Viper AS430B Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Scrubber User Manual
AS430B & AS510B
C
ompany information:
www.vipercleaning.eu
info-eu@vipercleaning.com VF90012-EU
Rev.02
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH USER MANUAL…………………….…... ……………………..
1-18
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG……………………………………….
19-37
FRANÇAİS MANUEL UTILISATEUR……………………………………….
38-55
NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING ……………………………..
56-73
ITALIANO MANUALE D’USO……………………………………………...
74-91
ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO………………………………………
92-110
PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR…………………………………...
111-128
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ …………………………………….….
129-147
TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU…………………………………….…..
148-165
ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL……………………………………...
166-183
POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI………………………………………
184-201
MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV………………………………..
202-219
ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI……………………………....
220-237
РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ……………………..……
238-256
БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ……………………...
257-274
SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO …………………………………..
275-292
USER MANUAL
1
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .................................................................................................................................... 2
MANUAL CONTENTS .................................................................................................................... 2
PURPOSE ....................................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................ 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ............................................................................................... 2
SCOPE OF APPLICATION ............................................................................................................. 2
IDENTIFICATION DATA .................................................................................................................. 2
UNPACKING/TRANSPORT ............................................................................................................ 2
GENERAL SAFETY GUIDES ......................................................................................................... 3
TECHNICAL DATA .......................................................................................................................... 4
MACHINE DESCRIPTION ..................................................................................................................... 4
MACHINE STRUCTURE ................................................................................................................ 4
CONTROL PANEL .......................................................................................................................... 5
DISPLAY WINDOW OF CHARGER INDICATION LIGHT .............................................................. 6
GUIDE FOR USE ................................................................................................................................... 6
INSTALLING AND SETTING THE BATTERY OF THE NEW MACHINE ....................................... 6
INSTALLING BATTERY AND SETTING BATTERY TYPE WET OR GEL/AGM ...................... 7
BEFORE MACHINE START-UP ..................................................................................................... 8
INSTALLING AND UNLOADING THE BRUSH / PAD-HOLDER .................................................... 8
ADJUSTING THE BALANCE OF THE SQUEEGEE ...................................................................... 9
REGULATING THE VOLUME OF WATER FLOW ......................................................................... 9
MACHINE START AND STOP ...................................................................................................... 10
MACHINE OPERATION (SCRUBBING AND DRYING) ............................................................... 10
TANK EMPTYING ......................................................................................................................... 11
AFTER USING THE MACHINE .................................................................................................... 12
PERIODS OF INACTIVITY ........................................................................................................... 12
USING FOR THE FIRST TIME ..................................................................................................... 12
MAINTENANCE AND CARE ............................................................................................................... 12
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ........................................................................................ 13
BATTERY CHARGING.................................................................................................................. 13
SQUEEGEE CLEANING .............................................................................................................. 14
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT................................................................... 14
BRUSH/POLISHING PAD CLEANING ......................................................................................... 15
WATER TANK AND FLOAT FILTER MESH CLEANING ............................................................ 15
SOLUTION FILTER CLEANING ................................................................................................... 16
CIRCUIT FIGURE OF AS430B AND AS510B .............................................................................. 17
TROUBLESHOOTING ......................................................................................................................... 18
MACHINE DISPOSAL ......................................................................................................................... 18
USER MANUAL
2
ENGLISH
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the related components shown in Machine
Description section.
MANUAL CONTENTS
This manual is to provide the operator with the necessary information to use this machine properly
and safely. The information includes the technical data, safety, operation, storage, maintenance
and disposal of the machine. The operator and technicians with related qualifications must study
this manual carefully before commencing the operation and maintenance of this machine. Please
contact VIPER for any queries on the explanation of this manual or when further related
information is needed.
PURPOSE
The intention of this manual is to enable the operator and qualified technicians to accomplish the
maintenance of this machine.
The operator must not perform those operations that should only be performed by technicians.
VIPER will not be responsible for any damages caused by the violation of this rule.
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operation, maintenance, and repair procedures must be performed by qualified
personnel or by the service centers of VIPER
Only Authorised spare parts and accessories should be used.
If service and ordering of spare parts or accessories are needed, please contact VIPER with the
model number of the machine and serial numbers.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
VIPER makes continuous improvements on its products. VIPER reserves the right of changing
and improving the machines, and also the right of deciding by itself whether the benefits brought
about by the changes are applicable to the products already sold. All changes or extra
accessories must be agreed by VIPER and must be performed by the company.
SCOPE OF APPLICATION
This scrubber is used in a domestic and industrial environment, and is suitable for the cleaning of
smooth and hard floors (scrubbing and waste water collection). It must be used by qualified
operators and in a safe environment. This scrubber can not be used for cleaning outdoors, on
carpets, and on relatively coarse floors.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (4).
This information is useful when requiring machine spare parts, Use the following table to write
down the machine identification data.
MACHINE mode..................................................................
MACHINE serial number.......................................................
UNPACKING/TRANSPORT
Please follow carefully the instructions on the package when unpacking.
On delivery, please inspect the packing and the machine to ensure no
damage has been done during transport. If there is any visible damage,
please keep the original form, and ask the carrier to confirm and fill out a
list of damages for compensation.
CAUTION
When unpacking and unloading, or during moving the
machine across ground with steps, please take care to
avoid hitting the on/off switch regulating the water flow,
Part A in the figure on the right.
USER MANUAL
3
ENGLISH
Check if the machine is equipped with the following items:
1. Technical documents
Scrubber User Manual
On-board Charger Manual (if equipped)
2. connector for Charger (if not equipped with on-board charger, it is on the specified external
charger)
GENERAL SAFETY GUIDES
The following are special warnings and notices on potential damages (personnel and machine):
WARNING
Machine may only be operated under the guidance of this manual. Only accessories
approved by VIPER should be used.
This machine must be only used by duly trained or authorised personnel. Children or
inappropriate persons must not use this machine.
Under normal use, the battery may emit inflammable gas. The battery must be kept away
from radiating, illuminating, and burning items as well as sparks. When the machine is being
used, please ensure that the environment is well ventilated and is away from naked flames.
When charging, please do not smoke in the vicinity of the machine.
Please disconnect the battery prior to the performance of any maintenance/repair operations.
Before using the on-board charger, please ensure that the values of voltage and frequency as
indicated on the serial number sticker match those of the mains.
When working near electrical parts, please do not wear any jewelry. Please take all
precautionary measures to avoid the hair, jewelry, and loose fitting clothes from being caught
by any moving parts of the machine.
Please do not use this machine in particularly dirty areas. Do not wash the machine directly
with water. Do not let the machine come in touch with corrosive liquids.
The temperature for storage and for working environment of the machine must be between 0 -
40
0
C.
The humidity of air must be between 30% - 105%.
Please do not use the machine on a slope with a gradient of more than 2%.
In case of fire, please use dry powder fire extinguishers. Do not use liquid fire extinguishers.
Particular attention should be paid when the machine is transported below 0
0
C. The water
tank and the water in the hoses may freeze and cause serious damages to the machine.
Use brushes and pads supplied with the machine and those specified in the User Manual.
Using other brushes or pads could reduce safety.
In case of machine malfunction, please make sure that it is not caused by lack of maintenance.
If it is caused by other conditions, please seek the assistance of authorised personnel or the
service center.
If it is confirmed that the spare parts must be replaced, please secure the genuine parts from
authorised dealers or agents.
In order to ensure the safe and proper operation of the machine, please let authorised
personnel or the service center perform the scheduled maintenance according to the
maintenance schedules in the related sections of the manual.
This machine must be properly disposed of because there may exist poisonous and
hazardous matters (batteries, etc.), and these matters must be disposed of by special centers
in accordance with related laws and regulations (please refer to machine disposal section).
USER MANUAL
4
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Model AS430B AS510B
Machine Height 980mm
Solution tank capacity 40 litre
Recovery tank capacity 40 litre
Diameter of transport wheel 200mm
Diameter of guide wheel 76mm
Power of vacuum system motor 350w
Maximum gradient when working
2
(Max)
Sound pressure level at workstation
70dB(A
±3dB(A)
Standard batteries (2×12V) 24V 85Ah AGM
(2×12V) 24V 105Ah AGM
Battery compartment size (W x L x H) 340 x 330 x 260mm(Max)
Vacuum system circuit capacity
1200 mm H
O
Cleaning width
430mm 510mm
Squeegee width
730mm 790mm
machine maximum length
1060mm 1100mm
Machine width without squeegee
480mm 540mm
Brush diameter
430mm 510mm
Weight with batteries and with empty tanks
112kg 128kg
Gross weight of the machine ready for use 152kg 168kg
Brush motor power
550W 560W
Brush speed
150rpm
Brush /pad-holder Maximum pressure
30kg (Max) 35kg(Max)
Packing size (Lx W x H)
1200 x 610 x 1170mm
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
1. Safety switch button 20. Squeegee adjusting handwheel
2. Handlebar 21. Squeegee rear support frame
3. Control panel 22. Squeegee front support frame
4. Serial number plate/Technical data
/ Conformity certification
23. Cup holder
5. Control cover 24. Recovery tank cover handle
6. Cable holder (*) 25. Recovery tank cover
7. Battery charging indication light 26. Tank body
8. Reset switch 27. Water inlet cover
9. Battery connector 28. Brush deck
10. Battery cover 29. Brush / pad-holder
11. Vacuum tube for waste 30. Vacuum system motor
12. Squeegee drawing cord 31. Brush motor
13. Battery connector safety cover 32. 8” wheel
14. Squeegee lifting handle 33. Battery
15. Draining hose 34. Vacuum tube
16. Squeegee fixed knob 35. Charger (*)
17. Squeegee clip 36. Float filter
18. Squeegee blade 37. Water level tube ( to indicate amount of water
in Solution tank)
19. Squeegee support frame
(*) applicable only to machines already installed with on-board charger (optional)
USER MANUAL
5
ENGLISH
FIGURES OF MACHINE STRUCTURE
CONTROL PANEL (Figure2)
38. Battery charge indication light (green when saturated)
39. Battery exhausted indication light (red)
40. Battery exhausted indication light (red)
41. Power switch
42. Vacuum switch
43. Timer (optional, used to record working time of brush)
44. Solenoid valve switch for water spraying control
AS430B AS510B
Figure 2
Figure 1
USER MANUAL
6
ENGLISH
DISPLAY WINDOW OF CHARGER INDICATION LIGHT (Figure 3)
(Optional, applicable to models with built-in charger)
1 When charging starts, the red indication light of the charger
(45)flashes a few times and then steadies to become a
permanent red indication light, entering into the first stage of
charging;
2 After charging for a period of time, the red indication light of
the charger (45) will go out, A yellow indication light (46) will
light up permanently: entering the second stage of charging;
3 After charging for approximately 10 hours, the amber
indication light (46) will turn off, (47) The green indication light
will become permanently lit, indicating that the charge is full,
and charging has ended.
NOTE
1) During charging, If the yellow indication light flashes: the battery is not of the
type compatible to the charger, or the battery is not properly connected, or a
short circuit has taken place at the output terminal.
2) If the red indication light is flashing: a short circuit inside the charger. (For
details, please refer to the related sections in the charger instruction.)
GUIDE FOR USE
WARNING
On certain parts of the machine are pasted some indicative signs:
DANGER
WARNING
CAUTION
CONSULTATION
When reading this manual, the operator must pay particular attentions to the symbols on these signs.
Under no circumstances shall these signs be covered. If they are damaged, please replace
immediately.
INSTALLING AND SETTING THE BATTERY OF THE NEW MACHINE
WARNING
If the battery is incorrectly installed or inaccurately connected, the electric
components of the machine may be seriously damaged. The battery may only be
installed by qualified personnel. According to the battery model number (WET or
GEL) being used, set the functional circuit board and on-board charger (optional).
Please check if the battery is damaged before installing.
Disconnect the battery connector and the on-board charger plug.
Be careful when touching the battery.
This machine needs two (2) 12V batteries. Please connect as shown
in Figure 4 on the right.
This machine can supply any of the following models:
a) Batteries WET or GEL/ AGM are already installed and can be
used at any time.
1. Check the battery. Through the connector (9) connect the battery to the
machine.
2. (Only applicable to AS430B and AS510B): Press down the on/off switch
(41). If the green light is on, it shows that the battery is ready for use.
If the amber or red light is on, it shows that the battery needs charging. (Please refer to the
section on maintenance for related procedures).
Figure 4
Figure 3
USER MANUAL
7
ENGLISH
b) Without batteries
1. Purchase similar battery (refer to the section on technical parameters). Information on the
selection of battery may be obtained from qualified battery agents.
2. Set the machine and the on-board charger (if equipped) according to the type of batteries (WET
or GEL/AGM). Also read the following paragraph for the way to install the battery.
INSTALLING BATTERY AND SETTING BATTERY TYPE
WET OR GEL/AGM
According to the battery type(WET or GEL/AGM) set the electric circuit board on the on-board charger.
The procedures are as follows:
1. Make sure the connector of the battery is disconnected. If the
machine is based on “AGM” battery at time of ex-factory, go
directly to Step 8; otherwise, complete Steps 2, 3, and 4.
2. Take off draining hose (15)
3. If equipped with on-board charger, please take off the charge
wire from the reel.
4. Take off the control cover (5), and the screws of the battery
cover (10). Remove the screws on the PCB stand. The DIP
switch (B) for setting the battery model can be seen when
flipping over the PCB board. (See Figure 5)
5. Adjust the micro DIP switch (B) to the position of “WET”,
6. Complete Steps 3, 4 and 5 in reverse order.
Installing batteries
7. Disconnect the battery connector
9 .
8. Open the recovery tanks cover (25) and check if the recovery tank is empty or not; if not, empty it
through draining hose (15).
9. Unscrew the squeegee fixed knob (16), take off the connector connecting the vacuum tube for
waste (11) to the squeegee, and then take off the squeegee.
10. Unscrew the screws of the battery cover (10) and remove the cover.
11. 11. Unscrew the connector of the squeegee drawing cord (12) connecting to the squeegee
bracket (19), and hang the squeegee drawing cord upwards.
12. Hang draining hose (15) and the vacuum tube for waste (11) upwards.
13. According to the size of the battery, push the fixation board in the battery box all the way inwards.
NOTE
The dimension of the battery must not exceed: H x W x H: 330mm x 170mm x 260mm.
According to the varying dimensions of batteries, the requirements for the selection of fixed
batteries are as follows:
1. For battery with length below 270mm, use 2 pieces of the fixation board (B, Figure 6)
and place them side by side inside the water tank battery;
2. For battery with length between 310mm-270mm, use 1 piece of the fixation board (B,
Figure 6) and place it in the water tank battery;
3. For battery with length between 330mm -310mm, there is no need for the fixation board
to fix the position.
Figure 6
Figure 5
USER MANUAL
8
ENGLISH
14. Install the battery with specially made battery installation tools (A, Figure 7). After the battery is
installed, remove the battery installation tools, and install the battery fixation bracket (B, Figure 7).
Figure 7
15. Put the battery connector (C, Figure 7) through the hole on the top of the battery box cover, put
the draining hose through the right hole of the battery box cover, fix the battery box cover with 4
screws, and then install the squeegee drawing cord, draining hose, and the squeegee
successively.
Charging the battery
16. To charge the battery (refer to the steps stated in the maintenance section).
BEFORE MACHINE START-UP
INSTALLING AND UNLOADING THE BRUSH / PAD-HOLDER
NOTE
According to the type of floor to be cleaned, the machine may be installed with
brush (Figure8, A), or a pad-holder (Figure 8, B and C).
CAUTION
When manually installing or unloading the brush/pad-holder, first check if all the
switches are in the off position and lift the squeegee off the floor, only after which
can the brush or pad-holder be worked on. Furthermore, please put on protective
gloves to avoid being cut by fragments.
1. (Only applicable to AS430B and AS510B): make sure the
switch (41) is at the disconnecting (O) condition.
2. Press down the handlebar (2) to lift the tank body (26).
3. Put the brush (A) or the pad-holder (B – C) under the case.
4. Use the handlebar (2) to lower the tank body (26) to come
into contact with the brush or pad-holder.
5. To install the brush/pad-holder automatically, turn the
power switch (41) to the Iposition and press down the
safety switch (1). Gently push the machine forward so as
to allow the belt wheel at the bottom of the tank body to
align with the brush or pad-holder which can then be
installed. Then release the safety switch. If necessary,
repeat this procedure until the brush/pad-holder is installed.
6. If Step 5 above proves to be difficult, use the manual
method by following the arrow head (D) to install the brush/pad-holder (as shown in Figure 8).
7. To automatically unload the brush/pad-holder, turn the power switch (41) to the Oposition. Use
the hand to hold the handlebar, and press the machine downwards until the guide wheel touches
the floor and the brush/pad-holder hangs in the air. Turn the power switch (41) to the Iposition,
and press down the safety switch to let the brush or pad-holder turn until the brush/pad-holder
drops to the floor.
Figure 8
USER MANUAL
9
ENGLISH
8. If Step No. 7 above proves to be difficult, use the manual method by turning the brush/pad-holder
in the direction opposite to the normal turning direction, and it can be taken off. (as shown in
Figure 8)
ADJUSTING THE BALANCE OF THE SQUEEGEE
9. Install the squeegee and turn it tight with the handle. Then connect the vacuum tube for waste to
the squeegee.
10. Adjust the squeegee through the adjusting handle (A) of the squeegee (see Figure 9).
1 If the mid-section of the rear squeegee strip, section B, has a gap with the floor or the
downward pressure is relatively light, adjust the handle in an anti-clockwise direction until the
whole length of the rear squeegee strip touches well with the floor. The front squeegee strip
should lightly touch the floor.
2 If the two ends of the rear squeegee strip, sections C and D, have a gap with the floor or the
downward pressure is relatively light, adjust the handle in a clockwise direction until the whole
length of the rear squeegee strip touches well with the floor. The front squeegee strip should
lightly touch the floor.
Figure 9
Solution tank filling
CAUTION
Only low foam, nonflammable detergents may be used. These detergents must be
suitable for the use of scrubbers.
11. Open the water inlet cover (27) and add water to solution tank. Do not overfill the tank. Filling up
to near the edge of the filter holder of the water inlet will suffice. When preparing the cleaning
solutions, please follow the dilution rates supplied by the chemical manufacture and the water
temperature must not exceed 40
0
C.
REGULATING THE VOLUME OF WATER FLOW
WARNING
Regulating the ball valve handle (A, Figure 10) must be
done under the condition when the power switch (41)
is in the “O” position.
12. The volume of the water flow may be adjusted through the ball
valve handle (A, Figure 10) according to the amount of water
practically required for scrubbing the floor.
Figure 10
USER MANUAL
10
ENGLISH
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
1. Complete the preparatory steps as related above.
2. Press the power switch (41) to the “I” position.
3. Use the squeegee handle (41) to lower the squeegee.
4. Press the Vacuum pump switch (42) to the “I” position.
5. Press the water flow volume control switch (44) to the I” position. (Work simultaneously with the
safety switch (1) to control the work of solenoid valve.)
6. Hold the safety switch (1) and push to move the machine. The brush (29) starts to rotate, and the
machine starts its cleaning job.
CONSULTATION The way to push the machine
One of the characteristics of the machine is the
Installation of two safety switches on both sides
of handlebar. Each safety switch is capable of
controlling independently the operation of the
brush. In use, it facilitates the control of the
operation of the machine.
By experience, the method to move the machine
shown on right Figure 11 is more suitable, the
users feel more comfortable on hands, it
reduces work fatigue. So the users are
recommended to move the machine in this way
.
Turning off the machine
7. When you have finished using the machine, first unload the brush/pad-holder (refer to the steps
related in the section on brush/pad-holder installation and
unloading)
8. Release the safety switch (1) to turn off the brush/pad-
holder and solenoid valve.
9. 9. Press the Vacuum pump switch (42) to the Oposition,
and the Vacuum pump will delay for 5 seconds before
stopping work.
10. 10. Press the water flow volume control switch (44) to the
O” position to completely turn off the work of solenoid valve.
11. Press the power switch (41) to the “O” position.
12. Use the squeegee lifting handle (14) to lift the squeegee.
13. Grasp the handlebar (2) and gently tilt the machine
backward until the guide wheel (B) touches the floor. See
Figure 12.
MACHINE OPERATION (SCRUBBING AND DRYING)
1. Start the machine according to the description above.
2. Hold the safety switch (1) (according to the way shown in Figure 11), push to move the machine,
and start the cleaning job.
3. If necessary, turn off the machine, and adjust the regulating handle of the squeegee. (Refer to
the steps for adjusting the balance of the squeegee)
4. If necessary, turn off the machine, and adjust the volume of water flow with the ball valve handle.
(Refer to the steps of adjusting volume of water flow.)
CAUTION
In order to avoid damaging the floor, when the machine stays in one place without
moving, please turn off the power switch (41).
Battery discharge during operation
5. It is only when the green warning light (38) is continuously lit that the power supply of the battery
is sufficient for the normal operation of the machine.
Figure 11
Figure 12
USER MANUAL
11
ENGLISH
NOTE
When all the four green lights (38) turn on, it shows that the battery is fully charged.
When only the last green light (38) is on, and begins to flash, suggest charging the
battery, for the machine will stop automatically after a few minutes.
After the last green light (38) turns off, and the red light (39 and 40) begins to flash,
the machine will stop automatically after a few seconds. (Refer to the steps related in
the maintenance section).
CAUTION
Do not use the machine when the power supply of the battery is insufficient, so as
to avoid damaging the battery and shortening the life of the battery.
TANK EMPTYING
When recovery tank is full, a float in the automatic float turn-off device (36) will block the inlet
connecting to the vacuum pump. Through a sudden increase of noise from the vacuum pump, it can
be considered that the vacuum pump is already overloaded and an immediate draining of the
wastewater is needed.
CAUTION
If the vacuum pump is suddenly turned off (e.g. because the machine is suddenly
moved resulting in an activation of the float), and if a resumption of operation is
needed, please perform the following steps: press the power switch (41 and 42) to
turn off the power and the vacuum pump, and open the recovery tank cover (25) to
check if the float in the float filter has returned to the water surface. Then close
recovery tank cover (25), and press the power switch (41 and 42) to turn on the
power and the vacuum pump.
When the recovery tank is fully filled with wastewater, follow the following steps to drain it all.
Recovery tank emptying
1. Turn off the machine.
2. By using the squeegee handle (14), lift the squeegee.
3. Move the machine to a dedicated dump site.
4. Grasp the handlebar (2) and gently incline the machine
backward until the guide wheel touches the floor. (For
docking of the machine please refer to the procedures in the
stopping of the machine section.)
5. Take off the draining hose from the fixation clip, bend the top
end of draining hose (as shown in A, Figure 13), and then
open the cover of draining hose, lower draining hose to a low
level or on the ground to drain the water. Alternatively,
directly place draining hose to a low position or on the ground
to make the water outlet face downward (as show in B, Figure 13), and then twist open the water
draining lid to drain off the wastewater in the tank. After draining is completed, use pure water to
cleanse the inside of recovery tank.
CAUTION
When draining the wastewater, the vacuum tube for waste must be folded or
lowered to a lower position (as shown in Figure 13 A or B), and then open the lid of
the vacuum tube for waste to drain the water. Do not make the outlet of the vacuum
tube for waste face upward to drain the water vertically. This is to avoid wastewater
spilling onto the operator.
Solution tank emptying
6. Complete Steps 1 to 4.
7. As shown in Figure 14, turn open the lid of Solution tank (A) anticlockwise along direction C, and
drain Solution tank completely. Use pure water to cleanse the inside of Solution tank. When work
is completed, turn tight the lid of Solution tank (A) clockwise in direction B.
Figure 13
USER MANUAL
12
ENGLISH
AFTER USING THE MACHINE
When work is done and before leaving the machine, completes the
following steps:
1. Follow the procedure as described in aforementioned section
about installing and unloading the brush/pad-holder, and take
off the brush/pad-holder.
2. Following the procedures described in related sections, drain
the water completely in Solution tank and recovery tank.
3. Complete the daily maintenance procedures (refer to the
section on maintenance).
4. Store the machine, including the brush/pad-holder and
squeegee, in a clean and dry place. The squeegee should be
lifted or taken off.
PERIODS OF INACTIVITY
If the machine is not to be used for more than 30 days, please treat
it in the following way:
1. Complete the necessary procedure that should be followed after the machine is used.
2. Disconnect the connector (9) connecting the battery and the machine.
3. In order not to damage the battery, and if the machine is not to be used for more than 3 months,
please charge the battery once every 3 months.
USING FOR THE FIRST TIME
After using for the first 9 hours, please check all parts to make sure nothing has become loose or
damaged during operation, and check if there are any visible damages or leakage.
MAINTENANCE AND CARE
The service life and the maximum operation safety of the machine are assured by proper and timely
maintenance and care.
The following table provides a general maintenance plan for the machine. The time intervals of
maintenance are determined to a large extent by the working conditions of the machine. These time
intervals should be formulated by the personnel responsible for the maintenance.
WARNING
Only after the power of the machine is turned off and the connection between the
machine and the battery is disconnected should these procedures be performed.
Before proceeding with any of the maintenance procedures, please study carefully
the related safety sections.
All maintenance in the plan or all additional maintenance must be done by qualified personnel or
authorised service centers.
This manual only relates the simplest and the most common maintenance procedures.
For any maintenance procedures other than those stated in this table of planned maintenance, please
refer to the maintenance manual of the service center.
Figure 14
USER MANUAL
13
ENGLISH
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure
Daily,
Machine
after use
Weekly Every
6 months
Annually
Charge battery
Clean squeegee
Clean brush/pad-holder
Clean water tank and float filter, inspect the
sealing strips of the water tank
Inspect and change the squeegee strip
Clean Solution filter
Clean Vacuum pump filter
Inspect liquid level of WET battery
Inspect tightness of nuts and bolts
1
Inspect or change motor carbon brush of
brush/pad-holder
2
Inspect or change carbon brush of Vacuum pump
2
(1) It should be done 9 hours after the machine starts working.
(2) These maintenance procedures must be done by an authorized VIPER Service Center.
BATTERY CHARGING
NOTE
It is time to charge the battery when the amber or red warning light is lit up, or
every time when work is done.
CAUTION
Keep the battery in a fully charged condition in order to extend the service life of
the battery.
CAUTION
Once the power of the battery becomes insufficient, the battery must be charged
as soon as possible. Please check the charger at least once a week.
CAUTION
If an on-board charger is not equipped, please select a suitable external charger to
charge the battery.
WARNING
Particular care must be taken when charging the battery because there may be
leakage of acid during the charging process. Battery acid is corrosive. If skin or
the eye accidentally comes into contact, please flush with plenty of water and see a
doctor.
1. Open the lid of recovery tank (25) and observe if recovery tank is empty or not. If it is not empty,
empty it through draining hose. (15).
2. Move the machine to a specified charging area.
3. Press the power switch (41) to the “O” position to turn off the machine.
4. Only applicable to WET water-addition battery
Check the level of electrolyte inside the battery. If necessary, fill it up through the lid.
Keep all lids open.
If necessary, clean the top surface of the battery.
5. Select one of the following procedures to charge the battery according to the model of battery
being used.
To charge a battery with an external charger
6. Check, according to the related manual, if the external charger is appropriate. The output voltage
must be DC 24V.
7. Connect the battery connector to the external connector, and connect the external connector to
the mains.
USER MANUAL
14
ENGLISH
8. When charging is complete, connect the charging connector of the battery to the machine.
To charge a battery with an on-board charger (optional)
9. Take off the rubber lid at the end of the battery charging connector.
10. Connect the end of the battery charging connector with the mains with a charge connecting wire.
(Please note whether the input voltage of on-board charger is 220V – 240V and the output voltage
24V and frequency meet the requirements.) When the charger is connected to the mains, all
other functions will be cut off automatically. If the red warning light on the on-board charger
continues to light, it shows that the charger is charging the battery.
11. When the green warning light (47) is on, it shows that the battery charging process is complete.
12. When charging is complete, take off the connecting wire from the end of the battery charging
connector and the power supply, and put on the rubber lid.
13. Disconnect the charger wire from the power supply, and wind the wire on the reel (6).
NOTE
If more information on on-board charger (35) is needed, please refer to related
manual.
SQUEEGEE CLEANING
NOTE
In order to maintain the optimal effect of water Vacuum, the squeegee must be
kept clean, and the squeegee strip must remain in a good condition.
CAUTION
When cleaning the squeegee, it is recommended to put on protective gloves
because the squeegee may contain sharp fragments.
1. Move the machine to a flat and smooth surface.
2. Press the power switch (41) to the “O” position to turn off the machine.
3. Unscrew the fixed handle (16) of the squeegee; take off the connector connecting the Recovery
Vacuum tube of the squeegee, and take off the squeegee.
4. Use the squeegee lifting handle (14) to lift the squeegee support frame.
5. Clean the squeegee (Figure 15). Clean in particular the groove (A, Figure 15) and the dirt and
fragments on the Vacuum tube. Check if the front squeegee blade (C) and the rear squeegee
blade (D) are intact, and if there are broken edges and cracks. Change them if necessary (refer
to the steps in the following section).
6. Re-install the squeegee in the reverse order of the above.
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT
1. Following the methods related in the previous section clean the squeegee (Figure 15)
2. Check the edge (E, Figure 15) of the front squeegee blade and the edge (F) of the rear squeegee
blade (D). On the whole length, they should be on the same level. Otherwise, adjust their heights
through the following procedure.
Loosen the clip (G) to let the rear squeegee blade (D) separate from the bracket (M) for the
adjustment of the position of the squeegee. After the adjustment, lock the clip once again.
Loosen the screw on the handle (I) to adjust the front squeegee blade (C); tighten the handle
screw after adjustment.
3. Check if the front squeegee blade (C) and the rear squeegee blade (D) is intact and if there are
broken edges and cracks. If necessary, change them according to the following ways. Check the
front edge of the rear squeegee blade (J) whether it has been worn. If worn, it can be installed
upside down (the top edge is required to be intact). If the top edge is also worn, change it by
following the procedure below:
Loosen the clip (G) to let the pressure blade separate from the bracket (M), take off the clip
bar (K), and then change or turn the rear squeegee blade (D) upside down. Re-install the rear
squeegee blade in the reverse order of taking it off.
Loosen the handle screw (I) and take off the front clip bar (L), and then change the front
squeegee (C).
Re-install the front squeegee blade in the reverse order of taking it off.
After changing the squeegee blade (or installing upside down), adjust the level of the front and
rear squeegee blades in the procedures as described above.
USER MANUAL
15
ENGLISH
4. Connect the Vacuum tube (11) to the squeegee.
5. Install the squeegee and use the knob (16) to tighten it, and then connect the Vacuum tube to the
squeegee.
6. If necessary, adjust the squeegee through the adjusting handwheel (20) (refer to the procedures
for adjusting the balance of the squeegee).
Figure 15
BRUSH/POLISHING PAD CLEANING
CAUTION
When cleaning the brush/pad-holder, the wearing of protective gloves is
recommended because they may contain sharp fragments.
1. In the way as related in previous sections, take off the brush/pad-holder.
2. With the use of water and detergents, clean the brush/pad-holder.
3. Check the completeness and wearing condition of the bristles on the brush and, if necessary,
change the brush.
4. Check the wearing condition of the pad-holder and, if necessary, change the pad-holder.
WATER TANK AND FLOAT FILTER MESH CLEANING
1. Move the machine to a dedicated dumping site.
2. Press the power switch (41) to the position “O” to turn off the machine.
3. Open recovery tank lid (A, Figure 16), and take off the float device (36) from recovery tank.
4. Use pure water to clean recovery tank lid (A), the tank (B and C), and the float filter support frame
(E). Through the Recovery tube (15), drain all the water from the water tank.
5. If necessary, following the symbols “Open” and “Close” as shown in Figure 16, open the bottom
lid (F) of the float filter and clean the float (D), float filter support frame (E), and the filter sponge (I).
After cleaning, fix the float onto the float filter support frame (E), and then align the mark groove (L)
of the bottom lid (F) of the float filter with the mark groove (L) of the float filter support frame (E).
Turn the bottom lid (F) of the float filter tight, and fix the filter sponge (I) onto the float filter support
frame (E), and then onto the Vacuum tube (M).
6. Check the soundness of the sealing ring (G) of the water tank lid.
NOTE
The sealing strip (G) of the water tank makes the water tank create a vacuum. It
must be completely sealed to be able to effectively suck the wastewater from the
floor.
If necessary, the sealing strip of the water tank (G) may be taken out from the groove (H) and
changed. When assembling a new water tank sealing strip, as shown in Figure 16 below, install
the connector to the middle section of the rear part.
7. Check if the receiving surface of the sealing strip (G) is intact and seals adequately.
8. Close recovery tank lid (A).
USER MANUAL
16
ENGLISH
Figure 16
SOLUTION FILTER CLEANING
1. Drain all the water from Solution tank in the way as introduced in related sections.
2. Move the machine to a flat and smooth ground.
3. Press the power switch (41) to the “O” position to turn off the machine.
4. Turn off the draining ball valve (A, Figure 17) (located at the bottom of the machine, behind the
wheels). Position B ball valve open, and position C ball valve closed.
5. Take off the transparent lid (D), and then take off the filter (E), and install them onto the filter box
(F) after cleaning.
NOTE
The filter (E) must be accurately installed onto the position of the projection (G).
6. Open the draining ball valve (A).
Figure 17
Filter Mesh Mark
USER MANUAL
17
ENGLISH
CIRCUIT FIGURE OF AS430B AND AS510B
BAT
Battery
CH
Charger
EB1
Control circuit board
EB2
LED board
ES
Contactor
EV
Solenoid valve
F1
Brush motor fuse
F2
Vacuum motor fuse
F3
Control circuit board fuse
F4
Solenoid valve fuse
M1
Brush motor
M2
Vacuum motor
SW1
Power switch
SW2
Brush motor switch
SW3
Vacuum motor switch
SW4
Solenoid valve switch
HM
Timer (Only for AS510B)
COLORS CODES
RD: Red BN: Brown BU/BK : Blue /Black
BU: Blue YE: Yellow GN/BK: Green/Black
BK: Black WH: White BN/BK: Brown/Black
USER MANUAL
18
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Breakdown Probable Causes Remedies
Machine not working:
Indication light not on
Battery connector (9) not connected. Connect the battery connector
Battery power already exhausted Charge the battery
Warning light (39 and 40)
flashing
Brush motor overloaded
Change to a soft brush to adapt to
the floor being cleaned
Other matters jam the rotating of the
brush
Clear up the brush
Brush not working
Brush fuse trip off Reset
Belt slipping Check belt, adjust tension pulley
Vacuum motor not working Vacuum fuse trip off Reset
Inadequate Vacuum
Wastewater tank is full. Drain the water tank
Vacuum tube for waste and squeegee
not properly connected
Connect the Vacuum tube for waste
and the squeegee
Float filter blocked or inlet blocked
Clean the float filter, check the float
ball
Squeegee dirty or squeegee blade worn
and damaged
Clean and check the squeegee
Recovery tank lid not properly turned
on, or the sealing strip of the water tank
damaged
Refit on the lid properly, or change
the water tank sealing strip
Pure water supply to the brush
inadequate
Filter dirty. Clean the filter
Squeegee leaving marks
Debris like fragments under the
squeegee blade
Remove the fragments
Squeegee blade already worn, cracked,
brittle.
Change the squeegee blade
Balance of squeegee not adjusted Adjust the balance
NOTE
If the machine is installed with the optional on-board charger, and when the on-
board charger is defective, the machine cannot be operated.
If the on-board charger is defective, please contact the authorised maintenance
center.
To find out more information, please refer to the maintenance manual (available at
any maintenance center of VIPER)
MACHINE DISPOSAL
Use qualified crushing machine to destroy this machine.
Before destroying this machine, please take away and segregate the following materials which,
according to related laws and regulations, must be properly processed.
Battery
Brush/pad-holder
Plastic hoses and plastic components
Electrical and electronic components *
(*): Please contact the nearest VIPER Center (especially when scrapping of electrical and electronic
components is required).
BEDIENUNGSANLEITUNG
19
DEUTSCH
INHALTSVERZEİCHNİS
EINLEITUNG ........................................................................................................................................... 20
INHALT ............................................................................................................................................ 20
ZWECK ............................................................................................................................................ 20
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................... 20
ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN .................................................................................. 20
ANWENDUNGSBEREICH ............................................................................................................... 20
AUSPACKEN/TRANSPORT ............................................................................................................ 20
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ....................................................................................... 21
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................... 22
GERÄTEBESCHREIBUNG .................................................................................................................... 22
AUFBAU DES GERÄTS .................................................................................................................. 22
ÜBERBLICK ÜBER DAS BEDIENFELD ......................................................................................... 23
ANZEIGEFENSTER DER BATTERIELADUNGSANZEIGE ............................................................ 24
BEDIENUNGSANLEITUNG ................................................................................................................... 24
BATTERIEINSTALLATION UND -EINSTELLUNG DES NEUEN GERÄTS .................................... 24
BATTERIEINSTALLATION UND EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (WET ODER GEL/AGM)25
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ........................................................................................ 26
MONTIEREN UND ENTFERNEN DER BÜRSTEN/PAD-HALTERUNG ......................................... 26
EINSTELLEN DER ABSTREIFERPOSITION ................................................................................. 27
REGULIERUNG DES WASSERDURCHFLUSSES ........................................................................ 28
START UND STOPP DES GERÄTS ............................................................................................... 28
EINSATZ DES GERÄTS (SCHEUERN UND TROCKNEN) ............................................................ 29
TANK ENTLEEREN ......................................................................................................................... 29
NACH DEM EINSATZ DES GERÄTS.............................................................................................. 30
STILLSTANDSZEITEN .................................................................................................................... 31
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG ............................................................................................. 31
WARTUNG UND PFLEGE ...................................................................................................................... 31
TABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN ........................................................... 31
AUFLADEN DER BATTERIE ........................................................................................................... 32
REINIGEN DES ABSTREIFERS ..................................................................................................... 33
ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN DES ABSTREIFERBANDS ............................................... 33
REINIGEN VON BÜRSTE/POLIERPAD .......................................................................................... 34
REINIGEN DES SCHMUTZWASSERTANKS UND DES SCHWIMMFILTERSIEBS ..................... 34
REINIGEN DES FRISCHWASSERTANKS ..................................................................................... 35
SCHALTKREISDIAGRAMM VON AS430B UND AS510B .............................................................. 36
FEHLERBEHEBUNG ............................................................................................................................. 37
GERÄTEENTSORGUNG ........................................................................................................................ 37
BEDIENUNGSANLEITUNG
20
DEUTSCH
EINLEITUNG
HINWEIS
Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die im Abschnitt "Beschreibung des
Geräts" dargestellten Komponenten.
INHALT DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Handbuch dient dazu, den Anwender mit den notwendigen Informationen auszurüsten, um
dieses Gerät richtig und sicher nutzen zu können. Die Informationen beinhalten die technischen
Daten, Sicherheit, Betrieb, Lagerung, Wartung und Entsorgung des Geräts. Der Anwender und
Techniker mit entsprechenden Qualifikationen muss diese Anleitung sorgfältig vor Beginn der
Anwendung und Wartung dieses Geräts durchlesen. Setzen Sie sich bitte mit VIPER in Verbindung,
wenn Sie Anfragen hinsichtlich der Erklärungen in diesem Handbuch haben oder wenn weitere
Informationen benötigt werden.
ZWECK
Die Absicht dieser Bedienungsanleitung ist es, dem Anwender und qualifizierten Technikern zu
ermöglichen, die Wartung dieses Geräts durchzuführen.
Der Anwender sollte diese Tätigkeiten nicht durchführen, sie sollten nur von Technikern durchgeführt
werden. VIPER ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch die Verletzung dieser Regel verursacht
werden.
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Alle notwendigen Betriebs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal
oder durch die Service-Center von VIPER durchgeführt werden.
Es sollten nur autorisierte Ersatzteile und Zubehörteile verwendet werden.
Wenn der Service und die Bestellung von Ersatzteilen oder Zubehörteilen benötigt wird, wenden Sie
sich bitte mit der Modell-Nummer des Gerätes und den Seriennummern an VIPER.
ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN
VIPER führt kontinuierliche Verbesserungen seiner Produkte durch. VIPER behält sich das Recht der
Veränderung und Verbesserung der Geräte vor und auch das Recht zu entscheiden, ob die Vorteile
die durch die Veränderungen mit sich gebracht werden, auch auf die Produkte anwendbar sind, die
bereits verkauft wurden. Allen Änderungen oder zusätzlichen Zubehörteilen muss von VIPER
zugestimmt werden, und sie müssen vom Unternehmen durchgeführt werden.
ANWENDUNGSBEREICH
Dieser Nassreiniger wird in einem häuslichen und industriellen Umfeld eingesetzt und eignet sich für
die Reinigung von glatten und harten Böden (Scheuern und Abwasserentsorgung). Er darf nur von
qualifizierten Anwendern in einer sicheren Umgebung verwendet werden. Dieser Nassreiniger kann
nicht für die Reinigung im Freien, auf Teppichen und auf relativ rauen Böden verwendet werden.
AUSPACKEN/TRANSPORT
Beachten Sie beim Auspacken unbedingt die Hinweise auf der Verpackung.
Überprüfen Sie bitte bei der Lieferung die Verpackung und das Gerät, um sicherzustellen, dass
während des Transports keine Schäden aufgetreten sind. Wenn irgendein sichtbarer Schaden
aufgetreten ist, halten Sie bitte die ursprüngliche Form bei, und bitten Sie den Spediteur, den
Schaden zu bestätigen und eine Liste der Schäden für die
Entschädigung auszufüllen.
ACHTUNG
Achten Sie beim Auspacken und Entladen oder
während der Bewegung des Geräts über Böden mit
Stufen darauf, den Ein/Aus-Schalter zur Regelung des
Wasserdurchlasses nicht anzuschlagen, Teil A in der
Abbildung auf der rechten Seite.
Prüfen Sie, ob das Gerät mit den folgenden Elementen ausgestattet
ist:
BEDIENUNGSANLEITUNG
21
DEUTSCH
1. Technische Unterlagen
- Bedienungsanleitung
- Bedienungsanleitung des geräteeigenen Ladegeräts (falls vorhanden)
2. Stecker für Ladegerät (wenn das Gerät nicht mit einem geräteeigenen Ladegerät ausgestattet ist,
steckt er auf dem angegebenen externen Ladegerät).
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Es folgen Warnhinweise und Hinweise auf mögliche Schäden (Personal und Gerät):
WARNUNG!
Das Gerät darf nur unter der Anleitung dieser Bedienungsanleitung bedient werden. Nur Zubehör,
das von VIPER genehmigt wurde, sollte verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur von ordnungsgemäß ausgebildetem oder autorisiertem Fachpersonal
verwendet werden.
Bei normalem Gebrauch kann die Batterie brennbares Gas abgeben. Die Batterie muss von
strahlenden, leuchtenden und brennenden Gegenständen sowie Funken ferngehalten werden.
Wenn das Gerät benutzt wird, stellen Sie bitte sicher, dass die Umgebung gut belüftet ist und
dass keine offenen Flammen vorhanden sind. Beim Laden bitte nicht in der Nähe des Geräts
rauchen.
Bitte trennen Sie die Batterie vor der Durchführung aller Wartungs-/Reparaturarbeiten.
Vor der Verwendung des geräteigenen Ladegeräts stellen Sie bitte sicher, dass die Werte von
Spannung und Frequenz, die auf dem Aufkleber mit der Seriennummer angegeben sind, denen
der Netzspannung entsprechen.
Tragen Sie bei Arbeiten in der Nähe elektrischer Teile bitte keinen Schmuck. Ergreifen Sie alle
Vorsichtsmaßnahmen, um zu vermeiden, dass Haare, Schmuck und locker sitzende Kleidung sich
in den bewegenden Teilen des Geräts verfangen.
Bitte verwenden Sie dieses Gerät nicht in besonders schmutzigen Umgebungen. Reinigen Sie
das Gerät nicht direkt mit Wasser. Vermeiden Sie, dass das Gerät mit ätzenden Flüssigkeiten in
Kontakt kommt.
Der Temperaturbereich für die Lagerung und für die Arbeitsumgebung des Geräts liegt zwischen 0
bis 40 °C.
Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 105 % liegen.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf Flächen mit einer Neigung von mehr als 2 %.
Verwenden Sie bitte im Falle eines Brands Trockenpulver-Feuerlöscher. Verwenden Sie keine
Flüssig-Feuerlöscher.
Besondere Aufmerksamkeit sollte auf den Transport des Geräts bei Temperaturen unter 0 °C
gelegt werden. Der Wassertank und das Wasser in den Schläuchen nnen einfrieren und zu
schweren Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie die Bürsten und Pads, die mit dem Gerät geliefert wurden und die, die in der
Bedienungsanleitung angegeben sind. Die Verwendung anderer Bürsten oder Pads könnte die
Sicherheit beeinträchtigen.
Im Falle von Fehlfunktionen des Geräts stellen Sie sicher, dass sie nicht durch mangelnde
Wartung verursacht wurden. Wenn sie durch andere Umstände verursacht wurden, wenden Sie
sich bitte an autorisierte Personen oder das Service-Center.
Wenn feststeht, dass die Ersatzteile ausgetauscht werden müssen, stellen Sie sichern, dass die
Originalteile von autorisierten Händlern oder Vertretern kommen.
Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, stellen Sie sicher,
dass autorisiertes Personal oder das Service-Center die Wartungsarbeiten, gemäß den
Wartungsintervallen in den entsprechenden Abschnitten des Handbuchs, durchführt.
Dieses Gerät muss ordnungsgemäß entsorgt werden, da es giftige und gefährliche Materialien
(Batterien usw.) enthalten kann, und diese Stoffe müssen durch spezielle Zentren, in
Übereinstimmung mit einschlägigen Gesetzen und Verordnungen entsorgt werden (siehe
Abschnitt Entsorgung des Geräts).
BEDIENUNGSANLEITUNG
22
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Modell AS430B AS510B
Gerätehöhe 980 mm
Kapazität des Frischwassertanks 40 Liter
Kapazität des Schmutzwassertanks 40 Liter
Durchmesser des Transportrads 200 mm
Durchmesser des Führungsrads 76 mm
Leistung des Vakuumsystem-Motors 350 W
Maximale Steigung während des Betriebs
2 (Max.)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz 70 dB (A) ± 3 dB (A)
Standard-Batterien (2 x12 V)24 V85 Ah AGM
(2 x 12 V) 24 V 105 Ah AGM
Batteriefachgröße (B x L x H) 340 x 330 x 260 mm (Max.)
Vakuumsystem Schaltkreiskapazität
1200 mm H O
Reinigungsbreite
430 mm 510 mm
Breite des Abstreifers
730 mm 790 mm
Maximale Gerätelänge
1060 mm 1100 mm
Gerätebreite ohne Abstreifer
480 mm 540 mm
Bürstendurchmesser
430 mm 510 mm
Gewicht mit Batterien und mit leeren Tanks
112 kg 128 kg
Bruttogewicht der betriebsbereiten
Maschine
152 kg 168 kg
Leistung des Bürstenmotors
550 W 560 W
Bürstengeschwindigkeit
150 U/m
Maximaler Druck des Bürsten/Pad-Halters
30 kg (Max.) 35 kg (Max.)
Packungsgröße (L x B x H)
1200 x 610 x 1170 mm
GERÄTEBESCHREIBUNG
AUFBAU DES GERÄTS
1. Sicherheitsschutzschalter 20. Einstellrad des Abstreifers
2. Lenker 21. Hinterer Tragrahmen des Abstreifers
3. Bedienfeld 22. Vorderer Tragrahmen des Abstreifers
4. Seriennummernschild/Technische Daten
/Konformitäts-Zertifizierung
23. Becherhalter
5. Gerätedeckel 24. Deckelgriff des Schmutzwassertanks
6. Kabelhalter (*) 25. Schmutzwassertank-Abdeckung
7. Batterieladeanzeige 26. Tankgehäuse
8. Reset-Schalter 27. Wasserzulauf-Abdeckung
9. Batterieanschluss 28. Bürstenhalter
10. Batterieabdeckung 29. Bürsten/Pad-Halter
11. Saugrohr 30. Vakuumsystem-Motor
12. Zugschnur für Saugleiste 31. Bürstenmotor
13. Schutzabdeckung des Batterieanschlusses 32. 8-Zoll-Rad
14. Hebegriff des Abstreifers 33. Batterie
15. Ablaufschlauch 34. Vakuumrohr
16. Feststellknopf des Abstreifers 35. Ladegerät (*)
17. Saugleiste 36. Schwimmerfilter
18. Sauglippe 37. Wasserstandsanzeigerohr (dient der
Wasserstandsanzeige im Frischwassertank)
19. Tragrahmen des Abstreifers
(*) Gilt nur für Geräte, die bereits mit eingebautem Ladegerät (optional) ausgestattet sind
BEDIENUNGSANLEITUNG
23
DEUTSCH
ABBILDUNG DES GERÄTAUFBAUS
ÜBERBLICK ÜBER DAS BEDIENFELD (Abbildung 2)
38. Batterieladeanzeige (grün, wenn aufgeladen)
39. Ladeanzeige, bei erschöpfter Batterie (rot)
40. Ladeanzeige, bei erschöpfter Batterie (rot)
41. Netzschalter
42. Schalter, Absaugung
43. Stundenzähle(optional, wird verwendet, um die Arbeitszeit der Bürste zu erfassen)
44. Magnetventil-Schalter zur Wassermengensteuerung
AS430B AS510B
Abbildung 2
Abbildung 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
24
DEUTSCH
ANZEIGEFENSTER DER BATTERIELADUNGSANZEIGE (Abbildung 3)
(Optional, für Modelle mit eingebautem Ladegerät)
1. Wenn der Ladevorgang beginnt, blinkt die rote Kontrollleuchte
des Ladegeräts (45) ein paar Mal und wechselt dann zu einem
kontinuierlichen, roten Leuchten; die erste Phase der Aufladung
beginnt;
2. Nach einem gewissen Aufladezeitraum erlischt die rote
Kontrollleuchte des Ladegeräts (45). Eine gelbe
Kontrollleuchte (46) leuchtet dauerhaft: die zweite Phase der
Aufladung beginnt;
3. Nach einer Aufladedauer von ca. 10 Stunden erlischt die gelbe
Kontrollleuchte (46). Die grüne Anzeige (47) leuchtet dauerhaft,
das bedeutet, dass die Batterie voll aufgeladen ist und der
Ladevorgang beendet ist.
HINWEIS
1) Wenn während des Ladevorgangs, die gelbe Anzeige blinkt: ist der Batterietyp
nicht mit dem Ladegerät kompatibel oder die Batterie ist nicht richtig
angeschlossen oder am Ausgangsanschluss ist ein Kurzschluss aufgetreten.
2) Wenn die rote Kontrollleuchte blinkt: ist ein Kurzschluss im Ladegerät
aufgetreten. (Weitere Details entnehmen Sie bitte den entsprechenden
Abschnitten der Anleitung für das Ladegerät.)
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
Auf bestimmten Teilen des Geräts befinden sind einige Hinweiszeichen:
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
VERWENDUNG
Wenn der Anwender diese Gebrauchsanweisung liest, muss er den Symbolen auf diesen Schildern
besondere Aufmerksamkeit schenken.
Unter keinen Umständen dürfen diese Zeichen abgedeckt werden. Wenn sie beschädigt sind,
ersetzen Sie sie bitte sofort.
BATTERIEINSTALLATION UND -EINSTELLUNG DES NEUEN GERÄTS
WARNUNG
Wenn die Batterie unsachgemäß installiert oder fehlerhaft angeschlossen wird,
können die elektrischen Komponenten des Geräts schwer beschädigt werden. Die
Batterie darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Stellen Sie
gemäß der Batterie-Modellnummer (NASS oder GEL) die funktionale Platine und
das eingebaute Ladegerät (optional) ein.
Überprüfen Sie vor der Installation, ob die Batterie beschädigt ist.
Trennen Sie den Batteriestecker und den Stecker des eingebauten
Ladegeräts.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Batterie berühren.
Dieses Gerät benötigt zwei (2) 12-V-Batterien. Verbinden Sie sie, wie es
in Abbildung 4 auf der rechten Seite dargestellt ist.
Dieses Gerät kann von einem der folgenden Modelle versorgt werden:
a) Batterien (NASS oder GEL / AGM) sind bereits installiert und können jederzeit genutzt
werden.
Abbildung 4
Abbildung 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
25
DEUTSCH
1. Überprüfen Sie die Batterie. Schließen Sie mit dem Stecker (9) die Batterie an das Gerät an.
2. (Gilt nur für AS430B und AS510B): Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (41) nach unten. Wenn die
grüne Leuchte leuchtet, ist die Batterie einsatzbereit.
Wenn die gelbe oder rote Leuchte leuchtet, zeigt dies an, dass die Batterie aufgeladen werden
muss. (Siehe Abschnitt über Wartung zugehöriger Verfahren).
b) Ohne Batterien
1. Kaufen Sie eine ähnliche Batterie (siehe Abschnitt über technische Parameter). Informationen
über die Auswahl der Batterie erhalten Sie von qualifizierten Vertretern für Batterien.
2. Stellen Sie das Gerät und das eingebaute Ladegerät (falls vorhanden) nach der Art der Batterien
ein (NASS oder GEL/AGM). Lesen Sie auch den folgenden Abschnitt über die Installation der
Batterie.
BATTERIEINSTALLATION UND EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (NASS ODER
GEL/AGM)
Stellen Sie gemäß dem Batterietyp (NASS oder GEL/AGM) die elektrische Leiterplatte auf dem
eingebauten Ladegerät ein. Die Verfahrensschritte sind wie folgt:
1. Achten Sie darauf, dass der Batteriestecker getrennt ist. Wenn das Gerät auf "AGM"-Batterie
zum Zeitpunkt der Werksauslieferung eingestellt ist, gehen
Sie direkt zu Schritt 8, andernfalls führen Sie die Schritte 2, 3
und 4 durch.
2. Entfernen Sie den Ablaufschlauch (15)
3. Wenn das Gerät mit einem eingebauten Ladegerät
ausgestattet ist, entfernen Sie das Ladekabel von der Rolle.
4. Nehmen Sie den Gerätedeckel ab (5) und lösen Sie die
Schrauben der Batterieabdeckung (10). Entfernen Sie die
Schrauben der PCB-Platine. Der DIP-Schalter (B) für die
Einstellung des Batterie-Modells ist zu sehen,
wenn ?Umklappen der Platine werden. (Siehe Abbildung 5)
5. Stellen Sie den Mikro-DIP-Schalter (B) auf die Position
"NASS".
6. Führen Sie die Schritte 3, 4 und 5 in umgekehrter
Reihenfolge durch.
Einsetzen der Batterien
7. Trennen Sie den Batteriestecker (9).
8. Öffnen Sie die Schmutzwassertank-Abdeckung (25) und überprüfen Sie, ob der
Schmutzwassertank leer ist oder nicht, wenn nicht, entleeren Sie ihn durch den Ablaufschlauch
(15).
9. Lösen Sie die Feststellknöpfe des Abstreifers (16), entfernen Sie den Anschluss, der das
Vakuumrohr für Abfälle (11) mit dem Abstreifer verbindet, und entfernen Sie dann den Abstreifer.
10. Lösen Sie die Schrauben der Batterieabdeckung (10), und entfernen Sie die Abdeckung.
11. Lösen Sie den Anschluss der Abstreifer-Zugschnur (12), die mit der Abstreiferhalterung (19)
verbunden ist, und hängen Sie die Abstreifer-Zugschnur nach oben.
12. Hängen Sie den Ablaufschlauch (15) und das Vakuumrohr für Abfälle (11) nach oben.
13. Drücken Sie, je nach Größe der Batterie, die Fixierungsplatte im Batteriefach ganz nach innen.
HINWEIS
Die Abmessung der Batterie darf diese Größe nicht überschreiten: H x B x T 330 mm x
170 mm x 260 mm.
Entsprechend der unterschiedlichen Abmessungen der Batterien, sind die Anforderungenr
die Auswahl der fest eingebauten Batterien wie folgt:
1) Für Batterien mit einer Länge unter 270 mm verwenden Sie 2 Teile der Fixierungsplatte
(B, Abbildung 6) und platzieren Sie sie nebeneinander im Inneren der Wassertank-
Batterie;
2) Für Batterien mit einer Länge zwischen 310 mm und 270 mm verwenden Sie 1 Teil der
Fixierungsplatte (B, Abbildung 6) und platzieren Sie sie in der Wassertank-Batterie;
3) Für Batterien mit einer Länge zwischen 330 mm und 310 mm besteht keine
Notwendigkeit, die Position mit der Fixierungsplatte zu fixieren.
Abbildung 5
BEDIENUNGSANLEITUNG
26
DEUTSCH
Abbildung 6
14. Setzen Sie die Batterie mit speziell angefertigten Batterie-Installationsgeräten ein (A, Abbildung
7). Nachdem die Batterie eingesetzt ist, entfernen Sie die Batterie-Installationsgeräte, und
installieren Sie die Batterie-Fixierungshalterung (B, Abbildung 7).
Abbildung 7
15. Stecken Sie den Batterie-Anschluss (C, Abbildung 7) durch das Loch auf der Oberseite der
Batterieabdeckung, stecken Sie dann den Ablaufschlauch durch das rechte Loch der
Batterieabdeckung. Fixieren Sie die Batterieabdeckung mit 4 Schrauben, und installieren Sie
dann nacheinander die Abstreifer-Zugschnur, den Ablaufschlauch und den Abstreifer.
Aufladen der Batterie
16. Aufladen der Batterie (siehe angegebene Schritte im Abschnitt Wartung).
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
MONTIEREN UND ENTFERNEN DER BÜRSTEN/PAD-HALTERUNG
HINWEIS
Je nach Art des zu reinigenden Bodens kann das Gerät mit rste (Abbildung 8, A)
oder einem Pad-Halter (Abbildung 8, B und C) ausgestattet werden.
ACHTUNG!
Bei der manuellen Installation oder Entfernung des Bürsten/Pad-Halters überprüfen
Sie zuerst, ob alle Schalter in der Aus-Position sind, und heben Sie den Abstreifer
über den Boden an. Erst dann kann am Bürsten- oder Pad-Halter gearbeitet werden.
Ziehen Sie außerdem Schutzhandschuhe an, um zu vermeiden, dass Sie sich durch
Fragmente verletzen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
27
DEUTSCH
1. (Gilt nur für AS430B und AS510B): Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter (41) in der
Trennposition (O) befindet.
2. Drücken Sie den Lenker (2) nach unten, um das Tankgehäuse (26) anzuheben.
3. Legen Sie die Bürste (A) oder den Pad-Halter (B - C) unter das Gehäuse.
4. Verwenden Sie den Lenker (2) zum Absenken des Tankgehäuses (26), damit es in Kontakt mit
der Bürste oder dem Pad-Halter kommt.
5. Um den Bürsten/Pad-Halter automatisch zu installieren, schalten Sie den Netzschalter (41) auf
die "I"-Position und drücken Sie den Sicherheitsschalter
(1). Schieben Sie das Gerät vorsichtig vorwärts, sodass
sich die Riemenscheibe an der Unterseite des
Tankgehäuses an der Bürste oder dem Pad-Halter
ausrichten kann, die dann installiert werden können. Dann
lassen Sie den Sicherheitsschalter los. Falls erforderlich,
wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Bürsten/Pad-
Halter installiert ist.
6. Wenn sich Schritt 5 als zu schwierig erweist, verwenden
Sie die manuelle Methode, indem Sie der Pfeilspitze (D)
folgen, um den Bürsten/Pad-Halter (wie in Abbildung 8
gezeigt) zu installieren.
7. Um den Bürsten/Pad-Halter automatisch zu entfernen,
schalten Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position.
Halten Sie mit der Hand den Lenker, und drücken Sie das Gerät nach unten, bis das
Führungsrad den Boden berührt und der Bürsten/Pad-Halter in der Luft hängt. Schalten Sie den
Netzschalter (41) auf die "I"-Position, und drücken Sie den Sicherheitsschalter nach unten, damit
sich die Bürste oder der Pad-Halter dreht, bis der Bürsten/Pad-Halter auf den Boden fällt.
8. Wenn sich Schritt Nr. 7 als zu schwierig erweist, verwenden Sie das manuelle Verfahren, indem
Sie den Bürsten/Pad-Halter entgegen der normalen Drehrichtung drehen, er kann dann entfernt
werden. (Wie in Abbildung 8 dargestellt.)
EINSTELLEN DER SAUGLEISTE
9. Installieren Sie die Saugleiste und drehen Sie ihn mit dem Griff fest. Schließen Sie dann den
Saugschlauch an die Saugleiste an.
10. Passen Sie die Saugleiste durch den Einstellgriff (A) an (siehe Abbildung 9).
1) Wenn der mittlere Teil der hinteren Saugleistes, Abschnitt B, einen Abstand zum Boden hat
oder der nach unten gerichtete Druck relativ schwach ist, passen Sie den Griff in Richtung
gegen den Uhrzeigersinn an, bis die gesamte Länge der hinteren Saugleiste den Boden
berührt. Die vordere Sauglippe sollte den Boden leicht berühren.
2) Wenn die beiden Enden der hinteren Sauglippe, Abschnitt C und D, einen Abstand zum Boden
haben oder der nach unten gerichtete Druck relativ schwach ist, passen Sie den Griff in
Richtung des Uhrzeigersinns an, bis die gesamte Länge der hinteren Sauglippe den Boden
berührt. Die vordere Sauglippe sollte den Boden leicht berühren.
Abbildung 9
Abbildung 8
BEDIENUNGSANLEITUNG
28
DEUTSCH
Füllung des Frischwassertanks
ACHTUNG!
Es dürfen nur nichtentflammbare Reinigungsmittel mit geringer Schaumbildung
verwendet werden. Diese Reinigungsmittel müssen für die Verwendung in
Nassreinigern geeignet sein.
11. Öffnen Sie die Wasserzulauf-Abdeckung (27) und füllen Sie Wasser in den Frischwassertank.
Überfüllen Sie den Tank nicht. Das Auffüllen bis zur Kante des Filterhalters des Wasserzulaufs ist
ausreichend. Bei der Herstellung der Reinigungslösungen folgen Sie bitte den
Verdünnungsverhältnissen, die der Hersteller angegeben hat. Die Wassertemperatur sollte 40 °C
nicht überschreiten.
REGULIERUNG DES WASSERDURCHFLUSSES
WARNUNG!
Die Regulierung des Kugelventilhebels (A,
Abbildung 10) darf nur durchgeführt werden, wenn
der Netzschalter (41) auf der Position "O" steht.
12. Die Wasserdurchflussmenge kann durch den Kugelventilhebel
(A, Abbildung 10), entsprechend der Wassermenge,
angepasst werden, die zum Scheuern erforderlich ist.
START UND STOPP DES GERÄTS
Inbetriebnahme des Geräts
1. Führen Sie die vorbereitenden Schritte, wie oben angegeben, durch.
2. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "I"-Position.
3. Verwenden Sie den Griff des Abstreifers (41), um ihn abzusenken.
4. Drücken Sie den Vakuumpumpen-Schalter (42) auf die "I"-Position.
5. Drücken Sie den Kontrollschalter für die Wasserdurchflussmenge (44) auf die "I"-Position.
(Funktioniert gleichzeitig mit dem Sicherheitsschalter (1), um die Funktion des Magnetventils zu
steuern.)
6. Halten Sie den Sicherheitsschalter (1) und schieben Sie das Gerät, um es zu bewegen. Die
Bürste (29) beginnt sich zu drehen, und das Gerät beginnt seine Reinigungsarbeit.
VERWENDUNG: Die Methode, um das Gerät zu schieben
Eines der Gerätemerkmale ist die Installation
von zwei Sicherheitsschaltern auf beiden Seiten
des Lenkers. Jeder Sicherheitsschalter kann
unabhängig vom anderen die Funktion der
Bürste zu überwachen. Im Einsatz vereinfachen
sie die Steuerung der Gerätefunktion.
Aus Erfahrung kann gesagt werden, dass die
Methode, das Gerät zu bewegen, wie in der
rechten Abbildung 11 dargestellt, geeigneter ist.
Die Arbeitshaltung der Hände des Anwenders ist
angenehmer und Arbeitsermüdung wird
reduziert. Dem Anwender wird daher empfohlen,
das Gerät auf diese Weise zu bewegen.
Abbildung 10
Abbildung 11
BEDIENUNGSANLEITUNG
29
DEUTSCH
Ausschalten des Geräts
7. Wenn Sie die Gerätenutzung beendet haben, entfernen
Sie zuerst den Bürsten/Pad-Halter (siehe Schritte im
Abschnitt Montieren und Entfernen der Bürsten/Pad-
Halterung).
8. Lassen Sie den Sicherheitsschalter (1) los, um den
Bürsten/Pad-Halter und das Magnetventil auszuschalten.
9. Drücken Sie den Vakuumpumpen-Schalter (42) auf die
"O"-Position. Die Vakuumpumpe verzögert die
Abschaltung für 5 Sekunden, bevor die Funktion
eingestellt wird.
10. Drücken Sie den Kontrollschalter für die
Wasserdurchflussmenge (44) auf die "O"-Position, um das
Magnetventil vollständig auszuschalten.
11. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position.
12. Verwenden Sie den Hebegriff der Saugleiste (14), um den
Abstreifer anzuheben.
13. Greifen Sie den Lenker (2) und kippen Sie vorsichtig das Gerät zurück, bis das Führungsrad (B)
den Boden berührt. Siehe Abbildung 12
EINSATZ DES GERÄTS (SCHEUERN UND TROCKNEN)
1. Starten Sie das Gerät gemäß der obigen Beschreibung.
2. Halten Sie den Sicherheitsschalter (1) (wie in Abbildung 11 dargestellt), schieben Sie das Gerät,
um es zu bewegen, und beginnen Sie mit der Reinigung.
3. Wenn nötig, schalten Sie das Gerät aus, und stellen Sie den Regulierungsgriff des Abstreifers ein.
(Siehe die Schritte zum Einstellen der Abstreiferposition)
4. Wenn nötig, schalten Sie das Gerät aus, und stellen Sie die Wasserdurchflussmenge mit dem
Kugelventilhebel ein. (Siehe die Schritte zur Einstellung der Wasserdurchflussmenge.)
ACHTUNG!
Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, wenn das Gerät ohne
Vorwärtsbewegung an einem Platz steht, schalten Sie den Netzschalter (41) aus.
Batterieentladung während des Einsatzes
5 Nur wenn die grüne Warnleuchte (38) kontinuierlich leuchtet, ist die Stromversorgung durch die
Batterie für den normalen Betrieb des Geräts ausreichend.
HINWEIS
Wenn alle vier grünen Leuchten (38) eingeschaltet sind, bedeutet das, dass die
Batterie vollständig aufgeladen ist.
Wenn nur die letzte grüne Leuchte (38) eingeschaltet ist und beginnt zu blinken, wird
empfohlen, die Batterie aufzuladen, da das Gerät automatisch nach ein paar Minuten
anhält.
Nachdem die letzte grüne Leuchte (38) erlischt, und die roten Leuchten (39 und 40)
zu blinken beginnen, wird das Gerät automatisch nach wenigen Sekunden
angehalten. (Siehe Schritte im Abschnitt Wartung).
ACHTUNG!
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Stromversorgung der Batterie nicht
ausreicht, um eine Beschädigung der Batterie und die Verkürzung der Lebensdauer
der Batterie zu vermeiden.
TANK ENTLEEREN
Wenn der Schmutzwassertank voll ist, blockiert ein Schwimmer in der automatischen
Abschalteinrichtung (36) den Zufluss, der mit der Vakuumpumpe verbunden ist. Bei einer plötzlichen
Erhöhung des Geräuschpegels der Vakuumpumpe kann davon ausgegangen werden, dass die
Vakuumpumpe bereits überlastet wird und eine sofortige Ableitung des Abwassers erforderlich ist.
Abbildung 12
BEDIENUNGSANLEITUNG
30
DEUTSCH
ACHTUNG!
Wenn sich die Vakuumpumpe plötzlich ausschaltet (z. B. weil das Gerät ruckartig
bewegt wird, was zu einer Aktivierung des Schwimmers führt), und wenn eine
Fortsetzung des Betriebs erforderlich ist, führen Sie bitte die folgenden Schritte
aus: Drücken Sie die Netzschalter (41 und 42), um das Gerät und die Vakuumpumpe
auszuschalten, und öffnen Sie die Schmutzwassertank-Abdeckung (25), um zu
überprüfen, ob der Schwimmer im Schwimmer-Filter an die Wasseroberfläche
zurückgekehrt ist. Dann schließen Sie die Schmutzwassertank-Abdeckung (25) und
drücken die Netzschalter (41 und 42), um das Gerät und die Vakuumpumpe
einzuschalten.
Wenn der Schmutzwassertank vollständig mit Abwasser gefüllt ist, führen Sie die folgenden Schritte
aus, um ihn zu entleeren.
Entleeren des Schmutzwassertanks
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Heben Sie mit dem Hebegriff der Sauglippe (14) den Abstreifer an.
3. Bewegen Sie das Gerät zu einem geeigneten Entsorgungsplatz.
4. Greifen Sie den Lenker (2) und kippen Sie vorsichtig das Gerät zurück, bis das Führungsrad den
Boden berührt. (Ankoppeln des Geräts, siehe Maßnahmen im
Abschnitt Anhalten des Geräts.)
5. Nehmen Sie den Ablaufschlauch vom Befestigungsclip,
biegen Sie das obere Ende des Ablaufschlauchs (wie in A,
Abbildung 13, dargestellt). Öffnen Sie dann die Abdeckung
des Ablaufschlauchs, senken Sie den Ablaufschlauch auf ein
niedriges Niveau oder auf den Boden, um das Wasser
abzulassen. Alternativ können Sie den Ablaufschlauch in eine
niedrige Position oder auf den Boden absenken, damit der
Wasserablauf nach unten zeigt (wie in B, Abbildung 13,
dargestellt). Drehen Sie dann die Abdeckung des
Wasserablaufschlauchs auf, um das Abwasser aus dem Tank
zu leiten. Reinigen Sie nach der vollständigen Entleerung den
Schmutzwassertank mit sauberem Wasser.
ACHTUNG!
Beim Ablassen des Abwassers muss das Vakuum-Rohr für Abfälle gefaltet oder
abgesenkt werden (wie in Abbildung 13, A oder B dargestellt). Öffnen Sie dann den
Deckel des Vakuum-Rohrs für Abfälle, um das Wasser abzulassen. Heben Sie den
Ablauf des Vakuum-Rohrs für Abfälle nicht nach oben an, um das Wasser vertikal
abzulassen. Damit vermeiden Sie, dass Abwasser auf den Anwender spritzt.
Entleeren des Frischwassertanks
6. Führen Sie die Schritte 1 bis 4. aus
7. Wie in Abbildung 14 dargestellt, öffnen Sie den Deckel des
Frischwassertanks (A) im Gegenuhrzeigersinn, und entleeren
den Frischwassertrank vollständig. Verwenden Sie sauberes
Wasser, um das Innere des Frischwassertanks zu reinigen.
Wenn der Arbeitsgang abgeschlossen ist, drehen Sie den
Deckel des Frischwassertanks (A) fest im Uhrzeigersinn in
Richtung B.
NACH DEM EINSATZ DES GERÄTS
Nach dem Einsatz und bevor Sie das Gerät verstauen, führen Sie
die folgenden Schritte aus:
1. Folgen Sie den Anweisungen im vorgenannten Abschnitt über
die Installation und Entfernung des Bürsten/Pad-Halters, und
entfernen Sie den Bürsten/Pad-Halter.
2. Folgen Sie den Anweisungen in den entsprechenden Abschnitten, und entleeren Sie vollständig
den Frischwassertank und den Schmutzwassertank.
3. Führen Sie die tägliche Wartung durch (siehe Abschnitt Wartung).
Abbildung 14
Abbildung 13
BEDIENUNGSANLEITUNG
31
DEUTSCH
4. Lagern Sie das Gerät, einschließlich des Bürsten/Pad-Halters und Saugleiste, an einem sauberen
und trockenen Ort. Die Saugleiste sollte angehoben oder abgenommen werden.
STILLSTANDSZEITEN
Wenn das Gerät für mehr als 30 Tage nicht genutzt wird, gehen Sie nach folgender Art und Weise vor:
1. Führen Sie die notwendigen Maßnahmen durch, die nach dem normalen Gebrauch des Geräts
auszuführen sind.
2. Ziehen Sie den Stecker (9), der die Batterie und das Gerät verbindet.
3. Um die Batterie nicht zu beschädigen, und wenn das Gerät länger als 3 Monate nicht genutzt
wird, bitte laden Sie die Batterie einmal alle 3 Monate auf.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Nach der Verwendung für die ersten 9 Stunden überprüfen Sie bitte alle Teile, um sicherzustellen,
dass sich nichts gelockert hat oder während des Betriebs beschädigt wurde, und überprüfen Sie, ob
es irgendwelche sichtbaren Schäden oder Lecks gibt.
WARTUNG UND PFLEGE
Die Lebensdauer und die maximale Betriebssicherheit des Geräts werden durch die richtige und
rechtzeitige Wartung und Pflege gewährleistet.
Die folgende Tabelle enthält einen allgemeinen Wartungsplan für das Gerät. Die Zeitabstände der
Wartung werden zu einem großen Teil von den Arbeitsbedingungen des Geräts bestimmt. Diese
Zeitintervalle sollten von den verantwortlichen Personen für die Wartung und Pflege formuliert werden.
WARNUNG!
Diese Verfahren sollten erst durchgeführt werden, nachdem das Gerät ausgeschaltet
ist und die Verbindung zwischen dem Gerät und der Batterie getrennt wurde. Bevor
Sie mit einer der Wartungsarbeiten beginnen, lesen Sie bitte sorgfältig die damit
verbundenen Sicherheits-Abschnitte.
Alle Wartungsarbeiten, die im Plan aufgeführt sind oder alle zusätzlichen Wartungsarbeiten dürfen nur
durch qualifiziertes Personal oder autorisierte Service-Zentren durchgeführt werden.
Diese Anleitung enthält nur die einfachsten und häufigsten Wartungsarbeiten.
Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Tabelle der geplanten Wartungsarbeiten aufgeführt sind,
entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des Service-Centers.
TABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN
Verfahren
Täglich,
Gerät
Nach der
Benutzung
Wöchen-
tlich
Alle
6 Monate
Jährlich
Batterie aufladen
Abstreifer reinigen
Bürsten/Pad-Halter reinigen
Frischwassertank und Schwimmerfilter reinigen,
Dichtungsband des Wassertanks überprüfen
Abstreiferband überprüfen und wechseln
Frischwasserfilter reinigen
Vakuumpumpen-Filter reinigen
Flüssigkeitsstand der WET-Batterie überprüfen
Dichtheit von Schrauben und Muttern überprüfen
1
Kohlebürste des Bürsten/Pad-Halter-Motors
überprüfen und wechseln
2
Kohlebürste der Vakuumpumpe überprüfen und
wechseln
2
(1) Durchführung nach den ersten 9 Einsatzstunden.
(2) Diese Wartung muss von einem autorisierten VIPER-Service Center durchgeführt werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
32
DEUTSCH
AUFLADEN DER BATTERIE
HINWEIS
Die Batterie muss aufgeladen werden, wenn die gelben oder roten Warnleuchten
aufleuchten, oder jedes Mal, wenn der Einsatz beendet wurde.
ACHTUNG!
Halten Sie die Batterie in einem voll aufgeladenen Zustand, um die Lebensdauer der
Batterie zu verlängern.
ACHTUNG!
Sobald die Leistung der Batterie unzureichend ist, muss die Batterie so bald wie
möglich aufgeladen werden. Überprüfen Sie bitte das Ladegerät mindestens einmal
pro Woche.
ACHTUNG!
Wenn das Gerät nicht mit einem eingebauten Ladegerät ausgestattet ist, wählen Sie
bitte ein geeignetes externes Ladegerät, um die Batterie aufzuladen.
WARNUNG!
Besondere Vorsicht ist beim Laden der Batterie geboten, da es während des
Ladevorgangs zum Austritt von Säure kommen kann. Batteriesäure ist ätzend. Wenn
die Haut oder das Auge versehentlich in Kontakt mit Batteriesäure kommt, spülen Sie
mit viel Wasser und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
1. Öffnen Sie die Abdeckung des Schmutzwassertanks (25) und überprüfen Sie, ob der Tank leer ist
oder nicht. Wenn er nicht leer ist, leeren Sie ihn über den Ablaufschlauch. 15.
2. Bringen Sie das Gerät an einen speziellen Ladeplatz.
3. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus.
4. Gilt nur für WET-Wasser-Addition-Batterie
Überprüfen Sie den Füllstand der Elektrolytlösung in der Batterie. Falls erforderlich, füllen Sie
sie durch den Deckel auf.
Halten Sie alle Deckel geöffnet.
Falls erforderlich, reinigen Sie die Oberseite der Batterie.
5. Wählen Sie eines der folgenden Verfahren, um die Batterie, gemäß dem verwendeten
Batteriemodell, aufzuladen.
Aufladen einer Batterie mit einem externen Ladegerät
6. Überprüfen Sie, gemäß der dazugehörigen Bedienungsanleitung, ob das externe Ladegerät
geeignet ist. Die Ausgangsspannung muss DC 24 V betragen.
7. Schließen Sie den Batterie-Stecker an den externen Anschluss an, und verbinden Sie den
externen Anschluss mit dem Stromnetz.
8. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, verbinden Sie den Ladestecker der Batterie mit dem
Gerät.
Aufladen einer Batterie mit einem eingebauten Ladegerät (optional)
9. Entfernen Sie den Gummideckel am Ende des Batterie-Ladeanschlusses.
10. Verbinden Sie das Ende des Batterie-Ladeanschlusses über ein Ladeanschlusskabel mit dem
Stromnetz. (Überprüfen Sie, ob die Eingangsspannung des eingebauten Ladegeräts 220 V -
240 V und die Ausgangsspannung 24 V betragen und die Frequenz den Anforderungen
entspricht.) Wenn das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen ist, werden alle anderen
Funktionen automatisch ausgeschaltet. Wenn die rote Warnleuchte des eingebauten Ladegeräts
kontinuierlich leuchtet, lädt das Ladegerät die Batterie.
11. Wenn die grüne Warnleuchte (47) leuchtet, wird damit anzeigt, dass der Batterie-Ladevorgang
abgeschlossen ist.
12. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, entfernen Sie das Ladeanschlusskabel vom Ende des
Batterie-Ladeanschlusses und der Stromversorgung, und setzen Sie den Gummideckel wieder
auf.
13. Trennen Sie das Ladeanschlusskabel von der Stromversorgung, und wickeln Sie das Kabel auf
die Rolle (6).
BEDIENUNGSANLEITUNG
33
DEUTSCH
HINWEIS
Wenn Sie weitere Informationen über das eingebaute Ladegerät (35) benötigen,
entnehmen Sie sie bitte der dazugehörigen Bedienungsanleitung.
REINIGEN DES ABSTREIFERS
HINWEIS
Um die optimale Wirkung des Wasser-Vakuums zu gewährleisten, muss der
Abstreifer sauber gehalten werden, und das Abstreiferband muss in gutem
Zustand bleiben.
ACHTUNG!
Es wird empfohlen, bei der Reinigung des Abstreifers Schutzhandschuhe zu
tragen, da dieser scharfe Fragmente enthalten kann.
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und glatte Oberfläche.
2. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus.
3. Lösen Sie die Feststellknöpfe (16) des Abstreifers; entfernen Sie den Anschluss für die
Verbindung des Schmutzwasser-Vakuumrohrs zum Abstreifer, und entfernen Sie den Abstreifer.
4. Verwenden Sie den Hebegriff des Abstreifers (14), um den Tragrahmen des Abstreifers
anzuheben.
5. Reinigen Sie den Abstreifer (Abbildung 15). Reinigen Sie insbesondere die Nut (A, Abbildung
15), und entfernen Sie Schmutz und Fragmente aus dem Vakuum-Rohr. Prüfen Sie, ob das
vordere Abstreiferband (C) und das hintere Abstreiferband (D) intakt sind, und ob es
gebrochenen Kanten und Risse gibt. Tauschen Sie sie, falls erforderlich, aus (siehe Schritte im
folgenden Abschnitt).
6. Installieren Sie den Abstreifer in der umgekehrten Reihenfolge der oben genannten Schritte.
ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN DES ABSTREIFERBANDS
1. Folgen Sie den Anweisungen, die im Abschnitt Reinigen des Abstreifers aufgeführt sind
(Abbildung 15).
2. Überprüfen Sie die Kante (E, Abbildung 15) des vorderen Abstreiferbands und die Kante (F) des
hinteren Abstreiferbands (D). Sie sollten über die gesamte Länge auf der gleichen Ebene liegen.
Passen Sie sonst ihre Höhen durch folgende Vorgehensweise an.
Lösen Sie die Klammer (G), um das hintere Abstreiferband (D) von der Halterung (M) zu lösen,
um die Position des Abstreifers anzupassen. Arretieren Sie nach der Einstellung die Klammer
wieder.
Lösen Sie die Schraube am Griff (I), um das vordere Abstreiferband anzupassen (C); ziehen
Sie die Griffschraube nach der Einstellung wieder fest.
3. Prüfen Sie, ob das vordere Abstreiferband (C) und das hintere Abstreiferband (D) intakt sind, und
ob es gebrochenen Kanten und Risse gibt. Falls erforderlich, wechseln Sie sie in der folgenden
Art und Weise aus. Überprüfen Sie die vordere Kante des hinteren Abstreiferbands (J), ob es
abgenutzt ist. Wenn es abgenutzt ist, kann es anders herum installiert werden (die Oberkante
muss intakt sein). Wenn die obere Kante ebenfalls abgenutzt ist, wechseln Sie das Band wie folgt
aus:
Öffnen Sie die Klammer (G), um das Druckblatt von der Halterung (M) zu lösen, entfernen Sie
die Klammerschiene (K), und wechseln Sie dann das hintere Abstreiferband (D) aus oder
drehen Sie es anders herum. Installieren Sie das hintere Abstreiferband in der umgekehrten
Reihenfolge.
Lösen Sie die Griffschraube (I) und entfernen Sie die Frontklammerschiene (L), und wechseln
Sie dann den vorderen Abstreifer (C).
Installieren Sie das vordere Abstreiferband in der umgekehrten Reihenfolge.
Passen Sie das Niveau des hinteren und vorderen Abstreiferbands nach Austausch des
Abstreiferbands (oder der umgekehrten Installation) an, indem Sie den oben beschriebenen
Schritten folgen.
4. Verbinden Sie das Vakuum-Rohr (11) mit dem Abstreifer.
5. Installieren Sie den Abstreifer und verwenden Sie den Knopf (16), um ihn festzuziehen, und dann
schließen Sie das Vakuum-Rohr an den Abstreifer an.
6. Falls nötig, stellen Sie den Abstreifer durch das Einstellrad (20) ein (siehe Verfahren zum
Einstellen der Abstreiferposition).
BEDIENUNGSANLEITUNG
34
DEUTSCH
Abbildung 15
REINIGEN VON BÜRSTE/POLIERPAD
ACHTUNG!
Es wird empfohlen, bei der Reinigung des Bürsten/Pad-Halters Schutzhandschuhe
zu tragen, da scharfe Fragmente enthalten sein können.
1. Entfernen Sie den Bürsten/Pad-Halter in der Art und Weise, wie in den vorangegangenen
Abschnitten beschrieben ist.
2. Reinigen Sie der Bürsten/Pad-Halter mit Wasser und Reinigungsmittel.
3. Überprüfen Sie die Vollständigkeit und Abnutzung der Borsten auf der Bürste und, falls
erforderlich, wechseln Sie die Bürste aus.
4. Überprüfen Sie den Abnutzungszustand des Pad-Halters und, falls erforderlich, wechseln Sie den
Pad-Halter aus.
REINIGEN DES SCHMUTZWASSERTANKS UND DES SCHWIMMFILTERSIEBS
1. Bewegen Sie das Gerät zu einem geeigneten Entsorgungsplatz.
2. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus.
3. Öffnen Sie die Abdeckung des Schmutzwassertanks (A, Abbildung 16), und entnehmen Sie den
Schwimmer (36) aus dem Schmutzwassertank.
4. Verwenden Sie klares Wasser zur Reinigung des Tankdeckels (A), der Tanks (B und C) und der
Schwimmer-Filterfassung (E). Lassen Sie durch das Schmutzwasserrohr (15) das gesamte
Wasser aus dem Wassertank ablaufen.
5. Folgen Sie, falls nötig, den Symbolen "Öffnen" und "Schließen", wie in Abbildung 16 dargestellt,
öffnen Sie den unteren Deckel (F) des Schwimmer-Filters und reinigen den Schwimmer (D), die
Schwimmer-Filterfassung (E) und den Filter-Schwamm (I). Fixieren Sie nach der Reinigung den
Schwimmer auf der Schwimmer-Filterfassung (E), und richten Sie die Markierungsnut (L) des
unteren Deckels (F) des Schwimmer-Filters nach der Markierungsnut (L) der Schwimmer-
Filterfassung (E) aus. Drehen Sie den unteren Deckel (F) des Schwimmer-Filters fest und
fixieren Sie den Filter-Schwamm (I) auf der Schwimmer-Filterfassung (E) und dann auf dem
Vakuum-Rohr (M).
6. Überprüfen Sie die Zuverlässigkeit des Dichtrings (G) der Wassertankabdeckung.
HINWEIS
Der Dichtungsring (G) des Wassertanks dient dazu, im Wassertank ein Vakuum zu
erzeugen. Er muss vollständig abgedichtet sein, um das Abwasser effektiv vom
Boden absaugen zu können.
Falls erforderlich, sollte der Dichtungsring des Wassertanks (G) aus der Nut (H) entnommen und
ausgetauscht werden. Beim Einsatz eines neuen Wassertank-Dichtrings, wie in Abbildung 16
unten dargestellt, installieren Sie den Anschluss im mittleren Bereich des hinteren Teils.
7. Prüfen Sie, ob die aufnehmende Oberfläche des Dichtrings (G) intakt ist und ausreichend
abdichtet.
8. Schließen Sie die Abdeckung des Schmutzwassertanks (A).
BEDIENUNGSANLEITUNG
35
DEUTSCH
Abbildung 16
REINIGEN DES FRISCHWASSERTANKS
1. Lassen Sie das Wasser aus dem Frischwassertank in der Art und Weise ab, wie in den
entsprechenden Abschnitten beschrieben.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und glatte Oberfläche.
3. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus.
4. Drehen Sie das Kugelventil des Ablasses zu (A, Abbildung 17) (es befindet sich an der
Unterseite des Geräts, hinter den Rädern). Position B Kugelventil geöffnet und Position C
Kugelventil geschlossen.
5. Entfernen Sie den transparenten Deckel (D) und dann den Filter (E), und installieren Sie ihn nach
der Reinigung auf der Filterabdeckung (F).
HINWEIS
Der Filter (E) muss genau auf die Position der Ausbuchtung (G) gesetzt werden.
6. Öffnen Sie das Kugelventil des Ablasses (A).
Abbildung 17
Filtersiebmarkierung
BEDIENUNGSANLEITUNG
36
DEUTSCH
SCHALTKREISDIAGRAMM VON AS430B UND AS510B
BAT
Batterie
D
Ladegerät
EB1
Steuerplatine
EB2
LED-Platine
ES
Schütz
EV
Magnetventil
F1
Bürstenmotorsicherung
F2
Vakuummotorsicherung
F3
Sicherung der Steuerplatine
F4
Magnetventilsicherung
M1
Bürstenmotor
M2
Vakuummotor
SW1
Netzschalter
SW2
Bürstenmotorschalter
SW3
Vakuummotorschalter
SW4
Magnetventilschalter
HM
Timer (Nur für AS510B)
FARBCODES
RD=ROT BN=BRAUN BU/BK=BLAU/SCHWARZ
BU=BLAU YE=GELB GN/BK=GRÜN/SCHWARZ
BK=SCHWARZ WH=WEISS BN/BK=BRAUN/SCHWARZ
BEDIENUNGSANLEITUNG
37
DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG
Störung Mögliche Ursachen Behebung
Gerät funktioniert nicht:
Kontrollleuchte leuchtet nicht
Batterie-Anschluss (9) nicht
angeschlossen.
Schließen Sie den Batterie-
Anschluss an
Batterieladung bereits erschöpft Batterie aufladen
Warnleuchten (39 und 40)
blinken
Bürstenmotor überlastet
Wechseln Sie zu einer weichen
Bürste, angepasst an den zu
reinigenden Boden
Andere Gegenstände blockieren die
Rotation der Bürste
Reinigen Sie die Bürste
Bürste funktioniert nicht
Bürstensicherungs-
Schnellabschaltung
Rücksetzen
Riemen rutscht
Riemen überprüfen, Spannrolle
anpassen
Vakuum-Motor funktioniert
nicht
Vakuumsicherungs-
Schnellabschaltung
Rücksetzen
Unzureichendes Vakuum
Schmutzwassertank ist voll. Wassertank entleeren
Vakuum-Rohr für Abfall und
Abstreifer nicht richtig angeschlossen
Verbinden Sie das Vakuum-Rohr
für Abfall und den Abstreifer
Schwimmer-Filter oder Einlass
blockiert
Reinigen Sie den Schwimmer-
Filter, überprüfen Sie die
Schwimmerkugel
Abstreifer verschmutzt oder
Abstreiferband abgenutzt und
beschädigt
Reinigen und überprüfen Sie den
Abstreifer
Schmutzwassertank-Deckel nicht
richtig geschlossen oder der
Dichtring des Wassertanks ist
beschädigt
Schließen Sie den Deckel richtig
oder wechseln Sie den Dichtring
des Wassertanks
Frischwasserversorgung der
Bürste unzureichend
Filter verschmutzt. Filter reinigen
Abstreifer hinterlässt Spuren
Schmutzablagerungen, wie
Fragmente unter dem Abstreiferband
Entfernen Sie die Fragmente
Abstreiferband bereits abgenutzt,
rissig, spröde.
Wechseln Sie das Abstreiferband
Saugleiste nicht eingestellt Einstellen der Position
HINWEIS
Wenn das Gerät mit dem optional eingebauten Ladegerät ausgestattet ist, und wenn
das eingebaute Ladegerät defekt ist, kann das Gerät nicht betrieben werden.
Wenn das eingebaute Ladegerät defekt ist, wenden Sie sich bitte an das autorisierte
Wartungs-Zentrum.
Weiter Informationen finden Sie in der Wartungsanleitung (in jedem Wartungs-
Zentrum von VIPER erhältlich).
GERÄTEENTSORGUNG
Verwenden Sie geeignete Zerkleinerungsanlagen, um dieses Gerät zu entsorgen.
Bevor Sie dieses Gerät entsorgen, trennen und entnehmen Sie bitte die folgenden Materialien, die
nach einschlägigen Gesetzen und Verordnungen, richtig verarbeitet werden müssen.
Batterie
Bürsten/Pad-Halter
Kunststoff-Schläuche und Kunststoffteile
Elektrische und elektronische Komponenten (*)
(*): Wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene VIPER-Center (vor allem, wenn die Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Komponenten erforderlich ist).
MANUEL UTILISATEUR
38
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION ........................................................................................................................................ 39
CONTENU DU MANUEL .................................................................................................................... 39
BUT ..................................................................................................................................................... 39
PIÈCES DÉTACHÉES ET MAINTENANCE ....................................................................................... 39
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS ............................................................................................ 39
CHAMP D'APPLICATION ................................................................................................................... 39
DÉBALLAGE/TRANSPORT ............................................................................................................... 39
GUIDE DE SÉCURITÉ D'ORDRE GÉNÉRAL .................................................................................... 40
DONNÉES TECHNIQUES ................................................................................................................. 41
DESCRIPTION DE LA MACHINE ............................................................................................................. 41
STRUCTURE DE LA MACHINE ......................................................................................................... 41
PANNEAU DE COMMANDE .............................................................................................................. 42
FENÊTRE D'AFFICHAGE DE L'INDICATEUR LUMINEUX DU CHARGEUR ................................... 43
GUIDE D'UTILISATION ............................................................................................................................. 43
INSTALLER ET CONFIGURER LA BATTERIE DE LA NOUVELLE MACHINE ................................ 43
INSTALLATION DE LA BATTERIE ET DÉFINITION DU TYPE DE BATTERIE (ACIDE OU
GEL/AGM) ........................................................................................................................................... 44
AVANT LE DÉMARRAGE DE LA MACHINE ...................................................................................... 45
INSTALLER ET RETIRER LE SUPPORT DE BROSSE/PLATEAU PORTE DISQUE ...................... 45
RÉGLER L’INCLINAISON DE LA RACLETTE ................................................................................... 46
RÉGULER LE VOLUME DU DÉBIT D'EAU ....................................................................................... 46
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE ..................................................................................... 47
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (NETTOYAGE ET SÉCHAGE) ........................................... 47
VIDER LE RÉSERVOIR ...................................................................................................................... 48
APRÈS AVOIR UTILISÉ LA MACHINE .............................................................................................. 49
PÉRIODES D'INACTIVI................................................................................................................. 49
UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS ........................................................................................ 49
ENTRETIEN ET SOIN ................................................................................................................................ 49
TABLEAU D'ENTRETIEN PLANIFIÉ .................................................................................................. 50
CHARGER LA BATTERIE................................................................................................................... 50
NETTOYAGE DE LA RACLETTE ....................................................................................................... 51
VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DE LA LAME DE RACLETTE .............................................. 52
NETTOYER AVEC LA BROSSE/LE PLATEAU PORTE DISQUE...................................................... 52
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D'EAU ET DE LA GRILLE DU FILTRE À FLOTTEUR .................... 52
NETTOYER LE FILTRE DE SOLUTION ............................................................................................ 53
SCHÉMA DU CIRCUIT AS430B ET AS510B ..................................................................................... 54
DÉPANNAGE ............................................................................................................................................. 55
MISE AU REBUT DE LA MACHINE ......................................................................................................... 55
MANUEL UTILISATEUR
39
FRANÇAIS
INTRODUCTION
REMARQUE
Les chiffres entre parenthèses renvoient aux composants correspondants indiqués
dans la section Description de la Machine.
CONTENU DU MANUEL
Ce manuel est destiné à fournir à l'opérateur les informations nécessaires pour utiliser cette machine
correctement et en toute sécurité. Ces informations comprennent les données techniques, la sécurité,
le fonctionnement, le stockage, l'entretien et la mise au rebut de la machine. L'opérateur et les
techniciens disposant des qualifications correspondantes doivent étudier attentivement ce manuel
avant de commencer à utiliser et à entretenir cette machine. Veuillez contacter VIPER pour toute
explication sur ce manuel ou si des informations complémentaires sont nécessaires.
BUT
Le but de ce manuel est de permettre à l'opérateur et aux techniciens qualifiés d'effectuer la
maintenance de cette machine.
L'opérateur ne doit pas effectuer les opérations devant uniquement être effectuées par les techniciens.
VIPER ne sera pas responsable des dommages causés par la violation de cette règle.
PIÈCES DÉTACHÉES ET MAINTENANCE
Toutes les procédures nécessaires de mise en service, de maintenance et de réparation doivent être
effectuées par du personnel qualifié ou par les centres de service de VIPER
Seules les pièces détachées et les accessoires autorisés doivent être utilisés.
Si une réparation ou une commande de pièces détachées ou d'accessoires sont nécessaires, veuillez
contacter VIPER avec le numéro de modèle de la machine et les numéros de série.
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS
VIPER effectue des améliorations continues sur ses produits. VIPER se réserve le droit de modifier
et d'améliorer les machines ainsi que le droit de cider de lui-même si les avantages apportés par
les modifications sont applicables aux produits déjà vendus. Tous les changements ou accessoires
supplémentaires doivent être acceptés par VIPER et doivent être effectués par l'entreprise.
CHAMP D'APPLICATION
Cette autolaveuse est utilisée dans un environnement domestique et industriel. Elle est adaptée au
nettoyage des sols lisses et durs (lavage et collecte des eaux usées). Elle doit être utilisée par des
opérateurs qualifiés et dans un environnement sûr. Cette autolaveuse ne peut pas être utilisée pour
nettoyer à l'extérieure, sur les tapis et sur des sols relativement rugueux.
DÉBALLAGE/TRANSPORT
Veuillez suivre attentivement les instructions sur l'emballage lors du déballage.
Lors de la livraison, veuillez contrôler l'emballage et la machine pour vous assurer qu'aucun
dommage ne s'est produit pendant le transport. En cas de dommage apparent, veuillez conserver le
formulaire original et demander au transporteur de confirmer et de remplir une liste de dommages
pour indemnisation.
ATTENTION
Lors du déballage et de déchargement, ou pendant le déplacement de la machine
sur un sol avec des marches, veuillez vous assurer d'éviter de frapper l'interrupteur
marche/arrêt régulant le débit d'eau, Partie A de la
figure de droite.
Vérifiez si la machine est équipée des éléments suivants :
1. Documents techniques
- Manuel utilisateur Autolaveuse
- Manuel du chargeur embarqué (si équipé)
2. connecteur pour Chargeur (si non équipé d'un chargeur
embarqué, il se situe sur le chargeur externe spécifié)
MANUEL UTILISATEUR
40
FRANÇAIS
GUIDE DE SÉCURITÉ D'ORDRE GÉNÉRAL
Les points suivants sont des avertissements et des avis spéciaux concernant les dommages
potentiels (physiques et matériels):
AVERTISSEMENT !
La machine ne doit être utilisée que sous l'autorité de ce manuel. Seuls les accessoires autorisés
par VIPER doivent être utilisés.
Cette machine doit uniquement être utilisée par du personnel dûment formé ou autorisé. Les
enfants ou les personnes non qualifiées ne doivent pas utiliser cette machine.
En utilisation normale, la batterie peut émettre des gaz inflammables. La batterie doit être
maintenue éloignée des articles rayonnants, lumineux et enflammés ainsi que des étincelles.
Quand la machine est en cours d'utilisation, veuillez vous assurer que l'environnement est bien
ventilé et à l'écart des flammes nues. Pendant le chargement, veuillez ne pas fumer à proximité
de la machine.
Veuillez débrancher la batterie avant d'effectuer toute opération de maintenance/réparation.
Avant d'utiliser le chargeur embarqué, veuillez vous assurer que les valeurs de tension et de
fréquence indiquées sur l'étiquette du numéro de série correspondent à celles de l'alimentation
secteur.
Quand vous travaillez à proximité de pièces électriques, veuillez ne pas porter de bijoux. Veuillez
pendre toutes les précautions pour éviter que les cheveux, les bijoux et les vêtements amples ne
se prennent dans les pièces en mouvement de la machine.
Veuillez ne pas utiliser cette machine dans des endroits particulièrement sales. Ne lavez pas
cette machine directement avec de l'eau. Ne laissez pas cette machine entrer en contact avec
des liquides corrosifs.
La température de stockage et de fonctionnement de la machine doit être comprise entre 0 et 40
0
C.
L'humidité de l'air doit être comprise entre 30% et 105%.
Veuillez ne pas utiliser la machine sur une pente présentant une inclinaison de plus de 2 %.
En cas d'incendie, veuillez utiliser des extincteurs à poudre. N'utilisez pas d'extincteurs à eau.
Une attention particulière doit être prêtée quand la machine est transportée par une température
inférieure à 0
0
C. Le réservoir d'eau et l'eau dans les tuyaux peut geler et causer de graves
dommages à la machine.
Utilisez les brosses et les patins fournis avec la machine et celles indiquées dans le Manuel
utilisateur. L'utilisation d'autres brosses ou patins peut réduire la sécurité.
En cas de dysfonctionnement de la machine, veuillez vous assurer qu'il n'est pas causé par un
manque d'entretien. S'il est causé par d'autres facteurs, veuillez contacter le personnel autorisé
ou le service après-vente.
S'il est confirmé que les pièces de rechange doivent être remplacées, veuillez obtenir les pièces
d'origine provenant de revendeurs ou d'agents autorisés.
Afin d'assurer le fonctionnement correct et en toute sécurité de la machine, veuillez laisser le
personnel autorisé ou le centre de service assurer la maintenance planifiée en fonction du
calendrier d'entretien dans les parties correspondantes de ce manuel.
Cette machine doit être correctement mise au rebut, car elle peut contenir des éléments toxiques
et dangereux (batteries, etc.) et ces éléments doivent être jetés dans des centres spéciaux,
conformément aux lois et règlements applicables (veuillez consulter la partie mise au rebut de la
machine).
MANUEL UTILISATEUR
41
FRANÇAIS
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle AS430B AS510B
Hauteur de la machine 980 mm
Capacité du réservoir de solution 40 litres
Capacité du réservoir de récupération 40 litres
Diamètre de la roue de transport 200 mm
Diamètre de la roue de guidage 76 mm
Puissance moteur du système d'aspiration 350 W
Pente maximale en fonctionnement
2 (Maxi)
Niveau de pression acoustique sur le poste
de travail
70 dB(A) ±3 dB(A)
Batteries standard (2×12 V) 24 V 85 Ah AGM
(2×12 V) 24 V 105 Ah AGM
Dimensions compartiment batterie (l xL xH)
340 x 330 x 260 mm (Maxi)
Dépression
1200 mm H O
Largeur de travail
430 mm 510 mm
Largeur de la raclette
730 mm 790 mm
longueur maximale de la machine
1060 mm 1100 mm
Largeur de la machine sans raclette
480 mm 540 mm
Diamètre de la brosse
430 mm 510mm
Poids avec batteries et réservoirs vides
112 kg 128 kg
Poids brut de la machine prête à l’emploi 152 kg 168 kg
Puissance du moteur de la brosse
550 W 560 W
Vitesse de la brosse
150 tr/min
Pression maximale brosse/support du patin
30 kg (Maxi) 35 kg (Maxi)
Dimensions de l'emballage (L x l x H) 1200 x 610 x 1170 mm
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
1. Interrupteur de sécurité 20. Molette de réglage de la raclette
2. Guidon 21. Cadre de support arrière de la raclette
3. Panneau de commande 22. Cadre de support avant de la raclette
4. Plaque de numéro de série/Données
techniques/Certificat de conformité
23. Porte gobelet
5. Couvercle de commande 24. Poignée du couvercle du réservoir de
récupération
6. Porte-câble (*) 25. Couvercle du réservoir de récupération
7. Indicateur lumineux de charge de la batterie
26. Corps du réservoir
8. Bouton de réinitialisation 27. Ouverture pour le remplissage d'eau
9. Connecteur de la batterie 28. Carter brosse
10. Couvercle de la batterie 29. Brosse/plateau portedisque
11. Flexible d'aspiration 30. Moteur d'aspiration
12. Câble de relevage de la raclette 31. Moteur de la brosse
13. Couvercle de sécurité connecteur de batterie
32. Roue de 20,32cm
14. Poignée de relevage de la raclette 33. Batterie
15. Tuyau de vidange 34. Tube d'aspiration
16. Manette de la raclette 35. Chargeur (*)
17. Lame de maintien de la raclette 36. Filtre à flotteur
18. Bavetteracleuse 37. Tube de niveau d'eau (indique la quantité
d'eau dans le réservoir de solution)
19. Cadre de support de la raclette
(*) applicable uniquement aux machines déjà dotées du chargeur embarqué (en option)
MANUEL UTILISATEUR
42
FRANÇAIS
SCHÉMAS DE LA STRUCTURE DE LA MACHINE
PANNEAU DE COMMANDE (Figure 2)
38. Indicateur lumineux de niveau de batterie (vert : batterie pleine)
39. Indicateur lumineux de batterie déchargée (rouge)
40. Indicateur lumineux de batterie déchargée (rouge)
41. Interrupteur marche-arrêt
42. Interrupteur de l'aspiration
43. Compteur horaire (en option, utilisé pour enregistrer la durée de fonctionnement de la brosse)
44. Interrupteur de l'électrovanne pour le contrôle de l’arrivée d'eau
AS430B AS510B
Figure 2
Figure 1
MANUEL UTILISATEUR
43
FRANÇAIS
FENÊTRE D'AFFICHAGE DE L'INDICATEUR LUMINEUX DU CHARGEUR (Figure 3)
(Option, applicable aux modèles avec chargeur intégré)
1. Quand le chargement commence, l'indicateur lumineux rouge du
chargeur (45) clignote plusieurs fois puis devient rouge fixe,
entrant dans la première phase de chargement;
2. Après une certaine période de chargement, l'indicateur
lumineux rouge du chargeur (45) s'éteint. Un indicateur
lumineux jaune (46) s'allume en permanence, entrant dans la
deuxième phase de chargement;
3. Après environ 10 heures de chargement, l'indicateur lumineux
orange (46) s'éteint. (47) L'indicateur lumineux vert reste
allumé en permanence, indiquant que la charge est complète
et que le chargement est terminé.
REMARQUE
1) Lors du chargement, si l'indicateur lumineux jaune clignote : le type de batterie
n'est pas compatible avec le chargeur ou la batterie n'est pas branchée
correctement ou un court-circuit s'est produit à la borne de sortie.
2) Si l'indicateur lumineux rouge clignote : court-
circuit à l'intérieur du chargeur.
(Pour plus de détails, veuillez consulter les chapitres correspondants dans les
instructions du chargeur)
GUIDE D'UTILISATION
Veuillez vérifier que la batterie n'e
AVERTISSEMENT
Des signes indicatifs sont collés sur certaines parties de la machine :
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
CONSULTATION
Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit prêter une attention particulière aux symboles de ces
signes.
En aucun cas ces signes ne doivent être recouverts. S'ils sont endommagés, veuillez les remplacer
immédiatement.
INSTALLER ET CONFIGURER LA BATTERIE DE LA NOUVELLE MACHINE
AVERTISSEMENT
Si la batterie est installée ou branchée de manière incorrecte, les composants
électriques de la machine peuvent être gravement endommagés. La batterie ne
peut être installée que par du personnel qualifié. Selon le numéro de modèle de la
batterie utilisée (ACIDE ou GEL), mettre le circuit imprimé fonctionnel et le
chargeur embarqué (en option).
st pas endommagée avant de l'installer.
Débranchez le connecteur de la batterie et la fiche du chargeur embarqué.
Soyez vigilant quand vous touchez la batterie.
Cette machine nécessite deux (2) batteries 12 V. Veuillez les brancher
comme indiqué sur la Figure 4 à droite.
Cette machine peut être alimentée par l'un des modèles suivants:
a). Batteries (ACIDE ou GEL/AGM) déjà installées et pouvant être
utilisées à tout moment.
1. Vérifiez la batterie. À l'aide du connecteur (9), branchez la batterie à
la machine.
2. (Seulement applicable sur AS430B et AS510B): Appuyez sur
l'interrupteur marche/arrêt (41). Si le voyant vert est allumé, cela indique que la batterie est prête
à être utilisée.
Si le voyant orange ou rouge est allumé, cela indique que la batterie doit être chargée. (Veuillez
consulter la partie sur la maintenance pour connaître les procédures correspondantes).
Figure 4
Figure 3
MANUEL UTILISATEUR
44
FRANÇAIS
b) Sans batteries
1. Achetez une batterie similaire (consultez la partie sur les paramètres techniques). Des
informations sur le choix des batteries peuvent être obtenues auprès d'agents qualifiés en
batteries.
2. Réglez la machine et le chargeur embarqué (si doté) en fonction du type de batteries (ACIDE ou
GEL/AGM). Lisez également le paragraphe suivant sur la façon d'installer la batterie.
INSTALLATION DE LA BATTERIE ET DÉFINITION DU TYPE DE BATTERIE (ACIDE
OU GEL/AGM)
Selon le type de batterie (ACIDE ou GEL/AGM), réglez la carte de circuit électrique sur le chargeur
embarqué. Les procédures sont les suivantes :
1. Assurez-vous que le connecteur de la batterie est débranché. Si la machine est dotée d'une
batterie « AGM » en sortie d'usine, passez directement à
l'étape 8. Sinon, effectuez les étapes 2, 3 et 4.
2. Retirez le tuyau de vidange (15)
3. Si doté d'un chargeur embarqué, veuillez retirer le câble de
charge de la bobine.
4. Retirez le couvercle de commande (5) et les vis du couvercle
de la batterie (10). Retirer les vis du support de la carte à
circuits imprimés. Le commutateur DIP (B) permettant de
définir le modèle de batterie est visible en retournant la carte à
circuits imprimés. (Voir Figure 5)
5. Réglez le commutateur micro DIP (B) sur la position « WET»,
6. Effectuez les étapes 3, 4 et 5 dans l'ordre inverse.
Installer les batteries
7. Débranchez le connecteur de la batterie 9 .
8. Ouvrez le couvercle du réservoir de récupération (25) et vérifiez si le réservoir de récupération est
vide ou non. S'il ne l'est pas, videz-le par le tuyau de vidange (15).
9. Dévissez la molette de la raclette fixe (16), retirez le connecteur raccordant le flexible d'aspiration
(11) à la raclette, puis retirez la raclette.
10. Desserrez les vis du couvercle de la batterie (10) et retirez le couvercle.
11. Dévissez le connecteur du cordon de tirage de la raclette (12) raccordé au support de la raclette
(19) et suspendez le câble de relevage de la raclette vers le haut.
12. Pendez le tuyau de vidange (15) et le tube d'aspiration pour les déchets (11) vers le haut.
13. En fonction de la taille de la batterie, appuyez sur la platine de fixation dans le compartiment de la
batterie vers l'intérieur.
REMARQUE
Les dimensions de la batterie ne doivent pas dépasser : L x l x H : 330 mm x 170 mm x 260 mm.
Selon les dimensions variables des batteries, les exigences pour la sélection des batteries
fixes sont les suivantes :
1 Pour une batterie de longueur inférieure à 270 mm, utilisez 2 parties de la platine de
fixation (B, Figure 6) et placez-les côte à côte à l'intérieur de la batterie du réservoir
d'eau;
2 Pour une batterie avec une longueur comprise entre 270 et 310, utilisez 1 partie de la
platine de fixation (B, Figure 6) et placez-la à l'intérieur de la batterie du réservoir d'eau;
3 Pour une batterie avec une longueur comprise entre 310 et 330 mm, il n'y a pas besoin
de la platine de fixation pour fixer la position.
Figure 6
Figure 5
MANUEL UTILISATEUR
45
FRANÇAIS
14. Installez la batterie avec les outils d'installation de batterie spécialement conçus (A, Figure 7).
Une fois la batterie installée, retirez les outils d'installation de la batterie et installez le support de
fixation de la batterie (B, Figure 7).
Figure 7
15. Mettez le connecteur de la batterie (C, Figure 7) dans le trou sur le dessus du couvercle du
boîtier de la batterie. Mettez le tuyau de vidange dans le trou droit du couvercle du boîtier de la
batterie, fixez le couvercle du boîtier de la batterie avec 4 vis puis installez successivement le
câble de relevage de la raclette, le tuyau de vidange et la raclette.
Charger la batterie
16. Pour charger la batterie (consulter les étapes indiquées dans la partie maintenance).
AVANT LE DÉMARRAGE DE LA MACHINE
INSTALLER ET RETIRER LE SUPPORT DE BROSSE/PLATEAU PORTE DISQUE
REMARQUE
Selon le type de sol à nettoyer, la machine peut être équipée d'une brosse (Figure8,
A) ou d'un support de disque de nettoyage (Figure 8, B et C).
ATTENTION !
Lors de l'installation ou du retrait manuels de la brosse/du support de patin, vérifiez
en premier lieu que tous les interrupteurs sont en position arrêt et relevez la raclette
du sol, seulement après quoi le support de brosse ou le plateau porte disque
peuvent être manipulés. D'autre part, veuillez mettre des gants de protection pour
éviter d'être coupé par des fragments.
1. (Uniquement applicable sur AS430B et AS510B) : assurez-vous que l'interrupteur (41) est en
position arrêt (O).
2. Appuyez sur le guidon (2) pour incliner la machine vers
l’arrière (26).
3. Placez la brosse (A) ou le plateau porte disque (B - C)
selon le cas.
4. Utilisez le guidon (2) pour approcher le carter de la
brosse (26) afin qu'il entre en contact avec la brosse ou
le plateau porte disque.
5. Pour installer automatiquement la brosse/plateau porte
disque, placez l'interrupteur d'alimentation (41) sur la
position "I" et appuyez sur l'interrupteur de sécurité.
Pousser doucement la machine vers l'avant afin de
permettre à la roue de la courroie au fond du corps du
réservoir de s'aligner avec la brosse ou le plateau porte
disque qui peut ensuite être installé. Puis relâchez
l'interrupteur de sécurité. Si nécessaire, répétez cette procédure jusqu'à ce que la brosse/le
plateau porte disque soit installé.
Figure 8
MANUEL UTILISATEUR
46
FRANÇAIS
6. Si l'étape 5 ci-dessus s'avère difficile, utilisez la méthode manuelle en suivant la flèche (D) pour
installer la brosse/le plateau porte disque (comme indiqué dans la Figure 8).
7. Pour retirer automatiquement la brosse/le support du patin, tournez l'interrupteur d'alimentation
jusqu'à la position "O". Tenez le guidon avec la main puis appuyez sur la machine vers le bas
jusqu'à ce que la roue de guidage touche le sol et que la brosse/le plateau porte disque soit
suspendu dans l'air. Mettez l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "I" et appuyez sur
l'interrupteur de sécurité pour laisser la brosse ou le plateau porte disque tourner jusqu'à ce que
la brosse/le plateau tombe au sol.
8. Si l'étape n° 7 ci-dessus s'avère difficile, utilisez la méthode manuelle en tournant la brosse/le
plateau porte disque dans la direction opposée au sens normal de rotation, il peut alors être retiré.
(comme indiqué dans la Figure 8)
RÉGLER L’INCLINAISON DE LA RACLETTE
9. Installez la raclette et serrez les molettes à la main. Puis raccordez le flexible d'aspirationà la
raclette.
10. Réglez la raclette avec la molette de réglage (A) de la raclette (voir Figure 9).
1) Si la partie médiane de la bande arrière de la raclette, section B, présente un écart avec le
sol ou si la pression descendante est relativement légère, réglez la poignée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que toute la bavette arrière de la raclette soit
bien en contact avec le sol. La bavette avant de la raclette doit légèrement toucher le sol.
2) Si les deux extrémités de la bavettearrière de la raclette, sections C et D, présentent un écart
avec le sol ou si la pression descendante est relativement légère, réglez la molettedans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que toute la bavette arrière de la raclette soit bien
en contact avec le sol. La bavette avant de la raclette doit légèrement toucher le sol.
Figure 9
Remplir le réservoir de solution
ATTENTION !
Seuls des détergents non-moussants ou peu moussants et ininflammables doivent
être utilisés. Ces détergents doivent être prévus pour être utilisésavec
uneautolaveuse.
11. Ouvrez le couvercle de l'arrivée d'eau (27) et ajoutez de l'eau
dans le réservoir de solution. Ne remplissez pas trop le réservoir.
Remplir jusqu'à proximité du bord du porte-filtre de l'arrivée d'eau
est suffisant. Lors de la préparation des solutions de nettoyage,
veuillez suivre les taux de dilution fournis par le fabricant de
produits chimiques. La température de l'eau ne doit pas dépasser
40 °C.
RÉGULER LE DÉBIT D'EAU
AVERTISSEMENT !
Le régulage du robinet d'eau (A, Figure 10) doit être
effectuée si l'interrupteur d'alimentation (41) est en
position "O".
Figure 10
MANUEL UTILISATEUR
47
FRANÇAIS
12. Le réglage du débit d'eau peut être effectué grâce au robinet (A, Figure 10) en fonction de la
nature des sols à laver (dépendant de l’état de salissures et de la porosité des sols).
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Démarrer la machine
1. Suivez les étapes préparatoires comme indiqué ci-dessus.
2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) en position "I".
3. Utilisez la poignée de la raclette (41) pour abaisser la raclette.
4. Appuyez sur l'interrupteur du moteur d'aspiration (42) en position "I".
5. Appuyez sur l'interrupteur de l’électrovanne (44) en position "I". (Travaillez en même temps avec
l'interrupteur de sécurité (1) pour contrôler le fonctionnement de l'électrovanne.)
6. Maintenez l'interrupteur de sécurité (1) et poussez pour déplacer la machine. La brosse (29)
commence à tourner et l'appareil commence son travail de nettoyage.
CONSULTATION : Comment pousser la machine
L'une des caractéristiques de la machine est
l'installation de deux interrupteurs de sécurité
sur les deux tés du guidon. Chaque
interrupteur de sécurité est capable de
commander indépendamment le fonctionnement
de la brosse. En utilisation, cela facilite le
contrôle du fonctionnement de la machine.
Par expérience, la méthode pour déplacer la
machine indiquée sur la Figure 11 à droite est
plus appropriée, les utilisateurs se sentent plus à
l'aise avec les mains, elle réduit également la
fatigue liée au travail. Il est donc recommandé de
déplacer la machine de cette façon.
Éteindre la machine
7. Quand vous avez fini d'utiliser la machine, retirez d'abord la brosse/le plateau porte disque (voir
les étapes concernant l'installation et le retrait de la brosse/du support du patin)
8. Relâchez l'interrupteur de sécurité (1) pour éteindre la
brosse/le plateau porte disque et l'électrovanne.
9. Appuyez sur l'interrupteur de la pompe d'aspiration (42)
sur la position "O" et la pompe d'aspiration s'arrête de
fonctionner après une temporisation de 5 secondes.
10. Appuyez sur l'interrupteur de l’électrovanne(44) sur la
position "O" pour arrêter complètement le
fonctionnement de l'électrovanne.
11. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) sur la
position "O".
12. Utilisez la poignée de levage de la raclette (14) pour
soulever la raclette.
13. Saisissez le guidon (2) et inclinez légèrement la machine
vers l'arrière jusqu'à ce que la roue de guidage (B)
touche le sol. Voir Figure 12.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (NETTOYAGE ET SÉCHAGE)
1. Démarrez la machine selon la description ci-dessus.
2. Maintenez l'interrupteur de sécurité (1) (selon la manière indiquée dans la Figure 11), appuyez
pour déplacer la machine et commencez le travail de nettoyage.
3. Si nécessaire, éteignez la machine et réglez la poignée de régulation de la raclette. (Consultez
les étapes de réglage d’inclinaison de la raclette)
4. Si nécessaire, éteignez la machine et réglez le volume du débit d'eau avec le robinet quart de tour.
(Consultez les étapes de réglage du volume du débit d'eau.)
Figure 12
Figure 11
MANUEL UTILISATEUR
48
FRANÇAIS
ATTENTION !
Afin d'éviter d'endommager le sol, quand la machine reste à un endroit sans bouger,
veuillez mettre l'interrupteur d'alimentation à l'arrêt (41).
Déchargement de la batterie lors de l'utilisation
5. Ce n'est que lorsque l'indicateur lumineux vert (38) est allumé en permanence que l'alimentation
électrique de la batterie est suffisante pour le fonctionnement normal de la machine.
REMARQUE
Quand les quatre voyants verts (38) sont allumés, cela signifie que la batterie est
entièrement chargée.
Quand seul le dernier voyant vert (38) est allumé et commence à clignoter, il est
recommandé de charger la batterie pour éviter que la machine s'arrête
automatiquement après quelques minutes.
Après que le dernier voyant vert (38) s'est éteint et si le voyant rouge (39 et 40)
commence à clignoter, la machine s'arrêtera automatiquement après quelques
secondes. (Consultez les étapes indiquées dans la partie entretien).
ATTENTION !
N'utilisez pas la machine si l'alimentation électrique de la batterie est insuffisante,
afin d'éviter d'endommager la batterie et de réduire sa durée de vie.
VIDER LE RÉSERVOIR
Quand le réservoir de récupération est plein, un flotteur dans le dispositif d'arrêt automatique à
flotteur (36) bloque l'admission raccordée au moteur d'aspiration. Du fait de l'augmentation soudaine
du bruit de la pompe d'aspiration, on peut considérer que la pompe d'aspiration est déjà en surcharge.
Une vidange immédiate de l'eau usée est nécessaire.
ATTENTION !
Si la pompe d'aspiration est brusquement éteinte (par exemple parce que la
machine est déplacée soudainement suite à une activation du flotteur), et si une
reprise du fonctionnement est nécessaire, veuillez effectuer les étapes suivantes :
appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41 et 42) pour couper l'alimentation et
éteindre le moteur d'aspiration et ouvrez le couvercle du réservoir de récupération
(25) pour vérifier si le flotteur du filtre à flotteur est ret
ourné à la surface de l'eau.
Puis fermez le couvercle du réservoir de récupération (25) et appuyez sur
l'interrupteur d'alimentation (41 et 42) pour allumer l'appareil et le moteur
d'aspiration.
Quand le réservoir de récupération est entièrement rempli d'eau usée, effectuez les étapes suivantes
pour le vidanger complètement.
Vider le réservoir de récupération
1. Éteignez la machine.
2. En utilisant la poignée de la raclette (14), soulevez la
raclette.
3. Déplacez la machine vers un lieu de vidange dédié.
4. Saisissez le guidon (2) et inclinez gèrement la machine
vers l'arrière jusqu'à ce que la roue de guidage touche le
sol. (Pour arrimer la machine, veuillez consulter les
procédures de la partie arrêt de la machine.)
5. Retirez le tuyau de vidange du clip de fixation, pliez
l'extrémité supérieure du tuyau de vidange (comme indiqué
en A, Figure 13) puis ouvrez le bouchon du tuyau de
vidange et abaissez le tuyau de vidange en position basse
ou au sol pour vidanger l'eau. Vous pouvez également
placer directement le tuyau de vidange en position basse
ou au sol pour que la sortie d'eau soit orientée vers le bas (comme indiqué en B, Figure 13) puis
tournez pour ouvrir le bouchon de vidange d'eau afin d'évacuer les eaux usées du réservoir. Une
Figure 13
MANUEL UTILISATEUR
49
FRANÇAIS
fois la vidange effectuée, utilisez de l'eau propre pour nettoyer l'intérieur du réservoir de
récupération.
ATTENTION !
Lors de la vidange des eaux usées, le flexible d'aspiration pour les déchets doit être
plié ou abaissé à une position plus basse (comme représenté dans la Figure 13 A
ou B) puis ouvrez le bouchondu flexible d'aspiration afin de vidanger l'eau.
N'orientez pas la sortie du flexible d'aspiration pour les déchets vers le haut pour
vidanger l'eau verticalement. Ceci afin d'éviter que les eaux usées se déversent sur
l'opérateur.
Vider le réservoir de solution
6. Effectuez les étapes 1 à 4.
7. Comme indiqué dans la Figure 14, tournez pour ouvrir le
bouchon du réservoir de solution (A) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre dans la direction C et vidangez
complètement le réservoir de solution. Utilisez de l'eau propre
pour nettoyer l'intérieur du réservoir de solution. Quand le
travail est terminé, serrez bien le bouchon du réservoir de
solution (A) dans le sens des aiguilles d'une montre dans la
direction B.
APRÈS AVOIR UTILISÉ LA MACHINE
Quand le travail est terminé et avant de quitter la machine,
effectuez les étapes suivantes :
1. Suivez la procédure décrite dans la partie ci-dessus concernant l'installation et le retrait de la
brosse/du plateau porte disque et enlevez la brosse/le plateau porte disque.
2. En suivant les procédures décrites dans les parties correspondantes, vidangez complètement
l'eau du réservoir de solution et du réservoir de récupération.
3. Effectuez les procédures d'entretien quotidien (consulter la partie sur l'entretien).
4. Entreposez la machine, dont la brosse/le plateau porte disque et la raclette, dans un endroit
propre et sec. La raclette doit être soulevée ou retirée.
PÉRIODES D'INACTIVITÉ
Si la machine ne va pas être utilisée pendant plus de 30 jours, veuillez effectuer les opérations
suivantes :
1. Effectuez la procédure nécessaire devant être suivie après l'utilisation de la machine.
2. Débranchez le connecteur (9) raccordant la batterie et la machine.
3. Afin de ne pas endommager la batterie, et si la machine ne va pas être utilisée pendant plus de 3
mois, veuillez charger la batterie une fois tous les 3 mois.
UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS
Après les 9 première heures d'utilisation, veuillez vérifier toutes les pièces afin de vous assurer que
rien ne s'est desserré ou endommagé lors du fonctionnement et vérifiez qu'il n'a pas de dommages
ou de fuites visibles.
ENTRETIEN ET SOIN
La durée de vie et la sécurité de fonctionnement maximale de la machine sont assurées par un
entretien et un soin appropriés et réguliers.
Le tableau suivant fournit un programme général de maintenance pour la machine. Les intervalles
d'entretien sont déterminés en grande partie par les conditions de fonctionnement de la machine.
Ces intervalles doivent être déterminés par le personnel responsable de la maintenance.
AVERTISSEMENT !
Ces procédures doivent être effectuées uniquement après avoir éteint la machine et
débranché le raccordement entre la machine et la batterie. Avant de procéder à l'une
des procédures de maintenance, veuillez étudier attentivement les sections
relatives à la sécurité correspondantes.
Figure 14
MANUEL UTILISATEUR
50
FRANÇAIS
Tout l'entretien du programme ou tout entretien supplémentaire doit être effectué par du personnel
qualifié ou des centres de service agréés.
Ce manuel décrit uniquement les procédures de maintenance les plus simples et les plus communes.
Pour toute autre procédure de maintenance que celles indiquées dans ce tableau d'entretien planifié,
veuillez consulter le manuel de maintenance du centre de service.
TABLEAU D'ENTRETIEN PLANIFIÉ
Procédure
Quotidien,
Machine
après
utilisation
Hebdoma
daire
Tous les
6 mois
Annuelle
ment
Charger la batterie
Nettoyer la raclette
Nettoyer/contrôler la brosse/le plateau porte de
disque
Nettoyer le réservoir d'eau et le filtre à flotteur,
contrôler les joints d'étanchéité du réservoir d'eau
Contrôler et remplacer la bavette de la raclette
Nettoyer le filtre de solution
Nettoyer le filtre aver le flotteur du moteur
d'aspirateur
Vérifier le niveau de liquide de la batterie ACIDE
Vérifier que les écrous et les boulons sont bien
serrés
1
Contrôler ou remplacer les charbons du moteur
de brosse/plateau porte disque
2
Contrôler ou remplacer les charbons du moteur
d'aspiration
2
(1) Doit être effectué 9 heures après le début de fonctionnement de la machine.
(2) Ces procédures de maintenance doivent être effectuées par un Centre de service après-vente
VIPER agréé.
CHARGER LA BATTERIE
REMARQUE
Il convient de charger la batterie quand le voyant d'avertissement orange ou rouge
est allumé ou après chaque travail effectué.
ATTENTION !
Conservez la batterie complètement chargée afin de prolonger la durée de vie de la
batterie.
ATTENTION !
Une fois que la puissance de la batterie devient insuffisante, la batterie doit être
rechargée dès que possible. Veuillez vérifier la charge au moins une fois par
semaine.
ATTENTION !
Si un chargeur embarqué n'est pas installé, veuillez choisir un chargeur externe
adapté pour charger la batterie.
AVERTISSEMENT !
Une attention particulière doit être prêtée lors de la recharge de la batterie car il peut
y avoir une fuite d'acide lors du processus de charge. L'acide des batteries est
corrosif. Si la peau ou les yeux entrent accidentellement en contact, veuillez rincer
abondamment avec de l'eau et consulter un médecin.
1. Ouvrez le couvercle du réservoir de récupération (25) et vérifiez si le réservoir de récupération est
vide ou non. S'il n'est pas vide, videz-le à l'aide du tuyau de vidange. (15).
2. Déplacez la machine dans une zone de chargement spécifiée.
MANUEL UTILISATEUR
51
FRANÇAIS
3. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "O" pour éteindre la machine.
4. Uniquement applicable à la batterie ACIDE (ajout d'eau distillée)
- Vérifiez le niveau d'électrolyte à l'intérieur de la batterie. Si nécessaire, remplissez-la à travers
le couvercle.
- Maintenez tous les couvercles ouverts.
- Si nécessaire, nettoyez la surface supérieure de la batterie.
5. Sélectionnez l'une des procédures suivantes pour charger la batterie en fonction du modèle de
batterie utilisé.
Pour charger une batterie avec un chargeur externe
6. Vérifiez, conformément au manuel correspondant, si le chargeur externe est adapté. La tension
de sortie doit être 24 V CC.
7. Branchez le connecteur de la batterie au connecteur externe et branchez le connecteur externe
au secteur.
8. Quand la charge est terminée, connectez le connecteur de charge de la batterie à la machine.
Pour charger une batterie avec un chargeur embarqué (optionnel)
9. Retirez le couvercle en caoutchouc à l'extrémité du connecteur de charge de la batterie.
10. Branchez l'extrémité du connecteur de charge de la batterie au secteur avec un câble de
connexion de charge. (Veuillez noter que la tension d'entrée du chargeur embarqué est de 220 V
- 240 V et que la tension de sortie de 24V et la fréquence sont conformes aux exigences.) Quand
le chargeur est branché sur le secteur, toutes les autres fonctions sont arrêtées automatiquement.
Si le voyant d'avertissement rouge sur le chargeur embarqué reste allumé, cela indique que le
chargeur charge la batterie.
11. Quand le voyant d'avertissement vert (47) est allumé, cela indique que le processus de charge de
la batterie est terminé.
12. Quand le chargement est terminé, retirez le câble de connexion de l'extrémité du connecteur de
charge de la batterie et de l’alimentation électrique puis remettez le couvercle en caoutchouc.
13. Débranchez le câble du chargeur de l’alimentation électrique, et enroulez le câble sur l’enrouleur
(6).
REMARQUE
Pour de plus amples informations sur le chargeur embarqué (35), veuillez
consulter le manuel correspondant.
NETTOYAGE DE LA RACLETTE
REMARQUE
Afin de conserver l'effet optimal de l'aspiration d'eau, la raclette doit être
maintenue propre et la bavette de la raclette doit rester en bon état.
ATTENTION !
Lors du nettoyage de la raclette, il est recommandé de mettre des gants de
protection car la raclette peut contenir des fragments coupants.
1. Placez la machine sur une surface plane et lisse.
2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "O" pour éteindre la machine.
3. Dévissez les molettes (16) de la raclette, débranchez le flexible d’aspiration de la raclette puis
retirez la raclette.
4. Utilisez la poignée de levage de la raclette (14) pour soulever le cadre de support de la raclette.
5. Nettoyez la raclette (Figure 15). Nettoyez en particulier la rainure (A, Figure 15) ainsi que les
saletés et les fragments dans le tube d'aspiration. Vérifiez si la bavette avant (C) et la bavette
arrière (D) de la raclette sont intactes et s'il n'y a pas de bords usés ou déchirés. Remplacez-les
si nécessaire (voir les étapes dans la partie suivante).
6. Réinstallez la raclette dans l'ordre inverse de celui indiqué ci-dessus.
MANUEL UTILISATEUR
52
FRANÇAIS
VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DES BAVETTES DE RACLETTE
1. Suivez les méthodes indiquées dans la section précédente pour nettoyer la raclette (Figure 15)
2. Vérifiez le bord (E, Figure 15) de la bavette avant de la raclette et le bord (F) de la bavette arrière
(D) de la raclette. Sur toute la longueur, ils doivent au même niveau. Dans le cas contraire,
réglez leurs hauteurs grâce à la procédure suivante.
Desserrez le clip (G) pour séparer la bavette arrière (D) de la raclette du support (M) afin de
régler la position de la raclette. Après le réglage, verrouillez à nouveau le clip.
Desserrez la vis de la poignée (I) pour régler la bavette avant (C) de la raclette. Serrez la vis
de la poignée après le réglage.
3. Vérifiez si la bavette avant (C) et la bavette arrière (D) de la raclette sont intactes et s'il n'y a pas
de bords usés ou déchirés. Si nécessaire, remplacez-les selon les méthodes suivantes. Vérifiez
si le bord avant de la bavette arrière de la raclette (J) est usé. S'il est usé, la raclette peut être
installée à l'envers (le bord supérieur doit être intact). Si le bord supérieur est également usé,
changez-la en suivant la procédure ci-dessous :
Desserrez le clip (G) pour séparer la bavette de pression du support (M), retirez la barre de
fixation (K) puis remplacez ou retournez la bavette arrière (D) de la raclette. Réinstallez la
bavette arrière de la raclette dans le sens inverse du retrait.
Desserrez la vis de la poignée (I) et retirez la barre de fixation avant (L) puis remplacez la
raclette a0vant (C).
Réinstallez la bavette avant de la raclette dans le sens inverse du retrait.
Après avoir remplacé la lame de la raclette (ou l'avoir retournée), réglez le niveau des
bavettes avant et arrière de la raclette comme décrit dans les procédures ci-dessus.
4. Raccordez le flexible d'aspiration (11) à la raclette.
5. Installez la raclette et utilisez les molettes (16) pour la serrer, puis raccordez le flexible
d'aspiration à la raclette.
6. Si nécessaire, réglez la raclette à l'aide de la molette de réglage (20) (consultez les procédures
de réglage d’inclinaison de la raclette).
Figure 15
NETTOYER AVEC LA BROSSE/LE PLATEAU PORTE DISQUE
ATTENTION !
Lors du nettoyage de la brosse/du plate au porte disque, le port de gants de
protection est recommandé car ces éléments peuvent contenir des fragments
coupants.
1. De la manière indiquée dans les parties précédentes, retirez la brosse/le plateau porte disque.
2. Nettoyez la brosse/le plateau porte disque avec de l'eau et des détergents.
3. Vérifier l'état d'usure le plateau porte disque et, si nécessaire, remplacez le plateau porte disque.
4. Vérifiez l'état d'usure du support du patin et, si nécessaire, remplacez le support du patin.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D'EAU ET DU FLOTTEUR
1. Déplacez la machine vers un lieu de vidange dédié.
MANUEL UTILISATEUR
53
FRANÇAIS
2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "O" pour éteindre la machine.
3. Ouvrez le couvercle du réservoir de récupération (A, Figure 16) et retirez le dispositif de flotteur
(36) du réservoir de récupération.
4. Utilisez de l'eau propre pour nettoyer le couvercle du réservoir de récupération (A), le réservoir (B
et C) et le cadre de support du filtre à flotteur (E). À l'aide du flexible de vidange (15), vidangez
toute l'eau du réservoir d'eau sale.
5. Si nécessaire, en suivant les symboles "Ouvrir" et "Fermer" comme indiqué sur la Figure 16,
ouvrez le couvercle du fond (F) du filtre à flotteur et nettoyez le flotteur (D), le cadre de support du
filtre à flotteur (E) et le filtre éponge (I). Après le nettoyage, fixez le flotteur sur le cadre de
support du filtre à flotteur (E) puis alignez la rainure de marquage (L) du couvercle du fond (F) du
filtre à flotteur avec la rainure de marquage (L) du cadre de support du filtre à flotteur (E). Serrez
le couvercle du fond (F) du filtre à flotteur en le tournant et fixez le filtre éponge (I) sur le cadre de
support du filtre à flotteur (E) puis sur le tube d'aspiration (M).
6. Vérifiez la solidité de la bague d'étanchéité (G) du couvercle du réservoir d'eau.
REMARQUE
La bande d'étanchéité (G) du réservoir d'eau fait créer un vide au réservoir d'eau
sale. Il doit être complètement scellé pour pouvoir aspirer efficacement les eaux
usées du sol.
Si nécessaire, la bande d'étanchéité du réservoir d'eau (G) peut être retirée de la rainure (H) et
remplacée. Lors de l'assemblage d'une nouvelle bande d'étanchéité sur le réservoir d'eau,sake
comme indiqué sur la Figure 16 ci-dessous, installez le raccord sur la section médiane de la partie
arrière.
7. Vérifiez si la surface de réception de la bande d'étanchéité (G) est intacte et isole correctement.
8. Fermez le couvercle du réservoir de récupération (A).
Figure 16
NETTOYER LE FILTRE DE SOLUTION
1. Vidangez toute l'eau du réservoir de solution comme indiqué dans les parties correspondantes.
2. Placez la machine sur un sol plat et lisse.
3. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "O" pour éteindre la machine.
4. Fermez le robinet d’arrivée d’eau (A, Figure 17) (située au bas de la machine, derrière les roues).
Position B : robinet ouvert et position C : robinet fermé.
5. Retirez le couvercle transparent (D) puis retirez le filtre (E) et installez-les sur le boîtier du filtre (F)
après le nettoyage.
MANUEL UTILISATEUR
54
FRANÇAIS
REMARQUE
Le filtre (E) doit être installé avec précision sur la position de la projection (G).
6. Ouvrez le robinet (A).
Figure 17
SCHÉMA DU CIRCUIT AS430B ET AS510B
BAT
Batterie
CH
Chargeur
EB1
Carte à circuits imprimés
EB2
Carte LED
ES
Contacteur
EV
Électrovanne
F1
Fusible du moteur de la brosse
F2
Fusible du moteur de l’aspirateur
F3
Fusible de la carte à circuits
imprimés
F4
Fusible de l’électrovanne
M1
Moteur de la brosse
M2
Moteur d'aspiration
SW1
Interrupteur marche/arrêt
SW2
Interrupteur du moteur de la brosse
SW3
Interrupteur du moteur de
l’aspirateur
SW4
Interrupteur de l’électrovanne
HM
Minuterie (Uniquement pour
AS510B)
CODES COULEUR
RD=Rouge BN=Marron BU/BK=Bleu/Noir
BU=Bleu YE=Jaune GN/BK=Vert/Noir
BK=Noir WH=Blanc BN/BK=Marron/Noir
Marque de la grille
MANUEL UTILISATEUR
55
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Panne Causes possibles Remèdes
La machine ne fonctionne
pas :
Indicateur lumineux éteint
Le connecteur de la batterie (9) n'est pas
branché.
Branchez le connecteur de la
batterie
Batterie déjà déchargée Chargez la batterie
Avertisseur lumineux (39
et 40) clignotant
Surcharge du moteur de la brosse
Changer pour une brosse
souple afin de s'adapter au sol
en cours de nettoyage
D'autres éléments bloquent la rotation de la
brosse
Nettoyez la brosse
La brosse ne fonctionne
pas
Déclenchement du fusible de la brosse Réinitialisation
Glissement de la courroie
Vérifiez la courroie, réglez la
tension de la poulie.
Le moteur d'aspiration ne
fonctionne pas
Déclenchement du fusible de l’aspirateur Réinitialisation
Aspiration insuffisante
Le réservoir d'eaux usées est plein. Videz le réservoir d'eau
Le tube d'aspiration pour les déchets et la
raclette ne sont pas raccordés correctement
Raccordez le tube d'aspiration
pour les déchets et la raclette
Filtre à flotteur bouché ou admission
bloquée
Nettoyez le filtre à flotteur,
vérifiez le flotteur
Raclette sale ou bavette de raclette usée et
endommagée
Nettoyez et vérifiez la raclette
Le couvercle du réservoir de récupération
n'est pas positionné correctement ou la
bande d'étanchéité du réservoir d'eau est
endommagée
Remettez le couvercle
correctement ou remplacez la
bande d'étanchéité du réservoir
d'eau
Approvisionnement de la
brosse en eau pure
insuffisant
Filtre sale. Nettoyez le filtre
La raclette laisse des
marques
Des débris tels que des fragments se
trouvent sous la lame de la raclette
Retirez les fragments
Bavette de la raclette déjà usée, fissurée,
cassant.
Remplacez la bavette de la
raclette
Mauvaise inclinaison de la raclette pas
réglée
Réglez l'inclinaison à l'aide de
la molette(16)
REMARQUE
Si la machine est dotée de l'option chargeur embarqué et si le chargeur embarqué
est défectueux, la machine ne peut pas fonctionner.
Si le chargeur embarqué est défectueux, veuillez contacter le centre de
maintenance agréé.
Pour de plus amples informations, veuillez consulter le manuel d'entretien
(disponible dans tous les centres de maintenance de VIPER)
MISE AU REBUT DE LA MACHINE
Utilisez une machine à broyer homologuée pour détruire cette machine.
Avant de détruire cette machine, veuillez retirer et séparer les éléments suivants qui, conformément
aux lois et aux règlements applicables, doivent être correctement traités.
Batterie
Brosse/plateau porte disque
Tuyaux en plastique et composants en plastique
Composants électriques et électroniques *
(*): Veuillez contacter le Centre VIPER le plus proche (en particulier si la mise au rebut de
composants électriques et électroniques est nécessaire).
GEBRUIKERS HANDLEIDING
56
NEDERLANDS
INHOUDS OPGAVE
INTRODUCTIE ........................................................................................................................................... 57
INHOUD .............................................................................................................................................. 57
DOEL ................................................................................................................................................... 57
ONDERDELEN EN ONDERHOUD .................................................................................................... 57
WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN .............................................................................................. 57
TOEPASSINGSGEBIED ..................................................................................................................... 57
UITPAKKEN / TRANSPORT .............................................................................................................. 57
ALGEMENE VEILIGHEID GIDSEN .................................................................................................... 58
TECHNISCHE GEGEVENS .............................................................................................................. 59
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ........................................................................................................ 59
MACHINE STRUCTUUR .................................................................................................................... 59
BEDIENINGS PANEEL ....................................................................................................................... 60
WEERGAVE LADER INDICATIE LICHT ............................................................................................ 61
GIDS VOOR GEBRUIK ............................................................................................................................ 61
INSTALLATIE EN INSTELLING VAN DE BATTERIJ VAN DE NIEUWE MACHINE......................... 61
BATTERIJ INSTALLEREN EN INSTELLING BATTERIJ TYPE (NAT OF GEL / AGM) .................... 62
VOOR DE MACHINE OPSTART ........................................................................................................ 63
INSTALLATIE EN LOSMAKEN VAN DE BORSTEL/PAD HOUDER ................................................ 63
Het INSTELLEN VAN DE ZUIGMOND BALANS ............................................................................... 64
VOLUME VAN WATER STROOM REGELING ................................................................................. 64
MACHINE STARTEN EN STOPPEN .................................................................................................. 65
MACHINE OPERATIE (SCHROBBEN EN DROGEN) ....................................................................... 65
TANK LEEGMAKEN ........................................................................................................................... 66
NA HET GEBRUIK VAN DE MACHINE .............................................................................................. 67
STILSTANDPERIODES ...................................................................................................................... 67
GEBRUIK VOOR DE EERSTE KEER ................................................................................................ 67
ONDERHOUD EN ZORG .......................................................................................................................... 67
ONDERHOUDSSCHEMA ................................................................................................................... 68
BATTERIJ OPLADEN ......................................................................................................................... 68
ZUIGMOND REINIGING ..................................................................................................................... 69
ZUIGMOND BLAD CONTROLEREN EN VERVANGING .................................................................. 69
BORSTEL / POLIJST PAD REINIGING ............................................................................................. 70
WATER TANK EN VLOTTER FILTER MESH REINIGING ................................................................ 70
OPLOSSING FILTER REINIGING...................................................................................................... 71
CIRCUIT FIGUUR VAN AS430B EN AS510B .................................................................................... 72
PROBLEEMOPLOSSING .......................................................................................................................... 73
MACHINE VERWIJDEREN ....................................................................................................................... 73
GEBRUIKERS HANDLEIDING
57
NEDERLANDS
INTRODUCTIE
OPMERKING
De getallen tussen haakjes verwijzen naar de gerelateerde componenten weergegeven
in de alinea Machine Beschrijving.
INHOUD
Deze handleiding is om de gebruiker te voorzien van de nodige informatie om deze machine goed en
veilig te gebruiken. De informatie omvat de technische gegevens, veiligheid, gebruik, opslag,
onderhoud en verwijdering van de machine. De gebruiker en technici met bijbehorende kwalificaties
moet deze handleiding zorgvuldig bestuderen alvorens met het gebruik en het onderhoud van deze
machine aan de slagn te gaan. Neem contact op met ur VIPER Dealer voor vragen over deze
handleiding of wanneer verdere aanverwante informatie nodig is.
DOEL
De bedoeling van deze handleiding is om de gebruiker en gekwalificeerde technici in staat te stellen
het onderhoud van deze machine uit te kunnen voeren. De gebruiker moet dehandelingen die alleen
moet worden uitgevoerd door technici niet uitvoeren. VIPER is niet verantwoordelijk voor eventuele
schade veroorzaakt door de overtreding van deze regel.
ONDERDELEN EN ONDERHOUD
Alle noodzakelijke bediening, onderhoud en reparatie procedures moeten worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel of door de servicecentra van VIPER.
Alleen erkende onderdelen en accessoires moeten worden gebruikt.
Als service, het bestellen van onderdelen of accessoires nodig zijn, neem dan contact op met uw
VIPER Dealer met het modelnummer van de machine en serienummers.
WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN
VIPER maakt voortdurende verbeteringen op haar producten. VIPER heeft het recht op het
veranderen en het verbeteren van de machines en het recht op zichzelf te beslissen of de voordelen
teweeg brengen door veranderingen die gelden voor reeds verkochte producten.
Alle wijzigingen of extra accessoires moeten door VIPER worden overeengekomen en moet door het
bedrijf worden uitgevoerd.
TOEPASSINGSGEBIED
Deze schrobzuig machine wordt gebruikt in een huishoudelijke en industriële omgeving, en is
geschikt voor de reiniging van gladde en harde vloeren (schrobben en afvalwater). Het moet door
gekwalificeerd personeel, en in een veilige omgeving gebruikt worden. Deze schrobzuigmachine kan
niet worden gebruikt voor het reinigen buitenshuis, op tapijten, en relatieve grove vloeren.
UITPAKKEN / TRANSPORT
Volg de instructies op de verpakking aandachtig bij het uitpakken.
Bij levering, controleer de verpakking en de machine of er geen schade is aangericht tijdens transport.
Als er zichtbare schade is, behoud de oorspronkelijke vorm, en vraag de vervoerder om te bevestigen
en door het invullen van een lijst voor de schade vergoeding.
LET OP
Bij het uitpakken en lossen, of tijdens het bewegen van
de machine over de grond, zorg ervoor dat u de aan / uit
schakelaar van waterstroom regelaar niet aanraakt, deel
A in het figuur rechts.
Controleer of de machine is uitgerust met de volgende items:
1. Technische documenten
- Gebruikershandleiding
- Laderhandleiding (indien aanwezig)
2. connector voor de lader (indien niet uitgerust met ingebouwde
lader, is het op de opgegeven externe lader)
GEBRUIKERS HANDLEIDING
58
NEDERLANDS
ALGEMENE VEILIGHEID GIDSEN
Hieronder een paar bijzondere waarschuwingen en mededelingen over mogelijke schade (personeel
en machine):
WAARSCHUWING
Machine mag alleen onder begeleiding van deze handleiding worden gebruikt. Alleen accesoires
goedgekeurd door VIPER moeten worden gebruikt.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door daartoe opgeleide en bevoegde personen.
Kinderen of ongeschikte personen mogen dit apparaat niet gebruiken.
Bij normaal gebruik kan de batterij ontvlambaar gas uitstoten. De batterij moet uit de buurt van
uitstralen, verhelderend, en brandende voorwerpen evenals vonken worden gehouden. Wanneer
het apparaat wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de omgeving goed geventileerd is en weg van
open vuur. Tijdens het opladen, niet roken in de buurt van de machine.
Koppel de batterij los alvorens onderhoud / reparatie werkzaamheden te uitvoeren.
Voor het gebruik van de ingebouwde lader, zorg er dan voor dat de waarden van spanning en
frequentie zoals aangegeven op het serienummer sticker overeenkomen met die van het
stopcontact.
Bij het werken in de buurt van elektrische onderdelen, gelieve geen sieraden te dragen. Gelieve
alle voorzorgsmaatregelen te treffen om het haar, sieraden, en loszittende kleding die kunnen
worden opgevangen door bewegende delen van de machine te voorkomen.
Gebruik dit apparaat niet in extreem bevuilde plaatsen. De machine niet direct te wassen met
water. Laat de machine niet in aanraking komen met bijtende vloeistoffen.
De temperatuur voor de opslag en voor de werkomgeving van de machine moet liggen tussen 0-
40
0
C.
De luchtvochtigheid moet liggen tussen 30% - 105%.
Gelieve de machine niet te gebruiken op een helling met een hellingshoek van meer dan 2%.
In geval van brand, gebruik dan droge poeder brandblussers. Gebruik geen brandblussers met
vloeibarar blusmiddel
In het bijzonder moet aandacht worden besteed aan de machine als deze onder de 0
0
C wordt
vervoerd. Het waterreservoir en het water in de slangen kan bevriezen en leiden tot ernstige
schade aan de machine.
Gebruik originele borstels en pads, welke in de gebruikershandleiding zijn opgenomen. Het
gebruik van andere borstels of pads kunnen de veiligheid verminderen.
In geval van een defect aan het apparaat, moet u ervoor zorgen dat het niet wordt veroorzaakt
door een gebrek aan onderhoud. Als het wordt veroorzaakt door andere omstandigheden, dan
kunt u de hulp inroepen van bevoegd personeel of het Viper service center.
Als wordt bevestigd dat de onderdelen moeten worden vervangen, neem dan de authentieke
onderdelen van geautoriseerde Viper dealers. Kijk ook op de website van Viper voor een Dealer
bij u in de buurt!
Om een veilige en correcte werking van de machine te garanderen, laat het bevoegd personeel of
het Viper service center de geplande onderhoud uit voeren volgens het onderhoudsschema in de
gerelateerde secties van de handleiding.
Deze machine moet goed worden afgevoerd omdat er giftige en gevaarlijke stoffen (accu, enz.)
kunnen beschadigen. Deze stoffen moeten door speciale centra in overeenstemming met de
relevante wet-en regelgeving worden afgevoerd (zie paragraaf machine verwijdering).
GEBRUIKERS HANDLEIDING
59
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Model AS430B AS510B
Machine Hoogte 980mm
Oplossing tankinhoud 40 litre
Vuilwater tankinhoud 40 litre
Diameter van het wiel 200mm
Diameter van leiwiel 76mm
Kracht van vacuümsysteem 350w
Maximale helling bij het werken
2 (Max)
Geluidsdrukniveau op de werkplek
70dB(A ±3dB(A)
Standaard batterijen (2×12V) 24V 85Ah AGM
(2×12V) 24V 105Ah AGM
Batterijcompartiment afmeting(B x L x H) 340 x 330 x 260mm(Max)
Vacuümsysteem circuitcapaciteit 1200 mm H
2
O
Reinigingsbreedte
430mm 510mm
Zuigmondbreedte
730mm 790mm
Machine maximale lengte
1060mm 1100mm
Machinebreedte zonder zuigmond
480mm 540mm
Borsteldiameter
430mm 510mm
Gewicht met batterijen en met lege tanks
112kg 128kg
Brutogewicht van de machine klaar voor
gebruik
152kg 168kg
Borstel motorvermogen
550W 560W
Borstelsnelheid
150rpm
Borstel/ pad houder Maximale druk
30kg (Max) 35kg(Max)
Verpakking Grootte (L x B x H)
1200 x 610 x 1170mm
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
MACHINE STRUCTUUR
1. Veiligheidsschakelaar knop 20. Zuigmond aanpassen handwiel
2. Stuur 21. Zuigmond achterste frame
3. Bedieningspaneel 22. Zuigmond voorste frame
4. Serienummer plaat / Technische gegevens
/ Conformiteit certificering
23. Bekerhouder
5. Controle deksel 24. Deksel van de vuilwatertank handvat
6. Kabelhouder (*) 25. Tankdeksel herstel
7. Batterij opladen indicatielampje 26. Tanklichaam
8. Terugstelschakelaar 27. Waterinlaat deksel
9. Batterij connector 28. Schrobdek
10. Batterijdeksel 29. Borstel / pad-houder
11. Vacuümbuis voor afval 30. Zuigmotor
12. Zuigmond trek koord 31. Borstelmotor
13. Batterij connector beschermkap 32. 8 " wiel
14. Zuigmond optilhandgreep 33. Batterij
15. Afvoerslang 34. Vacuümbuis
16. Zuigmond vaste knop 35. Lader (*)
17. Zuigmond clip 36. Float filter
18. Zuigmondrubber 37. Waterniveau buis (naar hoeveelheid water in
oplossing tank)
19. Zuigmond steun kader
(*)
Alleen van toepassing op machines die al geïnstalleerd zijn met de ingebouwde lader
(optioneel)
GEBRUIKERS HANDLEIDING
60
NEDERLANDS
FIGUREN VAN DE MACHINE STRUCTUUR
BEDIENINGS PANEEL (Figuur 2)
38. Batterijlading indicatie lampje (groen bij verzadiging)
39. Batterij leeg indicatie lampje (rood))
40. Batterij leeg indicatie lampje (rood)
41. Stroomschakelaar
42. Vacuümschakelaar
43. Timer (optioneel, gebruikt om de arbeidstijd van borstel op te nemen)
44. Magneetventiel schakelaar voor water sproeien controle
AS430B AS510B
Figuur 2
Figuur 1
GEBRUIKERS HANDLEIDING
61
NEDERLANDS
WEERGAVE LADER INDICATIE LICHT (figuur 3)
(Optioneel, van toepassing op modellen met ingebouwde lader)
1. Als het opladen start, zal de rode indicatie lampje van de lader
(45) een paar keer knipperen. Hierna zal er een permanent rood
indicatie licht branden voor het ingaan van de eerste fase van
het laden;
2. Na het opladen zal een rood indicatie lampje van de lader (45)
uitgaan. Een geel indicatie lampje (46) zal permanent aangaan:
het ingaan van de tweede fase van het laden;
3. Na het opladen van ongeveer 10 uur, zal het geelgekleurde
indicatie lampje (46) uitgaan. (47) Een groen indicatielampje zal
permanent aangaan, wat aangeeft dat het opladen volledig is,
en het opladen is beëindigd.
OPMERKING
b) Als het gele indicatie lampje knippert tijdens het opladen kan dat
meerdereoorzaken hebben. *De batterij is niet van het juiste type dat compatibel
is met deoplader. *De batterij is niet goed aangesloten. *Er heeft zich een
kortsluitingplaatsgevonden in de uitgang
.
c)
Als
h
et rode indicatie lampje knippert: een kortsluiting in de lader.(Voor meer
informatie,verwijzen wij u naar de betreffende secties in de lader instructie.)
GIDS VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING
Op bepaalde delen van de machine indicatieve tekenen geplakt:
GEVAAR
WAARSCHUWING
LET OP
CONSULTATIE
Bij het lezen van deze handleiding, moet de exploitant bijzondere aandacht besteden aan de
symbolen.
In geen geval mogen deze tekens worden afgedekt. Als ze beschadigd zijn, onmiddellijk te vervangen.
INSTALLATIE EN INSTELLING VAN DE BATTERIJ VAN DE NIEUWE MACHINE
WAARSCHUWING
Als de batterij verkeerd is geïnstalleerd of onjuist is aangesloten, kunnen de
elektrische onderdelen van de machine ernstig beschadigd worden. De batterij kan
alleen worden geïnstalleerd door gekwalificeerd personeel. Volgens de batterij
modelnummer (NAT of GEL) wordt gebruikt, stel de functionele printplaat en
ingebouwde lader (optioneel) in
.
Controleer of de batterij is beschadigd voor het installeren.
Ontkoppel de batterij connector en de ingebouwde lader stekker.
Wees voorzichtig bij het aanraken van de batterij.
Deze machine heeft twee (2) 12V accu. Gelieve aan te sluiten zoals
weergegeven; in Figure 4 aan de rechterkant.
Deze machine kan op een van de volgende modellen leveren:
a) Batterijen (NAT of GEL / AGM) zijn al geïnstalleerd en kunnen op
elk gewenst moment gebruikt worden.
1. Controleer de batterij. Via de connector (9) sluit de batterij aan de
machine.
2. (Alleen van toepassing op AS430B en AS510B): Druk op de aan / uit
schakelaar (41). Als het groene lampje brandt, het laat zien dat de batterij is klaar voor gebruik.
Als het oranje of rode lampje brandt, geeft aan dat de accu moet worden opgeladen. (Zie de
paragraaf over het onderhoud voor de bijbehorende procedures).
b) Zonder batterijen
Figure 4
Figuur 3
GEBRUIKERS HANDLEIDING
62
NEDERLANDS
1. Aankoop gelijkaardige batterij (zie de paragraaf over technische parameters). Informatie over de
selectie van de batterij kunnen worden verkregen door gekwalificeerde batterij agenten.
2. Stel de machine en de ingebouwde lader (indien aanwezig) in volgens de type batterijen (NAT of
GEL / AGM). Lees de volgende paragraaf ook hoe de batterij te installeren.
BATTERIJ INSTALLEREN EN INSTELLING BATTERIJ TYPE (NAT OF GEL / AGM)
Volgens het batterij type (NAT of GEL / AGM) zet de printplaat op de ingebouwde lader. De
procedures zijn als volgt:
1. Zorg ervoor dat de stekker van de batterij is losgekoppeld.
Als de machine is gebaseerd op "AGM" accu op het moment
van af-fabriek, ga direct naar stap 8; anders, completeer
Stappen 2, 3, en 4.
2. Verwijder afvoerslang (15)
3. Indien uitgerust met ingebouwde lader, verwijder de lading
draad van de haspel.
4. Verwijder de controle deksel (5) en de schroeven van de
batterijklep (10). Verwijder de schroeven op de printplaat
stand. De DIP schakelaar (B) voor het instellen van het
batterij model kan worden gezien bij het over flippen van de
printplaat. (Zie Figure 5)
5. Stel de micro DIP schakelaar (B) in op de "NAT" positie,
6. Voer stap 3, 4 en 5 in in de omgekeerde volgorde.
Batterijen Installeren
7. Ontkoppel de batterij connector (9).
8. Open de deksel van de vuilwatertank (25) en controleer of de vuilwatertank leeg is of niet, zo niet,
maak het leeg via de afvoerslang (15).
9. Draai de schroef van de zuigmond vaste knop (16) los, verwijder de aansluiting van de vacuüm
buis voor afval (11) naar de zuigmond, en verwijder dan de zuigmond.
10. Draai de schroeven van de batterijklep (10) los en verwijder de deksel.
11. Draai de schroef van de connector van de zuigmond trek koord (12) los dat is aangesloten op de
zuigmond beugel (19), en hang de zuigmond trek koord naar boven..
12. Hang de afvoerslang (15) en de zuigbuis voor afval (11) naar boven.
13. Afhankelijk van de grootte van de batterij, duw de fixatie kaart in de batterijbak helemaal naar
binnen.
OPMERKING
De afmeting van de batterij mag niet groter zijn dan: H x B x H: 330mm x 170mm x 260mm.
Volgens de afmetingen van de batterijen, de eisen voor de selectie van vaste batterijen zijn
als volgt:
1) Voor batterijen met lengte kleiner dan 270mm, gebruik 2 stukken van de fixatie kaart (B,
Figuur 6) en leg ze naast elkaar in de watertank batterij;
2) Voor batterijen met een lengte tussen 310mm-270mm, gebruik 1 stuk van de fixatie
kaart (B, Figuur 6) en plaats deze in de watertank batterij;
3) Voor batterijen met een lengte tussen 330mm-310mm, is er geen noodzaak voor de
fixatie kaart om de positie te fixeren.
Figuur 6
Figure 5
GEBRUIKERS HANDLEIDING
63
NEDERLANDS
14. Installeer de batterij met speciaal gemaakte batterij installatie gereedschapen (A, Figuur 7).
Nadat de batterij is geïnstalleerd, verwijdert u de batterij installatie gereedschap, en installeer de
batterij bevestigingsbeugel (B, Figuur 7).
Figuur 7
15. Zet de batterij connector (C, Figuur 7) door het gat aan de bovenkant van de batterij deksel, zet
de afvoerslang door de juiste opening van de deksel van de batterij, zet de batterij deksel met 4
schroeven, en installeer vervolgens de zuigmond trek koord, afvoerslang, en de zuigmond
achtereenvolgens.
Het opladen van de batterij
16. Om de batterij op te laden (zie de stappen vermeld in de onderhoud sectie).
VOOR DE MACHINE OPSTART
INSTALLATIE EN LOSMAKEN VAN DE BORSTEL/PAD HOUDER
OPMERKING
Volgens de te reinigen vloer type, kan de machine worden geïnstalleerd met een
borstel (Figure8, A), of een pad-houder (fig. 8, B en C).
LET OP
Wanneer u handmatig de borstel / pad houder installeert of los maakt, eerst
controleren of alle schakelaars in de Uit positie is en til de zuigmond van de vloer,
pas hierna kan de borstel of pad houder worden bewerkt. Bovendien, zorg er dan
ook voor beschermende handschoenen om gesneden te worden door fragmenten
te voorkomen.
1. (Alleen van toepassing op AS430B en AS510B): zorg
ervoor dat de schakelaar (41) bijontkoppeld (O) staat.
2. Druk het stuur (2) omlaag om tank frame (26) op te tillen.
3. Zet de borstel (A) of de pad-houder (B - C) onder de
deksel.
4. Gebruik het stuur (2) om tank frame(26) omlaag te zetten
om in aanraking te komen met de borstel of pad-houder.
5. Om de borstel / padhouder automatisch te installeren, zet
de schakelaar (41) naar de "I" positie en druk de
veiligheidsschakelaar in (1). Duw de machine naar voren,
om het mogelijk te maken dat de wiel op de bodem van de
tankaf te laten stemmen met de borstel of padhouder. Laat
vervolgens de schakelaar gekoppeld. Herhaal indien nodig
deze procedure tot de borstel / padhouder is geïnstalleerd.
6. Als stap 5 hierboven moeilijk is, gebruik de handmatige werkwijze volgens de pijlpunt (D) om de
borstel / padhouder (zie Figuur 8) te installeren.
Figuur 8
GEBRUIKERS HANDLEIDING
64
NEDERLANDS
7. Om de borstel / padhouder automatisch los te maken, zet de schakelaar (41) naar de "O" positie.
Gebruik uw hand om het stuur in positie te houden en druk de machine omlaag totdat de gids wiel
de grond raakt. Zet de hoofdschakelaar (41) op de "I" positie, en druk de veiligheidsschakelaar in.
De borstel of padhouder draaien totdat de borstel / padhouder naar de vloerzakt.
8. Als Stap nummer 7 hierboven moeilijkis, gebruik dan de handmatige methode door de borstel /
padhouder te draaien in de tegenovergestelderichting.(Zie Figuur 8)
Het instellen van de zuigmond balans
9. Installeer de zuigmond en zet hem vast met het handvat. Sluit vervolgens de zuigbuis voor afval
naar de zuigmond.
10. Stel de zuigmond door de instelknop (A) van de zuigmond (zie Figuur 9).
1) Het middelste gedeelte van de zuigstrip, sectie B, heeft een kloof met de vloer of de
neerwaartse druk en is relatief licht.Stel de hendel tegen de klok in, totdat de hele lengte van
de achterwisser goed met de vloer raakt. De voorste wisser moet licht tegen de vloer
aankomen.
2) De twee uiteinden van de zuigstrip, secties C en D, hebben een kloof met de vloer of de
neerwaartse druk en is relatief licht.Stel de hendel met de klok mee totdat de gehele lengte
van de achterwisser goed tegen de vloer aankomt. De voorste wisser moet licht tegen de
vloer aandrukken.
Figuur 9
Reinigingsmiddelen tank vullen
LET OP
Alleen lage schuim, niet brandbare middelen kunnen worden gebruikt. Deze
middelen moeten geschikt zijn voor het gebruik van schrobzuig machines.
11. Open de waterinlaat deksel (27) en voeg water toe in de reinigingsmiddelentank. De tank niet te
vol vullen. Vullen tot de rand van de filterhouder van de watertoevoer is voldoende. Bij de
voorbereiding van het schoonmaken van het reinigingsmiddel, volg dan de voorschriften door de
geleverde fabrikant. De watertemperatuur mag niet meer dan 40
0
C zijn.
VOLUME VAN WATER STROOM REGELING
WAARSCHUWING
Het reguleren van de kogelkraan hendel (A, Figuur 10)
moet onder de voorwaarde worden gedaan wanneer
de hoofdschakelaar (41) in de "O" positie is.
12. Het volume van de waterstroom kan worden aangepast door de
kogelkraan hendel (A, Figuur 10) volgens de hoeveelheid water
dat praktisch vereist is voor het schrobben van de vloer.
Figuur 10
GEBRUIKERS HANDLEIDING
65
NEDERLANDS
Figuur 11
MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Het starten van de machine
1. Volg de voorbereidende stappen gerelateerd zoals hierboven
2. Zet de schakelaar (41) naarde "I" positie.
3. Gebruik de hendel (41) om de zuigmond te verlagen.
4. Zet de vacuümpomp schakelaar (42) naarde"I" positie.
5. Zet de waterstroom volume schakelaar (44) naar de "I" positie. (Gelijktijdig werken met de
veiligheids schakelaar (1) om het werk van magneetventiel te controleren.)
6. Houdt de veiligheidsschakelaar in (1) en duw om de machine te verplaatsen. De borstel (29)
begint te draaien en de machine begint met het schoonmaak werk.
CONSULTATIE:
Een van de kenmerken van de machine is de
installatie van twee veiligheidsschakelaars aan
beide zijden van het stuur.
Elke veiligheids schakelaar kan onafhankelijk
bestuurd worden van de werking van de borstel.
Bij gebruik vergemakkelijkt de controle van de
werking van de machine.
Door ervaring, de methode op het getoonde
Figuur 11 rechts, voelen de gebruikers zich meer
comfortabel waar door het werk vermoeiend is.
Het stoppen van de machine
7. Wanneer u klaar bent met het apparaat, eerst de borstel / pad-houder losmaken (zie de stappen
verbonden in de paragraaf over borstel / pad-houder installatie en lossen)
8. Laat de veiligheids schakelaar (1) de borstel / pad-houder en magneetventiel los om uit te
schakelen.
9. Zet de vacuümpomp schakelaar (42) naar de "O" positie, en de
vacuümpomp zal vertragen gedurende 5 seconden voordat het
stopt met werken.
10. Zet de waterstroom volume schakelaar (44) naar de "O" positie
om het werk van de elektromagnetische klep volledig uit te
schakelen.
11. Zet de schakelaar (41) naar de "O" positie.
12. Gebruik de zuigmond optilhandgreep (14) om de zuigmond op
te tillen.
13. Pak het stuur (2) en kantel de machine naar achteren totdat de
gids wiel (B) de grond raakt. Zie Figuur 12.
MACHINE OPERATIE (SCHROBBEN EN DROGEN)
1. Start de machine volgens de bovenstaande beschrijving.
2. Houd de veiligheids schakelaar (1) (volgens de manier weergegeven in Figuur 11), druk om de
machine te verplaatsen, en start de schoonmaakklus.
3. Indien nodig, het apparaat uitschakelen, en pas de regulering greep van de zuig mond.
(Raadpleeg de stappen voor het aanpassen van de zuigmond balans )
4. Indien nodig, het apparaat uitschakelen en het volume van de waterstroom aan passen met de
bal klephendel. (Raadpleeg de stappen van het aanpassen van het volume van de
waterstroming.).
LET OP
Om schade aan de vloer te voorkomen de machine uitschakelen indien deze op een
plek blijft stilstaan (41).
Ontlading van de batterij tijdens het gebruik
5. Pas wanneerhetgroenelampje(38) continu brandtdan is de voedingvandebatterijvoldoende
voordenormale werkingvandemachine.
Figuur 12
GEBRUIKERS HANDLEIDING
66
NEDERLANDS
OPMERKING
Wanneer alle vier groene lampjes (38) zijn ingeschakelt, geeft de batterij aan dat deze
volledig is opgeladen.
Wanneer alleen het laatstegroene lampje (38) brandt en begint te knip peren dan de
batterij opnieuw opladen.
Nadat het laatstegroene lampje (38) uit gaat enhet rode lampje (39 en 40) begint te
knipperen, zal de machine auto matischna enkele secondenstoppen. (Raadpleeg de
stappenverbondeninhethoofdstuk Onderhoud).
LET OP
Gebruik de machine niet wanneer de voeding van de batterij onvoldoende is, om zo
schade aan de accu en de levensduur van de batterij te verkorten voorkomen.
TANK LEEGMAKEN
Wanneer vuilwatertank vol is, zal een vlotter in de automatische vlotter turn-off-apparaat (36) de inlaat
verbinden met de vacuümpomp te blokkeren. Door een plotselinge toename van het lawaai van de
vacuümpomp kan worden aangenomen dat de vacuümpomp al overbelast en onmiddellijk afvoeren
van het afval watervereist
LET OP
Als de vacuümpomp plotseling wordt uitgeschakeld (bijvoorbeeld omdat de machine
plotseling is verplaatst), en als een hervatting van de operatie nodig is,neem dan de
volgende stappen: Druk op de schakelaar (41 en 42), zet de stroom en de
vacuümpomp aan en open het deksel van de vuilwatertank (25) om te controleren of
de vlotter in de vlotter filter is teruggekeerd naar het wateroppervlak. Sluit het deksel
van de vuilwatertank (25), en druk op de schakelaar (41 en 42) om het apparaat en de
vacuümpomp aan te zetten.
Wanneer de vuilwatertank volledig is gevuld met afvalwater, volgt u de volgende stappen uit om het
allemaal af te voerenl.
Vuilwater tank leegmaken
1. De machine uitschakelen.
2. Met de handgreep(14) de zuigmond optillen.
3. Verplaats de machine naar een speciale stortplaats.
4. Pak het stuur (2) en laat de machine voorzichtig naar
achteren hellen totdat de gids wiel de grond raakt. (Voor het
couperen van de machine wordt verwezen naar de
procedures in het stoppen van de machine sectie.)
5. Verwijder de afvoerslang uit de fixatie klem, buig het
bovenste einde van de afvoerslang (zoals in A, Figuur13), en
open vervolgens het deksel van de afvoerslang. Verlaag de
afvoerslang naar een laag niveau of op de grond voor het
afvoer water. Als alternatief, plaats afvoerslang rechtstreeks
naar een lage positie of op de grond om de waterafvoer gezicht naar beneden te maken (zoals
getoond in B, Figuur13), en draai vervolgens de water afvoer deksel van de afvoer van het
afvalwater in de tank. Na het aftappen is voltooid, gebruik u zuiver water aan de binnenkant van
de vuilwatertank om het te reinigen.
LET OP
Bij het aftappen van het afvalwater, moet de vacuümbuis voor afval worden
gevouwen of verlaagd naar een lagere stand (zoals weergegeven in Figuur 13 A of
B), en open vervolgens het deksel van de vacuümbuis voor afval om het water af
te voeren. Laat de uitlaat van de vacuümbuis voor afval niet om hoog om het water
verticaal af te voeren. Dit is om afvalwater dat wordt gemorst op de exploitant te
vermijden.
Reinigingsmiddelen tank leegmaken:
6. Voltooi de stappen 1 tot 4.
Figuur 13
GEBRUIKERS HANDLEIDING
67
NEDERLANDS
7. Zoals weergegeven in Figuur 14, draai de deksel van de reiniging smiddelen tank (A) open tegen
de klok in richting C. Gebruik kraan water aan de binnenkant van de tank om te reinigen.
Wanneer het werk is voltooid, draai het deksel van de tank (A) strak dicht met de klok mee in
richting B.
NA HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
Wanneer het werk is voltooid,volg de volgende stappen:
1. Volg de procedure zoals beschreven in voorgenoem de
paragraaf over het installeren en lossen van de borstel /
padhouder, en verwijder de borstel / pad-houder.
2. Naar aanleiding van de in de verwante secties beschreven
procedures, voer het water in reiniging smiddelen tank en
vuilwatertank volledig af.
3. Voltooi de dagelijks onderhoud procedures (zie het hoofdstuk
over het onderhoud).
4. Bewaar de machine, waaronder de borstel / pad houder en de
zuigmond, in een schone en droge plaats. De zuigmond moet
worden opgeheven of worden losgemaakt.
STILSTANDPERIODES
Als het apparaat niet wordt gebruikt voor meer dan 30 dagen, neem behandelen als volgt:
1. Voltooi de noodzakelijke procedure die moeten worden gevolgd nadat de machine wordt gebruikt.
2. Ontkoppel de connector (9) van de accu en de machine aansluiting.
3. Om te voorkomen dat de accu wordt beschadigt, en als de machine niet wordt gebruikt voor meer
dan 3 maanden, dan kunt u de batterij opladen eens per 3 maanden.
GEBRUIK VOOR DE EERSTE KEER
Na het gebruik van de eerste 9 uur, controleer alle onderdelen om ervoor te zorgen dat er niets is
losgeraakt of beschadigd tijdens gebruik, en controleren of er geen zichtbare schade of lekkage is.
ONDERHOUD EN ZORG
De levensduur en de maximale werking veiligheid van de machine worden verzekerd door een goede
en tijdige onderhoud en verzorging.
De volgende tabel geeft een algemeen onderhoudsplan aan voor de machine. De tijdsintervallen van
onderhoud worden bepaald voor een groot deel door de werkomstandigheden van de machine. Deze
tijdsintervallen moeten worden geformuleerd door het personeel dat verantwoordelijk is voor het
onderhoud.
WAARSCHUWING
Pas nadat de stroom van de machine wordt uitgezet en de verbinding tussen de
machine en de accu is losgekoppeld, moeten deze procedures worden uitgevoerd.
Voordat u verder gaat met een van de onderhoudsprocedures, gelieve zorgvuldig de
bijbehorende veiligheid secties te bestuderen.
Alle onderhoud in het plan of alle extra onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel of erkende servicecentra.
Deze handleiding heeft alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures.
Voor andere doeleinden dan die vermeld in deze tabel van gepland onderhoud
onderhoudsprocedures, verwijzen wij u naar het onderhoudsboek van het service center.
Figuur 14
GEBRUIKERS HANDLEIDING
68
NEDERLANDS
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure
Dagelijks,
Machine
na gebruik
Wekelijks
Iedere 6
maanden
Jaarlijks
Laad de batterij
Zuigmond
schoonmaken
Borstel/ pad-houder Reinigen
Schoon water tank en vlotter filter, inspecteer de
afdichtstrippen van de watertank
Inspecteer en verander de zuigmond strip
Clean Solution filter
Clean Vacuum pomp filter
Inspecteer het vloeistofniveau van WET batterij
Inspecteer dichtheid van bouten en moeren
1
Inspecteren of te wijzigen motor koolborstels van
de borstel / pad-houder
2
Inspecteren of te wijzigen koolborstels van
vacuümpomp
2
(1) Voorafgaand controleren.
(2) Deze onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkend VIPER Service
Center.
BATTERIJ OPLADEN
OPMERKING
Het is tijd om de batterij op te laden wanneer het oranje of rode lampje brandt, of
telkens wanneer het werk is voldaan.
LET OP
Bewaar de batterij op een volledig opgeladen toestand, om de levensduur van de
batterij te verlengen
LET OP
Zodra de kracht van de batterij onvoldoende is, moet de batterij zo snel mogelijk
worden opgeladen. Controleer de lader minstens een keer per week week.
LET OP
Als het niet is uitgerust met een ingebowd lader, selecteer aub een geschikte
externe lader om de batterij op te laden.
WAARSCHUWING
Bijzondere zorg moet worden genomen bij het opladen van de batterij, want er kan
lekkage van zuur onstaan tijdens het laadproces. Accuzuur is bijtend. Indien per
ongeluk in contact komt met de huid of de ogen, spoelen met veel water en
raadpleeg een arts.
1. Open het deksel van de vuilwatertank (25) en opletten of vuilwatertank leeg is of niet. Als het niet
leeg is, maak het leeg via afvoerslang. (15).
2. Verplaats de machine naar een gespecificeerde oplaad gebied.
3. Zet de schakelaar (41) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen.
4. Alleen van toepassing op water-toevoeging Natte batterij
Controleer het niveau van de elektrolyt in de batterij. Indien nodig, vul het op door het deksel.
Houd alle deksels geopend.
Indien nodig, reinig de bovenkant van de batterij.
5. Selecteer een van de volgende procedures om de batterij op te laden volgens het model van de
batterij dat wordt gebruikt.
Om een batterij op te laden met een externe lader
GEBRUIKERS HANDLEIDING
69
NEDERLANDS
6. Controleer, volgens de bijbehorende handleiding, indien de externe lader geschikt. De
uitgangsspanning moet DC 24V.
7. Sluit de accu aan op de externe connector en sluit de externe aansluiting aan op een stopcontact.
8. Wanneer opladen is voltooid, sluit oplaad aansluiting van de accu aan op de machine.
Om een batterij op te laden met een ingebouwde lader (optioneel)
9. Verwijder de rubberen deksel aan het einde van het opladen van de batterij connector.
10. Sluit het einde van het opladen van de batterij-connector met het lichtnet met een lading
aansluitdraad. (Let op of de ingangsspanning van de on-board lader is 220V - 240V en de
uitgangsspanning 24V en frequentie voldoen aan de eisen.) Als de lader is aangesloten op het
lichtnet, worden alle overige functies automatisch worden afgesneden. Als het rode lampje op het
on-board lader blijft branden, het laat zien dat de oplader is het opladen van de accu.
11. Wanneer het groene lampje (47) brandt, geeft aan dat het opladen van de accu is voltooid.
12. Wanneer het opladen is voltooid, onkoppel de verbindende draad van het einde van de batterij
opladen aansluiting en de stroomvoeding, en zet de rubberen deksel op.
13. Onkoppel de lader draad uit de stroom voeding, en draai de draad op de haspel (6).
OPMERKING
Als er meer informatie over de ingebouwde lader (35) nodig is, verwijzen wij u
naar bijbehorende handleiding.
ZUIGMOND REINIGING
OPMERKING
Om het optimale effect van water vacuüm te behouden, moet de zuigmond schoon
worden gehouden, en de zuigmond strip moet in een goede conditie te blijven.
VOORZICHTIG
Bij het reinigen van de zuigmond, is het raadzaam om beschermende
handschoenen te dragen, omdat de zuigmond scherpe scherven kan bevatten.
1. Verplaats de machine naar een vlak en glad oppervlak.
2. Zet de schakelaar (41) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen.
3. Schroef de vaste handgreep (16) van de zuigmond los; verwijder de aansluiting die het herstel
Vacuümbuis van de zuigmond en verwijder van de zuigmond.
4. Gebruik de zuigmond optilhandgreep (14) om de zuigmond frame op te tillen.
5. Reinig de zuigmond (Figuur 15). Maak in het bijzonder de groef (A, Figuur 15) en het vuil en
fragmenten op de zuigbuis schoon. Bene-wisserblad (C) en de achterste rubberstrip (D) intact, en
als er gebroken randen en scheuren zijn. Veranderen indien nodig (zie de stappen in de volgende
paragraaf).
6. De zuigmond opnieuw installeren in de omgekeerde volgorde.
ZUIGMOND BLAD CONTROLEREN EN VERVANGING
1. Naar aanleiding van de methoden verteld in de vorige paragraaf reinigen van de rakel (Figuur 15)
2. Controleer de rand (E, Figuur 15) van het voorste wisserblad en de rand (F) van het achterste
wisserblad (D). Op de gehele lengte, moeten zij op hetzelfde niveau zijn. Anders, pas hun
hoogten via de volgende procedure aan.
Draai de clip (G) van de achterste wisser (D) los van de beugel (M) voor de aanpassing van
de positie van de zuigmond. Na de aanpassing, blokkeer je de clip opnieuw.
Draai de schroef op het stuur (I) los om de voorste wisserblad aan te passen (C), draai het
handvat schroef weer vast na aanpassing.
3. Controleer of de voorste wisserblad (C) en de achterste wisser (D) intact is en of er gebroken
randen en scheuren zijn. Eventueel veranderen volgens de volgende manieren. Controleer de
voorkant van het achterste wisserblad (J) of het is versleten. Indien versleten, kunt u hem
ondersteboven (de bovenrand moet intact) ïnstalleren. Als de bovenrand ook is versleten,
wijzigen door onderstaande procedure te volgen:
Draai de clip (G) om de druk mes van de beugel los (M) te laten, Verwijder de clip (K)om
vervolgens de achterste wisser (D) ondersteboven te plaatsen. Installeer het achterste
wisserblad in omgekeerde volgorde.
GEBRUIKERS HANDLEIDING
70
NEDERLANDS
Draai het handvat schroef (I) los en verwijder de voorste clip bar (L), en verander de voorste
zuigmond (C).
Installeer opnieuw van het voorste wisserblad in omgekeerde volgorde van het verwijderen.
Na het wijzigen van de wisser (of het ondersteboven installeren), het niveau van de voorste
en achterste wisserbladen aanpassen in de procedures zoals hierboven beschreven.
4. Sluit de zuigbuis (11)aan naar het zuigmond.
5. Installeer de zuigmond en gebruik de knop (16) om het aan te scherpen, en sluit vervolgens het
zuigbuis aan naar de zuigmond.
6. Indien nodig, pas de zuigmond door de aanpassing handwiel (20) aan (zie de procedures voor het
aanpassen van de zuigmond balans ).
Figuur 15
BORSTEL / POLIJST PAD REINIGING
LET OP
Bij het schoonmaken van de borstel / pad-houder dat u beschermende
handschoenen draagt.
1. Op de wijze zoals verteld in vorige paragrafen, verwijder de borstel / pad-houder.
2. Met het gebruik van water en reinigingsmiddelen, reinigt u de borstel / padhouder.
3. Controleer de volledigheid en het versleten conditie van de haren op de borstel en, indien nodig,
wijzig de borstel.
4. Controleer de toestand van het dragen van de pad-houder en, indien nodig, wijzig de pad houder.
WATER TANK EN
VLOTTER FILTER MESH REINIGING
1 Verplaats de machine naar een speciale stortplaats.
2. Zet de schakelaar (41) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen.
3. Open het deksel van de vuilwatertank (A, Figuur 16), en verwijder de vlotter apparaat (36) van de
vuilwatertank.
4. Gebruik kraanwater om vuilwatertank deksel (A), het reservoir (B en C), en de vlotter filter frame
(E) te reinigen. Via de Herstel buis (15), voert u al het water uit de watertank.
5. Indien nodig, bij de symbolen "Open" en "Close" zoals weergegeven in Figuur 16, open de
onderste klep (F) van de vlotter filter en reinig de vlotter (D), zweven filter frame (E), en de
filterspons (I). Na het reinigen, repareer de vlotter op de vlotter filter frame (E), en lijn de markeer
groef (L) van de onderste deksel (F) van de vlotter filter met het merk groef (L) van de vlotter filter
frame ( E). Draai het onderste deksel (F) van de vlotter filter strak vast, en bevestig het filter
spons (I) op de vlotter filter frame (E), en vervolgens naar de zuigbuis (M).
6. Controleer de deugdelijkheid van de afdichtring (G) van het water tank deksel.
OPMERKING
De afdichtstrip (G) van de watertank creëren een vacuüm. Het moet volledig worden
afgedicht om het afvalwater van de vloer effectief te kunnen zuigen.
GEBRUIKERS HANDLEIDING
71
NEDERLANDS
Indien nodig kan de afdichtstrip van de water tank (G) op de groef (H) worden genomen en
veranderd. Bij het samenstellen van een nieuwe watertank afdichtstrip, zoals weergegeven in
Figuur 16 hieronder, installeer de connector aan het middelste gedeelte van het achterste
gedeelte.
7. Controleer of het ontvangende oppervlaktewater van de afdichtstrip (G) intact is en adequaat is
afgesloten.
8. Sluit deksel van de vuilwatertank (A).
Figuur 16
OPLOSSING FILTER REINIGING
1. Tap al het water uit Solution tank in de weg zoals geïntroduceerd in gerelateerde secties.
2. Verplaats de machine naar een vlak en glad terrein.
3. Zet de schakelaar (41) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen.
4. Schakel de drainerende kogelklep (A, Figuur 17) (aan de onderkant van de machine, achter de
wielen). Positie B kogelkraan geopend, en de positie C kogelkraan gesloten.
5. Verwijder het transparante deksel (D), en neem vervolgens het filter (E), en installeer ze op de
filterkast (F) na het schoonmaken.
OPMERKING
Het filter (E) moet nauwkeurig worden geïnstalleerd op de positie van het
uitsteeksel (G).
6. Open het aftappen kogelkraan (A).
Figuur 17
Filter Mesh Mark
GEBRUIKERS HANDLEIDING
72
NEDERLANDS
CIRCUIT FIGUUR van AS430B EN AS510B
BAT
Batterij
CH
Lader
EB1
Schakelkaart
EB2
LED bord
ES
Relais
EV
Magneetventiel
F1
Borstel motor zekering
F2
Zuig motor zekering
F3
Schakelkaart zekering
F4
Magneet ventil zekering
M1
Borstel motor
M2
Zuig motor
SW1
Stroom Schakelaar
SW2
Borstel motor Schakelaar
SW3
Zuig motor Schakelaar
SW4
Magneet ventiel schakelaar
HM
Timer (alleen voor AS510B)
KLEURCODES
RD - Rood BN - Bruin BU/BK - Blauw/Zwart
BU - Blauw YE - Geel GN/BK - Groen/Zwart
BK - Zwart WH - Wit BN/BK - Bruin/Zwart
GEBRUIKERS HANDLEIDING
73
NEDERLANDS
PROBLEEMOPLOSSING
Storing Mogelijke Oorzaak Oplossing
Machine niet werkt:
Indicatielampje gaat niet aan
Batterij connector (9) niet
aangesloten.
Sluit de batterij connector
Batterij al leeg
Laad de batterij op
Waarschuwingslampje (39 en
40) knipperen
Borstel motor overbelast Veranderen in een zachte borstel
aan te passen aan de vloer te
reinigen
Andere zaken vastlopen in de
roterende van de borstel
Opruimen van de borstel
Borstel werkt niet
Borstel zekering afgaan uit Opnieuw instellen
Slipt Controleer de riem, passen spanrol
Zuigmotor werkt
niet
Vacuüm zekering afgaan uit Opnieuw instellen
Onvoldoende Vacuum
Afvalwater tank vol is. Tap de watertank af
Vacuüm buis voor afval en zuigmond
niet correct aangesloten
Sluit de vacuüm buis voor het afval
en de zuigmond
Drijven filter geblokkeerd of inlaat
verstopt
Reinig de vlotter filter, controleer
de vlotterbal
Rakel vuil of wisserblad versleten en
beschadigd
Reinig en controleer de zuigmond
Tankdeksel niet goed herstel
aangezet, of de afdichtstrip van het
water tank is beschadigd
Monteer de deksel goed, of
verander water tank afdichtstrip
Zuiver watertoevoer naar de
borstel is onvoldoende
Filteren vuil.
Reinig het filter
Zuigmond laat sporen achter
Puin, zoals fragmenten onder de
rakelblad
Verwijder de fragmenten
Zuigmondrubber is al versleten,
gebarsten, broos.
Wijzig het wisserblad
Saldo van de zuigmond is niet
aangepast
Pas de balans
aan
OPMERKING
Als de machine wordt geïnstalleerd met de optionele ingebouwde lader, en wanneer
de ingebouwde lader defect is, kan het apparaat niet worden bediend.
Als de ingebouwde lader defect is, neem dan contact op met een erkende
onderhoudscentrum.
Voor meer informatie, verwijzen wij u naar het onderhoudsboekje (beschikbaar op
elk onderhoud centrum van VIPER)
MACHINE VERWIJDEREN
Gebruik gekwalificeerde verpletterende machine om deze machine te vernietigen.
Voordat dit apparaat wordt vernietigt, neem afstand en scheid de volgende materialen, die volgens
relevante wet en regelgeving, moet goed worden verwerkt.
Batterij
Borstel/pad-houder
Plastic slangen en kunststof onderdelen
Elektrische en elektronische componenten *
(*):Neem contact op met het dichtstbijzijnde VIPER Center (vooral wanneer sloop van elektrische en
elektronische componenten zijn vereist).
MANUALE D’USO
74
ITALIANO
INDICE
INTRODUZIONE ........................................................................................................................................ 75
CONTENUTO DEL MANUALE ........................................................................................................... 75
SCOPO ............................................................................................................................................... 75
PEZZI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE ......................................................................................... 75
MODIFICHE E MIGLIORAMENTI ..................................................................................................... 75
SCOPO DELL’APPARECCHIO .......................................................................................................... 75
APERTURA DELLA CONFEZIONE/TRASPORTO ............................................................................ 75
DISPOSIZIONI DI SICUREZZA GENERALI ...................................................................................... 76
DATI TECNICI ..................................................................................................................................... 77
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ..................................................................................................... 77
MACHINE STRUCTURE .................................................................................................................... 77
PANNELLO DI CONTROLLO ............................................................................................................. 78
VISUALIZZATORE DELLE SPIE LUMINOSE DEL RICARICATORE ................................................ 79
GUIDA D’USO ............................................................................................................................................ 79
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DI UN NUOVO APPARECCHIO ............................................ 79
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA E IMPOSTAZIONE DEL TIPO DI BATTERIA (WET O
GEL/AGM ........................................................................................................................................ 80
PRIMA DI AVVIARE L’APPARECCHIO .............................................................................................. 81
INSTALLARE E DISINSTALLARE LA SPAZZOLA / CUSCINETTO ................................................. 81
REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DEL TERGIPAVIMENTO ................................................... 82
REGOLAZIONE DEL FLUSSO D’ACQUA ........................................................................................ 82
ACCENDERE E SPEGNERE L’APPARECCHIO ............................................................................... 83
FUNZIONAMENTO (LAVAGGIO E ASCIUGATURA) ........................................................................ 83
SVUOTARE IL SERBATOIO ............................................................................................................... 84
DOPO AVER UTILIZZATO L’APPARECCHIO .................................................................................... 85
PERIODI DI INATTIVITÀ ..................................................................................................................... 85
USARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA............................................................................ 85
CURA E MANUTENZIONE ........................................................................................................................ 85
TABELLA DI MANUTENZIONE PIANIFICATA ................................................................................... 86
RICARICA DELLA BATTERIA ............................................................................................................ 86
PULIZIA DEL TERGIPAVIMENTO ...................................................................................................... 87
VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLA LAMA DEL TERGIPAVIMENTO............................................. 87
PULITURA DI SPAZZOLA/CUSCINETTO ......................................................................................... 88
PULITURA DEL SERBATOIO E DEL FILTRO DEL GALLEGGIANTE ............................................. 88
PULIZIA DEL FILTRO DI SOLUZIONE ............................................................................................... 89
SCHEMA DEL CIRCUITO AS430B E AS510B .................................................................................. 90
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ................................................................................................................ 91
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO ................................................................................................... 91
MANUALE D’USO
75
ITALIANO
INTRODUZIONE
NOTA: I numeri tra parentesi si riferiscono ai relativi componenti indicati nella sezione
della Descrizione dell’Apparecchio.
CONTENUTO DEL MANUALE
Questo manuale ha lo scopo di fornire all’utente le necessarie informazioni per utilizzare
l’apparecchio in modo corretto e sicuro. Le informazioni includono dati tecnici, sicurezza, utilizzo,
conservazione, manutenzione e smaltimento dell’apparecchio. L’operatore e i tecnici in possesso
delle qualifiche richieste sono pregati di leggere questo manuale con attenzione prima di cominciare a
utilizzare o prima di intervenire sull’apparecchio. Si prega di contattare la VIPER per qualsiasi
richiesta di spiegazione circa il contenuto di questo manuale o nel caso in cui si necessiti di ulteriori
chiarimenti.
SCOPO
Scopo di questo manuale è quello di consentire all’operatore e ai tecnici qualificati di provvedere alla
manutenzione dell’apparecchio.
L’operatore non deve compiere quelle operazioni che dovrebbero essere eseguite solo da tecnici
qualificati. La VIPER non si ritiene responsabile di eventuali danni causati dalla violazione di tale
norma.
PEZZI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE
Tutte le necessarie procedure di funzionamento, manutenzione e riparazione devono essere eseguite
da personale qualificato o dai servizi di assistenza della VIPER.
Dovrebbero essere utilizzati solo pezzi di ricambio e accessori autorizzati.
Se si ha bisogno di far riparare o di ordinare pezzi di ricambio o accessori, si prega di contattare la
VIPER comunicando il modello dell’apparecchio e il numero di serie.
MODIFICHE E MIGLIORAMENTI
VIPER si impegna ad un continuo miglioramento dei suoi prodotti. VIPER si riserva il diritto di
modificare e migliorare l’apparecchio, così come il diritto di decidere da sola se i benefici apportati da
tali modifiche sono apportabili anche ai prodotti già venduti. Tutti i cambiamenti o gli accessori extra
devono essere autorizzati da VIPER ed essere realizzati dalla compagnia.
SCOPO DELLAPPARECCHIO
Questo lavasciuga è utilizzato in ambienti domestici e industriali, ed è adatto a pulire pavimenti lisci e
duri (pulitura e raccolta di acqua di scarico). Deve essere utilizzato da operatori qualificati e in
ambienti sicuri. Questo lavasciuga non deve essere utilizzato per la pulizia di esterni, di tappeti o di
pavimentazioni dissestate.
APERTURA DELLA CONFEZIONE/TRASPORTO
Si prega di seguire con attenzione le istruzioni indicate sulla confezione, quando la si apre.
All’atto della consegna, si prega di ispezionare il confezionamento e l’apparecchio per assicurarsi che
nessun danno sia stato arrecato durante il trasporto. Se vi sono danni visibili, si prega di tenerlo nella
forma originale, chiedere al corriere la conferma e compilare una lista dei danni per il rimborso.
ATTENZIONE
Durante l’apertura della confezione e lo scaricamento, o
durante lo spostamento dell’apparecchio su un terreno
con gradini, si prega di aver cura di evitare di urtare
l’interruttore on/off che regola il flusso dell’acqua, Parte
A nell’immagine a destra.
Verificare che l’apparecchio sia fornito insieme ai seguenti oggetti:
1. Documenti Tecnici
- Manuale d’uso del Lavasciuga
- Manuale del Ricaricatore integrato (se equipaggiato)
2. connettore per il Ricaricatore (se non equipaggiato di Ricaricatore
integrato, è fornito con lo specifico ricaritore esterno)
MANUALE D’USO
76
ITALIANO
DISPOSIZIONI DI SICUREZZA GENERALI
Di seguito sono riportate avvertenze speciali e segnalazioni circa potenziali danni (alle persone e
all’apparecchio):
AVVERTENZA
L’Apparecchio può essere utilizzato solo secondo le istruzioni fornite in questo manuale.
Dovrebbero essere utilizzati solo accessori approvati dalla VIPER.
Questo apparecchio dovrebbe essere utilizzato solo da personale debitamente addestrato o
autorizzato. Bambini o persone inadeguate non devono utilizzare questo apparecchio.
In condizioni di uso normale, la batteria potrebbe emettere gas infiammabile. La batteria deve
essere tenuta lontano da dispositivi che emettono radiazioni, illuminazione, fiamme e scintille.
Quando l’apparecchio viene utilizzato, si prega di assicurarsi che l’ambiente sia ben ventilato e
sgombro da fiamme libere. Durante la ricarica, si prega di non fumare in prossimità
dell’apparecchio.
Si prega di staccare la batteria prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione/
riparazione.
Prima di usare il ricaricatore integrato, si prega di assicurarsi che i valori di voltaggio e di
frequenza indicati sull’etichetta del numero di serie corrispondano a quelli della rete elettrica.
Quando si lavora in prossimità di parti elettriche, si prega di non indossare alcun gioiello. Si prega
di prendere le necessarie misure precauzionali per evitare che capelli, gioielli e lembi o frange di
abiti possano venire catturati dalle parti mobili dell’apparecchio.
Si prega di non utilizzare l’apparecchio in zone particolarmente sporche. Non lavare
l’apparecchio direttamente con acqua. Fare in modo che l’apparecchio non venga a contatto con
liquidi corrosivi.
La temperatura dell’ambiente di conservazione e di utilizzo dell’apparecchio deve essere
compresa tra 0 - 40
0
C.
L’umidità dell’aria deve essere compresa tra 30% - 105%.
Si prega di non utilizzare l’apparecchio su un pendio di pendenza superiore al 2%.
In caso di incendio, si prega di usare estintori a polvere. Non usare estintori liquidi.
Particolare attenzione dovrebbe essere prestata quando l’apparecchio viene trasportato sotto gli
0
0
C. Il serbatoio dell’acqua e l’acqua negli ugelli potrebbe congelare e causare gravi danni
all’apparecchio.
Utilizzare spazzole e cuscinetti forniti insieme all’apparecchio e quelli specificati nel Manuale
d’Uso. Usare altre spazzole o cuscinetti potrebbe ridurre la sicurezza.
Nel caso di malfunzionamento dell’apparecchio, si prega di verificare che ciò non sia causato da
carenza di manutenzione. Se è causata da altre condizioni, si prega di ricorrere all’assistenza di
personale autorizzato o al servizio di assistenza clienti.
Se viene confermato che alcuni pezzi devono essere sostituiti, si prega di verificare che i pezzi di
ricambio provengano da rivenditori o agenti autorizzati.
Al fine di garantire un sicuro e corretto utilizzo dell’apparecchio, si prega di fare in modo che il
personale autorizzato o il servizio di assistenza eseguano la manutenzione programmata
secondo il programma di manutenzione riportato nella relativa sezione di questo manuale.
Questo apparecchio deve essere correttamente smaltito in quanto potrebbe contenere sostanze
velenose e pericolose (batterie, ecc.), e queste sostanze devono essere smaltite in centri speciali,
nel rispetto delle leggi e delle disposizioni in materia (si prega di consultare la sezione relativa allo
smaltimento, in questo manuale).
MANUALE D’USO
77
ITALIANO
DATI TECNICI
Modello AS430B AS510B
Altezza dell’apparecchio 980mm
Capacità del serbatoio della soluzione 40 litri
Capacità del serbatoio di raccolta 40 litri
Diametro della ruota di trasporto 200mm
Diametro della ruota di guida 76mm
Potenza del motore di aspirazione 350w
Massima pendenza di utilizzo
2 (Max)
Livello pressione sonora in fase operativa
70dB(A ±3dB(A)
Batterie standard (2×12V) 24V 85Ah AGM
(2×12V) 24V 105Ah AGM
Dimensioni Comparto batterie (La x Lu x H)
340 x 330 x 260mm(Max)
Capacità del circuito di aspirazione
1200 mm H O
Area di pulitura
430mm 510mm
Larghezza tergipavimento
730mm 790mm
Massima lunghezza dell’apparecchio
1060mm 1100mm
Larghezza senza tergipavimento
480mm 540mm
Diametro della spazzola
430mm 510mm
Peso con batterie e serbatoio vuoto
112kg 128kg
Peso lordo della macchina pronta per l’uso
152kg 168kg
Potenza del motore della spazzola
550W 560W
Velocità della spazzola
150rpm
Massima pressione spazzola/cuscinetto
30kg (Max) 35kg(Max)
Dimensioni della confezione (Lu x La x H)
1200 x 610 x 1170mm
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
MACHINE STRUCTURE
1. Interruttore di sicurezza 20. Manopola di regolazione tergipavimento
2. Manubrio 21. Telaio di supporto posteriore tergipavimento
3. Pannello di Controllo 22. Telaio di supporto anteriore tergipavimento
4. Piastra numero di serie/dati tecnici
/certificazione di conformità
23. Portabicchiere
5. Coperchio del Controllo 24. Maniglia coperchio Serbatoio di raccolta
6. Supporto del cavo (*) 25. Coperchio del Serbatoio di raccolta
7. Spia luminosa del Ricaricatore 26. Serbatoio
8. Interruttore di ripristino 27. Coperchio del vano di ingresso acqua
9. Connettore della batteria 28. Ponte della spazzola
10. Coperchio della batteria 29. Spazzola / cuscinetto
11. Tubo aspirapolvere 30. Motore di aspirazione
12. Cavo direzionale del tergipavimento 31. Motore della spazzola
13. Coperchio di sicurezza del connettore 32. Ruota 8”
14. Maniglia di sollevamento tergipavimento 33. Batteria
15. Tubo di drenaggio 34. Tubo di aspirazione
16. Pomo di fissaggio del tergipavimento 35. Ricaricatore (*)
17. Gancio del tergipavimento 36. Filtro galleggiante
18. Spatola del tergipavimento 37. Tubetto di livello d’acqua (indica la quantità di
acqua nel serbatoio della Soluzione
19. Telaio di supporto del tergipavimento
(*) applicabile solo agli apparecchi già forniti di ricaricatore integrato (opzionale)
MANUALE D’USO
78
ITALIANO
RAFFIGURAZIONI DELLA STRUTTURA DELLAPPARECCHIO
PANNELLO DI CONTROLLO (Figura 2)
38. Spia luminosa di ricarica batteria (verde quando satura)
39. Spia luminosa di batteria scarica (rossa)
40. Spia luminosa di batteria scarica (rossa)
41. Interruttore
42. Interruttore dell’aspiratore
43. Timer (opzionale, per memorizzare il tempo di funzionamento della spazzola)
44. Interruttore elettrovalvola per il controllo del diffusore d’acqua
AS430B AS510B
Figura 2
Figura 1
MANUALE D’USO
79
ITALIANO
VISUALIZZATORE DELLE SPIE LUMINOSE DEL RICARICATORE (Figura 3)
(Opzionale, applicabile ai modelli con ricaricatore incorporato)
1. Quando si avvia la ricarica, la spia luminosa rossa del ricaricatore
(45) lampeggia per un po’ poi si stabilizza in luce rossa fissa,
all’ingresso nel primo stadio di ricarica;
2. Dopo essere stato in carica per qualche tempo, la spia
luminosa rossa (45) del ricaricatore si spegne, e si accende la
spia luminosa gialla (46) fissa: all’ingresso nel secondo stadio
di ricarica;
3. Dopo essere stato in carica per circa 10 ore, la spia luminosa
gialla (46) si spegne, e si accende la spia luminosa verde (47) ,
fissa che indica che la ricarica della batteria è completa.
NOTE
1) Durante la ricarica, se la spia gialla lampeggia: la batteria non è di tipo
compatibile con il ricaricatore, o la batteria non è correttamente collegata, o si è
verificato un corto circuito nella scheda di connessione di output.
2) Se la spia luminosa rossa lampeggia: si è verificato un corto circuito nel
caricatore (per dettagli consultare le istruzioni nel manuale del ricaricatore).
GUIDA D’USO
AVVERTENZA
Su alcune parti dell’apparecchio sono incollate etichette con indicazioni di:
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
CONSULTAZIONE
Durante la lettura del manuale, l’operatore deve prestare particolare attenzione ai simboli su queste
etichette. In nessuna circostanza queste etichette devono essere coperte. Se sono danneggiate, si
prega di sostituirle immediatamente.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DI UN NUOVO APPARECCHIO
AVVERTENZA
Se la batteria non è correttamente installata o collegata, i componenti elettrici
dell’apparecchio possono venire seriamente danneggiati. La batteria può essere
installata solo da personale qualificato. A seconda del modello di batteria (WET o
GEL) in uso, impostare il circuito funzionale e il caricatore incorporato (opzionale).
Si prega di verificare se la batteria è danneggiata prima dell’installazione.
Staccare il connettore della batteria e la spina del ricaricatore incorporato.
Fare attenzione quando si tocca la batteria.
Questo apparecchio necessita di due (2) batterie 12V.
Si prega di collegarle come indicato nella Figura 4 sulla destra.
Quest’apparecchio può supportare uno dei seguenti modelli:
a) Le batterie WET o GEL/ AGM) sono già installate e possono
essere usate in qualsiasi momento.
1. Verificare la batteria. Tramite il connettore (9) collegare la batteria
all’apparecchio.
2. (Applicabile solo a AS430B e AS510B): premere l’interruttore on/off (41).
Se la luce verde è accesa, significa che la batteria è pronta per l’uso.
Se la luce gialla o rossa sono accese, significa che la batteria deve
essere ricaricata. (Si prega di far riferimento alla sezione manutenzione
per le relative procedure).
b) Senza batterie
Figura 4
Figure 3
MANUALE D’USO
80
ITALIANO
1. Acquistare batterie simili (far riferimento alla sezione dei parametri tecnici). Informazioni sulla
selezione della batteria possono essere ottenute da qualificati rivenditori di batterie.
2. Impostare l’apparecchio e il ricaricatore incorporato (se equipaggiato) in conformità al tipo di
batterie (WET o GEL/AGM). Leggere anche il seguente paragrafo per le modalità di installazione
della batteria.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA E IMPOSTAZIONE DEL TIPO DI BATTERIA
(WET O GEL/AGM
A seconda del tipo di batteria (WET o GEL/AGM) impostare il circuito elettrico del ricaricatore
incorporato. Le procedure sono le seguenti:
1. Assicurarsi che il connettore della batteria sia scollegato. Se l’apparecchio utilizza batteria “AGM”
al momento dell’uscita dalla fabbrica, saltare al Passo 8;
altrimenti, completare i Passi 2, 3 e 4.
2. Togliere il tubo di drenaggio (15)
3. Se equipaggiato di un ricaritore integrato, si prega di
staccare il filo di ricarica dalla bobina.
4. Togliere il coperchio del controllo (5), e le viti del coperchio
della batteria (10). Togliere le viti del piedistallo PCB.
L’interruttore DIP (B) per impostare la batteria può essere
visto ribaltando la scheda PCB. (Vd. Figura 5)
5. Mettere il microinterruttore DIP (B) in posizione “WET”,
6. Completare I Passi 3, 4 e 5 in ordine inverso.
Installazione delle batterie
7. Staccare il connettore della batteria 9 .
8. Aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (25) e controllare
se il servatoio si raccolta è vuoto o no; se non lo è, svuotarlo mediante il tubo di drenaggio (15).
9. Svitare il pomo di fissaggio del tergipavimento (16), staccare il connettore che collega il tubo
aspirapolvere (11) al tergipavimento, e quindi staccare il tergipavimento.
10. Svitare le viti del coperchio della batteria (10) e rimuovere il coperchio.
11. Svitare il connettore del cavo direzionale del tergipavimento (12) che collega il telaio di supporto
del tergipavimento (19), e appendere in alto il cavo direzionale del tergipavimento.
12. Appendere in alto il tubo di drenaggio (15) e il tubo aspirapolvere (11).
13. A seconda delle dimensioni della batteria, spingere la scheda di fissaggio nel vano batteria fino in
fondo verso l'interno.
NOTA
Le dimensioni della batteria non devono superare: Lu x La x H: 330mm x 170mm x 260mm.
A seconda del variare delle dimensioni della batteria, i requisiti per la scelta delle batterie
prefissati sono i seguenti:
1) Per batterie di lunghezza inferiore ai 270mm, usare 2 pezzi di schede di
fissaggio (B, Figura 6) e collocarle fianco a fianco dentro tra il serbatoio dell’acqua e la
batteria;
2) Per batterie di lunghezza compresa tra 310mm-270mm, usare 1 pezzo delle schede di
fissaggio (B, Figura 6) e posizionarlo tra serbatoio dell’acqua e la batteria;
3) Per batterie di lunghezza compresa tra 330mm -310mm, non occorre alcuna scheda per
fissarne la posizione.
Figura 6
Figura 5
MANUALE D’USO
81
ITALIANO
14. Installare la batteria con gli appositi strumenti di installazione (A, Figura 7). Dopo l’installazione,
rimuovere gli strumenti di installazione, e installare la staffa di fissaggio (B, Figura 7).
Figura 7
15. Far passare il connettore della batteria (C, Figura 7) attraverso il foro sulla cima del coperchio del
contenitore della batteria, far passare il tubo di drenaggio attraverso il foro destro del coperchio
del contenitore della batteria, fissare il coperchio con quattro viti, quindi installare il cavo
direzionale del tergipavimento, il tubo di drenaggio, e il tergipavimento in successione.
Ricaricare la batteria
16. Per ricaricare la batteria far riferimento ai passi indicati nella sezione Manutenzione.
PRIMA DI AVVIARE L’APPARECCHIO
INSTALLARE E DISINSTALLARE LA SPAZZOLA / CUSCINETTO
NOTA
A seconda del tipo di pavimento da pulire, sull’apparecchio si p installare
spazzola (Figura 8, A), o cuscinetto (Figura 8, B e C).
ATTENZIONE
Durante l’installazione o la disinstallazione di spazzola/cuscinetto, accertarsi prima
che tutti gli interruttori siano in posizione off e sollevare il tergipavimento dal suolo;
solo dopo spazzola o cuscinetto possono essere montati. Inoltre, si prega di
mettere dei guanti per evitare di essere tagliati dai frammenti.
1. (Applicabile solo a AS430B e AS510B): assicurarsi che l’interruttore (41) sia in posizione di
disconnessione (O).
2. Premere in basso il manubrio (2) per alzare il serbatoio
(26).
3. Mettere spazzola (A) o cuscinetto (B – C) in sede .
4. Usare il manubrio (2) per abbassare il serbatoio (26) a
contatto con spazzola o cuscinetto.
5. Per installare spazzola/cuscinetto automaticamente,
mettere l’interruttore (41) in posizione I e premere
l’interruttore di sicurezza (1). Spingere gentilmente in
avanti l’apparecchio per permettere alla ruota di trasporto
sul fondo del serbatoio di allinearsi con spazzola o
cuscinetto che possono così essere installati. Quindi
rilasciale l’interruttore di sicurezza. Se occorre, ripetere la
procedure fino all’installazione di spazzola/cuscinetto.
6. Se il Passo 5 risulta difficile, usare il metodo manuale seguendo la freccia (D) per installare
spazzola / cuscinetto (come mostrato nella Figura 8).
7. Per disinstallare automaticamente spazzola/cuscinetto, mettere l’interruttore (41) in posizione “O”.
Reggere il manubrio, e premere l’apparecchio verso il basso finché la ruota di guida tocca il
pavimento e spazzola/cuscinetto siano sospesi in aria. Mettere l’interruttore (41) in posizione “I” e
Figura 8
MANUALE D’USO
82
ITALIANO
premere l’interruttore di sicurezza per far che spazzola o cuscinetto ruotino fino a che spazzola
e cuscinetto non cadono al suolo.
8. Se il Passo 7 risulta difficile, usare il metodo manuale, ruotando spazzola/cuscinetto in direzione
opposta a quella della normale rotazione così che si stacchi (come mostrato nella Figura 8)
REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DEL TERGIPAVIMENTO
9. Installare il tergipavimento e fissarlo avvitando la manopola. Quindi collegare il tubo di drenaggio
al tergipavimento.
10. Regolare il tergipavimento per mezzo della manopola di regolazione (A) del tergipavimento (vd.
Figura 9).
1) Se la sezione mediana della lama posteriore del tergipavimento, sezione B, non poggia sul
pavimento o la pressione esercitata è piuttosto leggera, regolare la manopola in senso
antiorario finché l’intera lunghezza della lama posteriore del tergipavimento non tocca bene il
suolo. La lama frontale dovrebbe toccare il suolo leggermente.
2) Se le due estremità della lama posteriore del tergipavimento, sezioni C e D, non poggiano al
pavimento o la pressione esercitata è piuttosto leggera, regolare la manopola in senso orario
finché l’intera lunghezza della lama posteriore del tergipavimento non tocca bene il suolo. La
lama frontale del tergipavimento dovrebbe toccare il suolo leggermente.
Figura 9
Riempimento del serbatoio della soluzione
ATTENZIONE
Utilizzare solo detergenti a bassa quantità di schiuma, non infiammabili. Tali
detergenti devono essere adatti all’utilizzo con
lavasciuga.
11. Aprire il coperchio del vano di ingresso dell’acqua (27) e
aggiungere acqua nel serbatoio, facendo attenzione a non
riempirlo troppo. Riempire fino a raggiungere il bordo del filtro nel
vano di ingress dell’acqua. Nella preparazione della soluzione di
lavaggio, si prega di rispettare le dosi indicate dal produttore del
detergente e di verificare che la temperatura dell’acqua non sia
superiore ai 40
0
C.
REGOLAZIONE DEL FLUSSO D’ACQUA
AVVERTENZA
La regolazione della manopola della valvola di
flusso (A, Figura 10) deve essere fatta quando
l’interruttore (41) è in posizione “O” .
12. il volume del flusso d’acqua può essere regolato per mezzo della manopola della valvola di flusso
(A, Figura 10) in base alla quantità d’acqua effettivamente necessaria alla pulizia del pavimento.
Figura 10
MANUALE D’USO
83
ITALIANO
ACCENDERE E SPEGNERE LAPPARECCHIO
Accendere l’apparecchio
1. Completare le fasi preparatorie come precedentemente illustrato.
2. Premere l’interruttore (41) in posizione I”.
3. Utilizzare la maniglia di sollevamento del tergipavimento (14) per abbassare il tergipavimento.
4. Premere l’interruttore della pompa di aspirazione (42) in posizione “I”.
5. Premere l’interruttore per il controllo del diffusore d’acqua (44) in posizione “I”. (Operare
contemponeamente con l’interruttore di sicurezza (1) per controllare il funzionamento
dell’elettrovalvola.)
6. Tenere premuto l’interruttore di sicurezza (1) e spingere per muovere l’apparecchio. La spazzola
(29) comincia a ruotare, e l’apparecchio inizia il proprio lavoro di pulitura.
CONSULTAZIONE
Modo per spingere l’apparecchio
Una delle caratteristiche dell’apparecchio è
l’installazione di due interruttori di sicurezza su
entrambi i lati del manubrio. Ogni interruttore è
in grado di controllare il funzionamento della
spazzola in modo indipendente. Durante l’uso,
ciò facilita il controllo del funzionamento
dell’apparecchio. Per esperienza, il metodo per
spostare la macchina mostrato a destra nella
Figura 11 è il più efficace, l’utente si sente più a
proprio agio con le mani e si riduce
l’affaticamento. Gli utenti sono pertanto invitati
a utilizzare questa modalità
.
Spegnere l’apparecchio
7. Quando avete terminato di usare l’apparecchio, per prima
cosa staccare la spazzola/coscinetto (far riferimento ai
relativi passi illustrati nella sezione circa l’installazione e
disinstallazione di spazzola/cuscinetto)
8. Rilasciare l’interruttore di sicurezza (1) per interrompere la
spazzola/cuscinetto e l’elettrovalvola.
9. Premere l’interruttore dell’aspiratore (42) in posizione O”;
l’apiratore ritarderà di 5 secondi prima di interrompersi.
10. Premere l’interruttore di controllo del diffusore d’acqua (44)
in posizione O per interrompere completamente il
funzionamento dell’elettrovalvola.
11. Premere l’interruttore (41) in posizione “O”.
12. Usare la maniglia di sollevamento del tergipavimento (14)
per sollevare il tergipavimento.
13. Afferrare il manubrio (2) e gentilmente rovesciare all’indietro
l’apparecchio finché la ruota di guida (B) non tocca il
pavimento. Vd. Figura 12.
FUNZIONAMENTO (LAVAGGIO E ASCIUGATURA)
1. Avviare l’apparecchio come descritto sopra.
2. Tenere premuto l’interruttore di sicurezza (1) (nel modo illustrato nella Figura 11), spingere per
muovere l’apparecchio e iniziare il lavoro di pulitura.
3. Se necessario, spegnere l’apparecchio e regolare la manopola di regolazione del tergipavimento.
(Far riferimento ai passi di regolazione del bilanciamento del tergipavimento)
4. Se necessario, spegnere l’apparecchio e regolare il volume di flusso dell’acqua mediante la
manopola dell’elettrovalvola. (Far riferimento ai passi di regolazione del volume del flusso d’acqua)
Figura 11
Figura 12
MANUALE D’USO
84
ITALIANO
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare il pavimento, quando l’apparecchio sta fermo in un luogo
senza muoversi, si prega di spegnere l’interruttore di alimentazione (41).
Batteria scarica durante il funzionamento
5 È solo quando la luce verde (38) è accesa in modalità fissa che l’alimentazione della batteria è
sufficiente per il normale funzionamento dell’apparecchio.
NOTA
Quando tutte e quattro le luci verdi (38) sono accese, significa che la batteria è
completamente carica. Quando solo l’ultima luce verde (38) è accesa e comincia a
lampeggiare, significa che occorre ricaricare la batteria, perché l’apparecchio si
spegnerà automaticamente in pochi minuti. Dopo che l’ultima luce verde (38) si è
spenta, e la luce gialla e rossa (39 e 40) cominciano a lampeggiare, l’apparecchio si
fermerà automaticamente entro pochi secondi. (Far riferimento ai passi relativi nella
sezione della manutenzione).
ATTENZIONE
Non utilizzare l’apparecchio quando la carica della batteria è insufficiente, per
evitare di danneggiare la batteria ed abbreviarne la durata di funzionamento.
SVUOTARE IL SERBATOIO
Quando il serbatoio di raccolta è pieno, il galleggiante del dispositivo del filtro galleggiante (36)
bloccherà l'ingresso di collegamento all’aspiratore. Se si verifica un improvviso aumento della
rumorosità di aspirazione, significa che l’aspiratore è già sovraccarico e che è necessario svuotare
immediatamente il serbatoio di raccolta.
ATTENZIONE
Se l’aspiratore si spegne improvvisamente (per es. per il fatto che un movimento
improvviso dell’apparecchio provoca un attivarsi del galleggiante), e se si richiede
una riaccensione da parte dell’operatore, si prega di mettere in atto i seguenti passi:
premere gli interruttori (41 e 42) per interrompere l’alimentazione e l’aspirazione, e
aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (25) per verificare che il galleggiante del
filtro sia tornato in superficie. Quindi chiudere il coperchio del serbato
io di raccolta
(25), e premere gli interruttori (41e 42) per ristabilire alimentazione e aspirazione.
Quando il serbatoio di raccolta è pieno, seguire i seguenti passi per svuotarlo completamente.
Svuotare il serbatoio di raccolta
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Utilizzando l’apposita manopola (14), sollevare il tergipavimento.
3. Spostare l’apparecchio in un apposito luogo di scarico.
4. Afferrare il manubrio (2) e far gentilmente inclinare
l’apparecchio all’indietro finché la ruota di guida non tocca il
pavimento. (Per l’inclinazione dell’apparecchio si prega di far
riferimento alle procedure nella sezione dello spegnimento
dell’apparecchio.)
5. Estrarre il tubo di drenaggio dal gancio di fissaggio, piegare
l’estremità del tubo di drenaggio (come mostrato in A, Figura
13), quindi aprire il coperchio del tubo di drenaggio, abbassare
il tubo di drenaggio ad un livello inferiore o al suolo per far
uscire l’acqua. In alternativa, posizionare direttamente il tubo
ad un livello inferiore o al suolo per far che lo scarico dell’acqua sia volto verso il basso (come
mostrato in B, Figura 13), e quindi svitare il coperchio del tubo per far uscire l’acqua dal serbatoio.
Quando il drenaggio è completo, sciacquare l’interno del serbatoio con acqua pulita.
Figura 13
MANUALE D’USO
85
ITALIANO
ATTENZIONE
Durante il drenaggio, il tubo di scarico deve essere piegato o abbassato ad un
livello inferiore (come mostrato nella Figura 13 A o B), e quindi aprire il
coperchietto del tubo di drenaggio per farne uscire l’acqua. Fare attenzione che il
tubo di drenaggio non sia rivolto verso l’alto per farne uscire l’acqua verticalmente.
Ciò per evitare che l’acqua di scarico si riversi addosso all’operatore.
Svuotare il serbatoio della soluzione
6. Completare i passi da 1 a 4.
7. Come mostrato nella Figura 14, aprire il coperchio del
Serbatoio della Soluzione (A) in senso antiorario lungo la
direzione C, e svuotare il serbatoio della soluzione
completamente. Sciacquare l’interno del serbatoio della
soluzione con acqua pulita. Quando l’operazione è completata,
stringere bene il coperchio del serbatoio della soluzione (A) in
senso orario in direzione B.
DOPO AVER UTILIZZATO LAPPARECCHIO
A lavoro ultimato e prima di riporre l’apparecchio, completare i
seguenti passi:
1. Seguire il procedimento descritto nella sezione precedente di
installazione e disinstallazione di spazzola/cuscinetto, e
togliere spazzola/cuscinetto.
2. Seguendo i procedimenti descritti nelle relative sezioni, svuotare completamente l’acqua dai
serbatoi della soluzione e di raccolta.
3. Completare le procedure di manutenzione quotidiana (far riferimento alla sezione di
manutenzione).
4. Riporre l’apparecchio, inclusi spazzola/cuscinetto e tergipavimento, in un luogo pulito e asciutto. Il
tergipavimento dovrebbe essere sollevato e staccato.
PERIODI DI INATTIVITÀ
Se l’apparecchio non viene utilizzato per più di 30 giorni, si prega di trattarlo nel seguente modo:
1. Completare la necessaria procedura che dovrebbe essere eseguita dopo che l’apparecchio viene
utilizzato.
2. Staccare il connettore (9) che collega la batteria e l’apparecchio.
3. Al fine di non danneggiare la batteria, e se l’apparecchio non deve essere utilizzato per più di 3
mesi, si prega di ricaricare la batteria almeno ogni 3 mesi.
USARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Dopo aver usato l’apparecchio per le prime 9 ore, verificare tutti i componenti per assicurarsi che non
si siano allentati o danneggiati durante il funzionamento, e verficare eventuali danni o perdite.
CURA E MANUTENZIONE
La durata e la sicurezza di massima operatività dell’apparecchio sono garantite da un’appropriata e
costante cura e manutenzione.
La seguente tabella fornisce un generale piano di manutenzione. Gli intervalli di tempo sono
determinati per lo più dalle condizioni di utilizzo dell’apparecchio. Tali intervalli dovrebbero essere
stabiliti dal personale responsabile della manutenzione.
AVVERTENZA
Queste procedure dovrebbero essere messe in atto solo dopo che l’interruttore
dell’apparecchio è stato spento e la connessione tra apparecchio e batteria
disattivata. Prima di procedere ad una qualsiasi di tali procedure di manutenzione si
prega di studiare con attenzione le relative sezioni di sicurezza.
Tutte le procedure di manutenzione indicate nel piano e aggiuntive devono essere messe a punto da
personale qualificato o da un centro di assistenza autorizzato.
Questo manuale indica solo le più semplici e comuni procedure di manutenzione. Per qualsiasi altra
procedura di manutenzione pianificata oltre a quelle indicate in tabella, si prega di far riferimento al
manuale di manutenzione del centro di servizi di assistenza.
Figura 14
MANUALE D’USO
86
ITALIANO
TABELLA DI MANUTENZIONE PIANIFICATA
Procedura
Quotidiana
dopo
l’utilizzo
Settima-
nale
Ogni
6 mesi
Annuale
Ricaricare la batteria
Pulire il tergipavimento
Pulire spazzola/cuscinetto
Pulire serbatoio e filtro del galleggiante,
ispezionare i sigilli del serbatoio dell’acqua
Ispezionare e cambiare le strisce del
tergipavimento
Pulire il filtro della soluzione
Pulire il filtro di aspirazione
Ispezionare il livello di liquido nella batteria WET
Ispezionare la tenuta di viti e bulloni
1
Ispezionare o cambiare la spazzola di carbone
del motore di spazzola/cuscinetto
2
Ispezionare o cambiare la spazzola di carbone
della pompa di aspirazione
2
(1) Dovrebbe essere fatto 9 ore dopo che l’apparecchio ha cominciato a funzionare.
(2) Queste procedure di manutenzione devono essere compiute da un Centro di Servizio autorizzato
VIPER.
RICARICA DELLA BATTERIA
NOTA
È tempo di ricaricare la batteria ogni volta che la spia luminosa gialla o rossa si
accendono, o ogni volta che si termina il lavoro.
ATTENZIONE
Tenere la batteria in condizioni di completa ricarica, al fine di prolungare la durata
di funzionamento della batteria.
ATTENZIONE
Non appena la ricarica della batteria diventa insufficiente, la batteria deve essere
ricaricata al più presto possibile. Controllare il ricaricatore almeno una volta ogni
settimana.
ATTENZIONE
Se l’apparecchio non è equipaggiato di ricatore incorporato, si prega di scegliere
un caricatore esterno per ricaricare la batteria.
AVVERTENZA
Cura particolare deve essere prestata quando si ricarica la batteria, perché ci
potrebbero essere perdite di acido durante il processo di ricarica. L’acido della
batteria è corrosivo. Se entra in contatto accidentalmente con pelle o occhi,
sciacquare con acqua abbondante e consultare un medico.
1. Aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (25) e controllare se il sebatoio è vuoto o no. Se non
è vuoto, svuotarlo tramite il tubo di drenaggio. (15).
2. Spostare l’apparecchio in una specifica area di ricarica.
3. Premere l’interruttore (41) in posizione O” per spegnere l’apparecchio.
4. In riferimento solo alla batteria WET ad aggiunta d’acqua:
Controllare il livello d’elettrolite all’interno della batteria. Se occorre, rabboccarlo dal coperchio.
Tenere tutti i coperchi aperti.
Se necessario, pulire la superficie superiore della batteria.
5. Selezionare una delle seguenti procedure per ricaricare la batteria in conformità al modello della
batteria in uso.
MANUALE D’USO
87
ITALIANO
Per ricaricare la batteria con un ricaricatore esterno
6. Verificare, in base al relativo manuale, se il ricaricatore esterno è appropriato. Il voltaggio di
uscita deve essere di 24V CC.
7. Collegare il connettore della batteria al connettore esterno e il connettore esterno alla rete di
alimentazione.
8. Quando la ricarica è completa, collegare il ricaritore della batteria all’apparecchio.
Per ricaricare la batteria con un ricaricatore incorporato (opzionale)
9. Togliere il tappo di gomma alla fine del connettore del ricarica-batterie.
10. 10. Collegare l’estremità del connettore del ricarica-batterie alla rete di alimentazione. (Si prega
di osservare che il voltaggio di entrata del ricaricatore incorporato di 220V 240V, il voltaggio
24V e la frequenza corrispondano a quelle richiesta.) Quando il ricaricatore è collegato alla rete
di alimentazione, tutte le altre funzioni verranno automaticamente disattivate. Se la spia
luminosa rossa del ricaricatore incorporato è accesa, significa che il ricaricatore sta caricando la
batteria.
11. Quando la spia luminosa verde (47) è accesa, significa che la ricarica è stata completata.
12. Quando la ricarica è completa, staccare il cavo di connessione dall’estremità del ricaricatore della
rete di alimentazione, e dalla rete, e riposizionare il coperchio di gomma.
13. Scollegare il cavo del ricaricatore dalla rete di alimentazione, e arrotolare il cavo al supporto (6).
NOTA
Se si necessita di ulteriori informazioni a proposito del ricaricatore incorporato
(35), si prega di far riferimento al relativo manuale.
PULIZIA DEL TERGIPAVIMENTO
NOTA
Al fine di mantenere prestazioni ottimali dell’aspiratore, il tergipavimento deve
essere tenuto pulito, e la lama del tergipavimento deve restare in buone
condizioni.
ATTENZIONE
Durante la pulizia del tergipavimento, si raccomanda di indossare guanti protettivi
poiché il tergipavimento potrebbe contenere frammenti acuminati.
1. Spostare l’apparecchio su una superficie piatta e uniforme.
2. Premere l’interruttore (41) in posizione O” per spegnere l’apparecchio.
3. Svitare il pomo di fissaggio (16) del tergipavimento; staccare il connettore che collega il tubo di
drenaggio del tergipavimento, e staccare il tergipavimento.
4. Usare la manopola di sollevamento del tergipavimento (14) per sollevare il telaio di supporto del
tergipavimento.
5. Pulire il tergipavimento (Figura 15). Pulire in particolare la scanalatura (A, Figura 15) e
rimuovere sporcizia e frammenti dal tubo di aspirazione. Verificare che la lama frontale del
tergipavimento (C) e la lama posteriore del tergipavimento (D) siano intatte, e se ci sono bordi
incrinati o fessure. Cambiarli se necessario (fare riferimento ai passi nella sezione successiva).
6. Re-installare il tergipavimento in ordine inverso a quello illustrato sopra.
VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLA LAMA DEL TERGIPAVIMENTO
1. Seguire le modalità riportate nella sezione precedente per pulire il tergipavimento (Figura 15).
2. Verificare il bordo (E, Figura 15) della lama frontale del tergipavimento e il bordo (F) della lama
posteriore del tergipavimento (D). Lungo l’intera lunghezza, dovrebbero essere allo stesso livello.
Altrimenti, regolarne le altezze attraverso la seguente procedura.
Aprire il gancio (G) per far che la lama posteriore (D) si stacchi dal supporto (M) per la
regolazione della posizione del tergipavimento. Quindi bloccare di nuovo il gancio.
Allentare la manopola (I) per regolare la lama anteriore (C); stringerla dopo la regolazione.
3. Verificare se la lama frontale (C) e la lama posteriore del tergipavimento (D) sono intatte e se vi
sono incrinature o fessure. Se necessario, cambiarle nel seguente modo. Verificare se il bordo
frontale della lama posteriore (J) è usurato. Se usurato, può essere installato capovolto (il bordo
MANUALE D’USO
88
ITALIANO
superiore deve essere intatto). Se anche il bordo superiore è usurato, sostituirlo seguendo la
procedura qui di seguito:
Allentare il gancio (G) per far che la lama di pressione si separi dalla staffa (M), togliere la
barra di aggancio (K), quindi cambiare o capovolgere la lama posteriore (D) del
tergipavimento. Re-installare la lama posteriore in ordine opposto a quello della rimozione.
Allentare la manopola (I) e staccare la barra di aggancio (L), quindi cambiare la lama frontale
del tergipavimento (C). Re-installare la lama frontale in ordine opposto a quello della
rimozione. Dopo aver cambiato la lama (o averla capovolta), regolare il livello delle lame
frontale e posteriore seguendo le procedure come descritto sopra.
4. Collegare il tubo di aspirazione (11) al tergipavimento.
5. Installare il tergipavimento e usare la manopola (16) per stringerlo, quindi collegare il tubo di
aspirazione al tergipavimento.
6. Se necessario, regolare il tergipavimento per mezzo dell’apposita manopola di regolazione (20).
(Far riferimento alle procedure di regolazione del bilanciamento del tergipavimento).
Figura 15
PULITURA DI SPAZZOLA/CUSCINETTO
ATTENZIONE
Durante la pulitura di spazzola/cuscinetto, è raccomandato l’uso di guanti di
protezione, poiché potrebbero contenere frammenti acuminati.
1. Staccare spazzola/cuscinetto, secondo le modalità indicate nella sezione precedente.
2. Con l’uso di acqua e detergenti, pulire spazzola/cuscinetto.
3. Verificare l’integrità e le condizioni di usura delle setole e, se necessario, sostituire la spazzola.
4. Verificare le condizioni di usura del cuscinetto e, se necessario, sostituire il cuscinetto.
PULITURA DEL SERBATOIO E DEL FILTRO DEL GALLEGGIANTE
1. Spostare l’apparecchio in un apposito luogo di scarico.
2. Premere l’interruttore (41) in posizione O” per spegnere l’apparecchio.
3. Aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (A, Figura 15), e togliere il galleggiante (36) dal
serbatoio di raccolta.
4. Usare acqua pulita per sciacquare il coperchio del serbatoio di raccolta (A), il serbatoio (B e C), e
il telaio di supporto del filtro (E). Per mezzo del tubo di drenaggio (16), far uscire l’acqua dal
serbatoio di raccolta.
5. Se necessario, seguendo i simboli “Aperto” e “Chiuso” come indicato nella Figura 16, aprire il
serbatoio sul fondo (F) del filtro e pulire il galleggiante (D), il telaio di supporto del filtro (E), e il
filtro di spugna (I). Dopo la pulitura, fissare il galleggiante al telaio di supporto del filtro (E), e poi
allineare la scanalatura (L) del coperchio del fondo (F) del filtro galleggiante con la scanalatura (L)
del telaio di supporto del filtro (E). Avvitare strettamente il coperchio (F) del filtro del galleggiante,
e fissare il filtro di spugna (I) al telaio di supporto del filtro (E), e quindi al tubo di aspirazione (M).
MANUALE D’USO
89
ITALIANO
6. Verificare l’efficacia della guarnizione di chiusura (G) del serbatoio di raccolta.
NOTA
La guarnizione di chiusura (G) del serbatoio di raccolta fa che nel serbatoio si
crei un vuoto. Il serbatoio deve essere completamente sigillato perché sia in grado
di asprirare con efficacia l’acqua dal pavimento.
Se necessario, la guarnizione di chiusura del serbatoio di raccolta (G) può essere estratta dalla
scanalatura (H) e sostituita. Nell’assemblare un nuovo serbatoio di raccolta, come mostrato nella
Figura 16 sotto, installare il connettore nella sezione mediana della parte posteriore.
7. Verificare che la superficie di inserimento della guarnizione di chiusura (G) sia intatta e la
sigillatura sia efficace.
8. Chiudere il coperchio del serbatoio di raccolta (A).
Figura 16
PULIZIA DEL FILTRO DI SOLUZIONE
1. Togliere l’acqua dal serbatoio della Soluzione nel modo spiegato nelle relative sezioni.
2. Spostare l’apparecchio su una superficie piatta e liscia.
3. Premere l’interruttore (41) in posizione O” per spegnere l’apparecchio.
4. Chiudere la valvola di drenaggio (A, Figura 17) (situata sul fondo dell’apparecchio, dietro le ruote).
Posizione B valvola aperta, posizione C valvola chiusa.
5. Togliere il coperchio trasparente (D), e quindi estrarre il filtro (E), e collocarli nella scatola del filtro
(F) dopo averli puliti.
NOTA
Il filtro (E) deve essere accuratamente collocato nella posizione indicata nella
proiezione (G).
6. Aprire la valvola di drenaggio (A).
MANUALE D’USO
90
ITALIANO
Figura 17
SCHEMA DEL CIRCUITO AS430B E AS510B
BAT
Batteria
CH
Ricaricatore
EB1
Scheda di controllo circuito
EB2
Scheda LED
ES
Contattore
EV
Elettrovalvola
F1
Fusibile motore spazzola
F2
Fusibile motore aspiratore
F3
Fusibile scheda di controllo
F4
Fusibile elettrovalvola
M1
Motore spazzola
M2
Motore di aspirazione
SW1
Interruttore d’Alimentazione
SW2
Interruttore Motore Spazzola
SW3
Interruttore Motore d’Aspirazione
SW4
Interruttore Elettrovalvola
HM
Timer (solo per AS510B)
CODICE COLORI
RD = Rosso BN = Marrone
BU/BK = Blu/Nero
BU = Blu YE = Giallo GN/BK = Verde/Nero
BK = Nero WH = Bianco BN/BK = Marrone/Nero
Filtro a rete
MANUALE D’USO
91
ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
GUASTO PROBABILE CAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio non funziona:
Spia luminosa spenta
Il cavo batteria (9) non è collegato. Collegare il cavo della batteria.
La batteria è scarica. Ricaricare la batteria.
Luci di allarme (39 e 40)
lampeggianti
Il motore della spazzola è sovraccarico
Cambiare la spazzola con quella
morbida per adattarla al pavimento
da pulire.
Altri materiali impediscono la rotazione
della spazzola.
Pulire la spazzola.
La spazzola non funziona
Fusibile spazzole scattato Resettare
La cinghia slitta
Verificare la cingha, regolarne la
tensione.
L’aspiratore non funziona
Fusibile aspiratore scattato Resettare
L’aspirazione non è efficace
Il serbatoio di raccolta è pieno. Svuotare il serbatoio.
Tubo di aspirazione e tergipavimento
non sono correttamente collegati
Collegare il tubo di aspirazione con
il tergipavimento
Filtro o bocchetta d’ aspirazione bloccati
Pulire il filtro, verificre il galleggiante
Tergipavimento sporco o con lama
consunta o danneggiata
Clean and check the squeegee
Coerchio del serbatoio di raccolta non
adeguatamente chiuso, o guarnizione di
chiusura danneggiata
Riposizionare correttamente il
coperchio, cambiare guarnizione di
chiusura del serbatoio
Insufficiente quantità di acqua
in arrivo alla spazzola
Filtro sporco. Pulire il filtro
Il tergipavimento lascia tracce
Presenza di frammenti sotto la lama del
tergipavimento
Rimuovere i frammenti
Lama del tergipavimento consumata,
incrinata, fragile
Sostituire la lama del
tergipavimento
Lama del tergipavimento non bilanciata Regolare il bilanciamento
NOTA
Se l’apparecchio è equipaggiato dell’opzionale ricaricatore incorporato, e il
ricaricatore dovesser risultare difettoso, l’apparecchio non è in grado di funzionare.
Se il ricaricatore incorporato è difettoso, si prega di contattare un centro di
manutenzione autorizzato. Per ulteriori informazioni, si prega di far riferimento al
manuale di manutenzione (disponibile presso tutti i centri di assistenza VIPER)
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
Utilizzare apposite macchine di frantumazione per distruggere l’apparecchio.
Prima di distruggerlo, si prega di staccare e di mettere da parte i seguenti materiali che, in accordo
alle relative leggi e disposizioni, devono essere adeguatamente trattati.
Batteria
Spazzola/cuscinetto
Tubi e componenti in plastica
Componenti elettrici ed elettronici *
(*): si prega di contattare il Centro VIPER più vicino (specie qualora sia richiesta la rottamezione di
componenti elettrici o elettronici).
ISTRUZIONI PER LUSO
92
ESPOL
TABLA DE CONTENIDOS
INTRODUCCIÓN........................................................................................................................................ 93
CONTENIDO DEL MANUAL ............................................................................................................... 93
OBJETIVO ........................................................................................................................................... 93
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO .................................................................................. 93
CAMBIOS Y MEJORAS ...................................................................................................................... 93
ÁMBITO DE APLICACIÓN .................................................................................................................. 93
DESEMBALAJE/TRANSPORTE ........................................................................................................ 93
GUÍAS GENERALES DE SEGURIDAD ............................................................................................. 94
DATOSTÉCNICOS.............................................................................................................................. 95
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................ 95
CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................. 95
PANEL DE CONTROL ........................................................................................................................ 96
PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE LA INDICACIÓN DE CARGA .................................................. 97
GUÍA PARA EL MANEJO .......................................................................................................................... 97
INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LA BATERÍA EN LA NUEVA MÁQUINA ........................... 97
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LA BATERÍA SEGÚN SU TIPO (HÚMEDA O DE GEL/AGM) ........... 98
ANTES DE PONER EN MARCHA .................................................................................................... 99
INSTALACIÓN Y DESCARGA EL CEPILLO/ PANEL DE LA ALMOHADILLA ................................... 99
AJUSTAR EL BALANCE DE LA ESCOBILLA DE GOMA ................................................................ 100
REGULAR EL VOLUMEN DEL FLUJO DE AGUA ........................................................................... 101
MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ........................................................................................... 101
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (FREGADO Y SECADO) ................................................... 102
DESAGÜE DE LOS DEPÓSITOS ................................................................................................... 102
DESPUÉS DE UTILIZAR LA MÁQUINA ........................................................................................... 103
PERÍODOS DE INACTIVIDAD ......................................................................................................... 103
USAR POR PRIMERA VEZ .............................................................................................................. 104
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA .............................................................................................................. 104
TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO .............................................................................. 104
CARGAR LA BATERÍA ..................................................................................................................... 104
LIMPIEZA DE LA ESCOBILLA DE GOMA....................................................................................... 105
INSPECCIÓN Y SUSTITUICIÓN DE LA ESCOBILLA DE GOMA ................................................... 106
LIMPIEZA DEL CEPILLO/ALMOHADILLA ....................................................................................... 107
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE DISOLUCIÓN Y DEL FILTRO DEL FLOTADOR ........................... 107
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA SOLUCIÓN .................................................................................... 108
DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE AS430B Y AS510B ....................................................................... 109
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................................................................................................... 110
RECICLAJE DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 110
ISTRUZIONI PER L’USO
93
ESPOL
INTRODUCCIÓN
NOTA
Los números que entre paréntesis hacen referencia a los componentes que se
muestran en la sección Descripción de la Máquina.
CONTENIDO DEL MANUAL
Este manual tiene por objeto proporcionar al operador con toda la información necesaria para usar la
máquina de manera adecuada y segura. Contiene información sobre los datos técnicos, seguridad,
manejo, almacenamiento, mantenimiento, piezas de repuesto y reciclaje. Antes de efectuar
cualquier procedimiento con la máquina, los operadores y técnicos calificados deben leer este
manual atentamente. Póngase en contacto con Víper en caso de dudas acerca de la interpretación
de las instrucciones o para obtener más información.
OBJETIVO
Este manual va dirigido a operadores y personal técnico calificado a efectuar las obras de
mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos, reservados solamente para el personal técnico.
Víper no responde por daños ocasionados por el incumplimiento de esta observación. Víper no será
responsable de los daños que puedan resultar de la violación de esta regla.
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Todos los procedimientos necesarios de manejo, mantenimiento y reparación deben efectuarse
solamente por el personal técnico de los Centros de Servicio de Víper.
Sólo se permite el uso de accesorios y piezas de repuesto originales.
Póngase en contacto con Víper para solicitar servicio o para encargar piezas de repuesto o
accesorios, especificando el modelo y número de serie de la máquina.
CAMBIOS Y MEJORAS
Víper constantemente sigue mejorando sus productos. Víper se reserva el derecho de hacer
cambios o mejoras a su discreción y sin que sea necesario aplicar tales mejoras sobre las máquinas
ya vendidas. Cualquier cambio y/o adición de accesorios debe ser aprobada y realizada por Víper.
ÁMBITO DE APLICACIÓN
La fregadora está destinada al uso doméstico y comercial, siendo apropiada para la limpieza de
suelos duros y lisos (fregado y recogida del agua de desecho). Se debe utilizar por un personal
calificado y en un entorno seguro. La fregadora no se puede usar para la limpieza al aire libre, sobre
alfombras o suelos relativamente gruesos.
DESEMBALAJE/TRANSPORTE
Para desembalar la máquina, siga cuidadosamente las instrucciones en el empaque.
A la hora de la entrega, compruebe que el embalaje y el equipo no sufrieron daños durante el
transporte. En caso de daños visibles, guarde el envase y solicite que el transportista lo revise y
componga una lista detallada de los daños para la indemnización.
PRECAUCIÓN
Al desembalar y descargar, o al llevar la máquina sobre
un terreno con escalones, tenga cuidado de no golpear
el interruptor de encendido/apagado que regula el flujo
de agua, Parte A en la figura a la derecha.
Compruebe si la máquina está equipada con los siguientes elementos
1. Documentos técnicos
- Manual del Usuario de la Máquina de Fregar
- Manual del Cargador de a Bordo (si está incluido)
2. Conector para el Cargador (si no está incluido un cargador de a
bordo, sirve para el cargador externo específico)
ISTRUZIONI PER LUSO
94
ESPOL
GUÍAS GENERALES DE SEGURIDAD
Las siguientes son advertencias y avisos sobre posibles daños (personal y máquina):
¡ADVERTENCIA!
La máquina se debe utilizar solamente bajo la dirección de este manual. Utilice únicamente
accesorios aprobados por Víper.
El dispositivo sólo debe ser utilizado por personas que hayan sido instruidas y habilitadas en su
manejo. El aparato no está diseñado para ser utilizado por niños o personas no apropiadas.
En condiciones de uso normal, la batería puede desprender gases inflamables. Mantenga la
batería lejos de materiales radiantes, iluminadores o ardientes, y también de chispas. A la hora
de usar la máquina, por favor asegúrese de que el área sea bien ventilado y alejado de llamas
abiertas. No fume mientras se cargan las baterías.
Por favor desconecte la batería antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento/repatación.
Antes de usar el cargador de a bordo, por favor asegúrese de que los valores de tensión y
frecuencia en el adhesivo con el número de serie correspondan a los de la red.
No use joyas mientras trabaja con o cerca de partes eléctricas. Tome todas las medidas de
precaución para evitar que el cabello, joyas o ropa suelta queden atrapados entre las partes
móviles de la máquina.
Favor de no manejar la máquina en áreas excesivamente sucias. No lave la máquina
directamente con agua. No deje que la máquina entre en contacto con líquidos corrosivos.
La temperatura de almacenamiento y para el entorno de trabajo de la máquina debe estar
comprendida entre los 0 - 40
0
C.
La humedad del aire debe oscilar entre 30% - 105%.
Por favor no utilice la máquina en superficies con una pendiente superior al 2 %.
En caso de incendio utilice un extintor de polvo, no de agua. No use extintores líquidos.
Tenga cuidado a la hora de transportar la máquina cuando la temperatura está por debajo del
punto de congelación. El agua en el depósito del agua de recuperación o en los tubos, podría
congelarse y dañar la máquina.
Use cepillos y almohadillas suministradas con la máquina y tales especificados en el Manual del
Usuario. El uso de otros cepillos o almohadillas podría reducir la seguridad.
En caso de mal funcionamiento de la máquina, asegúrese de que la causa no se la falta de
mantenimiento. Si es causado por otras condiciones, por favor, buscar la ayuda de personal
autorizado o al Centro de Servicios.
Si se confirma que las piezas de repuesto deben ser reemplazados, por favor asegurar las piezas
originales de los distribuidores autorizados o agentes.
Con el fin de garantizar el funcionamiento seguro y correcto de la máquina, por favor, deje que el
personal autorizado o el Centro de Servicios realicen el mantenimiento programado de acuerdo
con los programas de mantenimiento de las secciones correspondientes del manual.
Esta máquina debe desecharse de forma adecuada ya que pueden existir residuos tóxicos y
peligrosos (pilas, etc), y éstos se deben tirar en los centros de disposición especiales, de
conformidad con las leyes y reglamentos relevantes (por favor refiérase a la sección de
eliminación de la máquina).
ISTRUZIONI PER L’USO
95
ESPOL
DATOSTÉCNICOS
Modelo AS430B AS510B
Altura máquina 980mm
Capacidad del depósito de disolución/agua 40 l
Capacidad del tanque de recuperación 40 l
Diámetro de la rueda delantera 200mm
Diámetro de la rueda trasera 76mm
Potencia del motor de aspiración 350w
Pendientes
2 (Max)
Nivel de presión acústica en el puesto de trabajo
70dB(A ±3dB(A)
Baterías estándar (2×12V) 24V 85Ah AGM
(2×12V) 24V 105Ah AGM
Tamaño del compartimiento de las baterías 340 x 330 x 260mm(Max)
Capacidad de circuito de aspiración 1200 mm H
2
O
Anchura de limpieza
430mm 510mm
Anchura de la escobilla de goma
730mm 790mm
Longitud máxima de la maquina
1060mm 1100mm
Anchura de la máquina sin la escobilla de goma
480mm 540mm
Diámetro del cepillo
430mm 510mm
Peso sin las baterías y con los tanques vacíos
112kg 128kg
Peso bruto de la máquina lista para su uso
152kg 168kg
Potencia del motor del cepillo
550W 560W
Velocidad de rotación del cepillo
150rpm
Presión del cepillo/soporte de la almohadilla
30kg (Max) 35kg(Max)
Tamaño de empaque (Lx W x H)
1200 x 610 x 1170mm
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA
1. Interruptor de Seguridad 20. Volante de ajuste de la escobilla de goma
2. Manillar 21. Bastidor de soporte trasero de la escobilla de goma
3. Panel de Control 22. Bastidor de soporte delantero de la escobilla de goma
4. Placa de número de serie/Datos Técnicos
/ Certificado de Conformidad
23. Ventosa de sujeción
5. Tapa de Control 24. Mango de la tapa del tanque de recuperación
6. Portacables (*) 25. Tapa del tanque de recuperación
7. Indicación de la carga de la batería 26. Cuerpo del tanque
8. Interruptor de Reinicio 27. Tapa de la entrada de agua
9. Conector de la batería 28. Plataforma del cepillo
10. Cubierta de la batería 29. Panel de la almohadilla
11. Tubo de vaciar los resíduos 30. Motor de aspiración
12. Cordón de arrastre de la escobilla de goma 31. Motor del cepillo
13. Cubierta de seguridad para el conector de la
batería
32. Rueda de 8”
14. Palanca de elevación de la escobilla de goma
33. Batería
15. Manguera de vaciado 34. manguera de aspiración
16. Botón fijo de la escobilla de goma 35. Cargador (*)
17. Gancho de la escobilla de goma 36. Filtro flotador
18. Lámina de la escobilla de goma 37. Tubo de control del nivel de agua (indica la cantidad
de agua en el Depósito de Disolución)
19. Bastidor de soporte de la escobilla de goma
(*) se aplica solamente en máquinas que tienen instalado un cargador de a bordo (opcional)
ISTRUZIONI PER LUSO
96
ESPOL
FIGURAS DE LA CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA
PANEL DE CONTROL (Figura2)
38. Indicación de la carga de batería (verde cuando está saturada)
39. Indicación de batería agotada (roja)
40. Indicación de batería agotada (roja)
41. Interruptor de Encendido
42. Interruptor de Encendido de la aspiración
43. Temporizador (opcional, se usa para registrar el tiempo de trabajo del cepillo)
44. Interruptor de válvula solenoide para controlar la pulverización del agua
AS430B AS510B
Figura 2
Figura 1
ISTRUZIONI PER L’USO
97
ESPOL
PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE LA INDICACIÓN DE CARGA (Figura 3)
(Opcional, aplicable en modelos con cargador incorporado)
1. Al iniciarse la carga, la indicación roja del cargador (45) paroadea
varias veces y luego se establizia para convertirse en una
indicacion permamente, entando en la primera etapa de la carga.
2. Después de cargar durante cierto período, la indicación roja
del cargador (45) se aparagrá, una indicación amarilla (46) se
iluminará permanentemente, entrando en la segunda etapa de
la carga.
3. Después de la carga durante aproximadamente 10 horas, la
indicación ámbar (46) se apagará, la indicación verde (47) se
iluminará permanentemente, indicando que la batería está
llena y la carga está completa.
NOTA
1) Durante la carga, si la indicación amarilla parpadea: el tipo de la batería no está
compatible con el cargador, o la batería no está conectada correctamente, o se
ha producido un cortocircuito en el terminal de salida.
2) Si la indicación roja está parpadando: se ha producido un cortocircuito dentro
del cargador. (Para obtener más detalles, por favor refiérase a las secciones
correspondientes en las instrucciones del cargador.)
GUÍA PARA EL MANEJO
¡ADVERTENCIA!
En varios puntos de la máquina hay unas placas adhesivas que indican:
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
CONSULTA
Durante la lectura de este manual, el operador debe prestar especial atención a los símbolos que
aparecen en las placas.
No cubra estas placas bajo ninguna circunstancia. Si están deterioradas, reemplácelas de inmediato.
INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LA BATERÍA EN LA NUEVA MÁQUINA
¡ADVERTENCIA!
Los componentes eléctricos de la máquina pueden dañarse seriamente si las
baterías están mal instaladas o conectadas. Las baterías deben ser instaladas por
personal cualificado. Ajuste la tarjeta electrónica de control y el cargador de
baterías (opcional) según el número del modelo de la batería que se utiliza (HÚMEDA
o DE GEL).
Compruebe que las baterías no están deterioradas antes de instalarlas.
Desconecte el conector de la batería y el enchufe del cargador.
Manipule las baterías con cuidado.
La máquina requiere dos baterías de 12 V. Por favor conéctelas como se
indica
en Figura 4 a la derecha.
Esta máquina puede suministrar cualquiera de los siguientes modelos:
a) Baterías HÚMEDA o DE GEL/ AGM ya están instaladas y se
pueden utilizar en cualquier momento.
1. Compruebe la batería. Conecte la batería a la máquina por medio del
conector (9).
2. (Sólo aplicable a los modelos AS430B y AS510B): Presione el interruptor de encendido (41)
Figura 4
Figura 3
ISTRUZIONI PER LUSO
98
ESPOL
hacia abajo. Si se enciende la luz verde, la batería está lista para usar.
Si se enciende la luz ámbar, hay que recargar la batería. (Consulte la sección de mantenimiento
para los procedimientos apropiados).
b) Sin baterías
1. Compre baterías similares (véase la sección de Parámetros Técnicos) Más información sobre la
selección de la batería puede obtenerse de distribuidores calificados de baterías.
2. Ajuste la máquina y el cargador de a bordo (si lo hay) según el tipo de baterías (húmedas o de
gel). También lea el siguiente párrafo acerca de la manera de instalar la batería.
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LA BATERÍA SEGÚN SU TIPO (HÚMEDA O DE
GEL/AGM)
De acuerdo con el tipo de batería (WET o GEL / AGM) establecer el circuito eléctrico en el cargador
de a bordo. Los procedimientos aplicados son los siguientes:
1. Asegúrese de que el conector de la batería esté
desconectado. Si la máquina se basa en la batería tipo
"AGM" en el momento de la salida de fábrica, vaya
directamente al paso 8, de lo contrario, complete los pasos
2, 3 y 4.
2. Retire la manguera de drenaje (15)
3. Si la máquina está equipada con un cargador de a bordo,
por favor, quite el cable de carga de la bobina.
4. Retire la tapa de control (5) y los tornillos de la tapa de la
batería (10). Quite los tornillos de la plataforma del PCB.
El interruptor DIP (B) de configuración del modelo de la
batería puede ser visto al dar la vuelta al circuito PCB.
(véase la Figura 5)
5. Ajuste el interruptor DIP micro (B) a la posición de "HÚMEDO".
6. Complete los pasos 3, 4 y 5 en orden inverso.
Instalación de las baterías
7. Desconecte el conector de la batería 9 .
8. Abra la tapa del tanque de recuperación (25) y compruebe si el tanque de está vacío o no,
vacíelo usando la manguera de vaciado (15).
9. Desenrosque el botón fijo de la escobilla de goma (16), desmonte el conector que junta el tubo
de vaciar los resíduos (11) con la escobilla de goma, luego retire la escobilla de goma.
10. Desatornille los tornillos de la cubierta de la batería (10) y quite la cubierta.
11. Desenrosque el conector del cordón de arrastre de la escobilla de goma (12) unido al soporte de
la escobilla (19) y cuelgue el cordón de arrastre hacia arriba.
12. Cuelgue la manguera de vaciado (15) y el tubo de vaciar los resíduos (11) hacia arriba.
13. Conforme al tamaño de la batería, empuje la placa de fijación en la caja de las baterías lo más
adentro posible.
NOTA
Las dimensiones de la batería no deben exceder: H x W x H: 330mm x 170mm x 260mm.
Según las diferentes dimensiones de las baterías, los criterios de selección de baterías fijas
son los siguientes:
1) Para batería con una longitud inferior a los 270 mm, utilice 2 piezas de la placa de
fijación (B, Figura 6) y colóquelas una al lado de la otra dentro de la batería de tanque
de agua;
2) Para batería con una longitud entre 310mm-270mm, use 1 pieza de la placa de fijación
(B, Figura 6) y colóquelas dentro de la batería de tanque de agua;
3) Para batería con una longitud entre 330mm -310mm, la placa de fijación no será
necesaria.
Figura 5
ISTRUZIONI PER L’USO
99
ESPOL
Figura 6
14. Instale la batería con las herramientas especiales de montaje de baterías (A, Figura 7). Una vez
que la batería esté instalada, retire la herramienta de montaje e instale el soporte de fijación de
la batería (B, Figura 7).
Figura 7
15. Inserte el conector de la batería (C, Figura 7) a través del agujero en la parte superior de la tapa
de la caja de baterías, introduzca la manguera de vaciado a través del agujero que está a la
derecha de la tapa de la caja de baterías, fije la caja de las baterías por medio de 4 tornillos,
luego instale el cordón de arrastre de la escobilla de goma, la manguera de vaciado y la
escobilla de goma, sucesivamente.
Cargar la batería
16. Para cargar la batería (refiérase a los pasos descritos en la sección Mantenimiento).
ANTES DE PONER EN MARCHA
INSTALACIÓN Y DESCARGA EL CEPILLO/ PANEL DE LA ALMOHADILLA
NOTA
Conforme al tipo de suelo a limpiar, la máquina puede ser instalada con el cepillo
(Figure8, A), o el panel de la almohadilla (Figura 8, B y C).
¡PRECAUCIÓN!
A la hora de instalar o descargar el cepillo/panel de la almohadilla a mano, primero
verifique si todos los interruptores están en posición de apagado, luego levante la
escobilla de goma del suelo y sólo después se puede poner a manejar el
cepillo/panel de la almohadilla. Además, use guantes protectores para evitar
cortaduras causadas por los fragmentos.
ISTRUZIONI PER LUSO
100
ESPOL
1. (Sólo aplicable a los modelo AS430B y AS510B):
asegúrese de que el interruptor (41) está en posición de
desconectado (O).
2. Presione el manillar (2) hacia abajo para levantar el
cuerpo del tanque (26).
3. Coloque el cepillo (A) o el panel de la almohadilla (B – C)
debajo del estuche.
4. Use el manillar (2) para bajar el cuerpo del tanque (26)
hasta que entre en contacto con el cepillo o el panel de la
almohadilla.
5. Para instalar el cepillo/el panel de la almohadilla
automaticamente, gire el interruptor de encendido (41) a
la posición Iy presione el interruptor de seguridad (1)
hacia abajo. Empuje suavemente la máquina hacia
delante para permitir que la rueda de correa en la parte
inferior del cuerpo del tanque se alinee con el cepillo o el panel de la almohadilla que se puede
instalar a continuación. Luego libere el interruptor de seguridad. Si hace falta, repita los
procedimientos hasta que el cepillo/el panel de la almohadilla estén montados.
6. Si el paso 5 le resulta difícil, use el método manual siguiendo la punta de flecha (D) para instalar
el cepillo/el panel de la almohadilla (como indica la Figura 8).
7. Para descargar el cepillo/el panel de la almohadilla automaticamente, gire el interruptor de
encendido (41) a la posición O”. Sujete el manillar con la mano y presione la máquina hacia
abajo hasta que la rueda de guía toque el suelo y el cepillo/el panel de la almohadilla quede
colgando en el aire. Gire el interruptor de encendido a la posición “I” y presione el interruptor de
seguridad para que el cepillo/el panel de la almohadilla caigan al suelo.
8. Si el paso 5 le resulta difícil, use el método manual que consiste en girar el cepillo/el panel de la
almohadilla en la dirección opuesta a la normal y éste quedará desmontado. (como indica la
Figura 8).
AJUSTAR EL BALANCE DE LA ESCOBILLA DE GOMA
9. Monte la escobilla de goma y ciérrela bien mediante el mango. A continuación conecte el tubo
de vaciar los resíduos con la escobilla de goma.
10. Ajuste la escobilla de goma a través de la palanca de ajuste (A) (véase la Figura 9).
1) Si la parte central de la tira trasera de la escobilla de goma, sección B, tiene una brecha con
el suelo o la presión a la baja es relativamente ligera, ajuste el mango en el sentido anti-
horario hasta que toda la longitud dela tira trasera de la escobilla de goma y toque
completamente el suelo. La tira delantera de la escobilla de goma apenas tiene que estar
en contacto con el suelo.
2) Si los dos extremos de la tira trasera de la escobilla de goma, secciones C y D, tienen una
brecha con el suelo o la presión a la baja es relativamente ligera, ajuste el mango en el
sentido horario hasta que toda la longitud dela tira trasera de la escobilla de goma y toque
completamente el suelo. La tira delantera de la escobilla de goma apenas tiene que estar
en contacto con el suelo.
Figura 9
Figura 8
ISTRUZIONI PER L’USO
101
ESPOL
Llenar el depoósito de disolución
¡PRECAUCIÓN!
Se pueden usar solamente detergentes no inflamables de baja espuma. Tales
detergentes deben ser apropiados para máquina de fregar.
11. Abra la tapa de entrada de agua (27) y llene el depósito de disolución con agua. No sobre llene
el depósito. Llenar hasta el borde del soporte del filtro de la entrada de agua será suficiente. A
la hora de mezclar las soluciones de limpieza, por favor observe las proporciones de dilución
provistas por el fabricante de la sustancia y tenga en cuenta que la temperatura no debe superar
los 40
0
C.
REGULAR EL VOLUMEN DEL FLUJO DE AGUA
¡ADVERTENCIA!
La regulación del mango de la válvula de bola (A,
Figura 10) debe ejecutarse bajo la condición de que el
interruptor de encendido (41) esté en posición “O”.
12. El volumen del flujo de agua puede ser ajustado a través del
mango de la válvula de bola (A, Figura 10) conforme a la
cantidad de agua que se requiere para fregar el suelo.
MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA
Poner la máquina en marcha
1. Complete los pasos preparatorios como es indicado arriba.
2. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “I”.
3. Use el mango de la escobilla de goma (41) para bajarla.
4. Presione el interruptor de la Bomba de Aspiración (42) en posición “I.
5. Presione el interruptor de ajuste del volumen de flujo de agua (44) en posición I. (Opere al
mismo tiempo con el interruptor de seguridad (1) para controlar el funcionamiento de la válvula
solenoide.)
6. Mantenga presionado el interruptor de seguridad (1) y empuje la máquina. El cepillo empieza a
girar (29) y la máquina inicia su trabajo de limpieza.
CONSULTA Cómo empujar la máquina
Una de las ventajas de la máquina es la
disponibilidad de dos interruptores de
seguridad en ambos lados del manillar. Cada
uno de ellos es capaz de controlar el
movimiento del cepillo de manera
independiente. Durante el funcionamiento,
facilita controlar y manejar la máquina.
Por experiencia, el método de empujar la
máquina, indicado en la Figura 11 a la derecha
es más conveniente, los operadores sienten
sus manos más cómodas, lo que reduce el
cansancio. Es recomendable que los
operadores empujen la máquina de esta manera.
Apagar la máquina
7. Cuando haya terminado de usar la quina, primero descargue el cepillo / panel de la
almohadilla (consulte los pasos relacionados en el apartado de Instalación y Descarga del cepillo
/ panel de la almohadilla)
8. Suelte el interruptor de seguridad (1) para apagar el cepillo / panel de la almohadilla y la válvula
solenoide.
9. Presione el interruptor de la Bomba de Aspiración (42) en posición “Oy la Bomba se demorará
5 segundos antes de dejar de funcionar.
Figura 10
Figura 11
ISTRUZIONI PER LUSO
102
ESPOL
10. Presione el interruptor de ajuste del volumen de flujo de agua (44) en posición “O” para detener
completamente el funcionamiento de la válvula solenoide.
11. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “O”.
12. Use la palanca de elevación de la escobilla de goma (14)
para levantarla.
13. Sujete el manillar (2) e incline levemente la máquina hacia
atrás hasta que la rueda de guía toque el suelo. Véase la
Figura 12.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (FREGADO Y
SECADO)
1. Ponga la máquina en marcha según está descrito más
arriba.
2. Mantenga el interruptor de seguridad (1) (de la manera
indicada en la Figura 11), empuje la máquina e inicie el
trabajo de limpieza.
3. Si hace falta, apague la máquina y ajuste la palanca reguladora de la escobilla de goma.
(Refiérase a los pasos de ajustar el balance de la escobilla de goma).
4. Si hace falta, apague la máquina, y ajuste el volumen del flujo de agua mediante el mango de
válvula de bola. (Refiérase a los pasos de ajustar el volumen de flujo de agua.)
¡PRECAUCIÓN!
A fin de evitar daños en el suelo, cuando la quina se detiene en el mismo lugar
sin moverse, por favor apague el interruptor de encendido (41).
Descarga de la batería durante el funcionamiento
5 Unicamente cuando la luz de advertencia verde (38) está iluminada, la carga de las baterías
permite que la máquina funcione normalmente.
NOTA
Cuando todas las luces verdes (38) se iluminen, la batería está completamente
cargada.
Cuando la última luz verde (38) está iluminada y empieza a parpadear, considere
recargar la batería, de lo contrario la máquina se apagará dentro de unos minutos.
Cuando la última luz verde (38) se apaga y la luz roja (39 y 40) empieza a parpadear,
la máquina se apagará dentro de unos minutos. (Refiérase a los pasos indicados en
el apartado Manteniemiento).
¡PRECAUCIÓN!
No utilice la máquina si la carga de la batería no es suficiente, a fin de no deteriorar
la batería ni reducir su vida útil.
DESAGÜE DE LOS DEPÓSITOS
Cuando el tanque de recuperación está lleno, un flotador de cierre en el dispositivo de apagado
automático del flotador (36) bloqueará la conexión de entrada de la bomba de aspiración. El
aumento repentino del ruido de la bomba de aspiración, significaría que la bomba de aspiración ya
está demasiado sobrecargada y es necesario vaciar de inmediato las aguas residuales.
¡PRECAUCIÓN!
Si la bomba de aspiración se apaga de repente (por ejemplo, porque la máquina se
traslada rápidamente dando lugar a una activación del flotador), y si se necesita un
reinicio de la operación, siga los siguientes pasos: pulse el interruptor de encendido
(41 y 42) para desconectar la bomba de aspiración, y abra la tapa del tanque de
recuperación (25) para comprobar si el flotador en el filtro del flotador ha vuelto a la
superficie del agua. A continuación cierra la tapa del tanque de recuperación (25) y
presione el interruptor de encendido (41 y 42) para poner en marcha y activar la
bomba de aspiración.
Figura 12
ISTRUZIONI PER L’USO
103
ESPOL
Cuando el tanque de recuperación está completamente lleno de agua sucia, siga los pasos abajo
para vaciarlo.
Vaciado del tanque de recuperación
1. Apague la máquina.
2. Levante la escobilla de goma mediante el mango (14).
3. Conduzca la máquina a la zona de desagüe de depósitos.
4. Sujete el manillar (2) e incline levemente la máquina hacia
atrás hasta que la rueda de guía toque el suelo. (Para el
acoplamiento de la máquina, consulte los procedimientos
del apartado de apagado de la máquina.)
5. Retire la manguera de vaciado del gancho de fijación, doble
el extremo superior de la manguera (como se indica en A,
Figura 13), luego abra la tapa de la manguera y bájela al
suelo para drenar el agua. Opcionalmente, coloque
directamente la manguera de vaciado en una posición baja
o directamente en el suelo para volver la salida del agua
hacia abajo (como se muestra en B, Figura 13), y luego gire
abrir la tapa de drenaje del agua para vaciar el agua residual del tanque. Después de terminar el
drenaje, utilice agua fresca para enjuagar el interior del tanque de recuperación.
¡PRECAUCIÓN!
Al drenar el agua residual, el tubo de vaciar los residuos debe ser doblado o bajado a
una posición inferior (como se muestra en la Figura 13 A o B), y a continuación, abra
la tapa del tubo de vaciar los residuos para drenar el agua. No vierta la salida del
tubo de vaciar los residuos hacia arriba para drenar el agua verticalmente. Esto es
para evitar que las aguas residuales se derramen sobre el operador.
Vaciado del depósito de disolución
6. Complete los Pasos de 1 a 8.
7. Como se indica en la Figura 14, gire la tapa del Depósito de
disolución (A) en sentido anti-horario para abrirlo en dirección
C y vacíe completamente el Depósito de disolución. Use
agua fresca para enjuagar el interior del Depósito de
disolución. Al terminar el trabajo, segure la tapa del Depósito
de disolución (A) en sentido horario en dirección B.
DESPUÉS DE UTILIZAR LA MÁQUINA
Cuando el trabajo está hecho y antes de guardar la máquina,
debe seguir los siguientes pasos:
1. Siga el procedimiento descrito en el apartado anterior acerca
de la instalación y descarga del cepillo / panel de la
almohadilla, y desmonte el cepillo / panel de la almohadilla.
2. Siguiendo los procedimientos descritos en las secciones
correspondientes, vacíe el agua por completo de los depósitos de disolución y de recuperación.
3. Lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento diario (refiérase a la sección de
mantenimiento).
4. Almacene la máquina, el epillo / panel de la almohadilla y la escobilla de goma incluidos en un
lugar limpio y seco. La escobilla de goma debe estar levantada y desmontada.
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
Si no utilizará la máquina durante más de 30 días, por favor preprárela de la siguiente manera:
1. Complete los procedimientos necesario que se deben observar después de usar la máquina.
2. Desconecte el conector (9) que junta la máquina con la batería.
3. A fin de no deteriorar la batería y si no utilizará la máquina por más de 3 meses, por favor
cárguela cada 3 meses.
Figura 13
Figura 14
ISTRUZIONI PER LUSO
104
ESPOL
USAR POR PRIMERA VEZ
Después de usar por las primeras 9 horas, compruebe todas las partes para estar seguro de que
ninguna de ellas esté floja o dañada durante el funcionamiento, también verifique si hay algunos
daños o fugas visibles.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
La vida útil y la máxima seguridad de funcionamiento de la máquina están aseguradas por el
mantenimiento y el cuidado adecuado y regular.
La siguiente tabla proporciona un plan de mantenimiento general de la máquina. Los intervalos de
tiempo de mantenimiento son determinados en gran medida por las condiciones de trabajo de la
máquina. Estos intervalos de tiempo deben ser formulados por el personal responsable del
mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Estos procedimientos se pueden realizar sólo después de apagar la máquina y
desconectar el vínculo entre la máquina y la batería. Antes de proseguir con
cualquiera de los procedimientos de mantenimiento, por favor observe con cuidado
los apartados relacionados con la seguridad.
Todo el mantenimiento planificado o adicional debe ser realizado por personal cualificado o en
Centros de Servicio autorizados.
Este manual sólo se refiere al mantenimiento de los procedimientos más comunes y más simples.
Para los procedimientos de mantenimiento que no sean los indicados en el presente cuadro de
mantenimiento planificado, por favor consulte el manual de mantenimiento del Centro de Servicio.
TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Procedimiento
Diario,
Máquina
después
de usar
Semanal
Cada
6 meses
Anual
Cargar la batería
Limpiar la escobilla de goma
Limpiar el cepillo/panel de la almohadilla
Limpiar el tanque de agua y el filtro del flotador,
inspeccionar las tiras de sellado del tanque de agua
Inspeccionar y reemplazar la tira de la escobilla de
goma
Limpiar el Filtro de la Solución
Limpiar el Filtro de la Bomba de Aspiración
Comprobar el nivel de agua de la batería HÚMEDA
Inspeccionar si las tuercas y pernos están
apretados
1
Inspeccione o reemplace la escobilla de carbón del
motor del cepillo/panel de la almohadilla
2
Inspeccione o reemplace la escobilla de carbón de
la Bomba de aspiración
2
(1) Se debe realizar 9 horas despúes de poner la máquina en marcha.
(2) Estos procedimientos de mantenimiento se deben ejecutar por un Centro de Servicio autorizado
por Víper.
CARGAR LA BATERÍA
NOTA
Es el momento de cargar la batería cuando se ilumina la luz de advertencia de
color ámbar o rojo, cada vez después de terminar el trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Mantenga la batería completamente cargada para prolongar su vida útil.
ISTRUZIONI PER L’USO
105
ESPOL
¡PRECAUCIÓN!
Una vez que la energía de la batería se vuelve insuficiente, la batería debe ser
recargada lo más pronto posible. Por favor compruebe el cargador por lo menos
una vez a la semana.
¡PRECAUCIÓN!
Si no está incluido el cargador de a bordo, por favor seleccione un cargador
externo apropiado para cargar la batería.
¡ADVERTENCIA!
Se debe tomar un cuidado especial al cargar la batería, ya que puede haber fugas
de ácido durante el proceso de carga. El ácido de la batería es corrosivo. Si por
accidente entra en contacto con la piel o con los ojos, lave abundantemente con
agua y consulte a un médico.
1. Abra la tapa del tanque de recuperación (25) y compruebe si está vacío o no, Si no está vacío,
drene el agua mediante la manguera de vaciado. (15).
2. Conduzca la máquina a una zona especial de recarga.
3. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “O” y apague la máquina.
4. Unicamente aplicable a batería HÚMEDA con adición de agua.
Compruebe el nivel de electrolito en la batería. Si hace falta, rellénela a través de la tapa.
Deje todas las tapas abiertas.
Si hace falta, limpie la superficie superior de la batería.
5. Seleccione uno de los siguientes procedimientos para cargar la batería según el modelo.
Cargar la batería con un cargador externo
6. Verifique, de acuerdo con el manual correspondiente, si el cargador externo es apropiado. El
voltaje de salida debe ser CC 24V.
7. Conecte el conector de la batería al conector externo y éste a la red.
8. Cuando la carga esté completa, conecte el conector de carga de la batería con la máquina.
Cargar la batería con un cargador de a bordo (opcional)
9. Retire la tapa de goma en el extremo del conector de carga de la batería.
10. Conecte el extremo del conector de carga de la batería con la red mediante un cable de
conexión de carga. (Asegúrese de que la tensión de entrada del cargador de a bordo sea de
220 - 240 V, la tensión de salida de 24V y la frecuencia cumplan con los requisitos.) Cuando el
cargador está conectado a la red, el resto de funciones será desactivado. Si la luz de
advertencia roja del cargador de a bordo sigue iluminada, la batería se está cargando.
11. Cuando se ilumina la luz de advertencia verde (47), el proceso de carga está completo.
12. Al completarse la carga, quite el cable de conexión del extremo del conector de carga de la
batería y de la red y vuelva a poner la tapa de goma.
13. Desconecte EL cable de conexión de carga de la red y enrolle en el carrete (6).
NOTA
Si necesita de más información acerca del cargador de a bordo (35), por favor
refiérase al manual apropiado.
LIMPIEZA DE LA ESCOBILLA DE GOMA
NOTA
Con el fin de mantener el efecto óptimo de la aspiración del agua, la escobilla de
goma se debe mantener limpia, y la tira debe permanecer en un buen estado.
¡PRECAUCIÓN!
A la hora de limpiar la escobilla de goma es recomendable usar guantes de
protección porque la escobilla de goma puede contener escombros afilados.
1. Conduzca la máquina a una superficie plana y lisa.
2. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “O” para apagar la máquina.
ISTRUZIONI PER LUSO
106
ESPOL
3. Desenrosque el mango fijo (16) de la escobilla de goma; desmonte el conector que junta la
manguera de aspiración de recuperación de la escobilla de goma y retire la escobilla.
4. Use la palanca de elevación de la escobilla (14) para levantar el bastidor de la escobilla.
5. Limpie la escobilla de goma (Figura 15). Limpie bien la ranura (A, Figura 15) la suciedad y los
escombros de la manguera de aspiración. Compruebe si la lámina delantera (C) y la mina
posterior (D) permanecen intactas o si tienen grietas y bordes rotos. Reemplácelos si hace falta
(refiérase a los pasos en el apartado que sigue).
6. Vuelva a montar la escobilla de goma en el orden inverso al de arriba.
INSPECCIÓN Y SUSTITUICIÓN DE LA ESCOBILLA DE GOMA
1. Observando los métodos mencionados en la sección anterior, limpie la escobilla de goma
(Figura 15).
2. Inspeccione el borde (E, Figura 15) en la lámina delantera de la escobilla y el borde (F) de la
lámina posterior (D). A lo largo de su longitud, deben ser alineados. De lo contrario ajuste su
altura conforme a los siguientes procedimientos:
Afloje el gancho (G) para permitir que la lámina posterior de la escobilla de goma (D) quede
separada del retenedor (M) para ajustar la posición de la escobilla de goma. Después de
ajustar, vuelva a apretar el gancho.
Afloje el tornillo en el mango (I) para ajustar la lámina delantera de la escobilla de goma (C);
apriete el tornillo del mango después de ajustar.
3. Revise la integridad de la lámina delantera (C) y la lámina posterior (D), compruebe si hay
cortaduras y fugas. Si hace falta, reemplácelos como es indicado abajo. Asegúrese de que el
borde delantero (J) de la lámina posterior no esté desgastado; De lo contrario, vuelta a la
lámina para sustituir el borde desgastado por un íntegro (el borde superior debe ser intacto). Si
el borde superior también está gastado, reemplace la lámina según el siguiente procedimiento:
Afloje el gancho (G) para permitir que la lámina de presión se separe del retenedor (M), retire
la barra de ganchos (K), luego cambie o vuelta a la lámina posterior (D). Instale la lámina
posterior de la escobilla de goma en el orden inverso del desmontaje.
Afloje el tornillo del mango (I) y retire la barra de ganchos delantera (L), a continuación
cambie la escobilla de goma delantera (C).
Instale la lámina delantera de la escobilla de goma en el orden inverso del desmontaje.
Después de la sustitución (o vuelta) de la lámina, ajuste la altura de las láminas delantera y
posterior, como se indica en el paso anterior.
4. Conecte la manguera de aspiración (11) a la escobilla de goma.
5. Instale la escobilla de goma y utilice el botón (16) para apretarla, luego conecte la manguera de
aspiración a la escobilla.
6. Si hace falta, ajuste la escobilla de goma al ajustar el volante (20) (refiérase a los procedimientos
de ajustar el balance de la escobilla de goma).
Figura 15
ISTRUZIONI PER L’USO
107
ESPOL
LIMPIEZA DEL CEPILLO/ALMOHADILLA
¡PRECAUCIÓN!
A la hora de limpiar el cepillo/panel de la almohadilla, es recomendable usar
guantes de protección ya que éstos pueden contener escombros afilados.
1. Como se indica en las secciones anteriores, desmonte el cepillo/panel de la almohadilla.
2. Limpie y lave el cepillo / panel de la almohadilla con agua y detergente.
3. Compruebe que el cepillo es íntegro y los filamentos del cepillo no están demasiadamente
gastados, si es necesario - reemplace el cepillo.
4. Compruebe el estado de desgaste del panel de la almohadilla y, si hace falta, reemplace el panel.
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE DISOLUCIÓN Y DEL FILTRO DEL FLOTADOR
1. Conduzca la máquina a una area dedicada al desagüe.
2. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “Opara apagar la máquina.
3. Abra la tapa del tanque de recuperación (A, Figura 16) y retire el dispositivo del flotador (36) del
tanque de recuperación.
4. Use agua fresca para lavar la tapa del tanque de recuperación (A), el tanque (B y C), y el
bastidor del filtro del flotador (E). A través del Tubo de Recuperación (15), vacíe toda agua del
tanque.
5. Si have falta, siga los símbolos “Abierto” y “Cerrado” como se indica en la Figura 16, abra la
tapa inferior (F) del filtro del flotador y limpie el flotador (D), su filtro, el bastidor (E), y la esponja
del filtro. Después de limpiar, fije el flotador sobre el bastidor del filtro (E), luego alinee la ranura
marcada (L) de la tapa inferior (F) del filtro del flotador con la ranura marcada (L) del bastidor
del filtro (E). Apriete la tapa inferior (F) del filtro del flotador y fije la esponja del filtro (I) sobre el
bastidor (E), y luego sobre la manguera de aspiración (M).
6. Compruebe la integridad del anillo de sellado (G) de la tapa del tanque de agua.
NOTA
La tira de sellado (G) del tanque de agua hace que el tanque de agua genere un
vacío. Debe estar completamente sellado para ser capaz de succionar con eficacia
las aguas residuales del suelo.
Si es necesario, la tira de sellado del tanque de agua (G) se puede sacar de la ranura (H) y ser
reemplazada. A la hora de ensamblar una nueva tira de sellado del tanque de agua, como indica
la Figura 16 más abajo, instale el conector en la sección central de la parte posterior.
7. Compruebe si la superficie de recepción de la tira de sellado (G) está intacto y sella
adecuadamente.
8. Cierre la tapa del tanque de recuperación (A).
Figura 16
ISTRUZIONI PER LUSO
108
ESPOL
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA SOLUCIÓN
1. Vacíe toda agua del Depósito de Disolución según el método relatado en las secciones
anteriores.
2. Conduzca la máquina a una superficie plana y lisa.
3. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “Opara apagar la máquina.
4. Desconecte la válvula de bola de drenaje (A, Figura 17) (que se ubica en la parte inferior de la
máquina, detrás de las ruedas). Posición B - válvula de bola abierta, posicón C - válvula de bola
cerrada.
5. Retire la tapa transparente (D), y el filtro (E), luego instálelos sobre la caja del filtro (F) después
de la limpieza.
NOTA
El filtro (E) debe ser instalado correctamente en la posición de la proyección (G).
6. Abra la válvula de bola de drenaje (A).
Figura 17
Marca del Filtro de
ISTRUZIONI PER L’USO
109
ESPOL
DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE AS430B Y AS510B
BAT
Batería
CH
Cargador
EB1
Tablero de circuito del control
EB2
Panel LED
ES
Contactor
EV
Válvula Solenoide
F1
Fusible del motor del cepillo
F2
Fusible del motor de aspiración
F3
Fusible del Tablero de Circuito de
Control
F4
Fusible de la Válvula Solenoide
M1
Motor del Cepillo
M2
Motor de Aspiración
SW1
Interruptor de Encendido
SW2
Interruptor del Motor del Cepillo
SW3
Interruptor del Motor de Aspiración
SW4
Interruptor de la Válvula Solenoide
HM
Temporizador (Unicamente para
AS510B)
CÓDIGOS DE COLOR
RD=Rojo BN=Marrón BU/BK = Azul/Negro
BU=Azul YE=Amarillo GN/BK = Verde/Negro
BK=Negro WH=Blanco BN/BK = Marrón/Negro
ISTRUZIONI PER LUSO
110
ESPOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posibles Causas Resolución
La máquina no funciona
La luz indicadora no está
iluminada
El conector de la batería (9) no está
conectado.
Conecte el conector de la batería
La batería está agotada Reemplace la batería
La luz de advertencia (39
y 40) está parpadeando
El motor del cepillo está sobrecargado
Cambie el cepillo por uno más
suave a fin de adaprarse a la
superficie por limpiar
Escombros atascan la rotación del cepillo
Limpie el cepillo
El cepillo no funciona
Fusible del cepillo desconectado Reiniciar
La correa se está resbalando
Inspeccione la correa, ajuste el
rodillo de tensión
El motor de aspiración no
funciona
Fusible de la aspiración desconectado Reiniciar
Nivel de vacío
inadecuado
El tanque de agua residual está lleno. Vacíe el tanque
La manguera de aspiración de resíduos y
la escobilla de goma no están bien
conectados
Conecte la manguera de
aspiración de resíduos y la
escobilla de goma
Filtro del flotador o entrada atascados
Limpie el filtro del flotador,
compruebe la bola del flotador
Escobilla de goma sucia o lámina de la
escobilla desgastada o deteriorada
Limpie y compruebe la escobilla
de goma
La tapa del tanque de recuperación no
está bien apretado o la tira de sellado del
tanque de agua está dañado
Apriete la tapa bien o reemplace
la tira de sellado del tanque de
agua
Nivel del flujo de agua
fresca al cepillo
inadecuado
Filtro sucio Limpie el filtro
La escobilla de goma
dejando rastros
Escombros y resíduos debajo de la
lámina
Quite los escombros
Lámina de la escobilla de goma gastada,
agrietada, quebradiza
Reemplace la lámina
Balance de la escobilla de goma no
ajustado
Ajuste el balance
NOTA
Si la máquina tiene un cargador de a bordo instalado y en el caso de que este
cargador haya dado un defecto, la máquina no es capaz de funcionar.
Si el cargador de a bordo es defectuoso, por favor póngase en contacto don un
Centro de Servicio autorizado.
A fin de obteren más información, favor de referirse al manual de mantenimiento
(disponible en cualquiera de los Centros de Servicio de Víper).
RECICLAJE DE LA MÁQUINA
Use la máquina de trituración adecuada para destruir esta máquina.
Antes de destruir la máquina, por favor desmonte y deje aparte los siguientes materiales, que
conforme a las leyes y regulaciones relevantes, deben ser aplicadas correctamente.
Batería
Cepillo/Panel de la Almohadilla
Tubos y otros componentes de plástico
Componentes eléctricos y electrónicos *
(*): Por favor, póngase en contacto con el Centro de Víper más cercano (particularmente si se
requiere el desguace de los componentes eléctricos y electrónicos).
MANUAL DO UTILIZADOR
111
PORTUGUÊS
TABELA DE CONTEÚDOS
INTRODUÇÃO ......................................................................................................................................... 112
CONTEÚDOS DO MANUAL ............................................................................................................. 112
FINALIDADE ..................................................................................................................................... 112
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO .............................................................................. 112
ALTERAÇÕES E MELHORAMENTOS ............................................................................................ 112
ÂMBITO DE APLICAÇÃO ................................................................................................................. 112
DESEMBALAGEM/TRANSPORTE .................................................................................................. 112
GUIAS DE SEGURANÇA GERAL .................................................................................................... 113
DADOS TÉCNICOS .......................................................................................................................... 114
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA ................................................................................................................... 114
ESTRUTURA DA MÁQUINA ............................................................................................................. 114
PAINEL DE CONTROLO .................................................................................................................. 115
JANELA DE EXIBIÇÃO DA LUZ INDICADORA DO CARREGADOR .............................................. 116
GUIA DE UTILIZAÇÃO ............................................................................................................................ 116
INSTALAÇÃO E DEFINIÇÃO DA BATERIA DA MÁQUINA NOVA ................................................... 116
INSTALAÇÃO DA BATERIA E DEFINIÇÃO DO TIPO DE BATERIA (WET OU GEL/AGM) ............ 117
ANTES DE INICIAR A MÁQUINA ..................................................................................................... 118
INSTALAÇÃO E DESCARREGAMENTO DO SUPORTE DE ESCOVA/ALMOFADA ..................... 118
AJUSTE DO EQUILÍBRIO DO SQUEEGEE .................................................................................... 119
REGULAÇÃO DO VOLUME DE FLUXO DE ÁGUA ........................................................................ 119
INICIAÇÃO E PARAGEM DA MÁQUINA .......................................................................................... 120
OPERAÇÃO DA MÁQUINA (ESCOVAGEM E SECAGEM) ............................................................. 120
ESVAZIAMENTO DO TANQUE ........................................................................................................ 121
APÓS UTILIZAR A MÁQUINA .......................................................................................................... 122
PERÍODOS DE INACTIVIDADE ....................................................................................................... 122
UTILIZAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ ................................................................................................ 122
MANUTENÇÃO E CUIDADO .................................................................................................................. 122
TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA ................................................................................. 123
CARREGAMENTO DA BATERIA ..................................................................................................... 123
LIMPEZA DO SQUEEGEE ............................................................................................................... 124
INSPECÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA DO SQUEEGEE ..................................................... 124
LIMPEZA DA ESCOVA/ALMOFADA................................................................................................. 125
LIMPEZA DA REDE DO FILTRO DE FLUTUAÇÃO E TANQUE DE ÁGUA ................................... 125
LIMPEZA DO FILTRO DE SOLUÇÃO .............................................................................................. 126
FIGURA DE CIRCUÍTO DE AS430B E AS510B .............................................................................. 127
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ............................................................................................................ 128
ELIMINAÇÃO DA MÁQUIA ..................................................................................................................... 128
MANUAL DO UTILIZADOR
112
PORTUGUÊS
INTRODUÇÃO
NOTA
Os números em parêntesis referem-se aos componentes relacionados mostrados na
secção de Descrição da Máquina.
CONTEÚDOS DO MANUAL
Este manual serve para fornecer ao operador a informação necessária para utilizar esta máquina de
forma apropriada e segura. A informação inclui dados técnicos, segurança, operação,
armazenamento, manutenção e eliminação da máquina. O operador e técnicos com qualificações
relacionadas devem estudar cuidadosamente este manual antes de começar a operação e
manutenção desta máquina. Por favor contacte a VIPER para qualquer questão deste manual ou se
necessitar de informação relacionada.
FINALIDADE
A finalidade deste manual é de habilitar o operador e técnicos qualificados para realizarem a
manutenção desta máquina.
O operador não deve realizar as operações que devem ser realizadas por técnicos. A VIPER não
se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo incumprimento desta regra.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO
Todos os processos de operação, manutenção e reparação devem ser realizados por pessoal
qualificado ou pelos centros de assistência da VIPER.
Só devem ser utilizados peças e acessórios de substituição autorizados.
Se necessitar de assistência ou de comprar peças ou acessórios de substituição, contacte a VIPER e
informe o número do modelo e números de série da máquina.
ALTERAÇÕES E MELHORAMENTOS
A VIPER melhora os seus produtos continuamente. A VIPER reserva-se ao direito de alterar e
melhorar as máquinas, e também ao direito de decidir se os benefícios das alterações são aplicáveis
aos produtos vendidos. Todas as alterações ou acessórios extra devem ser aceites pela VIPER e
devem ser realizados pela companhia.
ÂMBITO DE APLICAÇÃO
Esta escova é utilizada em ambientes domésticos e industriais, e é adequada para a limpeza de chão
suave e duro (escovagem e colecção de desperdício de água). Deve ser utilizada por operadores
qualificados e num ambiente seguro. Esta escova não pode ser utilizada para limpeza em exterior,
em tapetes nem em chão relativamente áspero.
DESEMBALAGEM/TRANSPORTE
Siga cuidadosamente as instruções da embalagem quando desembalar.
Na entrega, inspeccione a embalagem e a máquina de modo a assegurar-se que nenhum dano
ocorreu durante o transporte. Se existe danos visíveis, mantenha a forma original, e peça ao
transportador para confirmar e preencher a lista de danos para compensação.
CUIDADO
Quando desembalar e descarregar, ou durante o transporte da máquina em chão
com escadas, tenha cuidado para evitar que o
interruptor on/off de regulação do fluxo de água bata,
Parte A na figura à direita.
Verifique se a máquina está equipada com os itens seguintes:
1. Documentos técnicos
- Manual do Utilizador da Escova
- Manual do Carregador On-board (se equipado)
2. Conector para carregador (se não equipado no carregador on-
board, está no carregador externo especificado)
MANUAL DO UTILIZADOR
113
PORTUGUÊS
GUIAS DE SEGURANÇA GERAL
Avisos e notas especiais sobre danos potenciais (pessoais e máquina):
AVISO
A máquina pode ser operada sob as condições deste manual. Unicamente os acessórios
aprovados pela VIPER devem ser utilizados.
Esta máquina deve ser utilizada por pessoal treinado ou autorizado. Crianças e pessoas
inapropriadas não devem utilizar esta máquina.
Sob utilização normal, a bateria pode emitir gás inflamável. Deve manter a bateria longe de itens
radiadores, iluminantes e quentes, assim como faíscas.Quando a máquina está a ser utilizada,
assegure-se que o ambiente é bem ventilado e está longe de chamas abertas. Quando carregar,
não fume perto da máquina.
Desconecte a bateria antes da execução de operações de manutenção/reparação.
Antes de utilizar o carregador on-board, verifique se os valores de voltagem e frequência
indicados no autocolante de número de série são iguais aos da corrente.
Quando trabalhar perto de peças eléctricas, não tenha jóias no corpo. Siga todas as medidas de
precaução para evitar que o cabelo, jóais e roupas largas fiquem presas nas partes móveis da
máquina.
Não utilize esta máquina em areas particularmente sujas. Não limpe a máquina directamente com
água. Não deixe que a máquina entre em contacto com líquidos corrosivos.
A temperature para armazenamento e para o ambiente de funcionamento da máquina deve ser
entre 0 - 40
0
C.
A humidade do ar deve ser entre 30% - 105%.
Não utilize a máquina em declives com inclinação superior a 2%.
Em caso de incêndio, utilize extintores de pó seco. Não utilize extintores de fogo líquidos.
Preste atenção particular quando a máquina é transportada em temperaturas inferiores a 0
0
C. O
tanque de água e a água nas mangueiras podem congelar e causar danos sérios à máquina.
Utilize as escovas e almofadas fornecidos com a máquina e as especificadas no Manual do
Utilizador. A utilização de outras escovas ou almofadas podem reduzir a segurança.
No caso de funcionamento defeituoso, certifique-se que não é causado por falta de manutenção.
Se for causad por outras condições, peça assistência do pessoal autorizado ou centro de
assistência.
Se for confirmado que as peças de substituição têm de ser substituídas, guarde as peças
originais dos fornecedores ou agentes autorizados.
De modo a assegurar a operação segura e correcta da máquina, deixe o pessoal autorizado ou
centro de assistência realizar a manutenção programada de acordo com os horários de
manutenção das secções relacionadas do manual.
Esta máquina deve ser deitada for a correctamente uma vez que poderão existir substâncias
venenosas e perigosas (baterias, etc.), e estas substâncias devem ser deitadas fora por centros
especiais de acordo com as leis e regulamentos (refira à secção de eliminação da máquina).
MANUAL DO UTILIZADOR
114
PORTUGUÊS
DADOS TÉCNICOS
Modelo AS430B AS510B
Altura da Máquina 980mm
Capacidade do tanque de solução 40 litros
Capacidade do tanque de recuperação 40 litros
Diâmetro da roda de transporte 200mm
Diâmetro da roda guia 76mm
Potência do motor do sistema de vácuo 350w
Gradiente máximo em funcionamento
2 (Máx)
Nível da pressão do some m estação de
trabalho
70dB(A ±3dB(A)
Baterias padrão (2×12V) 24V 85Ah AGM
(2×12V) 24V 105Ah AGM
Tamanho do compartimento da bateria (L x
C x A)
340 x 330 x 260mm (Máx)
Capacidade do circuíto do sistema de vácuo
1200 mm H O
Largura de limpeza
430mm 510mm
Largura do squeegee
730mm 790mm
Comprimento máximo da máquina
1060mm 1100mm
Largura da máquina sem squeegee
480mm 540mm
Diâmetro da escova
430mm 510mm
Peso com baterias e tanques vazios
112kg 128kg
Peso bruto da máquina pronto a utilizar
152kg 168kg
Potência do motor da escova
550W 560W
Velocidade da escova
150rpm
Pressão maxima da escova/suporte de
almofada
30kg (Máx) 35kg(Máx)
Tamanho da embalagem (Cx L x A) 1200 x 610 x 1170mm
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
ESTRUTURA DA MÁQUINA
1. Botão interruptor de segurança 20. Volante de ajuste do squeegee
2. Guião 21. Encaixe do suporte traseiro do squeegee
3. Painel de controlo 22. Encaixe do suporte frontal do squeegee
4. Placa do número de série/ Dados técnicos
/ Certificado de conformidade
23. Suporte do copo
5. Protecção do controlo 24. Puxador da tampa do tanque de recuperação
6. Suporte do cabo (*) 25. Tampa do tanque de recuperação
7. Luz indicadora de carregamento de bateria 26. Corpo do tanque
8. Interruptor de reinício 27. Tampa da entrada de água
9. Conector da bateria 28. Protecção da escova
10. Tampa da bateria 29. Suporte da escova/almodafa
11. Tubo de vácuo para desperdícios 30. Motor do sistema de vácuo
12. Cabo extensível do squeegee 31. Motor da escova
13. Tampa de segurança do conector da bateria 32. Roda de 8”
14. Puxador de elevação do squeegee 33. Bateria
15. Mangueira de drenagem 34. Tubo de vácuo
16. Botão fixo do squeegee 35. Carregador (*)
17. Clipe do squeegee 36. Filtro de flutuação
18. Lâmina do squeegee 37. Tubo de nível de água (para indicar a
quantidade de água no Tanque de Solução)
19. Encaixe de apoio do squeegee
(*) só aplicável para máquinas já instaladas com o carregador on-board (opcional)
MANUAL DO UTILIZADOR
115
PORTUGUÊS
FIGURAS DA ESTRUTURA DA MÁQUINA
PAINEL DE CONTROLO (Figura 2)
38. Luz indicadora de carregamento de bateria (verde quando saturado)
39. Luz indicadora de bateria vazia (vermelho)
40. Luz indicadora de bateria vazia (vermelho)
41. Interruptor de energia
42. Interruptor do vácuo
43. Cronómetro (opcional, utilizado para gravae o tempo de funcionamento da escova)
44. Interruptor da válvula solenóide para controlo de vaporização de água
AS430B AS510B
Figura 2
Figura 1
MANUAL DO UTILIZADOR
116
PORTUGUÊS
JANELA DE EXIBIÇÃO DA LUZ INDICADORA DO CARREGADOR (Figura 3)
(Opcional, aplicável para os modelos com carregador incorporado)
1. Quando o carregamento iniciar, a luz indicadora vermelha do
carregador (45) pisca algumas vezes e parando para se tornar
uma luz indicadora vermelha permanente, entrando no primeiro
estado de carregamento;
2. Após carregar durante um period de tempo, a luz indicadora
vermelha do carregador (45) irá apagar-se, e a luz indicadora
amarela (46) irá acender-se permanentemente, entrando no
segundo estado de carregamento;
3. Após carregar durante aproximadamente 10 horas, a luz
indicadora amarela (46) irá desligar-se, e a luz indicadora
verde (47) irá acender-se permanentemente, indicando que o
carregamento está completo e concluído.
NOTA
1) Durante o carregamento, se a luz indicadora amarela piscar: a bateria não é do
mesmo tipo que o carregador, ou a bateria não está correctamente conectada,
ou aconteceu curto-circuíto no terminal de saída.
2) Se a luz indicadora vermelha piscar: curto-circuíto dentro do carregador. (Para
mais detalhes, refira às secções relacionadas no manual do carregador.)
GUIA DE UTILIZAÇÃO
AVISO
Em certas partes da máquina, existem alguns sinais indicadores:
PERIGO
AVISO
CUIDADO
CONSULTA
Quando ler este manual o operador deve prestar atenção particular aos símbolos destes sinais.
Não cobra estes sinais sob nenhuma circunstância. Se os mesmos foram danificados, substitua
imediatamente.
INSTALAÇÃO E DEFINIÇÃO DA BATERIA DA MÁQUINA NOVA
AVISO
Se a bateria for incorrectamente instalada ou conectada, os componentes eléctricos
da máquina podem ser seriamente danificados. A bateria pode ser instalada por
pessoal qualificado. De acordo com o número do modelo da bateria (WET ou GEL) a
ser utilizado, defina a placa de circuíto funcional e carregador on- board (opcional).
Verifique se a bateria está danificada antes de instalar.
Desconecte o conector da bateria e a ficha do carregador on-board.
Tenha cuidado quando tocar na bateria.
Esta máquina necessita de duas (2) baterias 12V. Conecte como mostrado
na Figura 4 à direita
This machine can supply any of the following models:
a) As baterias (WET ou GEL/ AGM) já estão instaladas e podem ser
utilizadas a qualqur altura.
1. Verifique a bateria. Conecte a bateria à máquina através do conector (9).
2. (Só aplicável para AS430B e AS510B): Pressione o interruptor on/off
(41). Se a luz verde estiver acesa, significa que a bateria está pronta a
ser utilizada.
Se as luzes amarela ou vermelha estiverem acesas, significa que a bateria necessita de ser
carregada. (Refira à secção de manutenção para os procedimentos relacionados).
Figura 4
F
igura 3
MANUAL DO UTILIZADOR
117
PORTUGUÊS
b) Sem baterias
1. Compre uma bateria semelhante (refira à secção dos parâmetros técnicos). A informação sobre a
selecção da bateria pode ser obtida dos agentes de bateria qualificados.
2. Defina a máquina e o carregador on-board (se equipado) de acordo com o tipo de baterias (WET
ou GEL/AGM). Adicionalmente, leia o seguinte parágrafo para saber como instalar a bateria.
INSTALAÇÃO DA BATERIA E DEFINIÇÃO DO TIPO DE BATERIA (WET OU
GEL/AGM)
De acordo com o tipo da bateria (WET ou GEL/AGM), defina a placa de circuíto eléctrico no
carregador on-board. Siga os seguintes passos:
1. Certifique-se que o conector da bateria está desconectado. Se a máquina for definida como
“AGM” na fábrica, passe directamente para o Passo 8; caso contrário, complete os Passos 2, 3 e
4.
2. Retire a mangueira de drenagem (15).
3. Se equipado com caregador on-board, retire o fio de
carregamento da bobina.
4. Retire a protecção do controlo (5), e os parafusos da tampa
da bateria (10). Retire os parafusos do suporte PCB. O
interruptor DIP (B) para a definição do modelo da bateria pode
ser encontrado quando virar a placa PCB. (Ver Figura 5).
5. Ajuste o micro interruptor DIP (B) para a posição WET”.
6. Complete os Passos 3, 4 e 5 em ordem reversa.
Instalação das baterias
7. Desconecte o conector da bateria (9).
8. Abra a tampa do tanque de recuperação (25) e verifique se o
tanque de recuperação está vazio ou não; se não, esvazie-o
através da mangueira de drenagem (15).
9. Desaparafuse o botão fixo do squeegee (16), retire o conector que liga o tubo de vácuo para
desperdícios (11) ao squeegee, e retire o squeegee.
10. Desaparafuse a tampa da bateria (10) e retire-a.
11. Desaparafuse o conector do cabo extensível do squeegee (12) que liga o suporte do squeegee
(19), e pendure cabo extensível do squeegee para cima.
12. Pendure a mangueira de drnagem (15) e o tubo de vácuo para desperdícios (11) para cima.
13. De acordo com o tamanho da bateria, empurre a placa de fixação para a caixa da bateria
completamente para dentro.
NOTA
A dimensão da bateria não deve exceder: A x L x P: 330mm x 170mm x 260mm.
De acordo com as dimensões variantes das baterias, os requisitos para a selecção das
baterias fixas são os seguintes:
1) Para baterias com comprimento inferior a 270mm, utilize 2 peças de placa de fixação (B,
Figura 6) e coloque as lado a lado dentro da bateria do tanque de água;
2) Para baterias com comprimento entre 310mm 270mm, utilize 1 peça de placa de
fixação (B, Figura 6) e coloque-a na bateria do tanque de água;
3) Para baterias com comprimento entre 310mm 330 mm, não existe necessidade de
utilizar placas de fixação para fixar a posição.
Figura 6
Figur
a
5
MANUAL DO UTILIZADOR
118
PORTUGUÊS
14. Intale a bateria com as ferramentas de instalação específicas da bateria (A, Figura 7). Após a
bateria estar instalada, retire as ferramentas de instalação e instale o suporte de fixação da
bateria (B, Figura 7).
Figura 7
15. Coloque o conector da bateria (C, Figura 7) através do buraco no topo da tampa da caixa da
bateria, coloque a mangueira de drenagem através do buraco correcto da tampa da caixa da
bateria, fixe a tampa com os 4 parafusos, e instale o cabo extensível do squeege, mangueira de
drenagem e o squeegee.
Carregamento da bateria
16. Para carregar a bateria (refira aos passos indicados na secção de manutenção).
ANTES DE INICIAR A MÁQUINA
INSTALAÇÃO E DESCARREGAMENTO DO SUPORTE DE ESCOVA/ALMOFADA
NOTA
De acordo com o tipo de chão a ser limpo, deve instalar o suporte da escova
(Figura 8, A) ou da almofada (Figura 8, B e C).
CUIDADO
Quando instalar ou descarregar o suporte de escova/almofada manualmente,
verifique primeiro se todos os interruptores estão na posição OFF e levante o
squeegee do chão. Após este procedimento, pode instalar o suporte da escova ou
almofada. Além disso, utilize luvas protectoras para evitar que se corte em
fragmentos.
1. (Só aplicável para AS430B e AS510B): certifique-se que o interruptor (41) está na posição de
desconexão (O).
2. Pressione o guião (2) para levantar o corpo do tanque (26).
3. Coloque o suporte de escova (A) ou almofada (B-C)
debaixo da caixa.
4. Utilize o guião (2) para baixar o corpo do tanque (26) para
entrar em contacto com o suporte da escova ou almofada.
5. Para instalar o suporte da escova/almofada
automaticamente, mude o interruptor de energia (41) para a
posição I e pressione o interruptor de segurança (1).
Empurre gentilmente a máquina para a frente para permitir
que a roda no fundo do corpo do tanque se alinhe com o
suporte de escova ou almofada, ficando bem instalado. Se
necessário, repita este procedimento até o suporte de
escova/almofada estar completamente instalado.
6. Se o Passo 5 acima for difícil de completar, utilize o método manual seguindo a seta (D) para
instalar o suporte de escova/almofada (como mostrado na Figura 8).
Figura 8
MANUAL DO UTILIZADOR
119
PORTUGUÊS
7. Para descarregar o suporte de escova/almofada automaticamente, mude o interruptor de energia
(41) para a posição O”. Utilize a sua mão para segurar o guião, e pressione a máquina para
baixo até que a roda guia toque no chão e o suporte de escova/almofada fique no ar. Mude o
interrupor de energia (41) para a posição I”, e pressione o interruptor de segurança para girar o
suporte de escova/almofada até que caia no chão.
8. Se o Passo 7 acima for difícil de completar, utilize o método manual de girar o suporte na
direcção oposta ao encaixe, e poderá retirá-lo (como mostrado na Firgura 8).
AJUSTE DO EQUILÍBRIO DO SQUEEGEE
9. Instale o squeegee e aperte-o bem no guião. Conecte o tubo de vácuo para desperdícios ao
squeegee.
10. Ajuste o squeegee através do punho de ajuste (A) do squeegee (veja a Figura 9).
1 Se a secção do meio da fita traseira do squeegee, secção B, tiver um intervalo com o chão ou
a pressão para baixo for relativamente leve, ajuste o guião para a direcção contra os
ponteiros do relógios até o comprimento completo da fita traseira do squeegee ficar em
contacto completo com o chão. A fita frontal do squeegee deve tocar levemente no chão.
2 Se as duas pontas da fita traseira do squeegee, secções C e D, tiverem um intervalo com o
chão o a pressão para baixo for relativamente leve, ajuste o guião para a direcção dos
ponteiros do relógios até o comprimento completo da fita traseira do squeegee ficar em
contacto completo com o chão. A fita frontal do squeegee deve tocar levemente no chão.
Figura 9
Enchimento do tanque de solução
CUIDADO
Só pode utilizar detergentes de pouca espuma e não inflamáveis. Estes detergentes
devem ser adequados para a utilização com escovas.
11. Abra a tampa da entrada de água (27) e adicione água no tanque
de solução. Não deixe que transborde. Encha até perto da beira
do suporte do filtro da entrada de água. Quando preparar as
soluções de limpeza, siga as proporções de diluição fornecidas
pelo fabricante do químico e a temperatura da água não deve
exceder os 40
0
C.
REGULAÇÃO DO VOLUME DE FLUXO DE ÁGUA
AVISO
A regulação da alavanca da válvula de bola (A,
Figura 10) deve ser realizada quando o interruptor
de energia (41) está na posição “O”.
12. O volume do fluxo de água pode ser ajustado através da
alavanca da válvula de bola (A, Figura 10) de acordo com a
Figura 10
MANUAL DO UTILIZADOR
120
PORTUGUÊS
quantidade de água necessária para escovar o chão.
INICIAÇÃO E PARAGEM DA MÁQUINA
Iniciar a máquina
1. Complete os passos preparatórios acima.
2. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “I”.
3. Utilize a alavanca do squeegee (41) para baixar o squeegee.
4. Pressione o interruptor da bomba de vácuo (42) para a posição “I”.
5. Pressione o interruptor de controlo de volume do fluxo de água (44) para a posição I”. (Trabalhe
simultaneamente com o interruptor de segurança (1) para controlar o funcionamento da válvula
solenóide.)
6. Segure o interruptor de segurança (1) e empurre para over a máquina. A escova (29) começa a
rodar, e a máquina inicia o trabalho de limpeza.
CONSULTA Como empurrar a máquina
Uma das características da máquina é a
instalação de dois interruptores de segurança
de ambos os lados do guião. Casa interruptor
de segurança é capaz de controlar
independentemente a operação da escova.
Durante a utilização, facilita o controlo da
operação da máquina.
Após experiência, o método de mover a
máquina como mostrado na Figura 11 à direita
é mais adequado, os utilizadores estão mais
confortáveis nas mãos, e reduz a fadiga de
trabalho. Por isso, recomendamos que os
utilizadores movam a máquina seguindo este método
.
Desligar a máquina
7. Quando terminar de utilizar a máquina, primeiro, retire o
suporte de escova/almofada (refira aos passos relacionados
na secção de instalação e descarregamento do suporte de
escova/almofada).
8. Liberte o interruptor de segurança (1) para desligar o
suporte de escova/almofada e a válvula solenóide.
9. Pressione o interruptor de bomba de vácuo (42) para a
posição “O”, e a bomba do vácuo irá atrasar por 5 segundos
antes de parar de funcionar.
10. Pressione o interruptor de controlo de volum de fluxo de
água (44) para a posição Opara desligar completamente
o funcionamento da válvula solenóide.
11. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “O”.
12. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar
o squeegee.
13. Agarre o guião (2) e incline gentilmente a máquina para trás até a roda guia (B) tocar no chão.
Veja a Figura 12.
OPERAÇÃO DA MÁQUINA (ESCOVAGEM E SECAGEM)
1. Inicie a máquina de acordo com a descrição acima.
2. Segure o interruptor de segurança (1) (de acordo com a Figura 11), empurre para mover a
maquina e inicie a limpeza.
3. Se necessário, desligue a máquina, e ajuste o punho regulador do squeegee. (Refira aos passos
para ajustar o equilíbrio do squeegee).
4. Se necessário, desligue a máquina, e ajuste o volume do fluxo de água com a alavanca de
válvula de bola. (Refira aos passos de ajuste de volume do fluxo de água.)
Figura 11
Figura 12
MANUAL DO UTILIZADOR
121
PORTUGUÊS
Figura 13
CUIDADO
De modo a evitar danos no chão, quando a máquina ficar num local sem se mover,
desligue o interruptor de energia (41).
Descarregamento da bateria durante a operação
5. A alimentação da bateria é suficiente para a operação normal da máquina só quando a luz
indicadora verde (38) estiver continuamente acesa.
NOTA
Quando as quatro luzes verdes (38) estiverem acesas, significa que a bateria está
completamente carregada.
Quanda a última luz verde (38) estiver ligada e começar a piscar, significa que
tem de carregar a bateria, uma vez que a máquina se irá desligar após alguns
minutos.
Após a última luz verde (38) se desligar, e a luz vermelha (39 e 40) começar a piscar,
a máquina irá parar automaticamente após alguns segundos. (Refira aos passos
relacionados na secção de manutenção).
CUIDADO
Não utilize a máquina quando a alimentação da bateria é insuficiente, de modo a
evitar danos à bateria e diminuição da duração do funcionamento da mesma.
ESVAZIAMENTO DO TANQUE
Quando o tanque de recuperação estiver cheio, o objecto flutuante no dispositivo flutuante para
desligar automático (36) irá bloquear a entrada que liga a bomba do vácuo. Após o aumento de
barulho da bomba de vácuo, pode ser considerado que a bomba de vácuo está sobrecarregada e
uma drenagem imediata da água em excesso é necessária.
CUIDADO
Se a bomba do vácuofor desligada repentinamente (por ex. Devido à máquina ser
movida repentinamente resultando na activação da flutuação), e se o resumo da
operação for necessário, siga os seguintes passos: pressione o interruptor de
energia (41 e 42) para desligar a alimentação e a bomba de vácuo, e abra a tampa do
tanque de recuperação (25) par verificar se o objecto de flutuação no filtro
regressou à superfície da água. Feche a tampa do tanque de recuperação (25), e
pressione o interruptor de energia (41 e 42) para ligar a alimentação e a bomba de
vácuo.
Quando o tanque de recuperação estiver completamente cheio com água de desperdício, siga os
seguintes passos para a drenar.
Esvaziamento do tanque de recuperação
1. Desligue a máquina.
2. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar o squeegee.
3. Mova a máquina para um local de despejo indicado.
4. Agarre o guião (2) e incline gentilmente a máquina para trás
até a roda de guia tocar no chão. (Para acoplamento da
máquinam refira à secção de paragem da máquina).
5. Retire a mangueira de drenagem do clipe de fixação, dobre a
ponta superior da mangueira (como mostrado em A, Figrua
13), e abra a tampa da mangueira de drenagem, baixe-a para
um nível baixo ou coloque-a no chão para drenar a água.
Alternativamente, baixe-a para um nível baixo ou coloque-a no
chão para que a saída de água fique apontada para baixo
(como mostrado em B, Figura 13), e gire para abrir a tampa
de drenagem de água para drenar a água de desperdício no
tanque. Após terminar de drenar, utilize água pura para limpar
o interior do tanque de recuperação.
MANUAL DO UTILIZADOR
122
PORTUGUÊS
CUIDADO
Quando drenar a água de desperdício, o tubo de vácuo para desperdício deve ser
dobrado ou baixado para uma posição baixa (como mostrado na Figura 13 em A ou
B). Abra a tampa do tubo de vácuo para desperdícios para drenar a água. Não
aponte a saída do tubo de vácuo para desperdícios para cima com objectivo de
drenar a água verticalmente. Isto serve para evitar que salpique o operador.
Esvaziamento do tanque de solução
6. Complete os passos 1 a 4.
7. Como mostrado na Figura 14, gire para abrir a tampa do tanque
de solução (A) na direcção contrária aos ponteiros do relógio
seguindo a direcção C, e drene completamente o tanque de
solução. Utilize água pura para limpar dentro do tanque. Quando
terminar, gire bem a tampa do tanque de solução (A) na direcção
dos ponteiros seguindo a direcção B.
APÓS UTILIZAR A MÁQUINA
Quando terminar a limpeza e antes de deixar a máquina, complete
os seguintes passos:
1. Siga o processo descrito na secção acima sobre a instalação e
descarregamento do suporte da escova/almofada, e retire-o
2. Siga os processos descritos acima nas secções relacionadas,
drene a água completamente do tanque de solução e do tanque
de recuperação.
3. Complete os processos de manutenção diários (refira à secção de manutenção).
4. Armazene a máquina, incluindo o suporte de escova/almofada e squeegee num local limpe e
seco. O squeegee deve ser levantado ou retirado.
PERÍODOS DE INACTIVIDADE
Se a máquina não for utilizada durante mais de 30 dias, trate da seguinte forma:
1. Complete o processo necessário que deve ser seguido após a máquina ser utilizada.
2. Desconecte o conector (9) que liga a bateria à máquina.
3. De modo a não danificar a bateria, e se a máquina não for utilizada durante mais de 3 meses,
carregue a bateria uma vez a cada 3 meses.
UTILIZAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ
Após utilizar pelas primeiras 9 horas, verifique todas as partes para se certificar que nada ficou solto
ou danificado durante a operação, e verifique que existe qualquer dano ou vazamento visível.
MANUTENÇÃO E CUIDADO
A duração de serviço e a segurança de operação máxima da máquina são asseguradas pela
manutenção e cuidado apropriado e atempado.
A tabela abaixo fornece um plano de manutenção geral para a máquina. Os intervalos de tempo de
manutenção são determinados pelas condições de funcionamento da máquina. Estes intervalos de
tempo devem ser formulados pelo pessoal responsável pela manutenção.
AVISO!
Só deve realizar estes processos unicamente após a máquina ser desligada e a
conexão entre a máquina e a bateria ser desligada. Antes de proceder com
qualquer manutenção, estue atentamente as secções de segurança relacionadas.
Toda a manutenção no plano ou adicional deve ser realizada por pessoal qualificado ou centros de
assistência autorizados.
Este manual só indica os procedimentos de manutenção mais simples e comuns.
Para qualquer processo de manutenção para além daqueles mencionados nesta tabela de
manutenção, refira ao manual de manutenção do centro de assistência.
Figura 14
MANUAL DO UTILIZADOR
123
PORTUGUÊS
TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Procedimento
Diário,
após
utilização
da
máquina
Semanal
Todos os
6 meses
Anual
Carregamento da bateria
Limpeza do squeegee
Limpeza do suporte de escova/almofada
Limpeza do tanque d água e filtro de flutuação,
inspecção das fitas de selagem do tanque de
água
Inspecção e substituição da fita do squeegee
Limpeza do filtro de solução
Limpeza do filtro da bomba de vácuo
Inspecção do nível líquido da bateria WET
Inepcção do aperto das porcas e parafusos
1
Inspecção ou substituição da escova de carbono
do suporte de escova/almofada
2
Inpecção ou sbstituição da escova de carbono
da bomba de vácuo
2
(1) Deve ser realizada 9 horas após a máquina começar a funcionar.
(2) Estes procedimentos de manutenção devem ser realizados pelo Centro de Assistência
Autorizado VIPER.
CARREGAMENTO DA BATERIA
NOTA
Deve carregar a bateria quando a luz de aviso amarela ou vermelha acende, ou
sempre que realizar uma limpeza.
CUIDADO
Mantenha a bateria em condição completamente carregada de modo a estender a
duração de funcionamento da bateria.
CUIDADO
Assim que a energia da bateria ficar insuficiente, a bateria deve ser carregada o
mais rápido possível. Inspeccione o carregador pelo menos uma vez por semana.
CUIDADO
Se um carregador on-board não estiver equipado, seleccione um carregador
externo adequado para carregar a bateria.
AVISO
Preste especial atenção quando carregar a bateria, uma vez que poderá existir
vazamento de ácido durante o processo de carregamento. O ácido da bateria é
corrosivo. Se a pele ou olhos entrarem em contacto, lave com água abundante e
dirija-se a um médico.
1. Abra a tampa do tanque de recuperação (25) e observe se o mesmo está vazio ou não. Se não
estiver vazio, esvazie com a mangueira de drenagem (15).
2. Mova a máquina para uma área de carregamento específica.
3. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “O” para desligar a máquina.
4. Só aplicável para as baterias de adição de água WET
Verifique o nível de electrólito dentro da bateria. Se necessário, encha através da tampa.
Mantenha todas as tampas abertas.
Se necessário, limpe a superfície superior da bateria.
MANUAL DO UTILIZADOR
124
PORTUGUÊS
5. Seleccione um dos seguintes procedimentos para carregar a bateria de acordo com o modelo da
bateria a ser utilizado.
Para carregar a bateria com um carregador externo
6. Verifique, de acordo com o manual relacionado, se o carregador externo é apropriado. A
voltagem de saída deve ser de DC 24V.
7. Conecte o conector da bateria ao conector externo, e conecte o último à tomada.
8. Quando o carregamento terminar, conecte o conector de carregamento da bateria à máquina.
Para carregar a bateria com um carregador on-board (opcional)
9. Retire a tampa de borracha no final do conector de carregamento da bateria.
10. Conecte a ponta do conector de carregamento da bateria à tomada com o fio de carregamento.
(Note que se a voltagem de entrada do carregador on-board é de 220V-240V e a voltagem de
saída é de 24V e se a frequência cumpre os requisitos). Quando o carregador está ligado à
tomada, todas as funções serão desligadas automaticamente. Se a luz de aviso vermelha do
carregador on-board continuar a ligar, significa que o carregador está a carregar a bateria.
11. Quando a luz de aviso verde (47) estiver ligada, significa que o processo de carregamento da
bateria terminou.
12. Quando o carregamento estiver completo, retire o fio de conexão da ponta do conector de
carregamento da bateria e da fonte de alimentação e volte a colocar a tampa de borracha.
13. Desligue o fio do carregador da fonte de alimentação, e enrole o fio na bobina (6).
NOTEA
Se necessitar de mais informação sobre o carregador on-board (35), refira ao
manual relacionado.
LIMPEZA DO SQUEEGEE
NOTA
De modo a manter o efeito óptimo do Vácuo de água, deve manter o squeegee
limpo, e manter a fita do squeegee em boas condições.
CUIDADO
Quando limpar o squeegee, recomendamos que utilize luvas protectoras uma vez
que o squeegee pode conter fragmentos afiados.
1. Mova a máquina para uma superfície plana e suave.
2. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “O” para desligar a máquina.
3. Desaparafuse o botão fixo (16) do squeegee; retire o conector que liga o tubo do vácuo de
recuperação do squeegee para o retirar.
4. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar o encaixe de suporte do squeegee.
5. Limpe o squeegee (Figura 15). Limpe bem a ranhura (A, Figura 15) e a sujidade e fragmentos
do tubo de vácuo. Verifique se a lâmina frontal do squeegee (C) e lâmina traseira do squeegee (D)
estão intactas, e se existem beiras e rachas. Substitua se necessário (refira aos passos na
secção seguinte).
6. Reinstale o squeegee em ordem reversa.
INSPECÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA DO SQUEEGEE
1. Siga os métodos relacionados na secção anterior para limpar o squeege (Figura 15).
2. Verifique a beira (E, Figure 15) da lâmina frontal do squeegee e a beira (F) da lâmina traseira do
squeegee (D). Devem estar no mesmo nível por todo o comprimento. Caso contrário, ajuste as
alturas através dos seguintes passos.
Solte o clipe (G) para que a lâmina traseira do squeegee (D) se separe do suporte (M) para o
ajuste da posição do squeegee. Após o ajuste, bloqueie o clipe novamente.
Desaparafuse o encaixe (I) para ajustar a lâmina frontal do squeegee (C); aperte o parafuso
do encaixe após o ajuste.
3. Verifique se a lâmina frontal do squeegee (C) e a lâmina traseira do squeegee (D) está intacta e
se existem beiras e rachas partidas. Se necessário, substitua de acordo com os seguintes passos.
Verifique se a beira frontal da lâmina traseira do squeegee (J) está desgastada. Se for o caso,
MANUAL DO UTILIZADOR
125
PORTUGUÊS
pode ser instalada ao contrário (a lâmina superior tem de estar intacta). Se a beira superior
também estiver desgastada, substitua através dos passos abaixo:
Solte o clipe (G) para deixar que a lâmina de pressão se separe do encaixe (M), retire a barra
do clipe (K), e substitua ou gire a lâmina traseira do squeegee (D) ao contrário. Reinstale a
lâmina traseira do squeegee em ordem contrária.
Desaparafuse o encaixe (I) para retirar a barra do clipe frontal (L), e substitua o squeegee
frontal (C).
Reinstale a lâmina frontal do squeegee em ordem contrária.
Após substituir a lamina do squeegee (ou instalar ao contrário), ajuste o nível das lâminas
frontal e traseira do squeegee seguindo os passos acima.
4. Conecte o tubo de vácuo (11) ao squeegee.
5. Instale o squeegee e utilize o botão (16) para o apertar, e conecte o tubo de vácuo ao squeegee.
6. Se necessário, ajuste o squeegee através do volante de ajuste (20) (refira aos processos para
ajuste do equilíbrio do squeegee).
Figura 15
LIMPEZA DA ESCOVA/ALMOFADA
CUIDADO
Quando limpar o suporte da escova/almofada, recomendamos que utilize luvas
protectoras uma vez que poderá conter fragmentos afiados.
1. Seguindo os passos das secções anteriores, retire o suporte da escova/almofada.
2. Limpe o suporte da escova/almofada com água e detergente.
3. Verifique a condição de perfeição e desgaste dos pelos da escova e, se necessário, substitua a
escova.
4. Verifique a condição de desgaste do suporte de almofada e, se necessário, substitua o suporte..
LIMPEZA DA REDE DO FILTRO DE FLUTUAÇÃO E TANQUE DE ÁGUA
1. Mova a máquina para um local dedicado a despejo.
2. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “Opara desligar a máquina.
3. Abra a tampa do tanque de recuperação (A, Figura 16), e retire o dispositivo de flutuação (36)
do tanque de recuperação.
4. Utilize água pura para limpar a tampa (A), o tanque de recuperação (B e C), e o encaixe de
suporte do filtro de flutuação (E). Drene toda a água do tanque através do tubo de recuperação
(15).
5. Se necessário, seguindo os símbolos “Abrir” e “Fechar” como mostrado na Figura 16, abra a
tampa inferior (F) do filtro de flutuação e limpe o objecto flutuante (D), o encaixe de suporte de
filtro de flutuação (E), e a esponja do filtro (I). Após a limpeza, fixe o objecto de flutuação ao
encaixe de suporte de filtro de flutuação (E), e alinhe a ranhura (L) da tampa inferior (F) do filtro
de flutuação com a ranhura (L) encaixe de suporte de filtro de flutuação (E). Aperte bem a tampa
inferior (F) do filtro de flutuação, e fixe a esponja do filtro (I) no encaixe de suporte de filtro de
flutuação (E), e de seguida no tubo de vácuo (M).
MANUAL DO UTILIZADOR
126
PORTUGUÊS
6. Verifique a solidez do anel de selagem (G) da tampa do tanque de água.
NOTA
A fita de selagem (G) do tanque de água faz com que o mesmo crie vácuo. Deve ser
completamente selado para poder sugar efectivamente a água de desperdícios do
chão.
Se necessário, a fita de selagem do tanque de água (G) pode ser retirada da ranhura (H) e
substituída. Quando montar uma fita de selagem para o tanque de água, como mostrado na
Figura 16 abaixo, instale o conector na secção do meio da parte traseira.
7. Verifique se a superfície receptora da fita de selagem (G) está intacta e sela adequadamente.
8. Feche a tampa do tanque de recuperação (A).
Figura 16
LIMPEZA DO FILTRO DE SOLUÇÃO
1. Drene toda a água do tanque de solução como introduzido nas secções relacionadas.
2. Mova a máquina para um local plano e suave.
3. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “O” para desligar a máquina.
4. Desligue a válvula de bola de drenagem (A, Figura 17) (localizada no fundo da máquina, atrás
das rodas). Posição B: válvula de bola aberta; Posição C: válvula de bola fechada.
5. Retire a tampa transparente (D), e retire o filtro (E), e instale-os na caixa de filtro (F) após a
limpeza.
NOTA
O filtro (E) deve ser instalado correctamente na posição de projecção (G).
6. Abra a válvula de bola de drenagem (A).
MANUAL DO UTILIZADOR
127
PORTUGUÊS
Figura 17
FIGURA DE CIRCUÍTO DE AS430B E AS510B
BAT
Bateria
CH
Carregador
EB1
Placa de circuíto de controlo
EB2
Quadro LED
ES
Contador
EV
Válvula Solenóide
F1
Fusível do motor da escova
F2
Fusível do motor do vácuo
F3
Fusível do quadro de circuíto de
controlo
F4
Fusível da válvula solenóide
M1
Motor da escova
M2
Motor do vácuo
SW1
Interruptor
SW2
Interruptor do motor da escova
SW3
Interruptor do motor do vácuo
SW4
Interruptor da válvula solenóide
HM
Temporizador (Só para AS510B)
CÓDIGOS DE CORES
RD = vermelho BN = Castanho BU/BK = Azul/Preto
BU = Azul YE = Amarelo GN/BK= Verde/Preto
BK = Preto WH = Branco BN/BK= Castanho/Preto
Marca de Rede do Filtro
MANUAL DO UTILIZADOR
128
PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Avaria Causas Prováveis Soluções
Máquina não funciona:
Luz indicadora não ligada
Conector da bateria (9) não ligado Conecte o contector da bateria
Bateria gasta Carregue a bateria
Luz de aviso (39 e 40) a
piscar
Motor de escova sobrecarregado
Mude para uma escova suave
para se adaptar ao chão a ser
limpo
Outras substâncias obstroem a
rotação da escova
Limpe a escova
Escova não funciona
Fusível de escova desligado Reiniciar
Cinto a escorregar
Inspeccione o cinto, ajuste o
tambor de tensão
Motor de vácuo não funciona
Fusível de vácuo desligado Reiniciar
Vácuo inadequado
Tanque de água de desperdício cheio
Drene o tanque de água
Tubo de vácuo para desperdícios e
squeegee mal conectados
Conecte o tubo de vácuo para
lixo e squeegee
Filtro de flutuação ou entrada
bloqueados
Limpe o filtro de flutuação,
verifique a bola de flutuação
Sujidade no squeegee ou lamina do
squeegee desgastada ou danificada
Limpe e inspeccione o squeegee
Tampa do tanque de recuperação
não está ligada, ou a fita de selagem
do tanque de água está danificada
Repare a tampa, ou substitua a
fita de selagem do tanque de
água
Fornecimento de água pura
para a escova inadequada
Filtro sujo Limpe o filtro
Squeegee deixa marcas
Sujidade como fragmentos debaixo
da lâmina do squeegee
Remova os fragmentos
Lâmina do squeegee desgastada,
partida, frágil
Substitua a lâmina do squeegee
Equilíbrio do squeegee não ajustado Ajuste o equilíbrio
NOTA
Se a máquina estiver instalada com o carregador on-board opcional, e quando o
mesmo estiver com defeito, a máquina não pode ser operada.
Se o carregador on-board estiver com defeito, contacte o centro de manutenção
autorizado.
Para mais informação, refira ao manual de manutenção (disponível em qualquer
centro de manutenção da VIPER)
ELIMINAÇÃO DA MÁQUIA
Utilize uma máquina de destruição qualificada para destruir esta máquina.
Antes de destruir esta máquina, retire e segregue os seguintes materiais os quais, segundo as leis e
regulamentos relacionados, devem ser processados correctamente.
Bateria
Suporte de escova/almofada
Mangueiras de plásticos e componentes de plástico
Componentes eléctricos e electrónicos *
(*): Contacte o centro VIPER mais próximo (especialmente quando for necessário demolir os
componentes eléctricos e electrónicos).
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
129
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ................................................................................................................................................ 130
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ ......................................................................................................... 130
ΣΚΟΠΟΣ ........................................................................................................................................... 130
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................................................. 130
ΑΛΛΑΓΕΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ ............................................................................................................. 130
ΠΕ∆ΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ....................................................................................................................... 130
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ / ΜΕΤΑΦΟΡΑ ...................................................................................................... 130
ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...................................................................................................... 131
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ......................................................................................................................... 132
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ....................................................................................................... 132
∆ΟΜΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .......................................................................................................... 132
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ......................................................................................................................... 133
ΛΥΧΝΙΑ ΕΝ∆ΕΙΞΗΣ ΠΑΡΑΘΥΡΟΥ ΟΘΟΝΗΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ............................................................... 134
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ................................................................................................................................... 134
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΤΟΥ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ............... 134
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (WET ή GEL / AGM) ............... 135
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ................................................................................. 136
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΞΕΦΟΡΤΩΜΑ ΤΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ................... 136
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ................................................................................ 137
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΝΕΡΟΥ .................................................................................... 138
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................. 138
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΤΡΙΨΙΜΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΜΑ) .......................................................... 139
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ ................................................................................................................. 139
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................................ 140
ΠΕΡΙΟ∆ΟΙ ΑΠΡΑΞΙΑΣ ....................................................................................................................... 140
ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ............................................................................................................... 141
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙ∆Α ................................................................................................................ 141
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ....................................................................... 141
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ............................................................................................................. 142
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ........................................................................................................ 143
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ............................................ 143
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΥΑΛΙΣΜΑΤΟΣ........................................................... 144
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ∆ΕΞAΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΠΙΠΛΕΥΣΗΣ .............................................. 144
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ∆ΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ..................................................................................... 145
ΕΙΚΟΝΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΜΟΝΤΕΛΩΝ AS430B ΚΑΙ AS510B ................................................. 146
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ......................................................................................................... 146
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ........................................................................................................ 147
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
130
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι αριθµοί στα στηρίγµατα αναφέρονται στα σχετιζόµενα εξαρτήµατα που φαίνονται
στην ενότητα Περιγραφή µηχανήµατος.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ
Αυτό το εγχειρίδιο έχει σκοπό να δώσει στο χειριστή τις απαραίτητες πληροφορίες για να
χρησιµοποιήσει το µηχάνηµα σωστά και µε ασφάλεια. Οι πληροφορίες αυτές περιλαµβάνουν τεχνικά
δεδοµένα, ασφάλεια, λειτουργία, αποθήκευση, συντήρηση και διάθεση του µηχανήµατος. Ο χειριστής
και οι τεχνικοί µε τα σχετικά προσόντα πρέπει να µελετήσουν αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν
ξεκινήσουν τη λειτουργία και τη συντήρηση αυτού του µηχανήµατος. Παρακαλούµε επικοινωνήστε µε
τη VIPER για τυχόν ερωτήµατα πάνω στην εξήγηση αυτού του εγχειριδίου ή όταν χρειαστείτε
περαιτέρω σχετικές πληροφορίες.
ΣΚΟΠΟΣ
Ο σκοπός αυτού του εγχειριδίου είναι να επιτρέψει στο χειριστή και στους εξειδικευµένους τεχνικούς
να πραγµατοποιήσουν τη συντήρηση αυτού του µηχανήµατος.
Ο χειριστής δεν πρέπει να πραγµατοποιεί τις λειτουργίες αυτές οι οποίες πρέπει να
πραγµατοποιούνται µόνο από τεχνικούς. Η VIPER δεν θα είναι υπεύθυνη για τυχόν ζηµιές που θα
προκληθούν από την παραβίαση αυτού του κανόνα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης, και επισκευής πρέπει να πραγµατοποιούνται από
εξειδικευµένο προσωπικό ή από τα κέντρα σέρβις της VIPER.
Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο εγκεκριµένα εξαρτήµατα και αξεσουάρ.
Εάν χρειάζεται να γίνει σέρβις και παραγγελία εξαρτηµάτων και αξεσουάρ, παρακαλώ επικοινωνήστε
µε τη VIPER παρέχοντάς τους τον αριθµό µοντέλου του µηχανήµατος και τους σειριακούς αριθµούς.
ΑΛΛΑΓΕΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ
H VIPER κάνει συνεχείς βελτιώσεις στα προϊόντα της. Η VIPER διατηρεί το δικαίωµα να αλλάζει και
να βελτιώνει τα µηχανήµατα και επίσης το δικαίωµα να αποφασίζει από µόνη της αν τα
πλεονεκτήµατα των αλλαγών αυτών ισχύουν για τα προϊόντα που έχουν ήδη πουληθεί. Όλες οι
αλλαγές και τα επιπλέον αξεσουάρ πρέπει να εγκριθούν από τη VIPER και πρέπει να
πραγµατοποιηθούν από την εταιρεία.
ΠΕ∆ΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Αυτή η πλυντρίδα χρησιµοποιείται σε οικιακό και βιοµηχανικό περιβάλλον, και είναι κατάλληλη για τον
καθαρισµό οµαλών και σκληρών δαπέδων (τρίψιµο και συλλογή απόβλητων υδάτων). Πρέπει να τη
χρησιµοποιούν εγκεκριµένοι χειριστές και σε ασφαλές περιβάλλον. Αυτή η πλυντρίδα δεν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για καθαρισµό εξωτερικών χώρων, χαλιών, και σε σχετικά τραχέα πατώµατα.
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ / ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Παρακαλώ ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες στο πακέτο όταν το αποσυσκευάζετε.
Κατά την παράδοση, παρακαλώ ελέγξτε τη συσκευασία και το µηχάνηµα για να βεβαιωθείτε ότι δεν
έχει προκληθεί ζηµιά κατά τη µεταφορά. Εάν υπάρχει κάποια εµφανής ζηµιά, παρακαλώ κρατήστε
την αρχική φόρµα, και ζητήστε από τον µεταφορέα να επιβεβαιώσει
και να συµπληρώσει µια λίστα µε τις ζηµιές για την αποζηµίωσή σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αποσυσκευασία και το ξεφόρτωµα, ή κατά
τη µεταφορά του µηχανήµατος σε χώρο µε σκαλιά,
παρακαλώ κοιτάξτε να αποφεύγετε να πατάτε το
διακόπτη on / off που ρυθµίζει τη ροή νερού, Μέρος Α
στην εικόνα στα δεξιά.
Ελέγξτε αν το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε τα ακόλουθα
αντικείµενα:
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
131
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Τεχνικά έγγραφα
- Εγχειρίδιο χρήστη της πλυντρίδας
- Εγχειρίδιο ενσωµατωµένου φορτιστή (εάν υπάρχει)
2. Κονέκτορας για το φορτιστή (εάν δεν είναι εξοπλισµένη µε ενσωµατωµένο φορτιστή, βρίσκεται
στον καθορισµένο εξωτερικό φορτιστή)
ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα ακόλουθα είναι ειδικές προειδοποιήσεις και αναγγελίες για πιθανές ζηµιές (προσωπικού και
µηχανήµατος):
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργεί µόνο υπό την καθοδήγηση αυτού του εγχειριδίου. Θα πρέπει
να χρησιµοποιούνται µόνο αξεσουάρ εγκεκριµένα από τη VIPER.
Αυτό το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο από κατάλληλα εκπαιδευµένο ή
εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Το µηχάνηµα δεν πρέπει να το χρησιµοποιούν παιδιά ή
ακατάλληλα άτοµα.
Υπό κανονική χρήση, η µπαταρία µπορεί να εκπέµψει εύφλεκτα αέρια. Η µπαταρία πρέπει να
φυλάσσεται µακριά από αντικείµενα µε ακτινοβολία, φωτισµό και φωτιά καθώς και µακριά από
σπίθες. Όταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε χρήση, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το περιβάλλον
εξαερίζεται καλά και βρίσκεται µακριά από γυµνές φλόγες. Όταν φορτίζει, παρακαλείστε να µην
καπνίζετε στην περιοχή του µηχανήµατος.
Παρακαλώ αποσυνδέστε την µπαταρία πριν κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης /
επισκευής.
Πριν τη χρήση του ενσωµατωµένου φορτιστή, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι οι τιµές τάσης και
συχνότητας όπως φαίνονται στο αυτοκόλλητο του σειριακού αριθµού ταιριάζουν µε εκείνες του
ηλεκτρικού δικτύου.
Όταν δουλεύετε δίπλα σε ηλεκτρικά µέρη, παρακαλώ να µην φοράτε κοσµήµατα. Παρακαλούµε να
λάβετε όλα τα προληπτικά µέτρα για να αποφύγετε το πιάσιµο µαλλιών, κοσµηµάτων, και
φαρδιών ρούχων από τα κινούµενα µέρη του µηχανήµατος.
Παρακαλώ να µην χρησιµοποιείτε αυτό το µηχάνηµα σε ιδιαίτερα βρόµικες περιοχές. Μην
πλένετε το µηχάνηµα απευθείας µε νερό. Μην αφήσετε το µηχάνηµα να έρθει σε επαφή µε
διαβρωτικά υγρά.
Η θερµοκρασία για αποθήκευση και για το περιβάλλον λειτουργίας του µηχανήµατος πρέπει να
είναι από 0 έως 40
0
C.
Η υγρασία θα πρέπει να βρίσκεται µεταξύ 30% και 105%.
Παρακαλώ µην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε επιφάνεια µε κλίση µεγαλύτερη του 2%.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, παρακαλώ χρησιµοποιήστε πυροσβεστήρες ξηρής σκόνης. Μην
χρησιµοποιείτε πυροσβεστήρες υγρού.
Θα πρέπει να δίνετε µεγάλη προσοχή όταν µεταφέρετε το µηχάνηµα σε θερµοκρασίες κάτω από
0
0
C. Η δεξαµενή νερού και το νερό στους σωλήνες, µπορεί να παγώσουν και να προκαλέσουν
σοβαρές ζηµιές στη µηχανή.
Χρησιµοποιήστε τις βούρτσες και τα µαξιλαράκια που παρέχονται µε το µηχάνηµα και αυτά που
καθορίζονται στο Εγχειρίδιο χρήστη. Η χρήση άλλων βουρτσών και µαξιλαριών µπορεί να µειώσει
την ασφάλεια.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του µηχανήµατος παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί
από έλλειψη συντήρησης. Εάν έχει προκληθεί από άλλες συνθήκες, παρακαλώ αναζητήστε τη
βοήθεια εξουσιοδοτηµένου προσωπικού ή κάποιου Κέντρου σέρβις.
Εάν επιβεβαιωθεί ότι τα εξαρτήµατα πρέπει να αντικατασταθούν, παρακαλούµε να εξασφαλίσετε
γνήσια ανταλλακτικά από εξουσιοδοτηµένους εµπόρους ή πράκτορες.
Για να εξασφαλισθεί η ασφαλής και σωστή λειτουργία του µηχανήµατος, παρακαλώ αφήστε το
εξουσιοδοτηµένο προσωπικό ή το Κέντρο σέρβις να κάνει την προγραµµατισµένη συντήρηση µε
βάση το πρόγραµµα συντήρησης στις σχετικές ενότητες του εγχειριδίου.
Αυτό το µηχάνηµα πρέπει να απορριφθεί µε σωστό τρόπο επειδή µπορεί να περιέχει
δηλητηριώδεις και επικίνδυνες ουσίες (µπαταρίες, κ.λπ.), και αυτές οι ουσίες πρέπει να
απορρίπτονται από εξειδικευµένα κέντρα σύµφωνα µε τους σχετικούς νόµους και κανονισµούς
(παρακαλώ ανατρέξτε στην ενότητα απόρριψης του µηχανήµατος).
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
132
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Μοντέλο AS430B AS510B
Ύψος µηχανήµατος 980mm
Χωρητικότητα της δεξαµενής διαλύµατος 40 λίτρα
Χωρητικότητα της δεξαµενής ανάκτησης 40 λίτρα
∆ιάµετρος του τροχού µεταφοράς 200mm
∆ιάµετρος του τροχού οδήγησης 76mm
Ισχύς του κινητήρα του συστήµατος
απορρόφησης
350w
Μέγιστη κλίση κατά τη λειτουργία
2 (Μέγ.)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης στο χώρο εργασίας
70dB(A ±3dB(A)
Κανονικές µπαταρίες (2×12V) 24V 85Ah AGM (2×12V) 24V 105Ah AGM
Μέγεθος του χώρου µπαταρίας (Β x Μ x Υ) 340 x 330 x 260mm (Μέγ.)
Περιεκτικότητα κυκλώµατος συστήµατος
αναρρόφησης
1200 mm H O
Πλάτος καθαρισµού 430mm 510mm
Πλάτος µάκτρου
730mm 790mm
Μέγιστο µήκος µηχανήµατος
1060mm 1100mm
Πλάτος µηχανήµατος χωρίς µάκτρο
480mm 540mm
∆ιάµετρος βούρτσας
430mm 510mm
Βάρος µε µπαταρίες και µε άδειες δεξαµενές
112kg 128kg
Μεικτό βάρος του µηχανήµατος όταν είναι
έτοιµο για χρήση
152kg 168kg
Ισχύς κινητήρα βούρτσας
550W 560W
Ταχύτητα βούρτσας
150rpm
Στήριγµα βούρτσας / µαξιλαριού Μέγιστη πίεση
30 kg (Μέγ.) 35 kg (Μέγ.)
Μέγεθος συσκευασίας (Μ x Β x Υ) 1200 x 610 x 1170mm
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΟΜΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. ∆ιακόπτης ασφαλείας 20. Τροχός χειρός ρύθµισης µάκτρου
2. Μπάρα χειρισµού 21. Πλαίσιο οπίσθιας στήριξης µάκτρου
3. Πίνακας ελέγχου 22. Πλαίσιο εµπρόσθιας στήριξης µάκτρου
4. Πινακίδα σειριακού αριθµού / Τεχνικά
δεδοµένα/ Πιστοποίηση συµµόρφωσης
23. Θήκη κυπέλλου
5. Κάλυµµα ελέγχου 24. Χερούλι καλύµµατος δεξαµενής ανάκτησης
6. Στήριγµα καλωδίων (*) 25. Κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης
7. Λυχνία ένδειξης φόρτισης µπαταρίας 26. Σώµα δεξαµενής
8. ∆ιακόπτης επαναφοράς 27. Κάλυµµα εισόδου νερού
9. Σύνδεση µπαταρίας 28. ∆ιάταξη βούρτσας
10. Κάλυµµα µπαταρίας 29. Στήριγµα βούρτσας / µαξιλαριού
11. Σωλήνας απορρόφησης για απόβλητα 30. Κινητήρας συστήµατος απορρόφησης
12. Καλώδιο άντλησης µάκτρου 31. Κινητήρας βούρτσας
13. Κάλυµµα ασφαλείας σύνδεσης µπαταρίας 32. Τροχός 8 ιντσών
14. Λαβή ανύψωσης µάκτρου 33. Μπαταρία
15. Σωλήνας στράγγισης 34. Σωλήνας απορρόφησης
16. Σταθερός διακόπτης µάκτρου 35. Φορτιστής (*)
17. Κλιπ µάκτρου 36. Φίλτρο επίπλευσης
18. Λεπίδα µάκτρου 37. Σωλήνας επιπέδου νερού (για ένδειξη της
ποσότητας νερού στη δεξαµενή διάλυσης)
19. Πλαίσιο στηρίγµατος µάκτρου
(*) ισχύει µόνο σε µηχανήµατα που έχουν ήδη εγκατασταθεί µε ενσωµατωµένο φορτιστή
(προαιρετικά)
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
133
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΗΣ ∆ΟΜΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (Εικόνα 2)
38. Λυχνία ένδειξης φόρτισης µπαταρίας (πράσινη µετά την πλήρωση)
39. Λυχνία ένδειξης εξαντληµένης µπαταρίας (Κόκκινη)
40. Λυχνία ένδειξης εξαντληµένης µπαταρίας (Κόκκινη)
41. ∆ιακόπτης ρεύµατος
42. ∆ιακόπτης απορρόφησης
43. Χρονόµετρο (προαιρετικό, χρησιµοποιείται για να µετράει το χρόνο λειτουργίας της βούρτσας)
44. ∆ιακόπτης σωληνοειδούς βαλβίδας για έλεγχο ψεκασµού νερού
AS430B AS510B
Εικόνα 2
Εικόνα 1
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
134
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΥΧΝΙΑ ΕΝ∆ΕΙΞΗΣ ΠΑΡΑΘΥΡΟΥ ΟΘΟΝΗΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ (Εικόνα 3)
(Προαιρετικό, ισχύει για τα µοντέλα µε ενσωµατωµένο φορτιστή)
1. Όταν ξεκινάει η φόρτιση, η κόκκινη ενδεικτική λυχνία του φορτιστή
(45) αναβοσβήνει µερικές φορές και µετά σταθεροποιείται και
γίνεται µόνιµη κόκκινη ενδεικτική λυχνία, καθώς µπαίνει στην
πρώτη φάση φόρτισης,
2. Αφού φορτίσει για µια χρονική περίοδο, η κόκκινη ενδεικτική
λυχνία του φορτιστή (45) σβήνει, µια κίτρινη ενδεικτική λυχνία
(46) ανάβει µόνιµα: µπαίνει στο δεύτερο στάδιο φόρτισης.
3. Αφού φορτίσει για περίπου 10 ώρες, η πορτοκαλί ενδεικτική
λυχνία (46) σβήνει, (47) η πράσινη ενδεικτική λυχνία ανάβει
µόνιµα, υποδεικνύοντας ότι η φόρτιση είναι πλήρης, και ότι
έχει ολοκληρωθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
1) Κατά τη φόρτιση, εάν αναβοσβήσει η κίτρινη ενδεικτική λυχνία: η µπαταρία δεν
είναι συµβατή µε το φορτιστή, ή η µπαταρία δεν έχει συνδεθεί σωστά, ή έγινε
βραχυκύκλωµα στο τερµατικό εξόδου.
2) Εάν αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία: υπάρχει βραχυκύκλωµα µέσα
στο φορτιστή. ια λεπτοµέρειες, παρακαλώ ανατρέξτε στις σχετικές ενότητες,
στις οδηγίες του φορτιστή.)
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε ορισµένα µέρη του µηχανήµατος υπάρχουν κολληµένα κάποια ενδεικτικά σήµατα:
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Κατά την ανάγνωση αυτού του εγχειριδίου, ο χειριστής πρέπει να προσέξει ιδιαίτερα τα σύµβολα σε
αυτά τα σήµατα.
Σε καµία περίπτωση να µην καλύπτονται αυτά τα σήµατα. Εάν πάθουν ζηµιά, παρακαλώ να τα
αντικαταστήσετε άµεσα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΤΟΥ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν η µπαταρία εγκατασταθεί µε λάθος τρόπο ή συνδεθεί λάθος, τα ηλεκτρικά
εξαρτήµατα του µηχανήµατος µπορεί να πάθουν σοβαρή ζηµιά. Η µπαταρία πρέπει
να εγκαθίσταται µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό. Με βάση τον αριθµό
µοντέλου µπαταρίας (WET ή GEL) που χρησιµοποιείται, ρυθµίστε τη λειτουργική
πλακέτα κυκλώµατος και τον ενσωµατωµένο φορτιστή (προαιρετικό).
Παρακαλώ ελέγξτε για ζηµιές στη µπαταρία πριν την εγκατάσταση.
Αποσυνδέστε τη σύνδεση της µπαταρίας και το βύσµα του ενσωµατωµένου φορτιστή.
Να προσέχετε όταν αγγίζετε την µπαταρία.
Αυτό το µηχάνηµα χρειάζεται δύο (2) 12V µπαταρίες. Παρακαλώ κάντε τη
σύνδεση όπως φαίνεται
στην Εικόνα 4 στα δεξιά.
Αυτό το µηχάνηµα µπορεί να τροφοδοτήσει οποιοδήποτε από τα παρακάτω
µοντέλα:
α) Οι µπαταρίες (WET ή GEL/ AGM) είναι ήδη εγκατεστηµένες και
µπορούν να χρησιµοποιηθούν οποιαδήποτε στιγµή.
Εικόνα 4
Εικόνα 3
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
135
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Ελέγξτε τη µπαταρία. Μέσω της σύνδεσης (9) συνδέστε τη µπαταρία στο µηχάνηµα.
2. (Ισχύει µόνο για το AS430B και το AS510B): Πατήστε το διακόπτη on / off (41). Εάν η πράσινη
λυχνία είναι αναµµένη, σηµαίνει ότι η µπαταρία είναι έτοιµη για χρήση.
Εάν η πορτοκαλί ή η κόκκινη λυχνία είναι αναµµένη, σηµαίνει ότι η µπαταρία θέλει φόρτιση.
(Παρακαλώ ανατρέξτε στην ενότητα συντήρησης για σχετικές διαδικασίες).
β) Χωρίς µπαταρίες
1. Αγοράστε παρόµοια µπαταρία (ανατρέξτε στην ενότητα των τεχνικών παραµέτρων). Πληροφορίες
για την επιλογή µπαταρίας µπορούν να ληφθούν από εξειδικευµένο προσωπικό µπαταριών.
2. Ρυθµίστε το µηχάνηµα και τους ενσωµατωµένους φορτιστές (εάν υπάρχουν) µε βάση τον τύπο
µπαταριών (WET ή GEL / AGM). Επίσης διαβάστε την ακόλουθη παράγραφο για τον τρόπο
εγκατάστασης της µπαταρίας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (WET ή GEL / AGM)
Με βάση τον τύπο της µπαταρίας (WET ή GEL / AGM) ρυθµίστε την πλακέτα του ηλεκτρικού
κυκλώµατος στον ενσωµατωµένο φορτιστή. Οι διαδικασίες είναι οι ακόλουθες:
1. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση της µπαταρίας έχει αποσυνδεθεί. Εάν το µηχάνηµα βασιζόταν σε
µπαταρία «AGM» µετά την εργοστασιακή παραγωγή, πηγαίνετε κατευθείαν στο Βήµα 8, αλλιώς,
ολοκληρώστε τα βήµατα 2, 3 και 4.
2. Βγάλτε το σωλήνα στράγγισης (15)
3. Εάν είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο φορτιστή,
παρακαλώ βγάλτε το καλώδιο φόρτισης από το καρούλι.
4. Βγάλτε το κάλυµµα ελέγχου (5), και τις βίδες του καλύµµατος
µπαταρίας (10). Αφαιρέστε τις βίδες στη βάση PCB.
Μπορείτε να δείτε το διακόπτη DIP (Β) για τη ρύθµιση του
µοντέλου της µπαταρίας όταν γυρνάτε ανάποδα την πλακέτα
PCB. (Ανατρέξτε στην Εικόνα 5)
5. Γυρίστε το µικρό διακόπτη DIP (Β) στη θέση «WET»,
6. Ολοκληρώστε τα βήµατα 3,4 και 5 µε αντίστροφη σειρά.
Εγκατάσταση µπαταριών
7. Αποσυνδέστε το βύσµα της µπαταρίας.
8. Ανοίξτε το κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης (25) και ελέγξτε εάν η δεξαµενή ανάκτησης είναι
άδεια ή όχι. Εάν δεν είναι, αδειάστε την µέσω του σωλήνα στράγγισης (15).
9. Ξεβιδώστε τη σταθερή λαβή του µάκτρου (16), αποσυνδέστε το βύσµα που συνδέει το σωλήνα
απορρόφησης απορριµµάτων (11) στο µάκτρο, και µετά βγάλτε το µάκτρο.
10. Ξεβιδώστε τις βίδες του καλύµµατος της µπαταρίας (10) και αφαιρέστε το κάλυµµα.
11. Ξεβιδώστε το βύσµα του καλωδίου άντλησης του µάκτρου (12) που συνδέεται στο στήριγµα του
µάκτρου (19), και κρεµάστε το καλώδιο άντλησης του µάκτρου ανάποδα.
12. Κρεµάστε το σωλήνα στράγγισης (15) και το σωλήνα απορρόφησης απορριµµάτων (15) προς τα
πάνω.
13. Ανάλογα µε το µέγεθος της µπαταρίας, πιέστε την πλακέτα στερέωσης στο κουτί της µπαταρίας
τελείως προς τα µέσα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι διαστάσεις της µπαταρίας δεν πρέπει να ξεπερνούν: Υ x Π x Υ: 330 x 170 x 260mm
Με βάση τις διάφορες διαστάσεις των µπαταριών, οι απαιτήσεις για την επιλογή σταθερών
µπαταριών είναι οι ακόλουθες:
1) Για µπαταρία µε µήκος κάτω από 270χλστ., χρησιµοποιήστε 2 κοµµάτια από την
πλακέτα στερέωσης (Β, Εικόνα 6) και τοποθετήστε τα δίπλα δίπλα µέσα στη µπαταρία
της δεξαµενής νερού.
2) Για µπαταρία µε µήκος ανάµεσα σε 310χλστ - 270χλστ, χρησιµοποιήστε 1 κοµµάτι από
την πλακέτα στερέωσης (Β, Εικόνα 6) και τοποθετήστε το στην µπαταρία της δεξαµενής
νερού,
3) Για µπαταρία µε µήκος ανάµεσα σε 330χλστ - 310χλστ, δεν χρειάζεται η πλακέτα
στερέωσης για να τη στερεώσετε στη θέση της.
Εικόνα 5
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
136
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εικόνα 6
14. Εγκαταστήστε την µπαταρία µε ειδικά φτιαγµένα εργαλεία εγκατάστασης µπαταριών (Α, Εικόνα 7).
Αφού εγκατασταθεί η µπαταρία, αφαιρέστε τα εργαλεία εγκατάστασης µπαταριών, και
εγκαταστήστε το στήριγµα στερέωσης µπαταρίας (Β, Εικόνα 7).
Εικόνα 7
15. Βάλτε το βύσµα σύνδεσης της µπαταρίας (C, Εικόνα 7) µέσα στην τρύπα στο πάνω µέρος του
καλύµµατος του κουτιού της µπαταρίας, βάλτε το σωλήνα στράγγισης µέσα στη δεξιά τρύπα του
καλύµµατος του κουτιού της µπαταρίας, στερεώστε το κάλυµµα του κουτιού της µπαταρίας µε 4
βίδες, και µετά εγκαταστήστε το καλώδιο άντλησης του µάκτρου, και στη συνέχεια το µάκτρο.
Φόρτιση της µπαταρίας
16. Για να φορτίσετε τη µπαταρία (ανατρέξτε στα βήµατα που αναφέρονται στην ενότητα συντήρησης).
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΞΕΦΟΡΤΩΜΑ ΤΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ανάλογα µε το είδος του πατώµατος που θα καθαριστεί, το µηχάνηµα µπορεί να
εγκατασταθεί µε βούρτσα (Εικόνα 8 Α), ή µε στήριγµα µαξιλαριού (Εικόνα 8, Β και C).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν εγκαθιστάτε ή ξεφορτώνετε χειροκίνητα τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού,
πρώτα να ελέγχετε αν όλοι οι διακόπτες είναι κλειστοί και να σηκώσετε το µάκτρο
από το πάτωµα, γιατί µόνο τότε µπορείτε να δουλέψετε στη βούρτσα / στήριγµα
µαξιλαριού. Επιπλέον, παρακαλούµε φορέστε προστατευτικά γάντια για να
αποφύγετε κοψίµατα από θραύσµατα.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
137
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. (Ισχύει µόνο για µοντέλα AS430B και AS510B): φροντίστε ο διακόπτης (41) να βρίσκεται στην
κατάσταση (O) αποσύνδεσης.
2. Πιέστε προς τα κάτω τη χειρολαβή (2) για να σηκώσετε το
σώµα της δεξαµενής (26).
3. Βάλτε τη βούρτσα (Α) ή το στήριγµα του µαξιλαριού (B – C)
κάτω από τη θήκη.
4. Χρησιµοποιήστε τη λαβή χρήσης (2) για να χαµηλώσετε το
σώµα της δεξαµενής (26) για να έρθει σε επαφή µε τη
βούρτσα ή το στήριγµα του µαξιλαριού.
5. Για να εγκαταστήσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού
αυτόµατα, γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας (41) στη θέση
«I» και πιέστε προς τα κάτω το διακόπτη ασφαλείας (1).
Πιέστε απαλά το µηχάνηµα προς τα εµπρός έτσι ώστε να
ακολουθήσει τη ζώνη του τροχού στο κάτω µέρος του
σώµατος της δεξαµενής για να ευθυγραµµιστεί µε τη
βούρτσα ή το στήριγµα του µαξιλαριού το οποίο µπορεί µετά να εγκατασταθεί. Μετά
απελευθερώστε το διακόπτη ασφαλείας. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία
µέχρι να εγκατασταθεί η βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού.
6. Εάν το βήµα 5 πιο πάνω σας φανεί δύσκολο, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη µέθοδο
ακολουθώντας την κεφαλή του βέλους (D) για να εγκαταστήσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού
(όπως φαίνεται στην Εικόνα 8).
7. Για να ξεφορτώσετε αυτόµατα τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού, γυρίστε το διακόπτη ρεύµατος
(41) στη θέση «O». Με το χέρι κρατήστε τη χειρολαβή, και πιέστε το µηχάνηµα προς τα κάτω
µέχρι ο τροχός οδήγησης να ακουµπήσει το πάτωµα και η βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού να
κρέµεται στον αέρα. Γυρίστε το διακόπτη ρεύµατος (41) στη θέση «I», και πιέστε προς τα κάτω το
διακόπτη ασφαλείας για να αφήσετε τη βούρτσα ή το στήριγµα µαξιλαριού να γυρίσει µέχρι η
βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού να πέσει στο πάτωµα.
8. Εάν το βήµα 7 πιο πάνω σας φανεί δύσκολο, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη µέθοδο γυρνώντας
τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού σε αντίθετη κατεύθυνση από την κανονική, και έτσι µπορεί να
αφαιρεθεί (όπως φαίνεται στην Εικόνα 8).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ
9. Εγκαταστήστε το µάκτρο και γυρίστε το σφικτά µε τη λαβή. Μετά συνδέστε το σωλήνα
απορρόφησης για τα απορρίµµατα στο µάκτρο.
10. Ρυθµίστε το µάκτρο µέσω της λαβής ρύθµισης (Α) του µάκτρου (ανατρέξτε στην Εικόνα 9).
1) Εάν η µεσαία περιοχή της πίσω λωρίδας του µάκτρου, περιοχή Β, έχει ένα κενό από το
πάτωµα ή η προς τα κάτω πίεση είναι σχετικά µικρή, ρυθµίστε τη λαβή µε φορά αντίθετη του
ρολογιού µέχρι όλο το µήκος της πίσω λωρίδας του µάκτρου να ακουµπάει καλά το πάτωµα.
Η µπροστινή λωρίδα του µάκτρου θα πρέπει να ακουµπάει ελαφρά το πάτωµα.
2) Εάν τα δύο άκρα της πίσω λωρίδας του µάκτρου, τοµείς C και D, έχουν ένα κενό µε το έδαφος
ή η προς τα κάτω πίεση είναι σχετικά µικρή, ρυθµίστε τη λαβή µε τη φορά του ρολογιού µέχρι
όλο το µήκος της πίσω λωρίδας του µάκτρου να ακουµπάει καλά το πάτωµα. Η µπροστινή
λωρίδα του µάκτρου θα πρέπει να ακουµπάει ελαφρά το πάτωµα.
Εικόνα 9
Εικόνα 8
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
138
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γέµισµα δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μπορούν να χρησιµοποιηθούν µόνο µη εύφλεκτα απορρυπαντικά και
απορρυπαντικά χαµηλού αφρού. Αυτά τα απορρυπαντικά πρέπει να είναι κατάλληλα
για χρήση µε πλυντρίδες.
11. Ανοίξτε το κάλυµµα της εισόδου νερού (27) και προσθέστε νερό στη δεξαµενή διαλύµατος. Μην
παραγεµίζετε τη δεξαµενή. Το γέµισµα µέχρι την άκρη του στηρίγµατος του φίλτρου της εισόδου
νερού είναι αρκετό. Όταν προετοιµάζετε τα διαλύµατα καθαρισµού, παρακαλώ να ακολουθείτε τα
ποσοστά αραιώσεως που παρέχονται από τη χηµική παραγωγή και η θερµοκρασία του νερού δεν
πρέπει να ξεπερνάει τους 40
0
C.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΝΕΡΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η ρύθµιση της λαβής της σφαιρικής βαλβίδας (Α,
Εικόνα 10) πρέπει να γίνει µε την προϋπόθεση ότι ο
διακόπτης ρεύµατος (41) είναι στη θέση «O».
12. Η ένταση της ροής του νερού µπορεί να ρυθµιστεί µέσω της λαβής
της σφαιρικής βαλβίδας (Α, Εικόνα 10) µε βάση το ποσοστό του
νερού που χρειάζεται στην πραγµατικότητα για το τρίψιµο του
πατώµατος.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εκκίνηση του µηχανήµατος
1. Ολοκληρώστε τα βήµατα προετοιµασίας όπως αναφέρθηκε πιο πάνω.
2. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος στη θέση «I».
3. Χρησιµοποιήστε τη λαβή του µάκτρου (41) για να χαµηλώσετε το µάκτρο.
4. Πιέστε το διακόπτη αντλίας απορρόφησης (42) στη θέση «I».
5. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου έντασης ροής νερού (44) στη θέση «I». (∆ουλέψτε ταυτόχρονα µε το
διακόπτη ασφαλείας (1) για να ελέγξετε τη δουλειά της σωληνοειδούς βαλβίδας.)
6. Κρατήστε το διακόπτη ασφαλείας (1) και σπρώξτε για να µετακινήσετε το µηχάνηµα. Η βούρτσα
(29) αρχίζει να περιστρέφεται, και το µηχάνηµα αρχίζει την καθαριστική του δουλειά.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τρόπος σπρωξίµατος του
µηχανήµατος
Ένα από τα χαρακτηριστικά του µηχανήµατος
είναι η εγκατάσταση δύο διακοπτών ασφαλείας σε
κάθε πλευρά της χειρολαβής. Κάθε διακόπτης
ασφαλείας είναι ικανός να ελέγξει ανεξάρτητα τη
λειτουργία της βούρτσας. Στη χρήση, διευκολύνει
τον έλεγχο της λειτουργίας του µηχανήµατος.
Από την εµπειρία µας, η µέθοδος για να
µετακινήσετε το µηχάνηµα η οποία φαίνεται δεξιά
στην Εικόνα 11 είναι πιο κατάλληλη, οι χρήστες
νιώθουν πιο άνετα τα χέρια τους, και µειώνει την
κούραση της δουλειάς. Άρα προτείνεται οι
χρήστες να µετακινούν το µηχάνηµα µε αυτό τον
τρόπο.
Απενεργοποίηση του µηχανήµατος
7. Όταν τελειώσετε µε τη χρήση του µηχανήµατος, ξεφορτώστε πρώτα τη βούρτσα / στήριγµα
µαξιλαριού (ανατρέξτε στα σχετικά βήµατα στην ενότητα εγκατάστασης και ξεφορτώµατος της
βούρτσας / στήριγµα µαξιλαριού)
8. Απελευθερώστε το διακόπτη ασφαλείας (1) για να κλείσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού και
τη σωληνοειδή βαλβίδα.
Εικόνα 11
Εικόνα 10
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
139
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9. Πιέστε το διακόπτη αντλίας απορρόφησης (42) στη θέση
«O», και η αντλία απορρόφησης θα καθυστερήσει 5
δευτερόλεπτα πριν σταµατήσει να λειτουργεί.
10. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου έντασης της υδρορροής (44) στη
θέση «O» για να κλείσετε εντελώς τη σωληνοειδή βαλβίδα.
11. Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας (41) στη θέση «O».
12. Χρησιµοποιήστε τη λαβή ανύψωσης του µάκτρου (14) για να
σηκώσετε το µάκτρο.
13. Πιάστε τη χειρολαβή (2) και απαλά γείρετε το µηχάνηµα
προς τα πίσω µέχρι ο τροχός οδήγησης (Β) να ακουµπήσει
το πάτωµα. Ανατρέξτε στην Εικόνα 12.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΤΡΙΨΙΜΟ ΚΑΙ
ΣΤΕΓΝΩΜΑ)
1. Ξεκινήστε το µηχάνηµα µε βάση την περιγραφή πιο πάνω.
2. Κρατήστε το διακόπτη ασφαλείας (1) (µε βάση τον τρόπο
που φαίνεται στην Εικόνα 11), σπρώξτε για να µετακινήσετε
το µηχάνηµα, και ξεκινήστε τον καθαρισµό.
3. Εάν είναι απαραίτητο, σβήστε το µηχάνηµα, και προσαρµόστε τη ρυθµιστική λαβή του µάκτρου.
(Ανατρέξτε στα βήµατα για την προσαρµογή της ισορροπίας του µάκτρου)
4. Εάν είναι απαραίτητο, σβήστε το µηχάνηµα, και προσαρµόστε την ένταση της ροής νερού µε τη
λαβή της σφαιρικής βαλβίδας. (Ανατρέξτε στα βήµατα για την προσαρµογή της έντασης της ροής
νερού.)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για να αποφύγετε τη ζηµιά του πατώµατος, όταν το µηχάνηµα µένει σε ένα µέρος
χωρίς να κινείται, παρακαλούµε να κλείσετε το διακόπτη ρεύµατος (41).
Αποφόρτιση της µπαταρίας κατά τη λειτουργία
5. Μόνο όταν η πράσινη προειδοποιητική λυχνία (38) είναι συνεχόµενα αναµµένη, η τροφοδοσία της
µπαταρίας είναι επαρκής για την κανονική λειτουργία του µηχανήµατος.
ΣΗΜ
ΕΙΩΣΗ
Όταν και οι τέσσερις πράσινες λυχνίες (38) ανάψουν, φαίνεται ότι η µπαταρία είναι
πλήρως φορτισµένη.
Όταν µόνο η τελευταία πράσινη λυχνία (38) είναι αναµµένη, και ξεκινάει να
αναβοσβήνει, προτείνεται η φόρτιση της µπαταρίας, γιατί το µηχάνηµα θα
σταµατήσει αυτόµατα µετά από λίγα λεπτά.
Αφού κλείσει και η τελευταία πράσινη λυχνία (38), και ξεκινήσει να αναβοσβήνει η
κόκκινη λυχνία (39 και 40), το µηχάνηµα θα σταµατήσει αυτόµατα µετά από µερικά
δευτερόλεπτα. (Ανατρέξτε στα σχετικά βήµατα στην ενότητα της συντήρησης).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα όταν η τροφοδοσία της µπαταρίας είναι
ανεπαρκής, έτσι ώστε να αποφύγετε τη ζηµιά της µπαταρίας και την µείωση της
διάρκειας ζωής της µπαταρίας.
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ
Όταν η δεξαµενή ανάκτησης είναι γεµάτη, το φλοτέρ στη συσκευή αυτόµατου κλεισίµατος µε φλοτέρ
(36), θα µπλοκάρει την είσοδο που συνδέεται µε την αντλία απορρόφησης. Μέσω µιας απότοµης
αύξησης του θορύβου της αντλίας απορρόφησης, µπορεί να θεωρηθεί ότι η αντλία απορρόφησης
είναι ήδη υπερφορτωµένη και απαιτείται άµεση στράγγιση των αποβλήτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν η αντλία απορρόφησης ξαφνικά κλείσει (π.χ. επειδή το µηχάνηµα µετακινήθηκε
ξαφνικά µε αποτέλεσµα να ενεργοποιηθεί το φλοτέρ), και αν χρειαστεί επανεκκίνηση
της λειτουργίας, παρακαλούµε πραγµατοποιήστε τα ακόλουθα βήµατα: πιέστε το
διακόπτη ρεύµατος (41 και 42) για να κλείσετε το ρεύµα και την αντλία
απορρόφησης, και ανοίξτε το κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης (25) για να ελέγξετε
εάν έχει επιστρέψει το φίλτρο επίπλευσης στην επιφάνεια του νερού. Μετά κλείστε
το κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης (25), και πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (41 και
42) για να ανοίξετε το ρεύµα και την αντλία απορρόφησης.
Εικόνα 12
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
140
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Όταν η δεξαµενή ανάκτησης είναι εντελώς γεµάτη µε απόβλητα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα
για να τη στραγγίξετε.
Άδειασµα της δεξαµενής ανάκτησης
1. Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα.
2. Με τη χρήση της λαβής του µάκτρου (14), σηκώστε το µάκτρο.
3. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε χώρο που να προορίζεται
αποκλειστικά για άδειασµα.
4. Πιάστε τη χειρολαβή (2) και απαλά φέρτε το µηχάνηµα προς τα
πίσω µέχρι ο τροχός οδήγησης να ακουµπήσει το πάτωµα.
ια την τοποθέτηση του µηχανήµατος παρακαλώ ανατρέξτε
στις διαδικασίες στο τέλος της ενότητας του µηχανήµατος.)
5. Βγάλτε το σωλήνα στράγγισης από το κλιπ στερέωσης,
λυγίστε το πάνω µέρος του σωλήνα στράγγισης (όπως
φαίνεται στο Α, Εικόνα 13), και µετά ανοίξτε το κάλυµµα του
σωλήνα στράγγισης και χαµηλώστε το σωλήνα στράγγισης σε
ένα χαµηλό επίπεδο ή στο έδαφος για να αδειάσετε το νερό.
Εναλλακτικά, τοποθετήστε απευθείας το σωλήνα στράγγισης
σε χαµηλή θέση ή στο έδαφος έτσι ώστε η έξοδος του νερού
να είναι προς τα κάτω (όπως φαίνεται στο Β, Εικόνα 13), και µετά ανοίξτε το καπάκι στράγγισης
νερού γυρνώντας το για να αδειάσετε τα απόβλητα από τη δεξαµενή. Αφού τελειώσει η στράγγιση,
χρησιµοποιήστε καθαρό νερό για να καθαρίσετε το εσωτερικό της δεξαµενής ανάκτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν αδειάζετε τα απόβλητα, ο σωλήνας απορρόφησης αποβλήτων πρέπει να είναι
διπλωµένος ή χαµηλωµένος σε χαµηλότερη θέση (όπως φαίνεται στην Εικόνα 13 Α ή
Β), και µετά να ανοίξετε το καπάκι του σωλήνα απορρόφησης αποβλήτων για να
στραγγίξετε το νερό. Μη γυρίσετε την έξοδο του σωλήνα απορρόφησης αποβλήτων
προς τα πάνω για να αδειάσετε το νερό κάθετα. Αυτό γίνεται για να αποφύγετε το
χύσιµο αποβλήτων στον χειριστή.
Άδειασµα δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος
6. Ολοκληρώστε τα βήµατα 1 ως 4.
7. Όπως φαίνεται στην Εικόνα 14, ανοίξτε γυρνώντας το καπάκι της
δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος (Α) µε φορά αντίστροφη του
ρολογιού C, και αδειάστε τη δεξαµενή καθαριστικού διαλύµατος
εντελώς. Χρησιµοποιήστε καθαρό νερό για να καθαρίσετε το
εσωτερικό της δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος. Όταν
τελειώσει η δουλειά, γυρίστε σφικτά το καπάκι της δεξαµενής
καθαριστικού διαλύµατος (Α) προς τη φορά του ρολογιού στην
κατεύθυνση Β.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Όταν τελειώσει η δουλειά και πριν αφήσετε το µηχάνηµα,
ολοκληρώστε τα παρακάτω βήµατα:
1. Ακολουθήστε τη διαδικασία όπως περιγράφεται στην προαναφερόµενη ενότητα για εγκατάσταση
και ξεφόρτωµα της βούρτσας / στηρίγµατος µαξιλαριού, και βγάλτε τη βούρτσα / στήριγµα
µαξιλαριού.
2. Ακολουθώντας τις διαδικασίες που έχουν περιγραφεί στις σχετικές ενότητες, αδειάστε εντελώς το
νερό από τη δεξαµενή καθαριστικού διαλύµατος και από την δεξαµενή ανάκτησης.
3. Ολοκληρώστε τις καθηµερινές διαδικασίες συντήρησης (ανατρέξτε στην ενότητα συντήρησης).
4. Αποθηκεύστε το µηχάνηµα, µαζί µε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού και το µάκτρο, σε καθαρό
και στεγνό µέρος. Το µάκτρο πρέπει να ανυψωθεί ή να βγει.
ΠΕΡΙΟ∆ΟΙ ΑΠΡΑΞΙΑΣ
Εάν το µηχάνηµα δεν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί για πάνω από 30 µέρες, παρακαλώ κάντε τα εξής:
Εικόνα 14
Εικόνα 13
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
141
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Ολοκληρώστε την απαραίτητη διαδικασία που πρέπει να ακολουθηθεί µετά τη χρήση του
µηχανήµατος.
2. Αποσυνδέστε το βύσµα (9) που συνδέει τη µπαταρία και το µηχάνηµα.
3. Για να µην κάνετε ζηµιά στην µπαταρία, και αν το µηχάνηµα δεν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί για
πάνω από 3 µήνες, παρακαλώ να φορτίζετε την µπαταρία µία φορά κάθε 3 µήνες.
ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ
Μετά από 9 ώρες χρήσης, παρακαλώ ελέγξτε τα µέρη για να βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν έχει ξεβιδώσει
ή έχει πάθει ζηµιά κατά τη λειτουργία, και ελέγξτε αν υπάρχουν εµφανείς ζηµιές ή διαρροές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙ∆Α
Η διάρκεια λειτουργίας και η µέγιστη ασφάλεια λειτουργίας του µηχανήµατος εξασφαλίζονται από την
έγκαιρη συντήρηση και φροντίδα.
Ο ακόλουθος πίνακας παρέχει ένα γενικό πλάνο συντήρησης για το µηχάνηµα. Τα χρονικά διαστήµατα
της συντήρησης καθορίζονται σε µεγάλο βαθµό από τις συνθήκες εργασίας της µηχανής. Αυτά τα
χρονικά διαστήµατα θα πρέπει να διατυπώνονται από το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη
συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτές οι διαδικασίες θα πρέπει να γίνονται µόνο αφού έχει κλείσει το ρεύµα του
µηχανήµατος και έχει αποσυνδεθεί το βύσµα που συνδέει το µηχάνηµα µε την
µπαταρία. Πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης,
παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά τις σχετικές ενότητες ασφαλείας.
Όλες οι συντηρήσεις του σχεδίου ή όλες οι επιπλέον συντηρήσεις πρέπει να γίνονται από
εξειδικευµένο προσωπικό ή από εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις.
Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις πιο εύκολες και κοινές διαδικασίες συντήρησης.
Για κάθε διαδικασία συντήρησης πέρα από αυτές που αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα
προγραµµατισµένων συντηρήσεων, παρακαλώ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντηρήσεων του κέντρου
σέρβις.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
∆ιαδικασία
Καθηµερινά,
το µηχάνηµα
µετά τη
χρήση
Μία φορά
τη
βδοµάδα
Κάθε
6 µήνες
Μία
φορά το
χρόνο
Φορτίστε τη µπαταρία
Καθαρίστε το µάκτρο
Καθαρίστε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού
Καθαρίστε τη δεξαµενή νερού και το φίλτρο
επίπλευσης, ελέγξτε τις στεγανωτικές λωρίδες της
δεξαµενής νερού.
Ελέγξτε και αλλάξτε τη λωρίδα του µάκτρου.
Καθαρίστε το φίλτρο διαλύµατος
Καθαρίστε το φίλτρο της αντλίας απορρόφησης
Ελέγξτε το επίπεδο υγρού της µπαταρίας WET
Ελέγξτε το σφίξιµο των παξιµαδιών και των
µπουλονιών
1
Ελέγξτε ή αλλάξτε τα καρβουνάκια της βούρτσας
ή του στηρίγµατος µαξιλαριού
2
Ελέγξτε ή αλλάξτε τα καρβουνάκια της αντλίας
απορρόφησης
2
(1) Θα πρέπει να γίνει 9 ώρες µετά την εκκίνηση του µηχανήµατος
(2) Αυτές οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελεστούν από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο σέρβις
της Viper.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
142
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Είναι ώρα να φορτίσετε την µπαταρία όταν η πορτοκαλί ή η κόκκινη
προειδοποιητική λυχνία ανάψουν, ή κάθε φορά που τελειώνει η δουλειά.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Να έχετε τη µπαταρία πλήρως φορτισµένη για να επεκτείνετε τη διάρκεια
λειτουργίας της µπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μόλις η ενέργεια της µπαταρίας γίνει ανεπαρκής, η µπαταρία πρέπει να φορτιστεί το
συντοµότερο δυνατό. Παρακαλώ ελέγξτε το φορτιστή τουλάχιστον µία φορά την
εβδοµάδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν δεν υπάρχει ενσωµατωµένος φορτιστής, παρακαλώ επιλέξτε έναν κατάλληλο
εξωτερικό φορτιστή για να φορτίσετε την µπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί κατά τη φόρτιση της µπαταρίας διότι µπορεί να
υπάρξει διαρροή οξέος κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης. Το οξύ της
µπαταρίας είναι διαβρωτικό. Εάν το δέρµα ή τα µάτια έρθουν κατά λάθος σε επαφή,
παρακαλώ ξεπλύνετε µε πολύ νερό και επισκεφθείτε γιατρό.
1. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (25) και παρατηρήστε αν η δεξαµενή ανάκτησης είναι
άδεια ή όχι. Αν δεν είναι άδεια, αδειάστε την µέσω του σωλήνα στράγγισης. (15).
2. Μετακινήστε το µηχάνηµα στην καθορισµένη περιοχή φόρτισης.
3. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (41) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα.
4. Ισχύει µόνο για µπαταρία προσθήκης νερού WET
Ελέγξτε το επίπεδο των ηλεκτρολυτών µέσα στην µπαταρία. Εάν είναι απαραίτητο, γεµίστε
την µέχρι το καπάκι.
Να έχετε όλα τα καπάκια ανοικτά.
Εάν χρειαστεί, καθαρίστε την πάνω επιφάνεια της µπαταρίας.
5. Επιλέξτε µία από τις ακόλουθες διαδικασίες για να φορτίσετε την µπαταρία µε βάση το µοντέλο
της µπαταρίας που χρησιµοποιείται.
Να φορτίσετε την µπαταρία µε εξωτερικό φορτιστή
6. Ελέγξτε, µε βάση το σχετικό εγχειρίδιο, εάν ο εξωτερικός φορτιστής είναι κατάλληλος. Η τάση
εξόδου πρέπει να είναι DC 24V.
7. Συνδέστε το βύσµα της µπαταρίας στο εξωτερικό βύσµα, και συνδέστε το εξωτερικό βύσµα στο
ρεύµα.
8. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, συνδέστε το βύσµα φόρτισης της µπαταρίας στο µηχάνηµα.
Για να φορτίσετε µια µπαταρία µε ενσωµατωµένο φορτιστή (προαιρετικά)
9. Βγάλτε το λαστιχένιο καπάκι από την άκρη του βύσµατος φόρτισης της µπαταρίας.
10. Συνδέστε την άκρη του βύσµατος φόρτισης της µπαταρίας µε το ρεύµα, µε καλώδιο φόρτισης
ρεύµατος. (Παρακαλώ σηµειώστε αν το ρεύµα εισόδου του ενσωµατωµένου φορτιστή είναι 220V
– 240V και το ρεύµα εξόδου 24V και εάν η συχνότητα πληροί τις προϋποθέσεις.) Όταν ο
φορτιστής είναι συνδεδεµένος στο ρεύµα, όλες οι άλλες λειτουργίες θα διακοπούν αυτόµατα. Αν η
κόκκινη προειδοποιητική λυχνία στον ενσωµατωµένο φορτιστή συνεχίζει να ανάβει, δείχνει ότι ο
φορτιστής φορτίζει την µπαταρία.
11. Όταν η πράσινη προειδοποιητική λυχνία (47) είναι αναµµένη, δείχνει ότι η διαδικασία φόρτισης της
µπαταρίας έχει ολοκληρωθεί.
12. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, βγάλτε το συνδεδεµένο καλώδιο από την άκρη του βύσµατος
φόρτισης της µπαταρίας και από την παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος, και βάλτε πάλι το λαστιχένιο
καπάκι.
13. Αποσυνδέστε το καλώδιο φόρτισης από την παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος, και τυλίξτε το καλώδιο
στο καρούλι (6).
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
143
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες για τον ενσωµατωµένο φορτιστή (35),
παρακαλώ ανατρέξτε στο σχετικό εγχειρίδιο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να διατηρηθεί το καλύτερο αποτέλεσµα του απορροφητή νερού, το µάκτρο
πρέπει να διατηρείται καθαρό, και η λωρίδα του µάκτρου πρέπει να παραµείνει σε
καλή κατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν καθαρίζετε το µάκτρο, συνιστάται να φοράτε προστατευτικά γάντια διότι το
µάκτρο µπορεί να περιέχει κοφτερά θραύσµατα.
1. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε επίπεδη και λεία επιφάνεια.
2. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (41) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα.
3. Ξεβιδώστε τη στερεωµένη λαβή (16) του µάκτρου, βγάλτε το βύσµα που συνδέει το σωλήνα
ανάκτησης απορρόφησης του µάκτρου, και βγάλτε το µάκτρο.
4. Χρησιµοποιήστε τη χειρολαβή ανύψωσης του µάκτρου (14) για να σηκώσετε το πλαίσιο στήριξης
του µάκτρου.
5. Καθαρίστε το µάκτρο (Εικόνα 15). Καθαρίστε κυρίως το αυλάκι (Α, Εικόνα 15) και τη βροµιά και
τα θραύσµατα στο σωλήνα απορρόφησης. Ελέγξτε αν το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου (C)
και το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) είναι ανέπαφα και αν υπάρχουν σπασµένες άκρες και
ραγίσµατα. Να τα αλλάξετε αν χρειάζεται (ανατρέξτε στα βήµατα στην ακόλουθη ενότητα).
6. Εγκαταστήστε ξανά το µάκτρο µε την αντίθετη σειρά από την παραπάνω.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ
1. Ακολουθώντας τις µεθόδους που αναφέρθηκαν στην προηγούµενη ενότητα καθαρίστε το µάκτρο
(Εικόνα 15).
2. Ελέγξτε την άκρη (Ε, Εικόνα 15) του µπροστινού πτερυγίου του µάκτρου και την άκρη (F) του
πίσω πτερυγίου του µάκτρου (D). Σε όλο τους το µήκος, θα πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο.
∆ιαφορετικά, προσαρµόστε τα ύψη τους µε την ακόλουθη διαδικασία.
Χαλαρώστε το κλιπ (G) για να µπορέσει το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) να αποσπαστεί
από το υποστήριγµα (Μ) για να προσαρµοστεί η θέση του µάκτρου. Μετά την προσαρµογή,
κλειδώστε και πάλι το κλιπ.
Χαλαρώστε τη βίδα στη λαβή (I) για να προσαρµόσετε το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου (C),
σφίξτε τη βίδα της λαβής µετά την προσαρµογή.
3. Ελέγξτε αν το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου (C) και το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) είναι
ανέπαφα και αν υπάρχουν σπασµένες άκρες και ραγίσµατα. Εάν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τα µε
βάση τους παρακάτω τρόπους. Ελέγξτε την µπροστινή άκρη του πίσω πτερυγίου του µάκτρου (J)
για να δείτε αν έχει φθαρεί. Εάν έχει φθαρεί, µπορεί να εγκατασταθεί ανάποδα πάνω άκρη
πρέπει να είναι ανέπαφη). Εάν η πάνω άκρη έχει επίσης φθαρεί, αλλάξτε την ακολουθώντας την
παρακάτω διαδικασία:
Χαλαρώστε το κλιπ (G) για να επιτρέψετε στο πτερύγιο πίεσης να διαχωριστεί από το
υποστήριγµα (Μ), βγάλτε την µπάρα του κλιπ (Κ), και µετά αλλάξτε ή γυρίστε το πίσω
πτερύγιο του µάκτρου (D) ανάποδα. Εγκαταστήστε ξανά το πίσω πτερύγιο του µάκτρου µε την
αντίθετη σειρά που το βγάλατε.
Χαλαρώστε τη βίδα της λαβής (I) και βγάλτε τη µπάρα του κλιπ (L), και µετά αλλάξτε το
µπροστινό µάκτρο (C).
Εγκαταστήστε πάλι το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου µε την αντίθετη σειρά από αυτή που
το βγάλατε.
Αφού αλλάξετε το πτερύγιο του µάκτρου αφού το αναποδογυρίσετε), προσαρµόστε το
επίπεδο του µπροστινού και του πίσω πτερυγίου του µάκτρου µε τις διαδικασίες που
περιγράφονται παρακάτω.
4. Συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης (11) στο µάκτρο.
5. Εγκαταστήστε το µάκτρο και σφίξτε το µε το χερούλι (16), και µετά συνδέστε το σωλήνα
απορρόφησης µε το µάκτρο.
6. Εάν χρειαστεί, προσαρµόστε το µάκτρο µέσω του τροχού ρύθµισης (20) (ανατρέξτε στις
διαδικασίες ρύθµισης της ισορροπίας του µάκτρου).
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
144
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εικόνα 15
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΥΑΛΙΣΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν καθαρίζετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού, συνιστάται να φοράτε
προστατευτικά γάντια επειδή µπορεί να περιέχουν κοφτερά θραύσµατα.
1. Με τον τρόπο που αναφέρεται στις προηγούµενες ενότητες, βγάλτε τη βούρτσα / στήριγµα
µαξιλαριού.
2. Με τη χρήση νερού και απορρυπαντικού, καθαρίστε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού.
3. Ελέγξτε την πληρότητα και την κατάσταση φθοράς των τριχών της βούρτσας και, αν χρειάζεται,
αλλάξτε τη βούρτσα.
4. Ελέγξτε την κατάσταση φθοράς του στηρίγµατος µαξιλαριού και, αν χρειάζεται, αλλάξτε το.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ∆ΕΞAΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΠΙΠΛΕΥΣΗΣ
1. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε χώρο που να προορίζεται αποκλειστικά για άδειασµα.
2. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (41) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα.
3. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α, Εικόνα 16), και βγάλτε τη συσκευή επίπλευσης
(36) από τη δεξαµενή ανάκτησης.
4. Χρησιµοποιήστε καθαρό νερό για να καθαρίσετε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α), τη
δεξαµενή και C), και το πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε). Μέσω του σωλήνα
ανάκτησης (15), στραγγίξτε όλο το νερό από τη δεξαµενή νερού.
5. Εάν χρειαστεί, ακολουθώντας τα σύµβολα «Άνοιγµα» και «Κλείσιµο» όπως φαίνονται στην Εικόνα
16, ανοίξτε το κάτω καπάκι (F) του φίλτρου επίπλευσης και καθαρίστε το φλοτέρ (D), το πλαίσιο
στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και το σφουγγάρι του φίλτρου (L). Μετά το καθάρισµα,
στερεώστε το φλοτέρ στο πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και µετά ευθυγραµµίστε
το σήµα της αυλάκωσης (L) του κάτω καπακιού (F) του φίλτρου επίπλευσης µε το σήµα του
αυλακιού (L) του πλαισίου στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε). Στρίψτε το κάτω καπάκι (F) του
φίλτρου επίπλευσης σφικτά, και στερεώστε το σφουγγάρι του φίλτρου (I) πάνω στο πλαίσιο
στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και µετά πάνω στο σωλήνα απορρόφησης (Μ).
6. Ελέγξτε την ορθότητα του δακτυλίου στεγανοποίησης (G) του καπακιού της δεξαµενής νερού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ταινία σφράγισης (G) της δεξαµενής νερού κάνει τη δεξαµενή νερού να
δηµιουργεί ένα κενό. Πρέπει να είναι εντελώς σφραγισµένο για να µπορεί να
τραβάει αποτελεσµατικά τα απόβλητα από το πάτωµα.
Εάν χρειαστεί, η ταινία σφράγισης της δεξαµενής νερού (G) µπορεί να βγει από το αυλάκι (Η) και
να αλλαχθεί. Όταν συναρµολογείτε καινούρια ταινία σφράγισης για τη δεξαµενή νερού, όπως
φαίνεται στην Εικόνα 16 πιο κάτω, εγκαταστήστε το βύσµα στη µεσαία περιοχή του πίσω µέρους.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
145
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7. Ελέγξτε αν η επιφάνεια υποδοχής της ταινίας σφράγισης (G) είναι ανέπαφη και σφραγίζει
επαρκώς.
8. Κλείστε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α).
Εικόνα 16
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ∆ΙΑΛΥΜΑΤΟΣ
1. Αδειάστε όλο το νερό από τη δεξαµενή διαλύµατος µε τον τρόπο που αναφέρθηκε στις σχετικές
ενότητες.
2. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο και λείο δάπεδο.
3. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (41) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα.
4. Κλείστε τη σφαιρική βαλβίδα στράγγισης (Α, Εικόνα 17) (που βρίσκεται στο κάτω µέρος του
µηχανήµατος, πίσω από τους τροχούς). Ανοίξτε τη σφαιρική βαλβίδα Β, και κλείστε τη σφαιρική
βαλβίδα C.
5. Βγάλτε το διάφανο καπάκι (D) και µετά βγάλτε το φίλτρο (Ε), και εγκαταστήστε τα στο κουτί του
φίλτρου (F) µετά το καθάρισµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το φίλτρο (Ε) πρέπει να εγκατασταθεί µε ακρίβεια στη θέση της προεξοχής (G).
6. Ανοίξτε τη σφαιρική βαλβίδα στράγγισης (Α).
Εικόνα 17
Σήµα φίλτρου
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
146
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΚΟΝΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΜΟΝΤΕΛΩΝ AS430B ΚΑΙ AS510B
BAT
Μπαταρία
CH
Φορτιστής
EB1
Πλακέτα ελέγχου κυκλώµατος
EB2
Πλακέτα LED
ES
Ρελέ
EV
Bαλβίδα πηνίου
F1
Ασφάλεια κινητήρα βούρτσας
F2
Ασφάλεια κινητήρα απορροφητικού
µηχανισµού
F3
Ασφάλεια πλακέτας κυκλώµατος
ελέγχου
F4
Ασφάλεια βαλβίδας πηνίου
M1
Κινητήρας βούρτσας
M2
Κινητήρας απορροφητικού
µηχανισµού
SW1
∆ιακόπτης λειτουργίας
SW2
∆ιακόπτης κινητήρα βούρτσας
SW3
∆ιακόπτης κινητήρα
απορροφητικού µηχανισµού
SW4
∆ιακόπτης βαλβίδας πηνίου
HM
Χρονοδιακόπτης (µόνο για το
µοντέλο AS510B)
ΚΩ∆ΙΚΟΙ ΧΡΩΜΑΤΩΝ
RD=Κόκκινο BN=Καφέ BU/BK=Μπλε / Μαύρο
BU=Μπλε YE=Κίτρινο GN/BK=Πράσινο / Μαύρο
BK=Μαύρο WH=Λευκό BN/BK=Καφέ / Μαύρο
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
147
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Βλάβη Πιθανές αιτίες ιορθωτικά µέτρα
Το µηχάνηµα δεν λειτουργεί:
Η ενδεικτική λυχνία δεν είναι
αναµµένη
Το βύσµα της µπαταρίας (9) δεν έχει
συνδεθεί
Συνδέστε το βύσµα της µπαταρίας
Η ισχύς της µπαταρίας έχει ήδη
εξαντληθεί
Φορτίστε την µπαταρία
Η προειδοποιητική λυχνία
(39 και 40) αναβοσβήνει
Υπερφόρτωση κινητήρα βούρτσας
Αλλάξτε και βάλτε µια µαλακή
βούρτσα για να προσαρµοστεί
στο δάπεδο που καθαρίζετε
Άλλες ύλες µπλοκάρουν την
περιστροφή της βούρτσας
Καθαρίστε τη βούρτσα
Η βούρτσα δεν δουλεύει
Έπεσε η ασφάλεια της βούρτσας Επαναφορά
Γλιστρά η ζώνη
Ελέγξτε τη ζώνη, προσαρµόστε
την τροχαλία
Ο κινητήρας απορροφητικού
µηχανισµού δε λειτουργεί
Έπεσε η ασφάλεια του
απορροφητικού µηχανισµού
Επαναφορά
Ανεπαρκής απορρόφηση
Η δεξαµενή αποβλήτων είναι γεµάτη.
Αδειάστε τη δεξαµενή νερού
Ο σωλήνας απορρόφησης για τα
απόβλητα και το µάκτρο δεν έχει
συνδεθεί σωστά
Συνδέστε το σωλήνα
απορρόφησης και το µάκτρο
Το φίλτρο επίπλευσης έχει
µπλοκαριστεί ή έχει µπλοκαριστεί η
είσοδος
Καθαρίστε το φίλτρο επίπλευσης,
ελέγξτε την µπάλα επίπλευσης
λοτέρ)
Το µάκτρο είναι βρόµικο ή το πτερύγιο
του µάκτρου έχει φθαρεί και έχει πάθει
ζηµιά
Καθαρίστε και ελέγξτε το µάκτρο
Το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης δεν
έχει ανοίξει σωστά, ή η ταινία σφράγισης
της δεξαµενής νερού έχει πάθει ζηµιά
Ξαναβάλτε το καπάκι σωστά, ή
αλλάξτε την ταινία σφράγισης της
δεξαµενής νερού
Η παροχή καθαρού νερού
στη βούρτσα είναι
ανεπαρκής
Το φίλτρο είναι βρόµικο Καθαρίστε το φίλτρο
Το µάκτρο αφήνει σηµάδια
Υπάρχουν σκουπίδια σαν θραύσµατα
κάτω από το πτερύγιο του µάκτρου
Αφαιρέστε τα θραύσµατα
Το πτερύγιο του µάκτρου έχει ήδη
φθαρεί, ραγίσει, ή είναι εύθραυστο.
Αλλάξτε το πτερύγιο του µάκτρου
Η ισορροπία του µάκτρου δεν έχει
προσαρµοσθεί
Προσαρµόστε την ισορροπία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το µηχάνηµα έχει εγκατασταθεί µε τον προαιρετικό ενσωµατωµένο φορτιστή, και
όταν ο ενσωµατωµένος φορτιστής είναι προβληµατικός, το µηχάνηµα δεν µπορεί να
λειτουργήσει.
Εάν ο ενσωµατωµένος φορτιστής είναι προβληµατικός, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε
το εξουσιοδοτηµένο κέντρο συντήρησης.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης (που
µπορείτε να το βρείτε σε όλα τα Κέντρα σέρβις της VIPER)
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Χρησιµοποιήστε ειδική µηχανή σύνθλιψης για καταστροφή του µηχανήµατος.
Πριν καταστρέψετε αυτό το µηχάνηµα, παρακαλώ αφαιρέστε και κρατήστε ξεχωριστά τα ακόλουθα
υλικά τα οποία, µε βάση τους σχετικούς νόµους και κανονισµούς, πρέπει να επεξεργαστούν σωστά.
Μπαταρία
Βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού
Πλαστικοί σωλήνες και πλαστικά εξαρτήµατα
Ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήµατα *
(*): Παρακαλώ επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο Κέντρο της VIPER (ειδικά όταν απαιτείται η
απόσυρση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων).
KULLANIM KILAVUZU
148
TÜRKÇE
İÇİNDEKİLER
GİRİŞ ........................................................................................................................................................ 149
KILAVUZ İÇERİĞİ ............................................................................................................................. 149
AMAÇ ................................................................................................................................................ 149
YEDEK PARÇA VE BAKIM ............................................................................................................... 149
DEĞİŞİKLİK VE GELİŞTİRMELER .................................................................................................. 149
UYGULAMA ALANI ........................................................................................................................... 149
PAKETİN AÇILMASI/TAŞIMA ........................................................................................................... 149
GENEL GÜVENLİK PRENSİPLERİ .................................................................................................. 150
TEKNİK BİLGİLER ........................................................................................................................... 151
MAKİNE TANITIMI ................................................................................................................................... 151
MAKİNE YAPISI ................................................................................................................................ 151
KONTROL PANELİ ........................................................................................................................... 152
ŞARJ GÖSTERGE IŞIĞININ GÖSTERGE EKRANI ........................................................................ 153
KULLANIM KILAVUZU ............................................................................................................................ 153
YENİ MAKİNENİN BATARYASININ TAKILMASI VE AYARLANMASI .............................................. 153
BATARYANIN TAKILMASI VE BATARYA TİPİNİN AYARLANMASI (ISLAK VEYA JEL/AGM) ......... 154
MAKİNEYİ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE ............................................................................................... 155
FIRÇA/KEÇE TUTUCUNUN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI ........................................................... 155
SILICI LASTIK DENGESİNİN AYARLANMASI ................................................................................. 156
SU AKIŞ HACMİNİN REGÜLE EDİLMESİ ....................................................................................... 148
MAKİNENİN ÇALIŞTIRILMASI VE DURDURULMASI ..................................................................... 157
MAKİNE KULLANIMI (TEMİZLEMEVE KURULAMA) ...................................................................... 157
TANK BOŞALTMA ............................................................................................................................. 158
MAKİNEYİ KULLANDIKTAN SONRA ............................................................................................... 159
KULLANILMAMA ZAMANI ................................................................................................................ 159
İLK KULLANIM .................................................................................................................................. 159
BAKIM VE MUHAFAZA ........................................................................................................................... 159
PLANLI BAKIM TABLOSU ................................................................................................................ 159
BATARYA ŞARJI ............................................................................................................................... 160
SILICI LASTIK TEMİZLEME ............................................................................................................. 160
SILICI LASTIK BIÇAĞI KONTROLÜ VE DEĞİŞTİRME ................................................................... 161
FIRÇA/PARLATMA KEÇESİNİ TEMİZLEME .................................................................................... 162
SU TANKI VE YÜZER FİLTRE AĞINI TEMİZLEME ........................................................................ 162
SOLÜSYON FİLTRESİ TEMİZLEME ................................................................................................ 163
AS430B VE AS510B DEVRE ŞEMASI ............................................................................................. 164
SORUN GİDERME ................................................................................................................................... 165
MAKİNENİN ELDEN ÇIKARILMASI ....................................................................................................... 165
KULLANIM KILAVUZU
149
TÜRKÇE
GİRİŞ
NOT
Parantez içerisindeki numaralar Makine Tanıtımı bölümünde sterilen ilgili bileşenlere
işaret etmektedir.
KILAVUZ İÇERİĞİ
Bu kılavuz makine kullanıcısına bu makineyi düzgün ve emniyetli bir şekilde kullanması için gerekli
olan bilgileri sunmaktadır. Bu bilgiler teknik verileri, makinenin güvenliği, kullanımı, depolanması ve
elden çıkarılmasını içermektedir. İlgili yeterliliklere sahip olan teknisyen ve kullanıcılar makineyi
kullanmaya ve bakımını yapmaya başlamadan önce bu kılavuzu dikkatle incelemelidirler. Lütfen bu
kılavuzda açıklananlarla ilgili daha fazla açıklama veya ilgili daha fazla bilgi gerektiğinde VIPER ile
iletişime geçin.
AMAÇ
Bu kılavuzun amacı kullanıcı ve teknisyenlerin makinenin bakımını yapabilmelerini sağlamaktır.
Kullanıcılar sadece teknisyenler tarafından gerçekleştirilmesi gereken işlemleri yapmamalıdırlar.
VIPER bu kuralın ihlalinden kaynaklanan hasarlardan sorumlu değildir.
YEDEK PARÇA VE BAKIM
Gerekli olan tüm işletme, bakım ve onarım prosedürleri kalifiye personel veya VIPER Servis
Merkezleri tarafından yerine getirilmelidir
Sadece Yetkilendirilmiş olan yedek parçalar ve aksesuarlar kullanılmalıdır.
Eğer servis ve yedek parça veya aksesuar siparişi gerekiyorsa lütfen makinenin model ve seri
numarası ile birlikte VIPER ile temasa geçin.
DEĞİŞİKLİK VE GELİŞTİRMELER
VIPER ürünleri üzerinde sürekli geliştirmeler yapmaktadır. VIPER makinelerinin üzerinde değişiklik ve
geliştirme yapma hakkını saklı tutmaktadır ve ayrıca bu değişikliklerden daha önce üretmiş olduğu
ürünlerin faydalanıp faydalanmamasına kendisi karar verme hakkını elinde bulundurmaktadır. Tüm
değişiklik ve ilave aksesuarlar VIPER tarafından kabul edilmeli ve gerçekleştirilmelidir.
UYGULAMA ALANI
Bu temizleyiciler veya endüstriyel ortamlarda kullanılır ve sert ve yumuşak zeminlerin
temizlenmesine uygundur (temizleme ve atık su toplama). Yeterli kullanıcılar ve güvenli ortamlarda
kullanılmalıdır. Temizleyici dış mekanları, mobilyaları ve göreceli olarak kaba zeminlerde
kullanılmamalıdır.
PAKETİN AÇILMASI/TAŞIMA
Lütfen paketi açarken paket üzerinde yer alan talimatları dikkatli bir şekilde yerine getirin.
Teslimat anında lütfen paketi ve makineyi dikkatli bir şekilde kontrol edin ve taşıma esnasında
herhangi bir hasar görmediğinden emin olun. Eğer herhangi bir görünür hasar var ise lütfen bu
şekilde koruyun ve taşıyıcının meydana gelen hasarı onaylamasını ve listelemesini isteyin.
DİKKAT
Paketin açılması ve indirilmesi esnasında veya makine
zeminde yürüyerek hareket ettirilirken lütfen su akışını
kontrol eden açma/kapama düğmesine dikkat edin -
sağdaki şekilde KISIM A.
Makinede aşağıdaki parçaların bulunduğunu kontrol edin:
1. Teknik belgeler
- Yıkama Makinesi Kullanım Kılavuzu
- Yerleşik Şarj Kılavuzu (var ise)
2. Şarj bağlantısı (eğer yerleşik şarj birimi bulunmuyorsa, harici şarj
cihazındadır)
KULLANIM KILAVUZU
150
TÜRKÇE
GENEL GÜVENLİK PRENSİPLERİ
Aşağıda potansiyel hasara ilişkin özel uyarı ve ikazlar yer almaktadır (personel ve makineye):
UYARI
Makine sadece bu kılavuzda yer alan yönergelere göre kullanılabilir. Sadece VIPER tarafından
onaylanan aksesuarlar kullanılmalıdır.
Bu makine sadece uygun bir şekilde eğitim almış ve yetkili personel tarafından kullanılmalıdır.
Çocuklar veya uygun olmayan personel bu makineyi kullanmamalıdır.
Normal kullanımda batarya yanıcı gaz meydana getirebilir. Batarya, radyatör, ışıklandırma ve
kıvılcım gibi yanı nesnelerden uzak tutulmalıdır. Makine kullanılırken lütfen ortamın iyi
havalandırılmış olduğundan ve çıplak ateşten uzak olduğundan emin olun. Şarj olurken lütfen
makinenin bulunduğu alanda sigara içmeyin.
Lütfen herhangi bir bakım/onarım faaliyetine başlamadan önce bataryayı çıkarın.
Lütfen yerleşik şarj cihazını kullanmadan önce prizdeki voltaj değerleri ve frekansın seri numarası
etiketi üzerinde yazılanlar ile uyumlu olduğundan emin olun.
Elektrikli aletlerin yakınında çalışırken takı takmayın. Lütfen saç, takı ve gevşek kıyafetlerin
makinenin hareketli parçalarına yakalanmasını engellemek için gerekli tedbirleri alınız.
Lütfen bu makineyi özellikle kirli alanlarda kullanmayın. Lütfen makineyi su ile doğrudan
yıkamayın. Makinenin koroziv sıvılar ile temas etmesinden kaçının.
Makine için depolama sıcaklığı ve çalışma ortamı sıcaklığı 0 - 40
0
C arasında olmalıdır.
Hava nem oranı %30 - %105 olmalıdır.
Lütfen makineyi %2'den daha fazla bir eğimli bir alanda kullanmayın.
Yangın durumunda lütfen kuru toz ihtiva eden yangın söndürücü kullanın. Sıvı yangın söndürücü
kullanmayın.
Makine 0
0
C altında taşındığı zaman özel dikkat gösterilmelidir. Su tankındaki ve hortumlardaki su
donabilir ve makineye ciddi zarar verebilir.
Makine ile birlikte verilen ve özellikle Kullanım Kılavuzunda belirtilen fırça ve keçe kullanın. Diğer
fırça ve keçelerin kullanılması güvenliği azaltabilir.
Lütfen makinenin bakım eksikliğinden arızalanmasına müsaade etmeyin. Eğer başka şartlardan
kaynaklandıysa lütfen yetkili personel veya servis merkezinden yardım isteyin.
Eğer yedek parçaların değiştirilmesi gerektiği doğrulandıysa lütfen yedek parçaları yetkili satıcılar
veya acentelerden alın.
Makinenin uygun ve güvenli kullanımını sağlamak için lütfen planlı bakım faaliyetinin yetkili bir
personel veya servis tarafından, kılavuzun ilgili bölümlerinde gösterilen bakım talimatlarına göre
yapılmasını sağlayın.
Bu makine uygun şekilde elden çıkarılmalıdır çünkü zehirli ve zararlı materyal olabilir (bataryalar
vb.) ve bunlar ilgili yasa ve düzenlemelere göre özel merkezlerde yok edilmelidir (lütfen makineyi
elden çıkarma bölümüne bakın).
KULLANIM KILAVUZU
151
TÜRKÇE
TEKNİK BİLGİLER
Model AS430B AS510B
Makine Yüksekliği 980mm
Solüsyon tank kapasitesi 40 litre
Geri kazanım tank kapasitesi 40 litre
Taşıma tekerlek çapı 200mm
Kılavuz tekerlek çapı 76mm
Vakum sistem motor gücü 350w
Çalışma esnasında maksimum eğim 2 (Maks.)
İş istasyonundaki ses basınç seviyesi 70dB(A ±3dB(A)
Standart batarya (2×12V) 24V 85Ah AGM
(2×12V) 24V 105Ah AGM
Batarya bölümü büyüklüğü (G x U x Y) 340 x 330 x 260mm(Maks.)
Vakum sistemi akım kapasitesi 1200 mm H
2
O
Temizleme genişliği
430mm 510mm
Silici lastik genişliği
730mm 790mm
Makine azami uzunluğu
1060mm 1100mm
Silici lastik hariç makine genişliği
480mm 540mm
Fırça çapı
430mm 510mm
Bataryasız ve boş tank ile ağırlık
112kg 128kg
Kullanıma hazır makinenin brüt ağırlığı 152kg 168kg
Fırça motor gücü
550W 560W
Fırça hızı
150rpm
Fırça/keçe tutucu Maksimum basıncı
30kg (Maks.) 35kg(Maks)
Paketleme ebatları (Ux G x Y)
1200 x 610 x 1170mm
MAKİNE TANITIMI
MAKİNE YAPISI
1. Güvenlik anahtarı 20. Silici lastik ayar çarkı
2. Kontrol kolu 21. Silici lastik arka destek çerçevesi
3. Kontrol paneli 22. Silici lastik ön destek çerçevesi
4. Seri numarası plakası/Teknik veri /
Uygunluk sertifikası
23. Bardak tutucu
5. Kontrol kapağı 24. Geri kazanım tank kapak tutacağı
6. Kablo tutucu (*) 25. Geri kazanım tank kapağı
7. Batarya şarj gösterge ışığı 26. Tank gövdesi
8. Sıfırlama anahtarı 27. Su giriş kapağı
9. Batarya bağlantısı 28. Fırça yeri
10. Batarya kapağı 29. Fırça / keçe tutucu
11. Atık için vakum tüpü 30. Vakum sistemi motoru
12. Silici lastik çekme kablosu 31. Fırça motoru
13. Batarya bağlantısı güvenlik kapağı 32. 8” tekerlek
14. Silici lastik kaldırma kolu 33. Batarya
15. Atık su borusu 34. Vakum tüpü
16. Silici lastik sabitleme topuzu 35. Şarj cihazı (*)
17. Silici lastik kelepçesi 36. Şamandıra filtre
18. Silici lastik bıçağı 37. Su seviyesi tüpü ( Solüsyon tankındaki su
miktarını göstermek için)
19. Silici lastik destek çerçevesi
sadece yerleşik şarj ünitesine sahip olan makineler için (opsiyonel)
KULLANIM KILAVUZU
152
TÜRKÇE
MAKİNE YAPISINI GÖSTEREN ŞEKİLLER
KONTROL PANELİ (Şekil 2)
38. Batarya şarj gösterge ışığı (dolduğunda yeşil)
39. Batarya boş gösterge ışığı (kırmızı)
40. Batarya boş gösterge ışığı (kırmızı)
41. Güç anahtarı
42. Vakum anahtarı
43. Zamanlayıcı (opsiyonel, fırçanın çalışma zamanını ölçmek için kullanılır)
44. Su püskürtme kontrolü için kullanılan selenoid valf anahtarı
AS430B AS510B
Şekil 2
Şekil 1
KULLANIM KILAVUZU
153
TÜRKÇE
ŞARJ GÖSTERGE IŞIĞININ GÖSTERGE EKRANI (Şekil 3)
(Opsiyonel, yerleşik batarya şarj cihazı olan modellerde)
1. Şarj başlayınca şarj cihazının kırmızı gösterge ışığı (45) birkaç
kez yanıp söner ve daha sonra şarj aşamasına geçtiğini
gösterecek şekilde tamamen kırmızı olacak şekilde düzgün hale
gelir;
2. Bir süre şarj ettikten sonra şarj cihazının kırmızı gösterge ışığı
(45) sönecek, sarı bir gösterge ışığı (46) sürekli olarak
yanacaktır: ikinci şarj aşamasına geçmiştir;
3. Yaklaşık olarak 10 saat şarj olduktan sonra kehribar
rengindeki gösterge ışığı (46) sönecektir (47) Yeşil gösterge
ışığı şarjın dolu olduğunu ve şarj işleminin bittiğini gösterir
şekilde sürekli olarak yanacaktır.
NOT
1) Şarj esnasında, Eğer sagösterge ışığı yanıp sönerse: batarya şarj cihazı ile
uyumlu olan bir batarya değildir veya batarya düzgün bağlanmamıştır veya çıkış
terminalinde kısa devre meydana gelmiştir.
2) Eğer kırmızı gösterge ışığı yanıp sönüyorsa: şarj cihazı içerisinde bir kısa devre
meydana gelmiştir. (Detaylar için, şarj cihazı talimatındaki ilgili bölümlere
bakın.)
KULLANIM KILAVUZU
UYARI
Makinenin bazı bölümlerinde bazı uyarıcı işaretler basılıdır:
TEHLİKE
UYARI
DİKKAT
DANIŞMA
Bu Kılavuzu okurken operatör işaretlerde gösterilen sembollere özel dikkat göstermelidir.
Hiçbir durumda bu işaretlerin üzeri kapatılmamalıdır. Eğer bunlar zarar görürse lütfen hemen yenileri
ile değiştirin.
YENİ MAKİNENİN BATARYASININ TAKILMASI VE AYARLANMASI
UYARI
Eğer batarya düzgün takılmamışsa veya düzgün bağlanmamışsa makinenin elektrikli
parçaları ciddi hasar görebilir. Batarya sadece kalifiye bir personel tarafından
takılmalıdır. Kullanılan bataryanın model numarasına (ISLAK veya JEL) göre
fonksiyonel devre kartını ve yerleşik şarj cihazını (opsiyonel) ayarlayın.
Lütfen takmadan önce bataryanın hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Batarya bağlantısını ve yerleşik şarj cihazı fişini çıkarın.
Bataryaya dokunurken dikkatli olun.
Makine iki (2) 12V batarya kullanmaktadır.
Lütfen sağdaki Şekil 4'te gösterildiği şekilde bağlayın.
Bu makine aşağıdaki modelleri desteklemektedir:
a) Hali hazırda kurulan ve her zaman kullanılabilecek bataryalar
(ISLAK veya JEL/AGM).
1. Bataryayı kontrol edin. Bağlantı noktası (9) ile bataryayı makineye
bağlayın.
2. (Sadece AS430B ve AS510B'ye uygundur): Açma/kapama anahtarına
(41) basın. Eğer yeşil ışık yanıyorsa bu bataryanın kullanıma hazır
olduğunu gösterir.
Eğer kehribar veya kırmızı ışık yanıyorsa bu bataryanın şarja ihtiyacı
olduğunu göstermektedir.(Lütfen ilgili prosedürler için bakım bölümüne bakın).
Şekil 4
Şekil 3
KULLANIM KILAVUZU
154
TÜRKÇE
b) Bataryasız
1. Benzer batarya satın alın (teknik parametrelerin yer aldığı bölüme başvurun). Batarya seçimi
konusundaki bilgiler kalifiye batarya acentelerinden elde edilebilir.
2. Makine ve yerleşik şarj cihazını (eğer var ise) batarya tipine göre (ISLAK veya JEL/AGM)
ayarlayın. Ayrıca bataryayı takmak için aşağıdaki paragrafı okuyun.
BATARYANIN TAKILMASI VE BATARYAPİNİN AYARLANMASI (ISLAK VEYA
JEL/AGM)
Batarya tipine göre (ISLAK veya JEL/AGM) yerleşik şarj cihazı üzerinde yer alan devre kartını
ayarlayın. İşlem sırası şu şekildedir:
1. Bataryanın bağlantısının kesildiğinden emin olun. Eğer
batarya üretim itibariyle “AGM” ise doğrudan Adım 8'e gidin;
değilse, Adım 2, 3, ve 4'ü tamamlayın.
2. Boşaltma hortumunu (15) çıkarın
3. Eğer yerleşik şarj cihazı bulunuyorsa lütfen şarj kablosunu
makaradan çıkarın.
4. Kontrol kapağını (5) ve batarya kapağı üzerindeki vidaları
(10) çıkarın. PCB standı üzerindeki vidaları çıkarın.
Batarya modelini ayarlamak için kullanılan DIP anahtarı (B)
PCB panosu üzerindeki mandal döndürülünce görülebilir.
(Bakınız Şekil 5)
5. Mikro DIP anahtarını (B) “ISLAK” pozisyonuna getirin.
6. Adım 3, 4 ve 5'i tersi sırada yerine getirin.
Bataryaların takılması
7. Batarya bağlantısını (9) kesin.
8. Geri kazanım tank kapağını (25) açın ve geri kazanım tankının boş olup olmadığını kontrol edin;
eğer boş değilse, atık hortumu ile boşaltın (15).
9. Silici lastik sabitleme başını (16) sökün, sileceğe bağlı olan vakum tüpü atık bağlantısını çıkarın
(11) ve daha sonra sileceği çıkarın.
10. Batarya kapağının (10) vidalarını sökün ve kapağı çıkarın.
11. Silici lastik konsoluna (19) bağlı olan Silici lastik toplama kablosunun (12) bağlantısını sökün ve
Silici lastik toplama kablosunu yukarı doğru asın.
12. Atık boşaltma hortumunu (15) ve atık vakum tüpünü (11) yukarı doğru asın.
13. Batarya büyüklüğüne göre batarya kutusu içerisindeki sabitleme panosunu içeri doğru itin.
NOT
Batarya büyüklüğü şu boyutları aşmamalıdır: Y x G x Y: 330mm x 170mm x 260mm.
Bataryaların değişen boyutlarına göre sabit bataryaların gereksinimleri şu şekildedir:
1) 270mm uzunluğundan daha kısa bataryalar için, sabitleme panosunun 2 parçasını
kullanın (B, Şekil 6) ve bunları su tank bataryası içerisine yan yana yerleştirin;
2) 310mm - 270mm uzunluğunda bataryalar için sabitleme panelinin 1 parçasıkullanın
(B, Şekil 6) ve su tank bataryası içerisine yerleştirin;
3) 330mm - 310mm uzunluğunda bataryalar için, pozisyonunu sabitlemek için sabitleme
paneline ihtiyaç yoktur.
Şekil 6
Şekil 5
KULLANIM KILAVUZU
155
TÜRKÇE
14. Bataryaları özel olarak üretilmiş batarya takma araçları ile sabitleyin (A, Şekil 7). Batarya
takıldıktan sonra batarya takma araçlarını çıkarın ve batarya sabitleme desteğinin takın (B, Şekil
7).
Şekil 7
15. Batarya konektörünü (C, Şekil 7) batarya kutusu kapağı üzerindeki delikten geçirin, boşaltma
hortumunu batarya kutusu kapağı üzerindeki doğru delikten geçirin, batarya kutusu kapağını 4
vida ile sabitleyin ve daha sonra Silici lastik toplama kablosunu, boşaltma hortumunu ve sileceği
düzgünce takın.
Bataryaların şarj edilmesi
16. Bataryayı şarj etmek için (bakım bölümünde belirtilen adımlara bakın).
MAKİNEYİ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
FIRÇA/KEÇE TUTUCUNUN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI
NOT
Temizlenecek yüzey türüne göre makineye fırça (Şekil 8, A) veya keçe tutucu (Şekil 8,
B ve C) takılmalıdır.
DİKKAT
Fırça/keçe tutucuyu el ile takarken veya çıkarırken öncelikle tüm anahtarların kapalı
konumda olduğundan emin olun ve sileceği zeminden yukarı kaldırın sadece bu
şekilde fırça veya keçe tutucu üzerinde çalışma yapabilirsiniz. Ayrıca parçaların
elinizi kesmemesi için lütfen koruyucu eldiven giyin.
1. (Sadece AS430B ve AS510Biçin): anahtarın (41) bağlantı
yok (O) durumunda olduğundan emin olun.
2. Tank gövdesini (26) kaldırmak için Kontrol kolu (26) aşağı
bastırın.
3. Fırçayı (A) veya keçe tutucuyu (B – C) muhafazanın
altına koyun.
4. Tank gövdesinin (26) fırça veya keçe tutucu ile temas
etmek üzere alçaltması için Kontrol kolu (26) kullanın.
5. Fırça/keçe tutucuyu otomatik olarak takmak için, güç
anahtarını (41) I pozisyonuna getirin ve güvenlik
anahtarını (1) aşağı bastırın. Tankın altındaki kemer
tekerleğinin fırça veya keçe tutucunun takılabilecek
şekilde hizaya gelmesi için makineyi nazikçe ileriye
doğru itin. Daha sonra güvenlik anahtarını serbest
bırakın. Eğer gerekli ise bu işlem sırasını fırça/keçe tutucu takılana kadar tekrarlayın.
6. Eğer yukarıdaki Adım 5 zor ise, fırça/keçe tutucuyu takmak için ok şeklindeki başlığı (D) takip
edin (Şekil 8).
7. Fırça/keçe tutucuyu otomatik olarak çıkarmak için güç anahtarını (41) Opozisyonuna getirin.
Kontrol kolu tutmak için tutamağı kullanın ve kılavuz tekerler zemine temas edene ve fırça/keçe
tutucu havaya kalkana kadar makineyi aşağı doğru bastırın. Güç anahtarını (41) “Ipozisyonuna
Şekil 8
KULLANIM KILAVUZU
156
TÜRKÇE
getirin ve fırça veya keçe tutucunun zemine düşmesini sağlayana dek dönmesi için güvenlik
anahtarına basın.
8. Eğer yukarıda bahsi geçen Adım 7'nin uygulanması zor ise fırça/keçe tutucuyu normal dönme
yönünün tersine döndürme şeklinde olan manüel yöntemi kullanın, böylece çıkarılabilecektir.
(Şekil 8'de gösterildiği gibi)
SILICI LASTIK DENGESİNİN AYARLANMASI
9. Silici lastik lastiğini takın ve tutacak ile sıkı bir şekilde döndürün. Daha sonra atık için olan vakum
tüpünü sileceğe bağlayın.
10. Silici lastik lastiği ayarlama tutacağı (A) ile sileceği ayarlayın (bakınız Şekil 9).
1 Eğer arka silici lastik şeridinin orta bölümü, bölüm B'nin, zemin ile arasında boşluk var ise veya
aşağı doğru olan basınç göreceli olarak hafif ise tutacağı arka Silici lastik şeridinin m
uzunluğu yere tam temas edene dek saat yönünün tersine döndürerek ayarlayın. Ön silici
lastik şeridi zemine hafifçe dokunmalıdır.
2 Eğer arka silici lastik şeridinin her iki ucu, bölüm C ve D'nin, zemin ile arasında boşluk var ise
veya aşağı doğru olan basınç göreceli olarak hafif ise tutacağı arka Silici lastik şeridinin m
uzunluğu yere tam temas edene dek saat yönünde döndürerek ayarlayın. Ön silici lastik şeridi
zemine hafifçe dokunmalıdır.
Şekil 9
Solüsyon tankı doldurma
DİKKAT
Sadece düşük köpüklü, yanmayan deterjanlar kullanılabilir. Bu deterjanlar temizleme
makinelerinde kullanıma uygun olmalıdır.
11. Su giriş kapağını (27) açın ve solüsyon tankına su ekleyin. Tankı
aşırı doldurmayın. Su girişinin filtre tutacağına yakın bir şekilde
doldurmak yeterli olacaktır. Temizleme solüsyonlarını hazırlarken,
lütfen kimyasal üretici tarafından sağlanan seyreltme oranlarına ve
su sıcaklığının 40
0
C'yi aşmamasına dikkat edin.
SU AKIŞ HACMİNİN REGÜLE EDİLMESİ
UYARI
Top şeklinde olan valf tutacağını (A, Şekil 10) regüle
ederken güç anahtarı (41) “O” pozisyonunda olmalıdır.
12. Su akış hacmi top şeklinde olan valf tutacağı ile (A, Şekil 10) pratik
olarak zemini temizlemeye yetecek kadar su miktarı olacak şekilde
ayarlanabilir.
Şekil 10
KULLANIM KILAVUZU
157
TÜRKÇE
MAKİNENİN ÇALIŞTIRILMASI VE DURDURULMASI
Makinenin çalıştırılması
1. Yukarıda belirtilen hazırlık adımlarını gerçekleştirin.
2. Güç anahtarını (41)I” pozisyonuna getirin.
3. Süpürge alçaltmak için Silici lastik tutamağını (41) kullanın.
4. Vakum pompa anahtarını (42) “I pozisyonuna getirin.
5. Su akışı hacim kontrol anahtarını (44) “Ipozisyonuna getirin. (Selenoid valfin çalışmasını kontrol
etmek için kontrol anahtarı (1) ile eşzamanlı olarak çalışın.)
6. Güvenlik anahtarını (1) tutun ve makineyi ilerletmek için itin. Fırça (29) dönmeye başlar ve
makine temizleme işine başlar.
BİLGİ: Makineyi itme şekli
Makinenin özelliklerinden biri Kontrol kolun her
iki tarafına güvenlik anahtarı takılmasıdır. Her bir
güvenlik anahtarı fırçanın çalıştırılmasını
bağımsız olarak kontrol edebilmektedir.
Kullanımda makinenin çalışmasını kontrol etmeyi
kolaylaştırır.
Deneyimler sağdaki Şekil 11'de gösterilen
makineyi hareket ettirme şeklinin daha uygun
olduğunu göstermektedir, kullanıcılar ellerini
daha rahat hissetmektedirler, yorgunluğunu
azaltmaktadır. Dolayısıyla kullanıcıların makineyi
bu şekilde hareket ettirmesi önerilmektedir.
Makinenin kapatılması
7. Makineyi kullanmayı bitirdiğinizde öncelikle fırça/keçe tutucusunu sökün (fırça/keçe tutucunun
takılması ve sökülmesi hakkındaki bölüme bakın)
8. Fırça/keçe tutucusunu (1) ve selenoid valfi kapatmak için
güvenlik anahtarını bırakın.
9. Vakum pompası anahtarını (42) Opozisyonuna getirin ve
vakum pompa durmadan önce 5 saniye daha
bekleyecektir.
10. Selenoid valfin çalışmasını tamamen kapatmak için su akışı
hacim kontrol anahtarını (44) “O” pozisyonuna getirin.
11. Güç anahtarını (41) “O” pozisyonuna getirin.
12. Süpürge lastiğini kseltmek için Silici lastik kaldırma
tutamağını (14) kullanın.
13. Tutacağı (2) kavrayın ve kılavuz tekerlek (B) zemine temas
edene kadar makineyi nazikçe geriye doğru eğin. Bakınız
Şekil 12.
MAKİNE KULLANIMI (TEMİZLEMEVE KURULAMA)
1. Makineyi yukarıda tarif edildiği şekilde çalıştırın.
2. Güvenlik anahtarını (1) tutun (Şekil 11'da gösterildiği şekilde), makineyi hareket ettirmek için itin
ve temizleme işine başlayın.
3. Eğer gerekirse makineyi kapatın ve Silici lastik zenleme kolunu ayarlayın. (Silici lastik
dengesini ayarlamak için belirtilen iş adımlarına bakın)
4. Eğer gerekirse makineyi kapatın ve top başlıklı kol ile su hacmini ayarlayın. (Su akış hacmini
ayarlama adımlarına bakın.)
DİKKAT
Zemine zarar vermekten kaçınmak için makine bir yerde hareket etmeksizin
durduğunda lütfen güç anahtarını (41) kapatın.
Çalışma esnasında bataryanın boşalması
5. Makine sadece yeşil ikaz lambası (38) sürekli yanarken normal çalışma için yeterli güce sahiptir.
Şekil 11
Şekil 12
KULLANIM KILAVUZU
158
TÜRKÇE
NOT
Dört adet yeşil ışığın (38) tamamı yanıyorsa bu, bataryanın tamamen şarjlı olduğunu
gösterir.
Sadece son yeşil ışık (38) yanıyorsa ve yanıp sönmeye başlamışsa makine birkaç
dakika içerisinde çalışmayı durduracağından, bataryanın şarj edilmesi önerilmektedir.
En son yeşil ışık (38) söndükten sonra ve kırmızı ışık (39 ve 40) yanıp sönmeye
başladığında makine birkaç saniye içerisinde duracaktır.(Bakım bölümündebelirtilen
iş adımlarına bakın).
DİKKAT
Bataryanın zarar görmemesi ve ömrünün kısalmaması için bataryanın güç kaynağı
yeterli değilken makineyi kullanmayın.
TANK BOŞALTMA
Geri kazanım tandolu iken otomatik yüzer kapatma cihazı (36) vakum pompasına bağlı olan girişi
kapatacaktır. Vakum pompasından gelen ani bir gürültü vakum pompasının aşırı yüklendiğini gösterir
ve atık sunun hemen boşaltılması gerekir.
DİKKAT
Eğer vakum pompası aniden durursa (mesela makinenin ani bir hareketi yüzer
kapatma cihazını çalıştırdığından) ve tekrar çalıştırılması gerekiyorsa lütfen şu
adımları gerçekleştirin: gücü ve vakum pompasını kapatmak için güç anahtarına (41
ve 42) basın ve yüzer filtresi içerisindeki yüzerin tekrar su seviyesine dönüp
dönmediğini kontrol etmek için geri kazanım tankının kapağını (25) açın. Daha
sonra geri kazanım tankının kapağını (25) kapatın ve güç ve vakum pompasını
açmak için güç anahtarına (41 ve 42) basın.
Geri kazanım tankı tamamen atık su ile dolduğunda boşaltmak için aşağıdaki adımları uygulayın.
Geri kazanım tankını boşaltma
1. Makineyi kapatın.
2. Silici lastik tutamağını (14) kullanarak sileceği kaldırın.
3. Makineyi atık boşaltma yerine götürün.
4. Kontrol kolu (2) kavrayın ve kılavuz tekerlek zemine temas
edene kadar makineyi nazikçe geriye doğru eğin. (Makineyi
kenara kaldırma için lütfen makinenin durdurulması bölümüne
bakın.)
5. Boşaltma hortumunu sabitleme mandalından çıkarın,
boşaltma hortumunun üst ucunu bükün (Şekil 13, A'da
gösterildiği gibi) ve daha sonra boşaltma hortumunun
kapağını açın, suyu boşaltmak için boşaltma hortumunu daha
aşağı bir seviyeye indirin veya yere bırakın. Alternatif olarak,
su çıkışının aşağı doğru bakması için boşaltma hortumunu doğrudan daha alçak bir pozisyona
getirin veya yere bırakın (Şekil 13, B'de gösterildiği gibi) ve daha sonra tanktaki atık suyu
boşaltmak için su boşaltma mandalını döndürün. Boşaltma tamamlandığında geri kazanım
tankının içerisini durulamak için saf su kullanın.
DİKKAT
Atık suyu boşaltırken, atık için olan vakum tüpü daha
alçak bir pozisyona katlanmalı veya alçaltılmalıdır (Şekil
13 A veya B) ve daha sonra suyun boşaltılması için atık
su vakum tüpü anahtarını açın. Suyu şey olarak
boşaltmak için vakum tüpü çıkışını yukarıya baktırmayın.
Bu atık suyun kullanıcının üzerine dökülmesine engel
olmak içindir.
Solüsyon tankını boşaltma
6. Adım 1 - 4'ü tamamlayın.
7. Şekil 14'te gösterildiği şekilde Solüsyon tankı (A), kapağını C yönünde saat yönünün tersi
istikametinde döndürerek açın ve Solüsyon tankını tamamen boşaltın. Su tankının içerisini
Şekil 13
Şekil 14
KULLANIM KILAVUZU
159
TÜRKÇE
durulamak için saf su kullanın. İş tamamlandığında Solüsyon tankı (A) kapağını B yönünde sıkıca
kapatın.
MAKİNEYİ KULLANDIKTAN SONRA
İş tamamlandığında makineyi terk etmeden önce aşağıdaki adımları tamamlayın:
1. Yukarıda fırça/keçe tutucunun takılması ve sökülmesi konusunda bahsedilen adımları
gerçekleştirin ve fırça/keçe tutucuyu çıkarın.
2. İlgili bölümlerde tarif edilen adımları gerçekleştirdikten sonra Solüsyon tankı ve geri kazanım
tankındaki suyu tamamen boşaltın.
3. Günlük bakım prosedürlerini gerçekleştirin (bakım bölümüne bakın).
4. Makineyi, fırça/keçe tutucu ve sileceği ile birlikte temiz ve kuru bir yerde saklayın. Silici lastik
kaldırılmalı veya çıkarılmalıdır.
KULLANILMAMA ZAMANI
Eğer makine 30 günden daha fazla süre kullanılmayacaksa lütfen şu şekilde hareket edin:
1. Makine kullanıldıktan sonra tamamlanması gereken işlemleri gerçekleştirin.
2. Bataryayı makineye bağlayan bağlantıyı (9) ayırın.
3. Bataryanın zarar rmemesi için ve makine 3 aydan daha fazla süre kullanılmayacaksa lütfen
bataryayı her 3 ayda bir şarj edin.
İLK KULLANIM
İlk 9 saat kullanımdan sonra lütfen çalışma sırasında herhangi bir parçanın gevşemediğini veya hasar
görmediğini kontrol edin ve gözle görülebilir herhangi bir hasar veya sızıntı olup olmadığını kontrol
edin.
BAKIM VE MUHAFAZA
Cihazın kullanım ömrü 10 ldır.
Makinenin servis ömrü ve azami çalışma güvenliği uygun ve zamanında yapılan bakım ve koruma ile
sağlanır.Aşağıdaki tabloda makine için genel bakım planını göstermektedir. Bakım için zaman
aralıkları büyük oranda makinenin çalışma şartlarına göre belirlenmektedir. Bu zaman aralıkları
bakımdan sorumlu personel tarafından formüle edilmelidir.
UYARI
Bu prosedürler sadece makinenin gücü kapatılarak ve batarya bağlantısı kesilerek
gerçekleştirilmelidir. Bakım işlem adımlarından herhangi birini gerçekleştirmeden
önce lütfen ilgili güvenlik bölümlerini dikkatli bir şekilde inceleyin.
Planda yer alan tüm bakım veya ilave bakımlar kalifiye bir personel tarafından veya yetkili servis
merkezlerinde gerçekleştirilmelidir.
Bu kılavuz sadece en basit ve en genel bakım prosedürleri ile alakalıdır.
Bu tabloda belirtilenler veya planlı bakımlar dışındaki herhangi bir bakım prosedürü için servis
merkezlerindeki bakım kılavuzuna başvurun.
PLANLI BAKIM TABLOSU
Prosedür
Günlük,Makine
kullanıldıktan
sonra
Haftalık Her 6 ay Yıllık
Bataryayı şarj edin
Sileceği temizleyin
Fırça/keçe tutucuyu temizleyin
Su tankını ve yüzer filtreyi temizleyin, su
tankının kapatma şeritlerini kontrol edin
Silici lastik şeridini kontrol edin ve değiştirin
Solüsyon filtresini temizleyin
Vakum pompa filtresini temizleyin
Sulu akünın sıvı düzeyini kontrol edin
Vida ve somunların sıkılığını kontrol edin 1
Fırça/keçe tutucunun motor karbon fırçasını
kontrol edin veya değiştirin
2
Vakum pompasının karbon fırçasını kontrol
edin veya değiştirin
2
KULLANIM KILAVUZU
160
TÜRKÇE
(1) Makine çalışmaya başladıktan 9 saat sonra yapılmalıdır.
(2) Bu bakım prosedürleri yetkili bir VIPER Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir.
BATARYA ŞARJI
NOT
Kehribar veya kırmızı ışık yandığında veya her çalışma sonrasında batarya şarj
etme zamanıdır.
DİKKAT
Batarya hizmet ömrünü uzatmak için bataryayı tam şarjlı konumda bulundurun.
DİKKAT
Batarya gücü yetersiz hale geldiğinde batarya mümkün olan en kısa zamanda şarj
edilmelidir. Lütfen şarj cihazını en az haftada bir kontrol edin.
DİKKAT
Eğer yerleşik bir şarj cihazı yok ise bataryayı şarj etmek için uygun bir harici şarj
cihazı seçin.
UYARI
Şarj esnasında asit sızıntısı meydana gelebileceğinden bataryayı şarj ederken özel
ihtimam gösterilmelidir. Batarya asidi korozivdir. Eğer göz veya cilt ile yanlışlıkla
temas ederse lütfen bol su ile yıkayın ve doktora görünün.
1. Geri kazanım tankının kapağını (25) açın ve geri kazanım tankının boş mu dolu mu olduğunu
kontrol edin. Eğer boş değilse boşaltma hortumu ile boşaltın. (15).
2. Makineyi belirtilen şarj alanına götürün.
3. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (41) “O” pozisyonuna getirin.
4. Sadece ISLAK su-eklenebilir bataryalar için
Batarya içerisindeki elektrolit seviyesini kontrol edin. Eğer gerekli ise kapaktan doldurun..
Tüm kapakları açık tutun.
Gerekirse bataryanın üst yüzeyini temizleyin.
5. Kullanılan batarya türüne göre bataryayı şarj etmek için aşağıdaki yöntemlerden birini seçin.
Bataryayı harici bir şarj cihazı ile şarj etmek
6. İlgili kılavuza göre harici şarj cihazının uygun olup olmadığını kontrol edin. Çıkış voltajı DC 24V
olmalıdır.
7. Batarya bağlantısını harici konektöre bağlayın ve harici konektörü prize bağlayın.
8. Şarj işlemi tamamlandığında bataryanın şarj konektörünü makineye bağlayın.
Bataryayı yerleşik şarj cihazı ile şarj etmek (opsiyonel)
9. Batarya şarj bağlantısı ucundaki lastik kapağı çıkarın.
10. Batarya şarj konektörünün ucunu fiş ile bir şarj bağlantı kablosuna bağlayın. (Lütfen yerleşik şarj
cihazının giriş voltajının 220V 240V olduğunu ve çıkış voltajının 24V olduğunu ve frekansın
gereksinimlere uyduğunu kontrol edin.) Şarj cihazı bağlantı noktalarına bağlandığında diğer tüm
fonksiyonlar otomatik olarak keSilici lastiktir. Eğer yerleşik şarj cihazı üzerindeki kırmızı ikaz ışığı
yanmaya devam ederse bu şarj cihazının bataryayı şarj ettiğini göstermektedir.
11. Yeşil ışık yandığında (47), bu batarya şarj işleminin tamamlandığını göstermektedir.
12. Şarj işlemi bittiğinde bağlantı kablosunu batarya şarj bağlantısından ve bağlantı noktalarından
çıkarın ve lastik kapağını kapatın.
13. Şarj cihazını fişten çekin ve kabloyu makaraya (6) sarın.
NOT
Eğer yerleşik şarj cihazı (35) hakkında daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız lütfen
ilgili kılavuza bakın.
SİLECEK TEMİZLEME
NOT
Su Vakumunun en iyi etkisini sağlamak için Silici lastik temiz tutulmalı ve Silici
lastik şeridi iyi durumda olmalıdır.
KULLANIM KILAVUZU
161
TÜRKÇE
DİKKAT
Silici lastik temizlenirken eldiven giyilmesi önerilir çünkü Silici lastik keskin
parçalar ihtiva edebilir.
1. Makineyi düz ve yumuşak bir zemine götürün.
2. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (41) “O” pozisyonuna getirin.
3. Silici lastik sabitleme kolunu (16) sökün; sileceğin Geri Kazanım Vakum tüpünü bağlayan
bağlantıyı çıkarın ve sileceği yerinden çıkarın.
4. Silici lastik destek çerçevesini yükseltmek için Silici lastik kaldırma tutamağını (14) kullanın.
5. Sileceği temizleyin (Şekil 15). Özellikle oluğu (A, Şekil 15) ve Vakum tüpü üzerindeki kir ve
artıkları temizleyin. Ön Silici lastik bıçağı (C) ve arka Silici lastik bıçağının (D) sağlam olduğunu
ve uçlarında kırık ve çatlak olup olmadığı kontrol edin. Eğer gerekirse değiştirin (aşağıdaki
bölümdeki adımları uygulayın).
6. Sileceği yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın.
SILICI LASTIK BIÇAĞI KONTROLÜ VE DEĞİŞTİRME
1. Bir önceki bölümde bahsi geçen yöntemleri uygulayarak sileceği (Şekil 15) temizleyin
2. Ön Silici lastik bıçağı ucunu (E, Şekil 15) ve arka Silici lastik (D) bıçağı ucunu (F) kontrol edin.
Tüm uzunluk boyunca aynı seviyede olmalıdırlar. Değilse aşağıdaki prosedürü uygulayarak
yüksekliklerini ayarlayın.
Arka Silici lastik bıçağının (D) mandalını (G) Silici lastik pozisyonunu ayarlamak üzere
dirsekten (M) ayırmak için gevşetin. Ayarladıktan sonra mandalı tekrar kilitleyin.
Ön Silici lastik bıçağını (C) ayarlamak için kol (I) üzerindeki vidayı gevşetin; ayarladıktan
sonra kolu sıkın.
3. Ön Silici lastik bıçağı (C) ve arka Silici lastik bıçağının (D) sağlam olduğunu ve uçlarında kırık ve
çatlak olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse bunları aşağıdaki yöntemler ile değiştirin. Arka
Silici lastik bıçağının (J) ön kenarının yıpranmış olup olmadığını kontrol edin. Eğer yıpranmış ise
üst kısım alta gelecek şekilde takılabilir (üst kısmın sağlam olması gerekir). Eğer üst kısım da
yıpranmış ise aşağıdaki prosedürü uygulayarak değiştirin:
Basınç bıçağının dirsekten (M) ayrılması için mandalı (M) gevşetin, mandal kolunu (K) çıkarın
ve daha sonra değiştirin veya arka Silici lastik bıçağının (D) altını üstüne çevirin. Arka Silici
lastik bıçağını yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın.
Tutamak vidasını (I) gevşetin ve ön mandal kolunu (L) çıkarın ve daha sonra ön sileceği
değiştirin (C).
Ön Silici lastik bıçağını yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın.
Silici lastik bıçağını değiştirdikten sonra (veya altını üstüne çevirip taktıktan sonra) ön ve
arka Silici lastik bıçaklarının yüksekliklerini yukarıda belirtilen şekilde ayarlayın.
4. Vakum tüpünü (11) Silici lastik üzerine takın.
5. Sileceği takın ve sıkıştırmak için topuzu (16) kullanın ve daha sonra Vakum tüpünü sileceğe
bağlayın.
6. Eğer gerekirse sileceği ayarlama el çarkını (20) kullanarak ayarlayın (Silici lastik dengesini
ayarlamak için anlatılan prosedürlere bakın).
Şekil 15
KULLANIM KILAVUZU
162
TÜRKÇE
FIRÇA/PARLATMA KEÇESİNİ TEMİZLEME
DİKKAT
Fırça/keçe tutucusunu temizlerken, koruyucu eldiven giyilmesi önerilir çünkü
keskin parçalar ihtiva edebilirler.
1. Önceki bölümde anlatılan şekilde fırça/keçe tutucuyu çıkarın.
2. Su ve deterjan kullanarak fırça/keçe tutucuyu temizleyin.
3. Fırça kıllarının sağlamlığını ve yıpranma durumunu kontrol edin ve gerekiyorsa fırçayı değiştirin.
4. Keçe tutucunun yıpranma durumunu kontrol edin ve gerekirse keçe tutucuyu değiştirin.
SU TANKI VE YÜZER FİLTRE AĞINI TEMİZLEME
1. Makineyi atık boşaltma yerine götürün.
2. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (41) “O” pozisyonuna getirin.
3. Geri kazanım tank kapağını (A, Şekil 16) açın ve yüzer cihazı (36) geri kazanım tankından
çıkarın.
4. Geri kazanım tankı kapağını (A), tankı (B ve C) ve yüzer filtre destek çerçevesini(E) temizlemek
için saf su kullanın. Geri Kazanım tüpü (15) ile tanktan tüm suyu boşaltın.
5. Gerekirse, Şekil 16'te gösterildiği gibi “Açık” ve “Kapalı” sembollerini takip ederek yüzer filtrenin
alt kapağını (F) açın ve yüzeri (D), yüzer filtre destek çerçeveni (E) ve filtre süngerini (I)
temizleyin. Temizledikten sonra yüzeri, yüzer filtre destek çerçevesine (E) sabitleyin ve daha
sonra alt kapaktaki (F) işaret oyuğunu (L) yüzer filtre destek çerçevesinin (E) işaret oyuğu (L) ile
hizalayın. Yüzer filtrenin alt kapağını (F) döndürün ve filtre süngerini (I) yüzer filtre destek
çerçevesi (E) üzerine ve daha sonra Vakum tüpü (M) üzerine sabitleyin.
6. Su tank kapağının sızdırmazlık halkasının (G) sağlamlığını kontrol edin.
NOT
Su tankının sızdırmazlık halkası (G) su tankının vakum yapmasını sağlamaktadır.
Kirli suyun zeminden etkili olarak çekilebilmesi için bunun tamamen sızdırmaz
olması gerekmektedir.
Eğer gerekirse su tankının sızdırmazlık şeridi (G) kanaldan (H) çıkarılıp değiştirilebilir. Yeni bir su
tansızdırmazlık halkası takılırken konektörü arka kısmın orta bölümüne Şekil 16'te gösterildiği
şekilde takın.
7. Sızdırmazlık halkasının (G) alıcı yüzeyinin sağlam ve yeterince sızdırmazlık sağladığını kontrol
edin.
8. Geri kazanım tankı kapağını (A) kapatın.
Şekil 16
KULLANIM KILAVUZU
163
TÜRKÇE
SOLÜSYON FİLTRESİ TEMİZLEME
1. Solüsyon tankındaki tüm suyu ilgili bölümlerde gösterildiği şekilde boşaltın.
2. Makineyi düz ve yumuşak bir zemine götürün.
3. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (41) “O” pozisyonuna getirin.
4. Boşaltma topuz valfi (A, Şekil 17) kapatın (makinenin altında, tekerlerin arkasında yer
almaktadır). B topuz valfi açık ve C topuz valfi kapalı konuma getirin.
5. Transparan kapağı (D) çıkarın ve daha sonra filtreyi (E) çıkarın ve temizledikten sonra bunları
filtre kutusuna (F) takın.
NOT
Filtre (E) çıkıntı (G) üzerine düzgün bir şekilde takılmalıdır.
6. Boşaltma topuz valfi (A) açın.
Şekil 17
Filtre Ağ İşareti
KULLANIM KILAVUZU
164
TÜRKÇE
AS430B VE AS510B DEVRE ŞEMASI
BAT
Batarya
CH
Şarj cihazı
EB1
Kontrol devre kartı
EB2
Led kartı
ES
Aktar
EV
Selenoid valf
F1
Fırça motor sigortası
F2
Vakum motoru sigortası
F3
Kontrol devre kartı sigortası
F4
Selenoid valf sigortası
M1
Fırça motoru
M2
Vakum motoru
SW1
Güç anahtarı
SW2
Fırça motoru anahtarı
SW3
Vakum motoru anahtarı
SW4
Selenoid valf anahtarı
HM
Zamanlayıcı (sadece AS510B)
RENK KODLARI
RD=Kırmızı BN=Kahverengi BU/BK=Mavi/Siyah
BU=Mavi YE=Sarı GN/BK=Yeşil/Siyah
BK=Siyah WH=Beyaz BN/BK=Kahverengi/Siyah
KULLANIM KILAVUZU
165
TÜRKÇE
SORUN GİDERME
Sorun Muhtemel Nedenler Çözüm
Makine çalışmıyor:
Gösterge ışığı yanmıyor
Batarya konektörü (9) bağlı değil. Batarya konektörünü bağlayın
Batarya gücü tükenmiş Bataryayı şarj edin
İkaz ışığı (39 ve 40) yanıp
sönüyor
Fırça motoru aşırı yüklenm
Temizlenen yüzeye uyum
sağlayacak şekilde yumuşak bir
fırça takın
Başka maddeler fırçanın dönmesini
zorlaştırıyor
Fırçayı temizleyin
Fırça çalışmıyor
Fırça sigortası hareketi kapalı İlk duruma getir
Kayış kayıyor
Kayışı kontrol edin gergi
kasnağını ayarlayın
Vakum motoru çalışmıyor
Vakum sigortası hareketi kapalı İlk duruma getir
Yetersiz Vakum
Atık su tankı dolu. Su tankını boşaltın
Atık vakum tüpü ve Silici lastik zgün
şekilde bağlı değil
Atık vakum tüpünü ve sileceği
bağlayın
Yüzer filtre tıkanmış veya giriş
tıkanmış
Yüzer filtreyi temizleyin, yüzer
topu kontrol edin
Silici lastik kirli veya Silici lastik bıçağı
yıpranmış veya hasarlı
Sileceği temizleyin ve kontrol edin
Geri kazanım tankı kapağı düzgün
şekilde açılmamış veya su tankının
sızdırmazlık halkası hasar görmüş
Kapağa zgün bir şekilde
yeniden takın veya su tankı
sızdırmazlık halkasını değiştirin
Fırça saf su desteği
yetersiz
Filtre kirli. Filtreyi temizleyin
Silici lastik iz bırakıyor
Silici lastik altında birikinti benzeri
parçalar
Parçaları temizleyin
Silici lastik bıçağı yıpranmış, kırık,
çatlak.
Silici lastik bıçağını değiştirin
Silici lastik dengesi ayarlanmamış Dengeyi ayarlayın
NOT
Eğer makinede opsiyonel yerleşik şarj cihazı var ise ve yerleşik şarj cihazı hasarlı
ise makine çalıştırılamaz.
Eğer yerleşik şarj cihazı hasarlı ise lütfen yetkili satıcı merkezi ile irtibata geçin.
Daha fazla bilgi için lütfen bakım kılavuzuna bakın (herhangi bir VIPER bakım
merkezinde bulunabilir)
MAKİNENİN ELDEN ÇIKARILMASI
Bu makineyi yok etmek için kalifiye bir kırım makinesi kullanın.
Bu makineyi imha etmeden önce lütfen, ilgili yasalara ve düzenlemelere göre uygun şekilde işlenmesi
gereken aşağıdaki malzemeleri ayırın.
Batarya
Fırça/keçe tutucu
Plastik hortumlar ve plastik parçalar
Elektrikli ve elektronik parçalar *
(*): Lütfen en yakın VIPER Merkezi ile irtibata geçin (özellikle elektrikli ve elektronik parçaların
hurdaya ayrılması gerektiğinde).
türkçe
Üretici ve İthalatçı bilgileri
Üretici Bilgisi
Viper Cleaning Equipment Co. Ltd.
Viper Industrial Estate
Liangbian, Liaobu,
Dongguan, Guangdong
CHINA
Tel: +86-769 83283988
Fax: +86-769-8328 0104
İthalatçı Bilgisi
Nilsk-Advance Profesyonel
Temizlik Ekipmanları Tic. A.Ş.
Şerifali Mah. Bayraktar Blv.
Şehit Sk. No:7, 34775
Ümraniye İstanbul
TURKEY
Tel : +90 216 466 94 94
Fax : +90 216 527 30 32
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
166
ČESKÝ
OBSAH
ÚVOD ....................................................................................................................................................... 167
OBSAH NÁVODU K OBSLUZE ........................................................................................................ 167
ZAMĚŘENÍ ........................................................................................................................................ 167
NÁHRADNÍ DÍLY A ÚDRŽBA ............................................................................................................ 167
ZMĚNY A VYLEPŠENÍ ...................................................................................................................... 167
ÚČEL POUŽITÍ .................................................................................................................................. 167
VYBALENÍ/DODÁVKA ...................................................................................................................... 167
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ...................................................................................... 168
TECHNICKÉ ÚDAJE ........................................................................................................................ 169
POPIS PŘÍSTROJE ................................................................................................................................. 169
SLOŽENÍ PŘÍSTROJE...................................................................................................................... 169
OVLÁDACÍ PANEL ........................................................................................................................... 170
ZNÁZORNĚNÍ KONTROLKY NABÍJEČKY ...................................................................................... 171
POUŽITÍ.................................................................................................................................................... 171
MONTÁŽ BATERIE NOVÉHO PŘÍSTROJE ..................................................................................... 171
MONTÁŽ BATERIE A NASTAVETYPU BATERIE (KAPALNÉ NEBO GELOVÉ/AGM) ............... 172
PŘED UVEDENÍM PŘÍSTROJE DO PROVOZU ............................................................................. 173
MONTÁŽ DRŽÁKU KARTÁČE/PODLOŽKY .................................................................................... 173
NASTAVENÍ VYVÁŽENÍ SACÍ TRYSKY .......................................................................................... 174
REGULACE TOKU VODY ................................................................................................................ 174
SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE ........................................................................................... 174
OBSLUHA PŘÍSTROJE (ČIŠTĚA VYSOUŠENÍ) ......................................................................... 175
VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE ................................................................................................................. 175
PO POUŽITÍ PŘÍSTROJE ................................................................................................................ 176
PŘI NEPOUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE NA DELŠÍ DOBU ........................................................................ 176
PRVNÍ POUŽITÍ ................................................................................................................................ 177
ÚDRŽBA A PÉČE .................................................................................................................................... 177
TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY ................................................................................................... 177
NABÍJENÍ BATERIÍ ........................................................................................................................... 178
ČIŠTĚNÍ SATRYSKY ................................................................................................................... 178
KONTROLA A VÝMĚNA LISTU STĚRKY......................................................................................... 179
ČIŠTĚNÍ KARTÁČE/LEŠTICÍ PODLOŽKY ...................................................................................... 180
ČIŠTĚNÍ MŘÍŽKY NÁDRŽE A MŘÍŽKY FILTRU S PLOVÁKEM ...................................................... 180
ČIŠTĚNÍ FILTRU NÁDRŽE ČISTICÍHO PROSTŘEDKU ................................................................. 181
SCHÉMA ZAPOJEAS430B A AS510B ......................................................................................... 182
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ ........................................................................................................................................ 183
LIKVIDACE PŘÍSTROJE ......................................................................................................................... 183
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
167
ČESKÝ
ÚVOD
POZNÁMKA
Čísla v závorkách se vztahují k součástem uvedeným v kapitole "Popis přístroje".
OBSAH NÁVODU K OBSLUZE
Tento návod uživateli poskytnout potřebné informace pro správnou a bezpečnou obsluhu tohoto
přístroje. Obsahuje informace o technických údajích, bezpečnosti, provozu, skladování, údržbě a
likvidaci přístroje. Před používáním a obsluhou tohoto přístroje je třeba, aby si provozovatel a
kvalifikovaní technici pečlivě přečetli tento návod k obsluze. V případě dotazů ohledně tohoto návodu
nebo dalších informací kontaktujte výrobce VIPER.
ZAMĚŘENÍ
Tento návod slouží provozovateli a kvalifikovaným technikům pro provádění údržby tohoto přístroje.
Provozovatel nesmí provádět úkony, které by měli provádět pouze technici. Společnost VIPER
neponese odpovědnost za škody způsobené porušením tohoto zákazu.
NÁHRADNÍ DÍLY A ÚDRŽBA
Všechny potřebné úkony, údržbu a opravy musí provádět kvalifikovaný personál nebo servisní
střediska společnosti VIPER.
Je nutné používat pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Pokud je třeba objednat náhradní díly nebo příslušenství, kontaktujte prosím společnost VIPER.
Uvádějte číslo modelu přístroje a sériová čísla.
ZMĚNY A VYLEPŠENÍ
Společnost VIPER neustále zlepšuje své produkty. Společnost VIPER si vyhrazuje právo na změny a
úpravy produktů, a ta právo rozhodnout, zda tyto výhody bude aplikovat na produkty již dříve
prodané. Veškeré změny nebo přidání dodatečného příslušenství musí být provedeny společností
VIPER.
ÚČEL POUŽITÍ
Tento přístroj je určen k použití v domácím a průmyslovém prostředí, a je vhodný k čištění hladkých a
tvrdých podlah (čištění a vysávání špinavé vody). Musí být používán odbornými pracovníky a v
bezpečném prostředí. Tento přístroj není určen pro venkovní použití, čištění koberců a relativ
hrubých podlah.
VYBALENÍ/DODÁVKA
Při vybalování prosím pečlivě dodržujte pokyny na obalu.
Při dodání prosím zkontrolujte, zda nebyl obal a přístroj během dodávky poškozen. V případě
viditelného poškození si ponechte originální doklad a požádejte dopravce o vyplnění stížnosti na
poškození.
- POZOR
Při vybalování a vykládání nebo při přesunu přístroje
po schodech, dávejte pozor, abyste nezavadili o
spínač regulace toku vody, viz část A na obrázku
vpravo.
Zkontrolujte, zda balení obsahuje následující položky:
1. Technickou dokumentaci,
- Návod k obsluze mycího stroje
- Palubní nabíječku (záleží na modelu)
2. Konektor pro připojení nabíječky (pokud není součástí palub
nabíječky, je na externí nabíječce)
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
168
ČESKÝ
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující upozornění a varování upozorňují na možná poškození přístroje (nebezpečí zranění a
poškození přístroje):
VAROVÁNÍ !
Přístroj lze obsluhovat pouze po seznámení se s tímto návodem. Přístroj používejte pouze s
příslušenstvím schváleným společností VIPER.
Tento přístroj musí obsluhovat pouze řádně vyškolený a oprávněný personál. Přístroj nesmí
používat děti či neoprávněné osoby.
Při normálním provozu přístroje unikají z baterie výbušné plyny. Baterie musí být mimo dosah
otevřeného ohně, plamenů, hořlavého materiálu a jisker. Při použití přístroje se ujistěte, že je
prostor dobře větraný a mimo dosah otevřeného ohně. Během nabíjení baterie je v blízkosti
přístroje zakázáno kouřit.
Před prováděním údržby/opravy přístroje odpojte baterii.
Před použitím palubní nabíječky se ujistěte, že hodnoty napětí a kmitočtu uvedené na štítku se
sériovým číslem se shodují se sítí.
Při práci v blízkosti elektrických částí nenoste žádné šperky. Přijměte prosím veškerá preventivní
opatření, abyste zabránili zachycení vlasů, šperků a volného oblečení pohyblivými částmi přístroje.
Přístroj prosím nepoužívejte v nadměrně znečištěných prostorech. Nemyjte přístroj pod přímým
proudem vody. Zabraňte kontaktu přístroje s žíravinami.
Teplota pro skladování a pracovní teplota přístroje se musí pohybovat v rozmezí 0 - 40
0
C.
Vlhkost vzduchu musí být v rozmezí 30 % - 105 %.
Přístroj používejte na plochách s maximálním stoupáním do 2 %.
V případě požáru použijte suché práškové hasicí přístroje. Nepoužívejte tekuté hasicí přístroje.
Při přepravě přístroje je třeba dávat pozor při teplotách pod bodem mrazu. Voda v nádrži na vodu
a voda v hadicích by mohla zamrznout a přístroj vážně poškodit.
Používejte kartáče a podložky dodávané s přístrojem a příslušenství uvedené v návodu. Použití
jiných kartáčů nebo podložek by mohlo snížit bezpečnost přístroje.
V případě poruchy přístroje se ujistěte, že to není způsobeno nedostatečnou údržbou. Pokud se
jedná o jinou příčinu, vyhledejte pomoc pověřených pracovníků nebo servisního střediska.
Pokud je třeba vyměnit náhradní díly, obraťte se na autorizované prodejce nebo zástupce výrobce.
Pro zajištění bezpečného a řádného provozu stroje nechte kvalifikovanou osobu nebo servisní
středisko provést plánovanou údržbu podle plánů údržby v příslušných oddílech tohoto návodu.
Tento přístroj musí být řádně zlikvidován z důvodu úniku možných jedovatých a nebezpečných
látek (baterie atd.), tyto látky musí být zlikvidovány speciálními středisky v souladu s příslušnými
zákony a předpisy (viz kapitola Likvidace přístroje).
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
169
ČESKÝ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model AS430B AS510B
Výška přístroje 980 mm
Kapacita nádrže čisticího prostředku 40 litrů
Kapacita nádrže na obnovu vody 40 litrů
Průměr přepravního kola 200 mm
Průměr vodícího kola 76 mm
Příkon motoru sacího systému 350 W
Stoupavost max. 2 %
Hladina akustického tlaku na pracovišti 70 dB (A) ± 3 dB (A)
Standardní baterie (2 × 12 V) 24 V 85 Ah AGM
(2 × 12 V) 24 V 105 Ah AGM
Rozměry prostoru pro baterie (Š x D x V) max. 340 x 330 x 260 mm
Kapacita okruhu sacího systému
1 200 mm H O
Šířka čištění
430 mm 510 mm
Šířka sací trysky
730 mm 790 mm
Maximální délka přístroje
1 060 mm 1 100 mm
Šířka přístroje bez sací trysky
480 mm 540 mm
Průměr kartáče
430 mm 510 mm
Hmotnost bez baterií a s prázdnými
nádržemi
112 kg 128 kg
Hrubá hmotnost přístroje připraveného k
použití
152 kg 168 kg
Příkon motoru kartáče
550 W 560 W
Rychlost kartáče
150 rpm
Přítlak kartáče/podložky max. 30 kg max. 35 kg
Rozměry balení (D x Š x V)
1 200 x 610 x 1 170 mm
POPIS PŘÍSTROJE
SLOŽENÍ PŘÍSTROJE
1. Bezpečnostní spínač 20. Regulační kolečko pro nastavení sací trysky
2. Řídítka 21. Zadní opěra sací trysky
3. Ovládací panel 22. Přední opěra sací trysky
4. Štítek se sériovým číslem/Technické údaje
/Prohlášení o shodě
23. Držák nápojů
5. Kryt řízení 24. Úchyt krytu nádrže na obnovu vody
6. Držák kabelu (*) 25. Kryt nádrže na obnovu vody
7. Kontrolka stavu baterie 26. Tělo nádrže
8. Nulovací spínač 27. Kryt nalévacího otvoru
9. Konektor baterie 28. Jednotka s kartáči
10. Kryt baterie 29. Držák kartáče/podložky
11. Sací trubice na odpad 30. Motor sacího systému
12. Kabel sací trysky 31. Motor kartáče
13. Ochranný kryt konektoru baterie 32. Kolo
14. Úchyt pro zvednutí sací trysky 33. Baterie
15. Odtoková hadice 34. Sací trubice
16. Pevný knoflík sací trysky 35. Nabíječka (*)
17. Svorka sací trysky 36. Plovákový filtr
18. List stěrky 37. Měrka hladiny vody (pro indikaci množství
vody v nádrži čisticího prostředku)
19. Opěra sací trysky
(*) Platí pouze pro přístroje s již nainstalovanou palubní nabíječkou (volitelné)
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
170
ČESKÝ
OBRÁZKY SLOŽENÍ PŘÍSTROJE
OVLÁDACÍ PANEL (Obrázek 2)
38. Kontrolka stavu nabití baterie (zelená při plném nabití)
39. Kontrolka vybité baterie (červená)
40. Kontrolka vybité baterie (červená)
41. Hlavní spínač
42. Spínač sání
43. Časovač (volitelný, používá se pro záznam doby provozu kartáče)
44. Spínač elektromagnetického ventilu pro ovládání rozstřikovače vody
AS430B AS510B
Obrázek 2
Obrázek 1
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
171
ČESKÝ
Obrázek 3
ZNÁZORNĚNÍ KONTROLKY NABÍJEČKY (Obrázek 3)
(Volitelné, platí pouze pro modely s vestavěnou nabíječkou)
1. Při zahájení nabíjení červená kontrolka nabíječky (45) několikrát
zabliká a pak svítí červeně, což značí první fázi nabíjení;
2. Po nabíjení po určitou dobu červená kontrolka nabíječky (45)
zhasne, žlutá kontrolka (46) se permanentně rozsvítí, což
značí druhou fázi nabíjení;
3. Po nabíjení po dobu cca 10 hodin žlutá kontrolka (46) zhasne,
(47) zelená kontrolka se permanentně rozsvítí, což znamená,
že baterie je nabitá a nabíjení skončilo.
POZNÁMKA
1) Pokud během nabíjení žlutá kontrolka bliká: typ baterie ne kompatibilní s
nabíječkou, baterie není správně připojena nebo došlo ke zkratu na výstupní
svorce.
1) Pokud bliká červená kontrolka: došlo ke zkratu uvnitř nabíječky. (Podrobnosti
naleznete v příslušných částech návodu nabíječky.)
POUŽITÍ
VAROVÁNÍ
Na některých místech přístroje jsou uvedeny štítky označující:
NEBEZPEČÍ
VAROVÁNÍ
POZOR
DOPORUČENÍ
Při čtení tohoto návodu musí provozovatel věnovat zvláštní pozornost symbolům na štítcích.
Tyto štítky za žádných okolností nezakrývejte. V případě jejich poškození je prosím ihned vyměňte.
MONTÁŽ BATERIE NOVÉHO PŘÍSTROJE
VAROVÁNÍ
Nesprávnou montáží baterie nebo nesprávným připojením se mohou části
přístroje vážně poškodit. Baterii smí připojit pouze kvalifikované osoby. Nastavte
funkční obvodovou desku a palubní nabíječku (volitelné) podle čísla modelu
používané baterie (KAPALNÉ nebo GELOVÉ).
Před montáží baterie zkontrolujte, zda není baterie poškozená.
Odpojte konektor baterie a zástrčku palubní nabíječky.
S baterií zacházejte opatrně.
Tento přístroj vyžaduje dvě (2) 12 V baterie. Zapojte je dle Obrázek 4 vpravo.
Pro tento přístroj jsou vhodné následující typy:
a) Baterie (KAPALNÉ nebo GELOVÉ/AGM) jsou již nainstalovány a
mohou být kdykoliv použity.
1. Zkontrolujte baterii. Prostřednictvím konektoru (9) baterii připojte k
přístroji.
2. (Pouze u modelů AS430B a AS510B): Stiskněte hlavní spínač (41).
Pokud svítí zelená kontrolka, baterie je připravena k použití.
Pokud svítí žlutá nebo červená kontrolka, baterii je třeba nabít.
(Podrobnosti ohledně souvisejících postupů viz oddíl Údržba).
b) Bez baterií
1. Kupte si podobnou baterii (viz oddíl o technických parametrech). Informace o volbě baterie
obdržíte od kvalifikovaných prodejců baterií.
Obrázek 4
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
172
ČESKÝ
2. Nastavte přístroj a palubní nabíječku (je-li součástí) podle typu baterií (KAPALNÉ nebo
GELOVÉ/AGM). Přečtěte si také následující odstavec ohledně montáže baterie.
MONTÁŽ BATERIE A NASTAVENÍ TYPU BATERIE (KAPALNÉ NEBO GELOVÉ/AGM)
Podle typu baterie (KAPALNÉ nebo GELOVÉ/AGM) nastavte elektrickou obvodovou desku na
palubní nabíječce. Postup je následující:
1. Ujistěte se, že je konektor baterie odpojen. Je-li baterie
přístroje typu "AGM", přejděte přímo ke kroku 8; v opačném
případě proveďte kroky 2, 3 a 4.
2. Odpojte odtokovou hadici (15)
3. Je-li přístroj vybaven palubní nabíječkou, sundejte napájecí
kabel z cívky.
4. Sundejte kryt řízení (5) a vyjměte šrouby krytu baterie (10).
Odstraňte šrouby na stojanu desky plošných spojů. DIP
spínač (B) pro nastavení modelu baterie lze vidět při otočení
desky plošných spojů. (Viz Obrázek 5)
5. Nastavte micro DIP spínač (B) do pozice "WET" - "kapalné",
6. Dokončete kroky 3, 4 a 5 v opačném pořadí.
Montáž baterií
7. Odpojte konektor baterie 9 .
8. Otevřete kryt nádrže na obnovu vody (25) a zkontrolujte, že je nádrž prázdná; Pokud není
prázdná, vyprázdněte ji prostřednictvím odtokové hadice (15).
9. Odšroubujte pevný knoflík sací trysky (16), sundejte konektor spojující sací trubici na odpad (11)
se sací tryskou a poté sací trysku sundejte.
10. Odšroubujte šrouby krytu baterie (10) a sejměte kryt.
11. Odšroubujte konektor kabelu sací trysky (12), který je připojen k držáku sací trysky (19) a zavěste
kabel sací trysky směrem nahoru.
12. Zavěste odtokovou hadici (15) a sací trubici na odpad (11) směrem nahoru.
13. Podle velikosti baterie zatlačte fixační desku ve skříňce baterie úplně dovnitř.
POZNÁMKA
Rozměr baterie nesmí přesáhnout: V x Š x D: 330 mm x 170 mm x 260 mm.
Podle různých rozměrů baterií jsou požadavky na výběr pevných baterií následující:
1) Pro baterii o délce méně než 270 mm použijte 2 kusy fixační desky (B, Obrázek 6) a
umístěte je vedle sebe uvnitř baterie nádrže na vodu;
2) Pro baterii o délce mezi 310 mm - 270 mm použijte 1 kus fixační desky (B, Obrázek 6)
a umístěte ji do baterie nádrže na vodu;
3) Pro baterii o délce mezi 330 mm - 310 mm není potřeba žádná fixační deska.
Obrázek 6
14. Nainstalujte baterii s pomocí speciálně vyrobených náčiní pro montáž baterie (A, Obrázek 7).
Jakmile je baterie nainstalována, vyjměte náčiní pro montáž baterie a nainstalujte fixační držák
baterie (B, Obrázek 7).
Obrázek 5
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
173
ČESKÝ
Obrázek 7
15. Vložte konektor baterie (C, Obrázek 7) do otvoru na horní straně krytu skříňky baterie, prostrčte
odtokovou hadici skrz pravý otvor krytu skříňky baterie, upevněte kryt skříňky baterie 4 šrouby a
poté postupně namontujte kabel sací trysky, odtokovou hadici a sací trysku.
Nabíjení baterie
16. Pro nabití baterie (viz postup uvedený v kapitole Údržba).
PŘED UVEDENÍM PŘÍSTROJE DO PROVOZU
MONTÁŽ DRŽÁKU KARTÁČE/PODLOŽKY
POZNÁMKA
V závislosti na typu podlahy, která se čistit, může být na přístroj namontován
držák kartáče (obr. 8, A), nebo podložky (obr. 8, B a C).
POZOR !
Při ruční montáži nebo vyklopení držáku kartáče/podložky nejprve zkontrolujte, zda
jsou všechny spínače vypnuté, tj. v pozici "off" a zvedněte sací trysku od podlahy,
teprve poté může držák kartáče či podložky pracovat. Abyste předešli poraněním o
ostré části, použijte ochranné rukavice.
1. (Platí pouze pro modely AS430B a AS510B): ujistěte se,
že je spínač (41) vypnutý, tj. v pozici (O).
2. Pro zvednutí těla nádrže (26) zatlačte směrem dolů na
řídítka (2).
3. Nasaďte držák kartáče (A) nebo podložky (B - C) pod
skříňku.
4. Pro spuštění těla nádrže (26) a jeho kontakt s držákem
kartáče či podložky použijte řídítka (2).
5. Chcete-li namontovat držák kartáče/podložky automaticky,
přepněte hlavní spínač (41) do pozice "I" a stiskněte
bezpečnostní spínač (1). Jemně postrčte přístroj dopředu,
aby se kolo řemenice ve spodní části těla nádrže srovnalo
s držákem kartáče či podložky, který pak že být
namontován. Poté uvolněte bezpečnost spínač. Je-li to
nutné, opakujte tento postup, dokud není držák
kartáče/podložky namontován.
6. Je-li obtížné krok 5 provést, použijte k montáži držáku kartáče/podložky (jak je ukázáno na
Obrázek 8) ruční metodu, postupujte podle šipky (D).
7. Pro automatické uvolnění držáku kartáče/podložky přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O".
Uchopte rukou řídítka a stlačte přístroj dolů, až se vodící kolo spustí na podlahu a držák
kartáče/podložky bude viset nad zemí. Přepněte hlavní spínač (41) do pozice "I" a stlačte
bezpečnostní spínač, aby se držák kartáče/podložky mohl otočit a spustit na podlahu.
8. Pokud je krok 7 obtížné provést, použijte ruční metodu, otočte držák kartáče/podložky v opačném
směru do normálního směru otáčení, až ho půjde sejmout. (jak je znázorněno na Obrázek 8)
Obrázek 8
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
174
ČESKÝ
NASTAVENÍ VYVÁŽENÍ SACÍ TRYSKY
9. Namontujte sací trysku a otočením úchytu ji upevněte. Pak k sací trysce připojte sací trubici na
odpad.
10. Upravením úchytu (A) sací trysky nastavte sací trysku (viz Obrázek 9).
1) Je-li mezi střední částí zadní lišty sací trysky, sekce B, a podlahou mezera nebo je-li tlak
směrem dolů relativně mírný, nastavte úchyt proti směru hodinových ručiček, až se zadní lišta
sací trysky po celé délce dotkne podlahy. Přední lišta sací trysky by se měla lehce dotýkat
podlahy.
2) Je-li mezi oběma konci zadní lišty sací trysky, sekce C a D, a podlahou mezera nebo je-li tlak
směrem dolů relativně mírný, nastavte úchyt ve směru hodinových ručiček, se zadní lišta
sací trysky po celé délce dotkne podlahy. Přední lišta sací trysky by se měla lehce dotýkat
podlahy.
Obrázek 9
Plnění nádrže čisticího prostředku
POZOR !
Smí být použity pouze nízce pěnicí a nehořlavé čisticí prostředky. Tyto prostředky
musí být vhodné pro mycí stroje.
11. Otevřete kryt nalévacího otvoru (27) a do nádrže čisticího prostředku přidejte vodu. Nádrž
nepřeplňujte. Stačí naplnit po okraj držáku filtru nalévacího otvoru. Při přípravě čisticích roztoků
prosím postupujte podle instrukcí ředění uvedených výrobcem a teplota vody nesmí překročit 40
0
C.
REGULACE TOKU VODY
VAROVÁNÍ !
Regulace úchytu kulového uzávěru (A, Obrázek 10)
musí být provedena, pouze pokud je hlavspínač
(41) v pozici "O".
12. Tok vody lze nastavit pomocí úchytu kulového uzávěru (A,
Obrázek 10) podle množství vody nezbytné pro čištění podlahy.
SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE
Spuštění přístroje
1. Proveďte přípravné kroky podle výše uvedeného.
2. Přepněte hlavní spínač (41) do pozice "I".
3. Pomocí úchytu sací trysky (41) spusťte sací trysku na podlahu.
4. Přepněte spínač čerpadla (42) do pozice"I".
5. Přepněte spínač toku vody (44) do pozice "I". (Pro ovládání práce elektromagnetického ventilu
pracujte současně s bezpečnostním spínačem (1).
Obrázek 10
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
175
ČESKÝ
6. Držte bezpečnostní spínač (1) a postrčte přístroj kupředu. Kartáč (29) se začne otáčet, a přístroj
začne čistit podlahu.
DOPORUČENÍ : Způsob tlačení přístroje
Jednou z vlastností tohoto přístroje je použití
dvou bezpečnostních spínačů na obou
stranách řídítek. Každý bezpečnostní spínač je
schopen nezávisle ovládat provoz kartáče. Při
použití usnadňuje řízení provozu přístroje.
Podle zkušeností je metoda pohybu přístroje
zobrazená na Obrázek 11 vpravo mnohem
vhodnější, pro ruce je mnohem pohodlnější a
snižuje to pracovní únavu. Je tedy
doporučeno pohybovat přístrojem tímto
způsobem.
Vypnutí přístroje
7. Po použití přístroje nejprve vyklopte držák kartáče/podložky (viz postup v sekci týkající se
montáže držáku kartáče/podložky a jeho vyklopení)
8. Pro vypnutí držáku kartáče/podložky a elektromagnetického ventilu uvolněte bezpečnostní spínač
(1).
9. Přepněte spínač čerpadla (42) do pozice "O" a čerpadlo se
před zastavením práce zpozdí o 5 vteřin.
10. Pro úplné vypnutí elektromagnetického ventilu přepněte
spínač toku vody (44) do pozice "O".
11. Přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O".
12. Pomocí úchytu pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací
trysku.
13. Uchopte řídítka (2) a opatrně nakloňte přístroj dozadu,
se vodicí kolečko (B) bude dotýkat podlahy. Viz obrázek 12.
OBSLUHA PŘÍSTROJE (ČIŠTĚNÍ A VYSOUŠENÍ)
1. Spusťte přístroj podle výše uvedeného popisu.
2. Držte bezpečnostní spínač (1) (viz Obrázek 11), zatlačením uveďte přístroj do pohybu a začněte
s čištěním.
3. Pokud je to nutné, vypněte přístroj a nastavte regulační úchyt sací trysky. (Viz postup pro
nastavení vyvážení sací trysky)
4. V případě nutnosti přístroj vypněte a nastavte objem toku vody pomocí úchytu kulového uzávěru.
(Viz postup nastavení toku vody.)
POZOR !
Aby nedošlo k poškození podlahy, když přístroj stojí na jednom místě v nečinnosti,
vypněte hlavní spínač (41).
Vybití baterie během provozu
5 Stav baterie je dostačující pro běžný provoz přístroje, pokud zelená kontrolka (38) neustále svítí.
POZNÁMKA
Pokud svítí všechny čtyři zelené kontrolky (38), baterie je plně nabitá.
Pokud svítí pouze poslední zelená kontrolka (38), a začne blikat, je třeba baterii nabít
a přístroj se po pár minutách automaticky zastaví.
poslední zelená kontrolka (38) zhasne a červená kontrolka (39 a 40) začne blikat,
přístroj se po několika vteřinách automaticky zastaví. (Viz postup v kapitole Údržba).
POZOR !
Nepoužívejte přístroj, pokud baterie není dostatečně nabitá, aby nedošlo k
poškození baterie a zkrácení životnosti baterie.
VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE
Obrázek 12
Obrázek 11
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
176
ČESKÝ
Když je nádrž na obnovu vody plná, plovák v plovákovém zařízení pro automatické vypnutí (36)
zablokuje přívod, který je napojený na čerpadlo. Při zvýšeném hluku čerpadla může jít o přetížení
čerpadla a je třeba ihned vypustit špinavou vodu.
POZOR !
Pokud se čerpadlo najednou vypne (např. proto, že je přístroj náhle přemístěn,
čímž se aktivuje plovák) a pokud je třeba operaci obnovit, proveďte následující
kroky: pro vypnutí napájení a čerpadla stiskněte hlavní spínač (41 a 42) a otevřete
kryt nádrže na obnovu vody (25) a zkontrolujte, zda se plovák v plovákovém filtru
vrátil na hladinu vody. Pak zavřete kryt nádrže na obnovu vody (25), stiskněte
hlavní spínač (41 a 42) a zapněte napájení a čerpadlo.
Když je nádrž na obnovu vody zcela plná špinavé vody, pro její vyprázdnění postupujte podle
následujících kroků.
Vyprázdnění nádrže na obnovu vody
1. Vypněte přístroj.
2. Úchytem pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací trysku.
3. Přesuňte přístroj na místo určené pro vyprázdnění nádrže.
4. Uchopte řídítka (2) a opatrně nakloňte přístroj dozadu, se
vodicí kolečko bude dotýkat podlahy. (Postupy pro ukotvení
přístroje naleznete v oddíle pro zastavení přístroje.)
5. Sejměte odtokovou hadici z držáku, ohněte horní konec
odtokové hadice (jak je uvedeno v A, Obrázek 13), a poté
otevřete kryt odtokové hadice, pro vypuštění vody spusťte
odtokovou hadici níže nebo na zem. Nebo můžete odtokovou
hadici přímo spustit níže nebo na zem, aby výpust vody
směrovala dolů (jak je uvedeno v B, Obrázek 13), a potom otočením otevřete víko pro odtok vody,
aby se mohla voda z nádrže vypustit. Po vyprázdnění nádrže vnitřek nádrže na obnovu vody
vymyjte čistou vodou.
POZOR !
Při vypouštění špinavé vody musí být sací trubice na odpad složená nebo spuštěná
níže (jak je znázorněno na obr. 13 A nebo B), a poté otevřete víko sací trubice na
odpad, aby se mohla špinavá voda vypustit. Výpust sací trubice na odpad nesmí při
odtoku vody směřovat nahoru, vodu nelze vypustit vertikálně. Předejdete tak rozlití
špinavé vody a zašpinění se.
Vyprázdnění nádrže čisticího prostředku
6. Proveďte kroky 1 - 4.
7. Jak je znázorněno na Obrázek 14, otočením otevřete víčko
nádrže čisticího prostředku (A) proti směru hodinových
ručiček ve směru C a celou nádrž čisticího prostředku
vyprázdněte. Vnitřek nádrže čisticího prostředku vymyjte
čistou vodou. Po dokončení pevně otočte víčko nádrže
čisticího prostředku (A) ve směru hodinových ručiček ve
směru B.
PO POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Po skončení práce a před uskladněním přístroje proveďte
následující kroky:
1. Postupujte tak, jak je popsáno ve výše uvedené části o
montáži a vyklopení držáku kartáče/podložky a sejměte držák kartáče/podložky.
2. Vyprázdněte vodu z nádrže čisticího prostředku a nádrže na obnovu vody podle postupů
popsaných v příslušných částech.
3. Proveďte postup pro denní údržbu (viz oddíl Údržba).
4. Přístroj včetně držáku kartáče/podložky a sací trysky skladujte na čistém a suchém místě. Sací
tryska by měla být zvednutá nebo sejmutá.
PŘI NEPOUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE NA DELŠÍ DOBU
Obrázek 14
Obrázek 13
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
177
ČESKÝ
Pokud přístroj nebudete používat po dobu delší než 30 dní, proveďte prosím následující:
1. Po použití přístroje proveďte potřebné úkony.
2. Odpojte konektor (9) spojující baterii a přístroj.
3. Aby nedošlo k poškození baterie, a pokud se přístroj nebude používat po dobu delší n 3
měsíce, jednou za 3 měsíce baterii nabijte.
PRVNÍ POUŽITÍ
Po použití během prvních 9 hodin zkontrolujte všechny části, že během provozu nedošlo k uvolnění či
poškození a zkontrolujte, zda nejsou tyto části viditelně poškozeny či zda nedošlo k poruše těsnění.
ÚDRŽBA A PÉČE
Životnost a maximální provozní bezpečnost přístroje zajistíte řádnou a včasnou údržbou a péčí.
Následující tabulka obsahuje obecný plán údržby přístroje. Časové intervaly údržby jsou do značné
míry určeny pracovními podmínkami přístroje. Tyto časové intervaly by měly formulovat pracovníci
odpovědní za údržbu.
VAROVÁNÍ !
Tyto úkony by se měly provádět pouze tehdy, když je přístroj vypnutý a baterie je od
přístroje odpojena. Před prováděním úkonů údržby si prosím pečlivě přečtěte
související oddíly týkající se bezpečnosti.
Všechny plánované nebo výjimečné úkony údržby musí být prováděny kvalifikovaným personálem
nebo autorizovaným servisním střediskem.
Tento návod popisuje pouze snazší a nejběžnější úkony údržby.
Pro ostatní úkony údržby neuvedené v této tabulce plánované údržby se poraďte se servisním
střediskem.
TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY
Úkon
Každý den,
po použití
přístroje
Každý
týden
Každých
6 měsíců
Každý
rok
Nabití baterie
Čištění sací trysky
Čištění držáku kartáče/podložky
Čištění nádrže na čistou vodu a plovákového
filtru, kontrola těsnění nádrže na čistou vodu
Kontrola a výměna lišty sací trysky
Čištění filtru nádrže čisticího prostředku
Čištění filtru čerpadla
Kontrola hladiny kapaliny KAPALNÉ baterie
Kontrola dotažení matic a šroubů
1
Kontrola nebo výměna motorového uhlíkového
držáku kartáče/podložky
2
Kontrola nebo výměna uhlíkového kartáče
čerpadla
2
(1) Tento úkon údržby by se měl provádět po 9 hodinách obsluhy přístroje.
(2) Tyto úkony údržby musí být provedeny v autorizovaném servisním středisku společnosti VIPER.
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
178
ČESKÝ
NABÍJENÍ BATERIÍ
POZNÁMKA
Nabijte baterii, pokud svítí žlutá nebo červená kontrolka nebo na konci každého
pracovního cyklu.
POZOR !
Udržováním plně nabité baterie prodloužíte její životnost.
POZOR !
Jakmile je stav nabití baterie nedostatečný, je třeba baterii co nejdříve nabít.
Zkontrolujte nabíječku alespoň jednou týdně.
POZOR !
Pokud přístroj není vybaven palubní nabíječkou, zvolte externí nabíječku vhodnou
pro daný typ baterie.
VAROVÁNÍ !
Při nabíjení baterie buďte opatrní, mohlo by dojít k úniku elektrolytu z baterií.
Elektrolyt baterie je korozivní. Pokud přijde do kontaktu s kůží nebo očima,
důkladně je vypláchněte vodou a zkontaktujte lékaře.
1. Otevřete víko nádrže na obnovu vody (25) a zkontrolujte, zda je nádrž prázdná. Pokud není
prázdná, vyprázdněte ji odtokovou hadicí (15).
2. Přesuňte přístroj na místo určené k nabíjení baterie.
3. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O".
4. Platí pouze pro KAPALNÉ doplňovací baterie
Zkontrolujte hladinu elektrolytu v baterii. Je-li to nutné, doplňte ji skrz víčko.
Nechte všechna víčka otevřená.
Je-li to nutné, vyčistěte horní povrch baterie.
5. Pro nabití baterie zvolte jeden z následujících postupů v závislosti na typu používané baterie.
Nabíjení baterie s externí nabíječkou
6. Podle souvisejícího návodu zkontrolujte, zda je externí nabíječka vhodná. Výstupní napětí musí
být DC 24 V.
7. Připojte konektor baterie k externímu konektoru a připojte externí konektor k síti.
8. Po nabití baterie připojte napájecí konektor baterie k přístroji.
Nabíjení baterie s palubní nabíječkou (volitelné)
9. Sejměte gumové víčko na konci napájecího konektoru baterie.
10. Pomocí napájecího kabelu připojte konec napájecího konektoru baterie k síti. (Zkontrolujte, zda je
vstupní napětí palubní nabíječky 220 V - 240 V a zda výstupní napětí 24 V a kmitočet splňují
požadavky.) Po ipojení nabíječky k síti budou všechny ostatní funkce automaticky přerušeny.
Pokud červená kontrolka na palubní nabíječce stále svítí, nabíječka nabíjí baterii.
11. Pokud zelená kontrolka (47) stále svítí, baterie je nabitá.
12. Po nabití baterie odpojte napájecí kabel od konce napájecího konektoru baterie a zdroje napájení
a nasaďte gumové víčko.
13. Odpojte napájecí kabel ze zdroje napájení a namotejte ho na cívku (6).
POZNÁMKA
Pro více informací o palubní nabíječce (35) si přečtěte související návod.
ČIŠTĚNÍ SACÍ TRYSKY
POZNÁMKA
Pro optimální funkci sání je třeba sací trysku čistit a lištu sací trysky je třeba
udržovat v dobrém stavu.
POZOR !
Při čištění satrysky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se
mohli pořezat o ostré hrany.
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
179
ČESKÝ
1. Přesuňte přístroj na rovný a hladký povrch.
2. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O".
3. Vyšroubujte pevný úchyt (16) sací trysky; sundejte konektor spojující sací trubici trysky a sundejte
sací trysku.
4. Pomocí úchytu pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací trysku.
5. Vyčistěte sací trysku (Obrázek 15). Vyčistěte zejména drážku (A, Obrázek 15), a nečistoty na
sací trubici. Zkontrolujte, zda nejsou přední chlopeň sací trysky (C) a zadní chlopeň sací trysky (D)
poškozené a zda nemají narušené hrany. Případně je vyměňte (viz postup v následující části).
6. Znovu namontujte sací trysku v opačném pořadí, jak je uvedeno výše.
KONTROLA A VÝMĚNA LISTU STĚRKY
1. Vyčistěte sací trysku podle postupu popsaného v předchozí části (Obrázek 15).
2. Zkontrolujte hranu (E, Obrázek 15) přední chlopsatrysky a hranu (F) zadní chlopně sací
trysky (D). Měly by být po celé délce na stejné úrovni. Případně upravte jejich výšku podle
následujícího postupu.
Pro nastavení polohy sací trysky uvolněte svorku (G), aby se uvolnila zadní chlopeň sací
trysky (D) od držáku (M). Po nastavení svorku znovu uzavřete.
Povolte šroub na úchytu (I) pro nastavení přední chlopně sací trysky (C); poté utáhněte šroub
na úchytu.
3. Zkontrolujte, zda nejsou přední chlopeň sací trysky (C) a zadní chlopeň sací trysky (D) poškozené
a zda nemají narušené hrany. V případě nutnosti je vyměňte podle následujícího postupu.
Zkontrolujte, zda není přední hrana zadní chlopně sací trysky (J) opotřebovaná. Pokud je
opotřebovaná, lze ji namontovat obráceně (horní hrana musí být netknutá). Je-li horní hrana také
opotřebovaná, vyměňte ji podle následujícího postupu:
Uvolněte svorku (G), aby se uvolnila chlopeň od držáku (M), sundejte zástrčku svorku (K), a
poté vyměňte nebo otočte zadní chlopeň sací trysky (D) vzhůru nohama. Znovu namontujte
zadní chlopeň sací trysky podle postupu pro demontáž, ale kroky provádějte v opačném
pořadí.
Uvolněte šroub na úchytu (I) a sundejte zástrčku přední svorky (L), a poté vyměňte přední
sací trysku (C).
Znovu namontujte přední chlopeň sací trysky podle postupu pro demontáž, ale kroky
provádějte v opačném pořadí.
Po výměně chlopně sací trysky (nebo montáži do obrácené polohy), nastavte úroveň přední a
zadní chlopně sací trysky podle výše uvedených postupů.
4. Připojte sací trubici (11) k sací trysce.
5. Namontujte sací trysku a utáhněte ji knoflíkem (16) a pak k sací trysce připojte sací trubici.
6. V případě potřeby sací trysku upravte pomocí regulačního kolečka (20) (viz postupy pro nastavení
vyvážení sací trysky).
Obrázek 15
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
180
ČESKÝ
ČIŠTĚNÍ KARTÁČE/LEŠTICÍ PODLOŽKY
POZOR !
Při čištění držáku kartáče/podložky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože
byste se mohli pořezat o ostré hrany.
1. Sejměte držák kartáče/podložky, jak je uvedeno v předchozích oddílech.
2. Vyčistěte držák kartáče/podložky vodou a čisticím prostředkem.
3. Zkontrolujte, zda není kartáč porušen či opotřebován a v případě potřeby kartáč vyměňte.
4. Zkontrolujte, zda není držák podložky opotřebován a v případě potřeby ho vyměňte.
ČIŠTĚNÍ MŘÍŽKY NÁDRŽE A MŘÍŽKY FILTRU S PLOVÁKEM
1. Přesuňte přístroj na místo určené k čištění.
2. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O".
3. Otevřete víko nádrže na obnovu vody (A, obrázek 16) a vyndejte zařízení s plovákem (36) z
nádrže na obnovu vody.
4. Vyčistěte víko nádrže na obnovu vody (A), nádrž (B a C) a podpěru plovákového filtru (E) čistou
vodou. Pomocí hadice (15) vypusťte z nádrže na vodu veškerou vodu.
5. Je-li to nutné, podle symbolů "Open" (Otevřít) a "Close" (Zavřít), jak je znázorněno na Obrázek 16,
otevřete spodní víko (f) plovákového filtru a vyčistěte plovák (D), podpěru plovákového filtru (E), a
houbu filtru (I). Po vyčištění upevněte plovák na podpěru plovákového filtru (E) a srovnejte značku
na drážce (L) spodního víka (F) plovákového filtru se značkou na drážce (L) podpěry plovákového
filtru (E). Pevně otočte spodní víko (F) plovákového filtru a upevněte houbu filtru (I) na podpěru
plovákového filtru (E), a pak na sací trubici (M).
6. Zkontrolujte utěsnění těsnicího kroužku (G) na víku nádrže na vodu.
POZNÁMKA
Těsnicí pásek (G) nádrže na vodu vytvoří v nádrži vakuum. Musí být zcela uzavřená,
aby bylo možné efektivně vysát špinavou vodu z podlahy.
Pokud je to nutné, můžete těsnicí pásek z nádrže na vodu (G) vyjmout z drážky (H), a vyměnit ho.
Při montáži nového těsnicího pásku nádrže na vodu, jak je znázorněno na obrázku 16 níže,
nainstalujte konektor do středu zadní části.
7. Zkontrolujte, zda je povrch těsnicího pásku (G) neporušený a zda náležitě těsní.
8. Zavřete víko nádrže na obnovu vody (A).
Obrázek 16
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
181
ČESKÝ
ČIŠTĚNÍ FILTRU NÁDRŽE ČISTICÍHO PROSTŘEDKU
1. Odčerpejte veškerou vodu z nádrže čisticího prostředku tak, jak je uvedeno v souvisejících
oddílech.
2. Přesuňte přístroj na rovný a hladký povrch.
3. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O".
4. Vypněte odtokový kulový uzávěr (A, Obrázek 17), (nachází se v dolní části přístroje, za kolečky).
Kulový uzávěr B otevřete a kulový uzávěr C zavřete.
5. Sejměte průhledné víko (D), a pak vyjměte filtr (E), a po čištění je namontujte na skříňku filtru (F).
POZNÁMKA
Filtr (E) musí být přesně namontován na pozici výstupku (G).
6. Otevřete odtokový kulový uzávěr (A).
Obrázek 17
Značka mřížky filtru
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
182
ČESKÝ
SCHÉMA ZAPOJENÍ AS430B A AS510B
BAT
Baterie
CH
Nabíječka
EB1
Obvodová deska
EB2
Deska s LED diodami
ES
Stykač
EV
Elektromagnetický ventil
F1
Pojistka motoru kartáče
F2
Pojistka motoru sání
F3
Pojistka obvodové desky
F4
Pojistka spínače
elektromagnetického ventilu
M1
Motor kartáče
M2
Motor sání
SW1
Hlavní spínač
SW2
Spínač motoru kartáče
SW3
Spínač motoru sání
SW4
Spínač elektromagnetického ventilu
HM
Časovač (platí pouze pro AS510B)
KÓDY BAREV
RD=červená
BN=hnědá BU/BK=modrá/černá
BU=modrá YE=žlutá GN/BK=zelená/černá
BK=černá WH=bí BN/BK=hnědá/černá
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
183
ČESKÝ
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Porucha Možné příčiny Řešení
Přístroj nefunguje:
Světelná kontrolka nesvítí
Konektor baterie (9) není připojen. Připojte konektor baterie
Baterie je vybitá Nabijte baterii
Kontrolka (39 a 40) bliká
Motor kartáče je přetížený
Vyměňte kartáč za měkký kartáč
vzhledem k charakteru čištěné
podlahy
Jiné nečistoty blokují rotaci kartáče Vyčistěte kartáč
Kartáč nefunguje
Vypnutí pojistky kartáče Obnovení/reset
Řemen prokluzuje
Zkontrolujte řemen, upravte
napínání
Motor sání nefunguje
Vypnutí pojistky sání Obnovení/reset
Špatný sací výkon
Nádrž na špinavou vodu je plná. Vypzdněte nádrž na vodu
Sací trubice na odpad a sací tryska
nejsou správně připojeny
Připojte sací trubici na odpad a
sací trysku
Plovákový filtr nebo přívod je ucpaný
Vyčistěte plovákový filtr,
zkontrolujte plovák
Sací tryska je špinavá nebo je
chlopeň sací trysky opotřebovaná či
poškozená
Vyčistěte a zkontrolujte sací
trysku
Víko nádrže na obnovu vody není
řádně uzavřené, nebo je těsnicí pásek
nádrže na vodu poškozen
Zavřete lépe víko, nebo vyňte
těsnicí pásek
Špatný přísun vody do
kartáče
Filtr je špinavý. Vyčistěte filtr
Po sací trysce zůstávají na
podlaze stopy
Chlopně sací trysky jsou zanesené Odstraňte znečištění
Chlopně sací trysky jsou
opotřebované nebo poškozené.
Vyměňte chlopně sací trysky
Sací tryska není vyvážená Nastavte vyvážení
POZNÁMKA
Pokud je přístroj vybaven palubní nabíječkou, a pokud nabíječka závadu,
přístroj nelze provozovat.
Pokud má palubní nabíječka závadu, obraťte se na autorizované servisní středisko.
Podrobnější informace naleznete v návodu na údržbu (k dispozici v každém
servisním středisku společnosti VIPER).
LIKVIDACE PŘÍSTROJE
K likvidaci tohoto přístroje použijte kvalifikovaný drticí stroj.
Před likvidací tohoto přístroje vyjměte a oddělte následující materiály, které musí být řádně
recyklovány podle souvisejících zákonů a předpisů.
Baterie
Držák kartáče/podložky
Plastové hadice a plastové součásti
Elektrické a elektronické součásti *
(*): Prosím kontaktujte nejbližší středisko společnosti VIPER (zejména při likvidaci elektrických a
elektronických součástí).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
184
POLSKI
SPIS TREŚCI
WPROWADZENIE ................................................................................................................................... 185
TREŚĆ INSTRUKCJI ........................................................................................................................ 185
CEL.................................................................................................................................................... 185
CZĘŚCI ZAMIENNE I KONSERWACJE .......................................................................................... 185
ZMIANY I MODERNIZACJE ............................................................................................................. 185
ZASTOSOWANIE ............................................................................................................................. 185
ODPAKOWANIE/TRANSPORT ........................................................................................................ 185
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................. 186
DANE TECHNICZNE ........................................................................................................................ 187
OPIS MASZYNY ...................................................................................................................................... 187
BUDOWA URZĄDZENIA .................................................................................................................. 187
PANEL STEROWANIA ...................................................................................................................... 188
OKIENKO LAMPKEK WSKAŹNIKOWYCH STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA ................. 189
SPOSÓB UŻYTKOWANIA ...................................................................................................................... 189
ZAŁOŻENIE I USTAWIENIE AKUMULATOW W NOWYM URZĄDZENIU ................................. 189
ZAKŁADANIE I USTAWIENIE TYPU AKUMULATORA (KWASOWE LUB ŻELOWE/AGM) ........... 190
PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA ..................................................................................... 191
MONTAŻ I ZDEJMOWANIE SZCZOTKI / UCHWYTU PŁYTY ........................................................ 191
POZIOMOWANIE ŚCIĄGACZKI ...................................................................................................... 192
REGULACJA PRZEPŁYWU WODY ................................................................................................. 192
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA .................................................................... 193
EKSPLOATACJA URZĄDZENIA (SZCZOTKOWANIE I SUSZENIE) .............................................. 193
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA ............................................................................................................. 194
NA ZAKOŃCZENIE PRACY Z URZĄDZENIEME ............................................................................ 195
OKRESY BEZCZYNNOŚCI .............................................................................................................. 195
PIERWSZE UŻYCIE ......................................................................................................................... 195
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA ........................................................................................................ 195
HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW .................................................................................................. 195
ŁADOWANIE BATERII ...................................................................................................................... 196
CZYSZCZENIE SSAWY ................................................................................................................... 196
KONTROLA I WYMIANA GUMYSSAWY.......................................................................................... 197
CZYSZCZENIE SZCZOTKI/TRZYMAKA PAD ................................................................................. 198
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA WODY I KRATKI FILTRA .................................................................. 198
CZYSZCZENIE FILTRA ROZTWORU MYJĄCEGO ........................................................................ 199
OZNACZENIA W OBWODZIE ELEKTRYCZNYM DLA AS430B i AS510B ..................................... 200
USUWANIE USTEREK ............................................................................................................................ 201
UTYLIZACJA URZADZENIA ................................................................................................................... 201
INSTRUKCJA OBSŁUGI
185
POLSKI
WPROWADZENIE
INFORMACJA
Liczby w nawiasach odnoszą się do elementów pokazanych w rozdziale Opis maszyny.
TREŚĆ INSTRUKCJI
Celem niniejszej instrukcji jest przekazanie niezbędnych informacji potrzebnych do właściwego
i bezpiecznego użytkowania urządzenia. Zawiera ona dane techniczne, zasady bezpieczeństwa,
obsługii, konserwacji i utylizację urządzenia. Operator oraz technicy o stosownych kwalifikacjach
muszą dokładnie przeczytać, zanim rozpocz użytkowanie i konserwację urządzenia. W
przypadku wątpliwości prosimy o kontakt z VIPER.
CEL
Instrukcja uczy operatorów i techników, jak mają obsługiwać to urządzenie.
Operatorowi nie wolno wykonywać czynności przewidzianych dla technika. VIPER nie odpowiada za
szkody powstałe w wyniku takiego postępowania.
CZĘŚCI ZAMIENNE I KONSERWACJE
Czynności obsługowe, konserwacyjne i naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel
albo serwisanci VIPER.
Należy używać tylko oryginalne części zamienne i akcesoria.
Kiedy potrzebny jest serwis lub nowe części zamienne albo akcesoria, prosimy o kontakt z VIPER
oraz podanie numeru modelu urządzenia i numerów seryjnych.
ZMIANY I MODERNIZACJE
VIPER stale ulepsza swoje produkty. VIPER zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian i
ulepszdo urządzeń, jak również prawo do samodzielnego określenia, czy korzyści wynikające ze
zmian dotyczą produktów już sprzedanych. Wszelkie zmiany lub dodatkowe akcesoria wymagają
zatwierdzenia oraz wykonania przez firmę Viper.
ZASTOSOWANIE
Automat szorujący nadaje się do użytku domowego i przemysłowego, służy do czyszczenia gładkich i
twardych podłóg (czyszczenie szczotką i zbieranie wody odpadowej). Musi ją użytkować
wykwalifikowany operator, w bezpiecznym otoczeniu. Szczotki nie wolno używać na zewnątrz
budynków, a także na dywanach i chropowatych podłogach.
ODPAKOWANIE/TRANSPORT
Przy odpakowywaniu, prosimy o przestrzeganie instrukcji umieszczonych na opakowaniu.
Po dotarciu maszyny na miejsce, sprawdzić czy opakowanie lub urządzenie nie uległy uszkodzeniu w
czasie transportu. W razie stwierdzenia widocznego uszkodzenia, natychmiast poinformować
przewoźnika i wypełnić razem z nim formularz z listą uszkodzeń, w celu uzyskania rekompensaty.
UWAGA
Przy odpakowywaniu, rozładunku lub przenoszeniu
urządzenia po schodach, uważać by nie uderzyć w
regulator przepływu wody (A na rysunku po prawej).
Sprawdzić kompletność wyposażenia urządzenia:
1. Dokumentacja techniczna
- Instrukcja obsługi szczotki
- Instrukcja obsługi wbudowanej ładowarki (o ile jest)
2. złącze do ładowarki (jeśli nie ma wbudowanej, to znajduje się na
określonej zewnętrznej ładowarce)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
186
POLSKI
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Poniżej podano specjalne ostrzeżenia i uwagi nt. potencjalnych zagrożeń (dla personelu i urządzenia):
OSTRZEŻENIE
Urządzenie musi być obsługiwane zgodnie z niniejszą instrukcją. Wolno stosować tylko akcesoria
zatwierdzone przez VIPER.
Urządzenie może użytkować tylko stosownie przeszkolony i upoważniony personel. Dzieciom ani innym
nieodpowiednim osobom nie wolno używać tego urządzenia.
W normalnych warunkach eksploatacji, z akumulatora wydziela się gaz palny. Akumulator trzymać
z dala od przedmiotów promieniujących, świecących i palących się, oraz iskier. W trakcie pracy
urządzenia, zapewnić dobrą wentylację oraz brak otwartego ognia w otoczeniu. Nie palić
papierosów w pobliżu urządzenia, w trakcie jego ładowania.
Przed przystąpieniem do konserwacji/napraw rozłączyć akumulator.
Przed yciem wbudowanej ładowarki, sprawdz czy parametry częstotliwości i napięcia,
wskazane na tabliczce znamionowej, są zgodne z parametrami źródła zasilania
.
W przypadku pracy w pobliżu części elektrycznych, nie nosić biżuterii. Należy przedsięwziąć
wszelkie środki ostrożności by włosy, biżuteria ani luźne części odzieży nie zostały pochwycone przez
ruchome części urządzenia.
Nie używać urządzenia w szczególnie brudnych miejscach. Nie myć urządzenia bezpośrednio
wodą. Chronić urządzenie przed kontaktem ze żrącymi płynami.
Temperatura magazynowania i otoczenia pracy musi mieścić się w zakresie 0 - 40
0
C,
a wilgotność powietrza - w zakresie 30% do 105%.
Nie korzystać z urządzenia na powierzchni o pochyleniu większym niż 2%.
W przypadku pożaru, stosować gaśnice proszkowe. Nie stosować gaśnic płynowych.
Zachować szczególną ostrożność przy transporcie urządzenia w temperaturze poniżej 0
0
C.
Woda w zbiorniku i wężach może zamarznąć i poważnie szkodzić urządzenie.
Stosować szczotki i pady dostarczone z urządzeniem albo określone w instrukcji obsługi. Inne
szczotki lub pady mogą obniżyć bezpieczeństwo.
W przypadku usterki, najpierw sprawdzić czy nie jest to efekt zaniedbania konserwacji. Jeśli
przyczyna jest inna, to trzeba wezwać upoważniony personel albo zawiadomić punkt serwisowy.
Kiedy okaże się, że potrzebne są nowe części zamienne, sprowadzić oryginalne części od
autoryzowanych agentów.
Aby zapewnić bezpieczną i właściwą eksploatację urządzenia, prosimy umożliwić
upoważnionemu personelowi wykonywanie planowych przeglądów, opisanych w stosownych
rozdziałach instrukcji.
Urządzenie musi być prawidłowo utylizowane, bo może zawierać toksyczne i niebezpieczne
elementy (akumulatory, itp.), którymi muszą się zająć specjalistyczne firmy, zgodnie ze
stosownymi przepisami (zob. rozdział o utylizacji).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
187
POLSKI
DANE TECHNICZNE
Model AS430B AS510B
Wysokość urządzenia
980mm
Pojemność zbiornika na roztwór
40 litrów
Pojemność zbiornika odzysku wody
40 litrów
Średnica koła transportowego
200mm
Średnica koła naprowadzającego
76mm
Moc silnik odkurzacza
350W
Maksymalne nachylenie w czasie pracy
2 (maks)
Poziom hałasu na stanowisku pracy
70dB(A ±3dB(A)
Standardowe akumulatory
(2×12V) 24V 85Ah AGM
(2×12V) 24V 105Ah AGM
Wielkość przedziału z akumulatorami (szer
x dł x wys)
340 x 330 x 260mm (maks)
Wydajność zasysania
1200 mm H O
Szerokość czyszczenia
430mm 510mm
Szerokość ściągaczki
730mm
790mm
Maksymalna długość maszyny
1 060mm 1 100mm
Szerokość maszyny bez ściągaczki
480mm 540mm
Średnica szczotki
430mm
510mm
Waga z akumulatorami i z pustymi
zbiornikami
112kg 128kg
Ciężar brutto urządzenia gotowego do
użycia
152kg 168kg
Moc silnika szczotki
550W
560W
Prędkość szczotki
150 rpm
Maks. nacisk szczotki/uchwytu pada
Maks. 30kg
Maks. 35kg
Wielkość opakowania (dług x szer x wys)
1200 x 610 x 1 170mm
OPIS MASZYNY
BUDOWA URZĄDZENIA
1. Wyłącznik bezpieczeństwa 20. Pokrętło regulacji ściągaczki
2. Uchwyt operatora 21. Tylna rama wsparcia ściągaczki
3. Panel sterowania 22. Przednia rama wsparcia ściągaczki
4. Tabliczka znamionowa/dane techniczne
/ świadectwo zgodności
23. Uchwyt zbiornika odzysku wody
5. Osłona układu sterowania 24. Rączka pokrywy zbiornika odzysku wody
6. Uchwyt do kabla (*) 25. Pokrywa zbiornika odzysku wody
7. Lampka wskaźnikowa ładowania baterii 26. Korpus zbiornika
8. Reset 27. Osłona dopływu wody
9. Złącze akumulatora 28. Powierzchnia szczotki
10. Pokrywa akumulatora 29. Szczotka/uchwyt pada
11. Wąż ssący 30. Silnik ssący
12. Cięgno ściągaczki 31. Silnik szczotki
13. Osłona złącza akumulatora 32. Koło 8”
14. Rączka podnoszenia ściągaczki 33. Akumulator
15. Wąż spustowy 34. Przewód odkurzacza
16. Nakrętka mocowania ściągaczki 35. Ładowarka (*)
17. Spinacz ściągaczki 36. Filtr
18. Guma ściągaczki 37. Wodowskaz (pokazujący ilość wody
w zbiorniku wody)
19. Wsparcia ściągaczki
(*) Dotyczy już zainstalowanych urządzeń z zabudowanymi ładowarkami (opcja)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
188
POLSKI
BUDOWA MASZYNY - OZNACZENIA LICZBOWE
Rys.1
PANEL STEROWANIA (Rys.2)
38. Lampka wskaźnikowa pełnego naładowania akumulatora (zielona)
39. Lampka wskaźnikowa wyczerpania akumulatora (czerwona)
40. Lampka wskaźnikowa wyczerpania akumulatora (czerwona)
41. Włącznik zasilania
42. Włącznik odkurzacza
43. Licznik godzin(opcja, służy do zapisu czasu pracy szczotki)
44. Włącznik (elektrozawór) wody
AS430B AS510B
Rys. 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI
189
POLSKI
OKIENKO LAMPEK WSKAŹNIKOWYCH STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
(Rys.3)
(opcja, dotyczy modeli z wbudowaną ładowarką)
1. Po rozpoczęciu ładowania, kilka razy miga czerwona lampka
wskaźnikowa (45), następnie świeci ciągle, co świadczy o wejściu
w pierwszy etap ładowania;
2. Po rozpoczęciu ładowania, kilka razy miga żółta lampka
wskaźnikowa (46), następnie świeci ciągle, co świadczy o
wejściu w pierwszy etap ładowania; wejście w drugi etap
ładowania;
3. Po ok. 10 godzinach ładowania, zgaśnie żółta lampka
wskaźnikowa (46), a zielona (47) będzie stale się palić, co
świadczy o zakończeniu ładowania.
INFORMACJA
1) jeśli w trakcie ładowania miga żółta lampka, to znaczy że ładowarka nie jest
kompatybilna z akumulatorem, albo że są ze sobą nieprawidłowo połączone, lub
że wystąpiło zwarcie na zacisku wyjściowym.
2) jeśli miga czerwona lampka, to znaczy że wystąpiło zwarcie w ładowarce (zob.
więcej informacji w instrukcji obsługi ładowarki).
SPOSÓB UŻYTKOWANIA
OSTRZEŻENIE
Na niektórych częściach urządzenia znajdują się naklejki wskazujące na:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTREŻENIE
UWAGA
INFORMACJA
W trakcie czytania instrukcji, operator winien zwracać szczególną uwagę na te symbole.
W żadnym wypadku nie wolno tych symboli zasłonić. Uszkodzone naklejki należy natychmiast
wymienić.
ZAŁOŻENIE I USTAWIENIE AKUMULATORÓW W NOWYM URZĄDZENIU
OSTRZEŻENIE
Jeśli akumulator zostanie nieprawidłowo zainstalowany albo podłączony, to
elementy elektryczne urządzenia mogą ulec poważnemu uszkodzeniu. Tylko
wykwalifikowany personel może zakładać akumulator. Ustawić płytelektroniczną
i wbudowaną ładowarkę (opcjonalnie) zgodnie z typem używanych akumulatorów
(MOKRE lub ŻELOWE).
Przed założeniem akumulatorów, sprawdzić czy nie są uszkodzone.
Rozłączyć złącze akumulatorów i wtyczkę ładowarki.
Uważać przy dotykaniu akumulatorów.
Urządzenie wymaga dwóch (2) akumulatorów 12V. Podłączyć zgodnie
z Rys. 4 po prawej.
Urządzenie może być zasilane w następujący sposób:
a) Akumulatory (MOKRE lub ŻELOWE / AGM) założone i gotowe do
użycia.
1. Sprawdzić akumulator. Podłączyć go do urządzenia przy pomocy złącza
(9).
2. (dotyczy tylko AS430B i AS510B): Nacisnąć włącznik zasilania (41).
Jeśli zapali się zielona lampka, to akumulatory są gotowe do użycia.
Jeśli zapali się żółta albo czerwona lampka, to akumulatory wymagają
ładowania. (zob. więcej informacji w rozdziale poświęconym konserwacji).
b) Brak akumulatorów
1. Nabyć podobne akumulatory (zob. rozdział z parametrami technicznymi). Na temat wyboru
akumulatora można skonsultować się z agentem akumulatorów.
Rys. 3
Rys. 4
INSTRUKCJA OBSŁUGI
190
POLSKI
2. Ustaw urządzenie i wbudowaną ładowar (o ile jest) zgodnie z typem używanych
akumulatorków (KWASOWE lub ŻELOWE/AGM). Przeczyt także poniższy rozdział nt.
zakładania akumulatorów.
ZAKŁADANIE I USTAWIENIE TYPU AKUMULATORA (KWASOWE LUB
ŻELOWE/AGM)
Ustawpłytkę elektroniczna wbudowanej ładowarce zgodnie z typem używanych akumulatorów
(KWASOWE lub ŻELOWE/AGM). Procedura przedstawia się następująco:
1. Sprawdzić czy złącze akumulatora jest rozłączone. Jeśli urządzenie ma fabrycznie zamontowany
akumulator AGM, to przejść od razu do kroku 8; w
przeciwnym wypadku wypełnić kroki: 2, 3 i 4.
2. Wyjąć wąż spustowy (15)
3. Jeśli jest wbudowana ładowarka, to odwinąć kabel do
ładowania z uchwytu do kabla.
4. Zdjąć osłonę układu sterowania (5) i wykręcić śruby z
pokrywy akumulatorów (10). Wykręc śruby ze statywu
płytki PCB. Przełącznik DIP (B) do ustawienia modelu
akumulatora jest widoczny po odwróceniu płytki PCB. (Zob.
Rys. 5)
5. Ustawić miniprzełącznik DIP (B) w położeniu “WET”.
6. Wykonać kroki 3, 4 oraz 5 w odwrotnej kolejności.
Zakładanie akumulatorów
7. Rozłączyć złącze akumulatora 9 .
8. Otworzyć pokrywę (25) i sprawdzić czy zbiornik odzysku wody jest pusty - jeśli nie, to opróżnić go
przez wąż spustowy (15).
9. Odkręcić gałkę mocowania ssawy (16), wyjąć łącznik łączący wąż sący (11) ze ssawą a
następnie zdjąć ściągaczkę.
10. Odkręcić śruby pokrywy akumulatora (10) i zdjąć pokrywę.
11. Odkręcić łącznik cięgna ssawy (12), łączący je ze wspornikiem ssawy (19), a następnie zawies
cięgno końcówką do góry.
12. Zawiesić wąż spustowy (15) i wąż ssawy (11) końcówką do góry.
13. Stosownie od wielkości akumulatora, pchnąć do oporu płytę mocującą w skrzynce akumulatora
do środka.
INFORMACJA
Rozmiar akumulatora nie może przekraczać: wys x szer x dług 330mm x 170mm x
260mm.Zależnie od rozmiaru akumulatora, należy wybrać następujące sposoby jego
mocowania:
1) przy długości akumulatora poniżej 270mm, zastosować 2 płytki mocujące (B, Rys. 6)
i umieścić je, jedna obok drugiej, wewnątrz przedziału;
2) przy długości akumulatora 310mm-270mm, zastosować 1 płytkę mocująca (B, Rys. 6)
i umieścić ją wewnątrz przedziału;
3) przy długości akumulatora 330mm-310mm, płytka mocująca jest zbędna.
Rys. 6
Rys. 5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
191
POLSKI
14. Akumulator zakładać przy pomocy narzędzi (A, Rys. 7). Po założeniu akumulatora, usunąć
narzędzia, a następnie zamontować wspornik akumulatora (B, Rys. 7).
Rys. 7
15. Przełożyć złącze akumulatora (C, Rys. 7) przez górny otwór pokrywy skrzynki akumulatora,
przeciągnąć wąż spustowy przez prawy otwór pokrywy skrzynki, 4 śrubami przykręcić pokrywę
skrzynki akumulatora i zamontować cięgno ściągaczki, wąż spustowy i wreszcie ściągaczkę.
Ładowanie akumulatora
16. W celu naładowania akumulatora zob. rozdział konserwacja.
PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA
MONTAŻ I ZDEJMOWANIE SZCZOTKI / UCHWYTU PŁYTY
INFORMACJA
Zależnie od rodzaju podłogi, jaka ma być czyszczona, do urządzenia montuje się
szczotkę (Rys. 8, A) albo uchwyt pada (Rys. 8, B i C).
OSTROŻNIE !
W trakcie ręcznego zakładania lub zdejmowania szczotki/uchwytu pada, najpierw
sprawdzić czy wszystkie przełączniki są wyłączone, unieść ściągaczkę nad podłogą
i dopiero wtedy wykonać czynności ze szczotką albo uchwytem pada. Dodatkowo,
należy się zabezpieczyć przed ranami ciętymi za pomocą rękawic ochronnych.
1. (dotyczy tylko AS430B i AS510B): Sprawdzić czy włącznik
(41) akumulatora jest rozłączony (O) .
2. Nacisnąć uchwyt operatora (2) w celu uniesienia korpusu
zbiornika (26).
3. Umieścić szczotkę (A) albo uchwyt płyty (B-C) pod obudową.
4. Użyć uchwytu operatora (2) do obniżenia korpusu zbiornika
(26), aby zetknął się ze szczotką lub uchwytem pada.
5. Następnie zamontow szczotkę/uchwyt pada
automatycznie, obracając włącznik zasilania (41) na pozycję
I i naciskając wyłącznik bezpieczeństwa (1). Delikatnie
popchnąć urządzenie do przodu, tak by koło pasowe na dole
zbiornika wyrównało się ze szczotką lub uchwytem pada,
które wtedy można założyć, po czym zwolnić wyłącznik
bezpieczeństwa. W razie potrzeby, procedurę powtarzać
do założenia szczotki/uchwytu pada.
6. Jeśli krok 5 okaże się zbyt trudny, to założyć szczotkę/uchwyt pada ręcznie, zgodnie ze
wskazaniem strzałki (D) (zob. Rys. 8).
7. Aby zdjąć szczotkę/uchwyt pada automatycznie, trzeba obrócić włącznik zasilania (41) na
pozycję O”. Ręką przytrzymać uchwyt operatora i docisnąć urządzenie do podłogi - aż koło
Rys. 8
INSTRUKCJA OBSŁUGI
192
POLSKI
naprowadzające dotknie podłogi a szczotka/uchwyt pada zawiśnie w powietrzu. Następnie
obrócić włącznik zasilania (41) na pozycję “I” i nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa tak, by
szczotka/uchwyt opadła na podłogę.
8. Jeśli krok 7 okaże się zbyt trudny, to wykonać go ręcznie, obracając szczotkę/uchwyt pada
w kierunku przeciwnym do normalnego kierunku obrotów, a wtedy będzie je można zdjąć (jak na
Rys. 8).
POZIOMOWANIE ŚCIĄGACZKI
9. Założyć ściągaczkę i mocno ją dokręcić rączką. Następnie podłączyć wąż ssacy do ssawy.
10. Ustawić ściągaczkę przy pomocy śruby (A) ściągaczki (zob. Rys. 9).
1 Jeśli środkowa część tylnej gumyssawy (część B) odstaje od podłogi, albo słabo na nią
naciska, to regulować rączw kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara cała
tylna część będzie dobrze dociskać do podłogi. Przednia część ssawy powinna lekko
dotykać podłogi.
2 Jeśli obydwa końce tylnegj gumyssawy (część C i D) odstają od podłogi, albo słabo na nią
naciskają, to regulować rączką w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara cała
tylna część będzie dobrze dociskać do podłogi. Przednia część ssawy powinna lekko
dotykać podłogi.
Rys. 9
Napełnianie zbiornika na roztwór
OSTROŻNIE !
Stosować można tylko detergenty niskopieniące, niezapalne. Muszą to być
detergenty do stosowania ze szczotkami.
11. Otworzyć osłonę wlotu wody (27) i wlać wodę do zbiornika na
roztwór. Nie przepełniać zbiornika. Napełnić prawie do krawędzi
uchwytu filtra wlotu wody. Przy sporządzaniu roztworu do mycia,
trzeba się kierować zaleceniami producenta środków
chemicznych, a temperatura wody nie może przekraczać 40
0
C.
REGULACJA PRZEPŁYWU WODY
OSTRZEŻENIE
Regulacja zaworu kulowego (A, Rys. 10) musi się
odbywać przy włączniku zasilania (41) w pozycji “O”.
12. Intensywność przepływu wody regulować rączką zaworu
kulowego (A, Rys. 10) stosownie do ilości wody potrzebnej do
pracy szczotki.
Rys. 10
INSTRUKCJA OBSŁUGI
193
POLSKI
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA
Uruchamianie urządzenia
1. Wykonać kroki przygotowawcze jw.
2. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “I”.
3. Obniżyć ściągaczkę przy pomocy jej rączki (41).
4. Nacisnąć włącznik pompy odkurzacza (42) do położenia “I”.
5. Nacisnąć przełącznik kontroli przepływu wody (44) do położenia “I”. (razem z wyłącznikiem
bezpieczeństwa (1) kontroluje działanie elektrozaworu).
6. Przytrzymać wyłącznik bezpieczeństwa (1) i ruszyć urządzeniem. Szczotka (29) zacznie się
obracać i urządzenie rozpocznie czyszczenie.
INFORMACJA Jak ruszyć urządzeniem
Urządzenie posiada dwa wyłączniki
bezpieczeństwa, po obydwu stronach uchwytu
operatora. Każdy z nich niezależnie kontroluje
pracę szczotki. Pomagają sterować pracą
urządzenia.
Jak pokazuje doświadczenie, prowadzenie
urządzenia jak na Rys. 11, jest wygodne dla rąk
i zmniejsza zmęczenie operatora. Dlatego
zalecamy właśnie taką metodę
.
Wyłączanie urządzenia
7. Na koniec pracy z urządzeniem, najpierw zdjąć szczotkę/uchwyt pada (zob. kroki w rozdziale o
zakładaniu i zdejmowaniu szczotka/uchwytu pada)
8. Zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa (1), aby wyłączyć
szczotkę/uchwyt pada i elektrozawór.
9. Nacisnąć włącznik silnika ssacego (42) do położenia “O” i
po 5 sekundowej zwłoce silnik zatrzyma się.
10. Nacisnąć przełącznik kontroli przepływu wody (44) do
położenia “O”, aby zupełnie zakończyć działanie
elektrozaworu.
11. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “O”.
12. Unieść ściągaczkę przy pomocy jej rączki (14).
13. Chwycić uchwyt operatora (2) i delikatnie przechylić
urządzenie do tyłu aż koło naprowadzające (B) dotknie
podłogi. Zob. Rys. 12.
EKSPLOATACJA URZĄDZENIA (SZCZOTKOWANIE I SUSZENIE)
1. Uruchomić urządzenie zgodnie z instrukcjami jw.
2. Przytrzymać wyłącznik bezpieczeństwa (1) (jak na Rys.11), ruszyć urządzeniem i rozpocząć
czyszczenie.
3. Jeśli trzeba, wyłączyć urządzenie i wyregulować śrubą ssawę. (zob. kroki poziomowania ssawy)
4. Jeśli trzeba, wyłączyć urządzenie i wyregulować przepływ wody rączką zaworu kulowego. (zob.
kroki regulacji przepływu wody)
OSTROŻNIE !
Aby nie uszkodzić powierzchni podłogi, kiedy urządzenie zatrzymuje się w jednym
miejscu, prosimy wyłączyć włącznik zasilania (41).
Rozładowanie akumulatorów podczas pracy
5 Tylko stale paląca się zielona lampka (38) świadczy o w pełni naładowanych akumulatorach,
wystarczających do pracy urządzenia.
Rys. 11
Rys. 12
INSTRUKCJA OBSŁUGI
194
POLSKI
Rys. 14
INFORMACJA
Świecenie wszystkich czterech zielonych lampek (38) oznacza pełne naładowanie.
Kiedy świeci ostatnia zielona lampka (38), a potem zaczyna migać, to znaczy że
trzeba naładować akumulator w przeciwnym wypadku, po kilka minutach
urządzenie przestanie działać.
Kiedy zgaśnie ostatnia zielona lampka (38) i zapali się czerwona (39 i 40), urządzenie
automatycznie przestanie działać po kilka minutach. (zob. kroki w rozdziale o
konserwacji).
OSTROŻNIE
!
Nie używać maszyny z rozładowanymi akumulatorami, by uniknąć ich uszkodzenia i
skrócenia ich żywotności.
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA
Kiedy zbiornik odzysku wody będzie pełny, pływak w separatorze (36) zablokuje wlot do silnika
ssącego. Nagła, głośniejsza praca silnika ssącego świadczy o jej przeciążeniu oraz o potrzebie
natychmiastowego spuszczenia wody odpadowej.
OSTROŻNIE
W przypadku nagłego wyłączenia pompy odkurzacza (np. w wyniku gwałtownego
ruchu urządzenia po zadziałaniu separatora), kiedy trzeba wznowić pracę, prosimy
wykonać następujące kroki: nacisnąć włącznik zasilania (41 i 42) w celu rozłączenia
zasilania i silnika ssącego, otworzyć pokrywę zbiornika odzysku wody (25)
i sprawdzić czy separator w filtrze powrócił na powierzchnię wody. Wtedy zamknąć
pokryzbiornika odzysku wody (25) i nacisnąć włącznik zasilania (41 i 42) w celu
przywrócenia zasilania oraz pracy silnika ssacego.
Kiedy zbiornik odzysku wody będzie pełny wody odpadowej,
postępować następująco:
Opróżnianie zbiornika odzysku wody
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Unieść ściągaczkę przy pomocy jej rączki (14).
3. Przesunąć urządzenie do miejsca opróżniania z odpadów.
4. Chwycić uchwyt operatora (2) i delikatnie przechylić
urządzenie do tyłu, aż koło naprowadzające dotknie podłogi.
(zob. więcej informacji w procedurach zatrzymywania
urządzenia).
5. Wyjąć wąż spustowy z zacisku, zagiąć górny koniec węża
(jak A, Rys. 13) i otworzyć klapkę węża, obniżyć prawie/ do
podłogi w celu spuszczenia wody. Albo od razu obniżyć wąż nisko/ do podłogi, wylotem
skierowanym w dół (jak B, Rys. 13) i wtedy otworzyć klapkę węża. Na koniec przepłukać zbiornik
odzysku wody czystą wodą.
OSTROŻNIE
Przy spuszczaniu wody odpadowej wężem z
odkurzacza, trzeba go zagiąć albo bardziej obniżyć
(jak A lub B, Rys. 13), po czym otworzyć klapkę węża
i opróżnić go z wody odpadowej. Nie kierować
wylotu węża do góry. Pozwala to uniknąć
pochlapania operatora.
Opróżnianie zbiornika na roztwór
6. Wykonać kroki 1 do 4.
7. Zgodnie z Rys. 14, otworzyć pokrywę zbiornika na roztwór (A),
w kierunku ruchu wskazówek zegara - C i całkowicie opróżnić
zbiornik. Przepłukać zbiornik czystą wodą. Po wykonaniu
zadania, mocno dokręcić pokrywę zbiornika (A), zgodnie z
ruchem wskazówek zegara – w kierunku B.
Rys. 13
INSTRUKCJA OBSŁUGI
195
POLSKI
NA ZAKOŃCZENIE PRACY Z URZĄDZENIEME
Na koniec pracy, przed pozostawieniem urządzenia, wykonać co następuje:
1. Zgodnie z procedurą opisaną wcześniej, o zakładaniu i zdejmowaniu szczotki/uchwytu pada
zdjąć szczotkę/uchwyt pada.
2. Zgodnie ze stosowną procedurą, całkowicie opróżnić zbiornik na roztwór i do odzysku wody.
3. Wypełnić procedury obsługi codziennej (zob. informacje w rozdziale o konserwacji).
4. Urządzenie przechowywać w czystym i suchym miejscu, razem ze szczotką/uchwytem pada i
ściągaczką. Ściągaczka winna być uniesiona lub zdjęta.
OKRESY BEZCZYNNOŚCI
Jeśli urządzenie nie będzie eksploatowane przez ponad 30 dni, to wykonać co następuje:
1. Wypełnić procedurę jak po użyciu urządzenia.
2. Odłączyć złącze (9), łączące urządzenie z akumulatorem.
3. Aby zachować sprawność akumulatora w czasie bezczynności urządzenia, należy go ładować
raz na 3 miesiące.
PIERWSZE UŻYCIE
Po pierwszych 9 godzinach użycia, prosimy sprawdzić wszystkie części - czy się nie obluzowały lub
uległy uszkodzeniu oraz czy nie ma jakiś widocznych nieszczelności.
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
Prawidłowo prowadzona i systematyczna konserwacja oraz pielęgnacja zapewnia długotrwałe
użytkowanie maszyny oraz maksymalne bezpieczeństwo użytkowania.
W tabeli poniżej przedstawiono ogólny harmonogram konserwacji. Okresy między konserwacjami w
znacznej mierze zależą od warunków eksploatacyjnych urządzenia. Za ich ustalenie odpowiada
personel techniczny.
OSTRZEŻENIE
Wspomniane procedury można wykonywać tylko po wyłączeniu urządzenia
i rozłączeniu akumulatora. Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek konserwacji,
należy zapoznać się z poniższymi rozdziałami, dotyczącymi bezpieczeństwa.
Planowane przeglądy oraz naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo serwisanci
z autoryzowanego punktu serwisowego.
W niniejszym podręczniku opisano tylko najłatwiejsze i najczęściej przeprowadzane czynności
konserwacyjne.
Zob. inne konserwacje w tabeli pt. Harmonogram konserwacji oraz w instrukcji serwisowej.
HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW
Procedura
Codziennie
po użyciu
Co
tydzień
Co 6
miesięcy
Co rok
Ładowanie akumulatora
Czyszczenie ściągaczki
Czyszczenie szczotki/uchwytu pada
Czyszczenie zbiornika wody i filtra z
separatorem; inspekcja listew uszczelniających
zbiornika na wodę.
Kontrola i wymiana gum ssawy
Czyszczenie filtra roztworu myjącego
Czyszczenie filtra pompy odkurzacza
Kontrola poziomu elektrolitu w akumulatorze typu
mokrego
Kontrola szczelności nakrętek i śrub
1
Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika
szczotki/uchwytu pada
2
Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika
ssącego
2
(1) Powinno się to odbyć po 9 godzinach od rozpoczęcia pracy urządzenia.
(2) Te konserwacje może prowadzić tylko personel z autoryzowanego punktu serwisowego VIPER.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
196
POLSKI
ŁADOWANIE BATERII
INFORMACJA
Akumulator należy naładować wtedy, kiedy świeci się żółte lub czerwone światło
albo po zakończeniu pracy.
OSTROŻNIE !
Trwałość akumulatora jest przedłużona kiedy akumulator jest utrzymywany w stanie
pełnego naładowania.
OSTROŻNIE !
Kiedy napięcie w akumulatorze jest zbyt niskie, należy go jak najszybciej naładować.
Sprawdzać ładowarkę przynajmniej raz w tygodniu.
OSTROŻNIE !
Jeśli urządzenie nie ma wbudowanej ładowarki, to należy dobrać odpowiednią
ładowarkę zewnętrzną.
OSTRZEŻENIE
Należy zachować szczególną ostrożność przy ładowaniu akumulatora, ponieważ
może wystąpić przeciekanie kwasu. Kwas z akumulatora jest żrący. Jeśli dostanie
się na skórę lub do oczu, to obficie spłukać wodą i zasięgnąć porady u lekarza.
1. Otworzyć pokrywę zbiornika odzysku wody (25) i sprawdzić czy jest pusty. Jeśli nie jest, to
opróżnić go za pomocą węża spustowego (15).
2. Przesunąć urządzenie do miejsca ładowania.
3. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “O”, aby wyłączyć urządzenie.
4. Dotyczy tylko akumulatorów mokrych – dolewanie wody
Sprawdzić poziom elektrolitu w akumulatorze. Ewentualnie dolać przez korek.
Trzymać wszystkie korki otwarte.
W razie konieczności, wytrzeć górną powierzchnię akumulatora.
5. Wybrać jeden ze sposobów ładowania akumulatora, zależnie od jego typu.
Ładowanie z zewnętrznej ładowarki
6. Sprawdzić w instrukcji czy dana ładowarka jest właściwa. Napięcie wyjściowe musi wynosić 24V
prądu stałego.
7. Podłączyć złącze akumulatora do zewnętrznego złącza, a to z kolei do sieci.
8. Po zakończeniu ładowania, połączyć złącze akumulatora z urządzeniem.
Ładowanie z wbudowanej ładowarki (opcja)
9. Zdjąć gumową osłonę z końcówki złącza do ładowania akumulatora.
10. Podłączyć końcówkę złącza do ładowania akumulatora do sieci przy pomocy kabla do ładowania.
(zwrócić uwagę, czy napięcie wejściowe we wbudowanej ładowarce wynosi 220V 240V, a
napięcie wyjściowe 24V oraz czy częstotliwość jest zgodna z wymaganiami). Kiedy ładowarka
jest podłączona do sieci, wtedy wszystkie funkcje wykonują się automatycznie. Jeśli pali się
czerwona lampka wbudowanej ładowarki, to znaczy że ładowarka ładuje akumulatory.
11. Świecenie się zielonej lampki (47) oznacza zakończenie ładowania.
12. Po zakończeniu ładowania, wyjąć przewód łączący z końcówki złącza do ładowania akumulatora
i ze źródła zasilania oraz nałożyć gumową osłonę.
13. Rozłączyć kabel do ładowania od źródłą zasilania i nawinąć go na uchwyt (6).
INFORMACJA
Więcej informacji na temat wbudowanej ładowarki znajduje się w jej instrukcji
obsługi.
CZYSZCZENIE SSAWY
INFORMACJA
Warunkiem utrzymania optymalnej skuteczności odsysania jest utrzymanie
czystej ssawy oraz gum ssawy w dobrym stanie.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
197
POLSKI
OSTROŻNIE !
Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia ssawy, ponieważ resztki
mogą mieć ostre krawędzie.
1. Przesunąć urządzenie na płaską i gładką powierzchnię.
2. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “O aby wyłączyć urządzenie.
3. Odkręcić nakrętkęmocowania ssawy(16), wyjąć łącznik łączący przewód odkurzacza do
odpadów, a następnie zdjąć ściągaczkę.
4. Unieść ramę wsparcia ściągaczki przy pomocy rączki (14).
5. Wyczyścić ssawę (Rys. 15), a szczególnie rowek (A, Rys. 15) oraz kurz i resztki z węża
ssącego. Sprawdz czy przednie pióro ssawy (C) oraz tylne pióro (D) nieuszkodzone,
pozbawione wyszczerbień lub pęknięć. W razie konieczności wymienić (zob. kroki w
następnym rozdziale).
6. Zamontować ściągaczkę w odwrotnej kolejności.
KONTROLA I WYMIANA GUMYSSAWY
1. Wyczyścić ssawy (Rys. 15)metodami podanymi wyżej.
2. Skontrolować krawędź przedniego pióra (F) i tylnego pióra ściągaczki (D). Na całej długości
powinny być na tym samym poziomie. W przeciwnym wypadku, dostosować ich wysokości
według poniższej procedury:
Poluzować zacisk (G) tak, by tylne pióro ściągaczki (D) oddzieliło od uchwytu (M) i by
można wyregulować położenie ściągaczki. Na koniec z powrotem zamknąć zacisk.
Poluzować śrubę na rączce (I) i wyregulować przednie pióro (C); następnie śrubę z
powrotem dokręcić.
3. Sprawdzić czy przednie (C) oraz tylne pióro ściągaczki (D) nieuszkodzone, pozbawione
wyszczerbień lub pęknięć. Ewentualnie je wymienić według poniższej procedury. Sprawdzić
czy krawędź tylnego pióra ściągaczki (J) nie jest zużyta. Jeśli jest, to można je odwrócić (o ile
górna krawędź jest nieuszkodzona). Jeśli górna krawędź jest również zużyta, to pióro
wymienić w następujący sposób:
Poluzować zacisk (G) tak, by guma ssawy oddzieliła od uchwytu (M), zdjąć listwę
zaciskającą (K), a następnie odwrócić lub wymienić tylną gumę ssawy (D). Zamontować
tylną gumę ściągaczki w odwrotnej kolejności.
Poluzować śrubę na rączce (I) i zdjąć przednią listwę zaciskającą (L), po czym wymienić
przednie gumę ssawy (C).
Zamontować z powrotem przednią gumę ssawy w odwrotnej kolejności.
Po wymianie (lub odwróceniu) pióra, wyregulować przednie i tylne pióro według procedur
opisanych wcześniej.
4. Podłączyć wąż ssący (11) do ssawy.
5. Założyć ssawy i zamocow przy pomocy gałki mocowania ssawy (16), następnie
przyłączyć wąż odkurzacza do ssawy.
6. W razie konieczności, ustawić ssawę przy pomocy śruby (20) (zob. procedury regulacji
ssawy).
Rys. 15
INSTRUKCJA OBSŁUGI
198
POLSKI
CZYSZCZENIE SZCZOTKI/TRZYMAKA PAD
OSTROŻNIE !
Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia szczotki/uchwytu pada,
ponieważ resztki mogą mieć ostre krawędzie.
1. Zdjąć szczotkę/uchwyt pada według poprzednich opisów.
2. Umyć je wodą z detergentami.
3. Sprawdzić kompletność i stan zużycia włosia szczotki i w razie konieczności szczotkę wymienić.
4. Sprawdzić stan zużycia uchwytu pada i w razie konieczności wymienić.
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA WODY I KRATKI FILTRA
1. Przesunąć urządzenie do miejsca opróżniania z odpadów.
2. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “O”, aby wyłączyć urządzenie.
3. Otworzyć pokrywę zbiornika na roztwór (A, Rys. 16), wyjąć filtr (36) ze zbiornika odzysku wody.
4. Czystą wodą umyć pokrywę zbiornika na roztwór (A) i sam zbiornik (B, C) oraz ramkę filtra (E).
Opróżnić zbiornik przez przewód (15).
5. W razie konieczności, kierując się symbolami “otwórz” i “zamknij” pokazanymi na rysunku 16,
otworzyć dolna osłonkę (F) filtra i wyczyścić separator (D), ramkę (E) i gąbkę filtra (I). Po
zakończeniu czyszczenia, zamontować separator na ramce (E) i wyrównać rowek (L) dolnej
osłonki filtra z rowkiem ramki filtra (E). Mocno dokręcić dolną osłonkę (F) filtra i zamocować gąb
filtra (I) na ramce (E) oraz na przewodzie odkurzacza.
6. Skontrolować stan uszczelki (G) pokrywy zbiornika na czystą wodę.
INFORMACJA
To dzięki uszczelce (G), może powstawać podciśnienie w zbiorniku wody. Zbiornik
musi być doskonale szczelny, żeby efektywnie zasysać wodę odpadową z podłogi.
Jeśli trzeba, uszczelkę (G) w zbiorniku wody można wyjąć z rowka (H) i wymienić. Przy zakładaniu
nowej uszczelki, jak na Rys. 16 poniżej, montuje się łącznik do środka tylnej części.
7. Skontrolować czy powierzchnia, do której ma przylegać uszczelka (G), jest nieuszkodzona.
8. Zamknąć pokrywę zbiornika odzysku wody (A).
Rys. 16
INSTRUKCJA OBSŁUGI
199
POLSKI
CZYSZCZENIE FILTRA ROZTWORU MYJĄCEGO
1. Usunąć całą wodę ze zbiornika na roztwór w sposób opisany w poprzednich rozdziałach.
2. Przesunąć urządzenie na płaską i gładką powierzchnię.
3. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “O”, aby wyłączyć urządzenie.
4. Zamknąć zawór kulowy spustowy (A, Rys. 17) (na dole urządzenia, za kołami). Ustawić zawór
kulowy B w pozycji otwartej, a zawór kulowy C – w zamkniętej.
5. Zdjąć przezroczystą pokrywę (D) i wyjąć filtr (E), a po czyszczeniu zamontować je w skrzynce
filtra (F).
INFORMACJA
Filtr (E) trzeba precyzyjnie zamontować na gnieździe w obudowie (G).
6. Otworzyć zawór kulowy (A).
Rys. 17
Znaczek filtra
INSTRUKCJA OBSŁUGI
200
POLSKI
OZNACZENIA W OBWODZIE ELEKTRYCZNYM DLA AS430B i AS510B
BAT
Akumulator
CH
Ładowarka
EB1
Płytka elektroniczna sterowania
EB2
Płytka LED
ES
Stycznik
EV
Elektrozawór
F1
Bezpiecznik silnika szczotki
F2
Bezpiecznik silnika ssącego
F3
Bezpiecznik obwodu sterowania
F4
Bezpiecznik elektrozaworu
M1
Silnik szczotki
M2
Silnik ssący
SW1
Włącznik zasilania
SW2
Włącznik silnika szczotki
SW3
Włącznik silnika ssącego
SW4
Włącznik elektrozaworu
HM
Zegar (tylko dla AS510B)
KODY KOLORÓW
RD=czerwony BN=brązowy BU/BK=niebiesko/czarny
BU=niebieski YE=żółty GN/BK=zielono/czarny
BK=czarny WH=biały BN/BK=brązowo/czarny
INSTRUKCJA OBSŁUGI
201
POLSKI
USUWANIE USTEREK
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Urządzenie nie działa:
nie świeci się wskaźnik
Złącze akumulatora (9) rozłączone. Podłączyć złącze akumulatora.
Akumulator wyczerpany Naładować akumulator
Migają lampki ostrzegawcze
(39 i 40)
Silnik szczotki przeciążony
Zmienić szczotkę na miękką,
adekwatnie do czyszczonej
podłogi
Szczotka zaczopowana resztkami Wyczyścić szczotkę
Szczotka nie działa
Wybicie bezpiecznika szczotki Reset
Ślizganie pasa
Skontrolować pas, wyregulować
koło pasowe
Nie działa silnik odkurzacza Spalony bezpiecznik F2 Wymienić
Niewystarczające zasysanie
Wybicie bezpiecznika odkurzacza Reset
Przewód ssący i ściągaczka
nieprawidłowo połączone
Połączyć przewód odkurzacza ze
ściągaczką
Zanieczyszczony filtr z separatorem
albo wlot
Wyczyścić filtr, sprawdzić kulkę
Gumy ściągaczki brudne, zużyte lub
uszkodzone
Oczyścić i sprawdzić ściągaczkę
Pokrywa zbiornika odzysku wody
nieprawidłowo dokręcona albo listwa
uszczelniająca zbiornika wody
uszkodzona.
Dokręc pokrywę zbiornika
odzysku wody lub wymienić listwę
uszczelniającą zbiornika wody.
Niewystarczający dopływ
czystej wody do szczotki
Filtr zanieczyszczony. Wyczyścić filtr
Ściągaczka zostawia ślady
Pod gumami ssawy są śmieci. Usunąć śmieci
Gumy ssawy zużyte, popękane lub
pokruszone
Wymienić gumy ściągaczki
Ssawaniewyregulowana Wyregulować
INFORMACJA
Jeśli urządzenie ma zainstalowaopcjonalną ładowarkę, a ta jest niesprawna, to
urządzenie nie może działać.
Jeśli wbudowana ładowarka jest niesprawna, prosimy skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
Więcej informacji w instrukcji konserwacji (dostępna w każdym centrum
serwisowym VIPER)
UTYLIZACJA URZADZENIA
Do zniszczenia urządzenia służy gniotownik.
Przed zniszczeniem prosimy wyjąć i składować materiały, które nadają się do segregacyjnego
składowania albo wymagaja innego przetworzenia, zgodnie ze stosownymi przepisami.
Akumulator
Szczotka/uchwyt pada
Przewody i elementy z tworzyw sztucznych
Elementy elektryczne i elektroniczne *
(*): Prosimy o kontakt z najbliższym centrum VIPER (szczególnie w przypadku złomowania
elementów elektrycznych i elektronicznych).
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
202
MAGYAR
TARTALOMJEGYZÉK
BEVEZETÉS ............................................................................................................................................ 203
KÉZIKÖNYV TARTALMA .................................................................................................................. 203
CÉL.................................................................................................................................................... 203
ALKATRÉSZEK ÉS KARBANTARTÁS ............................................................................................. 203
MÓDOSÍTÁSOK ÉS JAVÍTÁSOK ..................................................................................................... 203
ALKALMAZÁSI JOGKÖR ................................................................................................................. 203
KICSOMAGOLÁS/SZÁLLÍTÁS ......................................................................................................... 203
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÚTMUTA .......................................................................................... 204
MŰSZAKI ADATOK .......................................................................................................................... 205
BERENDEZÉS LEÍRÁSA ........................................................................................................................ 205
BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE ........................................................................................................... 205
KEZELŐPANEL................................................................................................................................. 206
TÖLTÉSJELZŐ FÉNY KIJELZÉSE .................................................................................................. 207
HASZNÁLATI ÚTMUTA...................................................................................................................... 207
AZ ÚJ BERENDEZÉS AKKUMULÁTORÁNAK BEHELYEZÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA ........................ 207
AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÁS AZ AKKUMULÁTOR TÍPUS BEÁLLÍTÁSA (WET VAGY
GEL/AGM) ......................................................................................................................................... 208
A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA ELŐTT ......................................................................................... 209
A KEFE-/PADTARBESZERELÉSE ÉS LEVÉTELE .................................................................... 209
A FELSZÍVÓ FEJFELSZERELÉSE .................................................................................................. 210
AZ ÁTFOLVÍZMENNYISÉG SZABÁLYOZÁSA .......................................................................... 210
BERENDEZÉS INDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA .................................................................................... 211
A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE (SÚROLÁS ÉS FELSZÍVÁS) .................................................. 211
TARTÁLY ÜRÍTÉSE .......................................................................................................................... 212
A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN............................................................................................ 213
INAKTIVITÁSI IDŐSZAKOK ............................................................................................................. 213
ELSŐ HASZNÁLAT ........................................................................................................................... 213
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS.............................................................................................................. 213
ÜTEMEZETT KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT ................................................................................... 214
AKKUMULÁTOR LTÉSE .............................................................................................................. 214
FELSZÍVÓFEJ TISZTÍTÁSA ............................................................................................................. 215
FELSZÍVÓ GUMI ELLENŐRZÉSE ÉS CSERÉJE ........................................................................... 215
KEFE/PADTARTÓ TISZTÍTÁSA ....................................................................................................... 216
VÍZTARTÁLY ÉS ÚSZÓ SZŰRŐRÁCS TISZTÍTÁSA ....................................................................... 216
TISZTAVÍZSZŰRŐ TISZTÍTÁSA....................................................................................................... 217
AS430B ÉS AS510B ÁRAMKÖR RAJZ ............................................................................................ 218
HIBAELHÁRÍTÁS .................................................................................................................................... 219
A BERENDEZÉS MEGSEMMISÍTÉSE ................................................................................................... 219
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
203
MAGYAR
BEVEZETÉS
MEGJEGYZÉS
A zárójelben lévő számok a Berendezés-leírás részben látható alkatrészekre
vonatkoznak.
KÉZIKÖNYV TARTALMA
Ez a kézikönyv a berendezés helyes és biztonságos használatához szükséges tudnivalókkal ismerteti
a felhasználót. Az információk magukban foglalják a műszaki adatokat, biztonságot, működtetést,
tárolást, karbantartást és a berendezés megsemmisítését. A felhasználóknak és megfelelő
szakképesítésű szaki szakembereknek a berendezés használata és karbantartása előtt
figyelmesen el kell olvasniuk ezt a kézikönyvet. Amennyiben magyarázatra vagy további
információkra van szüksége, vegye fel a kapcsolatot a VIPER-rel.
CÉL
A jelen kézikönyv célja segíteni a felhasználóknak és szakképzett műszaki szakembereknek a
berendezés karbantartását.
A felhasználó nem végezheti el a csak a műszaki szakemberek által engedélyezett műveleteket. A
VIPER nem vonható felelősségre az ezen szabály megszegéséért.
ALKATRÉSZEK ÉS KARBANTARTÁS
Minden szükséges működtetési, karbantartási és javítási folyamatot csak szakképzett személyek
vagy a VIPER szervizközpontjai végezhetik el.
Csak jóváhagyott alkatrészeket és tartozékokat használjon.
Amennyiben szerviz és alkatrész- vagy tartozékrendelés szükséges, vegye fel a kapcsolatot a
VIPER-rel és adja meg a berendezés modellszámát és sorozatszámát.
MÓDOSÍTÁSOK ÉS JAVÍTÁSOK
A VIPER igyekszik folyamatosan javítani a termékeit. A VIPER fenntartja magának a jogot a
berendezések módosítására és javítására, valamint annak eldöntésére, hogy a változtatások általi
előnyök alkalmazhatók-e a már értékesített termékeknél is. Minden változtatást vagy extra tartozékot
a VIPER-nek kell jóváhagynia, és a vállalatnak kell elvégeznie.
ALKALMAZÁSI JOGKÖR
Ez a tisztítógép otthoni és ipari környezetben használható, és alkalmas a sima és kemény padlók
tisztítására (súrolás és vízfölösleg-begyűjtés). Csak szakképzett felhasználók által és biztonságos
környezetben használható. A tisztítógép nem használható ltéri tisztításra, kárpitok tisztítására és
viszonylag rücskös padlókon.
KICSOMAGOLÁS/SZÁLLÍTÁS
Kicsomagoláskor ügyeljen a csomagoláson található utasításokra.
Kézbesítéskor ellenőrizze a csomagolást és a berendezést, hogy a szállítás során nem sérült-e meg.
Látható sérülés esetén tartsa meg az eredeti űrlapot, és kérje meg a szállítót, hogy erősítse meg és
töltse ki a sérülések listáját kompenzáció végett.
FIGYELEM
A berendezés kicsomagolásakor, lehelyezésekor vagy
lépcsőkön való hordozásakor figyeljen, nehogy beüsse
a vízfolyás-szabályozó ki/be kapcsolót ("A" rész a jobb
oldali ábrán).
Ellenőrizze, hogy a berendezéssel szállították-e a következő elemeket:
1. Műszaki dokumentáció
- Tisztítógép felhasználói kézikönyv
- Készüléktöltő kézikönyv (ha kellene lennie)
2. töltőcsatlakozó (ha nincs beépített töltő, akkor a meghatározott
külső töltőn található)
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
204
MAGYAR
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÚTMUTA
Lentebb speciális figyelmeztetéseket és megjegyzéseket olvashat a potenciális sérülésekről
(személyi és berendezés egyaránt):
FIGYELMEZTETÉS!
A berendezés csak a jelen kézikönyvben leírottak szerint üzemeltethető. Csak a VIPER által
hitelesített tartozékokat használjon.
Ezt a berendezést csak megfelelően tájékoztatott vagy szakképzett személy használhatja.
Gyermekek vagy hozzá nem értő személyek nem használhatják a berendezést.
A normál használat során az akkumulátor nem gyúlékony gázt bocsáthat ki. Az akkumulátort
tartsa sugárzó, világító és égő tárgyaktól, valamint szikrától távol. A berendezés használatakor
ellenőrizze, hogy a környezet jól szellőztetett-e és elég távol van-e nyílt lángoktól. Töltés közben
ne dohányozzon a berendezés közelében.
Bármilyen karbantartási/javítási munkálat előtt csatlakoztassa le az akkumulátort.
A beépített töltő használata előtt ellenőrizze, hogy a feszültség és frekvencia értéke a
sorozatszám címkén egyezik-e a tápellátás adataival.
Amikor elektromos alkatrészek zelében dolgozik, ne viseljen semmilyen ékszert. Tartson be
minden óvintézkedést, hogy a haja, ékszerei és laza ruházata ne akadjon bele a berendezés
mozgó részeibe.
Kérjük, ne használja a berendezés különösen szennyezett helyeken. A berendezést ne mossa
közvetlenül vízzel. Ne hagyja, hogy a berendezés érintkezzen korrozív folyadékokkal.
A készülék megengedett tárolási és használati hőmérséklet-tartománya 0 és 40
0
C közötti.
A levegő páratartalmának 30 és 105% közöttinek kell lennie.
Ne használja a berendezést 2%-osnál nagyobb lejtőn.
Tűz esetén száraz poroltót használjon. Ne használjon folyékony poroltókat.
Különös óvatossággal kell eljárni, amikor a berendezést 0
0
C alatti hőmérsékletnél szállítja. A
víztartály és a tömlőkben lévő víz megfagyhat és súlyosan károsíthatja a berendezést.
A berendezéssel szállított és a Felhasználói kézikönyvben meghatározott keféket és párnákat
használja. Más kefék vagy párnák használata csökkentheti a biztonságot.
A berendezés hibás működése esetén ellenőrizze, hogy ezt nem az elhanyagolt karbantartás
okozza-e. Ha ezt más körülmények okozzák, kérje a hivatalos szakember vagy szervizközpont
segítségét.
Amennyiben bebizonyosodik, hogy az alkatrészeket ki kell cserélni, biztosítson eredeti
alkatrészeket hivatalos forgalmazóktól vagy ügynököktől.
A berendezés biztonságos és pontos működése érdekében hagyja, hogy a hivatalos szakember
vagy szervizközpont elvégezze az ütemezett karbantartást a kézikönyv vonatkozó részében
található karbantartási táblázatnak megfelelően.
A berendezést az előírásoknak eleget téve kell megsemmisíteni, mivel mérgező vagy káros
anyagokat bocsáthat ki (akkumulátorok, stb.), és ezeket speciális központokban kell leadni a
vonatkozó törvényeknek és rendeleteknek megfelelően (kérjük, hivatkozzon a készülék
megsemmisítése részre).
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
205
MAGYAR
MŰSZAKI ADATOK
Modell AS430B AS510B
Berendezés magassága 980 mm
Tisztavíztartály kapacitás 40 liter
Piszkosvíztartály kapacitás 40 liter
Kerékátmérő 200 mm
Segédkerék átmérő 76 mm
Vákuumrendszer motor teljesítménye 350 W
Maximális lejtő munka közben
2 (max.)
Zajszint a munkaállomáson
70 dB (A ±3 dB (A)
Standard akkumulátorok (2×12 V) 24 V 85 Ah AGM
(2×12 V) 24 V 105 Ah AGM
Akkumulátortartó rekesz mérete (SzxHxM) 340 x 330 x 260 mm (max.)
Vákuumrendszer kapacitása
1200 mm H O
Tisztítási szélesség
430 mm 510 mm
Felszívófej szélessége
730 mm 790 mm
Berendezés maximális hossza
1060 mm 1100 mm
Berendezés szélessége felszívófej nélkül
480 mm 540 mm
Kefeátmérő
430 mm 510 mm
Súly akkumulátorokkal és üres tartályokkal
112 kg 128 kg
A használatra kész berendezés bruttó
súlya
152 kg 168 kg
Kefemotor teljesítménye
550 W 560 W
Kefe sebessége
150 fordulat/perc
Kefe-/padtartó maximális nyomása
30 kg (max.) 35 kg (max.)
Csomagolás mérete (H x Sz x M)
1200 x 610 x 1170 mm (max.)
BERENDEZÉS LEÍRÁSA
BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE
1. Biztonsági kapcsológomb 20. Felszívófej beállító kerék
2. Fogantyú 21. Felszívófej hátsó támaszkerete
3. Kezelőpanel 22. Felszívófej elülső támaszkerete
4. Sorozatszám címke / Műszaki adatok
/ Megfelelőségi tanúsítvány
23. Tartó
5. Ellenőrző fedél 24. Piszkosvíztartály-fedél fogantyúja
6. Kábeltartó (*) 25. Piszkosvíztartály-fedél
7. Akkumulátortöltési jelzőfény 26. Tartály
8. Visszaállító kapcsoló 27. Vízbemenet fedele
9. Akkumulátor csatlakozó 28. Kefevédő
10. Akkumulátor fedél 29. Kefe-/padtartó
11. Felszívó cső 30. Vákuumrendszer motorja
12. Felszívófejemelő bowden 31. Kefemotor
13. Akkumulátor-csatlakozó biztonsági fedele 32. 8” kerék
14. Felszívófej emelő kar 33. Akkumulátor
15. Leeresztő tömlő 34. Vákuumcső
16. Felszívófej rögzítő csavar 35. Töltő (*)
17. Felszívógumirögzitő 36. Lebegő szűrő
18. Felszívógumi 37. Vízszintmérő cső (atisztavíztartályban lévő
vízszint mutatására)
19. Felszívófej támaszkerete
(*) csak a már beépített töltővel rendelkező berendezéseknél (opcionális)
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
206
MAGYAR
BERENDEZÉS-SZERKEZETI ÁBRÁK
KEZELŐPANEL (2. ábra)
38. Akkumulátor-töltöttségi jelző (zöld, ha fel van töltve)
39. Kimerült akkumulátorszint jelzőfény (piros)
40. Kimerült akkumulátorszint jelzőfény (piros)
41. Főkapcsoló
42. Felszívó motorkapcsoló
43. Munkaóra számláló(opcionális, a kefe használati idejének mérésére szolgál)
44. Víz adagolás kapcsoló, víz be/ki
AS430B AS510B
2. ábra
1. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
207
MAGYAR
TÖLTÉSJELZŐ FÉNY KIJELZÉSE (3. ábra)
(Opcionális, beépített töltővel rendelkező modelleknél)
1. A töltés megkezdésekor a töltő piros jelzőfénye (45) néhányszor
villan, majd folyamatos piros fénnyel világít, belépve a töltés első
szakaszába;
2. Rövid töltés után a piros jelzőfény a töltőn (45) kialszik, és
folyamatos sárga jelzőfény (46) gyullad ki: belépés a töltés
második szakaszába;
3. Körülbelül 10 órányi töltés után a bíbor színű jelzőfény (46)
kialszik, a zöld jelzőfény (47) kigyullad és folyamatosan ég,
jelezve ezzel, hogy az akkumulátor feltöltődött és a töltés
befejeződött.
MEGJEGYZÉS
1) Töltés közben, ha a sárga jelzőfény villog: az akkumulátor típusa nem
kompatibilis a töltővel, az akkumulátor nincs megfelelően csatlakoztatva, vagy a
kimeneti csatlakozón rövidzárlat történt.
2) Ha a piros jelzőfény még mindig villog: rövidzárlat a töltőn belül. (Részletekért
kérjük, hivatkozzon a töltőutasítások vonatkozó részeire.)
HASZNÁLATI ÚTMUTA
FIGYELMEZTETÉS
A berendezés egyes részeire figyelmeztető jelölések vannak elhelyezve:
VESZÉLY
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELEM
KONZULTÁCIÓ
A kézikönyv olvasásakor a kezelőnek különösen figyelnie kell az ezeken a jelzéseken megtalálható
szimbólumokra.
Ezeket a jelzéseket semmilyen körülmények között ne takarja el. Sérülésük esetén azonnal cserélje
ki őket.
AZ ÚJ BERENDEZÉS AKKUMULÁTORÁNAK BEHELYEZÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
Ha az akkumulátort helytelenül helyezi be vagy pontatlanul csatlakoztatja, a
berendezés elektromos részei súlyosan megsérülhetnek. Az akkumulátort csak
szakképzett szakember helyezheti be. Az akkumulátor modellszámától függően
(WET vagy GEL) állítsa be a megfelelő áramkör lapot és beépített töltőt (opcionális).
Behelyezés előtt ellenőrizze, hogy az akkumulátor nem sérült-e.
Húzza ki az akkumulátor csatlakozóját és a beépített töltő csatlakozóját.
Az akkumulátor megérintésekor legyen óvatos.
Ez a berendezés két (2) 12 V-os akkumulátorral működik. Kérjük, a jobb
oldali 4. számú ábra szerint csatlakoztassa.
Ez a berendezés a következő modellek ellátására képes:
a) Az akkumulátorok (WET vagy GEL/ALM) már be vannak helyezve
és bármikor használhatók.
1. Ellenőrizze az akkumulátort. A csatlakozón (9) keresztül
csatlakoztassa az akkumulátort a berendezéshez.
2. (Csak az AS430B és AS510B modelleknél áll rendelkezésre): Nyomja
meg a be/ki kapcsolót (41). Ha a zöld jelzőfény világít, az akkumulátor
használatra kész.
Ha a bíbor színű vagy piros jelzőfény világít, az akkumulátort tölteni kell. (A vonatkozó eljárások
tekintetében hivatkozzon a karbantartással foglalkozó részre.)
b) Akkumulátorok nélkül
4. ábra
3. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
208
MAGYAR
1. Vásároljon egy hasonló akkumulátort (hivatkozzon a Műszaki adatok részre). Az akkumulátor-
választási információkkal kapcsolatosan kérje szakképzett akkumulátor kereskedő véleményét.
2. Állítsa be a berendezést és a beépített töltőt (opcionális) az akkumulátorok típusának megfelelően
(WET vagy GEL/AGM). Olvassa el a következő, az akkumulátor behelyezéséről szóló bekezdést
is.
AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÁS AZ AKKUMULÁTOR TÍPUS BEÁLLÍTÁSA (WET
VAGY GEL/AGM)
Az akkumulátor típusának megfelelően (WET vagy GEL/AGM) állítsa be az áramkör lapot a beépített
töltőn. Az eljárások a következők:
1. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor csatlakozója le van-e csatlakoztatva. Ha a berendezés a gyár
elhagyását követően "AGM" alapú, menjen közvetlenül a 8.
lépésre, ellenkező esetben végezze el a 2., 3. és 4. lépést.
2. Vegye le a leeresztő tömlőt (15)
3. Ha rendelkezik beépített töltővel, vegye le a töltőhuzalt a
reléről.
4. Vegye le az ellenőrző fedelet (5) és az akkumulátor fedél (10)
csavarjait. Csavarozza le a PCB állvány csavarjait. A PCB
lap felhajtásakor látható az akkumulátor modell beállítására
szolgáló DIP kapcsoló (B). (lásd: 5. ábra)
5. Állítsa a mikro DIP kapcsolót (B) "WET" állásba,
6. Végezze el a 3., 4. és 5. lépést fordított sorrendben.
Akkumulátorok behelyezése
7. Csatlakoztassa le az akkumulátor csatlakozót (9).
8. Nyissa fel a segédtartály fedelét (25) és ellenőrizze, hogy a segédtartály üres-e vagy sem; ha
nem, a leeresztő tömlőn (15) keresztül ürítse ki.
9. Csavarozza le a felszívó fejet (16), vegye le a Felszívó csővet(11) a felszívófejjel összekötő
csatlakozót, majd vegye le a felszívó fejet.
10. Csavarozza le az akkumulátor fedél (10) csavarjait és vegye le a fedelet.
11. Csavarozza le a felszívófej emelő bowdent(12) felszívó fejkerethez (19) kapcsolódó csatlakozóját
és akassza fel a felszívófej emelő bowdent.
12. Akassza fel a leeresztő tömlőt (15) és a felszívó csővet(11).
13. Az akkumulátor méretének megfelelően nyomja a rögzítő lemezt az akkumulátortartó rekeszben
teljesen be.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátor mérete nem haladhatja meg a következő értéket: M x Sz x H: 330 mm x
170 mm x 260 mm.
Az akkumulátorok különböző méreteinek megfelelően a fix akkumulátorok kiválasztási
követelményei a következők:
1) A 270 mm-nél kisebb hosszúságú akkumulátornál használjon 2 darab rögzítő lemezt
(B, 6. ábra), és helyezze őket egymás mellé a víztartály akkumulátorba;
2) A 270-310 hosszúságú akkumulátornál használjon 1 darab rögzítő lemezt (B, 6.
ábra), és helyezze a víztartály akkumulátorba;
3) A 310-330 mm hosszúsáakkumulátornál nincs szükség rögzítő lemezre a pozíció
rögzítéséhez.
6. ábra
5. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
209
MAGYAR
14. Speciális akkumulátor-beszerelési eszközök segítségével helyezze be az akkumulátort (A, 7.
ábra). Ha az akkumulátor be van helyezve, vegye ki az akkumulátor-behelyezési eszközöket és
szerelje be az akkumulátor rögzítő kapcsot (B, 7. ábra).
7. ábra
15. Dugja át az akkumulátor csatlakozót (C, 7. ábra) az akkumulátortartó fedelén lévő lyukon, dugja
át a leeresztő tömlőt az akkumulátortarfedél jobb oldali lyukán, 4 csavar segítségével rögzítse
az akkumulátortartót, majd szerelje fel a felszívófej emelő bowdent, a leeresz tömlőt és a
felszívó fejet.
Akkumulátor töltése
16. Az akkumulátor töltéséhez (hivatkozzon a karbantartás részben ismertetett lépésekre).
A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA ELŐTT
A KEFE-/PADTARTÓ BESZERELÉSE ÉS LEVÉTELE
MEGJEGYZÉS
A tisztítandó padlás típusától függően a berendezés ellátható kefével (8. ábra, A)
vagy párnatartóval (8. ábra, B és C).
FIGYELEM!
A kefe/padtartó kézi beszerelésekor/kivételekor előbb ellenőrizze, hogy minden
kapcsoló kikapcsolt állapotban van-e, majd emelje fel a felszívó fejet a padlóról, és
csak ezt követően dolgozhat a kefével vagy padtartóval. A szilánkok által okozott
vágási sérülések elkerülése érdekében használjon védőkesztyűt.
1. (Csak AS430B és AS510B modelleknél áll rendelkezésre):
bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló (41) kikapcsolt
(O) állásban van.
2. Nyomja le a fogantyút (2) a tartály (26) felemeléséhez.
3. Helyezze a kefét (A) vagy padtartót (B – C) a tartály alá.
4. Használja a fogantyút (2) a tartály (26) leengedéséhez,
hogy az érintkezzen a kefével vagy padtartóval.
5. A kefe/padtartó automatikus felhelyezéshez fordítsa el a
tápkapcsolót (41) Iállásba és nyomja meg a biztonsági
kapcsolót (1). Óvatosan tolja a berendezést előre, hogy a
kefeagy a tartály alján a felszerelni kívánt keféhez vagy
padtartóhoz igazodjon. Ezt követően engedje el a
biztonsági kapcsolót. Szükség esetén ismételje meg ezt
az eljárást, amíg a kefét/padtartót fel nem szerelte.
6. Ha a fenti 5. lépés nehéznek bizonyul, a kefe/padtartó
felszereléséhez használja a kézi módszert a nyíl (D) követésével (ahogy a 8. ábrá látható).
8. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
210
MAGYAR
7. A kefe/padtartó automatikus levételéhez fordítsa el a tápkapcsolót (41) “O” állásba. Kezével fogja
meg a fogantyút, nyomja a berendezést lefelé, amíg a segédkerék a padlóhoz nem ér, és a
kefe/padtartó a levegőben nem lóg. Kapcsolja a tápkapcsolót (41) Iállásba, és nyomja meg a
biztonsági kapcsolót, hogy a kefe vagy padtartó forgatható legyen, amíg a kefe/padtartó a
padlóhoz nem ér.
8. Ha a fenti 7. lépés nehéznek bizonyul, használja a kézi módszert és fordítsa el a kefét/padtartót a
normál iránnyal ellenkező irányba, amíg az levehető nem lesz (ahogy a 8. ábrá látható).
A FELSZÍVÓ FEJFELSZERELÉSE
9. Helyezze be a felszívó fejet és huzza meg a csavart. Ezt követően csatlakoztassa a felszívó
csövet a felszívó fejhez.
10. A felszívó fej beállító csavar (A) segítségével állítsa be a felszívó fejet (lásd: 9. ábra).
1) Ha a hátsó felszívó gumi középső része (B rész) nem érintkezik a padlóval vagy a relatív
nyomás lefelé viszonylag alacsony, állítsa be a csavart az óramutató járásával ellentétes
irányba, amíg a felszívó gumiteljes része nem érintkezik megfelelően a padlóval. Az
elsőfelszívó guminakgyengéden érintkeznie kellene a padlóval.
2) Ha a hátsó felszígumikét vége (C és D rész) nem érintkezik a padlóval vagy a relatív
nyomás lefelé viszonylag alacsony, állítsa be a csavart az óramutató járásának megfelelő
irányba, amíg a hátsó felszívó gumiteljes része nem érintkezik megfelelően a padlóval. Az
elsőfelszívó gumi gyengéden érintkeznie kellene a padlóval.
9. ábra
Tisztavíztartály megtöltése
FIGYELEM!
Csak alacsony habzású, nem gyúlékony tisztítószereket használjon. Ezeknek a
tisztítószereknek tisztítógépekben használhatóaknak kell lenniük.
11. Nyissa ki a vízbetöltő fedelet (27) és töltsön bele vizet
atisztavíztartályba. A tartályt ne töltse túl. A vizet elegendő a
vízbetöltő szűrő tartójáig tölteni. A tisztíoldatok készítésekor
figyeljen az anyagok gyártói által javasolt hígítási arányra, és a
víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 40
0
C-ot.
AZ ÁTFOLYÓ VÍZMENNYISÉG SZABÁLYOZÁSA
FIGYELMEZTETÉS!
A vizszelep fogantyú (A, 10. ábra) szabályozását
akkor kell végezni, amikor a tápkapcsoló (41) “O”
helyzetben van.
12. Az átfolyó vízmennyiség beállítását a gömbszelep vízszelep(A,
10. ábra) kell végezni a padló tisztításához szükséges
vízmennyiség szerint.
10. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
211
MAGYAR
BERENDEZÉS INDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA
A berendezés indítása
1. A fentiek szerint végezze el az előkészületeket.
2. Állítsa a főkapcsolót (41) “I” állásba.
3. A Felszívófej emelő kar (14) segítségével engedje le a felszívófejt.
4. Nyomja a Felszívó motor kapcsolót (42) “I” állásba.
5. Nyomja a Vízadagoló kapcsolót (44) I” állásba. (Ezzel párhuzamosan dolgozzon a biztonsági
kapcsolóval (1) a vízadagolás vezérléséhez.)
6. Fogja a biztonsági kapcsolót (1) és tolja meg a berendezést. A kefe (29) elkezd forogni, és a
berendezés megkezdi a tisztítást.
KONZULCIÓ: A berendezés tolása
A berendezés egyik jellegzetessége a két
beépített biztonsági kapcsoló a fogantyú
mindkét oldalán. Mindkét biztonsági kapcsoló
képes önállóan vezérelni a kefe működését.
Használat közben megkönnyíti a berendezés
működtetésének vezérlését.
A tapasztalatok alapján elmondható, hogy
jobbra, a 11. ábra bemutatott berendezés
mozgatási mód megfelelőbb, a felhasználóknak
kényelmesebb, és a fáradtság kisebb. Ezért
javasoljuk, hogy a felhasználók ilyen módon
mozgassák a berendezést
.
A berendezés kikapcsolása
7. Amikor befejezte a berendezés használatát, előbb vegye
le a kefét/padtartót (hivatkozzon a kefe/padtartó
felhelyezését/levételét ismertető részre)
8. Engedje el a biztonsági kapcsolót (1) a kefe/padtartó és a
vízadagolás kikapcsolásához.
9. Állítsa a felszívó motor kapcsolót (42) Oállásba, és a
motor 5 másodperc késéssel megáll.
10. Nyomja a vízmennyiség-szabályozó kapcsolót (44) “O
állásba a vízadagolás teljes kikapcsolásához.
11. Nyomja a főkapcsolót (41) “Oállásba.
12. A Felszívófej emelő kar (14) segítségével emelje fel a
felszívófejet.
13. Markolja meg a fogantyút (2) és óvatosan billentse hátra
a berendezést, amíg a segédkerék (B) a padlóhoz nem ér.
Lásd: 12. ábra.
A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE (SÚROLÁS ÉS FELSZÍVÁS)
1. A fenti leírásnak megfelelően kapcsolja be a berendezést.
2. Fogja a biztonsági kapcsolót (1) (a 11. ábra bemutatottak szerint), tolja előre a berendezést és
kezdje el a tisztítást.
3. Szükség esetén kapcsolja ki a berendezést és állítsa be a gumitörlő fogantyúját. (Hivatkozzon a
felszívó fejbeállítására vonatkozó lépésekre.)
4. Szükség esetén kapcsolja ki a berendezést és a vízadagolószelep segítségével állítsa be a
vízfolyás erősségét. (Hivatkozzon a vízfolyás-mennyiség beállítására vonatkozó lépésekre.)
FIGYELEM!
A padló sérülésének elkerülése érdekében, amikor a berendezés egy helyben áll és
nem dolgozik, kapcsolja ki a főkapcsolót (41).
Akkumulátor lemerülése működtetés közben
11. ábra
12. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
212
MAGYAR
5. Ez csak olyankor történik, amikor a zöld figyelmeztető fény (38) folyamatosan világít, ami azt
jelenti, hogy az akkumulátor töltöttségi szintje nem elegendő a berendezés normál
működéséhez.
MEGJEGYZÉS
Amikor mind a négy zöld fény (38) világít, az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Amikor csak az utolsó zöld ny (38) világít és elkezd villogni, kezdje el tölteni az
akkumulátort, mivel a berendezés néhány perc múlva automatikusan leáll.
Miután az utolsó zöld fény (38) kialudt és a piros jelzőfény (39 és 40) elkezd villogni,
a berendezés néhány másodpercen belül automatikusan leáll. (Hivatkozzon a
vonatkozó lépésekre a karbantartás részben).
FIGYELEM!
Ne használja az akkumulátort, ha annak tápellátása elégtelen, hogy elkerülje az
akkumulátor sérülését és az akkumulátor élettartamának lerövidülését.
TARTÁLY ÜRÍTÉSE
Amikor a segédtartály megtelt, az úszó automatikus kikapcsoló eszköz (36) blokkolni fogja a
vákuumpumpához csatlakozó bemenetet. A kuumpumpából kijövő hangos zajból megítélhető,
hogy a vákuumpumpa már túlterhelt, és szükség van a szennyvíz azonnali kiengedésére.
FIGYELEM!
Ha a felszívómotor hirtelen kikapcsol (pl. azért, mert a berendezést hirtelen
megmozdították, ez pedig az úszó eszköz aktiválását okozta) és szükség van a
működés visszaállításához, végezze el a következő lépéseket: nyomja meg a
főkapcsolót (41 és 42) a tápellátás és a felszívómotor kikapcsolásához, majd nyissa
fel a piszkosvíztartály fedelét (25) annak ellenőrzéséhez, hogy az ús szűrő
visszatért-e a víz felszínére. Ezt követően zárja le a piszkosvíztartály fedelét (25) és
nyomja meg a főkapcsolót (41 és 42) a tápellátás és a felszívómotor
bekapcsolásához.
Amikor a piszkosvíztartály teljesen megtelt szennyvízzel, kövesse az alábbi péseket annak teljes
kiürítéséhez.
Piszkosvíztartály ürítése
1. Kapcsolja ki a berendezést.
2. A felszívófej emelő kar (14) segítségével emelje fel a felszívó
fejet.
3. Vigye a berendezést a kért leeresztési helyre.
4. Markolja meg a fogantyút (2) és óvatosan billentse hátra a
berendezést, amíg a segédkerék a padlóhoz nem ér. (A
berendezés dokkolásához kérjük, hivatkozzon a berendezés
leállítása részben található eljárásokra.)
5. Vegye le a leeresztő tömlőt a rögzítő kapocsról, hajlítsa be a
leeresztő tömtetejét (lásd: A, 13. ábra), majd nyissa fel a
leeresztő tömlő kupakját és hajtsa le leeresztő tömlőt a víz
leeresztéséhez. Másik megoldásként helyezze a leeresztő csövet közvetlenül alacsonyra vagy a
talajra úgy, hogy a vízkieresztő nyílás lefelé nézzen (lásd: B, 13. ábra), majd csavarja le a
vízleeresztő kupakot a tartályban lévő szennyvíz leeresztéséhez. A leeresztés befejezését
követően tiszta vízzel tisztítsa ki a piszkosvíztartály belsejét.
FIGYELEM!
A szennyvíz leeresztésekor a szennyvíz leeresztőcsövét le vagy be kell hajtani
(ahogy az a 13. A vagy B ábrán látható), majd nyissa fel a leresztőcső kupakját a
szennyvíz leeresztéséhez. Ne hagyja, hogy a leeresztőcső kimenete felfelé nézzen,
hogy a vizet függőlegesen eressze ki. Ezzel megelőzhető a szennyvíz ráöntése a
felhasználóra.
Tisztavízartály kiürítése
6. Végezze el az 1-4. lépést.
13. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
213
MAGYAR
7. A 14. ábra szerint fordítsa el az tisztavíztartály kupakját (A) az óra mutatójával ellentétes (C)
irányba, és teljesen eressze le az tisztavíztartályt. Használjon tiszta vizet a tartály belsejének
megtisztítására. Amikor befejezte a munkát, szorosan csavarja be az tartály (A) kupakját az óra
járásának megegyező (B) irányba.
A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN
Miután befejezte a munkát, és mielőtt távozik a berendezéstől,
végezze el a következő lépéseket:
1. Kövesse az elő részben ismertetett eljárást a kefe/padtartó
felhelyezésével és eltávolításával kapcsolatosan, és távolítsa el
a kefét/padtartót.
2. Kövesse a vonatkozó részekben leírt eljárásokat, teljesen
eressze le a vizet az tisztavíztartályból és a piszkosvíztartályból.
3. Végezze el a napi karbantartási eljárásokat (hivatkozzon a
karbantartási részre).
4. A berendezést, beleértve a kefét/padtartót és felszívófejet,
tárolja tiszta és száraz helyen. A felszívó fejet fel kell emelni
vagy leszerelni.
INAKTIVITÁSI IDŐSZAKOK
Ha a berendezést 30 napnál tovább nem fogja használni, a következő módon kezelje:
1. Végezze el a berendezés használatát követően elvégzendő eljárásokat.
2. Csatlakoztassa le az akkumulátort a berendezéshez csatlakoztató csatlakozót (9).
3. Az akkumulátor sérülésének elkerülése érdekében, és ha a berendezést 3 hónapnál tovább nem
fogja használni, az akkumulátort egyszer 3 havonta töltse fel.
ELSŐ HASZNÁLAT
Az első 9 órányi használat után ellenőrizze az összes alkatrészt és bizonyosodjon meg arról, hogy
egyik sem lazult ki vagy sérült meg a használat során, és ellenőrizze, nincs-e látható sérülés vagy
szivárgás.
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
A helyes és rendszeres karbantartással és ápolással biztosított a berendezés szervizideje és
maximális működtetési biztonsága.
A következő táblázatban a berendezés tervezett általános karbantartási veletei láthatók. A
karbantartási időközöket nagy mértékben a berendezés használatának körülményei határozzák meg.
Ezeket az időintervallumokat a karbantartásért felelős személynek kell meghatároznia.
FIGYELMEZTETÉS!
Ezeket az eljárásokat csak akkor szabad elvégezni, miután kikapcsolta a
berendezést és megszakította a berendezés és akkumulátor közti kapcsolatot. A
karbantartási eljárások elvégzése előtt figyelmesen olvassa el a vonatkozó
biztonsági részeket.
Minden tervezett vagy kiegészítő karbantartási műveletet szakképzett szakembernek vagy
szervizközpontnak kell elvégeznie.
Ez a kézikönyv csak a legegyszerűbb és leggyakoribb karbantartási eljárásokat ismerteti.
A tervezett karbantartási táblázatban nem szereplő karbantartási műveletekkel kapcsolatosan
hivatkozzon a szervizközpont karbantartási kézikönyvére.
14. ábra
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
214
MAGYAR
ÜTEMEZETT KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
Eljárás
Naponta,
Berendezé
s
használat
után
Hetente Minden
6
hónapba
n
Évente
Akkumulátor feltöltése
Felszívó fej tisztítása
Kefe-/padtartó tisztítása
Víztartály és úszó szűrő tisztítása, a víztartály
tömítéseinek ellenőrzése
Felszívó gumi ellenőrzése és cseréje
Tisztívízszűrő tisztítása
Felszívó motor szűrő tisztítása
Savas akkumulátor folyadékszintjének ellenőrzése
Csavarok és anyák behúzásának ellenőrzése
1
Motor szénkefe vagy kefe/párnatartó ellenőrzése
vagy cseréje
2
Felszívó motorszénkeféjének ellenőrzése vagy
cseréje
2
(1) A berendezés első bekapcsolását követő 9 óra elteltével kell elvégezni.
(2) Ezeket a karbantartási eljárásokat hivatalos VIPER szervizközpontnak kell elvégeznie.
AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
MEGJEGYZÉS
Amikor kigyullad a bíbor színű vagy piros figyelmeztető jelzőfény, vagy miután
befejezte a munkát, töltse fel az akkumulátort.
FIGYELEM!
Az akkumulátor élettartamának meghosszabbításához az akkumulátort mindig tartsa
feltöltve.
FIGYELEM!
Amikor az akkumulátor töltöttsége elégtelenné válik, a lehető leghamarabb fel kell
töltenie azt. Kérjük, legalább egyszer hetente ellenőrizze a töltőt.
FIGYELEM!
Amennyiben a berendezés nem rendelkezik beépített töltővel, válasszon egy
megfelelő külső töltőt az akkumulátor feltöltéséhez.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátor töltésekor különös óvatossággal kell eljárni, mivel a töltési folyamat
során savszivárgás fordulhat elő. Az akkumulátor sava korrozív. Ha érintkezik a
bőrével vagy szemével, mossa meg bő vízzel és keressen fel egy orvost.
1. Nyissa fel a piszkosvíztartály fedelét (25) és ellenőrizze, hogy a tartály üres-e. Ha nem üres, a
leeresztő tömlő segítségével eressze le. (15).
2. Vigye a berendezést a kért töltési helyre.
3. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (41) O” állásba.
4. Csak Savas víz hozzáadású akkumulátornál érvényes.
Ellenőrizze az akkumulátor elektrolit szintjét. Szükség esetén a kupakon keresztül töltse fel.
Valamennyi kupakot hagyjon nyitva.
Szükség esetén tisztítsa meg az akkumulátor felületét.
5. A használt elem modelljének megfelelően válassza ki az alábbi eljárások egyikét az akkumulátor
feltöltéséhez.
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
215
MAGYAR
Akkumulátor töltése külső töltővel
6. A vonatkozó kézikönyvben ellenőrizze, hogy a külső töltő megfelelő-e. A kimenő feszültségnek
DC 24 V-nek kell lennie.
7. Csatlakoztassa az akkumulátor csatlakozóját a külső csatlakozóhoz, és a külső csatlakozót a
tápforráshoz.
8. A töltés befejezésekor csatlakoztassa az akkumulátor töltő csatlakozóját a berendezéshez.
Akkumulátor töltése beépített töltővel (választható)
9. Vegye le gumikupakot az akkumulátortöltő csatlakozó végéről.
10. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő csatlakozó végét a tápforráshoz egy töltőkábel segítségével.
(Tartsa szem előtt, hogy a beépített töltő feszültsége 220–240 V és a kimenő feszültség 24 V
megfelel-e a követelményeknek.) Miután a töltőt csatlakoztatta a tápforráshoz, az összes többi
funkció automatikusan kikapcsol. Ha a piros figyelmeztető jelzőfény a beépített töltőn továbbra is
világít, az azt jelzi, hogy a töltő tölti az akkumulátort.
11. Amikor a zöld figyelmeztető jelzőfény (47) világít, az akkumulátor teljesen fel van töltve.
12. A töltése befejezésekor vegye le a csatlakozó kábelt az akkumulátortöltő csatlakozó végéről és a
tápforrásról, és helyezze fel a gumikupakot.
13. Csatlakoztassa le a töltőt a tápforrásról, és csavarja a kábelt a relére (6).
MEGJEGYZÉS
Ha további információra van szüksége a beépített töltővel (35) kapcsolatosan,
nézze meg a vonatkozó kézikönyvet.
FELSZÍVÓ FEJ TISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS
Ahhoz, hogy megmaradjon a felszívás optimális hatása, a felszívó fejet tisztán kell
tartani, és a felszívó gumiknak jó állapotban kell maradnia.
FIGYELEM!
A felszívó fej tisztításakor védőkesztyű használatát javaslunk, mivel a felszívó fej
éles szilánkokat tartalmazhat.
1. Vigye a berendezést egyenes és sima helyre.
2. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (41) O” állásba.
3. Csavarozza le a felszívó fejet(16), vegye le a leeresztő csövet, majd vegye le a felszívó fejet.
4. A felszívó emelő kar (14) segítségével emelje fel a felszívó fej támaszkeretét.
5. Tisztítsa meg a felszívó fejet(15. ábra). Különösen tisztítsa meg a sínt (A, 15. ábra), a piszkot és
a törmelékeket a felszívócsövön. Ellenőrizze, hogy az első felszívó gumi (C) és a hátulsó felszívó
gumi (D) sértetlen-e, nincs-e rajtuk törés vagy repedés. Szükség esetén cserélje ki (hivatkozzon
a következő részben leírt lépésekre).
6. A fentiekkel fordított sorrendben helyezze vissza a felszívó fejet.
GUMITÖRLŐ PENGE ELLENŐRZÉSE ÉS CSERÉJE
1. Kövesse az előző részre (felszívó fej tisztítása) vonatkozó módszereket (15. ábra).
2. Ellenőrizze az elsőfelszívó gumiélét (E, 15. ábra) és a hátsó felszívó gumi (D) élét (F). A teljes
hosszukon azonos szinten kell lenniük. Ellenkező esetben az alábbi eljárással állítsa be azok
magasságát.
Lazítsa ki a kapcsot (G) a hátulsó felszívó gumi(D) leválásához a konzolról (M), hogy
beállíthassa a felszívó gumi pozícióját. Beállítást követően ismét rögzítse a kapcsot.
Lazítsa ki a csavart(I), hogy beállíthassa az elsőfelszívó gumi(C); beállítást követően húzza
meg a csavart.
3. Ellenőrizze, hogy az elsőfelszívó gumi(C) és a hátsófelszívó gumi(D) sértetlen-e, nincs-e rajtuk
törés vagy repedés. Szükség esetén a következő módokon cserélje ki. Ellenőrizze a hátsó
felszívó gumi (J) élét, nincs-e elhasználódva. Elhasználódás esetén behelyezhető fejjel lefelé (a
felső élének érintetlennek kell lennie). Ha a felső él is el van használódva, cserélje ki az alábbi
eljárást követve:
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
216
MAGYAR
Lazítsa ki a kapcsot (G) a hátsófelszívó gumileválásához a konzolról (M), vegye le a kapocs
rudat (K), majd cserélje ki vagy fordítsa fejjel lefe a hátsó felszívó gumi(D). A levételhez
képest fordított sorrendben helyezze vissza a hátsó felszívó gumit.
Lazítsa ki a fogantyú csavart (I) és vegye le az első rögzítő sint (L), majd cserélje ki az elülső
felszívó gumit(C).
A levételhez képest fordított sorrendben helyezze vissza az elülső felszívó gumit.
A felszívó gumitcseréjét (vagy fejjel lefelé történő felhelyezését) követően állítsa be az elülső
és hátsó felszívó gumik szintjét a fentebb leírottak szerint.
4. Csatlakoztassa a felszívócsövet (11) a felszívófejhez.
5. Helyezze fel a felszívófejet és a csavar (16) segítségével rögzítse, majd csatlakoztassa a
felszívócsövet a felszívófejhez.
6. Szükség esetén a beállítókerék (20) segítségével állítsa be a felszívófejt (hivatkozzon a felszívófej
beállítására vonatkozó eljárásokra).
15. ábra
KEFE/PADTARTÓ TISZTÍTÁSA
FIGYELEM!
A kefe/padtartó tisztításakor védőkesztyű használatát javaslunk, mivel a éles
szilánkokat tartalmazhatnak.
1. Az előző részekben leírottak szerint szerelje le a kefét/padtartót.
2. Víz és tisztítószer segítségével tisztítsa meg a kefét/padtartót.
3. Ellenőrizze a sörték állapotát a kefén, és szükség esetén cserélje ki a kefét.
4. Ellenőrizze a padtartó elhasználódását. Szükség esetén cserélje ki.
VÍZTARTÁLY ÉS ÚSZÓ SZŰRŐRÁCS TISZTÍTÁSA
1. Vigye a berendezést a kért helyre.
2. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (41) O” állásba.
3. Nyissa fel a piszkosvíztartály fedelét (A, 16. ábra) és vegye ki az úszót (36) a tartályból.
4. Tiszta vízzel tisztítsa meg a tartály kupakját (A), a tartályt (B és C), és az úszó keretet (E). A
leeresztőcső (15) segítségével eressze le a vizet a víztartályból.
5. Szükség esetén a "Nyitás" és "Zárás" szimbólumokat követve (a 16. ábra szerint) nyissa fel az
úszó szűrő alsó kupakját (F) és tisztítsa meg azúszót (D), az úszó keretet (E) és a szűrőszivacsot
(I). Tisztítás után rögzítse az úszót a keretre (E), igazítsa a jelölést (L) az úszó szűrő alsó
kupakján (F) a jelöléssel (L) az úszó kereten (E). Szorítsa be az úszó szűrő alsó kupakját (F),
majd rögzítse a szűrőszivacsot (I) az úszó keretre (E), majd pedig a szivócsőre (M).
6. Ellenőrizze a tömítő gyűrű (G) szorulását a víztartály fedelén.
MEGJEGYZÉS
A ztartály tömítésének (G) köszönhetően a víztartályba
n vákuum keletkezik.
Tökéletesen kell illeszkednie, hogy a padlóról hatékonyan tudja felszívni a
szennyvizet.
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
217
MAGYAR
Szükség esetén a víztartály (G) tömítését ki lehet venni a sínből (H) és ki lehet cserélni. Az új
tömítés felhelyezésekor (a 16. ábra szerint lentebb) tegye a csatlakozót a hátsó rész középső
részébe
7. Ellenőrizze, hogy a tömítés (G) fogadó felülete sértetlen-e és megfelelően tömít-e.
8. Zárja le a tartály fedelét (A).
16. ábra
TISZTAVÍZSZŰRŐ TISZTÍTÁSA
1. A vonatkozó részekben leírottaknak megfelelően engedje ki az összes vizet a tartályból.
2. Vigye a berendezést egyenes és sima talajra.
3. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (41) O” állásba.
4. Zárja le a vízszelepet(A, 17. ábra) (a berendezés alján található, a kerekek mögött). A B szelepet
nyissa meg, a C szelepet pedig zárja be.
5. Vegye le az átlátszó kupakot (D), majd vegye ki a szűrőt (E) és tisztítást követően helyezze a
szűrődobozra (F):
MEGJEGYZÉS
A szűrőt (E) pontosan kell ráhelyezni a projekció (G) helyére.
6. Nyissa meg a leeresztő vízszelepet (A).
17. ábra
Szűrőrács jele
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
218
MAGYAR
AS430B ÉS AS510B ÁRAMKÖR RAJZ
BAT
Akkumulátor
CH
Töltő
EB1
Vezérlő áramkörlap
EB2
LED lap
ES
Kontaktor
EV
Mágnes szelep
F1
Kefemotor biztosíték
F2
Szívómotor biztosíték
F3
Vezérlő áramkörlap biztosító
F4
Mágnes szelep biztosító
M1
Kefemotor
M2
Szívómotor
SW1
Főkapcsoló
SW2
Kefemotor kapcsoló
SW3
Szívómotor kapcsoló
SW4
Mágnes szelep kapcsoló
HM
Időzítő (csak AS510B)
SZÍNKÓDOK
RD=Piros BN=Barna BU/BK=Kék/Fekete
BU=Kék YE=Sárga GN/BK=Zöld/Fekete
BK=Fekete WH=Fehér BN/BK=Barna/Fekete
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
219
MAGYAR
HIBAELHÁRÍTÁS
Leállás Lehetséges okok Javítás
A berendezés nem működik:
A jelzőfény nem világít
Az akkumulátor csatlakozó (9) nincs
csatlakoztatva.
Csatlakoztassa az akkumulátor
csatlakozót
Az akkumulátor majdnem lemerült Töltse fel az akkumulátort
A figyelmeztető jelzőlámpa
(39 és 40) villog
Kefemotor túlterhelés
Váltson puha kefére, hogy
alkalmazkodjon a tisztított
padlóhoz
Egyéb tárgyak akadályozzák a kefe
forgását
Tisztítsa meg a kefét
A kefe nem működik
Kefebiztosíték kikapcsolása Visszaállítás
Az ékszíj csúszkál
Ellenőrizze az ékszíjat, állítsa
be a szorulást
A vákuummotor nem
működik
Vákuumbiztosíték kikapcsolása Visszaállítás
Nem megfelelő szívó
teljesítmény
A szennyvíz tartály megtelt. Eressze le a víztartályt
A felszívócső és a felszívó fej nincs
megfelelően csatlakoztatva
Csatlakoztassa a felszívócsővet
és felszívófejet
Úszó szűrő eltömődve vagy
bemenet blokkolva
Tisztítsa meg az úszó szűrőt,
ellenőrizze az úszó úszót
A felszívófej mocskos vagy a
felszívó gumi elhasználódott és
sérült
Tisztítsa meg és ellenőrizze a
felszívó fejet
A piszkosvíztartály fedele nincs
megfelelően rögzítve, vagy a tartály
tömitése sérült
Helyezze fel helyesen a fedelet
vagy cserélje ki a ztartály
tömítését
Gyenge vízellátás a kefénél
Szennyezett szűrő. Tisztítsa meg a szűrőt
A felszívó gumit nyomokat
hagy
Törmelék a felszívó gumi alatt Távolítsa el a törmeléket
A felszívó gumi elhasználódott,
megrepedt vagy merev.
Cserélje ki a felszívó gumit
A felszívó fej nincs beállítva Állítsa be
MEGJEGYZÉS
Ha a berendezésben van választható beépített töltő, és ha a beépített töltő
meghibásodott, a berendezés nem használható.
Ha a beépített töltő hibás, vegye fel a kapcsolatot a hivatalos karbantartási
központtal.
További információkért hivatkozzon a karbantartási kézikönyvre (a VIPER bármelyik
karbantartási központjában rendelkezésre áll)
A BERENDEZÉS MEGSEMMISÍTÉSE
A berendezés megsemmisítéséhez hitelesített zúzógépet használjon.
A berendezés megsemmisítése előtt vegye ki és szeparáltan gyűjtse össze a következő anyagokat,
melyeket az érvényben lévő törvényeknek és rendelkezéseknek megfelelően kell feldolgozni.
Akkumulátor
Kefe-/padtar
Műanyag tömlők és műanyag alkatrészek
Elektromos és elektronikus alkatrészek *
(*): Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi VIPER központtal (különösen akkor, ha szükséges
az elektromos és elektronikus alkatrészek megsemmisítése).
MANUALUL UTILIZATORULUI
220
ROMÂNĂ
CUPRINS
INTRODUCERE ....................................................................................................................................... 221
CUPRINSUL MANUALULUI .............................................................................................................. 221
SCOP ................................................................................................................................................. 221
PIESE DE SCHIMB ŞI ÎNTREŢINERE .............................................................................................. 221
MODIFICĂRI ŞI ÎMBUNĂTĂŢIRI ....................................................................................................... 221
DOMENIUL DE UTILIZARE ............................................................................................................... 221
DESPACHETARE/ TRANSPORT ...................................................................................................... 221
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PROTECŢIE ................................................................................. 222
DATE TEHNICE ................................................................................................................................ 223
DESCRIEREA MAŞINII ........................................................................................................................... 223
PĂRŢILE COMPONENTE ALE MAŞINII ........................................................................................... 223
PANOU DE COMANDĂ ..................................................................................................................... 224
FEREASTRĂ AFIŞARE LED INDICATOR ÎNCĂRCĂTOR ............................................................... 225
GHID DE UTILIZARE ............................................................................................................................... 225
INSTALAREA ŞI PREGĂTIREA BATERIEI NOII MAŞINI ................................................................. 225
INSTALAREA BATERIEI ŞI STABILIREA TIPULUI BATERIEI WET SAU CU GEL/AGM ......... 226
ÎNAINTE DE PORNIREAMAŞINII ...................................................................................................... 227
MONTAREA ŞI DEMONTAREA PERIEI / SUPORTULUI PENTRU BUCATA DE MATERIAL ......... 227
AJUSTAREA MOPULUI ..................................................................................................................... 228
REGLAREA VOLUMULUI DEBITULUI DE APĂ .............................................................................. 228
PORNIREA ŞI OPRIREA MAŞINII..................................................................................................... 229
FUNCŢIONAREA MAŞINII (RAŞCHETARE ŞI ŞTERGERE) ........................................................... 229
GOLIREAREZERVORULUI ............................................................................................................... 230
DUPĂ UTILIZAREA MAŞINII ............................................................................................................. 231
PERIOADE DE INACTIVITATE.......................................................................................................... 231
PRIMA UTILIZARE ............................................................................................................................. 231
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE .................................................................................................................. 231
TABEL CU GRAFICUL DE ÎNTREŢINERE........................................................................................ 232
ÎNCĂRCAREA BATERIEI ................................................................................................................... 232
CURĂŢAREA MOPULUI .................................................................................................................... 233
VERIFICAREA ŞI ÎNLOCUIREA TĂLPII MOPULUI .......................................................................... 233
CURĂŢAREA PERIEI/ MAETRIALUL DE POLIŞARE ...................................................................... 234
CURĂŢAREA REZERVORULUI DE APĂ ŞI A FILTRULUI FLOTOR ............................................... 234
CURĂŢAREA FILTRULUI DE SOLUŢIE............................................................................................ 235
FIGURA CIRCUITELOR LA MODELELE AS430B ŞI AS510B ........................................................ 236
DEPANARE .............................................................................................................................................. 237
DEZAFECTAREA MAŞINII ...................................................................................................................... 237
MANUALUL UTILIZATORULUI
221
ROMÂNĂ
INTRODUCERE
NOTĂ
Numerele din paranteză sunt aferente componentelor de la secţiunea Descrierea maşinii
CUPRINSUL MANUALULUI
Manual asigură informaţiile necesare operatorului pentru a utiliza această maşină în mod
corespunzător şi în condiţii de siguranţă. Informaţiile cuprind date tehnice, de exploatare, depozitare,
întreţinere în condiţii de siguranţă şi de dezafectare a maşinii. Operatorul şi tehnicienii cu calificarea
corespunzătoare trebuie studieze acest manual cu atenţie, înainte de a începe exploatarea şi
întreţinerea acestei maşini. Vă rugăm contactaţi firma VIPER pentru orice întrebări cu privire la
explicaţiile din acest manual sau dacă este nevoie şi de alte informaţii în legătură cu acestea.
SCOP
Acest manual are scopul de a da posibilitatea operatorului şi tehnicienilor calificaţi să realizeze
operaţiunile de întreţinere a acestei maşini.
Operatorul nu trebuie execute acele operaţii care trebuie efectuate numai de tehnicieni. Firma
VIPER nu este responsabilă pentru nicio defecţiune cauzată de încălcarea acestei reguli.
PIESE DE SCHIMB ŞI ÎNTREŢINERE
Toate operaţiunile necesare, procedurile de întreţinere şi reparaţii trebuie executate de personal calificat
sau în centrele de service ale firmei VIPER.
Se vor folosi numai accesoriile şi piesele de schimb autorizate.
Dacă este nevoie de service sau de comandarea de piese de schimb sau accesorii, vă rugăm
contactaţi firma VIPER, aducând la cunoştinţă modelului maşinii şi numerele de serie.
MODIFICĂRI ŞI ÎMBUNĂTĂŢIRI
Firma VIPER face îmbunătăţiri continue la produsele sale. Firma VIPER îşi rezervă dreptul de a face
schimbări şi de a îmbunătăţi maşinile, precum şi dreptul de a decide unilateral dacă avantajele aduse
prin modificări sunt aplicabile la produsele deja vândute. Toate modificările sau accesoriile în plus
trebuie convenite de către compania VIPER şi trebuie executate de către această companie.
DOMENIUL DE UTILIZARE
Această maşină de raşchetat este utilizată în mediu industrial şi domestic şi este potrivită pentru
curăţarea pardoselilor dure şi fără denivelări (raşchetare şi strângerea apei). Trebuie să fie utilizată de
operatori în mediu ce prezintă siguranţă. Această maşină de raşchetat nu se poate folosi pentru
curăţarea suprafeţelor exterioare, a covoarelor şi a pardoselilor foarte grunjoase.
DESPACHETARE/ TRANSPORT
Vă rugăm, la despachetare, aplicaţi cu atenţie instrucţiunile de pe ambalaj.
La livrare, vă rugăm verificaţi ambalajul şi maşina pentru a vă asigura că nu există defecţiuni apărute în
timpul transportului. Dacă există o deteriorare vizibilă, rugăm păstraţi formularul original şi solicitaţi
transportatorului să confirme şi să completeze o listă cu deteriorările respective, pentru compensare.
ATENŢIE
Când despachetaţi şi scoateţi maşina din ambalaj,
sau la deplasarea maşinii pe scări, evitaţi lovirea
comutatorului de închidere/deschidere care reglează
debitul de apă, care se vede în Partea A, din figura
din partea dreaptă.
Verificaţi dacă maşina este echipată cu următoarele articole:
1. Documente tehnice
- Manualul utilizatorului maşinii de raşchetat
- Manualul încărcătorului încorporat (dacă este prevăzut ca
furnitură)
2. conector pentru Încărcător (dacă nu există încărcător încorporat, se află pe încărcătorul extern
prevăzut)
MANUALUL UTILIZATORULUI
222
ROMÂNĂ
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PROTECŢIE
Următoarele sunt atenţionări speciale şi notificări cu privire la potenţialele ddefecţiuni ale maşinii şi
răniri ale personalului:
ATENŢIE !
Maşina se va utiliza numai conform instrucţiunilor din prezentul manual. A se utiliza numai
accesoriile aprobate de VIPER.
Această maşină trebuie folosită numai de personal autorizat, cu calificare corespunzătoare. Copiii
sau persoane neinstruite adecvat nu trebuie să utilizeze această maşină.
În condiţii normale de exploatare, bateria poate emite gaze inflamabile. Bateria trebuie ţinută
departe de articole de iluminare, radiatoare, cu flacără sau care produc scântei. La utilizarea
maşinii, rugăm asiguraţi-vă mediul de lucru este bine ventilat şi departe de orice flacără
deschisă. La încărcare, vă rugăm nu fumaţi în vecinătatea maşinii.
Vă rugăm deconectaţi bateria anterior executării oricărei operaţii de întreţinere/ reparaţie.
Înainte de a utiliza încărcătorul încorporat, asiguraţi-vă că tensiunea şi frecvenţa de alimentare sunt
cele indicate pe eticheta cu numărul de serie.
Când lucraţi în apropiere de aparate electrice, nu purtaţi bijuterii. rugăm luaţi toate măsurile de
precauţie şi evitaţi prinderea părului, a bijuteriilor sau a hainelor prea largi, de către piesele în
mişcare ale maşinii.
rugăm nu utilizaţi această maşină în zone foarte murdare. Nu spălaţi maşina direct în apă. Nu
lăsaţi maşina să vină în contact cu lichide corozive.
Temperatura de stocare şi mediul de lucru al maşinii trebuie să fie între 0 - 40
0
C.
Umiditatea aerului trebuie să fie între 30% - 105%.
A nu se utiliza maşina pe o pantă cu grad de înclinare mai mare de 2%.
În caz de incendiu, utilizaţi stingătoare cu praf. Nu folosiţi stingătoare cu lichid.
A se da o atenţie deosebită transportului maşinii în condiţii de temperatură sub 0
0
C. Rezervorul de
apă şi apa de pe furtunuri poate îngheţa ceea ce poate fi cauza unor avarieri grave ale maşinii.
Folosiţi periile şi bucăţile de material furnizate odată cu maşina, precum şi pe cele specificate în
Manualul utilizatorului. Utilizarea altor perii sau bucăţi de material pot cauza reducerea gradului de
siguranţă în exploatare.
În caz de funcţionare defectuoasă a maşinii, asiguraţi-vă acesta nu este cauzată de o proastă
întreţinere. Dacă altele sunt cauzele stării defectuoase, solicitaţi asistenţa personalului autorizat
sau a unui centru de service.
Dacă se confirmă trebuie înlocuite piesele de schimb, rugăm asiguraţi-vă aveţi asigurate
piese originale de la dealerii sau reprezentanţii autorizaţi.
Pentru a asigura o funcţionare corespunzătoare şi în condiţii de siguranţă, a maşinii, rugăm
apelaţi la personal autorizat sau la un centru de service pentru a executa întreţinerea planificată
conform graficelor de întreţinere din secţiunile referitoare la acest subiect, din manual.
Această maşină trebuie dezafectată în mod corespunzător, întrucât există riscul de otrăvire cu
materiale periculoase (de la baterie, etc.), iar aceste materiale trebuie depozitate ca deşeuri în
centre special amenajate în conformitate cu normele şi reglementările specifice (vă rugăm
consultaţi secţiunea referitoare la dezafectarea maşinii).
MANUALUL UTILIZATORULUI
223
ROMÂNĂ
DATE TEHNICE
Model AS430B AS510B
Înălţimea maşinii 980mm
Capacitatea rezervorului pentru soluţie 40 litri
Capacitatea rezervorului de colectare apă 40 litri
Diametrul roţii de transport 200mm
Diametrul roţii de ghidaj 76mm
Puterea motorului de aspirare 350w
Înclinarea maximă în timpul lucrului
2 (Max)
Nivel de zgomot la staţia de lucru
70dB(A ±3dB(A)
Baterii standard (2×12V) 24V 85Ah AGM
(2×12V) 24V 105Ah AGM
Dimensiui compartiment baterie (l x L x h) 340 x 330 x 260mm(Max)
Capacitate circuit sistem aspirare
1200 mm H O
Lăţime raşchetare
430mm 510mm
lăţimea mopului
730mm 790mm
lungime maximă a maşinii
1060mm 1100mm
Maşina fără mop
480mm 540mm
Diametrul periei raşchetă
430mm 510mm
Greutate cu baterii şi cu rezervoare goale
112kg 128kg
Greutatea brută a maşinii gata de folosire 152kg 168kg
Putere motor raşchetare
550W 560W
Viteză raşchetă
150rpm
Presiune maximă perie /suport bucată de
material
30kg (Max) 35kg(Max)
Dimensiune ambalaj (L x l x H) 1200 x 610 x 1170mm
DESCRIEREA MAŞINII
PĂRŢILE COMPONENTE ALE MAŞINII
1. Comutator de siguranţă 20. Mâner ajustare mop
2. Mâner-bară 21. Cadru-suport spate pentru mop
3. Panou de comandă 22. Cadru-suport faţă pentru mop
4. Plăcuţă cu număr de serie / date tehnice
/ Certificat de conformitate
23. Suport rezervor
5. Capac 24. Mâner capac rezervor apă colectată
6. Suport cablu (*) 25. Capac rezervor apă colectată
7. LED indicator încărcare baterie 26. Corp rezervor
8. Comutator resetare 27. Capac admisie apă
9. Conector baterie 28. Punte perie-raşchetă
10. Capac baterie 29. Suport perie/ bucată material
11. Tub aspirator deşeuri 30. Motor aspirator
12. Cablu electric mop 31. Motor raşchetă
13. Capac de siguranţă conector baterie 32. roată de 8”
14. Mâner de ridicare mop 33. Baterie
15. Furtun de scurgere 34. Tub de aspirare
16. Buton de fixare mop 35. Încărcător (*)
17. Clemă mop 36. Filtru plutitor
18. Talpă mop 37. Tub nivel apă (arată cantitatea de apă din
rezervorul de soluţie)
19. Cadru de susţinere mop
(*) valabil numai la maşinile care au deja încărcător încorporat (optional)
MANUALUL UTILIZATORULUI
224
ROMÂNĂ
FIGURI ALE PIESELOR COMPONENTE ALE MAŞINII
PANOU DE COMANDĂ (Figura 2)
38. LED indicator încărcare baterie (verde când e plină)
39. LED indicare baterie descărcată (roşu)
40. LED indicare baterie descărcată (roşu)
41. Comutator alimentare tensiune
42. Comutator aspirator
43. Cronometru (opţional, utilizat pentru înregistrarea timpului de lucru al raşchetei)
44. Supapă cu solenoid pentru reglarea jetului de apă
AS430B AS510B
Figura 2
Figura 1
MANUALUL UTILIZATORULUI
225
ROMÂNĂ
FEREASTRĂ AFIŞARE LED INDICATOR ÎNCĂRCĂTOR (Figure 3)
(Opţional, aplicabil la modelele cu încărcător încorporat)
1. Când începe încărcarea, lumina roşie indicatoare a încărcătorului
(45) va licări de câteva ori şi apoi se va stabiliza pe culoarea roşu,
indicând prima etapă de încărcare;
2. După o perioadă de timp de încărcare, lumina indicatorului (45)
se va stinge şi se va aprinde lumina indicatorului galben (46) ce
arată intrarea în a doua etapă de încărcare;
3. După o încărcare de aproximativ 10 ore, lumina aurie (46) se va
stinge şi se va aprinde lumina indicatorului verde (47), ceea ce
înseamnă că încărcarea este complet efectuată.
NOTĂ
1) În timpul încărcării, dacă licăreşte indicatorul galben înseamnă bateria nu este
compatibilă cu încărcătorul, sau nu este corespunzător conectată, sau există un
scurtcircuit la bornă.
2) Dacă indicatorul roşu licăreşte, înseam există un scurtcircuit în interiorul
încărcătorului. (Pentru detalii, rugăm consultaţi secţiunile cu instrucţiunile
referitoare la încărcător.)
GHID DE UTILIZARE
ATENŢIE
Pe anumite piese ale maşinii sunt lipite câteva semne de avertizare:
PERICOL
ATENŢIE
PRECAUŢIE
A SE VEDEA
La citirea manualului, operatorul va da atenţie deosebită atenţionărilor speciale, simbolurilor şi semnelor.
Sub nicio formă aceste semne nu vor fi acoperite. Dacă acestea sunt deteriorate, trebuie înlocuite
imediat.
INSTALAREA ŞI PREGĂTIREA BATERIEI NOII MAŞINI
ATENŢIE
Dacă bateria este incorect instalată, sau necorespunzător conectată, componentele
electrice ale maşinii se pot avaria grav. Bateria se va instala numai de personal
calificat. În funcţie de tipul bateriei utilizate (WET -umedă- sau cu GEL), poziţionaţi
plăcuţa cu circuite şi încărcătorul încorporat (opţional).
Înainte de instalare verificaţi ca bateria să nu fie defectă.
Deconectaţi conectorul bateriei şi ştecherul încărcătorului încorporat.
Fiţi atenţi la manipularea bateriei.
Pentru această maşină sunt necesare două (2) baterii de 12V. Vă rugăm conectaţi aşa cum se arată
în Figura 4 din dreapta.
Această maşină se poate alimenta cu oricare dintre următoarele modele:
a) Bateriile (WET or GEL/ AGM) sunt deja instalate şi pot fi folosite în
orice moment.
1. Verificaţi bateria. Prin intermediul conectorului (9) conectaţi bateria la
maşină.
2. (Aplicabil doar pentru tipurile AS430B şi AS510B): Apăsaţi comutatorul
on/off (41). Dacă se aprinde luminiţa verde, înseamnă bateria e gata
de funcţionare.
Dacă se aprinde luminiţa galbenă sau roşie, înseamnă că bateria trebuie
încărcată. (Vă rugăm consultaţi secţiunea referitoare la procedurile de întreţinere).
Figura 4
Figura 3
MANUALUL UTILIZATORULUI
226
ROMÂNĂ
b) Fără baterii
1. Achiziţionaţi baterii similare (vedeţi secţiunea cu parametrii tehnici). Se pot obţine date referitoare la
alegerea bateriilor şi de la reprezentanţii autorizaţi.
2. Setaţi maşina şi încărcătorul încorporat (dacă este prevăzut) conform tipului de baterii (WET sau cu
GEL/AGM). De asemenea, citiţi paragraful referitor la modul de instalare al bateriilor.
INSTALAREA BATERIEI ŞI STABILIREA TIPULUI BATERIEI
WET SAU CU
GEL/AGM
În funcţie de tipul bateriei, (WET or GEL/AGM) puneţi plăcuţa de circuite electrice pe încărcătorul
încorporat. Procedurile sunt după cum urmează:
1. Verificaţi conectorul bateriei care trebuie fie deconectat. Dacă maşina este pe baterii “AGM” din
fabrică, mergeţi direct la pasul 8; în caz contrar, efectuaţi paşii 2, 3, şi 4.
2. Scoateţi furtunul de scurgere (15)
3. Dacă există un încărcător încorporat, scoateţi cablul de
încărcare de pe tambur.
4. Scoateţi capacul panoului de comandă (5), şi şuruburile
capacului bateriei (10). Scoateţi şuruburile de pe panoul de
comandă. Comutatorul DIP (B) pentru stabilirea modelului de
baterie poate fi văzut sub plăcuţa panoului de comandă (PCB)
(Vedeţi Figura 5)
5. Puneţi comutatorul DIP (B) pe poziţia "WET",
6. Executaţi paşii 3, 4 şi 5 în ordine inversă.
Instalarea bateriilor
7. Deconectaţi conectorul bateriei 9 .
8. Deschideţi rezervorul cu apă colectată (25) şi verificaţi dacă
rezervorul este gol sau nu. Dacă nu este gol, goliţi-l folosind furtunul de drenaj (15).
9. Deşurubaţi butonul rotund fixat pe mop (16) şi scoateţi conectorul ce leagă tubul de aspirare
deşeuri (11) de mop şi apoi scoateţi mopul.
10. Deşurubaţi şuruburile de la capacul bateriei (10) şi scoateţi capacul.
11. Deşurubaţi conectorul de pe cablul de orientare al mopului (12) ce leagă mânerul mopului (19) şi
agăţaţi cablul în partea superioară.
12. Agăţaţi sus furtunul de drenaj (15) şi tubul de aspirare (11).
13. În funcţie de dimensiunile bateriei, împingeţi plăcuţa de fixare în cutia bateriei, până la capăt.
NOTĂ
Dimensiunea bateriei nu trebuie să fie mai mare de: h x l x h: 330mm x 170mm x 260mm.
Conform diverselor dimensiuni de baterii, cerinţele pentru selectarea bateriilor fixe sunt după
cum urmează:
1) Pentru baterii cu lungime mai mică de 270mm, folosiţi 2 plăcuţe de fixare (B, Figura 6) şi
puneţi-le una lângă alta, în interiorul bateriei pentru rezervorul de apă;
2) Pentru baterii cu lungime între 310mm-270mm, folosiţi o plăcuţă de fixare (B, Figura 6) şi
plasaţi-o în bateria rezervorului de apă;
3) Pentru baterie cu lungime între 330mm-310mm, nu este nevoie de plăcuţă de fixare pentru
poziţionare.
Figura 6
Figura 5
MANUALUL UTILIZATORULUI
227
ROMÂNĂ
14. Instalaţi bateria cu ajutorul uneltelor speciale de instalare (A, Figura 7). După instalarea bateriei,
îndepărtaţi instrumentele de instalare şi montaţi mânerul de fixare a bateriei (B, Figura 7).
Figura 7
15. Treceţi conectorul bateriei (C, Figura 7) prin fanta de pe partea superioară a capacului bateriei,
treceţi furtunul prin fanta adecvată a capacului cutiei bateriei, fixaţi capacul cu 4 şuruburi şi apoi
instalaţi succesiv cablul de orientare a mopului, furtunul de drenaj şi mopul.
Încărcarea bateriei
16. Pentru încărcarea bateriei, vedeţi paşii descrişi la secţiunea întreţinere.
ÎNAINTE DE PORNIREAMAŞINII
MONTAREA ŞI DEMONTAREA PERIEI / SUPORTULUI PENTRU BUCATA DE
MATERIAL
NOTĂ
În funcţie de tipul de pardosea care trebuie curăţată, pe maşină se poate monta o
perie (Figura 8, A) sau o bucată de material (Figura 8, B şi C).
ATENŢIE
Când se pune sau se scoate manual peria /suportul pentru bucata de material, mai
întâi verificaţi dacă toate comutatoarele sunt pe poziţia off (închis) şi apoi ridicaţi
mopul de pe podea şi numai după aceea se poate pune peria sau suportul de
susţinere a bucăţii de material. În plus, vă rugăm să purtaţi mănuşi de protecţie
pentru a se evita rănirea prin tăiere.
1. (Se aplică doar la tipurile AS430B şiAS510B): verificaţi
dacă conectorul (41) este pe poziţia (O) deconectare.
2. Apăsaţi mânerul-bară (2) pentru a se ridica corpul
rezervorului (26).
3. Puneţi peria (A) sau suportul de material (B – C) în locaş.
4. Utilizaţi mânerul-bară (2) pentru a coborî corpul
rezervorului (26) şi a veni în contact cu peria sau suportul
de material de curăţare.
5. Pentru instalarea automată a periei / suportului de material,
puneţi comutatorul de alimentare cu electricitate (41) pe
poziţia I şi apăsaţi butonul de siguranţă (1). Împingeţi
uşor maşina înainte pentru a permite roţii de la baza
rezervorului să se alinieze cu peria sau cu suportul de
material care în acest fel vor fi montate. Apoi degajaţi
comutatorul de siguranţă. Dacă e necesar, repetaţi procedura până când peria/ suportul pentru
bucata de material este instalată.
6. Dacă pasul 5 de mai sus se dovedeşte a fi greu de realizat, utilizaţi metoda manuală urmărind
săgeata (D) ce indică sensul pentru montarea periei / suportului de material (după cum se arată în
Figura 8).
Figura 8
MANUALUL UTILIZATORULUI
228
ROMÂNĂ
7. Pentru demontarea automată a periei /suportului de material, puneţi comutatorul (41) alimentării cu
curent pe poziţia "O". Ţineţi cu mâna mânerul-başi apăsaţi maşina în jos până cândroata de
ghidaj atinge podeaua iar peria/ suportul de material e suspendată în aer. Puneţi comutatorul de
alimentare (41) pe poziţia Işi apăsaţi butonul de siguranţă pentru a permite periei sau suportului
de material să se rotească până ce cad pe podea.
8. Dacă pasul 7 de mai sus se dovedeşte a fi greu de realizat, folosiţi metoda manuală, rotind peria
/suportul de material în direcţia opusă funcţionării normale şi în felul acesta se poate scoate. (aşa
cum se arată în Figura 8)
AJUSTAREA MOPULUI
9. Instalaţi mopul şi strângeţi-l bine prin rotire cu mânerul. Apoi conectaţi tubul de aspirare a
deşeurilor la mop.
10. Ajustaţi mopul cu ajutorul mânerului de ajustare (A) (vedeţi Figura 9).
1) Dacă partea din mijloc a benzii din spate a mopului, secţiunea B, nu se pliază bine pe podea,
sau presiunea de apăsare este prea mică, ajustaţi mânerul rotindu-l în sens invers acelor de
ceasornic până când întreaga lungime a părţii din spate a mopului se pliază bine pe podea.
Banda din faţă a mopului trebuie să atingă uşor podeaua.
2) Dacă cele docapete ale benzii din spate a mopului, secţiunile C şi D, nu se pliază bine pe
podea, sau presiunea de apăsare este prea mică, ajustaţi mânerul rotindu-l în direcţia acelor
de ceasornic până când întreaga lungime a benzii din spate a mopului se pliază bine pe podea.
Banda din faţă a mopului trebuie să atingă uşor podeaua.
Figura 9
Umplerea rezervorului de soluţie
ATENŢIE
Trebuie să se folosească numai detergenţi neinflamabili care fac o cantitate redusă
de spumă. Aceşti detergenţi trebuie să fie potriviţi pentru utilizarea la maşinile de
raşchetat.
11. Deschideţi capacul de admisie (27) şi adăugaţi apă în rezervorul de
soluţie. Nu umpleţi rezervorul în exces. Umpleţi cu apă până aproape
de marginea suportului filtrului. Când pregătiţi soluţiile de curăţare,
respectaţi raportul de diluare indicat de producătorii substanţelor
chimice, iar temperatura apei nu trebuie să fie mai mare de 40
0
C.
REGLAREA VOLUMULUI DEBITULUI DE APĂ
ATENŢIE
Reglarea mânerului supapei cu bilă (A, Figura 10) trebuie
se facă numai când comutatorul de alimentare cu
energie (41) este pe poziţia “O”.
12. Volumul debitului de apă poate fi reglat prin intermediul mânerului
supapei cu bilă (A, Figura 10) în funcţie de cantitatea de apă necesară pentru raşchetarea podelei.
Figura 10
MANUALUL UTILIZATORULUI
229
ROMÂNĂ
PORNIREA ŞI OPRIREA MAŞINII
Pornirea maşinii
1. Executaţi paşii de pregătire, aşa cum se descrie mai sus.
2. Puneţi comutatorul de alimentare (41) pe poziţia “I”.
3. Cu ajutorul mânerului (41) coborâţi mopul.
4. Puneţi, prin apăsare, comutatorul aspiratorului (42) pe poziţia “I”.
5. Puneţi, prin apăsare, comutatorul (44) pe poziţia “I”. (Lucraţi simultan cu butonul de siguranţă (1)
pentru a controla funcţionarea supapei cu solenoid.)
6. Ţineţi apăsat butonul de siguranţă (1) şi împingeţi pentru a deplasa maşina. Peria (29) începe să
se rotească şi maşina îşi începe treaba ei de curăţare.
CONSULTAŢIE: Cum trebuie împinsă maşina
Una din caracteristicile maşinii este
instalarea a două butoane de siguranţă pe
ambele părţi ale mânerului bară. Fiecare
buton de siguranţă este capabil
controleze independent funcţionarea periei.
În timpul funcţionării, aceştia facilitează
controlul exploatării maşinii.
Din experienţă, metoda de a deplasa maşina,
aşa cum se arată în Figura 11 din dreapta,
este cea mai potrivită, utilizatorul ţine
mâinile mai confortabil ceea ce reduce
oboseala. Aşadar, se recomandă
utilizatorilor să deplaseze maşina în acest fel
.
Oprirea maşinii
7. Când aţi terminat de utilizat maşina, prima dată demontaţi
peria /suportul pentru material (vedeţi paşii referitori la
aceasta în secţiunea cu montarea şi demontarea periei
/suportului de material)
8. Eliberaţi butonul de siguranţă (1) şi rotiţi peria /suportul de
material şi supapa cu solenoid.
9. Apăsaţi butonul pompei de aspirare (42) la poziţia Oiar
pompa de vid îşi va opri funcţionarea după 5 secunde de
întârziere.
10. Apăsaţi butonul de control al debitului apei (44) la poziţia
O” pentru a opri complet funcţionarea supapei cu solenoid.
11. Apăsaţi butonul de alimentare cu energie (41) la poziţia
O”.
12. Utilizaţi mânerul bară (14) pentru a ridica mopul.
13. Prindeţi bine mânerul-bară (2) şi daţi uşor maşina către
spate până ce roata de ghidaj (B) atinge podeaua. Vedeţi
Figura 12.
FUNCŢIONAREA MAŞINII (RAŞCHETARE ŞI ŞTERGERE)
1. Porniţi maşin conform descrierii de mai sus.
2. Menţineţi apăsat butonul de siguranţă (1) (aşa cum se arată în Figura 11), împingeţi pentru a
deplasa maşina şi începeţi operaţia de curăţare.
3. Dacă este necesar, opriţi maşina şi ajustaţi mânerul de ajustare al mopului. (Vă rugăm vedeţi paşii
pentru austarea echilibrului mopului)
4. Dacă este necesar, opriţi maşina şi ajustaţi debitul de apă cu ajutorul supapei cu bilă. (Vedeţi paşii
pentru ajustarea volumului debitului de apă.)
ATEN IE
Pentru a se evita deteriorarea podelei, când maşina stă într-un loc, fără să fie
mişcată, opriţi alimentarea cu energie de la comutatorul (41).
Figura 11
Figura 12
MANUALUL UTILIZATORULUI
230
ROMÂNĂ
Descărcarea bateriei în timpul funcţionării
5. Doar când LED-ul verde (38) stă aprins constant, bateria este suficient de încărcată pentru
funcţionarea normală a maşinii.
NOTĂ
Când toate cele 4 luminiţe verzi (38) s-au aprins, înseamnă bateria este complet
încărcată.
Când doar una din luminiţele verzi este aprinsă (38) şi începe licărească, înseamnă
trebuie să se facă încărcarea bateriei fiindcă maşina se va opri automat după
câteva minute.
După ce şi ultima luminiţă verde (38) se stinge, şi se aprind LED-urile roşii (39 şi 40) şi
încep să licărească, maşina se va opri automat după câteva secunde. (Vedeţi paşii cu
privire la întreţinere)
ATENŢIE
Nu folosiţi maşina când puterea bateriei nu este suficientă pentru a evita defectarea
bateriei şi scurtarea duratei ei de funcţionare.
GOLIREAREZERVORULUI
Când rezervorul cu apă colectată este plin, flotorul din dispozitivul plutitor de oprire automată (36) va
bloca admisia ce face legătura cu pompa de vid. Când zgomotul făcut de pompa de vid creşte în
intensitate, se poate considera pompa funcţionează în suprasarcină şi este necesară drenarea
imediată a apei uzate.
ATENŢIE
Dacă pompa de aspirare se opreşte brusc (de ex. fiindcă maşina este mişcată brusc
ceea ce a dus la activarea flotorului ) şi dacă se doreşte reluarea exploatării,
executaţi următorii paşi: apăsaţi comutatoarele (41 şi 42) pentru opri alimentarea cu
energie şi pompa de aspirare, şi deschideţi capacul revervorului cu apă colectată (25)
pentru a verifica dacă flotorul filtrului flotor a revenit pe suprafaţa apei. Apoi
închideţi capacul rezervorului de apă colectată (25), şi apăsaţi comutatoarele (41 şi
42) pentru a porni alimentarea cu energie şi pompa de vid.
Când rezervorul cu apa colectată este umplut complet cu apă
uzată, executaţi următorii paşi pentru a o goli.
Golirea rezervorului de apă colectată
1. Opriţi maşina.
2. Cu ajutorul mânerului (14), ridicaţi T-ul de spălare.
3. Duceţi maşina la un loc amenajat pentru aruncarea
deşeurilor.
4. Cu ajutorul mânerului-bară (2) înclinaţi uşor maşina către
spate până când roata de ghidaj atinge podeaua. (Pentru
lăsarea maşinii în stare de repaos, vedeţi procedurile de
oprire a maşinii ).
5. Scoateţi furtunul din clema de fixare, îndoiţi capătul de
drenare (cum se arată în A, Figur 13) şi apoi deschideţi
capacul furtunului de drenaj, coborâţi furtunul la un nivel mai mic sau pe sol pentru a se scurge
apa. Alternativ, puneţi furtunul direct furtunul într-o poziţie inferioară sau pe sol, cu fanta de ieşire
a apei în jos (cum se arată în B, Figura 13) şi apoi deschideţi prin răsucire clapeta de drenare a
apei pentru golirea apei uzate din rezervor. După golirea completă, folosiţi apă curată pentru
spălarea rezervorului.
ATENŢIE
La golirea apei uzate, tubul de aspirare a deşeurilor trebuie pliat sau pus la o poziţie
inferioară (după cum se arată în figura Figure 13 A sau B), şi apoi se deschide clapeta
tubului de aspirare, ca apa să se golească. Nu poziţionaţi fanta de ieşire a apei în sus,
astfel încât apa nu se scurgă vertical. În acest fel se va evita stropirea cu apă
murdară a operatorului.
Figura 13
MANUALUL UTILIZATORULUI
231
ROMÂNĂ
Figura 14
Golirea rezervorului de soluţie
6. Executaţi paşii de la 1 la 4.
7. Aşa cum se artă în Figura 14, deschideţi capacul rezervorului de soluţie (A) pe direcţia contrară
acelor de ceasornic C, şi goliţi complet rezervorul de soluţie. Folosiţi apă curată pentru spălarea
rezervorului. Când operaţiunea s-a terminat, închideţi bine prin rotire capacul rezervorului de
soluţie (A) în direcţia B, a acelor de ceasornic.
DUPĂ UTILIZAREA MAŞINII
Când lucrarea s-a făcut şi înainte de a lăsa maşina în stare de
repaos, executaţi următorii paşi:
1. Urmaţi procedura descrisă la secţiunea menţionată mai su de
monare şi demontare a periei /suportului de material şi scoateţi
peria / suportul de material.
2. Aplicaţi procedurile descrise în secţiunile referitoare la golirea
completă a rezervorului de soluţie şi a rezervorului de apă
colectată.
3. Executaţi procedurile zilnice de întreţinere (vedeţi secţiunea
întreţinere).
4. Depozitaţi maşina, inclusiv peria/ suportul de buca de
material într-un loc curat şi uscat. Mopul trebuie ridicat sau
scos.
PERIOADE DE INACTIVITATE
Dacă maşina nu se va utiliza pe o durată mai mare de 30 de zile, vă rugăm executaţi următoarele:
1. Executaţi procedura necesară după orirea utilizării maşinii.
2. Deconectaţi conectorul (9) ce face leagătura dintre baterie şi maşină.
3. Pentru a nu defecta bateria şi dacă maşina nu este utilizată mai mult de 3 luni, bateria trebuie
încărcată o dată la fiecare 3 luni.
PRIMA UTILIZARE
După primele 9 ore de utilizare, verificaţi toate piesele componente pentru a asigura nu a fost
nimic deteriorat sau slăbit în timpul operării. Verificaţi dacă sunt defecţiuni vizibile sau scurgeri.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Prin întreţinerea la timp şi executată în mod corect se asigură durala maximă de viaţă a maşinii şi
funcţionarea ei în condiţii de siguranţă.
În tabelul următor se planul general de întreţinere a maşinii. Intervalele de timp pentru efectuarea
operaţiilor de întreţinere sunt determinate în mare măsură de durata de funcţionare a maşinii. Aceste
intervale de timp trebuie stabilite de personalul responsabil cu întreţinerea.
ATENŢIE
Numai după ce maşina este oprită şi bateria decuplată se vor efectua aceste proceduri.
Înainte de începerea oricărei proceduri de întreţinere, vă rugăm studiaţi cu atenţie
secţiunile referitore la aceasta.
Toate operaţiunile de întreţinere planificate sau suplimentare trebuie efectuate de personal calificat sau
de centre de service autorizate.
Acest manual abordează numai cele mai simple şi mai des întâlnite proceduri de întreţinere.
Pentru orice proceduri de întreţinere, altele decât cele stabilite în tabelul cu operaţiunile planificate de
întreţinere, consultaţi manualul de întreţinere din centrele de service.
MANUALUL UTILIZATORULUI
232
ROMÂNĂ
TABEL CU GRAFICUL DE ÎNTREŢINERE
Procedură
Zilnic,
maşină
după
utilizare
săptămâ
nal
la fiecare
6 luni
anual
schimbarea bateriei
curăţarea mopului
Curăţarea periei/ suportului bucăţii de material
Curăţaţi rezervorul de apă şi filtrul flotor, verificaţi
garniturile de etanşare ale rezervorului de apă
Verificaţi şi schimbaţi banda mopului
Curăţaţi filtrul de soluţie
Curăţaţi filtrul pompei de vid
Verificaţi nivelul de lichid în bateria WET
Verificaţi ca şuruburile şi piuliţele să fie bine
strânse
1
Verificaţi sau schimbaţi peria sau suportul pentru
bucata de material
2
Verificaţi sau schimbaţi peria de la pompa de vid
2
(1) Aceasta se va face după 9 ore de funcţionare a maşinii.
(2) Aceste proceduri de întreţinere trebuie efectuate de un centru service autorizat VIPER.
ÎNCĂRCAREA BATERIEI
NOTĂ
Bateria se va încărca atunci când se aprind LED-urile galben sau roşu.
ATENŢIE
Menţineţi bateria în stare de încărcare completă pentru a-i extinde durata de
funcţionare.
ATENŢIE
Când puterea bateriei a devenit insuficientă, bateria trebuie încărcată imediat.
Verificaţi încărcătorul cel puţin o dată pe săptămână.
ATENŢIE
Dacă nu există încorporat un încărcător de baterie, alegeţi un încărcător adecvat.
ATENŢIE
Se va da o atenţie deosebită încărcării baterieie întrucât pot exista scurgeri de acid
în timpul procesului de încărcare. Acidul din baterie este coroziv. Dacă accidental
vine în contact cu pielea sau ochii dvs. spălaţi cu multă apă şi consultaţi un doctor.
1. Deschideţi capacul rezervorului de recuperare (25) şi vedeţi dacă este gol sau nu. Dacă nu este
goală, goliţi-o prin intermediul furtunului de scurgere. (15).
2. Duceţi maşina într-un loc special amenajat pentru încărcare.
3. Apăsaţi comutatorul (41) la poziţia “O” şi opriţi maşina.
4. Se va adăuga apă numai în cazul tipului de baterie WET
Verificaţi nivelul electrolitului din baterie. Dacă e necesar, umpleţi până la capac.
Ţineţi deschise toate capacele.
Dacă este necesar, curăţaţi suprafaţa superioară a bateriei.
5. Alegeţi una din procedurile următoare pentru a încărca bateria, în funcţie de modelul bateriei
utilizate.
Încărcarea bateriei cu un încărcător extern
6. Verificaţi, conform manualului, dacă e cazul folosirii unui încărcător extern. Tensiunea de
alimentare trebuie să fie de 24V c.c.
7. Conectaţi bateria la conectorul extern şi pe acesta la o priză de perete.
MANUALUL UTILIZATORULUI
233
ROMÂNĂ
8. Când încărcarea este completă, conectaţi bateria la maşină.
Încărcarea bateriei cu încărcătorul încorporta (opţional)
9. Scoateţi capacul de cauciuc de la capătul conectorului de încărcare a bateriei.
10. Conectaţi capătul conectorul de încărcare al bateriei la o priză de perete prin intermediul unui cablu
electric. (Verificaţi dacă tensiunea de alimentare a încărcătorului încorporat este de 220V – 240V şi
tensiunea de ieşire 24V şi dacă frecvenţa este cea adecvată.) Când încărăctorul va fi conectat la
priză, toate celelalte funcţiuni vor fi întrerupte imediat. LED-ul roşu aprins în mod constatnt la
încărcătorul încorporat indică faptul că are loc procesul de încărcare al bateriei.
11. Când LED+ul verde (47) este aprins, indică faptul că încărcarea bateriei este gata.
12. Când încărcarea bateriei este completă, scoateţi cablul de conectare de la baterie şi de la
alimentarea cu energie şi puneţi-l pe capacul de cauciuc.
13. Deconectaţi încărcătorul de la alimentarea cu energie şi rulaţi-l pe tambur (6).
NOTĂ
Dacă sunt necesare alte informaţii despre încărăcătorul încorporat (35) consultaţi
manualul acestuia.
CURĂŢAREA MOPULUI
NOTĂ
Pentru un rezultat optim de colectare a apei prin aspirare, mopul trebuie menţinut
curat şi banda acestuia trebuie să fie păstrată în condiţii bune.
ATENŢIE
La curăţarea mopului, se recomnadă purtarea mănuşilor de protecţie întrucât pe
mop se pot găsi fragmente ascuţite.
1. Deplasaţi maşina pe o suprafaţă plană şi uniformă.
2. Apăsaţi comutatorul (41) la poziţia “O” şi opriţi maşina.
3. Deşurubaţi mânerul fix (16) al mopului, decuplaţi conectorul ce leagă tubul de aspirare de mop şi
scoateţi mopul.
4. Cu ajutorul mânerului mopului (14) ridicaţi mopul pe cadrul suport.
5. Curăţaţi mopul (Figura 15). Curăţaţi în mod special canelura (A, Figura 15) şi murdăria şi aşchiile
din tubul de aspirare. Verificaţi dacă partea din faţă a tălpii mopului (C) şi partea din spate (D) sunt
fisurate şi dacă marginile sunt crăpate. Schimbaţi-le dacă este necesar (vedeţi paşii din
următoarea secţiune).
6. Reinstalaţi mopul efectuând operaţiunile de mai sus în ordine inversă.
VERIFICAREA ŞI ÎNLOCUIREA TĂLPII MOPULUI
1. Aplicaţi operaţiunile de curăţare a mopului descrise în secţiunea anterioară (Figura 15)
2. Verificaţi marginea (E, Figura 15) tălpii din faţă a mopului (F) şi marginea tălpii din spate (D). Pe
toată lungimea, acestea trebuie fie la acelaşi nivel. În caz contrar, ajustaţi-le înălţimea aplicând
următoarea procedură.
Desfaceţi clema (G) pentru a separa talpa mopului (D) de cadrul (M) pentru ajustarea poziţiei
mopului. După reglare, fixaţi clema din nou.
Deşurubaţi şurubul de pe mânerul (I) pentru a ajusta talpa din faţă a mopului (C); după ajustare
strângeţi şurubul de pe mâner.
3. Verificaţi dacă talpa din faţă a mopului (C) şi talpa din spate (D) este intactă şi dacă sunt fisuri sau
mariginile sunt crăpate. Dacă e necesar, verificaţi-le în felul următor. Verificaţi marginea din faţă a
tălpii din spate a mopului (J) pentru a vedea dacă e uzată. În caz de uzură, se poate instala cu
partea de jos în sus (marginea de sus trebuie fie intactă). Dacă şi marginea de sus este uzată,
schimbaţi-o conform procedurii de mai jos:
Desfaceţi clema (G) ca separaţi talpa de cadrul (M), scoateţi clema de prindere (K), şi apoi
schimbaţi sau inversaţi talpa din spate a mopului (D) cu susul în jos. Reinstalaţi talpa mopului
efectuând operaţiunile în ordine inversă.
Deşurubaţi şurubul de pe mâner (I) şi scoateţi clema de prindere (L), apoi schimbaţi mopul din
faţă (C).
Reinstalaţi talpa mopului din faţă în ordinea inversă.
MANUALUL UTILIZATORULUI
234
ROMÂNĂ
După schimbarea tălpii mopului (sau instalarea acesteia cu partea de sus în jos), ajustaţi nivelul
tălpilor din faţă şi spate conform procedurilor descrise mai sus.
4. Verificaţi tubul de aspirare (11) al mopului.
5. Instalaţi mopul şi folosiţi butonul rotund (16) pentru a-l fixa, apoi conectaţi tubul de aspirare la mop.
6. Dacă e necesar, ajustaţi mopul cu volanta (20) (vedeţi procedurile de ajustare a echilibrului
mopului).
Figura 15
CURĂŢAREA PERIEI/ MAETRIALUL DE POLIŞARE
ATENŢIE
La curăţarea periei/ suportului bucăţii de material, se recomndă purtarea de mănuşi
de protecţie întrucât pot exista aşchii ascuţite.
1. Conform procedurilor descrise mai sus, scoateţi peria /suportul de material.
2. Curăţaţi peria/ suportul pentru bucata de material folosind apă şi detergent.
3. Verificaţi starea de uzură şi integritate în care se află perii periei şi dacă este necesar schimbaţi-o.
4. Verificaţi starea de uzură a suportului pentru bucata de material şi, dacă este nevoie, schimbaţi-l.
CURĂŢAREA REZERVORULUI DE APĂ ŞI A FILTRULUI FLOTOR
1. Duceţi maşina într-un loc amenajat pentru curăţare şi depozitare gunoi.
2. Puneţi comutatorul (41) pe poziţia “O” pentru a opri maşina.
3. Deschideţi capacul apei de colectare (A, Figura 16) şi scoateţi flotorul (36) din rezervorul de apă de
colectare.
4. Folosiţi apă curată pentru spălarea capacului rezervorului (A), rezervorul (B şi C), şi cadrul suport al
filtrului flotor (E). Goliţi toată apa din rezervor prin tubul de colectare apă (15).
5. Dacă este necesar, urmând simbolurile “Deschis” şi “Închis” după cum se arată în Figura 16,
deschideţi capacul (F) de la baza filtrului flotor şi curăţaţi flotorul (D), cadrul suport al filtrului flotor (E)
şi buretele filtrului (I). După spălare, fixaţi flotorul pe cadrul suport al filtrului flotor (E), şi apoi aliniaţi
marcajul şanţ (L) de la partea de jos a capacului (F) filtrului flotor cu marcajul şanţ (L) de pe cadrul
suport al filtrului flotor (E). Închideţi strâns capacul (F) de la partea de jos a filtrului flotor şi fixaţi
buretele filtrului (I) pe cadrul suport al filtrului flotor (E), şi apoi pe tubul de aspirare (M).
6. Verificaţi soliditatea inelului de etanşare (G) al capacului rezervorului de apă.
NOTĂ
Garnitura de etanşare (G) a rezervorului de apă face să se creeze un vid în rezervor.
Etanşarea trebuie să fie perfectă pentru a se putea sorbi apa reziduală de pe podea.
Dacă este necesar, garnitura de etanşare a rezervorului (G) se scoate din locaşul canelură (H) şi se
schimbă. Când se montează o nouă garnitură de etanşare, ca în Figura 16 de mai jos, instalaţi
conectorul la mijlocul părţii din spate.
7. Verificaţi dacă suprafaţa pe care se aplică garnitura (G) este intactă şi etanşarea se face
corespunzător.
MANUALUL UTILIZATORULUI
235
ROMÂNĂ
8. Închideţi capacul apei colectate (A).
Figura 16
CURĂŢAREA FILTRULUI DE SOLUŢIE
1. Goliţi toată apa din rezervorul de soluţie în felul arătat la secţiunea respectivă.
2. Deplasaţi maşina pe o suprafaţă plană şi fără denivelări.
3. Apăsaţi comutatorul (41) la poziţia “O” şi opriţi maşina.
4. Închideţi supapa cu bilă (A, Figura 17) amplasată la partea inferioară a maşinii, în spatele roţilor.
Puneţi supapa cu bilă B pe poziţia deschis, iar supapa cu bilă C pe poziţia închis.
5. Scoateţi capacul transparent (D), apoi scoateţi filtrul (E), şi apoi puneţi-le în cutia filtrului (F) după
curăţare.
NOTĂ
Filtrul (E) trebuie instalat corespunzător pe poziţia proiectată (G).
6. Deschideţi supapa cu bilă, de evacuare (A).
Figura 17
Marca filtru
MANUALUL UTILIZATORULUI
236
ROMÂNĂ
FIGURA CIRCUITELOR LA MODELELE AS430B ŞI AS510B
BAT
Baterie
CH
Încărcător
EB1
P
anou
de comandă
EB2
Panou LED-uri
ES
Contactor
EV
Supapă cu solenoid
F1
Siguranţă motor perie
F2
Siguranţă motor aspirator
F3
Siguranţă panou de comandă
F4
Siguranţă supapă cu solenoid
M1
Motor perie
M2
Motor aspirator
SW1
Comutator alimentare energie
SW2
Comutator motor perie
SW3
Comutator motor aspirator
SW4
Comutator supapă cu solenoid
HM
Cronometru (doar la modelul
AS510B)
COD CULORI
RD = roşu BN = maro BU/BK = albastru/negru
BU = albastru
YE = galben
GN/BK = verde/ negru
BK = negru WH = alb BN/BK = maro/ negru
MANUALUL UTILIZATORULUI
237
ROMÂNĂ
DEPANARE
Demontare Cauze probabile Remediere
Maşina nu funcţionează:
LED-ul nu e aprins
Conectorul bateriei (9) nu este
conectat
Conectaţi bateria
Puterea bateriei este consumată Încărcaţi bateria
LED-urile de avertizare (39 şi
40) licăresc
Motor raşchetă în suprasarcină
Înlocuiţi cu o perie mai moale
pentru adaptarea la podeaua care
se curăţă
Corpuri străine blochează rotirea
periei
Curăţaţi peria
Peria nu funcţionează
Decuplare siguranţă perie Resetare
Cureaua alunecă
Verificaţi cureaua, ajustaţi roţile
de antrenare
Motorul de aspirare nu
funcţionează
Decuplare siguranţă aspirator Resetare
Aspirare necorespunzătoare
Rezervorul de apă colectată e plin Goliţi rezervorul
Tubul de aspirare şi mopul nu sunt
corespunzător conectate
Conectaţi tubul de aspirare şi
mopul
Filtrul flotor blocat sau admisia
blocată
Curăţaţi filtrol flotor, verificaţi bila
flotoare
Mop murdar sau talpa mopului uzată
sau deteriorată
Curăţaţi şi veriifcaţi mopul
Capacul rezervorului apei colectate
nu se închide bine sau garnitura de
etanşare este deteriorată
Repoziţionaţi corect capacul sau
schimbaţi garnitura de etanşare
Apa curată nu mai curge în
mod corespunzător la perie
Filtru murdar Curăţaţi filtrul
Mopul lasă urme
Sunt resturi, precum aşchiile sub
talpa mopului
Scoateţi aşchiile
Talpa mopului este uzată, crăpată,
ciobită
Schimbaţi talpa mopului
Nu este reglat echilibrul mopului Echilibraţi mopul
NOTĂ
Dacă maşina are instalat un încărcător opţional încorporat, şi când cesta este
defect, maşina cu poate funcţiona.
Dacă încărcătorul încorporat este defect, consultaţi un centru autorizat de
întreţinere.
Pentru mai multe informaţii, consultaţi manualul de întreţinere (disponibil la
centrele de întreţinere VIPER)
DEZAFECTAREA MAŞINII
Folosiţi un utilaj anume de sfărâmare pentru distrugerea acestei maşini.
Înainte de a distruge maşina, scoateţi următoarele materiale care, în conformitate cu legislaţia
referitoare la aceasta, trebuie prelucrate în mod corespunzător.
Bateria
Peria/suportul pentru bucata de material
Furtunuri de plastic şi componente din PVC
Electrical and electronic components *
(*): rugăm contactaţi cel mai apropiat Centru VIPER (mai ales dacă e necesară scoaterea
componentelor electrice şi electronice).
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
238
РУССКИЙ
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ............................................................................................................................................. 239
СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА ..................................................................................................... 239
ЦЕЛЬ ................................................................................................................................................. 239
ЗАПЧАСТИ И ХРАНЕНИЕ ............................................................................................................... 239
ИЗМЕНЕНИЯ И МОДЕРНИЗАЦИЯ ................................................................................................ 239
МАСШТАБ ПРИМЕНЕНИЯ ............................................................................................................. 239
РАСПАКОВКА/ТРАНСПОРТИРОВКА ............................................................................................. 239
ОСНОВНОЕ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ .................................................................... 240
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............................................................................................................... 241
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ .......................................................................................................................... 241
СТРУКТУРА МАШИНЫ .................................................................................................................... 241
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯисунок2) ............................................................................................... 242
ОКНО ДИСПЛЕЯ СВЕТОВОГО ИНДИКАТОРА ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА (Рисунок 3) ........ 243
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ............................................................................................ 243
УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА БАТАРЕИ НОВОЙ МАШИНЫ ........................................................ 243
УСТАНОВКА БАТАРЕИ И НАСТРОЙКА ТИПА БАТАРЕИ WET OR GEL/AGM .................... 244
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ МАШИНЫ ....................................................................................................... 245
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЩЕТКИ/ДЕРЖАТЕЛЯ НАСАДКИ ......................................................... 245
НАСТРОЙКА БАЛАНСА ВАЛИКА ................................................................................................... 246
РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ПОДАЧИ ВОДЫ .............................................................................. 247
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА УСТРОЙСТВА ........................................................................................ 247
РАБОТА УСТРОЙСТВА (ЧИСТКА И СУШКА) ................................................................................ 248
ОПОРОЖНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ..................................................................................................... 248
ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА .............................................................................. 249
ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ ............................................................................................................ 249
ПРИ ПЕРВОМ ЗАПУСКЕ................................................................................................................. 250
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД ....................................................................................... 250
ТАБЛИЦА-ПЛАН ПРОЦЕДУР ПРОФИЛАКТИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ .............................. 250
ЗАРЯДКА БАТАРЕИ ........................................................................................................................ 251
ОЧИСТКА ЩЕТКИ ............................................................................................................................ 252
ЗАМЕНА И ПРОВЕРКА ЛЕЗВИЯ ЩЕТКИ ...................................................................................... 252
ОЧИСТКА КИСТИ/ПОЛИРОВАЛЬНОЙ ПОДУШКИ ....................................................................... 253
ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ И ФИЛЬТРА-ПОПЛАВКА ................................................. 253
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА ДЛЯ РАСТВОРА ........................................................................................... 254
РИСУНОК ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ЦЕПЕЙ AS430B И AS510B ........................................................... 255
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ..................................................................................................... 256
УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА ............................................................................................................... 256
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
239
РУССКИЙ
ВВЕДЕНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
Цифры в скобках относятся к соответствующим компонентам, показанным в
секции Описание устройства.
СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА
Данное руководство должно предоставить оператору необходимую информацию по
использованию данного устройства правильно и безопасно. Информация включает в себя
технические характеристики, безопасность, эксплуатацию, хранение, техническое
обслуживание и утилизацию машины. Оператор и техники с соответствующей квалификацией
должны изучить данное руководство перед началом эксплуатации и технического
обслуживания аппарата. Пожалуйста, свяжитесь с VIPER для любых запросов по разъяснению
данного руководства или при необходимости дальнейшей информации.
ЦЕЛЬ
Цель данного руководства заключается в предоставлении оператору и квалифицированным
специалистам информации по выполнению технического обслуживания данного устройства.
Оператор не должен выполнять те операции, которые должны выполняться только техниками.
VIPER не будет нести ответственность за любой вред, причиненный в результате нарушения
этого правила.
ЗАПЧАСТИ И ХРАНЕНИЕ
Все необходимые операции, техническое обслуживание и ремонтные работы должны
выполняться квалифицированным персоналом или в сервисных центрах VIPER
Только авторизованные запасные части и принадлежности должны быть использованы.
Если необходимо обслуживание и заказ запасных частей или аксессуаров, пожалуйста,
свяжитесь с VIPER и укажите номер модели машины и серийный номер.
ИЗМЕНЕНИЯ И МОДЕРНИЗАЦИЯ
VIPER осуществляет постоянную модернизация своей продукции. VIPER оставляет за собой
право на изменения и модернизацию машин, а также право решать являются ли преимущества,
вызванные изменениями, применимыми к уже проданной продукции. Все изменения или
дополнительные аксессуары должны быть согласованы с VIPER, и должны производиться
компанией.
МАСШТАБ ПРИМЕНЕНИЯ
Данная жесткая щетка используется в бытовой и промышленной сфере, и подходит для
очистки гладких и твердых полов (очистка и сбора сточных вод). Она должен использоваться
квалифицированным оператором и в безопасной среде. Данная щетка не может быть
использована для очистки на открытом воздухе, на коврах и на относительно грубых
поверхностях.
РАСПАКОВКА/ТРАНСПОРТИРОВКА
Пожалуйста, внимательно следуйте инструкциям на упаковке при распаковке.
При поставке, пожалуйста, проверьте упаковку и устройство, чтобы убедиться в отсутствии
возможных повреждений во время транспортировки. Если есть какие-либо видимые
повреждения, пожалуйста, сохраняйте первоначальный вид, и спросите перевозчика о
подтверждении и заполните список ущерба для компенсации.
ОСТОРОЖНО
При распаковке и разгрузке, или во время
перемещения машины по земле, пожалуйста,
позаботьтесь об избежание удара переключателя
ВКЛ/ВЫКЛ, регулирующего расход воды, часть А на
рисунке справа.
Убедитесь, что машина оснащена следующим компонентами:
1. Технические документы
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
240
РУССКИЙ
- Инструкция по применению жесткой щетки
- Инструкция по применению бортового зарядного устройства (если оснащено)
2. разъем для подключения зарядного устройства (если не оснащено бортовым зарядным
устройством, он находится на указанном внешнем зарядном устройстве)
ОСНОВНОЕ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Ниже приведены специальные предупреждения и уведомления о потенциальных повреждениях
(персонала и машины):
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Машина может работать только под руководством настоящего руководства. Только
аксессуары, рекомендованные корпорацией VIPER, должны использоваться.
Данная машина должна использоваться только правильно обученным или уполномоченным
персоналом. Дети или ненадлежащие лица не должны использовать эту машину.
При нормальных условиях эксплуатации, батарея может выделять горючий газ. Батарея
должна содержаться вдали от излучающих, осветительных и горящих предметов, а также
искр. Когда машина используется, пожалуйста, убедитесь, что окружающая среда хорошо
проветривается и устройство находится вдали от открытого огня. При зарядке, пожалуйста,
не курите в непосредственной близости от машины.
Пожалуйста, отсоедините батарею до проведения какого-либо технического обслуживания /
ремонта.
Перед использованием бортового зарядного устройства, пожалуйста, убедитесь, что
значения напряжения и частоты, указанные на наклейке с серийным номером совпадают с
сетью.
При работах вблизи электрических частей, пожалуйста, не носите ювелирные украшения.
Пожалуйста, соблюдать все меры предосторожности, чтобы избежать попадания волос,
ювелирных изделий, и свободной одежды на какие-либо движущиеся части машины.
Пожалуйста, не используйте эту машину в очень загрязненных помещениях. Не мойте
машину непосредственно водой. Не позволяйте машине контактировать с едкими
жидкостями.
Температура для хранения и для рабочей среды машины должна быть в пределах 0 – 40 С.
Влажность воздуха должна быть в пределах 30% - 105%.
Пожалуйста, не используйте машину на склоне с уклоном более 2%.
В случае пожара, пожалуйста, используйте порошковые огнетушители. Не используйте
жидкие огнетушители.
Особое внимание должно быть уделено при транспортировке машины при температуре
ниже 0 С. Резервуар для воды и вода в шлангах может замерзнуть и вызвать серьезные
повреждения машины.
Используйте щетки и насадки, поставляемые с машиной и которые указаны в руководстве
пользователя. Использование других щеток или насадок может привести к снижению
безопасности.
В случае неисправности машины, пожалуйста, убедитесь, что оно не вызвано отсутствием
технического обслуживания. Если это вызвано другими условиями, пожалуйста, обратитесь
за помощью к квалифицированному персоналу или в сервисный центр.
Если подтвердится, что запасные части должны быть заменены, пожалуйста, приобретите
оригинальные запчасти у официальных дилеров или агентов.
В целях обеспечения безопасной и правильной эксплуатации машины, пожалуйста,
позвольте квалифицированному персоналу или сервисному центру выполнить плановое
техническое обслуживание в соответствии с графиками обслуживания в соответствующих
разделах данного руководства.
Данная машина должна быть надлежащим образом утилизирована, потому что там могут
существовать ядовитые и опасные вещества (батареи и т.д.), и эти вещества должны быть
утилизированы специальными центрами в соответствии с соответствующими законами и
правилами (пожалуйста, обратитесь к разделу об утилизации машины).
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
241
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель AS430B AS510B
Вес машины 980мм
Емкость бака для раствора 40 л
Емкость бака восстановления 40 л
Диаметр транспортного колеса 200мм
Диаметр направляющего колеса 76мм
Мощность двигателя вакуумной системы 350Вт
Максимальный уклон при работе
2 (Max)
Уровень звукового давления на рабочей станции
70дБ(A ±3дБ(A)
Стандартные батареи (2×12V) 24V 85Ah AGM
(2×12V) 24V 105Ah AGM
Размер батарейного отсека (Ш x Д x В) 340 x 330 x 260мм(Макс)
Отключающая способность вакуумной системы
1200 мм H O
Ширина очистки
430мм 510мм
Ширина валика
730мм 790мм
Максимальная длина машины
1060мм 1100мм
Ширина машины без валика
480мм 540мм
Диаметр щетки
430мм 510мм
Вес с батареями и пустыми баками
112кг 128кг
Полная масса машины, готовой к использованию
152кг 168кг
Мощность двигателя щетки
550Вт 56т
Скорость щетки
150об/мин
Максимальное давление щетки/держателя насадки
30кг (Макс) 35кг(Макс)
Размер упаковки (Дx Ш x В) 1200 x 610 x 1170мм
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
СТРУКТУРА МАШИНЫ
1. Кнопка аварийного отключения 20. Установочный маховичок валика
2. Руль 21. Задняя опорная рамка валика
3. Панель управления 22. Передняя опорная рамка валика
4. Табличка с серийным номеромехнические
данные / Сертификат соответствия
23. Держатель емкости
5. Управляющая головка 24. Ручка крышки бака восстановления
6. Держатель кабеля (*) 25. Крышка бака восстановления
7. Световой индикатор заряда батареи 26. Корпус бака
8. Кнопка сброса 27. Крышка отверстия для воды
9. Разъем аккумулятора 28. Настил щетки
10. Батарейный отсек 29. Держатель щетки/насадки
11. Вакуумная трубка для отходов 30. Двигатель вакуумной системы
12. Вытягивающий шнур валика 31. Двигатель щетки
13. Защитная крышка разъема аккумулятора 32. 8” колесо
14. Поднимающая ручка валика 33. Аккумулятор
15. Сливной шланг 34. Вакуумная трубка
16. Фиксированная ручка валика 35. Зарядное устройство (*)
17. Зажим валика 36. Плавающий фильтр
18. Лопасть валика 37. Трубка уровня воды (для указания количества
воды в баке раствора)
19. Опорная рамка валика
(*) применимо только для машин уже оборудованных бортовым зарядным устройством
(дополнительно)
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
242
РУССКИЙ
РИСУНКИ СТРУКТУРЫ МАШИНЫ
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (Рисунок2)
38. Световой индикатор заряда батареи (зеленый, когда заряжен)
39. Световой индикатор разряженной батареи (красный)
40. Световой индикатор разряженной батареи (красный)
41. Выключатель питания
42. Вакуумный переключатель
43. Таймер (дополнительно, используется для записи рабочего времени щетки)
44. Переключатель электромагнитного клапана для контроля распыления воды
AS430B AS510B
Рисунок 2
Рисунок 1
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
243
РУССКИЙ
ОКНО ДИСПЛЕЯ СВЕТОВОГО ИНДИКАТОРА ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
исунок 3)
ополнительно, применимо к моделям со встроенным зарядным устройством)
1. Когда начинается зарядка, красный световой индикатор
зарядного устройства (45) мигает несколько раз и затем
стабилизируется, становясь постоянным красным
световым индикатором, вступающим в первый этап
зарядки;
2. После зарядки в течение некоторого периода времени,
красный световой индикатор зарядного устройства (45)
погаснет, желтый световой индикатор (46) загорается
постоянно: вступает второй этап зарядки;
3. После зарядки в течение примерно 10 часов, желтый
световой индикатор (46) погаснет, (47) зеленый световой
индикатор начинает постоянно гореть, показывая, что
заряд полный, и зарядка закончилась.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Во время зарядки, если желтый световой индикатор мигает: тип батареи не
совместим с зарядным устройством, или батарея подключена
неправильно, или короткое замыкание произошло на выходной клемме.
2) Если красный световой индикатор мигает: произошло короткое замыкание
внутри зарядного устройства. олее подробную информацию смотрите в
соответствующих разделах в инструкции зарядного устройства.)
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
На некоторых частях машины проставлены некоторые указательные знаки:
ОПАСНОСТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОСТОРОЖНО
КОНСУЛЬТАЦИЯ
При чтении данного руководства, оператор должен обратить особое внимание на символы на
этих знаках. Ни при каких обстоятельствах эти знаки не должны быть закрыты. Если они
повреждены, пожалуйста, немедленно замените.
УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА БАТАРЕИ НОВОЙ МАШИНЫ
ПРЕДУПРЕЖД
ЕНИЕ
Если батарея установлена неправильно или неточно подключена,
электрические компоненты машины могут быть серьезно повреждены.
Батарея может быть установлена только квалифицированным персоналом. В
соответствии с номером модели используемой батареи (WET или GEL),
установите функциональную монтажную плату и бортовое зарядное
устройство (дополнительно).
Пожалуйста, проверьте перед установкой, повреждена ли
батарея.
Отсоедините разъем батареи и штекер бортового зарядного
устройства.
Будьте осторожны, прикасаясь к батарее.
Данной машине подходят 2 (2) 12В батареи. Пожалуйста,
подсоедините, как показано на рисунке 4 справа.
Данная машина может поставлять любую из следующих моделей:
Рисунок 3
рисунке 4
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
244
РУССКИЙ
a) Батареи WET или GEL/ AGM уже установлены и могут использоваться в любое
время.
1. Проверьте батарею. Через разъем (9) подключите батарею к машине.
2. олько для AS430B и AS510B): Нажмите вниз переключатель вкл/выкл (41). Если горит
зеленый свет, это значит, что батарея готова к использованию.
Если желтый или красный свет горит, это показывает, что батарея нуждается в зарядке.
ожалуйста, обратитесь к разделу по техническому обслуживанию для соответствующих
процедур).
b) Без батарей
1. Купите аналогичную батарею (обратитесь к разделу о технических параметрах).
Информация о выборе батареи может быть получена у квалифицированных агентов
батарей.
2. Установите машину и бортовое зарядное устройство (при наличии) в соответствии с типом
батарей (WET or GEL/AGM). Также читайте следующий абзац о том, как установить батарею.
УСТАНОВКА БАТАРЕИ И НАСТРОЙКА ТИПА БАТАРЕИ
WET OR GEL/AGM
В соответствие с типом аккумулятора (WET or GEL/AGM) установите электрическую монтажную
плату на бортовое зарядное устройство. Выполните
следующие процедуры:
1. Убедитесь, что разъем батареи отсоединен. Если
машина на основе "AGM" батареи во время предыдущих
заводских настроек, перейдите непосредственно к шагу
8; в противном случае, выполните шаги 2, 3, и 4.
2. Снимите сливной шланг (15)
3. Если машина оснащена бортовым зарядным
устройством, пожалуйста, снимите зарядный провод от
катушки.
4. Снимите крышку (5), а также винты крышки батарейного
отсека (10). Удалите винты на подставке PCB. DIP-
переключатель (B) для регулировки модели батареи
можно увидеть, когда переворачиваете PCB плату.
мотрите рисунок 5)
5. Отрегулируйте микро DIP переключатель (B) в положениеWET”,
6. Выполните шаги 3, 4 и 5 в обратном порядке.
Установка батарей
7. Отсоедините разъем батареи (9).
8. Откройте крышку бака (25) и проверьте, пуст ли бак или нет, а если нет, то опустошите его
через сливной шланг (15).
9. Отвинтите фиксированную ручку валика (16), снимите разъем подключения вакуумной
трубки для отходов (11) к валику, и затем снимите валик.
10. Открутите винты крышки батареи (10) и снимите крышку.
11. Открутите разъем вытягивающегося шнура валика (12) подключенного к кронштейну валика
(19), и повесьте вытягивающийся шнур валика вверх.
12. Повесьте сливной шланг (15) и вакуумную трубку для отходов (11) вверх.
13. В соответствие с размером батареи, нажмите фиксирующую плату в батарейном блоке
полностью внутрь.
ПРИМЕЧАНИЕ
Размерность батареи не должна превышать: В х Ш х В: 330мм х 170мм х 260мм. В
соответствии с различными размерами батарей, требования к отбору фиксированных
батарей следующие:
1) Для батарей с длиной менее 270 мм, используйте 2 части фиксирующей платы (B,
рисунок 6) и разместите их рядом друг с другом внутри батареи водного бака;
2) Для батарей с длиной между 310мм-270мм, используйте 1 часть фиксирующей
платы (B, рисунок 6) и поместите ее в батарею водного бака;
3) Для батарей с длиной между 330мм-310мм, нет необходимости для фиксирующей
платы, чтобы зафиксировать положение.
Рисунок 5
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
245
РУССКИЙ
Рисунок 6
14. Установите батарею специально изготовленными инструментами по установке батареи (А,
рисунок 7). После установки батареи, извлеките инструменты установки батареи, и
установите фиксирующий кронштейн батареи (B, рисунок 7).
Рисунок 7
15. Установите разъем батареи (С, рисунок 7) через отверстие в верхней части крышки
батарейного отсека, установите сливной шланг через правое отверстие крышки батарейного
отсека, зафиксируйте крышку батарейного отсека с помощью 4 винтов, а затем установите
вытягивающийся шнур валика, сливной шланг, и валик последовательно.
Зарядка батареи
16. Чтобы зарядить батарею (смотрите шаги, указанные в разделе технического обслуживания).
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ МАШИНЫ
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЩЕТКИ/ДЕРЖАТЕЛЯ НАСАДКИ
ПРИМЕЧАНИЕ
В соответствии с типом очищаемого пола, на машину может быть установлена
щеткаисунок8, А), или держатель насадки (Рисунок 8, В и С).
ОСТОРОЖНО !
При ручной установке или снятии щетки/держателя насадки, сначала
проверьте, все ли переключатели находятся в выключенном состоянии, и
поднимите валик с пола, только после можете продолжить действие с щеткой
или держателем насадки. Кроме того, пожалуйста, наденьте защитные
перчатки, чтобы не порезаться осколками.
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
246
РУССКИЙ
1. олько для AS430B и AS510B): убедитесь, что переключатель (41) в разъединенном
(ВЫКЛ) состоянии.
2. Нажмите вниз руль (2) для подъема корпуса бака (26).
3. Поместите щетку (А) или держатель насадки (B - C) под корпус.
4. Используйте руль (2), чтобы опустить корпус бака (26) для вхождения в контакт с щеткой
или держателем насадки.
5. Чтобы установить щетку/держатель насадки автоматически, включите переключатель
питания (41) в положение "ВКЛ" и нажмите на предохранительный выключатель (1).
Аккуратно двигайте машину вперед так, чтобы позволить ленточному колесу в нижней части
корпуса бака выровняться с щеткой или держателем насадки, которые затем могут быть
установлены. Затем отпустите предохранительный выключатель. При необходимости
повторите эту процедуру, пока щетка/держатель
насадки не будут установлены.
6. Если шаг 5 оказывается трудным, используйте
ручной метод, следуя стрелке-указателю (D) для
установки щетки/держателя насадки (как показано
на рисунке 8).
7. Чтобы автоматически снять щетку/держатель
насадки, поверните переключатель питания (41) в
положение ВЫКЛ”. Держите руль рукой, и нажмите
машину вниз, пока направляющее колесо не
коснется пола и щетка/держатель насадки висит в
воздухе. Установите переключатель питания (41) в
положение "ВКЛ", и нажмите предохранительный
выключатель, чтобы позволить щетке или
держателю насадки повернуться, пока щетка/держатель насадки не опустится на пол.
8. Если Шаг 7 выше оказывается трудным, используйте ручной метод путем поворота
щетки/держателя насадки в направлении противоположном нормальному направлению
поворота, и она может быть снята. (как показано на рисунке 8)
НАСТРОЙКА БАЛАНСА ВАЛИКА
9. Установите валик и закрепите его туго с ручкой. Затем подсоедините вакуумную трубку для
отходов к валику.
10. Отрегулируйте валик при помощи регулировочной рукоятки (А) валика (смотрите рисунок 9).
1) Если в средней части задней полосы валика, раздел В, имеется щель с полом или
давление вниз относительно слабое, отрегулируйте ручку в направлении против
часовой стрелки, пока по всей длине задняя полоса валика не будет хорошо
соприкасаться с полом. Передняя полоса валика должна слегка касаться пола.
2) Если оба конца задней полосы валика, секции C и D, имеют разрыв с полом или
давление вниз относительно слабое, отрегулируйте ручку в направлении по часовой
стрелке, пока по всей длине полоса заднего валика не будет соприкасаться с полом.
Передняя полоса валика должна слегка касаться пола.
Рисунок 9
Рисунок 8
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
247
РУССКИЙ
Наполнение бака раствора
ОСТОРОЖНО!
Только негорючие моющие средства с низким пенообразованием могут быть
использованы. Эти моющие средства должны быть пригодны для
использования жесткими щетками.
11. Откройте заглушку для воды (27) и добавьте воды в бак раствора. Не перегружайте
резервуар. Заполнение до края держателя фильтра подачи воды будет достаточно. При
подготовке чистящих средств, следуйте нормам разбавления предлагаемыми
производителями химии, и температура воды не должна превышать 40 С.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ПОДАЧИ ВОДЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Регулирование ручки шарового клапана (А,
рисунок 10) должно быть сделано при условии,
когда переключатель питания находится (41) в
положении «ВЫКЛ».
12. Объем подачи воды может быть отрегулирован через
ручку шарового клапана (А, рисунок 10) в зависимости от
количества воды, фактически необходимого для очистки
пола.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА УСТРОЙСТВА
Запуск устройства
1. Выполните подготовительные действия, указанные выше
2. Нажмите кнопку включения питания (41) и установите её в позициюI”.
3. Используйте ручку швабры (41), чтобы опустить швабру.
4. Нажмите кнопку включения вакуумного насоса (42) и установите её в позициюI”.
5. Нажмите кнопку регулирования расхода воды (44) и установите её в позициюI”. (Работает
одновременно с предохранителем (1) для контроля магнитного клапона.)
6. Держите предохранитель (1) и жмите для перемещения устройства. Щётка (29) начинает
вращаться и устройство выполняет работу по очистке.
КОНСУЛЬТАЦИЯ Способ передвижения
устройства
Одной из особенностей устройства является
установка двух предохранителей по обе
стороны от руля. Каждый предохранитель
контролируется вне зависимости от работы
щетки. Их использование облегчает
управление работой станка.
Опыт показывает, что метод передвижения
устройства, показанный на рисунке 11
является самым подходящим, благодаря
чему пользователи чувствуют себя
комфортно и не ощущают усталости от
работы. Таким образом, мы рекомендуем
пользователям данный способ передвижения устройства.
Остановка устройства
7. При завершении работы устройства сперва выгрузите кисти/PAD-держатель (см. шаги,
которые указаны в разделе, посвященном установке и выгрузке кисти/PAD-держателя).
8. Отпустите кнопку предохранителя (1) для отключения щетки/PAD-держателя и магнитного
клапана..
9. Нажмите кнопку отключения вакуумного насоса (42) в позицию O”, после чего подождите 5
секунд до полной остановки вакуумного насоса и остановите устройство.
Рисунок 10
Рисунок 11
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
248
РУССКИЙ
10. Нажмите кнопку регулирования расхода воды (44) в
позициюOдля выключения магнитного клапана.
11. Нажмите кнопку включения питания (41) в позициюO”.
12. Используйте ручку швабры (14) для ее поднятия.
13. Возьмите руль (2) и слегка наклоните устройство назад,
пока устройство направляющее колесо (B) не коснется
пола. См. рисунок 12.
РАБОТА УСТРОЙСТВА (ЧИСТКА И СУШКА)
1. Запустите устройство согласно с приведенным выше
описанием.
2. Держите предохранитель (1) (в соответствии со
способом, указанным на Рисунке 11), жмите для
перемещения устройства и начинайте работу по
очистке.
3. При необходимости, выключите устройство, а также отрегулируйте настройки ручки швабры
(см. шаги по регулировке баланса швабры).
4. При необходимости, выключите устройство и отрегулируйте подачу воды с помощью ручки
шарового крана. (См. шаги по регулировке расхода воды).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения повреждения полового покрытия необходимо отключить
питание устройства, если устройство остается на одном месте(41).
Разрядка батареи во время эксплуатации
5. Только в случае, если предупредительный зеленый светодиод (38) горит непрерывно,
зарядка батареи достаточна для выполнения работы.
Примечание
Когда все четыре зеленых светодиод (38) горят, батарея полностью заряжена.
Когда горит последний зеленый светодиод (38) горит и начинает мигать,
подзарядите батарею. Это показывает, что устройство будет отключено через
несколько минут.
После того, как последний зеленый светодиод (38) отключается и загорается
красный светодиод (39 и 40), устройство автоматически отключится через
несколько секунд . (см. шаги, указанные в разделе Технического обслуживания).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не использовать устройство, в случае недостаточного питания батареи, во
избежание повреждения и сокращения срока действия батареи.
ОПОРОЖНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА
После восстановления полноты резервуара поплавок (36) выключения устройства
автоматически блокирует вход вакуумного насоса. Посредством внезапного увеличения шума
от вакуумного насоса, можно считать, что вакуумный насос перегружен и необходимо слив
сточных вод.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если вакуумный насос неожиданно отключается (например, если устройство
перемещается в результате активации поплавка), а возобновление операции
необходимо, пожалуйста, выполните следующие действия: нажмите кнопку
включения питания (41 и 42), чтобы выключить питание и вакуумный насос и
откройте крышку резервуара (25), для проверки нахождения поплавка в
поплавковом фильтре, который должен вернуться к поверхности воды. После
этого закройте крышку резервуара для грязной воды (25) и нажмите кнопку
включения питания (41 и 42) для запуска питания и вакуумного насоса.
Когда бак для грязной воды заполнен сточными водами, выполните следующие действия.
Рисунке
1
2
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
249
РУССКИЙ
Опорожнения бака для грязной воды
1. Отключите устройство.
2. При использовании ручки швабры (14), приподнимите
швабру.
3. Переместите устройство на специальное дамп-место.
4. Возьмитесь за руль (2) и осторожно наклоните
устройство назад, чтобы направляющее колесо
коснулось пола. ля стыковки устройства см.
процедуры остановки секции)
5. Отключите сливной шланг от фиксатора, согните
верхнюю часть сливного шланга (как показано в А,
рисунок 13), а затем откройте крышку сливного шланга,
опустите сливной шланг на низкий уровень или на
землю, для того, чтобы слить воду. Кроме того, сразу
установите сливной шланг в низкой позиции или на
земле, чтобы сделать спускающийся выход воды (как
показано в B, рисунок 13), а затем откройте крышку
отверстия для слива воды, для отвода сточной воды в резервуаре. После завершения
слива, используйте чистую воду, чтобы очистить резервуар для грязной воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При сливе сточных вод, вакуумная трубка для отходов должна быть сложена
или быть опущена в нижнее положение (как показано на рисунке 13 A или B), а
затем откройте крышку отверстия для слива отходов, чтобы слить воду. Не
устанавливайте выходы вакуумной трубки в горизонтальное положение,
чтобы сливать воду вертикально. Выполните это во избежание разлива
сточных вод на управляющего операцией.
Опустошения резервуара для раствора
6. Выполните шаги с 1 по 4.
7. Как показано на рисунке 14, поверните крышку для
открытия резервуара для раствора (A) против часовой
стрелки в направлении C и опустошите резервуар для
раствора полностью. Используйте чистую воду, для
очистки внутренней поверхности резервуара. Когда работа
будет завершена, закройте резервуар плотно крышкой (A)
повернув ее по часовой стрелке в направлении B.
ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА
Когда работа выполнена, и устройство можно
убрать,выполните следующие действия:
1. Следуйте инструкциям, которые описаны в
вышеупомянутом разделе об установке и деинсталляции
щетки/PAD-держателя и деинсталлируйте щетки.
2. В соответствии с процедурами, описанными в соответствующих разделах, слейте воду
резервуара для раствора и резервуара опорожнения полностью.
3. Выполняйте ежедневные процедуры технического обслуживания (см. раздел о техническом
обслуживании).
4. Храните устройство, в том числе кисти/PAD-держатель и щетку, в чистом сухом месте.
Щетка должна быть снята или отключена
ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ
Если устройство не будет использоваться в течение 30 дней, пожалуйста, примените к нему
следующие действия:
1. Выполните необходимые процедуры, которые следует соблюдать после использования
устройства.
2. Отсоедините разъем (9) подключения аккумуляторной батареи и устройства.
3. Во избежание повреждения батареи, пожалуйста, заряжайте ее один раз в три месяца, если
устройство не будет использоваться в течение 3 месяцев.
Рисунок 14
Рисунок 13
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
250
РУССКИЙ
ПРИ ПЕРВОМ ЗАПУСКЕ
После использования в течение первых 9 часов, пожалуйста, проверьте все части устройства,
чтобы убедиться, что ничто не ослаблено или повреждено во время работы, и для проверки
наличия видимых повреждений или утечек.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Срок службы и максимальная безопасность устройства обеспечивается надлежащим и
своевременным техническим обслуживанием и уходом.
В следующей таблице приведен общий план технического обслуживания устройства.
Временные интервалы технического обслуживания определяются, в значительной степени,
условиями работы устройства. Временные интервалы должны быть сформированы
персоналом, ответственным за поддержание устройства.
ВНИМАНИЕ
Данные процедуры можно выполнять только после того, как питание
устройства и аккумуляторная батарея отключены, Прежде чем приступать к
любой из процедур технического обслуживания, пожалуйста, внимательно
изучите соответствующие разделы безопасности.
Все работы данного плана технического обслуживания или все дополнительное техническое
обслуживание должно выполняться квалифицированным персоналом или при поддержке
авторизованного сервисного центра.
Данное руководство демонстрирует только самые простые и наиболее распространенные
процедуры технического обслуживания.
Для выполнения любой процедуры технического обслуживание, не указанной в этой таблице
планового ремонта, обратитесь к руководству по техническому обслуживанию в сервисный
центр.
ТАБЛИЦА-ПЛАН ПРОЦЕДУР ПРОФИЛАКТИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Процедура
Ежедневно,
после
использован
ия
устройства
Еженед
ельно
Каждые
6
месяцев
Ежегодн
о
Зарядить аккумуляторную батарею
Очистить щетку
Очистить кисти/PAD-держатель
Резервуар чистой воды и фильтр-поплавок,
осмотр уплотнителя резервуара для воды
Проверьте и измените полосы щетки
Очистите фильтр для раствора
Очистите вакуумный насос
Проверьте уровень жидкости WET-батареи
Проверьте герметичность гаек и болтов
1
Проверьте или измените углеродный мотор
кисти/PAD-держателя
2
Проверьте или измените угольные щетки
вакуумного насоса
2
(1) Выполните это после 9-ти часов работы машины.
(2) Данные процедуры технического обслуживания должны выполняться авторизованным
VIPER сервисным центром.
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
251
РУССКИЙ
ЗАРЯДКА БАТАРЕИ
ПРИМЕЧАНИЕ
Это время для зарядки аккумуляторной батареи, когда янтарная или красная
лампа горит или каждый раз после выполнения работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Держите батарею в состоянии полной зарядки для того, чтобы продлить срок
службы батареи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аккумулятор должен быть заряжен как можно скорее, как только заряд
батареи становится недостаточным. Пожалуйста, проверяйте подключение
зарядного устройства не менее одного раза в неделю.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если бортовое зарядное устройство отсутствует, пожалуйста, выберите
подходящее внешнее зарядное устройство для зарядки аккумулятора.
ВНИМАНИЕ
При зарядке аккумулятор следует проявить особую осторожность, в связи с
тем, что во время процесса зарядки может произойти утечка кислоты из
батареи. Аккумуляторная кислота вызывает разъедающее действие. При
попадании на кожу и в глаза следует немедленно промыть большим
количество воды и обратиться к врачу.
1. Откройте крышку резервуара (25) и посмотрите пуст или нет резервуар для грязной воды.
Если резервуар не пустопустошите его через сливной шланг (15).
2. Переместите устройство к месту зарядки.
3. Нажмите включатель питания (41) и поверните в позициюO”, чтобы отключить устройство.
4. Только для WET водного дополнения батареи
Проверьте уровень электролита внутри аккумулятора. При необходимости, заполните
его через крышку.
Храните с открытой крышкой.
При необходимости, очистите верхнюю поверхность батареи.
5. Выберите одну из следующих процедур для зарядки аккумулятора в зависимости от модели
используемой батареи.
Для зарядки аккумулятора от внешнего зарядного устройства
6. Проверьте, согласно предшествующему уровню руководства, что внешнее зарядное
устройство является подходящим. Выходное напряжение должно быть DC 24V.
7. Подключите разъем батареи к внешнему разъему и подключите внешний разъем к
электросети.
8. После завершения зарядки, подключите разъем зарядки аккумулятора к устройству.
Для зарядки аккумулятора при помощи бортового зарядного устройства (опция)
9. Снимите резиновые крышки в конце разъема зарядки аккумулятора.
10. Подключите разъем зарядки аккумулятора с сетью к зарядному соединительному проводу .
братите внимание, является ли входное напряжение на бортовое зарядное устройство
равным 220V 240V а выходное напряжение 24V и удовлетворяет прочим требованиям.)
Когда зарядное устройство подключено к сети, все остальные функции будут автоматически
отключены. Если красная сигнальная лампа на бортовом зарядном устройстве продолжает
гореть, значит батарея заряжается
11. Когда горит зеленая сигнальная лампа (47) это значит, что процесс зарядки батареи
завершился.
12. После завершения зарядки, снимите соединительный провод с конца зарядки аккумулятора
и разъем сети, и закройте резиновой крышкой.
13. Отключите провод зарядного устройства от сети, и намотайте его на катушку (6).
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
252
РУССКИЙ
ПРИМЕЧЕНИЕ
Если вам необходима более подробная информация о бортовом зарядном
устройстве (35), следует изучить соответствующее руководство.
ОЧИСТКА ЩЕТКИ
ПРИМЕЧАНИЕ
Для поддержания оптимального эффекты водного вакуума, швабра должна
содержаться в чистоте, и полосы швабры должны оставаться в хорошем
состоянии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При очистке щетки, рекомендуется надеть защитные перчатки, так как швабра
может содержать острые осколки.
1. Переместите устройство на ровную и гладкую поверхность..
2. Нажмите кнопку включения питания (41) и установите позицию O”, для отключения
устройства.
3. Отвинтите фиксированной ручкой (16) щетки; снимите разъем подключения трубки
Восстановительного Вакуума и снимите щетку.
4. Используйте ручку для подъема швабры (14).
5. Очистите щетку (Рисунок 15). Очистите пазы (A, Рисунок 15) и остатки грязи с вакуумной
трубки. Убедитесь, что переднее лезвие швабры (C) и заднее лезвие швабры (D) целы, и
проверьте на наличие сколов и трещин. При необходимости измените их (см. шаги в
следующем разделе).
6. Соберите швабру в обратном, указанному выше, порядке,.
ЗАМЕНА И ПРОВЕРКА ЛЕЗВИЯ ЩЕТКИ
1. После методов, показанных в предыдущем разделе, очистить щетку (Рисунок 15)
2. Проверьте края (E, Рисунок 15) лезвие передней щетки (F) и части лезвий задней щетки (D).
Они должны быть на примерно одинаковом уровне по всей длине. В противном случае,
отрегулируйте их длину посредством следующем процедуры:
Ослабьте зажим (G), чтобы задняя щетка (D) отделилась от кронштейна (M) для
регулировки положения щетки. После регулировки вновь зафиксируйте зажим.
Ослабьте винт на ручке (I) для регулировки передних лезвий швабры (C); после
регулировки затяните винт вновь.
3. Проверьте, если переднее лезвие щетки (C) и заднее лезвие щетки (D) на предмет наличия
сколов и трещин. При необходимости, измените их в соответствии со следующими
способами. Проверьте передний край задней щетки (J) на изношенность. Если он изношен,
его можно установить задним краем, т.е наоборот (если он не поврежден). Если задний край
также изношен, измените его, следуя приведенному ниже:
Ослабьте зажим (G), чтобы лезвие отделилось от кронштейна (M), снять зажим (K), а
затем измените или переверните лезвие (D) наоборот. Установите на задней щетке в
обратном порядке.
Ослабьте винт на ручке (I) и снимите передний зажим (L), а затем замените переднюю
щетку(C).
Установите переднюю щетку на место, в обратном порядке действий..
После изменения лезвия щетки (или установки его наоборот) отрегулируйте уровень
передних и задних лезвий швабры в соответствии с процедурами описанными выше.
4. Подключите Вакуумную трубку (11) к щетке.
5. Установите щетку и используйте ручку (16) для ее затяжки, а затем подключите Вакуумную
рубку к щетке.
6. При необходимости, отрегулируйте щетки при помощи регулировочного маховика (20) (см.
процедуры регулировки баланса щетки)
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
253
РУССКИЙ
Рисунок 15
ОЧИСТКА КИСТИ/ПОЛИРОВАЛЬНОЙ ПОДУШКИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Процедуру очистки кисти/PAD-держателя необходимо выполнять в защитных
перчатках, так как кисть может содержать острые осколки.
1. После методов, показанных в предыдущих разделах, снимите кисть/PAD-держатель..
2. Очистите кисть/PAD-держатель с помощью воды и моющих средств..
3. Проверьте щетинки кисти на полноту наличия и состояние изношенности. В случае
необходимости, замените щетки.
4. Проверьте на состояние изношенности PAD-держателя и, при необходимости, замените
PAD-держатель.
ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ И ФИЛЬТРА-ПОПЛАВКА
1. Переместите устройство на выделенное для обработки место.
2. Нажмите кнопку включения питания (41) и установите ее в позицию O для отключение
устройства.
3. Откройте резервуар для воды (A, Рисунок 16), и снимите поплавок устройства (36) из
резервуара для грязной воды.
4. Используйте чистую воду для очистки крышки (A), резервуара (B и C), и опорной рамы
фильтра-поплавка (E). Через отверстие трубы (15), слейте всю воду из резервуара.
5. При необходимости, возле символов “Open” и “Close” как показано на рисунке 16,
отсоедините нижнюю крышку (F) от фильтра-поплавка и очистите поплавок (D), опорную
раму (E), а также фильтр подушки (I). После очистки зафиксируйте фильтр-поплавок на
опорной раме (E), а затем выровняйте паз (L) на нижней крышки (F) с пазом поплавкового
фильтра (L) к опорной раме (E). Поверните нижнюю крышку (F) с точкой фильтра-поплавка
и закрепите плотно фильтр к подушке (I) на опорную раму фильтра-поплавка (E), а затем на
Вакуумную трубку (M).
6. Проверьте герметичность уплотнительного кольца (G) крышки резервуара с водой..
ПРИМЕЧАНИЕ
Уплотнительные полосы (G) резервуара для воды служат в качестве
прокладок, для создания вакуума. Резервуар должен быть полностью
герметичным, чтобы иметь возможность эффективно собирать сточные воды
с пола.
Если необходимо, герметизирующие ленты из резервуара для воды (G) могут быть сняты из
паза (H) и изменены. При сборке нового резервуара для воды уплотнительную полосу, как
показано на рисунке 16 ниже, установите разъем в среднюю секцию задней части.
7. Убедитесь, что поверхность уплотнительной полосы (G) не повреждена и функциональна..
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
254
РУССКИЙ
8. Закройте крышку резервуара (A).
Рисунок 16
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА ДЛЯ РАСТВОРА
1. Слейте всю воду из резервуара для раствора, согласно описанию, указанному в
соответствующих разделах.
2. Переместите устройство на ровную и гладкую поверхность.
3. Нажмите кнопку включения питания (41) и установите ее в позицию O для отключения
устройства.
4. Отключите шаровой клапан слива (A, Рисунок 17) (расположенный в нижней части
устройства, позади колеса). В позиции B шаровой клапан открыт, а в позиции C шаровой
клапан закрыт.
5. Снимите прозрачную крышку (D), затем снимите фильтр (E), и установите его в поле
фильтра (F) после очистки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Фильтр (E) должен быть аккуратно установлен на проецируемую позицию (G).
6. Откройте слив шарового клапана (A).
Рисунок 17
Марка сетчатого фильтра
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
255
РУССКИЙ
РИСУНОК ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ЦЕПЕЙ AS430B И AS510B
BAT
Батарея
CH
Зарядное устройство
EB1
Терминал электрической цепи
EB2
LED-индикаторная панель
ES
Контактор
EV
Электромагнитный клапан
F1
Предохранитель двигателя
щетки
F2
Предохранитель вакуумного
двигателя
F3
Предохранитель терминала
электрической цепи
F4
Предохранитель
электромагнитного клапана
M1
Двигатель щетки
M2
Вакуумный двигатель
SW1
Переключатель питания
SW2
Переключатель двигателя щетки
SW3
Переключатель вакуумного
двигателя
SW4
Переключатель
электромагнитного клапана
HM
Таймеролько для AS510B)
Цветовые коды
RD=Красный BN=Коричневый BU/BK = Голубой /Черный
BU=Голубой YE=Желтый GN/BK=Зеленый/Черый
BK=Черный WH=Белый BN/BK=Коричневый/Черный
НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
256
РУССКИЙ
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Возможные причины Средства исправления
Устройство не работает:
Световой индикатор не вкл
Разъем батареи (9) не подключен Подключите разъем батареи
Заряд батареи исчерпан Зарядите аккумулятор
Сигнальная лампа (39 и 40)
мигает
Мотор щетки перегружен
Выберите мягкую щетку, для
приспособления к очищаемому
полу
Заело кисть из-за попадания
посторонних предметов
Очистите кисть
Кисть не работает
Предохранитель щетки выключен Сброс
Проскальзывает ремень
Проверьте натяжение ремня,
отрегулируйте ролик натяжения
Вакуумный мотор не
работает
Вакуумный предохранитель
выключен
Сброс
Недостаток вакуума
Резервуар для сточных вод полон Слейте воду из бака
Вакуумная трубка и щетка
неправильно подключены
Подключите вакуумную трубку
для отходов и щетку
Фильтр-поплавок заблокирован или
впуск заблокирован
Очистите фильтр-поплавок,
проверьте поплавок
Щетка грязная или лезвие швабры
обветшало или повреждено
Очистите и проверьте поплавок
Крышка резервуара для грязной
воды не правильно подключена или
уплотнительная лента повреждена
Установите крышку должным
образом или замените
уплотнительную ленту
Недостаточная подача
чистой воды к кисти
Фильтр загрязнен Очистите фильтр
Щетка оставляет следы
Фрагменты мусора попали под
лезвие щетки
Удалите фрагменты мусора
Щетка изношена, треснула или
вышла из строя
Замените лезвия швабры
Не отрегулирован баланс швабры Отрегулируйте баланс
ПРИМЕЧАНИЕ
Если аппарат установлен с дополнительным бортовым зарядным
устройством, то в случае его неисправности аппарат не может работать.
Если бортовое зарядное устройство неисправно, пожалуйста, обратитесь в
авторизованный центр технического обслуживания. Чтобы узнать более
подробную информацию, пожалуйста, обратитесь к руководству по
техническому обслуживанию (доступно в любом центре обслуживания VIPER)
УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Используйте качественную дробилку, для уничтожения этого устройства.
Перед уничтожением этого устройства, уберите в сторону и отделите следующие материалы,
которые согласно соответствующим законам и правилам, должны быть обработаны
надлежащим образом.
Аккумуляторная батарея
Кисть/PAD-держатель
Пластиковые шланги и пластиковые компоненты
Электрические и электронные компоненты *
(*): Пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр VIPER (наиболее важно при
утилизации электрических и электронных компонентов).
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
257
БЪЛГАРСКИ
СЪДЪРЖАНИЕ
ВЪВЕДЕНИЕ .......................................................................................................................................... 258
СЪДЪРЖАНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО ........................................................................................ 258
ЦЕЛ ................................................................................................................................................... 258
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПОДДРЪЖКА .............................................................................................. 258
ПРОМЕНИ И ПОДОБРЕНИЯ .......................................................................................................... 258
ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ........................................................................................................... 258
РАЗОПАКОВАНЕ/ ТРАНСПОРТ ..................................................................................................... 258
ОБЩИ НАСОКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ............................................................................................. 259
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ................................................................................................................... 260
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА ......................................................................................................................... 260
УСТРОЙСТВО НА УРЕДА ............................................................................................................... 260
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ ............................................................................................................. 261
ДИСПЛЕЙ НА СВЕТЛИННИЯ ИНДИКАТОР НА ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО .......................... 262
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА .......................................................................................................... 262
МОНТАЖ И НАСТРОЙКА НА АКУМУЛАТОРА НА НОВ УРЕД..................................................... 262
МОНТАЖ НА АКУМУЛАТОР И НАСТРОЙКА НА ТИП АКУМУЛАТОР (ОЛОВЕН ИЛИ
ГЕЛ/AGM) ......................................................................................................................................... 263
ПРЕДИ СТАРТИРАНЕ НА МАШИНАТА ........................................................................................ 264
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ЧЕТКАТА / НАКТАЙНИКА С ПОДЛОЖКАТА ................................ 264
БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ................................................................................ 265
РЕЛУЛИРАНЕ НА ПРИТОКА НА ВОДА ......................................................................................... 266
СТАРТИРАНЕ И СПИРАНЕ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА .................................................................. 266
ЕКСЛПЛОАТАЦИЯ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА (ПОЧИСТВАНЕ И ПОДСУШАВАНЕ) .................... 267
ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРИТЕ ................................................................................................. 267
СЛЕД УПОТРЕБА НА УРЕДА ......................................................................................................... 268
ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЕРИОД НА БЕЗДЕЙСТВИЕ ....................................................................... 268
ПЪРВИ ПЕРИОД НА УПОТРЕБА ................................................................................................... 268
ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖВАНЕ ........................................................................................................... 268
ТАБЛИЦАТА С ГРАФИКА ЗА ПОДДРЪЖКА .................................................................................. 269
ЗАРЕЖДАНЕ НА АКУМУЛАТОРА .................................................................................................. 269
ПОЧИСТВАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ................................................................................. 270
ПРОВЕРКА И СМЯНА НА ЧИСТАЧКИТЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ....................................... 271
ПОЧИСТВАНЕ НА ПОДЛОЖКАТА ................................................................................................. 271
ПОЧИСТВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА И ЦЕДКАТА НА ФИЛТЪРА НА ПОПЛАВЪКА ....................... 272
ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА ЗА РАЗТВОРА ................................................................................ 272
СХЕМА НА ВЕРИГАТА НА
AS430B и AS510B ............................................................................... 273
РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ......................................................................................................... 273
БРАКУВАНЕ НА УРЕДА ........................................................................................................................ 274
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
258
БЪЛГАРСКИ
ВЪВЕДЕНИЕ
ЗАБЕЛЕЖКА
Цифрите в скоби се отнасят към съответните компоненти, описани в глава
писание на уреда".
СЪДЪРЖАНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО
Настоящото ръководство има за цел да предостави на оператора цялата необходима
информация за правилната и безопасна експлоатация на уреда. В това число технически
данни, информация за безопасността, експлоатацията, съхранението, поддръжката и
бракуването на уреда. Операторът и техниците с необходимата квалификация трябва да
прочетат внимателно това ръководство, преди да пристъпят към дейностите по експлоатация и
поддръжка на уреда. При необходимост от разяснения или по-подробна информация, моля
свържете се с Вайпър.
ЦЕЛ
Целта на ръководството е да улесни оператора и квалифицирания технически персонал при
извършване на поддръжката на уреда.
Операторът не бива да извършва дейности, които са в компетенциите на техническия персонал.
Вайпър не носи отговорност за щети, нанесени поради неспазване на това правило.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПОДДРЪЖКА
Всички процедури, необходими за работата, поддръжката и ремонта, трябва да се извършват
от квалифициран персонал или в Сервизните центрове на Вайпър.
Да се използват само оригинални резервни части и аксесоари.
В случай на необходимост от сервизиране или поръчка на резервни части или аксесоари, моля
свържете се с Вайпър, като предоставите модела и серийните номера на уреда.
ПРОМЕНИ И ПОДОБРЕНИЯ
Вайпър непрекъснато подобрява своите продукти. Вайпър си запазва правото да променя и
подобрява уредите, както и да преценява дали подобренията и промените са проложими за
вече продадените уреди. Всички промени или позлването на допълнителни аксесоари трябва
да бъде съгласувано с Вайпър и извършено от фирмата.
ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ
Подочистачката е предназначена за ползване в битова или промишлена среда и е подходяща
за почистване на гладки и твърди подови настилки (почистване и изсмукване на мръсната вода).
Уредът трябва да се използва от квалифицирани оператори в безопасна среда.
Подочистачката не бива да се ползва на открито, върху килими или относително груби настилки.
РАЗОПАКОВАНЕ/ ТРАНСПОРТ
Моля спазвайте точно указанията за опаковане и разопаковане.
След като стоката е доставена, огледайте опаковката и уреда и се уверете, че няма
транспортни дефекти. Ако има видими наранявания, запазете оригиналната опаковка и
помолете доставчика да попълни списък с щетите, който да бъде представен за компенсация.
ВНИМАНИЕ
При разопаковане и разтоварване или при
преместване на уреда по стъпала, избягвайте удари
по ключа за пускане/спиране, който регулира потока
на водата, Част А на фигурата вдясно.
Проверете дали следните компоненти са налични:
1. Техническа документация
- Ръководство на потребителя за подочистачката
- Ръководство за вграденото зарядно устройство (ако е
включено)
2. конектор за зарядното устройство (при липсата на вградено
зарядно устрйство за външно зарядно).
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
259
БЪЛГАРСКИ
ОБЩИ НАСОКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Следните предупреждения и забележки имат за цел да предотвратят възможни щети (за
персонала и за уреда).
ВНИМАНИЕ!
Уредът може да се използва само под насоките на това ръководство. Да се използват само
аксесоари, одобрени от Вайпър.
Уредът трябва да се експлоатира само от надлежно обучен или упълномощен персонал.
Да не се използва от деца или неподготвени хора.
При нормална работа в възможно батериите да отделят запалим газ. Акумулаторът трябва
да се държи далеч от излъчващи, осветителни и горещи тела, както и от искри. Уверете се,
че по време на работа уредът се намира в проветриво помещение и е далеч от открити
пламъци. Не пушете в близост до уреда, докато акумулаторът се зарежда.
Извадете акумулатора преди да извършвате каквито и да било ремонтни дейности или
поддръжка.
Преди да ползвате вграденото зарядно устройство, уверете се, че обозначените на
лепенкста със серийния номер стойности за напрежение и честота отговарят на тези на
мрежата.
Не носете бижута, когато работите с електрическите компоненти. Вземете всички
необходими мерки, така че да избегнете косата, бижутата или дрехите ви да бъдат
захванати от движещите части на уреда.
Не използвайте уреда в особено замърсени помещения. Не мийте уреда директно с вода.
Предотвратявайте контакта с корозивни течности.
Работната температура и температурата на сухранение трябва да бъде в интервала 0 -
40
0
C.
Влажността на въздуха трябва да варира между 30% - 105%.
Не използвайте уреда при повърхности с наклон по-голям от 2%.
В случай на пожар, моля използвайте сухи пожарогасители. Не използвайте течни
пожарогасители.
Обърнете специално внимание при транспортиране на уреда в случаите, когато
температурата е под нулата. Водата в резервоарите и маркучите може да замръзне и да
причини сериозни повреди.
Четките и подложките, предоставени с уреда са описани в Ръководството на потребителя.
Използването на друг вид четки или подложки може да навреди на безопасността.
При поява на дефект, моля уверете се, че причината не е в липсата на поддръжка. Ако е
причинен от други фактори, моля потърсете съдействие от упълномощен персона или
Сервизен център.
Ако е необходима подмяна на части, поръчвайте оригинални резервни части от
упълномощени дистрибутори или представители.
За да гарантирате безопасната и правилна работа на уреда, осигурете извършването на
планово техническо обслужване от упълномощен персонал или Сервизен център в
съответствие с програмите за поддръжка в съответните раздели на ръководството.
Уредът трябва да бъде бракуван правилно поради наличието на отровни и опасни вещества
(акумулатори и т.н), като те трябва да бъдат изхвърлени в специални депа според
съответните закони и актове (виж раздел Бракуване на уреда).
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
260
БЪЛГАРСКИ
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Модел AS430B AS510B
Височина на уреда 980mm
Вместимост на контейнера за разтвор 40 l
Вместимост на резервоара за мръсна вода 40 l
Диаметър на задвижващите колела 200mm
Диаметър на водещите колела 76mm
Мощност на мотора на прахосмукачката 350w
Максимален наклон
2 (Max)
Ниво на шум
70dB(A ±3dB(A)
Стандартен акумулатор (2×12V) 24V 85Ah AGM
(2×12V) 24V 105Ah AGM
Размер на отделението за акумулатора (W x L x H) 340 x 330 x 260mm(Max)
Смукателна сила
1200 mm H O
Максимален обхват на почистване
430mm 510mm
Широчина на гумения накрайник
730mm 790mm
Максимална дължина
1060mm 1100mm
Широчина без гумения накрайник
480mm 540mm
Диаметър на четката
430mm 510mm
Тегло с акумулатора и празни резервоари
112kg 128kg
Бруто тегло на готовия за експлоатация уред 152kg 168kg
Мощност на мотора на четката
550W 560W
Скорост на четката
150rpm
Максимално налягане на четката/накрайника с
подложката
30kg (Max) 35kg(Max)
Размери с опаковката (Lx W x H)
1200 x 610 x 1170mm
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
УСТРОЙСТВО НА УРЕДА
1. Бутон на предпазителя 20. Волан за управление на гумения накрайник
2. Кормилен лост 21. Задна носеща рамка на гумения накрайник
3. Панел за управление 22. Предна носеща рамка на гумения накрайник
4.
Табелка със серийния номер/технически данни
/ Удостоверение за съответствие
23. Поставка за чаши
5. Капак за наблюдение 24. Дръжка на капака на резервоара за мръсна вода
6. Държач за кабела (*) 25. Капак на резервоара за мръсна вода
7. Светлинен индикатор за заряда на батерията 26. Корпус на резервоара
8. Ключ за възстановяване на настройките 27. Капак за притока на вода
9. Конектор за акумулатора 28. Накрайник с четка
10. Капак на акумулатора 29. Четка/ накрайник с подложка
11. Смукателна тръба за отпадъци 30. Мотор на прахосмукачката
12. Кабел за теглене на гумения накрайник 31. Мотор на четката
13. Предпазен капак на конектора на бетерията 32. колело 8”
14. Лост за повдигане на гумения накрайник 33. Акумулатор
15. Маркуч за източване 34. Смукателна тръба
16. Бутон за гумения накрайник 35. Зарядно устройство (*)
17. Щипка за гумения накрайник 36. Филтър на подплавъка
18. Чистачки на гумения накрайник 37. Тръба за нивото на водата (показва количеството
вода в Контейнера за разтвора)
19. Носеща рамка на гумения накрайник
(*) приложимо само за уреди с вградено зарядно устройство (по избор)
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
261
БЪЛГАРСКИ
СХЕМИ НА УСТРОЙСТВОТО НА УРЕДА
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ (Фигура2)
38. Светлинен индикатор за заряд на батерията (зелен в заредено състояние)
39. Светлинен индикатор за изтощена батерия (червен)
40. Светлинен индикатор за изтощена батерия (червен)
41. Бутон за включване
42. Бутон за прахосмукачката
43. Таймер (по избор, използва се за да засече време на работа на четката)
44. Бутон на електромагнитната клапа за управление на впръскването на вода
AS430B AS510B
Фигура 2
Фигура 1
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
262
БЪЛГАРСКИ
ДИСПЛЕЙ НА СВЕТЛИННИЯ ИНДИКАТОР НА ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО
(Фигура3)
о избор, наличен при моделите с вградено зарядно
устройство)
1. Когато зареждането започне, червеният светлинен индикатор
на зарядното (45) премигва няколко пъти, след което започва
да свети постоянно - това е първата фаза на зареждането.
2. След известно време червеният светлинен индикатор (45)
изгасва. Светва жълт светлинен индикатор (46), който
обозначава началото на втората фаза.
3. След около 10 часа, жълтият индикатор (46) изгасва и
светва зелен индикатор (47) - това означава, че батерията
е пълна и зареждането е приключило.
ЗАБЕЛЕЖКА
1) Ако по време на зареждане жълтият индикатор премигне: батерията не е
съвместима със зарядното или не е свързана правилно, възможно е и да се
е получило късо съединение на изходния терминал.
2) Ако червеният индикатор премигва: има късо съединение в зарядното. (За
повече информация, проверете съответните раздели в инструкциите за
зарядното устройство).
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Върху някои части на уреда са поставени указателни табели:
ОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
СЪВЕТ
Операторът трябва да обърне специално внимание на символите на тези табели, докато чете
ръководството.
В никакъв случай не закривайте табелите. Ако те са повредени, подменете ги незабавно.
МОНТАЖ И НАСТРОЙКА НА АКУМУЛАТОРА НА НОВ УРЕД
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако акумулаторът е монтиран или свързан неправилно, електрическите
компоненти на уреда могат да претърпят сериозна повреда. Акумулаторът да
се инсталира само от квалифициран персонал. Настройте електронното табло
на функциите, в зависимост от вида намонтираните акумулатори ЛОВНИ
или ГЕЛ).
Огледайте акумулатора за повреди, преди да го монтирате.
Изключете конектора на батерията от вграденото зарядно устройство.
Внимавайте да не докоснете акумулатора.
Уредът се захранва от 2 акумулатора на 12V. Свържете ги, както е
показано на Фигура 4 отдясно.
Уредът се предоставя с някой от следните модели:
a) АкумулаториЛОВНИ или ГЕЛ/АГМ) са монтирани и готови
за работа.
1. Проверете акумулатора. Включете акумулатора към уреда
посредством конектора (9).
2. ажи само за моделите AS430B и AS510B): Натиснете бутона за
включване (41) надолу Ако зеленият индикатор светне, това означава, че батерията е годна
Фигура 4
Фигура 3
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
263
БЪЛГАРСКИ
за работа.
Ако светне жълтият индикатор, батерията трябва да бъде заредена. (Моля проверете
раздела за Поддръжка и съответните процедури).
b) Без акумулаторите
1. Купете съвместим акумулатор (проверете раздела с Тхенически параметри). За избора на
акумулатори и монтажа им се обърнете към квалифицирани продавачи на акумулатори.
2. Настройте акумулатора и вграденото зарядно (ако е налично) според вида акумулатори
(ОЛОВНИ или ГЕЛ/АГМ) . Също така прочетете следния параграф за начина на поставяне
на акумулаторите.
МОНТАЖ НА АКУМУЛАТОР И НАСТРОЙКА НА ТИП АКУМУЛАТОР (ОЛОВЕН ИЛИ
ГЕЛ/AGM)
Настройте електронното табло на вграденото зарядно според вида на акумулатора (ОЛОВНИ
или ГЕЛ/АГМ) . Стъпките са следните:
1. Уверете се, че конекторът на акумулатора е изключен. Ако уредът е излязъл от завода с
акумулатор тип “AGM”, идете направо на Стъпка 8, в противен случай изпълнете Стъпки
2,3 и 4.
2. Свалете маркуча за източване (15)
3. При наличието на вградено зарядно, свалете кабела от
намотката.
4. Свалете капака за наблюдение (5) и винтовете на капака
на акумулатора (10). Развийте винтовете на планката на
панела за управление. DIP-превключвателя (B) за вида
на акумулатора може да се види, като обърнете планката
на панела за управление. (Виж фигура 5)
5. Преместете микро DIP-превключвателя (B) на позиция
"ОЛОВЕН".
6. Изпълнете Стъпки 3,4 и 5 в обратен ред.
Поставяне на акумулаторите
7. Изключете конектора на батерията 9 .
8. Отворете капака на резервоара за мръсна вода (25) и проверете дали резервоарът е
празен. В противен случай го източете с помощта на маркуча за източване (15).
9. Отвийте бутона на гумения накрайник (16), свалете конектора, свързващ смукателната
тръба за отпадъци (11) и гумения накрайник, след което свалете гумения накрайник.
10. Развийте винтовете на капака на акумулатора (10) и свалете капака.
11. Отвийте конектора на кабела за теглене на гумения накрайник (12), свързващ скобата на
гумения накрайник (19) и закачете кабела нагоре.
12. Закачете маркуча за източване (15) и смукателната тръба за отпадъци (11) нагоре.
13. Според размера на акумулатора, натиснете фиксиращата планка на кутията на
акумулатора възможно най-навътре.
ЗАБЕЛЕЖКА
Размерите на акумулатора не трябва да надхвърлят. H x W x H: 330mm x 170mm x
260mm.
Според различните размери на акумулаторите, изискванията за избор на фиксирани
акумулатори са следните:
1) За акумулатори с дължина под 270mm, използвайте 2 части от фиксиращата
планка (B, Фигура 6) и ги поставете една до друга в отделението за акумулатора.
2) За акумулатори с дължина между 310mm и 270mm, използвайте 1 част от
фиксиращата планка (B, Фигура 6) и я поставете в отделението за акумулатора.
3) За акумулатор с дължина между 330mm -310mm, фиксираща планка не е нужна.
Фигура 5
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
264
БЪЛГАРСКИ
Фигура 6
14. Монтирайте акумулаторите с предназначените за целта инструменти (A, Фигура 7). След
като батерията е монтирана, отстранете специалните инструменти и поставете
фиксиращата скоба (B, Фигура 7).
Фигура 7
15. Включете конектора на акумулатора (C, Фигура 7) през отвора на капака на отделението за
акумулаторите, пъхнете маркуча за източване през десния отвор на капака на отделението
за акумулаторите, фиксирайте капака с 4 винта, след което монтирайте кабела за теглене
на гумения накрайник, маркуча за източване и самия гумен накрайник, в този ред.
Зареждане на акумулатора
16. Заредете акумулаторите (виж. процедурата в глава “Поддръжка”).
ПРЕДИ СТАРТИРАНЕ НА МАШИНАТА
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ЧЕТКАТА / НАКТАЙНИКА С ПОДЛОЖКАТА
ЗАБЕЛЕЖКА
Според вида на настилката машината може да бъде оборудвана с четка (Фигура
8, A) накрайник с подложка (Фигура 8, B и C).
ВНИМАНИЕ!
При монтиране или демонтиране на четката/ накрайника на подложката най-
напред проверете дали всички ключове са в изключени положение и вдигнете
гумения накрайник от пода. Едва след това можете да работите с четката или
накрайника с подложката. Освен това носете защитни ръкавици, за да
предотвратите порязвания.
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
265
БЪЛГАРСКИ
1. (Важи само за модели AS430B и AS510B): уверете се, че ключът (41) е в положение (O) .
2. Натиснете кормилния лост (2) надолу, за да повдигнете корпуса на резервоара (26).
3. Поставете четката (A) или накрайника с подложката (B – C) под кожуха.
4. Използвайте кормилния лост (2), за да свалите корпуса на резервоара (26), които да се
доближи до четката/ накрайника на подложката.
5. За да монтирате четката/ накрайника на подложката
автоматично, завъртете бутона за включване (41) в положение
Iи натиснете предпазителя (1) надолу. Внимателно бутнете
уреда напред, така че ролката от долната страна на
корпуса на резервоара да се изравни с четката/
накрайника на подложката, които да монтирате.
Отпуснете предпазителя. Ако е необходимо, повторете
процедурата.
6. Ако Стъпка 5 ви затруднява, използвайте ръчния метод,
като следите стрелките (D), за да монтирате четката/
накрайника на подложката (както в показано на Фигура 8).
7. За да демонтирате четката/ накрайника на подложката
автоматично, завъртете бутона за включване (41) в положение
O. Задръжте кормилния лост и настиснете уреда надолу, докато водещото колело
докосне пода, а четката/ накрайника на подложката увисне във въздуха. Завъртете бутона за
включване (41) в положение I и нетиснете предпазителя надолу, като позволите четката или
накрайника на подложката, докато слезе до долу.
8. Ако Стъпка 7 ви затруднява, използвайте ръчния метод, като завъртите четката/ накрайника
на подложката в посока обратна на нормалната посока на въртене. След това можете да я
демонтирате. (както е показано на Фигура 8).
БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК
9. Монтирайте гумения накрайник и го стегнете добре на дръжката. Включете смукателната
тръба за отпадъците към гумения накрайник.
10. Настройте гумения накрайник посредством лоста за регулуране (А) (виж Фигура 9).
1) Ако средната част на задната гумена лента, част В, е на разстояние от пода или
притискателната сила е относително слаба, завъртете лоста в посока обратна на
часовниковата стрелка докато лентата докосне пода по цялата си дължина. Предната
гумена лента трябва едва да докосва пода.
2) Ако двата края на гумената лента, части C и D, е на разстояние от пода или
притискателната сила е относително слаба, завъртете лоста в посока на часовниковата
стрелка докато лентата прилепне към пода по цялата си дължина. Предната гумена
лента трябва едва да докосва пода.
Фигура 9
Пълнене на контейнера с разтвора
ВНИМАНИЕ!
Използвайте само незапалими препарати, които не образуват обилна пяна.
Препаратите трябва да са подходящи за използване за подочистачки.
Фигура 8
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
266
БЪЛГАРСКИ
11. Отворете капака на отвора за водата (27) и налейте вода в контейнера за разтвора. Не
препълвайте контейнера. Достатъчно е да напълните до ръба на филтъра или до отвора за
водата. Съобразявайте химическите свойства на препарарите при приготване на разтвора. Имайте
предвид, че температурата на водата не бива да надвишава 40
0
C.
РЕЛУЛИРАНЕ НА ПРИТОКА НА ВОДА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Регулиране на лоста на сферичния крана (A, Фигура 10)
тря
бва да се
извърши при условие, че бутона за включване (41) е в положениеO” .
12. Потокът на водата може да се регулира посредством сферичен кран (A, Фигура 10) според
количеството вода, необходимо за почистване на подовата настилка.
СТАРТИРАНЕ И СПИРАНЕ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА
Стартиране
1. Изпълнете стъпките, както е указано по-горе.
2. Натиснете бутона за включване (41) в положение I” .
3. Използвайте лоста, за да свалите надолу гумения накрайник
(41).
4. Натиснете ключа за смукателната помпа (42) в положение
I” .
5. Натиснете ключа за регулиране на водния поток (44) в
положениеI.зползвайте едновременно и с
предпазителя (1), за да регулирате магнитния клапан.)
6. Задръжте предпазителя (1) и бутнете уреда напред.
Четката (29) започва да се върти и уредът започва да почиства.
КОНСУЛТАЦИЯ: Начин за придвижване на
подочистачката
Едно от предимствата на уреда е наличието на
два предпазителя от двете страни на кормилния
лост. Всеки от тях независимо контролира
движението на четката. По време на работа това
улеснява експлоатацията на уреда.
Опитът показва, че методът за придвижване на
уреда, показан на Фигура 11, е по-удобен.
Разположението на ръцете е по-естествено,
което намалява умората. Препоръчително е
операторите да придвижват уреда по този начин.
Изключване
7. След като почистването е приключило, най-напред
демонтирайте четката/ накрайника на подложката
(проверете стъпките в раздел "Монтаж и демонтаж на
четката/накрайника на подложката")
8. Отпуснете предпазителя (1), за да изключите четката/
накрайника на подложката и магнитния клапан.
9. Натиснете ключа на смукателната помпа (42) в положение O.
Смукателната помпа ще се спре след 5 секунди.
10. Натиснете ключа за регулиране на водния поток (44) в положение
O” , за да спрете напълно магнитния клапан.
11. Натиснете бутона за включване (41) в положение O.
12. Използвайте лоста (14), за да повдигнете гумения накрайник.
13. Хванете кормилния лост (2) и леко наклонете уреда назад,
докато водещото колело (В) докосне пода. Виж Фигура 12
Фигура 12
Фигура 10
Фигура 11
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
267
БЪЛГАРСКИ
ЕКСЛПЛОАТАЦИЯ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА (ПОЧИСТВАНЕ И ПОДСУШАВАНЕ)
1. Стартирайте уреда според описанието по-горе.
2. Задръжте предпазителя (1) (както е показано на Фигура 11), придвижете уреда напред и
започнете почистването.
3. Ако е необходимо, изключете уреда и регулирайте лоста на гумения накрайник.
роверете стъпките за балансиране на гумения накрайник)
4. Ако е необходимо, изключете уреда и регулирайте водния поток посредством сферичен
кран. (Проверете стъпките за регулиране на водния поток.)
ВНИМАНИЕ!
За да предотвратите наранявания на подовата настилка, изключвайте от
бутона (41), когато оставяте уреда на едно място.
Разреждане на акумулатора по време на работа
5. Зарядът на батерията е достатъчен за нормалното функциониране на уреда, само ако
зелената предупредителна светлина (38) свети постоянно.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато и четирите зелени светлини (38) светят, това означава, че акумулаторът
е напълно зареден.
Когато свети само последната зелена светлина (38) и започва да мига, това
означава, че акумулаторът трябва да се зареди. В противен случай уредът ще
се изключи автоматично след няколко минути.
Когато и последната зелена светлина (38) угасне и червената светлина (39 и 40)
започне да мина, уредът ще се изключи автоматично след няколко минути.
роверете стъпките в разделоддръжка").
ВНИМАНИЕ!
Не използвайте уреда при недостатъчен заряд на акумулатора, за да не се
повреди акумулаторът и да се съкрати полезният му живот.
ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРИТЕ
Когато резервоарът за мръсна вода е пълен, поплавъкът на блокиращата тапа (36) ще блокира
смукателната помпа. Внезапното усилване на шума от смукателната помпа сигнализира за
претоварването на помпата и резервоарът за мръсна вода трябва незабавно да се източи.
ВНИМАНИЕ!
Ако смукателната помпа се изключи внезапно (например при рязкото
преместване на уреда, което активира блокиращата тапа), изпълнете
следните стъпки с цел подновяване на работата: натиснете бутона за
включване (41 и 42), за да спрете захранването и смукателната помоа и
отворете капака на резервоара за мръсна вода (25), за да проверите дали
поплавъка и филтъра са се върнали на повърхността. Затворете капака на
резервоара за мръсна вода (25), и натиснете бутона за включване (41 и 42), за
да включите захранването и смукателната помпа.
Когато резервоарът се напълни с мръсна вода, следвайте
инструкциите, за да го източите.
Източване на резервоара за мръсна вода
1. Изключете уреда.
2. Повдигнете гумения накрайник посредством лоста (14).
3. Закарайте машината в определеното за изливане на
отработената вода място.
4. Хванете кормилния лост (2) и леко наклонете уреда назад,
докато водещото колело (В) докосне пода. а фиксиране
на уреда, проверете процедурата, описана в раздела
зключване на уреда".)
5. Извадете маркуча за източване от фиксиращара скона,
Фигура 13
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
268
БЪЛГАРСКИ
огънете горната част на маркуча (както е показано в A, Фигура 13), и отворете тапата на
маркуча, наведете го до сифона и източете водата. Ако предпочитате, директно поставете
маркуча възможно най-ниско до земята и обърнете отвора за водата надолу (както е
показано в B, Фигура 13), след това отворете тапата за източване и изпразнете резервоара.
След като източите напълно, изплакнете резервоара с чиста вода.
ВНИМАНИЕ!
При източване на отпадната вода, смукателната тръба за отпадъците трябва да
бъде прегъната или поставена ниско (както е показано на Фигура 12 А или В),
след това отворете тапата на смукателната тръба, за да изтече мръсната вода.
Не обръщайте отвора на смукателната тръба за отпадъците нагоре, за да тече
водата вертикално. Целта е да се избегне разливането на мръсна вода.
Източване на контейнера за разтвора
6. Изпълнете Стъпки от 1 до 4.
7. Както е посочено на Фигура 14, отворете капака на
контейнера за разтвора (А) обратно на часовниковата стрелка
в посока C, и източете контейнера. Изплакнете контейнера с
чиста вода. След това затегнете капака на контейнера за
разтвора (А) по посока на часовниковата стрелка в посока В.
СЛЕД УПОТРЕБА НА УРЕДА
След приключване на работа и преди да приберете уреда,
изпълнете следните стъпки:
1. Следвайте процедурата, описана в предходния раздел,
относно монтажа/ демонтажа на четката/ накрайника на
подложката.
2. Следвайте процедурите, описани е съответните раздели,
източете напълно и двата резервоара.
3. Изпълнете процедурите по ежедневната поддръжка (виж главаоддръжка").
4. Приберете уреда, включително четката/ накрайника на подложката и гумения накрайник, на
сухо и чисто място. Гуменият накрайник трябва да бъде вдигнат и демонтиран.
ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЕРИОД НА БЕЗДЕЙСТВИЕ
Ако уредът няма да се ползва повече от 30 дни, направете следното:
1. Изпълнете процедурите, показани в раздела “След използване на машината”.
2. Изключете конектора на акумулатора (9).
3. За да не повредите акумулатора, ако уредът няма да се позлва за повече от 3 месеца,
зареждайте акумулатора на всеки 3 месеца.
ПЪРВИ ПЕРИОД НА УПОТРЕБА
След първите 9 часа на употреба, проверете всички части, както и дали свързващите елементи
са добре затегнати; освентова проверете дали видимите части са цели и има ли течове.
ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖВАНЕ
Продължителността на живот и нейната безопасна работа зависят от правилната и редовна
поддръжка.
Таблицата по-долу предоставя график на интервалите по поддръжката. Показаните интервали
могат да варират в зависимост от конкретните условия на работа. Те трябва да се определят
от човека, който е ангажиран с поддръжката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Процедурите трябва да се извършват при изключена машина и разкачен
акумулатор. Също така, внимателно прочетете инструкциите в глава
“Безопасностпреди да извършитекаквато и да е процедура по поддръжката /
ремонта.
Всички процедури по поддръжката, били те по график или извънредни, трябва да се извършват
от квалифициран персонал или от упълномощен сервизен център.
Фигура 14
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
269
БЪЛГАРСКИ
Това ръководство описва само най-лесните и най-често прилагани процедури по поддръжката.
За другите процедури по поддръжката, показани в Таблицата с график за поддръжка,
направете справка в инструкциитеза сервизно обслужване, които са достъпни във всеки
сервизен център.
ТАБЛИЦАТА С ГРАФИКА ЗА ПОДДРЪЖКА
Процедура
Ежедневно
непосредст
вено след
употреба
Ежеседм
ично
На
всеки
6
месеца
Ежегодн
о
Зареждане на акумулатора
Почистване на гумения накрайник
Почистване на четката/ накрайника на
подложката
Почистване на резервоарите и филтъра на
поплавъка, проверка на гарнитурите на
резервоарите
Проверка и смяна на лентата на гумения
накрайник
Почистване на филтъра на разтвора
Почистване на филтъра на смукателната
помпа
Проверка на нивото на течността в
акумулатораЛОВЕН)
Проверка за натягането на винтовете и
гайките
1
Проверка и смяна на карбонотвата четка на
мотора на четката/ накрайника на
подложката
2
Проверка и смяна на карбоновата четка на
смукателната помпа
2
(1) Трябва да се извърши след първите 9 работни часа.
(2) Тази процедура по поддръжката трябва да се направи от официален сервизен център на
Вайпър.
ЗАРЕЖДАНЕ НА АКУМУЛАТОРА
ЗАБЕЛЕЖКА
Заредете акумулатора, койато светне червената или жълтата светлина или в
края на всеки работен цикъл.
ВНИМАНИЕ!
Поддържането на пълен заряд в акумулаторите удължава живота им.
ВНИМАНИЕ!
Когато акумулаторите са паднали, заредете ги възможно най-скоро, тъй като
това състояние скъсява живота им. Проверявайте заряда на акумулаторите
поне веднъж седмично.
ВНИМАНИЕ!
Ако уредът не е оборудван с вградено зарядно устройство, изберете
подходящо външно зарядно, за да зареждате акумулаторите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Бъдете особено внимателни, когато зареждате акумулаторите, защото може да
има течове. Акумулаторната течност е корозивна. Ако киселината влезе в
контакт с кожата или очите ви,изплакнете обилно с вода и потърсете лекар.
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
270
БЪЛГАРСКИ
1. Отворете капака на резервоара за мръсна вода (25) и провеете дали резервоарът е празен.
Ако не е празен, източете го посредством маркуча. (15).
2. Закарайте машината на определеното за зареждане на акумулатора място.
3. Натиснете бутона за включване (41) в положение O”, за да изключите уреда.
4. Важи само за ОЛОВНИ акумулатори.
Проверете нивото на електролитна течност в акумулатора. Ако е необходимо, долейте
през капачетата.
Оставете всички капаци отворени.
Ако е необходимо, почистете горната част на акумулаторите.
5. Заредете акумулаторите, като следвате една от процедурите, в зависимост от наличието на
зарядно за акумулатора.
Зареждане на акумулаторите с външно зарядно
6. Проверете дали зарядното е подходящо в Инструкциите за зарядно устройство на
акумулатора. Номиналното напрежение на зарядното е 24 V.
7. Извадете конектора на акумулатора и го свържете към външното зарядно за акумулатора, а
него - към електрическата мрежа.
8. След зареждането изключете зарядното от ел. мрежата и от конектора на акумулатора
Зареждане на акумулатора с вградено зарядно
9. Свалете гумената тапа в края на конектора на акумулатора.
10. Включете края на конектора на акумулатора към ел. мрежата бърнете внимание, че
входящото напрежение на вграденото зарядно е 220V 240V, а изходящото напрежение от
24V и честотата отговарят на изискванията). Когато зарядното устройство е включено в
електрическата мрежа, всички функции на машината автоматично сеизключват. Когато
червената предупредителна светлина на вграденото устройство свети, това значи, че
акумулаторът се зарежда.
11. Когато свети зелената предупредителна светлина (47), това означава, че зареждането е
приключило.
12. Когато акумулаторът е зареден, изключете кабела от акумулатора и от захранването, и
поставете отново гумената тапа.
13. Изключете кабела на зарядното от захранването и навийте кабела на макарата (6).
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако се нуждаете от повече информация за вграденото зарядно устройство
(35), проверете в съответното ръководство.
ПОЧИСТВАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК
ЗАБЕЛЕЖКА
За запазване на оптимален ефект от почистването, гуменият накрайник
трябва да е чист и лентите трябва да са в добро състояние, за да се получи
добро подсушаване.
ВНИМАНИЕ!
Препоръчително е да се носят защитни ръкавици при почистването на
ракела, защото по нея можеда има остри предмети.
1. Поставете уреда на нивото на пода.
2. Натиснете бутона за включване (41) в положение O”, за да изключите уреда.
3. Развийте фиксирания лост (16) на гумения накрайник; свалете конектора на смукателната
тръба за отпадъците от накрайника и го демонтирайте.
4. Използвайте повдигащия лост (14) за да повдигнете носещата рамка на гумения накрайник.
5. Почистете гумения накрайник (Фигура 15). Почистете добре отвора (А, Фигура 15) и
отстранете замърсяванията от смукателната тръба. Проверете дали предната (C) и
задната чистачка (D) са в добро състояние - без разкъсвания и напуквания. Ако е
необходимо, подменете ги (следвайки стъпките в следващия раздел).
6. Монтирайте гумения накрайник, следвайки стъпките в обратен ред.
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
271
БЪЛГАРСКИ
ПРОВЕРКА И СМЯНА НА ЧИСТАЧКИТЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК
1. Почистете гумения накрайник, както е описано в предходния параграф (Фигура 15).
2. Проверете дали ръбовете (E, Фигура 15) на предната чистачка и ръбовете (F) на задната
чистачка (D) са на едно и също ниво по цялата си дължина. Ако не са подравнени,
регулирайте височината им според описаната процедура.
Разхлабете обтегача (G), за а освободите задната чистачка (D) от пристягащата скоба
(M) , за да регулирате позицията й. След това затворете обтегача отново.
Разхлабете винта на дръжката (I) , за да регулирате предната чистачка (C); след това
отново затегнете винта.
3. Проверете дали предната (C) и задната чистачка (D) са в добро състояние - без
разкъсвания и напуквания. Ако е необходимо, подменете ги по един от следните начини.
Проверете дали предният край на задната чистачка (J) е износен. Ако е износен, обърнете
го наопаки (горните краища трябва да бъдат здрави). Ако другите краища също са
износени, сменете лентата като следвате тази процедура:
Разхлабете обтегача (G), за а освободите притискателната чистачка от пристягащата
скоба (M) , свалете придържащата лента (K), след което сменете ило обърнете задната
чистачка (D) наопаки. Поставете чистачката в обратния ред на демонтажа.
Разхлабете винта на дръжката (I) и свалете предната придържаща лент(L), едва след
това сменете предната чистачка (C).
Поставете чистачката в обратния ред на демонтажа.
След смяната (или обръщането) на острието регулирайте височината както е показано в
предишните стъпки.
4. Свържете смукателната тръба (11) към гумения накрайник.
5. Монтирайте гумения накрайник и използвайте бутона (16), за да го затегнете. След това
свържете смукателната тръба.
6. Ако е необходимо, регулирайте баланса на гумения накрайник чрез кормилото (20)
(проверете процедурите за баланситане на гумения накрайник).
Фигура 15
ПОЧИСТВАНЕ НА ПОДЛОЖКАТА
ВНИМАНИЕ!
Препоръчително е да се носят защитни ръкавици при почистването на
четката/парцала, защото потях може да има остри остатъци
1. Свалете четката/ накрайника на подложката, както е описано в предните раздели.
2. Почистете четката/ накрайника на подложката с вода и почистващ препарат.
3. Проверете дали четката е повредени или износена; ако е необходимо я сменете.
4. Проверете дали накрайника на подложката е повреден или износен; ако е необходимо го
сменете.
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
272
БЪЛГАРСКИ
ПОЧИСТВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА И ЦЕДКАТА НА ФИЛТЪРА НА ПОПЛАВЪКА
1. Закарайте машината в определеното за изливане на отработената вода място.
2. Натиснете бутона за включване (41) на позицияOи изключете уреда.
3. Отворете капака на резервоара за мръсна вода (A, Фигура 16) и свалете блокиращата тапа
(36).
4. Изплакнете капака на резервоара за мръсна вода (A), резервоара (B и C) и носещата рамка
на филтъра на поплавъка (E) с чиста вода. Източете водата от резервоара с помощта на
източващата тръба (15).
5. Ако е необходимо, следвайте символите творено" и атворено", както е показано на
Фигура 16, отворете долната тапа (F) на филтъра на поплавъка и почистете поплавъка (D),
носещата рамка (E), и гъбата на филтъра (I). След почистването, фиксирайте поплавъка
на носещата рамка (E), след което подравнете маркировката на отвора (L) на долната тапа
(F) на филтъра на поплавъка с маркировката на отвора (L) на носещата рамка (E).
Затегнете долната тапа (F) на филтъра на поплавъка и фиксирайте гъбата на филтъра (I)
на носещата рамка (E), а след това и към смукателната тръба.
6. Проверете целостта на гарнитурата (G) на капака на резеровара.
ЗАБЕЛЕЖКА
Гарнитурата (G) създава вакуум в резервоара, който е необходим за
всмукването на отработената вода. Трябва да е напълно уплътнен, за да
създаде оптимален вакуум.
Ако е необходимо гарнитурата на резервоара (G) може да се извади от отвора (H) и да се
подмени. Когато сглобявате новотоуплътнение, както е показано на Фигура 16, поставете
конектора в задната централна част.
7. Проверете дали работната повърхност на гарнитурата (G) е непокътната и отговаря на
самата гарнитура.
8. Затворете капака (А).
Фигура 16
ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА ЗА РАЗТВОРА
1. Източете водата от контейнера за разтвора, както е описано в по-предните раздели.
2. Поставете машината на гледка и равна повърхност.
3. Натиснете бутона за включване (41) в положение O”, за да изключите уреда.
4. Затворете сферичен кран (A, Фигура 17) (разположена от долната страна на уреда зад
колелата). сферичния кран е отворен в позиция В и е отворен в позиция C.
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
273
БЪЛГАРСКИ
5. Свалете прозрачния капак (D) и филтъра (E) и го сложете върху рамката (F) след
почистване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Филтърът (E) трябва да бъде монтиран правилно в позиция на проекция (G).
6. Отворете източващия сферичен кран (A).
Фигура 17
СХЕМА НА ВЕРИГАТА НА AS430B и AS510B
BAT
Акумулатор
CH
Зарядно устройство
EB1
Електронно табло
EB2
LED панел
ES
Контактор
EV
Магнитен клапан
F1
Бушон на мотора на четката
F2
Бушон на смукателния мотор
F3
Бушон на електронното табло
F4
Бушон на магнитния клапан
M1
Мотор на четката
M2
Смукателен мотор
SW1
Бутон за включване
SW2
Бутон на мотора на четката
SW3
Бутон на смукателния мотор
SW4
Бутон на магнитния клапан
HM
Таймерамо за модел AS510B)
ЦВЕТНИ КОДОВЕ
RD=Червен BN=Кафяв BU/BK = Син/ Черен
BU=Син YE=Жълт GN/BK = Зелен/ Черен
BK=Черен WH=Бял BN/BK = Кафяв/ Черен
Маркировка на
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
274
БЪЛГАРСКИ
РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Проблем Вероятна причина Решение
Уредът не работи:
Индикаторът не свети
Конекторът на акумулатора (9)
не е включен
Включете конектора на акумулатора
Акумулаторът е изтощен Заредете акумулатора
Предупредителните
светлини (39 и 40)
мигат
Моторът на четката е
претоварен
Използвайте по-малко натоварващи
четки и/или избягвайте работа при
включен допълнителен натиск.
Чужди тела пречат на
въртенето на четките
Почистете четката
Четката не работи
Задействане на предпазителя
на четката
Възстановяване
Ремъкът се изхлузва
Проверете ремъка, регулирайте
обтягащата ролка
Смукателният мотор
не работи
Задействане на предпазителя
на прахосмукачката
Възстановяване
Недостатъчен вакуум
Резервоарът за мръсна вода е
пълен.
Източете резервоара
Смукателната тръба за
отпадъци и гуменият накрайник
не са правилно монтирани
Свържете смукателната тръба за
отпадъци и гумения накрайник
Филтърът на поплавъка или
отворът са блокирани
Проверете филтъра и поплавъка
Гуменият накрайник или четките
са износени или повредени
Проверете и почистете гумения
накрайник
Капакът на резервоара не е
затворен кактотрябва или
гарнитурата е повредена.
Затворете капака или сменете
уплътнението.
Потокът на миещ
препарат към четката е
недостатъчен.
Филтърът е замърсен Почистете филтъра
Гуменият накрайник
оставя следи
Под чистачките на гумения
накрайник има попаднали
замърсявания и частици
Отстранете замърсяванията
Чистачките на гумения
накрайник са са износени,
отчупени или разкъсани.
Сменете чистачките на гумения
накрайник
Гуменият накрайник не е
балансиран
Балансирайте го
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако уредът е оборудван с опционално вградено зарядно устройство, в случай
на неизправност, уредът не работи.
В случай на неизправност, свържете се с упълномощен сервизен център.
За повече информация, моля проверете ръководството за поддръжка
(налично във всеки център за обслужване на Вайпър).
БРАКУВАНЕ НА УРЕДА
Уредът трябва да бъде унищожен с подходяща скрапираща машина.
Преди да скрапирате машината, отстранете и отделете следните материали, които трябва да се
изхвърлят в съответствие с актуалното законодателство:
Акумулатор
Четка/накрайник на подложката
Пластмасови маркучи и компоненти
Електрически и електронни компоненти *
(*): Направете справка в най-близкия център на Вайпър (особено относно скрапиране на
електрически и електронни компоненти).
NAVODILA ZA UPORABO
275
SLOVENŠČINA
IMENIK
UVOD ....................................................................................................................................................... 276
VSEBINA PRIROČNIKA ................................................................................................................... 276
NAMEN ............................................................................................................................................. 276
REZERVNI DELI IN VZDRŽEVANJE ............................................................................................... 276
SPREMEMBE IN IZBOLJŠAVE ........................................................................................................ 276
OBSEG UPORABE ........................................................................................................................... 276
RAZPAKIRANJE/PREVOZ ............................................................................................................... 276
SPLOŠNA VARNOSTNA VODILA .................................................................................................... 277
TEHNIČNI PODATKI ........................................................................................................................ 278
OPIS NAPRAVE ....................................................................................................................................... 278
SESTAVA NAPRAVE ......................................................................................................................... 278
NADZORNA PLOŠČA....................................................................................................................... 279
PRIKAZNO OKNO INDIKACIJSKE LUČKE POLNILNIKA ............................................................... 280
VODILO ZA UPORABO........................................................................................................................... 280
NAMESTITEV IN NASTAVITEV BATERIJE NOVE NAPRAVE ........................................................ 280
NAMEŠČANJE BATERIJE IN DOLOČITEV TIPA BATERIJE (WET ALI GEL/AGM) ....................... 281
PRED ZAGONOM NAPRAVE .......................................................................................................... 282
NAMESTITEV IN ODMONTIRANJE KRTAČE / DRŽALA BLAZINICE ............................................ 282
PRILAGAJANJE RAVNOVESJA BRISALCA.................................................................................... 283
REGULIRANJE KOLIČINE VODNEGA PRETOKA ......................................................................... 283
ZAGON IN USTAVITEVNAPRAVE ................................................................................................... 283
ROKOVANJE Z NAPRAVO (BRISANJE INSUŠENJE) .................................................................... 284
PRAZNJENJE REZERVOARJA ....................................................................................................... 285
PO UPORABI NAPRAVE .................................................................................................................. 285
OBDOBJA NEDELOVANJA .............................................................................................................. 286
PRVA UPORABA .............................................................................................................................. 286
VZDRŽEVANJE IN NEGA ....................................................................................................................... 286
TABELA NAČRTOVANIH VZDRŽEVANIH DEL ............................................................................... 286
POLNJENJE BATERIJE ................................................................................................................... 287
ČIŠČENJE BRISALCA...................................................................................................................... 287
PREVERJANJE REZILA BRISALCA IN NJEGOVA ZAMENJAVA ................................................... 288
ČIŠČENJE KRTAČE/POLIRNE BLAZINICE .................................................................................... 289
ČIŠČENJE VODNEGA REZERVOARJA IN MREŽICE PLOVNEGA FILTRA .................................. 289
ČIŠČENJE FILTRA RAZTOPINE ...................................................................................................... 290
SLIKA VEZJA AS430B IN AS510B ................................................................................................... 291
ODPRAVLJANJE TEŽAV ........................................................................................................................ 292
ODSTRANITEV NAPRAVE ..................................................................................................................... 292
NAVODILA ZA UPORABO
276
SLOVENŠČINA
UVOD
OPOMBA
Številke v oklepajih se nanašajo na sorodne komponente, prikazane v poglavju Opis
naprave.
VSEBINA PRIROČNIKA
Ta priročnik daje operaterju potrebne informacije za pravilno in varno uporabo te naprave. V te
informacije so vključeni tehnični podatki, varnost, obratovanje, hramba, vzdrževanje in odstranjevanje
naprave. Operater in primerno usposobljeni tehniki morajo pazljivo preučiti ta priročnik, preden
pričnejo uporabljati in vzdrževati to napravo. Prosimo, kontaktirajte VIPER, vkolikor želite razlago teh
navodil ali ko so potrebne nadaljnje informacije.
NAMEN
Namen tega priročnika je usposabljanje operaterja in kvalificiranih tehnikov, da uspešno vzdržujejo to
napravo.
Operater ne sme izvajati tistih operacij, ki bi jih naj opravljali samo tehniki. VIPER ne odgovarja za
kakršnekoli poškodbe, ki bi bile povzročene kot posledica kršenja tega pravila.
REZERVNI DELI IN VZDRŽEVANJE
Vse potrebne posege, vzdrževanje in postopke popravila, mora opraviti kvalificirano osebje ali
servisni centri podjetja VIPER
Samo pooblaščeni rezervni deli in dodatki se lahko uporabijo.
Če je potreben servis ali naročanje rezervnih delov, oziroma dodatkov, prosimo kontaktirajte VIPER in
sporočite številko modela naprave in serijske številke.
SPREMEMBE IN IZBOLJŠAVE
VIPER neprenehoma izboljšuje svoje izdelke. VIPER si pridržuje pravico spreminjanja in
izboljševanja naprav, prav tako tudi pravico samostojnega odločanja, ali so koristi, ki jih prinesejo
spremembe, primerne tudi za že prodane izdelke. Vse spremembe ali naknadni dodatki morajo biti
odobreni in izvedeni s strani podjetja VIPER.
OBSEG UPORABE
Ta brisalnik se uporablja v domačem in industrijskem okolju in je primeren za čiščenje gladkih in trdih
tal (čiščenje in zbiralnik odpadne vode). Uporabljati ga morajo kvalificirani operaterji v varnem okolju.
Tega brisalnika se ne sme uporabljati za zunanje čiščenje, na preprogah in na relativno grobih tleh.
RAZPAKIRANJE/PREVOZ
Prosimo, previdno sledite navodilom na embalaži, ko razpakiravate.
Ob dostavi prosimo preverite embalažo in napravo, da se prepričate, da med prevozom ni prišlo do
poškodb. Če je vidna poškodba, prosimo ohranite prvotno obliko in prosite dostavno službo, da potrdi,
in izpolni seznam poškodb, za kompenzacijo.
- PREVIDNOST
Med razpakiravanjem in razkladanjem, ali med
premikanjem naprave po tleh s stopnicami, prosimo
pazite, da ne trčite stikala za vklop/izklop regulacije
vodnega toka, del A na desni sliki.
Preverite, ali je naprava opremljena z naslednjimi predmeti:
1. Tehnični dokumenti
- Uporabniški priročnik brisalnika
- Navodila za vgrajeni polnilnik (če je na voljo)
2. konektor za polnilnik (če ni na voljo z vgrajenim polnilnikom, je na
določenem zunanjem polnilniku)
NAVODILA ZA UPORABO
277
SLOVENŠČINA
SPLOŠNA VARNOSTNA VODILA
Sledijo posebna opozorila in obvestila glede možnih poškodb (osebja in naprave):
OPOZORILO !
Z napravo je potrebno rokovati samo pod vodilom tega priročnika. Uporabljeni so lahko samo
dodatki, odobreni s strani podjetja VIPER.
To napravo sme uporabljati samo ustrezno usposobljeno pooblaščeno osebje. Otroci ali
neprimerne osebe ne smejo uporabljati te naprave.
Pri normalni uporabi lahkobaterija oddaja vnetljive pline. Baterije ne približujte sevanju, osvetlitvi
in gorečim predmetom, niti iskram. Ko je naprava v uporabi, se prepričajte, da je okolica dobro
prezračena in ni izpostavljena golim plamenom. Pri polnjenju ne kadite v bližini naprave.
Prosimo odklopite baterijo, preden pričnete z vzdrževalnimi/popravilnimi deli.
Pred uporabo vgrajenega polnilnika se prepričajte, da so vrednosti voltaže in frekvence takšne,
kot so prikazane na nalepki s serijsko številko in se ujemajo s tistimi na električnem omrežju.
Ko delate blizu električnih delov, prosimo ne nosite nobenega nakita. Prosimo upoštevajte vse
varnostne ukrepe, da se vaši lasje, nakit ali ohlapna oblačila ne bi ujeli v kateri koli premikajoči se
del naprave.
Prosimo ne uporabljajte te naprave na izredno umazanih mestih. Naprave ne perite neposredno
z vodo. Ne dovolite, da naprava pride v stik s korozivnimi tekočinami.
Temperatura za hrambo in delovno okolje naprave mora biti med 0-40
0
C.
Vlažnost zraka mora biti med 30% - 105%.
Prosimo ne uporabljajte naprave na pobočju z naklonom več kot 2%.
V primeru požara, prosimo uporabite gasilne aparate s suhim prahom. Ne uporabljajte gasilne
aparate na tekočino.
Posebna pozornost je potrebna, ko je se napravo prevaža pod 0
0
C. Vodni rezervoar in voda v
ceveh lahko zamrznejo in povzročijo resne poškodbe na napravi.
Uporabite krtače in blazinice, ki pridejo skupaj z napravo in tiste, ki so določene v uporabniškem
priročniku. Uporaba drugih krtač in blazinic lahko zmanjša varnost.
V primeru okvare naprave se prepričajte, da le-ta ni povzročena zaradi pomanjkanja vzdrževanja.
Če okvaro povzročajo drugi pogoji, potem poiščite pompooblaščenega osebja ali servisnega
centra.
Če je potrjeno, da je rezervne dele potrebno zamenjati, prosimo zavarujte originalne dele pred
pooblaščenimi posredniki ali agenti.
Za varno in pravilno delovanje naprave, prosimo dovolite pooblaščenemu osebju ali servisnemu
centru, da izvede načrtovano vzdrževanje glede na vzdrževalni časovni razpored v sorodnih
odsekih tega priročnika.
Ta naprava mora biti na pravilen način odvržena, saj gre lahko za strupene in nevarne zadeve
(baterije, itd.) in te zadeve je potrebno odvreči v posebnih centrih v skladu s sorodnimi zakoni in
določbami (prosimo glejte poglavje za odstranjevanje naprave).
NAVODILA ZA UPORABO
278
SLOVENŠČINA
TEHNIČNI PODATKI
Model AS430B AS510B
Višina naprave 980mm
Kapaciteta rezervoarja raztopine 40 litrov
Kapaciteta zbiralne posode 40 litrov
Premer transportnega kolesa 200mm
Premer vodilnega kolesa 76mm
Moč motorja sesalnega sistema 350w
Največji naklon med delom
2 (Največ)
Pritisk hrupa pri delovni postaji
70dB(A ±3dB(A)
Standardne baterije (2×12V) 24V 85Ah AGM
(2×12V) 24V 105Ah AGM
Velikost prostora za baterijo (Š x D x V) 340 x 330 x 260mm(Največ)
Kapaciteta krogotoka sesalnega sistema 1200 mm H
2
O
Čistilna širina
430mm 510mm
Brisalna širina
730mm 790mm
Največja dolžina naprave
1.060mm 1.100mm
Širina naprave brez brisalca
480mm 540mm
Premer krtače
430mm 510mm
Teža brez baterij in s praznimi rezervoarji
112kg 128kg
Bruto teža naprave, pripravljene za uporabo
152kg 168kg
Moč motorja krtače
550W 560W
Hitrost krtače
150rpm
Največji pritisk držala krtače/blazinice
30kg (Največ) 35kg (Največ)
Velikost embalaže (Dx Š x V)
1200 x 610 x 1170mm
OPIS NAPRAVE
SESTAVA NAPRAVE
1. Gumb za varnostno stikalo 20. Ročni nastavljalnik brisalca
2. Krmilo 21. Zadnji podporni okvir brisalca
3. Nadzorna plošča 22. Prednji podporni okvir brisalca
4. Tablica s serijsko številko/Tehnični podatki
/ Certifikat o skladnosti
23. Držalo za skodelico
5. Nadzorni pokrov 24. Ročaj pokrova zbiralne posode
6. Držalo za kabel (*) 25. Pokrov zbiralne posode
7. Indikatorska lučka za polnjenje baterije 26. Telo rezervoarja
8. Ponastavitveno stikalo 27. Pokrov dovoda vode
9. Konektor baterije 28. Pokrov za krtačo
10. Pokrov baterije 29. Krtača / držalo blazinice
11. Sesalna cev za odpad 30. Motor sesalnega sistema
12. Izvlečni kabel brisalca 31. Motor krtače
13. Varnostni pokrov konektorja baterije 32. 8” kolo
14. Dvižna ročka brisalca 33. Baterija
15. Drenažna cev 34. Sesalna cev
16. Pritrjeni gumb brisalca 35. Polnilec (*)
17. Sponka brisalca 36. Plovni filter
18. Rezilo brisalca 37. Cev nivoja vode ( za prikaz količine vode v
rezervoarju z raztopino)
19. Podporni okvir brisalca
(*) Velja samo za naprave, ki imajo vgrajeni polnilnik (neobvezno)
NAVODILA ZA UPORABO
279
SLOVENŠČINA
SLIKESESTAVE NAPRAVE
NADZORNA PLOŠČA (Slika2)
38. Indikacijska lučka za polnjenje baterije (zelena, ko je napolnjena)
39. Indikacijska lučka za prazno baterijo (rdeča)
40. Indikacijska lučka za prazno baterijo (rdeča)
41. Stikalo za vklop
42. Stikalo sesala
43. Časovnik (neobvezen, uporablja se za spremljanje delovnega časa krtače)
44. Elektromagnetni preklopni ventil za nadzor razprševanja vode
AS430B AS510B
Slika 2
Slika 1
NAVODILA ZA UPORABO
280
SLOVENŠČINA
PRIKAZNO OKNO INDIKACIJSKE LUČKE POLNILNIKA (Slika 3)
(Neobvezno, velja za modele z vgrajenim polnilnikom)
1. Ko se prične polnjenje, rdeča indikacijska lučka polnilnika
(45)utripa nekajkrat in se potem ustali ter trajno sveti rdeče, s tem
se pričenja prvi del polnjenja;
2. Po tem, ko se baterija polni nekaj časa, se rdeča indikacijska
lučka polnilnika (45) ugasne, rumena indikacijska lučka (46) pa
se prižge: vstop v drugo fazo polnjenja;
3. Po približno 10-urnem polnjenju se oranžna indikacijska lučka
(46) ugasne, (47) zelena indikacijska lučka se prižge in
prikazuje polna baterija, s tem je polnjenje zaključeno.
OPOMBA
1) Med polnjenjem, če utripa rumena indikacijska lučka: baterija ni kompatibilna s
polnilnikom ali baterija ni pravilno priključena ali je prišlo do kratkega stika na
izhodnem terminalu.
2) Če utripa rdeča indikacijska lučka: kratki stik v polnilniku. (Za podrobnosti
glejte sorodna poglavja v navodilih polnilnika.)
VODILO ZA UPORABO
OPOZORILO
Na nekaterih delih naprave so prilepljeni nekateri indikativni znaki:
NEVARNOST
OPOZORILO
PREVIDNOST
POSVETOVANJE
Med prebiranjem tega priročnika mora biti operater še posebej pozoren na simbole na teh znakih.
Pod nobenimi pogoji se teh znakov ne sme prekrivati. Če so poškodovani, jih prosimo takoj
nadomestite.
NAMESTITEV IN NASTAVITEV BATERIJE NOVE NAPRAVE
OPOZORILO
Če je baterija nepravilno nameščena ali nenatančno priklopljena, se lahko električne
komponente naprave resno poškodujejo. Baterijo lahko namesti samo
usposobljeno osebje. Glede na številko modela baterije (WET ali GEL) v uporabi,
nastavite funkcionalno vezje in vgrajeni polnilnik (neobvezno).
Prosimo preverite, ali je baterija poškodovana, preden jo namestite.
Odklopite konektor baterije in vgrajeni priklop polnilnika.
Bodite previdni, ko se dotikate baterije.
Ta naprava potrebuje dve (2) 12V bateriji. Prosimo povežite kot je prikazano
na Slika 4 na desni strani.
Ta naprava lahko dobavi katerega koli od naslednjih modelov:
a) Baterije ( WEL ali GEL/AGM ) so že nameščene in se lahko
kadarkoli uporabijo.
1. Preverite baterijo. Skozi konektor (9) priključite baterijo na napravo.
2. (Velja samo za AS430B in AS510B): Pritisnite stikalo vklop/izklop (41).
Če je prižgana zelena luč, je to znak, da je baterija pripravljena za
uporabo.
Če je prižgana oranžna ali rdeča luč, to pomeni, da je baterijo potrebno
napolniti. (Prosimo glejte poglavje o vzdrževanju, za sorodne
procedure).
b) Brez baterij
Slika 4
Slika 3
NAVODILA ZA UPORABO
281
SLOVENŠČINA
1. Kupite podobno baterijo (glejte poglavje o tehničnih parametrih). Informacije o izbiri baterije
dobite pri usposobljenih agentih za baterije.
2. Nastavite napravo in vgrajeni polnilnik (če je na voljo) glede na tip baterij (WET ali GEL/AGM).
Pravtako preberite naslednji odstavek za način namestitve baterije.
NAMEŠČANJE BATERIJE IN DOLOČITEV TIPA BATERIJE (WET ALI GEL/AGM)
Glede na tip baterije(WET ali GEL/AGM) nastavite električno vezje na vgrajenem polnilniku.
Procedura je sledeča:
1. Prepričajte se, da je konektor baterije odklopljen. Če
naprava temelji na "AGM" bateriji v tovarniškem času,
pojdite takoj do koraka 8; drugače končajte korake 2, 3 in 4.
2. Odstranite drenažno cev (15)
3. Če je prisoten vgrajeni polnilnik, prosimo snamite polnilno
žico s koluta.
4. Odstranite kontrolni pokrov (5) in vijake s pokrova baterije
(10). Odstranite vijake na PCB stojalu. DIP stikalo (B) za
nastavitev modela baterije je vidno, če obrnete PCB ploščo.
(Glej Slika 5)
5. Prilagodite mikro DIP stikalo (B) na položaj "WET",
6. Končajte korake 3, 4 in 5 v obratnem vrstnem redu.
Namestitev baterij
7. Odklopite konektor baterije ( 9 ) .
8. Odprite pokrov zbiralne posode (25) in preverite, če je zbiralna posoda prazna ali ne; če ne,
potem jo izpraznite preko drenažne cevi (15).
9. Odvijte pritrjeni gumb brisalca (16), odstranite konektor, ki povezuje sesalno cev za odpad (11) z
brisalcem in odstranite brisalec.
10. Odvijte vijake na pokrovu baterije (10) in odstranite pokrov.
11. Odvijte konektov vlečnega kabla brisalca (12), ki je priključen na nosilec brisalca (19) in obesite
vlečni kabel brisalca navzgor.
12. Obesite drenažno cev (15) in sesalno cev za odpad (11) navzgor.
13. Glede na velikost baterije, pritisnite pritrdilno ploščo v baterijsko škatlo notri do konca.
OPOMBA
Dimenzije baterij ne smejo biti presežene: V x Š x V: 330mm x 170mm x 260mm.
Glede na različne dimenzije baterij, so zahteve za izbiro pritrjenih baterij sledeče:
1) Za baterije dolžine pod 270mm, uporabite 2 dela pritrdilne plošče (B, Slika 6) in ju
namestite eno ob drugi znotraj baterije vodnega rezervoarja;
2) Za baterije dolžine med 310mm-270mm, uporabite 1 dela pritrdilne plošče (B, Slika 6) in
ga namestite znotraj baterije vodnega rezervoarja;
3) Za baterije dolžine med 330mm-310mm ni potrebe po ptitrdilni plošči za pritrditev pozicije.
Slika 6
14. Namestite baterijo s posebej izdelanim namestitvenim orodjem za baterije (A, Slika 7). Po tem,
ko je baterija nameščena, odstranite namestitveno orodje baterije in namestite pritrditveni nosilec
(B, Slika 7).
Slika 5
NAVODILA ZA UPORABO
282
SLOVENŠČINA
Slika 7
15. Vstavite konektor baterije (C, Slika 7) skozi luknjo na vrhu pokrova baterijske škatle, vstavite
drenažno cev skozi pravo luknjo pokrova baterijske škatle, pritrdite pokrov baterijske škatle s 4
vijaki in nato namestite izvlečni kabel brisalca, drenažno cev in brisalec, zaporedno.
Polnjenje baterije
16. Za polnjenje baterije (glejte korake v poglavju o vzdrževanju).
PRED ZAGONOM NAPRAVE
NAMESTITEV IN ODMONTIRANJE KRTAČE / DRŽALA BLAZINICE
OPOMBA
Glede na tip tal, ki bodo čiščena, se na napravo lahko namesti krtače (Slika8, A) ali
držalo za blazinico (Slika8, B in C).
PREVIDNO !
Ko ročno nameščate ali odmontirate krtačo/držalo blazinice, najprej preverite vsa
stikala, da so izklopljena in dvignite brisalec s tal, nato lahko operirate s krtačo ali
držalom za blazinico. Poleg tega vas naprošamo, da si nadanete zaščitne
rokavice in se zaščitite pred urezninami odlomkov.
1. (Velja samo za AS430B in AS510B): prepričajte se, da je stikalo v izklopljenem (41) (O) položaju.
2. Pritisnite na krmilo (2) za dvig telesa rezervoarja (26).
3. Postavite krtačo (A) ali držalo blazinice (B - C) pod zaboj.
4. S pomočjo krmila (2) spustite telo rezervoarja (26), da
pridete v kontakt s krtačo ali držalom blazinice.
5. Za samodejno namestitev krtače/držala blazinice,
premaknite stikalo (41) v položaj I in pritisnite navzdol
varnostno stikalo (1). Nežno potisnite napravo naprej in
omogočite jermenskemu kolesu na dnu telesa rezervoarja,
da se poravna s krtačo ali držalom blazinice, katero lahko
nato namestite. Nato sprostite varnostno stikalo. Če je
potrebno, ponavljajte to proceduro, dokler krtača/držalo
blazinice, ni nameščeno.
6. Če se korak 5 izkaže za težavnega, uporabite ročno
metodo s sledenjem glavi puščice (D) za namestitev
krtače/držala blazinice (kot je prikazano na Slika 8).
7. Za samodejno razmontiranje krtače/držala blazinice, obrnite stikalo za vklop (41) v položaj “O”. S
pomočjo roke držite krmilo, pritistnite napravo navzdol, dokler se vodilno kolo ne dotakne tal in
krtača/držalo blazinice ne obvisi v zraku. Stikalo za vklop (41) preklopite v Ipoložaj in navzdol
pritisnite varnostno stikalo, da pustite krtačo ali držalo blazinice obračati, dokler krtača/držalo
blazinice ne pade na tla.
8. Če se 7. korak izkaže za pretežkega, uporabite ročno metodo z obračanjem krtače/držala
blazinice v nasprotni smeri od običajne obračalne smeri in tako jo/ga bo mogoče odstraniti. (kot je
prikazano na Slika 8)
Slika 8
NAVODILA ZA UPORABO
283
SLOVENŠČINA
PRILAGAJANJE RAVNOVESJA BRISALCA
9. Namestite brisalec in ga trdno pritrdite z ročko. Nato priključite sesalno cev za odpad na brisalec.
10. Prilagodite brisalec s pomočjo prilagoditvene ročke (A) brisalca (glej Slika 9).
1 Če ima srednji del zadnjega traku brisalca, odsek B, razmak s tlemi ali je pritisk navzdol
relativno majhen, prilagodite ročko v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler se celotna dolžina
zadnjega traka brisalca popolnoma ne dotakne tal. Prednji trak brisalca naj se lahkotno dotika
tal.
2 Če imata oba dela zadnjega traku brisalca, odseka C in D, razmak s tlemi ali je pritisk navzdol
relativno majhen, prilagodite ročko v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler se celotna dolžina
zadnjega traka brisalca popolnoma ne dotakne tal. Prednji trak brisalca naj se lahkotno dotika
tal.
Slika 9
Polnjenje rezervoarja z raztopino
PREVIDNO !
Samo negorljivi detergenti z malo pene, se lahko uporabijo. Ti detergenti morajo biti
primerni za uporabo čistilnikov.
11. Odprite pokrov dotoka vode (27) in dodajte vodo v rezervoar raztopine. Ne prenapolnite
rezervoarja. Dotakanje do samega vrha držala filtra vodnega dotoka bo zadosti. Pri pripravi
čistilne raztopine prosimo sledite meram za razredčenje, ki so kemično izdelane in temperatura
vode ne sme preseči 40
0
C.
REGULIRANJE KOLIČINE VODNEGA PRETOKA
OPOZORILO !
Reguliranje ročke krogličnega ventila (A, Slika 10)
mora biti opravljeno pod pogojem, ko je stikalo za
vklop (41) v položaju "O"-
12. Količina vodnega pretoka je prilagodljiva preko ročke
krogličnega ventila (A, Slika 10) glede na količino vode, ki je
dejansko potrebna za čiščenje tal.
ZAGON IN USTAVITEVNAPRAVE
Zagon naprave
1. Končajte pripravljalne korake, kot je zapisano zgoraj.
2. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “I.
3. Uporabite ročko čistilnika (41) za znižanje brisalca.
4. Pritisnite stikalo vakuumske črpalke (42) v položaj “I.
5. Pritisnite stikalo nadzora pretoka količine vode (44) v položaj “I”. (Obenem rokujte z varnostnim
stikalom (1) in nadzorujte delo elektromagnetnega ventila.)
6. Pridržite varnostno stikalo (1) in ga potisnite za premik naprave. Krtača (29) se prične vrtet in
naprava prične čistiti.
Slika 10
NAVODILA ZA UPORABO
284
SLOVENŠČINA
POSVET: Način potiskanja naprave
Ena izmed značilnosti naprave je namestitev
dveh varnostnih stikal na obeh straneh krmila.
Vsako varnostno stikalo je zmožno samostojno
nadzirati delovanje krtače. Med uporabo,
pomaga nadzorovati delovanje naprave.
Po izkušnjah sodeč, je metoda premikanja
naprave prikazana na desni Slika 11 bolj
primerna, uporabniki se čutijo več udobnosti na
rokah, zmanjša se utrujenost. Zato uporabnikom
priporočamo premikanje naprave na ta način
.
Izklop naprave
7. Ko končate z uporabo naprave, najprej odmontirajte krtačo/držalo blazinice (glejte korake v tem
poglavju glede namestitve krtače/držala blazinice in odmontiranje)
8. Sprostite varnostno stikalo (1) in izklopite krtačo/držalo
blazinice in elektromagnetni ventil.
9. Pritisnite stikalo vakuumske črpalke (42) v položaj O in
vakuumska črpalka bo imela zamika 5 sekund, preden
preneha delovati.
10. Pritisnite stikalo nadzora količine vodnega pretoka (44) v
položaj O da popolnoma ugasnete delo
elektromagnetnega ventila.
11. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “O”.
12. Uporabite dvižno ročko čistilnika (14) za dvigovanje brisalca.
13. Primite krmilo (2) in nežno nagnite napravo nazaj, dokler se
vodilno kolo (B) ne dotakne tal. Glej Slika 12.
ROKOVANJE Z NAPRAVO (BRISANJE INSUŠENJE)
1. Zaženite napravo glede na zgornji opis.
2. Držite varnostno stikalo (1) (glede na način, prikazan na Slika 11), pritistnite za premik naprave
in začnite s čiščenjem.
3. Po potrebi izključite napravo in prilagodite regulacijsko ročico brisalca. (Glejte korake za
prilagoditev ravnovesja brisalca)
4. Po potrebi izključite napravo in prilagodite količino vodnega pretoka z ročajem krogelnega ventila.
(Glejte korake za prilagoditev količine vodnega pretoka.)
PREVIDNO !
V izogib poškodovanja tal, ugasnite stikalo za vklop (41), ko je naprava na enem
mestu brez premikanja.
Praznjenje baterije med delovanjem
5 Samo, kadar zelena opozorilna lučka (38) neprestano sveti, potem je bateriaj dovolj napolnjena
za normalno delovanje naprave.
OPOMBA
Ko vse štiri zelene lučke (38) svetijo, to kaže na polno napolnjenje baterije.
Ko sveti samo zadnja zelena lučka (38) in prične utripati, nakazuje na polnjenje
baterije, ker bo naprava prenehala delovati samodejno po nekaj minutah.
Po tem, ko se zadnja zelena lučka (38) ugasne in prične utripati rdeča lučka (39 in
40), se bo naprava samodejno ustavila po nekaj sekundah. (Glejte korake v poglavju
za vzdrževanje).
PREVIDNO !
Ne uporabljajte naprave, ko ni dovolj električne energije ali baterija ni dovolj
napolnjena, da se izognete poškodovanju baterije in skrašanju njene življenjske
dobe.
Slika 11
Slika 12
NAVODILA ZA UPORABO
285
SLOVENŠČINA
PRAZNJENJE REZERVOARJA
Ko je zbiralna posoda polna, bo plovec v samodejni plovni ugašujoči napravi (36) blokiral vhod, ki
povezuje sesalno črpalko. Zaradi nenadnega povečanja hrupa sesalne črpalke lahko sklepate, da je
le-ta že preobremenjena in je potrebna takojšnje drenaže odpadne vode.
PREVIDNO !
Če je sesalna črpalka nenadoma ugasnjena (npr. zaradi tega, ker je naprava
nenadoma premaknjena in se aktivira plovec) in če je potrebna obnovitev delovanja,
prosimo izvedite naslednje korake: pritisnite napajalno stikalo (41 in 42) za izklop
elektrike in sesalne črpalke in odprite pokrov zbiralne posode (25) ter preverite, če se
je plovec v plovnem filtru vrnil na vodno površino. Nato zaprite pokrov zbiralne
posode (25) in pritisnite napajalno stikalo (41 and 42) za vklop napajanja in sesalne
črpalke.
Ko je zbiralna posoda popolnoma napolnjena z odpadno vodo,
sledite naslednjim korakom, da jo popolnoma izsušite.
Praznjenje zbiralne posode
1. Izklop naprave
2. Uporabite ročko čistilnika (14) za dvigovanje brisalca.
3. Premaknite napravo na namenski odlagalni prostor.
4. Primite krmilo (2) in nežno nagnite napravo nazaj, dokler
se vodilno kolo ne dotakne tal. (Za nagibanje naprave
glejte procedure v poglavju ustavljanja naprave.)
5. Odstranite drenažno cev s fiksirne sponke, nagnite vrhnji
konec drenažne cevi (kot je prikazano v A, Slika 13) in
nato odprite pokrov drenažne cevi, spustite drenažno cev na nižji nivo ali na tla, za drenažo vode.
Lahko tudi neposredno namestite drenažno cev na nižjo stopnjo na tla, da odtok vode vodi
navzdol (kot je prikazano v B, Slika 13), in nato obrnete pokrov vodne drenaže, da odteče
odpadna voda iz rezervoarja. Po končani drenaži uporabite čisto vodo za čiščenje notranjosti
zbiralne posode.
PREVIDNO !
Ob drenaži odpadne vode mora biti sesalna cev za odpadke prepognjena ali nižana
na nižjo pozicijo (kot prikazanona Sliki 13 A ali B) in nato odprite pokrov sesalne cevi
za odpadke, da poteče drenaža vode. Ne obračajte izpust sesalne cev za odpadke
navzgor za drenažo vode vertikalno. S tem se izognemo polivanju vode na operaterja.
Praznjenje rezervoarja z raztopino
6. Izvedite korake 1 do 4.
7. Kot je prikazano na Slika 14, odprite pokrov
rezervoarja raztopine (A) v nasprotni smeri
urinega kazalca C in popolnoma izpraznite
rezervoar z raztopino. S čisto vodo počistite
notranjost rezervoarja z raztopino. Ko je delo
končano, tesno zategnite pokrov rezervoarja z
raztopino (A) v smeri urinega kazalca v smeri B.
PO UPORABI NAPRAVE
Ko je delo končano in preden zapustite napravo,
dokončajte naslednje korake:
1. Sledite proceduri, kot opisano v prej omenjenem
poglavju o namestitvi in demontaži krtače/držala
blazinice in ju odstranite.
2. Sledite proceduram opisanim v sorodnih poglavjih, popolnoma izpraznite vodo v rezervoarju z
raztopino in v zbiralni posodi.
3. Izpolnite dnevne vzdrževalne procedure (glejte poglavje vzdrževanja).
4. Shranite napravo, vključno s krtačo/držalom blazinice in brisalcem, na čistem in suhem mestu.
Brisalec mora biti dvignjen in odstranjen.
Slika 14
Slika 13
NAVODILA ZA UPORABO
286
SLOVENŠČINA
OBDOBJA NEDELOVANJA
Če naprave ne uporabljate več kot 30 dni, ravnajte z njo na naslednji način:
1. Izpolnite nujne procedure, katerim sledite, ko je naprava v uporabi.
2. Izključite konektor (9), ki povezuje baterijo in napravo.
3. Da ne bi poškodovali baterije, in če naprava ni v uporabi več kot 3 mesece, prosimo napolnite
baterijo vsake 3 mesece.
PRVA UPORABA
Po prvih 9 urah uporabe, prosimo preverite vse dele in se prepričajte, da ni nič razrahljano ali
poškodovano med delovanjem in preverite, ali so vidni znaki poškodb ali iztekanja.
VZDRŽEVANJE IN NEGA
Servisno življenje in največja delovna varnost naprave je omogočena s pravilnimi in pravočasnimi
vzdrževalnimi deli in nego.
Naslednja tabela prikazuje splošni vzdrževalni plan za napravo. Časovni intervali vzdrževanja v veliki
meri določeni z delovnimi pogoji naprave. Te časovne intervale mora oblikovati osebje, odgovorno za
vzdrževanje.
OPOZORILO !
Te procedure opravljajte samo, ko je naprava izključena in je povezava med napravo
in baterijo prekinjena. Preden nadaljujete s katero koli vzdrževalno proceduro,
prosimo previdno preučite sorodna varnostna poglavja.
Vsa načrtovana vzdrževalna dela ali dodatno vzdrževanje, mora opraviti usposobljeno osebje ali
pooblaščeni sevisni centri.
Ta priročnik se nanaša samo na preproste in najbolj pogoste vzdrževalne procedure.
Za druge vzdrževalne procedure, kot so tiste opisane v tej tabeli načrtovanega vzdrževanja, prosimo
glejte priročnik za vzdrževanje servisnega centra.
TABELA NAČRTOVANIH VZDRŽEVANIH DEL
Procedura
Dnevno,
Naprava
po uporabi
Tedensko
Vsakih
6
mesecev
Letno
Polnjenje baterije
Čiščenje brisalca
Čiščenje krtače / držala blazinice
Počistite vodni rezervoar in plovni filter, preglejte
tesnilne trakove vodnega rezervoarja
Preglejte in zamenjajte trak brisalca
Počistite filter raztopine
Očistite filter sesalne črpalke
Preglejte tekočinski nivo WET baterije
Preglejte zatesnjenost matic in vijakov
1
Preglejte ali zamenjajte ogljikovo krtačo motorja
ali krtačo/držalo blazinice
2
Preglejte ali zamenjajte ogljikovo krtačo sesalne
črpalke
2
(1) Potrebno je to narediti 9 ur po začetku delovanja naprave.
(2) Te vzdrževalne procedure mora opraviti pooblaščeni VIPER servisni center.
NAVODILA ZA UPORABO
287
SLOVENŠČINA
POLNJENJE BATERIJE
OPOMBA
Baterijo je potrebno napolniti, ko se prižge oranžna ali rdeča opozorilna luč, ali
vsakič, ko je delo opravljeno.
PREVIDNO !
Imejte baterijo popolnoma napolnjeno in ji s tem podaljšajte servisno življenje.
PREVIDNO !
Ko moč baterije postane šibka, jo je treba čim prej napolniti. Prosimo, preverite
polnilec vsaj enkrat na teden.
PREVIDNO !
Če vgrajeni polnilnik ni prisoten, izberite primeren zunanji polnilec za polnjenje
baterije.
OPOZORILO !
Posebej je potrebno paziti pri polnjenju baterije, ker lahko pride do iztekanja kisline
med procesom polnjenja. Kislina baterije je korozivna. Če slučajno pride v
kopntakt z očesom ali kožo, prosimo izperite z veliko količino vode in obiščite
zdravnika.
1. Odprite pokrov zbiralne posode (25) in preverite, ali je le-ta prazen ali ne. Če ni, potem jo
izpraznite s pomočjo drenažne cevi. (15).
2. Premaknite napravo na namenski polnilni prostor.
3. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “O za ugasnitev naprave.
4. Velja samo za WET baterijo z vodnim dodatkom
Preverite nivo elektrolitov v bateriji. Po potrebi jo napolnite skozi pokrov.
Vsi pokrovi naj bodo odprti.
Po potrebi očistite zgornjo površino baterije.
5. Izberite eno izmed naslednjih procedur za polnjenje baterije glede na model uporabljene baterije.
Za polnjenje baterije z zunanjim polnilnikom
6. Preverite, glede na sorodni priročnik, če je zunanji polnilnik primeren. Izhodna voltaža mora biti
DC 24V.
7. Priključite konektor baterije na zunanji konektor in tega na električno omrežje.
8. Ko je polnjenje zaključeno, priključite polnilni konektor baterije na napravo.
Polnjenje baterije z vgrajenim polnilnikom (izbirno)
9. Snamite gumijasti pokrov na koncu baterijskega polnilnega konektorja.
10. Priključite konec konektorja baterijskega polnilca z električnim omrežjem s polnilno povezljivo žico.
(Prosimo upoštevajte, da vhodna voltaža vgrajenega polnilnika 220V 240V in izhodna voltaža
24V ter frekvenca ustrezajo zahtevam.) Ko je polnilec povezan z električnim omrežjem, so vse
druge funkcije samodejno izključene. Če še naprej sveti rdeča opozorilna lučka na vgrajenem
polnilcu, pomeni da polnilec polni baterijo.
11. Ko sveti zelena opozorilna lučka (47), pomeni, da je proces polnjenja baterije zaključen.
12. Ko je polnjenje končano, snamite povezljivo žico s konca konektorja, ki polni baterijo, in z
napajanja, ter nataknite gumijast pokrov.
13. Odklopite polnilno žico z napajanja in navijte žico na kolut (6).
OPOMBA
Če potrebujete več informacij glede vgrajenega polnilca (35), glejte ustrezen
priročnik.
ČIŠČENJE BRISALCA
OPOMBA
Za ohranitev optimalnega učinka vodnega sesalca mora brisalec biti čist in trak
brisalca mora biti v dobrem stanju.
POZOR
Pri čiščenju brisalca si je priporočljivo nadeti zaščitne rokavice, ker lahko brisalec
vsebuje ostre delce.
NAVODILA ZA UPORABO
288
SLOVENŠČINA
1. Premaknite napravo na ravno in gladko podlago.
2. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “O za ugasnitev naprave.
3. Odvijte pritrjeno ročko (16) brisalca; snamite konektor, ki povezuje zbiralno sesalno cev brisalca in
ga snamite.
4. Uporabite dvižno ročko čistilnika (14) za dvigovanje podpornega okvirja brisalca.
5. Očistite brisalec (Slika 15). Še posebej počistite utor (A, Slika 15) in umazanijo ter delce na
sesalni cevi. Preverite, ali sta prednje rezilo brisalca (C) in zadnje rezilo brisalca (D)
nedotaknjena in ali so odlomljeni robovi ali razpoke. Po potrebi jih zamenjajte (glejte korake v
naslednjih poglavjih).
6. Ponovno namestite brisalec v obratnem vrstnem redu od zgornjega.
PREVERJANJE REZILA BRISALCA IN NJEGOVA ZAMENJAVA
1. Sledite metodam v prejšnjih poglavjih in očistite brisalec (Slika 15)
2. Preverite rob (E, Slika 15) prednjega rezila brisalca in rob (F) zadnjega rezila brisalca (D). Na
celotni dolžini bi morali biti na istem nivoju. Drugače prilagodite višine s pomočjo naslednje
procedure.
Razrahljajte zaponko (G) in ločite zadnje rezilo brisalca (D) od nosilca (M) za prilagoditev
položaja brisalca. Po prilagoditvi ponovno zaklenite zaponko.
Razrahljajte vijak na ročki (I) za prilagoditev prednjega rezila brisalca (C); zategnite ročni vijak
po prilagoditvi.
3. Preverite, ali sta prednje rezilo brisalca (C) in zadnje rezilo brisalca (D) nedotaknjena in ali so
odlomljeni robovi ali razpoke. Po potrebi ju zamenjajte na naslednje načine. Preverite, ali prednji
rob zadnjega rezila brisalca (J) ni obrabljen. Če je, potem ga lahko namestite navzdol (zgornji rob
mora ostati nedotaknjen). Če je tudi zgornji rob obrabljen, ga spremenite s pomočjo spodnje
procedure:
Razrahljajte zaponko (G) in sprostite pritisk rezila od nosilca (M), odstranite ploščico nosilca
(K) in nato zamenjate ali obrnete zadnje rezilo brisalca (D) navzdol. Ponovno namestite
zadnje rezilo brisalca v obratnem vrstem redu, kot ste ga odstranili.
Zrahljajte vijak ročice (I) in odstranite prednjo tablico zaponke (L), nato zamenjajte prednji
brisalec (C).
Ponovno namestite prednje rezilo brisalca v obratnem vrstem redu, kot ste ga odstranili.
Po zamenjavi rezila brisalca (ali namestitvi navzdol), prilagdite nivo prednjih in zadnjih rezil
brisalca s proceduro, ki je opisana spodaj.
4. Priključite sesalno cev (11) na brisalec.
5. Namestite brisalec in uporabite gumb (16) za zategnitev, nato priključite sesalno cev na brisalec.
6. Po potrebi prilagodite brisalec s pomočjo prilagoditvenega koleščka (20) (glejte procedure za
prilagajanje ravnovesja brisalca).
Slika 15
NAVODILA ZA UPORABO
289
SLOVENŠČINA
ČIŠČENJE KRTAČE/POLIRNE BLAZINICE
PREVIDNO !
Ko čistite krtačo/držalo blazinice, je priporočljivo nositi zaščitne rokavice, ker lahko
naletite na ostre delce.
1. Tako kot je opisano v prejšnjih poglavjih, snamite krtačo/držalo blazinice.
2. S pomočjo vode in detergentov očistite krtačo/držalo blazinice.
3. Preverite celovitost in ponošenost ščetin na krtači in po potrebi krtačo zamenjajte.
4. Preverite ponošenost nosilca blazinice in ga po potrebi zamenjajte.
ČIŠČENJE VODNEGA REZERVOARJA IN MREŽICE PLOVNEGA FILTRA
1. Premaknite napravo na namenski odlagalni prostor.
2. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “O za ugasnitev naprave.
3. Odprite pokrov zbiralne posode (A, Slika 16) in odstranite plavajočo napravo (36) iz zbiralne
posode.
4. S pomočjo čiste vode očistite pokrov zbiralne posode (A), posodo (B in C) in podporni okvir
plovnega filtra (E). Preko rezervne cevi (15) odvajajte vso vodo z vodnega rezervoarja.
5. Po potrebi, sledite simbolom "Open" in "Close" kot je prikazano na Slika 16, odprite spodnji
pokrov (F) plovnega filtra in počistite plovec (D), podporni okvir plovnega filtra (E) in gobico filtra
(I). Po čiščenju pritrdite plovec na podporni okvir plovnega filtra (E), nato poravnajte označen
utor (L) spodnjega pokrova (F) plovnega filtra z označenim utorom (L) podpornega okvira
plovnega filtra (E). Testno privijte spodnji pokrov (F) plovnega filtra, pritrdite gobico filtra (I) na
podporni okvir plovnega filtra (E) in nato še na sesalno cev (M).
6. Preverite zvočnost tesnilnega obroča (G) pokrova vodnega rezervoarja.
OPOMBA
Tesnilni trak (G) vodnega rezervoarja povzroča vakuum v vodnem rezervoarju.
Mora biti popolnoma zatesnjen, da lahko učinkovito sesa odpadno vodo s tal.
Po potrebi lahko tesnilni trak vodnega rezervoarja (G) vzamete iz utora (H) in ga zamenjate. Pri
sestavljanju novega tesnilnega traku vodnega rezervoarja, kot je prikazano na Slika 16 spodaj,
namestite konektor na srednji del zadnjega dela.
7. Preverite, če je prejemna površina tesnilnega traku (G) nedotaknjena in dovolj tesni.
8. Zaprite pokrov zbiralne posode (A).
Slika 16
NAVODILA ZA UPORABO
290
SLOVENŠČINA
ČIŠČENJE FILTRA RAZTOPINE
1. Izpustite vso vodo iz rezervoarja raztopine, kot je predstavljeno v sorodnih poglavjih.
2. Premaknite napravo na ravno in gladko podlago.
3. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “O za ugasnitev naprave.
4. Ugasnite odvajalni krogelni ventil (A, Slika 17) (nahaja se na dnu naprave, za kolesi). Položaj B
kroglični ventil odprt, položaj C kroglični ventil zaprt.
5. Odstranite prozorni pokrov (D) in nato vzamite ven filter (E), potem ju namestite na škatlo filtra (F)
po čiščenju.
OPOMBA
Filter (E) mora biti točno nameščen na položaj projekcije (G).
6. Odprite odvajalni krogelni ventil (A).
Slika 17
Oznaka mrežice
NAVODILA ZA UPORABO
291
SLOVENŠČINA
SLIKA VEZJA AS430B IN AS510B
BAT
Baterija
CH
Polnilec
EB1
Nadzor vezja
EB2
LED plošča
ES
Kontaktor
EV
Elektromagnetni ventil
F1
Varovalka motorja krtače
F2
Varovalka sesalnega motorja
F3
Varovalka nadzora vezja
F4
Varovalka elektromagnetnega
ventila
M1
Motor krtače
M2
Sesalni motor
SW1
Stikalo za vklop
SW2
Stikalo motorja krtače
SW3
Stikalo sesalnega motorja
SW4
Stikalo elektromagnetnega ventila
HM
Časovnik (Samo pri AS510B)
BARVNE KODE
RD=Rdeča BN=Rjava BU/BK=Modra/Črna
BU=Modra YE=Rumena GN/BK=Zelena/Črna
BK=Črna WH=Bela BN/BK=Rjava/Črna
NAVODILA ZA UPORABO
292
SLOVENŠČINA
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Okvara Možni vzroki Protiukrepi
Naprava ne deluje:
Indikacijska lučka ne sveti
Konektor baterije (9) ni priključen. Priključite konektor baterije
Moč baterije je že izrabljena Polnjenje baterije
Utripanje opozorilne lučke (39
in 40)
Preobremenjenost motorja krtače
Preklopite na mehko krtačo, da se
prilagodite čiščenju tal
Druge zadeve zagozdijo vrtenje
krtače
Zbrišite krtačo
Krtača ne deluje
Varovalka krtače je odpeta Ponastavi
Drsenje jermena
Preverite jermen, prilagodite
tesnost škripca
Sesalni motor ne deluje
Varovalka sesalca je odpeta Ponastavi
Nezadostno sesanje
Rezervoar z odpadno vodo je poln. Izpraznite vodni rezervoar
Sesalna cev za odpad in brisalec
nista pravilno priključena
Priključite sesalno cev za odpad
in brisalec
Plovni filter je zablokiran ali je vhod
zablokiran
Počistite plovni filter, preverite
plovno kroglico
Brisalec je umazan ali je rezilo
brisalca izrabljeno in poškodovano
Očistite in preverite brisalec
Pokrov zbiralne posode ni pravilno
priključen ali je tesnilni trak vodnega
rezervoarja poškodovan
Ponovno pravilno namestite
pokrov ali zamenjajte tesnilni trak
vodnega rezervoarja
Nezadostna količina čiste
vode do krtače
Umazan filter. Očistite filter.
Brisalec pušča sledi
Ostri delci pod rezilom brisalca Odstranite delce
Rezilo brisalca je že izrabljeno,
razpokano, krhko.
Zamenjajte rezilo brisalca.
Ravnovesje brisalca ni prilagojeno Prilagodite ravnovesje
OPOMBA
Če je naprava nameščena z izbirnim vgrajenim polnilnikom, in ko je ta v okvari, z
napravo ne morete rokovati.
Če je vgrajeni polnilnik v okvari, prosimo kontaktirajte pooblaščeni vzdrževalni
center.
Za več informacij prosimo glejte vzdrževalni priročnik (na voljo v katerem koli
VIPER vzdrževalnem centru)
ODSTRANITEV NAPRAVE
Uporabite ustrezno mečkalno napravo za uničenje te naprave.
Preden uničite to napravo, prosimo odstranite in ločite naslednje materiale, ki morajo biti glede na
zakone in predpise, ustrezno procesirani.
Baterija
Krtača / držalo blazinice
Plastične cevi in plastične komponente
Električne in elektronske komponente (*)
(*): Prosimo kontaktirajte najbližji VIPER center (posebej, ko je zahtevano uničenje električnih in
elektronskih komponent).
Date: 2013-09-13
Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
EC Declaration of Conformity
The undersigned, representing the following:
Manufacturer and
the authorised representative established within the
European Economic Area:
Company name:
Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
Address:
Liang Bian village, Liao Bu town, Dongguan City,
Guangdong Province, China
Viper EUROPE
Nilfisk-Advance A/S
Business name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd
Name and address of person/Company authorised to compile the technical file established in the EU
Community:Viper EUROPE/Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Br
Ø
ndby,Denmark
herewith declare that the following machinery:
Fulfill the relevant provisions of European Directive 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD). The harmonized
standards used in order to obtain compliance to 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD) are the following:
Place: Dongguan,China
Identity and Signature:
EN 60335-1 Safety of household and similar electrical appliances
EN 60335-2-69 Particular requirements for wet and dry vacuum cleaners, including power brush,
for commercial use
EN 60335-2-72 Particular requirements for automatic machines for floor treatment for commercial use
Model/s: AS430B, AS510B;
Description of machinery
Generic denomination: Walk Behind Scrubber
Function: The machines are available for foam generating and floor cleaning for industrial and commercial use
Company information:
www.vipercleaning.eu

Documenttranscriptie

Scrubber User Manual AS430B & AS510B Company information: www.vipercleaning.eu [email protected] VF90012-EU Rev.02 TABLE OF CONTENTS ENGLISH USER MANUAL…………………….…... …………………….. 1-18 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG………………………………………. 19-37 FRANÇAİS MANUEL UTILISATEUR………………………………………. 38-55 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING …………………………….. 56-73 ITALIANO MANUALE D’USO……………………………………………... 74-91 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO……………………………………… 92-110 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR…………………………………... 111-128 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ …………………………………….…. 129-147 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU…………………………………….….. 148-165 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL……………………………………... 166-183 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI……………………………………… 184-201 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV……………………………….. 202-219 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI…………………………….... 220-237 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ……………………..…… 238-256 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ……………………... 257-274 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO ………………………………….. 275-292 USER MANUAL ENGLISH TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ....................................................................................................................................2 MANUAL CONTENTS ....................................................................................................................2 PURPOSE .......................................................................................................................................2 SPARE PARTS AND MAINTENANCE............................................................................................2 CHANGES AND IMPROVEMENTS ...............................................................................................2 SCOPE OF APPLICATION .............................................................................................................2 IDENTIFICATION DATA ..................................................................................................................2 UNPACKING/TRANSPORT ............................................................................................................2 GENERAL SAFETY GUIDES .........................................................................................................3 TECHNICAL DATA ..........................................................................................................................4 MACHINE DESCRIPTION .....................................................................................................................4 MACHINE STRUCTURE ................................................................................................................4 CONTROL PANEL ..........................................................................................................................5 DISPLAY WINDOW OF CHARGER INDICATION LIGHT..............................................................6 GUIDE FOR USE ...................................................................................................................................6 INSTALLING AND SETTING THE BATTERY OF THE NEW MACHINE .......................................6 ( ) INSTALLING BATTERY AND SETTING BATTERY TYPE WET OR GEL/AGM ......................7 BEFORE MACHINE START-UP .....................................................................................................8 INSTALLING AND UNLOADING THE BRUSH / PAD-HOLDER ....................................................8 ADJUSTING THE BALANCE OF THE SQUEEGEE ......................................................................9 REGULATING THE VOLUME OF WATER FLOW .........................................................................9 MACHINE START AND STOP ......................................................................................................10 MACHINE OPERATION (SCRUBBING AND DRYING) ...............................................................10 TANK EMPTYING ......................................................................................................................... 11 AFTER USING THE MACHINE ....................................................................................................12 PERIODS OF INACTIVITY ...........................................................................................................12 USING FOR THE FIRST TIME .....................................................................................................12 MAINTENANCE AND CARE ...............................................................................................................12 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ........................................................................................13 BATTERY CHARGING..................................................................................................................13 SQUEEGEE CLEANING ..............................................................................................................14 SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT...................................................................14 BRUSH/POLISHING PAD CLEANING .........................................................................................15 WATER TANK AND FLOAT FILTER MESH CLEANING ............................................................15 SOLUTION FILTER CLEANING ...................................................................................................16 CIRCUIT FIGURE OF AS430B AND AS510B ..............................................................................17 TROUBLESHOOTING .........................................................................................................................18 MACHINE DISPOSAL .........................................................................................................................18 1 ENGLISH USER MANUAL INTRODUCTION NOTE The numbers in brackets refer to the related components shown in Machine Description section. MANUAL CONTENTS This manual is to provide the operator with the necessary information to use this machine properly and safely. The information includes the technical data, safety, operation, storage, maintenance and disposal of the machine. The operator and technicians with related qualifications must study this manual carefully before commencing the operation and maintenance of this machine. Please contact VIPER for any queries on the explanation of this manual or when further related information is needed. PURPOSE The intention of this manual is to enable the operator and qualified technicians to accomplish the maintenance of this machine. The operator must not perform those operations that should only be performed by technicians. VIPER will not be responsible for any damages caused by the violation of this rule. SPARE PARTS AND MAINTENANCE All necessary operation, maintenance, and repair procedures must be performed by qualified personnel or by the service centers of VIPER Only Authorised spare parts and accessories should be used. If service and ordering of spare parts or accessories are needed, please contact VIPER with the model number of the machine and serial numbers. CHANGES AND IMPROVEMENTS VIPER makes continuous improvements on its products. VIPER reserves the right of changing and improving the machines, and also the right of deciding by itself whether the benefits brought about by the changes are applicable to the products already sold. All changes or extra accessories must be agreed by VIPER and must be performed by the company. SCOPE OF APPLICATION This scrubber is used in a domestic and industrial environment, and is suitable for the cleaning of smooth and hard floors (scrubbing and waste water collection). It must be used by qualified operators and in a safe environment. This scrubber can not be used for cleaning outdoors, on carpets, and on relatively coarse floors. IDENTIFICATION DATA The machine model and serial number are marked on the plate (4). This information is useful when requiring machine spare parts, Use the following table to write down the machine identification data. MACHINE mode.................................................................. MACHINE serial number....................................................... UNPACKING/TRANSPORT Please follow carefully the instructions on the package when unpacking. On delivery, please inspect the packing and the machine to ensure no damage has been done during transport. If there is any visible damage, please keep the original form, and ask the carrier to confirm and fill out a list of damages for compensation. - CAUTION When unpacking and unloading, or during moving the machine across ground with steps, please take care to avoid hitting the on/off switch regulating the water flow, Part A in the figure on the right. 2 USER MANUAL ENGLISH Check if the machine is equipped with the following items: 1. Technical documents Scrubber User Manual On-board Charger Manual (if equipped) 2. connector for Charger (if not equipped with on-board charger, it is on the specified external charger) - GENERAL SAFETY GUIDES The following are special warnings and notices on potential damages (personnel and machine): ! WARNING - Machine may only be operated under the guidance of this manual. Only accessories approved by VIPER should be used. This machine must be only used by duly trained or authorised personnel. Children or inappropriate persons must not use this machine. Under normal use, the battery may emit inflammable gas. The battery must be kept away from radiating, illuminating, and burning items as well as sparks. When the machine is being used, please ensure that the environment is well ventilated and is away from naked flames. When charging, please do not smoke in the vicinity of the machine. Please disconnect the battery prior to the performance of any maintenance/repair operations. Before using the on-board charger, please ensure that the values of voltage and frequency as indicated on the serial number sticker match those of the mains. When working near electrical parts, please do not wear any jewelry. Please take all precautionary measures to avoid the hair, jewelry, and loose fitting clothes from being caught by any moving parts of the machine. Please do not use this machine in particularly dirty areas. Do not wash the machine directly with water. Do not let the machine come in touch with corrosive liquids. The temperature for storage and for working environment of the machine must be between 0 400C. The humidity of air must be between 30% - 105%. Please do not use the machine on a slope with a gradient of more than 2%. In case of fire, please use dry powder fire extinguishers. Do not use liquid fire extinguishers. Particular attention should be paid when the machine is transported below 00 C. The water tank and the water in the hoses may freeze and cause serious damages to the machine. Use brushes and pads supplied with the machine and those specified in the User Manual. Using other brushes or pads could reduce safety. In case of machine malfunction, please make sure that it is not caused by lack of maintenance. If it is caused by other conditions, please seek the assistance of authorised personnel or the service center. If it is confirmed that the spare parts must be replaced, please secure the genuine parts from authorised dealers or agents. In order to ensure the safe and proper operation of the machine, please let authorised personnel or the service center perform the scheduled maintenance according to the maintenance schedules in the related sections of the manual. This machine must be properly disposed of because there may exist poisonous and hazardous matters (batteries, etc.), and these matters must be disposed of by special centers in accordance with related laws and regulations (please refer to machine disposal section). 3 ENGLISH USER MANUAL TECHNICAL DATA Model Machine Height Solution tank capacity Recovery tank capacity Diameter of transport wheel Diameter of guide wheel Power of vacuum system motor Maximum gradient when working Sound pressure level at workstation Standard batteries Battery compartment size (W x L x H) Vacuum system circuit capacity Cleaning width Squeegee width machine maximum length Machine width without squeegee Brush diameter Weight with batteries and with empty tanks Gross weight of the machine ready for use Brush motor power Brush speed Brush /pad-holder Maximum pressure AS430B AS510B 980mm 40 litre 40 litre 200mm 76mm 350w 2 (Max) 70dB(A ±3dB(A) (2×12V) 24V 85Ah AGM (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260mm(Max) 1200 mm H2O 430mm 510mm 730mm 790mm 1060mm 1100mm 480mm 540mm 430mm 510mm 112kg 128kg 152kg 168kg 550W 560W 150rpm % ) 30kg (Max) Packing size (Lx W x H) 35kg(Max) 1200 x 610 x 1170mm MACHINE DESCRIPTION MACHINE STRUCTURE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Safety switch button Handlebar Control panel Serial number plate/Technical data / Conformity certification Control cover Cable holder (*) Battery charging indication light Reset switch Battery connector Battery cover Vacuum tube for waste Squeegee drawing cord Battery connector safety cover Squeegee lifting handle Draining hose Squeegee fixed knob Squeegee clip Squeegee blade Squeegee support frame 20. Squeegee adjusting handwheel 21. Squeegee rear support frame 22. Squeegee front support frame 23. Cup holder 24. Recovery tank cover handle 25. Recovery tank cover 26. Tank body 27. Water inlet cover 28. Brush deck 29. Brush / pad-holder 30. Vacuum system motor 31. Brush motor 32. 8” wheel 33. Battery 34. Vacuum tube 35. Charger (*) 36. Float filter 37. Water level tube ( to indicate amount of water in Solution tank) (*) applicable only to machines already installed with on-board charger (optional) 4 USER MANUAL FIGURES OF MACHINE STRUCTURE Figure 1 CONTROL PANEL (Figure2) 38. Battery charge indication light (green when saturated) 39. Battery exhausted indication light (red) 40. Battery exhausted indication light (red) 41. Power switch 42. Vacuum switch 43. Timer (optional, used to record working time of brush) 44. Solenoid valve switch for water spraying control AS430B AS510B Figure 2 5 ENGLISH ENGLISH USER MANUAL DISPLAY WINDOW OF CHARGER INDICATION LIGHT (Figure 3) (Optional, applicable to models with built-in charger) 1 When charging starts, the red indication light of the charger (45)flashes a few times and then steadies to become a permanent red indication light, entering into the first stage of charging; 2 After charging for a period of time, the red indication light of the charger (45) will go out, A yellow indication light (46) will light up permanently: entering the second stage of charging; 3 After charging for approximately 10 hours, the amber indication light (46) will turn off, (47) The green indication light will become permanently lit, indicating that the charge is full, and charging has ended. . . . Figure 3 NOTE 1) During charging, If the yellow indication light flashes: the battery is not of the type compatible to the charger, or the battery is not properly connected, or a short circuit has taken place at the output terminal. 2) If the red indication light is flashing: a short circuit inside the charger. (For details, please refer to the related sections in the charger instruction.) GUIDE FOR USE WARNING On certain parts of the machine are pasted some indicative signs: DANGER WARNING CAUTION CONSULTATION - - - - When reading this manual, the operator must pay particular attentions to the symbols on these signs. Under no circumstances shall these signs be covered. If they are damaged, please replace immediately. INSTALLING AND SETTING THE BATTERY OF THE NEW MACHINE WARNING If the battery is incorrectly installed or inaccurately connected, the electric components of the machine may be seriously damaged. The battery may only be installed by qualified personnel. According to the battery model number (WET or GEL) being used, set the functional circuit board and on-board charger (optional). Please check if the battery is damaged before installing. Disconnect the battery connector and the on-board charger plug. Be careful when touching the battery. This machine needs two (2) 12V batteries. Please connect as shown in Figure 4 on the right. This machine can supply any of the following models: a) Batteries WET or GEL/ AGM are already installed and can be used at any time. 1. Check the battery. Through the connector (9) connect the battery to the machine. Figure 4 2. (Only applicable to AS430B and AS510B): Press down the on/off switch (41). If the green light is on, it shows that the battery is ready for use. If the amber or red light is on, it shows that the battery needs charging. (Please refer to the section on maintenance for related procedures). ( ) 6 USER MANUAL ENGLISH b) 1. Without batteries Purchase similar battery (refer to the section on technical parameters). Information on the selection of battery may be obtained from qualified battery agents. 2. Set the machine and the on-board charger (if equipped) according to the type of batteries (WET or GEL/AGM). Also read the following paragraph for the way to install the battery. INSTALLING BATTERY AND SETTING BATTERY TYPE( (WET OR GEL/AGM) ) According to the battery type(WET or GEL/AGM) set the electric circuit board on the on-board charger. The procedures are as follows: 1. Make sure the connector of the battery is disconnected. If the machine is based on “AGM” battery at time of ex-factory, go directly to Step 8; otherwise, complete Steps 2, 3, and 4. 2. Take off draining hose (15) 3. If equipped with on-board charger, please take off the charge wire from the reel. 4. Take off the control cover (5), and the screws of the battery cover (10). Remove the screws on the PCB stand. The DIP switch (B) for setting the battery model can be seen when flipping over the PCB board. (See Figure 5) 5. Adjust the micro DIP switch (B) to the position of “WET”, 6. Complete Steps 3, 4 and 5 in reverse order. Figure 5 Installing batteries 7. Disconnect the battery connector 9 . 8. Open the recovery tanks cover (25) and check if the recovery tank is empty or not; if not, empty it through draining hose (15). 9. Unscrew the squeegee fixed knob (16), take off the connector connecting the vacuum tube for waste (11) to the squeegee, and then take off the squeegee. 10. Unscrew the screws of the battery cover (10) and remove the cover. 11. 11. Unscrew the connector of the squeegee drawing cord (12) connecting to the squeegee bracket (19), and hang the squeegee drawing cord upwards. 12. Hang draining hose (15) and the vacuum tube for waste (11) upwards. 13. According to the size of the battery, push the fixation board in the battery box all the way inwards. () NOTE The dimension of the battery must not exceed: H x W x H: 330mm x 170mm x 260mm. According to the varying dimensions of batteries, the requirements for the selection of fixed batteries are as follows: 1. For battery with length below 270mm, use 2 pieces of the fixation board (B, Figure 6) and place them side by side inside the water tank battery; 2. For battery with length between 310mm-270mm, use 1 piece of the fixation board (B, Figure 6) and place it in the water tank battery; 3. For battery with length between 330mm -310mm, there is no need for the fixation board to fix the position. Figure 6 7 ENGLISH USER MANUAL 14. Install the battery with specially made battery installation tools (A, Figure 7). After the battery is installed, remove the battery installation tools, and install the battery fixation bracket (B, Figure 7). Figure 7 15. Put the battery connector (C, Figure 7) through the hole on the top of the battery box cover, put the draining hose through the right hole of the battery box cover, fix the battery box cover with 4 screws, and then install the squeegee drawing cord, draining hose, and the squeegee successively. Charging the battery 16. To charge the battery (refer to the steps stated in the maintenance section). BEFORE MACHINE START-UP INSTALLING AND UNLOADING THE BRUSH / PAD-HOLDER NOTE According to the type of floor to be cleaned, the machine may be installed with brush (Figure8, A), or a pad-holder (Figure 8, B and C). ! CAUTION When manually installing or unloading the brush/pad-holder, first check if all the switches are in the off position and lift the squeegee off the floor, only after which can the brush or pad-holder be worked on. Furthermore, please put on protective gloves to avoid being cut by fragments. 1. (Only applicable to AS430B and AS510B): make sure the switch (41) is at the disconnecting (O) condition. 2. Press down the handlebar (2) to lift the tank body (26). 3. Put the brush (A) or the pad-holder (B – C) under the case. 4. Use the handlebar (2) to lower the tank body (26) to come into contact with the brush or pad-holder. 5. To install the brush/pad-holder automatically, turn the power switch (41) to the “I” position and press down the safety switch (1). Gently push the machine forward so as to allow the belt wheel at the bottom of the tank body to align with the brush or pad-holder which can then be installed. Then release the safety switch. If necessary, repeat this procedure until the brush/pad-holder is installed. Figure 8 6. If Step 5 above proves to be difficult, use the manual method by following the arrow head (D) to install the brush/pad-holder (as shown in Figure 8). 7. To automatically unload the brush/pad-holder, turn the power switch (41) to the “O” position. Use the hand to hold the handlebar, and press the machine downwards until the guide wheel touches the floor and the brush/pad-holder hangs in the air. Turn the power switch (41) to the “I” position, and press down the safety switch to let the brush or pad-holder turn until the brush/pad-holder drops to the floor. 8 USER MANUAL ENGLISH 8. If Step No. 7 above proves to be difficult, use the manual method by turning the brush/pad-holder in the direction opposite to the normal turning direction, and it can be taken off. (as shown in Figure 8) ADJUSTING THE BALANCE OF THE SQUEEGEE 9. Install the squeegee and turn it tight with the handle. Then connect the vacuum tube for waste to the squeegee. 10. Adjust the squeegee through the adjusting handle (A) of the squeegee (see Figure 9). 1 If the mid-section of the rear squeegee strip, section B, has a gap with the floor or the downward pressure is relatively light, adjust the handle in an anti-clockwise direction until the whole length of the rear squeegee strip touches well with the floor. The front squeegee strip should lightly touch the floor. 2 If the two ends of the rear squeegee strip, sections C and D, have a gap with the floor or the downward pressure is relatively light, adjust the handle in a clockwise direction until the whole length of the rear squeegee strip touches well with the floor. The front squeegee strip should lightly touch the floor. ) ) Figure 9 Solution tank filling ! CAUTION Only low foam, nonflammable detergents may be used. These detergents must be suitable for the use of scrubbers. 11. Open the water inlet cover (27) and add water to solution tank. Do not overfill the tank. Filling up to near the edge of the filter holder of the water inlet will suffice. When preparing the cleaning solutions, please follow the dilution rates supplied by the chemical manufacture and the water temperature must not exceed 400 C. REGULATING THE VOLUME OF WATER FLOW ! WARNING Regulating the ball valve handle (A, Figure 10) must be done under the condition when the power switch (41) is in the “O” position. 12. The volume of the water flow may be adjusted through the ball valve handle (A, Figure 10) according to the amount of water practically required for scrubbing the floor. Figure 10 9 ENGLISH USER MANUAL MACHINE START AND STOP Starting the machine 1. Complete the preparatory steps as related above. 2. Press the power switch (41) to the “I” position. 3. Use the squeegee handle (41) to lower the squeegee. 4. Press the Vacuum pump switch (42) to the “I” position. 5. Press the water flow volume control switch (44) to the “I” position. (Work simultaneously with the safety switch (1) to control the work of solenoid valve.) 6. Hold the safety switch (1) and push to move the machine. The brush (29) starts to rotate, and the machine starts its cleaning job. : CONSULTATION The way to push the machine One of the characteristics of the machine is the Installation of two safety switches on both sides of handlebar. Each safety switch is capable of controlling independently the operation of the brush. In use, it facilitates the control of the operation of the machine. By experience, the method to move the machine shown on right Figure 11 is more suitable, the users feel more comfortable on hands, it reduces work fatigue. So the users are recommended to move the machine in this way. Figure 11 Turning off the machine 7. When you have finished using the machine, first unload the brush/pad-holder (refer to the steps related in the section on brush/pad-holder installation and unloading) 8. Release the safety switch (1) to turn off the brush/padholder and solenoid valve. 9. 9. Press the Vacuum pump switch (42) to the “O” position, and the Vacuum pump will delay for 5 seconds before stopping work. 10. 10. Press the water flow volume control switch (44) to the “O” position to completely turn off the work of solenoid valve. 11. Press the power switch (41) to the “O” position. 12. Use the squeegee lifting handle (14) to lift the squeegee. 13. Grasp the handlebar (2) and gently tilt the machine backward until the guide wheel (B) touches the floor. See Figure 12. MACHINE OPERATION (SCRUBBING AND DRYING) 1. 2. 3. 4. Figure 12 Start the machine according to the description above. Hold the safety switch (1) (according to the way shown in Figure 11), push to move the machine, and start the cleaning job. If necessary, turn off the machine, and adjust the regulating handle of the squeegee. (Refer to the steps for adjusting the balance of the squeegee) If necessary, turn off the machine, and adjust the volume of water flow with the ball valve handle. (Refer to the steps of adjusting volume of water flow.) ! CAUTION In order to avoid damaging the floor, when the machine stays in one place without moving, please turn off the power switch (41). Battery discharge during operation 5. It is only when the green warning light (38) is continuously lit that the power supply of the battery is sufficient for the normal operation of the machine. 10 USER MANUAL ENGLISH NOTE When all the four green lights (38) turn on, it shows that the battery is fully charged. When only the last green light (38) is on, and begins to flash, suggest charging the battery, for the machine will stop automatically after a few minutes. After the last green light (38) turns off, and the red light (39 and 40) begins to flash, the machine will stop automatically after a few seconds. (Refer to the steps related in the maintenance section). ! CAUTION Do not use the machine when the power supply of the battery is insufficient, so as to avoid damaging the battery and shortening the life of the battery. TANK EMPTYING When recovery tank is full, a float in the automatic float turn-off device (36) will block the inlet connecting to the vacuum pump. Through a sudden increase of noise from the vacuum pump, it can be considered that the vacuum pump is already overloaded and an immediate draining of the wastewater is needed. ! CAUTION If the vacuum pump is suddenly turned off (e.g. because the machine is suddenly moved resulting in an activation of the float), and if a resumption of operation is needed, please perform the following steps: press the power switch (41 and 42) to turn off the power and the vacuum pump, and open the recovery tank cover (25) to check if the float in the float filter has returned to the water surface. Then close recovery tank cover (25), and press the power switch (41 and 42) to turn on the power and the vacuum pump. When the recovery tank is fully filled with wastewater, follow the following steps to drain it all. Recovery tank emptying 1. Turn off the machine. 2. By using the squeegee handle (14), lift the squeegee. 3. Move the machine to a dedicated dump site. 4. Grasp the handlebar (2) and gently incline the machine backward until the guide wheel touches the floor. (For docking of the machine please refer to the procedures in the stopping of the machine section.) 5. Take off the draining hose from the fixation clip, bend the top end of draining hose (as shown in A, Figure 13), and then open the cover of draining hose, lower draining hose to a low level or on the ground to drain the water. Alternatively, Figure 13 directly place draining hose to a low position or on the ground to make the water outlet face downward (as show in B, Figure 13), and then twist open the water draining lid to drain off the wastewater in the tank. After draining is completed, use pure water to cleanse the inside of recovery tank. ! CAUTION When draining the wastewater, the vacuum tube for waste must be folded or lowered to a lower position (as shown in Figure 13 A or B), and then open the lid of the vacuum tube for waste to drain the water. Do not make the outlet of the vacuum tube for waste face upward to drain the water vertically. This is to avoid wastewater spilling onto the operator. Solution tank emptying 6. Complete Steps 1 to 4. 7. As shown in Figure 14, turn open the lid of Solution tank (A) anticlockwise along direction C, and drain Solution tank completely. Use pure water to cleanse the inside of Solution tank. When work is completed, turn tight the lid of Solution tank (A) clockwise in direction B. 11 ENGLISH USER MANUAL AFTER USING THE MACHINE When work is done and before leaving the machine, completes the following steps: 1. Follow the procedure as described in aforementioned section about installing and unloading the brush/pad-holder, and take off the brush/pad-holder. 2. Following the procedures described in related sections, drain the water completely in Solution tank and recovery tank. 3. Complete the daily maintenance procedures (refer to the section on maintenance). 4. Store the machine, including the brush/pad-holder and squeegee, in a clean and dry place. The squeegee should be lifted or taken off. PERIODS OF INACTIVITY Figure 14 If the machine is not to be used for more than 30 days, please treat it in the following way: 1. Complete the necessary procedure that should be followed after the machine is used. 2. Disconnect the connector (9) connecting the battery and the machine. 3. In order not to damage the battery, and if the machine is not to be used for more than 3 months, please charge the battery once every 3 months. USING FOR THE FIRST TIME After using for the first 9 hours, please check all parts to make sure nothing has become loose or damaged during operation, and check if there are any visible damages or leakage. MAINTENANCE AND CARE The service life and the maximum operation safety of the machine are assured by proper and timely maintenance and care. The following table provides a general maintenance plan for the machine. The time intervals of maintenance are determined to a large extent by the working conditions of the machine. These time intervals should be formulated by the personnel responsible for the maintenance. ! WARNING Only after the power of the machine is turned off and the connection between the machine and the battery is disconnected should these procedures be performed. Before proceeding with any of the maintenance procedures, please study carefully the related safety sections. All maintenance in the plan or all additional maintenance must be done by qualified personnel or authorised service centers. This manual only relates the simplest and the most common maintenance procedures. For any maintenance procedures other than those stated in this table of planned maintenance, please refer to the maintenance manual of the service center. 12 USER MANUAL ENGLISH SCHEDULED MAINTENANCE TABLE Procedure Daily, Machine after use Charge battery Clean squeegee Clean brush/pad-holder Clean water tank and float filter, inspect the sealing strips of the water tank Inspect and change the squeegee strip Clean Solution filter Clean Vacuum pump filter Inspect liquid level of WET battery Inspect tightness of nuts and bolts Inspect or change motor carbon brush of brush/pad-holder Inspect or change carbon brush of Vacuum pump Weekly Every 6 months (1) Annually (2) (2) (1) It should be done 9 hours after the machine starts working. (2) These maintenance procedures must be done by an authorized VIPER Service Center. BATTERY CHARGING NOTE It is time to charge the battery when the amber or red warning light is lit up, or every time when work is done. ! CAUTION Keep the battery in a fully charged condition in order to extend the service life of the battery. ! CAUTION Once the power of the battery becomes insufficient, the battery must be charged as soon as possible. Please check the charger at least once a week. ! CAUTION If an on-board charger is not equipped, please select a suitable external charger to charge the battery. WARNING Particular care must be taken when charging the battery because there may be leakage of acid during the charging process. Battery acid is corrosive. If skin or the eye accidentally comes into contact, please flush with plenty of water and see a doctor. ! 1. Open the lid of recovery tank (25) and observe if recovery tank is empty or not. If it is not empty, empty it through draining hose. (15). 2. Move the machine to a specified charging area. 3. Press the power switch (41) to the “O” position to turn off the machine. 4. Only applicable to WET water-addition battery Check the level of electrolyte inside the battery. If necessary, fill it up through the lid. Keep all lids open. If necessary, clean the top surface of the battery. 5. Select one of the following procedures to charge the battery according to the model of battery being used. - - - To charge a battery with an external charger 6. Check, according to the related manual, if the external charger is appropriate. The output voltage must be DC 24V. 7. Connect the battery connector to the external connector, and connect the external connector to the mains. 13 ENGLISH USER MANUAL 8. When charging is complete, connect the charging connector of the battery to the machine. To charge a battery with an on-board charger (optional) 9. Take off the rubber lid at the end of the battery charging connector. 10. Connect the end of the battery charging connector with the mains with a charge connecting wire. (Please note whether the input voltage of on-board charger is 220V – 240V and the output voltage 24V and frequency meet the requirements.) When the charger is connected to the mains, all other functions will be cut off automatically. If the red warning light on the on-board charger continues to light, it shows that the charger is charging the battery. 11. When the green warning light (47) is on, it shows that the battery charging process is complete. 12. When charging is complete, take off the connecting wire from the end of the battery charging connector and the power supply, and put on the rubber lid. 13. Disconnect the charger wire from the power supply, and wind the wire on the reel (6). NOTE If more information on on-board charger (35) is needed, please refer to related manual. SQUEEGEE CLEANING NOTE In order to maintain the optimal effect of water Vacuum, the squeegee must be kept clean, and the squeegee strip must remain in a good condition. ! CAUTION When cleaning the squeegee, it is recommended to put on protective gloves because the squeegee may contain sharp fragments. 1. Move the machine to a flat and smooth surface. 2. Press the power switch (41) to the “O” position to turn off the machine. 3. Unscrew the fixed handle (16) of the squeegee; take off the connector connecting the Recovery Vacuum tube of the squeegee, and take off the squeegee. 4. Use the squeegee lifting handle (14) to lift the squeegee support frame. 5. Clean the squeegee (Figure 15). Clean in particular the groove (A, Figure 15) and the dirt and fragments on the Vacuum tube. Check if the front squeegee blade (C) and the rear squeegee blade (D) are intact, and if there are broken edges and cracks. Change them if necessary (refer to the steps in the following section). 6. Re-install the squeegee in the reverse order of the above. SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT 1. Following the methods related in the previous section clean the squeegee (Figure 15) 2. Check the edge (E, Figure 15) of the front squeegee blade and the edge (F) of the rear squeegee blade (D). On the whole length, they should be on the same level. Otherwise, adjust their heights through the following procedure. Loosen the clip (G) to let the rear squeegee blade (D) separate from the bracket (M) for the adjustment of the position of the squeegee. After the adjustment, lock the clip once again. Loosen the screw on the handle (I) to adjust the front squeegee blade (C); tighten the handle screw after adjustment. 3. Check if the front squeegee blade (C) and the rear squeegee blade (D) is intact and if there are broken edges and cracks. If necessary, change them according to the following ways. Check the front edge of the rear squeegee blade (J) whether it has been worn. If worn, it can be installed upside down (the top edge is required to be intact). If the top edge is also worn, change it by following the procedure below: Loosen the clip (G) to let the pressure blade separate from the bracket (M), take off the clip bar (K), and then change or turn the rear squeegee blade (D) upside down. Re-install the rear squeegee blade in the reverse order of taking it off. Loosen the handle screw (I) and take off the front clip bar (L), and then change the front squeegee (C). Re-install the front squeegee blade in the reverse order of taking it off. After changing the squeegee blade (or installing upside down), adjust the level of the front and rear squeegee blades in the procedures as described above. - - - - 14 USER MANUAL ENGLISH 4. Connect the Vacuum tube (11) to the squeegee. 5. Install the squeegee and use the knob (16) to tighten it, and then connect the Vacuum tube to the squeegee. 6. If necessary, adjust the squeegee through the adjusting handwheel (20) (refer to the procedures for adjusting the balance of the squeegee). Figure 15 BRUSH/POLISHING PAD CLEANING ! CAUTION When cleaning the brush/pad-holder, the wearing of protective gloves is recommended because they may contain sharp fragments. 1. In the way as related in previous sections, take off the brush/pad-holder. 2. With the use of water and detergents, clean the brush/pad-holder. 3. Check the completeness and wearing condition of the bristles on the brush and, if necessary, change the brush. 4. Check the wearing condition of the pad-holder and, if necessary, change the pad-holder. WATER TANK AND FLOAT FILTER MESH CLEANING 1. 2. 3. 4. Move the machine to a dedicated dumping site. Press the power switch (41) to the position “O” to turn off the machine. Open recovery tank lid (A, Figure 16), and take off the float device (36) from recovery tank. Use pure water to clean recovery tank lid (A), the tank (B and C), and the float filter support frame (E). Through the Recovery tube (15), drain all the water from the water tank. 5. If necessary, following the symbols “Open” and “Close” as shown in Figure 16, open the bottom lid (F) of the float filter and clean the float (D), float filter support frame (E), and the filter sponge (I). After cleaning, fix the float onto the float filter support frame (E), and then align the mark groove (L) of the bottom lid (F) of the float filter with the mark groove (L) of the float filter support frame (E). Turn the bottom lid (F) of the float filter tight, and fix the filter sponge (I) onto the float filter support frame (E), and then onto the Vacuum tube (M). 6. Check the soundness of the sealing ring (G) of the water tank lid. NOTE The sealing strip (G) of the water tank makes the water tank create a vacuum. It must be completely sealed to be able to effectively suck the wastewater from the floor. If necessary, the sealing strip of the water tank (G) may be taken out from the groove (H) and changed. When assembling a new water tank sealing strip, as shown in Figure 16 below, install the connector to the middle section of the rear part. 7. Check if the receiving surface of the sealing strip (G) is intact and seals adequately. 8. Close recovery tank lid (A). 15 ENGLISH USER MANUAL Figure 16 SOLUTION FILTER CLEANING 1. 2. 3. 4. Drain all the water from Solution tank in the way as introduced in related sections. Move the machine to a flat and smooth ground. Press the power switch (41) to the “O” position to turn off the machine. Turn off the draining ball valve (A, Figure 17) (located at the bottom of the machine, behind the wheels). Position B ball valve open, and position C ball valve closed. 5. Take off the transparent lid (D), and then take off the filter (E), and install them onto the filter box (F) after cleaning. NOTE The filter (E) must be accurately installed onto the position of the projection (G). 6. Open the draining ball valve (A). Filter Mesh Mark Figure 16 17 USER MANUAL ENGLISH CIRCUIT FIGURE OF AS430B AND AS510B BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM COLORS CODES RD: Red BN: Brown BU/BK : Blue /Black BU: Blue YE: Yellow GN/BK: Green/Black BK: Black WH: White BN/BK: Brown/Black 17 Battery Charger Control circuit board LED board Contactor Solenoid valve Brush motor fuse Vacuum motor fuse Control circuit board fuse Solenoid valve fuse Brush motor Vacuum motor Power switch Brush motor switch Vacuum motor switch Solenoid valve switch Timer (Only for AS510B) ENGLISH USER MANUAL TROUBLESHOOTING Breakdown Machine not working: Indication light not on Warning light (39 and 40) flashing Brush not working Vacuum motor not working Probable Causes Remedies Battery connector (9) not connected. Battery power already exhausted Connect the battery connector Charge the battery Change to a soft brush to adapt to the floor being cleaned Brush motor overloaded Other matters jam the rotating of the brush Brush fuse trip off Belt slipping Vacuum fuse trip off Wastewater tank is full. Vacuum tube for waste and squeegee not properly connected Inadequate Vacuum Pure water supply to the brush inadequate Float filter blocked or inlet blocked Squeegee dirty or squeegee blade worn and damaged Recovery tank lid not properly turned on, or the sealing strip of the water tank damaged Filter dirty. Reset Check belt, adjust tension pulley Reset Drain the water tank Connect the Vacuum tube for waste and the squeegee Clean the float filter, check the float ball Clean and check the squeegee Refit on the lid properly, or change the water tank sealing strip Clean the filter Debris like fragments squeegee blade Squeegee leaving marks Clear up the brush under the Squeegee blade already worn, cracked, brittle. Balance of squeegee not adjusted Remove the fragments Change the squeegee blade Adjust the balance NOTE If the machine is installed with the optional on-board charger, and when the onboard charger is defective, the machine cannot be operated. If the on-board charger is defective, please contact the authorised maintenance center. To find out more information, please refer to the maintenance manual (available at any maintenance center of VIPER) MACHINE DISPOSAL Use qualified crushing machine to destroy this machine. Before destroying this machine, please take away and segregate the following materials which, according to related laws and regulations, must be properly processed. Battery Brush/pad-holder Plastic hoses and plastic components Electrical and electronic components * - - - - () (*): Please contact the nearest VIPER Center (especially when scrapping of electrical and electronic components is required). 18 BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH INHALTSVERZEİCHNİS EINLEITUNG ........................................................................................................................................... 20 INHALT ............................................................................................................................................ 20 ZWECK ............................................................................................................................................ 20 ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................... 20 ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN .................................................................................. 20 ANWENDUNGSBEREICH............................................................................................................... 20 AUSPACKEN/TRANSPORT ............................................................................................................ 20 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ....................................................................................... 21 TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................... 22 GERÄTEBESCHREIBUNG .................................................................................................................... 22 AUFBAU DES GERÄTS .................................................................................................................. 22 ÜBERBLICK ÜBER DAS BEDIENFELD ......................................................................................... 23 ANZEIGEFENSTER DER BATTERIELADUNGSANZEIGE............................................................ 24 BEDIENUNGSANLEITUNG ................................................................................................................... 24 BATTERIEINSTALLATION UND -EINSTELLUNG DES NEUEN GERÄTS .................................... 24 BATTERIEINSTALLATION UND EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (WET ODER GEL/AGM)25 VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ........................................................................................ 26 MONTIEREN UND ENTFERNEN DER BÜRSTEN/PAD-HALTERUNG......................................... 26 EINSTELLEN DER ABSTREIFERPOSITION ................................................................................. 27 REGULIERUNG DES WASSERDURCHFLUSSES ........................................................................ 28 START UND STOPP DES GERÄTS ............................................................................................... 28 EINSATZ DES GERÄTS (SCHEUERN UND TROCKNEN) ............................................................ 29 TANK ENTLEEREN ......................................................................................................................... 29 NACH DEM EINSATZ DES GERÄTS.............................................................................................. 30 STILLSTANDSZEITEN .................................................................................................................... 31 VOR DER ERSTEN VERWENDUNG ............................................................................................. 31 WARTUNG UND PFLEGE...................................................................................................................... 31 TABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN ........................................................... 31 AUFLADEN DER BATTERIE ........................................................................................................... 32 REINIGEN DES ABSTREIFERS ..................................................................................................... 33 ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN DES ABSTREIFERBANDS ............................................... 33 REINIGEN VON BÜRSTE/POLIERPAD.......................................................................................... 34 REINIGEN DES SCHMUTZWASSERTANKS UND DES SCHWIMMFILTERSIEBS ..................... 34 REINIGEN DES FRISCHWASSERTANKS ..................................................................................... 35 SCHALTKREISDIAGRAMM VON AS430B UND AS510B .............................................................. 36 FEHLERBEHEBUNG ............................................................................................................................. 37 GERÄTEENTSORGUNG........................................................................................................................ 37 19 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG EINLEITUNG HINWEIS Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die im Abschnitt "Beschreibung des Geräts" dargestellten Komponenten. INHALT DER BEDIENUNGSANLEITUNG Dieses Handbuch dient dazu, den Anwender mit den notwendigen Informationen auszurüsten, um dieses Gerät richtig und sicher nutzen zu können. Die Informationen beinhalten die technischen Daten, Sicherheit, Betrieb, Lagerung, Wartung und Entsorgung des Geräts. Der Anwender und Techniker mit entsprechenden Qualifikationen muss diese Anleitung sorgfältig vor Beginn der Anwendung und Wartung dieses Geräts durchlesen. Setzen Sie sich bitte mit VIPER in Verbindung, wenn Sie Anfragen hinsichtlich der Erklärungen in diesem Handbuch haben oder wenn weitere Informationen benötigt werden. ZWECK Die Absicht dieser Bedienungsanleitung ist es, dem Anwender und qualifizierten Technikern zu ermöglichen, die Wartung dieses Geräts durchzuführen. Der Anwender sollte diese Tätigkeiten nicht durchführen, sie sollten nur von Technikern durchgeführt werden. VIPER ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch die Verletzung dieser Regel verursacht werden. ERSATZTEILE UND WARTUNG Alle notwendigen Betriebs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal oder durch die Service-Center von VIPER durchgeführt werden. Es sollten nur autorisierte Ersatzteile und Zubehörteile verwendet werden. Wenn der Service und die Bestellung von Ersatzteilen oder Zubehörteilen benötigt wird, wenden Sie sich bitte mit der Modell-Nummer des Gerätes und den Seriennummern an VIPER. ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN VIPER führt kontinuierliche Verbesserungen seiner Produkte durch. VIPER behält sich das Recht der Veränderung und Verbesserung der Geräte vor und auch das Recht zu entscheiden, ob die Vorteile die durch die Veränderungen mit sich gebracht werden, auch auf die Produkte anwendbar sind, die bereits verkauft wurden. Allen Änderungen oder zusätzlichen Zubehörteilen muss von VIPER zugestimmt werden, und sie müssen vom Unternehmen durchgeführt werden. ANWENDUNGSBEREICH Dieser Nassreiniger wird in einem häuslichen und industriellen Umfeld eingesetzt und eignet sich für die Reinigung von glatten und harten Böden (Scheuern und Abwasserentsorgung). Er darf nur von qualifizierten Anwendern in einer sicheren Umgebung verwendet werden. Dieser Nassreiniger kann nicht für die Reinigung im Freien, auf Teppichen und auf relativ rauen Böden verwendet werden. AUSPACKEN/TRANSPORT Beachten Sie beim Auspacken unbedingt die Hinweise auf der Verpackung. Überprüfen Sie bitte bei der Lieferung die Verpackung und das Gerät, um sicherzustellen, dass während des Transports keine Schäden aufgetreten sind. Wenn irgendein sichtbarer Schaden aufgetreten ist, halten Sie bitte die ursprüngliche Form bei, und bitten Sie den Spediteur, den Schaden zu bestätigen und eine Liste der Schäden für die Entschädigung auszufüllen. - ACHTUNG Achten Sie beim Auspacken und Entladen oder während der Bewegung des Geräts über Böden mit Stufen darauf, den Ein/Aus-Schalter zur Regelung des Wasserdurchlasses nicht anzuschlagen, Teil A in der Abbildung auf der rechten Seite. Prüfen Sie, ob das Gerät mit den folgenden Elementen ausgestattet ist: 20 BEDIENUNGSANLEITUNG 1. 2. DEUTSCH Technische Unterlagen - Bedienungsanleitung - Bedienungsanleitung des geräteeigenen Ladegeräts (falls vorhanden) Stecker für Ladegerät (wenn das Gerät nicht mit einem geräteeigenen Ladegerät ausgestattet ist, steckt er auf dem angegebenen externen Ladegerät). ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Es folgen Warnhinweise und Hinweise auf mögliche Schäden (Personal und Gerät): WARNUNG! - Das Gerät darf nur unter der Anleitung dieser Bedienungsanleitung bedient werden. Nur Zubehör, das von VIPER genehmigt wurde, sollte verwendet werden. Dieses Gerät darf nur von ordnungsgemäß ausgebildetem oder autorisiertem Fachpersonal verwendet werden. Bei normalem Gebrauch kann die Batterie brennbares Gas abgeben. Die Batterie muss von strahlenden, leuchtenden und brennenden Gegenständen sowie Funken ferngehalten werden. Wenn das Gerät benutzt wird, stellen Sie bitte sicher, dass die Umgebung gut belüftet ist und dass keine offenen Flammen vorhanden sind. Beim Laden bitte nicht in der Nähe des Geräts rauchen. Bitte trennen Sie die Batterie vor der Durchführung aller Wartungs-/Reparaturarbeiten. Vor der Verwendung des geräteigenen Ladegeräts stellen Sie bitte sicher, dass die Werte von Spannung und Frequenz, die auf dem Aufkleber mit der Seriennummer angegeben sind, denen der Netzspannung entsprechen. Tragen Sie bei Arbeiten in der Nähe elektrischer Teile bitte keinen Schmuck. Ergreifen Sie alle Vorsichtsmaßnahmen, um zu vermeiden, dass Haare, Schmuck und locker sitzende Kleidung sich in den bewegenden Teilen des Geräts verfangen. Bitte verwenden Sie dieses Gerät nicht in besonders schmutzigen Umgebungen. Reinigen Sie das Gerät nicht direkt mit Wasser. Vermeiden Sie, dass das Gerät mit ätzenden Flüssigkeiten in Kontakt kommt. Der Temperaturbereich für die Lagerung und für die Arbeitsumgebung des Geräts liegt zwischen 0 bis 40 °C. Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 105 % liegen. Benutzen Sie das Gerät nicht auf Flächen mit einer Neigung von mehr als 2 %. Verwenden Sie bitte im Falle eines Brands Trockenpulver-Feuerlöscher. Verwenden Sie keine Flüssig-Feuerlöscher. Besondere Aufmerksamkeit sollte auf den Transport des Geräts bei Temperaturen unter 0 °C gelegt werden. Der Wassertank und das Wasser in den Schläuchen können einfrieren und zu schweren Schäden am Gerät führen. Verwenden Sie die Bürsten und Pads, die mit dem Gerät geliefert wurden und die, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Die Verwendung anderer Bürsten oder Pads könnte die Sicherheit beeinträchtigen. Im Falle von Fehlfunktionen des Geräts stellen Sie sicher, dass sie nicht durch mangelnde Wartung verursacht wurden. Wenn sie durch andere Umstände verursacht wurden, wenden Sie sich bitte an autorisierte Personen oder das Service-Center. Wenn feststeht, dass die Ersatzteile ausgetauscht werden müssen, stellen Sie sichern, dass die Originalteile von autorisierten Händlern oder Vertretern kommen. Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, stellen Sie sicher, dass autorisiertes Personal oder das Service-Center die Wartungsarbeiten, gemäß den Wartungsintervallen in den entsprechenden Abschnitten des Handbuchs, durchführt. Dieses Gerät muss ordnungsgemäß entsorgt werden, da es giftige und gefährliche Materialien (Batterien usw.) enthalten kann, und diese Stoffe müssen durch spezielle Zentren, in Übereinstimmung mit einschlägigen Gesetzen und Verordnungen entsorgt werden (siehe Abschnitt Entsorgung des Geräts). 21 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG TECHNISCHE DATEN Modell Gerätehöhe Kapazität des Frischwassertanks Kapazität des Schmutzwassertanks Durchmesser des Transportrads Durchmesser des Führungsrads Leistung des Vakuumsystem-Motors Maximale Steigung während des Betriebs Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Standard-Batterien Batteriefachgröße (B x L x H) Vakuumsystem Schaltkreiskapazität Reinigungsbreite Breite des Abstreifers Maximale Gerätelänge Gerätebreite ohne Abstreifer Bürstendurchmesser Gewicht mit Batterien und mit leeren Tanks Bruttogewicht der betriebsbereiten Maschine Leistung des Bürstenmotors Bürstengeschwindigkeit Maximaler Druck des Bürsten/Pad-Halters AS430B AS510B 980 mm 40 Liter 40 Liter 200 mm 76 mm 350 W 2 (Max.) 70 dB (A) ± 3 dB (A) (2 x12 V)24 V85 Ah AGM (2 x 12 V) 24 V 105 Ah AGM 340 x 330 x 260 mm (Max.) 1200 mm H2O 430 mm 510 mm 730 mm 790 mm 1060 mm 1100 mm 480 mm 540 mm 430 mm 510 mm 112 kg 128 kg % 152 kg 168 kg 550 W 560 W 150 U/m 30 kg (Max.) Packungsgröße (L x B x H) 35 kg (Max.) 1200 x 610 x 1170 mm GERÄTEBESCHREIBUNG AUFBAU DES GERÄTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Sicherheitsschutzschalter Lenker Bedienfeld Seriennummernschild/Technische Daten /Konformitäts-Zertifizierung Gerätedeckel Kabelhalter (*) Batterieladeanzeige Reset-Schalter Batterieanschluss Batterieabdeckung Saugrohr Zugschnur für Saugleiste Schutzabdeckung des Batterieanschlusses Hebegriff des Abstreifers Ablaufschlauch Feststellknopf des Abstreifers Saugleiste Sauglippe Tragrahmen des Abstreifers 20. Einstellrad des Abstreifers 21. Hinterer Tragrahmen des Abstreifers 22. Vorderer Tragrahmen des Abstreifers 23. Becherhalter 24. Deckelgriff des Schmutzwassertanks 25. Schmutzwassertank-Abdeckung 26. Tankgehäuse 27. Wasserzulauf-Abdeckung 28. Bürstenhalter 29. Bürsten/Pad-Halter 30. Vakuumsystem-Motor 31. Bürstenmotor 32. 8-Zoll-Rad 33. Batterie 34. Vakuumrohr 35. Ladegerät (*) 36. Schwimmerfilter 37. Wasserstandsanzeigerohr (dient der Wasserstandsanzeige im Frischwassertank) (*) Gilt nur für Geräte, die bereits mit eingebautem Ladegerät (optional) ausgestattet sind 22 BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH ABBILDUNG DES GERÄTAUFBAUS Abbildung 1 ÜBERBLICK ÜBER DAS BEDIENFELD (Abbildung 2) 38. Batterieladeanzeige (grün, wenn aufgeladen) 39. Ladeanzeige, bei erschöpfter Batterie (rot) 40. Ladeanzeige, bei erschöpfter Batterie (rot) 41. Netzschalter 42. Schalter, Absaugung 43. Stundenzähle(optional, wird verwendet, um die Arbeitszeit der Bürste zu erfassen) 44. Magnetventil-Schalter zur Wassermengensteuerung AS430B AS510B Abbildung 2 23 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG ANZEIGEFENSTER DER BATTERIELADUNGSANZEIGE (Abbildung 3) (Optional, für Modelle mit eingebautem Ladegerät) 1. Wenn der Ladevorgang beginnt, blinkt die rote Kontrollleuchte des Ladegeräts (45) ein paar Mal und wechselt dann zu einem kontinuierlichen, roten Leuchten; die erste Phase der Aufladung beginnt; 2. Nach einem gewissen Aufladezeitraum erlischt die rote Kontrollleuchte des Ladegeräts (45). Eine gelbe Kontrollleuchte (46) leuchtet dauerhaft: die zweite Phase der Aufladung beginnt; 3. Nach einer Aufladedauer von ca. 10 Stunden erlischt die gelbe Kontrollleuchte (46). Die grüne Anzeige (47) leuchtet dauerhaft, das bedeutet, dass die Batterie voll aufgeladen ist und der Ladevorgang beendet ist. Abbildung 3 HINWEIS 1) Wenn während des Ladevorgangs, die gelbe Anzeige blinkt: ist der Batterietyp nicht mit dem Ladegerät kompatibel oder die Batterie ist nicht richtig angeschlossen oder am Ausgangsanschluss ist ein Kurzschluss aufgetreten. 2) Wenn die rote Kontrollleuchte blinkt: ist ein Kurzschluss im Ladegerät aufgetreten. (Weitere Details entnehmen Sie bitte den entsprechenden Abschnitten der Anleitung für das Ladegerät.) BEDIENUNGSANLEITUNG WARNUNG Auf bestimmten Teilen des Geräts befinden sind einige Hinweiszeichen: GEFAHR WARNUNG ACHTUNG VERWENDUNG - - - - Wenn der Anwender diese Gebrauchsanweisung liest, muss er den Symbolen auf diesen Schildern besondere Aufmerksamkeit schenken. Unter keinen Umständen dürfen diese Zeichen abgedeckt werden. Wenn sie beschädigt sind, ersetzen Sie sie bitte sofort. BATTERIEINSTALLATION UND -EINSTELLUNG DES NEUEN GERÄTS WARNUNG Wenn die Batterie unsachgemäß installiert oder fehlerhaft angeschlossen wird, können die elektrischen Komponenten des Geräts schwer beschädigt werden. Die Batterie darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Stellen Sie gemäß der Batterie-Modellnummer (NASS oder GEL) die funktionale Platine und das eingebaute Ladegerät (optional) ein. Überprüfen Sie vor der Installation, ob die Batterie beschädigt ist. Trennen Sie den Batteriestecker und den Stecker des eingebauten Ladegeräts. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Batterie berühren. Dieses Gerät benötigt zwei (2) 12-V-Batterien. Verbinden Sie sie, wie es in Abbildung 4 auf der rechten Seite dargestellt ist. Abbildung 4 Dieses Gerät kann von einem der folgenden Modelle versorgt werden: a) Batterien (NASS oder GEL / AGM) sind bereits installiert und können jederzeit genutzt werden. 24 BEDIENUNGSANLEITUNG 1. 2. b) 1. 2. DEUTSCH Überprüfen Sie die Batterie. Schließen Sie mit dem Stecker (9) die Batterie an das Gerät an. (Gilt nur für AS430B und AS510B): Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (41) nach unten. Wenn die grüne Leuchte leuchtet, ist die Batterie einsatzbereit. Wenn die gelbe oder rote Leuchte leuchtet, zeigt dies an, dass die Batterie aufgeladen werden muss. (Siehe Abschnitt über Wartung zugehöriger Verfahren). Ohne Batterien Kaufen Sie eine ähnliche Batterie (siehe Abschnitt über technische Parameter). Informationen über die Auswahl der Batterie erhalten Sie von qualifizierten Vertretern für Batterien. Stellen Sie das Gerät und das eingebaute Ladegerät (falls vorhanden) nach der Art der Batterien ein (NASS oder GEL/AGM). Lesen Sie auch den folgenden Abschnitt über die Installation der Batterie. BATTERIEINSTALLATION UND EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (NASS ODER GEL/AGM) Stellen Sie gemäß dem Batterietyp (NASS oder GEL/AGM) die elektrische Leiterplatte auf dem eingebauten Ladegerät ein. Die Verfahrensschritte sind wie folgt: 1. Achten Sie darauf, dass der Batteriestecker getrennt ist. Wenn das Gerät auf "AGM"-Batterie zum Zeitpunkt der Werksauslieferung eingestellt ist, gehen Sie direkt zu Schritt 8, andernfalls führen Sie die Schritte 2, 3 und 4 durch. 2. Entfernen Sie den Ablaufschlauch (15) 3. Wenn das Gerät mit einem eingebauten Ladegerät ausgestattet ist, entfernen Sie das Ladekabel von der Rolle. 4. Nehmen Sie den Gerätedeckel ab (5) und lösen Sie die Schrauben der Batterieabdeckung (10). Entfernen Sie die Schrauben der PCB-Platine. Der DIP-Schalter (B) für die Einstellung des Batterie-Modells ist zu sehen, wenn ?Umklappen der Platine werden. (Siehe Abbildung 5) 5. Stellen Sie den Mikro-DIP-Schalter (B) auf die Position "NASS". Abbildung 5 6. Führen Sie die Schritte 3, 4 und 5 in umgekehrter Reihenfolge durch. Einsetzen der Batterien 7. Trennen Sie den Batteriestecker (9). 8. Öffnen Sie die Schmutzwassertank-Abdeckung (25) und überprüfen Sie, ob der Schmutzwassertank leer ist oder nicht, wenn nicht, entleeren Sie ihn durch den Ablaufschlauch (15). 9. Lösen Sie die Feststellknöpfe des Abstreifers (16), entfernen Sie den Anschluss, der das Vakuumrohr für Abfälle (11) mit dem Abstreifer verbindet, und entfernen Sie dann den Abstreifer. 10. Lösen Sie die Schrauben der Batterieabdeckung (10), und entfernen Sie die Abdeckung. 11. Lösen Sie den Anschluss der Abstreifer-Zugschnur (12), die mit der Abstreiferhalterung (19) verbunden ist, und hängen Sie die Abstreifer-Zugschnur nach oben. 12. Hängen Sie den Ablaufschlauch (15) und das Vakuumrohr für Abfälle (11) nach oben. 13. Drücken Sie, je nach Größe der Batterie, die Fixierungsplatte im Batteriefach ganz nach innen. HINWEIS Die Abmessung der Batterie darf diese Größe nicht überschreiten: H x B x T 330 mm x 170 mm x 260 mm. Entsprechend der unterschiedlichen Abmessungen der Batterien, sind die Anforderungen für die Auswahl der fest eingebauten Batterien wie folgt: 1) Für Batterien mit einer Länge unter 270 mm verwenden Sie 2 Teile der Fixierungsplatte (B, Abbildung 6) und platzieren Sie sie nebeneinander im Inneren der WassertankBatterie; 2) Für Batterien mit einer Länge zwischen 310 mm und 270 mm verwenden Sie 1 Teil der Fixierungsplatte (B, Abbildung 6) und platzieren Sie sie in der Wassertank-Batterie; 3) Für Batterien mit einer Länge zwischen 330 mm und 310 mm besteht keine Notwendigkeit, die Position mit der Fixierungsplatte zu fixieren. 25 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG Abbildung 6 14. Setzen Sie die Batterie mit speziell angefertigten Batterie-Installationsgeräten ein (A, Abbildung 7). Nachdem die Batterie eingesetzt ist, entfernen Sie die Batterie-Installationsgeräte, und installieren Sie die Batterie-Fixierungshalterung (B, Abbildung 7). Abbildung 7 15. Stecken Sie den Batterie-Anschluss (C, Abbildung 7) durch das Loch auf der Oberseite der Batterieabdeckung, stecken Sie dann den Ablaufschlauch durch das rechte Loch der Batterieabdeckung. Fixieren Sie die Batterieabdeckung mit 4 Schrauben, und installieren Sie dann nacheinander die Abstreifer-Zugschnur, den Ablaufschlauch und den Abstreifer. Aufladen der Batterie 16. Aufladen der Batterie (siehe angegebene Schritte im Abschnitt Wartung). VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS MONTIEREN UND ENTFERNEN DER BÜRSTEN/PAD-HALTERUNG HINWEIS Je nach Art des zu reinigenden Bodens kann das Gerät mit Bürste (Abbildung 8, A) oder einem Pad-Halter (Abbildung 8, B und C) ausgestattet werden. ACHTUNG! Bei der manuellen Installation oder Entfernung des Bürsten/Pad-Halters überprüfen Sie zuerst, ob alle Schalter in der Aus-Position sind, und heben Sie den Abstreifer über den Boden an. Erst dann kann am Bürsten- oder Pad-Halter gearbeitet werden. Ziehen Sie außerdem Schutzhandschuhe an, um zu vermeiden, dass Sie sich durch Fragmente verletzen. 26 BEDIENUNGSANLEITUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DEUTSCH (Gilt nur für AS430B und AS510B): Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter (41) in der Trennposition (O) befindet. Drücken Sie den Lenker (2) nach unten, um das Tankgehäuse (26) anzuheben. Legen Sie die Bürste (A) oder den Pad-Halter (B - C) unter das Gehäuse. Verwenden Sie den Lenker (2) zum Absenken des Tankgehäuses (26), damit es in Kontakt mit der Bürste oder dem Pad-Halter kommt. Um den Bürsten/Pad-Halter automatisch zu installieren, schalten Sie den Netzschalter (41) auf die "I"-Position und drücken Sie den Sicherheitsschalter (1). Schieben Sie das Gerät vorsichtig vorwärts, sodass sich die Riemenscheibe an der Unterseite des Tankgehäuses an der Bürste oder dem Pad-Halter ausrichten kann, die dann installiert werden können. Dann lassen Sie den Sicherheitsschalter los. Falls erforderlich, wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Bürsten/PadHalter installiert ist. Wenn sich Schritt 5 als zu schwierig erweist, verwenden Sie die manuelle Methode, indem Sie der Pfeilspitze (D) folgen, um den Bürsten/Pad-Halter (wie in Abbildung 8 gezeigt) zu installieren. Um den Bürsten/Pad-Halter automatisch zu entfernen, Abbildung 8 schalten Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position. Halten Sie mit der Hand den Lenker, und drücken Sie das Gerät nach unten, bis das Führungsrad den Boden berührt und der Bürsten/Pad-Halter in der Luft hängt. Schalten Sie den Netzschalter (41) auf die "I"-Position, und drücken Sie den Sicherheitsschalter nach unten, damit sich die Bürste oder der Pad-Halter dreht, bis der Bürsten/Pad-Halter auf den Boden fällt. Wenn sich Schritt Nr. 7 als zu schwierig erweist, verwenden Sie das manuelle Verfahren, indem Sie den Bürsten/Pad-Halter entgegen der normalen Drehrichtung drehen, er kann dann entfernt werden. (Wie in Abbildung 8 dargestellt.) EINSTELLEN DER SAUGLEISTE 9. Installieren Sie die Saugleiste und drehen Sie ihn mit dem Griff fest. Schließen Sie dann den Saugschlauch an die Saugleiste an. 10. Passen Sie die Saugleiste durch den Einstellgriff (A) an (siehe Abbildung 9). 1) Wenn der mittlere Teil der hinteren Saugleistes, Abschnitt B, einen Abstand zum Boden hat oder der nach unten gerichtete Druck relativ schwach ist, passen Sie den Griff in Richtung gegen den Uhrzeigersinn an, bis die gesamte Länge der hinteren Saugleiste den Boden berührt. Die vordere Sauglippe sollte den Boden leicht berühren. 2) Wenn die beiden Enden der hinteren Sauglippe, Abschnitt C und D, einen Abstand zum Boden haben oder der nach unten gerichtete Druck relativ schwach ist, passen Sie den Griff in Richtung des Uhrzeigersinns an, bis die gesamte Länge der hinteren Sauglippe den Boden berührt. Die vordere Sauglippe sollte den Boden leicht berühren. Abbildung 9 27 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG Füllung des Frischwassertanks ACHTUNG! Es dürfen nur nichtentflammbare Reinigungsmittel mit geringer Schaumbildung verwendet werden. Diese Reinigungsmittel müssen für die Verwendung in Nassreinigern geeignet sein. 11. Öffnen Sie die Wasserzulauf-Abdeckung (27) und füllen Sie Wasser in den Frischwassertank. Überfüllen Sie den Tank nicht. Das Auffüllen bis zur Kante des Filterhalters des Wasserzulaufs ist ausreichend. Bei der Herstellung der Reinigungslösungen folgen Sie bitte den Verdünnungsverhältnissen, die der Hersteller angegeben hat. Die Wassertemperatur sollte 40 °C nicht überschreiten. REGULIERUNG DES WASSERDURCHFLUSSES WARNUNG! Die Regulierung des Kugelventilhebels (A, Abbildung 10) darf nur durchgeführt werden, wenn der Netzschalter (41) auf der Position "O" steht. 12. Die Wasserdurchflussmenge kann durch den Kugelventilhebel (A, Abbildung 10), entsprechend der Wassermenge, angepasst werden, die zum Scheuern erforderlich ist. Abbildung 10 START UND STOPP DES GERÄTS Inbetriebnahme des Geräts 1. Führen Sie die vorbereitenden Schritte, wie oben angegeben, durch. 2. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "I"-Position. 3. Verwenden Sie den Griff des Abstreifers (41), um ihn abzusenken. 4. Drücken Sie den Vakuumpumpen-Schalter (42) auf die "I"-Position. 5. Drücken Sie den Kontrollschalter für die Wasserdurchflussmenge (44) auf die "I"-Position. (Funktioniert gleichzeitig mit dem Sicherheitsschalter (1), um die Funktion des Magnetventils zu steuern.) 6. Halten Sie den Sicherheitsschalter (1) und schieben Sie das Gerät, um es zu bewegen. Die Bürste (29) beginnt sich zu drehen, und das Gerät beginnt seine Reinigungsarbeit. VERWENDUNG: Die Methode, um das Gerät zu schieben Eines der Gerätemerkmale ist die Installation von zwei Sicherheitsschaltern auf beiden Seiten des Lenkers. Jeder Sicherheitsschalter kann unabhängig vom anderen die Funktion der Bürste zu überwachen. Im Einsatz vereinfachen sie die Steuerung der Gerätefunktion. Aus Erfahrung kann gesagt werden, dass die Methode, das Gerät zu bewegen, wie in der rechten Abbildung 11 dargestellt, geeigneter ist. Die Arbeitshaltung der Hände des Anwenders ist angenehmer und Arbeitsermüdung wird reduziert. Dem Anwender wird daher empfohlen, das Gerät auf diese Weise zu bewegen. 28 Abbildung 11 BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH Ausschalten des Geräts 7. Wenn Sie die Gerätenutzung beendet haben, entfernen Sie zuerst den Bürsten/Pad-Halter (siehe Schritte im Abschnitt Montieren und Entfernen der Bürsten/PadHalterung). 8. Lassen Sie den Sicherheitsschalter (1) los, um den Bürsten/Pad-Halter und das Magnetventil auszuschalten. 9. Drücken Sie den Vakuumpumpen-Schalter (42) auf die "O"-Position. Die Vakuumpumpe verzögert die Abschaltung für 5 Sekunden, bevor die Funktion eingestellt wird. 10. Drücken Sie den Kontrollschalter für die Wasserdurchflussmenge (44) auf die "O"-Position, um das Magnetventil vollständig auszuschalten. 11. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position. 12. Verwenden Sie den Hebegriff der Saugleiste (14), um den Abbildung 12 Abstreifer anzuheben. 13. Greifen Sie den Lenker (2) und kippen Sie vorsichtig das Gerät zurück, bis das Führungsrad (B) den Boden berührt. Siehe Abbildung 12 EINSATZ DES GERÄTS (SCHEUERN UND TROCKNEN) 1. 2. 3. 4. Starten Sie das Gerät gemäß der obigen Beschreibung. Halten Sie den Sicherheitsschalter (1) (wie in Abbildung 11 dargestellt), schieben Sie das Gerät, um es zu bewegen, und beginnen Sie mit der Reinigung. Wenn nötig, schalten Sie das Gerät aus, und stellen Sie den Regulierungsgriff des Abstreifers ein. (Siehe die Schritte zum Einstellen der Abstreiferposition) Wenn nötig, schalten Sie das Gerät aus, und stellen Sie die Wasserdurchflussmenge mit dem Kugelventilhebel ein. (Siehe die Schritte zur Einstellung der Wasserdurchflussmenge.) ACHTUNG! Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, wenn das Gerät ohne Vorwärtsbewegung an einem Platz steht, schalten Sie den Netzschalter (41) aus. Batterieentladung während des Einsatzes 5 Nur wenn die grüne Warnleuchte (38) kontinuierlich leuchtet, ist die Stromversorgung durch die Batterie für den normalen Betrieb des Geräts ausreichend. . HINWEIS Wenn alle vier grünen Leuchten (38) eingeschaltet sind, bedeutet das, dass die Batterie vollständig aufgeladen ist. Wenn nur die letzte grüne Leuchte (38) eingeschaltet ist und beginnt zu blinken, wird empfohlen, die Batterie aufzuladen, da das Gerät automatisch nach ein paar Minuten anhält. Nachdem die letzte grüne Leuchte (38) erlischt, und die roten Leuchten (39 und 40) zu blinken beginnen, wird das Gerät automatisch nach wenigen Sekunden angehalten. (Siehe Schritte im Abschnitt Wartung). ACHTUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Stromversorgung der Batterie nicht ausreicht, um eine Beschädigung der Batterie und die Verkürzung der Lebensdauer der Batterie zu vermeiden. TANK ENTLEEREN Wenn der Schmutzwassertank voll ist, blockiert ein Schwimmer in der automatischen Abschalteinrichtung (36) den Zufluss, der mit der Vakuumpumpe verbunden ist. Bei einer plötzlichen Erhöhung des Geräuschpegels der Vakuumpumpe kann davon ausgegangen werden, dass die Vakuumpumpe bereits überlastet wird und eine sofortige Ableitung des Abwassers erforderlich ist. 29 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG ACHTUNG! Wenn sich die Vakuumpumpe plötzlich ausschaltet (z. B. weil das Gerät ruckartig bewegt wird, was zu einer Aktivierung des Schwimmers führt), und wenn eine Fortsetzung des Betriebs erforderlich ist, führen Sie bitte die folgenden Schritte aus: Drücken Sie die Netzschalter (41 und 42), um das Gerät und die Vakuumpumpe auszuschalten, und öffnen Sie die Schmutzwassertank-Abdeckung (25), um zu überprüfen, ob der Schwimmer im Schwimmer-Filter an die Wasseroberfläche zurückgekehrt ist. Dann schließen Sie die Schmutzwassertank-Abdeckung (25) und drücken die Netzschalter (41 und 42), um das Gerät und die Vakuumpumpe einzuschalten. Wenn der Schmutzwassertank vollständig mit Abwasser gefüllt ist, führen Sie die folgenden Schritte aus, um ihn zu entleeren. Entleeren des Schmutzwassertanks 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Heben Sie mit dem Hebegriff der Sauglippe (14) den Abstreifer an. 3. Bewegen Sie das Gerät zu einem geeigneten Entsorgungsplatz. 4. Greifen Sie den Lenker (2) und kippen Sie vorsichtig das Gerät zurück, bis das Führungsrad den Boden berührt. (Ankoppeln des Geräts, siehe Maßnahmen im Abschnitt Anhalten des Geräts.) 5. Nehmen Sie den Ablaufschlauch vom Befestigungsclip, biegen Sie das obere Ende des Ablaufschlauchs (wie in A, Abbildung 13, dargestellt). Öffnen Sie dann die Abdeckung des Ablaufschlauchs, senken Sie den Ablaufschlauch auf ein niedriges Niveau oder auf den Boden, um das Wasser abzulassen. Alternativ können Sie den Ablaufschlauch in eine niedrige Position oder auf den Boden absenken, damit der Wasserablauf nach unten zeigt (wie in B, Abbildung 13, dargestellt). Drehen Sie dann die Abdeckung des Wasserablaufschlauchs auf, um das Abwasser aus dem Tank zu leiten. Reinigen Sie nach der vollständigen Entleerung den Abbildung 13 Schmutzwassertank mit sauberem Wasser. ACHTUNG! Beim Ablassen des Abwassers muss das Vakuum-Rohr für Abfälle gefaltet oder abgesenkt werden (wie in Abbildung 13, A oder B dargestellt). Öffnen Sie dann den Deckel des Vakuum-Rohrs für Abfälle, um das Wasser abzulassen. Heben Sie den Ablauf des Vakuum-Rohrs für Abfälle nicht nach oben an, um das Wasser vertikal abzulassen. Damit vermeiden Sie, dass Abwasser auf den Anwender spritzt. Entleeren des Frischwassertanks 6. Führen Sie die Schritte 1 bis 4. aus 7. Wie in Abbildung 14 dargestellt, öffnen Sie den Deckel des Frischwassertanks (A) im Gegenuhrzeigersinn, und entleeren den Frischwassertrank vollständig. Verwenden Sie sauberes Wasser, um das Innere des Frischwassertanks zu reinigen. Wenn der Arbeitsgang abgeschlossen ist, drehen Sie den Deckel des Frischwassertanks (A) fest im Uhrzeigersinn in Richtung B. NACH DEM EINSATZ DES GERÄTS Nach dem Einsatz und bevor Sie das Gerät verstauen, führen Sie die folgenden Schritte aus: 1. Folgen Sie den Anweisungen im vorgenannten Abschnitt über Abbildung 14 die Installation und Entfernung des Bürsten/Pad-Halters, und entfernen Sie den Bürsten/Pad-Halter. 2. Folgen Sie den Anweisungen in den entsprechenden Abschnitten, und entleeren Sie vollständig den Frischwassertank und den Schmutzwassertank. 3. Führen Sie die tägliche Wartung durch (siehe Abschnitt Wartung). 30 BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH 4. Lagern Sie das Gerät, einschließlich des Bürsten/Pad-Halters und Saugleiste, an einem sauberen und trockenen Ort. Die Saugleiste sollte angehoben oder abgenommen werden. STILLSTANDSZEITEN Wenn das Gerät für mehr als 30 Tage nicht genutzt wird, gehen Sie nach folgender Art und Weise vor: 1. Führen Sie die notwendigen Maßnahmen durch, die nach dem normalen Gebrauch des Geräts auszuführen sind. 2. Ziehen Sie den Stecker (9), der die Batterie und das Gerät verbindet. 3. Um die Batterie nicht zu beschädigen, und wenn das Gerät länger als 3 Monate nicht genutzt wird, bitte laden Sie die Batterie einmal alle 3 Monate auf. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG Nach der Verwendung für die ersten 9 Stunden überprüfen Sie bitte alle Teile, um sicherzustellen, dass sich nichts gelockert hat oder während des Betriebs beschädigt wurde, und überprüfen Sie, ob es irgendwelche sichtbaren Schäden oder Lecks gibt. WARTUNG UND PFLEGE Die Lebensdauer und die maximale Betriebssicherheit des Geräts werden durch die richtige und rechtzeitige Wartung und Pflege gewährleistet. Die folgende Tabelle enthält einen allgemeinen Wartungsplan für das Gerät. Die Zeitabstände der Wartung werden zu einem großen Teil von den Arbeitsbedingungen des Geräts bestimmt. Diese Zeitintervalle sollten von den verantwortlichen Personen für die Wartung und Pflege formuliert werden. WARNUNG! Diese Verfahren sollten erst durchgeführt werden, nachdem das Gerät ausgeschaltet ist und die Verbindung zwischen dem Gerät und der Batterie getrennt wurde. Bevor Sie mit einer der Wartungsarbeiten beginnen, lesen Sie bitte sorgfältig die damit verbundenen Sicherheits-Abschnitte. Alle Wartungsarbeiten, die im Plan aufgeführt sind oder alle zusätzlichen Wartungsarbeiten dürfen nur durch qualifiziertes Personal oder autorisierte Service-Zentren durchgeführt werden. Diese Anleitung enthält nur die einfachsten und häufigsten Wartungsarbeiten. Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Tabelle der geplanten Wartungsarbeiten aufgeführt sind, entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des Service-Centers. TABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN Verfahren Täglich, Gerät Nach der Benutzung Batterie aufladen Abstreifer reinigen Bürsten/Pad-Halter reinigen Frischwassertank und Schwimmerfilter reinigen, Dichtungsband des Wassertanks überprüfen Abstreiferband überprüfen und wechseln Frischwasserfilter reinigen Vakuumpumpen-Filter reinigen Flüssigkeitsstand der WET-Batterie überprüfen Dichtheit von Schrauben und Muttern überprüfen Kohlebürste des Bürsten/Pad-Halter-Motors überprüfen und wechseln Kohlebürste der Vakuumpumpe überprüfen und wechseln Wöchentlich Alle 6 Monate Jährlich (1) (1) Durchführung nach den ersten 9 Einsatzstunden. (2) Diese Wartung muss von einem autorisierten VIPER-Service Center durchgeführt werden. 31 (2) (2) DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG AUFLADEN DER BATTERIE HINWEIS Die Batterie muss aufgeladen werden, wenn die gelben oder roten Warnleuchten aufleuchten, oder jedes Mal, wenn der Einsatz beendet wurde. ACHTUNG! Halten Sie die Batterie in einem voll aufgeladenen Zustand, um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern. ACHTUNG! Sobald die Leistung der Batterie unzureichend ist, muss die Batterie so bald wie möglich aufgeladen werden. Überprüfen Sie bitte das Ladegerät mindestens einmal pro Woche. ACHTUNG! Wenn das Gerät nicht mit einem eingebauten Ladegerät ausgestattet ist, wählen Sie bitte ein geeignetes externes Ladegerät, um die Batterie aufzuladen. WARNUNG! Besondere Vorsicht ist beim Laden der Batterie geboten, da es während des Ladevorgangs zum Austritt von Säure kommen kann. Batteriesäure ist ätzend. Wenn die Haut oder das Auge versehentlich in Kontakt mit Batteriesäure kommt, spülen Sie mit viel Wasser und suchen Sie sofort einen Arzt auf. 1. 2. 3. 4. 5. Öffnen Sie die Abdeckung des Schmutzwassertanks (25) und überprüfen Sie, ob der Tank leer ist oder nicht. Wenn er nicht leer ist, leeren Sie ihn über den Ablaufschlauch. 15. Bringen Sie das Gerät an einen speziellen Ladeplatz. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus. Gilt nur für WET-Wasser-Addition-Batterie Überprüfen Sie den Füllstand der Elektrolytlösung in der Batterie. Falls erforderlich, füllen Sie sie durch den Deckel auf. Halten Sie alle Deckel geöffnet. Falls erforderlich, reinigen Sie die Oberseite der Batterie. Wählen Sie eines der folgenden Verfahren, um die Batterie, gemäß dem verwendeten Batteriemodell, aufzuladen. - - - Aufladen einer Batterie mit einem externen Ladegerät 6. Überprüfen Sie, gemäß der dazugehörigen Bedienungsanleitung, ob das externe Ladegerät geeignet ist. Die Ausgangsspannung muss DC 24 V betragen. 7. Schließen Sie den Batterie-Stecker an den externen Anschluss an, und verbinden Sie den externen Anschluss mit dem Stromnetz. 8. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, verbinden Sie den Ladestecker der Batterie mit dem Gerät. Aufladen einer Batterie mit einem eingebauten Ladegerät (optional) 9. Entfernen Sie den Gummideckel am Ende des Batterie-Ladeanschlusses. 10. Verbinden Sie das Ende des Batterie-Ladeanschlusses über ein Ladeanschlusskabel mit dem Stromnetz. (Überprüfen Sie, ob die Eingangsspannung des eingebauten Ladegeräts 220 V 240 V und die Ausgangsspannung 24 V betragen und die Frequenz den Anforderungen entspricht.) Wenn das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen ist, werden alle anderen Funktionen automatisch ausgeschaltet. Wenn die rote Warnleuchte des eingebauten Ladegeräts kontinuierlich leuchtet, lädt das Ladegerät die Batterie. 11. Wenn die grüne Warnleuchte (47) leuchtet, wird damit anzeigt, dass der Batterie-Ladevorgang abgeschlossen ist. 12. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, entfernen Sie das Ladeanschlusskabel vom Ende des Batterie-Ladeanschlusses und der Stromversorgung, und setzen Sie den Gummideckel wieder auf. 13. Trennen Sie das Ladeanschlusskabel von der Stromversorgung, und wickeln Sie das Kabel auf die Rolle (6). 32 BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH HINWEIS Wenn Sie weitere Informationen über das eingebaute Ladegerät (35) benötigen, entnehmen Sie sie bitte der dazugehörigen Bedienungsanleitung. REINIGEN DES ABSTREIFERS HINWEIS Um die optimale Wirkung des Wasser-Vakuums zu gewährleisten, muss der Abstreifer sauber gehalten werden, und das Abstreiferband muss in gutem Zustand bleiben. ACHTUNG! Es wird empfohlen, bei der Reinigung des Abstreifers Schutzhandschuhe zu tragen, da dieser scharfe Fragmente enthalten kann. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und glatte Oberfläche. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus. Lösen Sie die Feststellknöpfe (16) des Abstreifers; entfernen Sie den Anschluss für die Verbindung des Schmutzwasser-Vakuumrohrs zum Abstreifer, und entfernen Sie den Abstreifer. Verwenden Sie den Hebegriff des Abstreifers (14), um den Tragrahmen des Abstreifers anzuheben. Reinigen Sie den Abstreifer (Abbildung 15). Reinigen Sie insbesondere die Nut (A, Abbildung 15), und entfernen Sie Schmutz und Fragmente aus dem Vakuum-Rohr. Prüfen Sie, ob das vordere Abstreiferband (C) und das hintere Abstreiferband (D) intakt sind, und ob es gebrochenen Kanten und Risse gibt. Tauschen Sie sie, falls erforderlich, aus (siehe Schritte im folgenden Abschnitt). Installieren Sie den Abstreifer in der umgekehrten Reihenfolge der oben genannten Schritte. ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN DES ABSTREIFERBANDS 1. 2. Folgen Sie den Anweisungen, die im Abschnitt Reinigen des Abstreifers aufgeführt sind (Abbildung 15). Überprüfen Sie die Kante (E, Abbildung 15) des vorderen Abstreiferbands und die Kante (F) des hinteren Abstreiferbands (D). Sie sollten über die gesamte Länge auf der gleichen Ebene liegen. Passen Sie sonst ihre Höhen durch folgende Vorgehensweise an. Lösen Sie die Klammer (G), um das hintere Abstreiferband (D) von der Halterung (M) zu lösen, um die Position des Abstreifers anzupassen. Arretieren Sie nach der Einstellung die Klammer wieder. Lösen Sie die Schraube am Griff (I), um das vordere Abstreiferband anzupassen (C); ziehen Sie die Griffschraube nach der Einstellung wieder fest. Prüfen Sie, ob das vordere Abstreiferband (C) und das hintere Abstreiferband (D) intakt sind, und ob es gebrochenen Kanten und Risse gibt. Falls erforderlich, wechseln Sie sie in der folgenden Art und Weise aus. Überprüfen Sie die vordere Kante des hinteren Abstreiferbands (J), ob es abgenutzt ist. Wenn es abgenutzt ist, kann es anders herum installiert werden (die Oberkante muss intakt sein). Wenn die obere Kante ebenfalls abgenutzt ist, wechseln Sie das Band wie folgt aus: Öffnen Sie die Klammer (G), um das Druckblatt von der Halterung (M) zu lösen, entfernen Sie die Klammerschiene (K), und wechseln Sie dann das hintere Abstreiferband (D) aus oder drehen Sie es anders herum. Installieren Sie das hintere Abstreiferband in der umgekehrten Reihenfolge. Lösen Sie die Griffschraube (I) und entfernen Sie die Frontklammerschiene (L), und wechseln Sie dann den vorderen Abstreifer (C). Installieren Sie das vordere Abstreiferband in der umgekehrten Reihenfolge. Passen Sie das Niveau des hinteren und vorderen Abstreiferbands nach Austausch des Abstreiferbands (oder der umgekehrten Installation) an, indem Sie den oben beschriebenen Schritten folgen. Verbinden Sie das Vakuum-Rohr (11) mit dem Abstreifer. Installieren Sie den Abstreifer und verwenden Sie den Knopf (16), um ihn festzuziehen, und dann schließen Sie das Vakuum-Rohr an den Abstreifer an. Falls nötig, stellen Sie den Abstreifer durch das Einstellrad (20) ein (siehe Verfahren zum Einstellen der Abstreiferposition). - - 3. - - 4. 5. 6. 33 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG Abbildung 15 REINIGEN VON BÜRSTE/POLIERPAD ACHTUNG! Es wird empfohlen, bei der Reinigung des Bürsten/Pad-Halters Schutzhandschuhe zu tragen, da scharfe Fragmente enthalten sein können. 1. 2. 3. 4. Entfernen Sie den Bürsten/Pad-Halter in der Art und Weise, wie in den vorangegangenen Abschnitten beschrieben ist. Reinigen Sie der Bürsten/Pad-Halter mit Wasser und Reinigungsmittel. Überprüfen Sie die Vollständigkeit und Abnutzung der Borsten auf der Bürste und, falls erforderlich, wechseln Sie die Bürste aus. Überprüfen Sie den Abnutzungszustand des Pad-Halters und, falls erforderlich, wechseln Sie den Pad-Halter aus. REINIGEN DES SCHMUTZWASSERTANKS UND DES SCHWIMMFILTERSIEBS 1. Bewegen Sie das Gerät zu einem geeigneten Entsorgungsplatz. 2. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus. 3. Öffnen Sie die Abdeckung des Schmutzwassertanks (A, Abbildung 16), und entnehmen Sie den Schwimmer (36) aus dem Schmutzwassertank. 4. Verwenden Sie klares Wasser zur Reinigung des Tankdeckels (A), der Tanks (B und C) und der Schwimmer-Filterfassung (E). Lassen Sie durch das Schmutzwasserrohr (15) das gesamte Wasser aus dem Wassertank ablaufen. 5. Folgen Sie, falls nötig, den Symbolen "Öffnen" und "Schließen", wie in Abbildung 16 dargestellt, öffnen Sie den unteren Deckel (F) des Schwimmer-Filters und reinigen den Schwimmer (D), die Schwimmer-Filterfassung (E) und den Filter-Schwamm (I). Fixieren Sie nach der Reinigung den Schwimmer auf der Schwimmer-Filterfassung (E), und richten Sie die Markierungsnut (L) des unteren Deckels (F) des Schwimmer-Filters nach der Markierungsnut (L) der SchwimmerFilterfassung (E) aus. Drehen Sie den unteren Deckel (F) des Schwimmer-Filters fest und fixieren Sie den Filter-Schwamm (I) auf der Schwimmer-Filterfassung (E) und dann auf dem Vakuum-Rohr (M). 6. Überprüfen Sie die Zuverlässigkeit des Dichtrings (G) der Wassertankabdeckung. HINWEIS Der Dichtungsring (G) des Wassertanks dient dazu, im Wassertank ein Vakuum zu erzeugen. Er muss vollständig abgedichtet sein, um das Abwasser effektiv vom Boden absaugen zu können. Falls erforderlich, sollte der Dichtungsring des Wassertanks (G) aus der Nut (H) entnommen und ausgetauscht werden. Beim Einsatz eines neuen Wassertank-Dichtrings, wie in Abbildung 16 unten dargestellt, installieren Sie den Anschluss im mittleren Bereich des hinteren Teils. 7. Prüfen Sie, ob die aufnehmende Oberfläche des Dichtrings (G) intakt ist und ausreichend abdichtet. 8. Schließen Sie die Abdeckung des Schmutzwassertanks (A). 34 BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH Abbildung 16 REINIGEN DES FRISCHWASSERTANKS 1. 2. 3. 4. 5. Lassen Sie das Wasser aus dem Frischwassertank in der Art und Weise ab, wie in den entsprechenden Abschnitten beschrieben. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und glatte Oberfläche. Drücken Sie den Netzschalter (41) auf die "O"-Position und schalten Sie das Gerät aus. Drehen Sie das Kugelventil des Ablasses zu (A, Abbildung 17) (es befindet sich an der Unterseite des Geräts, hinter den Rädern). Position B Kugelventil geöffnet und Position C Kugelventil geschlossen. Entfernen Sie den transparenten Deckel (D) und dann den Filter (E), und installieren Sie ihn nach der Reinigung auf der Filterabdeckung (F). HINWEIS Der Filter (E) muss genau auf die Position der Ausbuchtung (G) gesetzt werden. 6. Öffnen Sie das Kugelventil des Ablasses (A). Filtersiebmarkierung Abbildung 17 35 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG SCHALTKREISDIAGRAMM VON AS430B UND AS510B BAT D EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM FARBCODES RD=ROT BN=BRAUN BU/BK=BLAU/SCHWARZ BU=BLAU YE=GELB GN/BK=GRÜN/SCHWARZ BK=SCHWARZ WH=WEISS BN/BK=BRAUN/SCHWARZ 36 Batterie Ladegerät Steuerplatine LED-Platine Schütz Magnetventil Bürstenmotorsicherung Vakuummotorsicherung Sicherung der Steuerplatine Magnetventilsicherung Bürstenmotor Vakuummotor Netzschalter Bürstenmotorschalter Vakuummotorschalter Magnetventilschalter Timer (Nur für AS510B) BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH FEHLERBEHEBUNG Störung Gerät funktioniert nicht: Kontrollleuchte leuchtet nicht Warnleuchten (39 und 40) blinken Bürste funktioniert nicht Mögliche Ursachen Batterie-Anschluss (9) nicht angeschlossen. Batterieladung bereits erschöpft Bürstenmotor überlastet Andere Gegenstände blockieren die Rotation der Bürste BürstensicherungsSchnellabschaltung Riemen rutscht Vakuum-Motor funktioniert nicht VakuumsicherungsSchnellabschaltung Schmutzwassertank ist voll. Vakuum-Rohr für Abfall und Abstreifer nicht richtig angeschlossen Schwimmer-Filter oder Einlass blockiert Unzureichendes Vakuum Frischwasserversorgung der Bürste unzureichend Abstreifer hinterlässt Spuren Abstreifer verschmutzt oder Abstreiferband abgenutzt und beschädigt Schmutzwassertank-Deckel nicht richtig geschlossen oder der Dichtring des Wassertanks ist beschädigt Behebung Schließen Sie den BatterieAnschluss an Batterie aufladen Wechseln Sie zu einer weichen Bürste, angepasst an den zu reinigenden Boden Reinigen Sie die Bürste Rücksetzen Riemen überprüfen, Spannrolle anpassen Rücksetzen Wassertank entleeren Verbinden Sie das Vakuum-Rohr für Abfall und den Abstreifer Reinigen Sie den SchwimmerFilter, überprüfen Sie die Schwimmerkugel Reinigen und überprüfen Sie den Abstreifer Schließen Sie den Deckel richtig oder wechseln Sie den Dichtring des Wassertanks Filter verschmutzt. Filter reinigen Schmutzablagerungen, wie Fragmente unter dem Abstreiferband Entfernen Sie die Fragmente Abstreiferband bereits abgenutzt, rissig, spröde. Saugleiste nicht eingestellt Wechseln Sie das Abstreiferband Einstellen der Position HINWEIS Wenn das Gerät mit dem optional eingebauten Ladegerät ausgestattet ist, und wenn das eingebaute Ladegerät defekt ist, kann das Gerät nicht betrieben werden. Wenn das eingebaute Ladegerät defekt ist, wenden Sie sich bitte an das autorisierte Wartungs-Zentrum. Weiter Informationen finden Sie in der Wartungsanleitung (in jedem WartungsZentrum von VIPER erhältlich). GERÄTEENTSORGUNG Verwenden Sie geeignete Zerkleinerungsanlagen, um dieses Gerät zu entsorgen. Bevor Sie dieses Gerät entsorgen, trennen und entnehmen Sie bitte die folgenden Materialien, die nach einschlägigen Gesetzen und Verordnungen, richtig verarbeitet werden müssen. Batterie Bürsten/Pad-Halter Kunststoff-Schläuche und Kunststoffteile Elektrische und elektronische Komponenten (*) - - - - (*): Wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene VIPER-Center (vor allem, wenn die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Komponenten erforderlich ist). 37 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ........................................................................................................................................ 39 CONTENU DU MANUEL .................................................................................................................... 39 BUT ..................................................................................................................................................... 39 PIÈCES DÉTACHÉES ET MAINTENANCE ....................................................................................... 39 MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS ............................................................................................ 39 CHAMP D'APPLICATION ................................................................................................................... 39 DÉBALLAGE/TRANSPORT ............................................................................................................... 39 GUIDE DE SÉCURITÉ D'ORDRE GÉNÉRAL.................................................................................... 40 DONNÉES TECHNIQUES ................................................................................................................. 41 DESCRIPTION DE LA MACHINE ............................................................................................................. 41 STRUCTURE DE LA MACHINE ......................................................................................................... 41 PANNEAU DE COMMANDE .............................................................................................................. 42 FENÊTRE D'AFFICHAGE DE L'INDICATEUR LUMINEUX DU CHARGEUR................................... 43 GUIDE D'UTILISATION ............................................................................................................................. 43 INSTALLER ET CONFIGURER LA BATTERIE DE LA NOUVELLE MACHINE ................................ 43 INSTALLATION DE LA BATTERIE ET DÉFINITION DU TYPE DE BATTERIE (ACIDE OU GEL/AGM) ........................................................................................................................................... 44 AVANT LE DÉMARRAGE DE LA MACHINE ...................................................................................... 45 INSTALLER ET RETIRER LE SUPPORT DE BROSSE/PLATEAU PORTE DISQUE ...................... 45 RÉGLER L’INCLINAISON DE LA RACLETTE ................................................................................... 46 RÉGULER LE VOLUME DU DÉBIT D'EAU ....................................................................................... 46 DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE ..................................................................................... 47 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (NETTOYAGE ET SÉCHAGE) ........................................... 47 VIDER LE RÉSERVOIR...................................................................................................................... 48 APRÈS AVOIR UTILISÉ LA MACHINE .............................................................................................. 49 PÉRIODES D'INACTIVITÉ ................................................................................................................. 49 UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS ........................................................................................ 49 ENTRETIEN ET SOIN................................................................................................................................ 49 TABLEAU D'ENTRETIEN PLANIFIÉ .................................................................................................. 50 CHARGER LA BATTERIE................................................................................................................... 50 NETTOYAGE DE LA RACLETTE ....................................................................................................... 51 VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DE LA LAME DE RACLETTE .............................................. 52 NETTOYER AVEC LA BROSSE/LE PLATEAU PORTE DISQUE...................................................... 52 NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D'EAU ET DE LA GRILLE DU FILTRE À FLOTTEUR .................... 52 NETTOYER LE FILTRE DE SOLUTION ............................................................................................ 53 SCHÉMA DU CIRCUIT AS430B ET AS510B ..................................................................................... 54 DÉPANNAGE ............................................................................................................................................. 55 MISE AU REBUT DE LA MACHINE ......................................................................................................... 55 38 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS INTRODUCTION REMARQUE Les chiffres entre parenthèses renvoient aux composants correspondants indiqués dans la section Description de la Machine. CONTENU DU MANUEL Ce manuel est destiné à fournir à l'opérateur les informations nécessaires pour utiliser cette machine correctement et en toute sécurité. Ces informations comprennent les données techniques, la sécurité, le fonctionnement, le stockage, l'entretien et la mise au rebut de la machine. L'opérateur et les techniciens disposant des qualifications correspondantes doivent étudier attentivement ce manuel avant de commencer à utiliser et à entretenir cette machine. Veuillez contacter VIPER pour toute explication sur ce manuel ou si des informations complémentaires sont nécessaires. BUT Le but de ce manuel est de permettre à l'opérateur et aux techniciens qualifiés d'effectuer la maintenance de cette machine. L'opérateur ne doit pas effectuer les opérations devant uniquement être effectuées par les techniciens. VIPER ne sera pas responsable des dommages causés par la violation de cette règle. PIÈCES DÉTACHÉES ET MAINTENANCE Toutes les procédures nécessaires de mise en service, de maintenance et de réparation doivent être effectuées par du personnel qualifié ou par les centres de service de VIPER Seules les pièces détachées et les accessoires autorisés doivent être utilisés. Si une réparation ou une commande de pièces détachées ou d'accessoires sont nécessaires, veuillez contacter VIPER avec le numéro de modèle de la machine et les numéros de série. MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS VIPER effectue des améliorations continues sur ses produits. VIPER se réserve le droit de modifier et d'améliorer les machines ainsi que le droit de décider de lui-même si les avantages apportés par les modifications sont applicables aux produits déjà vendus. Tous les changements ou accessoires supplémentaires doivent être acceptés par VIPER et doivent être effectués par l'entreprise. CHAMP D'APPLICATION Cette autolaveuse est utilisée dans un environnement domestique et industriel. Elle est adaptée au nettoyage des sols lisses et durs (lavage et collecte des eaux usées). Elle doit être utilisée par des opérateurs qualifiés et dans un environnement sûr. Cette autolaveuse ne peut pas être utilisée pour nettoyer à l'extérieure, sur les tapis et sur des sols relativement rugueux. DÉBALLAGE/TRANSPORT Veuillez suivre attentivement les instructions sur l'emballage lors du déballage. Lors de la livraison, veuillez contrôler l'emballage et la machine pour vous assurer qu'aucun dommage ne s'est produit pendant le transport. En cas de dommage apparent, veuillez conserver le formulaire original et demander au transporteur de confirmer et de remplir une liste de dommages pour indemnisation. - ATTENTION Lors du déballage et de déchargement, ou pendant le déplacement de la machine sur un sol avec des marches, veuillez vous assurer d'éviter de frapper l'interrupteur marche/arrêt régulant le débit d'eau, Partie A de la figure de droite. Vérifiez si la machine est équipée des éléments suivants : 1. Documents techniques - Manuel utilisateur Autolaveuse - Manuel du chargeur embarqué (si équipé) 2. connecteur pour Chargeur (si non équipé d'un chargeur embarqué, il se situe sur le chargeur externe spécifié) 39 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR GUIDE DE SÉCURITÉ D'ORDRE GÉNÉRAL Les points suivants sont des avertissements et des avis spéciaux concernant les dommages potentiels (physiques et matériels): AVERTISSEMENT ! - La machine ne doit être utilisée que sous l'autorité de ce manuel. Seuls les accessoires autorisés par VIPER doivent être utilisés. Cette machine doit uniquement être utilisée par du personnel dûment formé ou autorisé. Les enfants ou les personnes non qualifiées ne doivent pas utiliser cette machine. En utilisation normale, la batterie peut émettre des gaz inflammables. La batterie doit être maintenue éloignée des articles rayonnants, lumineux et enflammés ainsi que des étincelles. Quand la machine est en cours d'utilisation, veuillez vous assurer que l'environnement est bien ventilé et à l'écart des flammes nues. Pendant le chargement, veuillez ne pas fumer à proximité de la machine. Veuillez débrancher la batterie avant d'effectuer toute opération de maintenance/réparation. Avant d'utiliser le chargeur embarqué, veuillez vous assurer que les valeurs de tension et de fréquence indiquées sur l'étiquette du numéro de série correspondent à celles de l'alimentation secteur. Quand vous travaillez à proximité de pièces électriques, veuillez ne pas porter de bijoux. Veuillez pendre toutes les précautions pour éviter que les cheveux, les bijoux et les vêtements amples ne se prennent dans les pièces en mouvement de la machine. Veuillez ne pas utiliser cette machine dans des endroits particulièrement sales. Ne lavez pas cette machine directement avec de l'eau. Ne laissez pas cette machine entrer en contact avec des liquides corrosifs. La température de stockage et de fonctionnement de la machine doit être comprise entre 0 et 40 0 C. L'humidité de l'air doit être comprise entre 30% et 105%. Veuillez ne pas utiliser la machine sur une pente présentant une inclinaison de plus de 2 %. En cas d'incendie, veuillez utiliser des extincteurs à poudre. N'utilisez pas d'extincteurs à eau. Une attention particulière doit être prêtée quand la machine est transportée par une température inférieure à 00C. Le réservoir d'eau et l'eau dans les tuyaux peut geler et causer de graves dommages à la machine. Utilisez les brosses et les patins fournis avec la machine et celles indiquées dans le Manuel utilisateur. L'utilisation d'autres brosses ou patins peut réduire la sécurité. En cas de dysfonctionnement de la machine, veuillez vous assurer qu'il n'est pas causé par un manque d'entretien. S'il est causé par d'autres facteurs, veuillez contacter le personnel autorisé ou le service après-vente. S'il est confirmé que les pièces de rechange doivent être remplacées, veuillez obtenir les pièces d'origine provenant de revendeurs ou d'agents autorisés. Afin d'assurer le fonctionnement correct et en toute sécurité de la machine, veuillez laisser le personnel autorisé ou le centre de service assurer la maintenance planifiée en fonction du calendrier d'entretien dans les parties correspondantes de ce manuel. Cette machine doit être correctement mise au rebut, car elle peut contenir des éléments toxiques et dangereux (batteries, etc.) et ces éléments doivent être jetés dans des centres spéciaux, conformément aux lois et règlements applicables (veuillez consulter la partie mise au rebut de la machine). 40 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS DONNÉES TECHNIQUES Modèle AS430B AS510B Hauteur de la machine 980 mm Capacité du réservoir de solution 40 litres Capacité du réservoir de récupération 40 litres Diamètre de la roue de transport 200 mm Diamètre de la roue de guidage 76 mm Puissance moteur du système d'aspiration 350 W Pente maximale en fonctionnement 2 (Maxi) Niveau de pression acoustique sur le poste 70 dB(A) ±3 dB(A) de travail Batteries standard (2×12 V) 24 V 85 Ah AGM (2×12 V) 24 V 105 Ah AGM Dimensions compartiment batterie (l xL xH) 340 x 330 x 260 mm (Maxi) Dépression 1200 mm H2O Largeur de travail 430 mm 510 mm Largeur de la raclette 730 mm 790 mm longueur maximale de la machine 1060 mm 1100 mm Largeur de la machine sans raclette 480 mm 540 mm Diamètre de la brosse 430 mm 510mm Poids avec batteries et réservoirs vides 112 kg 128 kg Poids brut de la machine prête à l’emploi 152 kg 168 kg Puissance du moteur de la brosse 550 W 560 W Vitesse de la brosse 150 tr/min Pression maximale brosse/support du patin 30 kg (Maxi) 35 kg (Maxi) Dimensions de l'emballage (L x l x H) 1200 x 610 x 1170 mm % DESCRIPTION DE LA MACHINE STRUCTURE DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. Interrupteur de sécurité Guidon Panneau de commande Plaque de numéro de série/Données techniques/Certificat de conformité Couvercle de commande 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Porte-câble (*) Indicateur lumineux de charge de la batterie Bouton de réinitialisation Connecteur de la batterie Couvercle de la batterie Flexible d'aspiration Câble de relevage de la raclette Couvercle de sécurité connecteur de batterie Poignée de relevage de la raclette Tuyau de vidange Manette de la raclette Lame de maintien de la raclette Bavetteracleuse Cadre de support de la raclette 20. 21. 22. 23. Molette de réglage de la raclette Cadre de support arrière de la raclette Cadre de support avant de la raclette Porte gobelet 24. Poignée du couvercle du réservoir de récupération 25. Couvercle du réservoir de récupération 26. Corps du réservoir 27. Ouverture pour le remplissage d'eau 28. Carter brosse 29. Brosse/plateau portedisque 30. Moteur d'aspiration 31. Moteur de la brosse 32. Roue de 20,32cm 33. Batterie 34. Tube d'aspiration 35. Chargeur (*) 36. Filtre à flotteur 37. Tube de niveau d'eau (indique la quantité d'eau dans le réservoir de solution) (*) applicable uniquement aux machines déjà dotées du chargeur embarqué (en option) 41 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR SCHÉMAS DE LA STRUCTURE DE LA MACHINE Figure 1 PANNEAU DE COMMANDE (Figure 2) 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. Indicateur lumineux de niveau de batterie (vert : batterie pleine) Indicateur lumineux de batterie déchargée (rouge) Indicateur lumineux de batterie déchargée (rouge) Interrupteur marche-arrêt Interrupteur de l'aspiration Compteur horaire (en option, utilisé pour enregistrer la durée de fonctionnement de la brosse) Interrupteur de l'électrovanne pour le contrôle de l’arrivée d'eau AS430B AS510B Figure 2 42 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR FENÊTRE D'AFFICHAGE DE L'INDICATEUR LUMINEUX DU CHARGEUR (Figure 3) (Option, applicable aux modèles avec chargeur intégré) 1. Quand le chargement commence, l'indicateur lumineux rouge du chargeur (45) clignote plusieurs fois puis devient rouge fixe, entrant dans la première phase de chargement; 2. Après une certaine période de chargement, l'indicateur lumineux rouge du chargeur (45) s'éteint. Un indicateur lumineux jaune (46) s'allume en permanence, entrant dans la deuxième phase de chargement; 3. Après environ 10 heures de chargement, l'indicateur lumineux orange (46) s'éteint. (47) L'indicateur lumineux vert reste allumé en permanence, indiquant que la charge est complète et que le chargement est terminé. Figure 3 REMARQUE 1) Lors du chargement, si l'indicateur lumineux jaune clignote : le type de batterie n'est pas compatible avec le chargeur ou la batterie n'est pas branchée correctement ou un court-circuit s'est produit à la borne de sortie. 2) Si l'indicateur lumineux rouge clignote : court-circuit à l'intérieur du chargeur. (Pour plus de détails, veuillez consulter les chapitres correspondants dans les instructions du chargeur) GUIDE D'UTILISATION Veuillez vérifier que la batterie n'e AVERTISSEMENT Des signes indicatifs sont collés sur certaines parties de la machine : DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION CONSULTATION - - - - Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit prêter une attention particulière aux symboles de ces signes. En aucun cas ces signes ne doivent être recouverts. S'ils sont endommagés, veuillez les remplacer immédiatement. INSTALLER ET CONFIGURER LA BATTERIE DE LA NOUVELLE MACHINE AVERTISSEMENT Si la batterie est installée ou branchée de manière incorrecte, les composants électriques de la machine peuvent être gravement endommagés. La batterie ne peut être installée que par du personnel qualifié. Selon le numéro de modèle de la batterie utilisée (ACIDE ou GEL), mettre le circuit imprimé fonctionnel et le chargeur embarqué (en option). st pas endommagée avant de l'installer. Débranchez le connecteur de la batterie et la fiche du chargeur embarqué. Soyez vigilant quand vous touchez la batterie. Cette machine nécessite deux (2) batteries 12 V. Veuillez les brancher comme indiqué sur la Figure 4 à droite. Cette machine peut être alimentée par l'un des modèles suivants: a). Batteries (ACIDE ou GEL/AGM) déjà installées et pouvant être utilisées à tout moment. 1. Vérifiez la batterie. À l'aide du connecteur (9), branchez la batterie à la machine. Figure 4 2. (Seulement applicable sur AS430B et AS510B): Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (41). Si le voyant vert est allumé, cela indique que la batterie est prête à être utilisée. Si le voyant orange ou rouge est allumé, cela indique que la batterie doit être chargée. (Veuillez consulter la partie sur la maintenance pour connaître les procédures correspondantes). 43 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR b) Sans batteries 1. Achetez une batterie similaire (consultez la partie sur les paramètres techniques). Des informations sur le choix des batteries peuvent être obtenues auprès d'agents qualifiés en batteries. 2. Réglez la machine et le chargeur embarqué (si doté) en fonction du type de batteries (ACIDE ou GEL/AGM). Lisez également le paragraphe suivant sur la façon d'installer la batterie. INSTALLATION DE LA BATTERIE ET DÉFINITION DU TYPE DE BATTERIE (ACIDE OU GEL/AGM) Selon le type de batterie (ACIDE ou GEL/AGM), réglez la carte de circuit électrique sur le chargeur embarqué. Les procédures sont les suivantes : 1. Assurez-vous que le connecteur de la batterie est débranché. Si la machine est dotée d'une batterie « AGM » en sortie d'usine, passez directement à l'étape 8. Sinon, effectuez les étapes 2, 3 et 4. 2. Retirez le tuyau de vidange (15) 3. Si doté d'un chargeur embarqué, veuillez retirer le câble de charge de la bobine. 4. Retirez le couvercle de commande (5) et les vis du couvercle de la batterie (10). Retirer les vis du support de la carte à circuits imprimés. Le commutateur DIP (B) permettant de définir le modèle de batterie est visible en retournant la carte à circuits imprimés. (Voir Figure 5) 5. Réglez le commutateur micro DIP (B) sur la position « WET», 6. Effectuez les étapes 3, 4 et 5 dans l'ordre inverse. () Installer les batteries Figure 5 7. Débranchez le connecteur de la batterie 9 . 8. Ouvrez le couvercle du réservoir de récupération (25) et vérifiez si le réservoir de récupération est vide ou non. S'il ne l'est pas, videz-le par le tuyau de vidange (15). 9. Dévissez la molette de la raclette fixe (16), retirez le connecteur raccordant le flexible d'aspiration (11) à la raclette, puis retirez la raclette. 10. Desserrez les vis du couvercle de la batterie (10) et retirez le couvercle. 11. Dévissez le connecteur du cordon de tirage de la raclette (12) raccordé au support de la raclette (19) et suspendez le câble de relevage de la raclette vers le haut. 12. Pendez le tuyau de vidange (15) et le tube d'aspiration pour les déchets (11) vers le haut. 13. En fonction de la taille de la batterie, appuyez sur la platine de fixation dans le compartiment de la batterie vers l'intérieur. REMARQUE Les dimensions de la batterie ne doivent pas dépasser : L x l x H : 330 mm x 170 mm x 260 mm. Selon les dimensions variables des batteries, les exigences pour la sélection des batteries fixes sont les suivantes : 1 Pour une batterie de longueur inférieure à 270 mm, utilisez 2 parties de la platine de fixation (B, Figure 6) et placez-les côte à côte à l'intérieur de la batterie du réservoir d'eau; 2 Pour une batterie avec une longueur comprise entre 270 et 310, utilisez 1 partie de la platine de fixation (B, Figure 6) et placez-la à l'intérieur de la batterie du réservoir d'eau; 3 Pour une batterie avec une longueur comprise entre 310 et 330 mm, il n'y a pas besoin de la platine de fixation pour fixer la position. Figure 6 44 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS 14. Installez la batterie avec les outils d'installation de batterie spécialement conçus (A, Figure 7). Une fois la batterie installée, retirez les outils d'installation de la batterie et installez le support de fixation de la batterie (B, Figure 7). Figure 7 15. Mettez le connecteur de la batterie (C, Figure 7) dans le trou sur le dessus du couvercle du boîtier de la batterie. Mettez le tuyau de vidange dans le trou droit du couvercle du boîtier de la batterie, fixez le couvercle du boîtier de la batterie avec 4 vis puis installez successivement le câble de relevage de la raclette, le tuyau de vidange et la raclette. Charger la batterie 16. Pour charger la batterie (consulter les étapes indiquées dans la partie maintenance). AVANT LE DÉMARRAGE DE LA MACHINE INSTALLER ET RETIRER LE SUPPORT DE BROSSE/PLATEAU PORTE DISQUE REMARQUE Selon le type de sol à nettoyer, la machine peut être équipée d'une brosse (Figure8, A) ou d'un support de disque de nettoyage (Figure 8, B et C). ATTENTION ! Lors de l'installation ou du retrait manuels de la brosse/du support de patin, vérifiez en premier lieu que tous les interrupteurs sont en position arrêt et relevez la raclette du sol, seulement après quoi le support de brosse ou le plateau porte disque peuvent être manipulés. D'autre part, veuillez mettre des gants de protection pour éviter d'être coupé par des fragments. 1. (Uniquement applicable sur AS430B et AS510B) : assurez-vous que l'interrupteur (41) est en position arrêt (O). 2. Appuyez sur le guidon (2) pour incliner la machine vers l’arrière (26). 3. Placez la brosse (A) ou le plateau porte disque (B - C) selon le cas. 4. Utilisez le guidon (2) pour approcher le carter de la brosse (26) afin qu'il entre en contact avec la brosse ou le plateau porte disque. 5. Pour installer automatiquement la brosse/plateau porte disque, placez l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "I" et appuyez sur l'interrupteur de sécurité. Pousser doucement la machine vers l'avant afin de permettre à la roue de la courroie au fond du corps du Figure 8 réservoir de s'aligner avec la brosse ou le plateau porte disque qui peut ensuite être installé. Puis relâchez l'interrupteur de sécurité. Si nécessaire, répétez cette procédure jusqu'à ce que la brosse/le plateau porte disque soit installé. 45 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR 6. Si l'étape 5 ci-dessus s'avère difficile, utilisez la méthode manuelle en suivant la flèche (D) pour installer la brosse/le plateau porte disque (comme indiqué dans la Figure 8). 7. Pour retirer automatiquement la brosse/le support du patin, tournez l'interrupteur d'alimentation jusqu'à la position "O". Tenez le guidon avec la main puis appuyez sur la machine vers le bas jusqu'à ce que la roue de guidage touche le sol et que la brosse/le plateau porte disque soit suspendu dans l'air. Mettez l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "I" et appuyez sur l'interrupteur de sécurité pour laisser la brosse ou le plateau porte disque tourner jusqu'à ce que la brosse/le plateau tombe au sol. 8. Si l'étape n° 7 ci-dessus s'avère difficile, utilisez la méthode manuelle en tournant la brosse/le plateau porte disque dans la direction opposée au sens normal de rotation, il peut alors être retiré. (comme indiqué dans la Figure 8) RÉGLER L’INCLINAISON DE LA RACLETTE 9. Installez la raclette et serrez les molettes à la main. Puis raccordez le flexible d'aspirationà la raclette. 10. Réglez la raclette avec la molette de réglage (A) de la raclette (voir Figure 9). 1) Si la partie médiane de la bande arrière de la raclette, section B, présente un écart avec le sol ou si la pression descendante est relativement légère, réglez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que toute la bavette arrière de la raclette soit bien en contact avec le sol. La bavette avant de la raclette doit légèrement toucher le sol. 2) Si les deux extrémités de la bavettearrière de la raclette, sections C et D, présentent un écart avec le sol ou si la pression descendante est relativement légère, réglez la molettedans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que toute la bavette arrière de la raclette soit bien en contact avec le sol. La bavette avant de la raclette doit légèrement toucher le sol. Figure 9 Remplir le réservoir de solution ATTENTION ! Seuls des détergents non-moussants ou peu moussants et ininflammables doivent être utilisés. Ces détergents doivent être prévus pour être utilisésavec uneautolaveuse. 11. Ouvrez le couvercle de l'arrivée d'eau (27) et ajoutez de l'eau dans le réservoir de solution. Ne remplissez pas trop le réservoir. Remplir jusqu'à proximité du bord du porte-filtre de l'arrivée d'eau est suffisant. Lors de la préparation des solutions de nettoyage, veuillez suivre les taux de dilution fournis par le fabricant de produits chimiques. La température de l'eau ne doit pas dépasser 40 °C. RÉGULER LE DÉBIT D'EAU AVERTISSEMENT ! Le régulage du robinet d'eau (A, Figure 10) doit être effectuée si l'interrupteur d'alimentation (41) est en position "O". 46 Figure 10 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR 12. Le réglage du débit d'eau peut être effectué grâce au robinet (A, Figure 10) en fonction de la nature des sols à laver (dépendant de l’état de salissures et de la porosité des sols). DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE Démarrer la machine 1. Suivez les étapes préparatoires comme indiqué ci-dessus. 2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) en position "I". 3. Utilisez la poignée de la raclette (41) pour abaisser la raclette. 4. Appuyez sur l'interrupteur du moteur d'aspiration (42) en position "I". 5. Appuyez sur l'interrupteur de l’électrovanne (44) en position "I". (Travaillez en même temps avec l'interrupteur de sécurité (1) pour contrôler le fonctionnement de l'électrovanne.) 6. Maintenez l'interrupteur de sécurité (1) et poussez pour déplacer la machine. La brosse (29) commence à tourner et l'appareil commence son travail de nettoyage. CONSULTATION : Comment pousser la machine L'une des caractéristiques de la machine est l'installation de deux interrupteurs de sécurité sur les deux côtés du guidon. Chaque interrupteur de sécurité est capable de commander indépendamment le fonctionnement de la brosse. En utilisation, cela facilite le contrôle du fonctionnement de la machine. Par expérience, la méthode pour déplacer la machine indiquée sur la Figure 11 à droite est plus appropriée, les utilisateurs se sentent plus à l'aise avec les mains, elle réduit également la fatigue liée au travail. Il est donc recommandé de déplacer la machine de cette façon. Figure 11 Éteindre la machine 7. Quand vous avez fini d'utiliser la machine, retirez d'abord la brosse/le plateau porte disque (voir les étapes concernant l'installation et le retrait de la brosse/du support du patin) 8. Relâchez l'interrupteur de sécurité (1) pour éteindre la brosse/le plateau porte disque et l'électrovanne. 9. Appuyez sur l'interrupteur de la pompe d'aspiration (42) sur la position "O" et la pompe d'aspiration s'arrête de fonctionner après une temporisation de 5 secondes. 10. Appuyez sur l'interrupteur de l’électrovanne(44) sur la position "O" pour arrêter complètement le fonctionnement de l'électrovanne. 11. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "O". 12. Utilisez la poignée de levage de la raclette (14) pour soulever la raclette. 13. Saisissez le guidon (2) et inclinez légèrement la machine Figure 12 vers l'arrière jusqu'à ce que la roue de guidage (B) touche le sol. Voir Figure 12. FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (NETTOYAGE ET SÉCHAGE) 1. Démarrez la machine selon la description ci-dessus. 2. Maintenez l'interrupteur de sécurité (1) (selon la manière indiquée dans la Figure 11), appuyez pour déplacer la machine et commencez le travail de nettoyage. 3. Si nécessaire, éteignez la machine et réglez la poignée de régulation de la raclette. (Consultez les étapes de réglage d’inclinaison de la raclette) 4. Si nécessaire, éteignez la machine et réglez le volume du débit d'eau avec le robinet quart de tour. (Consultez les étapes de réglage du volume du débit d'eau.) 47 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR ATTENTION ! Afin d'éviter d'endommager le sol, quand la machine reste à un endroit sans bouger, veuillez mettre l'interrupteur d'alimentation à l'arrêt (41). Déchargement de la batterie lors de l'utilisation 5. Ce n'est que lorsque l'indicateur lumineux vert (38) est allumé en permanence que l'alimentation électrique de la batterie est suffisante pour le fonctionnement normal de la machine. REMARQUE Quand les quatre voyants verts (38) sont allumés, cela signifie que la batterie est entièrement chargée. Quand seul le dernier voyant vert (38) est allumé et commence à clignoter, il est recommandé de charger la batterie pour éviter que la machine s'arrête automatiquement après quelques minutes. Après que le dernier voyant vert (38) s'est éteint et si le voyant rouge (39 et 40) commence à clignoter, la machine s'arrêtera automatiquement après quelques secondes. (Consultez les étapes indiquées dans la partie entretien). ATTENTION ! N'utilisez pas la machine si l'alimentation électrique de la batterie est insuffisante, afin d'éviter d'endommager la batterie et de réduire sa durée de vie. VIDER LE RÉSERVOIR Quand le réservoir de récupération est plein, un flotteur dans le dispositif d'arrêt automatique à flotteur (36) bloque l'admission raccordée au moteur d'aspiration. Du fait de l'augmentation soudaine du bruit de la pompe d'aspiration, on peut considérer que la pompe d'aspiration est déjà en surcharge. Une vidange immédiate de l'eau usée est nécessaire. ATTENTION ! Si la pompe d'aspiration est brusquement éteinte (par exemple parce que la machine est déplacée soudainement suite à une activation du flotteur), et si une reprise du fonctionnement est nécessaire, veuillez effectuer les étapes suivantes : appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41 et 42) pour couper l'alimentation et éteindre le moteur d'aspiration et ouvrez le couvercle du réservoir de récupération (25) pour vérifier si le flotteur du filtre à flotteur est retourné à la surface de l'eau. Puis fermez le couvercle du réservoir de récupération (25) et appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41 et 42) pour allumer l'appareil et le moteur d'aspiration. Quand le réservoir de récupération est entièrement rempli d'eau usée, effectuez les étapes suivantes pour le vidanger complètement. Vider le réservoir de récupération 1. Éteignez la machine. 2. En utilisant la poignée de la raclette (14), soulevez la raclette. 3. Déplacez la machine vers un lieu de vidange dédié. 4. Saisissez le guidon (2) et inclinez légèrement la machine vers l'arrière jusqu'à ce que la roue de guidage touche le sol. (Pour arrimer la machine, veuillez consulter les procédures de la partie arrêt de la machine.) 5. Retirez le tuyau de vidange du clip de fixation, pliez l'extrémité supérieure du tuyau de vidange (comme indiqué en A, Figure 13) puis ouvrez le bouchon du tuyau de vidange et abaissez le tuyau de vidange en position basse Figure 13 ou au sol pour vidanger l'eau. Vous pouvez également placer directement le tuyau de vidange en position basse ou au sol pour que la sortie d'eau soit orientée vers le bas (comme indiqué en B, Figure 13) puis tournez pour ouvrir le bouchon de vidange d'eau afin d'évacuer les eaux usées du réservoir. Une 48 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS fois la vidange effectuée, utilisez de l'eau propre pour nettoyer l'intérieur du réservoir de récupération. ATTENTION ! Lors de la vidange des eaux usées, le flexible d'aspiration pour les déchets doit être plié ou abaissé à une position plus basse (comme représenté dans la Figure 13 A ou B) puis ouvrez le bouchondu flexible d'aspiration afin de vidanger l'eau. N'orientez pas la sortie du flexible d'aspiration pour les déchets vers le haut pour vidanger l'eau verticalement. Ceci afin d'éviter que les eaux usées se déversent sur l'opérateur. Vider le réservoir de solution 6. Effectuez les étapes 1 à 4. 7. Comme indiqué dans la Figure 14, tournez pour ouvrir le bouchon du réservoir de solution (A) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans la direction C et vidangez complètement le réservoir de solution. Utilisez de l'eau propre pour nettoyer l'intérieur du réservoir de solution. Quand le travail est terminé, serrez bien le bouchon du réservoir de solution (A) dans le sens des aiguilles d'une montre dans la direction B. APRÈS AVOIR UTILISÉ LA MACHINE Quand le travail est terminé et avant de quitter la machine, Figure 14 effectuez les étapes suivantes : 1. Suivez la procédure décrite dans la partie ci-dessus concernant l'installation et le retrait de la brosse/du plateau porte disque et enlevez la brosse/le plateau porte disque. 2. En suivant les procédures décrites dans les parties correspondantes, vidangez complètement l'eau du réservoir de solution et du réservoir de récupération. 3. Effectuez les procédures d'entretien quotidien (consulter la partie sur l'entretien). 4. Entreposez la machine, dont la brosse/le plateau porte disque et la raclette, dans un endroit propre et sec. La raclette doit être soulevée ou retirée. PÉRIODES D'INACTIVITÉ Si la machine ne va pas être utilisée pendant plus de 30 jours, veuillez effectuer les opérations suivantes : 1. Effectuez la procédure nécessaire devant être suivie après l'utilisation de la machine. 2. Débranchez le connecteur (9) raccordant la batterie et la machine. 3. Afin de ne pas endommager la batterie, et si la machine ne va pas être utilisée pendant plus de 3 mois, veuillez charger la batterie une fois tous les 3 mois. UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS Après les 9 première heures d'utilisation, veuillez vérifier toutes les pièces afin de vous assurer que rien ne s'est desserré ou endommagé lors du fonctionnement et vérifiez qu'il n'a pas de dommages ou de fuites visibles. ENTRETIEN ET SOIN La durée de vie et la sécurité de fonctionnement maximale de la machine sont assurées par un entretien et un soin appropriés et réguliers. Le tableau suivant fournit un programme général de maintenance pour la machine. Les intervalles d'entretien sont déterminés en grande partie par les conditions de fonctionnement de la machine. Ces intervalles doivent être déterminés par le personnel responsable de la maintenance. AVERTISSEMENT ! Ces procédures doivent être effectuées uniquement après avoir éteint la machine et débranché le raccordement entre la machine et la batterie. Avant de procéder à l'une des procédures de maintenance, veuillez étudier attentivement les sections relatives à la sécurité correspondantes. 49 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR Tout l'entretien du programme ou tout entretien supplémentaire doit être effectué par du personnel qualifié ou des centres de service agréés. Ce manuel décrit uniquement les procédures de maintenance les plus simples et les plus communes. Pour toute autre procédure de maintenance que celles indiquées dans ce tableau d'entretien planifié, veuillez consulter le manuel de maintenance du centre de service. TABLEAU D'ENTRETIEN PLANIFIÉ Procédure Quotidien, Machine après utilisation Charger la batterie Nettoyer la raclette Nettoyer/contrôler la brosse/le plateau porte de disque Nettoyer le réservoir d'eau et le filtre à flotteur, contrôler les joints d'étanchéité du réservoir d'eau Contrôler et remplacer la bavette de la raclette Nettoyer le filtre de solution Nettoyer le filtre aver le flotteur du moteur d'aspirateur Vérifier le niveau de liquide de la batterie ACIDE Vérifier que les écrous et les boulons sont bien serrés Contrôler ou remplacer les charbons du moteur de brosse/plateau porte disque Contrôler ou remplacer les charbons du moteur d'aspiration Hebdoma daire Tous les 6 mois (1) Annuelle ment (2) (2) (1) Doit être effectué 9 heures après le début de fonctionnement de la machine. (2) Ces procédures de maintenance doivent être effectuées par un Centre de service après-vente VIPER agréé. CHARGER LA BATTERIE REMARQUE Il convient de charger la batterie quand le voyant d'avertissement orange ou rouge est allumé ou après chaque travail effectué. ATTENTION ! Conservez la batterie complètement chargée afin de prolonger la durée de vie de la batterie. ATTENTION ! Une fois que la puissance de la batterie devient insuffisante, la batterie doit être rechargée dès que possible. Veuillez vérifier la charge au moins une fois par semaine. ATTENTION ! Si un chargeur embarqué n'est pas installé, veuillez choisir un chargeur externe adapté pour charger la batterie. AVERTISSEMENT ! Une attention particulière doit être prêtée lors de la recharge de la batterie car il peut y avoir une fuite d'acide lors du processus de charge. L'acide des batteries est corrosif. Si la peau ou les yeux entrent accidentellement en contact, veuillez rincer abondamment avec de l'eau et consulter un médecin. 1. Ouvrez le couvercle du réservoir de récupération (25) et vérifiez si le réservoir de récupération est vide ou non. S'il n'est pas vide, videz-le à l'aide du tuyau de vidange. (15). 2. Déplacez la machine dans une zone de chargement spécifiée. 50 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS 3. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "O" pour éteindre la machine. 4. Uniquement applicable à la batterie ACIDE (ajout d'eau distillée) - Vérifiez le niveau d'électrolyte à l'intérieur de la batterie. Si nécessaire, remplissez-la à travers le couvercle. - Maintenez tous les couvercles ouverts. - Si nécessaire, nettoyez la surface supérieure de la batterie. 5. Sélectionnez l'une des procédures suivantes pour charger la batterie en fonction du modèle de batterie utilisé. Pour charger une batterie avec un chargeur externe 6. Vérifiez, conformément au manuel correspondant, si le chargeur externe est adapté. La tension de sortie doit être 24 V CC. 7. Branchez le connecteur de la batterie au connecteur externe et branchez le connecteur externe au secteur. 8. Quand la charge est terminée, connectez le connecteur de charge de la batterie à la machine. Pour charger une batterie avec un chargeur embarqué (optionnel) 9. Retirez le couvercle en caoutchouc à l'extrémité du connecteur de charge de la batterie. 10. Branchez l'extrémité du connecteur de charge de la batterie au secteur avec un câble de connexion de charge. (Veuillez noter que la tension d'entrée du chargeur embarqué est de 220 V - 240 V et que la tension de sortie de 24V et la fréquence sont conformes aux exigences.) Quand le chargeur est branché sur le secteur, toutes les autres fonctions sont arrêtées automatiquement. Si le voyant d'avertissement rouge sur le chargeur embarqué reste allumé, cela indique que le chargeur charge la batterie. 11. Quand le voyant d'avertissement vert (47) est allumé, cela indique que le processus de charge de la batterie est terminé. 12. Quand le chargement est terminé, retirez le câble de connexion de l'extrémité du connecteur de charge de la batterie et de l’alimentation électrique puis remettez le couvercle en caoutchouc. 13. Débranchez le câble du chargeur de l’alimentation électrique, et enroulez le câble sur l’enrouleur (6). REMARQUE Pour de plus amples informations sur le chargeur embarqué (35), veuillez consulter le manuel correspondant. NETTOYAGE DE LA RACLETTE REMARQUE Afin de conserver l'effet optimal de l'aspiration d'eau, la raclette doit être maintenue propre et la bavette de la raclette doit rester en bon état. ATTENTION ! Lors du nettoyage de la raclette, il est recommandé de mettre des gants de protection car la raclette peut contenir des fragments coupants. 1. Placez la machine sur une surface plane et lisse. 2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "O" pour éteindre la machine. 3. Dévissez les molettes (16) de la raclette, débranchez le flexible d’aspiration de la raclette puis retirez la raclette. 4. Utilisez la poignée de levage de la raclette (14) pour soulever le cadre de support de la raclette. 5. Nettoyez la raclette (Figure 15). Nettoyez en particulier la rainure (A, Figure 15) ainsi que les saletés et les fragments dans le tube d'aspiration. Vérifiez si la bavette avant (C) et la bavette arrière (D) de la raclette sont intactes et s'il n'y a pas de bords usés ou déchirés. Remplacez-les si nécessaire (voir les étapes dans la partie suivante). 6. Réinstallez la raclette dans l'ordre inverse de celui indiqué ci-dessus. 51 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DES BAVETTES DE RACLETTE 1. Suivez les méthodes indiquées dans la section précédente pour nettoyer la raclette (Figure 15) 2. Vérifiez le bord (E, Figure 15) de la bavette avant de la raclette et le bord (F) de la bavette arrière (D) de la raclette. Sur toute la longueur, ils doivent au même niveau. Dans le cas contraire, réglez leurs hauteurs grâce à la procédure suivante. Desserrez le clip (G) pour séparer la bavette arrière (D) de la raclette du support (M) afin de régler la position de la raclette. Après le réglage, verrouillez à nouveau le clip. Desserrez la vis de la poignée (I) pour régler la bavette avant (C) de la raclette. Serrez la vis de la poignée après le réglage. 3. Vérifiez si la bavette avant (C) et la bavette arrière (D) de la raclette sont intactes et s'il n'y a pas de bords usés ou déchirés. Si nécessaire, remplacez-les selon les méthodes suivantes. Vérifiez si le bord avant de la bavette arrière de la raclette (J) est usé. S'il est usé, la raclette peut être installée à l'envers (le bord supérieur doit être intact). Si le bord supérieur est également usé, changez-la en suivant la procédure ci-dessous : Desserrez le clip (G) pour séparer la bavette de pression du support (M), retirez la barre de fixation (K) puis remplacez ou retournez la bavette arrière (D) de la raclette. Réinstallez la bavette arrière de la raclette dans le sens inverse du retrait. Desserrez la vis de la poignée (I) et retirez la barre de fixation avant (L) puis remplacez la raclette a0vant (C). Réinstallez la bavette avant de la raclette dans le sens inverse du retrait. Après avoir remplacé la lame de la raclette (ou l'avoir retournée), réglez le niveau des bavettes avant et arrière de la raclette comme décrit dans les procédures ci-dessus. 4. Raccordez le flexible d'aspiration (11) à la raclette. 5. Installez la raclette et utilisez les molettes (16) pour la serrer, puis raccordez le flexible d'aspiration à la raclette. 6. Si nécessaire, réglez la raclette à l'aide de la molette de réglage (20) (consultez les procédures de réglage d’inclinaison de la raclette). - - - - Figure 15 NETTOYER AVEC LA BROSSE/LE PLATEAU PORTE DISQUE ATTENTION ! Lors du nettoyage de la brosse/du plate au porte disque, le port de gants de protection est recommandé car ces éléments peuvent contenir des fragments coupants. 1. 2. 3. 4. De la manière indiquée dans les parties précédentes, retirez la brosse/le plateau porte disque. Nettoyez la brosse/le plateau porte disque avec de l'eau et des détergents. Vérifier l'état d'usure le plateau porte disque et, si nécessaire, remplacez le plateau porte disque. Vérifiez l'état d'usure du support du patin et, si nécessaire, remplacez le support du patin. NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D'EAU ET DU FLOTTEUR 1. Déplacez la machine vers un lieu de vidange dédié. 52 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS 2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "O" pour éteindre la machine. 3. Ouvrez le couvercle du réservoir de récupération (A, Figure 16) et retirez le dispositif de flotteur (36) du réservoir de récupération. 4. Utilisez de l'eau propre pour nettoyer le couvercle du réservoir de récupération (A), le réservoir (B et C) et le cadre de support du filtre à flotteur (E). À l'aide du flexible de vidange (15), vidangez toute l'eau du réservoir d'eau sale. 5. Si nécessaire, en suivant les symboles "Ouvrir" et "Fermer" comme indiqué sur la Figure 16, ouvrez le couvercle du fond (F) du filtre à flotteur et nettoyez le flotteur (D), le cadre de support du filtre à flotteur (E) et le filtre éponge (I). Après le nettoyage, fixez le flotteur sur le cadre de support du filtre à flotteur (E) puis alignez la rainure de marquage (L) du couvercle du fond (F) du filtre à flotteur avec la rainure de marquage (L) du cadre de support du filtre à flotteur (E). Serrez le couvercle du fond (F) du filtre à flotteur en le tournant et fixez le filtre éponge (I) sur le cadre de support du filtre à flotteur (E) puis sur le tube d'aspiration (M). 6. Vérifiez la solidité de la bague d'étanchéité (G) du couvercle du réservoir d'eau. REMARQUE La bande d'étanchéité (G) du réservoir d'eau fait créer un vide au réservoir d'eau sale. Il doit être complètement scellé pour pouvoir aspirer efficacement les eaux usées du sol. Si nécessaire, la bande d'étanchéité du réservoir d'eau (G) peut être retirée de la rainure (H) et remplacée. Lors de l'assemblage d'une nouvelle bande d'étanchéité sur le réservoir d'eau,sake comme indiqué sur la Figure 16 ci-dessous, installez le raccord sur la section médiane de la partie arrière. 7. Vérifiez si la surface de réception de la bande d'étanchéité (G) est intacte et isole correctement. 8. Fermez le couvercle du réservoir de récupération (A). Figure 16 NETTOYER LE FILTRE DE SOLUTION 1. 2. 3. 4. Vidangez toute l'eau du réservoir de solution comme indiqué dans les parties correspondantes. Placez la machine sur un sol plat et lisse. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (41) sur la position "O" pour éteindre la machine. Fermez le robinet d’arrivée d’eau (A, Figure 17) (située au bas de la machine, derrière les roues). Position B : robinet ouvert et position C : robinet fermé. 5. Retirez le couvercle transparent (D) puis retirez le filtre (E) et installez-les sur le boîtier du filtre (F) après le nettoyage. 53 FRANÇAIS MANUEL UTILISATEUR REMARQUE Le filtre (E) doit être installé avec précision sur la position de la projection (G). 6. Ouvrez le robinet (A). Marque de la grille Figure 17 SCHÉMA DU CIRCUIT AS430B ET AS510B RD=Rouge BU=Bleu BK=Noir CODES COULEUR BN=Marron BU/BK=Bleu/Noir YE=Jaune GN/BK=Vert/Noir WH=Blanc BN/BK=Marron/Noir 54 BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 Batterie F3 Fusible de la carte à circuits imprimés F4 M1 M2 SW1 SW2 Fusible de l’électrovanne SW3 Interrupteur l’aspirateur SW4 Interrupteur de l’électrovanne HM Minuterie AS510B) Chargeur Carte à circuits imprimés Carte LED Contacteur Électrovanne Fusible du moteur de la brosse Fusible du moteur de l’aspirateur Moteur de la brosse Moteur d'aspiration Interrupteur marche/arrêt Interrupteur du moteur de la brosse du moteur (Uniquement de pour MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS DÉPANNAGE Panne La machine ne fonctionne pas : Indicateur lumineux éteint Avertisseur lumineux (39 et 40) clignotant La brosse ne fonctionne pas Le moteur d'aspiration ne fonctionne pas Aspiration insuffisante Approvisionnement de la brosse en eau pure insuffisant La raclette laisse des marques Causes possibles Le connecteur de la batterie (9) n'est pas branché. Batterie déjà déchargée Surcharge du moteur de la brosse D'autres éléments bloquent la rotation de la brosse Déclenchement du fusible de la brosse Glissement de la courroie Déclenchement du fusible de l’aspirateur Remèdes Branchez le connecteur de la batterie Chargez la batterie Changer pour une brosse souple afin de s'adapter au sol en cours de nettoyage Nettoyez la brosse Réinitialisation Vérifiez la courroie, réglez la tension de la poulie. Réinitialisation Le réservoir d'eaux usées est plein. Le tube d'aspiration pour les déchets et la raclette ne sont pas raccordés correctement Filtre à flotteur bouché ou admission bloquée Raclette sale ou bavette de raclette usée et endommagée Le couvercle du réservoir de récupération n'est pas positionné correctement ou la bande d'étanchéité du réservoir d'eau est endommagée Videz le réservoir d'eau Raccordez le tube d'aspiration pour les déchets et la raclette Nettoyez le filtre à flotteur, vérifiez le flotteur Filtre sale. Nettoyez le filtre Des débris tels que des fragments se trouvent sous la lame de la raclette Retirez les fragments Bavette de la raclette déjà usée, fissurée, cassant. Mauvaise inclinaison de la raclette pas réglée Remplacez la bavette de la raclette Réglez l'inclinaison à l'aide de la molette(16) Nettoyez et vérifiez la raclette Remettez le couvercle correctement ou remplacez la bande d'étanchéité du réservoir d'eau REMARQUE Si la machine est dotée de l'option chargeur embarqué et si le chargeur embarqué est défectueux, la machine ne peut pas fonctionner. Si le chargeur embarqué est défectueux, veuillez contacter le centre de maintenance agréé. Pour de plus amples informations, veuillez consulter le manuel d'entretien (disponible dans tous les centres de maintenance de VIPER) MISE AU REBUT DE LA MACHINE Utilisez une machine à broyer homologuée pour détruire cette machine. Avant de détruire cette machine, veuillez retirer et séparer les éléments suivants qui, conformément aux lois et aux règlements applicables, doivent être correctement traités. Batterie Brosse/plateau porte disque Tuyaux en plastique et composants en plastique Composants électriques et électroniques * - - - - () (*): Veuillez contacter le Centre VIPER le plus proche (en particulier si la mise au rebut de composants électriques et électroniques est nécessaire). 55 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING INHOUDS OPGAVE INTRODUCTIE ........................................................................................................................................... 57 INHOUD .............................................................................................................................................. 57 DOEL ................................................................................................................................................... 57 ONDERDELEN EN ONDERHOUD .................................................................................................... 57 WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN .............................................................................................. 57 TOEPASSINGSGEBIED ..................................................................................................................... 57 UITPAKKEN / TRANSPORT .............................................................................................................. 57 ALGEMENE VEILIGHEID GIDSEN .................................................................................................... 58 TECHNISCHE GEGEVENS .............................................................................................................. 59 BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ........................................................................................................ 59 MACHINE STRUCTUUR .................................................................................................................... 59 BEDIENINGS PANEEL ....................................................................................................................... 60 WEERGAVE LADER INDICATIE LICHT ............................................................................................ 61 GIDS VOOR GEBRUIK ............................................................................................................................ 61 INSTALLATIE EN INSTELLING VAN DE BATTERIJ VAN DE NIEUWE MACHINE......................... 61 BATTERIJ INSTALLEREN EN INSTELLING BATTERIJ TYPE (NAT OF GEL / AGM) .................... 62 VOOR DE MACHINE OPSTART ........................................................................................................ 63 INSTALLATIE EN LOSMAKEN VAN DE BORSTEL/PAD HOUDER ................................................ 63 Het INSTELLEN VAN DE ZUIGMOND BALANS ............................................................................... 64 VOLUME VAN WATER STROOM REGELING................................................................................. 64 MACHINE STARTEN EN STOPPEN.................................................................................................. 65 MACHINE OPERATIE (SCHROBBEN EN DROGEN) ....................................................................... 65 TANK LEEGMAKEN ........................................................................................................................... 66 NA HET GEBRUIK VAN DE MACHINE .............................................................................................. 67 STILSTANDPERIODES ...................................................................................................................... 67 GEBRUIK VOOR DE EERSTE KEER ................................................................................................ 67 ONDERHOUD EN ZORG .......................................................................................................................... 67 ONDERHOUDSSCHEMA ................................................................................................................... 68 BATTERIJ OPLADEN ......................................................................................................................... 68 ZUIGMOND REINIGING..................................................................................................................... 69 ZUIGMOND BLAD CONTROLEREN EN VERVANGING .................................................................. 69 BORSTEL / POLIJST PAD REINIGING ............................................................................................. 70 WATER TANK EN VLOTTER FILTER MESH REINIGING................................................................ 70 OPLOSSING FILTER REINIGING...................................................................................................... 71 CIRCUIT FIGUUR VAN AS430B EN AS510B .................................................................................... 72 PROBLEEMOPLOSSING.......................................................................................................................... 73 MACHINE VERWIJDEREN ....................................................................................................................... 73 56 GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS INTRODUCTIE OPMERKING De getallen tussen haakjes verwijzen naar de gerelateerde componenten weergegeven in de alinea Machine Beschrijving. INHOUD Deze handleiding is om de gebruiker te voorzien van de nodige informatie om deze machine goed en veilig te gebruiken. De informatie omvat de technische gegevens, veiligheid, gebruik, opslag, onderhoud en verwijdering van de machine. De gebruiker en technici met bijbehorende kwalificaties moet deze handleiding zorgvuldig bestuderen alvorens met het gebruik en het onderhoud van deze machine aan de slagn te gaan. Neem contact op met ur VIPER Dealer voor vragen over deze handleiding of wanneer verdere aanverwante informatie nodig is. DOEL De bedoeling van deze handleiding is om de gebruiker en gekwalificeerde technici in staat te stellen het onderhoud van deze machine uit te kunnen voeren. De gebruiker moet dehandelingen die alleen moet worden uitgevoerd door technici niet uitvoeren. VIPER is niet verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door de overtreding van deze regel. ONDERDELEN EN ONDERHOUD Alle noodzakelijke bediening, onderhoud en reparatie procedures moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of door de servicecentra van VIPER. Alleen erkende onderdelen en accessoires moeten worden gebruikt. Als service, het bestellen van onderdelen of accessoires nodig zijn, neem dan contact op met uw VIPER Dealer met het modelnummer van de machine en serienummers. WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN VIPER maakt voortdurende verbeteringen op haar producten. VIPER heeft het recht op het veranderen en het verbeteren van de machines en het recht op zichzelf te beslissen of de voordelen teweeg brengen door veranderingen die gelden voor reeds verkochte producten. Alle wijzigingen of extra accessoires moeten door VIPER worden overeengekomen en moet door het bedrijf worden uitgevoerd. TOEPASSINGSGEBIED Deze schrobzuig machine wordt gebruikt in een huishoudelijke en industriële omgeving, en is geschikt voor de reiniging van gladde en harde vloeren (schrobben en afvalwater). Het moet door gekwalificeerd personeel, en in een veilige omgeving gebruikt worden. Deze schrobzuigmachine kan niet worden gebruikt voor het reinigen buitenshuis, op tapijten, en relatieve grove vloeren. UITPAKKEN / TRANSPORT Volg de instructies op de verpakking aandachtig bij het uitpakken. Bij levering, controleer de verpakking en de machine of er geen schade is aangericht tijdens transport. Als er zichtbare schade is, behoud de oorspronkelijke vorm, en vraag de vervoerder om te bevestigen en door het invullen van een lijst voor de schade vergoeding. -LET OP Bij het uitpakken en lossen, of tijdens het bewegen van de machine over de grond, zorg ervoor dat u de aan / uit schakelaar van waterstroom regelaar niet aanraakt, deel A in het figuur rechts. Controleer of de machine is uitgerust met de volgende items: 1. Technische documenten - Gebruikershandleiding - Laderhandleiding (indien aanwezig) 2. connector voor de lader (indien niet uitgerust met ingebouwde lader, is het op de opgegeven externe lader) 57 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING ALGEMENE VEILIGHEID GIDSEN Hieronder een paar bijzondere waarschuwingen en mededelingen over mogelijke schade (personeel en machine): ! WAARSCHUWING - Machine mag alleen onder begeleiding van deze handleiding worden gebruikt. Alleen accesoires goedgekeurd door VIPER moeten worden gebruikt. Deze machine mag alleen worden gebruikt door daartoe opgeleide en bevoegde personen. Kinderen of ongeschikte personen mogen dit apparaat niet gebruiken. Bij normaal gebruik kan de batterij ontvlambaar gas uitstoten. De batterij moet uit de buurt van uitstralen, verhelderend, en brandende voorwerpen evenals vonken worden gehouden. Wanneer het apparaat wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de omgeving goed geventileerd is en weg van open vuur. Tijdens het opladen, niet roken in de buurt van de machine. Koppel de batterij los alvorens onderhoud / reparatie werkzaamheden te uitvoeren. Voor het gebruik van de ingebouwde lader, zorg er dan voor dat de waarden van spanning en frequentie zoals aangegeven op het serienummer sticker overeenkomen met die van het stopcontact. Bij het werken in de buurt van elektrische onderdelen, gelieve geen sieraden te dragen. Gelieve alle voorzorgsmaatregelen te treffen om het haar, sieraden, en loszittende kleding die kunnen worden opgevangen door bewegende delen van de machine te voorkomen. Gebruik dit apparaat niet in extreem bevuilde plaatsen. De machine niet direct te wassen met water. Laat de machine niet in aanraking komen met bijtende vloeistoffen. De temperatuur voor de opslag en voor de werkomgeving van de machine moet liggen tussen 0400 C. De luchtvochtigheid moet liggen tussen 30% - 105%. Gelieve de machine niet te gebruiken op een helling met een hellingshoek van meer dan 2%. In geval van brand, gebruik dan droge poeder brandblussers. Gebruik geen brandblussers met vloeibarar blusmiddel In het bijzonder moet aandacht worden besteed aan de machine als deze onder de 00C wordt vervoerd. Het waterreservoir en het water in de slangen kan bevriezen en leiden tot ernstige schade aan de machine. Gebruik originele borstels en pads, welke in de gebruikershandleiding zijn opgenomen. Het gebruik van andere borstels of pads kunnen de veiligheid verminderen. In geval van een defect aan het apparaat, moet u ervoor zorgen dat het niet wordt veroorzaakt door een gebrek aan onderhoud. Als het wordt veroorzaakt door andere omstandigheden, dan kunt u de hulp inroepen van bevoegd personeel of het Viper service center. Als wordt bevestigd dat de onderdelen moeten worden vervangen, neem dan de authentieke onderdelen van geautoriseerde Viper dealers. Kijk ook op de website van Viper voor een Dealer bij u in de buurt! Om een veilige en correcte werking van de machine te garanderen, laat het bevoegd personeel of het Viper service center de geplande onderhoud uit voeren volgens het onderhoudsschema in de gerelateerde secties van de handleiding. Deze machine moet goed worden afgevoerd omdat er giftige en gevaarlijke stoffen (accu, enz.) kunnen beschadigen. Deze stoffen moeten door speciale centra in overeenstemming met de relevante wet-en regelgeving worden afgevoerd (zie paragraaf machine verwijdering). 58 GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS Model Machine Hoogte Oplossing tankinhoud Vuilwater tankinhoud Diameter van het wiel Diameter van leiwiel Kracht van vacuümsysteem Maximale helling bij het werken Geluidsdrukniveau op de werkplek Standaard batterijen Batterijcompartiment afmeting(B x L x H) Vacuümsysteem circuitcapaciteit Reinigingsbreedte Zuigmondbreedte Machine maximale lengte Machinebreedte zonder zuigmond Borsteldiameter Gewicht met batterijen en met lege tanks Brutogewicht van de machine klaar voor gebruik Borstel motorvermogen Borstelsnelheid Borstel/ pad houder Maximale druk AS430B AS510B 980mm 40 litre 40 litre 200mm 76mm 350w 2 (Max) 70dB(A ±3dB(A) (2×12V) 24V 85Ah AGM (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260mm(Max) 1200 mm H2O 430mm 510mm 730mm 790mm 1060mm 1100mm 480mm 540mm 430mm 510mm 112kg 128kg % ) 152kg 168kg 550W 560W 150rpm 30kg (Max) Verpakking Grootte (L x B x H) 35kg(Max) 1200 x 610 x 1170mm BESCHRIJVING VAN DE MACHINE MACHINE STRUCTUUR 1. Veiligheidsschakelaar knop 2. Stuur 3. Bedieningspaneel 4. Serienummer plaat / Technische gegevens / Conformiteit certificering 5. Controle deksel 6. Kabelhouder (*) 7. Batterij opladen indicatielampje 8. Terugstelschakelaar 9. Batterij connector 10. Batterijdeksel 11. Vacuümbuis voor afval 12. Zuigmond trek koord 13. Batterij connector beschermkap 14. Zuigmond optilhandgreep 15. Afvoerslang 16. Zuigmond vaste knop 17. Zuigmond clip 18. Zuigmondrubber 19. Zuigmond steun kader 20. Zuigmond aanpassen handwiel 21. Zuigmond achterste frame 22. Zuigmond voorste frame 23. Bekerhouder 24. Deksel van de vuilwatertank handvat 25. Tankdeksel herstel 26. Tanklichaam 27. Waterinlaat deksel 28. Schrobdek 29. Borstel / pad-houder 30. Zuigmotor 31. Borstelmotor 32. 8 " wiel 33. Batterij 34. Vacuümbuis 35. Lader (*) 36. Float filter 37. Waterniveau buis (naar hoeveelheid water in oplossing tank) (*) Alleen van toepassing op machines die al geïnstalleerd zijn met de ingebouwde lader (optioneel) 59 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING FIGUREN VAN DE MACHINE STRUCTUUR Figuur 1 BEDIENINGS PANEEL (Figuur 2) 38. Batterijlading indicatie lampje (groen bij verzadiging) 39. Batterij leeg indicatie lampje (rood)) 40. Batterij leeg indicatie lampje (rood) 41. Stroomschakelaar 42. Vacuümschakelaar 43. Timer (optioneel, gebruikt om de arbeidstijd van borstel op te nemen) 44. Magneetventiel schakelaar voor water sproeien controle AS430B AS510B Figuur 2 60 GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS WEERGAVE LADER INDICATIE LICHT (figuur 3) (Optioneel, van toepassing op modellen met ingebouwde lader) 1. Als het opladen start, zal de rode indicatie lampje van de lader (45) een paar keer knipperen. Hierna zal er een permanent rood indicatie licht branden voor het ingaan van de eerste fase van het laden; 2. Na het opladen zal een rood indicatie lampje van de lader (45) uitgaan. Een geel indicatie lampje (46) zal permanent aangaan: het ingaan van de tweede fase van het laden; 3. Na het opladen van ongeveer 10 uur, zal het geelgekleurde indicatie lampje (46) uitgaan. (47) Een groen indicatielampje zal permanent aangaan, wat aangeeft dat het opladen volledig is, en het opladen is beëindigd. Figuur 3 OPMERKING b) Als het gele indicatie lampje knippert tijdens het opladen kan dat meerdereoorzaken hebben. *De batterij is niet van het juiste type dat compatibel is met deoplader. *De batterij is niet goed aangesloten. *Er heeft zich een kortsluitingplaatsgevonden in de uitgang. c) Als het rode indicatie lampje knippert: een kortsluiting in de lader.(Voor meer informatie,verwijzen wij u naar de betreffende secties in de lader instructie.) GIDS VOOR GEBRUIK WAARSCHUWING Op bepaalde delen van de machine indicatieve tekenen geplakt: GEVAAR WAARSCHUWING LET OP CONSULTATIE - - - - Bij het lezen van deze handleiding, moet de exploitant bijzondere aandacht besteden aan de symbolen. In geen geval mogen deze tekens worden afgedekt. Als ze beschadigd zijn, onmiddellijk te vervangen. INSTALLATIE EN INSTELLING VAN DE BATTERIJ VAN DE NIEUWE MACHINE WAARSCHUWING Als de batterij verkeerd is geïnstalleerd of onjuist is aangesloten, kunnen de elektrische onderdelen van de machine ernstig beschadigd worden. De batterij kan alleen worden geïnstalleerd door gekwalificeerd personeel. Volgens de batterij modelnummer (NAT of GEL) wordt gebruikt, stel de functionele printplaat en ingebouwde lader (optioneel) in. Controleer of de batterij is beschadigd voor het installeren. Ontkoppel de batterij connector en de ingebouwde lader stekker. Wees voorzichtig bij het aanraken van de batterij. Deze machine heeft twee (2) 12V accu. Gelieve aan te sluiten zoals weergegeven; in Figure 4 aan de rechterkant. Deze machine kan op een van de volgende modellen leveren: a) Batterijen (NAT of GEL / AGM) zijn al geïnstalleerd en kunnen op elk gewenst moment gebruikt worden. 1. Controleer de batterij. Via de connector (9) sluit de batterij aan de Figure 4 machine. 2. (Alleen van toepassing op AS430B en AS510B): Druk op de aan / uit schakelaar (41). Als het groene lampje brandt, het laat zien dat de batterij is klaar voor gebruik. Als het oranje of rode lampje brandt, geeft aan dat de accu moet worden opgeladen. (Zie de paragraaf over het onderhoud voor de bijbehorende procedures). b) Zonder batterijen 61 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING 1. Aankoop gelijkaardige batterij (zie de paragraaf over technische parameters). Informatie over de selectie van de batterij kunnen worden verkregen door gekwalificeerde batterij agenten. 2. Stel de machine en de ingebouwde lader (indien aanwezig) in volgens de type batterijen (NAT of GEL / AGM). Lees de volgende paragraaf ook hoe de batterij te installeren. BATTERIJ INSTALLEREN EN INSTELLING BATTERIJ TYPE (NAT OF GEL / AGM) Volgens het batterij type (NAT of GEL / AGM) zet de printplaat op de ingebouwde lader. De procedures zijn als volgt: 1. Zorg ervoor dat de stekker van de batterij is losgekoppeld. Als de machine is gebaseerd op "AGM" accu op het moment van af-fabriek, ga direct naar stap 8; anders, completeer Stappen 2, 3, en 4. 2. Verwijder afvoerslang (15) 3. Indien uitgerust met ingebouwde lader, verwijder de lading draad van de haspel. 4. Verwijder de controle deksel (5) en de schroeven van de batterijklep (10). Verwijder de schroeven op de printplaat stand. De DIP schakelaar (B) voor het instellen van het batterij model kan worden gezien bij het over flippen van de printplaat. (Zie Figure 5) Figure 5 5. Stel de micro DIP schakelaar (B) in op de "NAT" positie, 6. Voer stap 3, 4 en 5 in in de omgekeerde volgorde. Batterijen Installeren 7. Ontkoppel de batterij connector (9). 8. Open de deksel van de vuilwatertank (25) en controleer of de vuilwatertank leeg is of niet, zo niet, maak het leeg via de afvoerslang (15). 9. Draai de schroef van de zuigmond vaste knop (16) los, verwijder de aansluiting van de vacuüm buis voor afval (11) naar de zuigmond, en verwijder dan de zuigmond. 10. Draai de schroeven van de batterijklep (10) los en verwijder de deksel. 11. Draai de schroef van de connector van de zuigmond trek koord (12) los dat is aangesloten op de zuigmond beugel (19), en hang de zuigmond trek koord naar boven.. 12. Hang de afvoerslang (15) en de zuigbuis voor afval (11) naar boven. 13. Afhankelijk van de grootte van de batterij, duw de fixatie kaart in de batterijbak helemaal naar binnen. OPMERKING De afmeting van de batterij mag niet groter zijn dan: H x B x H: 330mm x 170mm x 260mm. Volgens de afmetingen van de batterijen, de eisen voor de selectie van vaste batterijen zijn als volgt: 1) Voor batterijen met lengte kleiner dan 270mm, gebruik 2 stukken van de fixatie kaart (B, Figuur 6) en leg ze naast elkaar in de watertank batterij; 2) Voor batterijen met een lengte tussen 310mm-270mm, gebruik 1 stuk van de fixatie kaart (B, Figuur 6) en plaats deze in de watertank batterij; 3) Voor batterijen met een lengte tussen 330mm-310mm, is er geen noodzaak voor de fixatie kaart om de positie te fixeren. Figuur 6 62 GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS 14. Installeer de batterij met speciaal gemaakte batterij installatie gereedschapen (A, Figuur 7). Nadat de batterij is geïnstalleerd, verwijdert u de batterij installatie gereedschap, en installeer de batterij bevestigingsbeugel (B, Figuur 7). Figuur 7 15. Zet de batterij connector (C, Figuur 7) door het gat aan de bovenkant van de batterij deksel, zet de afvoerslang door de juiste opening van de deksel van de batterij, zet de batterij deksel met 4 schroeven, en installeer vervolgens de zuigmond trek koord, afvoerslang, en de zuigmond achtereenvolgens. Het opladen van de batterij 16. Om de batterij op te laden (zie de stappen vermeld in de onderhoud sectie). VOOR DE MACHINE OPSTART INSTALLATIE EN LOSMAKEN VAN DE BORSTEL/PAD HOUDER OPMERKING Volgens de te reinigen vloer type, kan de machine worden geïnstalleerd met een borstel (Figure8, A), of een pad-houder (fig. 8, B en C). ! LET OP Wanneer u handmatig de borstel / pad houder installeert of los maakt, eerst controleren of alle schakelaars in de Uit positie is en til de zuigmond van de vloer, pas hierna kan de borstel of pad houder worden bewerkt. Bovendien, zorg er dan ook voor beschermende handschoenen om gesneden te worden door fragmenten te voorkomen. 1. (Alleen van toepassing op AS430B en AS510B): zorg ervoor dat de schakelaar (41) bijontkoppeld (O) staat. 2. Druk het stuur (2) omlaag om tank frame (26) op te tillen. 3. Zet de borstel (A) of de pad-houder (B - C) onder de deksel. 4. Gebruik het stuur (2) om tank frame(26) omlaag te zetten om in aanraking te komen met de borstel of pad-houder. 5. Om de borstel / padhouder automatisch te installeren, zet de schakelaar (41) naar de "I" positie en druk de veiligheidsschakelaar in (1). Duw de machine naar voren, om het mogelijk te maken dat de wiel op de bodem van de tankaf te laten stemmen met de borstel of padhouder. Laat vervolgens de schakelaar gekoppeld. Herhaal indien nodig Figuur 8 deze procedure tot de borstel / padhouder is geïnstalleerd. 6. Als stap 5 hierboven moeilijk is, gebruik de handmatige werkwijze volgens de pijlpunt (D) om de borstel / padhouder (zie Figuur 8) te installeren. 63 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING 7. Om de borstel / padhouder automatisch los te maken, zet de schakelaar (41) naar de "O" positie. Gebruik uw hand om het stuur in positie te houden en druk de machine omlaag totdat de gids wiel de grond raakt. Zet de hoofdschakelaar (41) op de "I" positie, en druk de veiligheidsschakelaar in. De borstel of padhouder draaien totdat de borstel / padhouder naar de vloerzakt. 8. Als Stap nummer 7 hierboven moeilijkis, gebruik dan de handmatige methode door de borstel / padhouder te draaien in de tegenovergestelderichting.(Zie Figuur 8) Het instellen van de zuigmond balans 9. Installeer de zuigmond en zet hem vast met het handvat. Sluit vervolgens de zuigbuis voor afval naar de zuigmond. 10. Stel de zuigmond door de instelknop (A) van de zuigmond (zie Figuur 9). 1) Het middelste gedeelte van de zuigstrip, sectie B, heeft een kloof met de vloer of de neerwaartse druk en is relatief licht.Stel de hendel tegen de klok in, totdat de hele lengte van de achterwisser goed met de vloer raakt. De voorste wisser moet licht tegen de vloer aankomen. 2) De twee uiteinden van de zuigstrip, secties C en D, hebben een kloof met de vloer of de neerwaartse druk en is relatief licht.Stel de hendel met de klok mee totdat de gehele lengte van de achterwisser goed tegen de vloer aankomt. De voorste wisser moet licht tegen de vloer aandrukken. Figuur 9 Reinigingsmiddelen tank vullen ! LET OP Alleen lage schuim, niet brandbare middelen kunnen worden gebruikt. Deze middelen moeten geschikt zijn voor het gebruik van schrobzuig machines. 11. Open de waterinlaat deksel (27) en voeg water toe in de reinigingsmiddelentank. De tank niet te vol vullen. Vullen tot de rand van de filterhouder van de watertoevoer is voldoende. Bij de voorbereiding van het schoonmaken van het reinigingsmiddel, volg dan de voorschriften door de geleverde fabrikant. De watertemperatuur mag niet meer dan 40 0 C zijn. VOLUME VAN WATER STROOM REGELING ! WAARSCHUWING Het reguleren van de kogelkraan hendel (A, Figuur 10) moet onder de voorwaarde worden gedaan wanneer de hoofdschakelaar (41) in de "O" positie is. 12. Het volume van de waterstroom kan worden aangepast door de kogelkraan hendel (A, Figuur 10) volgens de hoeveelheid water dat praktisch vereist is voor het schrobben van de vloer. 64 Figuur 10 GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS MACHINE STARTEN EN STOPPEN Het starten van de machine 1. Volg de voorbereidende stappen gerelateerd zoals hierboven 2. Zet de schakelaar (41) naarde "I" positie. 3. Gebruik de hendel (41) om de zuigmond te verlagen. 4. Zet de vacuümpomp schakelaar (42) naarde"I" positie. 5. Zet de waterstroom volume schakelaar (44) naar de "I" positie. (Gelijktijdig werken met de veiligheids schakelaar (1) om het werk van magneetventiel te controleren.) 6. Houdt de veiligheidsschakelaar in (1) en duw om de machine te verplaatsen. De borstel (29) begint te draaien en de machine begint met het schoonmaak werk. CONSULTATIE: Een van de kenmerken van de machine is de installatie van twee veiligheidsschakelaars aan beide zijden van het stuur. Elke veiligheids schakelaar kan onafhankelijk bestuurd worden van de werking van de borstel. Bij gebruik vergemakkelijkt de controle van de werking van de machine. Door ervaring, de methode op het getoonde Figuur 11 rechts, voelen de gebruikers zich meer comfortabel waar door het werk vermoeiend is. Figuur 11 Het stoppen van de machine 7. Wanneer u klaar bent met het apparaat, eerst de borstel / pad-houder losmaken (zie de stappen verbonden in de paragraaf over borstel / pad-houder installatie en lossen) 8. Laat de veiligheids schakelaar (1) de borstel / pad-houder en magneetventiel los om uit te schakelen. 9. Zet de vacuümpomp schakelaar (42) naar de "O" positie, en de vacuümpomp zal vertragen gedurende 5 seconden voordat het stopt met werken. 10. Zet de waterstroom volume schakelaar (44) naar de "O" positie om het werk van de elektromagnetische klep volledig uit te schakelen. 11. Zet de schakelaar (41) naar de "O" positie. 12. Gebruik de zuigmond optilhandgreep (14) om de zuigmond op te tillen. 13. Pak het stuur (2) en kantel de machine naar achteren totdat de gids wiel (B) de grond raakt. Zie Figuur 12. MACHINE OPERATIE (SCHROBBEN EN DROGEN) Figuur 12 1. Start de machine volgens de bovenstaande beschrijving. 2. Houd de veiligheids schakelaar (1) (volgens de manier weergegeven in Figuur 11), druk om de machine te verplaatsen, en start de schoonmaakklus. 3. Indien nodig, het apparaat uitschakelen, en pas de regulering greep van de zuig mond. (Raadpleeg de stappen voor het aanpassen van de zuigmond balans ) 4. Indien nodig, het apparaat uitschakelen en het volume van de waterstroom aan passen met de bal klephendel. (Raadpleeg de stappen van het aanpassen van het volume van de waterstroming.). ! LET OP Om schade aan de vloer te voorkomen de machine uitschakelen indien deze op een plek blijft stilstaan (41). Ontlading van de batterij tijdens het gebruik 5. Pas wanneerhetgroenelampje(38) continu brandtdan is de voedingvandebatterijvoldoende voordenormale werkingvandemachine. 65 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING OPMERKING Wanneer alle vier groene lampjes (38) zijn ingeschakelt, geeft de batterij aan dat deze volledig is opgeladen. Wanneer alleen het laatstegroene lampje (38) brandt en begint te knip peren dan de batterij opnieuw opladen. Nadat het laatstegroene lampje (38) uit gaat enhet rode lampje (39 en 40) begint te knipperen, zal de machine auto matischna enkele secondenstoppen. (Raadpleeg de stappenverbondeninhethoofdstuk Onderhoud). ! LET OP Gebruik de machine niet wanneer de voeding van de batterij onvoldoende is, om zo schade aan de accu en de levensduur van de batterij te verkorten voorkomen. TANK LEEGMAKEN Wanneer vuilwatertank vol is, zal een vlotter in de automatische vlotter turn-off-apparaat (36) de inlaat verbinden met de vacuümpomp te blokkeren. Door een plotselinge toename van het lawaai van de vacuümpomp kan worden aangenomen dat de vacuümpomp al overbelast en onmiddellijk afvoeren van het afval watervereist ! LET OP Als de vacuümpomp plotseling wordt uitgeschakeld (bijvoorbeeld omdat de machine plotseling is verplaatst), en als een hervatting van de operatie nodig is,neem dan de volgende stappen: Druk op de schakelaar (41 en 42), zet de stroom en de vacuümpomp aan en open het deksel van de vuilwatertank (25) om te controleren of de vlotter in de vlotter filter is teruggekeerd naar het wateroppervlak. Sluit het deksel van de vuilwatertank (25), en druk op de schakelaar (41 en 42) om het apparaat en de vacuümpomp aan te zetten. Wanneer de vuilwatertank volledig is gevuld met afvalwater, volgt u de volgende stappen uit om het allemaal af te voerenl. Vuilwater tank leegmaken 1. De machine uitschakelen. 2. Met de handgreep(14) de zuigmond optillen. 3. Verplaats de machine naar een speciale stortplaats. 4. Pak het stuur (2) en laat de machine voorzichtig naar achteren hellen totdat de gids wiel de grond raakt. (Voor het couperen van de machine wordt verwezen naar de procedures in het stoppen van de machine sectie.) 5. Verwijder de afvoerslang uit de fixatie klem, buig het bovenste einde van de afvoerslang (zoals in A, Figuur13), en open vervolgens het deksel van de afvoerslang. Verlaag de afvoerslang naar een laag niveau of op de grond voor het Figuur 13 afvoer water. Als alternatief, plaats afvoerslang rechtstreeks naar een lage positie of op de grond om de waterafvoer gezicht naar beneden te maken (zoals getoond in B, Figuur13), en draai vervolgens de water afvoer deksel van de afvoer van het afvalwater in de tank. Na het aftappen is voltooid, gebruik u zuiver water aan de binnenkant van de vuilwatertank om het te reinigen. ! LET OP Bij het aftappen van het afvalwater, moet de vacuümbuis voor afval worden gevouwen of verlaagd naar een lagere stand (zoals weergegeven in Figuur 13 A of B), en open vervolgens het deksel van de vacuümbuis voor afval om het water af te voeren. Laat de uitlaat van de vacuümbuis voor afval niet om hoog om het water verticaal af te voeren. Dit is om afvalwater dat wordt gemorst op de exploitant te vermijden. Reinigingsmiddelen tank leegmaken: 6. Voltooi de stappen 1 tot 4. 66 GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS 7. Zoals weergegeven in Figuur 14, draai de deksel van de reiniging smiddelen tank (A) open tegen de klok in richting C. Gebruik kraan water aan de binnenkant van de tank om te reinigen. Wanneer het werk is voltooid, draai het deksel van de tank (A) strak dicht met de klok mee in richting B. NA HET GEBRUIK VAN DE MACHINE Wanneer het werk is voltooid,volg de volgende stappen: 1. Volg de procedure zoals beschreven in voorgenoem de paragraaf over het installeren en lossen van de borstel / padhouder, en verwijder de borstel / pad-houder. 2. Naar aanleiding van de in de verwante secties beschreven procedures, voer het water in reiniging smiddelen tank en vuilwatertank volledig af. 3. Voltooi de dagelijks onderhoud procedures (zie het hoofdstuk over het onderhoud). 4. Bewaar de machine, waaronder de borstel / pad houder en de zuigmond, in een schone en droge plaats. De zuigmond moet worden opgeheven of worden losgemaakt. Figuur 14 STILSTANDPERIODES Als het apparaat niet wordt gebruikt voor meer dan 30 dagen, neem behandelen als volgt: 1. Voltooi de noodzakelijke procedure die moeten worden gevolgd nadat de machine wordt gebruikt. 2. Ontkoppel de connector (9) van de accu en de machine aansluiting. 3. Om te voorkomen dat de accu wordt beschadigt, en als de machine niet wordt gebruikt voor meer dan 3 maanden, dan kunt u de batterij opladen eens per 3 maanden. GEBRUIK VOOR DE EERSTE KEER Na het gebruik van de eerste 9 uur, controleer alle onderdelen om ervoor te zorgen dat er niets is losgeraakt of beschadigd tijdens gebruik, en controleren of er geen zichtbare schade of lekkage is. ONDERHOUD EN ZORG De levensduur en de maximale werking veiligheid van de machine worden verzekerd door een goede en tijdige onderhoud en verzorging. De volgende tabel geeft een algemeen onderhoudsplan aan voor de machine. De tijdsintervallen van onderhoud worden bepaald voor een groot deel door de werkomstandigheden van de machine. Deze tijdsintervallen moeten worden geformuleerd door het personeel dat verantwoordelijk is voor het onderhoud. WAARSCHUWING ! Pas nadat de stroom van de machine wordt uitgezet en de verbinding tussen de machine en de accu is losgekoppeld, moeten deze procedures worden uitgevoerd. Voordat u verder gaat met een van de onderhoudsprocedures, gelieve zorgvuldig de bijbehorende veiligheid secties te bestuderen. Alle onderhoud in het plan of alle extra onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of erkende servicecentra. Deze handleiding heeft alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures. Voor andere doeleinden dan die vermeld in deze tabel van gepland onderhoud onderhoudsprocedures, verwijzen wij u naar het onderhoudsboek van het service center. 67 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING ONDERHOUDSSCHEMA Procedure Dagelijks, Machine na gebruik Laad de batterij Zuigmond schoonmaken Borstel/ pad-houder Reinigen Schoon water tank en vlotter filter, inspecteer de afdichtstrippen van de watertank Inspecteer en verander de zuigmond strip Clean Solution filter Clean Vacuum pomp filter Inspecteer het vloeistofniveau van WET batterij Inspecteer dichtheid van bouten en moeren Inspecteren of te wijzigen motor koolborstels van de borstel / pad-houder Inspecteren of te wijzigen koolborstels van vacuümpomp Wekelijks Iedere 6 maanden (1) Jaarlijks (2) (2) (1) Voorafgaand controleren. (2) Deze onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkend VIPER Service Center. BATTERIJ OPLADEN OPMERKING Het is tijd om de batterij op te laden wanneer het oranje of rode lampje brandt, of telkens wanneer het werk is voldaan. ! LET OP Bewaar de batterij op een volledig opgeladen toestand, om de levensduur van de batterij te verlengen ! LET OP Zodra de kracht van de batterij onvoldoende is, moet de batterij zo snel mogelijk worden opgeladen. Controleer de lader minstens een keer per week week. ! LET OP Als het niet is uitgerust met een ingebowd lader, selecteer aub een geschikte externe lader om de batterij op te laden. ! WAARSCHUWING Bijzondere zorg moet worden genomen bij het opladen van de batterij, want er kan lekkage van zuur onstaan tijdens het laadproces. Accuzuur is bijtend. Indien per ongeluk in contact komt met de huid of de ogen, spoelen met veel water en raadpleeg een arts. 1. Open het deksel van de vuilwatertank (25) en opletten of vuilwatertank leeg is of niet. Als het niet leeg is, maak het leeg via afvoerslang. (15). 2. Verplaats de machine naar een gespecificeerde oplaad gebied. 3. Zet de schakelaar (41) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen. 4. Alleen van toepassing op water-toevoeging Natte batterij Controleer het niveau van de elektrolyt in de batterij. Indien nodig, vul het op door het deksel. Houd alle deksels geopend. Indien nodig, reinig de bovenkant van de batterij. 5. Selecteer een van de volgende procedures om de batterij op te laden volgens het model van de batterij dat wordt gebruikt. - - - Om een batterij op te laden met een externe lader 68 GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS 6. Controleer, volgens de bijbehorende handleiding, indien de externe lader geschikt. De uitgangsspanning moet DC 24V. 7. Sluit de accu aan op de externe connector en sluit de externe aansluiting aan op een stopcontact. 8. Wanneer opladen is voltooid, sluit oplaad aansluiting van de accu aan op de machine. Om een batterij op te laden met een ingebouwde lader (optioneel) 9. Verwijder de rubberen deksel aan het einde van het opladen van de batterij connector. 10. Sluit het einde van het opladen van de batterij-connector met het lichtnet met een lading aansluitdraad. (Let op of de ingangsspanning van de on-board lader is 220V - 240V en de uitgangsspanning 24V en frequentie voldoen aan de eisen.) Als de lader is aangesloten op het lichtnet, worden alle overige functies automatisch worden afgesneden. Als het rode lampje op het on-board lader blijft branden, het laat zien dat de oplader is het opladen van de accu. 11. Wanneer het groene lampje (47) brandt, geeft aan dat het opladen van de accu is voltooid. 12. Wanneer het opladen is voltooid, onkoppel de verbindende draad van het einde van de batterij opladen aansluiting en de stroomvoeding, en zet de rubberen deksel op. 13. Onkoppel de lader draad uit de stroom voeding, en draai de draad op de haspel (6). OPMERKING Als er meer informatie over de ingebouwde lader (35) nodig is, verwijzen wij u naar bijbehorende handleiding. ZUIGMOND REINIGING OPMERKING Om het optimale effect van water vacuüm te behouden, moet de zuigmond schoon worden gehouden, en de zuigmond strip moet in een goede conditie te blijven. ! VOORZICHTIG Bij het reinigen van de zuigmond, is het raadzaam om beschermende handschoenen te dragen, omdat de zuigmond scherpe scherven kan bevatten. 1. Verplaats de machine naar een vlak en glad oppervlak. 2. Zet de schakelaar (41) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen. 3. Schroef de vaste handgreep (16) van de zuigmond los; verwijder de aansluiting die het herstel Vacuümbuis van de zuigmond en verwijder van de zuigmond. 4. Gebruik de zuigmond optilhandgreep (14) om de zuigmond frame op te tillen. 5. Reinig de zuigmond (Figuur 15). Maak in het bijzonder de groef (A, Figuur 15) en het vuil en fragmenten op de zuigbuis schoon. Bene-wisserblad (C) en de achterste rubberstrip (D) intact, en als er gebroken randen en scheuren zijn. Veranderen indien nodig (zie de stappen in de volgende paragraaf). 6. De zuigmond opnieuw installeren in de omgekeerde volgorde. ZUIGMOND BLAD CONTROLEREN EN VERVANGING 1. Naar aanleiding van de methoden verteld in de vorige paragraaf reinigen van de rakel (Figuur 15) 2. Controleer de rand (E, Figuur 15) van het voorste wisserblad en de rand (F) van het achterste wisserblad (D). Op de gehele lengte, moeten zij op hetzelfde niveau zijn. Anders, pas hun hoogten via de volgende procedure aan. Draai de clip (G) van de achterste wisser (D) los van de beugel (M) voor de aanpassing van de positie van de zuigmond. Na de aanpassing, blokkeer je de clip opnieuw. Draai de schroef op het stuur (I) los om de voorste wisserblad aan te passen (C), draai het handvat schroef weer vast na aanpassing. 3. Controleer of de voorste wisserblad (C) en de achterste wisser (D) intact is en of er gebroken randen en scheuren zijn. Eventueel veranderen volgens de volgende manieren. Controleer de voorkant van het achterste wisserblad (J) of het is versleten. Indien versleten, kunt u hem ondersteboven (de bovenrand moet intact) ïnstalleren. Als de bovenrand ook is versleten, wijzigen door onderstaande procedure te volgen: Draai de clip (G) om de druk mes van de beugel los (M) te laten, Verwijder de clip (K)om vervolgens de achterste wisser (D) ondersteboven te plaatsen. Installeer het achterste wisserblad in omgekeerde volgorde. - - - 69 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING - Draai het handvat schroef (I) los en verwijder de voorste clip bar (L), en verander de voorste zuigmond (C). Installeer opnieuw van het voorste wisserblad in omgekeerde volgorde van het verwijderen. Na het wijzigen van de wisser (of het ondersteboven installeren), het niveau van de voorste en achterste wisserbladen aanpassen in de procedures zoals hierboven beschreven. 4. Sluit de zuigbuis (11)aan naar het zuigmond. 5. Installeer de zuigmond en gebruik de knop (16) om het aan te scherpen, en sluit vervolgens het zuigbuis aan naar de zuigmond. 6. Indien nodig, pas de zuigmond door de aanpassing handwiel (20) aan (zie de procedures voor het aanpassen van de zuigmond balans ). Figuur 15 BORSTEL / POLIJST PAD REINIGING ! LET OP Bij het schoonmaken van de borstel / pad-houder dat u beschermende handschoenen draagt. 1. Op de wijze zoals verteld in vorige paragrafen, verwijder de borstel / pad-houder. 2. Met het gebruik van water en reinigingsmiddelen, reinigt u de borstel / padhouder. 3. Controleer de volledigheid en het versleten conditie van de haren op de borstel en, indien nodig, wijzig de borstel. 4. Controleer de toestand van het dragen van de pad-houder en, indien nodig, wijzig de pad houder. WATER TANK EN VLOTTER FILTER MESH REINIGING 1 Verplaats de machine naar een speciale stortplaats. 2. Zet de schakelaar (41) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen. 3. Open het deksel van de vuilwatertank (A, Figuur 16), en verwijder de vlotter apparaat (36) van de vuilwatertank. 4. Gebruik kraanwater om vuilwatertank deksel (A), het reservoir (B en C), en de vlotter filter frame (E) te reinigen. Via de Herstel buis (15), voert u al het water uit de watertank. 5. Indien nodig, bij de symbolen "Open" en "Close" zoals weergegeven in Figuur 16, open de onderste klep (F) van de vlotter filter en reinig de vlotter (D), zweven filter frame (E), en de filterspons (I). Na het reinigen, repareer de vlotter op de vlotter filter frame (E), en lijn de markeer groef (L) van de onderste deksel (F) van de vlotter filter met het merk groef (L) van de vlotter filter frame ( E). Draai het onderste deksel (F) van de vlotter filter strak vast, en bevestig het filter spons (I) op de vlotter filter frame (E), en vervolgens naar de zuigbuis (M). 6. Controleer de deugdelijkheid van de afdichtring (G) van het water tank deksel. OPMERKING De afdichtstrip (G) van de watertank creëren een vacuüm. Het moet volledig worden afgedicht om het afvalwater van de vloer effectief te kunnen zuigen. 70 GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS Indien nodig kan de afdichtstrip van de water tank (G) op de groef (H) worden genomen en veranderd. Bij het samenstellen van een nieuwe watertank afdichtstrip, zoals weergegeven in Figuur 16 hieronder, installeer de connector aan het middelste gedeelte van het achterste gedeelte. 7. Controleer of het ontvangende oppervlaktewater van de afdichtstrip (G) intact is en adequaat is afgesloten. 8. Sluit deksel van de vuilwatertank (A). Figuur 16 OPLOSSING FILTER REINIGING 1. 2. 3. 4. Tap al het water uit Solution tank in de weg zoals geïntroduceerd in gerelateerde secties. Verplaats de machine naar een vlak en glad terrein. Zet de schakelaar (41) naar de "O" positie om de machine uit te schakelen. Schakel de drainerende kogelklep (A, Figuur 17) (aan de onderkant van de machine, achter de wielen). Positie B kogelkraan geopend, en de positie C kogelkraan gesloten. 5. Verwijder het transparante deksel (D), en neem vervolgens het filter (E), en installeer ze op de filterkast (F) na het schoonmaken. OPMERKING Het filter (E) moet nauwkeurig worden geïnstalleerd op de positie van het uitsteeksel (G). 6. Open het aftappen kogelkraan (A). Filter Mesh Mark Figuur 71 17 NEDERLANDS GEBRUIKERS HANDLEIDING CIRCUIT FIGUUR van AS430B EN AS510B BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM RD - Rood BU - Blauw BK - Zwart KLEURCODES BN - Bruin YE - Geel WH - Wit BU/BK - Blauw/Zwart GN/BK - Groen/Zwart BN/BK - Bruin/Zwart 72 Batterij Lader Schakelkaart LED bord Relais Magneetventiel Borstel motor zekering Zuig motor zekering Schakelkaart zekering Magneet ventil zekering Borstel motor Zuig motor Stroom Schakelaar Borstel motor Schakelaar Zuig motor Schakelaar Magneet ventiel schakelaar Timer (alleen voor AS510B) GEBRUIKERS HANDLEIDING NEDERLANDS PROBLEEMOPLOSSING Storing Machine niet werkt: Indicatielampje gaat niet aan Waarschuwingslampje (39 en 40) knipperen Borstel werkt niet Zuigmotor werkt niet Onvoldoende Vacuum Zuiver watertoevoer naar de borstel is onvoldoende Zuigmond laat sporen achter Mogelijke Oorzaak Batterij connector (9) niet aangesloten. Batterij al leeg Borstel motor overbelast Oplossing Sluit de batterij connector Laad de batterij op Veranderen in een zachte borstel aan te passen aan de vloer te reinigen Opruimen van de borstel Andere zaken vastlopen in de roterende van de borstel Borstel zekering afgaan uit Opnieuw instellen Slipt Vacuüm zekering afgaan uit Controleer de riem, passen spanrol Opnieuw instellen Afvalwater tank vol is. Tap de watertank af Vacuüm buis voor afval en zuigmond niet correct aangesloten Drijven filter geblokkeerd of inlaat verstopt Rakel vuil of wisserblad versleten en beschadigd Tankdeksel niet goed herstel aangezet, of de afdichtstrip van het water tank is beschadigd Filteren vuil. Sluit de vacuüm buis voor het afval en de zuigmond Reinig de vlotter filter, controleer de vlotterbal Reinig en controleer de zuigmond Puin, zoals fragmenten onder de rakelblad Verwijder de fragmenten Zuigmondrubber is al versleten, gebarsten, broos. Saldo van de zuigmond is niet aangepast Wijzig het wisserblad Monteer de deksel goed, of verander water tank afdichtstrip Reinig het filter Pas de balans aan OPMERKING Als de machine wordt geïnstalleerd met de optionele ingebouwde lader, en wanneer de ingebouwde lader defect is, kan het apparaat niet worden bediend. Als de ingebouwde lader defect is, neem dan contact op met een erkende onderhoudscentrum. Voor meer informatie, verwijzen wij u naar het onderhoudsboekje (beschikbaar op elk onderhoud centrum van VIPER) MACHINE VERWIJDEREN Gebruik gekwalificeerde verpletterende machine om deze machine te vernietigen. Voordat dit apparaat wordt vernietigt, neem afstand en scheid de volgende materialen, die volgens relevante wet en regelgeving, moet goed worden verwerkt. Batterij Borstel/pad-houder Plastic slangen en kunststof onderdelen Elektrische en elektronische componenten * - - - - () (*):Neem contact op met het dichtstbijzijnde VIPER Center (vooral wanneer sloop van elektrische en elektronische componenten zijn vereist). 73 ITALIANO MANUALE D’USO INDICE INTRODUZIONE ........................................................................................................................................ 75 CONTENUTO DEL MANUALE ........................................................................................................... 75 SCOPO ............................................................................................................................................... 75 PEZZI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE ......................................................................................... 75 MODIFICHE E MIGLIORAMENTI ..................................................................................................... 75 SCOPO DELL’APPARECCHIO .......................................................................................................... 75 APERTURA DELLA CONFEZIONE/TRASPORTO ............................................................................ 75 DISPOSIZIONI DI SICUREZZA GENERALI ...................................................................................... 76 DATI TECNICI ..................................................................................................................................... 77 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ..................................................................................................... 77 MACHINE STRUCTURE .................................................................................................................... 77 PANNELLO DI CONTROLLO ............................................................................................................. 78 VISUALIZZATORE DELLE SPIE LUMINOSE DEL RICARICATORE ................................................ 79 GUIDA D’USO ............................................................................................................................................ 79 INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DI UN NUOVO APPARECCHIO ............................................ 79 INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA E IMPOSTAZIONE DEL TIPO DI BATTERIA (WET O ) ........................................................................................................................................ 80 GEL/AGM PRIMA DI AVVIARE L’APPARECCHIO .............................................................................................. 81 INSTALLARE E DISINSTALLARE LA SPAZZOLA / CUSCINETTO ................................................. 81 REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DEL TERGIPAVIMENTO................................................... 82 REGOLAZIONE DEL FLUSSO D’ACQUA ........................................................................................ 82 ACCENDERE E SPEGNERE L’APPARECCHIO ............................................................................... 83 FUNZIONAMENTO (LAVAGGIO E ASCIUGATURA) ........................................................................ 83 SVUOTARE IL SERBATOIO ............................................................................................................... 84 DOPO AVER UTILIZZATO L’APPARECCHIO .................................................................................... 85 PERIODI DI INATTIVITÀ..................................................................................................................... 85 USARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA............................................................................ 85 CURA E MANUTENZIONE ........................................................................................................................ 85 TABELLA DI MANUTENZIONE PIANIFICATA ................................................................................... 86 RICARICA DELLA BATTERIA ............................................................................................................ 86 PULIZIA DEL TERGIPAVIMENTO ...................................................................................................... 87 VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLA LAMA DEL TERGIPAVIMENTO............................................. 87 PULITURA DI SPAZZOLA/CUSCINETTO......................................................................................... 88 PULITURA DEL SERBATOIO E DEL FILTRO DEL GALLEGGIANTE ............................................. 88 PULIZIA DEL FILTRO DI SOLUZIONE............................................................................................... 89 SCHEMA DEL CIRCUITO AS430B E AS510B .................................................................................. 90 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI................................................................................................................ 91 SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO ................................................................................................... 91 74 MANUALE D’USO ITALIANO INTRODUZIONE NOTA: I numeri tra parentesi si riferiscono ai relativi componenti indicati nella sezione della Descrizione dell’Apparecchio. CONTENUTO DEL MANUALE Questo manuale ha lo scopo di fornire all’utente le necessarie informazioni per utilizzare l’apparecchio in modo corretto e sicuro. Le informazioni includono dati tecnici, sicurezza, utilizzo, conservazione, manutenzione e smaltimento dell’apparecchio. L’operatore e i tecnici in possesso delle qualifiche richieste sono pregati di leggere questo manuale con attenzione prima di cominciare a utilizzare o prima di intervenire sull’apparecchio. Si prega di contattare la VIPER per qualsiasi richiesta di spiegazione circa il contenuto di questo manuale o nel caso in cui si necessiti di ulteriori chiarimenti. SCOPO Scopo di questo manuale è quello di consentire all’operatore e ai tecnici qualificati di provvedere alla manutenzione dell’apparecchio. L’operatore non deve compiere quelle operazioni che dovrebbero essere eseguite solo da tecnici qualificati. La VIPER non si ritiene responsabile di eventuali danni causati dalla violazione di tale norma. PEZZI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE Tutte le necessarie procedure di funzionamento, manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qualificato o dai servizi di assistenza della VIPER. Dovrebbero essere utilizzati solo pezzi di ricambio e accessori autorizzati. Se si ha bisogno di far riparare o di ordinare pezzi di ricambio o accessori, si prega di contattare la VIPER comunicando il modello dell’apparecchio e il numero di serie. MODIFICHE E MIGLIORAMENTI VIPER si impegna ad un continuo miglioramento dei suoi prodotti. VIPER si riserva il diritto di modificare e migliorare l’apparecchio, così come il diritto di decidere da sola se i benefici apportati da tali modifiche sono apportabili anche ai prodotti già venduti. Tutti i cambiamenti o gli accessori extra devono essere autorizzati da VIPER ed essere realizzati dalla compagnia. SCOPO DELL’APPARECCHIO Questo lavasciuga è utilizzato in ambienti domestici e industriali, ed è adatto a pulire pavimenti lisci e duri (pulitura e raccolta di acqua di scarico). Deve essere utilizzato da operatori qualificati e in ambienti sicuri. Questo lavasciuga non deve essere utilizzato per la pulizia di esterni, di tappeti o di pavimentazioni dissestate. APERTURA DELLA CONFEZIONE/TRASPORTO Si prega di seguire con attenzione le istruzioni indicate sulla confezione, quando la si apre. All’atto della consegna, si prega di ispezionare il confezionamento e l’apparecchio per assicurarsi che nessun danno sia stato arrecato durante il trasporto. Se vi sono danni visibili, si prega di tenerlo nella forma originale, chiedere al corriere la conferma e compilare una lista dei danni per il rimborso. - ATTENZIONE Durante l’apertura della confezione e lo scaricamento, o durante lo spostamento dell’apparecchio su un terreno con gradini, si prega di aver cura di evitare di urtare l’interruttore on/off che regola il flusso dell’acqua, Parte A nell’immagine a destra. Verificare che l’apparecchio sia fornito insieme ai seguenti oggetti: 1. Documenti Tecnici - Manuale d’uso del Lavasciuga - Manuale del Ricaricatore integrato (se equipaggiato) 2. connettore per il Ricaricatore (se non equipaggiato di Ricaricatore integrato, è fornito con lo specifico ricaritore esterno) 75 ITALIANO MANUALE D’USO DISPOSIZIONI DI SICUREZZA GENERALI Di seguito sono riportate avvertenze speciali e segnalazioni circa potenziali danni (alle persone e all’apparecchio): ! AVVERTENZA - L’Apparecchio può essere utilizzato solo secondo le istruzioni fornite in questo manuale. Dovrebbero essere utilizzati solo accessori approvati dalla VIPER. Questo apparecchio dovrebbe essere utilizzato solo da personale debitamente addestrato o autorizzato. Bambini o persone inadeguate non devono utilizzare questo apparecchio. In condizioni di uso normale, la batteria potrebbe emettere gas infiammabile. La batteria deve essere tenuta lontano da dispositivi che emettono radiazioni, illuminazione, fiamme e scintille. Quando l’apparecchio viene utilizzato, si prega di assicurarsi che l’ambiente sia ben ventilato e sgombro da fiamme libere. Durante la ricarica, si prega di non fumare in prossimità dell’apparecchio. Si prega di staccare la batteria prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione/ riparazione. Prima di usare il ricaricatore integrato, si prega di assicurarsi che i valori di voltaggio e di frequenza indicati sull’etichetta del numero di serie corrispondano a quelli della rete elettrica. Quando si lavora in prossimità di parti elettriche, si prega di non indossare alcun gioiello. Si prega di prendere le necessarie misure precauzionali per evitare che capelli, gioielli e lembi o frange di abiti possano venire catturati dalle parti mobili dell’apparecchio. Si prega di non utilizzare l’apparecchio in zone particolarmente sporche. Non lavare l’apparecchio direttamente con acqua. Fare in modo che l’apparecchio non venga a contatto con liquidi corrosivi. La temperatura dell’ambiente di conservazione e di utilizzo dell’apparecchio deve essere compresa tra 0 - 400C. L’umidità dell’aria deve essere compresa tra 30% - 105%. Si prega di non utilizzare l’apparecchio su un pendio di pendenza superiore al 2%. In caso di incendio, si prega di usare estintori a polvere. Non usare estintori liquidi. Particolare attenzione dovrebbe essere prestata quando l’apparecchio viene trasportato sotto gli 00 C. Il serbatoio dell’acqua e l’acqua negli ugelli potrebbe congelare e causare gravi danni all’apparecchio. Utilizzare spazzole e cuscinetti forniti insieme all’apparecchio e quelli specificati nel Manuale d’Uso. Usare altre spazzole o cuscinetti potrebbe ridurre la sicurezza. Nel caso di malfunzionamento dell’apparecchio, si prega di verificare che ciò non sia causato da carenza di manutenzione. Se è causata da altre condizioni, si prega di ricorrere all’assistenza di personale autorizzato o al servizio di assistenza clienti. Se viene confermato che alcuni pezzi devono essere sostituiti, si prega di verificare che i pezzi di ricambio provengano da rivenditori o agenti autorizzati. Al fine di garantire un sicuro e corretto utilizzo dell’apparecchio, si prega di fare in modo che il personale autorizzato o il servizio di assistenza eseguano la manutenzione programmata secondo il programma di manutenzione riportato nella relativa sezione di questo manuale. Questo apparecchio deve essere correttamente smaltito in quanto potrebbe contenere sostanze velenose e pericolose (batterie, ecc.), e queste sostanze devono essere smaltite in centri speciali, nel rispetto delle leggi e delle disposizioni in materia (si prega di consultare la sezione relativa allo smaltimento, in questo manuale). 76 ITALIANO MANUALE D’USO DATI TECNICI Modello AS430B AS510B Altezza dell’apparecchio Capacità del serbatoio della soluzione Capacità del serbatoio di raccolta Diametro della ruota di trasporto Diametro della ruota di guida Potenza del motore di aspirazione Massima pendenza di utilizzo Livello pressione sonora in fase operativa Batterie standard Dimensioni Comparto batterie (La x Lu x H) Capacità del circuito di aspirazione Area di pulitura Larghezza tergipavimento Massima lunghezza dell’apparecchio Larghezza senza tergipavimento Diametro della spazzola Peso con batterie e serbatoio vuoto Peso lordo della macchina pronta per l’uso Potenza del motore della spazzola Velocità della spazzola Massima pressione spazzola/cuscinetto 980mm 40 litri 40 litri 200mm 76mm 350w 2 (Max) 70dB(A ±3dB(A) (2×12V) 24V 85Ah AGM (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260mm(Max) 1200 mm H2O 430mm 510mm 730mm 790mm 1060mm 1100mm 480mm 540mm 430mm 510mm 112kg 128kg 152kg 168kg 550W 560W 150rpm Dimensioni della confezione (Lu x La x H) 1200 x 610 x 1170mm % ) 30kg (Max) 35kg(Max) DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO MACHINE STRUCTURE 1. Interruttore di sicurezza 2. Manubrio 3. Pannello di Controllo 4. Piastra numero di serie/dati tecnici /certificazione di conformità 5. Coperchio del Controllo 6. Supporto del cavo (*) 7. Spia luminosa del Ricaricatore 8. Interruttore di ripristino 9. Connettore della batteria 10. Coperchio della batteria 11. Tubo aspirapolvere 12. Cavo direzionale del tergipavimento 13. Coperchio di sicurezza del connettore 14. Maniglia di sollevamento tergipavimento 15. Tubo di drenaggio 16. Pomo di fissaggio del tergipavimento 17. Gancio del tergipavimento 18. Spatola del tergipavimento 19. Telaio di supporto del tergipavimento 20. Manopola di regolazione tergipavimento 21. Telaio di supporto posteriore tergipavimento 22. Telaio di supporto anteriore tergipavimento 23. Portabicchiere 24. Maniglia coperchio Serbatoio di raccolta 25. Coperchio del Serbatoio di raccolta 26. Serbatoio 27. Coperchio del vano di ingresso acqua 28. Ponte della spazzola 29. Spazzola / cuscinetto 30. Motore di aspirazione 31. Motore della spazzola 32. Ruota 8” 33. Batteria 34. Tubo di aspirazione 35. Ricaricatore (*) 36. Filtro galleggiante 37. Tubetto di livello d’acqua (indica la quantità di acqua nel serbatoio della Soluzione (*) applicabile solo agli apparecchi già forniti di ricaricatore integrato (opzionale) 77 ITALIANO MANUALE D’USO RAFFIGURAZIONI DELLA STRUTTURA DELL’APPARECCHIO Figura 1 PANNELLO DI CONTROLLO (Figura 2) 38. Spia luminosa di ricarica batteria (verde quando satura) 39. Spia luminosa di batteria scarica (rossa) 40. Spia luminosa di batteria scarica (rossa) 41. Interruttore 42. Interruttore dell’aspiratore 43. Timer (opzionale, per memorizzare il tempo di funzionamento della spazzola) 44. Interruttore elettrovalvola per il controllo del diffusore d’acqua AS430B AS510B Figura 2 78 ITALIANO MANUALE D’USO VISUALIZZATORE DELLE SPIE LUMINOSE DEL RICARICATORE (Figura 3) (Opzionale, applicabile ai modelli con ricaricatore incorporato) 1. Quando si avvia la ricarica, la spia luminosa rossa del ricaricatore (45) lampeggia per un po’ poi si stabilizza in luce rossa fissa, all’ingresso nel primo stadio di ricarica; 2. Dopo essere stato in carica per qualche tempo, la spia luminosa rossa (45) del ricaricatore si spegne, e si accende la spia luminosa gialla (46) fissa: all’ingresso nel secondo stadio di ricarica; 3. Dopo essere stato in carica per circa 10 ore, la spia luminosa gialla (46) si spegne, e si accende la spia luminosa verde (47) , fissa che indica che la ricarica della batteria è completa. Figure 3 NOTE 1) Durante la ricarica, se la spia gialla lampeggia: la batteria non è di tipo compatibile con il ricaricatore, o la batteria non è correttamente collegata, o si è verificato un corto circuito nella scheda di connessione di output. 2) Se la spia luminosa rossa lampeggia: si è verificato un corto circuito nel caricatore (per dettagli consultare le istruzioni nel manuale del ricaricatore). GUIDA D’USO AVVERTENZA Su alcune parti dell’apparecchio sono incollate etichette con indicazioni di: PERICOLO AVVERTENZA ATTENZIONE CONSULTAZIONE - - - - Durante la lettura del manuale, l’operatore deve prestare particolare attenzione ai simboli su queste etichette. In nessuna circostanza queste etichette devono essere coperte. Se sono danneggiate, si prega di sostituirle immediatamente. INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DI UN NUOVO APPARECCHIO AVVERTENZA Se la batteria non è correttamente installata o collegata, i componenti elettrici dell’apparecchio possono venire seriamente danneggiati. La batteria può essere installata solo da personale qualificato. A seconda del modello di batteria (WET o GEL) in uso, impostare il circuito funzionale e il caricatore incorporato (opzionale). Si prega di verificare se la batteria è danneggiata prima dell’installazione. Staccare il connettore della batteria e la spina del ricaricatore incorporato. Fare attenzione quando si tocca la batteria. Questo apparecchio necessita di due (2) batterie 12V. Si prega di collegarle come indicato nella Figura 4 sulla destra. Quest’apparecchio può supportare uno dei seguenti modelli: a) Le batterie WET o GEL/ AGM) sono già installate e possono essere usate in qualsiasi momento. 1. Verificare la batteria. Tramite il connettore (9) collegare la batteria all’apparecchio. 2. (Applicabile solo a AS430B e AS510B): premere l’interruttore on/off (41). Se la luce verde è accesa, significa che la batteria è pronta per l’uso. Se la luce gialla o rossa sono accese, significa che la batteria deve essere ricaricata. (Si prega di far riferimento alla sezione manutenzione per le relative procedure). b) Senza batterie ( 79 Figura 4 ITALIANO MANUALE D’USO 1. Acquistare batterie simili (far riferimento alla sezione dei parametri tecnici). Informazioni sulla selezione della batteria possono essere ottenute da qualificati rivenditori di batterie. 2. Impostare l’apparecchio e il ricaricatore incorporato (se equipaggiato) in conformità al tipo di batterie (WET o GEL/AGM). Leggere anche il seguente paragrafo per le modalità di installazione della batteria. INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA E IMPOSTAZIONE DEL TIPO DI BATTERIA (WET O GEL/AGM) ) A seconda del tipo di batteria (WET o GEL/AGM) impostare il circuito elettrico del ricaricatore incorporato. Le procedure sono le seguenti: 1. Assicurarsi che il connettore della batteria sia scollegato. Se l’apparecchio utilizza batteria “AGM” al momento dell’uscita dalla fabbrica, saltare al Passo 8; altrimenti, completare i Passi 2, 3 e 4. 2. Togliere il tubo di drenaggio (15) 3. Se equipaggiato di un ricaritore integrato, si prega di staccare il filo di ricarica dalla bobina. 4. Togliere il coperchio del controllo (5), e le viti del coperchio della batteria (10). Togliere le viti del piedistallo PCB. L’interruttore DIP (B) per impostare la batteria può essere visto ribaltando la scheda PCB. (Vd. Figura 5) 5. Mettere il microinterruttore DIP (B) in posizione “WET”, 6. Completare I Passi 3, 4 e 5 in ordine inverso. () Installazione delle batterie Figura 5 7. Staccare il connettore della batteria 9 . 8. Aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (25) e controllare se il servatoio si raccolta è vuoto o no; se non lo è, svuotarlo mediante il tubo di drenaggio (15). 9. Svitare il pomo di fissaggio del tergipavimento (16), staccare il connettore che collega il tubo aspirapolvere (11) al tergipavimento, e quindi staccare il tergipavimento. 10. Svitare le viti del coperchio della batteria (10) e rimuovere il coperchio. 11. Svitare il connettore del cavo direzionale del tergipavimento (12) che collega il telaio di supporto del tergipavimento (19), e appendere in alto il cavo direzionale del tergipavimento. 12. Appendere in alto il tubo di drenaggio (15) e il tubo aspirapolvere (11). 13. A seconda delle dimensioni della batteria, spingere la scheda di fissaggio nel vano batteria fino in fondo verso l'interno. NOTA Le dimensioni della batteria non devono superare: Lu x La x H: 330mm x 170mm x 260mm. A seconda del variare delle dimensioni della batteria, i requisiti per la scelta delle batterie prefissati sono i seguenti: 1) Per batterie di lunghezza inferiore ai 270mm, usare 2 pezzi di schede di fissaggio (B, Figura 6) e collocarle fianco a fianco dentro tra il serbatoio dell’acqua e la batteria; 2) Per batterie di lunghezza compresa tra 310mm-270mm, usare 1 pezzo delle schede di fissaggio (B, Figura 6) e posizionarlo tra serbatoio dell’acqua e la batteria; 3) Per batterie di lunghezza compresa tra 330mm -310mm, non occorre alcuna scheda per fissarne la posizione. Figura 6 80 MANUALE D’USO ITALIANO 14. Installare la batteria con gli appositi strumenti di installazione (A, Figura 7). Dopo l’installazione, rimuovere gli strumenti di installazione, e installare la staffa di fissaggio (B, Figura 7). Figura 7 15. Far passare il connettore della batteria (C, Figura 7) attraverso il foro sulla cima del coperchio del contenitore della batteria, far passare il tubo di drenaggio attraverso il foro destro del coperchio del contenitore della batteria, fissare il coperchio con quattro viti, quindi installare il cavo direzionale del tergipavimento, il tubo di drenaggio, e il tergipavimento in successione. Ricaricare la batteria 16. Per ricaricare la batteria far riferimento ai passi indicati nella sezione Manutenzione. PRIMA DI AVVIARE L’APPARECCHIO INSTALLARE E DISINSTALLARE LA SPAZZOLA / CUSCINETTO NOTA A seconda del tipo di pavimento da pulire, sull’apparecchio si può installare spazzola (Figura 8, A), o cuscinetto (Figura 8, B e C). ! ATTENZIONE Durante l’installazione o la disinstallazione di spazzola/cuscinetto, accertarsi prima che tutti gli interruttori siano in posizione off e sollevare il tergipavimento dal suolo; solo dopo spazzola o cuscinetto possono essere montati. Inoltre, si prega di mettere dei guanti per evitare di essere tagliati dai frammenti. 1. (Applicabile solo a AS430B e AS510B): assicurarsi che l’interruttore (41) sia in posizione di disconnessione (O). 2. Premere in basso il manubrio (2) per alzare il serbatoio (26). 3. Mettere spazzola (A) o cuscinetto (B – C) in sede . 4. Usare il manubrio (2) per abbassare il serbatoio (26) a contatto con spazzola o cuscinetto. 5. Per installare spazzola/cuscinetto automaticamente, mettere l’interruttore (41) in posizione “I” e premere l’interruttore di sicurezza (1). Spingere gentilmente in avanti l’apparecchio per permettere alla ruota di trasporto sul fondo del serbatoio di allinearsi con spazzola o cuscinetto che possono così essere installati. Quindi Figura 8 rilasciale l’interruttore di sicurezza. Se occorre, ripetere la procedure fino all’installazione di spazzola/cuscinetto. 6. Se il Passo 5 risulta difficile, usare il metodo manuale seguendo la freccia (D) per installare spazzola / cuscinetto (come mostrato nella Figura 8). 7. Per disinstallare automaticamente spazzola/cuscinetto, mettere l’interruttore (41) in posizione “O”. Reggere il manubrio, e premere l’apparecchio verso il basso finché la ruota di guida tocca il pavimento e spazzola/cuscinetto siano sospesi in aria. Mettere l’interruttore (41) in posizione “I” e 81 ITALIANO MANUALE D’USO premere l’interruttore di sicurezza per far sì che spazzola o cuscinetto ruotino fino a che spazzola e cuscinetto non cadono al suolo. 8. Se il Passo 7 risulta difficile, usare il metodo manuale, ruotando spazzola/cuscinetto in direzione opposta a quella della normale rotazione così che si stacchi (come mostrato nella Figura 8) REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DEL TERGIPAVIMENTO 9. Installare il tergipavimento e fissarlo avvitando la manopola. Quindi collegare il tubo di drenaggio al tergipavimento. 10. Regolare il tergipavimento per mezzo della manopola di regolazione (A) del tergipavimento (vd. Figura 9). 1) Se la sezione mediana della lama posteriore del tergipavimento, sezione B, non poggia sul pavimento o la pressione esercitata è piuttosto leggera, regolare la manopola in senso antiorario finché l’intera lunghezza della lama posteriore del tergipavimento non tocca bene il suolo. La lama frontale dovrebbe toccare il suolo leggermente. 2) Se le due estremità della lama posteriore del tergipavimento, sezioni C e D, non poggiano al pavimento o la pressione esercitata è piuttosto leggera, regolare la manopola in senso orario finché l’intera lunghezza della lama posteriore del tergipavimento non tocca bene il suolo. La lama frontale del tergipavimento dovrebbe toccare il suolo leggermente. Figura 9 Riempimento del serbatoio della soluzione ! ATTENZIONE Utilizzare solo detergenti a bassa quantità di schiuma, non infiammabili. Tali detergenti devono essere adatti all’utilizzo con lavasciuga. 11. Aprire il coperchio del vano di ingresso dell’acqua (27) e aggiungere acqua nel serbatoio, facendo attenzione a non riempirlo troppo. Riempire fino a raggiungere il bordo del filtro nel vano di ingress dell’acqua. Nella preparazione della soluzione di lavaggio, si prega di rispettare le dosi indicate dal produttore del detergente e di verificare che la temperatura dell’acqua non sia superiore ai 400 C. REGOLAZIONE DEL FLUSSO D’ACQUA ! AVVERTENZA La regolazione della manopola della valvola di flusso (A, Figura 10) deve essere fatta quando l’interruttore (41) è in posizione “O” . Figura 10 12. il volume del flusso d’acqua può essere regolato per mezzo della manopola della valvola di flusso (A, Figura 10) in base alla quantità d’acqua effettivamente necessaria alla pulizia del pavimento. 82 MANUALE D’USO ITALIANO ACCENDERE E SPEGNERE L’APPARECCHIO Accendere l’apparecchio 1. Completare le fasi preparatorie come precedentemente illustrato. 2. Premere l’interruttore (41) in posizione “I”. 3. Utilizzare la maniglia di sollevamento del tergipavimento (14) per abbassare il tergipavimento. 4. Premere l’interruttore della pompa di aspirazione (42) in posizione “I”. 5. Premere l’interruttore per il controllo del diffusore d’acqua (44) in posizione “I”. (Operare contemponeamente con l’interruttore di sicurezza (1) per controllare il funzionamento dell’elettrovalvola.) 6. Tenere premuto l’interruttore di sicurezza (1) e spingere per muovere l’apparecchio. La spazzola (29) comincia a ruotare, e l’apparecchio inizia il proprio lavoro di pulitura. : CONSULTAZIONE Modo per spingere l’apparecchio Una delle caratteristiche dell’apparecchio è l’installazione di due interruttori di sicurezza su entrambi i lati del manubrio. Ogni interruttore è in grado di controllare il funzionamento della spazzola in modo indipendente. Durante l’uso, ciò facilita il controllo del funzionamento dell’apparecchio. Per esperienza, il metodo per spostare la macchina mostrato a destra nella Figura 11 è il più efficace, l’utente si sente più a proprio agio con le mani e si riduce l’affaticamento. Gli utenti sono pertanto invitati a utilizzare questa modalità. Spegnere l’apparecchio 7. Quando avete terminato di usare l’apparecchio, per prima cosa staccare la spazzola/coscinetto (far riferimento ai relativi passi illustrati nella sezione circa l’installazione e disinstallazione di spazzola/cuscinetto) 8. Rilasciare l’interruttore di sicurezza (1) per interrompere la spazzola/cuscinetto e l’elettrovalvola. 9. Premere l’interruttore dell’aspiratore (42) in posizione “O”; l’apiratore ritarderà di 5 secondi prima di interrompersi. 10. Premere l’interruttore di controllo del diffusore d’acqua (44) in posizione “O” per interrompere completamente il funzionamento dell’elettrovalvola. 11. Premere l’interruttore (41) in posizione “O”. 12. Usare la maniglia di sollevamento del tergipavimento (14) per sollevare il tergipavimento. 13. Afferrare il manubrio (2) e gentilmente rovesciare all’indietro l’apparecchio finché la ruota di guida (B) non tocca il pavimento. Vd. Figura 12. Figura 11 Figura 12 FUNZIONAMENTO (LAVAGGIO E ASCIUGATURA) 1. Avviare l’apparecchio come descritto sopra. 2. Tenere premuto l’interruttore di sicurezza (1) (nel modo illustrato nella Figura 11), spingere per muovere l’apparecchio e iniziare il lavoro di pulitura. 3. Se necessario, spegnere l’apparecchio e regolare la manopola di regolazione del tergipavimento. (Far riferimento ai passi di regolazione del bilanciamento del tergipavimento) 4. Se necessario, spegnere l’apparecchio e regolare il volume di flusso dell’acqua mediante la manopola dell’elettrovalvola. (Far riferimento ai passi di regolazione del volume del flusso d’acqua) 83 ITALIANO MANUALE D’USO ! ATTENZIONE Per evitare di danneggiare il pavimento, quando l’apparecchio sta fermo in un luogo senza muoversi, si prega di spegnere l’interruttore di alimentazione (41). Batteria scarica durante il funzionamento 5 . È solo quando la luce verde (38) è accesa in modalità fissa che l’alimentazione della batteria è sufficiente per il normale funzionamento dell’apparecchio. NOTA Quando tutte e quattro le luci verdi (38) sono accese, significa che la batteria è completamente carica. Quando solo l’ultima luce verde (38) è accesa e comincia a lampeggiare, significa che occorre ricaricare la batteria, perché l’apparecchio si spegnerà automaticamente in pochi minuti. Dopo che l’ultima luce verde (38) si è spenta, e la luce gialla e rossa (39 e 40) cominciano a lampeggiare, l’apparecchio si fermerà automaticamente entro pochi secondi. (Far riferimento ai passi relativi nella sezione della manutenzione). ! ATTENZIONE Non utilizzare l’apparecchio quando la carica della batteria è insufficiente, per evitare di danneggiare la batteria ed abbreviarne la durata di funzionamento. SVUOTARE IL SERBATOIO Quando il serbatoio di raccolta è pieno, il galleggiante del dispositivo del filtro galleggiante (36) bloccherà l'ingresso di collegamento all’aspiratore. Se si verifica un improvviso aumento della rumorosità di aspirazione, significa che l’aspiratore è già sovraccarico e che è necessario svuotare immediatamente il serbatoio di raccolta. ! ATTENZIONE Se l’aspiratore si spegne improvvisamente (per es. per il fatto che un movimento improvviso dell’apparecchio provoca un attivarsi del galleggiante), e se si richiede una riaccensione da parte dell’operatore, si prega di mettere in atto i seguenti passi: premere gli interruttori (41 e 42) per interrompere l’alimentazione e l’aspirazione, e aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (25) per verificare che il galleggiante del filtro sia tornato in superficie. Quindi chiudere il coperchio del serbatoio di raccolta (25), e premere gli interruttori (41e 42) per ristabilire alimentazione e aspirazione. Quando il serbatoio di raccolta è pieno, seguire i seguenti passi per svuotarlo completamente. Svuotare il serbatoio di raccolta 1. Spegnere l’apparecchio. 2. Utilizzando l’apposita manopola (14), sollevare il tergipavimento. 3. Spostare l’apparecchio in un apposito luogo di scarico. 4. Afferrare il manubrio (2) e far gentilmente inclinare l’apparecchio all’indietro finché la ruota di guida non tocca il pavimento. (Per l’inclinazione dell’apparecchio si prega di far riferimento alle procedure nella sezione dello spegnimento dell’apparecchio.) 5. Estrarre il tubo di drenaggio dal gancio di fissaggio, piegare l’estremità del tubo di drenaggio (come mostrato in A, Figura 13), quindi aprire il coperchio del tubo di drenaggio, abbassare Figura 13 il tubo di drenaggio ad un livello inferiore o al suolo per far uscire l’acqua. In alternativa, posizionare direttamente il tubo ad un livello inferiore o al suolo per far sì che lo scarico dell’acqua sia volto verso il basso (come mostrato in B, Figura 13), e quindi svitare il coperchio del tubo per far uscire l’acqua dal serbatoio. Quando il drenaggio è completo, sciacquare l’interno del serbatoio con acqua pulita. 84 MANUALE D’USO ITALIANO ! ATTENZIONE Durante il drenaggio, il tubo di scarico deve essere piegato o abbassato ad un livello inferiore (come mostrato nella Figura 13 A o B), e quindi aprire il coperchietto del tubo di drenaggio per farne uscire l’acqua. Fare attenzione che il tubo di drenaggio non sia rivolto verso l’alto per farne uscire l’acqua verticalmente. Ciò per evitare che l’acqua di scarico si riversi addosso all’operatore. Svuotare il serbatoio della soluzione 6. Completare i passi da 1 a 4. 7. Come mostrato nella Figura 14, aprire il coperchio del Serbatoio della Soluzione (A) in senso antiorario lungo la direzione C, e svuotare il serbatoio della soluzione completamente. Sciacquare l’interno del serbatoio della soluzione con acqua pulita. Quando l’operazione è completata, stringere bene il coperchio del serbatoio della soluzione (A) in senso orario in direzione B. DOPO AVER UTILIZZATO L’APPARECCHIO A lavoro ultimato e prima di riporre l’apparecchio, completare i seguenti passi: 1. Seguire il procedimento descritto nella sezione precedente di Figura 14 installazione e disinstallazione di spazzola/cuscinetto, e togliere spazzola/cuscinetto. 2. Seguendo i procedimenti descritti nelle relative sezioni, svuotare completamente l’acqua dai serbatoi della soluzione e di raccolta. 3. Completare le procedure di manutenzione quotidiana (far riferimento alla sezione di manutenzione). 4. Riporre l’apparecchio, inclusi spazzola/cuscinetto e tergipavimento, in un luogo pulito e asciutto. Il tergipavimento dovrebbe essere sollevato e staccato. PERIODI DI INATTIVITÀ Se l’apparecchio non viene utilizzato per più di 30 giorni, si prega di trattarlo nel seguente modo: 1. Completare la necessaria procedura che dovrebbe essere eseguita dopo che l’apparecchio viene utilizzato. 2. Staccare il connettore (9) che collega la batteria e l’apparecchio. 3. Al fine di non danneggiare la batteria, e se l’apparecchio non deve essere utilizzato per più di 3 mesi, si prega di ricaricare la batteria almeno ogni 3 mesi. USARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA Dopo aver usato l’apparecchio per le prime 9 ore, verificare tutti i componenti per assicurarsi che non si siano allentati o danneggiati durante il funzionamento, e verficare eventuali danni o perdite. CURA E MANUTENZIONE La durata e la sicurezza di massima operatività dell’apparecchio sono garantite da un’appropriata e costante cura e manutenzione. La seguente tabella fornisce un generale piano di manutenzione. Gli intervalli di tempo sono determinati per lo più dalle condizioni di utilizzo dell’apparecchio. Tali intervalli dovrebbero essere stabiliti dal personale responsabile della manutenzione. ! AVVERTENZA Queste procedure dovrebbero essere messe in atto solo dopo che l’interruttore dell’apparecchio è stato spento e la connessione tra apparecchio e batteria disattivata. Prima di procedere ad una qualsiasi di tali procedure di manutenzione si prega di studiare con attenzione le relative sezioni di sicurezza. Tutte le procedure di manutenzione indicate nel piano e aggiuntive devono essere messe a punto da personale qualificato o da un centro di assistenza autorizzato. Questo manuale indica solo le più semplici e comuni procedure di manutenzione. Per qualsiasi altra procedura di manutenzione pianificata oltre a quelle indicate in tabella, si prega di far riferimento al manuale di manutenzione del centro di servizi di assistenza. 85 ITALIANO MANUALE D’USO TABELLA DI MANUTENZIONE PIANIFICATA Procedura Quotidiana dopo l’utilizzo Ricaricare la batteria Pulire il tergipavimento Pulire spazzola/cuscinetto Pulire serbatoio e filtro del galleggiante, ispezionare i sigilli del serbatoio dell’acqua Ispezionare e cambiare le strisce del tergipavimento Pulire il filtro della soluzione Pulire il filtro di aspirazione Ispezionare il livello di liquido nella batteria WET Ispezionare la tenuta di viti e bulloni Ispezionare o cambiare la spazzola di carbone del motore di spazzola/cuscinetto Ispezionare o cambiare la spazzola di carbone della pompa di aspirazione Settimanale Ogni 6 mesi (1) Annuale (2) (2) (1) Dovrebbe essere fatto 9 ore dopo che l’apparecchio ha cominciato a funzionare. (2) Queste procedure di manutenzione devono essere compiute da un Centro di Servizio autorizzato VIPER. RICARICA DELLA BATTERIA NOTA È tempo di ricaricare la batteria ogni volta che la spia luminosa gialla o rossa si accendono, o ogni volta che si termina il lavoro. ! ATTENZIONE Tenere la batteria in condizioni di completa ricarica, al fine di prolungare la durata di funzionamento della batteria. ! ATTENZIONE Non appena la ricarica della batteria diventa insufficiente, la batteria deve essere ricaricata al più presto possibile. Controllare il ricaricatore almeno una volta ogni settimana. ! ATTENZIONE Se l’apparecchio non è equipaggiato di ricatore incorporato, si prega di scegliere un caricatore esterno per ricaricare la batteria. ! AVVERTENZA Cura particolare deve essere prestata quando si ricarica la batteria, perché ci potrebbero essere perdite di acido durante il processo di ricarica. L’acido della batteria è corrosivo. Se entra in contatto accidentalmente con pelle o occhi, sciacquare con acqua abbondante e consultare un medico. 1. 2. 3. 4. 5. Aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (25) e controllare se il sebatoio è vuoto o no. Se non è vuoto, svuotarlo tramite il tubo di drenaggio. (15). Spostare l’apparecchio in una specifica area di ricarica. Premere l’interruttore (41) in posizione “O” per spegnere l’apparecchio. In riferimento solo alla batteria WET ad aggiunta d’acqua: Controllare il livello d’elettrolite all’interno della batteria. Se occorre, rabboccarlo dal coperchio. Tenere tutti i coperchi aperti. Se necessario, pulire la superficie superiore della batteria. Selezionare una delle seguenti procedure per ricaricare la batteria in conformità al modello della batteria in uso. - - - 86 MANUALE D’USO ITALIANO Per ricaricare la batteria con un ricaricatore esterno 6. Verificare, in base al relativo manuale, se il ricaricatore esterno è appropriato. Il voltaggio di uscita deve essere di 24V CC. 7. Collegare il connettore della batteria al connettore esterno e il connettore esterno alla rete di alimentazione. 8. Quando la ricarica è completa, collegare il ricaritore della batteria all’apparecchio. Per ricaricare la batteria con un ricaricatore incorporato (opzionale) 9. Togliere il tappo di gomma alla fine del connettore del ricarica-batterie. 10. 10. Collegare l’estremità del connettore del ricarica-batterie alla rete di alimentazione. (Si prega di osservare che il voltaggio di entrata del ricaricatore incorporato di 220V – 240V, il voltaggio 24V e la frequenza corrispondano a quelle richiesta.) Quando il ricaricatore è collegato alla rete di alimentazione, tutte le altre funzioni verranno automaticamente disattivate. Se la spia luminosa rossa del ricaricatore incorporato è accesa, significa che il ricaricatore sta caricando la batteria. 11. Quando la spia luminosa verde (47) è accesa, significa che la ricarica è stata completata. 12. Quando la ricarica è completa, staccare il cavo di connessione dall’estremità del ricaricatore della rete di alimentazione, e dalla rete, e riposizionare il coperchio di gomma. 13. Scollegare il cavo del ricaricatore dalla rete di alimentazione, e arrotolare il cavo al supporto (6). NOTA Se si necessita di ulteriori informazioni a proposito del ricaricatore incorporato (35), si prega di far riferimento al relativo manuale. PULIZIA DEL TERGIPAVIMENTO NOTA Al fine di mantenere prestazioni ottimali dell’aspiratore, il tergipavimento deve essere tenuto pulito, e la lama del tergipavimento deve restare in buone condizioni. ! ATTENZIONE Durante la pulizia del tergipavimento, si raccomanda di indossare guanti protettivi poiché il tergipavimento potrebbe contenere frammenti acuminati. 1. Spostare l’apparecchio su una superficie piatta e uniforme. 2. Premere l’interruttore (41) in posizione “O” per spegnere l’apparecchio. 3. Svitare il pomo di fissaggio (16) del tergipavimento; staccare il connettore che collega il tubo di drenaggio del tergipavimento, e staccare il tergipavimento. 4. Usare la manopola di sollevamento del tergipavimento (14) per sollevare il telaio di supporto del tergipavimento. 5. Pulire il tergipavimento (Figura 15). Pulire in particolare la scanalatura (A, Figura 15) e rimuovere sporcizia e frammenti dal tubo di aspirazione. Verificare che la lama frontale del tergipavimento (C) e la lama posteriore del tergipavimento (D) siano intatte, e se ci sono bordi incrinati o fessure. Cambiarli se necessario (fare riferimento ai passi nella sezione successiva). 6. Re-installare il tergipavimento in ordine inverso a quello illustrato sopra. VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLA LAMA DEL TERGIPAVIMENTO 1. Seguire le modalità riportate nella sezione precedente per pulire il tergipavimento (Figura 15). 2. Verificare il bordo (E, Figura 15) della lama frontale del tergipavimento e il bordo (F) della lama posteriore del tergipavimento (D). Lungo l’intera lunghezza, dovrebbero essere allo stesso livello. Altrimenti, regolarne le altezze attraverso la seguente procedura. Aprire il gancio (G) per far sì che la lama posteriore (D) si stacchi dal supporto (M) per la regolazione della posizione del tergipavimento. Quindi bloccare di nuovo il gancio. Allentare la manopola (I) per regolare la lama anteriore (C); stringerla dopo la regolazione. 3. Verificare se la lama frontale (C) e la lama posteriore del tergipavimento (D) sono intatte e se vi sono incrinature o fessure. Se necessario, cambiarle nel seguente modo. Verificare se il bordo frontale della lama posteriore (J) è usurato. Se usurato, può essere installato capovolto (il bordo - - 87 ITALIANO MANUALE D’USO superiore deve essere intatto). Se anche il bordo superiore è usurato, sostituirlo seguendo la procedura qui di seguito: Allentare il gancio (G) per far sì che la lama di pressione si separi dalla staffa (M), togliere la barra di aggancio (K), quindi cambiare o capovolgere la lama posteriore (D) del tergipavimento. Re-installare la lama posteriore in ordine opposto a quello della rimozione. Allentare la manopola (I) e staccare la barra di aggancio (L), quindi cambiare la lama frontale del tergipavimento (C). Re-installare la lama frontale in ordine opposto a quello della rimozione. Dopo aver cambiato la lama (o averla capovolta), regolare il livello delle lame frontale e posteriore seguendo le procedure come descritto sopra. 4. Collegare il tubo di aspirazione (11) al tergipavimento. 5. Installare il tergipavimento e usare la manopola (16) per stringerlo, quindi collegare il tubo di aspirazione al tergipavimento. 6. Se necessario, regolare il tergipavimento per mezzo dell’apposita manopola di regolazione (20). (Far riferimento alle procedure di regolazione del bilanciamento del tergipavimento). - - Figura 15 PULITURA DI SPAZZOLA/CUSCINETTO ! ATTENZIONE Durante la pulitura di spazzola/cuscinetto, è raccomandato l’uso di guanti di protezione, poiché potrebbero contenere frammenti acuminati. 1. 2. 3. 4. Staccare spazzola/cuscinetto, secondo le modalità indicate nella sezione precedente. Con l’uso di acqua e detergenti, pulire spazzola/cuscinetto. Verificare l’integrità e le condizioni di usura delle setole e, se necessario, sostituire la spazzola. Verificare le condizioni di usura del cuscinetto e, se necessario, sostituire il cuscinetto. PULITURA DEL SERBATOIO E DEL FILTRO DEL GALLEGGIANTE 1. Spostare l’apparecchio in un apposito luogo di scarico. 2. Premere l’interruttore (41) in posizione “O” per spegnere l’apparecchio. 3. Aprire il coperchio del serbatoio di raccolta (A, Figura 15), e togliere il galleggiante (36) dal serbatoio di raccolta. 4. Usare acqua pulita per sciacquare il coperchio del serbatoio di raccolta (A), il serbatoio (B e C), e il telaio di supporto del filtro (E). Per mezzo del tubo di drenaggio (16), far uscire l’acqua dal serbatoio di raccolta. 5. Se necessario, seguendo i simboli “Aperto” e “Chiuso” come indicato nella Figura 16, aprire il serbatoio sul fondo (F) del filtro e pulire il galleggiante (D), il telaio di supporto del filtro (E), e il filtro di spugna (I). Dopo la pulitura, fissare il galleggiante al telaio di supporto del filtro (E), e poi allineare la scanalatura (L) del coperchio del fondo (F) del filtro galleggiante con la scanalatura (L) del telaio di supporto del filtro (E). Avvitare strettamente il coperchio (F) del filtro del galleggiante, e fissare il filtro di spugna (I) al telaio di supporto del filtro (E), e quindi al tubo di aspirazione (M). 88 MANUALE D’USO ITALIANO 6. Verificare l’efficacia della guarnizione di chiusura (G) del serbatoio di raccolta. NOTA La guarnizione di chiusura (G) del serbatoio di raccolta fa sì che nel serbatoio si crei un vuoto. Il serbatoio deve essere completamente sigillato perché sia in grado di asprirare con efficacia l’acqua dal pavimento. Se necessario, la guarnizione di chiusura del serbatoio di raccolta (G) può essere estratta dalla scanalatura (H) e sostituita. Nell’assemblare un nuovo serbatoio di raccolta, come mostrato nella Figura 16 sotto, installare il connettore nella sezione mediana della parte posteriore. 7. Verificare che la superficie di inserimento della guarnizione di chiusura (G) sia intatta e la sigillatura sia efficace. 8. Chiudere il coperchio del serbatoio di raccolta (A). Figura 16 PULIZIA DEL FILTRO DI SOLUZIONE 1. 2. 3. 4. Togliere l’acqua dal serbatoio della Soluzione nel modo spiegato nelle relative sezioni. Spostare l’apparecchio su una superficie piatta e liscia. Premere l’interruttore (41) in posizione “O” per spegnere l’apparecchio. Chiudere la valvola di drenaggio (A, Figura 17) (situata sul fondo dell’apparecchio, dietro le ruote). Posizione B valvola aperta, posizione C valvola chiusa. 5. Togliere il coperchio trasparente (D), e quindi estrarre il filtro (E), e collocarli nella scatola del filtro (F) dopo averli puliti. NOTA Il filtro (E) deve essere accuratamente collocato nella posizione indicata nella proiezione (G). 6. Aprire la valvola di drenaggio (A). 89 ITALIANO MANUALE D’USO Filtro a rete Figura 17 SCHEMA DEL CIRCUITO AS430B E AS510B BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM RD = Rosso BU = Blu BK = Nero CODICE COLORI BN = Marrone BU/BK = Blu/Nero YE = Giallo GN/BK = Verde/Nero WH = Bianco BN/BK = Marrone/Nero 90 Batteria Ricaricatore Scheda di controllo circuito Scheda LED Contattore Elettrovalvola Fusibile motore spazzola Fusibile motore aspiratore Fusibile scheda di controllo Fusibile elettrovalvola Motore spazzola Motore di aspirazione Interruttore d’Alimentazione Interruttore Motore Spazzola Interruttore Motore d’Aspirazione Interruttore Elettrovalvola Timer (solo per AS510B) ITALIANO MANUALE D’USO RISOLUZIONE DEI PROBLEMI GUASTO L’apparecchio non funziona: Spia luminosa spenta Luci di allarme (39 e 40) lampeggianti La spazzola non funziona L’aspiratore non funziona L’aspirazione non è efficace Insufficiente quantità di acqua in arrivo alla spazzola Il tergipavimento lascia tracce PROBABILE CAUSA Il cavo batteria (9) non è collegato. La batteria è scarica. Il motore della spazzola è sovraccarico SOLUZIONE Collegare il cavo della batteria. Ricaricare la batteria. Cambiare la spazzola con quella morbida per adattarla al pavimento da pulire. Altri materiali impediscono la rotazione della spazzola. Pulire la spazzola. Fusibile spazzole scattato Resettare La cinghia slitta Verificare la cingha, regolarne la tensione. Fusibile aspiratore scattato Resettare Il serbatoio di raccolta è pieno. Tubo di aspirazione e tergipavimento non sono correttamente collegati Filtro o bocchetta d’ aspirazione bloccati Tergipavimento sporco o con lama consunta o danneggiata Coerchio del serbatoio di raccolta non adeguatamente chiuso, o guarnizione di chiusura danneggiata Svuotare il serbatoio. Collegare il tubo di aspirazione con il tergipavimento Pulire il filtro, verificre il galleggiante Filtro sporco. Pulire il filtro Presenza di frammenti sotto la lama del tergipavimento Rimuovere i frammenti Lama del tergipavimento consumata, incrinata, fragile Lama del tergipavimento non bilanciata Sostituire la lama tergipavimento Regolare il bilanciamento Clean and check the squeegee Riposizionare correttamente il coperchio, cambiare guarnizione di chiusura del serbatoio del NOTA Se l’apparecchio è equipaggiato dell’opzionale ricaricatore incorporato, e il ricaricatore dovesser risultare difettoso, l’apparecchio non è in grado di funzionare. Se il ricaricatore incorporato è difettoso, si prega di contattare un centro di manutenzione autorizzato. Per ulteriori informazioni, si prega di far riferimento al manuale di manutenzione (disponibile presso tutti i centri di assistenza VIPER) SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO Utilizzare apposite macchine di frantumazione per distruggere l’apparecchio. Prima di distruggerlo, si prega di staccare e di mettere da parte i seguenti materiali che, in accordo alle relative leggi e disposizioni, devono essere adeguatamente trattati. Batteria Spazzola/cuscinetto Tubi e componenti in plastica Componenti elettrici ed elettronici * - - - - () (*): si prega di contattare il Centro VIPER più vicino (specie qualora sia richiesta la rottamezione di componenti elettrici o elettronici). 91 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO TABLA DE CONTENIDOS INTRODUCCIÓN........................................................................................................................................ 93 CONTENIDO DEL MANUAL............................................................................................................... 93 OBJETIVO........................................................................................................................................... 93 PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO.................................................................................. 93 CAMBIOS Y MEJORAS ...................................................................................................................... 93 ÁMBITO DE APLICACIÓN .................................................................................................................. 93 DESEMBALAJE/TRANSPORTE ........................................................................................................ 93 GUÍAS GENERALES DE SEGURIDAD ............................................................................................. 94 DATOSTÉCNICOS.............................................................................................................................. 95 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................ 95 CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................. 95 PANEL DE CONTROL ........................................................................................................................ 96 PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE LA INDICACIÓN DE CARGA .................................................. 97 GUÍA PARA EL MANEJO .......................................................................................................................... 97 INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LA BATERÍA EN LA NUEVA MÁQUINA ........................... 97 INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LA BATERÍA SEGÚN SU TIPO (HÚMEDA O DE GEL/AGM) ........... 98 ANTES DE PONER EN MARCHA .................................................................................................... 99 INSTALACIÓN Y DESCARGA EL CEPILLO/ PANEL DE LA ALMOHADILLA ................................... 99 AJUSTAR EL BALANCE DE LA ESCOBILLA DE GOMA ................................................................ 100 REGULAR EL VOLUMEN DEL FLUJO DE AGUA ........................................................................... 101 MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ........................................................................................... 101 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (FREGADO Y SECADO) ................................................... 102 DESAGÜE DE LOS DEPÓSITOS ................................................................................................... 102 DESPUÉS DE UTILIZAR LA MÁQUINA........................................................................................... 103 PERÍODOS DE INACTIVIDAD ......................................................................................................... 103 USAR POR PRIMERA VEZ .............................................................................................................. 104 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA .............................................................................................................. 104 TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO .............................................................................. 104 CARGAR LA BATERÍA ..................................................................................................................... 104 LIMPIEZA DE LA ESCOBILLA DE GOMA....................................................................................... 105 INSPECCIÓN Y SUSTITUICIÓN DE LA ESCOBILLA DE GOMA ................................................... 106 LIMPIEZA DEL CEPILLO/ALMOHADILLA ....................................................................................... 107 LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE DISOLUCIÓN Y DEL FILTRO DEL FLOTADOR ........................... 107 LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA SOLUCIÓN .................................................................................... 108 DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE AS430B Y AS510B ....................................................................... 109 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................................................................................................... 110 RECICLAJE DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 110 92 ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL INTRODUCCIÓN NOTA Los números que entre paréntesis hacen referencia a los componentes que se muestran en la sección Descripción de la Máquina. CONTENIDO DEL MANUAL Este manual tiene por objeto proporcionar al operador con toda la información necesaria para usar la máquina de manera adecuada y segura. Contiene información sobre los datos técnicos, seguridad, manejo, almacenamiento, mantenimiento, piezas de repuesto y reciclaje. Antes de efectuar cualquier procedimiento con la máquina, los operadores y técnicos calificados deben leer este manual atentamente. Póngase en contacto con Víper en caso de dudas acerca de la interpretación de las instrucciones o para obtener más información. OBJETIVO Este manual va dirigido a operadores y personal técnico calificado a efectuar las obras de mantenimiento de la máquina. Los operadores no deben efectuar procedimientos, reservados solamente para el personal técnico. Víper no responde por daños ocasionados por el incumplimiento de esta observación. Víper no será responsable de los daños que puedan resultar de la violación de esta regla. PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO Todos los procedimientos necesarios de manejo, mantenimiento y reparación deben efectuarse solamente por el personal técnico de los Centros de Servicio de Víper. Sólo se permite el uso de accesorios y piezas de repuesto originales. Póngase en contacto con Víper para solicitar servicio o para encargar piezas de repuesto o accesorios, especificando el modelo y número de serie de la máquina. CAMBIOS Y MEJORAS Víper constantemente sigue mejorando sus productos. Víper se reserva el derecho de hacer cambios o mejoras a su discreción y sin que sea necesario aplicar tales mejoras sobre las máquinas ya vendidas. Cualquier cambio y/o adición de accesorios debe ser aprobada y realizada por Víper. ÁMBITO DE APLICACIÓN La fregadora está destinada al uso doméstico y comercial, siendo apropiada para la limpieza de suelos duros y lisos (fregado y recogida del agua de desecho). Se debe utilizar por un personal calificado y en un entorno seguro. La fregadora no se puede usar para la limpieza al aire libre, sobre alfombras o suelos relativamente gruesos. DESEMBALAJE/TRANSPORTE Para desembalar la máquina, siga cuidadosamente las instrucciones en el empaque. A la hora de la entrega, compruebe que el embalaje y el equipo no sufrieron daños durante el transporte. En caso de daños visibles, guarde el envase y solicite que el transportista lo revise y componga una lista detallada de los daños para la indemnización. - PRECAUCIÓN Al desembalar y descargar, o al llevar la máquina sobre un terreno con escalones, tenga cuidado de no golpear el interruptor de encendido/apagado que regula el flujo de agua, Parte A en la figura a la derecha. Compruebe si la máquina está equipada con los siguientes elementos 1. Documentos técnicos - Manual del Usuario de la Máquina de Fregar - Manual del Cargador de a Bordo (si está incluido) 2. Conector para el Cargador (si no está incluido un cargador de a bordo, sirve para el cargador externo específico) 93 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO GUÍAS GENERALES DE SEGURIDAD Las siguientes son advertencias y avisos sobre posibles daños (personal y máquina): ¡ADVERTENCIA! - La máquina se debe utilizar solamente bajo la dirección de este manual. Utilice únicamente accesorios aprobados por Víper. El dispositivo sólo debe ser utilizado por personas que hayan sido instruidas y habilitadas en su manejo. El aparato no está diseñado para ser utilizado por niños o personas no apropiadas. En condiciones de uso normal, la batería puede desprender gases inflamables. Mantenga la batería lejos de materiales radiantes, iluminadores o ardientes, y también de chispas. A la hora de usar la máquina, por favor asegúrese de que el área sea bien ventilado y alejado de llamas abiertas. No fume mientras se cargan las baterías. Por favor desconecte la batería antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento/repatación. Antes de usar el cargador de a bordo, por favor asegúrese de que los valores de tensión y frecuencia en el adhesivo con el número de serie correspondan a los de la red. No use joyas mientras trabaja con o cerca de partes eléctricas. Tome todas las medidas de precaución para evitar que el cabello, joyas o ropa suelta queden atrapados entre las partes móviles de la máquina. Favor de no manejar la máquina en áreas excesivamente sucias. No lave la máquina directamente con agua. No deje que la máquina entre en contacto con líquidos corrosivos. La temperatura de almacenamiento y para el entorno de trabajo de la máquina debe estar comprendida entre los 0 - 400C. La humedad del aire debe oscilar entre 30% - 105%. Por favor no utilice la máquina en superficies con una pendiente superior al 2 %. En caso de incendio utilice un extintor de polvo, no de agua. No use extintores líquidos. Tenga cuidado a la hora de transportar la máquina cuando la temperatura está por debajo del punto de congelación. El agua en el depósito del agua de recuperación o en los tubos, podría congelarse y dañar la máquina. Use cepillos y almohadillas suministradas con la máquina y tales especificados en el Manual del Usuario. El uso de otros cepillos o almohadillas podría reducir la seguridad. En caso de mal funcionamiento de la máquina, asegúrese de que la causa no se la falta de mantenimiento. Si es causado por otras condiciones, por favor, buscar la ayuda de personal autorizado o al Centro de Servicios. Si se confirma que las piezas de repuesto deben ser reemplazados, por favor asegurar las piezas originales de los distribuidores autorizados o agentes. Con el fin de garantizar el funcionamiento seguro y correcto de la máquina, por favor, deje que el personal autorizado o el Centro de Servicios realicen el mantenimiento programado de acuerdo con los programas de mantenimiento de las secciones correspondientes del manual. Esta máquina debe desecharse de forma adecuada ya que pueden existir residuos tóxicos y peligrosos (pilas, etc), y éstos se deben tirar en los centros de disposición especiales, de conformidad con las leyes y reglamentos relevantes (por favor refiérase a la sección de eliminación de la máquina). 94 ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL DATOSTÉCNICOS Modelo AS430B Altura máquina Capacidad del depósito de disolución/agua Capacidad del tanque de recuperación Diámetro de la rueda delantera Diámetro de la rueda trasera Potencia del motor de aspiración Pendientes Nivel de presión acústica en el puesto de trabajo Baterías estándar Tamaño del compartimiento de las baterías Capacidad de circuito de aspiración Anchura de limpieza Anchura de la escobilla de goma Longitud máxima de la maquina Anchura de la máquina sin la escobilla de goma Diámetro del cepillo Peso sin las baterías y con los tanques vacíos Peso bruto de la máquina lista para su uso Potencia del motor del cepillo Velocidad de rotación del cepillo Presión del cepillo/soporte de la almohadilla Tamaño de empaque (Lx W x H) AS510B 980mm 40 l 40 l 200mm 76mm 350w 2 (Max) 70dB(A ±3dB(A) (2×12V) 24V 85Ah AGM (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260mm(Max) 1200 mm H2O 430mm 510mm 730mm 790mm 1060mm 1100mm 480mm 540mm 430mm 510mm 112kg 128kg 152kg 168kg 550W 560W 150rpm 30kg (Max) 35kg(Max) 1200 x 610 x 1170mm % ) DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA 1. Interruptor de Seguridad 2. Manillar 3. Panel de Control 4. Placa de número de serie/Datos Técnicos / Certificado de Conformidad 5. Tapa de Control 6. Portacables (*) 7. Indicación de la carga de la batería 8. Interruptor de Reinicio 9. Conector de la batería 10. Cubierta de la batería 11. Tubo de vaciar los resíduos 12. Cordón de arrastre de la escobilla de goma 13. Cubierta de seguridad para el conector de la batería 14. Palanca de elevación de la escobilla de goma 15. Manguera de vaciado 16. Botón fijo de la escobilla de goma 17. Gancho de la escobilla de goma 18. Lámina de la escobilla de goma 19. Bastidor de soporte de la escobilla de goma 20. 21. 22. 23. Volante de ajuste de la escobilla de goma Bastidor de soporte trasero de la escobilla de goma Bastidor de soporte delantero de la escobilla de goma Ventosa de sujeción 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. Mango de la tapa del tanque de recuperación Tapa del tanque de recuperación Cuerpo del tanque Tapa de la entrada de agua Plataforma del cepillo Panel de la almohadilla Motor de aspiración Motor del cepillo Rueda de 8” 33. 34. 35. 36. 37. Batería manguera de aspiración Cargador (*) Filtro flotador Tubo de control del nivel de agua (indica la cantidad de agua en el Depósito de Disolución) (*) se aplica solamente en máquinas que tienen instalado un cargador de a bordo (opcional) 95 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO FIGURAS DE LA CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA Figura 1 PANEL DE CONTROL (Figura2) 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. Indicación de la carga de batería (verde cuando está saturada) Indicación de batería agotada (roja) Indicación de batería agotada (roja) Interruptor de Encendido Interruptor de Encendido de la aspiración Temporizador (opcional, se usa para registrar el tiempo de trabajo del cepillo) Interruptor de válvula solenoide para controlar la pulverización del agua AS430B AS510B Figura 2 96 ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE LA INDICACIÓN DE CARGA (Figura 3) (Opcional, aplicable en modelos con cargador incorporado) 1. Al iniciarse la carga, la indicación roja del cargador (45) paroadea varias veces y luego se establizia para convertirse en una indicacion permamente, entando en la primera etapa de la carga. 2. Después de cargar durante cierto período, la indicación roja del cargador (45) se aparagrá, una indicación amarilla (46) se iluminará permanentemente, entrando en la segunda etapa de la carga. 3. Después de la carga durante aproximadamente 10 horas, la indicación ámbar (46) se apagará, la indicación verde (47) se iluminará permanentemente, indicando que la batería está llena y la carga está completa. Figura 3 NOTA 1) Durante la carga, si la indicación amarilla parpadea: el tipo de la batería no está compatible con el cargador, o la batería no está conectada correctamente, o se ha producido un cortocircuito en el terminal de salida. 2) Si la indicación roja está parpadando: se ha producido un cortocircuito dentro del cargador. (Para obtener más detalles, por favor refiérase a las secciones correspondientes en las instrucciones del cargador.) GUÍA PARA EL MANEJO ¡ADVERTENCIA! En varios puntos de la máquina hay unas placas adhesivas que indican: PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN CONSULTA - - - - Durante la lectura de este manual, el operador debe prestar especial atención a los símbolos que aparecen en las placas. No cubra estas placas bajo ninguna circunstancia. Si están deterioradas, reemplácelas de inmediato. INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LA BATERÍA EN LA NUEVA MÁQUINA ¡ADVERTENCIA! Los componentes eléctricos de la máquina pueden dañarse seriamente si las baterías están mal instaladas o conectadas. Las baterías deben ser instaladas por personal cualificado. Ajuste la tarjeta electrónica de control y el cargador de baterías (opcional) según el número del modelo de la batería que se utiliza (HÚMEDA o DE GEL). Compruebe que las baterías no están deterioradas antes de instalarlas. Desconecte el conector de la batería y el enchufe del cargador. Manipule las baterías con cuidado. La máquina requiere dos baterías de 12 V. Por favor conéctelas como se indica en Figura 4 a la derecha. Esta máquina puede suministrar cualquiera de los siguientes modelos: a) Baterías HÚMEDA o DE GEL/ AGM ya están instaladas y se pueden utilizar en cualquier momento. 1. Compruebe la batería. Conecte la batería a la máquina por medio del Figura 4 conector (9). 2. (Sólo aplicable a los modelos AS430B y AS510B): Presione el interruptor de encendido (41) ( ) 97 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO hacia abajo. Si se enciende la luz verde, la batería está lista para usar. Si se enciende la luz ámbar, hay que recargar la batería. (Consulte la sección de mantenimiento para los procedimientos apropiados). b) Sin baterías 1. Compre baterías similares (véase la sección de Parámetros Técnicos) Más información sobre la selección de la batería puede obtenerse de distribuidores calificados de baterías. 2. Ajuste la máquina y el cargador de a bordo (si lo hay) según el tipo de baterías (húmedas o de gel). También lea el siguiente párrafo acerca de la manera de instalar la batería. INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LA BATERÍA SEGÚN SU TIPO (HÚMEDA O DE GEL/AGM) De acuerdo con el tipo de batería (WET o GEL / AGM) establecer el circuito eléctrico en el cargador de a bordo. Los procedimientos aplicados son los siguientes: 1. Asegúrese de que el conector de la batería esté desconectado. Si la máquina se basa en la batería tipo "AGM" en el momento de la salida de fábrica, vaya directamente al paso 8, de lo contrario, complete los pasos 2, 3 y 4. 2. Retire la manguera de drenaje (15) 3. Si la máquina está equipada con un cargador de a bordo, por favor, quite el cable de carga de la bobina. 4. Retire la tapa de control (5) y los tornillos de la tapa de la batería (10). Quite los tornillos de la plataforma del PCB. El interruptor DIP (B) de configuración del modelo de la batería puede ser visto al dar la vuelta al circuito PCB. Figura 5 (véase la Figura 5) 5. Ajuste el interruptor DIP micro (B) a la posición de "HÚMEDO". 6. Complete los pasos 3, 4 y 5 en orden inverso. Instalación de las baterías 7. Desconecte el conector de la batería 9 . 8. Abra la tapa del tanque de recuperación (25) y compruebe si el tanque de está vacío o no, vacíelo usando la manguera de vaciado (15). 9. Desenrosque el botón fijo de la escobilla de goma (16), desmonte el conector que junta el tubo de vaciar los resíduos (11) con la escobilla de goma, luego retire la escobilla de goma. 10. Desatornille los tornillos de la cubierta de la batería (10) y quite la cubierta. 11. Desenrosque el conector del cordón de arrastre de la escobilla de goma (12) unido al soporte de la escobilla (19) y cuelgue el cordón de arrastre hacia arriba. 12. Cuelgue la manguera de vaciado (15) y el tubo de vaciar los resíduos (11) hacia arriba. 13. Conforme al tamaño de la batería, empuje la placa de fijación en la caja de las baterías lo más adentro posible. () NOTA Las dimensiones de la batería no deben exceder: H x W x H: 330mm x 170mm x 260mm. Según las diferentes dimensiones de las baterías, los criterios de selección de baterías fijas son los siguientes: 1) Para batería con una longitud inferior a los 270 mm, utilice 2 piezas de la placa de fijación (B, Figura 6) y colóquelas una al lado de la otra dentro de la batería de tanque de agua; 2) Para batería con una longitud entre 310mm-270mm, use 1 pieza de la placa de fijación (B, Figura 6) y colóquelas dentro de la batería de tanque de agua; 3) Para batería con una longitud entre 330mm -310mm, la placa de fijación no será necesaria. 98 ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL Figura 6 14. Instale la batería con las herramientas especiales de montaje de baterías (A, Figura 7). Una vez que la batería esté instalada, retire la herramienta de montaje e instale el soporte de fijación de la batería (B, Figura 7). Figura 7 15. Inserte el conector de la batería (C, Figura 7) a través del agujero en la parte superior de la tapa de la caja de baterías, introduzca la manguera de vaciado a través del agujero que está a la derecha de la tapa de la caja de baterías, fije la caja de las baterías por medio de 4 tornillos, luego instale el cordón de arrastre de la escobilla de goma, la manguera de vaciado y la escobilla de goma, sucesivamente. Cargar la batería 16. Para cargar la batería (refiérase a los pasos descritos en la sección Mantenimiento). ANTES DE PONER EN MARCHA INSTALACIÓN Y DESCARGA EL CEPILLO/ PANEL DE LA ALMOHADILLA NOTA Conforme al tipo de suelo a limpiar, la máquina puede ser instalada con el cepillo (Figure8, A), o el panel de la almohadilla (Figura 8, B y C). ¡PRECAUCIÓN! A la hora de instalar o descargar el cepillo/panel de la almohadilla a mano, primero verifique si todos los interruptores están en posición de apagado, luego levante la escobilla de goma del suelo y sólo después se puede poner a manejar el cepillo/panel de la almohadilla. Además, use guantes protectores para evitar cortaduras causadas por los fragmentos. 99 ESPAÑOL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ISTRUZIONI PER L’USO (Sólo aplicable a los modelo AS430B y AS510B): asegúrese de que el interruptor (41) está en posición de desconectado (O). Presione el manillar (2) hacia abajo para levantar el cuerpo del tanque (26). Coloque el cepillo (A) o el panel de la almohadilla (B – C) debajo del estuche. Use el manillar (2) para bajar el cuerpo del tanque (26) hasta que entre en contacto con el cepillo o el panel de la almohadilla. Para instalar el cepillo/el panel de la almohadilla automaticamente, gire el interruptor de encendido (41) a la posición “I” y presione el interruptor de seguridad (1) Figura 8 hacia abajo. Empuje suavemente la máquina hacia delante para permitir que la rueda de correa en la parte inferior del cuerpo del tanque se alinee con el cepillo o el panel de la almohadilla que se puede instalar a continuación. Luego libere el interruptor de seguridad. Si hace falta, repita los procedimientos hasta que el cepillo/el panel de la almohadilla estén montados. Si el paso 5 le resulta difícil, use el método manual siguiendo la punta de flecha (D) para instalar el cepillo/el panel de la almohadilla (como indica la Figura 8). Para descargar el cepillo/el panel de la almohadilla automaticamente, gire el interruptor de encendido (41) a la posición “O”. Sujete el manillar con la mano y presione la máquina hacia abajo hasta que la rueda de guía toque el suelo y el cepillo/el panel de la almohadilla quede colgando en el aire. Gire el interruptor de encendido a la posición “I” y presione el interruptor de seguridad para que el cepillo/el panel de la almohadilla caigan al suelo. Si el paso 5 le resulta difícil, use el método manual que consiste en girar el cepillo/el panel de la almohadilla en la dirección opuesta a la normal y éste quedará desmontado. (como indica la Figura 8). AJUSTAR EL BALANCE DE LA ESCOBILLA DE GOMA 9. Monte la escobilla de goma y ciérrela bien mediante el mango. A continuación conecte el tubo de vaciar los resíduos con la escobilla de goma. 10. Ajuste la escobilla de goma a través de la palanca de ajuste (A) (véase la Figura 9). 1) Si la parte central de la tira trasera de la escobilla de goma, sección B, tiene una brecha con el suelo o la presión a la baja es relativamente ligera, ajuste el mango en el sentido antihorario hasta que toda la longitud dela tira trasera de la escobilla de goma y toque completamente el suelo. La tira delantera de la escobilla de goma apenas tiene que estar en contacto con el suelo. 2) Si los dos extremos de la tira trasera de la escobilla de goma, secciones C y D, tienen una brecha con el suelo o la presión a la baja es relativamente ligera, ajuste el mango en el sentido horario hasta que toda la longitud dela tira trasera de la escobilla de goma y toque completamente el suelo. La tira delantera de la escobilla de goma apenas tiene que estar en contacto con el suelo. Figura 9 100 ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL Llenar el depoósito de disolución ¡PRECAUCIÓN! Se pueden usar solamente detergentes no inflamables de baja espuma. Tales detergentes deben ser apropiados para máquina de fregar. 11. Abra la tapa de entrada de agua (27) y llene el depósito de disolución con agua. No sobre llene el depósito. Llenar hasta el borde del soporte del filtro de la entrada de agua será suficiente. A la hora de mezclar las soluciones de limpieza, por favor observe las proporciones de dilución provistas por el fabricante de la sustancia y tenga en cuenta que la temperatura no debe superar los 400 C. REGULAR EL VOLUMEN DEL FLUJO DE AGUA ¡ADVERTENCIA! La regulación del mango de la válvula de bola (A, Figura 10) debe ejecutarse bajo la condición de que el interruptor de encendido (41) esté en posición “O”. 12. El volumen del flujo de agua puede ser ajustado a través del mango de la válvula de bola (A, Figura 10) conforme a la cantidad de agua que se requiere para fregar el suelo. MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA Poner la máquina en marcha 1. Complete los pasos preparatorios como es indicado arriba. Figura 10 2. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “I”. 3. Use el mango de la escobilla de goma (41) para bajarla. 4. Presione el interruptor de la Bomba de Aspiración (42) en posición “I”. 5. Presione el interruptor de ajuste del volumen de flujo de agua (44) en posición “I”. (Opere al mismo tiempo con el interruptor de seguridad (1) para controlar el funcionamiento de la válvula solenoide.) 6. Mantenga presionado el interruptor de seguridad (1) y empuje la máquina. El cepillo empieza a girar (29) y la máquina inicia su trabajo de limpieza. : CONSULTA Cómo empujar la máquina Una de las ventajas de la máquina es la disponibilidad de dos interruptores de seguridad en ambos lados del manillar. Cada uno de ellos es capaz de controlar el movimiento del cepillo de manera independiente. Durante el funcionamiento, facilita controlar y manejar la máquina. Por experiencia, el método de empujar la máquina, indicado en la Figura 11 a la derecha es más conveniente, los operadores sienten sus manos más cómodas, lo que reduce el cansancio. Es recomendable que los operadores empujen la máquina de esta manera. Figura 11 Apagar la máquina 7. Cuando haya terminado de usar la máquina, primero descargue el cepillo / panel de la almohadilla (consulte los pasos relacionados en el apartado de Instalación y Descarga del cepillo / panel de la almohadilla) 8. Suelte el interruptor de seguridad (1) para apagar el cepillo / panel de la almohadilla y la válvula solenoide. 9. Presione el interruptor de la Bomba de Aspiración (42) en posición “O” y la Bomba se demorará 5 segundos antes de dejar de funcionar. 101 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO 10. Presione el interruptor de ajuste del volumen de flujo de agua (44) en posición “O” para detener completamente el funcionamiento de la válvula solenoide. 11. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “O”. 12. Use la palanca de elevación de la escobilla de goma (14) para levantarla. 13. Sujete el manillar (2) e incline levemente la máquina hacia atrás hasta que la rueda de guía toque el suelo. Véase la Figura 12. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (FREGADO Y SECADO) 1. 2. 3. 4. Ponga la máquina en marcha según está descrito más arriba. Mantenga el interruptor de seguridad (1) (de la manera indicada en la Figura 11), empuje la máquina e inicie el Figura 12 trabajo de limpieza. Si hace falta, apague la máquina y ajuste la palanca reguladora de la escobilla de goma. (Refiérase a los pasos de ajustar el balance de la escobilla de goma). Si hace falta, apague la máquina, y ajuste el volumen del flujo de agua mediante el mango de válvula de bola. (Refiérase a los pasos de ajustar el volumen de flujo de agua.) ¡PRECAUCIÓN! A fin de evitar daños en el suelo, cuando la máquina se detiene en el mismo lugar sin moverse, por favor apague el interruptor de encendido (41). Descarga de la batería durante el funcionamiento 5 Unicamente cuando la luz de advertencia verde (38) está iluminada, la carga de las baterías permite que la máquina funcione normalmente. . NOTA Cuando todas las luces verdes (38) se iluminen, la batería está completamente cargada. Cuando la última luz verde (38) está iluminada y empieza a parpadear, considere recargar la batería, de lo contrario la máquina se apagará dentro de unos minutos. Cuando la última luz verde (38) se apaga y la luz roja (39 y 40) empieza a parpadear, la máquina se apagará dentro de unos minutos. (Refiérase a los pasos indicados en el apartado Manteniemiento). ¡PRECAUCIÓN! No utilice la máquina si la carga de la batería no es suficiente, a fin de no deteriorar la batería ni reducir su vida útil. DESAGÜE DE LOS DEPÓSITOS Cuando el tanque de recuperación está lleno, un flotador de cierre en el dispositivo de apagado automático del flotador (36) bloqueará la conexión de entrada de la bomba de aspiración. El aumento repentino del ruido de la bomba de aspiración, significaría que la bomba de aspiración ya está demasiado sobrecargada y es necesario vaciar de inmediato las aguas residuales. ¡PRECAUCIÓN! Si la bomba de aspiración se apaga de repente (por ejemplo, porque la máquina se traslada rápidamente dando lugar a una activación del flotador), y si se necesita un reinicio de la operación, siga los siguientes pasos: pulse el interruptor de encendido (41 y 42) para desconectar la bomba de aspiración, y abra la tapa del tanque de recuperación (25) para comprobar si el flotador en el filtro del flotador ha vuelto a la superficie del agua. A continuación cierra la tapa del tanque de recuperación (25) y presione el interruptor de encendido (41 y 42) para poner en marcha y activar la bomba de aspiración. 102 ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL Cuando el tanque de recuperación está completamente lleno de agua sucia, siga los pasos abajo para vaciarlo. Vaciado del tanque de recuperación 1. Apague la máquina. 2. Levante la escobilla de goma mediante el mango (14). 3. Conduzca la máquina a la zona de desagüe de depósitos. 4. Sujete el manillar (2) e incline levemente la máquina hacia atrás hasta que la rueda de guía toque el suelo. (Para el acoplamiento de la máquina, consulte los procedimientos del apartado de apagado de la máquina.) 5. Retire la manguera de vaciado del gancho de fijación, doble el extremo superior de la manguera (como se indica en A, Figura 13), luego abra la tapa de la manguera y bájela al suelo para drenar el agua. Opcionalmente, coloque directamente la manguera de vaciado en una posición baja o directamente en el suelo para volver la salida del agua Figura 13 hacia abajo (como se muestra en B, Figura 13), y luego gire abrir la tapa de drenaje del agua para vaciar el agua residual del tanque. Después de terminar el drenaje, utilice agua fresca para enjuagar el interior del tanque de recuperación. ¡PRECAUCIÓN! Al drenar el agua residual, el tubo de vaciar los residuos debe ser doblado o bajado a una posición inferior (como se muestra en la Figura 13 A o B), y a continuación, abra la tapa del tubo de vaciar los residuos para drenar el agua. No vierta la salida del tubo de vaciar los residuos hacia arriba para drenar el agua verticalmente. Esto es para evitar que las aguas residuales se derramen sobre el operador. Vaciado del depósito de disolución 6. Complete los Pasos de 1 a 8. 7. Como se indica en la Figura 14, gire la tapa del Depósito de disolución (A) en sentido anti-horario para abrirlo en dirección C y vacíe completamente el Depósito de disolución. Use agua fresca para enjuagar el interior del Depósito de disolución. Al terminar el trabajo, segure la tapa del Depósito de disolución (A) en sentido horario en dirección B. DESPUÉS DE UTILIZAR LA MÁQUINA Cuando el trabajo está hecho y antes de guardar la máquina, debe seguir los siguientes pasos: 1. Siga el procedimiento descrito en el apartado anterior acerca de la instalación y descarga del cepillo / panel de la Figura 14 almohadilla, y desmonte el cepillo / panel de la almohadilla. 2. Siguiendo los procedimientos descritos en las secciones correspondientes, vacíe el agua por completo de los depósitos de disolución y de recuperación. 3. Lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento diario (refiérase a la sección de mantenimiento). 4. Almacene la máquina, el epillo / panel de la almohadilla y la escobilla de goma incluidos en un lugar limpio y seco. La escobilla de goma debe estar levantada y desmontada. PERÍODOS DE INACTIVIDAD Si no utilizará la máquina durante más de 30 días, por favor preprárela de la siguiente manera: 1. Complete los procedimientos necesario que se deben observar después de usar la máquina. 2. Desconecte el conector (9) que junta la máquina con la batería. 3. A fin de no deteriorar la batería y si no utilizará la máquina por más de 3 meses, por favor cárguela cada 3 meses. 103 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO USAR POR PRIMERA VEZ Después de usar por las primeras 9 horas, compruebe todas las partes para estar seguro de que ninguna de ellas esté floja o dañada durante el funcionamiento, también verifique si hay algunos daños o fugas visibles. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA La vida útil y la máxima seguridad de funcionamiento de la máquina están aseguradas por el mantenimiento y el cuidado adecuado y regular. La siguiente tabla proporciona un plan de mantenimiento general de la máquina. Los intervalos de tiempo de mantenimiento son determinados en gran medida por las condiciones de trabajo de la máquina. Estos intervalos de tiempo deben ser formulados por el personal responsable del mantenimiento. ¡ADVERTENCIA! Estos procedimientos se pueden realizar sólo después de apagar la máquina y desconectar el vínculo entre la máquina y la batería. Antes de proseguir con cualquiera de los procedimientos de mantenimiento, por favor observe con cuidado los apartados relacionados con la seguridad. Todo el mantenimiento planificado o adicional debe ser realizado por personal cualificado o en Centros de Servicio autorizados. Este manual sólo se refiere al mantenimiento de los procedimientos más comunes y más simples. Para los procedimientos de mantenimiento que no sean los indicados en el presente cuadro de mantenimiento planificado, por favor consulte el manual de mantenimiento del Centro de Servicio. TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO Procedimiento Diario, Máquina después de usar Cargar la batería Limpiar la escobilla de goma Limpiar el cepillo/panel de la almohadilla Limpiar el tanque de agua y el filtro del flotador, inspeccionar las tiras de sellado del tanque de agua Inspeccionar y reemplazar la tira de la escobilla de goma Limpiar el Filtro de la Solución Limpiar el Filtro de la Bomba de Aspiración Comprobar el nivel de agua de la batería HÚMEDA Inspeccionar si las tuercas y pernos están apretados Inspeccione o reemplace la escobilla de carbón del motor del cepillo/panel de la almohadilla Inspeccione o reemplace la escobilla de carbón de la Bomba de aspiración Semanal Cada 6 meses (1) Anual (2) (2) (1) Se debe realizar 9 horas despúes de poner la máquina en marcha. (2) Estos procedimientos de mantenimiento se deben ejecutar por un Centro de Servicio autorizado por Víper. CARGAR LA BATERÍA NOTA Es el momento de cargar la batería cuando se ilumina la luz de advertencia de color ámbar o rojo, cada vez después de terminar el trabajo. ¡PRECAUCIÓN! Mantenga la batería completamente cargada para prolongar su vida útil. 104 ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL ¡PRECAUCIÓN! Una vez que la energía de la batería se vuelve insuficiente, la batería debe ser recargada lo más pronto posible. Por favor compruebe el cargador por lo menos una vez a la semana. ¡PRECAUCIÓN! Si no está incluido el cargador de a bordo, por favor seleccione un cargador externo apropiado para cargar la batería. ¡ADVERTENCIA! Se debe tomar un cuidado especial al cargar la batería, ya que puede haber fugas de ácido durante el proceso de carga. El ácido de la batería es corrosivo. Si por accidente entra en contacto con la piel o con los ojos, lave abundantemente con agua y consulte a un médico. 1. 2. 3. 4. 5. Abra la tapa del tanque de recuperación (25) y compruebe si está vacío o no, Si no está vacío, drene el agua mediante la manguera de vaciado. (15). Conduzca la máquina a una zona especial de recarga. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “O” y apague la máquina. Unicamente aplicable a batería HÚMEDA con adición de agua. Compruebe el nivel de electrolito en la batería. Si hace falta, rellénela a través de la tapa. Deje todas las tapas abiertas. Si hace falta, limpie la superficie superior de la batería. Seleccione uno de los siguientes procedimientos para cargar la batería según el modelo. - - - Cargar la batería con un cargador externo 6. Verifique, de acuerdo con el manual correspondiente, si el cargador externo es apropiado. voltaje de salida debe ser CC 24V. 7. Conecte el conector de la batería al conector externo y éste a la red. 8. Cuando la carga esté completa, conecte el conector de carga de la batería con la máquina. El Cargar la batería con un cargador de a bordo (opcional) 9. Retire la tapa de goma en el extremo del conector de carga de la batería. 10. Conecte el extremo del conector de carga de la batería con la red mediante un cable de conexión de carga. (Asegúrese de que la tensión de entrada del cargador de a bordo sea de 220 - 240 V, la tensión de salida de 24V y la frecuencia cumplan con los requisitos.) Cuando el cargador está conectado a la red, el resto de funciones será desactivado. Si la luz de advertencia roja del cargador de a bordo sigue iluminada, la batería se está cargando. 11. Cuando se ilumina la luz de advertencia verde (47), el proceso de carga está completo. 12. Al completarse la carga, quite el cable de conexión del extremo del conector de carga de la batería y de la red y vuelva a poner la tapa de goma. 13. Desconecte EL cable de conexión de carga de la red y enrolle en el carrete (6). NOTA Si necesita de más información acerca del cargador de a bordo (35), por favor refiérase al manual apropiado. LIMPIEZA DE LA ESCOBILLA DE GOMA NOTA Con el fin de mantener el efecto óptimo de la aspiración del agua, la escobilla de goma se debe mantener limpia, y la tira debe permanecer en un buen estado. ¡PRECAUCIÓN! A la hora de limpiar la escobilla de goma es recomendable usar guantes de protección porque la escobilla de goma puede contener escombros afilados. 1. 2. Conduzca la máquina a una superficie plana y lisa. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “O” para apagar la máquina. 105 ESPAÑOL 3. 4. 5. 6. ISTRUZIONI PER L’USO Desenrosque el mango fijo (16) de la escobilla de goma; desmonte el conector que junta la manguera de aspiración de recuperación de la escobilla de goma y retire la escobilla. Use la palanca de elevación de la escobilla (14) para levantar el bastidor de la escobilla. Limpie la escobilla de goma (Figura 15). Limpie bien la ranura (A, Figura 15) la suciedad y los escombros de la manguera de aspiración. Compruebe si la lámina delantera (C) y la lámina posterior (D) permanecen intactas o si tienen grietas y bordes rotos. Reemplácelos si hace falta (refiérase a los pasos en el apartado que sigue). Vuelva a montar la escobilla de goma en el orden inverso al de arriba. INSPECCIÓN Y SUSTITUICIÓN DE LA ESCOBILLA DE GOMA 1. 2. Observando los métodos mencionados en la sección anterior, limpie la escobilla de goma (Figura 15). Inspeccione el borde (E, Figura 15) en la lámina delantera de la escobilla y el borde (F) de la lámina posterior (D). A lo largo de su longitud, deben ser alineados. De lo contrario ajuste su altura conforme a los siguientes procedimientos: Afloje el gancho (G) para permitir que la lámina posterior de la escobilla de goma (D) quede separada del retenedor (M) para ajustar la posición de la escobilla de goma. Después de ajustar, vuelva a apretar el gancho. Afloje el tornillo en el mango (I) para ajustar la lámina delantera de la escobilla de goma (C); apriete el tornillo del mango después de ajustar. Revise la integridad de la lámina delantera (C) y la lámina posterior (D), compruebe si hay cortaduras y fugas. Si hace falta, reemplácelos como es indicado abajo. Asegúrese de que el borde delantero (J) de la lámina posterior no esté desgastado; De lo contrario, dé vuelta a la lámina para sustituir el borde desgastado por un íntegro (el borde superior debe ser intacto). Si el borde superior también está gastado, reemplace la lámina según el siguiente procedimiento: Afloje el gancho (G) para permitir que la lámina de presión se separe del retenedor (M), retire la barra de ganchos (K), luego cambie o dé vuelta a la lámina posterior (D). Instale la lámina posterior de la escobilla de goma en el orden inverso del desmontaje. Afloje el tornillo del mango (I) y retire la barra de ganchos delantera (L), a continuación cambie la escobilla de goma delantera (C). Instale la lámina delantera de la escobilla de goma en el orden inverso del desmontaje. Después de la sustitución (o vuelta) de la lámina, ajuste la altura de las láminas delantera y posterior, como se indica en el paso anterior. Conecte la manguera de aspiración (11) a la escobilla de goma. Instale la escobilla de goma y utilice el botón (16) para apretarla, luego conecte la manguera de aspiración a la escobilla. Si hace falta, ajuste la escobilla de goma al ajustar el volante (20) (refiérase a los procedimientos de ajustar el balance de la escobilla de goma). - - 3. - - 4. 5. 6. Figura 15 106 ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL LIMPIEZA DEL CEPILLO/ALMOHADILLA ¡PRECAUCIÓN! A la hora de limpiar el cepillo/panel de la almohadilla, es recomendable usar guantes de protección ya que éstos pueden contener escombros afilados. 1. 2. 3. 4. Como se indica en las secciones anteriores, desmonte el cepillo/panel de la almohadilla. Limpie y lave el cepillo / panel de la almohadilla con agua y detergente. Compruebe que el cepillo es íntegro y los filamentos del cepillo no están demasiadamente gastados, si es necesario - reemplace el cepillo. Compruebe el estado de desgaste del panel de la almohadilla y, si hace falta, reemplace el panel. LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE DISOLUCIÓN Y DEL FILTRO DEL FLOTADOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Conduzca la máquina a una area dedicada al desagüe. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “O” para apagar la máquina. Abra la tapa del tanque de recuperación (A, Figura 16) y retire el dispositivo del flotador (36) del tanque de recuperación. Use agua fresca para lavar la tapa del tanque de recuperación (A), el tanque (B y C), y el bastidor del filtro del flotador (E). A través del Tubo de Recuperación (15), vacíe toda agua del tanque. Si have falta, siga los símbolos “Abierto” y “Cerrado” como se indica en la Figura 16, abra la tapa inferior (F) del filtro del flotador y limpie el flotador (D), su filtro, el bastidor (E), y la esponja del filtro. Después de limpiar, fije el flotador sobre el bastidor del filtro (E), luego alinee la ranura marcada (L) de la tapa inferior (F) del filtro del flotador con la ranura marcada (L) del bastidor del filtro (E). Apriete la tapa inferior (F) del filtro del flotador y fije la esponja del filtro (I) sobre el bastidor (E), y luego sobre la manguera de aspiración (M). Compruebe la integridad del anillo de sellado (G) de la tapa del tanque de agua. NOTA La tira de sellado (G) del tanque de agua hace que el tanque de agua genere un vacío. Debe estar completamente sellado para ser capaz de succionar con eficacia las aguas residuales del suelo. Si es necesario, la tira de sellado del tanque de agua (G) se puede sacar de la ranura (H) y ser reemplazada. A la hora de ensamblar una nueva tira de sellado del tanque de agua, como indica la Figura 16 más abajo, instale el conector en la sección central de la parte posterior. 7. 8. Compruebe si la superficie de recepción de la tira de sellado (G) está intacto y sella adecuadamente. Cierre la tapa del tanque de recuperación (A). Figura 16 107 ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA SOLUCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. Vacíe toda agua del Depósito de Disolución según el método relatado en las secciones anteriores. Conduzca la máquina a una superficie plana y lisa. Presione el interruptor de encendido (41) en posición “O” para apagar la máquina. Desconecte la válvula de bola de drenaje (A, Figura 17) (que se ubica en la parte inferior de la máquina, detrás de las ruedas). Posición B - válvula de bola abierta, posicón C - válvula de bola cerrada. Retire la tapa transparente (D), y el filtro (E), luego instálelos sobre la caja del filtro (F) después de la limpieza. NOTA El filtro (E) debe ser instalado correctamente en la posición de la proyección (G). 6. Abra la válvula de bola de drenaje (A). Marca del Filtro de Figura 17 108 ISTRUZIONI PER L’USO ESPAÑOL DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE AS430B Y AS510B BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM CÓDIGOS DE COLOR RD=Rojo BN=Marrón BU/BK = Azul/Negro BU=Azul BK=Negro YE=Amarillo WH=Blanco GN/BK = Verde/Negro BN/BK = Marrón/Negro 109 Batería Cargador Tablero de circuito del control Panel LED Contactor Válvula Solenoide Fusible del motor del cepillo Fusible del motor de aspiración Fusible del Tablero de Circuito de Control Fusible de la Válvula Solenoide Motor del Cepillo Motor de Aspiración Interruptor de Encendido Interruptor del Motor del Cepillo Interruptor del Motor de Aspiración Interruptor de la Válvula Solenoide Temporizador (Unicamente para AS510B) ESPAÑOL ISTRUZIONI PER L’USO RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema La máquina no funciona La luz indicadora no está iluminada Posibles Causas El conector de la batería (9) no está conectado. La batería está agotada La luz de advertencia (39 y 40) está parpadeando El motor del cepillo está sobrecargado Escombros atascan la rotación del cepillo Fusible del cepillo desconectado El cepillo no funciona El motor de aspiración no funciona La correa se está resbalando Fusible de la aspiración desconectado El tanque de agua residual está lleno. La manguera de aspiración de resíduos y la escobilla de goma no están bien conectados Nivel de vacío inadecuado Nivel del flujo de agua fresca al cepillo inadecuado La escobilla de goma dejando rastros Resolución Conecte el conector de la batería Reemplace la batería Cambie el cepillo por uno más suave a fin de adaprarse a la superficie por limpiar Limpie el cepillo Reiniciar Inspeccione la correa, ajuste el rodillo de tensión Reiniciar Escobilla de goma sucia o lámina de la escobilla desgastada o deteriorada La tapa del tanque de recuperación no está bien apretado o la tira de sellado del tanque de agua está dañado Vacíe el tanque Conecte la manguera de aspiración de resíduos y la escobilla de goma Limpie el filtro del flotador, compruebe la bola del flotador Limpie y compruebe la escobilla de goma Apriete la tapa bien o reemplace la tira de sellado del tanque de agua Filtro sucio Limpie el filtro Escombros y resíduos debajo de la lámina Quite los escombros Filtro del flotador o entrada atascados Lámina de la escobilla de goma gastada, agrietada, quebradiza Balance de la escobilla de goma no ajustado Reemplace la lámina Ajuste el balance NOTA Si la máquina tiene un cargador de a bordo instalado y en el caso de que este cargador haya dado un defecto, la máquina no es capaz de funcionar. Si el cargador de a bordo es defectuoso, por favor póngase en contacto don un Centro de Servicio autorizado. A fin de obteren más información, favor de referirse al manual de mantenimiento (disponible en cualquiera de los Centros de Servicio de Víper). RECICLAJE DE LA MÁQUINA Use la máquina de trituración adecuada para destruir esta máquina. Antes de destruir la máquina, por favor desmonte y deje aparte los siguientes materiales, que conforme a las leyes y regulaciones relevantes, deben ser aplicadas correctamente. Batería Cepillo/Panel de la Almohadilla Tubos y otros componentes de plástico Componentes eléctricos y electrónicos * - - - - () (*): Por favor, póngase en contacto con el Centro de Víper más cercano (particularmente si se requiere el desguace de los componentes eléctricos y electrónicos). 110 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS TABELA DE CONTEÚDOS INTRODUÇÃO ......................................................................................................................................... 112 CONTEÚDOS DO MANUAL............................................................................................................. 112 FINALIDADE ..................................................................................................................................... 112 PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO .............................................................................. 112 ALTERAÇÕES E MELHORAMENTOS ............................................................................................ 112 ÂMBITO DE APLICAÇÃO ................................................................................................................. 112 DESEMBALAGEM/TRANSPORTE .................................................................................................. 112 GUIAS DE SEGURANÇA GERAL .................................................................................................... 113 DADOS TÉCNICOS .......................................................................................................................... 114 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA ................................................................................................................... 114 ESTRUTURA DA MÁQUINA............................................................................................................. 114 PAINEL DE CONTROLO .................................................................................................................. 115 JANELA DE EXIBIÇÃO DA LUZ INDICADORA DO CARREGADOR.............................................. 116 GUIA DE UTILIZAÇÃO ............................................................................................................................ 116 INSTALAÇÃO E DEFINIÇÃO DA BATERIA DA MÁQUINA NOVA................................................... 116 INSTALAÇÃO DA BATERIA E DEFINIÇÃO DO TIPO DE BATERIA (WET OU GEL/AGM) ............ 117 ANTES DE INICIAR A MÁQUINA ..................................................................................................... 118 INSTALAÇÃO E DESCARREGAMENTO DO SUPORTE DE ESCOVA/ALMOFADA ..................... 118 AJUSTE DO EQUILÍBRIO DO SQUEEGEE .................................................................................... 119 REGULAÇÃO DO VOLUME DE FLUXO DE ÁGUA ........................................................................ 119 INICIAÇÃO E PARAGEM DA MÁQUINA.......................................................................................... 120 OPERAÇÃO DA MÁQUINA (ESCOVAGEM E SECAGEM) ............................................................. 120 ESVAZIAMENTO DO TANQUE ........................................................................................................ 121 APÓS UTILIZAR A MÁQUINA .......................................................................................................... 122 PERÍODOS DE INACTIVIDADE ....................................................................................................... 122 UTILIZAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ ................................................................................................ 122 MANUTENÇÃO E CUIDADO .................................................................................................................. 122 TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA ................................................................................. 123 CARREGAMENTO DA BATERIA ..................................................................................................... 123 LIMPEZA DO SQUEEGEE ............................................................................................................... 124 INSPECÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA DO SQUEEGEE ..................................................... 124 LIMPEZA DA ESCOVA/ALMOFADA................................................................................................. 125 LIMPEZA DA REDE DO FILTRO DE FLUTUAÇÃO E TANQUE DE ÁGUA ................................... 125 LIMPEZA DO FILTRO DE SOLUÇÃO .............................................................................................. 126 FIGURA DE CIRCUÍTO DE AS430B E AS510B .............................................................................. 127 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ............................................................................................................ 128 ELIMINAÇÃO DA MÁQUIA ..................................................................................................................... 128 111 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR INTRODUÇÃO NOTA Os números em parêntesis referem-se aos componentes relacionados mostrados na secção de Descrição da Máquina. CONTEÚDOS DO MANUAL Este manual serve para fornecer ao operador a informação necessária para utilizar esta máquina de forma apropriada e segura. A informação inclui dados técnicos, segurança, operação, armazenamento, manutenção e eliminação da máquina. O operador e técnicos com qualificações relacionadas devem estudar cuidadosamente este manual antes de começar a operação e manutenção desta máquina. Por favor contacte a VIPER para qualquer questão deste manual ou se necessitar de informação relacionada. FINALIDADE A finalidade deste manual é de habilitar o operador e técnicos qualificados para realizarem a manutenção desta máquina. O operador não deve realizar as operações que só devem ser realizadas por técnicos. A VIPER não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo incumprimento desta regra. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO Todos os processos de operação, manutenção e reparação devem ser realizados por pessoal qualificado ou pelos centros de assistência da VIPER. Só devem ser utilizados peças e acessórios de substituição autorizados. Se necessitar de assistência ou de comprar peças ou acessórios de substituição, contacte a VIPER e informe o número do modelo e números de série da máquina. ALTERAÇÕES E MELHORAMENTOS A VIPER melhora os seus produtos continuamente. A VIPER reserva-se ao direito de alterar e melhorar as máquinas, e também ao direito de decidir se os benefícios das alterações são aplicáveis aos produtos já vendidos. Todas as alterações ou acessórios extra devem ser aceites pela VIPER e devem ser realizados pela companhia. ÂMBITO DE APLICAÇÃO Esta escova é utilizada em ambientes domésticos e industriais, e é adequada para a limpeza de chão suave e duro (escovagem e colecção de desperdício de água). Deve ser utilizada por operadores qualificados e num ambiente seguro. Esta escova não pode ser utilizada para limpeza em exterior, em tapetes nem em chão relativamente áspero. DESEMBALAGEM/TRANSPORTE Siga cuidadosamente as instruções da embalagem quando desembalar. Na entrega, inspeccione a embalagem e a máquina de modo a assegurar-se que nenhum dano ocorreu durante o transporte. Se existe danos visíveis, mantenha a forma original, e peça ao transportador para confirmar e preencher a lista de danos para compensação. - CUIDADO Quando desembalar e descarregar, ou durante o transporte da máquina em chão com escadas, tenha cuidado para evitar que o interruptor on/off de regulação do fluxo de água bata, Parte A na figura à direita. Verifique se a máquina está equipada com os itens seguintes: 1. Documentos técnicos - Manual do Utilizador da Escova - Manual do Carregador On-board (se equipado) 2. Conector para carregador (se não equipado no carregador onboard, está no carregador externo especificado) 112 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS GUIAS DE SEGURANÇA GERAL Avisos e notas especiais sobre danos potenciais (pessoais e máquina): ! AVISO - A máquina só pode ser operada sob as condições deste manual. Unicamente os acessórios aprovados pela VIPER devem ser utilizados. Esta máquina só deve ser utilizada por pessoal treinado ou autorizado. Crianças e pessoas inapropriadas não devem utilizar esta máquina. Sob utilização normal, a bateria pode emitir gás inflamável. Deve manter a bateria longe de itens radiadores, iluminantes e quentes, assim como faíscas.Quando a máquina está a ser utilizada, assegure-se que o ambiente é bem ventilado e está longe de chamas abertas. Quando carregar, não fume perto da máquina. Desconecte a bateria antes da execução de operações de manutenção/reparação. Antes de utilizar o carregador on-board, verifique se os valores de voltagem e frequência indicados no autocolante de número de série são iguais aos da corrente. Quando trabalhar perto de peças eléctricas, não tenha jóias no corpo. Siga todas as medidas de precaução para evitar que o cabelo, jóais e roupas largas fiquem presas nas partes móveis da máquina. Não utilize esta máquina em areas particularmente sujas. Não limpe a máquina directamente com água. Não deixe que a máquina entre em contacto com líquidos corrosivos. A temperature para armazenamento e para o ambiente de funcionamento da máquina deve ser entre 0 - 400C. A humidade do ar deve ser entre 30% - 105%. Não utilize a máquina em declives com inclinação superior a 2%. Em caso de incêndio, utilize extintores de pó seco. Não utilize extintores de fogo líquidos. Preste atenção particular quando a máquina é transportada em temperaturas inferiores a 00 C. O tanque de água e a água nas mangueiras podem congelar e causar danos sérios à máquina. Utilize as escovas e almofadas fornecidos com a máquina e as especificadas no Manual do Utilizador. A utilização de outras escovas ou almofadas podem reduzir a segurança. No caso de funcionamento defeituoso, certifique-se que não é causado por falta de manutenção. Se for causad por outras condições, peça assistência do pessoal autorizado ou centro de assistência. Se for confirmado que as peças de substituição têm de ser substituídas, guarde as peças originais dos fornecedores ou agentes autorizados. De modo a assegurar a operação segura e correcta da máquina, deixe o pessoal autorizado ou centro de assistência realizar a manutenção programada de acordo com os horários de manutenção das secções relacionadas do manual. Esta máquina deve ser deitada for a correctamente uma vez que poderão existir substâncias venenosas e perigosas (baterias, etc.), e estas substâncias devem ser deitadas fora por centros especiais de acordo com as leis e regulamentos (refira à secção de eliminação da máquina). 113 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR DADOS TÉCNICOS Modelo Altura da Máquina Capacidade do tanque de solução Capacidade do tanque de recuperação Diâmetro da roda de transporte Diâmetro da roda guia Potência do motor do sistema de vácuo Gradiente máximo em funcionamento Nível da pressão do some m estação de trabalho Baterias padrão Tamanho do compartimento da bateria (L x C x A) Capacidade do circuíto do sistema de vácuo Largura de limpeza Largura do squeegee Comprimento máximo da máquina Largura da máquina sem squeegee Diâmetro da escova Peso com baterias e tanques vazios Peso bruto da máquina pronto a utilizar AS430B AS510B 980mm 40 litros 40 litros 200mm 76mm 350w 2 (Máx) 70dB(A ±3dB(A) % ) (2×12V) 24V 85Ah AGM (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260mm (Máx) 1200 mm H2O 430mm 730mm 1060mm 480mm 430mm 112kg 152kg 550W Potência do motor da escova Velocidade da escova Pressão maxima da escova/suporte de almofada Tamanho da embalagem (Cx L x A) 510mm 790mm 1100mm 540mm 510mm 128kg 168kg 560W 150rpm 30kg (Máx) 35kg(Máx) 1200 x 610 x 1170mm DESCRIÇÃO DA MÁQUINA ESTRUTURA DA MÁQUINA 1. Botão interruptor de segurança 2. Guião 3. Painel de controlo 4. Placa do número de série/ Dados técnicos / Certificado de conformidade 5. Protecção do controlo 6. Suporte do cabo (*) 7. Luz indicadora de carregamento de bateria 8. Interruptor de reinício 9. Conector da bateria 10. Tampa da bateria 11. Tubo de vácuo para desperdícios 12. Cabo extensível do squeegee 13. Tampa de segurança do conector da bateria 14. Puxador de elevação do squeegee 15. Mangueira de drenagem 16. Botão fixo do squeegee 17. Clipe do squeegee 18. Lâmina do squeegee 19. Encaixe de apoio do squeegee 20. 21. 22. 23. Volante de ajuste do squeegee Encaixe do suporte traseiro do squeegee Encaixe do suporte frontal do squeegee Suporte do copo 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Puxador da tampa do tanque de recuperação Tampa do tanque de recuperação Corpo do tanque Tampa da entrada de água Protecção da escova Suporte da escova/almodafa Motor do sistema de vácuo Motor da escova Roda de 8” Bateria Tubo de vácuo Carregador (*) Filtro de flutuação Tubo de nível de água (para indicar a quantidade de água no Tanque de Solução) (*) só aplicável para máquinas já instaladas com o carregador on-board (opcional) 114 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS FIGURAS DA ESTRUTURA DA MÁQUINA Figura 1 PAINEL DE CONTROLO (Figura 2) 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. Luz indicadora de carregamento de bateria (verde quando saturado) Luz indicadora de bateria vazia (vermelho) Luz indicadora de bateria vazia (vermelho) Interruptor de energia Interruptor do vácuo Cronómetro (opcional, utilizado para gravae o tempo de funcionamento da escova) Interruptor da válvula solenóide para controlo de vaporização de água AS430B AS510B Figura 2 115 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR JANELA DE EXIBIÇÃO DA LUZ INDICADORA DO CARREGADOR (Figura 3) (Opcional, aplicável para os modelos com carregador incorporado) 1. Quando o carregamento iniciar, a luz indicadora vermelha do carregador (45) pisca algumas vezes e parando para se tornar uma luz indicadora vermelha permanente, entrando no primeiro estado de carregamento; 2. Após carregar durante um period de tempo, a luz indicadora vermelha do carregador (45) irá apagar-se, e a luz indicadora amarela (46) irá acender-se permanentemente, entrando no segundo estado de carregamento; 3. Após carregar durante aproximadamente 10 horas, a luz indicadora amarela (46) irá desligar-se, e a luz indicadora verde (47) irá acender-se permanentemente, indicando que o carregamento está completo e concluído. Figura 3 NOTA 1) Durante o carregamento, se a luz indicadora amarela piscar: a bateria não é do mesmo tipo que o carregador, ou a bateria não está correctamente conectada, ou aconteceu curto-circuíto no terminal de saída. 2) Se a luz indicadora vermelha piscar: curto-circuíto dentro do carregador. (Para mais detalhes, refira às secções relacionadas no manual do carregador.) GUIA DE UTILIZAÇÃO AVISO Em certas partes da máquina, existem alguns sinais indicadores: PERIGO AVISO CUIDADO CONSULTA - - - - Quando ler este manual o operador deve prestar atenção particular aos símbolos destes sinais. Não cobra estes sinais sob nenhuma circunstância. Se os mesmos foram danificados, substitua imediatamente. INSTALAÇÃO E DEFINIÇÃO DA BATERIA DA MÁQUINA NOVA AVISO Se a bateria for incorrectamente instalada ou conectada, os componentes eléctricos da máquina podem ser seriamente danificados. A bateria só pode ser instalada por pessoal qualificado. De acordo com o número do modelo da bateria (WET ou GEL) a ser utilizado, defina a placa de circuíto funcional e carregador on- board (opcional). Verifique se a bateria está danificada antes de instalar. Desconecte o conector da bateria e a ficha do carregador on-board. Tenha cuidado quando tocar na bateria. Esta máquina necessita de duas (2) baterias 12V. Conecte como mostrado na Figura 4 à direita This machine can supply any of the following models: a) As baterias (WET ou GEL/ AGM) já estão instaladas e podem ser utilizadas a qualqur altura. 1. Verifique a bateria. Conecte a bateria à máquina através do conector (9). 2. (Só aplicável para AS430B e AS510B): Pressione o interruptor on/off Figura 4 (41). Se a luz verde estiver acesa, significa que a bateria está pronta a ser utilizada. Se as luzes amarela ou vermelha estiverem acesas, significa que a bateria necessita de ser carregada. (Refira à secção de manutenção para os procedimentos relacionados). 116 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS b) Sem baterias 1. Compre uma bateria semelhante (refira à secção dos parâmetros técnicos). A informação sobre a selecção da bateria pode ser obtida dos agentes de bateria qualificados. 2. Defina a máquina e o carregador on-board (se equipado) de acordo com o tipo de baterias (WET ou GEL/AGM). Adicionalmente, leia o seguinte parágrafo para saber como instalar a bateria. INSTALAÇÃO DA BATERIA E DEFINIÇÃO DO TIPO DE BATERIA (WET OU GEL/AGM) De acordo com o tipo da bateria (WET ou GEL/AGM), defina a placa de circuíto eléctrico no carregador on-board. Siga os seguintes passos: 1. Certifique-se que o conector da bateria está desconectado. Se a máquina for definida como “AGM” na fábrica, passe directamente para o Passo 8; caso contrário, complete os Passos 2, 3 e 4. 2. Retire a mangueira de drenagem (15). 3. Se equipado com caregador on-board, retire o fio de carregamento da bobina. 4. Retire a protecção do controlo (5), e os parafusos da tampa da bateria (10). Retire os parafusos do suporte PCB. O interruptor DIP (B) para a definição do modelo da bateria pode ser encontrado quando virar a placa PCB. (Ver Figura 5). 5. Ajuste o micro interruptor DIP (B) para a posição “WET”. 6. Complete os Passos 3, 4 e 5 em ordem reversa. Instalação das baterias 7. Desconecte o conector da bateria (9). 8. Abra a tampa do tanque de recuperação (25) e verifique se o Figura 5 tanque de recuperação está vazio ou não; se não, esvazie-o através da mangueira de drenagem (15). 9. Desaparafuse o botão fixo do squeegee (16), retire o conector que liga o tubo de vácuo para desperdícios (11) ao squeegee, e retire o squeegee. 10. Desaparafuse a tampa da bateria (10) e retire-a. 11. Desaparafuse o conector do cabo extensível do squeegee (12) que liga o suporte do squeegee (19), e pendure cabo extensível do squeegee para cima. 12. Pendure a mangueira de drnagem (15) e o tubo de vácuo para desperdícios (11) para cima. 13. De acordo com o tamanho da bateria, empurre a placa de fixação para a caixa da bateria completamente para dentro. NOTA A dimensão da bateria não deve exceder: A x L x P: 330mm x 170mm x 260mm. De acordo com as dimensões variantes das baterias, os requisitos para a selecção das baterias fixas são os seguintes: 1) Para baterias com comprimento inferior a 270mm, utilize 2 peças de placa de fixação (B, Figura 6) e coloque as lado a lado dentro da bateria do tanque de água; 2) Para baterias com comprimento entre 310mm – 270mm, utilize 1 peça de placa de fixação (B, Figura 6) e coloque-a na bateria do tanque de água; 3) Para baterias com comprimento entre 310mm – 330 mm, não existe necessidade de utilizar placas de fixação para fixar a posição. Figura 6 117 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR 14. Intale a bateria com as ferramentas de instalação específicas da bateria (A, Figura 7). Após a bateria estar instalada, retire as ferramentas de instalação e instale o suporte de fixação da bateria (B, Figura 7). Figura 7 15. Coloque o conector da bateria (C, Figura 7) através do buraco no topo da tampa da caixa da bateria, coloque a mangueira de drenagem através do buraco correcto da tampa da caixa da bateria, fixe a tampa com os 4 parafusos, e instale o cabo extensível do squeege, mangueira de drenagem e o squeegee. Carregamento da bateria 16. Para carregar a bateria (refira aos passos indicados na secção de manutenção). ANTES DE INICIAR A MÁQUINA INSTALAÇÃO E DESCARREGAMENTO DO SUPORTE DE ESCOVA/ALMOFADA NOTA De acordo com o tipo de chão a ser limpo, deve instalar o suporte da escova (Figura 8, A) ou da almofada (Figura 8, B e C). ! CUIDADO Quando instalar ou descarregar o suporte de escova/almofada manualmente, verifique primeiro se todos os interruptores estão na posição OFF e levante o squeegee do chão. Após este procedimento, pode instalar o suporte da escova ou almofada. Além disso, utilize luvas protectoras para evitar que se corte em fragmentos. 1. (Só aplicável para AS430B e AS510B): certifique-se que o interruptor (41) está na posição de desconexão (O). 2. Pressione o guião (2) para levantar o corpo do tanque (26). 3. Coloque o suporte de escova (A) ou almofada (B-C) debaixo da caixa. 4. Utilize o guião (2) para baixar o corpo do tanque (26) para entrar em contacto com o suporte da escova ou almofada. 5. Para instalar o suporte da escova/almofada automaticamente, mude o interruptor de energia (41) para a posição “I” e pressione o interruptor de segurança (1). Empurre gentilmente a máquina para a frente para permitir que a roda no fundo do corpo do tanque se alinhe com o suporte de escova ou almofada, ficando bem instalado. Se necessário, repita este procedimento até o suporte de Figura 8 escova/almofada estar completamente instalado. 6. Se o Passo 5 acima for difícil de completar, utilize o método manual seguindo a seta (D) para instalar o suporte de escova/almofada (como mostrado na Figura 8). 118 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS 7. Para descarregar o suporte de escova/almofada automaticamente, mude o interruptor de energia (41) para a posição “O”. Utilize a sua mão para segurar o guião, e pressione a máquina para baixo até que a roda guia toque no chão e o suporte de escova/almofada fique no ar. Mude o interrupor de energia (41) para a posição “I”, e pressione o interruptor de segurança para girar o suporte de escova/almofada até que caia no chão. 8. Se o Passo 7 acima for difícil de completar, utilize o método manual de girar o suporte na direcção oposta ao encaixe, e poderá retirá-lo (como mostrado na Firgura 8). AJUSTE DO EQUILÍBRIO DO SQUEEGEE 9. Instale o squeegee e aperte-o bem no guião. Conecte o tubo de vácuo para desperdícios ao squeegee. 10. Ajuste o squeegee através do punho de ajuste (A) do squeegee (veja a Figura 9). 1 Se a secção do meio da fita traseira do squeegee, secção B, tiver um intervalo com o chão ou a pressão para baixo for relativamente leve, ajuste o guião para a direcção contra os ponteiros do relógios até o comprimento completo da fita traseira do squeegee ficar em contacto completo com o chão. A fita frontal do squeegee deve tocar levemente no chão. 2 Se as duas pontas da fita traseira do squeegee, secções C e D, tiverem um intervalo com o chão o a pressão para baixo for relativamente leve, ajuste o guião para a direcção dos ponteiros do relógios até o comprimento completo da fita traseira do squeegee ficar em contacto completo com o chão. A fita frontal do squeegee deve tocar levemente no chão. ) ) Figura 9 Enchimento do tanque de solução ! CUIDADO Só pode utilizar detergentes de pouca espuma e não inflamáveis. Estes detergentes devem ser adequados para a utilização com escovas. 11. Abra a tampa da entrada de água (27) e adicione água no tanque de solução. Não deixe que transborde. Encha até perto da beira do suporte do filtro da entrada de água. Quando preparar as soluções de limpeza, siga as proporções de diluição fornecidas pelo fabricante do químico e a temperatura da água não deve exceder os 400 C. REGULAÇÃO DO VOLUME DE FLUXO DE ÁGUA ! AVISO A regulação da alavanca da válvula de bola (A, Figura 10) deve ser realizada quando o interruptor de energia (41) está na posição “O”. 12. O volume do fluxo de água pode ser ajustado através da alavanca da válvula de bola (A, Figura 10) de acordo com a 119 Figura 10 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR quantidade de água necessária para escovar o chão. INICIAÇÃO E PARAGEM DA MÁQUINA Iniciar a máquina 1. Complete os passos preparatórios acima. 2. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “I”. 3. Utilize a alavanca do squeegee (41) para baixar o squeegee. 4. Pressione o interruptor da bomba de vácuo (42) para a posição “I”. 5. Pressione o interruptor de controlo de volume do fluxo de água (44) para a posição “I”. (Trabalhe simultaneamente com o interruptor de segurança (1) para controlar o funcionamento da válvula solenóide.) 6. Segure o interruptor de segurança (1) e empurre para over a máquina. A escova (29) começa a rodar, e a máquina inicia o trabalho de limpeza. : CONSULTA Como empurrar a máquina Uma das características da máquina é a instalação de dois interruptores de segurança de ambos os lados do guião. Casa interruptor de segurança é capaz de controlar independentemente a operação da escova. Durante a utilização, facilita o controlo da operação da máquina. Após experiência, o método de mover a máquina como mostrado na Figura 11 à direita é mais adequado, os utilizadores estão mais confortáveis nas mãos, e reduz a fadiga de trabalho. Por isso, recomendamos que os utilizadores movam a máquina seguindo este método. Figura 11 Desligar a máquina 7. Quando terminar de utilizar a máquina, primeiro, retire o suporte de escova/almofada (refira aos passos relacionados na secção de instalação e descarregamento do suporte de escova/almofada). 8. Liberte o interruptor de segurança (1) para desligar o suporte de escova/almofada e a válvula solenóide. 9. Pressione o interruptor de bomba de vácuo (42) para a posição “O”, e a bomba do vácuo irá atrasar por 5 segundos antes de parar de funcionar. 10. Pressione o interruptor de controlo de volum de fluxo de água (44) para a posição “O” para desligar completamente o funcionamento da válvula solenóide. 11. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “O”. Figura 12 12. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar o squeegee. 13. Agarre o guião (2) e incline gentilmente a máquina para trás até a roda guia (B) tocar no chão. Veja a Figura 12. OPERAÇÃO DA MÁQUINA (ESCOVAGEM E SECAGEM) 1. Inicie a máquina de acordo com a descrição acima. 2. Segure o interruptor de segurança (1) (de acordo com a Figura 11), empurre para mover a maquina e inicie a limpeza. 3. Se necessário, desligue a máquina, e ajuste o punho regulador do squeegee. (Refira aos passos para ajustar o equilíbrio do squeegee). 4. Se necessário, desligue a máquina, e ajuste o volume do fluxo de água com a alavanca de válvula de bola. (Refira aos passos de ajuste de volume do fluxo de água.) 120 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS ! CUIDADO De modo a evitar danos no chão, quando a máquina ficar num local sem se mover, desligue o interruptor de energia (41). Descarregamento da bateria durante a operação 5. A alimentação da bateria é suficiente para a operação normal da máquina só quando a luz indicadora verde (38) estiver continuamente acesa. NOTA Quando as quatro luzes verdes (38) estiverem acesas, significa que a bateria está completamente carregada. Quanda só a última luz verde (38) estiver ligada e começar a piscar, significa que tem de carregar a bateria, uma vez que a máquina se irá desligar após alguns minutos. Após a última luz verde (38) se desligar, e a luz vermelha (39 e 40) começar a piscar, a máquina irá parar automaticamente após alguns segundos. (Refira aos passos relacionados na secção de manutenção). ! CUIDADO Não utilize a máquina quando a alimentação da bateria é insuficiente, de modo a evitar danos à bateria e diminuição da duração do funcionamento da mesma. ESVAZIAMENTO DO TANQUE Quando o tanque de recuperação estiver cheio, o objecto flutuante no dispositivo flutuante para desligar automático (36) irá bloquear a entrada que liga a bomba do vácuo. Após o aumento de barulho da bomba de vácuo, pode ser considerado que a bomba de vácuo está sobrecarregada e uma drenagem imediata da água em excesso é necessária. ! CUIDADO Se a bomba do vácuofor desligada repentinamente (por ex. Devido à máquina ser movida repentinamente resultando na activação da flutuação), e se o resumo da operação for necessário, siga os seguintes passos: pressione o interruptor de energia (41 e 42) para desligar a alimentação e a bomba de vácuo, e abra a tampa do tanque de recuperação (25) par verificar se o objecto de flutuação no filtro regressou à superfície da água. Feche a tampa do tanque de recuperação (25), e pressione o interruptor de energia (41 e 42) para ligar a alimentação e a bomba de vácuo. Quando o tanque de recuperação estiver completamente cheio com água de desperdício, siga os seguintes passos para a drenar. Esvaziamento do tanque de recuperação 1. Desligue a máquina. 2. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar o squeegee. 3. Mova a máquina para um local de despejo indicado. 4. Agarre o guião (2) e incline gentilmente a máquina para trás até a roda de guia tocar no chão. (Para acoplamento da máquinam refira à secção de paragem da máquina). 5. Retire a mangueira de drenagem do clipe de fixação, dobre a ponta superior da mangueira (como mostrado em A, Figrua 13), e abra a tampa da mangueira de drenagem, baixe-a para um nível baixo ou coloque-a no chão para drenar a água. Alternativamente, baixe-a para um nível baixo ou coloque-a no chão para que a saída de água fique apontada para baixo (como mostrado em B, Figura 13), e gire para abrir a tampa de drenagem de água para drenar a água de desperdício no tanque. Após terminar de drenar, utilize água pura para limpar o interior do tanque de recuperação. 121 Figura 13 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR ! CUIDADO Quando drenar a água de desperdício, o tubo de vácuo para desperdício deve ser dobrado ou baixado para uma posição baixa (como mostrado na Figura 13 em A ou B). Abra a tampa do tubo de vácuo para desperdícios para drenar a água. Não aponte a saída do tubo de vácuo para desperdícios para cima com objectivo de drenar a água verticalmente. Isto serve para evitar que salpique o operador. Esvaziamento do tanque de solução 6. Complete os passos 1 a 4. 7. Como mostrado na Figura 14, gire para abrir a tampa do tanque de solução (A) na direcção contrária aos ponteiros do relógio seguindo a direcção C, e drene completamente o tanque de solução. Utilize água pura para limpar dentro do tanque. Quando terminar, gire bem a tampa do tanque de solução (A) na direcção dos ponteiros seguindo a direcção B. APÓS UTILIZAR A MÁQUINA Quando terminar a limpeza e antes de deixar a máquina, complete os seguintes passos: 1. Siga o processo descrito na secção acima sobre a instalação e descarregamento do suporte da escova/almofada, e retire-o 2. Siga os processos descritos acima nas secções relacionadas, Figura 14 drene a água completamente do tanque de solução e do tanque de recuperação. 3. Complete os processos de manutenção diários (refira à secção de manutenção). 4. Armazene a máquina, incluindo o suporte de escova/almofada e squeegee num local limpe e seco. O squeegee deve ser levantado ou retirado. PERÍODOS DE INACTIVIDADE Se a máquina não for utilizada durante mais de 30 dias, trate da seguinte forma: 1. Complete o processo necessário que deve ser seguido após a máquina ser utilizada. 2. Desconecte o conector (9) que liga a bateria à máquina. 3. De modo a não danificar a bateria, e se a máquina não for utilizada durante mais de 3 meses, carregue a bateria uma vez a cada 3 meses. UTILIZAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ Após utilizar pelas primeiras 9 horas, verifique todas as partes para se certificar que nada ficou solto ou danificado durante a operação, e verifique que existe qualquer dano ou vazamento visível. MANUTENÇÃO E CUIDADO A duração de serviço e a segurança de operação máxima da máquina são asseguradas pela manutenção e cuidado apropriado e atempado. A tabela abaixo fornece um plano de manutenção geral para a máquina. Os intervalos de tempo de manutenção são determinados pelas condições de funcionamento da máquina. Estes intervalos de tempo devem ser formulados pelo pessoal responsável pela manutenção. AVISO! Só deve realizar estes processos unicamente após a máquina ser desligada e a conexão entre a máquina e a bateria ser desligada. Antes de proceder com qualquer manutenção, estue atentamente as secções de segurança relacionadas. Toda a manutenção no plano ou adicional deve ser realizada por pessoal qualificado ou centros de assistência autorizados. Este manual só indica os procedimentos de manutenção mais simples e comuns. Para qualquer processo de manutenção para além daqueles mencionados nesta tabela de manutenção, refira ao manual de manutenção do centro de assistência. 122 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA Procedimento Diário, após utilização da máquina Carregamento da bateria Limpeza do squeegee Limpeza do suporte de escova/almofada Limpeza do tanque d água e filtro de flutuação, inspecção das fitas de selagem do tanque de água Inspecção e substituição da fita do squeegee Limpeza do filtro de solução Limpeza do filtro da bomba de vácuo Inspecção do nível líquido da bateria WET Inepcção do aperto das porcas e parafusos Inspecção ou substituição da escova de carbono do suporte de escova/almofada Inpecção ou sbstituição da escova de carbono da bomba de vácuo Semanal Todos os 6 meses (1) Anual (2) (2) (1) Deve ser realizada 9 horas após a máquina começar a funcionar. (2) Estes procedimentos de manutenção devem ser realizados pelo Centro de Assistência Autorizado VIPER. CARREGAMENTO DA BATERIA NOTA Deve carregar a bateria quando a luz de aviso amarela ou vermelha acende, ou sempre que realizar uma limpeza. ! CUIDADO Mantenha a bateria em condição completamente carregada de modo a estender a duração de funcionamento da bateria. ! CUIDADO Assim que a energia da bateria ficar insuficiente, a bateria deve ser carregada o mais rápido possível. Inspeccione o carregador pelo menos uma vez por semana. ! CUIDADO Se um carregador on-board não estiver equipado, seleccione um carregador externo adequado para carregar a bateria. ! AVISO Preste especial atenção quando carregar a bateria, uma vez que poderá existir vazamento de ácido durante o processo de carregamento. O ácido da bateria é corrosivo. Se a pele ou olhos entrarem em contacto, lave com água abundante e dirija-se a um médico. 1. Abra a tampa do tanque de recuperação (25) e observe se o mesmo está vazio ou não. Se não estiver vazio, esvazie com a mangueira de drenagem (15). 2. Mova a máquina para uma área de carregamento específica. 3. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “O” para desligar a máquina. 4. Só aplicável para as baterias de adição de água WET Verifique o nível de electrólito dentro da bateria. Se necessário, encha através da tampa. Mantenha todas as tampas abertas. Se necessário, limpe a superfície superior da bateria. - - - 123 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR 5. Seleccione um dos seguintes procedimentos para carregar a bateria de acordo com o modelo da bateria a ser utilizado. Para carregar a bateria com um carregador externo 6. Verifique, de acordo com o manual relacionado, se o carregador externo é apropriado. A voltagem de saída deve ser de DC 24V. 7. Conecte o conector da bateria ao conector externo, e conecte o último à tomada. 8. Quando o carregamento terminar, conecte o conector de carregamento da bateria à máquina. Para carregar a bateria com um carregador on-board (opcional) 9. Retire a tampa de borracha no final do conector de carregamento da bateria. 10. Conecte a ponta do conector de carregamento da bateria à tomada com o fio de carregamento. (Note que se a voltagem de entrada do carregador on-board é de 220V-240V e a voltagem de saída é de 24V e se a frequência cumpre os requisitos). Quando o carregador está ligado à tomada, todas as funções serão desligadas automaticamente. Se a luz de aviso vermelha do carregador on-board continuar a ligar, significa que o carregador está a carregar a bateria. 11. Quando a luz de aviso verde (47) estiver ligada, significa que o processo de carregamento da bateria terminou. 12. Quando o carregamento estiver completo, retire o fio de conexão da ponta do conector de carregamento da bateria e da fonte de alimentação e volte a colocar a tampa de borracha. 13. Desligue o fio do carregador da fonte de alimentação, e enrole o fio na bobina (6). NOTEA Se necessitar de mais informação sobre o carregador on-board (35), refira ao manual relacionado. LIMPEZA DO SQUEEGEE NOTA De modo a manter o efeito óptimo do Vácuo de água, deve manter o squeegee limpo, e manter a fita do squeegee em boas condições. ! CUIDADO Quando limpar o squeegee, recomendamos que utilize luvas protectoras uma vez que o squeegee pode conter fragmentos afiados. 1. Mova a máquina para uma superfície plana e suave. 2. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “O” para desligar a máquina. 3. Desaparafuse o botão fixo (16) do squeegee; retire o conector que liga o tubo do vácuo de recuperação do squeegee para o retirar. 4. Utilize o puxador de elevação do squeegee (14) para elevar o encaixe de suporte do squeegee. 5. Limpe o squeegee (Figura 15). Limpe bem a ranhura (A, Figura 15) e a sujidade e fragmentos do tubo de vácuo. Verifique se a lâmina frontal do squeegee (C) e lâmina traseira do squeegee (D) estão intactas, e se existem beiras e rachas. Substitua se necessário (refira aos passos na secção seguinte). 6. Reinstale o squeegee em ordem reversa. INSPECÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA DO SQUEEGEE 1. Siga os métodos relacionados na secção anterior para limpar o squeege (Figura 15). 2. Verifique a beira (E, Figure 15) da lâmina frontal do squeegee e a beira (F) da lâmina traseira do squeegee (D). Devem estar no mesmo nível por todo o comprimento. Caso contrário, ajuste as alturas através dos seguintes passos. Solte o clipe (G) para que a lâmina traseira do squeegee (D) se separe do suporte (M) para o ajuste da posição do squeegee. Após o ajuste, bloqueie o clipe novamente. Desaparafuse o encaixe (I) para ajustar a lâmina frontal do squeegee (C); aperte o parafuso do encaixe após o ajuste. 3. Verifique se a lâmina frontal do squeegee (C) e a lâmina traseira do squeegee (D) está intacta e se existem beiras e rachas partidas. Se necessário, substitua de acordo com os seguintes passos. Verifique se a beira frontal da lâmina traseira do squeegee (J) está desgastada. Se for o caso, - - 124 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS pode ser instalada ao contrário (a lâmina superior tem de estar intacta). Se a beira superior também estiver desgastada, substitua através dos passos abaixo: Solte o clipe (G) para deixar que a lâmina de pressão se separe do encaixe (M), retire a barra do clipe (K), e substitua ou gire a lâmina traseira do squeegee (D) ao contrário. Reinstale a lâmina traseira do squeegee em ordem contrária. Desaparafuse o encaixe (I) para retirar a barra do clipe frontal (L), e substitua o squeegee frontal (C). Reinstale a lâmina frontal do squeegee em ordem contrária. Após substituir a lamina do squeegee (ou instalar ao contrário), ajuste o nível das lâminas frontal e traseira do squeegee seguindo os passos acima. 4. Conecte o tubo de vácuo (11) ao squeegee. 5. Instale o squeegee e utilize o botão (16) para o apertar, e conecte o tubo de vácuo ao squeegee. 6. Se necessário, ajuste o squeegee através do volante de ajuste (20) (refira aos processos para ajuste do equilíbrio do squeegee). - - Figura 15 LIMPEZA DA ESCOVA/ALMOFADA ! CUIDADO Quando limpar o suporte da escova/almofada, recomendamos que utilize luvas protectoras uma vez que poderá conter fragmentos afiados. 1. Seguindo os passos das secções anteriores, retire o suporte da escova/almofada. 2. Limpe o suporte da escova/almofada com água e detergente. 3. Verifique a condição de perfeição e desgaste dos pelos da escova e, se necessário, substitua a escova. 4. Verifique a condição de desgaste do suporte de almofada e, se necessário, substitua o suporte.. LIMPEZA DA REDE DO FILTRO DE FLUTUAÇÃO E TANQUE DE ÁGUA 1. 2. 3. Mova a máquina para um local dedicado a despejo. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “O” para desligar a máquina. Abra a tampa do tanque de recuperação (A, Figura 16), e retire o dispositivo de flutuação (36) do tanque de recuperação. 4. Utilize água pura para limpar a tampa (A), o tanque de recuperação (B e C), e o encaixe de suporte do filtro de flutuação (E). Drene toda a água do tanque através do tubo de recuperação (15). 5. Se necessário, seguindo os símbolos “Abrir” e “Fechar” como mostrado na Figura 16, abra a tampa inferior (F) do filtro de flutuação e limpe o objecto flutuante (D), o encaixe de suporte de filtro de flutuação (E), e a esponja do filtro (I). Após a limpeza, fixe o objecto de flutuação ao encaixe de suporte de filtro de flutuação (E), e alinhe a ranhura (L) da tampa inferior (F) do filtro de flutuação com a ranhura (L) encaixe de suporte de filtro de flutuação (E). Aperte bem a tampa inferior (F) do filtro de flutuação, e fixe a esponja do filtro (I) no encaixe de suporte de filtro de flutuação (E), e de seguida no tubo de vácuo (M). 125 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR 6. Verifique a solidez do anel de selagem (G) da tampa do tanque de água. NOTA A fita de selagem (G) do tanque de água faz com que o mesmo crie vácuo. Deve ser completamente selado para poder sugar efectivamente a água de desperdícios do chão. Se necessário, a fita de selagem do tanque de água (G) pode ser retirada da ranhura (H) e substituída. Quando montar uma fita de selagem para o tanque de água, como mostrado na Figura 16 abaixo, instale o conector na secção do meio da parte traseira. 7. Verifique se a superfície receptora da fita de selagem (G) está intacta e sela adequadamente. 8. Feche a tampa do tanque de recuperação (A). Figura 16 LIMPEZA DO FILTRO DE SOLUÇÃO 1. Drene toda a água do tanque de solução como introduzido nas secções relacionadas. 2. Mova a máquina para um local plano e suave. 3. Pressione o interruptor de energia (41) para a posição “O” para desligar a máquina. 4. Desligue a válvula de bola de drenagem (A, Figura 17) (localizada no fundo da máquina, atrás das rodas). Posição B: válvula de bola aberta; Posição C: válvula de bola fechada. 5. Retire a tampa transparente (D), e retire o filtro (E), e instale-os na caixa de filtro (F) após a limpeza. NOTA O filtro (E) deve ser instalado correctamente na posição de projecção (G). 6. Abra a válvula de bola de drenagem (A). 126 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS Marca de Rede do Filtro Figura 17 FIGURA DE CIRCUÍTO DE AS430B E AS510B BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 Bateria F3 Fusível do quadro de circuíto de controlo Fusível da válvula solenóide F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM CÓDIGOS DE CORES RD = vermelho BN = Castanho BU/BK = Azul/Preto BU = Azul YE = Amarelo GN/BK= Verde/Preto BK = Preto WH = Branco BN/BK= Castanho/Preto 127 Carregador Placa de circuíto de controlo Quadro LED Contador Válvula Solenóide Fusível do motor da escova Fusível do motor do vácuo Motor da escova Motor do vácuo Interruptor Interruptor do motor da escova Interruptor do motor do vácuo Interruptor da válvula solenóide Temporizador (Só para AS510B) PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Avaria Máquina não funciona: Luz indicadora não ligada Luz de aviso (39 e 40) a piscar Escova não funciona Motor de vácuo não funciona Vácuo inadequado Fornecimento de água pura para a escova inadequada Squeegee deixa marcas Causas Prováveis Soluções Conector da bateria (9) não ligado Bateria gasta Conecte o contector da bateria Carregue a bateria Mude para uma escova suave para se adaptar ao chão a ser limpo Motor de escova sobrecarregado Outras substâncias obstroem rotação da escova Fusível de escova desligado a Cinto a escorregar Fusível de vácuo desligado Limpe a escova Reiniciar Inspeccione o cinto, ajuste o tambor de tensão Reiniciar Tanque de água de desperdício cheio Tubo de vácuo para desperdícios e squeegee mal conectados Filtro de flutuação ou entrada bloqueados Sujidade no squeegee ou lamina do squeegee desgastada ou danificada Tampa do tanque de recuperação não está ligada, ou a fita de selagem do tanque de água está danificada Drene o tanque de água Conecte o tubo de vácuo para lixo e squeegee Limpe o filtro de flutuação, verifique a bola de flutuação Filtro sujo Limpe o filtro Sujidade como fragmentos debaixo da lâmina do squeegee Remova os fragmentos Lâmina do squeegee desgastada, partida, frágil Equilíbrio do squeegee não ajustado Limpe e inspeccione o squeegee Repare a tampa, ou substitua a fita de selagem do tanque de água Substitua a lâmina do squeegee Ajuste o equilíbrio NOTA Se a máquina estiver instalada com o carregador on-board opcional, e quando o mesmo estiver com defeito, a máquina não pode ser operada. Se o carregador on-board estiver com defeito, contacte o centro de manutenção autorizado. Para mais informação, refira ao manual de manutenção (disponível em qualquer centro de manutenção da VIPER) ELIMINAÇÃO DA MÁQUIA Utilize uma máquina de destruição qualificada para destruir esta máquina. Antes de destruir esta máquina, retire e segregue os seguintes materiais os quais, segundo as leis e regulamentos relacionados, devem ser processados correctamente. Bateria Suporte de escova/almofada Mangueiras de plásticos e componentes de plástico Componentes eléctricos e electrónicos * - - - - () (*): Contacte o centro VIPER mais próximo (especialmente quando for necessário demolir os componentes eléctricos e electrónicos). 128 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ................................................................................................................................................ 130 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ ......................................................................................................... 130 ΣΚΟΠΟΣ ........................................................................................................................................... 130 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................................................. 130 ΑΛΛΑΓΕΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ ............................................................................................................. 130 ΠΕ∆ΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ....................................................................................................................... 130 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ / ΜΕΤΑΦΟΡΑ ...................................................................................................... 130 ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...................................................................................................... 131 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ......................................................................................................................... 132 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ....................................................................................................... 132 ∆ΟΜΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .......................................................................................................... 132 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ......................................................................................................................... 133 ΛΥΧΝΙΑ ΕΝ∆ΕΙΞΗΣ ΠΑΡΑΘΥΡΟΥ ΟΘΟΝΗΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ............................................................... 134 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ................................................................................................................................... 134 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΤΟΥ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ............... 134 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (WET ή GEL / AGM) ............... 135 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ................................................................................. 136 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΞΕΦΟΡΤΩΜΑ ΤΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ................... 136 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ................................................................................ 137 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΝΕΡΟΥ .................................................................................... 138 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................. 138 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΤΡΙΨΙΜΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΜΑ) .......................................................... 139 Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ ................................................................................................................. 139 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ................................................................................ 140 ΠΕΡΙΟ∆ΟΙ ΑΠΡΑΞΙΑΣ....................................................................................................................... 140 ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ............................................................................................................... 141 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙ∆Α ................................................................................................................ 141 ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ....................................................................... 141 ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ............................................................................................................. 142 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ........................................................................................................ 143 ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ............................................ 143 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΥΑΛΙΣΜΑΤΟΣ........................................................... 144 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ∆ΕΞAΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΠΙΠΛΕΥΣΗΣ .............................................. 144 ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ∆ΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ..................................................................................... 145 ΕΙΚΟΝΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΜΟΝΤΕΛΩΝ AS430B ΚΑΙ AS510B ................................................. 146 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ......................................................................................................... 146 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ........................................................................................................ 147 129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι αριθµοί στα στηρίγµατα αναφέρονται στα σχετιζόµενα εξαρτήµατα που φαίνονται στην ενότητα Περιγραφή µηχανήµατος. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΥ Αυτό το εγχειρίδιο έχει σκοπό να δώσει στο χειριστή τις απαραίτητες πληροφορίες για να χρησιµοποιήσει το µηχάνηµα σωστά και µε ασφάλεια. Οι πληροφορίες αυτές περιλαµβάνουν τεχνικά δεδοµένα, ασφάλεια, λειτουργία, αποθήκευση, συντήρηση και διάθεση του µηχανήµατος. Ο χειριστής και οι τεχνικοί µε τα σχετικά προσόντα πρέπει να µελετήσουν αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν ξεκινήσουν τη λειτουργία και τη συντήρηση αυτού του µηχανήµατος. Παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τη VIPER για τυχόν ερωτήµατα πάνω στην εξήγηση αυτού του εγχειριδίου ή όταν χρειαστείτε περαιτέρω σχετικές πληροφορίες. ΣΚΟΠΟΣ Ο σκοπός αυτού του εγχειριδίου είναι να επιτρέψει στο χειριστή και στους εξειδικευµένους τεχνικούς να πραγµατοποιήσουν τη συντήρηση αυτού του µηχανήµατος. Ο χειριστής δεν πρέπει να πραγµατοποιεί τις λειτουργίες αυτές οι οποίες πρέπει να πραγµατοποιούνται µόνο από τεχνικούς. Η VIPER δεν θα είναι υπεύθυνη για τυχόν ζηµιές που θα προκληθούν από την παραβίαση αυτού του κανόνα. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Όλες οι διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης, και επισκευής πρέπει να πραγµατοποιούνται από εξειδικευµένο προσωπικό ή από τα κέντρα σέρβις της VIPER. Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο εγκεκριµένα εξαρτήµατα και αξεσουάρ. Εάν χρειάζεται να γίνει σέρβις και παραγγελία εξαρτηµάτων και αξεσουάρ, παρακαλώ επικοινωνήστε µε τη VIPER παρέχοντάς τους τον αριθµό µοντέλου του µηχανήµατος και τους σειριακούς αριθµούς. ΑΛΛΑΓΕΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ H VIPER κάνει συνεχείς βελτιώσεις στα προϊόντα της. Η VIPER διατηρεί το δικαίωµα να αλλάζει και να βελτιώνει τα µηχανήµατα και επίσης το δικαίωµα να αποφασίζει από µόνη της αν τα πλεονεκτήµατα των αλλαγών αυτών ισχύουν για τα προϊόντα που έχουν ήδη πουληθεί. Όλες οι αλλαγές και τα επιπλέον αξεσουάρ πρέπει να εγκριθούν από τη VIPER και πρέπει να πραγµατοποιηθούν από την εταιρεία. ΠΕ∆ΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ Αυτή η πλυντρίδα χρησιµοποιείται σε οικιακό και βιοµηχανικό περιβάλλον, και είναι κατάλληλη για τον καθαρισµό οµαλών και σκληρών δαπέδων (τρίψιµο και συλλογή απόβλητων υδάτων). Πρέπει να τη χρησιµοποιούν εγκεκριµένοι χειριστές και σε ασφαλές περιβάλλον. Αυτή η πλυντρίδα δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί για καθαρισµό εξωτερικών χώρων, χαλιών, και σε σχετικά τραχέα πατώµατα. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ / ΜΕΤΑΦΟΡΑ Παρακαλώ ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες στο πακέτο όταν το αποσυσκευάζετε. Κατά την παράδοση, παρακαλώ ελέγξτε τη συσκευασία και το µηχάνηµα για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζηµιά κατά τη µεταφορά. Εάν υπάρχει κάποια εµφανής ζηµιά, παρακαλώ κρατήστε την αρχική φόρµα, και ζητήστε από τον µεταφορέα να επιβεβαιώσει και να συµπληρώσει µια λίστα µε τις ζηµιές για την αποζηµίωσή σας. - ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά την αποσυσκευασία και το ξεφόρτωµα, ή κατά τη µεταφορά του µηχανήµατος σε χώρο µε σκαλιά, παρακαλώ κοιτάξτε να αποφεύγετε να πατάτε το διακόπτη on / off που ρυθµίζει τη ροή νερού, Μέρος Α στην εικόνα στα δεξιά. Ελέγξτε αν το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε τα ακόλουθα αντικείµενα: 130 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ 1. 2. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τεχνικά έγγραφα - Εγχειρίδιο χρήστη της πλυντρίδας - Εγχειρίδιο ενσωµατωµένου φορτιστή (εάν υπάρχει) Κονέκτορας για το φορτιστή (εάν δεν είναι εξοπλισµένη µε ενσωµατωµένο φορτιστή, βρίσκεται στον καθορισµένο εξωτερικό φορτιστή) ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Τα ακόλουθα είναι ειδικές προειδοποιήσεις και αναγγελίες για πιθανές ζηµιές (προσωπικού και µηχανήµατος): ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργεί µόνο υπό την καθοδήγηση αυτού του εγχειριδίου. Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο αξεσουάρ εγκεκριµένα από τη VIPER. Αυτό το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο από κατάλληλα εκπαιδευµένο ή εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Το µηχάνηµα δεν πρέπει να το χρησιµοποιούν παιδιά ή ακατάλληλα άτοµα. Υπό κανονική χρήση, η µπαταρία µπορεί να εκπέµψει εύφλεκτα αέρια. Η µπαταρία πρέπει να φυλάσσεται µακριά από αντικείµενα µε ακτινοβολία, φωτισµό και φωτιά καθώς και µακριά από σπίθες. Όταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε χρήση, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το περιβάλλον εξαερίζεται καλά και βρίσκεται µακριά από γυµνές φλόγες. Όταν φορτίζει, παρακαλείστε να µην καπνίζετε στην περιοχή του µηχανήµατος. Παρακαλώ αποσυνδέστε την µπαταρία πριν κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης / επισκευής. Πριν τη χρήση του ενσωµατωµένου φορτιστή, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι οι τιµές τάσης και συχνότητας όπως φαίνονται στο αυτοκόλλητο του σειριακού αριθµού ταιριάζουν µε εκείνες του ηλεκτρικού δικτύου. Όταν δουλεύετε δίπλα σε ηλεκτρικά µέρη, παρακαλώ να µην φοράτε κοσµήµατα. Παρακαλούµε να λάβετε όλα τα προληπτικά µέτρα για να αποφύγετε το πιάσιµο µαλλιών, κοσµηµάτων, και φαρδιών ρούχων από τα κινούµενα µέρη του µηχανήµατος. Παρακαλώ να µην χρησιµοποιείτε αυτό το µηχάνηµα σε ιδιαίτερα βρόµικες περιοχές. Μην πλένετε το µηχάνηµα απευθείας µε νερό. Μην αφήσετε το µηχάνηµα να έρθει σε επαφή µε διαβρωτικά υγρά. Η θερµοκρασία για αποθήκευση και για το περιβάλλον λειτουργίας του µηχανήµατος πρέπει να είναι από 0 έως 400 C. Η υγρασία θα πρέπει να βρίσκεται µεταξύ 30% και 105%. Παρακαλώ µην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε επιφάνεια µε κλίση µεγαλύτερη του 2%. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, παρακαλώ χρησιµοποιήστε πυροσβεστήρες ξηρής σκόνης. Μην χρησιµοποιείτε πυροσβεστήρες υγρού. Θα πρέπει να δίνετε µεγάλη προσοχή όταν µεταφέρετε το µηχάνηµα σε θερµοκρασίες κάτω από 00 C. Η δεξαµενή νερού και το νερό στους σωλήνες, µπορεί να παγώσουν και να προκαλέσουν σοβαρές ζηµιές στη µηχανή. Χρησιµοποιήστε τις βούρτσες και τα µαξιλαράκια που παρέχονται µε το µηχάνηµα και αυτά που καθορίζονται στο Εγχειρίδιο χρήστη. Η χρήση άλλων βουρτσών και µαξιλαριών µπορεί να µειώσει την ασφάλεια. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του µηχανήµατος παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί από έλλειψη συντήρησης. Εάν έχει προκληθεί από άλλες συνθήκες, παρακαλώ αναζητήστε τη βοήθεια εξουσιοδοτηµένου προσωπικού ή κάποιου Κέντρου σέρβις. Εάν επιβεβαιωθεί ότι τα εξαρτήµατα πρέπει να αντικατασταθούν, παρακαλούµε να εξασφαλίσετε γνήσια ανταλλακτικά από εξουσιοδοτηµένους εµπόρους ή πράκτορες. Για να εξασφαλισθεί η ασφαλής και σωστή λειτουργία του µηχανήµατος, παρακαλώ αφήστε το εξουσιοδοτηµένο προσωπικό ή το Κέντρο σέρβις να κάνει την προγραµµατισµένη συντήρηση µε βάση το πρόγραµµα συντήρησης στις σχετικές ενότητες του εγχειριδίου. Αυτό το µηχάνηµα πρέπει να απορριφθεί µε σωστό τρόπο επειδή µπορεί να περιέχει δηλητηριώδεις και επικίνδυνες ουσίες (µπαταρίες, κ.λπ.), και αυτές οι ουσίες πρέπει να απορρίπτονται από εξειδικευµένα κέντρα σύµφωνα µε τους σχετικούς νόµους και κανονισµούς (παρακαλώ ανατρέξτε στην ενότητα απόρριψης του µηχανήµατος). 131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Μοντέλο Ύψος µηχανήµατος Χωρητικότητα της δεξαµενής διαλύµατος Χωρητικότητα της δεξαµενής ανάκτησης ∆ιάµετρος του τροχού µεταφοράς ∆ιάµετρος του τροχού οδήγησης Ισχύς του κινητήρα του συστήµατος απορρόφησης Μέγιστη κλίση κατά τη λειτουργία Επίπεδο ηχητικής πίεσης στο χώρο εργασίας Κανονικές µπαταρίες Μέγεθος του χώρου µπαταρίας (Β x Μ x Υ) Περιεκτικότητα κυκλώµατος συστήµατος αναρρόφησης Πλάτος καθαρισµού Πλάτος µάκτρου Μέγιστο µήκος µηχανήµατος Πλάτος µηχανήµατος χωρίς µάκτρο ∆ιάµετρος βούρτσας Βάρος µε µπαταρίες και µε άδειες δεξαµενές Μεικτό βάρος του µηχανήµατος όταν είναι έτοιµο για χρήση Ισχύς κινητήρα βούρτσας Ταχύτητα βούρτσας Στήριγµα βούρτσας / µαξιλαριού Μέγιστη πίεση Μέγεθος συσκευασίας (Μ x Β x Υ) AS430B AS510B 980mm 40 λίτρα 40 λίτρα 200mm 76mm 350w % ) 2 (Μέγ.) 70dB(A ±3dB(A) (2×12V) 24V 85Ah AGM (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260mm (Μέγ.) 1200 mm H2O 430mm 730mm 1060mm 480mm 430mm 112kg 510mm 790mm 1100mm 540mm 510mm 128kg 152kg 168kg 550W 560W 150rpm 30 kg (Μέγ.) 35 kg (Μέγ.) 1200 x 610 x 1170mm ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ∆ΟΜΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. ∆ιακόπτης ασφαλείας Μπάρα χειρισµού Πίνακας ελέγχου Πινακίδα σειριακού αριθµού / Τεχνικά δεδοµένα/ Πιστοποίηση συµµόρφωσης Κάλυµµα ελέγχου Στήριγµα καλωδίων (*) Λυχνία ένδειξης φόρτισης µπαταρίας ∆ιακόπτης επαναφοράς Σύνδεση µπαταρίας Κάλυµµα µπαταρίας Σωλήνας απορρόφησης για απόβλητα Καλώδιο άντλησης µάκτρου Κάλυµµα ασφαλείας σύνδεσης µπαταρίας Λαβή ανύψωσης µάκτρου Σωλήνας στράγγισης Σταθερός διακόπτης µάκτρου Κλιπ µάκτρου Λεπίδα µάκτρου Πλαίσιο στηρίγµατος µάκτρου 20. 21. 22. 23. Τροχός χειρός ρύθµισης µάκτρου Πλαίσιο οπίσθιας στήριξης µάκτρου Πλαίσιο εµπρόσθιας στήριξης µάκτρου Θήκη κυπέλλου 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Χερούλι καλύµµατος δεξαµενής ανάκτησης Κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης Σώµα δεξαµενής Κάλυµµα εισόδου νερού ∆ιάταξη βούρτσας Στήριγµα βούρτσας / µαξιλαριού Κινητήρας συστήµατος απορρόφησης Κινητήρας βούρτσας Τροχός 8 ιντσών Μπαταρία Σωλήνας απορρόφησης Φορτιστής (*) Φίλτρο επίπλευσης Σωλήνας επιπέδου νερού (για ένδειξη της ποσότητας νερού στη δεξαµενή διάλυσης) (*) ισχύει µόνο σε µηχανήµατα που έχουν ήδη εγκατασταθεί µε ενσωµατωµένο φορτιστή (προαιρετικά) 132 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΗΣ ∆ΟΜΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εικόνα 1 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (Εικόνα 2) 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. Λυχνία ένδειξης φόρτισης µπαταρίας (πράσινη µετά την πλήρωση) Λυχνία ένδειξης εξαντληµένης µπαταρίας (Κόκκινη) Λυχνία ένδειξης εξαντληµένης µπαταρίας (Κόκκινη) ∆ιακόπτης ρεύµατος ∆ιακόπτης απορρόφησης Χρονόµετρο (προαιρετικό, χρησιµοποιείται για να µετράει το χρόνο λειτουργίας της βούρτσας) ∆ιακόπτης σωληνοειδούς βαλβίδας για έλεγχο ψεκασµού νερού AS430B AS510B Εικόνα 2 133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΛΥΧΝΙΑ ΕΝ∆ΕΙΞΗΣ ΠΑΡΑΘΥΡΟΥ ΟΘΟΝΗΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ (Εικόνα 3) (Προαιρετικό, ισχύει για τα µοντέλα µε ενσωµατωµένο φορτιστή) 1. Όταν ξεκινάει η φόρτιση, η κόκκινη ενδεικτική λυχνία του φορτιστή (45) αναβοσβήνει µερικές φορές και µετά σταθεροποιείται και γίνεται µόνιµη κόκκινη ενδεικτική λυχνία, καθώς µπαίνει στην πρώτη φάση φόρτισης, 2. Αφού φορτίσει για µια χρονική περίοδο, η κόκκινη ενδεικτική λυχνία του φορτιστή (45) σβήνει, µια κίτρινη ενδεικτική λυχνία (46) ανάβει µόνιµα: µπαίνει στο δεύτερο στάδιο φόρτισης. 3. Αφού φορτίσει για περίπου 10 ώρες, η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία (46) σβήνει, (47) η πράσινη ενδεικτική λυχνία ανάβει µόνιµα, υποδεικνύοντας ότι η φόρτιση είναι πλήρης, και ότι έχει ολοκληρωθεί. Εικόνα 3 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1) Κατά τη φόρτιση, εάν αναβοσβήσει η κίτρινη ενδεικτική λυχνία: η µπαταρία δεν είναι συµβατή µε το φορτιστή, ή η µπαταρία δεν έχει συνδεθεί σωστά, ή έγινε βραχυκύκλωµα στο τερµατικό εξόδου. 2) Εάν αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία: υπάρχει βραχυκύκλωµα µέσα στο φορτιστή. (Για λεπτοµέρειες, παρακαλώ ανατρέξτε στις σχετικές ενότητες, στις οδηγίες του φορτιστή.) Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Σε ορισµένα µέρη του µηχανήµατος υπάρχουν κολληµένα κάποια ενδεικτικά σήµατα: ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ - - - - Κατά την ανάγνωση αυτού του εγχειριδίου, ο χειριστής πρέπει να προσέξει ιδιαίτερα τα σύµβολα σε αυτά τα σήµατα. Σε καµία περίπτωση να µην καλύπτονται αυτά τα σήµατα. Εάν πάθουν ζηµιά, παρακαλώ να τα αντικαταστήσετε άµεσα. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΤΟΥ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Εάν η µπαταρία εγκατασταθεί µε λάθος τρόπο ή συνδεθεί λάθος, τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα του µηχανήµατος µπορεί να πάθουν σοβαρή ζηµιά. Η µπαταρία πρέπει να εγκαθίσταται µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό. Με βάση τον αριθµό µοντέλου µπαταρίας (WET ή GEL) που χρησιµοποιείται, ρυθµίστε τη λειτουργική πλακέτα κυκλώµατος και τον ενσωµατωµένο φορτιστή (προαιρετικό). Παρακαλώ ελέγξτε για ζηµιές στη µπαταρία πριν την εγκατάσταση. Αποσυνδέστε τη σύνδεση της µπαταρίας και το βύσµα του ενσωµατωµένου φορτιστή. Να προσέχετε όταν αγγίζετε την µπαταρία. Αυτό το µηχάνηµα χρειάζεται δύο (2) 12V µπαταρίες. Παρακαλώ κάντε τη σύνδεση όπως φαίνεται στην Εικόνα 4 στα δεξιά. Αυτό το µηχάνηµα µπορεί να τροφοδοτήσει οποιοδήποτε από τα παρακάτω µοντέλα: α) Οι µπαταρίες (WET ή GEL/ AGM) είναι ήδη εγκατεστηµένες και µπορούν να χρησιµοποιηθούν οποιαδήποτε στιγµή. 134 Εικόνα 4 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Ελέγξτε τη µπαταρία. Μέσω της σύνδεσης (9) συνδέστε τη µπαταρία στο µηχάνηµα. 2. (Ισχύει µόνο για το AS430B και το AS510B): Πατήστε το διακόπτη on / off (41). Εάν η πράσινη λυχνία είναι αναµµένη, σηµαίνει ότι η µπαταρία είναι έτοιµη για χρήση. Εάν η πορτοκαλί ή η κόκκινη λυχνία είναι αναµµένη, σηµαίνει ότι η µπαταρία θέλει φόρτιση. (Παρακαλώ ανατρέξτε στην ενότητα συντήρησης για σχετικές διαδικασίες). β) Χωρίς µπαταρίες 1. Αγοράστε παρόµοια µπαταρία (ανατρέξτε στην ενότητα των τεχνικών παραµέτρων). Πληροφορίες για την επιλογή µπαταρίας µπορούν να ληφθούν από εξειδικευµένο προσωπικό µπαταριών. 2. Ρυθµίστε το µηχάνηµα και τους ενσωµατωµένους φορτιστές (εάν υπάρχουν) µε βάση τον τύπο µπαταριών (WET ή GEL / AGM). Επίσης διαβάστε την ακόλουθη παράγραφο για τον τρόπο εγκατάστασης της µπαταρίας. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (WET ή GEL / AGM) Με βάση τον τύπο της µπαταρίας (WET ή GEL / AGM) ρυθµίστε την πλακέτα του ηλεκτρικού κυκλώµατος στον ενσωµατωµένο φορτιστή. Οι διαδικασίες είναι οι ακόλουθες: 1. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση της µπαταρίας έχει αποσυνδεθεί. Εάν το µηχάνηµα βασιζόταν σε µπαταρία «AGM» µετά την εργοστασιακή παραγωγή, πηγαίνετε κατευθείαν στο Βήµα 8, αλλιώς, ολοκληρώστε τα βήµατα 2, 3 και 4. 2. Βγάλτε το σωλήνα στράγγισης (15) 3. Εάν είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο φορτιστή, παρακαλώ βγάλτε το καλώδιο φόρτισης από το καρούλι. 4. Βγάλτε το κάλυµµα ελέγχου (5), και τις βίδες του καλύµµατος µπαταρίας (10). Αφαιρέστε τις βίδες στη βάση PCB. Μπορείτε να δείτε το διακόπτη DIP (Β) για τη ρύθµιση του µοντέλου της µπαταρίας όταν γυρνάτε ανάποδα την πλακέτα PCB. (Ανατρέξτε στην Εικόνα 5) 5. Γυρίστε το µικρό διακόπτη DIP (Β) στη θέση «WET», 6. Ολοκληρώστε τα βήµατα 3,4 και 5 µε αντίστροφη σειρά. Εγκατάσταση µπαταριών Εικόνα 5 7. Αποσυνδέστε το βύσµα της µπαταρίας. 8. Ανοίξτε το κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης (25) και ελέγξτε εάν η δεξαµενή ανάκτησης είναι άδεια ή όχι. Εάν δεν είναι, αδειάστε την µέσω του σωλήνα στράγγισης (15). 9. Ξεβιδώστε τη σταθερή λαβή του µάκτρου (16), αποσυνδέστε το βύσµα που συνδέει το σωλήνα απορρόφησης απορριµµάτων (11) στο µάκτρο, και µετά βγάλτε το µάκτρο. 10. Ξεβιδώστε τις βίδες του καλύµµατος της µπαταρίας (10) και αφαιρέστε το κάλυµµα. 11. Ξεβιδώστε το βύσµα του καλωδίου άντλησης του µάκτρου (12) που συνδέεται στο στήριγµα του µάκτρου (19), και κρεµάστε το καλώδιο άντλησης του µάκτρου ανάποδα. 12. Κρεµάστε το σωλήνα στράγγισης (15) και το σωλήνα απορρόφησης απορριµµάτων (15) προς τα πάνω. 13. Ανάλογα µε το µέγεθος της µπαταρίας, πιέστε την πλακέτα στερέωσης στο κουτί της µπαταρίας τελείως προς τα µέσα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι διαστάσεις της µπαταρίας δεν πρέπει να ξεπερνούν: Υ x Π x Υ: 330 x 170 x 260mm Με βάση τις διάφορες διαστάσεις των µπαταριών, οι απαιτήσεις για την επιλογή σταθερών µπαταριών είναι οι ακόλουθες: 1) Για µπαταρία µε µήκος κάτω από 270χλστ., χρησιµοποιήστε 2 κοµµάτια από την πλακέτα στερέωσης (Β, Εικόνα 6) και τοποθετήστε τα δίπλα δίπλα µέσα στη µπαταρία της δεξαµενής νερού. 2) Για µπαταρία µε µήκος ανάµεσα σε 310χλστ - 270χλστ, χρησιµοποιήστε 1 κοµµάτι από την πλακέτα στερέωσης (Β, Εικόνα 6) και τοποθετήστε το στην µπαταρία της δεξαµενής νερού, 3) Για µπαταρία µε µήκος ανάµεσα σε 330χλστ - 310χλστ, δεν χρειάζεται η πλακέτα στερέωσης για να τη στερεώσετε στη θέση της. 135 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Εικόνα 6 14. Εγκαταστήστε την µπαταρία µε ειδικά φτιαγµένα εργαλεία εγκατάστασης µπαταριών (Α, Εικόνα 7). Αφού εγκατασταθεί η µπαταρία, αφαιρέστε τα εργαλεία εγκατάστασης µπαταριών, και εγκαταστήστε το στήριγµα στερέωσης µπαταρίας (Β, Εικόνα 7). Εικόνα 7 15. Βάλτε το βύσµα σύνδεσης της µπαταρίας (C, Εικόνα 7) µέσα στην τρύπα στο πάνω µέρος του καλύµµατος του κουτιού της µπαταρίας, βάλτε το σωλήνα στράγγισης µέσα στη δεξιά τρύπα του καλύµµατος του κουτιού της µπαταρίας, στερεώστε το κάλυµµα του κουτιού της µπαταρίας µε 4 βίδες, και µετά εγκαταστήστε το καλώδιο άντλησης του µάκτρου, και στη συνέχεια το µάκτρο. Φόρτιση της µπαταρίας 16. Για να φορτίσετε τη µπαταρία (ανατρέξτε στα βήµατα που αναφέρονται στην ενότητα συντήρησης). ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΞΕΦΟΡΤΩΜΑ ΤΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ανάλογα µε το είδος του πατώµατος που θα καθαριστεί, το µηχάνηµα µπορεί να εγκατασταθεί µε βούρτσα (Εικόνα 8 Α), ή µε στήριγµα µαξιλαριού (Εικόνα 8, Β και C). ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν εγκαθιστάτε ή ξεφορτώνετε χειροκίνητα τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού, πρώτα να ελέγχετε αν όλοι οι διακόπτες είναι κλειστοί και να σηκώσετε το µάκτρο από το πάτωµα, γιατί µόνο τότε µπορείτε να δουλέψετε στη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού. Επιπλέον, παρακαλούµε φορέστε προστατευτικά γάντια για να αποφύγετε κοψίµατα από θραύσµατα. 136 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. (Ισχύει µόνο για µοντέλα AS430B και AS510B): φροντίστε ο διακόπτης (41) να βρίσκεται στην κατάσταση (O) αποσύνδεσης. 2. Πιέστε προς τα κάτω τη χειρολαβή (2) για να σηκώσετε το σώµα της δεξαµενής (26). 3. Βάλτε τη βούρτσα (Α) ή το στήριγµα του µαξιλαριού (B – C) κάτω από τη θήκη. 4. Χρησιµοποιήστε τη λαβή χρήσης (2) για να χαµηλώσετε το σώµα της δεξαµενής (26) για να έρθει σε επαφή µε τη βούρτσα ή το στήριγµα του µαξιλαριού. 5. Για να εγκαταστήσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού αυτόµατα, γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας (41) στη θέση «I» και πιέστε προς τα κάτω το διακόπτη ασφαλείας (1). Πιέστε απαλά το µηχάνηµα προς τα εµπρός έτσι ώστε να ακολουθήσει τη ζώνη του τροχού στο κάτω µέρος του Εικόνα 8 σώµατος της δεξαµενής για να ευθυγραµµιστεί µε τη βούρτσα ή το στήριγµα του µαξιλαριού το οποίο µπορεί µετά να εγκατασταθεί. Μετά απελευθερώστε το διακόπτη ασφαλείας. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία µέχρι να εγκατασταθεί η βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού. 6. Εάν το βήµα 5 πιο πάνω σας φανεί δύσκολο, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη µέθοδο ακολουθώντας την κεφαλή του βέλους (D) για να εγκαταστήσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού (όπως φαίνεται στην Εικόνα 8). 7. Για να ξεφορτώσετε αυτόµατα τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού, γυρίστε το διακόπτη ρεύµατος (41) στη θέση «O». Με το χέρι κρατήστε τη χειρολαβή, και πιέστε το µηχάνηµα προς τα κάτω µέχρι ο τροχός οδήγησης να ακουµπήσει το πάτωµα και η βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού να κρέµεται στον αέρα. Γυρίστε το διακόπτη ρεύµατος (41) στη θέση «I», και πιέστε προς τα κάτω το διακόπτη ασφαλείας για να αφήσετε τη βούρτσα ή το στήριγµα µαξιλαριού να γυρίσει µέχρι η βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού να πέσει στο πάτωµα. 8. Εάν το βήµα 7 πιο πάνω σας φανεί δύσκολο, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη µέθοδο γυρνώντας τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού σε αντίθετη κατεύθυνση από την κανονική, και έτσι µπορεί να αφαιρεθεί (όπως φαίνεται στην Εικόνα 8). ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ 9. Εγκαταστήστε το µάκτρο και γυρίστε το σφικτά µε τη λαβή. Μετά συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης για τα απορρίµµατα στο µάκτρο. 10. Ρυθµίστε το µάκτρο µέσω της λαβής ρύθµισης (Α) του µάκτρου (ανατρέξτε στην Εικόνα 9). 1) Εάν η µεσαία περιοχή της πίσω λωρίδας του µάκτρου, περιοχή Β, έχει ένα κενό από το πάτωµα ή η προς τα κάτω πίεση είναι σχετικά µικρή, ρυθµίστε τη λαβή µε φορά αντίθετη του ρολογιού µέχρι όλο το µήκος της πίσω λωρίδας του µάκτρου να ακουµπάει καλά το πάτωµα. Η µπροστινή λωρίδα του µάκτρου θα πρέπει να ακουµπάει ελαφρά το πάτωµα. 2) Εάν τα δύο άκρα της πίσω λωρίδας του µάκτρου, τοµείς C και D, έχουν ένα κενό µε το έδαφος ή η προς τα κάτω πίεση είναι σχετικά µικρή, ρυθµίστε τη λαβή µε τη φορά του ρολογιού µέχρι όλο το µήκος της πίσω λωρίδας του µάκτρου να ακουµπάει καλά το πάτωµα. Η µπροστινή λωρίδα του µάκτρου θα πρέπει να ακουµπάει ελαφρά το πάτωµα. Εικόνα 9 137 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Γέµισµα δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος ΠΡΟΣΟΧΗ! Μπορούν να χρησιµοποιηθούν µόνο µη εύφλεκτα απορρυπαντικά και απορρυπαντικά χαµηλού αφρού. Αυτά τα απορρυπαντικά πρέπει να είναι κατάλληλα για χρήση µε πλυντρίδες. 11. Ανοίξτε το κάλυµµα της εισόδου νερού (27) και προσθέστε νερό στη δεξαµενή διαλύµατος. Μην παραγεµίζετε τη δεξαµενή. Το γέµισµα µέχρι την άκρη του στηρίγµατος του φίλτρου της εισόδου νερού είναι αρκετό. Όταν προετοιµάζετε τα διαλύµατα καθαρισµού, παρακαλώ να ακολουθείτε τα ποσοστά αραιώσεως που παρέχονται από τη χηµική παραγωγή και η θερµοκρασία του νερού δεν πρέπει να ξεπερνάει τους 400 C. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΝΕΡΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ρύθµιση της λαβής της σφαιρικής βαλβίδας (Α, Εικόνα 10) πρέπει να γίνει µε την προϋπόθεση ότι ο διακόπτης ρεύµατος (41) είναι στη θέση «O». 12. Η ένταση της ροής του νερού µπορεί να ρυθµιστεί µέσω της λαβής της σφαιρικής βαλβίδας (Α, Εικόνα 10) µε βάση το ποσοστό του νερού που χρειάζεται στην πραγµατικότητα για το τρίψιµο του πατώµατος. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εικόνα 10 Εκκίνηση του µηχανήµατος 1. Ολοκληρώστε τα βήµατα προετοιµασίας όπως αναφέρθηκε πιο πάνω. 2. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος στη θέση «I». 3. Χρησιµοποιήστε τη λαβή του µάκτρου (41) για να χαµηλώσετε το µάκτρο. 4. Πιέστε το διακόπτη αντλίας απορρόφησης (42) στη θέση «I». 5. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου έντασης ροής νερού (44) στη θέση «I». (∆ουλέψτε ταυτόχρονα µε το διακόπτη ασφαλείας (1) για να ελέγξετε τη δουλειά της σωληνοειδούς βαλβίδας.) 6. Κρατήστε το διακόπτη ασφαλείας (1) και σπρώξτε για να µετακινήσετε το µηχάνηµα. Η βούρτσα (29) αρχίζει να περιστρέφεται, και το µηχάνηµα αρχίζει την καθαριστική του δουλειά. ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τρόπος σπρωξίµατος του µηχανήµατος Ένα από τα χαρακτηριστικά του µηχανήµατος είναι η εγκατάσταση δύο διακοπτών ασφαλείας σε κάθε πλευρά της χειρολαβής. Κάθε διακόπτης ασφαλείας είναι ικανός να ελέγξει ανεξάρτητα τη λειτουργία της βούρτσας. Στη χρήση, διευκολύνει τον έλεγχο της λειτουργίας του µηχανήµατος. Από την εµπειρία µας, η µέθοδος για να µετακινήσετε το µηχάνηµα η οποία φαίνεται δεξιά στην Εικόνα 11 είναι πιο κατάλληλη, οι χρήστες νιώθουν πιο άνετα τα χέρια τους, και µειώνει την κούραση της δουλειάς. Άρα προτείνεται οι χρήστες να µετακινούν το µηχάνηµα µε αυτό τον τρόπο. Εικόνα 11 Απενεργοποίηση του µηχανήµατος 7. Όταν τελειώσετε µε τη χρήση του µηχανήµατος, ξεφορτώστε πρώτα τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού (ανατρέξτε στα σχετικά βήµατα στην ενότητα εγκατάστασης και ξεφορτώµατος της βούρτσας / στήριγµα µαξιλαριού) 8. Απελευθερώστε το διακόπτη ασφαλείας (1) για να κλείσετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού και τη σωληνοειδή βαλβίδα. 138 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9. Πιέστε το διακόπτη αντλίας απορρόφησης (42) στη θέση «O», και η αντλία απορρόφησης θα καθυστερήσει 5 δευτερόλεπτα πριν σταµατήσει να λειτουργεί. 10. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου έντασης της υδρορροής (44) στη θέση «O» για να κλείσετε εντελώς τη σωληνοειδή βαλβίδα. 11. Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας (41) στη θέση «O». 12. Χρησιµοποιήστε τη λαβή ανύψωσης του µάκτρου (14) για να σηκώσετε το µάκτρο. 13. Πιάστε τη χειρολαβή (2) και απαλά γείρετε το µηχάνηµα προς τα πίσω µέχρι ο τροχός οδήγησης (Β) να ακουµπήσει το πάτωµα. Ανατρέξτε στην Εικόνα 12. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΤΡΙΨΙΜΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΜΑ) Εικόνα 12 1. Ξεκινήστε το µηχάνηµα µε βάση την περιγραφή πιο πάνω. 2. Κρατήστε το διακόπτη ασφαλείας (1) (µε βάση τον τρόπο που φαίνεται στην Εικόνα 11), σπρώξτε για να µετακινήσετε το µηχάνηµα, και ξεκινήστε τον καθαρισµό. 3. Εάν είναι απαραίτητο, σβήστε το µηχάνηµα, και προσαρµόστε τη ρυθµιστική λαβή του µάκτρου. (Ανατρέξτε στα βήµατα για την προσαρµογή της ισορροπίας του µάκτρου) 4. Εάν είναι απαραίτητο, σβήστε το µηχάνηµα, και προσαρµόστε την ένταση της ροής νερού µε τη λαβή της σφαιρικής βαλβίδας. (Ανατρέξτε στα βήµατα για την προσαρµογή της έντασης της ροής νερού.) ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να αποφύγετε τη ζηµιά του πατώµατος, όταν το µηχάνηµα µένει σε ένα µέρος χωρίς να κινείται, παρακαλούµε να κλείσετε το διακόπτη ρεύµατος (41). Αποφόρτιση της µπαταρίας κατά τη λειτουργία 5. Μόνο όταν η πράσινη προειδοποιητική λυχνία (38) είναι συνεχόµενα αναµµένη, η τροφοδοσία της µπαταρίας είναι επαρκής για την κανονική λειτουργία του µηχανήµατος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όταν και οι τέσσερις πράσινες λυχνίες (38) ανάψουν, φαίνεται ότι η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη. Όταν µόνο η τελευταία πράσινη λυχνία (38) είναι αναµµένη, και ξεκινάει να αναβοσβήνει, προτείνεται η φόρτιση της µπαταρίας, γιατί το µηχάνηµα θα σταµατήσει αυτόµατα µετά από λίγα λεπτά. Αφού κλείσει και η τελευταία πράσινη λυχνία (38), και ξεκινήσει να αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία (39 και 40), το µηχάνηµα θα σταµατήσει αυτόµατα µετά από µερικά δευτερόλεπτα. (Ανατρέξτε στα σχετικά βήµατα στην ενότητα της συντήρησης). ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα όταν η τροφοδοσία της µπαταρίας είναι ανεπαρκής, έτσι ώστε να αποφύγετε τη ζηµιά της µπαταρίας και την µείωση της διάρκειας ζωής της µπαταρίας. Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ Όταν η δεξαµενή ανάκτησης είναι γεµάτη, το φλοτέρ στη συσκευή αυτόµατου κλεισίµατος µε φλοτέρ (36), θα µπλοκάρει την είσοδο που συνδέεται µε την αντλία απορρόφησης. Μέσω µιας απότοµης αύξησης του θορύβου της αντλίας απορρόφησης, µπορεί να θεωρηθεί ότι η αντλία απορρόφησης είναι ήδη υπερφορτωµένη και απαιτείται άµεση στράγγιση των αποβλήτων. ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν η αντλία απορρόφησης ξαφνικά κλείσει (π.χ. επειδή το µηχάνηµα µετακινήθηκε ξαφνικά µε αποτέλεσµα να ενεργοποιηθεί το φλοτέρ), και αν χρειαστεί επανεκκίνηση της λειτουργίας, παρακαλούµε πραγµατοποιήστε τα ακόλουθα βήµατα: πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (41 και 42) για να κλείσετε το ρεύµα και την αντλία απορρόφησης, και ανοίξτε το κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης (25) για να ελέγξετε εάν έχει επιστρέψει το φίλτρο επίπλευσης στην επιφάνεια του νερού. Μετά κλείστε το κάλυµµα της δεξαµενής ανάκτησης (25), και πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (41 και 42) για να ανοίξετε το ρεύµα και την αντλία απορρόφησης. 139 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Όταν η δεξαµενή ανάκτησης είναι εντελώς γεµάτη µε απόβλητα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να τη στραγγίξετε. Άδειασµα της δεξαµενής ανάκτησης 1. Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα. 2. Με τη χρήση της λαβής του µάκτρου (14), σηκώστε το µάκτρο. 3. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε χώρο που να προορίζεται αποκλειστικά για άδειασµα. 4. Πιάστε τη χειρολαβή (2) και απαλά φέρτε το µηχάνηµα προς τα πίσω µέχρι ο τροχός οδήγησης να ακουµπήσει το πάτωµα. (Για την τοποθέτηση του µηχανήµατος παρακαλώ ανατρέξτε στις διαδικασίες στο τέλος της ενότητας του µηχανήµατος.) 5. Βγάλτε το σωλήνα στράγγισης από το κλιπ στερέωσης, λυγίστε το πάνω µέρος του σωλήνα στράγγισης (όπως φαίνεται στο Α, Εικόνα 13), και µετά ανοίξτε το κάλυµµα του σωλήνα στράγγισης και χαµηλώστε το σωλήνα στράγγισης σε ένα χαµηλό επίπεδο ή στο έδαφος για να αδειάσετε το νερό. Εναλλακτικά, τοποθετήστε απευθείας το σωλήνα στράγγισης Εικόνα 13 σε χαµηλή θέση ή στο έδαφος έτσι ώστε η έξοδος του νερού να είναι προς τα κάτω (όπως φαίνεται στο Β, Εικόνα 13), και µετά ανοίξτε το καπάκι στράγγισης νερού γυρνώντας το για να αδειάσετε τα απόβλητα από τη δεξαµενή. Αφού τελειώσει η στράγγιση, χρησιµοποιήστε καθαρό νερό για να καθαρίσετε το εσωτερικό της δεξαµενής ανάκτησης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν αδειάζετε τα απόβλητα, ο σωλήνας απορρόφησης αποβλήτων πρέπει να είναι διπλωµένος ή χαµηλωµένος σε χαµηλότερη θέση (όπως φαίνεται στην Εικόνα 13 Α ή Β), και µετά να ανοίξετε το καπάκι του σωλήνα απορρόφησης αποβλήτων για να στραγγίξετε το νερό. Μη γυρίσετε την έξοδο του σωλήνα απορρόφησης αποβλήτων προς τα πάνω για να αδειάσετε το νερό κάθετα. Αυτό γίνεται για να αποφύγετε το χύσιµο αποβλήτων στον χειριστή. Άδειασµα δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος 6. Ολοκληρώστε τα βήµατα 1 ως 4. 7. Όπως φαίνεται στην Εικόνα 14, ανοίξτε γυρνώντας το καπάκι της δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος (Α) µε φορά αντίστροφη του ρολογιού C, και αδειάστε τη δεξαµενή καθαριστικού διαλύµατος εντελώς. Χρησιµοποιήστε καθαρό νερό για να καθαρίσετε το εσωτερικό της δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος. Όταν τελειώσει η δουλειά, γυρίστε σφικτά το καπάκι της δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος (Α) προς τη φορά του ρολογιού στην κατεύθυνση Β. ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εικόνα 14 Όταν τελειώσει η δουλειά και πριν αφήσετε το µηχάνηµα, ολοκληρώστε τα παρακάτω βήµατα: 1. Ακολουθήστε τη διαδικασία όπως περιγράφεται στην προαναφερόµενη ενότητα για εγκατάσταση και ξεφόρτωµα της βούρτσας / στηρίγµατος µαξιλαριού, και βγάλτε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού. 2. Ακολουθώντας τις διαδικασίες που έχουν περιγραφεί στις σχετικές ενότητες, αδειάστε εντελώς το νερό από τη δεξαµενή καθαριστικού διαλύµατος και από την δεξαµενή ανάκτησης. 3. Ολοκληρώστε τις καθηµερινές διαδικασίες συντήρησης (ανατρέξτε στην ενότητα συντήρησης). 4. Αποθηκεύστε το µηχάνηµα, µαζί µε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού και το µάκτρο, σε καθαρό και στεγνό µέρος. Το µάκτρο πρέπει να ανυψωθεί ή να βγει. ΠΕΡΙΟ∆ΟΙ ΑΠΡΑΞΙΑΣ Εάν το µηχάνηµα δεν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί για πάνω από 30 µέρες, παρακαλώ κάντε τα εξής: 140 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Ολοκληρώστε την απαραίτητη διαδικασία που πρέπει να ακολουθηθεί µετά τη χρήση του µηχανήµατος. 2. Αποσυνδέστε το βύσµα (9) που συνδέει τη µπαταρία και το µηχάνηµα. 3. Για να µην κάνετε ζηµιά στην µπαταρία, και αν το µηχάνηµα δεν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί για πάνω από 3 µήνες, παρακαλώ να φορτίζετε την µπαταρία µία φορά κάθε 3 µήνες. ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ Μετά από 9 ώρες χρήσης, παρακαλώ ελέγξτε τα µέρη για να βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν έχει ξεβιδώσει ή έχει πάθει ζηµιά κατά τη λειτουργία, και ελέγξτε αν υπάρχουν εµφανείς ζηµιές ή διαρροές. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙ∆Α Η διάρκεια λειτουργίας και η µέγιστη ασφάλεια λειτουργίας του µηχανήµατος εξασφαλίζονται από την έγκαιρη συντήρηση και φροντίδα. Ο ακόλουθος πίνακας παρέχει ένα γενικό πλάνο συντήρησης για το µηχάνηµα. Τα χρονικά διαστήµατα της συντήρησης καθορίζονται σε µεγάλο βαθµό από τις συνθήκες εργασίας της µηχανής. Αυτά τα χρονικά διαστήµατα θα πρέπει να διατυπώνονται από το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη συντήρηση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι διαδικασίες θα πρέπει να γίνονται µόνο αφού έχει κλείσει το ρεύµα του µηχανήµατος και έχει αποσυνδεθεί το βύσµα που συνδέει το µηχάνηµα µε την µπαταρία. Πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης, παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά τις σχετικές ενότητες ασφαλείας. Όλες οι συντηρήσεις του σχεδίου ή όλες οι επιπλέον συντηρήσεις πρέπει να γίνονται από εξειδικευµένο προσωπικό ή από εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις. Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις πιο εύκολες και κοινές διαδικασίες συντήρησης. Για κάθε διαδικασία συντήρησης πέρα από αυτές που αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα προγραµµατισµένων συντηρήσεων, παρακαλώ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντηρήσεων του κέντρου σέρβις. ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ∆ιαδικασία Καθηµερινά, το µηχάνηµα µετά τη χρήση Φορτίστε τη µπαταρία Καθαρίστε το µάκτρο Καθαρίστε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού Καθαρίστε τη δεξαµενή νερού και το φίλτρο επίπλευσης, ελέγξτε τις στεγανωτικές λωρίδες της δεξαµενής νερού. Ελέγξτε και αλλάξτε τη λωρίδα του µάκτρου. Καθαρίστε το φίλτρο διαλύµατος Καθαρίστε το φίλτρο της αντλίας απορρόφησης Ελέγξτε το επίπεδο υγρού της µπαταρίας WET Ελέγξτε το σφίξιµο των παξιµαδιών και των µπουλονιών Ελέγξτε ή αλλάξτε τα καρβουνάκια της βούρτσας ή του στηρίγµατος µαξιλαριού Ελέγξτε ή αλλάξτε τα καρβουνάκια της αντλίας απορρόφησης Μία φορά τη βδοµάδα Κάθε 6 µήνες (1) Μία φορά το χρόνο (2) (2) (1) Θα πρέπει να γίνει 9 ώρες µετά την εκκίνηση του µηχανήµατος (2) Αυτές οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελεστούν από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο σέρβις της Viper. 141 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Είναι ώρα να φορτίσετε την µπαταρία όταν η πορτοκαλί ή η προειδοποιητική λυχνία ανάψουν, ή κάθε φορά που τελειώνει η δουλειά. κόκκινη ΠΡΟΣΟΧΗ! Να έχετε τη µπαταρία πλήρως φορτισµένη για να επεκτείνετε τη διάρκεια λειτουργίας της µπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μόλις η ενέργεια της µπαταρίας γίνει ανεπαρκής, η µπαταρία πρέπει να φορτιστεί το συντοµότερο δυνατό. Παρακαλώ ελέγξτε το φορτιστή τουλάχιστον µία φορά την εβδοµάδα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν δεν υπάρχει ενσωµατωµένος φορτιστής, παρακαλώ επιλέξτε έναν κατάλληλο εξωτερικό φορτιστή για να φορτίσετε την µπαταρία. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί κατά τη φόρτιση της µπαταρίας διότι µπορεί να υπάρξει διαρροή οξέος κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης. Το οξύ της µπαταρίας είναι διαβρωτικό. Εάν το δέρµα ή τα µάτια έρθουν κατά λάθος σε επαφή, παρακαλώ ξεπλύνετε µε πολύ νερό και επισκεφθείτε γιατρό. 1. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (25) και παρατηρήστε αν η δεξαµενή ανάκτησης είναι άδεια ή όχι. Αν δεν είναι άδεια, αδειάστε την µέσω του σωλήνα στράγγισης. (15). 2. Μετακινήστε το µηχάνηµα στην καθορισµένη περιοχή φόρτισης. 3. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (41) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα. 4. Ισχύει µόνο για µπαταρία προσθήκης νερού WET Ελέγξτε το επίπεδο των ηλεκτρολυτών µέσα στην µπαταρία. Εάν είναι απαραίτητο, γεµίστε την µέχρι το καπάκι. Να έχετε όλα τα καπάκια ανοικτά. Εάν χρειαστεί, καθαρίστε την πάνω επιφάνεια της µπαταρίας. 5. Επιλέξτε µία από τις ακόλουθες διαδικασίες για να φορτίσετε την µπαταρία µε βάση το µοντέλο της µπαταρίας που χρησιµοποιείται. - - - Να φορτίσετε την µπαταρία µε εξωτερικό φορτιστή 6. Ελέγξτε, µε βάση το σχετικό εγχειρίδιο, εάν ο εξωτερικός φορτιστής είναι κατάλληλος. Η τάση εξόδου πρέπει να είναι DC 24V. 7. Συνδέστε το βύσµα της µπαταρίας στο εξωτερικό βύσµα, και συνδέστε το εξωτερικό βύσµα στο ρεύµα. 8. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, συνδέστε το βύσµα φόρτισης της µπαταρίας στο µηχάνηµα. Για να φορτίσετε µια µπαταρία µε ενσωµατωµένο φορτιστή (προαιρετικά) 9. Βγάλτε το λαστιχένιο καπάκι από την άκρη του βύσµατος φόρτισης της µπαταρίας. 10. Συνδέστε την άκρη του βύσµατος φόρτισης της µπαταρίας µε το ρεύµα, µε καλώδιο φόρτισης ρεύµατος. (Παρακαλώ σηµειώστε αν το ρεύµα εισόδου του ενσωµατωµένου φορτιστή είναι 220V – 240V και το ρεύµα εξόδου 24V και εάν η συχνότητα πληροί τις προϋποθέσεις.) Όταν ο φορτιστής είναι συνδεδεµένος στο ρεύµα, όλες οι άλλες λειτουργίες θα διακοπούν αυτόµατα. Αν η κόκκινη προειδοποιητική λυχνία στον ενσωµατωµένο φορτιστή συνεχίζει να ανάβει, δείχνει ότι ο φορτιστής φορτίζει την µπαταρία. 11. Όταν η πράσινη προειδοποιητική λυχνία (47) είναι αναµµένη, δείχνει ότι η διαδικασία φόρτισης της µπαταρίας έχει ολοκληρωθεί. 12. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, βγάλτε το συνδεδεµένο καλώδιο από την άκρη του βύσµατος φόρτισης της µπαταρίας και από την παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος, και βάλτε πάλι το λαστιχένιο καπάκι. 13. Αποσυνδέστε το καλώδιο φόρτισης από την παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος, και τυλίξτε το καλώδιο στο καρούλι (6). 142 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες για τον ενσωµατωµένο φορτιστή (35), παρακαλώ ανατρέξτε στο σχετικό εγχειρίδιο. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για να διατηρηθεί το καλύτερο αποτέλεσµα του απορροφητή νερού, το µάκτρο πρέπει να διατηρείται καθαρό, και η λωρίδα του µάκτρου πρέπει να παραµείνει σε καλή κατάσταση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν καθαρίζετε το µάκτρο, συνιστάται να φοράτε προστατευτικά γάντια διότι το µάκτρο µπορεί να περιέχει κοφτερά θραύσµατα. 1. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε επίπεδη και λεία επιφάνεια. 2. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (41) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα. 3. Ξεβιδώστε τη στερεωµένη λαβή (16) του µάκτρου, βγάλτε το βύσµα που συνδέει το σωλήνα ανάκτησης απορρόφησης του µάκτρου, και βγάλτε το µάκτρο. 4. Χρησιµοποιήστε τη χειρολαβή ανύψωσης του µάκτρου (14) για να σηκώσετε το πλαίσιο στήριξης του µάκτρου. 5. Καθαρίστε το µάκτρο (Εικόνα 15). Καθαρίστε κυρίως το αυλάκι (Α, Εικόνα 15) και τη βροµιά και τα θραύσµατα στο σωλήνα απορρόφησης. Ελέγξτε αν το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου (C) και το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) είναι ανέπαφα και αν υπάρχουν σπασµένες άκρες και ραγίσµατα. Να τα αλλάξετε αν χρειάζεται (ανατρέξτε στα βήµατα στην ακόλουθη ενότητα). 6. Εγκαταστήστε ξανά το µάκτρο µε την αντίθετη σειρά από την παραπάνω. ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ 1. Ακολουθώντας τις µεθόδους που αναφέρθηκαν στην προηγούµενη ενότητα καθαρίστε το µάκτρο (Εικόνα 15). 2. Ελέγξτε την άκρη (Ε, Εικόνα 15) του µπροστινού πτερυγίου του µάκτρου και την άκρη (F) του πίσω πτερυγίου του µάκτρου (D). Σε όλο τους το µήκος, θα πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο. ∆ιαφορετικά, προσαρµόστε τα ύψη τους µε την ακόλουθη διαδικασία. Χαλαρώστε το κλιπ (G) για να µπορέσει το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) να αποσπαστεί από το υποστήριγµα (Μ) για να προσαρµοστεί η θέση του µάκτρου. Μετά την προσαρµογή, κλειδώστε και πάλι το κλιπ. Χαλαρώστε τη βίδα στη λαβή (I) για να προσαρµόσετε το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου (C), σφίξτε τη βίδα της λαβής µετά την προσαρµογή. 3. Ελέγξτε αν το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου (C) και το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) είναι ανέπαφα και αν υπάρχουν σπασµένες άκρες και ραγίσµατα. Εάν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τα µε βάση τους παρακάτω τρόπους. Ελέγξτε την µπροστινή άκρη του πίσω πτερυγίου του µάκτρου (J) για να δείτε αν έχει φθαρεί. Εάν έχει φθαρεί, µπορεί να εγκατασταθεί ανάποδα (η πάνω άκρη πρέπει να είναι ανέπαφη). Εάν η πάνω άκρη έχει επίσης φθαρεί, αλλάξτε την ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία: Χαλαρώστε το κλιπ (G) για να επιτρέψετε στο πτερύγιο πίεσης να διαχωριστεί από το υποστήριγµα (Μ), βγάλτε την µπάρα του κλιπ (Κ), και µετά αλλάξτε ή γυρίστε το πίσω πτερύγιο του µάκτρου (D) ανάποδα. Εγκαταστήστε ξανά το πίσω πτερύγιο του µάκτρου µε την αντίθετη σειρά που το βγάλατε. Χαλαρώστε τη βίδα της λαβής (I) και βγάλτε τη µπάρα του κλιπ (L), και µετά αλλάξτε το µπροστινό µάκτρο (C). Εγκαταστήστε πάλι το µπροστινό πτερύγιο του µάκτρου µε την αντίθετη σειρά από αυτή που το βγάλατε. Αφού αλλάξετε το πτερύγιο του µάκτρου (ή αφού το αναποδογυρίσετε), προσαρµόστε το επίπεδο του µπροστινού και του πίσω πτερυγίου του µάκτρου µε τις διαδικασίες που περιγράφονται παρακάτω. 4. Συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης (11) στο µάκτρο. 5. Εγκαταστήστε το µάκτρο και σφίξτε το µε το χερούλι (16), και µετά συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης µε το µάκτρο. 6. Εάν χρειαστεί, προσαρµόστε το µάκτρο µέσω του τροχού ρύθµισης (20) (ανατρέξτε στις διαδικασίες ρύθµισης της ισορροπίας του µάκτρου). - - - - 143 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Εικόνα 15 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΥΑΛΙΣΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν καθαρίζετε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού, συνιστάται να φοράτε προστατευτικά γάντια επειδή µπορεί να περιέχουν κοφτερά θραύσµατα. 1. Με τον τρόπο που αναφέρεται στις προηγούµενες ενότητες, βγάλτε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού. 2. Με τη χρήση νερού και απορρυπαντικού, καθαρίστε τη βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού. 3. Ελέγξτε την πληρότητα και την κατάσταση φθοράς των τριχών της βούρτσας και, αν χρειάζεται, αλλάξτε τη βούρτσα. 4. Ελέγξτε την κατάσταση φθοράς του στηρίγµατος µαξιλαριού και, αν χρειάζεται, αλλάξτε το. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ∆ΕΞAΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΠΙΠΛΕΥΣΗΣ 1. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε χώρο που να προορίζεται αποκλειστικά για άδειασµα. 2. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (41) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα. 3. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α, Εικόνα 16), και βγάλτε τη συσκευή επίπλευσης (36) από τη δεξαµενή ανάκτησης. 4. Χρησιµοποιήστε καθαρό νερό για να καθαρίσετε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α), τη δεξαµενή (Β και C), και το πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε). Μέσω του σωλήνα ανάκτησης (15), στραγγίξτε όλο το νερό από τη δεξαµενή νερού. 5. Εάν χρειαστεί, ακολουθώντας τα σύµβολα «Άνοιγµα» και «Κλείσιµο» όπως φαίνονται στην Εικόνα 16, ανοίξτε το κάτω καπάκι (F) του φίλτρου επίπλευσης και καθαρίστε το φλοτέρ (D), το πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και το σφουγγάρι του φίλτρου (L). Μετά το καθάρισµα, στερεώστε το φλοτέρ στο πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και µετά ευθυγραµµίστε το σήµα της αυλάκωσης (L) του κάτω καπακιού (F) του φίλτρου επίπλευσης µε το σήµα του αυλακιού (L) του πλαισίου στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε). Στρίψτε το κάτω καπάκι (F) του φίλτρου επίπλευσης σφικτά, και στερεώστε το σφουγγάρι του φίλτρου (I) πάνω στο πλαίσιο στήριξης του φίλτρου επίπλευσης (Ε), και µετά πάνω στο σωλήνα απορρόφησης (Μ). 6. Ελέγξτε την ορθότητα του δακτυλίου στεγανοποίησης (G) του καπακιού της δεξαµενής νερού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ταινία σφράγισης (G) της δεξαµενής νερού κάνει τη δεξαµενή νερού να δηµιουργεί ένα κενό. Πρέπει να είναι εντελώς σφραγισµένο για να µπορεί να τραβάει αποτελεσµατικά τα απόβλητα από το πάτωµα. Εάν χρειαστεί, η ταινία σφράγισης της δεξαµενής νερού (G) µπορεί να βγει από το αυλάκι (Η) και να αλλαχθεί. Όταν συναρµολογείτε καινούρια ταινία σφράγισης για τη δεξαµενή νερού, όπως φαίνεται στην Εικόνα 16 πιο κάτω, εγκαταστήστε το βύσµα στη µεσαία περιοχή του πίσω µέρους. 144 ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7. Ελέγξτε αν η επιφάνεια υποδοχής της ταινίας σφράγισης (G) είναι ανέπαφη και σφραγίζει επαρκώς. 8. Κλείστε το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης (Α). Εικόνα 16 ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ∆ΙΑΛΥΜΑΤΟΣ 1. Αδειάστε όλο το νερό από τη δεξαµενή διαλύµατος µε τον τρόπο που αναφέρθηκε στις σχετικές ενότητες. 2. Μετακινήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο και λείο δάπεδο. 3. Πιέστε το διακόπτη ρεύµατος (41) στη θέση «O» για να κλείσετε το µηχάνηµα. 4. Κλείστε τη σφαιρική βαλβίδα στράγγισης (Α, Εικόνα 17) (που βρίσκεται στο κάτω µέρος του µηχανήµατος, πίσω από τους τροχούς). Ανοίξτε τη σφαιρική βαλβίδα Β, και κλείστε τη σφαιρική βαλβίδα C. 5. Βγάλτε το διάφανο καπάκι (D) και µετά βγάλτε το φίλτρο (Ε), και εγκαταστήστε τα στο κουτί του φίλτρου (F) µετά το καθάρισµα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το φίλτρο (Ε) πρέπει να εγκατασταθεί µε ακρίβεια στη θέση της προεξοχής (G). 6. Ανοίξτε τη σφαιρική βαλβίδα στράγγισης (Α). Σήµα φίλτρου Εικόνα 17 145 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΙΚΟΝΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΜΟΝΤΕΛΩΝ AS430B ΚΑΙ AS510B BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 Μπαταρία F2 Ασφάλεια κινητήρα απορροφητικού µηχανισµού Ασφάλεια πλακέτας κυκλώµατος ελέγχου Ασφάλεια βαλβίδας πηνίου F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 ΚΩ∆ΙΚΟΙ ΧΡΩΜΑΤΩΝ BN=Καφέ BU/BK=Μπλε / Μαύρο YE=Κίτρινο GN/BK=Πράσινο / Μαύρο WH=Λευκό BN/BK=Καφέ / Μαύρο 146 Πλακέτα ελέγχου κυκλώµατος Πλακέτα LED Ρελέ Bαλβίδα πηνίου Ασφάλεια κινητήρα βούρτσας Κινητήρας βούρτσας Κινητήρας απορροφητικού µηχανισµού ∆ιακόπτης λειτουργίας ∆ιακόπτης κινητήρα βούρτσας SW4 ∆ιακόπτης κινητήρα απορροφητικού µηχανισµού ∆ιακόπτης βαλβίδας πηνίου HM Χρονοδιακόπτης (µόνο µοντέλο AS510B) SW3 RD=Κόκκινο BU=Μπλε BK=Μαύρο Φορτιστής για το ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Βλάβη Το µηχάνηµα δεν λειτουργεί: Η ενδεικτική λυχνία δεν είναι αναµµένη Η προειδοποιητική λυχνία (39 και 40) αναβοσβήνει Η βούρτσα δεν δουλεύει Ο κινητήρας απορροφητικού µηχανισµού δε λειτουργεί Ανεπαρκής απορρόφηση Πιθανές αιτίες Το βύσµα της µπαταρίας (9) δεν έχει συνδεθεί Το µάκτρο αφήνει σηµάδια Συνδέστε το βύσµα της µπαταρίας Η ισχύς της µπαταρίας έχει ήδη εξαντληθεί Φορτίστε την µπαταρία Υπερφόρτωση κινητήρα βούρτσας Αλλάξτε και βάλτε µια µαλακή βούρτσα για να προσαρµοστεί στο δάπεδο που καθαρίζετε Άλλες ύλες µπλοκάρουν την περιστροφή της βούρτσας Έπεσε η ασφάλεια της βούρτσας Γλιστρά η ζώνη Έπεσε η ασφάλεια του απορροφητικού µηχανισµού Η δεξαµενή αποβλήτων είναι γεµάτη. Ο σωλήνας απορρόφησης για τα απόβλητα και το µάκτρο δεν έχει συνδεθεί σωστά Το φίλτρο επίπλευσης έχει µπλοκαριστεί ή έχει µπλοκαριστεί η είσοδος Το µάκτρο είναι βρόµικο ή το πτερύγιο του µάκτρου έχει φθαρεί και έχει πάθει ζηµιά Το καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης δεν έχει ανοίξει σωστά, ή η ταινία σφράγισης της δεξαµενής νερού έχει πάθει ζηµιά Η παροχή καθαρού νερού στη βούρτσα είναι ανεπαρκής ∆ιορθωτικά µέτρα Καθαρίστε τη βούρτσα Επαναφορά Ελέγξτε τη ζώνη, προσαρµόστε την τροχαλία Επαναφορά Αδειάστε τη δεξαµενή νερού Συνδέστε το σωλήνα απορρόφησης και το µάκτρο Καθαρίστε το φίλτρο επίπλευσης, ελέγξτε την µπάλα επίπλευσης (φλοτέρ) Καθαρίστε και ελέγξτε το µάκτρο Ξαναβάλτε το καπάκι σωστά, ή αλλάξτε την ταινία σφράγισης της δεξαµενής νερού Το φίλτρο είναι βρόµικο Καθαρίστε το φίλτρο Υπάρχουν σκουπίδια σαν θραύσµατα κάτω από το πτερύγιο του µάκτρου Αφαιρέστε τα θραύσµατα Το πτερύγιο του µάκτρου έχει ήδη φθαρεί, ραγίσει, ή είναι εύθραυστο. Η ισορροπία του µάκτρου δεν έχει προσαρµοσθεί Αλλάξτε το πτερύγιο του µάκτρου Προσαρµόστε την ισορροπία ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εάν το µηχάνηµα έχει εγκατασταθεί µε τον προαιρετικό ενσωµατωµένο φορτιστή, και όταν ο ενσωµατωµένος φορτιστής είναι προβληµατικός, το µηχάνηµα δεν µπορεί να λειτουργήσει. Εάν ο ενσωµατωµένος φορτιστής είναι προβληµατικός, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε το εξουσιοδοτηµένο κέντρο συντήρησης. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης (που µπορείτε να το βρείτε σε όλα τα Κέντρα σέρβις της VIPER) ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Χρησιµοποιήστε ειδική µηχανή σύνθλιψης για καταστροφή του µηχανήµατος. Πριν καταστρέψετε αυτό το µηχάνηµα, παρακαλώ αφαιρέστε και κρατήστε ξεχωριστά τα ακόλουθα υλικά τα οποία, µε βάση τους σχετικούς νόµους και κανονισµούς, πρέπει να επεξεργαστούν σωστά. Μπαταρία Βούρτσα / στήριγµα µαξιλαριού Πλαστικοί σωλήνες και πλαστικά εξαρτήµατα Ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήµατα * - - - - () (*): Παρακαλώ επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο Κέντρο της VIPER (ειδικά όταν απαιτείται η απόσυρση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων). 147 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU İÇİNDEKİLER GİRİŞ ........................................................................................................................................................ 149 KILAVUZ İÇERİĞİ ............................................................................................................................. 149 AMAÇ ................................................................................................................................................ 149 YEDEK PARÇA VE BAKIM ............................................................................................................... 149 DEĞİŞİKLİK VE GELİŞTİRMELER .................................................................................................. 149 UYGULAMA ALANI ........................................................................................................................... 149 PAKETİN AÇILMASI/TAŞIMA ........................................................................................................... 149 GENEL GÜVENLİK PRENSİPLERİ .................................................................................................. 150 TEKNİK BİLGİLER ........................................................................................................................... 151 MAKİNE TANITIMI ................................................................................................................................... 151 MAKİNE YAPISI ................................................................................................................................ 151 KONTROL PANELİ ........................................................................................................................... 152 ŞARJ GÖSTERGE IŞIĞININ GÖSTERGE EKRANI ........................................................................ 153 KULLANIM KILAVUZU ............................................................................................................................ 153 YENİ MAKİNENİN BATARYASININ TAKILMASI VE AYARLANMASI .............................................. 153 BATARYANIN TAKILMASI VE BATARYA TİPİNİN AYARLANMASI (ISLAK VEYA JEL/AGM) ......... 154 MAKİNEYİ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE ............................................................................................... 155 FIRÇA/KEÇE TUTUCUNUN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI ........................................................... 155 SILICI LASTIK DENGESİNİN AYARLANMASI ................................................................................. 156 SU AKIŞ HACMİNİN REGÜLE EDİLMESİ ....................................................................................... 148 MAKİNENİN ÇALIŞTIRILMASI VE DURDURULMASI ..................................................................... 157 MAKİNE KULLANIMI (TEMİZLEMEVE KURULAMA) ...................................................................... 157 TANK BOŞALTMA............................................................................................................................. 158 MAKİNEYİ KULLANDIKTAN SONRA ............................................................................................... 159 KULLANILMAMA ZAMANI ................................................................................................................ 159 İLK KULLANIM .................................................................................................................................. 159 BAKIM VE MUHAFAZA........................................................................................................................... 159 PLANLI BAKIM TABLOSU ................................................................................................................ 159 BATARYA ŞARJI ............................................................................................................................... 160 SILICI LASTIK TEMİZLEME ............................................................................................................. 160 SILICI LASTIK BIÇAĞI KONTROLÜ VE DEĞİŞTİRME ................................................................... 161 FIRÇA/PARLATMA KEÇESİNİ TEMİZLEME .................................................................................... 162 SU TANKI VE YÜZER FİLTRE AĞINI TEMİZLEME ........................................................................ 162 SOLÜSYON FİLTRESİ TEMİZLEME ................................................................................................ 163 AS430B VE AS510B DEVRE ŞEMASI ............................................................................................. 164 SORUN GİDERME ................................................................................................................................... 165 MAKİNENİN ELDEN ÇIKARILMASI ....................................................................................................... 165 148 KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE GİRİŞ NOT Parantez içerisindeki numaralar Makine Tanıtımı bölümünde gösterilen ilgili bileşenlere işaret etmektedir. KILAVUZ İÇERİĞİ Bu kılavuz makine kullanıcısına bu makineyi düzgün ve emniyetli bir şekilde kullanması için gerekli olan bilgileri sunmaktadır. Bu bilgiler teknik verileri, makinenin güvenliği, kullanımı, depolanması ve elden çıkarılmasını içermektedir. İlgili yeterliliklere sahip olan teknisyen ve kullanıcılar makineyi kullanmaya ve bakımını yapmaya başlamadan önce bu kılavuzu dikkatle incelemelidirler. Lütfen bu kılavuzda açıklananlarla ilgili daha fazla açıklama veya ilgili daha fazla bilgi gerektiğinde VIPER ile iletişime geçin. AMAÇ Bu kılavuzun amacı kullanıcı ve teknisyenlerin makinenin bakımını yapabilmelerini sağlamaktır. Kullanıcılar sadece teknisyenler tarafından gerçekleştirilmesi gereken işlemleri yapmamalıdırlar. VIPER bu kuralın ihlalinden kaynaklanan hasarlardan sorumlu değildir. YEDEK PARÇA VE BAKIM Gerekli olan tüm işletme, bakım ve onarım prosedürleri kalifiye personel veya VIPER Servis Merkezleri tarafından yerine getirilmelidir Sadece Yetkilendirilmiş olan yedek parçalar ve aksesuarlar kullanılmalıdır. Eğer servis ve yedek parça veya aksesuar siparişi gerekiyorsa lütfen makinenin model ve seri numarası ile birlikte VIPER ile temasa geçin. DEĞİŞİKLİK VE GELİŞTİRMELER VIPER ürünleri üzerinde sürekli geliştirmeler yapmaktadır. VIPER makinelerinin üzerinde değişiklik ve geliştirme yapma hakkını saklı tutmaktadır ve ayrıca bu değişikliklerden daha önce üretmiş olduğu ürünlerin faydalanıp faydalanmamasına kendisi karar verme hakkını elinde bulundurmaktadır. Tüm değişiklik ve ilave aksesuarlar VIPER tarafından kabul edilmeli ve gerçekleştirilmelidir. UYGULAMA ALANI Bu temizleyiciler iç veya endüstriyel ortamlarda kullanılır ve sert ve yumuşak zeminlerin temizlenmesine uygundur (temizleme ve atık su toplama). Yeterli kullanıcılar ve güvenli ortamlarda kullanılmalıdır. Temizleyici dış mekanları, mobilyaları ve göreceli olarak kaba zeminlerde kullanılmamalıdır. PAKETİN AÇILMASI/TAŞIMA Lütfen paketi açarken paket üzerinde yer alan talimatları dikkatli bir şekilde yerine getirin. Teslimat anında lütfen paketi ve makineyi dikkatli bir şekilde kontrol edin ve taşıma esnasında herhangi bir hasar görmediğinden emin olun. Eğer herhangi bir görünür hasar var ise lütfen bu şekilde koruyun ve taşıyıcının meydana gelen hasarı onaylamasını ve listelemesini isteyin. - DİKKAT Paketin açılması ve indirilmesi esnasında veya makine zeminde yürüyerek hareket ettirilirken lütfen su akışını kontrol eden açma/kapama düğmesine dikkat edin sağdaki şekilde KISIM A. Makinede aşağıdaki parçaların bulunduğunu kontrol edin: 1. Teknik belgeler Yıkama Makinesi Kullanım Kılavuzu Yerleşik Şarj Kılavuzu (var ise) 2. Şarj bağlantısı (eğer yerleşik şarj birimi bulunmuyorsa, harici şarj cihazındadır) 149 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU GENEL GÜVENLİK PRENSİPLERİ Aşağıda potansiyel hasara ilişkin özel uyarı ve ikazlar yer almaktadır (personel ve makineye): ! UYARI - Makine sadece bu kılavuzda yer alan yönergelere göre kullanılabilir. Sadece VIPER tarafından onaylanan aksesuarlar kullanılmalıdır. Bu makine sadece uygun bir şekilde eğitim almış ve yetkili personel tarafından kullanılmalıdır. Çocuklar veya uygun olmayan personel bu makineyi kullanmamalıdır. Normal kullanımda batarya yanıcı gaz meydana getirebilir. Batarya, radyatör, ışıklandırma ve kıvılcım gibi yanıcı nesnelerden uzak tutulmalıdır. Makine kullanılırken lütfen ortamın iyi havalandırılmış olduğundan ve çıplak ateşten uzak olduğundan emin olun. Şarj olurken lütfen makinenin bulunduğu alanda sigara içmeyin. Lütfen herhangi bir bakım/onarım faaliyetine başlamadan önce bataryayı çıkarın. Lütfen yerleşik şarj cihazını kullanmadan önce prizdeki voltaj değerleri ve frekansın seri numarası etiketi üzerinde yazılanlar ile uyumlu olduğundan emin olun. Elektrikli aletlerin yakınında çalışırken takı takmayın. Lütfen saç, takı ve gevşek kıyafetlerin makinenin hareketli parçalarına yakalanmasını engellemek için gerekli tedbirleri alınız. Lütfen bu makineyi özellikle kirli alanlarda kullanmayın. Lütfen makineyi su ile doğrudan yıkamayın. Makinenin koroziv sıvılar ile temas etmesinden kaçının. Makine için depolama sıcaklığı ve çalışma ortamı sıcaklığı 0 - 400C arasında olmalıdır. Hava nem oranı %30 - %105 olmalıdır. Lütfen makineyi %2'den daha fazla bir eğimli bir alanda kullanmayın. Yangın durumunda lütfen kuru toz ihtiva eden yangın söndürücü kullanın. Sıvı yangın söndürücü kullanmayın. Makine 00 C altında taşındığı zaman özel dikkat gösterilmelidir. Su tankındaki ve hortumlardaki su donabilir ve makineye ciddi zarar verebilir. Makine ile birlikte verilen ve özellikle Kullanım Kılavuzunda belirtilen fırça ve keçe kullanın. Diğer fırça ve keçelerin kullanılması güvenliği azaltabilir. Lütfen makinenin bakım eksikliğinden arızalanmasına müsaade etmeyin. Eğer başka şartlardan kaynaklandıysa lütfen yetkili personel veya servis merkezinden yardım isteyin. Eğer yedek parçaların değiştirilmesi gerektiği doğrulandıysa lütfen yedek parçaları yetkili satıcılar veya acentelerden alın. Makinenin uygun ve güvenli kullanımını sağlamak için lütfen planlı bakım faaliyetinin yetkili bir personel veya servis tarafından, kılavuzun ilgili bölümlerinde gösterilen bakım talimatlarına göre yapılmasını sağlayın. Bu makine uygun şekilde elden çıkarılmalıdır çünkü zehirli ve zararlı materyal olabilir (bataryalar vb.) ve bunlar ilgili yasa ve düzenlemelere göre özel merkezlerde yok edilmelidir (lütfen makineyi elden çıkarma bölümüne bakın). 150 KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE TEKNİK BİLGİLER Model Makine Yüksekliği Solüsyon tank kapasitesi Geri kazanım tank kapasitesi Taşıma tekerlek çapı Kılavuz tekerlek çapı Vakum sistem motor gücü Çalışma esnasında maksimum eğim İş istasyonundaki ses basınç seviyesi Standart batarya Batarya bölümü büyüklüğü (G x U x Y) Vakum sistemi akım kapasitesi Temizleme genişliği Silici lastik genişliği Makine azami uzunluğu Silici lastik hariç makine genişliği Fırça çapı Bataryasız ve boş tank ile ağırlık Kullanıma hazır makinenin brüt ağırlığı Fırça motor gücü Fırça hızı Fırça/keçe tutucu Maksimum basıncı Paketleme ebatları (Ux G x Y) AS430B AS510B 980mm 40 litre 40 litre 200mm 76mm 350w 2 (Maks.) 70dB(A ±3dB(A) (2×12V) 24V 85Ah AGM (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260mm(Maks.) 1200 mm H2O 430mm 510mm 730mm 790mm 1060mm 1100mm 480mm 540mm 430mm 510mm 112kg 128kg 152kg 168kg 550W 560W 150rpm 30kg (Maks.) 35kg(Maks) 1200 x 610 x 1170mm % ) MAKİNE TANITIMI MAKİNE YAPISI 1. Güvenlik anahtarı 2. Kontrol kolu 3. Kontrol paneli 4. Seri numarası plakası/Teknik veri / Uygunluk sertifikası 5. Kontrol kapağı 6. Kablo tutucu (*) 7. Batarya şarj gösterge ışığı 8. Sıfırlama anahtarı 9. Batarya bağlantısı 10. Batarya kapağı 11. Atık için vakum tüpü 12. Silici lastik çekme kablosu 13. Batarya bağlantısı güvenlik kapağı 14. Silici lastik kaldırma kolu 15. Atık su borusu 16. Silici lastik sabitleme topuzu 17. Silici lastik kelepçesi 18. Silici lastik bıçağı 19. Silici lastik destek çerçevesi 20. 21. 22. 23. Silici lastik ayar çarkı Silici lastik arka destek çerçevesi Silici lastik ön destek çerçevesi Bardak tutucu 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Geri kazanım tank kapak tutacağı Geri kazanım tank kapağı Tank gövdesi Su giriş kapağı Fırça yeri Fırça / keçe tutucu Vakum sistemi motoru Fırça motoru 8” tekerlek Batarya Vakum tüpü Şarj cihazı (*) Şamandıra filtre Su seviyesi tüpü ( Solüsyon tankındaki su miktarını göstermek için) sadece yerleşik şarj ünitesine sahip olan makineler için (opsiyonel) 151 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU MAKİNE YAPISINI GÖSTEREN ŞEKİLLER Şekil 1 KONTROL PANELİ (Şekil 2) 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. Batarya şarj gösterge ışığı (dolduğunda yeşil) Batarya boş gösterge ışığı (kırmızı) Batarya boş gösterge ışığı (kırmızı) Güç anahtarı Vakum anahtarı Zamanlayıcı (opsiyonel, fırçanın çalışma zamanını ölçmek için kullanılır) Su püskürtme kontrolü için kullanılan selenoid valf anahtarı AS430B AS510B Şekil 2 152 KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE ŞARJ GÖSTERGE IŞIĞININ GÖSTERGE EKRANI (Şekil 3) (Opsiyonel, yerleşik batarya şarj cihazı olan modellerde) 1. Şarj başlayınca şarj cihazının kırmızı gösterge ışığı (45) birkaç kez yanıp söner ve daha sonra şarj aşamasına geçtiğini gösterecek şekilde tamamen kırmızı olacak şekilde düzgün hale gelir; 2. Bir süre şarj ettikten sonra şarj cihazının kırmızı gösterge ışığı (45) sönecek, sarı bir gösterge ışığı (46) sürekli olarak yanacaktır: ikinci şarj aşamasına geçmiştir; 3. Yaklaşık olarak 10 saat şarj olduktan sonra kehribar rengindeki gösterge ışığı (46) sönecektir (47) Yeşil gösterge ışığı şarjın dolu olduğunu ve şarj işleminin bittiğini gösterir şekilde sürekli olarak yanacaktır. Şekil 3 NOT 1) Şarj esnasında, Eğer sarı gösterge ışığı yanıp sönerse: batarya şarj cihazı ile uyumlu olan bir batarya değildir veya batarya düzgün bağlanmamıştır veya çıkış terminalinde kısa devre meydana gelmiştir. 2) Eğer kırmızı gösterge ışığı yanıp sönüyorsa: şarj cihazı içerisinde bir kısa devre meydana gelmiştir. (Detaylar için, şarj cihazı talimatındaki ilgili bölümlere bakın.) KULLANIM KILAVUZU UYARI Makinenin bazı bölümlerinde bazı uyarıcı işaretler basılıdır: TEHLİKE UYARI DİKKAT DANIŞMA - - - - Bu Kılavuzu okurken operatör işaretlerde gösterilen sembollere özel dikkat göstermelidir. Hiçbir durumda bu işaretlerin üzeri kapatılmamalıdır. Eğer bunlar zarar görürse lütfen hemen yenileri ile değiştirin. YENİ MAKİNENİN BATARYASININ TAKILMASI VE AYARLANMASI UYARI Eğer batarya düzgün takılmamışsa veya düzgün bağlanmamışsa makinenin elektrikli parçaları ciddi hasar görebilir. Batarya sadece kalifiye bir personel tarafından takılmalıdır. Kullanılan bataryanın model numarasına (ISLAK veya JEL) göre fonksiyonel devre kartını ve yerleşik şarj cihazını (opsiyonel) ayarlayın. Lütfen takmadan önce bataryanın hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Batarya bağlantısını ve yerleşik şarj cihazı fişini çıkarın. Bataryaya dokunurken dikkatli olun. Makine iki (2) 12V batarya kullanmaktadır. Lütfen sağdaki Şekil 4'te gösterildiği şekilde bağlayın. Bu makine aşağıdaki modelleri desteklemektedir: a) Hali hazırda kurulan ve her zaman kullanılabilecek bataryalar (ISLAK veya JEL/AGM). 1. Bataryayı kontrol edin. Bağlantı noktası (9) ile bataryayı makineye bağlayın. 2. (Sadece AS430B ve AS510B'ye uygundur): Açma/kapama anahtarına (41) basın. Eğer yeşil ışık yanıyorsa bu bataryanın kullanıma hazır olduğunu gösterir. Eğer kehribar veya kırmızı ışık yanıyorsa bu bataryanın şarja ihtiyacı olduğunu göstermektedir.(Lütfen ilgili prosedürler için bakım bölümüne bakın). 153 Şekil 4 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU b) Bataryasız 1. Benzer batarya satın alın (teknik parametrelerin yer aldığı bölüme başvurun). Batarya seçimi konusundaki bilgiler kalifiye batarya acentelerinden elde edilebilir. 2. Makine ve yerleşik şarj cihazını (eğer var ise) batarya tipine göre (ISLAK veya JEL/AGM) ayarlayın. Ayrıca bataryayı takmak için aşağıdaki paragrafı okuyun. BATARYANIN TAKILMASI VE BATARYA TİPİNİN AYARLANMASI (ISLAK VEYA JEL/AGM) Batarya tipine göre (ISLAK veya JEL/AGM) yerleşik şarj cihazı üzerinde yer alan devre kartını ayarlayın. İşlem sırası şu şekildedir: 1. Bataryanın bağlantısının kesildiğinden emin olun. Eğer batarya üretim itibariyle “AGM” ise doğrudan Adım 8'e gidin; değilse, Adım 2, 3, ve 4'ü tamamlayın. 2. Boşaltma hortumunu (15) çıkarın 3. Eğer yerleşik şarj cihazı bulunuyorsa lütfen şarj kablosunu makaradan çıkarın. 4. Kontrol kapağını (5) ve batarya kapağı üzerindeki vidaları (10) çıkarın. PCB standı üzerindeki vidaları çıkarın. Batarya modelini ayarlamak için kullanılan DIP anahtarı (B) PCB panosu üzerindeki mandal döndürülünce görülebilir. (Bakınız Şekil 5) 5. Mikro DIP anahtarını (B) “ISLAK” pozisyonuna getirin. Şekil 5 6. Adım 3, 4 ve 5'i tersi sırada yerine getirin. Bataryaların takılması 7. Batarya bağlantısını (9) kesin. 8. Geri kazanım tank kapağını (25) açın ve geri kazanım tankının boş olup olmadığını kontrol edin; eğer boş değilse, atık hortumu ile boşaltın (15). 9. Silici lastik sabitleme başını (16) sökün, sileceğe bağlı olan vakum tüpü atık bağlantısını çıkarın (11) ve daha sonra sileceği çıkarın. 10. Batarya kapağının (10) vidalarını sökün ve kapağı çıkarın. 11. Silici lastik konsoluna (19) bağlı olan Silici lastik toplama kablosunun (12) bağlantısını sökün ve Silici lastik toplama kablosunu yukarı doğru asın. 12. Atık boşaltma hortumunu (15) ve atık vakum tüpünü (11) yukarı doğru asın. 13. Batarya büyüklüğüne göre batarya kutusu içerisindeki sabitleme panosunu içeri doğru itin. NOT Batarya büyüklüğü şu boyutları aşmamalıdır: Y x G x Y: 330mm x 170mm x 260mm. Bataryaların değişen boyutlarına göre sabit bataryaların gereksinimleri şu şekildedir: 1) 270mm uzunluğundan daha kısa bataryalar için, sabitleme panosunun 2 parçasını kullanın (B, Şekil 6) ve bunları su tank bataryası içerisine yan yana yerleştirin; 2) 310mm - 270mm uzunluğunda bataryalar için sabitleme panelinin 1 parçasını kullanın (B, Şekil 6) ve su tank bataryası içerisine yerleştirin; 3) 330mm - 310mm uzunluğunda bataryalar için, pozisyonunu sabitlemek için sabitleme paneline ihtiyaç yoktur. Şekil 6 154 KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE 14. Bataryaları özel olarak üretilmiş batarya takma araçları ile sabitleyin (A, Şekil 7). Batarya takıldıktan sonra batarya takma araçlarını çıkarın ve batarya sabitleme desteğinin takın (B, Şekil 7). Şekil 7 15. Batarya konektörünü (C, Şekil 7) batarya kutusu kapağı üzerindeki delikten geçirin, boşaltma hortumunu batarya kutusu kapağı üzerindeki doğru delikten geçirin, batarya kutusu kapağını 4 vida ile sabitleyin ve daha sonra Silici lastik toplama kablosunu, boşaltma hortumunu ve sileceği düzgünce takın. Bataryaların şarj edilmesi 16. Bataryayı şarj etmek için (bakım bölümünde belirtilen adımlara bakın). MAKİNEYİ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE FIRÇA/KEÇE TUTUCUNUN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI NOT Temizlenecek yüzey türüne göre makineye fırça (Şekil 8, A) veya keçe tutucu (Şekil 8, B ve C) takılmalıdır. ! DİKKAT Fırça/keçe tutucuyu el ile takarken veya çıkarırken öncelikle tüm anahtarların kapalı konumda olduğundan emin olun ve sileceği zeminden yukarı kaldırın sadece bu şekilde fırça veya keçe tutucu üzerinde çalışma yapabilirsiniz. Ayrıca parçaların elinizi kesmemesi için lütfen koruyucu eldiven giyin. 1. (Sadece AS430B ve AS510Biçin): anahtarın (41) bağlantı yok (O) durumunda olduğundan emin olun. 2. Tank gövdesini (26) kaldırmak için Kontrol kolu (26) aşağı bastırın. 3. Fırçayı (A) veya keçe tutucuyu (B – C) muhafazanın altına koyun. 4. Tank gövdesinin (26) fırça veya keçe tutucu ile temas etmek üzere alçaltması için Kontrol kolu (26) kullanın. 5. Fırça/keçe tutucuyu otomatik olarak takmak için, güç anahtarını (41) “I” pozisyonuna getirin ve güvenlik anahtarını (1) aşağı bastırın. Tankın altındaki kemer tekerleğinin fırça veya keçe tutucunun takılabilecek şekilde hizaya gelmesi için makineyi nazikçe ileriye Şekil 8 doğru itin. Daha sonra güvenlik anahtarını serbest bırakın. Eğer gerekli ise bu işlem sırasını fırça/keçe tutucu takılana kadar tekrarlayın. 6. Eğer yukarıdaki Adım 5 zor ise, fırça/keçe tutucuyu takmak için ok şeklindeki başlığı (D) takip edin (Şekil 8). 7. Fırça/keçe tutucuyu otomatik olarak çıkarmak için güç anahtarını (41) “O” pozisyonuna getirin. Kontrol kolu tutmak için tutamağı kullanın ve kılavuz tekerler zemine temas edene ve fırça/keçe tutucu havaya kalkana kadar makineyi aşağı doğru bastırın. Güç anahtarını (41) “I” pozisyonuna 155 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU getirin ve fırça veya keçe tutucunun zemine düşmesini sağlayana dek dönmesi için güvenlik anahtarına basın. 8. Eğer yukarıda bahsi geçen Adım 7'nin uygulanması zor ise fırça/keçe tutucuyu normal dönme yönünün tersine döndürme şeklinde olan manüel yöntemi kullanın, böylece çıkarılabilecektir. (Şekil 8'de gösterildiği gibi) SILICI LASTIK DENGESİNİN AYARLANMASI 9. Silici lastik lastiğini takın ve tutacak ile sıkı bir şekilde döndürün. Daha sonra atık için olan vakum tüpünü sileceğe bağlayın. 10. Silici lastik lastiği ayarlama tutacağı (A) ile sileceği ayarlayın (bakınız Şekil 9). 1 Eğer arka silici lastik şeridinin orta bölümü, bölüm B'nin, zemin ile arasında boşluk var ise veya aşağı doğru olan basınç göreceli olarak hafif ise tutacağı arka Silici lastik şeridinin tüm uzunluğu yere tam temas edene dek saat yönünün tersine döndürerek ayarlayın. Ön silici lastik şeridi zemine hafifçe dokunmalıdır. 2 Eğer arka silici lastik şeridinin her iki ucu, bölüm C ve D'nin, zemin ile arasında boşluk var ise veya aşağı doğru olan basınç göreceli olarak hafif ise tutacağı arka Silici lastik şeridinin tüm uzunluğu yere tam temas edene dek saat yönünde döndürerek ayarlayın. Ön silici lastik şeridi zemine hafifçe dokunmalıdır. ) ) Şekil 9 Solüsyon tankı doldurma ! DİKKAT Sadece düşük köpüklü, yanmayan deterjanlar kullanılabilir. Bu deterjanlar temizleme makinelerinde kullanıma uygun olmalıdır. 11. Su giriş kapağını (27) açın ve solüsyon tankına su ekleyin. Tankı aşırı doldurmayın. Su girişinin filtre tutacağına yakın bir şekilde doldurmak yeterli olacaktır. Temizleme solüsyonlarını hazırlarken, lütfen kimyasal üretici tarafından sağlanan seyreltme oranlarına ve su sıcaklığının 400 C'yi aşmamasına dikkat edin. SU AKIŞ HACMİNİN REGÜLE EDİLMESİ ! UYARI Top şeklinde olan valf tutacağını (A, Şekil 10) regüle ederken güç anahtarı (41) “O” pozisyonunda olmalıdır. 12. Su akış hacmi top şeklinde olan valf tutacağı ile (A, Şekil 10) pratik olarak zemini temizlemeye yetecek kadar su miktarı olacak şekilde ayarlanabilir. 156 Şekil 10 KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE MAKİNENİN ÇALIŞTIRILMASI VE DURDURULMASI Makinenin çalıştırılması 1. Yukarıda belirtilen hazırlık adımlarını gerçekleştirin. 2. Güç anahtarını (41) “I” pozisyonuna getirin. 3. Süpürge alçaltmak için Silici lastik tutamağını (41) kullanın. 4. Vakum pompa anahtarını (42) “I” pozisyonuna getirin. 5. Su akışı hacim kontrol anahtarını (44) “I” pozisyonuna getirin. (Selenoid valfin çalışmasını kontrol etmek için kontrol anahtarı (1) ile eşzamanlı olarak çalışın.) 6. Güvenlik anahtarını (1) tutun ve makineyi ilerletmek için itin. Fırça (29) dönmeye başlar ve makine temizleme işine başlar. BİLGİ: Makineyi itme şekli Makinenin özelliklerinden biri Kontrol kolun her iki tarafına güvenlik anahtarı takılmasıdır. Her bir güvenlik anahtarı fırçanın çalıştırılmasını bağımsız olarak kontrol edebilmektedir. Kullanımda makinenin çalışmasını kontrol etmeyi kolaylaştırır. Deneyimler sağdaki Şekil 11'de gösterilen makineyi hareket ettirme şeklinin daha uygun olduğunu göstermektedir, kullanıcılar ellerini daha rahat hissetmektedirler, iş yorgunluğunu azaltmaktadır. Dolayısıyla kullanıcıların makineyi bu şekilde hareket ettirmesi önerilmektedir. Şekil 11 Makinenin kapatılması 7. Makineyi kullanmayı bitirdiğinizde öncelikle fırça/keçe tutucusunu sökün (fırça/keçe tutucunun takılması ve sökülmesi hakkındaki bölüme bakın) 8. Fırça/keçe tutucusunu (1) ve selenoid valfi kapatmak için güvenlik anahtarını bırakın. 9. Vakum pompası anahtarını (42) “O” pozisyonuna getirin ve vakum pompası durmadan önce 5 saniye daha bekleyecektir. 10. Selenoid valfin çalışmasını tamamen kapatmak için su akışı hacim kontrol anahtarını (44) “O” pozisyonuna getirin. 11. Güç anahtarını (41) “O” pozisyonuna getirin. 12. Süpürge lastiğini yükseltmek için Silici lastik kaldırma tutamağını (14) kullanın. 13. Tutacağı (2) kavrayın ve kılavuz tekerlek (B) zemine temas edene kadar makineyi nazikçe geriye doğru eğin. Bakınız Şekil 12 Şekil 12. MAKİNE KULLANIMI (TEMİZLEMEVE KURULAMA) 1. 2. 3. 4. Makineyi yukarıda tarif edildiği şekilde çalıştırın. Güvenlik anahtarını (1) tutun (Şekil 11'da gösterildiği şekilde), makineyi hareket ettirmek için itin ve temizleme işine başlayın. Eğer gerekirse makineyi kapatın ve Silici lastik düzenleme kolunu ayarlayın. (Silici lastik dengesini ayarlamak için belirtilen iş adımlarına bakın) Eğer gerekirse makineyi kapatın ve top başlıklı kol ile su hacmini ayarlayın. (Su akış hacmini ayarlama adımlarına bakın.) ! DİKKAT Zemine zarar vermekten kaçınmak için makine bir yerde hareket etmeksizin durduğunda lütfen güç anahtarını (41) kapatın. Çalışma esnasında bataryanın boşalması 5. Makine sadece yeşil ikaz lambası (38) sürekli yanarken normal çalışma için yeterli güce sahiptir. 157 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU NOT Dört adet yeşil ışığın (38) tamamı yanıyorsa bu, bataryanın tamamen şarjlı olduğunu gösterir. Sadece son yeşil ışık (38) yanıyorsa ve yanıp sönmeye başlamışsa makine birkaç dakika içerisinde çalışmayı durduracağından, bataryanın şarj edilmesi önerilmektedir. En son yeşil ışık (38) söndükten sonra ve kırmızı ışık (39 ve 40) yanıp sönmeye başladığında makine birkaç saniye içerisinde duracaktır.(Bakım bölümündebelirtilen iş adımlarına bakın). ! DİKKAT Bataryanın zarar görmemesi ve ömrünün kısalmaması için bataryanın güç kaynağı yeterli değilken makineyi kullanmayın. TANK BOŞALTMA Geri kazanım tankı dolu iken otomatik yüzer kapatma cihazı (36) vakum pompasına bağlı olan girişi kapatacaktır. Vakum pompasından gelen ani bir gürültü vakum pompasının aşırı yüklendiğini gösterir ve atık sunun hemen boşaltılması gerekir. ! DİKKAT Eğer vakum pompası aniden durursa (mesela makinenin ani bir hareketi yüzer kapatma cihazını çalıştırdığından) ve tekrar çalıştırılması gerekiyorsa lütfen şu adımları gerçekleştirin: gücü ve vakum pompasını kapatmak için güç anahtarına (41 ve 42) basın ve yüzer filtresi içerisindeki yüzerin tekrar su seviyesine dönüp dönmediğini kontrol etmek için geri kazanım tankının kapağını (25) açın. Daha sonra geri kazanım tankının kapağını (25) kapatın ve güç ve vakum pompasını açmak için güç anahtarına (41 ve 42) basın. Geri kazanım tankı tamamen atık su ile dolduğunda boşaltmak için aşağıdaki adımları uygulayın. Geri kazanım tankını boşaltma 1. Makineyi kapatın. 2. Silici lastik tutamağını (14) kullanarak sileceği kaldırın. 3. Makineyi atık boşaltma yerine götürün. 4. Kontrol kolu (2) kavrayın ve kılavuz tekerlek zemine temas edene kadar makineyi nazikçe geriye doğru eğin. (Makineyi kenara kaldırma için lütfen makinenin durdurulması bölümüne bakın.) 5. Boşaltma hortumunu sabitleme mandalından çıkarın, boşaltma hortumunun üst ucunu bükün (Şekil 13, A'da gösterildiği gibi) ve daha sonra boşaltma hortumunun kapağını açın, suyu boşaltmak için boşaltma hortumunu daha Şekil 13 aşağı bir seviyeye indirin veya yere bırakın. Alternatif olarak, su çıkışının aşağı doğru bakması için boşaltma hortumunu doğrudan daha alçak bir pozisyona getirin veya yere bırakın (Şekil 13, B'de gösterildiği gibi) ve daha sonra tanktaki atık suyu boşaltmak için su boşaltma mandalını döndürün. Boşaltma tamamlandığında geri kazanım tankının içerisini durulamak için saf su kullanın. ! DİKKAT Atık suyu boşaltırken, atık için olan vakum tüpü daha alçak bir pozisyona katlanmalı veya alçaltılmalıdır (Şekil 13 A veya B) ve daha sonra suyun boşaltılması için atık su vakum tüpü anahtarını açın. Suyu düşey olarak boşaltmak için vakum tüpü çıkışını yukarıya baktırmayın. Bu atık suyun kullanıcının üzerine dökülmesine engel olmak içindir. Şekil 14 Solüsyon tankını boşaltma 6. Adım 1 - 4'ü tamamlayın. 7. Şekil 14'te gösterildiği şekilde Solüsyon tankı (A), kapağını C yönünde saat yönünün tersi istikametinde döndürerek açın ve Solüsyon tankını tamamen boşaltın. Su tankının içerisini 158 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU durulamak için saf su kullanın. İş tamamlandığında Solüsyon tankı (A) kapağını B yönünde sıkıca kapatın. MAKİNEYİ KULLANDIKTAN SONRA İş tamamlandığında makineyi terk etmeden önce aşağıdaki adımları tamamlayın: 1. Yukarıda fırça/keçe tutucunun takılması ve sökülmesi konusunda bahsedilen adımları gerçekleştirin ve fırça/keçe tutucuyu çıkarın. 2. İlgili bölümlerde tarif edilen adımları gerçekleştirdikten sonra Solüsyon tankı ve geri kazanım tankındaki suyu tamamen boşaltın. 3. Günlük bakım prosedürlerini gerçekleştirin (bakım bölümüne bakın). 4. Makineyi, fırça/keçe tutucu ve sileceği ile birlikte temiz ve kuru bir yerde saklayın. Silici lastik kaldırılmalı veya çıkarılmalıdır. KULLANILMAMA ZAMANI Eğer makine 30 günden daha fazla süre kullanılmayacaksa lütfen şu şekilde hareket edin: 1. Makine kullanıldıktan sonra tamamlanması gereken işlemleri gerçekleştirin. 2. Bataryayı makineye bağlayan bağlantıyı (9) ayırın. 3. Bataryanın zarar görmemesi için ve makine 3 aydan daha fazla süre kullanılmayacaksa lütfen bataryayı her 3 ayda bir şarj edin. İLK KULLANIM İlk 9 saat kullanımdan sonra lütfen çalışma sırasında herhangi bir parçanın gevşemediğini veya hasar görmediğini kontrol edin ve gözle görülebilir herhangi bir hasar veya sızıntı olup olmadığını kontrol edin. BAKIM VE MUHAFAZA Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. Makinenin servis ömrü ve azami çalışma güvenliği uygun ve zamanında yapılan bakım ve koruma ile sağlanır.Aşağıdaki tabloda makine için genel bakım planını göstermektedir. Bakım için zaman aralıkları büyük oranda makinenin çalışma şartlarına göre belirlenmektedir. Bu zaman aralıkları bakımdan sorumlu personel tarafından formüle edilmelidir. ! UYARI Bu prosedürler sadece makinenin gücü kapatılarak ve batarya bağlantısı kesilerek gerçekleştirilmelidir. Bakım işlem adımlarından herhangi birini gerçekleştirmeden önce lütfen ilgili güvenlik bölümlerini dikkatli bir şekilde inceleyin. Planda yer alan tüm bakım veya ilave bakımlar kalifiye bir personel tarafından veya yetkili servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. Bu kılavuz sadece en basit ve en genel bakım prosedürleri ile alakalıdır. Bu tabloda belirtilenler veya planlı bakımlar dışındaki herhangi bir bakım prosedürü için servis merkezlerindeki bakım kılavuzuna başvurun. PLANLI BAKIM TABLOSU Prosedür Günlük,Makine kullanıldıktan sonra Bataryayı şarj edin Sileceği temizleyin Fırça/keçe tutucuyu temizleyin Su tankını ve yüzer filtreyi temizleyin, su tankının kapatma şeritlerini kontrol edin Silici lastik şeridini kontrol edin ve değiştirin Solüsyon filtresini temizleyin Vakum pompa filtresini temizleyin Sulu akünın sıvı düzeyini kontrol edin Vida ve somunların sıkılığını kontrol edin Fırça/keçe tutucunun motor karbon fırçasını kontrol edin veya değiştirin Vakum pompasının karbon fırçasını kontrol edin veya değiştirin Haftalık Her 6 ay (1) 159 Yıllık (2) (2) TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU (1) Makine çalışmaya başladıktan 9 saat sonra yapılmalıdır. (2) Bu bakım prosedürleri yetkili bir VIPER Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir. BATARYA ŞARJI NOT Kehribar veya kırmızı ışık yandığında veya her çalışma sonrasında batarya şarj etme zamanıdır. ! DİKKAT Batarya hizmet ömrünü uzatmak için bataryayı tam şarjlı konumda bulundurun. ! DİKKAT Batarya gücü yetersiz hale geldiğinde batarya mümkün olan en kısa zamanda şarj edilmelidir. Lütfen şarj cihazını en az haftada bir kontrol edin. ! DİKKAT Eğer yerleşik bir şarj cihazı yok ise bataryayı şarj etmek için uygun bir harici şarj cihazı seçin. ! UYARI Şarj esnasında asit sızıntısı meydana gelebileceğinden bataryayı şarj ederken özel ihtimam gösterilmelidir. Batarya asidi korozivdir. Eğer göz veya cilt ile yanlışlıkla temas ederse lütfen bol su ile yıkayın ve doktora görünün. 1. 2. 3. 4. 5. Geri kazanım tankının kapağını (25) açın ve geri kazanım tankının boş mu dolu mu olduğunu kontrol edin. Eğer boş değilse boşaltma hortumu ile boşaltın. (15). Makineyi belirtilen şarj alanına götürün. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (41) “O” pozisyonuna getirin. Sadece ISLAK su-eklenebilir bataryalar için Batarya içerisindeki elektrolit seviyesini kontrol edin. Eğer gerekli ise kapaktan doldurun.. Tüm kapakları açık tutun. Gerekirse bataryanın üst yüzeyini temizleyin. Kullanılan batarya türüne göre bataryayı şarj etmek için aşağıdaki yöntemlerden birini seçin. - - - Bataryayı harici bir şarj cihazı ile şarj etmek 6. İlgili kılavuza göre harici şarj cihazının uygun olup olmadığını kontrol edin. Çıkış voltajı DC 24V olmalıdır. 7. Batarya bağlantısını harici konektöre bağlayın ve harici konektörü prize bağlayın. 8. Şarj işlemi tamamlandığında bataryanın şarj konektörünü makineye bağlayın. Bataryayı yerleşik şarj cihazı ile şarj etmek (opsiyonel) 9. Batarya şarj bağlantısı ucundaki lastik kapağı çıkarın. 10. Batarya şarj konektörünün ucunu fiş ile bir şarj bağlantı kablosuna bağlayın. (Lütfen yerleşik şarj cihazının giriş voltajının 220V – 240V olduğunu ve çıkış voltajının 24V olduğunu ve frekansın gereksinimlere uyduğunu kontrol edin.) Şarj cihazı bağlantı noktalarına bağlandığında diğer tüm fonksiyonlar otomatik olarak keSilici lastiktir. Eğer yerleşik şarj cihazı üzerindeki kırmızı ikaz ışığı yanmaya devam ederse bu şarj cihazının bataryayı şarj ettiğini göstermektedir. 11. Yeşil ışık yandığında (47), bu batarya şarj işleminin tamamlandığını göstermektedir. 12. Şarj işlemi bittiğinde bağlantı kablosunu batarya şarj bağlantısından ve bağlantı noktalarından çıkarın ve lastik kapağını kapatın. 13. Şarj cihazını fişten çekin ve kabloyu makaraya (6) sarın. NOT Eğer yerleşik şarj cihazı (35) hakkında daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız lütfen ilgili kılavuza bakın. SİLECEK TEMİZLEME NOT Su Vakumunun en iyi etkisini sağlamak için Silici lastik temiz tutulmalı ve Silici lastik şeridi iyi durumda olmalıdır. 160 KULLANIM KILAVUZU TÜRKÇE ! DİKKAT Silici lastik temizlenirken eldiven giyilmesi önerilir çünkü Silici lastik keskin parçalar ihtiva edebilir. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Makineyi düz ve yumuşak bir zemine götürün. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (41) “O” pozisyonuna getirin. Silici lastik sabitleme kolunu (16) sökün; sileceğin Geri Kazanım Vakum tüpünü bağlayan bağlantıyı çıkarın ve sileceği yerinden çıkarın. Silici lastik destek çerçevesini yükseltmek için Silici lastik kaldırma tutamağını (14) kullanın. Sileceği temizleyin (Şekil 15). Özellikle oluğu (A, Şekil 15) ve Vakum tüpü üzerindeki kir ve artıkları temizleyin. Ön Silici lastik bıçağı (C) ve arka Silici lastik bıçağının (D) sağlam olduğunu ve uçlarında kırık ve çatlak olup olmadığını kontrol edin. Eğer gerekirse değiştirin (aşağıdaki bölümdeki adımları uygulayın). Sileceği yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın. SILICI LASTIK BIÇAĞI KONTROLÜ VE DEĞİŞTİRME 1. 2. Bir önceki bölümde bahsi geçen yöntemleri uygulayarak sileceği (Şekil 15) temizleyin Ön Silici lastik bıçağı ucunu (E, Şekil 15) ve arka Silici lastik (D) bıçağı ucunu (F) kontrol edin. Tüm uzunluk boyunca aynı seviyede olmalıdırlar. Değilse aşağıdaki prosedürü uygulayarak yüksekliklerini ayarlayın. Arka Silici lastik bıçağının (D) mandalını (G) Silici lastik pozisyonunu ayarlamak üzere dirsekten (M) ayırmak için gevşetin. Ayarladıktan sonra mandalı tekrar kilitleyin. Ön Silici lastik bıçağını (C) ayarlamak için kol (I) üzerindeki vidayı gevşetin; ayarladıktan sonra kolu sıkın. Ön Silici lastik bıçağı (C) ve arka Silici lastik bıçağının (D) sağlam olduğunu ve uçlarında kırık ve çatlak olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse bunları aşağıdaki yöntemler ile değiştirin. Arka Silici lastik bıçağının (J) ön kenarının yıpranmış olup olmadığını kontrol edin. Eğer yıpranmış ise üst kısım alta gelecek şekilde takılabilir (üst kısmın sağlam olması gerekir). Eğer üst kısım da yıpranmış ise aşağıdaki prosedürü uygulayarak değiştirin: Basınç bıçağının dirsekten (M) ayrılması için mandalı (M) gevşetin, mandal kolunu (K) çıkarın ve daha sonra değiştirin veya arka Silici lastik bıçağının (D) altını üstüne çevirin. Arka Silici lastik bıçağını yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın. Tutamak vidasını (I) gevşetin ve ön mandal kolunu (L) çıkarın ve daha sonra ön sileceği değiştirin (C). Ön Silici lastik bıçağını yukarıdakinin tersi sıra ile tekrar yerine takın. Silici lastik bıçağını değiştirdikten sonra (veya altını üstüne çevirip taktıktan sonra) ön ve arka Silici lastik bıçaklarının yüksekliklerini yukarıda belirtilen şekilde ayarlayın. Vakum tüpünü (11) Silici lastik üzerine takın. Sileceği takın ve sıkıştırmak için topuzu (16) kullanın ve daha sonra Vakum tüpünü sileceğe bağlayın. Eğer gerekirse sileceği ayarlama el çarkını (20) kullanarak ayarlayın (Silici lastik dengesini ayarlamak için anlatılan prosedürlere bakın). - - 3. - - 4. 5. 6. Şekil 15 161 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU FIRÇA/PARLATMA KEÇESİNİ TEMİZLEME ! DİKKAT Fırça/keçe tutucusunu temizlerken, koruyucu eldiven giyilmesi önerilir çünkü keskin parçalar ihtiva edebilirler. 1. 2. 3. 4. Önceki bölümde anlatılan şekilde fırça/keçe tutucuyu çıkarın. Su ve deterjan kullanarak fırça/keçe tutucuyu temizleyin. Fırça kıllarının sağlamlığını ve yıpranma durumunu kontrol edin ve gerekiyorsa fırçayı değiştirin. Keçe tutucunun yıpranma durumunu kontrol edin ve gerekirse keçe tutucuyu değiştirin. SU TANKI VE YÜZER FİLTRE AĞINI TEMİZLEME 1. 2. 3. 4. 5. 6. Makineyi atık boşaltma yerine götürün. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (41) “O” pozisyonuna getirin. Geri kazanım tank kapağını (A, Şekil 16) açın ve yüzer cihazı (36) geri kazanım tankından çıkarın. Geri kazanım tankı kapağını (A), tankı (B ve C) ve yüzer filtre destek çerçevesini(E) temizlemek için saf su kullanın. Geri Kazanım tüpü (15) ile tanktan tüm suyu boşaltın. Gerekirse, Şekil 16'te gösterildiği gibi “Açık” ve “Kapalı” sembollerini takip ederek yüzer filtrenin alt kapağını (F) açın ve yüzeri (D), yüzer filtre destek çerçeveni (E) ve filtre süngerini (I) temizleyin. Temizledikten sonra yüzeri, yüzer filtre destek çerçevesine (E) sabitleyin ve daha sonra alt kapaktaki (F) işaret oyuğunu (L) yüzer filtre destek çerçevesinin (E) işaret oyuğu (L) ile hizalayın. Yüzer filtrenin alt kapağını (F) döndürün ve filtre süngerini (I) yüzer filtre destek çerçevesi (E) üzerine ve daha sonra Vakum tüpü (M) üzerine sabitleyin. Su tank kapağının sızdırmazlık halkasının (G) sağlamlığını kontrol edin. NOT Su tankının sızdırmazlık halkası (G) su tankının vakum yapmasını sağlamaktadır. Kirli suyun zeminden etkili olarak çekilebilmesi için bunun tamamen sızdırmaz olması gerekmektedir. Eğer gerekirse su tankının sızdırmazlık şeridi (G) kanaldan (H) çıkarılıp değiştirilebilir. Yeni bir su tankı sızdırmazlık halkası takılırken konektörü arka kısmın orta bölümüne Şekil 16'te gösterildiği şekilde takın. 7. 8. Sızdırmazlık halkasının (G) alıcı yüzeyinin sağlam ve yeterince sızdırmazlık sağladığını kontrol edin. Geri kazanım tankı kapağını (A) kapatın. Şekil 16 162 KULLANIM KILAVUZU SOLÜSYON FİLTRESİ TEMİZLEME 1. 2. 3. 4. 5. Solüsyon tankındaki tüm suyu ilgili bölümlerde gösterildiği şekilde boşaltın. Makineyi düz ve yumuşak bir zemine götürün. Makineyi kapatmak için güç anahtarını (41) “O” pozisyonuna getirin. Boşaltma topuz valfi (A, Şekil 17) kapatın (makinenin altında, tekerlerin arkasında yer almaktadır). B topuz valfi açık ve C topuz valfi kapalı konuma getirin. Transparan kapağı (D) çıkarın ve daha sonra filtreyi (E) çıkarın ve temizledikten sonra bunları filtre kutusuna (F) takın. NOT Filtre (E) çıkıntı (G) üzerine düzgün bir şekilde takılmalıdır. 6. TÜRKÇE Boşaltma topuz valfi (A) açın. Filtre Ağ İşareti Şekil 163 17 TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU AS430B VE AS510B DEVRE ŞEMASI BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM RENK KODLARI RD=Kırmızı BN=Kahverengi BU/BK=Mavi/Siyah BU=Mavi YE=Sarı GN/BK=Yeşil/Siyah BK=Siyah WH=Beyaz BN/BK=Kahverengi/Siyah 164 Batarya Şarj cihazı Kontrol devre kartı Led kartı Aktar Selenoid valf Fırça motor sigortası Vakum motoru sigortası Kontrol devre kartı sigortası Selenoid valf sigortası Fırça motoru Vakum motoru Güç anahtarı Fırça motoru anahtarı Vakum motoru anahtarı Selenoid valf anahtarı Zamanlayıcı (sadece AS510B) TÜRKÇE KULLANIM KILAVUZU SORUN GİDERME Sorun Makine çalışmıyor: Gösterge ışığı yanmıyor İkaz ışığı (39 ve 40) yanıp sönüyor Fırça çalışmıyor Vakum motoru çalışmıyor Yetersiz Vakum Fırça saf su desteği yetersiz Silici lastik iz bırakıyor Muhtemel Nedenler Batarya konektörü (9) bağlı değil. Batarya gücü tükenmiş Fırça motoru aşırı yüklenmiş Başka maddeler fırçanın dönmesini zorlaştırıyor Fırça sigortası hareketi kapalı Kayış kayıyor Vakum sigortası hareketi kapalı Çözüm Batarya konektörünü bağlayın Bataryayı şarj edin Temizlenen yüzeye uyum sağlayacak şekilde yumuşak bir fırça takın Fırçayı temizleyin İlk duruma getir Kayışı kontrol edin kasnağını ayarlayın İlk duruma getir gergi Atık su tankı dolu. Atık vakum tüpü ve Silici lastik düzgün şekilde bağlı değil Yüzer filtre tıkanmış veya giriş tıkanmış Silici lastik kirli veya Silici lastik bıçağı yıpranmış veya hasarlı Geri kazanım tankı kapağı düzgün şekilde açılmamış veya su tankının sızdırmazlık halkası hasar görmüş Su tankını boşaltın Atık vakum tüpünü ve sileceği bağlayın Yüzer filtreyi temizleyin, yüzer topu kontrol edin Filtre kirli. Filtreyi temizleyin Silici lastik altında birikinti benzeri parçalar Silici lastik bıçağı yıpranmış, kırık, çatlak. Silici lastik dengesi ayarlanmamış Sileceği temizleyin ve kontrol edin Kapağa düzgün bir şekilde yeniden takın veya su tankı sızdırmazlık halkasını değiştirin Parçaları temizleyin Silici lastik bıçağını değiştirin Dengeyi ayarlayın NOT Eğer makinede opsiyonel yerleşik şarj cihazı var ise ve yerleşik şarj cihazı hasarlı ise makine çalıştırılamaz. Eğer yerleşik şarj cihazı hasarlı ise lütfen yetkili satıcı merkezi ile irtibata geçin. Daha fazla bilgi için lütfen bakım kılavuzuna bakın (herhangi bir VIPER bakım merkezinde bulunabilir) MAKİNENİN ELDEN ÇIKARILMASI Bu makineyi yok etmek için kalifiye bir kırım makinesi kullanın. Bu makineyi imha etmeden önce lütfen, ilgili yasalara ve düzenlemelere göre uygun şekilde işlenmesi gereken aşağıdaki malzemeleri ayırın. Batarya Fırça/keçe tutucu Plastik hortumlar ve plastik parçalar Elektrikli ve elektronik parçalar * - - - - () (*): Lütfen en yakın VIPER Merkezi ile irtibata geçin (özellikle elektrikli ve elektronik parçaların hurdaya ayrılması gerektiğinde). 165 türkçe Üretici ve İthalatçı bilgileri Üretici Bilgisi Viper Cleaning Equipment Co. Ltd. Viper Industrial Estate Liangbian, Liaobu, Dongguan, Guangdong CHINA Tel: +86-769 83283988 Fax: +86-769-8328 0104 İthalatçı Bilgisi Nilfisk-Advance Profesyonel Temizlik Ekipmanları Tic. A.Ş. Şerifali Mah. Bayraktar Blv. Şehit Sk. No:7, 34775 Ümraniye İstanbul TURKEY Tel : +90 216 466 94 94 Fax : +90 216 527 30 32 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL OBSAH ÚVOD ....................................................................................................................................................... 167 OBSAH NÁVODU K OBSLUZE ........................................................................................................ 167 ZAMĚŘENÍ ........................................................................................................................................ 167 NÁHRADNÍ DÍLY A ÚDRŽBA ............................................................................................................ 167 ZMĚNY A VYLEPŠENÍ...................................................................................................................... 167 ÚČEL POUŽITÍ.................................................................................................................................. 167 VYBALENÍ/DODÁVKA ...................................................................................................................... 167 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ...................................................................................... 168 TECHNICKÉ ÚDAJE........................................................................................................................ 169 POPIS PŘÍSTROJE ................................................................................................................................. 169 SLOŽENÍ PŘÍSTROJE...................................................................................................................... 169 OVLÁDACÍ PANEL ........................................................................................................................... 170 ZNÁZORNĚNÍ KONTROLKY NABÍJEČKY ...................................................................................... 171 POUŽITÍ.................................................................................................................................................... 171 MONTÁŽ BATERIE NOVÉHO PŘÍSTROJE..................................................................................... 171 MONTÁŽ BATERIE A NASTAVENÍ TYPU BATERIE (KAPALNÉ NEBO GELOVÉ/AGM) ............... 172 PŘED UVEDENÍM PŘÍSTROJE DO PROVOZU ............................................................................. 173 MONTÁŽ DRŽÁKU KARTÁČE/PODLOŽKY .................................................................................... 173 NASTAVENÍ VYVÁŽENÍ SACÍ TRYSKY .......................................................................................... 174 REGULACE TOKU VODY ................................................................................................................ 174 SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE ........................................................................................... 174 OBSLUHA PŘÍSTROJE (ČIŠTĚNÍ A VYSOUŠENÍ) ......................................................................... 175 VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE ................................................................................................................. 175 PO POUŽITÍ PŘÍSTROJE ................................................................................................................ 176 PŘI NEPOUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE NA DELŠÍ DOBU ........................................................................ 176 PRVNÍ POUŽITÍ ................................................................................................................................ 177 ÚDRŽBA A PÉČE .................................................................................................................................... 177 TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY ................................................................................................... 177 NABÍJENÍ BATERIÍ ........................................................................................................................... 178 ČIŠTĚNÍ SACÍ TRYSKY ................................................................................................................... 178 KONTROLA A VÝMĚNA LISTU STĚRKY......................................................................................... 179 ČIŠTĚNÍ KARTÁČE/LEŠTICÍ PODLOŽKY ...................................................................................... 180 ČIŠTĚNÍ MŘÍŽKY NÁDRŽE A MŘÍŽKY FILTRU S PLOVÁKEM ...................................................... 180 ČIŠTĚNÍ FILTRU NÁDRŽE ČISTICÍHO PROSTŘEDKU ................................................................. 181 SCHÉMA ZAPOJENÍ AS430B A AS510B ......................................................................................... 182 ŘEŠENÍ POTÍŽÍ........................................................................................................................................ 183 LIKVIDACE PŘÍSTROJE......................................................................................................................... 183 166 UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ ÚVOD POZNÁMKA Čísla v závorkách se vztahují k součástem uvedeným v kapitole "Popis přístroje". OBSAH NÁVODU K OBSLUZE Tento návod má uživateli poskytnout potřebné informace pro správnou a bezpečnou obsluhu tohoto přístroje. Obsahuje informace o technických údajích, bezpečnosti, provozu, skladování, údržbě a likvidaci přístroje. Před používáním a obsluhou tohoto přístroje je třeba, aby si provozovatel a kvalifikovaní technici pečlivě přečetli tento návod k obsluze. V případě dotazů ohledně tohoto návodu nebo dalších informací kontaktujte výrobce VIPER. ZAMĚŘENÍ Tento návod slouží provozovateli a kvalifikovaným technikům pro provádění údržby tohoto přístroje. Provozovatel nesmí provádět úkony, které by měli provádět pouze technici. Společnost VIPER neponese odpovědnost za škody způsobené porušením tohoto zákazu. NÁHRADNÍ DÍLY A ÚDRŽBA Všechny potřebné úkony, údržbu a opravy musí provádět kvalifikovaný personál nebo servisní střediska společnosti VIPER. Je nutné používat pouze originální náhradní díly a příslušenství. Pokud je třeba objednat náhradní díly nebo příslušenství, kontaktujte prosím společnost VIPER. Uvádějte číslo modelu přístroje a sériová čísla. ZMĚNY A VYLEPŠENÍ Společnost VIPER neustále zlepšuje své produkty. Společnost VIPER si vyhrazuje právo na změny a úpravy produktů, a také právo rozhodnout, zda tyto výhody bude aplikovat na produkty již dříve prodané. Veškeré změny nebo přidání dodatečného příslušenství musí být provedeny společností VIPER. ÚČEL POUŽITÍ Tento přístroj je určen k použití v domácím a průmyslovém prostředí, a je vhodný k čištění hladkých a tvrdých podlah (čištění a vysávání špinavé vody). Musí být používán odbornými pracovníky a v bezpečném prostředí. Tento přístroj není určen pro venkovní použití, čištění koberců a relativně hrubých podlah. VYBALENÍ/DODÁVKA Při vybalování prosím pečlivě dodržujte pokyny na obalu. Při dodání prosím zkontrolujte, zda nebyl obal a přístroj během dodávky poškozen. V případě viditelného poškození si ponechte originální doklad a požádejte dopravce o vyplnění stížnosti na poškození. - POZOR Při vybalování a vykládání nebo při přesunu přístroje po schodech, dávejte pozor, abyste nezavadili o spínač regulace toku vody, viz část A na obrázku vpravo. Zkontrolujte, zda balení obsahuje následující položky: 1. Technickou dokumentaci, - Návod k obsluze mycího stroje - Palubní nabíječku (záleží na modelu) 2. Konektor pro připojení nabíječky (pokud není součástí palubní nabíječky, je na externí nabíječce) 167 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Následující upozornění a varování upozorňují na možná poškození přístroje (nebezpečí zranění a poškození přístroje): VAROVÁNÍ ! - Přístroj lze obsluhovat pouze po seznámení se s tímto návodem. Přístroj používejte pouze s příslušenstvím schváleným společností VIPER. Tento přístroj musí obsluhovat pouze řádně vyškolený a oprávněný personál. Přístroj nesmí používat děti či neoprávněné osoby. Při normálním provozu přístroje unikají z baterie výbušné plyny. Baterie musí být mimo dosah otevřeného ohně, plamenů, hořlavého materiálu a jisker. Při použití přístroje se ujistěte, že je prostor dobře větraný a mimo dosah otevřeného ohně. Během nabíjení baterie je v blízkosti přístroje zakázáno kouřit. Před prováděním údržby/opravy přístroje odpojte baterii. Před použitím palubní nabíječky se ujistěte, že hodnoty napětí a kmitočtu uvedené na štítku se sériovým číslem se shodují se sítí. Při práci v blízkosti elektrických částí nenoste žádné šperky. Přijměte prosím veškerá preventivní opatření, abyste zabránili zachycení vlasů, šperků a volného oblečení pohyblivými částmi přístroje. Přístroj prosím nepoužívejte v nadměrně znečištěných prostorech. Nemyjte přístroj pod přímým proudem vody. Zabraňte kontaktu přístroje s žíravinami. Teplota pro skladování a pracovní teplota přístroje se musí pohybovat v rozmezí 0 - 40 0C. Vlhkost vzduchu musí být v rozmezí 30 % - 105 %. Přístroj používejte na plochách s maximálním stoupáním do 2 %. V případě požáru použijte suché práškové hasicí přístroje. Nepoužívejte tekuté hasicí přístroje. Při přepravě přístroje je třeba dávat pozor při teplotách pod bodem mrazu. Voda v nádrži na vodu a voda v hadicích by mohla zamrznout a přístroj vážně poškodit. Používejte kartáče a podložky dodávané s přístrojem a příslušenství uvedené v návodu. Použití jiných kartáčů nebo podložek by mohlo snížit bezpečnost přístroje. V případě poruchy přístroje se ujistěte, že to není způsobeno nedostatečnou údržbou. Pokud se jedná o jinou příčinu, vyhledejte pomoc pověřených pracovníků nebo servisního střediska. Pokud je třeba vyměnit náhradní díly, obraťte se na autorizované prodejce nebo zástupce výrobce. Pro zajištění bezpečného a řádného provozu stroje nechte kvalifikovanou osobu nebo servisní středisko provést plánovanou údržbu podle plánů údržby v příslušných oddílech tohoto návodu. Tento přístroj musí být řádně zlikvidován z důvodu úniku možných jedovatých a nebezpečných látek (baterie atd.), tyto látky musí být zlikvidovány speciálními středisky v souladu s příslušnými zákony a předpisy (viz kapitola Likvidace přístroje). 168 UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ TECHNICKÉ ÚDAJE Model Výška přístroje Kapacita nádrže čisticího prostředku Kapacita nádrže na obnovu vody Průměr přepravního kola Průměr vodícího kola Příkon motoru sacího systému Stoupavost Hladina akustického tlaku na pracovišti Standardní baterie Rozměry prostoru pro baterie (Š x D x V) Kapacita okruhu sacího systému Šířka čištění Šířka sací trysky Maximální délka přístroje Šířka přístroje bez sací trysky Průměr kartáče Hmotnost bez baterií a s prázdnými nádržemi Hrubá hmotnost přístroje připraveného k použití Příkon motoru kartáče Rychlost kartáče Přítlak kartáče/podložky Rozměry balení (D x Š x V) AS430B AS510B 980 mm 40 litrů 40 litrů 200 mm 76 mm 350 W max. 2 % 70 dB (A) ± 3 dB (A) (2 × 12 V) 24 V 85 Ah AGM (2 × 12 V) 24 V 105 Ah AGM max. 340 x 330 x 260 mm 1 200 mm H2O 430 mm 510 mm 730 mm 790 mm 1 060 mm 1 100 mm 480 mm 540 mm 430 mm 510 mm 112 kg 128 kg 152 kg 168 kg 550 W 560 W 150 rpm max. 30 kg max. 35 kg 1 200 x 610 x 1 170 mm POPIS PŘÍSTROJE SLOŽENÍ PŘÍSTROJE 1. Bezpečnostní spínač 2. Řídítka 3. Ovládací panel 4. Štítek se sériovým číslem/Technické údaje /Prohlášení o shodě 5. Kryt řízení 6. Držák kabelu (*) 7. Kontrolka stavu baterie 8. Nulovací spínač 9. Konektor baterie 10. Kryt baterie 11. Sací trubice na odpad 12. Kabel sací trysky 13. Ochranný kryt konektoru baterie 14. Úchyt pro zvednutí sací trysky 15. Odtoková hadice 16. Pevný knoflík sací trysky 17. Svorka sací trysky 18. List stěrky 19. Opěra sací trysky 20. Regulační kolečko pro nastavení sací trysky 21. Zadní opěra sací trysky 22. Přední opěra sací trysky 23. Držák nápojů 24. Úchyt krytu nádrže na obnovu vody 25. Kryt nádrže na obnovu vody 26. Tělo nádrže 27. Kryt nalévacího otvoru 28. Jednotka s kartáči 29. Držák kartáče/podložky 30. Motor sacího systému 31. Motor kartáče 32. Kolo 33. Baterie 34. Sací trubice 35. Nabíječka (*) 36. Plovákový filtr 37. Měrka hladiny vody (pro indikaci množství vody v nádrži čisticího prostředku) (*) Platí pouze pro přístroje s již nainstalovanou palubní nabíječkou (volitelné) 169 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL OBRÁZKY SLOŽENÍ PŘÍSTROJE Obrázek 1 OVLÁDACÍ PANEL (Obrázek 2) 38. Kontrolka stavu nabití baterie (zelená při plném nabití) 39. Kontrolka vybité baterie (červená) 40. Kontrolka vybité baterie (červená) 41. Hlavní spínač 42. Spínač sání 43. Časovač (volitelný, používá se pro záznam doby provozu kartáče) 44. Spínač elektromagnetického ventilu pro ovládání rozstřikovače vody AS430B AS510B Obrázek 2 170 UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ ZNÁZORNĚNÍ KONTROLKY NABÍJEČKY (Obrázek 3) (Volitelné, platí pouze pro modely s vestavěnou nabíječkou) 1. Při zahájení nabíjení červená kontrolka nabíječky (45) několikrát zabliká a pak svítí červeně, což značí první fázi nabíjení; 2. Po nabíjení po určitou dobu červená kontrolka nabíječky (45) zhasne, žlutá kontrolka (46) se permanentně rozsvítí, což značí druhou fázi nabíjení; 3. Po nabíjení po dobu cca 10 hodin žlutá kontrolka (46) zhasne, (47) zelená kontrolka se permanentně rozsvítí, což znamená, že baterie je nabitá a nabíjení skončilo. Obrázek 3 POZNÁMKA 1) Pokud během nabíjení žlutá kontrolka bliká: typ baterie není kompatibilní s nabíječkou, baterie není správně připojena nebo došlo ke zkratu na výstupní svorce. 1) Pokud bliká červená kontrolka: došlo ke zkratu uvnitř nabíječky. (Podrobnosti naleznete v příslušných částech návodu nabíječky.) POUŽITÍ VAROVÁNÍ Na některých místech přístroje jsou uvedeny štítky označující: NEBEZPEČÍ VAROVÁNÍ POZOR DOPORUČENÍ - - - - Při čtení tohoto návodu musí provozovatel věnovat zvláštní pozornost symbolům na štítcích. Tyto štítky za žádných okolností nezakrývejte. V případě jejich poškození je prosím ihned vyměňte. MONTÁŽ BATERIE NOVÉHO PŘÍSTROJE VAROVÁNÍ Nesprávnou montáží baterie nebo nesprávným připojením se mohou části přístroje vážně poškodit. Baterii smí připojit pouze kvalifikované osoby. Nastavte funkční obvodovou desku a palubní nabíječku (volitelné) podle čísla modelu používané baterie (KAPALNÉ nebo GELOVÉ). Před montáží baterie zkontrolujte, zda není baterie poškozená. Odpojte konektor baterie a zástrčku palubní nabíječky. S baterií zacházejte opatrně. Tento přístroj vyžaduje dvě (2) 12 V baterie. Zapojte je dle Obrázek 4 vpravo. Pro tento přístroj jsou vhodné následující typy: a) Baterie (KAPALNÉ nebo GELOVÉ/AGM) jsou již nainstalovány a mohou být kdykoliv použity. 1. Zkontrolujte baterii. Prostřednictvím konektoru (9) baterii připojte k přístroji. 2. (Pouze u modelů AS430B a AS510B): Stiskněte hlavní spínač (41). Pokud svítí zelená kontrolka, baterie je připravena k použití. Pokud svítí žlutá nebo červená kontrolka, baterii je třeba nabít. (Podrobnosti ohledně souvisejících postupů viz oddíl Údržba). Obrázek 4 b) Bez baterií 1. Kupte si podobnou baterii (viz oddíl o technických parametrech). Informace o volbě baterie obdržíte od kvalifikovaných prodejců baterií. 171 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL 2. Nastavte přístroj a palubní nabíječku (je-li součástí) podle typu baterií (KAPALNÉ nebo GELOVÉ/AGM). Přečtěte si také následující odstavec ohledně montáže baterie. MONTÁŽ BATERIE A NASTAVENÍ TYPU BATERIE (KAPALNÉ NEBO GELOVÉ/AGM) Podle typu baterie (KAPALNÉ nebo GELOVÉ/AGM) nastavte elektrickou obvodovou desku na palubní nabíječce. Postup je následující: 1. Ujistěte se, že je konektor baterie odpojen. Je-li baterie přístroje typu "AGM", přejděte přímo ke kroku 8; v opačném případě proveďte kroky 2, 3 a 4. 2. Odpojte odtokovou hadici (15) 3. Je-li přístroj vybaven palubní nabíječkou, sundejte napájecí kabel z cívky. 4. Sundejte kryt řízení (5) a vyjměte šrouby krytu baterie (10). Odstraňte šrouby na stojanu desky plošných spojů. DIP spínač (B) pro nastavení modelu baterie lze vidět při otočení desky plošných spojů. (Viz Obrázek 5) 5. Nastavte micro DIP spínač (B) do pozice "WET" - "kapalné", 6. Dokončete kroky 3, 4 a 5 v opačném pořadí. Obrázek 5 Montáž baterií 7. Odpojte konektor baterie 9 . 8. Otevřete kryt nádrže na obnovu vody (25) a zkontrolujte, že je nádrž prázdná; Pokud není prázdná, vyprázdněte ji prostřednictvím odtokové hadice (15). 9. Odšroubujte pevný knoflík sací trysky (16), sundejte konektor spojující sací trubici na odpad (11) se sací tryskou a poté sací trysku sundejte. 10. Odšroubujte šrouby krytu baterie (10) a sejměte kryt. 11. Odšroubujte konektor kabelu sací trysky (12), který je připojen k držáku sací trysky (19) a zavěste kabel sací trysky směrem nahoru. 12. Zavěste odtokovou hadici (15) a sací trubici na odpad (11) směrem nahoru. 13. Podle velikosti baterie zatlačte fixační desku ve skříňce baterie úplně dovnitř. () POZNÁMKA Rozměr baterie nesmí přesáhnout: V x Š x D: 330 mm x 170 mm x 260 mm. Podle různých rozměrů baterií jsou požadavky na výběr pevných baterií následující: 1) Pro baterii o délce méně než 270 mm použijte 2 kusy fixační desky (B, Obrázek 6) a umístěte je vedle sebe uvnitř baterie nádrže na vodu; 2) Pro baterii o délce mezi 310 mm - 270 mm použijte 1 kus fixační desky (B, Obrázek 6) a umístěte ji do baterie nádrže na vodu; 3) Pro baterii o délce mezi 330 mm - 310 mm není potřeba žádná fixační deska. Obrázek 6 14. Nainstalujte baterii s pomocí speciálně vyrobených náčiní pro montáž baterie (A, Obrázek 7). Jakmile je baterie nainstalována, vyjměte náčiní pro montáž baterie a nainstalujte fixační držák baterie (B, Obrázek 7). 172 UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ Obrázek 7 15. Vložte konektor baterie (C, Obrázek 7) do otvoru na horní straně krytu skříňky baterie, prostrčte odtokovou hadici skrz pravý otvor krytu skříňky baterie, upevněte kryt skříňky baterie 4 šrouby a poté postupně namontujte kabel sací trysky, odtokovou hadici a sací trysku. Nabíjení baterie 16. Pro nabití baterie (viz postup uvedený v kapitole Údržba). PŘED UVEDENÍM PŘÍSTROJE DO PROVOZU MONTÁŽ DRŽÁKU KARTÁČE/PODLOŽKY POZNÁMKA V závislosti na typu podlahy, která se má čistit, může být na přístroj namontován držák kartáče (obr. 8, A), nebo podložky (obr. 8, B a C). POZOR ! Při ruční montáži nebo vyklopení držáku kartáče/podložky nejprve zkontrolujte, zda jsou všechny spínače vypnuté, tj. v pozici "off" a zvedněte sací trysku od podlahy, teprve poté může držák kartáče či podložky pracovat. Abyste předešli poraněním o ostré části, použijte ochranné rukavice. 1. (Platí pouze pro modely AS430B a AS510B): ujistěte se, že je spínač (41) vypnutý, tj. v pozici (O). 2. Pro zvednutí těla nádrže (26) zatlačte směrem dolů na řídítka (2). 3. Nasaďte držák kartáče (A) nebo podložky (B - C) pod skříňku. 4. Pro spuštění těla nádrže (26) a jeho kontakt s držákem kartáče či podložky použijte řídítka (2). 5. Chcete-li namontovat držák kartáče/podložky automaticky, přepněte hlavní spínač (41) do pozice "I" a stiskněte bezpečnostní spínač (1). Jemně postrčte přístroj dopředu, aby se kolo řemenice ve spodní části těla nádrže srovnalo s držákem kartáče či podložky, který pak může být Obrázek 8 namontován. Poté uvolněte bezpečnostní spínač. Je-li to nutné, opakujte tento postup, dokud není držák kartáče/podložky namontován. 6. Je-li obtížné krok 5 provést, použijte k montáži držáku kartáče/podložky (jak je ukázáno na Obrázek 8) ruční metodu, postupujte podle šipky (D). 7. Pro automatické uvolnění držáku kartáče/podložky přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O". Uchopte rukou řídítka a stlačte přístroj dolů, až se vodící kolo spustí na podlahu a držák kartáče/podložky bude viset nad zemí. Přepněte hlavní spínač (41) do pozice "I" a stlačte bezpečnostní spínač, aby se držák kartáče/podložky mohl otočit a spustit na podlahu. 8. Pokud je krok 7 obtížné provést, použijte ruční metodu, otočte držák kartáče/podložky v opačném směru do normálního směru otáčení, až ho půjde sejmout. (jak je znázorněno na Obrázek 8) 173 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL NASTAVENÍ VYVÁŽENÍ SACÍ TRYSKY 9. Namontujte sací trysku a otočením úchytu ji upevněte. Pak k sací trysce připojte sací trubici na odpad. 10. Upravením úchytu (A) sací trysky nastavte sací trysku (viz Obrázek 9). 1) Je-li mezi střední částí zadní lišty sací trysky, sekce B, a podlahou mezera nebo je-li tlak směrem dolů relativně mírný, nastavte úchyt proti směru hodinových ručiček, až se zadní lišta sací trysky po celé délce dotkne podlahy. Přední lišta sací trysky by se měla lehce dotýkat podlahy. 2) Je-li mezi oběma konci zadní lišty sací trysky, sekce C a D, a podlahou mezera nebo je-li tlak směrem dolů relativně mírný, nastavte úchyt ve směru hodinových ručiček, až se zadní lišta sací trysky po celé délce dotkne podlahy. Přední lišta sací trysky by se měla lehce dotýkat podlahy. Obrázek 9 Plnění nádrže čisticího prostředku POZOR ! Smí být použity pouze nízce pěnicí a nehořlavé čisticí prostředky. Tyto prostředky musí být vhodné pro mycí stroje. 11. Otevřete kryt nalévacího otvoru (27) a do nádrže čisticího prostředku přidejte vodu. Nádrž nepřeplňujte. Stačí naplnit po okraj držáku filtru nalévacího otvoru. Při přípravě čisticích roztoků prosím postupujte podle instrukcí ředění uvedených výrobcem a teplota vody nesmí překročit 40 0 C. REGULACE TOKU VODY VAROVÁNÍ ! Regulace úchytu kulového uzávěru (A, Obrázek 10) musí být provedena, pouze pokud je hlavní spínač (41) v pozici "O". 12. Tok vody lze nastavit pomocí úchytu kulového uzávěru (A, Obrázek 10) podle množství vody nezbytné pro čištění podlahy. SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE Spuštění přístroje 1. Proveďte přípravné kroky podle výše uvedeného. Obrázek 10 2. Přepněte hlavní spínač (41) do pozice "I". 3. Pomocí úchytu sací trysky (41) spusťte sací trysku na podlahu. 4. Přepněte spínač čerpadla (42) do pozice"I". 5. Přepněte spínač toku vody (44) do pozice "I". (Pro ovládání práce elektromagnetického ventilu pracujte současně s bezpečnostním spínačem (1). 174 UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ 6. Držte bezpečnostní spínač (1) a postrčte přístroj kupředu. Kartáč (29) se začne otáčet, a přístroj začne čistit podlahu. DOPORUČENÍ : Způsob tlačení přístroje Jednou z vlastností tohoto přístroje je použití dvou bezpečnostních spínačů na obou stranách řídítek. Každý bezpečnostní spínač je schopen nezávisle ovládat provoz kartáče. Při použití usnadňuje řízení provozu přístroje. Podle zkušeností je metoda pohybu přístroje zobrazená na Obrázek 11 vpravo mnohem vhodnější, pro ruce je mnohem pohodlnější a snižuje to pracovní únavu. Je tedy doporučeno pohybovat přístrojem tímto způsobem. Obrázek 11 Vypnutí přístroje 7. Po použití přístroje nejprve vyklopte držák kartáče/podložky (viz postup v sekci týkající se montáže držáku kartáče/podložky a jeho vyklopení) 8. Pro vypnutí držáku kartáče/podložky a elektromagnetického ventilu uvolněte bezpečnostní spínač (1). 9. Přepněte spínač čerpadla (42) do pozice "O" a čerpadlo se před zastavením práce zpozdí o 5 vteřin. 10. Pro úplné vypnutí elektromagnetického ventilu přepněte spínač toku vody (44) do pozice "O". 11. Přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O". 12. Pomocí úchytu pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací trysku. 13. Uchopte řídítka (2) a opatrně nakloňte přístroj dozadu, až se vodicí kolečko (B) bude dotýkat podlahy. Viz obrázek 12. OBSLUHA PŘÍSTROJE (ČIŠTĚNÍ A VYSOUŠENÍ) Obrázek 12 1. Spusťte přístroj podle výše uvedeného popisu. 2. Držte bezpečnostní spínač (1) (viz Obrázek 11), zatlačením uveďte přístroj do pohybu a začněte s čištěním. 3. Pokud je to nutné, vypněte přístroj a nastavte regulační úchyt sací trysky. (Viz postup pro nastavení vyvážení sací trysky) 4. V případě nutnosti přístroj vypněte a nastavte objem toku vody pomocí úchytu kulového uzávěru. (Viz postup nastavení toku vody.) POZOR ! Aby nedošlo k poškození podlahy, když přístroj stojí na jednom místě v nečinnosti, vypněte hlavní spínač (41). Vybití baterie během provozu 5 Stav baterie je dostačující pro běžný provoz přístroje, pokud zelená kontrolka (38) neustále svítí. . POZNÁMKA Pokud svítí všechny čtyři zelené kontrolky (38), baterie je plně nabitá. Pokud svítí pouze poslední zelená kontrolka (38), a začne blikat, je třeba baterii nabít a přístroj se po pár minutách automaticky zastaví. Až poslední zelená kontrolka (38) zhasne a červená kontrolka (39 a 40) začne blikat, přístroj se po několika vteřinách automaticky zastaví. (Viz postup v kapitole Údržba). POZOR ! Nepoužívejte přístroj, pokud baterie není dostatečně nabitá, aby nedošlo k poškození baterie a zkrácení životnosti baterie. VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE 175 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL Když je nádrž na obnovu vody plná, plovák v plovákovém zařízení pro automatické vypnutí (36) zablokuje přívod, který je napojený na čerpadlo. Při zvýšeném hluku čerpadla může jít o přetížení čerpadla a je třeba ihned vypustit špinavou vodu. POZOR ! Pokud se čerpadlo najednou vypne (např. proto, že je přístroj náhle přemístěn, čímž se aktivuje plovák) a pokud je třeba operaci obnovit, proveďte následující kroky: pro vypnutí napájení a čerpadla stiskněte hlavní spínač (41 a 42) a otevřete kryt nádrže na obnovu vody (25) a zkontrolujte, zda se plovák v plovákovém filtru vrátil na hladinu vody. Pak zavřete kryt nádrže na obnovu vody (25), stiskněte hlavní spínač (41 a 42) a zapněte napájení a čerpadlo. Když je nádrž na obnovu vody zcela plná špinavé vody, pro její vyprázdnění postupujte podle následujících kroků. Vyprázdnění nádrže na obnovu vody 1. Vypněte přístroj. 2. Úchytem pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací trysku. 3. Přesuňte přístroj na místo určené pro vyprázdnění nádrže. 4. Uchopte řídítka (2) a opatrně nakloňte přístroj dozadu, až se vodicí kolečko bude dotýkat podlahy. (Postupy pro ukotvení přístroje naleznete v oddíle pro zastavení přístroje.) 5. Sejměte odtokovou hadici z držáku, ohněte horní konec odtokové hadice (jak je uvedeno v A, Obrázek 13), a poté otevřete kryt odtokové hadice, pro vypuštění vody spusťte odtokovou hadici níže nebo na zem. Nebo můžete odtokovou Obrázek 13 hadici přímo spustit níže nebo na zem, aby výpust vody směrovala dolů (jak je uvedeno v B, Obrázek 13), a potom otočením otevřete víko pro odtok vody, aby se mohla voda z nádrže vypustit. Po vyprázdnění nádrže vnitřek nádrže na obnovu vody vymyjte čistou vodou. POZOR ! Při vypouštění špinavé vody musí být sací trubice na odpad složená nebo spuštěná níže (jak je znázorněno na obr. 13 A nebo B), a poté otevřete víko sací trubice na odpad, aby se mohla špinavá voda vypustit. Výpust sací trubice na odpad nesmí při odtoku vody směřovat nahoru, vodu nelze vypustit vertikálně. Předejdete tak rozlití špinavé vody a zašpinění se. Vyprázdnění nádrže čisticího prostředku 6. Proveďte kroky 1 - 4. 7. Jak je znázorněno na Obrázek 14, otočením otevřete víčko nádrže čisticího prostředku (A) proti směru hodinových ručiček ve směru C a celou nádrž čisticího prostředku vyprázdněte. Vnitřek nádrže čisticího prostředku vymyjte čistou vodou. Po dokončení pevně otočte víčko nádrže čisticího prostředku (A) ve směru hodinových ručiček ve směru B. PO POUŽITÍ PŘÍSTROJE Po skončení práce a před uskladněním přístroje proveďte následující kroky: Obrázek 14 1. Postupujte tak, jak je popsáno ve výše uvedené části o montáži a vyklopení držáku kartáče/podložky a sejměte držák kartáče/podložky. 2. Vyprázdněte vodu z nádrže čisticího prostředku a nádrže na obnovu vody podle postupů popsaných v příslušných částech. 3. Proveďte postup pro denní údržbu (viz oddíl Údržba). 4. Přístroj včetně držáku kartáče/podložky a sací trysky skladujte na čistém a suchém místě. Sací tryska by měla být zvednutá nebo sejmutá. PŘI NEPOUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE NA DELŠÍ DOBU 176 UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ Pokud přístroj nebudete používat po dobu delší než 30 dní, proveďte prosím následující: 1. Po použití přístroje proveďte potřebné úkony. 2. Odpojte konektor (9) spojující baterii a přístroj. 3. Aby nedošlo k poškození baterie, a pokud se přístroj nebude používat po dobu delší než 3 měsíce, jednou za 3 měsíce baterii nabijte. PRVNÍ POUŽITÍ Po použití během prvních 9 hodin zkontrolujte všechny části, že během provozu nedošlo k uvolnění či poškození a zkontrolujte, zda nejsou tyto části viditelně poškozeny či zda nedošlo k poruše těsnění. ÚDRŽBA A PÉČE Životnost a maximální provozní bezpečnost přístroje zajistíte řádnou a včasnou údržbou a péčí. Následující tabulka obsahuje obecný plán údržby přístroje. Časové intervaly údržby jsou do značné míry určeny pracovními podmínkami přístroje. Tyto časové intervaly by měly formulovat pracovníci odpovědní za údržbu. VAROVÁNÍ ! Tyto úkony by se měly provádět pouze tehdy, když je přístroj vypnutý a baterie je od přístroje odpojena. Před prováděním úkonů údržby si prosím pečlivě přečtěte související oddíly týkající se bezpečnosti. Všechny plánované nebo výjimečné úkony údržby musí být prováděny kvalifikovaným personálem nebo autorizovaným servisním střediskem. Tento návod popisuje pouze snazší a nejběžnější úkony údržby. Pro ostatní úkony údržby neuvedené v této tabulce plánované údržby se poraďte se servisním střediskem. TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY Úkon Každý den, po použití přístroje Nabití baterie Čištění sací trysky Čištění držáku kartáče/podložky Čištění nádrže na čistou vodu a plovákového filtru, kontrola těsnění nádrže na čistou vodu Kontrola a výměna lišty sací trysky Čištění filtru nádrže čisticího prostředku Čištění filtru čerpadla Kontrola hladiny kapaliny KAPALNÉ baterie Kontrola dotažení matic a šroubů Kontrola nebo výměna motorového uhlíkového držáku kartáče/podložky Kontrola nebo výměna uhlíkového kartáče čerpadla Každý týden Každých 6 měsíců (1) Každý rok (2) (2) (1) Tento úkon údržby by se měl provádět po 9 hodinách obsluhy přístroje. (2) Tyto úkony údržby musí být provedeny v autorizovaném servisním středisku společnosti VIPER. 177 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL NABÍJENÍ BATERIÍ POZNÁMKA Nabijte baterii, pokud svítí žlutá nebo červená kontrolka nebo na konci každého pracovního cyklu. POZOR ! Udržováním plně nabité baterie prodloužíte její životnost. POZOR ! Jakmile je stav nabití baterie nedostatečný, je třeba baterii co nejdříve nabít. Zkontrolujte nabíječku alespoň jednou týdně. POZOR ! Pokud přístroj není vybaven palubní nabíječkou, zvolte externí nabíječku vhodnou pro daný typ baterie. VAROVÁNÍ ! Při nabíjení baterie buďte opatrní, mohlo by dojít k úniku elektrolytu z baterií. Elektrolyt baterie je korozivní. Pokud přijde do kontaktu s kůží nebo očima, důkladně je vypláchněte vodou a zkontaktujte lékaře. 1. Otevřete víko nádrže na obnovu vody (25) a zkontrolujte, zda je nádrž prázdná. Pokud není prázdná, vyprázdněte ji odtokovou hadicí (15). 2. Přesuňte přístroj na místo určené k nabíjení baterie. 3. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O". 4. Platí pouze pro KAPALNÉ doplňovací baterie Zkontrolujte hladinu elektrolytu v baterii. Je-li to nutné, doplňte ji skrz víčko. Nechte všechna víčka otevřená. Je-li to nutné, vyčistěte horní povrch baterie. 5. Pro nabití baterie zvolte jeden z následujících postupů v závislosti na typu používané baterie. - - - Nabíjení baterie s externí nabíječkou 6. Podle souvisejícího návodu zkontrolujte, zda je externí nabíječka vhodná. Výstupní napětí musí být DC 24 V. 7. Připojte konektor baterie k externímu konektoru a připojte externí konektor k síti. 8. Po nabití baterie připojte napájecí konektor baterie k přístroji. Nabíjení baterie s palubní nabíječkou (volitelné) 9. Sejměte gumové víčko na konci napájecího konektoru baterie. 10. Pomocí napájecího kabelu připojte konec napájecího konektoru baterie k síti. (Zkontrolujte, zda je vstupní napětí palubní nabíječky 220 V - 240 V a zda výstupní napětí 24 V a kmitočet splňují požadavky.) Po připojení nabíječky k síti budou všechny ostatní funkce automaticky přerušeny. Pokud červená kontrolka na palubní nabíječce stále svítí, nabíječka nabíjí baterii. 11. Pokud zelená kontrolka (47) stále svítí, baterie je nabitá. 12. Po nabití baterie odpojte napájecí kabel od konce napájecího konektoru baterie a zdroje napájení a nasaďte gumové víčko. 13. Odpojte napájecí kabel ze zdroje napájení a namotejte ho na cívku (6). POZNÁMKA Pro více informací o palubní nabíječce (35) si přečtěte související návod. ČIŠTĚNÍ SACÍ TRYSKY POZNÁMKA Pro optimální funkci sání je třeba sací trysku čistit a lištu sací trysky je třeba udržovat v dobrém stavu. POZOR ! Při čištění sací trysky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se mohli pořezat o ostré hrany. 178 UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ 1. Přesuňte přístroj na rovný a hladký povrch. 2. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O". 3. Vyšroubujte pevný úchyt (16) sací trysky; sundejte konektor spojující sací trubici trysky a sundejte sací trysku. 4. Pomocí úchytu pro zvednutí sací trysky (14) zvedněte sací trysku. 5. Vyčistěte sací trysku (Obrázek 15). Vyčistěte zejména drážku (A, Obrázek 15), a nečistoty na sací trubici. Zkontrolujte, zda nejsou přední chlopeň sací trysky (C) a zadní chlopeň sací trysky (D) poškozené a zda nemají narušené hrany. Případně je vyměňte (viz postup v následující části). 6. Znovu namontujte sací trysku v opačném pořadí, jak je uvedeno výše. KONTROLA A VÝMĚNA LISTU STĚRKY 1. Vyčistěte sací trysku podle postupu popsaného v předchozí části (Obrázek 15). 2. Zkontrolujte hranu (E, Obrázek 15) přední chlopně sací trysky a hranu (F) zadní chlopně sací trysky (D). Měly by být po celé délce na stejné úrovni. Případně upravte jejich výšku podle následujícího postupu. Pro nastavení polohy sací trysky uvolněte svorku (G), aby se uvolnila zadní chlopeň sací trysky (D) od držáku (M). Po nastavení svorku znovu uzavřete. Povolte šroub na úchytu (I) pro nastavení přední chlopně sací trysky (C); poté utáhněte šroub na úchytu. 3. Zkontrolujte, zda nejsou přední chlopeň sací trysky (C) a zadní chlopeň sací trysky (D) poškozené a zda nemají narušené hrany. V případě nutnosti je vyměňte podle následujícího postupu. Zkontrolujte, zda není přední hrana zadní chlopně sací trysky (J) opotřebovaná. Pokud je opotřebovaná, lze ji namontovat obráceně (horní hrana musí být netknutá). Je-li horní hrana také opotřebovaná, vyměňte ji podle následujícího postupu: Uvolněte svorku (G), aby se uvolnila chlopeň od držáku (M), sundejte zástrčku svorku (K), a poté vyměňte nebo otočte zadní chlopeň sací trysky (D) vzhůru nohama. Znovu namontujte zadní chlopeň sací trysky podle postupu pro demontáž, ale kroky provádějte v opačném pořadí. Uvolněte šroub na úchytu (I) a sundejte zástrčku přední svorky (L), a poté vyměňte přední sací trysku (C). Znovu namontujte přední chlopeň sací trysky podle postupu pro demontáž, ale kroky provádějte v opačném pořadí. Po výměně chlopně sací trysky (nebo montáži do obrácené polohy), nastavte úroveň přední a zadní chlopně sací trysky podle výše uvedených postupů. 4. Připojte sací trubici (11) k sací trysce. 5. Namontujte sací trysku a utáhněte ji knoflíkem (16) a pak k sací trysce připojte sací trubici. 6. V případě potřeby sací trysku upravte pomocí regulačního kolečka (20) (viz postupy pro nastavení vyvážení sací trysky). - - - - Obrázek 15 179 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČIŠTĚNÍ KARTÁČE/LEŠTICÍ PODLOŽKY POZOR ! Při čištění držáku kartáče/podložky se doporučuje nosit ochranné rukavice, protože byste se mohli pořezat o ostré hrany. 1. 2. 3. 4. Sejměte držák kartáče/podložky, jak je uvedeno v předchozích oddílech. Vyčistěte držák kartáče/podložky vodou a čisticím prostředkem. Zkontrolujte, zda není kartáč porušen či opotřebován a v případě potřeby kartáč vyměňte. Zkontrolujte, zda není držák podložky opotřebován a v případě potřeby ho vyměňte. ČIŠTĚNÍ MŘÍŽKY NÁDRŽE A MŘÍŽKY FILTRU S PLOVÁKEM 1. Přesuňte přístroj na místo určené k čištění. 2. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O". 3. Otevřete víko nádrže na obnovu vody (A, obrázek 16) a vyndejte zařízení s plovákem (36) z nádrže na obnovu vody. 4. Vyčistěte víko nádrže na obnovu vody (A), nádrž (B a C) a podpěru plovákového filtru (E) čistou vodou. Pomocí hadice (15) vypusťte z nádrže na vodu veškerou vodu. 5. Je-li to nutné, podle symbolů "Open" (Otevřít) a "Close" (Zavřít), jak je znázorněno na Obrázek 16, otevřete spodní víko (f) plovákového filtru a vyčistěte plovák (D), podpěru plovákového filtru (E), a houbu filtru (I). Po vyčištění upevněte plovák na podpěru plovákového filtru (E) a srovnejte značku na drážce (L) spodního víka (F) plovákového filtru se značkou na drážce (L) podpěry plovákového filtru (E). Pevně otočte spodní víko (F) plovákového filtru a upevněte houbu filtru (I) na podpěru plovákového filtru (E), a pak na sací trubici (M). 6. Zkontrolujte utěsnění těsnicího kroužku (G) na víku nádrže na vodu. POZNÁMKA Těsnicí pásek (G) nádrže na vodu vytvoří v nádrži vakuum. Musí být zcela uzavřená, aby bylo možné efektivně vysát špinavou vodu z podlahy. Pokud je to nutné, můžete těsnicí pásek z nádrže na vodu (G) vyjmout z drážky (H), a vyměnit ho. Při montáži nového těsnicího pásku nádrže na vodu, jak je znázorněno na obrázku 16 níže, nainstalujte konektor do středu zadní části. 7. Zkontrolujte, zda je povrch těsnicího pásku (G) neporušený a zda náležitě těsní. 8. Zavřete víko nádrže na obnovu vody (A). Obrázek 16 180 UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKÝ ČIŠTĚNÍ FILTRU NÁDRŽE ČISTICÍHO PROSTŘEDKU 1. Odčerpejte veškerou vodu z nádrže čisticího prostředku tak, jak je uvedeno v souvisejících oddílech. 2. Přesuňte přístroj na rovný a hladký povrch. 3. Pro vypnutí přístroje přepněte hlavní spínač (41) do pozice "O". 4. Vypněte odtokový kulový uzávěr (A, Obrázek 17), (nachází se v dolní části přístroje, za kolečky). Kulový uzávěr B otevřete a kulový uzávěr C zavřete. 5. Sejměte průhledné víko (D), a pak vyjměte filtr (E), a po čištění je namontujte na skříňku filtru (F). POZNÁMKA Filtr (E) musí být přesně namontován na pozici výstupku (G). 6. Otevřete odtokový kulový uzávěr (A). Značka mřížky filtru Obrázek 17 181 ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL SCHÉMA ZAPOJENÍ AS430B A AS510B BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM KÓDY BAREV RD=červená BN=hnědá BU/BK=modrá/černá BU=modrá YE=žlutá GN/BK=zelená/černá BK=černá WH=bílá BN/BK=hnědá/černá 182 Baterie Nabíječka Obvodová deska Deska s LED diodami Stykač Elektromagnetický ventil Pojistka motoru kartáče Pojistka motoru sání Pojistka obvodové desky Pojistka spínače elektromagnetického ventilu Motor kartáče Motor sání Hlavní spínač Spínač motoru kartáče Spínač motoru sání Spínač elektromagnetického ventilu Časovač (platí pouze pro AS510B) ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL ŘEŠENÍ POTÍŽÍ Porucha Přístroj nefunguje: Světelná kontrolka nesvítí Kontrolka (39 a 40) bliká Možné příčiny Řešení Konektor baterie (9) není připojen. Baterie je vybitá Motor kartáče je přetížený Jiné nečistoty blokují rotaci kartáče Vypnutí pojistky kartáče Kartáč nefunguje Motor sání nefunguje Zkontrolujte řemen, napínání Obnovení/reset Řemen prokluzuje Vypnutí pojistky sání Nádrž na špinavou vodu je plná. Sací trubice na odpad a sací tryska nejsou správně připojeny Plovákový filtr nebo přívod je ucpaný Špatný sací výkon Špatný přísun vody do kartáče Po sací trysce zůstávají na podlaze stopy Připojte konektor baterie Nabijte baterii Vyměňte kartáč za měkký kartáč vzhledem k charakteru čištěné podlahy Vyčistěte kartáč Obnovení/reset Sací tryska je špinavá nebo je chlopeň sací trysky opotřebovaná či poškozená Víko nádrže na obnovu vody není řádně uzavřené, nebo je těsnicí pásek nádrže na vodu poškozen Vyprázdněte nádrž na vodu Připojte sací trubici na odpad a sací trysku Vyčistěte plovákový filtr, zkontrolujte plovák Vyčistěte trysku a zkontrolujte Vyčistěte filtr Chlopně sací trysky jsou zanesené Odstraňte znečištění jsou sací Zavřete lépe víko, nebo vyměňte těsnicí pásek Filtr je špinavý. Chlopně sací trysky opotřebované nebo poškozené. Sací tryska není vyvážená upravte Vyměňte chlopně sací trysky Nastavte vyvážení POZNÁMKA Pokud je přístroj vybaven palubní nabíječkou, a pokud má nabíječka závadu, přístroj nelze provozovat. Pokud má palubní nabíječka závadu, obraťte se na autorizované servisní středisko. Podrobnější informace naleznete v návodu na údržbu (k dispozici v každém servisním středisku společnosti VIPER). LIKVIDACE PŘÍSTROJE K likvidaci tohoto přístroje použijte kvalifikovaný drticí stroj. Před likvidací tohoto přístroje vyjměte a oddělte následující materiály, které musí být řádně recyklovány podle souvisejících zákonů a předpisů. Baterie Držák kartáče/podložky Plastové hadice a plastové součásti Elektrické a elektronické součásti * - - - - () (*): Prosím kontaktujte nejbližší středisko společnosti VIPER (zejména při likvidaci elektrických a elektronických součástí). 183 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI SPIS TREŚCI WPROWADZENIE ................................................................................................................................... 185 TREŚĆ INSTRUKCJI ........................................................................................................................ 185 CEL.................................................................................................................................................... 185 CZĘŚCI ZAMIENNE I KONSERWACJE .......................................................................................... 185 ZMIANY I MODERNIZACJE ............................................................................................................. 185 ZASTOSOWANIE ............................................................................................................................. 185 ODPAKOWANIE/TRANSPORT ........................................................................................................ 185 OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................. 186 DANE TECHNICZNE ........................................................................................................................ 187 OPIS MASZYNY ...................................................................................................................................... 187 BUDOWA URZĄDZENIA .................................................................................................................. 187 PANEL STEROWANIA...................................................................................................................... 188 OKIENKO LAMPKEK WSKAŹNIKOWYCH STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA ................. 189 SPOSÓB UŻYTKOWANIA ...................................................................................................................... 189 ZAŁOŻENIE I USTAWIENIE AKUMULATORÓW W NOWYM URZĄDZENIU................................. 189 ZAKŁADANIE I USTAWIENIE TYPU AKUMULATORA (KWASOWE LUB ŻELOWE/AGM) ........... 190 PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA ..................................................................................... 191 MONTAŻ I ZDEJMOWANIE SZCZOTKI / UCHWYTU PŁYTY ........................................................ 191 POZIOMOWANIE ŚCIĄGACZKI ...................................................................................................... 192 REGULACJA PRZEPŁYWU WODY ................................................................................................. 192 URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA .................................................................... 193 EKSPLOATACJA URZĄDZENIA (SZCZOTKOWANIE I SUSZENIE) .............................................. 193 OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA ............................................................................................................. 194 NA ZAKOŃCZENIE PRACY Z URZĄDZENIEME ............................................................................ 195 OKRESY BEZCZYNNOŚCI .............................................................................................................. 195 PIERWSZE UŻYCIE ......................................................................................................................... 195 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA ........................................................................................................ 195 HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW .................................................................................................. 195 ŁADOWANIE BATERII ...................................................................................................................... 196 CZYSZCZENIE SSAWY ................................................................................................................... 196 KONTROLA I WYMIANA GUMYSSAWY.......................................................................................... 197 CZYSZCZENIE SZCZOTKI/TRZYMAKA PAD ................................................................................. 198 CZYSZCZENIE ZBIORNIKA WODY I KRATKI FILTRA .................................................................. 198 CZYSZCZENIE FILTRA ROZTWORU MYJĄCEGO ........................................................................ 199 OZNACZENIA W OBWODZIE ELEKTRYCZNYM DLA AS430B i AS510B ..................................... 200 USUWANIE USTEREK ............................................................................................................................ 201 UTYLIZACJA URZADZENIA................................................................................................................... 201 184 INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI WPROWADZENIE INFORMACJA Liczby w nawiasach odnoszą się do elementów pokazanych w rozdziale Opis maszyny. TREŚĆ INSTRUKCJI Celem niniejszej instrukcji jest przekazanie niezbędnych informacji potrzebnych do właściwego i bezpiecznego użytkowania urządzenia. Zawiera ona dane techniczne, zasady bezpieczeństwa, obsługii, konserwacji i utylizację urządzenia. Operator oraz technicy o stosownych kwalifikacjach muszą ją dokładnie przeczytać, zanim rozpoczną użytkowanie i konserwację urządzenia. W przypadku wątpliwości prosimy o kontakt z VIPER. CEL Instrukcja uczy operatorów i techników, jak mają obsługiwać to urządzenie. Operatorowi nie wolno wykonywać czynności przewidzianych dla technika. VIPER nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku takiego postępowania. CZĘŚCI ZAMIENNE I KONSERWACJE Czynności obsługowe, konserwacyjne i naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo serwisanci VIPER. Należy używać tylko oryginalne części zamienne i akcesoria. Kiedy potrzebny jest serwis lub nowe części zamienne albo akcesoria, prosimy o kontakt z VIPER oraz podanie numeru modelu urządzenia i numerów seryjnych. ZMIANY I MODERNIZACJE VIPER stale ulepsza swoje produkty. VIPER zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian i ulepszeń do urządzeń, jak również prawo do samodzielnego określenia, czy korzyści wynikające ze zmian dotyczą produktów już sprzedanych. Wszelkie zmiany lub dodatkowe akcesoria wymagają zatwierdzenia oraz wykonania przez firmę Viper. ZASTOSOWANIE Automat szorujący nadaje się do użytku domowego i przemysłowego, służy do czyszczenia gładkich i twardych podłóg (czyszczenie szczotką i zbieranie wody odpadowej). Musi ją użytkować wykwalifikowany operator, w bezpiecznym otoczeniu. Szczotki nie wolno używać na zewnątrz budynków, a także na dywanach i chropowatych podłogach. ODPAKOWANIE/TRANSPORT Przy odpakowywaniu, prosimy o przestrzeganie instrukcji umieszczonych na opakowaniu. Po dotarciu maszyny na miejsce, sprawdzić czy opakowanie lub urządzenie nie uległy uszkodzeniu w czasie transportu. W razie stwierdzenia widocznego uszkodzenia, natychmiast poinformować przewoźnika i wypełnić razem z nim formularz z listą uszkodzeń, w celu uzyskania rekompensaty. - UWAGA Przy odpakowywaniu, rozładunku lub przenoszeniu urządzenia po schodach, uważać by nie uderzyć w regulator przepływu wody (A na rysunku po prawej). Sprawdzić kompletność wyposażenia urządzenia: 1. Dokumentacja techniczna - Instrukcja obsługi szczotki - Instrukcja obsługi wbudowanej ładowarki (o ile jest) 2. złącze do ładowarki (jeśli nie ma wbudowanej, to znajduje się na określonej zewnętrznej ładowarce) 185 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Poniżej podano specjalne ostrzeżenia i uwagi nt. potencjalnych zagrożeń (dla personelu i urządzenia): ! OSTRZEŻENIE - Urządzenie musi być obsługiwane zgodnie z niniejszą instrukcją. Wolno stosować tylko akcesoria zatwierdzone przez VIPER. Urządzenie może użytkować tylko stosownie przeszkolony i upoważniony personel. Dzieciom ani innym nieodpowiednim osobom nie wolno używać tego urządzenia. W normalnych warunkach eksploatacji, z akumulatora wydziela się gaz palny. Akumulator trzymać z dala od przedmiotów promieniujących, świecących i palących się, oraz iskier. W trakcie pracy urządzenia, zapewnić dobrą wentylację oraz brak otwartego ognia w otoczeniu. Nie palić papierosów w pobliżu urządzenia, w trakcie jego ładowania. Przed przystąpieniem do konserwacji/napraw rozłączyć akumulator. Przed użyciem wbudowanej ładowarki, sprawdzić czy parametry częstotliwości i napięcia, wskazane na tabliczce znamionowej, są zgodne z parametrami źródła zasilania. W przypadku pracy w pobliżu części elektrycznych, nie nosić biżuterii. Należy przedsięwziąć wszelkie środki ostrożności by włosy, biżuteria ani luźne części odzieży nie zostały pochwycone przez ruchome części urządzenia. Nie używać urządzenia w szczególnie brudnych miejscach. Nie myć urządzenia bezpośrednio wodą. Chronić urządzenie przed kontaktem ze żrącymi płynami. Temperatura magazynowania i otoczenia pracy musi mieścić się w zakresie 0 - 400C, a wilgotność powietrza - w zakresie 30% do 105%. Nie korzystać z urządzenia na powierzchni o pochyleniu większym niż 2%. W przypadku pożaru, stosować gaśnice proszkowe. Nie stosować gaśnic płynowych. Zachować szczególną ostrożność przy transporcie urządzenia w temperaturze poniżej 00 C. Woda w zbiorniku i wężach może zamarznąć i poważnie szkodzić urządzenie. Stosować szczotki i pady dostarczone z urządzeniem albo określone w instrukcji obsługi. Inne szczotki lub pady mogą obniżyć bezpieczeństwo. W przypadku usterki, najpierw sprawdzić czy nie jest to efekt zaniedbania konserwacji. Jeśli przyczyna jest inna, to trzeba wezwać upoważniony personel albo zawiadomić punkt serwisowy. Kiedy okaże się, że potrzebne są nowe części zamienne, sprowadzić oryginalne części od autoryzowanych agentów. Aby zapewnić bezpieczną i właściwą eksploatację urządzenia, prosimy umożliwić upoważnionemu personelowi wykonywanie planowych przeglądów, opisanych w stosownych rozdziałach instrukcji. Urządzenie musi być prawidłowo utylizowane, bo może zawierać toksyczne i niebezpieczne elementy (akumulatory, itp.), którymi muszą się zająć specjalistyczne firmy, zgodnie ze stosownymi przepisami (zob. rozdział o utylizacji). 186 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI DANE TECHNICZNE Model Wysokość urządzenia Pojemność zbiornika na roztwór Pojemność zbiornika odzysku wody Średnica koła transportowego Średnica koła naprowadzającego Moc silnik odkurzacza Maksymalne nachylenie w czasie pracy Poziom hałasu na stanowisku pracy Standardowe akumulatory Wielkość przedziału z akumulatorami (szer x dł x wys) Wydajność zasysania Szerokość czyszczenia Szerokość ściągaczki Maksymalna długość maszyny Szerokość maszyny bez ściągaczki Średnica szczotki Waga z akumulatorami i z pustymi zbiornikami Ciężar brutto urządzenia gotowego do użycia Moc silnika szczotki Prędkość szczotki Maks. nacisk szczotki/uchwytu pada Wielkość opakowania (dług x szer x wys) AS430B AS510B 980mm 40 litrów 40 litrów 200mm 76mm 350W 2 (maks) 70dB(A ±3dB(A) (2×12V) 24V 85Ah AGM (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260mm (maks) % ) 2 1200 mm H O 430mm 730mm 1 060mm 480mm 430mm 510mm 790mm 1 100mm 540mm 510mm 112kg 128kg 152kg 168kg 550W 560W 150 rpm Maks. 30kg Maks. 35kg 1200 x 610 x 1 170mm OPIS MASZYNY BUDOWA URZĄDZENIA 1. Wyłącznik bezpieczeństwa 2. Uchwyt operatora 3. Panel sterowania 4. Tabliczka znamionowa/dane techniczne / świadectwo zgodności 5. Osłona układu sterowania 6. Uchwyt do kabla (*) 7. Lampka wskaźnikowa ładowania baterii 8. Reset 9. Złącze akumulatora 10. Pokrywa akumulatora 11. Wąż ssący 12. Cięgno ściągaczki 13. Osłona złącza akumulatora 14. Rączka podnoszenia ściągaczki 15. Wąż spustowy 16. Nakrętka mocowania ściągaczki 17. Spinacz ściągaczki 18. Guma ściągaczki 19. Wsparcia ściągaczki 20. Pokrętło regulacji ściągaczki 21. Tylna rama wsparcia ściągaczki 22. Przednia rama wsparcia ściągaczki 23. Uchwyt zbiornika odzysku wody 24. Rączka pokrywy zbiornika odzysku wody 25. Pokrywa zbiornika odzysku wody 26. Korpus zbiornika 27. Osłona dopływu wody 28. Powierzchnia szczotki 29. Szczotka/uchwyt pada 30. Silnik ssący 31. Silnik szczotki 32. Koło 8” 33. Akumulator 34. Przewód odkurzacza 35. Ładowarka (*) 36. Filtr 37. Wodowskaz (pokazujący ilość wody w zbiorniku wody) (*) Dotyczy już zainstalowanych urządzeń z zabudowanymi ładowarkami (opcja) 187 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI BUDOWA MASZYNY - OZNACZENIA LICZBOWE Rys.1 PANEL STEROWANIA (Rys.2) 38. Lampka wskaźnikowa pełnego naładowania akumulatora (zielona) 39. Lampka wskaźnikowa wyczerpania akumulatora (czerwona) 40. Lampka wskaźnikowa wyczerpania akumulatora (czerwona) 41. Włącznik zasilania 42. Włącznik odkurzacza 43. Licznik godzin(opcja, służy do zapisu czasu pracy szczotki) 44. Włącznik (elektrozawór) wody AS430B AS510B Rys. 2 188 INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI OKIENKO LAMPEK WSKAŹNIKOWYCH STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA (Rys.3) (opcja, dotyczy modeli z wbudowaną ładowarką) 1. Po rozpoczęciu ładowania, kilka razy miga czerwona lampka wskaźnikowa (45), następnie świeci ciągle, co świadczy o wejściu w pierwszy etap ładowania; 2. Po rozpoczęciu ładowania, kilka razy miga żółta lampka wskaźnikowa (46), następnie świeci ciągle, co świadczy o wejściu w pierwszy etap ładowania; wejście w drugi etap ładowania; 3. Po ok. 10 godzinach ładowania, zgaśnie żółta lampka wskaźnikowa (46), a zielona (47) będzie stale się palić, co świadczy o zakończeniu ładowania. Rys. 3 INFORMACJA 1) jeśli w trakcie ładowania miga żółta lampka, to znaczy że ładowarka nie jest kompatybilna z akumulatorem, albo że są ze sobą nieprawidłowo połączone, lub że wystąpiło zwarcie na zacisku wyjściowym. 2) jeśli miga czerwona lampka, to znaczy że wystąpiło zwarcie w ładowarce (zob. więcej informacji w instrukcji obsługi ładowarki). SPOSÓB UŻYTKOWANIA OSTRZEŻENIE Na niektórych częściach urządzenia znajdują się naklejki wskazujące na: NIEBEZPIECZEŃSTWO OSTREŻENIE UWAGA INFORMACJA - - - - W trakcie czytania instrukcji, operator winien zwracać szczególną uwagę na te symbole. W żadnym wypadku nie wolno tych symboli zasłonić. Uszkodzone naklejki należy natychmiast wymienić. ZAŁOŻENIE I USTAWIENIE AKUMULATORÓW W NOWYM URZĄDZENIU OSTRZEŻENIE Jeśli akumulator zostanie nieprawidłowo zainstalowany albo podłączony, to elementy elektryczne urządzenia mogą ulec poważnemu uszkodzeniu. Tylko wykwalifikowany personel może zakładać akumulator. Ustawić płytkę elektroniczną i wbudowaną ładowarkę (opcjonalnie) zgodnie z typem używanych akumulatorów (MOKRE lub ŻELOWE). Przed założeniem akumulatorów, sprawdzić czy nie są uszkodzone. Rozłączyć złącze akumulatorów i wtyczkę ładowarki. Uważać przy dotykaniu akumulatorów. Urządzenie wymaga dwóch (2) akumulatorów 12V. Podłączyć zgodnie z Rys. 4 po prawej. Urządzenie może być zasilane w następujący sposób: a) Akumulatory (MOKRE lub ŻELOWE / AGM) założone i gotowe do użycia. 1. Sprawdzić akumulator. Podłączyć go do urządzenia przy pomocy złącza (9). 2. (dotyczy tylko AS430B i AS510B): Nacisnąć włącznik zasilania (41). Rys. 4 Jeśli zapali się zielona lampka, to akumulatory są gotowe do użycia. Jeśli zapali się żółta albo czerwona lampka, to akumulatory wymagają ładowania. (zob. więcej informacji w rozdziale poświęconym konserwacji). b) Brak akumulatorów 1. Nabyć podobne akumulatory (zob. rozdział z parametrami technicznymi). Na temat wyboru akumulatora można skonsultować się z agentem akumulatorów. 189 POLSKI 2. INSTRUKCJA OBSŁUGI Ustawić urządzenie i wbudowaną ładowarkę (o ile jest) zgodnie z typem używanych akumulatorków (KWASOWE lub ŻELOWE/AGM). Przeczytać także poniższy rozdział nt. zakładania akumulatorów. ZAKŁADANIE I ŻELOWE/AGM) USTAWIENIE TYPU AKUMULATORA (KWASOWE LUB Ustawić płytkę elektroniczną na wbudowanej ładowarce zgodnie z typem używanych akumulatorów (KWASOWE lub ŻELOWE/AGM). Procedura przedstawia się następująco: 1. Sprawdzić czy złącze akumulatora jest rozłączone. Jeśli urządzenie ma fabrycznie zamontowany akumulator AGM, to przejść od razu do kroku 8; w przeciwnym wypadku wypełnić kroki: 2, 3 i 4. 2. Wyjąć wąż spustowy (15) 3. Jeśli jest wbudowana ładowarka, to odwinąć kabel do ładowania z uchwytu do kabla. 4. Zdjąć osłonę układu sterowania (5) i wykręcić śruby z pokrywy akumulatorów (10). Wykręcić śruby ze statywu płytki PCB. Przełącznik DIP (B) do ustawienia modelu akumulatora jest widoczny po odwróceniu płytki PCB. (Zob. Rys. 5) 5. Ustawić miniprzełącznik DIP (B) w położeniu “WET”. 6. Wykonać kroki 3, 4 oraz 5 w odwrotnej kolejności. Rys. 5 Zakładanie akumulatorów 7. Rozłączyć złącze akumulatora 9 . 8. Otworzyć pokrywę (25) i sprawdzić czy zbiornik odzysku wody jest pusty - jeśli nie, to opróżnić go przez wąż spustowy (15). 9. Odkręcić gałkę mocowania ssawy (16), wyjąć łącznik łączący wąż sący (11) ze ssawą a następnie zdjąć ściągaczkę. 10. Odkręcić śruby pokrywy akumulatora (10) i zdjąć pokrywę. 11. Odkręcić łącznik cięgna ssawy (12), łączący je ze wspornikiem ssawy (19), a następnie zawiesić cięgno końcówką do góry. 12. Zawiesić wąż spustowy (15) i wąż ssawy (11) końcówką do góry. 13. Stosownie od wielkości akumulatora, pchnąć do oporu płytę mocującą w skrzynce akumulatora do środka. () INFORMACJA Rozmiar akumulatora nie może przekraczać: wys x szer x dług 330mm x 170mm x 260mm.Zależnie od rozmiaru akumulatora, należy wybrać następujące sposoby jego mocowania: 1) przy długości akumulatora poniżej 270mm, zastosować 2 płytki mocujące (B, Rys. 6) i umieścić je, jedna obok drugiej, wewnątrz przedziału; 2) przy długości akumulatora 310mm-270mm, zastosować 1 płytkę mocująca (B, Rys. 6) i umieścić ją wewnątrz przedziału; 3) przy długości akumulatora 330mm-310mm, płytka mocująca jest zbędna. Rys. 6 190 INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI 14. Akumulator zakładać przy pomocy narzędzi (A, Rys. 7). Po założeniu akumulatora, usunąć narzędzia, a następnie zamontować wspornik akumulatora (B, Rys. 7). Rys. 7 15. Przełożyć złącze akumulatora (C, Rys. 7) przez górny otwór pokrywy skrzynki akumulatora, przeciągnąć wąż spustowy przez prawy otwór pokrywy skrzynki, 4 śrubami przykręcić pokrywę skrzynki akumulatora i zamontować cięgno ściągaczki, wąż spustowy i wreszcie ściągaczkę. Ładowanie akumulatora 16. W celu naładowania akumulatora zob. rozdział konserwacja. PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA MONTAŻ I ZDEJMOWANIE SZCZOTKI / UCHWYTU PŁYTY INFORMACJA Zależnie od rodzaju podłogi, jaka ma być czyszczona, do urządzenia montuje się szczotkę (Rys. 8, A) albo uchwyt pada (Rys. 8, B i C). OSTROŻNIE ! W trakcie ręcznego zakładania lub zdejmowania szczotki/uchwytu pada, najpierw sprawdzić czy wszystkie przełączniki są wyłączone, unieść ściągaczkę nad podłogą i dopiero wtedy wykonać czynności ze szczotką albo uchwytem pada. Dodatkowo, należy się zabezpieczyć przed ranami ciętymi za pomocą rękawic ochronnych. 1. (dotyczy tylko AS430B i AS510B): Sprawdzić czy włącznik (41) akumulatora jest rozłączony (O) . 2. Nacisnąć uchwyt operatora (2) w celu uniesienia korpusu zbiornika (26). 3. Umieścić szczotkę (A) albo uchwyt płyty (B-C) pod obudową. 4. Użyć uchwytu operatora (2) do obniżenia korpusu zbiornika (26), aby zetknął się ze szczotką lub uchwytem pada. 5. Następnie zamontować szczotkę/uchwyt pada automatycznie, obracając włącznik zasilania (41) na pozycję “I” i naciskając wyłącznik bezpieczeństwa (1). Delikatnie popchnąć urządzenie do przodu, tak by koło pasowe na dole zbiornika wyrównało się ze szczotką lub uchwytem pada, które wtedy można założyć, po czym zwolnić wyłącznik Rys. 8 bezpieczeństwa. W razie potrzeby, procedurę powtarzać aż do założenia szczotki/uchwytu pada. 6. Jeśli krok 5 okaże się zbyt trudny, to założyć szczotkę/uchwyt pada ręcznie, zgodnie ze wskazaniem strzałki (D) (zob. Rys. 8). 7. Aby zdjąć szczotkę/uchwyt pada automatycznie, trzeba obrócić włącznik zasilania (41) na pozycję “O”. Ręką przytrzymać uchwyt operatora i docisnąć urządzenie do podłogi - aż koło 191 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI naprowadzające dotknie podłogi a szczotka/uchwyt pada zawiśnie w powietrzu. Następnie obrócić włącznik zasilania (41) na pozycję “I” i nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa tak, by szczotka/uchwyt opadła na podłogę. 8. Jeśli krok 7 okaże się zbyt trudny, to wykonać go ręcznie, obracając szczotkę/uchwyt pada w kierunku przeciwnym do normalnego kierunku obrotów, a wtedy będzie je można zdjąć (jak na Rys. 8). POZIOMOWANIE ŚCIĄGACZKI 9. Założyć ściągaczkę i mocno ją dokręcić rączką. Następnie podłączyć wąż ssacy do ssawy. 10. Ustawić ściągaczkę przy pomocy śruby (A) ściągaczki (zob. Rys. 9). 1 Jeśli środkowa część tylnej gumyssawy (część B) odstaje od podłogi, albo słabo na nią naciska, to regulować rączką w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż cała tylna część będzie dobrze dociskać do podłogi. Przednia część ssawy powinna lekko dotykać podłogi. 2 Jeśli obydwa końce tylnegj gumyssawy (część C i D) odstają od podłogi, albo słabo na nią naciskają, to regulować rączką w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż cała tylna część będzie dobrze dociskać do podłogi. Przednia część ssawy powinna lekko dotykać podłogi. ) ) Rys. 9 Napełnianie zbiornika na roztwór OSTROŻNIE ! Stosować można tylko detergenty niskopieniące, niezapalne. Muszą to być detergenty do stosowania ze szczotkami. 11. Otworzyć osłonę wlotu wody (27) i wlać wodę do zbiornika na roztwór. Nie przepełniać zbiornika. Napełnić prawie do krawędzi uchwytu filtra wlotu wody. Przy sporządzaniu roztworu do mycia, trzeba się kierować zaleceniami producenta środków chemicznych, a temperatura wody nie może przekraczać 400C. REGULACJA PRZEPŁYWU WODY ! OSTRZEŻENIE Regulacja zaworu kulowego (A, Rys. 10) musi się odbywać przy włączniku zasilania (41) w pozycji “O”. 12. Intensywność przepływu wody regulować rączką zaworu kulowego (A, Rys. 10) stosownie do ilości wody potrzebnej do pracy szczotki. 192 Rys. 10 INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA Uruchamianie urządzenia 1. Wykonać kroki przygotowawcze jw. 2. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “I”. 3. Obniżyć ściągaczkę przy pomocy jej rączki (41). 4. Nacisnąć włącznik pompy odkurzacza (42) do położenia “I”. 5. Nacisnąć przełącznik kontroli przepływu wody (44) do położenia “I”. (razem z wyłącznikiem bezpieczeństwa (1) kontroluje działanie elektrozaworu). 6. Przytrzymać wyłącznik bezpieczeństwa (1) i ruszyć urządzeniem. Szczotka (29) zacznie się obracać i urządzenie rozpocznie czyszczenie. : INFORMACJA Jak ruszyć urządzeniem Urządzenie posiada dwa wyłączniki bezpieczeństwa, po obydwu stronach uchwytu operatora. Każdy z nich niezależnie kontroluje pracę szczotki. Pomagają sterować pracą urządzenia. Jak pokazuje doświadczenie, prowadzenie urządzenia jak na Rys. 11, jest wygodne dla rąk i zmniejsza zmęczenie operatora. Dlatego zalecamy właśnie taką metodę. Rys. 11 Wyłączanie urządzenia 7. Na koniec pracy z urządzeniem, najpierw zdjąć szczotkę/uchwyt pada (zob. kroki w rozdziale o zakładaniu i zdejmowaniu szczotka/uchwytu pada) 8. Zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa (1), aby wyłączyć szczotkę/uchwyt pada i elektrozawór. 9. Nacisnąć włącznik silnika ssacego (42) do położenia “O” i po 5 sekundowej zwłoce silnik zatrzyma się. 10. Nacisnąć przełącznik kontroli przepływu wody (44) do położenia “O”, aby zupełnie zakończyć działanie elektrozaworu. 11. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “O”. 12. Unieść ściągaczkę przy pomocy jej rączki (14). 13. Chwycić uchwyt operatora (2) i delikatnie przechylić urządzenie do tyłu aż koło naprowadzające (B) dotknie podłogi. Zob. Rys. 12. Rys. 12 EKSPLOATACJA URZĄDZENIA (SZCZOTKOWANIE I SUSZENIE) 1. 2. 3. 4. Uruchomić urządzenie zgodnie z instrukcjami jw. Przytrzymać wyłącznik bezpieczeństwa (1) (jak na Rys.11), ruszyć urządzeniem i rozpocząć czyszczenie. Jeśli trzeba, wyłączyć urządzenie i wyregulować śrubą ssawę. (zob. kroki poziomowania ssawy) Jeśli trzeba, wyłączyć urządzenie i wyregulować przepływ wody rączką zaworu kulowego. (zob. kroki regulacji przepływu wody) OSTROŻNIE ! Aby nie uszkodzić powierzchni podłogi, kiedy urządzenie zatrzymuje się w jednym miejscu, prosimy wyłączyć włącznik zasilania (41). Rozładowanie akumulatorów podczas pracy 5 Tylko stale paląca się zielona lampka (38) świadczy o w pełni naładowanych akumulatorach, wystarczających do pracy urządzenia. . 193 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI INFORMACJA Świecenie wszystkich czterech zielonych lampek (38) oznacza pełne naładowanie. Kiedy świeci ostatnia zielona lampka (38), a potem zaczyna migać, to znaczy że trzeba naładować akumulator – w przeciwnym wypadku, po kilka minutach urządzenie przestanie działać. Kiedy zgaśnie ostatnia zielona lampka (38) i zapali się czerwona (39 i 40), urządzenie automatycznie przestanie działać po kilka minutach. (zob. kroki w rozdziale o konserwacji). OSTROŻNIE ! Nie używać maszyny z rozładowanymi akumulatorami, by uniknąć ich uszkodzenia i skrócenia ich żywotności. OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA Kiedy zbiornik odzysku wody będzie pełny, pływak w separatorze (36) zablokuje wlot do silnika ssącego. Nagła, głośniejsza praca silnika ssącego świadczy o jej przeciążeniu oraz o potrzebie natychmiastowego spuszczenia wody odpadowej. ! OSTROŻNIE W przypadku nagłego wyłączenia pompy odkurzacza (np. w wyniku gwałtownego ruchu urządzenia po zadziałaniu separatora), kiedy trzeba wznowić pracę, prosimy wykonać następujące kroki: nacisnąć włącznik zasilania (41 i 42) w celu rozłączenia zasilania i silnika ssącego, otworzyć pokrywę zbiornika odzysku wody (25) i sprawdzić czy separator w filtrze powrócił na powierzchnię wody. Wtedy zamknąć pokrywę zbiornika odzysku wody (25) i nacisnąć włącznik zasilania (41 i 42) w celu przywrócenia zasilania oraz pracy silnika ssacego. Kiedy zbiornik odzysku wody będzie pełny wody odpadowej, postępować następująco: Opróżnianie zbiornika odzysku wody 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Unieść ściągaczkę przy pomocy jej rączki (14). 3. Przesunąć urządzenie do miejsca opróżniania z odpadów. 4. Chwycić uchwyt operatora (2) i delikatnie przechylić urządzenie do tyłu, aż koło naprowadzające dotknie podłogi. (zob. więcej informacji w procedurach zatrzymywania urządzenia). 5. Wyjąć wąż spustowy z zacisku, zagiąć górny koniec węża Rys. 13 (jak A, Rys. 13) i otworzyć klapkę węża, obniżyć prawie/ do podłogi w celu spuszczenia wody. Albo od razu obniżyć wąż nisko/ do podłogi, wylotem skierowanym w dół (jak B, Rys. 13) i wtedy otworzyć klapkę węża. Na koniec przepłukać zbiornik odzysku wody czystą wodą. ! OSTROŻNIE Przy spuszczaniu wody odpadowej wężem z odkurzacza, trzeba go zagiąć albo bardziej obniżyć (jak A lub B, Rys. 13), po czym otworzyć klapkę węża i opróżnić go z wody odpadowej. Nie kierować wylotu węża do góry. Pozwala to uniknąć pochlapania operatora. Opróżnianie zbiornika na roztwór 6. Wykonać kroki 1 do 4. 7. Zgodnie z Rys. 14, otworzyć pokrywę zbiornika na roztwór (A), w kierunku ruchu wskazówek zegara - C i całkowicie opróżnić zbiornik. Przepłukać zbiornik czystą wodą. Po wykonaniu zadania, mocno dokręcić pokrywę zbiornika (A), zgodnie z ruchem wskazówek zegara – w kierunku B. 194 Rys. 14 INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI NA ZAKOŃCZENIE PRACY Z URZĄDZENIEME Na koniec pracy, przed pozostawieniem urządzenia, wykonać co następuje: 1. Zgodnie z procedurą opisaną wcześniej, o zakładaniu i zdejmowaniu szczotki/uchwytu pada – zdjąć szczotkę/uchwyt pada. 2. Zgodnie ze stosowną procedurą, całkowicie opróżnić zbiornik na roztwór i do odzysku wody. 3. Wypełnić procedury obsługi codziennej (zob. informacje w rozdziale o konserwacji). 4. Urządzenie przechowywać w czystym i suchym miejscu, razem ze szczotką/uchwytem pada i ściągaczką. Ściągaczka winna być uniesiona lub zdjęta. OKRESY BEZCZYNNOŚCI Jeśli urządzenie nie będzie eksploatowane przez ponad 30 dni, to wykonać co następuje: 1. Wypełnić procedurę jak po użyciu urządzenia. 2. Odłączyć złącze (9), łączące urządzenie z akumulatorem. 3. Aby zachować sprawność akumulatora w czasie bezczynności urządzenia, należy go ładować raz na 3 miesiące. PIERWSZE UŻYCIE Po pierwszych 9 godzinach użycia, prosimy sprawdzić wszystkie części - czy się nie obluzowały lub uległy uszkodzeniu oraz czy nie ma jakiś widocznych nieszczelności. KONSERWACJA I PIELĘGNACJA Prawidłowo prowadzona i systematyczna konserwacja oraz pielęgnacja zapewnia długotrwałe użytkowanie maszyny oraz maksymalne bezpieczeństwo użytkowania. W tabeli poniżej przedstawiono ogólny harmonogram konserwacji. Okresy między konserwacjami w znacznej mierze zależą od warunków eksploatacyjnych urządzenia. Za ich ustalenie odpowiada personel techniczny. ! OSTRZEŻENIE Wspomniane procedury można wykonywać tylko po wyłączeniu urządzenia i rozłączeniu akumulatora. Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek konserwacji, należy zapoznać się z poniższymi rozdziałami, dotyczącymi bezpieczeństwa. Planowane przeglądy oraz naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo serwisanci z autoryzowanego punktu serwisowego. W niniejszym podręczniku opisano tylko najłatwiejsze i najczęściej przeprowadzane czynności konserwacyjne. Zob. inne konserwacje w tabeli pt. Harmonogram konserwacji oraz w instrukcji serwisowej. HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW Procedura Codziennie po użyciu Ładowanie akumulatora Czyszczenie ściągaczki Czyszczenie szczotki/uchwytu pada Czyszczenie zbiornika wody i filtra z separatorem; inspekcja listew uszczelniających zbiornika na wodę. Kontrola i wymiana gum ssawy Czyszczenie filtra roztworu myjącego Czyszczenie filtra pompy odkurzacza Kontrola poziomu elektrolitu w akumulatorze typu mokrego Kontrola szczelności nakrętek i śrub Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika szczotki/uchwytu pada Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika ssącego Co tydzień Co 6 miesięcy (1) Co rok (2) (2) (1) Powinno się to odbyć po 9 godzinach od rozpoczęcia pracy urządzenia. (2) Te konserwacje może prowadzić tylko personel z autoryzowanego punktu serwisowego VIPER. 195 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁADOWANIE BATERII INFORMACJA Akumulator należy naładować wtedy, kiedy świeci się żółte lub czerwone światło albo po zakończeniu pracy. OSTROŻNIE ! Trwałość akumulatora jest przedłużona kiedy akumulator jest utrzymywany w stanie pełnego naładowania. OSTROŻNIE ! Kiedy napięcie w akumulatorze jest zbyt niskie, należy go jak najszybciej naładować. Sprawdzać ładowarkę przynajmniej raz w tygodniu. OSTROŻNIE ! Jeśli urządzenie nie ma wbudowanej ładowarki, to należy dobrać odpowiednią ładowarkę zewnętrzną. ! OSTRZEŻENIE Należy zachować szczególną ostrożność przy ładowaniu akumulatora, ponieważ może wystąpić przeciekanie kwasu. Kwas z akumulatora jest żrący. Jeśli dostanie się na skórę lub do oczu, to obficie spłukać wodą i zasięgnąć porady u lekarza. 1. 2. 3. 4. - - - 5. Otworzyć pokrywę zbiornika odzysku wody (25) i sprawdzić czy jest pusty. Jeśli nie jest, to opróżnić go za pomocą węża spustowego (15). Przesunąć urządzenie do miejsca ładowania. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “O”, aby wyłączyć urządzenie. Dotyczy tylko akumulatorów mokrych – dolewanie wody Sprawdzić poziom elektrolitu w akumulatorze. Ewentualnie dolać przez korek. Trzymać wszystkie korki otwarte. W razie konieczności, wytrzeć górną powierzchnię akumulatora. Wybrać jeden ze sposobów ładowania akumulatora, zależnie od jego typu. Ładowanie z zewnętrznej ładowarki 6. Sprawdzić w instrukcji czy dana ładowarka jest właściwa. Napięcie wyjściowe musi wynosić 24V prądu stałego. 7. Podłączyć złącze akumulatora do zewnętrznego złącza, a to z kolei do sieci. 8. Po zakończeniu ładowania, połączyć złącze akumulatora z urządzeniem. Ładowanie z wbudowanej ładowarki (opcja) 9. Zdjąć gumową osłonę z końcówki złącza do ładowania akumulatora. 10. Podłączyć końcówkę złącza do ładowania akumulatora do sieci przy pomocy kabla do ładowania. (zwrócić uwagę, czy napięcie wejściowe we wbudowanej ładowarce wynosi 220V – 240V, a napięcie wyjściowe 24V oraz czy częstotliwość jest zgodna z wymaganiami). Kiedy ładowarka jest podłączona do sieci, wtedy wszystkie funkcje wykonują się automatycznie. Jeśli pali się czerwona lampka wbudowanej ładowarki, to znaczy że ładowarka ładuje akumulatory. 11. Świecenie się zielonej lampki (47) oznacza zakończenie ładowania. 12. Po zakończeniu ładowania, wyjąć przewód łączący z końcówki złącza do ładowania akumulatora i ze źródła zasilania oraz nałożyć gumową osłonę. 13. Rozłączyć kabel do ładowania od źródłą zasilania i nawinąć go na uchwyt (6). INFORMACJA Więcej informacji na temat wbudowanej ładowarki znajduje się w jej instrukcji obsługi. CZYSZCZENIE SSAWY INFORMACJA Warunkiem utrzymania optymalnej skuteczności odsysania jest utrzymanie czystej ssawy oraz gum ssawy w dobrym stanie. 196 INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI OSTROŻNIE ! Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia ssawy, ponieważ resztki mogą mieć ostre krawędzie. 1. Przesunąć urządzenie na płaską i gładką powierzchnię. 2. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “O” aby wyłączyć urządzenie. 3. Odkręcić nakrętkęmocowania ssawy(16), wyjąć łącznik łączący przewód odkurzacza do odpadów, a następnie zdjąć ściągaczkę. 4. Unieść ramę wsparcia ściągaczki przy pomocy rączki (14). 5. Wyczyścić ssawę (Rys. 15), a szczególnie rowek (A, Rys. 15) oraz kurz i resztki z węża ssącego. Sprawdzić czy przednie pióro ssawy (C) oraz tylne pióro (D) są nieuszkodzone, pozbawione wyszczerbień lub pęknięć. W razie konieczności wymienić (zob. kroki w następnym rozdziale). 6. Zamontować ściągaczkę w odwrotnej kolejności. KONTROLA I WYMIANA GUMYSSAWY 1. Wyczyścić ssawy (Rys. 15)metodami podanymi wyżej. 2. Skontrolować krawędź przedniego pióra (F) i tylnego pióra ściągaczki (D). Na całej długości powinny być na tym samym poziomie. W przeciwnym wypadku, dostosować ich wysokości według poniższej procedury: Poluzować zacisk (G) tak, by tylne pióro ściągaczki (D) oddzieliło od uchwytu (M) i by można wyregulować położenie ściągaczki. Na koniec z powrotem zamknąć zacisk. Poluzować śrubę na rączce (I) i wyregulować przednie pióro (C); następnie śrubę z powrotem dokręcić. 3. Sprawdzić czy przednie (C) oraz tylne pióro ściągaczki (D) są nieuszkodzone, pozbawione wyszczerbień lub pęknięć. Ewentualnie je wymienić według poniższej procedury. Sprawdzić czy krawędź tylnego pióra ściągaczki (J) nie jest zużyta. Jeśli jest, to można je odwrócić (o ile górna krawędź jest nieuszkodzona). Jeśli górna krawędź jest również zużyta, to pióro wymienić w następujący sposób: Poluzować zacisk (G) tak, by guma ssawy oddzieliła od uchwytu (M), zdjąć listwę zaciskającą (K), a następnie odwrócić lub wymienić tylną gumę ssawy (D). Zamontować tylną gumę ściągaczki w odwrotnej kolejności. Poluzować śrubę na rączce (I) i zdjąć przednią listwę zaciskającą (L), po czym wymienić przednie gumę ssawy (C). Zamontować z powrotem przednią gumę ssawy w odwrotnej kolejności. Po wymianie (lub odwróceniu) pióra, wyregulować przednie i tylne pióro według procedur opisanych wcześniej. 4. Podłączyć wąż ssący (11) do ssawy. 5. Założyć ssawy i zamocować ją przy pomocy gałki mocowania ssawy (16), następnie przyłączyć wąż odkurzacza do ssawy. 6. W razie konieczności, ustawić ssawę przy pomocy śruby (20) (zob. procedury regulacji ssawy). - - Rys. 15 197 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI CZYSZCZENIE SZCZOTKI/TRZYMAKA PAD OSTROŻNIE ! Zaleca się noszenie rękawic ochronnych do czyszczenia szczotki/uchwytu pada, ponieważ resztki mogą mieć ostre krawędzie. 1. 2. 3. 4. Zdjąć szczotkę/uchwyt pada według poprzednich opisów. Umyć je wodą z detergentami. Sprawdzić kompletność i stan zużycia włosia szczotki i w razie konieczności szczotkę wymienić. Sprawdzić stan zużycia uchwytu pada i w razie konieczności wymienić. CZYSZCZENIE ZBIORNIKA WODY I KRATKI FILTRA 1. 2. 3. 4. Przesunąć urządzenie do miejsca opróżniania z odpadów. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “O”, aby wyłączyć urządzenie. Otworzyć pokrywę zbiornika na roztwór (A, Rys. 16), wyjąć filtr (36) ze zbiornika odzysku wody. Czystą wodą umyć pokrywę zbiornika na roztwór (A) i sam zbiornik (B, C) oraz ramkę filtra (E). Opróżnić zbiornik przez przewód (15). 5. W razie konieczności, kierując się symbolami “otwórz” i “zamknij” pokazanymi na rysunku 16, otworzyć dolna osłonkę (F) filtra i wyczyścić separator (D), ramkę (E) i gąbkę filtra (I). Po zakończeniu czyszczenia, zamontować separator na ramce (E) i wyrównać rowek (L) dolnej osłonki filtra z rowkiem ramki filtra (E). Mocno dokręcić dolną osłonkę (F) filtra i zamocować gąbkę filtra (I) na ramce (E) oraz na przewodzie odkurzacza. 6. Skontrolować stan uszczelki (G) pokrywy zbiornika na czystą wodę. INFORMACJA To dzięki uszczelce (G), może powstawać podciśnienie w zbiorniku wody. Zbiornik musi być doskonale szczelny, żeby efektywnie zasysać wodę odpadową z podłogi. Jeśli trzeba, uszczelkę (G) w zbiorniku wody można wyjąć z rowka (H) i wymienić. Przy zakładaniu nowej uszczelki, jak na Rys. 16 poniżej, montuje się łącznik do środka tylnej części. 7. Skontrolować czy powierzchnia, do której ma przylegać uszczelka (G), jest nieuszkodzona. 8. Zamknąć pokrywę zbiornika odzysku wody (A). Rys. 16 198 INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI CZYSZCZENIE FILTRA ROZTWORU MYJĄCEGO 1. 2. 3. 4. Usunąć całą wodę ze zbiornika na roztwór w sposób opisany w poprzednich rozdziałach. Przesunąć urządzenie na płaską i gładką powierzchnię. Nacisnąć włącznik zasilania (41) do położenia “O”, aby wyłączyć urządzenie. Zamknąć zawór kulowy spustowy (A, Rys. 17) (na dole urządzenia, za kołami). Ustawić zawór kulowy B w pozycji otwartej, a zawór kulowy C – w zamkniętej. 5. Zdjąć przezroczystą pokrywę (D) i wyjąć filtr (E), a po czyszczeniu zamontować je w skrzynce filtra (F). INFORMACJA Filtr (E) trzeba precyzyjnie zamontować na gnieździe w obudowie (G). 6. Otworzyć zawór kulowy (A). Znaczek filtra Rys. 17 199 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI OZNACZENIA W OBWODZIE ELEKTRYCZNYM DLA AS430B i AS510B BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM KODY KOLORÓW RD=czerwony BN=brązowy BU/BK=niebiesko/czarny BU=niebieski YE=żółty GN/BK=zielono/czarny BK=czarny WH=biały BN/BK=brązowo/czarny 200 Akumulator Ładowarka Płytka elektroniczna sterowania Płytka LED Stycznik Elektrozawór Bezpiecznik silnika szczotki Bezpiecznik silnika ssącego Bezpiecznik obwodu sterowania Bezpiecznik elektrozaworu Silnik szczotki Silnik ssący Włącznik zasilania Włącznik silnika szczotki Włącznik silnika ssącego Włącznik elektrozaworu Zegar (tylko dla AS510B) POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI USUWANIE USTEREK Usterka Urządzenie nie działa: nie świeci się wskaźnik Migają lampki ostrzegawcze (39 i 40) Możliwa przyczyna Złącze akumulatora (9) rozłączone. Akumulator wyczerpany Silnik szczotki przeciążony Szczotka zaczopowana resztkami Wybicie bezpiecznika szczotki Szczotka nie działa Nie działa silnik odkurzacza Niewystarczające zasysanie Niewystarczający dopływ czystej wody do szczotki Ściągaczka zostawia ślady Ślizganie pasa Spalony bezpiecznik F2 Wybicie bezpiecznika odkurzacza Środek zaradczy Podłączyć złącze akumulatora. Naładować akumulator Zmienić szczotkę na miękką, adekwatnie do czyszczonej podłogi Wyczyścić szczotkę Reset Skontrolować pas, wyregulować koło pasowe Wymienić Reset Przewód ssący i ściągaczka nieprawidłowo połączone Zanieczyszczony filtr z separatorem albo wlot Gumy ściągaczki brudne, zużyte lub uszkodzone Pokrywa zbiornika odzysku wody nieprawidłowo dokręcona albo listwa uszczelniająca zbiornika wody uszkodzona. Połączyć przewód odkurzacza ze ściągaczką Filtr zanieczyszczony. Wyczyścić filtr Pod gumami ssawy są śmieci. Usunąć śmieci Gumy ssawy zużyte, popękane lub pokruszone Ssawaniewyregulowana Wyczyścić filtr, sprawdzić kulkę Oczyścić i sprawdzić ściągaczkę Dokręcić pokrywę zbiornika odzysku wody lub wymienić listwę uszczelniającą zbiornika wody. Wymienić gumy ściągaczki Wyregulować INFORMACJA Jeśli urządzenie ma zainstalowaną opcjonalną ładowarkę, a ta jest niesprawna, to urządzenie nie może działać. Jeśli wbudowana ładowarka jest niesprawna, prosimy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym. Więcej informacji w instrukcji konserwacji (dostępna w każdym centrum serwisowym VIPER) UTYLIZACJA URZADZENIA Do zniszczenia urządzenia służy gniotownik. Przed zniszczeniem prosimy wyjąć i składować materiały, które nadają się do segregacyjnego składowania albo wymagaja innego przetworzenia, zgodnie ze stosownymi przepisami. Akumulator Szczotka/uchwyt pada Przewody i elementy z tworzyw sztucznych Elementy elektryczne i elektroniczne * - - - - () (*): Prosimy o kontakt z najbliższym centrum VIPER (szczególnie w przypadku złomowania elementów elektrycznych i elektronicznych). 201 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV TARTALOMJEGYZÉK BEVEZETÉS ............................................................................................................................................ 203 KÉZIKÖNYV TARTALMA .................................................................................................................. 203 CÉL.................................................................................................................................................... 203 ALKATRÉSZEK ÉS KARBANTARTÁS ............................................................................................. 203 MÓDOSÍTÁSOK ÉS JAVÍTÁSOK ..................................................................................................... 203 ALKALMAZÁSI JOGKÖR ................................................................................................................. 203 KICSOMAGOLÁS/SZÁLLÍTÁS ......................................................................................................... 203 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ .......................................................................................... 204 MŰSZAKI ADATOK .......................................................................................................................... 205 BERENDEZÉS LEÍRÁSA ........................................................................................................................ 205 BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE ........................................................................................................... 205 KEZELŐPANEL................................................................................................................................. 206 TÖLTÉSJELZŐ FÉNY KIJELZÉSE .................................................................................................. 207 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ...................................................................................................................... 207 AZ ÚJ BERENDEZÉS AKKUMULÁTORÁNAK BEHELYEZÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA ........................ 207 AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÁS AZ AKKUMULÁTOR TÍPUS BEÁLLÍTÁSA (WET VAGY GEL/AGM) ......................................................................................................................................... 208 A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA ELŐTT ......................................................................................... 209 A KEFE-/PADTARTÓ BESZERELÉSE ÉS LEVÉTELE .................................................................... 209 A FELSZÍVÓ FEJFELSZERELÉSE .................................................................................................. 210 AZ ÁTFOLYÓ VÍZMENNYISÉG SZABÁLYOZÁSA .......................................................................... 210 BERENDEZÉS INDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA .................................................................................... 211 A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE (SÚROLÁS ÉS FELSZÍVÁS) .................................................. 211 TARTÁLY ÜRÍTÉSE .......................................................................................................................... 212 A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN............................................................................................ 213 INAKTIVITÁSI IDŐSZAKOK ............................................................................................................. 213 ELSŐ HASZNÁLAT........................................................................................................................... 213 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS.............................................................................................................. 213 ÜTEMEZETT KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT................................................................................... 214 AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE.............................................................................................................. 214 FELSZÍVÓFEJ TISZTÍTÁSA ............................................................................................................. 215 FELSZÍVÓ GUMI ELLENŐRZÉSE ÉS CSERÉJE ........................................................................... 215 KEFE/PADTARTÓ TISZTÍTÁSA ....................................................................................................... 216 VÍZTARTÁLY ÉS ÚSZÓ SZŰRŐRÁCS TISZTÍTÁSA....................................................................... 216 TISZTAVÍZSZŰRŐ TISZTÍTÁSA....................................................................................................... 217 AS430B ÉS AS510B ÁRAMKÖR RAJZ............................................................................................ 218 HIBAELHÁRÍTÁS .................................................................................................................................... 219 A BERENDEZÉS MEGSEMMISÍTÉSE ................................................................................................... 219 202 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR BEVEZETÉS MEGJEGYZÉS A zárójelben lévő számok a Berendezés-leírás részben látható alkatrészekre vonatkoznak. KÉZIKÖNYV TARTALMA Ez a kézikönyv a berendezés helyes és biztonságos használatához szükséges tudnivalókkal ismerteti a felhasználót. Az információk magukban foglalják a műszaki adatokat, biztonságot, működtetést, tárolást, karbantartást és a berendezés megsemmisítését. A felhasználóknak és megfelelő szakképesítésű műszaki szakembereknek a berendezés használata és karbantartása előtt figyelmesen el kell olvasniuk ezt a kézikönyvet. Amennyiben magyarázatra vagy további információkra van szüksége, vegye fel a kapcsolatot a VIPER-rel. CÉL A jelen kézikönyv célja segíteni a felhasználóknak és szakképzett műszaki szakembereknek a berendezés karbantartását. A felhasználó nem végezheti el a csak a műszaki szakemberek által engedélyezett műveleteket. A VIPER nem vonható felelősségre az ezen szabály megszegéséért. ALKATRÉSZEK ÉS KARBANTARTÁS Minden szükséges működtetési, karbantartási és javítási folyamatot csak szakképzett személyek vagy a VIPER szervizközpontjai végezhetik el. Csak jóváhagyott alkatrészeket és tartozékokat használjon. Amennyiben szerviz és alkatrész- vagy tartozékrendelés szükséges, vegye fel a kapcsolatot a VIPER-rel és adja meg a berendezés modellszámát és sorozatszámát. MÓDOSÍTÁSOK ÉS JAVÍTÁSOK A VIPER igyekszik folyamatosan javítani a termékeit. A VIPER fenntartja magának a jogot a berendezések módosítására és javítására, valamint annak eldöntésére, hogy a változtatások általi előnyök alkalmazhatók-e a már értékesített termékeknél is. Minden változtatást vagy extra tartozékot a VIPER-nek kell jóváhagynia, és a vállalatnak kell elvégeznie. ALKALMAZÁSI JOGKÖR Ez a tisztítógép otthoni és ipari környezetben használható, és alkalmas a sima és kemény padlók tisztítására (súrolás és vízfölösleg-begyűjtés). Csak szakképzett felhasználók által és biztonságos környezetben használható. A tisztítógép nem használható kültéri tisztításra, kárpitok tisztítására és viszonylag rücskös padlókon. KICSOMAGOLÁS/SZÁLLÍTÁS Kicsomagoláskor ügyeljen a csomagoláson található utasításokra. Kézbesítéskor ellenőrizze a csomagolást és a berendezést, hogy a szállítás során nem sérült-e meg. Látható sérülés esetén tartsa meg az eredeti űrlapot, és kérje meg a szállítót, hogy erősítse meg és töltse ki a sérülések listáját kompenzáció végett. - FIGYELEM A berendezés kicsomagolásakor, lehelyezésekor vagy lépcsőkön való hordozásakor figyeljen, nehogy beüsse a vízfolyás-szabályozó ki/be kapcsolót ("A" rész a jobb oldali ábrán). Ellenőrizze, hogy a berendezéssel szállították-e a következő elemeket: 1. Műszaki dokumentáció - Tisztítógép felhasználói kézikönyv - Készüléktöltő kézikönyv (ha kellene lennie) 2. töltőcsatlakozó (ha nincs beépített töltő, akkor a meghatározott külső töltőn található) 203 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ Lentebb speciális figyelmeztetéseket és megjegyzéseket olvashat a potenciális sérülésekről (személyi és berendezés egyaránt): FIGYELMEZTETÉS! - A berendezés csak a jelen kézikönyvben leírottak szerint üzemeltethető. Csak a VIPER által hitelesített tartozékokat használjon. Ezt a berendezést csak megfelelően tájékoztatott vagy szakképzett személy használhatja. Gyermekek vagy hozzá nem értő személyek nem használhatják a berendezést. A normál használat során az akkumulátor nem gyúlékony gázt bocsáthat ki. Az akkumulátort tartsa sugárzó, világító és égő tárgyaktól, valamint szikrától távol. A berendezés használatakor ellenőrizze, hogy a környezet jól szellőztetett-e és elég távol van-e nyílt lángoktól. Töltés közben ne dohányozzon a berendezés közelében. Bármilyen karbantartási/javítási munkálat előtt csatlakoztassa le az akkumulátort. A beépített töltő használata előtt ellenőrizze, hogy a feszültség és frekvencia értéke a sorozatszám címkén egyezik-e a tápellátás adataival. Amikor elektromos alkatrészek közelében dolgozik, ne viseljen semmilyen ékszert. Tartson be minden óvintézkedést, hogy a haja, ékszerei és laza ruházata ne akadjon bele a berendezés mozgó részeibe. Kérjük, ne használja a berendezés különösen szennyezett helyeken. A berendezést ne mossa közvetlenül vízzel. Ne hagyja, hogy a berendezés érintkezzen korrozív folyadékokkal. A készülék megengedett tárolási és használati hőmérséklet-tartománya 0 és 400C közötti. A levegő páratartalmának 30 és 105% közöttinek kell lennie. Ne használja a berendezést 2%-osnál nagyobb lejtőn. Tűz esetén száraz poroltót használjon. Ne használjon folyékony poroltókat. Különös óvatossággal kell eljárni, amikor a berendezést 00 C alatti hőmérsékletnél szállítja. A víztartály és a tömlőkben lévő víz megfagyhat és súlyosan károsíthatja a berendezést. A berendezéssel szállított és a Felhasználói kézikönyvben meghatározott keféket és párnákat használja. Más kefék vagy párnák használata csökkentheti a biztonságot. A berendezés hibás működése esetén ellenőrizze, hogy ezt nem az elhanyagolt karbantartás okozza-e. Ha ezt más körülmények okozzák, kérje a hivatalos szakember vagy szervizközpont segítségét. Amennyiben bebizonyosodik, hogy az alkatrészeket ki kell cserélni, biztosítson eredeti alkatrészeket hivatalos forgalmazóktól vagy ügynököktől. A berendezés biztonságos és pontos működése érdekében hagyja, hogy a hivatalos szakember vagy szervizközpont elvégezze az ütemezett karbantartást a kézikönyv vonatkozó részében található karbantartási táblázatnak megfelelően. A berendezést az előírásoknak eleget téve kell megsemmisíteni, mivel mérgező vagy káros anyagokat bocsáthat ki (akkumulátorok, stb.), és ezeket speciális központokban kell leadni a vonatkozó törvényeknek és rendeleteknek megfelelően (kérjük, hivatkozzon a készülék megsemmisítése részre). 204 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MŰSZAKI ADATOK Modell Berendezés magassága Tisztavíztartály kapacitás Piszkosvíztartály kapacitás Kerékátmérő Segédkerék átmérő Vákuumrendszer motor teljesítménye Maximális lejtő munka közben Zajszint a munkaállomáson Standard akkumulátorok Akkumulátortartó rekesz mérete (SzxHxM) Vákuumrendszer kapacitása Tisztítási szélesség Felszívófej szélessége Berendezés maximális hossza Berendezés szélessége felszívófej nélkül Kefeátmérő Súly akkumulátorokkal és üres tartályokkal A használatra kész berendezés bruttó súlya Kefemotor teljesítménye Kefe sebessége Kefe-/padtartó maximális nyomása AS430B AS510B 980 mm 40 liter 40 liter 200 mm 76 mm 350 W 2 (max.) 70 dB (A ±3 dB (A) (2×12 V) 24 V 85 Ah AGM (2×12 V) 24 V 105 Ah AGM 340 x 330 x 260 mm (max.) 1200 mm H2O 430 mm 510 mm 730 mm 790 mm 1060 mm 1100 mm 480 mm 540 mm 430 mm 510 mm 112 kg 128 kg % ) 152 kg 168 kg 550 W 560 W 150 fordulat/perc 30 kg (max.) Csomagolás mérete (H x Sz x M) 35 kg (max.) 1200 x 610 x 1170 mm (max.) BERENDEZÉS LEÍRÁSA BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE 1. Biztonsági kapcsológomb 2. Fogantyú 3. Kezelőpanel 4. Sorozatszám címke / Műszaki adatok / Megfelelőségi tanúsítvány 5. Ellenőrző fedél 6. Kábeltartó (*) 7. Akkumulátortöltési jelzőfény 8. Visszaállító kapcsoló 9. Akkumulátor csatlakozó 10. Akkumulátor fedél 11. Felszívó cső 12. Felszívófejemelő bowden 13. Akkumulátor-csatlakozó biztonsági fedele 14. Felszívófej emelő kar 15. Leeresztő tömlő 16. Felszívófej rögzítő csavar 17. Felszívógumirögzitő 18. Felszívógumi 19. Felszívófej támaszkerete 20. 21. 22. 23. Felszívófej beállító kerék Felszívófej hátsó támaszkerete Felszívófej elülső támaszkerete Tartó 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. Piszkosvíztartály-fedél fogantyúja Piszkosvíztartály-fedél Tartály Vízbemenet fedele Kefevédő Kefe-/padtartó Vákuumrendszer motorja Kefemotor 8” kerék Akkumulátor Vákuumcső Töltő (*) Lebegő szűrő Vízszintmérő cső (atisztavíztartályban lévő vízszint mutatására) (*) csak a már beépített töltővel rendelkező berendezéseknél (opcionális) 205 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV BERENDEZÉS-SZERKEZETI ÁBRÁK 1. ábra KEZELŐPANEL (2. ábra) 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. Akkumulátor-töltöttségi jelző (zöld, ha fel van töltve) Kimerült akkumulátorszint jelzőfény (piros) Kimerült akkumulátorszint jelzőfény (piros) Főkapcsoló Felszívó motorkapcsoló Munkaóra számláló(opcionális, a kefe használati idejének mérésére szolgál) Víz adagolás kapcsoló, víz be/ki AS430B AS510B 2. ábra 206 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR TÖLTÉSJELZŐ FÉNY KIJELZÉSE (3. ábra) (Opcionális, beépített töltővel rendelkező modelleknél) 1. A töltés megkezdésekor a töltő piros jelzőfénye (45) néhányszor villan, majd folyamatos piros fénnyel világít, belépve a töltés első szakaszába; 2. Rövid töltés után a piros jelzőfény a töltőn (45) kialszik, és folyamatos sárga jelzőfény (46) gyullad ki: belépés a töltés második szakaszába; 3. Körülbelül 10 órányi töltés után a bíbor színű jelzőfény (46) kialszik, a zöld jelzőfény (47) kigyullad és folyamatosan ég, jelezve ezzel, hogy az akkumulátor feltöltődött és a töltés befejeződött. 3. ábra MEGJEGYZÉS 1) Töltés közben, ha a sárga jelzőfény villog: az akkumulátor típusa nem kompatibilis a töltővel, az akkumulátor nincs megfelelően csatlakoztatva, vagy a kimeneti csatlakozón rövidzárlat történt. 2) Ha a piros jelzőfény még mindig villog: rövidzárlat a töltőn belül. (Részletekért kérjük, hivatkozzon a töltőutasítások vonatkozó részeire.) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FIGYELMEZTETÉS A berendezés egyes részeire figyelmeztető jelölések vannak elhelyezve: VESZÉLY FIGYELMEZTETÉS FIGYELEM KONZULTÁCIÓ - - - - A kézikönyv olvasásakor a kezelőnek különösen figyelnie kell az ezeken a jelzéseken megtalálható szimbólumokra. Ezeket a jelzéseket semmilyen körülmények között ne takarja el. Sérülésük esetén azonnal cserélje ki őket. AZ ÚJ BERENDEZÉS AKKUMULÁTORÁNAK BEHELYEZÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA FIGYELMEZTETÉS Ha az akkumulátort helytelenül helyezi be vagy pontatlanul csatlakoztatja, a berendezés elektromos részei súlyosan megsérülhetnek. Az akkumulátort csak szakképzett szakember helyezheti be. Az akkumulátor modellszámától függően (WET vagy GEL) állítsa be a megfelelő áramkör lapot és beépített töltőt (opcionális). Behelyezés előtt ellenőrizze, hogy az akkumulátor nem sérült-e. Húzza ki az akkumulátor csatlakozóját és a beépített töltő csatlakozóját. Az akkumulátor megérintésekor legyen óvatos. Ez a berendezés két (2) 12 V-os akkumulátorral működik. Kérjük, a jobb oldali 4. számú ábra szerint csatlakoztassa. Ez a berendezés a következő modellek ellátására képes: a) Az akkumulátorok (WET vagy GEL/ALM) már be vannak helyezve és bármikor használhatók. 1. Ellenőrizze az akkumulátort. A csatlakozón (9) keresztül csatlakoztassa az akkumulátort a berendezéshez. 2. (Csak az AS430B és AS510B modelleknél áll rendelkezésre): Nyomja meg a be/ki kapcsolót (41). Ha a zöld jelzőfény világít, az akkumulátor 4. ábra használatra kész. Ha a bíbor színű vagy piros jelzőfény világít, az akkumulátort tölteni kell. (A vonatkozó eljárások tekintetében hivatkozzon a karbantartással foglalkozó részre.) b) Akkumulátorok nélkül 207 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 1. Vásároljon egy hasonló akkumulátort (hivatkozzon a Műszaki adatok részre). Az akkumulátorválasztási információkkal kapcsolatosan kérje szakképzett akkumulátor kereskedő véleményét. 2. Állítsa be a berendezést és a beépített töltőt (opcionális) az akkumulátorok típusának megfelelően (WET vagy GEL/AGM). Olvassa el a következő, az akkumulátor behelyezéséről szóló bekezdést is. AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÁS AZ AKKUMULÁTOR TÍPUS BEÁLLÍTÁSA (WET VAGY GEL/AGM) Az akkumulátor típusának megfelelően (WET vagy GEL/AGM) állítsa be az áramkör lapot a beépített töltőn. Az eljárások a következők: 1. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor csatlakozója le van-e csatlakoztatva. Ha a berendezés a gyár elhagyását követően "AGM" alapú, menjen közvetlenül a 8. lépésre, ellenkező esetben végezze el a 2., 3. és 4. lépést. 2. Vegye le a leeresztő tömlőt (15) 3. Ha rendelkezik beépített töltővel, vegye le a töltőhuzalt a reléről. 4. Vegye le az ellenőrző fedelet (5) és az akkumulátor fedél (10) csavarjait. Csavarozza le a PCB állvány csavarjait. A PCB lap felhajtásakor látható az akkumulátor modell beállítására szolgáló DIP kapcsoló (B). (lásd: 5. ábra) 5. Állítsa a mikro DIP kapcsolót (B) "WET" állásba, 6. Végezze el a 3., 4. és 5. lépést fordított sorrendben. Akkumulátorok behelyezése 5. ábra 7. Csatlakoztassa le az akkumulátor csatlakozót (9). 8. Nyissa fel a segédtartály fedelét (25) és ellenőrizze, hogy a segédtartály üres-e vagy sem; ha nem, a leeresztő tömlőn (15) keresztül ürítse ki. 9. Csavarozza le a felszívó fejet (16), vegye le a Felszívó csővet(11) a felszívófejjel összekötő csatlakozót, majd vegye le a felszívó fejet. 10. Csavarozza le az akkumulátor fedél (10) csavarjait és vegye le a fedelet. 11. Csavarozza le a felszívófej emelő bowdent(12) felszívó fejkerethez (19) kapcsolódó csatlakozóját és akassza fel a felszívófej emelő bowdent. 12. Akassza fel a leeresztő tömlőt (15) és a felszívó csővet(11). 13. Az akkumulátor méretének megfelelően nyomja a rögzítő lemezt az akkumulátortartó rekeszben teljesen be. MEGJEGYZÉS Az akkumulátor mérete nem haladhatja meg a következő értéket: M x Sz x H: 330 mm x 170 mm x 260 mm. Az akkumulátorok különböző méreteinek megfelelően a fix akkumulátorok kiválasztási követelményei a következők: 1) A 270 mm-nél kisebb hosszúságú akkumulátornál használjon 2 darab rögzítő lemezt (B, 6. ábra), és helyezze őket egymás mellé a víztartály akkumulátorba; 2) A 270-310 hosszúságú akkumulátornál használjon 1 darab rögzítő lemezt (B, 6. ábra), és helyezze a víztartály akkumulátorba; 3) A 310-330 mm hosszúságú akkumulátornál nincs szükség rögzítő lemezre a pozíció rögzítéséhez. 6. ábra 208 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR 14. Speciális akkumulátor-beszerelési eszközök segítségével helyezze be az akkumulátort (A, 7. ábra). Ha az akkumulátor be van helyezve, vegye ki az akkumulátor-behelyezési eszközöket és szerelje be az akkumulátor rögzítő kapcsot (B, 7. ábra). 7. ábra 15. Dugja át az akkumulátor csatlakozót (C, 7. ábra) az akkumulátortartó fedelén lévő lyukon, dugja át a leeresztő tömlőt az akkumulátortartó fedél jobb oldali lyukán, 4 csavar segítségével rögzítse az akkumulátortartót, majd szerelje fel a felszívófej emelő bowdent, a leeresztő tömlőt és a felszívó fejet. Akkumulátor töltése 16. Az akkumulátor töltéséhez (hivatkozzon a karbantartás részben ismertetett lépésekre). A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA ELŐTT A KEFE-/PADTARTÓ BESZERELÉSE ÉS LEVÉTELE MEGJEGYZÉS A tisztítandó padlás típusától függően a berendezés ellátható kefével (8. ábra, A) vagy párnatartóval (8. ábra, B és C). FIGYELEM! A kefe/padtartó kézi beszerelésekor/kivételekor előbb ellenőrizze, hogy minden kapcsoló kikapcsolt állapotban van-e, majd emelje fel a felszívó fejet a padlóról, és csak ezt követően dolgozhat a kefével vagy padtartóval. A szilánkok által okozott vágási sérülések elkerülése érdekében használjon védőkesztyűt. 1. (Csak AS430B és AS510B modelleknél áll rendelkezésre): bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló (41) kikapcsolt (O) állásban van. 2. Nyomja le a fogantyút (2) a tartály (26) felemeléséhez. 3. Helyezze a kefét (A) vagy padtartót (B – C) a tartály alá. 4. Használja a fogantyút (2) a tartály (26) leengedéséhez, hogy az érintkezzen a kefével vagy padtartóval. 5. A kefe/padtartó automatikus felhelyezéshez fordítsa el a tápkapcsolót (41) “I” állásba és nyomja meg a biztonsági kapcsolót (1). Óvatosan tolja a berendezést előre, hogy a kefeagy a tartály alján a felszerelni kívánt keféhez vagy padtartóhoz igazodjon. Ezt követően engedje el a biztonsági kapcsolót. Szükség esetén ismételje meg ezt 8. ábra az eljárást, amíg a kefét/padtartót fel nem szerelte. 6. Ha a fenti 5. lépés nehéznek bizonyul, a kefe/padtartó felszereléséhez használja a kézi módszert a nyíl (D) követésével (ahogy a 8. ábrá látható). 209 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 7. A kefe/padtartó automatikus levételéhez fordítsa el a tápkapcsolót (41) “O” állásba. Kezével fogja meg a fogantyút, nyomja a berendezést lefelé, amíg a segédkerék a padlóhoz nem ér, és a kefe/padtartó a levegőben nem lóg. Kapcsolja a tápkapcsolót (41) “I” állásba, és nyomja meg a biztonsági kapcsolót, hogy a kefe vagy padtartó forgatható legyen, amíg a kefe/padtartó a padlóhoz nem ér. 8. Ha a fenti 7. lépés nehéznek bizonyul, használja a kézi módszert és fordítsa el a kefét/padtartót a normál iránnyal ellenkező irányba, amíg az levehető nem lesz (ahogy a 8. ábrá látható). A FELSZÍVÓ FEJFELSZERELÉSE 9. Helyezze be a felszívó fejet és huzza meg a csavart. Ezt követően csatlakoztassa a felszívó csövet a felszívó fejhez. 10. A felszívó fej beállító csavar (A) segítségével állítsa be a felszívó fejet (lásd: 9. ábra). 1) Ha a hátsó felszívó gumi középső része (B rész) nem érintkezik a padlóval vagy a relatív nyomás lefelé viszonylag alacsony, állítsa be a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg a felszívó gumiteljes része nem érintkezik megfelelően a padlóval. Az elsőfelszívó guminakgyengéden érintkeznie kellene a padlóval. 2) Ha a hátsó felszívó gumikét vége (C és D rész) nem érintkezik a padlóval vagy a relatív nyomás lefelé viszonylag alacsony, állítsa be a csavart az óramutató járásának megfelelő irányba, amíg a hátsó felszívó gumiteljes része nem érintkezik megfelelően a padlóval. Az elsőfelszívó gumi gyengéden érintkeznie kellene a padlóval. 9. ábra Tisztavíztartály megtöltése FIGYELEM! Csak alacsony habzású, nem gyúlékony tisztítószereket használjon. Ezeknek a tisztítószereknek tisztítógépekben használhatóaknak kell lenniük. 11. Nyissa ki a vízbetöltő fedelet (27) és töltsön bele vizet atisztavíztartályba. A tartályt ne töltse túl. A vizet elegendő a vízbetöltő szűrő tartójáig tölteni. A tisztító oldatok készítésekor figyeljen az anyagok gyártói által javasolt hígítási arányra, és a víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 400 C-ot. AZ ÁTFOLYÓ VÍZMENNYISÉG SZABÁLYOZÁSA FIGYELMEZTETÉS! A vizszelep fogantyú (A, 10. ábra) szabályozását akkor kell végezni, amikor a tápkapcsoló (41) “O” helyzetben van. 12. Az átfolyó vízmennyiség beállítását a gömbszelep vízszelep(A, 10. ábra) kell végezni a padló tisztításához szükséges vízmennyiség szerint. 210 10. ábra MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV BERENDEZÉS INDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA A berendezés indítása 1. A fentiek szerint végezze el az előkészületeket. 2. Állítsa a főkapcsolót (41) “I” állásba. 3. A Felszívófej emelő kar (14) segítségével engedje le a felszívófejt. 4. Nyomja a Felszívó motor kapcsolót (42) “I” állásba. 5. Nyomja a Vízadagoló kapcsolót (44) “I” állásba. (Ezzel párhuzamosan dolgozzon a biztonsági kapcsolóval (1) a vízadagolás vezérléséhez.) 6. Fogja a biztonsági kapcsolót (1) és tolja meg a berendezést. A kefe (29) elkezd forogni, és a berendezés megkezdi a tisztítást. KONZULTÁCIÓ: A berendezés tolása A berendezés egyik jellegzetessége a két beépített biztonsági kapcsoló a fogantyú mindkét oldalán. Mindkét biztonsági kapcsoló képes önállóan vezérelni a kefe működését. Használat közben megkönnyíti a berendezés működtetésének vezérlését. A tapasztalatok alapján elmondható, hogy jobbra, a 11. ábra bemutatott berendezés mozgatási mód megfelelőbb, a felhasználóknak kényelmesebb, és a fáradtság kisebb. Ezért javasoljuk, hogy a felhasználók ilyen módon mozgassák a berendezést. A berendezés kikapcsolása 7. Amikor befejezte a berendezés használatát, előbb vegye le a kefét/padtartót (hivatkozzon a kefe/padtartó felhelyezését/levételét ismertető részre) 8. Engedje el a biztonsági kapcsolót (1) a kefe/padtartó és a vízadagolás kikapcsolásához. 9. Állítsa a felszívó motor kapcsolót (42) “O” állásba, és a motor 5 másodperc késéssel megáll. 10. Nyomja a vízmennyiség-szabályozó kapcsolót (44) “O” állásba a vízadagolás teljes kikapcsolásához. 11. Nyomja a főkapcsolót (41) “O” állásba. 12. A Felszívófej emelő kar (14) segítségével emelje fel a felszívófejet. 13. Markolja meg a fogantyút (2) és óvatosan billentse hátra a berendezést, amíg a segédkerék (B) a padlóhoz nem ér. Lásd: 12. ábra. 11. ábra 12. ábra A BERENDEZÉS MŰKÖDTETÉSE (SÚROLÁS ÉS FELSZÍVÁS) 1. A fenti leírásnak megfelelően kapcsolja be a berendezést. 2. Fogja a biztonsági kapcsolót (1) (a 11. ábra bemutatottak szerint), tolja előre a berendezést és kezdje el a tisztítást. 3. Szükség esetén kapcsolja ki a berendezést és állítsa be a gumitörlő fogantyúját. (Hivatkozzon a felszívó fejbeállítására vonatkozó lépésekre.) 4. Szükség esetén kapcsolja ki a berendezést és a vízadagolószelep segítségével állítsa be a vízfolyás erősségét. (Hivatkozzon a vízfolyás-mennyiség beállítására vonatkozó lépésekre.) FIGYELEM! A padló sérülésének elkerülése érdekében, amikor a berendezés egy helyben áll és nem dolgozik, kapcsolja ki a főkapcsolót (41). Akkumulátor lemerülése működtetés közben 211 MAGYAR 5. FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Ez csak olyankor történik, amikor a zöld figyelmeztető fény (38) folyamatosan világít, ami azt jelenti, hogy az akkumulátor töltöttségi szintje nem elegendő a berendezés normál működéséhez. MEGJEGYZÉS Amikor mind a négy zöld fény (38) világít, az akkumulátor teljesen fel van töltve. Amikor csak az utolsó zöld fény (38) világít és elkezd villogni, kezdje el tölteni az akkumulátort, mivel a berendezés néhány perc múlva automatikusan leáll. Miután az utolsó zöld fény (38) kialudt és a piros jelzőfény (39 és 40) elkezd villogni, a berendezés néhány másodpercen belül automatikusan leáll. (Hivatkozzon a vonatkozó lépésekre a karbantartás részben). FIGYELEM! Ne használja az akkumulátort, ha annak tápellátása elégtelen, hogy elkerülje az akkumulátor sérülését és az akkumulátor élettartamának lerövidülését. TARTÁLY ÜRÍTÉSE Amikor a segédtartály megtelt, az úszó automatikus kikapcsoló eszköz (36) blokkolni fogja a vákuumpumpához csatlakozó bemenetet. A vákuumpumpából kijövő hangos zajból megítélhető, hogy a vákuumpumpa már túlterhelt, és szükség van a szennyvíz azonnali kiengedésére. FIGYELEM! Ha a felszívómotor hirtelen kikapcsol (pl. azért, mert a berendezést hirtelen megmozdították, ez pedig az úszó eszköz aktiválását okozta) és szükség van a működés visszaállításához, végezze el a következő lépéseket: nyomja meg a főkapcsolót (41 és 42) a tápellátás és a felszívómotor kikapcsolásához, majd nyissa fel a piszkosvíztartály fedelét (25) annak ellenőrzéséhez, hogy az úszó szűrő visszatért-e a víz felszínére. Ezt követően zárja le a piszkosvíztartály fedelét (25) és nyomja meg a főkapcsolót (41 és 42) a tápellátás és a felszívómotor bekapcsolásához. Amikor a piszkosvíztartály teljesen megtelt szennyvízzel, kövesse az alábbi lépéseket annak teljes kiürítéséhez. Piszkosvíztartály ürítése 1. Kapcsolja ki a berendezést. 2. A felszívófej emelő kar (14) segítségével emelje fel a felszívó fejet. 3. Vigye a berendezést a kért leeresztési helyre. 4. Markolja meg a fogantyút (2) és óvatosan billentse hátra a berendezést, amíg a segédkerék a padlóhoz nem ér. (A berendezés dokkolásához kérjük, hivatkozzon a berendezés leállítása részben található eljárásokra.) 5. Vegye le a leeresztő tömlőt a rögzítő kapocsról, hajlítsa be a leeresztő tömlő tetejét (lásd: A, 13. ábra), majd nyissa fel a 13. ábra leeresztő tömlő kupakját és hajtsa le leeresztő tömlőt a víz leeresztéséhez. Másik megoldásként helyezze a leeresztő csövet közvetlenül alacsonyra vagy a talajra úgy, hogy a vízkieresztő nyílás lefelé nézzen (lásd: B, 13. ábra), majd csavarja le a vízleeresztő kupakot a tartályban lévő szennyvíz leeresztéséhez. A leeresztés befejezését követően tiszta vízzel tisztítsa ki a piszkosvíztartály belsejét. FIGYELEM! A szennyvíz leeresztésekor a szennyvíz leeresztőcsövét le vagy be kell hajtani (ahogy az a 13. A vagy B ábrán látható), majd nyissa fel a leresztőcső kupakját a szennyvíz leeresztéséhez. Ne hagyja, hogy a leeresztőcső kimenete felfelé nézzen, hogy a vizet függőlegesen eressze ki. Ezzel megelőzhető a szennyvíz ráöntése a felhasználóra. Tisztavízartály kiürítése 6. Végezze el az 1-4. lépést. 212 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR 7. A 14. ábra szerint fordítsa el az tisztavíztartály kupakját (A) az óra mutatójával ellentétes (C) irányba, és teljesen eressze le az tisztavíztartályt. Használjon tiszta vizet a tartály belsejének megtisztítására. Amikor befejezte a munkát, szorosan csavarja be az tartály (A) kupakját az óra járásának megegyező (B) irányba. A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN Miután befejezte a munkát, és mielőtt távozik a berendezéstől, végezze el a következő lépéseket: 1. Kövesse az előző részben ismertetett eljárást a kefe/padtartó felhelyezésével és eltávolításával kapcsolatosan, és távolítsa el a kefét/padtartót. 2. Kövesse a vonatkozó részekben leírt eljárásokat, teljesen eressze le a vizet az tisztavíztartályból és a piszkosvíztartályból. 3. Végezze el a napi karbantartási eljárásokat (hivatkozzon a karbantartási részre). 4. A berendezést, beleértve a kefét/padtartót és felszívófejet, tárolja tiszta és száraz helyen. A felszívó fejet fel kell emelni vagy leszerelni. 14. ábra INAKTIVITÁSI IDŐSZAKOK Ha a berendezést 30 napnál tovább nem fogja használni, a következő módon kezelje: 1. Végezze el a berendezés használatát követően elvégzendő eljárásokat. 2. Csatlakoztassa le az akkumulátort a berendezéshez csatlakoztató csatlakozót (9). 3. Az akkumulátor sérülésének elkerülése érdekében, és ha a berendezést 3 hónapnál tovább nem fogja használni, az akkumulátort egyszer 3 havonta töltse fel. ELSŐ HASZNÁLAT Az első 9 órányi használat után ellenőrizze az összes alkatrészt és bizonyosodjon meg arról, hogy egyik sem lazult ki vagy sérült meg a használat során, és ellenőrizze, nincs-e látható sérülés vagy szivárgás. KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS A helyes és rendszeres karbantartással és ápolással biztosított a berendezés szervizideje és maximális működtetési biztonsága. A következő táblázatban a berendezés tervezett általános karbantartási műveletei láthatók. A karbantartási időközöket nagy mértékben a berendezés használatának körülményei határozzák meg. Ezeket az időintervallumokat a karbantartásért felelős személynek kell meghatároznia. FIGYELMEZTETÉS! Ezeket az eljárásokat csak akkor szabad elvégezni, miután kikapcsolta a berendezést és megszakította a berendezés és akkumulátor közti kapcsolatot. A karbantartási eljárások elvégzése előtt figyelmesen olvassa el a vonatkozó biztonsági részeket. Minden tervezett vagy kiegészítő karbantartási műveletet szakképzett szakembernek vagy szervizközpontnak kell elvégeznie. Ez a kézikönyv csak a legegyszerűbb és leggyakoribb karbantartási eljárásokat ismerteti. A tervezett karbantartási táblázatban nem szereplő karbantartási műveletekkel kapcsolatosan hivatkozzon a szervizközpont karbantartási kézikönyvére. 213 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV ÜTEMEZETT KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT Eljárás Naponta, Berendezé s használat után Akkumulátor feltöltése Felszívó fej tisztítása Kefe-/padtartó tisztítása Víztartály és úszó szűrő tisztítása, a víztartály tömítéseinek ellenőrzése Felszívó gumi ellenőrzése és cseréje Tisztívízszűrő tisztítása Felszívó motor szűrő tisztítása Savas akkumulátor folyadékszintjének ellenőrzése Csavarok és anyák behúzásának ellenőrzése Motor szénkefe vagy kefe/párnatartó ellenőrzése vagy cseréje Felszívó motorszénkeféjének ellenőrzése vagy cseréje Hetente Minden 6 hónapba n (1) Évente (2) (2) (1) A berendezés első bekapcsolását követő 9 óra elteltével kell elvégezni. (2) Ezeket a karbantartási eljárásokat hivatalos VIPER szervizközpontnak kell elvégeznie. AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE MEGJEGYZÉS Amikor kigyullad a bíbor színű vagy piros figyelmeztető jelzőfény, vagy miután befejezte a munkát, töltse fel az akkumulátort. FIGYELEM! Az akkumulátor élettartamának meghosszabbításához az akkumulátort mindig tartsa feltöltve. FIGYELEM! Amikor az akkumulátor töltöttsége elégtelenné válik, a lehető leghamarabb fel kell töltenie azt. Kérjük, legalább egyszer hetente ellenőrizze a töltőt. FIGYELEM! Amennyiben a berendezés nem rendelkezik beépített töltővel, válasszon egy megfelelő külső töltőt az akkumulátor feltöltéséhez. FIGYELMEZTETÉS! Az akkumulátor töltésekor különös óvatossággal kell eljárni, mivel a töltési folyamat során savszivárgás fordulhat elő. Az akkumulátor sava korrozív. Ha érintkezik a bőrével vagy szemével, mossa meg bő vízzel és keressen fel egy orvost. 1. Nyissa fel a piszkosvíztartály fedelét (25) és ellenőrizze, hogy a tartály üres-e. Ha nem üres, a leeresztő tömlő segítségével eressze le. (15). 2. Vigye a berendezést a kért töltési helyre. 3. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (41) “O” állásba. 4. Csak Savas víz hozzáadású akkumulátornál érvényes. Ellenőrizze az akkumulátor elektrolit szintjét. Szükség esetén a kupakon keresztül töltse fel. Valamennyi kupakot hagyjon nyitva. Szükség esetén tisztítsa meg az akkumulátor felületét. 5. A használt elem modelljének megfelelően válassza ki az alábbi eljárások egyikét az akkumulátor feltöltéséhez. - - - 214 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR Akkumulátor töltése külső töltővel 6. A vonatkozó kézikönyvben ellenőrizze, hogy a külső töltő megfelelő-e. A kimenő feszültségnek DC 24 V-nek kell lennie. 7. Csatlakoztassa az akkumulátor csatlakozóját a külső csatlakozóhoz, és a külső csatlakozót a tápforráshoz. 8. A töltés befejezésekor csatlakoztassa az akkumulátor töltő csatlakozóját a berendezéshez. Akkumulátor töltése beépített töltővel (választható) 9. Vegye le gumikupakot az akkumulátortöltő csatlakozó végéről. 10. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő csatlakozó végét a tápforráshoz egy töltőkábel segítségével. (Tartsa szem előtt, hogy a beépített töltő feszültsége 220–240 V és a kimenő feszültség 24 V megfelel-e a követelményeknek.) Miután a töltőt csatlakoztatta a tápforráshoz, az összes többi funkció automatikusan kikapcsol. Ha a piros figyelmeztető jelzőfény a beépített töltőn továbbra is világít, az azt jelzi, hogy a töltő tölti az akkumulátort. 11. Amikor a zöld figyelmeztető jelzőfény (47) világít, az akkumulátor teljesen fel van töltve. 12. A töltése befejezésekor vegye le a csatlakozó kábelt az akkumulátortöltő csatlakozó végéről és a tápforrásról, és helyezze fel a gumikupakot. 13. Csatlakoztassa le a töltőt a tápforrásról, és csavarja a kábelt a relére (6). MEGJEGYZÉS Ha további információra van szüksége a beépített töltővel (35) kapcsolatosan, nézze meg a vonatkozó kézikönyvet. FELSZÍVÓ FEJ TISZTÍTÁSA MEGJEGYZÉS Ahhoz, hogy megmaradjon a felszívás optimális hatása, a felszívó fejet tisztán kell tartani, és a felszívó gumiknak jó állapotban kell maradnia. FIGYELEM! A felszívó fej tisztításakor védőkesztyű használatát javaslunk, mivel a felszívó fej éles szilánkokat tartalmazhat. 1. 2. 3. 4. 5. Vigye a berendezést egyenes és sima helyre. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (41) “O” állásba. Csavarozza le a felszívó fejet(16), vegye le a leeresztő csövet, majd vegye le a felszívó fejet. A felszívó emelő kar (14) segítségével emelje fel a felszívó fej támaszkeretét. Tisztítsa meg a felszívó fejet(15. ábra). Különösen tisztítsa meg a sínt (A, 15. ábra), a piszkot és a törmelékeket a felszívócsövön. Ellenőrizze, hogy az első felszívó gumi (C) és a hátulsó felszívó gumi (D) sértetlen-e, nincs-e rajtuk törés vagy repedés. Szükség esetén cserélje ki (hivatkozzon a következő részben leírt lépésekre). 6. A fentiekkel fordított sorrendben helyezze vissza a felszívó fejet. GUMITÖRLŐ PENGE ELLENŐRZÉSE ÉS CSERÉJE 1. Kövesse az előző részre (felszívó fej tisztítása) vonatkozó módszereket (15. ábra). 2. Ellenőrizze az elsőfelszívó gumiélét (E, 15. ábra) és a hátsó felszívó gumi (D) élét (F). A teljes hosszukon azonos szinten kell lenniük. Ellenkező esetben az alábbi eljárással állítsa be azok magasságát. Lazítsa ki a kapcsot (G) a hátulsó felszívó gumi(D) leválásához a konzolról (M), hogy beállíthassa a felszívó gumi pozícióját. Beállítást követően ismét rögzítse a kapcsot. Lazítsa ki a csavart(I), hogy beállíthassa az elsőfelszívó gumi(C); beállítást követően húzza meg a csavart. 3. Ellenőrizze, hogy az elsőfelszívó gumi(C) és a hátsófelszívó gumi(D) sértetlen-e, nincs-e rajtuk törés vagy repedés. Szükség esetén a következő módokon cserélje ki. Ellenőrizze a hátsó felszívó gumi (J) élét, nincs-e elhasználódva. Elhasználódás esetén behelyezhető fejjel lefelé (a felső élének érintetlennek kell lennie). Ha a felső él is el van használódva, cserélje ki az alábbi eljárást követve: - 215 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV - Lazítsa ki a kapcsot (G) a hátsófelszívó gumileválásához a konzolról (M), vegye le a kapocs rudat (K), majd cserélje ki vagy fordítsa fejjel lefelé a hátsó felszívó gumi(D). A levételhez képest fordított sorrendben helyezze vissza a hátsó felszívó gumit. Lazítsa ki a fogantyú csavart (I) és vegye le az első rögzítő sint (L), majd cserélje ki az elülső felszívó gumit(C). A levételhez képest fordított sorrendben helyezze vissza az elülső felszívó gumit. A felszívó gumitcseréjét (vagy fejjel lefelé történő felhelyezését) követően állítsa be az elülső és hátsó felszívó gumik szintjét a fentebb leírottak szerint. 4. Csatlakoztassa a felszívócsövet (11) a felszívófejhez. 5. Helyezze fel a felszívófejet és a csavar (16) segítségével rögzítse, majd csatlakoztassa a felszívócsövet a felszívófejhez. 6. Szükség esetén a beállítókerék (20) segítségével állítsa be a felszívófejt (hivatkozzon a felszívófej beállítására vonatkozó eljárásokra). - 15. ábra KEFE/PADTARTÓ TISZTÍTÁSA FIGYELEM! A kefe/padtartó tisztításakor védőkesztyű használatát javaslunk, mivel a éles szilánkokat tartalmazhatnak. 1. 2. 3. 4. Az előző részekben leírottak szerint szerelje le a kefét/padtartót. Víz és tisztítószer segítségével tisztítsa meg a kefét/padtartót. Ellenőrizze a sörték állapotát a kefén, és szükség esetén cserélje ki a kefét. Ellenőrizze a padtartó elhasználódását. Szükség esetén cserélje ki. VÍZTARTÁLY ÉS ÚSZÓ SZŰRŐRÁCS TISZTÍTÁSA 1. 2. 3. 4. Vigye a berendezést a kért helyre. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (41) “O” állásba. Nyissa fel a piszkosvíztartály fedelét (A, 16. ábra) és vegye ki az úszót (36) a tartályból. Tiszta vízzel tisztítsa meg a tartály kupakját (A), a tartályt (B és C), és az úszó keretet (E). A leeresztőcső (15) segítségével eressze le a vizet a víztartályból. 5. Szükség esetén a "Nyitás" és "Zárás" szimbólumokat követve (a 16. ábra szerint) nyissa fel az úszó szűrő alsó kupakját (F) és tisztítsa meg azúszót (D), az úszó keretet (E) és a szűrőszivacsot (I). Tisztítás után rögzítse az úszót a keretre (E), igazítsa a jelölést (L) az úszó szűrő alsó kupakján (F) a jelöléssel (L) az úszó kereten (E). Szorítsa be az úszó szűrő alsó kupakját (F), majd rögzítse a szűrőszivacsot (I) az úszó keretre (E), majd pedig a szivócsőre (M). 6. Ellenőrizze a tömítő gyűrű (G) szorulását a víztartály fedelén. MEGJEGYZÉS A víztartály tömítésének (G) köszönhetően a víztartályban vákuum keletkezik. Tökéletesen kell illeszkednie, hogy a padlóról hatékonyan tudja felszívni a szennyvizet. 216 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR Szükség esetén a víztartály (G) tömítését ki lehet venni a sínből (H) és ki lehet cserélni. Az új tömítés felhelyezésekor (a 16. ábra szerint lentebb) tegye a csatlakozót a hátsó rész középső részébe 7. Ellenőrizze, hogy a tömítés (G) fogadó felülete sértetlen-e és megfelelően tömít-e. 8. Zárja le a tartály fedelét (A). 16. ábra TISZTAVÍZSZŰRŐ TISZTÍTÁSA 1. 2. 3. 4. A vonatkozó részekben leírottaknak megfelelően engedje ki az összes vizet a tartályból. Vigye a berendezést egyenes és sima talajra. A berendezés kikapcsolásához nyomja a főkapcsolót (41) “O” állásba. Zárja le a vízszelepet(A, 17. ábra) (a berendezés alján található, a kerekek mögött). A B szelepet nyissa meg, a C szelepet pedig zárja be. 5. Vegye le az átlátszó kupakot (D), majd vegye ki a szűrőt (E) és tisztítást követően helyezze a szűrődobozra (F): MEGJEGYZÉS A szűrőt (E) pontosan kell ráhelyezni a projekció (G) helyére. 6. Nyissa meg a leeresztő vízszelepet (A). Szűrőrács jele 17. ábra 217 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV AS430B ÉS AS510B ÁRAMKÖR RAJZ BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM SZÍNKÓDOK RD=Piros BN=Barna BU/BK=Kék/Fekete BU=Kék YE=Sárga GN/BK=Zöld/Fekete BK=Fekete WH=Fehér BN/BK=Barna/Fekete 218 Akkumulátor Töltő Vezérlő áramkörlap LED lap Kontaktor Mágnes szelep Kefemotor biztosíték Szívómotor biztosíték Vezérlő áramkörlap biztosító Mágnes szelep biztosító Kefemotor Szívómotor Főkapcsoló Kefemotor kapcsoló Szívómotor kapcsoló Mágnes szelep kapcsoló Időzítő (csak AS510B) FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MAGYAR HIBAELHÁRÍTÁS Leállás A berendezés nem működik: A jelzőfény nem világít A figyelmeztető jelzőlámpa (39 és 40) villog A kefe nem működik A vákuummotor nem működik Nem megfelelő szívó teljesítmény Gyenge vízellátás a kefénél A felszívó gumit nyomokat hagy Lehetséges okok Az akkumulátor csatlakozó (9) nincs csatlakoztatva. Az akkumulátor majdnem lemerült Kefemotor túlterhelés Egyéb tárgyak akadályozzák a kefe forgását Kefebiztosíték kikapcsolása Az ékszíj csúszkál Vákuumbiztosíték kikapcsolása Javítás Csatlakoztassa az akkumulátor csatlakozót Töltse fel az akkumulátort Váltson puha kefére, hogy alkalmazkodjon a tisztított padlóhoz Tisztítsa meg a kefét Visszaállítás Ellenőrizze az ékszíjat, állítsa be a szorulást Visszaállítás A szennyvíz tartály megtelt. A felszívócső és a felszívó fej nincs megfelelően csatlakoztatva Úszó szűrő eltömődve vagy bemenet blokkolva A felszívófej mocskos vagy a felszívó gumi elhasználódott és sérült A piszkosvíztartály fedele nincs megfelelően rögzítve, vagy a tartály tömitése sérült Eressze le a víztartályt Csatlakoztassa a felszívócsővet és felszívófejet Tisztítsa meg az úszó szűrőt, ellenőrizze az úszó úszót Szennyezett szűrő. Tisztítsa meg a szűrőt Törmelék a felszívó gumi alatt A felszívó gumi elhasználódott, megrepedt vagy merev. A felszívó fej nincs beállítva Távolítsa el a törmeléket Tisztítsa meg és ellenőrizze a felszívó fejet Helyezze fel helyesen a fedelet vagy cserélje ki a víztartály tömítését Cserélje ki a felszívó gumit Állítsa be MEGJEGYZÉS Ha a berendezésben van választható beépített töltő, és ha a beépített töltő meghibásodott, a berendezés nem használható. Ha a beépített töltő hibás, vegye fel a kapcsolatot a hivatalos karbantartási központtal. További információkért hivatkozzon a karbantartási kézikönyvre (a VIPER bármelyik karbantartási központjában rendelkezésre áll) A BERENDEZÉS MEGSEMMISÍTÉSE A berendezés megsemmisítéséhez hitelesített zúzógépet használjon. A berendezés megsemmisítése előtt vegye ki és szeparáltan gyűjtse össze a következő anyagokat, melyeket az érvényben lévő törvényeknek és rendelkezéseknek megfelelően kell feldolgozni. Akkumulátor Kefe-/padtartó Műanyag tömlők és műanyag alkatrészek Elektromos és elektronikus alkatrészek * - () (*): Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi VIPER központtal (különösen akkor, ha szükséges az elektromos és elektronikus alkatrészek megsemmisítése). 219 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI CUPRINS INTRODUCERE ....................................................................................................................................... 221 CUPRINSUL MANUALULUI .............................................................................................................. 221 SCOP ................................................................................................................................................. 221 PIESE DE SCHIMB ŞI ÎNTREŢINERE .............................................................................................. 221 MODIFICĂRI ŞI ÎMBUNĂTĂŢIRI ....................................................................................................... 221 DOMENIUL DE UTILIZARE ............................................................................................................... 221 DESPACHETARE/ TRANSPORT ...................................................................................................... 221 INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PROTECŢIE ................................................................................. 222 DATE TEHNICE ................................................................................................................................ 223 DESCRIEREA MAŞINII ........................................................................................................................... 223 PĂRŢILE COMPONENTE ALE MAŞINII ........................................................................................... 223 PANOU DE COMANDĂ ..................................................................................................................... 224 FEREASTRĂ AFIŞARE LED INDICATOR ÎNCĂRCĂTOR ............................................................... 225 GHID DE UTILIZARE ............................................................................................................................... 225 INSTALAREA ŞI PREGĂTIREA BATERIEI NOII MAŞINI ................................................................. 225 INSTALAREA BATERIEI ŞI STABILIREA TIPULUI BATERIEI (WET SAU CU GEL/AGM) ......... 226 ÎNAINTE DE PORNIREAMAŞINII...................................................................................................... 227 MONTAREA ŞI DEMONTAREA PERIEI / SUPORTULUI PENTRU BUCATA DE MATERIAL ......... 227 AJUSTAREA MOPULUI ..................................................................................................................... 228 REGLAREA VOLUMULUI DEBITULUI DE APĂ .............................................................................. 228 PORNIREA ŞI OPRIREA MAŞINII..................................................................................................... 229 FUNCŢIONAREA MAŞINII (RAŞCHETARE ŞI ŞTERGERE) ........................................................... 229 GOLIREAREZERVORULUI ............................................................................................................... 230 DUPĂ UTILIZAREA MAŞINII ............................................................................................................. 231 PERIOADE DE INACTIVITATE.......................................................................................................... 231 PRIMA UTILIZARE............................................................................................................................. 231 ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE .................................................................................................................. 231 TABEL CU GRAFICUL DE ÎNTREŢINERE........................................................................................ 232 ÎNCĂRCAREA BATERIEI................................................................................................................... 232 CURĂŢAREA MOPULUI .................................................................................................................... 233 VERIFICAREA ŞI ÎNLOCUIREA TĂLPII MOPULUI .......................................................................... 233 CURĂŢAREA PERIEI/ MAETRIALUL DE POLIŞARE ...................................................................... 234 CURĂŢAREA REZERVORULUI DE APĂ ŞI A FILTRULUI FLOTOR ............................................... 234 CURĂŢAREA FILTRULUI DE SOLUŢIE............................................................................................ 235 FIGURA CIRCUITELOR LA MODELELE AS430B ŞI AS510B ........................................................ 236 DEPANARE .............................................................................................................................................. 237 DEZAFECTAREA MAŞINII ...................................................................................................................... 237 220 MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ INTRODUCERE NOTĂ Numerele din paranteză sunt aferente componentelor de la secţiunea Descrierea maşinii CUPRINSUL MANUALULUI Manual asigură informaţiile necesare operatorului pentru a utiliza această maşină în mod corespunzător şi în condiţii de siguranţă. Informaţiile cuprind date tehnice, de exploatare, depozitare, întreţinere în condiţii de siguranţă şi de dezafectare a maşinii. Operatorul şi tehnicienii cu calificarea corespunzătoare trebuie să studieze acest manual cu atenţie, înainte de a începe exploatarea şi întreţinerea acestei maşini. Vă rugăm contactaţi firma VIPER pentru orice întrebări cu privire la explicaţiile din acest manual sau dacă este nevoie şi de alte informaţii în legătură cu acestea. SCOP Acest manual are scopul de a da posibilitatea operatorului şi tehnicienilor calificaţi să realizeze operaţiunile de întreţinere a acestei maşini. Operatorul nu trebuie să execute acele operaţii care trebuie efectuate numai de tehnicieni. Firma VIPER nu este responsabilă pentru nicio defecţiune cauzată de încălcarea acestei reguli. PIESE DE SCHIMB ŞI ÎNTREŢINERE Toate operaţiunile necesare, procedurile de întreţinere şi reparaţii trebuie executate de personal calificat sau în centrele de service ale firmei VIPER. Se vor folosi numai accesoriile şi piesele de schimb autorizate. Dacă este nevoie de service sau de comandarea de piese de schimb sau accesorii, vă rugăm contactaţi firma VIPER, aducând la cunoştinţă modelului maşinii şi numerele de serie. MODIFICĂRI ŞI ÎMBUNĂTĂŢIRI Firma VIPER face îmbunătăţiri continue la produsele sale. Firma VIPER îşi rezervă dreptul de a face schimbări şi de a îmbunătăţi maşinile, precum şi dreptul de a decide unilateral dacă avantajele aduse prin modificări sunt aplicabile la produsele deja vândute. Toate modificările sau accesoriile în plus trebuie convenite de către compania VIPER şi trebuie executate de către această companie. DOMENIUL DE UTILIZARE Această maşină de raşchetat este utilizată în mediu industrial şi domestic şi este potrivită pentru curăţarea pardoselilor dure şi fără denivelări (raşchetare şi strângerea apei). Trebuie să fie utilizată de operatori în mediu ce prezintă siguranţă. Această maşină de raşchetat nu se poate folosi pentru curăţarea suprafeţelor exterioare, a covoarelor şi a pardoselilor foarte grunjoase. DESPACHETARE/ TRANSPORT Vă rugăm, la despachetare, aplicaţi cu atenţie instrucţiunile de pe ambalaj. La livrare, vă rugăm verificaţi ambalajul şi maşina pentru a vă asigura că nu există defecţiuni apărute în timpul transportului. Dacă există o deteriorare vizibilă, vă rugăm păstraţi formularul original şi solicitaţi transportatorului să confirme şi să completeze o listă cu deteriorările respective, pentru compensare. - ATENŢIE Când despachetaţi şi scoateţi maşina din ambalaj, sau la deplasarea maşinii pe scări, evitaţi lovirea comutatorului de închidere/deschidere care reglează debitul de apă, care se vede în Partea A, din figura din partea dreaptă. Verificaţi dacă maşina este echipată cu următoarele articole: 1. Documente tehnice - Manualul utilizatorului maşinii de raşchetat - Manualul încărcătorului încorporat (dacă este prevăzut ca furnitură) 2. conector pentru Încărcător (dacă nu există încărcător încorporat, se află pe încărcătorul extern prevăzut) 221 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PROTECŢIE Următoarele sunt atenţionări speciale şi notificări cu privire la potenţialele ddefecţiuni ale maşinii şi răniri ale personalului: ATENŢIE ! - Maşina se va utiliza numai conform instrucţiunilor din prezentul manual. A se utiliza numai accesoriile aprobate de VIPER. Această maşină trebuie folosită numai de personal autorizat, cu calificare corespunzătoare. Copiii sau persoane neinstruite adecvat nu trebuie să utilizeze această maşină. În condiţii normale de exploatare, bateria poate emite gaze inflamabile. Bateria trebuie ţinută departe de articole de iluminare, radiatoare, cu flacără sau care produc scântei. La utilizarea maşinii, vă rugăm asiguraţi-vă că mediul de lucru este bine ventilat şi departe de orice flacără deschisă. La încărcare, vă rugăm nu fumaţi în vecinătatea maşinii. Vă rugăm deconectaţi bateria anterior executării oricărei operaţii de întreţinere/ reparaţie. Înainte de a utiliza încărcătorul încorporat, asiguraţi-vă că tensiunea şi frecvenţa de alimentare sunt cele indicate pe eticheta cu numărul de serie. Când lucraţi în apropiere de aparate electrice, nu purtaţi bijuterii. Vă rugăm luaţi toate măsurile de precauţie şi evitaţi prinderea părului, a bijuteriilor sau a hainelor prea largi, de către piesele în mişcare ale maşinii. Vă rugăm nu utilizaţi această maşină în zone foarte murdare. Nu spălaţi maşina direct în apă. Nu lăsaţi maşina să vină în contact cu lichide corozive. Temperatura de stocare şi mediul de lucru al maşinii trebuie să fie între 0 - 400C. Umiditatea aerului trebuie să fie între 30% - 105%. A nu se utiliza maşina pe o pantă cu grad de înclinare mai mare de 2%. În caz de incendiu, utilizaţi stingătoare cu praf. Nu folosiţi stingătoare cu lichid. A se da o atenţie deosebită transportului maşinii în condiţii de temperatură sub 00C. Rezervorul de apă şi apa de pe furtunuri poate îngheţa ceea ce poate fi cauza unor avarieri grave ale maşinii. Folosiţi periile şi bucăţile de material furnizate odată cu maşina, precum şi pe cele specificate în Manualul utilizatorului. Utilizarea altor perii sau bucăţi de material pot cauza reducerea gradului de siguranţă în exploatare. În caz de funcţionare defectuoasă a maşinii, asiguraţi-vă că acesta nu este cauzată de o proastă întreţinere. Dacă altele sunt cauzele stării defectuoase, solicitaţi asistenţa personalului autorizat sau a unui centru de service. Dacă se confirmă că trebuie înlocuite piesele de schimb, vă rugăm asiguraţi-vă că aveţi asigurate piese originale de la dealerii sau reprezentanţii autorizaţi. Pentru a asigura o funcţionare corespunzătoare şi în condiţii de siguranţă, a maşinii, vă rugăm apelaţi la personal autorizat sau la un centru de service pentru a executa întreţinerea planificată conform graficelor de întreţinere din secţiunile referitoare la acest subiect, din manual. Această maşină trebuie dezafectată în mod corespunzător, întrucât există riscul de otrăvire cu materiale periculoase (de la baterie, etc.), iar aceste materiale trebuie depozitate ca deşeuri în centre special amenajate în conformitate cu normele şi reglementările specifice (vă rugăm consultaţi secţiunea referitoare la dezafectarea maşinii). 222 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI DATE TEHNICE Model Înălţimea maşinii Capacitatea rezervorului pentru soluţie Capacitatea rezervorului de colectare apă Diametrul roţii de transport Diametrul roţii de ghidaj Puterea motorului de aspirare Înclinarea maximă în timpul lucrului Nivel de zgomot la staţia de lucru Baterii standard Dimensiui compartiment baterie (l x L x h) Capacitate circuit sistem aspirare Lăţime raşchetare lăţimea mopului lungime maximă a maşinii Maşina fără mop Diametrul periei raşchetă Greutate cu baterii şi cu rezervoare goale Greutatea brută a maşinii gata de folosire Putere motor raşchetare Viteză raşchetă Presiune maximă perie /suport bucată de material Dimensiune ambalaj (L x l x H) AS430B AS510B 980mm 40 litri 40 litri 200mm 76mm 350w 2 (Max) 70dB(A ±3dB(A) (2×12V) 24V 85Ah AGM (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260mm(Max) 1200 mm H2O 430mm 510mm 730mm 790mm 1060mm 1100mm 480mm 540mm 430mm 510mm 112kg 128kg 152kg 168kg 550W 560W 150rpm % ) 30kg (Max) 35kg(Max) 1200 x 610 x 1170mm DESCRIEREA MAŞINII PĂRŢILE COMPONENTE ALE MAŞINII 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Comutator de siguranţă Mâner-bară Panou de comandă Plăcuţă cu număr de serie / date tehnice / Certificat de conformitate Capac Suport cablu (*) LED indicator încărcare baterie Comutator resetare Conector baterie Capac baterie Tub aspirator deşeuri Cablu electric mop Capac de siguranţă conector baterie Mâner de ridicare mop Furtun de scurgere Buton de fixare mop Clemă mop Talpă mop Cadru de susţinere mop 20. Mâner ajustare mop 21. Cadru-suport spate pentru mop 22. Cadru-suport faţă pentru mop 23. Suport rezervor 24. Mâner capac rezervor apă colectată 25. Capac rezervor apă colectată 26. Corp rezervor 27. Capac admisie apă 28. Punte perie-raşchetă 29. Suport perie/ bucată material 30. Motor aspirator 31. Motor raşchetă 32. roată de 8” 33. Baterie 34. Tub de aspirare 35. Încărcător (*) 36. Filtru plutitor 37. Tub nivel apă (arată cantitatea de apă din rezervorul de soluţie) (*) valabil numai la maşinile care au deja încărcător încorporat (optional) 223 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI FIGURI ALE PIESELOR COMPONENTE ALE MAŞINII Figura 1 PANOU DE COMANDĂ (Figura 2) 38. LED indicator încărcare baterie (verde când e plină) 39. LED indicare baterie descărcată (roşu) 40. LED indicare baterie descărcată (roşu) 41. Comutator alimentare tensiune 42. Comutator aspirator 43. Cronometru (opţional, utilizat pentru înregistrarea timpului de lucru al raşchetei) 44. Supapă cu solenoid pentru reglarea jetului de apă AS430B AS510B Figura 2 224 MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ FEREASTRĂ AFIŞARE LED INDICATOR ÎNCĂRCĂTOR (Figure 3) (Opţional, aplicabil la modelele cu încărcător încorporat) 1. Când începe încărcarea, lumina roşie indicatoare a încărcătorului (45) va licări de câteva ori şi apoi se va stabiliza pe culoarea roşu, indicând prima etapă de încărcare; 2. După o perioadă de timp de încărcare, lumina indicatorului (45) se va stinge şi se va aprinde lumina indicatorului galben (46) ce arată intrarea în a doua etapă de încărcare; 3. După o încărcare de aproximativ 10 ore, lumina aurie (46) se va stinge şi se va aprinde lumina indicatorului verde (47), ceea ce înseamnă că încărcarea este complet efectuată. Figura 3 NOTĂ 1) În timpul încărcării, dacă licăreşte indicatorul galben înseamnă că bateria nu este compatibilă cu încărcătorul, sau nu este corespunzător conectată, sau există un scurtcircuit la bornă. 2) Dacă indicatorul roşu licăreşte, înseamnă că există un scurtcircuit în interiorul încărcătorului. (Pentru detalii, vă rugăm consultaţi secţiunile cu instrucţiunile referitoare la încărcător.) GHID DE UTILIZARE ATENŢIE Pe anumite piese ale maşinii sunt lipite câteva semne de avertizare: PERICOL ATENŢIE PRECAUŢIE A SE VEDEA - - - - La citirea manualului, operatorul va da atenţie deosebită atenţionărilor speciale, simbolurilor şi semnelor. Sub nicio formă aceste semne nu vor fi acoperite. Dacă acestea sunt deteriorate, trebuie înlocuite imediat. INSTALAREA ŞI PREGĂTIREA BATERIEI NOII MAŞINI ATENŢIE Dacă bateria este incorect instalată, sau necorespunzător conectată, componentele electrice ale maşinii se pot avaria grav. Bateria se va instala numai de personal calificat. În funcţie de tipul bateriei utilizate (WET -umedă- sau cu GEL), poziţionaţi plăcuţa cu circuite şi încărcătorul încorporat (opţional). Înainte de instalare verificaţi ca bateria să nu fie defectă. Deconectaţi conectorul bateriei şi ştecherul încărcătorului încorporat. Fiţi atenţi la manipularea bateriei. Pentru această maşină sunt necesare două (2) baterii de 12V. Vă rugăm conectaţi aşa cum se arată în Figura 4 din dreapta. Această maşină se poate alimenta cu oricare dintre următoarele modele: a) Bateriile (WET or GEL/ AGM) sunt deja instalate şi pot fi folosite în orice moment. 1. Verificaţi bateria. Prin intermediul conectorului (9) conectaţi bateria la maşină. 2. (Aplicabil doar pentru tipurile AS430B şi AS510B): Apăsaţi comutatorul on/off (41). Dacă se aprinde luminiţa verde, înseamnă că bateria e gata Figura 4 de funcţionare. Dacă se aprinde luminiţa galbenă sau roşie, înseamnă că bateria trebuie încărcată. (Vă rugăm consultaţi secţiunea referitoare la procedurile de întreţinere). 225 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI b) Fără baterii 1. Achiziţionaţi baterii similare (vedeţi secţiunea cu parametrii tehnici). Se pot obţine date referitoare la alegerea bateriilor şi de la reprezentanţii autorizaţi. 2. Setaţi maşina şi încărcătorul încorporat (dacă este prevăzut) conform tipului de baterii (WET sau cu GEL/AGM). De asemenea, citiţi paragraful referitor la modul de instalare al bateriilor. INSTALAREA BATERIEI ŞI STABILIREA TIPULUI BATERIEI (WET SAU CU GEL/AGM) ) În funcţie de tipul bateriei, (WET or GEL/AGM) puneţi plăcuţa de circuite electrice pe încărcătorul încorporat. Procedurile sunt după cum urmează: 1. Verificaţi conectorul bateriei care trebuie să fie deconectat. Dacă maşina este pe baterii “AGM” din fabrică, mergeţi direct la pasul 8; în caz contrar, efectuaţi paşii 2, 3, şi 4. 2. Scoateţi furtunul de scurgere (15) 3. Dacă există un încărcător încorporat, scoateţi cablul de încărcare de pe tambur. 4. Scoateţi capacul panoului de comandă (5), şi şuruburile capacului bateriei (10). Scoateţi şuruburile de pe panoul de comandă. Comutatorul DIP (B) pentru stabilirea modelului de baterie poate fi văzut sub plăcuţa panoului de comandă (PCB) (Vedeţi Figura 5) 5. Puneţi comutatorul DIP (B) pe poziţia "WET", 6. Executaţi paşii 3, 4 şi 5 în ordine inversă. Instalarea bateriilor 7. Deconectaţi conectorul bateriei 9 . Figura 5 8. Deschideţi rezervorul cu apă colectată (25) şi verificaţi dacă rezervorul este gol sau nu. Dacă nu este gol, goliţi-l folosind furtunul de drenaj (15). 9. Deşurubaţi butonul rotund fixat pe mop (16) şi scoateţi conectorul ce leagă tubul de aspirare deşeuri (11) de mop şi apoi scoateţi mopul. 10. Deşurubaţi şuruburile de la capacul bateriei (10) şi scoateţi capacul. 11. Deşurubaţi conectorul de pe cablul de orientare al mopului (12) ce leagă mânerul mopului (19) şi agăţaţi cablul în partea superioară. 12. Agăţaţi sus furtunul de drenaj (15) şi tubul de aspirare (11). 13. În funcţie de dimensiunile bateriei, împingeţi plăcuţa de fixare în cutia bateriei, până la capăt. () NOTĂ Dimensiunea bateriei nu trebuie să fie mai mare de: h x l x h: 330mm x 170mm x 260mm. Conform diverselor dimensiuni de baterii, cerinţele pentru selectarea bateriilor fixe sunt după cum urmează: 1) Pentru baterii cu lungime mai mică de 270mm, folosiţi 2 plăcuţe de fixare (B, Figura 6) şi puneţi-le una lângă alta, în interiorul bateriei pentru rezervorul de apă; 2) Pentru baterii cu lungime între 310mm-270mm, folosiţi o plăcuţă de fixare (B, Figura 6) şi plasaţi-o în bateria rezervorului de apă; 3) Pentru baterie cu lungime între 330mm-310mm, nu este nevoie de plăcuţă de fixare pentru poziţionare. Figura 6 226 MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ 14. Instalaţi bateria cu ajutorul uneltelor speciale de instalare (A, Figura 7). După instalarea bateriei, îndepărtaţi instrumentele de instalare şi montaţi mânerul de fixare a bateriei (B, Figura 7). Figura 7 15. Treceţi conectorul bateriei (C, Figura 7) prin fanta de pe partea superioară a capacului bateriei, treceţi furtunul prin fanta adecvată a capacului cutiei bateriei, fixaţi capacul cu 4 şuruburi şi apoi instalaţi succesiv cablul de orientare a mopului, furtunul de drenaj şi mopul. Încărcarea bateriei 16. Pentru încărcarea bateriei, vedeţi paşii descrişi la secţiunea întreţinere. ÎNAINTE DE PORNIREAMAŞINII MONTAREA ŞI DEMONTAREA PERIEI / SUPORTULUI PENTRU BUCATA DE MATERIAL NOTĂ În funcţie de tipul de pardosea care trebuie curăţată, pe maşină se poate monta o perie (Figura 8, A) sau o bucată de material (Figura 8, B şi C). ! ATENŢIE Când se pune sau se scoate manual peria /suportul pentru bucata de material, mai întâi verificaţi dacă toate comutatoarele sunt pe poziţia off (închis) şi apoi ridicaţi mopul de pe podea şi numai după aceea se poate pune peria sau suportul de susţinere a bucăţii de material. În plus, vă rugăm să purtaţi mănuşi de protecţie pentru a se evita rănirea prin tăiere. 1. (Se aplică doar la tipurile AS430B şiAS510B): verificaţi dacă conectorul (41) este pe poziţia (O) deconectare. 2. Apăsaţi mânerul-bară (2) pentru a se ridica corpul rezervorului (26). 3. Puneţi peria (A) sau suportul de material (B – C) în locaş. 4. Utilizaţi mânerul-bară (2) pentru a coborî corpul rezervorului (26) şi a veni în contact cu peria sau suportul de material de curăţare. 5. Pentru instalarea automată a periei / suportului de material, puneţi comutatorul de alimentare cu electricitate (41) pe poziţia “I” şi apăsaţi butonul de siguranţă (1). Împingeţi uşor maşina înainte pentru a permite roţii de la baza rezervorului să se alinieze cu peria sau cu suportul de Figura 8 material care în acest fel vor fi montate. Apoi degajaţi comutatorul de siguranţă. Dacă e necesar, repetaţi procedura până când peria/ suportul pentru bucata de material este instalată. 6. Dacă pasul 5 de mai sus se dovedeşte a fi greu de realizat, utilizaţi metoda manuală urmărind săgeata (D) ce indică sensul pentru montarea periei / suportului de material (după cum se arată în Figura 8). 227 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI 7. Pentru demontarea automată a periei /suportului de material, puneţi comutatorul (41) alimentării cu curent pe poziţia "O". Ţineţi cu mâna mânerul-bară şi apăsaţi maşina în jos până cândroata de ghidaj atinge podeaua iar peria/ suportul de material e suspendată în aer. Puneţi comutatorul de alimentare (41) pe poziţia “I” şi apăsaţi butonul de siguranţă pentru a permite periei sau suportului de material să se rotească până ce cad pe podea. 8. Dacă pasul 7 de mai sus se dovedeşte a fi greu de realizat, folosiţi metoda manuală, rotind peria /suportul de material în direcţia opusă funcţionării normale şi în felul acesta se poate scoate. (aşa cum se arată în Figura 8) AJUSTAREA MOPULUI 9. Instalaţi mopul şi strângeţi-l bine prin rotire cu mânerul. Apoi conectaţi tubul de aspirare a deşeurilor la mop. 10. Ajustaţi mopul cu ajutorul mânerului de ajustare (A) (vedeţi Figura 9). 1) Dacă partea din mijloc a benzii din spate a mopului, secţiunea B, nu se pliază bine pe podea, sau presiunea de apăsare este prea mică, ajustaţi mânerul rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic până când întreaga lungime a părţii din spate a mopului se pliază bine pe podea. Banda din faţă a mopului trebuie să atingă uşor podeaua. 2) Dacă cele două capete ale benzii din spate a mopului, secţiunile C şi D, nu se pliază bine pe podea, sau presiunea de apăsare este prea mică, ajustaţi mânerul rotindu-l în direcţia acelor de ceasornic până când întreaga lungime a benzii din spate a mopului se pliază bine pe podea. Banda din faţă a mopului trebuie să atingă uşor podeaua. Figura 9 Umplerea rezervorului de soluţie ! ATENŢIE Trebuie să se folosească numai detergenţi neinflamabili care fac o cantitate redusă de spumă. Aceşti detergenţi trebuie să fie potriviţi pentru utilizarea la maşinile de raşchetat. 11. Deschideţi capacul de admisie (27) şi adăugaţi apă în rezervorul de soluţie. Nu umpleţi rezervorul în exces. Umpleţi cu apă până aproape de marginea suportului filtrului. Când pregătiţi soluţiile de curăţare, respectaţi raportul de diluare indicat de producătorii substanţelor chimice, iar temperatura apei nu trebuie să fie mai mare de 400 C. REGLAREA VOLUMULUI DEBITULUI DE APĂ ! ATENŢIE Reglarea mânerului supapei cu bilă (A, Figura 10) trebuie să se facă numai când comutatorul de alimentare cu energie (41) este pe poziţia “O”. Figura 10 12. Volumul debitului de apă poate fi reglat prin intermediul mânerului supapei cu bilă (A, Figura 10) în funcţie de cantitatea de apă necesară pentru raşchetarea podelei. 228 MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ PORNIREA ŞI OPRIREA MAŞINII Pornirea maşinii 1. Executaţi paşii de pregătire, aşa cum se descrie mai sus. 2. Puneţi comutatorul de alimentare (41) pe poziţia “I”. 3. Cu ajutorul mânerului (41) coborâţi mopul. 4. Puneţi, prin apăsare, comutatorul aspiratorului (42) pe poziţia “I”. 5. Puneţi, prin apăsare, comutatorul (44) pe poziţia “I”. (Lucraţi simultan cu butonul de siguranţă (1) pentru a controla funcţionarea supapei cu solenoid.) 6. Ţineţi apăsat butonul de siguranţă (1) şi împingeţi pentru a deplasa maşina. Peria (29) începe să se rotească şi maşina îşi începe treaba ei de curăţare. CONSULTAŢIE: Cum trebuie împinsă maşina Una din caracteristicile maşinii este instalarea a două butoane de siguranţă pe ambele părţi ale mânerului bară. Fiecare buton de siguranţă este capabil să controleze independent funcţionarea periei. În timpul funcţionării, aceştia facilitează controlul exploatării maşinii. Din experienţă, metoda de a deplasa maşina, aşa cum se arată în Figura 11 din dreapta, este cea mai potrivită, utilizatorul ţine mâinile mai confortabil ceea ce reduce oboseala. Aşadar, se recomandă utilizatorilor să deplaseze maşina în acest fel. Oprirea maşinii 7. Când aţi terminat de utilizat maşina, prima dată demontaţi peria /suportul pentru material (vedeţi paşii referitori la aceasta în secţiunea cu montarea şi demontarea periei /suportului de material) 8. Eliberaţi butonul de siguranţă (1) şi rotiţi peria /suportul de material şi supapa cu solenoid. 9. Apăsaţi butonul pompei de aspirare (42) la poziţia “O” iar pompa de vid îşi va opri funcţionarea după 5 secunde de întârziere. 10. Apăsaţi butonul de control al debitului apei (44) la poziţia O” pentru a opri complet funcţionarea supapei cu solenoid. 11. Apăsaţi butonul de alimentare cu energie (41) la poziţia “O”. 12. Utilizaţi mânerul bară (14) pentru a ridica mopul. 13. Prindeţi bine mânerul-bară (2) şi daţi uşor maşina către spate până ce roata de ghidaj (B) atinge podeaua. Vedeţi Figura 12. Figura 11 Figura 12 FUNCŢIONAREA MAŞINII (RAŞCHETARE ŞI ŞTERGERE) 1. Porniţi maşin conform descrierii de mai sus. 2. Menţineţi apăsat butonul de siguranţă (1) (aşa cum se arată în Figura 11), împingeţi pentru a deplasa maşina şi începeţi operaţia de curăţare. 3. Dacă este necesar, opriţi maşina şi ajustaţi mânerul de ajustare al mopului. (Vă rugăm vedeţi paşii pentru austarea echilibrului mopului) 4. Dacă este necesar, opriţi maşina şi ajustaţi debitul de apă cu ajutorul supapei cu bilă. (Vedeţi paşii pentru ajustarea volumului debitului de apă.) ! ATENŢIE Pentru a se evita deteriorarea podelei, când maşina stă într-un loc, fără să fie mişcată, opriţi alimentarea cu energie de la comutatorul (41). 229 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI Descărcarea bateriei în timpul funcţionării 5. Doar când LED-ul verde (38) stă aprins constant, bateria este suficient de încărcată pentru funcţionarea normală a maşinii. NOTĂ Când toate cele 4 luminiţe verzi (38) s-au aprins, înseamnă că bateria este complet încărcată. Când doar una din luminiţele verzi este aprinsă (38) şi începe să licărească, înseamnă că trebuie să se facă încărcarea bateriei fiindcă maşina se va opri automat după câteva minute. După ce şi ultima luminiţă verde (38) se stinge, şi se aprind LED-urile roşii (39 şi 40) şi încep să licărească, maşina se va opri automat după câteva secunde. (Vedeţi paşii cu privire la întreţinere) ! ATENŢIE Nu folosiţi maşina când puterea bateriei nu este suficientă pentru a evita defectarea bateriei şi scurtarea duratei ei de funcţionare. GOLIREAREZERVORULUI Când rezervorul cu apă colectată este plin, flotorul din dispozitivul plutitor de oprire automată (36) va bloca admisia ce face legătura cu pompa de vid. Când zgomotul făcut de pompa de vid creşte în intensitate, se poate considera că pompa funcţionează în suprasarcină şi că este necesară drenarea imediată a apei uzate. ! ATENŢIE Dacă pompa de aspirare se opreşte brusc (de ex. fiindcă maşina este mişcată brusc ceea ce a dus la activarea flotorului ) şi dacă se doreşte reluarea exploatării, executaţi următorii paşi: apăsaţi comutatoarele (41 şi 42) pentru opri alimentarea cu energie şi pompa de aspirare, şi deschideţi capacul revervorului cu apă colectată (25) pentru a verifica dacă flotorul filtrului flotor a revenit pe suprafaţa apei. Apoi închideţi capacul rezervorului de apă colectată (25), şi apăsaţi comutatoarele (41 şi 42) pentru a porni alimentarea cu energie şi pompa de vid. Când rezervorul cu apa colectată este umplut complet cu apă uzată, executaţi următorii paşi pentru a o goli. Golirea rezervorului de apă colectată 1. Opriţi maşina. 2. Cu ajutorul mânerului (14), ridicaţi T-ul de spălare. 3. Duceţi maşina la un loc amenajat pentru aruncarea deşeurilor. 4. Cu ajutorul mânerului-bară (2) înclinaţi uşor maşina către spate până când roata de ghidaj atinge podeaua. (Pentru lăsarea maşinii în stare de repaos, vedeţi procedurile de oprire a maşinii ). 5. Scoateţi furtunul din clema de fixare, îndoiţi capătul de Figura 13 drenare (cum se arată în A, Figur 13) şi apoi deschideţi capacul furtunului de drenaj, coborâţi furtunul la un nivel mai mic sau pe sol pentru a se scurge apa. Alternativ, puneţi furtunul direct furtunul într-o poziţie inferioară sau pe sol, cu fanta de ieşire a apei în jos (cum se arată în B, Figura 13) şi apoi deschideţi prin răsucire clapeta de drenare a apei pentru golirea apei uzate din rezervor. După golirea completă, folosiţi apă curată pentru spălarea rezervorului. ! ATENŢIE La golirea apei uzate, tubul de aspirare a deşeurilor trebuie pliat sau pus la o poziţie inferioară (după cum se arată în figura Figure 13 A sau B), şi apoi se deschide clapeta tubului de aspirare, ca apa să se golească. Nu poziţionaţi fanta de ieşire a apei în sus, astfel încât apa să nu se scurgă vertical. În acest fel se va evita stropirea cu apă murdară a operatorului. 230 MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ Golirea rezervorului de soluţie 6. Executaţi paşii de la 1 la 4. 7. Aşa cum se artă în Figura 14, deschideţi capacul rezervorului de soluţie (A) pe direcţia contrară acelor de ceasornic C, şi goliţi complet rezervorul de soluţie. Folosiţi apă curată pentru spălarea rezervorului. Când operaţiunea s-a terminat, închideţi bine prin rotire capacul rezervorului de soluţie (A) în direcţia B, a acelor de ceasornic. DUPĂ UTILIZAREA MAŞINII Când lucrarea s-a făcut şi înainte de a lăsa maşina în stare de repaos, executaţi următorii paşi: 1. Urmaţi procedura descrisă la secţiunea menţionată mai su de monare şi demontare a periei /suportului de material şi scoateţi peria / suportul de material. 2. Aplicaţi procedurile descrise în secţiunile referitoare la golirea completă a rezervorului de soluţie şi a rezervorului de apă colectată. 3. Executaţi procedurile zilnice de întreţinere (vedeţi secţiunea întreţinere). 4. Depozitaţi maşina, inclusiv peria/ suportul de bucată de material într-un loc curat şi uscat. Mopul trebuie ridicat sau scos. Figura 14 PERIOADE DE INACTIVITATE Dacă maşina nu se va utiliza pe o durată mai mare de 30 de zile, vă rugăm executaţi următoarele: 1. Executaţi procedura necesară după orirea utilizării maşinii. 2. Deconectaţi conectorul (9) ce face leagătura dintre baterie şi maşină. 3. Pentru a nu defecta bateria şi dacă maşina nu este utilizată mai mult de 3 luni, bateria trebuie încărcată o dată la fiecare 3 luni. PRIMA UTILIZARE După primele 9 ore de utilizare, verificaţi toate piesele componente pentru a vă asigura că nu a fost nimic deteriorat sau slăbit în timpul operării. Verificaţi dacă sunt defecţiuni vizibile sau scurgeri. ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE Prin întreţinerea la timp şi executată în mod corect se asigură durala maximă de viaţă a maşinii şi funcţionarea ei în condiţii de siguranţă. În tabelul următor se dă planul general de întreţinere a maşinii. Intervalele de timp pentru efectuarea operaţiilor de întreţinere sunt determinate în mare măsură de durata de funcţionare a maşinii. Aceste intervale de timp trebuie stabilite de personalul responsabil cu întreţinerea. ! ATENŢIE Numai după ce maşina este oprită şi bateria decuplată se vor efectua aceste proceduri. Înainte de începerea oricărei proceduri de întreţinere, vă rugăm studiaţi cu atenţie secţiunile referitore la aceasta. Toate operaţiunile de întreţinere planificate sau suplimentare trebuie efectuate de personal calificat sau de centre de service autorizate. Acest manual abordează numai cele mai simple şi mai des întâlnite proceduri de întreţinere. Pentru orice proceduri de întreţinere, altele decât cele stabilite în tabelul cu operaţiunile planificate de întreţinere, consultaţi manualul de întreţinere din centrele de service. 231 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI TABEL CU GRAFICUL DE ÎNTREŢINERE Procedură Zilnic, maşină după utilizare schimbarea bateriei curăţarea mopului Curăţarea periei/ suportului bucăţii de material Curăţaţi rezervorul de apă şi filtrul flotor, verificaţi garniturile de etanşare ale rezervorului de apă Verificaţi şi schimbaţi banda mopului Curăţaţi filtrul de soluţie Curăţaţi filtrul pompei de vid Verificaţi nivelul de lichid în bateria WET Verificaţi ca şuruburile şi piuliţele să fie bine strânse Verificaţi sau schimbaţi peria sau suportul pentru bucata de material Verificaţi sau schimbaţi peria de la pompa de vid săptămâ nal la fiecare 6 luni (1) anual (2) (2) (1) Aceasta se va face după 9 ore de funcţionare a maşinii. (2) Aceste proceduri de întreţinere trebuie efectuate de un centru service autorizat VIPER. ÎNCĂRCAREA BATERIEI NOTĂ Bateria se va încărca atunci când se aprind LED-urile galben sau roşu. ! ATENŢIE Menţineţi bateria în stare de încărcare completă pentru a-i extinde durata de funcţionare. ! ATENŢIE Când puterea bateriei a devenit insuficientă, bateria trebuie încărcată imediat. Verificaţi încărcătorul cel puţin o dată pe săptămână. ! ATENŢIE Dacă nu există încorporat un încărcător de baterie, alegeţi un încărcător adecvat. ! 1. 2. 3. 4. 5. ATENŢIE Se va da o atenţie deosebită încărcării baterieie întrucât pot exista scurgeri de acid în timpul procesului de încărcare. Acidul din baterie este coroziv. Dacă accidental vine în contact cu pielea sau ochii dvs. spălaţi cu multă apă şi consultaţi un doctor. Deschideţi capacul rezervorului de recuperare (25) şi vedeţi dacă este gol sau nu. Dacă nu este goală, goliţi-o prin intermediul furtunului de scurgere. (15). Duceţi maşina într-un loc special amenajat pentru încărcare. Apăsaţi comutatorul (41) la poziţia “O” şi opriţi maşina. Se va adăuga apă numai în cazul tipului de baterie WET Verificaţi nivelul electrolitului din baterie. Dacă e necesar, umpleţi până la capac. Ţineţi deschise toate capacele. Dacă este necesar, curăţaţi suprafaţa superioară a bateriei. Alegeţi una din procedurile următoare pentru a încărca bateria, în funcţie de modelul bateriei utilizate. - - - Încărcarea bateriei cu un încărcător extern 6. Verificaţi, conform manualului, dacă e cazul folosirii unui încărcător extern. alimentare trebuie să fie de 24V c.c. 7. Conectaţi bateria la conectorul extern şi pe acesta la o priză de perete. 232 Tensiunea de MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ 8. Când încărcarea este completă, conectaţi bateria la maşină. Încărcarea bateriei cu încărcătorul încorporta (opţional) 9. Scoateţi capacul de cauciuc de la capătul conectorului de încărcare a bateriei. 10. Conectaţi capătul conectorul de încărcare al bateriei la o priză de perete prin intermediul unui cablu electric. (Verificaţi dacă tensiunea de alimentare a încărcătorului încorporat este de 220V – 240V şi tensiunea de ieşire 24V şi dacă frecvenţa este cea adecvată.) Când încărăctorul va fi conectat la priză, toate celelalte funcţiuni vor fi întrerupte imediat. LED-ul roşu aprins în mod constatnt la încărcătorul încorporat indică faptul că are loc procesul de încărcare al bateriei. 11. Când LED+ul verde (47) este aprins, indică faptul că încărcarea bateriei este gata. 12. Când încărcarea bateriei este completă, scoateţi cablul de conectare de la baterie şi de la alimentarea cu energie şi puneţi-l pe capacul de cauciuc. 13. Deconectaţi încărcătorul de la alimentarea cu energie şi rulaţi-l pe tambur (6). NOTĂ Dacă sunt necesare alte informaţii despre încărăcătorul încorporat (35) consultaţi manualul acestuia. CURĂŢAREA MOPULUI NOTĂ Pentru un rezultat optim de colectare a apei prin aspirare, mopul trebuie menţinut curat şi banda acestuia trebuie să fie păstrată în condiţii bune. ! ATENŢIE La curăţarea mopului, se recomnadă purtarea mănuşilor de protecţie întrucât pe mop se pot găsi fragmente ascuţite. 1. Deplasaţi maşina pe o suprafaţă plană şi uniformă. 2. Apăsaţi comutatorul (41) la poziţia “O” şi opriţi maşina. 3. Deşurubaţi mânerul fix (16) al mopului, decuplaţi conectorul ce leagă tubul de aspirare de mop şi scoateţi mopul. 4. Cu ajutorul mânerului mopului (14) ridicaţi mopul pe cadrul suport. 5. Curăţaţi mopul (Figura 15). Curăţaţi în mod special canelura (A, Figura 15) şi murdăria şi aşchiile din tubul de aspirare. Verificaţi dacă partea din faţă a tălpii mopului (C) şi partea din spate (D) sunt fisurate şi dacă marginile sunt crăpate. Schimbaţi-le dacă este necesar (vedeţi paşii din următoarea secţiune). 6. Reinstalaţi mopul efectuând operaţiunile de mai sus în ordine inversă. VERIFICAREA ŞI ÎNLOCUIREA TĂLPII MOPULUI 1. Aplicaţi operaţiunile de curăţare a mopului descrise în secţiunea anterioară (Figura 15) 2. Verificaţi marginea (E, Figura 15) tălpii din faţă a mopului (F) şi marginea tălpii din spate (D). Pe toată lungimea, acestea trebuie să fie la acelaşi nivel. În caz contrar, ajustaţi-le înălţimea aplicând următoarea procedură. Desfaceţi clema (G) pentru a separa talpa mopului (D) de cadrul (M) pentru ajustarea poziţiei mopului. După reglare, fixaţi clema din nou. Deşurubaţi şurubul de pe mânerul (I) pentru a ajusta talpa din faţă a mopului (C); după ajustare strângeţi şurubul de pe mâner. 3. Verificaţi dacă talpa din faţă a mopului (C) şi talpa din spate (D) este intactă şi dacă sunt fisuri sau mariginile sunt crăpate. Dacă e necesar, verificaţi-le în felul următor. Verificaţi marginea din faţă a tălpii din spate a mopului (J) pentru a vedea dacă e uzată. În caz de uzură, se poate instala cu partea de jos în sus (marginea de sus trebuie să fie intactă). Dacă şi marginea de sus este uzată, schimbaţi-o conform procedurii de mai jos: Desfaceţi clema (G) ca să separaţi talpa de cadrul (M), scoateţi clema de prindere (K), şi apoi schimbaţi sau inversaţi talpa din spate a mopului (D) cu susul în jos. Reinstalaţi talpa mopului efectuând operaţiunile în ordine inversă. Deşurubaţi şurubul de pe mâner (I) şi scoateţi clema de prindere (L), apoi schimbaţi mopul din faţă (C). Reinstalaţi talpa mopului din faţă în ordinea inversă. - - 233 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI După schimbarea tălpii mopului (sau instalarea acesteia cu partea de sus în jos), ajustaţi nivelul tălpilor din faţă şi spate conform procedurilor descrise mai sus. 4. Verificaţi tubul de aspirare (11) al mopului. 5. Instalaţi mopul şi folosiţi butonul rotund (16) pentru a-l fixa, apoi conectaţi tubul de aspirare la mop. 6. Dacă e necesar, ajustaţi mopul cu volanta (20) (vedeţi procedurile de ajustare a echilibrului mopului). Figura 15 CURĂŢAREA PERIEI/ MAETRIALUL DE POLIŞARE ! ATENŢIE La curăţarea periei/ suportului bucăţii de material, se recomndă purtarea de mănuşi de protecţie întrucât pot exista aşchii ascuţite. 1. 2. 3. 4. Conform procedurilor descrise mai sus, scoateţi peria /suportul de material. Curăţaţi peria/ suportul pentru bucata de material folosind apă şi detergent. Verificaţi starea de uzură şi integritate în care se află perii periei şi dacă este necesar schimbaţi-o. Verificaţi starea de uzură a suportului pentru bucata de material şi, dacă este nevoie, schimbaţi-l. CURĂŢAREA REZERVORULUI DE APĂ ŞI A FILTRULUI FLOTOR 1. Duceţi maşina într-un loc amenajat pentru curăţare şi depozitare gunoi. 2. Puneţi comutatorul (41) pe poziţia “O” pentru a opri maşina. 3. Deschideţi capacul apei de colectare (A, Figura 16) şi scoateţi flotorul (36) din rezervorul de apă de colectare. 4. Folosiţi apă curată pentru spălarea capacului rezervorului (A), rezervorul (B şi C), şi cadrul suport al filtrului flotor (E). Goliţi toată apa din rezervor prin tubul de colectare apă (15). 5. Dacă este necesar, urmând simbolurile “Deschis” şi “Închis” după cum se arată în Figura 16, deschideţi capacul (F) de la baza filtrului flotor şi curăţaţi flotorul (D), cadrul suport al filtrului flotor (E) şi buretele filtrului (I). După spălare, fixaţi flotorul pe cadrul suport al filtrului flotor (E), şi apoi aliniaţi marcajul şanţ (L) de la partea de jos a capacului (F) filtrului flotor cu marcajul şanţ (L) de pe cadrul suport al filtrului flotor (E). Închideţi strâns capacul (F) de la partea de jos a filtrului flotor şi fixaţi buretele filtrului (I) pe cadrul suport al filtrului flotor (E), şi apoi pe tubul de aspirare (M). 6. Verificaţi soliditatea inelului de etanşare (G) al capacului rezervorului de apă. NOTĂ Garnitura de etanşare (G) a rezervorului de apă face să se creeze un vid în rezervor. Etanşarea trebuie să fie perfectă pentru a se putea sorbi apa reziduală de pe podea. Dacă este necesar, garnitura de etanşare a rezervorului (G) se scoate din locaşul canelură (H) şi se schimbă. Când se montează o nouă garnitură de etanşare, ca în Figura 16 de mai jos, instalaţi conectorul la mijlocul părţii din spate. 7. Verificaţi dacă suprafaţa pe care se aplică garnitura (G) este intactă şi etanşarea se face corespunzător. 234 MANUALUL UTILIZATORULUI ROMÂNĂ 8. Închideţi capacul apei colectate (A). Figura 16 CURĂŢAREA FILTRULUI DE SOLUŢIE 1. 2. 3. 4. Goliţi toată apa din rezervorul de soluţie în felul arătat la secţiunea respectivă. Deplasaţi maşina pe o suprafaţă plană şi fără denivelări. Apăsaţi comutatorul (41) la poziţia “O” şi opriţi maşina. Închideţi supapa cu bilă (A, Figura 17) amplasată la partea inferioară a maşinii, în spatele roţilor. Puneţi supapa cu bilă B pe poziţia deschis, iar supapa cu bilă C pe poziţia închis. 5. Scoateţi capacul transparent (D), apoi scoateţi filtrul (E), şi apoi puneţi-le în cutia filtrului (F) după curăţare. NOTĂ Filtrul (E) trebuie instalat corespunzător pe poziţia proiectată (G). 6. Deschideţi supapa cu bilă, de evacuare (A). Marca filtru Figura 17 235 ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI FIGURA CIRCUITELOR LA MODELELE AS430B ŞI AS510B RD = roşu BU = albastru BK = negru COD CULORI BN = maro BU/BK = albastru/negru YE = galben GN/BK = verde/ negru WH = alb BN/BK = maro/ negru 236 BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 Baterie HM Cronometru AS510B) Încărcător Panou de comandă Panou LED-uri Contactor Supapă cu solenoid Siguranţă motor perie Siguranţă motor aspirator Siguranţă panou de comandă Siguranţă supapă cu solenoid Motor perie Motor aspirator Comutator alimentare energie Comutator motor perie Comutator motor aspirator Comutator supapă cu solenoid (doar la modelul ROMÂNĂ MANUALUL UTILIZATORULUI DEPANARE Demontare Maşina nu funcţionează: LED-ul nu e aprins LED-urile de avertizare (39 şi 40) licăresc Peria nu funcţionează Motorul de aspirare nu funcţionează Aspirare necorespunzătoare Apa curată nu mai curge în mod corespunzător la perie Mopul lasă urme Cauze probabile Conectorul bateriei (9) nu este conectat Puterea bateriei este consumată Motor raşchetă în suprasarcină Corpuri străine blochează periei Decuplare siguranţă perie rotirea Cureaua alunecă Decuplare siguranţă aspirator Remediere Conectaţi bateria Încărcaţi bateria Înlocuiţi cu o perie mai moale pentru adaptarea la podeaua care se curăţă Curăţaţi peria Resetare Verificaţi cureaua, ajustaţi roţile de antrenare Resetare Rezervorul de apă colectată e plin Tubul de aspirare şi mopul nu sunt corespunzător conectate Filtrul flotor blocat sau admisia blocată Mop murdar sau talpa mopului uzată sau deteriorată Capacul rezervorului apei colectate nu se închide bine sau garnitura de etanşare este deteriorată Goliţi rezervorul Conectaţi tubul de aspirare şi mopul Curăţaţi filtrol flotor, verificaţi bila flotoare Filtru murdar Curăţaţi filtrul Sunt resturi, precum aşchiile sub talpa mopului Scoateţi aşchiile Talpa mopului este uzată, crăpată, ciobită Nu este reglat echilibrul mopului Curăţaţi şi veriifcaţi mopul Repoziţionaţi corect capacul sau schimbaţi garnitura de etanşare Schimbaţi talpa mopului Echilibraţi mopul NOTĂ Dacă maşina are instalat un încărcător opţional încorporat, şi când cesta este defect, maşina cu poate funcţiona. Dacă încărcătorul încorporat este defect, consultaţi un centru autorizat de întreţinere. Pentru mai multe informaţii, consultaţi manualul de întreţinere (disponibil la centrele de întreţinere VIPER) DEZAFECTAREA MAŞINII Folosiţi un utilaj anume de sfărâmare pentru distrugerea acestei maşini. Înainte de a distruge maşina, scoateţi următoarele materiale care, în conformitate cu legislaţia referitoare la aceasta, trebuie prelucrate în mod corespunzător. Bateria Peria/suportul pentru bucata de material Furtunuri de plastic şi componente din PVC Electrical and electronic components * - - - - () (*): Vă rugăm contactaţi cel mai apropiat Centru VIPER (mai ales dacă e necesară scoaterea componentelor electrice şi electronice). 237 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ............................................................................................................................................. 239 СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА ..................................................................................................... 239 ЦЕЛЬ ................................................................................................................................................. 239 ЗАПЧАСТИ И ХРАНЕНИЕ ............................................................................................................... 239 ИЗМЕНЕНИЯ И МОДЕРНИЗАЦИЯ ................................................................................................ 239 МАСШТАБ ПРИМЕНЕНИЯ ............................................................................................................. 239 РАСПАКОВКА/ТРАНСПОРТИРОВКА............................................................................................. 239 ОСНОВНОЕ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ .................................................................... 240 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............................................................................................................... 241 ОПИСАНИЕ МАШИНЫ .......................................................................................................................... 241 СТРУКТУРА МАШИНЫ.................................................................................................................... 241 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (Рисунок2) ............................................................................................... 242 ОКНО ДИСПЛЕЯ СВЕТОВОГО ИНДИКАТОРА ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА (Рисунок 3) ........ 243 РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ............................................................................................ 243 УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА БАТАРЕИ НОВОЙ МАШИНЫ ........................................................ 243 УСТАНОВКА БАТАРЕИ И НАСТРОЙКА ТИПА БАТАРЕИ (WET OR GEL/AGM).................... 244 ПЕРЕД ЗАПУСКОМ МАШИНЫ ....................................................................................................... 245 УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЩЕТКИ/ДЕРЖАТЕЛЯ НАСАДКИ ......................................................... 245 НАСТРОЙКА БАЛАНСА ВАЛИКА ................................................................................................... 246 РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ПОДАЧИ ВОДЫ .............................................................................. 247 ЗАПУСК И ОСТАНОВКА УСТРОЙСТВА ........................................................................................ 247 РАБОТА УСТРОЙСТВА (ЧИСТКА И СУШКА) ................................................................................ 248 ОПОРОЖНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ..................................................................................................... 248 ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА .............................................................................. 249 ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ ............................................................................................................ 249 ПРИ ПЕРВОМ ЗАПУСКЕ................................................................................................................. 250 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД ....................................................................................... 250 ТАБЛИЦА-ПЛАН ПРОЦЕДУР ПРОФИЛАКТИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ .............................. 250 ЗАРЯДКА БАТАРЕИ ........................................................................................................................ 251 ОЧИСТКА ЩЕТКИ ............................................................................................................................ 252 ЗАМЕНА И ПРОВЕРКА ЛЕЗВИЯ ЩЕТКИ...................................................................................... 252 ОЧИСТКА КИСТИ/ПОЛИРОВАЛЬНОЙ ПОДУШКИ ....................................................................... 253 ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ И ФИЛЬТРА-ПОПЛАВКА ................................................. 253 ОЧИСТКА ФИЛЬТРА ДЛЯ РАСТВОРА ........................................................................................... 254 РИСУНОК ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ЦЕПЕЙ AS430B И AS510B ........................................................... 255 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ..................................................................................................... 256 УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА ............................................................................................................... 256 238 НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ ВВЕДЕНИЕ ПРИМЕЧАНИЕ Цифры в скобках относятся к соответствующим компонентам, показанным в секции Описание устройства. СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА Данное руководство должно предоставить оператору необходимую информацию по использованию данного устройства правильно и безопасно. Информация включает в себя технические характеристики, безопасность, эксплуатацию, хранение, техническое обслуживание и утилизацию машины. Оператор и техники с соответствующей квалификацией должны изучить данное руководство перед началом эксплуатации и технического обслуживания аппарата. Пожалуйста, свяжитесь с VIPER для любых запросов по разъяснению данного руководства или при необходимости дальнейшей информации. ЦЕЛЬ Цель данного руководства заключается в предоставлении оператору и квалифицированным специалистам информации по выполнению технического обслуживания данного устройства. Оператор не должен выполнять те операции, которые должны выполняться только техниками. VIPER не будет нести ответственность за любой вред, причиненный в результате нарушения этого правила. ЗАПЧАСТИ И ХРАНЕНИЕ Все необходимые операции, техническое обслуживание и ремонтные работы должны выполняться квалифицированным персоналом или в сервисных центрах VIPER Только авторизованные запасные части и принадлежности должны быть использованы. Если необходимо обслуживание и заказ запасных частей или аксессуаров, пожалуйста, свяжитесь с VIPER и укажите номер модели машины и серийный номер. ИЗМЕНЕНИЯ И МОДЕРНИЗАЦИЯ VIPER осуществляет постоянную модернизация своей продукции. VIPER оставляет за собой право на изменения и модернизацию машин, а также право решать являются ли преимущества, вызванные изменениями, применимыми к уже проданной продукции. Все изменения или дополнительные аксессуары должны быть согласованы с VIPER, и должны производиться компанией. МАСШТАБ ПРИМЕНЕНИЯ Данная жесткая щетка используется в бытовой и промышленной сфере, и подходит для очистки гладких и твердых полов (очистка и сбора сточных вод). Она должен использоваться квалифицированным оператором и в безопасной среде. Данная щетка не может быть использована для очистки на открытом воздухе, на коврах и на относительно грубых поверхностях. РАСПАКОВКА/ТРАНСПОРТИРОВКА Пожалуйста, внимательно следуйте инструкциям на упаковке при распаковке. При поставке, пожалуйста, проверьте упаковку и устройство, чтобы убедиться в отсутствии возможных повреждений во время транспортировки. Если есть какие-либо видимые повреждения, пожалуйста, сохраняйте первоначальный вид, и спросите перевозчика о подтверждении и заполните список ущерба для компенсации. - ОСТОРОЖНО При распаковке и разгрузке, или во время перемещения машины по земле, пожалуйста, позаботьтесь об избежание удара переключателя ВКЛ/ВЫКЛ, регулирующего расход воды, часть А на рисунке справа. Убедитесь, что машина оснащена следующим компонентами: 1. Технические документы 239 РУССКИЙ 2. НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ - Инструкция по применению жесткой щетки - Инструкция по применению бортового зарядного устройства (если оснащено) разъем для подключения зарядного устройства (если не оснащено бортовым зарядным устройством, он находится на указанном внешнем зарядном устройстве) ОСНОВНОЕ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ Ниже приведены специальные предупреждения и уведомления о потенциальных повреждениях (персонала и машины): ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! - Машина может работать только под руководством настоящего руководства. Только аксессуары, рекомендованные корпорацией VIPER, должны использоваться. Данная машина должна использоваться только правильно обученным или уполномоченным персоналом. Дети или ненадлежащие лица не должны использовать эту машину. При нормальных условиях эксплуатации, батарея может выделять горючий газ. Батарея должна содержаться вдали от излучающих, осветительных и горящих предметов, а также искр. Когда машина используется, пожалуйста, убедитесь, что окружающая среда хорошо проветривается и устройство находится вдали от открытого огня. При зарядке, пожалуйста, не курите в непосредственной близости от машины. Пожалуйста, отсоедините батарею до проведения какого-либо технического обслуживания / ремонта. Перед использованием бортового зарядного устройства, пожалуйста, убедитесь, что значения напряжения и частоты, указанные на наклейке с серийным номером совпадают с сетью. При работах вблизи электрических частей, пожалуйста, не носите ювелирные украшения. Пожалуйста, соблюдать все меры предосторожности, чтобы избежать попадания волос, ювелирных изделий, и свободной одежды на какие-либо движущиеся части машины. Пожалуйста, не используйте эту машину в очень загрязненных помещениях. Не мойте машину непосредственно водой. Не позволяйте машине контактировать с едкими жидкостями. Температура для хранения и для рабочей среды машины должна быть в пределах 0 – 40 С. Влажность воздуха должна быть в пределах 30% - 105%. Пожалуйста, не используйте машину на склоне с уклоном более 2%. В случае пожара, пожалуйста, используйте порошковые огнетушители. Не используйте жидкие огнетушители. Особое внимание должно быть уделено при транспортировке машины при температуре ниже 0 С. Резервуар для воды и вода в шлангах может замерзнуть и вызвать серьезные повреждения машины. Используйте щетки и насадки, поставляемые с машиной и которые указаны в руководстве пользователя. Использование других щеток или насадок может привести к снижению безопасности. В случае неисправности машины, пожалуйста, убедитесь, что оно не вызвано отсутствием технического обслуживания. Если это вызвано другими условиями, пожалуйста, обратитесь за помощью к квалифицированному персоналу или в сервисный центр. Если подтвердится, что запасные части должны быть заменены, пожалуйста, приобретите оригинальные запчасти у официальных дилеров или агентов. В целях обеспечения безопасной и правильной эксплуатации машины, пожалуйста, позвольте квалифицированному персоналу или сервисному центру выполнить плановое техническое обслуживание в соответствии с графиками обслуживания в соответствующих разделах данного руководства. Данная машина должна быть надлежащим образом утилизирована, потому что там могут существовать ядовитые и опасные вещества (батареи и т.д.), и эти вещества должны быть утилизированы специальными центрами в соответствии с соответствующими законами и правилами (пожалуйста, обратитесь к разделу об утилизации машины). 240 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ AS430B Модель AS510B Вес машины Емкость бака для раствора 980мм 40 л Емкость бака восстановления 40 л Диаметр транспортного колеса Диаметр направляющего колеса 200мм 76мм 350Вт Мощность двигателя вакуумной системы 2%(Max) 70дБ(A)±3дБ(A) Максимальный уклон при работе Уровень звукового давления на рабочей станции Стандартные батареи (2×12V) 24V 85Ah AGM Размер батарейного отсека (Ш x Д x В) Отключающая способность вакуумной системы (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260мм(Макс) 1200 мм H2O Ширина очистки 430мм 510мм Ширина валика Максимальная длина машины 730мм 790мм 1060мм 1100мм Ширина машины без валика 480мм 540мм Диаметр щетки Вес с батареями и пустыми баками 430мм 510мм 112кг 128кг Полная масса машины, готовой к использованию 152кг 168кг Мощность двигателя щетки Скорость щетки 550Вт 560Вт 150об/мин Максимальное давление щетки/держателя насадки 30кг (Макс) Размер упаковки (Дx Ш x В) 35кг(Макс) 1200 x 610 x 1170мм ОПИСАНИЕ МАШИНЫ СТРУКТУРА МАШИНЫ 1. Кнопка аварийного отключения 20. Установочный маховичок валика 2. 3. Руль Панель управления 21. Задняя опорная рамка валика 22. Передняя опорная рамка валика 4. 23. Держатель емкости 5. Табличка с серийным номером/Технические данные / Сертификат соответствия Управляющая головка 6. 7. Держатель кабеля (*) Световой индикатор заряда батареи 25. Крышка бака восстановления 26. Корпус бака 8. Кнопка сброса 27. Крышка отверстия для воды 9. Разъем аккумулятора 28. Настил щетки 24. Ручка крышки бака восстановления 10. Батарейный отсек 11. Вакуумная трубка для отходов 29. Держатель щетки/насадки 30. Двигатель вакуумной системы 12. Вытягивающий шнур валика 31. Двигатель щетки 13. Защитная крышка разъема аккумулятора 32. 8” колесо 14. Поднимающая ручка валика 33. Аккумулятор 15. Сливной шланг 16. Фиксированная ручка валика 34. Вакуумная трубка 35. Зарядное устройство (*) 17. Зажим валика 36. Плавающий фильтр 18. Лопасть валика 19. Опорная рамка валика 37. Трубка уровня воды (для указания количества воды в баке раствора) (*) применимо только для машин уже оборудованных бортовым зарядным устройством (дополнительно) 241 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РИСУНКИ СТРУКТУРЫ МАШИНЫ Рисунок 1 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (Рисунок2) 38. Световой индикатор заряда батареи (зеленый, когда заряжен) 39. Световой индикатор разряженной батареи (красный) 40. Световой индикатор разряженной батареи (красный) 41. Выключатель питания 42. Вакуумный переключатель 43. Таймер (дополнительно, используется для записи рабочего времени щетки) 44. Переключатель электромагнитного клапана для контроля распыления воды AS430B AS510B Рисунок 2 242 НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ОКНО ДИСПЛЕЯ (Рисунок 3) СВЕТОВОГО ИНДИКАТОРА ЗАРЯДНОГО РУССКИЙ УСТРОЙСТВА (Дополнительно, применимо к моделям со встроенным зарядным устройством) 1. Когда начинается зарядка, красный световой индикатор зарядного устройства (45) мигает несколько раз и затем стабилизируется, становясь постоянным красным световым индикатором, вступающим в первый этап зарядки; 2. После зарядки в течение некоторого периода времени, красный световой индикатор зарядного устройства (45) погаснет, желтый световой индикатор (46) загорается постоянно: вступает второй этап зарядки; 3. После зарядки в течение примерно 10 часов, желтый световой индикатор (46) погаснет, (47) зеленый световой индикатор начинает постоянно гореть, показывая, что Рисунок 3 заряд полный, и зарядка закончилась. ПРИМЕЧАНИЕ 1) Во время зарядки, если желтый световой индикатор мигает: тип батареи не совместим с зарядным устройством, или батарея подключена неправильно, или короткое замыкание произошло на выходной клемме. 2) Если красный световой индикатор мигает: произошло короткое замыкание внутри зарядного устройства. (Более подробную информацию смотрите в соответствующих разделах в инструкции зарядного устройства.) РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ На некоторых частях машины проставлены некоторые указательные знаки: ОПАСНОСТЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОСТОРОЖНО КОНСУЛЬТАЦИЯ - - - - При чтении данного руководства, оператор должен обратить особое внимание на символы на этих знаках. Ни при каких обстоятельствах эти знаки не должны быть закрыты. Если они повреждены, пожалуйста, немедленно замените. УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА БАТАРЕИ НОВОЙ МАШИНЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если батарея установлена неправильно или неточно подключена, электрические компоненты машины могут быть серьезно повреждены. Батарея может быть установлена только квалифицированным персоналом. В соответствии с номером модели используемой батареи (WET или GEL), установите функциональную монтажную плату и бортовое зарядное устройство (дополнительно). Пожалуйста, проверьте перед установкой, повреждена ли батарея. Отсоедините разъем батареи и штекер бортового зарядного устройства. Будьте осторожны, прикасаясь к батарее. Данной машине подходят 2 (2) 12В батареи. Пожалуйста, подсоедините, как показано на рисунке 4 справа. Данная машина может поставлять любую из следующих моделей: 243 рисунке 4 РУССКИЙ ( НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ) a) Батареи WET или GEL/ AGM уже установлены и могут использоваться в любое время. 1. Проверьте батарею. Через разъем (9) подключите батарею к машине. 2. (Только для AS430B и AS510B): Нажмите вниз переключатель вкл/выкл (41). Если горит зеленый свет, это значит, что батарея готова к использованию. Если желтый или красный свет горит, это показывает, что батарея нуждается в зарядке. (Пожалуйста, обратитесь к разделу по техническому обслуживанию для соответствующих процедур). b) Без батарей 1. Купите аналогичную батарею (обратитесь к разделу о технических параметрах). Информация о выборе батареи может быть получена у квалифицированных агентов батарей. 2. Установите машину и бортовое зарядное устройство (при наличии) в соответствии с типом батарей (WET or GEL/AGM). Также читайте следующий абзац о том, как установить батарею. УСТАНОВКА БАТАРЕИ И НАСТРОЙКА ТИПА БАТАРЕИ (WET OR GEL/AGM) ) В соответствие с типом аккумулятора (WET or GEL/AGM) установите электрическую монтажную плату на бортовое зарядное устройство. Выполните следующие процедуры: 1. Убедитесь, что разъем батареи отсоединен. Если машина на основе "AGM" батареи во время предыдущих заводских настроек, перейдите непосредственно к шагу 8; в противном случае, выполните шаги 2, 3, и 4. 2. Снимите сливной шланг (15) 3. Если машина оснащена бортовым зарядным устройством, пожалуйста, снимите зарядный провод от катушки. 4. Снимите крышку (5), а также винты крышки батарейного отсека (10). Удалите винты на подставке PCB. DIPпереключатель (B) для регулировки модели батареи Рисунок 5 можно увидеть, когда переворачиваете PCB плату. (Смотрите рисунок 5) 5. Отрегулируйте микро DIP переключатель (B) в положение “WET”, 6. Выполните шаги 3, 4 и 5 в обратном порядке. Установка батарей 7. Отсоедините разъем батареи (9). 8. Откройте крышку бака (25) и проверьте, пуст ли бак или нет, а если нет, то опустошите его через сливной шланг (15). 9. Отвинтите фиксированную ручку валика (16), снимите разъем подключения вакуумной трубки для отходов (11) к валику, и затем снимите валик. 10. Открутите винты крышки батареи (10) и снимите крышку. 11. Открутите разъем вытягивающегося шнура валика (12) подключенного к кронштейну валика (19), и повесьте вытягивающийся шнур валика вверх. 12. Повесьте сливной шланг (15) и вакуумную трубку для отходов (11) вверх. 13. В соответствие с размером батареи, нажмите фиксирующую плату в батарейном блоке полностью внутрь. ПРИМЕЧАНИЕ Размерность батареи не должна превышать: В х Ш х В: 330мм х 170мм х 260мм. В соответствии с различными размерами батарей, требования к отбору фиксированных батарей следующие: 1) Для батарей с длиной менее 270 мм, используйте 2 части фиксирующей платы (B, рисунок 6) и разместите их рядом друг с другом внутри батареи водного бака; 2) Для батарей с длиной между 310мм-270мм, используйте 1 часть фиксирующей платы (B, рисунок 6) и поместите ее в батарею водного бака; 3) Для батарей с длиной между 330мм-310мм, нет необходимости для фиксирующей платы, чтобы зафиксировать положение. 244 НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ Рисунок 6 14. Установите батарею специально изготовленными инструментами по установке батареи (А, рисунок 7). После установки батареи, извлеките инструменты установки батареи, и установите фиксирующий кронштейн батареи (B, рисунок 7). Рисунок 7 15. Установите разъем батареи (С, рисунок 7) через отверстие в верхней части крышки батарейного отсека, установите сливной шланг через правое отверстие крышки батарейного отсека, зафиксируйте крышку батарейного отсека с помощью 4 винтов, а затем установите вытягивающийся шнур валика, сливной шланг, и валик последовательно. Зарядка батареи 16. Чтобы зарядить батарею (смотрите шаги, указанные в разделе технического обслуживания). ПЕРЕД ЗАПУСКОМ МАШИНЫ УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЩЕТКИ/ДЕРЖАТЕЛЯ НАСАДКИ ПРИМЕЧАНИЕ В соответствии с типом очищаемого пола, на машину может быть установлена щетка (Рисунок8, А), или держатель насадки (Рисунок 8, В и С). ОСТОРОЖНО ! При ручной установке или снятии щетки/держателя насадки, сначала проверьте, все ли переключатели находятся в выключенном состоянии, и поднимите валик с пола, только после можете продолжить действие с щеткой или держателем насадки. Кроме того, пожалуйста, наденьте защитные перчатки, чтобы не порезаться осколками. 245 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 1. (Только для AS430B и AS510B): убедитесь, что переключатель (41) в разъединенном (ВЫКЛ) состоянии. 2. Нажмите вниз руль (2) для подъема корпуса бака (26). 3. Поместите щетку (А) или держатель насадки (B - C) под корпус. 4. Используйте руль (2), чтобы опустить корпус бака (26) для вхождения в контакт с щеткой или держателем насадки. 5. Чтобы установить щетку/держатель насадки автоматически, включите переключатель питания (41) в положение "ВКЛ" и нажмите на предохранительный выключатель (1). Аккуратно двигайте машину вперед так, чтобы позволить ленточному колесу в нижней части корпуса бака выровняться с щеткой или держателем насадки, которые затем могут быть установлены. Затем отпустите предохранительный выключатель. При необходимости повторите эту процедуру, пока щетка/держатель насадки не будут установлены. 6. Если шаг 5 оказывается трудным, используйте ручной метод, следуя стрелке-указателю (D) для установки щетки/держателя насадки (как показано на рисунке 8). 7. Чтобы автоматически снять щетку/держатель насадки, поверните переключатель питания (41) в положение “ВЫКЛ”. Держите руль рукой, и нажмите машину вниз, пока направляющее колесо не коснется пола и щетка/держатель насадки висит в воздухе. Установите переключатель питания (41) в положение "ВКЛ", и нажмите предохранительный Рисунок 8 выключатель, чтобы позволить щетке или держателю насадки повернуться, пока щетка/держатель насадки не опустится на пол. 8. Если Шаг 7 выше оказывается трудным, используйте ручной метод путем поворота щетки/держателя насадки в направлении противоположном нормальному направлению поворота, и она может быть снята. (как показано на рисунке 8) НАСТРОЙКА БАЛАНСА ВАЛИКА 9. Установите валик и закрепите его туго с ручкой. Затем подсоедините вакуумную трубку для отходов к валику. 10. Отрегулируйте валик при помощи регулировочной рукоятки (А) валика (смотрите рисунок 9). 1) Если в средней части задней полосы валика, раздел В, имеется щель с полом или давление вниз относительно слабое, отрегулируйте ручку в направлении против часовой стрелки, пока по всей длине задняя полоса валика не будет хорошо соприкасаться с полом. Передняя полоса валика должна слегка касаться пола. 2) Если оба конца задней полосы валика, секции C и D, имеют разрыв с полом или давление вниз относительно слабое, отрегулируйте ручку в направлении по часовой стрелке, пока по всей длине полоса заднего валика не будет соприкасаться с полом. Передняя полоса валика должна слегка касаться пола. Рисунок 9 246 НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ Наполнение бака раствора ОСТОРОЖНО! Только негорючие моющие средства с низким пенообразованием могут быть использованы. Эти моющие средства должны быть пригодны для использования жесткими щетками. 11. Откройте заглушку для воды (27) и добавьте воды в бак раствора. Не перегружайте резервуар. Заполнение до края держателя фильтра подачи воды будет достаточно. При подготовке чистящих средств, следуйте нормам разбавления предлагаемыми производителями химии, и температура воды не должна превышать 40 С. РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ПОДАЧИ ВОДЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! Регулирование ручки шарового клапана (А, рисунок 10) должно быть сделано при условии, когда переключатель питания находится (41) в положении «ВЫКЛ». 12. Объем подачи воды может быть отрегулирован через ручку шарового клапана (А, рисунок 10) в зависимости от количества воды, фактически необходимого для очистки пола. ЗАПУСК И ОСТАНОВКА УСТРОЙСТВА Рисунок 10 Запуск устройства 1. Выполните подготовительные действия, указанные выше 2. Нажмите кнопку включения питания (41) и установите её в позицию “I”. 3. Используйте ручку швабры (41), чтобы опустить швабру. 4. Нажмите кнопку включения вакуумного насоса (42) и установите её в позицию “I”. 5. Нажмите кнопку регулирования расхода воды (44) и установите её в позицию “I”. (Работает одновременно с предохранителем (1) для контроля магнитного клапона.) 6. Держите предохранитель (1) и жмите для перемещения устройства. Щётка (29) начинает вращаться и устройство выполняет работу по очистке. : КОНСУЛЬТАЦИЯ Способ передвижения устройства Одной из особенностей устройства является установка двух предохранителей по обе стороны от руля. Каждый предохранитель контролируется вне зависимости от работы щетки. Их использование облегчает управление работой станка. Опыт показывает, что метод передвижения устройства, показанный на рисунке 11 является самым подходящим, благодаря чему пользователи чувствуют себя комфортно и не ощущают усталости от Рисунок 11 работы. Таким образом, мы рекомендуем пользователям данный способ передвижения устройства. Остановка устройства 7. При завершении работы устройства сперва выгрузите кисти/PAD-держатель (см. шаги, которые указаны в разделе, посвященном установке и выгрузке кисти/PAD-держателя). 8. Отпустите кнопку предохранителя (1) для отключения щетки/PAD-держателя и магнитного клапана.. 9. Нажмите кнопку отключения вакуумного насоса (42) в позицию “O”, после чего подождите 5 секунд до полной остановки вакуумного насоса и остановите устройство. 247 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 10. Нажмите кнопку регулирования расхода воды (44) в позицию “O” для выключения магнитного клапана. 11. Нажмите кнопку включения питания (41) в позицию“O”. 12. Используйте ручку швабры (14) для ее поднятия. 13. Возьмите руль (2) и слегка наклоните устройство назад, пока устройство направляющее колесо (B) не коснется пола. См. рисунок 12. РАБОТА УСТРОЙСТВА (ЧИСТКА И СУШКА) 1. Запустите устройство согласно с приведенным выше описанием. 2. Держите предохранитель (1) (в соответствии со способом, указанным на Рисунке 11), жмите для перемещения устройства и начинайте работу по Рисунке 12 очистке. 3. При необходимости, выключите устройство, а также отрегулируйте настройки ручки швабры (см. шаги по регулировке баланса швабры). 4. При необходимости, выключите устройство и отрегулируйте подачу воды с помощью ручки шарового крана. (См. шаги по регулировке расхода воды). ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для предотвращения повреждения полового покрытия необходимо отключить питание устройства, если устройство остается на одном месте(41). Разрядка батареи во время эксплуатации 5. Только в случае, если предупредительный зеленый светодиод (38) горит непрерывно, зарядка батареи достаточна для выполнения работы. Примечание Когда все четыре зеленых светодиод (38) горят, батарея полностью заряжена. Когда горит последний зеленый светодиод (38) горит и начинает мигать, подзарядите батарею. Это показывает, что устройство будет отключено через несколько минут. После того, как последний зеленый светодиод (38) отключается и загорается красный светодиод (39 и 40), устройство автоматически отключится через несколько секунд . (см. шаги, указанные в разделе Технического обслуживания). ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не использовать устройство, в случае недостаточного питания батареи, во избежание повреждения и сокращения срока действия батареи. ОПОРОЖНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА После восстановления полноты резервуара поплавок (36) выключения устройства автоматически блокирует вход вакуумного насоса. Посредством внезапного увеличения шума от вакуумного насоса, можно считать, что вакуумный насос перегружен и необходимо слив сточных вод. ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если вакуумный насос неожиданно отключается (например, если устройство перемещается в результате активации поплавка), а возобновление операции необходимо, пожалуйста, выполните следующие действия: нажмите кнопку включения питания (41 и 42), чтобы выключить питание и вакуумный насос и откройте крышку резервуара (25), для проверки нахождения поплавка в поплавковом фильтре, который должен вернуться к поверхности воды. После этого закройте крышку резервуара для грязной воды (25) и нажмите кнопку включения питания (41 и 42) для запуска питания и вакуумного насоса. Когда бак для грязной воды заполнен сточными водами, выполните следующие действия. 248 НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ Опорожнения бака для грязной воды 1. Отключите устройство. 2. При использовании ручки швабры (14), приподнимите швабру. 3. Переместите устройство на специальное дамп-место. 4. Возьмитесь за руль (2) и осторожно наклоните устройство назад, чтобы направляющее колесо коснулось пола. (Для стыковки устройства см. процедуры остановки секции) 5. Отключите сливной шланг от фиксатора, согните верхнюю часть сливного шланга (как показано в А, рисунок 13), а затем откройте крышку сливного шланга, опустите сливной шланг на низкий уровень или на землю, для того, чтобы слить воду. Кроме того, сразу установите сливной шланг в низкой позиции или на Рисунок 13 земле, чтобы сделать спускающийся выход воды (как показано в B, рисунок 13), а затем откройте крышку отверстия для слива воды, для отвода сточной воды в резервуаре. После завершения слива, используйте чистую воду, чтобы очистить резервуар для грязной воды. ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При сливе сточных вод, вакуумная трубка для отходов должна быть сложена или быть опущена в нижнее положение (как показано на рисунке 13 A или B), а затем откройте крышку отверстия для слива отходов, чтобы слить воду. Не устанавливайте выходы вакуумной трубки в горизонтальное положение, чтобы сливать воду вертикально. Выполните это во избежание разлива сточных вод на управляющего операцией. Опустошения резервуара для раствора 6. Выполните шаги с 1 по 4. 7. Как показано на рисунке 14, поверните крышку для открытия резервуара для раствора (A) против часовой стрелки в направлении C и опустошите резервуар для раствора полностью. Используйте чистую воду, для очистки внутренней поверхности резервуара. Когда работа будет завершена, закройте резервуар плотно крышкой (A) повернув ее по часовой стрелке в направлении B. ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА Когда работа выполнена, и устройство можно убрать,выполните следующие действия: 1. Следуйте инструкциям, которые описаны в вышеупомянутом разделе об установке и деинсталляции Рисунок 14 щетки/PAD-держателя и деинсталлируйте щетки. 2. В соответствии с процедурами, описанными в соответствующих разделах, слейте воду резервуара для раствора и резервуара опорожнения полностью. 3. Выполняйте ежедневные процедуры технического обслуживания (см. раздел о техническом обслуживании). 4. Храните устройство, в том числе кисти/PAD-держатель и щетку, в чистом сухом месте. Щетка должна быть снята или отключена ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ Если устройство не будет использоваться в течение 30 дней, пожалуйста, примените к нему следующие действия: 1. Выполните необходимые процедуры, которые следует соблюдать после использования устройства. 2. Отсоедините разъем (9) подключения аккумуляторной батареи и устройства. 3. Во избежание повреждения батареи, пожалуйста, заряжайте ее один раз в три месяца, если устройство не будет использоваться в течение 3 месяцев. 249 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ПРИ ПЕРВОМ ЗАПУСКЕ После использования в течение первых 9 часов, пожалуйста, проверьте все части устройства, чтобы убедиться, что ничто не ослаблено или повреждено во время работы, и для проверки наличия видимых повреждений или утечек. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Срок службы и максимальная безопасность устройства обеспечивается надлежащим и своевременным техническим обслуживанием и уходом. В следующей таблице приведен общий план технического обслуживания устройства. Временные интервалы технического обслуживания определяются, в значительной степени, условиями работы устройства. Временные интервалы должны быть сформированы персоналом, ответственным за поддержание устройства. ! ВНИМАНИЕ Данные процедуры можно выполнять только после того, как питание устройства и аккумуляторная батарея отключены, Прежде чем приступать к любой из процедур технического обслуживания, пожалуйста, внимательно изучите соответствующие разделы безопасности. Все работы данного плана технического обслуживания или все дополнительное техническое обслуживание должно выполняться квалифицированным персоналом или при поддержке авторизованного сервисного центра. Данное руководство демонстрирует только самые простые и наиболее распространенные процедуры технического обслуживания. Для выполнения любой процедуры технического обслуживание, не указанной в этой таблице планового ремонта, обратитесь к руководству по техническому обслуживанию в сервисный центр. ТАБЛИЦА-ПЛАН ПРОЦЕДУР ПРОФИЛАКТИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Процедура Ежедневно, после использован ия устройства Зарядить аккумуляторную батарею Очистить щетку Очистить кисти/PAD-держатель Резервуар чистой воды и фильтр-поплавок, осмотр уплотнителя резервуара для воды Проверьте и измените полосы щетки Очистите фильтр для раствора Очистите вакуумный насос Проверьте уровень жидкости WET-батареи Проверьте герметичность гаек и болтов Проверьте или измените углеродный мотор кисти/PAD-держателя Проверьте или измените угольные щетки вакуумного насоса Еженед ельно Каждые 6 месяцев (1) Ежегодн о (2) (2) (1) Выполните это после 9-ти часов работы машины. (2) Данные процедуры технического обслуживания должны выполняться авторизованным VIPER сервисным центром. 250 НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ ЗАРЯДКА БАТАРЕИ ПРИМЕЧАНИЕ Это время для зарядки аккумуляторной батареи, когда янтарная или красная лампа горит или каждый раз после выполнения работы. ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Держите батарею в состоянии полной зарядки для того, чтобы продлить срок службы батареи. ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Аккумулятор должен быть заряжен как можно скорее, как только заряд батареи становится недостаточным. Пожалуйста, проверяйте подключение зарядного устройства не менее одного раза в неделю. ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если бортовое зарядное устройство отсутствует, пожалуйста, выберите подходящее внешнее зарядное устройство для зарядки аккумулятора. ! ВНИМАНИЕ При зарядке аккумулятор следует проявить особую осторожность, в связи с тем, что во время процесса зарядки может произойти утечка кислоты из батареи. Аккумуляторная кислота вызывает разъедающее действие. При попадании на кожу и в глаза следует немедленно промыть большим количество воды и обратиться к врачу. 1. Откройте крышку резервуара (25) и посмотрите пуст или нет резервуар для грязной воды. Если резервуар не пуст – опустошите его через сливной шланг (15). 2. Переместите устройство к месту зарядки. 3. Нажмите включатель питания (41) и поверните в позицию “O”, чтобы отключить устройство. 4. Только для WET водного дополнения батареи Проверьте уровень электролита внутри аккумулятора. При необходимости, заполните его через крышку. Храните с открытой крышкой. При необходимости, очистите верхнюю поверхность батареи. 5. Выберите одну из следующих процедур для зарядки аккумулятора в зависимости от модели используемой батареи. - Для зарядки аккумулятора от внешнего зарядного устройства 6. Проверьте, согласно предшествующему уровню руководства, что внешнее зарядное устройство является подходящим. Выходное напряжение должно быть DC 24V. 7. Подключите разъем батареи к внешнему разъему и подключите внешний разъем к электросети. 8. После завершения зарядки, подключите разъем зарядки аккумулятора к устройству. Для зарядки аккумулятора при помощи бортового зарядного устройства (опция) 9. Снимите резиновые крышки в конце разъема зарядки аккумулятора. 10. Подключите разъем зарядки аккумулятора с сетью к зарядному соединительному проводу . (Обратите внимание, является ли входное напряжение на бортовое зарядное устройство равным 220V – 240V а выходное напряжение 24V и удовлетворяет прочим требованиям.) Когда зарядное устройство подключено к сети, все остальные функции будут автоматически отключены. Если красная сигнальная лампа на бортовом зарядном устройстве продолжает гореть, значит батарея заряжается 11. Когда горит зеленая сигнальная лампа (47) – это значит, что процесс зарядки батареи завершился. 12. После завершения зарядки, снимите соединительный провод с конца зарядки аккумулятора и разъем сети, и закройте резиновой крышкой. 13. Отключите провод зарядного устройства от сети, и намотайте его на катушку (6). 251 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ПРИМЕЧЕНИЕ Если вам необходима более подробная информация о бортовом зарядном устройстве (35), следует изучить соответствующее руководство. ОЧИСТКА ЩЕТКИ ПРИМЕЧАНИЕ Для поддержания оптимального эффекты водного вакуума, швабра должна содержаться в чистоте, и полосы швабры должны оставаться в хорошем состоянии. ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При очистке щетки, рекомендуется надеть защитные перчатки, так как швабра может содержать острые осколки. 1. Переместите устройство на ровную и гладкую поверхность.. 2. Нажмите кнопку включения питания (41) и установите позицию “O”, для отключения устройства. 3. Отвинтите фиксированной ручкой (16) щетки; снимите разъем подключения трубки Восстановительного Вакуума и снимите щетку. 4. Используйте ручку для подъема швабры (14). 5. Очистите щетку (Рисунок 15). Очистите пазы (A, Рисунок 15) и остатки грязи с вакуумной трубки. Убедитесь, что переднее лезвие швабры (C) и заднее лезвие швабры (D) целы, и проверьте на наличие сколов и трещин. При необходимости измените их (см. шаги в следующем разделе). 6. Соберите швабру в обратном, указанному выше, порядке,. ЗАМЕНА И ПРОВЕРКА ЛЕЗВИЯ ЩЕТКИ 1. После методов, показанных в предыдущем разделе, очистить щетку (Рисунок 15) 2. Проверьте края (E, Рисунок 15) лезвие передней щетки (F) и части лезвий задней щетки (D). Они должны быть на примерно одинаковом уровне по всей длине. В противном случае, отрегулируйте их длину посредством следующем процедуры: Ослабьте зажим (G), чтобы задняя щетка (D) отделилась от кронштейна (M) для регулировки положения щетки. После регулировки вновь зафиксируйте зажим. Ослабьте винт на ручке (I) для регулировки передних лезвий швабры (C); после регулировки затяните винт вновь. 3. Проверьте, если переднее лезвие щетки (C) и заднее лезвие щетки (D) на предмет наличия сколов и трещин. При необходимости, измените их в соответствии со следующими способами. Проверьте передний край задней щетки (J) на изношенность. Если он изношен, его можно установить задним краем, т.е наоборот (если он не поврежден). Если задний край также изношен, измените его, следуя приведенному ниже: Ослабьте зажим (G), чтобы лезвие отделилось от кронштейна (M), снять зажим (K), а затем измените или переверните лезвие (D) наоборот. Установите на задней щетке в обратном порядке. Ослабьте винт на ручке (I) и снимите передний зажим (L), а затем замените переднюю щетку(C). Установите переднюю щетку на место, в обратном порядке действий.. После изменения лезвия щетки (или установки его наоборот) отрегулируйте уровень передних и задних лезвий швабры в соответствии с процедурами описанными выше. 4. Подключите Вакуумную трубку (11) к щетке. 5. Установите щетку и используйте ручку (16) для ее затяжки, а затем подключите Вакуумную рубку к щетке. 6. При необходимости, отрегулируйте щетки при помощи регулировочного маховика (20) (см. процедуры регулировки баланса щетки) - - 252 НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ Рисунок 15 ОЧИСТКА КИСТИ/ПОЛИРОВАЛЬНОЙ ПОДУШКИ ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Процедуру очистки кисти/PAD-держателя необходимо выполнять в защитных перчатках, так как кисть может содержать острые осколки. 1. После методов, показанных в предыдущих разделах, снимите кисть/PAD-держатель.. 2. Очистите кисть/PAD-держатель с помощью воды и моющих средств.. 3. Проверьте щетинки кисти на полноту наличия и состояние изношенности. В случае необходимости, замените щетки. 4. Проверьте на состояние изношенности PAD-держателя и, при необходимости, замените PAD-держатель. ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ И ФИЛЬТРА-ПОПЛАВКА 1. Переместите устройство на выделенное для обработки место. 2. Нажмите кнопку включения питания (41) и установите ее в позицию “O” для отключение устройства. 3. Откройте резервуар для воды (A, Рисунок 16), и снимите поплавок устройства (36) из резервуара для грязной воды. 4. Используйте чистую воду для очистки крышки (A), резервуара (B и C), и опорной рамы фильтра-поплавка (E). Через отверстие трубы (15), слейте всю воду из резервуара. 5. При необходимости, возле символов “Open” и “Close” как показано на рисунке 16, отсоедините нижнюю крышку (F) от фильтра-поплавка и очистите поплавок (D), опорную раму (E), а также фильтр подушки (I). После очистки зафиксируйте фильтр-поплавок на опорной раме (E), а затем выровняйте паз (L) на нижней крышки (F) с пазом поплавкового фильтра (L) к опорной раме (E). Поверните нижнюю крышку (F) с точкой фильтра-поплавка и закрепите плотно фильтр к подушке (I) на опорную раму фильтра-поплавка (E), а затем на Вакуумную трубку (M). 6. Проверьте герметичность уплотнительного кольца (G) крышки резервуара с водой.. ПРИМЕЧАНИЕ Уплотнительные полосы (G) резервуара для воды служат в качестве прокладок, для создания вакуума. Резервуар должен быть полностью герметичным, чтобы иметь возможность эффективно собирать сточные воды с пола. Если необходимо, герметизирующие ленты из резервуара для воды (G) могут быть сняты из паза (H) и изменены. При сборке нового резервуара для воды уплотнительную полосу, как показано на рисунке 16 ниже, установите разъем в среднюю секцию задней части. 7. Убедитесь, что поверхность уплотнительной полосы (G) не повреждена и функциональна.. 253 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 8. Закройте крышку резервуара (A). Рисунок 16 ОЧИСТКА ФИЛЬТРА ДЛЯ РАСТВОРА 1. Слейте всю воду из резервуара для раствора, согласно описанию, указанному в соответствующих разделах. 2. Переместите устройство на ровную и гладкую поверхность. 3. Нажмите кнопку включения питания (41) и установите ее в позицию “O” для отключения устройства. 4. Отключите шаровой клапан слива (A, Рисунок 17) (расположенный в нижней части устройства, позади колеса). В позиции B шаровой клапан открыт, а в позиции C шаровой клапан закрыт. 5. Снимите прозрачную крышку (D), затем снимите фильтр (E), и установите его в поле фильтра (F) после очистки. ПРИМЕЧАНИЕ Фильтр (E) должен быть аккуратно установлен на проецируемую позицию (G). 6. Откройте слив шарового клапана (A). Марка сетчатого фильтра Рисунок 254 17 НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУССКИЙ РИСУНОК ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ЦЕПЕЙ AS430B И AS510B BAT CH EB1 EB2 ES EV Батарея F1 Предохранитель двигателя щетки Предохранитель вакуумного двигателя Предохранитель терминала электрической цепи Предохранитель электромагнитного клапана Двигатель щетки F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM Зарядное устройство Терминал электрической цепи LED-индикаторная панель Контактор Электромагнитный клапан Вакуумный двигатель Переключатель питания Переключатель двигателя щетки Переключатель вакуумного двигателя Переключатель электромагнитного клапана Таймер (Только для AS510B) Цветовые коды RD=Красный BN=Коричневый BU/BK = Голубой /Черный BU=Голубой YE=Желтый GN/BK=Зеленый/Черый BK=Черный WH=Белый BN/BK=Коричневый/Черный 255 РУССКИЙ НСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неисправность Устройство не работает: Световой индикатор не вкл Сигнальная лампа (39 и 40) мигает Кисть не работает Вакуумный мотор не работает Недостаток вакуума Недостаточная подача чистой воды к кисти Возможные причины Разъем батареи (9) не подключен Заряд батареи исчерпан Мотор щетки перегружен Заело кисть из-за попадания посторонних предметов Предохранитель щетки выключен Проскальзывает ремень Вакуумный предохранитель выключен Резервуар для сточных вод полон Вакуумная трубка и щетка неправильно подключены Фильтр-поплавок заблокирован или впуск заблокирован Щетка грязная или лезвие швабры обветшало или повреждено Крышка резервуара для грязной воды не правильно подключена или уплотнительная лента повреждена Подключите разъем батареи Зарядите аккумулятор Выберите мягкую щетку, для приспособления к очищаемому полу Очистите кисть Сброс Проверьте натяжение ремня, отрегулируйте ролик натяжения Сброс Слейте воду из бака Подключите вакуумную трубку для отходов и щетку Очистите фильтр-поплавок, проверьте поплавок Очистите и проверьте поплавок Установите крышку должным образом или замените уплотнительную ленту Очистите фильтр Фильтр загрязнен Фрагменты мусора лезвие щетки Щетка оставляет следы Средства исправления попали под Щетка изношена, треснула или вышла из строя Не отрегулирован баланс швабры Удалите фрагменты мусора Замените лезвия швабры Отрегулируйте баланс ПРИМЕЧАНИЕ Если аппарат установлен с дополнительным бортовым зарядным устройством, то в случае его неисправности аппарат не может работать. Если бортовое зарядное устройство неисправно, пожалуйста, обратитесь в авторизованный центр технического обслуживания. Чтобы узнать более подробную информацию, пожалуйста, обратитесь к руководству по техническому обслуживанию (доступно в любом центре обслуживания VIPER) УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА Используйте качественную дробилку, для уничтожения этого устройства. Перед уничтожением этого устройства, уберите в сторону и отделите следующие материалы, которые согласно соответствующим законам и правилам, должны быть обработаны надлежащим образом. Аккумуляторная батарея Кисть/PAD-держатель Пластиковые шланги и пластиковые компоненты Электрические и электронные компоненты * - - - - () (*): Пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр VIPER (наиболее важно при утилизации электрических и электронных компонентов). 256 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ СЪДЪРЖАНИЕ ВЪВЕДЕНИЕ .......................................................................................................................................... 258 СЪДЪРЖАНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО ........................................................................................ 258 ЦЕЛ ................................................................................................................................................... 258 РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПОДДРЪЖКА .............................................................................................. 258 ПРОМЕНИ И ПОДОБРЕНИЯ.......................................................................................................... 258 ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ........................................................................................................... 258 РАЗОПАКОВАНЕ/ ТРАНСПОРТ ..................................................................................................... 258 ОБЩИ НАСОКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ............................................................................................. 259 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ................................................................................................................... 260 ОПИСАНИЕ НА УРЕДА ......................................................................................................................... 260 УСТРОЙСТВО НА УРЕДА ............................................................................................................... 260 ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ ............................................................................................................. 261 ДИСПЛЕЙ НА СВЕТЛИННИЯ ИНДИКАТОР НА ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО .......................... 262 РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА .......................................................................................................... 262 МОНТАЖ И НАСТРОЙКА НА АКУМУЛАТОРА НА НОВ УРЕД..................................................... 262 МОНТАЖ НА АКУМУЛАТОР И НАСТРОЙКА НА ТИП АКУМУЛАТОР (ОЛОВЕН ИЛИ ГЕЛ/AGM) ......................................................................................................................................... 263 ПРЕДИ СТАРТИРАНЕ НА МАШИНАТА ........................................................................................ 264 МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ЧЕТКАТА / НАКТАЙНИКА С ПОДЛОЖКАТА ................................ 264 БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ................................................................................ 265 РЕЛУЛИРАНЕ НА ПРИТОКА НА ВОДА ......................................................................................... 266 СТАРТИРАНЕ И СПИРАНЕ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА .................................................................. 266 ЕКСЛПЛОАТАЦИЯ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА (ПОЧИСТВАНЕ И ПОДСУШАВАНЕ) .................... 267 ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРИТЕ................................................................................................. 267 СЛЕД УПОТРЕБА НА УРЕДА ......................................................................................................... 268 ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЕРИОД НА БЕЗДЕЙСТВИЕ ....................................................................... 268 ПЪРВИ ПЕРИОД НА УПОТРЕБА................................................................................................... 268 ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖВАНЕ ........................................................................................................... 268 ТАБЛИЦАТА С ГРАФИКА ЗА ПОДДРЪЖКА .................................................................................. 269 ЗАРЕЖДАНЕ НА АКУМУЛАТОРА .................................................................................................. 269 ПОЧИСТВАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ................................................................................. 270 ПРОВЕРКА И СМЯНА НА ЧИСТАЧКИТЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ....................................... 271 ПОЧИСТВАНЕ НА ПОДЛОЖКАТА ................................................................................................. 271 ПОЧИСТВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА И ЦЕДКАТА НА ФИЛТЪРА НА ПОПЛАВЪКА ....................... 272 ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА ЗА РАЗТВОРА................................................................................ 272 СХЕМА НА ВЕРИГАТА НА AS430B и AS510B............................................................................... 273 РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ......................................................................................................... 273 БРАКУВАНЕ НА УРЕДА ........................................................................................................................ 274 257 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ВЪВЕДЕНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА Цифрите в скоби се отнасят към съответните компоненти, описани в глава "Описание на уреда". СЪДЪРЖАНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО Настоящото ръководство има за цел да предостави на оператора цялата необходима информация за правилната и безопасна експлоатация на уреда. В това число технически данни, информация за безопасността, експлоатацията, съхранението, поддръжката и бракуването на уреда. Операторът и техниците с необходимата квалификация трябва да прочетат внимателно това ръководство, преди да пристъпят към дейностите по експлоатация и поддръжка на уреда. При необходимост от разяснения или по-подробна информация, моля свържете се с Вайпър. ЦЕЛ Целта на ръководството е да улесни оператора и квалифицирания технически персонал при извършване на поддръжката на уреда. Операторът не бива да извършва дейности, които са в компетенциите на техническия персонал. Вайпър не носи отговорност за щети, нанесени поради неспазване на това правило. РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПОДДРЪЖКА Всички процедури, необходими за работата, поддръжката и ремонта, трябва да се извършват от квалифициран персонал или в Сервизните центрове на Вайпър. Да се използват само оригинални резервни части и аксесоари. В случай на необходимост от сервизиране или поръчка на резервни части или аксесоари, моля свържете се с Вайпър, като предоставите модела и серийните номера на уреда. ПРОМЕНИ И ПОДОБРЕНИЯ Вайпър непрекъснато подобрява своите продукти. Вайпър си запазва правото да променя и подобрява уредите, както и да преценява дали подобренията и промените са проложими за вече продадените уреди. Всички промени или позлването на допълнителни аксесоари трябва да бъде съгласувано с Вайпър и извършено от фирмата. ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ Подочистачката е предназначена за ползване в битова или промишлена среда и е подходяща за почистване на гладки и твърди подови настилки (почистване и изсмукване на мръсната вода). Уредът трябва да се използва от квалифицирани оператори в безопасна среда. Подочистачката не бива да се ползва на открито, върху килими или относително груби настилки. РАЗОПАКОВАНЕ/ ТРАНСПОРТ Моля спазвайте точно указанията за опаковане и разопаковане. След като стоката е доставена, огледайте опаковката и уреда и се уверете, че няма транспортни дефекти. Ако има видими наранявания, запазете оригиналната опаковка и помолете доставчика да попълни списък с щетите, който да бъде представен за компенсация. - ВНИМАНИЕ При разопаковане и разтоварване или при преместване на уреда по стъпала, избягвайте удари по ключа за пускане/спиране, който регулира потока на водата, Част А на фигурата вдясно. Проверете дали следните компоненти са налични: 1. Техническа документация - Ръководство на потребителя за подочистачката - Ръководство за вграденото зарядно устройство (ако е включено) 2. конектор за зарядното устройство (при липсата на вградено зарядно устрйство за външно зарядно). 258 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ ОБЩИ НАСОКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Следните предупреждения и забележки имат за цел да предотвратят възможни щети (за персонала и за уреда). ВНИМАНИЕ! - Уредът може да се използва само под насоките на това ръководство. Да се използват само аксесоари, одобрени от Вайпър. Уредът трябва да се експлоатира само от надлежно обучен или упълномощен персонал. Да не се използва от деца или неподготвени хора. При нормална работа в възможно батериите да отделят запалим газ. Акумулаторът трябва да се държи далеч от излъчващи, осветителни и горещи тела, както и от искри. Уверете се, че по време на работа уредът се намира в проветриво помещение и е далеч от открити пламъци. Не пушете в близост до уреда, докато акумулаторът се зарежда. Извадете акумулатора преди да извършвате каквито и да било ремонтни дейности или поддръжка. Преди да ползвате вграденото зарядно устройство, уверете се, че обозначените на лепенкста със серийния номер стойности за напрежение и честота отговарят на тези на мрежата. Не носете бижута, когато работите с електрическите компоненти. Вземете всички необходими мерки, така че да избегнете косата, бижутата или дрехите ви да бъдат захванати от движещите части на уреда. Не използвайте уреда в особено замърсени помещения. Не мийте уреда директно с вода. Предотвратявайте контакта с корозивни течности. Работната температура и температурата на сухранение трябва да бъде в интервала 0 400C. Влажността на въздуха трябва да варира между 30% - 105%. Не използвайте уреда при повърхности с наклон по-голям от 2%. В случай на пожар, моля използвайте сухи пожарогасители. Не използвайте течни пожарогасители. Обърнете специално внимание при транспортиране на уреда в случаите, когато температурата е под нулата. Водата в резервоарите и маркучите може да замръзне и да причини сериозни повреди. Четките и подложките, предоставени с уреда са описани в Ръководството на потребителя. Използването на друг вид четки или подложки може да навреди на безопасността. При поява на дефект, моля уверете се, че причината не е в липсата на поддръжка. Ако е причинен от други фактори, моля потърсете съдействие от упълномощен персона или Сервизен център. Ако е необходима подмяна на части, поръчвайте оригинални резервни части от упълномощени дистрибутори или представители. За да гарантирате безопасната и правилна работа на уреда, осигурете извършването на планово техническо обслужване от упълномощен персонал или Сервизен център в съответствие с програмите за поддръжка в съответните раздели на ръководството. Уредът трябва да бъде бракуван правилно поради наличието на отровни и опасни вещества (акумулатори и т.н), като те трябва да бъдат изхвърлени в специални депа според съответните закони и актове (виж раздел Бракуване на уреда). 259 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ AS430B Модел AS510B Височина на уреда Вместимост на контейнера за разтвор 980mm 40 l Вместимост на резервоара за мръсна вода 40 l Диаметър на задвижващите колела Диаметър на водещите колела 200mm 76mm 350w Мощност на мотора на прахосмукачката 2%(Max) 70dB(A)±3dB(A) Максимален наклон Ниво на шум Стандартен акумулатор (2×12V) 24V 85Ah AGM Размер на отделението за акумулатора (W x L x H) Смукателна сила (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260mm(Max) 1200 mm H2O Максимален обхват на почистване 430mm Широчина на гумения накрайник Максимална дължина 730mm 790mm 1060mm 1100mm Широчина без гумения накрайник 480mm 540mm Диаметър на четката Тегло с акумулатора и празни резервоари 430mm 510mm 112kg 152kg 550W 128kg 168kg 560W Бруто тегло на готовия за експлоатация уред Мощност на мотора на четката Скорост на четката 510mm 150rpm Максимално налягане на четката/накрайника с подложката Размери с опаковката (Lx W x H) 30kg (Max) 35kg(Max) 1200 x 610 x 1170mm ОПИСАНИЕ НА УРЕДА УСТРОЙСТВО НА УРЕДА 1. Бутон на предпазителя 20. Волан за управление на гумения накрайник 2. Кормилен лост 21. Задна носеща рамка на гумения накрайник 3. 4. 22. Предна носеща рамка на гумения накрайник 23. Поставка за чаши 5. Панел за управление Табелка със серийния номер/технически данни / Удостоверение за съответствие Капак за наблюдение 6. Държач за кабела (*) 25. Капак на резервоара за мръсна вода 24. Дръжка на капака на резервоара за мръсна вода 7. Светлинен индикатор за заряда на батерията 26. Корпус на резервоара 8. Ключ за възстановяване на настройките 27. Капак за притока на вода 9. Конектор за акумулатора 28. Накрайник с четка 10. Капак на акумулатора 29. Четка/ накрайник с подложка 11. Смукателна тръба за отпадъци 30. Мотор на прахосмукачката 12. Кабел за теглене на гумения накрайник 31. Мотор на четката 13. Предпазен капак на конектора на бетерията 32. колело 8” 14. Лост за повдигане на гумения накрайник 33. Акумулатор 15. Маркуч за източване 34. Смукателна тръба 16. Бутон за гумения накрайник 35. Зарядно устройство (*) 17. Щипка за гумения накрайник 36. Филтър на подплавъка 18. Чистачки на гумения накрайник 19. Носеща рамка на гумения накрайник 37. Тръба за нивото на водата (показва количеството вода в Контейнера за разтвора) (*) приложимо само за уреди с вградено зарядно устройство (по избор) 260 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ СХЕМИ НА УСТРОЙСТВОТО НА УРЕДА Фигура 1 ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ (Фигура2) 38. Светлинен индикатор за заряд на батерията (зелен в заредено състояние) 39. Светлинен индикатор за изтощена батерия (червен) 40. Светлинен индикатор за изтощена батерия (червен) 41. Бутон за включване 42. Бутон за прахосмукачката 43. Таймер (по избор, използва се за да засече време на работа на четката) 44. Бутон на електромагнитната клапа за управление на впръскването на вода AS430B AS510B Фигура 2 261 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ДИСПЛЕЙ НА СВЕТЛИННИЯ ИНДИКАТОР НА ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО (Фигура3) (По избор, наличен при моделите с вградено зарядно устройство) 1. Когато зареждането започне, червеният светлинен индикатор на зарядното (45) премигва няколко пъти, след което започва да свети постоянно - това е първата фаза на зареждането. 2. След известно време червеният светлинен индикатор (45) изгасва. Светва жълт светлинен индикатор (46), който обозначава началото на втората фаза. 3. След около 10 часа, жълтият индикатор (46) изгасва и светва зелен индикатор (47) - това означава, че батерията е пълна и зареждането е приключило. Фигура 3 ЗАБЕЛЕЖКА 1) Ако по време на зареждане жълтият индикатор премигне: батерията не е съвместима със зарядното или не е свързана правилно, възможно е и да се е получило късо съединение на изходния терминал. 2) Ако червеният индикатор премигва: има късо съединение в зарядното. (За повече информация, проверете съответните раздели в инструкциите за зарядното устройство). РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Върху някои части на уреда са поставени указателни табели: ОПАСНОСТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВНИМАНИЕ СЪВЕТ - - - - Операторът трябва да обърне специално внимание на символите на тези табели, докато чете ръководството. В никакъв случай не закривайте табелите. Ако те са повредени, подменете ги незабавно. МОНТАЖ И НАСТРОЙКА НА АКУМУЛАТОРА НА НОВ УРЕД ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ако акумулаторът е монтиран или свързан неправилно, електрическите компоненти на уреда могат да претърпят сериозна повреда. Акумулаторът да се инсталира само от квалифициран персонал. Настройте електронното табло на функциите, в зависимост от вида намонтираните акумулатори (ОЛОВНИ или ГЕЛ). Огледайте акумулатора за повреди, преди да го монтирате. Изключете конектора на батерията от вграденото зарядно устройство. Внимавайте да не докоснете акумулатора. Уредът се захранва от 2 акумулатора на 12V. Свържете ги, както е показано на Фигура 4 отдясно. Уредът се предоставя с някой от следните модели: a) Акумулатори (ОЛОВНИ или ГЕЛ/АГМ) са монтирани и готови за работа. 1. Проверете акумулатора. Включете акумулатора към уреда Фигура 4 посредством конектора (9). 2. (Важи само за моделите AS430B и AS510B): Натиснете бутона за включване (41) надолу Ако зеленият индикатор светне, това означава, че батерията е годна 262 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ за работа. Ако светне жълтият индикатор, батерията трябва да бъде заредена. (Моля проверете раздела за Поддръжка и съответните процедури). b) Без акумулаторите 1. Купете съвместим акумулатор (проверете раздела с Тхенически параметри). За избора на акумулатори и монтажа им се обърнете към квалифицирани продавачи на акумулатори. 2. Настройте акумулатора и вграденото зарядно (ако е налично) според вида акумулатори (ОЛОВНИ или ГЕЛ/АГМ) . Също така прочетете следния параграф за начина на поставяне на акумулаторите. МОНТАЖ НА АКУМУЛАТОР И НАСТРОЙКА НА ТИП АКУМУЛАТОР (ОЛОВЕН ИЛИ ГЕЛ/AGM) Настройте електронното табло на вграденото зарядно според вида на акумулатора (ОЛОВНИ или ГЕЛ/АГМ) . Стъпките са следните: 1. Уверете се, че конекторът на акумулатора е изключен. Ако уредът е излязъл от завода с акумулатор тип “AGM”, идете направо на Стъпка 8, в противен случай изпълнете Стъпки 2,3 и 4. 2. Свалете маркуча за източване (15) 3. При наличието на вградено зарядно, свалете кабела от намотката. 4. Свалете капака за наблюдение (5) и винтовете на капака на акумулатора (10). Развийте винтовете на планката на панела за управление. DIP-превключвателя (B) за вида на акумулатора може да се види, като обърнете планката на панела за управление. (Виж фигура 5) 5. Преместете микро DIP-превключвателя (B) на позиция "ОЛОВЕН". 6. Изпълнете Стъпки 3,4 и 5 в обратен ред. Фигура 5 Поставяне на акумулаторите 7. Изключете конектора на батерията 9 . 8. Отворете капака на резервоара за мръсна вода (25) и проверете дали резервоарът е празен. В противен случай го източете с помощта на маркуча за източване (15). 9. Отвийте бутона на гумения накрайник (16), свалете конектора, свързващ смукателната тръба за отпадъци (11) и гумения накрайник, след което свалете гумения накрайник. 10. Развийте винтовете на капака на акумулатора (10) и свалете капака. 11. Отвийте конектора на кабела за теглене на гумения накрайник (12), свързващ скобата на гумения накрайник (19) и закачете кабела нагоре. 12. Закачете маркуча за източване (15) и смукателната тръба за отпадъци (11) нагоре. 13. Според размера на акумулатора, натиснете фиксиращата планка на кутията на акумулатора възможно най-навътре. () ЗАБЕЛЕЖКА Размерите на акумулатора не трябва да надхвърлят. H x W x H: 330mm x 170mm x 260mm. Според различните размери на акумулаторите, изискванията за избор на фиксирани акумулатори са следните: 1) За акумулатори с дължина под 270mm, използвайте 2 части от фиксиращата планка (B, Фигура 6) и ги поставете една до друга в отделението за акумулатора. 2) За акумулатори с дължина между 310mm и 270mm, използвайте 1 част от фиксиращата планка (B, Фигура 6) и я поставете в отделението за акумулатора. 3) За акумулатор с дължина между 330mm -310mm, фиксираща планка не е нужна. 263 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ Фигура 6 14. Монтирайте акумулаторите с предназначените за целта инструменти (A, Фигура 7). След като батерията е монтирана, отстранете специалните инструменти и поставете фиксиращата скоба (B, Фигура 7). Фигура 7 15. Включете конектора на акумулатора (C, Фигура 7) през отвора на капака на отделението за акумулаторите, пъхнете маркуча за източване през десния отвор на капака на отделението за акумулаторите, фиксирайте капака с 4 винта, след което монтирайте кабела за теглене на гумения накрайник, маркуча за източване и самия гумен накрайник, в този ред. Зареждане на акумулатора 16. Заредете акумулаторите (виж. процедурата в глава “Поддръжка”). ПРЕДИ СТАРТИРАНЕ НА МАШИНАТА МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ЧЕТКАТА / НАКТАЙНИКА С ПОДЛОЖКАТА ЗАБЕЛЕЖКА Според вида на настилката машината може да бъде оборудвана с четка (Фигура 8, A) накрайник с подложка (Фигура 8, B и C). ВНИМАНИЕ! При монтиране или демонтиране на четката/ накрайника на подложката найнапред проверете дали всички ключове са в изключени положение и вдигнете гумения накрайник от пода. Едва след това можете да работите с четката или накрайника с подложката. Освен това носете защитни ръкавици, за да предотвратите порязвания. 264 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ 1. (Важи само за модели AS430B и AS510B): уверете се, че ключът (41) е в положение (O) . 2. Натиснете кормилния лост (2) надолу, за да повдигнете корпуса на резервоара (26). 3. Поставете четката (A) или накрайника с подложката (B – C) под кожуха. 4. Използвайте кормилния лост (2), за да свалите корпуса на резервоара (26), които да се доближи до четката/ накрайника на подложката. 5. За да монтирате четката/ накрайника на подложката автоматично, завъртете бутона за включване (41) в положение “I” и натиснете предпазителя (1) надолу. Внимателно бутнете уреда напред, така че ролката от долната страна на корпуса на резервоара да се изравни с четката/ накрайника на подложката, които да монтирате. Отпуснете предпазителя. Ако е необходимо, повторете процедурата. 6. Ако Стъпка 5 ви затруднява, използвайте ръчния метод, като следите стрелките (D), за да монтирате четката/ накрайника на подложката (както в показано на Фигура 8). 7. За да демонтирате четката/ накрайника на подложката Фигура 8 автоматично, завъртете бутона за включване (41) в положение “O”. Задръжте кормилния лост и настиснете уреда надолу, докато водещото колело докосне пода, а четката/ накрайника на подложката увисне във въздуха. Завъртете бутона за включване (41) в положение “I” и нетиснете предпазителя надолу, като позволите четката или накрайника на подложката, докато слезе до долу. 8. Ако Стъпка 7 ви затруднява, използвайте ръчния метод, като завъртите четката/ накрайника на подложката в посока обратна на нормалната посока на въртене. След това можете да я демонтирате. (както е показано на Фигура 8). БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК 9. Монтирайте гумения накрайник и го стегнете добре на дръжката. Включете смукателната тръба за отпадъците към гумения накрайник. 10. Настройте гумения накрайник посредством лоста за регулуране (А) (виж Фигура 9). 1) Ако средната част на задната гумена лента, част В, е на разстояние от пода или притискателната сила е относително слаба, завъртете лоста в посока обратна на часовниковата стрелка докато лентата докосне пода по цялата си дължина. Предната гумена лента трябва едва да докосва пода. 2) Ако двата края на гумената лента, части C и D, е на разстояние от пода или притискателната сила е относително слаба, завъртете лоста в посока на часовниковата стрелка докато лентата прилепне към пода по цялата си дължина. Предната гумена лента трябва едва да докосва пода. Фигура 9 Пълнене на контейнера с разтвора ВНИМАНИЕ! Използвайте само незапалими препарати, които не образуват обилна пяна. Препаратите трябва да са подходящи за използване за подочистачки. 265 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ 11. Отворете капака на отвора за водата (27) и налейте вода в контейнера за разтвора. Не препълвайте контейнера. Достатъчно е да напълните до ръба на филтъра или до отвора за водата. Съобразявайте химическите свойства на препарарите при приготване на разтвора. Имайте предвид, че температурата на водата не бива да надвишава 400 C. РЕЛУЛИРАНЕ НА ПРИТОКА НА ВОДА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Регулиране на лоста на сферичния крана (A, Фигура 10) трябва да се извърши при условие, че бутона за включване (41) е в положение “O” . 12. Потокът на водата може да се регулира посредством сферичен кран (A, Фигура 10) според количеството вода, необходимо за почистване на подовата настилка. СТАРТИРАНЕ И СПИРАНЕ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА Стартиране 1. Изпълнете стъпките, както е указано по-горе. 2. Натиснете бутона за включване (41) в положение “I” . 3. Използвайте лоста, за да свалите надолу гумения накрайник (41). 4. Натиснете ключа за смукателната помпа (42) в положение “I” . 5. Натиснете ключа за регулиране на водния поток (44) в положение “I” . (Използвайте едновременно и с предпазителя (1), за да регулирате магнитния клапан.) 6. Задръжте предпазителя (1) и бутнете уреда напред. Четката (29) започва да се върти и уредът започва да почиства. КОНСУЛТАЦИЯ: Начин за придвижване на подочистачката Едно от предимствата на уреда е наличието на два предпазителя от двете страни на кормилния лост. Всеки от тях независимо контролира движението на четката. По време на работа това улеснява експлоатацията на уреда. Опитът показва, че методът за придвижване на уреда, показан на Фигура 11, е по-удобен. Разположението на ръцете е по-естествено, което намалява умората. Препоръчително е операторите да придвижват уреда по този начин. Изключване 7. След като почистването е приключило, най-напред демонтирайте четката/ накрайника на подложката (проверете стъпките в раздел "Монтаж и демонтаж на четката/накрайника на подложката") 8. Отпуснете предпазителя (1), за да изключите четката/ накрайника на подложката и магнитния клапан. 9. Натиснете ключа на смукателната помпа (42) в положение “O”. Смукателната помпа ще се спре след 5 секунди. 10. Натиснете ключа за регулиране на водния поток (44) в положение “O” , за да спрете напълно магнитния клапан. 11. Натиснете бутона за включване (41) в положение “O”. 12. Използвайте лоста (14), за да повдигнете гумения накрайник. 13. Хванете кормилния лост (2) и леко наклонете уреда назад, докато водещото колело (В) докосне пода. Виж Фигура 12 266 Фигура 10 Фигура 11 Фигура 12 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ ЕКСЛПЛОАТАЦИЯ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА (ПОЧИСТВАНЕ И ПОДСУШАВАНЕ) 1. Стартирайте уреда според описанието по-горе. 2. Задръжте предпазителя (1) (както е показано на Фигура 11), придвижете уреда напред и започнете почистването. 3. Ако е необходимо, изключете уреда и регулирайте лоста на гумения накрайник. (Проверете стъпките за балансиране на гумения накрайник) 4. Ако е необходимо, изключете уреда и регулирайте водния поток посредством сферичен кран. (Проверете стъпките за регулиране на водния поток.) ВНИМАНИЕ! За да предотвратите наранявания на подовата настилка, изключвайте от бутона (41), когато оставяте уреда на едно място. Разреждане на акумулатора по време на работа 5. Зарядът на батерията е достатъчен за нормалното функциониране на уреда, само ако зелената предупредителна светлина (38) свети постоянно. ЗАБЕЛЕЖКА Когато и четирите зелени светлини (38) светят, това означава, че акумулаторът е напълно зареден. Когато свети само последната зелена светлина (38) и започва да мига, това означава, че акумулаторът трябва да се зареди. В противен случай уредът ще се изключи автоматично след няколко минути. Когато и последната зелена светлина (38) угасне и червената светлина (39 и 40) започне да мина, уредът ще се изключи автоматично след няколко минути. (Проверете стъпките в раздел "Поддръжка"). ВНИМАНИЕ! Не използвайте уреда при недостатъчен заряд на акумулатора, за да не се повреди акумулаторът и да се съкрати полезният му живот. ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРИТЕ Когато резервоарът за мръсна вода е пълен, поплавъкът на блокиращата тапа (36) ще блокира смукателната помпа. Внезапното усилване на шума от смукателната помпа сигнализира за претоварването на помпата и резервоарът за мръсна вода трябва незабавно да се източи. ВНИМАНИЕ! Ако смукателната помпа се изключи внезапно (например при рязкото преместване на уреда, което активира блокиращата тапа), изпълнете следните стъпки с цел подновяване на работата: натиснете бутона за включване (41 и 42), за да спрете захранването и смукателната помоа и отворете капака на резервоара за мръсна вода (25), за да проверите дали поплавъка и филтъра са се върнали на повърхността. Затворете капака на резервоара за мръсна вода (25), и натиснете бутона за включване (41 и 42), за да включите захранването и смукателната помпа. Когато резервоарът се напълни с мръсна вода, следвайте инструкциите, за да го източите. Източване на резервоара за мръсна вода 1. Изключете уреда. 2. Повдигнете гумения накрайник посредством лоста (14). 3. Закарайте машината в определеното за изливане на отработената вода място. 4. Хванете кормилния лост (2) и леко наклонете уреда назад, докато водещото колело (В) докосне пода. (За фиксиране на уреда, проверете процедурата, описана в раздела "Изключване на уреда".) 5. Извадете маркуча за източване от фиксиращара скона, 267 Фигура 13 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ огънете горната част на маркуча (както е показано в A, Фигура 13), и отворете тапата на маркуча, наведете го до сифона и източете водата. Ако предпочитате, директно поставете маркуча възможно най-ниско до земята и обърнете отвора за водата надолу (както е показано в B, Фигура 13), след това отворете тапата за източване и изпразнете резервоара. След като източите напълно, изплакнете резервоара с чиста вода. ВНИМАНИЕ! При източване на отпадната вода, смукателната тръба за отпадъците трябва да бъде прегъната или поставена ниско (както е показано на Фигура 12 А или В), след това отворете тапата на смукателната тръба, за да изтече мръсната вода. Не обръщайте отвора на смукателната тръба за отпадъците нагоре, за да тече водата вертикално. Целта е да се избегне разливането на мръсна вода. Източване на контейнера за разтвора 6. Изпълнете Стъпки от 1 до 4. 7. Както е посочено на Фигура 14, отворете капака на контейнера за разтвора (А) обратно на часовниковата стрелка в посока C, и източете контейнера. Изплакнете контейнера с чиста вода. След това затегнете капака на контейнера за разтвора (А) по посока на часовниковата стрелка в посока В. СЛЕД УПОТРЕБА НА УРЕДА След приключване на работа и преди да приберете уреда, изпълнете следните стъпки: 1. Следвайте процедурата, описана в предходния раздел, относно монтажа/ демонтажа на четката/ накрайника на подложката. Фигура 14 2. Следвайте процедурите, описани е съответните раздели, източете напълно и двата резервоара. 3. Изпълнете процедурите по ежедневната поддръжка (виж глава "Поддръжка"). 4. Приберете уреда, включително четката/ накрайника на подложката и гумения накрайник, на сухо и чисто място. Гуменият накрайник трябва да бъде вдигнат и демонтиран. ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЕРИОД НА БЕЗДЕЙСТВИЕ Ако уредът няма да се ползва повече от 30 дни, направете следното: 1. Изпълнете процедурите, показани в раздела “След използване на машината”. 2. Изключете конектора на акумулатора (9). 3. За да не повредите акумулатора, ако уредът няма да се позлва за повече от 3 месеца, зареждайте акумулатора на всеки 3 месеца. ПЪРВИ ПЕРИОД НА УПОТРЕБА След първите 9 часа на употреба, проверете всички части, както и дали свързващите елементи са добре затегнати; освентова проверете дали видимите части са цели и има ли течове. ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖВАНЕ Продължителността на живот и нейната безопасна работа зависят от правилната и редовна поддръжка. Таблицата по-долу предоставя график на интервалите по поддръжката. Показаните интервали могат да варират в зависимост от конкретните условия на работа. Те трябва да се определят от човека, който е ангажиран с поддръжката. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Процедурите трябва да се извършват при изключена машина и разкачен акумулатор. Също така, внимателно прочетете инструкциите в глава “Безопасност” преди да извършитекаквато и да е процедура по поддръжката / ремонта. Всички процедури по поддръжката, били те по график или извънредни, трябва да се извършват от квалифициран персонал или от упълномощен сервизен център. 268 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ Това ръководство описва само най-лесните и най-често прилагани процедури по поддръжката. За другите процедури по поддръжката, показани в Таблицата с график за поддръжка, направете справка в инструкциитеза сервизно обслужване, които са достъпни във всеки сервизен център. ТАБЛИЦАТА С ГРАФИКА ЗА ПОДДРЪЖКА Процедура Ежедневно непосредст вено след употреба Зареждане на акумулатора Почистване на гумения накрайник Почистване на четката/ накрайника на подложката Почистване на резервоарите и филтъра на поплавъка, проверка на гарнитурите на резервоарите Проверка и смяна на лентата на гумения накрайник Почистване на филтъра на разтвора Почистване на филтъра на смукателната помпа Проверка на нивото на течността в акумулатора (ОЛОВЕН) Проверка за натягането на винтовете и гайките Проверка и смяна на карбонотвата четка на мотора на четката/ накрайника на подложката Проверка и смяна на карбоновата четка на смукателната помпа Ежеседм ично На всеки 6 месеца (1) Ежегодн о (2) (2) (1) Трябва да се извърши след първите 9 работни часа. (2) Тази процедура по поддръжката трябва да се направи от официален сервизен център на Вайпър. ЗАРЕЖДАНЕ НА АКУМУЛАТОРА ЗАБЕЛЕЖКА Заредете акумулатора, койато светне червената или жълтата светлина или в края на всеки работен цикъл. ВНИМАНИЕ! Поддържането на пълен заряд в акумулаторите удължава живота им. ВНИМАНИЕ! Когато акумулаторите са паднали, заредете ги възможно най-скоро, тъй като това състояние скъсява живота им. Проверявайте заряда на акумулаторите поне веднъж седмично. ВНИМАНИЕ! Ако уредът не е оборудван с вградено зарядно устройство, изберете подходящо външно зарядно, за да зареждате акумулаторите. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Бъдете особено внимателни, когато зареждате акумулаторите, защото може да има течове. Акумулаторната течност е корозивна. Ако киселината влезе в контакт с кожата или очите ви,изплакнете обилно с вода и потърсете лекар. 269 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ 1. Отворете капака на резервоара за мръсна вода (25) и провеете дали резервоарът е празен. Ако не е празен, източете го посредством маркуча. (15). 2. Закарайте машината на определеното за зареждане на акумулатора място. 3. Натиснете бутона за включване (41) в положение “O”, за да изключите уреда. 4. Важи само за ОЛОВНИ акумулатори. Проверете нивото на електролитна течност в акумулатора. Ако е необходимо, долейте през капачетата. Оставете всички капаци отворени. Ако е необходимо, почистете горната част на акумулаторите. 5. Заредете акумулаторите, като следвате една от процедурите, в зависимост от наличието на зарядно за акумулатора. - Зареждане на акумулаторите с външно зарядно 6. Проверете дали зарядното е подходящо в Инструкциите за зарядно устройство на акумулатора. Номиналното напрежение на зарядното е 24 V. 7. Извадете конектора на акумулатора и го свържете към външното зарядно за акумулатора, а него - към електрическата мрежа. 8. След зареждането изключете зарядното от ел. мрежата и от конектора на акумулатора Зареждане на акумулатора с вградено зарядно 9. Свалете гумената тапа в края на конектора на акумулатора. 10. Включете края на конектора на акумулатора към ел. мрежата (Обърнете внимание, че входящото напрежение на вграденото зарядно е 220V – 240V, а изходящото напрежение от 24V и честотата отговарят на изискванията). Когато зарядното устройство е включено в електрическата мрежа, всички функции на машината автоматично сеизключват. Когато червената предупредителна светлина на вграденото устройство свети, това значи, че акумулаторът се зарежда. 11. Когато свети зелената предупредителна светлина (47), това означава, че зареждането е приключило. 12. Когато акумулаторът е зареден, изключете кабела от акумулатора и от захранването, и поставете отново гумената тапа. 13. Изключете кабела на зарядното от захранването и навийте кабела на макарата (6). ЗАБЕЛЕЖКА Ако се нуждаете от повече информация за вграденото зарядно устройство (35), проверете в съответното ръководство. ПОЧИСТВАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК ЗАБЕЛЕЖКА За запазване на оптимален ефект от почистването, гуменият накрайник трябва да е чист и лентите трябва да са в добро състояние, за да се получи добро подсушаване. ВНИМАНИЕ! Препоръчително е да се носят защитни ръкавици при почистването на ракела, защото по нея можеда има остри предмети. 1. Поставете уреда на нивото на пода. 2. Натиснете бутона за включване (41) в положение “O”, за да изключите уреда. 3. Развийте фиксирания лост (16) на гумения накрайник; свалете конектора на смукателната тръба за отпадъците от накрайника и го демонтирайте. 4. Използвайте повдигащия лост (14) за да повдигнете носещата рамка на гумения накрайник. 5. Почистете гумения накрайник (Фигура 15). Почистете добре отвора (А, Фигура 15) и отстранете замърсяванията от смукателната тръба. Проверете дали предната (C) и задната чистачка (D) са в добро състояние - без разкъсвания и напуквания. Ако е необходимо, подменете ги (следвайки стъпките в следващия раздел). 6. Монтирайте гумения накрайник, следвайки стъпките в обратен ред. 270 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ ПРОВЕРКА И СМЯНА НА ЧИСТАЧКИТЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК 1. Почистете гумения накрайник, както е описано в предходния параграф (Фигура 15). 2. Проверете дали ръбовете (E, Фигура 15) на предната чистачка и ръбовете (F) на задната чистачка (D) са на едно и също ниво по цялата си дължина. Ако не са подравнени, регулирайте височината им според описаната процедура. Разхлабете обтегача (G), за а освободите задната чистачка (D) от пристягащата скоба (M) , за да регулирате позицията й. След това затворете обтегача отново. Разхлабете винта на дръжката (I) , за да регулирате предната чистачка (C); след това отново затегнете винта. 3. Проверете дали предната (C) и задната чистачка (D) са в добро състояние - без разкъсвания и напуквания. Ако е необходимо, подменете ги по един от следните начини. Проверете дали предният край на задната чистачка (J) е износен. Ако е износен, обърнете го наопаки (горните краища трябва да бъдат здрави). Ако другите краища също са износени, сменете лентата като следвате тази процедура: Разхлабете обтегача (G), за а освободите притискателната чистачка от пристягащата скоба (M) , свалете придържащата лента (K), след което сменете ило обърнете задната чистачка (D) наопаки. Поставете чистачката в обратния ред на демонтажа. Разхлабете винта на дръжката (I) и свалете предната придържаща лент(L), едва след това сменете предната чистачка (C). Поставете чистачката в обратния ред на демонтажа. След смяната (или обръщането) на острието регулирайте височината както е показано в предишните стъпки. 4. Свържете смукателната тръба (11) към гумения накрайник. 5. Монтирайте гумения накрайник и използвайте бутона (16), за да го затегнете. След това свържете смукателната тръба. 6. Ако е необходимо, регулирайте баланса на гумения накрайник чрез кормилото (20) (проверете процедурите за баланситане на гумения накрайник). - - Фигура 15 ПОЧИСТВАНЕ НА ПОДЛОЖКАТА ВНИМАНИЕ! Препоръчително е да се носят защитни ръкавици при почистването на четката/парцала, защото потях може да има остри остатъци 1. 2. 3. 4. Свалете четката/ накрайника на подложката, както е описано в предните раздели. Почистете четката/ накрайника на подложката с вода и почистващ препарат. Проверете дали четката е повредени или износена; ако е необходимо я сменете. Проверете дали накрайника на подложката е повреден или износен; ако е необходимо го сменете. 271 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ПОЧИСТВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА И ЦЕДКАТА НА ФИЛТЪРА НА ПОПЛАВЪКА 1. Закарайте машината в определеното за изливане на отработената вода място. 2. Натиснете бутона за включване (41) на позиция “O” и изключете уреда. 3. Отворете капака на резервоара за мръсна вода (A, Фигура 16) и свалете блокиращата тапа (36). 4. Изплакнете капака на резервоара за мръсна вода (A), резервоара (B и C) и носещата рамка на филтъра на поплавъка (E) с чиста вода. Източете водата от резервоара с помощта на източващата тръба (15). 5. Ако е необходимо, следвайте символите "Отворено" и "Затворено", както е показано на Фигура 16, отворете долната тапа (F) на филтъра на поплавъка и почистете поплавъка (D), носещата рамка (E), и гъбата на филтъра (I). След почистването, фиксирайте поплавъка на носещата рамка (E), след което подравнете маркировката на отвора (L) на долната тапа (F) на филтъра на поплавъка с маркировката на отвора (L) на носещата рамка (E). Затегнете долната тапа (F) на филтъра на поплавъка и фиксирайте гъбата на филтъра (I) на носещата рамка (E), а след това и към смукателната тръба. 6. Проверете целостта на гарнитурата (G) на капака на резеровара. ЗАБЕЛЕЖКА Гарнитурата (G) създава вакуум в резервоара, който е необходим за всмукването на отработената вода. Трябва да е напълно уплътнен, за да създаде оптимален вакуум. Ако е необходимо гарнитурата на резервоара (G) може да се извади от отвора (H) и да се подмени. Когато сглобявате новотоуплътнение, както е показано на Фигура 16, поставете конектора в задната централна част. 7. Проверете дали работната повърхност на гарнитурата (G) е непокътната и отговаря на самата гарнитура. 8. Затворете капака (А). Фигура 16 ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА ЗА РАЗТВОРА 1. 2. 3. 4. Източете водата от контейнера за разтвора, както е описано в по-предните раздели. Поставете машината на гледка и равна повърхност. Натиснете бутона за включване (41) в положение “O”, за да изключите уреда. Затворете сферичен кран (A, Фигура 17) (разположена от долната страна на уреда зад колелата). сферичния кран е отворен в позиция В и е отворен в позиция C. 272 РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ БЪЛГАРСКИ 5. Свалете прозрачния капак (D) и филтъра (E) и го сложете върху рамката (F) почистване. след ЗАБЕЛЕЖКА Филтърът (E) трябва да бъде монтиран правилно в позиция на проекция (G). 6. Отворете източващия сферичен кран (A). Маркировка на Фигура 17 СХЕМА НА ВЕРИГАТА НА AS430B и AS510B BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 F4 M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM RD=Червен ЦВЕТНИ КОДОВЕ BN=Кафяв BU/BK = Син/ Черен BU=Син BK=Черен YE=Жълт WH=Бял GN/BK = Зелен/ Черен BN/BK = Кафяв/ Черен 273 Акумулатор Зарядно устройство Електронно табло LED панел Контактор Магнитен клапан Бушон на мотора на четката Бушон на смукателния мотор Бушон на електронното табло Бушон на магнитния клапан Мотор на четката Смукателен мотор Бутон за включване Бутон на мотора на четката Бутон на смукателния мотор Бутон на магнитния клапан Таймер (Само за модел AS510B) БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ Проблем Уредът не работи: Индикаторът не свети Предупредителните светлини (39 и 40) мигат Четката не работи Вероятна причина Конекторът на акумулатора (9) не е включен Акумулаторът е изтощен Моторът на претоварен четката е Чужди тела пречат на въртенето на четките Задействане на предпазителя на четката Ремъкът се изхлузва Смукателният мотор не работи Недостатъчен вакуум Потокът на миещ препарат към четката е недостатъчен. Гуменият накрайник оставя следи Задействане на предпазителя на прахосмукачката Резервоарът за мръсна вода е пълен. Смукателната тръба за отпадъци и гуменият накрайник не са правилно монтирани Филтърът на поплавъка или отворът са блокирани Гуменият накрайник или четките са износени или повредени Капакът на резервоара не е затворен кактотрябва или гарнитурата е повредена. Филтърът е замърсен Под чистачките на гумения накрайник има попаднали замърсявания и частици Чистачките на гумения накрайник са са износени, отчупени или разкъсани. Гуменият накрайник не е балансиран Решение Включете конектора на акумулатора Заредете акумулатора Използвайте по-малко натоварващи четки и/или избягвайте работа при включен допълнителен натиск. Почистете четката Възстановяване Проверете ремъка, обтягащата ролка Възстановяване регулирайте Източете резервоара Свържете смукателната тръба за отпадъци и гумения накрайник Проверете филтъра и поплавъка Проверете накрайник и почистете Затворете капака уплътнението. или гумения сменете Почистете филтъра Отстранете замърсяванията Сменете чистачките на накрайник гумения Балансирайте го ЗАБЕЛЕЖКА Ако уредът е оборудван с опционално вградено зарядно устройство, в случай на неизправност, уредът не работи. В случай на неизправност, свържете се с упълномощен сервизен център. За повече информация, моля проверете ръководството за поддръжка (налично във всеки център за обслужване на Вайпър). БРАКУВАНЕ НА УРЕДА Уредът трябва да бъде унищожен с подходяща скрапираща машина. Преди да скрапирате машината, отстранете и отделете следните материали, които трябва да се изхвърлят в съответствие с актуалното законодателство: Акумулатор Четка/накрайник на подложката Пластмасови маркучи и компоненти Електрически и електронни компоненти * - - - - () (*): Направете справка в най-близкия център на Вайпър (особено относно скрапиране на електрически и електронни компоненти). 274 NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA IMENIK UVOD ....................................................................................................................................................... 276 VSEBINA PRIROČNIKA ................................................................................................................... 276 NAMEN ............................................................................................................................................. 276 REZERVNI DELI IN VZDRŽEVANJE ............................................................................................... 276 SPREMEMBE IN IZBOLJŠAVE ........................................................................................................ 276 OBSEG UPORABE ........................................................................................................................... 276 RAZPAKIRANJE/PREVOZ ............................................................................................................... 276 SPLOŠNA VARNOSTNA VODILA .................................................................................................... 277 TEHNIČNI PODATKI........................................................................................................................ 278 OPIS NAPRAVE....................................................................................................................................... 278 SESTAVA NAPRAVE......................................................................................................................... 278 NADZORNA PLOŠČA....................................................................................................................... 279 PRIKAZNO OKNO INDIKACIJSKE LUČKE POLNILNIKA............................................................... 280 VODILO ZA UPORABO........................................................................................................................... 280 NAMESTITEV IN NASTAVITEV BATERIJE NOVE NAPRAVE ........................................................ 280 NAMEŠČANJE BATERIJE IN DOLOČITEV TIPA BATERIJE (WET ALI GEL/AGM)....................... 281 PRED ZAGONOM NAPRAVE .......................................................................................................... 282 NAMESTITEV IN ODMONTIRANJE KRTAČE / DRŽALA BLAZINICE ............................................ 282 PRILAGAJANJE RAVNOVESJA BRISALCA.................................................................................... 283 REGULIRANJE KOLIČINE VODNEGA PRETOKA......................................................................... 283 ZAGON IN USTAVITEVNAPRAVE ................................................................................................... 283 ROKOVANJE Z NAPRAVO (BRISANJE INSUŠENJE) .................................................................... 284 PRAZNJENJE REZERVOARJA ....................................................................................................... 285 PO UPORABI NAPRAVE .................................................................................................................. 285 OBDOBJA NEDELOVANJA .............................................................................................................. 286 PRVA UPORABA .............................................................................................................................. 286 VZDRŽEVANJE IN NEGA ....................................................................................................................... 286 TABELA NAČRTOVANIH VZDRŽEVANIH DEL ............................................................................... 286 POLNJENJE BATERIJE ................................................................................................................... 287 ČIŠČENJE BRISALCA...................................................................................................................... 287 PREVERJANJE REZILA BRISALCA IN NJEGOVA ZAMENJAVA ................................................... 288 ČIŠČENJE KRTAČE/POLIRNE BLAZINICE .................................................................................... 289 ČIŠČENJE VODNEGA REZERVOARJA IN MREŽICE PLOVNEGA FILTRA.................................. 289 ČIŠČENJE FILTRA RAZTOPINE ...................................................................................................... 290 SLIKA VEZJA AS430B IN AS510B ................................................................................................... 291 ODPRAVLJANJE TEŽAV ........................................................................................................................ 292 ODSTRANITEV NAPRAVE ..................................................................................................................... 292 275 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO UVOD OPOMBA Številke v oklepajih se nanašajo na sorodne komponente, prikazane v poglavju Opis naprave. VSEBINA PRIROČNIKA Ta priročnik daje operaterju potrebne informacije za pravilno in varno uporabo te naprave. V te informacije so vključeni tehnični podatki, varnost, obratovanje, hramba, vzdrževanje in odstranjevanje naprave. Operater in primerno usposobljeni tehniki morajo pazljivo preučiti ta priročnik, preden pričnejo uporabljati in vzdrževati to napravo. Prosimo, kontaktirajte VIPER, vkolikor želite razlago teh navodil ali ko so potrebne nadaljnje informacije. NAMEN Namen tega priročnika je usposabljanje operaterja in kvalificiranih tehnikov, da uspešno vzdržujejo to napravo. Operater ne sme izvajati tistih operacij, ki bi jih naj opravljali samo tehniki. VIPER ne odgovarja za kakršnekoli poškodbe, ki bi bile povzročene kot posledica kršenja tega pravila. REZERVNI DELI IN VZDRŽEVANJE Vse potrebne posege, vzdrževanje in postopke popravila, mora opraviti kvalificirano osebje ali servisni centri podjetja VIPER Samo pooblaščeni rezervni deli in dodatki se lahko uporabijo. Če je potreben servis ali naročanje rezervnih delov, oziroma dodatkov, prosimo kontaktirajte VIPER in sporočite številko modela naprave in serijske številke. SPREMEMBE IN IZBOLJŠAVE VIPER neprenehoma izboljšuje svoje izdelke. VIPER si pridržuje pravico spreminjanja in izboljševanja naprav, prav tako tudi pravico samostojnega odločanja, ali so koristi, ki jih prinesejo spremembe, primerne tudi za že prodane izdelke. Vse spremembe ali naknadni dodatki morajo biti odobreni in izvedeni s strani podjetja VIPER. OBSEG UPORABE Ta brisalnik se uporablja v domačem in industrijskem okolju in je primeren za čiščenje gladkih in trdih tal (čiščenje in zbiralnik odpadne vode). Uporabljati ga morajo kvalificirani operaterji v varnem okolju. Tega brisalnika se ne sme uporabljati za zunanje čiščenje, na preprogah in na relativno grobih tleh. RAZPAKIRANJE/PREVOZ Prosimo, previdno sledite navodilom na embalaži, ko razpakiravate. Ob dostavi prosimo preverite embalažo in napravo, da se prepričate, da med prevozom ni prišlo do poškodb. Če je vidna poškodba, prosimo ohranite prvotno obliko in prosite dostavno službo, da potrdi, in izpolni seznam poškodb, za kompenzacijo. - PREVIDNOST Med razpakiravanjem in razkladanjem, ali med premikanjem naprave po tleh s stopnicami, prosimo pazite, da ne trčite stikala za vklop/izklop regulacije vodnega toka, del A na desni sliki. Preverite, ali je naprava opremljena z naslednjimi predmeti: 1. Tehnični dokumenti - Uporabniški priročnik brisalnika - Navodila za vgrajeni polnilnik (če je na voljo) 2. konektor za polnilnik (če ni na voljo z vgrajenim polnilnikom, je na določenem zunanjem polnilniku) 276 NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA SPLOŠNA VARNOSTNA VODILA Sledijo posebna opozorila in obvestila glede možnih poškodb (osebja in naprave): OPOZORILO ! - Z napravo je potrebno rokovati samo pod vodilom tega priročnika. Uporabljeni so lahko samo dodatki, odobreni s strani podjetja VIPER. To napravo sme uporabljati samo ustrezno usposobljeno pooblaščeno osebje. Otroci ali neprimerne osebe ne smejo uporabljati te naprave. Pri normalni uporabi lahkobaterija oddaja vnetljive pline. Baterije ne približujte sevanju, osvetlitvi in gorečim predmetom, niti iskram. Ko je naprava v uporabi, se prepričajte, da je okolica dobro prezračena in ni izpostavljena golim plamenom. Pri polnjenju ne kadite v bližini naprave. Prosimo odklopite baterijo, preden pričnete z vzdrževalnimi/popravilnimi deli. Pred uporabo vgrajenega polnilnika se prepričajte, da so vrednosti voltaže in frekvence takšne, kot so prikazane na nalepki s serijsko številko in se ujemajo s tistimi na električnem omrežju. Ko delate blizu električnih delov, prosimo ne nosite nobenega nakita. Prosimo upoštevajte vse varnostne ukrepe, da se vaši lasje, nakit ali ohlapna oblačila ne bi ujeli v kateri koli premikajoči se del naprave. Prosimo ne uporabljajte te naprave na izredno umazanih mestih. Naprave ne perite neposredno z vodo. Ne dovolite, da naprava pride v stik s korozivnimi tekočinami. Temperatura za hrambo in delovno okolje naprave mora biti med 0-400C. Vlažnost zraka mora biti med 30% - 105%. Prosimo ne uporabljajte naprave na pobočju z naklonom več kot 2%. V primeru požara, prosimo uporabite gasilne aparate s suhim prahom. Ne uporabljajte gasilne aparate na tekočino. Posebna pozornost je potrebna, ko je se napravo prevaža pod 00 C. Vodni rezervoar in voda v ceveh lahko zamrznejo in povzročijo resne poškodbe na napravi. Uporabite krtače in blazinice, ki pridejo skupaj z napravo in tiste, ki so določene v uporabniškem priročniku. Uporaba drugih krtač in blazinic lahko zmanjša varnost. V primeru okvare naprave se prepričajte, da le-ta ni povzročena zaradi pomanjkanja vzdrževanja. Če okvaro povzročajo drugi pogoji, potem poiščite pomoč pooblaščenega osebja ali servisnega centra. Če je potrjeno, da je rezervne dele potrebno zamenjati, prosimo zavarujte originalne dele pred pooblaščenimi posredniki ali agenti. Za varno in pravilno delovanje naprave, prosimo dovolite pooblaščenemu osebju ali servisnemu centru, da izvede načrtovano vzdrževanje glede na vzdrževalni časovni razpored v sorodnih odsekih tega priročnika. Ta naprava mora biti na pravilen način odvržena, saj gre lahko za strupene in nevarne zadeve (baterije, itd.) in te zadeve je potrebno odvreči v posebnih centrih v skladu s sorodnimi zakoni in določbami (prosimo glejte poglavje za odstranjevanje naprave). 277 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO TEHNIČNI PODATKI Model Višina naprave Kapaciteta rezervoarja raztopine Kapaciteta zbiralne posode Premer transportnega kolesa Premer vodilnega kolesa Moč motorja sesalnega sistema Največji naklon med delom Pritisk hrupa pri delovni postaji Standardne baterije Velikost prostora za baterijo (Š x D x V) Kapaciteta krogotoka sesalnega sistema Čistilna širina Brisalna širina Največja dolžina naprave Širina naprave brez brisalca Premer krtače Teža brez baterij in s praznimi rezervoarji Bruto teža naprave, pripravljene za uporabo Moč motorja krtače Hitrost krtače Največji pritisk držala krtače/blazinice AS430B AS510B 980mm 40 litrov 40 litrov 200mm 76mm 350w 2 (Največ) 70dB(A ±3dB(A) (2×12V) 24V 85Ah AGM (2×12V) 24V 105Ah AGM 340 x 330 x 260mm(Največ) 1200 mm H2O 430mm 510mm 730mm 790mm 1.060mm 1.100mm 480mm 540mm 430mm 510mm 112kg 128kg 152kg 168kg 550W 560W 150rpm % ) 30kg (Največ) Velikost embalaže (Dx Š x V) 35kg (Največ) 1200 x 610 x 1170mm OPIS NAPRAVE SESTAVA NAPRAVE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Gumb za varnostno stikalo Krmilo Nadzorna plošča Tablica s serijsko številko/Tehnični podatki / Certifikat o skladnosti Nadzorni pokrov Držalo za kabel (*) Indikatorska lučka za polnjenje baterije Ponastavitveno stikalo Konektor baterije Pokrov baterije Sesalna cev za odpad Izvlečni kabel brisalca Varnostni pokrov konektorja baterije Dvižna ročka brisalca Drenažna cev Pritrjeni gumb brisalca Sponka brisalca Rezilo brisalca Podporni okvir brisalca 20. Ročni nastavljalnik brisalca 21. Zadnji podporni okvir brisalca 22. Prednji podporni okvir brisalca 23. Držalo za skodelico 24. Ročaj pokrova zbiralne posode 25. Pokrov zbiralne posode 26. Telo rezervoarja 27. Pokrov dovoda vode 28. Pokrov za krtačo 29. Krtača / držalo blazinice 30. Motor sesalnega sistema 31. Motor krtače 32. 8” kolo 33. Baterija 34. Sesalna cev 35. Polnilec (*) 36. Plovni filter 37. Cev nivoja vode ( za prikaz količine vode v rezervoarju z raztopino) (*) Velja samo za naprave, ki imajo vgrajeni polnilnik (neobvezno) 278 NAVODILA ZA UPORABO SLIKESESTAVE NAPRAVE Slika 1 NADZORNA PLOŠČA (Slika2) 38. Indikacijska lučka za polnjenje baterije (zelena, ko je napolnjena) 39. Indikacijska lučka za prazno baterijo (rdeča) 40. Indikacijska lučka za prazno baterijo (rdeča) 41. Stikalo za vklop 42. Stikalo sesala 43. Časovnik (neobvezen, uporablja se za spremljanje delovnega časa krtače) 44. Elektromagnetni preklopni ventil za nadzor razprševanja vode AS430B AS510B Slika 2 279 SLOVENŠČINA SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO PRIKAZNO OKNO INDIKACIJSKE LUČKE POLNILNIKA (Slika 3) (Neobvezno, velja za modele z vgrajenim polnilnikom) 1. Ko se prične polnjenje, rdeča indikacijska lučka polnilnika (45)utripa nekajkrat in se potem ustali ter trajno sveti rdeče, s tem se pričenja prvi del polnjenja; 2. Po tem, ko se baterija polni nekaj časa, se rdeča indikacijska lučka polnilnika (45) ugasne, rumena indikacijska lučka (46) pa se prižge: vstop v drugo fazo polnjenja; 3. Po približno 10-urnem polnjenju se oranžna indikacijska lučka (46) ugasne, (47) zelena indikacijska lučka se prižge in prikazuje polna baterija, s tem je polnjenje zaključeno. Slika 3 OPOMBA 1) Med polnjenjem, če utripa rumena indikacijska lučka: baterija ni kompatibilna s polnilnikom ali baterija ni pravilno priključena ali je prišlo do kratkega stika na izhodnem terminalu. 2) Če utripa rdeča indikacijska lučka: kratki stik v polnilniku. (Za podrobnosti glejte sorodna poglavja v navodilih polnilnika.) VODILO ZA UPORABO OPOZORILO Na nekaterih delih naprave so prilepljeni nekateri indikativni znaki: NEVARNOST OPOZORILO PREVIDNOST POSVETOVANJE - - - - Med prebiranjem tega priročnika mora biti operater še posebej pozoren na simbole na teh znakih. Pod nobenimi pogoji se teh znakov ne sme prekrivati. Če so poškodovani, jih prosimo takoj nadomestite. NAMESTITEV IN NASTAVITEV BATERIJE NOVE NAPRAVE OPOZORILO Če je baterija nepravilno nameščena ali nenatančno priklopljena, se lahko električne komponente naprave resno poškodujejo. Baterijo lahko namesti samo usposobljeno osebje. Glede na številko modela baterije (WET ali GEL) v uporabi, nastavite funkcionalno vezje in vgrajeni polnilnik (neobvezno). Prosimo preverite, ali je baterija poškodovana, preden jo namestite. Odklopite konektor baterije in vgrajeni priklop polnilnika. Bodite previdni, ko se dotikate baterije. Ta naprava potrebuje dve (2) 12V bateriji. Prosimo povežite kot je prikazano na Slika 4 na desni strani. Ta naprava lahko dobavi katerega koli od naslednjih modelov: a) Baterije ( WEL ali GEL/AGM ) so že nameščene in se lahko kadarkoli uporabijo. 1. Preverite baterijo. Skozi konektor (9) priključite baterijo na napravo. 2. (Velja samo za AS430B in AS510B): Pritisnite stikalo vklop/izklop (41). Če je prižgana zelena luč, je to znak, da je baterija pripravljena za uporabo. Če je prižgana oranžna ali rdeča luč, to pomeni, da je baterijo potrebno napolniti. (Prosimo glejte poglavje o vzdrževanju, za sorodne procedure). b) Brez baterij 280 Slika 4 NAVODILA ZA UPORABO 1. 2. SLOVENŠČINA Kupite podobno baterijo (glejte poglavje o tehničnih parametrih). Informacije o izbiri baterije dobite pri usposobljenih agentih za baterije. Nastavite napravo in vgrajeni polnilnik (če je na voljo) glede na tip baterij (WET ali GEL/AGM). Pravtako preberite naslednji odstavek za način namestitve baterije. NAMEŠČANJE BATERIJE IN DOLOČITEV TIPA BATERIJE (WET ALI GEL/AGM) Glede na tip baterije(WET ali GEL/AGM) nastavite električno vezje na vgrajenem polnilniku. Procedura je sledeča: 1. Prepričajte se, da je konektor baterije odklopljen. Če naprava temelji na "AGM" bateriji v tovarniškem času, pojdite takoj do koraka 8; drugače končajte korake 2, 3 in 4. 2. Odstranite drenažno cev (15) 3. Če je prisoten vgrajeni polnilnik, prosimo snamite polnilno žico s koluta. 4. Odstranite kontrolni pokrov (5) in vijake s pokrova baterije (10). Odstranite vijake na PCB stojalu. DIP stikalo (B) za nastavitev modela baterije je vidno, če obrnete PCB ploščo. (Glej Slika 5) 5. Prilagodite mikro DIP stikalo (B) na položaj "WET", 6. Končajte korake 3, 4 in 5 v obratnem vrstnem redu. Slika 5 Namestitev baterij 7. Odklopite konektor baterije ( 9 ) . 8. Odprite pokrov zbiralne posode (25) in preverite, če je zbiralna posoda prazna ali ne; če ne, potem jo izpraznite preko drenažne cevi (15). 9. Odvijte pritrjeni gumb brisalca (16), odstranite konektor, ki povezuje sesalno cev za odpad (11) z brisalcem in odstranite brisalec. 10. Odvijte vijake na pokrovu baterije (10) in odstranite pokrov. 11. Odvijte konektov vlečnega kabla brisalca (12), ki je priključen na nosilec brisalca (19) in obesite vlečni kabel brisalca navzgor. 12. Obesite drenažno cev (15) in sesalno cev za odpad (11) navzgor. 13. Glede na velikost baterije, pritisnite pritrdilno ploščo v baterijsko škatlo notri do konca. OPOMBA Dimenzije baterij ne smejo biti presežene: V x Š x V: 330mm x 170mm x 260mm. Glede na različne dimenzije baterij, so zahteve za izbiro pritrjenih baterij sledeče: 1) Za baterije dolžine pod 270mm, uporabite 2 dela pritrdilne plošče (B, Slika 6) in ju namestite eno ob drugi znotraj baterije vodnega rezervoarja; 2) Za baterije dolžine med 310mm-270mm, uporabite 1 dela pritrdilne plošče (B, Slika 6) in ga namestite znotraj baterije vodnega rezervoarja; 3) Za baterije dolžine med 330mm-310mm ni potrebe po ptitrdilni plošči za pritrditev pozicije. Slika 6 14. Namestite baterijo s posebej izdelanim namestitvenim orodjem za baterije (A, Slika 7). Po tem, ko je baterija nameščena, odstranite namestitveno orodje baterije in namestite pritrditveni nosilec (B, Slika 7). 281 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO Slika 7 15. Vstavite konektor baterije (C, Slika 7) skozi luknjo na vrhu pokrova baterijske škatle, vstavite drenažno cev skozi pravo luknjo pokrova baterijske škatle, pritrdite pokrov baterijske škatle s 4 vijaki in nato namestite izvlečni kabel brisalca, drenažno cev in brisalec, zaporedno. Polnjenje baterije 16. Za polnjenje baterije (glejte korake v poglavju o vzdrževanju). PRED ZAGONOM NAPRAVE NAMESTITEV IN ODMONTIRANJE KRTAČE / DRŽALA BLAZINICE OPOMBA Glede na tip tal, ki bodo čiščena, se na napravo lahko namesti krtače (Slika8, A) ali držalo za blazinico (Slika8, B in C). PREVIDNO ! Ko ročno nameščate ali odmontirate krtačo/držalo blazinice, najprej preverite vsa stikala, da so izklopljena in dvignite brisalec s tal, nato lahko operirate s krtačo ali držalom za blazinico. Poleg tega vas naprošamo, da si nadanete zaščitne rokavice in se zaščitite pred urezninami odlomkov. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. (Velja samo za AS430B in AS510B): prepričajte se, da je stikalo v izklopljenem (41) (O) položaju. Pritisnite na krmilo (2) za dvig telesa rezervoarja (26). Postavite krtačo (A) ali držalo blazinice (B - C) pod zaboj. S pomočjo krmila (2) spustite telo rezervoarja (26), da pridete v kontakt s krtačo ali držalom blazinice. Za samodejno namestitev krtače/držala blazinice, premaknite stikalo (41) v položaj “I” in pritisnite navzdol varnostno stikalo (1). Nežno potisnite napravo naprej in omogočite jermenskemu kolesu na dnu telesa rezervoarja, da se poravna s krtačo ali držalom blazinice, katero lahko nato namestite. Nato sprostite varnostno stikalo. Če je potrebno, ponavljajte to proceduro, dokler krtača/držalo blazinice, ni nameščeno. Če se korak 5 izkaže za težavnega, uporabite ročno Slika 8 metodo s sledenjem glavi puščice (D) za namestitev krtače/držala blazinice (kot je prikazano na Slika 8). Za samodejno razmontiranje krtače/držala blazinice, obrnite stikalo za vklop (41) v položaj “O”. S pomočjo roke držite krmilo, pritistnite napravo navzdol, dokler se vodilno kolo ne dotakne tal in krtača/držalo blazinice ne obvisi v zraku. Stikalo za vklop (41) preklopite v “I” položaj in navzdol pritisnite varnostno stikalo, da pustite krtačo ali držalo blazinice obračati, dokler krtača/držalo blazinice ne pade na tla. Če se 7. korak izkaže za pretežkega, uporabite ročno metodo z obračanjem krtače/držala blazinice v nasprotni smeri od običajne obračalne smeri in tako jo/ga bo mogoče odstraniti. (kot je prikazano na Slika 8) 282 NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA PRILAGAJANJE RAVNOVESJA BRISALCA 9. Namestite brisalec in ga trdno pritrdite z ročko. Nato priključite sesalno cev za odpad na brisalec. 10. Prilagodite brisalec s pomočjo prilagoditvene ročke (A) brisalca (glej Slika 9). 1 Če ima srednji del zadnjega traku brisalca, odsek B, razmak s tlemi ali je pritisk navzdol relativno majhen, prilagodite ročko v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler se celotna dolžina zadnjega traka brisalca popolnoma ne dotakne tal. Prednji trak brisalca naj se lahkotno dotika tal. 2 Če imata oba dela zadnjega traku brisalca, odseka C in D, razmak s tlemi ali je pritisk navzdol relativno majhen, prilagodite ročko v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler se celotna dolžina zadnjega traka brisalca popolnoma ne dotakne tal. Prednji trak brisalca naj se lahkotno dotika tal. ) ) Slika 9 Polnjenje rezervoarja z raztopino PREVIDNO ! Samo negorljivi detergenti z malo pene, se lahko uporabijo. Ti detergenti morajo biti primerni za uporabo čistilnikov. 11. Odprite pokrov dotoka vode (27) in dodajte vodo v rezervoar raztopine. Ne prenapolnite rezervoarja. Dotakanje do samega vrha držala filtra vodnega dotoka bo zadosti. Pri pripravi čistilne raztopine prosimo sledite meram za razredčenje, ki so kemično izdelane in temperatura vode ne sme preseči 400 C. REGULIRANJE KOLIČINE VODNEGA PRETOKA OPOZORILO ! Reguliranje ročke krogličnega ventila (A, Slika 10) mora biti opravljeno pod pogojem, ko je stikalo za vklop (41) v položaju "O"12. Količina vodnega pretoka je prilagodljiva preko ročke krogličnega ventila (A, Slika 10) glede na količino vode, ki je dejansko potrebna za čiščenje tal. ZAGON IN USTAVITEVNAPRAVE Zagon naprave 1. Končajte pripravljalne korake, kot je zapisano zgoraj. Slika 10 2. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “I”. 3. Uporabite ročko čistilnika (41) za znižanje brisalca. 4. Pritisnite stikalo vakuumske črpalke (42) v položaj “I”. 5. Pritisnite stikalo nadzora pretoka količine vode (44) v položaj “I”. (Obenem rokujte z varnostnim stikalom (1) in nadzorujte delo elektromagnetnega ventila.) 6. Pridržite varnostno stikalo (1) in ga potisnite za premik naprave. Krtača (29) se prične vrtet in naprava prične čistiti. 283 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO POSVET: Način potiskanja naprave Ena izmed značilnosti naprave je namestitev dveh varnostnih stikal na obeh straneh krmila. Vsako varnostno stikalo je zmožno samostojno nadzirati delovanje krtače. Med uporabo, pomaga nadzorovati delovanje naprave. Po izkušnjah sodeč, je metoda premikanja naprave prikazana na desni Slika 11 bolj primerna, uporabniki se čutijo več udobnosti na rokah, zmanjša se utrujenost. Zato uporabnikom priporočamo premikanje naprave na ta način. Slika 11 Izklop naprave 7. Ko končate z uporabo naprave, najprej odmontirajte krtačo/držalo blazinice (glejte korake v tem poglavju glede namestitve krtače/držala blazinice in odmontiranje) 8. Sprostite varnostno stikalo (1) in izklopite krtačo/držalo blazinice in elektromagnetni ventil. 9. Pritisnite stikalo vakuumske črpalke (42) v položaj “O” in vakuumska črpalka bo imela zamika 5 sekund, preden preneha delovati. 10. Pritisnite stikalo nadzora količine vodnega pretoka (44) v položaj “O” da popolnoma ugasnete delo elektromagnetnega ventila. 11. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “O”. 12. Uporabite dvižno ročko čistilnika (14) za dvigovanje brisalca. 13. Primite krmilo (2) in nežno nagnite napravo nazaj, dokler se vodilno kolo (B) ne dotakne tal. Glej Slika 12. Slika 12 ROKOVANJE Z NAPRAVO (BRISANJE INSUŠENJE) 1. 2. 3. 4. Zaženite napravo glede na zgornji opis. Držite varnostno stikalo (1) (glede na način, prikazan na Slika 11), pritistnite za premik naprave in začnite s čiščenjem. Po potrebi izključite napravo in prilagodite regulacijsko ročico brisalca. (Glejte korake za prilagoditev ravnovesja brisalca) Po potrebi izključite napravo in prilagodite količino vodnega pretoka z ročajem krogelnega ventila. (Glejte korake za prilagoditev količine vodnega pretoka.) PREVIDNO ! V izogib poškodovanja tal, ugasnite stikalo za vklop (41), ko je naprava na enem mestu brez premikanja. Praznjenje baterije med delovanjem 5 Samo, kadar zelena opozorilna lučka (38) neprestano sveti, potem je bateriaj dovolj napolnjena za normalno delovanje naprave. . OPOMBA Ko vse štiri zelene lučke (38) svetijo, to kaže na polno napolnjenje baterije. Ko sveti samo zadnja zelena lučka (38) in prične utripati, nakazuje na polnjenje baterije, ker bo naprava prenehala delovati samodejno po nekaj minutah. Po tem, ko se zadnja zelena lučka (38) ugasne in prične utripati rdeča lučka (39 in 40), se bo naprava samodejno ustavila po nekaj sekundah. (Glejte korake v poglavju za vzdrževanje). PREVIDNO ! Ne uporabljajte naprave, ko ni dovolj električne energije ali baterija ni dovolj napolnjena, da se izognete poškodovanju baterije in skrašanju njene življenjske dobe. 284 NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA PRAZNJENJE REZERVOARJA Ko je zbiralna posoda polna, bo plovec v samodejni plovni ugašujoči napravi (36) blokiral vhod, ki povezuje sesalno črpalko. Zaradi nenadnega povečanja hrupa sesalne črpalke lahko sklepate, da je le-ta že preobremenjena in je potrebna takojšnje drenaže odpadne vode. PREVIDNO ! Če je sesalna črpalka nenadoma ugasnjena (npr. zaradi tega, ker je naprava nenadoma premaknjena in se aktivira plovec) in če je potrebna obnovitev delovanja, prosimo izvedite naslednje korake: pritisnite napajalno stikalo (41 in 42) za izklop elektrike in sesalne črpalke in odprite pokrov zbiralne posode (25) ter preverite, če se je plovec v plovnem filtru vrnil na vodno površino. Nato zaprite pokrov zbiralne posode (25) in pritisnite napajalno stikalo (41 and 42) za vklop napajanja in sesalne črpalke. Ko je zbiralna posoda popolnoma napolnjena z odpadno vodo, sledite naslednjim korakom, da jo popolnoma izsušite. Praznjenje zbiralne posode 1. Izklop naprave 2. Uporabite ročko čistilnika (14) za dvigovanje brisalca. 3. Premaknite napravo na namenski odlagalni prostor. 4. Primite krmilo (2) in nežno nagnite napravo nazaj, dokler se vodilno kolo ne dotakne tal. (Za nagibanje naprave glejte procedure v poglavju ustavljanja naprave.) 5. Odstranite drenažno cev s fiksirne sponke, nagnite vrhnji Slika 13 konec drenažne cevi (kot je prikazano v A, Slika 13) in nato odprite pokrov drenažne cevi, spustite drenažno cev na nižji nivo ali na tla, za drenažo vode. Lahko tudi neposredno namestite drenažno cev na nižjo stopnjo na tla, da odtok vode vodi navzdol (kot je prikazano v B, Slika 13), in nato obrnete pokrov vodne drenaže, da odteče odpadna voda iz rezervoarja. Po končani drenaži uporabite čisto vodo za čiščenje notranjosti zbiralne posode. PREVIDNO ! Ob drenaži odpadne vode mora biti sesalna cev za odpadke prepognjena ali nižana na nižjo pozicijo (kot prikazanona Sliki 13 A ali B) in nato odprite pokrov sesalne cevi za odpadke, da poteče drenaža vode. Ne obračajte izpust sesalne cev za odpadke navzgor za drenažo vode vertikalno. S tem se izognemo polivanju vode na operaterja. Praznjenje rezervoarja z raztopino 6. Izvedite korake 1 do 4. 7. Kot je prikazano na Slika 14, odprite pokrov rezervoarja raztopine (A) v nasprotni smeri urinega kazalca C in popolnoma izpraznite rezervoar z raztopino. S čisto vodo počistite notranjost rezervoarja z raztopino. Ko je delo končano, tesno zategnite pokrov rezervoarja z raztopino (A) v smeri urinega kazalca v smeri B. PO UPORABI NAPRAVE Ko je delo končano in preden zapustite napravo, dokončajte naslednje korake: 1. Sledite proceduri, kot opisano v prej omenjenem poglavju o namestitvi in demontaži krtače/držala Slika 14 blazinice in ju odstranite. 2. Sledite proceduram opisanim v sorodnih poglavjih, popolnoma izpraznite vodo v rezervoarju z raztopino in v zbiralni posodi. 3. Izpolnite dnevne vzdrževalne procedure (glejte poglavje vzdrževanja). 4. Shranite napravo, vključno s krtačo/držalom blazinice in brisalcem, na čistem in suhem mestu. Brisalec mora biti dvignjen in odstranjen. 285 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO OBDOBJA NEDELOVANJA Če naprave ne uporabljate več kot 30 dni, ravnajte z njo na naslednji način: 1. Izpolnite nujne procedure, katerim sledite, ko je naprava v uporabi. 2. Izključite konektor (9), ki povezuje baterijo in napravo. 3. Da ne bi poškodovali baterije, in če naprava ni v uporabi več kot 3 mesece, prosimo napolnite baterijo vsake 3 mesece. PRVA UPORABA Po prvih 9 urah uporabe, prosimo preverite vse dele in se prepričajte, da ni nič razrahljano ali poškodovano med delovanjem in preverite, ali so vidni znaki poškodb ali iztekanja. VZDRŽEVANJE IN NEGA Servisno življenje in največja delovna varnost naprave je omogočena s pravilnimi in pravočasnimi vzdrževalnimi deli in nego. Naslednja tabela prikazuje splošni vzdrževalni plan za napravo. Časovni intervali vzdrževanja v veliki meri določeni z delovnimi pogoji naprave. Te časovne intervale mora oblikovati osebje, odgovorno za vzdrževanje. OPOZORILO ! Te procedure opravljajte samo, ko je naprava izključena in je povezava med napravo in baterijo prekinjena. Preden nadaljujete s katero koli vzdrževalno proceduro, prosimo previdno preučite sorodna varnostna poglavja. Vsa načrtovana vzdrževalna dela ali dodatno vzdrževanje, mora opraviti usposobljeno osebje ali pooblaščeni sevisni centri. Ta priročnik se nanaša samo na preproste in najbolj pogoste vzdrževalne procedure. Za druge vzdrževalne procedure, kot so tiste opisane v tej tabeli načrtovanega vzdrževanja, prosimo glejte priročnik za vzdrževanje servisnega centra. TABELA NAČRTOVANIH VZDRŽEVANIH DEL Procedura Dnevno, Naprava po uporabi Tedensko Polnjenje baterije Čiščenje brisalca Čiščenje krtače / držala blazinice Počistite vodni rezervoar in plovni filter, preglejte tesnilne trakove vodnega rezervoarja Preglejte in zamenjajte trak brisalca Počistite filter raztopine Očistite filter sesalne črpalke Preglejte tekočinski nivo WET baterije Preglejte zatesnjenost matic in vijakov Preglejte ali zamenjajte ogljikovo krtačo motorja ali krtačo/držalo blazinice Preglejte ali zamenjajte ogljikovo krtačo sesalne črpalke (1) Potrebno je to narediti 9 ur po začetku delovanja naprave. (2) Te vzdrževalne procedure mora opraviti pooblaščeni VIPER servisni center. 286 Vsakih 6 mesecev (1) Letno (2) (2) NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA POLNJENJE BATERIJE OPOMBA Baterijo je potrebno napolniti, ko se prižge oranžna ali rdeča opozorilna luč, ali vsakič, ko je delo opravljeno. PREVIDNO ! Imejte baterijo popolnoma napolnjeno in ji s tem podaljšajte servisno življenje. PREVIDNO ! Ko moč baterije postane šibka, jo je treba čim prej napolniti. Prosimo, preverite polnilec vsaj enkrat na teden. PREVIDNO ! Če vgrajeni polnilnik ni prisoten, izberite primeren zunanji polnilec za polnjenje baterije. 1. 2. 3. 4. 5. OPOZORILO ! Posebej je potrebno paziti pri polnjenju baterije, ker lahko pride do iztekanja kisline med procesom polnjenja. Kislina baterije je korozivna. Če slučajno pride v kopntakt z očesom ali kožo, prosimo izperite z veliko količino vode in obiščite zdravnika. Odprite pokrov zbiralne posode (25) in preverite, ali je le-ta prazen ali ne. Če ni, potem jo izpraznite s pomočjo drenažne cevi. (15). Premaknite napravo na namenski polnilni prostor. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “O” za ugasnitev naprave. Velja samo za WET baterijo z vodnim dodatkom Preverite nivo elektrolitov v bateriji. Po potrebi jo napolnite skozi pokrov. Vsi pokrovi naj bodo odprti. Po potrebi očistite zgornjo površino baterije. Izberite eno izmed naslednjih procedur za polnjenje baterije glede na model uporabljene baterije. - Za polnjenje baterije z zunanjim polnilnikom 6. Preverite, glede na sorodni priročnik, če je zunanji polnilnik primeren. Izhodna voltaža mora biti DC 24V. 7. Priključite konektor baterije na zunanji konektor in tega na električno omrežje. 8. Ko je polnjenje zaključeno, priključite polnilni konektor baterije na napravo. Polnjenje baterije z vgrajenim polnilnikom (izbirno) 9. Snamite gumijasti pokrov na koncu baterijskega polnilnega konektorja. 10. Priključite konec konektorja baterijskega polnilca z električnim omrežjem s polnilno povezljivo žico. (Prosimo upoštevajte, da vhodna voltaža vgrajenega polnilnika 220V – 240V in izhodna voltaža 24V ter frekvenca ustrezajo zahtevam.) Ko je polnilec povezan z električnim omrežjem, so vse druge funkcije samodejno izključene. Če še naprej sveti rdeča opozorilna lučka na vgrajenem polnilcu, pomeni da polnilec polni baterijo. 11. Ko sveti zelena opozorilna lučka (47), pomeni, da je proces polnjenja baterije zaključen. 12. Ko je polnjenje končano, snamite povezljivo žico s konca konektorja, ki polni baterijo, in z napajanja, ter nataknite gumijast pokrov. 13. Odklopite polnilno žico z napajanja in navijte žico na kolut (6). OPOMBA Če potrebujete več informacij glede vgrajenega polnilca (35), glejte ustrezen priročnik. ČIŠČENJE BRISALCA OPOMBA Za ohranitev optimalnega učinka vodnega sesalca mora brisalec biti čist in trak brisalca mora biti v dobrem stanju. ! POZOR Pri čiščenju brisalca si je priporočljivo nadeti zaščitne rokavice, ker lahko brisalec vsebuje ostre delce. 287 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO 1. Premaknite napravo na ravno in gladko podlago. 2. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “O” za ugasnitev naprave. 3. Odvijte pritrjeno ročko (16) brisalca; snamite konektor, ki povezuje zbiralno sesalno cev brisalca in ga snamite. 4. Uporabite dvižno ročko čistilnika (14) za dvigovanje podpornega okvirja brisalca. 5. Očistite brisalec (Slika 15). Še posebej počistite utor (A, Slika 15) in umazanijo ter delce na sesalni cevi. Preverite, ali sta prednje rezilo brisalca (C) in zadnje rezilo brisalca (D) nedotaknjena in ali so odlomljeni robovi ali razpoke. Po potrebi jih zamenjajte (glejte korake v naslednjih poglavjih). 6. Ponovno namestite brisalec v obratnem vrstnem redu od zgornjega. PREVERJANJE REZILA BRISALCA IN NJEGOVA ZAMENJAVA 1. Sledite metodam v prejšnjih poglavjih in očistite brisalec (Slika 15) 2. Preverite rob (E, Slika 15) prednjega rezila brisalca in rob (F) zadnjega rezila brisalca (D). Na celotni dolžini bi morali biti na istem nivoju. Drugače prilagodite višine s pomočjo naslednje procedure. Razrahljajte zaponko (G) in ločite zadnje rezilo brisalca (D) od nosilca (M) za prilagoditev položaja brisalca. Po prilagoditvi ponovno zaklenite zaponko. Razrahljajte vijak na ročki (I) za prilagoditev prednjega rezila brisalca (C); zategnite ročni vijak po prilagoditvi. 3. Preverite, ali sta prednje rezilo brisalca (C) in zadnje rezilo brisalca (D) nedotaknjena in ali so odlomljeni robovi ali razpoke. Po potrebi ju zamenjajte na naslednje načine. Preverite, ali prednji rob zadnjega rezila brisalca (J) ni obrabljen. Če je, potem ga lahko namestite navzdol (zgornji rob mora ostati nedotaknjen). Če je tudi zgornji rob obrabljen, ga spremenite s pomočjo spodnje procedure: Razrahljajte zaponko (G) in sprostite pritisk rezila od nosilca (M), odstranite ploščico nosilca (K) in nato zamenjate ali obrnete zadnje rezilo brisalca (D) navzdol. Ponovno namestite zadnje rezilo brisalca v obratnem vrstem redu, kot ste ga odstranili. Zrahljajte vijak ročice (I) in odstranite prednjo tablico zaponke (L), nato zamenjajte prednji brisalec (C). Ponovno namestite prednje rezilo brisalca v obratnem vrstem redu, kot ste ga odstranili. Po zamenjavi rezila brisalca (ali namestitvi navzdol), prilagdite nivo prednjih in zadnjih rezil brisalca s proceduro, ki je opisana spodaj. 4. Priključite sesalno cev (11) na brisalec. 5. Namestite brisalec in uporabite gumb (16) za zategnitev, nato priključite sesalno cev na brisalec. 6. Po potrebi prilagodite brisalec s pomočjo prilagoditvenega koleščka (20) (glejte procedure za prilagajanje ravnovesja brisalca). - - Slika 15 288 NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA ČIŠČENJE KRTAČE/POLIRNE BLAZINICE PREVIDNO ! Ko čistite krtačo/držalo blazinice, je priporočljivo nositi zaščitne rokavice, ker lahko naletite na ostre delce. 1. 2. 3. 4. Tako kot je opisano v prejšnjih poglavjih, snamite krtačo/držalo blazinice. S pomočjo vode in detergentov očistite krtačo/držalo blazinice. Preverite celovitost in ponošenost ščetin na krtači in po potrebi krtačo zamenjajte. Preverite ponošenost nosilca blazinice in ga po potrebi zamenjajte. ČIŠČENJE VODNEGA REZERVOARJA IN MREŽICE PLOVNEGA FILTRA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Premaknite napravo na namenski odlagalni prostor. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “O” za ugasnitev naprave. Odprite pokrov zbiralne posode (A, Slika 16) in odstranite plavajočo napravo (36) iz zbiralne posode. S pomočjo čiste vode očistite pokrov zbiralne posode (A), posodo (B in C) in podporni okvir plovnega filtra (E). Preko rezervne cevi (15) odvajajte vso vodo z vodnega rezervoarja. Po potrebi, sledite simbolom "Open" in "Close" kot je prikazano na Slika 16, odprite spodnji pokrov (F) plovnega filtra in počistite plovec (D), podporni okvir plovnega filtra (E) in gobico filtra (I). Po čiščenju pritrdite plovec na podporni okvir plovnega filtra (E), nato poravnajte označen utor (L) spodnjega pokrova (F) plovnega filtra z označenim utorom (L) podpornega okvira plovnega filtra (E). Testno privijte spodnji pokrov (F) plovnega filtra, pritrdite gobico filtra (I) na podporni okvir plovnega filtra (E) in nato še na sesalno cev (M). Preverite zvočnost tesnilnega obroča (G) pokrova vodnega rezervoarja. OPOMBA Tesnilni trak (G) vodnega rezervoarja povzroča vakuum v vodnem rezervoarju. Mora biti popolnoma zatesnjen, da lahko učinkovito sesa odpadno vodo s tal. Po potrebi lahko tesnilni trak vodnega rezervoarja (G) vzamete iz utora (H) in ga zamenjate. Pri sestavljanju novega tesnilnega traku vodnega rezervoarja, kot je prikazano na Slika 16 spodaj, namestite konektor na srednji del zadnjega dela. 7. 8. Preverite, če je prejemna površina tesnilnega traku (G) nedotaknjena in dovolj tesni. Zaprite pokrov zbiralne posode (A). Slika 16 289 SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO ČIŠČENJE FILTRA RAZTOPINE 1. 2. 3. 4. 5. Izpustite vso vodo iz rezervoarja raztopine, kot je predstavljeno v sorodnih poglavjih. Premaknite napravo na ravno in gladko podlago. Pritisnite napajalno stikalo (41) v položaj “O” za ugasnitev naprave. Ugasnite odvajalni krogelni ventil (A, Slika 17) (nahaja se na dnu naprave, za kolesi). Položaj B kroglični ventil odprt, položaj C kroglični ventil zaprt. Odstranite prozorni pokrov (D) in nato vzamite ven filter (E), potem ju namestite na škatlo filtra (F) po čiščenju. OPOMBA Filter (E) mora biti točno nameščen na položaj projekcije (G). 6. Odprite odvajalni krogelni ventil (A). Oznaka mrežice Slika 17 290 NAVODILA ZA UPORABO SLOVENŠČINA SLIKA VEZJA AS430B IN AS510B BAT CH EB1 EB2 ES EV F1 F2 F3 Baterija F4 Varovalka ventila Motor krtače M1 M2 SW1 SW2 SW3 SW4 HM BARVNE KODE RD=Rdeča BN=Rjava BU/BK=Modra/Črna BU=Modra YE=Rumena GN/BK=Zelena/Črna BK=Črna WH=Bela BN/BK=Rjava/Črna 291 Polnilec Nadzor vezja LED plošča Kontaktor Elektromagnetni ventil Varovalka motorja krtače Varovalka sesalnega motorja Varovalka nadzora vezja elektromagnetnega Sesalni motor Stikalo za vklop Stikalo motorja krtače Stikalo sesalnega motorja Stikalo elektromagnetnega ventila Časovnik (Samo pri AS510B) SLOVENŠČINA NAVODILA ZA UPORABO ODPRAVLJANJE TEŽAV Okvara Naprava ne deluje: Indikacijska lučka ne sveti Utripanje opozorilne lučke (39 in 40) Krtača ne deluje Sesalni motor ne deluje Nezadostno sesanje Nezadostna količina čiste vode do krtače Brisalec pušča sledi Možni vzroki Protiukrepi Konektor baterije (9) ni priključen. Moč baterije je že izrabljena Priključite konektor baterije Polnjenje baterije Preobremenjenost motorja krtače Preklopite na mehko krtačo, da se prilagodite čiščenju tal Druge zadeve zagozdijo krtače Varovalka krtače je odpeta vrtenje Drsenje jermena Varovalka sesalca je odpeta Zbrišite krtačo Ponastavi Preverite jermen, tesnost škripca Ponastavi prilagodite Rezervoar z odpadno vodo je poln. Sesalna cev za odpad in brisalec nista pravilno priključena Plovni filter je zablokiran ali je vhod zablokiran Brisalec je umazan ali je rezilo brisalca izrabljeno in poškodovano Pokrov zbiralne posode ni pravilno priključen ali je tesnilni trak vodnega rezervoarja poškodovan Izpraznite vodni rezervoar Priključite sesalno cev za odpad in brisalec Počistite plovni filter, preverite plovno kroglico Umazan filter. Očistite filter. Ostri delci pod rezilom brisalca Odstranite delce Rezilo brisalca je že izrabljeno, razpokano, krhko. Ravnovesje brisalca ni prilagojeno Očistite in preverite brisalec Ponovno pravilno namestite pokrov ali zamenjajte tesnilni trak vodnega rezervoarja Zamenjajte rezilo brisalca. Prilagodite ravnovesje OPOMBA Če je naprava nameščena z izbirnim vgrajenim polnilnikom, in ko je ta v okvari, z napravo ne morete rokovati. Če je vgrajeni polnilnik v okvari, prosimo kontaktirajte pooblaščeni vzdrževalni center. Za več informacij prosimo glejte vzdrževalni priročnik (na voljo v katerem koli VIPER vzdrževalnem centru) ODSTRANITEV NAPRAVE Uporabite ustrezno mečkalno napravo za uničenje te naprave. Preden uničite to napravo, prosimo odstranite in ločite naslednje materiale, ki morajo biti glede na zakone in predpise, ustrezno procesirani. Baterija Krtača / držalo blazinice Plastične cevi in plastične komponente Električne in elektronske komponente (*) - - - - (*): Prosimo kontaktirajte najbližji VIPER center (posebej, ko je zahtevano uničenje električnih in elektronskih komponent). 292 Viper Cleaning Equipment Co., Ltd EC Declaration of Conformity The undersigned, representing the following: Manufacturer and Company name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd Address: Liang Bian village, Liao Bu town, Dongguan City, Guangdong Province, China Business name: Viper Cleaning Equipment Co., Ltd the authorised representative established within the European Economic Area: Viper EUROPE Nilfisk-Advance A/S Name and address of person/Company authorised to compile the technical file established in the EU Community:Viper EUROPE/Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 BrØndby,Denmark herewith declare that the following machinery: Description of machinery Generic denomination: Walk Behind Scrubber Function: The machines are available for foam generating and floor cleaning for industrial and commercial use Model/s: AS430B, AS510B; Fulfill the relevant provisions of European Directive 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD). The harmonized standards used in order to obtain compliance to 2006/42/EC (MD) and 2006/95/EC (LVD) are the following: EN 60335-1 Safety of household and similar electrical appliances EN 60335-2-69 Particular requirements for wet and dry vacuum cleaners, including power brush, for commercial use EN 60335-2-72 Particular requirements for automatic machines for floor treatment for commercial use Place: Dongguan,China Date: 2013-09-13 Identity and Signature: Company information: www.vipercleaning.eu [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297

Viper AS430B Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor