STIEBEL ELTRON SHU 10 SLI COMFORT de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

275988
GESCHLOSSENER (DRUCKFESTER) WARMWASSERSPEICHER | CLOSED (PRESSURIZED) WATER
STORAGE HEATER
| BALLON D’EAU CHAUDE FERMÉ (À ÉCOULEMENT LIBRE) | GESLOTEN
(DRUKBESTENDIGE) WARMWATERBOILER
| Pojemnciowe, cnieniowe ogrzewacze
WODY
| Tlakové zásobníkové oívače vody | ZÁRT (NYOMÁSOS) MELEGVÍZTÁROLÓ |

» SHU 5 SLi comfort
» SHU 10 SL
i comfort
comfort
82
°C
35
55
65
Eco
GEBRAUCHS- UND MONTAGEANLEITUNG
OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
NOTICE D’UTILISATION ET DE MONTAGE
GEBRUIKS- EN MONTAGEAANWIJZING
insTrukcja obsługi i monTu
návod k PoužiTí a k monTáži
KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI UTASÍTÁS

2
Deutsch Seite 4-7
Inhaltsverzeichnis
English page 8-10
List of contents
Français page 11-13
Sommaire
Nederlands bladzijde 14-16
Inhoudsopgave
Polski strona 20-22
Spis treści
Česky strana 24-26
Obsah
Magyar oldal 27-29
Tartalomjegyzék
Русский Страница30-33
Coäåрæаниå
1. Gebrauchsanleitung _________________________4
1.1 Gerätebeschreibung _____________________ 4
1.2 Das Wichtigste in Kürze ________________ 4
1.3 Bedienung ________________________________ 4
1.4 Wichtige Hinweise _______________________ 4
1.5 Pflege und Wartung _____________________ 4
1.6 Was tun wenn . . . ? _____________________ 4
2. Montageanleitung ___________________________5
2.1 Geräteaufbau ____________________________ 5
2.2 Gerätebeschreibung _____________________ 5
2.3 Technische Daten ________________________ 5
2.4 Vorschriften und Bestimmungen _____ 5
2.5 Wichtige Hinweise _______________________ 5
2.6 Montageort ______________________________ 5
2.7 Gerätemontage _________________________ 5
2.8 Erstinbetriebnahme _____________________ 5
2.9 Servicehinweise __________________________ 5
3. Störungsbeseitigung ________________________6
4. Umwelt und Recycling _______________________6
5. Kundendienst und Garantie _________________6
1. Operating Instructions
______________________8
1.1 Description of Unit _______________________ 8
1.2 The most important points in brief ___ 8
1.3 Operation __________________________________ 8
1.4 Important Note ___________________________ 8
1.5 Care and Maintenance __________________ 8
1.6 What to do if ... ___________________________ 8
2. Installation Instructions _____________________9
2.1 Unit Type __________________________________ 9
2.2 Description of Unit _______________________ 9
2.3 Technical Data ____________________________ 9
2.4 Regulations and Conditions ____________ 9
2.5 Important Notes __________________________ 9
2.6 Installation Site __________________________ 9
2.7 Unit Installation _________________________ 9
2.8 Initial Use _________________________________ 9
2.9 Service Notes _____________________________ 9
3. Defect Rectification ________________________ 10
4. Environment and recycling ________________ 10
5. Guarantee ___________________________________ 10
1. Instructions d’utilisation
__________________ 11
1.1 Description de l’appareil ______________ 11
1.2 Sommaire des informations essenti-
elles _______________________________________ 11
1.3 Utilisation ________________________________ 11
1.4 Observations importantes _____________11
1.5 Entretien et maintenance _____________11
1.6 Que faire si … ? __________________________11
2. Instructions de montage __________________ 12
2.1 Composants de l’appareil ____________12
2.2 Description de l’appareil ______________ 12
2.3 Caractéristiques techniques __________12
2.4 Normes et réglementations __________12
2.5 Remarque importante _________________12
2.6 Lieu de montage _______________________12
2.7 Montage de l’appareil ________________12
2.8 Première mise en service _____________ 12
2.9 Instructions de maintenance __________12
3. Dépannage _________________________________ 13
4. Environment et recyclage __________________ 13
5. Garantie _____________________________________ 13
1. Gebruiksaanwijzing ______________________ 14
1.1 Beschrijving van het toestel ___________ 14
1.2 In kort bestek ____________________________ 14
1.3 Bediening ________________________________14
1.4 Belangrijke instructies _________________ 14
1.5 Reiniging en onderhoud ______________14
1.6 Wat te doen, indien . . . ? _____________14
2.
Montageaanwijzing
_______________________ 15
2.1 Opbouw van het toestel _______________
15
2.2 Beschrijving van het toestel ___________ 15
2.3 Technische gegevens ___________________15
2.4 Voorschriften en bepalingen __________15
2.5 Belangrijke instructies _________________ 15
2.6 Plaats van montage ____________________ 15
2.7 Montage van het toestel ______________15
2.8 Eerste inbedrijfsname _________________ 15
2.9 Service-instructies ______________________15
3. Verhelpen van storingen __________________ 16
4. Millieu en recycling ________________________ 16
5. Garantie _____________________________________ 16
1. Instrukcja obsługi __________________________
20
1.1 Opis urządzenia _________________________ 20
1.2 Ważne wskazówki w skrócie __________ 20
1.3 Obsługa ___________________________________20
1.4 Ważna wskazówka ______________________20
1.5 Konserwacja i czyszczenie _____________ 20
1.6 Co robić, gdy ...? ________________________20
2. Instrukcja montażu ________________________ 21
2.1 Budowa urządzenia ___________________ 21
2.2 Opis urządzenia _________________________ 21
2.3 Dane techniczne _________________________ 21
2.4 Przepisy i zalecenia _____________________21
2.5 Ważne wskazówki_______________________21
2.6 Miejsce montażu urządzenia _________21
2.7 Montaż urządzenia _____________________21
2.8 Pierwsze uruchomienie ______________21
2.9 Wskazówki serwisowe _________________ 22
3. Usuwanie usterek _________________________ 22
4. Środowisko naturalne i recykling ________ 22
5. Gwarancja __________________________________ 22
1. Návod k použití ____________________________
24
1.1 Popis přístroje ___________________________24
1.2 Nejdůležitější informace ve zkratce __ 24
1.3 Obsluha __________________________________24
1.4 Důležité pokyny _________________________24
1.5 Ošetřování a údržba ____________________24
1.6 Co dělat, když . . .? _____________________24
2. Instrukce k montáži ________________________ 25
2.1 Konstrukce přístroje ____________________25
2.2 Popis přístroje ___________________________25
2.3 Technická data __________________________25
2.4 edpisy a ustanovení _________________25
2.5 Důležité pokyny _________________________25
2.6 Montážní místo _________________________25
2.7 Montáž přístroje ________________________25
2.8 První uvedení do provozu ____________25
2.9 Pokyny pro servis________________________25
3. Odstraňování závad _______________________ 26
4. Ekologie a recyklace _______________________ 26
5. Záruční podmínky __________________________ 26
1. Kezelési utasítás ___________________________
27
1.1 A készülék leírása _______________________27
1.2 A legfontosabbak röviden _____________27
1.3 Kezelés ____________________________________27
1.4 Fontos figyelmeztetések _______________27
1.5 Tisztítás és karbantartás _______________27
1.6 Mit tegyenek, ha… ______________________27
2. Szerelési utasítás __________________________ 28
2.1 A készülék felépítése __________________28
2.2 A készülék leírása _______________________28
2.3 Műszaki adatok __________________________28
2.4 Előírások és meghatározások _________ 28
2.5 Fontos figyelmeztetések _______________28
2.6 A felszerelés helye ____________________28
2.7 A készülék felszerelés _________________28
2.8 Első üzembe helyezés _________________28
2.9 Szervízelőírások _________________________ 28
3. Hibaelhárítás _______________________________ 29
4. Környezet és újrahasznosítás______________ 29
5. Garancia _____________________________________ 29
1.Инструкцияпоэксплуатации
_ 30
  ________ 30
  ___ 30
  ______________ 30
  _________ 30
 
 ____________ 30
  ______ 30
2.Инструкцияпомонтажу _____ 31
  _____ 31
  ________ 31
  31
  31
  _________ 31
  __________ 31
  _________ 31
  31
 
 ___________ 32
3.Устранениенеисправностей __ 33
4.Окружающаясредаи
вторсырьё _________________ 33
5.Гарантия ___________________ 33
3
C
A
G
B
H
F
E
D
82
°C
35
55
65
Ec
o
co
m
f
o
r
t
38
45
55
65
82
I.
II.
b a
70 mm
14
mm
G 3/8
d
antitropf comfort
85
°C
35
55
65
Eco
100 mm
h
i
e
1
2
34
5
6
7
8
a
26_02_06_0008
C4856.01
C26_02_06_0103
26_02_06_0102
C26_02_06_0100
82
°C
35
55
65
Eco
a
c
d
b
f
e
Typ SHU 5 SLi SHU 10 SLi
a 230 mm 275 mm
b 263 mm 295 mm
d 140 mm 200 mm
e 93 mm 140 mm
h 421 mm 503 mm
i 328 mm 363 mm
a 65 mm
b 100 - 200 mm
c 400 - 450 mm
d ca. 500 mm
e max. 450 mm
f ca. 230 mm
82
°C
35
55
65
Ec
o
co
m
f
o
r
t
L 1
L 2
L 1 L 2
SHU 5 SL 180 mm 170 mm
SHU 10 SL 180 mm 160 mm
C4857.01
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
o
r
t
b
c
5
4
1. Gebrauchsanleitung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Der geschlossene (druckfeste) Warmwas-
serspeicher hält ständig den Wasserinhalt
mit der vorgewählten Temperatur bereit.
Es dürfen nur Druck-Armaturen in Ver
-
bindung mit der Sicherheitsgruppe SVMT
installiert werden.
1.2 Das Wichtigste in Kürze
Gewünschte Warmwasserauslauftem-
peratur am Temperatur-Wählknopf (
1)
einstellen.
Gerät heizt, wenn Anzeige (
2) leuchtet.
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Bedienung
Temperaturwahlstellung
°C = kalt. Bei dieser Einstellung ist der Spei-
cher vor Frost geschützt, nicht jedoch
Armatur und Wasserleitung.
Eco = empfohlene Energiesparstellung (ca.
60 °C), geringe Wassersteinbildung.
82 = max. einstellbare Temperatur.
Systembedingt können die Temperaturen vom
gewählten Wert abweichen.
Hinweis:
Auf Wunsch kann der Fachmann eine Tempe
-
ratur-Begrenzung am Gerät vornehmen (siehe
2.8 „Erstinbetriebnahme“), so dass die Tempe-
ratur stufenlos bis zur Temperatur-Begrenzung
einstellbar ist.
Aufheizzeit:
Wird der gesamte Speicherinhalt entnommen,
verläuft die Aufheizzeit gemäß Diagramm.
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Beispiel SHU 5 SLi:
Temperaturwahl-Stellung 65 °C
Aufheizzeit ca. 9,5 min
Mischwassermenge:
Mit der Temperatur wählen Sie die Mischwas-
sermenge von z. B. 40 °C vor.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Beispiel SHU 5 SLi:
Temperaturwahl-Stellung 65 °C
Kaltwasserzulauf 15 °C
Mischwassermenge ca. 10 l
1.4 Wichtige Hinweise
Der Warmwasserspeicher steht un-
ter Wasserleitungsdruck
Während der Aufheizung tropft Wasser aus
dem Sicherheitsventil.
Tropft Wasser nach Beendigung des Aufhei-
zens aus dem Sicherheitsventil, so ist das
Gerät spannungsfrei und drucklos zu machen
und ein Fachmann zu rufen.
Die Ausblaseleitung des Sicherheitsventils
darf nicht verschlossen werden.
Bei Temperatur-Einstellung größer 45 °C
kann sofort Wasser hoher Temperatur flie-
ßen!
Sollten Kinder oder Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten das Gerät bedienen, so
ist sicherzustellen, dass dies nur unter Auf-
sicht oder nach entsprechender Einweisung
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person geschieht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. - Verbrühungsgefahr!
Ist das nicht zu vermeiden, empfehlen wir,
die am Gerät vom Fachmann einzustellende
Temperatur-Begrenzung.
Anzeichen für Verkalkung sind Siedegeräusche
und ein geringerer Wasserauslauf. Lassen Sie
in diesem Fall Gerät und Armatur vom Fach
-
mann entkalken.
Ein Abziehen des Temperatur-Reglerknopfes
ist nur durch den Fachmann zulässig!
Alle Informationen in dieser Gebrauchs- und
Montageanleitung müssen beachtet werden.
Sie geben wichtige Hinweise für die Sicher
-
heit, Bedienung und Wartung des Gerätes.
1.5 Pflege und Wartung
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes
Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel verwenden!
Wartungsarbeiten dürfen nur durch
einen Fachmann erfolgen.
1.6 Was tun wenn . . . ?
. . . kein Warmwasser:
Temperatur-Wählknopf-Einstellung überprü
-
fen, Stecker bzw. Sicherung überprüfen.
. . . Siedegeräusche im Speicher:
Gerät und Armatur vom Fachmann entkalken
lassen.
. . . siehe auch „3. Störungsbeseitigung durch
den Benutzer und Fachmann“.
Sollte für ein anstehendes Problem ein Fach
-
mann hinzugezogen werden, so sind ihm zur
besseren und schnelleren Hilfe folgende Daten
vom Geräte-Typenschild (
8) mitzuteilen:
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
5
Aufstellung und elektrischer Anschluss müssen
von einem Fachmann unter Beachtung dieser
Montageanleitung durchgeführt werden.
2.1 Geräteaufbau
A
1 Temperatur-Wählknopf
2 Signallampe
3 Kaltwasseranschluss (blau)
4 Warmwasseranschluss (rot)
5 Elektro-Anschlussleitung
6 Aufhängeleiste
7 Elektro-Heizflansch mit Schutzrohr für
Temperatur-Regler und -Begrenzer
8 Geräte-Typenschild
2.2 Gerätebeschreibung
Geschlossener (druckfester) Warmwasserspei-
cher für die Untertischmontage zur Versor-
gung einer oder mehrerer Zapfstellen für die
Erwärmung von Kaltwasser nach
DIN 1988 / EN 806.
Ein Betrieb ist nur mit Druck-Armaturen in
Verbindung mit der Sicherheitsgruppe SVMT
zulässig.
2.3 Technische Daten
Aktuelle Daten auf dem Geräte-Typenschild.
Typ SHU 5 SLi SHU 10 SLi
Nenninhalt 5 l 10 l
Bauart geschlossen
Zul. Beriebsüberdruck 0,7 MPa
Prüfdruck (Rohbe
-
lter)
1,4 MPa
Gewicht 5,2 kg 7,6 kg
Heizleistung 2 kW
Spannung 230 V
Durchflussmenge, max. 5 l/min 10 l/min
Schutzart nach
DIN EN 60529
IP 24 D
Anschlussleitung mit
Stecker
ca. 650 mm
Temperatur-Einstell-
bereich
ca. 35 °C - 82 °C
(stufenlos einstellbar)
Tabelle 1
2.4 Vorschriften und Bestimmungen
Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät
bestimmten Original Stiebel Eltron Zube-
hör- und Ersatzteilen gewährleistet.
DIN VDE 0100 und DIN 1988, EN 806.
Elektro-Anschluss
Die Installation mit direkter (festverlegter)
Elektroleitung ist nicht zulässig.
– Steckverbinder-Anschluss:
Es ist eine Schutzkontakt-Steckdose erfor-
derlich, diese muss nach der Installation
des Gerätes frei zugänglich sein.
Bei Verwendung von landesspezifischen
Steckern und Steckdosen müssen diese
mit Schutzkontakt ausgestattet sein und
den jeweiligen Landes-Normen entspre-
chen.
– Fest-Anschluss:
Soll das Gerät fest an das Wechselstrom-
netz angeschlossen werden (Gerätean-
schlussdose), muss es über eine Trenn-
strecke von mindestens 3 mm allpolig
vom Netz getrennt werden können.
Bestimmungen des örtlichen Elektrizitäts-
versorgungs-Unternehmens und des
zuständigen Wasserversorgungs-Unterneh-
mens sind einzuhalten.
2.5 Wichtige Hinweise
Durch Vertauschen der Wasseran-
schlüsse am Gerät wird der Speicher
funktionsunfähig.
Der Betriebsüberdruck von 0,7 MPa darf
nicht überschritten werden.
Im Kaltwasseranschluss die Sicherheits-
gruppe SVMT (0,7 MPa) installieren
B
.
Die Sicherheitsgruppe SVMT, Stiebel Eltron
Best.-Nr. 07 34 99, ist für handelsübliche
Druck-Armaturen.
Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
muss mit Gefälle verlegt sein.
Eine regelmäßige Wartung und Betätigung
der Sicherheitseinrichtung ist erforderlich
(siehe Instruktionsbeilage der Sicherheits
-
gruppe).
2.6 Montageort
B
Der Speicher ist in einem frostfreien Raum,
senkrecht, Wasseranschlüsse nach oben, zu
montieren. In der Nähe einer Zapfstelle, an der
am häufigsten Warmwasser entnommen wird.
2.7 Gerätemontage
C
Aufhängeleiste montieren, Position mit Hil-
fe der Montageschablone (SHU 5 SLi siehe
Seite 18 und 19; SHU 10 SLi beiliegend im
Karton) bestimmen. Befestigungsmaterial
nach Festigkeit der Wand auswählen.
Die überschüssige Anschlussleitung kann
in das vorhandene Leitungsdepot eingelegt
werden.
Gerät aufhängen.
Wasseranschlüsse flachdichtend montieren,
Anschlüsse am Speicher:
Rechts Blau = Kaltwasseranschluss (3)
Links Rot = Warmwasseranschluss (4).
Stellen Sie am Absperrventil der Sicher
-
heitsgruppe SVMT die Durchflussmenge von
max. 5 l/min beim SHU 5 SLi bzw. 10 l/min
beim SHU 10 SLi ein.
Sollen zwei Waschtische
B
versorgt wer
-
den, empfehlen wir Wasserverteiler
T-Stücke, Stiebel Eltron Best.-Nr. 07 05 58.
Bei der Verwendung eines Kunststoff-Ge
-
ruchverschlusses (z. B. DN 40 für die Spüle)
entfällt das Tauchrohr der SMVT. Überlauf-
trichter mit z. B. Spülmaschinenanschluss
verbinden.
Warmwasserleitung mit Wärmedämmung
versehen (Unterputz).
Warm- und Kaltwasserleitung für 2. Arma
-
tur bauseits z. B. 10 mm Kupferrohr.
Rohrleitungsmaterial:
Kaltwasserleitung Warmwasserleitung
Kupferrohr Kupferrohr
Stahlrohr Kupferrohr
Hinweis zu Kunststoff-Rohrsysteme:
Bei den Speichern können Betriebstempe
-
raturen bis max. 82 °C eingestellt werden.
Die Maximaltemperatur kann auf 65 °C be
-
grenzt werden.
Im Störfall können Temperaturen bis 105 °C
auftreten. Das eingesetzte Kunststoff-Rohr-
system muss für diese Bedingungen ausge-
legt sein.
2.8 Erstinbetriebnahme
D
(Darf nur durch den Fachmann erfolgen!)
I. Warmwasser-Ventil der Armatur öffnen
oder Einhand-Mischer auf "warm" stel-
len, bis Wasser blasenfrei austritt.
II. Prüfen Sie das Sicherheitsventil. Beim
Anlüften muss der volle Wasserstrahl
herauslaufen.
III. Netzstecker einstecken und Temperatur
wählen.
Trockenganggefahr!
Bei Verwechslung der Reihenfolge
spricht der Temperatur-Begrenzer an.
In diesem Fall ist der Regler zu erneuern
und der Begrenzer durch Niederdrücken des
Rückstellknopfes wieder Einsatzbereit zu
machen.
IV. Temperaturwahl-Begrenzung
G
:
Nur bei gewünschter Temperaturwahl-
Begrenzung wird die max. Temperatur
mit dem Begrenzungsring eingestellt.
Dazu den Reglerknopf und den Begren
-
zungsring abziehen. Begrenzungsring in
gewünschte max. Einstellung montieren
und Reglerknopf aufstecken.
V. Schutzfolie vom Bedienteil abziehen.
Übergabe des Gerätes:
Dem Benutzer die Gerätefunktion erklären
und mit dem Gebrauch vertraut machen. Auf
mögliche Gefahren hinweisen (Verbrühung).
Diese Gebrauchs- und Montageanleitung zur
Aufbewahrung übergeben.
2.9 Servicehinweise
Bei allen Arbeiten Gerät elektrisch
vom Netz trennen und das Gerät von
der Wand abnehmen.
Gerät öffnen
H
:
a Temperaturregler-Knopf und Temperatur-
Begrenzungsring abziehen. Schrauben
herausdrehen.
b Riegelschrauben absenken.
c Gehäusekappe aufschwenken und
abnehmen.
Elektro-Anschlussleitung tauschen:
Bei Austausch der Anschlussleitung ist diese
mit dem Stiebel-Eltron-Ersatzteil Best.-Nr.
02 06 71 (
5, Best.-Nr. siehe „1.7 Sonderzube-
hör“), alternativ mit einer Leitung
H05VV-F3x1,0, zu ersetzen. Die Anschlusslei-
tung in die Führung legen
H
!
Schaltplan
E
Positionierung Regler- / Begrenzer-Fühler
im Schutzrohr:
Beim Austausch oder Demontage des Tempe
-
raturreglers / -Begrenzers sind die Fühler in
das Schutzrohr einzuführen.
2. Montageanleitung für den Fachmann
Deutsch
6
Gerät entleeren:
Das Gerät ist über die Anschluss-Stutzen zu
entleeren.
Entkalkung:
Heizflansch ausbauen, groben Kalk durch vor
-
sichtiges Klopfen entfernen, Heizkörper bis zur
Flanschplatte in Entkalkungsmittel tauchen.
Überprüfung des Schutzleiters:
Netzstecker abziehen. Die Überprüfung ist am
Wasseranschluss-Stutzen und an dem Schutz
-
leiterkontakt der Anschlussleitung durchzu-
führen.
3. Störungsbeseitigung für den Benutzer und Fachmann
4. Umwelt und Recycling
Störung Ursache Behebung
Kein warmes Wasser trotz voll
geöffnetem Warmwasserventil.
Keine Spannung. Benutzer / Fachmann: Sicherungen in der Hausinstallation überprüfen.
Verkalkung des Strahlreglers. Benutzer / Fachmann: Strahlregler der Armatur reinigen ggf. erneuern.
Temperatur-Begrenzer (STB) hat
angesprochen.
Fachmann: Fehlerursache beheben (Temperaturregler erneuern)
und den Begrenzer durch Niederdrücken des Rück-
stellknopfes wieder Einsatzbereit zu machen.
Siedegeräusche im Speicher. Verkalkung im Speicher. Fachmann: Gerät entkalken.
Tabelle 2
5. Kundendienst und Garantie
Die Montage, die Elektroinstallation,
die Wartung und die Erstinbetrieb-
nahme darf nur durch einen Fachhandwer-
ker erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung
für fehlerhafte Geräte, welche nicht gemäß
der jeweiligen zum Gerät gehörenden Ge-
brauchs- und Montageanleitung installiert
und betrieben wurden.
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in
dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu ma-
chen. Wenden Sie sich bitte an die jeweilige
Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den
Importeur.
7
Deutsch
Notizen
8
1. Operating Instructions for the user and engineer
1.1 Description of Unit
The closed (pressurized) water storage he-
ater keeps the water content permanently
ready at the pre-selected temperature.
Only tap fittings in conjunction with the
SVMT safety group may be used.
1.2 The most important points
in brief
Set the desired hot water temperature
using the temperature selector (1)
An illuminated display (
2) indicates that
the unit is heating up.
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Operation
Temperature setting
°C = cold. At this setting the unit is pro-
tected from frost, although this does
not protect the fitting or the water
pipe.
Eco = recommended energy-saving setting
(approx. 60 °C), low limescale formati-
on
82 = max. temperature setting.
Note:
On request, the engineer can set a tempera
-
ture limit on the unit (see .8 “First Use”) so
that the temperature is fully adjustable up to
this limit.
Heat up time:
If the entire water content is used, the heat up
time is that shown on the diagram.
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Example SHU 5 SLi:
Temperature setting: 65 °C
Heat up time: approx. 9.5 minutes
Mixing water quantity:
Using the temperature, you can set a mixing
water quantity for 40°C, for example.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SL
SHU 5 SL
Example SHU 5 SLi:
Temperature setting: 65 °C
Cold water input: 15 °C
Mixing water quantity: approx. 10 l
1.4 Important Note
The water storage heater is under
mains water pressure.
During heating up, water will drip out of
the safety valve.
If water continues to drip out of the safety
valve after heating up has been completed,
the device must be switched off and depres-
surized, and a qualified installer called.
The blow-out line of the safety valve must
not be closed.
With temperature settings over 45 °C, wa-
ter at a high temperature may start flowing
immediately.
• If it is intended that children or people with
restricted physical, sensory, or mental capa-
city are to operate the appliance, they may
only be permitted to do so after appropriate
instruction has been provided by the person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the device -
Risk of scalding!
To avoid risk of accidental resetting of the
protective temperature restrictor in the event
of a fault, the unit must not be connected via
a timer switch.
Limescale can block the outlet and cause pres
-
sure to build up in the heater.
Signs of limescale are boiling sounds and re
-
duced water flow. In such a case, the unit and
fitting must be descaled by an engineer.
The thermostat knob may only be removed by
an engineer.
All information in these Operating and In
-
stallation Instructions must be observed. The
instructions contain important information for
safety, operation and maintenance of the unit.
1.5 Care and Maintenance
To clean the unit, simply wipe with a damp
cloth. Do not use abrasive or aggressive clea
-
ning agents.
Maintenance work should only be
performed by an engineer.
1.6 What to do if ...
... there is no hot water:
Check the thermostat, plug and fuse.
... there is a boiling sound from the unit:
Have the unit and fitting descaled by an en
-
gineer.
... see also 3. „Defect rectification for the user
and engineer”.
If an engineer is called out for a problem, to
help him resolve this problem quickly and effi
-
ciently, please give him the information on the
unit rating plate, as shown below (8):
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
9
2. Installation Instructions for the engineer
Installation and electrical connection may
only be carried out by an engineer in ac-
cordance with these instructions.
2.1 Unit Type
A
1 Temperature selection knob
2 Indicator light
3 Cold water connection (blue)
4 Hot water connection (red)
5 Electrical cable
6 Suspension rail
7 Electric heating element with protective pipe
for thermostat and temperature limiter
8 Rating plate
2.2 Description of Unit
Closed (pressurized) hot water heater for
under-sink mounting for supplying one or
more taps, for the heating of cold water in
accordance with EN 806.
Operation is only permissible with tap fittings
in conjunction with the SVMT safety group.
2.3 Technical Data
Current data on the rating plate.
Type SHU 5 SLi SHU 10 SLi
Nominal capacity 5 l 10 l
Type of construction
closed
Permissible operating
overpressure
0.7 MPa
Test pressure (untre
-
ted)
1.4 MPa
Weight 5,2 kg 7,6 kg
Heating power 2 kW
Voltage 230 V
Flow rate, max. 5 l/min 10 l/min
Protection to EN 60529 IP 24 D
Electric cable with
plug
approx. 650 mm
Temperature setting
range (fully adjus
-
table)
approx. 35 °C - 82 °C
Table 1
tion socket), it must be capable of all-pole
disconnection from the mains by means of
a circuit sever of at least 3 mm.
The conditions of the local electricity sup
-
ply company and competent water supply
authority must be observed.
2.5 Important Notes
If the water connections on the unit
are transposed, the unit will not func-
tion and the components may be damaged.
The operating over-pressure of 0.7 MPa
must not be exceeded.
Install the SVMT safety group (0.7 MPa) in
the cold water connection
B
.
The SVMT safety group, Stiebel Eltron Order
No. 07 34 99, is for conventional commercial
tap fittings.
The blow-out line of the safety group must
be laid with a fall gradient.
Regular maintenance and actuation of the
safety device is required (see Instruction
leaflet for the safety group).
2.6 Installation Site
B
The heater should be installed in a frost-free
place, vertically, with the water connections at
the top. Install close to the tap from which hot
water is most frequently drawn.
2.7 Unit Installation
C
Mount the suspension rail, position using
mounting template SHU 5 SLi pages 18 and
19; Select fixing materials according to the
strength of the wall.
Surplus cable can be stored in the cable
holder provided.
Suspend the unit.
Fit water connections with surface sealing.
Connections to the heater:
right blue = cold water connection (
3)
left red = hot water connection (
4).
At the isolating valve, set the flow volume
at max. 5 l/min. for the SHU 5 SLi and
10 l/min. for the SHU 10 SLi.
If it is intended that two sinks
B
are to be
supplied, we recommend T-piece water
dividers, Stiebel Elton Order No. 07 05 58.
If a plastic odour trap is used (e.g. rated
dia. 40 for the sink), the SVMT dip pipe is
not required. Connect the overflow funnel
to the dishwasher connection, for example.
Provide the hot water pipe with thermal
insulation (concealed).
Hot and cold water connection for two taps
provided by customer, e.g. 10 mm copper
pipe.
Pipe material:
Cold water pipe Hot water pipe
Copper pipe Copper pipe
Steel pipe Copper pipe
Note regarding plastic pipe systems:
Operating temperatures of up to max. 82 °C
can be set for the heaters. The maximum
temperature can be set to 65 °C.
In the event of a fault, temperatures of up
to 105 °C may occur. The plastic pipe system
used must be designed for these conditions.
2.8 Initial Use
D
(Only to be performed by the engineer!)
I. Open the hot water tap or set the one-
hand mixer tap to “warm” until the wa
-
ter runs freely with no air bubbles.
II. Check the safety valve. During bleeding,
the full water jet must run out.
III. Connect the electrical plug and select the
temperature.
Risk of running dry!
If the sequence is confused, the tem-
perature limiter will actuate. In such a case,
the thermostat must be replaced, and the
limiter must be made ready for operation
again by pressing the reset button.
IV. Temperature setting restrictor
G
:
Only if the restricted temperature setting
is required is the max. temperature set
via the restrictor ring. To do this, pull off
the thermostat knob and restrictor ring.
Set the restrictor ring to the desired max.
setting and push the thermostat knob
back on.
V. Remove protective film from controls.
Note:
Durin the first heating cycle, expansion water
may drip from the fitting outlet.
Unit hand-over:
Explain to the user how the unit works and
how to operate it. Point out any possible dan
-
gers (scalding). Give him these Installation
and Operating Instructions for safe keeping.
2.9 Service Notes
Open unit
H
:
a Pull off thermostat and temperature res-
trictor ring. Remove screw.
b Lower locking bolt
c Swivel housing cover aside and remove.
Replace electrical cable:
To replace the electrical cable, use Stiebel
Eltron part no. 02 06 71 (5, for order no. see
1.7 „Special Accessories”), or an H05VV-F3x1.0
cable. Lay the connecting cable in the channel
H
!
Circuit diagram
E
Positioning the thermostat/temperature
limiter sensor in the protection pipe:
When replacing or dismantling the tempe
-
rature regulator/limiter, the sensors must be
introduced into the protection pipe.
Drain unit:
The unit is drained via the connector.
Descaling:
Remove heating flange, remove coarse scale
by careful tapping, immerse heating element
in limescale remover up to the flange plate.
Checking earth conductor:
Disconnect the plug and remove the thermos
-
tat. Test at the thermostat fixing screw and
earth contact of the connection cable.
English
2.4 Regulations and Conditions
Perfect function and operating safety
can only be guaranteed with the original
Stiebel Eltron accessories and spare parts
designed for the unit.
The fitting outlet serves for ventilation. Do
not block the outlet connector or fitting
swivel arm. Do not use a perlator or hose
with jet regulator.
Electrical connection
Installation with a direct (fixed position)
electrical cable is not permissible.
- Plug connection:
An earthed socket is required. This must be
freely accessible after the device has been
installed.
If country-specific plugs and sockets are
used, they must be fitted with an earthing
contact and must conform to the individual
national standards.
- Fixed connection:
If the appliance is intended to be con
-
nected to the AC mains (appliance connec-
10
3. Defect Rectification for the user and engineer
Defect Cause Solution
No hot water despite hot water
tap being fully open.
No power. User / Engineer: Check fuses on domestic system.
Limescale on jet regulator. User / Engineer: Clean or replace jet regulator on fitting.
Temperature limiter (STB) has
actuated.
Engineer: Rectify the cause of the fault (replace thermostat)
and make the limiter ready for operation again by
pressing the reset button.
Boiling sound in heater. Limescale in heater. Engineer: Descale unit.
Table 2
5. Guarantee
For guarantees please refer to the respective
terms and conditions of supply for your coun-
try.
4. Environment and recycling
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance
should be carried out by a qualified installer.
The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which accor-
dance with the manufacturer‘s instructions.
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en n de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
parément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en n de vie doivent être
effects selon les dispositions et les crets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
edpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
lön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identicación junto con la basura no
clasicada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao m da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identicação juntamente com lixo
não classicado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
11
1. Instructions d’utilisation à l‘usage de l‘utilisateur et de l‘installateur
1.1 Description de l’appareil
Le ballon d‘eau chaude sanitaire fermé (à
écoulement libre) conserve en permanence
l’eau à la température pré-sélectionnée.
Seules des robinetteries de pression reliées
au groupe de sécurité peuvent être instal
-
lées.
1.2 Sommaire des informations
essentielles
Régler la température de sortie souhai-
tées pour l‘eau chaude sanitaire à l’aide
du sélecteur de température (
1).
L’appareil chauffe quand le témoin (
2)
s’allume.
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Utilisation
Réglage de la température
°C = froid. Dans cette position, le chauffe-
eau est protégé du gel, mais pas la
robinetterie ni les conduites d’eau.
Eco = position économique recommandée
(environ 60°C), entartrage minimum.
82 = température maximale réglable.
Remarque:
Si l’utilisateur le souhaite, l’installateur peut
limiter la température au niveau de l’appa
-
reil (voir 2.8 « Première mise en service »),
afin que la température puisse être réglée en
continu jusqu’à la limite de température.
Temps de montée en température:
Si la totalité du contenu du chauffe-eau est
prélevée, le temps de montée en température
est celui du diagramme.
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Exemple SHU 5 SLi:
Réglage de la température 65 °C
Temps de montée en température ca. 9,5 min
Débit d’eau mitigée:
En réglant la température, vous pouvez préré-
gler le débit d’eau mitigée pour obtenir, par
exemple, de l’eau à une température de 40 °C
.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Exemple SHU 5 SLi:
Sélection de la température 65 °C
Eau froide d’appoint 15 °C
Débit d’eau d’appoint ca. 10 l
1.4 Observations importantes
Le ballon d’eau chaude est soumis à
la pression de l’eau.
Pendant l’échauffement, de l’eau s’écoule
de la soupape de sécurité. Si, une fois
l’échauffement terminé, de l’eau s’écoule
de la soupape de sécurité, mettre l’appareil
hors tension et purger la pression. Appeler
un installateur.
La conduite d’évacuation du groupe de sé-
curité ne peut pas être fermée.
Si la température réglée est supérieure à
45 °C, de l’eau atteignant une température
élevée risque de couler immédiatement !
En cas d’utilisation de l’appareil par des
enfants ou des personnes atteintes d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, il
faut veiller à ce que ceux-ci le fassent uni-
quement sous surveillance ou après avoir
reçu les consignes appropriées. Surveillez
les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil - Risque de brûlure !
Si ce risque ne peut pas être évité, nous
vous recommandons de demander à l’instal-
lateur de régler la température limitée.
Un dépôt de calcaire peut boucher l’écoule
-
ment d’eau et produire ainsi une mise sous
pression du chauffe-eau.
Les signes d’un entartrage sont des bruits
d’ébullition et un écoulement d’eau restreint.
Dans ce cas, faire détartrer le chauffe-eau et la
robinetterie par l’installateur.
Le retrait du bouton du sélecteur de tempéra
-
ture ne doit être effectué que par un installa-
teur qualifié!
Les informations de cette notice d’utilisation et
de montage doivent être respectées. La notice
contient de précieuses informations qui garan
-
tissent le bon fonctionnement, la sécurité, et
la longévité de votre appareil.
1.5 Entretien et maintenance
Un chiffon humide est amplement suffisant
pour l’entretien du capot. Ne jamais utiliser
des produits de nettoyage abrasifs ou corro-
sifs!
Les travaux de maintenance doivent
être effectués exclusivement par un
spécialiste.
1.6 Que faire si … ?
. . . pas d’eau chaude:
Vérifier le réglage du sélecteur de tempéra
-
ture, le connecteur ou le fusible.
. . . bruits d’ébullition dans le chauffe-eau:
Faire détartrer l’appareil et la robinetterie par
un spécialiste
. . . voir également 3. « Dépannage par l’utili
-
sateur et l’installateur»
Si vous devez faire appel à un spécialiste pour
résoudre un problème qui persiste, afin qu’il
puisse vous venir en aide mieux et plus rapi
-
dement, vous devez lui communiquer les in-
formations suivantes figurant sur la plaquette
signalétique (8) de l’appareil.
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
Français English
12
2. Instructions de montage pour l’installateur
L’installation et le raccordement électriques
doivent exclusivement être effectués par un
spécialiste, compte tenu des consignes visées
dans cette notice de montage.
2.1 Composants de l’appareil
A
1 Sélecteur de température
2 Voyant lumineux
3 Arrivée d’eau froide (bleu)
4 Sortie d’eau chaude (rouge)
5 Cordon d’alimentation
6 Barrettes d’accrochage
7 Corps de chauffe électrique avec manchon
de protection pour le régulateur et le li
-
miteur de température.
8 Plaquette signalétique de l’appareil.
2.2 Description de l’appareil
Ballon sous évier fermé (à écoulement libre)
pour un montage sous évier destiné à l’ali
-
mentation d’un ou de plusieurs points de
puisage pour le réchauffement d’eau froide
selon EN 806.
Seule une utilisation avec des robinetteries
sous pression reliées au groupe de sécurité
SVMT est autorisée.
2.3 Caractéristiques techniques
Se référer aux indications de la plaquette si-
gnalétique de l’appareil.
Type SHU 5 SLi SHU 10 SLi
Capacité nominale 5 l 10 l
Mode de construction fermé
Surpression admis
-
sible
0,7 MPa
Pression de contrôle
(récipient brut)
1,4 MPa
Poids 5,2 kg 7,6 kg
Puissance de chauffe 2 kW
Tension 230 V
Débit maximal 5 l/min 10 l/min
Indice de protection
selon EN 60529
IP 24 D
Cordon d’alimentation
avec fiche
Environ 650 mm
Plage de réglage de la
température (réglage
en continu)
Environ 35 °C - 82 °C
Tableau 1
2.4 Normes et réglementations
Le bon fonctionnement et la sécurité d’utili-
sation de cet appareil ne sont garantis que
moyennant l’utilisation d’accessoires et de
pièces de rechange d’origine Stiebel Eltron.
Raccordement électrique
L’installation moyennant une conduite
électrique directe (fixe) n’est pas autorisée.
- Raccordement avec connecteur enfichable
Une prise de courant avec terre est requi
-
se. Celle-ci doit être librement accessible
après l’installation de l’appareil.
En cas d’utilisation de fiches et de prises
spécifiques à un pays déterminé, celles-
ci doivent être dotées d’une terre et être
conformes aux normes nationales en
vigueur.
- Raccordement fixe
En cas de raccordement fixe à un réseau
de courant alternatif (boîte de raccorde
-
ment de l’appareil), l’appareil doit pouvoir
être coupé du secteur par un dispositif de
coupure ayant un espace intercontact de
minimum 3 mm sur tous les pôles.
Les dispositions de l’entreprise locale de
distribution d’électricité et du service des
eaux doivent être respectées.
2.5 Remarque importante
Si les raccordements d’eau au niveau
de l’appareil sont échangés, le
chauffe-eau n’est plus opérationnel.
La surpression de 0,7 MPa ne peut pas être
dépassée.
Installer le groupe de sécurité SVMT
(0,7 MPa) au niveau du raccordement
d’eau froide
B
.
Le groupe de sécurité SVMT, Stiebel Eltron,
N° de commande 07 34 99, est adapté à
des robinetteries que l’on trouve usuelle-
ment dans le commerce.
La conduite d’évacuation du groupe de
sécurité doit être posée moyennant une
certaine inclinaison. Il convient d’entrete-
nir et d’activer régulièrement le dispositif
de sécurité (voir consignes relatives au
groupe de sécurité.
2.6 Lieu de montage
B
Le chauffe-eau doit être installé dans un local
hors gel, à la verticale, les raccordements hy
-
drauliques étant orientés vers le haut.
À proximité d’un point de puisage où l’on pré-
lève de l’eau le plus fréquemment.
2.7 Montage de l’appareil
C
Monter les barrettes d’accrochage. En dé-
terminer la position au moyen du gabarit
de montage, SHU 5 SLi pages 18 et 19,
SHU 10 SLi joint au carton. Sélectionner le
matériel de fixation en fonction de la résis-
tance du mur. Le câble de raccordement ex-
cédentaire peut être placé dans le logement
prévu à cet effet.
Suspendre l’appareil.
Monter les raccordements hydrauliques de
façon étanche et à plat:
Droite – bleu = arrivée d’eau froide (
3)
Gauche – rouge = écoulement d’eau chau
-
de (4).
Au niveau de la vanne d’arrêt du groupe de
sécurité SVMT, régler le débit sur max.
5 l/min pour le modèle SHU 5 SLi ou sur
10 l/min pour le modèle SHU 10 SLi.
Si deux lavabos
B
doivent être alimentés,
nous recommandons des répartiteurs d’eau
en T, Stiebel Eltron, n° de commande
07 05 58.
En cas d’utilisation d’un arrête-odeurs
(p.ex. DN 40 pour les éviers), le tube plon
-
geur du SMVT tombe. Relier la trémie de
trop-plein p.ex. au raccordement du lave-
vaisselle.
Proger la conduite d’eau chaude moyennant
une isolation thermique (encastrement).
Conduite d’eau chaude et d’eau froide pour
2ème robinetterie à monter sur place, p.ex.
tube en cuivre de 10 mm.
Matière des conduites:
Conduite d’eau froide Conduite d’eau
chaude
Tuyau en cuivre tuyau en cuivre
Tuyau en acier tuyau en cuivre
Remarques concernant les tuyauteries en
matière plastique.
Dans le cas de ballons, des températures
d’exploitation pouvant atteindre max. 82 °C
peuvent être réglées. La température maxi
-
male peut être limitée à 65 °C.
En cas de défaillance, les températures
peuvent s’élever jusqu’à 105 °C. Les tuyau
-
teries en plastique doivent être prévues
pour ces conditions.
2.8 Première mise en service
D
(Peut exclusivement être effectuée par un spé
-
cialiste!)
I. Ouvrir la vanne d’eau chaude de la ro-
binetterie ou positionner le mitigeur sur
« chaud » jusqu’à ce que l‘eau qui en
sort ne contienne plus de bulles.
II. Contler la soupape de sécurité. Lors de
la purge, un jet d’eau plein doit s’écouler.
III. Brancher la prise secteur et sélectionner
la température.
Risque de fonctionnement à sec !
En cas de modification de l’ordre, le
limiteur de température se déclenche.
Dans ce cas, le régulateur doit être remplacé
et le limiteur doit être réactivé en appuyant
sur le bouton de réarmement
IV. Limitation de la température
G
:
La température max. est réglée au
moyen de l’anneau de limitation uni
-
quement en fonction de la limitation
de température souhaitée. Pour ce faire,
retirer le bouton du régulateur et l’anneau
de limitation. Monter l’anneau de limita-
tion selon le réglage maximum souhaité et
remettre le bouton du régulateur en place.
V. Retirer le film de protection de l’élément
de commande.
Remarque:
Lors de la première montée en température,
de l’eau de dilatation risque de s’écouler de la
sortie des robinetteries.
Remise de l’appareil:
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à
l’utilisateur et le familiariser avec son utilisa
-
tion. Attirer son attention sur les risques éven-
tuels (brûlure). Lui remettre le présent manuel
d’utilisation et de montage, afin qu’il puisse le
conserver.
2.9 Instructions de maintenance
Pour tous les travaux, séparer l’appa-
reil du secteur et décrocher l’appareil
du mur.
Ouvrir l’appareil
H
:
a Retirer le bouton du thermostat et l’an-
neau de limitation de la température. Des-
13
3. Dépannage par l’utilisateur et l’installateur
Panne Cause Solution
Pas d’eau chaude alors que la
vanne d’eau chaude est complète
-
ment ouverte.
Pas de tension. Utilisateur / installateur: contrôler les fusibles de l’installation domestique.
Entartrage du régulateur de jet. Utilisateur / installateur: nettoyer ou remplacer le régulateur de jet de la
robinetterie.
Le limiteur de protection (STB)
s’est déclenché.
Installateur: supprimer la cause de l’erreur (remplacer le régu
-
lateur de température) et réinitialiser le limiteur en
appuyant sur le bouton de réarmement.
Bruit d’ébullition dans le chauffe-
eau.
Entartrage du chauffe-eau. Installateur: détartrer l’appareil.
Tableau 2
5. Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où
l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut
prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron
concernée, à défaut l’importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un instal
-
lateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu responsa-
ble des dommages causés par un appareil
qui n’aurait pas été installé ou utilisé confor-
mément à la notice de montage et d’utilisa-
tion jointe à l’appareil.
4. Environment et recyclage
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en n de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
parément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en n de vie doivent être
effects selon les dispositions et les crets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
edpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
lön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identicación junto con la basura no
clasicada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao m da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identicação juntamente com lixo
não classicado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
Français
Plan de raccordement électrique
E
Positionnement de la sonde du régulateur /
limiteur dans le manchon de protection :
Lors du remplacement ou du démontage du
régulateur /limiteur de température, les son
-
des doivent être introduites dans le manchon
de protection.
Vidange de l’appareil :
L’appareil doit être vidé par les raccords.
serrer les vis.
b Abaisser la vis de verrouillage
c Faire pivoter le capot et le retirer.
Changement de la conduite de raccorde
-
ment électrique :
Un changement éventuel de la conduite de
raccordement ne peut être fait qu’à l’aide
d’une pièce de rechange Stiebel Eltron
n° 02 06 71 (
5, n° de commande, voir
1.7 « accessoires spécifiques ») ou, à défaut,
un câble H05VV-F3x1,0. Placer la conduite de
raccordement dans le guide
H
!
Détartrage :
Démonter le corps de chauffe. Enlever le
calcaire en surface en tapant prudemment.
Tremper la résistance jusqu’à la bride dans un
produit détartrant.
Test du conducteur de protection :
Retirer la fiche de réseau et le bouton du
thermostat. Ce test est effectué sur la vis de
fixation du thermostat et au niveau des bornes
de terre de la conduite de raccordement.
14
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de vakman
1.1 Beschrijving van het toestel
De gesloten (drukbestendige) warmwater-
boiler houdt de waterinhoud op de gese-
lecteerde temperatuur permanent gereed.
Er mogen uitsluitend drukkranen worden
geïnstalleerd in combinatie met een veilig
-
heidsgroep.
1.2 In kort bestek
Gewenste warmwateruitlooptempera-
tuur op de temperatuurkeuzeknop (
1)
instellen.
Toestel verwarmt, indien de indicator
(2) brandt.
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Bediening
Temperatuurkeuzestand
°C = koud. Bij deze instelling is de boiler
tegen vorst beschermd, echter niet het
armatuur en de waterleiding.
Eco = aanbevolen energiespaarstand (ca.
60 °C), geringe ketelsteenvorming.
82 = max. instelbare temperatuur.
Opmerking:
Op verzoek kan de vakman een temperatuur
-
begrenzing op het toestel tot stand brengen
(zie 2.8 „Eerste inbedrijfname”), zodat de
temperatuur traploos tot aan de temperatuur-
begrenzing kan worden ingesteld.
Opwarmtijd:
Wanneer de gehele boilerinhoud wordt ge-
bruikt, verloopt de opwarmtijd volgens het
diagram.
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Voorbeeld SHU 5 SLi:
Temperatuurkeuzestand 65 °C
Opwarmtijd ca. 9,5 min
Hoeveelheid mengwater:
Met de temperatuur selecteert u de mengwa-
terhoeveelheid van bijv. 40 °C.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Voorbeeld SHU 5 SLi:
Temperatuurkeuzestand 65 °C
Koudwatertoevoer 15 °C
Hoeveelheid mengwater ca. 10 l
1.4 Belangrijke instructies
De warmwaterboiler staat onder
waterleidingdruk.
Gedurende het verhitten druppelt er water
uit het veiligheidsventiel.
Als er water na beëindiging van het verwar-
men uit het veiligheidsventiel druppelt, dient
het apparaat spanningsloos en drukloos te
worden gemaakt en er een vakman te wor-
den ingeschakeld.
De afblaasleiding van het veiligheidsventiel
mag niet worden afgesloten.
Bij een temperatuurinstelling van meer dan
45°C kan er onmiddellijk water met hoge
temperatuur stromen!
Mochten kinderen of personen met beperk-
te fysieke, sensorische of psychische vaar-
digheden het apparaat bedienen, dan dient
ervoor te worden gezorgd dat dit uitsluitend
onder toezicht of na dienovereenkomstige
instructie door een voor de veiligheid ver-
antwoordelijke persoon geschiedt.
Op kinderen dient toezicht te worden uit-
geoefend om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen - Gevaar voor ver-
brandingen!
Indien dit niet te vermijden is, adviseren
wij om een door de vakman in te stellen
temperatuurbegrenzing aan het toestel te
realiseren.
Verkalking kan de uitlaat doen dichtslibben en
daardoor de boiler onder druk zetten.
Tekenen die op verkalking duiden zijn kook
-
geluiden en een geringere wateruitlaat. Laat
in dat geval het toestel en de kraan door een
vakman ontkalken.
Het verwijderen van de temperatuurregelknop
mag uitsluitend door de vakman worden ge
-
daan!
Alle informatie in deze gebruiks- en montage
-
aanwijzing moet worden nageleefd.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen t.b.v. de
veiligheid en de bediening en het onderhoud
van het toestel.
1.5 Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen van de omkasting is een
vochtige doek voldoende. Gebruik geen schu-
rende of oplossende reinigingsmiddelen!
Onderhoudswerkzaamheden mogen
uitsluitend door een vakman worden
uitgevoerd.
1.6 Wat te doen, indien . . . ?
. . . geen warmwater:
Instelling van de temperatuurkeuzeknop con
-
troleren, stekker resp. zekering controleren.
. . . kookgeluiden in de boiler:
Toestel en armatuur door een vakman laten
ontkalken.
. . . zie ook 3. “Verhelpen van storingen door
de gebruiker en vakman”.
Mocht er voor een aanwezig probleem een
vakman worden ingeschakeld, dan dienen
hem om een betere en snellere hulp te krijgen
de volgende gegevens van het typeplaatje (
8)
te worden meegedeeld:
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
15
2.
Montageaanwijzing
voor de vakman
Plaatsing en elektrische aansluiting moeten
door een vakman worden uitgevoerd met in-
achtneming van deze montageaanwijzing.
2.1 Opbouw van het toestel
A
1 Temperatuurkeuzeknop
2 Signaallampje
3 Koudwateraansluiting (blauw)
4 Warmwateraansluiting (rood)
5 Elektro-aansluitkabel
6 Ophangstrip
7 Elektroverwarmingsflens met dompelbuis
voor temperatuurregelaars en -begren
-
zers
8 Typeplaatje
2.2 Beschrijving van het toestel
Gesloten (drukvaste) warmwaterboiler voor
de montage onder het aanrecht ter verzorging
van één of meerdere tappunten voor het ver
-
warmen van koud water conform EN 806.
Het gebruik is uitsluitend toegestaan met
drukkranen in combinatie met de veiligheids
-
groep SVMT.
2.3 Technische gegevens
Actuele gegevens op het kenplaatje.
Type SHU 5 SLi SHU 10 SLi
Nominaal volume 5 l 10 l
Constructie gesloten
Toegest. bedrijfsover
-
druk
0,7 MPa
Testdruk (onbehandeld
reservoir)
1,4 MPa
Gewicht 5,2 kg 7,6 kg
Verwarmingscapaciteit 2 kW
Spanning 230 V
Debiet, max. 5 l/min 10 l/min
Afdichtingsnorm con
-
form EN 60529
IP 24 D
Aansluitleiding met
stekker
ca. 650 mm
Temperatuurinstel-
bereik
(traploos instelbaar)
ca. 35 °C - 82 °C
Tabel 1
2.4 Voorschriften en bepalingen
Een foutloze werking en bedrijfsveilig-
heid is alleen gegarandeerd, wanneer
originele Stiebel Eltron - accessoires en
reserveonderdelen die voor het toestel
bestemd zijn worden gebruikt.
Elektrische aansluiting:
De installatie met directe (vast aangeleg
-
de) elektroleiding is niet toegestaan.
- Connectoraansluiting:
Er is een geaard stopcontact vereist. Dit
moet na de installatie van het apparaat
vrij toegankelijk zijn.
Bij het gebruik van specifieke stekkers
en stopcontacten in het betreffende land
moeten deze met randaarde uitgerust zijn
en aan de betreffende nationale normen
voldoen.
- Vaste aansluiting:
Indien het apparaat vast op het wissel-
stroomnet dient te worden aangesloten
(apparatuuraansluitdoos), dan moet dit via
een scheidingstraject van ten minste 3 mm
over alle polen van het net kunnen worden
gescheiden.
De voorschriften van de plaatselijke ener-
gievoorzieningsbedrijven en van het plaat-
selijke waterleidingbedrijf moeten worden
nageleefd.
2.5 Belangrijke instructies
Door het verwisselen van de water-
aansluitingen op het toestel functio-
neert het toestel niet meer naar behoren.
De bedrijfsoverdruk van 0,7 MPa mag niet
worden overschreden.
In de koudwateraansluiting dient de veilig
-
heidsgroep (0,7 MPa) te worden geïnstal-
leerd.
De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met helling aangelegd zijn.
Een regelmatig onderhoud en het bedienen
van de veiligheidsinrichting is noodzakelijk
(zie instructiebijlage van de veiligheids-
groep).
82
°C
35
55
65
Eco
26_02_06_0127
2.6 Plaats van montage
B
De boiler dient in een vorstvrije ruimte, verti
-
caal, met de wateraansluitingen naar boven,
te worden gemonteerd.
In de buurt van een aftappunt, waar het
vaakst warmwater wordt afgetapt.
2.7 Montage van het toestel
C
Ophanglijst monteren, positie met behulp
van de montagesjabloon SHU 5 SLi op
pagina 18 en 19, bij de SHU 10SLi ligt het
sjabloon in de doos.
Bevestigingsmateriaal afhankelijk van de
stabiliteit van de wand uitkiezen. De over-
tollige aansluitkabel kan in het aanwezige
kabeldepot worden gelegd.
Toestel ophangen.
Wateraansluitingen vlakafdichtend monte
-
ren, aansluitingen op de boiler:
Rechts blauw = koudwateraansluiting (3)
Links rood = warmwateraansluiting (
4).
Stel op de afsluiter van de veiligheidsgroep
SVMT het debiet in van max. 5 l/min bij
SHU 5 SLi resp. 10 l/min bij SHU 10 SLi.
Mochten er twee wastafels
B
worden
voorzien, dan adviseren wij waterver
-
deler T-stukken, Stiebel Eltron, bestelnr.
07 05 58.
Warmwaterleiding met thermische isolatie
uitvoeren (inbouw).
Warm- en koudwaterleiding voor 2e kraan
bouwzijdig, bijv. 10 mm koperen leiding.
Buisleidingmateriaal:
Koudwaterleiding Warmwaterleiding
koperen buis koperen buis
stalen buis koperen buis
Aanwijzing m.b.t. kunststofleidingsyste-
men:
Bij de boilers kunnen bedrijfstemperaturen
tot max. 82 °C worden ingesteld. De maxi-
mumtemperatuur kan tot 65 °C worden
beperkt.
In geval van storing kunnen temperaturen
tot 105 °C optreden. Het toegepaste kunst-
stofleidingsysteem moet voor deze omstan-
digheden geconcipieerd zijn.
2.8 Eerste inbedrijfsname
D
(Mag uitsluitend door een vakman worden
gedaan!)
I. Warmwater-kraan van de armatuur
losdraaien of eengreepsmengkraan op
“warm” zetten, totdat er water zonder
luchtbellen naar buiten komt.
II. Controleer het veiligheidsventiel. Bij het
ventileren moet de volle waterstroom
naar buiten komen.
III. Stekker in het stopcontact steken en tem-
peratuur instellen.
Droogloopgevaar!
Bij verwisseling van de volgorde
spreekt de temperatuurbegrenzer aan.
In dat geval dient de regelaar te worden
vervangen en de begrenzer dient door de
terugzetknop omlaag te drukken weer be-
drijfsklaar te worden gemaakt.
IV. Temperatuurkeuzebegrenzing
G
:
Alleen bij gewenste temperatuurkeuze
-
begrenzing wordt de max. temperatuur
d.m.v. een begrenzingsring ingesteld.Hier-
voor moet de regelaarknop en de begren-
zingsring worden afgetrokken. Begren-
zingsring in de gewenste max. instelling
monteren en regelaarknop er opsteken.
V. Beschermfolie van het bedieningselement
aftrekken.
Overdracht van het toestel:
De werking van het toestel moet aan de ge
-
bruiker worden uitgelegd en hij dient met
het gebruik vertrouwd te worden gemaakt. Er
dient op mogelijke gevaren te worden gewe
-
zen (verbranding).
Deze gebruiks- en montageaanwijzing dient te
worden overhandigd om bewaard te worden
voor later gebruik.
2.9 Service-instructies
Bij alle werkzaamheden moet het
toestel van het stroomnet worden ge-
scheiden en het toestel dient van de wand te
worden afgenomen.
Toestel openen
H
:
a Temperatuurregelaarknop en tempera-
tuurbegrenzingsring aftrekken. Schroeven
Nederlands
16
3. Verhelpen van storingen voor de gebruiker en de vakman
Storing Oorzaak
Oplossing
Geen warm water, hoewel de
warmwaterkraan geheel geopend is.
Geen spanning. Gebruiker / vakman: Zekeringen in de huisinstallatie controleren.
Verkalking van de straalregelaar. Gebruiker / vakman: Straalregelaar van de armatuur reinigen en evt. ver
-
vangen.
Temperatuurbegrenzer (STB) heeft
aangesproken.
Vakman: De oorzaak van de storing verhelpen (temperatuurre
-
gelaar vervangen) en de begrenzer door de terugzet
-
knop omlaag te drukken weer gebruiksklaar maken.
Kookgeluiden in de boiler. Verkalking in de boiler. Vakman: Toestel ontkalken.
Tabel 2
5. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste inbedrijf-
name mag uitsluitend worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de-
fecte toestellen, welke niet volgens de bijge-
leverde gebruiks -en montageaanwijzing zijn
aangesloten of worden gebruikt.
4. Millieu en recycling
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en n de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
parément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en n de vie doivent être
effects selon les dispositions et les crets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
edpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
lön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identicación junto con la basura no
clasicada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao m da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identicação juntamente com lixo
não classicado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
eruitdraaien.
b Grendelschroeven omlaag draaien.
c Kap van de behuizing omhoog zetten en
afnemen.
Elektro-aansluitkabel vervangen:
Bij vervanging van de aansluitkabel dient deze
te worden vervangen door een Stiebel-Eltron-
reserveonderdeel best.-nr. 02 06 71 (
5, best.-
nr. zie 1.7 „Speciale toebehoren”), alternatief
door een kabel H05VV-F3x1,0. Plaats de aan-
sluitkabel in de geleiding
H
!
Schakelschema
E
• Positionering regelaar- / begrenzervoeler
in de doorvoermantel:
Bij het vervangen of demonteren van de tem
-
peratuurregelaar / -begrenzer dienen de voe-
lers in de doorvoermantel te worden gelegd.
Toestel leegmaken:
Het toestel dient via de aansluitstompen te
worden leeggemaakt.
Ontkalking:
Bedradingsset demonteren, grove kalk ver
-
wijderen door voorzichtig te kloppen, ver-
warmingselement tot aan de flensplaat in het
ontkalkingsmiddel dompelen.
Controleren van de veiligheidsaarddraad:
Netstekker en temperatuurregelaarknop uit
-
trekken. De controle dient aan de bevesti-
gingsschroef van de temperatuurregelaar en
aan het veiligheidsaarddraadcontact van de
aansluitkabel te worden uitgevoerd.
17
Nederlands
Notitie
18
antit
r
op
f
com
f
o
rt
85
°C
35
55
65
Ec
o
SHU 5 SLi - Montageschablone | Mounting Template | Gabarit de montage |
Montagesjabloon | Szablon montażowy | Montážní šablona |
Szerelősablon |
Русский
C26_02_06_0097
19
antit
r
op
f
com
f
o
rt
85
°C
35
55
65
Ec
o
SHU 5 SLi - Montageschablone | Mounting Template | Gabarit de montage |
Montagesjabloon | Szablon montażowy | Montážní šablona |
Szerelősablon | Русский
C26_02_06_0097
20
1. Instrukcja obsługi dla Użytkownika i Instalatora
1.1 Opis urządzenia
Pojemnościowe ciśnieniowe ogrzewacze
wody użytkowej utrzymują temperaturę
wody na stałym , nastawionym poziomie.
Do ogrzewaczy SHU 5/10 SLi mogą b
stosowane wyłącznie armatury ciśnieniowe
w połączeniu z grupą bezpieczeństwa lub
zaworem bezpieczeństwa.
1.2 Ważne wskazówki w
skrócie
Żądaną temperaturę ciepłej wody użyt-
kowej wypływającej z urządzenia należy
nastawić pokrętłem regulatora tempera-
tury (1).
Woda jest ogrzewana, gdy świeci się
lampka kontrolna (
2).
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Obsługa
Dobór temperatury
°C = zimna. W pozycji tej ogrzewacz wody
zabezpieczony jest przed zamarzaniem.
Nie jest natomiast zabezpieczona
armatura, ani instalacja wodna.
Eco = Zalecana pozycja ekonomiczna (ok.
60 °C). Minimalne tworzenie się osadu
wapiennego.
82 = maksymalna, nastawialna temperatura.
Wskazówka:
Na życzenie Użytkownika Instalator / Serwisant
może nastawić ograniczenie temperatury wody
w urządzeniu, zapewniając bezstopniową re-
gulację do wartości temperatury ograniczonej,
(patrz pkt. 2.8 „Pierwsze uruchomienie”).
Czas nagrzewania:
Jeżeli zużyta zostanie cała pojemność zbiorni-
ka ponowne nagrzewanie przebiegać będzie
zgodnie z poniższym wykresem.
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Przykład SHU 5 SLi:
Nastawa temperatury 65 °C
Czas nagrzewania ok. 9,5 min
Ilość wody podmieszanej:
Ilość wody podmieszanej zależna jest od
nastawy temperatury. Przykład: wybieramy
wodę podmieszaną o temperaturze 40 °C.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Przykład SHU 5 SLi:
Nastawa temperatury 65 °C
Temperatura zimnej wody 15 °C
doprowadzonej do ogrzewacza
Ilość wody podmieszanej ok. 10 litrów
1.4 Ważna wskazówka
• Urządzenie znajduje się pod ciśnie-
niem instalacji wodnej.
• Podczas ogrzewania wody z zaworu bez-
pieczeństwa kapie woda. Jeżeli po zakoń-
czeniu ogrzewania woda kapie nadal należy
odłączyć zasilanie elektryczne oraz ciśnienie
wody i zawiadomić Zakład Serwisowy.
• Nie należy zamykać wypływu wody z za-
woru bezpieczeństwa.
• Przy doborze temperatury powyżej 45 °C
może natychmiast wypływać gorąca woda.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
• Z tego względu należy zwrócić szczególną
uwagę na dzieci i osoby o ograniczonych
funkcjach ruchowych i umysłowych i zapew-
nić im stały nadzór osoby znającej zasady
użytkowania urządzenia - niebezpieczeń-
stwo poparzenia!
Jeśli nie jest to jednak możliwe Producent
zaleca nastawienie przez Instalatora / Serwi-
santa ograniczenia temperatury.
Osad wapienny może spowodować zamknięcie
odpływu przez co urządzenie znajdzie się pod
ciśnieniem.
Oznaką zakamienienia są odgłosy wrzenia
oraz zmniejszony strumień wody wypływającej
z urządzenia. W takim przypadku konieczne
jest fachowe usunięcie osadu z elementu
grzejnego i armatury.
Zdjęcia pokrętła regulatora temperatury może
dokonać jedynie Instalator lub Serwisant.
Należy przestrzegać wszystkich informacji
niniejszej instrukcji ponieważ zawierają one
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
prawidłowej obsługi i konserwacji urządzenia.
1.5 Konserwacja i czyszczenie
Prace konserwacyjne dotycce np.
sprawdzenia bezpieczstwa elektrycz-
nego mogą być wykonane jedynie przez upraw-
nionego Instalatora lub Serwisanta!
Regularne przegdy zwkszają bezpieczstwo
eksploatacji urdzenia. Wszelkie zaistniałe
usterki urdzenia należy usuw niezwłocznie,
niezalnie od corocznych przeglądów.
Prawie każda woda przy wysokich tempe
-
raturach powoduje powstawanie kamienia.
Osadza się on w urządzeniu i ogranicza jego
funkcjonowanie oraz żywotność. W związku
z tym należy dokonywać okresowego odka-
mieniania grzałki ogrzewacza. Częstotliwość
określi Instalator lub Serwisant.
Do utrzymania w czystości elementów obudo
-
wy urządzenia wystarczy wilgotna ściereczka,
zamoczona w roztworze mydła. Nie należy
stosować żadnych szorujących lub rozpuszcza-
jących środków czystości!
1.6 Co robić, gdy ...?
... brak ciepłej wody
Sprawdzić ustawienie poktła regulatora
temperatury. Sprawdzić bezpieczniki domowej
instalacji elektrycznej oraz wtyczkę przewodu
zasilającego.
... słyszalne są odgłosy wrzenia w zbiorniku
zlecić odkamienianie urządzenia Instalatorowi
lub Serwisantowi
… patrz także pkt 3 „usuwanie usterek przez
Użytkownika i Instalatora / Serwisanta
Jeżeli do usunięcia zaistniałej usterki niezbęd
-
na jest pomoc Serwisanta, dla przyspieszenia
pomocy należy przy zgłoszeniu przekazać mu
następujące dane z tabliczki znamionowej (8):
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
21
2. Instrukcja montażu dla Instalatora
Montaż hydrauliczny i naprawy mogą być
wykonane jedynie przez uprawnionego In-
stalatora lub Serwisanta, zgodnie z niniejszą
instrukcją.
2.1 Budowa urządzenia
A
1 Pokrętło regulatora temperatury
2 Lampka kontrolna
3 Króciec doprowadzenia zimnej wody (nie-
bieski)
4 Króciec odprowadzenia ciepłej wody (czer-
wony)
5 Przewód zasilania elektrycznego
6 Listwa montażowa
7 Grzałka elektryczna z rurką ochronną
regulatora temperatury i ogranicznika
temperatury bezpieczeństwa (z funkc
odblokowania)
8 Tabliczka znamionowa
2.2 Opis urządzenia
Ciśnieniowy ogrzewacz wody do montażu pod
punktem poboru. Do zaopatrzenia w wodę
jednego lub kilku punktów poboru. Eks-
ploatacja tylko z armaturami ciśnieniowymi
oraz grupą bezpieczeństwa lub zaworem
bezpieczeństwa.
2.3 Dane techniczne
Należy porównać z tabliczką znamionową
Typ SHU 5 SLi SHU 10 SLi
Pojemność 5 l 10 l
Rodzaj konstrukcji
ciśnieniowa
Dopuszczalne
ciśnienie robocze
0,7 MPa
Ciśnienie próbne
1,4 MPa
Ciężar 5,2 kg 7,6 kg
Moc grzejna 2 kW
Napięcie zasilania 230 V
Maks. przepływ 5 l/min 10 l/min
Rodzaj ochrony IP 24 D
Przewód przyłączeni-
owy z wtyczką
ok. 650 mm
Zakres bezstopniowych
nastaw temperatury
ok. 35 °C - 82 °C
Tabela 1
2.4 Przepisy i zalecenia
Montaż (system wodny i instalacja elek-
tryczna), pierwsze uruchomienie oraz
kon-serwacja i naprawy mogą być wyko
-
nane jedynie przez uprawnionego Insta
-
latora lub Serwisanta, zgodnie z niniejszą
instrukcją.
Prawidłowe działanie urządzenia i bez
-
pieczna eksploatacja zapewnione są tylko
w przypadku stosowania oryginalnych
części zamiennych przeznaczonych dla
tego urządzenia
Podłączenie elektryczne
Instalacja za pomocą przewodu ułożonego
na stałe nie jest dozwolona.
- podłączenie przy pomocy wtyczki
Do podłączenia ogrzewacza niezbędna jest
uziemiona wtyczka i uziemione gniazdko,
które musi być łatwo dostępne po podłą
-
czeniu urządzenia.
- podłączenie stałe
Jeżeli ogrzewacz podłączany jest do sieci
elektrycznej na stałe, należy przewidzieć
możliwość odłączenia go od sieci na
wszystkich biegunach, na odległość mini
-
mum 3 mm, za pomocą bezpieczników lub
przekaźników.
Prawidłowe działanie urządzenia i bez-
pieczna eksploatacja zapewnione są tylko
w przypadku stosowania oryginalnych
części zamiennych przeznaczonych dla tego
urządzenia
2.5 Ważne wskazówki
Niedozwolona jest zamiana króćców
wody przy podłączaniu ponieważ
uniemożliwia to prawidłowąpracę ogrze-
wacza.
Zamiana króćców wody przy podłączaniu
uniemożliwia prawidłową pracę ogrzewa
-
cza.
Niedopuszczalne jest przekraczanie dopusz
-
czalnego ciśnienia roboczego 0,7 MPa.
W przyłączu zimnej wody należy zainstalo
-
wać zawór bezpieczeństwa lub grupę bez-
pieczeństwa SVMT (0,7 MPa)
B
.
Grupa bezpieczeństwa SVMT o numerze
katalogowym 073499 jest przystosowana do
wszystkich, dostępnych w handlu armatur
ciśnieniowych.
Przewód odprowadzający wodę z zaworu
bezpieczeństwa musi być ułożony ze spad-
kiem.
Niezbędna jest regularna kontrola zaworu
bezpieczeństwa lub grupy bezpieczeństwa
(patrz instrukcja obsługi zaworu bezpie-
czeństwa lub grupy bezpieczeństwa).
2.6 Miejsce montu urządzenia
B
Ogrzewacz należy montować pionowo, w po
-
mieszczeniach nie zagrożonych temperaturami
ujemnymi, króćcami do góry, jak najbliżej
punktu poboru wody z którego woda pobiera-
na jest najczęściej.
2.7 Montaż urządzenia
C
zamontować listwę montażową. Przy użyciu
szablonu montażowego (SHU 5 SLi zamiesz
-
czonego na stronach 18 i 19, SHU 10 SLi
załączonego w kartonie) ustalić pozycję
ogrzewacza. Materiał mocujący dobrać do
rodzaju ściany na której montowany będzie
ogrzewacz. Nadmiar przewodu zasilającego
można schować w przeznaczonym do tego
zagłębieniu znajdującym się w obudowie
urządzenia.
zawiesić urządzenie
zamontować przyłącza wody.
niebieski z prawej strony = podłączenie
zimnej wody dopływającej (
3)
czerwony z lewej strony = podłączenie
ciepłej wody wypływającej (
4).
ustawić zaworem odcinającym grupy bez
-
pieczeństwa SVMT maks. przepływ (przy
SHU 5 SLi 5 l/min, przy SHU 10 SLi 10 l/min).
w przypadku dwóch umywalek B zalecane
jest zastosowanie do podłączenia trójników
produkcji Stiebel Eltron, o numerze katalo
-
gowym 07 05 58.
W przypadku zastosowania syfonu z two
-
rzywa sztucznego np. DN 40 zbyteczna jest
rurka zanurzeniowa SVMT. Lejek odpływowy
połączyć np. z odpływem zmywarki.
Przewód cieplej wody wyposażyć w izolację
cieplną (instalacja podtynkowa)
Przewody wody ciepłej i zimnej dla drugiej
armatury, np. rurka miedziana 10 mm.
Materiał rurek instalacji wodnej:
Zimna woda Ciepła woda
Rurka miedziana Rurka miedziana
Rurka stalowa Rurka miedziana
Wskazówka dotycząca instalacji z tworzywa
sztucznego:
W ogrzewaczach SHU możliwa jest nastawa
temperatury do maks. 82 °C. Temperatura
maksymalna może b ograniczona na 65 °C.
W przypadku usterki awarii możliwe jest
wystąpienie temperatury wynoszącej do
105 °C. Zastosowane rurki z tworzywa
sztucznego muszą być przystosowane do
takich warunków.
2.8 Pierwsze uruchomienie
D
(Może być wykonane jedynie przez Instalatora
lub Serwisanta)
I. odkręcić zawór armatury ciepłej wody
lub w przypadku armatury jedno uchwy-
towej ustawić dźwignię w pozycji „cie-
płej” i odczekać, aż wypływająca woda
pozbawiona będzie pęcherzyków powie-
trza.
II. Sprawdzić zawór bezpieczeństwa. Przy
otwartym zaworze woda musi wypływ
pełnym strumieniem.
III. podłączyć wtyczkę do gniazdka i nasta-
wić temperaturę. Sprawdzić działanie
ogrzewacza.
Niebezpieczeństwo pracy na sucho !
W przypadku pomylenia kolejności
zadziała ogranicznik temperatury bezpie-
czeństwa. W tym wypadku wymienić regu
-
lator i odblokować ogranicznik temperatury
poprzez naciśnięcie przycisku odblokowania.
IV. Ograniczenie temperatury
G
:
Maksymalna temperatura ograniczana
jest przy pomocy pierścienia ogranicza-
jącego tylko w przypadku pożądanego jej
ograniczenia.
V. Zdjąć folię z panelu obsługowego.
Wskazówka:
Przy pierwszym nagrzewaniu urządzenia z wy
-
lewki armatury może kapać woda.
Przekazanie urządzenia Użytkownikowi
Wyjaśnić Użytkownikowi zasadę działania i
bezpiecznej eksploatacji ogrzewacza. Zwrócić
uwagę na możliwe zagrożenia (niebezpieczeń
-
stwo poparzenia w przypadku nastawienia
zbyt wysokiej temperatury c.w.u.). Przekaz
niniejszą instrukcję obsługi do starannego
przechowania. Wszelkie informacje zawarte
w niniejszej instrukcji muszą być skrupulatnie
przestrzegane, gdyż zawierają wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, instalacji, obsługi i
konserwacji urządzenia.
Polski
22
2.9 Wskazówki serwisowe
Uwaga ! Przed rozpoczęciem wszel-
kich prac ogrzewacz należy odłączyć
na wszystkich biegunach od sieci elektrycz-
nej i zdjąć ze ściany.
Otwarcie ogrzewacza
H
:
a zdjąć pokrętło regulatora temperatury oraz
pierścień ogranicznika temperatury bez-
pieczeństwa i odkręcić wkręty.
b wcisnąć śruby zabezpieczające
c pochylić i zdjąć obudowę ogrzewacza
Wymiana przewodu zasilającego
W przypadku wymiany przewodu zasilania
elektrycznego, należy zastosować oryginal
-
ny przewód Stiebel Eltron, dostępny jako
część zamienna pod numerem katalogowym
02 06 71, alternatywnie dostępny w handlu
przewód o identycznych polach przekroju, z
uziemieniem. Przewód zasilający włożyć do
prowadnicy
H
!
Schemat elektryczny
E
położenie czujnika regulatora / czujnika
ogranicznika temperatury w rurce ochronnej
Przy wymianie / demontażu regulatora tem
-
peratury / ogranicznika temperatury bezpie
-
czeństwa czujniki należy wsunąć ponownie w
rurkę ochronną.
Opróżnianie urządzenia
Ogrzewacz należy opróżnić przez króćce przy
-
łączeniowe.
Odkamienienie
Wymontować grzałkę. Część kamienia usunąć
poprzez delikatne pukanie. Grzałkę zanurzyć
do kołnierza w środku odkamieniającym.
Sprawdzenie przewodu ochronnego
Wyciągnąć wtyczkę sieciową i zdjąć pokrętło
regulatora temperatury. Kontrolę należy wyko
-
nać na wkręcie mocowania regulatora i styku
elektrycznego przewodu zasilającego.
Usterka Przyczyna Usuwanie
Brak ciepłej wody pomimo w pełni
otwartej armatury ciepłej wody.
Brak napięcia. Użytkownik / Serwisant: sprawdzić bezpieczniki w domowej instalacji elek
-
trycznej.
Zakamienianie regulatora stru
-
mienia.
Użytkownik / Serwisant: wyczyścić, ewentualnie wymienić regulator strumie
-
nia w armaturze.
Zadziałał ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa (STB).
Serwisant: Usunąć przyczynę usterki (wymienić regulator tem
-
peratury i odblokować ogranicznik przez naciśnięcie
przycisku odblokowania).
Odgłosy gotowania się wody w
urządzeniu.
Zakamieniony zbiornik. Serwisant: Odkamienić ogrzewacz.
Tabela 2
5. Gwarancja
Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju
w którym urządzenie zostało zakupione.
Naprawy gwarancyjne należy zgłaszać do
zakładu serwisowego wymienionego w
karcie gwarancyjnej.
Montaż, podłączenie elektryczne oraz
konserwacja urządzenia mogą być
wykonane wyłączenie przez uprawnionego
Instalatora lub Serwisanta.
Producent nie bierze odpowiedzialności za
uszkodzenia urządzeń wynilkłe z montażu
i/lub użytkowania niezgodnego z niniejs
instrucją montażu i obsługi.
4. Środowisko naturalne i recykling
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en n de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
parément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en n de vie doivent être
effects selon les dispositions et les crets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
edpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
lön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identicación junto con la basura no
clasicada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao m da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identicação juntamente com lixo
não classicado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
3. Usuwanie usterek przez Użytkownika i Serwisanta
23
Polski
Notatka
24
1. Návod k použití pro uživatele a pro odborníka
1.1 Popis přístroje
Tlakový zásobník teplé vody udržuje trvale
teplotu vody v nádrži na nastavené hodnotě.
Zásobník smí být instalován pouze s tlako
-
vými bateriemi ve spojení s bezpečnostní
armaturou SVMT.
1.2 Nejdůležitější informace ve
zkratce
Nastavte požadovanou výstupní teplotu
teplé vody na voliči teploty (1).
Během ohřevu vody svítí ukazatel (
2).
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Obsluha
Poloha voliče teploty
°C = studená. Při tomto nastavení je zásob-
ník chráněn před působením mrazu,
avšak baterie a vodovodní potrubí
chráněny nejsou.
Eco = doporučená poloha pro úsporu energie
(cca 60 °C), malé tvoření vodního
kamene.
82 = maximálně nastavitelná teplota.
Upozornění:
Na přání může odborník zajistit omezení
teploty na přístroji (viz 2.8 „První uvedení do
provozu“), takže teplota je nastavitelná plynule
až do svého omezení.
Doba ohřevu:
Jestliže se vypotřebuje celý objem zásobníku,
probíhá doba ohřevu podle diagramu.
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Příklad SHU 5 SLi:
Nastavení voliče teploty 65 °C
Doba ohřevu cca 9,5 min
Množství smísené vody:
S teplotou předvolíte množství smísené vody,
např. 40 °C.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Příklad SHU 5 SLi:
Nastavení voliče teploty 65 °C
Přívod studené vody 15 °C
Množství smísené vody cca 10 l
1.4 Důležité pokyny
Zásobník je pod trvalým tlakem
vodovodní sítě.
Během ohřevu odkapávoda z bezpeč-
nostní armatury.
Odkapává-li voda z bezpečnostní armatury
i po ukončení ohřevu, odpojte ohřívač od
elektrického napájení, odtlakujte ho a zavo-
lejte odborníka.
epadová trubka bezpečnostní armatury
se nesmí uzavírat.
i nastavení teploty vyšší než 45 °C může
téci ihned voda s vysokou teplotou!
Děti a osoby s omezenou schopností (těles-
nou / duševní) se k přístroji smí přibližovat,
pouze v případě, když na ně bude dohlížet
osoba kompetentní pro jejich bezpečnost
nebo jestliže budou poučeny, jak se má pří-
stroj používat!
Je nutno zajistit, aby hrající si děti neměnily
nastavení teploty (na vysokou teplotu) na
přístroji - Nebezpečí opaření!
Pokud není možno takového možnosti
zamezit, je vhodné, aby provedl na přístroji
příslušný odborník nastavení omezení tep-
loty.
Usazený vodní kámen může výtok uzavřít a tak
vystavit zásobník pod tlak.
Příznakem usazeného vodního kamene jsou
zvuky vaření a menší výtok vody. Nechte v tom
-
to případě přístroj a baterii odborně odvápnit.
Volič teploty smí vytáhnout jen odborník!
Všechny informace v tomto návodu musejí být
pečlivě dodržovány. Informace poskytují poky
-
ny pro bezpečnost, obsluhu, instalaci a údržbu
přístroje.
1.5 Ošetřování a údržba
Pro ošetřování skříně zásobníku postačuje
vlhká utěrka. K čištění nepoužívejte abrazivní
nebo rozpouštěcí čisticí prostředky!
Práce na údržbě přístroje smí prová-
dět jen odborník.
1.6 Co dělat, když . . .?
. . . neteče teplá voda:
Zkontrolujte nastavení voliče teploty, přezkou
-
šejte zástrčku, resp. jištění.
. . . zvuky vaření v zásobníku:
Nechte přístroj i baterii odborně odvápnit.
. . . viz také bod 3. „Odstraňování poruch
uživatelem a odborníkem“.
Pokud by musel vzniklý problém odstranit
odborník, pak je nutno mu sdělit pro lepší a
rychlejší pomoc následující data z typového
štítku (
8) přístroje:
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
25
2. Instrukce k montáži pro odborníka
Instalaci a elektrickou přípojku zásobníku
vody musí provést odborník s přihlédnutím
k těmto instrukcím k montáži.
2.1 Konstrukce přístroje
A
1 volič teploty
2 kontrolka
3 přípojka studené vody (modrá)
4 přípojka teplé vody (červená)
5 přívodní kabel
6 závěsná lišta
7 elektrická topná příruba s ochrannou
trubkou pro regulátor teploty a omezovač
teploty
8 typový štítek přístroje
2.2 Popis přístroje
Tlakový zásobníkový ohřívač vody pro montáž
pod odběrné místo pro zásobování jednoho
nebo více odběrných míst dle EN 806.
Zásobník smí být instalován pouze s tlakovými
bateriemi ve spojení s bezpečnostní armatu
-
rou SVMT.
2.3 Technická data
Aktuální data na typovém štítku přístroje.
typ SHU 5 SLi SHU 10 SLi
jmenovitý objem 5 l 10 l
provedení tlakové
přípustný provoz.
etlak
0,7 MPa
zkušební tlak (nádrže) 1,4 MPa
hmotnost 5,2 kg 7,6 kg
topný výkon 2 kW
el. napětí 230 V
max. průtočné
množství
5 l/min 10 l/min
stupeň elektrického
krytí podle EN 60529
IP 24 D
připojovací kabel se
zástrčkou
cca 650 mm
rozsah nastavení
teploty
cca 35 °C - 82 °C
(plynule nastavitelné)
Tabulka 1
2.4 edpisy a ustanovení
Dokonalá funkce a provozní spolehlivost
jsou zajištěny pouze s originálními sou-
částmi příslušenství a náhradními díly
Stiebel Eltron, určenými pro tento přístroj.
Elektrické připojení
Instalace s přímým (pevně uloženým) elek
-
trickým vedením není přípustná.
- Připojení na zásuvku
Je nutná zásuvka s ochranným kontaktem,
která musí být po instalaci přístroje volně
přístupná.
i použití pro danou zemi speciálních
zástrček a zásuvek musí být tyto vybaveny
ochranným kontaktem podle příslušných
národních norem.
- Pevné připojení:
Musí-li být přístroj připojen pevně na
elektrickou síť (přístrojovou krabici), musí
být od sítě oddělitelný všemi póly mezerou
min. 3 mm.
Je nutno dodržovat ustanovení místního
podniku pro zásobování elektřinou a pří
-
slušného vodárenského podniku.
2.5 Důležité pokyny
Záměnou přípojek vody k přístroji se
stane zásobník nefunkční.
Provozní přetlak 0,7 MPa nesmí být překro
-
čen.
Do přívodu studené vody je nutno instalovat
bezpečnostní armaturu SVMT (0,7 MPa)
B
.
Bezpečnostní armatura SVMT, Stiebel Eltron
(obj. číslo 07 34 99) a běžně dostupné tla-
kové odběrové baterie.
Odtoková trubka bezpečnostní armatury
musí být vedena se spádem.
Pravidelná kontrola a údržba bezpečnost
armatury je nutná (viz. návod k armatuře).
2.6 Montážní místo
B
Zásobník se musí namontovat v nezámrzném
prostoru, ve svislé poloze, s přípojkami vody
směrem nahoru.
Ohřívač doporučujeme instalovat v blízkosti
místa s nejčastějším odběrem teplé vody.
2.7 Montáž přístroje
C
Namontujte závěsnou lištu, polohu určete
s pomocí montážní šablony SHU 5 SLi na
stránkách 18 a 19,u SHU 10 SLi přiložené v
kartonu. Upevňovací materiál zvolte v sou
-
ladu s pevností stěny.
ebytečnou část přívodního kabelu je mož
-
no uložit do kabelové přihrádky v zadním
krytu ohřívače.
Zavěste přístroj.
Přípojky vody instalujte s plochým těsně
-
ním, přípojky na ohřívači:
Vpravo modrá = přípojka studené vody (
3).
Vlevo červená = přípojka teplé vody (
4).
Na bezpečnostní armatuře SVMT nastavte
průtokové množství max. 5 l/min pro
SHU 5 SLi popř. 10 l/min pro SHU 10 SLi.
Pokud je třeba zásobovat dvě odběrná
místa, doporučujeme použít T-kus Stiebel
Eltron (obj. číslo 07 05 58).
Při použití plastového sifonu (např. DN 40
pro dřez) odpadá svislá vsuvka (T-kus) bez
-
pečnostní armatury SVMT. Propojení SVMT
a sifonu se provede např. pomocí odbočky
pro myčku.
Rozvod teplé vody opatřete tepelnou izolací
(pod omítkou).
Přípojku teplé a studené vody pro 2. odbě
-
rovou baterii proveďte v rámci montáže
např. měděnou trubkou 10 mm.
Materiál potrubí:
rozvod studené vody rozvod teplé vody
měděná trubka měděná trubka
ocelová trubka měděná trubka
Upozornění k plastovým rozvodům:
Na zásobníku může být teplota vody nasta-
vena až na cca. 82 °C. Maximální teplotu je
možno omezit na 65 °C.
V poruchovém stavu může teplota vody
dosahovat až 105 °C. Použité plastové
rozvody musí být na tyto podmínky dimen
-
zovány.
2.8 První uvedení do provozu
D
(přístroj smí uvést do provozu výhradně odbor
-
ník!)
I. Otevřete ventil teplé vody baterie nebo
nastavte pákovou baterii na „teplá“,
dokud voda nevytéká naprosto bez bubli-
nek.
II. ezkoušejte bezpečnostní armaturu. Při
odvzdušnění musí vytékat plný proud
vody.
III. Zasuňte do zásuvky síťovou zástrčku a
zvolte teplotu.
Nebezpečí chodu nasucho!
i záměně pořadí zareaguje tepelná
pojistka.
V tomto případě je nutno po odstranění
příčiny poruchy obnovit funkci regulátoru
stiskem reset tlačítka.
V. Omezení volby teploty
G
:
Max. teplota se nastavuje s omezovacím
kroužkem jen při požadovaném omezení
volby teploty.
K tomu je nutno vytáhnout volič teploty a
omezovací kroužek. Namontujte omezo-
vací kroužek na požadované maximální
nastavení a nasaďte volič teploty.
IV. Stáhněte z ovládací části ochrannou fólii.
Upozornění:
i prvním ohřívání může z výstupu baterie
odkapávat expandující voda.
edání přístroje:
Vysvětlete uživateli funkci přístroje a seznamte
jej s použitím. Upozorněte uživatele na možná
nebezpečí (ohrožení opařením).
edejte tento návod k použití a k montáži pro
pečlivé uložení.
2.9 Pokyny pro servis
i jakékoliv práci odpojte přístroj od
elektrické sítě a odeberte přístroj ze
stěny.
Otevření přístroje
H
:
a Vytáhněte volič teploty a omezovací
kroužek teploty. Vyšroubujte šrouby.
b Uvolněte zajišťovací šrouby.
c Zvedněte kryt skříně a odeberte jej.
Výměna přívodního kabelu:
i výměně přívodního kabelu se musí požít
náhradní díl Stiebel Eltron s objednacím čís
-
lem 02 06 71 (5, objed. čís. viz
1.7 „Zvláštní příslušenství“), alternativně vodi-
čem H05VV-F3x1,0. Uložte přívodní kabel
do vodítka
H
!
Schéma elektrického zapojení
E
Umístění čidla provozního/bezpečnostního
termostatu do ochranné trubky:
i výměně nebo demontáži provozního/bez
-
pečnostního termostatu je nutno zavést čidlo
do ochranné trubky (jímky).
Vyprázdnění přístroje:
Přístroj se musí vyprázdnit přes připojovací
hrdla.
Èesky
26
3. Odstraňování závad pro uživatele a odborníka
Porucha Příčina Odstranění
Neteče teplá voda i přes zcela ote
-
ený ventil teplé vody.
Není el. napětí v síti. Uživatel / odborník: Zkontrolovat pojistky / jističe v domovní instalaci.
Usazený vápník na regulátoru
výtokového paprsku.
Uživatel / odborník: Vyčistit regulátor výtokového paprsku, případně
vyměnit.
Bezpečnostní termostat (STB)
vybavil.
Odborník: Odstraní příčinu poruchy a provede obnovení funkce
bezpečnostního termostatu stiskem reset tlačítka.
Zvuky vaření v zásobníku. Usazený vápník v zásobníku. Odborník: Přístroj odvápnit.
Tabulka 2
5. Záruční podmínky
Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je
možné pouze v zemi, kde byl přístroj zakou-
pen. Obrat'te se prosím na příslušné zastoupe-
ní firmy Stiebel Eltron nebo na dovozce.
4. Ekologie a recyklace
Montáž, elektroinstalaci, údržbu a
první uvedení do provozu smí prová-
dět pouze kvalifikovaný odbornik.
Výrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem
nedodržení pokynů pro montáž a provoz
uvedených v příslušném montážním a pro-
vozním návodu.
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en n de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
parément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en n de vie doivent être
effects selon les dispositions et les crets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
edpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
lön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identicación junto con la basura no
clasicada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao m da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identicação juntamente com lixo
não classicado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
Odvápnění:
Vymontujte topnou přírubu, odstraňte hrubý
vápník opatrným klepáním, ponořte topné
těleso až k přírubové desce do odvápňovacího
prostředku.
Kontrola ochranného vodiče:
Vytáhněte síťovou zástrčku a knoflík regulátoru
teploty. Kontrola se provádí na upevňova
-
cím šroubu regulátoru teploty a na kontaktu
ochranného vodiče připojovacího vedení.
27
Èesky
Magyar
1. Kezelési utasítás a felhasználó és a szakember részére
1.1 A készülék leírása
A zárt (nyomásos) melegvíztároló az előre
kiválasztott hőmérsékleten tartja a víz hő-
mérsékletét.
Csak nyomásos csaptelep szerelhető be
SVMT biztonsági szerelvény csoporttal.
1.2 A legfontosabbak röviden
A kívánt melegvíz kifolyási hőmérséklet
a hőmérséklet szabályozó gombbal (1)
állítható be.
A készülék fűt, ha a (
2) kijelző világít.
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Kezelés
A hőmérséklet beállítása
°C = hideg. Ebben az állásban a készülék
kizárólag a benne tárolt víz fagy elleni
védelmét biztosítja, azonban az arma-
túra és a vízvezeték fagyvédelmét nem.
Eco = javasolt energiatakarékos állás (kb.
60 °C). Alacsony mértékű vízkőképző-
dés.
82 = a maximálisan beállítható vízhőmér-
séklet.
Figyelem:
vánságra a szakember a hőmérséklet kor
-
látozót kiiktatja (lásd a 2.8. „Első üzembe he-
lyezés” pontban), akkor a hőmérséklet a max.
hőmérsékletig folyamatosan állítható.
Felfűtési idő:
Ha a készülékből a melegvíz teljesen kifogyott,
a felfűtés az alábbi idődiagram szerint alakul:
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[perc]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Példa SHU 5 SLi:
A szabályozó gombon beállított
hőmérséklet: 65 °C
A felfűtési idő: kb. 9,5 perc
Kevert víz mennyiség
A készülékből az alábbi diagram szerinti men
-
nyiségű kevert (hideg+meleg) vízmennyiség
nyerhető:
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Példa SHU 5 SLi:
A készüléken beállított hőmérséklet: 65 °C
A csapon kifolyó víz hőmérséklete: 40 °C
A hidegvíz hőmérséklete: 15 °C
A kevert (40 °C) víz mennyisége: kb. 10 liter
1.4 Fontos figyelmeztetések
• A melegvíztároló a csővezetékben
lévő nyomás alatt áll.
Felmelegítés alatt víz csepeghet a biztonsá-
gi szelepből.
Amennyiben a felmelegedés után a biz-
tonsági szelep csepeg, abban az esetben a
készüléket feszültség mentesíteni és nyomás
mentesíteni kell és szakember hívása szük-
séges.
A biztonsági szelep kifolyó vezetékét nem
szabad lezárni.
Amennyiben a hőmérséklet beállítás 45 °C
feletti, azonnal forró víz folyhat ki a csapból !
Korlátozott cselekvőképességű gyermekek
és emberek esetében gondoskodni kell,
hogy a készülék használatában jártas ember
segítsége rendelkezésre álljon. Gyermekek
esetében vigyázni kell, nehogy a készülékkel
játszanak - Leforrázás veszély !
Ha ez nem kerülhető el, javasoljuk, hogy
szakemberrel állíttassák be a készülék hő-
mérséklethatárolóját.
A vízkövesedés elzárhatja a kifolyó nyílást,
és a készülék nyomás alá kerülhet. Az elvíz
-
kövesedés jele a zajos üzem és a csökkenő
vízkifolyás. Ebben az esetben vízköteleníttesse
z armatúrát egy szakemberrel.
A hőmérsékletszabályozó gombját csak szak
-
ember húzhatja le a tengelyéről.
A jelen kezelési és szerelési utasítás összes
előírását figyelembe kell venni. Ezek fontos
előírások a biztonság, a helyes kezelés és kar
-
bantartás érdekében.
1.5 Tisztítás és karbantartás
A készülék burkolatának tisztításához elegen-
dő egy nedves rongy. Ne alkalmazzanak súroló
vagy oldószereket a tisztításhoz!
A karbantartási munkákat csak szak-
ember végezheti.
1.6 Mit tegyenek, ha…
… nincs melegvíz:
Ellenőrizzék, hogy a készülék a hálózati csat
-
lakozóba be van-e dugva, a biztosíték rendben
van-e, a hőmérsékletszabályozó megfelelő
állásba van-e állítva.
… forrászajos a készülék:
Vízkőteleníttessék a készüléket és az armatúrát
szakemberrel.
… lásd még a 3. „hibaelhárítás a felhasználó
és a szakember által” pontban írtakat.
Ha a készülékhez hibaelhárítás miatt szakem
-
bert kell hívni, a gyors és jó munka érdekében
közöljék vele a készülék adatlapján található
alábbi adatokat (8):
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
28
2. Szerelési utasítás a szakember részére
A készülék felszerelését és elektromos bekö-
tését csak szakember végezheti jelen kezelési
és szerelési utasítás alapján.
2.1 A készülék felépítése
A
1 Hőmérséklet szabályozó gomb
2 jelzőlámpa
3 Hidegvíz csatlakozás (kék)
4 Melegvíz csatlakozás (piros)
5 Elektromos bekötő vezeték
6 Szerelősín
7 Védőcső a hőmérséklet védelem számára
visszaállítással (reset)
8 Készülék adatlap
2.2 A készülék leírása
A zárt rendszerű (nyomás alatti) melegvíztá-
roló asztal alá szerelhető kivitelben egy vagy
több vételi hellyel vízmelegítésre céljára al-
kalmas a EN 806 szabvány szerint.
Csak nyomásos csaptelep szerelhető be SVMT
biztonsági szerelvény csoporttal.
2.3 Műszaki adatok
A készülék aktuális adatai a készülék adattáb-
láján találhatók.
Típus SHU 5 SLi SNU 10 SLi
Névleges űrtartalom 5 liter 10 liter
Építési mód
zárt
Tömeg (üresen 5,2 kg 7,6 kg
Eng. Üzemi nyomás 0,7 MPa
Próbanyomás (üres
tartály)
1,4 MPa
Fűtési teljesítmény 2 kW
Feszültség 230 V
Átfolyó térfogatáram
max.
5 l/perc 10 l/perc
Védettség IP 24 D
Csatlakozó vezeték
dugasszal
kb. 650 mm
Hőmérséklet beállítási
tartomány (folyamato
-
san állítható)
kb. 35 °C - 82 °C
1. táblázat
2.4 Előírások és meghatározások
A készülék zavartalan és biztonságos
működése csak eredeti STIEBEL ELTRON
kiegészítők és alkatrészek beépítésével
garantálható.
DIN VDE 0100 és, EN 806.
Elektromos csatlakozás
A beszerelés leválasztási lehetőség nélkül
nem megengedett.
- Dugós-csatlakozás:
Dugós csatlakozás esetén bekötött védő
-
érintkezős dugaljzat felszerelése szüksé-
ges. Amely a készülék felszerelése után is
szabadon hozzáférhető.
- Fix-bekötés:
Fix bekötés esetén a készülék elé min.
3 mm nyitó távolságú leválasztó (2 sarkú)
kapcsoló vagy kis megszakító beépítése
szükséges.
A helyi áramszolgáltató és vízszolgáltató
előírásait a szerelés és üzemelés során be
kell tartani.
2.5 Fontos figyelmeztetések
A vízcsatlakozások cseréje után a ké-
szülék működőképes.
A 0,7 MPa üzemi nyomást nem szabad
meghaladni.
A hideg vizes csatlakozásnál az SVMT
( 0,7 Mpa ) biztonsági szerelvény csoportot
beépíteni
B
.
A Stiebel Eltron SVMT biztonsági szerelvény
csoport, melynek rendelési száma:
07 34 99 , a kereskedelemben szokásos nyo-
másos csaptelepekhez alkalmas.
A biztonsági szerelvény csoport kieresztő
vezetékét lejtéssel kell beszerelni.
Rendszeres karbantartás és a biztonsági
berendezés használata szükséges (lásd a
biztonsági szerelvény csoport használati
utasításait ).
2.6 A felszerelés helye
B
A készüléket fagymentes helyiségbe, függőle-
ges állásban, vízcsatlakozásokkal felfelé kell
felszerelni.
A készüléket fagymentes helyiségbe, függőleges
állásban, zcsatlakozásokkal felfelé kell felsze
-
relni. Egy olyan vízteli hely közelében, ahol a
leggyakrabban történik melegvíz kivétel.
2.7 A készülék felszerelés
C
Rögzítsék a falon a szerelősint, a szerelő-
sablonok szerint pozícionálva ( lásd az
SHU 5 SLi a 18. és 19. oldal szerelo- sablon-
jai által pozícionálva. A rögzítő elemeket a
fal minőségének és teherbírásának megfe-
lelően válasszák ki. A csatlakozó vezeték fö-
lösleges hosszát a készülékben erre a célra
kialakított tárolótérben lehet elhelyezni.
Akasszák a sinre a készüléket.
A vízcsatlakozásokat tömören kell szerelni.
Csatlakozások a tartályon:
Jobboldalt kék = hidegvíz bekötés (3)
Baloldalt piros = melegvíz (
4).
Az SVMT biztonsági szerelvény csoport záró
szelepét állítsák be SHU 5 SLi kivitelnél
max. 5l/perc, az SHU 10 SLi típusnál pedig
max. 10 l/perc átfolyási mennyiségre.
Amennyiben 2 mosdót
B
szükséges ellát
-
ni, ajánlunk egy Stiebel Eltron T-vízelosztót,
melynek rendelési száma: 07 05 58
anyag bűzelzáró ( pl. a DN 40 az
öblítőhöz ) felhasználása esetén nem szü
-
kséges az SVMT merülő csöve. A túlfolyó
tölcsért pl. a mosogatógéphez csatlakoztatni.
A vízvezetéket hőszigeteléssel ellátni (alap
-
vakolat)
A meleg- és a hidegviz vezetéket 2 vételi
helynél legalább 10 mm-es vörösréz csővel
A csővezeték anyaga:
Hidegvíz vezeték melegvízvezeték
Vörösrézcső vörösrézcső
Acélcső vörösrézcső
Előírások a műanyag-csőrendszerhez:
A tárolóknál az üzemi hőmérséklet max.
82 °C-ig állítható be.
A maximális hőmérséklet 65 °C –nál beha-
tárolható.
Zavar esetén 105 °C hőmérsékletek is
felléphetnek. A felhasznált műanyag cső
-
vezeték rendszernek ki kell birnia ezeket a
feltételeket.
2.8 Első üzembe helyezés
D
(Csak szakember végezheti!)
I. Nyissák a melegvíz szelepet, illetve állít-
sák az egykaros csaptelep karját „meleg”
állásba, míg a víz buborékmentesen nem
folyik ki a szelepen.
II. Ellenőrizze a biztonsági szelepet. Amen-
nyiben levegőt kap, az egész vízmennyi-
ség elfolyhat.
III. Csatlakoztassák a készülék elektromos
vezetékét a dugaszolóaljzatba, és állítsák
be a kívánt hőmérsékletet a hőmérsék-
letszabályozó gombon.
Szárazonfutásveszély !
A sorrend felcserélésével a hőfok
határoló működésbe lép. Ebben az esetben
a szabályozót ki kell cserélni és a határolót a
visszaállító gomb megnyomásával ismételten
működőképes állapotba kell hozni.
IV. Hőmérséklet beállítás korlátozása
G
:
Csak akkor állítsák be a határológyűrűt,
ha a maximálisan beállítható hőmérsék
-
letet korlátozni akarják. Ehhez húzzák le
a szabályozógombról a gyűrűt. Húzzák
vissza ant határoló állásba, aztán
nyomják a helyére a szabályozógombot.
V. Húzzák le a kezelőfelületről a védőfóliát.
Figyelem:
Az első felfűtésnél a táguló víz az armatúrából
kicsöpöghet.
A készülék átadása
Magyarázzák el a felhasználónak a készülék
működését és ismertessék vele a készülék
kezelését. Hívják fel a figyelmét a lehetséges
veszélyforrásokra (forrázásveszély). Adják át
neki megőrzésre a jelen kezelési és szerelési
utasítást.
2.9 Szervízelőírások
Bármely szervizmunka előtt áramta-
lanítsák a készüléket, és vegyék le a
falról.
A készülék kinyitása
H
:
a Húzzák le a szabályozó gombot és a hő-
mérséklet korlátozót, majd csavarják ki a
csavart.
b Fordítsák el a rögzítőcsavarokat
c Emeljék fel és votk el a készülék fedet.
Az elektromos csatlakozó vezeték cseréje
Az elektromos csatlakozó vezetéket
STIEBEL ELTRON gyártmánnyal (megrendelési
szám: 02 06 71), vagy H05VV-F3x1,0 típusú
csatlakozó vezetékkel cseréljék le. A vezetéket
a készülék vezetőárkába fektessék
H
!
Elektromos kapcsolási terv
E
A szabályozó- / határoló érzékelő elhelye
-
zése a védőcsőben:
A hőmérsékletszabályozó- /-határolók cse
-
réjénél vagy kiszerelésénél az érzékelőket a
védőcsőbe kell behelyezni.
29
Magyar
3. Hibaelhárítás a felhasználó és a szakember részére
Hiba Oka Elhárítása
Nincs melegvíz a teljesen nyitott
melegvíz szelep ellenére.
Nincs feszültség. Felhasználó/szakember: a ház elektromos rendszerének biztosítékai ellenőr
-
zendők.
A vízsugár szabályozó elvízköve
-
sedett.
Felhasználó/szakember: Az armatúra vízsugár szabályozójának tisztítása,
adott esetben cseréje.
A hőmérséklet védelem bekap
-
csolt.
Szakember: a bekapcsolás okának elhárítása (a mérsékletszabá
-
lyozó cseréje. Figyelem: a hőmérséklet védelem au
-
tomatikusan alaphelyzetbe áll (reset), ha a készüléket
rövid időre feszültségmentesítik.
Forrászajok a készülékben. A tároló, vagy a futobetét elvízkö
-
vesedett.
Szakember: Az elvízkövesedett részek vízkőtelenítése.
2. Táblázat
5. Garancia
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal
azokért a meghibásodott készülékekért,
amelyet nem az adott készülékre vonatkozó
szerelési és keszelési előirás szerint szereltek,
helyeztek üzembe, ill. működtettek.
4. Környezet és újrahasznosítás
A készülék szerelését, elektromos
bekötésének megvalósītását, karban-
tatását és üzembehelyezését csak minősített
szakember végezheti.
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal
azokért a meghibásodott készülékekért,
amelyet nem az adott készülékre vonatkozó
szerelési és keszelési előirás szerint szerel-
tek, helyeztek üzembe, ill. működtettek.
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en n de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
parément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en n de vie doivent être
effects selon les dispositions et les crets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
edpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
lön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identicación junto con la basura no
clasicada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao m da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identicação juntamente com lixo
não classicado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
A készülék leürítése
A készüléket a csatlakozó csonkon keresztül
kell leüríteni.
Vízkőtelenítés
Csavarják ki a fűtőbetétet, a nagyobb vízkö
-
veket óvatos ütögetéssel távolítsák el, ezután
mártsák a fűtőbetétet a peremig vízkőoldó
folyadékba.
A földelővezeték ellenőrzése
Húzzák ki az elektromos csatlakozó dugót, és
húzzák le a hőmérsékletszabályozó gombot.
Az ellenőrzés a hőmérsékletszabályozó rög-
zítőcsavarja és a csatlakozó vezeték földelő
érintkezője, mint pólusok között történik.
30
1. Инструкцияпоэксплуатациидляпользователяиспециалиста
1.1 Описаниеприбора
 
-



 
-

1.2Короткоосамомважном
 
-

1
 
2
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Управление
Положениевыборатемпературы
°C  
-
-

Eco 


-

82  

-
-
«2.8Первыйвводвэксплу-
атацию»-



-


35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi

 65 °C
 9,5мин.

-

 40 °C.
[]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi

 
 
 10л.
1.4 Важныеуказания


-



-
-






-

-


-
-





-



-
 -








-


1.5 Уходитехническоеоб-
служивание

-
-




1.6 Чтоделать,если…?
….непоступаетгорячаявода:

-

….внагревателеслышнышумызаки
-
пающейводы:


…см.также«3.Устранениенеисправ
-
ностейпользователемиспециалис-
том».
-
-


8
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
31
2. Инструкцияпомонтажудляспециалиста
-



2.1 Конструкцияприбора
A
1 
2 
3

4 
5 
6

7 


8 
2.2 Описаниеприбора
 

-

-

 
-
-

2.3 Техническиехарактерис-
тики
-

Тип SHU 5
SLi
SHU 10
SLi


 










  


 

 


IP 24 D









2.4 Предписанияиопреде-
ления
 

-
-

 

-
-



-




-
-








 


2.5 Важныеуказания
-
-


 
-

 


B
.





-
-


-
-
-

2.6 Местомонтажа
B


-


2.7 Монтажприбора
C
 -


-




-

 
 



3
4
 
-



 
-
-
-

 



-

 
-

 

-

 
 
 
 

-








-

2.8 Первыйвводвэскплуа-
тацию
-

I. 
-



II. 
-

III. 


-


-




IV. 
G


-







V. 






Русский
32

-


-

2.9 Указанияпосервисному
обслуживанию
-


Открытьприбор
H
а -
-

b 
с 

• Заменаэлектрическойсоедини
-
тельнойпроводки:


«1.7
Специальныепринадлежности»



H
Схемаподключения
E
• Расположениедатчикарегулятора/
ограничителявзащитнойтрубе:

-

• Сливводыизприбора:


• Удалениенакипи:

-

-

• Проверказащитногопровода:
-

-
-

33
Русский
3.
Устранåниåнåисправностåйäляпользоватåляиспåциалиста
Неисправность Причина Устранение

-

 -

 
-


-

 
-


-

-

 

2
5.
Гарантия
4.
Окружающаясредаивторсырьё
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en n de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
parément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en n de vie doivent être
effects selon les dispositions et les crets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
edpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
lön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identicación junto con la basura no
clasicada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao m da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identicação juntamente com lixo
não classicado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
Условия и порядок гарантийного об-
служивания определяются отдельно
для каждой страны. За информацией о
гарантии и гарантийном обслуживании
обратитесь пожалуйста в представи-
тельство Stiebel Eltron в Вашей стране.
Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание
могут проводиться только компетен-
тным специалистом в соответствии с
данной инструкцией.
Не принимаются претензии по неис-
правностям, возникшим вследствие
неправильной установки и эксплуата-
ции прибора.
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73 | A-4600 Wels
Tel. 072 42-47367-0 | Fax 07242-47367-42
Email info@stiebel-eltron.at
www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON Sprl /Pvba
P/A Avenue du Port 104, 5 Etage
B-1000 Bruxelles
Tel. 02-4232222 | Fax 02-4232212
Email info@stiebel-eltron.be
www.stiebel-eltron.be
CCzech Republik
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946 | CZ-15500 Praha 5-Stolky
Tel. 2-511 16111 | Fax 2-35512122
Email info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Denmark
Exclusive Distributor.
PETTINAROLI A/S
Madal Allé 21 | DK-5500 Middelfart
Tel. 63 41 66 66 | Fax 63 41 66 60
Email info@pettinaroli.dk
www.pettinaroli.dk
France
STIEBEL ELTRON S.A.S.
7-9, rue des Selliers
B.P. 85107 | F-57073 Metz-Cédex 3
Tel. 03 87 74 38 88 | Fax 03 87 74 68 26
Email info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Exclusive Distributor.
Applied Energy Products Ltd.
Morley Way | GB-Peterborough PE2 9JJ
Tel. 087 09-00 04 20 | Fax 017 33-31 96 10
Email sales@applied-energy.com
www.applied-energy.com
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Pacsirtamezo´´ u. 41 | H-1036 Budapest
Tel. 012 50-6055 | Fax 013 68-8097
Email info@stiebel-eltron.hu
www.stiebel-eltron.hu
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | Postbus 2020
NL-5202 CAs-Hertogenbosch
Tel. 073-6 23 00 00 | Fax 073-6 23 11 41
Email stiebel@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON sp.z. o.o
ul. Instalatorów 9 | PL-02-237 Warszawa
Tel. 022-8 46 48 20 | Fax 022-8 46 67 03
Email stiebel@stiebel-eltron.com.pl
www.stiebel-eltron.com.pl
Russia
STIEBEL ELTRON RUSSIA
Urzhumskaya street, 4. | 129343 Moscow
Tel. (495) 775 3889 | Fax (495) 775-3887
Email info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
Sweden
STIEBEL ELTRON AB
Friggagatan 5 | SE-641 37 Katrineholm
Tel. 0150-48 7900 | Fax 0150-48 7901
Email info@stiebel-eltron.se
www.stiebel-eltron.se
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Netzibodenstr. 23 c | CH-4133 Pratteln
Tel. 061-8 16 93 33 | Fax 061-8 16 93 44
Email info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2, Tambol Klong-Jik
Ampur Bangpa-In | Ayutthaya 13160
Tel. 035-22 00 88 | Fax 035-22 11 88
Email stiebel@loxinfo.co.th
www.stiebeleltronasia.com
United States of America
STIEBEL ELTRON Inc.
17 West Street | West Hateld MA 01088
Tel. 4 13-247-3380 | Fax 413-247-3369
Email info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße | D-37603 Holzminden
Tel. 0 55 31 702 0 | Fax 0 55 31 702 480
Email info@stiebel-eltron.de
www.stiebel-eltron.de
Verkauf Tel. 0180 3 700705 | Fax 0180 3 702015 | info-center@stiebel-eltron.com
Kundendienst Tel. 0180 3 702020 | Fax 0180 3 702025 | kundendienst@stiebel-eltron.com
Ersatzteilverkauf Tel. 0180 3 702030 | Fax 0180 3 702035 | ersatzteile@stiebel-eltron.com
Vertriebszentren Tel. 0180 3 702010 | Fax 0180 3 702004
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d‘erreurs et de modifications
techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modificación técnica! | Rätt till misstag och
tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a technické
změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | Âîçìîæíîñòü íåòî÷íîñòåé è òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé
íå èñêëþ÷àåòñÿ
8258
CAP 275988-80620-8262 · Wi

Documenttranscriptie

Gebrauchs- und Montageanleitung OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS Notice d’utilisation et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrukcja obsługi i montażu návod k použití a k montáži Kezelési és szerelési utasítás Инструкция по монтажу и эксплуатации geschlossener (DRUCKfeStER) Warmwasserspeicher | CLOSED (PRESSURIZED) WATER STORAGE HEATER | BALLON D’EAU CHAUDE FERMÉ (À ÉCOULEMENT LIBRE) | GESLOTEN (DRUKBESTENDIGE) WARMWATERBOILER | Pojemnościowe, ciśnieniowe ogrzewacze wody | Tlakové zásobníkové ohřívače vody | Zárt (nyomásos) melegvíztároló | закрытый (НАПОРНЫЙ) НАКОПИТЕЛЬНЫЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ » sHu 5 sli comfort » sHu 10 sli comfort comfort °C 35 82 275988 65 Eco 55 Deutsch Inhaltsverzeichnis Seite 4-7 Nederlands Inhoudsopgave bladzijde 14-16 Magyar Tartalomjegyzék oldal 27-29 1. Gebrauchsanleitung __________________________4 1.1 Gerätebeschreibung______________________ 4 1.2 Das Wichtigste in Kürze _________________ 4 1.3 Bedienung_________________________________ 4 1.4 Wichtige Hinweise________________________ 4 1.5 Pflege und Wartung______________________ 4 1.6 Was tun wenn . . . ?______________________ 4 2. Montageanleitung ____________________________5 2.1 Geräteaufbau _____________________________ 5 2.2 Gerätebeschreibung______________________ 5 2.3 Technische Daten_________________________ 5 2.4 Vorschriften und Bestimmungen______ 5 2.5 Wichtige Hinweise________________________ 5 2.6 Montageort _______________________________ 5 2.7 Gerätemontage __________________________ 5 2.8 Erstinbetriebnahme _ ____________________ 5 2.9 Servicehinweise___________________________ 5 3. Störungsbeseitigung _________________________6 4. Umwelt und Recycling________________________6 5. Kundendienst und Garantie__________________6 1. Gebruiksaanwijzing _______________________ 14 1.1 Beschrijving van het toestel____________ 14 1.2 In kort bestek_____________________________ 14 1.3 Bediening_________________________________ 14 1.4 Belangrijke instructies__________________ 14 1.5 Reiniging en onderhoud_______________ 14 1.6 Wat te doen, indien . . . ?______________ 14 2. Montageaanwijzing ________________________ 15 2.1 Opbouw van het toestel ________________ 15 2.2 Beschrijving van het toestel____________ 15 2.3 Technische gegevens____________________ 15 2.4 Voorschriften en bepalingen___________ 15 2.5 Belangrijke instructies__________________ 15 2.6 Plaats van montage _____________________ 15 2.7 Montage van het toestel _______________ 15 2.8 Eerste inbedrijfsname __________________ 15 2.9 Service-instructies_______________________ 15 3. Verhelpen van storingen ___________________ 16 4. Millieu en recycling_________________________ 16 5. Garantie______________________________________ 16 1. Kezelési utasítás ____________________________ 27 1.1 A készülék leírása________________________ 27 1.2 A legfontosabbak röviden______________ 27 1.3 Kezelés_____________________________________ 27 1.4 Fontos figyelmeztetések________________ 27 1.5 Tisztítás és karbantartás________________ 27 1.6 Mit tegyenek, ha…_______________________ 27 2. Szerelési utasítás ___________________________ 28 2.1 A készülék felépítése ___________________ 28 2.2 A készülék leírása________________________ 28 2.3 Műszaki adatok___________________________ 28 2.4 Előírások és meghatározások__________ 28 2.5 Fontos figyelmeztetések________________ 28 2.6 A felszerelés helye _____________________ 28 2.7 A készülék felszerelés _________________ 28 2.8 Első üzembe helyezés __________________ 28 2.9 Szervízelőírások__________________________ 28 3. Hibaelhárítás ________________________________ 29 4. Környezet és újrahasznosítás______________ 29 5. Garancia______________________________________ 29 English List of contents Polski Spis treści Русский Страница 30-33 Coäåðæàíèå page 8-10 1. Operating Instructions _______________________8 1.1 Description of Unit________________________ 8 1.2 The most important points in brief____ 8 1.3 Operation___________________________________ 8 1.4 Important Note____________________________ 8 1.5 Care and Maintenance___________________ 8 1.6 What to do if ...____________________________ 8 2. Installation Instructions ______________________9 2.1 Unit Type ___________________________________ 9 2.2 Description of Unit________________________ 9 2.3 Technical Data_____________________________ 9 2.4 Regulations and Conditions_____________ 9 2.5 Important Notes___________________________ 9 2.6 Installation Site ___________________________ 9 2.7 Unit Installation __________________________ 9 2.8 Initial Use __________________________________ 9 2.9 Service Notes______________________________ 9 3. Defect Rectification _________________________ 10 4. Environment and recycling_________________ 10 5. Guarantee____________________________________ 10 Français Sommaire page 11-13 1. Instructions d’utilisation ___________________ 11 1.1 Description de l’appareil_______________ 11 1.2 Sommaire des informations essentielles________________________________________ 11 1.3 Utilisation_________________________________ 11 1.4 Observations importantes______________ 11 1.5 Entretien et maintenance ______________ 11 1.6 Que faire si … ?___________________________ 11 2. Instructions de montage ___________________ 12 2.1 Composants de l’appareil _____________ 12 2.2 Description de l’appareil ______________ 12 2.3 Caractéristiques techniques ___________ 12 2.4 Normes et réglementations ___________ 12 2.5 Remarque importante__________________ 12 2.6 Lieu de montage ________________________ 12 2.7 Montage de l’appareil _________________ 12 2.8 Première mise en service ______________ 12 2.9 Instructions de maintenance___________ 12 3. Dépannage __________________________________ 13 4. Environment et recyclage___________________ 13 5. Garantie______________________________________ 13 strona 20-22 1. Instrukcja obsługi ___________________________ 20 1.1 Opis urządzenia__________________________ 20 1.2 Ważne wskazówki w skrócie___________ 20 1.3 Obsługa____________________________________ 20 1.4 Ważna wskazówka_______________________ 20 1.5 Konserwacja i czyszczenie______________ 20 1.6 Co robić, gdy ...?_________________________ 20 2. Instrukcja montażu _________________________ 21 2.1 Budowa urządzenia ____________________ 21 2.2 Opis urządzenia__________________________ 21 2.3 Dane techniczne__________________________ 21 2.4 Przepisy i zalecenia______________________ 21 2.5 Ważne wskazówki_______________________ 21 2.6 Miejsce montażu urządzenia _ ________ 21 2.7 Montaż urządzenia _ ____________________ 21 2.8 Pierwsze uruchomienie _______________ 21 2.9 Wskazówki serwisowe__________________ 22 3. Usuwanie usterek __________________________ 22 4. Środowisko naturalne i recykling _________ 22 5. Gwarancja___________________________________ 22 Česky Obsah 1. Инструкция по эксплуатации __ 1.1 Описание прибора_________ 1.2 Коротко о самом важном____ 1.3 Управление_______________ 1.4 Важные указания__________ 1.5 Уход и техническое обслуживание_____________ 1.6 Что делать, если …?_ ______ 2. Инструкция по монтажу _ _____ 2.1 Конструкция прибора _ _____ 2.2 Описание прибора_________ 2.3 Технические характеристики 2.4 Предписания и определения 2.5 Важные указания__________ 2.6 Место монтажа _ __________ 2.7 Монтаж прибора _ _________ 2.8 Первый ввод в эскплуатацию 2.9 Указания по сервисному обслуживанию_ ___________ 3. Устранение неисправностей___ 4. Окружающая среда и _ вторсырьё_ _________________ 5. Гарантия____________________ 30 30 30 30 30 30 30 31 31 31 31 31 31 31 31 31 32 33 33 33 strana 24-26 1. Návod k použití _____________________________ 24 1.1 Popis přístroje____________________________ 24 1.2 Nejdůležitější informace ve zkratce___ 24 1.3 Obsluha ___________________________________ 24 1.4 Důležité pokyny __________________________ 24 1.5 Ošetřování a údržba_____________________ 24 1.6 Co dělat, když . . .? ______________________ 24 2. Instrukce k montáži ________________________ 25 2.1 Konstrukce přístroje ____________________ 25 2.2 Popis přístroje____________________________ 25 2.3 Technická data ___________________________ 25 2.4 Předpisy a ustanovení __________________ 25 2.5 Důležité pokyny __________________________ 25 2.6 Montážní místo __________________________ 25 2.7 Montáž přístroje _________________________ 25 2.8 První uvedení do provozu _____________ 25 2.9 Pokyny pro servis________________________ 25 3. Odstraňování závad ________________________ 26 4. Ekologie a recyklace________________________ 26 5. Záruční podmínky___________________________ 26  A 4 B 3 b a 14 mm G 3/8 2 70 mm f e 35 65 Eco 55 1 d b °C 35 82 i 7 65 mm 100 - 200 mm 400 - 450 mm ca. 500 mm max. 450 mm ca. 230 mm 65 Eco 55 c h a b c d e f C26_02_06_0100 6 d °C 85 a 5 e antitropf comfort 100 mm 8 Typ SHU 5 SLi a b d e h i 230 mm 263 mm 140 mm 93 mm 421 mm 328 mm D II. I. 26_02_06_0008 C SHU 10 SLi 275 mm 295 mm 200 mm 140 mm 503 mm 363 mm L1 L2 F E comfort °C 82 C4857.01 35 C4856.01 65 Eco 55 G L1 L2 SHU 5 SL 180 mm 170 mm SHU 10 SL 180 mm 160 mm H comfort °C 85 35 65 Eco 55 comfort b °C 82 a 82 35 c 26_02_06_0102 65 Eco 55  5 C26_02_06_0103 55 45 38 65 1. Gebrauchsanleitung für den Benutzer und den Fachmann 1.1 Gerätebeschreibung • Der geschlossene (druckfeste) Warmwasserspeicher hält ständig den Wasserinhalt mit der vorgewählten Temperatur bereit. • Es dürfen nur Druck-Armaturen in Verbindung mit der Sicherheitsgruppe SVMT installiert werden. Mischwassermenge: Mit der Temperatur wählen Sie die Mischwassermenge von z. B. 40 °C vor. [l] 30 SHU 10SLi 25 20 15 1.2 Das Wichtigste in Kürze • Gewünschte Warmwasserauslauftemperatur am Temperatur-Wählknopf (1) einstellen. • Gerät heizt, wenn Anzeige (2) leuchtet. comfort 2 °C 1 C26_02_06_0095 35 65 Ec 55 o 1.3 Bedienung Temperaturwahlstellung °C = kalt. Bei dieser Einstellung ist der Speicher vor Frost geschützt, nicht jedoch Armatur und Wasserleitung. Eco = empfohlene Energiesparstellung (ca. 60 °C), geringe Wassersteinbildung. 82 = max. einstellbare Temperatur. Systembedingt können die Temperaturen vom gewählten Wert abweichen. Hinweis: Auf Wunsch kann der Fachmann eine Temperatur-Begrenzung am Gerät vornehmen (siehe 2.8 „Erstinbetriebnahme“), so dass die Temperatur stufenlos bis zur Temperatur-Begrenzung einstellbar ist. Aufheizzeit: Wird der gesamte Speicherinhalt entnommen, verläuft die Aufheizzeit gemäß Diagramm. [min] 25 SHU10 SLi 20 15 SHU 5 SLi 10 0 40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C Beispiel SHU 5 SLi: Temperaturwahl-Stellung 65 °C Kaltwasserzulauf 15 °C Mischwassermenge ca. 10 l • Der Warmwasserspeicher steht unter Wasserleitungsdruck • Während der Aufheizung tropft Wasser aus dem Sicherheitsventil. Tropft Wasser nach Beendigung des Aufheizens aus dem Sicherheitsventil, so ist das Gerät spannungsfrei und drucklos zu machen und ein Fachmann zu rufen. • Die Ausblaseleitung des Sicherheitsventils darf nicht verschlossen werden. • Bei Temperatur-Einstellung größer 45 °C kann sofort Wasser hoher Temperatur fließen! • Sollten Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten das Gerät bedienen, so ist sicherzustellen, dass dies nur unter Aufsicht oder nach entsprechender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person geschieht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. - Verbrühungsgefahr! Ist das nicht zu vermeiden, empfehlen wir, die am Gerät vom Fachmann einzustellende Temperatur-Begrenzung. Anzeichen für Verkalkung sind Siedegeräusche und ein geringerer Wasserauslauf. Lassen Sie in diesem Fall Gerät und Armatur vom Fachmann entkalken. Ein Abziehen des Temperatur-Reglerknopfes ist nur durch den Fachmann zulässig! 5 55 °C E 65 °C 82 °C Beispiel SHU 5 SLi: Temperaturwahl-Stellung 65 °C Aufheizzeit ca. 9,5 min  5 1.4 Wichtige Hinweise 82 0 35 °C SHU 5SLi 10 Alle Informationen in dieser Gebrauchs- und Montageanleitung müssen beachtet werden. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, Bedienung und Wartung des Gerätes. 1.5 Pflege und Wartung Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel verwenden! Wartungsarbeiten dürfen nur durch einen Fachmann erfolgen. 1.6 Was tun wenn . . . ? . . . kein Warmwasser: Temperatur-Wählknopf-Einstellung überprüfen, Stecker bzw. Sicherung überprüfen. . . . Siedegeräusche im Speicher: Gerät und Armatur vom Fachmann entkalken lassen. . . . siehe auch „3. Störungsbeseitigung durch den Benutzer und Fachmann“. Sollte für ein anstehendes Problem ein Fachmann hinzugezogen werden, so sind ihm zur besseren und schnelleren Hilfe folgende Daten vom Geräte-Typenschild (8) mitzuteilen: Nr.: ...... - .... - ...... Typ: .............. SNU 5 SL C26_02_06_0010 Aufstellung und elektrischer Anschluss müssen von einem Fachmann unter Beachtung dieser Montageanleitung durchgeführt werden. • 2.1 Geräteaufbau A Temperatur-Wählknopf Signallampe Kaltwasseranschluss (blau) Warmwasseranschluss (rot) Elektro-Anschlussleitung Aufhängeleiste Elektro-Heizflansch mit Schutzrohr für Temperatur-Regler und -Begrenzer 8 Geräte-Typenschild 1 2 3 4 5 6 7 2.2 Gerätebeschreibung Geschlossener (druckfester) Warmwasserspeicher für die Untertischmontage zur Versorgung einer oder mehrerer Zapfstellen für die Erwärmung von Kaltwasser nach DIN 1988 / EN 806. Ein Betrieb ist nur mit Druck-Armaturen in Verbindung mit der Sicherheitsgruppe SVMT zulässig. Aktuelle Daten auf dem Geräte-Typenschild. SHU 5 SLi SHU 10 SLi 5l 10 l geschlossen 0,7 MPa 1,4 MPa 5,2 kg 2 kW 230 V 5 l/min IP 24 D 2.5 Wichtige Hinweise Durch Vertauschen der Wasseranschlüsse am Gerät wird der Speicher funktionsunfähig. • • Der Betriebsüberdruck von 0,7 MPa darf nicht überschritten werden. Im Kaltwasseranschluss die Sicherheitsgruppe SVMT (0,7 MPa) installieren B . Die Sicherheitsgruppe SVMT, Stiebel Eltron Best.-Nr. 07 34 99, ist für handelsübliche Druck-Armaturen. Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe muss mit Gefälle verlegt sein. Eine regelmäßige Wartung und Betätigung der Sicherheitseinrichtung ist erforderlich (siehe Instruktionsbeilage der Sicherheitsgruppe). 2.6 Montageort 2.3 Technische Daten Typ Nenninhalt Bauart Zul. Beriebsüberdruck Prüfdruck (Rohbehälter) Gewicht Heizleistung Spannung Durchflussmenge, max. Schutzart nach DIN EN 60529 Anschlussleitung mit Stecker Temperatur-Einstellbereich vom Netz getrennt werden können. Bestimmungen des örtlichen Elektrizitäts­ versorgungs-Unternehmens und des zuständigen Wasserversorgungs-Unternehmens sind einzuhalten. 7,6 kg 10 l/min ca. 650 mm ca. 35 °C - 82 °C (stufenlos einstellbar) Tabelle 1 2.4 Vorschriften und Bestimmungen • Eine einwandfreie Funktion und Betriebs­ sicherheit ist nur mit den für das Gerät bestimmten Original Stiebel Eltron Zubehör- und Ersatzteilen gewährleistet. • DIN VDE 0100 und DIN 1988, EN 806. • Elektro-Anschluss Die Installation mit direkter (festverlegter) Elektroleitung ist nicht zulässig. – Steckverbinder-Anschluss: Es ist eine Schutzkontakt-Steckdose erforderlich, diese muss nach der Installation des Gerätes frei zugänglich sein. Bei Verwendung von landesspezifischen Steckern und Steckdosen müssen diese mit Schutzkontakt ausgestattet sein und den jeweiligen Landes-Normen entsprechen. – Fest-Anschluss: Soll das Gerät fest an das Wechselstromnetz angeschlossen werden (Geräteanschlussdose), muss es über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig B Der Speicher ist in einem frostfreien Raum, senkrecht, Wasseranschlüsse nach oben, zu montieren. In der Nähe einer Zapfstelle, an der am häufigsten Warmwasser entnommen wird. 2.7 Gerätemontage C • Aufhängeleiste montieren, Position mit Hilfe der Montageschablone (SHU 5 SLi siehe Seite 18 und 19; SHU 10 SLi beiliegend im Karton) bestimmen. Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand auswählen. Die überschüssige Anschlussleitung kann in das vorhandene Leitungsdepot eingelegt werden. • Gerät aufhängen. • Wasseranschlüsse flachdichtend montieren, Anschlüsse am Speicher: Rechts Blau = Kaltwasseranschluss (3) Links Rot = Warmwasseranschluss (4). • Stellen Sie am Absperrventil der Sicherheitsgruppe SVMT die Durchflussmenge von max. 5 l/min beim SHU 5 SLi bzw. 10 l/min beim SHU 10 SLi ein. • Sollen zwei Waschtische B versorgt werden, empfehlen wir Wasserverteiler T-Stücke, Stiebel Eltron Best.-Nr. 07 05 58. • Bei der Verwendung eines Kunststoff-Geruchverschlusses (z. B. DN 40 für die Spüle) entfällt das Tauchrohr der SMVT. Überlauftrichter mit z. B. Spülmaschinenanschluss verbinden. • Warmwasserleitung mit Wärmedämmung versehen (Unterputz). • Warm- und Kaltwasserleitung für 2. Armatur bauseits z. B. 10 mm Kupferrohr. • Rohrleitungsmaterial: Kaltwasserleitung Warmwasserleitung Kupferrohr Kupferrohr Stahlrohr Kupferrohr Hinweis zu Kunststoff-Rohrsysteme: Bei den Speichern können Betriebstemperaturen bis max. 82 °C eingestellt werden. Die Maximaltemperatur kann auf 65 °C begrenzt werden. Im Störfall können Temperaturen bis 105 °C auftreten. Das eingesetzte Kunststoff-Rohrsystem muss für diese Bedingungen ausgelegt sein. 2.8 Erstinbetriebnahme D (Darf nur durch den Fachmann erfolgen!) I. Warmwasser-Ventil der Armatur öffnen oder Einhand-Mischer auf "warm" stellen, bis Wasser blasenfrei austritt. II. Prüfen Sie das Sicherheitsventil. Beim Anlüften muss der volle Wasserstrahl herauslaufen. III. Netzstecker einstecken und Temperatur wählen. Trockenganggefahr! Bei Verwechslung der Reihenfolge spricht der Temperatur-Begrenzer an. In diesem Fall ist der Regler zu erneuern und der Begrenzer durch Niederdrücken des Rückstellknopfes wieder Einsatzbereit zu machen. IV. Temperaturwahl-Begrenzung G : Nur bei gewünschter TemperaturwahlBegrenzung wird die max. Temperatur mit dem Begrenzungsring eingestellt. Dazu den Reglerknopf und den Begrenzungsring abziehen. Begrenzungsring in gewünschte max. Einstellung montieren und Reglerknopf aufstecken. V. Schutzfolie vom Bedienteil abziehen. Übergabe des Gerätes: Dem Benutzer die Gerätefunktion erklären und mit dem Gebrauch vertraut machen. Auf mögliche Gefahren hinweisen (Verbrühung). Diese Gebrauchs- und Montageanleitung zur Aufbewahrung übergeben. 2.9 Servicehinweise Bei allen Arbeiten Gerät elektrisch vom Netz trennen und das Gerät von der Wand abnehmen. • Gerät öffnen H : a Temperaturregler-Knopf und TemperaturBegrenzungsring abziehen. Schrauben herausdrehen. b Riegelschrauben absenken. c Gehäusekappe aufschwenken und abnehmen. • Elektro-Anschlussleitung tauschen: Bei Austausch der Anschlussleitung ist diese mit dem Stiebel-Eltron-Ersatzteil Best.-Nr. 02 06 71 (5, Best.-Nr. siehe „1.7 Sonderzubehör“), alternativ mit einer Leitung H05VV-F3x1,0, zu ersetzen. Die Anschlussleitung in die Führung legen H ! Schaltplan E • Positionierung Regler- / Begrenzer-Fühler im Schutzrohr: Beim Austausch oder Demontage des Temperaturreglers / -Begrenzers sind die Fühler in das Schutzrohr einzuführen.  Deutsch 2. Montageanleitung für den Fachmann • Gerät entleeren: Das Gerät ist über die Anschluss-Stutzen zu entleeren. • Entkalkung: Heizflansch ausbauen, groben Kalk durch vorsichtiges Klopfen entfernen, Heizkörper bis zur Flanschplatte in Entkalkungsmittel tauchen. • Überprüfung des Schutzleiters: Netzstecker abziehen. Die Überprüfung ist am Wasseranschluss-Stutzen und an dem Schutzleiterkontakt der Anschlussleitung durchzuführen. 3. Störungsbeseitigung für den Benutzer und Fachmann Störung Ursache Behebung Kein warmes Wasser trotz voll geöffnetem Warmwasserventil. Keine Spannung. Benutzer / Fachmann: Sicherungen in der Hausinstallation überprüfen. Verkalkung des Strahlreglers. Benutzer / Fachmann: Strahlregler der Armatur reinigen ggf. erneuern. Temperatur-Begrenzer (STB) hat angesprochen. Fachmann: Fehlerursache beheben (Temperaturregler erneuern) und den Begrenzer durch Niederdrücken des Rückstellknopfes wieder Einsatzbereit zu machen. Verkalkung im Speicher. Fachmann: Gerät entkalken. Siedegeräusche im Speicher. Tabelle 2 Deutsch Polska 3. Środowisko naturalne i recykling 3. Umwelt und 4. Umwelt und Recycling Recycling Entsorgung von Altgeräten Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Restmülltonne und sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen zu erfolgen. Português Przetwarzanie zużytych urządzeń. Urządzenia oznakowane tym znakiem nie mogą być wyrzucane do pojemników na śmieci, należy je zbierać i utylizować osobno. Przetwarzanie zużytych urządzeń musi być dokonana zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi. 3. and und Garantie 5.Environment Kundendienst recycling Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in Recycling of obsolete dem das Gerät gekauftappliances wurde, geltend zu maAppliances withbitte this an label not be chen. Wenden Sie sich diemust jeweilige disposed off with the general refuse. Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den They must be collected separately and Importeur. disposed off according to local regulations. Français 3. Environment et recyclage Collecte et recyclage des produits en fin de vie Les appareils munis de ce symbole ne doivent pas être mis avec les ordures ménagères, mais doivent être collectés séparément et recyclés. La collecte et le recyclage des produits en fin de vie doivent être effectués selon les dispositions et les décrets locaux. Nederlands 3. Milieu en recycling  Recycling van oude toestellen Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos Não lançar os aparelhos que incorpore esta identificação juntamente com lixo não classificado. Devem-se recolher e eliminar de forma especial. A eliminação de aparelhos velhos deve-se realizar apropriada e correctamente de acordo com as normas e legislação locais vigentes. Русский Česky English 3. Ambiente e reciclagem 3. Ekologie a recyklace Die odpadů Montage,zedie Elektroinstallation, Zpracování starých přístrojů die Wartung und die ErstinbetriebPřístroje s tímto označením nepatří nahme do darf nur durch einen Fachhandwerpopelnice a je nutno je odděleně ker erfolgen. sbírat a likvidovat. Zpracování odpadů ze starých přístrojů má Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung odborný a věcnýGeräte, základ welche v místněnicht platných für fehlerhafte gemäß předpisech a zákonech. der jeweiligen zum Gerät gehörenden Gebrauchs- und Montageanleitung installiert und betrieben wurden. Magyar 3. Környezet és újrahasznosítás Régi készülékek ártalmatlanítása Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket ne tegye a háztartási hulladékok közé, külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani ! A régi készülékek ártalmatlanításánál a helyileg érvényes előírásokat és törvényeket kell szakszerűen alkalmazni. 3. Окружающая среда и вторсырьё Утилизация устаревших приборов Данные приборы не относятся к изделиям, к которым применимы правил обычной утилизации, их следует собирать и утилизировать отдельно. Утилизация устаревших приборов должна производиться квалифицированно, а также согласно местным предписаниям и законам. Български 3. РесйвÜллпí кбй бíбкýклщуз Уíищожаваíе íа остарели уреди. Уреди, които притежават горепосочения надпис не бива да се изхвърлят в контейнерите за отпадъци, а трябва да се събират и унищожават разделно. Унищожаване на подобни бракувани уреди трябва да се извършва компетентно и в съответствие с местните разпоредби и закони. Deutsch Notizen  1. Operating Instructions for the user and engineer 1.1 Description of Unit • The closed (pressurized) water storage heater keeps the water content permanently ready at the pre-selected temperature. • Only tap fittings in conjunction with the SVMT safety group may be used. Mixing water quantity: Using the temperature, you can set a mixing water quantity for 40°C, for example. [l] 30 SHU 10SL 25 20 1.2 The most important points in brief • Set the desired hot water temperature using the temperature selector (1) • An illuminated display (2) indicates that the unit is heating up. comfort 2 °C 65 Ec 55 o C26_02_06_0095 1 35 1.3 Operation Temperature setting °C = cold. At this setting the unit is protected from frost, although this does not protect the fitting or the water pipe. Eco = recommended energy-saving setting (approx. 60 °C), low limescale formation 82 = max. temperature setting. Note: On request, the engineer can set a temperature limit on the unit (see .8 “First Use”) so that the temperature is fully adjustable up to this limit. Heat up time: If the entire water content is used, the heat up time is that shown on the diagram. [min] 25 SHU10 SLi 5 0 40 °C 55 °C E 65 °C Example SHU 5 SLi: Temperature setting: Cold water input: Mixing water quantity: 82 °C 65 °C 15 °C approx. 10 l • The water storage heater is under mains water pressure. • During heating up, water will drip out of the safety valve. If water continues to drip out of the safety valve after heating up has been completed, the device must be switched off and depressurized, and a qualified installer called. • The blow-out line of the safety valve must not be closed. • With temperature settings over 45 °C, water at a high temperature may start flowing immediately. • If it is intended that children or people with restricted physical, sensory, or mental capacity are to operate the appliance, they may only be permitted to do so after appropriate instruction has been provided by the person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device Risk of scalding! To avoid risk of accidental resetting of the protective temperature restrictor in the event of a fault, the unit must not be connected via a timer switch. Limescale can block the outlet and cause pressure to build up in the heater. 20 15 SHU 5 SLi 10 5 55 °C Example SHU 5 SLi: Temperature setting: Heat up time:  SHU 5SL 10 1.4 Important Note 82 0 35 °C 15 E 65 °C 82 °C 65 °C approx. 9.5 minutes Signs of limescale are boiling sounds and reduced water flow. In such a case, the unit and fitting must be descaled by an engineer. The thermostat knob may only be removed by an engineer. All information in these Operating and Installation Instructions must be observed. The instructions contain important information for safety, operation and maintenance of the unit. 1.5 Care and Maintenance To clean the unit, simply wipe with a damp cloth. Do not use abrasive or aggressive cleaning agents. Maintenance work should only be performed by an engineer. 1.6 What to do if ... ... there is no hot water: Check the thermostat, plug and fuse. ... there is a boiling sound from the unit: Have the unit and fitting descaled by an engineer. ... see also 3. „Defect rectification for the user and engineer”. If an engineer is called out for a problem, to help him resolve this problem quickly and efficiently, please give him the information on the unit rating plate, as shown below (8): Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SNU 5 SL .............. C26_02_06_0010 2. Installation Instructions for the engineer 2.1 Unit Type 1 2 3 4 5 6 7 8 A Temperature selection knob Indicator light Cold water connection (blue) Hot water connection (red) Electrical cable Suspension rail Electric heating element with protective pipe for thermostat and temperature limiter Rating plate 2.2 Description of Unit Closed (pressurized) hot water heater for under-sink mounting for supplying one or more taps, for the heating of cold water in accordance with EN 806. Operation is only permissible with tap fittings in conjunction with the SVMT safety group. 2.3 Technical Data Current data on the rating plate. Type Nominal capacity Type of construction Permissible operating overpressure Test pressure (untreted) Weight Heating power Voltage Flow rate, max. Protection to EN 60529 Electric cable with plug Temperature setting range (fully adjustable) SHU 5 SLi 5l closed 0.7 MPa SHU 10 SLi 10 l 1.4 MPa 5,2 kg 7,6 kg 2 kW 230 V 5 l/min 10 l/min IP 24 D approx. 650 mm • 2.5 Important Notes If the water connections on the unit are transposed, the unit will not function and the components may be damaged. • The operating over-pressure of 0.7 MPa must not be exceeded. • Install the SVMT safety group (0.7 MPa) in the cold water connection B . The SVMT safety group, Stiebel Eltron Order No. 07 34 99, is for conventional commercial tap fittings. The blow-out line of the safety group must be laid with a fall gradient. Regular maintenance and actuation of the safety device is required (see Instruction leaflet for the safety group). 2.6 Installation Site 2.7 Unit Installation • • • • 2.4 Regulations and Conditions • • • Perfect function and operating safety can only be guaranteed with the original Stiebel Eltron accessories and spare parts designed for the unit. The fitting outlet serves for ventilation. Do not block the outlet connector or fitting swivel arm. Do not use a perlator or hose with jet regulator. Electrical connection Installation with a direct (fixed position) electrical cable is not permissible. - Plug connection: An earthed socket is required. This must be freely accessible after the device has been installed. If country-specific plugs and sockets are used, they must be fitted with an earthing contact and must conform to the individual national standards. - Fixed connection: If the appliance is intended to be connected to the AC mains (appliance connec- B The heater should be installed in a frost-free place, vertically, with the water connections at the top. Install close to the tap from which hot water is most frequently drawn. approx. 35 °C - 82 °C Table 1 tion socket), it must be capable of all-pole disconnection from the mains by means of a circuit sever of at least 3 mm. The conditions of the local electricity supply company and competent water supply authority must be observed. • • • • • C Mount the suspension rail, position using mounting template SHU 5 SLi pages 18 and 19; Select fixing materials according to the strength of the wall. Surplus cable can be stored in the cable holder provided. Suspend the unit. Fit water connections with surface sealing. Connections to the heater: right blue = cold water connection (3) left red = hot water connection (4). At the isolating valve, set the flow volume at max. 5 l/min. for the SHU 5 SLi and 10 l/min. for the SHU 10 SLi. If it is intended that two sinks B are to be supplied, we recommend T-piece water dividers, Stiebel Elton Order No. 07 05 58. If a plastic odour trap is used (e.g. rated dia. 40 for the sink), the SVMT dip pipe is not required. Connect the overflow funnel to the dishwasher connection, for example. Provide the hot water pipe with thermal insulation (concealed). Hot and cold water connection for two taps provided by customer, e.g. 10 mm copper pipe. Pipe material: Cold water pipe Hot water pipe Copper pipe Copper pipe Steel pipe Copper pipe Note regarding plastic pipe systems: Operating temperatures of up to max. 82 °C can be set for the heaters. The maximum temperature can be set to 65 °C. In the event of a fault, temperatures of up to 105 °C may occur. The plastic pipe system used must be designed for these conditions. 2.8 Initial Use D (Only to be performed by the engineer!) I. Open the hot water tap or set the onehand mixer tap to “warm” until the water runs freely with no air bubbles. II. Check the safety valve. During bleeding, the full water jet must run out. III. Connect the electrical plug and select the temperature. Risk of running dry! If the sequence is confused, the temperature limiter will actuate. In such a case, the thermostat must be replaced, and the limiter must be made ready for operation again by pressing the reset button. English Installation and electrical connection may only be carried out by an engineer in accordance with these instructions. IV. Temperature setting restrictor G : Only if the restricted temperature setting is required is the max. temperature set via the restrictor ring. To do this, pull off the thermostat knob and restrictor ring. Set the restrictor ring to the desired max. setting and push the thermostat knob back on. V. Remove protective film from controls. Note: Durin the first heating cycle, expansion water may drip from the fitting outlet. Unit hand-over: Explain to the user how the unit works and how to operate it. Point out any possible dangers (scalding). Give him these Installation and Operating Instructions for safe keeping. 2.9 Service Notes • Open unit H : a Pull off thermostat and temperature restrictor ring. Remove screw. b Lower locking bolt c Swivel housing cover aside and remove. • Replace electrical cable: To replace the electrical cable, use Stiebel Eltron part no. 02 06 71 (5, for order no. see 1.7 „Special Accessories”), or an H05VV-F3x1.0 cable. Lay the connecting cable in the channel H ! Circuit diagram E • Positioning the thermostat/temperature limiter sensor in the protection pipe: When replacing or dismantling the temperature regulator/limiter, the sensors must be introduced into the protection pipe. • Drain unit: The unit is drained via the connector. • Descaling: Remove heating flange, remove coarse scale by careful tapping, immerse heating element in limescale remover up to the flange plate. • Checking earth conductor: Disconnect the plug and remove the thermostat. Test at the thermostat fixing screw and earth contact of the connection cable.  3. Defect Rectification for the user and engineer Deutsch Defect Cause No hot water despite hotund water 3. Umwelt tap beingRecycling fully open. Polska 3. Środowisko naturalne i Check fuses on domestic User / Engineer: system. e 3. Ambiente recykling reciclagem No power. Limescale on jetPrzetwarzanie regulator. Userurządzeń. / Engineer: Entsorgung von Altgeräten zużytych Geräte mit dieser Kennzeichnung Urządzenia oznakowane tym Engineer: Temperature limiter (STB) has gehören nicht in die Restmülltonne znakiem nie mogą być wyrzucane actuated. und sind getrennt zu sammeln und zu do pojemników na śmieci, należy je entsorgen. zbierać i utylizować osobno. Boiling sound invon heater. Limescale Engineer: Die Entsorgung Altgeräten hat fachund in heater. Przetwarzanie zużytych urządzeń musi sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorbyć dokonana zgodnie z obowiązującymi Table 2 schriften und Gesetzen zu erfolgen. przepisami lokalnymi. Clean or replace jetaoregulator on fitting. Eliminação fim da vida útil dos aparelhos Não lançar os aparelhos que incorpore Rectify the cause of the fault (replace thermostat) esta identificação juntamente com lixo and make the limiter ready for operation again by nãobutton. classificado. Devem-se recolher e pressing the reset eliminar de forma especial. DescaleAunit. eliminação de aparelhos velhos deve-se realizar apropriada e correctamente de acordo com as normas e legislação locais vigentes. Русский Česky English 3. Environment and 4. Environment and recycling recycling Recycling of obsolete appliances Appliances with this label must not be disposed off with the general refuse. They must be collected separately and disposed off according to local regulations. Français 3. Environment et recyclage Collecte et5. recyclage des produits en fin de vie Guarantee Les appareils munis de ce symbole ne doivent pas êtreplease mis avec les to ordures méFor guarantees refer the respective nagères, maisof doivent terms and conditions supplyêtre forcollectés your counséparément et recyclés. La collecte et le try. recyclage des produits en fin de vie doivent être effectués selon les dispositions et les décrets locaux. Nederlands 3. Milieu en recycling Recycling van oude toestellen Toestellen met dit kenmerk horen niet thuis in de vuilnisbak en zijn apart in te zamelen en te recyclen. De recycling van oude toestellen moet steeds vakkundig en volgens de ter plaatse geldende voorschriften en wetgeving plaats vinden. Español 3. Medio ambiente y reciclaje Eliminación de aparatos viejos No tirar los aparatos que lleven esta identificación junto con la basura no clasificada. Se deben recoger y eliminar de forma especial. La eliminación de aparatos viejos se debe realizar de forma adecuada y competente, de acuerdo con las normas y leyes locales vigentes. 10 Português Solution 3. Ekologie a recyklace Zpracování odpadů ze starých přístrojů Přístroje s tímto označením nepatří do popelnice a je nutno je odděleně sbírat a likvidovat. Zpracování odpadů ze starých přístrojů má odborný a věcný základ v místně platných předpisech a zákonech. Magyar 3. Környezet és újrahasznosítás The installation, electrical connection Régi készülékek ártalmatlanítása and operation of thiskészülékeket appliance Ezzelfirst a jelzéssel ellátott should be carried out by a qualified installer. ne tegye a háztartási hulladékok közé, külön kell és ártalmatlanítani ! The company doesgyűjteni not accept liability for Afailure régi készülékek ártalmatlanításánál a helyof any goods supplied which accorileg érvényes előírásokat és törvényeket kell dance with the manufacturer‘s instructions. szakszerűen alkalmazni. 3. Окружающая среда и вторсырьё Утилизация устаревших приборов Данные приборы не относятся к изделиям, к которым применимы правил обычной утилизации, их следует собирать и утилизировать отдельно. Утилизация устаревших приборов должна производиться квалифицированно, а также согласно местным предписаниям и законам. Български 3. РесйвÜллпí кбй бíбкýклщуз Уíищожаваíе íа остарели уреди. Уреди, които притежават горепосочения надпис не бива да се изхвърлят в контейнерите за отпадъци, а трябва да се събират и унищожават разделно. Унищожаване на подобни бракувани уреди трябва да се извършва компетентно и в съответствие с местните разпоредби и закони. 1. Instructions d’utilisation à l‘usage de l‘utilisateur et de l‘installateur Débit d’eau mitigée: En réglant la température, vous pouvez prérégler le débit d’eau mitigée pour obtenir, par exemple, de l’eau à une température de 40 °C. [l] 30 SHU 10SLi 25 20 1.2 Sommaire des informations essentielles • Régler la température de sortie souhaitées pour l‘eau chaude sanitaire à l’aide du sélecteur de température (1). • L’appareil chauffe quand le témoin (2) s’allume. comfort 2 C26_02_06_0095 35 65 Ec 55 o 1.3 Utilisation Réglage de la température °C = froid. Dans cette position, le chauffeeau est protégé du gel, mais pas la robinetterie ni les conduites d’eau. Eco = position économique recommandée (environ 60°C), entartrage minimum. 82 = température maximale réglable. Remarque: Si l’utilisateur le souhaite, l’installateur peut limiter la température au niveau de l’appareil (voir 2.8 « Première mise en service »), afin que la température puisse être réglée en continu jusqu’à la limite de température. Temps de montée en température: Si la totalité du contenu du chauffe-eau est prélevée, le temps de montée en température est celui du diagramme. [min] 25 SHU10 SLi 20 15 SHU 5 SLi 10 5 0 35 °C 55 °C E 65 °C 55 °C E 65 °C Exemple SHU 5 SLi: Sélection de la température Eau froide d’appoint Débit d’eau d’appoint 82 °C 65 °C 15 °C ca. 10 l • Le ballon d’eau chaude est soumis à la pression de l’eau. 1 82 °C Exemple SHU 5 SLi: Réglage de la température 65 °C Temps de montée en température ca. 9,5 min Les travaux de maintenance doivent être effectués exclusivement par un spécialiste. 1.6 Que faire si … ? 5 0 40 °C Un chiffon humide est amplement suffisant pour l’entretien du capot. Ne jamais utiliser des produits de nettoyage abrasifs ou corrosifs! SHU 5SLi 10 1.4 Observations importantes °C 82 15 1.5 Entretien et maintenance • Pendant l’échauffement, de l’eau s’écoule de la soupape de sécurité. Si, une fois l’échauffement terminé, de l’eau s’écoule de la soupape de sécurité, mettre l’appareil hors tension et purger la pression. Appeler un installateur. • La conduite d’évacuation du groupe de sécurité ne peut pas être fermée. . . . pas d’eau chaude: Vérifier le réglage du sélecteur de température, le connecteur ou le fusible. . . . bruits d’ébullition dans le chauffe-eau: Faire détartrer l’appareil et la robinetterie par un spécialiste . . . voir également 3. « Dépannage par l’utilisateur et l’installateur» Si vous devez faire appel à un spécialiste pour résoudre un problème qui persiste, afin qu’il puisse vous venir en aide mieux et plus rapidement, vous devez lui communiquer les informations suivantes figurant sur la plaquette signalétique (8) de l’appareil. Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SNU 5 SL .............. C26_02_06_0010 • Si la température réglée est supérieure à 45 °C, de l’eau atteignant une température élevée risque de couler immédiatement ! • En cas d’utilisation de l’appareil par des enfants ou des personnes atteintes d’un handicap physique, sensoriel ou mental, il faut veiller à ce que ceux-ci le fassent uniquement sous surveillance ou après avoir reçu les consignes appropriées. Surveillez les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil - Risque de brûlure ! • Si ce risque ne peut pas être évité, nous vous recommandons de demander à l’installateur de régler la température limitée. Un dépôt de calcaire peut boucher l’écoulement d’eau et produire ainsi une mise sous pression du chauffe-eau. Les signes d’un entartrage sont des bruits d’ébullition et un écoulement d’eau restreint. Dans ce cas, faire détartrer le chauffe-eau et la robinetterie par l’installateur. Le retrait du bouton du sélecteur de température ne doit être effectué que par un installateur qualifié! Les informations de cette notice d’utilisation et de montage doivent être respectées. La notice contient de précieuses informations qui garantissent le bon fonctionnement, la sécurité, et la longévité de votre appareil. 11 English • Le ballon d‘eau chaude sanitaire fermé (à écoulement libre) conserve en permanence l’eau à la température pré-sélectionnée. • Seules des robinetteries de pression reliées au groupe de sécurité peuvent être installées. Français 1.1 Description de l’appareil 2. Instructions de montage pour l’installateur L’installation et le raccordement électriques doivent exclusivement être effectués par un spécialiste, compte tenu des consignes visées dans cette notice de montage. 2.1 Composants de l’appareil A Sélecteur de température Voyant lumineux Arrivée d’eau froide (bleu) Sortie d’eau chaude (rouge) Cordon d’alimentation Barrettes d’accrochage Corps de chauffe électrique avec manchon de protection pour le régulateur et le limiteur de température. 8 Plaquette signalétique de l’appareil. 1 2 3 4 5 6 7 • 2.5 Remarque importante Si les raccordements d’eau au niveau de l’appareil sont échangés, le chauffe-eau n’est plus opérationnel. 2.2 Description de l’appareil • Ballon sous évier fermé (à écoulement libre) pour un montage sous évier destiné à l’alimentation d’un ou de plusieurs points de puisage pour le réchauffement d’eau froide selon EN 806. • Seule une utilisation avec des robinetteries sous pression reliées au groupe de sécurité SVMT est autorisée. 2.3 Caractéristiques techniques Se référer aux indications de la plaquette signalétique de l’appareil. Type Capacité nominale SHU 5 SLi 5l SHU 10 SLi 10 l Mode de construction fermé 0,7 MPa Surpression admissible Pression de contrôle 1,4 MPa (récipient brut) Poids Puissance de chauffe Tension Débit maximal Indice de protection selon EN 60529 Cordon d’alimentation avec fiche Plage de réglage de la température (réglage en continu) 5,2 kg 2 kW 230 V 5 l/min IP 24 D La surpression de 0,7 MPa ne peut pas être dépassée. Installer le groupe de sécurité SVMT (0,7 MPa) au niveau du raccordement d’eau froide B . Le groupe de sécurité SVMT, Stiebel Eltron, N° de commande 07 34 99, est adapté à des robinetteries que l’on trouve usuellement dans le commerce. La conduite d’évacuation du groupe de sécurité doit être posée moyennant une certaine inclinaison. Il convient d’entretenir et d’activer régulièrement le dispositif de sécurité (voir consignes relatives au groupe de sécurité. 2.6 Lieu de montage B Le chauffe-eau doit être installé dans un local hors gel, à la verticale, les raccordements hydrauliques étant orientés vers le haut. À proximité d’un point de puisage où l’on prélève de l’eau le plus fréquemment. 7,6 kg 10 l/min Environ 650 mm Environ 35 °C - 82 °C Tableau 1 2.4 Normes et réglementations • Le bon fonctionnement et la sécurité d’utilisation de cet appareil ne sont garantis que moyennant l’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange d’origine Stiebel Eltron. • Raccordement électrique L’installation moyennant une conduite électrique directe (fixe) n’est pas autorisée. - Raccordement avec connecteur enfichable Une prise de courant avec terre est requise. Celle-ci doit être librement accessible après l’installation de l’appareil. En cas d’utilisation de fiches et de prises spécifiques à un pays déterminé, cellesci doivent être dotées d’une terre et être conformes aux normes nationales en vigueur. 12 - Raccordement fixe En cas de raccordement fixe à un réseau de courant alternatif (boîte de raccordement de l’appareil), l’appareil doit pouvoir être coupé du secteur par un dispositif de coupure ayant un espace intercontact de minimum 3 mm sur tous les pôles. Les dispositions de l’entreprise locale de distribution d’électricité et du service des eaux doivent être respectées. 2.7 Montage de l’appareil C • Monter les barrettes d’accrochage. En déterminer la position au moyen du gabarit de montage, SHU 5 SLi pages 18 et 19, SHU 10 SLi joint au carton. Sélectionner le matériel de fixation en fonction de la résistance du mur. Le câble de raccordement excédentaire peut être placé dans le logement prévu à cet effet. • Suspendre l’appareil. • Monter les raccordements hydrauliques de façon étanche et à plat: Droite – bleu = arrivée d’eau froide (3) Gauche – rouge = écoulement d’eau chaude (4). • Au niveau de la vanne d’arrêt du groupe de sécurité SVMT, régler le débit sur max. 5 l/min pour le modèle SHU 5 SLi ou sur 10 l/min pour le modèle SHU 10 SLi. • Si deux lavabos B doivent être alimentés, nous recommandons des répartiteurs d’eau en T, Stiebel Eltron, n° de commande 07 05 58. • En cas d’utilisation d’un arrête-odeurs (p.ex. DN 40 pour les éviers), le tube plongeur du SMVT tombe. Relier la trémie de trop-plein p.ex. au raccordement du lavevaisselle. • Protéger la conduite d’eau chaude moyennant une isolation thermique (encastrement). • Conduite d’eau chaude et d’eau froide pour 2ème robinetterie à monter sur place, p.ex. tube en cuivre de 10 mm. • Matière des conduites: Conduite d’eau froide Conduite d’eau chaude Tuyau en cuivre tuyau en cuivre Tuyau en acier tuyau en cuivre Remarques concernant les tuyauteries en matière plastique. Dans le cas de ballons, des températures d’exploitation pouvant atteindre max. 82 °C peuvent être réglées. La température maximale peut être limitée à 65 °C. En cas de défaillance, les températures peuvent s’élever jusqu’à 105 °C. Les tuyauteries en plastique doivent être prévues pour ces conditions. 2.8 Première mise en service D (Peut exclusivement être effectuée par un spécialiste!) I. Ouvrir la vanne d’eau chaude de la robinetterie ou positionner le mitigeur sur « chaud » jusqu’à ce que l‘eau qui en sort ne contienne plus de bulles. II. Contrôler la soupape de sécurité. Lors de la purge, un jet d’eau plein doit s’écouler. III. Brancher la prise secteur et sélectionner la température. Risque de fonctionnement à sec ! En cas de modification de l’ordre, le limiteur de température se déclenche. Dans ce cas, le régulateur doit être remplacé et le limiteur doit être réactivé en appuyant sur le bouton de réarmement IV. Limitation de la température G : La température max. est réglée au moyen de l’anneau de limitation uniquement en fonction de la limitation de température souhaitée. Pour ce faire, retirer le bouton du régulateur et l’anneau de limitation. Monter l’anneau de limitation selon le réglage maximum souhaité et remettre le bouton du régulateur en place. V. Retirer le film de protection de l’élément de commande. Remarque: Lors de la première montée en température, de l’eau de dilatation risque de s’écouler de la sortie des robinetteries. Remise de l’appareil: Expliquer le fonctionnement de l’appareil à l’utilisateur et le familiariser avec son utilisation. Attirer son attention sur les risques éventuels (brûlure). Lui remettre le présent manuel d’utilisation et de montage, afin qu’il puisse le conserver. 2.9 Instructions de maintenance Pour tous les travaux, séparer l’appareil du secteur et décrocher l’appareil du mur. • Ouvrir l’appareil H : a Retirer le bouton du thermostat et l’anneau de limitation de la température. Des- Plan de raccordement électrique E • Positionnement de la sonde du régulateur / limiteur dans le manchon de protection : Lors du remplacement ou du démontage du régulateur /limiteur de température, les sondes doivent être introduites dans le manchon de protection. •Polska Vidange de l’appareil : L’appareil doit être vidé par les raccords. 3. Środowisko naturalne i recykling • Détartrage : Démonter le corps de chauffe. Enlever le calcaire en surface en tapant prudemment. Tremper la résistance jusqu’à la bride dans un produit détartrant. • Test du conducteur de protection : Retirer la fiche de réseau et le bouton du thermostat. Ce test est effectué sur la vis de Português fixation du thermostat et au niveau des bornes de terre de la conduite de raccordement. 3. Ambiente e reciclagem Entsorgung von Altgeräten Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos Przetwarzanie zużytych urządzeń. Geräte mit dieser Kennzeichnung Não lançar os aparelhos que incorpore Urządzenia oznakowane tym gehören nicht in die Restmülltonne esta identificação juntamente com lixo znakiem nie mogą być wyrzucane und sind getrennt zu sammeln und zu não classificado. Devem-se recolher e do pojemników na śmieci, należy je 3. Dépannage par l’utilisateur et l’installateur entsorgen. eliminar de forma especial. zbierać i utylizować osobno. Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und A eliminação de aparelhos velhos deve-se Przetwarzanie zużytych urządzeń musi Panne Cause Solution sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorrealizar apropriada e correctamente de acordo być dokonana zgodnie z obowiązującymi schriften und Gesetzen zu erfolgen. comles asfusibles normasde e legislação locais vigentes. przepisami lokalnymi. Pas de tension. Utilisateur / installateur: contrôler l’installation domestique. Pas d’eau chaude alors que la vanne d’eau chaude est complètement ouverte. Русский Česky English Entartrage du régulateur de jet. Utilisateur / installateur: nettoyer ou remplacer le régulateur de jet de la robinetterie. 3. Окружающая 3. Environment and Ekologie a recyklace supprimer la cause среда и вторсырьё Le limiteur de protection 3. (STB) Installateur: de l’erreur (remplacer le régus’est déclenché. lateur de température) et réinitialiser le limiteur en Recycling of obsolete appliances Zpracování odpadů ze starých přístrojů Утилизация устаревших приборов appuyant sur le bouton de réarmement. Данные приборы не относятся к Appliances with this label must not be Přístroje s tímto označením nepatří Bruit d’ébullition dans chauffeInstallateur: изделиям, к которым применимы disposed off withlethe generalEntartrage refuse. du chauffe-eau. do popelnice a je nutno je odděleně détartrer l’appareil. eau. They must be collected separately and правил обычной утилизации, sbírat a likvidovat. их следует собирать и утилизировать disposed off according to local regulations. Zpracování odpadů ze starých přístrojů má Tableau 2 отдельно. odborný a věcný základ v místně platných Утилизация устаревших předpisech a zákonech. Français приборов должна производиться recycling квалифицированно, а также согласно местным предписаниям и законам. 3. Environment et 4. Environment et recyclageMagyar recyclage Collecte et recyclage des produits en fin de vie Les appareils munis de ce symbole ne doivent pas être mis avec les ordures ménagères, mais doivent être collectés séparément et recyclés. La collecte et le recyclage des produits en fin de vie doivent être effectués selon les dispositions et les décrets locaux. 3. Környezet és újrahasznosítás Régi készülékek ártalmatlanítása Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket ne tegye a háztartási hulladékok közé, külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani ! A régi készülékek ártalmatlanításánál a helyileg érvényes előírásokat és törvényeket kell szakszerűen alkalmazni. Nederlands 5. Milieu Garantie 3. en recycling La garantievan estoude à faire valoir dans le pays où Recycling toestellen l’appareil a été acheté. A cette fin, ilhoren faut niet Toestellen met dit kenmerk prendrethuis contact avec la filiale en Stiebel Eltronin in de vuilnisbak zijn apart concernée, à défauten l’importateur te zamelen te recyclen. agréé. De recycling van oude toestellen moet steeds vakkundig en volgens de ter plaatse geldende voorschriften en wetgeving plaats vinden. Español Български 3. РесйвÜллпí кбй бíбкýклщуз Уíищожаваíе íа остарели уреди. Уреди, които притежават горепосочения надпис не бива да се изхвърлят в контейнерите за отпадъци, а трябва да се събират и унищожават разделно. Унищожаване на подобни бракувани уреди трябва да се извършва компетентно и в съответствие с местните разпоредби и закони. Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié. Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil. 3. Medio ambiente y reciclaje Eliminación de aparatos viejos No tirar los aparatos que lleven esta identificación junto con la basura no clasificada. Se deben recoger y elimi- 13 Français serrer les vis. b Abaisser la vis de verrouillage c Faire pivoter le capot et le retirer. • Changement de la conduite de raccordement électrique : Un changement éventuel de la conduite de raccordement ne peut être fait qu’à l’aide d’une pièce de rechange Stiebel Eltron Deutsch n° 02 06 71 (5, n° de commande, voir 1.7 « accessoires spécifiques ») ou, à défaut, 3. Umwelt und un câble H05VV-F3x1,0. Placer la conduite de raccordement dans le guide H ! Recycling 1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de vakman 1.1 Beschrijving van het toestel • De gesloten (drukbestendige) warmwaterboiler houdt de waterinhoud op de geselecteerde temperatuur permanent gereed. • Er mogen uitsluitend drukkranen worden geïnstalleerd in combinatie met een veiligheidsgroep. Hoeveelheid mengwater: Met de temperatuur selecteert u de mengwaterhoeveelheid van bijv. 40 °C. [l] 30 SHU 10SLi 25 20 15 1.2 In kort bestek comfort 2 82 C26_02_06_0095 35 65 Ec 55 o 1.3 Bediening Temperatuurkeuzestand °C = koud. Bij deze instelling is de boiler tegen vorst beschermd, echter niet het armatuur en de waterleiding. Eco = aanbevolen energiespaarstand (ca. 60 °C), geringe ketelsteenvorming. 82 = max. instelbare temperatuur. Opmerking: Op verzoek kan de vakman een temperatuurbegrenzing op het toestel tot stand brengen (zie 2.8 „Eerste inbedrijfname”), zodat de temperatuur traploos tot aan de temperatuurbegrenzing kan worden ingesteld. Opwarmtijd: Wanneer de gehele boilerinhoud wordt gebruikt, verloopt de opwarmtijd volgens het diagram. [min] 25 SHU10 SLi 20 15 SHU 5 SLi 10 5 0 35 °C 55 °C E Voorbeeld SHU 5 SLi: Temperatuurkeuzestand Opwarmtijd 65 °C 82 °C 65 °C ca. 9,5 min 0 40 °C 55 °C E 65 °C Voorbeeld SHU 5 SLi: Temperatuurkeuzestand Koudwatertoevoer Hoeveelheid mengwater 82 °C 65 °C 15 °C ca. 10 l • De warmwaterboiler staat onder waterleidingdruk. 1 • Gedurende het verhitten druppelt er water uit het veiligheidsventiel. Als er water na beëindiging van het verwarmen uit het veiligheidsventiel druppelt, dient het apparaat spanningsloos en drukloos te worden gemaakt en er een vakman te worden ingeschakeld. • De afblaasleiding van het veiligheidsventiel mag niet worden afgesloten. • Bij een temperatuurinstelling van meer dan 45°C kan er onmiddellijk water met hoge temperatuur stromen! • Mochten kinderen of personen met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden het apparaat bedienen, dan dient ervoor te worden gezorgd dat dit uitsluitend onder toezicht of na dienovereenkomstige instructie door een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon geschiedt. Op kinderen dient toezicht te worden uitgeoefend om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen - Gevaar voor verbrandingen! • Indien dit niet te vermijden is, adviseren wij om een door de vakman in te stellen temperatuurbegrenzing aan het toestel te realiseren. Verkalking kan de uitlaat doen dichtslibben en daardoor de boiler onder druk zetten. Tekenen die op verkalking duiden zijn kookgeluiden en een geringere wateruitlaat. Laat in dat geval het toestel en de kraan door een vakman ontkalken. Het verwijderen van de temperatuurregelknop mag uitsluitend door de vakman worden gedaan! Alle informatie in deze gebruiks- en montageaanwijzing moet worden nageleefd. Deze bevat belangrijke aanwijzingen t.b.v. de veiligheid en de bediening en het onderhoud van het toestel. 14 Onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd. 1.6 Wat te doen, indien . . . ? 5 1.4 Belangrijke instructies °C Voor het reinigen van de omkasting is een vochtige doek voldoende. Gebruik geen schurende of oplossende reinigingsmiddelen! SHU 5SLi 10 • Gewenste warmwateruitlooptemperatuur op de temperatuurkeuzeknop (1) instellen. • Toestel verwarmt, indien de indicator (2) brandt. 1.5 Reiniging en onderhoud . . . geen warmwater: Instelling van de temperatuurkeuzeknop controleren, stekker resp. zekering controleren. . . . kookgeluiden in de boiler: Toestel en armatuur door een vakman laten ontkalken. . . . zie ook 3. “Verhelpen van storingen door de gebruiker en vakman”. Mocht er voor een aanwezig probleem een vakman worden ingeschakeld, dan dienen hem om een betere en snellere hulp te krijgen de volgende gegevens van het typeplaatje (8) te worden meegedeeld: Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SNU 5 SL .............. C26_02_06_0010 2. Montageaanwijzing voor de vakman 2.1 Opbouw van het toestel A Temperatuurkeuzeknop Signaallampje Koudwateraansluiting (blauw) Warmwateraansluiting (rood) Elektro-aansluitkabel Ophangstrip Elektroverwarmingsflens met dompelbuis voor temperatuurregelaars en -begrenzers 8 Typeplaatje 1 2 3 4 5 6 7 2.2 Beschrijving van het toestel Gesloten (drukvaste) warmwaterboiler voor de montage onder het aanrecht ter verzorging van één of meerdere tappunten voor het verwarmen van koud water conform EN 806. Het gebruik is uitsluitend toegestaan met drukkranen in combinatie met de veiligheidsgroep SVMT. 2.3 Technische gegevens • (apparatuuraansluitdoos), dan moet dit via een scheidingstraject van ten minste 3 mm over alle polen van het net kunnen worden gescheiden. De voorschriften van de plaatselijke energievoorzieningsbedrijven en van het plaatselijke waterleidingbedrijf moeten worden nageleefd. 2.5 Belangrijke instructies Door het verwisselen van de wateraansluitingen op het toestel functioneert het toestel niet meer naar behoren. • De bedrijfsoverdruk van 0,7 MPa mag niet worden overschreden. • In de koudwateraansluiting dient de veiligheidsgroep (0,7 MPa) te worden geïnstalleerd. De afblaasleiding van de veiligheidsgroep moet met helling aangelegd zijn. Een regelmatig onderhoud en het bedienen van de veiligheidsinrichting is noodzakelijk (zie instructiebijlage van de veiligheidsgroep). Actuele gegevens op het kenplaatje. SHU 5 SLi 5l gesloten 0,7 MPa SHU 10 SLi 10 l 1,4 MPa °C 35 82 65 Eco 55 5,2 kg 2 kW 230 V 5 l/min IP 24 D 7,6 kg 26_02_06_0127 Type Nominaal volume Constructie Toegest. bedrijfsoverdruk Testdruk (onbehandeld reservoir) Gewicht Verwarmingscapaciteit Spanning Debiet, max. Afdichtingsnorm conform EN 60529 Aansluitleiding met stekker Temperatuurinstelbereik (traploos instelbaar) 10 l/min ca. 650 mm 2.6 Plaats van montage B Tabel 1 De boiler dient in een vorstvrije ruimte, verticaal, met de wateraansluitingen naar boven, te worden gemonteerd. In de buurt van een aftappunt, waar het vaakst warmwater wordt afgetapt. 2.4 Voorschriften en bepalingen 2.7 Montage van het toestel ca. 35 °C - 82 °C • Een foutloze werking en bedrijfsveiligheid is alleen gegarandeerd, wanneer originele Stiebel Eltron - accessoires en reserveonderdelen die voor het toestel bestemd zijn worden gebruikt. • Elektrische aansluiting: De installatie met directe (vast aangelegde) elektroleiding is niet toegestaan. - Connectoraansluiting: Er is een geaard stopcontact vereist. Dit moet na de installatie van het apparaat vrij toegankelijk zijn. Bij het gebruik van specifieke stekkers en stopcontacten in het betreffende land moeten deze met randaarde uitgerust zijn en aan de betreffende nationale normen voldoen. - Vaste aansluiting: Indien het apparaat vast op het wisselstroomnet dient te worden aangesloten C • Ophanglijst monteren, positie met behulp van de montagesjabloon SHU 5 SLi op pagina 18 en 19, bij de SHU 10SLi ligt het sjabloon in de doos. Bevestigingsmateriaal afhankelijk van de stabiliteit van de wand uitkiezen. De overtollige aansluitkabel kan in het aanwezige kabeldepot worden gelegd. • Toestel ophangen. • Wateraansluitingen vlakafdichtend monteren, aansluitingen op de boiler: Rechts blauw = koudwateraansluiting (3) Links rood = warmwateraansluiting (4). • Stel op de afsluiter van de veiligheidsgroep SVMT het debiet in van max. 5 l/min bij SHU 5 SLi resp. 10 l/min bij SHU 10 SLi. • Mochten er twee wastafels B worden voorzien, dan adviseren wij waterverdeler T-stukken, Stiebel Eltron, bestelnr. 07 05 58. • Warmwaterleiding met thermische isolatie uitvoeren (inbouw). • Warm- en koudwaterleiding voor 2e kraan bouwzijdig, bijv. 10 mm koperen leiding. • Buisleidingmateriaal: Koudwaterleiding Warmwaterleiding koperen buis koperen buis stalen buis koperen buis Aanwijzing m.b.t. kunststofleidingsystemen: Bij de boilers kunnen bedrijfstemperaturen tot max. 82 °C worden ingesteld. De maximumtemperatuur kan tot 65 °C worden beperkt. In geval van storing kunnen temperaturen tot 105 °C optreden. Het toegepaste kunststofleidingsysteem moet voor deze omstandigheden geconcipieerd zijn. 2.8 Eerste inbedrijfsname D (Mag uitsluitend door een vakman worden gedaan!) I. Warmwater-kraan van de armatuur losdraaien of eengreepsmengkraan op “warm” zetten, totdat er water zonder luchtbellen naar buiten komt. II. Controleer het veiligheidsventiel. Bij het ventileren moet de volle waterstroom naar buiten komen. III. Stekker in het stopcontact steken en temperatuur instellen. Droogloopgevaar! Bij verwisseling van de volgorde spreekt de temperatuurbegrenzer aan. In dat geval dient de regelaar te worden vervangen en de begrenzer dient door de terugzetknop omlaag te drukken weer bedrijfsklaar te worden gemaakt. IV. Temperatuurkeuzebegrenzing G : Alleen bij gewenste temperatuurkeuzebegrenzing wordt de max. temperatuur d.m.v. een begrenzingsring ingesteld.Hiervoor moet de regelaarknop en de begrenzingsring worden afgetrokken. Begrenzingsring in de gewenste max. instelling monteren en regelaarknop er opsteken. V. Beschermfolie van het bedieningselement aftrekken. Overdracht van het toestel: De werking van het toestel moet aan de gebruiker worden uitgelegd en hij dient met het gebruik vertrouwd te worden gemaakt. Er dient op mogelijke gevaren te worden gewezen (verbranding). Deze gebruiks- en montageaanwijzing dient te worden overhandigd om bewaard te worden voor later gebruik. 2.9 Service-instructies Bij alle werkzaamheden moet het toestel van het stroomnet worden gescheiden en het toestel dient van de wand te worden afgenomen. • Toestel openen H : a Temperatuurregelaarknop en temperatuurbegrenzingsring aftrekken. Schroeven 15 Nederlands Plaatsing en elektrische aansluiting moeten door een vakman worden uitgevoerd met inachtneming van deze montageaanwijzing. Deutsch Polska 3. Umwelt und Recycling Entsorgung von Altgeräten Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Restmülltonne eruitdraaien. und sind getrennt zu sammeln b Grendelschroeven omlaag draaien. und zu centsorgen. Kap van de behuizing omhoog zetten en Dieafnemen. Entsorgung von Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor• Elektro-aansluitkabel vervangen: schriften und Gesetzen zu erfolgen. Bij vervanging van de aansluitkabel dient deze te worden vervangen door een Stiebel-Eltronreserveonderdeel best.-nr. 02 06 71 (5, best.English nr. zie 1.7 „Speciale toebehoren”), alternatief door een kabel H05VV-F3x1,0. Plaats 3. Environment and de aansluitkabel recycling in de geleiding H ! Schakelschema E Recycling of obsolete appliances Appliances with this label must not be disposed off with the general refuse. They must be collected separately and disposed off according to local regulations. 3. Verhelpen van Français Português 3. Środowisko naturalne i recykling Przetwarzanie zużytych urządzeń. Urządzenia oznakowane tym znakiemregelaarnie mogą/być wyrzucane • Positionering begrenzervoeler do pojemników na śmieci, należy je in de doorvoermantel: zbierać i utylizować osobno. Bij het vervangen of demonteren van de temPrzetwarzanie zużytych urządzeń muside voeperatuurregelaar / -begrenzer dienen być dokonana zgodnie z obowiązującymi lers in de doorvoermantel te worden gelegd. przepisami lokalnymi. • Toestel leegmaken: Het toestel dient via de aansluitstompen te Česky leeggemaakt. worden • Ontkalking: Bedradingsset demonteren, a grove kalk ver3. Ekologie recyklace wijderen door voorzichtig te kloppen, verwarmingselement de flensplaat Zpracování odpadůtotzeaan starých přístrojů in het ontkalkingsmiddel dompelen. Přístroje s tímto označením nepatří do popelnice a je nutno je odděleně sbírat a likvidovat. Zpracování odpadů ze starých přístrojů má odborný a věcný základ v místně platných předpisech a zákonech. storingen voor de gebruiker en de vakman 3. Ambiente e reciclagem Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos Não lançar os aparelhos que incorpore esta identificação juntamente com lixo • Controleren van de veiligheidsaarddraad: não classificado. Devem-se recolher Netstekker en temperatuurregelaarknop uit- e eliminar de forma especial. trekken. De controle dient aan de bevestiA eliminaçãovan de aparelhos velhos deve-seen gingsschroef de temperatuurregelaar realizar apropriada e correctamente de acordo aan het veiligheidsaarddraadcontact van de com as normas e legislação locais vigentes. aansluitkabel te worden uitgevoerd. Русский 3. Окружающая среда и вторсырьё Утилизация устаревших приборов Данные приборы не относятся к изделиям, к которым применимы правил обычной утилизации, их следует собирать и утилизировать отдельно. Утилизация устаревших приборов должна производиться квалифицированно, а также согласно местным предписаниям и законам. Oplossing 3. Environment et Oorzaak Magyar recyclage Geen warm water, hoewel de Geen spanning. Gebruiker / vakman: Zekeringen in de huisinstallatie controleren. warmwaterkraan geheel geopend is. Български 3. Környezet és Collecte et recyclage des produits en fin de vie van de straalregelaar. Gebruiker / vakman: Straalregelaar van de armatuur reinigen en evt. verLes appareils munis de ce symbole ne Verkalking doivent újrahasznosítás 3. РесйвÜллпí кбй vangen. pas être mis avec les ordures méRégi készülékek ártalmatlanítása бíбкýклщуз nagères, mais doivent être collectés De oorzaak van de storing verhelpen (temperatuurreTemperatuurbegrenzer (STB) heeft Vakman: Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket séparément et recyclés. La collecte et le gelaar vervangen) en de begrenzer door de terugzetaangesproken. Уíищожаваíе íа остарели уреди. ne tegye a háztartási hulladékok közé, knop omlaag te drukken weer gebruiksklaar maken. recyclage des produits en fin de vie doivent être Уреди, които притежават külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani ! effectués selon les dispositions et les décrets горепосочения надпис не бива Kookgeluiden in de boiler. Verkalking in deAboiler. Vakman: régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-Toestel ontkalken. locaux. да се изхвърлят в контейнерите ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell Tabel 2 за отпадъци, а трябва да се събират и szakszerűen alkalmazni. Storing унищожават разделно. Унищожаване на подобни бракувани уреди трябва да се извършва компетентно и в съответствие с местните разпоредби и закони. Nederlands 4. Millieuenenrecycling recycling 3. Milieu Recycling van oude toestellen Toestellen met dit kenmerk horen niet thuis in de vuilnisbak en zijn apart in te zamelen en te recyclen. De recycling van oude toestellen moet steeds vakkundig en volgens de ter plaatse geldende voorschriften en wetgeving plaats vinden. Español 5. Garantie 3. Medio ambiente y Aanspraakreciclaje op garantie bestaat uitsluitend in het land waar toestel viejos gekocht is. Eliminación dehet aparatos U dient zich te wenden tot de que vestiging No tirar los aparatos llevenvan esta Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het identificación junto con la basura no betreffende land. Se deben recoger y elimiclasificada. nar de forma especial. La eliminación de aparatos viejos se debe realizar de forma adecuada y competente, de acuerdo con las normas y leyes locales vigentes. 16 De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en montage­aanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt. Nederlands Notitie 17 18 65 Eco 55 °C antitropf comfort 35 SHU 5 SLi - Montageschablone | Mounting Template | Gabarit de montage | Montagesjabloon | Szablon montażowy | Montážní šablona | Szerelősablon | Русский 85 C26_02_06_0097 19 1. Instrukcja obsługi dla Użytkownika i Instalatora 1.1 Opis urządzenia • Pojemnościowe ciśnieniowe ogrzewacze wody użytkowej utrzymują temperaturę wody na stałym , nastawionym poziomie. • Do ogrzewaczy SHU 5/10 SLi mogą być stosowane wyłącznie armatury ciśnieniowe w połączeniu z grupą bezpieczeństwa lub zaworem bezpieczeństwa. 1.2 Ważne wskazówki w skrócie C26_02_06_0095 SHU10 SLi SHU 5 SLi 10 5 20 82 °C 1.6 Co robić, gdy ...? 20 65 °C 55 °C E 65 °C 1.4 Ważna wskazówka Wskazówka: Na życzenie Użytkownika Instalator / Serwisant może nastawić ograniczenie temperatury wody w urządzeniu, zapewniając bezstopniową regulację do wartości temperatury ograniczonej, (patrz pkt. 2.8 „Pierwsze uruchomienie”). Czas nagrzewania: Jeżeli zużyta zostanie cała pojemność zbiornika ponowne nagrzewanie przebiegać będzie zgodnie z poniższym wykresem. E 0 40 °C 1 Dobór temperatury °C = zimna. W pozycji tej ogrzewacz wody zabezpieczony jest przed zamarzaniem. Nie jest natomiast zabezpieczona armatura, ani instalacja wodna. Eco = Zalecana pozycja ekonomiczna (ok. 60 °C). Minimalne tworzenie się osadu wapiennego. 82 = maksymalna, nastawialna temperatura. 55 °C 5 Prawie każda woda przy wysokich temperaturach powoduje powstawanie kamienia. Osadza się on w urządzeniu i ogranicza jego funkcjonowanie oraz żywotność. W związku z tym należy dokonywać okresowego odkamieniania grzałki ogrzewacza. Częstotliwość określi Instalator lub Serwisant. 2 1.3 Obsługa 0 35 °C SHU 5SLi 10 Prace konserwacyjne dotyczące np. sprawdzenia bezpieczeństwa elektrycznego mogą być wykonane jedynie przez uprawnionego Instalatora lub Serwisanta! Regularne przeglądy zwiększają bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia. Wszelkie zaistniałe usterki urządzenia należy usuwać niezwłocznie, niezależnie od corocznych przeglądów. Do utrzymania w czystości elementów obudowy urządzenia wystarczy wilgotna ściereczka, zamoczona w roztworze mydła. Nie należy stosować żadnych szorujących lub rozpuszczających środków czystości! 65 Ec 55 o 15 15 1.5 Konserwacja i czyszczenie Przykład SHU 5 SLi: Nastawa temperatury 65 °C Temperatura zimnej wody 15 °C doprowadzonej do ogrzewacza Ilość wody podmieszanej ok. 10 litrów 35 [min] 25 SHU 10SLi 20 °C 82 [l] 30 25 • Żądaną temperaturę ciepłej wody użytkowej wypływającej z urządzenia należy nastawić pokrętłem regulatora temperatury (1). • Woda jest ogrzewana, gdy świeci się lampka kontrolna (2). comfort Przykład SHU 5 SLi: Nastawa temperatury 65 °C Czas nagrzewania ok. 9,5 min Ilość wody podmieszanej: Ilość wody podmieszanej zależna jest od nastawy temperatury. Przykład: wybieramy wodę podmieszaną o temperaturze 40 °C. 82 °C • Urządzenie znajduje się pod ciśnieniem instalacji wodnej. • Podczas ogrzewania wody z zaworu bezpieczeństwa kapie woda. Jeżeli po zakończeniu ogrzewania woda kapie nadal należy odłączyć zasilanie elektryczne oraz ciśnienie wody i zawiadomić Zakład Serwisowy. • Nie należy zamykać wypływu wody z zaworu bezpieczeństwa. • Przy doborze temperatury powyżej 45 °C może natychmiast wypływać gorąca woda. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia. • Z tego względu należy zwrócić szczególną uwagę na dzieci i osoby o ograniczonych funkcjach ruchowych i umysłowych i zapewnić im stały nadzór osoby znającej zasady użytkowania urządzenia - niebezpieczeństwo poparzenia! • Jeśli nie jest to jednak możliwe Producent zaleca nastawienie przez Instalatora / Serwisanta ograniczenia temperatury. Osad wapienny może spowodować zamknięcie odpływu przez co urządzenie znajdzie się pod ciśnieniem. Oznaką zakamienienia są odgłosy wrzenia oraz zmniejszony strumień wody wypływającej z urządzenia. W takim przypadku konieczne jest fachowe usunięcie osadu z elementu grzejnego i armatury. Zdjęcia pokrętła regulatora temperatury może dokonać jedynie Instalator lub Serwisant. Należy przestrzegać wszystkich informacji niniejszej instrukcji ponieważ zawierają one ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, prawidłowej obsługi i konserwacji urządzenia. ... brak ciepłej wody Sprawdzić ustawienie pokrętła regulatora temperatury. Sprawdzić bezpieczniki domowej instalacji elektrycznej oraz wtyczkę przewodu zasilającego. ... słyszalne są odgłosy wrzenia w zbiorniku zlecić odkamienianie urządzenia Instalatorowi lub Serwisantowi … patrz także pkt 3 „usuwanie usterek przez Użytkownika i Instalatora / Serwisanta Jeżeli do usunięcia zaistniałej usterki niezbędna jest pomoc Serwisanta, dla przyspieszenia pomocy należy przy zgłoszeniu przekazać mu następujące dane z tabliczki znamionowej (8): Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SNU 5 SL .............. C26_02_06_0010 2. Instrukcja montażu dla Instalatora 2.1 Budowa urządzenia A 1 Pokrętło regulatora temperatury 2 Lampka kontrolna 3 Króciec doprowadzenia zimnej wody (niebieski) 4 Króciec odprowadzenia ciepłej wody (czerwony) 5 Przewód zasilania elektrycznego 6 Listwa montażowa 7 Grzałka elektryczna z rurką ochronną regulatora temperatury i ogranicznika temperatury bezpieczeństwa (z funkcją odblokowania) 8 Tabliczka znamionowa 2.2 Opis urządzenia Ciśnieniowy ogrzewacz wody do montażu pod punktem poboru. Do zaopatrzenia w wodę jednego lub kilku punktów poboru. Eksploatacja tylko z armaturami ciśnieniowymi oraz grupą bezpieczeństwa lub zaworem bezpieczeństwa. 2.3 Dane techniczne Należy porównać z tabliczką znamionową Typ Pojemność Rodzaj konstrukcji Dopuszczalne ciśnienie robocze Ciśnienie próbne Ciężar Moc grzejna Napięcie zasilania Maks. przepływ Rodzaj ochrony Przewód przyłączeniowy z wtyczką Zakres bezstopniowych nastaw temperatury SHU 5 SLi SHU 10 SLi 5l 10 l ciśnieniowa 0,7 MPa 1,4 MPa 5,2 kg 7,6 kg 2 kW 230 V 5 l/min 10 l/min IP 24 D ok. 650 mm ok. 35 °C - 82 °C Tabela 1 2.4 Przepisy i zalecenia • Montaż (system wodny i instalacja elektryczna), pierwsze uruchomienie oraz kon-serwacja i naprawy mogą być wykonane jedynie przez uprawnionego Instalatora lub Serwisanta, zgodnie z niniejszą instrukcją. • Prawidłowe działanie urządzenia i bezpieczna eksploatacja zapewnione są tylko w przypadku stosowania oryginalnych części zamiennych przeznaczonych dla tego urządzenia • Podłączenie elektryczne Instalacja za pomocą przewodu ułożonego na stałe nie jest dozwolona. - podłączenie przy pomocy wtyczki Do podłączenia ogrzewacza niezbędna jest uziemiona wtyczka i uziemione gniazdko, które musi być łatwo dostępne po podłączeniu urządzenia. - podłączenie stałe • Jeżeli ogrzewacz podłączany jest do sieci elektrycznej na stałe, należy przewidzieć możliwość odłączenia go od sieci na wszystkich biegunach, na odległość minimum 3 mm, za pomocą bezpieczników lub przekaźników. Prawidłowe działanie urządzenia i bezpieczna eksploatacja zapewnione są tylko w przypadku stosowania oryginalnych części zamiennych przeznaczonych dla tego urządzenia 2.5 Ważne wskazówki Niedozwolona jest zamiana króćców wody przy podłączaniu ponieważ uniemożliwia to prawidłowąpracę ogrzewacza. • Zamiana króćców wody przy podłączaniu uniemożliwia prawidłową pracę ogrzewacza. • Niedopuszczalne jest przekraczanie dopuszczalnego ciśnienia roboczego 0,7 MPa. • W przyłączu zimnej wody należy zainstalować zawór bezpieczeństwa lub grupę bezpieczeństwa SVMT (0,7 MPa) B . Grupa bezpieczeństwa SVMT o numerze katalogowym 073499 jest przystosowana do wszystkich, dostępnych w handlu armatur ciśnieniowych. Przewód odprowadzający wodę z zaworu bezpieczeństwa musi być ułożony ze spadkiem. Niezbędna jest regularna kontrola zaworu bezpieczeństwa lub grupy bezpieczeństwa (patrz instrukcja obsługi zaworu bezpieczeństwa lub grupy bezpieczeństwa). 2.6 Miejsce montażu urządzenia B Ogrzewacz należy montować pionowo, w pomieszczeniach nie zagrożonych temperaturami ujemnymi, króćcami do góry, jak najbliżej punktu poboru wody z którego woda pobierana jest najczęściej. 2.7 Montaż urządzenia C • zamontować listwę montażową. Przy użyciu szablonu montażowego (SHU 5 SLi zamieszczonego na stronach 18 i 19, SHU 10 SLi załączonego w kartonie) ustalić pozycję ogrzewacza. Materiał mocujący dobrać do rodzaju ściany na której montowany będzie ogrzewacz. Nadmiar przewodu zasilającego można schować w przeznaczonym do tego zagłębieniu znajdującym się w obudowie urządzenia. • zawiesić urządzenie • zamontować przyłącza wody. niebieski z prawej strony = podłączenie zimnej wody dopływającej (3) czerwony z lewej strony = podłączenie ciepłej wody wypływającej (4). • ustawić zaworem odcinającym grupy bezpieczeństwa SVMT maks. przepływ (przy SHU 5 SLi 5 l/min, przy SHU 10 SLi 10 l/min). • w przypadku dwóch umywalek B zalecane jest zastosowanie do podłączenia trójników produkcji Stiebel Eltron, o numerze katalogowym 07 05 58. • W przypadku zastosowania syfonu z tworzywa sztucznego np. DN 40 zbyteczna jest rurka zanurzeniowa SVMT. Lejek odpływowy połączyć np. z odpływem zmywarki. • Przewód cieplej wody wyposażyć w izolację cieplną (instalacja podtynkowa) • Przewody wody ciepłej i zimnej dla drugiej armatury, np. rurka miedziana 10 mm. • Materiał rurek instalacji wodnej: Zimna woda Ciepła woda Rurka miedziana Rurka miedziana Rurka stalowa Rurka miedziana Wskazówka dotycząca instalacji z tworzywa sztucznego: W ogrzewaczach SHU możliwa jest nastawa temperatury do maks. 82 °C. Temperatura maksymalna może być ograniczona na 65 °C. W przypadku usterki awarii możliwe jest wystąpienie temperatury wynoszącej do 105 °C. Zastosowane rurki z tworzywa sztucznego muszą być przystosowane do takich warunków. 2.8 Pierwsze uruchomienie D (Może być wykonane jedynie przez Instalatora lub Serwisanta) I. odkręcić zawór armatury ciepłej wody lub w przypadku armatury jedno uchwytowej ustawić dźwignię w pozycji „ciepłej” i odczekać, aż wypływająca woda pozbawiona będzie pęcherzyków powietrza. II. Sprawdzić zawór bezpieczeństwa. Przy otwartym zaworze woda musi wypływać pełnym strumieniem. III. podłączyć wtyczkę do gniazdka i nastawić temperaturę. Sprawdzić działanie ogrzewacza. Niebezpieczeństwo pracy na sucho ! W przypadku pomylenia kolejności zadziała ogranicznik temperatury bezpieczeństwa. W tym wypadku wymienić regulator i odblokować ogranicznik temperatury poprzez naciśnięcie przycisku odblokowania. IV. Ograniczenie temperatury G : Maksymalna temperatura ograniczana jest przy pomocy pierścienia ograniczającego tylko w przypadku pożądanego jej ograniczenia. V. Zdjąć folię z panelu obsługowego. Wskazówka: Przy pierwszym nagrzewaniu urządzenia z wylewki armatury może kapać woda. Przekazanie urządzenia Użytkownikowi Wyjaśnić Użytkownikowi zasadę działania i bezpiecznej eksploatacji ogrzewacza. Zwrócić uwagę na możliwe zagrożenia (niebezpieczeństwo poparzenia w przypadku nastawienia zbyt wysokiej temperatury c.w.u.). Przekazać niniejszą instrukcję obsługi do starannego przechowania. Wszelkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji muszą być skrupulatnie przestrzegane, gdyż zawierają wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, instalacji, obsługi i konserwacji urządzenia. 21 Polski Montaż hydrauliczny i naprawy mogą być wykonane jedynie przez uprawnionego Instalatora lub Serwisanta, zgodnie z niniejszą instrukcją. u e d e 2.9 Wskazówki serwisowe Uwaga ! Przed rozpoczęciem wszelkich prac ogrzewacz należy odłączyć na wszystkich biegunach od sieci elektrycznej i zdjąć ze ściany. • Otwarcie ogrzewacza H : a zdjąć pokrętło regulatora temperatury oraz pierścień ogranicznika temperatury bezpieczeństwa i odkręcić wkręty. b wcisnąć śruby zabezpieczające c pochylić i zdjąć obudowę ogrzewacza • Wymiana przewodu zasilającego W przypadku wymiany przewodu zasilania elektrycznego, należy zastosować oryginalny przewód Stiebel Eltron, dostępny jako część zamienna pod numerem katalogowym 02 06 71, alternatywnie dostępny w handlu przewód o identycznych polach przekroju, z uziemieniem. Przewód zasilający włożyć do prowadnicy H ! Schemat elektryczny E • położenie czujnika regulatora / czujnika ogranicznika temperatury w rurce ochronnej Przy wymianie / demontażu regulatora temperatury / ogranicznika temperatury bezpieczeństwa czujniki należy wsunąć ponownie w rurkę ochronną. • Opróżnianie urządzenia Ogrzewacz należy opróżnić przez króćce przyłączeniowe. • Odkamienienie Wymontować grzałkę. Część kamienia usunąć poprzez delikatne pukanie. Grzałkę zanurzyć do kołnierza w środku odkamieniającym. • Sprawdzenie przewodu ochronnego Wyciągnąć wtyczkę sieciową i zdjąć pokrętło regulatora temperatury. Kontrolę należy wykonać na wkręcie mocowania regulatora i styku elektrycznego przewodu zasilającego. 3. Usuwanie usterek przez Użytkownika i Serwisanta Usterka Przyczyna Usuwanie Brak ciepłej wody pomimo w pełni Brak napięcia. otwartej armatury ciepłej wody. Użytkownik / Serwisant: sprawdzić bezpieczniki w domowej instalacji elektrycznej. Zakamienianie regulatora strumienia. Odgłosy gotowania się wody w urządzeniu. Użytkownik / Serwisant: wyczyścić, ewentualnie wymienić regulator strumienia w armaturze. Zadziałał ogranicznik temperatury Serwisant: bezpieczeństwa (STB). Usunąć przyczynę usterki (wymienić regulator temperatury i odblokować ogranicznik przez naciśnięcie przycisku odblokowania). Zakamieniony zbiornik. Odkamienić ogrzewacz. Serwisant: Tabela 2 Polska Português 3. Środowisko naturalne i 3. Ambiente e 4. Środowisko naturalne i recykling recykling reciclagem Przetwarzanie zużytych urządzeń. Urządzenia oznakowane tym znakiem nie mogą być wyrzucane do pojemników na śmieci, należy je zbierać i utylizować osobno. Przetwarzanie zużytych urządzeń musi być dokonana zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi. Русский Česky 5. Gwarancja 3. Ekologie a recyklace Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju Zpracování odpadů ze starých w którym urządzenie zostałopřístrojů zakupione. Přístroje s tímto označením nepatří Naprawy gwarancyjne należy zgłaszać do do popelnice a je nutno je odděleně zakładusbírat serwisowego wymienionego w a likvidovat. karcie gwarancyjnej. Zpracování odpadů ze starých přístrojů má odborný a věcný základ v místně platných předpisech a zákonech. Magyar 22 Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos Não lançar os aparelhos que incorpore esta identificação juntamente com lixo não classificado. Devem-se recolher e eliminar de forma especial. A eliminação de aparelhos velhos deve-se realizar apropriada e correctamente de acordo com as normas e legislação locais vigentes. 3. Környezet és újrahasznosítás 3. Окружающая среда и вторсырьё Montaż, podłączenie elektryczne oraz Утилизация устаревших приборов konserwacja urządzenia mogą być Данные приборы не относятся к wykonane wyłączenie przez uprawnionego изделиям, к которым применимы Instalatora lub Serwisanta. правил обычной утилизации, их следуетnie собирать и утилизировать Producent bierze odpowiedzialności za отдельно. uszkodzenia urządzeń wynilkłe z montażu Утилизация устаревших i/lub użytkowania niezgodnego z niniejszą приборов должна производиться instrucją montażu i obsługi. квалифицированно, а также согласно местным предписаниям и законам. Български 3. РесйвÜллпí кбй Polski Notatka 23 1. Návod k použití pro uživatele a pro odborníka 1.1 Popis přístroje • Tlakový zásobník teplé vody udržuje trvale teplotu vody v nádrži na nastavené hodnotě. • Zásobník smí být instalován pouze s tlakovými bateriemi ve spojení s bezpečnostní armaturou SVMT. 1.2 Nejdůležitější informace ve zkratce • Nastavte požadovanou výstupní teplotu teplé vody na voliči teploty (1). • Během ohřevu vody svítí ukazatel (2). comfort °C C26_02_06_0095 65 Ec 55 o 1.3 Obsluha Poloha voliče teploty °C = studená. Při tomto nastavení je zásobník chráněn před působením mrazu, avšak baterie a vodovodní potrubí chráněny nejsou. Eco = doporučená poloha pro úsporu energie (cca 60 °C), malé tvoření vodního kamene. 82 = maximálně nastavitelná teplota. Upozornění: Na přání může odborník zajistit omezení teploty na přístroji (viz 2.8 „První uvedení do provozu“), takže teplota je nastavitelná plynule až do svého omezení. Doba ohřevu: Jestliže se vypotřebuje celý objem zásobníku, probíhá doba ohřevu podle diagramu. [min] 25 SHU10 SLi 20 15 SHU 5 SLi 10 5 0 35 °C 55 °C E Příklad SHU 5 SLi: Nastavení voliče teploty Doba ohřevu 24 65 °C 82 °C 65 °C cca 9,5 min SHU 10SLi 25 20 15 SHU 5SLi 10 5 0 40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C 65 °C 15 °C cca 10 l 1.4 Důležité pokyny 1 35 [l] 30 Příklad SHU 5 SLi: Nastavení voliče teploty Přívod studené vody Množství smísené vody 2 82 Množství smísené vody: S teplotou předvolíte množství smísené vody, např. 40 °C. • Zásobník je pod trvalým tlakem vodovodní sítě. • Během ohřevu odkapává voda z bezpečnostní armatury. Odkapává-li voda z bezpečnostní armatury i po ukončení ohřevu, odpojte ohřívač od elektrického napájení, odtlakujte ho a zavolejte odborníka. • Přepadová trubka bezpečnostní armatury se nesmí uzavírat. • Při nastavení teploty vyšší než 45 °C může téci ihned voda s vysokou teplotou! • Děti a osoby s omezenou schopností (tělesnou / duševní) se k přístroji smí přibližovat, pouze v případě, když na ně bude dohlížet osoba kompetentní pro jejich bezpečnost nebo jestliže budou poučeny, jak se má přístroj používat! • Je nutno zajistit, aby hrající si děti neměnily nastavení teploty (na vysokou teplotu) na přístroji - Nebezpečí opaření! • Pokud není možno takového možnosti zamezit, je vhodné, aby provedl na přístroji příslušný odborník nastavení omezení teploty. Usazený vodní kámen může výtok uzavřít a tak vystavit zásobník pod tlak. Příznakem usazeného vodního kamene jsou zvuky vaření a menší výtok vody. Nechte v tomto případě přístroj a baterii odborně odvápnit. Volič teploty smí vytáhnout jen odborník! Všechny informace v tomto návodu musejí být pečlivě dodržovány. Informace poskytují pokyny pro bezpečnost, obsluhu, instalaci a údržbu přístroje. 1.5 Ošetřování a údržba Pro ošetřování skříně zásobníku postačuje vlhká utěrka. K čištění nepoužívejte abrazivní nebo rozpouštěcí čisticí prostředky! Práce na údržbě přístroje smí provádět jen odborník. 1.6 Co dělat, když . . .? . . . neteče teplá voda: Zkontrolujte nastavení voliče teploty, přezkoušejte zástrčku, resp. jištění. . . . zvuky vaření v zásobníku: Nechte přístroj i baterii odborně odvápnit. . . . viz také bod 3. „Odstraňování poruch uživatelem a odborníkem“. Pokud by musel vzniklý problém odstranit odborník, pak je nutno mu sdělit pro lepší a rychlejší pomoc následující data z typového štítku (8) přístroje: Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SNU 5 SL .............. C26_02_06_0010 2. Instrukce k montáži pro odborníka 2.1 Konstrukce přístroje A 1 2 3 4 5 6 7 volič teploty kontrolka přípojka studené vody (modrá) přípojka teplé vody (červená) přívodní kabel závěsná lišta elektrická topná příruba s ochrannou trubkou pro regulátor teploty a omezovač teploty 8 typový štítek přístroje 2.2 Popis přístroje Tlakový zásobníkový ohřívač vody pro montáž pod odběrné místo pro zásobování jednoho nebo více odběrných míst dle EN 806. Zásobník smí být instalován pouze s tlakovými bateriemi ve spojení s bezpečnostní armaturou SVMT. 2.3 Technická data Aktuální data na typovém štítku přístroje. typ jmenovitý objem provedení přípustný provoz. přetlak zkušební tlak (nádrže) hmotnost topný výkon el. napětí max. průtočné množství stupeň elektrického krytí podle EN 60529 připojovací kabel se zástrčkou rozsah nastavení teploty SHU 5 SLi 5l tlakové 0,7 MPa 1,4 MPa 5,2 kg 2 kW 230 V 5 l/min SHU 10 SLi 10 l 7,6 kg 10 l/min IP 24 D cca 650 mm cca 35 °C - 82 °C (plynule nastavitelné) Tabulka 1 2.4 Předpisy a ustanovení • Dokonalá funkce a provozní spolehlivost jsou zajištěny pouze s originálními součástmi příslušenství a náhradními díly Stiebel Eltron, určenými pro tento přístroj. • Elektrické připojení Instalace s přímým (pevně uloženým) elektrickým vedením není přípustná. - Připojení na zásuvku Je nutná zásuvka s ochranným kontaktem, která musí být po instalaci přístroje volně přístupná. Při použití pro danou zemi speciálních zástrček a zásuvek musí být tyto vybaveny ochranným kontaktem podle příslušných národních norem. - Pevné připojení: Musí-li být přístroj připojen pevně na elektrickou síť (přístrojovou krabici), musí být od sítě oddělitelný všemi póly mezerou min. 3 mm. • Je nutno dodržovat ustanovení místního podniku pro zásobování elektřinou a příslušného vodárenského podniku. 2.5 Důležité pokyny Záměnou přípojek vody k přístroji se stane zásobník nefunkční. • Provozní přetlak 0,7 MPa nesmí být překročen. • Do přívodu studené vody je nutno instalovat bezpečnostní armaturu SVMT (0,7 MPa) B . Bezpečnostní armatura SVMT, Stiebel Eltron (obj. číslo 07 34 99) a běžně dostupné tlakové odběrové baterie. Odtoková trubka bezpečnostní armatury musí být vedena se spádem. Pravidelná kontrola a údržba bezpečnostní armatury je nutná (viz. návod k armatuře). 2.6 Montážní místo B Zásobník se musí namontovat v nezámrzném prostoru, ve svislé poloze, s přípojkami vody směrem nahoru. Ohřívač doporučujeme instalovat v blízkosti místa s nejčastějším odběrem teplé vody. 2.7 Montáž přístroje C • Namontujte závěsnou lištu, polohu určete s pomocí montážní šablony SHU 5 SLi na stránkách 18 a 19,u SHU 10 SLi přiložené v kartonu. Upevňovací materiál zvolte v souladu s pevností stěny. Přebytečnou část přívodního kabelu je možno uložit do kabelové přihrádky v zadním krytu ohřívače. • Zavěste přístroj. • Přípojky vody instalujte s plochým těsněním, přípojky na ohřívači: Vpravo modrá = přípojka studené vody (3). Vlevo červená = přípojka teplé vody (4). • Na bezpečnostní armatuře SVMT nastavte průtokové množství max. 5 l/min pro SHU 5 SLi popř. 10 l/min pro SHU 10 SLi. • Pokud je třeba zásobovat dvě odběrná místa, doporučujeme použít T-kus Stiebel Eltron (obj. číslo 07 05 58). • Při použití plastového sifonu (např. DN 40 pro dřez) odpadá svislá vsuvka (T-kus) bezpečnostní armatury SVMT. Propojení SVMT a sifonu se provede např. pomocí odbočky pro myčku. • Rozvod teplé vody opatřete tepelnou izolací (pod omítkou). • Přípojku teplé a studené vody pro 2. odběrovou baterii proveďte v rámci montáže např. měděnou trubkou 10 mm. • Materiál potrubí: • rozvod studené vody rozvod teplé vody měděná trubka měděná trubka ocelová trubka měděná trubka Upozornění k plastovým rozvodům: Na zásobníku může být teplota vody nastavena až na cca. 82 °C. Maximální teplotu je možno omezit na 65 °C. V poruchovém stavu může teplota vody dosahovat až 105 °C. Použité plastové rozvody musí být na tyto podmínky dimenzovány. 2.8 První uvedení do provozu D (přístroj smí uvést do provozu výhradně odborník!) I. Otevřete ventil teplé vody baterie nebo nastavte pákovou baterii na „teplá“, dokud voda nevytéká naprosto bez bublinek. II. Přezkoušejte bezpečnostní armaturu. Při odvzdušnění musí vytékat plný proud vody. III. Zasuňte do zásuvky síťovou zástrčku a zvolte teplotu. Nebezpečí chodu nasucho! Při záměně pořadí zareaguje tepelná pojistka. V tomto případě je nutno po odstranění příčiny poruchy obnovit funkci regulátoru stiskem reset tlačítka. V. Omezení volby teploty G : Max. teplota se nastavuje s omezovacím kroužkem jen při požadovaném omezení volby teploty. K tomu je nutno vytáhnout volič teploty a omezovací kroužek. Namontujte omezovací kroužek na požadované maximální nastavení a nasaďte volič teploty. IV. Stáhněte z ovládací části ochrannou fólii. Upozornění: Při prvním ohřívání může z výstupu baterie odkapávat expandující voda. Předání přístroje: Vysvětlete uživateli funkci přístroje a seznamte jej s použitím. Upozorněte uživatele na možná nebezpečí (ohrožení opařením). Předejte tento návod k použití a k montáži pro pečlivé uložení. 2.9 Pokyny pro servis Při jakékoliv práci odpojte přístroj od elektrické sítě a odeberte přístroj ze stěny. • Otevření přístroje H : a Vytáhněte volič teploty a omezovací kroužek teploty. Vyšroubujte šrouby. b Uvolněte zajišťovací šrouby. c Zvedněte kryt skříně a odeberte jej. • Výměna přívodního kabelu: Při výměně přívodního kabelu se musí požít náhradní díl Stiebel Eltron s objednacím číslem 02 06 71 (5, objed. čís. viz 1.7 „Zvláštní příslušenství“), alternativně vodičem H05VV-F3x1,0. Uložte přívodní kabel do vodítka H ! Schéma elektrického zapojení E • Umístění čidla provozního/bezpečnostního termostatu do ochranné trubky: Při výměně nebo demontáži provozního/bezpečnostního termostatu je nutno zavést čidlo do ochranné trubky (jímky). • Vyprázdnění přístroje: Přístroj se musí vyprázdnit přes připojovací hrdla. 25 Èesky Instalaci a elektrickou přípojku zásobníku vody musí provést odborník s přihlédnutím k těmto instrukcím k montáži. u e d • Odvápnění: Vymontujte topnou přírubu, odstraňte hrubý vápník opatrným klepáním, ponořte topné těleso až k přírubové desce do odvápňovacího prostředku. 3. Odstraňování závad pro uživatele a odborníka Porucha Příčina Odstranění Polska Português Uživatel / odborník: Neteče teplá voda i přes zcela ote- Není el. napětí v síti. vřený ventil vody. 3. teplé Środowisko naturalne i 3. Ambiente e Zkontrolovat pojistky / jističe v domovní instalaci. recykling reciclagem Usazený vápník na regulátoru Uživatel / odborník: Vyčistit regulátor výtokového paprsku, případně výtokového paprsku. Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos vyměnit. Przetwarzanie zużytych urządzeń. Não lançar os aparelhos que incorpore Urządzenia oznakowane tym Odborník: Odstraní příčinu poruchy a provede obnovení funkce Bezpečnostní termostat (STB) esta identificação juntamente com lixobezpečnostního termostatu stiskem reset tlačítka. znakiem nie mogą być wyrzucane vybavil. não classificado. Devem-se recolher e do pojemników na śmieci, należy je Zvuky vaření v zásobníku. Usazený vápníkeliminar v zásobníku. Odborník: Přístroj odvápnit. de forma especial. zbierać i utylizować osobno. A eliminação de aparelhos velhos deve-se Przetwarzanie zużytych urządzeń musi Tabulka 2 realizar apropriada e correctamente de acordo być dokonana zgodnie z obowiązującymi com as normas e legislação locais vigentes. przepisami lokalnymi. Русский Česky 4. Ekologie 3. Ekologie aa recyklace recyklace Zpracování odpadů ze starých přístrojů Přístroje s tímto označením nepatří do popelnice a je nutno je odděleně sbírat a likvidovat. Zpracování odpadů ze starých přístrojů má odborný a věcný základ v místně platných předpisech a zákonech. Magyar 3. Környezet és újrahasznosítás e e • Kontrola ochranného vodiče: Vytáhněte síťovou zástrčku a knoflík regulátoru teploty. Kontrola se provádí na upevňovacím šroubu regulátoru teploty a na kontaktu ochranného vodiče připojovacího vedení. 5. Záruční podmínky Régi készülékek ártalmatlanítása Ezzelnároku a jelzéssel ellátott készülékeket Uplatňování na poskytnutí záruky je ne tegye a háztartási hulladékok közé, možné pouze v zemi, kde byl přístroj zakoukülön se kellprosím gyűjteni ártalmatlanítani pen. Obrat'te na és příslušné zastoupe-! A régi ártalmatlanításánál a helyní firmykészülékek Stiebel Eltron nebo na dovozce. ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell szakszerűen alkalmazni. t e 26 3. Окружающая среда и вторсырьё Утилизация устаревших приборов Данные приборы не относятся к изделиям, к которым применимы правил обычной утилизации, их следует собирать и утилизировать отдельно. Утилизация устаревших приборов должна производиться квалифицированно, а также согласно местным предписаниям и законам. Български 3. РесйвÜллпí кбй бíбкýклщуз Montáž, elektroinstalaci, údržbu a Уíищожаваíе íа остарели уреди. první uvedení do provozu smí prováУреди, които притежават dět pouze kvalifikovaný odbornik. горепосочения надпис не бива се изхвърлят контейнерите Výrobceда nerućí za přístrojeвpoškozené vlivem за отпадъци, а трябва да се събират nedodržení pokynů pro montáž a provoz и унищожават разделно.montážním a prouvedených v příslušném Унищожаване vozním návodu. на подобни бракувани уреди трябва да се извършва компетентно и в съответствие с местните разпоредби и закони. 1. Kezelési utasítás a felhasználó és a szakember részére • Csak nyomásos csaptelep szerelhető be SVMT biztonsági szerelvény csoporttal. 1.2 A legfontosabbak röviden • A kívánt melegvíz kifolyási hőmérséklet a hőmérséklet szabályozó gombbal (1) állítható be. • A készülék fűt, ha a (2) kijelző világít. Kevert víz mennyiség 1.5 Tisztítás és karbantartás A készülékből az alábbi diagram szerinti mennyiségű kevert (hideg+meleg) vízmennyiség nyerhető: A készülék burkolatának tisztításához elegendő egy nedves rongy. Ne alkalmazzanak súroló vagy oldószereket a tisztításhoz! [l] 30 25 20 2 1 82 C26_02_06_0095 35 65 Ec 55 o 1.3 Kezelés A hőmérséklet beállítása °C = hideg. Ebben az állásban a készülék kizárólag a benne tárolt víz fagy elleni védelmét biztosítja, azonban az armatúra és a vízvezeték fagyvédelmét nem. Eco = javasolt energiatakarékos állás (kb. 60 °C). Alacsony mértékű vízkőképződés. 82 = a maximálisan beállítható vízhőmérséklet. Figyelem: Kívánságra a szakember a hőmérséklet korlátozót kiiktatja (lásd a 2.8. „Első üzembe helyezés” pontban), akkor a hőmérséklet a max. hőmérsékletig folyamatosan állítható. Felfűtési idő: Ha a készülékből a melegvíz teljesen kifogyott, a felfűtés az alábbi idődiagram szerint alakul: [perc] 25 SHU10 SLi 20 15 SHU 5 SLi 10 5 0 35 °C 55 °C E 65 °C SHU 5SLi 10 5 55 °C E 65 °C 82 °C Példa SHU 5 SLi: A készüléken beállított hőmérséklet: 65 °C A csapon kifolyó víz hőmérséklete: 40 °C A hidegvíz hőmérséklete: 15 °C A kevert (40 °C) víz mennyisége: kb. 10 liter °C 82 °C Példa SHU 5 SLi: A szabályozó gombon beállított hőmérséklet: 65 °C A felfűtési idő: kb. 9,5 perc A karbantartási munkákat csak szakember végezheti. 1.6 Mit tegyenek, ha… 15 0 40 °C comfort SHU 10SLi 1.4 Fontos figyelmeztetések • A melegvíztároló a csővezetékben lévő nyomás alatt áll. • Felmelegítés alatt víz csepeghet a biztonsági szelepből. • Amennyiben a felmelegedés után a biztonsági szelep csepeg, abban az esetben a készüléket feszültség mentesíteni és nyomás mentesíteni kell és szakember hívása szükséges. … nincs melegvíz: Ellenőrizzék, hogy a készülék a hálózati csatlakozóba be van-e dugva, a biztosíték rendben van-e, a hőmérsékletszabályozó megfelelő állásba van-e állítva. … forrászajos a készülék: Vízkőteleníttessék a készüléket és az armatúrát szakemberrel. … lásd még a 3. „hibaelhárítás a felhasználó és a szakember által” pontban írtakat. Ha a készülékhez hibaelhárítás miatt szakembert kell hívni, a gyors és jó munka érdekében közöljék vele a készülék adatlapján található alábbi adatokat (8): Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SNU 5 SL .............. C26_02_06_0010 • A biztonsági szelep kifolyó vezetékét nem szabad lezárni. • Amennyiben a hőmérséklet beállítás 45 °C feletti, azonnal forró víz folyhat ki a csapból ! • Korlátozott cselekvőképességű gyermekek és emberek esetében gondoskodni kell, hogy a készülék használatában jártas ember segítsége rendelkezésre álljon. Gyermekek esetében vigyázni kell, nehogy a készülékkel játszanak - Leforrázás veszély ! • Ha ez nem kerülhető el, javasoljuk, hogy szakemberrel állíttassák be a készülék hőmérséklethatárolóját. Èesky • A zárt (nyomásos) melegvíztároló az előre kiválasztott hőmérsékleten tartja a víz hőmérsékletét. A vízkövesedés elzárhatja a kifolyó nyílást, és a készülék nyomás alá kerülhet. Az elvízkövesedés jele a zajos üzem és a csökkenő vízkifolyás. Ebben az esetben vízköteleníttesse z armatúrát egy szakemberrel. A hőmérsékletszabályozó gombját csak szakember húzhatja le a tengelyéről. Magyar 1.1 A készülék leírása A jelen kezelési és szerelési utasítás összes előírását figyelembe kell venni. Ezek fontos előírások a biztonság, a helyes kezelés és karbantartás érdekében. 27 2. Szerelési utasítás a szakember részére A készülék felszerelését és elektromos bekötését csak szakember végezheti jelen kezelési és szerelési utasítás alapján. 2.5 Fontos figyelmeztetések 2.1 A készülék felépítése • A 0,7 MPa üzemi nyomást nem szabad meghaladni. • A hideg vizes csatlakozásnál az SVMT ( 0,7 Mpa ) biztonsági szerelvény csoportot beépíteni B . A Stiebel Eltron SVMT biztonsági szerelvény csoport, melynek rendelési száma: 07 34 99 , a kereskedelemben szokásos nyomásos csaptelepekhez alkalmas. A biztonsági szerelvény csoport kieresztő vezetékét lejtéssel kell beszerelni. Rendszeres karbantartás és a biztonsági berendezés használata szükséges (lásd a biztonsági szerelvény csoport használati utasításait ). A 1 2 3 4 5 6 7 Hőmérséklet szabályozó gomb jelzőlámpa Hidegvíz csatlakozás (kék) Melegvíz csatlakozás (piros) Elektromos bekötő vezeték Szerelősín Védőcső a hőmérséklet védelem számára visszaállítással (reset) 8 Készülék adatlap 2.2 A készülék leírása A zárt rendszerű (nyomás alatti) melegvíztároló asztal alá szerelhető kivitelben egy vagy több vételi hellyel vízmelegítésre céljára alkalmas a EN 806 szabvány szerint. Csak nyomásos csaptelep szerelhető be SVMT biztonsági szerelvény csoporttal. 2.3 Műszaki adatok A készülék aktuális adatai a készülék adattábláján találhatók. Típus Névleges űrtartalom Építési mód Tömeg (üresen Eng. Üzemi nyomás Próbanyomás (üres tartály) Fűtési teljesítmény Feszültség Átfolyó térfogatáram max. Védettség Csatlakozó vezeték dugasszal Hőmérséklet beállítási tartomány (folyamatosan állítható) SHU 5 SLi 5 liter zárt 5,2 kg 0,7 MPa 1,4 MPa 2 kW 230 V 5 l/perc SNU 10 SLi 10 liter 7,6 kg 10 l/perc IP 24 D kb. 650 mm kb. 35 °C - 82 °C 1. táblázat 2.4 Előírások és meghatározások • A készülék zavartalan és biztonságos működése csak eredeti STIEBEL ELTRON kiegészítők és alkatrészek beépítésével garantálható. • DIN VDE 0100 és, EN 806. • Elektromos csatlakozás A beszerelés leválasztási lehetőség nélkül nem megengedett. - Dugós-csatlakozás: Dugós csatlakozás esetén bekötött védőérintkezős dugaljzat felszerelése szükséges. Amely a készülék felszerelése után is szabadon hozzáférhető. - Fix-bekötés: Fix bekötés esetén a készülék elé min. 3 mm nyitó távolságú leválasztó (2 sarkú) kapcsoló vagy kis megszakító beépítése szükséges. • A helyi áramszolgáltató és vízszolgáltató előírásait a szerelés és üzemelés során be kell tartani. 28 A vízcsatlakozások cseréje után a készülék működőképes. 2.6 A felszerelés helye B A készüléket fagymentes helyiségbe, függőleges állásban, vízcsatlakozásokkal felfelé kell felszerelni. A készüléket fagymentes helyiségbe, függőleges állásban, vízcsatlakozásokkal felfelé kell felszerelni. Egy olyan vízvételi hely közelében, ahol a leggyakrabban történik melegvíz kivétel. 2.7 A készülék felszerelés C • Rögzítsék a falon a szerelősint, a szerelősablonok szerint pozícionálva ( lásd az SHU 5 SLi a 18. és 19. oldal szerelo- sablonjai által pozícionálva. A rögzítő elemeket a fal minőségének és teherbírásának megfelelően válasszák ki. A csatlakozó vezeték fölösleges hosszát a készülékben erre a célra kialakított tárolótérben lehet elhelyezni. • Akasszák a sinre a készüléket. • A vízcsatlakozásokat tömören kell szerelni. Csatlakozások a tartályon: Jobboldalt kék = hidegvíz bekötés (3) Baloldalt piros = melegvíz (4). • Az SVMT biztonsági szerelvény csoport záró szelepét állítsák be SHU 5 SLi kivitelnél max. 5l/perc, az SHU 10 SLi típusnál pedig max. 10 l/perc átfolyási mennyiségre. • Amennyiben 2 mosdót B szükséges ellátni, ajánlunk egy Stiebel Eltron T-vízelosztót, melynek rendelési száma: 07 05 58 • Műanyag bűzelzáró ( pl. a DN 40 az öblítőhöz ) felhasználása esetén nem szükséges az SVMT merülő csöve. A túlfolyó tölcsért pl. a mosogatógéphez csatlakoztatni. • A vízvezetéket hőszigeteléssel ellátni (alapvakolat) • A meleg- és a hidegviz vezetéket 2 vételi helynél legalább 10 mm-es vörösréz csővel • A csővezeték anyaga: Hidegvíz vezeték melegvízvezeték Vörösrézcső vörösrézcső Acélcső vörösrézcső Előírások a műanyag-csőrendszerhez: A tárolóknál az üzemi hőmérséklet max. 82 °C-ig állítható be. A maximális hőmérséklet 65 °C –nál behatárolható. Zavar esetén 105 °C hőmérsékletek is felléphetnek. A felhasznált műanyag csővezeték rendszernek ki kell birnia ezeket a feltételeket. 2.8 Első üzembe helyezés D (Csak szakember végezheti!) I. Nyissák a melegvíz szelepet, illetve állítsák az egykaros csaptelep karját „meleg” állásba, míg a víz buborékmentesen nem folyik ki a szelepen. II. Ellenőrizze a biztonsági szelepet. Amennyiben levegőt kap, az egész vízmennyiség elfolyhat. III. Csatlakoztassák a készülék elektromos vezetékét a dugaszolóaljzatba, és állítsák be a kívánt hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozó gombon. Szárazonfutásveszély ! A sorrend felcserélésével a hőfok határoló működésbe lép. Ebben az esetben a szabályozót ki kell cserélni és a határolót a visszaállító gomb megnyomásával ismételten működőképes állapotba kell hozni. IV. Hőmérséklet beállítás korlátozása G : Csak akkor állítsák be a határológyűrűt, ha a maximálisan beállítható hőmérsékletet korlátozni akarják. Ehhez húzzák le a szabályozógombról a gyűrűt. Húzzák vissza a kívánt határoló állásba, aztán nyomják a helyére a szabályozógombot. V. Húzzák le a kezelőfelületről a védőfóliát. Figyelem: Az első felfűtésnél a táguló víz az armatúrából kicsöpöghet. A készülék átadása Magyarázzák el a felhasználónak a készülék működését és ismertessék vele a készülék kezelését. Hívják fel a figyelmét a lehetséges veszélyforrásokra (forrázásveszély). Adják át neki megőrzésre a jelen kezelési és szerelési utasítást. 2.9 Szervízelőírások Bármely szervizmunka előtt áramtalanítsák a készüléket, és vegyék le a falról. • A készülék kinyitása H : a Húzzák le a szabályozó gombot és a hőmérséklet korlátozót, majd csavarják ki a csavart. b Fordítsák el a rögzítőcsavarokat c Emeljék fel és távolítsák el a készülék fedelét. • Az elektromos csatlakozó vezeték cseréje Az elektromos csatlakozó vezetéket STIEBEL ELTRON gyártmánnyal (megrendelési szám: 02 06 71), vagy H05VV-F3x1,0 típusú csatlakozó vezetékkel cseréljék le. A vezetéket a készülék vezetőárkába fektessék H ! Elektromos kapcsolási terv E • A szabályozó- / határoló érzékelő elhelyezése a védőcsőben: A hőmérsékletszabályozó- /-határolók cseréjénél vagy kiszerelésénél az érzékelőket a védőcsőbe kell behelyezni. h- und n Vor- t not be efuse. ely and ons. n de vie oivent éctés cte et le ent être rets 3. Środowisko naturalne i recykling steeds eldende en. reciclagem • A földelővezeték ellenőrzése Húzzák ki az elektromos csatlakozó dugót, és húzzák le a hőmérsékletszabályozó gombot. Az ellenőrzés a hőmérsékletszabályozó rögzítőcsavarja és a csatlakozó vezeték földelő érintkezője, mint pólusok között történik. Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos Przetwarzanie zużytych urządzeń. Não lançar os aparelhos que incorpore Urządzenia oznakowane tym esta identificação juntamente com lixo znakiem nie mogą być wyrzucane não classificado. Devem-se recolher e do pojemników na śmieci, należy je eliminar de forma especial. zbierać i utylizować osobno. 3. Hibaelhárítás a felhasználó és a szakember részére A eliminação de aparelhos velhos deve-se Przetwarzanie zużytych urządzeń musi realizar apropriada e correctamente de acordo być dokonana zgodnie z obowiązującymi Hiba Oka Elhárítása com as normas e legislação locais vigentes. przepisami lokalnymi. Nincs melegvíz a teljesen nyitott Nincs feszültség. Felhasználó/szakember: a ház elektromos rendszerének biztosítékai ellenőrzendők. melegvíz szelep ellenére. Русский Česky A vízsugár szabályozó elvízköve- Felhasználó/szakember: Az armatúra vízsugár szabályozójának tisztítása, sedett. adott esetben cseréje. 3. Окружающая 3. Ekologie a recyklace средаSzakember: и вторсырьё A hőmérséklet védelem bekap- a bekapcsolás okának elhárítása (a mérsékletszabályozó cseréje. Figyelem: a hőmérséklet védelem aucsolt. Zpracování odpadů ze starých přístrojů Утилизация устаревших приборов tomatikusan alaphelyzetbe áll (reset), ha a készüléket Данные приборы не относятся к Přístroje s tímto označením nepatří rövid időre feszültségmentesítik. изделиям, к которым применимы do popelnice a je nutno je odděleně Forrászajok A tároló, vagy a futobetétправил elvízkö- обычной Szakember: утилизации, Az elvízkövesedett részek vízkőtelenítése. sbírataakészülékben. likvidovat. vesedett. их следует собирать и утилизировать Zpracování odpadů ze starých přístrojů má отдельно. odborný a věcný základ v místně platných 2. Táblázat Утилизация устаревших předpisech a zákonech. приборов должна производиться квалифицированно, а также согласно местным предписаниям и законам. Magyar Български 3. Környezet és 4. Környezet és újrahasznosítás újrahasznosítás 3. РесйвÜллпí кбй Régi készülékek ártalmatlanítása Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket ne tegye a háztartási hulladékok közé, külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani ! A régi készülékek ártalmatlanításánál a helyileg érvényes előírásokat és törvényeket kell szakszerűen alkalmazni. g ren niet part in • Vízkőtelenítés Csavarják ki a fűtőbetétet, a nagyobb vízköPortuguês veket óvatos ütögetéssel távolítsák el, ezután mártsák a3. fűtőbetétet a peremig Ambiente e vízkőoldó folyadékba. бíбкýклщуз Уíищожаваíе íа остарели уреди. Уреди, които притежават горепосочения надпис не бива да се изхвърлят в контейнерите за отпадъци, а трябва да се събират и унищожават разделно. Унищожаване на подобни бракувани уреди трябва да се извършва компетентно и в съответствие с местните разпоредби и закони. 5. Garancia A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal azokért a meghibásodott készülékekért, amelyet nem az adott készülékre vonatkozó szerelési és keszelési előirás szerint szereltek, helyeztek üzembe, ill. működtettek. A készülék szerelését, elektromos bekötésének megvalósītását, karbantatását és üzembehelyezését csak minősített szakember végezheti. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal azokért a meghibásodott készülékekért, amelyet nem az adott készülékre vonatkozó szerelési és keszelési előirás szerint szereltek, helyeztek üzembe, ill. működtettek. Magyar ng onne und zu • A készülék leürítése APolska készüléket a csatlakozó csonkon keresztül kell leüríteni. n esta ura no elimi- ebe te, de vigentes. 29 1. Инструкция по эксплуатации для пользователя и специалиста 1.1 Описание прибора • Закрытый (напорный) накопительный водонагреватель постоянно поддерживает предварительно выбранную температуру содержащейся в нем воды. • Разрешается устанавливать только напорную арматуру в сочетании с предохранительной группой SVMT. 1.2 Коротко о самом важном • Настройка желаемой температуры горячей воды на выходе производится с помощью регулятор выбора температуры (1). • Прибор нагревает воду, если горит индикация (2). comfort 2 1 C26_02_06_0095 35 65 Ec 55 o 1.3 Управление Положение выбора температуры °C = холод. При этой настройке от замерзания защищен водонагреватель, но не арматура и водопровод. Eco = рекомендуемое положение для экономии электроэнергии (около 60 °C), малое образование известкового налета. 82 = макс. настраиваемая температура. Указание: По желанию специалист может произвести на приборе ограничение температуры (см. «2.8 Первый ввод в эксплуатацию») таким образом, чтобы температура настраивалась бесступенчато до значения ограничения. Время нагрева: Если был отобран весь объем водонагревателя, то время нагрева протекает в соответствии со следующей диаграммой. [ мин.] 25 SHU10 SLi 20 15 SHU 5 SLi 10 55 °C E 65 °C 82 °C Пример SHU 5 SLi: Положение выбора температуры 65 °C Время нагрева около 9,5 мин. 30 SHU 10SLi 25 20 15 SHU 5SLi 10 0 40 °C 1.5 Уход и техническое обслуживание Для ухода за корпусом достаточно увлажненной ткани. Не применяйте абразивные чистящие средства и растворители! Работы по техническому уходу разрешается выполнять только специалисту. 1.6 Что делать, если …? …. не поступает горячая вода: 5 55 °C E 65 °C 82 °C Пример SHU 5 SLi: Положение выбора температуры 65 °C Подвод холодной воды 15 °C Объем смешанной воды около 10 л. • Водонагреватель находится под давлением водопровода. • Во время нагрева вода капает из защитного клапана. Если вода капает из защитного клапана по окончании нагрева, то необходимо отключить аппарат от источника электропитания, сбросить давление и вызвать специалиста. • Устройство продувания защитного клапана не должно быть закрытым. • При настройке температуры более 45 °C может сразу же вытекать горячая вода! • В случае эксплуатации прибора детьми или лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, необходио обеспечить, чтобы это осуществлялось только под контролем или после соответствующего инструктажа со стороны лица, отвечающего за их безопасность. Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться, что они не играют с прибором - Опасность ошпаривания! • Если этого избежать невозможно, мы рекомендуем настраиваемое специалистом ограничение температуры. Накипь может засорить слив и создать таким образом давление в приборе. Признаками образования накипи являются шумы кипения и уменьшение количества подаваемой воды. В таком случае пригласите специалиста для удаления накипи из прибора и арматуры. Снятие регулятора выбора температуры допускается только специалистом. 5 0 35 °C [л] 30 1.4 Важные указания °C 82 Объем смешиваемой воды: С помощью температуры предварительно выберите объем смешанной воды температурой, например, 40 °C. Следует учитывать всю информацию, содержащуюся в данной инструкции по монтажу и эксплуатации. Мы даем важные указания по безопасности, управлению и техническому обслуживанию прибора. Проверить настройку регулятора выбора температуры, штекер или предохранитель. …. в нагревателе слышны шумы закипающей воды: пригласить специалиста для удаления накипи из прибора и арматуры. … см. также «3. Устранение неисправностей пользователем и специалистом». Если для устранения возникшей проблемы Вы привлекаете специалиста, сообщите ему для лучшей и быстрой помощи следующие данные с типовой таблички прибора (8): Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SNU 5 SL .............. C26_02_06_0010 2. Инструкция по монтажу для специалиста 2.1 Конструкция прибора A 1 2 3 4 5 6 7 Регулятор выбора температуры Сигнальная лампа Подвод холодной воды (синий) Подвод горячей воды (красный) Электрическая проводка Подвесная планка Электронагревательный фланец с защитной трубой для регулятора и ограничителя температуры 8 Типовая табличка прибора 2.2 Описание прибора • Закрытый (напорный) накопительный водонагреватель для монтажа под столом для снабжения одной или нескольких точек водоразбора с целью подогрева холодной воды в соответствии с EN 806. • Разрешается только работа с напорной арматурой в сочетании с предохранительной группой SVMT. 2.3 Технические характеристики Актуальные данные на идентификационной табличке прибора. Тип Номинальный объем Конструкция Доп. рабочее избыточное давление Испытательное давление (исходная емкость) Вес Мощность нагрева Напряжение Макс. проток Класс защиты по EN 60529 Соединительный провод со штекером Диапазон настройки температуры SHU 5 SLi 5 л. SHU 10 SLi 10 л. закрытая 0,7 MПa 2.5 Важные указания Из-за неверной перемены подводов воды к прибору, накопительный водонагреватель может выйти из строя. • Не должно превышаться рабочее избыточное давление 0,7 МПа. • В подводе холодной воды установить предохранительную группу SVMT (0,7 МПа) B . Предохранительная группа SVMT, № для заказа Stiebel Eltron 07 34 99, предназначена для обычной напорной арматуры. Продувочный трубопровод предохранительной группы должен быть проложен под уклоном. Требуется регулярное техобслуживание и приведение в действие предохранительного устройства (см. инструкцию для предохранительной группы). 2.6 Место монтажа B 1,4 MПa 5,2 кг 2 кВт 230 В 5 л/мин. IP 24 D специфичных для конкретной страны применения, они должны иметь защитный контакт и отвечать соответствующим стандартам страны применения. – Непосредственное подключение: Если аппарат должен подключаться непосредственно к сети переменного тока клеммная коробка, то он должен иметь возможность отключения от сети изоляционным промежутком не менее 3 мм по всем полюсам. • Соблюдайте предписания местного энергоснабжающего и ответственного водоснабжающего предприятия. 7,6 кг Прибор монтируется в незамерзающем помещении, в вертикальном положении, подводами для воды вверх. Вблизи точки, в которой чаще всего производится забор воды. 2.7 Монтаж прибора C 10 л/мин. Около 650 мм. Около 35 °C – 85 °C (бесступенчатая настройка) Таблица 1 2.4 Предписания и определения • Безупречная и безопасная работа прибора обеспечивается только при использовании оригинальных, предназначенных именно для данного прибора, принадлежностей и запчастей. • Электрическое подключение Не допускается установка с непосредственным (постоянным) электроподключением. – Штепсельное подключение: Необходима розетка с защитным контактом, к ней должен быть свободный доступ после монтажа аппарата. При использовании вилок и розеток, • Установить монтажную планку, определив ее положение с помощью SHU 5 SLi монтажного шаблона на стр. 18 и 19. Выбрать крепежный материал в соответствии с прочностью вертикальной поверхности. Избыточный участок сетевого кабеля можно уложить в специальнкю нишу для кабеля на обратной стороне прибора. • Подвесить прибор. • Места подвода воды смонтировать с плоским уплотнением, места подвода на водонагревателе: Справа синий = подвод холодной воды (3) Слева красный = выход горячей воды (4). • Настройте на запорном клапане предохранительной группы SVMT расход макс. 5 л/мин для SHU 5 SLi или 10 л/мин для SHU 10 SLi. • Если планируются две точки водоразбора, то мы рекомендуем использовать T-образные водораспределители, № для заказа Stiebel Eltron 07 05 58. • При использовании полимерного затвора для нейтрализации запаха (например, DN 40 для мойки) не нужна погружная труба SMVT. Переливную воронку соединить, например, с отводом посудомоечной машины. • Трубопровод горячей воды снабдить теплоизоляцией при скрытой прокладке. • Трубопровод горячей и холодной воды для 2-й арматуры устанавливает пользователь, например 10-мм медная труба. • Материал трубопроводов: Холодная вода: Горячая вода: медная труба медная труба стальная труба медная труба Примечание по полимерным системам трубопроводов: Подогреватели могут быть настроены на рабочую температуру до 82 °C. Максимальную температуру можно ограничить до 65 °C. В случае неполадки могут возникать температуры до 105 °C. Используемая полимерная система трубопроводов должна быть рассчитана на такие условия. 2.8 Первый ввод в эскплуатацию (должен производиться только специалистом!) I. Открыть вентиль горячей воды на арматуре или установить смеситель с одной ручкой в положение (горячая вода), пока вода не начнет поступать без пузырьков воздуха. II. Проверьте защитный клапан. При продувании должна выходить полная струя воды. III. Вставить сетевой штекер и выбрать температуру. Опасность работы всухую! При нарушении приведенной выше последовательности срабатывает ограничитель температуры. В этом случае необходимо, предварительно устранив причину срабатывания ограничителя, и восстановить рабочее состояние ограничителя, нажав кнопку возврата в исходное положение. IV. Ограничение выбора температуры G: Только при желаемом ограничении выбора температуры с помощью ограничительного кольца настраивается макс. температура. Для этого необходимо снять регулятор температуры и ограничительное кольцо. Ограничительное кольцо вмонтировать в желаемую макс. настройку и установить регулятор температуры на его рабочее место. V. Снять защитную фольгу с панели управления. Указание: При первом процессе нагрева вода, расширяющаяся при нагревании, может подкапывать из выходного отверстия арматуры. 31 Русский Установку и электрическое подключение должен осуществлять специалист при соблюдении данной инструкции по монтажу. Передача прибора: Объяснить пользователю функционирование прибора и ознакомить с его использованием. Указать на возможные опасности (ожог). Передать данную инструкцию по эксплуатации. 2.9 Указания по сервисному обслуживанию При проведении всех работ прибор отключать от электросети и снимать со стены. • Открыть прибор H а Снять регулятор температуры и кольцо ограничителя температуры. Выкрутить винты. b Фиксирующие болты опустить. с Крышку корпуса откинуть назад и снять. 32 • Замена электрической соединительной проводки: При замене соединительной проводки ее следует менять на запасную часть № 02 06 71 (5, номер заказа см. «1.7 Специальные принадлежности»), либо альтернативно проводкой H05VV-F3x1,0. Соединительную проводку проложить в направляющу H ! Схема подключения E • Расположение датчика регулятора / ограничителя в защитной трубе: При замене или демонтаже регулятора / ограничителя температуры вставить датчики в защитную трубу. • Слив воды из прибора: Удалять воду из прибора следует через соединительный патрубок. • Удаление накипи: Демонтировать нагревательный фланец, удалить грубую накипь путем осторожного похлопывания, нагревательные элементы до фланцевой пластины погрузить в средство для удаления накипи. • Проверка защитного провода: Отключить сетевой штекер и снять регулятор температуры. Проверку следует произвести на крепежном болте регулятора температуры и на контакте защитного провода соединительной проводки. ane eży je mi klace ů patří ěleně má ých ékeket ok közé, anítani ! a helyet kell Неисправность Причина Устранение Português Не поступает горячая вода, Нет напряжения несмотря на полностью открытый кран3.горячей водыe Ambiente reciclagem Засорение душевой насадки Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos Não lançar os aparelhos que Сработал incorpore ограничитель темesta identificação juntamenteпературы com lixo (STB). não classificado. Devem-se recolher e eliminar de forma especial. закипающей воды velhos в на- deve-se В водонагревателе образоваAШум eliminação de aparelhos гревателе. лась накипь. realizar apropriada e correctamente de acordo com as normas e legislação locais vigentes. Таблица 2 Пользователь/специалист: проверить предохранителиэлектрической проводки. Пользователь/специалист: очистить либо заменить на новую душевую насадку. Специалист: Устранить причину неисправности и восстановить рабочее состояние ограничителя, нажав кнопку возврата в исходное положение. Специалист: Очистить прибор от накипи. Русский 3. Окружающая Окружающая среда и вторсырьё 4. среда и вторсырьё Утилизация устаревших приборов Данные приборы не относятся к изделиям, к которым применимы правил обычной утилизации, их следует собирать и утилизировать отдельно. Утилизация устаревших приборов должна производиться квалифицированно, а также согласно местным предписаниям и законам. Български Гарантия 5. РесйвÜллпí кбй 3. Условия бíбкýклщуз и порядок гарантийного об- служивания определяются отдельно Уíищожаваíе íа остарели уреди. о для каждой страны. За информацией Уреди, които притежават гарантии и гарантийном обслуживании обратитесь пожалуйста в представигорепосочения надпис не бива тельство Eltron ввВашей стране. да Stiebel се изхвърлят контейнерите за отпадъци, а трябва да се събират и унищожават разделно. Унищожаване на подобни бракувани уреди трябва да се извършва компетентно и в съответствие с местните разпоредби и закони. Монтаж прибора, первый ввод в эксплуатацию и обслуживание могут проводиться только компетентным специалистом в соответствии с данной инструкцией. Не принимаются претензии по неисправностям, возникшим вследствие неправильной установки и эксплуатации прибора. Русский lne i 3. Устранение неисправностей для пользователя и специалиста 33 Deutschland STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG Dr.-Stiebel-Straße | D-37603 Holzminden Tel. 0 55 31 702 0 | Fax 0 55 31 702 480 Email [email protected] www.stiebel-eltron.de Verkauf Tel. 0180 3 700705 | Fax 0180 3 702015 | [email protected] Kundendienst Tel. 0180 3 702020 | Fax 0180 3 702025 | [email protected] Ersatzteilverkauf Tel. 0180 3 702030 | Fax 0180 3 702035 | [email protected] Vertriebszentren Tel. 0180 3 702010 | Fax 0180 3 702004 Austria STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 | A-4600 Wels Tel. 072 42-47367-0 | Fax 07242-47367-42 Email [email protected] www.stiebel-eltron.at Great Britain Exclusive Distributor. Applied Energy Products Ltd. Morley Way | GB-Peterborough PE2 9JJ Tel. 087 09-00 04 20 | Fax 017 33-31 96 10 Email [email protected] www.applied-energy.com Czech Republik STIEBEL ELTRON spol. s r.o. K Hájům 946 | CZ-15500 Praha 5-Stodůlky Tel. 2-511 16111 | Fax 2-355 12122 Email [email protected] www.stiebel-eltron.cz Denmark Exclusive Distributor. PETTINAROLI A/S Madal Allé 21 | DK-5500 Middelfart Tel. 63 41 66 66 | Fax 63 41 66 60 Email [email protected] www.pettinaroli.dk France STIEBEL ELTRON S.A.S. 7-9, rue des Selliers B.P. 85107 | F-57073 Metz-Cédex 3 Tel. 03 87 74 38 88 | Fax 03 87 74 68 26 Email [email protected] www.stiebel-eltron.fr Hungary STIEBEL ELTRON Kft. Pacsirtamezó´ u. 41 | H-1036 Budapest Tel. 012 50-6055 | Fax 013 68-8097 Email [email protected] www.stiebel-eltron.hu Netherlands STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Daviottenweg 36 | Postbus 2020 NL-5202 CA‘s-Hertogenbosch Tel. 073-6 23 00 00 | Fax 073-6 23 11 41 Email [email protected] www.stiebel-eltron.nl Poland STIEBEL ELTRON sp.z. o.o ul. Instalatorów 9 | PL-02-237 Warszawa Tel. 022-8 46 48 20 | Fax 022-8 46 67 03 Email [email protected] www.stiebel-eltron.com.pl Russia STIEBEL ELTRON RUSSIA Urzhumskaya street, 4. | 129343 Moscow Tel. (495) 775 3889 | Fax (495) 775-3887 Email [email protected] www.stiebel-eltron.ru Irrtum und technische Änderungen vorbehalten | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modificación técnica! | Rätt till misstag och tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | Âîçìîæíîñòü íåòî÷íîñòåé è òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé íå èñêëþ÷àåòñÿ 8258 Switzerland STIEBEL ELTRON AG Netzibodenstr. 23 c | CH-4133 Pratteln Tel. 061-8 16 93 33 | Fax 061-8 16 93 44 Email [email protected] www.stiebel-eltron.ch Thailand STIEBEL ELTRON Asia Ltd. 469 Moo 2, Tambol Klong-Jik Ampur Bangpa-In | Ayutthaya 13160 Tel. 035-22 00 88 | Fax 035-22 11 88 Email [email protected] www.stiebeleltronasia.com United States of America STIEBEL ELTRON Inc. 17 West Street | West Hatfield MA 01088 Tel. 4 13-247-3380 | Fax 413-247-3369 Email [email protected] www.stiebel-eltron-usa.com CAP 275988-80620-8262 · Wi Belgium STIEBEL ELTRON Sprl / Pvba P/A Avenue du Port 104, 5 Etage B-1000 Bruxelles Tel. 02-4232222 | Fax 02-4232212 Email [email protected] www.stiebel-eltron.be Sweden STIEBEL ELTRON AB Friggagatan 5 | SE-641 37 Katrineholm Tel. 0150-48 7900 | Fax 0150-48 7901 Email [email protected] www.stiebel-eltron.se
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

STIEBEL ELTRON SHU 10 SLI COMFORT de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor