Documenttranscriptie
Gebrauchs- und Montageanleitung
OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
Notice d’utilisation et de montage
Gebruiks- en montageaanwijzing
Instrukcja obsługi i montażu
návod k použití a k montáži
Kezelési és szerelési utasítás
Инструкция по монтажу и эксплуатации
geschlossener (DRUCKfeStER) Warmwasserspeicher | CLOSED (PRESSURIZED) WATER
STORAGE HEATER | BALLON D’EAU CHAUDE FERMÉ (À ÉCOULEMENT LIBRE) | GESLOTEN
(DRUKBESTENDIGE) WARMWATERBOILER | Pojemnościowe, ciśnieniowe ogrzewacze
wody | Tlakové zásobníkové ohřívače vody | Zárt (nyomásos) melegvíztároló |
закрытый (НАПОРНЫЙ) НАКОПИТЕЛЬНЫЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ
» sHu 5 sli comfort
» sHu 10 sli comfort
comfort
°C
35
82
275988
65 Eco 55
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Seite 4-7
Nederlands
Inhoudsopgave
bladzijde 14-16
Magyar
Tartalomjegyzék
oldal 27-29
1. Gebrauchsanleitung __________________________4
1.1 Gerätebeschreibung______________________ 4
1.2 Das Wichtigste in Kürze _________________ 4
1.3 Bedienung_________________________________ 4
1.4 Wichtige Hinweise________________________ 4
1.5 Pflege und Wartung______________________ 4
1.6 Was tun wenn . . . ?______________________ 4
2. Montageanleitung ____________________________5
2.1 Geräteaufbau _____________________________ 5
2.2 Gerätebeschreibung______________________ 5
2.3 Technische Daten_________________________ 5
2.4 Vorschriften und Bestimmungen______ 5
2.5 Wichtige Hinweise________________________ 5
2.6 Montageort _______________________________ 5
2.7 Gerätemontage __________________________ 5
2.8 Erstinbetriebnahme _ ____________________ 5
2.9 Servicehinweise___________________________ 5
3. Störungsbeseitigung _________________________6
4. Umwelt und Recycling________________________6
5. Kundendienst und Garantie__________________6
1. Gebruiksaanwijzing _______________________ 14
1.1 Beschrijving van het toestel____________ 14
1.2 In kort bestek_____________________________ 14
1.3 Bediening_________________________________ 14
1.4 Belangrijke instructies__________________ 14
1.5 Reiniging en onderhoud_______________ 14
1.6 Wat te doen, indien . . . ?______________ 14
2. Montageaanwijzing ________________________ 15
2.1 Opbouw van het toestel ________________ 15
2.2 Beschrijving van het toestel____________ 15
2.3 Technische gegevens____________________ 15
2.4 Voorschriften en bepalingen___________ 15
2.5 Belangrijke instructies__________________ 15
2.6 Plaats van montage _____________________ 15
2.7 Montage van het toestel _______________ 15
2.8 Eerste inbedrijfsname __________________ 15
2.9 Service-instructies_______________________ 15
3. Verhelpen van storingen ___________________ 16
4. Millieu en recycling_________________________ 16
5. Garantie______________________________________ 16
1. Kezelési utasítás ____________________________ 27
1.1 A készülék leírása________________________ 27
1.2 A legfontosabbak röviden______________ 27
1.3 Kezelés_____________________________________ 27
1.4 Fontos figyelmeztetések________________ 27
1.5 Tisztítás és karbantartás________________ 27
1.6 Mit tegyenek, ha…_______________________ 27
2. Szerelési utasítás ___________________________ 28
2.1 A készülék felépítése ___________________ 28
2.2 A készülék leírása________________________ 28
2.3 Műszaki adatok___________________________ 28
2.4 Előírások és meghatározások__________ 28
2.5 Fontos figyelmeztetések________________ 28
2.6 A felszerelés helye _____________________ 28
2.7 A készülék felszerelés _________________ 28
2.8 Első üzembe helyezés __________________ 28
2.9 Szervízelőírások__________________________ 28
3. Hibaelhárítás ________________________________ 29
4. Környezet és újrahasznosítás______________ 29
5. Garancia______________________________________ 29
English
List of contents
Polski
Spis treści
Русский
Страница 30-33
Coäåðæàíèå
page 8-10
1. Operating Instructions _______________________8
1.1 Description of Unit________________________ 8
1.2 The most important points in brief____ 8
1.3 Operation___________________________________ 8
1.4 Important Note____________________________ 8
1.5 Care and Maintenance___________________ 8
1.6 What to do if ...____________________________ 8
2. Installation Instructions ______________________9
2.1 Unit Type ___________________________________ 9
2.2 Description of Unit________________________ 9
2.3 Technical Data_____________________________ 9
2.4 Regulations and Conditions_____________ 9
2.5 Important Notes___________________________ 9
2.6 Installation Site ___________________________ 9
2.7 Unit Installation __________________________ 9
2.8 Initial Use __________________________________ 9
2.9 Service Notes______________________________ 9
3. Defect Rectification _________________________ 10
4. Environment and recycling_________________ 10
5. Guarantee____________________________________ 10
Français
Sommaire
page 11-13
1. Instructions d’utilisation ___________________ 11
1.1 Description de l’appareil_______________ 11
1.2 Sommaire des informations essentielles________________________________________ 11
1.3 Utilisation_________________________________ 11
1.4 Observations importantes______________ 11
1.5 Entretien et maintenance ______________ 11
1.6 Que faire si … ?___________________________ 11
2. Instructions de montage ___________________ 12
2.1 Composants de l’appareil _____________ 12
2.2 Description de l’appareil ______________ 12
2.3 Caractéristiques techniques ___________ 12
2.4 Normes et réglementations ___________ 12
2.5 Remarque importante__________________ 12
2.6 Lieu de montage ________________________ 12
2.7 Montage de l’appareil _________________ 12
2.8 Première mise en service ______________ 12
2.9 Instructions de maintenance___________ 12
3. Dépannage __________________________________ 13
4. Environment et recyclage___________________ 13
5. Garantie______________________________________ 13
strona 20-22
1. Instrukcja obsługi ___________________________ 20
1.1 Opis urządzenia__________________________ 20
1.2 Ważne wskazówki w skrócie___________ 20
1.3 Obsługa____________________________________ 20
1.4 Ważna wskazówka_______________________ 20
1.5 Konserwacja i czyszczenie______________ 20
1.6 Co robić, gdy ...?_________________________ 20
2. Instrukcja montażu _________________________ 21
2.1 Budowa urządzenia ____________________ 21
2.2 Opis urządzenia__________________________ 21
2.3 Dane techniczne__________________________ 21
2.4 Przepisy i zalecenia______________________ 21
2.5 Ważne wskazówki_______________________ 21
2.6 Miejsce montażu urządzenia _ ________ 21
2.7 Montaż urządzenia _ ____________________ 21
2.8 Pierwsze uruchomienie _______________ 21
2.9 Wskazówki serwisowe__________________ 22
3. Usuwanie usterek __________________________ 22
4. Środowisko naturalne i recykling _________ 22
5. Gwarancja___________________________________ 22
Česky
Obsah
1. Инструкция по эксплуатации __
1.1 Описание прибора_________
1.2 Коротко о самом важном____
1.3 Управление_______________
1.4 Важные указания__________
1.5 Уход и техническое
обслуживание_____________
1.6 Что делать, если …?_ ______
2. Инструкция по монтажу _ _____
2.1 Конструкция прибора _ _____
2.2 Описание прибора_________
2.3 Технические характеристики
2.4 Предписания и определения
2.5 Важные указания__________
2.6 Место монтажа _ __________
2.7 Монтаж прибора _ _________
2.8 Первый ввод в эскплуатацию
2.9 Указания по сервисному
обслуживанию_ ___________
3. Устранение неисправностей___
4. Окружающая среда и _
вторсырьё_ _________________
5. Гарантия____________________
30
30
30
30
30
30
30
31
31
31
31
31
31
31
31
31
32
33
33
33
strana 24-26
1. Návod k použití _____________________________ 24
1.1 Popis přístroje____________________________ 24
1.2 Nejdůležitější informace ve zkratce___ 24
1.3 Obsluha ___________________________________ 24
1.4 Důležité pokyny __________________________ 24
1.5 Ošetřování a údržba_____________________ 24
1.6 Co dělat, když . . .? ______________________ 24
2. Instrukce k montáži ________________________ 25
2.1 Konstrukce přístroje ____________________ 25
2.2 Popis přístroje____________________________ 25
2.3 Technická data ___________________________ 25
2.4 Předpisy a ustanovení __________________ 25
2.5 Důležité pokyny __________________________ 25
2.6 Montážní místo __________________________ 25
2.7 Montáž přístroje _________________________ 25
2.8 První uvedení do provozu _____________ 25
2.9 Pokyny pro servis________________________ 25
3. Odstraňování závad ________________________ 26
4. Ekologie a recyklace________________________ 26
5. Záruční podmínky___________________________ 26
A
4
B
3
b
a
14 mm
G 3/8
2
70 mm
f
e
35
65 Eco 55
1
d
b
°C
35
82
i
7
65 mm
100 - 200 mm
400 - 450 mm
ca. 500 mm
max. 450 mm
ca. 230 mm
65 Eco 55
c
h
a
b
c
d
e
f
C26_02_06_0100
6
d
°C
85
a
5
e
antitropf comfort
100 mm
8
Typ SHU 5 SLi
a
b
d
e
h
i
230 mm
263 mm
140 mm
93 mm
421 mm
328 mm
D
II.
I.
26_02_06_0008
C
SHU 10 SLi
275 mm
295 mm
200 mm
140 mm
503 mm
363 mm
L1
L2
F
E
comfort
°C
82
C4857.01
35
C4856.01
65 Eco 55
G
L1
L2
SHU 5 SL 180 mm 170 mm
SHU 10 SL 180 mm 160 mm
H
comfort
°C
85
35
65 Eco 55
comfort
b
°C
82
a
82
35
c
26_02_06_0102
65 Eco 55
5
C26_02_06_0103
55
45
38
65
1. Gebrauchsanleitung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
• Der geschlossene (druckfeste) Warmwasserspeicher hält ständig den Wasserinhalt
mit der vorgewählten Temperatur bereit.
• Es dürfen nur Druck-Armaturen in Verbindung mit der Sicherheitsgruppe SVMT
installiert werden.
Mischwassermenge:
Mit der Temperatur wählen Sie die Mischwassermenge von z. B. 40 °C vor.
[l]
30
SHU 10SLi
25
20
15
1.2 Das Wichtigste in Kürze
• Gewünschte Warmwasserauslauftemperatur am Temperatur-Wählknopf (1)
einstellen.
• Gerät heizt, wenn Anzeige (2) leuchtet.
comfort
2
°C
1
C26_02_06_0095
35
65 Ec 55
o
1.3 Bedienung
Temperaturwahlstellung
°C = kalt. Bei dieser Einstellung ist der Speicher vor Frost geschützt, nicht jedoch
Armatur und Wasserleitung.
Eco = empfohlene Energiesparstellung (ca.
60 °C), geringe Wassersteinbildung.
82 = max. einstellbare Temperatur.
Systembedingt können die Temperaturen vom
gewählten Wert abweichen.
Hinweis:
Auf Wunsch kann der Fachmann eine Temperatur-Begrenzung am Gerät vornehmen (siehe
2.8 „Erstinbetriebnahme“), so dass die Temperatur stufenlos bis zur Temperatur-Begrenzung
einstellbar ist.
Aufheizzeit:
Wird der gesamte Speicherinhalt entnommen,
verläuft die Aufheizzeit gemäß Diagramm.
[min]
25
SHU10 SLi
20
15
SHU 5 SLi
10
0
40 °C
55 °C E 65 °C
82 °C
Beispiel SHU 5 SLi:
Temperaturwahl-Stellung 65 °C
Kaltwasserzulauf
15 °C
Mischwassermenge
ca. 10 l
• Der Warmwasserspeicher steht unter Wasserleitungsdruck
• Während der Aufheizung tropft Wasser aus
dem Sicherheitsventil.
Tropft Wasser nach Beendigung des Aufheizens aus dem Sicherheitsventil, so ist das
Gerät spannungsfrei und drucklos zu machen
und ein Fachmann zu rufen.
• Die Ausblaseleitung des Sicherheitsventils
darf nicht verschlossen werden.
• Bei Temperatur-Einstellung größer 45 °C
kann sofort Wasser hoher Temperatur fließen!
• Sollten Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten das Gerät bedienen, so
ist sicherzustellen, dass dies nur unter Aufsicht oder nach entsprechender Einweisung
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person geschieht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. - Verbrühungsgefahr!
Ist das nicht zu vermeiden, empfehlen wir,
die am Gerät vom Fachmann einzustellende
Temperatur-Begrenzung.
Anzeichen für Verkalkung sind Siedegeräusche
und ein geringerer Wasserauslauf. Lassen Sie
in diesem Fall Gerät und Armatur vom Fachmann entkalken.
Ein Abziehen des Temperatur-Reglerknopfes
ist nur durch den Fachmann zulässig!
5
55 °C
E
65 °C
82 °C
Beispiel SHU 5 SLi:
Temperaturwahl-Stellung 65 °C
Aufheizzeit
ca. 9,5 min
5
1.4 Wichtige Hinweise
82
0
35 °C
SHU 5SLi
10
Alle Informationen in dieser Gebrauchs- und
Montageanleitung müssen beachtet werden.
Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, Bedienung und Wartung des Gerätes.
1.5 Pflege und Wartung
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes
Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel verwenden!
Wartungsarbeiten dürfen nur durch
einen Fachmann erfolgen.
1.6 Was tun wenn . . . ?
. . . kein Warmwasser:
Temperatur-Wählknopf-Einstellung überprüfen, Stecker bzw. Sicherung überprüfen.
. . . Siedegeräusche im Speicher:
Gerät und Armatur vom Fachmann entkalken
lassen.
. . . siehe auch „3. Störungsbeseitigung durch
den Benutzer und Fachmann“.
Sollte für ein anstehendes Problem ein Fachmann hinzugezogen werden, so sind ihm zur
besseren und schnelleren Hilfe folgende Daten
vom Geräte-Typenschild (8) mitzuteilen:
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: ..............
SNU 5 SL
C26_02_06_0010
Aufstellung und elektrischer Anschluss müssen
von einem Fachmann unter Beachtung dieser
Montageanleitung durchgeführt werden.
•
2.1 Geräteaufbau
A
Temperatur-Wählknopf
Signallampe
Kaltwasseranschluss (blau)
Warmwasseranschluss (rot)
Elektro-Anschlussleitung
Aufhängeleiste
Elektro-Heizflansch mit Schutzrohr für
Temperatur-Regler und -Begrenzer
8 Geräte-Typenschild
1
2
3
4
5
6
7
2.2 Gerätebeschreibung
Geschlossener (druckfester) Warmwasserspeicher für die Untertischmontage zur Versorgung einer oder mehrerer Zapfstellen für die
Erwärmung von Kaltwasser nach
DIN 1988 / EN 806.
Ein Betrieb ist nur mit Druck-Armaturen in
Verbindung mit der Sicherheitsgruppe SVMT
zulässig.
Aktuelle Daten auf dem Geräte-Typenschild.
SHU 5 SLi SHU 10 SLi
5l
10 l
geschlossen
0,7 MPa
1,4 MPa
5,2 kg
2 kW
230 V
5 l/min
IP 24 D
2.5 Wichtige Hinweise
Durch Vertauschen der Wasseranschlüsse am Gerät wird der Speicher
funktionsunfähig.
•
•
Der Betriebsüberdruck von 0,7 MPa darf
nicht überschritten werden.
Im Kaltwasseranschluss die Sicherheitsgruppe SVMT (0,7 MPa) installieren B .
Die Sicherheitsgruppe SVMT, Stiebel Eltron
Best.-Nr. 07 34 99, ist für handelsübliche
Druck-Armaturen.
Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
muss mit Gefälle verlegt sein.
Eine regelmäßige Wartung und Betätigung
der Sicherheitseinrichtung ist erforderlich
(siehe Instruktionsbeilage der Sicherheitsgruppe).
2.6 Montageort
2.3 Technische Daten
Typ
Nenninhalt
Bauart
Zul. Beriebsüberdruck
Prüfdruck (Rohbehälter)
Gewicht
Heizleistung
Spannung
Durchflussmenge, max.
Schutzart nach
DIN EN 60529
Anschlussleitung mit
Stecker
Temperatur-Einstellbereich
vom Netz getrennt werden können.
Bestimmungen des örtlichen Elektrizitäts
versorgungs-Unternehmens und des
zuständigen Wasserversorgungs-Unternehmens sind einzuhalten.
7,6 kg
10 l/min
ca. 650 mm
ca. 35 °C - 82 °C
(stufenlos einstellbar)
Tabelle 1
2.4 Vorschriften und Bestimmungen
• Eine einwandfreie Funktion und Betriebs
sicherheit ist nur mit den für das Gerät
bestimmten Original Stiebel Eltron Zubehör- und Ersatzteilen gewährleistet.
• DIN VDE 0100 und DIN 1988, EN 806.
• Elektro-Anschluss
Die Installation mit direkter (festverlegter)
Elektroleitung ist nicht zulässig.
– Steckverbinder-Anschluss:
Es ist eine Schutzkontakt-Steckdose erforderlich, diese muss nach der Installation
des Gerätes frei zugänglich sein.
Bei Verwendung von landesspezifischen
Steckern und Steckdosen müssen diese
mit Schutzkontakt ausgestattet sein und
den jeweiligen Landes-Normen entsprechen.
– Fest-Anschluss:
Soll das Gerät fest an das Wechselstromnetz angeschlossen werden (Geräteanschlussdose), muss es über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig
B
Der Speicher ist in einem frostfreien Raum,
senkrecht, Wasseranschlüsse nach oben, zu
montieren. In der Nähe einer Zapfstelle, an der
am häufigsten Warmwasser entnommen wird.
2.7 Gerätemontage
C
• Aufhängeleiste montieren, Position mit Hilfe der Montageschablone (SHU 5 SLi siehe
Seite 18 und 19; SHU 10 SLi beiliegend im
Karton) bestimmen. Befestigungsmaterial
nach Festigkeit der Wand auswählen.
Die überschüssige Anschlussleitung kann
in das vorhandene Leitungsdepot eingelegt
werden.
• Gerät aufhängen.
• Wasseranschlüsse flachdichtend montieren,
Anschlüsse am Speicher:
Rechts Blau = Kaltwasseranschluss (3)
Links Rot
= Warmwasseranschluss (4).
• Stellen Sie am Absperrventil der Sicherheitsgruppe SVMT die Durchflussmenge von
max. 5 l/min beim SHU 5 SLi bzw. 10 l/min
beim SHU 10 SLi ein.
• Sollen zwei Waschtische B versorgt werden, empfehlen wir Wasserverteiler
T-Stücke, Stiebel Eltron Best.-Nr. 07 05 58.
• Bei der Verwendung eines Kunststoff-Geruchverschlusses (z. B. DN 40 für die Spüle)
entfällt das Tauchrohr der SMVT. Überlauftrichter mit z. B. Spülmaschinenanschluss
verbinden.
• Warmwasserleitung mit Wärmedämmung
versehen (Unterputz).
• Warm- und Kaltwasserleitung für 2. Armatur bauseits z. B. 10 mm Kupferrohr.
• Rohrleitungsmaterial:
Kaltwasserleitung
Warmwasserleitung
Kupferrohr
Kupferrohr
Stahlrohr
Kupferrohr
Hinweis zu Kunststoff-Rohrsysteme:
Bei den Speichern können Betriebstemperaturen bis max. 82 °C eingestellt werden.
Die Maximaltemperatur kann auf 65 °C begrenzt werden.
Im Störfall können Temperaturen bis 105 °C
auftreten. Das eingesetzte Kunststoff-Rohrsystem muss für diese Bedingungen ausgelegt sein.
2.8 Erstinbetriebnahme
D
(Darf nur durch den Fachmann erfolgen!)
I. Warmwasser-Ventil der Armatur öffnen
oder Einhand-Mischer auf "warm" stellen, bis Wasser blasenfrei austritt.
II. Prüfen Sie das Sicherheitsventil. Beim
Anlüften muss der volle Wasserstrahl
herauslaufen.
III. Netzstecker einstecken und Temperatur
wählen.
Trockenganggefahr!
Bei Verwechslung der Reihenfolge
spricht der Temperatur-Begrenzer an.
In diesem Fall ist der Regler zu erneuern
und der Begrenzer durch Niederdrücken des
Rückstellknopfes wieder Einsatzbereit zu
machen.
IV. Temperaturwahl-Begrenzung G :
Nur bei gewünschter TemperaturwahlBegrenzung wird die max. Temperatur
mit dem Begrenzungsring eingestellt.
Dazu den Reglerknopf und den Begrenzungsring abziehen. Begrenzungsring in
gewünschte max. Einstellung montieren
und Reglerknopf aufstecken.
V. Schutzfolie vom Bedienteil abziehen.
Übergabe des Gerätes:
Dem Benutzer die Gerätefunktion erklären
und mit dem Gebrauch vertraut machen. Auf
mögliche Gefahren hinweisen (Verbrühung).
Diese Gebrauchs- und Montageanleitung zur
Aufbewahrung übergeben.
2.9 Servicehinweise
Bei allen Arbeiten Gerät elektrisch
vom Netz trennen und das Gerät von
der Wand abnehmen.
• Gerät öffnen H :
a Temperaturregler-Knopf und TemperaturBegrenzungsring abziehen. Schrauben
herausdrehen.
b Riegelschrauben absenken.
c Gehäusekappe aufschwenken und
abnehmen.
• Elektro-Anschlussleitung tauschen:
Bei Austausch der Anschlussleitung ist diese
mit dem Stiebel-Eltron-Ersatzteil Best.-Nr.
02 06 71 (5, Best.-Nr. siehe „1.7 Sonderzubehör“), alternativ mit einer Leitung
H05VV-F3x1,0, zu ersetzen. Die Anschlussleitung in die Führung legen H !
Schaltplan E
• Positionierung Regler- / Begrenzer-Fühler
im Schutzrohr:
Beim Austausch oder Demontage des Temperaturreglers / -Begrenzers sind die Fühler in
das Schutzrohr einzuführen.
Deutsch
2. Montageanleitung für den Fachmann
• Gerät entleeren:
Das Gerät ist über die Anschluss-Stutzen zu
entleeren.
• Entkalkung:
Heizflansch ausbauen, groben Kalk durch vorsichtiges Klopfen entfernen, Heizkörper bis zur
Flanschplatte in Entkalkungsmittel tauchen.
• Überprüfung des Schutzleiters:
Netzstecker abziehen. Die Überprüfung ist am
Wasseranschluss-Stutzen und an dem Schutzleiterkontakt der Anschlussleitung durchzuführen.
3. Störungsbeseitigung für den Benutzer und Fachmann
Störung
Ursache
Behebung
Kein warmes Wasser trotz voll
geöffnetem Warmwasserventil.
Keine Spannung.
Benutzer / Fachmann: Sicherungen in der Hausinstallation überprüfen.
Verkalkung des Strahlreglers.
Benutzer / Fachmann: Strahlregler der Armatur reinigen ggf. erneuern.
Temperatur-Begrenzer (STB) hat
angesprochen.
Fachmann:
Fehlerursache beheben (Temperaturregler erneuern)
und den Begrenzer durch Niederdrücken des Rückstellknopfes wieder Einsatzbereit zu machen.
Verkalkung im Speicher.
Fachmann:
Gerät entkalken.
Siedegeräusche im Speicher.
Tabelle 2
Deutsch
Polska
3. Środowisko naturalne i
recykling
3. Umwelt und
4. Umwelt und Recycling
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen zu erfolgen.
Português
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3.
and und Garantie
5.Environment
Kundendienst
recycling
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in
Recycling
of obsolete
dem das Gerät
gekauftappliances
wurde, geltend zu maAppliances
withbitte
this an
label
not be
chen. Wenden Sie sich
diemust
jeweilige
disposed
off
with
the
general
refuse.
Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den
They must be collected separately and
Importeur.
disposed off according to local regulations.
Français
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en fin de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures ménagères, mais doivent être collectés
séparément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en fin de vie doivent être
effectués selon les dispositions et les décrets
locaux.
Nederlands
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identificação juntamente com lixo
não classificado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Русский
Česky
English
3. Ambiente e
reciclagem
3. Ekologie a recyklace
Die odpadů
Montage,zedie
Elektroinstallation,
Zpracování
starých
přístrojů
die
Wartung
und
die
ErstinbetriebPřístroje s tímto označením
nepatří
nahme do
darf
nur durch
einen
Fachhandwerpopelnice
a je
nutno
je odděleně
ker erfolgen.
sbírat a likvidovat.
Zpracování
odpadů
ze starých
přístrojů
má
Der Hersteller
übernimmt
keinerlei
Haftung
odborný
a věcnýGeräte,
základ welche
v místněnicht
platných
für fehlerhafte
gemäß
předpisech
a zákonech.
der jeweiligen
zum Gerät gehörenden Gebrauchs- und Montageanleitung installiert
und betrieben wurden.
Magyar
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a helyileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Български
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Deutsch
Notizen
1. Operating Instructions for the user and engineer
1.1 Description of Unit
• The closed (pressurized) water storage heater keeps the water content permanently
ready at the pre-selected temperature.
• Only tap fittings in conjunction with the
SVMT safety group may be used.
Mixing water quantity:
Using the temperature, you can set a mixing
water quantity for 40°C, for example.
[l]
30
SHU 10SL
25
20
1.2 The most important points
in brief
• Set the desired hot water temperature
using the temperature selector (1)
• An illuminated display (2) indicates that
the unit is heating up.
comfort
2
°C
65 Ec 55
o
C26_02_06_0095
1
35
1.3 Operation
Temperature setting
°C = cold. At this setting the unit is protected from frost, although this does
not protect the fitting or the water
pipe.
Eco = recommended energy-saving setting
(approx. 60 °C), low limescale formation
82 = max. temperature setting.
Note:
On request, the engineer can set a temperature limit on the unit (see .8 “First Use”) so
that the temperature is fully adjustable up to
this limit.
Heat up time:
If the entire water content is used, the heat up
time is that shown on the diagram.
[min]
25
SHU10 SLi
5
0
40 °C
55 °C E 65 °C
Example SHU 5 SLi:
Temperature setting:
Cold water input:
Mixing water quantity:
82 °C
65 °C
15 °C
approx. 10 l
• The water storage heater is under
mains water pressure.
• During heating up, water will drip out of
the safety valve.
If water continues to drip out of the safety
valve after heating up has been completed,
the device must be switched off and depressurized, and a qualified installer called.
• The blow-out line of the safety valve must
not be closed.
• With temperature settings over 45 °C, water at a high temperature may start flowing
immediately.
• If it is intended that children or people with
restricted physical, sensory, or mental capacity are to operate the appliance, they may
only be permitted to do so after appropriate
instruction has been provided by the person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the device Risk of scalding!
To avoid risk of accidental resetting of the
protective temperature restrictor in the event
of a fault, the unit must not be connected via
a timer switch.
Limescale can block the outlet and cause pressure to build up in the heater.
20
15
SHU 5 SLi
10
5
55 °C
Example SHU 5 SLi:
Temperature setting:
Heat up time:
SHU 5SL
10
1.4 Important Note
82
0
35 °C
15
E
65 °C
82 °C
65 °C
approx. 9.5 minutes
Signs of limescale are boiling sounds and reduced water flow. In such a case, the unit and
fitting must be descaled by an engineer.
The thermostat knob may only be removed by
an engineer.
All information in these Operating and Installation Instructions must be observed. The
instructions contain important information for
safety, operation and maintenance of the unit.
1.5 Care and Maintenance
To clean the unit, simply wipe with a damp
cloth. Do not use abrasive or aggressive cleaning agents.
Maintenance work should only be
performed by an engineer.
1.6 What to do if ...
... there is no hot water:
Check the thermostat, plug and fuse.
... there is a boiling sound from the unit:
Have the unit and fitting descaled by an engineer.
... see also 3. „Defect rectification for the user
and engineer”.
If an engineer is called out for a problem, to
help him resolve this problem quickly and efficiently, please give him the information on the
unit rating plate, as shown below (8):
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SNU
5 SL
..............
C26_02_06_0010
2. Installation Instructions for the engineer
2.1 Unit Type
1
2
3
4
5
6
7
8
A
Temperature selection knob
Indicator light
Cold water connection (blue)
Hot water connection (red)
Electrical cable
Suspension rail
Electric heating element with protective pipe
for thermostat and temperature limiter
Rating plate
2.2 Description of Unit
Closed (pressurized) hot water heater for
under-sink mounting for supplying one or
more taps, for the heating of cold water in
accordance with EN 806.
Operation is only permissible with tap fittings
in conjunction with the SVMT safety group.
2.3 Technical Data
Current data on the rating plate.
Type
Nominal capacity
Type of construction
Permissible operating
overpressure
Test pressure (untreted)
Weight
Heating power
Voltage
Flow rate, max.
Protection to EN 60529
Electric cable with
plug
Temperature setting
range (fully adjustable)
SHU 5 SLi
5l
closed
0.7 MPa
SHU 10 SLi
10 l
1.4 MPa
5,2 kg
7,6 kg
2 kW
230 V
5 l/min
10 l/min
IP 24 D
approx. 650 mm
•
2.5 Important Notes
If the water connections on the unit
are transposed, the unit will not function and the components may be damaged.
• The operating over-pressure of 0.7 MPa
must not be exceeded.
• Install the SVMT safety group (0.7 MPa) in
the cold water connection B .
The SVMT safety group, Stiebel Eltron Order
No. 07 34 99, is for conventional commercial
tap fittings.
The blow-out line of the safety group must
be laid with a fall gradient.
Regular maintenance and actuation of the
safety device is required (see Instruction
leaflet for the safety group).
2.6 Installation Site
2.7 Unit Installation
•
•
•
•
2.4 Regulations and Conditions
•
•
•
Perfect function and operating safety
can only be guaranteed with the original
Stiebel Eltron accessories and spare parts
designed for the unit.
The fitting outlet serves for ventilation. Do
not block the outlet connector or fitting
swivel arm. Do not use a perlator or hose
with jet regulator.
Electrical connection
Installation with a direct (fixed position)
electrical cable is not permissible.
- Plug connection:
An earthed socket is required. This must be
freely accessible after the device has been
installed.
If country-specific plugs and sockets are
used, they must be fitted with an earthing
contact and must conform to the individual
national standards.
- Fixed connection:
If the appliance is intended to be connected to the AC mains (appliance connec-
B
The heater should be installed in a frost-free
place, vertically, with the water connections at
the top. Install close to the tap from which hot
water is most frequently drawn.
approx. 35 °C - 82 °C
Table 1
tion socket), it must be capable of all-pole
disconnection from the mains by means of
a circuit sever of at least 3 mm.
The conditions of the local electricity supply company and competent water supply
authority must be observed.
•
•
•
•
•
C
Mount the suspension rail, position using
mounting template SHU 5 SLi pages 18 and
19; Select fixing materials according to the
strength of the wall.
Surplus cable can be stored in the cable
holder provided.
Suspend the unit.
Fit water connections with surface sealing.
Connections to the heater:
right blue = cold water connection (3)
left red
= hot water connection (4).
At the isolating valve, set the flow volume
at max. 5 l/min. for the SHU 5 SLi and
10 l/min. for the SHU 10 SLi.
If it is intended that two sinks B are to be
supplied, we recommend T-piece water
dividers, Stiebel Elton Order No. 07 05 58.
If a plastic odour trap is used (e.g. rated
dia. 40 for the sink), the SVMT dip pipe is
not required. Connect the overflow funnel
to the dishwasher connection, for example.
Provide the hot water pipe with thermal
insulation (concealed).
Hot and cold water connection for two taps
provided by customer, e.g. 10 mm copper
pipe.
Pipe material:
Cold water pipe Hot water pipe
Copper pipe
Copper pipe
Steel pipe
Copper pipe
Note regarding plastic pipe systems:
Operating temperatures of up to max. 82 °C
can be set for the heaters. The maximum
temperature can be set to 65 °C.
In the event of a fault, temperatures of up
to 105 °C may occur. The plastic pipe system
used must be designed for these conditions.
2.8 Initial Use
D
(Only to be performed by the engineer!)
I. Open the hot water tap or set the onehand mixer tap to “warm” until the water runs freely with no air bubbles.
II. Check the safety valve. During bleeding,
the full water jet must run out.
III. Connect the electrical plug and select the
temperature.
Risk of running dry!
If the sequence is confused, the temperature limiter will actuate. In such a case,
the thermostat must be replaced, and the
limiter must be made ready for operation
again by pressing the reset button.
English
Installation and electrical connection may
only be carried out by an engineer in accordance with these instructions.
IV. Temperature setting restrictor G :
Only if the restricted temperature setting
is required is the max. temperature set
via the restrictor ring. To do this, pull off
the thermostat knob and restrictor ring.
Set the restrictor ring to the desired max.
setting and push the thermostat knob
back on.
V. Remove protective film from controls.
Note:
Durin the first heating cycle, expansion water
may drip from the fitting outlet.
Unit hand-over:
Explain to the user how the unit works and
how to operate it. Point out any possible dangers (scalding). Give him these Installation
and Operating Instructions for safe keeping.
2.9 Service Notes
• Open unit H :
a Pull off thermostat and temperature restrictor ring. Remove screw.
b Lower locking bolt
c Swivel housing cover aside and remove.
• Replace electrical cable:
To replace the electrical cable, use Stiebel
Eltron part no. 02 06 71 (5, for order no. see
1.7 „Special Accessories”), or an H05VV-F3x1.0
cable. Lay the connecting cable in the channel
H !
Circuit diagram E
• Positioning the thermostat/temperature
limiter sensor in the protection pipe:
When replacing or dismantling the temperature regulator/limiter, the sensors must be
introduced into the protection pipe.
• Drain unit:
The unit is drained via the connector.
• Descaling:
Remove heating flange, remove coarse scale
by careful tapping, immerse heating element
in limescale remover up to the flange plate.
• Checking earth conductor:
Disconnect the plug and remove the thermostat. Test at the thermostat fixing screw and
earth contact of the connection cable.
3. Defect Rectification for the user and engineer
Deutsch
Defect
Cause
No hot water
despite hotund
water
3. Umwelt
tap beingRecycling
fully open.
Polska
3. Środowisko
naturalne i Check fuses on domestic
User / Engineer:
system. e
3. Ambiente
recykling
reciclagem
No power.
Limescale on jetPrzetwarzanie
regulator.
Userurządzeń.
/ Engineer:
Entsorgung von Altgeräten
zużytych
Geräte mit dieser Kennzeichnung
Urządzenia oznakowane tym
Engineer:
Temperature limiter (STB) has
gehören nicht in die Restmülltonne
znakiem nie mogą być wyrzucane
actuated.
und sind getrennt zu sammeln und zu
do pojemników na śmieci, należy je
entsorgen.
zbierać i utylizować osobno.
Boiling
sound invon
heater.
Limescale
Engineer:
Die
Entsorgung
Altgeräten hat fachund in heater.
Przetwarzanie zużytych
urządzeń musi
sachgerecht
nach
den
örtlich
geltenden
Vorbyć
dokonana
zgodnie
z obowiązującymi
Table 2
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
przepisami lokalnymi.
Clean or
replace jetaoregulator
on fitting.
Eliminação
fim da vida
útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
Rectify the cause of the fault (replace thermostat)
esta identificação juntamente com lixo
and make the limiter ready for operation again by
nãobutton.
classificado. Devem-se recolher e
pressing the reset
eliminar de forma especial.
DescaleAunit.
eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Русский
Česky
English
3. Environment and
4.
Environment and recycling
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
Français
3. Environment et
recyclage
Collecte et5.
recyclage
des produits en fin de vie
Guarantee
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas êtreplease
mis avec
les to
ordures
méFor guarantees
refer
the respective
nagères,
maisof
doivent
terms and
conditions
supplyêtre
forcollectés
your counséparément et recyclés. La collecte et le
try.
recyclage des produits en fin de vie doivent être
effectués selon les dispositions et les décrets
locaux.
Nederlands
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
Español
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identificación junto con la basura no
clasificada. Se deben recoger y eliminar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
10
Português
Solution
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
předpisech a zákonech.
Magyar
3. Környezet és
újrahasznosítás
The installation,
electrical connection
Régi készülékek
ártalmatlanítása
and
operation
of thiskészülékeket
appliance
Ezzelfirst
a jelzéssel
ellátott
should be
carried
out
by
a
qualified
installer.
ne tegye a háztartási hulladékok
közé,
külön kell
és ártalmatlanítani
!
The company
doesgyűjteni
not accept
liability for
Afailure
régi készülékek
ártalmatlanításánál
a helyof any goods
supplied which accorileg
érvényes
előírásokat
és törvényeket
kell
dance
with the
manufacturer‘s
instructions.
szakszerűen alkalmazni.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Български
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
1. Instructions d’utilisation à l‘usage de l‘utilisateur et de l‘installateur
Débit d’eau mitigée:
En réglant la température, vous pouvez prérégler le débit d’eau mitigée pour obtenir, par
exemple, de l’eau à une température de 40 °C.
[l]
30
SHU 10SLi
25
20
1.2 Sommaire des informations
essentielles
• Régler la température de sortie souhaitées pour l‘eau chaude sanitaire à l’aide
du sélecteur de température (1).
• L’appareil chauffe quand le témoin (2)
s’allume.
comfort
2
C26_02_06_0095
35
65 Ec 55
o
1.3 Utilisation
Réglage de la température
°C = froid. Dans cette position, le chauffeeau est protégé du gel, mais pas la
robinetterie ni les conduites d’eau.
Eco = position économique recommandée
(environ 60°C), entartrage minimum.
82 = température maximale réglable.
Remarque:
Si l’utilisateur le souhaite, l’installateur peut
limiter la température au niveau de l’appareil (voir 2.8 « Première mise en service »),
afin que la température puisse être réglée en
continu jusqu’à la limite de température.
Temps de montée en température:
Si la totalité du contenu du chauffe-eau est
prélevée, le temps de montée en température
est celui du diagramme.
[min]
25
SHU10 SLi
20
15
SHU 5 SLi
10
5
0
35 °C
55 °C
E
65 °C
55 °C E 65 °C
Exemple SHU 5 SLi:
Sélection de la température
Eau froide d’appoint
Débit d’eau d’appoint
82 °C
65 °C
15 °C
ca. 10 l
• Le ballon d’eau chaude est soumis à
la pression de l’eau.
1
82 °C
Exemple SHU 5 SLi:
Réglage de la température
65 °C
Temps de montée en température ca. 9,5 min
Les travaux de maintenance doivent
être effectués exclusivement par un
spécialiste.
1.6 Que faire si … ?
5
0
40 °C
Un chiffon humide est amplement suffisant
pour l’entretien du capot. Ne jamais utiliser
des produits de nettoyage abrasifs ou corrosifs!
SHU 5SLi
10
1.4 Observations importantes
°C
82
15
1.5 Entretien et maintenance
• Pendant l’échauffement, de l’eau s’écoule
de la soupape de sécurité. Si, une fois
l’échauffement terminé, de l’eau s’écoule
de la soupape de sécurité, mettre l’appareil
hors tension et purger la pression. Appeler
un installateur.
• La conduite d’évacuation du groupe de sécurité ne peut pas être fermée.
. . . pas d’eau chaude:
Vérifier le réglage du sélecteur de température, le connecteur ou le fusible.
. . . bruits d’ébullition dans le chauffe-eau:
Faire détartrer l’appareil et la robinetterie par
un spécialiste
. . . voir également 3. « Dépannage par l’utilisateur et l’installateur»
Si vous devez faire appel à un spécialiste pour
résoudre un problème qui persiste, afin qu’il
puisse vous venir en aide mieux et plus rapidement, vous devez lui communiquer les informations suivantes figurant sur la plaquette
signalétique (8) de l’appareil.
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SNU
5 SL
..............
C26_02_06_0010
• Si la température réglée est supérieure à
45 °C, de l’eau atteignant une température
élevée risque de couler immédiatement !
• En cas d’utilisation de l’appareil par des
enfants ou des personnes atteintes d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, il
faut veiller à ce que ceux-ci le fassent uniquement sous surveillance ou après avoir
reçu les consignes appropriées. Surveillez
les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil - Risque de brûlure !
• Si ce risque ne peut pas être évité, nous
vous recommandons de demander à l’installateur de régler la température limitée.
Un dépôt de calcaire peut boucher l’écoulement d’eau et produire ainsi une mise sous
pression du chauffe-eau.
Les signes d’un entartrage sont des bruits
d’ébullition et un écoulement d’eau restreint.
Dans ce cas, faire détartrer le chauffe-eau et la
robinetterie par l’installateur.
Le retrait du bouton du sélecteur de température ne doit être effectué que par un installateur qualifié!
Les informations de cette notice d’utilisation et
de montage doivent être respectées. La notice
contient de précieuses informations qui garantissent le bon fonctionnement, la sécurité, et
la longévité de votre appareil.
11
English
• Le ballon d‘eau chaude sanitaire fermé (à
écoulement libre) conserve en permanence
l’eau à la température pré-sélectionnée.
• Seules des robinetteries de pression reliées
au groupe de sécurité peuvent être installées.
Français
1.1 Description de l’appareil
2. Instructions de montage pour l’installateur
L’installation et le raccordement électriques
doivent exclusivement être effectués par un
spécialiste, compte tenu des consignes visées
dans cette notice de montage.
2.1 Composants de l’appareil
A
Sélecteur de température
Voyant lumineux
Arrivée d’eau froide (bleu)
Sortie d’eau chaude (rouge)
Cordon d’alimentation
Barrettes d’accrochage
Corps de chauffe électrique avec manchon
de protection pour le régulateur et le limiteur de température.
8 Plaquette signalétique de l’appareil.
1
2
3
4
5
6
7
•
2.5 Remarque importante
Si les raccordements d’eau au niveau
de l’appareil sont échangés, le
chauffe-eau n’est plus opérationnel.
2.2 Description de l’appareil
•
Ballon sous évier fermé (à écoulement libre)
pour un montage sous évier destiné à l’alimentation d’un ou de plusieurs points de
puisage pour le réchauffement d’eau froide
selon EN 806.
•
Seule une utilisation avec des robinetteries
sous pression reliées au groupe de sécurité
SVMT est autorisée.
2.3 Caractéristiques techniques
Se référer aux indications de la plaquette signalétique de l’appareil.
Type
Capacité nominale
SHU 5 SLi
5l
SHU 10 SLi
10 l
Mode de construction fermé
0,7 MPa
Surpression admissible
Pression de contrôle 1,4 MPa
(récipient brut)
Poids
Puissance de chauffe
Tension
Débit maximal
Indice de protection
selon EN 60529
Cordon d’alimentation
avec fiche
Plage de réglage de la
température (réglage
en continu)
5,2 kg
2 kW
230 V
5 l/min
IP 24 D
La surpression de 0,7 MPa ne peut pas être
dépassée.
Installer le groupe de sécurité SVMT
(0,7 MPa) au niveau du raccordement
d’eau froide B .
Le groupe de sécurité SVMT, Stiebel Eltron,
N° de commande 07 34 99, est adapté à
des robinetteries que l’on trouve usuellement dans le commerce.
La conduite d’évacuation du groupe de
sécurité doit être posée moyennant une
certaine inclinaison. Il convient d’entretenir et d’activer régulièrement le dispositif
de sécurité (voir consignes relatives au
groupe de sécurité.
2.6 Lieu de montage
B
Le chauffe-eau doit être installé dans un local
hors gel, à la verticale, les raccordements hydrauliques étant orientés vers le haut.
À proximité d’un point de puisage où l’on prélève de l’eau le plus fréquemment.
7,6 kg
10 l/min
Environ 650 mm
Environ 35 °C - 82 °C
Tableau 1
2.4 Normes et réglementations
• Le bon fonctionnement et la sécurité d’utilisation de cet appareil ne sont garantis que
moyennant l’utilisation d’accessoires et de
pièces de rechange d’origine Stiebel Eltron.
• Raccordement électrique
L’installation moyennant une conduite
électrique directe (fixe) n’est pas autorisée.
- Raccordement avec connecteur enfichable
Une prise de courant avec terre est requise. Celle-ci doit être librement accessible
après l’installation de l’appareil.
En cas d’utilisation de fiches et de prises
spécifiques à un pays déterminé, cellesci doivent être dotées d’une terre et être
conformes aux normes nationales en
vigueur.
12
- Raccordement fixe
En cas de raccordement fixe à un réseau
de courant alternatif (boîte de raccordement de l’appareil), l’appareil doit pouvoir
être coupé du secteur par un dispositif de
coupure ayant un espace intercontact de
minimum 3 mm sur tous les pôles.
Les dispositions de l’entreprise locale de
distribution d’électricité et du service des
eaux doivent être respectées.
2.7 Montage de l’appareil
C
• Monter les barrettes d’accrochage. En déterminer la position au moyen du gabarit
de montage, SHU 5 SLi pages 18 et 19,
SHU 10 SLi joint au carton. Sélectionner le
matériel de fixation en fonction de la résistance du mur. Le câble de raccordement excédentaire peut être placé dans le logement
prévu à cet effet.
• Suspendre l’appareil.
• Monter les raccordements hydrauliques de
façon étanche et à plat:
Droite – bleu
= arrivée d’eau froide (3)
Gauche – rouge = écoulement d’eau chaude (4).
• Au niveau de la vanne d’arrêt du groupe de
sécurité SVMT, régler le débit sur max.
5 l/min pour le modèle SHU 5 SLi ou sur
10 l/min pour le modèle SHU 10 SLi.
• Si deux lavabos B doivent être alimentés,
nous recommandons des répartiteurs d’eau
en T, Stiebel Eltron, n° de commande
07 05 58.
• En cas d’utilisation d’un arrête-odeurs
(p.ex. DN 40 pour les éviers), le tube plongeur du SMVT tombe. Relier la trémie de
trop-plein p.ex. au raccordement du lavevaisselle.
• Protéger la conduite d’eau chaude moyennant
une isolation thermique (encastrement).
• Conduite d’eau chaude et d’eau froide pour
2ème robinetterie à monter sur place, p.ex.
tube en cuivre de 10 mm.
• Matière des conduites:
Conduite d’eau froide Conduite d’eau
chaude
Tuyau en cuivre
tuyau en cuivre
Tuyau en acier
tuyau en cuivre
Remarques concernant les tuyauteries en
matière plastique.
Dans le cas de ballons, des températures
d’exploitation pouvant atteindre max. 82 °C
peuvent être réglées. La température maximale peut être limitée à 65 °C.
En cas de défaillance, les températures
peuvent s’élever jusqu’à 105 °C. Les tuyauteries en plastique doivent être prévues
pour ces conditions.
2.8 Première mise en service
D
(Peut exclusivement être effectuée par un spécialiste!)
I. Ouvrir la vanne d’eau chaude de la robinetterie ou positionner le mitigeur sur
« chaud » jusqu’à ce que l‘eau qui en
sort ne contienne plus de bulles.
II. Contrôler la soupape de sécurité. Lors de
la purge, un jet d’eau plein doit s’écouler.
III. Brancher la prise secteur et sélectionner
la température.
Risque de fonctionnement à sec !
En cas de modification de l’ordre, le
limiteur de température se déclenche.
Dans ce cas, le régulateur doit être remplacé
et le limiteur doit être réactivé en appuyant
sur le bouton de réarmement
IV. Limitation de la température G :
La température max. est réglée au
moyen de l’anneau de limitation uniquement en fonction de la limitation
de température souhaitée. Pour ce faire,
retirer le bouton du régulateur et l’anneau
de limitation. Monter l’anneau de limitation selon le réglage maximum souhaité et
remettre le bouton du régulateur en place.
V. Retirer le film de protection de l’élément
de commande.
Remarque:
Lors de la première montée en température,
de l’eau de dilatation risque de s’écouler de la
sortie des robinetteries.
Remise de l’appareil:
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à
l’utilisateur et le familiariser avec son utilisation. Attirer son attention sur les risques éventuels (brûlure). Lui remettre le présent manuel
d’utilisation et de montage, afin qu’il puisse le
conserver.
2.9 Instructions de maintenance
Pour tous les travaux, séparer l’appareil du secteur et décrocher l’appareil
du mur.
• Ouvrir l’appareil H :
a Retirer le bouton du thermostat et l’anneau de limitation de la température. Des-
Plan de raccordement électrique E
• Positionnement de la sonde du régulateur /
limiteur dans le manchon de protection :
Lors du remplacement ou du démontage du
régulateur /limiteur de température, les sondes doivent être introduites dans le manchon
de protection.
•Polska
Vidange de l’appareil :
L’appareil doit être vidé par les raccords.
3. Środowisko naturalne i
recykling
• Détartrage :
Démonter le corps de chauffe. Enlever le
calcaire en surface en tapant prudemment.
Tremper la résistance jusqu’à la bride dans un
produit détartrant.
• Test du conducteur de protection :
Retirer la fiche de réseau et le bouton du
thermostat. Ce test est effectué sur la vis de
Português
fixation du thermostat et au niveau des bornes
de terre de la conduite de raccordement.
3. Ambiente e
reciclagem
Entsorgung von Altgeräten
Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Geräte mit dieser Kennzeichnung
Não lançar os aparelhos que incorpore
Urządzenia oznakowane tym
gehören nicht in die Restmülltonne
esta identificação juntamente com lixo
znakiem nie mogą być wyrzucane
und sind getrennt zu sammeln und zu
não classificado. Devem-se recolher e
do pojemników na śmieci, należy je
3. Dépannage par l’utilisateur et l’installateur
entsorgen.
eliminar de forma especial.
zbierać i utylizować osobno.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
Panne
Cause
Solution
sachgerecht
nach den örtlich geltenden
Vorrealizar apropriada e correctamente de acordo
być dokonana zgodnie
z obowiązującymi
schriften
und
Gesetzen
zu
erfolgen.
comles
asfusibles
normasde
e legislação
locais
vigentes.
przepisami
lokalnymi.
Pas de tension.
Utilisateur / installateur: contrôler
l’installation
domestique.
Pas d’eau chaude alors que la
vanne d’eau chaude est complètement ouverte.
Русский
Česky
English
Entartrage du régulateur de jet. Utilisateur / installateur: nettoyer ou remplacer le régulateur de jet de la
robinetterie. 3. Окружающая
3. Environment and
Ekologie
a recyklace supprimer la cause
среда
и вторсырьё
Le limiteur de protection 3.
(STB)
Installateur:
de l’erreur
(remplacer le régus’est déclenché.
lateur de température) et réinitialiser le limiteur en
Recycling of obsolete appliances
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Утилизация устаревших приборов
appuyant
sur le bouton de réarmement.
Данные приборы не относятся к
Appliances with this label must not be
Přístroje s tímto označením nepatří
Bruit d’ébullition
dans
chauffeInstallateur:
изделиям, к которым применимы
disposed off
withlethe
generalEntartrage
refuse. du chauffe-eau.
do popelnice
a je nutno je odděleně détartrer l’appareil.
eau. They must be collected separately and
правил обычной утилизации,
sbírat a likvidovat.
их следует собирать и утилизировать
disposed
off
according
to
local
regulations.
Zpracování
odpadů
ze
starých
přístrojů
má
Tableau 2
отдельно.
odborný a věcný základ v místně platných
Утилизация устаревших
předpisech a zákonech.
Français
приборов должна производиться
recycling
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
3. Environment et
4. Environment et recyclageMagyar
recyclage
Collecte et recyclage des produits en fin de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures ménagères, mais doivent être collectés
séparément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en fin de vie doivent être
effectués selon les dispositions et les décrets
locaux.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a helyileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
Nederlands
5. Milieu
Garantie
3.
en recycling
La garantievan
estoude
à faire
valoir dans le pays où
Recycling
toestellen
l’appareil
a été acheté.
A cette
fin, ilhoren
faut niet
Toestellen
met dit
kenmerk
prendrethuis
contact
avec
la filiale en
Stiebel
Eltronin
in de
vuilnisbak
zijn apart
concernée,
à défauten
l’importateur
te zamelen
te recyclen. agréé.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
Español
Български
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil
qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identificación junto con la basura no
clasificada. Se deben recoger y elimi-
13
Français
serrer les vis.
b Abaisser la vis de verrouillage
c Faire pivoter le capot et le retirer.
• Changement de la conduite de raccordement électrique :
Un changement éventuel de la conduite de
raccordement ne peut être fait qu’à l’aide
d’une pièce de rechange Stiebel Eltron
Deutsch
n°
02 06 71 (5, n° de commande, voir
1.7 « accessoires spécifiques ») ou, à défaut,
3. Umwelt und
un câble H05VV-F3x1,0.
Placer la conduite de
raccordement
dans le guide H !
Recycling
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de vakman
1.1 Beschrijving van het toestel
• De gesloten (drukbestendige) warmwaterboiler houdt de waterinhoud op de geselecteerde temperatuur permanent gereed.
• Er mogen uitsluitend drukkranen worden
geïnstalleerd in combinatie met een veiligheidsgroep.
Hoeveelheid mengwater:
Met de temperatuur selecteert u de mengwaterhoeveelheid van bijv. 40 °C.
[l]
30
SHU 10SLi
25
20
15
1.2 In kort bestek
comfort
2
82
C26_02_06_0095
35
65 Ec 55
o
1.3 Bediening
Temperatuurkeuzestand
°C = koud. Bij deze instelling is de boiler
tegen vorst beschermd, echter niet het
armatuur en de waterleiding.
Eco = aanbevolen energiespaarstand (ca.
60 °C), geringe ketelsteenvorming.
82 = max. instelbare temperatuur.
Opmerking:
Op verzoek kan de vakman een temperatuurbegrenzing op het toestel tot stand brengen
(zie 2.8 „Eerste inbedrijfname”), zodat de
temperatuur traploos tot aan de temperatuurbegrenzing kan worden ingesteld.
Opwarmtijd:
Wanneer de gehele boilerinhoud wordt gebruikt, verloopt de opwarmtijd volgens het
diagram.
[min]
25
SHU10 SLi
20
15
SHU 5 SLi
10
5
0
35 °C
55 °C
E
Voorbeeld SHU 5 SLi:
Temperatuurkeuzestand
Opwarmtijd
65 °C
82 °C
65 °C
ca. 9,5 min
0
40 °C
55 °C E 65 °C
Voorbeeld SHU 5 SLi:
Temperatuurkeuzestand
Koudwatertoevoer
Hoeveelheid mengwater
82 °C
65 °C
15 °C
ca. 10 l
• De warmwaterboiler staat onder
waterleidingdruk.
1
• Gedurende het verhitten druppelt er water
uit het veiligheidsventiel.
Als er water na beëindiging van het verwarmen uit het veiligheidsventiel druppelt, dient
het apparaat spanningsloos en drukloos te
worden gemaakt en er een vakman te worden ingeschakeld.
• De afblaasleiding van het veiligheidsventiel
mag niet worden afgesloten.
• Bij een temperatuurinstelling van meer dan
45°C kan er onmiddellijk water met hoge
temperatuur stromen!
• Mochten kinderen of personen met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden het apparaat bedienen, dan dient
ervoor te worden gezorgd dat dit uitsluitend
onder toezicht of na dienovereenkomstige
instructie door een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon geschiedt.
Op kinderen dient toezicht te worden uitgeoefend om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen - Gevaar voor verbrandingen!
• Indien dit niet te vermijden is, adviseren
wij om een door de vakman in te stellen
temperatuurbegrenzing aan het toestel te
realiseren.
Verkalking kan de uitlaat doen dichtslibben en
daardoor de boiler onder druk zetten.
Tekenen die op verkalking duiden zijn kookgeluiden en een geringere wateruitlaat. Laat
in dat geval het toestel en de kraan door een
vakman ontkalken.
Het verwijderen van de temperatuurregelknop
mag uitsluitend door de vakman worden gedaan!
Alle informatie in deze gebruiks- en montageaanwijzing moet worden nageleefd.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen t.b.v. de
veiligheid en de bediening en het onderhoud
van het toestel.
14
Onderhoudswerkzaamheden mogen
uitsluitend door een vakman worden
uitgevoerd.
1.6 Wat te doen, indien . . . ?
5
1.4 Belangrijke instructies
°C
Voor het reinigen van de omkasting is een
vochtige doek voldoende. Gebruik geen schurende of oplossende reinigingsmiddelen!
SHU 5SLi
10
• Gewenste warmwateruitlooptemperatuur op de temperatuurkeuzeknop (1)
instellen.
• Toestel verwarmt, indien de indicator
(2) brandt.
1.5 Reiniging en onderhoud
. . . geen warmwater:
Instelling van de temperatuurkeuzeknop controleren, stekker resp. zekering controleren.
. . . kookgeluiden in de boiler:
Toestel en armatuur door een vakman laten
ontkalken.
. . . zie ook 3. “Verhelpen van storingen door
de gebruiker en vakman”.
Mocht er voor een aanwezig probleem een
vakman worden ingeschakeld, dan dienen
hem om een betere en snellere hulp te krijgen
de volgende gegevens van het typeplaatje (8)
te worden meegedeeld:
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SNU
5 SL
..............
C26_02_06_0010
2. Montageaanwijzing voor de vakman
2.1 Opbouw van het toestel
A
Temperatuurkeuzeknop
Signaallampje
Koudwateraansluiting (blauw)
Warmwateraansluiting (rood)
Elektro-aansluitkabel
Ophangstrip
Elektroverwarmingsflens met dompelbuis
voor temperatuurregelaars en -begrenzers
8 Typeplaatje
1
2
3
4
5
6
7
2.2 Beschrijving van het toestel
Gesloten (drukvaste) warmwaterboiler voor
de montage onder het aanrecht ter verzorging
van één of meerdere tappunten voor het verwarmen van koud water conform EN 806.
Het gebruik is uitsluitend toegestaan met
drukkranen in combinatie met de veiligheidsgroep SVMT.
2.3 Technische gegevens
•
(apparatuuraansluitdoos), dan moet dit via
een scheidingstraject van ten minste 3 mm
over alle polen van het net kunnen worden
gescheiden.
De voorschriften van de plaatselijke energievoorzieningsbedrijven en van het plaatselijke waterleidingbedrijf moeten worden
nageleefd.
2.5 Belangrijke instructies
Door het verwisselen van de wateraansluitingen op het toestel functioneert het toestel niet meer naar behoren.
• De bedrijfsoverdruk van 0,7 MPa mag niet
worden overschreden.
• In de koudwateraansluiting dient de veiligheidsgroep (0,7 MPa) te worden geïnstalleerd.
De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met helling aangelegd zijn.
Een regelmatig onderhoud en het bedienen
van de veiligheidsinrichting is noodzakelijk
(zie instructiebijlage van de veiligheidsgroep).
Actuele gegevens op het kenplaatje.
SHU 5 SLi
5l
gesloten
0,7 MPa
SHU 10 SLi
10 l
1,4 MPa
°C
35
82
65 Eco 55
5,2 kg
2 kW
230 V
5 l/min
IP 24 D
7,6 kg
26_02_06_0127
Type
Nominaal volume
Constructie
Toegest. bedrijfsoverdruk
Testdruk (onbehandeld
reservoir)
Gewicht
Verwarmingscapaciteit
Spanning
Debiet, max.
Afdichtingsnorm conform EN 60529
Aansluitleiding met
stekker
Temperatuurinstelbereik
(traploos instelbaar)
10 l/min
ca. 650 mm
2.6 Plaats van montage
B
Tabel 1
De boiler dient in een vorstvrije ruimte, verticaal, met de wateraansluitingen naar boven,
te worden gemonteerd.
In de buurt van een aftappunt, waar het
vaakst warmwater wordt afgetapt.
2.4 Voorschriften en bepalingen
2.7 Montage van het toestel
ca. 35 °C - 82 °C
• Een foutloze werking en bedrijfsveiligheid is alleen gegarandeerd, wanneer
originele Stiebel Eltron - accessoires en
reserveonderdelen die voor het toestel
bestemd zijn worden gebruikt.
• Elektrische aansluiting:
De installatie met directe (vast aangelegde) elektroleiding is niet toegestaan.
- Connectoraansluiting:
Er is een geaard stopcontact vereist. Dit
moet na de installatie van het apparaat
vrij toegankelijk zijn.
Bij het gebruik van specifieke stekkers
en stopcontacten in het betreffende land
moeten deze met randaarde uitgerust zijn
en aan de betreffende nationale normen
voldoen.
- Vaste aansluiting:
Indien het apparaat vast op het wisselstroomnet dient te worden aangesloten
C
• Ophanglijst monteren, positie met behulp
van de montagesjabloon SHU 5 SLi op
pagina 18 en 19, bij de SHU 10SLi ligt het
sjabloon in de doos.
Bevestigingsmateriaal afhankelijk van de
stabiliteit van de wand uitkiezen. De overtollige aansluitkabel kan in het aanwezige
kabeldepot worden gelegd.
• Toestel ophangen.
• Wateraansluitingen vlakafdichtend monteren, aansluitingen op de boiler:
Rechts blauw = koudwateraansluiting (3)
Links rood
= warmwateraansluiting (4).
• Stel op de afsluiter van de veiligheidsgroep
SVMT het debiet in van max. 5 l/min bij
SHU 5 SLi resp. 10 l/min bij SHU 10 SLi.
• Mochten er twee wastafels B worden
voorzien, dan adviseren wij waterverdeler T-stukken, Stiebel Eltron, bestelnr.
07 05 58.
• Warmwaterleiding met thermische isolatie
uitvoeren (inbouw).
• Warm- en koudwaterleiding voor 2e kraan
bouwzijdig, bijv. 10 mm koperen leiding.
• Buisleidingmateriaal:
Koudwaterleiding Warmwaterleiding
koperen buis
koperen buis
stalen buis
koperen buis
Aanwijzing m.b.t. kunststofleidingsystemen:
Bij de boilers kunnen bedrijfstemperaturen
tot max. 82 °C worden ingesteld. De maximumtemperatuur kan tot 65 °C worden
beperkt.
In geval van storing kunnen temperaturen
tot 105 °C optreden. Het toegepaste kunststofleidingsysteem moet voor deze omstandigheden geconcipieerd zijn.
2.8 Eerste inbedrijfsname D
(Mag uitsluitend door een vakman worden
gedaan!)
I. Warmwater-kraan van de armatuur
losdraaien of eengreepsmengkraan op
“warm” zetten, totdat er water zonder
luchtbellen naar buiten komt.
II. Controleer het veiligheidsventiel. Bij het
ventileren moet de volle waterstroom
naar buiten komen.
III. Stekker in het stopcontact steken en temperatuur instellen.
Droogloopgevaar!
Bij verwisseling van de volgorde
spreekt de temperatuurbegrenzer aan.
In dat geval dient de regelaar te worden
vervangen en de begrenzer dient door de
terugzetknop omlaag te drukken weer bedrijfsklaar te worden gemaakt.
IV. Temperatuurkeuzebegrenzing G :
Alleen bij gewenste temperatuurkeuzebegrenzing wordt de max. temperatuur
d.m.v. een begrenzingsring ingesteld.Hiervoor moet de regelaarknop en de begrenzingsring worden afgetrokken. Begrenzingsring in de gewenste max. instelling
monteren en regelaarknop er opsteken.
V. Beschermfolie van het bedieningselement
aftrekken.
Overdracht van het toestel:
De werking van het toestel moet aan de gebruiker worden uitgelegd en hij dient met
het gebruik vertrouwd te worden gemaakt. Er
dient op mogelijke gevaren te worden gewezen (verbranding).
Deze gebruiks- en montageaanwijzing dient te
worden overhandigd om bewaard te worden
voor later gebruik.
2.9 Service-instructies
Bij alle werkzaamheden moet het
toestel van het stroomnet worden gescheiden en het toestel dient van de wand te
worden afgenomen.
• Toestel openen H :
a Temperatuurregelaarknop en temperatuurbegrenzingsring aftrekken. Schroeven
15
Nederlands
Plaatsing en elektrische aansluiting moeten
door een vakman worden uitgevoerd met inachtneming van deze montageaanwijzing.
Deutsch
Polska
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
eruitdraaien.
und sind getrennt
zu sammeln
b Grendelschroeven
omlaag
draaien. und zu
centsorgen.
Kap van de behuizing omhoog zetten en
Dieafnemen.
Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor• Elektro-aansluitkabel vervangen:
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Bij vervanging van de aansluitkabel dient deze
te worden vervangen door een Stiebel-Eltronreserveonderdeel
best.-nr. 02 06 71 (5, best.English
nr. zie 1.7 „Speciale toebehoren”), alternatief
door een kabel
H05VV-F3x1,0. Plaats
3. Environment
and de aansluitkabel recycling
in de geleiding H !
Schakelschema E
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3.
Verhelpen van
Français
Português
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiemregelaarnie mogą/być
wyrzucane
• Positionering
begrenzervoeler
do
pojemników
na
śmieci,
należy je
in de doorvoermantel:
zbierać
i
utylizować
osobno.
Bij het vervangen of demonteren van de temPrzetwarzanie zużytych
urządzeń
muside voeperatuurregelaar
/ -begrenzer
dienen
być
dokonana
zgodnie
z
obowiązującymi
lers in de doorvoermantel te worden gelegd.
przepisami lokalnymi.
• Toestel leegmaken:
Het toestel dient via de aansluitstompen te
Česky leeggemaakt.
worden
• Ontkalking:
Bedradingsset
demonteren, a
grove
kalk ver3. Ekologie
recyklace
wijderen door voorzichtig te kloppen, verwarmingselement
de flensplaat
Zpracování odpadůtotzeaan
starých
přístrojů in het
ontkalkingsmiddel
dompelen.
Přístroje s tímto
označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
předpisech a zákonech.
storingen voor de gebruiker
en de vakman
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identificação
juntamente com lixo
• Controleren
van de veiligheidsaarddraad:
não
classificado.
Devem-se
recolher
Netstekker en temperatuurregelaarknop
uit- e
eliminar
de
forma
especial.
trekken. De controle dient aan de bevestiA eliminaçãovan
de aparelhos
velhos deve-seen
gingsschroef
de temperatuurregelaar
realizar
apropriada
e
correctamente
de acordo
aan het veiligheidsaarddraadcontact van
de
com
as
normas
e
legislação
locais
vigentes.
aansluitkabel te worden uitgevoerd.
Русский
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Oplossing
3. Environment et Oorzaak
Magyar
recyclage
Geen warm
water, hoewel de
Geen spanning.
Gebruiker / vakman:
Zekeringen in de huisinstallatie controleren.
warmwaterkraan geheel geopend is.
Български
3. Környezet és
Collecte et recyclage des produits en fin de vie
van de straalregelaar.
Gebruiker / vakman:
Straalregelaar van de armatuur reinigen en evt. verLes appareils munis de ce symbole ne Verkalking
doivent
újrahasznosítás
3. РесйвÜллпí кбй
vangen.
pas être mis avec les ordures méRégi készülékek ártalmatlanítása
бíбкýклщуз
nagères, mais doivent être collectés
De oorzaak van de
storing verhelpen (temperatuurreTemperatuurbegrenzer (STB) heeft Vakman:
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
séparément et recyclés. La collecte
et le
gelaar vervangen) en de begrenzer door de terugzetaangesproken.
Уíищожаваíе
íа остарели уреди.
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
knop omlaag te drukken weer gebruiksklaar maken.
recyclage des produits en fin de vie doivent être
Уреди, които притежават
külön
kell
gyűjteni
és
ártalmatlanítani
!
effectués selon les dispositions et les décrets
горепосочения надпис не бива
Kookgeluiden in de boiler.
Verkalking in deAboiler.
Vakman:
régi készülékek ártalmatlanításánál
a hely-Toestel ontkalken.
locaux.
да се изхвърлят в контейнерите
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
Tabel 2
за отпадъци, а трябва да се събират и
szakszerűen alkalmazni.
Storing
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Nederlands
4.
Millieuenenrecycling
recycling
3. Milieu
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
Español
5.
Garantie
3. Medio
ambiente y
Aanspraakreciclaje
op garantie bestaat uitsluitend in
het
land
waar
toestel viejos
gekocht is.
Eliminación dehet
aparatos
U dient zich
te wenden
tot de que
vestiging
No tirar
los aparatos
llevenvan
esta
Stiebel Eltron
of
de
importeur
hiervan
in het
identificación junto con la basura
no
betreffende
land. Se deben recoger y elimiclasificada.
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
16
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en montageaanwijzing zijn
aangesloten of worden gebruikt.
Nederlands
Notitie
17
18
65 Eco 55
°C
antitropf comfort
35
SHU 5 SLi - Montageschablone | Mounting Template | Gabarit de montage |
Montagesjabloon | Szablon montażowy | Montážní šablona |
Szerelősablon | Русский
85
C26_02_06_0097
19
1. Instrukcja obsługi dla Użytkownika i Instalatora
1.1 Opis urządzenia
• Pojemnościowe ciśnieniowe ogrzewacze
wody użytkowej utrzymują temperaturę
wody na stałym , nastawionym poziomie.
• Do ogrzewaczy SHU 5/10 SLi mogą być
stosowane wyłącznie armatury ciśnieniowe
w połączeniu z grupą bezpieczeństwa lub
zaworem bezpieczeństwa.
1.2 Ważne wskazówki w
skrócie
C26_02_06_0095
SHU10 SLi
SHU 5 SLi
10
5
20
82 °C
1.6 Co robić, gdy ...?
20
65 °C
55 °C E 65 °C
1.4 Ważna wskazówka
Wskazówka:
Na życzenie Użytkownika Instalator / Serwisant
może nastawić ograniczenie temperatury wody
w urządzeniu, zapewniając bezstopniową regulację do wartości temperatury ograniczonej,
(patrz pkt. 2.8 „Pierwsze uruchomienie”).
Czas nagrzewania:
Jeżeli zużyta zostanie cała pojemność zbiornika ponowne nagrzewanie przebiegać będzie
zgodnie z poniższym wykresem.
E
0
40 °C
1
Dobór temperatury
°C = zimna. W pozycji tej ogrzewacz wody
zabezpieczony jest przed zamarzaniem.
Nie jest natomiast zabezpieczona
armatura, ani instalacja wodna.
Eco = Zalecana pozycja ekonomiczna (ok.
60 °C). Minimalne tworzenie się osadu
wapiennego.
82 = maksymalna, nastawialna temperatura.
55 °C
5
Prawie każda woda przy wysokich temperaturach powoduje powstawanie kamienia.
Osadza się on w urządzeniu i ogranicza jego
funkcjonowanie oraz żywotność. W związku
z tym należy dokonywać okresowego odkamieniania grzałki ogrzewacza. Częstotliwość
określi Instalator lub Serwisant.
2
1.3 Obsługa
0
35 °C
SHU 5SLi
10
Prace konserwacyjne dotyczące np.
sprawdzenia bezpieczeństwa elektrycznego mogą być wykonane jedynie przez uprawnionego Instalatora lub Serwisanta!
Regularne przeglądy zwiększają bezpieczeństwo
eksploatacji urządzenia. Wszelkie zaistniałe
usterki urządzenia należy usuwać niezwłocznie,
niezależnie od corocznych przeglądów.
Do utrzymania w czystości elementów obudowy urządzenia wystarczy wilgotna ściereczka,
zamoczona w roztworze mydła. Nie należy
stosować żadnych szorujących lub rozpuszczających środków czystości!
65 Ec 55
o
15
15
1.5 Konserwacja i czyszczenie
Przykład SHU 5 SLi:
Nastawa temperatury
65 °C
Temperatura zimnej wody
15 °C
doprowadzonej do ogrzewacza
Ilość wody podmieszanej
ok. 10 litrów
35
[min]
25
SHU 10SLi
20
°C
82
[l]
30
25
• Żądaną temperaturę ciepłej wody użytkowej wypływającej z urządzenia należy
nastawić pokrętłem regulatora temperatury (1).
• Woda jest ogrzewana, gdy świeci się
lampka kontrolna (2).
comfort
Przykład SHU 5 SLi:
Nastawa temperatury
65 °C
Czas nagrzewania
ok. 9,5 min
Ilość wody podmieszanej:
Ilość wody podmieszanej zależna jest od
nastawy temperatury. Przykład: wybieramy
wodę podmieszaną o temperaturze 40 °C.
82 °C
• Urządzenie znajduje się pod ciśnieniem instalacji wodnej.
• Podczas ogrzewania wody z zaworu bezpieczeństwa kapie woda. Jeżeli po zakończeniu ogrzewania woda kapie nadal należy
odłączyć zasilanie elektryczne oraz ciśnienie
wody i zawiadomić Zakład Serwisowy.
• Nie należy zamykać wypływu wody z zaworu bezpieczeństwa.
• Przy doborze temperatury powyżej 45 °C
może natychmiast wypływać gorąca woda.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
• Z tego względu należy zwrócić szczególną
uwagę na dzieci i osoby o ograniczonych
funkcjach ruchowych i umysłowych i zapewnić im stały nadzór osoby znającej zasady
użytkowania urządzenia - niebezpieczeństwo poparzenia!
• Jeśli nie jest to jednak możliwe Producent
zaleca nastawienie przez Instalatora / Serwisanta ograniczenia temperatury.
Osad wapienny może spowodować zamknięcie
odpływu przez co urządzenie znajdzie się pod
ciśnieniem.
Oznaką zakamienienia są odgłosy wrzenia
oraz zmniejszony strumień wody wypływającej
z urządzenia. W takim przypadku konieczne
jest fachowe usunięcie osadu z elementu
grzejnego i armatury.
Zdjęcia pokrętła regulatora temperatury może
dokonać jedynie Instalator lub Serwisant.
Należy przestrzegać wszystkich informacji
niniejszej instrukcji ponieważ zawierają one
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
prawidłowej obsługi i konserwacji urządzenia.
... brak ciepłej wody
Sprawdzić ustawienie pokrętła regulatora
temperatury. Sprawdzić bezpieczniki domowej
instalacji elektrycznej oraz wtyczkę przewodu
zasilającego.
... słyszalne są odgłosy wrzenia w zbiorniku
zlecić odkamienianie urządzenia Instalatorowi
lub Serwisantowi
… patrz także pkt 3 „usuwanie usterek przez
Użytkownika i Instalatora / Serwisanta
Jeżeli do usunięcia zaistniałej usterki niezbędna jest pomoc Serwisanta, dla przyspieszenia
pomocy należy przy zgłoszeniu przekazać mu
następujące dane z tabliczki znamionowej (8):
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SNU
5 SL
..............
C26_02_06_0010
2. Instrukcja montażu dla Instalatora
2.1 Budowa urządzenia
A
1 Pokrętło regulatora temperatury
2 Lampka kontrolna
3 Króciec doprowadzenia zimnej wody (niebieski)
4 Króciec odprowadzenia ciepłej wody (czerwony)
5 Przewód zasilania elektrycznego
6 Listwa montażowa
7 Grzałka elektryczna z rurką ochronną
regulatora temperatury i ogranicznika
temperatury bezpieczeństwa (z funkcją
odblokowania)
8 Tabliczka znamionowa
2.2 Opis urządzenia
Ciśnieniowy ogrzewacz wody do montażu pod
punktem poboru. Do zaopatrzenia w wodę
jednego lub kilku punktów poboru. Eksploatacja tylko z armaturami ciśnieniowymi
oraz grupą bezpieczeństwa lub zaworem
bezpieczeństwa.
2.3 Dane techniczne
Należy porównać z tabliczką znamionową
Typ
Pojemność
Rodzaj konstrukcji
Dopuszczalne
ciśnienie robocze
Ciśnienie próbne
Ciężar
Moc grzejna
Napięcie zasilania
Maks. przepływ
Rodzaj ochrony
Przewód przyłączeniowy z wtyczką
Zakres bezstopniowych
nastaw temperatury
SHU 5 SLi SHU 10 SLi
5l
10 l
ciśnieniowa
0,7 MPa
1,4 MPa
5,2 kg
7,6 kg
2 kW
230 V
5 l/min
10 l/min
IP 24 D
ok. 650 mm
ok. 35 °C - 82 °C
Tabela 1
2.4 Przepisy i zalecenia
• Montaż (system wodny i instalacja elektryczna), pierwsze uruchomienie oraz
kon-serwacja i naprawy mogą być wykonane jedynie przez uprawnionego Instalatora lub Serwisanta, zgodnie z niniejszą
instrukcją.
• Prawidłowe działanie urządzenia i bezpieczna eksploatacja zapewnione są tylko
w przypadku stosowania oryginalnych
części zamiennych przeznaczonych dla
tego urządzenia
• Podłączenie elektryczne
Instalacja za pomocą przewodu ułożonego
na stałe nie jest dozwolona.
- podłączenie przy pomocy wtyczki
Do podłączenia ogrzewacza niezbędna jest
uziemiona wtyczka i uziemione gniazdko,
które musi być łatwo dostępne po podłączeniu urządzenia.
- podłączenie stałe
•
Jeżeli ogrzewacz podłączany jest do sieci
elektrycznej na stałe, należy przewidzieć
możliwość odłączenia go od sieci na
wszystkich biegunach, na odległość minimum 3 mm, za pomocą bezpieczników lub
przekaźników.
Prawidłowe działanie urządzenia i bezpieczna eksploatacja zapewnione są tylko
w przypadku stosowania oryginalnych
części zamiennych przeznaczonych dla tego
urządzenia
2.5 Ważne wskazówki
Niedozwolona jest zamiana króćców
wody przy podłączaniu ponieważ
uniemożliwia to prawidłowąpracę ogrzewacza.
• Zamiana króćców wody przy podłączaniu
uniemożliwia prawidłową pracę ogrzewacza.
• Niedopuszczalne jest przekraczanie dopuszczalnego ciśnienia roboczego 0,7 MPa.
• W przyłączu zimnej wody należy zainstalować zawór bezpieczeństwa lub grupę bezpieczeństwa SVMT (0,7 MPa) B .
Grupa bezpieczeństwa SVMT o numerze
katalogowym 073499 jest przystosowana do
wszystkich, dostępnych w handlu armatur
ciśnieniowych.
Przewód odprowadzający wodę z zaworu
bezpieczeństwa musi być ułożony ze spadkiem.
Niezbędna jest regularna kontrola zaworu
bezpieczeństwa lub grupy bezpieczeństwa
(patrz instrukcja obsługi zaworu bezpieczeństwa lub grupy bezpieczeństwa).
2.6 Miejsce montażu urządzenia
B
Ogrzewacz należy montować pionowo, w pomieszczeniach nie zagrożonych temperaturami
ujemnymi, króćcami do góry, jak najbliżej
punktu poboru wody z którego woda pobierana jest najczęściej.
2.7 Montaż urządzenia
C
• zamontować listwę montażową. Przy użyciu
szablonu montażowego (SHU 5 SLi zamieszczonego na stronach 18 i 19, SHU 10 SLi
załączonego w kartonie) ustalić pozycję
ogrzewacza. Materiał mocujący dobrać do
rodzaju ściany na której montowany będzie
ogrzewacz. Nadmiar przewodu zasilającego
można schować w przeznaczonym do tego
zagłębieniu znajdującym się w obudowie
urządzenia.
• zawiesić urządzenie
• zamontować przyłącza wody.
niebieski z prawej strony = podłączenie
zimnej wody dopływającej (3)
czerwony z lewej strony = podłączenie
ciepłej wody wypływającej (4).
• ustawić zaworem odcinającym grupy bezpieczeństwa SVMT maks. przepływ (przy
SHU 5 SLi 5 l/min, przy SHU 10 SLi 10 l/min).
• w przypadku dwóch umywalek B zalecane
jest zastosowanie do podłączenia trójników
produkcji Stiebel Eltron, o numerze katalogowym 07 05 58.
• W przypadku zastosowania syfonu z tworzywa sztucznego np. DN 40 zbyteczna jest
rurka zanurzeniowa SVMT. Lejek odpływowy
połączyć np. z odpływem zmywarki.
• Przewód cieplej wody wyposażyć w izolację
cieplną (instalacja podtynkowa)
• Przewody wody ciepłej i zimnej dla drugiej
armatury, np. rurka miedziana 10 mm.
• Materiał rurek instalacji wodnej:
Zimna woda Ciepła woda
Rurka miedziana Rurka miedziana
Rurka stalowa Rurka miedziana
Wskazówka dotycząca instalacji z tworzywa
sztucznego:
W ogrzewaczach SHU możliwa jest nastawa
temperatury do maks. 82 °C. Temperatura
maksymalna może być ograniczona na 65 °C.
W przypadku usterki awarii możliwe jest
wystąpienie temperatury wynoszącej do
105 °C. Zastosowane rurki z tworzywa
sztucznego muszą być przystosowane do
takich warunków.
2.8 Pierwsze uruchomienie
D
(Może być wykonane jedynie przez Instalatora
lub Serwisanta)
I. odkręcić zawór armatury ciepłej wody
lub w przypadku armatury jedno uchwytowej ustawić dźwignię w pozycji „ciepłej” i odczekać, aż wypływająca woda
pozbawiona będzie pęcherzyków powietrza.
II. Sprawdzić zawór bezpieczeństwa. Przy
otwartym zaworze woda musi wypływać
pełnym strumieniem.
III. podłączyć wtyczkę do gniazdka i nastawić temperaturę. Sprawdzić działanie
ogrzewacza.
Niebezpieczeństwo pracy na sucho !
W przypadku pomylenia kolejności
zadziała ogranicznik temperatury bezpieczeństwa. W tym wypadku wymienić regulator i odblokować ogranicznik temperatury
poprzez naciśnięcie przycisku odblokowania.
IV. Ograniczenie temperatury G :
Maksymalna temperatura ograniczana
jest przy pomocy pierścienia ograniczającego tylko w przypadku pożądanego jej
ograniczenia.
V. Zdjąć folię z panelu obsługowego.
Wskazówka:
Przy pierwszym nagrzewaniu urządzenia z wylewki armatury może kapać woda.
Przekazanie urządzenia Użytkownikowi
Wyjaśnić Użytkownikowi zasadę działania i
bezpiecznej eksploatacji ogrzewacza. Zwrócić
uwagę na możliwe zagrożenia (niebezpieczeństwo poparzenia w przypadku nastawienia
zbyt wysokiej temperatury c.w.u.). Przekazać
niniejszą instrukcję obsługi do starannego
przechowania. Wszelkie informacje zawarte
w niniejszej instrukcji muszą być skrupulatnie
przestrzegane, gdyż zawierają wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, instalacji, obsługi i
konserwacji urządzenia.
21
Polski
Montaż hydrauliczny i naprawy mogą być
wykonane jedynie przez uprawnionego Instalatora lub Serwisanta, zgodnie z niniejszą
instrukcją.
u
e
d
e
2.9 Wskazówki serwisowe
Uwaga ! Przed rozpoczęciem wszelkich prac ogrzewacz należy odłączyć
na wszystkich biegunach od sieci elektrycznej i zdjąć ze ściany.
• Otwarcie ogrzewacza H :
a zdjąć pokrętło regulatora temperatury oraz
pierścień ogranicznika temperatury bezpieczeństwa i odkręcić wkręty.
b wcisnąć śruby zabezpieczające
c pochylić i zdjąć obudowę ogrzewacza
• Wymiana przewodu zasilającego
W przypadku wymiany przewodu zasilania
elektrycznego, należy zastosować oryginalny przewód Stiebel Eltron, dostępny jako
część zamienna pod numerem katalogowym
02 06 71, alternatywnie dostępny w handlu
przewód o identycznych polach przekroju, z
uziemieniem. Przewód zasilający włożyć do
prowadnicy H !
Schemat elektryczny E
• położenie czujnika regulatora / czujnika
ogranicznika temperatury w rurce ochronnej
Przy wymianie / demontażu regulatora temperatury / ogranicznika temperatury bezpieczeństwa czujniki należy wsunąć ponownie w
rurkę ochronną.
• Opróżnianie urządzenia
Ogrzewacz należy opróżnić przez króćce przyłączeniowe.
• Odkamienienie
Wymontować grzałkę. Część kamienia usunąć
poprzez delikatne pukanie. Grzałkę zanurzyć
do kołnierza w środku odkamieniającym.
• Sprawdzenie przewodu ochronnego
Wyciągnąć wtyczkę sieciową i zdjąć pokrętło
regulatora temperatury. Kontrolę należy wykonać na wkręcie mocowania regulatora i styku
elektrycznego przewodu zasilającego.
3. Usuwanie usterek przez Użytkownika i Serwisanta
Usterka
Przyczyna
Usuwanie
Brak ciepłej wody pomimo w pełni Brak napięcia.
otwartej armatury ciepłej wody.
Użytkownik / Serwisant: sprawdzić bezpieczniki w domowej instalacji elektrycznej.
Zakamienianie regulatora strumienia.
Odgłosy gotowania się wody w
urządzeniu.
Użytkownik / Serwisant: wyczyścić, ewentualnie wymienić regulator strumienia w armaturze.
Zadziałał ogranicznik temperatury Serwisant:
bezpieczeństwa (STB).
Usunąć przyczynę usterki (wymienić regulator temperatury i odblokować ogranicznik przez naciśnięcie
przycisku odblokowania).
Zakamieniony zbiornik.
Odkamienić ogrzewacz.
Serwisant:
Tabela 2
Polska
Português
3. Środowisko naturalne i
3. Ambiente e
4. Środowisko naturalne i recykling
recykling
reciclagem
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
Русский
Česky
5. Gwarancja
3. Ekologie a recyklace
Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju
Zpracování
odpadů ze starých
w
którym urządzenie
zostałopřístrojů
zakupione.
Přístroje s tímto označením nepatří
Naprawy gwarancyjne należy zgłaszać do
do popelnice a je nutno je odděleně
zakładusbírat
serwisowego
wymienionego w
a likvidovat.
karcie
gwarancyjnej.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
předpisech a zákonech.
Magyar
22
Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identificação juntamente com lixo
não classificado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
3. Környezet és
újrahasznosítás
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Montaż, podłączenie elektryczne oraz
Утилизация устаревших приборов
konserwacja urządzenia mogą być
Данные приборы не относятся к
wykonane wyłączenie przez uprawnionego
изделиям, к которым применимы
Instalatora
lub Serwisanta.
правил
обычной утилизации,
их
следуетnie
собирать
и утилизировать
Producent
bierze odpowiedzialności
za
отдельно.
uszkodzenia urządzeń wynilkłe z montażu
Утилизация
устаревших
i/lub użytkowania
niezgodnego z niniejszą
приборов
должна
производиться
instrucją montażu i obsługi.
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Български
3. РесйвÜллпí кбй
Polski
Notatka
23
1. Návod k použití pro uživatele a pro odborníka
1.1 Popis přístroje
• Tlakový zásobník teplé vody udržuje trvale
teplotu vody v nádrži na nastavené hodnotě.
• Zásobník smí být instalován pouze s tlakovými bateriemi ve spojení s bezpečnostní
armaturou SVMT.
1.2 Nejdůležitější informace ve
zkratce
• Nastavte požadovanou výstupní teplotu
teplé vody na voliči teploty (1).
• Během ohřevu vody svítí ukazatel (2).
comfort
°C
C26_02_06_0095
65 Ec 55
o
1.3 Obsluha
Poloha voliče teploty
°C = studená. Při tomto nastavení je zásobník chráněn před působením mrazu,
avšak baterie a vodovodní potrubí
chráněny nejsou.
Eco = doporučená poloha pro úsporu energie
(cca 60 °C), malé tvoření vodního
kamene.
82 = maximálně nastavitelná teplota.
Upozornění:
Na přání může odborník zajistit omezení
teploty na přístroji (viz 2.8 „První uvedení do
provozu“), takže teplota je nastavitelná plynule
až do svého omezení.
Doba ohřevu:
Jestliže se vypotřebuje celý objem zásobníku,
probíhá doba ohřevu podle diagramu.
[min]
25
SHU10 SLi
20
15
SHU 5 SLi
10
5
0
35 °C
55 °C
E
Příklad SHU 5 SLi:
Nastavení voliče teploty
Doba ohřevu
24
65 °C
82 °C
65 °C
cca 9,5 min
SHU 10SLi
25
20
15
SHU 5SLi
10
5
0
40 °C
55 °C E 65 °C
82 °C
65 °C
15 °C
cca 10 l
1.4 Důležité pokyny
1
35
[l]
30
Příklad SHU 5 SLi:
Nastavení voliče teploty
Přívod studené vody
Množství smísené vody
2
82
Množství smísené vody:
S teplotou předvolíte množství smísené vody,
např. 40 °C.
• Zásobník je pod trvalým tlakem
vodovodní sítě.
• Během ohřevu odkapává voda z bezpečnostní armatury.
Odkapává-li voda z bezpečnostní armatury
i po ukončení ohřevu, odpojte ohřívač od
elektrického napájení, odtlakujte ho a zavolejte odborníka.
• Přepadová trubka bezpečnostní armatury
se nesmí uzavírat.
• Při nastavení teploty vyšší než 45 °C může
téci ihned voda s vysokou teplotou!
• Děti a osoby s omezenou schopností (tělesnou / duševní) se k přístroji smí přibližovat,
pouze v případě, když na ně bude dohlížet
osoba kompetentní pro jejich bezpečnost
nebo jestliže budou poučeny, jak se má přístroj používat!
• Je nutno zajistit, aby hrající si děti neměnily
nastavení teploty (na vysokou teplotu) na
přístroji - Nebezpečí opaření!
• Pokud není možno takového možnosti
zamezit, je vhodné, aby provedl na přístroji
příslušný odborník nastavení omezení teploty.
Usazený vodní kámen může výtok uzavřít a tak
vystavit zásobník pod tlak.
Příznakem usazeného vodního kamene jsou
zvuky vaření a menší výtok vody. Nechte v tomto případě přístroj a baterii odborně odvápnit.
Volič teploty smí vytáhnout jen odborník!
Všechny informace v tomto návodu musejí být
pečlivě dodržovány. Informace poskytují pokyny pro bezpečnost, obsluhu, instalaci a údržbu
přístroje.
1.5 Ošetřování a údržba
Pro ošetřování skříně zásobníku postačuje
vlhká utěrka. K čištění nepoužívejte abrazivní
nebo rozpouštěcí čisticí prostředky!
Práce na údržbě přístroje smí provádět jen odborník.
1.6 Co dělat, když . . .?
. . . neteče teplá voda:
Zkontrolujte nastavení voliče teploty, přezkoušejte zástrčku, resp. jištění.
. . . zvuky vaření v zásobníku:
Nechte přístroj i baterii odborně odvápnit.
. . . viz také bod 3. „Odstraňování poruch
uživatelem a odborníkem“.
Pokud by musel vzniklý problém odstranit
odborník, pak je nutno mu sdělit pro lepší a
rychlejší pomoc následující data z typového
štítku (8) přístroje:
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SNU
5 SL
..............
C26_02_06_0010
2. Instrukce k montáži pro odborníka
2.1 Konstrukce přístroje
A
1
2
3
4
5
6
7
volič teploty
kontrolka
přípojka studené vody (modrá)
přípojka teplé vody (červená)
přívodní kabel
závěsná lišta
elektrická topná příruba s ochrannou
trubkou pro regulátor teploty a omezovač
teploty
8 typový štítek přístroje
2.2 Popis přístroje
Tlakový zásobníkový ohřívač vody pro montáž
pod odběrné místo pro zásobování jednoho
nebo více odběrných míst dle EN 806.
Zásobník smí být instalován pouze s tlakovými
bateriemi ve spojení s bezpečnostní armaturou SVMT.
2.3 Technická data
Aktuální data na typovém štítku přístroje.
typ
jmenovitý objem
provedení
přípustný provoz.
přetlak
zkušební tlak (nádrže)
hmotnost
topný výkon
el. napětí
max. průtočné
množství
stupeň elektrického
krytí podle EN 60529
připojovací kabel se
zástrčkou
rozsah nastavení
teploty
SHU 5 SLi
5l
tlakové
0,7 MPa
1,4 MPa
5,2 kg
2 kW
230 V
5 l/min
SHU 10 SLi
10 l
7,6 kg
10 l/min
IP 24 D
cca 650 mm
cca 35 °C - 82 °C
(plynule nastavitelné)
Tabulka 1
2.4 Předpisy a ustanovení
• Dokonalá funkce a provozní spolehlivost
jsou zajištěny pouze s originálními součástmi příslušenství a náhradními díly
Stiebel Eltron, určenými pro tento přístroj.
• Elektrické připojení
Instalace s přímým (pevně uloženým) elektrickým vedením není přípustná.
- Připojení na zásuvku
Je nutná zásuvka s ochranným kontaktem,
která musí být po instalaci přístroje volně
přístupná.
Při použití pro danou zemi speciálních
zástrček a zásuvek musí být tyto vybaveny
ochranným kontaktem podle příslušných
národních norem.
- Pevné připojení:
Musí-li být přístroj připojen pevně na
elektrickou síť (přístrojovou krabici), musí
být od sítě oddělitelný všemi póly mezerou
min. 3 mm.
• Je nutno dodržovat ustanovení místního
podniku pro zásobování elektřinou a příslušného vodárenského podniku.
2.5 Důležité pokyny
Záměnou přípojek vody k přístroji se
stane zásobník nefunkční.
• Provozní přetlak 0,7 MPa nesmí být překročen.
• Do přívodu studené vody je nutno instalovat
bezpečnostní armaturu SVMT (0,7 MPa) B .
Bezpečnostní armatura SVMT, Stiebel Eltron
(obj. číslo 07 34 99) a běžně dostupné tlakové odběrové baterie.
Odtoková trubka bezpečnostní armatury
musí být vedena se spádem.
Pravidelná kontrola a údržba bezpečnostní
armatury je nutná (viz. návod k armatuře).
2.6 Montážní místo
B
Zásobník se musí namontovat v nezámrzném
prostoru, ve svislé poloze, s přípojkami vody
směrem nahoru.
Ohřívač doporučujeme instalovat v blízkosti
místa s nejčastějším odběrem teplé vody.
2.7 Montáž přístroje C
• Namontujte závěsnou lištu, polohu určete
s pomocí montážní šablony SHU 5 SLi na
stránkách 18 a 19,u SHU 10 SLi přiložené v
kartonu. Upevňovací materiál zvolte v souladu s pevností stěny.
Přebytečnou část přívodního kabelu je možno uložit do kabelové přihrádky v zadním
krytu ohřívače.
• Zavěste přístroj.
• Přípojky vody instalujte s plochým těsněním, přípojky na ohřívači:
Vpravo modrá = přípojka studené vody (3).
Vlevo červená = přípojka teplé vody (4).
• Na bezpečnostní armatuře SVMT nastavte
průtokové množství max. 5 l/min pro
SHU 5 SLi popř. 10 l/min pro SHU 10 SLi.
• Pokud je třeba zásobovat dvě odběrná
místa, doporučujeme použít T-kus Stiebel
Eltron (obj. číslo 07 05 58).
• Při použití plastového sifonu (např. DN 40
pro dřez) odpadá svislá vsuvka (T-kus) bezpečnostní armatury SVMT. Propojení SVMT
a sifonu se provede např. pomocí odbočky
pro myčku.
• Rozvod teplé vody opatřete tepelnou izolací
(pod omítkou).
• Přípojku teplé a studené vody pro 2. odběrovou baterii proveďte v rámci montáže
např. měděnou trubkou 10 mm.
• Materiál potrubí:
• rozvod studené vody rozvod teplé vody
měděná trubka
měděná trubka
ocelová trubka
měděná trubka
Upozornění k plastovým rozvodům:
Na zásobníku může být teplota vody nastavena až na cca. 82 °C. Maximální teplotu je
možno omezit na 65 °C.
V poruchovém stavu může teplota vody
dosahovat až 105 °C. Použité plastové
rozvody musí být na tyto podmínky dimenzovány.
2.8 První uvedení do provozu
D
(přístroj smí uvést do provozu výhradně odborník!)
I. Otevřete ventil teplé vody baterie nebo
nastavte pákovou baterii na „teplá“,
dokud voda nevytéká naprosto bez bublinek.
II. Přezkoušejte bezpečnostní armaturu. Při
odvzdušnění musí vytékat plný proud
vody.
III. Zasuňte do zásuvky síťovou zástrčku a
zvolte teplotu.
Nebezpečí chodu nasucho!
Při záměně pořadí zareaguje tepelná
pojistka.
V tomto případě je nutno po odstranění
příčiny poruchy obnovit funkci regulátoru
stiskem reset tlačítka.
V. Omezení volby teploty G :
Max. teplota se nastavuje s omezovacím
kroužkem jen při požadovaném omezení
volby teploty.
K tomu je nutno vytáhnout volič teploty a
omezovací kroužek. Namontujte omezovací kroužek na požadované maximální
nastavení a nasaďte volič teploty.
IV. Stáhněte z ovládací části ochrannou fólii.
Upozornění:
Při prvním ohřívání může z výstupu baterie
odkapávat expandující voda.
Předání přístroje:
Vysvětlete uživateli funkci přístroje a seznamte
jej s použitím. Upozorněte uživatele na možná
nebezpečí (ohrožení opařením).
Předejte tento návod k použití a k montáži pro
pečlivé uložení.
2.9 Pokyny pro servis
Při jakékoliv práci odpojte přístroj od
elektrické sítě a odeberte přístroj ze
stěny.
• Otevření přístroje H :
a Vytáhněte volič teploty a omezovací
kroužek teploty. Vyšroubujte šrouby.
b Uvolněte zajišťovací šrouby.
c Zvedněte kryt skříně a odeberte jej.
• Výměna přívodního kabelu:
Při výměně přívodního kabelu se musí požít
náhradní díl Stiebel Eltron s objednacím číslem 02 06 71 (5, objed. čís. viz
1.7 „Zvláštní příslušenství“), alternativně vodičem H05VV-F3x1,0. Uložte přívodní kabel
do vodítka H !
Schéma elektrického zapojení E
• Umístění čidla provozního/bezpečnostního
termostatu do ochranné trubky:
Při výměně nebo demontáži provozního/bezpečnostního termostatu je nutno zavést čidlo
do ochranné trubky (jímky).
• Vyprázdnění přístroje:
Přístroj se musí vyprázdnit přes připojovací
hrdla.
25
Èesky
Instalaci a elektrickou přípojku zásobníku
vody musí provést odborník s přihlédnutím
k těmto instrukcím k montáži.
u
e
d
• Odvápnění:
Vymontujte topnou přírubu, odstraňte hrubý
vápník opatrným klepáním, ponořte topné
těleso až k přírubové desce do odvápňovacího
prostředku.
3. Odstraňování závad pro uživatele a odborníka
Porucha
Příčina
Odstranění
Polska
Português
Uživatel / odborník:
Neteče teplá voda i přes zcela ote- Není el. napětí v síti.
vřený ventil
vody.
3. teplé
Środowisko
naturalne i
3. Ambiente e
Zkontrolovat pojistky / jističe v domovní instalaci.
recykling
reciclagem
Usazený vápník na regulátoru
Uživatel / odborník:
Vyčistit regulátor výtokového paprsku, případně
výtokového
paprsku.
Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos vyměnit.
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Não lançar os aparelhos que incorpore
Urządzenia oznakowane tym
Odborník:
Odstraní příčinu poruchy a provede obnovení funkce
Bezpečnostní termostat (STB)
esta identificação juntamente com lixobezpečnostního termostatu stiskem reset tlačítka.
znakiem nie mogą być wyrzucane
vybavil.
não classificado. Devem-se recolher e
do pojemników na śmieci, należy je
Zvuky vaření
v zásobníku.
Usazený vápníkeliminar
v zásobníku.
Odborník:
Přístroj odvápnit.
de forma especial.
zbierać
i utylizować
osobno.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
Tabulka 2
realizar apropriada e correctamente de acordo
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
com as normas e legislação locais vigentes.
przepisami lokalnymi.
Русский
Česky
4. Ekologie
3.
Ekologie aa recyklace
recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
předpisech a zákonech.
Magyar
3. Környezet és
újrahasznosítás
e
e
• Kontrola ochranného vodiče:
Vytáhněte síťovou zástrčku a knoflík regulátoru
teploty. Kontrola se provádí na upevňovacím šroubu regulátoru teploty a na kontaktu
ochranného vodiče připojovacího vedení.
5. Záruční podmínky
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzelnároku
a jelzéssel
ellátott készülékeket
Uplatňování
na poskytnutí
záruky je
ne tegye
a háztartási
hulladékok
közé,
možné pouze
v zemi,
kde byl přístroj
zakoukülön se
kellprosím
gyűjteni
ártalmatlanítani
pen. Obrat'te
na és
příslušné
zastoupe-!
A régi
ártalmatlanításánál
a helyní
firmykészülékek
Stiebel Eltron
nebo na dovozce.
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
t
e
26
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Български
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Montáž, elektroinstalaci, údržbu a
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
první uvedení do provozu smí prováУреди, които притежават
dět pouze kvalifikovaný odbornik.
горепосочения надпис не бива
се изхвърлят
контейнерите
Výrobceда
nerućí
za přístrojeвpoškozené
vlivem
за
отпадъци,
а трябва
да се събират
nedodržení
pokynů
pro montáž
a provoz и
унищожават
разделно.montážním a prouvedených v příslušném
Унищожаване
vozním návodu. на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
1. Kezelési utasítás a felhasználó és a szakember részére
• Csak nyomásos csaptelep szerelhető be
SVMT biztonsági szerelvény csoporttal.
1.2 A legfontosabbak röviden
• A kívánt melegvíz kifolyási hőmérséklet
a hőmérséklet szabályozó gombbal (1)
állítható be.
• A készülék fűt, ha a (2) kijelző világít.
Kevert víz mennyiség
1.5 Tisztítás és karbantartás
A készülékből az alábbi diagram szerinti mennyiségű kevert (hideg+meleg) vízmennyiség
nyerhető:
A készülék burkolatának tisztításához elegendő egy nedves rongy. Ne alkalmazzanak súroló
vagy oldószereket a tisztításhoz!
[l]
30
25
20
2
1
82
C26_02_06_0095
35
65 Ec 55
o
1.3 Kezelés
A hőmérséklet beállítása
°C = hideg. Ebben az állásban a készülék
kizárólag a benne tárolt víz fagy elleni
védelmét biztosítja, azonban az armatúra és a vízvezeték fagyvédelmét nem.
Eco = javasolt energiatakarékos állás (kb.
60 °C). Alacsony mértékű vízkőképződés.
82 = a maximálisan beállítható vízhőmérséklet.
Figyelem:
Kívánságra a szakember a hőmérséklet korlátozót kiiktatja (lásd a 2.8. „Első üzembe helyezés” pontban), akkor a hőmérséklet a max.
hőmérsékletig folyamatosan állítható.
Felfűtési idő:
Ha a készülékből a melegvíz teljesen kifogyott,
a felfűtés az alábbi idődiagram szerint alakul:
[perc]
25
SHU10 SLi
20
15
SHU 5 SLi
10
5
0
35 °C
55 °C
E
65 °C
SHU 5SLi
10
5
55 °C E 65 °C
82 °C
Példa SHU 5 SLi:
A készüléken beállított hőmérséklet:
65 °C
A csapon kifolyó víz hőmérséklete:
40 °C
A hidegvíz hőmérséklete:
15 °C
A kevert (40 °C) víz mennyisége: kb. 10 liter
°C
82 °C
Példa SHU 5 SLi:
A szabályozó gombon beállított
hőmérséklet:
65 °C
A felfűtési idő:
kb. 9,5 perc
A karbantartási munkákat csak szakember végezheti.
1.6 Mit tegyenek, ha…
15
0
40 °C
comfort
SHU 10SLi
1.4 Fontos figyelmeztetések
• A melegvíztároló a csővezetékben
lévő nyomás alatt áll.
• Felmelegítés alatt víz csepeghet a biztonsági szelepből.
• Amennyiben a felmelegedés után a biztonsági szelep csepeg, abban az esetben a
készüléket feszültség mentesíteni és nyomás
mentesíteni kell és szakember hívása szükséges.
… nincs melegvíz:
Ellenőrizzék, hogy a készülék a hálózati csatlakozóba be van-e dugva, a biztosíték rendben
van-e, a hőmérsékletszabályozó megfelelő
állásba van-e állítva.
… forrászajos a készülék:
Vízkőteleníttessék a készüléket és az armatúrát
szakemberrel.
… lásd még a 3. „hibaelhárítás a felhasználó
és a szakember által” pontban írtakat.
Ha a készülékhez hibaelhárítás miatt szakembert kell hívni, a gyors és jó munka érdekében
közöljék vele a készülék adatlapján található
alábbi adatokat (8):
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SNU
5 SL
..............
C26_02_06_0010
• A biztonsági szelep kifolyó vezetékét nem
szabad lezárni.
• Amennyiben a hőmérséklet beállítás 45 °C
feletti, azonnal forró víz folyhat ki a csapból !
• Korlátozott cselekvőképességű gyermekek
és emberek esetében gondoskodni kell,
hogy a készülék használatában jártas ember
segítsége rendelkezésre álljon. Gyermekek
esetében vigyázni kell, nehogy a készülékkel
játszanak - Leforrázás veszély !
• Ha ez nem kerülhető el, javasoljuk, hogy
szakemberrel állíttassák be a készülék hőmérséklethatárolóját.
Èesky
• A zárt (nyomásos) melegvíztároló az előre
kiválasztott hőmérsékleten tartja a víz hőmérsékletét.
A vízkövesedés elzárhatja a kifolyó nyílást,
és a készülék nyomás alá kerülhet. Az elvízkövesedés jele a zajos üzem és a csökkenő
vízkifolyás. Ebben az esetben vízköteleníttesse
z armatúrát egy szakemberrel.
A hőmérsékletszabályozó gombját csak szakember húzhatja le a tengelyéről.
Magyar
1.1 A készülék leírása
A jelen kezelési és szerelési utasítás összes
előírását figyelembe kell venni. Ezek fontos
előírások a biztonság, a helyes kezelés és karbantartás érdekében.
27
2. Szerelési utasítás a szakember részére
A készülék felszerelését és elektromos bekötését csak szakember végezheti jelen kezelési
és szerelési utasítás alapján.
2.5 Fontos figyelmeztetések
2.1 A készülék felépítése
• A 0,7 MPa üzemi nyomást nem szabad
meghaladni.
• A hideg vizes csatlakozásnál az SVMT
( 0,7 Mpa ) biztonsági szerelvény csoportot
beépíteni B .
A Stiebel Eltron SVMT biztonsági szerelvény
csoport, melynek rendelési száma:
07 34 99 , a kereskedelemben szokásos nyomásos csaptelepekhez alkalmas.
A biztonsági szerelvény csoport kieresztő
vezetékét lejtéssel kell beszerelni.
Rendszeres karbantartás és a biztonsági
berendezés használata szükséges (lásd a
biztonsági szerelvény csoport használati
utasításait ).
A
1
2
3
4
5
6
7
Hőmérséklet szabályozó gomb
jelzőlámpa
Hidegvíz csatlakozás (kék)
Melegvíz csatlakozás (piros)
Elektromos bekötő vezeték
Szerelősín
Védőcső a hőmérséklet védelem számára
visszaállítással (reset)
8 Készülék adatlap
2.2 A készülék leírása
A zárt rendszerű (nyomás alatti) melegvíztároló asztal alá szerelhető kivitelben egy vagy
több vételi hellyel vízmelegítésre céljára alkalmas a EN 806 szabvány szerint.
Csak nyomásos csaptelep szerelhető be SVMT
biztonsági szerelvény csoporttal.
2.3 Műszaki adatok
A készülék aktuális adatai a készülék adattábláján találhatók.
Típus
Névleges űrtartalom
Építési mód
Tömeg (üresen
Eng. Üzemi nyomás
Próbanyomás (üres
tartály)
Fűtési teljesítmény
Feszültség
Átfolyó térfogatáram
max.
Védettség
Csatlakozó vezeték
dugasszal
Hőmérséklet beállítási
tartomány (folyamatosan állítható)
SHU 5 SLi
5 liter
zárt
5,2 kg
0,7 MPa
1,4 MPa
2 kW
230 V
5 l/perc
SNU 10 SLi
10 liter
7,6 kg
10 l/perc
IP 24 D
kb. 650 mm
kb. 35 °C - 82 °C
1. táblázat
2.4 Előírások és meghatározások
• A készülék zavartalan és biztonságos
működése csak eredeti STIEBEL ELTRON
kiegészítők és alkatrészek beépítésével
garantálható.
• DIN VDE 0100 és, EN 806.
• Elektromos csatlakozás
A beszerelés leválasztási lehetőség nélkül
nem megengedett.
- Dugós-csatlakozás:
Dugós csatlakozás esetén bekötött védőérintkezős dugaljzat felszerelése szükséges. Amely a készülék felszerelése után is
szabadon hozzáférhető.
- Fix-bekötés:
Fix bekötés esetén a készülék elé min.
3 mm nyitó távolságú leválasztó (2 sarkú)
kapcsoló vagy kis megszakító beépítése
szükséges.
• A helyi áramszolgáltató és vízszolgáltató
előírásait a szerelés és üzemelés során be
kell tartani.
28
A vízcsatlakozások cseréje után a készülék működőképes.
2.6 A felszerelés helye
B
A készüléket fagymentes helyiségbe, függőleges állásban, vízcsatlakozásokkal felfelé kell
felszerelni.
A készüléket fagymentes helyiségbe, függőleges
állásban, vízcsatlakozásokkal felfelé kell felszerelni. Egy olyan vízvételi hely közelében, ahol a
leggyakrabban történik melegvíz kivétel.
2.7 A készülék felszerelés
C
• Rögzítsék a falon a szerelősint, a szerelősablonok szerint pozícionálva ( lásd az
SHU 5 SLi a 18. és 19. oldal szerelo- sablonjai által pozícionálva. A rögzítő elemeket a
fal minőségének és teherbírásának megfelelően válasszák ki. A csatlakozó vezeték fölösleges hosszát a készülékben erre a célra
kialakított tárolótérben lehet elhelyezni.
• Akasszák a sinre a készüléket.
• A vízcsatlakozásokat tömören kell szerelni.
Csatlakozások a tartályon:
Jobboldalt kék = hidegvíz bekötés (3)
Baloldalt piros = melegvíz (4).
• Az SVMT biztonsági szerelvény csoport záró
szelepét állítsák be SHU 5 SLi kivitelnél
max. 5l/perc, az SHU 10 SLi típusnál pedig
max. 10 l/perc átfolyási mennyiségre.
• Amennyiben 2 mosdót B szükséges ellátni, ajánlunk egy Stiebel Eltron T-vízelosztót,
melynek rendelési száma: 07 05 58
• Műanyag bűzelzáró ( pl. a DN 40 az
öblítőhöz ) felhasználása esetén nem szükséges az SVMT merülő csöve. A túlfolyó
tölcsért pl. a mosogatógéphez csatlakoztatni.
• A vízvezetéket hőszigeteléssel ellátni (alapvakolat)
• A meleg- és a hidegviz vezetéket 2 vételi
helynél legalább 10 mm-es vörösréz csővel
• A csővezeték anyaga:
Hidegvíz vezeték
melegvízvezeték
Vörösrézcső
vörösrézcső
Acélcső
vörösrézcső
Előírások a műanyag-csőrendszerhez:
A tárolóknál az üzemi hőmérséklet max.
82 °C-ig állítható be.
A maximális hőmérséklet 65 °C –nál behatárolható.
Zavar esetén 105 °C hőmérsékletek is
felléphetnek. A felhasznált műanyag csővezeték rendszernek ki kell birnia ezeket a
feltételeket.
2.8 Első üzembe helyezés
D
(Csak szakember végezheti!)
I. Nyissák a melegvíz szelepet, illetve állítsák az egykaros csaptelep karját „meleg”
állásba, míg a víz buborékmentesen nem
folyik ki a szelepen.
II. Ellenőrizze a biztonsági szelepet. Amennyiben levegőt kap, az egész vízmennyiség elfolyhat.
III. Csatlakoztassák a készülék elektromos
vezetékét a dugaszolóaljzatba, és állítsák
be a kívánt hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozó gombon.
Szárazonfutásveszély !
A sorrend felcserélésével a hőfok
határoló működésbe lép. Ebben az esetben
a szabályozót ki kell cserélni és a határolót a
visszaállító gomb megnyomásával ismételten
működőképes állapotba kell hozni.
IV. Hőmérséklet beállítás korlátozása G :
Csak akkor állítsák be a határológyűrűt,
ha a maximálisan beállítható hőmérsékletet korlátozni akarják. Ehhez húzzák le
a szabályozógombról a gyűrűt. Húzzák
vissza a kívánt határoló állásba, aztán
nyomják a helyére a szabályozógombot.
V. Húzzák le a kezelőfelületről a védőfóliát.
Figyelem:
Az első felfűtésnél a táguló víz az armatúrából
kicsöpöghet.
A készülék átadása
Magyarázzák el a felhasználónak a készülék
működését és ismertessék vele a készülék
kezelését. Hívják fel a figyelmét a lehetséges
veszélyforrásokra (forrázásveszély). Adják át
neki megőrzésre a jelen kezelési és szerelési
utasítást.
2.9 Szervízelőírások
Bármely szervizmunka előtt áramtalanítsák a készüléket, és vegyék le a
falról.
• A készülék kinyitása H :
a Húzzák le a szabályozó gombot és a hőmérséklet korlátozót, majd csavarják ki a
csavart.
b Fordítsák el a rögzítőcsavarokat
c Emeljék fel és távolítsák el a készülék fedelét.
• Az elektromos csatlakozó vezeték cseréje
Az elektromos csatlakozó vezetéket
STIEBEL ELTRON gyártmánnyal (megrendelési
szám: 02 06 71), vagy H05VV-F3x1,0 típusú
csatlakozó vezetékkel cseréljék le. A vezetéket
a készülék vezetőárkába fektessék H !
Elektromos kapcsolási terv E
• A szabályozó- / határoló érzékelő elhelyezése a védőcsőben:
A hőmérsékletszabályozó- /-határolók cseréjénél vagy kiszerelésénél az érzékelőket a
védőcsőbe kell behelyezni.
h- und
n Vor-
t not be
efuse.
ely and
ons.
n de vie
oivent
éctés
cte et le
ent être
rets
3. Środowisko naturalne i
recykling
steeds
eldende
en.
reciclagem
• A földelővezeték ellenőrzése
Húzzák ki az elektromos csatlakozó dugót, és
húzzák le a hőmérsékletszabályozó gombot.
Az ellenőrzés a hőmérsékletszabályozó rögzítőcsavarja és a csatlakozó vezeték földelő
érintkezője, mint pólusok között történik.
Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Não lançar os aparelhos que incorpore
Urządzenia oznakowane tym
esta identificação juntamente com lixo
znakiem nie mogą być wyrzucane
não classificado. Devem-se recolher e
do pojemników na śmieci, należy je
eliminar
de forma especial.
zbierać
i
utylizować
osobno.
3. Hibaelhárítás a felhasználó és a szakember
részére
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
realizar apropriada e correctamente de acordo
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
Hiba
Oka
Elhárítása
com as normas e legislação locais vigentes.
przepisami lokalnymi.
Nincs melegvíz a teljesen nyitott Nincs feszültség.
Felhasználó/szakember: a ház elektromos rendszerének biztosítékai ellenőrzendők.
melegvíz szelep ellenére.
Русский
Česky
A vízsugár szabályozó elvízköve- Felhasználó/szakember: Az armatúra vízsugár szabályozójának tisztítása,
sedett.
adott esetben cseréje.
3. Окружающая
3. Ekologie a recyklace
средаSzakember:
и вторсырьё
A hőmérséklet védelem bekap-
a bekapcsolás okának elhárítása (a mérsékletszabályozó cseréje. Figyelem: a hőmérséklet védelem aucsolt.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Утилизация устаревших приборов
tomatikusan alaphelyzetbe áll (reset), ha a készüléket
Данные приборы не относятся к
Přístroje s tímto označením nepatří
rövid időre feszültségmentesítik.
изделиям, к которым применимы
do popelnice a je nutno je odděleně
Forrászajok
A tároló, vagy a futobetétправил
elvízkö- обычной
Szakember:
утилизации, Az elvízkövesedett részek vízkőtelenítése.
sbírataakészülékben.
likvidovat.
vesedett.
их следует собирать и утилизировать
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
má
отдельно.
odborný a věcný základ v místně platných
2. Táblázat
Утилизация устаревших
předpisech a zákonech.
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Magyar
Български
3. Környezet és
4.
Környezet
és
újrahasznosítás
újrahasznosítás
3. РесйвÜллпí кбй
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
külön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a helyileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
g
ren niet
part in
• Vízkőtelenítés
Csavarják
ki a fűtőbetétet, a nagyobb vízköPortuguês
veket óvatos ütögetéssel távolítsák el, ezután
mártsák a3.
fűtőbetétet
a peremig
Ambiente
e vízkőoldó
folyadékba.
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
5. Garancia
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal
azokért a meghibásodott készülékekért,
amelyet nem az adott készülékre vonatkozó
szerelési és keszelési előirás szerint szereltek,
helyeztek üzembe, ill. működtettek.
A készülék szerelését, elektromos
bekötésének megvalósītását, karbantatását és üzembehelyezését csak minősített
szakember végezheti.
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal
azokért a meghibásodott készülékekért,
amelyet nem az adott készülékre vonatkozó
szerelési és keszelési előirás szerint szereltek, helyeztek üzembe, ill. működtettek.
Magyar
ng
onne
und zu
• A készülék leürítése
APolska
készüléket a csatlakozó csonkon keresztül
kell leüríteni.
n esta
ura no
elimi-
ebe
te, de
vigentes.
29
1. Инструкция по эксплуатации для пользователя и специалиста
1.1 Описание прибора
• Закрытый (напорный) накопительный
водонагреватель постоянно поддерживает предварительно выбранную
температуру содержащейся в нем
воды.
• Разрешается устанавливать только
напорную арматуру в сочетании с предохранительной группой SVMT.
1.2 Коротко о самом важном
• Настройка желаемой температуры
горячей воды на выходе производится с помощью регулятор выбора
температуры (1).
• Прибор нагревает воду, если горит
индикация (2).
comfort
2
1
C26_02_06_0095
35
65 Ec 55
o
1.3 Управление
Положение выбора температуры
°C = холод. При этой настройке от
замерзания защищен водонагреватель, но не арматура и водопровод.
Eco = рекомендуемое положение для
экономии электроэнергии (около
60 °C), малое образование известкового налета.
82 = макс. настраиваемая температура.
Указание:
По желанию специалист может произвести на приборе ограничение температуры (см. «2.8 Первый ввод в эксплуатацию») таким образом, чтобы температура настраивалась бесступенчато до
значения ограничения.
Время нагрева:
Если был отобран весь объем водонагревателя, то время нагрева протекает в
соответствии со следующей диаграммой.
[ мин.]
25
SHU10 SLi
20
15
SHU 5 SLi
10
55 °C
E
65 °C
82 °C
Пример SHU 5 SLi:
Положение выбора температуры 65 °C
Время нагрева
около 9,5 мин.
30
SHU 10SLi
25
20
15
SHU 5SLi
10
0
40 °C
1.5 Уход и техническое обслуживание
Для ухода за корпусом достаточно
увлажненной ткани. Не применяйте абразивные чистящие средства и растворители!
Работы по техническому уходу
разрешается выполнять только
специалисту.
1.6 Что делать, если …?
…. не поступает горячая вода:
5
55 °C E 65 °C
82 °C
Пример SHU 5 SLi:
Положение выбора температуры 65 °C
Подвод холодной воды
15 °C
Объем смешанной воды
около 10 л.
• Водонагреватель находится под
давлением водопровода.
• Во время нагрева вода капает из защитного клапана.
Если вода капает из защитного клапана
по окончании нагрева, то необходимо
отключить аппарат от источника электропитания, сбросить давление и вызвать специалиста.
• Устройство продувания защитного
клапана не должно быть закрытым.
• При настройке температуры более
45 °C может сразу же вытекать горячая
вода!
• В случае эксплуатации прибора детьми или лицами с ограниченными
физическими или умственными способностями, необходио обеспечить,
чтобы это осуществлялось только под
контролем или после соответствующего инструктажа со стороны лица, отвечающего за их безопасность.
Необходимо присматривать за детьми,
чтобы убедиться, что они не играют с
прибором - Опасность ошпаривания!
• Если этого избежать невозможно, мы
рекомендуем настраиваемое специалистом ограничение температуры.
Накипь может засорить слив и создать
таким образом давление в приборе.
Признаками образования накипи являются шумы кипения и уменьшение количества подаваемой воды. В таком случае
пригласите специалиста для удаления
накипи из прибора и арматуры.
Снятие регулятора выбора температуры
допускается только специалистом.
5
0
35 °C
[л]
30
1.4 Важные указания
°C
82
Объем смешиваемой воды:
С помощью температуры предварительно выберите объем смешанной воды
температурой, например, 40 °C.
Следует учитывать всю информацию,
содержащуюся в данной инструкции
по монтажу и эксплуатации. Мы даем
важные указания по безопасности, управлению и техническому обслуживанию
прибора.
Проверить настройку регулятора выбора
температуры, штекер или предохранитель.
…. в нагревателе слышны шумы закипающей воды:
пригласить специалиста для удаления
накипи из прибора и арматуры.
… см. также «3. Устранение неисправностей пользователем и специалистом».
Если для устранения возникшей проблемы Вы привлекаете специалиста, сообщите ему для лучшей и быстрой помощи
следующие данные с типовой таблички
прибора (8):
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SNU
5 SL
..............
C26_02_06_0010
2. Инструкция по монтажу для специалиста
2.1 Конструкция прибора A
1
2
3
4
5
6
7
Регулятор выбора температуры
Сигнальная лампа
Подвод холодной воды (синий)
Подвод горячей воды (красный)
Электрическая проводка
Подвесная планка
Электронагревательный фланец с
защитной трубой для регулятора и
ограничителя температуры
8 Типовая табличка прибора
2.2 Описание прибора
• Закрытый (напорный) накопительный
водонагреватель для монтажа под
столом для снабжения одной или нескольких точек водоразбора с целью
подогрева холодной воды в соответствии с EN 806.
• Разрешается только работа с напорной арматурой в сочетании с предохранительной группой SVMT.
2.3 Технические характеристики
Актуальные данные на идентификационной табличке прибора.
Тип
Номинальный
объем
Конструкция
Доп. рабочее
избыточное
давление
Испытательное
давление (исходная
емкость)
Вес
Мощность нагрева
Напряжение
Макс. проток
Класс защиты по
EN 60529
Соединительный
провод со штекером
Диапазон настройки
температуры
SHU 5
SLi
5 л.
SHU 10
SLi
10 л.
закрытая
0,7 MПa
2.5 Важные указания
Из-за неверной перемены подводов воды к прибору, накопительный водонагреватель может выйти из
строя.
• Не должно превышаться рабочее избыточное давление 0,7 МПа.
• В подводе холодной воды установить
предохранительную группу SVMT
(0,7 МПа) B .
Предохранительная группа SVMT,
№ для заказа Stiebel Eltron 07 34 99,
предназначена для обычной напорной
арматуры.
Продувочный трубопровод предохранительной группы должен быть проложен под уклоном.
Требуется регулярное техобслуживание и приведение в действие предохранительного устройства (см. инструкцию для предохранительной группы).
2.6 Место монтажа B
1,4 MПa
5,2 кг
2 кВт
230 В
5 л/мин.
IP 24 D
специфичных для конкретной страны
применения, они должны иметь защитный контакт и отвечать соответствующим стандартам страны применения.
– Непосредственное подключение:
Если аппарат должен подключаться
непосредственно к сети переменного
тока клеммная коробка, то он должен
иметь возможность отключения от сети
изоляционным промежутком не менее
3 мм по всем полюсам.
• Соблюдайте предписания местного
энергоснабжающего и ответственного
водоснабжающего предприятия.
7,6 кг
Прибор монтируется в незамерзающем
помещении, в вертикальном положении,
подводами для воды вверх. Вблизи точки, в которой чаще всего производится
забор воды.
2.7 Монтаж прибора C
10 л/мин.
Около 650 мм.
Около 35 °C – 85 °C
(бесступенчатая
настройка)
Таблица 1
2.4 Предписания и определения
• Безупречная и безопасная работа
прибора обеспечивается только при
использовании оригинальных, предназначенных именно для данного прибора, принадлежностей и запчастей.
• Электрическое подключение
Не допускается установка с непосредственным (постоянным) электроподключением.
– Штепсельное подключение:
Необходима розетка с защитным контактом, к ней должен быть свободный
доступ после монтажа аппарата.
При использовании вилок и розеток,
• Установить монтажную планку, определив ее положение с помощью
SHU 5 SLi монтажного шаблона на
стр. 18 и 19. Выбрать крепежный материал в соответствии с прочностью
вертикальной поверхности.
Избыточный участок сетевого кабеля
можно уложить в специальнкю нишу
для кабеля на обратной стороне прибора.
• Подвесить прибор.
• Места подвода воды смонтировать с
плоским уплотнением, места подвода
на водонагревателе:
Справа синий = подвод холодной
воды (3)
Слева красный = выход горячей воды (4).
• Настройте на запорном клапане предохранительной группы SVMT расход
макс. 5 л/мин для SHU 5 SLi или
10 л/мин для SHU 10 SLi.
• Если планируются две точки водоразбора, то мы рекомендуем использовать T-образные водораспределители, № для заказа Stiebel Eltron 07 05 58.
• При использовании полимерного
затвора для нейтрализации запаха
(например, DN 40 для мойки) не нужна
погружная труба SMVT. Переливную
воронку соединить, например, с отводом посудомоечной машины.
• Трубопровод горячей воды снабдить
теплоизоляцией при скрытой прокладке.
• Трубопровод горячей и холодной
воды для 2-й арматуры устанавливает
пользователь, например 10-мм медная труба.
• Материал трубопроводов:
Холодная вода:
Горячая вода:
медная труба
медная труба
стальная труба
медная труба
Примечание по полимерным системам трубопроводов:
Подогреватели могут быть настроены
на рабочую температуру до 82 °C.
Максимальную температуру можно
ограничить до 65 °C.
В случае неполадки могут возникать
температуры до 105 °C. Используемая
полимерная система трубопроводов
должна быть рассчитана на такие условия.
2.8 Первый ввод в эскплуатацию
(должен производиться только специалистом!)
I. Открыть вентиль горячей воды на
арматуре или установить смеситель с одной ручкой в положение
(горячая вода), пока вода не начнет
поступать без пузырьков воздуха.
II. Проверьте защитный клапан. При
продувании должна выходить полная струя воды.
III. Вставить сетевой штекер и выбрать
температуру.
Опасность работы всухую!
При нарушении приведенной выше последовательности срабатывает
ограничитель температуры.
В этом случае необходимо, предварительно устранив причину срабатывания
ограничителя, и восстановить рабочее
состояние ограничителя, нажав кнопку
возврата в исходное положение.
IV. Ограничение выбора температуры
G:
Только при желаемом ограничении
выбора температуры с помощью
ограничительного кольца настраивается макс. температура. Для
этого необходимо снять регулятор
температуры и ограничительное
кольцо. Ограничительное кольцо
вмонтировать в желаемую макс.
настройку и установить регулятор
температуры на его рабочее место.
V. Снять защитную фольгу с панели
управления.
Указание:
При первом процессе нагрева вода,
расширяющаяся при нагревании, может
подкапывать из выходного отверстия
арматуры.
31
Русский
Установку и электрическое подключение должен осуществлять специалист
при соблюдении данной инструкции по
монтажу.
Передача прибора:
Объяснить пользователю функционирование прибора и ознакомить с его
использованием. Указать на возможные
опасности (ожог). Передать данную инструкцию по эксплуатации.
2.9 Указания по сервисному
обслуживанию
При проведении всех работ прибор отключать от электросети и
снимать со стены.
• Открыть прибор H
а Снять регулятор температуры и кольцо ограничителя температуры. Выкрутить винты.
b Фиксирующие болты опустить.
с Крышку корпуса откинуть назад и
снять.
32
• Замена электрической соединительной проводки:
При замене соединительной проводки
ее следует менять на запасную часть
№ 02 06 71 (5, номер заказа см. «1.7
Специальные принадлежности»), либо
альтернативно проводкой H05VV-F3x1,0.
Соединительную проводку проложить в
направляющу H !
Схема подключения E
• Расположение датчика регулятора /
ограничителя в защитной трубе:
При замене или демонтаже регулятора /
ограничителя температуры вставить датчики в защитную трубу.
• Слив воды из прибора:
Удалять воду из прибора следует через
соединительный патрубок.
• Удаление накипи:
Демонтировать нагревательный фланец,
удалить грубую накипь путем осторожного похлопывания, нагревательные
элементы до фланцевой пластины погрузить в средство для удаления накипи.
• Проверка защитного провода:
Отключить сетевой штекер и снять регулятор температуры. Проверку следует
произвести на крепежном болте регулятора температуры и на контакте защитного провода соединительной проводки.
ane
eży je
mi
klace
ů
patří
ěleně
má
ých
ékeket
ok közé,
anítani !
a helyet kell
Неисправность
Причина
Устранение
Português
Не
поступает горячая вода,
Нет напряжения
несмотря на полностью открытый кран3.горячей
водыe
Ambiente
reciclagem
Засорение душевой насадки
Eliminação ao fim da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que Сработал
incorpore ограничитель темesta identificação juntamenteпературы
com lixo (STB).
não classificado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
закипающей
воды velhos
в на- deve-se
В водонагревателе образоваAШум
eliminação
de aparelhos
гревателе.
лась
накипь.
realizar
apropriada e correctamente de
acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Таблица 2
Пользователь/специалист: проверить предохранителиэлектрической проводки.
Пользователь/специалист: очистить либо заменить на новую душевую насадку.
Специалист: Устранить причину неисправности и
восстановить рабочее состояние ограничителя, нажав кнопку возврата в
исходное положение.
Специалист:
Очистить прибор от накипи.
Русский
3. Окружающая
Окружающая
среда и вторсырьё
4.
среда
и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Български
Гарантия
5. РесйвÜллпí кбй
3.
Условия бíбкýклщуз
и порядок гарантийного об-
служивания определяются отдельно
Уíищожаваíе
íа остарели
уреди. о
для
каждой страны.
За информацией
Уреди,
които притежават
гарантии
и гарантийном
обслуживании
обратитесь
пожалуйста
в представигорепосочения
надпис
не бива
тельство
Eltron ввВашей
стране.
да Stiebel
се изхвърлят
контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание
могут проводиться только компетентным специалистом в соответствии с
данной инструкцией.
Не принимаются претензии по неисправностям, возникшим вследствие
неправильной установки и эксплуатации прибора.
Русский
lne i
3. Устранение неисправностей для пользователя и специалиста
33
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße | D-37603 Holzminden
Tel. 0 55 31 702 0 | Fax 0 55 31 702 480
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron.de
Verkauf
Tel. 0180 3 700705 | Fax 0180 3 702015 |
[email protected]
Kundendienst Tel. 0180 3 702020 | Fax 0180 3 702025 |
[email protected]
Ersatzteilverkauf Tel. 0180 3 702030 | Fax 0180 3 702035 |
[email protected]
Vertriebszentren Tel. 0180 3 702010 | Fax 0180 3 702004
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73 | A-4600 Wels
Tel. 072 42-47367-0 | Fax 07242-47367-42
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron.at
Great Britain
Exclusive Distributor.
Applied Energy Products Ltd.
Morley Way | GB-Peterborough PE2 9JJ
Tel. 087 09-00 04 20 | Fax 017 33-31 96 10
Email
[email protected]
www.applied-energy.com
Czech Republik
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946 | CZ-15500 Praha 5-Stodůlky
Tel. 2-511 16111 | Fax 2-355 12122
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron.cz
Denmark
Exclusive Distributor.
PETTINAROLI A/S
Madal Allé 21 | DK-5500 Middelfart
Tel. 63 41 66 66 | Fax 63 41 66 60
Email
[email protected]
www.pettinaroli.dk
France
STIEBEL ELTRON S.A.S.
7-9, rue des Selliers
B.P. 85107 | F-57073 Metz-Cédex 3
Tel. 03 87 74 38 88 | Fax 03 87 74 68 26
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron.fr
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Pacsirtamezó´ u. 41 | H-1036 Budapest
Tel. 012 50-6055 | Fax 013 68-8097
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron.hu
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | Postbus 2020
NL-5202 CA‘s-Hertogenbosch
Tel. 073-6 23 00 00 | Fax 073-6 23 11 41
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON sp.z. o.o
ul. Instalatorów 9 | PL-02-237 Warszawa
Tel. 022-8 46 48 20 | Fax 022-8 46 67 03
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron.com.pl
Russia
STIEBEL ELTRON RUSSIA
Urzhumskaya street, 4. | 129343 Moscow
Tel. (495) 775 3889 | Fax (495) 775-3887
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron.ru
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d‘erreurs et de modifications
techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modificación técnica! | Rätt till misstag och
tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a technické
změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | Âîçìîæíîñòü íåòî÷íîñòåé è òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé
íå èñêëþ÷àåòñÿ
8258
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Netzibodenstr. 23 c | CH-4133 Pratteln
Tel. 061-8 16 93 33 | Fax 061-8 16 93 44
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2, Tambol Klong-Jik
Ampur Bangpa-In | Ayutthaya 13160
Tel. 035-22 00 88 | Fax 035-22 11 88
Email
[email protected]
www.stiebeleltronasia.com
United States of America
STIEBEL ELTRON Inc.
17 West Street | West Hatfield MA 01088
Tel. 4 13-247-3380 | Fax 413-247-3369
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron-usa.com
CAP 275988-80620-8262 · Wi
Belgium
STIEBEL ELTRON Sprl / Pvba
P/A Avenue du Port 104, 5 Etage
B-1000 Bruxelles
Tel. 02-4232222 | Fax 02-4232212
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron.be
Sweden
STIEBEL ELTRON AB
Friggagatan 5 | SE-641 37 Katrineholm
Tel. 0150-48 7900 | Fax 0150-48 7901
Email
[email protected]
www.stiebel-eltron.se