Documenttranscriptie
BEDIENUNG UND INSTALLATION
OPERATION AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
BEDIENING EN INSTALLATIE
OBSLUHA A INSTALACE
KEZELÉS ÉS TELEPÍTÉS
Geschlossener (druckfester) Warmwasser-Kleinspeicher | Sealed unvented
(pressurised) small water heaters | Petit chauffe-eau ECS (sous pression) | Gesloten
(drukvaste), kleine warmwaterboiler | Malý tlakový zásobník teplé vody | Kisméretű
zárt (nyomás alatti) elektromos vízmelegítő
» SHU 5 SLi comfort
» SHU 5 SL GB
comfort
°C
35
82
65 Eco 55
INHALT | BESONDERE HINWEISE
BESONDERE HINWEISE
GARANTIE
BEDIENUNG
UMWELT UND RECYCLING
1.
1.1
1.2
1.3
Allgemeine Hinweise����������������������������������������3
Sicherheitshinweise��������������������������������������������� 3
Andere Markierungen in dieser Dokumentation���������� 3
Maßeinheiten����������������������������������������������������� 3
MONTAGESCHABLONE (IN DER MITTE DIESER ANLEITUNG)
2.
2.1
2.2
2.3
Sicherheit�����������������������������������������������������3
Bestimmungsgemäße Verwendung������������������������� 3
Sicherheitshinweise��������������������������������������������� 3
Prüfzeichen������������������������������������������������������� 4
BESONDERE HINWEISE
3.
3.1
Gerätebeschreibung�����������������������������������������4
Bedienung�������������������������������������������������������� 4
4.
Reinigung, Pflege und Wartung����������������������������4
5.
Problembehebung�������������������������������������������4
INSTALLATION
- Das Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren
dürfen nur die an dem Gerät angeschlossene
Armatur bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
6.
6.1
6.2
6.3
Sicherheit�����������������������������������������������������5
Allgemeine Sicherheitshinweise������������������������������ 5
Vorschriften, Normen und Bestimmungen����������������� 5
Hinweise zur Sicherheitsgruppe������������������������������ 5
7.
7.1
7.2
Gerätebeschreibung�����������������������������������������5
Lieferumfang����������������������������������������������������� 5
Notwendiges Zubehör������������������������������������������ 5
8.
8.1
Vorbereitungen�����������������������������������������������5
Montageort������������������������������������������������������� 5
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Montage�������������������������������������������������������6
Sicherheitsgruppe montieren��������������������������������� 6
Montage des Gerätes������������������������������������������� 6
Wasseranschluss������������������������������������������������� 6
Elektrischer Anschluss������������������������������������������ 7
10.
10.1
10.2
Inbetriebnahme����������������������������������������������7
Erstinbetriebnahme��������������������������������������������� 7
Wiederinbetriebnahme����������������������������������������� 7
- Das Anschlusskabel darf bei Beschädigung oder
Austausch nur durch einen vom Hersteller berechtigten Fachhandwerker mit dem originalen
Ersatzteil ersetzt werden.
11.
11.1
Einstellungen�������������������������������������������������7
Temperaturbegrenzung einstellen��������������������������� 7
12.
Außerbetriebnahme�����������������������������������������7
- Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Montage“ beschrieben.
13.
13.1
Störungsbehebung�������������������������������������������8
Sicherheitstemperaturbegrenzer aktivieren��������������� 8
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Wartung�������������������������������������������������������8
Gerät entleeren�������������������������������������������������� 8
Gerät öffnen������������������������������������������������������ 8
Gerät entkalken�������������������������������������������������� 8
Schutzleiter prüfen���������������������������������������������� 8
Anschlusskabel austauschen���������������������������������� 8
Temperaturfühler im Schutzrohr positionieren����������� 8
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
Technische Daten���������������������������������������������9
Maße und Anschlüsse������������������������������������������ 9
Elektroschaltplan������������������������������������������������ 9
Aufheizdiagramm����������������������������������������������� 10
Landesspezifische Zulassungen und Zeugnisse���������� 10
Extreme Betriebs- und Störfallbedingungen�������������� 10
Angaben zum Energieverbrauch���������������������������� 10
Datentabelle����������������������������������������������������� 10
2 | SHU 5
- Bei festem Anschluss an das Stromnetz über eine
Geräteanschlussdose muss das Gerät über eine
Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom
Netzanschluss getrennt werden können.
- Beachten Sie den maximal zulässigen Druck
(siehe Kapitel „Installation / Technische Daten /
Datentabelle“).
- Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem
Sicherheitsventil.
- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
- Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Wartung / Gerät entleeren“ beschrieben.
- Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil oder eine Sicherheitsbaugruppe, die
ein derartiges Sicherheitsventil beinhaltet, in der
Kaltwasser-Zuleitung.
www.stiebel-eltron.com
BEDIENUNG
Allgemeine Hinweise
1.2
Andere Markierungen in dieser Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden
Symbol gekennzeichnet.
f Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
- Montieren Sie die Ablaufleitung des Sicherheitsventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in
einem frostfreien Raum.
- Der Ablauf des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
Symbol
!
Bedeutung
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
BEDIENUNG
1.
Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ richten sich
an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
f Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen.
Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt
beschrieben.
1.3
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.
1.1
Maßeinheiten
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung ggf. an einen nachfolgenden
Benutzer weiter.
2.
Sicherheit
2.1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Sicherheitshinweise
Das geschlossene (druckfeste) Gerät ist für die Erwärmung von
Trinkwasser bestimmt. Mit dem Gerät können Sie eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
!
SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
f Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol
!
Art der Gefahr
Verletzung
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen.
Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann
das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in
gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anleitung sowie der Anleitungen
für eingesetztes Zubehör.
2.2
Stromschlag
WARNUNG Verbrennung
Die Armatur kann während des Betriebs eine Temperatur
von über 60 °C annehmen.
Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Verbrühungsgefahr.
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Bedeutung
Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben.
Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben kann.
Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder
leichten Verletzungen führen kann.
www.stiebel-eltron.com
Sicherheitshinweise
!
WARNUNG Verletzung
Der Temperatur-Einstellknopf darf nur durch einen Fachhandwerker abgezogen werden.
SHU 5 | 3
DEUTSCH
- Dimensionieren Sie die Ablaufleitung so, dass bei
voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen kann.
BEDIENUNG
Gerätebeschreibung
Falls Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten das Gerät benutzen, empfehlen wir eine dauerhafte Temperaturbegrenzung. Die Begrenzung
kann der Fachhandwerker einstellen.
!
!
2.3
Sachschaden
Wenn die Ablaufleitung des Sicherheitsventils verschlossen wird, kann das Ausdehnungswasser zu einem Wasserschaden führen.
f Verschließen Sie nicht die Ablaufleitung.
Sachschaden
Das Gerät und die Armatur sind vom Nutzer vor Frost zu
schützen.
Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
3.
Gerätebeschreibung
Das geschlossene (druckfeste) Gerät hält ständig den Wasserinhalt mit der vorgewählten Temperatur bereit. Das Gerät schaltet
sich automatisch ein, sobald die Temperatur im Gerät unter den
eingestellten Wert sinkt.
Je nach Jahreszeit ergeben sich bei verschiedenen Kaltwassertemperaturen unterschiedliche maximale Mischwasser- und Auslaufmengen.
Hinweis
Der Fachhandwerker kann eine Temperaturbegrenzung
am Gerät vornehmen (siehe „Installation / Einstellungen /
Temperaturbegrenzung einstellen“).
Hinweis
Das Gerät steht unter Wasserleitungsdruck. Wenn sich der
Speicher aufheizt, vergrößert sich das Wasservolumen.
Dabei tropft das Ausdehnungswasser durch das Sicherheitsventil ab. Dies ist ein notwendiger und normaler
Vorgang.
4 | SHU 5
3.1
Bedienung
Die gewünschte Warmwasser-Auslauftemperatur können Sie am
Temperatur-Einstellknopf stufenlos einstellen. Während des Aufheizvorgangs leuchtet die Aufheizanzeige.
1
2
D0000047406
!
WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder im Alter von 3 bis
8 Jahren dürfen nur die an dem Gerät angeschlossene
Armatur bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
1 Aufheizanzeige
2 Temperatur-Einstellknopf
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
°C
= kalt. Bei dieser Einstellung ist das Gerät vor Frost geschützt. Die Armatur und die Wasserleitung sind nicht
geschützt.
Eco = empfohlene Energiesparstellung (ca. 60 °C), geringe
Wassersteinbildung
82
4.
= maximal einstellbare Temperatur
Reinigung, Pflege und Wartung
f Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt
ein feuchtes Tuch.
f Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den
Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen.
f Lassen Sie die Funktion der Sicherheitsgruppe regelmäßig
von einem Fachhandwerker prüfen.
Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk aus.
Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funktion und
Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper sollten deshalb bei Bedarf entkalkt werden. Der Fachhandwerker, der die örtliche Wasserqualität kennt, nennt Ihnen den Zeitpunkt für eine Entkalkung.
5.
Problembehebung
Störung
Ursache
Das Gerät liefert kein Der Temperatur-Einstellknopf ist auf „°C“
warmes Wasser.
gestellt.
Am Gerät liegt keine
Spannung an.
Behebung
Schalten Sie das Gerät durch
Drehen des Temperatur-Einstellknopfes ein.
Prüfen Sie den Stecker / die
Sicherungen in der Hausinstallation.
Wasser kann nur mit Der Strahlregler in der Entkalken / erneuern Sie den
einer verminderten Armatur ist verkalkt. Strahlregler.
Zapfmenge gezapft
werden.
Starke Siedegeräu- Das Gerät ist verkalkt. Lassen Sie das Gerät vom Fachsche im Gerät.
handwerker entkalken.
www.stiebel-eltron.com
Störung
Wasser tropft nach
dem Aufheizen aus
dem Sicherheitsventil der Sicherheitsgruppe.
Ursache
Das Sicherheitsventil
ist verkalkt oder verschmutzt.
Behebung
Schalten Sie das Gerät aus.
Schalten Sie das Gerät drucklos,
indem Sie das Gerät von der
Spannungsversorgung und der
Wasserzufuhr trennen. Lassen
Sie das Sicherheitsventil vom
Fachhandwerker prüfen.
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SHU...
D0000047804
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhandwerker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die
Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-000000).
INSTALLATION
6.
Sicherheit
Bei der Verwendung eines Kunststoff-Geruchverschlusses (z. B.
DN 40 für die Spüle) entfällt das Tauchrohr der SVMT. Verbinden
Sie den Überlauftrichter z. B. mit dem Spülmaschinenanschluss.
7.
Gerätebeschreibung
Das geschlossene (druckfeste) Gerät ist nur für eine Untertischmontage geeignet. Das Gerät ist zur Versorgung einer oder mehrerer Entnahmestellen für die Erwärmung von Kaltwasser bestimmt.
Das Gerät darf nur mit Druckarmaturen und in Verbindung mit der
Sicherheitsgruppe SVMT installiert werden (siehe Kapitel „Installation / Gerätebeschreibung / Notwendiges Zubehör“).
7.1
Lieferumfang
Mit dem Gerät wird geliefert:
- Wandaufhängung
7.2
Notwendiges Zubehör
Für die geschlossene Betriebsweise ist das folgende Zubehör erhältlich:
- Sicherheitsgruppe SVMT für eine Untertischmontage
- Wasserverteiler T-Stücke
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur
des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt
werden.
8.
6.1
Eine Sicherheitsgruppe ist erforderlich.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und
die originalen Ersatzteile verwendet werden.
6.2
Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften
und Bestimmungen.
6.3
Hinweise zur Sicherheitsgruppe
!
Sachschaden
Der Betriebsüberdruck darf nicht überschritten werden.
!
Sachschaden
Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil
oder eine Sicherheitsbaugruppe, die ein derartiges Sicherheitsventil beinhaltet, in der Kaltwasser-Zuleitung.
!
Sachschaden
Die Ablaufleitung der Sicherheitsgruppe muss mit Gefälle
verlegt und zur Atmosphäre geöffnet sein.
!
Sachschaden
Eine regelmäßige Wartung und Betätigung der Sicherheitseinrichtung ist erforderlich (siehe Installationsanleitung der Sicherheitsgruppe).
www.stiebel-eltron.com
Vorbereitungen
Wasserinstallation
Armaturen
Es dürfen nur Druckarmaturen in Verbindung mit der Sicherheitsgruppe SVMT installiert werden.
8.1
Montageort
!
Sachschaden
Die Installation des Gerätes darf nur in einem frostfreien
Raum erfolgen.
!
Sachschaden
Montieren Sie das Gerät an die Wand. Die Wand muss
ausreichend tragfähig sein.
!
Sachschaden
Das Gerät ist nur für eine Untertischmontage geeignet.
Die Wasseranschlüsse des Gerätes zeigen nach oben.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass das Gerät für Wartungsarbeiten
frei zugänglich ist.
SHU 5 | 5
DEUTSCH
INSTALLATION
Sicherheit
INSTALLATION
Montage
26_02_06_0201
Montieren Sie das Gerät senkrecht und in der Nähe der Entnahmestelle.
Wasseranschluss
65
9.3
100-200
°C
9.
26_02_06_0206
500
65 Eco 55
400-450
35
82
!
Sachschaden
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
!
Sachschaden
Beim Festdrehen der Verschraubungen müssen Sie mit
einem geeigneten Schraubenschlüssel gegenhalten.
Montage
!
Sachschaden
Beachten Sie beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen
die extremen Betriebs- und Störfallbedingungen, die
am Gerät auftreten können (siehe Kapitel „Installation /
Technische Daten / Extreme Betriebs- und Störfallbedingungen“).
14
19
com for t
°C
f Um zwei Waschtische zu versorgen, verwenden Sie die „Wasserverteiler T-Stücke“ (siehe Kapitel „Installation / Gerätebeschreibung / Notwendiges Zubehör“).
f Verlegen Sie die Verbindungen zur zweiten Armatur bauseits
zum Beispiel in 10 mm Kupferrohr.
9.1
Sicherheitsgruppe montieren
f Montieren Sie die Sicherheitsgruppe in der Kaltwasser-Zuleitung des Gerätes.
f Beachten Sie die Hinweise zur Sicherheitsgruppe
(siehe Kapitel „Installation / Sicherheit / Hinweise zur
Sicherheitsgruppe“).
f Berücksichtigen Sie die Hinweise in der Installationsanweisung der Sicherheitsgruppe.
9.2
Montage des Gerätes
f Zeichnen Sie die Bohrlöcher mit der Montageschablone an
(siehe Mittelteil dieser Anleitung).
f Bohren Sie die Löcher und setzen Sie geeignete Dübel ein.
f Befestigen Sie die Wandaufhängung mit geeigneten
Schrauben.
f Hängen Sie das Gerät auf die Wandaufhängung.
Hinweis
Sie können das überschüssige Anschlusskabel in das Kabeldepot legen.
6 | SHU 5
85
!
D0000034825
35
65 Eco 55
Sachschaden
Das Gerät kann funktionsunfähig werden.
f Vertauschen Sie nicht die Wasseranschlüsse.
f Stellen Sie die Durchflussmenge ein (siehe Anleitung
der Sicherheitsgruppe). Beachten Sie die maximal
zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Armatur (siehe Kapitel „Installation / Technische Daten /
Datentabelle“).
f Schließen Sie die hydraulischen Anschlüsse flachdichtend an.
Ordnen Sie die Farbkennzeichnung der Armaturen-Wasseranschlüsse und des Gerätes einander zu:
- Rechts blau = „Kaltwasser Zulauf“
- Links rot = „Warmwasser Auslauf“
f Schrauben Sie die Wasseranschlüsse der Armatur fest an das
Gerät.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass die Wasseranschlüsse bei der
Montage nicht geknickt werden. Vermeiden Sie Zugspannung beim Einbau.
www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
WARNUNG Stromschlag
Bei festem Anschluss an das Stromnetz über eine Geräteanschlussdose muss das Gerät über eine Trennstrecke
von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter
angeschlossen ist.
!
Sachschaden
Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss mit
der Netzspannung übereinstimmen.
f Beachten Sie das Typenschild.
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
X
X
10.1.1 Übergabe des Gerätes
f Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes. Machen
Sie ihn mit dem Gebrauch vertraut.
f Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell
die Verbrühungsgefahr.
f Übergeben Sie diese Anleitung und falls vorhanden die Anleitungen vom Zubehör.
10.2 Wiederinbetriebnahme
Siehe Kapitel „Installation / Inbetriebnahme / Erstinbetriebnahme“.
11. Einstellungen
11.1 Temperaturbegrenzung einstellen
Folgende elektrische Anschlussmöglichkeiten sind zulässig:
Anschluss an eine frei zugängliche Schutzkontaktsteckdose mit entsprechendem Stecker
Festanschluss an eine Geräteanschlussdose mit
Schutzleiter
f Stecken Sie den Stecker in die Schutzkontaktsteckdose oder
schalten Sie die Sicherung in der Hausinstallation ein.
f Wählen Sie eine Temperatur.
f Prüfen Sie die Dichtheit aller Wasserinstallationen.
DEUTSCH
9.4
1
2
X
com for t
10. Inbetriebnahme
°C
85
2.
D0000049325
Sachschaden
Wenn die Reihenfolge (erst Wasser, dann Strom) nicht
eingehalten wird, spricht der Sicherheitstemperaturbegrenzer an.
Gehen Sie wie folgt vor:
f Erneuern Sie ggf. den Temperaturregler.
f Machen Sie den Sicherheitstemperaturbegrenzer
durch Drücken des Rückstellknopfes einsatzbereit
(siehe Kapitel „Installation / Störungsbehebung / Sicherheitstemperaturbegrenzer aktivieren“).
1.
f Öffnen Sie entweder das Warmwasser-Ventil der Armatur
oder stellen Sie den Einhandmischer auf „warm“, bis Wasser
blasenfrei austritt.
f Prüfen Sie die Sicherheitsgruppe. Beim Anlüften muss der
volle Wasserstrahl herauslaufen.
www.stiebel-eltron.com
65 Eco 55
1 Temperatur-Einstellknopf
2 Begrenzungsring
10.1 Erstinbetriebnahme
!
35
26_02_06_0007
WARNUNG Stromschlag
Die Inbetriebnahme darf nur durch einen Fachhandwerker unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgen.
Mit dem Begrenzungsring unter dem Temperatur-Einstellknopf
können Sie den Einstellbereich des Temperatur-Einstellknopfes
auf eine maximale Temperatur begrenzen.
f Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf in Nullstellung (bis
Linksanschlag auf „°C“).
f Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf und den Begrenzungsring ab.
f Setzen Sie den Begrenzungsring mit der gewünschten maximalen Einstellung auf die Reglerachse auf.
f Montieren Sie den Temperatur-Einstellknopf in Nullstellung
(°C).
12. Außerbetriebnahme
f Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, indem Sie den Stecker ziehen oder die Sicherung in der Hausinstallation
ausschalten.
f Entleeren Sie das Gerät (siehe Kapitel „Installation / Wartung / Gerät entleeren“).
SHU 5 | 7
INSTALLATION
Störungsbehebung
13. Störungsbehebung
14.3 Gerät entkalken
Störung
Ursache
Das Gerät liefert kein Der Sicherheitstemwarmes Wasser.
peraturbegrenzer hat
ausgelöst.
Behebung
Beheben Sie die Fehlerursache.
Erneuern Sie ggf. den Temperaturregler. Machen Sie den
Sicherheitstemperaturbegrenzer
wieder einsatzbereit, indem
Sie den Rückstellknopf am Sicherheitstemperaturbegrenzer
eindrücken.
Das Gerät ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät.
Starke Siedegeräusche im Gerät.
13.1 Sicherheitstemperaturbegrenzer aktivieren
f Demontieren Sie den Heizflansch.
f Entfernen Sie durch vorsichtiges Klopfen den groben Kalk
vom Heizkörper.
f Tauchen Sie den Heizkörper bis zur Flanschplatte in Entkalkungsmittel ein.
14.4 Schutzleiter prüfen
f Prüfen Sie den Schutzleiter (in Deutschland z. B. DGUV3) an
einem Wasseranschlussstutzen und am Schutzleiterkontakt
des Anschlusskabels.
14.5 Anschlusskabel austauschen
26_02_06_0205
D0000093539
Das Anschlusskabel darf nur von einem Fachhandwerker mit dem
originalen Ersatzteil ersetzt werden. Alternativ können Sie die
elektrische Leitung H05VV-F3x1,0 verwenden.
f Drücken Sie den Rückstellknopf ein.
f Legen Sie das Anschlusskabel in die Führung.
14. Wartung
14.6 Temperaturfühler im Schutzrohr positionieren
WARNUNG Stromschlag
Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom
Stromnetz.
f Führen Sie beim Austausch des Temperaturreglers und des
Sicherheitstemperaturbegrenzers die Temperaturfühler in
das Schutzrohr.
L2
14.1 Gerät entleeren
26_02_01_0370
f Demontieren Sie das Gerät bei Wartungsarbeiten.
L1
WARNUNG Verbrennung
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
L1
L2
f Entleeren Sie das Gerät über die Anschlussstutzen.
Temperaturregler
Sicherheitstemperaturbegrenzer
SHU 5 SLi
SHU 5 SL GB
14.2 Gerät öffnen
L1
170
170
L2
180
180
comfort
°C
85
35
26_02_06_0202
65 Eco 55
f Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf und den Begrenzungsring ab.
f Schrauben Sie die Schrauben unter dem Temperatur-Einstellknopf heraus.
f Öffnen Sie die Gerätekappe, indem Sie die Riegelschrauben
nach innen absenken und die Kappe aufschwenken und
abnehmen.
8 | SHU 5
www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Technische Daten
15. Technische Daten
15.1 Maße und Anschlüsse
SHU 5 SLi
70
a30
a30
i13
a10
14
a20
70
14
a20
DEUTSCH
SHU 5 SL GB
a10
i13
c06
D0000047346
c01
Gerät
Gerät
Gerät
Kaltwasser Zulauf
Warmwasser Auslauf
Wandaufhängung
Höhe
Breite
Tiefe
Außengewinde
Außengewinde
Höhe
Lochabstand horizontal
mm
mm
mm
mm
mm
SHU 5 SLi
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
328
140
a10
a20
a30
c01
c06
i13
Gerät
Gerät
Gerät
Kaltwasser Zulauf
Warmwasser Auslauf
Wandaufhängung
Höhe
Breite
Tiefe
Außengewinde
Außengewinde
Höhe
Lochabstand horizontal
SHU 5 SL GB
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
mm
328
mm
140
mm
mm
mm
15.2 Elektroschaltplan
1/N/PE ~ 220 - 240 V
ϑ>
a10
a20
a30
c01
c06
i13
c01
ϑ>
100
D0000024351
c06
100
D0000047076
LN
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 9
INSTALLATION | GARANTIE | UMWELT UND RECYCLING
Technische Daten
15.3 Aufheizdiagramm
15.7 Datentabelle
Die Aufheizdauer ist abhängig von der Verkalkung und der Restwärme. Die Aufheizzeit bei einem Kaltwasserzulauf mit 10 °C und
maximaler Temperatureinstellung entnehmen Sie dem Diagramm.
15
D0000047175
1
10
5
0
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
x Temperatur in °C
y Dauer in min
1 2 kW-Gerät
15.4 Landesspezifische Zulassungen und Zeugnisse
Die Prüfzeichen sind auf dem Typenschild ersichtlich.
15.5 Extreme Betriebs- und Störfallbedingungen
Im Störfall kann in der Installation kurzzeitig eine Temperatur von
maximal 105 °C auftreten.
15.6 Angaben zum Energieverbrauch
Produktdatenblatt: Konventionelle Warmwasserbereiter nach
Verordnung (EU) Nr. 812/2013 | 814/2013
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
Hersteller
Lastprofil
Energieeffizienzklasse
Energetischer Wirkungsgrad
Jährlicher Stromverbrauch
Temperatureinstellung ab Werk
Schallleistungspegel
Täglicher Stromverbrauch
%
kWh
°C
dB(A)
kWh
222151
STIEBEL
ELTRON
XXS
A
37
497
55
15
2,313
222153
STIEBEL
ELTRON
XXS
A
37
497
55
15
2,313
Hydraulische Daten
Nenninhalt
l
Mischwassermenge 40 °C
l
Elektrische Daten
Nennspannung
V
Nennleistung
kW
Nennstrom
A
Absicherung
A
Phasen
Frequenz
Hz
Einsatzgrenzen
Temperatureinstellbereich
°C
Max. zulässiger Druck
MPa
Max. Durchflussmenge
l/min
Energetische Daten
BereitschaftsenergieverkWh
brauch/24 h bei 65 °C
Energieeffizienzklasse
Ausführungen
Schutzart (IP)
Montageart
Bauart
Innenbehälter Werkstoff
Werkstoff Wärmedämmung
Gehäusematerial
Farbe
Anschlüsse
Wasseranschluss
Dimensionen
Tiefe
mm
Höhe
mm
Breite
mm
Gewichte
Gewicht
kg
220
1,8
8,3
10
SHU 5 SLi
222151
SHU 5 SL GB
222153
5
10
5
10
230
2,0
8,7
10
240
2,2
9,1
10
1/N/PE
50/60
220
1,8
8,3
10
230
2,0
8,7
10
240
2,2
9,1
10
1/N/PE
50/60
ca. 35 - 82
0,7
5
ca. 35 - 82
0,7
5
0,29
0,29
A
A
IP24 D
Untertisch
geschlossen
Kupfer
EPS
PS
weiß
IP24 D
Untertisch
geschlossen
Kupfer
EPS
PS
weiß
G 3/8 A
G 3/8 A
230
421
263
230
421
263
5,2
5,2
Garantie
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gelten nicht
die Garantiebedingungen unserer deutschen Gesellschaften.
Vielmehr kann in Ländern, in denen eine unserer Tochtergesellschaften unsere Produkte vertreibt, eine Garantie nur von
dieser Tochtergesellschaft erteilt werden. Eine solche Garantie
ist nur dann erteilt, wenn die Tochtergesellschaft eigene Garantiebedingungen herausgegeben hat. Darüber hinaus wird
keine Garantie erteilt.
Für Geräte, die in Ländern erworben werden, in denen keine
unserer Tochtergesellschaften unsere Produkte vertreibt, erteilen wir keine Garantie. Etwaige vom Importeur zugesicherte
Garantien bleiben hiervon unberührt.
Umwelt und Recycling
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen. Entsorgen Sie die
Materialien nach der Nutzung gemäß nationalen Vorschriften.
10 | SHU 5
www.stiebel-eltron.com
SPECIAL INFORMATION
GUARANTEE
OPERATION
ENVIRONMENT AND RECYCLING
1.
1.1
1.2
1.3
General information��������������������������������������� 12
Safety instructions���������������������������������������������� 12
Other symbols in this documentation���������������������� 12
Units of measurement����������������������������������������� 12
INSTALLATION TEMPLATE (IN THE MIDDLE OF THESE INSTRUCTIONS)
2.
2.1
2.2
2.3
Safety�������������������������������������������������������� 12
Intended use����������������������������������������������������� 12
Safety instructions���������������������������������������������� 12
Test symbols����������������������������������������������������� 13
3.
3.1
Appliance description������������������������������������� 13
Operation��������������������������������������������������������� 13
4.
Cleaning, care and maintenance������������������������� 13
5.
Troubleshooting�������������������������������������������� 13
INSTALLATION
SPECIAL INFORMATION
- The appliance may be used by children aged 3
and older and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to
use the appliance safely and have understood the
resulting risks. Children aged 3 to 8 years may
only operate the tap connected to the appliance.
Children must never play with the appliance. Children must never clean the appliance or perform
user maintenance unless they are supervised.
6.
6.1
6.2
6.3
Safety�������������������������������������������������������� 14
General safety instructions����������������������������������� 14
Instructions, standards and regulations������������������� 14
Information on the safety assembly������������������������ 14
7.
7.1
7.2
Appliance description������������������������������������� 14
Standard delivery����������������������������������������������� 14
Required accessories������������������������������������������ 14
8.
8.1
Preparation������������������������������������������������� 14
Installation site�������������������������������������������������� 14
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Installation�������������������������������������������������� 15
Installing the safety assembly�������������������������������� 15
Appliance installation������������������������������������������ 15
Water connection����������������������������������������������� 15
Power supply���������������������������������������������������� 15
10.
10.1
10.2
Commissioning��������������������������������������������� 16
Initial start-up��������������������������������������������������� 16
Recommissioning����������������������������������������������� 16
- The power cable may only be replaced (for example if damaged) by a qualified contractor authorised by the manufacturer, using an original spare
part.
11.
11.1
Settings����������������������������������������������������� 16
Setting the temperature limit�������������������������������� 16
- Secure the appliance as described in chapter "Installation / Installation".
12.
Shutdown��������������������������������������������������� 16
13.
13.1
Troubleshooting�������������������������������������������� 16
Activating the high limit safety cut-out�������������������� 16
- Observe the maximum permissible pressure (see
chapter "Installation / Specification / Data table").
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Maintenance������������������������������������������������ 17
Draining the appliance���������������������������������������� 17
Opening the appliance����������������������������������������� 17
Descaling the appliance��������������������������������������� 17
Checking the earth conductor�������������������������������� 17
Replacing the power cable����������������������������������� 17
Positioning the temperature sensor in its protective
pipe���������������������������������������������������������������� 17
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
Specification������������������������������������������������ 17
Dimensions and connections��������������������������������� 17
Wiring diagram������������������������������������������������� 18
Heat-up diagram������������������������������������������������ 18
Country-specific approvals and certifications������������� 18
Extreme operating and fault conditions������������������� 18
Details on energy consumption������������������������������ 18
Data table�������������������������������������������������������� 19
www.stiebel-eltron.com
- In the case of permanent connection to the power
supply via a junction box, ensure that the appliance can be isolated from the mains by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm
contact separation.
- The appliance is pressurised. During the heat-up
process, expansion water will drip from the safety
valve.
- Regularly activate the safety valve to prevent
it from becoming blocked, e.g. by limescale
deposits.
- Drain the appliance as described in chapter "Installation / Maintenance / Draining the appliance".
- Install a type-tested safety valve, or safety assembly containing such a safety valve, in the cold
water supply line.
- Size the drain pipe so that water can drain off unimpeded when the safety valve is fully opened.
SHU 5 | 11
ENGLISH
CONTENTS | SPECIAL INFORMATION
OPERATION
General information
- Fit the drain pipe of the safety valve with a constant downward slope and in a room free from
the risk of frost.
1.2
Other symbols in this documentation
Note
General information is identified by the adjacent symbol.
f Read these texts carefully.
- The safety valve drain must remain open to the
atmosphere.
Symbol
!
OPERATION
1.
General information
The chapters "Special Information" and "Operation" are intended
for users and qualified contractors.
f This symbol indicates that you have to do something. The action you need to take is described step by step.
1.3
The chapter "Installation" is intended for qualified contractors.
Note
Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1
Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
!
KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may result
from failure to observe the safety instructions.
f Steps to prevent the risk are listed.
1.1.2 Symbols, type of risk
Symbol
!
Type of risk
Injury
2.
Safety
2.1
Intended use
This sealed unvented (pressurised) appliance is intended for heating domestic hot water. You can use the appliance to supply one
or several draw-off points.
This appliance is intended for domestic use. It can be used safely
by untrained persons. The appliance can also be used in a non-domestic environment, e.g. in a small business, as long as it is used
in the same way.
Any other use beyond that described shall be deemed inappropriate. Observation of these instructions and of instructions for any
accessories used is also part of the correct use of this appliance.
2.2
WARNING
CAUTION
Meaning
Failure to observe this information will result in serious
injury or death.
Failure to observe this information may result in serious
injury or death.
Failure to observe this information may result in non-serious or minor injury.
Safety instructions
WARNING Burns
During operation, the tap can reach temperatures in excess of 60 °C.
There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43 °C.
Burns
(burns, scalding)
KEYWORD
DANGER
Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated otherwise.
Electrocution
1.1.3 Keywords
Meaning
Material losses
(appliance damage, consequential losses and environmental pollution)
Appliance disposal
!
WARNING Injury
The temperature selector should only be removed by a
qualified contractor.
12 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
OPERATION
Appliance description
Where children or persons with limited physical, sensory or mental abilities are allowed to use this appliance, we recommend a
permanent temperature limit. A qualified contractor can set this
limit.
!
!
2.3
Material losses
If the drain pipe of the safety valve is sealed, the expansion water may cause water damage.
f Never close the drain pipe.
Material losses
The user should protect the appliance and its tap against
frost.
Test symbols
See type plate on the appliance.
3.
Appliance description
1
2
1 Heat-up indicator
2 Temperature selector
Depending on the system, the actual temperatures may vary from
the set value.
°C
= Cold. On this setting, the appliance is protected from
frost. The tap and the water line are not protected.
Eco = Recommended energy saving setting (approx. 60 °C),
minor scaling
82
4.
= Highest selectable temperature
Cleaning, care and maintenance
f Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp
cloth is sufficient for cleaning the appliance.
f Check the taps regularly. Limescale deposits at the tap outlets can be removed using commercially available descaling
agents.
f Have the function of the safety assembly checked regularly by
a qualified contractor.
The sealed unvented (pressurised) appliance constantly maintains
the water content at the pre-selected temperature. The appliance
switches on automatically as soon as its temperature falls below
the set value.
Almost every type of water will deposit limescale at high temperatures. This settles inside the appliance and affects both the performance and service life. The heating elements should therefore
be descaled if necessary. A qualified contractor who is aware of
the local water quality will tell you when the next descaling is due.
Subject to season, varying cold water temperatures can result in
different maximum mixed water and outlet volumes.
5.
Note
A qualified contractor can set a temperature limit on the
appliance (see "Installation / Settings / Setting the temperature limit").
Note
The appliance is under mains water pressure. The water
volume increases as the cylinder is being heated up. During this process, expansion water drips out through the
safety valve. This is a necessary and normal process.
3.1
Operation
You can set any required DHW outlet temperature at the temperature selector. The heat-up indicator illuminates during the
heat-up process.
www.stiebel-eltron.com
Troubleshooting
Fault
Cause
The appliance does The temperature senot supply hot water. lector is set to “°C”.
Water can only be
drawn at a reduced
rate.
Loud boiling noises
inside the appliance.
Water drips from the
safety valve of the
safety assembly after
heating has stopped.
Remedy
Switch the appliance ON by
turning the temperature selector.
No power at the apCheck the plug / fuses in the
pliance.
fuse box.
The aerator in the tap Descale / replace the aerator.
is scaled up.
The appliance is scaled
up.
The safety valve is
scaled up or dirty.
Have the appliance descaled by
a qualified contractor.
Switch the appliance off. Depressurise the appliance by
disconnecting it from the power
and water supply. Have the
safety valve checked by a qualified contractor.
If you cannot remedy the fault, notify your qualified contractor.
To facilitate and speed up your request, provide the number from
the type plate (000000-0000-000000).
SHU 5 | 13
ENGLISH
WARNING Injury
The appliance may be used by children aged 3 and older
and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have
understood the resulting risks. Children aged 3 to 8 years
may only operate the tap connected to the appliance.
Children must never play with the appliance. Children
must never clean the appliance or perform user maintenance unless they are supervised.
D0000047406
!
INSTALLATION
Safety
7.
D0000047804
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SHU...
Appliance description
The sealed unvented (pressurised) appliance is only suitable for
undersink installation. The appliance is intended for heating cold
water and for supplying one or several draw-off points.
The appliance may only be installed with pressure taps in conjunction with the SVMT safety assembly (see chapter "Installation /
Appliance description / Required accessories").
INSTALLATION
7.1
6.
7.2
Safety
Only a qualified contractor should carry out installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance.
6.1
General safety instructions
We guarantee trouble-free function and operational reliability only
if original accessories and spare parts intended for the appliance
are used.
6.2
6.3
Instructions, standards and regulations
Standard delivery
Delivered with the appliance are the following:
- Wall mounting bracket
Required accessories
The following accessories are available for sealed unvented operation:
- SVMT safety assembly for undersink installation
- Water distribution tees
8.
Preparation
Water installation
A safety assembly is required.
Note
Observe all applicable national and regional regulations
and instructions.
Taps/valves
Information on the safety assembly
8.1
Only install pressure taps in conjunction with the SVMT safety
assembly.
Installation site
!
Material losses
Never exceed the operating pressure.
!
Material losses
Install the appliance in a room free from the risk of frost.
!
Material losses
Install a type-tested safety valve, or safety assembly containing such a safety valve, in the cold water supply line.
!
Material losses
Mount the appliance on the wall. The wall must have a
sufficient load-bearing capacity.
!
Material losses
Route the drain pipe of the safety assembly with a slope
and leave it open to the atmosphere.
!
Material losses
The appliance is only suitable for undersink installation.
The water connections of the appliance point upwards.
!
Material losses
The safety equipment requires regular maintenance and
activation (see installation instructions of the safety assembly).
If using a plastic stench trap (e.g. DN 40 for the sink), there is no
need for the SVMT immersion pipe. Connect the overflow funnel,
e.g. using the washing machine connection.
Note
Ensure that the appliance is freely accessible for maintenance work.
Always install the appliance vertically and near the draw-off point.
14 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Installation
!
Material losses
Carry out all water connection and installation work in
accordance with regulations.
!
Material losses
When tightening the fittings, counterhold with a suitable
spanner.
100-200
°C
26_02_06_0206
500
65 Eco 55
400-450
35
82
9.
Water connection
14
Installation
19
com for t
°C
Material losses
When using plastic pipework, observe the extreme operating and fault conditions that can occur on the appliance (see chapter "Installation / Specification / Extreme
operating and fault conditions").
f To provide a supply to two washbasins, use the "water distribution tees" (see chapter "Installation / Appliance description / Required accessories").
f Run the connections to the second tap on site, e.g. in 10 mm
copper pipe.
9.1
!
Installing the safety assembly
f Fit the safety assembly in the cold water supply line of the
appliance.
f Observe the information on the safety assembly (see chapter
"Installation / Safety / Information on the safety assembly").
f Observe the information in the safety assembly installation
instructions.
9.2
35
65 Eco 55
Appliance installation
f Mark out the drill holes using the installation template (see
middle part of these instructions).
f Drill the holes and insert suitable rawl plugs.
f Secure the wall mounting bracket using suitable screws.
f Hang the appliance on the wall mounting bracket.
Material losses
The appliance may lose its function.
f Never interchange the water connections.
f Set the flow rate (see safety assembly instructions).
Observe the maximum permissible flow rate with a
fully opened tap (see chapter "Installation / Specification / Data table").
f Connect the hydraulic connections with flat gaskets.
Match up the colour coding on the water connections of the tap
and the appliance:
- R.h. side blue = "Cold water inlet"
- L.h. side red = "DHW outlet"
f Secure the tap connections to the appliance.
Note
Ensure that the water connections are not kinked during
installation. Prevent any tensioning during installation.
9.4
26_02_06_0201
Note
Surplus cable can be stored in the cable compartment.
www.stiebel-eltron.com
D0000034825
!
85
Power supply
WARNING ELECTROCUTION
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
WARNING ELECTROCUTION
In the case of permanent connection to the power supply via a junction box, ensure that the appliance can be
isolated from the mains by an isolator that disconnects
all poles with at least 3 mm contact separation.
WARNING ELECTROCUTION
Ensure that the appliance is earthed.
SHU 5 | 15
ENGLISH
65
9.3
INSTALLATION
Commissioning
!
Material losses
The voltage specified on the type plate must match the
mains voltage.
f Observe the type plate.
11. Settings
11.1 Setting the temperature limit
1
2
The following electrical connections are permissible:
Connection to a freely accessible standard socket
with matching plug
Permanent connection to an appliance junction
box with earth conductor
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
X
com for t
X
X
°C
85
10. Commissioning
65 Eco 55
10.1 Initial start-up
Material losses
If you fail to follow the correct sequence (first water, then
power), the high limit safety cut-out will trip.
Proceed as follows:
f If necessary, replace the temperature controller.
f Make the high limit safety cut-out operational by
pressing the reset button (see chapter "Installation /
Troubleshooting / Activating the high limit safety
cut-out").
1.
2.
D0000049325
!
f Either open the DHW valve of the tap or set the mono lever
mixer tap to "hot" until the water that flows out is free of air
bubbles.
f Check the safety assembly. When purging, ensure that a full
jet of water flows out.
f Insert the plug into the standard socket or set the fuse/MCB
in the fuse box.
f Select a temperature.
f Check the entire hydraulic installation for tightness.
10.1.1 Appliance handover
f Explain the functions of the appliance to the user. Show the
user how to operate the appliance.
f Make the user aware of potential dangers, especially the risk
of scalding.
f Hand over these instructions and, if applicable, the instructions for any accessories.
1 Temperature selector
2 Limiting ring
Placing the limiting ring behind the temperature selector allows
you to limit the setting range of the temperature selector to a
specific maximum temperature.
f Turn the temperature selector to zero (fully anti-clockwise to
"°C").
f Pull off the temperature selector and the limiting ring.
f Push the limiting ring with the required maximum setting
onto the controller shaft.
f Mount the temperature selector set to zero (°C).
12. Shutdown
f Isolate the appliance from the power supply by removing the
plug or by tripping the MCB in the fuse box.
f Drain the appliance (see chapter "Installation / Maintenance /
Draining the appliance").
13. Troubleshooting
Fault
Cause
The appliance does The high limit safety
not supply hot water. cut-out has tripped.
Remedy
Remedy the cause of the fault. If
necessary, replace the temperature controller. Reset the high
limit safety cut-out by pressing
reset button on the high limit
safety cut-out.
Loud boiling noises The appliance is scaled Descale the appliance.
inside the appliance. up.
13.1 Activating the high limit safety cut-out
D0000093539
WARNING ELECTROCUTION
Commissioning may only be carried out by a qualified
contractor in accordance with safety regulations.
10.2 Recommissioning
See chapter "Installation / Commissioning / Initial start-up".
26_02_06_0007
35
f Push the reset button.
16 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Maintenance
14. Maintenance
14.6 Positioning the temperature sensor in its
protective pipe
WARNING Electrocution
Before any work on the appliance, disconnect all poles
of the appliance from the power supply.
f When replacing the temperature controller and the high limit
safety cut-out, guide the temperature sensors into the protective pipe.
f Dismantle the appliance for maintenance work.
14.1 Draining the appliance
L1
WARNING Burns
Hot water may escape during draining.
L1
L2
f Drain the appliance via its connectors.
Temperature controller
High limit safety cut-out
L1
170
170
SHU 5 SLi
SHU 5 SL GB
14.2 Opening the appliance
L2
180
180
15. Specification
comfort
°C
85
15.1 Dimensions and connections
35
65 Eco 55
26_02_06_0202
SHU 5 SLi
f Pull off the temperature selector and the limiting ring.
f Remove the screws from underneath the temperature
selector.
f To open the appliance cover lower the bolt screws inwards
and pivot the cover upwards, then remove it.
70
14
a20
a30
a10
i13
14.3 Descaling the appliance
f Remove the flanged immersion heater.
f Carefully tap the heating element to remove coarse limescale
deposits.
f Immerse the heating element up to the flange plate in descaling agent.
c06
100
c01
14.4 Checking the earth conductor
D0000024351
f Check the earth conductor (in Germany DGUV3 for example)
across a water connector and the earth conductor contact of
the power cable.
14.5 Replacing the power cable
26_02_06_0205
The power cable must only be replaced by a qualified contractor
with an original spare part. Alternatively, the H05VV-F3x1.0 cable
may be used.
a10
a20
a30
c01
c06
i13
Appliance
Appliance
Appliance
Cold water inlet
DHW outlet
Wall mounting bracket
Height
Width
Depth
Male thread
Male thread
Height
Horizontal hole spacing
mm
mm
mm
mm
mm
SHU 5 SLi
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
328
140
f Route the power cable along the cable guide.
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 17
ENGLISH
26_02_01_0370
L2
INSTALLATION
Specification
15.3 Heat-up diagram
SHU 5 SL GB
The heat-up period depends on the degree of scaling and residual
heat. For the heat-up time for a cold water supply at 10 °C and a
maximum temperature setting, see the diagram.
a30
15
i13
1
10
5
a10
0
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
D0000047175
70
14
a20
x Temperature in °C
y Duration in min
1 2 kW appliance
15.4 Country-specific approvals and certifications
c06
100
The test symbols can be seen on the type plate.
c01
15.5 Extreme operating and fault conditions
D0000047346
In the case of faults, a peak temperature of up to 105 °C may briefly
occur in the system.
a10
a20
a30
c01
c06
i13
Appliance
Appliance
Appliance
Cold water inlet
DHW outlet
Wall mounting bracket
Height
Width
Depth
Male thread
Male thread
Height
Horizontal hole spacing
SHU 5 SL GB
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
mm
328
mm
140
mm
mm
mm
15.6 Details on energy consumption
Product datasheet: Conventional water heaters to regulation (EU)
no. 812/2013 and 814/2013
Manufacturer
Load profile
Energy efficiency class
Energy conversion efficiency
Annual power consumption
Default temperature setting
Sound power level
Daily power consumption
%
kWh
°C
dB(A)
kWh
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151
222153
STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
XXS
XXS
A
A
37
37
497
497
55
55
15
15
2.313
2.313
15.2 Wiring diagram
ϑ>
ϑ>
1/N/PE ~ 220 - 240 V
D0000047076
LN
18 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION | GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING
Specification
Hydraulic data
Nominal capacity
l
Mixed water volume at
l
40 °C
Electrical data
Rated voltage
V
Rated output
kW
Rated current
A
MCB/fuse rating
A
Phases
Frequency
Hz
Application limits
Temperature setting range
°C
Max. permissible pressure MPa
Max. flow rate
l/min
Energy data
Standby energy consumpkWh
tion/24 h at 65 °C
Energy efficiency class
Versions
IP rating
Type of installation
Type
Internal cylinder material
Thermal insulation material
Casing material
Colour
Connections
Water connection
Dimensions
Depth
mm
Height
mm
Width
mm
Weights
Weight
kg
www.stiebel-eltron.com
220
1.8
8.3
10
SHU 5 SLi
222151
SHU 5 SL GB
222153
5
10
5
10
230
2.0
8.7
10
240
2.2
9.1
10
1/N/PE
50/60
220
1.8
8.3
10
230
2.0
8.7
10
240
2.2
9.1
10
1/N/PE
50/60
Approx. 35 - 82
0.7
5
Approx. 35 - 82
0.7
5
0.29
0.29
A
A
IP24 D
Undersink
Sealed unvented
Copper
EPS
PS
White
IP24 D
Undersink
Sealed unvented
Copper
EPS
PS
White
G 3/8 A
G 3/8 A
230
421
263
230
421
263
5.2
5.2
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only granted if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not affect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
SHU 5 | 19
ENGLISH
Guarantee
15.7 Data table
TABLE DES MATIÈRES | REMARQUES PARTICULIÈRES
REMARQUES PARTICULIÈRES
15.7
UTILISATION
GARANTIE
1.
1.1
1.2
1.3
Remarques générales������������������������������������� 21
Consignes de sécurité������������������������������������������ 21
Autres repérages utilisés dans cette documentation���� 21
Unités de mesure����������������������������������������������� 21
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
2.
2.1
2.2
2.3
Sécurité����������������������������������������������������� 21
Utilisation conforme������������������������������������������� 21
Consignes de sécurité������������������������������������������ 21
Label de conformit������������������������������������������� 22
3.
3.1
Description de l’appareil���������������������������������� 22
Utilisation�������������������������������������������������������� 22
4.
Nettoyage, entretien et maintenance�������������������� 22
5.
Aide au dépannage���������������������������������������� 23
INSTALLATION
6.
6.1
6.2
6.3
Sécurité����������������������������������������������������� 23
Consignes de sécurité générales���������������������������� 23
Prescriptions, normes et directives������������������������� 23
Remarques à propos du groupe de sécurité�������������� 23
7.
7.1
7.2
Description de l’appareil���������������������������������� 23
Fournitures������������������������������������������������������ 23
Accessoires nécessaires��������������������������������������� 23
8.
8.1
Travaux préparatoires������������������������������������� 23
Lieu de montage������������������������������������������������ 24
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Montage����������������������������������������������������� 24
Montage du groupe de sécurité����������������������������� 24
Montage de l’appareil����������������������������������������� 24
Raccordement hydraulique����������������������������������� 24
Raccordement électrique������������������������������������� 25
10.
10.1
10.2
Mise en service��������������������������������������������� 25
Première mise en service������������������������������������� 25
Remise en marche���������������������������������������������� 25
11.
11.1
Réglages���������������������������������������������������� 26
Réglage de la limitation de température������������������ 26
12.
Mise hors service������������������������������������������ 26
13.
13.1
Aide au dépannage���������������������������������������� 26
Activation du limiteur de sécurité��������������������������� 26
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Maintenance������������������������������������������������ 26
Vidange de l’appareil������������������������������������������ 26
Ouverture de l’appareil���������������������������������������� 26
Détartrage de l’appareil��������������������������������������� 26
Contrôle du conducteur de mise à la terre���������������� 26
Remplacement du câble de raccordement���������������� 26
Positionnement de la sonde de température dans le
tube de protection���������������������������������������������� 27
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Données techniques��������������������������������������� 27
Cotes et raccordements���������������������������������������� 27
Schéma électrique���������������������������������������������� 27
Courbe de chauffe���������������������������������������������� 28
Homologations et certificats propres au pays������������ 28
Conditions extrêmes de fonctionnement et de
dysfonctionnement��������������������������������������������� 28
Indications relatives à la consommation énergétique��� 28
15.6
Tableau de données�������������������������������������������� 28
GABARIT DE MONTAGE (EN PAGE CENTRALE DE CETTE NOTICE)
REMARQUES
PARTICULIÈRES
- L’appareil peut être utilisé par des enfants dès
l’âge de 3 ans ainsi que par des personnes aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou par des personnes sans expérience
sous surveillance ou après formation à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil si les dangers
potentiels ont été compris. Les enfants de 3 à 8
ans doivent manipuler uniquement la robinetterie
raccordée à l’appareil. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance relevant de l’utilisateur ne doivent être
effectués par des enfants sans surveillance.
- Quand l’appareil est connecté au réseau électrique de manière fixe par le biais d’une boîte de
raccordement, il faut pouvoir le déconnecter à
l’aide d’un disjoncteur omnipolaire ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
- Seul un installateur habilité par le fabricant peut
remplacer par une pièce de rechange d’origine le
câble de raccordement, en cas de détérioration
ou de changement.
- Fixez l’appareil comme indiqué au chapitre « Installation / Montage ».
- Tenez compte de la pression maximale admissible
(voir le chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données »).
- L’appareil est sous pression. Pendant la montée
en température, de l’eau d’expansion s’écoule de
la soupape de sécurité.
- Actionnez régulièrement la soupape de sécurité
afin d’éviter tout grippage dû aux dépôts de calcaire par exemple.
20 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
UTILISATION
Remarques générales
- Vidangez l’appareil comme indiqué au chapitre « Installation / Maintenance / Vidange de
l’appareil ».
1.1.3 Mentions d’avertissement
- Installez dans la conduite d’arrivée d’eau froide
une soupape de sécurité homologuée ou un module de sécurité incluant un groupe de sécurité
de même type.
Caractérise des remarques dont le non-respect entraîne de
graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENT Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION
Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner des lésions légères ou moyennement graves.
1.2
- Installez la conduite de sortie de la soupape de
sécurité avec une pente constante vers le bas
dans un local à l’abri du gel.
- L’évacuation de la soupape de sécurité doit être
ouverte à l’air libre.
UTILISATION
1.
Signification
Autres repérages utilisés dans cette
documentation
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques générales.
f Lisez attentivement les remarques.
f Ce symbole signale une action à entreprendre. Les actions
nécessaires sont décrites étape par étape.
1.3
Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont exprimées
en millimètres.
Remarques générales
Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisation »
s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux installateurs.
2.
Sécurité
Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs.
2.1
Utilisation conforme
Remarque
Lisez attentivement cette notice avant utilisation et
conservez-la soigneusement.
Le cas échéant, veuillez remettre cette notice au nouvel
utilisateur.
1.1
Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
!
MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus
en cas de non-observation de la consigne de sécurité.
f Sont indiquées ici les mesures permettant de pallier
le danger.
L’appareil en circuit fermé (sous pression) a été conçu pour chauffer de l’eau sanitaire. Cet appareil peut alimenter un ou plusieurs
points de soutirage.
L’appareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être
utilisé sans risques par des personnes qui ne disposent pas de
connaissances techniques particulières. L’appareil peut également
être utilisé dans un environnement non domestique, par exemple
dans de petites entreprises, à condition que son utilisation soit
du même ordre.
Tout autre emploi est considéré comme non conforme. Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect de cette notice
et de celles relatives aux accessoires utilisés.
2.2
AVERTISSEMENT Brûlure
La température de la robinetterie peut dépasser 60 °C
en service.
Danger de brûlures à des températures de sortie supérieures à 43 °C.
1.1.2 Symboles, nature du danger
Symbole
!
Nature du danger
Blessure
Électrocution
Consignes de sécurité
!
AVERTISSEMENT Blessure
Le bouton de réglage de température ne doit être retiré
que par un installateur.
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 21
FRANÇAIS
- La conduite de sortie doit être dimensionnée de
sorte que l’eau puisse s’écouler librement lorsque
la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
MENTION
D’AVERTISSEMENT
DANGER
UTILISATION
Description de l’appareil
Nous recommandons d’installer un limiteur de température si des
enfants ou des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites utilisent l’appareil. La fonction de limitation de
température doit être réglée par l’installateur.
!
!
2.3
Dommages matériels
Si la conduite de sortie de la soupape de sécurité est
fermée, l’eau d’expansion risque de provoquer des dommages.
f Ne fermez pas la conduite de sortie.
Dommages matériels
L’appareil et la robinetterie doivent être protégés du gel
par l’utilisateur.
Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
3.
Description de l’appareil
Cet appareil en circuit fermé (sous pression) maintient disponible
le cubage d’eau à une température préréglée. L’appareil est automatiquement activé dès que la température à l’intérieur n’atteint
plus la valeur réglée.
La température de l’eau froide étant différente selon la saison, le
débit maximal d’eau mélangée et de sortie peut varier.
Remarque
L’installateur peut limiter la température au niveau de
l’appareil (voir « Installation / Réglages / Réglage de la
limitation de température »).
3.1
Utilisation
La température de sortie désirée de l’ECS peut être réglée en
continu avec le bouton de réglage de température. Le voyant « réchauffement » s’allume en phase de réchauffement.
1
2
D0000047406
!
AVERTISSEMENT Blessure
L’appareil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de
3 ans ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des
personnes sans expérience sous surveillance ou après
formation à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil
si les dangers potentiels ont été compris. Les enfants de
3 à 8 ans doivent manipuler uniquement la robinetterie
raccordée à l’appareil. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance relevant de l’utilisateur ne doivent être effectués par des
enfants sans surveillance.
1 Voyant « Réchauffement »
2 Bouton de réglage de température
Pour des raisons techniques liées au système, les températures
réelles peuvent différer de la valeur de consigne.
°C
= froid. Dans cette position, l’appareil est protégé du gel.
Ni la robinetterie ni la conduite d’eau ne sont protégées.
Eco = Position « économie d’énergie » recommandée (env.
60 °C), formation de tartre réduite
82
4.
= température maximale réglable
Nettoyage, entretien et
maintenance
f N’utilisez aucun produit de nettoyage abrasif ou corrosif.
Un chiffon humide suffit pour le nettoyage et l’entretien de
l’appareil.
f Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez éliminer le tartre au niveau des becs de robinetteries avec les
produits de détartrage du commerce.
f Faîtes contrôler régulièrement le bon fonctionnement du
groupe de sécurité par un installateur.
Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des températures
élevées. Celui-ci se dépose dans l’appareil et affecte son fonctionnement et sa longévité. Les corps de chauffe doivent donc
être détartrés, si besoin est. L’installateur qui connaît la qualité
de l’eau locale vous dira quand il convient d’effectuer le prochain
détartrage.
Remarque
L’appareil est soumis à la pression de la conduite d’eau.
Lorsque le ballon se réchauffe, le volume d’eau augmente
et de l’eau d’expansion s’échappe de la soupape de sécurité. Ceci est un processus nécessaire et normal.
22 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
UTILISATION | INSTALLATION
Aide au dépannage
Aide au dépannage
Défaut
L’appareil ne produit
pas d’eau chaude
sanitaire.
La quantité pompable au point de
soutirage est réduite.
L’appareil émet de
forts bruits d’ébullition.
Le chauffage terminé, de l’eau s’écoule
de la soupape de
sécurité du groupe
de sécurité.
Cause
Le bouton de réglage
de température est positionné sur « °C ».
L’appareil n’est pas
sous tension.
6.3
Remède
Mettez l’appareil en marche en
tournant le bouton de réglage
de température.
Contrôlez la fiche ainsi que les
fusibles de l’installation domestique.
Détartrez / remplacez le régulateur de jet.
Le régulateur de jet
de la robinetterie est
entartré.
L’appareil est entartré. Faites détartrer l’appareil par
un installateur.
La soupape de sécurité est entartrée ou
encrassée.
Éteignez l’appareil. Mettez
l’appareil hors pression en le
débranchant de l’alimentation
électrique et de l’arrivée d’eau.
Faites vérifier la soupape de sécurité par un installateur.
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SHU...
D0000047804
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause du problème. Pour obtenir une assistance efficace et rapide,
communiquez-lui le numéro indiqué sur la plaque signalétique
(000000-0000-000000).
INSTALLATION
6.
Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et la réparation
de l’appareil doivent uniquement être réalisées par un installateur
qualifié.
6.1
Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de
fonctionnement de l’appareil que si des accessoires et pièces de
rechange d’origine sont utilisés.
6.2
Remarques à propos du groupe de sécurité
!
Dommages matériels
La surpression de service ne doit pas être dépassée.
!
Dommages matériels
Installez dans la conduite d’arrivée d’eau froide une soupape de sécurité homologuée ou un module de sécurité
incluant un groupe de sécurité de même type.
!
Dommages matériels
La conduite de sortie du groupe de sécurité doit être
posée en pente et à l’air libre.
!
Dommages matériels
Il est indispensable d’effectuer la maintenance du dispositif de sécurité et de l’actionner à intervalles réguliers
(voir les instructions d’installation du groupe de sécurité).
La mise en place d’une bonde en matière synthétique (par ex.
DN 40 pour un évier) permet de supprimer le tube doigt de gant
du SVMT. Reliez le trop-plein au raccordement du lave-vaisselle
par exemple.
7.
Description de l’appareil
L’appareil en circuit fermé (sous pression) est conçu exclusivement
pour un montage sous évier. L’appareil sert à alimenter un ou
plusieurs points de soutirage d’eau chaude depuis une source
d’eau froide.
L’appareil ne doit être installé qu’avec une robinetterie sous pression et le groupe de sécurité SVMT (voir le chapitre « Installation /
Description de l’appareil / Accessoires indispensables »).
7.1
Fournitures
Fournitures accompagnant l’appareil :
- Support mural
7.2
Accessoires nécessaires
Il est possible de se procurer les accessoires suivants pour le mode
de fonctionnement sous pression :
- Groupe de sécurité SVMT pour montage sous évier
- Tés de distributeur hydraulique
Prescriptions, normes et directives
8.
Remarque
Respectez la législation et les prescriptions nationales et
locales en vigueur.
Installation hydraulique
Travaux préparatoires
Le groupe de sécurité est indispensable.
Robinetteries
L’installation doit impérativement comporter une robinetterie sous
pression en combinaison avec le groupe de sécurité SVMT.
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 23
FRANÇAIS
5.
INSTALLATION
Montage
Lieu de montage
9.1
!
Dommages matériels
L’appareil doit impérativement être installé dans un local
hors gel.
!
Dommages matériels
Montez l’appareil au mur. Le mur doit être suffisamment
porteur.
!
Dommages matériels
L’appareil convient uniquement au montage sous évier.
Les raccords hydrauliques de l’appareil sont orientés vers
le haut.
Remarque
Veillez à ce que l’appareil soit accessible pour les travaux
de maintenance.
Montage du groupe de sécurité
f Installez le groupe de sécurité sur la conduite d’arrivée d’eau
froide de l’appareil.
f Tenez compte des instructions concernant le groupe de sécurité (voir le chapitre « Installation / Sécurité / Remarques à
propos du groupe de sécurité »).
f Tenez compte des remarques mentionnées dans les instructions d’installation du groupe de sécurité.
9.2
Montage de l’appareil
f Tracez les trous de perçage à l’aide du gabarit de montage
(voir en page centrale de cette notice).
f Percez les trous et posez des chevilles adaptées.
f Fixez le support mural avec des vis appropriées.
f Suspendez l’appareil au support mural.
Remarque
L’excédent de câble de raccordement peut être entreposé
dans le bac à câbles.
65
26_02_06_0201
Posez l’appareil verticalement à proximité du point de soutirage.
26_02_06_0206
500
400-450
35
65 Eco 55
9.
9.3
100-200
°C
82
Montage
!
Raccordement hydraulique
!
Dommages matériels
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation hydrauliques selon les prescriptions.
!
Dommages matériels
Lors du serrage des raccords vissés, exercez un couple
contraire à l’aide d’une clé plate appropriée.
Dommages matériels
Si une tuyauterie en matière synthétique est utilisée,
tenez compte des conditions extrêmes de fonctionnement
et de dysfonctionnement pouvant apparaître au niveau
de l’appareil (voir le chapitre « Installation / Données
techniques / Conditions extrêmes de fonctionnement et
de dysfonctionnement »).
f Pour alimenter deux lavabos, utilisez les « tés de distributeur
hydraulique » (voir le chapitre « Installation / Description de
l’appareil / Accessoires nécessaires »).
f Les raccords vers la deuxième robinetterie doivent être
posés à la charge du client, en tube de cuivre de 10 mm par
exemple.
14
19
com for t
°C
85
35
65 Eco 55
D0000034825
8.1
24 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Mise en service
10. Mise en service
Dommages matériels
L’appareil risque de ne plus fonctionner.
f N’intervertissez pas les raccords hydrauliques.
f Réglez le débit (voir la notice du groupe de sécurité). Tenez compte du débit maximal admissible
avec la robinetterie grande ouverte (voir le chapitre
« Installation / Données techniques / Tableau de
données »).
f Réalisez les raccords hydrauliques avec des joints
plats.
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
La mise en service doit uniquement être réalisée par un
installateur en tenant compte des consignes de sécurité.
!
Accordez les codes couleur des raccords hydrauliques de la robinetterie à ceux de l’appareil :
- Le bleu à droite = « Arrivée eau froide »
- Le rouge à gauche = « Sortie eau chaude »
f Vissez fermement les raccords hydrauliques de la robinetterie à l’appareil.
Remarque
Veillez à ne pas plier les raccords hydrauliques lors du
montage. Évitez de provoquer des tensions de traction
lors du montage.
9.4
Raccordement électrique
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation électriques selon les prescriptions.
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
Quand l’appareil est connecté au réseau électrique de
manière fixe par le biais d’une boîte de raccordement,
il faut pouvoir le déconnecter à l’aide d’un disjoncteur
omnipolaire ayant une ouverture minimale des contacts
de 3 mm.
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conducteur
de mise à la terre.
!
Dommages matériels
La tension figurant sur la plaque signalétique doit correspondre à la tension du réseau électrique.
f Respectez les indications de la plaque signalétique.
Dommages matériels
Le limiteur de sécurité se déclenche si la séquence
« d’abord l’eau, puis le courant » n’est pas respectée.
Procédez comme suit :
f Le cas échéant, remplacez le thermostat.
f Réactivez le limiteur de sécurité en appuyant sur le
bouton de réarmement (voir le chapitre « Installation / Aide au dépannage / Activation du limiteur de
sécurité »).
1.
2.
f Ouvrez la vanne d’eau chaude sanitaire de la robinetterie
ou positionnez le mitigeur monocommande sur « Chaud »
jusqu’à ce que l’eau s’écoule sans bulle.
f Contrôlez le groupe de sécurité. L’eau doit sortir à plein jet
lors de la purge.
f Branchez la fiche dans la prise secteur avec terre ou enclenchez le disjoncteur de l’installation domestique.
f Sélectionnez la température désirée.
f Contrôlez l’étanchéité des installations hydrauliques.
10.1.1 Remise de l’appareil au client
f Expliquez les différentes fonctions de l’appareil à l’utilisateur.
Familiarisez-le avec le fonctionnement de l’appareil.
f Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notamment le
danger de brûlures.
f Remettez-lui cette notice et éventuellement les notices des
accessoires.
10.2 Remise en marche
Voir le chapitre « Installation / Mise en service / Première mise
en service ».
Les raccordements électriques suivants sont autorisés :
Branchement sur une prise secteur avec terre
facilement accessible avec fiche correspondante
Raccordement fixe à une boîte de raccordement
avec conducteur de mise à la terre
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
X
X
X
SHU 5 | 25
FRANÇAIS
10.1 Première mise en service
D0000049325
!
INSTALLATION
Réglages
14. Maintenance
11. Réglages
11.1 Réglage de la limitation de température
1
AVERTISSEMENT Électrocution
Mettez l’appareil hors tension sur tous les pôles avant
toute intervention.
2
f Démontez l’appareil durant les travaux de maintenance.
14.1 Vidange de l’appareil
com for t
AVERTISSEMENT Brûlure
L’eau vidangée peut être très chaude.
°C
85
65 Eco 55
26_02_06_0007
35
f Vidangez l’appareil via le manchon de raccordement.
14.2 Ouverture de l’appareil
1 Bouton de réglage de température
2 Bague de limitation
comfort
12. Mise hors service
f Déconnectez l’appareil du réseau électrique en débranchant
la fiche de la prise secteur ou en déclenchant le disjoncteur
de l’installation domestique.
f Vidangez l’appareil (voir le chapitre « Installation / Maintenance / Vidange de l’appareil »).
13. Aide au dépannage
Défaut
Cause
L’appareil ne produit Le limiteur de sécurité
pas d’eau chaude
s’est déclenché.
sanitaire.
L’appareil émet de
forts bruits d’ébullition.
Remède
Éliminez la cause du défaut. Le
cas échéant, remplacez le thermostat. Réactivez le limiteur de
sécurité en appuyant sur le bouton de réarmement du limiteur.
L’appareil est entartré. Détartrez l’appareil.
°C
85
35
65 Eco 55
26_02_06_0202
Vous pouvez limiter la plage de réglage du bouton de réglage de
température à une température maximale au moyen de la bague
de limitation placée sous celui-ci.
f Tournez le bouton de réglage de température jusqu’à la position zéro (vers la gauche jusqu’en butée sur « °C »).
f Retirez le bouton et la bague de limitation.
f Placez la bague de limitation à la température maximale
souhaitée sur l’axe du régulateur.
f Replacez le bouton en position zéro (°C).
f Retirez le bouton et la bague de limitation.
f Dévissez les vis situées sous le bouton de réglage de
température.
f Ouvrez le capot en abaissant vers l’intérieur les vis de blocage, puis basculez le capot vers le haut pour le retirer.
14.3 Détartrage de l’appareil
f Démontez la bride électrique.
f Enlevez le gros du tartre du corps de chauffe en tapotant
dessus avec précaution.
f Plongez le corps de chauffe dans le produit de détartrage
jusqu’à la bride.
14.4 Contrôle du conducteur de mise à la terre
f Contrôlez le conducteur de mise à la terre (par ex. DGUV3 en
Allemagne) au niveau d’un raccord hydraulique et du contact
de mise à la terre du câble de raccordement.
14.5 Remplacement du câble de raccordement
D0000093539
26_02_06_0205
Le câble de raccordement doit uniquement être remplacé par un
installateur et par une pièce de rechange d’origine. Un câble électrique H05VV-F3x1,0 peut également être utilisé.
13.1 Activation du limiteur de sécurité
f Faites passer le câble de raccordement dans le guide.
f Appuyez sur le bouton de réarmement.
26 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Données techniques
14.6 Positionnement de la sonde de température
dans le tube de protection
SHU 5 SL GB
f Lors du remplacement du thermostat ainsi que du limiteur
de sécurité, vous devez positionner la sonde de température
dans le tube de protection.
L2
a30
a10
26_02_01_0370
i13
L1
Thermostat
Limiteur de sécurité
L1
170
170
SHU 5 SLi
SHU 5 SL GB
FRANÇAIS
L1
L2
70
14
a20
L2
180
180
c06
15. Données techniques
100
c01
D0000047346
15.1 Cotes et raccordements
SHU 5 SLi
70
14
a20
a30
a10
a20
a30
c01
c06
i13
a10
i13
Appareil
Appareil
Appareil
Arrivée eau froide
Sortie eau chaude
Support mural
Hauteur
Largeur
Profondeur
Filetage mâle
Filetage mâle
Hauteur
Entraxe horizontal
SHU 5 SL GB
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
mm
328
mm
140
mm
mm
mm
15.2 Schéma électrique
1/N/PE ~ 220 - 240 V
c01
D0000024351
ϑ>
100
ϑ>
c06
Appareil
Appareil
Appareil
Arrivée eau froide
Sortie eau chaude
Support mural
Hauteur
Largeur
Profondeur
Filetage mâle
Filetage mâle
Hauteur
Entraxe horizontal
www.stiebel-eltron.com
mm
mm
mm
mm
mm
SHU 5 SLi
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
328
140
LN
D0000047076
a10
a20
a30
c01
c06
i13
SHU 5 | 27
INSTALLATION | GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
Données techniques
15.3 Courbe de chauffe
15.7 Tableau de données
La durée de chauffe dépend du niveau d’entartrage et de la chaleur résiduelle. Le temps de montée en température avec une arrivée d’eau froide à 10 °C et le réglage maximal de la température
sont indiqués sur la courbe.
15
D0000047175
1
10
5
0
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
x Température en °C
y Durée en minutes
1 Appareil 2 kW
15.4 Homologations et certificats propres au pays
Les labels de conformité figurent sur la plaque signalétique.
15.5 Conditions extrêmes de fonctionnement et de
dysfonctionnement
En cas de panne, la température peut monter temporairement
jusqu’à 105 °C à l’intérieur de l’installation.
15.6 Indications relatives à la consommation
énergétique
Fiche produit : Chauffe-eau conventionnels selon Règlement (UE)
n° 812/2013 | 814/2013
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
Fabricant
Profil de soutirage
Classe d’efficacité énergétique
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau par conditions climatiques moyennes
Consommation annuelle d’électricité
Réglage d’usine de la température
Niveau de puissance acoustique
Consommation journalière d’électricité
222151
222153
STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
XXS
XXS
A
A
%
37
37
kWh
°C
dB(A)
kWh
497
55
15
2,313
497
55
15
2,313
Données hydrauliques
Capacité nominale
l
Quantité d’eau mélangée
l
40 °C
Données électriques
Tension nominale
V
Puissance nominale
kW
Courant nominal
A
Protection
A
Phases
Fréquence
Hz
Limites d’utilisation
Plage de réglage de tem°C
pérature
Pression maximale admis- MPa
sible
Débit maximal
l/min
Données énergétiques
Consommation énergétique kWh
en état de disponibilité/24 h à 65 °C
Classe d’efficacité énergétique
Versions
Indice de protection (IP)
Mode de montage
Construction
Matériau du ballon intérieur
Matériau de l’isolation
thermique
Matériau du boîtier
Couleur
Raccordements
Raccordement hydraulique
Dimensions
Profondeur
mm
Hauteur
mm
Largeur
mm
Poids
Poids
kg
220
1,8
8,3
10
SHU 5 SLi
222151
SHU 5 SL GB
222153
5
10
5
10
230
2,0
8,7
10
240
2,2
9,1
10
1/N/PE
50/60
220
1,8
8,3
10
230
2,0
8,7
10
240
2,2
9,1
10
1/N/PE
50/60
35 à 82 env.
35 à 82 env.
0,7
0,7
5
5
0,29
0,29
A
A
IP24 D
Sous évier
sous pression
Cuivre
IP24 D
Sous évier
sous pression
Cuivre
PSE
PSE
PS
blanc
PS
blanc
G 3/8 A
G 3/8 A
230
421
263
230
421
263
5,2
5,2
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, c’est la filiale chargée de la distribution de nos produits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garantie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la filiale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune filiale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importateur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformément à la réglementation nationale.
28 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
MONTAGESCHABLONE | INSTALLATION TEMPLATE | GABARIT DE MONTAGE |
MONTAGESJABLOON | MONTÁŽNÍ ŠABLONA | SZERELŐSABLON
°C
antitropf comfort
65 Eco 55
35
26_02_06_0097
85
NOTIZEN | NOTES | NOTITIES | POZNÁMKY | MEGJEGYZÉSEK
INHOUD | BIJZONDERE INFO
BIJZONDERE INFO
GARANTIE
BEDIENING
MILIEU EN RECYCLING
1.
1.1
1.2
1.3
Algemene aanwijzingen����������������������������������� 30
Veiligheidsaanwijzingen�������������������������������������� 30
Andere aandachtspunten in deze documentatie��������� 30
Maateenheden�������������������������������������������������� 30
MONTAGESJABLOON (IN HET MIDDEN VAN DEZE HANDLEIDING)
2.
2.1
2.2
2.3
Veiligheid��������������������������������������������������� 30
Voorgeschreven gebruik�������������������������������������� 30
Veiligheidsaanwijzingen�������������������������������������� 30
Keurmerk��������������������������������������������������������� 31
3.
3.1
Toestelbeschrijving���������������������������������������� 31
Bediening�������������������������������������������������������� 31
4.
Reiniging, verzorging en onderhoud��������������������� 31
5.
Problemen verhelpen�������������������������������������� 31
6.
6.1
6.2
6.3
Veiligheid��������������������������������������������������� 32
Algemene veiligheidsaanwijzingen������������������������� 32
Voorschriften, normen en bepalingen��������������������� 32
Aanwijzingen voor de veiligheidsgroep�������������������� 32
7.
7.1
7.2
Toestelbeschrijving���������������������������������������� 32
Inhoud van het pakket����������������������������������������� 32
Noodzakelijk toebehoren�������������������������������������� 32
8.
8.1
Voorbereidingen������������������������������������������� 32
Montageplaats�������������������������������������������������� 32
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Montage����������������������������������������������������� 33
Veiligheidsgroep monteren����������������������������������� 33
Montage van het toestel��������������������������������������� 33
Wateraansluiting������������������������������������������������ 33
Elektrische aansluiting���������������������������������������� 34
10.
10.1
10.2
Ingebruikname��������������������������������������������� 34
Eerste ingebruikname����������������������������������������� 34
Opnieuw in gebruik nemen����������������������������������� 34
11.
11.1
Instellingen������������������������������������������������� 34
Temperatuurbegrenzing instellen��������������������������� 34
12.
Buitendienststelling��������������������������������������� 35
13.
13.1
Storingen verhelpen��������������������������������������� 35
Veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren�������������� 35
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Onderhoud�������������������������������������������������� 35
Het toestel aftappen������������������������������������������� 35
Toestel openen�������������������������������������������������� 35
Toestel ontkalken����������������������������������������������� 35
Aardleiding controleren��������������������������������������� 35
Aansluitkabel vervangen�������������������������������������� 35
Temperatuursensor in schermpijp positioneren��������� 36
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
Technische gegevens�������������������������������������� 36
Afmetingen en aansluitingen�������������������������������� 36
Elektriciteitsschema�������������������������������������������� 36
Opwarmdiagram������������������������������������������������ 37
Plaatselijke vergunningen en certificaten����������������� 37
Extreme werkings- en storingsomstandigheden��������� 37
Gegevens over het energieverbruik������������������������� 37
Gegevenstabel��������������������������������������������������� 37
www.stiebel-eltron.com
- Het toestel kan door kinderen vanaf 3 jaar, alsmede door personen met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of
wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik
van het toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren
die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen
in de leeftijd van 3 tot 8 jaar mogen alleen de
kraan bedienen die op het toestel aangesloten
is. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging of
gebruikersonderhoud uitvoeren.
- Bij vaste aansluiting op het elektriciteitsnet via
een aansluitdoos moet het toestel met een afstand van minstens 3 mm op alle polen van het
elektriciteitsnet kunnen losgekoppeld worden.
- De aansluitkabel mag bij beschadiging of vervanging alleen vervangen worden door een origineel
onderdeel en door een installateur die daartoe
door de fabrikant gemachtigd is.
- Monteer het toestel zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/montage".
- Neem de maximaal toegelaten druk in acht
(zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/
gegevenstabel").
- Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming
druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
- Stel periodiek de veiligheidsklep in werking,
zodat vastzitten, bv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
- Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofdstuk "Installatie/onderhoud/het toestel aftappen".
- Installeer een type-gekeurd(e) veiligheidsventiel
of een veiligheidsmodule in de koudwatertoevoerleiding, die een dergelijk veiligheidsventiel
omvat.
SHU 5 | 29
NEDERLANDS
INSTALLATIE
BIJZONDERE INFO
BEDIENING
Algemene aanwijzingen
- Let er bij het bepalen van de afmetingen van
de afvoerleiding op dat het water bij volledig
geopende veiligheidsklep ongehinderd kan afgevoerd worden.
- Monteer de afvoerleiding van de veiligheidsklep
met een constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
- De afvoerleiding van de veiligheidsklep moet aan
de atmosfeerzijde geopend blijven.
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD
GEVAAR
Betekenis
Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen.
WAARSCHUWING Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen.
VOORZICHTIG
Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of
licht letsel, wanneer deze niet in acht worden genomen.
1.2
Andere aandachtspunten in deze documentatie
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het symbool dat hiernaast staat.
f Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
BEDIENING
Symbool
1.
!
Algemene aanwijzingen
Het toestel afdanken
De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn bedoeld
voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Info
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en
bewaar deze op een veilige plaats.
Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan
een volgende gebruiker.
1.1
TREFWOORD Soort gevaar
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheidsaanwijzing wordt genegeerd.
f Hier staan maatregelen om het gevaar af te wenden.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool
!
f Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3
Maateenheden
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in millimeter aangegeven.
Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
!
Betekenis
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
Soort gevaar
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(Verbranding, verschroeiing)
2.
Veiligheid
2.1
Voorgeschreven gebruik
Het gesloten (drukvaste) toestel is bedoeld voor de opwarming
van drinkwater. Dit toestel is geschikt voor één of meer tappunten.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omgeving. Het kan veilig bediend worden door personen die daarover
niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eveneens buiten een huishouden gebruikt worden, bv. in het kleinbedrijf, voor zover het
op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschriften. Tot gebruik conform de voorschriften behoort ook het in acht
nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor de
gebruikte accessoires.
2.2
Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING verbranding
De temperatuur van de kraan kan bij gebruik hoger worden dan 60 °C.
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat gevaar voor brandwonden.
30 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
BEDIENING
Toestelbeschrijving
WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 3 jaar, alsmede
door personen met verminderde fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen
gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het
veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de
gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen in de leeftijd van 3 tot 8 jaar mogen alleen de
kraan bedienen die op het toestel aangesloten is. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud
uitvoeren.
Als kinderen of personen met verminderde fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens het toestel gebruiken, adviseren we een
permanente temperatuurbegrenzing. De begrenzing kan door de
installateur ingesteld worden.
!
!
2.3
Materiële schade
Als de afvoerleiding van de veiligheidsklep gesloten
wordt, kan het expansiewater waterschade veroorzaken.
f Sluit de afvoerleiding niet af.
Materiële schade
Het toestel en de kraan dienen door de gebruiker tegen
vorst beschermd te worden.
Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
3.
Toestelbeschrijving
Het gesloten (drukvaste) toestel houdt het water continu op de
vooraf ingestelde temperatuur. Het toestel wordt automatisch
ingeschakeld zodra de temperatuur in het toestel onder de ingestelde waarde daalt.
Afhankelijk van het seizoen leveren verschillende koudwatertemperaturen verschillende maximale mengwatervolumes en
uitloopvolumes.
Info
De installateur kan een temperatuurbegrenzing op het
toestel instellen (zie hoofdstuk: "Installatie/instellingen/
temperatuurbegrenzing instellen").
Info
Het toestel staat onder druk van de waterleiding. Wanneer de boiler verwarmd wordt, neemt het watervolume
toe. Het expansiewater druipt dan af door de veiligheidsklep. Dit is een noodzakelijk en normaal proces.
www.stiebel-eltron.com
Bediening
U kunt de gewenste uitlooptemperatuur van het warm water
traploos instellen met de temperatuurinstelknop. Tijdens het opwarmen is de opwarmindicator aan.
1
2
1 Opwarmindicator
2 Temperatuurinstelknop
Bepaald door het systeem kunnen de temperaturen afwijken van
de gevraagde waarde.
°C
= Koud. Met deze instelling is het toestel beschermd
tegen vorst. De kraan en de waterleiding zijn niet beschermd.
Eco = Aanbevolen energiespaarstand (ca. 60 °C), geringe steenvorming
82
4.
= Maximale insteltemperatuur
Reiniging, verzorging en onderhoud
f Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om
het toestel te onderhouden en te reinigen.
f Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
f Laat de werking van de veiligheidsgroep regelmatig controleren door een installateur.
Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De kalk
slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking en de levensduur
van het toestel. De verwarmingselementen moeten daarom, indien
nodig, ontkalkt worden. De installateur, die op de hoogte is van
de plaatselijke waterkwaliteit, deelt u mee wanneer de volgende
ontkalking moet worden uitgevoerd.
5.
Problemen verhelpen
Storing
Het toestel levert
geen warm water.
Oorzaak
De temperatuurinstelknop is ingesteld
op "°C".
Het toestel heeft geen
spanning.
Water kan alleen
De straalregelaar in de
met een verminderd kraan is verkalkt.
volume worden afgetapt.
Sterke kookgeluiden Er heeft zich kalk afgein het toestel.
zet in het toestel.
Oplossing
Schakel het toestel in door
de temperatuurinstelknop te
draaien.
Controleer de stekker/de zekeringen van de huisinstallatie.
Ontkalk/vervang de straalregelaar.
Laat het toestel door de installateur ontkalken.
SHU 5 | 31
NEDERLANDS
!
3.1
D0000047406
!
WAARSCHUWING letsel
Alleen een installateur heeft toestemming de temperatuurinstelknop eraf te trekken.
INSTALLATIE
Veiligheid
Storing
Er druppelt water uit
de veiligheidsklep
van de veiligheidsgroep na het verwarmen.
Oorzaak
Er heeft zich kalk afgezet in de veiligheidsklep of de veiligheidsklep is vervuild.
Oplossing
Schakel het toestel uit. Maak het
toestel drukloos door het los te
koppelen van de voeding en de
watertoevoer. Laat de veiligheidsklep door een installateur
controleren.
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SHU...
D0000047804
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet kunt verhelpen. Houd het nummer op het typeplaatje (000000-0000-000000)
bij de hand voor een betere en snellere afhandeling.
Wanneer u een kunststof stankafsluiter (bijv. DN 40 voor het aanrecht) gebruikt, is de dompelbuis van de SVMT niet meer nodig.
Verbind de overlooptrechter bijv. met de vaatwasmachineaansluiting.
7.
Toestelbeschrijving
Het gesloten (drukvaste) toestel is alleen geschikt voor onderbouwmontage. Het toestel dient om koud water op te warmen
voor één of meer tappunten.
Het toestel mag alleen met drukkranen en in combinatie met de
veiligheidsgroep SVMT geïnstalleerd worden (zie hoofdstuk "Installatie/toestelbeschrijving/noodzakelijk toebehoren").
7.1
Inhoud van het pakket
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
- Wandbevestiging
INSTALLATIE
6.
Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van
het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur
uitgevoerd worden.
6.1
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingsonderdelen voor het toestel.
6.2
Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en bepalingen in acht.
6.3
7.2
Voor een gesloten werkwijze is het volgende toebehoren verkrijgbaar:
- Veiligheidsgroep SVMT voor onderbouwmontage
- Waterverdeling T-stukken
8.
Voorbereidingen
Waterinstallatie
Een veiligheidsgroep is vereist.
Kranen
Er mogen alleen drukkranen in combinatie met de veiligheidsgroep SVMT geïnstalleerd worden.
8.1
!
!
Materiële schade
Installeer een type-gekeurd(e) veiligheidsventiel of een
veiligheidsmodule in de koudwatertoevoerleiding, die
een dergelijk veiligheidsventiel omvat.
!
Materiële schade
De afvoerleiding van de veiligheidsgroep moet een verval
hebben en naar de atmosfeer geopend zijn.
!
Materiële schade
Regelmatig onderhoud en de ingebruikname van de veiligheidsinrichting zijn verplicht (zie de installatiehandleiding van de veiligheidsgroep).
Montageplaats
!
Materiële schade
Het toestel mag alleen in een vorstvrije ruimte geïnstalleerd worden.
!
Materiële schade
Monteer het toestel aan de muur. De muur moet voldoende draagvermogen hebben.
!
Materiële schade
Het toestel is alleen geschikt voor onderbouwmontage.
De wateraansluitingen van het toestel wijzen omhoog.
Aanwijzingen voor de veiligheidsgroep
Materiële schade
De werkdruk mag niet overschreden worden.
Noodzakelijk toebehoren
Info
Zorg ervoor dat het toestel vrij toegankelijk is voor onderhoudswerkzaamheden.
32 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Montage
26_02_06_0201
Monteer het toestel verticaal en in de buurt van het tappunt.
100-200
°C
9.
26_02_06_0206
500
65 Eco 55
400-450
35
82
!
Materiële schade
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en installatie uit conform de voorschriften.
!
Materiële schade
Bij het vastdraaien van de schroefkoppelingen dient u
deze tegen te houden met een geschikte schroefsleutel.
Montage
!
Wateraansluiting
Materiële schade
Houd bij gebruik van kunststofbuizen rekening met de extreme werkomstandigheden en storingssituaties die zich
in het toestel kunnen voordoen (zie hoofdstuk "Installatie/
technische gegevens/extreme werkings- en storingsomstandigheden").
14
19
com for t
f Voor de wateraanvoer van twee wastafels gebruikt u de "Waterverdeler T-stukken" (zie hoofdstuk "Installatie/toestelbeschrijving/noodzakelijk toebehoren").
f Leg bijvoorbeeld de leidingen naar de tweede kraan ter
plaatse aan met 10 mm koperbuis.
9.1
35
D0000034825
65 Eco 55
Veiligheidsgroep monteren
f Monteer de veiligheidsgroep in de koudwateraanvoerleiding
van het toestel.
f Houd rekening met de aanwijzingen voor de veiligheidsgroep
(zie hoofdstuk "Installatie/veiligheid/instructies voor de
veiligheidsgroep").
f Houd rekening met de instructies in de installatiehandleiding
van de veiligheidsgroep.
9.2
°C
85
Montage van het toestel
f Teken de boorgaten af met de montagesjabloon (zie middendeel van deze handleiding).
f Boor de gaten en plaats geschikte pluggen.
f Monteer de wandbevestiging met geschikte schroeven.
f Hang het toestel aan de wandbevestiging.
Info
U kunt de overtollige aansluitkabel in de kabelopberging
plaatsen.
www.stiebel-eltron.com
!
Materiële schade
Het toestel kan defect raken.
f Verwissel de wateraansluitingen niet.
f Stel het debiet in (zie de handleiding voor de veiligheidsgroep). Houd rekening met het maximaal
toegelaten debiet bij volledig geopende kraan (zie
"Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
f Sluit de hydraulische aansluitingen met een vlakke
afdichting aan.
Stem de kleurcode van de kraan-wateraansluitingen en van het
toestel op elkaar af:
- Rechts blauw = "Koudwatertoevoer"
- Links rood = "Warmwateruitloop"
f Schroef de wateraansluitingen van de kraan vast op het
toestel.
Info
Let erop dat de wateraansluitingen tijdens de montage
niet geknikt worden. Vermijd trekspanning tijdens de
montage.
SHU 5 | 33
NEDERLANDS
65
9.3
INSTALLATIE
Ingebruikname
9.4
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften.
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
Bij vaste aansluiting op het elektriciteitsnet via een aansluitdoos moet het toestel met een afstand van minstens
3 mm op alle polen van het elektriciteitsnet kunnen losgekoppeld worden.
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aardleiding.
!
Materiële schade
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet overeenkomen met de netspanning.
f Neem de gegevens op het typeplaatje in acht.
f Steek de stekker in het geaarde stopcontact of schakel de zekering van de huisinstallatie in.
f Kies een temperatuur.
f Test of alle waterinstallaties lekdicht zijn.
10.1.1 Overdracht van het toestel
f Leg aan de gebruiker uit hoe het toestel werkt. Instrueer
hem over het gebruik.
f Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar
van brandwonden.
f Overhandig deze handleiding en de handleidingen van het
eventuele toebehoren.
10.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Installatie/ingebruikname/eerste ingebruikname".
11. Instellingen
11.1 Temperatuurbegrenzing instellen
De volgende elektrische aansluitmogelijkheden zijn toegelaten:
Aansluiting op een vrij toegankelijk, geaard
stopcontact met overeenkomstige stekker
Vaste aansluiting op een toestelcontactdoos
met aardleiding
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
X
X
1
2
X
com for t
°C
10. Ingebruikname
85
10.1 Eerste ingebruikname
Materiële schade
Wanneer de volgorde (eerst water, dan stroom) niet
wordt nageleefd, treedt de veiligheidstemperatuurbegrenzer in werking.
Ga als volgt te werk:
f Vervang eventueel de temperatuurregelaar.
f Druk op de resetknop om de veiligheidstemperatuurbegrenzer gereed te maken voor gebruik (zie
hoofdstuk "Installatie/storingen verhelpen/veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren").
1.
2.
1 Temperatuurinstelknop
2 Begrenzingsring
Met behulp van de begrenzingsring onder de temperatuurinstelknop kunt u het instelbereik van de temperatuurinstelknop tot een
maximale waarde begrenzen.
f Draai de temperatuurinstelknop naar de nulstand (tot tegen
de linkeraanslag op "°C").
f Trek de temperatuurinstelknop en de begrenzingsring van
het toestel.
f Zet de begrenzingsring met de gewenste maximale instelling
op de regelas.
f Monteer de temperatuurinstelknop in de nulstand (°C).
D0000049325
!
65 Eco 55
26_02_06_0007
35
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
De ingebruikname mag alleen uitgevoerd worden door
een installateur die rekening houdt met alle veiligheidsvoorschriften.
f Open de warmwaterklep van de kraan of zet de eenhendel
mengkraan op "warm" totdat het water zonder bellen naar
buiten stroomt.
f Test de veiligheidsgroep. Bij het openzetten moet er een volle
waterstraal uitlopen.
34 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Buitendienststelling
12. Buitendienststelling
14.2 Toestel openen
f Koppel het toestel los van het elektriciteitsnet door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de zekering van de huisinstallatie uit te schakelen.
f Tap het toestel af (zie het hoofdstuk "Installatie/onderhoud/
toestel aftappen").
comfort
°C
85
35
65 Eco 55
13. Storingen verhelpen
Oorzaak
De veiligheidstemperatuurbegrenzer is
geactiveerd.
13.1 Veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren
f Trek de temperatuurinstelknop en de begrenzingsring van
het toestel.
f Draai de schroeven onder de temperatuurinstelknop uit.
f Open de bovenkap door de vergrendelschroeven naar binnen
te laten zakken en de kap uit te zwenken en af te nemen.
D0000093539
14.3 Toestel ontkalken
f Druk de resetknop in.
14. Onderhoud
WAARSCHUWING elektrische schok
Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet
voor aanvang van alle werkzaamheden.
f Demonteer de verwarmingsflens.
f Verwijder grove kalk van het verwarmingselement door
voorzichtig te kloppen.
f Dompel het verwarmingselement tot aan de flensplaat in het
ontkalkingsmiddel.
14.4 Aardleiding controleren
f Controleer de aardleiding (conform het AREI/Algemeen Reglement voor elektrische installaties) bij een wateraansluitstomp en bij het aardleidingcontact van de aansluitkabel.
14.5 Aansluitkabel vervangen
De aansluitkabel mag alleen door een installateur vervangen
worden door een origineel onderdeel. Als alternatief kunt u de
elektrische kabel H05VV-F3x1,0 gebruiken.
26_02_06_0205
f Demonteer het toestel bij onderhoudswerken.
14.1 Het toestel aftappen
WAARSCHUWING verbranding
Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel
lopen.
f Plaats de aansluitkabel in de geleiding.
f Tap het toestel af via de aansluitstompen.
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 35
NEDERLANDS
Oplossing
Verhelp de oorzaak van de fout.
Vervang eventueel de temperatuurregelaar. Maak de veiligheidstemperatuurbegrenzer
weer gereed voor gebruik door
de resetknop op de begrenzer in
te drukken.
Sterke kookgeluiden Er heeft zich kalk afge- Ontkalk het toestel.
in het toestel.
zet in het toestel.
26_02_06_0202
Storing
Het toestel levert
geen warm water.
INSTALLATIE
Technische gegevens
14.6 Temperatuursensor in schermpijp positioneren
SHU 5 SL GB
f Steek bij vervanging van de temperatuurregelaar en veiligheidstemperatuurbegrenzer de temperatuursensor in de
schermpijp.
70
14
a20
a30
26_02_01_0370
L2
L1
L2
a10
L1
Temperatuurregelaar
Veiligheidstemperatuurbegrenzer
L1
170
170
SHU 5 SLi
SHU 5 SL GB
i13
L2
180
180
c06
15. Technische gegevens
100
c01
15.1 Afmetingen en aansluitingen
70
14
a20
D0000047346
SHU 5 SLi
a30
a10
a20
a30
c01
c06
i13
a10
i13
Toestel
Toestel
Toestel
Koudwatertoevoer
Warmwateruitloop
Wandbevestiging
Hoogte
Breedte
Diepte
Buitendraad
Buitendraad
Hoogte
Gatafstand horizontaal
SHU 5 SL GB
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
mm
328
mm
140
mm
mm
mm
15.2 Elektriciteitsschema
D0000024351
ϑ>
100
1/N/PE ~ 220 - 240 V
c01
ϑ>
c06
Toestel
Toestel
Toestel
Koudwatertoevoer
Warmwateruitloop
Wandbevestiging
Hoogte
Breedte
Diepte
Buitendraad
Buitendraad
Hoogte
Gatafstand horizontaal
mm
mm
mm
mm
mm
SHU 5 SLi
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
328
140
LN
D0000047076
a10
a20
a30
c01
c06
i13
36 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE | GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
Technische gegevens
15.7 Gegevenstabel
Het opwarmdiagram is afhankelijk van de verkalking en van de
restwarmte. De opwarmtijd bij een koudwatertoevoer van 10 °C
en maximale temperatuurinstelling vindt u in het diagram.
15
5
0
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
D0000047175
1
10
x Temperatuur in °C
y Duur in min
1 2 kW-toestel
15.4 Plaatselijke vergunningen en certificaten
De keurmerken zijn vermeld op het typeplaatje.
15.5 Extreme werkings- en storingsomstandigheden
In geval van een storing kan de temperatuur in de installatie kortstondig tot maximaal 105 °C stijgen.
15.6 Gegevens over het energieverbruik
Productgegevensblad: Conventionele warmwaterbereider volgens
verordening (EU) nr. 812/2013 | 814/2013
Fabrikant
Tapprofiel
Energieklasse
Energetisch rendement
Jaarlijks stroomverbruik
Temperatuurinstelling af fabriek
Geluidsniveau
Dagelijks stroomverbruik
%
kWh
°C
dB(A)
kWh
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151
222153
STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
XXS
XXS
A
A
37
37
497
497
55
55
15
15
2,313
2,313
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud
Mengwatervolume 40 °C
Elektrische gegevens
Nominale spanning
Nominaal vermogen
Nominale stroom
Zekering
Fasen
Frequentie
Werkingsgebied
Temperatuurinstelbereik
Max. toegelaten druk
Max. debiet
Energiegegevens
Energieverbruik in standby/24 uur bij 65 °C
Energieklasse
Uitvoeringen
Beschermingsgraad (IP)
Montagewijze
Uitvoering
Materiaal binnenreservoir
Materiaal isolatie
Materiaal behuizing
Kleur
Aansluitingen
Wateraansluiting
Afmetingen
Diepte
Hoogte
Breedte
Gewichten
Gewicht
SHU 5 SLi
222151
SHU 5 SL GB
222153
5
10
5
10
l
l
V
kW
A
A
220
1,8
8,3
10
230
2,0
8,7
10
Hz
240
2,2
9,1
10
1/N/PE
50/60
220
1,8
8,3
10
230
2,0
8,7
10
240
2,2
9,1
10
1/N/PE
50/60
°C
MPa
l/min
ca. 35 - 82
0,7
5
ca. 35 - 82
0,7
5
kWh
0,29
0,29
A
A
IP24 D
Onderbouw
gesloten
Koper
EPS
PS
wit
IP24 D
Onderbouw
gesloten
Koper
EPS
PS
wit
G 3/8 A
G 3/8 A
mm
mm
mm
230
421
263
230
421
263
kg
5,2
5,2
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaatschappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze dochtermaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de nationale voorschriften.
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 37
NEDERLANDS
15.3 Opwarmdiagram
OBSAH | ZVLÁŠTNÍ POKYNY
ZVLÁŠTNÍ POKYNY
ZÁRUKA
OBSLUHA
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
1.
1.1
1.2
1.3
Obecné pokyny��������������������������������������������� 39
Bezpečnostní pokyny������������������������������������������ 39
Jiné symboly použité v této dokumentaci������������������ 39
Měrné jednotky������������������������������������������������� 39
MONTÁŽNÍ ŠABLONA (UPROSTŘED TOHOTO NÁVODU)
2.
2.1
2.2
2.3
Bezpečnost�������������������������������������������������� 39
Správné používání���������������������������������������������� 39
Bezpečnostní pokyny������������������������������������������ 39
Kontrolní symbol������������������������������������������������ 40
3.
3.1
Popis přístroje���������������������������������������������� 40
Obsluha����������������������������������������������������������� 40
4.
Čištění, péče a údržba������������������������������������� 40
5.
Odstranění problémů�������������������������������������� 40
INSTALACE
6.
6.1
6.2
6.3
Bezpečnost�������������������������������������������������� 41
Všeobecné bezpečnostní pokyny���������������������������� 41
Předpisy, normy a ustanovení������������������������������� 41
Upozornění o bezpečnostní skupině������������������������ 41
7.
7.1
7.2
Popis přístroje���������������������������������������������� 41
Rozsah dodávky������������������������������������������������� 41
Potřebné příslušenství����������������������������������������� 41
8.
8.1
Příprava����������������������������������������������������� 41
Místo montáže��������������������������������������������������� 41
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Mont������������������������������������������������������ 42
Montáž bezpečnostní skupiny�������������������������������� 42
Montáž přístroje������������������������������������������������ 42
Vodovodní přípojka�������������������������������������������� 42
Připojení elektrického napětí�������������������������������� 43
10.
10.1
10.2
Uvedení do provozu���������������������������������������� 43
První uvedení do provozu������������������������������������� 43
Opětovné uvedení do provozu������������������������������� 43
11.
11.1
Nastaven�������������������������������������������������� 43
Nastavení omezení teploty������������������������������������ 43
12.
Uvedení mimo provoz������������������������������������� 43
13.
13.1
Odstraňování poruch�������������������������������������� 44
Aktivace bezpečnostního omezovače teploty������������� 44
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Údržba������������������������������������������������������� 44
Vypuštění přístroje��������������������������������������������� 44
Otevření přístroje����������������������������������������������� 44
Zbavte přístroj vodního kamene����������������������������� 44
Kontrola ochranného vodiče���������������������������������� 44
Výměna přívodního kabelu����������������������������������� 44
Umístění čidla teploty do ochranné trubky���������������� 44
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Technické údaje�������������������������������������������� 45
Rozměry a přípojky�������������������������������������������� 45
Schéma elektrického zapojení������������������������������� 45
Diagram ohřevu������������������������������������������������� 46
Potvrzení a osvědčení platná v jednotlivých zemích����� 46
Extrémní provozní podmínky a podmínky v případě
poruchy����������������������������������������������������������� 46
Údaje ke spotřebě energie������������������������������������ 46
Tabulka údajů��������������������������������������������������� 46
15.6
15.7
ZVLÁŠTNÍ POKYNY
- Přístroj smí používat děti od 3 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí pouze pod dozorem nebo po poučení
o bezpečném používání přístroje, a poté, co porozuměly nebezpečí, které z jeho používání plyne.
Děti ve věku 3 až 8 let smějí ovládat pouze armaturu připojenou k přístroji. Nenechávejte děti, aby
si s přístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má
provádět uživatel, nesmí provádět samotné děti
bez dozoru.
- Přístroj musí být možné v případě pevného připojení k síti odpojit od sítě na všech pólech na vzdálenost nejméně 3 mm.
- Přívodní kabel smí při poškození nebo při výměně nahradit originálním náhradním dílem pouze
autorizovaný servis s oprávněním výrobce.
- Upevněte přístroj způsobem popsaným v kapitole
„Instalace / Montáž“.
- Dodržujte maximální dovolený tlak (viz kapitola
„Instalace / Technické údaje / Tabulka s technickými údaji“).
- Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistného ventilu odkapává přebytečná voda.
- Pravidelně otáčejte hlavičkou pojistného ventilu,
abyste zabránili jeho zablokování usazeninami
vodního kamene.
- Vypusťte přístroj způsobem podle popisu v kapitole „Instalace / Údržba / Vypuštění přístroje“.
- Na přívodní potrubí studené vody nainstalujte
pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru
nebo bezpečnostní konstrukční skupinu, která takový pojistný ventil obsahuje.
- Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojistného ventilu mohla voda plynule
odtékat.
38 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
OBSLUHA
Obecné pokyny
- Namontujte odtokové potrubí pojistného ventilu
s plynulým spádem v nezamrzající místnosti.
1.2
Jiné symboly použité v této dokumentaci
Upozornění
Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobrazeným
vedle.
f Texty upozornění čtěte pečlivě.
- Odtok pojistného ventilu musí zůstat otevřený do
atmosféry.
OBSLUHA
!
Význam
Věcné škody
(poškození přístroje, následné škody, poškození životního
prostředí)
Likvidace přístroje
Obecné pokyny
Kapitoly „Zvláštní pokyny“ a „Obsluha“ jsou určeny uživatelům
přístroje a instalačním technikům.
Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům.
f Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřebné úkony
jsou popsány po jednotlivých krocích.
1.3
Upozornění
Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento
návod a pečlivě jej uschovejte.
Případně předejte návod dalšímu uživateli.
1.1
Bezpečnostní pokyny
1.1.1 Struktura bezpečnostních pokynů
!
UVOZUJÍCÍ SLOVO - Druh nebezpečí
Zde jsou uvedeny možné následky nedodržení bezpečnostních pokynů.
f Zde jsou uvedena opatření k odvrácení nebezpečí.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečí
Symbol
!
Druh nebezpečí
Úraz
Úraz elektrickým proudem
Upozornění
Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny rozměry uvedeny
v milimetrech.
2.
Bezpečnost
2.1
Správné používání
Tlakový přístroj je určen k ohřevu pitné vody. Přístrojem lze napájet jedno nebo více odběrných míst.
Přístroj je určen k použití v domácnostech. Mohou jej tedy bezpečně obsluhovat neškolené osoby. Lze jej používat i mimo domácnosti, např. v drobném průmyslu, pokud způsob použití v takových
oblastech odpovídá určení přístroje.
Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považováno za použití v rozporu s určením. K použití v souladu s určením
patří také dodržování tohoto návodu a návodů k používanému
příslušenství.
2.2
Popálení
(popálení, opaření)
VÝSTRAHA
POZOR
Význam
Pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné nebo
smrtelné úrazy.
Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek vážné
nebo smrtelné úrazy.
Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek středně
vážné nebo lehké úrazy.
www.stiebel-eltron.com
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA popálení
Armatura může za provozu dosáhnout teploty vyšší než
60 °C.
Pokud je výstupní teplota vyšší než 43 °C hrozí nebezpečí
opaření.
1.1.3 Uvozující slova
UVOZUJÍCÍ
SLOVO
NEBEZPEČÍ
Měrné jednotky
ČESKY
1.
Symbol
!
VÝSTRAHA úraz
Tlačítko regulátoru teploty smí demontovat pouze odborník.
SHU 5 | 39
OBSLUHA
Popis přístroje
VÝSTRAHA úraz
Přístroj smí používat děti od 3 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod dozorem nebo po poučení o bezpečném používání přístroje,
a poté, co porozuměly nebezpečí, které z jeho používání
plyne. Děti ve věku 3 až 8 let smějí ovládat pouze armaturu připojenou k přístroji. Nenechávejte děti, aby si
s přístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět
uživatel, nesmí provádět samotné děti bez dozoru.
Pokud přístroj používají děti nebo osoby s omezenými tělesnými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi, doporučujeme trvalé
omezení teploty. Omezení může nastavit autorizovaný servis.
!
!
2.3
1 Ukazatel ohřevu
2 Regulátor teploty
Následkem podmínek v systému se mohou teploty lišit od požadovaných hodnot.
°C
Věcné škody
Uživatel musí přístroj a armaturu chránit před mrazem.
82
Kontrolní symbol
Popis přístroje
Tlakový přístroj trvale udržuje objem vody na nastavené teplotě.
Přístroj se automaticky zapíná v okamžiku, kdy teplota v přístroji
klesne pod nastavenou hodnotu.
Podle ročního období dochází v závislosti na různé teplotě studené
vody k rozdílu mezi maximálním množstvím smíšené a odebírané
vytékající vody.
Upozornění
Autorizovaný servis může nastavit omezení teploty na
přístroji (viz „Instalace / Nastavení / Nastavení omezení
teploty“).
Upozornění
Přístroj je vystaven tlaku z vodovodního potrubí. Při zahřívání zásobníku se zvětšuje objem vody. Rozpínající se
voda přitom odkapává z pojistného ventilu. To je nezbytný
a běžný jev.
3.1
2
Věcné škody
Pokud je odtokové potrubí pojistného ventilu uzavřeno,
může expandovaná voda způsobit škody.
f Odtokové potrubí nezavírejte.
Viz typový štítek na přístroji.
3.
1
D0000047406
!
Obsluha
Požadovanou výstupní teplotu vody můžete plynule nastavovat
tlačítkem regulátoru teploty. Během ohřívání svítí ukazatel ohřevu.
= studená. Při tomto nastavení je přístroj chráněn před
zamrznutím. Armatura a vodovodní potrubí nejsou
chráněny.
Eco = doporučená úspora energie (asi 60 °C), nízká tvorba
vodního kamene
4.
= maximální nastavitelná teplota
Čištění, péče a údržba
f Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky
obsahující rozpouštědla. K ošetřování a údržbě přístroje stačí
vlhká textilie.
f Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na výtocích
z armatur odstraníte běžnými prostředky k odstranění vodního kamene.
f Funkci bezpečnostní skupiny nechejte pravidelně zkontrolovat
v autorizovaném servisu.
Téměř v každé vodě se při vyšších teplotách vylučuje vápník.
Ten se v přístroji usazuje a ovlivňuje funkci a životnost přístroje.
Proto musíte podle potřeby provést odstranění vodního kamene
z topných těles. Autorizovaný servis, který zná kvalitu místní vody,
stanoví termín dalšího odstranění vodního kamene.
5.
Odstranění problémů
Závada
Přístroj nedodává
horkou vodu.
Příčina
Tlačítko regulátoru
teploty je nastaveno
na „°C“.
Výpadek napájení přístroje.
Voda teče v menším Usměrňovač toku v
množství.
armatuře je zanesený
vodním kamenem.
Velmi hlučný ohřev Přístroj je zanesen
přístroje.
vodním kamenem.
Odstranění
Přístroj zapněte otočením regulátoru teploty.
Zkontrolujte konektor / pojistky
domovní instalace.
Odstraňte vodní kámen / vyměňte usměrňovač toku vody.
Předejte přístroj autorizovanému servisu k odstranění vodního kamene.
Po ohřevu odkapává Pojistný ventil je zane- Vypněte přístroj. Uvolněte z přívoda z pojistného
sen vodním kamenem stroje tlak odpojením přístroje
ventilu bezpečnostní nebo je znečištěný.
od napájení a od přívodu vody.
skupiny.
Nechejte pojistný ventil zkontrolovat v autorizovaném servisu.
Pokud nelze příčinu odstranit, kontaktujte odborníka. K získání
lepší a rychlejší pomoci sdělte číslo z typového štítku (0000000000-000000).
40 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Bezpečnost
7.
D0000047804
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SHU...
Popis přístroje
Tlakový přístroj je vhodný pouze k montáži pod odběrné místo.
Ohřívač vody je určen k napájení jednoho nebo několika odběrných
míst teplou vodou.
Přístroj smíte instalovat pouze s tlakovými armaturami a spolu s
bezpečnostní skupinou SVMT (viz kapitola „Instalace / Popis přístroje / Potřebné příslušenství“).
INSTALACE
7.1
6.
7.2
Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí provádět pouze odborník.
6.1
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Spolu s přístrojem je dodávána:
- Zavěšení na zeď
Potřebné příslušenství
Pro tlakový provoz je k dostání následující příslušenství:
- Bezpečnostní skupina SVMT pod odběrné místo
- Rozdělovače vody tvarovky T
Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze v případě
použití původního příslušenství a originálních náhradních dílů
určených pro tento přístroj.
8.
6.2
Předpisy, normy a ustanovení
Je zapotřebí bezpečnostní skupina.
Upozornění
Dodržujte všechny národní a místní předpisy a ustanovení.
Armatury
6.3
Upozornění o bezpečnostní skupině
!
Věcné škody
Nesmí dojít k překročení provozního tlaku.
!
Věcné škody
Na přívodní potrubí studené vody nainstalujte pojistný
ventil schváleného konstrukčního vzoru nebo bezpečnostní konstrukční skupinu, která takový pojistný ventil
obsahuje.
!
!
Věcné škody
Odtokové potrubí bezpečnostní skupiny musí být položeno se spádem a musí být otevřeno do atmosféry.
Věcné škody
Je nezbytná pravidelná údržba a manipulace s bezpečnostní skupinou (viz návod k instalaci bezpečnostní skupiny).
Příprava
Vodovodní instalace
Ve spojení s bezpečnostní skupinou SVMT smějí být instalovány
pouze tlakové armatury.
8.1
Místo montáže
!
Věcné škody
Instalaci přístroje smíte provést pouze v místnosti chráněné před mrazem.
!
Věcné škody
Namontujte přístroj na stěnu. Stěna musí mít dostatečnou
nosnost.
!
Věcné škody
Přístroj je vhodný jen k montáži pod odběrné místo. Přípojky vody k přístroji směřují nahoru.
Upozornění
Pamatujte, že přístroj musí být volně přístupný pro údržbu.
Přístroj montujte ve svislé poloze v blízkosti odběrného místa.
Při použití plastové protiprachové uzávěrky (např. DN 40 pro dřez)
odpadá jímka pro čidlo skupiny SVMT. Přepadovou nálevku spojte
např. s přípojkou myčky nádobí.
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 41
ČESKY
Bezpečnost
Rozsah dodávky
65
26_02_06_0201
INSTALACE
Montáž
!
Věcné škody
Veškeré vodovodní přípojky a instalace provádějte podle
předpisů.
!
Věcné škody
Při utahování šroubení musíte použít k přidržení vhodný
druhý klíč.
Věcné škody
Při použití plastových potrubních systémů pamatujte na
extrémní provozní podmínky a podmínky v případě poruchy, které mohou na přístroji vzniknout (viz kapitola „Instalace / Technické údaje / Extrémní provozní podmínky
a podmínky v případě poruchy“).
14
f K napájení dvou umyvadel použijte „rozdělovače vody tvarovky T“ (viz kapitola „Instalace / Popis přístroje / Potřebné
příslušenství“).
f Spojení s druhou armaturou instalujte v místě instalace, například použitím měděné trubky 10 mm.
9.1
9.2
com for t
°C
85
35
65 Eco 55
Montáž bezpečnostní skupiny
f Namontujte bezpečnostní skupinu do přívodu studené vody
do přístroje.
f Dodržujte upozornění k bezpečnostní skupině (viz kapitola „Instalace / Bezpečnost / Upozornění k bezpečnostní
skupině“).
f Dbejte pokynů v návodu k instalaci bezpečnostní skupiny.
Montáž přístroje
f Vyznačte pomocí montážní šablony otvory k vyvrtání (viz
střední část tohoto návodu).
f Vyvrtejte příslušné otvory a vložte do nich vhodné
hmoždinky.
f Upevněte konzolu na zeď vhodnými šrouby.
f Zavěste přístroj na nástěnnou konzolu.
Upozornění
Přebytečný přívodní kabel můžete uložit do úložného
prostoru pro kabel.
19
!
D0000034825
26_02_06_0206
500
400-450
Montáž
!
Vodovodní přípojka
35
65 Eco 55
9.
9.3
100-200
°C
82
Věcné škody
Přístroj může být nefunkční.
f Nezaměňujte přípojky vody.
f Nastavte průtokové množství (viz návod k bezpečnostní skupině). Přitom dbejte na maximální
přípustné průtokové množství při zcela otevřené
armatuře (viz kapitola „Instalace / Technické údaje /
Tabulka údajů“).
f Hydraulické přípojky připojte s plochým těsněním.
Přiřaďte dle barevného označení přípojky vody na armatuře a na
přístroji.
- Vpravo modrá = „Přítok studené vody“
- Vlevo červená = „Výtok teplé vody“
f Pevně přišroubujte vodovodní přípojky armatury k přístroji.
Upozornění
Dbejte na to, aby se přípojky vody při montáži neohnuly.
Při montáži zabraňte tahovému namáhání.
42 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Uvedení do provozu
9.4
Připojení elektrického napětí
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle
předpisů.
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Přístroj musí být možné v případě pevného připojení
k síti odpojit od sítě na všech pólech na vzdálenost nejméně 3 mm.
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému
vodiči.
!
Věcné škody
Napětí uvedené na typovém štítku se musí shodovat se
síťovým napětím.
f Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku.
f Nastavte teplotu.
f Zkontrolujte těsnost veškerého vodovodního těsnění.
10.1.1 Předání přístroje
f Vysvětlete uživateli funkci přístroje. Seznamte jej s obsluhou.
f Upozorněte uživatele na možná rizika, především na nebezpečí opaření.
f Předejte tento návod a návody k případnému příslušenství.
10.2 Opětovné uvedení do provozu
Viz kapitolu „Instalace / Uvedení do provozu / První uvedení do
provozu“.
11. Nastavení
11.1 Nastavení omezení teploty
1
2
Jsou přípustné následující možnosti elektrického připojení:
SHU 5 SLi
X
SHU 5 SL GB
com for t
X
°C
X
ČESKY
Připojení k volně přístupné zásuvce s
ochranným kontaktem s odpovídající
zástrčkou
Pevné připojení k přípojné krabici přístroje s ochranným vodičem
85
10. Uvedení do provozu
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Uvedení do provozu smí provádět pouze odborník při
dodržení bezpečnostních předpisů.
10.1 První uvedení do provozu
Věcné škody
Pokud nebude dodrženo správné pořadí (nejprve voda,
potom el. proud), aktivuje se bezpečnostní omezovač
teploty.
Postupujte takto:
f V případě potřeby vyměňte regulátor teploty.
f Uveďte bezpečnostní omezovač teploty do pohotovostního režimu stisknutím tlačítka Reset (viz
kapitola „Instalace / Odstraňování poruch / Aktivace
bezpečnostního omezovače teploty“).
1.
2.
D0000049325
!
26_02_06_0007
35
65 Eco 55
1 Regulátor teploty
2 Vymezovací prstenec
Omezovacím kroužkem pod knoflíkem regulátoru teploty lze rozsah nastavení knoflíku regulátoru teploty omezit na maximální
teplotu.
f Knoflík regulátoru teploty otočte do nulové polohy (doleva
nadoraz na „°C“).
f Vytáhněte tlačítko regulátoru teploty a vyjměte vymezovací
prstenec.
f Omezovací kroužek s požadovaným maximálním nastavením
nasaďte na osu regulátoru.
f Knoflík regulátoru teploty namontujte v nulové poloze (°C).
12. Uvedení mimo provoz
f Přístroj odpojte od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo
vypnutím pojistky ve vnitřní instalaci.
f Vypusťte vodu z přístroje (viz kapitola „Instalace / Údržba /
Vypuštění přístroje“).
f Otevřete ventil teplé vody na armatuře nebo nastavte pákovou baterii na „teplou“, dokud není zajištěn plynulý proud
vody.
f Zkontrolujte bezpečnostní skupinu. Po pootevření musí vytékat plný proud vody.
f Zástrčku zasuňte do zásuvky s ochranným kontaktem nebo
zapněte pojistku ve vnitřní instalaci.
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 43
INSTALACE
Odstraňování poruch
13. Odstraňování poruch
Závada
Přístroj nedodává
horkou vodu.
Příčina
Zareagoval bezpečnostní omezovač
teploty.
Velmi hlučný ohřev
přístroje.
Přístroj je zanesen
vodním kamenem.
14.3 Zbavte přístroj vodního kamene
Odstranění
Odstraňte příčinu závady. V případě potřeby vyměňte regulátor
teploty. Uveďte bezpečnostní
omezovač teploty opět do pohotovostního režimu stisknutím
tlačítka Reset na omezovači.
Odvápněte přístroj.
f Demontujte topnou přírubu.
f Opatrným poklepem odstraňte hrubé usazeniny vodního kamene z topného tělesa.
f Ponořte topné těleso až po desku příruby do dekalcifikačního
prostředku.
14.4 Kontrola ochranného vodiče
f Zkontrolujte ochranný vodič (v Německu např. DGUV3) na
hrdle k připojení vody a na kontaktu ochranného vodiče přívodního kabelu.
13.1 Aktivace bezpečnostního omezovače teploty
14.5 Výměna přívodního kabelu
26_02_06_0205
D0000093539
Přívodní kabel smí vyměnit pouze autorizovaný servis za originální
náhradní díl. Alternativně můžete použít přívodní kabel H05VV-F3x1,0.
f Stiskněte tlačítko Reset.
f Vložte přívodní kabel do vedení.
14. Údržba
VÝSTRAHA elektrický proud
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od
elektrické sítě.
14.6 Umístění čidla teploty do ochranné trubky
f Při výměně regulátoru teploty a bezpečnostního omezovače
teploty zaveďte teplotní čidlo do ochranné trubky.
26_02_01_0370
L2
f Během údržby přístroj demontujte.
14.1 Vypuštění přístroje
L1
VÝSTRAHA popálení
Při vypouštění může vytékat horká voda.
L1
L2
Regulátor teploty
Bezpečnostní omezovač teploty
f Vypusťte vodu z přístroje připojovacím hrdlem.
SHU 5 SLi
SHU 5 SL GB
14.2 Otevření přístroje
L1
170
170
L2
180
180
comfort
°C
85
35
26_02_06_0202
65 Eco 55
f Vytáhněte tlačítko regulátoru teploty a vyjměte vymezovací
prstenec.
f Odšroubujte šrouby pod knoflíkem regulátoru teploty.
f Uvolněte víko přístroje zapuštěním upevňovacích šroubů dovnitř. Otevřete víko jeho vychýlením a sundejte je.
44 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Technické údaje
15. Technické údaje
SHU 5 SL GB
15.1 Rozměry a přípojky
SHU 5 SLi
70
a30
a30
i13
a10
14
a20
70
14
a20
a10
i13
c06
Přístroj
Přístroj
Přístroj
Přívod studené vody
Výstup teplé vody
Zavěšení na zeď
Výška
Šířka
Hloubka
Vnější závit
Vnější závit
Výška
Vodorovný rozestup
mezi otvory
mm
mm
mm
mm
mm
SHU 5 SLi
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
328
140
a10
a20
a30
c01
c06
i13
Přístroj
Přístroj
Přístroj
Přívod studené vody
Výstup teplé vody
Zavěšení na zeď
Výška
Šířka
Hloubka
Vnější závit
Vnější závit
Výška
Vodorovný rozestup
mezi otvory
SHU 5 SL GB
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
mm
328
mm
140
mm
mm
mm
15.2 Schéma elektrického zapojení
1/N/PE ~ 220–240 V
D0000047076
LN
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 45
ČESKY
D0000047346
c01
ϑ>
a10
a20
a30
c01
c06
i13
c01
ϑ>
100
D0000024351
c06
100
INSTALACE | ZÁRUKA | ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
Technické údaje
15.3 Diagram ohřevu
15.7 Tabulka údajů
Doba ohřevu závisí na usazeném vodním kameni a na zbytkovém
teple. Doba ohřevu studené vody o teplotě 10 °C na přítoku při
nastavené maximální teplotě je uvedena v diagramu.
15
5
0
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
D0000047175
1
10
x Teplota ve °C
y doba v min.
1 přístroj 2 kW
15.4 Potvrzení a osvědčení platná v jednotlivých
zemích
Kontrolní značky jsou uvedeny na typovém štítku.
15.5 Extrémní provozní podmínky a podmínky
v případě poruchy
V případě poruchy se může instalace krátkodobě zahřát maximálně na 105 °C.
15.6 Údaje ke spotřebě energie
List technických údajů k výrobku: Běžné zařízení k přípravě teplé
vody v souladu s nařízením (EU) č. 812/2013 | 814/2013
Výrobce
Zátěžový profil
Třída energetické účinnosti
Energetická účinnost
Roční spotřeba el. energie
Nastavení teploty od výrobce
Hladina akustického výkonu
Denní spotřeba el. energie
%
kWh
°C
dB(A)
kWh
SHU 5 SLi
SHU 5 SL GB
222151
222153
STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
XXS
XXS
A
A
37
37
497
497
55
55
15
15
2,313
2,313
Údaje o hydraulickém systému
Jmenovitý objem
l
Množství smíšené vody
l
40 °C
Elektrotechnické údaje
Jmenovité napětí
V
Jmenovitý výkon
kW
Jmenovitý proud
A
Jištění
A
Fáze
Frekvence
Hz
Meze použitelnosti
Rozsah nastavení teplot
°C
Max. dovolený tlak
MPa
Max. průtok
l/min.
Energetické údaje
Tepelná ztráta / 24 hod.
kWh
při 65 °C
Třída energetické účinnosti
Provedení
Krytí (IP)
Způsob montáže
Druh konstrukce
Materiál vnitřní nádrže
Materiál tepelné izolace
Materiál krytu
Barva
Přípojky
Vodovodní přípojka
Rozměry
Hloubka
mm
Výška
mm
Šířka
mm
Hmotnosti
Hmotnost
kg
220
1,8
8,3
10
SHU 5 SLi
222151
SHU 5 SL GB
222153
5
10
5
10
230
2,0
8,7
10
240
2,2
9,1
10
1/N/PE
50/60
220
1,8
8,3
10
230
2,0
8,7
10
240
2,2
9,1
10
1/N/PE
50/60
cca. 35 - 82
0,7
5
cca. 35 - 82
0,7
5
0,29
0,29
A
A
IP24 D
Pod umyvadlo
Tlaková
Měď
EPS
PS
bílá
IP24 D
Pod umyvadlo
Tlaková
Měď
EPS
PS
bílá
G 3/8 A
G 3/8 A
230
421
263
230
421
263
5,2
5,2
Záruka
Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční
podmínky poskytované našimi firmami v Německu. V zemích,
ve kterých některá z našich dceřiných společností distribuuje
naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost.
Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná
společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku
poskytnout.
Na přístroje zakoupené v zemích, ve kterých nejsou naše výrobky distribuovány žádnou z dceřiných společností, neposkytujeme žádnou záruku. Případné záruky závazně přislíbené
dovozcem zůstávají proto nedotčené.
Životní prostředí a recyklace
Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Materiály po použití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy.
46 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
TARTALOM | KÜLÖNLEGES TUDNIVALÓK
KÜLÖNLEGES TUDNIVALÓK
GARANCIA
KEZELÉS
KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
1.
1.1
1.2
1.3
Általános tudnivalók��������������������������������������� 48
Biztonsági utasítások������������������������������������������ 48
A dokumentumban használt egyéb jelölések������������� 48
Mértékegységek������������������������������������������������ 48
SZERELŐSABLON (AZ ÚTMUTATÓ KÖZEPÉN)
2.
2.1
2.2
2.3
Biztonság���������������������������������������������������� 48
Rendeltetésszerű használat����������������������������������� 48
Biztonsági utasítások������������������������������������������ 48
Tanúsítvány������������������������������������������������������ 49
3.
3.1
A készülék leírása������������������������������������������ 49
Kezelés������������������������������������������������������������ 49
4.
Tisztítás, ápolás és karbantartás������������������������� 49
5.
Hibaelhárítás����������������������������������������������� 49
6.
6.1
6.2
6.3
Biztonság���������������������������������������������������� 50
Általános biztonsági tudnivalók����������������������������� 50
Előírások, szabványok és rendelkezések������������������� 50
Megjegyzések a biztonsági szerelvényhez����������������� 50
7.
7.1
7.2
A készülék leírása������������������������������������������ 50
Szállítási tartozékok�������������������������������������������� 50
Szükséges tartozékok������������������������������������������ 50
8.
8.1
Előkészületek����������������������������������������������� 50
Szerelési hely���������������������������������������������������� 50
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Szerelés����������������������������������������������������� 51
Biztonsági szerelvények felszerelése����������������������� 51
A készülék felszerelése���������������������������������������� 51
Vízcsatlakozás��������������������������������������������������� 51
Elektromos csatlakozás���������������������������������������� 52
10.
10.1
10.2
Üzembe helyezés������������������������������������������� 52
Első üzembe helyezés������������������������������������������ 52
Ismételt üzembe helyezés������������������������������������� 52
11.
11.1
Beállítások�������������������������������������������������� 52
A hőmérséklet-korlátozás beállítása����������������������� 52
12.
Üzemen kívül helyezés������������������������������������ 52
13.
13.1
Üzemzavar-elhárítás��������������������������������������� 53
A biztonsági hőmérsékletet-korlátozó aktiválása�������� 53
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Karbantartás������������������������������������������������ 53
A készülék leürítése�������������������������������������������� 53
A készülék felnyitása������������������������������������������� 53
A készülék vízkőmentesítése��������������������������������� 53
A védővezeték ellenőrzése������������������������������������ 53
A tápkábel kicserélése����������������������������������������� 53
A hőmérsékletérzékelő pozicionálása a védőcsőben���� 53
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
Műszaki adatok��������������������������������������������� 54
Méretek és csatlakozók���������������������������������������� 54
Villamos kapcsolási rajz��������������������������������������� 54
Felmelegítési grafikon����������������������������������������� 55
Országspecifikus engedélyek és tanúsítványok����������� 55
Szélsőséges üzemi és üzemzavari körülmények���������� 55
Az energiafogyasztásra vonatkozó adatok����������������� 55
Adattábla��������������������������������������������������������� 55
www.stiebel-eltron.com
- A készüléket a 3 éves kort betöltött gyermekek,
valamint a testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékossággal élők, nem hozzáértő és a terméket
nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet
mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. 3 és 8 év
közötti gyermekek csak a készülékhez csatlakoztatott csaptelepet működtethetik. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül
nem végezhetik.
- Készülék-csatlakozódobozon keresztül történő fix
hálózati bekötés esetén biztosítani kell, hogy a
készülék minden pólusát legalább 3 mm-es elválasztó távolsággal lehessen leválasztani.
- Meghibásodás vagy csere esetén a csatlakozóvezeték cseréjét csak a gyártó által feljogosított szakember végezheti eredeti pótalkatrész
felhasználásával.
- A készüléket a „Telepítés / Szerelés“ c. fejezetben
leírtak szerint szerelje fel.
- Ügyeljen a megengedett maximális nyomásra
(lásd a „Telepítés / Műszaki adatok / Adattáblázat“ c. fejezetet).
- A készülék nyomás alatt áll. Felfűtés alatt a táguló
víz csepeg a biztonsági szelepből.
- Rendszeresen működtesse a biztonsági szelepet; így elkerülhető a szelep pl. vízkő miatti
megszorulása.
- Ürítse le a készüléket, a „Telepítés / Karbantartás / A készülék leürítése“ c. fejezet szerint.
- Szereljen be a hidegvíz-bekötővezetékbe egy
típustesztelt biztonsági szelepet vagy egy olyan
biztonsági modult, mely ilyen biztonsági szelepet
tartalmaz.
SHU 5 | 47
MAGYAR
TELEPÍTÉS
KÜLÖNLEGES
TUDNIVALÓK
KEZELÉS
Általános tudnivalók
- A lefolyócsövet úgy kell méretezni, hogy teljesen
nyitott biztonsági szelepnél a víz akadálytalanul
elfolyhasson.
1.2
Megjegyzés
Az általános utasításokat a mellettük lévő szimbólumok
jelölik.
f Figyelmesen olvassa el az utasításokat.
- A biztonsági szelep lefolyócsövét folytonos eséssel, fagymentes helyiségben kell felszerelni.
- A biztonsági szelep lefolyójának a légkör felé
nyitva kell maradnia.
KEZELÉS
1.
Általános tudnivalók
A „Különleges tudnivalók“, valamint a „Kezelés“ c. fejezet a felhasználók és a szakemberek részére készült.
A „Telepítés“ c. fejezet a szakemberek részére készült.
Megjegyzés
Használat előtt figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót,
és őrizze meg.
Adja át az útmutatót is a következő tulajdonosnak, ha a
készüléket továbbadja.
1.1
Biztonsági utasítások
1.1.1 A biztonsági utasítások felépítése
!
JELZŐSZÓ A veszély jellege
Itt a biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyásából
adódó lehetséges következmények találhatók.
f Itt a veszély elhárításához szükséges intézkedések
találhatók.
f Ez a szimbólum teendőkre utal. A szükséges műveleteket lépésről lépésre ismertetjük.
1.3
!
A veszély jellege
Sérülés
Áramütés
Égési sérülés
(Égési sérülés, forrázás)
1.1.3 Jelzőszavak
JELZŐSZÓ
VESZÉLY
Jelentése
Olyan utasítások, amelyek figyelmen kívül hagyása súlyos
sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS Olyan utasítások, amelyek figyelmen kívül hagyása súlyos
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan utasítások, amelyek figyelmen kívül hagyása közepesen súlyos vagy könnyű sérülésekhez vezethet.
Mértékegységek
Megjegyzés
Egyéb megadás hiányában a méretek mm-ben értendők.
2.
Biztonság
2.1
Rendeltetésszerű használat
A zárt (nyomásálló) készülék ivóvíz felmelegítésére szolgál. A készülékkel egyszerre egy vagy több vízelvételi hely is kiszolgálható.
A készülék háztartási környezetben történő alkalmazásra készült.
A készülék betanítás nélkül is biztonságosan használható. A készülék nem háztartási környezetben, pl. a kisiparban is használható,
amennyiben a felhasználás módja azonos.
Más jellegű vagy ezen túlmenő felhasználás nem minősül rendeltetésszerűnek. A rendeltetésszerű használathoz tartozik a jelen
útmutató, valamint a használt tartozékok útmutatóinak figyelembe
vétele is.
2.2
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS Égési sérülés
A csaptelep hőmérséklete működés közben 60 °C-nál is
magasabb lehet.
43 °C-nál magasabb kiömlési hőmérséklet esetén fennáll
a leforrázás veszélye.
1.1.2 Szimbólumok, a veszély jellege
Szimbólum
A dokumentumban használt egyéb jelölések
!
!
FIGYELMEZTETÉS Sérülés
A hőmérséklet-beállító gombot csak szakember szerelheti le.
FIGYELMEZTETÉS Sérülés
A készüléket a 3 éves kort betöltött gyermekek, valamint
a testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékossággal élők,
nem hozzáértő és a terméket nem ismerő személyek csak
megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a
kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. 3 és
8 év közötti gyermekek csak a készülékhez csatlakoztatott csaptelepet működtethetik. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Ha készüléket gyermekek vagy testi, érzékszervi, illetve szellemi
fogyatékosságokkal élő személyek használják, akkor ajánlott a
hőmérsékletet tartósan korlátozni. A hőmérséklet-határolót szakember tudja beállítani.
48 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
KEZELÉS
A készülék leírása
A rendszerből jellegéből adódóan a hőmérséklet eltérhet a beállított értéktől.
!
Anyagi kár
Ha a biztonsági szelep lefolyócsövét elzárják, akkor a víz
tágulása vízkárt okozhat.
f A lefolyócsövet nem szabad elzárni.
!
Anyagi kár
A készüléket és a csaptelepet az üzemeltetőnek védeni
kell a fagytól.
Eko = Ajánlott energiatakarékos állás (kb. 60 °C), csekély vízkőképződés
Tanúsítvány
4.
3.
A készülék leírása
A zárt (nyomásálló) készülék a víztartályában folyamatosan az
előre beállított hőmérsékleten tartja a vizet. Ha a készülékben
található víz hőmérséklete a beállított érték alá süllyed, a készülék
automatikusan bekapcsol.
Az évszaktól függő, különböző hidegvíz-hőmérsékleteknél más
és más maximális keverékvíz-mennyiség és kifolyási mennyiség
várható.
Megjegyzés
A szakember hőmérséklet-korlátozást állíthat be a készüléken (lásd „Beszerelés / Beállítások /Hőmérséklet-korlátozás beállítása“).
Megjegyzés
A készülék a vízhálózat nyomásával azonos nyomás alatt
áll. A tároló felfűtésekor a víz térfogata növekszik. Ilyenkor a a tágulási víz a biztonsági szelepen át kicsepeg. Ez
egy szükséges és normális folyamat.
3.1
Kezelés
A meleg víz kívánt kiömlési hőmérsékletét a hőmérséklet-beállító
gombbal lehet fokozatmentesen beállítani. A felmelegítési folyamat közben világít a felmelegítés-kijelző.
1
= Maximális beállítható hőmérséklet
Tisztítás, ápolás és karbantartás
f A súroló vagy oldó/maró hatású tisztítószerek használata
tilos! A készülék ápolása és tisztítása egy nedves kendővel
elvégezhető.
f Rendszeresen ellenőrizze a csaptelepeket. A kifolyócsöveken
kicsapódott vízkő boltban kapható vízkőoldóval eltávolítható.
f A biztonsági szerelvény működését rendszeresen ellenőriztesse le egy szakemberrel.
Magas hőmérsékleten majdnem minden vízből vízkő válik ki. Az
lerakódik a készülékben, befolyásolva annak működését és élettartamát. A fűtőtestet ezért szükség esetén vízkőmentesíteni kell.
A helyi vízminőséget ismerő szakember meg tudja mondani a
vízkőmentesítés időpontját.
5.
Hibaelhárítás
Hiba
Ok
A készülék nem szol- A hőmérséklet-beállító
gomb „°C“ állásban
gáltat meleg vizet.
van.
A készülék nincs feszültség alatt.
Elhárítás
Kapcsolja be a készüléket a
hőmérséklet beállító gomb elforgatásával.
Ellenőrizze a csatlakozódugót /
a biztosítékokat az épület elektromos rendszerében.
Csak kis vízmen�A csaptelep sugársza- Vízkőmentesítse/cserélje ki a
nyiség jön a csapte- bályozója elvízkövesugárszabályozót.
lepből.
sedett.
A készülékből erős A készülék elvízköve- Végeztesse el a készülék vízkőforrászaj hallatszik. sedett.
mentesítését egy szakemberrel.
Felfűtés után csepeg A biztonsági szelep
Kapcsolja ki a készüléket. Nyoa víz a biztonsági
elvízkövesedett vagy másmentesítse a készüléket
szerelvény biztonsági szennyeződött.
úgy, hogy lecsatlakoztatja a vilszelepéből.
lamos tápellátásról és a vízbekötésről. A biztonsági szelepet
szakemberrel ellenőriztesse.
Ha az okokat nem tudja elhárítani, hívjon szakembert. A jobb és
gyorsabb segítség érdekében adja meg a típustáblán látható gyári
számot (000000-0000-000000).
D0000047406
2
Nr.: ...... - .... - ......
Typ: SHU...
1 Felmelegítés-kijelző
2 Hőmérséklet beállító gomb
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 49
MAGYAR
Lásd a készülék típustábláját.
82
= Hideg. Ennél a beállításnál a készülék fagyveszélytől
védve van. A szerelvény és a vízvezeték nem rendelkezik fagyvédelemmel.
D0000047804
2.3
°C
TELEPÍTÉS
Biztonság
TELEPÍTÉS
6.
Biztonság
7.
A készülék leírása
A zárt (nyomásálló) készülék csak pult alá szerelhető. A készülék
egy vagy több elvételi helyet tud ellátni, és hideg víz felmelegítésére szolgál.
A készülék telepítését, üzembe helyezését, illetve karbantartását
és javítását csak szakember végezheti el.
A készüléket csak nyomásálló szerelvényekkel és az SVMT biztonsági szerelvénnyel szabad felszerelni (lásd a „Telepítés / A készülék
leírása / Szükséges tartozékok“ című fejezetet).
6.1
7.1
Általános biztonsági tudnivalók
A kifogástalan működést és üzembiztonságot csak abban az esetben garantáljuk, ha a készülékhez az ajánlott eredeti tartozékokat
és eredeti cserealkatrészeket használják.
6.2
Előírások, szabványok és rendelkezések
Megjegyzés
Minden nemzeti, valamint helyi előírást és rendeletet
vegyen figyelembe.
6.3
Megjegyzések a biztonsági szerelvényhez
!
Anyagi kár
A nyomás nem haladhatja meg az üzemi túlnyomás értékét.
!
Anyagi kár
Szereljen be a hidegvíz-bekötővezetékbe egy típustesztelt
biztonsági szelepet vagy egy olyan biztonsági modult,
mely ilyen biztonsági szelepet tartalmaz.
!
Anyagi kár
A biztonsági szerelvény lefolyócsövét megfelelő eséssel
kell elvezetni, és annak nyitottnak kell lennie a légkör felé.
!
Anyagi kár
A biztonsági szerelvényt rendszeres karbantartásáról és
működtetéséről gondoskodni kell (lásd a biztonsági szerelvény telepítési útmutatóját).
Műanyag bűzzár (pl. DN 40 átmérőjű a mosogatóhoz) használata
esetén nincs szükség az SVMT süllyesztett csőre. Kösse össze a
túlfolyótölcsért pl. a mosogatógép-csatlakozóval.
Szállítási tartozékok
A készülék szállítási terjedelme:
- Fali felfüggesztés
7.2
Szükséges tartozékok
Zárt üzemmódhoz a következő tartozék kapható:
- SVMT biztonsági szerelvény pult alatti szereléshez
- Vízelosztó T-idomok
8.
Előkészületek
Vízszerelés
Biztonsági szelep használata mindenképp szükséges.
Szerelvények
Csak nyomásálló szerelvények szerelhetők be, az SVMT biztonsági
szerelvényekkel együtt.
8.1
Szerelési hely
!
Anyagi kár
A készüléket csak fagymentes helyiségben szabad felszerelni.
!
Anyagi kár
Szerelje a készüléket a falra. A fal teherbírása megfelelő
kell, hogy legyen.
!
Anyagi kár
A készülék csak pult alá szerelhető. A készülék vízcsatlakozóinak felfelé kell mutatniuk.
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a készülék a karbantartási munkálatokhoz szabadon hozzáférhető legyen.
A készüléket mindig függőleges helyzetben és az elvételi hely közelében kell felszerelni.
50 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
65
26_02_06_0201
TELEPÍTÉS
Szerelés
!
Anyagi kár
Minden vízbekötési és szerelési munkát az előírásoknak
megfelelően kell elvégezni.
!
Anyagi kár
A csavarkötések meghúzásakor megfelelő csavarkulccsal
ellen kell tartani.
Anyagi kár
Műanyag csőrendszer használata esetén figyelembe kell
venni a szélsőséges üzemi körülményeit, és a készülék
esetleges üzemzavara esetén fellépő körülményeket
(lásd a „Telepítés / Műszaki adatok / Szélsőséges üzemi
és üzemzavari körülmények“ című fejezetet).
14
f Két mosdókagyló ellátásához „vízelosztó T-idomokat“ (lásd
„Beszerelés / Készülék leírása / Szükséges tartozékok“ fejezet) kell használni.
f A második csaptelephez a hozzávezetéseket a kivitelezőnek
kell kialakítania, pl. 10 mm átmérőjű réz csőből.
°C
85
35
65 Eco 55
Biztonsági szerelvények felszerelése
f A biztonsági szerelvényt a készülék hidegvíz-hozzávezetésébe
kell szerelni.
f Figyelembe kell venni a biztonsági szerelvényre vonatkozó
utasításokat (lásd a „Telepítés / Biztonság / A biztonsági szerelvényre vonatkozó utasítások“ című fejezetet).
f Vegye figyelembe a biztonsági szerelvény telepítési útmutatójában közölt megjegyzéseket.
9.2
com for t
A készülék felszerelése
f Rajzolja fel a furatok helyeit a szerelősablonokkal (lásd jelen
útmutató középső részét).
f Fúrja ki a lyukakat és helyezze be a megfelelő tipliket.
f Rögzítse a felfüggesztő konzolt megfelelő csavarokkal.
f Akassza fel a készüléket a felfüggesztő konzolra.
Megjegyzés
A fölösleges csatlakozókábelt a kábeltárolóba helyezheti.
!
Anyagi kár
A készülék működésképtelenné válhat.
f Ne cserélje fel a vízcsatlakozókat.
f Állítsa be az átfolyó vízmennyiséget (lásd a biztonsági szerelvény használati útmutatóját). Ügyeljen a
maximálisan megengedett átfolyó mennyiség biztosítására teljesen nyitott csap esetén (lásd a „Telepítés / Műszaki adatok / Adattábla“ c. fejezetet).
f Csatlakoztassa a hidraulikus csatlakozókat lapos
tömítéssel.
A színjelölések alapján rendelje egymáshoz a csaptelep és a készülék vízcsatlakozóit:
- Jobb oldali kék = „hidegvíz-bevezetés“
- Bal oldali piros = „melegvíz-kifolyó“
f Csavarozza rá szorosan a csaptelep vízcsatlakozóit a
készülékre.
Megjegyzés
Vigyázzon arra, hogy a szereléskor a vízcsatlakozók nehogy megtörjenek. A beszereléskor kerülje el húzófeszültségeket.
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 51
MAGYAR
9.1
19
D0000034825
26_02_06_0206
500
400-450
Szerelés
!
Vízcsatlakozás
35
65 Eco 55
9.
9.3
100-200
°C
82
TELEPÍTÉS
Üzembe helyezés
9.4
Elektromos csatlakozás
FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS
Minden villamos bekötési és szerelési munkát a vonatkozó előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS
Készülék-csatlakozódobozon keresztül történő fix hálózati bekötés esetén biztosítani kell, hogy a készülék
minden pólusát legalább 3 mm-es elválasztó távolsággal
lehessen leválasztani.
FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS
Ügyeljen arra, hogy a készülék mindenképp össze legyen
kötve a védőfölddel!
!
Anyagi kár
A típustáblán megadott feszültségnek egyeznie kell a
hálózati feszültséggel.
f Vegye figyelembe a típustáblát.
Az elektromos csatlakoztatás a következő módokon megengedett:
Csatlakoztatás szabadon hozzáférhető földelt
konnektorba megfelelő csatlakozódugóval
Fix bekötés védővezetékkel rendelkező csatlakozódobozba
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
X
X
f Dugja a csatlakozódugót a földelt konnektorba, vagy kapcsolja fel a biztosítót a villamos kapcsolószekrényben.
f Állítson be egy hőmérsékletet.
f Vizsgálja meg, hogy a vízszerelvények nem szivárognak-e.
10.1.1 A készülék átadása
f Magyarázza el a felhasználónak a készülék működését. Ismertesse meg s felhasználót a készülék használatával.
f Figyelmeztesse a felhasználót a lehetséges veszélyekre, különösen a leforrázás veszélyére.
f Adja tovább ezt az útmutatót és a tartozékok (ha vannak)
útmutatóit.
10.2 Ismételt üzembe helyezés
Lásd a „Telepítés / Üzembe helyezés / Első üzembevétel“ c. fejezetet.
11. Beállítások
11.1 A hőmérséklet-korlátozás beállítása
1
2
X
com for t
10. Üzembe helyezés
°C
85
10.1 Első üzembe helyezés
Anyagi kár
Ha nem tartják be a megfelelő sorrendet (először a víz,
majd azután a villamos tápellátás), akkor működésbe lép
a biztonsági hőmérséklet-korlátozó.
A következőképp járjon el:
f Adott esetben cserélje ki a hőmérséklet-szabályzót.
f A visszaállító gomb lenyomásával kapcsolja a biztonsági hőmérséklet-korlátozót üzemkész állapotba
(lásd a „Telepítés / Üzemzavar-elhárítás / A biztonsági hőmérséklet-korlátozó aktiválása“ című fejezetet).
1.
65 Eco 55
1 Hőmérséklet beállító gomb
2 Korlátozó gyűrű
2.
D0000049325
!
35
26_02_06_0007
FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS
Az üzembe helyezést csak szakember végezheti el, a biztonsági előírások figyelembe vételével!
f Nyissa ki az csaptelep melegvízszelepét, vagy állítsa az egykarú keverőcsapot „meleg“ helyzetbe amíg a víz buborékmentesen nem áramlik ki.
f Ellenőrizze a biztonsági szerelvényt. Lelevegőztetéskor a teljes vízsugárnak ki kell folynia.
A hőmérséklet-beállítógomb alatt található korlátozó gyűrűvel a
hőmérséklet-beállítógomb beállítási tartományát egy maximális
hőmérsékletre korlátozhatja.
f Csavarja a hőmérséklet-beállítógombot nulla állásra (ütközésig balra „°C“-ra).
f Húzza le a hőmérséklet-beállítógombot és a korlátozó
gyűrűt.
f Helyezze fel a korlátozó gyűrűt a kívánt maximális beállítás
helyzetében a szabályzótengelyre.
f Szerelje fel a szabályzógombot nullás állásra (°C).
12. Üzemen kívül helyezés
f Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról; ehhez
húzza ki a csatlakozódugót vagy kapcsolja le a készülék hálózati biztosítóját a villamos kapcsolószekrényben.
f Ürítse le a készüléket, lásd a „Telepítés / Karbantartás / A
készülék leürítése“ c. fejezetet.
52 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
TELEPÍTÉS
Üzemzavar-elhárítás
13. Üzemzavar-elhárítás
A készülék elvízkövesedett.
f Szerelje ki a fűtőbetétet.
f Óvatos kopogtatással távolítsa el a vízkő nagyobb részeit a
fűtőbetétről.
f Merítse a fűtőbetétet vízkőoldó szerbe a karimalemezig.
14.4 A védővezeték ellenőrzése
f Vizsgálja meg a földelővezetéket (Németországban pl.
DGUV3) egy vízcsatlakozó csonknál és a csatlakozókábel
védővezeték-érintkezőjénél.
14.5 A tápkábel kicserélése
13.1 A biztonsági hőmérsékletet-korlátozó
aktiválása
D0000093539
A csatlakozóvezeték cseréjét csak szakember végezheti, eredeti
cserealkatrészt használva. Alternatív megoldásként használhat
H05VV-F3x1,0 típusú elektromos vezetéket.
f Nyomja be a visszaállítás gombot.
f Tegye a csatlakozóvezetéket a vezetőelembe.
14.6 A hőmérsékletérzékelő pozicionálása a
védőcsőben
14. Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS Áramütés
Bármely munkavégzés esetén a készülék minden pólusát
le kell választani a hálózatról!
f A hőmérsékletszabályozó és a biztonsági hőmérsékletkorlátozó cseréjekor vezesse a hőmérséklet-érzékelőt a
védőcsőbe.
L2
14.1 A készülék leürítése
26_02_01_0370
f Karbantartási munkák esetén szerelje le a készüléket.
L1
L1
L2
FIGYELMEZTETÉS Égési sérülés
Leürítéskor a készülékből forró víz léphet ki.
f A készüléket a csatlakozócsonkokon keresztül kell leüríteni.
Hőmérsékletszabályozó
Biztonsági hőmérsékletkorlátozó
SHU 5 SLi
SHU 5 SL GB
14.2 A készülék felnyitása
L1
170
170
L2
180
180
comfort
°C
85
35
26_02_06_0202
65 Eco 55
f Húzza le a hőmérséklet-beállítógombot és a korlátozó
gyűrűt.
f Csavarja ki a hőmérséklet-beállító gomb alatti csavarokat.
f Nyissa fel a készülék fedelét, úgy, hogy a reteszcsavarokat
befelé süllyeszti, a fedelet pedig felhajtja, majd leveszi.
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 53
MAGYAR
A készülékből erős
forrászaj hallatszik.
Elhárítás
Szüntesse meg a hiba okát.
Adott esetben cserélje ki a hőmérséklet-szabályzót. Kapcsolja
biztonsági hőmérséklet-korlátozó ismét üzemkész állapotba a
rajta található visszaállító gomb
lenyomásával.
Vízkőmentesítse a készüléket.
26_02_06_0205
Hiba
Ok
A készülék nem szol- A biztonsági hőgáltat meleg vizet.
mérséklet-korlátozó
kioldott.
14.3 A készülék vízkőmentesítése
TELEPÍTÉS
Műszaki adatok
15. Műszaki adatok
SHU 5 SL GB
15.1 Méretek és csatlakozók
SHU 5 SLi
70
a30
a30
i13
a10
14
a20
70
14
a20
a10
i13
c06
D0000047346
c01
Készülék
Készülék
Készülék
Hidegvíz bevezetés
Melegvíz kifolyó
Fali felfüggesztés
Magasság
Szélesség
Mélység
Külső menet
Külső menet
Magasság
Vízszintes lyuktávolság
mm
mm
mm
mm
mm
SHU 5 SLi
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
328
140
a10
a20
a30
c01
c06
i13
Készülék
Készülék
Készülék
Hidegvíz bevezetés
Melegvíz kifolyó
Fali felfüggesztés
Magasság
Szélesség
Mélység
Külső menet
Külső menet
Magasság
Vízszintes lyuktávolság
SHU 5 SL GB
421
263
230
G 3/8 A
G 3/8 A
mm
328
mm
140
mm
mm
mm
15.2 Villamos kapcsolási rajz
1/N/PE ~ 220 - 240 V
ϑ>
a10
a20
a30
c01
c06
i13
c01
ϑ>
100
D0000024351
c06
100
D0000047076
LN
54 | SHU 5www.stiebel-eltron.com
TELEPÍTÉS | GARANCIA | KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Műszaki adatok
15.7 Adattábla
A felfűtési idő a vízkövesedés mértékétől és a maradék hőtől függ.
A felfűtési időt 10 °C-os bemenő hidegvíz és maximális hőmérséklet beállítása esetén a mellékelt grafikon mutatja.
15
5
0
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
D0000047175
1
10
x Hőmérséklet, °C
y Időtartam percben
1 2 kW készülék
15.4 Országspecifikus engedélyek és tanúsítványok
A tanúsítványok szimbólumai a típustáblán láthatók.
15.5 Szélsőséges üzemi és üzemzavari körülmények
Üzemzavar esetén a készülékben rövid ideig akár 105 °C hőmérséklet is felléphet.
15.6 Az energiafogyasztásra vonatkozó adatok
Termékadatlap: Hagyományos vízmelegítő a 812/2013/EU |
814/2013/EU rendelet előírásai szerint
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
Gyártó
Terhelési profil
Energia-felhasználás hatékonysági
osztály
Energetikai hatásfok
Éves villamos energia felhasználás
Gyárilag beállított hőmérsékletérték
Hangteljesítményszint
Napi villamos energia fogyasztás
%
kWh
°C
dB(A)
kWh
222151
STIEBEL
ELTRON
XXS
A
222153
STIEBEL
ELTRON
XXS
A
37
497
55
15
2,313
37
497
55
15
2,313
Hidraulikus adatok
Névleges térfogat
l
Kevertvíz-mennyiség, 40 °C
l
esetén
Elektromos adatok
Névleges feszültség
V
Névleges teljesítmény
kW
Névleges áramerősség
A
Biztosító
A
Fázisok
Frekvencia
Hz
Üzemhatárok
Beállítható hőmérséklet°C
tartomány
Max. megengedett nyomás MPa
Max. átfolyó mennyiség
l/perc
Energetikai adatok
24 órás készenléti energia- kWh
felhasználás 65 °C-on
Energiahatékonysági
osztály
Kivitelek
Védettség (IP)
Szerelési mód
Szerkezet
Belső tartály anyaga
A hőszigetelés anyaga
A ház anyaga
Szín
Csatlakozók
Vízcsatlakozás
Méretek
Mélység
mm
Magasság
mm
Szélesség
mm
Súlyadatok
Súly
kg
220
1,8
8,3
10
SHU 5 SLi
222151
SHU 5 SL GB
222153
5
10
5
10
230
2,0
8,7
10
240
2,2
9,1
10
1/N/PE
50/60
220
1,8
8,3
10
230
2,0
8,7
10
240
2,2
9,1
10
1/N/PE
50/60
kb. 35 ... 82
kb. 35 ... 82
0,7
5
0,7
5
0,29
0,29
A
A
IP24 D
pult alatti
zárt
Vörösréz
EPS
PS
fehér
IP24 D
pult alatti
zárt
Vörösréz
EPS
PS
fehér
G 3/8 A
G 3/8 A
230
421
263
230
421
263
5,2
5,2
Garancia
A Németországon kívül vásárolt készülékekre nem érvényesek cégünk németországi vállalatainak garanciális feltételei.
Az olyan országokban, amelyekben termékeinket egy leányvállaltunk terjeszti, a garanciát elsősorban a leányvállalatunk
biztosítja. Garancia csak akkor nyújtható, ha az adott leányvállalat kiadta saját garanciális feltételeit. Azon felül semmilyen
garanciát nem nyújtunk.
Az olyan készülékekre nem tudunk garanciát biztosítani, amelyek olyan országokban vásároltak meg, amelyekben nincs leányvállalatunk. Ezek a rendelkezések nem érintik az importőr
által biztosított esetleges garanciát.
Környezetvédelem és
újrahasznosítás
Kérjük, segítsen a környezet védelmében. Használat után az
anyagokat a helyi hatósági előírások szerint kell hulladékba
juttatni.
www.stiebel-eltron.com
SHU 5 | 55
MAGYAR
15.3 Felmelegítési grafikon
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
[email protected]
www.stiebel-eltron.de
Verkauf
Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 |
[email protected]
Kundendienst
Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 |
[email protected]
Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 |
[email protected]
Australia
France
Russia
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Gewerbegebiet Neubau-Nord
Margaritenstraße 4 A | 4063 Hörsching
Tel. 07221 74600-0 | Fax 07221 74600-42
[email protected]
www.stiebel-eltron.at
Hungary
Slovakia
Belgium
Japan
Switzerland
Austria
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12
[email protected]
www.stiebel-eltron.be
China
STIEBEL ELTRON (Tianjin) Electric Appliance
Co., Ltd.
Plant C3, XEDA International Industry City
Xiqing Economic Development Area
300385 Tianjin
Tel. 022 8396 2077 | Fax 022 8396 2075
[email protected]
www.stiebeleltron.cn
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
Dopraváků 749/3 | 184 00 Praha 8
Tel. 251116-111 | Fax 235512-122
[email protected]
www.stiebel-eltron.cz
Finland
STIEBEL ELTRON OY
Kapinakuja 1 | 04600 Mäntsälä
Tel. 020 720-9988
[email protected]
www.stiebel-eltron.fi
4<AMHCMN=hfji c>
STIEBEL ELTRON SAS
7-9, rue des Selliers
B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26
[email protected]
www.stiebel-eltron.fr
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2 | 2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097
[email protected]
www.stiebel-eltron.hu
NIHON STIEBEL Co. Ltd.
Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F
66-2 Horikawa-Cho
Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki
Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210
[email protected]
www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2 | 129343 Moscow
Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887
[email protected]
www.stiebel-eltron.ru
STIEBEL ELTRON Slovakia, s.r.o.
Hlavná 1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
[email protected]
www.stiebel-eltron.sk
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8 | 5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501
[email protected]
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141
[email protected]
www.stiebel-eltron.nl
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2 Tambol Klong-Jik
Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya
Tel. 035 220088 | Fax 035 221188
[email protected]
www.stiebeleltronasia.com
New Zealand
United Kingdom and Ireland
Stiebel Eltron NZ Limited
61 Barrys Point Road | Auckland 0622
Tel. +64 9486 2221
[email protected]
www.stiebel-eltron.co.nz
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29
[email protected]
www.stiebel-eltron.pl
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve
d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! |
Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i
ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát
fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a
technické zmeny sú vyhradené!
Stand 9643
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court
Stadium Road | CH62 3RP Bromborough
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
[email protected]
www.stiebel-eltron.co.uk
United States of America
STIEBEL ELTRON, Inc.
17 West Street | 01088 West Hatfield MA
Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369
[email protected]
www.stiebel-eltron-usa.com
A 275988-42797-9643
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
294 Salmon Street | Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9644-5091
[email protected]
www.stiebel-eltron.com.au