Kenwood FP120 de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding
FP120 series
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English 2 - 5
Nederlands 6 - 10
Français 11 - 15
Deutsch 16 - 20
Italiano 21 - 25
Português 26 - 30
Español 31 - 35
Dansk 36 - 39
Svenska 40 - 43
Norsk 44 - 47
Suomi 48 - 51
Türkçe 52 - 55
Česky 56 - 59
Magyar 60 - 63
Polski 64 - 67
E 68 - 71
´¸∂w
27 - 57
safety
l
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
The blades and plates are very sharp, handle with care.
Always hold by the finger grip at the top, away
from the cutting edge, both when handling and
cleaning.
l
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle
may break resulting in injury.
l
Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
l
Keep hands and utensils out of the processor bowl whilst
connected to the power supply.
l
Switch off and unplug:
l
before fitting or removing parts;
l
when not in use;
l
before cleaning.
l
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher/s supplied.
l
Before removing the lid from the bowl or bowl from the power
unit:-
l
switch off;
l
wait until the attachment/blades have completely stopped.
l
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to
room temperature before blending.
l
Do not use the lid to operate the processor, always use the
on/off speed control.
l
This appliance will be damaged and may cause
injury if the interlock mechanism is subjected to
excessive force.
l
Never use an unauthorised attachment.
2
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is the same as
the one shown on the underside of your
appliance.
l
This appliance conforms to EC Regulation
1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife
blade. Take care the blades are very
sharp. These covers should be discarded as
they are to protect the blade during manufacture
and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
key
processor
pusher
feed tube
lid
bowl
food processor drive
speed/pulse control
power unit
safety interlock
cord storage (at back)
attachments
knife blade
slicing plate
shredding plate
plate carrier
whisk
maxi-blend canopy
citrus juicer
3
l
Never leave the appliance unattended when it is operating.
l
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘service and customer care’.
l
Never let the power unit, cord or plug get wet.
l
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or
worktop or touch hot surfaces.
l
Do not exceed the maximum capacities stated.
l
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
l
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
l
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
l
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
l
Misuse of your processor can result in injury.
to use your food processor
1
Fit the bowl onto the processor base - handle
towards the back - lower and turn clockwise until
it locks firmly into place .
2
Add an attachment over the food processor drive.
l
Always fit the bowl and attachment onto the
processor before adding ingredients.
3 Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the
back of the appliance . Turn clockwise until the
arrow on the lid aligns with the line on the power
unit .
4 Plug in and switch on.
l
The processor won’t work if the bowl and
lid are fitted incorrectly.
l
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in
position.
5 Reverse the above procedure to remove the lid,
attachments and bowl.
l
Always switch off and unplug before
removing the lid.
important
l
Your processor is not suitable for crushing or
grinding coffee beans, or converting granulated
sugar to caster sugar.
l
When adding almond essence or flavouring to
mixtures avoid contact with the plastic as this may
result in permanent marking.
using the attachments
knife blade
This blade is the most versatile of all the
attachments. The texture you get is determined by
the length of processing time. For coarser textures
use the ‘pulse’ feature checking the consistency
regularly.
hints
l
Cut food such as meat, bread, vegetables into
cubes approximately 2cm/3/4in before
processing.
l
Biscuits and bread should be broken into pieces
and added down the feed tube whilst the
appliance is running.
l
When making pastry use fat straight from the
f
ridge cut into 2cm/3/4in.cubes. Take care not to
o
ver-process.
l
Cake Making
- Sponge type cakes are best made
b
y the ‘all in one method’. A ‘soft tub’ margarine
u
sed straight from the refrigerator and cut into
2cm/3⁄4in cubes should always be used. Process
until smooth.
l
Mayonnaise
- Place the egg and seasonings into
the bowl and mix for a few seconds. With the
machine running gradually add the oil down the
feed tube in a slow steady stream.
l
Yeast dough
- Place the flour, fat and other dry
ingredients into the bowl and process for a few
seconds to mix. With the machine running add
the liquid mixture down the feed tube and
continue processing until the mixture forms a
dough and becomes smooth in appearance and
elastic to touch - this will take 45-60 seconds.
Allow the dough to rise then re-knead for 10
seconds.
whisk
Use for egg whites and cream only. The whisk is
unsuitable for other recipes. Make sure the bowl
and whisk are free from any traces of grease or
egg yolk when whisking egg whites.
slicing and shredding plates
what the cutting plates can do.
slicing plate - slices carrots, potato, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot, onion.
shredding plate - grates cheese, carrot, potato
and foods of a similar texture.
to assemble the plate carrier
1 Select the desired plate and fit into the carrier with
the cutting side uppermost.
l
Locate one end of the plate under the rim and
press the other end into position. It will only fit one
way round .
using the cutting plates
shredding plate
Cut pieces of food to fit the feed tube. Fill the tube
almost to the top and push down using the
pusher with an even pressure whilst the machine
is running.
Longer shreds can be obtained by stacking
pieces horizontally in the feed tube eg carrot.
4
maximum capacities
egg whites 6
chopping meat 300g/10oz
shortcrust pastry flour weight 250g/9oz
yeast dough flour weight 340g/12oz
one stage sponge cake total weight 800g/1lb 12oz
soup with canopy 800ml/1.3pt
s
licing plate
I
f necessary cut food to fit the feed tube. Core
foods such as apples and peppers. Pack the food
i
n an upright position in the feed tube. The height
s
hould be slightly shorter than the feed tube.
Using the pusher, push down with an even
p
ressure whilst the machine is running.
hints
l
Use fresh ingredients.
l
Don’t cut food up too small. Fill the feed tube fairly
full, this prevents food from slipping sideways
during processing.
l
When slicing or shredding: food placed upright
comes out shorter than food placed horizontally.
l
After using a cutting plate there will always be a
small amount of waste on the plate or in the food.
l
Do not allow food to build up to the underside of
the plate - empty regularly.
l
Push food down the feed tube using an even
pressure.
maxi blend canopy
When blending, use the maxi blend canopy in
conjunction with the knife blade. It allows you to
increase the liquid processing capacity of the bowl
and improve the chopping performance of the
blade.
1 Place the canopy into the bowl over the knife
blade - do not push down .
2 Fit the lid .
citrus press
The citrus press is used to juice citrus fruit ie
oranges, lemons, limes and grapefruits.
1 Fit the bowl onto the processor. Add the strainer
and turn clockwise until the fin on the strainer
aligns with the mark on the processor body .
2 Attach the cone onto the drive shaft turning until it
drops all the way down .
3 Cut the fruit in half. Switch on and press the fruit
onto the cone.
care & cleaning
l
Always switch off and unplug before cleaning.
l
Handle blades and cutting plates with care - they
are extremely sharp.
l
Some foods may discolour the plastic. This is
perfectly normal and won’t harm the plastic or
affect the flavour of your food. Rub with a cloth
dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
power unit
l
W
ipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the
i
nterlock area is clear of food debris.
l
Don’t immerse the power unit in water.
l
W
rap excess cord around the bracket at the back
o
f the appliance.
all other parts
l
Wash by hand, then dry.
l
Alternatively they can be washed on the top rack
of your dishwasher. A short low temperature
programme is recommended.
service & customer care
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons,
be replaced by KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
l
using your appliance or
l
servicing, spare parts or repairs
l
Contact the shop where you purchased your
appliance.
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not
be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household appliance separately
avoids possible negative consequences for the
environment and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is
marked with a crossed-out wheeled dustbin.
5
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus
voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en
weg van het snijvlak, vast.
l
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem
evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,
waardoor u letsel kunt oplopen.
l
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het
mes te verwijderen.
l
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten.
l
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact:-
l
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
l
als u het apparaat niet gebruikt;
l
voor het reinigen.
l
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te
duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
l
Voor u het deksel van de kom haalt of de kom van het
motorblok verwijdert:-
l
eerst het apparaat uitschakelen;
l
wacht tot de hulpstukken/messen volledig gestopt zijn.
l
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender
verwerkt.
l
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
6
Nederlands
V
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
l
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat
beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
l
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
l
Het apparaat nooit onbeheerd laten terwijl het aan staat.
l
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
l
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat
worden.
l
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
l
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt
aangegeven, niet overschrijden.
l
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
l
Misbruik van uw keukenmachine kan tot letsel leiden.
7
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
l
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
l
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het
mes. Wees voorzichtig: de messen zijn
erg scherp. Deze beschermhoezen moeten
weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld
om het mes tijdens de vervaardiging en het
vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
sleutel
keukenmachine
stamper
toevoerbuis
deksel
kom
aandrijfas keukenmachine
snelheids- en stootregeling
motorelement
veiligheidsvergrendeling
snoeropslag (aan achterzijde)
hulpstukken
meslemmet
schijf voor plakjes
raspschijf
draagvlak voor schijf
garde
maxi mengkap
citruspers
gebruik van uw keukenmachine
1 Zet de kom op het onderstel met het handvat
naar achteren; laat hem zakken en draai hem naar
rechts tot de kom goed op zijn plaats vergrendeld
is .
2 Zet een hulpstuk op de aandrijfas van de
keukenmachine.
l
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de
keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Leg het deksel op de kom met de vulopening naar
de achterkant van het apparaat gericht . Draai
naar rechts tot het pijltje op het deksel tegenover
het streepje op het motorblok staat .
4 Steek de stekker in het stopcontact en schakel
het apparaat aan.
l
De keukenmachine werkt niet als de kom
en deksel onjuist geplaatst zijn.
l
Gebruik de pulsknop (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden
wordt.
5 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde
volgorde om het deksel, de hulpstukken en de
kom te verwijderen.
l
Voor u het deksel verwijdert, dient u het
apparaat altijd uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen.
belangrijk
l
D
eze keukenmachine is niet geschikt voor het
p
ersen of malen van koffiebonen of voor het
vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.
l
W
anneer u amandelessence of -smaakstof aan
m
engsels toevoegt, dient u het contact met
kunststof te vermijden, aangezien dit permanente
vlekken kan geven.
het gebruik van de hulpstukken
mes
Dit mes is het meest veelzijdige hulpstuk. De
uiteindelijke structuur wordt bepaald door de duur
van de verwerkingstijd. Voor een ruwere structuur
kunt u de ‘puls’ functie gebruiken, waarbij u de
consistentie regelmatig controleert.
tips
l
Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in
blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
l
Koekjes en brood moeten in stukjes verbrokkeld
worden en via de vultrechter worden toegevoegd,
terwijl de machine draait.
l
Als u gebak maakt en vet direct uit de koelkast
gebruikt, moet u het vet in blokjes van 2 cm
snijden. Zorg ervoor dat u de machine niet te lang
gebruikt.
l
Taarten bakken
- 'Sponge cake' taarten worden
het beste in één keer bereid. Gebruik altijd zachte
margarine direct uit de koelkast in blokjes van
2 cm. Verwerk de boter tot een gladde consistentie.
l
Mayonaise
- Doe de eieren, het zout en peper in
de kom en vermeng dit enkele seconden. Terwijl
de machine draait, giet u langzaam en gestaag de
olie door de toevoerbuis.
l
Gistdeeg
- Doe de bloem, het vet en de overige
droge ingrediënten in de kom en vermeng dit
enkele seconden. Terwijl de machine draait, voegt
u het vloeistofmengsel via de toevoerbuis toe en
blijft u het geheel vermengen totdat er een deeg
wordt gevormd dat er glad uitziet en elastisch
aanvoelt. Dit duurt 45 tot 60 seconden. Laat het
deeg rijzen en kneed het daarna opnieuw 10
seconden.
8
maximumhoeveelheden
eiwitten 6
gehakt vlees 300g
hoeveelheid bloem voor kruimeldeeg 250g
hoeveelheid bloem voor gistdeeg 340g
totaal gewicht biscuitgebak 800g
soep met deksel 800ml
garde
Gebruik deze uitsluitend voor eiwitten en room.
D
e garde is niet geschikt voor andere recepten.
W
anneer u eiwitten klopt, moet u er goed op
letten dat de kom en garde geen spoor van vet of
e
igeel vertonen.
schijven voor plakjes en
snippers
wat kunt u met de snijschijven allemaal
doen?
de plakjesschijf snijdt wortelen, aardappelen,
kool, komkommers, courgettes, bieten en uien in
plakjes.
de raspschijf raspt kaas, wortelen, aardappelen
en voedsel met een vergelijkbare structuur.
de houder voor de schijf in elkaar zetten
1 Kies de gewenste schijf en plaats deze op het
draagvlak met de snijkant naar boven.
l
Plaats een kant van de schijf onder de rand en
druk het andere kant op zijn plaats. De schijf past
slechts op één manier .
Het gebruik van de snijschijven
raspschijf
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker
passen. Vul de koker bijna tot aan de rand en
gebruik de stamper met een gelijkmatige druk
wanneer de machine draait.
Als u de geraspte stukjes (van bijvoorbeeld
wortelen) langer wilt maken, kunt u de stukjes
horizontaal in de koker voeren.
schijf voor plakjes
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker
passen. Vruchten als appels en paprika’s dient u
eerst van klokhuis, zaden en zaadlijsten te
ontdoen. Plaats het voedsel rechtop in de koker.
De stukjes moeten iets onder de rand van de
koker komen. Terwijl de machine draait, drukt u
met de stamper het voedsel met een gelijkmatige
druk aan.
handige tips
l
Gebruik altijd verse ingrediënten.
l
Snijdt het voedsel niet te klein. Vul de koker vrij
vol; dit voorkomt dat het voedsel tijdens de
verwerking naar opzij valt.
l
Bij het snijden in plakjes of bij het raspen: voedsel
dat u rechtop plaatst, komt korter uit de machine
dan horizontaal geplaatst voedsel.
l
Na gebruik van een snijschijf bevindt zich altijd
e
en kleine hoeveelheid voedselresten op de schijf
o
f in het voedsel.
l
Maak de onderkant van de schijf regelmatig
s
choon om te voorkomen dat daar voedselresten
o
phopen.
l
Duw het voedsel met een gelijkmatige druk in de
koker.
blenderkap
Wanneer u de machine als blender gebruikt, moet
u de blenderkap samen met het mes gebruiken.
Hierdoor wordt de verwerkingscapaciteit van de
kom van vloeistoffen verhoogd en zal het mes
beter fijnsnijden.
1 Plaats de kap in de kom op het mes; duw deze
niet naar beneden .
2 Zet de deksel erop .
citruspers
U gebruikt de citruspers om citrusvruchten als
sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits
uit te persen.
1 Plaats de kom op de machine. Voeg de zeef toe
en draai deze met de klok mee totdat de naad op
de zeef op één lijn staat met de markering op de
keukenmachine .
2 Plaats de kegel op de aandrijfas en draai deze
aan totdat de kegel helemaal naar beneden valt.
.
3 Snijdt het fruit doormidden. Zet de machine aan
en duw het fruit op de kegel.
onderhoud & reiniging
l
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
l
Messen en snijschijven zijn zeer scherp: behandel
ze met de grootste zorg.
l
Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak
van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen
verwijderen met een doek die licht bevochtigd is
met plantaardige olie.
motorhuis
l
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af.
Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van
voedselresten.
l
De motoreenheid niet in water onderdompelen.
l
Wikkel het resterende snoer rond de haak aan de
9
achterkant van de machine.
alle andere onderdelen
l
M
et de hand afwassen, en dan afdrogen.
l
Ze kunnen ook op het bovenrek van uw
afwasmachine gewassen worden. Aanbevolen
w
ordt een kort programma op lage temperatuur
te gebruiken.
onderhoud en klantenservice
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door KENWOOD of een door
KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
l
het gebruik van uw apparaat of
l
onderhoud en reparatie
l
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het
apparaat gekocht hebt.
l
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
l
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart
verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid
die door een ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat
bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur
te wijzen, is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
10
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les
avec précautions. Tenez-les toujours par la partie
supérieure prévue à cet effet, à distance du bord
tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du
nettoyage.
l
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée
– celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.
l
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
l
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot
lorsque celui-ci est branché sur l’alimentation électrique.
l
Éteignez et débranchez l’appareil :-
l
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
l
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
l
avant le nettoyage.
l
Nutilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
dalimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
l
Avant de retirer le couvercle du bol ou le bol du bloc
d’alimentation :-
l
éteignez l’appareil ;
l
assurez-vous que les accessoires/lames sont
complètement arrêtés.
l
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mixer.
l
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ;
utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
l
Cette machine sera endommagée et pourra
provoquer des blessures si le mécanisme de
verrouillage est soumis à une force excessive.
l
Nutilisez jamais un accessoire non autori.
11
V
euillez déplier les illustrations de la première page
Français
l
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
l
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « service après-vente ».
l
Ne mouillez jamais l’uni moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise.
l
Ne laissez pas le cordon dalimentation dépasser du bord d’une table,
du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
l
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le
tableau des vitesses recommandées.
l
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.
l
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des
risques encourus.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.
l
Une mauvaise utilisation de votre robot peut provoquer des
blessures.
12
avant le branchement
l
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
l
Cet appareil est conforme au règlement
1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau.
Attention, les lames sont très
tranchantes. Ce cache doit être jeté, il est
uniquement destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et
nettoyage ».
légende
robot
poussoir
tube d’alimentation
couvercle
bol
unité moteur du robot
sélecteur de vitesse/touche pulse
bloc moteur
verrouillage de sécurité
range-cordon (à l’arrière)
accessoires
lame couteau
disque à émincer
disque à râper
porteur de disque
fouet
couvercle maxi-mix
presse-agrumes
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le socle du robot, en orientant
la poignée vers l’arrière, abaissez-le et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il se verrouille dans la bonne position .
2 Ajoutez un accessoire sur l’unité moteur du robot.
l
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingdients.
3 Installez le couvercle sur le bol, en orientant le
tube d’alimentation vers l’arrière de l’appareil .
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que le repère du couvercle s’aligne sur
le trait du bloc d’alimentation .
4 Branchez et allumez l’appareil.
l
Le robot ne fonctionnera pas si le bol et
le couvercle ne sont pas installés
correctement.
l
Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que
la touche est maintenue en position.
5 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les
accessoires et le bol.
l
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
l
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre
des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en
sucre en poudre.
l
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum
a
ux pparations, évitez le contact avec le plastique car il
r
isquerait d’être ché définitivement.
utilisation des accessoires.
lame couteau :
Cette lame est l’accessoire le plus polyvalent. La
texture que vous obtenez est déterminée par le
temps de mixage. Pour les textures plus
granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement
par impulsion (pulse) en vérifiant régulièrement la
consistance.
conseils
l
Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain
et les légumes en cubes de 2 cm environ avant de
les hacher.
l
Les biscuits et le pain doivent être coupés en
morceaux et ajoutés par le tube d’alimentation
pendant que l’appareil est en marche.
l
Pour faire de la pâtisserie, utilisez de la matière
grasse directement sortie du réfrigérateur débitée
en cubes de 2 cm. Faites attention à ne pas trop
mélanger.
l
Confection de gâteaux
– Pour les gâteaux de type
génoise, il est conseillé d’utiliser la méthode “tout
en un”. Il faut toujours utiliser une margarine
tendre directement sortie du réfrigérateur et
débitée en cubes de 2 cm. Mélanger jusqu’à
obtenir une pâte homogène.
l
Mayonnaise
– Placez les œufs et
l’assaisonnement dans le bol et mixez quelques
secondes. En faisant tourner l’appareil à vitesse
réduite, ajoutez l’huile par le tube d’alimentation
de manière continue et régulière.
l
Pâte levée
– Placez la farine, la matière grasse et
les autres ingrédients secs dans le bol et
mélangez pendant quelques secondes. Tout en
laissant le robot en marche, ajoutez le mélange
liquide par le tube d’alimentation et continuez à
mélanger jusqu’à ce que le tout forme une pâte
d’apparence lisse et élastique au toucher – cela
prendre 45 à 60 secondes. Laissez la pâte lever
et pétrissez à nouveau pendant 10 secondes.
13
c
apacités maximales
Blancs d’œuf 6
Viande à hacher 300g
Pâte à tarte. Poids de farine maximum 250g
Poids de farine maximum 340g
Gâteau mousseline Poids de farine
maximum 800g
Soupe dans le récipient mélangeur 800ml
fouet :
A utiliser uniquement pour les blancs d’œufs et la
c
rème. Ce fouet ne convient pas pour la
r
éalisation d’autres recettes. Assurez-vous qu’il
n’y a aucune trace de graisse ou de jaune d’œuf
l
orsque vous battez des blancs en neige.
lame à émincer et à râper :
fonctions des lames à trancher.
Lame à émincer : tranche les carottes, les
pommes de terre, les choux, les concombres, les
courgettes, les betteraves, les oignons.
Lame à râper : râpe le fromage, les carottes, les
pommes de terre et les aliments de texture
similaire.
assemblage du support de lame :
1 Choisissez la lame appropriée et placez-la dans le
support, le tranchant orienté vers le haut.
l
Placez une extrémité de la lame sur le cadre et
appuyez sur l’autre extrémité pour l’installer à son
emplacement. Une seule position n’est possible
.
utilisation des lames à trancher
lame à râper :
Coupez les aliments en morceaux afin qu’ils
puissent entrer dans le tube d’alimentation.
Remplissez le tube presque entièrement et
exercez à l’aide du poussoir une pression
régulière pendant que le robot est en marche.
Il est possible de râper des légumes, comme des
carottes, à l’horizontale afin d’obtenir de plus
grands morceaux.
lame à émincer :
Coupez, le cas échéant, les aliments pour qu’ils
entrent dans le tube d’alimentation. Videz les
aliments comme les pommes et les poivrons.
Placez les aliments en position verticale dans le
tube d’alimentation de manière à ce que leur
hauteur soit légèrement inférieure à celle du tube
d’alimentation. Exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière pendant que le robot est en
marche.
conseils.
l
Utilisez des ingrédients frais.
l
Ne coupez pas les aliments en trop petits
morceaux. Remplissez presque complètement le
tube d’alimentation pour empêcher les aliments
de glisser sur les côtés pendant que le robot
fonctionne
l
Les aliments placés à la verticale sont émincés ou
r
âpés plus menus que ceux placés à l’horizontale.
l
V
ous remarquerez toujours une petite quantité de
résidus sur la lame ou dans les aliments lorsque
v
ous cesserez d’utiliser une lame à trancher.
l
N
e laissez pas les aliments s’accumuler sous la
lame : videz régulièrement.
l
Poussez les aliments dans le tube d’alimentation
en exerçant une pression régulière.
récipient mélangeur maxi
blend.
Pour mélanger, utilisez le récipient mélangeur maxi
blend ainsi que la lame. Cela vous permet
d’accroître la contenance du bol et d’améliorer la
découpe.
1 Placez le récipient dans le bol sur le couteau - Ne
le poussez pas .
2 Adaptez le couvercle .
presse-agrumes
Le presse-agrumes sert à extraire le jus des
agrumes par exemple les oranges, les citrons, les
citrons verts et les pamplemousses.
1 Placez le bol sur l’unité moteur. Ajoutez la
passoire et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la marque de la
passoire soit alignée à celle du corps du robot .
2 Fixez le cône sur le manche jusqu’à ce qu’il
descende à fond .
3 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en
marche et pressez le fruit sur le cône.
nettoyage
l
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
l
Manipulez les couteaux et les lames avec
précaution : ils sont extrêmement tranchants.
l
Certains aliments décolorent le plastique. Ce
phénomène est parfaitement normal. Cela
n’endommage pas le plastique et n’altère pas le
goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon
imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
uni moteur
l
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
Assurez-vous que la zone de verrouillage est
exempte de résidus alimentaires.
l
N’immergez pas le socle d’alimentation dans
l’eau.
l
Enroulez le surplus de cordon autour du support à
14
l’arrière de l’appareil.
autres éments
l
L
avez à la main etchez soigneusement.
l
Elles peuvent également être lavées dans le panier
supérieur du lave-vaisselle. Il est recommandé
d
’utiliser un programme court à faible
température.
service après-vente
l
Si le cordon est endommagé, il doit être
remplacé, pour des raisons de sécurité, par
KENWOOD ou par un réparateur agréé
KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l
l’utilisation de votre appareil
l
l’entretien ou les réparations
l
Contactez le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
l
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas
être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d’éviter les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but d’une économie
importante en termes d’énergie et de ressources.
Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le
symbole d’un caisson à ordures barré.
15
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l
Die Klingen und Platten sind sehr scharf, gehen Sie vorsichtig
damit um. Halten Sie sie sowohl beim Transport als
auch beim Reinigen immer am Griff oben am
anderen Ende der Schneide.
l
Heben oder tragen Sie die Küchenmaschine nicht am Griff –
der Griff kann sonst brechen, was zu Verletzungen führen
kann.
l
Entfernen Sie immer erst die Messerklinge, bevor Sie die
Schüssel entleeren.
l
Bringen Sie Hände und Küchengegenstände nicht in die
Schüssel, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
ist.
l
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen:-
l
vor dem Auseinandernehmen oder Zusammensetzen des
Gerätes;
l
Wenn das Gerät nicht gebraucht wird;
l
vor der Reinigung.
l
Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in den
Einfüllschacht. Verwenden Sie stets den/die mitgelieferten
Stopfer.
l
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder der
Schüssel von der Motoreinheit müssen Sie:-
l
das Gerät abschalten;
l
warten bis sich der Einsatz/das Messer nicht mehr bewegt.
l
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
l
Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine niemals
den Deckel, sondern nur den Ein-/Aus-
Geschwindigkeitsstufenschalter.
16
B
itte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
Deutsch
l
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus
zu starken Kräften unterliegt.
l
Verwenden Sie nur zugelassenes Zubehör.
l
Gerät bei Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
l
Benutzen Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe 'Service & Kundendienst'.
l
Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den
Stecker niemals nass werden.
l
Lassen Sie nicht zu, dass lose Abschnitte des Netzkabels über
die Tischkante oder Arbeitsplatte hängen oder heiße
Oberflächen berühren.
l
Überschreiten Sie nicht die Obergrenzen, die in den
Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle angegeben sind.
l
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
l
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine kann zu
Verletzungen führen.
17
Vor dem Einschalten
l
Achten Sie darauf, dass Ihre Netzspannung der
auf der Gerätunterseite angegebenen Spannung
entspricht.
l
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Vor der ersten Verwendung
1
Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz von der
M
esserklinge. Vorsicht, die Klingen sind
sehr scharf. Diese Schutzumhüllungen sind zu
e
ntsorgen, da sie die Klinge nur während der
P
roduktion oder des Transports schützen sollen.
2 Spülen Sie die Teile wie unter ‚Pflege und
Reinigung’ beschrieben.
Schlüssel
Küchenmaschine
Schieber
Einfüllschacht
Deckel
Schüssel
Antrieb der Küchenmaschine
Geschwindigkeits/Puls-Kontrolle
Motorblock
Sicherheitsverriegelung
Kabelhalter (auf der Rückseite)
Zubehör
Schneidmesser
Schneidplatte
Reibeplatte
Plattenhalter
Schlagbesen
Maxi-Mix-Aufsatz
Zitruspresse
Verwendung der Küchenmaschine
1 Befestigen Sie die Schüssel auf dem Unterteil des
Geräts – Griff zeigt nach hinten – lassen Sie die
Schüssel ab und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn,
bis sie fest sitzt .
2 Schließen Sie ein Zubehörteil am Antrieb der
Küchenmaschine an.
l
Befestigen Sie immer die Schüssel und Einsätze auf der
Maschine, bevor Sie die Zutaten hineingeben.
3
Befestigen Sie den Deckel auf der Schüssel – Zulauf in
Richtung Rückseite des Geräts
.
Im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Pfeil auf dem Deckel mit der Linie
auf der Antriebseinheit übereinstimmt .
4 Stecken Sie den Stecker ein und schalten Sie das
Gerät ein.
l
Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn die Schüssel und der Deckel falsch
befestigt sind.
l
Verwenden Sie die Pulskontrolle (P) für kurze
M
ixvorgänge. Die Pulsfunktion hält so lange an,
w
ie Sie den Schalter in Position halten.
5 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
R
eihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und
D
eckel zu entfernen.
l
Schalten Sie das Gerät immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
den Deckel entfernen.
Achtung
l
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder
grobem Zucker bzw. Kristallzucker.
l
Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder
andere Aromen hinfügen wollen, vermeiden Sie
bitte, dass diese auf den Kunststoff gelangen. Sie
könnten zu permanenten Verfärbungen führen.
Verwendung der Zubehörteile
Messerklinge
Diese Klinge ist das vielfältigste Zubehörteil. Die
Textur, die Sie erreichen, hängt von der
Verarbeitungsdauer ab. Für eine gröbere Textur
verwenden Sie die ‘Impulsfunktion’ und
überprüfen die Konsistenz regelmäßig.
Tipps
l
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem
Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke schneiden.
l
Kekse und Brot sollten in Stücke gebrochen und
bei laufendem Gerät durch den Einfüllschacht
zugegeben werden.
l
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken
zugeben. Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
l
Kuchenteig
- Biskuitteig sollte am besten nach der
Methode „alles in einem“ zubereitet werden. Stets
Streichmargarine benutzen, die direkt aus dem
Kühlschrank kommt und in ca. 2 cm große Würfel
geschnitten ist. Verarbeiten, bis ein glatter Teig
entsteht.
l
Mayonnaise
- Das Ei und die Gewürze in die
Schüssel geben und ein paar Sekunden lang
18
Höchstmengen
Eiweiß von 6 Eiern
Fleisch 300g
Mürbeteig mit einem Mehlanteil bis zu 250g
Hefeteig mit einem Mehlanteil bis zu 340g
Biskuitteigmischung Gesamtgewicht 800g
Suppe bei Verwendung des
Maxi-Fülldeckels 800ml
verarbeiten. Bei laufendem Gerät langsam das Öl
i
n einem dünnen, gleichmäßigen Strom durch den
E
infüllschacht hinzufügen.
l
Hefeteig
- Mehl, Fett und sonstige trockene
Z
utaten in die Schüssel geben und ein paar
S
ekunden verarbeiten. Bei laufendem Gerät die
flüssige Mischung durch den Einfüllschacht
hinzufügen und verarbeiten, bis ein glatter
elastischer Teig entsteht – dies dauert 45 - 60
Sekunden. Den Teig gehen lassen und dann
erneut 10 Sekunden lang durchkneten.
Schneebesen
Nur für Eiweiß und Sahne verwenden. Der
Schneebesen ist für andere Rezepte ungeeignet.
Achten Sie darauf, dass die Schüssel und der
Schneebesen frei von Fett- oder Eigelbspuren
sind, wenn Sie Eiweiß schlagen.
Schneide- und Reibescheiben
Was die Schneide- bzw. Reibescheiben
können:
Schneidescheibe - schneidet Karotten, Kartoffeln,
Kohl, Gurke, Zucchini, rote Bete, Zwiebel
Reibescheibe - reibt Käse, Karotten, Kartoffeln
und Lebensmittel ähnlicher Textur.
Zusammensetzen des Scheibenträgers
1 Wählen Sie die gewünschte Scheibe und bringen
Sie sie mit der Schneideseite nach oben an.
l
Setzen Sie ein Ende der Scheibe unter den Rand
und drücken Sie das andere Ende an seinen
Platz. Sie passt nur richtig herum .
Verwendung der Schneide- bzw.
Reibescheiben
Reibescheibe
Schneiden Sie die Lebensmittel so, dass sie in
den Einfüllschacht passen. Füllen Sie den Schacht
fast bis oben und drücken Sie den Stopfer
gleichmäßig herunter, während die Maschine läuft.
Sie erhalten längere Schnitze, wenn sie die Stücke
(z.B. Karotten) horizontal in den Einfüllschacht
geben.
Schneidescheibe
Schneiden Sie die Lebensmittel, falls erforderlich,
damit sie in den Einfüllschacht passen. Entfernen
Sie das Kerngehäuse oder die Kerne aus
Lebensmitteln wie Äpfeln und Paprika. Packen Sie
die Lebensmittel aufrecht in den Einfüllschacht.
Der Schacht sollte nur fast voll sein. Schieben Sie
die Lebensmittel unter gleichmäßigem Druck mit
dem Stopfer hinein, während die Maschine läuft.
Hinweise
l
V
erwenden Sie frische Zutaten.
l
S
chneiden Sie die Lebensmittel nicht zu klein.
Machen Sie den Einfüllschacht ziemlich voll. Dies
v
erhindert, dass die Lebensmittel während des
V
erarbeitens seitlich wegrutschen.
l
Wenn Sie schneiden oder reiben: Lebensmittel,
die aufrecht in den Schacht gegeben werden,
werden kürzer geschnitten als Lebensmittel, die
horizontal hineingegeben werden.
l
Nach Verwendung der Schneidescheibe bleiben
immer kleine Reste auf der Scheibe oder im
Schneidegut.
l
Lassen Sie es nicht zu, dass sich Lebensmittel an
der Unterseite der Scheibe ansammeln. Reinigen
Sie sie regelmäßig.
l
Schieben Sie die Lebensmittel unter
gleichmäßigem Druck in den Einfüllschacht.
Maxi-Fülldeckel
Verwenden Sie beim Mixen den Maxi-Fülldeckel
zusammen mit der Messerklinge. Sie können
damit das Fassungsvermögen der Schüssel und
die Effektivität der Klinge zu erhöhen.
1 Setzen Sie den Fülldeckel in die Schüssel über die
Messerklinge - nicht herunterdrücken .
2 Setzen Sie den Deckel auf .
Zitruspresse
Die Zitruspresse wird verwendet, um Zitrusfrüchte,
wie z.B. Orangen, Zitronen, Limonen und
Grapefruits (Pampelmusen) auszupressen.
1 Setzen Sie die Schüssel in die Küchenmaschine
ein. Setzen Sie das Sieb ein und drehen Sie es im
Uhrzeigersinn, bis der Grat am Sieb auf die
Markierung am Gehäuse der Küchenmaschine
zeigt .
2 Setzen Sie den Kegel auf die Antriebswelle, so
dass er ganz nach unten rutscht .
3 Schneiden Sie die Frucht in zwei Hälften. Schalten
Sie das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf
den Kegel.
19
Wartung & Reinigung
l
S
chalten Sie das Gerät vor dem Reinigen immer
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
l
Seien Sie bei der Handhabung der Klingen und
S
chneidescheiben vorsichtig. Sie sind äußerst
scharf.
l
Einige Lebensmittel verfärben den Kunststoff. Das
ist völlig normal - der Kunststoff wird dadurch
weder beschädigt, noch wird der Geschmack der
Lebensmittel beeinträchtigt. Durch Abreiben mit
einem in Pflanzenöl getränktem Tuch können
Verfärbungen entfernt werden.
Antriebseinheit
l
Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann
abtrocknen. Vergewissern Sie sich, dass der
Bereich des Sicherheitsriegels frei von
Lebensmittelrückständen ist.
l
Stromeinheit nicht in Wasser tauchen.
l
Überschüssiges Kabel um den Bügel auf der
Rückseite des Geräts wickeln.
Alle anderen Teile
l
Von Hand spülen, dann trocknen.
l
Alternativ können sie im oberen Gestell Ihrer
Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Wir
empfehlen ein kurzes Programm bei niedriger
Temperatur.
Kundendienst und Service
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer
autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
l
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
l
Wartung oder Reparatur
l
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben.
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-
RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder
zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung der
Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde,
was erhebliche Einsparungen an Energie und
Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten
ist das Gerät mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
20
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con
cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le
dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per
maneggiarla che per pulirla.
l
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe
rompersi e causare un infortunio.
l
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
l
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da
cucina se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente.
l
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di
corrente:-
l
prima di montare o staccare qualunque componente;
l
se non in uso;
l
prima di pulire l'apparecchio.
l
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio
(pressatore).
l
Prima di togliere il coperchio dalla vaschetta, oppure la
vaschetta dal corpo motore dell’apparecchio:-
l
spegnere l’apparecchio;
l
attendere fino a quando l’accessorio/le lame siano
completamente ferme.
l
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi
a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
l
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma
servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
l
Questo apparecchio può venire danneggiato e
provocare un infortunio esercitando forza
eccessiva sul suo meccanismo di blocco.
21
S
i prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
l
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
l
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo
acceso.
l
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare
o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza
tecnica’.
l
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
l
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non
lasciare che tocchi superfici calde.
l
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle
velocità consigliate.
l
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
l
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come
utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli
dei pericoli.
l
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è
stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
l
L’uso incorretto del robot può provocare infortuni.
22
prima di collegare l'apparecchio alla rete
elettrica
l
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la
stessa di quella indicata sulla base
dell’apparecchio.
l
Questo apparecchio è conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono molto affilate.
Le protezioni vanno gettate, in quando servono
solo a proteggere la lama durante la produzione e
il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura &
pulizia’
legenda
robot
spingitore
tubo di riempimento
coperchio
vaschetta
presa di moto del robot
controllo velocità/impulsi
corpo motore
dispositivo bloccante
avvolgicavo (posteriore)
accessori
lama
disco per affettare
disco per tritare
porta-dischi
frusta
maxi-calotta
spremiagrumi
uso del robot
1 Inserire la vaschetta sulla base del robot, tenendo
il manico verso la parte posteriore, poi abbassarla
e ruotarla in senso orario fino a bloccarla in
posizione .
2 Posizionare un accessorio sull’attacco
dell’apparecchio.
l
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi
sempre di montare la vaschetta e l’accessorio sul
robot da cucina.
3 Mettere il coperchio sulla vaschetta, tenendo il
tubo di introduzione verso il retro dell’apparecchio
. Ruotandolo in senso orario fino ad allineare la
freccia sul coperchio rispetto al corpo motore .
4 Inserire la spina nella presa elettrica e accendere.
l
Il robot non funziona se la vaschetta e il
coperchio sono inseriti male.
l
Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti,
utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto rimane
premuto.
5 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente
eseguendo la procedura inversa.
l
Spegnere l’apparecchio ed estrarre
sempre la spina dalla presa elettrica
prima di togliere il coperchio.
importante
l
Q
uesto apparecchio non è indicato per macinare
c
affè in grani o per ottenere zucchero a velo da
zucchero granulato.
l
D
urante l’aggiunta di aromi o essenza di
m
andorle, evitare il contatto diretto con la plastica
in quanto può provocare macchie permanenti.
uso degli accessori
la lama
La lama è il più versatile di tutti gli accessori. La
consistenza ottenuta dipende dal tempo di
lavorazione. Per ottenere composti di consistenza
meno omogenea, usare la funzione ‘impulsi’,
verificando di quando in quando la riuscita.
suggerimenti
l
Tagliare ingredienti come carne, pane e verdure a
tocchetti di circa 2 cm prima di lavorarli
l
Si consiglia di spezzettare biscotti e pane e
inserirli nel tubo di riempimento mentre
l'apparecchio è in funzione.
l
Per preparare la pastafrolla, utilizzare burro
appena estratto dal frigo e tagliato a cubetti di 2
cm. Fare attenzione a non lavorare
eccessivamente.
l
Preparazione di dolci
- Il metodo indicato per la
preparazione di dolci di tipo Pan di Spagna è
quello del "tutto in una volta". Utilizzare sempre
margarina di tipo morbido appena estratta dal
frigorifero e tagliata a cubetti di 2 cm. Lavorare
l'impasto finché non è morbido.
l
Maionese
- Mettere uova e condimenti nella
ciotola e lavorare per qualche secondo. Con
l'apparecchio sempre in funzione, versare
gradualmente l'olio nel tubo di riempimento, con
un movimento lento e continuo.
l
Pasta lievitata
– Mettere la farina, il burro e gli altri
ingredienti secchi nella ciotola e lavorare per
qualche secondo per miscelarli. Con
l'apparecchio in funzione, versare la miscela
liquida nel tubo di riempimento e continuare a
lavorare fino ad ottenere un impasto di aspetto
23
massima capienza
albumi 6
carne da macinare 300 g
pasta frolla, peso della farina 250 g
impasti a lievitazione, peso della farina 340 g
pan di Spagna, peso totale 800 g
minestre (con calotta) 800 ml
omogeneo ed elastico: occorreranno circa 45-60
s
econdi. Attendere che l’impasto sia lievitato,
q
uindi impastare nuovamente per 10 secondi
frusta
U
sare solo per albumi e panna. La frusta non è
i
ndicata per altri scopi. Prima della lavorazione
dell’albume, accertarsi che il recipiente e la frusta
siano perfettamente puliti da qualsiasi traccia di
burro o tuorlo.
dischi per affettare e
sminuzzare
le funzioni dei dischi affilati.
disco per affettare: affetta carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola, cipolle.
disco per sminuzzare: sminuzza formaggio,
carote, patate e altri ingredienti di simile
consistenza.
per montare il supporto dischi
1 Scegliere il disco desiderato e posizionarlo sul
supporto con il lato affilato rivolto verso l’alto.
l
Inserire una parte del disco sotto al bordo e
premere in posizione la parte opposta.
L’inserimento è possibile in un unico verso .
uso dei dischi affilati
disco per sminuzzare
Tagliare gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali da
entrare nel tubo di riempimento. Riempire il tubo
fino quasi al bordo e premere servendosi
dell’apposito pressatore esercitando una
pressione uniforme mentre l’apparecchio è in
funzione.
È possibile sminuzzare in pezzi più lunghi
inserendo i pezzi nel tubo di inserimento in senso
orizzontale, per esempio le carote.
disco per affettare
Se necessario, ridurre gli ingredienti in pezzi di
dimensioni tali da entrare nel tubo di riempimento.
Eliminare la parte centrale da alimenti quali mele e
peperoni. Introdurre gli ingredienti nel tubo di
riempimento in senso verticale. I pezzi non
devono raggiungere il bordo del tubo di
riempimento. Servendosi del pressatore, spingerli
esercitando una pressione uniforme mentre
l’apparecchio è in funzione.
suggerimenti
l
U
sare ingredienti freschi.
l
N
on ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo quasi fino
a
l bordo: in tal modo si eviterà che i pezzi
s
civolino di lato durante la lavorazione.
l
Per affettare o sminuzzare: gli ingredienti inseriti
verticalmente risulteranno tagliati più corti rispetto
a quelli posizionati orizzontalmente.
l
Dopo l’uso di un disco per affettare, risulterà
sempre un certo quantitativo di residui sul disco
stesso o fra gli ingredienti.
l
Non lasciare che gli ingredienti si accumulino sul
lato inferiore del disco. Svuotare regolarmente.
l
Sospingere gli ingredienti all’interno del tubo di
riempimento esercitando una pressione uniforme.
maxi calotta
Durante la miscelazione di liquidi, usare la maxi
calotta insieme alla lama. Ciò consentirà di
sfruttare al massimo la capienza del recipiente e di
ottimizzare le prestazioni di sminuzzamento della
lama.
1 Posizionare la calotta nel recipiente sopra la lama.
Non esercitare pressione .
2 Inserire il coperchio .
spremiagrumi
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance,
limoni, limette e pompelmi.
1 Inserire il recipiente sull’apparecchio. Aggiungere il
filtro e ruotare in senso orario fino ad allineare la
linguetta del filtro con il segno sulla base
dell’apparecchio .
2 Applicare il cono sull’alberino di rotazione,
ruotando fino al completo inserimento .
3 Tagliare i frutti a metà. Accendere e premere il
frutto sul cono.
manutenzione e pulizia
l
Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di
pulire.
l
Maneggiare le lame e i dischi affilati con estrema
cautela in quanto sono estremamente taglienti.
l
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò
rientra nella noma e non danneggia la plastica né
pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un
panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la
macchia.
24
gruppo motore
l
P
ulire con un panno umido, quindi asciugare.
A
ccertarsi che nell’area del meccanismo di
sicurezza non ci siano residui di alimenti.
l
N
on immergere in acqua il corpo motore.
l
A
vvolgere la lunghezza di cavo in eccesso attorno
all’avvolgicavo, dietro l’apparecchio.
tutti gli altri componenti
l
Lavare a mano, quindi asciugare.
l
Alternativamente è possibile lavarli nel cestello
superiore della lavastoviglie, usando un ciclo di
lavaggio breve e a bassa temperatura.
manutenzione e assistenza
tecnica
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di
sicurezza deve esser sostituito solo dal
fabbricante oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
l
uso dell’apparecchio o
l
manutenzione o riparazioni
l
Contattare il negozio dove si è acquistato
l’apparecchio.
l
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
l
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve
essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo
del bidone a rotelle barrato.
25
segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l
As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com
cuidado. Segure sempre aperto de dedo na parte de
cima, afastando-se das partes cortantes, quer
quando manusear quer quando limpar.
l
Não levante ou transporte o processador pela pega – esta
pode quebrar e provocar ferimentos.
l
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
l
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça do processador
enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
l
Desligue no interruptor e da tomada:-
l
Antes de colocar ou retirar peças;
l
Quando não estiver a ser utilizado;
l
Antes de limpar.
l
Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de
alimentação. Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).
l
Antes de remover a tampa da taça ou a taça da unidade:-
l
desligue-a;
l
espere até que o acessório/lâminas estejam
completamente parados.
l
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes
quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os
misturar.
l
Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize
sempre o botão de velocidade on/off.
l
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar
ferimentos se o mecanismo de engate for
submetido a uma força excessiva.
l
Não utilize acessórios não autorizados.
26
P
or favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Português
l
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em
funcionamento.
l
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou
reparar: ver “serviço e cuidados ao cliente”.
l
Não deixe que a unidade de alimentação, o cabo ou a ficha
fiquem molhados.
l
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da
extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto
com superfícies quentes.
l
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no
quadro de velocidades recomendadas.
l
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o electrodoméstico.
l
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
l
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, se forem
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
l
O uso inapropriado do seu processador pode resultar em
ferimentos.
27
antes de ligar
l
Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica
é a mesma que a indicada na parte inferior do
equipamento.
l
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º
1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte.
Tenha cuidado porque as lâminas estão
muito afiadas. Estas tampas de protecção
devem ser deitadas fora uma vez que servem
apenas para protecção durante a fabricação e
transporte.
2 Para limpar os componentes ver “cuidados e
limpeza”.
chave
robô de cozinha
empurrador
tubo de alimentação
tampa
taça
guia do processador de alimentos
comandos de velocidade/impulsos
unidade do motor
entrebloqueio de segurança
arrumação do cabo (nas costas do aparelho)
acessórios
lâminas de aço
prato de fatiar
prato de trituração
prato transportador
vara batedora
cúpula maxi-blend
espremedor de citrinos
utilizar o robô de cozinha
1 Coloque a taça na base do processador – gire
para trás – baixe e rode na direcção dos
ponteiros do relógio até prender firmemente .
2 Acrescente um acessório ao accionador do robot
de cozinha.
l
Coloque sempre a taça e acessório no
processador antes de colocar os ingredientes.
3 Coloque a tampa na taça – com o tubo de
alimentação para trás do aparelho . Gire para a
direita até que a seta da taça fique alinhada com
a seta da unidade .
4 Ligue á corrente eléctrica e ligue.
l
O processador não funcionará se a taça
e tampa não estiverem bem colocadas.
l
Utilize o botão (P) para pequenos arranques. O
botão funcionará enquanto o controlo for mantido
na mesma posição.
5 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa
para retirar a tampa, os acessórios e a taça.
l
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
da tomada antes de retirar a tampa.
importante
l
O
robô não foi concebido para esmagar ou moer
g
rãos de café nem transformar açúcar granulado
em açúcar mais fino.
l
Q
uando adicionar essência ou aroma de
a
mêndoa às misturas, evite o contacto com as
peças de plástico pois tal pode resultar em
manchas permanentes.
utilização dos acessórios
lâminas
Esta lâmina é o mais versátil de todos os
acessórios. A textura dos alimentos é
determinada pela duração do tempo de
processamento. Para obter texturas mais grossas
utilize a característica “impulso” verificando
regularmente a consistência.
dicas
l
Corte os alimentos como a carne, o pão ou os
vegetais em cubos de 2cm antes de processar.
l
Os biscoitos e o pão devem ser partidos em
pedaços e adicionados através do tubo de
alimentação enquanto o aparelho estiver a
funcionar.
l
Quando confeccionar massa para bolos utilize a
gordura (margarina, manteiga ou outra)
directamente do frigorífico e cortada em cubos de
2cm. Tenha cuidado para não misturar
demasiado.
l
Confecção de Bolos
– Os bolos tipo esponjosos
são melhor confeccionados se utilizar misturas
pré-preparadas. Deve sempre utilizar
margarina/manteiga pronta a barrar (mole)
directamente do frigorífico e cortada em cubos de
2cm. Processe até estar macia.
l
Maionese
– Coloque o ovo e os condimentos na
taça e processe durante alguns segundos. Com a
máquina a trabalhar, adicione em fio o azeite de
forma constante e lenta através do tubo.
l
Farinha com Fermento de padeiro
- Coloque na
taça a farinha, a gordura e os outros ingredientes
28
capacidade máxima
claras de ovo 6
carne picada 300g
farinha para massa quebrada 250g
massa de farinha levedada 340g
fazer bolos peso total 800g
sopa com guarnição 800ml
secos e processe durante alguns segundos para
m
isturar tudo. Com a máquina a funcionar
a
dicione o líquido através do tubo de alimentação
e continue a processar até a mistura formar uma
b
ola de massa, parecer macia e elástica quando
s
e toca – este processo leva entre 45 a 60
segundos. Deixe a massa levedar e depois volte a
amassar durante 10 segundos.
pinha
Utilize-a apenas para claras de ovos e natas. A
pinha não é adequada para outras receitas.
Certifique-se de que a taça e a pinha se
encontram completamente limpas e
desengorduradas antes de bater as claras.
discos para cortar e picar
o que os discos para cortar e picar
podem fazer.
disco de cortar - corta cenouras, batatas, couve,
pepinos, courgettes, beterrabas e cebolas.
disco de picar - pica queijo, cenoura, batatas e
alimentos de textura semelhante.
montar o suporte dos discos
1 Seleccione o prato desejado e coloque-o no
suporte, com o lado de corte virado para cima.
l
Localize a extremidade do disco por baixo do aro
e pressione a outra extremidade de modo a que
rode numa única direcção .
utilizar os discos de corte
disco de corte
Corta pedaços de alimentos para ajustar o tubo
de alimentação. Encha o tubo até ao topo e
pressione a pega com uma ligeira pressão, com a
máquina em funcionamento.
Poderá obter pedaços maiores empilhando
horizontalmente os pedaços no tubo de
alimentação, por exemplo, as cenouras.
disco para picar
Se necessário, corte os alimentos de modo a
caberem no tubo de alimentação. Descaroce
alimentos tais como maçãs e pimentos. Coloque
os alimentos numa posição vertical no tubo de
alimentação. A altura deverá ser ligeiramente
inferior em relação ao tubo de alimentação.
Utilizando a pega, pressione ligeiramente. com a
máquina em funcionamento.
sugestões
l
U
se ingredientes frescos.
l
N
ão pique comida em pedaços demasiado
pequenos. Encha o tubo de alimentação até ao
t
opo, o que impedirá que os alimentos deslizem
l
ateralmente durante o processamento.
l
Quando estiver a cortar ou picar: os alimentos
colocados verticalmente saem mais pequenos do
que os alimentos colocados horizontalmente.
l
Depois de utilizar os discos de corte haverá
sempre uma pequena quantidade de desperdício
no disco ou no alimento.
l
Não permita que os alimentos se acumulem no
lado inferior do prato - esvazie regularmente.
l
Empurre os alimentos através do tubo de
alimentação fazendo uma ligeira pressão.
cúpula maxi-blend
Quando misturar, utilize a cúpula maxi-blend
juntamente com a lâmina. Permite aumentar a
capacidade de processamento de líquidos da
taça e melhorar o desempenho de corte da
lâmina.
1 Coloque a cúpula na taça sobre a lâmina - não
pressione .
2 Coloque a tampa .
espremedor de citrinos
O espremedor de citrinos é utilizado para
espremer citrinos tais como laranjas, limões, limas
e toranjas.
1 Coloque a taça sobre o processador. Acrescente
o espremedor e rode para a direita até a patilha
do espremedor ficar alinhada com a marca no
corpo do processador .
2 Fixe a peça espremedora sobre o veio accionador
rodando-a até descer completamente .
3 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a fruta
sobre o espremedor.
manutenção e limpeza
l
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do
cabo de alimentação da tomada de parede.
l
Manuseie as lâminas e os discos de corte com
cuidado - eles são extremamente afiados.
l
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico.
Isto é perfeitamente normal e não danifica o
plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe
com o pano humedecido com óleo vegetal para
recuperar a cor original.
29
unidade de alimentação
l
L
impe com um pano humedecido e, em seguida,
s
eque. Certifique-se de que a área de
entrebloqeio não tem restos de alimentos
a
garrados.
l
N
ão submersa a unidade do motor na água.
l
Enrole o excesso de cabo em volta do suporte
nas costas do aparelho.
as restantes peças
l
Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.
l
Alternativamente, podem ser lavadas na prateleira
superior da máquina de lavar loiça.
Recomendamos um programa curto e de baixa
temperatura.
assistência e cuidados do cliente
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por
motivos de segurança, ser substituído pela
KENWOOD ou por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
l
utilizar o seu electrodoméstico ou
l
assistência ou reparações
l
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o
electrodoméstico.
l
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/CE
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar
as possíveis consequências negativas para o ambiente
e para a saúdeblica resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
30
seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Las cuchillas y los discos están muy afilados, utilice el
electrodoméstico con cuidado. Al utilizar y limpiar el
electrodoméstico, sujételo siempre por el asa
superior, por el lado contrario del borde cortante.
l
No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que ésta
podría romperse y ocasionar alguna herida.
l
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
l
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del
procesador cuando esté enchufado a la red eléctrica.
l
Apague y desenchufe el aparato:-
l
antes de colocar o quitar piezas;
l
Cuando no la utilice;
l
antes de limpiarlo.
l
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo
de entrada. Utilice siempre el embutidor que se suministra con
el aparato.
l
Antes de extraer la tapadera del bol o el bol de la unidad de
potencia:-
l
desenchufe;
l
espere a que los accesorios/cuchillas se hayan detenido del
todo.
l
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes
calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura
ambiente antes de mezclarlos.
l
No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de cocina; utilice
siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
l
Este electrodoméstico se dañará y podría causar
heridas si se aplica una fuerza excesiva al
mecanismo de bloqueo.
31
A
ntes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Español
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
l
No deje nunca el electrodoméstico solo mientras está en
funcionamiento.
l
No utilice nunca un electrodoméstico dañado. Encárguese de
llevarlo a reparar: consulte "servicio y atención al cliente".
l
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el
enchufe.
l
No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la
mesa o zona de trabajo ni esté en contacto con superficies
calientes.
l
No supere la capacidad máxima indicada en el gráfico de
velocidades recomendadas.
l
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
l
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
l
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
l
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
l
Si no usa el procesador debidamente podría resultar herido.
32
antes de enchufar el robot de cocina
l
Compruebe que se suministra corriente eléctrica
conforme a las especificaciones que encontrará
bajo el electrodoméstico.
l
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º
1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el robot de cocina por
primera vez
1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas.
Tenga cuidado ya que las cuchillas están
muy afiladas. Estas cubiertas deberían
desecharse ya que sólo sirven para proteger las
cuchillas durante la fabricación y envío del
electrodoméstico.
2 Lave las distintas piezas; consulte "cuidado y
limpieza".
descripción del aparato
robot de cocina
empujador
tubo de introducción de alimentos
tapadera
bol
motor del procesador de alimentos
control de velocidad/impulsos
unidad eléctrica
cierre de seguridad
recogecables (parte trasera)
accesorios
cuchilla
plato de corte
plato de rallar
soporte de platos
batidora
cubierta maxi-blend
exprimidor
para utilizar el robot de cocina
1 Instale el bol en la base del procesador, insértelo
hacia atrás, bájelo y gire hacia la derecha hasta
que quede sujeto .
2 Coloque el accesorio elegido sobre el mecanismo
del robot de cocina.
l
Antes de añadir ingredientes, instale siempre el
bol y los accesorios.
3 Tape el bol, ponga el tubo hacia la parte posterior
del electrodoméstico . Gire en el sentido de las
agujas del reloj hasta que la flecha de la tapa
quede alineada con la línea del bloque motor .
4 Enchufe y encienda el electrodoméstico.
l
El procesador no funcionará si el bol y la
tapadera se han instalado
incorrectamente.
l
Utilice el botón pulse (P) para que el aparato
funcione de forma intermitente. La acción del
botón pulse funcionará mientras el botón se
mantenga apretado.
5 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso
para retirar la tapa, los accesorios y el bol.
l
Antes de quitar la tapadera, apague y
desenchufe el electrodoméstico.
importante
l
El robot de cocina no es apto para moler granos
de café ni para convertir azúcar granulado en
azúcar extrafino.
l
Si añade esencia de almendra o aromatizantes a
l
as mezclas, evite el contacto con el plástico ya
q
ue podrían quedar manchas permanentes.
utilización de los accesorios
cuchilla
La cuchilla es el accesorio más versátil de todos.
La textura obtenida depende del tiempo de
elaboración. Para obtener texturas más gruesas
utilice el “pulsador”, controlando la consistencia
regularmente.
consejos
l
Antes de procesar alimentos como carne, pan o
verduras/hortalizas, córtelos en dados de 2 cm
aproximadamente.
l
Rompa las galletas y el pan en trozos e
introdúzcalos por el tubo de entrada con el
aparato en marcha.
l
Para hacer masa, utilice manteca recién sacada
de la nevera y cortada en dados de 2 cm. Tenga
cuidado de no exceder el tiempo de
procesamiento.
l
Elaboración de bizcochos
- La mejor forma de
hacer bizcochos es mediante el método “todo en
uno”. Utilice siempre margarina suave recién
sacada del frigorífico y cortada en dados de 2 cm.
Procese hasta obtener una masa homogénea.
l
Mayonesa
– Ponga el huevo y los condimentos en
el bol y mezcle durante unos segundos. Con el
aparato en marcha, añada el aceite poco a poco
por el tubo de entrada con un chorrito constante
y lento.
l
Masa para levadura
- Coloque la harina, la
manteca o mantequilla y el resto de ingredientes
secos en el bol y procéselos durante unos
segundos para mezclarlos. Con el aparato en
marcha, añada la mezcla líquida por el tubo de
entrada y siga procesando hasta que la mezcla
forme una masa y obtenga una apariencia
homogénea y elástica al tacto. Este proceso le
llevará unos 45-60 segundos. Deje que la masa
suba y vuelva a amasarla durante otros 10
segundos.
33
capacidades máximas
claras de huevo 6
carne para picar 300g
peso de la harina para masa quebrada 250g
peso de la harina para masa para levadura 340g
peso total del bizcocho de elaboración
en un solo paso 800g
sopa con cubierta 800ml
batidor
U
tilícelo sólo para claras de huevo y nata. El
batidor no puede utilizarse para otras recetas. Al
batir las claras, asegúrese de que el bol no tenga
restos de grasa ni de yema de huevo.
discos rebanadores y
troceadores
usos de los discos de corte
disco rebanador: para cortar zanahorias, patatas,
col, pepino, calabacines, remolacha, cebolla.
disco troceador: para rallar queso, zanahoria,
patata y alimentos de similar textura.
montaje del portadiscos
1 Seleccione el disco deseado y colóquelo en el
portadiscos con el filo hacia arriba.
l
Coloque un extremo del disco bajo el borde y
presione el otro extremo hasta ajustarlo en su
posición. Se ajusta con una sola vuelta .
utilización de los discos de corte
disco troceador
Trocee los alimentos antes de introducirlos en el
tubo de entrada. Llene el tubo de entrada casi
hasta el borde y empuje los alimentos con el
embutidor ejerciendo una presión uniforme con la
máquina en funcionamiento.
Para obtener tiras más largas, amontone los
trozos (por ejemplo, las zanahorias)
horizontalmente en el tubo de entrada.
disco rebanador
Si es necesario, corte los alimentos antes de
introducirlos en el tubo de entrada. Quite el
corazón de frutas y verduras tales como
manzanas y pimientos. Coloque los alimentos
verticalmente en el tubo de entrada. La altura de
los alimentos debería ser ligeramente inferior a la
del tubo de entrada. Con la ayuda del embutidor,
ejerza una presión uniforme sobre los alimentos
con la máquina en funcionamiento.
consejos
l
Utilice productos frescos.
l
No corte la comida en trozos demasiado
pequeños. Llene el tubo de entrada casi hasta
arriba para evitar que la comida se deslice hacia
los lados al procesarla.
l
Al rebanar o trocear, si dispone los alimentos
verticalmente, obtendrá trozos y rebanadas más
cortos que si los dispone horizontalmente.
l
Después de usar una cuchilla de corte, siempre
q
uedarán pequeñas cantidades de desperdicios
e
n el disco o en la comida.
l
No deje que la comida se acumule en la parte
i
nferior del disco, vacíelo regularmente.
l
E
mpuje la comida por el tubo de entrada
ejerciendo una presión uniforme.
cubierta de mezclado máximo
Para mezclar alimentos, utilice la cubierta de
mezclado máximo junto con la cuchilla. Ello le
permitirá aumentar la capacidad de proceso de
líquidos en el bol y mejorará la capacidad de corte
de la cuchilla.
1 Coloque la cubierta en el bol por encima de la
cuchilla – no empuje hacia abajo .
2 Coloque la tapa .
exprimidor de cítricos
El exprimidor de cítricos se utiliza para hacer
zumos de cítricos como naranjas, limones, lima y
pomelos.
1 Acople el bol sobre el procesador. Coloque el
colador y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj hasta que la aleta del mismo coincida con la
marca del cuerpo del robot de cocina .
2 Coloque el cono sobre el eje de transmisión
girándolo hasta que caiga hasta el fondo .
3 Corte la fruta por la mitad. Encienda el aparato y
presione la fruta sobre el cono.
cuidado y limpieza
l
Apague y desconecte siempre el aparato antes
de proceder a su limpieza.
l
Maneje las cuchillas y discos de corte con
cuidado, están muy afilados.
l
Algunos alimentos pueden manchar el plástico.
Esto es algo totalmente normal y no causa ningún
daño en el plástico ni afecta al sabor de los
alimentos. Para eliminar las manchas, frote el
plástico con un paño suave mojado en aceite
vegetal.
bloque motor
l
Límpielo con un trapo húmedo y séquelo a
continuación. Asegúrese de que el área de
enclavamiento no muestra restos de comida.
l
No sumerja la unidad del motor en agua.
l
Recoja el exceso de cable alrededor de la
abrazadera en la parte posterior del aparato.
34
otras piezas
l
L
ávelas a mano y séquelas completamente.
l
D
e forma alternativa, se pueden lavar en la
bandeja superior del lavavajillas. Se recomienda
u
n programa corto y a baja temperatura.
servicio técnico y atención al
cliente
l
Si el cable está dañado, por razones de
seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o
por un técnico autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
l
el uso del aparato o
l
el servicio técnico o reparaciones
l
Póngase en contacto con el establecimiento en el
que compró el aparato.
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
l
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe
eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un
ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil tachado.
35
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af,
at du får brug for at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Knive og plader er meget skarpe og skal behandles forsigtigt.
Hold dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra
skæret, både under brug og rengøring.
l
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker,
hvilket kan medføre personskader.
l
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
l
Stik ikke hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens
skål, mens den er tilsluttet strømforsyningen.
l
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:-
l
inden dele sættes på eller tages af;
l
Når apparatet ikke anvendes;
l
før rengøring.
l
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i
påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende
nedstopper(e).
l
Før låget fjernes fra skålen, eller skålen fjernes fra
motorenheden:-
l
sluk maskinen;
l
vent til tilbehør/knive står helt stille.
l
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
l
Brug ikke låget til at betjene processoren - brug altid den
kombinerede afbryder/hastighedsknap.
l
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at
komme til skade, hvis du prøver at omgå
sikkerhedslåsen med magt.
l
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
l
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
36
F
old forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
l
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret:
se under 'service/kundeservice'.
l
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
l
Lad ikke ledningen hænge ned over bordkant, skærebræt
o.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
l
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder.
l
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
l
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
l
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
l
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes
korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
l
Misbrug af din foodprocessor kan føre til personskade.
37
før foodprocessoren tilsluttes
l
Sørg for at din elforsyning er tilsvarende, den der
står under maskindelen.
l
Dette apparat overholder EF-forordning
1935/2004 om materialer og genstande, der
kommer i kontakt med levnedsmidler.
før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på –
bladene er meget skarpe. Disse overtræk
bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte
knivene under produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’
forklaring
processor
nedstopper
tilførselsrør
låg
skål
foodprocessor drev
hastigheds-/start/stop funktionskontrol
motorenhed
sikkerhedslås
ledningsopbevaring (bagpå)
tilbehør
kniv
snitteplade
riveplade
pladebeholder
piskeris
maxi blenderindsats
citruspresser
sådan bruges foodprocessoren
1
Sæt skålen fast på foodprocessorens
motorenhed. Lad håndtaget vende bagud og drej
det ned og med uret, indtil det låses fast .
2
Sæt tilbehøret ned over drivakslen.
l
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden
der fyldes ingredienser i.
3 Sæt låget på skålen – med indfødningsrøret vendt
bagud . Drej med uret indtil pilen på låget er på
linje med linjen på el-enheden .
4 Sæt stikket i og tænd.
l
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis
skål og låg er sat forkert på.
l
Brug pulse (P) til korte blendninger. Pulsfunktionen
vil være i funktion så længe kontrolknappen er
holdt i position.
5 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge
af den beskrevne procedure.
l
Sluk altid for maskinen og træk stikket
ud, inden låget fjernes.
vigtigt
l
Processoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til
flormelis.
l
Når der tilsættes mandelessens eller krydderier:
Undgå, at de kommer i berøring med plastik. Det
kan give misfarvning, der ikke kan fjernes.
brug af tilbehørsdele
kniv
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene.
Det er forarbejdningstiden, der bestemmer
konsistensen. Når man vil have en lidt grovere
konsistens, bruger man ‘start-/stopfunktionen’, så
man kan kontrollere konsistensen med jævne
mellemrum.
tip
l
Skær mad såsom kød, brød og grøntsager i
terninger på cirka 2 cm før tilberedning.
l
Småkager skal deles i stykker og hældes i
tilførselsrøret, mens apparatet kører.
l
Ved fremstilling af mørdej skal der bruges fedtstof
l
ige fra køleskabet skåret i terninger på 2 cm. Pas
p
å ikke at ælte for meget.
l
Kagebagning
– kager af sukkerbrødstypen laves
b
edst med “alt-i-en”-metoden. Der skal altid
b
ruges margarine i blødt bæger, lige fra
køleskabet og skåret i terninger på 2 cm. Ælt det,
indtil det er jævnt.
l
Mayonnaise
– anbring ægget og krydderierne i
skålen, og bland det i nogle få sekunder. Mens
maskinen kører, hældes olien gradvist ned i
tilførselsrøret i en langsom, konstant strøm.
l
Gærdej
– hæld melet, fedtstoffet og andre
tøringredienser over i skålen, og ælt det nogle få
sekunder for at blande det. Når maskinen kører,
hældes væskeblandingen i tilførselsrøret, og
æltningen fortsættes, til blandingen bliver til dej og
jævn at se på – dette tager 45-60 sekunder. Lad
dejen hæve, og ælt igen i 10 sekunder.
pisker
Bruges kun til æggehvider og fløde. Piskeren
egner sig ikke til andre opskrifter. Pas på, når du
pisker æggehvider: Der må ikke være rester af
fedtstof eller æggeblomme på skålen eller
piskeren.
rive- og snitteplader
hvad skærepladerne kan bruges til.
snitteplade - skiver gulerødder, kartofler, kål,
agurk, squash, rødbede, løg.
riveplade - river ost, gulerødder, kartofler og
madvarer med lignende konsistens.
sådan samles pladeholderen
1 Vælg den ønskede plade og sæt den på
pladeholderen med skæret opad.
l
Sæt den ene ende af pladen ind under kanten på
holderen og tryk den anden ende på plads.
Pladen kan kun sidde på én måde. .
sådan bruges skærepladerne
riveplade
Skær ingredienserne ud, så de passer til
påfyldningstragten. Fyld den næsten op til kanten
og tryk dem ned med nedstopperen med et jævnt
tryk, mens maskinen kører.
Man kan få længere strimler ved at lægge
stykkerne vandret i påfyldningstragten, f.eks.
gulerod.
38
maksimal kapacitet
æggehvider 6
kød til hakning 300 g
mørdej, mængde bagemel 250 g
gærdej, mængde bagemel 340 g
sukkerbrødsdej, samlet vægt 800 g
suppe lavet med blender-indsats 800 ml
s
nitteplade
H
vis det er nødvendigt: Skær ingredienserne ud,
s
å de kan passere påfyldningstragten. Frugt med
k
ernehus (f.eks. æbler og peberfrugt): Pak
f
rugtstykkerne på højkant i påfyldningstragten.
S
tykkerne skal være en anelse kortere end
p
åfyldningsrøret. Med nedstopperen stoppes de
ned med et jævnt tryk, mens maskinen kører.
tips
l
Brug friske ingredienser.
l
Lad være med at skære dem i for små stykker.
Fyld påfyldningstragten godt. Det hindrer, at nogle
af stykkerne smutter ud til siden, mens maskinen
kører.
l
Når du snitter eller river: De ingredienser, der står
på højkant, bliver skåret i mindre stykker end dem,
der ligger vandret.
l
Når du har brugt en skæreplade, er der altid
smårester på pladen eller i maden.
l
Lad aldrig maden samle sig på undersiden af
pladen - tøm den med jævne mellemrum.
l
Pres maden ned i påfyldningstragten med et
jævnt tryk.
maxi blenderindsats
Til blendning bruges blenderindsatsen sammen
med kniven. Det giver bedre plads i skålen til
flydende madvarer og betyder, at kniven findeler
mere effektivt.
1 Anbring blenderindsatsen i skålen oven over
kniven - tryk den ikke ned .
2 Sæt låget på .
citruspresser
Citruspresseren bruges til citrusfrugter som f.eks.
appelsiner, citroner, lime- og grapefrugter.
1 Sæt skålen på processoren. Sæt si-delen på og
drej den med uret, til vingen på sien er ud for
mærket på motordelen .
2 Sæt den riflede kegle på akslen og drej den, til
den falder helt på plads .
3 Skær frugten midt over. Start maskinen og tryk
frugten ned over keglen.
vedligeholdelse og rengøring
l
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden
den gøres ren.
l
Behandl knive og skæreplader forsigtigt - de er
meget, meget skarpe.
l
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er
ganske normalt og skader ikke plastikken eller
giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes
ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.
motordel
l
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at
området omkring sikkerhedslåsen er fri for
madrester.
l
Nedsænk aldrig maskindelen i vand.
l
Overflødig ledning vikles rundt om holderen bagpå
apparatet.
alle andre dele
l
Vaskes i hånden og tørres af.
l
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i
opvaskemaskinen. Et kort program med lav
temperatur anbefales.
service og kundepleje
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en
autoriseret KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
l
at bruge apparatet eller
l
servicering eller reparation
l
skal du henvende dig i den forretning, hvor
maskinen er købt.
l
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
KORREKT BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED
EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK
OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne service. At
bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat
gør det muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver
mulighed for at genbruge de materialer det består af,
og dermed opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en påmindelse om
nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet
mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
.
39
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Bladen och plattorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll
alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt
när du hanterar eller rengör dem.
l
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör
det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.
l
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
l
Stoppa inte ned händerna eller några redskap i skålen medan
matberedaren är ansluten till strömförsörjningen.
l
Stäng av den och dra ut sladden:-
l
innan du monterar eller tar bort delar;
l
när den inte används;
l
före rengöring.
l
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.
Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med
matberedaren.
l
Innan du tar bort locket på skålen eller skålen från nätdelen:-
l
stäng av;
l
vänta tills tillbehöret/bladen har stannat helt.
l
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser
svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
l
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd
alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
l
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
l
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna
apparat.
l
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
l
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks
eller repareras. se ’service och kundtjänst’.
40
V
ik ut främre omslaget med bilderna.
Svenska
l
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
l
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
l
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
l
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
l
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
l
Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk
eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
l
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
l
Om du använder matberedaren på fel sätt kan det resultera i
skada.
41
före inkoppling
l
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den
som visas på apparatens undersida.
l
Den här apparaten uppfyller EG förordning
1935/2004 om material och produkter avsedda
att komma i kontakt med livsmedel.
före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera
att bladen är mycket vassa. Dessa skydd
bör slängas eftersom de endast är avsedda att
skydda bladet under tillverkning och transport.
2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
förklaring till bilder
matberedare
påförare
matarrör
lock
skål
matberedarenhet
hastighets/momentanreglage
kraftdel
säkerhetsförregling
sladdförvaring (baktill)
tillbehör
knivblad
skivplatta
rivplatta
platthållare
visp
visplock
citruspress
använda matberedaren
1
Sätt skålen på matberedarens bas – ta tag mot
baksidan – sänk och vrid medurs tills den låses
ordentligt på plats .
2
Sätt på ett av tillbehören på matberedarens
drivaxel.
l
Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren
innan du tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket på skålen – matarröret mot
apparatens baksida . Vrid det medurs tills pilen
på locket är riktad mot strecket på drivenheten .
4 Koppla in och sätt igång.
l
Matberedaren fungerar inte om skålen
och locket sätts på felaktigt.
l
Använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är
aktiverat.
5 lj anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta
loss slen, locket och tillbehören.
l
Sng alltid av och koppla ur innan du tar
bort locket.
viktigt
l
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller
mala kaffebönor eller göra strösocker till
florsocker.
l
När du tillsätter bittermandelessens eller andra
smaktillsatser måste du undvika att dessa
kommer i direktkontakt med plasten, eftersom det
kan orsaka bestående missfärgningar.
använda tillbehören
knivblad
Knivbladet är det mest mångsidiga av alla
tillbehören. Konsistensen på blandningen bestäms
av inställd hastighet och körtid. Om du vill ha
större bitar använder du momentanfunktionen och
kontrollerar hela tiden konsistensen.
tips
l
Skär livsmedel som kött, bröd och grönsaker i
ungefär 2 cm stora kuber innan bearbetning.
l
Bröd och kex ska delas i bitar och tillsättas genom
m
atarröret när apparaten är igång.
l
N
är du gör pajdeg använd matfett direkt från
kylskåpet och skär det i 2 cm stora kuber. Var
f
örsiktig så att degen inte bearbetas för länge.
l
K
akbakning
Sockerkakor bakas bäst med ”allt i
ett”-metoden. Använd alltid ”bredbart” margarin
direkt från kylen skuret i 2 cm stora kuber. Kör tills
smeten är mjukt.
l
Majonnäs
– Lägg ägg och kryddor i skålen och
mixa i fem sekunder. Med maskinen igång tillsätt
oljan genom matarröret i en långsam jämn stråle.
l
Jäsdeg
– Lägg mjöl, fett och övriga torra
ingredienser i skålen och kör några sekunder för
att blanda. Med maskinen igång häll
vätskeblandningen genom matarröret och fortsätt
bearbetningen tills blandningen blir en smidig deg
som känns elastisk. Det tar 45 till 60 sekunder. Låt
degen jäsa. Knåda den sedan igen i 10 sekunder.
visp
Får bara användas för äggvitor och grädde.
Vispen passar inte till andra recept. Kontrollera att
det inte finns några rester av fett eller äggula på
skålen eller vispen när du vispar äggvitor.
skärnings- och
strimlingsskivorna
vad du kan göra med de olika skivorna.
skärskiva - skära morötter, potatis, vitkål, gurka,
squash, rödbetor, lök.
strimlingsskiva - strimla eller riva ost, morötter,
potatis och dylikt.
sätta ihop skivhållaren
1 Välj vilken skiva du vill använda och sätt fast den i
hållaren med skärsidan uppåt.
l
Skjut in skivans ena ände under kanten på
skivhållaren och tryck den andra änden på plats.
Den kan bara sitta på ett sätt. .
använda skivorna
strimlingsskivan
Skär livsmedlet i så stora bitar att de går ner i
matarröret. Fyll nästan röret och tryck ner stöten
jämnt medan maskinen går.
Du kan få längre strimlor genom att stapla delarna
vågrätt i röret (t.ex. morotsbitar).
skärskivan
Skär vid behov livsmedlet så att det går ner i
matarröret. Kärna ur exempelvis äpplen och
paprikor. Packa livsmedlet lodrätt i matarröret.
42
maxkapacitet
äggvitor 6
hackning av kött 300g
mördeg, mjölvikt 250g
bröddeg, mjölvikt 340g
sockerkaksmet, total ingrediensvikt 800g
soppa - med kåpa 800ml
Delarna ska vara nästan lika långa som
m
atarröret. Använd stöten för att trycka ner
l
ivsmedlet med ett jämnt tryck medan maskinen
går.
tips
l
A
nvänd färska ingredienser.
l
Skär inte i för små bitar. Fyll matarröret ganska väl,
så att bitarna inte glider åt sidan.
l
När du skär eller skivar: om du ställer livsmedlet
upprätt i matarröret blir bitarna mindre än om du
lägger den vågrätt.
l
När du använt någon av skivorna kommer det
alltid att finnas lite rester på skivan eller i
matarröret.
l
Låt det inte byggas upp ett tjockt lager på
undersidan av skivan - rensa bort det då och då.
l
Tryck ner maten i matarröret med stöten med ett
jämnt tryck.
mixningskåpan
När du ska mixa använder du mixningskåpan
tillsammans med knivbladet. Med mixningskåpan
kan du ha mer vätska i skålen och få bladet att
hacka effektivare.
1 Sätt kåpan i skålen över knivbladet - tryck inte
ner .
2 Sätt på locket .
citruspress
Citruspressen används för att få råsaft från
citrusfrukter, t.ex. apelsiner, citroner, lime och
grapefrukt.
1 Sätt skålen på matberedaren. Sätt på filtret och
vrid medurs tills fliken på filtret är mitt för strecket
på matberedarens bas .
2 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har
gått hela vägen ner .
3 Dela frukten i halvor. Slå på maskinen och tryck
frukten mot konen.
skötsel och rengöring
l
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten innan du rengör den.
l
Hantera knivblad och skivor försiktigt - de är
mycket vassa.
l
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är
helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du
lagar senare påverkas inte heller på något sätt.
Om du gnuggar med en trasa doppad i
vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
l
T
orka med fuktig trasa och torka sedan torrt.
K
ontrollera att det inte finns några matrester nära
låsmekanismen.
l
S
änk inte ned nätenheten i vatten.
l
L
inda överflödig sladd runt hållaren på baksidan
av enheten.
alla övriga delar
l
Diska för hand och torka.
l
Alternativt kan de maskindiskas i övre korgen. Ett
kort program med låg temperatur
rekommenderas.
service och kundtjänst
l
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en
auktoriserad KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
l
att använda apparaten eller
l
service eller reparationer
l
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
l
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS I
ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM
AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas
i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt
undviker du de negativa konsekvenser för miljö och
hälsa som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
materialen vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
43
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold
alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten,
både ved bruk og rengjøring.
l
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og
føre til skader.
l
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
l
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen mens den er
koblet til strømmen.
l
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:-
l
før du setter på eller tar av deler;
l
når den ikke er i bruk;
l
før rengjøring.
l
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i
påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med
maskinen.
l
Før du tar lokket av bollen eller fjerner bollen fra
strømenheten:-
l
slå av;
l
vent til festet/bladene har stanset helt.
l
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til
romtemperatur før miksing.
l
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
l
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader
hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press.
l
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
l
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
l
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se
Service og kundestøtte.
l
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
44
B
rett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
l
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller
arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
l
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen
over anbefalt hastighet.
l
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
l
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
l
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen
l
Feil bruk av prosessoren kan føre til skader.
45
før strømmen kobles til
l
Forviss deg om at nettspenningen er den samme
som den som står oppført på undersiden av
maskinen.
l
Dette apparatet overholder EC-forordning
1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
før første gangs bruk
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene
er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse
dekslene bør kastes da de kun skal beskytte
bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og
rengjøring
deler
foodprocessor
stapper
matetrakt
lokk
bolle
matprosessormotor
hastighetskontroll/pulsfunksjon
strømenhet
sikkerhetssperre
ledningsvikler (bak)
ekstrautstyr
knivblad
skjæreplate
riveplate
plateholder
visp
multiblandelokk
sitrussaftpresse
bruk av foodprocessoren
1
Fest bollen på prosessorbasen med håndtaket
bakover, senk den og vri med klokken til den låser
seg skikkelig på plass .
2
Sett redskapen over drivakselen.
l
Sett alltid bollen og festet på plass på
prosessoren før du legger til ingredienser.
3 Sett lokket på bollen med tilløpsrøret mot
baksiden av apparatet . Vri med klokken til pilen
på lokket er på linje med streken på motordelen
.
4 Koble til og slå på.
l
Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke
bollen og lokket sitter som de skal.
l
Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt.
Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen
holdes på plass.
5 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du
skal ta av lokket, redskapene og bollen.
l
Slå alltid av apparatet og dra ut
kontakten før du fjerner lokket.
viktig
l
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller
maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt
sukker til strøsukker (farin).
l
Når du tilsetter mandelessens eller andre
smakstilsetninger, må ikke disse komme i kontakt
med plastmaterialet da de kan lage merker.
bruke tilbehøret
knivblad
Dette knivbladet er det mest anvendelige av alt
tilbehøret. Konsistensen du oppnår er avhengig av
bearbeidelsestiden. Bruk ‘moment’-innstillingen
for grovere konsistens og kontroller konsistensen
regelmessig.
tips
l
Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på ca. 2 cm før prosessering.
l
Kjeks og brød må brytes i biter og legges i via
m
atetrakten mens apparatet kjører.
l
N
år du lager butterdeig, bør du bruke fett rett fra
kjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm. Pass på at
d
u ikke bearbeider for mye.
l
K
aker
Kaker av sukkerbrødtypen bør lages med
«alt-i-ett»-metoden. «Myk» margarin rett fra
kjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm, bør alltid
brukes. Kjør til konsistensen er jevn.
l
Majones
– Ha egg og salt og pepper i bollen og
miks i noen sekunder. Mens maskinen kjører har
du gradvis i oljen via matetrakten i en langsom,
jevn strøm.
l
Gjærdeig
– Ha mel, fett og andre tørre
ingredienser i bollen og kjør i noen sekunder til alt
er blandet. Mens maskinen kjører har du i
væskeblandingen via matetrakten og fortsetter å
kjøre til blandingen blir en deig som ser jevn ut og
føles elastisk – dette tar 45–60 sekunder. La
deigen heve og kna på nytt i 10 sekunder.
visp
Skal kun brukes til eggehviter og fløte. Vispen
egner seg ikke for andre oppskrifter. Pass på at
bollen og vispen er fri for alt fett eller eggeplomme
når du visper eggehvite.
skjære- og raspeskiver
hva kutteskivene kan gjøre.
skjæreskive - skjærer gulrot, potet, kål, agurk,
squash, rødbeter, løk i skiver.
raspeskive - river ost, gulrot, potet og matvarer
med liknende konsistens.
sette på skiveholderen
1 Velg den skiven du vil bruke og sett den på
holderen med kuttesiden øverst.
l
Sett den ene enden av skiven under kanten og
press den andre enden i posisjon, den passer
bare den ene veien .
bruke kutteskivene
raspeskive
Skjær maten i stykker som passer i
påfyllingtrakten. Fyll trakten nesten opp og skyv
ned med et jevnt trykk med stapperen mens
maskinen er i gang.
Du kan få lengre rasp hvis maten legges vannrett
inn i påfyllingstrakten, f.eks. gulrot.
46
maksimal kapasitet
eggehviter 6
hakkekjøtt 300g
mørdeig med melmengde inntil 250g
gjærdeig med melmengde inntil 340g
kakedeig total vekt 800g
suppe med sprutdeksel 800ml
s
kjæreskive
S
kjær maten i stykker som passer i
påfyllingstrakten hvis nødvendig. Rens maten som
f.eks. eple og paprika. Sett maten loddrett ned i
påfyllingstrakten. Høyden bør være litt kortere enn
p
åfyllingstrakten. Bruk stapperen og skyv maten
nedover med et jevnt trykk mens maskinen er i
gang.
tips
l
Bruk ferske matvarer.
l
Ikke skjær opp maten i for små stykker. Fyll
påfyllingstrakten godt opp, dette forhindrer at
maten glir til siden under bearbeidelsen.
l
Når du skjærer eller rasper, blir skivene og raspet
kortere hvis maten er plassert loddrett og lengre
hvis maten er plassert vannrett.
l
Det blir alltid litt matrester igjen på skivene eller i
maten etter at du har brukt skjæreskivene.
l
Ikke la maten bygge seg opp til skivens underside
- tøm regelmessig.
l
Skyv maten ned gjennom påfyllingstrakten med et
jevnt trykk ved hjelp av stapperen.
maksi-blend sprutdeksel
Maksi-blend sprutdekselet brukes med knivbladet
når du blander. Når du bruker det, kan du øke
væskemengden i bollen og forbedre bladets
kutteeffekt.
1 Plasser sprutdekselet på bollen over knivbladet -
ikke press ned .
2 Sett på lokket .
sitruspresse
Sitruspressen brukes til å presse sitrusfrukter som
appelsiner, sitroner og grapefrukt.
1 Sett bollen på plass på motordelen. Sett på silen
og vri med klokken til finnen på silen er på linje
med merket på selve processoren .
2 Plasser kjeglen på drivakselen og vri den til den
faller helt ned .
3 Skjær sitrusfruktene i to. Start maskinen og press
frukten mot kjeglen.
vedlikehold og rengjøring
l
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før
rengjøring.
l
Vær forsiktig når du håndterer knivblader og
skjæreskiver - de er svært skarpe.
l
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av
plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader
ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på
maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i
vegetabilsk olje.
strømenhet
l
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Påse at det ikke er matrester i eller rundt
sikkerhetslåsen.
l
Ikke legg motordelen i vann.
l
Vikle overflødig ledning rundt braketten bak på
maskinen.
alle andre deler
l
Vask delene for hånd, og tørk av.
l
Eller de kan vaskes i øverste kurv i
oppvaskmaskinen. Vi anbefaler at du bruker et
kort program med lav temperatur.
service og kundetjeneste
l
Dersom ledningen er skadet, må den av
sikkerhetsmessige grunner erstattes av
KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-
reparatør.
Hvis du trenger hjelp med:
l
å bruke apparatet eller
l
service eller reparasjoner
l
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
l
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL
EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL
(WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes
som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til
en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige
negative konsekvenser for miljø og helse som
oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de
forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir
det betydelige besparelser på energi og ressurser.
Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket
med en søppelkasse med kryss over.
47
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti.
Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan
kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä.
l
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi
särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
l
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön
astiaan.
l
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta, kun
monitoimikoneen pistoke on pistorasiassa.
l
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:-
l
ennen osien asentamista tai irrottamista;
l
kun laite ei ole käytössä;
l
ennen puhdistusta.
l
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.
Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
l
Ennen kannen poistamista kulhosta tai kulhon irrottamista
moottoriyksiköstä:-
l
katkaise virta;
l
odota, kunnes laite ja terät ovat pysähtyneet kokonaan.
l
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
l
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-
kytkintä.
l
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa
henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin
kohdistetaan suuri voima.
l
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
l
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
48
T
aita auki etusivun kuvitukset
Suomi
l
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -
kohdassa.
l
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
l
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai
kosketa kuumiin pintoihin.
l
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
l
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
l
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
l
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
49
ennen kuin kiinnität pistokkeen
pistorasiaan
l
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan
merkittyjä tietoja.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä
kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat
erittäin teräviä, joten toimi varovasti.
Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden
tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja
kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla
tavalla.
selite
monitoimikone
syöttöpainike
syöttösuppilo
kansi
kulho
yleiskoneen voimansiirto
nopeuskytkin ja sykäyspainike
virtayksikkö
turvalukitus
virtajohdon lokero (takana)
lisävälineet
hienonnusterä
viipaloimislevy
raastamislevy
levynkannatin
vatkain
maksimisekoituskansi
sitruspuserrin
monitoimikoneen käyttö
1
Sovita kulho yleiskoneen jalustaan kahva
taaksepäin. Paina alas ja käännä myötäpäivää,
kunnes kulho lukittuu tiukasti paikoilleen .
2
Aseta tarvittavat lisäosat kulhotilan käyttöakseliin.
l
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.
3 Sovita kansi kulhoon syöttöputki kohti laitteen
takaosaa . Käännä myötäpäivään, kunnes
kannen nuoli on kohdakkain moottoriyksikön
viivan kanssa .
4 Työnnä pistoke pistorasiaan ja käynnistä laite.
l
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi
eivät ole kunnolla paikoillaan.
l
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä (P)-
toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä
paikoillaan..
5 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
l
Sammuta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen kannen
irrottamista.
tärkeää
l
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa
kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.
l
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -
aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä
siitä jää pysyviä jälkiä.
lisäosien käyttäminen
hienonnusterä
Tämä hienonnusterä on monipuolisin kaikista
käyttöosista. Ruuan rakenteeseen vaikuttaa
käsittelyaika. Halutessasi karkeampaa rakennetta
käytä ‘sykäys’-ominaisuutta, niin saat tasaisen
tuloksen.
vihjeitä
l
Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset
aineosat noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen
käsittelemistä.
l
Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen,
k
un laite on toiminnassa.
l
K
un valmistat leivonnaisia, kuutioi suoraan
jääkaapista otettu rasva 2 cm:n kuutioiksi. Varo
t
yöstämästä ruoka-aineita liikaa.
l
K
akkutaikina:
S
okerikakkutyyppiset taikinat
kannattaa tehdä sekoittamalla kaikki aineosat
samalla kerralla. Käytä suoraan jääkaapista
otettua leivontamargariinia. Leikkaa se 2 cm:n
kuutioiksi. Käsittele taikina tasaiseksi.
l
Majoneesi:
Laita kananmuna ja mausteet kulhoon.
Käsittele muutaman sekunnin ajan. Kun laite on
toiminnassa, lisää öljy hitaasti syöttöputken avulla.
l
Hiivataikina:
Laita jauhot, rasva ja muut kuivat
aineet kulhoon. Sekoita muutaman sekunnin ajan.
Kun laite on toiminnassa, lisää nestemäiset
aineosat syöttöputkeen ja jatka sekoittamista,
kunnes seoksesta muodostuu tasainen joustava
taikina. Aikaa kuluu 45-60 sekuntia. Anna taikinan
nousta. Vaivaa sitä uudelleen tämän jälkeen 10
sekunnin ajan.
vispilä
Käytä ainoastaan kananmunanvalkuaisia ja
kermaa. Vispilä ei sovellu muuhun käyttöön.
Varmista, ettei kulhossa tai vispilässä ole likaa,
rasvaa tai munankeltuaista vatkatessasi
munanvalkuaisia.
viipalointi- ja raastinterät
mitä leikkuuterillä voi tehdä.
viipalointiterä - viipaloi porkkanoita, perunoita,
kaalia, kurkkua, kesäkurpitsaa, punajuurta ja
sipulia.
raastinterä - raastaa juustoa, porkkanaa, perunaa
ja muita samanrakenteisia ruokia.
terän pitimen asentaminen
1 Valitse haluttu terä ja sovita pitimeen leikkaava
puoli päällimmäiseksi.
l
Laita terän toinen pää astian reunan alle ja paina
toinen pää asentoon, johon se sopii vain yhdessä
suunnassa .
leikkuuterien käyttö
raastinterä
Paloittele aineet sopiviksi syöttösuppiloon laittoa
varten. Täytä suppilo lähes täyteen ja paina
painimella tehokkaasti koneen ollessa käynnissä.
Pidemmät suikaleet voi pinota vaakasuoraan
syöttösuppiloon esim. porkkanat.
50
suurimmat tilavuudet
kananmunanvalkuaiset 6
paloiteltava liha 300g
murotaikinan jauhojen paino 250g
hiivataikinan jauhojen paino 340g
sokerikakun aineiden kokonaispaino 800g
keitto tehosekoitussuojuksella 800ml
v
iipalointiterä
J
os on mahdollista, pilko raaka-aineet
syöttösuppiloon sopiviksi. Poista siemenkodat
esim. omenoista ja paprikoista. Täytä
syöttösuppilo asettamalla raaka-aineet
p
ystysuoraan. Niiden korkeus tulisi olla hieman
pienempi kuin syöttösuppilon. Ruokapaininta
käytettäessä, paina tehokkaasti koneen ollessa
käynnissä.
vinkkejä
l
Käytä tuoreita raaka-aineita.
l
Älä leikkaa ruoka-aineita liian pieniksi. Täytä
syöttösuppilo kohtuullisen täyteen, tämä estää
aineksien luisumisen sivuille koneen ollessa
käynnissä.
l
Viipaloidessa tai raastettaessa: pystysuoraan
asetettujen aineksien on oltava lyhyempiä kuin
vaakasuoraan asetettujen aineksien.
l
Viipalointiterän käytön jälkeen jää aina pieni määrä
aineksia terään tai ruokaan.
l
Älä anna ruoan kerääntyä terän alapuolelle -
tyhjennä säännöllisesti.
l
Työnnä ruoka alas syöttösuppiloon tasaisella
paineella.
nesteiden sekoituskansi
Käytä sekoitettaessa nesteiden sekoituskantta
yhdessä hienonnusterän kanssa. Se mahdollistaa
kulhon nesteytystehon nostamisen ja parantaa
terän paloittelukykyä.
1 Laita sekoituskansi kulhoon hienonnusterän päälle
- älä paina alas .
2 Sovita kansi .
Sitruspuristin
Sitruspuristimella voidaan valmistaa mehuja esim.
appelsiineistä, sitruunoista, limeteistä ja greipeistä.
1 Aseta kulho monitoimikoneeseen. Lisää siivilä ja
käännä myötäpäivään, kunnes siivilän siivekkeen
merkki on samassa linjassa monitoimikoneen
rungon kyljessä olevan merkin kanssa .
2 Kiinnitä kartio käyttöakseliin kääntäen sitä, kunnes
se putoaa koko matkan alas .
3 Leikkaa hedelmä puoliksi. Kytke virta päälle ja
paina hedelmää kartiota vasten.
huolto ja puhdistus
l
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen puhdistamista.
l
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat
erittäin teräviä.
l
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.
Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia
t
ai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla
k
asvisöljyyn kastetulla kankaalla.
virtayksikkö
l
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
l
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
l
Kierrä ylimääräinen johto laitteen takapuolella
olevan telineen ympärille.
kaikki muut osat
l
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
l
Ne voidaan myös pestä astianpesukoneen
ylimmässä telineessä. Lyhyt alhaisen lämpötilan
ohjelma on suositeltava.
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä
vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama huoltoliike.
Jos tarvitset apua
l
laitteen käyttämisessä tai
l
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
l
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-
Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen,
jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet
on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
51
güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Bıçaklar ve plakalar çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve
temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden
parmak uçlarınızla tutun.
l
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak
yaralanmaya neden olabilir.
l
Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
l
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot
kasesinden uzak tutun.
l
Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan, aygıtı
kullanmaya ba…lamadan ve aygıtı temizlemeden önce aygıtı
çalı…tırmayınız ve fi…ini prizden çekiniz:-
l
Aygıt güç biriminin üzerinde olduòu zaman elinizi ve
takacaòınız diòer parçaları öòütücüden uzak tutunuz;
l
kullanılmadığında;
l
Çocukların ya da engelli ki…ilerin bu aygıtı kullanmalarına
izin vermeyiniz ya da denetim altında kullanmalarına izin
veriniz.
l
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤›
itmeyin. Bu ifl için mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.
l
Kapağı kaseden ve kaseyi güç ünitesinden ayırmadan
önce:-
l
kapatın;
l
ekler/bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.
l
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce
oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
l
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar
dü¤mesini kullan›n.
l
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz
hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
52
K
ullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
l
Cihaza uygun olmayan parçalar kullanmay›n.
l
Çalışırken cihazın başından ayrılmayın.
l
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin:
bkz. ‘servis & müşteri hizmetleri’.
l
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
›slanmamas›na özen gösterin.
l
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n›
ya da s›cak yüzeylere temas etmesini önleyin.
l
Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri
aşmayın.
l
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
l
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
l
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz
kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir
sorumluluk kabul etmez.
l
Robotun hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
53
cihazı elektriğe bağlamadan önce
l
Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında
gösterilenle aynı olduğundan emin olun.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve
maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
ilk kullanımdan önce
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar
çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağ-ı
sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından
atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’
parçalar
mutfak robotu
itici
besleme borusu
kapak
çanak
mutfak robotu sürücüsü
hız/titreşim kumandası
güç birimi
güvenlik kilitleme düğmesi
kordon sarma yuvası (arkada)
ek parçalar
kesici bıçak
kesme plakası
doğrama plakası
plaka taşıyıcısı
çırpıcı
çoklu karıştırıcı koruyucusu
narenciye sıkacağı
mutfak robotunun kullan›m›
1 Kaseyi robot tabanına yerleştirin – arkasından tutun
– alçaltın ve yerine oturana kadar saat yönünde
çevirin .
2 Ek parçalardan birini tahrik miline tak›n.
l
Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri
eklemeden önce yerlefltirin.
3 Kapa¤ı kasenin üzerine yerlefltirin – besleme tüpü
cihazın arkasına do¤rudur . Saat yönünde çevirin,
kapak üzerindeki ok güç ünitesi üzerindeki çizgi
ile hizalanmalıdır.
4 Fişe takın ve çalıştırın.
l
Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robot
çalışmayacaktır.
l
Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol bu
pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
5 Kapa¤›, parçalar› ve kaseyi sökmek için yukar›daki
ifllemi ifllemi ters s›rayla yürütün.
l
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten
çekin.
önemli
l
Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz
flekeri pudra flekeri halinde getirilemez.
l
Kase içindeki kar›fl›ma badem özü ya da tatland›r›c›
eklerken bunlar›n plastik parçalara de¤mesini
önleyin. Aksi halde kal›c› lekeler oluflabilir.
ek parçalar›n kullan›m›
bıçak
B›çak, ek parçalar aras›nda kullan›m olanaklar› en
fazla olan parçad›r. ‹flledi¤iniz g›dalar›n k›vam›,
cihaz›n çal›flma süresine ba¤l›d›r. Daha koyu
k›vamlar için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n ve
düzenli olarak kontrol edin.
ipuçları
l
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
y
iyecekleri yaklaşık 2cm küpler halinde kesin.
l
B
isküviler ve ekmekler parçalara ayrılmalı ve cihaz
çalışırken besleme tüpünden aşağıya eklenmelidir.
l
Pasta ürünleri yaparken yağı doğrudan dolaptan
alın ve 2 cm küpler halinde kesin. Fazla
karıştırmamaya dikkat edin.
l
Kek Yapma – Sünger kek gibi kekleri yapmanın en
i
yi yolu ‘hepsi bir seferde metodudur’. Her zaman
b
uzdolabından çıkmış ‘hafif yumuşak’ margarin 2
c
m küpler halinde kesilerek kullanılmalıdır. Pürüzsüz
olana kadar karıştırın.
l
Mayonez – Yumurta ve baharatları kaseye ekleyin
ve bir kaç saniye karıştırın. Makine çalışırken yağı
besleme tüpünden yavaş ancak sabit bir şekilde
ilave edin.
l
Mayalı hamur – Un, yağ ve diğer kuru malzemeleri
kaseye ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine
çalışırken sıvı karışımını besleme tüpünden ekleyin
ve karışım hamur haline gelinceye kadar
karıştırmaya devam edin, pürüzsüz görünümde ve
elastik yapıda olmalıdır – bu yaklaşık 45-60 saniye
sürer. Hamurun mayalanmasını bekleyin ve sonra
10 saniye kadar tekrar yoğurun.
çırpıcı
Ç›rp›c›y› yaln›zca yumurta ak› ve krema için
kullan›n. Ç›rp›c› di¤er malzemeler için uygun
de¤ildir. Yumurta ak› ç›rparken kase ve ç›rp›c›da ya¤
ya da yumurta sar›s› art›klar›na olmamas›na dikkat
edin.
dilimleme ve doğrama bıçakları
dilimleme ve doğrama bıçakları ile
yapabilecekleriniz.
dilimleme bıçağı ile - havuç, patates, lahana,
salatal›k, kapak, k›rm›z› pancar ve so¤an
dilimleyebilirsiniz.
doğrama bıçağı ile - peynir, havuç, patates ve
benzer dokulu g›dalar› rendeleyebilirsiniz.
bıçak tabanının birleştirilmesi
1 Kullanaca¤›n›z b›ça¤› seçin ve keskin taraf›
yukar›ya bakacak flekilde yerlefltirin.
l
B›ça¤›n bir ucunu, kenar›n alt›na tak›n ve di¤er
ucunu yerine itin. B›çak ancak tek bir yönde
tak›labilmektedir .
kesici bıçakların kullanılması
doğrama bıçağı
Do¤rayaca¤›n›z g›dalar›, g›da giriflinden geçecek
flekilde kesin. G›dalar›, g›da giriflinin a¤z›na kadar
doldurun ve cihaz düzenli bir flekilde çal›fl›rken g›da
iticisi ile itin. Daha uzun rendelenmifl parçalar elde
etmek için g›dalar› (örn. havuç) g›da iticisinin içine
enlemesine yerlefltirin.
54
azami kapasite
Yumurta ak› 6
Et do¤rama 300gr
Gevrek hamur un a¤›rl›¤› 250gr
Mayal› hamur unu a¤›rl›¤› 340gr
Pandispanya toplam a¤›rl›¤› 800gr
Çorba (kat› malzemeli) 800ml
dilimleme bıçağı
G›dalar› gerekti¤inde g›da giriflinden geçebilecek
ekilde kesin. Elma ve biber gibi meyvelerin
ç
ekirde¤ini ç›kart›n. G›dalar›, g›da girifline dik olarak
yerlefltirin. G›dalar›, g›da giriflinin üst kenar›nda
biraz boflluk b›rakacak flekilde dizin ve cihaz düzenli
bir flekilde çal›fl›rken g›da iticisi ile itin.
öneriler
l
T
aze g›dalar kullan›n.
l
G
›dalar› çok küçük parçalar halinde kesmeyin. G›da
g
iriflini iyice doldurarak g›dalar›n yanlardan
f›rlamas›n› önleyebilirsiniz.
l
Dilimlerken ya da do¤rarken: Cihaza dik olarak itilen
g›dalar yatay olarak itilenlerden daha k›sa ç›kar.
l
Kesici b›çaklar› kulland›ktan sonra b›çaklar ya da
g›da içinde daima bir miktar art›k kal›r.
l
B›çaklar›n alt k›sm›nda g›da birikmesine izin
vermeyin ve düzenli olarak temizleyin.
l
G›dalar›, g›da giriflinden düzenli bir bas›nç ile itin.
büyük karıştırıcı
Kar›flt›rma ifllemi için büyük kar›flt›r›c›y› b›çak ile
birlikte kullan›n. Bu flekilde kasenin s›v› kapasitesini
ve b›ça¤›n kesme baflar›m›n› art›rabilirsiniz.
1 Kar›flt›r›c›y› kase içindeki b›ça¤›n üzerine yerlefltirin.
Karıştırıcıyı aşağı bastırmayın .
2 Kapa¤› tak›n .
narenciye sıkacağı
Narenciye s›kaca¤›, portakal, limon ve greyfurt gibi
turunçgillerin suyunu s›kmak için kullan›lmaktad›r.
1 Kaseyi, cihaza tak›n. S›kacak kasesini üzerine
yerlefltirin ve s›kacak kasesini üzerindeki kanat
cihaz gövdesindeki iflaretle birleflene kadar saat
yönünde çevirin .
2 Koniyi, tam yerine oturana kadar çevirerek tahrik
miline geçirin .
3 Suyunu s›kaca¤›n›z meyveyi iki yar›m parça halinde
kesin. Cihaz› çal›flt›r›n ve meyve yar›s›n› koniye
bast›r›n.
bak›m ve temizlik
l
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p
fiflini prizden çekin.
l
B›çaklar çok keskindir. Tak›p ç›kart›rken çok dikkatli
davran›n.
l
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu
durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve
yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel
ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu
giderebilirsiniz.
motor kısmı
l
Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da
art›klar› bulunmamas›na dikkat edin.
l
Güç ünitesini suya sokmayın.
l
Fazla kordunu aygıtın arkasındaki yuvanın etrafına
sarınız.
tüm diğer parçalar
l
Elle y›kay›p kurutun.
l
Y
a da bulaşık makinesinin üst rafında yıkanabilir.
D
üşük ısıda yıkamanızı öneririz.
servis ve müşteri hizmetleri
l
K
ablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,
K
ENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi
t
arafından değiştirilmelidir.
A
şağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
l
c
ihazınızın kullanımı veya
l
servis veya tamir
l
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ
BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
55
bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l
Nože a disky sou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při
manipulaci a čištění je uchopte vždy za rukojeť pro
prsty na jejich horní části, ve vzdálenosti od ostré hrany.
l
Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože by
se mohla utrhnout a způsobit zranění.
l
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve
pak ji vyprázdněte.
l
Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do něj ruce ani
kuchyňské potřeby.
l
P¡ístroj vypínejte a odpojujte od zásuvky:-
l
p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº;
l
Když přístroj nepoužíváte;
l
p¡ed ïi•têním.
l
Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy
používejte přiložené pěchovače.
l
Předtím, než sejmete kryt z nádoby nebo než odpojíte mixér
ze základny stroje:-
l
vypněte jej;
l
počkejte, až příslušenství/nože zcela zastaví.
l
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před
mixováním vychladnout na pokojovou teplotu.
l
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy
jen vypínač/regulátor otáček.
l
Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystaven
nadměrné síle, dojde k poškození přístroje a nebezpečí
následného zranění.
l
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
l
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
56
N
e¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi
Česky
l
Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej
zkontrolovat nebo spravit: viz část „Servis a péče o
zákazníky“.
l
Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít
do styku s vodou.
l
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu
nebo pracovní plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.
l
Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce
doporučených rychlostí.
l
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
l
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel
musí být mimo dosah dětí.
l
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
l
Nesprávné použití vašeho mixéru může vést ke zranění.
57
než spotřebič zapojíte do zásuvky
l
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě
odpovídají údajům vyznačeným na spodní části
přístroje.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č.
1935/2004 o materiálech a výrobcích určených
pro styk s potravinami.
před prvním použitím
1 Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte
opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty
můžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze při
výrobě a přepravě.
2 Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“.
popis
kuchyňský robot
výtlačný díl
násypka
víko
mísa
pohon mixéru
ovládání rychlosti / pulsů
hnací jednotka
bezpečnostní zajištění
úložné místo napájecího kabelu (v zadní části)
příslušenství
nástavec s nožovými břity
díl na krájení plátků
díl na sekání
držák dílů
metlička
horní víko na míchání většího množství
odšťavovač na citrusy
jak používat kuchyňský robot
1 Nasaďte misku na základnu mixéru – rukojeť
směrem dozadu - snižte ji a otočte doprava, dokud
nezapadne do své polohy .
2 Na pohonnou jednotku strojku nasaďte některou
součást příslušenství.
l
Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, n
d
o přístroje vložíte ingredience.
3
Nasaďte kryt na pracovní nádobu – plnicí trubice
s
měrem dozadu k přístroji . Otočte jí ve směru
hodinových ručiček, až se šipka na krytu srovná se
značkou na základně mixéru .
4 Přístroj zapojte do sítě a zapněte.
l
Mixér se nezapne, pokud nebude správně
nasazena miska nebo kryt.
l
Pro rychlé zpracování použijte funkci krátkodobý
provoz (P). Přístroj bude pracovat, dokud budete
držet ovladač v příslušné poloze.
5 Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenství
postupujte opačně.
l
Přístroj vždy vypněte a odpojte od sítě předtím,
než odejmete kryt.
upozornění
l
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo
mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového
cukru na práškový.
l
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na
to, aby nepřišla do styku s materiály z plastu. Mohla
by na nich zanechat neodstranitelné skvrny.
jak používat příslušenství
sekací nůž
Sekací nůž má z celého příslušenství nejširší
uplatnění. Výsledná konzistence je dána délkou
zpracování. Přejete-li si dosáhnout hrubší
konzistence, použijte impulsní funkci a strukturu
směsi pravidelně sledujte.
tipy
l
Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu před
zpracováním nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.
l
Sušenky a pečivo nalamte na kousky a přidávejte
plnicím hrdlem za chodu.
l
Při přípravě těsta použijte tuk přímo z lednice
nakrájený na 2 cm velké kostky. Nenechávejte směs
zpracovávat příliš dlouho.
l
Příprava moučníků – Piškotové moučníky se
nejlépe připravují metodou „vše v jednom“. Vždy
používejte margarín přímo z chladničky, nakrájený
na 2 cm velké kostky. Zpracovávejte, dokud nebude
t
ěsto hladké.
l
M
ajonéza – Do pracovní nádoby dejte vejce a
d
ochucovadla a pár sekund mixujte. Za chodu
přístroje plnicím hrdlem postupně pomalým stálým
proudem přilévejte olej.
l
Kynuté těsto – Do pracovní nádoby přidejte mouku,
tuk a ostatní tuhé přísady a pár sekund míchejte. Za
c
hodu přístroje přilijte plnicím hrdlem tekutou směs
a nechte zpracovávat tak dlouho, až ze směsi
vznikne těsto,na pohled hladké a na omak vláčné
to potrvá 45–60 sekund. Nechte těsto vykynout a
pak ještě jednou na 10 sekund zpracovat.
šlehač
Používejte jen ke šlehání bílků a šlehačky. Šlehač
se nehodí k přípravě jiných jídel. Při šlehání bílků
dbejte na to, aby na pracovní nádobě ani na šlehači
nebyly zbytky tuku nebo vaječného žloutku.
plátkovací a strouhací kotouče
co tyto kotouče dokážou
plátkovací kotouč – krájet na plátky mrkev,
brambory, brukev, okurku, cuketu, červenou řepu;
strouhací kotouč – strouhat sýr, mrkev, brambory a
potraviny podobné konzistence.
jak nasadit unašeč kotoučů
1 Vyberte vhodný kotouč a nasaďte ho na unašeč
řezací stranou nahoru.
l
Natočte kotouč jedním koncem pod okraj a druhý
konec zatlačte na místo, kotouč lze umístit jen
jedním způsobem – .
jak používat kotouče
strouhací kotouč
Potraviny nakrájejte tak, aby se vešly do plnicího
hrdla. Hrdlo naplňte skoro až po okraj a za chodu
strojku tlačidlem na obsah rovnoměrně tlačte.
Poskládáte-li potraviny, např. mrkev, do plnicího
hrdla vodorovně, nastrouhané kousky budou delší.
plátkovací kotouč
Podle potřeby potraviny pokrájejte tak, aby se vešly
do plnicího hrdla. Z jablek, paprik apod. odstraňte
jádřinec. Hrdlo napěchujte kousky potravin ve svislé
poloze. Kousky by měly být o něco kratší než plnicí
hrdlo. Za chodu strojku tlačidlem na obsah
rovnoměrně tlačte.
tipy
l
Používejte čerstvé suroviny.
l
Suroviny nekrájejte na příliš malé kousky. Plnicí
hrdlo by mělo být dost plné, aby suroviny při
zpracování neujížděly na stranu.
58
maximální množství
vaječné bílky 6
maso k mletí (sekání) 300 g
váha mouky do těsta na křehké pečivo 250 g
váha mouky do kynutého těsta 340 g
celková váha jednoduchého
piškotového dortu 800 g
polévka s použitím krytu 800 ml
l
Při krájení na plátky nebo strouhání se svisle
umístěné kousky zpracují na kratší a vodorovně
umístěné kousky na delší.
l
Po každém použití kotoučů zůstane na kotouči nebo
v
nádobě trochu nezpracovaných surovin.
l
Z
bytky usazené na dolní straně kotoučů je třeba
p
ravidelně odstraňovat.
l
Na suroviny v plnicím hrdle tlačte rovnoměrně.
maxi kryt
P
ři mísení lze použít spolu se sekacím nožem také
maxi kryt. Umožňuje zvětšit objemovou kapacitu
pracovní nádoby a zvýšit efektivnost sekacího nože.
1 Kryt umístěte do nádoby nad sekací nůž, ale
netlačte na něj .
2 Nasaďte víko ,
lis na citrusové ovoce
Slouží k lisování šťáv z citrusových plodů, tedy
např. pomerančů, citronů, limet a grapefruitů.
1 Do pracovní nádoby na strojku vložte sítko lisu a
otočte doprava, až je špička sítka v rovině se
značkou na tělese strojku – .
2 Nasaďte kužel otáčivým pohybem na hnací hřídel,
až zapadne na doraz – .
3 Ovoce rozpulte. Strojek spusťte a ovoce přitlačte ke
kuželu.
údržba a čištění
l
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel
vytáhněte ze zásuvky.
l
Se sekacími noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou
velmi ostré.
l
Některé potraviny způsobují změnu barevného
odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc,
plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel
zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit
hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.
pohonná jednotka
l
Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda
kolem spojovacího mechanismu nejsou zbytky
potravin.
l
Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody.
l
Naviňte přebytečnou délku kabelu na konzolku
umístěnou na zadní straně zařízení.
ostatní díly
l
Umyjte v ruce, pak osušte.
l
Eventuálně mohou být myty v horní části vaší
myčky na nádobí. Doporučuje se krátký program s
nízkou teplotou.
servis a údržba
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak
je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí
kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního technika firmy
KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
l
se způsobem použití výrobku,
l
s jeho údržbou nebo s opravami,
l
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.
l
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve
Velké Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
59
első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l
A pengék és tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
A kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felül
fogja meg azokat, a vágóéltől távol.
l
Ne emelje fel, vagy hordozza a robotgépet a fogantyúnál
fogva – a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
l
A keveròedény kiürítése elòtt mindig vegye ki a késpengét.
l
Tartsa távol kezeit és a konyhai eszközöket a robotgép
táljától, amikor a készülék csatlakoztatva van az
áramforráshoz.
l
Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is
húzza ki a konnektorból:-
l
az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt;
l
használat után;
l
tisztítás elòtt.
l
Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelt
tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot az
adagolótölcséren.
l
A fedél eltávolítása előtt a tálról, vagy a tál eltávolítása előtt
a tápegységről:-
l
kapcsoja ki a készüléket;
l
várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leálltak.
l
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók
keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek
szobahőmérsékletre.
l
Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki
sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket.
l
Ez a készülék megsérülhet és sérüléseket okozhat, ha a
a rögzítő mechanizmust túlzott erőnek teszik ki.
60
A
használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
Magyar
l
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
l
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
l
Soha ne használjon meghibásodott készüléket.
Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd: "szerviz és
ügyfélszolgálat”.
l
A géptestet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt
óvja a nedvességtòl.
l
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal
vagy munkafelület széléròl, és ne érintkezzék forró felülettel.
l
Ne lépje túl a sebesség táblázatban megadott maximális
kapacitást.
l
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel
játsszanak.
l
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell
arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
l
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a
készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
l
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
l
A robotgép helytelen használata sérüléseket okozhat.
61
a készülék bekapcsolása elòtt
l
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati
feszültség paraméterei megegyeznek a készülék
alján feltüntetettekkel.
l
A készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
az elsò használat elòtt
1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A
kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a
gyártás és szállítás során szolgálnak a kés
védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket, lásd “karbantartás és
tisztítás”.
a készülék részei
alapkészülék
tolóka
töltőgarat
fedél
keverő edény
robotgép meghajtóegység
sebességszabályozó/rövid üzem gomb
meghajtó egység
biztonsági retesz
vezetéktároló (a készülék hátlapján)
tartozékok
forgókés
szeletelőtárcsa
aprítótárcsa
tárcsatartó
habverő
terelőlap
citrusfacsaró
a robotgép használata
1 Helyezze a tálat a robotgép alapegységére - a nyél
hátrafelé nézzen- nyomja le és forgassa el az
óramutató járásával megegyező irányban, amíg az
rögzül .
2 Válasszon ki egy tartozékot és rögzítse azt a
készülék tengelyére.
l
Mindig rögzítse a tálat és a tartozékot a
robotgéphez, mielőtt beletenné a hozzávalókat.
3 Illessze a fedelet a tálra – az adagolócsőnek a
készülék hátulja felé kell néznie . Fordítsa el az
óra járásával megegyező irányba, mindaddig, míg a
fedélen levő nyíl egy vonalba nem kerül a motor
egységen levő vonallal .
4 Csatlakoztassa és kapcsolja be.
l
A robotgép nem fog működni, ha a tálat és a
fedelet helytelenül illeszti fel.
l
A rövid üzem funkciót (P) rövid ideig használja. A
rövid üzem funkció addig működik, míg a gombot
lenyomva tartja.
5 A fedò, a tartozékok és a keveròedény eltávolítását
fordított sorrendben kell végeznie.
l
Mindig kapcsolja ki és húzza ki a gépet a fedél
eltávolítása előtt.
fontos
l
A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására
vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból
való elòállítására.
l
Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítòanyagok
hozzáadása esetén ügyelni kell arra, hogy ezek az
anyagok ne érjenek a mûanyaghoz, mert ez tartós
elszínezòdést idézhet elò.
tartozékok használata
vágókés
Az összes tartozék közül a kés használható a
l
egtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a
feldolgozási idŒ hosszától függ. A durvább
s
zerkezetı anyagok feldolgozásához használja a
start/stop üzemmódot, amely lehetŒvé teszi az állag
r
endszeres ellenŒrzését.
t
anácsok
l
Az aprítás előtt vágja fel az élelmiszert (húst,
k
enyeret, zöldséget) kb. 2 cm-es kockákra.
l
A kekszet és a kenyeret darabokra kell törni, és a
tölcséren keresztül kell adagolni a készülék
működése közben.
l
Sütemény készítésekor a zsírt egyenesen a hűtőből
vegye ki, és vágja 2 cm-es kockákra. Ügyeljen arra,
hogy ne aprítsa túl az élelmiszert.
l
Piskótakészítés A piskóta jellegű tészták
elkészítésének legjobb módja a „mindent együtt”
módszer. Mindig közvetlenül a hűtőből elővett, 2
cm-es kockákra vágott kenhető margarint
használjon. Addig keverje, amíg egyenletes,
homogén masszát nem kap.
l
Majonéz – Tegye a tojást és a fűszereket az
edénybe és keverje néhány másodpercig. A gép
működése közben lassan, egyenletesen öntse
hozzá az olajat a tölcséren keresztül.
l
Kelt tészta – Tegye a lisztet, a margarint és az
egyéb száraz hozzávalókat a keverőedénybe és
keverje néhány másodpercig. A gép működése
közben a tölcséren keresztül adja hozzá a folyékony
keveréket, és folytassa a keverést addig, amíg a
tészta sima, rugalmas nem lesz – ehhez 45–60
másodperces keverés szükséges. Várja meg, amíg
a tészta megkel, majd 10 másodpercen keresztül
gyúrja át az elkészült tésztát.
habverŒ
Csak tojásfehérje és krém felveréséhez használja.
A habverŒ egyebek elkészítésére nem alkalmas.
Tojásfejére felverése elŒtt gyŒzŒdjék meg arról,
hogy a keverŒedény és a habverŒ tiszta és
zsírmentes, valamint hogy se a keverŒedényben, se
a habverŒn nincs tojássárgája-maradvány.
szeletelŒ és reszelŒ lapok
mire alkalmasak a különbözŒ vágó lapok?
szeletelŒ lap – alkalmas répa, burgonya, káposzta,
uborka, cékla, cukkíni, alma és hagyma
szeletelésére
reszelŒ lap – alkalmas sajt, répa, burgonya és
hasonló jellegı élelmiszerek feldolgozására.
a laptartó összeszerelése
1 Válassza ki a megfelelŒ lapot és rögzítse azt a
laptartón úgy, hogy a lap használni kívánt oldala
felfelé nézzen.
l
Helyezze a lap egyik végét a szegély alá, majd a lap
másik végét ütközésig nyomja be a laptartón
kiképzett nyílásba .
62
a robotgéppel feldolgozható
maximális mennyiségek
tojásfehérje 6 tojásból
hús (darabolás) 300 g
linzertészta 250 g
kelt tészta 340 g
tortalap tésztája, a teljes mennyiség 800 g
leves, terelŒlappal 800 ml
fontos
S
zeletelŒ- és reszelŒlapok használata esetén a
távtartót a laptartó végén erre a célra kiképzett
nyílásban kell rögzíteni.
vágólapok használata
reszelΠlap
Vágja el az élelmiszereket apró darabokra úgy,
h
ogy azok elférjenek a tölcsérben. Töltse meg a
tölcsért majdnem a tetejéig, majd a tömŒrúddal
egyenletesen nyomja az élelmiszereket a
reszelŒlapra. Ha hosszabb szeletekre akarjuk
reszelni az élelmiszert, vízszintesen helyezzük el a
z
öldség-, pl. a sárgarépa-szeleteket a tölcsérben.
szeletelŒlap
Szükség esetén vágja fel a feldolgozandó
élelmiszereket úgy, hogy azok férjenek el a
tölcsérben. Az almát és a zöldpaprikát magozza ki.
FüggŒleges helyzetben helyezze el a
zöldségcsomót az adagoló tölcsérben. Az
élelmiszerek legyenek kicsivel rövidebbek a
tölcsérnél. Kapcsolja be a készüléket és a
tömŒrúddal egyenletesen nyomja az élelmiszert a
szeletelŒlap vágófelületére.
néhány jó tanács
l
Friss hozzávalókat használjon.
l
Ne vágja túl apróra a hozzávalókat. Töltse tele a
tölcsért, így megakadályozhatja, hogy a feldolgozás
során az élelmiszerdarabkák oldalt kicsússzanak a
tölcsérbŒl.
l
Szeletelés vagy reszelés esetén: a robotgép a
függŒlegesen elhelyezett élelmiszereket rövidebb
szeletekre, a vízszintesen elhelyezett darabokat
hosszabb szeletekre vágja.
l
Egy vágólap felhasználása után esetén a lapon
vagy a felszeletelt, illetve lereszelt ételben mindig
maradt néhány feldolgozatlan darab.
l
Ne engedje, hogy a lap alsó felületén összegyıljön
a feldolgozott élelmiszer – rendszeresen távolítsa el
a maradékot.
l
Egyenletes nyomással tolja le a tölcséren a
feldolgozandó élelmiszereket.
terelŒlap
A vágókésre illesztett terelŒlap segítségével a
robotgép alkalmassá tehetŒ nagyobb mennyiségı
folyadék egyenletes kikeverésére; a terelŒlap
fokozza a kés aprító teljesítményét.
1 Helyezze a terelŒlapot a keverŒedénybe a kés fölé
ne tolja le .
2 Helyezze a keverŒedényre .
citrusfacsaró
A citrusfacsaró narancs, citrom, lime és grapefruit
levének kicsavarására alkalmas.
1 Helyezze el a keverŒedényt a géptesten. Helyezze
rá a citromfacsaró szırŒjét, fordítsa el a szırŒt az
óramutató irányában úgy, hogy a szırŒn levŒ fül
kerüljön egy vonalba a géptesten található jellel .
2 Helyezze a facsarót a tengelyre, majd óvatosan
forgatva tolja ütközésig a tengelyre .
3 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a
robotgépet és nyomja a gyümölcsöt a kúpra.
ápolás és tisztítás
l
T
isztítás elòtt minden esetben kapcsolja ki a gépet,
a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
l
A kések és a vágólapok rendkívül élesek, ezért
e
zekkel kellŒ körültekintéssel kell bánni.
l
Bizonyos élelmiszerek hatására a mûanyag
e
lszínezòdhet. Ez teljesen normális jelenség, ami
n
em károsítja a mûanyagot, illetve nem befolyásolja
az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszínezòdések
n
övényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve
távolíthatók el.
géptest
l
Elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
szárazra. Ügyeljen arra, hogy a reteszelò
mechanizmus területén ne legyenek
élelmiszermaradékok.
l
Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
l
A felesleges hálózati vezetéket csévélje a robotgép
hátlapján található peremre.
egyéb alkatrészek
l
Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.
l
Ezek az alkatrészek a mosogatógép felső polcán is
tisztíthatók. Javasoljuk, hogy rövid és alacsony
hőmérsékletű programot válasszon.
szerviz és vevőszolgálat
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból
ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
l
a készülék használatával vagy
l
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,
l
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket
vásárolta.
l
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
l
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ
ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken
áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelésének szükségességére.
63
bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l
Noże i płyty są bardzo ostre, zachowaj ostrożność przy
dotykaniu. Zawsze trzymaj je za uchwyt na górnej części i
trzymaj palce z dala od tnących krawędzi: zarówno przy
dotykaniu, jak i czyszczeniu.
l
Nie podnoś robota i nie przenoś go, trzymając za uchwyt.
Uchwyt może się złamać, co spowoduje urazy.
l
Przed opróżnieniem miski zawsze wyjmować ostrze.
l
Kiedy robot jest podłączony do prądu, nie wkładaj rąk, ani
sztućców do miski.
l
Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego:-
l
przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi;
l
gdy nie jest w użytku;
l
przed czyszczeniem.
l
Nigdy nie wkładać palców do podajnika. Zawsze używać
dostarczonego popychacza(czy).
l
Zanim zdejmiesz pokrywkę z miski lub miskę z jednostki
zasilającej:-
l
wyłącz urządzenie;
l
zaczekaj, aż przystawki / noże całkowicie się zatrzymają.
l
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące
składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej.
l
Do włączania i wyłączania urządzenia nie należy używać
pokrywki, tylko regulatora prędkości.
l
Urządzenie może zostać uszkodzone i spowodować
urazy, jeśli zbyt mocno potraktujesz mechanizm
blokujący.
l
Nie należy używać niedozwolonego wyposażenia.
64
P
rzed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami
Polski
l
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez opieki podczas pracy.
l
Nigdy nie korzystaj z uszkodzonego urządzenia. Sprawdź
lub oddaj go do naprawy: patrz ‘obsługa i ochrona
konsumenta’
l
Nie dopuścić, aby korpus urządzenia, kabel lub wtyczka
zamokły.
l
Nie pozwalać, aby kabel zwisał z krawędzi stołu lub blatu
kuchennego albo dotykał gorących powierzchni.
l
Nigdy nie przekraczaj maksymalnych wskaźników, podanych
w tabeli prędkości.
l
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
l
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i
przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania
tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
l
Niezgodne z przeznaczeniem użycie robota może
spowodować urazy.
65
przed podłączeniem urządzenia
l
Upewnij się, że zasilanie elektryczne odpowiada
zaznaczonemu na spodzie urządzenia.
l
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
przed użyciem urządzenia po raz pierwszy
1 Z ostrza noża zdejmij plastikowe osłony. Zachowaj
ostrożność: noże są bardzo ostre. Osłony trzeba
wyrzucić, ponieważ są one przeznaczone do
ochrony ostrz tylko na czas produkcji i transportu.
2 Umyj części, zobacz ‘konserwacja i czyszczenie’.
oznaczenia
malakser
popychacz
tuba podajnikowa
pokrywka
pojemnik
Napęd robota kuchennego
sterowanie prędkością/trybem pracy przerywanej
zespół napędowy
blokada bezpieczeństwa
schowek na nadmiar przewodu (z tyłu)
wyposażenie
ostrze tnące
płyta do krojenia w plasterki
płyta do krojenia w paski
stojak na płyty
ubijaczka
duża czasza do miksowania
wyciskarka do cytrusów
jak używać malaksera
1 Umieść miskę na podstawie robota tak, by uchwyt
był skierowany do tyłu, obniż i przekręć w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się
zatrzaśnie .
2 Załóż narzędzie na napęd malaksera
l
Zanim dodasz składniki, zawsze umieszczaj miskę i
przystawkę na robocie.
3 Nałóż pokrywkę na miskę – wpust do podawania
produktów powinien znajdować się z tyłu urządzenia
. Przekręć w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż strzałka na pokrywce nałoży
się na linię na jednostce zasilającej .
4 Podłącz do prądu i włącz.
l
Robot nie będzie działał, jeśli miska albo
pokrywka są nałożone nieprawidłowo.
l
Do krótkich wstrząsów korzystaj z funkcji pracy
pulsacyjnej (P). Pulsacja będzie trwała, póki
wciśnięty jest odpowiedni przycisk.
5 Aby zdjąć pokrywkę, narzędzia i miskę, należy
powtórzyć powyższą procedurę w odwrotnej
kolejności.
l
Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj go od
prądu, zanim zdejmiesz pokrywkę.
ważne
l
Urządzenie nie nadaje się do kruszenia i mielenia
ziaren kawy ani do mielenia cukru na puder.
l
Dodając esencję migdałową lub inne aromaty
należy uważać, aby nie dotykały części
plastikowych, gdyż mogą powodować jego trwałe
zabarwienie.
jak używać miksera
ostrze tnące
Nóż jest narzędziem najbardziej wszechstronnym
ze wszystkich. Uzyskana konsystencja zależy od
długości czasu przetwarzania. Jeśli chcesz
otrzymać grubszą konsystencję, używaj przycisku
pracy impulsowej, aby regularnie sprawdzać
konsystencję.
wskazówki
l
Przed miksowaniem składniki takie jak mięso, chleb
czy warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok.
2 cm.
l
Ciastka i chleb należy połamać na mniejsze kawałki
i wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia.
l
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w
lodówce i pokrojonego w 2-centymetrową kostkę.
Składników nie należy miksować zbyt mocno.
l
Ciasta – ciasta biszkoptowe najlepiej
przygotowywać metodą mieszania wszystkich
składników na raz. Używać należy zawsze miękkiej
margaryny, schłodzonej w lodówce i pokrojonej w 2-
centymetrową kostkę. Miksować do uzyskania
gładkiej masy.
l
Majonez – jaja i przyprawy umieścić w pojemniku i
miksować przez kilka sekund. W czasie pracy
urządzenia stopniowo dodawać olej, wlewając go do
podajnika wolnym i równym strumieniem.
l
Ciasto drożdżowe – mąkę, tłuszcz i inne składniki
suche umieścić w pojemniku i miksować przez kilka
sekund, aby je ze sobą wymieszać. Podczas pracy
urządzenia przez podajnik wlać zmieszane składniki
płynne, kontynuując mieszanie do momentu, aż z
masy utworzy się gładkie z wyglądu i elastyczne w
dotyku ciasto – osiągnięcie takiej konsystencji
powinno zająć 45-60 sekund. Pozostawić ciasto do
wyrośnięcia, a następnie ponownie zagnieść przez
10 sekund.
ubijaczka
Trzepaczka służy wyłącznie do ubijania białek i
śmietany. Nie nadaje się ona do przygotowywania
żadnych innych potraw. Przed ubijaniem białek
należy sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce nie
ma pozostałości tłuszczu bądź żółtek.
66
a robotgéppel feldolgozható
m
aximális mennyiségek
t
ojásfehérje 6 tojásból
h
ús (darabolás) 300 g
l
inzertészta 250 g
k
elt tészta 340 g
tortalap tésztája, a teljes mennyiség 800 g
l
eves, terelŒlappal 800 ml
tarcze krojące i siekające
co mogą tarcze tnące
tarcza krojąca – kroi marchewkę, ziemniaki,
k
apustę, ogórki, cukinię, buraki, cebulę.
tarcza siekająca – sieka ser, marchewkę, ziemniaki i
żywność o podobnej konsystencji.
Jak założyć uchwyt na tarcze
1
Wybierz odpowiednią tarczę i załóż ją na uchwyt
tnącą stroną do góry.
l
Umieść jeden koniec tarczy pod brzegiem i naciśnij
j
ej drugi koniec (tarcza wchodzi tylko w jeden
sposób – nr ).
jak używać tarcz tnących
tarcza siekająca
Pokrój żywność na kawałki tak, aby zmieściły się w
podajniku. Napełnij podajnik i użyj popychacza z
odpowiednią siłą, gdy malakser pracuje.
Dłuższe kawałki można włożyć do podajnika
pionowo (np. marchewka).
tarcza siekająca
Jeśli to konieczne, pokrój żywność tak, aby
zmieściła się do podajnika. Jabłka i paprykę należy
wydrążyć. Pokrojoną żywność włóż do podajnika
pionowo. Ich długość powinna być trochę mniejsza
niż długość podajnika. Gdy malakser pracuje,
popchnij je.
wskazówki
l
Używaj tylko świeżych składników.
l
Nie kraj żywności na zbyt małe kawałki. Nie
przepełniaj podajnika, aby składniki się nie
wysypywały.
l
Gdy kroisz lub siekasz: kawałki umieszczone
pionowo wychodzą krótsze niż te umieszczone
poziomo.
l
Po użyciu tarczy tnącej zawsze pozostaną jakieś
resztki na tarczy.
l
Nie pozwól, aby żywność gromadziła się pod tarczą;
należy ją opróżniać regularnie.
l
Żywności znajdującej się w podajniku nie popychaj
zbyt mocno.
osłona maxi blend
Podczas mieszania używaj osłony maxi blend w
połączeniu z nożem. Pozwala to na zwiększenie
ilości płynu i polepszenie wydajności noża.
1 Umieść osłonę w misce nad nożem – nie popychaj
w dół (nr ).
2 Załóż pokrywkę .
wyciskacz do owoców cytrusowych
Można go używać do wyciskania takich owoców
cytrusowych jak: pomarańcze, cytryny, limonki i
grejpfruty.
1 Umieść miskę w malakserze. Załóż sitko i obróć je
w prawo, aż występ na nim znajdzie się na równi ze
znakiem na korpusie malaksera (nr ).
2 Zamocuj stożek wyciskający na wałek napędowy i
puść ,aby opadł na sam spód (nr ).
3 Przekrój owoce na połowę. Włącz malakser i
przyciśnij owoc do stożka.
pielęgnacja i czyszczenie
l
Z
awsze przed czyszczeniem należy wyłączać
urządzenie i wyjmować wtyczkę.
l
Z tarczami tnącymi obchodź się ostrożnie – są
b
ardzo ostre.
l
Niektóre rodzaje żywności mogą barwić plastik. Jest
to normalne zjawisko i nie ma wpływu na plastik ani
na smak potrawy. Aby usunąć zabarwienie, przetrz
plastik szmatką zamoczoną w oleju roślinnym.
korpus z silnikiem
l
W
ytrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Na blokadzie
z
abezpieczającej nie mogą znajdować się resztki
żywności.
l
Nie zanurzaj agregatu zasilania w wodzie.
l
Owinąć nadmiar przewodu wokół uchwytu
znajdującego się z tyłu obudowy urządzenia.
inne części
l
Umyć ręcznie i osuszyć.
l
Alternatywnie można je zmywać na górnej półce
zmywarki do naczyń. Zaleca się krótki program o
niskiej temperaturze.
serwis i punkty obsługi klienta
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód
musi zostać wymieniony przez pracownika firmy
KENWOOD lub upoważnionego przez firmę
KENWOOD zakładu naprawczego.
Pomocy w zakresie:
l
użytkowania urządzenia lub
l
czynności serwisowych bądź naprawczych
l
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono
urządzenie.
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie
wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez
władze miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego
rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten
został wykonany, a w konsekwencji znaczną
oszczędność energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD
przypomina umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
67
68

G
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
G
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
G
        ,  
  .     
,        
      .
G
        , 
      .
G
       
   .
G
          ,
       .
G
        
:-
GG
     ;
GG
    ;
GG
   .
G
         
   .   
/  .
G
           
 :-
GG
    ;
GG
    /  
 .
G
ΚΚΙΙΝΝΔΔΥΥΝΝΟΟΣΣ ΕΕΓΓΚΚΑΑΥΥΜΜΑΑΤΤΟΟΣΣ::
Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα αναμείξετε.
G
       
 ,    
 on/of f.
     ,        
  
E
G
        
     
 .
G
      .
G
       
.
G
       
.        :
   «   ».
G
      ,     .
G
        
        .
G
      
   .
G
       ,
         .
G
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
G
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
G
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj  
  .  Kenwood de uqei opoiadpose
ethmg am g rtrjet  le kamharlmo sqpo
        .
G
        .
ππρροοττοούύ σσυυννδδέέσσεεττεε ττηη σσυυσσκκεευυήή σσττηηνν ππρρίίζζαα
G
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με
αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της
συσκευής.
G
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό
ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα
που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
     

1 .
:     .
    , 
      
     .
2 , . «
».
69
70
 

 
 


  
 / 
 

   (  )

 
   
   
 

    


   
1
   –    
,       .
2
 .
G
       
,    .
3
       
. O      
       
   .
4       
.
G
        
   .
G
    (P) 
     . 
      
    .
5
  ,     .
G
      
      
  .

G
       
   ,   
    .
G
      
,       
    .
  
 
       . 
      
.     
  " "   
  .
σσυυμμββοουυλλέέςς
G
Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά,
σε κύβους περίπου 2 εκ. προτού τα επεξεργαστείτε.
G
Τα μπισκότα και το ψωμί θα πρέπει να κοπούν σε
κομμάτια και να προστεθούν μέσα από τον σωλήνα
τροφοδοσίας ενόσω η συσκευή λειτουργεί.
G
Κατά την παρασκευή γλυκών, χρησιμοποιείτε
βούτυρο απευθείας από το ψυγείο και κομμένο σε
κύβους 2 εκ. Προσέξτε να μην επεξεργάζεστε
υπερβολικά τα υλικά.
G
Παρασκευή τούρτας
– Οι τούρτες με παντεσπάνι
είναι καλύτερο να γίνονται με τη «μέθοδο όλα σε
ένα». Θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα μια
μαλακή μαργαρίνη κατευθείαν από το ψυγείο,
κομμένη σε κύβους περίπου 2 εκ. Ανακατέψτε έως
ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο μείγμα.
G
Μαγιονέζα
– Τοποθετήστε το αβγό και τα μυρωδικά
στο μπολ και ανακατέψτε για λίγα δευτερόλεπτα.
Ενόσω η συσκευή λειτουργεί, προσθέστε σταδιακά
το λάδι από τον σωλήνα τροφοδοσίας, αργά και
σταθερά.
G
Ζύμη με μαγιά
– Ρίξτε το αλεύρι, το βούτυρο και τα
άλλα ξηρά υλικά στο μπολ και επεξεργαστείτε τα για
μερικά δευτερόλεπτα ώστε να αναμειχθούν. Ενώ η
συσκευή λειτουργεί, προσθέστε το υγρό μείγμα από
τον σωλήνα τροφοδοσίας και συνεχίστε να
ανακατεύετε έως ότου το μείγμα πάρει τη μορφή
ζύμης και γίνει λείο σε εμφάνιση και ελαστικό σε
υφή– η διαδικασία θα διαρκέσει 45-60 δευτερόλεπτα.
Αφήστε τη ζύμη να φουσκώσει και, στη συνέχεια,
ζυμώστε τη ξανά για 10 δευτερόλεπτα.

Χρησιμοποιείται μόνο για ασπράδια αβγών και
κρέμα. Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για άλλες
συνταγές. Όταν χτυπάτε ασπράδια αβγών,
βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το αναδευτήρι δεν έχουν
καθόλου υπολείμματα από λιπαρή ουσία ή κρόκο
αβγού.
   
     .
 :  , , ,
, , , .
 
  6
  300 .
    
  250 .
      340 .
    800 .
    800 ml
 :  , ,  
  .
     
1
      
        
.
G
       
        
      .
   
 
        
 .    
      
     
   .
      
   .. .
 
      
   .
       
   .   
     .  
        
.   ,
        
 .

G
  .
G
       .
    , 
       
   .
G
   :   
    '  
   .
G
       
      
     .
G
      
   -    .
G
       
.

     
    .   
     
       
.
1
    -     
 .
2 .

     
, . , ,  
.
1 .
     
     
      
 .
2
    .
3 .
    .
  
G
        
   .
G
       
 -   .
G
     
.    .  
        .
       
     .
 
G
      .
     
  .
G
       .
G
       
     .
 
G
         .
G
       
  .  
    .
 a  a
G
  a   , , a
 aaa, a aaaa a 
KENWOOD  a  
  KENWOOD.
  a  :
G
    
G
    
G
   aa a  
aa   a.
G
     Kenwood 
 .
G
  .
ΣΣΗΗΜΜΑΑΝΝΤΤΙΙΚΚΕΕΣΣ ΠΠΛΛΗΗΡΡΟΟΦΦΟΟΡΡΙΙΕΕΣΣ ΓΓΙΙΑΑ ΤΤΗΗ ΣΣΩΩΣΣΤΤΗΗ
ΑΑΠΠΟΟΡΡΡΡΙΙΨΨΗΗ ΤΤΟΟΥΥ ΠΠΡΡΟΟΪΪΟΟΝΝΤΤΟΟΣΣ ΣΣΥΥΜΜΦΦΩΩΝΝΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΗΗΝΝ
ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ ΟΟΔΔΗΗΓΓΙΙΑΑ ΣΣΧΧΕΕΤΤΙΙΚΚΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΑΑ ΑΑΠΠΟΟΒΒΛΛΗΗΤΤΑΑ
ΗΗΛΛΕΕΚΚΤΤΡΡΙΙΚΚΟΟΥΥ ΚΚΑΑΙΙ ΗΗΛΛΕΕΚΚΤΤΡΡΟΟΝΝΙΙΚΚΟΟΥΥ ΕΕΞΞΟΟΠΠΛΛΙΙΣΣΜΜΟΟΥΥ
((AAHHHHEE))
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης
συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή
στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
χωριστή απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής
επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για
το περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία
αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση
ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών
συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου
τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
71
ØOHOW ≈ß∑ªb«Â ÅHUz` «∞∑IDOl
ÅHO∫W «∞IDl «∞Du∞w
ÆDl «∞DFU «∞v ÆDl ¢MUßV √≤∂u» «∞∑KIOr. √±Kv¡ «_≤∂u» •∑v
≤NU¥∑t ¢Id¥∂UÎ £r «œ≠l «∞DFU «∞v «_ßHq °u«ßDW «∞b«≠FW
Ë°CGj ±º∑Ld √£MU¡ ´Lq «∞πNU“.
¥LJs «∞∫Bu‰ ´Kv ÆDl ©u∞w °u«ßDW ¸’ «∞DFU √≠IOUÎ ≠w
√≤∂u» «∞∑KIOr ØU∞πe¸ ±∏öÎ.
ÅHO∫W «∞∑Ad¥`
´Mb «∞Cd˸… ÆDl «∞DFU «∞v ÆDl ¢MUßV √≤∂u» «∞∑KIOr. Ær
°MeŸ «∞∂c˸ ±s «∞∏LU¸ ØU∞∑HUÕ Ë«∞HKHq, ¸’ «∞DFU °u{l ÆUzr
≠w √≤∂u» «∞∑KIOr , ¥πV √Ê ¥JuÊ «¸¢HUŸ «∞DFU √Æq ÆKOöÎ ±s
«¸¢HUŸ «_≤∂u», £r «œ≠l «∞DFU «∞v «_ßHq °u«ßDW «∞b«≠FW Ë
°CGj ±º∑Ld √£MU¡ ´Lq «∞πNU“.
¢KLO∫U‹
l
≈ß∑FLq œË±UÎ √©FLW ©U“§W.
l
ô ¢IDl «∞DFU «∞v ÆDl ÅGOd… §b«Î. ≈±Kv¡ √≤∂u» «∞∑KIOr
±∑u«“≤W, Ë≥c« ¥LMl «∞DFU ±s «ù≤eô‚ ∞Kπu«≤V √£MU¡ ´LKOW
«∞∑KIOr.
l
√£MU¡ «∞∑IDOl √Ë «∞∑Ad¥`: ≠QÊ «_®OU¡ «∞∑w ¢IDl ©u∞OUÎ ¢JuÊ
ÆDFNU √ÅGd ±LU ∞u Ë{FX √≠IOUÎ.
l
°Fb ≈ß∑FLU‰ ÅHO∫W ±s «∞BHUz`,ßO∑∂Iv œ«zLU ´KONU
≠Cö‹ ±s «∞LUœ… «∞Lº∑FLKW.
l
ô ¢∑d„ «∞DFU ¥∑πLl °J∏d… √ßHq «∞BHO∫W, ≠d⁄ «∞DFUÂ
°U≤∑EUÂ.
l
≈œ≠l «∞DFU ±s îö‰ √≤∂u» «∞∑KIOr °CGj ±M∑Er.
¨DU¡ «∞ªKj ±Uغw
¥º∑ªb ¨DU¡ «∞ªKj ±Uغw ±l «∞ºJOs «∞Huô–Í ´Mb îKj
«∞∫ºU¡ √Ë ¨OdÁ ±s «∞ºu«zq. ≠Nu ¥ºL` °e¥Uœ… ßFW «∞ºu«zq
≠w «∞u´U¡ («∞DU”) Ë¥∫ºs ±s √œ«¡ «∞ºJOs «∞Huô–Í.
1 {l «∞GDU¡ ≠w «∞u´U¡ ≠u‚ «∞ºJOs «∞Huô–Í. ô¢b≠l ∞úßHq
.
2 £∂X «∞GDU¡ .
´BU¸… «∞KOLuÊ
¢º∑ªb ´BU¸… «∞KOLuÊ ∞FBd «∞∫LCOU‹ °LU ≠ONU «∞∂d¢IU‰ ,
«∞KOLuÊ, «∞ö¥r , «∞πd¥V ≠dË‹.
1 ¸ØV «∞u´U¡ («∞DU”) ≠u‚ «∞πNU“ √{n Ë´U¡ «∞LBHU… Ë√œ¸≥U
°U¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W •∑v ¢∑u«“È “´MIW «∞LBHU… ±l «∞Fö±W
≠w §ºr §NU“ ≈´b«œ
«∞DFUÂ .
2 ¸ØV «∞FBU¸… ≠u‚ §cŸ ¢AGOq «∞πNU“ ˜˸≥U •∑v ¢ºIj ≠w
±JU≤NU ∞úßHq .
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
l œ«zLU «ËÆn «∞∑AGOq Ë«≠Bq ±s «∞JNd°U¡ Æ∂q «∞∑MEOn.
l
√±ºp °U∞AHd«‹ Ë°BHUz` «∞∑IDOl °∫d’. ≠Nw √œË«‹
•Uœ… Ë®b¥b… «∞IDFOW.
l Æb ¢R£d °Fi «ô¨c¥W ´Kv ∞uÊ «∞∂öß∑p. ≥c« «±d ©∂OFw
¢LU±U Ëô ¥Cd °U∞∂öß∑p «Ë ¥R£d ´Kv ≤JNW «∞DFUÂ. «≠d„
°IDFW ÆLU‘ ¨Ld‹ °e¥X ≤∂U¢w ô“«∞W «∞∑KuÒÊ.
Ë•b… «∞DUÆW
l ¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r ¢πHn. ¢QØb ±s îKu ±MDIW
«∞∑d«°j ±s °IU¥U «∞DFUÂ.
l
ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞DUÆW ≠w «∞LU¡.
l ¥Kn «∞ºKp «∞e«zb •u‰ «∞J∑OHW «∞u«ÆFW îKn «∞πNU“.
§LOl «ô§e«¡ «ôîdÈ
l ¢Gºq °U∞Ob £r ¢πHn.
l ËØDd¥IW °b¥KW, ¥LJs ¨ºKNU ≠w «∞d· «∞FKuÍ ∞GºU∞W
«∞B∫uÊ. ¥uÅv °Uß∑FLU‰ °d≤U±Z ¨ºq ÆBOd ˱MªHi
«∞∫d«¸….
«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡
l
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW
°U∞ºö±W °u«ßDW
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s
DOOWNEK.
∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰:
l
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë
l
≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥X «∞πNU“ ±Mt.
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s
«∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o «∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW ±∫KOW ±∑ªBBW
≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥πMV «ü£U¸
«∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh
±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL`
°Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv
Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥u§b ´Kv
«∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
57
֭ڔڎڪٕٛڥԽيڣڠٷڝ٥ٕڝڜّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ّڱوًَ٫کڙڜيْي٧ډԽيًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸيًْբٜګٕڜ
>,,, ّڱڤڪӡڙڜڶيڪ
ÆDl ±K∫IW «{U≠OW
®Hd… «∞ºJOs
ßD` «∞∑IDOl
ßD` «∞∑IDOl «∞Du∞w
•U±q ßD` «∞∑IDOl
îHUÆW «∞∂Oi
±EKW «∞ªKj ±Uغw (ixam)
´BU¸… ±u«∞`
ôß∑FLU‰ §NU“ ±FU∞πW «∞DFUÂ
1 ´Mb «ß∑ªb«Â Ë´U¡ §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ, ¥πV ¢dØOV ¨DU¡
±ªdà «∞LºOq ËË{Ft ≠w ±JU≤t Ë≈ô ∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd
«∞DFU ¢QØbÍ ±s ±∫U–«… «∞Fö±W ? «∞Lu§uœ… ´Kv ¨DU¡
«∞Lªdà ±l «∞Fö±W ? «∞Lu§uœ… ´Kv Ë•b… «∞DUÆW .
2 Ær °∑dØOV √Í ±s «∞LK∫IU‹ «∞Ld¨u°W ≠u‚ §NU“
≈´b«œ «∞DFUÂ.
l
¸Ø∂w œ«zLUÎ Ë´U¡ «∞∑IDOl Ë«∞LK∫o ≠w §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ
Æ∂q ≈{U≠W «∞LJu≤U‹.
3 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´Kv «∞u´U¡ - °∫OY ¢JuÊ ≠∑∫W ≈œîU‰
«∞DFU ±∑πNW ≈∞v «∞πU≤V «∞ªKHw ∞KπNU“ . √œ¥dÍ «∞GDU¡
«∞FKuÍ ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W °∫OY ¥∑DU°o «∞ºNr «∞Lu§uœ
´Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ ±l «∞ªj «∞Lu§uœ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW .
4 ËÅKw «∞Gö¥W °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë®GKONU.
l
∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ ≠w •U∞W ¢dØOV Ë´U¡
«∞∑IDOl Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ °AJq ¨Od Å∫O`.
l
«ß∑ªb±w ±H∑UÕ Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw (P) ∞K∑AGOq ∞H∑d«‹
ÆBOd…. ¥FLq Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw ©u«‰ ≠∑d… «∞CGj ´Kv
±H∑UÕ «∞∑∫Jr.
5 ≤Hc «∞ªDu«‹ «´öÁ °∑ºKºq ´Jºw ô“«∞W «∞GDU¡, «∞IDl
«∞LK∫IW Ë«∞u´U¡.
l
√ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
±ö•EW ≥U±W
l «Ê «∞πNU“ ¨Od ±MUßV ∞πd‘ «Ë ©∫s •∂u» «∞INu… «Ë
¢∫u¥q «∞ºJd «∞∫∂O∂w «∞v ßJd ØUß∑d.
l ´Mb «{U≠W ¸ËÕ «∞Ku“ «Ë «∞LMJNU‹ «∞v «∞Le¥Z, ¢πMV
«∞∑ö±f ±l «∞∂öß∑p ôÊ –∞p Æb ¥RœÍ «∞v ¢KuÊ œ«zLw.
«ß∑FLU‰ «∞LK∫IU‹
«∞ºJOs «∞Huô–Í
≥c« «∞ºJOs ≥u «_œ«… «_Ø∏d ¢Fbœ«Î ∞öß∑FLU‰ ±s °Os §LOl
«∞LK∫IU‹ , Ë´Mb «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LK∫o ≠SÊ ¢LUßp √Ë Æu«Â
«∞DFU ¥∫bœÁ ©u‰ «∞Lb… «∞∑w ¥∑r ≠ONU ¢AGOq «∞πNU“
Ë∞K∫Bu‰ ´Kv ¢LUßp îAs Ær °Uß∑ªb«Â ±Oe… “¸ «∞M∂i
Ë°c∞p ¥LJMp «∞∑∫Io ≠u¸«Î ±s «∞M∑OπW.
«∞ªHÒUÆW
¢º∑FLq ≠Ij ∞ªHo «∞∂Oi Ë«∞Jd¥LU‹, Ë«∞ªHUÆW ∞OºX ±MUß∂W
∞KuÅHU‹ «_îdÈ ¢QØb ±s «∞ªHUÆW Ë«∞u´U¡ («∞DU”) ≤EOHW ±s
«∞b≥s ˱s ÅHU¸ «∞∂Oi √£MU¡ îHo °OU÷ «∞∂Oi.
ÅHUz` «∞∑Ad¥` Ë«∞IDl «∞Du∞w
±U≥w «_®OU¡ «∞∑w ¥LJs ∞BHUz` «∞∑IDOl «∞IOUÂ °NU.
ÅHUz` «∞∑Ad¥` - ¢Ad¥` «∞πe¸,«∞∂DU©f,
«∞Jd≤V,«∞ªOU¸,«∞JußU,«∞ALMb¸,«∞∂Bq.
ÅHO∫W «∞∑IDOl «∞Du∞w - ∞∂Ad «∞π∂s
,«∞πe¸,«∞∂DU©f,Ë«_©FLW «∞LAU°NW ≠w «∞∑dØOV.
∞∑πLOl Ë¢dØOV •U±q «∞B∫OIW
1 «≤∑Iw «∞BHO∫W «∞Ld¨u°W £r ¸Ø∂NU ≠u‚ ´Kv «∞∫U±q °∫OY
¢JuÊ §NW «∞∑IDOl ¢πUÁ «_´Kv.
l
¸Øe «•bÈ ≤NU¥U‹ «∞BHO∫W √ßHq «ù©U¸ Ë√{Gj «∞Dd· «üîd
≠w ±u{Ft ßu· ¢∏∂X •∑LUÎ «–« ØUÊ «ù¢πUÁ Å∫O∫ .
47
«∞ºFU‹ «∞∑AGOKOW «∞IBuÈ ∞πNU“ ≈´b«œ «∞DFUÂ
°OU÷ «∞∂Oi 6
∞∫r ±HdËÂ 003 §r
Ë“Ê «∞D∫Os ∞FLq «∞JOJW 052 §r
«∞u“Ê «∞JKw ∞JFJW «ßHMπOW ±s ©U°o Ë«•b 043 §r
«∞∫ºU¡ «∞Le¥s °D∂IW ±ILd… ±IAd… 008 §r
§NU“ «∞∑ºOOq 008 ±q
ًْ١ڱڡڝٔ
ٷ٦؎ؔٴؔصهد٦ؔٴ؊طؙد٦ؔٴ؊٩ث٧٦ؔ٥أ٪٨ًؕٓ٦ؔٹًٓٞ
O
*صٻهث؟٦ؔ٥ؙٞ٩غ˻ٹؙٺصٟ؞٩اثؘؙؕٓ٣٪
ٱ؟ٚؕن؎ٴؚصٻٗقًّٞٷ٦؎طؙد٦ؔٴ؝ٺٵ٣ػؙ٦ؔصٻػ٣؞ؗاٺ
O
*ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊ٝٺصي٭ْ
٭٪ؚصؾؙؕ٪٬ٵٲر٦ؔٹ٪رد؟غؔؕٯآ٫٦ؔصٻهث؞رٯْ
O
ٹؙٺصٟ؞٩اثؘؙؕٓ٣٪ؚشٵقٹٚؕٳٓٻًٟ؞ّ٪ر٫ا٫٦ؔ
؛ؘٵ٧ً٫٦ؔؚص؟ٛ٦ؔٸضٴؕا؟؞ڂٷ؟تشسث٦ؔٹخٵ؞*٩غ˻
*٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؟٦
ؕ٣ٓ٣٦ؔصٻهث؟٦؛ٟٺصي٥هٚ؊ؕ٣ٓ٣٦ؔصٻهث؞
O
ͯ
ؕ٫ؒؔذؗاٺ» .«رتؔٴٹٚ٥٣٦ؔ؛ٟٺصي»ٹٲ؛ٻاٯٛغڀؔ
٭٪ٱئؔصخ؎رؘٓؚصؾؙؕ٪رؘط٦ؔ٭٪«٭ٻ٦ؗ٦ؕٞ»٨ؔرد؟غؔ
ىٻ٧د٦ؔٹا٦ْؕ*٩غ˻٤ٵًؘؙؕٓ٣٪ٱٓٻًٟ؞ّ٪ر٫ا٫٦ؔ
*٩ْؕٮ٨ٵٞٷ٧ْ٤ٵكث٦ؔ٭ٻث٦
ّ٪؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٷ٦؎٥ؘؔٵ؟٦ؔٴمٻؙ٦ؔٹٛٻن؊طٻٮٵٺؕ٫٦ؔ
O
؝ٺط٦ؔٹٛٻن؊7ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊*٬ؔٵآّهؙ٦ى٧د٦ؔ
ٝٚر؟ؘؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊٤ڃخ٭٪؛ٻاٺشر؞؛ٟٺصًؘ
*ؑٻًؘٴ؝ؘؕآ
ؕٮٵ٣٫٦ؔٴ٭ٲر٦ؔٴٝٻٞر٦ؔٹٛٻن؊ؚصٻ٫د٦ؔ٭ٻاْ
O
*ٱئط٫٦٬ؔٵآّهؙ٦ىٻ٧د٦ؔٹا٦ْؕٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٷ٦؎ٶصخپؔ
٤ڃخ٭٪٥ؒؔٵػ٦ؔىٻ٧خٹٛٻن؊7ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊
٭ٻث٦ىٻ٧د٦ؔ؛ا٦ؕٓ٪ٹٚٸص٫؟غؔٴؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؕخذ؎ؖٵؙٮ؊
ٜصٗ؟ػٺع٫٧٫٦ؔ٬ص٪ٴصٳُ٫٦ؔ٩ْؕٮ٭ٻاْٷ٦؎ٱ٦ٵث؞
ٹٯاْؔ٩آّٛ؞صٻ٦٭ٻآ٦ؔٹ٢ص؞ؔ*؛ٻٮؕآ˿˹ٷ٦؎˽˾٭٪١٦ز
*٬ؔٵآ˺˹ؚر٫٦ٶصخ؊ؚص٪
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h
«∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
l
ô ¢bŸ Ë•b… «∞∑OU¸ √Ë «∞ºKp √Ë «∞IU°f ¢∑Fd÷ ∞K∂Kq.
l
ô ¢∑d„ ßKp «∞∑OU¸ «∞JNd°U¡ «ù{U≠w ¥∑b∞v ±s •U≠W «∞DUË∞W √Ë «∞d· √Ë
¥ö±f √ßD` ßUîMW.
l
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞LuÅv °NU Ë«∞L∫bœ… ≠w §bˉ «∞ºd´U‹.
l
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
l
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰. «•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp
«∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ «_©HU‰.
l
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë
´IKOW ±MªHCW ˱Ls ≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W
±M∫Nr «∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«· ´KONr °∫OY ¥LJMNr
«ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â
«∞πNU“.
l
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w ≠Ij. ô ¢∑∫Lq doowneK √¥W
±ºµu∞OW ≠w •U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â ¨Od «∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â
°NcÁ «∞∑FKOLU‹.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â §NU“ ¢∫COd «∞DFU ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
37
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
1 √“¥Kw √¨DOW «∞MBq «∞∂öß∑OJOW ´s ßJOs «∞∑IDOl. ¢uîw
«∞∫c¸ ≠ºJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«Î. ¥πV «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«_¨DOW •OY √≤NU ±eËœ… ∞∫LU¥W ßJOs «∞∑IDOl √£MU¡ «∞∑BMOl
Ë«∞MIq.
2 «¨ºKw «_§e«¡ "¸«§Fw ƺr «∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn".
±H∑UÕ «∞d±u“
§NU“ «∞LFU∞πW
´BU œ≠l «∞DFUÂ
«≤∂u» «∞∑Gc¥W
¨DU¡
Ë´U¡
±∫d„ §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ
´∑KW «∞∑∫Jr °U∞ºd´W / «∞∑AGOq «∞L∑IDÒl
Ë•b… «∞DUÆW
¢d«°j «ô±UÊ
±ªeÊ «∞ºKp (≠w «∞ªKn)
ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
ّ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ 
*؛٫ٓيپؔ
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
ّ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔӁْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇؔ
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW
«∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
«∞AHd«‹ Ë√ßD` «∞IDl •Uœ…, ¥πV «∞∑FU±q ±FNU °LM∑Nv «∞∫c¸. «±ºJw
œ«zLUÎ ≤Bq «∞ºJOs °I∂CW «ùÅ∂l ±s «∞πe¡ «∞FKuÍ °FOb« ´s
•U≠W «∞∑IDOl, ßu«¡ ´Mb «ôß∑ªb«Â √Ë «∞∑MEOn.
l
ô ¢Iu±w °d≠l √Ë •Lq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ±s «∞LI∂i - •OY Æb ¥MJºd
«∞LI∂i ±LU ¥M∑Z ´Mt •bËÀ ≈ÅU°U‹.
l
¢e«‰ œ«zLU ®Hd… «∞ºJOs Æ∂q ßJV «∞L∫∑u¥U‹ ±s «∞u´U¡.
l
√°Iw ´Kv ¥b¥p Ë√œË«‹ «∞LD∂a îU¸Ã Ë´U¡ ¢∫COd «∞DFU √£MU¡ ¢uÅOq
«∞πNU“ ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
l
Æu±w °S¥IU· ¢AGOq «∞πNU“ Ë≠BKt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w:-
m
Æ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡;
m
≠w •U∞W ´b «ôß∑ªb«Â;
m
Æ∂q «∞∑MEOn.
l
«°b« ô ¢º∑FLq «ôÅU°l ∞b≠l «∞DFU ´∂d «≤∂u» «∞∑KIOr («∞∑Gc¥W). «ß∑FLq
œ«zLU «∞b«≠FW / «∞b«≠FU‹ «∞LeËœ….
l
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´s Ë´U¡ ¢∫COd «∞DFU √Ë ≈“«∞W «∞u´U¡ ´s Ë•b…
«∞DUÆW:-
m
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“;
m
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞LK∫IU‹/«∞AHd«‹ ¢LU±UÎ ´s «∞∫dØW;
l
±ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚: °πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≈∞v
œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q ´LKOW «∞ªKj.
l ô ¢º∑FLq «∞GDU¡ ∞∑AGOq «∞πNU“, «ß∑FLq œ«zLU ±H∑UÕ «∞ºd´W «∞∑AGOq /
«ô¥IU·.
l
ßO∑Kn «∞πNU“ ËÆb ¢∫bÀ ≈ÅU°U‹ ≠w •U∞W ¢Fd÷ ¬∞OW «∞∑FAOo
∞Iu… ±Hd©W.
l «°b« ô ¢º∑FLq ÆDFW ±K∫IW ¨Od ±ªuÒ‰ «ß∑FLU∞NU.
l
ô ¢∑dØw «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.
27
Æ∂q Æd«¡… «∞∑FKOLU‹ «∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
´d°w
19027/5
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH

Documenttranscriptie

FP120 series instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing English Nederlands 2-5 6 - 10 Français 11 - 15 Deutsch 16 - 20 Italiano 21 - 25 Português 26 - 30 Español 31 - 35 Dansk 36 - 39 Svenska 40 - 43 Norsk 44 - 47 Suomi 48 - 51 Türkçe 52 - 55 Česky 56 - 59 Magyar 60 - 63 Polski 64 - 67 E 68 - 71 w∂¸´ 75 - 72 햲 햻 햳 헀 햴 햺 햹 헁 햽 햵 햶 햾 햸 햷 헂 햿 � � � � � � � � safety l l l l l l l l l l l l l Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. The blades and plates are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning. Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury. Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl. Keep hands and utensils out of the processor bowl whilst connected to the power supply. Switch off and unplug: l before fitting or removing parts; l when not in use; l before cleaning. Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied. Before removing the lid from the bowl or bowl from the power unit:l switch off; l wait until the attachment/blades have completely stopped. SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending. Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control. This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force. Never use an unauthorised attachment. 2 l l l l l l l l l l l l Never leave the appliance unattended when it is operating. Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’. Never let the power unit, cord or plug get wet. Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces. Do not exceed the maximum capacities stated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. Misuse of your processor can result in injury. before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance. key processor 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food. before using for the first time 1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only. 2 Wash the parts see ‘care & cleaning’ pusher feed tube lid bowl food processor drive speed/pulse control power unit safety interlock cord storage (at back) attachments 3 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 knife blade slicing plate shredding plate plate carrier whisk maxi-blend canopy citrus juicer l to use your food processor 1 Fit the bowl onto the processor base - handle towards the back - lower and turn clockwise until it locks firmly into place �. 2 Add an attachment over the food processor drive. l Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients. 3 Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the back of the appliance �. Turn clockwise until the arrow on the lid aligns with the line on the power unit �. 4 Plug in and switch on. l The processor won’t work if the bowl and lid are fitted incorrectly. l Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position. 5 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments and bowl. l Always switch off and unplug before removing the lid. l l l l l When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm/3/4in.cubes. Take care not to over-process. Cake Making - Sponge type cakes are best made by the ‘all in one method’. A ‘soft tub’ margarine used straight from the refrigerator and cut into 2cm/3⁄4in cubes should always be used. Process until smooth. Mayonnaise - Place the egg and seasonings into the bowl and mix for a few seconds. With the machine running gradually add the oil down the feed tube in a slow steady stream. Yeast dough - Place the flour, fat and other dry ingredients into the bowl and process for a few seconds to mix. With the machine running add the liquid mixture down the feed tube and continue processing until the mixture forms a dough and becomes smooth in appearance and elastic to touch - this will take 45-60 seconds. Allow the dough to rise then re-knead for 10 seconds. whisk important Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar. When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic as this may result in permanent marking. Use for egg whites and cream only. The whisk is unsuitable for other recipes. Make sure the bowl and whisk are free from any traces of grease or egg yolk when whisking egg whites. slicing and shredding plates maximum capacities egg whites 6 what the cutting plates can do. chopping meat 300g/10oz shortcrust pastry flour weight 250g/9oz yeast dough flour weight 340g/12oz slicing plate - slices carrots, potato, cabbage, cucumber, courgette, beetroot, onion. shredding plate - grates cheese, carrot, potato and foods of a similar texture. one stage sponge cake total weight 800g/1lb 12oz soup with canopy 800ml/1.3pt to assemble the plate carrier 1 Select the desired plate and fit into the carrier with the cutting side uppermost. l Locate one end of the plate under the rim and press the other end into position. It will only fit one way round �. using the attachments knife blade This blade is the most versatile of all the attachments. The texture you get is determined by the length of processing time. For coarser textures use the ‘pulse’ feature checking the consistency regularly. l l hints Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm/3/4in before processing. Biscuits and bread should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the appliance is running. using the cutting plates shredding plate Cut pieces of food to fit the feed tube. Fill the tube almost to the top and push down using the pusher with an even pressure whilst the machine is running. Longer shreds can be obtained by stacking pieces horizontally in the feed tube eg carrot. 4 slicing plate If necessary cut food to fit the feed tube. Core foods such as apples and peppers. Pack the food in an upright position in the feed tube. The height should be slightly shorter than the feed tube. Using the pusher, push down with an even pressure whilst the machine is running. l l l l l l l l l l hints Use fresh ingredients. Don’t cut food up too small. Fill the feed tube fairly full, this prevents food from slipping sideways during processing. When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food placed horizontally. After using a cutting plate there will always be a small amount of waste on the plate or in the food. Do not allow food to build up to the underside of the plate - empty regularly. Push food down the feed tube using an even pressure. l l l l l l When blending, use the maxi blend canopy in conjunction with the knife blade. It allows you to increase the liquid processing capacity of the bowl and improve the chopping performance of the blade. 1 Place the canopy into the bowl over the knife blade - do not push down �. 2 Fit the lid �. l citrus press care & cleaning l Always switch off and unplug before cleaning. Handle blades and cutting plates with care - they are extremely sharp. Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration. If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. If you need help with: using your appliance or servicing, spare parts or repairs Contact the shop where you purchased your appliance. Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. The citrus press is used to juice citrus fruit ie oranges, lemons, limes and grapefruits. 1 Fit the bowl onto the processor. Add the strainer and turn clockwise until the fin on the strainer aligns with the mark on the processor body �. 2 Attach the cone onto the drive shaft turning until it drops all the way down �. 3 Cut the fruit in half. Switch on and press the fruit onto the cone. l all other parts Wash by hand, then dry. Alternatively they can be washed on the top rack of your dishwasher. A short low temperature programme is recommended. service & customer care maxi blend canopy l power unit Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris. Don’t immerse the power unit in water. Wrap excess cord around the bracket at the back of the appliance. 5 Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid l l l l l l l l l l l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder de verpakking en alle labels. De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast. Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen. Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen. Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:l voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert; l als u het apparaat niet gebruikt; l voor het reinigen. Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper. Voor u het deksel van de kom haalt of de kom van het motorblok verwijdert:l eerst het apparaat uitschakelen; l wacht tot de hulpstukken/messen volledig gestopt zijn. VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop. 6 l l l l l l l l l l l l l l Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken. Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk. Het apparaat nooit onbeheerd laten terwijl het aan staat. Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice. Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken. U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd. Misbruik van uw keukenmachine kan tot letsel leiden. voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt 1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen. 2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud. voordat u de stekker in het stopcontact steekt Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven. Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen. 7 sleutel l keukenmachine 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 l stamper toevoerbuis deksel kom aandrijfas keukenmachine snelheids- en stootregeling motorelement veiligheidsvergrendeling snoeropslag (aan achterzijde) maximumhoeveelheden hulpstukken 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 belangrijk Deze keukenmachine is niet geschikt voor het persen of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker. Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan geven. meslemmet schijf voor plakjes raspschijf draagvlak voor schijf garde maxi mengkap citruspers eiwitten 6 gehakt vlees 300g hoeveelheid bloem voor kruimeldeeg 250g hoeveelheid bloem voor gistdeeg 340g totaal gewicht biscuitgebak 800g soep met deksel 800ml het gebruik van de hulpstukken mes Dit mes is het meest veelzijdige hulpstuk. De uiteindelijke structuur wordt bepaald door de duur van de verwerkingstijd. Voor een ruwere structuur kunt u de ‘puls’ functie gebruiken, waarbij u de consistentie regelmatig controleert. gebruik van uw keukenmachine 1 Zet de kom op het onderstel met het handvat naar achteren; laat hem zakken en draai hem naar rechts tot de kom goed op zijn plaats vergrendeld is �. 2 Zet een hulpstuk op de aandrijfas van de keukenmachine. l Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt. 3 Leg het deksel op de kom met de vulopening naar de achterkant van het apparaat gericht �. Draai naar rechts tot het pijltje op het deksel tegenover het streepje op het motorblok staat �. 4 Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat aan. l De keukenmachine werkt niet als de kom en deksel onjuist geplaatst zijn. l Gebruik de pulsknop (P) voor korte pulsen. De puls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt. 5 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen. l Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen. l l l l l l 8 tips Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken. Koekjes en brood moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de vultrechter worden toegevoegd, terwijl de machine draait. Als u gebak maakt en vet direct uit de koelkast gebruikt, moet u het vet in blokjes van 2 cm snijden. Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt. Taarten bakken - 'Sponge cake' taarten worden het beste in één keer bereid. Gebruik altijd zachte margarine direct uit de koelkast in blokjes van 2 cm. Verwerk de boter tot een gladde consistentie. Mayonaise - Doe de eieren, het zout en peper in de kom en vermeng dit enkele seconden. Terwijl de machine draait, giet u langzaam en gestaag de olie door de toevoerbuis. Gistdeeg - Doe de bloem, het vet en de overige droge ingrediënten in de kom en vermeng dit enkele seconden. Terwijl de machine draait, voegt u het vloeistofmengsel via de toevoerbuis toe en blijft u het geheel vermengen totdat er een deeg wordt gevormd dat er glad uitziet en elastisch aanvoelt. Dit duurt 45 tot 60 seconden. Laat het deeg rijzen en kneed het daarna opnieuw 10 seconden. l garde Gebruik deze uitsluitend voor eiwitten en room. De garde is niet geschikt voor andere recepten. Wanneer u eiwitten klopt, moet u er goed op letten dat de kom en garde geen spoor van vet of eigeel vertonen. l l schijven voor plakjes en snippers blenderkap wat kunt u met de snijschijven allemaal doen? Wanneer u de machine als blender gebruikt, moet u de blenderkap samen met het mes gebruiken. Hierdoor wordt de verwerkingscapaciteit van de kom van vloeistoffen verhoogd en zal het mes beter fijnsnijden. 1 Plaats de kap in de kom op het mes; duw deze niet naar beneden �. 2 Zet de deksel erop �. de plakjesschijf snijdt wortelen, aardappelen, kool, komkommers, courgettes, bieten en uien in plakjes. de raspschijf raspt kaas, wortelen, aardappelen en voedsel met een vergelijkbare structuur. de houder voor de schijf in elkaar zetten 1 Kies de gewenste schijf en plaats deze op het draagvlak met de snijkant naar boven. l Plaats een kant van de schijf onder de rand en druk het andere kant op zijn plaats. De schijf past slechts op één manier �. citruspers U gebruikt de citruspers om citrusvruchten als sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits uit te persen. 1 Plaats de kom op de machine. Voeg de zeef toe en draai deze met de klok mee totdat de naad op de zeef op één lijn staat met de markering op de keukenmachine �. 2 Plaats de kegel op de aandrijfas en draai deze aan totdat de kegel helemaal naar beneden valt. �. 3 Snijdt het fruit doormidden. Zet de machine aan en duw het fruit op de kegel. Het gebruik van de snijschijven raspschijf Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker passen. Vul de koker bijna tot aan de rand en gebruik de stamper met een gelijkmatige druk wanneer de machine draait. Als u de geraspte stukjes (van bijvoorbeeld wortelen) langer wilt maken, kunt u de stukjes horizontaal in de koker voeren. schijf voor plakjes Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker passen. Vruchten als appels en paprika’s dient u eerst van klokhuis, zaden en zaadlijsten te ontdoen. Plaats het voedsel rechtop in de koker. De stukjes moeten iets onder de rand van de koker komen. Terwijl de machine draait, drukt u met de stamper het voedsel met een gelijkmatige druk aan. l l l Na gebruik van een snijschijf bevindt zich altijd een kleine hoeveelheid voedselresten op de schijf of in het voedsel. Maak de onderkant van de schijf regelmatig schoon om te voorkomen dat daar voedselresten ophopen. Duw het voedsel met een gelijkmatige druk in de koker. onderhoud & reiniging l l l handige tips Gebruik altijd verse ingrediënten. Snijdt het voedsel niet te klein. Vul de koker vrij vol; dit voorkomt dat het voedsel tijdens de verwerking naar opzij valt. Bij het snijden in plakjes of bij het raspen: voedsel dat u rechtop plaatst, komt korter uit de machine dan horizontaal geplaatst voedsel. l l l 9 Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat schoonmaken. Messen en snijschijven zijn zeer scherp: behandel ze met de grootste zorg. Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie. motorhuis Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten. De motoreenheid niet in water onderdompelen. Wikkel het resterende snoer rond de haak aan de achterkant van de machine. l l alle andere onderdelen Met de hand afwassen, en dan afdrogen. Ze kunnen ook op het bovenrek van uw afwasmachine gewassen worden. Aanbevolen wordt een kort programma op lage temperatuur te gebruiken. onderhoud en klantenservice l l l l l l Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden. Als u hulp nodig hebt met: het gebruik van uw apparaat of onderhoud en reparatie kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt. Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China. BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. 10 Français Veuillez déplier les illustrations de la première page sécurité l l l l l l l l l l l l l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précautions. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du nettoyage. Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures. Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol. Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot lorsque celui-ci est branché sur l’alimentation électrique. Éteignez et débranchez l’appareil :l avant d’adapter ou de retirer des éléments; l lorsqu’il n’est pas utilisé ; l avant le nettoyage. N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni. Avant de retirer le couvercle du bol ou le bol du bloc d’alimentation :l éteignez l’appareil ; l assurez-vous que les accessoires/lames sont complètement arrêtés. RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer. Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt. Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive. N’utilisez jamais un accessoire non autorisé. 11 l l l l l l l l l l l l Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne. N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ». Ne mouillez jamais l’unité moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise. Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes. Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des vitesses recommandées. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants. Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus. N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées. Une mauvaise utilisation de votre robot peut provoquer des blessures. avant le branchement Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil. Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire. avant la première utilisation 1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport. 2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ». 12 l légende robot 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 capacités maximales poussoir tube d’alimentation couvercle bol unité moteur du robot sélecteur de vitesse/touche pulse bloc moteur verrouillage de sécurité range-cordon (à l’arrière) Blancs d’œuf 250g Poids de farine maximum 340g Gâteau mousseline Poids de farine maximum 800g Soupe dans le récipient mélangeur 800ml Cette lame est l’accessoire le plus polyvalent. La texture que vous obtenez est déterminée par le temps de mixage. Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement par impulsion (pulse) en vérifiant régulièrement la consistance. l 1 Installez le bol sur le socle du robot, en orientant la poignée vers l’arrière, abaissez-le et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille dans la bonne position �. 2 Ajoutez un accessoire sur l’unité moteur du robot. l Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients. 3 Installez le couvercle sur le bol, en orientant le tube d’alimentation vers l’arrière de l’appareil �. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le repère du couvercle s’aligne sur le trait du bloc d’alimentation �. 4 Branchez et allumez l’appareil. l Le robot ne fonctionnera pas si le bol et le couvercle ne sont pas installés correctement. l Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position. 5 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les accessoires et le bol. l Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer le couvercle. important Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre. 300g Pâte à tarte. Poids de farine maximum lame couteau : lame couteau disque à émincer disque à râper porteur de disque fouet couvercle maxi-mix presse-agrumes utilisation du robot l 6 Viande à hacher utilisation des accessoires. accessoires 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait d’être tâché définitivement. l l l l l 13 conseils Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain et les légumes en cubes de 2 cm environ avant de les hacher. Les biscuits et le pain doivent être coupés en morceaux et ajoutés par le tube d’alimentation pendant que l’appareil est en marche. Pour faire de la pâtisserie, utilisez de la matière grasse directement sortie du réfrigérateur débitée en cubes de 2 cm. Faites attention à ne pas trop mélanger. Confection de gâteaux – Pour les gâteaux de type génoise, il est conseillé d’utiliser la méthode “tout en un”. Il faut toujours utiliser une margarine tendre directement sortie du réfrigérateur et débitée en cubes de 2 cm. Mélanger jusqu’à obtenir une pâte homogène. Mayonnaise – Placez les œufs et l’assaisonnement dans le bol et mixez quelques secondes. En faisant tourner l’appareil à vitesse réduite, ajoutez l’huile par le tube d’alimentation de manière continue et régulière. Pâte levée – Placez la farine, la matière grasse et les autres ingrédients secs dans le bol et mélangez pendant quelques secondes. Tout en laissant le robot en marche, ajoutez le mélange liquide par le tube d’alimentation et continuez à mélanger jusqu’à ce que le tout forme une pâte d’apparence lisse et élastique au toucher – cela prendre 45 à 60 secondes. Laissez la pâte lever et pétrissez à nouveau pendant 10 secondes. l fouet : l A utiliser uniquement pour les blancs d’œufs et la crème. Ce fouet ne convient pas pour la réalisation d’autres recettes. Assurez-vous qu’il n’y a aucune trace de graisse ou de jaune d’œuf lorsque vous battez des blancs en neige. l l lame à émincer et à râper : fonctions des lames à trancher. récipient mélangeur maxi blend. Lame à émincer : tranche les carottes, les pommes de terre, les choux, les concombres, les courgettes, les betteraves, les oignons. Lame à râper : râpe le fromage, les carottes, les pommes de terre et les aliments de texture similaire. Pour mélanger, utilisez le récipient mélangeur maxi blend ainsi que la lame. Cela vous permet d’accroître la contenance du bol et d’améliorer la découpe. 1 Placez le récipient dans le bol sur le couteau - Ne le poussez pas �. 2 Adaptez le couvercle �. assemblage du support de lame : 1 Choisissez la lame appropriée et placez-la dans le support, le tranchant orienté vers le haut. l Placez une extrémité de la lame sur le cadre et appuyez sur l’autre extrémité pour l’installer à son emplacement. Une seule position n’est possible �. presse-agrumes Le presse-agrumes sert à extraire le jus des agrumes par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses. 1 Placez le bol sur l’unité moteur. Ajoutez la passoire et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la marque de la passoire soit alignée à celle du corps du robot �. 2 Fixez le cône sur le manche jusqu’à ce qu’il descende à fond �. 3 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit sur le cône. utilisation des lames à trancher lame à râper : Coupez les aliments en morceaux afin qu’ils puissent entrer dans le tube d’alimentation. Remplissez le tube presque entièrement et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière pendant que le robot est en marche. Il est possible de râper des légumes, comme des carottes, à l’horizontale afin d’obtenir de plus grands morceaux. nettoyage lame à émincer : Coupez, le cas échéant, les aliments pour qu’ils entrent dans le tube d’alimentation. Videz les aliments comme les pommes et les poivrons. Placez les aliments en position verticale dans le tube d’alimentation de manière à ce que leur hauteur soit légèrement inférieure à celle du tube d’alimentation. Exercez à l’aide du poussoir une pression régulière pendant que le robot est en marche. l l Les aliments placés à la verticale sont émincés ou râpés plus menus que ceux placés à l’horizontale. Vous remarquerez toujours une petite quantité de résidus sur la lame ou dans les aliments lorsque vous cesserez d’utiliser une lame à trancher. Ne laissez pas les aliments s’accumuler sous la lame : videz régulièrement. Poussez les aliments dans le tube d’alimentation en exerçant une pression régulière. l l l conseils. Utilisez des ingrédients frais. Ne coupez pas les aliments en trop petits morceaux. Remplissez presque complètement le tube d’alimentation pour empêcher les aliments de glisser sur les côtés pendant que le robot fonctionne l l l 14 Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer. Manipulez les couteaux et les lames avec précaution : ils sont extrêmement tranchants. Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration. unité moteur Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires. N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau. Enroulez le surplus de cordon autour du support à l’arrière de l’appareil. l l autres éléments Lavez à la main et séchez soigneusement. Elles peuvent également être lavées dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Il est recommandé d’utiliser un programme court à faible température. service après-vente l l l l l l Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD. Si vous avez besoin d’aide concernant : l’utilisation de votre appareil l’entretien ou les réparations Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil. Conçu et développé par Kenwood au RoyaumeUni. Fabriqué en Chine. AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE). Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré. 15 Deutsch Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen. Sicherheit l l l l l l l l l l l Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Die Klingen und Platten sind sehr scharf, gehen Sie vorsichtig damit um. Halten Sie sie sowohl beim Transport als auch beim Reinigen immer am Griff oben am anderen Ende der Schneide. Heben oder tragen Sie die Küchenmaschine nicht am Griff – der Griff kann sonst brechen, was zu Verletzungen führen kann. Entfernen Sie immer erst die Messerklinge, bevor Sie die Schüssel entleeren. Bringen Sie Hände und Küchengegenstände nicht in die Schüssel, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen:l vor dem Auseinandernehmen oder Zusammensetzen des Gerätes; l Wenn das Gerät nicht gebraucht wird; l vor der Reinigung. Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in den Einfüllschacht. Verwenden Sie stets den/die mitgelieferten Stopfer. Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder der Schüssel von der Motoreinheit müssen Sie:l das Gerät abschalten; l warten bis sich der Einsatz/das Messer nicht mehr bewegt. VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel, sondern nur den Ein-/AusGeschwindigkeitsstufenschalter. 16 l l l l l l l l l l l l l Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus zu starken Kräften unterliegt. Verwenden Sie nur zugelassenes Zubehör. Gerät bei Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen. Benutzen Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe 'Service & Kundendienst'. Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den Stecker niemals nass werden. Lassen Sie nicht zu, dass lose Abschnitte des Netzkabels über die Tischkante oder Arbeitsplatte hängen oder heiße Oberflächen berühren. Überschreiten Sie nicht die Obergrenzen, die in den Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle angegeben sind. Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein. Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen. Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine kann zu Verletzungen führen. l Vor dem Einschalten Achten Sie darauf, dass Ihre Netzspannung der auf der Gerätunterseite angegebenen Spannung entspricht. 17 Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. l Vor der ersten Verwendung 1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz von der Messerklinge. Vorsicht, die Klingen sind sehr scharf. Diese Schutzumhüllungen sind zu entsorgen, da sie die Klinge nur während der Produktion oder des Transports schützen sollen. 2 Spülen Sie die Teile wie unter ‚Pflege und Reinigung’ beschrieben. Verwenden Sie die Pulskontrolle (P) für kurze Mixvorgänge. Die Pulsfunktion hält so lange an, wie Sie den Schalter in Position halten. 5 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und Deckel zu entfernen. l Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen. Achtung l Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker bzw. Kristallzucker. l Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder andere Aromen hinfügen wollen, vermeiden Sie bitte, dass diese auf den Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen. Schlüssel Küchenmaschine 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 Schieber Einfüllschacht Deckel Schüssel Antrieb der Küchenmaschine Geschwindigkeits/Puls-Kontrolle Motorblock Sicherheitsverriegelung Kabelhalter (auf der Rückseite) Höchstmengen Eiweiß von 6 Eiern Fleisch 300g Mürbeteig mit einem Mehlanteil bis zu 250g Hefeteig mit einem Mehlanteil bis zu 340g Zubehör Biskuitteigmischung Gesamtgewicht 800g 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 Suppe bei Verwendung des Maxi-Fülldeckels Schneidmesser Schneidplatte Reibeplatte Plattenhalter Schlagbesen Maxi-Mix-Aufsatz Zitruspresse 800ml Verwendung der Zubehörteile Messerklinge Diese Klinge ist das vielfältigste Zubehörteil. Die Textur, die Sie erreichen, hängt von der Verarbeitungsdauer ab. Für eine gröbere Textur verwenden Sie die ‘Impulsfunktion’ und überprüfen die Konsistenz regelmäßig. Verwendung der Küchenmaschine 1 Befestigen Sie die Schüssel auf dem Unterteil des Geräts – Griff zeigt nach hinten – lassen Sie die Schüssel ab und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt �. 2 Schließen Sie ein Zubehörteil am Antrieb der Küchenmaschine an. l Befestigen Sie immer die Schüssel und Einsätze auf der Maschine, bevor Sie die Zutaten hineingeben. 3 Befestigen Sie den Deckel auf der Schüssel – Zulauf in Richtung Rückseite des Geräts �. Im Uhrzeigersinn drehen, bis der Pfeil auf dem Deckel mit der Linie auf der Antriebseinheit übereinstimmt �. 4 Stecken Sie den Stecker ein und schalten Sie das Gerät ein. l Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn die Schüssel und der Deckel falsch befestigt sind. l l l l l 18 Tipps Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke schneiden. Kekse und Brot sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät durch den Einfüllschacht zugegeben werden. Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben. Ein zu langes Verarbeiten vermeiden. Kuchenteig - Biskuitteig sollte am besten nach der Methode „alles in einem“ zubereitet werden. Stets Streichmargarine benutzen, die direkt aus dem Kühlschrank kommt und in ca. 2 cm große Würfel geschnitten ist. Verarbeiten, bis ein glatter Teig entsteht. Mayonnaise - Das Ei und die Gewürze in die Schüssel geben und ein paar Sekunden lang l verarbeiten. Bei laufendem Gerät langsam das Öl in einem dünnen, gleichmäßigen Strom durch den Einfüllschacht hinzufügen. Hefeteig - Mehl, Fett und sonstige trockene Zutaten in die Schüssel geben und ein paar Sekunden verarbeiten. Bei laufendem Gerät die flüssige Mischung durch den Einfüllschacht hinzufügen und verarbeiten, bis ein glatter elastischer Teig entsteht – dies dauert 45 - 60 Sekunden. Den Teig gehen lassen und dann erneut 10 Sekunden lang durchkneten. l l l l Schneebesen l Nur für Eiweiß und Sahne verwenden. Der Schneebesen ist für andere Rezepte ungeeignet. Achten Sie darauf, dass die Schüssel und der Schneebesen frei von Fett- oder Eigelbspuren sind, wenn Sie Eiweiß schlagen. l Maxi-Fülldeckel Schneide- und Reibescheiben Verwenden Sie beim Mixen den Maxi-Fülldeckel zusammen mit der Messerklinge. Sie können damit das Fassungsvermögen der Schüssel und die Effektivität der Klinge zu erhöhen. 1 Setzen Sie den Fülldeckel in die Schüssel über die Messerklinge - nicht herunterdrücken �. 2 Setzen Sie den Deckel auf �. Was die Schneide- bzw. Reibescheiben können: Schneidescheibe - schneidet Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurke, Zucchini, rote Bete, Zwiebel Reibescheibe - reibt Käse, Karotten, Kartoffeln und Lebensmittel ähnlicher Textur. Zusammensetzen des Scheibenträgers 1 Wählen Sie die gewünschte Scheibe und bringen Sie sie mit der Schneideseite nach oben an. l Setzen Sie ein Ende der Scheibe unter den Rand und drücken Sie das andere Ende an seinen Platz. Sie passt nur richtig herum �. Zitruspresse Die Zitruspresse wird verwendet, um Zitrusfrüchte, wie z.B. Orangen, Zitronen, Limonen und Grapefruits (Pampelmusen) auszupressen. 1 Setzen Sie die Schüssel in die Küchenmaschine ein. Setzen Sie das Sieb ein und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis der Grat am Sieb auf die Markierung am Gehäuse der Küchenmaschine zeigt �. 2 Setzen Sie den Kegel auf die Antriebswelle, so dass er ganz nach unten rutscht �. 3 Schneiden Sie die Frucht in zwei Hälften. Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den Kegel. Verwendung der Schneide- bzw. Reibescheiben Reibescheibe Schneiden Sie die Lebensmittel so, dass sie in den Einfüllschacht passen. Füllen Sie den Schacht fast bis oben und drücken Sie den Stopfer gleichmäßig herunter, während die Maschine läuft. Sie erhalten längere Schnitze, wenn sie die Stücke (z.B. Karotten) horizontal in den Einfüllschacht geben. Schneidescheibe Schneiden Sie die Lebensmittel, falls erforderlich, damit sie in den Einfüllschacht passen. Entfernen Sie das Kerngehäuse oder die Kerne aus Lebensmitteln wie Äpfeln und Paprika. Packen Sie die Lebensmittel aufrecht in den Einfüllschacht. Der Schacht sollte nur fast voll sein. Schieben Sie die Lebensmittel unter gleichmäßigem Druck mit dem Stopfer hinein, während die Maschine läuft. Hinweise Verwenden Sie frische Zutaten. Schneiden Sie die Lebensmittel nicht zu klein. Machen Sie den Einfüllschacht ziemlich voll. Dies verhindert, dass die Lebensmittel während des Verarbeitens seitlich wegrutschen. Wenn Sie schneiden oder reiben: Lebensmittel, die aufrecht in den Schacht gegeben werden, werden kürzer geschnitten als Lebensmittel, die horizontal hineingegeben werden. Nach Verwendung der Schneidescheibe bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder im Schneidegut. Lassen Sie es nicht zu, dass sich Lebensmittel an der Unterseite der Scheibe ansammeln. Reinigen Sie sie regelmäßig. Schieben Sie die Lebensmittel unter gleichmäßigem Druck in den Einfüllschacht. 19 Wartung & Reinigung l l l l l l l l Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen immer aus und ziehen Sie den Netzstecker. Seien Sie bei der Handhabung der Klingen und Schneidescheiben vorsichtig. Sie sind äußerst scharf. Einige Lebensmittel verfärben den Kunststoff. Das ist völlig normal - der Kunststoff wird dadurch weder beschädigt, noch wird der Geschmack der Lebensmittel beeinträchtigt. Durch Abreiben mit einem in Pflanzenöl getränktem Tuch können Verfärbungen entfernt werden. WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE) Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Antriebseinheit Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann abtrocknen. Vergewissern Sie sich, dass der Bereich des Sicherheitsriegels frei von Lebensmittelrückständen ist. Stromeinheit nicht in Wasser tauchen. Überschüssiges Kabel um den Bügel auf der Rückseite des Geräts wickeln. Alle anderen Teile Von Hand spülen, dann trocknen. Alternativ können sie im oberen Gestell Ihrer Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Wir empfehlen ein kurzes Programm bei niedriger Temperatur. Kundendienst und Service l l l l l l Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden. Für Hilfe hinsichtlich: Verwendung Ihres Kenwood Gerätes Wartung oder Reparatur setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. 20 Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza l l l l l l l l l l l l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla. Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e causare un infortunio. Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente. Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente. Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:l prima di montare o staccare qualunque componente; l se non in uso; l prima di pulire l'apparecchio. Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore). Prima di togliere il coperchio dalla vaschetta, oppure la vaschetta dal corpo motore dell’apparecchio:l spegnere l’apparecchio; l attendere fino a quando l’accessorio/le lame siano completamente ferme. RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore. Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off. Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco. 21 l l l l l l l l l l l l l Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso. Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’. Non bagnare il motore, il cavo o la spina. Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde. Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità consigliate. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli. Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni. L’uso incorretto del robot può provocare infortuni. prima di usare per la prima volta 1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le protezioni vanno gettate, in quando servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto. 2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’ prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di quella indicata sulla base dell’apparecchio. Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti. 22 legenda l robot 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 l spingitore tubo di riempimento coperchio vaschetta presa di moto del robot controllo velocità/impulsi corpo motore dispositivo bloccante avvolgicavo (posteriore) massima capienza accessori 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 importante Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato. Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il contatto diretto con la plastica in quanto può provocare macchie permanenti. lama disco per affettare disco per tritare porta-dischi frusta maxi-calotta spremiagrumi albumi 6 carne da macinare 300 g pasta frolla, peso della farina 250 g impasti a lievitazione, peso della farina 340 g pan di Spagna, peso totale 800 g minestre (con calotta) 800 ml uso degli accessori la lama La lama è il più versatile di tutti gli accessori. La consistenza ottenuta dipende dal tempo di lavorazione. Per ottenere composti di consistenza meno omogenea, usare la funzione ‘impulsi’, verificando di quando in quando la riuscita. uso del robot 1 Inserire la vaschetta sulla base del robot, tenendo il manico verso la parte posteriore, poi abbassarla e ruotarla in senso orario fino a bloccarla in posizione �. 2 Posizionare un accessorio sull’attacco dell’apparecchio. l Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina. 3 Mettere il coperchio sulla vaschetta, tenendo il tubo di introduzione verso il retro dell’apparecchio �. Ruotandolo in senso orario fino ad allineare la freccia sul coperchio rispetto al corpo motore �. 4 Inserire la spina nella presa elettrica e accendere. l Il robot non funziona se la vaschetta e il coperchio sono inseriti male. l Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto. 5 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la procedura inversa. l Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio. l l l l l l 23 suggerimenti Tagliare ingredienti come carne, pane e verdure a tocchetti di circa 2 cm prima di lavorarli Si consiglia di spezzettare biscotti e pane e inserirli nel tubo di riempimento mentre l'apparecchio è in funzione. Per preparare la pastafrolla, utilizzare burro appena estratto dal frigo e tagliato a cubetti di 2 cm. Fare attenzione a non lavorare eccessivamente. Preparazione di dolci - Il metodo indicato per la preparazione di dolci di tipo Pan di Spagna è quello del "tutto in una volta". Utilizzare sempre margarina di tipo morbido appena estratta dal frigorifero e tagliata a cubetti di 2 cm. Lavorare l'impasto finché non è morbido. Maionese - Mettere uova e condimenti nella ciotola e lavorare per qualche secondo. Con l'apparecchio sempre in funzione, versare gradualmente l'olio nel tubo di riempimento, con un movimento lento e continuo. Pasta lievitata – Mettere la farina, il burro e gli altri ingredienti secchi nella ciotola e lavorare per qualche secondo per miscelarli. Con l'apparecchio in funzione, versare la miscela liquida nel tubo di riempimento e continuare a lavorare fino ad ottenere un impasto di aspetto omogeneo ed elastico: occorreranno circa 45-60 secondi. Attendere che l’impasto sia lievitato, quindi impastare nuovamente per 10 secondi l l frusta Usare solo per albumi e panna. La frusta non è indicata per altri scopi. Prima della lavorazione dell’albume, accertarsi che il recipiente e la frusta siano perfettamente puliti da qualsiasi traccia di burro o tuorlo. l dischi per affettare e sminuzzare l l l le funzioni dei dischi affilati. disco per affettare: affetta carote, patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola, cipolle. disco per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e altri ingredienti di simile consistenza. suggerimenti Usare ingredienti freschi. Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni eccessivamente ridotte. Riempire il tubo quasi fino al bordo: in tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione. Per affettare o sminuzzare: gli ingredienti inseriti verticalmente risulteranno tagliati più corti rispetto a quelli posizionati orizzontalmente. Dopo l’uso di un disco per affettare, risulterà sempre un certo quantitativo di residui sul disco stesso o fra gli ingredienti. Non lasciare che gli ingredienti si accumulino sul lato inferiore del disco. Svuotare regolarmente. Sospingere gli ingredienti all’interno del tubo di riempimento esercitando una pressione uniforme. maxi calotta Durante la miscelazione di liquidi, usare la maxi calotta insieme alla lama. Ciò consentirà di sfruttare al massimo la capienza del recipiente e di ottimizzare le prestazioni di sminuzzamento della lama. 1 Posizionare la calotta nel recipiente sopra la lama. Non esercitare pressione �. 2 Inserire il coperchio �. per montare il supporto dischi 1 Scegliere il disco desiderato e posizionarlo sul supporto con il lato affilato rivolto verso l’alto. l Inserire una parte del disco sotto al bordo e premere in posizione la parte opposta. L’inserimento è possibile in un unico verso �. spremiagrumi uso dei dischi affilati disco per sminuzzare Tagliare gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali da entrare nel tubo di riempimento. Riempire il tubo fino quasi al bordo e premere servendosi dell’apposito pressatore esercitando una pressione uniforme mentre l’apparecchio è in funzione. È possibile sminuzzare in pezzi più lunghi inserendo i pezzi nel tubo di inserimento in senso orizzontale, per esempio le carote. Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni, limette e pompelmi. 1 Inserire il recipiente sull’apparecchio. Aggiungere il filtro e ruotare in senso orario fino ad allineare la linguetta del filtro con il segno sulla base dell’apparecchio �. 2 Applicare il cono sull’alberino di rotazione, ruotando fino al completo inserimento �. 3 Tagliare i frutti a metà. Accendere e premere il frutto sul cono. disco per affettare Se necessario, ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali da entrare nel tubo di riempimento. Eliminare la parte centrale da alimenti quali mele e peperoni. Introdurre gli ingredienti nel tubo di riempimento in senso verticale. I pezzi non devono raggiungere il bordo del tubo di riempimento. Servendosi del pressatore, spingerli esercitando una pressione uniforme mentre l’apparecchio è in funzione. manutenzione e pulizia l l l 24 Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire. Maneggiare le lame e i dischi affilati con estrema cautela in quanto sono estremamente taglienti. Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia. l l l l l gruppo motore Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di alimenti. Non immergere in acqua il corpo motore. Avvolgere la lunghezza di cavo in eccesso attorno all’avvolgicavo, dietro l’apparecchio. IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato. tutti gli altri componenti Lavare a mano, quindi asciugare. Alternativamente è possibile lavarli nel cestello superiore della lavastoviglie, usando un ciclo di lavaggio breve e a bassa temperatura. manutenzione e assistenza tecnica l l l l l l In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni. Se si ha bisogno di assistenza riguardo: uso dell’apparecchio o manutenzione o riparazioni Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio. Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. 25 Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. segurança l l l l l l l l l l l l l Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado. Segure sempre aperto de dedo na parte de cima, afastando-se das partes cortantes, quer quando manusear quer quando limpar. Não levante ou transporte o processador pela pega – esta pode quebrar e provocar ferimentos. Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça. Mantenha as mãos e utensílios longe da taça do processador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica. Desligue no interruptor e da tomada:l Antes de colocar ou retirar peças; l Quando não estiver a ser utilizado; l Antes de limpar. Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação. Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s). Antes de remover a tampa da taça ou a taça da unidade:l desligue-a; l espere até que o acessório/lâminas estejam completamente parados. RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os misturar. Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize sempre o botão de velocidade on/off. Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos se o mecanismo de engate for submetido a uma força excessiva. Não utilize acessórios não autorizados. 26 l l l l l l l l l l l l Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento. Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver “serviço e cuidados ao cliente”. Não deixe que a unidade de alimentação, o cabo ou a ficha fiquem molhados. Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes. Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de velocidades recomendadas. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico. Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças. Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas. O uso inapropriado do seu processador pode resultar em ferimentos. antes de utilizar o aparelho pela primeira vez 1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito afiadas. Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para protecção durante a fabricação e transporte. 2 Para limpar os componentes ver “cuidados e limpeza”. antes de ligar Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica é a mesma que a indicada na parte inferior do equipamento. Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. 27 chave l robô de cozinha 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 l empurrador tubo de alimentação tampa taça guia do processador de alimentos comandos de velocidade/impulsos unidade do motor entrebloqueio de segurança arrumação do cabo (nas costas do aparelho) capacidade máxima acessórios 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 importante O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais fino. Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas, evite o contacto com as peças de plástico pois tal pode resultar em manchas permanentes. lâminas de aço prato de fatiar prato de trituração prato transportador vara batedora cúpula maxi-blend espremedor de citrinos claras de ovo 6 carne picada 300g farinha para massa quebrada 250g massa de farinha levedada 340g fazer bolos peso total 800g sopa com guarnição 800ml utilização dos acessórios lâminas Esta lâmina é o mais versátil de todos os acessórios. A textura dos alimentos é determinada pela duração do tempo de processamento. Para obter texturas mais grossas utilize a característica “impulso” verificando regularmente a consistência. utilizar o robô de cozinha 1 Coloque a taça na base do processador – gire para trás – baixe e rode na direcção dos ponteiros do relógio até prender firmemente �. 2 Acrescente um acessório ao accionador do robot de cozinha. l Coloque sempre a taça e acessório no processador antes de colocar os ingredientes. 3 Coloque a tampa na taça – com o tubo de alimentação para trás do aparelho �. Gire para a direita até que a seta da taça fique alinhada com a seta da unidade �. 4 Ligue á corrente eléctrica e ligue. l O processador não funcionará se a taça e tampa não estiverem bem colocadas. l Utilize o botão (P) para pequenos arranques. O botão funcionará enquanto o controlo for mantido na mesma posição. 5 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa para retirar a tampa, os acessórios e a taça. l Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar a tampa. l l l l l l 28 dicas Corte os alimentos como a carne, o pão ou os vegetais em cubos de 2cm antes de processar. Os biscoitos e o pão devem ser partidos em pedaços e adicionados através do tubo de alimentação enquanto o aparelho estiver a funcionar. Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura (margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm. Tenha cuidado para não misturar demasiado. Confecção de Bolos – Os bolos tipo esponjosos são melhor confeccionados se utilizar misturas pré-preparadas. Deve sempre utilizar margarina/manteiga pronta a barrar (mole) directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm. Processe até estar macia. Maionese – Coloque o ovo e os condimentos na taça e processe durante alguns segundos. Com a máquina a trabalhar, adicione em fio o azeite de forma constante e lenta através do tubo. Farinha com Fermento de padeiro - Coloque na taça a farinha, a gordura e os outros ingredientes secos e processe durante alguns segundos para misturar tudo. Com a máquina a funcionar adicione o líquido através do tubo de alimentação e continue a processar até a mistura formar uma bola de massa, parecer macia e elástica quando se toca – este processo leva entre 45 a 60 segundos. Deixe a massa levedar e depois volte a amassar durante 10 segundos. l l l pinha l Utilize-a apenas para claras de ovos e natas. A pinha não é adequada para outras receitas. Certifique-se de que a taça e a pinha se encontram completamente limpas e desengorduradas antes de bater as claras. l l sugestões Use ingredientes frescos. Não pique comida em pedaços demasiado pequenos. Encha o tubo de alimentação até ao topo, o que impedirá que os alimentos deslizem lateralmente durante o processamento. Quando estiver a cortar ou picar: os alimentos colocados verticalmente saem mais pequenos do que os alimentos colocados horizontalmente. Depois de utilizar os discos de corte haverá sempre uma pequena quantidade de desperdício no disco ou no alimento. Não permita que os alimentos se acumulem no lado inferior do prato - esvazie regularmente. Empurre os alimentos através do tubo de alimentação fazendo uma ligeira pressão. discos para cortar e picar cúpula maxi-blend o que os discos para cortar e picar podem fazer. Quando misturar, utilize a cúpula maxi-blend juntamente com a lâmina. Permite aumentar a capacidade de processamento de líquidos da taça e melhorar o desempenho de corte da lâmina. 1 Coloque a cúpula na taça sobre a lâmina - não pressione �. 2 Coloque a tampa �. disco de cortar - corta cenouras, batatas, couve, pepinos, courgettes, beterrabas e cebolas. disco de picar - pica queijo, cenoura, batatas e alimentos de textura semelhante. montar o suporte dos discos 1 Seleccione o prato desejado e coloque-o no suporte, com o lado de corte virado para cima. l Localize a extremidade do disco por baixo do aro e pressione a outra extremidade de modo a que rode numa única direcção �. espremedor de citrinos O espremedor de citrinos é utilizado para espremer citrinos tais como laranjas, limões, limas e toranjas. 1 Coloque a taça sobre o processador. Acrescente o espremedor e rode para a direita até a patilha do espremedor ficar alinhada com a marca no corpo do processador �. 2 Fixe a peça espremedora sobre o veio accionador rodando-a até descer completamente �. 3 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a fruta sobre o espremedor. utilizar os discos de corte disco de corte Corta pedaços de alimentos para ajustar o tubo de alimentação. Encha o tubo até ao topo e pressione a pega com uma ligeira pressão, com a máquina em funcionamento. Poderá obter pedaços maiores empilhando horizontalmente os pedaços no tubo de alimentação, por exemplo, as cenouras. manutenção e limpeza disco para picar Se necessário, corte os alimentos de modo a caberem no tubo de alimentação. Descaroce alimentos tais como maçãs e pimentos. Coloque os alimentos numa posição vertical no tubo de alimentação. A altura deverá ser ligeiramente inferior em relação ao tubo de alimentação. Utilizando a pega, pressione ligeiramente. com a máquina em funcionamento. l l l 29 Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de parede. Manuseie as lâminas e os discos de corte com cuidado - eles são extremamente afiados. Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com óleo vegetal para recuperar a cor original. l l l l l unidade de alimentação Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque. Certifique-se de que a área de entrebloqeio não tem restos de alimentos agarrados. Não submersa a unidade do motor na água. Enrole o excesso de cabo em volta do suporte nas costas do aparelho. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/CE RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE) No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima. as restantes peças Lave-as à mão e, em seguida, seque-as. Alternativamente, podem ser lavadas na prateleira superior da máquina de lavar loiça. Recomendamos um programa curto e de baixa temperatura. assistência e cuidados do cliente l l l l l l Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado. Caso necessite de assistência para: utilizar o seu electrodoméstico ou assistência ou reparações Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico. Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. 30 Español Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones seguridad l l l l l l l l l l l l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. Las cuchillas y los discos están muy afilados, utilice el electrodoméstico con cuidado. Al utilizar y limpiar el electrodoméstico, sujételo siempre por el asa superior, por el lado contrario del borde cortante. No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que ésta podría romperse y ocasionar alguna herida. Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol. No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador cuando esté enchufado a la red eléctrica. Apague y desenchufe el aparato:l antes de colocar o quitar piezas; l Cuando no la utilice; l antes de limpiarlo. Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada. Utilice siempre el embutidor que se suministra con el aparato. Antes de extraer la tapadera del bol o el bol de la unidad de potencia:l desenchufe; l espere a que los accesorios/cuchillas se hayan detenido del todo. RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura ambiente antes de mezclarlos. No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de cocina; utilice siempre el control de velocidad de encendido/apagado. Este electrodoméstico se dañará y podría causar heridas si se aplica una fuerza excesiva al mecanismo de bloqueo. 31 l l l l l l l l l l l l l Nunca utilice un accesorio no autorizado. No deje nunca el electrodoméstico solo mientras está en funcionamiento. No utilice nunca un electrodoméstico dañado. Encárguese de llevarlo a reparar: consulte "servicio y atención al cliente". Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el enchufe. No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes. No supere la capacidad máxima indicada en el gráfico de velocidades recomendadas. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello implica. Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. Si no usa el procesador debidamente podría resultar herido. antes de utilizar el robot de cocina por primera vez 1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas. Estas cubiertas deberían desecharse ya que sólo sirven para proteger las cuchillas durante la fabricación y envío del electrodoméstico. 2 Lave las distintas piezas; consulte "cuidado y limpieza". antes de enchufar el robot de cocina Compruebe que se suministra corriente eléctrica conforme a las especificaciones que encontrará bajo el electrodoméstico. Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. 32 l descripción del aparato robot de cocina 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 capacidades máximas empujador tubo de introducción de alimentos tapadera bol motor del procesador de alimentos control de velocidad/impulsos unidad eléctrica cierre de seguridad recogecables (parte trasera) 6 carne para picar 300g peso de la harina para masa quebrada 250g peso total del bizcocho de elaboración en un solo paso 800g sopa con cubierta 800ml utilización de los accesorios cuchilla cuchilla plato de corte plato de rallar soporte de platos batidora cubierta maxi-blend exprimidor La cuchilla es el accesorio más versátil de todos. La textura obtenida depende del tiempo de elaboración. Para obtener texturas más gruesas utilice el “pulsador”, controlando la consistencia regularmente. l para utilizar el robot de cocina 1 Instale el bol en la base del procesador, insértelo hacia atrás, bájelo y gire hacia la derecha hasta que quede sujeto �. 2 Coloque el accesorio elegido sobre el mecanismo del robot de cocina. l Antes de añadir ingredientes, instale siempre el bol y los accesorios. 3 Tape el bol, ponga el tubo hacia la parte posterior del electrodoméstico �. Gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha de la tapa quede alineada con la línea del bloque motor �. 4 Enchufe y encienda el electrodoméstico. l El procesador no funcionará si el bol y la tapadera se han instalado incorrectamente. l Utilice el botón pulse (P) para que el aparato funcione de forma intermitente. La acción del botón pulse funcionará mientras el botón se mantenga apretado. 5 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar la tapa, los accesorios y el bol. l Antes de quitar la tapadera, apague y desenchufe el electrodoméstico. l claras de huevo peso de la harina para masa para levadura 340g accesorios 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las mezclas, evite el contacto con el plástico ya que podrían quedar manchas permanentes. l l l l l importante El robot de cocina no es apto para moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en azúcar extrafino. 33 consejos Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras/hortalizas, córtelos en dados de 2 cm aproximadamente. Rompa las galletas y el pan en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada con el aparato en marcha. Para hacer masa, utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en dados de 2 cm. Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento. Elaboración de bizcochos - La mejor forma de hacer bizcochos es mediante el método “todo en uno”. Utilice siempre margarina suave recién sacada del frigorífico y cortada en dados de 2 cm. Procese hasta obtener una masa homogénea. Mayonesa – Ponga el huevo y los condimentos en el bol y mezcle durante unos segundos. Con el aparato en marcha, añada el aceite poco a poco por el tubo de entrada con un chorrito constante y lento. Masa para levadura - Coloque la harina, la manteca o mantequilla y el resto de ingredientes secos en el bol y procéselos durante unos segundos para mezclarlos. Con el aparato en marcha, añada la mezcla líquida por el tubo de entrada y siga procesando hasta que la mezcla forme una masa y obtenga una apariencia homogénea y elástica al tacto. Este proceso le llevará unos 45-60 segundos. Deje que la masa suba y vuelva a amasarla durante otros 10 segundos. l batidor Utilícelo sólo para claras de huevo y nata. El batidor no puede utilizarse para otras recetas. Al batir las claras, asegúrese de que el bol no tenga restos de grasa ni de yema de huevo. l l discos rebanadores y troceadores cubierta de mezclado máximo usos de los discos de corte Para mezclar alimentos, utilice la cubierta de mezclado máximo junto con la cuchilla. Ello le permitirá aumentar la capacidad de proceso de líquidos en el bol y mejorará la capacidad de corte de la cuchilla. 1 Coloque la cubierta en el bol por encima de la cuchilla – no empuje hacia abajo �. 2 Coloque la tapa �. disco rebanador: para cortar zanahorias, patatas, col, pepino, calabacines, remolacha, cebolla. disco troceador: para rallar queso, zanahoria, patata y alimentos de similar textura. montaje del portadiscos 1 Seleccione el disco deseado y colóquelo en el portadiscos con el filo hacia arriba. l Coloque un extremo del disco bajo el borde y presione el otro extremo hasta ajustarlo en su posición. Se ajusta con una sola vuelta �. exprimidor de cítricos El exprimidor de cítricos se utiliza para hacer zumos de cítricos como naranjas, limones, lima y pomelos. 1 Acople el bol sobre el procesador. Coloque el colador y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que la aleta del mismo coincida con la marca del cuerpo del robot de cocina �. 2 Coloque el cono sobre el eje de transmisión girándolo hasta que caiga hasta el fondo �. 3 Corte la fruta por la mitad. Encienda el aparato y presione la fruta sobre el cono. utilización de los discos de corte disco troceador Trocee los alimentos antes de introducirlos en el tubo de entrada. Llene el tubo de entrada casi hasta el borde y empuje los alimentos con el embutidor ejerciendo una presión uniforme con la máquina en funcionamiento. Para obtener tiras más largas, amontone los trozos (por ejemplo, las zanahorias) horizontalmente en el tubo de entrada. cuidado y limpieza disco rebanador Si es necesario, corte los alimentos antes de introducirlos en el tubo de entrada. Quite el corazón de frutas y verduras tales como manzanas y pimientos. Coloque los alimentos verticalmente en el tubo de entrada. La altura de los alimentos debería ser ligeramente inferior a la del tubo de entrada. Con la ayuda del embutidor, ejerza una presión uniforme sobre los alimentos con la máquina en funcionamiento. l l l Después de usar una cuchilla de corte, siempre quedarán pequeñas cantidades de desperdicios en el disco o en la comida. No deje que la comida se acumule en la parte inferior del disco, vacíelo regularmente. Empuje la comida por el tubo de entrada ejerciendo una presión uniforme. l l l consejos Utilice productos frescos. No corte la comida en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada casi hasta arriba para evitar que la comida se deslice hacia los lados al procesarla. Al rebanar o trocear, si dispone los alimentos verticalmente, obtendrá trozos y rebanadas más cortos que si los dispone horizontalmente. l l l 34 Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su limpieza. Maneje las cuchillas y discos de corte con cuidado, están muy afilados. Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas, frote el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal. bloque motor Límpielo con un trapo húmedo y séquelo a continuación. Asegúrese de que el área de enclavamiento no muestra restos de comida. No sumerja la unidad del motor en agua. Recoja el exceso de cable alrededor de la abrazadera en la parte posterior del aparato. l l otras piezas Lávelas a mano y séquelas completamente. De forma alternativa, se pueden lavar en la bandeja superior del lavavajillas. Se recomienda un programa corto y a baja temperatura. servicio técnico y atención al cliente l l l l l l Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por KENWOOD. Si necesita ayuda sobre: el uso del aparato o el servicio técnico o reparaciones Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el aparato. Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. 35 Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. sikkerhed l l l l l l l l l l l l l l Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Knive og plader er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under brug og rengøring. Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre personskader. Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen. Stik ikke hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål, mens den er tilsluttet strømforsyningen. Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:l inden dele sættes på eller tages af; l Når apparatet ikke anvendes; l før rengøring. Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e). Før låget fjernes fra skålen, eller skålen fjernes fra motorenheden:l sluk maskinen; l vent til tilbehør/knive står helt stille. SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes. Brug ikke låget til at betjene processoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap. Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt. Brug aldrig uoriginalt tilbehør. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift. 36 l l l l l l l l l l l Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under 'service/kundeservice'. Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde. Lad ikke ledningen hænge ned over bordkant, skærebræt o.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader. Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over anbefalede hastigheder. Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn. Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret. Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges. Misbrug af din foodprocessor kan føre til personskade. før foodprocessoren tilsluttes Sørg for at din elforsyning er tilsvarende, den der står under maskindelen. Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler. forklaring processor 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 før ibrugtagning 1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – bladene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport. 2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’ nedstopper tilførselsrør låg skål foodprocessor drev hastigheds-/start/stop funktionskontrol motorenhed sikkerhedslås ledningsopbevaring (bagpå) tilbehør 37 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 kniv snitteplade riveplade pladebeholder piskeris maxi blenderindsats citruspresser l sådan bruges foodprocessoren 1 Sæt skålen fast på foodprocessorens motorenhed. Lad håndtaget vende bagud og drej det ned og med uret, indtil det låses fast �. 2 Sæt tilbehøret ned over drivakslen. l Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i. 3 Sæt låget på skålen – med indfødningsrøret vendt bagud �. Drej med uret indtil pilen på låget er på linje med linjen på el-enheden �. 4 Sæt stikket i og tænd. l Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. l Brug pulse (P) til korte blendninger. Pulsfunktionen vil være i funktion så længe kontrolknappen er holdt i position. 5 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge af den beskrevne procedure. l Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes. l l l l l pisker vigtigt Processoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis. Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at de kommer i berøring med plastik. Det kan give misfarvning, der ikke kan fjernes. Bruges kun til æggehvider og fløde. Piskeren egner sig ikke til andre opskrifter. Pas på, når du pisker æggehvider: Der må ikke være rester af fedtstof eller æggeblomme på skålen eller piskeren. maksimal kapacitet hvad skærepladerne kan bruges til. æggehvider 6 kød til hakning 300 g mørdej, mængde bagemel 250 g gærdej, mængde bagemel 340 g sukkerbrødsdej, samlet vægt 800 g suppe lavet med blender-indsats 800 ml rive- og snitteplader snitteplade - skiver gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbede, løg. riveplade - river ost, gulerødder, kartofler og madvarer med lignende konsistens. sådan samles pladeholderen 1 Vælg den ønskede plade og sæt den på pladeholderen med skæret opad. l Sæt den ene ende af pladen ind under kanten på holderen og tryk den anden ende på plads. Pladen kan kun sidde på én måde. �. brug af tilbehørsdele kniv Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Når man vil have en lidt grovere konsistens, bruger man ‘start-/stopfunktionen’, så man kan kontrollere konsistensen med jævne mellemrum. l l Ved fremstilling af mørdej skal der bruges fedtstof lige fra køleskabet skåret i terninger på 2 cm. Pas på ikke at ælte for meget. Kagebagning – kager af sukkerbrødstypen laves bedst med “alt-i-en”-metoden. Der skal altid bruges margarine i blødt bæger, lige fra køleskabet og skåret i terninger på 2 cm. Ælt det, indtil det er jævnt. Mayonnaise – anbring ægget og krydderierne i skålen, og bland det i nogle få sekunder. Mens maskinen kører, hældes olien gradvist ned i tilførselsrøret i en langsom, konstant strøm. Gærdej – hæld melet, fedtstoffet og andre tøringredienser over i skålen, og ælt det nogle få sekunder for at blande det. Når maskinen kører, hældes væskeblandingen i tilførselsrøret, og æltningen fortsættes, til blandingen bliver til dej og jævn at se på – dette tager 45-60 sekunder. Lad dejen hæve, og ælt igen i 10 sekunder. tip Skær mad såsom kød, brød og grøntsager i terninger på cirka 2 cm før tilberedning. Småkager skal deles i stykker og hældes i tilførselsrøret, mens apparatet kører. sådan bruges skærepladerne riveplade Skær ingredienserne ud, så de passer til påfyldningstragten. Fyld den næsten op til kanten og tryk dem ned med nedstopperen med et jævnt tryk, mens maskinen kører. Man kan få længere strimler ved at lægge stykkerne vandret i påfyldningstragten, f.eks. gulerod. 38 snitteplade Hvis det er nødvendigt: Skær ingredienserne ud, så de kan passere påfyldningstragten. Frugt med kernehus (f.eks. æbler og peberfrugt): Pak frugtstykkerne på højkant i påfyldningstragten. Stykkerne skal være en anelse kortere end påfyldningsrøret. Med nedstopperen stoppes de ned med et jævnt tryk, mens maskinen kører. l l l l l l l l l l tips Brug friske ingredienser. Lad være med at skære dem i for små stykker. Fyld påfyldningstragten godt. Det hindrer, at nogle af stykkerne smutter ud til siden, mens maskinen kører. Når du snitter eller river: De ingredienser, der står på højkant, bliver skåret i mindre stykker end dem, der ligger vandret. Når du har brugt en skæreplade, er der altid smårester på pladen eller i maden. Lad aldrig maden samle sig på undersiden af pladen - tøm den med jævne mellemrum. Pres maden ned i påfyldningstragten med et jævnt tryk. l l l l l l l Til blendning bruges blenderindsatsen sammen med kniven. Det giver bedre plads i skålen til flydende madvarer og betyder, at kniven findeler mere effektivt. 1 Anbring blenderindsatsen i skålen oven over kniven - tryk den ikke ned �. 2 Sæt låget på �. Citruspresseren bruges til citrusfrugter som f.eks. appelsiner, citroner, lime- og grapefrugter. 1 Sæt skålen på processoren. Sæt si-delen på og drej den med uret, til vingen på sien er ud for mærket på motordelen �. 2 Sæt den riflede kegle på akslen og drej den, til den falder helt på plads �. 3 Skær frugten midt over. Start maskinen og tryk frugten ned over keglen. vedligeholdelse og rengøring l l Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-reparatør. Hvis du har brug for hjælp med: at bruge apparatet eller servicering eller reparation skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er købt. Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE) Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds. . citruspresser Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren. Behandl knive og skæreplader forsigtigt - de er meget, meget skarpe. Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie. alle andre dele Vaskes i hånden og tørres af. Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i opvaskemaskinen. Et kort program med lav temperatur anbefales. service og kundepleje maxi blenderindsats l motordel Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester. Nedsænk aldrig maskindelen i vand. Overflødig ledning vikles rundt om holderen bagpå apparatet. 39 Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. säkerhet l l l l l l l l l l l l l l l Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Bladen och plattorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar eller rengör dem. Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder och orsaka skada. Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen. Stoppa inte ned händerna eller några redskap i skålen medan matberedaren är ansluten till strömförsörjningen. Stäng av den och dra ut sladden:l innan du monterar eller tar bort delar; l när den inte används; l före rengöring. Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren. Innan du tar bort locket på skålen eller skålen från nätdelen:l stäng av; l vänta tills tillbehöret/bladen har stannat helt. RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem. Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet. Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft. Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat. Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång. Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och kundtjänst’. 40 l l l l l l l l l l Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta. Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het yta. Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter. Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den. Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom räckhåll för barn. Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna. Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. Om du använder matberedaren på fel sätt kan det resultera i skada. före inkoppling Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas på apparatens undersida. Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel. förklaring till bilder matberedare 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 före användning 1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport. 2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring" påförare matarrör lock skål matberedarenhet hastighets/momentanreglage kraftdel säkerhetsförregling sladdförvaring (baktill) tillbehör 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 41 knivblad skivplatta rivplatta platthållare visp visplock citruspress l använda matberedaren l 1 Sätt skålen på matberedarens bas – ta tag mot baksidan – sänk och vrid medurs tills den låses ordentligt på plats �. 2 Sätt på ett av tillbehören på matberedarens drivaxel. l Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna. 3 Sätt på locket på skålen – matarröret mot apparatens baksida �. Vrid det medurs tills pilen på locket är riktad mot strecket på drivenheten �. 4 Koppla in och sätt igång. l Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt. l Använd pulsknappen (P) för korta stötar. Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat. 5 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss skålen, locket och tillbehören. l Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket. l l l l l visp Får bara användas för äggvitor och grädde. Vispen passar inte till andra recept. Kontrollera att det inte finns några rester av fett eller äggula på skålen eller vispen när du vispar äggvitor. viktigt Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker. När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser måste du undvika att dessa kommer i direktkontakt med plasten, eftersom det kan orsaka bestående missfärgningar. skärnings- och strimlingsskivorna vad du kan göra med de olika skivorna. skärskiva - skära morötter, potatis, vitkål, gurka, squash, rödbetor, lök. strimlingsskiva - strimla eller riva ost, morötter, potatis och dylikt. maxkapacitet äggvitor 6 hackning av kött 300g mördeg, mjölvikt 250g bröddeg, mjölvikt 340g sockerkaksmet, total ingrediensvikt 800g soppa - med kåpa 800ml sätta ihop skivhållaren 1 Välj vilken skiva du vill använda och sätt fast den i hållaren med skärsidan uppåt. l Skjut in skivans ena ände under kanten på skivhållaren och tryck den andra änden på plats. Den kan bara sitta på ett sätt. �. använda tillbehören använda skivorna strimlingsskivan Skär livsmedlet i så stora bitar att de går ner i matarröret. Fyll nästan röret och tryck ner stöten jämnt medan maskinen går. Du kan få längre strimlor genom att stapla delarna vågrätt i röret (t.ex. morotsbitar). knivblad Knivbladet är det mest mångsidiga av alla tillbehören. Konsistensen på blandningen bestäms av inställd hastighet och körtid. Om du vill ha större bitar använder du momentanfunktionen och kontrollerar hela tiden konsistensen. l tips Skär livsmedel som kött, bröd och grönsaker i ungefär 2 cm stora kuber innan bearbetning. Bröd och kex ska delas i bitar och tillsättas genom matarröret när apparaten är igång. När du gör pajdeg använd matfett direkt från kylskåpet och skär det i 2 cm stora kuber. Var försiktig så att degen inte bearbetas för länge. Kakbakning – Sockerkakor bakas bäst med ”allt i ett”-metoden. Använd alltid ”bredbart” margarin direkt från kylen skuret i 2 cm stora kuber. Kör tills smeten är mjukt. Majonnäs – Lägg ägg och kryddor i skålen och mixa i fem sekunder. Med maskinen igång tillsätt oljan genom matarröret i en långsam jämn stråle. Jäsdeg – Lägg mjöl, fett och övriga torra ingredienser i skålen och kör några sekunder för att blanda. Med maskinen igång häll vätskeblandningen genom matarröret och fortsätt bearbetningen tills blandningen blir en smidig deg som känns elastisk. Det tar 45 till 60 sekunder. Låt degen jäsa. Knåda den sedan igen i 10 sekunder. 42 skärskivan Skär vid behov livsmedlet så att det går ner i matarröret. Kärna ur exempelvis äpplen och paprikor. Packa livsmedlet lodrätt i matarröret. Delarna ska vara nästan lika långa som matarröret. Använd stöten för att trycka ner livsmedlet med ett jämnt tryck medan maskinen går. l l l l l l l l tips Använd färska ingredienser. Skär inte i för små bitar. Fyll matarröret ganska väl, så att bitarna inte glider åt sidan. När du skär eller skivar: om du ställer livsmedlet upprätt i matarröret blir bitarna mindre än om du lägger den vågrätt. När du använt någon av skivorna kommer det alltid att finnas lite rester på skivan eller i matarröret. Låt det inte byggas upp ett tjockt lager på undersidan av skivan - rensa bort det då och då. Tryck ner maten i matarröret med stöten med ett jämnt tryck. l l l strömenhet Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att det inte finns några matrester nära låsmekanismen. Sänk inte ned nätenheten i vatten. Linda överflödig sladd runt hållaren på baksidan av enheten. alla övriga delar Diska för hand och torka. Alternativt kan de maskindiskas i övre korgen. Ett kort program med låg temperatur rekommenderas. service och kundtjänst l l mixningskåpan l När du ska mixa använder du mixningskåpan tillsammans med knivbladet. Med mixningskåpan kan du ha mer vätska i skålen och få bladet att hacka effektivare. 1 Sätt kåpan i skålen över knivbladet - tryck inte ner �. 2 Sätt på locket �. l l l Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-reparatör. Om du behöver hjälp med: att använda apparaten eller service eller reparationer Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten. Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. citruspress Citruspressen används för att få råsaft från citrusfrukter, t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt. 1 Sätt skålen på matberedaren. Sätt på filtret och vrid medurs tills fliken på filtret är mitt för strecket på matberedarens bas �. 2 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela vägen ner �. 3 Dela frukten i halvor. Slå på maskinen och tryck frukten mot konen. VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE) När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar. skötsel och rengöring l l l Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du rengör den. Hantera knivblad och skivor försiktigt - de är mycket vassa. Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen. 43 Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner sikkerhet l l l l l l l l l l l l l l l l Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og rengjøring. Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader. Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen. Hold hender og verktøy unna prosessorbollen mens den er koblet til strømmen. Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:l før du setter på eller tar av deler; l når den ikke er i bruk; l før rengjøring. Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med maskinen. Før du tar lokket av bollen eller fjerner bollen fra strømenheten:l slå av; l vent til festet/bladene har stanset helt. SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing. Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren. Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press. Bruk kun originalt ekstrautstyr. Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk. Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundestøtte. La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått. 44 l l l l l l l l l La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater. Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt hastighet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde. Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer. Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen Feil bruk av prosessoren kan føre til skader. før strømmen kobles til Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den som står oppført på undersiden av maskinen. Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler. deler foodprocessor 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 før første gangs bruk 1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport. 2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring stapper matetrakt lokk bolle matprosessormotor hastighetskontroll/pulsfunksjon strømenhet sikkerhetssperre ledningsvikler (bak) ekstrautstyr 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 45 knivblad skjæreplate riveplate plateholder visp multiblandelokk sitrussaftpresse l bruk av foodprocessoren l 1 Fest bollen på prosessorbasen med håndtaket bakover, senk den og vri med klokken til den låser seg skikkelig på plass �. 2 Sett redskapen over drivakselen. l Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du legger til ingredienser. 3 Sett lokket på bollen med tilløpsrøret mot baksiden av apparatet �. Vri med klokken til pilen på lokket er på linje med streken på motordelen �. 4 Koble til og slå på. l Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal. l Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt. Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen holdes på plass. 5 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skal ta av lokket, redskapene og bollen. l Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du fjerner lokket. l l l l l visp viktig Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin). Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger, må ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de kan lage merker. Skal kun brukes til eggehviter og fløte. Vispen egner seg ikke for andre oppskrifter. Pass på at bollen og vispen er fri for alt fett eller eggeplomme når du visper eggehvite. skjære- og raspeskiver hva kutteskivene kan gjøre. maksimal kapasitet eggehviter 6 hakkekjøtt 300g mørdeig med melmengde inntil 250g gjærdeig med melmengde inntil 340g kakedeig total vekt 800g suppe med sprutdeksel 800ml skjæreskive - skjærer gulrot, potet, kål, agurk, squash, rødbeter, løk i skiver. raspeskive - river ost, gulrot, potet og matvarer med liknende konsistens. sette på skiveholderen 1 Velg den skiven du vil bruke og sett den på holderen med kuttesiden øverst. l Sett den ene enden av skiven under kanten og press den andre enden i posisjon, den passer bare den ene veien �. bruke tilbehøret bruke kutteskivene raspeskive Skjær maten i stykker som passer i påfyllingtrakten. Fyll trakten nesten opp og skyv ned med et jevnt trykk med stapperen mens maskinen er i gang. Du kan få lengre rasp hvis maten legges vannrett inn i påfyllingstrakten, f.eks. gulrot. knivblad Dette knivbladet er det mest anvendelige av alt tilbehøret. Konsistensen du oppnår er avhengig av bearbeidelsestiden. Bruk ‘moment’-innstillingen for grovere konsistens og kontroller konsistensen regelmessig. l Kjeks og brød må brytes i biter og legges i via matetrakten mens apparatet kjører. Når du lager butterdeig, bør du bruke fett rett fra kjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm. Pass på at du ikke bearbeider for mye. Kaker – Kaker av sukkerbrødtypen bør lages med «alt-i-ett»-metoden. «Myk» margarin rett fra kjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm, bør alltid brukes. Kjør til konsistensen er jevn. Majones – Ha egg og salt og pepper i bollen og miks i noen sekunder. Mens maskinen kjører har du gradvis i oljen via matetrakten i en langsom, jevn strøm. Gjærdeig – Ha mel, fett og andre tørre ingredienser i bollen og kjør i noen sekunder til alt er blandet. Mens maskinen kjører har du i væskeblandingen via matetrakten og fortsetter å kjøre til blandingen blir en deig som ser jevn ut og føles elastisk – dette tar 45–60 sekunder. La deigen heve og kna på nytt i 10 sekunder. tips Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på ca. 2 cm før prosessering. 46 skjæreskive Skjær maten i stykker som passer i påfyllingstrakten hvis nødvendig. Rens maten som f.eks. eple og paprika. Sett maten loddrett ned i påfyllingstrakten. Høyden bør være litt kortere enn påfyllingstrakten. Bruk stapperen og skyv maten nedover med et jevnt trykk mens maskinen er i gang. l l l l l l l l l l tips Bruk ferske matvarer. Ikke skjær opp maten i for små stykker. Fyll påfyllingstrakten godt opp, dette forhindrer at maten glir til siden under bearbeidelsen. Når du skjærer eller rasper, blir skivene og raspet kortere hvis maten er plassert loddrett og lengre hvis maten er plassert vannrett. Det blir alltid litt matrester igjen på skivene eller i maten etter at du har brukt skjæreskivene. Ikke la maten bygge seg opp til skivens underside - tøm regelmessig. Skyv maten ned gjennom påfyllingstrakten med et jevnt trykk ved hjelp av stapperen. l l l l l l Maksi-blend sprutdekselet brukes med knivbladet når du blander. Når du bruker det, kan du øke væskemengden i bollen og forbedre bladets kutteeffekt. 1 Plasser sprutdekselet på bollen over knivbladet ikke press ned �. 2 Sett på lokket �. l sitruspresse vedlikehold og rengjøring l l Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOODreparatør. Hvis du trenger hjelp med: å bruke apparatet eller service eller reparasjoner kontakter du butikken du kjøpte apparatet i. Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE) På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over. Sitruspressen brukes til å presse sitrusfrukter som appelsiner, sitroner og grapefrukt. 1 Sett bollen på plass på motordelen. Sett på silen og vri med klokken til finnen på silen er på linje med merket på selve processoren �. 2 Plasser kjeglen på drivakselen og vri den til den faller helt ned �. 3 Skjær sitrusfruktene i to. Start maskinen og press frukten mot kjeglen. Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring. Vær forsiktig når du håndterer knivblader og skjæreskiver - de er svært skarpe. Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje. alle andre deler Vask delene for hånd, og tørk av. Eller de kan vaskes i øverste kurv i oppvaskmaskinen. Vi anbefaler at du bruker et kort program med lav temperatur. service og kundetjeneste maksi-blend sprutdeksel l strømenhet Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen. Ikke legg motordelen i vann. Vikle overflødig ledning rundt braketten bak på maskinen. 47 Suomi Taita auki etusivun kuvitukset turvallisuus l l l l l l l l l l l l l l Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä. Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus. Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan. Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta, kun monitoimikoneen pistoke on pistorasiassa. Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:l ennen osien asentamista tai irrottamista; l kun laite ei ole käytössä; l ennen puhdistusta. Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla. Ennen kannen poistamista kulhosta tai kulhon irrottamista moottoriyksiköstä:l katkaise virta; l odota, kunnes laite ja terät ovat pysähtyneet kokonaan. PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista. Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/offkytkintä. Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima. Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia. Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa. 48 l l l l l l l l l l l Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu kohdassa. Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta. Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa kuumiin pintoihin. Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja. Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat. Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. ennen kuin kiinnität pistokkeen pistorasiaan Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä tietoja. Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista. selite monitoimikone 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa 1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan. 2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla. syöttöpainike syöttösuppilo kansi kulho yleiskoneen voimansiirto nopeuskytkin ja sykäyspainike virtayksikkö turvalukitus virtajohdon lokero (takana) lisävälineet 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 49 hienonnusterä viipaloimislevy raastamislevy levynkannatin vatkain maksimisekoituskansi sitruspuserrin l monitoimikoneen käyttö l 1 Sovita kulho yleiskoneen jalustaan kahva taaksepäin. Paina alas ja käännä myötäpäivää, kunnes kulho lukittuu tiukasti paikoilleen �. 2 Aseta tarvittavat lisäosat kulhotilan käyttöakseliin. l Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä. 3 Sovita kansi kulhoon syöttöputki kohti laitteen takaosaa �. Käännä myötäpäivään, kunnes kannen nuoli on kohdakkain moottoriyksikön viivan kanssa �. 4 Työnnä pistoke pistorasiaan ja käynnistä laite. l Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan. l Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä (P)toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä paikoillaan.. 5 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä. l Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista. l l l l l vispilä tärkeää Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria. Kun käytät mausteena manteliesanssia tai aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä. Käytä ainoastaan kananmunanvalkuaisia ja kermaa. Vispilä ei sovellu muuhun käyttöön. Varmista, ettei kulhossa tai vispilässä ole likaa, rasvaa tai munankeltuaista vatkatessasi munanvalkuaisia. suurimmat tilavuudet viipalointi- ja raastinterät kananmunanvalkuaiset 6 mitä leikkuuterillä voi tehdä. paloiteltava liha 300g murotaikinan jauhojen paino 250g hiivataikinan jauhojen paino 340g sokerikakun aineiden kokonaispaino 800g keitto tehosekoitussuojuksella 800ml viipalointiterä - viipaloi porkkanoita, perunoita, kaalia, kurkkua, kesäkurpitsaa, punajuurta ja sipulia. raastinterä - raastaa juustoa, porkkanaa, perunaa ja muita samanrakenteisia ruokia. terän pitimen asentaminen 1 Valitse haluttu terä ja sovita pitimeen leikkaava puoli päällimmäiseksi. l Laita terän toinen pää astian reunan alle ja paina toinen pää asentoon, johon se sopii vain yhdessä suunnassa �. lisäosien käyttäminen hienonnusterä Tämä hienonnusterä on monipuolisin kaikista käyttöosista. Ruuan rakenteeseen vaikuttaa käsittelyaika. Halutessasi karkeampaa rakennetta käytä ‘sykäys’-ominaisuutta, niin saat tasaisen tuloksen. l Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa. Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi suoraan jääkaapista otettu rasva 2 cm:n kuutioiksi. Varo työstämästä ruoka-aineita liikaa. Kakkutaikina: Sokerikakkutyyppiset taikinat kannattaa tehdä sekoittamalla kaikki aineosat samalla kerralla. Käytä suoraan jääkaapista otettua leivontamargariinia. Leikkaa se 2 cm:n kuutioiksi. Käsittele taikina tasaiseksi. Majoneesi: Laita kananmuna ja mausteet kulhoon. Käsittele muutaman sekunnin ajan. Kun laite on toiminnassa, lisää öljy hitaasti syöttöputken avulla. Hiivataikina: Laita jauhot, rasva ja muut kuivat aineet kulhoon. Sekoita muutaman sekunnin ajan. Kun laite on toiminnassa, lisää nestemäiset aineosat syöttöputkeen ja jatka sekoittamista, kunnes seoksesta muodostuu tasainen joustava taikina. Aikaa kuluu 45-60 sekuntia. Anna taikinan nousta. Vaivaa sitä uudelleen tämän jälkeen 10 sekunnin ajan. vihjeitä Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä. leikkuuterien käyttö raastinterä Paloittele aineet sopiviksi syöttösuppiloon laittoa varten. Täytä suppilo lähes täyteen ja paina painimella tehokkaasti koneen ollessa käynnissä. Pidemmät suikaleet voi pinota vaakasuoraan syöttösuppiloon esim. porkkanat. 50 l viipalointiterä Jos on mahdollista, pilko raaka-aineet syöttösuppiloon sopiviksi. Poista siemenkodat esim. omenoista ja paprikoista. Täytä syöttösuppilo asettamalla raaka-aineet pystysuoraan. Niiden korkeus tulisi olla hieman pienempi kuin syöttösuppilon. Ruokapaininta käytettäessä, paina tehokkaasti koneen ollessa käynnissä. l l l l l l l l l vinkkejä Käytä tuoreita raaka-aineita. Älä leikkaa ruoka-aineita liian pieniksi. Täytä syöttösuppilo kohtuullisen täyteen, tämä estää aineksien luisumisen sivuille koneen ollessa käynnissä. Viipaloidessa tai raastettaessa: pystysuoraan asetettujen aineksien on oltava lyhyempiä kuin vaakasuoraan asetettujen aineksien. Viipalointiterän käytön jälkeen jää aina pieni määrä aineksia terään tai ruokaan. Älä anna ruoan kerääntyä terän alapuolelle tyhjennä säännöllisesti. Työnnä ruoka alas syöttösuppiloon tasaisella paineella. l l Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla. virtayksikkö Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä. Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen. Kierrä ylimääräinen johto laitteen takapuolella olevan telineen ympärille. kaikki muut osat Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen. Ne voidaan myös pestä astianpesukoneen ylimmässä telineessä. Lyhyt alhaisen lämpötilan ohjelma on suositeltava. huolto ja asiakaspalvelu l l l l nesteiden sekoituskansi l Käytä sekoitettaessa nesteiden sekoituskantta yhdessä hienonnusterän kanssa. Se mahdollistaa kulhon nesteytystehon nostamisen ja parantaa terän paloittelukykyä. 1 Laita sekoituskansi kulhoon hienonnusterän päälle - älä paina alas �. 2 Sovita kansi �. l Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama huoltoliike. Jos tarvitset apua laitteen käyttämisessä tai laitteen huolto- tai korjaustöissä, ota yhteys laitteen ostopaikkaan. Kenwood on suunnitellut ja muotoillut IsoBritanniassa. Valmistettu Kiinassa. Sitruspuristin Sitruspuristimella voidaan valmistaa mehuja esim. appelsiineistä, sitruunoista, limeteistä ja greipeistä. 1 Aseta kulho monitoimikoneeseen. Lisää siivilä ja käännä myötäpäivään, kunnes siivilän siivekkeen merkki on samassa linjassa monitoimikoneen rungon kyljessä olevan merkin kanssa �. 2 Kiinnitä kartio käyttöakseliin kääntäen sitä, kunnes se putoaa koko matkan alas �. 3 Leikkaa hedelmä puoliksi. Kytke virta päälle ja paina hedelmää kartiota vasten. huolto ja puhdistus l l Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistamista. Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat erittäin teräviä. 51 TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE) Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä. Türkçe Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik l l l l l l l l l l l l Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Bıçaklar ve plakalar çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun. Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak yaralanmaya neden olabilir. Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n. Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden uzak tutun. Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan, aygıtı kullanmaya ba…lamadan ve aygıtı temizlemeden önce aygıtı çalı…tırmayınız ve fi…ini prizden çekiniz:l Aygıt güç biriminin üzerinde olduòu zaman elinizi ve takacaòınız diòer parçaları öòütücüden uzak tutunuz; l kullanılmadığında; l Çocukların ya da engelli ki…ilerin bu aygıtı kullanmalarına izin vermeyiniz ya da denetim altında kullanmalarına izin veriniz. Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n. Kapağı kaseden ve kaseyi güç ünitesinden ayırmadan önce:l kapatın; l ekler/bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin. HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar. Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar dü¤mesini kullan›n. Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir. 52 l l l l l l l l l l l l l Cihaza uygun olmayan parçalar kullanmay›n. Çalışırken cihazın başından ayrılmayın. Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis & müşteri hizmetleri’. Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin ›slanmamas›na özen gösterin. Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak yüzeylere temas etmesini önleyin. Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın. Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir. Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun. Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez. Robotun hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir. cihazı elektriğe bağlamadan önce Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında gösterilenle aynı olduğundan emin olun. parçalar mutfak robotu Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur. 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 ilk kullanımdan önce 1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağ-ı sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar. 2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’ 53 itici besleme borusu kapak çanak mutfak robotu sürücüsü hız/titreşim kumandası güç birimi güvenlik kilitleme düğmesi kordon sarma yuvası (arkada) ek parçalar 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 l kesici bıçak kesme plakası doğrama plakası plaka taşıyıcısı çırpıcı çoklu karıştırıcı koruyucusu narenciye sıkacağı l l l mutfak robotunun kullan›m› 1 Kaseyi robot tabanına yerleştirin – arkasından tutun – alçaltın ve yerine oturana kadar saat yönünde çevirin �. 2 Ek parçalardan birini tahrik miline tak›n. l Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden önce yerlefltirin. 3 Kapa¤ı kasenin üzerine yerlefltirin – besleme tüpü cihazın arkasına do¤rudur �. Saat yönünde çevirin, kapak üzerindeki ok güç ünitesi � üzerindeki çizgi ile hizalanmalıdır. 4 Fişe takın ve çalıştırın. l Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robot çalışmayacaktır. l Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır. 5 Kapa¤›, parçalar› ve kaseyi sökmek için yukar›daki ifllemi ifllemi ters s›rayla yürütün. l Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten çekin. l l l l çırpıcı Ç›rp›c›y› yaln›zca yumurta ak› ve krema için kullan›n. Ç›rp›c› di¤er malzemeler için uygun de¤ildir. Yumurta ak› ç›rparken kase ve ç›rp›c›da ya¤ ya da yumurta sar›s› art›klar›na olmamas›na dikkat edin. önemli Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri pudra flekeri halinde getirilemez. Kase içindeki kar›fl›ma badem özü ya da tatland›r›c› eklerken bunlar›n plastik parçalara de¤mesini önleyin. Aksi halde kal›c› lekeler oluflabilir. dilimleme ve doğrama bıçakları dilimleme ve doğrama bıçakları ile yapabilecekleriniz. dilimleme bıçağı ile - havuç, patates, lahana, salatal›k, kapak, k›rm›z› pancar ve so¤an dilimleyebilirsiniz. doğrama bıçağı ile - peynir, havuç, patates ve benzer dokulu g›dalar› rendeleyebilirsiniz. azami kapasite Yumurta ak› 6 Et do¤rama 300gr Gevrek hamur un a¤›rl›¤› 250gr Mayal› hamur unu a¤›rl›¤› 340gr Pandispanya toplam a¤›rl›¤› 800gr Çorba (kat› malzemeli) 800ml ipuçları İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2cm küpler halinde kesin. Bisküviler ve ekmekler parçalara ayrılmalı ve cihaz çalışırken besleme tüpünden aşağıya eklenmelidir. Pasta ürünleri yaparken yağı doğrudan dolaptan alın ve 2 cm küpler halinde kesin. Fazla karıştırmamaya dikkat edin. Kek Yapma – Sünger kek gibi kekleri yapmanın en iyi yolu ‘hepsi bir seferde metodudur’. Her zaman buzdolabından çıkmış ‘hafif yumuşak’ margarin 2 cm küpler halinde kesilerek kullanılmalıdır. Pürüzsüz olana kadar karıştırın. Mayonez – Yumurta ve baharatları kaseye ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine çalışırken yağı besleme tüpünden yavaş ancak sabit bir şekilde ilave edin. Mayalı hamur – Un, yağ ve diğer kuru malzemeleri kaseye ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine çalışırken sıvı karışımını besleme tüpünden ekleyin ve karışım hamur haline gelinceye kadar karıştırmaya devam edin, pürüzsüz görünümde ve elastik yapıda olmalıdır – bu yaklaşık 45-60 saniye sürer. Hamurun mayalanmasını bekleyin ve sonra 10 saniye kadar tekrar yoğurun. bıçak tabanının birleştirilmesi 1 Kullanaca¤›n›z b›ça¤› seçin ve keskin taraf› yukar›ya bakacak flekilde yerlefltirin. l B›ça¤›n bir ucunu, kenar›n alt›na tak›n ve di¤er ucunu yerine itin. B›çak ancak tek bir yönde tak›labilmektedir �. ek parçalar›n kullan›m› bıçak kesici bıçakların kullanılması doğrama bıçağı Do¤rayaca¤›n›z g›dalar›, g›da giriflinden geçecek flekilde kesin. G›dalar›, g›da giriflinin a¤z›na kadar doldurun ve cihaz düzenli bir flekilde çal›fl›rken g›da iticisi ile itin. Daha uzun rendelenmifl parçalar elde etmek için g›dalar› (örn. havuç) g›da iticisinin içine enlemesine yerlefltirin. B›çak, ek parçalar aras›nda kullan›m olanaklar› en fazla olan parçad›r. ‹flledi¤iniz g›dalar›n k›vam›, cihaz›n çal›flma süresine ba¤l›d›r. Daha koyu k›vamlar için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n ve düzenli olarak kontrol edin. 54 dilimleme bıçağı G›dalar› gerekti¤inde g›da giriflinden geçebilecek flekilde kesin. Elma ve biber gibi meyvelerin çekirde¤ini ç›kart›n. G›dalar›, g›da girifline dik olarak yerlefltirin. G›dalar›, g›da giriflinin üst kenar›nda biraz boflluk b›rakacak flekilde dizin ve cihaz düzenli bir flekilde çal›fl›rken g›da iticisi ile itin. l l l l l l l l tüm diğer parçalar Elle y›kay›p kurutun. Ya da bulaşık makinesinin üst rafında yıkanabilir. Düşük ısıda yıkamanızı öneririz. servis ve müşteri hizmetleri l öneriler Taze g›dalar kullan›n. G›dalar› çok küçük parçalar halinde kesmeyin. G›da giriflini iyice doldurarak g›dalar›n yanlardan f›rlamas›n› önleyebilirsiniz. Dilimlerken ya da do¤rarken: Cihaza dik olarak itilen g›dalar yatay olarak itilenlerden daha k›sa ç›kar. Kesici b›çaklar› kulland›ktan sonra b›çaklar ya da g›da içinde daima bir miktar art›k kal›r. B›çaklar›n alt k›sm›nda g›da birikmesine izin vermeyin ve düzenli olarak temizleyin. G›dalar›, g›da giriflinden düzenli bir bas›nç ile itin. l l l l l Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir. Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa: cihazınızın kullanımı veya servis veya tamir Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun. Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. Çin’de üretilmiştir. büyük karıştırıcı Kar›flt›rma ifllemi için büyük kar›flt›r›c›y› b›çak ile birlikte kullan›n. Bu flekilde kasenin s›v› kapasitesini ve b›ça¤›n kesme baflar›m›n› art›rabilirsiniz. 1 Kar›flt›r›c›y› kase içindeki b›ça¤›n üzerine yerlefltirin. Karıştırıcıyı aşağı bastırmayın �. 2 Kapa¤› tak›n �. ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE) Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır. narenciye sıkacağı Narenciye s›kaca¤›, portakal, limon ve greyfurt gibi turunçgillerin suyunu s›kmak için kullan›lmaktad›r. 1 Kaseyi, cihaza tak›n. S›kacak kasesini üzerine yerlefltirin ve s›kacak kasesini üzerindeki kanat cihaz gövdesindeki iflaretle birleflene kadar saat yönünde çevirin �. 2 Koniyi, tam yerine oturana kadar çevirerek tahrik miline geçirin �. 3 Suyunu s›kaca¤›n›z meyveyi iki yar›m parça halinde kesin. Cihaz› çal›flt›r›n ve meyve yar›s›n› koniye bast›r›n. bak›m ve temizlik l l l l l l Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini prizden çekin. B›çaklar çok keskindir. Tak›p ç›kart›rken çok dikkatli davran›n. Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu giderebilirsiniz. motor kısmı Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar› bulunmamas›na dikkat edin. Güç ünitesini suya sokmayın. Fazla kordunu aygıtın arkasındaki yuvanın etrafına sarınız. 55 Česky Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi bezpečnost l l l l l l l l l l l l l l Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Nože a disky sou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při manipulaci a čištění je uchopte vždy za rukojeť pro prsty na jejich horní části, ve vzdálenosti od ostré hrany. Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože by se mohla utrhnout a způsobit zranění. Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji vyprázdněte. Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do něj ruce ani kuchyňské potřeby. P¡ístroj vypínejte a odpojujte od zásuvky:l p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº; l Když přístroj nepoužíváte; l p¡ed ïi•têním. Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte přiložené pěchovače. Předtím, než sejmete kryt z nádoby nebo než odpojíte mixér ze základny stroje:l vypněte jej; l počkejte, až příslušenství/nože zcela zastaví. NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před mixováním vychladnout na pokojovou teplotu. K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/regulátor otáček. Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystaven nadměrné síle, dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění. Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem. Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru. 56 l l l l l l l l l l l Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej zkontrolovat nebo spravit: viz část „Servis a péče o zákazníky“. Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s vodou. Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní plochy, nebo se dotýkat horkých ploch. Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených rychlostí. Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo dosah dětí. Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. Nesprávné použití vašeho mixéru může vést ke zranění. než spotřebič zapojíte do zásuvky Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě odpovídají údajům vyznačeným na spodní části přístroje. popis kuchyňský robot 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami. před prvním použitím 1 Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě. 2 Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“. výtlačný díl násypka víko mísa pohon mixéru ovládání rychlosti / pulsů hnací jednotka bezpečnostní zajištění úložné místo napájecího kabelu (v zadní části) příslušenství 57 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 nástavec s nožovými břity díl na krájení plátků díl na sekání držák dílů metlička horní víko na míchání většího množství odšťavovač na citrusy l jak používat kuchyňský robot 1 Nasaďte misku na základnu mixéru – rukojeť směrem dozadu - snižte ji a otočte doprava, dokud nezapadne do své polohy �. 2 Na pohonnou jednotku strojku nasaďte některou součást příslušenství. l Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, než do přístroje vložíte ingredience. 3 Nasaďte kryt na pracovní nádobu – plnicí trubice směrem dozadu k přístroji �. Otočte jí ve směru hodinových ručiček, až se šipka na krytu srovná se značkou na základně mixéru �. 4 Přístroj zapojte do sítě a zapněte. l Mixér se nezapne, pokud nebude správně nasazena miska nebo kryt. l Pro rychlé zpracování použijte funkci krátkodobý provoz (P). Přístroj bude pracovat, dokud budete držet ovladač v příslušné poloze. 5 Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenství postupujte opačně. l Přístroj vždy vypněte a odpojte od sítě předtím, než odejmete kryt. l l l l šlehač Používejte jen ke šlehání bílků a šlehačky. Šlehač se nehodí k přípravě jiných jídel. Při šlehání bílků dbejte na to, aby na pracovní nádobě ani na šlehači nebyly zbytky tuku nebo vaječného žloutku. upozornění Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na práškový. Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby nepřišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich zanechat neodstranitelné skvrny. plátkovací a strouhací kotouče co tyto kotouče dokážou plátkovací kotouč – krájet na plátky mrkev, brambory, brukev, okurku, cuketu, červenou řepu; strouhací kotouč – strouhat sýr, mrkev, brambory a potraviny podobné konzistence. maximální množství vaječné bílky 6 maso k mletí (sekání) 300 g váha mouky do těsta na křehké pečivo 250 g váha mouky do kynutého těsta 340 g celková váha jednoduchého piškotového dortu 800 g polévka s použitím krytu 800 ml jak nasadit unašeč kotoučů 1 Vyberte vhodný kotouč a nasaďte ho na unašeč řezací stranou nahoru. l Natočte kotouč jedním koncem pod okraj a druhý konec zatlačte na místo, kotouč lze umístit jen jedním způsobem – �. jak používat kotouče strouhací kotouč Potraviny nakrájejte tak, aby se vešly do plnicího hrdla. Hrdlo naplňte skoro až po okraj a za chodu strojku tlačidlem na obsah rovnoměrně tlačte. Poskládáte-li potraviny, např. mrkev, do plnicího hrdla vodorovně, nastrouhané kousky budou delší. jak používat příslušenství sekací nůž plátkovací kotouč Podle potřeby potraviny pokrájejte tak, aby se vešly do plnicího hrdla. Z jablek, paprik apod. odstraňte jádřinec. Hrdlo napěchujte kousky potravin ve svislé poloze. Kousky by měly být o něco kratší než plnicí hrdlo. Za chodu strojku tlačidlem na obsah rovnoměrně tlačte. Sekací nůž má z celého příslušenství nejširší uplatnění. Výsledná konzistence je dána délkou zpracování. Přejete-li si dosáhnout hrubší konzistence, použijte impulsní funkci a strukturu směsi pravidelně sledujte. l l l tipy Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu před zpracováním nakrájejte asi na 2 cm velké kostky. Sušenky a pečivo nalamte na kousky a přidávejte plnicím hrdlem za chodu. Při přípravě těsta použijte tuk přímo z lednice nakrájený na 2 cm velké kostky. Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho. Příprava moučníků – Piškotové moučníky se nejlépe připravují metodou „vše v jednom“. Vždy používejte margarín přímo z chladničky, nakrájený na 2 cm velké kostky. Zpracovávejte, dokud nebude těsto hladké. Majonéza – Do pracovní nádoby dejte vejce a dochucovadla a pár sekund mixujte. Za chodu přístroje plnicím hrdlem postupně pomalým stálým proudem přilévejte olej. Kynuté těsto – Do pracovní nádoby přidejte mouku, tuk a ostatní tuhé přísady a pár sekund míchejte. Za chodu přístroje přilijte plnicím hrdlem tekutou směs a nechte zpracovávat tak dlouho, až ze směsi vznikne těsto,na pohled hladké a na omak vláčné – to potrvá 45–60 sekund. Nechte těsto vykynout a pak ještě jednou na 10 sekund zpracovat. l l 58 tipy Používejte čerstvé suroviny. Suroviny nekrájejte na příliš malé kousky. Plnicí hrdlo by mělo být dost plné, aby suroviny při zpracování neujížděly na stranu. l l l l Při krájení na plátky nebo strouhání se svisle umístěné kousky zpracují na kratší a vodorovně umístěné kousky na delší. Po každém použití kotoučů zůstane na kotouči nebo v nádobě trochu nezpracovaných surovin. Zbytky usazené na dolní straně kotoučů je třeba pravidelně odstraňovat. Na suroviny v plnicím hrdle tlačte rovnoměrně. servis a údržba l l l maxi kryt l Při mísení lze použít spolu se sekacím nožem také maxi kryt. Umožňuje zvětšit objemovou kapacitu pracovní nádoby a zvýšit efektivnost sekacího nože. 1 Kryt umístěte do nádoby nad sekací nůž, ale netlačte na něj – �. 2 Nasaďte víko �, l l Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD. Pokud potřebujete pomoc: se způsobem použití výrobku, s jeho údržbou nebo s opravami, obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili. Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. lis na citrusové ovoce Slouží k lisování šťáv z citrusových plodů, tedy např. pomerančů, citronů, limet a grapefruitů. 1 Do pracovní nádoby na strojku vložte sítko lisu a otočte doprava, až je špička sítka v rovině se značkou na tělese strojku – �. 2 Nasaďte kužel otáčivým pohybem na hnací hřídel, až zapadne na doraz – �. 3 Ovoce rozpulte. Strojek spusťte a ovoce přitlačte ke kuželu. DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ) Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje. Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin. Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem přeškrtnutého odpadkového koše. údržba a čištění l l l l l l l l Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky. Se sekacími noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré. Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc, plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji. pohonná jednotka Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin. Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody. Naviňte přebytečnou délku kabelu na konzolku umístěnou na zadní straně zařízení. ostatní díly Umyjte v ruce, pak osušte. Eventuálně mohou být myty v horní části vaší myčky na nádobí. Doporučuje se krátký program s nízkou teplotou. 59 Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. első a biztonság l l l l l l l l l l l l Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! A pengék és tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. A kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felül fogja meg azokat, a vágóéltől távol. Ne emelje fel, vagy hordozza a robotgépet a fogantyúnál fogva – a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat. A keveròedény kiürítése elòtt mindig vegye ki a késpengét. Tartsa távol kezeit és a konyhai eszközöket a robotgép táljától, amikor a készülék csatlakoztatva van az áramforráshoz. Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból:l az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt; l használat után; l tisztítás elòtt. Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelt tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot az adagolótölcséren. A fedél eltávolítása előtt a tálról, vagy a tál eltávolítása előtt a tápegységről:l kapcsoja ki a készüléket; l várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leálltak. ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre. Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket. Ez a készülék megsérülhet és sérüléseket okozhat, ha a a rögzítő mechanizmust túlzott erőnek teszik ki. 60 l l l l l l l l l l l l l Csak engedélyezett tartozékot használjon. Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd: "szerviz és ügyfélszolgálat”. A géptestet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a nedvességtòl. Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy munkafelület széléròl, és ne érintkezzék forró felülettel. Ne lépje túl a sebesség táblázatban megadott maximális kapacitást. A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak. Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá. A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. A robotgép helytelen használata sérüléseket okozhat. a készülék bekapcsolása elòtt Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján feltüntetettekkel. az elsò használat elòtt 1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés védelmére. 2 Mossa el az alkatrészeket, lásd “karbantartás és tisztítás”. A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek. 61 a készülék részei alapkészülék 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 tartozékok használata vágókés tolóka töltőgarat fedél keverő edény robotgép meghajtóegység sebességszabályozó/rövid üzem gomb meghajtó egység biztonsági retesz vezetéktároló (a készülék hátlapján) Az összes tartozék közül a kés használható a legtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idŒ hosszától függ. A durvább szerkezetı anyagok feldolgozásához használja a start/stop üzemmódot, amely lehetŒvé teszi az állag rendszeres ellenŒrzését. l l tartozékok 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 forgókés szeletelőtárcsa aprítótárcsa tárcsatartó habverő terelőlap citrusfacsaró l l a robotgép használata 1 Helyezze a tálat a robotgép alapegységére - a nyél hátrafelé nézzen- nyomja le és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányban, amíg az rögzül �. 2 Válasszon ki egy tartozékot és rögzítse azt a készülék tengelyére. l Mindig rögzítse a tálat és a tartozékot a robotgéphez, mielőtt beletenné a hozzávalókat. 3 Illessze a fedelet a tálra – az adagolócsőnek a készülék hátulja � felé kell néznie . Fordítsa el az óra járásával megegyező irányba, mindaddig, míg a fedélen levő nyíl egy vonalba nem kerül a motor egységen levő vonallal �. 4 Csatlakoztassa és kapcsolja be. l A robotgép nem fog működni, ha a tálat és a fedelet helytelenül illeszti fel. l A rövid üzem funkciót (P) rövid ideig használja. A rövid üzem funkció addig működik, míg a gombot lenyomva tartja. 5 A fedò, a tartozékok és a keveròedény eltávolítását fordított sorrendben kell végeznie. l Mindig kapcsolja ki és húzza ki a gépet a fedél eltávolítása előtt. l l l l habverŒ Csak tojásfehérje és krém felveréséhez használja. A habverŒ egyebek elkészítésére nem alkalmas. Tojásfejére felverése elŒtt gyŒzŒdjék meg arról, hogy a keverŒedény és a habverŒ tiszta és zsírmentes, valamint hogy se a keverŒedényben, se a habverŒn nincs tojássárgája-maradvány. szeletelŒ és reszelŒ lapok fontos A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból való elòállítására. Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítòanyagok hozzáadása esetén ügyelni kell arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a mûanyaghoz, mert ez tartós elszínezòdést idézhet elò. a robotgéppel feldolgozható maximális mennyiségek tojásfehérje hús (darabolás) linzertészta kelt tészta tortalap tésztája, a teljes mennyiség leves, terelŒlappal 6 tojásból 300 g 250 g 340 g 800 g 800 ml tanácsok Az aprítás előtt vágja fel az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget) kb. 2 cm-es kockákra. A kekszet és a kenyeret darabokra kell törni, és a tölcséren keresztül kell adagolni a készülék működése közben. Sütemény készítésekor a zsírt egyenesen a hűtőből vegye ki, és vágja 2 cm-es kockákra. Ügyeljen arra, hogy ne aprítsa túl az élelmiszert. Piskótakészítés – A piskóta jellegű tészták elkészítésének legjobb módja a „mindent együtt” módszer. Mindig közvetlenül a hűtőből elővett, 2 cm-es kockákra vágott kenhető margarint használjon. Addig keverje, amíg egyenletes, homogén masszát nem kap. Majonéz – Tegye a tojást és a fűszereket az edénybe és keverje néhány másodpercig. A gép működése közben lassan, egyenletesen öntse hozzá az olajat a tölcséren keresztül. Kelt tészta – Tegye a lisztet, a margarint és az egyéb száraz hozzávalókat a keverőedénybe és keverje néhány másodpercig. A gép működése közben a tölcséren keresztül adja hozzá a folyékony keveréket, és folytassa a keverést addig, amíg a tészta sima, rugalmas nem lesz – ehhez 45–60 másodperces keverés szükséges. Várja meg, amíg a tészta megkel, majd 10 másodpercen keresztül gyúrja át az elkészült tésztát. mire alkalmasak a különbözŒ vágó lapok? szeletelŒ lap – alkalmas répa, burgonya, káposzta, uborka, cékla, cukkíni, alma és hagyma szeletelésére reszelŒ lap – alkalmas sajt, répa, burgonya és hasonló jellegı élelmiszerek feldolgozására. a laptartó összeszerelése 1 Válassza ki a megfelelŒ lapot és rögzítse azt a laptartón úgy, hogy a lap használni kívánt oldala felfelé nézzen. l Helyezze a lap egyik végét a szegély alá, majd a lap másik végét ütközésig nyomja be a laptartón kiképzett nyílásba �. 62 ápolás és tisztítás fontos SzeletelŒ- és reszelŒlapok használata esetén a távtartót a laptartó végén erre a célra kiképzett nyílásban kell rögzíteni. l l vágólapok használata reszelŒ lap Vágja el az élelmiszereket apró darabokra úgy, hogy azok elférjenek a tölcsérben. Töltse meg a tölcsért majdnem a tetejéig, majd a tömŒrúddal egyenletesen nyomja az élelmiszereket a reszelŒlapra. Ha hosszabb szeletekre akarjuk reszelni az élelmiszert, vízszintesen helyezzük el a zöldség-, pl. a sárgarépa-szeleteket a tölcsérben. l l szeletelŒlap Szükség esetén vágja fel a feldolgozandó élelmiszereket úgy, hogy azok férjenek el a tölcsérben. Az almát és a zöldpaprikát magozza ki. FüggŒleges helyzetben helyezze el a zöldségcsomót az adagoló tölcsérben. Az élelmiszerek legyenek kicsivel rövidebbek a tölcsérnél. Kapcsolja be a készüléket és a tömŒrúddal egyenletesen nyomja az élelmiszert a szeletelŒlap vágófelületére. l l l l l l l l l l néhány jó tanács Friss hozzávalókat használjon. Ne vágja túl apróra a hozzávalókat. Töltse tele a tölcsért, így megakadályozhatja, hogy a feldolgozás során az élelmiszerdarabkák oldalt kicsússzanak a tölcsérbŒl. Szeletelés vagy reszelés esetén: a robotgép a függŒlegesen elhelyezett élelmiszereket rövidebb szeletekre, a vízszintesen elhelyezett darabokat hosszabb szeletekre vágja. Egy vágólap felhasználása után esetén a lapon vagy a felszeletelt, illetve lereszelt ételben mindig maradt néhány feldolgozatlan darab. Ne engedje, hogy a lap alsó felületén összegyıljön a feldolgozott élelmiszer – rendszeresen távolítsa el a maradékot. Egyenletes nyomással tolja le a tölcséren a feldolgozandó élelmiszereket. Tisztítás elòtt minden esetben kapcsolja ki a gépet, a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. A kések és a vágólapok rendkívül élesek, ezért ezekkel kellŒ körültekintéssel kell bánni. Bizonyos élelmiszerek hatására a mûanyag elszínezòdhet. Ez teljesen normális jelenség, ami nem károsítja a mûanyagot, illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszínezòdések növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve távolíthatók el. géptest Elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra. Ügyeljen arra, hogy a reteszelò mechanizmus területén ne legyenek élelmiszermaradékok. Ne merítse vízbe a meghajtóegységet. A felesleges hálózati vezetéket csévélje a robotgép hátlapján található peremre. egyéb alkatrészek Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra. Ezek az alkatrészek a mosogatógép felső polcán is tisztíthatók. Javasoljuk, hogy rövid és alacsony hőmérsékletű programot válasszon. szerviz és vevőszolgálat l l l l l l Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével. Ha segítségre van szüksége: a készülék használatával vagy a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban, forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket vásárolta. Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban. Készült Kínában. terelŒlap A vágókésre illesztett terelŒlap segítségével a robotgép alkalmassá tehetŒ nagyobb mennyiségı folyadék egyenletes kikeverésére; a terelŒlap fokozza a kés aprító teljesítményét. 1 Helyezze a terelŒlapot a keverŒedénybe a kés fölé – ne tolja le �. 2 Helyezze a keverŒedényre �. citrusfacsaró A citrusfacsaró narancs, citrom, lime és grapefruit levének kicsavarására alkalmas. 1 Helyezze el a keverŒedényt a géptesten. Helyezze rá a citromfacsaró szırŒjét, fordítsa el a szırŒt az óramutató irányában úgy, hogy a szırŒn levŒ fül kerüljön egy vonalba a géptesten található jellel �. 2 Helyezze a facsarót a tengelyre, majd óvatosan forgatva tolja ütközésig a tengelyre �. 3 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet és nyomja a gyümölcsöt a kúpra. 63 FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén jelentős energiaés forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének szükségességére. Polski Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami bezpieczeństwo obsługi l l l l l l l l l l l l l Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Noże i płyty są bardzo ostre, zachowaj ostrożność przy dotykaniu. Zawsze trzymaj je za uchwyt na górnej części i trzymaj palce z dala od tnących krawędzi: zarówno przy dotykaniu, jak i czyszczeniu. Nie podnoś robota i nie przenoś go, trzymając za uchwyt. Uchwyt może się złamać, co spowoduje urazy. Przed opróżnieniem miski zawsze wyjmować ostrze. Kiedy robot jest podłączony do prądu, nie wkładaj rąk, ani sztućców do miski. Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego:l przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi; l gdy nie jest w użytku; l przed czyszczeniem. Nigdy nie wkładać palców do podajnika. Zawsze używać dostarczonego popychacza(czy). Zanim zdejmiesz pokrywkę z miski lub miskę z jednostki zasilającej:l wyłącz urządzenie; l zaczekaj, aż przystawki / noże całkowicie się zatrzymają. RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej. Do włączania i wyłączania urządzenia nie należy używać pokrywki, tylko regulatora prędkości. Urządzenie może zostać uszkodzone i spowodować urazy, jeśli zbyt mocno potraktujesz mechanizm blokujący. Nie należy używać niedozwolonego wyposażenia. 64 l l l l l l l l l l l l Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez opieki podczas pracy. Nigdy nie korzystaj z uszkodzonego urządzenia. Sprawdź lub oddaj go do naprawy: patrz ‘obsługa i ochrona konsumenta’ Nie dopuścić, aby korpus urządzenia, kabel lub wtyczka zamokły. Nie pozwalać, aby kabel zwisał z krawędzi stołu lub blatu kuchennego albo dotykał gorących powierzchni. Nigdy nie przekraczaj maksymalnych wskaźników, podanych w tabeli prędkości. Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem. Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji. Niezgodne z przeznaczeniem użycie robota może spowodować urazy. przed podłączeniem urządzenia Upewnij się, że zasilanie elektryczne odpowiada zaznaczonemu na spodzie urządzenia. przed użyciem urządzenia po raz pierwszy 1 Z ostrza noża zdejmij plastikowe osłony. Zachowaj ostrożność: noże są bardzo ostre. Osłony trzeba wyrzucić, ponieważ są one przeznaczone do ochrony ostrz tylko na czas produkcji i transportu. 2 Umyj części, zobacz ‘konserwacja i czyszczenie’. Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. 65 oznaczenia malakser a robotgéppel feldolgozható maximális mennyiségek tojásfehérje 6 tojásból 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 hús (darabolás) 300 g popychacz tuba podajnikowa pokrywka pojemnik Napęd robota kuchennego sterowanie prędkością/trybem pracy przerywanej zespół napędowy blokada bezpieczeństwa schowek na nadmiar przewodu (z tyłu) tortalap tésztája, a teljes mennyiség 800 g leves, terelŒlappal 800 ml Nóż jest narzędziem najbardziej wszechstronnym ze wszystkich. Uzyskana konsystencja zależy od długości czasu przetwarzania. Jeśli chcesz otrzymać grubszą konsystencję, używaj przycisku pracy impulsowej, aby regularnie sprawdzać konsystencję. ostrze tnące płyta do krojenia w plasterki płyta do krojenia w paski stojak na płyty ubijaczka duża czasza do miksowania wyciskarka do cytrusów l l 1 Umieść miskę na podstawie robota tak, by uchwyt był skierowany do tyłu, obniż i przekręć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się zatrzaśnie �. 2 Załóż narzędzie na napęd malaksera l Zanim dodasz składniki, zawsze umieszczaj miskę i przystawkę na robocie. 3 Nałóż pokrywkę na miskę – wpust do podawania produktów powinien znajdować się z tyłu urządzenia �. Przekręć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż strzałka na pokrywce nałoży się na linię na jednostce zasilającej �. 4 Podłącz do prądu i włącz. l Robot nie będzie działał, jeśli miska albo pokrywka są nałożone nieprawidłowo. l Do krótkich wstrząsów korzystaj z funkcji pracy pulsacyjnej (P). Pulsacja będzie trwała, póki wciśnięty jest odpowiedni przycisk. 5 Aby zdjąć pokrywkę, narzędzia i miskę, należy powtórzyć powyższą procedurę w odwrotnej kolejności. l Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj go od prądu, zanim zdejmiesz pokrywkę. l 340 g ostrze tnące jak używać malaksera l 250 g kelt tészta jak używać miksera wyposażenie 햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 linzertészta l l l l ważne Urządzenie nie nadaje się do kruszenia i mielenia ziaren kawy ani do mielenia cukru na puder. Dodając esencję migdałową lub inne aromaty należy uważać, aby nie dotykały części plastikowych, gdyż mogą powodować jego trwałe zabarwienie. wskazówki Przed miksowaniem składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm. Ciastka i chleb należy połamać na mniejsze kawałki i wsypywać przez podajnik podczas pracy urządzenia. Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w lodówce i pokrojonego w 2-centymetrową kostkę. Składników nie należy miksować zbyt mocno. Ciasta – ciasta biszkoptowe najlepiej przygotowywać metodą mieszania wszystkich składników na raz. Używać należy zawsze miękkiej margaryny, schłodzonej w lodówce i pokrojonej w 2centymetrową kostkę. Miksować do uzyskania gładkiej masy. Majonez – jaja i przyprawy umieścić w pojemniku i miksować przez kilka sekund. W czasie pracy urządzenia stopniowo dodawać olej, wlewając go do podajnika wolnym i równym strumieniem. Ciasto drożdżowe – mąkę, tłuszcz i inne składniki suche umieścić w pojemniku i miksować przez kilka sekund, aby je ze sobą wymieszać. Podczas pracy urządzenia przez podajnik wlać zmieszane składniki płynne, kontynuując mieszanie do momentu, aż z masy utworzy się gładkie z wyglądu i elastyczne w dotyku ciasto – osiągnięcie takiej konsystencji powinno zająć 45-60 sekund. Pozostawić ciasto do wyrośnięcia, a następnie ponownie zagnieść przez 10 sekund. ubijaczka Trzepaczka służy wyłącznie do ubijania białek i śmietany. Nie nadaje się ona do przygotowywania żadnych innych potraw. Przed ubijaniem białek należy sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce nie ma pozostałości tłuszczu bądź żółtek. 66 tarcze krojące i siekające pielęgnacja i czyszczenie l co mogą tarcze tnące tarcza krojąca – kroi marchewkę, ziemniaki, kapustę, ogórki, cukinię, buraki, cebulę. tarcza siekająca – sieka ser, marchewkę, ziemniaki i żywność o podobnej konsystencji. l l Jak założyć uchwyt na tarcze 1 Wybierz odpowiednią tarczę i załóż ją na uchwyt tnącą stroną do góry. l Umieść jeden koniec tarczy pod brzegiem i naciśnij jej drugi koniec (tarcza wchodzi tylko w jeden sposób – nr �). l l jak używać tarcz tnących tarcza siekająca Pokrój żywność na kawałki tak, aby zmieściły się w podajniku. Napełnij podajnik i użyj popychacza z odpowiednią siłą, gdy malakser pracuje. Dłuższe kawałki można włożyć do podajnika pionowo (np. marchewka). l l l tarcza siekająca Jeśli to konieczne, pokrój żywność tak, aby zmieściła się do podajnika. Jabłka i paprykę należy wydrążyć. Pokrojoną żywność włóż do podajnika pionowo. Ich długość powinna być trochę mniejsza niż długość podajnika. Gdy malakser pracuje, popchnij je. l l l l l l Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę. Z tarczami tnącymi obchodź się ostrożnie – są bardzo ostre. Niektóre rodzaje żywności mogą barwić plastik. Jest to normalne zjawisko i nie ma wpływu na plastik ani na smak potrawy. Aby usunąć zabarwienie, przetrzeć plastik szmatką zamoczoną w oleju roślinnym. korpus z silnikiem Wytrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Na blokadzie zabezpieczającej nie mogą znajdować się resztki żywności. Nie zanurzaj agregatu zasilania w wodzie. Owinąć nadmiar przewodu wokół uchwytu znajdującego się z tyłu obudowy urządzenia. inne części Umyć ręcznie i osuszyć. Alternatywnie można je zmywać na górnej półce zmywarki do naczyń. Zaleca się krótki program o niskiej temperaturze. serwis i punkty obsługi klienta l wskazówki Używaj tylko świeżych składników. Nie kraj żywności na zbyt małe kawałki. Nie przepełniaj podajnika, aby składniki się nie wysypywały. Gdy kroisz lub siekasz: kawałki umieszczone pionowo wychodzą krótsze niż te umieszczone poziomo. Po użyciu tarczy tnącej zawsze pozostaną jakieś resztki na tarczy. Nie pozwól, aby żywność gromadziła się pod tarczą; należy ją opróżniać regularnie. Żywności znajdującej się w podajniku nie popychaj zbyt mocno. l l l l l Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego. Pomocy w zakresie: użytkowania urządzenia lub czynności serwisowych bądź naprawczych udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie. Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. osłona maxi blend Podczas mieszania używaj osłony maxi blend w połączeniu z nożem. Pozwala to na zwiększenie ilości płynu i polepszenie wydajności noża. 1 Umieść osłonę w misce nad nożem – nie popychaj w dół (nr �). 2 Załóż pokrywkę �. wyciskacz do owoców cytrusowych Można go używać do wyciskania takich owoców cytrusowych jak: pomarańcze, cytryny, limonki i grejpfruty. 1 Umieść miskę w malakserze. Załóż sitko i obróć je w prawo, aż występ na nim znajdzie się na równi ze znakiem na korpusie malaksera (nr �). 2 Zamocuj stożek wyciskający na wałek napędowy i puść ,aby opadł na sam spód (nr �). 3 Przekrój owoce na połowę. Włącz malakser i przyciśnij owoc do stożka. 67 WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (WEEE) Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci. E! %! %+'( ! ( (& #&, $%#/  ! "$0'( (! $%#'(! '  #$# $% ! (& $#!'& -SV=KEIA G G G G G G G G G G G Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. 7I KEP@DER JAI OI D@SJOI JOP?R E@MAI POK[ JOVTEQ=, MA TA WQGSILOPOIE@TE LE PQOSOW?. ( ( +%'  (#! %' ., ! ( %(( $!( $. (  '(! #%)*  % $. (# #*(%. %#. 6GM AMASGJ\METE ? LETAV>QETE TO L@NEQ APZ TG KAB?, JAH\R LPOQE@ MA SP=SEI JAI MA PQOJKGHE@ TQAULATISLZR. -VAIQE@TE P=MTA TG KEP@DA JOP?R PQIM BC=KETE TA PEQIEWZLEMA APZ TO LPOK. 6GM B=FETE TA W>QIA SAR ? EQCAKE@A STO LPOK TOU L@NEQ, EMZSY G SUSJEU? E@MAI SUMDEDEL>MG STGM PAQOW? QE[LATOR. 4>STE EJTZR KEITOUQC@AR TG SUSJEU? JAI APOSUMD>STE APZ TO QE[LA:G PQIM PQOSAQLZSETE ? AVAIQ>SETE J=POIA L>QG; G ZTAM DEM WQGSILOPOIE@TE TG SUSJEU?; G PQIM APZ TOM JAHAQISLZ. 8OT> LG WQGSILOPOIE@TE TA D=WTUK= SAR CIA MA SPQ\NETE TA TQZVILA STO SYK?MA TQOVODOS@AR. <QGSILOPOIE@TE P=MTA TOM YHGT?QA/ER POU PAQ>WETAI. 8QOTO[ AVAIQ>SETE TO JAP=JI APZ TO LPOK ? TO LPOK APZ TG BASIJ? LOM=DA:G H>STE TG SUSJEU? EJTZR KEITOUQC@AR; G PEQIL>METE >YR ZTOU OI KEP@DER/OI D@SJOI JOP?R STALAT?SOUM EMTEK\R. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα αναμείξετε. 6G WQGSILOPOIE@TE TO JAP=JI CIA MA KEITOUQC?SETE TOM EPENEQCAST? TQOV@LYM, WQGSILOPOIE@TE P=MTA TOM EPIKOC>A TAW[TGTAR on/off. 68 G G G G G G G G G G G G G G )(  ')') $#% ! +'  !+( ! (%) ('(( ! ' )$%# $' '(# +!' . !#'*&. 6G WQGSILOPOIE@TE POT> >MA LG ECJEJQIL>MO EN=QTGLA. 6GM AV?METE POT> TG SUSJEU? WYQ@R EP@BKEXG ZTAM KEITOUQCE@. 6GM WQGSILOPOIE@TE POT> TG SUSJEU? E=M >WEI UPOSTE@ BK=BG. ;QOMT@STE MA EK>CWETE ? MA EPISJEU=FETE TIR BK=BER: DE@TE TGM EMZTGTA «S>QBIR JAI ENUPGQ>TGSG PEKAT\M». 6GM AV?SETE POT> MA BQAWE@ G SUSJEU?, TO JAK\DIO ? TO VIR. 6GM AV?METE TO PKEOM=FOM JAK\DIO MA JQ>LETAI STGM =JQG TOU P=CJOU EQCAS@AR ? MA AJOULP= SE FEST>R EPIV=MEIER. 6GM UPEQBA@METE TIR L>CISTER TAW[TGTER POU AMAV>QOMTAI STOM P@MAJA SUMIST\LEMYM TAWUT?TYM. :A PAIDI= HA PQ>PEI MA BQ@SJOMTAI UPZ PAQAJOKO[HGSG, >TSI \STE MA DIASVAK@FETAI ZTI DEM PA@FOUM LE TG SUSJEU?. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. vqgrilopoie@se sg rtrjet? lZmo cia sgm oijiaj? WQ?SG CIA TGM OPO@A PQOOQ@FETAI. 3 Kenwood de u>qei opoiad?pose eth[mg am g rtrjet? WQGSILOPOIGHE@ le kamharl>mo sqZpo ? SE PEQ@PTYSG LG SULLZQVYSGR LE AUT>R TIR ODGC@ER. 3 JAJ? WQ?SG TOU L@NEQ LPOQE@ MA PQOJAK>SEI TQAULATISLZ. προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής. Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα. 69 %! +%' #$#'( ( ')')  $%0( *#% 1 -VAIQ>STE TA PKASTIJ= JAK[LLATA APZ TIR KEP@DER. %#'#+: # $& ! $#/ #*(%&. 8Q>PEI MA APOQQ@XETE TA JAK[LLATA, JAH\R PQOOQ@FOMTAI CIA MA PQOSTATE[OUM TIR KEP@DER LZMO JAT= TGM JATASJEU? JAI TG LETAVOQ=. 2 8K[METE TA L>QG TGR SUSJEU?R, BK. «VQOMT@DA JAI JAHAQISLZR». EPEN?CGSG SULBZKYM 1PENEQCAST?R     '(& +-%(.((& -SPQ=DIA AUC\M 5OLL=TIASLA JQ>ATOR 2[LG CIA V[KKO JQO[STAR LE B=QOR AKEUQIO[ 2[LG LE LACI= LE B=QOR AKEUQIO[ 9UMOKIJZ B=QOR F[LGR J>IJ 9O[PA LE DI=VOQA UKIJ= EN=QTGLA P@ESGR SYK?MAR TQOVODOS@AR JAP=JI LPYK S[STGLA J@MGSGR L@NEQ DIAJZPTGR TAWUT?TYM/PAKLIJ?R J@MGSGR LOM=DA JIMGT?QA ASV=KEIA W\QOR APOH?JEUSGR JAKYD@OU (STO P@SY L>QOR)  $ #$& -UT? G KEP@DA E@MAI TO PIO WQGSTIJZ EN=QTGLA. 3 UV? POU DGLIOUQCE@TAI JAHOQ@FETAI APZ TO WQZMO EPENEQCAS@AR. /IA PIO WOMTQ? UV? WQGSILOPOIE@STE TO DIAJZPTG "STICLIA@AR KEITOUQC@AR" CIA MA EK>CWETE TAJTIJ= TG PUJMZTGTA. KEP@DA LAWAIQIO[ D@SJOR JOP?R SE V>TER D@SJOR CIA XIKZ TQ@XILO B=SG D@SJOU AMADEUT?QI PQOSTATEUTIJZ J=KULLA CIA LAJQ=R DIAQJE@AR EPENEQCAS@A KELOMOSTE@VTGR G G <Q?SG TOU EPENEQCAST? TQOV@LYM G 1 :OPOHET?STE TO LPOK STG B=SG TOU L@NEQ –PI=STE TO PQOR TO P@SY L>QOR– WALGK\STE TO JAI STQ>XTE DENIZSTQOVA, >YR ZTOU ASVAK@SEI STG H>SG TOU . 2 :OPOHETE@STE >MA EN=QTGLA P=MY APZ TOM =NOMA TOU EPENEQCAST? TQOV@LYM. G :OPOHETE@TE P=MTA TO LPOK JAI TA ENAQT?LATA STO L@NEQ, PQOTO[ PQOSH>SETE TA SUSTATIJ=. 3 :OPOHET?STE TO JAP=JI STO LPOK – G EIDIJ? UPODOW? E@MAI PQOR TO P@SY L>QOR TGR SUSJEU?R . OTQ>XTE TO DENIZSTQOVA L>WQIR ZTOU TO B>KOR EP=MY STO JAP=JI EUHUCQALLISTE@ LE TG CQALL? STG LOM=DA TOU LOT>Q . 4 1MEQCOPOI?STE TG SUSJEU? AVO[ TG SUMD>SETE STGM PQ@FA. G # "% ! (#)% ! (# $#  (# $ ! (#$#(#/! '-'(. G <QGSILOPOI?STE TG KEITOUQC@A PAKLO[ (P) CIA S[MTOLG AM=LEING UKIJ\M STG L>CISTG TAW[TGTA. 3 KEITOUQC@A AUT? EMEQCOPOIE@TAI ZSG \QA TO JOULP@ EK>CWOU BQ@SJETAI STG H>SG AUT?. 5 -MTISTQ>XTE TGM PAQAP=MY DIADIJAS@A CIA MA AVAIQ>SETE TO JAP=JI, TA ENAQT?LATA JAI TO LPOK. G  (( $!( (.& (#)%&  ! ( $. (! $% ( ')') $%#(#/ *%'( (# $. G G 250 CQ. 340 CQ. 800 CQ. 800 ml <Q?SG TYM ENAQTGL=TYM ENAQT?LATA       6 300 CQ. G G G συμβουλές Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ. προτού τα επεξεργαστείτε. Τα μπισκότα και το ψωμί θα πρέπει να κοπούν σε κομμάτια και να προστεθούν μέσα από τον σωλήνα τροφοδοσίας ενόσω η συσκευή λειτουργεί. Κατά την παρασκευή γλυκών, χρησιμοποιείτε βούτυρο απευθείας από το ψυγείο και κομμένο σε κύβους 2 εκ. Προσέξτε να μην επεξεργάζεστε υπερβολικά τα υλικά. Παρασκευή τούρτας – Οι τούρτες με παντεσπάνι είναι καλύτερο να γίνονται με τη «μέθοδο όλα σε ένα». Θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα μια μαλακή μαργαρίνη κατευθείαν από το ψυγείο, κομμένη σε κύβους περίπου 2 εκ. Ανακατέψτε έως ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο μείγμα. Μαγιονέζα – Τοποθετήστε το αβγό και τα μυρωδικά στο μπολ και ανακατέψτε για λίγα δευτερόλεπτα. Ενόσω η συσκευή λειτουργεί, προσθέστε σταδιακά το λάδι από τον σωλήνα τροφοδοσίας, αργά και σταθερά. Ζύμη με μαγιά – Ρίξτε το αλεύρι, το βούτυρο και τα άλλα ξηρά υλικά στο μπολ και επεξεργαστείτε τα για μερικά δευτερόλεπτα ώστε να αναμειχθούν. Ενώ η συσκευή λειτουργεί, προσθέστε το υγρό μείγμα από τον σωλήνα τροφοδοσίας και συνεχίστε να ανακατεύετε έως ότου το μείγμα πάρει τη μορφή ζύμης και γίνει λείο σε εμφάνιση και ελαστικό σε υφή– η διαδικασία θα διαρκέσει 45-60 δευτερόλεπτα. Αφήστε τη ζύμη να φουσκώσει και, στη συνέχεια, ζυμώστε τη ξανά για 10 δευτερόλεπτα.   Χρησιμοποιείται μόνο για ασπράδια αβγών και κρέμα. Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για άλλες συνταγές. Όταν χτυπάτε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το αναδευτήρι δεν έχουν καθόλου υπολείμματα από λιπαρή ουσία ή κρόκο αβγού.  !(. 7 EPENEQCAST?R SAR DEM E@MAI JAT=KKGKOR CIA JOP? ? =KESLA JZJJYM JAV>, ? CIA LETATQOP? JQUSTAKKIJ?R F=WAQGR SE F=WAQG =WMG. ,TAM PQOSH>TETE ES=MR ? =QYLA ALUCD=KOU SE LE@CLATA, APOV[CETE TGM EPAV? LE TO PKASTIJZ CIAT@ LPOQE@ MA DGLIOUQC?SEI LZMILA SGL=DIA. '# #, (#&  (%, (#&  $#%#/! ! !#)! # .$(&. 70      : JZBEI JAQZTA, PAT=TER, K=WAMO, ACCO[QI, JOKOJUH=JIA, PAMTF=QIA, JQELL[DIA.      : TQ@BEI TUQ@, JAQZTA, PAT=TER JAI TQZVILA PAQZLOIAR UV?R. 2 1VAQLZSTE TOM J\MO STOM =NOMA PEQISTQOV?R >YR ZTOU VT=SEI L>WQI J=TY �. 3 5ZXTE TA VQO[TA STG L>SG. -M=XTE TG SUSJEU? JAI PI>STE TA VQO[TA STOM J\MO. 0& ! ')!% ##'( (# *#% '-! 1 1PIK>NTE TOM EPIHULGTZ D@SJO JAI EVAQLZSTE TOM STOM VOQ>A LE TGM PKEUQ= POU JZBEI STGM EP=MY PKEUQ=. G :OPOHETE@STE TO >MA =JQO TOU D@SJOU J=TY APZ WE@KOR JAI PI>STE TO =KKO =JQO STG H>SG POU TAIQI=FEI LZMO PQOR TG L@A PKEUQ= �. G G G G G G ;QOMT@DA JAHAQISLZR G G %' (-! '-! #$&      5ZXTE TA TQZVILA SE JOLL=TIA POU MA WYQO[M STOM SYK?MA TQOVODOS@AR. /EL@STE TO SYK?MA SWEDZM >YR EP=MY JAI SPQ\NTE PQOR TA J=TY WQGSILOPOI\MTAR TOM YHGT?QA LE STAHEQ? P@ESG EM\ G SUSJEU? KEITOUQCE@. -M H>KETE LAJQ[TEQA JOLL=TIA B=KTE TA OQIFZMTIA STOM SYK?MA TQOVODOS@AR P.W. JAQZTO. G      -M WQEI=FETAI JZXTE TA TQZVILA PQIM TA TOPOHET?SETE STOM SYK?MA TQOVODOS@AR. -VAIQ>STE TA JOUJO[TSIA JAI TO J>MTQO APZ TQZVILA ZPYR L?KA JAI PIPEQI>R. :OPOHETE@STE TA TQZVILA SE J=HETG H>SG STO SYK?MA TQOVODOS@AR. :O [XOR HA PQ>PEI MA E@MAI K@CO LIJQZTEQO APZ TO SYK?MA TQOVODOS@AR. <QGSILOPOI\MTAR TOM YHGT?QA, SPQ\NTE PQOR TA J=TY LE STAHEQ? P@ESG EM\ G SUSJEU? KEITOUQCE@. G G G G G 8=MTA SB?METE TG SUSJEU? JAI BC=FETE TGM APZ TGM PQ@FA PQIM TO JAH=QISLA. 8QOS>WETE ZTAM PI=METE TIR KEP@DER JAI TOUR D@SJOUR JOP?R - E@MAI ENAIQETIJ= JOVTEQ=. 6EQIJ= TQZVILA LPOQE@ MA WQYLAT@SOUM TO PKASTIJZ. -UTZ E@MAI APZKUTA VUSIOKOCIJZ. 0EM HA EPGQE=SEI TO PKASTIJZ ? TG CE[SG TOU VACGTO[ SAR. :O JAH=QISLA LE >MA PAM@ ELPOTISL>MO SE VUTIJZ K=DI BOGH=EI STGM AVA@QESG TOU WQ\LATOR. !(% #! 9JOUP@STE LE >MA UCQZ PAM@ JAI STECM\STE. .EBAIYHE@TE ZTI DEM UP=QWOUM UPOKE@LLATA VACGTO[ STO LGWAMISLZ ASV=KISGR. 6G BUH@FETE TG LOM=DA TOU LOT>Q SE MEQZ. :UK@NTE TO JAK\DIO POU PEQISSE[EI C[QY APZ TO =CJISTQO STO P@SY L>QOR TGR SUSJEU?R.  % 8K[METE TA LE TO W>QI JAI LET= STECM\STE TA JAK=. 6POQE@TE EP@SGR MA TA PK[METE STGM EP=MY SW=QA TOU PKUMTGQ@OU PI=TYM. 9UMIST=TAI PQZCQALLA S[MTOLGR DI=QJEIAR SE WALGK? HEQLOJQAS@A. S>QBIR JaI ENUPGQ>TGSG PEKaT\M ) #)& <QGSILOPOIE@STE VQ>SJA UKIJ=. 6GM JZBETE TA TQZVILA SE POK[ LIJQ= JOLL=TIA. /EL@STE SWEDZM TO SYK?MA TQOVODOS@AR, AUTZ ELPOD@FEI TA TQZVILA MA CKISTQO[M STA PK=CIA JAT= TG DI=QJEIA TGR JOP?R. ,TAM JZBETE ? TQ@BETE: TA TQZVILA POU TOPOHETO[MTAI J=HETA BCA@MOUM JOMT[TEQA AP' ZTI TA TQZVILA POU TOPOHETO[MTAI OQIFZMTIA. 6ET= TG WQ?SG TOU D@SJOU JOP?R HA PAQAL>MEI P=MTA K@CG POSZTGTA POU DEM LPOQE@ MA WQGSILOPOIGHE@ STO D@SJO ? STA TQZVILA. 6GM AV?METE TQZVILA MA JATAJ=HOMTAI STGM J=TY PKEUQ= TOU D@SJOU - MA TOM ADEI=FETE TAJTIJ=. 9PQ\NTE TA TQZVILA PQOR TA J=TY LE STAHEQ? P@ESG. G G G G G G 1=M TO JaK\DIO >WEI UPOSTE@ FGLI=, PQ>PEI, CIa KZCOUR aSVaKE@aR, Ma aMTIJaTaSTaHE@ aPZ TGM KENWOOD ? aPZ ENOUSIODOTGL>MO J>MTQO EPISJEU\M TGR KENWOOD. 1=M WQEI=FESTE BO?HEIa SWETIJ= LE: TG WQ?SG TGR SUSJEU?R ? TO S>QBIR ? TIR EPISJEU>R EPIJOIMYM?STE LE TO JaT=STGLa aPZ TO OPO@O aCOQ=SaTE TG SUSJEU? SaR. 9WEDI=STGJE JAI AMAPT[WHGJE APZ TGM Kenwood STO 3MYL>MO .AS@KEIO. 5ATASJEU=STGJE STGM 5@MA. ! (& ,TAM AMAJATE[ETE WQGSILOPOIE@STE TOM AMALE@JTG SE SUMDUASLZ LE TGM KEP@DA JOP?R. 9AR EPITQ>PEI MA AUN?SETE TGM IJAMZTGTA EPENEQCAS@AR UCQ\M STO LPOK JAI MA BEKTI\SETE TGM APZDOSG JOP?R TGR KEP@DAR. 1 :OPOHETE@STE TOM AMALE@JTG L>SA STO LPOK P=MY APZ TG KEP@DA JOP?R - ! (#! '$%0"( $%#& ( (- �. 2 1VAQLZSTE TO JAP=JI �.  #!#'(/*(& 7 KELOMOST[VTGR WQGSILOPOIE@TAI CIA TO ST[XILO ESPEQIDOEID\M, DGK. POQTOJ=KIA, KELZMIA, K=IL JAI CJQ>IPVQOUT. 1 :OPOHETE@STE TO LPOK STOM EPENEQCAST?. 8QOSH>STE TO SOUQYT?QI JAI CUQ@STE TO DENIZSTQOVA L>WQI POU TO PTEQ[CIO TOU SOUQYTGQIO[ MA EVAQLZFEI LE TO SGL=DI STOM EPENEQCAST? �. 71 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE) Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα. Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων. wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ „d≠« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U° dC¥ ôË U±UL¢ .ÊuÒK∑∞« W∞«“ô w¢U∂≤ X¥e° ‹dL¨ ‘ULÆ WFDI° WÆUD∞« …b•Ë WIDM± uKî s± bØQ¢ .nHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ .ÂUFD∞« U¥UI° s± j°«d∑∞« .¡UL∞« w≠ WÆUD∞« …b•Ë dLG° w±uI¢ ô .“UNπ∞« nKî WFÆ«u∞« WHO∑J∞« ‰u• bz«e∞« pKº∞« nK¥ Èdîô« ¡«e§ô« lOL§ .nHπ¢ r£ bO∞U° qºG¢ W∞UºG∞ ÍuKF∞« ·d∞« w≠ UNKº¨ sJL¥ ,WK¥b° WI¥dDØË iHªM±Ë dOBÆ qº¨ Z±U≤d° ‰ULF∑ßU° vÅu¥ .Êu∫B∞« .…¸«d∫∞« l lODI∑∞« `zUHŠ«bª∑ß≈ WOHOØ w∞uD∞« lDI∞« W∫OHÅ v∑• »u∂≤_« ¡vK±√ .rOIK∑∞« »u∂≤√ VßUM¢ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDÆ WF≠«b∞« WDß«u° qHß_« v∞« ÂUFD∞« l≠œ« r£ UÎ∂¥dI¢ t∑¥UN≤ .“UNπ∞« qL´ ¡UM£√ dL∑º± jGC°Ë w≠ UÎOI≠√ ÂUFD∞« ’¸ WDß«u° w∞u© lDÆ vK´ ‰uB∫∞« sJL¥ .ö Î ∏± ¸eπ∞UØ rOIK∑∞« »u∂≤√ `¥dA∑∞« W∫OHÅ rÆ .rOIK∑∞« »u∂≤√ VßUM¢ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDÆ …¸ËdC∞« bM´ rzUÆ l{u° ÂUFD∞« ’¸ ,qHKH∞«Ë ÕUH∑∞UØ ¸UL∏∞« s± ¸Ëc∂∞« ŸeM° s± ÎöOKÆ qÆ√ ÂUFD∞« ŸUH¢¸« ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ , rOIK∑∞« »u∂≤√ w≠ Ë WF≠«b∞« WDß«u° qHß_« v∞« ÂUFD∞« l≠œ« r£ ,»u∂≤_« ŸUH¢¸« .“UNπ∞« qL´ ¡UM£√ dL∑º± jGC° ‹U∫OLK¢ .W§“U© WLF©√ Uα˜ qLF∑ß≈ rOIK∑∞« »u∂≤√ ¡vK±≈ .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDI¢ ô WOKL´ ¡UM£√ V≤«uπK∞ ‚ôe≤ù« s± ÂUFD∞« lML¥ «c≥Ë ,W≤“«u∑± .rOIK∑∞« ÊuJ¢ UÎO∞u© lDI¢ w∑∞« ¡UO®_« ÊQ≠ :`¥dA∑∞« Ë√ lODI∑∞« ¡UM£√ .UÎOI≠√ XF{Ë u∞ UL± dGÅ√ UNFDÆ UNOK´ ULz«œ vI∂∑Oß,`zUHB∞« s± W∫OHÅ ‰ULF∑ß≈ bF° .WKLF∑ºL∞« …œUL∞« s± ‹öC≠ ÂUFD∞« ⁄d≠ ,W∫OHB∞« qHß√ …d∏J° lLπ∑¥ ÂUFD∞« „d∑¢ ô .ÂUE∑≤U° .rE∑M± jGC° rOIK∑∞« »u∂≤√ ‰öî s± ÂUFD∞« l≠œ≈ l l l l l ¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞« WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD WDß«u° W±öº∞U° .KENWOOD :‰u• …b´Uº± vK´ ‰uB∫K∞ Ë√ “UNπ∞« «bª∑ß« ¡«e§_« ‰«b∂∑ß« Ë√ W≤UOB∞« ¡«d§≈ .tM± “UNπ∞« X¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢« .…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢ .sOB∞« w≠ lMÅ l l l l l l l l l l wºØU± jKª∞« ¡UD¨ l jKî bM´ Í–ôuH∞« sOJº∞« l± wºØU± jKª∞« ¡UD¨ Âbª∑º¥ qz«uº∞« WFß …œU¥e° `Lº¥ uN≠ .qz«uº∞« s± ÁdO¨ Ë√ ¡Uº∫∞« .Í–ôuH∞« sOJº∞« ¡«œ√ s± sº∫¥Ë )”UD∞«( ¡U´u∞« w≠ qHßú∞ l≠b¢ô .Í–ôuH∞« sOJº∞« ‚u≠ ¡U´u∞« w≠ ¡UDG∞« l{ 1 .� . � ¡UDG∞« X∂£ 2 ÊuLOK∞« …¸UB´ ֭‫ڪڎڔ‬ٕٛ‫ڥ‬Խ‫ڝٷڠڣي‬٥ٕ‫ّڜڝ‬١‫ڱ‬١‫ڠډڝګڠًْڨًڠّڨګيڜڙڱڑڱّيڜٹ‬ ّ‫ًَوڱ‬٫‫يْيڜڙک‬٧‫ډ‬Խ‫ٕډڝڕَّڥڑًڰًْي‬Խ‫ي‬ѻ‫ڪ‬٪‫يڴڪ‬٦ًԓ‫ًْيڸ‬բٜ‫ڜٕګ‬ >,,, ّ‫ڪڤڱ‬ӡ‫ڪيڶڜڙ‬ , ‰UI¢d∂∞« UNO≠ UL° ‹UOCL∫∞« dBF∞ ÊuLOK∞« …¸UB´ Âbª∑º¢ .‹Ëd≠ V¥dπ∞« , r¥ö∞« ,ÊuLOK∞« U≥¸œ√Ë …UHBL∞« ¡U´Ë n{√ “UNπ∞« ‚u≠ )”UD∞«( ¡U´u∞« Vظ 1 W±öF∞« l± …UHBL∞« WIM´“ È“«u∑¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ ÁUπ¢U° œ«b´≈ “UN§ rº§ w≠ . � ÂUFD∞« w≠ jIº¢ v∑• U≥¸ËœË “UNπ∞« qOGA¢ Ÿc§ ‚u≠ …¸UBF∞« Vظ 2 . � qHßú∞ UN≤UJ± s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠ .W¥dC∫∞« o©UML∞« ‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q° .W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« w≠ ¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ WKL∑∫L∞« WO∂Kº∞« `Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU° …¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø ‹«¸u≠Ë vK´ b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« .‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ W°uDA± …¸uÅ “UNπ∞« nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« .nOEM∑∞« q∂Æ ¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ULz«œ ‹«Ëœ√ wN≠ .’d∫° lODI∑∞« `zUHB°Ë ‹«dHA∞U° pº±√ .WOFDI∞« …b¥b®Ë …œU• 75 l l WO≠U{« WI∫K± lDÆ ‹UI∫KL∞« ‰ULF∑ß« Í–ôuH∞« sOJº∞« sOJº∞« …dH® lOL§ sO° s± ‰ULF∑ßö∞ ΫœbF¢ d∏Ø_« …«œ_« u≥ sOJº∞« «c≥ «uÆ Ë√ pßUL¢ ÊS≠ o∫KL∞« «c≥ ‰ULF∑ß« bM´Ë , ‹UI∫KL∞« “UNπ∞« qOGA¢ UNO≠ r∑¥ w∑∞« …bL∞« ‰u© Áœb∫¥ ÂUFD∞« i∂M∞« ¸“ …eO± «bª∑ßU° rÆ sAî pßUL¢ vK´ ‰uB∫K∞Ë .WπO∑M∞« s± Ϋ¸u≠ oI∫∑∞« pMJL¥ p∞c°Ë ًْ١‫ٔڝڡڱ‬ ‫ٷ‬٦؎‫دهصؔٴؔ؜‬٦ؔ‫ٴ‬؊‫دؙط‬٦ؔ‫ٴ‬؊٩‫ث‬٧٦ؔ٥‫أ‬٪٨ًؕٓ٦ؔ‫ًٓٹ‬ٞ *‫؟ثهٻص‬٦ؔ٥‫ؙ‬ٞ٩‫صٺؙٹ˻غ‬ٟ‫؞‬٩‫ؙٓؕ؜ؘثا‬٣٪ ‫؟ٱ‬ٚؕ‫ًّقٗٻصؚٴ؎ن‬ٞ‫ٷ‬٦؎‫دؙط‬٦ؔ‫ٵٺ؝ٴ‬٣‫ؙػ‬٦ؔ‫ػٻص‬٣‫ٺاؗ؞‬ *‫اٳؕض‬٦ؔ٥‫؞ؿٗٻ‬؇ؕ‫آٯ‬؊‫ٵٮؕ؜‬٣٫٦ؔ٤ؕ‫ٮؙٵؖ؎ذخ‬؊ٝ‫ْ٭يصٺ‬ ‫٭‬٪‫ؙؕؾصؚ‬٪٬‫رٲٵ‬٦ؔ‫ٹ‬٪‫ٓاٯؕ؜ؔغ؟در‬٫٦ؔ‫ْٯر؞ثهٻص‬ ‫صٺؙٹ‬ٟ‫؞‬٩‫ؙٓؕ؜ؘثا‬٣٪‫ٹقٵشؚ‬ٚؕ‫ًٻٓٳ‬ٟ‫ّ؞‬٪‫ر‬٫‫ا‬٫٦ؔ ‫ٵؘ؛‬٧ً٫٦ؔ‫؟صؚ‬ٛ٦ؔ‫ثسشت؟ٷڂ؞؟اؕٴضٸ‬٦ؔ‫*؞ٵخٹ‬٩‫˻غ‬ *٨ًؕٓ٦ؔ‫؟ثهٻص‬٦ ‫ؕ؜‬٣ٓ٣٦ؔ‫؟ثهٻص‬٦‫؛‬ٟ‫يصٺ‬٥‫ه‬ٚ؊–‫ؕ؜‬٣ٓ٣٦ؔ‫؞ثهٻص‬ ͯ ؕ٫ؒؔ‫»ٺاؗذ‬ .«‫ٹٴؔتر‬ٚ٥٣٦ؔ‫؛‬ٟ‫ٯاٻ؛ٲٹ»يصٺ‬ٛ‫ؔڀغ‬ ‫٭‬٪‫ؙؕؾصؘؚٓر؎خصؔئٱ‬٪‫طؘر‬٦ؔ‫٭‬٪«‫ٻ٭‬٦‫ؗ‬٦ؕٞ»٨ؔ‫ؔغ؟در‬ ‫ٻى‬٧‫د‬٦ؔ‫اٹ‬٦ْؕ*٩‫˻غ‬٤‫ؙٓؕ؜ًؘٵ‬٣٪‫ًٻٓٱ‬ٟ‫ّ؞‬٪‫ر‬٫‫ا‬٫٦ؔ *٩ْؕ‫ٮ‬٨‫ٵ‬ٞ‫ٷ‬٧ْ٤‫ثكٵ‬٦ؔ‫ثٻ٭‬٦ ّ٪‫ًؕٮٻ؛‬٧‫ػ‬٦ؔ‫ٷ‬٦؎٥‫؟ٵؘؔ‬٦ؔ‫ؙٻمٴ‬٦ؔ‫ٹ‬ٛ‫نٻ‬؊–‫ؕٺٵٮٻط‬٫٦ؔ ‫طٺ؝‬٦ؔ‫ٹ‬ٛ‫نٻ‬؊7‫اٳؕض‬٦ؔ٥‫؞ؿٗٻ‬؇ؕ‫آٯ‬؊*٬ؔ‫ؙهّآٵ‬٦‫ى‬٧‫د‬٦ؔ ٝٚ‫ٵٮؕ؜ؘ؟ر‬٣٫٦ؔ٤ؕ‫ٮؙٵؖ؎ذخ‬؊٤‫٭خڃ‬٪‫؛؞رشٺاٻ؛‬ٟ‫ًؘصٺ‬ *ؑ‫آؘؕ؝ٴًؘٻ‬ ‫ٵٮؕ؜‬٣٫٦ؔ‫رٲ٭ٴ‬٦ؔ‫ٴ‬ٝ‫ٻ‬ٞ‫ر‬٦ؔ‫ٹ‬ٛ‫نٻ‬؊–‫ٻصؚ‬٫‫د‬٦ؔ‫ْاٻ٭‬ *‫طئٱ‬٫٦٬ؔ‫ؙهّآٵ‬٦‫ٻى‬٧‫د‬٦ؔ‫اٹ‬٦ْؕ‫ًؕٮٻ؛ٴ‬٧‫ػ‬٦ؔ‫ٷ‬٦؎‫ؔپخصٶ‬ ٤‫٭خڃ‬٪٥ؒؔ‫ػٵ‬٦ؔ‫ٻى‬٧‫ٹخ‬ٛ‫نٻ‬؊7‫اٳؕض‬٦ؔ٥‫؞ؿٗٻ‬؇ؕ‫آٯ‬؊ ‫ثٻ٭‬٦‫ٻى‬٧‫د‬٦ؔ‫ا؛‬٦ؕٓ٪‫ٹ‬ٚ‫صٸ‬٫‫ٵٮؕ؜ٴؔغ؟‬٣٫٦ؔ٤ؕ‫ٮؙٵؖ؎ذخ‬؊ ٜ‫ع–ٺػ؟ٗص‬٫٧٫٦ؔ٬‫ص‬٪‫ُٳصٴ‬٫٦ؔ٩ْؕ‫ٷْاٻ٭ٮ‬٦؎‫ٱ‬٦‫؞ثٵ‬ ‫ْؔاٯٹ‬٩‫ّآ‬ٛ‫ٻص؞‬٦‫ٓاٻ٭‬٦ؔ‫ٹ‬٢‫ٷ˹˿آؕٮٻ؛*ؔ؞ص‬٦؎˽˾‫٭‬٪١٦‫ز‬ *٬ؔ‫رؚ˹˺آٵ‬٫٦‫خصٶ‬؊‫صؚ‬٪ lODI∑∞« `Dß w∞uD∞« lODI∑∞« `Dß lODI∑∞« `Dß q±U• iO∂∞« WÆUHî )maxi( wºØU± jKª∞« WKE± `∞«u± …¸UB´  햻 햽 햾 햿 헀 헁 헂 O O ÂUFD∞« Wπ∞UF± “UN§ ‰ULF∑ßô  ¡UD¨ VOØd¢ Vπ¥ ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¡U´Ë «bª∑ß« bM´ 1 dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ ô≈Ë t≤UJ± w≠ tF{ËË qOºL∞« Ãdª± ¡UD¨ vK´ …œu§uL∞« ? W±öF∞« …«–U∫± s± ÍbØQ¢ ÂUFD∞« . � WÆUD∞« …b•Ë vK´ …œu§uL∞« ? W±öF∞« l± ÃdªL∞« “UN§ ‚u≠ W°u¨dL∞« ‹UI∫KL∞« s± Í√ VOØd∑° rÆ 2 .ÂUFD∞« œ«b´≈ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ w≠ o∫KL∞«Ë lODI∑∞« ¡U´Ë UÎLz«œ w∂ظ l .‹U≤uJL∞« W≠U{≈ q∂Æ ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ÊuJ¢ YO∫° - ¡U´u∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 3 ¡UDG∞« Íd¥œ√ . � “UNπK∞ wHKª∞« V≤Uπ∞« v∞≈ WNπ∑± ÂUFD∞« œu§uL∞« rNº∞« o°UD∑¥ YO∫° W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ ÍuKF∞« . � WÆUD∞« …b•Ë vK´ œu§uL∞« jª∞« l± ÍuKF∞« ¡UDG∞« vK´ O  O O .UNOKG®Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° W¥öG∞« wKÅË 4  O ¡U´Ë VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ .`O∫Å dO¨ qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞«Ë lODI∑∞« ‹«d∑H∞ qOGA∑K∞ )P( wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« vK´ jGC∞« …d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥ .…dOBÆ .rJ∫∑∞« ÕU∑H± l .ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ “UNπ∞« qOGA¢ÎULz«œ wHÆË√ l l lDI∞« ,¡UDG∞« W∞«“ô wºJ´ qºKº∑° Áö´« ‹«uDª∞« cH≤ 5 .¡U´u∞«Ë WI∫KL∞« WÆUÒHª∞« W∂ßUM± XºO∞ WÆUHª∞«Ë ,‹UL¥dJ∞«Ë iO∂∞« oHª∞ jI≠ qLF∑º¢ s± WHOE≤ )”UD∞«( ¡U´u∞«Ë WÆUHª∞« s± bØQ¢ Èdî_« ‹UHÅuK∞ .iO∂∞« ÷UO° oHî ¡UM£√ iO∂∞« ¸UHÅ s±Ë s≥b∞« W±U≥ WE•ö± Ë« …uNI∞« »u∂• s∫© Ë« ‘dπ∞ VßUM± dO¨ “UNπ∞« Ê« .d∑ßUØ dJß v∞« w∂O∂∫∞« dJº∞« q¥u∫¢ VMπ¢ ,Z¥eL∞« v∞« ‹UNJML∞« Ë« “uK∞« Õ˸ W≠U{« bM´ .wLz«œ ÊuK¢ v∞« ÍœR¥ bÆ p∞– Êô p∑ßö∂∞« l± f±ö∑∞« w∞uD∞« lDI∞«Ë `¥dA∑∞« `zUHÅ .UN° ÂUOI∞« lODI∑∞« `zUHB∞ sJL¥ w∑∞« ¡UO®_« w≥U± ,f©UD∂∞«,¸eπ∞« `¥dA¢ - `¥dA∑∞« `zUHÅ .qB∂∞«,¸bMLA∞«,UßuJ∞«,¸UOª∞«,V≤dJ∞« s∂π∞« dA∂∞ - w∞uD∞« lODI∑∞« W∫OHÅ .VOØd∑∞« w≠ WN°UAL∞« WLF©_«Ë,f©UD∂∞«,¸eπ∞«, ÂUFD∞« œ«b´≈ “UNπ∞ ÈuBI∞« WOKOGA∑∞« ‹UFº∞« 6 iO∂∞« ÷UO° r§ 300 ÂËdH± r∫∞ r§ 250 WJOJ∞« qLF∞ sO∫D∞« Ê“Ë r§ 340 b•«Ë o°U© s± WOπMHß« WJFJ∞ wKJ∞« Ê“u∞« r§ 800 …dAI± …dLI± WI∂D° s¥eL∞« ¡Uº∫∞« q± 800 qOOº∑∞« “UN§ WIO∫B∞« q±U• VOØd¢Ë lOLπ∑∞ YO∫° q±U∫∞« vK´ ‚u≠ UN∂ظ r£ W°u¨dL∞« W∫OHB∞« wI∑≤« 1 .vK´_« ÁUπ¢ lODI∑∞« WN§ ÊuJ¢ dîü« ·dD∞« jG{√Ë ¸U©ù« qHß√ W∫OHB∞« ‹U¥UN≤ Èb•« eظ l . � UÎ∫O∫Å ÁUπ¢ù« ÊUØ «–« UÎL∑• X∂∏¢ ·uß tF{u± w≠ 74 l l h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ ."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« .qK∂K∞ ÷dF∑¢ f°UI∞« Ë√ pKº∞« Ë√ ¸UO∑∞« …b•Ë Ÿb¢ ô Ë√ ·d∞« Ë√ W∞ËUD∞« W≠U• s± v∞b∑¥ w≠U{ù« ¡U°dNJ∞« ¸UO∑∞« pKß „d∑¢ ô .WMîUß `Dß√ f±ö¥ .‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô .“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« WE•ö± Vπ¥ pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô .‰UH©_« ‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥ W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë WCHªM± WOKI´ rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M± «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« .“UNπ∞« W¥√ Kenwood qL∫∑¢ ô .jI≠ w∞eML∞« «bª∑ßô« w≠ “UNπ∞« Âbª∑ß« «e∑∞ô« Âb´ Ë√ `O∫B∞« dO¨ «bª∑ßö∞ “UNπ∞« ÷dF¢ W∞U• w≠ WO∞uµº± .‹ULOKF∑∞« ÁcN° .‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ “u±d∞« ÕU∑H± Wπ∞UFL∞« “UN§ ѻ٫‫يڜڙک‬٪ً‫يڜٕڱ‬٪٧‫ٹ‬Ԑ٬ً‫ک‬Ժ‫ڔُڛٔګٸڱڛي‬ ّ٪١‫رٺ‬٦х‫ٳص‬٣٦ؔ‫؟ٻؕش‬٦ؔ‫كرش‬٪‫ؕ؜‬ٛ‫ٵؔق‬٪٥‫ؕآ‬ӟ‫٭‬٪‫رٸ‬٢؋‫؞‬ *‫اٳؕض‬٧٦ӂٛ‫ػ‬٦ؔ‫ؕٮؗ‬ԄؔӁْ‫؛‬Ӱ‫ٵ‬ԇؔ‫ؕ؜‬ٛ‫ٵق‬ԇؔ ‫ؕ؜ؔڂ؞ثؕذؔپٴشٴؘٹ‬٫‫ّ؞ٯُٻ‬٪‫اٳؕض‬٦ؔؔ‫ٲس‬ٝٚؔ‫ٺ؟ٵ‬ ّ٪‫ػ؛‬٪‫؟ڃ‬٫٦ؔ٨ؕ‫ٵؔذٴؔپئػ‬٫٦ؕ‫؛ؘ‬ٟ٧ٓ‫؟‬٫٦ؔ  *‫؛‬٫ٓ‫ؔپي‬ ÂUFD∞« l≠œ UB´ 햲 W¥cG∑∞« »u∂≤« ¡UD¨ ¡U´Ë ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ „d∫± lDÒI∑L∞« qOGA∑∞« / W´dº∞U° rJ∫∑∞« WK∑´ WÆUD∞« …b•Ë ÊU±ô« j°«d¢ )nKª∞« w≠( pKº∞« Êeª± 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ l l l l l l l l l  O O wîu¢ .lODI∑∞« sOJß s´ WOJO∑ßö∂∞« qBM∞« WOD¨√ wK¥“√ 1 Ác≥ s± hKª∑∞« Vπ¥ .Ϋb§ œU• lODI∑∞« sOJº≠ ¸c∫∞« lOMB∑∞« ¡UM£√ lODI∑∞« sOJß W¥UL∫∞ …œËe± UN≤√ YO• WOD¨_« .qIM∞«Ë ."nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞« rºÆ wF§«¸" ¡«e§_« wKº¨« 2 73 w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ ١‫؟‬٪‫ػڃ‬٦ WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l .WOF§dL∞« .‹UIBK±ѻ٫‫يڜڙک‬٪ً‫يڜٕڱ‬٪٧‫ٹ‬Ԑ٬ً‫ک‬Ժ‫ڔُڛٔګٸڱڛي‬ W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ l Ӂْ‫؛‬Ӱ‫ٵ‬ԇؔ‫ؕ؜‬ٛ‫ٵق‬ԇّؔ٪١‫رٺ‬٦х‫ٳص‬٣٦ؔ‫؟ٻؕش‬٦ؔ‫كرش‬٪‫ؕ؜‬ٛ‫ٵؔق‬٪٥‫ؕآ‬ӟ‫٭‬٪‫رٸ‬٢؋‫ ؞‬l wJº±« .¸c∫∞« vN∑ML° UNF± q±UF∑∞« Vπ¥ ,…œU• lDI∞« `Dß*‫اٳؕض‬٧٦ӂٛ‫ػ‬٦ؔ‫ؕٮؗ‬Ԅؔ √Ë ‹«dHA∞« s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù« WC∂I° sOJº∞« qB≤ÎULz«œ .nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß ,lODI∑∞« W≠U• dºJM¥ bÆ YO• - i∂IL∞« s± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qL• Ë√ l≠d° w±uI¢ ô l .‹U°UÅ≈ ÀËb• tM´ Z∑M¥ UL± i∂IL∞« .¡U´u∞« s± ‹U¥u∑∫L∞« VJß q∂Æ sOJº∞« …dH® ULz«œ ‰«e¢ l qOÅu¢ ¡UM£√ ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡U´Ë øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√ l .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± “UNπ∞« -:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ l ;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ m ;«bª∑ßô« Âb´ W∞U• w≠ m .nOEM∑∞« q∂Æ m qLF∑ß« .)W¥cG∑∞«( rOIK∑∞« »u∂≤« d∂´ ÂUFD∞« l≠b∞ l°UÅô« qLF∑º¢ ô «b°« l .…œËeL∞« ‹UF≠«b∞« / WF≠«b∞« ULz«œ …b•Ë s´ ¡U´u∞« W∞«“≈ Ë√ ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡U´Ë s´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ l -:WÆUD∞« ;“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ m ;WØd∫∞« s´ UαUL¢ ‹«dHA∞«/‹UI∫KL∞« nÆu¢ v∑• ÍdE∑≤« m v∞≈ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« b¥d∂∑° ÕULº∞« Vπ° :‚Ëd∫∞ ÷dF∑∞« d©Uª± l .jKª∞« WOKL´ q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ / qOGA∑∞« W´dº∞« ÕU∑H± ULz«œ qLF∑ß« ,“UNπ∞« qOGA∑∞ ¡UDG∞« qLF∑º¢ ô l .·UI¥ô« oOAF∑∞« WO∞¬ ÷dF¢ W∞U• w≠ ‹U°UÅ≈ Àb∫¢ bÆË “UNπ∞« nK∑Oß l .W©dH± …uI∞ .UN∞ULF∑ß« ‰uÒª± dO¨ WI∫K± WFDÆ qLF∑º¢ ô «b°« l .tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« wØd∑¢ ô l O 72 HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 19027/5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Kenwood FP120 de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding