Sony HVL-IRH2 de handleiding

Categorie
Camcorders
Type
de handleiding
Tips
Als u voor het gebruik van deze opnamefunctie
het onderdeel N.S.LIGHT in het keuzemenu van
de camcorder op “ON” instelt, zult u helderder
beelden verkrijgen.
De juiste afstand van de infrarode videolamp tot
een onderwerp in het donker loopt van ongeveer
3 meter tot ongeveer 20 meter. Als het
onderwerp te dichtbij is, kan het infraroodlicht
het onderwerp niet volledig verlichten.
De optimale afstand verschilt afhankelijk van de
opname-omstandigheden, dus controleert u
vooral eerst de helderheid van het beeld zoals in
stap 3 hierboven, voor u gaat opnemen.
Opmerkingen betreffende de
infrarode lamp
Het beeld opgenomen met behulp van de
infrarode lamp is praktisch zwartwit.
Het licht van de infrarode lamp is niet zichtbaar.
De infraroodstraler kan roodgekleurd zijn.
Na afloop van het gebruik
Zet de POWER knop terug op “OFF”.
C
Gebruik van de videolamp
Automatische bediening van
de videolamp
1 Zet de POWER knop op “AUTO” of op
“LIGHT”.
2 Zet de camcorder in de
opnamepauzestand.
De videolamp zal automatisch worden
ingeschakeld wanneer u met de camcorder op
een donkere plaats gaat opnemen. De
videolamp zal na ongeveer 5 seconden in de
opnamepauzestand weer automatisch doven.
In deze automatische stand kunt u de
videolamp eerder laten doven door de
opnamepauzestand uit te schakelen.
Bediening van de videolamp met de
camcorder in de opnamepauzestand
1 Zet de POWER knop op “ON” of op
“LIGHT”.
2 Zet de camcorder in de
opnamepauzestand.
De videolamp zal automatisch tegelijk met de
camcorder worden ingeschakeld.
Om de videolamp uit te zetten, schakelt u de
opnamepauzestand van de camcorder uit of zet
u de POWER knop op “OFF”.
Na afloop van het gebruik
Zet de POWER knop terug op “OFF”.
Opmerkingen
Zolang de camcorder in de opnamepauzestand
staat, wordt er stroom van de batterij getrokken.
Schakel de opnamepauzestand uit zolang u de
camcorder niet gebruikt.
Bewaar de videolamp in het draaghoesje
wanneer u de lamp niet gebruikt.
Let op dat de videolamp geheel is afgekoeld voor
u de lamp opbergt.
Belichten van uw onderwerp
Zelfs bij het maken van opnamen binnenshuis,
met weinig licht, kunt u heldere beelden met
fraaie kleuren verkrijgen.
Als u opnamen maakt met een groothoeklens
kunnen de randen van het beeld ietwat te donker
zijn, vanwege de geringe hoek van de
lichtbundel. Deze videolamp is voornamelijk
bedoeld om een onderwerp in het midden van
het beeld goed te belichten.
Als u opnamen met tegenlicht (lichtbron achter
het onderwerp) maakt, komt de videolamp zeer
goed van pas om het middelpunt, zoals het
gezicht van uw onderwerp, goed uit te lichten.
Als u buiten opnamen maakt, probeer dit dan
altijd te doen met de zon in uw rug.
TL-buizen zullen een wat flikkerend effect in het
beeld teweeg brengen. Gebruik deze videolamp
als extra lichtbron om dit storende effect te
verminderen en de kleuren op te helderen.
D Vervangen van de
halogeenlamp
Gebruik ter vervanging de los verkrijgbare Sony
XB-3D halogeenlamp. De lamp zal na doorbranden
bijzonder heet zijn.
1 Druk de nokjes in en verwijder het
voorvenster van de lamp wanneer deze
voldoende is afgekoeld om aan te
pakken.
2 Wacht tot het opgebruikte lampje
voldoende is afgekoeld, pak het aan de
voet vast, trek het uit de fitting en steek
hierin een nieuwe halogeenlamp.
3 Breng het voorvenster recht op de lamp
aan, zodat het halogeenlampje recht in de
fitting midden in de reflector wordt
gedrukt.
Bevestig het voorvenster met het teken c
onder.
Opmerkingen
• Om te voorkomen dat er vingerafdrukken op de
halogeenlamp komen, is het raadzaam om deze
met een zacht droog doekje vast te pakken.
Mocht de lamp toch vuil geworden zijn, veeg
deze dan vooral zorgvuldig schoon.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen en
weer aanbrengen van de beschermkap op de
videolamp.
Videolamp-functies
Stroomvereiste 7,2 volt gelijkstroom
Stroomverbruik 3,7 watt
Halogeenlamp 3,0 watt
Maximale lichtintensiteit Ca. 100 cd
Belichtingsrichting Horizontaal
Breedte lichtbundel 20 graden
Continue belichtingsduur
Belichtingsduur
Type batterijpak
Bij gebruik op camcorder
(DCR-TRV10)*
NP-FM50 60 (55)
NP-FM70 135 (115)
NP-FM90 205 (180)
(Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van
een volledig opgeladen batterijpak.)
Verlichtingsbereik Ca. 1 meter (100 lux),
Ca. 2 meter (25 lux),
Ca. 3 meter (12 lux)
Kleurtemperatuur 3000°K
Gemiddelde levensduur van de halogeenlamp
Ca. 100 uur
Afmetingen Ca. 81 × 73 × 73 mm
(w/h/d)
Gewicht Ca. 95 gram
Toebehoren (bijgeleverd)
Draaghoesje (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Accessoires (niet bijgeleverd)
Halogeenlamp XB-3D
* Bij automatisch opnemen, met het LCD scherm
gesloten. De belichtingsduur met het LCD
scherm open staat tussen haakjes aangegeven.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel
accessoire is voor Sony videoproducten. Bij
aankoop van Sony video-apparatuur raadt Sony
u dan ook aan accessoires met dit “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES” merkteken te kopen.
Dit beeldmerk duidt op het Intelligente
Accessoireschoen Systeem voor gebruik met Sony
video-apparatuur. Video-componenten en
accessoires met dit beeldmerk zijn voorzien van
functies die het opnemen eenvoudig en intuïtief
maken.
A Aanbrengen van de
infrarode videolamp
op een camcorder
Bevestigen van de infrarode
videolamp
1 Schuif de infrarode videolamp in de
richting van de pijl aan de onderzijde vast
op de intelligente accessoireschoen van
uw camcorder, tot de lamp niet verder
kan en stevig vastzit.
2 Draai de borgschroef naar “LOCK” tot
deze een klik laat horen.
Losmaken van de infrarode
videolamp
Draai de borgschroef geheel naar “RELEASE”
om deze los te zetten.
Druk de infrarode videolamp omlaag en
schuif deze, tegen de richting van de pijl in,
los van de accessoireschoen.
Opmerkingen
Als de videolamp zich niet op de
accessoireschoen laat schuiven, draai dan eerst
de borgschroef geheel naar “RELEASE” om deze
los te zetten.
Schuif de infrarode videolamp niet
achterstevoren op de accessoireschoen. Let op de
richting van de pijl aan de onderzijde.
Voor het opnemen kunt u de lamp in elke
gewenste richting draaien. De videolamp is 270°
draaibaar.
B
Opnemen in het donker
(met de infrarode lamp)
De infrarode videolamp is geschikt voor gebruik
op een camcorder met NIGHTSHOT
nachtopnamefunctie. Zie voor nadere
bijzonderheden over de NIGHTSHOT
nachtopname de gebruiksaanwijzing die bij uw
camcorder is geleverd.
1 Zet de POWER knop op “ON” of op “IR
LIGHT”.
2 Schuif de NIGHTSHOT schakelaar van de
camcorder in de “ON” stand.
Het infrarood-indicatorlampje a gaat branden.
Het infraroodlicht komt uit de openingen b.
3 Bekijk het beeld in de zoeker of op het
LCD scherm en stel de helderheid naar
wens in met de IR CONTROL regelaar.
Als uw onderwerp nogal veraf en te donker
is,
draait u de IR CONTROL regelaar naar
“MAX”.
Als uw onderwerp dichtbij en te fel verlicht
is,
draait u de IR CONTROL regelaar naar “MIN”.
Tip
Zum Einschalten dieser Funktion stellen Sie den
Menüparameter N.S.LIGHT auf ON. Das Bild
verbessert sich dann.
Das Motiv sollte zwischen 3 m und 20 m von der
Infrarotleuchte entfernt sein. Wenn das Motiv zu
nahe ist, wird es von der Infrarotleuchte nicht
vollständig ausgeleuchtet.
Die Reichweite der Infrarotleuchte hängt von den
Umgebungsbedingungen ab. Stellen Sie Sie die
Helligkeit ein (siehe Schritt 3), bevor Sie mit der
Aufnahme beginÜen.
Hinweis zur Infrarotleuchte
Beim Aufnehmen mit der Infrarotlichtfunktion
gehen die Farben fast vollständig verloren.
Infrarotlicht ist für das menschliche Auge nicht
sichtbar.
Der Infrarotstrahler schimmert manchmal
rötlich.
Nach dem Betrieb
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF.
C Verwendung als
Videoleuchte
Automatische Steuerung der Leuchte
1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf AUTO
LIGHT.
2 Schalten Sie den Camcorder auf
Bereitschaft (Standby).
Beim Aufnehmen einer dunklen Szene schaltet
sich die Videoleuchte automatisch ein.
Verbleibt der Camcorder länger als ca. 5
Minuten im Bereitschaftsbetrieb, schaltet sich
die Leuchte automatisch aus.
Zum vorzeitigen Ausschalten der Leuchte
schalten Sie den Standby-Schalter des
Camcorders aus.
Steuerung der Leuchte über den
Standby-Schalter des Camcorders
1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf ON
LIGHT.
2 Schalten Sie den Camcorder auf
Bereitschaft (Standby).
Die Leuchte leuchtet auf.
Zum Ausschalter der Leuchte schalten Sie den
Standby-Modus des Camcorders aus oder
stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF.
Nach dem Betrieb
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF.
Hinweise
Im Bereitschaftsbetrieb (Standby) wird dem
Akku Strom entzogen. Schalten Sie den
Bereitschaftsbetrieb aus, wenn der Camcorder
nicht verwendet wird.
Bewahren Sie den Blitz bei Nichtverwendung
stets in der Schutztasche auf.
Lassen Sie die Leuchte dem Betrieb abkühlen,
bevor Sie sie in die Schutztasche stecken.
Wissenswertes zur Beleuchtung
Gute Bildqualität und brillante Farben erhält
man nur bei ausreichender Beleuchtungsstärke.
Bei Innenaufnahmen empfiehlt es sich deshalb,
das Motiv mit einer Videoleuchte aufzuhellen.
Wenn das Zoom ganz auf Weitwinkel gestellt ist,
wird der Bildrand möglicherweise nicht
vollständig von der Videoleuchte ausgeleuchtet.
Richten Sie die Leuchte dann auf das wesentliche
Teil des Motivs.
Bei Gegenlicht (Lichtquelle befindet sich hinter
dem Motiv) wird das Motiv (beispielsweise das
Gesicht einer Person) zu dunkel aufgezeichnet.
Hellen Sie in einem solchen Fall das Motiv von
vorne mit der Videoleuchte auf.
(Bei Außenaufnahmen sollte darauf geachtet
werden, daß sich die Sonne nicht hinter dem
Motiv befindet.)
Leuchtstoffröhren verursachen häufig
Helligkeitsflackern und unnatürliche Farben.
Auch hier schafft die Videoleuchte Abhilfe:
Wenn Sie die Szene mit der Leuchte ausleuchten,
verbessert sich die Bild- und Farbqualität.
D
Auswechseln der Birne
Verwenden Sie die im Fachhandel erhältliche Sony
Halogenbirne XB-3D. Die Birne wird beim Betrieb
sehr heiß.
1 Vergewissern Sie sich, daß die Leuchte
ausreichend abgekühlt ist, drücken Sie die
Verriege lungen und nehmen Sie das
Frontfenster ab.
2 Wenn die Leuchte abgekühlt ist, nehmen
Sie die alte Birne heraus und setzen Sie
die neue Birne ein.
3 Bringen Sie das Frontfenster so an, daß
die Birne in der Öffnung des Reflektors
sitzt.
Die -Markierung c am Frontfenster muß
sich unten befinden.
Hinweise
• Achten Sie sorgfältig darauf, keine
Fingerabdrücke auf dem Glaszylinder der Birne
zu hinterlassen. Fassen Sie die Birne nicht direkt
mit den Fingern an, sondern verwenden Sie ein
trockenes Tuch. Wenn die Birne verschmutzt ist,
wischen Sie sie gut sauber.
Gehen Sie beim Abnehmen und Anbringen der
Frontabdeckung vorsichtig vor.
Videoleuchte
Stromversorgung 7,2 V Gleichspannung
Leistungsaufnahme 3,7 W
Halogenbirne 3,0 W
Max. Beleuchtungsintensität
ca. 100 cd
Leuchtrichtung Horizontal
Öffnungswinkel 20°
Durchgehende Leuchtdauer
Leuchtdauer
Akkutyp
Mit Camcorder
DCR-TRV10*
NP-FM50 60 (55)
NP-FM70 135 (115)
NP-FM90 205 (180)
(Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall,
daß der Akku voll geladen ist.)
Reichweite ca. 1 m
(100 Lux)
ca. 2 m
(25 Lux)
ca. 3 m
(12 Lux)
Farbtemperatur 3.000 K
Durchschnittliche Lebensdauer der Birne
ca. 100 Stunden
Abmessungen ca. 81 × 73 × 73 mm
(B/H/T)
Gewicht ca. 95 g
Mitgeliefertes Zubehör Etui (1)
Bedienungsanleitung (1)
Sonderzubehör Halogenbirne XB-3D
* Die Werte ohne Klammern gelten für
Automatikbetrieb mit geschlossenem LC-Display
und die Werte in Klammern für Betrieb mit LC-
Display.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein
spezialles Zubehör für Sony Videogeräte handelt.
Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony
Videogeräte empfehlen wir, darauf zu achten, daß
die Teile mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES”
gekennzeichnet sind.
Dieses Symbol zeigt an, daß das Produkt für ein
Sony Gerät mit „intelligentem Zubehörschuh”
ausgelegt ist. Geräte und Zubehörteile mit diesem
Symbol ermöglichen einen effektiven und
einfachen Aufnahmebetrieb.
A
Anbringen und
Abnehmen der Leuchte
Anbringen
1 Schieben Sie Leuchte in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag auf den Zubehörschuh des
Camcorders.
2 Drehen Sie das Befestigungsrad in
Richtung LOCK, bis ein Klicken zu hören
ist.
Abnehmen
Drehen Sie das Befestigungsrad in Richtung
RELEASE, um die Arretierung zu lösen.
Schieben Sie die Leuchte unter leichtem
Druck in umgekehrte Pfeilrichtung aus dem
Zubehörschuh heraus.
Hinweise
Wenn sich die Leuchte nicht abziehen läßt, lösen
Sie den Verriegelungsknopf, indem Sie ihn auf
RELEASE drehen.
Schieben Sie die Leuchte in umgekehrt auf den
Zubehörschuh. Beachten Sie stets die
Pfeilrichtung.
Richten Sie sie aus, daß das Motiv optimal
ausgeleuchtet ist.Die Videoleuchte kann um 270°
gedreht werden.
B Aufnehmen bei
Dunkelheit
(Verwendung als
Infrarotleuchte)
Der Infrarot-Modus ist ausschließlich für
Camcorder, die eine NightShot-Funktion besitzen,
bestimmt. Einzelheiten zur NightShot-Funktion
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des
Camcorders.
1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf ON IR
LIGHT.
2 Stellen Sie NIGHTSHOT am Camcorder auf
ON.
Die IR-Anzeige a leuchtet auf. Der Teil b
strahlt Infrarotlicht aus.
3 Kontrollieren Sie das Bild im Sucher oder
auf dem LC-Display, und justieren Sie die
Helligkeit mit IR CONTROL ein.
Wenn das Motiv weit entfernt und zu
dunkel ist
Drehen Sie IR CONTROL in Richtung MAX.
Wenn das Motiv nah und zu hell ist
Drehen Sie IR CONTROL in Richtung MIN.
Deutsch
Nederlands
3-867-045-22(1)
Video IR Light
HVL-IRH2
Sony Corporation © 1999 Printed in Japan
Bendienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Käyttöohjeet
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Besondere Merkmale
Die Leuchte wird auf den Zubehörschuh des
Camcorders aufgesteckt; es kann zwischen
sichtbarem Licht und Infrarotlicht gewählt
werden (3,0 W).
Mit allen Camcordern, die einen „intelligenten
Zubehörschuh” besitzen, verwendbar.
Der Infrarot-Modus ist für Camcorder mit
NightShot-Funktion bestimmt. Die Leuchte
vergrößert den Bereich, in dem bei Dunkelheit
aufgenommen werden kann.
Wenn der Schalter auf ON steht, wird die
Leuchte über den Standby-Schalter des
Camcorders gesteuert. In der Position AUTO
wird die Leuchte automatisch bei Dunkelheit
aktiviert.
Die Anzeige des POWER-Schalters leuchtet im
Dunkeln noch einige Zeit (wenn sie zuvor
natürlichem oder Kunstlicht ausgesetzt war).
Schutzschaltung gegen Tiefentladung.
Zur besonderen Beachtung
Berühren Sie das Plastikfenster und den
Rahmen der Leuchte nicht, da diese Teile
sowohl während des Betriebs als auch noch
einige Zeit danach heiß sind.
Blicken Sie bei eingeschalteter Leuchte nicht
direkt in die Birne.
Schalten Sie die Videoleuchte nur ein, wenn das
Frontfenster angebracht ist.
Legen Sie die Leuchte nicht in die Nähe von
leicht entflammbaren oder flüchtigen Materialien
wie Alkohol oder Benzin.
Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit und
kein Fremdkörper in die Leuchte gelang.
Setzen Sie die Leuchte keinen Stößen aus, da
sonst die Birne durchbrennt oder sich ihre
Lebensdauer verkürzt.
Auf keinen Fall darf die Leuchte im
eingeschalteten Zustand einen Gegenstand
berühren, da sich der Gegenstand sonst
entzünden oder die Videoleuchte beschädigt
werden kann.
Die Leuchte ist mit einer Schutzschaltung gegen
Tiefentladung ausgestattet: Sobald die
Akkuspannung unter einen bestimmten Wert
abfällt, erlischt die Leuchte automatisch. Schalten
Sie sie dann aus und laden Sie den Akku auf
oder wechseln Sie ihn aus.
Die Leuchte wird vom Akku des Camcorders
versorgt. Beachten Sie, daß sich die Akku-
Betriebszeit dadurch verkürzt.
Fassen Sie beim Tragen des Camcorders nicht an
der Leuchte an.
Nehmen Sie die Leuchte ab, bevor Sie den
Camcorder in die Tasche stecken.
• Die Lüftungsschlitze der Leuchte müssen frei
sein.
• Achten Sie darauf, daß das Frontfenster nicht
naß wird, wenn es heiß ist.
Halten Sie die Leuchte stets von folgenden
Plätzen fern:
– Plätze mit sehr hohen Temperaturen (wie sie
beispielsweise auch in einem in der Sonne
geparkten Wagen auftreten können);
– Plätze, die direktem Sonnenlicht oder anderen
Wärmequellen wie Heizungen usw. ausgesetzt
sind;
– Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind.
Nach dem Betrieb
• Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF.
• Lassen Sie die Leuchte abkühlen, und stecken
Sie sie dann in die Schutztasche.
Zur Reinigung
Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch.
Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem
leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchteten
Tuch entfernt werden. Wischen Sie die Leuchte
danach mit einem weichen Tuch trocken.
Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
Technische Daten
Infrarotleuchte
Stromversorgung 7,2 V Gleichspannung
Max. Leistungsaufnahme 2,5 W
Durchgehende Leuchtdauer
Leuchtdauer
Akkutyp
Mit Camcorder
DCR-TRV10*
NP-FM50 78 (70)
NP-FM70 161 (140)
NP-FM90 245 (209)
(Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall,
daß der Akku voll geladen ist.)
Empfohlener Abstand ca. 3-20 m
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om
gevaar voor brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Open om dezelfde reden ook niet de behuizing.
Laat reparaties over aan hiertoe bevoegd
vakpersoneel.
Kenmerken
Bevestigd op een camcorder kan dit apparaat
fungeren als een infrarode lamp of als een 3,0
watt videolamp.
Alleen geschikt voor camcorders voorzien van
een “intelligente” accessoireschoen.
De infrarode lamp is speciaal geschikt voor
gebruik op een camcorder met NIGHTSHOT
nachtopnamefunctie. Met deze infrarode lamp
zult u in het donker verder verwijderde
onderwerpen kunnen opnemen.
Het aan- en uitschakelen van de videolamp gaat
automatisch tegelijk met de opnamepauzestand
van de camcorder. In de “AUTO” stand schakelt
de videolamp automatisch in zodra het donker
wordt.
Licht-accumulatorfunctie (opvangen en opslaan
van zonnelicht of elektrisch licht) om de
aanduiding op de POWER knop op donkere
plaatsen te laten oplichten.
Voorzien van een beveiliging die overmatige
uitputting van de batterij voorkomt.
Voorzorgsmaatregelen
Raak het lamphuis niet aan tijdens of vlak na
gebruik, want het lichtvenster en de
omringende delen worden erg heet en hebben
even tijd nodig om af te koelen.
Kijk niet recht in de halogeenlamp wanneer deze
brandt.
Schakel de videolamp niet in wanneer het
voorvenster niet is aangebracht.
Plaats de videolamp niet te dicht in de buurt van
licht ontvlambare stoffen als alcohol (spiritus) of
benzine.
Pas op dat er geen vloeistof of kleine voorwerpen
in de infrarode videolamp terechtkomen.
Let vooral op dat de videolamp niet valt en
nergens tegenaan stoot terwijl de videolamp
brandt, want dit kan de kwetsbare halogeenlamp
beschadigen en de levensduur ervan bekorten.
Zorg dat de videolamp nergens tegenaan komt
wanneer deze brandt, en leg nooit de brandende
lamp achteloos ergens neer; dit kan brandgevaar
opleveren of schade aan de videolamp
veroorzaken.
Een ingebouwd beveiligingscircuit zorgt dat de
videolamp automatisch dooft als de
batterijspanning beneden een bepaalde waarde
komt. Schakel dan de videolamp uit en laad de
batterij op of vervang deze door een volledig
opgeladen batterij.
Tijdens gebruik van de infrarode videolamp
zorgt het batterijpak voor de stroomvoorziening
van zowel de camcorder als de videolamp. Dit
zal de gebruiksduur van het batterijpak beperken
tot minder dan bij normaal opnemen.
Til nooit de camcorder op aan de kop van de
infrarode videolamp.
Verwijder de infrarode videolamp van de
camcorder voor u deze in een draagtas of koffer
plaatst.
Zorg dat de ventilatie-openingen nooit worden
afgedekt of geblokkeerd.
Zorg dat het voorvenster niet nat wordt zolang
het nog warm is.
Leg de infrarode videolamp niet op de volgende
plaatsen:
– In een in de zon geparkeerde auto, etc. waar het
apparaat erg heet kan worden.
– In direct zonlicht of dicht in de buurt van een
warmtebron zoals een verwarmingsradiator.
– Op plaatsen onderhevig aan trillingen.
Na afloop van het gebruik
• Zorg dat u de POWER knop weer op “OFF”
zet.
• Wacht tot het apparaat voldoende is
afgekoeld en steek het dan in het
draaghoesje.
Reinigen
Gebruik voor het reinigen van de videolamp een
zacht, droog doekje. Hardnekkig vuil kunt u
verwijderen door een doekje licht te bevochtigen
met milde vloeibare zeep, maar droog daarna in
elk geval de videolamp na met een zacht, droog
doekje. Maak de videolamp niet te nat en gebruik
geen vluchtige stoffen als alcohol (spiritus) of
benzine, aangezien deze de afwerking kunnen
aantasten.
Technische gegerens
Infraroodlamp-functies
Stroomvereiste 7,2 volt gelijkstroom
Maximaal stroomverbruik 2,5 watt
Continue belichtingsduur
Belichtingsduur
Type batterijpak
Bij gebruik op camcorder
(DCR-TRV10)*
NP-FM50 78 (70)
NP-FM70 161 (140)
NP-FM90 245 (209)
(Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van
een volledig opgeladen batterijpak.)
Aanbevolen afstand voor gebruik
Ca. 3-20 meter
A
C
1
2
B
D
1
3
13
O
N
I
R
L
I
G
H
T
A
U
T
O
O
N
L
I
G
H
T
OFF
MAX
MIN
2
O
N
I
R
L
I
G
H
T
A
U
T
O
O
N
L
I
G
H
T
OFF
O
N
I
R
L
I
G
H
T
A
U
T
O
O
N
L
I
G
H
T
OFF
Verriegelungen
Nokjes
Conselhos
Quand se ajusta N.S.LIGHT a ON no menu de
parâmetros do sistema, a imagem fica mais
nítida.
A distância entre a luz infravermelha e o objecto
no escuro deve ser em torno de 3 m a 20 m. Se o
motivo estiver demasiadamente próximo, a luz
infravermelha não será capaz de iluminá-lo
completamente.
Visto que a distância de gravação irá diferir
conforme o ambiente, certifique-se de verificar a
intensidade do brilho da imagem no passo 3
antes de iniciar a gravação.
Notas acerca da luz infravermelha
A imagem gravada com a luz infravermelha é
quase monocromática.
A luz IR é invisível por se tratar de iluminação
infravermelha.
A secção emissora poder tornar-se vermelha.
Após a utilização
Ajuste o interruptor POWER a OFF.
C Utilização do
reflector de vídeo
Para utilizar o reflector de
vídeo automaticamente
1 Ajuste o interruptor POWER a AUTO de
LIGHT.
2 Ajuste a videocâmara ao modo de espera.
O reflector de vídeo é ligado automaticamente
quando se utiliza a videocâmara em locais
escuros. O reflector de vídeo é desligado
automaticamente após aprox. 5 minutos no
modo de espera.
Para desligar a luz de vídeo quando em uso,
cancele o modo de espera.
Para controlar o reflector de
vídeo com uma videocâmara
no modo de espera
1 Ajuste o interruptor POWER a ON de
LIGHT.
2 Ajuste a videocâmara ao modo de espera.
O reflector de vídeo é ligado em sicronia com a
videocâmara.
Para desligar o reflector de vídeo, cancele o
modo de espera da videocâmara ou ajuste o
interruptor POWER a OFF.
Após a utilização
Ajuste o interruptor POWER a OFF.
Notas
A bateria é descarregada enquanto a
videocâmara estiver no modo de espera. Cancele
o modo de espera quando não estiver a utilizar o
aparelho.
Guarde-a na bolsa de transporte quando não
estiver em utilização.
Certifique-se de que o reflector de vídeo se
esfriou antes de armazená-lo.
Iluminando um objecto
Na tomada de cenas em interiores com este
aparelho, podem-se obter belas imagens
coloridas.
Para tomadas de cenas em grandes angulares, o
reflector de vídeo pode não iluminar
completamente os cantos das imagens. Utilize o
reflector de vídeo para registar efectivamente o
objecto principal da imagem.
Quando uma luz clara brilha por trás do motivo
(contraluz), o reflector de vídeo é bastante eficaz
para iluminar a parte principal do motivo, tal
como a face de uma pessoa.
Em exteriores, certifique-se de não se postar
voltado para o sol.
Lâmpadas fluorescentes tendem a produzir
flutuações de luz na gravação. O uso do reflector
de vídeo pode ajudar a produzir melhores
imagens com menos indefinição de cor.
D Substituição da
lâmpada
Utilize uma lâmpada de halogéneo Sony XB-3D
opcional. A lâmpada estará quente quando acabar
de se queimar.
1 Prima as linguetas e remova a janela
frontal após certificar-se de que o
dispositivo esteja frio o suficiente para ser
manipulado.
2 Substitua a lâmpada enquanto segura a
sua base, após certificar-se que a lâmpada
está fria o suficiente para ser manuseada.
3 Encaixe a janela frontal na devida
posição, de forma que a lâmpada seja
inserida no orifício da placa de reflexão.
Encaixe a janela frontal com a marca c para
baixo.
Notas
Para evitar que a lâmpada seja impregnada de
impressões digitais, manuseie-a com um pano
seco, etc. Caso a lâmpada esteja manchada,
limpe-a completamente.
Na remoção e na colocação do quadro protector,
seja cuidadoso(a) para executá-las da maneira
apropriada.
Segmento da luz de vídeo
Alimentação requerida 7,2 V CC
Consumo 3,7 W
Lâmpada de halogéneo 3,0 W
Intensidade luminosa máxima Aprox. 100 cd
Direcção da iluminação Horizontal
Ângulo de iluminação 20 graus
Tempo de iluminação contínua
Duração da iluminação
Tipo de bateria Usada com videocâmara
(DCR-TRV10)*
NP-FM50 60 (55)
NP-FM70 135 (115)
NP-FM90 205 (180)
(Minutos aprox. com bateria plenamente
carregada)
Gama de iluminação Aprox. 1 m (100 lux),
Aprox. 2 m (25 lux),
Aprox. 3 m (12 lux)
Temperatura de cor 3.000°K
Vida média da lâmpada Aprox. 100 horas
Dimensões Aprox. 81 × 73 × 73 mm
(l/a/p)
Peso Aprox. 95 g
Acessórios (fornecidos) Estojo de tranporte (1)
Manual de instruções (1)
Acessório (venda avulsa) Lâmpada de halogéneo
XB-3D
* Quando utilizado no modo automático e com o
painel LCD fechado. A duração com o painel
LCD aberto está indicada entre parênteses.
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Esta marca indica que este produto é um acessório
genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony
recomenda-lhe que, quando adquirir equipamento
de vídeo Sony, adquira também acessórios com o
logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica o Sistema de Calço de Acessório
Inteligente para uso com equipamentos de vídeo
Sony. Componentes e acessórios de vídeo
equipados com este sistema foram projectados
para simplificarem gravações efectivas.
A
Encaixe da luz
infravermelha de vídeo
em uma videocâmara
Para acoplar a luz
infravermelha de vídeo
1 Insira a luz infravermelha de vídeo dentro
do calço de acessório inteligente da sua
videocâmara no sentido indicado pela
seta e deslize-a na sua base até atingir a
sua extremidade.
2 Gire o botão de bloqueio para LOCK e
aperte-o até que se produza um clique.
Para remover a luz
infravermelha de vídeo
Afrouxe o botão de bloqueio, girando-o para
RELEASE.
Pressione para baixo e puxe para fora a luz
infravermelha de vídeo no sentido oposto da
seta para removê-la.
Notas
Caso não seja possível inserir a luz infravermelha
de vídeo, gire o botão de bloqueio até RELEASE
para cancelar o bloqueio.
Não insira a luz infravermelha de vídeo pelo
contrário. Certifique-se de inseri-la no sentido
indicado pela seta.
•Pode-se girá-lo em qualquer direcção desejada
para o uso. O reflector de vídeo pode girar 270
graus.
B Filmagem no escuro
(utilizando-se a luz
infravermelha)
A luz infravermelha pode ser utilizada numa
videocâmara com a função de filmagem noturna.
Quanto aos detalhes do funcionamento da
filmagem noturna, consulte o manual de
instruções fornecido com a videocâmara.
1 Ajuste o interruptor POWER a ON de IR
LIGHT.
2 Deslize NIGHTSHOT da videocâmara até
ON.
O indicador IR a acende-se. Raios de luz
infravermelha são emitidos da secção b.
3 Verifique a imagem no écran do visor
electrónico ou no écran LCD, e ajuste a
intensidade do brilho, girando IR
CONTROL.
Quando o objecto estiver distante e muito
escuro,
gire IR CONTROL em direcção a MAX.
Quando o objecto estiver perto e muito
claro,
gire IR CONTROL em direcção a MIN.
Português
Suomi
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a técnicos
especializados.
Características
Quando acoplado a uma videocâmara, este
dispositivo funciona como luz infravermelha e
luz de vídeo de 3,0 W.
Pode ser utilizado somente com uma
videocâmara que possua calço de acessório
inteligente acoplado.
A luz infravermelha pode ser utilizada numa
videocâmara com a função de filmagem noturna.
Mediante a utilização da luz infravermelha,
pode-se gravar um objecto mais distante através
do funcionamento da filmagem noturna.
O reflector de vídeo ON/AUTO é controlado a
partir do modo de espera. Quando se o ajusta a
AUTO, o reflector de vídeo liga-se
automaticamente em locais escuros.
A indicação no interruptor POWER acende-se em
locais escuros com a função acumuladora de luz
(captura e armazena luz solar ou eléctrica).
Circuito de segurança de sobredescarga
incorporado
Precauções
Tenha cuidado para não tocar na secção de
iluminação de vídeo, pois a janela de plástico e
as superfícies ao redor estarão quentes enquanto
a luz estiver acesa e logo após ser apagada.
Nunca olhe directamente para a lâmpada
enquanto o reflector de vídeo estiver aceso.
Não acenda a luz de vídeo sem a janela frontal
instalada.
Evite colocar a luz de vídeo nas proximidades de
combustíveis ou solventes voláteis, tais como
álcool e benzina.
Não deixe nenhum objecto sólido ou líquido
penetrar na luz infravermelha de vídeo.
Não bata nem sacuda o reflector de vídeo
enquanto este estiver aceso, do contrário poderá
avariar ou encurtar a vida útil da lâmpada.
Não deixe o reflector de vídeo ligado e apoiado
sobre ou contra algo; isto poderia causar
incêndios ou avarias no reflector de vídeo.
O circuito de segurança de sobredescarga
desligará o reflector de vídeo automaticamente,
se a carga da bateria se tornar inferior a um
determinado nível. Desligue a alimentação e
recarregue a bateria ou substitua-a por uma
plenamente carregada.
Durante a utilização da luz infravermelha de
vídeo, a bateria fornece alimentação tanto à
videocâmara quanto à luz infravermelha de
vídeo. O tempo de gravação será encurtado em
comparação com gravações normais.
Não segure a videocâmara pela cabeça da luz
infravermelha de vídeo.
Remova a luz infravermelha de vídeo antes de
colocar a videocâmara dentro do estojo de
transporte.
Não coloque nada sobre a tela de ventilação.
Quando a janela frontal estiver quente, não
permita que a mesma se molhe.
Evite colocar ou guardar a luz infravermelha de
vídeo em locais
– Extremamente quentes, tais como no interior de
um automóvel estacionado sob o sol
– Sujeitos à luz solar directa ou fontes de alta
temperatura, tais como dispositivos de
aquecimento
– Sujeitos a vibração
Após a utilização
• Certifique-se de ajustar o interruptor POWER
a OFF.
• Guarde o dispositivo no saco de
armazenagem para assegurar-se de que o
mesmo esteja frio o suficiente para ser
manipulado.
Acerca da limpeza
Limpe o reflector de vídeo com um pano macio e
seco. Podem-se remover manchas persistentes com
um pano levemente humedecido em solução de
detergente suave, e então secar o aparelho com um
pano macio.
Nunca utilize solventes fortes, tais como diluentes
ou benzina, visto que estes avariam a superfície de
revestimento.
Especificações
Segmento da luz infravermelha
Alimentação requerida 7,2 V CC
Consumo máximo 2,5 W
Tempo de iluminação contínua
Duração da iluminação
Tipo de bateria Usada com videocâmara
(DCR-TRV10)*
NP-FM50 78 (70)
NP-FM70 161 (140)
NP-FM90 245 (209)
(Minutos aprox. com bateria plenamente
carregada)
Distância de utilizaçao recomendada
Aprox. 3-20 m
VAROITUS
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi laitetta
ei saa altistaa sateelle eikä kosteudelle.
Sähköiskun välttämiseksi laitetta ei saa avata.
Kaikki huoltotyöt on jätettävä ammattihenkilön
suoritettavaksi.
Ominaisuudet
Kun tämä laite kiinnitetään kameranauhuriin, se
toimii IR-valona ja 3,0 W videovalona.
Tätä laitetta voidaan käyttää vain sellaisissa
kameranauhureissa, joissa on kiinnitettynä
älykäs varustekenkä.
IR-valoa voidaan käyttää kameranauhureissa,
joissa on NightShot-toiminto. IR-valoa
käyttämällä on mahdollista kuvata kaukanakin
olevia kohteita NightShot-toiminnolla.
Videovalon kytkentää/automaattitilaan säätöä
(ON/AUTO) ohjataan valmiustilasta. Kun
kytketään automaattitila (AUTO), videovalo
kytkeytyy automaattisesti pimeissä paikoissa.
POWER-kytkimen merkkivalo syttyy pimeässä
valonkeräystoiminnon avulla (ottaa ja tallentaa
auringon valoa tai sähkövaloa).
Laitteessa on ylipurkautumisen suojapiiri.
Huomautuksia
Älä koske videovalo-osaa, sillä muovi-ikkuna ja
ympäröivät pinnat ovat kuumat valon palaessa
ja heti valon sammuttua.
Älä koskaan katso suoraan polttimoon
videovalon palaessa.
Älä kytke videovaloa, jos etuikkuna ei ole
paikallaan.
Vältä videovalon asettamista helposti syttyvien
aineiden ja liuosten kuten alkoholin ja bensiinin
läheisyyteen.
Älä pudota tai kaada mitään videon IR-valon
päälle tai sen sisään.
Älä kolhi videovaloa sen palaessa, sillä polttimo
saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä lyhetä.
Älä anna videovalon palaa valon koskettaessa
jotakin pintaa; tämä saattaa aiheuttaa tulipalon
tai videovalo saattaa vahingoittua.
Ylipurkautumisen suojapiiri katkaisee
videovalosta automaattisesti virran, jos
paristovirta laskee alle tietyn tason. Katkaise
virta ja lataa paristo tai vaihda paristo täysin
ladattuun.
Kun käytät videon IR-valoa, paristosta menee
virtaa sekä kameranauhuriin että videon IR-
valoon. Kuvausaika on tällöin lyhempi
verrattuna tavalliseen kuvaukseen.
Älä pidä kameranauhuria kiinni videon IR-
valosta.
Ota videon IR-valo irti ennen kuin panet
kameranauhurin kuljetuslaukkuun.
Älä aseta mitään ilmanvaihtoverkon päälle.
Kun etuikkuna on kuuma, älä anna sen kastua.
Älä sijoita tai säilytä video IR-valoa
seuraavanlaisiin paikkoihin:
– Erittäin kuumiin paikkoihin kuten esim.
auringonpaisteeseen pysäköityyn autoon
– Paikkoihin, joihin paistaa aurinko tai joissa on
erittäin kuuma kuten esim. lämmittimien
läheisyyteen
– Paikkoihin, joissa on värinää
Käytön jälkeen
• Varmista, että POWER-kytkin on asennossa
OFF.
• Pane laite omaan koteloonsa varmistettuasi,
että se on jäähtynyt niin paljon, että sitä
voidaan käsitellä.
Puhdistuksesta
Puhdista videovalo kuivalla, pehmeällä kankaalla.
Vaikeasti lähtevät tahrat voidaan pyyhkiä mietoon
pesuaineliuokseen kastetulla kankaalla, minkä
jälkeen laite tulee kuivata pehmeällä kankaalla.
Älä käytä koskaan voimakkaita liuoksia kuten
tinneriä tai bensiiniä, sillä tällaiset aineet pilaavat
laitteen pinnan.
Tekniset tiedot
IR-valo
Virtavaatimukset 7,2 V tasavirta
Maks. virrankulutus 2,5 W
Jatkuva valaistusaika
Valaistuskesto
Akkutyyppi
Käytettäessä kameranauhurin
kanssa (DCR-TRV10)*
NP-FM50 78 (70)
NP-FM70 161 (140)
NP-FM90 245 (209)
(Likim. aika minuuteissa käytettäessä täysin
ladattua akkua.)
Suositettu käyttöetäisyys Noin 3-20 m
Videovalo
Virtavaatimukset 7,2 V tasavirta
Virrankulutus 3,7 W
Halogeenilamppu 3,0 W
Maks. valovoima Noin 100 cd
Valaistussuunta Vaakasuora
Valaistuskulma 20 astetta
Jatkuva valaistusaika
Valaistuskesto
Akkutyyppi
Käytettäessä kameranauhurin
kanssa (DCR-TRV10)*
NP-FM50 60 (55)
NP-FM70 135 (115)
NP-FM90 205 (180)
(Likim. aika minuuteissa käytettäessä täysin
ladattua akkua.)
Valaistualue Noin 1 m (100 luksia)
Noin 2 m (25 luksia)
Noin 3 m (12 luksia)
Värilämpötila 3000°K
Polttimon keskim. kesto
Noin 100 tuntia
Mitat Noin 81 x 73 x 73 mm
(l × k × s)
Paino Noin 95 g
Varusteet (vakio) Kuljetuskotelo (1)
Käyttöohjeet (1)
Varuste (erillinen) Halogeenilamppu XB-3D
* Käytettäessä automaattimuodolla
nestekidenäyttö suljettuna. Kesto
nestekidenäytön ollessa auki on näytetty
suluissa.
Pidätämme oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä merkki tuotteessa takaa, että kyseessä on
alkuperäinen SONY-videolisävaruste.
Suosittelemme, että SONY-lisävarusteita
hankkiessanne varmistatte, että tuote on varustettu
kyseisellä “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”
merkinnällä.
Tämä merkki osoittaa älykkään varustekengän
järjestelmää, jota käytetään Sony-videolaitteissa.
Tällä järjestelmällä varustetuilla videolaitteilla ja
varusteilla tehokas kuvaus käy helposti.
A Videon IR-valon
kiinnittäminen
kameranauhuriin
Videon IR-valon kiinnittäminen
1 Kiinnitä videon IR-valo kameranauhurisi
älykkääseen varustekenkään nuolen
osoittamaan suuntaan ja siirrä sen pohjaa
kunnes se on paikallaan.
2 Käännä lukkonuppi asentoon LOCK ja
kiristä, kunnes kuulet napsahduksen.
Videon IR-valon irrottaminen
Löysennä lukkonuppi kääntämällä se
asentoon RELEASE.
Irrota videon IR-valo painamalla sitä alas ja
vetämällä nuolen suhteen vastakkaiseen
suuntaan.
HUOM!
Jos videon IR-valo ei mene paikalleen, vapauta
lukko kääntämällä lukkonuppi asentoon
RELEASE.
Älä asenna videon IR-valoa takaperin. Aseta
videon IR-valo aina nuolen suuntaan.
Voit kääntää sitä käyttöä varten mihin suuntaan
tahansa. Videovalo kääntyy 270 astetta.
B Kuvaaminen
pimeässä (IR-valoa
käyttämällä)
IR-valoa voidaan käyttää kameranauhureissa,
joissa on NightShot-toiminto. Katso tarkemmat
ohjeet NightShot-toiminnosta kameranauhurin
varusteisiin kuuluvasta käyttöohjeesta.
1 Aseta POWER-kytkin asentoon ON
kohdasta IR LIGHT.
2 Siirrä kameranauhurin NIGHTSHOT
asentoon ON.
IR-tunnus a syttyy. Infrapunavalo erittyy
osasta b.
3 Katso kuvaa tähtäimestä tai
nestekideruudusta ja säädä kirkkaus
kääntämällä säädintä IR CONTROL.
Kun kohde on kaukana ja liian tumma,
käännä säädintä IR CONTROL merkinnän
MAX suuntaan.
Kun kohde on lähellä ja liian kirkas,
käännä säädintä IR CONTROL suuntaan MIN.
Vihjeitä
Kun asetat kameranauhrin valikkojärjestelmästä
N.S.LIGHT säädön asentoon ON, kuvasta tulee
vieläkin selkeämpi.
IR-valon ja pimeässä olevan kohteen välisen
etäisyyden tulisi olla alalla 3 m - 20 m. Jos kohde
on liian lähellä, IR-valo ei valaise sitä täysin.
Koska kuvausetäisyys vaihtelee olosuhteista
riippuen, muista varmistaa kuvan kirkkaus
vaiheessa 3 ennen kuin aloitat kuvaamisen.
Huomautuksia IR-valosta
IR-valolla nauhoitettu kuva on lähes yksivärinen.
IR-valo on näkymätön, koska se on
infrapunavaloa.
Välittävä osa saattaa muuttua punaiseksi.
Käytön jälkeen
Aseta POWER-kytkin asentoon OFF.
C Videovalon käyttö
Videovalon automaattinen
käyttö
1 Aseta POWER-kytkin asentoon AUTO
kohdasta LIGHT.
2 Kytke kameranauhuri valmiustilaan.
Videovalo kytkeytyy automaattisesti, kun
kameranauhuria käytetään pimeässä paikassa.
Videovalon virta katkeaa automaattisesti, kun
noin 5 minuuttia on kulunut valmiustilassa. Jos
haluat katkaista videovalon päältä käytön
aikana, lopeta valmiustila.
Videovalon säätäminen
kameranauhurin ollessa
valmiustilassa
1 Aseta POWER-kytkin asentoon ON
kohdasta LIGHT.
2 Kytke kameranauhuri valmiustilaan.
Videovalo kytkeytyy samaan aikaan
kameranauhurin kanssa.
Kun haluat katkaista videovalon pois päältä,
lopeta kameranauhurin valmiustila tai aseta
POWER-kytkin asentoon OFF.
Käytön jälkeen
Aseta POWER-kytkin asentoon OFF.
HUOM!
Akkuvirtaa kuluu kameranauhurin ollessa
valmiustilassa. Lopeta valmiustila, kun
kameranauhuria ei käytetä.
Aseta laite kuljetuskoteloon, kun sitä ei käytetä.
Varmista, että videovalo on jäähtynyt ennen kuin
panet sen kuljetuskoteloon.
Kohteen valaisu
Kun tällä laitteella kuvataan sisällä, saat selkeän
ja kauniin värikuvan.
Kuvattaessa laajakulmalla videovalo ei kenties
valaise kokonaan kuvan reunoja. Käytä
videovaloa pääkohteen tehokkaaseen
kuvaukseen.
Jos kuvattavan kohteen takana on kirkas valo
(taustavalo), videovalo on tehokas kohteen
pääosan kuten esim. henkilö kasvojen jne.
valaisussa.
Ulkona on varottava seisomasta aurinkoa vasten.
Fluorisoiva valo synnyttää värinää kuvaan.
Videovaloa käytettäessä saat paremman kuvan
ilman värien sekoittumista.
D Polttimon vaihto
Käytä erillistä Sony XB-3D halogeenilamppua.
Polttimo on kuuma heti palamisen jälkeen.
1 Paina kiinnikkeitä ja irrota etuikkuna
varmistettuasi, että laite on tarpeeksi
jäähtynyt, jotta sitä voidaan käsitellä.
2 Vaihda polttimo ottamalla kiinni sen
kannasta varmistettuasi ensin, että
polttimo on tarpeeksi jäähtynyt, jotta sitä
voidaan käsitellä.
3 Kiinnitä etuikkuna takaisin paikalleen
niin, että polttimo jää heijastuslevyn
aukkoon.
Kiinnitä etuikkuna niin, että merkki c tulee
alas.
HUOM!
Jotta polttimoon ei pääse sormenjälkiä, ota siitä
kiinni kuivalla kankaalla. Jos polttimossa on
sormenjälkiä, pyyhi se puhtaaksi.
Suojakehys on irrotettava ja asetettava paikalleen
oikein.
A
C
1
2
B
D
1
3
13
O
N
I
R
L
I
G
H
T
A
U
T
O
O
N
L
I
G
H
T
OFF
MAX
MIN
2
O
N
I
R
L
I
G
H
T
A
U
T
O
O
N
L
I
G
H
T
OFF
O
N
I
R
L
I
G
H
T
A
U
T
O
O
N
L
I
G
H
T
OFF
Linguetas
Fiinnikkeet
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony HVL-IRH2 de handleiding

Categorie
Camcorders
Type
de handleiding