Sony HVL-LEIR1 de handleiding

Type
de handleiding
Voordat u het apparaat bedient, dient u eerst deze instructies aandachtig door te lezen
en deze te bewaren voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, op het
apparaat.
LET OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit
niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product
conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde
vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de
afzonderlijke service of garantie documenten.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu
die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact
opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met
de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Kenmerken
De HVL-LEIR1 is een batterij video-IR-lamp (hierna genoemd "dit apparaat") die ˎ
gebruikt kan worden met een Sony digitale camera met verwisselbare lens, een Sony
digitale HD-videocamera met verwisselbare lens of een Sony digitale fotocamera
met een multi-interfaceschoen. Dit apparaat hee zowel een hoge-helderheid witte
LED als een IR-lamp die worden gebruikt met de NightShot (Plus)-functie.
Dit apparaat kan worden gebruikt met twee AA-batterijen. Bevestig dit apparaat aan ˎ
een videocamera etc. om het te gebruiken.
Deze witte LED-lamp gee een centrale lichtopbrengst van ongeveer 1.500 lx (50 ˎ
cm).
Met de IR-lamp kunt u opnamen maken op een afstand van ongeveer 7 m bij ˎ
gebruik van de NightShot (Plus)-functie.
De lichtopbrengst van de witte LED-lamp en de IR-lamp kan doorlopend worden ˎ
afgesteld tussen 100% en 10% met de geïnstalleerde dimmer.
Met het ingebouwde kleurconversielter, kunt u dit apparaat instellen op twee ˎ
kleurtemperaturen, 5.500 K of 3.200 K, wanneer u de witte LED-lamp gebruikt.
De IR-lamp is compatibel met een videocamera met de NightShot (Plus)-functie. ˎ
Voorzorgsmaatregelen
Dit toestel hee geen stoestendige, spatbestendige of waterbestendige technische ˎ
gegevens.
Dit apparaat is een precisie-instrument. Laat hem niet vallen en zorg dat er niet hard ˎ
tegen geslagen of grote kracht op uitgeoefend wordt.
Bevestig dit apparaat niet aan een camera met een intelligente accessoiresschoen. De ˎ
schoenadapter van dit apparaat of de intelligente accessoireschoen zouden hierdoor
beschadigd kunnen worden.
De bedrijfstemperatuur van dit apparaat ligt tussen de 0 °C en 40 °C. ˎ
Blokkeer de ventilatiegaten niet. Als u dit doet, kan de interne temperatuur stijgen ˎ
en leiden tot een brand of een ongeluk en ervoor zorgen dat dit apparaat defect
raakt.
Kijk niet direct op korte afstand in de witte LED als deze aan staat. Dit kan uw ogen ˎ
beschadigen.
Houd dit apparaat niet vast als deze aan de camera is bevestigd om deze te dragen ˎ
omdat de camera dan kan vallen.
Plaats dit apparaat niet in de buurt van ontbrandbare of vluchtige oplosmiddelen ˎ
zoals alcohol of benzine. Dit zou namelijk kunnen leiden tot brand of rook.
Laat geen vloeistofen in dit apparaat komen en laat geen brandbare of metalen ˎ
voorwerpen op de camera vallen. Als u de camera hierna gebruikt kan dit leiden tot
brand of een defect van dit apparaat veroorzaken.
De camera moet niet op de volgende locaties worden gebruikt of opgeslagen. Dit ˎ
zou namelijk kunnen leiden tot storingen of vervormingen aan de camera:
een plaats met een hoge temperatuur zoals in een auto in de zomer of bij sterk ˋ
zonlicht
in direct zonlicht of in de buurt van een verwarmingsbron ˋ
Locaties die worden blootgesteld aan intense trillingen ˋ
Als u dit apparaat gebruikt bij een hoge of lage temperatuur, zal de levensduur van ˎ
de batterij korter worden, waardoor de verlichtingstijd ook wordt verminderd.
Naarmate de temperatuur verandert, zal de capaciteit van de batterij afnemen.
Als u dit apparaat gebruikt bij temperaturen van 10 °C of lager, raden we u aan de
volgende stappen uit te voeren voor een langere levensduur van de batterij.
Plaats de batterij in uw zak om deze te verwarmen en bevestig de batterij vlak ˋ
voor gebruik aan dit apparaat.
Als u een warmtekussentje in uw zak gebruikt bij de batterij, dient u erop te letten
dat de batterij niet in direct contact komt met het warmtekussentje.
Laad de batterij bij kamertemperatuur op (van 10 °C tot 30 °C) ˋ
Als u klaar bent met het gebruik van dit apparaat dient u ervoor te zorgen dat de ˎ
POWER-schakelaar van dit apparaat in de "OFF" stand staat.
Als u dit apparaat niet gebruikt of u bent klaar met het gebruik ervan, verwijder de ˎ
batterij dan uit dit apparaat.
Bewaar dit apparaat niet direct na gebruik in de tas etc. De witte LED kan ˎ
beschadigd raken door de gegenereerde warmte. Als u dit apparaat in de tas opbergt,
dient u ervoor te zorgen dat de POWER-schakelaar in de "OFF" stand staat en dit
apparaat voldoende is afgekoeld.
Opnemen als dit apparaat aan de camera is bevestigd, kan een kleine invloed hebben ˎ
op het opgenomen geluid.
Oefen geen grote kracht of invloed uit op dit apparaat als deze is bevestigd aan de ˎ
camera of een ander toestel.
Overzicht van de onderdelen
Filteropbergsleuf 1
Ventilatiegaten 2
Kleurconversielter 3
BRIGHT-toets 4
Vergrendelknop 5
Voet 6
IR-indicator 7
POWER-schakelaar 8
Batterijdeksel 9
Bijna-leeglamp 10
Bijna-leeglamp (waarschuwing als
de batterij bijna leeg is)
Wanneer de resterende batterij bijna leeg is, wordt het bijna-leeglampje oranje.
Vervang de batterij in dat geval onmiddellijk voor een nieuwe batterij of een volledig
opgeladen batterij.
(Dit lampje gee alleen een ruwe indicatie van de resterende batterijspanning. De
beschikbare tijd van het batterijpak varieert aankelijk van de gebruiksfrequentie en
de gebruiksomgeving.)
Voorbereiding
Aan de camera bevestigen (afbeelding )
Bevestig dit apparaat als volgt aan de multi-interfaceschoen of accessoiresschoen van
de camera.
1 Draai de vergrendelknop van dit apparaat naar rechts en druk hem
omhoog.
2 Steek de voet van dit apparaat in de schoen van de camera en druk
hem stevig op zijn plaats.
3 Draai de vergrendelknop volledig naar links om dit apparaat stevig
aan de camera te bevestigen.
Opmerkingen
Bij het bevestigen van een camera met een accessoiresschoen, dient u tevens de ˎ
gebruiksaanwijzing van de camera te lezen.
Wees voorzichtig met het volgende als u een camera gebruikt die is uitgerust met ˎ
een ingebouwde uitklapiter:
Sluit altijd de ingebouwde itser van de camera. Als uw camera een ingebouwde ˋ
automatische itsfunctie hee, zet die functie dan uit.
Voordat u de itser van uw camera gaat gebruiken, dient u altijd dit apparaat van ˋ
de camera te verwijderen.
Zorg dat dit apparaat stevig zit bevestigd op de camera voor gebruik om te ˎ
voorkomen dat dit apparaat tijdens het maken van opnamen eraf valt.
Van de camera verwijderen (Afbeelding )
Opmerkingen
Pas bij het verwijderen op dat u dit apparaat of de camera niet laat vallen. Het ˎ
wordt aanbevolen om de camera aan een statief te bevestigen voordat u dit apparaat
verwijdert.
1 Zet de POWER-schakelaar van dit apparaat op OFF.
2 Draai de vergrendelknop van de schoenadapter naar rechts om te
ontgrendelen.
3 Controleer of het slot is ontgrendeld voordat u de schoenadapter naar
u toe schuift.
Opmerkingen
Aankelijk van de gebruiksfrequentie van dit apparaat, kan de schoen gekrast of ˎ
gescheurd raken. Dit kan ertoe leiden dat dit apparaat beschadigd raakt of ervan af
valt.
Bevestig dit apparaat niet aan een intelligente accessoiresschoen. De schoen zou ˎ
hierdoor beschadigd kunnen raken.
De batterij bevestigen (Afbeelding )
Controleer of de POWER-schakelaar van dit apparaat op "OFF" staat, voor bevestiging.
De volgende batterijen (niet meegeleverd) kunnen met dit apparaat worden gebruikt.
Twee Sony LR6 (formaat AA) alkaline-batterijen ˎ
Twee Sony AA nikkel-metaalhydridebatterijen ˎ
Opmerkingen
De batterijen kunnen heet zijn na doorlopend gebruik. Verwijder ze voorzichtig. ˎ
U kunt geen mangaanbatterijen gebruiken. ˎ
Bij gebruik van alkalinebatterijen kan de brandtijd aanmerkelijk korter uitvallen. ˎ
Gebruik de batterijen niet in de volgende combinaties: ˎ
nieuwe of volledig geladen batterijen met niet volledig geladen batterijen. ˋ
verschillende types of merken. ˋ
Prima di usare l’unità si raccomanda di leggere con attenzione queste istruzioni per
l’uso e di conservarle quindi per ogni futura necessità.
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche,
1) non esporre lapparecchio a pioggia o umidità,
2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad esempio vasi.
AVVERTENZA
Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo speci cato. Diversamente, si
potrebbero causare incendi o incidenti.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o
simili.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive
UE >
Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità
del prodotto in ambito della legislazione Europea, dovranno essere indirizzate al
rappresentante autorizzato, Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germania. Per qualsiasi informazione relativa al servizio o la garanzia, si
prega di fare riferimento agli indirizzi riportati separatamente sui documenti relativi
all’assistenza o sui certicati di garanzia.
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale riuto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di
raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei
materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare
l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti oppure
il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo
di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere
applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo
per l’Italia).
Caratteristiche
L’unità HVL-LEIR1 è una luce video IR a batteria (di seguito, “unità”) che può ˎ
essere utilizzata con una fotocamera digitale con obiettivo intercambiabile Sony, una
videocamera digitale HD con obiettivo intercambiabile Sony o una fotocamera Sony
con slitta multi interfaccia. L’unità presenta un LED bianco ad alta luminosità e una
luce IR con la funzione NightShot (Plus).
L’unità può essere utilizzata con due batterie AA. Per utilizzare l’unità applicarla a ˎ
una videocamera, ecc.
La luce LED bianca ore un’illuminamento centrale di circa 1.500 lx (50 cm). ˎ
La luce IR consente la registrazione a una distanza di circa 7 metri utilizzando la ˎ
funzione NightShot (Plus).
L’illuminamento della luce LED bianca e della luce IR può essere regolato in modo ˎ
continuo da 100% a 10% con il circuito dimmer installato.
Grazie al ltro di conversione colore incorporato, è possibile impostare l’unità su ˎ
due temperature di colore: 5.500 K o 3.200 K, se utilizzato con la luce LED bianca.
La luce IR è compatibile con una videocamera con funzione NightShot (Plus). ˎ
Precauzioni
Questa unità non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere e agli ˎ
spruzzi e non è impermeabile.
Questa unità è uno strumento di precisione. Non farla cadere, urtarla o sottoporla a ˎ
impatti violenti.
Non applicare l’unità a un apparecchio dotato di slitta per accessori intelligente. ˎ
Ladattatore per slitta di contatto dell’unità o la slitta per accessori intelligente
potrebbero danneggiarsi.
La temperatura di impiego dell’unità è compresa tra 0 °C e 40 °C. ˎ
Non bloccare i fori di areazione per evitare che la temperatura interna aumenti, con ˎ
il rischio di provocare incendi, incidenti o il malfunzionamento dell’unità.
Non guardare direttamente il LED bianco da vicino quando è acceso per non ˎ
causare danni agli occhi.
Per impedire che lapparecchio video/fotograco cada, quando lo si trasporta, non ˎ
tenerlo facendo presa sullunità montata sull’apparecchio.
Non collocare l’unità in prossimità di solventi inammabili o volatili, quali ad ˎ
esempio alcol o benzina. Così facendo, infatti, si potrebbero causare incendi o fumi.
Evitare la penetrazione di liquidi nell’unità, né far cadere materiali inammabili ˎ
o oggetti metallici sull’apparecchio video/fotograco. Se ciò dovesse accadere e
si continua ad utilizzare l’apparecchio video/fotograco, si potrebbe causare un
incendio o il malfunzionamento dell’unità.
Non utilizzare o riporre lapparecchio video/fotograco nelle condizioni seguenti. ˎ
In caso contrario si potrebbe causare il malfunzionamento o la deformazione
dell’apparecchio video/fotograco:
luoghi con temperatura elevata, quali un veicolo chiuso esposto al sole estivo ˋ
alla luce solare diretta o nelle vicinanze di un termosifone ˋ
luoghi soggetti a forti vibrazioni ˋ
Quando si utilizza lunità alle basse o alle alte temperature, la durata della ˎ
batteria è più breve, pertanto risulta ridotto anche il tempo di illuminazione. È
altresì opportuno notare che la capacità della batteria diminuisce al variare della
temperatura. Quando si utilizza l’unità a una temperatura di 10 °C o inferiore,
si raccomanda di eettuare le operazioni seguenti per prolungare la durata della
batteria.
Tenere la batteria in tasca per riscaldarla e montarla sull’unità solo prima di ˋ
utilizzarla.
Se nella tasca, insieme alla batteria, è presente anche un cuscinetto riscaldante, far
attenzione che il cuscinetto riscaldante non sia a contatto diretto con la batteria.
Caricare la batteria a temperatura ambiente (da 10 °C a 30 °C) ˋ
Quando si è terminato di utilizzare l’unità, vericare che l’interruttore POWER ˎ
dell’unità sia su “OFF”.
Quando non si utilizza l’unità o quando si è terminato di utilizzarla, accertarsi di ˎ
rimuovere la batteria dall’unità.
Dopo l’uso, non riporre immediatamente l’unità nella custodia, ecc. Il LED bianco ˎ
potrebbe danneggiarsi a causa del calore generato. Quando si ripone l’unità nella
custodia, accertarsi che lalimentazione dellunità sia su “OFF” e che si sia rareddata
sucientemente.
Quando si eettuano registrazioni con lunità montata sull’apparecchio video/ ˎ
fotograco, questa potrebbe inuire leggermente sullaudio della registrazione.
Non applicare forza eccessiva o urtare l’unità montata sull’apparecchio video/ ˎ
fotograco o su un altro apparecchio.
Identicazione dei componenti
Fessura di inserimento del ltro 1
Fori di areazione 2
Filtro di conversione colore 3
Selettore BRIGHT 4
Rotella di blocco 5
Piedino 6
Indicatore IR 7
Interruttore POWER 8
Coperchio batteria 9
Spia di spegnimento imminente 10
Spia di spegnimento imminente
(funzione di avviso di batteria
rimanente)
Quando la batteria rimanente è bassa, la spia di spegnimento imminente diventa
arancione. In questo caso, sostituirla subito con una batteria nuova o una batteria
completamente carica.
(Questa spia va interpretata solo come guida approssimativa della potenza rimanente
della batteria. Il tempo disponibile del blocco batteria varia in base alla frequenza di
utilizzo o all’ambiente di impiego.)
Preparazione
Applicazione all’apparecchio video/fotograco (gura
)
Applicare lunità alla slitta multi interfaccia o alla slitta per accessori dellapparecchio
video/fotograco come indicato di seguito.
1 Ruotare la rotella di blocco dell’unità a destra e premerla verso l’alto.
2 Inserire il piedino dell’unità nella slitta dell’apparecchio video/
fotograco e premerlo saldamente in sede.
3 Ruotare la rotella di blocco completamente a sinistra per bloccare
l’unità sull’apparecchio video/fotograco.
Note
Quando si applica lunità a un apparecchio video/fotograco con slitta per accessori, ˎ
leggere anche il manuale di istruzioni dell’apparecchio video/fotograco.
Se si utilizza un apparecchio video/fotograco dotato di ash a comparsa ˎ
incorporato, fare attenzione a quanto segue:
Chiudere sempre il ash incorporato nellapparecchio video/fotograco. ˋ
Se l’apparecchio video/fotograco è dotato di funzione di ash automatico,
disattivare la funzione.
Prima di utilizzare il ash, rimuovere lunità dall’apparecchio video/fotograco. ˋ
Assicurarsi che lunità sia ssata saldamente all’apparecchio video/fotograco prima ˎ
di utilizzarla, per evitare che cada durante le riprese.
Rimozione dall’apparecchio video/fotograco (gura )
Note
Durante la rimozione fare attenzione a non lasciar cadere l’unità o l’apparecchio ˎ
video/fotograco. Si consiglia di applicare lapparecchio video/fotograco a un
treppiede prima di rimuovere l’unità.
1 Portare l’interruttore POWER dell’unità su OFF.
2 Girare la rotella di blocco della slitta verso destra per sganciare il
fermo.
3 Vericare che il fermo sia sganciato prima di far scivolare la slitta
verso di sé.
Note
In base alla frequenza di utilizzo dell’unità, l’elemento slitta potrebbe essere graato ˎ
o incrinato. Questa situazione potrebbe causare il danneggiamento o la caduta
dell’unità.
Non applicare l’unità a una slitta per accessori intelligente. Così facendo, infatti, si ˎ
potrebbe danneggiare lelemento slitta.
Inserimento della batteria (gura )
Prima dell’inserimento, vericare che l’interruttore POWER dell’unità sia su “OFF”.
Con questa unità è possibile utilizzare le seguenti batterie, non fornite in dotazione.
Due batterie alcaline Sony LR6 (AA) ˎ
Due batterie Sony al nichel-metallo idruro AA ˎ
1
3
2
1
3
9
2
4
5
6
7
8
10
Controleer de polariteit van de batterijen tijdens het plaatsen in dit apparaat. Als u ˎ
de batterijen in de verkeerde richting plaatst, werkt dit apparaat niet.
Zet het apparaat uit voordat u de batterijen eruit haalt. ˎ
Dit apparaat gebruiken
De witte LED gebruiken (afbeelding -1)
Schuif de POWER-schakelaar omlaag naar "LIGHT" terwijl u de groene knop
op de POWER-schakelaar indrukt.
De IR-lamp gebruiken (afbeelding -1)
De IR-lamp kan worden gebruikt met een videocamera met de NightShot (Plus)-
functie. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de videocamera is geleverd voor meer
informatie over de werking van NightShot (Plus).
1 Schuif de POWER-schakelaar omhoog naar "IR ON" terwijl u de groene
knop op de POWER-schakelaar indrukt.
De LED-lamp aan de kant van het apparaat gaat groen branden.
2 Schuif de NIGHTSHOT (PLUS)-schakelaar op de videocamera naar
"ON".
3 Bekijk de afbeelding op de beeldzoeker of het LCD-scherm, en pas de
helderheid aan door te draaien aan de BRIGHT-toets.
Tips
Wanneer u "NS LIGHT" instelt op "ON" in het menusysteem van de videocamera, ˎ
gaat de ingebouwde IR-lamp van de videocamera ook branden.
In het donker zou de afstand tussen de IR-lamp en het onderwerp ongeveer 2 ˎ
m of meer moeten zijn. Als het onderwerp te dicht bij staat, kan de IR-lamp het
onderwerp niet volledig verlichten. Aangezien de opnameafstand zal verschillen
per omgeving, dient u altijd de helderheid van de aeelding in stap 3 te controleren
voordat u met opnemen begint.
Wanneer "SUPER NS (PLUS)" is ingesteld op "ON," wordt de opnameafstand langer. ˎ
Opmerkingen over de IR-lamp
Aeeldingen die zijn opgenomen met de IR-lamp zijn bijna monochroom. ˎ
De IR-lamp is onzichtbaar omdat het infrarood is. De straler kan er rood uitzien ˎ
Na gebruik
Zet de POWER-schakelaar op "OFF".
De lichtopbrengst van dit apparaat afstellen (afbeelding
-2)
De lichtopbrengst van dit apparaat kan worden afgesteld tussen 100% (MAX) en 10%
(1) met gebruik van de BRIGHT-knop op dit apparaat.
Gebruik van het kleurconversielter (afbeelding -3)
De kleurtemperatuur kan worden gewijzigd tot ongeveer 3.200 K via het meegeleverde
kleurconversielter (als de lichtopbrengst is ingesteld op "100%").
Trek het kleurconversielter uit de lteropbergsleuf zoals weergegeven
en maak het ter plaatse vast met de vergrendeling. Berg het op via de
omgekeerde procedure.
Opmerkingen
Het kleurconversielter moet niet met kracht worden uitgetrokken of opgeborgen. ˎ
Dit kan tot storingen of verwondingen leiden.
Opmerkingen bij gebruik
Als u opneemt met dit apparaat, kunnen er verschillende schaduwen van het ˎ
onderwerp overlappen (multischaduw) als het onderwerp te dicht bij de camera is.
De kleurtemperatuur varieert lichtjes aankelijk van de positie van de BRIGHT- ˎ
toets en de temperatuur van de witte LED. Controleer de witbalans voor u begint
met de opname.
Bij gebruik van de kleurconversielter, zal de verlichting iets worden verminderd en ˎ
wordt de lichthoek vernauwd.
Onderhoud
Reinig dit apparaat met een zachte, droge doek. Als dit apparaat vuil wordt, veeg deze
dan af met een doek die lichtjes is bevochtigd met een milde reinigingsoplossing en
veeg dan opnieuw af met een zachte droge doek. Gebruik geen oplosmiddelen zoals
alcohol, benzine of verfverdunner voor reiniging. Als u dit doet kan dit leiden tot
schade aan het oppervlak van dit apparaat.
Technische gegevens
Voedingsbron
(Batterijen worden afzonderlijk verkocht)
DC 3,0 V (twee Sony LR6 (formaat AA) alkaline-batterijen) ˎ
DC 2,4 V (twee Sony AA Ni-MH oplaadbare batterijen) ˎ
Stroomverbruik
Ongeveer 2,5 W
[Witte LED]
Centrale lichtintensiteit
Ongeveer 1.500 lx/0,5 m (bij ISO3200)
Lichthoek
Ongeveer 30 graden
(Geschikt voor 70 mm lens (35 mm equivalent))
Kleurtemperatuur
Ongeveer 5.500 K kleurconversie (zonder kleurconversielter)
Ongeveer 3.200 K (met kleurconversielter)
(Standaard waarde op: BRIGHT-toets MAX, omgevingstemperatuur 25 °C)
[IR-lamp]
Maximale opnameafstand
NightShot (Plus): Ongeveer 7 m
Super NightShot (Plus): Ongeveer 20 m (bij zoomtele-uiteinde)
Doorlopende verlichtingstijd
Ongeveer 1,5 uur (met Sony NH-AA Ni-MH oplaadbare batterijen)
(Nieuw, volledig opgeladen, BRIGHT-knop op MAX, omgevingstemperatuur
25 ºC)
Ongeveer 1,5 uur (met Sony LR6 (formaat AA) LS6SG alkaline-batterijen)
(Nieuw, BRIGHT-toets MAX, omgevingstemperatuur 25 °C)
Lichtafstand
1 m: Ongeveer 375 lx
3 m: Ongeveer 41 lx
5 m: Ongeveer 15 lx
8 m: Ongeveer 5,8 lx
10 m: Ongeveer 3,7 lx
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur
-20 °C tot +60 °C
Afmetingen
Ongeveer 72,3 mm 80,1 mm 50,4 mm (b/h/d)
Gewicht (alleen hoofdapparaat)
Ongeveer 90 g
Bijgeleverde toebehoren
Batterij video-IR-lamp (HVL-LEIR1) (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
"Multi Interface Shoe" is een handelsmerk van Sony Corporation.
Note
Le batterie possono riscaldarsi dopo un uso continuato. Rimuoverle con cautela. ˎ
Non si possono usare batterie al manganese. ˎ
Quando si utilizzano batterie alcaline, la durata di illuminazione potrebbe essere ˎ
molto più breve.
Non utilizzare le batterie combinandole nel seguente modo: ˎ
batterie nuove o completamente cariche con batterie non completamente cariche ˋ
tipi o marche diversi ˋ
Esse devono inoltre essere orientate correttamente. L’unità non funziona se le si ˎ
installa con le polarità invertite.
Spegnere l’unità prima di rimuovere le batterie. ˎ
Uso dell’unità
Uso del LED bianco (gura -1)
Far scorrere l’interruttore POWER verso il basso su “LIGHT” tenendo premuto
il pulsante verde sull’interruttore POWER.
Uso della luce IR (gura -1)
La luce IR può essere utilizzata con le videocamere dotate di funzione NightShot
(Plus). Per informazioni particolareggiate sul funzionamento di NightShot (Plus),
consultare le istruzioni per luso fornite con la videocamera.
1 Far scorrere l’interruttore POWER verso l’alto su “IR ON tenendo
premuto il pulsante verde sull’interruttore POWER.
La luce a LED sul lato dell’unità si illumina di verde.
2 Far scorrere l’interruttore NIGHTSHOT (PLUS) della videocamera su
ON.
3 Guardare l’immagine nel mirino o nello schermo LCD e regolare la
luminosità ruotando il selettore BRIGHT.
Suggerimenti
Quando si imposta “NS LIGHT” su “ON” nel sistema di menu della videocamera, si ˎ
accende anche la luce IR incorporata nella videocamera.
Al buio la distanza tra la luce IR e il soggetto deve essere di almeno 2 m. Se il ˎ
soggetto è troppo vicino, la luce IR non può illuminare il soggetto completamente.
Poiché la distanza di registrazione varia in base all’ambiente, controllare sempre la
luminosità dell’immagine al passaggio 3 prima di avviare la registrazione.
Se “SUPER NS (PLUS)” è impostato su “ON”, la distanza di registrazione aumenta. ˎ
Note sulla luce IR
Le immagini registrate con la luce IR sono quasi monocromatiche. ˎ
La luce IR non è visibile perché è a infrarossi. Lemettitore potrebbe apparire rosso. ˎ
Dopo l’uso
Portare l’interruttore POWER su “OFF”.
Regolazione dell’illuminamento dell’unità (gura -2)
L’illuminamento dellunità può essere regolato dal 100% (MAX) al 10% (1) utilizzando
il selettore BRIGHT sullunità.
Uso del ltro di conversione colore (gura -3)
È possibile modicare la temperatura del colore no a circa 3.200 K con il ltro di
conversione colore (quando l’illuminamento è impostato al “100%”).
Estrarre il ltro di conversione colore dalla fessura di inserimento del
ltro come illustrato e ssarlo in sede con il fermo. Eseguire la procedura
al contrario per riporlo.
Note
Non estrarre o riporre il ltro di conversione colore forzandolo, per evitare di ˎ
causare malfunzionamenti o di ferirsi.
Note sull’uso
Quando si eseguono registrazioni con l’unità, se il soggetto è troppo vicino ˎ
all’apparecchio video/fotograco, più ombre del soggetto potrebbero sovrapporsi
(ombre multiple).
La temperatura del colore varia leggermente in base alla posizione del selettore ˎ
BRIGHT e alla temperatura del LED bianco. Prima della registrazione controllare il
bilanciamento del bianco.
Quando si usa il ltro di conversione colore, l’illuminamento risulta leggermente ˎ
ridotto e langolo di illuminazione è stretto.
Manutenzione
Pulire lunità con panno morbido e asciutto. Se l’unità si sporca, pulirla con un panno
leggermente inumidito con una soluzione detergente blanda quindi passare di nuovo
un panno morbido e asciutto. Non utilizzare per la pulizia nessun tipo di solventi quali
alcol, benzina o acquaragia. Così facendo, infatti, si potrebbe danneggiare la supercie
dell’unità.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione
(Le batterie sono da acquistare a parte)
CC 3,0 V (due batterie alcaline Sony LR6 (AA)) ˎ
CC 2,4 V (due batterie ricaricabili Ni-MH Sony AA) ˎ
Consumo elettrico
Circa 2,5 W
[LED bianco]
Intensità luminosa centrale
Circa 1.500 lx/0,5 m (a ISO3200)
Angolo di illuminazione
Circa 30 gradi
(compatibile obiettivo 70 mm full size)
Temperatura colore
Circa 5.500 K conversione colore (senza ltro di conversione colore)
Circa 3.200 K (con ltro di conversione colore)
(Valore predenito con: selettore BRIGHT su MAX, temperatura ambiente
25 ºC)
[Luce IR]
Distanza massima di ripresa
NightShot (Plus): circa 7 m
Super NightShot (Plus): circa 20 m (all’estremità di zoom del teleobiettivo)
Tempo di illuminazione continua
Circa 1,5 ore (con batterie ricaricabili Ni-MH Sony NH-AA)
(Nuove, carica completa, selettore BRIGHT su MAX, temperatura ambiente
25 ºC)
Circa 1,5 ore (con batterie alcaline Sony LR6 (AA) LS6SG)
(Nuove, selettore BRIGHT su MAX, temperatura ambiente 25 ºC)
Distanza di illuminazione
1 m: circa 375 lx
3 m: circa 41 lx
5 m: circa 15 lx
8 m: circa 5,8 lx
10 m: circa 3,7 lx
Temperatura di utilizzo
Da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione
Da -20 °C a +60 °C
Dimensioni
Circa 72,3 mm 80,1 mm 50,4 mm (l/a/p)
Peso (solo unità principale)
Circa 90 g
Accessori inclusi
Luce video IR a batteria (HVL-LEIR1) (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
“Multi Interface Shoe” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.

Documenttranscriptie

 Voordat u het apparaat bedient, dient u eerst deze instructies aandachtig door te lezen en deze te bewaren voor toekomstige naslag. 2 1 WAARSCHUWING Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en 1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht. 2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, op het apparaat. 3 LET OP U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben. 4 Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. 5 < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn > 6 7 8 9 10  Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke service of garantie documenten. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Kenmerken  ˎˎ De HVL-LEIR1 is een batterij video-IR-lamp (hierna genoemd "dit apparaat") die gebruikt kan worden met een Sony digitale camera met verwisselbare lens, een Sony digitale HD-videocamera met verwisselbare lens of een Sony digitale fotocamera met een multi-interfaceschoen. Dit apparaat heeft zowel een hoge-helderheid witte LED als een IR-lamp die worden gebruikt met de NightShot (Plus)-functie. ˎˎ Dit apparaat kan worden gebruikt met twee AA-batterijen. Bevestig dit apparaat aan een videocamera etc. om het te gebruiken. ˎˎ Deze witte LED-lamp geeft een centrale lichtopbrengst van ongeveer 1.500 lx (50 cm). ˎˎ Met de IR-lamp kunt u opnamen maken op een afstand van ongeveer 7 m bij gebruik van de NightShot (Plus)-functie. ˎˎ De lichtopbrengst van de witte LED-lamp en de IR-lamp kan doorlopend worden afgesteld tussen 100% en 10% met de geïnstalleerde dimmer. ˎˎ Met het ingebouwde kleurconversiefilter, kunt u dit apparaat instellen op twee kleurtemperaturen, 5.500 K of 3.200 K, wanneer u de witte LED-lamp gebruikt. ˎˎ De IR-lamp is compatibel met een videocamera met de NightShot (Plus)-functie. Voorzorgsmaatregelen   1 ˎˎ Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of waterbestendige technische gegevens. ˎˎ Dit apparaat is een precisie-instrument. Laat hem niet vallen en zorg dat er niet hard tegen geslagen of grote kracht op uitgeoefend wordt. ˎˎ Bevestig dit apparaat niet aan een camera met een intelligente accessoiresschoen. De schoenadapter van dit apparaat of de intelligente accessoireschoen zouden hierdoor beschadigd kunnen worden. ˎˎ De bedrijfstemperatuur van dit apparaat ligt tussen de 0 °C en 40 °C. ˎˎ Blokkeer de ventilatiegaten niet. Als u dit doet, kan de interne temperatuur stijgen en leiden tot een brand of een ongeluk en ervoor zorgen dat dit apparaat defect raakt. ˎˎ Kijk niet direct op korte afstand in de witte LED als deze aan staat. Dit kan uw ogen beschadigen. ˎˎ Houd dit apparaat niet vast als deze aan de camera is bevestigd om deze te dragen omdat de camera dan kan vallen. ˎˎ Plaats dit apparaat niet in de buurt van ontbrandbare of vluchtige oplosmiddelen zoals alcohol of benzine. Dit zou namelijk kunnen leiden tot brand of rook. ˎˎ Laat geen vloeistofffen in dit apparaat komen en laat geen brandbare of metalen voorwerpen op de camera vallen. Als u de camera hierna gebruikt kan dit leiden tot brand of een defect van dit apparaat veroorzaken. ˎˎ De camera moet niet op de volgende locaties worden gebruikt of opgeslagen. Dit zou namelijk kunnen leiden tot storingen of vervormingen aan de camera: ˋˋeen plaats met een hoge temperatuur zoals in een auto in de zomer of bij sterk zonlicht ˋˋin direct zonlicht of in de buurt van een verwarmingsbron ˋˋLocaties die worden blootgesteld aan intense trillingen ˎˎ Als u dit apparaat gebruikt bij een hoge of lage temperatuur, zal de levensduur van de batterij korter worden, waardoor de verlichtingstijd ook wordt verminderd. Naarmate de temperatuur verandert, zal de capaciteit van de batterij afnemen. Als u dit apparaat gebruikt bij temperaturen van 10 °C of lager, raden we u aan de volgende stappen uit te voeren voor een langere levensduur van de batterij. ˋˋPlaats de batterij in uw zak om deze te verwarmen en bevestig de batterij vlak voor gebruik aan dit apparaat. Als u een warmtekussentje in uw zak gebruikt bij de batterij, dient u erop te letten dat de batterij niet in direct contact komt met het warmtekussentje. ˋˋLaad de batterij bij kamertemperatuur op (van 10 °C tot 30 °C) ˎˎ Als u klaar bent met het gebruik van dit apparaat dient u ervoor te zorgen dat de POWER-schakelaar van dit apparaat in de "OFF" stand staat. ˎˎ Als u dit apparaat niet gebruikt of u bent klaar met het gebruik ervan, verwijder de batterij dan uit dit apparaat. ˎˎ Bewaar dit apparaat niet direct na gebruik in de tas etc. De witte LED kan beschadigd raken door de gegenereerde warmte. Als u dit apparaat in de tas opbergt, dient u ervoor te zorgen dat de POWER-schakelaar in de "OFF" stand staat en dit apparaat voldoende is afgekoeld. ˎˎ Opnemen als dit apparaat aan de camera is bevestigd, kan een kleine invloed hebben op het opgenomen geluid. ˎˎ Oefen geen grote kracht of invloed uit op dit apparaat als deze is bevestigd aan de camera of een ander toestel.  Overzicht van de onderdelen 2 11 Filteropbergsleuf 22 33 44 55 Ventilatiegaten Kleurconversiefilter BRIGHT-toets Vergrendelknop 66 77 88 99 111 Voet IR-indicator POWER-schakelaar Batterijdeksel Bijna-leeglamp Bijna-leeglamp (waarschuwing als de batterij bijna leeg is) Wanneer de resterende batterij bijna leeg is, wordt het bijna-leeglampje oranje. Vervang de batterij in dat geval onmiddellijk voor een nieuwe batterij of een volledig opgeladen batterij. (Dit lampje geeft alleen een ruwe indicatie van de resterende batterijspanning. De beschikbare tijd van het batterijpak varieert afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de gebruiksomgeving.) Voorbereiding Aan de camera bevestigen (afbeelding ) Bevestig dit apparaat als volgt aan de multi-interfaceschoen of accessoiresschoen van de camera. 3 1 Draai de vergrendelknop van dit apparaat naar rechts en druk hem omhoog. 2 Steek de voet van dit apparaat in de schoen van de camera en druk hem stevig op zijn plaats. 3 Draai de vergrendelknop volledig naar links om dit apparaat stevig aan de camera te bevestigen. Opmerkingen ˎˎ Bij het bevestigen van een camera met een accessoiresschoen, dient u tevens de gebruiksaanwijzing van de camera te lezen. ˎˎ Wees voorzichtig met het volgende als u een camera gebruikt die is uitgerust met een ingebouwde uitklapfliter: ˋˋSluit altijd de ingebouwde flitser van de camera. Als uw camera een ingebouwde automatische flitsfunctie heeft, zet die functie dan uit. ˋˋVoordat u de flitser van uw camera gaat gebruiken, dient u altijd dit apparaat van de camera te verwijderen. ˎˎ Zorg dat dit apparaat stevig zit bevestigd op de camera voor gebruik om te voorkomen dat dit apparaat tijdens het maken van opnamen eraf valt. Van de camera verwijderen (Afbeelding ) Opmerkingen ˎˎ Pas bij het verwijderen op dat u dit apparaat of de camera niet laat vallen. Het wordt aanbevolen om de camera aan een statief te bevestigen voordat u dit apparaat verwijdert. 1 Zet de POWER-schakelaar van dit apparaat op OFF. 2 Draai de vergrendelknop van de schoenadapter naar rechts om te ontgrendelen. 3 Controleer of het slot is ontgrendeld voordat u de schoenadapter naar u toe schuift. Opmerkingen ˎˎ Afhankelijk van de gebruiksfrequentie van dit apparaat, kan de schoen gekrast of gescheurd raken. Dit kan ertoe leiden dat dit apparaat beschadigd raakt of ervan af valt. ˎˎ Bevestig dit apparaat niet aan een intelligente accessoiresschoen. De schoen zou hierdoor beschadigd kunnen raken. De batterij bevestigen (Afbeelding ) Controleer of de POWER-schakelaar van dit apparaat op "OFF" staat, voor bevestiging. De volgende batterijen (niet meegeleverd) kunnen met dit apparaat worden gebruikt. ˎˎ Twee Sony LR6 (formaat AA) alkaline-batterijen ˎˎ Twee Sony AA nikkel-metaalhydridebatterijen Opmerkingen ˎˎ De batterijen kunnen heet zijn na doorlopend gebruik. Verwijder ze voorzichtig. ˎˎ U kunt geen mangaanbatterijen gebruiken. ˎˎ Bij gebruik van alkalinebatterijen kan de brandtijd aanmerkelijk korter uitvallen. ˎˎ Gebruik de batterijen niet in de volgende combinaties: ˋˋnieuwe of volledig geladen batterijen met niet volledig geladen batterijen. ˋˋverschillende types of merken. ˎˎ Controleer de polariteit van de batterijen tijdens het plaatsen in dit apparaat. Als u de batterijen in de verkeerde richting plaatst, werkt dit apparaat niet. ˎˎ Zet het apparaat uit voordat u de batterijen eruit haalt.  Dit apparaat gebruiken De witte LED gebruiken (afbeelding -1) Schuif de POWER-schakelaar omlaag naar "LIGHT" terwijl u de groene knop op de POWER-schakelaar indrukt. De IR-lamp gebruiken (afbeelding -1) De IR-lamp kan worden gebruikt met een videocamera met de NightShot (Plus)functie. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de videocamera is geleverd voor meer informatie over de werking van NightShot (Plus). 1 Schuif de POWER-schakelaar omhoog naar "IR ON" terwijl u de groene knop op de POWER-schakelaar indrukt. De LED-lamp aan de kant van het apparaat gaat groen branden. 2 Schuif de NIGHTSHOT (PLUS)-schakelaar op de videocamera naar "ON". 3 Bekijk de afbeelding op de beeldzoeker of het LCD-scherm, en pas de helderheid aan door te draaien aan de BRIGHT-toets. Tips ˎˎ Wanneer u "NS LIGHT" instelt op "ON" in het menusysteem van de videocamera, gaat de ingebouwde IR-lamp van de videocamera ook branden. ˎˎ In het donker zou de afstand tussen de IR-lamp en het onderwerp ongeveer 2 m of meer moeten zijn. Als het onderwerp te dicht bij staat, kan de IR-lamp het onderwerp niet volledig verlichten. Aangezien de opnameafstand zal verschillen per omgeving, dient u altijd de helderheid van de afbeelding in stap 3 te controleren voordat u met opnemen begint. ˎˎ Wanneer "SUPER NS (PLUS)" is ingesteld op "ON," wordt de opnameafstand langer. Opmerkingen over de IR-lamp ˎˎ Afbeeldingen die zijn opgenomen met de IR-lamp zijn bijna monochroom. ˎˎ De IR-lamp is onzichtbaar omdat het infrarood is. De straler kan er rood uitzien Na gebruik Zet de POWER-schakelaar op "OFF". De lichtopbrengst van dit apparaat afstellen (afbeelding -2) De lichtopbrengst van dit apparaat kan worden afgesteld tussen 100% (MAX) en 10% (1) met gebruik van de BRIGHT-knop op dit apparaat. Gebruik van het kleurconversiefilter (afbeelding -3) De kleurtemperatuur kan worden gewijzigd tot ongeveer 3.200 K via het meegeleverde kleurconversiefilter (als de lichtopbrengst is ingesteld op "100%"). Trek het kleurconversiefilter uit de filteropbergsleuf zoals weergegeven en maak het ter plaatse vast met de vergrendeling. Berg het op via de omgekeerde procedure. Opmerkingen ˎˎ Het kleurconversiefilter moet niet met kracht worden uitgetrokken of opgeborgen. Dit kan tot storingen of verwondingen leiden. Opmerkingen bij gebruik ˎˎ Als u opneemt met dit apparaat, kunnen er verschillende schaduwen van het onderwerp overlappen (multischaduw) als het onderwerp te dicht bij de camera is. ˎˎ De kleurtemperatuur varieert lichtjes afhankelijk van de positie van de BRIGHTtoets en de temperatuur van de witte LED. Controleer de witbalans voor u begint met de opname. ˎˎ Bij gebruik van de kleurconversiefilter, zal de verlichting iets worden verminderd en wordt de lichthoek vernauwd. Onderhoud Reinig dit apparaat met een zachte, droge doek. Als dit apparaat vuil wordt, veeg deze dan af met een doek die lichtjes is bevochtigd met een milde reinigingsoplossing en veeg dan opnieuw af met een zachte droge doek. Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of verfverdunner voor reiniging. Als u dit doet kan dit leiden tot schade aan het oppervlak van dit apparaat. Technische gegevens Voedingsbron (Batterijen worden afzonderlijk verkocht) ˎˎ DC 3,0 V (twee Sony LR6 (formaat AA) alkaline-batterijen) ˎˎ DC 2,4 V (twee Sony AA Ni-MH oplaadbare batterijen) Stroomverbruik Ongeveer 2,5 W [Witte LED] Centrale lichtintensiteit Ongeveer 1.500 lx/0,5 m (bij ISO3200) Lichthoek Ongeveer 30 graden (Geschikt voor 70 mm lens (35 mm equivalent)) Kleurtemperatuur Ongeveer 5.500 K kleurconversie (zonder kleurconversiefilter) Ongeveer 3.200 K (met kleurconversiefilter) (Standaard waarde op: BRIGHT-toets MAX, omgevingstemperatuur 25 °C) [IR-lamp] Maximale opnameafstand NightShot (Plus): Ongeveer 7 m Super NightShot (Plus): Ongeveer 20 m (bij zoomtele-uiteinde) Doorlopende verlichtingstijd Ongeveer 1,5 uur (met Sony NH-AA Ni-MH oplaadbare batterijen) (Nieuw, volledig opgeladen, BRIGHT-knop op MAX, omgevingstemperatuur 25 ºC) Ongeveer 1,5 uur (met Sony LR6 (formaat AA) LS6SG alkaline-batterijen) (Nieuw, BRIGHT-toets MAX, omgevingstemperatuur 25 °C) Lichtafstand 1 m: Ongeveer 375 lx 3 m: Ongeveer 41 lx 5 m: Ongeveer 15 lx 8 m: Ongeveer 5,8 lx 10 m: Ongeveer 3,7 lx Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C Opslagtemperatuur -20 °C tot +60 °C Afmetingen Ongeveer 72,3 mm  80,1 mm  50,4 mm (b/h/d) Gewicht (alleen hoofdapparaat) Ongeveer 90 g Bijgeleverde toebehoren Batterij video-IR-lamp (HVL-LEIR1) (1) Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. "Multi Interface Shoe" is een handelsmerk van Sony Corporation. Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specifi cato. Diversamente, si potrebbero causare incendi o incidenti. Note ˎˎ Le batterie possono riscaldarsi dopo un uso continuato. Rimuoverle con cautela. ˎˎ Non si possono usare batterie al manganese. ˎˎ Quando si utilizzano batterie alcaline, la durata di illuminazione potrebbe essere molto più breve. ˎˎ Non utilizzare le batterie combinandole nel seguente modo: ˋˋbatterie nuove o completamente cariche con batterie non completamente cariche ˋˋtipi o marche diversi ˎˎ Esse devono inoltre essere orientate correttamente. L’unità non funziona se le si installa con le polarità invertite. ˎˎ Spegnere l’unità prima di rimuovere le batterie. Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o simili.  Uso dell’unità < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE > Uso del LED bianco (figura -1) Prima di usare l’unità si raccomanda di leggere con attenzione queste istruzioni per l’uso e di conservarle quindi per ogni futura necessità. AVVERTENZA Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, 1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità, 2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad esempio vasi. AVVERTENZA Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità del prodotto in ambito della legislazione Europea, dovranno essere indirizzate al rappresentante autorizzato, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi informazione relativa al servizio o la garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi riportati separatamente sui documenti relativi all’assistenza o sui certificati di garanzia. Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia). ˎˎ L’unità HVL-LEIR1 è una luce video IR a batteria (di seguito, “unità”) che può essere utilizzata con una fotocamera digitale con obiettivo intercambiabile Sony, una videocamera digitale HD con obiettivo intercambiabile Sony o una fotocamera Sony con slitta multi interfaccia. L’unità presenta un LED bianco ad alta luminosità e una luce IR con la funzione NightShot (Plus). ˎˎ L’unità può essere utilizzata con due batterie AA. Per utilizzare l’unità applicarla a una videocamera, ecc. ˎˎ La luce LED bianca offre un’illuminamento centrale di circa 1.500 lx (50 cm). ˎˎ La luce IR consente la registrazione a una distanza di circa 7 metri utilizzando la funzione NightShot (Plus). ˎˎ L’illuminamento della luce LED bianca e della luce IR può essere regolato in modo continuo da 100% a 10% con il circuito dimmer installato. ˎˎ Grazie al filtro di conversione colore incorporato, è possibile impostare l’unità su due temperature di colore: 5.500 K o 3.200 K, se utilizzato con la luce LED bianca. ˎˎ La luce IR è compatibile con una videocamera con funzione NightShot (Plus). Precauzioni ˎˎ Questa unità non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere e agli spruzzi e non è impermeabile. ˎˎ Questa unità è uno strumento di precisione. Non farla cadere, urtarla o sottoporla a impatti violenti. ˎˎ Non applicare l’unità a un apparecchio dotato di slitta per accessori intelligente. L’adattatore per slitta di contatto dell’unità o la slitta per accessori intelligente potrebbero danneggiarsi. ˎˎ La temperatura di impiego dell’unità è compresa tra 0 °C e 40 °C. ˎˎ Non bloccare i fori di areazione per evitare che la temperatura interna aumenti, con il rischio di provocare incendi, incidenti o il malfunzionamento dell’unità. ˎˎ Non guardare direttamente il LED bianco da vicino quando è acceso per non causare danni agli occhi. ˎˎ Per impedire che l’apparecchio video/fotografico cada, quando lo si trasporta, non tenerlo facendo presa sull’unità montata sull’apparecchio. ˎˎ Non collocare l’unità in prossimità di solventi infiammabili o volatili, quali ad esempio alcol o benzina. Così facendo, infatti, si potrebbero causare incendi o fumi. ˎˎ Evitare la penetrazione di liquidi nell’unità, né far cadere materiali infiammabili o oggetti metallici sull’apparecchio video/fotografico. Se ciò dovesse accadere e si continua ad utilizzare l’apparecchio video/fotografico, si potrebbe causare un incendio o il malfunzionamento dell’unità. ˎˎ Non utilizzare o riporre l’apparecchio video/fotografico nelle condizioni seguenti. In caso contrario si potrebbe causare il malfunzionamento o la deformazione dell’apparecchio video/fotografico: ˋˋluoghi con temperatura elevata, quali un veicolo chiuso esposto al sole estivo ˋˋalla luce solare diretta o nelle vicinanze di un termosifone ˋˋluoghi soggetti a forti vibrazioni ˎˎ Quando si utilizza l’unità alle basse o alle alte temperature, la durata della batteria è più breve, pertanto risulta ridotto anche il tempo di illuminazione. È altresì opportuno notare che la capacità della batteria diminuisce al variare della temperatura. Quando si utilizza l’unità a una temperatura di 10 °C o inferiore, si raccomanda di effettuare le operazioni seguenti per prolungare la durata della batteria. ˋˋTenere la batteria in tasca per riscaldarla e montarla sull’unità solo prima di utilizzarla. Se nella tasca, insieme alla batteria, è presente anche un cuscinetto riscaldante, far attenzione che il cuscinetto riscaldante non sia a contatto diretto con la batteria. ˋˋCaricare la batteria a temperatura ambiente (da 10 °C a 30 °C) ˎˎ Quando si è terminato di utilizzare l’unità, verificare che l’interruttore POWER dell’unità sia su “OFF”. ˎˎ Quando non si utilizza l’unità o quando si è terminato di utilizzarla, accertarsi di rimuovere la batteria dall’unità. ˎˎ Dopo l’uso, non riporre immediatamente l’unità nella custodia, ecc. Il LED bianco potrebbe danneggiarsi a causa del calore generato. Quando si ripone l’unità nella custodia, accertarsi che l’alimentazione dell’unità sia su “OFF” e che si sia raffreddata sufficientemente. ˎˎ Quando si effettuano registrazioni con l’unità montata sull’apparecchio video/ fotografico, questa potrebbe influire leggermente sull’audio della registrazione. ˎˎ Non applicare forza eccessiva o urtare l’unità montata sull’apparecchio video/ fotografico o su un altro apparecchio.  Identificazione dei componenti Fessura di inserimento del filtro 22 33 44 55 Fori di areazione Filtro di conversione colore Selettore BRIGHT Rotella di blocco Uso della luce IR (figura -1) La luce IR può essere utilizzata con le videocamere dotate di funzione NightShot (Plus). Per informazioni particolareggiate sul funzionamento di NightShot (Plus), consultare le istruzioni per l’uso fornite con la videocamera. 1 Far scorrere l’interruttore POWER verso l’alto su “IR ON” tenendo premuto il pulsante verde sull’interruttore POWER. La luce a LED sul lato dell’unità si illumina di verde. 2 Far scorrere l’interruttore NIGHTSHOT (PLUS) della videocamera su “ON”. 3 Guardare l’immagine nel mirino o nello schermo LCD e regolare la luminosità ruotando il selettore BRIGHT. Suggerimenti ˎˎ Quando si imposta “NS LIGHT” su “ON” nel sistema di menu della videocamera, si accende anche la luce IR incorporata nella videocamera. ˎˎ Al buio la distanza tra la luce IR e il soggetto deve essere di almeno 2 m. Se il soggetto è troppo vicino, la luce IR non può illuminare il soggetto completamente. Poiché la distanza di registrazione varia in base all’ambiente, controllare sempre la luminosità dell’immagine al passaggio 3 prima di avviare la registrazione. ˎˎ Se “SUPER NS (PLUS)” è impostato su “ON”, la distanza di registrazione aumenta. Note sulla luce IR ˎˎ Le immagini registrate con la luce IR sono quasi monocromatiche. ˎˎ La luce IR non è visibile perché è a infrarossi. L’emettitore potrebbe apparire rosso. Dopo l’uso Portare l’interruttore POWER su “OFF”. Caratteristiche 11 Far scorrere l’interruttore POWER verso il basso su “LIGHT” tenendo premuto il pulsante verde sull’interruttore POWER. 66 77 88 99 111 Piedino Indicatore IR Interruttore POWER Coperchio batteria Spia di spegnimento imminente Spia di spegnimento imminente (funzione di avviso di batteria rimanente) Quando la batteria rimanente è bassa, la spia di spegnimento imminente diventa arancione. In questo caso, sostituirla subito con una batteria nuova o una batteria completamente carica. (Questa spia va interpretata solo come guida approssimativa della potenza rimanente della batteria. Il tempo disponibile del blocco batteria varia in base alla frequenza di utilizzo o all’ambiente di impiego.) Preparazione Applicazione all’apparecchio video/fotografico (figura ) Applicare l’unità alla slitta multi interfaccia o alla slitta per accessori dell’apparecchio video/fotografico come indicato di seguito. 1 Ruotare la rotella di blocco dell’unità a destra e premerla verso l’alto. 2 Inserire il piedino dell’unità nella slitta dell’apparecchio video/ fotografico e premerlo saldamente in sede. 3 Ruotare la rotella di blocco completamente a sinistra per bloccare l’unità sull’apparecchio video/fotografico. Note ˎˎ Quando si applica l’unità a un apparecchio video/fotografico con slitta per accessori, leggere anche il manuale di istruzioni dell’apparecchio video/fotografico. ˎˎ Se si utilizza un apparecchio video/fotografico dotato di flash a comparsa incorporato, fare attenzione a quanto segue: ˋˋChiudere sempre il flash incorporato nell’apparecchio video/fotografico. Se l’apparecchio video/fotografico è dotato di funzione di flash automatico, disattivare la funzione. ˋˋPrima di utilizzare il flash, rimuovere l’unità dall’apparecchio video/fotografico. ˎˎ Assicurarsi che l’unità sia fissata saldamente all’apparecchio video/fotografico prima di utilizzarla, per evitare che cada durante le riprese. Rimozione dall’apparecchio video/fotografico (figura ) Note ˎˎ Durante la rimozione fare attenzione a non lasciar cadere l’unità o l’apparecchio video/fotografico. Si consiglia di applicare l’apparecchio video/fotografico a un treppiede prima di rimuovere l’unità. 1 Portare l’interruttore POWER dell’unità su OFF. 2 Girare la rotella di blocco della slitta verso destra per sganciare il fermo. 3 Verificare che il fermo sia sganciato prima di far scivolare la slitta verso di sé. Note ˎˎ In base alla frequenza di utilizzo dell’unità, l’elemento slitta potrebbe essere graffiato o incrinato. Questa situazione potrebbe causare il danneggiamento o la caduta dell’unità. ˎˎ Non applicare l’unità a una slitta per accessori intelligente. Così facendo, infatti, si potrebbe danneggiare l’elemento slitta. Inserimento della batteria (figura ) Prima dell’inserimento, verificare che l’interruttore POWER dell’unità sia su “OFF”. Con questa unità è possibile utilizzare le seguenti batterie, non fornite in dotazione. ˎˎ Due batterie alcaline Sony LR6 (AA) ˎˎ Due batterie Sony al nichel-metallo idruro AA Regolazione dell’illuminamento dell’unità (figura -2) L’illuminamento dell’unità può essere regolato dal 100% (MAX) al 10% (1) utilizzando il selettore BRIGHT sull’unità. Uso del filtro di conversione colore (figura -3) È possibile modificare la temperatura del colore fino a circa 3.200 K con il filtro di conversione colore (quando l’illuminamento è impostato al “100%”). Estrarre il filtro di conversione colore dalla fessura di inserimento del filtro come illustrato e fissarlo in sede con il fermo. Eseguire la procedura al contrario per riporlo. Note ˎˎ Non estrarre o riporre il filtro di conversione colore forzandolo, per evitare di causare malfunzionamenti o di ferirsi. Note sull’uso ˎˎ Quando si eseguono registrazioni con l’unità, se il soggetto è troppo vicino all’apparecchio video/fotografico, più ombre del soggetto potrebbero sovrapporsi (ombre multiple). ˎˎ La temperatura del colore varia leggermente in base alla posizione del selettore BRIGHT e alla temperatura del LED bianco. Prima della registrazione controllare il bilanciamento del bianco. ˎˎ Quando si usa il filtro di conversione colore, l’illuminamento risulta leggermente ridotto e l’angolo di illuminazione è stretto. Manutenzione Pulire l’unità con panno morbido e asciutto. Se l’unità si sporca, pulirla con un panno leggermente inumidito con una soluzione detergente blanda quindi passare di nuovo un panno morbido e asciutto. Non utilizzare per la pulizia nessun tipo di solventi quali alcol, benzina o acquaragia. Così facendo, infatti, si potrebbe danneggiare la superficie dell’unità. Caratteristiche tecniche Alimentazione (Le batterie sono da acquistare a parte) ˎˎ CC 3,0 V (due batterie alcaline Sony LR6 (AA)) ˎˎ CC 2,4 V (due batterie ricaricabili Ni-MH Sony AA) Consumo elettrico Circa 2,5 W [LED bianco] Intensità luminosa centrale Circa 1.500 lx/0,5 m (a ISO3200) Angolo di illuminazione Circa 30 gradi (compatibile obiettivo 70 mm full size) Temperatura colore Circa 5.500 K conversione colore (senza filtro di conversione colore) Circa 3.200 K (con filtro di conversione colore) (Valore predefinito con: selettore BRIGHT su MAX, temperatura ambiente 25 ºC) [Luce IR] Distanza massima di ripresa NightShot (Plus): circa 7 m Super NightShot (Plus): circa 20 m (all’estremità di zoom del teleobiettivo) Tempo di illuminazione continua Circa 1,5 ore (con batterie ricaricabili Ni-MH Sony NH-AA) (Nuove, carica completa, selettore BRIGHT su MAX, temperatura ambiente 25 ºC) Circa 1,5 ore (con batterie alcaline Sony LR6 (AA) LS6SG) (Nuove, selettore BRIGHT su MAX, temperatura ambiente 25 ºC) Distanza di illuminazione 1 m: circa 375 lx 3 m: circa 41 lx 5 m: circa 15 lx 8 m: circa 5,8 lx 10 m: circa 3,7 lx Temperatura di utilizzo Da 0 °C a 40 °C Temperatura di conservazione Da -20 °C a +60 °C Dimensioni Circa 72,3 mm  80,1 mm  50,4 mm (l/a/p) Peso (solo unità principale) Circa 90 g Accessori inclusi Luce video IR a batteria (HVL-LEIR1) (1) Corredo di documentazione stampata Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. “Multi Interface Shoe” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony HVL-LEIR1 de handleiding

Type
de handleiding