Hilti RT 6-A22 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
RT 6–A22
Deutsch 1
English 12
Nederlands 23
Français 34
Español 45
Português 57
Italiano 69
Dansk 80
Svenska 91
Norsk 102
Suomi 113
Polski 124
Čeština 136
Magyar 147
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
1
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
RT 6–A22
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Deutsch 1
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden
führen kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
2 Deutsch 2225140
*2225140*
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
Schutzhelm benutzen
Gleichstrom
Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android-Plattformen
kompatibel ist.
Li-Ionen Akku
Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel Bestimmungsge-
mäße Verwendung.
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder
anderweitig beschädigt ist.
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Blindnietsetzgerät, akkubetrieben RT 6–A22
Generation: 01
Seriennummer:
1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitshinweise
2.1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Deutsch 3
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
4 Deutsch 2225140
*2225140*
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals
außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
2.1.2 Grundlegende Sicherheitshinweise
Neben den Sicherheitshinweisen in den einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind folgende
Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
Sicherheit von Personen
Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am Gerät vor.
Benutzen Sie das richtige Gerät. Verwenden Sie das Gerät nicht für solche Zwecke, für die es nicht
vorgesehen ist, sondern nur bestimmungsgemäß und in technisch einwandfreiem Zustand.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verarbeitung von Blindnieten bestimmt.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem
Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur original Hilti Zubehör und Ersatzteile oder
solche von gleicher Qualität.
Verwenden Sie nur Befestigungselemente, die für das Gerät bestimmt und zugelassen sind.
Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Deutsch 5
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich oder eine andere Person.
Pressen Sie das Gerät nicht gegen Ihre Hand oder einen anderen Körperteil (bzw. einen Körperteil einer
anderen Person).
Setzen Sie die Elemente nur auf dem Untergrundmaterial Metall. Versuchen Sie nicht, Elemente auf
andere Untergründe zu setzen.
Betätigen Sie den Abzug nur, wenn das Gerät Kontakt mit dem Untergrundmaterial hat und vollständig
angepresst ist.
Halten Sie das Setzgerät beim Setzen immer rechtwinklig zum Untergrund, um ein Ablenken des
Befestigungselements vom Untergrundmaterial zu verhindern.
Setzen Sie nie ein Element durch eine zweite Setzung nach, da dies zu Elementbrüchen führen kann.
Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsichtigt.
Entfernen Sie vor Reinigungs, Service- und Unterhaltsarbeiten immer den Blindniet.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Bewahren Sie nicht in Gebrauch stehende Geräte entladen (Blindniet wurde entfernt) an einem trockenen,
abgeschlossenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Zerlegen Sie das Gerät nicht, wenn es heiß ist, oder falls dies unvermeidlich ist, tragen Sie dabei
Schutzhandschuhe.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei
funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
Betätigen Sie den Schalter nicht, wenn ein Blindniet im Gerät sitzt.
Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) und leuchten Sie anderen Personen nicht ins Gesicht.
Es besteht Blendgefahr.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen, an
denen Sie sich verletzen könnten.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Tragen Sie und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen während der Benutzung eine geeignete
Schutzbrille, einen Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.
Wenn nicht in Verwendung, halten Sie Gerät und Blindnieten unter Verschluss und immer außer
Reichweite von Kindern.
Halten Sie Kinder und andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Vergewissern Sie sich, bevor Sie Elemente setzen, dass sich niemand auf der Rückseite der zu
befestigenden Bleche aufhält.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder Explosionsge-
fahr besteht.
2.1.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb von Li-Ion-Akkus.
Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung und Feuer fern.
Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C erhitzt oder verbrannt werden.
Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben, aus über einem Meter
fallen gelassen worden oder anderweitig beschädigt sind. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren
Hilti Service.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie das Produkt an einen nicht
brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien, wo er beobachtet werden kann
und lassen Sie ihn abkühlen. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren Hilti Service.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
6 Deutsch 2225140
*2225140*
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@
Mundstück
;
Stahlhülse
=
Futtergehäuse
%
Futter
&
Druckbuchse
(
Druckfeder
)
Adapterstück
+
Auffangbehälter
§
Akku-Ladezustands- und Fehleranzeige
/
Entriegelungstasten für Akku mit Zusatzfunk-
tion Aktivierung von Ladezustandsanzeige
:
Akku
Beleuchtung / Überlast-LED
$
Schalter
3.2 Lieferumfang
Blindnietsetzgerät, 4 Mundstücke, Schlüssel, entnehmbarer Auffangbehälter, Bedienungsanleitung.
Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder online unter:
www.hilti.group.
3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein handgeführtes akkubetriebenes Blindnietsetzgerät.
Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti LiIon-Akkus der Typenreihe B22.
Verwenden Sie für diese Akkus nur die Hilti Ladegeräte der C4/36-Reihe.
3.4 Anzeige des Li-Ionen Akkus
Der Ladezustand des LiIon-Akkus und Störungen des Gerätes werden über die Anzeige des LiIon-Akkus
signalisiert. Der Ladezustand des LiIon-Akkus wird nach Antippen einer der beiden Akku-Entriegelungstasten
angezeigt.
Zustand Bedeutung
4 LEDs leuchten. Ladezustand: 75 % bis 100 %
3 LEDs leuchten. Ladezustand: 50 % bis 75 %
2 LEDs leuchten. Ladezustand: 25 % bis 50 %
1 LED leuchtet. Ladezustand: 10 % bis 25 %
1 LED blinkt. Ladezustand: <10 %
1 LED blinkt, Gerät ist nicht funktionsbereit. Akku ist überhitzt oder vollständig entladen.
4 LED blinken, Gerät ist nicht funktionsbereit. Gerät ist überlastet oder überhitzt.
Bei betätigtem Steuerschalter und bis zu 5 Sekunden nach dem Loslassen des Steuerschalters ist die
Abfrage des Ladezustandes nicht möglich.
Bei blinkenden LEDs der Anzeige des Akkus beachten Sie bitte die Hinweise im Kapitel Hilfe bei
Störungen.
3.5 Überlastschutz
Im Falle einer Überlast schaltet das Gerät automatisch ab und die Überlast-LED blinkt für die nächsten 10 s.
In dieser Zeit ist das Gerät nicht einsetzbar. In der Regel wird die Überlast durch Rückstände im
Futtermechanismus hervorgerufen, welcher entsprechend zu reinigen ist. Hierzu befolgen sie bitte die
Hinweise zur Entfernung von Rückständen im Kapitel Pflege und Instandhaltung. Ist die Blockade
erfolgreich entfernt, sollte das Gerät wieder einsatzfähig sein.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Deutsch 7
4 Technische Daten
RT 6-A22
Bemessungsspannung
21,6 V
Gewicht nach EPTA Procedure 01 inklusive Akku B22⁄8.0
2,7 kg
Hublaenge
25 mm
4.1 Akku
Akkubetriebsspannung
21,6 V
Umgebungstemperatur bei Betrieb
−17 60
Lagertemperatur
−20 40
Akkutemperatur bei Ladebeginn
−10 45
4.2 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein-
ander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen.
Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall
und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschinformation
RT 6-A22
Schallleistungspegel LWA
98,9 dB(A)
Unsicherheit Schallleistungspegel KWA
3 dB(A)
Emissions-Schalldruckpegel LpA
85,9 dB(A)
Unsicherheit Schalldruckpegel KpA
3 dB(A)
Vibrationsinformation
RT 6-A22
Vibrationswert ah,D
0,94 m/s²
Unsicherheit für die genannten Vibrationswerte K
0,033 m/s²
4.3 Mundstückzuordnung für die zu verwendenden Blindnieten
Mundstückbezeichnung Blindniet-Durchmesser aller handelsüblichen
Werkstoffe
RTN 2.4 2,4 mm
RTN 3.2 3,2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm (ausschliesslich Aluminium-Blindnieten)
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
8 Deutsch 2225140
*2225140*
5 Arbeitsvorbereitung
5.1 Arbeitsvorbereitung
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
5.1.1 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind.
3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät.
5.1.2 Akku einsetzen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind.
Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
2. Setzen Sie den Akku in die Gerätehalterung ein, bis er hörbar einrastet.
3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.1.3 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungstasten des Akkus.
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
5.1.4 Wechsel des Mundstückes
VORSICHT
Verletzungsgefahr Ein Blindniet kann Sie verletzen.
Prüfen Sie, dass sich kein Blindniet im Setzgerät befindet.
1. Drücken Sie den Schalter und halten Sie diesen gedrückt.
2. Öffnen Sie mit einem passenden Ringschlüssel (SW 12) das Mundstück und schrauben Sie dieses ab.
3. Schrauben Sie das neue Mundstück auf.
4. Ziehen Sie das Mundstück mit einem geeigneten Ringschlüssel fest.
6 Arbeiten
6.1 Blindniet setzen
1. Installieren Sie das für den verwendeten Nietdurchmesser geeignete Mundstück.
2. Führen Sie den Blindniet in das Mundstück ein.
3. Setzen Sie das Produkt bündig auf dem Werkstück auf.
Es können nur vorgebohrte Werkstücke befestigt werden.
4. Drücken Sie den Schalter.
5. Drücken Sie kurzzeitig den Auslöser, um den Blindniet zu setzen.
6. Kippen Sie das Produkt nach hinten, um den abgerissenen Nietdorn in den Auffangbehälter zu entsorgen.
6.2 Auffangbehälter entleeren
1. Drehen Sie den Auffangehälter entgegen dem Uhrzeigersinn ab.
2. Leeren Sie den Auffangbehälter aus.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Deutsch 9
3. Drehen Sie den Auffangbehälter wieder auf das Produkt.
7 Pflege und Instandhaltung des Produktes
7.1 Entfernung metallische Rückstände
1. Nehmen Sie einen passenden Maulschlüssel (SW 24)und lösen Sie die Stahlhülse.
2. Schrauben Sie die Stahlhülse vollständig ab.
3. Klopfen Sie die Stahlhülse sorgfältig aus.
4. Schrauben Sie das Mundstück ab und Reinigen Sie die Stahlhülse zusätzlich mit einem Tuch, bis alle
Metallsrückstände entfernt sind.
5. Schrauben Sie das Mundstück wieder auf.
6. Öffnen Sie mit einem passenden Ringschlüssel (SW 17) das Futtergehäuse und schrauben Sie dieses
vollständig ab.
7. Entnehmen Sie das dreiteilige Futter.
8. Klopfen Sie das Futtergehäuse sorgfältig aus.
9. Reinigen Sie Futtergehäuse und Futter mit einem Tuch, bis alle Metallrückstände entfernt sind.
10. Entnehmen Sie nun die Druckbuchse mit Druckfeder.
11. Reinigen Sie die Druckbuchse und die Druckfeder mit einem Tuch.
12. Reinigen Sie das Adapterstück mit einem Tuch.
13. Setzen Sie nun alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
Fetten Sie dabei Druckbuchse und Futtergehäuse auf der Aussenseite mit einem Hilti Fett ein.
Sprühen Sie einen Tropfen Öl in das Futtergehäuse.
14. Ziehen Sie mit einem geeigneten Maulschlüssel (SW 24) die Stahlhülse fest.
7.2 Entfernung von Metallteilen aus dem Futtergehäuse
1. Nehmen Sie einen passenden Maulschlüssel (SW 24) und lösen Sie die Stahlhülse.
2. Schrauben Sie die Stahlhülse vollständig ab.
3. Klopfen Sie die Stahlhülse sorgfältig aus.
4. Öffnen Sie mit einem passenden Ringschlüssel (SW 17) das Futtergehäuse und schrauben Sie dieses
vollständig ab.
5. Klopfen Sie das Futtergehäuse sorgfältig aus.
Dabei fallen das dreiteilige Futter und die Metallteile heraus.
6. Setzen Sie nun alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
Sprühen Sie einen Tropfen Öl in das Futtergehäuse.
7. Ziehen Sie mit einem geeigneten Maulschlüssel (SW 24) die Stahlhülse fest.
7.3 Prüfung korrekter Sitz vom Futtergehäuse
1. Nehmen Sie einen passenden Maulschlüssel und lösen Sie die Stahlhülse.
2. Schrauben Sie die Stahlhülse vollständig ab.
3. Überprüfen Sie den korrekten Sitz des Futtergehäuses.
4. Schrauben Sie gegebenenfalls das Futtergehäuse wieder vollständig auf das Adapterstück auf.
5. Schrauben Sie die Stahlhülse wieder auf.
6. Ziehen Sie mit einem geeigneten Maulschlüssel die Stahlhülse fest.
7.4 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku !
Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
Pflege des Gerätes
Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen.
Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
10 Deutsch 2225140
*2225140*
Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Pflege der Li-Ionen Akkus
Akku sauber und frei von Öl und Fett halten.
Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Eindringen von Feuchtigkeit vermeiden.
Instandhaltung
Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion
prüfen.
Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service
reparieren lassen.
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von
uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem
Hilti Store oder unter: www.hilti.group.
8 Transport und Lagerung von Akku-Geräten
Transport
VORSICHT
Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport !
Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Akkus entnehmen.
Akkus nie in loser Schüttung transportieren.
Nach längerem Transport Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren.
Lagerung
VORSICHT
Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus !
Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Gerät und Akkus möglichst kühl und trocken lagern.
Akkus nie in der Sonne, auf Heizungen, oder hinter Glasscheiben lagern.
Gerät und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern.
Nach längerer Lagerung Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren.
9 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
9.1 Blindnietsetzgerät ist nicht funktionsfähig
Störung Mögliche Ursache Lösung
LEDs zeigen nichts an. Akku nicht komplett eingesteckt. Rasten Sie den Akku mit einem
Klick ein.
Akku entladen. Wechseln Sie den Akku und
laden Sie den leeren Akku.
Akku zu heiß oder zu kalt. Bringen Sie den Akku auf die
empfohlene Arbeitstemperatur.
1 LED blinkt. Akku entladen. Wechseln Sie den Akku und
laden Sie den leeren Akku.
Akku zu heiß oder zu kalt. Bringen Sie den Akku auf die
empfohlene Arbeitstemperatur.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Deutsch 11
Störung Mögliche Ursache Lösung
4 LEDs blinken. Produkt kurzzeitig überlastet. Lassen Sie den Steuerschalter
los und betätigen Sie ihn erneut.
Überhitzungsschutz. Lassen Sie das Produkt ab-
kühlen und reinigen Sie die
Lüftungsschlitze.
Überlast-LED blinkt für 10
Sekunden.
Überlastungsschutz. Entfernen Sie metallische
Rueckstände . Seite 9
Blindniet wird nicht gesetzt. Akku entladen. Wechseln Sie den Akku und
laden Sie den leeren Akku.
Futterbacken sind verschmutzt
oder abgenutzt.
Reinigen Sie die Futterbacken
bzw. Seite 9 tauschen Sie
diese aus.
Futtergehäuse nicht korrekt aufge-
schraubt.
Schrauben Sie das Futterge-
häuse korrekt auf . Seite 9
Druckfeder erlahmt oder defekt. Tauschen Sie die Druckfeder
aus . Seite 9
Keine Nietdorn-Entsorgung. Falsches Mundstück verwendet. Wechseln Sie das Mundstück .
Seite 8
Mundstück ist verschlissen. Wechseln Sie das Mundstück .
Seite 8
Nietdorn in Futterbacken verkeilt. Entfernen Sie die Nietdornrück-
stände aus dem Futtergehäuse
. Seite 9
Stahlhülse ist verschmutzt. Reinigen Sie die Stahlhülse .
Seite 9
Auffangbehälter ist voll. Entleeren Sie den Auffangbe-
hälter . Seite 8
10 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!
11 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe)
Unter folgendem Link finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: qr.hilti.com/r9615527.
Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code.
12 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
12 English 2225140
*2225140*
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 English 13
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear a hard hat
Direct current (DC)
The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed In-
tended use.
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Blind-rivet setting tool, cordless RT 6–A22
Generation: 01
Serial number:
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 Safety instructions
2.1.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
14 English 2225140
*2225140*
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 English 15
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.1.2 Basic safety precautions
In addition to the safety instructions given in the various sections of these operating instructions, the following
points must be strictly observed at all times.
Personal safety
Never tamper with or modify the power tool in any way.
Use the right tool for the job. Do not use the tool for purposes for which it was not intended. Use it only
as directed and when in technically faultless condition.
The tool is designed exclusively for setting blind rivets.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the tool. Do not use the
tool if your full attention is not on the job.
To reduce the risk of injury use only genuine Hilti accessories and spare parts or those of equivalent
quality.
Use only fasteners of a type approved for use with the tool.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Never point the tool toward yourself or other persons.
Never press the nosepiece of the tool against your hand or against any other part of your body (or other
person’s hand or part of their body).
Drive the fasteners into metal only. Do not attempt to drive fasteners into other materials.
Pull the trigger only when the nosepiece of the tool is in contact with the working surface and the tool is
fully compressed.
When driving fasteners, always hold the fastening tool at right angles to the working surface in order to
prevent the fastener being deflected by the surface.
Never re-attempt to drive a fastener, because this can cause breakage.
Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
Never leave a loaded tool unattended.
Always remove the rivet before cleaning, servicing or carrying out maintenance work on the tool.
Never leave the tool unattended.
Unload (remove blind rivet) the tool when it is not being used and store it in a locked, dry place where it
is inaccessible to children.
Do not disassemble the tool while it is hot. If this is unavoidable, wear protective gloves.
Do not operate the tool when parts are damaged or when the controls do not function correctly. Have
the tool repaired by Hilti Service.
Do not press the switch when there is a blind rivet in the tool.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
16 English 2225140
*2225140*
Do not look directly into the light source (LEDs) of the power tool and do not aim the beam at other
persons’ faces. Risk of dazzling or eye damage.
Safety at the workplace
Ensure that the working area is well lit.
Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area.
Wear non-skid shoes.
You and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection
and protective gloves while the tool is in use.
Keep the tool and blind rivets locked away when not in use, and always keep them out of reach of
children.
Keep children and other persons away from the working area.
Avoid unusual body positions. Keep proper footing and balance at all times.
Before driving fasteners, check that no one is present on the other side of the sheet metal to be fastened.
Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the tool where there is a risk of fire
or explosion.
2.1.3 Battery use and care
Observe the special regulations and instructions applicable to the transport, storage and use of Li-ion
batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C.
Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height
or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service.
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the product in a non-flammable
location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and allowed to
cool down. In this case, always contact your Hilti Service.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@
Nosepiece
;
Steel sleeve
=
Jaw housing
%
Jaws
&
Jaw pusher
(
Pressure spring
)
Adapter
+
Mandrel container
§
Battery charge-status and fault indicator
/
Battery release buttons (also used to activate
the charge status indicator)
:
Battery
Light source / overload LED
$
Switch
3.2 Items supplied
Blind-rivet setting tool, 4 nosepieces, wrench, removable mandrel container, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or online at:
www.hilti.group.
3.3 Intended use
The product described is a hand-held cordless blind-rivet setting tool.
Use only Hilti Li-ion batteries of the B22 series with this product.
Use only Hilti battery chargers of the C4/36 series for these batteries.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 English 17
3.4 Lithiumion battery status display
The Li-ion battery state of charge and malfunctions of the power tool are indicated by the display on the Liion
battery. The Liion battery state of charge is displayed after pressing one of the two battery release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light. State of charge: 75 % to 100 %
3 LEDs light. State of charge: 50 % to 75 %
2 LEDs light. State of charge: 25 % to 50 %
1 LED lights. State of charge: 10 % to 25 %
1 LED flashes. State of charge: < 10 %
1 LED flashes, the power tool is not in working or-
der.
The battery has overheated or is completely dis-
charged.
4 LEDs flash, the power tool is not in working or-
der.
The power tool is overloaded or has overheated.
Battery state of charge cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch.
If the battery display LEDs flash, please observe the instructions given in the Troubleshooting section.
3.5 Overload protection
If an overload occurs the tool switches off automatically and the overload LED flashes for 10 seconds.
The tool cannot be used during this time. Overloading is generally caused by residues in the jaw
mechanism, which has to be cleaned accordingly. Follow the instructions on removing residues in the
section on care and maintenance. The tool should start working again once the blockage has been
removed.
4 Technical data
RT 6-A22
Rated voltage
21.6 V
Weight in accordance with EPTA Procedure 01 including B22⁄8.0 battery
2.7 kg
Stroke length
25 mm
4.1 Battery
Battery operating voltage
21.6 V
Ambient temperature for operation
−17 60
Storage temperature
−20 40
Battery charging starting temperature
−10 45
4.2 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841
The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a
standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a
preliminary assessment of exposure.
The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for
different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can
significantly increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or
when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for
example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work
patterns.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
18 English 2225140
*2225140*
Noise information
RT 6-A22
Sound power level LWA
98.9 dB(A)
Uncertainty for the sound power level KWA
3 dB(A)
Emission sound pressure level LpA
85.9 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level KpA
3 dB(A)
Vibration information
RT 6-A22
Vibration value ah,D
0.94 m/s²
Uncertainty for the given vibration value K
0.033 m/s²
4.3 Table correlating nosepieces and blind rivets to be used
Nosepiece designation Blind rivet diameter, all commercially available
materials
RTN 2.4 2.4 mm
RTN 3.2 3.2 mm
RTN 4.0 4.0 mm
RTN 4.8 4.8 mm
5.0 mm (aluminum blind rivets only)
5 Preparations at the workplace
5.1 Preparations at the workplace
CAUTION
Risk of injury by inadvertent starting!
Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery.
5.1.2 Inserting the battery
CAUTION
Risk of injury by short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
5.1.3 Removing the battery
1. Press the battery release buttons.
2. Remove the battery from the tool.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 English 19
5.1.4 Changing the nosepiece
CAUTION
Risk of injury A blind rivet can injure you.
Make sure there is no blind rivet in the fastening tool.
1. Press and hold down the switch.
2. Use a ring wrench of the correct size (12 mm) to slacken the nosepiece and unscrew it.
3. Screw the new nosepiece into position.
4. Use a ring wrench of the correct size to tighten the nosepiece.
6 Types of work
6.1 Setting a blind rivet
1. Install the correct nosepiece for the rivet diameter you are going to use.
2. Insert the blind rivet into the nosepiece.
3. Hold the product in position on the workpiece.
Only predrilled workpieces can be riveted.
4. Press the switch.
5. Briefly press the trigger to set the blind rivet.
6. Tilt the product to the rear so that the sheared rivet mandrel can drop into the mandrel container.
6.2 Emptying the mandrel container
1. Turn the mandrel container counter-clockwise to remove.
2. Empty the mandrel container.
3. Screw the mandrel container back on to the product.
7 Care and maintenance of the product
7.1 Removal of metallic residues
1. Use an open-ended wrench of the correct size (24 mm) to slacken the steel sleeve.
2. Completely unscrew the steel sleeve.
3. Carefully tap all residues out of the steel sleeve.
4. Unscrew the nosepiece and with a cloth, rub the steel sleeve until no traces of metallic residues remain.
5. Screw the nosepiece on again.
6. Use a ring wrench of the correct size (17 mm) to open the jaw housing and unscrew it completely.
7. Remove the three-part jaw assembly.
8. Carefully tap all residues out of the jaw housing.
9. With a cloth, rub the jaw housing and the jaws until no traces of metallic residues remain.
10. Now remove the jaw pusher and its spring.
11. Clean the jaw pusher and the spring with a cloth.
12. Clean the adapter with a cloth.
13. Reinsert all the parts in the reverse of the disassembly procedure.
In this process, coat the jaw pusher and the jaw housing on the outside with a Hilti grease.
Spray a drop of oil into the jaw housing.
14. Tighten the steel sleeve with an open-ended wrench of the correct size (24 mm).
7.2 Removal of metal parts from the jaw housing
1. Use an open-ended wrench of the correct size (24 mm) to slacken the steel sleeve.
2. Completely unscrew the steel sleeve.
3. Carefully tap all residues out of the steel sleeve.
4. Use a ring wrench of the correct size (17 mm) to slacken the jaw housing and unscrew it completely.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
20 English 2225140
*2225140*
5. Carefully tap all residues out of the jaw housing.
This causes the three-part jaw assembly and the metal parts to fall out.
6. Reinsert all the parts in the reverse of the disassembly procedure.
Spray a drop of oil into the jaw housing.
7. Tighten the steel sleeve with an open-ended wrench of the correct size (24 mm).
7.3 Check of jaw housing correct seating
1. Use an open-ended wrench of the correct size to slacken the steel sleeve.
2. Completely unscrew the steel sleeve.
3. Check that the jaw housing is seated correctly.
4. If applicable, completely screw the jaw housing back on to the adapter.
5. Screw the sleeve on again.
6. Use an open-ended wrench of the correct size to tighten the steel sleeve.
7.4 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care and maintenance of the tool
Carefully remove stubborn dirt.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Care of the Liion batteries
Keep the battery free from oil and grease.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
Avoid ingress of moisture.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired
immediately by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
8 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery.
Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 English 21
Storage
CAUTION
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.
Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.
9 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
9.1 Blind-rivet setting tool is not in working order
Malfunction Possible cause Action to be taken
The LEDs do not light up. The battery is not fully inserted. Push the battery in until it
engages with a click.
The battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recom-
mended working temperature.
1 LED flashes. The battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recom-
mended working temperature.
4 LEDs flash. Product momentarily overloaded. Release the control switch and
then press it again.
Protection against overheating. Allow the product to cool down
and clean the air vents.
Overload LED flashes for 10
seconds.
Overload protection. Remove metallic residues .
page 19
Blind rivet is not set. The battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
Jaws are dirty or worn. Clean the jaws or, if applicable,
page 19 replace them.
Jaw housing not correctly screwed
on.
Screw the jaw housing on
correctly . page 20
Spring weak or defective. Replace the spring . page 19
No rivet mandrel disposal. Use of the wrong nosepiece. Change the nosepiece .
page 19
Nosepiece is worn. Change the nosepiece .
page 19
Rivet mandrel wedged in jaws. Remove the rivet-mandrel
residues from the jaw housing .
page 19
Steel sleeve is dirty. Clean the steel sleeve .
page 19
Mandrel container is full. Empty the mandrel container .
page 19
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
22 English 2225140
*2225140*
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
Click on the link to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r9615527.
There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.
12 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Nederlands 23
1 Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie
Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende
signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR !
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING !
Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
ATTENTIE !
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de documentatie
De volgende symbolen worden in deze documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding
De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de afbeelding weer en kan van de
arbeidsstappen in de tekst afwijken
Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de nummers van
de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen
1.3.1 Symbolen op het product
De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Veiligheidsbril dragen
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
24 Nederlands 2225140
*2225140*
Gehoorbescherming dragen
Veiligheidshelm dragen
Gelijkstroom
Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS- en Android-
platforms.
Liion-accu
Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht
nemen.
Gebruik de accu nooit als hamer.
Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins bescha-
digd is.
1.4 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd,
vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal
op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar
opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften
worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers
of service-centers.
Productinformatie
Popnageltang, accu-aangedreven RT 6–A22
Generatie: 01
Serienummer:
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende
voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze
documentatie.
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinstructies
2.1.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische
gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen
(zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden.
Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Nederlands 25
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmin-
gen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk
is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico
op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld
voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt
of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt
of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereed-
schap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent.
Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch
gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen
personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
26 Nederlands 2225140
*2225140*
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen
correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd
zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen
en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden
bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Laad accu's alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader
die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu's
wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien
contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu's gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich
onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C
(265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen
buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het
toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat in stand blijft.
Nooit werken aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's moet alleen door de fabrikant of
gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
2.1.2 Fundamentele veiligheidsinstructies
Naast de veiligheidsinstructies in de afzonderlijke hoofdstukken van deze handleiding moeten de volgende
bepalingen altijd strikt worden opgevolgd.
Veiligheid van personen
Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
Gebruik het apparaat op de juiste manier. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het niet
bestemd is, maar alleen op de juiste wijze en als het in technisch correcte staat verkeert.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor de verwerking van popnagels.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga verstandig te werk bij het gebruik van het apparaat. Gebruik het
apparaat niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en reserveonderdelen of producten
van gelijkwaardige kwaliteit.
Gebruik alleen bevestigingselementen die voor het apparaat bestemd en goedgekeurd zijn.
Neem de specificaties betreffende gebruik, verzorging en onderhoud in de handleiding in acht.
Richt het apparaat niet op uzelf of op een andere persoon.
Druk het apparaat niet tegen uw hand of een ander lichaamsdeel (ook niet bij een andere persoon).
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Nederlands 27
Plaats de elementen alleen op het ondergrondmateriaal metaal. Probeer niet om de elementen in andere
ondergronden in te drijven.
Bedien de trekker alleen als het apparaat contact heeft met het ondergrondmateriaal en volledig
aangedrukt is.
Houd de schiethamer bij het indrijven altijd onder een rechte hoek ten opzichte van de ondergrond, om
te voorkomen dat het bevestigingselement van het ondergrondmateriaal afketst.
Drijf nooit een element een tweede keer in, omdat dit kan leiden tot breuk van het element.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Laat een geladen apparaat nooit onbeheerd achter.
Verwijder voor reinigings, service- en onderhoudswerkzaamheden altijd de popnagel.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter.
Bewaar niet in gebruik zijnde apparaten ontladen (popnagel is verwijderd) op een droge, afgesloten en
voor kinderen ontoegankelijke plaats.
Demonteer het apparaat niet wanneer het heet is, of draag werkhandschoenen als dit onvermijdelijk is.
Gebruik het apparaat niet als er onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen niet optimaal
functioneren. Laat het apparaat door de Hilti Service repareren.
Bedien de schakelaar niet wanneer er een popnagel in het apparaat zit.
Kijk niet direct in de verlichting (LED) en schijn andere personen niet in het gezicht. Er is sprake van
verblindingsgevaar.
Veiligheid in het werkgebied
Zorg voor een goede verlichting van het werkgebied.
Zorg ervoor dat uw werkgebied op orde is. Houd de werkomgeving vrij van voorwerpen waaraan u zich
kunt verwonden.
Draag schoeisel met anti-slip zolen.
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden tijdens het gebruik van het apparaat dienen een
geschikte veiligheidsbril, een veiligheidshelm, gehoorbescherming en werkhandschoenen te dragen.
Wanneer niet in gebruik, dient u het apparaat en de popnagels afgesloten en altijd buiten bereik van
kinderen te bewaren.
Houd kinderen en andere personen uit de buurt van het werkgebied.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Vergewis u ervan, voordat u elementen aanbrengt, dat er zich niemand aan de andere zijde van het te
bevestigen plaatstaal bevindt.
Houd rekening met omgevingsinvloeden. Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar brand- of
explosiegevaar bestaat.
2.1.3 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu's
Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport, de opslag en het gebruik van Li-ion accu's in acht.
Stel de accu's niet bloot aan hoge temperaturen, directe zonne-instraling of vuur.
De accu's mogen niet uit elkaar worden genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C worden verhit of
worden verbrand.
Gebruik of laad geen accu's die aan stootbelasting zijn blootgesteld, van hoger dan een meter gevallen
zijn of op een andere manier beschadigd zijn. Neem in dit geval contact op met de Hilti Service.
Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Zet het product op een
niet-brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbaar materiaal, waar het in de gaten kan worden
gehouden, en laat het afkoelen. Neem in dit geval contact op met de Hilti Service.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
28 Nederlands 2225140
*2225140*
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@
Mondstuk
;
Stalen huls
=
Klauwhuis
%
Klauw
&
Drukbus
(
Drukveer
)
Adapterstuk
+
Opvangreservoir
§
Laadtoestand- en storingsindicatie accu
/
Ontgrendelingstoetsen voor accu met extra
functie activering van laadtoestandindicatie
:
Accu
Verlichting / LED overbelastingsindicatie
$
Schakelaar
3.2 Standaard leveringsomvang
Popnagelgereedschap, 4 mondstukken, sleutel, verwijderbaar opvangreservoir, handleiding.
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of online onder:
www.hilti.group.
3.3 Correct gebruik
Het beschreven product is een handbediende, accu-aangedreven popnageltang.
Gebruik voor dit product alleen de Hilti Li-ion accu's van de typeserie B22.
Gebruik voor deze accu's alleen de Hilti acculaders van de C4/36-serie.
3.4 Weergave van de Liion accu
De laadtoestand van de Li-ion-accu en storingen aan het apparaat worden via de indicator op de Li-ion-accu
weergegeven. De laadtoestand van de Li-ion-accu wordt na het aantippen van een van de beide accu-
ontgrendelingstoetsen aangegeven.
Toestand Betekenis
4 LED's branden. Laadtoestand: 75% tot 100%
3 LED's branden. Laadtoestand: 50% tot 75%
2 LED's branden. Laadtoestand: 25% tot 50%
1 LED brandt. Laadtoestand: 10% tot 25%
1 LED knippert. Laadtoestand: < 10%
1 LED knippert, apparaat is niet klaar voor gebruik. Accu is oververhit of volledig ontladen.
4 LED's knipperen, apparaat is niet klaar voor ge-
bruik.
Apparaat is overbelast of oververhit.
Als de regelschakelaar wordt bediend en tot 5 seconden na het loslaten van de regelschakelaar is het
opvragen van de laadtoestand niet mogelijk.
Als de LED's van de accuweergave knipperen, de aanwijzingen in het hoofdstuk Hulp bij storingen in
acht nemen.
3.5 Overbelastingsbeveiliging
In geval van een overbelasting schakelt het apparaat automatisch uit en knippert de overbelastings-LED de
volgende 10 s.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Nederlands 29
Gedurende deze tijd kan het apparaat niet worden gebruikt. In de regel wordt de overbelasting door
resten in het klauwmechanisme veroorzaakt, die overeenkomstig moeten worden verwijderd. Neemt u
hierbij de aanwijzingen voor het verwijderen van voorwerpen in het hoofdstuk Verzorging en onderhoud
in acht. Is de blokkade succesvol verwijderd, moet het apparaat weer kunnen worden gebruikt.
4 Technische gegevens
RT 6-A22
Nominale spanning
21,6 V
Gewicht volgens EPTA Procedure 01 inclusief accu B22⁄8.0
2,7 kg
Slaglengte
25 mm
4.1 Accu
Accuspanning
21,6 V
Omgevingstemperatuur bij gebruik
−17 60
Opslagtemperatuur
−20 40
Accutemperatuur bij beginnen opladen
−10 45
4.2 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een
genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch
gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities.
De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch
gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken.
Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de
exposities over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verlaagd.
Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook
vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van
handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluidsinformatie
RT 6-A22
Geluidsvermogensniveau LWA
98,9 dB(A)
Onzekerheid geluidsvermogensniveau KWA
3 dB(A)
Geluidsemissieniveau LpA
85,9 dB(A)
Onzekerheid geluidsdrukniveau KpA
3 dB(A)
Trillingsinformatie
RT 6-A22
Trillingswaarde ah, D
0,94 m/s²
Onzekerheid voor de genoemde trillingswaarden K
0,033 m/s²
4.3 Mondstukindeling voor de te gebruiken popnagels
Mondstukomschrijving Popnageldiameter van alle universele materia-
len
RTN 2.4 2,4 mm
RTN 3.2 3,2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm (uitsluitend aluminium popnagels)
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
30 Nederlands 2225140
*2225140*
5 Werkvoorbereiding
5.1 Werkvoorbereiding
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten!
Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt.
Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
5.1.1 Accu laden
1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door.
2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn.
3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader.
5.1.2 Accu aanbrengen
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu!
Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de
accu aanbrengt.
Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.
1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op.
2. Plaats de accu in de apparaathouder, tot hij hoorbaar vergrendelt.
3. Controleer of de accu correct bevestigd is.
5.1.3 Accu verwijderen
1. Druk de ontgrendelingstoetsen van de accu in.
2. Trek de accu uit het apparaat.
5.1.4 Wisseling van mondstuk
ATTENTIE
Gevaar voor letsel Een popnagel kan u verwonden.
Controleer dat zich geen popnagel in de popnageltang bevindt.
1. Druk de schakelaar in en houd deze ingedrukt.
2. Maak met een passende ringsleutel (SW 12) het mondstuk los en schroef het eraf.
3. Schroef het nieuwe mondstuk erop.
4. Draai het mondstuk met een geschikte ringsleutel vast.
6 Werkzaamheden
6.1 Popnagel vasttrekken
1. Installeer het voor de gebruikte popnageldiameter geschikte mondstuk.
2. Breng de popnagel in het mondstuk aan.
3. Plaats het product vlak op het werkstuk.
Er kunnen alleen voorgeboorde werkstukken worden bevestigd.
4. Druk de schakelaar in.
5. Druk kortstondig de knop in om de popnagel vast te trekken.
6. Kantel het product achterover om de afgebroken trekpen in het opvangreservoir op te vangen.
6.2 Opvangreservoir legen
1. Draai het opvangreservoir linksom los.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Nederlands 31
2. Leeg het opvangreservoir.
3. Draai het opvangreservoir weer op het product.
7 Verzorging en onderhoud van het product
7.1 Verwijderen van metalen resten
1. Neem een passende steeksleutel (SW 24) en draai de stalen huls los.
2. Schroef de stalen huls er volledig af.
3. Klop de stalen huls zorgvuldig uit.
4. Schroef het mondstuk eraf en reinig de stalen huls bovendien met een doek, tot alle metalen resten
verwijderd zijn.
5. Schroef het mondstuk er weer op.
6. Draai met een passende ringsleutel (SW 17) het klauwhuis los en schroef dit er volledig af.
7. Verwijder de driedelige klauw.
8. Klop het klauwhuis zorgvuldig uit.
9. Reinig klauwhuis en klauw met een doek, tot alle metalen resten verwijderd zijn.
10. Verwijder nu de drukbus met drukveer.
11. Reinig de drukbus en de drukveer met een doek.
12. Reinig het adapterstuk met een doek.
13. Breng nu alle onderdelen in omgekeerde volgorde weer aan.
Vet daarbij drukbus en klauwhuis aan de buitenkant met een Hilti vet in.
Spuit een druppel olie in het klauwhuis.
14. Draai met een geschikte steeksleutel (SW 24) de stalen huls vast.
7.2 Verwijderen van metalen deeltjes uit het klauwhuis
1. Neem een passende steeksleutel (SW 24) en draai de stalen huls los.
2. Schroef de stalen huls er volledig af.
3. Klop de stalen huls zorgvuldig uit.
4. Draai met een passende ringsleutel (SW 17) het klauwhuis los en schroef dit er volledig af.
5. Klop het klauwhuis zorgvuldig uit.
Daarbij vallen de driedelige klauw en de metalen delen eruit.
6. Breng nu alle onderdelen in omgekeerde volgorde weer aan.
Spuit een druppel olie in het klauwhuis.
7. Draai met een geschikte steeksleutel (SW 24) de stalen huls vast.
7.3 Controle correcte bevestiging van het klauwhuis
1. Neem een passende steeksleutel en draai de stalen huls los.
2. Schroef de stalen huls er volledig af.
3. Controleer de correcte plaatsing van het klauwhuis.
4. Schroef eventueel het klauwhuis weer volledig op het adapterstuk.
5. Schroef de stalen huls er weer op.
6. Draai met een geschikte steeksleutel de stalen huls vast.
7.4 Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu !
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!
Verzorging van het apparaat
Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen.
Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
32 Nederlands 2225140
*2225140*
Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen siliconenhoudende reinigingsmid-
delen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud van de Liion accu's
De accu schoon en vrij van olie en vet houden.
Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen siliconenhoudende reinigingsmid-
delen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Binnendringen van vocht vermijden.
Onderhoud
Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking
controleren.
Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Direct door Hilti Service laten
repareren.
Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking contro-
leren.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door
ons vrijgegeven vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u
in uw Hilti Store of onder: www.hilti.group.
8 Transport en opslag van accu-apparaten
Transport
ATTENTIE
Onbedoeld in werking treden tijdens transport !
Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Accu's verwijderen.
Transporteer de accu's nooit zonder verpakking.
Controleer na een langdurig transport het apparaat en de accu's voor gebruik op beschadiging.
Opslag
ATTENTIE
Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu's !
Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Bewaar het apparaat en de accu's indien mogelijk koel en droog.
Bewaar accu's nooit in de zon, op een verwarming of achter een raam.
Bewaar het apparaat en de accu's buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen.
Controleer na een langdurige opslag het apparaat en de accu's voor gebruik op beschadiging.
9 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich
tot onze Hilti service wenden.
9.1 Popnageltang is niet gebruiksklaar
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
LED's geven niets aan. Accu niet volledig aangebracht. Vergrendel de accu met één
klik.
Accu ontladen. Vervang de accu en laad de
lege accu op.
Accu te heet of te koud. Breng de accu op de aanbevo-
len werktemperatuur.
1 LED knippert. Accu ontladen. Vervang de accu en laad de
lege accu op.
Accu te heet of te koud. Breng de accu op de aanbevo-
len werktemperatuur.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Nederlands 33
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
4 LED's knipperen. Product kortstondig overbelast. Laat de regelschakelaar los en
bedien deze opnieuw.
Oververhittingsbeveiliging. Laat het product afkoelen en
reinig de ventilatiesleuven.
Overbelastings-LED knippert
10 seconden.
Overbelastingsbeveiliging. Verwijder metalen resten .
Pagina 31
Popnagel wordt niet vastge-
trokken.
Accu ontladen. Vervang de accu en laad de
lege accu op.
Klauwbekken zijn vervuild of ver-
sleten.
Reinig de klauwbekken resp.
Pagina 31 vervang deze.
Klauwhuis niet correct vastge-
schroefd.
Schroef het klauwhuis correct
vast . Pagina 31
Drukveer verslapt of defect. Vervang de drukveer .
Pagina 31
Geen trekpen-recycling. Verkeerd mondstuk gebruikt. Verwissel het mondstuk .
Pagina 30
Mondstuk is versleten. Verwissel het mondstuk .
Pagina 30
Trekpen in klauw geblokkeerd. Verwijder de trekpenresten uit
het klauwhuis . Pagina 31
Stalen huls is vervuild. Reinig de stalen huls .
Pagina 31
Opvangreservoir is vol. Leeg het opvangreservoir .
Pagina 30
10 Recycling
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor
recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude
apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu's niet met het huisvuil mee!
11 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
Onder de volgende link vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen: qr.hilti.com/r9615527.
Aan het einde van deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel, als QR-code.
12 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti dealer.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
34 Français 2225140
*2225140*
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Français 35
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Porter un casque de protection
Courant continu
Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
Accu lithium-ions
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation
conforme à l'usage prévu.
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages.
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Riveteuse, sans fil RT 6–A22
Génération : 01
Numéro de série :
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité
2.1.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
36 Français 2225140
*2225140*
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Français 37
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir
un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de
blessures.
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la
plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la
plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.1.2 Consignes de sécurité fondamentales
Outre les consignes techniques de sécurité indiquées dans les différents chapitres du présent mode d’emploi,
il y a lieu de toujours respecter strictement les directives suivantes.
Sécurité des personnes
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur l'appareil.
Utiliser l'appareil adapté. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement conformément
aux spécifications et dans un état technique irréprochable.
L'appareil est exclusivement conçu pour être utilisé avec des rivets aveugles.
Rester vigilant, surveiller ses gestes. Faire preuve de bon sens en utilisant l'appareil. N'utilisez pas
l'appareil si vous n'êtes pas concentré.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement des accessoires et pièces de rechange Hilti
d'origine ou de qualité équivalente.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
38 Français 2225140
*2225140*
Utiliser uniquement des éléments de fixation conçus et homologués pour l'appareil.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre personne.
Ne jamais appuyer l'appareil contre votre main ou contre une autre partie de votre corps (resp. contre
une partie du corps d'une autre personne).
Ne mettre en place les éléments que sur un support en métal. Ne pas essayer de poser des éléments sur
d'autres supports.
Actionner la détente uniquement lorsque l'appareil est en contact avec le matériau support et appuie
complètement.
Toujours tenir le cloueur perpendiculairement au matériau support lors de l'implantation, pour éviter que
l'élément de fixation ne dévie du matériau support.
Ne jamais refixer l'élément par un deuxième tir, car l'élément risque de se rompre.
Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
Toujours retirer le rivet aveugle avant de procéder à des travaux de nettoyage, d'entretien et de
maintenance.
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.
Ranger les appareils non utilisés à l'état déchargé (le rivet aveugle a été retiré) dans un endroit sec et
fermé et inaccessible aux enfants.
Ne jamais démonter l'appareil lorsqu'il est très chaud ou, si cela ne peut pas être évité, porter des gants
de protection.
Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
Ne pas actionner l'interrupteur si un rivet aveugle est chargé dans l'appareil.
Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) et ne jamais orienter la lumière directement dans
le visage d'une personne. Il y a risque d'éblouissement.
Sécurité sur le lieu de travail
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé.
Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser.
Porter des chaussures à semelle antidérapante.
Pendant l'utilisation, l'utilisateur ainsi que les personnes se trouvant à proximité doivent porter des
lunettes de protection, un casque de protection, un casque antibruit et des gants de protection
appropriés.
Si l'appareil n'est pas utilisé, conserver l'appareil et les rivets aveugles sous clé et toujours hors de portée
des enfants.
Veiller à ce qu'aucun enfant ni personne ne se tienne à proximité de l'espace de travail.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée.
Avant de placer les éléments, s'assurer que personne ne se trouve derrière les tôles à fixer.
Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Ne pas utiliser l'appareil dans
des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
2.1.3 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des batteries
li-ion.
Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ou au feu.
Les batteries ne doivent pas être démontées, écrasées, chauffées à une température supérieure à 80 °C
ou jetées au feu.
Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d'un mètre
ou qui ont été endommagés d'une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V
Hilti.
Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse. Déposer le produit à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé, à une distance suffisante de matériaux inflammables
et le laisser refroidir. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Français 39
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
Embouchure
;
Douille en acier
=
Fourreau
%
Mandrin
&
Douille de pression
(
Ressort de compression
)
Adaptateur
+
bol de récupération
§
Indicateur d'état de charge de l'accu et d'er-
reur
/
Touches de déverrouillage pour l'accu avec
fonction supplémentaire d'activation de l'in-
dicateur de l'état de charge
:
Accu
Eclairage/LED de surcharge
$
Interrupteur
3.2 Éléments livrés
Riveteuse, 4 embouts, clé, bac de récupération amovible, mode d'emploi.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du centre Hilti Store
ou en ligne sous : www.hilti.group.
3.3 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une riveteuse sans fil manuelle.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B22.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36.
3.4 Affichage de l'état des accus Li-Ion
L'état de charge de l'accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements de l'appareil sont signalés par le biais de
l'affichage de l'accu LiIon. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur
l'un des deux boutons de déverrouillage.
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. État de charge : < 10 %
1 LED clignote, l'appareil n'est pas fonctionnel. L'accu surchauffe ou est complètement déchargé.
4 LED clignotent, l'appareil n'est pas fonctionnel. Charge excessive ou surchauffe de l'appareil.
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse.
Si les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.
3.5 Protection contre les surcharges
Dans le cas d'une surcharge, l'appareil s'arrête automatiquement et la LED de surcharge clignote pendant
les 10 secondes suivantes.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
40 Français 2225140
*2225140*
Pendant ce temps, l'appareil est inutilisable. Généralement, la surcharge est provoquée par des
résidus dans le mécanisme du mandrin qu'il convient de nettoyer en conséquence. Pour ce faire,
veuillez suivre les consignes d'élimination des résidus au chapitre Entretien et maintenance. Si le
blocage a pu être éliminé avec succès, l'appareil devrait de nouveau être opérationnel.
4 Caractéristiques techniques
RT 6-A22
Tension de référence
21,6 V
Poids selon EPTA Procedure 01 avec accu B22⁄8.0
2,7 kg
Longueur de course
25 mm
4.1 Batterie
Tension nominale de l'accu
21,6 V
Température ambiante en cours de service
−17 60
Température de stockage
−20 40
Température de l'accu au début de la charge
−10 45
4.2 Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées
conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison
d'outils électroportatifs. Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et
aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données
peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications ou avec des outils
coupants différents, ou bien si l'entretien s'avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter
nettement dans tout l'espace de travail.
Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps
durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes
d'exposition dans tout l'espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'opérateur
des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l'outil électroportatif et des outils de coupe,
maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail.
Valeurs d'émissions acoustiques
RT 6-A22
Niveau de puissance acoustique LWA
98,9 dB(A)
Incertitude du niveau de puissance acoustique KWA
3 dB(A)
Niveau de pression acoustique d'émission LpA
85,9 dB(A)
Incertitude du niveau de pression acoustique kPa
3 dB(A)
Valeurs de vibrations
RT 6-A22
Valeur des vibrations ah,D
0,94 m/s²
Incertitude pour les valeurs de vibration K mentionnées
0,033 m/s²
4.3 Affectation de l'embouchure pour les rivets aveugles à utiliser
Désignation de l'embouchure Diamètre du rivet aveugle de tous les maté-
riaux conventionnels
RTN 2.4 2,4 mm
RTN 3.2 3,2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Français 41
Désignation de l'embouchure Diamètre du rivet aveugle de tous les maté-
riaux conventionnels
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm l'exception des rivets aveugles en
aluminium)
5 Préparatifs
5.1 Préparatifs
ATTENTION
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
5.1.1 Recharge de l'accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué.
5.1.2 Introduction de l'accu
ATTENTION
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.
S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Insérer l'accu dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un clic audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.1.3 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors de l'appareil.
5.1.4 Remplacement de l'embouchure
ATTENTION
Risque de blessures Une rivet aveugle peut blesser.
S'assurer qu'aucun rivet aveugle ne se trouve dans la riveteuse.
1. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt et le maintenir enfoncé.
2. Ouvrir l'embouchure avec une clé polygonale appropriée (ouverture 12) et le dévisser.
3. Visser la nouvelle embouchure.
4. Serrer l'embouchure avec une clé polygonale appropriée.
6 Travail
6.1 Pose d'un rivet aveugle
1. Installer l'embouchure adaptée au diamètre du rivet utilisé.
2. Introduire le rivet aveugle dans l'embouchure.
3. Poser le produit à fleur contre la pièce à usiner.
Seules des pièces pré-percées peuvent être fixées.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
42 Français 2225140
*2225140*
4. Appuyer sur l'interrupteur Marche/Arrêt.
5. Appuyer brièvement sur le déclencheur pour poser le rivet aveugle.
6. Basculer le produit en arrière pour évacuer le fusible arraché dans le bol de récupération.
6.2 Vider le bol de récupération
1. Visser le bol de récupération dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
2. Vider le bol de récupération.
3. Revisser le bol de récupération sur le produit.
7 Entretien et maintenance du produit
7.1 Elimination des résidus métalliques
1. Prendre une clé à fourche appropriée (ouverture 24)et desserrer la douille en acier.
2. Dévisser entièrement la douille en acier.
3. Tapoter avec précaution sur la douille en acier.
4. Dévisser l'embouchure et nettoyer également la douille en acier avec un chiffon jusqu'à ce que tous les
résidus métalliques soient éliminés.
5. Revisser l'embouchure.
6. Ouvrir le fourreau avec une clé polygonale appropriée (ouverture 17) et le dévisser entièrement.
7. Sortir le mandrin en trois parties.
8. Tapoter avec précaution sur le fourreau.
9. Nettoyer le fourreau et le mandrin avec un chiffon jusqu'à ce que tous les résidus métalliques aient été
éliminés.
10. Sortir maintenant la douille de pression avec le ressort de pression.
11. Nettoyer la douille de pression et le ressort de pression avec un chiffon.
12. Nettoyer l'adaptateur avec un chiffon.
13. Ré-assembler maintenant toutes les pièces dans l'ordre inverse.
Tour en graissant l'extérieur de la douille de pression et le fourreau avec une graisse Hilti.
Pulvériser une goutte d'huile dans le fourreau.
14. Serrer la douille en acier avec une clé à fourche appropriée (ouverture 24).
7.2 Elimination des particules métalliques dans le fourreau
1. Se munir d'une clé à fourche appropriée (ouverture 24) et serrer la douille en acier.
2. Dévisser entièrement la douille en acier.
3. Tapoter avec précaution sur la douille en acier.
4. Ouvrir le fourreau avec une clé polygonale appropriée (ouverture 17) et le dévisser entièrement.
5. Tapoter avec précaution sur le fourreau.
Ce qui fait tomber le mandrin en trois parties et les particules métalliques.
6. Remettre maintenant toutes les pièces en place dans l'ordre inverse.
Pulvériser une goutte d'huile dans le fourreau.
7. Serrer la douille en acier avec une clé à fourche appropriée (ouverture 24).
7.3 Contrôle de positionnement correct du fourreau
1. Se munir d'une clé à fourche appropriée et desserrer la douille en acier.
2. Dévisser entièrement la douille en acier.
3. Contrôler le positionnement correct du fourreau.
4. Le cas échéant, revisser le fourreau entièrement sur l'adaptateur.
5. Revisser la douille en acier.
6. Serrer la douille en acier avec une clé à fourche appropriée.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Français 43
7.4 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien de l'appareil
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien des accus Liion
Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiate-
ment réparer par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant
pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group.
8 Transport et stockage des appareils sur accu
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac.
Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de chauffage ou derrière des vitres.
Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
9 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
44 Français 2225140
*2225140*
9.1 La riveteuse n'est pas en ordre de marche
Défaillance Causes possibles Solution
Les LED n'indiquent rien. L'accu n'est pas complètement
encliqueté.
Encliqueter l'accu d'un clic.
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Amener l'accu à la température
de service recommandée.
1 LED clignote. Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Amener l'accu à la température
de service recommandée.
4 LED clignotent. Surcharge momentanée du pro-
duit.
Relâcher le variateur électro-
nique de vitesse et l'actionner à
nouveau.
Protection contre la surchauffe. Laisser le produit refroidir et
nettoyer les ouïes d'aération.
La LED de surcharge clignote
pendant 10 secondes.
Protection contre les surcharges. Eliminer les résidus métalliques
. Page 42
Le rivet aveugle ne se pose
pas.
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Les mors du mandrin sont encras-
sés ou usés.
Nettoyer les mors du mandrin
ou → Page 42 les remplacer.
Fourreau mal vissé. Revisser correctement le four-
reau . Page 42
Ressort de pression affaibli ou
défectueux.
Remplacer le ressort de pres-
sion . Page 42
Pas d'évacuation de la tige
de rivet.
Utilisation d'une embouchure in-
correcte.
Remplacer l'embouchure .
Page 41
L'embouchure est usée. Remplacer l'embouchure .
Page 41
Fusible bloqué dans les mors du
mandrin.
Sortir les résidus du fusible du
fourreau . Page 42
La douille en acier est encrassée. Nettoyer la douille en acier .
Page 42
Le bol de récupération est plein. Vider le bol de récupération .
Page 42
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
11 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses)
Le tableau des substances dangereuses est accessible au moyen du lien suivant : qr.hilti.com/r9615527.
Vous trouverez à la fin de cette documentation, sous forme de code QR, un lien menant au tableau RoHS.
12 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Español 45
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños
materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos en función del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
46 Español 2225140
*2225140*
Utilizar protección para los ojos
Utilizar protección para los oídos
Utilizar casco de protección
Corriente continua
El producto permite la transferencia de datos inalámbrica, compatible con plataformas iOS y
Android.
Batería de Ion-Litio
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Remachadora para remaches ciegos, alimentación por batería RT 6–A22
Generación: 01
Número de serie:
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta
documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad
2.1.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Español 47
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No
se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
48 Español 2225140
*2225140*
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un
comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de
batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.1.2 Indicaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones de seguridad que aparecen en los distintos apartados de este manual de
instrucciones, también es imprescindible cumplir las siguientes disposiciones.
Seguridad de las personas
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de
forma reglamentaria y en perfecto estado técnico.
La herramienta está concebida exclusivamente para trabajar con remaches ciegos.
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta con prudencia. No utilice
la herramienta si está desconcentrado.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Español 49
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales de Hilti o de igual calidad a fin de evitar el
riesgo de lesiones.
Utilice exclusivamente elementos de fijación homologados para la herramienta.
Observe las indicaciones sobre el funcionamiento, cuidado y mantenimiento incluidas en el manual de
instrucciones.
No dirija la herramienta hacia mismo o hacia otra persona.
No ejerza presión con la herramienta contra su mano u otra parte del cuerpo (ni contra una parte del
cuerpo de otra persona).
Fije los elementos únicamente sobre una superficie de trabajo de metal. No intente fijarlos en otras
superficies de trabajo.
Accione el gatillo solo cuando la herramienta esté en contacto y completamente presionada contra la
superficie de trabajo.
Sujete la fijadora durante la fijación siempre en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo; de esta
forma se evita la desviación del elemento de fijación respecto a la superficie de trabajo.
No inserte un mismo elemento de fijación por segunda vez, pues podría romperse.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
No deje la herramienta cargada sin vigilancia.
Extraiga siempre el remache ciego antes de realizar tareas de limpieza, reparación o mantenimiento.
No deje la herramienta sin vigilancia.
Guarde las herramientas que no se utilicen tras haberlas descargado (una vez retirado el remache ciego)
en un lugar seco y cerrado al que los niños no puedan acceder.
No desarme la herramienta si está caliente; en caso de que resulte necesario hacerlo, utilice guantes de
protección.
No utilice la herramienta si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
No accione el interruptor cuando haya un remache ciego encajado en la herramienta.
No mire directamente hacia la luz (LED) ni dirija la luz a la cara de otras personas. Existe riesgo de
deslumbramiento.
Seguridad en el lugar de trabajo
Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo.
Mantenga ordenada la zona de trabajo. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones.
Utilice calzado antideslizante.
Mientras utilice la herramienta, tanto usted como las personas que se encuentren a su alrededor
deben llevar gafas protectoras, casco de protección, protección para los oídos y guantes de protección
adecuados.
Cuando no utilice la herramienta, manténgala siempre junto con los remaches ciegos en un lugar cerrado
y fuera del alcance de los niños.
Mantenga a los niños y otras personas alejados del área de trabajo.
Evite posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
Antes de disparar los elementos, asegúrese de que no haya nadie detrás de las chapas que va a fijar.
Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro
de incendio o explosión.
2.1.3 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior
a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con
el Hilti Servicio Técnico.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque el
producto en un lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe. En
este caso, póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
50 Español 2225140
*2225140*
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Boquilla
;
Casquillo de acero
=
Carcasa de mandril
%
Mandril
&
Casquillo de empuje
(
Muelle de compresión
)
Pieza adaptadora
+
Depósito colector
§
Indicador del estado de carga y de averías
de la batería
/
Teclas de desbloqueo para la batería con
función adicional de activación del indicador
del estado de carga
:
Batería
Iluminación/LED de sobrecarga
$
Interruptor
3.2 Suministro
Remachadora para remaches ciegos, 4 boquillas, llave, depósito colector extraíble, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en Hilti Store o en internet, en:
www.hilti.group.
3.3 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una remachadora para remaches ciegos de guiado manual con alimentación por
batería.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B22.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C4/36.
3.4 Indicador de la batería de Ion-Litio
El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta se señalizan mediante el indicador
de la batería de Ion-Litio. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos
teclas de desbloqueo de la batería.
Estado Significado
Los 4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 10 %
1 LED parpadea, la herramienta no está lista para
funcionar.
La batería está sobrecalentada o totalmente des-
cargada.
4 LED parpadean, la herramienta no está lista para
funcionar.
La herramienta está sobrecargada o sobrecalen-
tada.
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar el
estado de carga.
Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del capítulo «Ayuda en
caso de averías».
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Español 51
3.5 Protección contra sobrecarga
En caso de sobrecarga, la herramienta se desconecta automáticamente y el LED de sobrecarga parpadea
durante 10 segundos.
Durante este tiempo, no se puede usar la herramienta. Normalmente, la sobrecarga es causada
por restos en el mecanismo del mandril, que debe limpiarse debidamente. Para ello, siga las
indicaciones para extraer los restos en el capítulo «Cuidado y mantenimiento». Si el bloqueo se extrae
correctamente, la herramienta debería estar de nuevo operativa.
4 Datos técnicos
RT 6-A22
Tensión nominal
21,6 V
Peso según EPTA Procedure 01, incluida la batería B22⁄8.0
2,7 kg
Longitud de carrera
25 mm
4.1 Batería
Tensión de servicio de la batería
21,6 V
Temperatura ambiente en funcionamiento
−17 60
Temperatura de almacenamiento
−20 40
Temperatura de la batería al comenzar la carga
−10 45
4.2 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 62841
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme
a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes
herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición.
Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos
pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con
útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos
casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este
modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos
calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.
Información sobre la emisión de ruidos
RT 6-A22
Nivel de potencia acústica LWA
98,9 dB(A)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica KWA
3 dB(A)
Nivel de presión acústica de emisiones LpA
85,9 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica KpA
3 dB(A)
Información sobre la emisión de vibraciones
RT 6-A22
Valor de vibración ah,D
0,94 m/s²
Incertidumbre para los valores de vibración K mencionados
0,033 m/s²
4.3 Clasificación de las boquillas para los remaches ciegos que se van a utilizar
Denominación de boquilla Diámetro del remache ciego de todos los
materiales habituales
RTN 2.4 2,4 mm
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
52 Español 2225140
*2225140*
Denominación de boquilla Diámetro del remache ciego de todos los
materiales habituales
RTN 3.2 3,2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm (exclusivamente remaches ciegos de
aluminio)
5 Preparación del trabajo
5.1 Preparación del trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.1.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado.
5.1.2 Colocación de la batería
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Coloque la batería en el soporte de la herramienta hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.1.3 Extracción de la batería
1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería de la herramienta.
5.1.4 Cambio de la boquilla
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Un remache ciego puede causar lesiones.
Compruebe que no haya ningún remache ciego en la fijadora.
1. Mantenga pulsado el interruptor.
2. Abra la boquilla con una llave poligonal adecuada (SW 12) y desenrósquela.
3. Enrosque la nueva boquilla.
4. Apriete la boquilla con una llave poligonal adecuada.
6 Procedimiento de trabajo
6.1 Colocación del remache ciego
1. Instale la boquilla adecuada para el diámetro de remache utilizado.
2. Introduzca el remache ciego en la boquilla.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Español 53
3. Coloque el producto a ras de la pieza de trabajo.
Solo pueden fijarse piezas de trabajo pretaladradas.
4. Pulse el interruptor.
5. Pulse brevemente el disparador para colocar el remache ciego.
6. Incline el producto hacia atrás para eliminar el remache agrietado en el depósito colector.
6.2 Vaciado del depósito colector
1. Gire el depósito colector en sentido antihorario.
2. Vacíe el depósito colector.
3. Vuelva a girar el depósito colector en el producto.
7 Cuidado y mantenimiento del producto
7.1 Extracción de los restos de metal
1. Tome una llave de boca adecuada (SW 24) y afloje el casquillo de acero.
2. Desenrosque por completo el casquillo de acero.
3. Sacuda con cuidado el casquillo de acero.
4. Desenrosque la boquilla y limpie también el casquillo de acero con un paño hasta que se extraigan todos
los restos de metal.
5. Vuelva a enroscar la boquilla.
6. Abra la carcasa de mandril con una llave poligonal adecuada (SW 17) y desenrósquela por completo.
7. Extraiga el mandril de tres piezas.
8. Sacuda con cuidado la carcasa de mandril.
9. Limpie la carcasa de mandril y el mandril con un paño hasta que se extraigan todos los restos de metal.
10. A continuación, extraiga el casquillo de empuje con un muelle de compresión.
11. Limpie con un paño el casquillo de empuje y el muelle de compresión.
12. Limpie con un paño la pieza adaptadora.
13. A continuación, vuelva a insertar todas las piezas en orden inverso.
Engrase la parte exterior del casquillo de empuje y la carcasa de mandril con grasa Hilti.
Rocíe unas gotas de aceite en la carcasa de mandril.
14. Apriete el casquillo de acero con una llave de boca adecuada (SW 24).
7.2 Extracción de las piezas metálicas de la carcasa de mandril
1. Tome una llave de boca adecuada (SW 24) y afloje el casquillo de acero.
2. Desenrosque por completo el casquillo de acero.
3. Sacuda con cuidado el casquillo de acero.
4. Abra la carcasa de mandril con una llave poligonal adecuada (SW 17) y desenrósquela por completo.
5. Sacuda con cuidado la carcasa de mandril.
Al hacerlo, caen el mandril de tres piezas y las piezas metálicas.
6. A continuación, vuelva a insertar todas las piezas en orden inverso.
Rocíe unas gotas de aceite en la carcasa de mandril.
7. Apriete el casquillo de acero con una llave de boca adecuada (SW 24).
7.3 Comprobación de la correcta colocación de la carcasa de mandril
1. Tome una llave de boca adecuada y afloje el casquillo de acero.
2. Desenrosque por completo el casquillo de acero.
3. Compruebe que la carcasa de mandril esté bien colocada.
4. En caso necesario, vuelva a enroscar por completo la carcasa de mandril en la pieza adaptadora.
5. Vuelva a enroscar el casquillo de acero.
6. Apriete el casquillo de acero con una llave de boca adecuada.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
54 Español 2225140
*2225140*
7.4 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al
Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto
que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group.
8 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Retire las baterías.
No transporte nunca las baterías sin embalaje.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante
mucho tiempo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de
cristal.
Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho
tiempo.
9 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Español 55
9.1 La remachadora para remaches ciegos no está lista para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
Los LED no indican nada. La batería no se ha insertado com-
pletamente.
Introduzca la batería hasta que
encaje y se oiga un «clic».
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje que la batería alcance
la temperatura de trabajo
recomendada.
1 LED parpadea. La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje que la batería alcance
la temperatura de trabajo
recomendada.
Los 4 LED parpadean. Producto brevemente sobrecar-
gado.
Suelte el conmutador de control
y vuélvalo a accionar.
La protección contra sobrecalenta-
miento está activada.
Deje enfriar el producto y limpie
las rejillas de ventilación.
El LED de sobrecarga parpa-
dea durante 10 segundos.
Protección contra sobrecarga. Extraiga los restos de metal .
página 53
El remache ciego no está
configurado.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
Las mordazas de mandril están
sucias o desgastadas.
Limpie las mordazas de mandril
o → página 53 sustitúyalas.
La carcasa de mandril no está en-
roscada correctamente.
Enrosque la carcasa de mandril
correctamente . página 53
Muelle de compresión aflojado o
defectuoso.
Sustituya el muelle de compre-
sión . página 53
Sin eliminación de remaches. Boquilla utilizada incorrecta. Cambie la boquilla .
página 52
La boquilla está desgastada. Cambie la boquilla .
página 52
Remache de las mordazas de
mandril sobrecargado.
Extraiga los restos del remache
de la carcasa de mandril .
página 53
El casquillo de acero está sucio. Limpie el casquillo de acero .
página 53
El depósito colector está lleno. Vacíe el depósito colector .
página 53
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
11 RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas)
Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en el siguiente enlace: qr.hilti.com/r9615527.
Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un enlace a la tabla sobre la directiva
RoHS.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
56 Español 2225140
*2225140*
12 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Português 57
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto, podem usar-se os seguintes símbolos:
Use óculos de protecção
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
58 Português 2225140
*2225140*
Use protecção auricular
Use capacete de segurança
Corrente contínua
O produto suporta a transmissão de dados sem fios, que é compatível com plataformas iOS e
Android.
Bateria de iões de lítio
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utili-
zação conforme a finalidade projectada.
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam,
de outra forma, danificadas.
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Rebitadora, a bateria RT 6–A22
Geração: 01
N.° de série:
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração
de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança
2.1.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de e
vapores.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Português 59
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos
de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança
para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após
numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção
de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes
móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se peças quebradas ou danificadas
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
60 Português 2225140
*2225140*
que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos
e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um
comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a
bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou
fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal qualificado e devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias deverá ser
realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.1.2 Normas básicas de segurança
Além das indicações de segurança mencionadas em cada capítulo deste manual de instruções, deve
observar sempre os pontos a seguir indicados.
Segurança física
Nunca manipule ou altere a ferramenta.
Utilize a ferramenta correcta para cada trabalho. Não utilize a ferramenta para fins para os quais não foi
concebida, mas sim de acordo com a finalidade a que se destina e apenas se estiver completamente
operacional do ponto de vista técnico.
A ferramenta destina-se exclusivamente ao processamento de rebites cegos.
Esteja atento ao que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta. Não use a ferramenta
se não estiver concentrado.
Para evitar o risco de ferimentos, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes originais Hilti ou de
qualidade equivalente.
Utilize somente elementos de fixação destinados e aprovados para o uso com a ferramenta.
Tenha em atenção as indicações contidas neste manual de instruções sobre utilização, conservação e
manutenção.
Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou na direcção de terceiros.
Nunca pressione a ferramenta contra a sua mão ou qualquer outra parte do seu corpo (ou contra uma
parte do corpo de uma outra pessoa).
Fixe os elementos apenas no material base metal. Não tente fixar elementos em outros materiais base.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Português 61
Pressione o gatilho apenas quando a ferramenta estiver em contacto com o material base e completa-
mente pressionada.
Ao efectuar fixações, coloque a ferramenta de fixação sempre perpendicularmente à base, de modo a
evitar que o elemento de fixação faça ricochete no material base.
Nunca tente reutilizar um elemento, pois isso poderá causar fracturas no elemento.
Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Nunca deixe uma ferramenta carregada sem supervisão.
Retire sempre o rebite cego antes de iniciar trabalhos de limpeza, de serviço e de manutenção.
Nunca deixe a ferramenta sem supervisão.
Guarde as ferramentas que não estejam a ser utilizadas, descarregadas (o rebite cego foi removido) num
local seco, fechado e fora do alcance das crianças.
Não desmonte a ferramenta enquanto estiver quente ou use luvas de protecção se tal for inevitável.
Não opere a ferramenta se houver danos nas peças ou se os comandos operativos não estiverem a
funcionar correctamente. Mande reparar a ferramenta no Centro de Assistência Técnica Hilti.
Não accione o interruptor caso se encontre um rebite na ferramenta.
Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) nem aponte a luz para o rosto de outras pessoas.
Existe risco de encandeamento.
Segurança no local de trabalho
Garanta uma boa iluminação da área de trabalho.
Mantenha a sua área de trabalho arrumada. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos
que possam provocar ferimentos.
Use calçado antiderrapante.
Durante a utilização, o utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade devem usar
óculos de protecção adequados, capacete de segurança, protecção auricular e luvas de protecção.
Quando não estiver em utilização, mantenha a ferramenta e os rebites cegos fechados à chave e sempre
fora do alcance das crianças.
Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da sua área de trabalho.
Evite posturas do corpo incorrectas. Garanta uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
Antes de fixar elementos, assegure-se de que não se encontra ninguém na parte de trás das chapas a
fixar.
Tenha em atenção as influências ambientais. Não utilize a ferramenta em locais com risco de incêndio
ou de explosão.
2.1.3 Utilização e manutenção de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenagem e utilização de baterias de iões de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo.
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incineradas.
Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes, tenham caído de altura superior
a um metro ou tenham sido danificadas de outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque o produto num
local que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais combustíveis, onde
possa ser vigiado e deixe-o arrefecer. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
62 Português 2225140
*2225140*
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@
Boquilha
;
Casquilho de aço
=
Corpo do mandril
%
Mandril
&
Casquilho de compressão
(
Mola de compressão
)
Peça adaptadora
+
Recipiente de recolha
§
Indicação do estado de carga e de avaria da
bateria
/
Botões de destravamento para bateria com
função adicional activação do indicador do
estado de carga
:
Bateria
Luz de trabalho / Sobrecarga (LED)
$
Interruptor
3.2 Incluído no fornecimento
Rebitadora, 4 boquilhas, chave, recipiente de recolha amovível, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou online,
em: www.hilti.group.
3.3 Utilização correcta
O produto descrito é uma rebitadora de utilização manual alimentada a bateria.
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B22.
Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C4/36.
3.4 Indicador da bateria de iões de lítio
O estado da carga da bateria de iões de lítio e as avarias da ferramenta são sinalizados através da indicação
da bateria de iões de lítio. O estado de carga da bateria de iões de lítio é exibido depois de pressionado um
dos dois botões de destravamento da bateria.
Estado Significado
4 LEDs acendem. Estado de carga: 75% a 100%
3 LEDs acendem. Estado de carga: 50% a 75%
2 LEDs acendem. Estado de carga: 25% a 50%
1 LED acende. Estado de carga: 10% a 25%
1 LED pisca. Estado de carga: < 10%
1 LED pisca, a ferramenta não está pronta a funci-
onar.
A bateria sobreaqueceu ou está totalmente descar-
regada.
4 LEDs piscam, a ferramenta não está pronta a
funcionar.
A ferramenta está sobrecarregada ou sobreaque-
cida.
Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar o
estado de carga.
Se os LED da indicação da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no capítulo Ajuda em caso
de avarias.
3.5 Protecção contra sobrecarga
A ferramenta desliga-se automaticamente em caso de sobrecarga e o LED de sobrecarga pisca durante os
próximos 10 s.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Português 63
Durante esse tempo, a ferramenta não poder ser utilizada. A sobrecarga é provocada, regra geral,
por resíduos no mecanismo do mandril, que deve ser limpo em conformidade. Siga, para o efeito, as
instruções relativas à remoção de resíduos no capítulo Conservação e manutenção. Se o bloqueio
tiver sido removido com sucesso, a ferramenta deveria estar novamente operacional.
4 Características técnicas
RT 6-A22
Tensão nominal
21,6 V
Peso de acordo com o EPTA Procedure 01 incluindo bateria B22⁄8.0
2,7 kg
Comprimento do curso
25 mm
4.1 Bateria
Tensão de serviço da bateria
21,6 V
Temperatura ambiente durante o funcionamento
−17 60
Temperatura de armazenagem
−20 40
Temperatura da bateria no início do carregamento
−10 45
4.2 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 62841
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade
com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas
eléctricas. Estes valores são também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições.
Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou
manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante
todo o período de trabalho.
Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os períodos durante os quais
a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir
notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho.
Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de
vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter
as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Informação sobre o ruído
RT 6-A22
Nível de emissão sonora LWA
98,9 dB(A)
Incerteza do nível de emissão sonora KWA
3 dB(A)
Nível de pressão da emissão sonora LpA
85,9 dB(A)
Incerteza do nível de pressão da emissão sonora KpA
3 dB(A)
Informação sobre vibração
RT 6-A22
Valor de vibração ah,D
0,94 m/s²
Incerteza para os valores de vibração K indicados
0,033 m/s²
4.3 Atribuição das boquilhas para os rebites cegos a utilizar
Designação das boquilhas Diâmetro de rebite cego de todos os materiais
comuns no mercado
RTN 2.4 2,4 mm
RTN 3.2 3,2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
64 Português 2225140
*2225140*
Designação das boquilhas Diâmetro de rebite cego de todos os materiais
comuns no mercado
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm (exclusivamente rebites cegos de alumí-
nio)
5 Preparação do local de trabalho
5.1 Preparação do local de trabalho
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
5.1.1 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador.
2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos.
3. Carregue a bateria num carregador aprovado.
5.1.2 Colocar a bateria
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto
estão livres de corpos estranhos.
Certifique-se de que a bateria engata sempre corretamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Insira a bateria no suporte da ferramenta, até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.1.3 Retirar a bateria
1. Pressione os botões de destravamento da bateria.
2. Puxe a bateria para fora da ferramenta.
5.1.4 Substituição da boquilha
CUIDADO
Risco de ferimentos Um rebite cego pode causar ferimentos.
Certifique-se de que não nenhum rebite cego na ferramenta de fixação.
1. Pressione o interruptor e mantenha-o pressionado.
2. Abra a boquilha com uma chave anular adequada (n.º 12) e desenrosque-a.
3. Volte a enroscar a nova boquilha.
4. Aperte a boquilha com uma chave anular adequada.
6 Trabalhar
6.1 Aplicar o rebite cego
1. Instale a boquilha adequada ao diâmetro do rebite utilizado.
2. Insira o rebite cego na boquilha.
3. Coloque o produto de forma rematada na peça a fixar.
Apenas peças com furos previamente abertos podem ser fixadas.
4. Pressione o interruptor.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Português 65
5. Prima o disparador por instantes para aplicar o rebite cego.
6. Incline o produto para trás, de modo a eliminar a cabeça do rebite para dentro do recipiente de recolha.
6.2 Esvaziar o recipiente de recolha
1. Desenrosque o recipiente de recolha no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2. Esvazie o recipiente de recolha.
3. Volte a enroscar o recipiente de recolha no produto.
7 Conservação e manutenção do produto
7.1 Remoção de resíduos metálicos
1. Utilize uma chave de bocas adequada (n.º 24) e solte o casquilho de aço.
2. Desenrosque completamente o casquilho de aço.
3. Bata o casquilho de aço com cuidado para remover os resíduos.
4. Desaparafuse a boquilha e limpe o casquilho de aço adicionalmente com um pano até que todos os
resíduos metálicos tenham sido removidos.
5. Volte a enroscar a boquilha.
6. Abra o corpo do mandril com uma chave anular adequada (n.º 17) e desenrosque-o por completo.
7. Retire o mandril de três partes.
8. Bata o corpo do mandril com cuidado para remover os resíduos.
9. Limpe o corpo do mandril e o mandril com um pano até que todos os resíduos metálicos tenham sido
removidos.
10. Retire agora o casquilho de compressão com a respectiva mola.
11. Limpe o casquilho de compressão e a mola de compressão com um pano.
12. Limpe a peça adaptadora com um pano.
13. Volte a colocar agora todos os componentes pela ordem inversa.
Ao fazê-lo, lubrifique o casquilho de compressão e o corpo do mandril no lado exterior com uma
massa lubrificante Hilti.
Pulverize uma gota de óleo para dentro do corpo do mandril.
14. Volte a apertar o casquilho de aço com uma chave de bocas adequada (n.º 24).
7.2 Remoção de peças metálicas do corpo do mandril
1. Utilize uma chave de bocas adequada (n.º 24) e solte o casquilho de aço.
2. Desenrosque completamente o casquilho de aço.
3. Bata o casquilho de aço com cuidado para remover os resíduos.
4. Abra o corpo do mandril com uma chave anular adequada (n.º 17) e desenrosque-o por completo.
5. Bata o corpo do mandril com cuidado para remover os resíduos.
Ao fazê-lo, o mandril de três peças e as peças metálicas caem para o exterior.
6. Volte a colocar agora todos os componentes pela ordem inversa.
Pulverize uma gota de óleo para dentro do corpo do mandril.
7. Volte a apertar o casquilho de aço com uma chave de bocas adequada (n.º 24).
7.3 Verificação do correcto posicionamento do corpo do mandril
1. Utilize uma chave de bocas adequada e solte o casquilho de aço.
2. Desenrosque completamente o casquilho de aço.
3. Verifique o posicionamento correcto do corpo do mandril.
4. Se necessário, volte a enroscar o corpo do mandril por completo na peça adaptadora.
5. Volte a enroscar o casquilho de aço.
6. Volte a apertar o casquilho de aço com uma chave de bocas adequada.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
66 Português 2225140
*2225140*
7.4 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do aparelho
Remover sujidade aderente com cuidado.
Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Conservação das baterias de iões de lítio
Manter a bateria limpa e isenta de óleo e gordura.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Evitar a entrada de humidade.
Manutenção
Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de
imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar
o respectivo funcionamento.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Hilti Store ou em: www.hilti.group.
8 Transporte e armazenamento de ferramentas de baterias recarregáveis
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retirar as baterias.
Nunca transportar as baterias em embalagem solta.
Após transporte prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da utilização.
Armazenamento
CUIDADO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Armazenar a ferramenta e as baterias em local o mais fresco e seco possível.
Nunca armazenar as baterias em locais onde fiquem sujeitas à exposição solar, em cima de radiadores
ou por trás de um vidro.
Armazenar a ferramenta e as baterias fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
Após armazenamento prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da
utilização.
9 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Português 67
9.1 Rebitadora não está pronta a funcionar
Avaria Causa possível Solução
Os LEDs não indicam nada. A bateria não está completamente
encaixada.
Encaixe a bateria com clique.
Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe que a bateria atinja a
temperatura de funcionamento
recomendada.
1 LED pisca. Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe que a bateria atinja a
temperatura de funcionamento
recomendada.
4 LEDs piscam. Produto sobrecarregado por ins-
tantes.
Largue o interruptor on/off e
volte a accioná-lo.
Disjuntor térmico. Deixe o produto arrefecer e
limpe as saídas de ar.
LED de sobrecarga pisca
durante 10 segundos.
Protecção de sobrecarga. Remova os resíduos metálicos .
Página 65
Rebite cego não é aplicado. Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Mordentes do mandril estão sujos
ou gastos.
Limpe os mordentes do mandril
ou → Página 65 substitua-os.
Corpo do mandril não correcta-
mente enroscado.
Enrosque o corpo do mandril
correctamente . Página 65
Mola de compressão enfraquecida
ou com defeito.
Substitua a mola de compres-
são . Página 65
Nenhuma eliminação da ca-
beça de rebite.
Boquilha errada utilizada. Substitua a boquilha .
Página 64
Boquilha está desgastada. Substitua a boquilha .
Página 64
Cabeça do rebite encravada nos
mordentes do mandril.
Remova do corpo do mandril
os restos da cabeça do rebite .
Página 65
Casquilho de aço está sujo. Limpe o casquilho de aço .
Página 65
O recipiente de recolha está cheio. Esvazie o recipiente de recolha
. Página 65
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
11 RoHS (directiva relativa à limitação de utilização de substâncias perigosas)
Na seguinte hiperligação encontra a tabela Substâncias perigosas: qr.hilti.com/r9615527.
Na parte final desta documentação encontra sob a forma de código QR uma hiperligação para a tabela RoHS.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
68 Português 2225140
*2225140*
12 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Italiano 69
1 Dati per la documentazione
1.1 In riferimento alla presente documentazione
Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce
un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta-
zione e sul prodotto.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti. Vengono utilizzate le seguenti parole
segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
PRUDENZA
PRUDENZA !
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lievi lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nella documentazione
Nella presente documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle presenti istruzioni
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi
di lavoro nel testo
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della
legenda nel paragrafo Panoramica prodotto
Questo simbolo dovrebbe attirare in particolare la vostra attenzione in caso di utilizzo del pro-
dotto.
1.3 Simboli in funzione del prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
Sul prodotto possono essere utilizzati i seguenti simboli:
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
70 Italiano 2225140
*2225140*
Indossare occhiali di protezione
Indossare protezioni acustiche
Indossare un elmetto di protezione
Corrente continua
Il prodotto supporta la trasmissione dei dati wireless compatibile con piattaforme iOS e Android.
Batteria agli ioni di litio
Serie di batteria agli ioni di litio Hilti utilizzata. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo
Utilizzo conforme.
Non utilizzare in alcun caso la batteria come attrezzo a percussione.
Non lasciar cadere la batteria. Non utilizzare batterie che abbiano subito urti o danni di qualsiasi
altro genere.
1.4 Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti
a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo
personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non
opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di
richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Inchiodatrice per rivetti ciechi, a batteria RT 6–A22
Generazione: 01
Numero di serie:
1.5 Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità
alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente
documentazione.
La documentazione tecnica è depositata qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni di sicurezza
2.1.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in
dotazione con il presente attrezzo elettrico. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Italiano 71
Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a
terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere
l'attrezzo elettrico, per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione
al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli vivi o da parti in movimento. I cavi di alimentazione
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico
può provocare gravi lesioni.
Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature
antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego
previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento
prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.
Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso
all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.
Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni
inaspettate.
Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli
attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l'attrezzo in seguito ad un uso frequente.
Un comportamento negligente potrebbe provocare gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico
Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Uti-
lizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della
gamma di potenza indicata.
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
72 Italiano 2225140
*2225140*
Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria estraibile, prima di regolare l'attrezzo, di
sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che
l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli accessori. Verificare che
le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli
attrezzi elettrici.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati
tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori,
degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L'impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Le
impugnature e le relative superfici scivolose non consentono l'uso sicuro e controllato dell'attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria
previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di
incendio.
Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente le batterie previste allo scopo. L'uso di batterie di
tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d'incendi.
Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di
metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale
cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi.
In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto
con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Tali batterie possono comportarsi in modo
imprevedibile e provocare fiamme, esplosioni o pericolo di lesioni.
Non esporre la batteria a fiamme o ad alte temperature. Eventuali fiamme o temperature superiori a
130 °C (265 °F) possono provocare un'esplosione.
Seguire le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l'attrezzo a batteria oltre
l'intervallo di temperatura indicato nel manuale d'istruzioni. Una carica non corretta o oltre l'intervallo
di temperatura ammesso può danneggiare irrimediabilmente la batteria o aumentare il rischio di incendio.
Assistenza
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell'attrezzo elettrico.
Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. È consigliabile che la manutenzione
completa delle batterie sia effettuata solo dal costruttore o nei centri del Servizio Assistenza autorizzati.
2.1.2 Indicazioni fondamentali per la sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli capitoli delle presenti istruzioni per l'uso, è necessario
attenersi sempre e rigorosamente alle disposizioni riportate di seguito.
Sicurezza delle persone
Non manipolare apportare mai modifiche all'attrezzo.
Utilizzare l'attrezzo adatto alla specifica applicazione. Non utilizzare l'attrezzo per scopi diversi da quelli
per i quali è stato progettato, bensì solamente in conformità alle disposizioni ed in perfette condizioni di
funzionamento.
Lo strumento è destinato esclusivamente per la lavorazione di rivetti ciechi.
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione lo strumento durante
le operazioni di lavoro. e non utilizzare l'attrezzo se non si è concentrati.
Al fine di evitare possibili rischi di lesioni, utilizzare esclusivamente Hilti accessori e ricambi originali o di
pari livello qualitativo.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Italiano 73
Utilizzare solamente elementi di fissaggio adatti allo strumento ed omologati.
Osservare le indicazioni per l'utilizzo, la cura e la manutenzione dell'attrezzo riportate nel manuale
d'istruzioni.
Non rivolgere mai l'attrezzo verso stessi o terzi.
Non premere mai l'attrezzo contro le mani o altre parti del corpo (oppure contro una parte del corpo di
un'altra persona).
Applicare gli elementi esclusivamente sul materiale di base in metallo. Non tentare di applicare elementi
su altri materiali di base.
Azionare il grilletto solo se l'apparecchio è a contatto con il materiale di base ed è completamente
premuto.
Tenere sempre l'inchiodatrice durante il fissaggio ad angolo retto rispetto alla superficie di lavoro, per
impedire lo spostamento dell'elemento di fissaggio dal materiale di fondo.
Non inserire mai un elemento una seconda volta, poiché ciò potrebbe causarne la rottura.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso.
Non lasciare mai l'attrezzo carico incustodito.
Prima di procedere ad interventi di pulizia, assistenza e manutenzione rimuovere sempre il rivetto cieco.
Non lasciare l'attrezzo incustodito.
Conservare gli attrezzi inutilizzati scarichi (il riveto cieco è stato rimosso) in un luogo asciutto, chiuso e
non accessibile ai bambini.
Non smontare l'attrezzo quando è caldo e, nel caso in cui fosse indispensabile farlo, indossare guanti
protettivi.
Non utilizzare l'attrezzo se si presenta danneggiato o se gli elementi di comando non funzionano
correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti.
Non azionare l'interruttore, se un rivetto cieco si trova nell'attrezzo.
Non guardare direttamente la luce (LED) e non orientare la luce sul viso di altre persone. Sussiste il
pericolo di abbagliamento.
Sicurezza sul posto di lavoro
Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illuminata.
Tenere la postazione di lavoro in ordine. Mantenere l'area di lavoro libera da oggetti che potrebbero
essere causa di lesioni.
Indossare calzature antinfortunistiche antiscivolo.
Indossate, sia voi che le persone che si trovano nelle vicinanze durante l'uso dell'attrezzo, occhiali
protettivi, un elmetto di protezione, protezioni acustiche e guanti di protezione.
Quando non utilizzati, tenere l'attrezzo e il rivetto cieco in luogo chiuso e sempre lontano dalla portata
dei bambini.
Tenere lontani i bambini e le altre persone lontane dall'area di lavoro.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre
l'equilibrio.
Prima di inserire degli elementi, assicurarsi che nessuno si trovi sul retro della lamiere da fissare.
Tenere conto delle influenze dell'ambiente circostante. Non utilizzare lo strumento in ambienti ove esista
il pericolo di incendio o di esplosione.
2.1.3 Utilizzo conforme e cura delle batterie
Rispettare le particolari direttive per il trasporto, la conservazione e l'azionamento delle batterie al litio.
Tenere le batterie lontane dalle alte temperature, dall'irraggiamento diretto del sole e dalle fiamme.
Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate a temperature superiori a 80°C o
bruciate.
Non utilizzare o caricare batterie che hanno ricevuto un colpo, che sono cadute da oltre un metro o che
si sono danneggiate in altro modo. In questo caso contattate sempre il vostro Centro riparazioni Hilti.
Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Posizionare il prodotto in un luogo
non infiammabile, ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili, dove può essere tenuto sotto
controllo e lasciarlo raffreddare. In questo caso contattate sempre il vostro Centro riparazioni Hilti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
74 Italiano 2225140
*2225140*
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@
imboccatura
;
Boccola in acciaio
=
Alloggiamento mandrino
%
Mandrino
&
Boccola a pressione
(
Molla a compressione
)
Adattatore
+
Contenitore di raccolta
§
Indicatore del livello di carica e indicatore di
anomalie
/
Tasti di sbloccaggio per batteria con fun-
zione supplementare di attivazione dell'indi-
catore del livello di carica
:
Batteria
Illuminazione / LED di sovraccarico
$
Interruttore
3.2 Dotazione
Rivettatrice, 4 beccucci, chiave, contenitore di raccolta rimovibile, manuale d'istruzioni.
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure
online all'indirizzo: www.hilti.group.
3.3 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è una inchiodatrice per rivetti ciechi a batteria con guida manuale.
Per questo prodotto utilizzare esclusivamente le batterie al litio Hilti della serie B22.
Per queste batterie utilizzare esclusivamente i caricabatteria Hilti della serie C4/36.
3.4 Indicatore della batteria al litio
Il livello di carica della batteria al litio ed eventuali anomalie dell'attrezzo vengono visualizzati per mezzo
dell'indicatore della batteria al litio. Il livello di carica della batteria al litio viene visualizzato toccando uno dei
due tasti di sbloccaggio della batteria.
Stato Significato
4 LED accesi. Livello di carica: da 75% a 100%
3 LED accesi. Livello di carica: da 50% a 75%
2 LED accesi. Livello di carica: da 25% a 50%
1 LED acceso. Livello di carica: da 10% a 25%
1 LED lampeggia. Livello di carica: < 10%
1 LED lampeggia, l'attrezzo non è pronto all'uso. La batteria si è surriscaldata oppure è completa-
mente scarica.
4 LED lampeggiano, l'attrezzo non è pronto all'uso. Attrezzo sovraccarico o surriscaldato.
Con interruttore di comando azionato e fino a 5 secondi dopo il suo rilascio, non è possibile richiamare
il livello di carica della batteria.
Se i LED dell'indicatore della batteria lampeggiano, attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo
Supporto in caso di anomalie.
3.5 Protezione contro il sovraccarico
In caso di sovraccarico, l'attrezzo si spegne automaticamente e il LED di segnalazione sovraccarico
lampeggia per i successivi 10 s.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Italiano 75
In questo intervallo di tempo l'attrezzo non può essere utilizzato. Di norma il sovraccarico è causato
da residui nel meccanismo del mandrino, che deve quindi essere pulito. A tal proposito osservare le
avvertenze relative alla distanza dai residui, riportate nel capitolo Cura e manutenzione. Se il blocco è
stato rimosso con successo, l'attrezzo dovrebbe essere nuovamente utilizzabile.
4 Dati tecnici
RT 6-A22
Tensione nominale
21,6 V
Peso secondo EPTA Procedure 01, comprensivo di batteria B22⁄8.0
2,7 kg
Lunghezza corsa
25 mm
4.1 Batteria
Tensione d'esercizio batteria
21,6 V
Temperatura ambiente durante il funzionamento
−17 60
Temperatura di magazzinaggio
−20 40
Temperatura della batteria ad inizio carica
−10 45
4.2 Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 62841
I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati
secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici.
Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni.
I dati indicati rappresentano le principali applicazioni dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene
impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono
variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo.
Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui
l'attrezzo è spento oppure è acceso, ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle
esposizioni per l'intera durata di utilizzo.
Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni,
come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde,
organizzare le fasi di lavoro.
Dati sulla rumorosità
RT 6-A22
Livello di potenza sonora LWA
98,9 dB(A)
Incertezza livello di potenza sonora KWA
3 dB(A)
Livello di pressione acustica delle emissioni LpA
85,9 dB(A)
Incertezza livello di pressione acustica kPa
3 dB(A)
Dati sulle vibrazioni
RT 6-A22
Valore vibrazioni ah,D
0,94 m/s²
Incertezza per i dati relativi ai valori di vibrazione K
0,033 m/s²
4.3 Assegnazione imboccatura per i rivetti ciechi da utilizzare
Denominazione imboccatura Diametro del rivetto cieco di tutti i materiali
reperibili in commercio
RTN 2.4 2,4 mm
RTN 3.2 3,2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm (esclusivamente i rivetti ciechi in allumi-
nio)
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
76 Italiano 2225140
*2225140*
5 Preparazione al lavoro
5.1 Preparazione al lavoro
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di avviamento accidentale!
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che il relativo prodotto sia spento.
Rimuovere la batteria prima di procedere con le impostazioni dell'attrezzo o prima di sostituire degli
accessori.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione
e sul prodotto.
5.1.1 Carica della batteria
1. Prima di effettuare la ricarica, leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria.
2. Accertarsi che i contatti della batteria e del caricabatteria siano puliti e asciutti.
3. Caricare la batteria con un caricabatteria omologato.
5.1.2 Inserimento della batteria
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di cortocircuito o caduta della batteria!
Prima di inserire la batteria nel prodotto, accertarsi che sui contatti della batteria e su quelli del prodotto
non siano presenti corpi estranei.
Accertarsi che la batteria sia sempre innestata correttamente.
1. Caricare la batteria completamente prima della prima messa in funzione.
2. Inserire la batteria nel supporto dell'attrezzo finché non scatta percettibilmente in sede.
3. Controllare che la batteria sia correttamente in sede.
5.1.3 Rimozione della batteria
1. Premere i tasti di sbloccaggio della batteria.
2. Estrarre la batteria dallo strumento.
5.1.4 Sostituzione dell'imboccatura
PRUDENZA
Pericolo di lesioni Un rivetto cieco può causare lesioni.
Controllare che non vi sia alcun rivetto cieco nell'inchiodatrice.
1. Premere l'interruttore e tenerlo premuto.
2. Aprire con un'adeguata chiave poligonale (apertura 12) l' imboccatura e svitarla.
3. Avvitare la nuova imboccatura.
4. Serrare a fondo l'imboccatura con un'idonea chiave poligonale.
6 Lavori
6.1 Inserimento del rivetto cieco
1. Installare l'imboccatura idonea per il diametro rivetto utilizzato.
2. Inserire il rivetto cieco nell'imboccatura.
3. Posizionare il prodotto a filo sul pezzo in lavorazione.
Si possono fissare solo pezzi preforati.
4. Premere l'interruttore.
5. Premere il grilletto per un breve periodo, in modo da inserire il rivetto cieco.
6. Inclinare il prodotto all'indietro per far uscire la spina del rivetto rotta smaltendola nel contenitore di
raccolta.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Italiano 77
6.2 Svuotare il contenitore di raccolta
1. Svitare il contenitore di raccolta in senso antiorario.
2. Svuotare il contenitore di raccolta.
3. Riavvitare il contenitore di raccolta sul prodotto.
7 Cura e manutenzione del prodotto
7.1 Distanza da residui metallici
1. Prendere un'adeguata chiave a forchetta (apertura 24) e allentare la boccola in acciaio.
2. Svitare la boccola in acciaio completamente.
3. Picchiettare delicatamente la boccola in acciaio.
4. Svitare l'imboccatura e pulire la boccola in acciaio anche con un panno, fino a che tutti i residui metallici
non sono stati rimossi.
5. Riavvitare l'imboccatura.
6. Aprire con un'idonea chiave poligonale (apertura 17) l'alloggiamento mandrino e svitarlo completamente.
7. Rimuovere il mandrino a tre griffe.
8. Picchiettare delicatamente l'alloggiamento mandrino.
9. Pulire con un panno l'alloggiamento mandrino e il mandrino, fino a rimuovere tutti i residui metallici.
10. Rimuovere quindi la boccola di compressione con una molla di compressione.
11. Pulire la boccola di compressione e la molla di compressione con un panno.
12. Pulire l'adattatore con un panno.
13. Inserire a questo punto tutti i componenti nella sequenza inversa.
Ingrassare la boccola di compressione e l'alloggiamentol mandrino sulla parte esterna con un Hilti
grasso.
Spruzzare una goccia d'olio nell'alloggiamento mandrino.
14. Serrare la boccola in acciaio con l'ausilio di un'adeguata chiave a forchetta (apertura 24).
7.2 Distanza delle parti metalliche dall'alloggiamento mandrino
1. Prendere un'adeguata chiave a forchetta (apertura 24) e allentare la boccola in acciaio.
2. Svitare la boccola in acciaio completamente.
3. Picchiettare delicatamente la boccola in acciaio.
4. Aprire con un'idonea chiave poligonale (apertura 17) l'alloggiamento mandrino e svitarlo completamente.
5. Picchiettare delicatamente l'alloggiamento mandrino.
Ciò provoca la fuoriuscita del mandrino a tre griffe e delle parti in metallo.
6. Inserire a questo punto tutti i componenti nella sequenza inversa.
Spruzzare una goccia d'olio nell'alloggiamento mandrino.
7. Serrare la boccola in acciaio con l'ausilio di un'adeguata chiave a forchetta (apertura 24).
7.3 Controllo che l'alloggiamento mandrino sia saldamente inserito
1. Prendere un'adeguata chiave a forchetta e allentare la boccola in acciaio.
2. Svitare la boccola in acciaio completamente.
3. Verificare il corretto inserimento dell'alloggiamento mandrino.
4. Se necessario, riavvitare completamente l'alloggiamento mandrino sull'adattatore.
5. Riavvitare la boccola in acciaio.
6. Serrare la boccola in acciaio con l'ausilio di un'adeguata chiave a forchetta.
7.4 Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni con la batteria inserita !
Prima di tutti i lavori di cura e manutenzione rimuovere sempre la batteria!
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
78 Italiano 2225140
*2225140*
Cura dell'attrezzo
Rimuovere con cautela lo sporco tenace attaccato all'attrezzo.
Pulire con cautela le feritoie di ventilazione utilizzando una spazzola asciutta.
Pulire la carcassa utilizzando solo un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti
contenenti silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica.
Cura delle batterie al litio
Tenere la batteria pulita, priva di olio e grasso.
Pulire la carcassa utilizzando solo un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti
contenenti silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica.
Evitare eventuali infiltrazioni di umidità.
Manutenzione
Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di
comando funzionino perfettamente.
In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti non mettere in funzione il prodotto. Fare riparare
immediatamente l'attrezzo da un Centro Riparazioni Hilti.
In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell'attrezzo ripristinare tutti i dispositivi di protezione
e verificarne il corretto funzionamento.
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali.
Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso
il vostro Hilti Store di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.group.
8 Trasporto e magazzinaggio degli attrezzi a batteria
Trasporto
PRUDENZA
Avvio accidentale durante il trasporto !
Trasportare sempre i prodotti con la batteria estratta!
Togliere le batterie.
Non trasportare mai le batterie alla rinfusa.
Dopo un lungo periodo di trasporto, verificare che l'attrezzo e le batterie non presentino danneggiamenti.
Stoccaggio
PRUDENZA
Danneggiamento accidentale dovuto a batterie difettose o con perdite di liquido !
Conservare sempre i prodotti con la batteria estratta!
Immagazzinare l'attrezzo e le batterie in un luogo possibilmente fresco e asciutto.
Non lasciare mai le batterie al sole, su caloriferi o dietro le finestre.
Porre l'attrezzo e le batterie fuori dalla portata dei bambini e del personale non autorizzato.
Dopo un lungo periodo di magazzinaggio, verificare che l'attrezzo e le batterie non presentino danneg-
giamenti.
9 Supporto in caso di anomalie
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si
prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
9.1 L'inchiodatrice non è funzionante
Anomalia Possibile causa Soluzione
I LED non indicano nulla. Batteria non completamente inse-
rita.
Inserire la batteria in posizione,
fino ad udire un clic.
Batteria scarica. Sostituire la batteria e ricaricare
la batteria scarica.
Batteria troppo calda o troppo
fredda.
Portare la batteria alla tempera-
tura di lavoro consigliata.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Italiano 79
Anomalia Possibile causa Soluzione
1 LED lampeggia. Batteria scarica. Sostituire la batteria e ricaricare
la batteria scarica.
Batteria troppo calda o troppo
fredda.
Portare la batteria alla tempera-
tura di lavoro consigliata.
4 LED lampeggiano. Prodotto sovraccaricato per breve
tempo.
Rilasciare l'interruttore di co-
mando ed azionarlo nuova-
mente.
Si è attivato il sistema di protezione
dal surriscaldamento.
Lasciare raffreddare il prodotto
e pulire le feritoie di ventilazione.
Il LED di segnalazione so-
vraccarico lampeggia per 10
secondi.
Protezione contro il sovraccarico. Rimuovere i residui metallici .
Pagina 77
Il rivetto cieco non viene in-
chiodato.
Batteria scarica. Sostituire la batteria e ricaricare
la batteria scarica.
Le ganasce del mandrino sono
sporche o usurate.
Pulire le ganasce del mandrino
o → Pagina 77 sostituirle.
Alloggiamento mandrino non cor-
rettamente avvitato.
Avvitare l'alloggiamento
mandrino correttamente .
Pagina 77
Molla di compressione rilasciata o
difettosa.
Sostituire la molla di compres-
sione . Pagina 77
Mancato smaltimento del
mandrino del rivetto.
Utilizzata un'imboccatura errata. Sostituire l'imboccatura .
Pagina 76
L'imboccatura è usurata. Sostituire l'imboccatura .
Pagina 76
Spina del rivetto incastrata nella
ganascia per mandrino.
Rimuovere i residui della spina
del rivetto dall'alloggiamento
mandrino . Pagina 77
La boccola in acciaio è sporca. Pulire la boccola in acciaio .
Pagina 77
Il contenitore di raccolta è pieno. Svuotare il contenitore di
raccolta . Pagina 77
10 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale
per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro
dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure
il proprio referente Hilti.
Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici.
11 RoHS (direttiva per la restrizione dell'uso di sostanze pericolose)
Al link seguente trovate la tabella delle sostanze pericolose: qr.hilti.com/r9615527.
Alla fine di questa documentazione trovate un codice QR che consente di accedere alla tabella RoHS.
12 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
80 Dansk 2225140
*2225140*
1 Oplysninger vedrørende dokumentationen
1.1 Vedrørende denne dokumentation
Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og
korrekt håndtering.
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og produktet.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen
med denne anvisning.
1.2 Tegnforklaring
1.2.1 Advarsler
Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes:
FARE
FARE !
Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
FORSIGTIG
FORSIGTIG !
Betegner en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere personskader eller materielle skader.
1.2.2 Symboler i denne dokumentation
Følgende symboler anvendes i denne dokumentation:
Læs brugsanvisningen før brug
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
Håndtering af genvindbare materialer
Elektriske maskiner og batterier ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald
1.2.3 Symboler i illustrationer
Følgende symboler anvendes illustrationer:
Disse tal henviser til de forskellige illustrationer i begyndelsen af brugsanvisningen
Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge illustrationen og kan afvige fra arbejds-
trinnene i teksten
Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i
afsnittet Produktoversigt
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.
1.3 Produktspecifikke symboler
1.3.1 Symboler produktet
Følgende symboler kan forekomme produktet:
Brug beskyttelsesbriller
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Dansk 81
Brug høreværn
Brug sikkerhedshjelm
Jævnstrøm
Produktet understøtter trådløs dataoverførsel, som er kompatibel med iOS- og Android-platforme.
Lithium-ion-batteri
Anvendt Hilti lithium-ion-batteritypeserie. Overhold oplysningerne i kapitlet Bestemmelsesmæs-
sig anvendelse.
Brug aldrig batteriet som slagværktøj.
Lad ikke batteriet falde gulvet. Brug ikke et batteri, der har fået et slag eller anden vis er
beskadiget.
1.4 Produktoplysninger
-produkter er beregnet til professionel brug og kun betjenes, efterses og vedligeholdes af
autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer,
der er forbundet med anvendelsen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af
produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug,
eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet.
Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Du skal bruge produktoplysningerne ved henvendelser til
vores lokale afdeling eller vores serviceværksted.
Produktoplysninger
Blindnittepistol, batteridrevet RT 6–A22
Generation: 01
Serienummer :
1.5 Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og
standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen.
Den tekniske dokumentation er arkiveret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sikkerhed
2.1 Sikkerhedsanvisninger
2.1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data
elværktøjet. Hvis følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning)
eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
Arbejdspladssikkerhed
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet
er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
82 Dansk 2225140
*2225140*
Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Elværktøj ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis elværktøjet benyttes i det fri, der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et
fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Anvend aldrig
elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og
anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet
med fingeren afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger
risikoen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker
væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af
støv.
Man ikke ignorere sikkerhedsreglerne for elværktøj, heller ikke selvom man er fortrolig med
brugen af elværktøjet. Uagtsomhed kan medføre alvorlig tilskadekomst inden for sekunder.
Anvendelse og pleje af elværktøjet
Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig
og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager
indstillinger den, skifter tilbehør og dele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne, benytte denne.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion
påvirkes. beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte elværktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke hurtigt fast og er nemmere at føre.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Dansk 83
Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Sørg for, at greb og gribeflader er tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader gør
betjeningen usikker, og det kan være svært at styre elværktøjet i uforudsete situationer.
Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader, der
er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype.
Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede batterier ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem
batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer
i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Brug aldrig et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan virke utilsigtet
og medføre brand, eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
Batterier ikke udsættes for åben ild eller høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan medføre eksplosion.
Følg alle anvisninger vedrørende opladning, og oplad aldrig batteriet eller det batteridrevne
værktøj uden for det temperaturområde, der er anført i betjeningsvejledningen. Forkert opladning
eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge risikoen for brand.
Service
Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
Forsøg aldrig at reparere beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier skal foretages af
producenten eller af autoriserede forhandlere.
2.1.2 Grundlæggende sikkerhedsforskrifter
Ud over sikkerhedsforskrifterne i de enkelte kapitler i denne brugsanvisning skal følgende bestemmelser altid
overholdes nøje.
Personlig sikkerhed
Foretag aldrig manipulationer eller ændringer produktet.
Brug altid den rigtige maskine. Brug ikke maskinen til formål, som den ikke er beregnet til, men kun i
overensstemmelse med formålet og i teknisk fejlfri stand.
Maskinen er kun beregnet til bearbejdning af blindnitter.
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Brug ikke maskinen,
hvis du er ukoncentreret.
Brug kun originalt Hilti tilbehør og reservedele eller dele af samme kvalitet for at undgå risiko for ulykker.
Brug kun befæstelseselementer, der er bestemt og godkendt til maskinen.
Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, rengøring og vedligeholdelse.
Ret aldrig maskinen mod dig selv eller andre personer.
Tryk aldrig maskinen mod hånden eller andre legemsdele (eller mod en anden persons legemsdele).
Elementerne kun skydes i metalliske underlagsmaterialer. Forsøg ikke at skyde elementer i andre
underlag.
Aktiver først aftrækkeren, når maskinen er i kontakt med underlaget og presses imod dette.
Hold altid boltepistolen i en ret vinkel i forhold til underlaget ved inddrivning, befæstelseselementet
ikke styres bort fra underlagsmaterialet.
Skyd ikke et element i to gange, da dette kan medføre, at elementet brækker.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Boltepistolen aldrig efterlades uden opsyn, når den er ladt.
Fjern altid blindnitten før rengørings, service- og vedligeholdelsesopgaver.
Lad aldrig maskinen være uden opsyn.
Opbevar maskiner, som ikke anvendes, afladet (blindnitte fjernet) et tørt og aflåst sted, der er
utilgængeligt for børn.
Undlad at skille maskinen ad, når den er varm. Hvis det er absolut nødvendigt at skille den ad, skal du
sørge for at bære beskyttelseshandsker.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
84 Dansk 2225140
*2225140*
Brug aldrig maskinen, hvis der er dele, der er beskadiget, eller betjeningselementerne ikke fungerer
korrekt. instrumentet repareret af Hilti Service.
Tryk ikke kontakten, når der sidder en blindnitte i maskinen.
Kig ikke direkte ind i belysningen (lysdiode), og lys ikke ind i ansigtet andre personer. Der er fare for
at blive blændet.
Sikkerhed arbejdspladsen
Sørg for, at der er en god belysning arbejdspladsen.
Hold arbejdsområdet ryddeligt. Sørg for at holde arbejdspladsen fri for genstande, som man kan komme
til skade på.
Brug skridsikre sko.
Sørg for, at du og personer, der opholder sig i nærheden, når produktet er i brug, bærer egnede
beskyttelsesbriller, beskyttelseshjelm, høreværn og beskyttelseshandsker.
Når maskinen ikke er i brug, skal du opbevare maskine og blindnitter sikkert aflåst og uden for børns
rækkevidde.
Sørg for, at børn og andre personer ikke har adgang til arbejdsområdet.
Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Inden du skyder elementer i, skal du forvisse dig om, at der ikke befinder sig nogen bagsiden af de
plader, som skal monteres.
Tag hensyn til påvirkning fra omgivelserne. Brug ikke maskinen, hvis der er risiko for brand eller
eksplosion.
2.1.3 Omhyggelig omgang med og brug af batterier
Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og brug af lithiumion-batterier.
Hold batterier sikker afstand af høje temperaturer, direkte solindstråling og ild.
Batterierne ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes.
Anvend og oplad ikke batterier, som har fået et slag, er faldet gulvet fra mere end en meters højde
eller anden vis er blevet beskadiget. Kontakt i fald altid Hilti Service.
Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Placer produktet et ikke-brændbart
sted i tilstrækkelig afstand til brændbare materialer, hvor det er muligt at holde øje med det, og lad det
køle af. Kontakt i fald altid Hilti Service.
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversigt 1
@
Mundstykke
;
Ståltylle
=
Patronhus
%
Patron
&
Trykbøsning
(
Trykfjeder
)
Adapterstykke
+
Opsamlingsbeholder
§
Batteriladetilstands- og fejlindikator
/
Frigøringsknapper til batteriet med ekstra-
funktion til aktivering af ladetilstandsindikator
:
Batteri
Belysning/overbelastningsindikator (LED)
$
Kontakt
3.2 Leveringsomfang
Blindnittepistol, 4 mundstykker, nøgle, aftagelig opsamlingsbeholder, brugsanvisning.
Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller online adressen:
www.hilti.group.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Dansk 85
3.3 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Det beskrevne produkt er en håndført batteridrevet blindnittepistol.
Anvend kun Hilti lithium-ion-batterier i typeserien B22 til dette produkt.
Anvend kun Hilti ladere i C4/36-serien til disse batterier.
3.4 Indikator for lithium-ion-batteriet
Lithium-ion-batteriets ladetilstand og fejl maskinen signaleres via lithium-ion-batteriets indikator. Lithium-
ion-batteriets ladetilstand vises efter berøring af de to batterifrigøringsknapper.
Tilstand Betydning
4 lysdioder lyser. Ladetilstand: 75 % til 100 %
3 lysdioder lyser. Ladetilstand: 50 % til 75 %
2 lysdioder lyser. Ladetilstand: 25 % til 50 %
1 lysdiode lyser. Ladetilstand: 10 % til 25 %
1 lysdiode blinker. Ladetilstand: < 10 %
1 lysdiode blinker, maskinen er ikke klar til brug. Batteriet er overophedet eller helt afladet.
4 lysdioder blinker, maskinen er ikke klar til brug. Maskinen er overbelastet eller overophedet.
Når afbryderen er aktiveret, og op til 5 sekunder efter at afbryderen er sluppet, er det ikke muligt at
vist ladetilstanden.
Hvis lysdioderne batteriets indikator blinker, henvises til beskrivelsen i kapitlet Fejlafhjælpning.
3.5 Overbelastningsbeskyttelse
I tilfælde af overbelastning kobler maskinen automatisk fra, og overbelastningsindikatoren blinker i de næste
10 sekunder.
I dette tidsrum kan maskinen ikke anvendes. Sædvanligvis skyldes overbelastningen rester i
patronmekanismen, som derfor skal rengøres omhyggeligt. Til dette formål skal du følge anvisningerne
for fjernelse af rester, som fremgår af kapitlet Rengøring og vedligeholdelse. Når blokeringen er fjernet,
bør maskinen igen være klar til brug.
4 Tekniske data
RT 6-A22
Nominel spænding
21,6 V
Vægt i henhold til EPTA Procedure 01 inklusive batteri B22⁄8.0
2,7 kg
Slaglængde
25 mm
4.1 Batteri
Batteridriftsspænding
21,6 V
Omgivende temperatur under drift
−17 60
Opbevaringstemperatur
−20 40
Betteriets temperatur ved start af ladning
−10 45
4.2 Støjinformation og vibrationsværdier iht. EN 62841
Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og
kan anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering
af den eksponering, brugeren udsættes for.
De anførte data repræsenterer elværktøjets primære anvendelsesformål. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes
til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan dataene afvige. Dette
kan forøge den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
86 Dansk 2225140
*2225140*
For at opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren udsættes for, bør også den tid, hvor
maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere den eksponering,
som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant.
Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller vibrationspåvirk-
ninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at
organisere arbejdsprocesserne.
Støjinformation
RT 6-A22
Lydeffektniveau LWA
98,9 dB(A)
Usikkerhed, lydeffektniveau KWA
3 dB(A)
Lydtrykniveau LpA
85,9 dB(A)
Usikkerhed, lydtrykniveau kPa
3 dB(A)
Vibrationsinformation
RT 6-A22
Vibrationsværdi ah,D
0,94 m/s²
Usikkerhed for de nævnte vibrationsværdier K
0,033 m/s²
4.3 Parring af mundstykke med de blindnitter, der skal anvendes
Mundstykkebetegnelse Blindnittediameter for alle gængse materialer
RTN 2.4 2,4 mm
RTN 3.2 3,2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm (kun aluminiumblindnitter)
5 Forberedelse af arbejdet
5.1 Forberedelse af arbejdet
FORSIGTIG
Fare for personskader grund af utilsigtet start!
Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at det tilhørende produkt er slukket.
Fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger eller skifter tilbehørsdele den.
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og produktet.
5.1.1 Opladning af batteri
1. Læs brugsanvisningen til laderen før opladning.
2. Vær opmærksom på, at kontakterne batteriet og laderen er rene og tørre.
3. Oplad batteriet i en godkendt lader.
5.1.2 Isætning af batteri
FORSIGTIG
Fare for personskader grund af kortslutning eller batteri, der falder gulvet!
Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at batteriets kontakter og kontakterne produktet er fri for
fremmedlegemer.
Kontrollér, at batteriet altid går korrekt i indgreb.
1. Lad batteriet helt op før første ibrugtagning.
2. Sæt batteriet i maskinholderen, indtil det går hørbart i indgreb.
3. Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i.
5.1.3 Fjernelse af batteri
1. Tryk batteriets frigøringsknapper.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Dansk 87
2. Træk batteriet ud af maskinen.
5.1.4 Udskiftning af mundstykket
FORSIGTIG
Fare for personskader Du kan komme til skade en blindnitte.
Kontrollér, at der ikke befinder sig nogen blindnitte i maskinen.
1. Tryk kontakten, og hold den inde.
2. Løsn mundstykket med en passende ringnøgle (12 mm), og skru det helt af.
3. Skru det nye mundstykke på.
4. Fastspænd mundstykket med en egnet ringnøgle.
6 Arbejde
6.1 Iskydning af blindnitte
1. Installer det mundstykke, som egner sig til den anvendte nittediameter.
2. Før blindnitten ind i mundstykket.
3. Sæt produktet emnet, det flugter.
Det er kun muligt at fastgøre forborede emner.
4. Tryk kontakten.
5. Tryk kort aftrækkeren for at drive blindnitten ind.
6. Vip produktet bagud for at bortskaffe den afrevne nittedorn i opsamlingsbeholderen.
6.2 Tømning af opsamlingsbeholder
1. Skru opsamlingsbeholderen mod uret for at tage den af.
2. Tøm opsamlingsbeholderen.
3. Skru opsamlingsbeholderen produktet igen.
7 Rengøring og vedligeholdelse af produktet
7.1 Fjernelse af metalliske rester
1. Tag en passende gaffelnøgle (24 mm), og løsn ståltyllen.
2. Skru ståltyllen helt af.
3. Bank ståltyllen grundigt ren.
4. Skru mundstykket af, og rengør desuden ståltyllen med en klud, indtil alle metalrester er fjernet.
5. Skru mundstykket igen.
6. Løsn patronhuset med en passende ringnøgle (17 mm), og skru det helt af.
7. Fjern den tredelte patron.
8. Bank patronhuset omhyggeligt rent.
9. Rengør patronhuset og patronen med en klud, indtil alle metalrester er fjernet.
10. Fjern nu trykbøsningen med trykfjeder.
11. Rengør trykbøsningen og trykfjederen med en klud.
12. Rengør adapterstykket med en klud.
13. Indsæt nu alle dele igen i omvendt rækkefølge.
Påfør i den forbindelse et tyndt lag Hilti fedt trykbøsningens og patronhusets yderside.
Spray en dråbe olie ind i patronhuset.
14. Fastspænd ståltylle med en passende gaffelnøgle (24 mm).
7.2 Fjernelse af metaldele fra patronhuset
1. Tag en passende gaffelnøgle (24 mm), og løsn ståltyllen.
2. Skru ståltyllen helt af.
3. Bank ståltyllen grundigt ren.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
88 Dansk 2225140
*2225140*
4. Løsn patronhuset med en passende ringnøgle (17 mm), og skru det helt af.
5. Bank patronhuset omhyggeligt rent.
I den forbindelse falder den tredelte patron og metaldelene ud.
6. Indsæt nu alle dele igen i omvendt rækkefølge.
Spray en dråbe olie ind i patronhuset.
7. Fastspænd ståltylle med en passende gaffelnøgle (24 mm).
7.3 Kontrol af korrekt montering af patronhuset
1. Tag en passende gaffelnøgle, og løsn ståltyllen.
2. Skru ståltyllen helt af.
3. Kontrollér, at patronhuset er monteret korrekt.
4. Skru om nødvendigt patronhuset helt adapterstykket igen.
5. Skru ståltyllen igen.
6. Spænd ståltyllen fast med en passende gaffelnøgle.
7.4 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Fare for personskader ved isat batteri !
Fjern altid batteriet før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder!
Pleje af produktet
Fjern forsigtigt fastsiddende snavs.
Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste.
Rengør kun kabinettet med en let fugtet klud. Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan
angribe plastdelene.
Pleje af lithium-ion-batterier
Sørg for at holde batteriet tørt og fri for olie og fedt.
Rengør kun kabinettet med en let fugtet klud. Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan
angribe plastdelene.
Undgå indtrængen af fugt.
Vedligeholdelse
Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit.
Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående udført reparation
hos Hilti Service.
Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for
funktion.
Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele,
forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center
eller under: www.hilti.group.
8 Transport og opbevaring af batteridrevne maskiner
Transport
FORSIGTIG
Utilsigtet start ved transport !
Transportér altid dine produkter uden isat batteri!
Tag batteriet ud.
Transportér aldrig batterier liggende løst og ubeskyttet.
Kontrollér maskine og batterier for skader før ibrugtagning efter længere transport.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Dansk 89
Opbevaring
FORSIGTIG
Utilsigtet beskadigelse grund af defekte eller utætte batterier !
Opbevar altid dine produkter uden isat batteri!
Opbevar maskine og batterier køligt og tørt som muligt.
Opbevar aldrig batterier i direkte sollys, radiatorer eller i et vindue.
Opbevar maskine og batterier utilgængeligt for børn og uvedkommende personer.
Kontrollér maskine og batterier for skader før ibrugtagning efter længere tids opbevaring.
9 Fejlafhjælpning
Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte
Hilti Service.
9.1 Blindnittepistolen er fungerer ikke
Fejl Mulig årsag Løsning
Lysdioder er ikke aktive. Batteriet er ikke korrekt isat. Bring batteriet i indgreb med et
hørbart klik.
Aflad batteri. Udskift batteriet, og oplad det
tomme batteri.
Batteriet er for varmt eller for koldt. Bring batteriet op på den
anbefalede arbejdstemperatur.
1 lysdiode blinker. Aflad batteri. Udskift batteriet, og oplad det
tomme batteri.
Batteriet er for varmt eller for koldt. Bring batteriet op på den
anbefalede arbejdstemperatur.
4 lysdioder blinker. Produktet er kortvarigt overbela-
stet.
Slip afbryderen, og betjen den
igen.
Overophedningsbeskyttelse. Lad produktet køle af, og rengør
ventilationsåbningerne.
Overbelastningsindikatoren
blinker i 10 sekunder.
Overbelastningsbeskyttelse. Fjern metalliske rester .
Side 87
Blindnitte skydes ikke i. Aflad batteri. Udskift batteriet, og oplad det
tomme batteri.
Patronkæber er tilsmudsede eller
slidte.
Rengør patronkæberne, eller
Side 87 skift dem ud.
Patronhuset ikke skruet korrekt på. Skru patronhuset korrekt .
Side 88
Trykfjeder svækket eller defekt. Udskift trykfjederen . Side 87
Ingen bortskaffelse af nit-
tedorne.
Forkert mundstykke anvendt. Udskift mundstykket . Side 87
Mundstykket er slidt. Udskift mundstykket . Side 87
Nittedorn fastklemt i patronkæber. Fjern nittedornrester fra patron-
huset . Side 87
Ståltyllen er tilsmudset. Rengør ståltyllen . Side 87
Opsamlingsbeholderen er fuld. Tøm opsamlingsbeholderen .
Side 87
10 Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes.
Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med
henblik genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
90 Dansk 2225140
*2225140*
Elværktøj, elektriske maskiner og batterier ikke bortskaffes sammen med almindeligt hushol-
dingsaffald!
11 RoHS (direktiv til begrænsning af anvendelsen af farlige stoffer)
Under følgende link finder du tabellen med farlige stoffer: qr.hilti.com/r9615527.
Et link til RoHS-tabellen finder du i slutningen af denne dokumentation som QR-kode.
12 Producentgaranti
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti-
partner.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Svenska 91
1 Uppgifter för dokumentation
1.1 Om denna dokumentation
Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och
problemfri hantering.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och själva enheten.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon
annan utan att bifoga den.
1.2 Teckenförklaring
1.2.1 Varningar
Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar
används:
FARA
FARA !
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
VARNING !
Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET !
Används för att fästa uppmärksamhet en potentiell risksituation som kan leda till skador person
eller utrustning.
1.2.2 Symboler i dokumentationen
I den här dokumentationen används följande symboler:
Läs bruksanvisningen före användning
Anmärkningar och annan praktisk information
Hantering av återvinningsbara material
Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna
1.2.3 Symboler i bilderna
Följande symboler används i bilder:
Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen
Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten bilden och kan skilja sig från ar-
betsmomenten i texten
bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i
avsnittet Produktöversikt
Det här tecknet är till för att du ska vara extra uppmärksam något som gäller hur du hanterar
produkten.
1.3 Produktberoende symboler
1.3.1 Symboler produkten
Följande symboler kan förekomma produkten:
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
92 Svenska 2225140
*2225140*
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Använd skyddshjälm
Likström
Produkten stöder trådlös dataöverföring som är kompatibel med iOS- och Android-plattformar.
Litiumjonbatteri
Hilti-litiumjonbatteriserie som används. Observera uppgifterna i kapitlet Avsedd användning.
Använd aldrig batteriet som slagverktyg.
Låt inte batteriet falla ner marken. Använd inte batterier som har utsatts för slag eller annat
sätt har skadats.
1.4 Produktinformation
-produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och
repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som
finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används ett felaktigt sätt av outbildad
personal eller inte används enligt föreskrifterna.
Typbeteckning och serienummer anges typskylten.
Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar
vår återförsäljare eller serviceverkstad.
Produktdetaljer
Nitpistol, batteridriven RT 6–A22
Generation: 01
Serienummer:
1.5 Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och
standarder. En bild försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen.
Den tekniska dokumentationen finns sparad här:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland
2 Säkerhet
2.1 Säkerhetsföreskrifter
2.1.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data
som medföljer detta elverktyg. Om nedanstående anvisningar inte följs, finns risk för elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna ett säkert ställe för framtida användning.
Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Säker arbetsmiljö
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Svenska 93
Håll barn och obehöriga personer betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över verktyget.
Elsäkerhet
Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
Använd inte anslutningskabeln ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget
i den eller dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll anslutningskabeln avstånd
från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade anslutningskablar
ökar risken för elstötar.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningskablar som är avsedda för
utomhusbruk. Genom att använda en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar du risken för
elstötar.
Om det är alldeles nödvändigt att använda verktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare.
Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig
elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. En kort sekund av bristande
uppmärksamhet när du arbetar med ett elverktyg kan leda till att du skadar dig själv eller någon annan
svårt.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsut-
rustning som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd, beroende vilket
elverktyg du använder och till vad, minskar du risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till
nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret
strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan leda till skador.
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare
kan faror som orsakas av damm minskas.
Invagga dig inte i falsk säkerhet och strunta inte säkerhetsreglerna för elverktyg även om du har
stor vana vid att arbeta med elverktyget. Oförsiktig hantering kan leda till allvarliga skador inom
bråkdelar av en sekund.
Användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Använd aldrig elverktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta i förekommande fall bort det löstagbara batterier innan
du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar
att du eller någon annan råkar sätta igång elverktyget av misstag.
Förvara elverktyg oåtkomligt för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är vana
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
Underhåll elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar
felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller skadats att elverktygets
funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte lätt i kläm och går lättare att styra.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
94 Svenska 2225140
*2225140*
Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvill-
koren och arbetsmomenten. Används elverktyget icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer
uppstå.
Se till att handtaget och greppytorna är torra, rena och fria från olja och fett. Med hala handtag och
gripytor går det inte att hantera och kontrollera elverktyget säkert i oväntade situationer.
Användning och hantering av batteriverktyg
Ladda endast batterierna i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå
om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk
för kroppsskada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål avstånd från reservbat-
terier för att undvika kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
Om batteriet används fel sätt kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller brännskada.
Använd aldrig skadade eller egenhändigt modifierade batterier. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oförutsägbart och orsaka brand, explosioner eller risk för skador.
Utsätt aldrig batterier för öppen eld eller för höga temperaturer. Öppen eld eller temperaturer över
130 °C (265 °F) kan orsaka explosion.
Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller batteriverktyget vid temperaturer
som ligger utanför det intervall som anges i bruksanvisningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning
vid temperaturer utanför det tillåtna intervallet kan förstöra batteriet och öka risken för brand.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd endast originalreservde-
lar. Detta garanterar att verktygets säkerhet upprätthålls.
Utför aldrig underhåll skadade batterier. Underhåll av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller av auktoriserade kundservicecenter.
2.1.2 Grundläggande säkerhetsanvisningar
Förutom säkerhetsanvisningarna i de olika kapitlen av bruksanvisningen ska även följande bestämmelser
alltid följas strikt.
Personsäkerhet
Manipulera eller ändra aldrig något verktyget.
Använd en laddare som passar för ändamålet. Använd inte verktyget till arbeten som det inte är avsett
för. Följ anvisningarna och se till att verktyget är fullt funktionsdugligt.
Verktyget är endast avsett för blindnitar (pop-nitar).
Var uppmärksam, ha kontroll över det du gör och använd verktyget med förnuft. Använd inte verktyget
om du är okoncentrerad.
Undvik risker för personskada genom att endast använda originaltillbehör och reservdelar från Hilti eller
av motsvarande kvalitet.
Använd endast fästelement som är avsedda och godkända för verktyget.
Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen.
Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan person.
Håll inte verktyget mot din hand eller mot någon annan del av kroppen (eller någon del av någon annans
kropp).
Elementen ska endast fästas underlagsmaterial av metall. Försök inte att fästa elementen andra
grundmaterial.
Tryck inte avtryckaren innan verktyget har kontakt med och ligger an helt och hållet mot underlaget.
Håll alltid bultpistolen i rät vinkel mot underlaget vid infästning, för att vis förhindra att fästelementet
slinter mot underlagsmaterialet.
Lägg aldrig till ett extra element med en andra infästning, eftersom det kan leda till att elementen går
sönder.
Se till att handtaget är torrt, rent och fritt från olja och fett.
Lämna aldrig ett laddat verktyg utan uppsikt.
Ta alltid bort blindniten före rengörings, service- och underhållsarbeten.
Lämna aldrig verktyget utan uppsikt.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Svenska 95
Verktyg som inte används ska förvaras urladdade (blindnitarna ska tas ur) ett torrt och tillslutet ställe
som inte är åtkomligt för barn.
Demontera inte ett upphettat verktyg, eller använd skyddshandskar om du är tvungen att demontera det.
Använd inte verktyget om någon del är skadad eller om manöverdelarna inte fungerar ordentligt. Låt Hilti
Service reparera verktyget.
Slå inte av eller strömbrytaren om en blindnit sitter i verktyget.
Titta inte direkt in i verktygets LED-belysning och undvik att lysa i ansiktet andra personer. Risk för
bländning.
Säkerhet arbetsplatsen
Se till att det finns tillräckligt med ljus arbetsplatsen.
Håll god ordning arbetsplatsen. Håll arbetsområdet fritt från föremål som kan utgöra en skaderisk.
Använd skor med halkfria sulor.
Under användning ska såväl användaren som personer i närheten bära lämpliga skyddsglasögon och
skyddshjälm, hörselskydd och skyddshandskar.
När verktyget inte används ska blindnitarna och verktyget förvaras innanför lås och bom och alltid
oåtkomligt för barn.
Barn och obehöriga får inte vistas i arbetsområdet.
Undvik att stå i en onaturlig arbetsställning. Se till att du står stadigt och håller balansen.
Innan du sätter i ett element måste du kontrollera att ingen befinner sig andra sidan av plåten som
ska fästas.
Ta hänsyn till omgivningen. Använd inte verktyget där det finns risk för brand eller explosioner.
2.1.3 Omsorgsfull hantering och användning av batterier
Observera de särskilda föreskrifterna för transport, förvaring användning av litiumjonbatterier.
Utsätt inte batterierna för höga temperaturer, direkt solljus eller eld.
Batterier får inte tas isär, klämmas, hettas upp över 80° eller brännas.
Använd eller ladda inte batterier som tagit emot slag, har fallit från över en meters höjd eller är skadade
något annat sätt. I sådana fall, kontakta Hilti Service.
Om batteriet är hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ produkten en plats där inget
riskerar att fatta eld och betryggande avstånd från brännbart material, där du kan hålla den under
uppsikt medan batteriet svalnar. I sådana fall, kontakta Hilti Service.
3 Beskrivning
3.1 Produktöversikt 1
@
Munstycke
;
Stålhylsa
=
Bussningshus
%
Bussning
&
Tryckbussning
(
Tryckfjäder
)
Adapterstycke
+
Uppsamlingsbehållare
§
Laddningsstatus och felindikering för batte-
riet
/
Spärrar för batteri med extrafunktion för akti-
vering av laddningsindikering
:
Batteri
Belysning/överbelastningslampa
$
Omkopplare
3.2 Leveransinnehåll
Nitpistol, fyra munstycken, nyckel, avtagbar uppsamlingsbehållare, bruksanvisning.
Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och nätet:
www.hilti.group.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
96 Svenska 2225140
*2225140*
3.3 Avsedd användning
Den beskrivna produkten är en handhållen batteridriven nitpistol.
Använd endast Hilti litiumjonbatterier från B22-serien till den här produkten.
Använd endast Hilti batteriladdare i C4/36-serien för dessa batterier.
3.4 Indikering för litiumjonbatteriet
Litiumjonbatteriets laddningsstatus och störningar i verktyget signaleras via batteriets indikeringar. Tryck
en av litiumjonbatteriets låsknappar för att se batterinivån.
Status Betydelse
4 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 75 % till 100 %
3 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 50 % till 75 %
2 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 25 % till 50 %
1 lysdiod lyser. Laddningsstatus: 10 % till 25 %
1 lysdiod blinkar. Laddningsstatus: < 10 %
1 lysdiod blinkar, verktyget är inte färdigt att använ-
das.
Batteriet är överhettat eller helt urladdat.
4 lysdioder blinkar, verktyget är inte färdigt att an-
vändas.
Verktyget är överlastat eller överhettat.
Det går inte att reda laddningsstatus när strömbrytaren är intryckt och i upp till fem sekunder
efter det att strömbrytaren har släppts upp.
Läs anvisningarna i kapitlet Felsökning om lysdioderna för batteriindikering börjar blinka.
3.5 Överlastskydd
Vid överbelastning stängs verktyget automatiskt av och överbelastningslampan blinkar under 10 s.
Under den tiden kan verktyget inte användas. Överbelastning orsakas vanligen av att restprodukter
fastnar i matningsmekanismen, som måste rengöras. Följ anvisningarna för hur restprodukter ska
avlägsnas, i kapitlet ”Skötsel och underhåll”. När blockeringen har tagits bort bör verktyget att
använda igen.
4 Teknisk information
RT 6-A22
Märkspänning
21,6 V
Vikt enligt EPTA Procedure 01 inklusive batteri B22⁄8.0
2,7 kg
Slaglängd
25 mm
4.1 Batteri
Batteriets driftspänning
21,6 V
Omgivningstemperatur vid drift
−17 60
Förvaringstemperatur
−20 40
Batteritemperatur när laddningen påbörjas
−10 45
4.2 Bullerinformation och vibrationsvärden enligt EN 62841
De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad
mätmetod och kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. De kan också användas för att
göra en preliminär uppskattning av exponeringarna.
De angivna värdena representerar elverktygets huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas inom
andra områden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden.
Det innebär att exponeringen under den totala arbetstiden kan ökas betydligt.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Svenska 97
För att uppskattningen av exponeringarna ska bli exakt bör man också räkna in de tider verktyget är
avstängt eller det är påslaget men inte används. Det kan betydligt minska exponeringen under den totala
arbetstiden.
Vidta även andra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren mot effekterna av buller och vibrationer,
exempelvis: underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, välorganiserade
arbetsförlopp.
Bullerinformation
RT 6-A22
Ljudeffektnivå LWA
98,9 dB(A)
Osäkerhet ljudeffektnivå KWA
3 dB(A)
Ljudtrycksnivå LpA
85,9 dB(A)
Osäkerhet ljudtrycksnivå KpA
3 dB(A)
Vibrationsinformation
RT 6-A22
Vibrationsvärde ah,D
0,94 m/s²
Osäkerhet för ovanstående vibrationsvärden K
0,033 m/s²
4.3 Tilldelning av munstycken för de blindnitar som ska användas
Munstycksbeteckning Blindnitsdiameter för alla kommersiella mate-
rial
RTN 2,4 2,4 mm
RTN 3,2 3,2 mm
RTN 4,0 4,0 mm
RTN 4,8 4,8 mm
5,0 mm (endast blindnitar av aluminium)
5 Förberedelser för arbete
5.1 Förberedelser för arbete
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada till följd av oavsiktlig start!
Kontrollera att produkten är avstängd innan du sätter i batteriet.
Ta alltid bort batteriet innan du gör några inställningar verktyget eller byter tillbehörsdelar.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och själva enheten.
5.1.1 Laddning av batteri
1. Läs batteriladdarens bruksanvisning innan du laddar batteriet.
2. Se till att batteriets och batteriladdarens sladdar är rena och torra.
3. Ladda batteriet i en godkänd batteriladdare.
5.1.2 Sätta i batteriet
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada grund av kortslutning eller nedfallande batteri!
Kontrollera innan du sätter in batteriet i produkten att både batteriets och produktens kontakter är fria
från smuts och andra hinder.
Säkerställ att batteriet alltid hakar i ordentligt.
1. Ladda batteriet helt innan det används första gången.
2. Sätt i batteriet i verktygshållaren att du hör att det klickar fast.
3. Kontrollera att batteriet sitter stadigt.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
98 Svenska 2225140
*2225140*
5.1.3 Ta ur batteri
1. Tryck in batteriets spärrar.
2. Ta ut batteriet ur verktyget.
5.1.4 Byte av munstycke
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada Du kan skadas av en blindnit.
Kontrollera att det inte finns någon blindnit i infästningsverktyget.
1. Tryck in strömbrytaren och håll den intryckt.
2. Öppna munstycket med lämplig ringnyckel (nyckelvidd 12) och skruva av det helt och hållet.
3. Skruva det nya munstycket.
4. Dra åt munstycket med en lämplig ringnyckel.
6 Arbeta
6.1 Infästning av blindnit
1. Montera ett munstycke som passar den blindnitdiameter som ska användas.
2. För in blindniten i munstycket.
3. Sätt produkten jämnt mot arbetsstycket.
Infästning kan endast göras i förborrade arbetsstycken.
4. Tryck omkopplaren.
5. Tryck en gång avtryckaren för att fästa blindniten.
6. Luta produkten bakåt att den avdragna nithylsan hamnar i uppsamlingsbehållaren.
6.2 Töm uppsamlingsbehållaren
1. Skruva av uppsamlingsbehållaren moturs.
2. Töm uppsamlingsbehållaren.
3. Skruva uppsamlingsbehållaren igen produkten.
7 Skötsel och underhåll av produkten
7.1 Borttagning av metalliska restprodukter
1. Ta en lämplig skiftnyckel (nyckelvidd 24) och lossa stålhylsan.
2. Skruva av stålhylsan helt och hållet.
3. Knacka ur stålhylsan ordentligt.
4. Skruva av munstycket och rengör stålhylsan med en trasa tills alla metallrester har avlägsnats.
5. Skruva munstycket igen.
6. Öppna bussningshuset med lämplig ringnyckel (nyckelvidd 17) och skruva av det helt och hållet.
7. Ta ur den tredelade bussningen.
8. Knacka ur bussningshuset ordentligt.
9. Rengör bussningshuset och bussningen med en trasa tills alla metallrester har avlägsnats.
10. Ta nu bort tryckbussningen och tryckfjädern.
11. Rengör tryckbussningen och tryckfjädern med en trasa.
12. Rengör adapterstycket med en trasa.
13. Sätt sedan tillbaka alla delar i omvänd ordning.
Smörj in tryckbussningen och bussningshuset utsidan med Hilti-fett.
Spruta en droppe olja i bussningshuset.
14. Dra åt stålhylsan med lämplig skiftnyckel (nyckelvidd 24).
7.2 Avlägsnande av metallbitar från bussningshuset
1. Ta en lämplig skiftnyckel (nyckelvidd 24) och lossa stålhylsan.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Svenska 99
2. Skruva av stålhylsan helt och hållet.
3. Knacka ur stålhylsan ordentligt.
4. Öppna bussningshuset med lämplig ringnyckel (nyckelvidd 17) och skruva av det helt och hållet.
5. Knacka ur bussningshuset ordentligt.
åker den tredelade bussningen och metallbitarna ur.
6. Sätt sedan tillbaka alla delar i omvänd ordning.
Spruta en droppe olja i bussningshuset.
7. Dra åt stålhylsan med lämplig skiftnyckel (nyckelvidd 24).
7.3 Kontroll av att bussningshuset sitter rätt
1. Ta en lämplig skiftnyckel och lossa stålhylsan.
2. Skruva av stålhylsan helt och hållet.
3. Kontrollera att bussningshuset sitter rätt.
4. Skruva vid behov bussningshuset igen helt och hållet adapterstycket.
5. Skruva stålhylsan igen.
6. Dra åt stålhylsan med lämplig skiftnyckel.
7.4 Skötsel och underhåll
VARNING
Risk för personskada vid anslutet batteri !
Ta alltid bort batteriet innan skötsel och underhåll utförs!
Verktygets skötsel
Ta försiktigt bort smuts som fastnat verktyget.
Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr borste.
Rengör höljet med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada
plastdelarna.
Skötsel av litiumjonbatterier
Håll batteriet rent och fritt från olja och fett.
Rengör höljet med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada
plastdelarna.
Se till att ingen fukt tränger in.
Underhåll
Kontrollera regelbundet att inga synliga delar har skadats och att alla reglage fungerar som de ska.
Använd inte produkten om den uppvisar skador eller funktionsstörningar. Skicka den direkt till Hilti
Service för reparation.
Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras.
Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar,
förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från oss hittar du i närmaste Hilti Store eller på:
www.hilti.group.
8 Transport och förvaring av batteridrivna verktyg
Transport
FÖRSIKTIGHET
Oavsiktlig start under transport. !
Transportera alltid produkten utan insatta batterier.
Ta bort batterierna.
Transportera aldrig batterierna löst liggande.
Kontrollera att verktyget och batterierna är oskadda innan de används efter längre transporter.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
100 Svenska 2225140
*2225140*
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Oavsiktlig skada grund av trasiga eller läckande batterier. !
Förvara alltid produkten utan insatta batterier.
Förvara verktyget och batterierna svalt och torrt som möjligt.
Förvara aldrig batterierna i direkt solsken, värmeelement eller bakom glasrutor.
Förvara verktyget och batterierna oåtkomliga för barn och obehöriga personer.
Kontrollera att verktyget och batterierna är oskadda innan de används efter en längre tids förvaring.
9 Felsökning
Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas
åtgärda egen hand.
9.1 Nitpistolen är inte fullt funktionsduglig
Fel Möjlig orsak Lösning
Lysdioderna visar inget. Batteriet har inte satts in helt. Tryck in batteriet tills du hör ett
”klick”.
Batteriet är urladdat. Byt batteri och ladda det tomma
batteriet.
Batteriet för varmt eller för kallt. Låt batteriet rekommenderad
arbetstemperatur.
1 lysdiod blinkar. Batteriet är urladdat. Byt batteri och ladda det tomma
batteriet.
Batteriet för varmt eller för kallt. Låt batteriet rekommenderad
arbetstemperatur.
4 lysdioder blinkar. Produkten är tillfälligt överbelastad. Släpp strömbrytaren och tryck
in den igen.
Överhettningsskydd. Låt produkten svalna och rengör
ventilationsspringan.
Överbelastningslampan blin-
kar i tio sekunder.
Överbelastningsskydd. Ta bort metallrester . Sidan 98
Blindniten fäste inte. Batteriet är urladdat. Byt batteri och ladda det tomma
batteriet.
Chuckbacken är smutsig eller för-
sliten.
Rengör chuckbacken resp.
Sidan 98 byt ut den.
Bussningshuset är felaktigt påskru-
vat.
Skruva bussningshuset
rätt sätt . Sidan 99
Tryckfjädern är försvagad eller de-
fekt.
Byt ut tryckfjädern . Sidan 98
Inget nitavfall. Fel munstycke används. Byt munstycke . Sidan 98
Munstycket är utslitet. Byt munstycke . Sidan 98
En nithylsa har kilats fast i chuck-
backen.
Ta bort resterna av nithylsan från
bussningshuset . Sidan 98
Stålhylsan är smutsig. Rengör stålhylsan . Sidan 98
Uppsamlingsbehållaren är full. Töm uppsamlingsbehållaren .
Sidan 98
10 Avfallshantering
Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att
materialen separeras rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg att Hilti tar hand
om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Svenska 101
Kasta inte elverktyg, elektronisk apparatur och batterier i hushållssoporna.
11 RoHS (föreskrifter för begränsning av användningen av farliga ämnen)
Använd den här länken för att komma till tabellen över farliga ämnen: qr.hilti.com/r9615527.
En länk till RoHS-tabellen hittar du i slutet det här dokumentet i form av en QR-kod.
12 Tillverkargaranti
Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
102 Norsk 2225140
*2225140*
1 Informasjon om dokumentasjonen
1.1 Om denne dokumentasjonen
Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under
arbeidet og problemfri bruk.
Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og produktet.
Oppbevar alltid bruksanvisningen på produktet, og lever bruksanvisningen fra deg sammen med
produktet hvis det overtas av andre personer.
1.2 Symbolforklaring
1.2.1 Farehenvisninger
Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes:
FARE
FARE !
For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG
FORSIKTIG !
Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til lettere personskade eller skade utstyr og annen
eiendom.
1.2.2 Symboler i dokumentasjonen
Følgende symboler brukes i denne dokumentasjonen:
Les bruksanvisningen før bruk
Anvisninger om bruk og annen nyttig informasjon
Håndtering av resirkulerbare materialer
Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet
1.2.3 Symboler i illustrasjoner
Følgende symboler brukes i illustrasjonene:
Disse tallene henviser til illustrasjonen foran i denne bruksanvisningen
Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i
teksten
Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene teksten i avsnittet
Produktoversikt
Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet.
1.3 Produktavhengige symboler
1.3.1 Symboler produktet
Følgende symboler kan brukes produktet:
Bruk vernebriller
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Norsk 103
Bruk hørselsvern
Bruk hjelm
Likestrøm
Produktet støtter trådløs dataoverføring som er kompatibel med iOS- og Android-plattformer.
Li-ion-batteri
Brukt Hilti Li-Ion-batteriserie. Følg anvisningene i kapitlet Forskriftsmessig bruk.
Bruk aldri batteriet som slagverktøy.
Ikke mist ned batteriet. Ikke bruk et batteri som har vært utsatt for støt eller er skadet annen
måte.
1.4 Produktinformasjon
-produkter er laget for profesjonell bruk og kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig
personale. Dette personalet informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret
kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil.
Typebetegnelse og serienummer står typeskiltet.
Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Du trenger produktspesifikasjonene ved henvendelser til
Hiltis representant eller servicesenter.
Produktspesifikasjoner
Blindnaglepistol, batteridrevet RT 6–A22
Generasjon: 01
Serienummer:
1.5 Samsvarserklæring
Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du
finner et bilde av samsvarserklæringen slutten av denne dokumentasjonen.
Den tekniske dokumentasjonen er lagret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sikkerhet
2.1 Sikkerhetsanvisninger
2.1.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som elektro-
verktøyet er utstyrt med. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Overhold alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner i hele bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med
nettkabel) eller til batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel).
Sikkerhet arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende
stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp.
Hold barn og andre personer sikker avstand mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over verktøyet.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
104 Norsk 2225140
*2225140*
Elektrisk sikkerhet
Elektroverktøyets støpsel passe i stikkontakten. Støpselet ikke forandres noen som
helst måte. Bruk ikke adapterkontakt jordete elektroverktøy. Uendrede støpsler og egnede
stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen
for elektriske støt er høyere når kroppen er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Risikoen for elektrisk støt øker ved inntrenging av vann
i et elektroverktøy.
Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og deler som beveger seg. Skadde
eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Bruk kun skjøteledninger som også er godkjent for utendørs bruk når du arbeider med et
elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk, minsker risikoen for
elektrisk støt.
elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser, er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass hva du gjør, og fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan være nok til å forårsake alvorlige
personskader.
Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern avhengig av type og bruk av elektroverktøyet reduserer
risikoen for skader.
Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet og før du løfter eller flytter elektroverktøyet. Hvis du holder fingeren bryteren når du
bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt riktig måte. Bruk av støvavsug kan redusere faremomentene i forbindelse
med støv.
Ikke føl deg for trygg og ikke bryt sikkerhetsreglene for elektroverktøy, heller ikke når du etter
lang tids bruk er blitt fortrolig med elektroverktøyet. Et øyeblikks uaktsomhet kan føre til alvorlige
personskader.
Bruk og behandling av elektroverktøyet
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er
farlig og repareres.
Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut et uttakbart batteri før du foretar maskininnstillinger,
bytter tilleggsutstyr eller legger bort verktøyet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av elektro-
verktøyet.
Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes, utenfor barns rekkevidde. La ikke personer som ikke
er fortrolige med verktøyet eller ikke har lest disse instruksjonene, bruke verktøyet. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Sørg for grundig stell og vedlikehold av elektroverktøyet med tilbehør. Kontroller at bevegelige
deler elektroverktøyet fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og at ingen deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker elektroverktøyets funksjon. La skadde deler repareres før
elektroverktøyet brukes. Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte elektroverktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, arbeidsverktøy osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Norsk 105
Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater gir ikke
sikker betjening og kontroll av elektroverktøyet i uforutsette situasjoner.
Bruk og behandling av det batteridrevne elektroverktøyet
Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare
når det brukes andre batterier i en lader enn dem laderen er egnet for.
Bruk bare batterier som er beregnet for de forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller
andre små metallgjenstander som kan forårsake kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner huden eller forbrenninger.
Ikke bruk batterier som er skadde eller modifiserte. Skadde eller modifiserte batterier kan oppføre
seg uforutsigbart og forårsake brann, eksplosjon eller personskade.
Ikke utsett batteriet for åpen ild eller høye temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F)
kan forårsake eksplosjon.
Følg alle anvisningene for lading, og lad aldri batteriet eller det batteridrevne verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte
temperaturområdet kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
Service
Elektroverktøyet kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
Vedlikehold ikke skadde batterier. Alt vedlikehold batterier skal utføres av produsenten eller et
godkjent serviceverksted.
2.1.2 Grunnleggende sikkerhetsanvisninger
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i de enkelte kapitlene i denne bruksanvisningen følgende bestemmelser
alltid overholdes nøye.
Personsikkerhet
Ikke foreta modifiseringer eller endringer maskinen.
Bruk riktig maskin. Ikke bruk maskinen til formål den ikke er beregnet for, kun til tiltenkte bruksområder.
Maskinen være i teknisk feilfri stand.
Maskinen er utelukkende beregnet for bearbeiding av blindnagler.
Vær oppmerksom, pass hva du gjør og fornuftig fram under arbeidet med maskinen. Ikke bruk
maskinen hvis du er ukonsentrert.
For å unngå fare for personskader det bare brukes originalt Hilti-tilbehør og -reservedeler eller
material av samme kvalitet.
Bruk kun festeelementer som er beregnet for denne maskinen.
Følg informasjonen i bruksanvisningen angående bruk, stell og vedlikehold.
Ikke rett maskinen mot deg selv eller andre personer.
Ikke press maskinen mot hånden din eller mot andre kroppsdeler (eller kroppsdeler andre personer).
Fest elementene bare underlagsmateriale av metall. Ikke prøv å feste elementer andre underlag.
Trykk kun avløseren når verktøyet er i kontakt med underlagsmaterialet og er helt innpresset.
Hold alltid boltepistolen i en rett vinkel mot underlaget ved festing slik at festeelementet ikke spretter
tilbake fra underlagsmaterialet.
Ikke fest et element med enda et feste, da dette kan føre til elementbrudd.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
La ikke en ladet maskin ligge uten tilsyn.
Fjern alltid blindnaglen før det utføres rengjørings, service- og vedlikeholdsarbeid.
La aldri maskinen ligge uten tilsyn.
Tøm maskiner som ikke er i bruk (blindnaglen er fjernet), og oppbevar dem et tørt og avlåst sted som
er utilgjengelig for barn.
Ikke ta maskinen fra hverandre når den er kald, eller dersom dette ikke kan unngås, bruk vernehansker.
Ikke benytt maskinen når deler er skadet eller ikke fungerer feilfritt. maskinen reparert av Hilti service.
Ikke trykk bryteren hvis en blindnagle sitter i maskinen.
Ikke se rett inn i belysningen (LED), og ikke lys inn i ansiktet til andre personer. Du kan bli blendet.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
106 Norsk 2225140
*2225140*
Sikkerhet arbeidsplassen
Sørg for god belysning arbeidsplassen.
Hold arbeidsplassen ryddig. Gjenstander som kan medføre fare, bør fjernes fra arbeidsplassen.
Bruk sko som ikke sklir.
Ved bruk av maskinen både du og personer som befinner seg i nærheten, bruke egnede vernebriller,
vernehjelm, hørselsvern og vernehansker.
Når maskinen ikke er i bruk, den og blindnaglene oppbevares innelåst og utenfor barns rekkevidde.
Hold barn og andre personer unna arbeidsområdet.
Unngå unormal kroppsposisjon. Sørg for å stå stødig og i balanse.
Før du fester elementer, du forsikre deg om at ingen oppholder seg baksiden av platene som skal
festes.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene. Ikke benytt apparatet steder hvor det er brann- eller
eksplosjonsfare.
2.1.3 Aktsom håndtering og bruk av batterier
Ta hensyn til spesielle retningslinjer for transport, lagring og bruk av Li-Ion-batterier.
Hold batteriene unna høye temperaturer, direkte solskinn og åpen ild.
Batteriene ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes opp over 80 °C eller brennes.
Ikke bruk eller lad opp batterier som har fått et støt, har falt ned over en meter eller er skadet annen
måte. Kontakt i slike tilfeller alltid Hilti service.
Hvis batteriet er for varmt til å ta i, kan det være defekt. Plasser produktet et ikke-brennbart sted med
tilstrekkelig avstand fra brennbare materialer, der det kan observeres. La det avkjøles. Kontakt i slike
tilfeller alltid Hilti service.
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversikt 1
@
Munnstykke
;
Stålhylse
=
Patronhus
%
Patron
&
Trykkhylse
(
Trykkfjær
)
Adapterstykke
+
Oppsamlingsbeholder
§
Batteriladenivå- og feilindikator
/
Låseknapper for batteri med
tilleggsfunksjonen aktivering av
ladenivåindikator
:
Batteri
Belysning / overbelastnings-LED
$
Brytere
3.2 Dette følger med
Blindnaglepistol, 4 munnstykker, nøkkel, avtakbar oppsamlingsholder, bruksanvisning.
I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller nettet under:
www.hilti.group.
3.3 Forskriftsmessig bruk
Det beskrevne produktet er en håndført, batteridrevet blindnaglepistol.
Til dette produktet det bare brukes Hilti Li-Ion-batterier i serien B22.
Bruk bare Hilti-laderne i C4/36-serien til disse batteriene.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Norsk 107
3.4 Indikator for Li-Ion-batteriet
Ladenivået for LiIon-batteriet og feil maskinen varsles via indikatoren LiIon-batteriet. Ladenivået for
LiIon-batteriet vises når du trykker en av låseknappene for batteriet.
Tilstand Betydning
4 LED-er lyser. Ladenivå: 75 % til 100 %
3 LED-er lyser. Ladenivå: 50 % til 75 %
2 LED-er lyser. Ladenivå: 25 % til 50 %
1 LED lyser. Ladenivå: 10 % til 25 %
1 LED blinker. Ladenivå: < 10 %
1 LED blinker, maskinen er ikke klar til bruk. Batteriet er overopphetet eller helt utladet.
4 LED-er blinker, maskinen er ikke klar til bruk. Maskinen er overbelastet eller overopphetet.
Når du trykker kontrollbryteren og inntil 5 sekunder etter at du har sluppet kontrollbryteren, er det
ikke mulig å sjekke ladenivået.
Ved blinkende LED-er batteriets indikator du følge henvisningene i kapitlet Feilsøking.
3.5 Overbelastningsvern
Ved overbelastning slås maskinen automatisk av og overbelastnings-LED-en blinker i de neste 10 sekundene.
I denne tiden kan maskinen ikke brukes. Som regel skyldes overbelastningen rester i patron-
mekanismen, som da rengjøres. Når det gjelder dette, anvisningene om fjerning av rester i
kapitlet Stell og vedlikehold følges. Når blokkeringen er fjernet, skal maskinen være klar til bruk igjen.
4 Tekniske data
RT 6-A22
Merkespenning
21,6 V
Vekt i henhold til EPTA Procedure 01 med batteri B22⁄8.0
2,7 kg
Slaglengde
25 mm
4.1 Batteri
Batteriets driftsspenning
21,6 V
Omgivelsestemperatur under drift
−17 60
Lagringstemperatur
−20 40
Batteritemperatur ved ladestart
−10 45
4.2 Støyinformasjon og vibrasjonsverdier iht. EN 62841
Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert
målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering
av eksponeringene.
De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan dataene
avvike. Dette kan øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
For å en nøyaktig vurdering av eksponeringene man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen
er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere eksponeringene betraktelig gjennom hele
arbeidsperioden.
Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av støy og/eller vibrasjoner, for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeids-
prosesser.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
108 Norsk 2225140
*2225140*
Støyinformasjon
RT 6-A22
Lydtrykknivå LWA
98,9 dB(A)
Usikkerhet lydeffektnivå KWA
3 dB(A)
Avgitt lydtrykk LpA
85,9 dB(A)
Usikkerhet lydtrykknivå KpA
3 dB(A)
Vibrasjonsinformasjon
RT 6-A22
Vibrasjonsverdi ah,D
0,94 m/s²
Usikkerhet for de nevnte vibrasjonsverdiene K
0,033 m/s²
4.3 Munnstykketilordning for blindnaglene som skal brukes
Munnstykkebetegnelse Blindnaglediametere for alle vanlige materialer
RTN 2.4 2,4 mm
RTN 3.2 3,2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm (bare blindnagler av aluminium)
5 Klargjøring for arbeid
5.1 Klargjøring til arbeidet
FORSIKTIG
Fare for personskader grunn av utilsiktet start!
Før batteriet settes i, det kontrolleres at det tilhørende produktet er slått av.
Fjern batteriet før du foretar maskininnstillinger eller skifter tilbehørsdeler.
Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og produktet.
5.1.1 Lade batteriet
1. Les bruksanvisningen for laderen før lading.
2. Kontaktene batteriet og laderen være rene og tørre.
3. Lad opp batteriet i en godkjent lader.
5.1.2 Sette i batteri
FORSIKTIG
Fare for personskader grunn av kortslutning eller ved at batteriet faller ned!
Forsikre deg om at det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene batteriet og kontaktene produktet
før du setter batteriet inn i maskinen.
Kontroller at batteriet alltid går riktig i inngrep.
1. Lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
2. Sett batteriet inn i holderen maskinen til det klikker hørbart plass.
3. Kontroller at batteriet sitter godt fast.
5.1.3 Ta ut batteriet
1. Trykk låseknappene til batteriet.
2. Trekk batteriet ut av maskinen.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Norsk 109
5.1.4 Utskifting av munnstykket
FORSIKTIG
Fare for personskader En blindnagle kan skade deg.
Sørg for at det ikke er noen blindnagler i boltepistolen.
1. Trykk inn bryteren, og hold den inntrykt.
2.
Åpne munnstykket med en passende fastnøkkel (12 mm) og skru det helt av.
3. Skru det nye munnstykket.
4. Trekk til munnstykket med en egnet fastnøkkel.
6 Arbeid
6.1 Feste blindnagle
1. Monter det riktige munnstykket for naglediameteren som brukes.
2. Før blindnaglen inn i maskinen.
3. Sett produktet i flukt med arbeidsemnet.
Bare forborede arbeidsemner kan festes.
4. Trykk bryteren.
5. Trykk kort utløseren for å feste blindnaglen.
6. Vipp produktet bakover for å kaste den avrevne blindnagledoren i oppsamlingsbeholderen.
6.2 Tømme oppsamlingsbeholder
1. Skru oppsamlingsbeholderen av mot urviseren.
2. Tøm oppsamlingsbeholderen.
3. Skru oppsamlingsbeholderen produktet igjen.
7 Stell og vedlikehold av produktet
7.1 Fjerning av metalliske rester
1. Bruk en riktig type skrunøkkel (24 mm) og løsne stålhylsen.
2. Skru stålhylsen helt av.
3. Bank ut stålhylsen omhyggelig.
4. Skru av munnstykket, og rengjør stålhylsen ekstra med en klut, til alle metallrester er fjernet.
5. Skru munnstykket igjen.
6.
Åpne patronhuset med en passende fastnøkkel (17 mm), og skru det helt av.
7. Ta ut den tredelte patronen.
8. Bank patronhuset omhyggelig ut.
9. Rengjør patronhuset og patronen med en klut til alle metallrester er fjernet.
10. Ta ut trykkhylsen med trykkfjær.
11. Rengjør trykkhylsen og trykkfjæren med en klut.
12. Rengjør adapterstykket med en klut.
13. Sett alle delene igjen i omvendt rekkefølge.
Smør da trykkhylsen og patronhuset utsiden med et Hilti-fett.
Spray en dråpe olje inn i patronhuset.
14. Trekk til stålhylsen med en egnet skrunøkkel (24 mm).
7.2 Fjerning av metalldeler fra patronhuset
1. Bruk en riktig type skrunøkkel (24 mm) og løsne stålhylsen.
2. Skru stålhylsen helt av.
3. Bank ut stålhylsen omhyggelig.
4.
Åpne patronhuset med en passende fastnøkkel (17 mm), og skru det helt av.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
110 Norsk 2225140
*2225140*
5. Bank patronhuset omhyggelig ut.
Da faller den tredelte patronen og metalldelene ut.
6. Sett alle delene igjen i omvendt rekkefølge.
Spray en dråpe olje inn i patronhuset.
7. Trekk til stålhylsen med en egnet skrunøkkel (24 mm).
7.3 Kontroll av at patronhuset sitter som det skal
1. Bruk en riktig type skrunøkkel og løsne stålhylsen.
2. Skru stålhylsen helt av.
3. Kontroller at patronhuset sitter som det skal.
4. Skru eventuelt patronhuset helt adapterstykket igjen.
5. Skru stålhylsen igjen.
6. Trekk til stålhylsen med en egnet skrunøkkel.
7.4 Service og vedlikehold
ADVARSEL
Fare for personskader grunn av isatt batteri !
Ta alltid ut batteriet før stell og vedlikeholdsarbeid!
Stell av maskinen
Fjern gjenstridig smuss forsiktig.
Rengjør ventilasjonsåpningene forsiktig med en tørr børste.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel, da dette kan angripe
plastdelene.
Stell av Li-Ion-batterier
Hold batteriet rent og fritt for olje og fett.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel, da dette kan angripe
plastdelene.
Unngå inntrenging av fuktighet.
Vedlikehold
Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementene mht. feilfri funksjon.
Ved skader og/eller funksjonsfeil produktet ikke brukes. maskinen reparert av Hilti service snarest
mulig.
Etter stell- og vedlikeholdsarbeid alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det foretas funksjons-
kontroll av dem.
Av hensyn til sikkerheten du bare bruke originale reservedeler og forbruksmaterialer. Reservedeler,
forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller
under: www.hilti.group.
8 Transport og lagring av batterier
Transport
FORSIKTIG
Utilsiktet start under transport !
Transporter alltid produktene dine uten batterier!
Ta ut batteriene.
Ikke transporter batterier upakket.
Etter en lengre transport maskin og batterier kontrolleres med hensyn til skade før bruk.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Norsk 111
Lagring
FORSIKTIG
Utilsiktet skade grunn av defekte batterier eller lekkasje fra batterier !
Oppbevar alltid produktene dine uten batterier!
Oppbevar maskin og batterier mest mulig kaldt og tørt.
Batteriene aldri lagres i solen, en radiator eller bak glassruter.
Oppbevar maskin og batterier utenfor barns og uvedkommendes rekkevidde.
Etter lengre tids oppbevaring maskin og batterier kontrolleres med hensyn til skade før bruk.
9 Feilsøking
Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, du kontakte Hilti Service.
9.1 Blindnaglepistolen er ikke klar til bruk
Feil Mulig årsak Løsning
LED-ene vises ikke. Batteriet er ikke satt helt i. La batteriet i lås med et klikk.
Utladet batteri. Skift batteri og lad tomt batteri.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. Bring batteriet til anbefalt
driftstemperatur.
1 LED blinker. Utladet batteri. Skift batteri og lad tomt batteri.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. Bring batteriet til anbefalt
driftstemperatur.
4 LED-er blinker. Produktet er kortvarig overbelastet. Slipp kontrollbryteren og trykk
den inn nytt.
Overopphetingsvern. La produktet avkjøles, og
rengjør ventilasjonsåpningene.
Overbelastnings-LED blinker i
ti sekunder.
Overbelastningsvern. Fjern metalliske rester .
Side 109
Blindnaglen festes ikke. Utladet batteri. Skift batteri og lad tomt batteri.
Patronkjevene er tilsmusset eller
slitt.
Rengjør patronkjevene eller
Side 109 skift dem ut.
Patronhuset er ikke skrudd riktig
på.
Skru patronhuset riktig .
Side 110
Trykkfjæren er dårlig eller defekt. Skift ut trykkfjæren . Side 109
Naglestamme fjernes ikke. Det er brukt feil munnstykke. Skift ut munnstykket .
Side 109
Munnstykket er slitt. Skift ut munnstykket .
Side 109
Blindnagledoren sitter fast i patron-
kjevene.
Fjern nagledorrester fra patron-
huset . Side 109
Stålhylsen er tilsmusset. Rengjør stålhylsen . Side 109
Oppsamlingsbeholderen er full. Tøm oppsamlingsbeholderen .
Side 109
10 Avhending
Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en
forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller
forhandleren din.
Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet!
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
112 Norsk 2225140
*2225140*
11 RoHS (direktiv for begrensning av bruk av farlige stoffer)
Under følgende lenke finner du tabellen over farlige stoffer: qr.hilti.com/r9615527.
Du finner en lenke til RoHS-tabellen helt til slutt i denne dokumentasjonen som QR-kode.
12 Produsentgaranti
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Suomi 113
1 Dokumentaation tiedot
1.1 Tästä dokumentaatiosta
Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja
tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys.
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen
toiselle henkilölle.
1.2 Merkkien selitykset
1.2.1 Varoitushuomautukset
Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käyte-
tään:
VAKAVA VAARA
VAKAVA VAARA !
Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAARA
VAARA !
Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
VAROITUS !
Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko.
1.2.2 Symbolit dokumentaatiossa
Tässä dokumentaatiossa käytetään seuraavia symboleita:
Lue käyttöohje ennen käyttämistä
Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa
Kierrätyskelpoisten materiaalien käsittely
Älä hävitä sähkölaitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana
1.2.3 Symbolit kuvissa
Kuvissa käytetään seuraavia symboleita:
Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa
Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä
Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappa-
leessa Tuoteyhteenveto
Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn.
1.3 Tuotekohtaiset symbolit
1.3.1 Symbolit tuotteessa
Tuotteessa voidaan käyttää seuraavia symboleita:
Käytä suojalaseja
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
114 Suomi 2225140
*2225140*
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojakypärää
Tasavirta
Tuote tukee langatonta tiedonsiirtoa, joka on yhteensopiva iOS- ja Android-alustojen kanssa.
Litiumioniakku
Käytettävien Hilti-litiumioniakkujen tyyppisarja. Ota kappaleessa Tarkoituksenmukainen käyttö
annetut tiedot huomioon.
Älä koskaan käytä akkua lyöntityökaluna.
Älä päästä akkua putoamaan. Älä käytä akkua, johon on kohdistunut isku tai joka on muutoin
vaurioitunut.
1.4 Tuotetiedot
-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu,
koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet
saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai
muutoin asiattomasti.
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä.
Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Tuotteen tiedot tarvitaan, jos esität kysymyksiä myynti- tai
huoltoedustajallemme.
Tuotetiedot
Vetoniittipistooli, akkukäyttöinen RT 6–A22
Sukupolvi: 01
Sarjanumero:
1.5 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva
vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa.
Tekninen dokumentaatio löytyy tästä:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Turvallisuus
2.1 Turvallisuusohjeet
2.1.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka
liittyvät tähän sähkötyökaluun. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verk-
kojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää koneen hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Suomi 115
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadottuu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
lisää sähköiskun vaaraa.
Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Ulko-
käyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten
hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät oikein käytettyinä
loukkaantumisriskiä sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen.
Varo tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen
kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos
kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai liität pistokkeen pistorasiaan käyttökytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynpoisto- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on tarkastettava, että ne on liitetty oikein
ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
Älä tuudittaudu virheelliseen turvallisuuden tunteeseen äläkä laiminlyö sähkötyökaluja koskevia
turvallisuusohjeita silloinkaan, kun mielestäsi jo olet kokenut sähkötyökalun käyttäjä. Harkitsema-
ton ja huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osissa johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jonka käyttökytkin ei toimi. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja
pysäyttää käyttökytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisäva-
rusteita ja kun lopetat koneen käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman
käynnistysriskin.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna toisten henkilöiden
käyttää konetta, elleivät he ole perehtyneet sen käyttöön ja lukeneet käyttöohjeita. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökaluja ja niiden varusteita huolella. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moit-
teettomasti eivätkä ole puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai
vaurioituneita osia, jotka saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
koneen käyttämistä. Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty
huolto.
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
116 Suomi 2225140
*2225140*
Pidä käsikahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Jos käsikahvat tai
tartuntapinnat ovat liukkaat, sähkötyökalun turvallinen käyttö ja hallinta voi yllättävissä tilanteissa olla
mahdotonta.
Akkukäyttöisen sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin
lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen.
Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nau-
loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun
liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei saa koskettaa. Vältä kosketusta
sen kanssa. Tarvittaessa huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan
lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai johon on tehty muutoksia. Vaurioitunut akku tai akku, jota
on muutettu, saattaa käyttäytyä yllättävästi ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen ja vammoja.
Varjele akkua avotulelta ja korkeilta lämpötiloilta. Avotuli tai yli 130 °C:n (265 °F) lämpötila voi
aiheuttaa räjähdyksen.
Noudata kaikkia akun lataamisesta annettuja ohjeita, ja lataa akku tai akun sisältävä sähkötyökalu
aina käyttöohjeessa mainittuja lämpötilarajoja noudattaen. Akun virheellinen lataaminen tai lataami-
nen sallitun lämpötila-alueen lämpötiloja noudattamatta saattaa johtaa akun tuhoutumiseen ja aiheuttaa
tulipalovaaran.
Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkupe-
räisiä varaosia. Siten varmistat koneen turvallisuuden säilymisen.
Älä koskaan yritä huoltaa vaurioitunutta akkua. Akkujen kaikki huoltotyöt saa suorittaa vain valmistaja
tai sen valtuuttama huoltopiste.
2.1.2 Perustavanlaatuiset turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen eri kappaleissa annettujen turvallisuusohjeiden lisäksi on aina noudatettava seuraavia
määräyksiä.
Henkilöturvallisuus
Älä koskaan tee laitteeseen minkäänlaisia muutoksia.
Käytä työhön sopivaa laitetta. Älä käytä laitetta muihin töihin kuin mihin se on tarkoitettu, vaan käytä sitä
aina käyttötarkoituksen mukaisiin töihin, ja varmista, että se on teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Laite on tarkoitettu vain vetoniittien kiinnittämiseen.
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi. Älä käytä
laitetta, jos et pysty täydellisesti keskittymään työhösi.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä laitteessa vain alkuperäisiä Hilti-tarvikkeita ja -varaosia tai
laadultaan samantasoisia tuotteita.
Käytä vain kiinnityselementtejä, jotka on tarkoitettu tähän laitteeseen.
Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
Älä koskaan suuntaa laitetta itseäsi tai muita henkilöitä kohti.
Älä paina laitetta kättäsi tai kehosi muuta osaa vasten (tai vasten toisen henkilön kehoa).
Kiinnitä kiinnityselementtejä vain metallialusmateriaaliin. Älä yritä kiinnittää kiinnityselementtejä muihin
materiaaleihin.
Paina liipaisinta vain, kun laite on kosketuksessa alusmateriaaliin ja on kunnolla sitä vasten painettuna.
Pidä laite laukaistaessa aina suorassa kulmassa kiinnityspintaan nähden, jotta vältät kiinnityselementin
vinoon ohjautumisen.
Älä koskaan yritä kiinnittää samaa kiinnityselementtiä toisen kerran laukaisemalla, sillä tämä voi vaurioittaa
kiinnityselementtiä.
Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
Älä koskaan jätä ladattua laitetta ilman valvontaa.
Poista vetoniitti laitteesta aina ennen puhdistus, huolto- tai hoitotöitä.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa.
Säilytä ei-käytössä oleva laite tyhjennettynä (vetoniitti poistettuna) kuivassa, lukitussa paikassa ja lasten
ulottumattomissa.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Suomi 117
Älä pura laitetta, jos se on kuuma, tai jos purkaminen on pakko tehdä laitteen ollessa kuuma, käytä
suojakäsineitä.
Älä käytä laitetta, jos sen osissa on vaurioita tai jos käyttölaitteet eivät toimi moitteettomasti. Korjauta
laite Hilti-huollossa.
Älä paina kytkintä, kun laitteessa on vetoniitti.
Älä katso suoraan valoon (LED) äläkä suuntaa valoa muiden henkilöiden kasvoihin. Sokaistumisvaara on
olemassa.
Työpisteen turvallisuus
Varmista työpaikan hyvä valaistus.
Pidä työskentelyalue hyvässä järjestyksessä. Varmista, ettei työskentelyalueella ole esineitä, joihin
saattaisit loukata itsesi.
Käytä pitäväpohjaisia jalkineita.
Käytä suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia ja suojakäsineitä, ja varmista, että myös muut lähellä
olevat henkilöt käyttävät niitä.
Kun laitetta ei käytetä, säilytä laite ja vetoniitit lukitussa tilassa ja aina lasten ulottumattomissa.
Pidä lapset ja muut henkilöt poissa työskentelyalueeltasi.
Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino.
Ennen kiinnityselementtien kiinnittämistä varmista, että kukaan ei ole kiinnitettävien levyjen toisella
puolella.
Ota ympäristötekijät huomioon. Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.
2.1.3 Akkujen käyttö ja hoito
Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huomioon.
Suojaa akut korkeilta lämpötiloilta, suoralta auringonpaisteelta ja avotulelta.
Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa yli 80 °C:n lämpötilaan tai polttaa.
Älä käytä tai lataa akkua, joka on saanut iskun, joka on pudonnut yli metrin korkeudelta tai joka on muulla
tavoin vaurioitunut. Tällaisessa tapauksessa ota aina yhteys Hilti -huoltoon.
Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Aseta tuote riittävän etäälle syttyvistä
materiaaleista palovaarattomaan paikkaan, jossa voit valvoa tuotetta, ja anna sen jäähtyä. Tällaisessa
tapauksessa ota aina yhteys Hilti -huoltoon.
3 Kuvaus
3.1 Tuoteyhteenveto 1
@
Suukappale
;
Teräsholkki
=
Istukkakotelo
%
Istukka
&
Painoholkki
(
Jousi
)
Adapterikappale
+
Keruusäiliö
§
Akun lataustilan näyttö ja häiriönäyttö
/
Akun vapautuspainikkeet ja lisätoimintona
lataustilan näytön aktivointi
:
Akku
Valo / ylikuormituksen LED
$
Kytkin
3.2 Toimituksen sisältö
Niittaustyökalu, 4 kärkeä, avain, irrotettava keräyssäiliö, käyttöohje.
Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta:
www.hilti.group.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
118 Suomi 2225140
*2225140*
3.3 Tarkoituksenmukainen käyttö
Kuvattu tuote on käsiohjattava akkukäyttöinen vetoniittipistooli.
Käytä tässä tuotteessa vain B22-tyyppisarjan Hilti-litiumioniakkuja.
Käytä tämän akun yhteydessä vain C4/36-sarjan Hilti-latureita.
3.4 Litiumioniakun lataustilan näyttö
Litiumioniakun lataustila ja laitteen häiriöt näytetään litiumioniakun näytössä. Litiumioniakun lataustila
näytetään, kun jompaakumpaa akun lukituksen vapautuspainikkeista painetaan kevyesti.
Tila Merkitys
4 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 75 % ... 100 %
3 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 50 % ... 75 %
2 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 25 % ... 50 %
1 LED-merkkivalo palaa. Lataustila: 10 % ... 25 %
1 LED-merkkivalo vilkkuu. Lataustila: < 10 %
1 LED-merkkivalo vilkkuu, laite ei ole toimintaval-
mis.
Akku on ylikuumentunut tai täysin tyhjentynyt.
4 LED-merkkivaloa vilkkuu, laite ei ole toimintaval-
mis.
Laite on ylikuormittunut tai ylikuumentunut.
Akun lataustilan tarkastaminen ei ole mahdollista käyttökytkin painettuna ja 5 sekunnin aikana
käyttökytkimen vapauttamisesta.
Jos akun LED-merkkivalot vilkkuvat, ota huomioon ohjeet kappaleessa Apua häiriötilanteisiin.
3.5 Ylikuormitussuoja
Jos laite ylikuormittuu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja ylikuormituksen LED-merkkivalo vilkkuu
10 sekunnin ajan.
Laitetta ei voi käyttää tänä aikana. Yleensä ylikuormittumisen syynä on jäämien kertyminen istuk-
kamekanismiin, joka on puhdistettava. Noudata jäämien poistamisen ohjeita kappaleessa Huolto ja
kunnossapito. Kun ne on poistettu, laite on jälleen toimintakykyinen.
4 Tekniset tiedot
RT 6-A22
Nimellisjännite
21,6 V
Paino EPTA Procedure 01 mukaan sis. akku B22⁄8.0
2,7 kg
Liikepituus
25 mm
4.1 Akku
Akkutoimintajännite
21,6 V
Ympäristön lämpötila käytettäessä
−17 60
Varastointilämpötila
−20 40
Akun lämpötila lataamisen alkaessa
−10 45
4.2 Melutiedot ja tärinäarvot EN 62841 mukaan
Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien
mukaisesti, ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten
tilapäiseen arviointiin.
Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään
muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, arvot voivat poiketa
tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan aikana.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Suomi 119
Altistumisia tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai
jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää altistumista
koko työskentelyajan aikana.
Käyttäjän suojaamiseksi melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Säh-
kötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Melutiedot
RT 6-A22
Äänitehotaso LWA
98,9 dB(A)
Äänitehotason epävarmuus KWA
3 dB(A)
Melupäästön äänenpainetaso LpA
85,9 dB(A)
Äänenpainetason epävarmuus KpA
3 dB(A)
Tärinäarvot
RT 6-A22
Tärinäarvo ah,D
0,94 m/s²
Ilmoitettujen tärinäarvojen epävarmuus K
0,033 m/s²
4.3 Suukappaleen valinta käytettävien vetoniittien perusteella
Suukappaleiden nimimerkintä Vetoniittien halkaisija, kaikki yleiset materiaalit
RTN 2.4 2,4 mm
RTN 3.2 3,2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm (vain alumiiniset vetoniitit)
5 Työkohteen valmistelu
5.1 Työkohteen valmistelu
VAROITUS
Loukkaantumisvaara vahingossa käynnistymisen seurauksena!
Varmista ennen akun kiinnittämistä, että tuote on kytketty pois päältä.
Irrota akku, ennen kuin muutat koneen säätöjä tai vaihdat lisävarusteosia.
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
5.1.1 Akun lataus
1. Ennen lataamista lue laturin käyttöohje.
2. Varmista, että liittimet akussa ja laturissa ovat puhtaat ja kuivat.
3. Lataa akku hyväksytyllä laturilla.
5.1.2 Akun kiinnitys
VAROITUS
Loukkaantumisvaara akun oikosulun tai putoamisen seurauksena!
Ennen akun paikalleen laittamista varmista, ettei akun liittimissä akussa ja tuotteessa ole vieraita esineitä.
Varmista, että akku aina lukittuu kunnolla paikalleen.
1. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
2. Aseta akku kiinnikkeeseen koneessa siten, että akku kuultavasti lukittuu.
3. Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni.
5.1.3 Akun irrotus
1. Paina akun lukituksen vapautuspainikkeita.
2. Vedä akku irti laitteesta.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
120 Suomi 2225140
*2225140*
5.1.4 Suukappaleen vaihto
VAROITUS
Loukkaantumisvaara Vetoniitti saattaa aiheuttaa sinulle vammoja.
Tarkasta, ettei kiinnityslaitteessa ole vetoniittiä.
1. Paina kytkintä ja pidä se painettuna.
2. Avaa suukappale sopivalla lenkkiavaimella (avainkoko 12) ja kierrä suukappale kokonaan irti.
3. Kierrä uusi suukappale kiinni.
4. Kiristä suukappale sopivalla lenkkiavaimella kiinni.
6 Työskentely
6.1 Vetoniitin kiinnitys
1. Kiinnitä laitteeseen käytettävän vetoniitin halkaisijalle sopiva suukappale.
2. Ohjaa vetoniitti suukappaleeseen.
3. Aseta tuote tasaisesti työkappaletta vasten.
Voit kiinnittää vain työkappaleita, joissa on esiporatut reiät.
4. Paina kytkintä.
5. Vetoniitin kiinnittämiseksi paina liipaisinta lyhyesti.
6. Kallista tuotetta taaksepäin, jotta katkennut vetotanko siirtyy keruusäiliöön.
6.2 Keruusäiliön tyhjennys
1. Kierrä keruusäiliö vastapäivään irti.
2. Tyhjennä keruusäiliö.
3. Kierrä keruusäiliö takaisin kiinni tuotteeseen.
7 Tuotteen hoito ja kunnossapito
7.1 Metallijäämien poisto
1. Löystytä teräsholkki sopivalla kiintoavaimella (avainkoko 24).
2. Kierrä teräsholkki kokonaan irti.
3. Koputtele teräsholkki huolellisesti tyhjäksi.
4. Kierrä suukappale irti ja puhdista teräsholkki lisäksi kangaspalalla, jotta saat kaikki metallijäämät pois.
5. Kierrä suukappale takaisin kiinni.
6. Avaa istukkakotelo sopivalla lenkkiavaimella (avainkoko 17) ja kierrä kotelo kokonaan irti.
7. Irrota kolmiosainen istukka.
8. Kopauttele istukkakotelo huolellisesti tyhjäksi.
9. Puhdista istukkakotelo ja istukka kangaspalalla, jotta saat kaikki metallijäämät pois.
10. Irrota sitten painoholkki ja painojousi.
11. Puhdista painoholkki ja painojousi kangaspalalla.
12. Puhdista adapterikappale kangaspalalla.
13. Kiinnitä kaikki osat päinvastaisessa järjestyksessä kuin irrotit.
Rasvaa tällöin painoholkki ja istukkakotelo ulkopinnastaan Hilti-rasvalla.
Suihkuta istukkakoteloon pisara öljyä.
14. Kierrä teräsholkki kiinni sopivalla kiintoavaimella (avainkoko 24).
7.2 Metalliosien poisto istukkakotelosta
1. Löystytä teräsholkki sopivalla kiintoavaimella (avainkoko 24).
2. Kierrä teräsholkki kokonaan irti.
3. Koputtele teräsholkki huolellisesti tyhjäksi.
4. Avaa istukkakotelo sopivalla lenkkiavaimella (avainkoko 17) ja kierrä kotelo kokonaan irti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Suomi 121
5. Kopauttele istukkakotelo huolellisesti tyhjäksi.
Tällöin sisältä putoavat kolmiosainen istukka ja metalliosat.
6. Kiinnitä kaikki osat päinvastaisessa järjestyksessä kuin irrotit.
Suihkuta istukkakoteloon pisara öljyä.
7. Kierrä teräsholkki kiinni sopivalla kiintoavaimella (avainkoko 24).
7.3 Istukkakotelon kiinnityksen tarkastus
1. Löystytä teräsholkki sopivalla kiintoavaimella.
2. Kierrä teräsholkki kokonaan irti.
3. Tarkasta, että istukkakotelo on kunnolla kiinni.
4. Tarvittaessa kierrä istukkakotelo uudelleen kunnolla kiinni adapterikappaleeseen.
5. Kierrä teräsholkki takaisin kiinni.
6. Kierrä teräsholkki kiinni sopivalla kiintoavaimella.
7.4 Huolto, hoito ja kunnossapito
VAARA
Loukkaantumisvaara jos akku paikallaan !
Irrota akku aina ennen hoito- ja kunnostustöitä!
Koneen hoito
Poista pinttynyt lika varovasti.
Puhdista jäähdytysilmaraot varovasti kuivalla harjalla.
Käytä kotelon puhdistamiseen vain kevyesti kostutettua kangasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoai-
neita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Litiumioniakkujen hoito
Pidä akku puhtaana, öljyttömänä ja rasvattomana.
Käytä kotelon puhdistamiseen vain kevyesti kostutettua kangasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoai-
neita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan sisään.
Kunnossapito
Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton
toiminta.
Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa.
Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta.
Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Tälle
tuotteelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai
osoitteesta: www.hilti.group.
8 Akkukäyttöisten koneiden kuljetus ja varastointi
Kuljettaminen
VAROITUS
Käynnistyminen vahingossa kuljetuksen aikana !
Kuljeta tuotteesi aina akku irrotettuna!
Irrota akut.
Älä koskaan kuljeta akkuja irrallaan muiden tavaroiden joukossa.
Pitemmän kuljetuksen jälkeen tarkasta koneen ja akkujen mahdolliset vauriot ennen käyttöä.
Varastointi
VAROITUS
Viallinen tai vuotava akku voi aiheuttaa vaurioita !
Varastoi tuotteesi aina akku irrotettuna!
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
122 Suomi 2225140
*2225140*
Varastoi kone ja akut viileässä ja kuivassa paikassa.
Älä koskaan varastoi akkuja auringonpaisteessa, lämmittimen tai patterin päällä tai ikkunan vieressä.
Varastoi kone ja akut lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
Pitemmän varastoinnin jälkeen tarkasta kone ja akkujen mahdolliset vauriot ennen käyttöä.
9 Apua häiriötilanteisiin
Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon.
9.1 Vetoniittipistooli ei ole toimintakykyinen
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
LED-merkkivalot eivät näytä
mitään.
Akku ei kunnolla kiinni. Kiinnitä akku siten, että se
kuultavasti naksahtaen lukittuu
paikalleen.
Akku tyhjentynyt. Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt
akku.
Akku liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun jäähtyä tai lämmitä
suositeltuun käyttölämpötilaan.
1 LED merkkivalo vilkkuu. Akku tyhjentynyt. Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt
akku.
Akku liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun jäähtyä tai lämmitä
suositeltuun käyttölämpötilaan.
4 LED-merkkivaloa vilkkuu. Tuote on hetkellisesti ylikuormittu-
nut.
Vapauta käyttökytkin ja paina
sitä uudelleen.
Ylikuumentumissuoja. Anna tuotteen jäähtyä ja puh-
dista jäähdytysilmaraot.
Ylikuormituksen
LED-merkkivalo vilkkuu 10
sekunnin ajan.
Ylikuormitussuoja. Poista metallijäämät .
Sivu 120
Vetoniitti ei kiinnity. Akku tyhjentynyt. Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt
akku.
Istukkaleuat likaantuneet tai kulu-
neet.
Puhdista istukkaleuat tai
Sivu 120 vaihda ne.
Istukkakotelo ei ole kunnolla kiinni
kierretty.
Kierrä istukkakotelo kunnolla
kiinni . Sivu 121
Painojousi löystynyt tai rikki. Vaihda painojousi . Sivu 120
Ei vetotangon poistoa ke-
ruusäiliöön.
Käytetty vääränlaista suukappa-
letta.
Vaihda suukappale . Sivu 120
Suukappale on kulunut. Vaihda suukappale . Sivu 120
Vetotanko kiilautunut istukkaleu-
koihin.
Poista vetotankojäämät istuk-
kakotelosta . Sivu 120
Teräsholkki on likaantunut. Puhdista teräsholkki .
Sivu 120
Keruusäiliö on täynnä. Tyhjennä keruusäiliö .
Sivu 120
10 Hävittäminen
Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen
edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan
kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta.
Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana!
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Suomi 123
11 RoHS (vaarallisten aineiden käytön rajoittamisen direktiivi)
Vaarallisten aineiden taulukon löydät seuraavasta linkistä: qr.hilti.com/r9615527.
Linkki RoHS-taulukkoon on tämän dokumentaation lopussa QR-koodina.
12 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
124 Polski 2225140
*2225140*
1 Dane dotyczące dokumentacji
1.1 O niniejszej dokumentacji
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek
konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi.
Należy stosować s do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeż zawartych w niniejszej
dokumentacji i podanych na wyrobie.
Instrukcję obsługi zawsze przechowywać z produktem; urządzenie przekazywać innym użytkownikom
wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2 Objaśnienie symboli
1.2.1 Ostrzeżenia
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obchodzeniu się z produktem. Zastoso-
wano następujące hasła ostrzegawcze:
ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE !
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE !
Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE !
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
1.2.2 Symbole w dokumentacji
W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące symbole:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
Obchodzenie się z surowcami wtórnymi
Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na rysunkach zastosowano następujące symbole:
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku niniejszej instrukcji
Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą odbiegać od kroków robo-
czych opisanych w tekście
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia odnoszą się do numerów legendy
w rozdziale Ogólna budowa urządzenia
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę podczas obsługiwania produktu.
1.3 Symbole zależne od produktu
1.3.1 Symbole na produkcie
Na produkcie mogą być zastosowane następujące symbole:
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Polski 125
Używać okularów ochronnych
Nosić ochraniacze słuchu
Używać kasku ochronnego
Prąd stały
Produkt obsługuje bezprzewodową transmisję danych, która jest kompatybilna z systemami
operacyjnymi iOS i Android.
Akumulator LiIon
Zastosowany akumulator Hilti typu Li-Ion. Należy przestrzegać informacji podanych w rozdziale
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Nigdy nie używać akumulatora w charakterze młotka.
Uważać, aby akumulator nie upadł. Nie używać akumulatora, który był narażony na uderzenie lub
jest uszkodzony w inny sposób.
1.4 Informacje o produkcie
Produkty przeznaczone do użytku profesjonalnego i mogą być eksploatowane, konserwowane
i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.
Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Produkt i jego
wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób
niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone na tabliczce znamionowej.
Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie należy podawać w przypadku
pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu.
Dane produktu
Nitownica akumulatorowa RT 6–A22
Generacja: 01
Numer seryjny:
1.5 Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi
i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji.
Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpieczeństwo
2.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
2.1.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, zalecenia,
jak również zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń oraz instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa.
Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
prądem sieciowym (z przewodem zasilającym) lub elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu
zasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Bałagan lub brak oświetlenia w miejscu
pracy mogą prowadzić do wypadków.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
126 Polski 2225140
*2225140*
Używając tego elektronarzędzia nie wolno pracować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w któ-
rym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie należy zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych
osób. W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żadnym wypadku nie wolno modyfikować
wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi-
kowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
Nigdy nie używać przewodu zasilającego niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia
lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Przewód zasilający chronić
przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone
lub skręcone przewody zasilające zwiększają ryzyko porażenia.
W przypadku wykonywania elektronarzędziem prac na świeżym powietrzu należy używać wyłącz-
nie przedłużaczy przystosowanych do używania na zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego
do eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącz-
nik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
Bezpieczeństwo osób
Przystępując do pracy przy użyciu elektronarzędzi należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie
używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzędzia może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
Unikać niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia
do sieci elektrycznej i/lub założeniem akumulatora na urządzenie oraz wzięciem urządzenia do
ręki lub przenoszeniem go, należy upewnić się, że jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia
elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty,
można spowodować wypadek.
Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze. Narzędzia lub klucze,
które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać
równowagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów,
odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza
zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
Nie należy lekceważyć potencjalnego zagrożenia ani wskazówek dot. bezpiecznej eksploatacji
elektronarzędzi, nawet w przypadku dużego doświadczenia w zakresie obsługi elektronarzędzia.
Nieuważne obchodzenie się z urządzeniem może w ułamku sekundy doprowadzić do poważnych
obrażeń.
Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem
Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzędzia należy używać do prac, do których jest przeznaczone.
Odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i bezwzględnie należy je naprawić.
Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator z urządzenia. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Polski 127
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
pozwalać na użytkowanie urządzenia osobom, które nie zapoznały się z jego obsługą i działaniem
lub nie przeczytały tych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane przez
osoby niedoświadczone.
Należy starannie konserwować elektronarzędzia i osprzęt. Kontrolować, czy ruchome części
funkcjonują bez zarzutu i nie zablokowane, czy części nie popękane ani uszkodzone w takim
stopniu, że mogłoby to mieć negatywny wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre i czyste. Utrzymywane w dobrym stanie narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wska-
zówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Dopilnować, aby uchwyty oraz ich powierzchnie były zawsze suche i czyste. Nie mogą one
być zanieczyszczone smarem lub olejem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uniemożliwiają bezpieczną
obsługę i kontrolę elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Zastosowanie oraz obchodzenie się z narzędziami akumulatorowymi
Akumulatory należy ładować tylko za pomocą prostowników zalecanych przez producenta. Jeśli
prostownik, przeznaczony do ładowania określonego typu akumulatorów, zostanie zastosowany do
ładowania innych akumulatorów, może dojść do pożaru.
Należy używać wyłącznie akumulatorów przeznaczonych do danego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i zagrożenia pożarowego.
Nieużywany akumulator przechowywać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub
i innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie styków. Zwarcie
pomiędzy stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń oraz pożaru.
W przypadku niewłaściwego użytkowania możliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmyć narażone części ciała wodą.
Jeśli elektrolit dostał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający
z akumulatora elektrolit może prowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Nie stosować uszkodzonego ani modyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane
akumulatory mogą działać w nieprzewidywalny sposób i tym samym stwarzać zagrożenie pożarem,
wybuchem lub obrażeniami ciała.
Nie narażać akumulatora na kontakt z ogniem lub działanie wysokich temperatur. Ogień lub
temperatury powyżej 130 °C (265 °F) mogą być przyczyną wybuchu.
Postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi ładowania i nigdy nie ładować akumulatora
ani narzędzia akumulatorowego w temperaturze spoza zakresu podanego w niniejszej instrukcji
obsługi. Nieprawidłowe ładowanie, jak również ładowanie w temperaturze spoza dopuszczalnego
zakresu może być przyczyną uszkodzenia akumulatora i zwiększyć zagrożenie pożarowe.
Serwis
Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosującemu tylko orygi-
nalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Nigdy nie konserwować uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynności związane z konserwacją
akumulatorów mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub upoważnione punkty serwisowe.
2.1.2 Podstawowe informacje dotyczące bezpieczeństwa
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa z poszczególnych rozdziałów tej instrukcji obsługi należy zawsze
dokładnie przestrzegać poniższych uwag.
Bezpieczeństwo osób
Nie dokonywać żadnych modyfikacji ani zmian w urządzeniu.
Używać odpowiedniego urządzenia. Nie stosować urządzenia do celów, do których nie jest przeznaczone,
lecz używać je zgodnie z przeznaczeniem i utrzymywać w nienagannym stanie technicznym.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do osadzania nitów jednostronnie zamykanych.
Przystępując do pracy przy użyciu urządzenia należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie używaj
urządzenia, jeśli jesteś rozkojarzony.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części
zamienne Hilti lub produkty o porównywalnej jakości.
Zawsze używać elementów mocujących, które przeznaczone i dopuszczone do stosowania w urzą-
dzeniu.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
128 Polski 2225140
*2225140*
Przestrzegać zawartych w instrukcji obsługi wskazówek dotyczących eksploatacji, konserwacji i utrzy-
mania urządzenia we właściwym stanie technicznym.
Nie wolno kierować urządzenia ku sobie lub ku innej osobie
Nie wolno dociskać urządzenia do ręki lub innej części swojego ciała (ani części ciała innej osoby).
Osadzać elementy wyłącznie na podłożu metalowym. Nie próbować osadzać elementów na innych
podłożach.
Spust uruchamiać dopiero wówczas, gdy urządzenia ma kontakt z podłożem i jest całkowicie dociśnięte.
Podczas osadzania zawsze mocno trzymać osadzak pod kątem prostym do podłoża, aby uniknąć
odrywania elementu mocującego od materiału podłoża.
Nie korygować osadzenia elementu, gdyż może to prowadzić do jego pęknięcia.
Utrzymywać uchwyty w suchym i czystym stanie. Nie mogą one być zanieczyszczone smarem ani
olejem.
Nie wolno pozostawiać bez nadzoru załadowanego urządzenia.
Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy lub konserwacji usunąć nit.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Nieużywane urządzenia należy przechowywać bez włożonych nitów, w suchym, zamkniętym pomiesz-
czeniu, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie rozmontowywać urządzenia, gdy jest gorące, a jeśli jest to konieczne, założyć rękawice ochronne.
Nie wolno używać urządzenia mającego uszkodzone części i nieprawidłowo działające elementy obsługi.
Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.
Nie naciskać przełącznika, jeśli w urządzeniu znajduje się nit.
Nie patrzeć bezpośrednio w światło (diody LED) ani nie świecić innym osobom w twarz. Istnieje
niebezpieczeństwo oślepienia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Zadbać o dobre oświetlenie stanowiska pracy.
Utrzymywać porządek na stanowisku pracy. Zadbać o to, aby w strefie roboczej nie znajdowały się
żadne przedmioty, o które można się skaleczyć.
Nosić obuwie antypoślizgowe.
Użytkownik i osoby przebywające w pobliżu podczas korzystania z urządzenia muszą nosić odpowiednie
okulary ochronne, kask ochronny, ochronniki słuchu oraz rękawice ochronne.
Kiedy urządzenie i nity nie używane, należy przechowywać je w zamkniętym pomieszczeniu, w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób postronnych do stanowiska pracy.
Unikaj niewygodnej postawy ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę.
Przed przystąpieniem do osadzania elementów należy upewnić się, że nikt nie stoi z tyłu blachy, która
ma zostać przymocowana.
Należy uwzględnić wpływ otoczenia. Nie używać urządzenia tam, gdzie istnieje niebezpieczeństwo
pożaru lub eksplozji.
2.1.3 Prawidłowe obchodzenie się z akumulatorami
Przestrzegać szczególnych wytycznych dotyczących transportu, przechowywania i eksploatacji akumu-
latorów Li-Ion.
Akumulatory należy przechowywać z dala od źródeł wysokiej temperatury i ognia oraz unikać bezpo-
średniego nasłonecznienia.
Akumulatorów nie wolno rozkładać na pojedyncze elementy, zgniatać, podgrzewać do temperatury
powyżej 80°C ani palić.
Nie używać ani nie ładować akumulatorów, które zostały uderzone, spadły z wysokości jednego metra
lub zostały uszkodzone mechanicznie w inny sposób. W takim przypadku należy zawsze kontaktować
się z działem Hilti Serwis.
Jeżeli wysoka temperatura akumulatora uniemożliwia jego dotknięcie, akumulator może być uszkodzony.
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia w miejscu niezagrożonym pożarem oraz w bezpiecznej odległości
od materiałów palnych, gdzie można będzie obserwować akumulator. W takim przypadku należy zawsze
kontaktować się z działem Hilti Serwis.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Polski 129
3 Opis
3.1 Ogólna budowa urządzenia 1
@
Głowica
;
Stalowa tuleja
=
Obudowa uchwytu
%
Uchwyt
&
Puszka dociskowa
(
Sprężyna dociskowa
)
Adapter
+
Zbiornik
§
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
i błędów
/
Przyciski blokujące do akumulatora z do-
datkową funkcją aktywacji wskaźnika stanu
naładowania
:
Akumulator
Oświetlenie / dioda LED sygnalizacji przecią-
żenia
$
Przełącznik
3.2 Zakres dostawy
Nitownica do nitów jednostronnych, 4 ustniki, klucz, zdejmowany pojemnik, instrukcja obsługi.
Więcej dopuszczonych dla urządzenia produktów systemowych znajduje się w centrum Hilti Store lub online
pod adresem: www.hilti.group.
3.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany produkt to ręczna nitownica z zasilaniem akumulatorowym.
Z tym produktem stosować tylko akumulatory Hilti LiIon typu B22.
Do ładowania akumulatorów używać wyłącznie prostowników Hilti serii C4/36.
3.4 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora LiIon
Stan naładowania akumulatora LiIon oraz awarie urządzenia są sygnalizowane za pomocą wskaźnika
akumulatora LiIon. Stan naładowania akumulatora LiIon wyświetla się po dotknięciu jednego z dwóch
przycisków odblokowujących akumulator.
Stan Znaczenie
Świecą się 4 diody LED. Stan naładowania: 75% do 100%
Świecą się 3 diody LED. Stan naładowania: 50% do 75%
Świecą się 2 diody LED. Stan naładowania: 25% do 50%
Świeci się 1 dioda LED. Stan naładowania: 10% do 25%
Miga 1 dioda LED. Stan naładowania: < 10%
Miga 1 dioda LED, urządzenie nie jest gotowe do
pracy.
Akumulator jest przegrzany lub całkowicie rozłado-
wany.
Migają 4 diody LED, urządzenie nie jest gotowe do
pracy.
Urządzenie przeciążone lub przegrzane.
W trakcie naciskania włącznika i do 5 sekund po jego puszczeniu odczytanie stanu naładowania nie
jest możliwe.
Jeśli diody LED wskaźnika akumulatora migają, należy zapoznać się ze wskazówkami z rozdziału
Pomoc w przypadku awarii.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
130 Polski 2225140
*2225140*
3.5 Mechanizm przeciwprzeciążeniowy
W przypadku przeciążenia urządzenie wyłączy się automatycznie, dioda LED sygnalizująca przeciążenie
będzie migać przez 10 s.
W tym czasie urządzenia nie można używać. Na ogół przeciążenie jest wywoływane pozostałościami
w mechanizmie uchwytu; należy go oczyścić. W tym celu należy postępować zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi usuwania pozostałości, zawartymi w rozdziale Czyszczenie i konserwacja. Jeśli pozo-
stałości zostaną usunięte, urządzenie będzie ponownie gotowe do użycia.
4 Dane techniczne
RT 6-A22
Napięcie znamionowe
21,6 V
Ciężar zgodnie z EPTA Procedure 01 wraz z akumulatorem B22⁄8.0
2,7 kg
Długość suwu
25 mm
4.1 Akumulator
Napięcie robocze akumulatora
21,6 V
Temperatura otoczenia podczas pracy
−17 60
Temperatura przechowywania
−20 40
Temperatura akumulatora na początku procesu ładowania
−10 45
4.2 Informacje o hałasie i wartości drgań według EN 62841
Podane w niniejszej instrukcji wartości ciśnienia akustycznego oraz drgań zostały zmierzone zgodnie
z normatywną metodą pomiarową i mogą być stosowane do porównywania elektronarzędzi. Można je
również stosować do tymczasowego oszacowania ekspozycji.
Podane dane dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zostanie zastosowane
do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub nie będzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane
mogą odbiegać od podanych. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia ekspozycji przez cały czas
eksploatacji.
Aby dokładnie oszacować ekspozycje, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone lub
włączone, ale nieużywane. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez cały czas
eksploatacji.
W celu ochrony użytkownika przed działaniem hałasu oraz/lub drgań należy zastosować dodatkowe
środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa
organizacja pracy.
Informacje o hałasie
RT 6-A22
Poziom mocy akustycznej LWA
98,9 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu mocy akustycznej KWA
3 dB(A)
Poziom emisji ciśnienia akustycznego LpA
85,9 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu ciśnienia akustycznego KpA
3 dB(A)
Informacje o wibracjach
RT 6-A22
Wartość wibracji ah,D
0,94 m/s²
Nieoznaczoność dla wymienionych wartości dotyczących wibracji K
0,033 m/s²
4.3 Przyporządkowanie końcówek do stosowanych nitów jednostronnych
Oznaczenie głowicy Średnica nitu jednostronnego dla wszystkich
materiałów ogólnodostępnych w handlu
RTN 2.4 2.4 mm
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Polski 131
Oznaczenie głowicy Średnica nitu jednostronnego dla wszystkich
materiałów ogólnodostępnych w handlu
RTN 3.2 3.2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm (wyłącznie nity jednostronne aluminiowe)
5 Przygotowanie do pracy
5.1 Przygotowanie do pracy
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez niezamierzone uruchomienie!
Przed włożeniem akumulatora upewnić się, że przynależne urządzenie jest wyłączone.
Przed rozpoczęciem nastawy urządzenia lub wymianą osprzętu wyjąć akumulator z urządzenia.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej doku-
mentacji i podanych na produkcie.
5.1.1 Ładowanie akumulatora
1. Przed rozpoczęciem ładowania należy przeczytać instrukcję obsługi prostownika.
2. Należy zwrócić uwagę, aby styki akumulatora i prostownik były czyste i suche.
3. Ładować akumulator za pomocą odpowiedniego prostownika.
5.1.2 Zakładanie akumulatora
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez zwarcie lub spadający akumulator!
Przed włożeniem akumulatora w urządzenie upewnić się, czy styki akumulatora i urządzenia czyste i
wolne od ciał obcych.
Upewnić się, że akumulator zawsze jest poprawnie włożony.
1. Przed pierwszym uruchomieniem należy całkowicie naładować akumulator.
2. Włożyć akumulator w uchwyt urządzenia, tak aby się słyszalnie zablokował.
3. Skontrolować prawidłowe zamocowanie akumulatora.
5.1.3 Wyjmowanie akumulatora
1. Nacisnąć przyciski odblokowujące akumulator.
2. Wyjąć akumulator z urządzenia.
5.1.4 Wymiana głowicy
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała Nit może spowodować zranienie.
Należy sprawdzić, czy w urządzeniu nie znajduje się nit.
1. Nacisnąć i przytrzymać przełącznik.
2. Za pomocą odpowiedniego klucza (SW 12) otworzyć głowicę i odkręcić ją.
3. Przykręcić nową głowicę.
4. Za pomocą odpowiedniego klucza dokręcić głowicę.
6 Praca
6.1 Osadzanie nitów jednostronnie zamykanych
1. Zainstalować głowicę odpowiednią do średnicy stosowanych nitów.
2. Wprowadzić nit do głowicy.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
132 Polski 2225140
*2225140*
3. Przyłożyć narzędzie do obrabianego przedmiotu tak, aby do niego przylegało.
Można mocować tylko przedmioty nawiercone.
4. Nacisnąć przełącznik.
5. Krótko nacisnąć spust, aby osadzić nit.
6. Przechylić narzędzie do tyłu, aby wyłapać oderwany trzpień nitu do zbiornika.
6.2 Opróżnić zbiornik
1. Obrócić zbiornik w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. Opróżnić zbiornik.
3. Ponownie przykręcić zbiornik do urządzenia.
7 Konserwacja i utrzymanie w stanie sprawności technicznej produktu
7.1 Usuwanie pozostałości metalu
1. Przy użyciu odpowiedniego klucza (SW 24) odkręcić stalową tuleję.
2. Całkowicie odkręcić stalową tuleję.
3. Dokładnie oczyścić tuleję poprzez stukanie.
4. Odkręcić głowicę i dodatkowo oczyścić tuleję ściereczką, wszystkie pozostałości metalu zostaną
usunięte.
5. Ponownie przykręcić głowicę.
6. Za pomocą odpowiedniego klucza (SW 17) otworzyć obudowę uchwytu i całkowicie odkręcić.
7. Wyjąć trzyczęściowy uchwyt.
8. Starannie oczyścić uchwyt poprzez stukanie.
9. Oczyścić uchwyt ściereczką, wszystkie pozostałości metalu zostaną usunięte.
10. Wyjąć puszkę dociskową ze sprężyną dociskową.
11. Wyczyścić puszkę dociskową i sprężynę dociskową za pomocą ściereczki.
12. Wyczyścić adapter ściereczką.
13. Umieścić wszystkie części na miejscu.
Naoliwić puszkę dociskową i obudowę uchwytu od strony zewnętrznej smarem Hilti.
Wpuścić kroplę oleju do obudowy uchwytu.
14. Za pomocą odpowiedniego klucza (SW 24) przykręcić stalową tuleję.
7.2 Usuwanie pozostałości metalu z obudowy uchwytu.
1. Przy użyciu odpowiedniego klucza (SW 24) odkręcić stalową tuleję.
2. Całkowicie odkręcić stalową tuleję.
3. Dokładnie oczyścić tuleję poprzez stukanie.
4. Za pomocą odpowiedniego klucza (SW 17) otworzyć obudowę uchwytu i całkowicie odkręcić.
5. Starannie oczyścić uchwyt poprzez stukanie.
Przy tym trzyczęściowy uchwyt i pozostałości metalu wypadną na zewnątrz.
6. Umieścić wszystkie części na miejscu.
Wpuścić kroplę oleju do obudowy uchwytu.
7. Za pomocą odpowiedniego klucza (SW 24) przykręcić stalową tuleję.
7.3 Kontrola prawidłowego zamocowania uchwytu
1. Za pomocą odpowiedniego klucza odkręcić metalową tuleję.
2. Całkowicie odkręcić metalową tuleję.
3. Sprawdzić, czy uchwyt jest prawidłowo zamocowany.
4. W razie potrzeby przykręcić obudowę uchwytu do adaptera.
5. Ponownie przykręcić metalową tuleję.
6. Za pomocą odpowiedniego klucza dokręcić metalową tuleję.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Polski 133
7.4 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń jeśli akumulator jest włożony !
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności konserwacyjnych należy zawsze wyjmować akumulator!
Konserwacja urządzenia
Ostrożnie usunąć przywierające zanieczyszczenia.
Ostrożnie czyścić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką.
Obudowę czyścić wyłącznie lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków pielęgnacyjnych zawie-
rających silikon, ponieważ mogą one uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych.
Konserwacja akumulatorów Li-Ion
Akumulator musi być czysty oraz wolny od oleju i smaru.
Obudowę czyścić wyłącznie lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków pielęgnacyjnych zawie-
rających silikon, ponieważ mogą one uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych.
Chronić przed wniknięciem wilgoci.
Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem uszkodzeń a elementy obsługi pod
względem prawidłowego działania.
W razie uszkodzeń i / lub zakłóceń w funkcjonowaniu, nie używać produktu. Natychmiast zlecić naprawę
serwisowi Hilti.
Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować
ich działanie.
W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne.
Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są
dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group.
8 Transport i magazynowanie urządzeń zasilanych akumulatorami
Transport
OSTROŻNIE
Niezamierzone włączenie podczas transportu !
Zawsze transportować produkty z wyjętymi akumulatorami!
Wyjąć akumulatory.
Nie transportować akumulatorów luzem.
Przed uruchomieniem urządzenia po dłuższym transporcie należy sprawdzić urządzenie i akumulatory
pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Przechowywanie
OSTROŻNIE
Niezamierzone uszkodzenie spowodowane uszkodzonymi akumulatorami lub akumulatorami, z któ-
rych wycieka płyn !
Zawsze przechowywać produkty z wyjętymi akumulatorami.
Urządzenie i akumulatory należy przechowywać w miejscu chłodnym i suchym.
Nigdy nie przechowywać akumulatorów na słońcu, przy grzejnikach lub za szybami.
Przechowywane urządzenie oraz akumulatory muszą być suche i niedostępne dla dzieci oraz innych
niepowołanych osób.
Przed uruchomieniem urządzenia po dłuższym przechowywaniu należy sprawdzić urządzenie i akumula-
tory pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
9 Pomoc w przypadku awarii
W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie
usunąć sam, należy skontaktować się z serwisem Hilti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
134 Polski 2225140
*2225140*
9.1 Nitownica jest niesprawna
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Diody LED nic nie wskazują. Akumulator nie jest prawidłowo
zamocowany.
Zatrzasnąć akumulator ze
słyszalnym kliknięciem.
Akumulator rozładowany. Wymienić akumulator i nałado-
wać pusty akumulator.
Akumulator przegrzany lub zbyt
zimny.
Rozgrzać akumulator do zale-
canej temperatury roboczej.
Miga 1 dioda LED. Akumulator rozładowany. Wymienić akumulator i nałado-
wać pusty akumulator.
Akumulator przegrzany lub zbyt
zimny.
Rozgrzać akumulator do zale-
canej temperatury roboczej.
Migają 4 diody LED. Urządzenie chwilowo przeciążone. Puścić i ponownie nacisnąć
włącznik.
Ochrona przed przegrzaniem. Pozostawić produkt do osty-
gnięcia i wyczyścić szczeliny
wentylacyjne.
Dioda LED sygnalizująca
przeciążenie miga przez 10
sekund.
Zabezpieczenie przed przeciąże-
niem.
Usunąć pozostałości metalu .
Strona 132
Nity nie osadzane. Akumulator rozładowany. Wymienić akumulator i nałado-
wać pusty akumulator.
uchwyt zanieczyszczony lub zu-
żyty.
Oczyścić szczęki uchwytu lub
Strona 132 wymienić je.
Obudowa uchwytu została niepra-
widłowo przykręcona.
Przykręcić obudowę uchwytu
prawidłowo . Strona 132
Sprężyna dociskowa jest luźna lub
uszkodzona.
Wymienić sprężynę dociskową
. Strona 132
Bez usuwania nitów. Użyto niewłaściwej głowicy. Wymienić głowicę .
Strona 131
Głowica jest zużyta. Wymienić głowicę .
Strona 131
Trzpień nitu zaklinował się w
szczękach uchwytu.
Usunąć pozostałości trzpienia
nitu z obudowy uchwytu .
Strona 132
Stalowa tuleja jest zanieczysz-
czona.
Wyczyścić stalową tuleję .
Strona 132
Zbiornik jest pełny. Opróżnić zbiornik .
Strona 132
10 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti
przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti
lub doradcy handlowego.
Nie wyrzucać elektronarzędzi, urządzeń elektronicznych i akumulatorów wraz z odpadami komu-
nalnymi!
11 Dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania substancji nie-
bezpiecznych)
Pod poniższym linkiem znajduje się tabela substancji niebezpiecznych: qr.hilti.com/r9615527.
Link do tabeli RoHS znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji jako kod QR.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Polski 135
12 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
Hilti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
136 Čeština 2225140
*2225140*
1 Údaje k dokumentaci
1.1 O této dokumentaci
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci
a bezproblémové zacházení.
Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku.
Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předávejte výrobek jen s tímto návodem.
1.2 Vysvětlení značek
1.2.1 Varovná upozornění
Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla použita následující signální slova:
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ !
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo
k smrti.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA !
Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést k těžkým poraněním nebo k smrti.
POZOR
POZOR !
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním
nebo k věcným škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentaci
V této dokumentaci byly použity následující symboly:
Před použitím si přečtěte návod k obsluze.
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace
Zacházení s recyklovatelnými materiály
Elektrické nářadí a akumulátory nevyhazujte do směsného odpadu.
1.2.3 Symboly na obrázcích
Na obrázcích jsou použity následující symboly:
Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu.
Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit od pracovních kroků v textu.
Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla z legendy v části Přehled vý-
robku.
Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat zvláštní pozornost.
1.3 Symboly v závislosti na výrobku
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku mohou být použity následující symboly:
Používejte ochranu očí
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Čeština 137
Používejte chrániče sluchu
Používejte ochrannou přilbu
Stejnosměrný proud
Výrobek podporuje bezdrátový přenos dat kompatibilních se systémy iOS- a Android.
Lithium-iontový akumulátor
Použitá typová řada lithium-iontového akumulátoru Hilti. Řiďte se pokyny v kapitole Použití
v souladu s určeným účelem.
Akumulátor nikdy nepoužívejte jako úderové nářadí.
Dbejte na to, aby akumulátor nespadl. Nepoužívejte akumulátor, který byl vystavený nárazu nebo
je jinak poškozený.
1.4 Informace o výrobku
Výrobky jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět
jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován
o vyskytujících se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být nebezpečné,
pokud s nimi nesprávně zachází nevyškolený personál nebo pokud se nepoužívají v souladu s určeným
účelem.
Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku.
Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potřebovat při dotazech
adresovaných našemu zastoupení nebo servisu.
Údaje o výrobku
Vsazovací přístroj pro slepé nýty, akumulátorový RT 6–A22
Generace: 01
Sériové číslo:
1.5 Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi
a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace.
Technické dokumentace jsou uložené zde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpečnost
2.1 Bezpečnostní pokyny
2.1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a technické údaje,
které patří k tomuto elektrickému nářadí. Nedbalost při dodržování následujících instrukcí může mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené
ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům.
S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
Při práci s elektrickým nářadím zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na pracoviště. Rozptylo-
vání pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
138 Čeština 2225140
*2225140*
Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptéry. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Při tělesném
kontaktu s uzemněním hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který je určený. Nepoužívejte ho zejména k nošení
či zavěšování elektrického nářadí ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Síťový kabel chraňte před
horkem, olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané síťové kabely zvyšují
riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, které
jsou vhodné i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní použití,
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně.
Elektrické nářadí nepoužívejte, když jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Okamžik
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může mít za následek vážná poranění.
Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle. Používání osobních ochranných
pomůcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná helma nebo chrániče sluchu (podle druhu použití elektrického nářadí), snižuje riziko úrazu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo
vložením akumulátoru, před uchopením elektrického nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že
je vypnuté. Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst na spínači nebo připojujete-li ho k síti zapnuté,
může dojít k úrazu.
Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíč. Nástroj nebo klíč
ponechaný v otáčivém dílu nářadí může způsobit úraz.
Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. Tak si v nečekaných
situacích zachováte lepší kontrolu nad výrobkem.
Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice mějte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zařízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou
připojené a používají se správně. Použitím odsávání prachu můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a nepřekračujte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nářadí, i když jste po mnohonásobném použití s elektrickým nářadím dobře seznámeni.
Nepozorné jednání může ve zlomcích sekundy způsobit těžká zranění.
Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nářadí nepřetěžujte. Pro danou práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určené. S vhodným
elektrickým nářadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným spínačem. Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
Dříve než budete nářadí seřizovat, měnit jeho příslušenství nebo než ho odložíte, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby nářadí používaly
osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby.
O elektrické nářadí a příslušenství se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poškozené tak, že by byla narušena funkce
elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů na
svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
méně váznou a dají se lehčeji vést.
Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Respek-
tujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než
ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Čeština 139
Rukojeti a plochy rukojetí udržujte suché, čisté a beze stop oleje a tuku. Kluzké rukojeti a plochy
rukojetí nedovolují bezpečné ovládání a kontrolu elektrického nářadí v nepředvídaných situacích.
Použití akumulátorového přístroje a péče o něj
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, které jsou doporučené výrobcem. Při použití jiných
akumulátorů, než pro které je nabíječka určená, hrozí nebezpečí požáru.
Elektrické nářadí používejte pouze s akumulátory, které jsou pro určené. Použití jiných
akumulátorů může způsobit úraz nebo požár.
Nepoužívaný akumulátor neukládejte pohromadě s kancelářskými sponkami, mincemi, klíči,
hřebíky, šrouby nebo s jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou.
Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
vyhledejte také i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo
popáleniny.
Nepoužívejte poškozené nebo upravené akumulátory. Poškozené nebo upravené akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo poranění.
Akumulátor nevystavujte ohni nebo vysokým teplotám. Oheň nebo teploty přes 130 °C (265 °F)
mohou způsobit explozi.
Dodržujte všechny instrukce pro nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorové nářadí
nikdy mimo rozsah teplot uvedený v návodu na obsluhu. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný
rozsah teplot může zničit akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, že nářadí bude i po opravě bezpečné.
Nikdy neprovádějte údržbu poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět
jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
2.1.2 Základní bezpečnostní pokyny
Vedle bezpečnostních pokynů uvedených v jednotlivých kapitolách tohoto návodu k obsluze je nutno vždy
striktně dodržovat následující ustanovení.
Bezpečnost osob
Nikdy neprovádějte na přístroji úpravy nebo změny.
Používejte správný přístroj. Nepoužívejte přístroj k účelům, pro které není určený, nýbrž pouze k určenému
účelu a v technicky bezvadném stavu.
Přístroj je určený výhradně pro vsazování slepých nýtů.
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s přístrojem rozumně. Nepoužívejte
přístroj, když se nesoustředíte.
Abyste zabránili nebezpečí poranění, používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly Hilti nebo
příslušenství a náhradní díly stejné kvality.
Používejte pouze upevňovací prvky, které jsou určené a schválené pro daný přístroj.
Dodržujte údaje o provozu, péči a údržbě, které jsou uvedené v návodu k obsluze.
Přístrojem nikdy nemiřte proti sobě nebo proti jiné osobě.
Nepřitlačuje si přístroj na ruce nebo jiné části těla (resp. na části těla jiné osoby).
Prvky vsazujte pouze do kovu jako podkladového materiálu. Nepokoušejte se vsazovat prvky do jiných
podkladů.
Stiskněte spoušť pouze tehdy, když přístroj kontakt s podkladovým materiálem a je úplně přitlačený.
Vsazovací přístroj držte při vsazování vždy kolmo k podkladu, aby se zabránilo odchýlení upevňovacího
prvku od podkladového materiálu.
Nikdy nevsazujte jeden upevňovací prvek opakovaně, protože to může vést k prasknutí.
Udržujte rukojeti suché, čisté a beze stop oleje a tuku.
Nikdy nenechávejte nabitý přístroj bez dozoru.
Před čištěním, servisem a údržbou vždy odstraňte slepý nýt.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru.
Nepoužívané přístroje uchovávejte vyprázdněné (odstranili jste slepý nýt) na suchém a uzavřeném místě,
ke kterému nemají přístup děti.
Nerozebírejte přístroj, když je horký, je-li to však nezbytné, používejte přitom ochranné rukavice.
Přístroj nepoužívejte, když jsou některé díly poškozené nebo když ovládací prvky nefungují bezchybně.
Nechte přístroj opravit v servisu Hilti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
140 Čeština 2225140
*2225140*
Nestiskávejte spínač, když je v přístroji slepý nýt.
Nedívejte se přímo do osvětlení (LED) a nesviťte do obličeje jiným osobám. Hrozí nebezpečí oslnění.
Bezpečnost na pracovišti
Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Na pracovišti udržujte pořádek. Z pracoviště odstraňte všechny předměty, kterými byste se mohli poranit.
Používejte protiskluzovou obuv.
Vy i osoby zdržující se v blízkosti noste při používání přístroje vhodné ochranné brýle, ochrannou přilbu,
chrániče sluchu a ochranné rukavice.
Když přístroj nepoužíváte, uchovávejte přístroj a slepé nýty uzamčené a mimo dosah dětí.
Zajistěte, aby se děti a jiné osoby zdržovaly v bezpečné vzdálenosti od pracoviště.
Zabraňte nepřirozenému držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu.
Před vsazováním upevňovacích prvků se ujistěte, že se nikdo nezdržuje na zadní straně upevňovaných
plechů.
Zohledněte vlivy okolí. Nepoužívejte přístroj tam, kde existuje nebezpečí požáru nebo exploze.
2.1.3 Pečlivé zacházení s akumulátorem a jeho používání
Dodržujte zvláštní směrnice pro přepravu, skladování a provoz lithium-iontových akumulátorů.
Akumulátory chraňte před vysokými teplotami, přímým slunečním zářením a ohněm.
Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C ani pálit.
Nepoužívejte a nenabíjejte akumulátory, které byly vystaveny nárazu, které spadly z větší výšky než jeden
metr nebo jsou jinak poškozené. V tom případě vždy kontaktujte Hilti servis.
Pokud je akumulátor příliš horký na dotek, může být vadný. Postavte výrobek na nehořlavé místo
v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů, kde ho lze sledovat, a nechte ho vychladnout. V tom
případě vždy kontaktujte Hilti servis.
3 Popis
3.1 Přehled výrobku 1
@
Koncovka
;
Ocelová objímka
=
Pouzdro čelistí
%
Čelisti
&
Tlačný trn
(
Tlačná pružina
)
Adaptér
+
Záchytná nádoba
§
Ukazatel stavu nabití akumulátoru a poruch
/
Odjišťovací tlačítka pro akumulátor s přídav-
nou funkcí aktivace ukazatele stavu nabití
:
Akumulátor
Osvětlení / LED kontrolka přetížení
$
Spínač
3.2 Obsah dodávky
Vsazovací přístroj pro slepé nýty, 4 koncovky, klíč, odnímatelná záchytná nádoba, návod k obsluze.
Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo on-line na: www.hilti.group.
3.3 Použití v souladu s určeným účelem
Popsaný výrobek je ručně vedený akumulátorový vsazovací přístroj pro slepé nýty.
Pro tento výrobek používejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti typové řady B22.
Pro tyto akumulátory používejte pouze nabíječky Hilti řady C4/36.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Čeština 141
3.4 Ukazatel lithiumiontového akumulátoru
Stav nabití lithium-iontového akumulátoru a poruchy nářadí jsou signalizovány pomocí ukazatele lithium-
iontového akumulátoru. Stav nabití lithium-iontového akumulátoru se zobrazí po klepnutí na jedno ze dvou
odjišťovacích tlačítek akumulátoru.
Stav Význam
Svítí 4 LED. Stav nabití: 75 % 100 %
Svítí 3 LED. Stav nabití: 50 % 75 %
Svítí 2 LED. Stav nabití: 25 % 50 %
Svítí 1 LED. Stav nabití: 10 % 25 %
1 LED bliká. Stav nabití: < 10 %
Bliká 1 LED, přístroj není připravený k provozu. Akumulátor je přehřátý nebo úplně vybitý.
Blikají 4 LED, přístroj není připravený k provozu. Přístroj je přetížený nebo přehřátý.
Při stisknutém ovládacím spínači a 5 sekund po uvolnění ovládacího spínače nelze stav nabití zjistit.
Pokud blikají LED ukazatele akumulátoru, řiďte se pokyny v kapitole Pomoc při poruchách.
3.5 Ochrana proti přetížení
V případě přetížení se přístroj automaticky vypne a následujících 10 s bliká LED kontrolka přetížení.
Během této doby nelze přístroj používat. Přetížení je zpravidla způsobené zbytky v čelisťovém
mechanismu, který je potřeba odpovídajícím způsobem vyčistit. Postupujte podle pokynů pro
odstranění zbytků v kapitole Péče a údržba. Po úspěšném odstranění zablokování by měl být přístroj
znovu funkční.
4 Technické údaje
RT 6-A22
Jmenovité napětí
21,6 V
Hmotnost podle EPTA Procedure 01 včetně akumulátoru B22⁄8.0
2,7 kg
Délka zdvihu
25 mm
4.1 Akumulátor
Provozní napětí akumulátoru
21,6 V
Okolní teplota při provozu
−17 60
Skladovací teplota
−20 40
Teplota akumulátoru na začátku nabíjení
−10 45
4.2 Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací podle EN 62841
Hodnoty akustického tlaku a vibrací uvedené v těchto pokynech byly změřené normovanou měřicí metodou
a lze je použít k vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Jsou vhodné také pro předběžný odhad působení.
Uvedené údaje reprezentují hlavní použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými
nástroji nebo nedostatečné údržbě se údaje mohou lišit. Působení během celé pracovní doby se tím může
výrazně zvýšit.
Pro přesný odhad působení je potřeba brát v úvahu také dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale
nepoužívá se. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně snížit.
Stanovte doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením hluku a/nebo vibrací,
například: údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizace pracovních postupů.
Informace o hlučnosti
RT 6-A22
Hladina akustického výkonu LWA
98,9 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického výkonu KWA
3 dB(A)
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
142 Čeština 2225140
*2225140*
RT 6-A22
Hladina emitovaného akustického tlaku LpA
85,9 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického tlaku KpA
3 dB(A)
Informace o vibracích
RT 6-A22
Hodnota vibrací ah, D
0,94 m/s²
Nejistota pro uvedené hodnoty vibrací K
0,033 m/s²
4.3 Přiřazení nástavců pro používané slepé nýty
Označení koncovky Průměr slepých nýtů všech běžných materiálů
RTN 2.4 2,4 mm
RTN 3.2 3,2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm (výhradně hliníkové slepé nýty)
5 Příprava práce
5.1 Příprava práce
POZOR
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění!
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je příslušný výrobek vypnutý.
Před nastavováním nářadí nebo výměnou příslušenství vyjměte akumulátor.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v této dokumentaci a na výrobku.
5.1.1 Nabíjení akumulátoru
1. Před nabíjením si přečtěte návod k obsluze nabíječky.
2. Dbejte na to, aby byly kontakty akumulátoru a nabíječky suché a čisté.
3. Akumulátor nabíjejte pomocí schválené nabíječky.
5.1.2 Nasazení akumulátoru
POZOR
Nebezpečí poranění při zkratu nebo padajícím akumulátorem!
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda nejsou na kontaktech akumulátoru a výrobku cizí tělesa.
Zajistěte, aby akumulátor vždy správně zaskočil.
1. Před prvním uvedením do provozu akumulátor úplně nabijte.
2. Nasaďte akumulátor do držáku v nářadí tak, aby slyšitelně zaskočil.
3. Zkontrolujte, zda je akumulátor bezpečně usazený.
5.1.3 Vyjmutí akumulátoru
1. Stiskněte odjišťovací tlačítka akumulátoru.
2. Vytáhněte akumulátor z přístroje.
5.1.4 Výměna koncovky
POZOR
Nebezpečí poranění Slepý nýt vám může způsobit poranění.
Zkontrolujte, zda se ve vsazovacím přístroji nenachází žádný slepý nýt.
1. Stiskněte spínač a držte ho stisknutý.
2. Pomocí vhodného očkového klíče (vel. 12) povolte koncovku a úplně ji odšroubujte.
3. Našroubujte novou koncovku.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Čeština 143
4. Koncovku utáhněte vhodným očkovým klíčem.
6 Obsluha
6.1 Vsazení slepého nýtu
1. Nasaďte koncovku, která je vhodná pro průměr použitého nýtu.
2. Vložte do koncovky slepý nýt.
3. Nasaďte výrobek přesně na obrobek.
Lze upevňovat pouze obrobky s předvrtanými otvory.
4. Stiskněte spínač.
5. Pro vsazení slepého nýtu krátce stiskněte spoušť.
6. Nakloňte výrobek dozadu, aby se utržený trn nýtu zlikvidoval do záchytné nádoby.
6.2 Vyprázdnění záchytné nádoby
1. Vyšroubujte záchytnou nádobu proti směru hodinových ručiček.
2. Záchytnou nádobu vyprázdněte.
3. Našroubujte záchytnou nádobu znovu na výrobek.
7 Ošetřování a údržba výrobku
7.1 Odstranění kovových zbytků
1. Vezměte vhodný stranový klíč (vel. 24) a povolte ocelovou objímku.
2. Ocelovou objímku úplně odšroubujte.
3. Ocelovou objímku důkladně vyklepejte.
4. Odšroubujte koncovku a ocelovou objímku ještě vyčistěte hadrem tak, abyste odstranili všechny kovové
zbytky.
5. Koncovku znovu našroubujte.
6. Pomocí vhodného očkového klíče (vel. 17) povolte pouzdro čelistí a úplně ho odšroubujte.
7. Vyjměte třídílné čelisti.
8. Pouzdro čelistí důkladně vyklepejte.
9. Vyčistěte pouzdro čelistí a čelisti hadrem tak, abyste odstranili všechny kovové zbytky.
10. Nyní vyjměte tlačný trn s tlačnou pružinou.
11. Vyčistěte tlačný trn a tlačnou pružinu hadrem.
12. Vyčistěte adaptér hadrem.
13. Nyní všechny díly znovu nasaďte v opačném pořadí.
Tlačný trn a pouzdro čelistí přitom z vnější strany namažte tukem Hilti.
Kapku oleje stříkněte do pouzdra čelistí.
14. Pomocí vhodného stranového klíče (vel. 24) utáhněte ocelovou objímku.
7.2 Odstranění kovových částí z pouzdra čelistí.
1. Vezměte vhodný stranový klíč (vel. 24) a povolte ocelovou objímku.
2. Ocelovou objímku úplně odšroubujte.
3. Ocelovou objímku důkladně vyklepejte.
4. Pomocí vhodného očkového klíče (vel. 17) povolte pouzdro čelistí a úplně ho odšroubujte.
5. Pouzdro čelistí důkladně vyklepejte.
Přitom vypadnou třídílné čelisti a kovové díly.
6. Nyní všechny díly znovu nasaďte v opačném pořadí.
Kapku oleje stříkněte do pouzdra čelistí.
7. Pomocí vhodného stranového klíče (vel. 24) utáhněte ocelovou objímku.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
144 Čeština 2225140
*2225140*
7.3 Kontrola správného usazení pouzdra čelistí
1. Vezměte vhodný stranový klíč a povolte ocelovou objímku.
2. Ocelovou objímku úplně odšroubujte.
3. Zkontrolujte správné usazení pouzdra čelistí.
4. Případně pouzdro čelistí znovu úplně našroubujte na adaptér.
5. Znovu našroubujte ocelovou objímku.
6. Pomocí vhodného stranového klíče utáhněte ocelovou objímku.
7.4 Ošetřování a údržba
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při zasunutém akumulátoru !
Před veškerým ošetřováním a údržbou vždy vyjměte akumulátor!
Péče o zařízení
Opatrně odstraňte ulpívající nečistoty.
Ventilační štěrbiny očistěte opatrně suchým kartáčem.
Kryt čistěte pouze mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu,
aby nedošlo k poškození plastových částí.
Péče o lithium-iontové akumulátory
Akumulátor udržujte čistý a beze stop oleje a tuku.
Kryt čistěte pouze mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu,
aby nedošlo k poškození plastových částí.
Zabraňte proniknutí vlhkosti.
Údržba
Pravidelně kontrolujte všechny viditelné díly, zda nejsou poškozené, a ovládací prvky, zda správně
fungují.
V případě poškození a/nebo poruchy funkce výrobek nepoužívejte. Nechte ho ihned opravit v servisu
Hilti.
Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte funkci.
Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené
náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete v Hilti Store nebo na:
www.hilti.group.
8 Přeprava a skladování akumulátorového nářadí
Přeprava
POZOR
Neúmyslné spuštění při přepravě !
Výrobky přepravujte vždy bez nasazených akumulátorů!
Vyjměte akumulátory.
Akumulátory nikdy nepřepravujte volně.
Po delší přepravě nářadí a akumulátory před použitím zkontrolujte, zda nejsou poškozené.
Skladování
POZOR
Neúmyslné poškození vadnými nebo vyteklými akumulátory. !
Výrobky skladujte vždy bez nasazených akumulátorů!
Nářadí a akumulátory skladujte pokud možno v suchu a chladu.
Akumulátory nikdy neskladujte na slunci, na topení nebo za sklem.
Nářadí a akumulátory skladujte mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
Po delším skladování nářadí a akumulátory před použitím zkontrolujte, zda nejsou poškozené.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Čeština 145
9 Pomoc při poruchách
V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na
náš servis Hilti.
9.1 Vsazovací přístroj pro slepé nýty není připravený k provozu.
Porucha Možná příčina
Řešení
LED nic neindikují. Akumulátor není úplně zasunutý. Zasuňte akumulátor tak, aby
zacvaknul.
Vybitý akumulátor. Vyměňte akumulátor nebo
vybitý akumulátor nabijte.
Akumulátor příliš horký nebo příliš
studený.
Postarejte se, aby měl aku-
mulátor doporučenou pracovní
teplotu.
Bliká 1 LED. Vybitý akumulátor. Vyměňte akumulátor nebo
vybitý akumulátor nabijte.
Akumulátor příliš horký nebo příliš
studený.
Postarejte se, aby měl aku-
mulátor doporučenou pracovní
teplotu.
Blikají 4 LED. Výrobek je krátkodobě přetížený. Uvolněte ovládací spínač
a znovu ho stiskněte.
Tepelná pojistka. Nechte výrobek vychladnout
a vyčistěte ventilační štěrbiny.
10 sekund bliká LED kont-
rolka přetížení.
Ochrana proti přetížení. Odstraňte kovové zbytky .
Strana 143
Není nasazený slepý nýt. Vybitý akumulátor. Vyměňte akumulátor nebo
vybitý akumulátor nabijte.
Čelisti jsou znečištěné nebo opo-
třebované.
Vyčistěte čelisti, příp.
Strana 143 je vyměňte.
Pouzdro čelistí není správně na-
šroubované.
Našroubujte správně pouzdro
čelistí . Strana 144
Tlačná pružina málo funkční nebo
vadná.
Vyměňte tlačnou pružinu .
Strana 143
Neprobíhá likvidace trnů nýtů. Použili jste nesprávnou koncovku. Vyměňte koncovku .
Strana 142
Koncovka je opotřebovaná. Vyměňte koncovku .
Strana 142
Trn nýtu je zaseknutý v čelistech. Odstraňte zbytky trnu nýtu
z pouzdra čelistí . Strana 143
Ocelová objímka je znečištěná. Vyčistěte ocelovou objímku .
Strana 143
Záchytná nádoba je plná. Vyprázdněte záchytnou nádobu
. Strana 143
10 Likvidace
Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je
jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo
u prodejního poradce.
Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu!
11 RoHS (směrnice o omezení používání nebezpečných látek)
Pod následujícím odkazem najdete tabulku s nebezpečnými látkami: qr.hilti.com/r9615527.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
146 Čeština 2225140
*2225140*
Odkaz na tabulku RoHS najdete na konci této dokumentace jako QR kód.
12 Záruka výrobce
V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Magyar 147
1 A dokumentáció adatai
1.1 A dokumentumról
Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes
kezelés előfeltétele.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmezteté-
seket.
Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet csak ezzel az utasítással együtt
adja tovább harmadik személynek.
1.2 Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következő
figyelmeztetéseket használjuk:
VESZÉLY
VESZÉLY !
Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez
vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet az olyan lehetséges veszélyhelyzetre, amely könnyebb személyi
sérüléshez, vagy dologi kárhoz vezethet.
1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok
A következő szimbólumokat használjuk a jelen dokumentációban:
Használat előtt olvassa el a használati utasítást
Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók
Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód
Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen utasítás elején található ábrákra vonatkoznak
A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben található
munkalépések számozásától
Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelma-
gyarázatában lévő számokra utalnak
Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell
eljárnia.
1.3 Termékhez kötődő szimbólumok
1.3.1 Szimbólumok a terméken
A terméken a következő szimbólumokat használhatjuk:
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
148 Magyar 2225140
*2225140*
Viseljen védőszemüveget
Viseljen hallásvédőt
Viseljen védősisakot
Egyenáram
A termék az iOS és Android platformokkal kompatibilis vezeték nélküli adatátvitelhez használható.
Li-ion akku
A használt Hilti Li-ion akku típussorozata. Vegye figyelembe a Rendeltetésszerű használat
fejezetben közölt adatokat.
Az akkut soha ne használja ütőszerszámként.
Ügyeljen arra, hogy ne ejtse le az akkut. Ne használjon olyan akkut, amelyet ütés ért vagy egyéb
módon sérült.
1.4 Termékinformációk
A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel
rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati
tényezőről tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy
dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.
Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben kérdéssel fordul a képviseletünkhöz
vagy a szervizhez, szüksége lesz ezekre a termékadatokra.
Termékadatok
Popszegecs-beültető készülék, akkus RT 6–A22
Generáció: 01
Sorozatszám:
1.5 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek
és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja.
A műszaki dokumentáció helye:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Biztonság
2.1 Biztonsági előírások
2.1.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és
műszaki adatot, amelyet ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékeltek. Az alábbi biztonsági
tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez
vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövőbeni használathoz.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám” fogalom hálózatról üzemelő elektromos
kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Magyar 149
Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszer-
számot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkáról, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
Elektromos biztonsági előírások
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csat-
lakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illesz-
kedő csatlakozóaljzat csökkenti az áramütés kockázatát.
Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez, tűzhelyekhez és hűtőszek-
rényekhez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be
az elektromos kéziszerszámba, az növeli az áramütés kockázatát.
Ne használja a csatlakozókábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszer-
számot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozókábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól, mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összetekert csatlakozókábel növeli az
áramütés kockázatát.
Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítókábelt használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítókábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben tör-
ténő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
Személyi biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az
elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám
alkalmazásának megfelelő személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
Kerülje az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos ké-
ziszerszámot az elektromos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi,
ill. szállítja, győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesethez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa
az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a
szerszámhoz, és rendeltetésüknek megfelelően működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
Ne ringassa magát hamis biztonságérzetbe, és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos kéziszer-
szám biztonsági előírásait, akkor sem, ha az elektromos kéziszerszámot hosszú ideje használja,
és ezáltal jól ismeri. A figyelmetlen kezelés a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a gépet. Munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
A megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonsá-
gosabban lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
150 Magyar 2225140
*2225140*
A gép beállítása, a tartozékok cseréje vagy a gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatból és/vagy vegye ki a kivehető akkut a gépből. Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a gép szándékolatlan üzembe helyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek
nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot,
akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos
kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit. Sok
balesetnek a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám az oka.
Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt
vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasítások fi-
gyelembevételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka
sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A csúszós
markolatok és fogófelületek nem teszik lehetővé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését
és ellenőrzését az előre nem látható helyzetekben.
Akkumulátoros szerszám használata és kezelése
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőberendezésben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőberendezésben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz
keletkezhet.
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok
használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az
akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel egy orvost. A kilépő
akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Ne használjon sérült vagy módosított akkut. A sérült vagy módosított akkuk előre nem látható módon
viselkedhetnek és tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhatnak.
Az akkut ne tegye ki tűz és magas hőmérséklet hatásának. A tűz és a 130 °C (265 °F) feletti
hőmérséklet robbanást okozhat.
Kövesse a töltésre vonatkozó összes utasítást, és az akkut vagy akkus szerszámot soha ne
töltse a használati utasításban megadott hőmérséklet-tartományon kívül. A nem megfelelő vagy a
megengedett hőmérséklet-tartományon kívül történő töltés az akku meghibásodásához és tűzveszélyhez
vezethet.
Szerviz
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkat-
részek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad.
Soha ne javítsa a sérült akkut. Az akkuk javítását csak a gyártó által felhatalmazott ügyfélszolgálatok
végezhetik.
2.1.2 Alapvető biztonsági utasítások
A használati utasítás egyes fejezeteiben található biztonsági utasításain kívül a következő rendelkezéseket is
szigorúan be kell tartani.
Személyi biztonsági előírások
Soha ne végezzen módosításokat vagy változtatásokat a készüléken.
Használja a megfelelő készüléket. Ne használja a gépet olyan célra, melyre az nem alkalmas; kizárólag
rendeltetésszerűen és műszakilag kifogástalan állapotban használja a gépet.
A készülék kizárólag popszegecsek feldolgozására alkalmas.
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a készülékkel. Ne
használja a készüléket, ha Ön éppen nem tud összpontosítani.
A sérülés veszélyének elkerülése érdekében csak eredeti Hilti tartozékokat és pótalkatrészeket, vagy
azokkal azonos minőségű termékeket használjon.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Magyar 151
Csak a készülékhez tervezett és engedélyezett rögzítőelemet használjon.
Tartsa be a használati utasítás használatra, ápolásra és karbantartásra vonatkozó tanácsait.
Ne irányítsa a készüléket maga felé vagy más személyek irányába.
Ne nyomja a készüléket a kezéhez vagy más testrészéhez (illetve más személy testrészéhez).
A szegecseket csak fém hordozófelületbe üsse be. Ne kísérelje meg a szegecseket más aljzatba beütni.
Az elsütőbillentyűt csak akkor működtesse, ha a készülék érintkezik a hordozófelülettel, és a készüléket
teljesen a felületnek nyomta.
Beütés során a szegbeverő készüléket mindig tartsa merőlegesen a felületre, hogy megakadályozza a
rögzítőelem alaptól való eltérését.
Soha ne üssön be egy szegecs után egy másikat, mivel az a szegecs töréséhez vezethet.
A markolatokat tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban.
Sose hagyja a feltöltött készüléket felügyelet nélkül.
Tisztítási, szerviz- és karbantartási munkák előtt mindig távolítsa el a popszegecset.
Sose hagyja a gépet felügyelet nélkül.
A használaton kívüli készüléket tárazza ki (távolítsa el belőle a szegecset), majd száraz, zárt és gyerekektől
elzárt helyen tárolja.
Ne szedje szét a készüléket, ha az forró; ha ez mégis elkerülhetetlen, akkor viseljen közben védőkesztyűt.
Ne használja a készüléket, ha sérült része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőegység hibásan működik.
Ha szükséges, javíttassa meg a készüléket a Hilti Szervizben.
Ne működtesse a kapcsolót, ha a készülékben szegecs található.
Ne nézzen közvetlenül a világításba (LED), és ne is világítson vele más személyek arcába. Megvakulás
veszélye áll fenn.
Biztonság a munkahelyen
Biztosítsa a munkahely megvilágítását.
Tartson rendet a munkaterületen. A munkaterületről el kell távolítani azokat a tárgyakat, amelyek sérülést
okozhatnak.
Viseljen csúszásbiztos cipőt.
Önnek és a közvetlen közelében tartózkodóknak a készülék használata közben megfelelő védőszemü-
veget, védősisakot, fülvédőt és védőkesztyűt kell viselnie.
Ha nem használja a készüléket, akkor mindig zárja el a szegecsekkel együtt és gyerekek számára nem
hozzáférhető módon tárolja.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegeneket a munkaterülettől.
Kerülje az abnormális testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és feltétlenül tartsa meg az
egyensúlyát.
A szegecsek beütése előtt győződjön meg arról, hogy senki nem tartózkodik a rögzíteni kívánt lemezek
másik oldalán.
Vegye figyelembe a környezeti viszonyokat. Ne használja a készüléket olyan helyen, ahol tűz és
robbanásveszély áll fenn.
2.1.3 Akkumulátoros készülékek gondos használata és kezelése
Vegye figyelembe a Li-ion akkumulátorok szállítására, tárolására és üzemeltetésére vonatkozó különleges
irányelveket.
Tartsa távol az akkut a magas hőmérséklettől és a tűztől.
Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C fölé hevíteni vagy elégetni.
Ne használjon vagy töltsön olyan akkut, amelyet ütés ért, egy méternél magasabbról leeset, vagy más
módon sérült. Ilyen esetben feltétlenül forduljon a Hilti Szervizhez.
Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa a terméket egy nem gyúlékony
helyre, éghető anyagoktól elegendő távolságba, ahol megfigyelhető, és hagyja lehűlni. Ilyen esetben
feltétlenül forduljon a Hilti Szervizhez.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
152 Magyar 2225140
*2225140*
3 Leírás
3.1 Termékáttekintés 1
@
Fúvóka
;
Acélhüvely
=
Tokmányház
%
Tokmány
&
Nyomópersely
(
Nyomórugó
)
Adapteridom
+
Gyűjtőtartály
§
Akku töltöttségi állapota és hibakijelzés
/
Kioldógomb az akkuhoz a
töltésállapot-kijelzőt aktiváló kiegészítő
funkcióval
:
Akku
Világítás / túlterhelést jelző LED
$
Kapcsoló
3.2 Szállítási terjedelem
Popszegecs-beültető készülék, 4 fúvóka, kulcs, levehető gyűjtőtartály, használati utasítás.
A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyeken vagy a következő oldalon
talál: www.hilti.group.
3.3 Rendeltetésszerű használat
Az itt ismertetett termék egy kézzel vezetett, akkumulátorral üzemeltetett popszegecs-beültető készülék.
Ehhez a termékhez kizárólag Hilti B22 típussorozatú Li-ion akkumulátorokat használjon.
Ehhez az akkuhoz kizárólag a C4/36 sorozatba tartozó Hilti töltőkészüléket használjon.
3.4 A Li-ion akku töltöttségi állapotának kijelzője
A Li-ion akku töltöttségi állapotát és a gépen jelentkező hibákat a Li-ion akku kijelzője jelzi ki. A Li-ion akku
töltöttségi állapota a két akkumulátor-kireteszelő gomb egyikének megkoppintásakor megjelenik a kijelzőn.
Állapot Jelentés
4 LED világít. Töltöttségi állapot: 75% és 100% között
3 LED világít. Töltöttségi állapot: 50% és 75% között
2 LED világít. Töltöttségi állapot: 25% és 50% között
1 LED világít. Töltöttségi állapot: 10% és 25% között
1 LED villog. Töltöttségi állapot: < 10%
1 LED villog, a gép nem üzemkész. Az akku túlmelegedett vagy teljesen lemerült.
4 LED villog, a gép nem üzemkész. A gép túlterhelt vagy túlhevült.
Működtetett indítókapcsoló esetén és az indítókapcsoló elengedése után 5 másodperccel a töltöttségi
állapot kijelzése nem lehetséges.
Az akkumulátor töltöttségi állapotát kijelző LED-ek villogása esetén vegye figyelembe a Hibakeresés
című fejezetben leírt tudnivalókat.
3.5 Túlterhelés elleni védelem
Túlterhelés esetén a gép automatikusan kikapcsol és a túlterhelést jelző LED a következő 10 másodpercig
villog.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Magyar 153
Ez alatt az idő alatt a készülék nem használható. A túlterhelést általában a tokmány mechanikájában
maradt anyagmaradványok okozzák, ezért a tokmányt meg kell tisztítani. Ehhez kövesse az Ápolás és
karbantartás c. fejezetben található utasításokat az anyagmaradványok eltávolítására. Ha a blokkolást
sikeresen megszüntették, akkor a készülék újra üzemkész.
4 Műszaki adatok
RT 6-A22
Névleges feszültség
21,6 V
Az EPTA Procedure 01 szerinti tömeg B22⁄8.0 akkuval
2,7 kg
Lökethossz
25 mm
4.1 Akku
Akku üzemi feszültsége
21,6 V
Környezeti hőmérséklet működés közben
−17 60
Tárolási hőmérséklet
−20 40
Akkuhőmérséklet a töltés kezdetekor
−10 45
4.2 Zajinformációk és rezgési értékek az EN 62841 szabvány szerint
A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szabványosított mérési eljárás
keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos kéziszerszámok egymással történő összehasonlítására.
Az értékek emellett alkalmasak az expozíció előzetes megbecsülésére.
A megadott adatok az elektromos szerszám alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha az elektromos
kéziszerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor
az adatok eltérőek lehetnek. Ez jelentősen megnövelheti az expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt.
Az expozíció pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet
lekapcsolták, vagy a gép ugyan működik, de ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti az
expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt.
Hozzon kiegészítő intézkedéseket a kezelő védelme érdekében a hang és/vagy a rezgés hatásai ellen,
mint például: Elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen
tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zajinformációk
RT 6-A22
Hangteljesítményszint LWA
98,9 dB(A)
Hangteljesítményszint bizonytalanság KWA
3 dB(A)
Zajkibocsátás LpA
85,9 dB(A)
Hangnyomásszint bizonytalanság KpA
3 dB(A)
Vibrációs értékek
RT 6-A22
Rezgésgyorsulási érték ah,D
0,94 m/s²
A megadott K rezgésérték bizonytalansága
0,033 m/s²
4.3 Fúvóka hozzárendelése a használandó popszegecsekhez
Fúvóka megnevezése Popszegecs átmérő minden kereskedelmi
forgalomban kapható anyaghoz
RTN 2.4 2,4 mm
RTN 3.2 3,2 mm
RTN 4.0 4,0 mm
RTN 4.8 4,8 mm
5,0 mm (kizárólag alumínium popszegecsek)
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
154 Magyar 2225140
*2225140*
5 A munkahely előkészítése
5.1 A munkahely előkészítése
VIGYÁZAT
Sérülésveszély szándékolatlan elindulás miatt!
Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a vonatkozó termék ki van kapcsolva.
A gép beállítása vagy az alkatrészek cseréje előtt vegye ki az akkut.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.
5.1.1 Az akku töltése
1. A töltés előtt olvassa el a töltőkészülék használati utasítását.
2. Ügyeljen arra, hogy az akku és a töltőkészülék érintkezői tiszták és szárazak.
3. Az akkut a megengedett töltőberendezésben töltse fel.
5.1.2 Az akku behelyezése
VIGYÁZAT
Sérülésveszély rövidzárlat vagy leeső akku miatt!
Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy az akkuhoz és a termék érintkezőihez nem ér hozzá
idegen tárgy.
Győződjön meg arról, hogy az akku mindig megfelelően rögzül.
1. Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkut.
2. Helyezze az akkut a készüléktartóba, hogy az hallhatóan bereteszeljen.
3. Ellenőrizze az akku biztos illeszkedését.
5.1.3 Az akku eltávolítása
1. Nyomja meg az akku kioldógombjait.
2. Húzza ki az akkut a gépből.
5.1.4 Fúvóka cseréje
VIGYÁZAT
Sérülésveszély A szegecs sérülést okozhat.
Győződjön meg arról, hogy a szegecsbeverő készülékben nincs popszegecs.
1. Nyomja meg és tartsa lenyomva a kapcsolót.
2. Megfelelő csillagkulccsal (SW 12) nyissa ki a fúvókát, majd csavarja le.
3. Csavarja fel az új fúvókát.
4. Megfelelő csillagkulccsal húzza meg a fúvókát.
6 Munkavégzés
6.1 Popszegecs beütése
1. Helyezze be a használt szegecsátmérőnek megfelelő fúvókát.
2. Vezesse be a popszegecset a fúvókába.
3. Helyezze a terméket színelve a munkadarabra.
Csak előre fúrt munkadarabok rögzíthetők.
4. Nyomja meg a kapcsolót.
5. A szegecs beütéséhez nyomja meg röviden a kioldógombot.
6. Döntse hátra a terméket, és ürítse ki a leszakadt szegecstüskét a gyűjtőtartályba.
6.2 Gyűjtőtartály kiürítése
1. Csavarja le a gyűjtőtartályt az óramutató járásával ellentétesen.
2. Ürítse ki a gyűjtőtartályt.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Magyar 155
3. Csavarja vissza a gyűjtőtartályt a termékre.
7 A termék ápolása és karbantartása
7.1 Fémmaradványok eltávolítsa
1. Használjon megfelelő (SW 24) villáskulcsot, és oldja meg az acélhüvelyt.
2. Óvatosan csavarozza le az acélhüvelyt.
3. Majd óvatosan kopogtassa ki.
4. Csavarja le a fúvókát és egy kendővel tisztítsa meg az acélhüvelyt, amíg el nem távolította az összes
fémmaradványt.
5. Csavarja vissza a fúvókát.
6. Megfelelő csillagkulccsal (SW 17) nyissa ki a tokmányházat és csavarozza le teljesen.
7. Vegye ki a három részből álló tokmányt.
8. Óvatosan kopogtassa ki a tokmányházat.
9. Törlőkendővel tisztítsa meg a tokmányházat és a tokmányt, míg minden fémmaradványt el nem távolít.
10. Vegye ki a nyomóperselyt és a nyomórugót.
11. Törlőkendővel tisztítsa meg a nyomóperselyt és a nyomórugót.
12. Törlőkendővel tisztítsa meg az adapteridomot.
13. Most a kiszereléssel ellentétes sorrendben helyezzen vissza minden alkatrészt.
Hilti zsírral kenje meg a nyomóperselyt és tokmányházat kívülről.
Fújjon egy csepp olajat a tokmányházba.
14. Megfelelő villáskulccsal (SW 24) húzza meg az acélhüvelyt.
7.2 Fémdarabok eltávolítása a tokmányházból
1. Használjon megfelelő (SW 24) villáskulcsot, és oldja meg az acélhüvelyt.
2. Óvatosan csavarozza le az acélhüvelyt.
3. Majd óvatosan kopogtassa ki.
4. Megfelelő csillagkulccsal (SW 17) nyissa ki a tokmányházat és csavarozza le teljesen.
5. Óvatosan kopogtassa ki a tokmányházat.
Közben kiesik a három részes tokmány és a fémdarabok.
6. Most a kiszereléssel ellentétes sorrendben helyezzen vissza minden alkatrészt.
Fújjon egy csepp olajat a tokmányházba.
7. Megfelelő villáskulccsal (SW 24) húzza meg az acélhüvelyt.
7.3 A tokmányház előírásszerű helyzetének ellenőrzése
1. Megfelelő villáskulccsal oldja meg az acélhüvelyt.
2. Óvatosan csavarozza le az acélhüvelyt.
3. Ellenőrizze a tokmányház előírásszerű helyzetét.
4. Szükség esetén csavarozza fel újra a tokmányházat az adapteridomra.
5. Csavarozza vissza az acélhüvelyt.
6. Megfelelő villáskulccsal húzza meg az acélhüvelyt.
7.4 Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély behelyezett akku esetén !
Minden ápolási és karbantartási munka előtt vegye ki az akkut!
A gép ápolása
Óvatosan távolítsa el a szilárdan tapadó szennyeződést.
Száraz kefével tisztítsa meg óvatosan a szellőzőnyílásokat.
A házat csak enyhén nedves kendővel tisztítsa. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
156 Magyar 2225140
*2225140*
A Liion akkuk ápolása
Az akkut tartsa száraz, olaj- és zsírmentes állapotban.
A házat csak enyhén nedves kendővel tisztítsa. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Kerülje a nedvesség behatolását.
Karbantartás
Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés
szempontjából.
Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. Azonnal javíttassa meg a Hilti
Szervizben.
Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze a gép
működését.
A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon.
Az általunk engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a
Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group.
8 Akkumulátoros gépek szállítása és tárolása
Szállítás
VIGYÁZAT
Nem szándékos indítás szállításkor !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül szállítsa.
Vegye ki az akkukat.
Az akkukat soha ne szállítsa ömlesztve.
Hosszabb szállítást követően ellenőrizze az akkumulátor és a gép sértetlenségét a használatba vétel
előtt.
Tárolás
VIGYÁZAT
Véletlen károsodás hibás vagy kifolyó akkuk miatt. !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül tárolja.
Lehetőleg hűvös, száraz helyen tárolja a gépet és az akkut.
Soha ne tárolja az akkut tűző napon, fűtőtesten vagy üveglap mögött.
A gépet és az akkut száraz helyen, gyermekek, valamint illetéktelen személyek számára nem hozzáférhető
módon tárolja.
Hosszabb tárolást követően ellenőrizze az akkumulátor és a gép sértetlenségét a használatba vétel előtt.
9 Segítség zavarok esetén
Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud
megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
9.1 A popszegecs-beültető készülék nem működőképes
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A LED-ek nem jeleznek sem-
mit.
Az akku nincs teljesen betolva. Az akkut hallható kattanással
reteszelje be.
Lemerült az akku. Cserélje ki az akkut, és töltse fel
a lemerült akkut.
Az akku túl forró vagy túl hideg. Hozza az akkut az ajánlott
munkahőmérsékletre.
1 LED villog. Lemerült az akku. Cserélje ki az akkut, és töltse fel
a lemerült akkut.
Az akku túl forró vagy túl hideg. Hozza az akkut az ajánlott
munkahőmérsékletre.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
*2225140*
2225140 Magyar 157
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
4 LED villog. A terméket rövid ideig túlterhelték. Engedje el az indítókapcsolót,
majd nyomja meg ismét.
Túlmelegedés elleni védelem. Hagyja lehűlni a terméket, és
tisztítsa meg a szellőzőnyíláso-
kat.
A túlterhelést jelző LED 10
másodpercig villog.
Túlterhelés elleni védelem. Távolítsa el a fémmaradványo-
kat . Oldal 155
A készülék nem üti be a pop-
szegecset.
Lemerült az akku. Cserélje ki az akkut, és töltse fel
a lemerült akkut.
A tokmánypofák elszennyeződtek
vagy elhasználódtak.
Tisztítsa meg a tokmánypofákat,
ill. Oldal 155 cserélje ki
azokat.
A tokmányház nincs helyesen fel-
csavarozva.
Csavarozza fel helyesen a
tokmányházat . Oldal 155
A nyomórugó elfáradt vagy meghi-
básodott.
Cserélje ki a nyomórugót .
Oldal 155
Nincs szegecstüske-
eltávolítás.
Rossz fúvókát használ. Cserélje ki a fúvókát .
Oldal 154
A fúvóka elkopott. Cserélje ki a fúvókát .
Oldal 154
A szegecstüske beékelődött a tok-
mánypofába.
Távolítsa el a szegecstüske-
maradványokat a tokmányház-
ból . Oldal 155
Az acélhüvely elszennyeződött. Tisztítsa meg az acélhüvelyt .
Oldal 155
A gyűjtőtartály megtelt. Ürítse ki a gyűjtőtartályt .
Oldal 154
10 Ártalmatlanítás
A Hilti gépek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat
gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára.
Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási
szemétbe!
11 RoHS (Veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv)
A következő linken elérhető a veszélyes anyagok táblázata: qr.hilti.com/r9615527.
A dokumentáció végén található QR-kódon keresztül elérhető a RoHS táblázat.
12 Gyártói garancia
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi Hilti partneréhez.
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
158 Magyar 2225140
*2225140*
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20190723
*2225140*
2225140
Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02

Documenttranscriptie

RT 6–A22 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi Polski Čeština Magyar 1 12 23 34 45 57 69 80 91 102 113 124 136 147 1 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 RT 6–A22 de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en fr Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 12 23 Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 pt da sv no fi Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 pl Oryginalna instrukcja obsługi hu Eredeti használati utasítás cs 45 Originální návod k obsluze Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 1 Angaben zur Dokumentation 1.1 • • • Zu dieser Dokumentation Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter. 1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet: GEFAHR GEFAHR ! ▶ Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG WARNUNG ! ▶ Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT VORSICHT ! ▶ Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen kann. 1.2.2 Symbole in der Dokumentation Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet: Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen Umgang mit wiederverwertbaren Materialien Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen 1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet: Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken. 1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole am Produkt Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden: *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Deutsch 1 Augenschutz benutzen Gehörschutz benutzen Schutzhelm benutzen Gleichstrom Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist. Li-Ionen Akku Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel Bestimmungsgemäße Verwendung. Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug. Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist. 1.4 Produktinformationen Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben. ▶ Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle. Produktangaben Blindnietsetzgerät, akkubetrieben RT 6–A22 Generation: 01 Seriennummer: 1.5 Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Sicherheit 2.1 Sicherheitshinweise 2.1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). Arbeitsplatzsicherheit ▶ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. 2 Deutsch Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit ▶ Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. ▶ Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. ▶ Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. ▶ Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. ▶ Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. ▶ Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen ▶ Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. ▶ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. ▶ Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. ▶ Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. ▶ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. ▶ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. ▶ Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. ▶ Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ▶ Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. ▶ Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. ▶ Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Deutsch 3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ▶ Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. ▶ Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. ▶ Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. ▶ Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. ▶ Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. ▶ Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. ▶ Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. Service ▶ Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. ▶ Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen. 2.1.2 Grundlegende Sicherheitshinweise Neben den Sicherheitshinweisen in den einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind folgende Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten. Sicherheit von Personen ▶ Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am Gerät vor. ▶ Benutzen Sie das richtige Gerät. Verwenden Sie das Gerät nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist, sondern nur bestimmungsgemäß und in technisch einwandfreiem Zustand. ▶ Das Gerät ist ausschließlich zur Verarbeitung von Blindnieten bestimmt. ▶ Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. ▶ Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur original Hilti Zubehör und Ersatzteile oder solche von gleicher Qualität. ▶ Verwenden Sie nur Befestigungselemente, die für das Gerät bestimmt und zugelassen sind. ▶ Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung. 4 Deutsch Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Richten Sie das Gerät nicht gegen sich oder eine andere Person. Pressen Sie das Gerät nicht gegen Ihre Hand oder einen anderen Körperteil (bzw. einen Körperteil einer anderen Person). Setzen Sie die Elemente nur auf dem Untergrundmaterial Metall. Versuchen Sie nicht, Elemente auf andere Untergründe zu setzen. Betätigen Sie den Abzug nur, wenn das Gerät Kontakt mit dem Untergrundmaterial hat und vollständig angepresst ist. Halten Sie das Setzgerät beim Setzen immer rechtwinklig zum Untergrund, um ein Ablenken des Befestigungselements vom Untergrundmaterial zu verhindern. Setzen Sie nie ein Element durch eine zweite Setzung nach, da dies zu Elementbrüchen führen kann. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsichtigt. Entfernen Sie vor Reinigungs­, Service- und Unterhaltsarbeiten immer den Blindniet. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Bewahren Sie nicht in Gebrauch stehende Geräte entladen (Blindniet wurde entfernt) an einem trockenen, abgeschlossenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf. Zerlegen Sie das Gerät nicht, wenn es heiß ist, oder falls dies unvermeidlich ist, tragen Sie dabei Schutzhandschuhe. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren. Betätigen Sie den Schalter nicht, wenn ein Blindniet im Gerät sitzt. Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) und leuchten Sie anderen Personen nicht ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr. Sicherheit am Arbeitsplatz ▶ Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. ▶ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen, an denen Sie sich verletzen könnten. ▶ Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk. ▶ Tragen Sie und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen während der Benutzung eine geeignete Schutzbrille, einen Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzhandschuhe. ▶ Wenn nicht in Verwendung, halten Sie Gerät und Blindnieten unter Verschluss und immer außer Reichweite von Kindern. ▶ Halten Sie Kinder und andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern. ▶ Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. ▶ Vergewissern Sie sich, bevor Sie Elemente setzen, dass sich niemand auf der Rückseite der zu befestigenden Bleche aufhält. ▶ Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 2.1.3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb von Li-Ion-Akkus. Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung und Feuer fern. Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C erhitzt oder verbrannt werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben, aus über einem Meter fallen gelassen worden oder anderweitig beschädigt sind. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren Hilti Service. Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie das Produkt an einen nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien, wo er beobachtet werden kann und lassen Sie ihn abkühlen. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren Hilti Service. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Deutsch 5 3 Beschreibung 3.1 Produktübersicht 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Mundstück Stahlhülse Futtergehäuse Futter Druckbuchse Druckfeder Adapterstück Auffangbehälter Akku-Ladezustands- und Fehleranzeige Entriegelungstasten für Akku mit Zusatzfunktion Aktivierung von Ladezustandsanzeige Akku Beleuchtung / Überlast-LED Schalter Lieferumfang Blindnietsetzgerät, 4 Mundstücke, Schlüssel, entnehmbarer Auffangbehälter, Bedienungsanleitung. Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder online unter: www.hilti.group. 3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das beschriebene Produkt ist ein handgeführtes akkubetriebenes Blindnietsetzgerät. Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti Li­Ion-Akkus der Typenreihe B22. Verwenden Sie für diese Akkus nur die Hilti Ladegeräte der C4/36-Reihe. ▶ ▶ 3.4 Anzeige des Li-Ionen Akkus Der Ladezustand des Li­Ion-Akkus und Störungen des Gerätes werden über die Anzeige des Li­Ion-Akkus signalisiert. Der Ladezustand des Li­Ion-Akkus wird nach Antippen einer der beiden Akku-Entriegelungstasten angezeigt. Zustand Bedeutung 3 LEDs leuchten. Ladezustand: 50 % bis 75 % 4 LEDs leuchten. 2 LEDs leuchten. Ladezustand: 75 % bis 100 % Ladezustand: 25 % bis 50 % 1 LED leuchtet. Ladezustand: 10 % bis 25 % 1 LED blinkt, Gerät ist nicht funktionsbereit. Akku ist überhitzt oder vollständig entladen. 1 LED blinkt. 4 LED blinken, Gerät ist nicht funktionsbereit. Ladezustand: <10 % Gerät ist überlastet oder überhitzt. Bei betätigtem Steuerschalter und bis zu 5 Sekunden nach dem Loslassen des Steuerschalters ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Bei blinkenden LEDs der Anzeige des Akkus beachten Sie bitte die Hinweise im Kapitel Hilfe bei Störungen. 3.5 Überlastschutz Im Falle einer Überlast schaltet das Gerät automatisch ab und die Überlast-LED blinkt für die nächsten 10 s. In dieser Zeit ist das Gerät nicht einsetzbar. In der Regel wird die Überlast durch Rückstände im Futtermechanismus hervorgerufen, welcher entsprechend zu reinigen ist. Hierzu befolgen sie bitte die Hinweise zur Entfernung von Rückständen im Kapitel Pflege und Instandhaltung. Ist die Blockade erfolgreich entfernt, sollte das Gerät wieder einsatzfähig sein. 6 Deutsch Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 4 Technische Daten RT 6-A22 Bemessungsspannung Gewicht nach EPTA Procedure 01 inklusive Akku B22⁄8.0 Hublaenge 4.1 21,6 V 2,7 kg 25 mm Akku Akkubetriebsspannung 21,6 V Lagertemperatur −20 ℃ … 40 ℃ Umgebungstemperatur bei Betrieb −17 ℃ … 60 ℃ Akkutemperatur bei Ladebeginn 4.2 −10 ℃ … 45 ℃ Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841 Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Geräuschinformation RT 6-A22 Schallleistungspegel LWA 98,9 dB(A) Unsicherheit Schallleistungspegel KWA 3 dB(A) 85,9 dB(A) Emissions-Schalldruckpegel LpA Unsicherheit Schalldruckpegel KpA 3 dB(A) Vibrationsinformation RT 6-A22 Vibrationswert ah,D Unsicherheit für die genannten Vibrationswerte K 4.3 0,94 m/s² 0,033 m/s² Mundstückzuordnung für die zu verwendenden Blindnieten Mundstückbezeichnung Blindniet-Durchmesser aller handelsüblichen Werkstoffe RTN 2.4 2,4 mm RTN 3.2 3,2 mm RTN 4.0 4,0 mm RTN 4.8 *2225140* 4,8 mm 5,0 mm (ausschliesslich Aluminium-Blindnieten) 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Deutsch 7 5 Arbeitsvorbereitung 5.1 Arbeitsvorbereitung VORSICHT Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! ▶ Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist. ▶ Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. 5.1.1 Akku laden 5.1.2 Akku einsetzen 1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. VORSICHT Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku! ▶ Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am Produkt frei von Fremdkörpern sind. ▶ Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet. 1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2. Setzen Sie den Akku in die Gerätehalterung ein, bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus. 5.1.3 Akku entfernen 5.1.4 Wechsel des Mundstückes 1. Drücken Sie die Entriegelungstasten des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät. VORSICHT Verletzungsgefahr Ein Blindniet kann Sie verletzen. ▶ Prüfen Sie, dass sich kein Blindniet im Setzgerät befindet. 1. 2. 3. 4. Drücken Sie den Schalter und halten Sie diesen gedrückt. Öffnen Sie mit einem passenden Ringschlüssel (SW 12) das Mundstück und schrauben Sie dieses ab. Schrauben Sie das neue Mundstück auf. Ziehen Sie das Mundstück mit einem geeigneten Ringschlüssel fest. 6 Arbeiten 6.1 Blindniet setzen 1. Installieren Sie das für den verwendeten Nietdurchmesser geeignete Mundstück. 2. Führen Sie den Blindniet in das Mundstück ein. 3. Setzen Sie das Produkt bündig auf dem Werkstück auf. Es können nur vorgebohrte Werkstücke befestigt werden. 4. Drücken Sie den Schalter. 5. Drücken Sie kurzzeitig den Auslöser, um den Blindniet zu setzen. 6. Kippen Sie das Produkt nach hinten, um den abgerissenen Nietdorn in den Auffangbehälter zu entsorgen. 6.2 Auffangbehälter entleeren 1. Drehen Sie den Auffangehälter entgegen dem Uhrzeigersinn ab. 2. Leeren Sie den Auffangbehälter aus. 8 Deutsch Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 3. Drehen Sie den Auffangbehälter wieder auf das Produkt. 7 Pflege und Instandhaltung des Produktes 7.1 Entfernung metallische Rückstände 1. 2. 3. 4. Nehmen Sie einen passenden Maulschlüssel (SW 24)und lösen Sie die Stahlhülse. Schrauben Sie die Stahlhülse vollständig ab. Klopfen Sie die Stahlhülse sorgfältig aus. Schrauben Sie das Mundstück ab und Reinigen Sie die Stahlhülse zusätzlich mit einem Tuch, bis alle Metallsrückstände entfernt sind. 5. Schrauben Sie das Mundstück wieder auf. 6. Öffnen Sie mit einem passenden Ringschlüssel (SW 17) das Futtergehäuse und schrauben Sie dieses vollständig ab. 7. Entnehmen Sie das dreiteilige Futter. 8. Klopfen Sie das Futtergehäuse sorgfältig aus. 9. Reinigen Sie Futtergehäuse und Futter mit einem Tuch, bis alle Metallrückstände entfernt sind. 10. Entnehmen Sie nun die Druckbuchse mit Druckfeder. 11. Reinigen Sie die Druckbuchse und die Druckfeder mit einem Tuch. 12. Reinigen Sie das Adapterstück mit einem Tuch. 13. Setzen Sie nun alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein. Fetten Sie dabei Druckbuchse und Futtergehäuse auf der Aussenseite mit einem Hilti Fett ein. Sprühen Sie einen Tropfen Öl in das Futtergehäuse. 14. Ziehen Sie mit einem geeigneten Maulschlüssel (SW 24) die Stahlhülse fest. 7.2 Entfernung von Metallteilen aus dem Futtergehäuse 1. 2. 3. 4. Nehmen Sie einen passenden Maulschlüssel (SW 24) und lösen Sie die Stahlhülse. Schrauben Sie die Stahlhülse vollständig ab. Klopfen Sie die Stahlhülse sorgfältig aus. Öffnen Sie mit einem passenden Ringschlüssel (SW 17) das Futtergehäuse und schrauben Sie dieses vollständig ab. 5. Klopfen Sie das Futtergehäuse sorgfältig aus. ➥ Dabei fallen das dreiteilige Futter und die Metallteile heraus. 6. Setzen Sie nun alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein. Sprühen Sie einen Tropfen Öl in das Futtergehäuse. 7. Ziehen Sie mit einem geeigneten Maulschlüssel (SW 24) die Stahlhülse fest. 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.4 Prüfung korrekter Sitz vom Futtergehäuse Nehmen Sie einen passenden Maulschlüssel und lösen Sie die Stahlhülse. Schrauben Sie die Stahlhülse vollständig ab. Überprüfen Sie den korrekten Sitz des Futtergehäuses. Schrauben Sie gegebenenfalls das Futtergehäuse wieder vollständig auf das Adapterstück auf. Schrauben Sie die Stahlhülse wieder auf. Ziehen Sie mit einem geeigneten Maulschlüssel die Stahlhülse fest. Pflege und Instandhaltung WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! ▶ Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku! Pflege des Gerätes • Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen. • Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Deutsch 9 • Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Pflege der Li-Ionen Akkus • Akku sauber und frei von Öl und Fett halten. • Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden, da diese die Kunststoffteile angreifen können. • Eindringen von Feuchtigkeit vermeiden. Instandhaltung • Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion prüfen. • Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen. • Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen. Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group. 8 Transport und Lagerung von Akku-Geräten Transport VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! ▶ Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus! Akkus entnehmen. Akkus nie in loser Schüttung transportieren. Nach längerem Transport Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren. ▶ ▶ ▶ Lagerung VORSICHT Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! ▶ Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus! Gerät und Akkus möglichst kühl und trocken lagern. Akkus nie in der Sonne, auf Heizungen, oder hinter Glasscheiben lagern. Gerät und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern. Nach längerer Lagerung Gerät und Akkus vor Gebrauch auf Beschädigung kontrollieren. ▶ ▶ ▶ ▶ 9 Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. 9.1 Blindnietsetzgerät ist nicht funktionsfähig Störung LEDs zeigen nichts an. 1 LED blinkt. 10 Mögliche Ursache Akku nicht komplett eingesteckt. Lösung ▶ Akku entladen. ▶ Akku zu heiß oder zu kalt. ▶ Akku entladen. ▶ Akku zu heiß oder zu kalt. ▶ Deutsch Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Rasten Sie den Akku mit einem Klick ein. Wechseln Sie den Akku und laden Sie den leeren Akku. Bringen Sie den Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur. Wechseln Sie den Akku und laden Sie den leeren Akku. Bringen Sie den Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur. 2225140 *2225140* Störung 4 LEDs blinken. Überlast-LED blinkt für 10 Sekunden. Blindniet wird nicht gesetzt. Keine Nietdorn-Entsorgung. 10 Mögliche Ursache Produkt kurzzeitig überlastet. Lösung ▶ Überhitzungsschutz. ▶ Überlastungsschutz. ▶ Akku entladen. ▶ Futterbacken sind verschmutzt oder abgenutzt. ▶ Futtergehäuse nicht korrekt aufgeschraubt. ▶ Druckfeder erlahmt oder defekt. ▶ Falsches Mundstück verwendet. ▶ Mundstück ist verschlissen. ▶ Nietdorn in Futterbacken verkeilt. ▶ Stahlhülse ist verschmutzt. ▶ Auffangbehälter ist voll. ▶ Lassen Sie den Steuerschalter los und betätigen Sie ihn erneut. Lassen Sie das Produkt abkühlen und reinigen Sie die Lüftungsschlitze. Entfernen Sie metallische Rueckstände . → Seite 9 Wechseln Sie den Akku und laden Sie den leeren Akku. Reinigen Sie die Futterbacken bzw. → Seite 9 tauschen Sie diese aus. Schrauben Sie das Futtergehäuse korrekt auf . → Seite 9 Tauschen Sie die Druckfeder aus . → Seite 9 Wechseln Sie das Mundstück . → Seite 8 Wechseln Sie das Mundstück . → Seite 8 Entfernen Sie die Nietdornrückstände aus dem Futtergehäuse . → Seite 9 Reinigen Sie die Stahlhülse . → Seite 9 Entleeren Sie den Auffangbehälter . → Seite 8 Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. ▶ 11 Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll! RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe) Unter folgendem Link finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: qr.hilti.com/r9615527. Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code. 12 ▶ Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Deutsch 11 1 Information about the documentation 1.1 • About this documentation Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product. Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions are with the product when it is given to other persons. • • 1.2 Explanation of symbols used 1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used: DANGER DANGER ! ▶ Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality. WARNING WARNING ! ▶ Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality. CAUTION CAUTION ! ▶ Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property. 1.2.2 Symbols in the documentation The following symbols are used in this document: Read the operating instructions before use. Instructions for use and other useful information Dealing with recyclable materials Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste 1.2.3 Symbols in the illustrations The following symbols are used in illustrations: These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating instructions The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in the product overview section This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product. 1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following symbols can be used on the product: 12 English Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Wear eye protection Wear ear protection Wear a hard hat Direct current (DC) The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms. Li-ion battery Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed Intended use. Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way. 1.4 Product information products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use. The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information Blind-rivet setting tool, cordless Generation: Serial number: 1.5 RT 6–A22 01 Declaration of conformity We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany 2 Safety 2.1 Safety instructions 2.1.1 General power tool safety warnings WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety ▶ Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. ▶ Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. ▶ Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 English 13 Electrical safety ▶ Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. ▶ Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. ▶ Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. ▶ Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. ▶ When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. ▶ If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety ▶ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. ▶ Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. ▶ Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. ▶ Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. ▶ Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. ▶ Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. ▶ If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. ▶ Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. Power tool use and care ▶ Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. ▶ Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. ▶ Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. ▶ Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. ▶ Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. ▶ Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. ▶ Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. ▶ Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 14 English Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Battery tool use and care ▶ Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. ▶ Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. ▶ When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. ▶ Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. ▶ Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. ▶ Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion. ▶ Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. Service ▶ Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ▶ Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 2.1.2 Basic safety precautions In addition to the safety instructions given in the various sections of these operating instructions, the following points must be strictly observed at all times. Personal safety ▶ Never tamper with or modify the power tool in any way. ▶ Use the right tool for the job. Do not use the tool for purposes for which it was not intended. Use it only as directed and when in technically faultless condition. ▶ The tool is designed exclusively for setting blind rivets. ▶ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the tool. Do not use the tool if your full attention is not on the job. ▶ To reduce the risk of injury use only genuine Hilti accessories and spare parts or those of equivalent quality. ▶ Use only fasteners of a type approved for use with the tool. ▶ Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance. ▶ Never point the tool toward yourself or other persons. ▶ Never press the nosepiece of the tool against your hand or against any other part of your body (or other person’s hand or part of their body). ▶ Drive the fasteners into metal only. Do not attempt to drive fasteners into other materials. ▶ Pull the trigger only when the nosepiece of the tool is in contact with the working surface and the tool is fully compressed. ▶ When driving fasteners, always hold the fastening tool at right angles to the working surface in order to prevent the fastener being deflected by the surface. ▶ Never re-attempt to drive a fastener, because this can cause breakage. ▶ Keep the grips dry, clean and free from oil and grease. ▶ Never leave a loaded tool unattended. ▶ Always remove the rivet before cleaning, servicing or carrying out maintenance work on the tool. ▶ Never leave the tool unattended. ▶ Unload (remove blind rivet) the tool when it is not being used and store it in a locked, dry place where it is inaccessible to children. ▶ Do not disassemble the tool while it is hot. If this is unavoidable, wear protective gloves. ▶ Do not operate the tool when parts are damaged or when the controls do not function correctly. Have the tool repaired by Hilti Service. ▶ Do not press the switch when there is a blind rivet in the tool. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 English 15 Do not look directly into the light source (LEDs) of the power tool and do not aim the beam at other persons’ faces. Risk of dazzling or eye damage. ▶ Safety at the workplace ▶ Ensure that the working area is well lit. ▶ Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area. ▶ Wear non-skid shoes. ▶ You and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection and protective gloves while the tool is in use. ▶ Keep the tool and blind rivets locked away when not in use, and always keep them out of reach of children. ▶ Keep children and other persons away from the working area. ▶ Avoid unusual body positions. Keep proper footing and balance at all times. ▶ Before driving fasteners, check that no one is present on the other side of the sheet metal to be fastened. ▶ Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the tool where there is a risk of fire or explosion. 2.1.3 Battery use and care Observe the special regulations and instructions applicable to the transport, storage and use of Li-ion batteries. Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire. Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C. Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service. If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the product in a non-flammable location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and allowed to cool down. In this case, always contact your Hilti Service. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 3 Description 3.1 Overview of the product 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Nosepiece Steel sleeve Jaw housing Jaws Jaw pusher Pressure spring Adapter Mandrel container Battery charge-status and fault indicator Battery release buttons (also used to activate the charge status indicator) Battery Light source / overload LED Switch Items supplied Blind-rivet setting tool, 4 nosepieces, wrench, removable mandrel container, operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group. 3.3 Intended use The product described is a hand-held cordless blind-rivet setting tool. Use only Hilti Li-ion batteries of the B22 series with this product. Use only Hilti battery chargers of the C4/36 series for these batteries. ▶ ▶ 16 English Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 3.4 Lithium­ion battery status display The Li-ion battery state of charge and malfunctions of the power tool are indicated by the display on the Li­ion battery. The Li­ion battery state of charge is displayed after pressing one of the two battery release buttons. Status Meaning 3 LEDs light. State of charge: 50 % to 75 % 4 LEDs light. State of charge: 75 % to 100 % 2 LEDs light. State of charge: 25 % to 50 % 1 LED lights. State of charge: 10 % to 25 % 1 LED flashes. 1 LED flashes, the power tool is not in working order. 4 LEDs flash, the power tool is not in working order. State of charge: < 10 % The battery has overheated or is completely discharged. The power tool is overloaded or has overheated. Battery state of charge cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds after releasing the control switch. If the battery display LEDs flash, please observe the instructions given in the Troubleshooting section. 3.5 Overload protection If an overload occurs the tool switches off automatically and the overload LED flashes for 10 seconds. The tool cannot be used during this time. Overloading is generally caused by residues in the jaw mechanism, which has to be cleaned accordingly. Follow the instructions on removing residues in the section on care and maintenance. The tool should start working again once the blockage has been removed. 4 Technical data RT 6-A22 Rated voltage Weight in accordance with EPTA Procedure 01 including B22⁄8.0 battery Stroke length 4.1 21.6 V 2.7 kg 25 mm Battery Battery operating voltage 21.6 V Storage temperature −20 ℃ … 40 ℃ Ambient temperature for operation Battery charging starting temperature 4.2 −17 ℃ … 60 ℃ −10 ℃ … 45 ℃ Noise information and vibration values in accordance with EN 62841 The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 English 17 Noise information RT 6-A22 Sound power level LWA 98.9 dB(A) 3 dB(A) Uncertainty for the sound power level KWA Emission sound pressure level LpA 85.9 dB(A) 3 dB(A) Uncertainty for the sound pressure level KpA Vibration information RT 6-A22 0.94 m/s² Vibration value ah,D Uncertainty for the given vibration value K 4.3 0.033 m/s² Table correlating nosepieces and blind rivets to be used Nosepiece designation RTN 2.4 RTN 3.2 RTN 4.0 RTN 4.8 5 Preparations at the workplace 5.1 Preparations at the workplace Blind rivet diameter, all commercially available materials 2.4 mm 3.2 mm 4.0 mm 4.8 mm 5.0 mm (aluminum blind rivets only) CAUTION Risk of injury by inadvertent starting! ▶ Before inserting the battery, make sure that the product is switched off. ▶ Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories. Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. 5.1.1 Charging the battery 5.1.2 Inserting the battery 1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery. CAUTION Risk of injury by short circuit or falling battery! ▶ Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product are free of foreign matter. ▶ Make sure that the battery always engages correctly. 1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely. 5.1.3 Removing the battery 1. Press the battery release buttons. 2. Remove the battery from the tool. 18 English Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 5.1.4 Changing the nosepiece CAUTION Risk of injury A blind rivet can injure you. ▶ Make sure there is no blind rivet in the fastening tool. 1. 2. 3. 4. Press and hold down the switch. Use a ring wrench of the correct size (12 mm) to slacken the nosepiece and unscrew it. Screw the new nosepiece into position. Use a ring wrench of the correct size to tighten the nosepiece. 6 Types of work 6.1 Setting a blind rivet 1. Install the correct nosepiece for the rivet diameter you are going to use. 2. Insert the blind rivet into the nosepiece. 3. Hold the product in position on the workpiece. Only predrilled workpieces can be riveted. 4. Press the switch. 5. Briefly press the trigger to set the blind rivet. 6. Tilt the product to the rear so that the sheared rivet mandrel can drop into the mandrel container. 6.2 Emptying the mandrel container 1. Turn the mandrel container counter-clockwise to remove. 2. Empty the mandrel container. 3. Screw the mandrel container back on to the product. 7 Care and maintenance of the product 7.1 Removal of metallic residues 1. Use an open-ended wrench of the correct size (24 mm) to slacken the steel sleeve. 2. Completely unscrew the steel sleeve. 3. Carefully tap all residues out of the steel sleeve. 4. Unscrew the nosepiece and with a cloth, rub the steel sleeve until no traces of metallic residues remain. 5. Screw the nosepiece on again. 6. Use a ring wrench of the correct size (17 mm) to open the jaw housing and unscrew it completely. 7. Remove the three-part jaw assembly. 8. Carefully tap all residues out of the jaw housing. 9. With a cloth, rub the jaw housing and the jaws until no traces of metallic residues remain. 10. Now remove the jaw pusher and its spring. 11. Clean the jaw pusher and the spring with a cloth. 12. Clean the adapter with a cloth. 13. Reinsert all the parts in the reverse of the disassembly procedure. In this process, coat the jaw pusher and the jaw housing on the outside with a Hilti grease. Spray a drop of oil into the jaw housing. 14. Tighten the steel sleeve with an open-ended wrench of the correct size (24 mm). 7.2 1. 2. 3. 4. Removal of metal parts from the jaw housing Use an open-ended wrench of the correct size (24 mm) to slacken the steel sleeve. Completely unscrew the steel sleeve. Carefully tap all residues out of the steel sleeve. Use a ring wrench of the correct size (17 mm) to slacken the jaw housing and unscrew it completely. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 English 19 5. Carefully tap all residues out of the jaw housing. ➥ This causes the three-part jaw assembly and the metal parts to fall out. 6. Reinsert all the parts in the reverse of the disassembly procedure. Spray a drop of oil into the jaw housing. 7. Tighten the steel sleeve with an open-ended wrench of the correct size (24 mm). 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. Check of jaw housing correct seating Use an open-ended wrench of the correct size to slacken the steel sleeve. Completely unscrew the steel sleeve. Check that the jaw housing is seated correctly. If applicable, completely screw the jaw housing back on to the adapter. Screw the sleeve on again. Use an open-ended wrench of the correct size to tighten the steel sleeve. 7.4 Care and maintenance WARNING Risk of injury with battery inserted ! ▶ Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks! Care and maintenance of the tool • Carefully remove stubborn dirt. • Clean the air vents carefully with a dry brush. • Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Care of the Li­ion batteries • Keep the battery free from oil and grease. • Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as these may attack the plastic parts. • Avoid ingress of moisture. Maintenance • Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all function correctly. • Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service. • After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly. To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group. 8 Transport and storage of cordless tools Transport CAUTION Accidental starting during transport ! ▶ Always transport your products with the batteries removed! Remove the battery. Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected). Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport. ▶ ▶ ▶ 20 English Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Storage CAUTION Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! ▶ Always store your products with the batteries removed! ▶ ▶ ▶ ▶ 9 Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible. Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane. Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized persons. Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage. Troubleshooting If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service. 9.1 Blind-rivet setting tool is not in working order Malfunction The LEDs do not light up. 1 LED flashes. 4 LEDs flash. Overload LED flashes for 10 seconds. Blind rivet is not set. No rivet mandrel disposal. *2225140* Possible cause The battery is not fully inserted. Action to be taken ▶ The battery is discharged. ▶ The battery is too hot or too cold. ▶ The battery is discharged. ▶ The battery is too hot or too cold. ▶ Product momentarily overloaded. ▶ Protection against overheating. ▶ Overload protection. ▶ The battery is discharged. ▶ Jaws are dirty or worn. ▶ Jaw housing not correctly screwed on. ▶ Spring weak or defective. ▶ Use of the wrong nosepiece. ▶ Nosepiece is worn. ▶ Rivet mandrel wedged in jaws. ▶ Steel sleeve is dirty. ▶ Mandrel container is full. ▶ 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Push the battery in until it engages with a click. Change the battery and charge the empty battery. Bring the battery to the recommended working temperature. Change the battery and charge the empty battery. Bring the battery to the recommended working temperature. Release the control switch and then press it again. Allow the product to cool down and clean the air vents. Remove metallic residues . → page 19 Change the battery and charge the empty battery. Clean the jaws or, if applicable, → page 19 replace them. Screw the jaw housing on correctly . → page 20 Replace the spring . → page 19 Change the nosepiece . → page 19 Change the nosepiece . → page 19 Remove the rivet-mandrel residues from the jaw housing . → page 19 Clean the steel sleeve . → page 19 Empty the mandrel container . → page 19 English 21 10 Disposal Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information. ▶ 11 Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste! RoHS (Restriction of Hazardous Substances) Click on the link to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r9615527. There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document. 12 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions. ▶ 22 English Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 1 Informatie over documentatie 1.1 • • • Over deze documentatie Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik. De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen. De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere personen doorgeven. 1.2 Verklaring van de tekens 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt: GEVAAR GEVAAR ! ▶ Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! ▶ Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden. ATTENTIE ATTENTIE ! ▶ Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan leiden. 1.2.2 Symbolen in de documentatie De volgende symbolen worden in deze documentatie gebruikt: Handleiding vóór gebruik lezen Gebruikstips en andere nuttige informatie Omgang met recyclebare materialen Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven 1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt: Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de afbeelding weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product. 1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen op het product De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt: Veiligheidsbril dragen *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Nederlands 23 Gehoorbescherming dragen Veiligheidshelm dragen Gelijkstroom Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS- en Androidplatforms. Li­ion-accu Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht nemen. Gebruik de accu nooit als hamer. Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins beschadigd is. 1.4 Productinformatie producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje. ▶ Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers of service-centers. Productinformatie Popnageltang, accu-aangedreven RT 6–A22 Generatie: 01 Serienummer: 1.5 Conformiteitsverklaring Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Veiligheid 2.1 Veiligheidsinstructies 2.1.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel). Veiligheid op de werkplek ▶ Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot ongevallen leiden. ▶ Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. 24 Nederlands Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen. Elektrische veiligheid ▶ De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. ▶ Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. ▶ Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok. ▶ Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok. ▶ Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok. ▶ Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken. Veiligheid van personen ▶ Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. ▶ Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel. ▶ Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. ▶ Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden. ▶ Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. ▶ Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. ▶ Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken. ▶ Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel. Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap ▶ Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. ▶ Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. ▶ Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap. ▶ Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Nederlands 25 hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd. ▶ ▶ ▶ ▶ Gebruik en hantering van het accugereedschap ▶ Laad accu's alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu's wordt gebruikt. ▶ Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. ▶ Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. ▶ Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. ▶ Geen beschadigde of gewijzigde accu's gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel. ▶ Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken. ▶ Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen. Service ▶ Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft. ▶ Nooit werken aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's moet alleen door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden. 2.1.2 Fundamentele veiligheidsinstructies Naast de veiligheidsinstructies in de afzonderlijke hoofdstukken van deze handleiding moeten de volgende bepalingen altijd strikt worden opgevolgd. Veiligheid van personen ▶ Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren. ▶ Gebruik het apparaat op de juiste manier. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is, maar alleen op de juiste wijze en als het in technisch correcte staat verkeert. ▶ Het apparaat is uitsluitend bestemd voor de verwerking van popnagels. ▶ Wees alert, let goed op wat u doet en ga verstandig te werk bij het gebruik van het apparaat. Gebruik het apparaat niet wanneer u niet geconcentreerd bent. ▶ Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en reserveonderdelen of producten van gelijkwaardige kwaliteit. ▶ Gebruik alleen bevestigingselementen die voor het apparaat bestemd en goedgekeurd zijn. ▶ Neem de specificaties betreffende gebruik, verzorging en onderhoud in de handleiding in acht. ▶ Richt het apparaat niet op uzelf of op een andere persoon. ▶ Druk het apparaat niet tegen uw hand of een ander lichaamsdeel (ook niet bij een andere persoon). 26 Nederlands Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Plaats de elementen alleen op het ondergrondmateriaal metaal. Probeer niet om de elementen in andere ondergronden in te drijven. Bedien de trekker alleen als het apparaat contact heeft met het ondergrondmateriaal en volledig aangedrukt is. Houd de schiethamer bij het indrijven altijd onder een rechte hoek ten opzichte van de ondergrond, om te voorkomen dat het bevestigingselement van het ondergrondmateriaal afketst. Drijf nooit een element een tweede keer in, omdat dit kan leiden tot breuk van het element. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Laat een geladen apparaat nooit onbeheerd achter. Verwijder voor reinigings­, service- en onderhoudswerkzaamheden altijd de popnagel. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter. Bewaar niet in gebruik zijnde apparaten ontladen (popnagel is verwijderd) op een droge, afgesloten en voor kinderen ontoegankelijke plaats. Demonteer het apparaat niet wanneer het heet is, of draag werkhandschoenen als dit onvermijdelijk is. Gebruik het apparaat niet als er onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen niet optimaal functioneren. Laat het apparaat door de Hilti Service repareren. Bedien de schakelaar niet wanneer er een popnagel in het apparaat zit. Kijk niet direct in de verlichting (LED) en schijn andere personen niet in het gezicht. Er is sprake van verblindingsgevaar. Veiligheid in het werkgebied ▶ Zorg voor een goede verlichting van het werkgebied. ▶ Zorg ervoor dat uw werkgebied op orde is. Houd de werkomgeving vrij van voorwerpen waaraan u zich kunt verwonden. ▶ Draag schoeisel met anti-slip zolen. ▶ De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden tijdens het gebruik van het apparaat dienen een geschikte veiligheidsbril, een veiligheidshelm, gehoorbescherming en werkhandschoenen te dragen. ▶ Wanneer niet in gebruik, dient u het apparaat en de popnagels afgesloten en altijd buiten bereik van kinderen te bewaren. ▶ Houd kinderen en andere personen uit de buurt van het werkgebied. ▶ Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. ▶ Vergewis u ervan, voordat u elementen aanbrengt, dat er zich niemand aan de andere zijde van het te bevestigen plaatstaal bevindt. ▶ Houd rekening met omgevingsinvloeden. Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar brand- of explosiegevaar bestaat. 2.1.3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Zorgvuldige omgang en gebruik van accu's Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport, de opslag en het gebruik van Li-ion accu's in acht. Stel de accu's niet bloot aan hoge temperaturen, directe zonne-instraling of vuur. De accu's mogen niet uit elkaar worden genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C worden verhit of worden verbrand. Gebruik of laad geen accu's die aan stootbelasting zijn blootgesteld, van hoger dan een meter gevallen zijn of op een andere manier beschadigd zijn. Neem in dit geval contact op met de Hilti Service. Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Zet het product op een niet-brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbaar materiaal, waar het in de gaten kan worden gehouden, en laat het afkoelen. Neem in dit geval contact op met de Hilti Service. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Nederlands 27 3 Beschrijving 3.1 Productoverzicht 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Mondstuk Stalen huls Klauwhuis Klauw Drukbus Drukveer Adapterstuk Opvangreservoir Laadtoestand- en storingsindicatie accu Ontgrendelingstoetsen voor accu met extra functie activering van laadtoestandindicatie Accu Verlichting / LED overbelastingsindicatie Schakelaar Standaard leveringsomvang Popnagelgereedschap, 4 mondstukken, sleutel, verwijderbaar opvangreservoir, handleiding. Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of online onder: www.hilti.group. 3.3 Correct gebruik Het beschreven product is een handbediende, accu-aangedreven popnageltang. Gebruik voor dit product alleen de Hilti Li-ion accu's van de typeserie B22. Gebruik voor deze accu's alleen de Hilti acculaders van de C4/36-serie. ▶ ▶ 3.4 Weergave van de Li­ion accu De laadtoestand van de Li-ion-accu en storingen aan het apparaat worden via de indicator op de Li-ion-accu weergegeven. De laadtoestand van de Li-ion-accu wordt na het aantippen van een van de beide accuontgrendelingstoetsen aangegeven. Toestand Betekenis 3 LED's branden. Laadtoestand: 50% tot 75% 4 LED's branden. 2 LED's branden. 1 LED brandt. 1 LED knippert. 1 LED knippert, apparaat is niet klaar voor gebruik. 4 LED's knipperen, apparaat is niet klaar voor gebruik. Laadtoestand: 75% tot 100% Laadtoestand: 25% tot 50% Laadtoestand: 10% tot 25% Laadtoestand: < 10% Accu is oververhit of volledig ontladen. Apparaat is overbelast of oververhit. Als de regelschakelaar wordt bediend en tot 5 seconden na het loslaten van de regelschakelaar is het opvragen van de laadtoestand niet mogelijk. Als de LED's van de accuweergave knipperen, de aanwijzingen in het hoofdstuk Hulp bij storingen in acht nemen. 3.5 Overbelastingsbeveiliging In geval van een overbelasting schakelt het apparaat automatisch uit en knippert de overbelastings-LED de volgende 10 s. 28 Nederlands Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Gedurende deze tijd kan het apparaat niet worden gebruikt. In de regel wordt de overbelasting door resten in het klauwmechanisme veroorzaakt, die overeenkomstig moeten worden verwijderd. Neemt u hierbij de aanwijzingen voor het verwijderen van voorwerpen in het hoofdstuk Verzorging en onderhoud in acht. Is de blokkade succesvol verwijderd, moet het apparaat weer kunnen worden gebruikt. 4 Technische gegevens RT 6-A22 Nominale spanning Gewicht volgens EPTA Procedure 01 inclusief accu B22⁄8.0 Slaglengte 4.1 21,6 V 2,7 kg 25 mm Accu Accuspanning 21,6 V Opslagtemperatuur −20 ℃ … 40 ℃ −17 ℃ … 60 ℃ Omgevingstemperatuur bij gebruik Accutemperatuur bij beginnen opladen 4.2 −10 ℃ … 45 ℃ Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841 De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities. De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de exposities over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verlaagd. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden. Geluidsinformatie RT 6-A22 Geluidsvermogensniveau LWA 98,9 dB(A) Onzekerheid geluidsvermogensniveau KWA 3 dB(A) Geluidsemissieniveau LpA 85,9 dB(A) Onzekerheid geluidsdrukniveau KpA 3 dB(A) Trillingsinformatie RT 6-A22 Trillingswaarde ah, D Onzekerheid voor de genoemde trillingswaarden K 4.3 0,94 m/s² 0,033 m/s² Mondstukindeling voor de te gebruiken popnagels Mondstukomschrijving Popnageldiameter van alle universele materialen RTN 2.4 2,4 mm RTN 3.2 3,2 mm RTN 4.0 4,0 mm RTN 4.8 *2225140* 4,8 mm 5,0 mm (uitsluitend aluminium popnagels) 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Nederlands 29 5 Werkvoorbereiding 5.1 Werkvoorbereiding ATTENTIE Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! ▶ Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt. ▶ Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen. De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen. 5.1.1 Accu laden 5.1.2 Accu aanbrengen 1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door. 2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn. 3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader. ATTENTIE Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu! ▶ Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de accu aanbrengt. ▶ Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is. 1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2. Plaats de accu in de apparaathouder, tot hij hoorbaar vergrendelt. 3. Controleer of de accu correct bevestigd is. 5.1.3 Accu verwijderen 5.1.4 Wisseling van mondstuk 1. Druk de ontgrendelingstoetsen van de accu in. 2. Trek de accu uit het apparaat. ATTENTIE Gevaar voor letsel Een popnagel kan u verwonden. ▶ Controleer dat zich geen popnagel in de popnageltang bevindt. 1. 2. 3. 4. Druk de schakelaar in en houd deze ingedrukt. Maak met een passende ringsleutel (SW 12) het mondstuk los en schroef het eraf. Schroef het nieuwe mondstuk erop. Draai het mondstuk met een geschikte ringsleutel vast. 6 Werkzaamheden 6.1 Popnagel vasttrekken 1. Installeer het voor de gebruikte popnageldiameter geschikte mondstuk. 2. Breng de popnagel in het mondstuk aan. 3. Plaats het product vlak op het werkstuk. Er kunnen alleen voorgeboorde werkstukken worden bevestigd. 4. Druk de schakelaar in. 5. Druk kortstondig de knop in om de popnagel vast te trekken. 6. Kantel het product achterover om de afgebroken trekpen in het opvangreservoir op te vangen. 6.2 Opvangreservoir legen 1. Draai het opvangreservoir linksom los. 30 Nederlands Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 2. Leeg het opvangreservoir. 3. Draai het opvangreservoir weer op het product. 7 Verzorging en onderhoud van het product 7.1 Verwijderen van metalen resten 1. 2. 3. 4. Neem een passende steeksleutel (SW 24) en draai de stalen huls los. Schroef de stalen huls er volledig af. Klop de stalen huls zorgvuldig uit. Schroef het mondstuk eraf en reinig de stalen huls bovendien met een doek, tot alle metalen resten verwijderd zijn. 5. Schroef het mondstuk er weer op. 6. Draai met een passende ringsleutel (SW 17) het klauwhuis los en schroef dit er volledig af. 7. Verwijder de driedelige klauw. 8. Klop het klauwhuis zorgvuldig uit. 9. Reinig klauwhuis en klauw met een doek, tot alle metalen resten verwijderd zijn. 10. Verwijder nu de drukbus met drukveer. 11. Reinig de drukbus en de drukveer met een doek. 12. Reinig het adapterstuk met een doek. 13. Breng nu alle onderdelen in omgekeerde volgorde weer aan. Vet daarbij drukbus en klauwhuis aan de buitenkant met een Hilti vet in. Spuit een druppel olie in het klauwhuis. 14. Draai met een geschikte steeksleutel (SW 24) de stalen huls vast. 7.2 Verwijderen van metalen deeltjes uit het klauwhuis 1. 2. 3. 4. 5. Neem een passende steeksleutel (SW 24) en draai de stalen huls los. Schroef de stalen huls er volledig af. Klop de stalen huls zorgvuldig uit. Draai met een passende ringsleutel (SW 17) het klauwhuis los en schroef dit er volledig af. Klop het klauwhuis zorgvuldig uit. ➥ Daarbij vallen de driedelige klauw en de metalen delen eruit. 6. Breng nu alle onderdelen in omgekeerde volgorde weer aan. Spuit een druppel olie in het klauwhuis. 7. Draai met een geschikte steeksleutel (SW 24) de stalen huls vast. 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.4 Controle correcte bevestiging van het klauwhuis Neem een passende steeksleutel en draai de stalen huls los. Schroef de stalen huls er volledig af. Controleer de correcte plaatsing van het klauwhuis. Schroef eventueel het klauwhuis weer volledig op het adapterstuk. Schroef de stalen huls er weer op. Draai met een geschikte steeksleutel de stalen huls vast. Verzorging en onderhoud WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! ▶ Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen! Verzorging van het apparaat • Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. • Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Nederlands 31 • Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. Onderhoud van de Li­ion accu's • De accu schoon en vrij van olie en vet houden. • Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. • Binnendringen van vocht vermijden. Onderhoud • Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking controleren. • Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Direct door Hilti Service laten repareren. • Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking controleren. Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door ons vrijgegeven vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of onder: www.hilti.group. 8 Transport en opslag van accu-apparaten Transport ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! ▶ Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu's! Accu's verwijderen. Transporteer de accu's nooit zonder verpakking. Controleer na een langdurig transport het apparaat en de accu's voor gebruik op beschadiging. ▶ ▶ ▶ Opslag ATTENTIE Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu's ! ▶ Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu's! Bewaar het apparaat en de accu's indien mogelijk koel en droog. Bewaar accu's nooit in de zon, op een verwarming of achter een raam. Bewaar het apparaat en de accu's buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen. Controleer na een langdurige opslag het apparaat en de accu's voor gebruik op beschadiging. ▶ ▶ ▶ ▶ 9 Hulp bij storingen Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service wenden. 9.1 Popnageltang is niet gebruiksklaar Storing LED's geven niets aan. 1 LED knippert. 32 Mogelijke oorzaak Accu niet volledig aangebracht. Remedie ▶ Accu ontladen. ▶ Accu te heet of te koud. ▶ Accu ontladen. ▶ Accu te heet of te koud. ▶ Nederlands Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Vergrendel de accu met één klik. Vervang de accu en laad de lege accu op. Breng de accu op de aanbevolen werktemperatuur. Vervang de accu en laad de lege accu op. Breng de accu op de aanbevolen werktemperatuur. 2225140 *2225140* Storing 4 LED's knipperen. Overbelastings-LED knippert 10 seconden. Popnagel wordt niet vastgetrokken. Mogelijke oorzaak Product kortstondig overbelast. 10 ▶ Oververhittingsbeveiliging. ▶ Overbelastingsbeveiliging. ▶ Accu ontladen. ▶ Klauwbekken zijn vervuild of versleten. ▶ Klauwhuis niet correct vastgeschroefd. Geen trekpen-recycling. Remedie ▶ Drukveer verslapt of defect. ▶ Verkeerd mondstuk gebruikt. ▶ Mondstuk is versleten. ▶ Trekpen in klauw geblokkeerd. ▶ Stalen huls is vervuild. ▶ Opvangreservoir is vol. ▶ Laat de regelschakelaar los en bedien deze opnieuw. Laat het product afkoelen en reinig de ventilatiesleuven. Verwijder metalen resten . → Pagina 31 Vervang de accu en laad de lege accu op. Reinig de klauwbekken resp. → Pagina 31 vervang deze. Schroef het klauwhuis correct vast . → Pagina 31 Vervang de drukveer . → Pagina 31 Verwissel het mondstuk . → Pagina 30 Verwissel het mondstuk . → Pagina 30 Verwijder de trekpenresten uit het klauwhuis . → Pagina 31 Reinig de stalen huls . → Pagina 31 Leeg het opvangreservoir . → Pagina 30 Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur. ▶ 11 Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu's niet met het huisvuil mee! RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen) Onder de volgende link vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen: qr.hilti.com/r9615527. Aan het einde van deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel, als QR-code. 12 ▶ Fabrieksgarantie Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti dealer. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Nederlands 33 1 Indications relatives à la documentation 1.1 • À propos de cette documentation Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations. Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit. Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi. • • 1.2 Explication des symboles 1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. signalisation suivants sont utilisés : Les termes de DANGER DANGER ! ▶ Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! ▶ Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. ATTENTION ATTENTION ! ▶ Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels. 1.2.2 Symboles dans la documentation Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation : Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles Maniement des matériaux recyclables Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères 1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations : Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention. 1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit : 34 Français Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Porter des lunettes de protection Porter un casque antibruit Porter un casque de protection Courant continu Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android. Accu lithium-ions Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation conforme à l'usage prévu. Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion. Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages. 1.4 Informations produit Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique. ▶ Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente. Caractéristiques produit Riveteuse, sans fil RT 6–A22 Génération : 01 Numéro de série : 1.5 Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d'alimentation). Sécurité sur le lieu de travail ▶ Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Français 35 Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil. ▶ ▶ Sécurité relative au système électrique ▶ La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique. ▶ Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. ▶ Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique. ▶ Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. ▶ Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. ▶ Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique. Sécurité des personnes ▶ Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner des blessures graves. ▶ Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes. ▶ Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents. ▶ Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. ▶ Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues. ▶ S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement. ▶ Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières. ▶ Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde. Utilisation et maniement de l'outil électroportatif ▶ Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu. ▶ Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. 36 Français Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif. Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de personnes non initiées. Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées. Utilisation et maniement de l'outil sur accu ▶ Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie. ▶ Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie. ▶ Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. ▶ En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. ▶ Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures. ▶ Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion. ▶ Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie. Service ▶ L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil. ▶ Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé. 2.1.2 Consignes de sécurité fondamentales Outre les consignes techniques de sécurité indiquées dans les différents chapitres du présent mode d’emploi, il y a lieu de toujours respecter strictement les directives suivantes. Sécurité des personnes ▶ Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur l'appareil. ▶ Utiliser l'appareil adapté. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement conformément aux spécifications et dans un état technique irréprochable. ▶ L'appareil est exclusivement conçu pour être utilisé avec des rivets aveugles. ▶ Rester vigilant, surveiller ses gestes. Faire preuve de bon sens en utilisant l'appareil. N'utilisez pas l'appareil si vous n'êtes pas concentré. ▶ Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement des accessoires et pièces de rechange Hilti d'origine ou de qualité équivalente. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Français 37 Utiliser uniquement des éléments de fixation conçus et homologués pour l'appareil. Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien qui figurent dans le présent mode d'emploi. Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre personne. Ne jamais appuyer l'appareil contre votre main ou contre une autre partie de votre corps (resp. contre une partie du corps d'une autre personne). Ne mettre en place les éléments que sur un support en métal. Ne pas essayer de poser des éléments sur d'autres supports. Actionner la détente uniquement lorsque l'appareil est en contact avec le matériau support et appuie complètement. Toujours tenir le cloueur perpendiculairement au matériau support lors de l'implantation, pour éviter que l'élément de fixation ne dévie du matériau support. Ne jamais refixer l'élément par un deuxième tir, car l'élément risque de se rompre. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile. Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance. Toujours retirer le rivet aveugle avant de procéder à des travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance. Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance. Ranger les appareils non utilisés à l'état déchargé (le rivet aveugle a été retiré) dans un endroit sec et fermé et inaccessible aux enfants. Ne jamais démonter l'appareil lorsqu'il est très chaud ou, si cela ne peut pas être évité, porter des gants de protection. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti. Ne pas actionner l'interrupteur si un rivet aveugle est chargé dans l'appareil. Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) et ne jamais orienter la lumière directement dans le visage d'une personne. Il y a risque d'éblouissement. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Sécurité sur le lieu de travail ▶ Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé. ▶ Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de blesser. ▶ Porter des chaussures à semelle antidérapante. ▶ Pendant l'utilisation, l'utilisateur ainsi que les personnes se trouvant à proximité doivent porter des lunettes de protection, un casque de protection, un casque antibruit et des gants de protection appropriés. ▶ Si l'appareil n'est pas utilisé, conserver l'appareil et les rivets aveugles sous clé et toujours hors de portée des enfants. ▶ Veiller à ce qu'aucun enfant ni personne ne se tienne à proximité de l'espace de travail. ▶ Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. ▶ Avant de placer les éléments, s'assurer que personne ne se trouve derrière les tôles à fixer. ▶ Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion. 2.1.3 Utilisation et emploi soigneux des batteries Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des batteries li-ion. Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ou au feu. Les batteries ne doivent pas être démontées, écrasées, chauffées à une température supérieure à 80 °C ou jetées au feu. Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d'un mètre ou qui ont été endommagés d'une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti. Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse. Déposer le produit à un endroit non inflammable d'où il peut être surveillé, à une distance suffisante de matériaux inflammables et le laisser refroidir. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 38 Français Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 3 Description 3.1 Vue d'ensemble du produit 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Embouchure Douille en acier Fourreau Mandrin Douille de pression Ressort de compression Adaptateur bol de récupération Indicateur d'état de charge de l'accu et d'erreur Touches de déverrouillage pour l'accu avec fonction supplémentaire d'activation de l'indicateur de l'état de charge Accu Eclairage/LED de surcharge Interrupteur Éléments livrés Riveteuse, 4 embouts, clé, bac de récupération amovible, mode d'emploi. D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du centre Hilti Store ou en ligne sous : www.hilti.group. 3.3 Utilisation conforme à l'usage prévu Le produit décrit est une riveteuse sans fil manuelle. ▶ ▶ Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus Li­Ion Hilti de la série B22. Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36. 3.4 Affichage de l'état des accus Li-Ion L'état de charge de l'accu Li­Ion ainsi que les dysfonctionnements de l'appareil sont signalés par le biais de l'affichage de l'accu Li­Ion. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur l'un des deux boutons de déverrouillage. État Signification 3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 % 4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 % 2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 % 1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 % 1 LED clignote. 1 LED clignote, l'appareil n'est pas fonctionnel. 4 LED clignotent, l'appareil n'est pas fonctionnel. État de charge : < 10 % L'accu surchauffe ou est complètement déchargé. Charge excessive ou surchauffe de l'appareil. Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse. Si les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage. 3.5 Protection contre les surcharges Dans le cas d'une surcharge, l'appareil s'arrête automatiquement et la LED de surcharge clignote pendant les 10 secondes suivantes. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Français 39 Pendant ce temps, l'appareil est inutilisable. Généralement, la surcharge est provoquée par des résidus dans le mécanisme du mandrin qu'il convient de nettoyer en conséquence. Pour ce faire, veuillez suivre les consignes d'élimination des résidus au chapitre Entretien et maintenance. Si le blocage a pu être éliminé avec succès, l'appareil devrait de nouveau être opérationnel. 4 Caractéristiques techniques RT 6-A22 Tension de référence 21,6 V 2,7 kg Poids selon EPTA Procedure 01 avec accu B22⁄8.0 Longueur de course 4.1 25 mm Batterie Tension nominale de l'accu 21,6 V Température de stockage −20 ℃ … 40 ℃ −17 ℃ … 60 ℃ Température ambiante en cours de service Température de l'accu au début de la charge 4.2 −10 ℃ … 45 ℃ Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841 Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison d'outils électroportatifs. Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications ou avec des outils coupants différents, ou bien si l'entretien s'avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter nettement dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'opérateur des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l'outil électroportatif et des outils de coupe, maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail. Valeurs d'émissions acoustiques RT 6-A22 Niveau de puissance acoustique LWA 98,9 dB(A) Incertitude du niveau de puissance acoustique KWA 3 dB(A) Niveau de pression acoustique d'émission LpA 85,9 dB(A) Incertitude du niveau de pression acoustique kPa 3 dB(A) Valeurs de vibrations RT 6-A22 Valeur des vibrations ah,D 0,94 m/s² Incertitude pour les valeurs de vibration K mentionnées 4.3 Affectation de l'embouchure pour les rivets aveugles à utiliser Désignation de l'embouchure RTN 2.4 RTN 3.2 RTN 4.0 40 0,033 m/s² Français Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Diamètre du rivet aveugle de tous les matériaux conventionnels 2,4 mm 3,2 mm 4,0 mm 2225140 *2225140* Désignation de l'embouchure RTN 4.8 Diamètre du rivet aveugle de tous les matériaux conventionnels 4,8 mm 5,0 mm (à l'exception des rivets aveugles en aluminium) 5 Préparatifs 5.1 Préparatifs ATTENTION Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée ! ▶ Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt. ▶ Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires. Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit. 5.1.1 Recharge de l'accu 5.1.2 Introduction de l'accu 1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur. 2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs. 3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué. ATTENTION Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu ! ▶ Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit sont exempts de corps étrangers. ▶ S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement. 1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2. Insérer l'accu dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un clic audible. 3. Vérifier que l'accu est bien en place. 5.1.3 Retrait de l'accu 5.1.4 Remplacement de l'embouchure 1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu. 2. Retirer l'accu hors de l'appareil. ATTENTION Risque de blessures Une rivet aveugle peut blesser. ▶ S'assurer qu'aucun rivet aveugle ne se trouve dans la riveteuse. 1. 2. 3. 4. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt et le maintenir enfoncé. Ouvrir l'embouchure avec une clé polygonale appropriée (ouverture 12) et le dévisser. Visser la nouvelle embouchure. Serrer l'embouchure avec une clé polygonale appropriée. 6 Travail 6.1 Pose d'un rivet aveugle 1. Installer l'embouchure adaptée au diamètre du rivet utilisé. 2. Introduire le rivet aveugle dans l'embouchure. 3. Poser le produit à fleur contre la pièce à usiner. Seules des pièces pré-percées peuvent être fixées. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Français 41 4. Appuyer sur l'interrupteur Marche/Arrêt. 5. Appuyer brièvement sur le déclencheur pour poser le rivet aveugle. 6. Basculer le produit en arrière pour évacuer le fusible arraché dans le bol de récupération. 6.2 Vider le bol de récupération 1. Visser le bol de récupération dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 2. Vider le bol de récupération. 3. Revisser le bol de récupération sur le produit. 7 Entretien et maintenance du produit 7.1 Elimination des résidus métalliques 1. 2. 3. 4. Prendre une clé à fourche appropriée (ouverture 24)et desserrer la douille en acier. Dévisser entièrement la douille en acier. Tapoter avec précaution sur la douille en acier. Dévisser l'embouchure et nettoyer également la douille en acier avec un chiffon jusqu'à ce que tous les résidus métalliques soient éliminés. 5. Revisser l'embouchure. 6. Ouvrir le fourreau avec une clé polygonale appropriée (ouverture 17) et le dévisser entièrement. 7. Sortir le mandrin en trois parties. 8. Tapoter avec précaution sur le fourreau. 9. Nettoyer le fourreau et le mandrin avec un chiffon jusqu'à ce que tous les résidus métalliques aient été éliminés. 10. Sortir maintenant la douille de pression avec le ressort de pression. 11. Nettoyer la douille de pression et le ressort de pression avec un chiffon. 12. Nettoyer l'adaptateur avec un chiffon. 13. Ré-assembler maintenant toutes les pièces dans l'ordre inverse. Tour en graissant l'extérieur de la douille de pression et le fourreau avec une graisse Hilti. Pulvériser une goutte d'huile dans le fourreau. 14. Serrer la douille en acier avec une clé à fourche appropriée (ouverture 24). 7.2 Elimination des particules métalliques dans le fourreau 1. 2. 3. 4. 5. Se munir d'une clé à fourche appropriée (ouverture 24) et serrer la douille en acier. Dévisser entièrement la douille en acier. Tapoter avec précaution sur la douille en acier. Ouvrir le fourreau avec une clé polygonale appropriée (ouverture 17) et le dévisser entièrement. Tapoter avec précaution sur le fourreau. ➥ Ce qui fait tomber le mandrin en trois parties et les particules métalliques. 6. Remettre maintenant toutes les pièces en place dans l'ordre inverse. Pulvériser une goutte d'huile dans le fourreau. 7. Serrer la douille en acier avec une clé à fourche appropriée (ouverture 24). 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. Contrôle de positionnement correct du fourreau Se munir d'une clé à fourche appropriée et desserrer la douille en acier. Dévisser entièrement la douille en acier. Contrôler le positionnement correct du fourreau. Le cas échéant, revisser le fourreau entièrement sur l'adaptateur. Revisser la douille en acier. Serrer la douille en acier avec une clé à fourche appropriée. 42 Français Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 7.4 Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l'accu est inséré ! ▶ Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien ! Entretien de l'appareil • Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes. • Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche. • Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Entretien des accus Li­ion • Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile. • Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. • Éviter toute pénétration d'humidité. Entretien • Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels. • En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti. • Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement. Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group. 8 Transport et stockage des appareils sur accu Transport ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! ▶ Toujours retirer les accus avant de transporter les produits ! ▶ ▶ ▶ Retirer les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier qu'ils ne sont pas endommagés. Stockage ATTENTION Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu ! ▶ Toujours retirer les accus avant de stocker les produits ! ▶ ▶ ▶ ▶ 9 Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec. Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de chauffage ou derrière des vitres. Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes non autorisées. Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier qu'ils ne sont pas endommagés. Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Français 43 9.1 La riveteuse n'est pas en ordre de marche Défaillance Les LED n'indiquent rien. 1 LED clignote. 4 LED clignotent. La LED de surcharge clignote pendant 10 secondes. Le rivet aveugle ne se pose pas. Pas d'évacuation de la tige de rivet. 10 Causes possibles Solution L'accu n'est pas complètement encliqueté. ▶ Encliqueter l'accu d'un clic. Décharger l'accu. ▶ Accu trop chaud ou trop froid. Remplacer l'accu et charger l'accu vide. ▶ Décharger l'accu. ▶ Accu trop chaud ou trop froid. ▶ Surcharge momentanée du produit. ▶ Protection contre la surchauffe. ▶ Protection contre les surcharges. ▶ Décharger l'accu. ▶ Les mors du mandrin sont encrassés ou usés. ▶ Fourreau mal vissé. ▶ Ressort de pression affaibli ou défectueux. ▶ Utilisation d'une embouchure incorrecte. ▶ L'embouchure est usée. ▶ Fusible bloqué dans les mors du mandrin. ▶ La douille en acier est encrassée. ▶ Le bol de récupération est plein. ▶ Amener l'accu à la température de service recommandée. Remplacer l'accu et charger l'accu vide. Amener l'accu à la température de service recommandée. Relâcher le variateur électronique de vitesse et l'actionner à nouveau. Laisser le produit refroidir et nettoyer les ouïes d'aération. Eliminer les résidus métalliques . → Page 42 Remplacer l'accu et charger l'accu vide. Nettoyer les mors du mandrin ou → Page 42 les remplacer. Revisser correctement le fourreau . → Page 42 Remplacer le ressort de pression . → Page 42 Remplacer l'embouchure . → Page 41 Remplacer l'embouchure . → Page 41 Sortir les résidus du fusible du fourreau . → Page 42 Nettoyer la douille en acier . → Page 42 Vider le bol de récupération . → Page 42 Recyclage Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial. ▶ 11 Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères ! RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses) Le tableau des substances dangereuses est accessible au moyen du lien suivant : qr.hilti.com/r9615527. Vous trouverez à la fin de cette documentation, sous forme de code QR, un lien menant au tableau RoHS. 12 Garantie constructeur En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. ▶ 44 Français Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 1 Información sobre la documentación 1.1 • • • Acerca de esta documentación Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas. Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto. Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual. 1.2 Explicación de símbolos 1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro: PELIGRO PELIGRO ! ▶ Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! ▶ Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! ▶ Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños materiales. 1.2.2 Símbolos en la documentación En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos: Leer el manual de instrucciones antes del uso Indicaciones de uso y demás información de interés Manejo con materiales reutilizables No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos 1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes símbolos: Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto. 1.3 Símbolos en función del producto 1.3.1 Símbolos en el producto En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos: *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Español 45 Utilizar protección para los ojos Utilizar protección para los oídos Utilizar casco de protección Corriente continua El producto permite la transferencia de datos inalámbrica, compatible con plataformas iOS y Android. Batería de Ion-Litio Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo Uso conforme a las prescripciones. Nunca utilice la batería como herramienta de percusión. No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma. 1.4 Información del producto Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación. ▶ Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico. Datos del producto Remachadora para remaches ciegos, alimentación por batería Generación: Número de serie: 1.5 RT 6–A22 01 Declaración de conformidad Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Seguridad 2.1 Indicaciones de seguridad 2.1.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería. Seguridad en el puesto de trabajo ▶ Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar accidentes. 46 Español Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. Seguridad eléctrica ▶ El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica. ▶ Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. ▶ No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. ▶ No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas. ▶ Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de una descarga eléctrica. ▶ Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica. Seguridad de las personas ▶ Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones. ▶ Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos. ▶ Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente. ▶ Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento. ▶ Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. ▶ Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. ▶ Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo. ▶ No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ▶ No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado. ▶ No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Español 47 Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica. Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Uso y manejo de la herramienta de batería ▶ Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador. ▶ Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso incendios. ▶ Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede causar quemaduras o incendios. ▶ La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. ▶ No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones. ▶ No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión. ▶ Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio. Servicio Técnico ▶ Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta. ▶ No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado. 2.1.2 Indicaciones básicas de seguridad Además de las indicaciones de seguridad que aparecen en los distintos apartados de este manual de instrucciones, también es imprescindible cumplir las siguientes disposiciones. Seguridad de las personas ▶ No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta. ▶ Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de forma reglamentaria y en perfecto estado técnico. ▶ La herramienta está concebida exclusivamente para trabajar con remaches ciegos. ▶ Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta con prudencia. No utilice la herramienta si está desconcentrado. 48 Español Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales de Hilti o de igual calidad a fin de evitar el riesgo de lesiones. Utilice exclusivamente elementos de fijación homologados para la herramienta. Observe las indicaciones sobre el funcionamiento, cuidado y mantenimiento incluidas en el manual de instrucciones. No dirija la herramienta hacia sí mismo o hacia otra persona. No ejerza presión con la herramienta contra su mano u otra parte del cuerpo (ni contra una parte del cuerpo de otra persona). Fije los elementos únicamente sobre una superficie de trabajo de metal. No intente fijarlos en otras superficies de trabajo. Accione el gatillo solo cuando la herramienta esté en contacto y completamente presionada contra la superficie de trabajo. Sujete la fijadora durante la fijación siempre en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo; de esta forma se evita la desviación del elemento de fijación respecto a la superficie de trabajo. No inserte un mismo elemento de fijación por segunda vez, pues podría romperse. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. No deje la herramienta cargada sin vigilancia. Extraiga siempre el remache ciego antes de realizar tareas de limpieza, reparación o mantenimiento. No deje la herramienta sin vigilancia. Guarde las herramientas que no se utilicen tras haberlas descargado (una vez retirado el remache ciego) en un lugar seco y cerrado al que los niños no puedan acceder. No desarme la herramienta si está caliente; en caso de que resulte necesario hacerlo, utilice guantes de protección. No utilice la herramienta si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti. No accione el interruptor cuando haya un remache ciego encajado en la herramienta. No mire directamente hacia la luz (LED) ni dirija la luz a la cara de otras personas. Existe riesgo de deslumbramiento. Seguridad en el lugar de trabajo ▶ Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo. ▶ Mantenga ordenada la zona de trabajo. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que puedan ocasionarle lesiones. ▶ Utilice calzado antideslizante. ▶ Mientras utilice la herramienta, tanto usted como las personas que se encuentren a su alrededor deben llevar gafas protectoras, casco de protección, protección para los oídos y guantes de protección adecuados. ▶ Cuando no utilice la herramienta, manténgala siempre junto con los remaches ciegos en un lugar cerrado y fuera del alcance de los niños. ▶ Mantenga a los niños y otras personas alejados del área de trabajo. ▶ Evite posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. ▶ Antes de disparar los elementos, asegúrese de que no haya nadie detrás de las chapas que va a fijar. ▶ Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión. 2.1.3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Manipulación y utilización segura de las baterías Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio. Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego. Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o quemar. No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico. Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque el producto en un lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe. En este caso, póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Español 49 3 Descripción 3.1 Vista general del producto 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Boquilla Casquillo de acero Carcasa de mandril Mandril Casquillo de empuje Muelle de compresión Pieza adaptadora Depósito colector Indicador del estado de carga y de averías de la batería Teclas de desbloqueo para la batería con función adicional de activación del indicador del estado de carga Batería Iluminación/LED de sobrecarga Interruptor Suministro Remachadora para remaches ciegos, 4 boquillas, llave, depósito colector extraíble, manual de instrucciones. Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en Hilti Store o en internet, en: www.hilti.group. 3.3 Uso conforme a las prescripciones El producto descrito es una remachadora para remaches ciegos de guiado manual con alimentación por batería. Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B22. Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C4/36. ▶ ▶ 3.4 Indicador de la batería de Ion-Litio El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta se señalizan mediante el indicador de la batería de Ion-Litio. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos teclas de desbloqueo de la batería. Estado Significado 3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 % Los 4 LED encendidos. 2 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 % Estado de carga: 25 % a 50 % 1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 % 1 LED parpadea, la herramienta no está lista para funcionar. La batería está sobrecalentada o totalmente descargada. 1 LED parpadea. 4 LED parpadean, la herramienta no está lista para funcionar. Estado de carga: < 10 % La herramienta está sobrecargada o sobrecalentada. Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar el estado de carga. Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del capítulo «Ayuda en caso de averías». 50 Español Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 3.5 Protección contra sobrecarga En caso de sobrecarga, la herramienta se desconecta automáticamente y el LED de sobrecarga parpadea durante 10 segundos. Durante este tiempo, no se puede usar la herramienta. Normalmente, la sobrecarga es causada por restos en el mecanismo del mandril, que debe limpiarse debidamente. Para ello, siga las indicaciones para extraer los restos en el capítulo «Cuidado y mantenimiento». Si el bloqueo se extrae correctamente, la herramienta debería estar de nuevo operativa. 4 Datos técnicos RT 6-A22 Tensión nominal Peso según EPTA Procedure 01, incluida la batería B22⁄8.0 Longitud de carrera 4.1 21,6 V 2,7 kg 25 mm Batería Tensión de servicio de la batería 21,6 V Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 40 ℃ Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃ −10 ℃ … 45 ℃ Temperatura de la batería al comenzar la carga 4.2 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 62841 Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición. Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo, etc. Información sobre la emisión de ruidos RT 6-A22 Nivel de potencia acústica LWA Incertidumbre del nivel de potencia acústica KWA Nivel de presión acústica de emisiones LpA Incertidumbre del nivel de intensidad acústica KpA Información sobre la emisión de vibraciones 3 dB(A) 85,9 dB(A) 3 dB(A) RT 6-A22 Valor de vibración ah,D Incertidumbre para los valores de vibración K mencionados 4.3 98,9 dB(A) 0,94 m/s² 0,033 m/s² Clasificación de las boquillas para los remaches ciegos que se van a utilizar Denominación de boquilla Diámetro del remache ciego de todos los materiales habituales RTN 2.4 *2225140* 2,4 mm 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Español 51 Denominación de boquilla RTN 3.2 RTN 4.0 RTN 4.8 5 Preparación del trabajo 5.1 Preparación del trabajo Diámetro del remache ciego de todos los materiales habituales 3,2 mm 4,0 mm 4,8 mm 5,0 mm (exclusivamente remaches ciegos de aluminio) PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por arranque involuntario. ▶ Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado. ▶ Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios. Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto. 5.1.1 Carga de la batería 5.1.2 Colocación de la batería 1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador. 2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos. 3. Cargue la batería en un cargador autorizado. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería. ▶ Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de cuerpos extraños. ▶ Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente. 1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio. 2. Coloque la batería en el soporte de la herramienta hasta que encaje de forma audible. 3. Compruebe que la batería está bien colocada. 5.1.3 Extracción de la batería 5.1.4 Cambio de la boquilla 1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería. 2. Extraiga la batería de la herramienta. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones Un remache ciego puede causar lesiones. ▶ Compruebe que no haya ningún remache ciego en la fijadora. 1. 2. 3. 4. Mantenga pulsado el interruptor. Abra la boquilla con una llave poligonal adecuada (SW 12) y desenrósquela. Enrosque la nueva boquilla. Apriete la boquilla con una llave poligonal adecuada. 6 Procedimiento de trabajo 6.1 Colocación del remache ciego 1. Instale la boquilla adecuada para el diámetro de remache utilizado. 2. Introduzca el remache ciego en la boquilla. 52 Español Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 3. Coloque el producto a ras de la pieza de trabajo. Solo pueden fijarse piezas de trabajo pretaladradas. 4. Pulse el interruptor. 5. Pulse brevemente el disparador para colocar el remache ciego. 6. Incline el producto hacia atrás para eliminar el remache agrietado en el depósito colector. 6.2 Vaciado del depósito colector 1. Gire el depósito colector en sentido antihorario. 2. Vacíe el depósito colector. 3. Vuelva a girar el depósito colector en el producto. 7 Cuidado y mantenimiento del producto 7.1 Extracción de los restos de metal 1. 2. 3. 4. Tome una llave de boca adecuada (SW 24) y afloje el casquillo de acero. Desenrosque por completo el casquillo de acero. Sacuda con cuidado el casquillo de acero. Desenrosque la boquilla y limpie también el casquillo de acero con un paño hasta que se extraigan todos los restos de metal. 5. Vuelva a enroscar la boquilla. 6. Abra la carcasa de mandril con una llave poligonal adecuada (SW 17) y desenrósquela por completo. 7. Extraiga el mandril de tres piezas. 8. Sacuda con cuidado la carcasa de mandril. 9. Limpie la carcasa de mandril y el mandril con un paño hasta que se extraigan todos los restos de metal. 10. A continuación, extraiga el casquillo de empuje con un muelle de compresión. 11. Limpie con un paño el casquillo de empuje y el muelle de compresión. 12. Limpie con un paño la pieza adaptadora. 13. A continuación, vuelva a insertar todas las piezas en orden inverso. Engrase la parte exterior del casquillo de empuje y la carcasa de mandril con grasa Hilti. Rocíe unas gotas de aceite en la carcasa de mandril. 14. Apriete el casquillo de acero con una llave de boca adecuada (SW 24). 7.2 Extracción de las piezas metálicas de la carcasa de mandril 1. 2. 3. 4. 5. Tome una llave de boca adecuada (SW 24) y afloje el casquillo de acero. Desenrosque por completo el casquillo de acero. Sacuda con cuidado el casquillo de acero. Abra la carcasa de mandril con una llave poligonal adecuada (SW 17) y desenrósquela por completo. Sacuda con cuidado la carcasa de mandril. ➥ Al hacerlo, caen el mandril de tres piezas y las piezas metálicas. 6. A continuación, vuelva a insertar todas las piezas en orden inverso. Rocíe unas gotas de aceite en la carcasa de mandril. 7. Apriete el casquillo de acero con una llave de boca adecuada (SW 24). 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. Comprobación de la correcta colocación de la carcasa de mandril Tome una llave de boca adecuada y afloje el casquillo de acero. Desenrosque por completo el casquillo de acero. Compruebe que la carcasa de mandril esté bien colocada. En caso necesario, vuelva a enroscar por completo la carcasa de mandril en la pieza adaptadora. Vuelva a enroscar el casquillo de acero. Apriete el casquillo de acero con una llave de boca adecuada. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Español 53 7.4 Cuidado y mantenimiento ADVERTENCIA Riesgo de lesiones con la batería colocada ! ▶ Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento. Mantenimiento de la herramienta • Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida. • Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco. • Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico. Cuidado de las baterías de Ion-Litio • Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa. • Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico. • Evite la penetración de humedad. Mantenimiento • Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan correctamente. • No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen. • Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento. Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group. 8 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería Transporte PRECAUCIÓN Arranque involuntario en el transporte ! ▶ Transporte sus productos siempre sin batería. Retire las baterías. No transporte nunca las baterías sin embalaje. Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante mucho tiempo. ▶ ▶ ▶ Almacenamiento PRECAUCIÓN Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada ! ▶ Guarde su productos siempre sin batería. Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible. No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de cristal. Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas. Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho tiempo. ▶ ▶ ▶ ▶ 9 Ayuda en caso de averías Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. 54 Español Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 9.1 La remachadora para remaches ciegos no está lista para funcionar Anomalía Los LED no indican nada. 1 LED parpadea. Los 4 LED parpadean. El LED de sobrecarga parpadea durante 10 segundos. El remache ciego no está configurado. Posible causa La batería no se ha insertado completamente. 10 ▶ La batería está descargada. ▶ La batería está demasiado caliente o fría. ▶ La batería está descargada. ▶ La batería está demasiado caliente o fría. ▶ Producto brevemente sobrecargado. ▶ La protección contra sobrecalentamiento está activada. ▶ Protección contra sobrecarga. ▶ La batería está descargada. ▶ Las mordazas de mandril están sucias o desgastadas. ▶ La carcasa de mandril no está enroscada correctamente. Sin eliminación de remaches. Solución Muelle de compresión aflojado o defectuoso. ▶ ▶ Boquilla utilizada incorrecta. ▶ La boquilla está desgastada. ▶ Remache de las mordazas de mandril sobrecargado. ▶ El casquillo de acero está sucio. ▶ El depósito colector está lleno. ▶ Introduzca la batería hasta que encaje y se oiga un «clic». Cambie la batería y recargue la batería vacía. Deje que la batería alcance la temperatura de trabajo recomendada. Cambie la batería y recargue la batería vacía. Deje que la batería alcance la temperatura de trabajo recomendada. Suelte el conmutador de control y vuélvalo a accionar. Deje enfriar el producto y limpie las rejillas de ventilación. Extraiga los restos de metal . → página 53 Cambie la batería y recargue la batería vacía. Limpie las mordazas de mandril o → página 53 sustitúyalas. Enrosque la carcasa de mandril correctamente . → página 53 Sustituya el muelle de compresión . → página 53 Cambie la boquilla . → página 52 Cambie la boquilla . → página 52 Extraiga los restos del remache de la carcasa de mandril . → página 53 Limpie el casquillo de acero . → página 53 Vacíe el depósito colector . → página 53 Reciclaje Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas. ▶ 11 No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los residuos domésticos. RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas) Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en el siguiente enlace: qr.hilti.com/r9615527. Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un enlace a la tabla sobre la directiva RoHS. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Español 55 12 Garantía del fabricante Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti. ▶ 56 Español Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 1 Indicações sobre a documentação 1.1 • • • Sobre esta documentação Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas juntamente com este manual. 1.2 Explicação dos símbolos 1.2.1 Advertências As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso: PERIGO PERIGO ! ▶ Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais. AVISO AVISO ! ▶ Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais. CUIDADO CUIDADO ! ▶ Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos materiais. 1.2.2 Símbolos na documentação Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes da utilização Instruções de utilização e outras informações úteis Manuseamento com materiais recicláveis Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico 1.2.3 Símbolos nas figuras Em figuras são utilizados os seguintes símbolos: Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da legenda na secção Vista geral do produto Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto. 1.3 Símbolos dependentes do produto 1.3.1 Símbolos no produto No produto, podem usar-se os seguintes símbolos: Use óculos de protecção *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Português 57 Use protecção auricular Use capacete de segurança Corrente contínua O produto suporta a transmissão de dados sem fios, que é compatível com plataformas iOS e Android. Bateria de iões de lítio Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utilização conforme a finalidade projectada. Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão. Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma, danificadas. 1.4 Dados informativos sobre o produto Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos. A designação e o número de série são indicados na placa de características. ▶ Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes. Dados do produto Rebitadora, a bateria RT 6–A22 Geração: 01 N.° de série: 1.5 Declaração de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Segurança 2.1 Normas de segurança 2.1.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo). Segurança no posto de trabalho ▶ Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes. ▶ Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores. 58 Português Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta. Segurança eléctrica ▶ A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico. ▶ Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra. ▶ As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. ▶ Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. ▶ Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. ▶ Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico. Segurança física ▶ Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves. ▶ Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. ▶ Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes. ▶ Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos. ▶ Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. ▶ Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis. ▶ Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo. ▶ Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção de segundo. Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica ▶ Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites. ▶ Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada. ▶ Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica. ▶ Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas. ▶ Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Português 59 que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo. Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica em situações imprevistas. ▶ ▶ ▶ Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria ▶ Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias. ▶ Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio. ▶ Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. ▶ Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele. ▶ Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos. ▶ Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão. ▶ Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio. Manutenção ▶ A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha. ▶ Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados. 2.1.2 Normas básicas de segurança Além das indicações de segurança mencionadas em cada capítulo deste manual de instruções, deve observar sempre os pontos a seguir indicados. Segurança física ▶ Nunca manipule ou altere a ferramenta. ▶ Utilize a ferramenta correcta para cada trabalho. Não utilize a ferramenta para fins para os quais não foi concebida, mas sim de acordo com a finalidade a que se destina e apenas se estiver completamente operacional do ponto de vista técnico. ▶ A ferramenta destina-se exclusivamente ao processamento de rebites cegos. ▶ Esteja atento ao que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta. Não use a ferramenta se não estiver concentrado. ▶ Para evitar o risco de ferimentos, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes originais Hilti ou de qualidade equivalente. ▶ Utilize somente elementos de fixação destinados e aprovados para o uso com a ferramenta. ▶ Tenha em atenção as indicações contidas neste manual de instruções sobre utilização, conservação e manutenção. ▶ Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou na direcção de terceiros. ▶ Nunca pressione a ferramenta contra a sua mão ou qualquer outra parte do seu corpo (ou contra uma parte do corpo de uma outra pessoa). ▶ Fixe os elementos apenas no material base metal. Não tente fixar elementos em outros materiais base. 60 Português Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Pressione o gatilho apenas quando a ferramenta estiver em contacto com o material base e completamente pressionada. Ao efectuar fixações, coloque a ferramenta de fixação sempre perpendicularmente à base, de modo a evitar que o elemento de fixação faça ricochete no material base. Nunca tente reutilizar um elemento, pois isso poderá causar fracturas no elemento. Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Nunca deixe uma ferramenta carregada sem supervisão. Retire sempre o rebite cego antes de iniciar trabalhos de limpeza, de serviço e de manutenção. Nunca deixe a ferramenta sem supervisão. Guarde as ferramentas que não estejam a ser utilizadas, descarregadas (o rebite cego foi removido) num local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Não desmonte a ferramenta enquanto estiver quente ou use luvas de protecção se tal for inevitável. Não opere a ferramenta se houver danos nas peças ou se os comandos operativos não estiverem a funcionar correctamente. Mande reparar a ferramenta no Centro de Assistência Técnica Hilti. Não accione o interruptor caso se encontre um rebite na ferramenta. Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) nem aponte a luz para o rosto de outras pessoas. Existe risco de encandeamento. Segurança no local de trabalho ▶ Garanta uma boa iluminação da área de trabalho. ▶ Mantenha a sua área de trabalho arrumada. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos que possam provocar ferimentos. ▶ Use calçado antiderrapante. ▶ Durante a utilização, o utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade devem usar óculos de protecção adequados, capacete de segurança, protecção auricular e luvas de protecção. ▶ Quando não estiver em utilização, mantenha a ferramenta e os rebites cegos fechados à chave e sempre fora do alcance das crianças. ▶ Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da sua área de trabalho. ▶ Evite posturas do corpo incorrectas. Garanta uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. ▶ Antes de fixar elementos, assegure-se de que não se encontra ninguém na parte de trás das chapas a fixar. ▶ Tenha em atenção as influências ambientais. Não utilize a ferramenta em locais com risco de incêndio ou de explosão. 2.1.3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Utilização e manutenção de baterias Observe as regras específicas sobre transporte, armazenagem e utilização de baterias de iões de lítio. Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo. As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incineradas. Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes, tenham caído de altura superior a um metro ou tenham sido danificadas de outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de Assistência Técnica Hilti. Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque o produto num local que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais combustíveis, onde possa ser vigiado e deixe-o arrefecer. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de Assistência Técnica Hilti. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Português 61 3 Descrição 3.1 Vista geral do produto 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Boquilha Casquilho de aço Corpo do mandril Mandril Casquilho de compressão Mola de compressão Peça adaptadora Recipiente de recolha Indicação do estado de carga e de avaria da bateria Botões de destravamento para bateria com função adicional – activação do indicador do estado de carga Bateria Luz de trabalho / Sobrecarga (LED) Interruptor Incluído no fornecimento Rebitadora, 4 boquilhas, chave, recipiente de recolha amovível, manual de instruções. Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou online, em: www.hilti.group. 3.3 Utilização correcta O produto descrito é uma rebitadora de utilização manual alimentada a bateria. Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B22. Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C4/36. ▶ ▶ 3.4 Indicador da bateria de iões de lítio O estado da carga da bateria de iões de lítio e as avarias da ferramenta são sinalizados através da indicação da bateria de iões de lítio. O estado de carga da bateria de iões de lítio é exibido depois de pressionado um dos dois botões de destravamento da bateria. Estado Significado 3 LEDs acendem. Estado de carga: 50% a 75% 4 LEDs acendem. 2 LEDs acendem. Estado de carga: 75% a 100% Estado de carga: 25% a 50% 1 LED acende. Estado de carga: 10% a 25% 1 LED pisca, a ferramenta não está pronta a funcionar. A bateria sobreaqueceu ou está totalmente descarregada. 1 LED pisca. 4 LEDs piscam, a ferramenta não está pronta a funcionar. Estado de carga: < 10% A ferramenta está sobrecarregada ou sobreaquecida. Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar o estado de carga. Se os LED da indicação da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no capítulo Ajuda em caso de avarias. 3.5 Protecção contra sobrecarga A ferramenta desliga-se automaticamente em caso de sobrecarga e o LED de sobrecarga pisca durante os próximos 10 s. 62 Português Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Durante esse tempo, a ferramenta não poder ser utilizada. A sobrecarga é provocada, regra geral, por resíduos no mecanismo do mandril, que deve ser limpo em conformidade. Siga, para o efeito, as instruções relativas à remoção de resíduos no capítulo Conservação e manutenção. Se o bloqueio tiver sido removido com sucesso, a ferramenta deveria estar novamente operacional. 4 Características técnicas RT 6-A22 Tensão nominal Peso de acordo com o EPTA Procedure 01 incluindo bateria B22⁄8.0 Comprimento do curso 4.1 21,6 V 2,7 kg 25 mm Bateria Tensão de serviço da bateria 21,6 V Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 40 ℃ Temperatura ambiente durante o funcionamento Temperatura da bateria no início do carregamento 4.2 −17 ℃ … 60 ℃ −10 ℃ … 45 ℃ Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 62841 Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas eléctricas. Estes valores são também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições. Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho. Informação sobre o ruído RT 6-A22 Nível de emissão sonora LWA 98,9 dB(A) Incerteza do nível de emissão sonora KWA 3 dB(A) Nível de pressão da emissão sonora LpA Incerteza do nível de pressão da emissão sonora KpA Informação sobre vibração 3 dB(A) RT 6-A22 Valor de vibração ah,D Incerteza para os valores de vibração K indicados 4.3 85,9 dB(A) 0,94 m/s² 0,033 m/s² Atribuição das boquilhas para os rebites cegos a utilizar Designação das boquilhas Diâmetro de rebite cego de todos os materiais comuns no mercado RTN 2.4 2,4 mm RTN 3.2 3,2 mm RTN 4.0 *2225140* 4,0 mm 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Português 63 Designação das boquilhas RTN 4.8 Diâmetro de rebite cego de todos os materiais comuns no mercado 4,8 mm 5,0 mm (exclusivamente rebites cegos de alumínio) 5 Preparação do local de trabalho 5.1 Preparação do local de trabalho CUIDADO Risco de ferimentos devido a arranque involuntário! ▶ Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado. ▶ Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios. Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. 5.1.1 Carregar a bateria 5.1.2 Colocar a bateria 1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador. 2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos. 3. Carregue a bateria num carregador aprovado. CUIDADO Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria! ▶ Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto estão livres de corpos estranhos. ▶ Certifique-se de que a bateria engata sempre corretamente. 1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização. 2. Insira a bateria no suporte da ferramenta, até engatar de forma audível. 3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada. 5.1.3 Retirar a bateria 5.1.4 Substituição da boquilha 1. Pressione os botões de destravamento da bateria. 2. Puxe a bateria para fora da ferramenta. CUIDADO Risco de ferimentos Um rebite cego pode causar ferimentos. ▶ Certifique-se de que não há nenhum rebite cego na ferramenta de fixação. 1. 2. 3. 4. Pressione o interruptor e mantenha-o pressionado. Abra a boquilha com uma chave anular adequada (n.º 12) e desenrosque-a. Volte a enroscar a nova boquilha. Aperte a boquilha com uma chave anular adequada. 6 Trabalhar 6.1 Aplicar o rebite cego 1. Instale a boquilha adequada ao diâmetro do rebite utilizado. 2. Insira o rebite cego na boquilha. 3. Coloque o produto de forma rematada na peça a fixar. Apenas peças com furos previamente abertos podem ser fixadas. 4. Pressione o interruptor. 64 Português Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 5. Prima o disparador por instantes para aplicar o rebite cego. 6. Incline o produto para trás, de modo a eliminar a cabeça do rebite para dentro do recipiente de recolha. 6.2 Esvaziar o recipiente de recolha 1. Desenrosque o recipiente de recolha no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 2. Esvazie o recipiente de recolha. 3. Volte a enroscar o recipiente de recolha no produto. 7 Conservação e manutenção do produto 7.1 Remoção de resíduos metálicos 1. 2. 3. 4. Utilize uma chave de bocas adequada (n.º 24) e solte o casquilho de aço. Desenrosque completamente o casquilho de aço. Bata o casquilho de aço com cuidado para remover os resíduos. Desaparafuse a boquilha e limpe o casquilho de aço adicionalmente com um pano até que todos os resíduos metálicos tenham sido removidos. 5. Volte a enroscar a boquilha. 6. Abra o corpo do mandril com uma chave anular adequada (n.º 17) e desenrosque-o por completo. 7. Retire o mandril de três partes. 8. Bata o corpo do mandril com cuidado para remover os resíduos. 9. Limpe o corpo do mandril e o mandril com um pano até que todos os resíduos metálicos tenham sido removidos. 10. Retire agora o casquilho de compressão com a respectiva mola. 11. Limpe o casquilho de compressão e a mola de compressão com um pano. 12. Limpe a peça adaptadora com um pano. 13. Volte a colocar agora todos os componentes pela ordem inversa. Ao fazê-lo, lubrifique o casquilho de compressão e o corpo do mandril no lado exterior com uma massa lubrificante Hilti. Pulverize uma gota de óleo para dentro do corpo do mandril. 14. Volte a apertar o casquilho de aço com uma chave de bocas adequada (n.º 24). 7.2 Remoção de peças metálicas do corpo do mandril 1. 2. 3. 4. 5. Utilize uma chave de bocas adequada (n.º 24) e solte o casquilho de aço. Desenrosque completamente o casquilho de aço. Bata o casquilho de aço com cuidado para remover os resíduos. Abra o corpo do mandril com uma chave anular adequada (n.º 17) e desenrosque-o por completo. Bata o corpo do mandril com cuidado para remover os resíduos. ➥ Ao fazê-lo, o mandril de três peças e as peças metálicas caem para o exterior. 6. Volte a colocar agora todos os componentes pela ordem inversa. Pulverize uma gota de óleo para dentro do corpo do mandril. 7. Volte a apertar o casquilho de aço com uma chave de bocas adequada (n.º 24). 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. Verificação do correcto posicionamento do corpo do mandril Utilize uma chave de bocas adequada e solte o casquilho de aço. Desenrosque completamente o casquilho de aço. Verifique o posicionamento correcto do corpo do mandril. Se necessário, volte a enroscar o corpo do mandril por completo na peça adaptadora. Volte a enroscar o casquilho de aço. Volte a apertar o casquilho de aço com uma chave de bocas adequada. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Português 65 7.4 Conservação e manutenção AVISO Risco de lesão com a bateria encaixada ! ▶ Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção! Conservação do aparelho • Remover sujidade aderente com cuidado. • Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca. • Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico. Conservação das baterias de iões de lítio • Manter a bateria limpa e isenta de óleo e gordura. • Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico. • Evitar a entrada de humidade. Manutenção • Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito. • Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti. • Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento. Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no seu Hilti Store ou em: www.hilti.group. 8 Transporte e armazenamento de ferramentas de baterias recarregáveis Transporte CUIDADO Arranque inadvertido durante o transporte ! ▶ Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas! Retirar as baterias. Nunca transportar as baterias em embalagem solta. Após transporte prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da utilização. ▶ ▶ ▶ Armazenamento CUIDADO Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido ! ▶ Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas! Armazenar a ferramenta e as baterias em local o mais fresco e seco possível. Nunca armazenar as baterias em locais onde fiquem sujeitas à exposição solar, em cima de radiadores ou por trás de um vidro. Armazenar a ferramenta e as baterias fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas. Após armazenamento prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da utilização. ▶ ▶ ▶ ▶ 9 Ajuda em caso de avarias No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. 66 Português Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 9.1 Rebitadora não está pronta a funcionar Avaria Os LEDs não indicam nada. 1 LED pisca. 4 LEDs piscam. LED de sobrecarga pisca durante 10 segundos. Rebite cego não é aplicado. Causa possível A bateria não está completamente encaixada. ▶ Encaixe a bateria com clique. Bateria descarregada. ▶ Bateria demasiado quente ou demasiado fria. Substitua a bateria e carregue a bateria descarregada. ▶ Bateria descarregada. ▶ Bateria demasiado quente ou demasiado fria. ▶ Produto sobrecarregado por instantes. ▶ Disjuntor térmico. ▶ Protecção de sobrecarga. ▶ Bateria descarregada. ▶ Mordentes do mandril estão sujos ou gastos. ▶ Corpo do mandril não correctamente enroscado. Nenhuma eliminação da cabeça de rebite. 10 Solução Mola de compressão enfraquecida ou com defeito. ▶ ▶ Boquilha errada utilizada. ▶ Boquilha está desgastada. ▶ Cabeça do rebite encravada nos mordentes do mandril. ▶ Casquilho de aço está sujo. ▶ O recipiente de recolha está cheio. ▶ Deixe que a bateria atinja a temperatura de funcionamento recomendada. Substitua a bateria e carregue a bateria descarregada. Deixe que a bateria atinja a temperatura de funcionamento recomendada. Largue o interruptor on/off e volte a accioná-lo. Deixe o produto arrefecer e limpe as saídas de ar. Remova os resíduos metálicos . → Página 65 Substitua a bateria e carregue a bateria descarregada. Limpe os mordentes do mandril ou → Página 65 substitua-os. Enrosque o corpo do mandril correctamente . → Página 65 Substitua a mola de compressão . → Página 65 Substitua a boquilha . → Página 64 Substitua a boquilha . → Página 64 Remova do corpo do mandril os restos da cabeça do rebite . → Página 65 Limpe o casquilho de aço . → Página 65 Esvazie o recipiente de recolha . → Página 65 Reciclagem As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor. ▶ 11 Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico! RoHS (directiva relativa à limitação de utilização de substâncias perigosas) Na seguinte hiperligação encontra a tabela Substâncias perigosas: qr.hilti.com/r9615527. Na parte final desta documentação encontra sob a forma de código QR uma hiperligação para a tabela RoHS. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Português 67 12 Garantia do fabricante Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local. ▶ 68 Português Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 1 Dati per la documentazione 1.1 • • • In riferimento alla presente documentazione Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi. Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto. Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo unitamente al presente manuale. 1.2 Spiegazioni del disegno 1.2.1 Avvertenze Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti. Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche: PERICOLO PERICOLO ! ▶ Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali. AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO ! ▶ Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone. PRUDENZA PRUDENZA ! ▶ Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lievi lesioni alle persone o danni materiali. 1.2.2 Simboli nella documentazione Nella presente documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli: Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili Smaltimento dei materiali riciclabili Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici 1.2.3 Simboli nelle figure Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure: Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle presenti istruzioni La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi di lavoro nel testo I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della legenda nel paragrafo Panoramica prodotto Questo simbolo dovrebbe attirare in particolare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto. 1.3 Simboli in funzione del prodotto 1.3.1 Simboli presenti sul prodotto Sul prodotto possono essere utilizzati i seguenti simboli: *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Italiano 69 Indossare occhiali di protezione Indossare protezioni acustiche Indossare un elmetto di protezione Corrente continua Il prodotto supporta la trasmissione dei dati wireless compatibile con piattaforme iOS e Android. Batteria agli ioni di litio Serie di batteria agli ioni di litio Hilti utilizzata. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo Utilizzo conforme. Non utilizzare in alcun caso la batteria come attrezzo a percussione. Non lasciar cadere la batteria. Non utilizzare batterie che abbiano subito urti o danni di qualsiasi altro genere. 1.4 Informazioni sul prodotto I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni. La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo. ▶ Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni. Dati prodotto Inchiodatrice per rivetti ciechi, a batteria RT 6–A22 Generazione: 01 Numero di serie: 1.5 Dichiarazione di conformità Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. La documentazione tecnica è depositata qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni di sicurezza 2.1.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione). Sicurezza sul posto di lavoro ▶ Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. 70 Italiano Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo. Sicurezza elettrica ▶ La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. ▶ Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra. ▶ Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche. ▶ Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli vivi o da parti in movimento. I cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. ▶ Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche. ▶ Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di scosse elettriche. Sicurezza delle persone ▶ È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico può provocare gravi lesioni. ▶ Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni. ▶ Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo. Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti. ▶ Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico. Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni. ▶ Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate. ▶ Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. ▶ Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere. ▶ Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l'attrezzo in seguito ad un uso frequente. Un comportamento negligente potrebbe provocare gravi lesioni in poche frazioni di secondo. Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico ▶ Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata. ▶ Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Italiano 71 Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria estraibile, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente. Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli accessori. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare. Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Le impugnature e le relative superfici scivolose non consentono l'uso sicuro e controllato dell'attrezzo elettrico in situazioni impreviste. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria ▶ Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di incendio. ▶ Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente le batterie previste allo scopo. L'uso di batterie di tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d'incendi. ▶ Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi. ▶ In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni. ▶ Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Tali batterie possono comportarsi in modo imprevedibile e provocare fiamme, esplosioni o pericolo di lesioni. ▶ Non esporre la batteria a fiamme o ad alte temperature. Eventuali fiamme o temperature superiori a 130 °C (265 °F) possono provocare un'esplosione. ▶ Seguire le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l'attrezzo a batteria oltre l'intervallo di temperatura indicato nel manuale d'istruzioni. Una carica non corretta o oltre l'intervallo di temperatura ammesso può danneggiare irrimediabilmente la batteria o aumentare il rischio di incendio. Assistenza ▶ Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico. ▶ Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. È consigliabile che la manutenzione completa delle batterie sia effettuata solo dal costruttore o nei centri del Servizio Assistenza autorizzati. 2.1.2 Indicazioni fondamentali per la sicurezza Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli capitoli delle presenti istruzioni per l'uso, è necessario attenersi sempre e rigorosamente alle disposizioni riportate di seguito. Sicurezza delle persone ▶ Non manipolare né apportare mai modifiche all'attrezzo. ▶ Utilizzare l'attrezzo adatto alla specifica applicazione. Non utilizzare l'attrezzo per scopi diversi da quelli per i quali è stato progettato, bensì solamente in conformità alle disposizioni ed in perfette condizioni di funzionamento. ▶ Lo strumento è destinato esclusivamente per la lavorazione di rivetti ciechi. ▶ È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione lo strumento durante le operazioni di lavoro. e non utilizzare l'attrezzo se non si è concentrati. ▶ Al fine di evitare possibili rischi di lesioni, utilizzare esclusivamente Hilti accessori e ricambi originali o di pari livello qualitativo. 72 Italiano Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Utilizzare solamente elementi di fissaggio adatti allo strumento ed omologati. Osservare le indicazioni per l'utilizzo, la cura e la manutenzione dell'attrezzo riportate nel manuale d'istruzioni. Non rivolgere mai l'attrezzo verso sé stessi o terzi. Non premere mai l'attrezzo contro le mani o altre parti del corpo (oppure contro una parte del corpo di un'altra persona). Applicare gli elementi esclusivamente sul materiale di base in metallo. Non tentare di applicare elementi su altri materiali di base. Azionare il grilletto solo se l'apparecchio è a contatto con il materiale di base ed è completamente premuto. Tenere sempre l'inchiodatrice durante il fissaggio ad angolo retto rispetto alla superficie di lavoro, per impedire lo spostamento dell'elemento di fissaggio dal materiale di fondo. Non inserire mai un elemento una seconda volta, poiché ciò potrebbe causarne la rottura. Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Non lasciare mai l'attrezzo carico incustodito. Prima di procedere ad interventi di pulizia, assistenza e manutenzione rimuovere sempre il rivetto cieco. Non lasciare l'attrezzo incustodito. Conservare gli attrezzi inutilizzati scarichi (il riveto cieco è stato rimosso) in un luogo asciutto, chiuso e non accessibile ai bambini. Non smontare l'attrezzo quando è caldo e, nel caso in cui fosse indispensabile farlo, indossare guanti protettivi. Non utilizzare l'attrezzo se si presenta danneggiato o se gli elementi di comando non funzionano correttamente. Fare riparare l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti. Non azionare l'interruttore, se un rivetto cieco si trova nell'attrezzo. Non guardare direttamente la luce (LED) e non orientare la luce sul viso di altre persone. Sussiste il pericolo di abbagliamento. Sicurezza sul posto di lavoro ▶ Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illuminata. ▶ Tenere la postazione di lavoro in ordine. Mantenere l'area di lavoro libera da oggetti che potrebbero essere causa di lesioni. ▶ Indossare calzature antinfortunistiche antiscivolo. ▶ Indossate, sia voi che le persone che si trovano nelle vicinanze durante l'uso dell'attrezzo, occhiali protettivi, un elmetto di protezione, protezioni acustiche e guanti di protezione. ▶ Quando non utilizzati, tenere l'attrezzo e il rivetto cieco in luogo chiuso e sempre lontano dalla portata dei bambini. ▶ Tenere lontani i bambini e le altre persone lontane dall'area di lavoro. ▶ Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio. ▶ Prima di inserire degli elementi, assicurarsi che nessuno si trovi sul retro della lamiere da fissare. ▶ Tenere conto delle influenze dell'ambiente circostante. Non utilizzare lo strumento in ambienti ove esista il pericolo di incendio o di esplosione. 2.1.3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Utilizzo conforme e cura delle batterie Rispettare le particolari direttive per il trasporto, la conservazione e l'azionamento delle batterie al litio. Tenere le batterie lontane dalle alte temperature, dall'irraggiamento diretto del sole e dalle fiamme. Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate a temperature superiori a 80°C o bruciate. Non utilizzare o caricare batterie che hanno ricevuto un colpo, che sono cadute da oltre un metro o che si sono danneggiate in altro modo. In questo caso contattate sempre il vostro Centro riparazioni Hilti. Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Posizionare il prodotto in un luogo non infiammabile, ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili, dove può essere tenuto sotto controllo e lasciarlo raffreddare. In questo caso contattate sempre il vostro Centro riparazioni Hilti. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Italiano 73 3 Descrizione 3.1 Panoramica del prodotto 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 imboccatura Boccola in acciaio Alloggiamento mandrino Mandrino Boccola a pressione Molla a compressione Adattatore Contenitore di raccolta Indicatore del livello di carica e indicatore di anomalie Tasti di sbloccaggio per batteria con funzione supplementare di attivazione dell'indicatore del livello di carica Batteria Illuminazione / LED di sovraccarico Interruttore Dotazione Rivettatrice, 4 beccucci, chiave, contenitore di raccolta rimovibile, manuale d'istruzioni. Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure online all'indirizzo: www.hilti.group. 3.3 Utilizzo conforme Il prodotto descritto è una inchiodatrice per rivetti ciechi a batteria con guida manuale. Per questo prodotto utilizzare esclusivamente le batterie al litio Hilti della serie B22. Per queste batterie utilizzare esclusivamente i caricabatteria Hilti della serie C4/36. ▶ ▶ 3.4 Indicatore della batteria al litio Il livello di carica della batteria al litio ed eventuali anomalie dell'attrezzo vengono visualizzati per mezzo dell'indicatore della batteria al litio. Il livello di carica della batteria al litio viene visualizzato toccando uno dei due tasti di sbloccaggio della batteria. Stato Significato 3 LED accesi. Livello di carica: da 50% a 75% 4 LED accesi. 2 LED accesi. 1 LED acceso. 1 LED lampeggia. 1 LED lampeggia, l'attrezzo non è pronto all'uso. 4 LED lampeggiano, l'attrezzo non è pronto all'uso. Livello di carica: da 75% a 100% Livello di carica: da 25% a 50% Livello di carica: da 10% a 25% Livello di carica: < 10% La batteria si è surriscaldata oppure è completamente scarica. Attrezzo sovraccarico o surriscaldato. Con interruttore di comando azionato e fino a 5 secondi dopo il suo rilascio, non è possibile richiamare il livello di carica della batteria. Se i LED dell'indicatore della batteria lampeggiano, attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo Supporto in caso di anomalie. 3.5 Protezione contro il sovraccarico In caso di sovraccarico, l'attrezzo si spegne automaticamente e il LED di segnalazione sovraccarico lampeggia per i successivi 10 s. 74 Italiano Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* In questo intervallo di tempo l'attrezzo non può essere utilizzato. Di norma il sovraccarico è causato da residui nel meccanismo del mandrino, che deve quindi essere pulito. A tal proposito osservare le avvertenze relative alla distanza dai residui, riportate nel capitolo Cura e manutenzione. Se il blocco è stato rimosso con successo, l'attrezzo dovrebbe essere nuovamente utilizzabile. 4 Dati tecnici RT 6-A22 Tensione nominale Peso secondo EPTA Procedure 01, comprensivo di batteria B22⁄8.0 Lunghezza corsa 4.1 21,6 V 2,7 kg 25 mm Batteria Tensione d'esercizio batteria 21,6 V Temperatura di magazzinaggio −20 ℃ … 40 ℃ −17 ℃ … 60 ℃ Temperatura ambiente durante il funzionamento Temperatura della batteria ad inizio carica 4.2 −10 ℃ … 45 ℃ Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 62841 I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici. Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni. I dati indicati rappresentano le principali applicazioni dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso, ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro. Dati sulla rumorosità RT 6-A22 Livello di potenza sonora LWA 98,9 dB(A) Incertezza livello di potenza sonora KWA 3 dB(A) 85,9 dB(A) Livello di pressione acustica delle emissioni LpA Incertezza livello di pressione acustica kPa 3 dB(A) Dati sulle vibrazioni RT 6-A22 Valore vibrazioni ah,D Incertezza per i dati relativi ai valori di vibrazione K 4.3 0,94 m/s² 0,033 m/s² Assegnazione imboccatura per i rivetti ciechi da utilizzare Denominazione imboccatura Diametro del rivetto cieco di tutti i materiali reperibili in commercio RTN 2.4 2,4 mm RTN 3.2 3,2 mm RTN 4.0 4,0 mm RTN 4.8 *2225140* 4,8 mm 5,0 mm (esclusivamente i rivetti ciechi in alluminio) 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Italiano 75 5 Preparazione al lavoro 5.1 Preparazione al lavoro PRUDENZA Pericolo di lesioni a causa di avviamento accidentale! ▶ Prima di inserire la batteria, assicurarsi che il relativo prodotto sia spento. ▶ Rimuovere la batteria prima di procedere con le impostazioni dell'attrezzo o prima di sostituire degli accessori. Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto. 5.1.1 Carica della batteria 5.1.2 Inserimento della batteria 1. Prima di effettuare la ricarica, leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria. 2. Accertarsi che i contatti della batteria e del caricabatteria siano puliti e asciutti. 3. Caricare la batteria con un caricabatteria omologato. PRUDENZA Pericolo di lesioni a causa di cortocircuito o caduta della batteria! ▶ Prima di inserire la batteria nel prodotto, accertarsi che sui contatti della batteria e su quelli del prodotto non siano presenti corpi estranei. ▶ Accertarsi che la batteria sia sempre innestata correttamente. 1. Caricare la batteria completamente prima della prima messa in funzione. 2. Inserire la batteria nel supporto dell'attrezzo finché non scatta percettibilmente in sede. 3. Controllare che la batteria sia correttamente in sede. 5.1.3 Rimozione della batteria 5.1.4 Sostituzione dell'imboccatura 1. Premere i tasti di sbloccaggio della batteria. 2. Estrarre la batteria dallo strumento. PRUDENZA Pericolo di lesioni Un rivetto cieco può causare lesioni. ▶ Controllare che non vi sia alcun rivetto cieco nell'inchiodatrice. 1. 2. 3. 4. Premere l'interruttore e tenerlo premuto. Aprire con un'adeguata chiave poligonale (apertura 12) l' imboccatura e svitarla. Avvitare la nuova imboccatura. Serrare a fondo l'imboccatura con un'idonea chiave poligonale. 6 Lavori 6.1 Inserimento del rivetto cieco 1. Installare l'imboccatura idonea per il diametro rivetto utilizzato. 2. Inserire il rivetto cieco nell'imboccatura. 3. Posizionare il prodotto a filo sul pezzo in lavorazione. Si possono fissare solo pezzi preforati. 4. Premere l'interruttore. 5. Premere il grilletto per un breve periodo, in modo da inserire il rivetto cieco. 6. Inclinare il prodotto all'indietro per far uscire la spina del rivetto rotta smaltendola nel contenitore di raccolta. 76 Italiano Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 6.2 Svuotare il contenitore di raccolta 1. Svitare il contenitore di raccolta in senso antiorario. 2. Svuotare il contenitore di raccolta. 3. Riavvitare il contenitore di raccolta sul prodotto. 7 Cura e manutenzione del prodotto 7.1 Distanza da residui metallici 1. 2. 3. 4. Prendere un'adeguata chiave a forchetta (apertura 24) e allentare la boccola in acciaio. Svitare la boccola in acciaio completamente. Picchiettare delicatamente la boccola in acciaio. Svitare l'imboccatura e pulire la boccola in acciaio anche con un panno, fino a che tutti i residui metallici non sono stati rimossi. 5. Riavvitare l'imboccatura. 6. Aprire con un'idonea chiave poligonale (apertura 17) l'alloggiamento mandrino e svitarlo completamente. 7. Rimuovere il mandrino a tre griffe. 8. Picchiettare delicatamente l'alloggiamento mandrino. 9. Pulire con un panno l'alloggiamento mandrino e il mandrino, fino a rimuovere tutti i residui metallici. 10. Rimuovere quindi la boccola di compressione con una molla di compressione. 11. Pulire la boccola di compressione e la molla di compressione con un panno. 12. Pulire l'adattatore con un panno. 13. Inserire a questo punto tutti i componenti nella sequenza inversa. Ingrassare la boccola di compressione e l'alloggiamentol mandrino sulla parte esterna con un Hilti grasso. Spruzzare una goccia d'olio nell'alloggiamento mandrino. 14. Serrare la boccola in acciaio con l'ausilio di un'adeguata chiave a forchetta (apertura 24). 7.2 Distanza delle parti metalliche dall'alloggiamento mandrino 1. 2. 3. 4. 5. Prendere un'adeguata chiave a forchetta (apertura 24) e allentare la boccola in acciaio. Svitare la boccola in acciaio completamente. Picchiettare delicatamente la boccola in acciaio. Aprire con un'idonea chiave poligonale (apertura 17) l'alloggiamento mandrino e svitarlo completamente. Picchiettare delicatamente l'alloggiamento mandrino. ➥ Ciò provoca la fuoriuscita del mandrino a tre griffe e delle parti in metallo. 6. Inserire a questo punto tutti i componenti nella sequenza inversa. Spruzzare una goccia d'olio nell'alloggiamento mandrino. 7. Serrare la boccola in acciaio con l'ausilio di un'adeguata chiave a forchetta (apertura 24). 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.4 Controllo che l'alloggiamento mandrino sia saldamente inserito Prendere un'adeguata chiave a forchetta e allentare la boccola in acciaio. Svitare la boccola in acciaio completamente. Verificare il corretto inserimento dell'alloggiamento mandrino. Se necessario, riavvitare completamente l'alloggiamento mandrino sull'adattatore. Riavvitare la boccola in acciaio. Serrare la boccola in acciaio con l'ausilio di un'adeguata chiave a forchetta. Cura e manutenzione AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni con la batteria inserita ! ▶ Prima di tutti i lavori di cura e manutenzione rimuovere sempre la batteria! *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Italiano 77 Cura dell'attrezzo • Rimuovere con cautela lo sporco tenace attaccato all'attrezzo. • Pulire con cautela le feritoie di ventilazione utilizzando una spazzola asciutta. • Pulire la carcassa utilizzando solo un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica. Cura delle batterie al litio • Tenere la batteria pulita, priva di olio e grasso. • Pulire la carcassa utilizzando solo un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica. • Evitare eventuali infiltrazioni di umidità. Manutenzione • Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente. • In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti non mettere in funzione il prodotto. Fare riparare immediatamente l'attrezzo da un Centro Riparazioni Hilti. • In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell'attrezzo ripristinare tutti i dispositivi di protezione e verificarne il corretto funzionamento. Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.group. 8 Trasporto e magazzinaggio degli attrezzi a batteria Trasporto PRUDENZA Avvio accidentale durante il trasporto ! ▶ Trasportare sempre i prodotti con la batteria estratta! Togliere le batterie. Non trasportare mai le batterie alla rinfusa. Dopo un lungo periodo di trasporto, verificare che l'attrezzo e le batterie non presentino danneggiamenti. ▶ ▶ ▶ Stoccaggio PRUDENZA Danneggiamento accidentale dovuto a batterie difettose o con perdite di liquido ! ▶ Conservare sempre i prodotti con la batteria estratta! Immagazzinare l'attrezzo e le batterie in un luogo possibilmente fresco e asciutto. Non lasciare mai le batterie al sole, su caloriferi o dietro le finestre. Porre l'attrezzo e le batterie fuori dalla portata dei bambini e del personale non autorizzato. Dopo un lungo periodo di magazzinaggio, verificare che l'attrezzo e le batterie non presentino danneggiamenti. ▶ ▶ ▶ ▶ 9 Supporto in caso di anomalie In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. 9.1 L'inchiodatrice non è funzionante Anomalia I LED non indicano nulla. 78 Possibile causa Batteria non completamente inserita. Soluzione ▶ Batteria scarica. ▶ Batteria troppo calda o troppo fredda. ▶ Italiano Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Inserire la batteria in posizione, fino ad udire un clic. Sostituire la batteria e ricaricare la batteria scarica. Portare la batteria alla temperatura di lavoro consigliata. 2225140 *2225140* Anomalia 1 LED lampeggia. 4 LED lampeggiano. Il LED di segnalazione sovraccarico lampeggia per 10 secondi. Il rivetto cieco non viene inchiodato. Mancato smaltimento del mandrino del rivetto. 10 Possibile causa Batteria scarica. Batteria troppo calda o troppo fredda. Prodotto sovraccaricato per breve tempo. Soluzione ▶ ▶ ▶ Si è attivato il sistema di protezione ▶ dal surriscaldamento. Sostituire la batteria e ricaricare la batteria scarica. Portare la batteria alla temperatura di lavoro consigliata. Rilasciare l'interruttore di comando ed azionarlo nuovamente. Lasciare raffreddare il prodotto e pulire le feritoie di ventilazione. Protezione contro il sovraccarico. ▶ Rimuovere i residui metallici . → Pagina 77 Batteria scarica. ▶ Le ganasce del mandrino sono sporche o usurate. Sostituire la batteria e ricaricare la batteria scarica. ▶ Alloggiamento mandrino non correttamente avvitato. ▶ Molla di compressione rilasciata o difettosa. ▶ Utilizzata un'imboccatura errata. ▶ L'imboccatura è usurata. ▶ Spina del rivetto incastrata nella ganascia per mandrino. ▶ La boccola in acciaio è sporca. ▶ Il contenitore di raccolta è pieno. ▶ Pulire le ganasce del mandrino o → Pagina 77 sostituirle. Avvitare l'alloggiamento mandrino correttamente . → Pagina 77 Sostituire la molla di compressione . → Pagina 77 Sostituire l'imboccatura . → Pagina 76 Sostituire l'imboccatura . → Pagina 76 Rimuovere i residui della spina del rivetto dall'alloggiamento mandrino . → Pagina 77 Pulire la boccola in acciaio . → Pagina 77 Svuotare il contenitore di raccolta . → Pagina 77 Smaltimento Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti. ▶ 11 Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici. RoHS (direttiva per la restrizione dell'uso di sostanze pericolose) Al link seguente trovate la tabella delle sostanze pericolose: qr.hilti.com/r9615527. Alla fine di questa documentazione trovate un codice QR che consente di accedere alla tabella RoHS. 12 ▶ Garanzia del costruttore In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Italiano 79 1 Oplysninger vedrørende dokumentationen 1.1 • Vedrørende denne dokumentation Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og korrekt håndtering. Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet. Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen med denne anvisning. • • 1.2 Tegnforklaring 1.2.1 Advarsler Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes: FARE FARE ! ▶ Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. ADVARSEL ADVARSEL ! ▶ Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. FORSIGTIG FORSIGTIG ! ▶ Betegner en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere personskader eller materielle skader. 1.2.2 Symboler i denne dokumentation Følgende symboler anvendes i denne dokumentation: Læs brugsanvisningen før brug Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger Håndtering af genvindbare materialer Elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald 1.2.3 Symboler i illustrationer Følgende symboler anvendes på illustrationer: Disse tal henviser til de forskellige illustrationer i begyndelsen af brugsanvisningen Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge på illustrationen og kan afvige fra arbejdstrinnene i teksten Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i afsnittet Produktoversigt Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet. 1.3 Produktspecifikke symboler 1.3.1 Symboler på produktet Følgende symboler kan forekomme på produktet: Brug beskyttelsesbriller 80 Dansk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Brug høreværn Brug sikkerhedshjelm Jævnstrøm Produktet understøtter trådløs dataoverførsel, som er kompatibel med iOS- og Android-platforme. Lithium-ion-batteri Anvendt Hilti lithium-ion-batteritypeserie. Overhold oplysningerne i kapitlet Bestemmelsesmæssig anvendelse. Brug aldrig batteriet som slagværktøj. Lad ikke batteriet falde på gulvet. Brug ikke et batteri, der har fået et slag eller på anden vis er beskadiget. 1.4 Produktoplysninger -produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med anvendelsen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning. Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet. ▶ Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Du skal bruge produktoplysningerne ved henvendelser til vores lokale afdeling eller vores serviceværksted. Produktoplysninger Blindnittepistol, batteridrevet Generation: Serienummer : 1.5 RT 6–A22 01 Overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Sikkerhed 2.1 Sikkerhedsanvisninger 2.1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data på elværktøjet. Hvis følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning). Arbejdspladssikkerhed ▶ Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. ▶ Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. ▶ Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Dansk 81 Elektrisk sikkerhed ▶ Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. ▶ Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. ▶ Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød. ▶ Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Beskadigede eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. ▶ Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. ▶ Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød. Personlig sikkerhed ▶ Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Anvend aldrig elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader. ▶ Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og anvendelse nedsætter risikoen for personskader. ▶ Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader. ▶ Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. ▶ Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. ▶ Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. ▶ Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv. ▶ Man må ikke ignorere sikkerhedsreglerne for elværktøj, heller ikke selvom man er fortrolig med brugen af elværktøjet. Uagtsomhed kan medføre alvorlig tilskadekomst inden for få sekunder. Anvendelse og pleje af elværktøjet ▶ Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. ▶ Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. ▶ Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter tilbehør og dele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet. ▶ Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne, benytte denne. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. ▶ Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer. ▶ Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. 82 Dansk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. Sørg for, at greb og gribeflader er tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader gør betjeningen usikker, og det kan være svært at styre elværktøjet i uforudsete situationer. Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj ▶ Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader, der er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype. ▶ Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. ▶ Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger. ▶ Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger. ▶ Brug aldrig et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan virke utilsigtet og medføre brand, eksplosion eller risiko for tilskadekomst. ▶ Batterier må ikke udsættes for åben ild eller høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion. ▶ Følg alle anvisninger vedrørende opladning, og oplad aldrig batteriet eller det batteridrevne værktøj uden for det temperaturområde, der er anført i betjeningsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge risikoen for brand. Service ▶ Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed. ▶ Forsøg aldrig at reparere beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier skal foretages af producenten eller af autoriserede forhandlere. 2.1.2 Grundlæggende sikkerhedsforskrifter Ud over sikkerhedsforskrifterne i de enkelte kapitler i denne brugsanvisning skal følgende bestemmelser altid overholdes nøje. Personlig sikkerhed ▶ Foretag aldrig manipulationer eller ændringer på produktet. ▶ Brug altid den rigtige maskine. Brug ikke maskinen til formål, som den ikke er beregnet til, men kun i overensstemmelse med formålet og i teknisk fejlfri stand. ▶ Maskinen er kun beregnet til bearbejdning af blindnitter. ▶ Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Brug ikke maskinen, hvis du er ukoncentreret. ▶ Brug kun originalt Hilti tilbehør og reservedele eller dele af samme kvalitet for at undgå risiko for ulykker. ▶ Brug kun befæstelseselementer, der er bestemt og godkendt til maskinen. ▶ Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, rengøring og vedligeholdelse. ▶ Ret aldrig maskinen mod dig selv eller andre personer. ▶ Tryk aldrig maskinen mod hånden eller andre legemsdele (eller mod en anden persons legemsdele). ▶ Elementerne må kun skydes i metalliske underlagsmaterialer. Forsøg ikke at skyde elementer i andre underlag. ▶ Aktiver først aftrækkeren, når maskinen er i kontakt med underlaget og presses imod dette. ▶ Hold altid boltepistolen i en ret vinkel i forhold til underlaget ved inddrivning, så befæstelseselementet ikke styres bort fra underlagsmaterialet. ▶ Skyd ikke et element i to gange, da dette kan medføre, at elementet brækker. ▶ Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. ▶ Boltepistolen må aldrig efterlades uden opsyn, når den er ladt. ▶ Fjern altid blindnitten før rengørings­, service- og vedligeholdelsesopgaver. ▶ Lad aldrig maskinen være uden opsyn. ▶ Opbevar maskiner, som ikke anvendes, afladet (blindnitte fjernet) på et tørt og aflåst sted, der er utilgængeligt for børn. ▶ Undlad at skille maskinen ad, når den er varm. Hvis det er absolut nødvendigt at skille den ad, skal du sørge for at bære beskyttelseshandsker. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Dansk 83 Brug aldrig maskinen, hvis der er dele, der er beskadiget, eller betjeningselementerne ikke fungerer korrekt. Få instrumentet repareret af Hilti Service. Tryk ikke på kontakten, når der sidder en blindnitte i maskinen. Kig ikke direkte ind i belysningen (lysdiode), og lys ikke ind i ansigtet på andre personer. Der er fare for at blive blændet. ▶ ▶ ▶ Sikkerhed på arbejdspladsen ▶ Sørg for, at der er en god belysning på arbejdspladsen. ▶ Hold arbejdsområdet ryddeligt. Sørg for at holde arbejdspladsen fri for genstande, som man kan komme til skade på. ▶ Brug skridsikre sko. ▶ Sørg for, at du og personer, der opholder sig i nærheden, når produktet er i brug, bærer egnede beskyttelsesbriller, beskyttelseshjelm, høreværn og beskyttelseshandsker. ▶ Når maskinen ikke er i brug, skal du opbevare maskine og blindnitter sikkert aflåst og uden for børns rækkevidde. ▶ Sørg for, at børn og andre personer ikke har adgang til arbejdsområdet. ▶ Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. ▶ Inden du skyder elementer i, skal du forvisse dig om, at der ikke befinder sig nogen på bagsiden af de plader, som skal monteres. ▶ Tag hensyn til påvirkning fra omgivelserne. Brug ikke maskinen, hvis der er risiko for brand eller eksplosion. 2.1.3 Omhyggelig omgang med og brug af batterier Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og brug af lithium­ion-batterier. Hold batterier på sikker afstand af høje temperaturer, direkte solindstråling og ild. Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes. Anvend og oplad ikke batterier, som har fået et slag, er faldet på gulvet fra mere end en meters højde eller på anden vis er blevet beskadiget. Kontakt i så fald altid Hilti Service. Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Placer produktet på et ikke-brændbart sted i tilstrækkelig afstand til brændbare materialer, hvor det er muligt at holde øje med det, og lad det køle af. Kontakt i så fald altid Hilti Service. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 3 Beskrivelse 3.1 Produktoversigt 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Mundstykke Ståltylle Patronhus Patron Trykbøsning Trykfjeder Adapterstykke Opsamlingsbeholder Batteriladetilstands- og fejlindikator Frigøringsknapper til batteriet med ekstrafunktion til aktivering af ladetilstandsindikator Batteri Belysning/overbelastningsindikator (LED) Kontakt Leveringsomfang Blindnittepistol, 4 mundstykker, nøgle, aftagelig opsamlingsbeholder, brugsanvisning. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller online på adressen: www.hilti.group. 84 Dansk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 3.3 Bestemmelsesmæssig anvendelse Det beskrevne produkt er en håndført batteridrevet blindnittepistol. ▶ ▶ 3.4 Anvend kun Hilti lithium-ion-batterier i typeserien B22 til dette produkt. Anvend kun Hilti ladere i C4/36-serien til disse batterier. Indikator for lithium-ion-batteriet Lithium-ion-batteriets ladetilstand og fejl på maskinen signaleres via lithium-ion-batteriets indikator. Lithiumion-batteriets ladetilstand vises efter berøring af de to batterifrigøringsknapper. Tilstand Betydning 3 lysdioder lyser. Ladetilstand: 50 % til 75 % 4 lysdioder lyser. Ladetilstand: 75 % til 100 % 2 lysdioder lyser. Ladetilstand: 25 % til 50 % 1 lysdiode lyser. Ladetilstand: 10 % til 25 % 1 lysdiode blinker, maskinen er ikke klar til brug. Batteriet er overophedet eller helt afladet. 1 lysdiode blinker. 4 lysdioder blinker, maskinen er ikke klar til brug. Ladetilstand: < 10 % Maskinen er overbelastet eller overophedet. Når afbryderen er aktiveret, og op til 5 sekunder efter at afbryderen er sluppet, er det ikke muligt at få vist ladetilstanden. Hvis lysdioderne på batteriets indikator blinker, henvises til beskrivelsen i kapitlet Fejlafhjælpning. 3.5 Overbelastningsbeskyttelse I tilfælde af overbelastning kobler maskinen automatisk fra, og overbelastningsindikatoren blinker i de næste 10 sekunder. I dette tidsrum kan maskinen ikke anvendes. Sædvanligvis skyldes overbelastningen rester i patronmekanismen, som derfor skal rengøres omhyggeligt. Til dette formål skal du følge anvisningerne for fjernelse af rester, som fremgår af kapitlet Rengøring og vedligeholdelse. Når blokeringen er fjernet, bør maskinen igen være klar til brug. 4 Tekniske data RT 6-A22 Nominel spænding Vægt i henhold til EPTA Procedure 01 inklusive batteri B22⁄8.0 Slaglængde 4.1 21,6 V 2,7 kg 25 mm Batteri Batteridriftsspænding 21,6 V Opbevaringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃ Omgivende temperatur under drift Betteriets temperatur ved start af ladning 4.2 −17 ℃ … 60 ℃ −10 ℃ … 45 ℃ Støjinformation og vibrationsværdier iht. EN 62841 Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og kan anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering af den eksponering, brugeren udsættes for. De anførte data repræsenterer elværktøjets primære anvendelsesformål. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan dataene afvige. Dette kan forøge den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Dansk 85 For at opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren udsættes for, bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne. Støjinformation RT 6-A22 Lydeffektniveau LWA 98,9 dB(A) Usikkerhed, lydeffektniveau KWA 3 dB(A) 85,9 dB(A) Lydtrykniveau LpA 3 dB(A) Usikkerhed, lydtrykniveau kPa Vibrationsinformation RT 6-A22 0,94 m/s² Vibrationsværdi ah,D 0,033 m/s² Usikkerhed for de nævnte vibrationsværdier K 4.3 Parring af mundstykke med de blindnitter, der skal anvendes Mundstykkebetegnelse Blindnittediameter for alle gængse materialer RTN 3.2 3,2 mm RTN 2.4 RTN 4.0 RTN 4.8 5 Forberedelse af arbejdet 5.1 Forberedelse af arbejdet 2,4 mm 4,0 mm 4,8 mm 5,0 mm (kun aluminiumblindnitter) FORSIGTIG Fare for personskader på grund af utilsigtet start! ▶ Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at det tilhørende produkt er slukket. ▶ Fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger eller skifter tilbehørsdele på den. Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet. 5.1.1 Opladning af batteri 5.1.2 Isætning af batteri 1. Læs brugsanvisningen til laderen før opladning. 2. Vær opmærksom på, at kontakterne på batteriet og laderen er rene og tørre. 3. Oplad batteriet i en godkendt lader. FORSIGTIG Fare for personskader på grund af kortslutning eller batteri, der falder på gulvet! ▶ Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at batteriets kontakter og kontakterne på produktet er fri for fremmedlegemer. ▶ Kontrollér, at batteriet altid går korrekt i indgreb. 1. Lad batteriet helt op før første ibrugtagning. 2. Sæt batteriet i maskinholderen, indtil det går hørbart i indgreb. 3. Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i. 5.1.3 Fjernelse af batteri 1. Tryk på batteriets frigøringsknapper. 86 Dansk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 2. Træk batteriet ud af maskinen. 5.1.4 Udskiftning af mundstykket FORSIGTIG Fare for personskader Du kan komme til skade på en blindnitte. ▶ Kontrollér, at der ikke befinder sig nogen blindnitte i maskinen. 1. 2. 3. 4. Tryk på kontakten, og hold den inde. Løsn mundstykket med en passende ringnøgle (12 mm), og skru det helt af. Skru det nye mundstykke på. Fastspænd mundstykket med en egnet ringnøgle. 6 Arbejde 6.1 Iskydning af blindnitte 1. Installer det mundstykke, som egner sig til den anvendte nittediameter. 2. Før blindnitten ind i mundstykket. 3. Sæt produktet på emnet, så det flugter. Det er kun muligt at fastgøre forborede emner. 4. Tryk på kontakten. 5. Tryk kort på aftrækkeren for at drive blindnitten ind. 6. Vip produktet bagud for at bortskaffe den afrevne nittedorn i opsamlingsbeholderen. 6.2 Tømning af opsamlingsbeholder 1. Skru opsamlingsbeholderen mod uret for at tage den af. 2. Tøm opsamlingsbeholderen. 3. Skru opsamlingsbeholderen på produktet igen. 7 Rengøring og vedligeholdelse af produktet 7.1 Fjernelse af metalliske rester 1. Tag en passende gaffelnøgle (24 mm), og løsn ståltyllen. 2. Skru ståltyllen helt af. 3. Bank ståltyllen grundigt ren. 4. Skru mundstykket af, og rengør desuden ståltyllen med en klud, indtil alle metalrester er fjernet. 5. Skru mundstykket på igen. 6. Løsn patronhuset med en passende ringnøgle (17 mm), og skru det helt af. 7. Fjern den tredelte patron. 8. Bank patronhuset omhyggeligt rent. 9. Rengør patronhuset og patronen med en klud, indtil alle metalrester er fjernet. 10. Fjern nu trykbøsningen med trykfjeder. 11. Rengør trykbøsningen og trykfjederen med en klud. 12. Rengør adapterstykket med en klud. 13. Indsæt nu alle dele igen i omvendt rækkefølge. Påfør i den forbindelse et tyndt lag Hilti fedt på trykbøsningens og patronhusets yderside. Spray en dråbe olie ind i patronhuset. 14. Fastspænd ståltylle med en passende gaffelnøgle (24 mm). 7.2 Fjernelse af metaldele fra patronhuset 1. Tag en passende gaffelnøgle (24 mm), og løsn ståltyllen. 2. Skru ståltyllen helt af. 3. Bank ståltyllen grundigt ren. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Dansk 87 4. Løsn patronhuset med en passende ringnøgle (17 mm), og skru det helt af. 5. Bank patronhuset omhyggeligt rent. ➥ I den forbindelse falder den tredelte patron og metaldelene ud. 6. Indsæt nu alle dele igen i omvendt rækkefølge. Spray en dråbe olie ind i patronhuset. 7. Fastspænd ståltylle med en passende gaffelnøgle (24 mm). 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kontrol af korrekt montering af patronhuset Tag en passende gaffelnøgle, og løsn ståltyllen. Skru ståltyllen helt af. Kontrollér, at patronhuset er monteret korrekt. Skru om nødvendigt patronhuset helt på adapterstykket igen. Skru ståltyllen på igen. Spænd ståltyllen fast med en passende gaffelnøgle. 7.4 Rengøring og vedligeholdelse ADVARSEL Fare for personskader ved isat batteri ! ▶ Fjern altid batteriet før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder! Pleje af produktet • Fjern forsigtigt fastsiddende snavs. • Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste. • Rengør kun kabinettet med en let fugtet klud. Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe plastdelene. Pleje af lithium-ion-batterier • Sørg for at holde batteriet tørt og fri for olie og fedt. • Rengør kun kabinettet med en let fugtet klud. Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe plastdelene. • Undgå indtrængen af fugt. Vedligeholdelse • Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit. • Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående udført reparation hos Hilti Service. • Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for funktion. Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center eller under: www.hilti.group. 8 Transport og opbevaring af batteridrevne maskiner Transport FORSIGTIG Utilsigtet start ved transport ! ▶ Transportér altid dine produkter uden isat batteri! Tag batteriet ud. Transportér aldrig batterier liggende løst og ubeskyttet. Kontrollér maskine og batterier for skader før ibrugtagning efter længere transport. ▶ ▶ ▶ 88 Dansk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Opbevaring FORSIGTIG Utilsigtet beskadigelse på grund af defekte eller utætte batterier ! ▶ Opbevar altid dine produkter uden isat batteri! ▶ ▶ ▶ ▶ Opbevar maskine og batterier så køligt og tørt som muligt. Opbevar aldrig batterier i direkte sollys, på radiatorer eller i et vindue. Opbevar maskine og batterier utilgængeligt for børn og uvedkommende personer. Kontrollér maskine og batterier for skader før ibrugtagning efter længere tids opbevaring. 9 Fejlafhjælpning Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte Hilti Service. 9.1 Blindnittepistolen er fungerer ikke Fejl Lysdioder er ikke aktive. 1 lysdiode blinker. 4 lysdioder blinker. Overbelastningsindikatoren blinker i 10 sekunder. Blindnitte skydes ikke i. Ingen bortskaffelse af nittedorne. Mulig årsag Batteriet er ikke korrekt isat. ▶ Aflad batteri. ▶ Batteriet er for varmt eller for koldt. ▶ Aflad batteri. ▶ Batteriet er for varmt eller for koldt. ▶ Produktet er kortvarigt overbelastet. ▶ Overophedningsbeskyttelse. ▶ Overbelastningsbeskyttelse. ▶ Aflad batteri. ▶ Patronkæber er tilsmudsede eller slidte. ▶ Patronhuset ikke skruet korrekt på. ▶ Trykfjeder svækket eller defekt. ▶ Forkert mundstykke anvendt. Mundstykket er slidt. ▶ ▶ Nittedorn fastklemt i patronkæber. ▶ Ståltyllen er tilsmudset. ▶ Opsamlingsbeholderen er fuld. 10 Løsning ▶ Bring batteriet i indgreb med et hørbart klik. Udskift batteriet, og oplad det tomme batteri. Bring batteriet op på den anbefalede arbejdstemperatur. Udskift batteriet, og oplad det tomme batteri. Bring batteriet op på den anbefalede arbejdstemperatur. Slip afbryderen, og betjen den igen. Lad produktet køle af, og rengør ventilationsåbningerne. Fjern metalliske rester . → Side 87 Udskift batteriet, og oplad det tomme batteri. Rengør patronkæberne, eller → Side 87 skift dem ud. Skru patronhuset korrekt på . → Side 88 Udskift trykfjederen . → Side 87 Udskift mundstykket . → Side 87 Udskift mundstykket . → Side 87 Fjern nittedornrester fra patronhuset . → Side 87 Rengør ståltyllen . → Side 87 Tøm opsamlingsbeholderen . → Side 87 Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Dansk 89 ▶ 11 Elværktøj, elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdingsaffald! RoHS (direktiv til begrænsning af anvendelsen af farlige stoffer) Under følgende link finder du tabellen med farlige stoffer: qr.hilti.com/r9615527. Et link til RoHS-tabellen finder du i slutningen af denne dokumentation som QR-kode. 12 Producentgaranti Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hiltipartner. ▶ 90 Dansk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 1 Uppgifter för dokumentation 1.1 • • • Om denna dokumentation Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och problemfri hantering. Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten. Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon annan utan att bifoga den. 1.2 Teckenförklaring 1.2.1 Varningar Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar används: FARA FARA ! ▶ Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka. VARNING VARNING ! ▶ Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall. FÖRSIKTIGHET FÖRSIKTIGHET ! ▶ Används för att fästa uppmärksamhet på en potentiell risksituation som kan leda till skador på person eller utrustning. 1.2.2 Symboler i dokumentationen I den här dokumentationen används följande symboler: Läs bruksanvisningen före användning Anmärkningar och annan praktisk information Hantering av återvinningsbara material Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna 1.2.3 Symboler i bilderna Följande symboler används i bilder: Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten på bilden och kan skilja sig från arbetsmomenten i texten På bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i avsnittet Produktöversikt Det här tecknet är till för att du ska vara extra uppmärksam på något som gäller hur du hanterar produkten. 1.3 Produktberoende symboler 1.3.1 Symboler på produkten Följande symboler kan förekomma på produkten: *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Svenska 91 Använd skyddsglasögon Använd hörselskydd Använd skyddshjälm Likström Produkten stöder trådlös dataöverföring som är kompatibel med iOS- och Android-plattformar. Litiumjonbatteri Hilti-litiumjonbatteriserie som används. Observera uppgifterna i kapitlet Avsedd användning. Använd aldrig batteriet som slagverktyg. Låt inte batteriet falla ner på marken. Använd inte batterier som har utsatts för slag eller på annat sätt har skadats. 1.4 Produktinformation -produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt föreskrifterna. Typbeteckning och serienummer anges på typskylten. ▶ Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar vår återförsäljare eller serviceverkstad. Produktdetaljer Nitpistol, batteridriven RT 6–A22 Generation: 01 Serienummer: 1.5 Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland 2 Säkerhet 2.1 Säkerhetsföreskrifter 2.1.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om nedanstående anvisningar inte följs, finns risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning. Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). Säker arbetsmiljö ▶ Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. ▶ Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. 92 Svenska Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ Håll barn och obehöriga personer på betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över verktyget. Elsäkerhet ▶ Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga vägguttag minskar risken för elstötar. ▶ Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad. ▶ Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar. ▶ Använd inte anslutningskabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade anslutningskablar ökar risken för elstötar. ▶ När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk. Genom att använda en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar du risken för elstötar. ▶ Om det är alldeles nödvändigt att använda verktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar. Personsäkerhet ▶ Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. En kort sekund av bristande uppmärksamhet när du arbetar med ett elverktyg kan leda till att du skadar dig själv eller någon annan svårt. ▶ Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsutrustning som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd, beroende på vilket elverktyg du använder och till vad, minskar du risken för kroppsskada. ▶ Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa. ▶ Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan leda till skador. ▶ Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. ▶ Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar. ▶ När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare kan faror som orsakas av damm minskas. ▶ Invagga dig inte i falsk säkerhet och strunta inte säkerhetsreglerna för elverktyg även om du har stor vana vid att arbeta med elverktyget. Oförsiktig hantering kan leda till allvarliga skador inom bråkdelar av en sekund. Användning och hantering av elverktyg ▶ Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. ▶ Använd aldrig elverktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. ▶ Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta i förekommande fall bort det löstagbara batterier innan du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar att du eller någon annan råkar sätta igång elverktyget av misstag. ▶ Förvara elverktyg oåtkomligt för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är vana eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer. ▶ Underhåll elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller skadats så att elverktygets funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. ▶ Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Svenska 93 Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. Se till att handtaget och greppytorna är torra, rena och fria från olja och fett. Med hala handtag och gripytor går det inte att hantera och kontrollera elverktyget säkert i oväntade situationer. ▶ ▶ Användning och hantering av batteriverktyg ▶ Ladda endast batterierna i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper. ▶ Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk för kroppsskada och brand. ▶ Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. ▶ Om batteriet används på fel sätt kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller brännskada. ▶ Använd aldrig skadade eller egenhändigt modifierade batterier. Skadade eller modifierade batterier kan bete sig oförutsägbart och orsaka brand, explosioner eller risk för skador. ▶ Utsätt aldrig batterier för öppen eld eller för höga temperaturer. Öppen eld eller temperaturer över 130 °C (265 °F) kan orsaka explosion. ▶ Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller batteriverktyget vid temperaturer som ligger utanför det intervall som anges i bruksanvisningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning vid temperaturer utanför det tillåtna intervallet kan förstöra batteriet och öka risken för brand. Service ▶ Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att verktygets säkerhet upprätthålls. ▶ Utför aldrig underhåll på skadade batterier. Underhåll av batterier får endast utföras av tillverkaren eller av auktoriserade kundservicecenter. 2.1.2 Grundläggande säkerhetsanvisningar Förutom säkerhetsanvisningarna i de olika kapitlen av bruksanvisningen ska även följande bestämmelser alltid följas strikt. Personsäkerhet ▶ Manipulera eller ändra aldrig något på verktyget. ▶ Använd en laddare som passar för ändamålet. Använd inte verktyget till arbeten som det inte är avsett för. Följ anvisningarna och se till att verktyget är fullt funktionsdugligt. ▶ Verktyget är endast avsett för blindnitar (pop-nitar). ▶ Var uppmärksam, ha kontroll över det du gör och använd verktyget med förnuft. Använd inte verktyget om du är okoncentrerad. ▶ Undvik risker för personskada genom att endast använda originaltillbehör och reservdelar från Hilti eller av motsvarande kvalitet. ▶ Använd endast fästelement som är avsedda och godkända för verktyget. ▶ Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen. ▶ Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan person. ▶ Håll inte verktyget mot din hand eller mot någon annan del av kroppen (eller någon del av någon annans kropp). ▶ Elementen ska endast fästas på underlagsmaterial av metall. Försök inte att fästa elementen på andra grundmaterial. ▶ Tryck inte på avtryckaren innan verktyget har kontakt med och ligger an helt och hållet mot underlaget. ▶ Håll alltid bultpistolen i rät vinkel mot underlaget vid infästning, för att på så vis förhindra att fästelementet slinter mot underlagsmaterialet. ▶ Lägg aldrig till ett extra element med en andra infästning, eftersom det kan leda till att elementen går sönder. ▶ Se till att handtaget är torrt, rent och fritt från olja och fett. ▶ Lämna aldrig ett laddat verktyg utan uppsikt. ▶ Ta alltid bort blindniten före rengörings­, service- och underhållsarbeten. ▶ Lämna aldrig verktyget utan uppsikt. 94 Svenska Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Verktyg som inte används ska förvaras urladdade (blindnitarna ska tas ur) på ett torrt och tillslutet ställe som inte är åtkomligt för barn. Demontera inte ett upphettat verktyg, eller använd skyddshandskar om du är tvungen att demontera det. Använd inte verktyget om någon del är skadad eller om manöverdelarna inte fungerar ordentligt. Låt Hilti Service reparera verktyget. Slå inte av eller på strömbrytaren om en blindnit sitter i verktyget. Titta inte direkt in i verktygets LED-belysning och undvik att lysa i ansiktet på andra personer. Risk för bländning. Säkerhet på arbetsplatsen ▶ Se till att det finns tillräckligt med ljus på arbetsplatsen. ▶ Håll god ordning på arbetsplatsen. Håll arbetsområdet fritt från föremål som kan utgöra en skaderisk. ▶ Använd skor med halkfria sulor. ▶ Under användning ska såväl användaren som personer i närheten bära lämpliga skyddsglasögon och skyddshjälm, hörselskydd och skyddshandskar. ▶ När verktyget inte används ska blindnitarna och verktyget förvaras innanför lås och bom och alltid oåtkomligt för barn. ▶ Barn och obehöriga får inte vistas i arbetsområdet. ▶ Undvik att stå i en onaturlig arbetsställning. Se till att du står stadigt och håller balansen. ▶ Innan du sätter i ett element måste du kontrollera att ingen befinner sig på andra sidan av plåten som ska fästas. ▶ Ta hänsyn till omgivningen. Använd inte verktyget där det finns risk för brand eller explosioner. 2.1.3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Omsorgsfull hantering och användning av batterier Observera de särskilda föreskrifterna för transport, förvaring användning av litiumjonbatterier. Utsätt inte batterierna för höga temperaturer, direkt solljus eller eld. Batterier får inte tas isär, klämmas, hettas upp över 80° eller brännas. Använd eller ladda inte batterier som tagit emot slag, har fallit från över en meters höjd eller är skadade på något annat sätt. I sådana fall, kontakta Hilti Service. Om batteriet är så hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ produkten på en plats där inget riskerar att fatta eld och på betryggande avstånd från brännbart material, där du kan hålla den under uppsikt medan batteriet svalnar. I sådana fall, kontakta Hilti Service. 3 Beskrivning 3.1 Produktöversikt 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Munstycke Stålhylsa Bussningshus Bussning Tryckbussning Tryckfjäder Adapterstycke Uppsamlingsbehållare Laddningsstatus och felindikering för batteriet Spärrar för batteri med extrafunktion för aktivering av laddningsindikering Batteri Belysning/överbelastningslampa Omkopplare Leveransinnehåll Nitpistol, fyra munstycken, nyckel, avtagbar uppsamlingsbehållare, bruksanvisning. Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Svenska 95 3.3 Avsedd användning Den beskrivna produkten är en handhållen batteridriven nitpistol. Använd endast Hilti litiumjonbatterier från B22-serien till den här produkten. Använd endast Hilti batteriladdare i C4/36-serien för dessa batterier. ▶ ▶ 3.4 Indikering för litiumjonbatteriet Litiumjonbatteriets laddningsstatus och störningar i verktyget signaleras via batteriets indikeringar. Tryck på en av litiumjonbatteriets låsknappar för att se batterinivån. Status Betydelse 3 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 50 % till 75 % 4 lysdioder lyser. 2 lysdioder lyser. 1 lysdiod lyser. 1 lysdiod blinkar. Laddningsstatus: 75 % till 100 % Laddningsstatus: 25 % till 50 % Laddningsstatus: 10 % till 25 % Laddningsstatus: < 10 % 1 lysdiod blinkar, verktyget är inte färdigt att använ- Batteriet är överhettat eller helt urladdat. das. 4 lysdioder blinkar, verktyget är inte färdigt att användas. Verktyget är överlastat eller överhettat. Det går inte att få reda på laddningsstatus när strömbrytaren är intryckt och i upp till fem sekunder efter det att strömbrytaren har släppts upp. Läs anvisningarna i kapitlet Felsökning om lysdioderna för batteriindikering börjar blinka. 3.5 Överlastskydd Vid överbelastning stängs verktyget automatiskt av och överbelastningslampan blinkar under 10 s. Under den tiden kan verktyget inte användas. Överbelastning orsakas vanligen av att restprodukter fastnar i matningsmekanismen, som då måste rengöras. Följ anvisningarna för hur restprodukter ska avlägsnas, i kapitlet ”Skötsel och underhåll”. När blockeringen har tagits bort bör verktyget gå att använda igen. 4 Teknisk information RT 6-A22 Märkspänning 21,6 V Vikt enligt EPTA Procedure 01 inklusive batteri B22⁄8.0 2,7 kg Slaglängd 4.1 25 mm Batteri Batteriets driftspänning 21,6 V Förvaringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃ Omgivningstemperatur vid drift −17 ℃ … 60 ℃ Batteritemperatur när laddningen påbörjas 4.2 −10 ℃ … 45 ℃ Bullerinformation och vibrationsvärden enligt EN 62841 De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad mätmetod och kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. De kan också användas för att göra en preliminär uppskattning av exponeringarna. De angivna värdena representerar elverktygets huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas inom andra områden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden. Det innebär att exponeringen under den totala arbetstiden kan ökas betydligt. 96 Svenska Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* För att uppskattningen av exponeringarna ska bli exakt bör man också räkna in de tider då verktyget är avstängt eller då det är påslaget men inte används. Det kan betydligt minska exponeringen under den totala arbetstiden. Vidta även andra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren mot effekterna av buller och vibrationer, exempelvis: underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, välorganiserade arbetsförlopp. Bullerinformation RT 6-A22 Ljudeffektnivå LWA 98,9 dB(A) Osäkerhet ljudeffektnivå KWA 3 dB(A) 85,9 dB(A) Ljudtrycksnivå LpA 3 dB(A) Osäkerhet ljudtrycksnivå KpA Vibrationsinformation RT 6-A22 0,94 m/s² Vibrationsvärde ah,D 0,033 m/s² Osäkerhet för ovanstående vibrationsvärden K 4.3 Tilldelning av munstycken för de blindnitar som ska användas Munstycksbeteckning Blindnitsdiameter för alla kommersiella material RTN 2,4 2,4 mm RTN 3,2 3,2 mm RTN 4,0 4,0 mm RTN 4,8 4,8 mm 5,0 mm (endast blindnitar av aluminium) 5 Förberedelser för arbete 5.1 Förberedelser för arbete FÖRSIKTIGHET Risk för personskada till följd av oavsiktlig start! ▶ Kontrollera att produkten är avstängd innan du sätter i batteriet. ▶ Ta alltid bort batteriet innan du gör några inställningar på verktyget eller byter tillbehörsdelar. Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten. 5.1.1 Laddning av batteri 5.1.2 Sätta i batteriet 1. Läs batteriladdarens bruksanvisning innan du laddar batteriet. 2. Se till att batteriets och batteriladdarens sladdar är rena och torra. 3. Ladda batteriet i en godkänd batteriladdare. FÖRSIKTIGHET Risk för personskada på grund av kortslutning eller nedfallande batteri! ▶ Kontrollera innan du sätter in batteriet i produkten att både batteriets och produktens kontakter är fria från smuts och andra hinder. ▶ Säkerställ att batteriet alltid hakar i ordentligt. 1. Ladda batteriet helt innan det används första gången. 2. Sätt i batteriet i verktygshållaren så att du hör att det klickar fast. 3. Kontrollera att batteriet sitter stadigt. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Svenska 97 5.1.3 Ta ur batteri 5.1.4 Byte av munstycke 1. Tryck in batteriets spärrar. 2. Ta ut batteriet ur verktyget. FÖRSIKTIGHET Risk för personskada Du kan skadas av en blindnit. ▶ Kontrollera att det inte finns någon blindnit i infästningsverktyget. 1. 2. 3. 4. Tryck in strömbrytaren och håll den intryckt. Öppna munstycket med lämplig ringnyckel (nyckelvidd 12) och skruva av det helt och hållet. Skruva på det nya munstycket. Dra åt munstycket med en lämplig ringnyckel. 6 Arbeta 6.1 Infästning av blindnit 1. Montera ett munstycke som passar den blindnitdiameter som ska användas. 2. För in blindniten i munstycket. 3. Sätt produkten jämnt mot arbetsstycket. Infästning kan endast göras i förborrade arbetsstycken. 4. Tryck på omkopplaren. 5. Tryck en gång på avtryckaren för att fästa blindniten. 6. Luta produkten bakåt så att den avdragna nithylsan hamnar i uppsamlingsbehållaren. 6.2 Töm uppsamlingsbehållaren 1. Skruva av uppsamlingsbehållaren moturs. 2. Töm uppsamlingsbehållaren. 3. Skruva på uppsamlingsbehållaren igen på produkten. 7 Skötsel och underhåll av produkten 7.1 Borttagning av metalliska restprodukter 1. Ta en lämplig skiftnyckel (nyckelvidd 24) och lossa på stålhylsan. 2. Skruva av stålhylsan helt och hållet. 3. Knacka ur stålhylsan ordentligt. 4. Skruva av munstycket och rengör stålhylsan med en trasa tills alla metallrester har avlägsnats. 5. Skruva på munstycket igen. 6. Öppna bussningshuset med lämplig ringnyckel (nyckelvidd 17) och skruva av det helt och hållet. 7. Ta ur den tredelade bussningen. 8. Knacka ur bussningshuset ordentligt. 9. Rengör bussningshuset och bussningen med en trasa tills alla metallrester har avlägsnats. 10. Ta nu bort tryckbussningen och tryckfjädern. 11. Rengör tryckbussningen och tryckfjädern med en trasa. 12. Rengör adapterstycket med en trasa. 13. Sätt sedan tillbaka alla delar i omvänd ordning. Smörj in tryckbussningen och bussningshuset på utsidan med Hilti-fett. Spruta en droppe olja i bussningshuset. 14. Dra åt stålhylsan med lämplig skiftnyckel (nyckelvidd 24). 7.2 Avlägsnande av metallbitar från bussningshuset 1. Ta en lämplig skiftnyckel (nyckelvidd 24) och lossa stålhylsan. 98 Svenska Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 2. 3. 4. 5. Skruva av stålhylsan helt och hållet. Knacka ur stålhylsan ordentligt. Öppna bussningshuset med lämplig ringnyckel (nyckelvidd 17) och skruva av det helt och hållet. Knacka ur bussningshuset ordentligt. ➥ Då åker den tredelade bussningen och metallbitarna ur. 6. Sätt sedan tillbaka alla delar i omvänd ordning. Spruta en droppe olja i bussningshuset. 7. Dra åt stålhylsan med lämplig skiftnyckel (nyckelvidd 24). 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.4 Kontroll av att bussningshuset sitter rätt Ta en lämplig skiftnyckel och lossa stålhylsan. Skruva av stålhylsan helt och hållet. Kontrollera att bussningshuset sitter rätt. Skruva vid behov på bussningshuset igen helt och hållet på adapterstycket. Skruva på stålhylsan igen. Dra åt stålhylsan med lämplig skiftnyckel. Skötsel och underhåll VARNING Risk för personskada vid anslutet batteri ! ▶ Ta alltid bort batteriet innan skötsel och underhåll utförs! Verktygets skötsel • Ta försiktigt bort smuts som fastnat på verktyget. • Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr borste. • Rengör höljet med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada plastdelarna. Skötsel av litiumjonbatterier • Håll batteriet rent och fritt från olja och fett. • Rengör höljet med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada plastdelarna. • Se till att ingen fukt tränger in. Underhåll • Kontrollera regelbundet att inga synliga delar har skadats och att alla reglage fungerar som de ska. • Använd inte produkten om den uppvisar skador eller funktionsstörningar. Skicka den direkt till Hilti Service för reparation. • Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras. Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från oss hittar du i närmaste Hilti Store eller på: www.hilti.group. 8 Transport och förvaring av batteridrivna verktyg Transport FÖRSIKTIGHET Oavsiktlig start under transport. ! ▶ Transportera alltid produkten utan insatta batterier. ▶ ▶ ▶ Ta bort batterierna. Transportera aldrig batterierna löst liggande. Kontrollera att verktyget och batterierna är oskadda innan de används efter längre transporter. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Svenska 99 Förvaring FÖRSIKTIGHET Oavsiktlig skada på grund av trasiga eller läckande batterier. ! ▶ Förvara alltid produkten utan insatta batterier. Förvara verktyget och batterierna så svalt och torrt som möjligt. Förvara aldrig batterierna i direkt solsken, på värmeelement eller bakom glasrutor. Förvara verktyget och batterierna oåtkomliga för barn och obehöriga personer. Kontrollera att verktyget och batterierna är oskadda innan de används efter en längre tids förvaring. ▶ ▶ ▶ ▶ 9 Felsökning Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. 9.1 Nitpistolen är inte fullt funktionsduglig Fel Lysdioderna visar inget. 1 lysdiod blinkar. 4 lysdioder blinkar. Överbelastningslampan blinkar i tio sekunder. Blindniten fäste inte. Möjlig orsak Lösning Batteriet har inte satts in helt. ▶ Batteriet är urladdat. ▶ Batteriet för varmt eller för kallt. ▶ Batteriet är urladdat. ▶ Batteriet för varmt eller för kallt. ▶ Produkten är tillfälligt överbelastad. ▶ Låt batteriet få rekommenderad arbetstemperatur. Byt batteri och ladda det tomma batteriet. Låt batteriet få rekommenderad arbetstemperatur. Släpp strömbrytaren och tryck in den igen. ▶ Överbelastningsskydd. ▶ Ta bort metallrester . → Sidan 98 Batteriet är urladdat. ▶ Chuckbacken är smutsig eller försliten. Byt batteri och ladda det tomma batteriet. ▶ Tryckfjädern är försvagad eller defekt. ▶ Byt ut tryckfjädern . → Sidan 98 ▶ Byt munstycke . → Sidan 98 Fel munstycke används. Munstycket är utslitet. ▶ En nithylsa har kilats fast i chuckbacken. Stålhylsan är smutsig. Uppsamlingsbehållaren är full. 10 Byt batteri och ladda det tomma batteriet. Överhettningsskydd. Bussningshuset är felaktigt påskru- ▶ vat. Inget nitavfall. Tryck in batteriet tills du hör ett ”klick”. ▶ ▶ ▶ Låt produkten svalna och rengör ventilationsspringan. Rengör chuckbacken resp. → Sidan 98 byt ut den. Skruva på bussningshuset på rätt sätt . → Sidan 99 Byt munstycke . → Sidan 98 Ta bort resterna av nithylsan från bussningshuset . → Sidan 98 Rengör stålhylsan . → Sidan 98 Töm uppsamlingsbehållaren . → Sidan 98 Avfallshantering Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson. 100 Svenska Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ 11 Kasta inte elverktyg, elektronisk apparatur och batterier i hushållssoporna. RoHS (föreskrifter för begränsning av användningen av farliga ämnen) Använd den här länken för att komma till tabellen över farliga ämnen: qr.hilti.com/r9615527. En länk till RoHS-tabellen hittar du i slutet på det här dokumentet i form av en QR-kod. 12 ▶ Tillverkargaranti Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Svenska 101 1 Informasjon om dokumentasjonen 1.1 • Om denne dokumentasjonen Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under arbeidet og problemfri bruk. Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet. Oppbevar alltid bruksanvisningen på produktet, og lever bruksanvisningen fra deg sammen med produktet hvis det overtas av andre personer. • • 1.2 Symbolforklaring 1.2.1 Farehenvisninger Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes: FARE FARE ! ▶ For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. ADVARSEL ADVARSEL ! ▶ Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. FORSIKTIG FORSIKTIG ! ▶ Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til lettere personskade eller skade på utstyr og annen eiendom. 1.2.2 Symboler i dokumentasjonen Følgende symboler brukes i denne dokumentasjonen: Les bruksanvisningen før bruk Anvisninger om bruk og annen nyttig informasjon Håndtering av resirkulerbare materialer Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet 1.2.3 Symboler i illustrasjoner Følgende symboler brukes i illustrasjonene: Disse tallene henviser til illustrasjonen foran i denne bruksanvisningen Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene på bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i teksten Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene på teksten i avsnittet Produktoversikt Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet. 1.3 Produktavhengige symboler 1.3.1 Symboler på produktet Følgende symboler kan brukes på produktet: Bruk vernebriller 102 Norsk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Bruk hørselsvern Bruk hjelm Likestrøm Produktet støtter trådløs dataoverføring som er kompatibel med iOS- og Android-plattformer. Li-ion-batteri Brukt Hilti Li-Ion-batteriserie. Følg anvisningene i kapitlet Forskriftsmessig bruk. Bruk aldri batteriet som slagverktøy. Ikke mist ned batteriet. Ikke bruk et batteri som har vært utsatt for støt eller er skadet på annen måte. 1.4 Produktinformasjon -produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personale. Dette personalet må informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil. Typebetegnelse og serienummer står på typeskiltet. ▶ Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Du trenger produktspesifikasjonene ved henvendelser til Hiltis representant eller servicesenter. Produktspesifikasjoner Blindnaglepistol, batteridrevet Generasjon: Serienummer: 1.5 RT 6–A22 01 Samsvarserklæring Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Sikkerhet 2.1 Sikkerhetsanvisninger 2.1.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som elektroverktøyet er utstyrt med. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Overhold alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner i hele bruksperioden. Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med nettkabel) eller til batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel). Sikkerhet på arbeidsplassen ▶ Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til ulykker. ▶ Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp. ▶ Hold barn og andre personer på sikker avstand mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over verktøyet. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Norsk 103 Elektrisk sikkerhet ▶ Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt på jordete elektroverktøy. Uendrede støpsler og egnede stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt. ▶ Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen for elektriske støt er høyere når kroppen er jordet. ▶ Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Risikoen for elektrisk støt øker ved inntrenging av vann i et elektroverktøy. ▶ Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å dra støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og deler som beveger seg. Skadde eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt. ▶ Bruk kun skjøteledninger som også er godkjent for utendørs bruk når du arbeider med et elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk, minsker risikoen for elektrisk støt. ▶ Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser, er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. Personsikkerhet ▶ Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan være nok til å forårsake alvorlige personskader. ▶ Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader. ▶ Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten eller batteriet og før du løfter eller flytter elektroverktøyet. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. ▶ Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader. ▶ Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. ▶ Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. ▶ Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk av støvavsug kan redusere faremomentene i forbindelse med støv. ▶ Ikke føl deg for trygg og ikke bryt sikkerhetsreglene for elektroverktøy, heller ikke når du etter lang tids bruk er blitt fortrolig med elektroverktøyet. Et øyeblikks uaktsomhet kan føre til alvorlige personskader. Bruk og behandling av elektroverktøyet ▶ Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. ▶ Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. ▶ Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut et uttakbart batteri før du foretar maskininnstillinger, bytter tilleggsutstyr eller legger bort verktøyet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av elektroverktøyet. ▶ Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes, utenfor barns rekkevidde. La ikke personer som ikke er fortrolige med verktøyet eller ikke har lest disse instruksjonene, bruke verktøyet. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. ▶ Sørg for grundig stell og vedlikehold av elektroverktøyet med tilbehør. Kontroller at bevegelige deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og at ingen deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La skadde deler repareres før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte elektroverktøy. ▶ Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir sjeldnere fastklemt og er lettere å styre. ▶ Bruk elektroverktøy, tilbehør, arbeidsverktøy osv. i overensstemmelse med denne anvisningen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. 104 Norsk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater gir ikke sikker betjening og kontroll av elektroverktøyet i uforutsette situasjoner. Bruk og behandling av det batteridrevne elektroverktøyet ▶ Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare når det brukes andre batterier i en lader enn dem laderen er egnet for. ▶ Bruk bare batterier som er beregnet for de forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare. ▶ Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller andre små metallgjenstander som kan forårsake kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. ▶ Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger. ▶ Ikke bruk batterier som er skadde eller modifiserte. Skadde eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og forårsake brann, eksplosjon eller personskade. ▶ Ikke utsett batteriet for åpen ild eller høye temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan forårsake eksplosjon. ▶ Følg alle anvisningene for lading, og lad aldri batteriet eller det batteridrevne verktøyet utenfor temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge batteriet og øke brannfaren. Service ▶ Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet. ▶ Vedlikehold ikke skadde batterier. Alt vedlikehold på batterier skal utføres av produsenten eller et godkjent serviceverksted. 2.1.2 Grunnleggende sikkerhetsanvisninger I tillegg til sikkerhetsanvisningene i de enkelte kapitlene i denne bruksanvisningen må følgende bestemmelser alltid overholdes nøye. Personsikkerhet ▶ Ikke foreta modifiseringer eller endringer på maskinen. ▶ Bruk riktig maskin. Ikke bruk maskinen til formål den ikke er beregnet for, kun til tiltenkte bruksområder. Maskinen må være i teknisk feilfri stand. ▶ Maskinen er utelukkende beregnet for bearbeiding av blindnagler. ▶ Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig fram under arbeidet med maskinen. Ikke bruk maskinen hvis du er ukonsentrert. ▶ For å unngå fare for personskader må det bare brukes originalt Hilti-tilbehør og -reservedeler eller material av samme kvalitet. ▶ Bruk kun festeelementer som er beregnet for denne maskinen. ▶ Følg informasjonen i bruksanvisningen angående bruk, stell og vedlikehold. ▶ Ikke rett maskinen mot deg selv eller andre personer. ▶ Ikke press maskinen mot hånden din eller mot andre kroppsdeler (eller kroppsdeler på andre personer). ▶ Fest elementene bare på underlagsmateriale av metall. Ikke prøv å feste elementer på andre underlag. ▶ Trykk kun på avløseren når verktøyet er i kontakt med underlagsmaterialet og er helt innpresset. ▶ Hold alltid boltepistolen i en rett vinkel mot underlaget ved festing slik at festeelementet ikke spretter tilbake fra underlagsmaterialet. ▶ Ikke fest et element med enda et feste, da dette kan føre til elementbrudd. ▶ Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. ▶ La ikke en ladet maskin ligge uten tilsyn. ▶ Fjern alltid blindnaglen før det utføres rengjørings­, service- og vedlikeholdsarbeid. ▶ La aldri maskinen ligge uten tilsyn. ▶ Tøm maskiner som ikke er i bruk (blindnaglen er fjernet), og oppbevar dem på et tørt og avlåst sted som er utilgjengelig for barn. ▶ Ikke ta maskinen fra hverandre når den er kald, eller dersom dette ikke kan unngås, bruk vernehansker. ▶ Ikke benytt maskinen når deler er skadet eller ikke fungerer feilfritt. Få maskinen reparert av Hilti service. ▶ Ikke trykk på bryteren hvis en blindnagle sitter i maskinen. ▶ Ikke se rett inn i belysningen (LED), og ikke lys inn i ansiktet til andre personer. Du kan bli blendet. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Norsk 105 Sikkerhet på arbeidsplassen ▶ Sørg for god belysning på arbeidsplassen. ▶ Hold arbeidsplassen ryddig. Gjenstander som kan medføre fare, bør fjernes fra arbeidsplassen. ▶ Bruk sko som ikke sklir. ▶ Ved bruk av maskinen må både du og personer som befinner seg i nærheten, bruke egnede vernebriller, vernehjelm, hørselsvern og vernehansker. ▶ Når maskinen ikke er i bruk, må den og blindnaglene oppbevares innelåst og utenfor barns rekkevidde. ▶ Hold barn og andre personer unna arbeidsområdet. ▶ Unngå unormal kroppsposisjon. Sørg for å stå stødig og i balanse. ▶ Før du fester elementer, må du forsikre deg om at ingen oppholder seg på baksiden av platene som skal festes. ▶ Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene. Ikke benytt apparatet på steder hvor det er brann- eller eksplosjonsfare. 2.1.3 Aktsom håndtering og bruk av batterier Ta hensyn til spesielle retningslinjer for transport, lagring og bruk av Li-Ion-batterier. Hold batteriene unna høye temperaturer, direkte solskinn og åpen ild. Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes opp over 80 °C eller brennes. Ikke bruk eller lad opp batterier som har fått et støt, har falt ned over en meter eller er skadet på annen måte. Kontakt i slike tilfeller alltid Hilti service. Hvis batteriet er for varmt til å ta i, kan det være defekt. Plasser produktet på et ikke-brennbart sted med tilstrekkelig avstand fra brennbare materialer, der det kan observeres. La det avkjøles. Kontakt i slike tilfeller alltid Hilti service. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 3 Beskrivelse 3.1 Produktoversikt 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Munnstykke Stålhylse Patronhus Patron Trykkhylse Trykkfjær Adapterstykke Oppsamlingsbeholder Batteriladenivå- og feilindikator Låseknapper for batteri med tilleggsfunksjonen aktivering av ladenivåindikator Batteri Belysning / overbelastnings-LED Brytere Dette følger med Blindnaglepistol, 4 munnstykker, nøkkel, avtakbar oppsamlingsholder, bruksanvisning. I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller på nettet under: www.hilti.group. 3.3 Forskriftsmessig bruk Det beskrevne produktet er en håndført, batteridrevet blindnaglepistol. ▶ ▶ Til dette produktet må det bare brukes Hilti Li-Ion-batterier i serien B22. Bruk bare Hilti-laderne i C4/36-serien til disse batteriene. 106 Norsk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 3.4 Indikator for Li-Ion-batteriet Ladenivået for Li­Ion-batteriet og feil på maskinen varsles via indikatoren på Li­Ion-batteriet. Ladenivået for Li­Ion-batteriet vises når du trykker på en av låseknappene for batteriet. Tilstand Betydning 3 LED-er lyser. Ladenivå: 50 % til 75 % 4 LED-er lyser. Ladenivå: 75 % til 100 % 2 LED-er lyser. Ladenivå: 25 % til 50 % 1 LED lyser. Ladenivå: 10 % til 25 % 1 LED blinker. 1 LED blinker, maskinen er ikke klar til bruk. 4 LED-er blinker, maskinen er ikke klar til bruk. Ladenivå: < 10 % Batteriet er overopphetet eller helt utladet. Maskinen er overbelastet eller overopphetet. Når du trykker på kontrollbryteren og inntil 5 sekunder etter at du har sluppet kontrollbryteren, er det ikke mulig å sjekke ladenivået. Ved blinkende LED-er på batteriets indikator må du følge henvisningene i kapitlet Feilsøking. 3.5 Overbelastningsvern Ved overbelastning slås maskinen automatisk av og overbelastnings-LED-en blinker i de neste 10 sekundene. I denne tiden kan maskinen ikke brukes. Som regel skyldes overbelastningen rester i patronmekanismen, som da må rengjøres. Når det gjelder dette, må anvisningene om fjerning av rester i kapitlet Stell og vedlikehold følges. Når blokkeringen er fjernet, skal maskinen være klar til bruk igjen. 4 Tekniske data RT 6-A22 Merkespenning Vekt i henhold til EPTA Procedure 01 med batteri B22⁄8.0 Slaglengde 4.1 21,6 V 2,7 kg 25 mm Batteri Batteriets driftsspenning 21,6 V Lagringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃ Omgivelsestemperatur under drift Batteritemperatur ved ladestart 4.2 −17 ℃ … 60 ℃ −10 ℃ … 45 ℃ Støyinformasjon og vibrasjonsverdier iht. EN 62841 Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering av eksponeringene. De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan dataene avvike. Dette kan øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For å få en nøyaktig vurdering av eksponeringene må man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av støy og/eller vibrasjoner, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeidsprosesser. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Norsk 107 Støyinformasjon RT 6-A22 Lydtrykknivå LWA 98,9 dB(A) 3 dB(A) Usikkerhet lydeffektnivå KWA Avgitt lydtrykk LpA 85,9 dB(A) 3 dB(A) Usikkerhet lydtrykknivå KpA Vibrasjonsinformasjon RT 6-A22 0,94 m/s² Vibrasjonsverdi ah,D Usikkerhet for de nevnte vibrasjonsverdiene K 4.3 0,033 m/s² Munnstykketilordning for blindnaglene som skal brukes Munnstykkebetegnelse Blindnaglediametere for alle vanlige materialer RTN 3.2 3,2 mm RTN 2.4 RTN 4.0 RTN 4.8 5 Klargjøring for arbeid 5.1 Klargjøring til arbeidet 2,4 mm 4,0 mm 4,8 mm 5,0 mm (bare blindnagler av aluminium) FORSIKTIG Fare for personskader på grunn av utilsiktet start! ▶ Før batteriet settes i, må det kontrolleres at det tilhørende produktet er slått av. ▶ Fjern batteriet før du foretar maskininnstillinger eller skifter tilbehørsdeler. Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet. 5.1.1 Lade batteriet 5.1.2 Sette i batteri 1. Les bruksanvisningen for laderen før lading. 2. Kontaktene på batteriet og laderen må være rene og tørre. 3. Lad opp batteriet i en godkjent lader. FORSIKTIG Fare for personskader på grunn av kortslutning eller ved at batteriet faller ned! ▶ Forsikre deg om at det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene på batteriet og kontaktene på produktet før du setter batteriet inn i maskinen. ▶ Kontroller at batteriet alltid går riktig i inngrep. 1. Lad batteriet helt opp før første gangs bruk. 2. Sett batteriet inn i holderen på maskinen til det klikker hørbart på plass. 3. Kontroller at batteriet sitter godt fast. 5.1.3 Ta ut batteriet 1. Trykk på låseknappene til batteriet. 2. Trekk batteriet ut av maskinen. 108 Norsk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 5.1.4 Utskifting av munnstykket FORSIKTIG Fare for personskader En blindnagle kan skade deg. ▶ Sørg for at det ikke er noen blindnagler i boltepistolen. 1. 2. 3. 4. Trykk inn bryteren, og hold den inntrykt. Åpne munnstykket med en passende fastnøkkel (12 mm) og skru det helt av. Skru på det nye munnstykket. Trekk til munnstykket med en egnet fastnøkkel. 6 Arbeid 6.1 Feste blindnagle 1. Monter det riktige munnstykket for naglediameteren som brukes. 2. Før blindnaglen inn i maskinen. 3. Sett på produktet i flukt med arbeidsemnet. Bare forborede arbeidsemner kan festes. 4. Trykk på bryteren. 5. Trykk kort på utløseren for å feste blindnaglen. 6. Vipp produktet bakover for å kaste den avrevne blindnagledoren i oppsamlingsbeholderen. 6.2 Tømme oppsamlingsbeholder 1. Skru oppsamlingsbeholderen av mot urviseren. 2. Tøm oppsamlingsbeholderen. 3. Skru oppsamlingsbeholderen på produktet igjen. 7 Stell og vedlikehold av produktet 7.1 Fjerning av metalliske rester 1. Bruk en riktig type skrunøkkel (24 mm) og løsne stålhylsen. 2. Skru stålhylsen helt av. 3. Bank ut stålhylsen omhyggelig. 4. Skru av munnstykket, og rengjør stålhylsen ekstra med en klut, til alle metallrester er fjernet. 5. Skru munnstykket på igjen. 6. Åpne patronhuset med en passende fastnøkkel (17 mm), og skru det helt av. 7. Ta ut den tredelte patronen. 8. Bank patronhuset omhyggelig ut. 9. Rengjør patronhuset og patronen med en klut til alle metallrester er fjernet. 10. Ta nå ut trykkhylsen med trykkfjær. 11. Rengjør trykkhylsen og trykkfjæren med en klut. 12. Rengjør adapterstykket med en klut. 13. Sett nå alle delene på igjen i omvendt rekkefølge. Smør da trykkhylsen og patronhuset på utsiden med et Hilti-fett. Spray en dråpe olje inn i patronhuset. 14. Trekk til stålhylsen med en egnet skrunøkkel (24 mm). 7.2 1. 2. 3. 4. Fjerning av metalldeler fra patronhuset Bruk en riktig type skrunøkkel (24 mm) og løsne stålhylsen. Skru stålhylsen helt av. Bank ut stålhylsen omhyggelig. Åpne patronhuset med en passende fastnøkkel (17 mm), og skru det helt av. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Norsk 109 5. Bank patronhuset omhyggelig ut. ➥ Da faller den tredelte patronen og metalldelene ut. 6. Sett nå alle delene på igjen i omvendt rekkefølge. Spray en dråpe olje inn i patronhuset. 7. Trekk til stålhylsen med en egnet skrunøkkel (24 mm). 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kontroll av at patronhuset sitter som det skal Bruk en riktig type skrunøkkel og løsne stålhylsen. Skru stålhylsen helt av. Kontroller at patronhuset sitter som det skal. Skru eventuelt patronhuset helt på adapterstykket igjen. Skru på stålhylsen igjen. Trekk til stålhylsen med en egnet skrunøkkel. 7.4 Service og vedlikehold ADVARSEL Fare for personskader på grunn av isatt batteri ! ▶ Ta alltid ut batteriet før stell og vedlikeholdsarbeid! Stell av maskinen • Fjern gjenstridig smuss forsiktig. • Rengjør ventilasjonsåpningene forsiktig med en tørr børste. • Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel, da dette kan angripe plastdelene. Stell av Li-Ion-batterier • Hold batteriet rent og fritt for olje og fett. • Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel, da dette kan angripe plastdelene. • Unngå inntrenging av fuktighet. Vedlikehold • Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementene mht. feilfri funksjon. • Ved skader og/eller funksjonsfeil må produktet ikke brukes. Få maskinen reparert av Hilti service snarest mulig. • Etter stell- og vedlikeholdsarbeid må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas funksjonskontroll av dem. Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmaterialer. Reservedeler, forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller under: www.hilti.group. 8 Transport og lagring av batterier Transport FORSIKTIG Utilsiktet start under transport ! ▶ Transporter alltid produktene dine uten batterier! ▶ ▶ ▶ Ta ut batteriene. Ikke transporter batterier upakket. Etter en lengre transport må maskin og batterier kontrolleres med hensyn til skade før bruk. 110 Norsk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Lagring FORSIKTIG Utilsiktet skade på grunn av defekte batterier eller lekkasje fra batterier ! ▶ Oppbevar alltid produktene dine uten batterier! ▶ ▶ ▶ ▶ Oppbevar maskin og batterier mest mulig kaldt og tørt. Batteriene må aldri lagres i solen, på en radiator eller bak glassruter. Oppbevar maskin og batterier utenfor barns og uvedkommendes rekkevidde. Etter lengre tids oppbevaring må maskin og batterier kontrolleres med hensyn til skade før bruk. 9 Feilsøking Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti Service. 9.1 Blindnaglepistolen er ikke klar til bruk Feil LED-ene vises ikke. 1 LED blinker. 4 LED-er blinker. Overbelastnings-LED blinker i ti sekunder. Blindnaglen festes ikke. Mulig årsak Batteriet er ikke satt helt i. Utladet batteri. ▶ ▶ Batteriet er for varmt eller for kaldt. ▶ Utladet batteri. ▶ Batteriet er for varmt eller for kaldt. ▶ Produktet er kortvarig overbelastet. ▶ Overopphetingsvern. ▶ Overbelastningsvern. ▶ Utladet batteri. ▶ Patronkjevene er tilsmusset eller slitt. Patronhuset er ikke skrudd riktig på. Naglestamme fjernes ikke. Løsning Trykkfjæren er dårlig eller defekt. ▶ ▶ ▶ Det er brukt feil munnstykke. ▶ Munnstykket er slitt. ▶ Blindnagledoren sitter fast i patron- ▶ kjevene. Stålhylsen er tilsmusset. Oppsamlingsbeholderen er full. 10 ▶ ▶ La batteriet gå i lås med et klikk. Skift batteri og lad tomt batteri. Bring batteriet til anbefalt driftstemperatur. Skift batteri og lad tomt batteri. Bring batteriet til anbefalt driftstemperatur. Slipp kontrollbryteren og trykk den inn på nytt. La produktet avkjøles, og rengjør ventilasjonsåpningene. Fjern metalliske rester . → Side 109 Skift batteri og lad tomt batteri. Rengjør patronkjevene eller → Side 109 skift dem ut. Skru patronhuset riktig på . → Side 110 Skift ut trykkfjæren . → Side 109 Skift ut munnstykket . → Side 109 Skift ut munnstykket . → Side 109 Fjern nagledorrester fra patronhuset . → Side 109 Rengjør stålhylsen . → Side 109 Tøm oppsamlingsbeholderen . → Side 109 Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. ▶ Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet! *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Norsk 111 11 RoHS (direktiv for begrensning av bruk av farlige stoffer) Under følgende lenke finner du tabellen over farlige stoffer: qr.hilti.com/r9615527. Du finner en lenke til RoHS-tabellen helt til slutt i denne dokumentasjonen som QR-kode. 12 ▶ Produsentgaranti Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner. 112 Norsk Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 1 Dokumentaation tiedot 1.1 • • • Tästä dokumentaatiosta Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys. Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia. Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen toiselle henkilölle. 1.2 Merkkien selitykset 1.2.1 Varoitushuomautukset Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käytetään: VAKAVA VAARA VAKAVA VAARA ! ▶ Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. VAARA VAARA ! ▶ Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema. VAROITUS VAROITUS ! ▶ Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko. 1.2.2 Symbolit dokumentaatiossa Tässä dokumentaatiossa käytetään seuraavia symboleita: Lue käyttöohje ennen käyttämistä Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa Kierrätyskelpoisten materiaalien käsittely Älä hävitä sähkölaitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana 1.2.3 Symbolit kuvissa Kuvissa käytetään seuraavia symboleita: Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappaleessa Tuoteyhteenveto Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn. 1.3 Tuotekohtaiset symbolit 1.3.1 Symbolit tuotteessa Tuotteessa voidaan käyttää seuraavia symboleita: Käytä suojalaseja *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Suomi 113 Käytä kuulosuojaimia Käytä suojakypärää Tasavirta Tuote tukee langatonta tiedonsiirtoa, joka on yhteensopiva iOS- ja Android-alustojen kanssa. Litiumioniakku Käytettävien Hilti-litiumioniakkujen tyyppisarja. Ota kappaleessa Tarkoituksenmukainen käyttö annetut tiedot huomioon. Älä koskaan käytä akkua lyöntityökaluna. Älä päästä akkua putoamaan. Älä käytä akkua, johon on kohdistunut isku tai joka on muutoin vaurioitunut. 1.4 Tuotetiedot -tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti. Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä. ▶ Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Tuotteen tiedot tarvitaan, jos esität kysymyksiä myynti- tai huoltoedustajallemme. Tuotetiedot Vetoniittipistooli, akkukäyttöinen RT 6–A22 Sukupolvi: 01 Sarjanumero: 1.5 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekninen dokumentaatio löytyy tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Turvallisuus 2.1 Turvallisuusohjeet 2.1.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka liittyvät tähän sähkötyökaluun. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa). Työpaikan turvallisuus ▶ Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. ▶ Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. ▶ Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää koneen hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. 114 Suomi Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Sähköturvallisuus ▶ Sähkötyökalun pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. ▶ Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadottuu. ▶ Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa. ▶ Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. ▶ Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. ▶ Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. Henkilöturvallisuus ▶ Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. ▶ Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen. ▶ Varo tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai liität pistokkeen pistorasiaan käyttökytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. ▶ Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. ▶ Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. ▶ Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. ▶ Jos pölynpoisto- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on tarkastettava, että ne on liitetty oikein ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. ▶ Älä tuudittaudu virheelliseen turvallisuuden tunteeseen äläkä laiminlyö sähkötyökaluja koskevia turvallisuusohjeita silloinkaan, kun mielestäsi jo olet kokenut sähkötyökalun käyttäjä. Harkitsematon ja huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osissa johtaa vakaviin loukkaantumisiin. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely ▶ Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. ▶ Älä käytä sähkötyökalua, jonka käyttökytkin ei toimi. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käyttökytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. ▶ Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisävarusteita ja kun lopetat koneen käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin. ▶ Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna toisten henkilöiden käyttää konetta, elleivät he ole perehtyneet sen käyttöön ja lukeneet käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. ▶ Hoida sähkötyökaluja ja niiden varusteita huolella. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen koneen käyttämistä. Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty huolto. ▶ Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää. ▶ Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Suomi 115 ▶ Pidä käsikahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Jos käsikahvat tai tartuntapinnat ovat liukkaat, sähkötyökalun turvallinen käyttö ja hallinta voi yllättävissä tilanteissa olla mahdotonta. Akkukäyttöisen sähkötyökalun käyttö ja käsittely ▶ Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen. ▶ Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. ▶ Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. ▶ Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei saa koskettaa. Vältä kosketusta sen kanssa. Tarvittaessa huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. ▶ Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai johon on tehty muutoksia. Vaurioitunut akku tai akku, jota on muutettu, saattaa käyttäytyä yllättävästi ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen ja vammoja. ▶ Varjele akkua avotulelta ja korkeilta lämpötiloilta. Avotuli tai yli 130 °C:n (265 °F) lämpötila voi aiheuttaa räjähdyksen. ▶ Noudata kaikkia akun lataamisesta annettuja ohjeita, ja lataa akku tai akun sisältävä sähkötyökalu aina käyttöohjeessa mainittuja lämpötilarajoja noudattaen. Akun virheellinen lataaminen tai lataaminen sallitun lämpötila-alueen lämpötiloja noudattamatta saattaa johtaa akun tuhoutumiseen ja aiheuttaa tulipalovaaran. Huolto ▶ Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat koneen turvallisuuden säilymisen. ▶ Älä koskaan yritä huoltaa vaurioitunutta akkua. Akkujen kaikki huoltotyöt saa suorittaa vain valmistaja tai sen valtuuttama huoltopiste. 2.1.2 Perustavanlaatuiset turvallisuusohjeet Tämän käyttöohjeen eri kappaleissa annettujen turvallisuusohjeiden lisäksi on aina noudatettava seuraavia määräyksiä. Henkilöturvallisuus ▶ Älä koskaan tee laitteeseen minkäänlaisia muutoksia. ▶ Käytä työhön sopivaa laitetta. Älä käytä laitetta muihin töihin kuin mihin se on tarkoitettu, vaan käytä sitä aina käyttötarkoituksen mukaisiin töihin, ja varmista, että se on teknisesti moitteettomassa kunnossa. ▶ Laite on tarkoitettu vain vetoniittien kiinnittämiseen. ▶ Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi. Älä käytä laitetta, jos et pysty täydellisesti keskittymään työhösi. ▶ Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä laitteessa vain alkuperäisiä Hilti-tarvikkeita ja -varaosia tai laadultaan samantasoisia tuotteita. ▶ Käytä vain kiinnityselementtejä, jotka on tarkoitettu tähän laitteeseen. ▶ Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita. ▶ Älä koskaan suuntaa laitetta itseäsi tai muita henkilöitä kohti. ▶ Älä paina laitetta kättäsi tai kehosi muuta osaa vasten (tai vasten toisen henkilön kehoa). ▶ Kiinnitä kiinnityselementtejä vain metallialusmateriaaliin. Älä yritä kiinnittää kiinnityselementtejä muihin materiaaleihin. ▶ Paina liipaisinta vain, kun laite on kosketuksessa alusmateriaaliin ja on kunnolla sitä vasten painettuna. ▶ Pidä laite laukaistaessa aina suorassa kulmassa kiinnityspintaan nähden, jotta vältät kiinnityselementin vinoon ohjautumisen. ▶ Älä koskaan yritä kiinnittää samaa kiinnityselementtiä toisen kerran laukaisemalla, sillä tämä voi vaurioittaa kiinnityselementtiä. ▶ Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. ▶ Älä koskaan jätä ladattua laitetta ilman valvontaa. ▶ Poista vetoniitti laitteesta aina ennen puhdistus­, huolto- tai hoitotöitä. ▶ Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa. ▶ Säilytä ei-käytössä oleva laite tyhjennettynä (vetoniitti poistettuna) kuivassa, lukitussa paikassa ja lasten ulottumattomissa. 116 Suomi Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ ▶ ▶ Älä pura laitetta, jos se on kuuma, tai jos purkaminen on pakko tehdä laitteen ollessa kuuma, käytä suojakäsineitä. Älä käytä laitetta, jos sen osissa on vaurioita tai jos käyttölaitteet eivät toimi moitteettomasti. Korjauta laite Hilti-huollossa. Älä paina kytkintä, kun laitteessa on vetoniitti. Älä katso suoraan valoon (LED) äläkä suuntaa valoa muiden henkilöiden kasvoihin. Sokaistumisvaara on olemassa. Työpisteen turvallisuus ▶ Varmista työpaikan hyvä valaistus. ▶ Pidä työskentelyalue hyvässä järjestyksessä. Varmista, ettei työskentelyalueella ole esineitä, joihin saattaisit loukata itsesi. ▶ Käytä pitäväpohjaisia jalkineita. ▶ Käytä suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia ja suojakäsineitä, ja varmista, että myös muut lähellä olevat henkilöt käyttävät niitä. ▶ Kun laitetta ei käytetä, säilytä laite ja vetoniitit lukitussa tilassa ja aina lasten ulottumattomissa. ▶ Pidä lapset ja muut henkilöt poissa työskentelyalueeltasi. ▶ Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino. ▶ Ennen kiinnityselementtien kiinnittämistä varmista, että kukaan ei ole kiinnitettävien levyjen toisella puolella. ▶ Ota ympäristötekijät huomioon. Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara. 2.1.3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Akkujen käyttö ja hoito Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huomioon. Suojaa akut korkeilta lämpötiloilta, suoralta auringonpaisteelta ja avotulelta. Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa yli 80 °C:n lämpötilaan tai polttaa. Älä käytä tai lataa akkua, joka on saanut iskun, joka on pudonnut yli metrin korkeudelta tai joka on muulla tavoin vaurioitunut. Tällaisessa tapauksessa ota aina yhteys Hilti -huoltoon. Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Aseta tuote riittävän etäälle syttyvistä materiaaleista palovaarattomaan paikkaan, jossa voit valvoa tuotetta, ja anna sen jäähtyä. Tällaisessa tapauksessa ota aina yhteys Hilti -huoltoon. 3 Kuvaus 3.1 Tuoteyhteenveto 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Suukappale Teräsholkki Istukkakotelo Istukka Painoholkki Jousi Adapterikappale Keruusäiliö Akun lataustilan näyttö ja häiriönäyttö Akun vapautuspainikkeet ja lisätoimintona lataustilan näytön aktivointi Akku Valo / ylikuormituksen LED Kytkin Toimituksen sisältö Niittaustyökalu, 4 kärkeä, avain, irrotettava keräyssäiliö, käyttöohje. Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Suomi 117 3.3 Tarkoituksenmukainen käyttö Kuvattu tuote on käsiohjattava akkukäyttöinen vetoniittipistooli. Käytä tässä tuotteessa vain B22-tyyppisarjan Hilti-litiumioniakkuja. Käytä tämän akun yhteydessä vain C4/36-sarjan Hilti-latureita. ▶ ▶ 3.4 Litiumioniakun lataustilan näyttö Litiumioniakun lataustila ja laitteen häiriöt näytetään litiumioniakun näytössä. Litiumioniakun lataustila näytetään, kun jompaakumpaa akun lukituksen vapautuspainikkeista painetaan kevyesti. Tila Merkitys 3 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 50 % ... 75 % 4 LED-merkkivaloa palaa. 2 LED-merkkivaloa palaa. 1 LED-merkkivalo palaa. 1 LED-merkkivalo vilkkuu. 1 LED-merkkivalo vilkkuu, laite ei ole toimintavalmis. 4 LED-merkkivaloa vilkkuu, laite ei ole toimintavalmis. Lataustila: 75 % ... 100 % Lataustila: 25 % ... 50 % Lataustila: 10 % ... 25 % Lataustila: < 10 % Akku on ylikuumentunut tai täysin tyhjentynyt. Laite on ylikuormittunut tai ylikuumentunut. Akun lataustilan tarkastaminen ei ole mahdollista käyttökytkin painettuna ja 5 sekunnin aikana käyttökytkimen vapauttamisesta. Jos akun LED-merkkivalot vilkkuvat, ota huomioon ohjeet kappaleessa Apua häiriötilanteisiin. 3.5 Ylikuormitussuoja Jos laite ylikuormittuu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja ylikuormituksen LED-merkkivalo vilkkuu 10 sekunnin ajan. Laitetta ei voi käyttää tänä aikana. Yleensä ylikuormittumisen syynä on jäämien kertyminen istukkamekanismiin, joka on puhdistettava. Noudata jäämien poistamisen ohjeita kappaleessa Huolto ja kunnossapito. Kun ne on poistettu, laite on jälleen toimintakykyinen. 4 Tekniset tiedot RT 6-A22 Nimellisjännite 21,6 V Paino EPTA Procedure 01 mukaan sis. akku B22⁄8.0 2,7 kg Liikepituus 4.1 25 mm Akku Akkutoimintajännite 21,6 V Varastointilämpötila −20 ℃ … 40 ℃ Ympäristön lämpötila käytettäessä −17 ℃ … 60 ℃ Akun lämpötila lataamisen alkaessa 4.2 −10 ℃ … 45 ℃ Melutiedot ja tärinäarvot EN 62841 mukaan Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien mukaisesti, ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten tilapäiseen arviointiin. Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, arvot voivat poiketa tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan aikana. 118 Suomi Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Altistumisia tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää altistumista koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi. Melutiedot RT 6-A22 Äänitehotaso LWA 98,9 dB(A) 3 dB(A) Äänitehotason epävarmuus KWA 85,9 dB(A) Melupäästön äänenpainetaso LpA Äänenpainetason epävarmuus KpA 3 dB(A) Tärinäarvot RT 6-A22 0,94 m/s² Tärinäarvo ah,D Ilmoitettujen tärinäarvojen epävarmuus K 4.3 0,033 m/s² Suukappaleen valinta käytettävien vetoniittien perusteella Suukappaleiden nimimerkintä Vetoniittien halkaisija, kaikki yleiset materiaalit RTN 3.2 3,2 mm RTN 2.4 RTN 4.0 2,4 mm 4,0 mm RTN 4.8 4,8 mm 5,0 mm (vain alumiiniset vetoniitit) 5 Työkohteen valmistelu 5.1 Työkohteen valmistelu VAROITUS Loukkaantumisvaara vahingossa käynnistymisen seurauksena! ▶ Varmista ennen akun kiinnittämistä, että tuote on kytketty pois päältä. ▶ Irrota akku, ennen kuin muutat koneen säätöjä tai vaihdat lisävarusteosia. Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia. 5.1.1 Akun lataus 5.1.2 Akun kiinnitys 1. Ennen lataamista lue laturin käyttöohje. 2. Varmista, että liittimet akussa ja laturissa ovat puhtaat ja kuivat. 3. Lataa akku hyväksytyllä laturilla. VAROITUS Loukkaantumisvaara akun oikosulun tai putoamisen seurauksena! ▶ Ennen akun paikalleen laittamista varmista, ettei akun liittimissä akussa ja tuotteessa ole vieraita esineitä. ▶ Varmista, että akku aina lukittuu kunnolla paikalleen. 1. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. 2. Aseta akku kiinnikkeeseen koneessa siten, että akku kuultavasti lukittuu. 3. Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni. 5.1.3 Akun irrotus 1. Paina akun lukituksen vapautuspainikkeita. 2. Vedä akku irti laitteesta. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Suomi 119 5.1.4 Suukappaleen vaihto VAROITUS Loukkaantumisvaara Vetoniitti saattaa aiheuttaa sinulle vammoja. ▶ Tarkasta, ettei kiinnityslaitteessa ole vetoniittiä. 1. 2. 3. 4. Paina kytkintä ja pidä se painettuna. Avaa suukappale sopivalla lenkkiavaimella (avainkoko 12) ja kierrä suukappale kokonaan irti. Kierrä uusi suukappale kiinni. Kiristä suukappale sopivalla lenkkiavaimella kiinni. 6 Työskentely 6.1 Vetoniitin kiinnitys 1. Kiinnitä laitteeseen käytettävän vetoniitin halkaisijalle sopiva suukappale. 2. Ohjaa vetoniitti suukappaleeseen. 3. Aseta tuote tasaisesti työkappaletta vasten. Voit kiinnittää vain työkappaleita, joissa on esiporatut reiät. 4. Paina kytkintä. 5. Vetoniitin kiinnittämiseksi paina liipaisinta lyhyesti. 6. Kallista tuotetta taaksepäin, jotta katkennut vetotanko siirtyy keruusäiliöön. 6.2 Keruusäiliön tyhjennys 1. Kierrä keruusäiliö vastapäivään irti. 2. Tyhjennä keruusäiliö. 3. Kierrä keruusäiliö takaisin kiinni tuotteeseen. 7 Tuotteen hoito ja kunnossapito 7.1 Metallijäämien poisto 1. Löystytä teräsholkki sopivalla kiintoavaimella (avainkoko 24). 2. Kierrä teräsholkki kokonaan irti. 3. Koputtele teräsholkki huolellisesti tyhjäksi. 4. Kierrä suukappale irti ja puhdista teräsholkki lisäksi kangaspalalla, jotta saat kaikki metallijäämät pois. 5. Kierrä suukappale takaisin kiinni. 6. Avaa istukkakotelo sopivalla lenkkiavaimella (avainkoko 17) ja kierrä kotelo kokonaan irti. 7. Irrota kolmiosainen istukka. 8. Kopauttele istukkakotelo huolellisesti tyhjäksi. 9. Puhdista istukkakotelo ja istukka kangaspalalla, jotta saat kaikki metallijäämät pois. 10. Irrota sitten painoholkki ja painojousi. 11. Puhdista painoholkki ja painojousi kangaspalalla. 12. Puhdista adapterikappale kangaspalalla. 13. Kiinnitä kaikki osat päinvastaisessa järjestyksessä kuin irrotit. Rasvaa tällöin painoholkki ja istukkakotelo ulkopinnastaan Hilti-rasvalla. Suihkuta istukkakoteloon pisara öljyä. 14. Kierrä teräsholkki kiinni sopivalla kiintoavaimella (avainkoko 24). 7.2 1. 2. 3. 4. Metalliosien poisto istukkakotelosta Löystytä teräsholkki sopivalla kiintoavaimella (avainkoko 24). Kierrä teräsholkki kokonaan irti. Koputtele teräsholkki huolellisesti tyhjäksi. Avaa istukkakotelo sopivalla lenkkiavaimella (avainkoko 17) ja kierrä kotelo kokonaan irti. 120 Suomi Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 5. Kopauttele istukkakotelo huolellisesti tyhjäksi. ➥ Tällöin sisältä putoavat kolmiosainen istukka ja metalliosat. 6. Kiinnitä kaikki osat päinvastaisessa järjestyksessä kuin irrotit. Suihkuta istukkakoteloon pisara öljyä. 7. Kierrä teräsholkki kiinni sopivalla kiintoavaimella (avainkoko 24). 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.4 Istukkakotelon kiinnityksen tarkastus Löystytä teräsholkki sopivalla kiintoavaimella. Kierrä teräsholkki kokonaan irti. Tarkasta, että istukkakotelo on kunnolla kiinni. Tarvittaessa kierrä istukkakotelo uudelleen kunnolla kiinni adapterikappaleeseen. Kierrä teräsholkki takaisin kiinni. Kierrä teräsholkki kiinni sopivalla kiintoavaimella. Huolto, hoito ja kunnossapito VAARA Loukkaantumisvaara jos akku paikallaan ! ▶ Irrota akku aina ennen hoito- ja kunnostustöitä! Koneen hoito • Poista pinttynyt lika varovasti. • Puhdista jäähdytysilmaraot varovasti kuivalla harjalla. • Käytä kotelon puhdistamiseen vain kevyesti kostutettua kangasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia. Litiumioniakkujen hoito • Pidä akku puhtaana, öljyttömänä ja rasvattomana. • Käytä kotelon puhdistamiseen vain kevyesti kostutettua kangasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia. • Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan sisään. Kunnossapito • Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. • Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa. • Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta. Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Tälle tuotteelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai osoitteesta: www.hilti.group. 8 Akkukäyttöisten koneiden kuljetus ja varastointi Kuljettaminen VAROITUS Käynnistyminen vahingossa kuljetuksen aikana ! ▶ Kuljeta tuotteesi aina akku irrotettuna! ▶ ▶ ▶ Irrota akut. Älä koskaan kuljeta akkuja irrallaan muiden tavaroiden joukossa. Pitemmän kuljetuksen jälkeen tarkasta koneen ja akkujen mahdolliset vauriot ennen käyttöä. Varastointi VAROITUS Viallinen tai vuotava akku voi aiheuttaa vaurioita ! ▶ Varastoi tuotteesi aina akku irrotettuna! *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Suomi 121 Varastoi kone ja akut viileässä ja kuivassa paikassa. Älä koskaan varastoi akkuja auringonpaisteessa, lämmittimen tai patterin päällä tai ikkunan vieressä. Varastoi kone ja akut lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa. Pitemmän varastoinnin jälkeen tarkasta kone ja akkujen mahdolliset vauriot ennen käyttöä. ▶ ▶ ▶ ▶ 9 Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. 9.1 Vetoniittipistooli ei ole toimintakykyinen Häiriö LED-merkkivalot eivät näytä mitään. 1 LED merkkivalo vilkkuu. 4 LED-merkkivaloa vilkkuu. Ylikuormituksen LED-merkkivalo vilkkuu 10 sekunnin ajan. Vetoniitti ei kiinnity. Mahdollinen syy Ratkaisu Akku ei kunnolla kiinni. ▶ Akku tyhjentynyt. ▶ Akku liian kuuma tai liian kylmä. ▶ Akku tyhjentynyt. ▶ Akku liian kuuma tai liian kylmä. ▶ Tuote on hetkellisesti ylikuormittunut. ▶ Anna akun jäähtyä tai lämmitä suositeltuun käyttölämpötilaan. Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt akku. Anna akun jäähtyä tai lämmitä suositeltuun käyttölämpötilaan. Vapauta käyttökytkin ja paina sitä uudelleen. ▶ Ylikuormitussuoja. ▶ Poista metallijäämät . → Sivu 120 Akku tyhjentynyt. ▶ Istukkaleuat likaantuneet tai kuluneet. Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt akku. ▶ Painojousi löystynyt tai rikki. Käytetty vääränlaista suukappaletta. Suukappale on kulunut. Vetotanko kiilautunut istukkaleukoihin. 10 Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt akku. Ylikuumentumissuoja. Istukkakotelo ei ole kunnolla kiinni kierretty. Ei vetotangon poistoa keruusäiliöön. Kiinnitä akku siten, että se kuultavasti naksahtaen lukittuu paikalleen. ▶ ▶ Anna tuotteen jäähtyä ja puhdista jäähdytysilmaraot. Puhdista istukkaleuat tai → Sivu 120 vaihda ne. Kierrä istukkakotelo kunnolla kiinni . → Sivu 121 Vaihda painojousi . → Sivu 120 ▶ Vaihda suukappale . → Sivu 120 ▶ Vaihda suukappale . → Sivu 120 ▶ Teräsholkki on likaantunut. ▶ Keruusäiliö on täynnä. ▶ Poista vetotankojäämät istukkakotelosta . → Sivu 120 Puhdista teräsholkki . → Sivu 120 Tyhjennä keruusäiliö . → Sivu 120 Hävittäminen Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. ▶ 122 Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana! Suomi Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 11 RoHS (vaarallisten aineiden käytön rajoittamisen direktiivi) Vaarallisten aineiden taulukon löydät seuraavasta linkistä: qr.hilti.com/r9615527. Linkki RoHS-taulukkoon on tämän dokumentaation lopussa QR-koodina. 12 ▶ Valmistajan myöntämä takuu Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Suomi 123 1 Dane dotyczące dokumentacji 1.1 • O niniejszej dokumentacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi. Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na wyrobie. Instrukcję obsługi zawsze przechowywać z produktem; urządzenie przekazywać innym użytkownikom wyłącznie z instrukcją obsługi. • • 1.2 Objaśnienie symboli 1.2.1 Ostrzeżenia Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obchodzeniu się z produktem. Zastosowano następujące hasła ostrzegawcze: ZAGROŻENIE ZAGROŻENIE ! ▶ Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE ! ▶ Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. OSTROŻNIE OSTROŻNIE ! ▶ Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. 1.2.2 Symbole w dokumentacji W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące symbole: Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje Obchodzenie się z surowcami wtórnymi Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych 1.2.3 Symbole na rysunkach Na rysunkach zastosowano następujące symbole: Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku niniejszej instrukcji Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą odbiegać od kroków roboczych opisanych w tekście Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia odnoszą się do numerów legendy w rozdziale Ogólna budowa urządzenia Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę podczas obsługiwania produktu. 1.3 Symbole zależne od produktu 1.3.1 Symbole na produkcie Na produkcie mogą być zastosowane następujące symbole: 124 Polski Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Używać okularów ochronnych Nosić ochraniacze słuchu Używać kasku ochronnego Prąd stały Produkt obsługuje bezprzewodową transmisję danych, która jest kompatybilna z systemami operacyjnymi iOS i Android. Akumulator Li­Ion Zastosowany akumulator Hilti typu Li-Ion. Należy przestrzegać informacji podanych w rozdziale Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Nigdy nie używać akumulatora w charakterze młotka. Uważać, aby akumulator nie upadł. Nie używać akumulatora, który był narażony na uderzenie lub jest uszkodzony w inny sposób. 1.4 Informacje o produkcie Produkty przeznaczone są do użytku profesjonalnego i mogą być eksploatowane, konserwowane i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Produkt i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem. Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone są na tabliczce znamionowej. ▶ Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie należy podawać w przypadku pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu. Dane produktu Nitownica akumulatorowa RT 6–A22 Generacja: 01 Numer seryjny: 1.5 Deklaracja zgodności Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Bezpieczeństwo 2.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.1.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, zalecenia, jak również zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń oraz instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa. Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych prądem sieciowym (z przewodem zasilającym) lub elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego). Bezpieczeństwo w miejscu pracy ▶ Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Bałagan lub brak oświetlenia w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Polski 125 ▶ ▶ Używając tego elektronarzędzia nie wolno pracować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów. Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie należy zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób. W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem. Bezpieczeństwo elektryczne ▶ Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żadnym wypadku nie wolno modyfikować wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem. ▶ Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki. W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem. ▶ Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem. ▶ Nigdy nie używać przewodu zasilającego niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Przewód zasilający chronić przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub skręcone przewody zasilające zwiększają ryzyko porażenia. ▶ W przypadku wykonywania elektronarzędziem prac na świeżym powietrzu należy używać wyłącznie przedłużaczy przystosowanych do używania na zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego do eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem. ▶ Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Bezpieczeństwo osób ▶ Przystępując do pracy przy użyciu elektronarzędzi należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. ▶ Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. ▶ Unikać niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci elektrycznej i/lub założeniem akumulatora na urządzenie oraz wzięciem urządzenia do ręki lub przenoszeniem go, należy upewnić się, że jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty, można spowodować wypadek. ▶ Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze. Narzędzia lub klucze, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała. ▶ Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. ▶ Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia. ▶ Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów. ▶ Nie należy lekceważyć potencjalnego zagrożenia ani wskazówek dot. bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi, nawet w przypadku dużego doświadczenia w zakresie obsługi elektronarzędzia. Nieuważne obchodzenie się z urządzeniem może w ułamku sekundy doprowadzić do poważnych obrażeń. Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem ▶ Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzędzia należy używać do prac, do których jest przeznaczone. Odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy. ▶ Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i bezwzględnie należy je naprawić. ▶ Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator z urządzenia. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia. 126 Polski Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać na użytkowanie urządzenia osobom, które nie zapoznały się z jego obsługą i działaniem lub nie przeczytały tych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane są przez osoby niedoświadczone. Należy starannie konserwować elektronarzędzia i osprzęt. Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że mogłoby to mieć negatywny wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi. Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre i czyste. Utrzymywane w dobrym stanie narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi. Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Dopilnować, aby uchwyty oraz ich powierzchnie były zawsze suche i czyste. Nie mogą one być zanieczyszczone smarem lub olejem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. Zastosowanie oraz obchodzenie się z narzędziami akumulatorowymi ▶ Akumulatory należy ładować tylko za pomocą prostowników zalecanych przez producenta. Jeśli prostownik, przeznaczony do ładowania określonego typu akumulatorów, zostanie zastosowany do ładowania innych akumulatorów, może dojść do pożaru. ▶ Należy używać wyłącznie akumulatorów przeznaczonych do danego elektronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i zagrożenia pożarowego. ▶ Nieużywany akumulator przechowywać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie styków. Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń oraz pożaru. ▶ W przypadku niewłaściwego użytkowania możliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmyć narażone części ciała wodą. Jeśli elektrolit dostał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający z akumulatora elektrolit może prowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń. ▶ Nie stosować uszkodzonego ani modyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać w nieprzewidywalny sposób i tym samym stwarzać zagrożenie pożarem, wybuchem lub obrażeniami ciała. ▶ Nie narażać akumulatora na kontakt z ogniem lub działanie wysokich temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130 °C (265 °F) mogą być przyczyną wybuchu. ▶ Postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi ładowania i nigdy nie ładować akumulatora ani narzędzia akumulatorowego w temperaturze spoza zakresu podanego w niniejszej instrukcji obsługi. Nieprawidłowe ładowanie, jak również ładowanie w temperaturze spoza dopuszczalnego zakresu może być przyczyną uszkodzenia akumulatora i zwiększyć zagrożenie pożarowe. Serwis ▶ Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosującemu tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa urządzenia. ▶ Nigdy nie konserwować uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynności związane z konserwacją akumulatorów mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub upoważnione punkty serwisowe. 2.1.2 Podstawowe informacje dotyczące bezpieczeństwa Oprócz wskazówek bezpieczeństwa z poszczególnych rozdziałów tej instrukcji obsługi należy zawsze dokładnie przestrzegać poniższych uwag. Bezpieczeństwo osób ▶ Nie dokonywać żadnych modyfikacji ani zmian w urządzeniu. ▶ Używać odpowiedniego urządzenia. Nie stosować urządzenia do celów, do których nie jest przeznaczone, lecz używać je zgodnie z przeznaczeniem i utrzymywać w nienagannym stanie technicznym. ▶ Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do osadzania nitów jednostronnie zamykanych. ▶ Przystępując do pracy przy użyciu urządzenia należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie używaj urządzenia, jeśli jesteś rozkojarzony. ▶ Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti lub produkty o porównywalnej jakości. ▶ Zawsze używać elementów mocujących, które są przeznaczone i dopuszczone do stosowania w urządzeniu. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Polski 127 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Przestrzegać zawartych w instrukcji obsługi wskazówek dotyczących eksploatacji, konserwacji i utrzymania urządzenia we właściwym stanie technicznym. Nie wolno kierować urządzenia ku sobie lub ku innej osobie Nie wolno dociskać urządzenia do ręki lub innej części swojego ciała (ani części ciała innej osoby). Osadzać elementy wyłącznie na podłożu metalowym. Nie próbować osadzać elementów na innych podłożach. Spust uruchamiać dopiero wówczas, gdy urządzenia ma kontakt z podłożem i jest całkowicie dociśnięte. Podczas osadzania zawsze mocno trzymać osadzak pod kątem prostym do podłoża, aby uniknąć odrywania elementu mocującego od materiału podłoża. Nie korygować osadzenia elementu, gdyż może to prowadzić do jego pęknięcia. Utrzymywać uchwyty w suchym i czystym stanie. Nie mogą one być zanieczyszczone smarem ani olejem. Nie wolno pozostawiać bez nadzoru załadowanego urządzenia. Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy lub konserwacji usunąć nit. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Nieużywane urządzenia należy przechowywać bez włożonych nitów, w suchym, zamkniętym pomieszczeniu, w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie rozmontowywać urządzenia, gdy jest gorące, a jeśli jest to konieczne, założyć rękawice ochronne. Nie wolno używać urządzenia mającego uszkodzone części i nieprawidłowo działające elementy obsługi. Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti. Nie naciskać przełącznika, jeśli w urządzeniu znajduje się nit. Nie patrzeć bezpośrednio w światło (diody LED) ani nie świecić innym osobom w twarz. Istnieje niebezpieczeństwo oślepienia. Bezpieczeństwo w miejscu pracy ▶ Zadbać o dobre oświetlenie stanowiska pracy. ▶ Utrzymywać porządek na stanowisku pracy. Zadbać o to, aby w strefie roboczej nie znajdowały się żadne przedmioty, o które można się skaleczyć. ▶ Nosić obuwie antypoślizgowe. ▶ Użytkownik i osoby przebywające w pobliżu podczas korzystania z urządzenia muszą nosić odpowiednie okulary ochronne, kask ochronny, ochronniki słuchu oraz rękawice ochronne. ▶ Kiedy urządzenie i nity nie są używane, należy przechowywać je w zamkniętym pomieszczeniu, w miejscu niedostępnym dla dzieci. ▶ Nie zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób postronnych do stanowiska pracy. ▶ Unikaj niewygodnej postawy ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę. ▶ Przed przystąpieniem do osadzania elementów należy upewnić się, że nikt nie stoi z tyłu blachy, która ma zostać przymocowana. ▶ Należy uwzględnić wpływ otoczenia. Nie używać urządzenia tam, gdzie istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji. 2.1.3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Prawidłowe obchodzenie się z akumulatorami Przestrzegać szczególnych wytycznych dotyczących transportu, przechowywania i eksploatacji akumulatorów Li-Ion. Akumulatory należy przechowywać z dala od źródeł wysokiej temperatury i ognia oraz unikać bezpośredniego nasłonecznienia. Akumulatorów nie wolno rozkładać na pojedyncze elementy, zgniatać, podgrzewać do temperatury powyżej 80°C ani palić. Nie używać ani nie ładować akumulatorów, które zostały uderzone, spadły z wysokości jednego metra lub zostały uszkodzone mechanicznie w inny sposób. W takim przypadku należy zawsze kontaktować się z działem Hilti Serwis. Jeżeli wysoka temperatura akumulatora uniemożliwia jego dotknięcie, akumulator może być uszkodzony. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia w miejscu niezagrożonym pożarem oraz w bezpiecznej odległości od materiałów palnych, gdzie można będzie obserwować akumulator. W takim przypadku należy zawsze kontaktować się z działem Hilti Serwis. 128 Polski Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 3 Opis 3.1 Ogólna budowa urządzenia 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Głowica Stalowa tuleja Obudowa uchwytu Uchwyt Puszka dociskowa Sprężyna dociskowa Adapter Zbiornik Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora i błędów Przyciski blokujące do akumulatora z dodatkową funkcją aktywacji wskaźnika stanu naładowania Akumulator Oświetlenie / dioda LED sygnalizacji przeciążenia Przełącznik Zakres dostawy Nitownica do nitów jednostronnych, 4 ustniki, klucz, zdejmowany pojemnik, instrukcja obsługi. Więcej dopuszczonych dla urządzenia produktów systemowych znajduje się w centrum Hilti Store lub online pod adresem: www.hilti.group. 3.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opisywany produkt to ręczna nitownica z zasilaniem akumulatorowym. ▶ ▶ Z tym produktem stosować tylko akumulatory Hilti Li­Ion typu B22. Do ładowania akumulatorów używać wyłącznie prostowników Hilti serii C4/36. 3.4 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora Li­Ion Stan naładowania akumulatora Li­Ion oraz awarie urządzenia są sygnalizowane za pomocą wskaźnika akumulatora Li­Ion. Stan naładowania akumulatora Li­Ion wyświetla się po dotknięciu jednego z dwóch przycisków odblokowujących akumulator. Stan Znaczenie Świecą się 3 diody LED. Stan naładowania: 50% do 75% Świecą się 4 diody LED. Stan naładowania: 75% do 100% Świecą się 2 diody LED. Stan naładowania: 25% do 50% Świeci się 1 dioda LED. Stan naładowania: 10% do 25% Miga 1 dioda LED. Miga 1 dioda LED, urządzenie nie jest gotowe do pracy. Migają 4 diody LED, urządzenie nie jest gotowe do pracy. Stan naładowania: < 10% Akumulator jest przegrzany lub całkowicie rozładowany. Urządzenie przeciążone lub przegrzane. W trakcie naciskania włącznika i do 5 sekund po jego puszczeniu odczytanie stanu naładowania nie jest możliwe. Jeśli diody LED wskaźnika akumulatora migają, należy zapoznać się ze wskazówkami z rozdziału Pomoc w przypadku awarii. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Polski 129 3.5 Mechanizm przeciwprzeciążeniowy W przypadku przeciążenia urządzenie wyłączy się automatycznie, dioda LED sygnalizująca przeciążenie będzie migać przez 10 s. W tym czasie urządzenia nie można używać. Na ogół przeciążenie jest wywoływane pozostałościami w mechanizmie uchwytu; należy go oczyścić. W tym celu należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi usuwania pozostałości, zawartymi w rozdziale Czyszczenie i konserwacja. Jeśli pozostałości zostaną usunięte, urządzenie będzie ponownie gotowe do użycia. 4 Dane techniczne RT 6-A22 Napięcie znamionowe 21,6 V Ciężar zgodnie z EPTA Procedure 01 wraz z akumulatorem B22⁄8.0 2,7 kg 25 mm Długość suwu 4.1 Akumulator Napięcie robocze akumulatora 21,6 V Temperatura przechowywania −20 ℃ … 40 ℃ −17 ℃ … 60 ℃ Temperatura otoczenia podczas pracy Temperatura akumulatora na początku procesu ładowania 4.2 −10 ℃ … 45 ℃ Informacje o hałasie i wartości drgań według EN 62841 Podane w niniejszej instrukcji wartości ciśnienia akustycznego oraz drgań zostały zmierzone zgodnie z normatywną metodą pomiarową i mogą być stosowane do porównywania elektronarzędzi. Można je również stosować do tymczasowego oszacowania ekspozycji. Podane dane dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub nie będzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane mogą odbiegać od podanych. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia ekspozycji przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie oszacować ekspozycje, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone lub włączone, ale nieużywane. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez cały czas eksploatacji. W celu ochrony użytkownika przed działaniem hałasu oraz/lub drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy. Informacje o hałasie RT 6-A22 Poziom mocy akustycznej LWA 98,9 dB(A) Nieoznaczoność poziomu mocy akustycznej KWA 3 dB(A) Poziom emisji ciśnienia akustycznego LpA 85,9 dB(A) Nieoznaczoność poziomu ciśnienia akustycznego KpA 3 dB(A) Informacje o wibracjach RT 6-A22 Wartość wibracji ah,D 0,94 m/s² Nieoznaczoność dla wymienionych wartości dotyczących wibracji K 4.3 Przyporządkowanie końcówek do stosowanych nitów jednostronnych Oznaczenie głowicy RTN 2.4 130 0,033 m/s² Polski Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Średnica nitu jednostronnego dla wszystkich materiałów ogólnodostępnych w handlu 2.4 mm 2225140 *2225140* Oznaczenie głowicy Średnica nitu jednostronnego dla wszystkich materiałów ogólnodostępnych w handlu RTN 3.2 3.2 mm RTN 4.0 4,0 mm RTN 4.8 4,8 mm 5,0 mm (wyłącznie nity jednostronne aluminiowe) 5 Przygotowanie do pracy 5.1 Przygotowanie do pracy OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez niezamierzone uruchomienie! ▶ Przed włożeniem akumulatora upewnić się, że przynależne urządzenie jest wyłączone. ▶ Przed rozpoczęciem nastawy urządzenia lub wymianą osprzętu wyjąć akumulator z urządzenia. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na produkcie. 5.1.1 Ładowanie akumulatora 5.1.2 Zakładanie akumulatora 1. Przed rozpoczęciem ładowania należy przeczytać instrukcję obsługi prostownika. 2. Należy zwrócić uwagę, aby styki akumulatora i prostownik były czyste i suche. 3. Ładować akumulator za pomocą odpowiedniego prostownika. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez zwarcie lub spadający akumulator! ▶ Przed włożeniem akumulatora w urządzenie upewnić się, czy styki akumulatora i urządzenia są czyste i wolne od ciał obcych. ▶ Upewnić się, że akumulator zawsze jest poprawnie włożony. 1. Przed pierwszym uruchomieniem należy całkowicie naładować akumulator. 2. Włożyć akumulator w uchwyt urządzenia, tak aby się słyszalnie zablokował. 3. Skontrolować prawidłowe zamocowanie akumulatora. 5.1.3 Wyjmowanie akumulatora 5.1.4 Wymiana głowicy 1. Nacisnąć przyciski odblokowujące akumulator. 2. Wyjąć akumulator z urządzenia. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała Nit może spowodować zranienie. ▶ Należy sprawdzić, czy w urządzeniu nie znajduje się nit. 1. 2. 3. 4. Nacisnąć i przytrzymać przełącznik. Za pomocą odpowiedniego klucza (SW 12) otworzyć głowicę i odkręcić ją. Przykręcić nową głowicę. Za pomocą odpowiedniego klucza dokręcić głowicę. 6 Praca 6.1 Osadzanie nitów jednostronnie zamykanych 1. Zainstalować głowicę odpowiednią do średnicy stosowanych nitów. 2. Wprowadzić nit do głowicy. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Polski 131 3. Przyłożyć narzędzie do obrabianego przedmiotu tak, aby do niego przylegało. Można mocować tylko przedmioty nawiercone. 4. Nacisnąć przełącznik. 5. Krótko nacisnąć spust, aby osadzić nit. 6. Przechylić narzędzie do tyłu, aby wyłapać oderwany trzpień nitu do zbiornika. 6.2 Opróżnić zbiornik 1. Obrócić zbiornik w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 2. Opróżnić zbiornik. 3. Ponownie przykręcić zbiornik do urządzenia. 7 Konserwacja i utrzymanie w stanie sprawności technicznej produktu 7.1 Usuwanie pozostałości metalu 1. 2. 3. 4. Przy użyciu odpowiedniego klucza (SW 24) odkręcić stalową tuleję. Całkowicie odkręcić stalową tuleję. Dokładnie oczyścić tuleję poprzez stukanie. Odkręcić głowicę i dodatkowo oczyścić tuleję ściereczką, aż wszystkie pozostałości metalu zostaną usunięte. 5. Ponownie przykręcić głowicę. 6. Za pomocą odpowiedniego klucza (SW 17) otworzyć obudowę uchwytu i całkowicie ją odkręcić. 7. Wyjąć trzyczęściowy uchwyt. 8. Starannie oczyścić uchwyt poprzez stukanie. 9. Oczyścić uchwyt ściereczką, aż wszystkie pozostałości metalu zostaną usunięte. 10. Wyjąć puszkę dociskową ze sprężyną dociskową. 11. Wyczyścić puszkę dociskową i sprężynę dociskową za pomocą ściereczki. 12. Wyczyścić adapter ściereczką. 13. Umieścić wszystkie części na miejscu. Naoliwić puszkę dociskową i obudowę uchwytu od strony zewnętrznej smarem Hilti. Wpuścić kroplę oleju do obudowy uchwytu. 14. Za pomocą odpowiedniego klucza (SW 24) przykręcić stalową tuleję. 7.2 Usuwanie pozostałości metalu z obudowy uchwytu. 1. 2. 3. 4. 5. Przy użyciu odpowiedniego klucza (SW 24) odkręcić stalową tuleję. Całkowicie odkręcić stalową tuleję. Dokładnie oczyścić tuleję poprzez stukanie. Za pomocą odpowiedniego klucza (SW 17) otworzyć obudowę uchwytu i całkowicie ją odkręcić. Starannie oczyścić uchwyt poprzez stukanie. ➥ Przy tym trzyczęściowy uchwyt i pozostałości metalu wypadną na zewnątrz. 6. Umieścić wszystkie części na miejscu. Wpuścić kroplę oleju do obudowy uchwytu. 7. Za pomocą odpowiedniego klucza (SW 24) przykręcić stalową tuleję. 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kontrola prawidłowego zamocowania uchwytu Za pomocą odpowiedniego klucza odkręcić metalową tuleję. Całkowicie odkręcić metalową tuleję. Sprawdzić, czy uchwyt jest prawidłowo zamocowany. W razie potrzeby przykręcić obudowę uchwytu do adaptera. Ponownie przykręcić metalową tuleję. Za pomocą odpowiedniego klucza dokręcić metalową tuleję. 132 Polski Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 7.4 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń jeśli akumulator jest włożony ! ▶ Przed przystąpieniem do wszelkich czynności konserwacyjnych należy zawsze wyjmować akumulator! Konserwacja urządzenia • Ostrożnie usunąć przywierające zanieczyszczenia. • Ostrożnie czyścić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką. • Obudowę czyścić wyłącznie lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków pielęgnacyjnych zawierających silikon, ponieważ mogą one uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych. Konserwacja akumulatorów Li-Ion • Akumulator musi być czysty oraz wolny od oleju i smaru. • Obudowę czyścić wyłącznie lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków pielęgnacyjnych zawierających silikon, ponieważ mogą one uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych. • Chronić przed wniknięciem wilgoci. Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym • Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem uszkodzeń a elementy obsługi pod względem prawidłowego działania. • W razie uszkodzeń i / lub zakłóceń w funkcjonowaniu, nie używać produktu. Natychmiast zlecić naprawę serwisowi Hilti. • Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować ich działanie. W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group. 8 Transport i magazynowanie urządzeń zasilanych akumulatorami Transport OSTROŻNIE Niezamierzone włączenie podczas transportu ! ▶ Zawsze transportować produkty z wyjętymi akumulatorami! ▶ ▶ ▶ Wyjąć akumulatory. Nie transportować akumulatorów luzem. Przed uruchomieniem urządzenia po dłuższym transporcie należy sprawdzić urządzenie i akumulatory pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Przechowywanie OSTROŻNIE Niezamierzone uszkodzenie spowodowane uszkodzonymi akumulatorami lub akumulatorami, z których wycieka płyn ! ▶ Zawsze przechowywać produkty z wyjętymi akumulatorami. ▶ ▶ ▶ ▶ 9 Urządzenie i akumulatory należy przechowywać w miejscu chłodnym i suchym. Nigdy nie przechowywać akumulatorów na słońcu, przy grzejnikach lub za szybami. Przechowywane urządzenie oraz akumulatory muszą być suche i niedostępne dla dzieci oraz innych niepowołanych osób. Przed uruchomieniem urządzenia po dłuższym przechowywaniu należy sprawdzić urządzenie i akumulatory pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie usunąć sam, należy skontaktować się z serwisem Hilti. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Polski 133 9.1 Nitownica jest niesprawna Awaria Diody LED nic nie wskazują. Miga 1 dioda LED. Migają 4 diody LED. Dioda LED sygnalizująca przeciążenie miga przez 10 sekund. Nity nie są osadzane. Możliwa przyczyna Rozwiązanie Akumulator nie jest prawidłowo zamocowany. ▶ Akumulator rozładowany. ▶ Akumulator przegrzany lub zbyt zimny. ▶ Akumulator rozładowany. ▶ Akumulator przegrzany lub zbyt zimny. ▶ Rozgrzać akumulator do zalecanej temperatury roboczej. Wymienić akumulator i naładować pusty akumulator. Rozgrzać akumulator do zalecanej temperatury roboczej. ▶ Ochrona przed przegrzaniem. ▶ Zabezpieczenie przed przeciążeniem. ▶ Usunąć pozostałości metalu . → Strona 132 Akumulator rozładowany. ▶ uchwyt zanieczyszczony lub zużyty. Wymienić akumulator i naładować pusty akumulator. ▶ Sprężyna dociskowa jest luźna lub uszkodzona. ▶ ▶ Użyto niewłaściwej głowicy. ▶ Głowica jest zużyta. ▶ Trzpień nitu zaklinował się w szczękach uchwytu. ▶ Stalowa tuleja jest zanieczyszczona. ▶ Zbiornik jest pełny. 10 Wymienić akumulator i naładować pusty akumulator. Urządzenie chwilowo przeciążone. Obudowa uchwytu została nieprawidłowo przykręcona. Bez usuwania nitów. Zatrzasnąć akumulator ze słyszalnym kliknięciem. ▶ Puścić i ponownie nacisnąć włącznik. Pozostawić produkt do ostygnięcia i wyczyścić szczeliny wentylacyjne. Oczyścić szczęki uchwytu lub → Strona 132 wymienić je. Przykręcić obudowę uchwytu prawidłowo . → Strona 132 Wymienić sprężynę dociskową . → Strona 132 Wymienić głowicę . → Strona 131 Wymienić głowicę . → Strona 131 Usunąć pozostałości trzpienia nitu z obudowy uchwytu . → Strona 132 Wyczyścić stalową tuleję . → Strona 132 Opróżnić zbiornik . → Strona 132 Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego. ▶ 11 Nie wyrzucać elektronarzędzi, urządzeń elektronicznych i akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania substancji niebezpiecznych) Pod poniższym linkiem znajduje się tabela substancji niebezpiecznych: qr.hilti.com/r9615527. Link do tabeli RoHS znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji jako kod QR. 134 Polski Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 12 ▶ Gwarancja producenta na urządzenia W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem Hilti. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Polski 135 1 Údaje k dokumentaci 1.1 • O této dokumentaci Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci a bezproblémové zacházení. Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku. Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předávejte výrobek jen s tímto návodem. • • 1.2 Vysvětlení značek 1.2.1 Varovná upozornění Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla použita následující signální slova: NEBEZPEČÍ NEBEZPEČÍ ! ▶ Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k smrti. VÝSTRAHA VÝSTRAHA ! ▶ Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést k těžkým poraněním nebo k smrti. POZOR POZOR ! ▶ Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo k věcným škodám. 1.2.2 Symboly v dokumentaci V této dokumentaci byly použity následující symboly: Před použitím si přečtěte návod k obsluze. Pokyny k používání a ostatní užitečné informace Zacházení s recyklovatelnými materiály Elektrické nářadí a akumulátory nevyhazujte do směsného odpadu. 1.2.3 Symboly na obrázcích Na obrázcích jsou použity následující symboly: Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu. Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit od pracovních kroků v textu. Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla z legendy v části Přehled výrobku. Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat zvláštní pozornost. 1.3 Symboly v závislosti na výrobku 1.3.1 Symboly na výrobku Na výrobku mohou být použity následující symboly: Používejte ochranu očí 136 Čeština Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Používejte chrániče sluchu Používejte ochrannou přilbu Stejnosměrný proud Výrobek podporuje bezdrátový přenos dat kompatibilních se systémy iOS- a Android. Lithium-iontový akumulátor Použitá typová řada lithium-iontového akumulátoru Hilti. Řiďte se pokyny v kapitole Použití v souladu s určeným účelem. Akumulátor nikdy nepoužívejte jako úderové nářadí. Dbejte na to, aby akumulátor nespadl. Nepoužívejte akumulátor, který byl vystavený nárazu nebo je jinak poškozený. 1.4 Informace o výrobku Výrobky jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován o vyskytujících se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být nebezpečné, pokud s nimi nesprávně zachází nevyškolený personál nebo pokud se nepoužívají v souladu s určeným účelem. Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku. ▶ Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potřebovat při dotazech adresovaných našemu zastoupení nebo servisu. Údaje o výrobku Vsazovací přístroj pro slepé nýty, akumulátorový Generace: Sériové číslo: 1.5 RT 6–A22 01 Prohlášení o shodě Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace. Technické dokumentace jsou uložené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Bezpečnost 2.1 Bezpečnostní pokyny 2.1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a technické údaje, které patří k tomuto elektrickému nářadí. Nedbalost při dodržování následujících instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu. Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu). Bezpečnost pracoviště ▶ Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům. ▶ S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit. ▶ Při práci s elektrickým nářadím zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na pracoviště. Rozptylování pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Čeština 137 Elektrická bezpečnost ▶ Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptéry. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. ▶ Nedotýkejte se uzemněných povrchů, např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Při tělesném kontaktu s uzemněním hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. ▶ Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. ▶ Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který je určený. Nepoužívejte ho zejména k nošení či zavěšování elektrického nářadí ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Síťový kabel chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané síťové kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. ▶ Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou vhodné i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní použití, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. ▶ Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Bezpečnost osob ▶ Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně. Elektrické nářadí nepoužívejte, když jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může mít za následek vážná poranění. ▶ Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle. Používání osobních ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná helma nebo chrániče sluchu (podle druhu použití elektrického nářadí), snižuje riziko úrazu. ▶ Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo vložením akumulátoru, před uchopením elektrického nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že je vypnuté. Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst na spínači nebo připojujete-li ho k síti zapnuté, může dojít k úrazu. ▶ Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíč. Nástroj nebo klíč ponechaný v otáčivém dílu nářadí může způsobit úraz. ▶ Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. Tak si v nečekaných situacích zachováte lepší kontrolu nad výrobkem. ▶ Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice mějte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny. ▶ Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zařízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou připojené a používají se správně. Použitím odsávání prachu můžete snížit ohrožení vlivem prachu. ▶ Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a nepřekračujte bezpečnostní pravidla pro elektrické nářadí, i když jste po mnohonásobném použití s elektrickým nářadím dobře seznámeni. Nepozorné jednání může ve zlomcích sekundy způsobit těžká zranění. Použití elektrického nářadí a péče o něj ▶ Nářadí nepřetěžujte. Pro danou práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určené. S vhodným elektrickým nářadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji. ▶ Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným spínačem. Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. ▶ Dříve než budete nářadí seřizovat, měnit jeho příslušenství nebo než ho odložíte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí. ▶ Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby nářadí používaly osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. ▶ O elektrické nářadí a příslušenství se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poškozené tak, že by byla narušena funkce elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů má na svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí. ▶ Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami méně váznou a dají se lehčeji vést. ▶ Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než ke kterému je určeno, může být nebezpečné. 138 Čeština Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ Rukojeti a plochy rukojetí udržujte suché, čisté a beze stop oleje a tuku. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí nedovolují bezpečné ovládání a kontrolu elektrického nářadí v nepředvídaných situacích. Použití akumulátorového přístroje a péče o něj ▶ Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, které jsou doporučené výrobcem. Při použití jiných akumulátorů, než pro které je nabíječka určená, hrozí nebezpečí požáru. ▶ Elektrické nářadí používejte pouze s akumulátory, které jsou pro ně určené. Použití jiných akumulátorů může způsobit úraz nebo požár. ▶ Nepoužívaný akumulátor neukládejte pohromadě s kancelářskými sponkami, mincemi, klíči, hřebíky, šrouby nebo s jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár. ▶ Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou. Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte také i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. ▶ Nepoužívejte poškozené nebo upravené akumulátory. Poškozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo poranění. ▶ Akumulátor nevystavujte ohni nebo vysokým teplotám. Oheň nebo teploty přes 130 °C (265 °F) mohou způsobit explozi. ▶ Dodržujte všechny instrukce pro nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorové nářadí nikdy mimo rozsah teplot uvedený v návodu na obsluhu. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může zničit akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru. Servis ▶ Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, že nářadí bude i po opravě bezpečné. ▶ Nikdy neprovádějte údržbu poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis. 2.1.2 Základní bezpečnostní pokyny Vedle bezpečnostních pokynů uvedených v jednotlivých kapitolách tohoto návodu k obsluze je nutno vždy striktně dodržovat následující ustanovení. Bezpečnost osob ▶ Nikdy neprovádějte na přístroji úpravy nebo změny. ▶ Používejte správný přístroj. Nepoužívejte přístroj k účelům, pro které není určený, nýbrž pouze k určenému účelu a v technicky bezvadném stavu. ▶ Přístroj je určený výhradně pro vsazování slepých nýtů. ▶ Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s přístrojem rozumně. Nepoužívejte přístroj, když se nesoustředíte. ▶ Abyste zabránili nebezpečí poranění, používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly Hilti nebo příslušenství a náhradní díly stejné kvality. ▶ Používejte pouze upevňovací prvky, které jsou určené a schválené pro daný přístroj. ▶ Dodržujte údaje o provozu, péči a údržbě, které jsou uvedené v návodu k obsluze. ▶ Přístrojem nikdy nemiřte proti sobě nebo proti jiné osobě. ▶ Nepřitlačuje si přístroj na ruce nebo jiné části těla (resp. na části těla jiné osoby). ▶ Prvky vsazujte pouze do kovu jako podkladového materiálu. Nepokoušejte se vsazovat prvky do jiných podkladů. ▶ Stiskněte spoušť pouze tehdy, když má přístroj kontakt s podkladovým materiálem a je úplně přitlačený. ▶ Vsazovací přístroj držte při vsazování vždy kolmo k podkladu, aby se zabránilo odchýlení upevňovacího prvku od podkladového materiálu. ▶ Nikdy nevsazujte jeden upevňovací prvek opakovaně, protože to může vést k prasknutí. ▶ Udržujte rukojeti suché, čisté a beze stop oleje a tuku. ▶ Nikdy nenechávejte nabitý přístroj bez dozoru. ▶ Před čištěním, servisem a údržbou vždy odstraňte slepý nýt. ▶ Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru. ▶ Nepoužívané přístroje uchovávejte vyprázdněné (odstranili jste slepý nýt) na suchém a uzavřeném místě, ke kterému nemají přístup děti. ▶ Nerozebírejte přístroj, když je horký, je-li to však nezbytné, používejte přitom ochranné rukavice. ▶ Přístroj nepoužívejte, když jsou některé díly poškozené nebo když ovládací prvky nefungují bezchybně. Nechte přístroj opravit v servisu Hilti. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Čeština 139 Nestiskávejte spínač, když je v přístroji slepý nýt. Nedívejte se přímo do osvětlení (LED) a nesviťte do obličeje jiným osobám. Hrozí nebezpečí oslnění. ▶ ▶ Bezpečnost na pracovišti ▶ Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. ▶ Na pracovišti udržujte pořádek. Z pracoviště odstraňte všechny předměty, kterými byste se mohli poranit. ▶ Používejte protiskluzovou obuv. ▶ Vy i osoby zdržující se v blízkosti noste při používání přístroje vhodné ochranné brýle, ochrannou přilbu, chrániče sluchu a ochranné rukavice. ▶ Když přístroj nepoužíváte, uchovávejte přístroj a slepé nýty uzamčené a mimo dosah dětí. ▶ Zajistěte, aby se děti a jiné osoby zdržovaly v bezpečné vzdálenosti od pracoviště. ▶ Zabraňte nepřirozenému držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. ▶ Před vsazováním upevňovacích prvků se ujistěte, že se nikdo nezdržuje na zadní straně upevňovaných plechů. ▶ Zohledněte vlivy okolí. Nepoužívejte přístroj tam, kde existuje nebezpečí požáru nebo exploze. 2.1.3 Pečlivé zacházení s akumulátorem a jeho používání Dodržujte zvláštní směrnice pro přepravu, skladování a provoz lithium-iontových akumulátorů. Akumulátory chraňte před vysokými teplotami, přímým slunečním zářením a ohněm. Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C ani pálit. Nepoužívejte a nenabíjejte akumulátory, které byly vystaveny nárazu, které spadly z větší výšky než jeden metr nebo jsou jinak poškozené. V tom případě vždy kontaktujte Hilti servis. Pokud je akumulátor příliš horký na dotek, může být vadný. Postavte výrobek na nehořlavé místo v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů, kde ho lze sledovat, a nechte ho vychladnout. V tom případě vždy kontaktujte Hilti servis. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 3 Popis 3.1 Přehled výrobku 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Koncovka Ocelová objímka Pouzdro čelistí Čelisti Tlačný trn Tlačná pružina Adaptér Záchytná nádoba Ukazatel stavu nabití akumulátoru a poruch Odjišťovací tlačítka pro akumulátor s přídavnou funkcí aktivace ukazatele stavu nabití Akumulátor Osvětlení / LED kontrolka přetížení Spínač Obsah dodávky Vsazovací přístroj pro slepé nýty, 4 koncovky, klíč, odnímatelná záchytná nádoba, návod k obsluze. Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo on-line na: www.hilti.group. 3.3 Použití v souladu s určeným účelem Popsaný výrobek je ručně vedený akumulátorový vsazovací přístroj pro slepé nýty. ▶ ▶ Pro tento výrobek používejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti typové řady B22. Pro tyto akumulátory používejte pouze nabíječky Hilti řady C4/36. 140 Čeština Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 3.4 Ukazatel lithium­iontového akumulátoru Stav nabití lithium-iontového akumulátoru a poruchy nářadí jsou signalizovány pomocí ukazatele lithiumiontového akumulátoru. Stav nabití lithium-iontového akumulátoru se zobrazí po klepnutí na jedno ze dvou odjišťovacích tlačítek akumulátoru. Stav Význam Svítí 3 LED. Stav nabití: 50 % až 75 % Svítí 4 LED. Stav nabití: 75 % až 100 % Svítí 2 LED. Stav nabití: 25 % až 50 % Svítí 1 LED. Stav nabití: 10 % až 25 % 1 LED bliká. Bliká 1 LED, přístroj není připravený k provozu. Blikají 4 LED, přístroj není připravený k provozu. Stav nabití: < 10 % Akumulátor je přehřátý nebo úplně vybitý. Přístroj je přetížený nebo přehřátý. Při stisknutém ovládacím spínači a až 5 sekund po uvolnění ovládacího spínače nelze stav nabití zjistit. Pokud blikají LED ukazatele akumulátoru, řiďte se pokyny v kapitole Pomoc při poruchách. 3.5 Ochrana proti přetížení V případě přetížení se přístroj automaticky vypne a následujících 10 s bliká LED kontrolka přetížení. Během této doby nelze přístroj používat. Přetížení je zpravidla způsobené zbytky v čelisťovém mechanismu, který je potřeba odpovídajícím způsobem vyčistit. Postupujte podle pokynů pro odstranění zbytků v kapitole Péče a údržba. Po úspěšném odstranění zablokování by měl být přístroj znovu funkční. 4 Technické údaje RT 6-A22 Jmenovité napětí Hmotnost podle EPTA Procedure 01 včetně akumulátoru B22⁄8.0 Délka zdvihu 4.1 21,6 V 2,7 kg 25 mm Akumulátor Provozní napětí akumulátoru 21,6 V Skladovací teplota −20 ℃ … 40 ℃ Okolní teplota při provozu −17 ℃ … 60 ℃ Teplota akumulátoru na začátku nabíjení 4.2 −10 ℃ … 45 ℃ Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací podle EN 62841 Hodnoty akustického tlaku a vibrací uvedené v těchto pokynech byly změřené normovanou měřicí metodou a lze je použít k vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Jsou vhodné také pro předběžný odhad působení. Uvedené údaje reprezentují hlavní použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými nástroji nebo nedostatečné údržbě se údaje mohou lišit. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně zvýšit. Pro přesný odhad působení je potřeba brát v úvahu také dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale nepoužívá se. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně snížit. Stanovte doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením hluku a/nebo vibrací, například: údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizace pracovních postupů. Informace o hlučnosti Hladina akustického výkonu LWA Nejistota pro hladinu akustického výkonu KWA *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 RT 6-A22 98,9 dB(A) 3 dB(A) Čeština 141 RT 6-A22 85,9 dB(A) Hladina emitovaného akustického tlaku LpA Nejistota pro hladinu akustického tlaku KpA 3 dB(A) Informace o vibracích RT 6-A22 0,94 m/s² Hodnota vibrací ah, D 0,033 m/s² Nejistota pro uvedené hodnoty vibrací K 4.3 Přiřazení nástavců pro používané slepé nýty Označení koncovky Průměr slepých nýtů všech běžných materiálů RTN 3.2 3,2 mm RTN 2.4 RTN 4.0 RTN 4.8 5 Příprava práce 5.1 Příprava práce 2,4 mm 4,0 mm 4,8 mm 5,0 mm (výhradně hliníkové slepé nýty) POZOR Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění! ▶ Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je příslušný výrobek vypnutý. ▶ Před nastavováním nářadí nebo výměnou příslušenství vyjměte akumulátor. Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v této dokumentaci a na výrobku. 5.1.1 Nabíjení akumulátoru 5.1.2 Nasazení akumulátoru 1. Před nabíjením si přečtěte návod k obsluze nabíječky. 2. Dbejte na to, aby byly kontakty akumulátoru a nabíječky suché a čisté. 3. Akumulátor nabíjejte pomocí schválené nabíječky. POZOR Nebezpečí poranění při zkratu nebo padajícím akumulátorem! ▶ Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda nejsou na kontaktech akumulátoru a výrobku cizí tělesa. ▶ Zajistěte, aby akumulátor vždy správně zaskočil. 1. Před prvním uvedením do provozu akumulátor úplně nabijte. 2. Nasaďte akumulátor do držáku v nářadí tak, aby slyšitelně zaskočil. 3. Zkontrolujte, zda je akumulátor bezpečně usazený. 5.1.3 Vyjmutí akumulátoru 5.1.4 Výměna koncovky 1. Stiskněte odjišťovací tlačítka akumulátoru. 2. Vytáhněte akumulátor z přístroje. POZOR Nebezpečí poranění Slepý nýt vám může způsobit poranění. ▶ Zkontrolujte, zda se ve vsazovacím přístroji nenachází žádný slepý nýt. 1. Stiskněte spínač a držte ho stisknutý. 2. Pomocí vhodného očkového klíče (vel. 12) povolte koncovku a úplně ji odšroubujte. 3. Našroubujte novou koncovku. 142 Čeština Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 4. Koncovku utáhněte vhodným očkovým klíčem. 6 Obsluha 6.1 Vsazení slepého nýtu 1. Nasaďte koncovku, která je vhodná pro průměr použitého nýtu. 2. Vložte do koncovky slepý nýt. 3. Nasaďte výrobek přesně na obrobek. Lze upevňovat pouze obrobky s předvrtanými otvory. 4. Stiskněte spínač. 5. Pro vsazení slepého nýtu krátce stiskněte spoušť. 6. Nakloňte výrobek dozadu, aby se utržený trn nýtu zlikvidoval do záchytné nádoby. 6.2 Vyprázdnění záchytné nádoby 1. Vyšroubujte záchytnou nádobu proti směru hodinových ručiček. 2. Záchytnou nádobu vyprázdněte. 3. Našroubujte záchytnou nádobu znovu na výrobek. 7 Ošetřování a údržba výrobku 7.1 Odstranění kovových zbytků 1. 2. 3. 4. Vezměte vhodný stranový klíč (vel. 24) a povolte ocelovou objímku. Ocelovou objímku úplně odšroubujte. Ocelovou objímku důkladně vyklepejte. Odšroubujte koncovku a ocelovou objímku ještě vyčistěte hadrem tak, abyste odstranili všechny kovové zbytky. 5. Koncovku znovu našroubujte. 6. Pomocí vhodného očkového klíče (vel. 17) povolte pouzdro čelistí a úplně ho odšroubujte. 7. Vyjměte třídílné čelisti. 8. Pouzdro čelistí důkladně vyklepejte. 9. Vyčistěte pouzdro čelistí a čelisti hadrem tak, abyste odstranili všechny kovové zbytky. 10. Nyní vyjměte tlačný trn s tlačnou pružinou. 11. Vyčistěte tlačný trn a tlačnou pružinu hadrem. 12. Vyčistěte adaptér hadrem. 13. Nyní všechny díly znovu nasaďte v opačném pořadí. Tlačný trn a pouzdro čelistí přitom z vnější strany namažte tukem Hilti. Kapku oleje stříkněte do pouzdra čelistí. 14. Pomocí vhodného stranového klíče (vel. 24) utáhněte ocelovou objímku. 7.2 Odstranění kovových částí z pouzdra čelistí. 1. 2. 3. 4. 5. Vezměte vhodný stranový klíč (vel. 24) a povolte ocelovou objímku. Ocelovou objímku úplně odšroubujte. Ocelovou objímku důkladně vyklepejte. Pomocí vhodného očkového klíče (vel. 17) povolte pouzdro čelistí a úplně ho odšroubujte. Pouzdro čelistí důkladně vyklepejte. ➥ Přitom vypadnou třídílné čelisti a kovové díly. 6. Nyní všechny díly znovu nasaďte v opačném pořadí. Kapku oleje stříkněte do pouzdra čelistí. 7. Pomocí vhodného stranového klíče (vel. 24) utáhněte ocelovou objímku. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Čeština 143 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kontrola správného usazení pouzdra čelistí Vezměte vhodný stranový klíč a povolte ocelovou objímku. Ocelovou objímku úplně odšroubujte. Zkontrolujte správné usazení pouzdra čelistí. Případně pouzdro čelistí znovu úplně našroubujte na adaptér. Znovu našroubujte ocelovou objímku. Pomocí vhodného stranového klíče utáhněte ocelovou objímku. 7.4 Ošetřování a údržba VÝSTRAHA Nebezpečí poranění při zasunutém akumulátoru ! ▶ Před veškerým ošetřováním a údržbou vždy vyjměte akumulátor! Péče o zařízení • Opatrně odstraňte ulpívající nečistoty. • Ventilační štěrbiny očistěte opatrně suchým kartáčem. • Kryt čistěte pouze mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby nedošlo k poškození plastových částí. Péče o lithium-iontové akumulátory • Akumulátor udržujte čistý a beze stop oleje a tuku. • Kryt čistěte pouze mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby nedošlo k poškození plastových částí. • Zabraňte proniknutí vlhkosti. Údržba • Pravidelně kontrolujte všechny viditelné díly, zda nejsou poškozené, a ovládací prvky, zda správně fungují. • V případě poškození a/nebo poruchy funkce výrobek nepoužívejte. Nechte ho ihned opravit v servisu Hilti. • Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte funkci. Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group. 8 Přeprava a skladování akumulátorového nářadí Přeprava POZOR Neúmyslné spuštění při přepravě ! ▶ Výrobky přepravujte vždy bez nasazených akumulátorů! ▶ ▶ ▶ Vyjměte akumulátory. Akumulátory nikdy nepřepravujte volně. Po delší přepravě nářadí a akumulátory před použitím zkontrolujte, zda nejsou poškozené. Skladování POZOR Neúmyslné poškození vadnými nebo vyteklými akumulátory. ! ▶ Výrobky skladujte vždy bez nasazených akumulátorů! ▶ ▶ ▶ ▶ Nářadí a akumulátory skladujte pokud možno v suchu a chladu. Akumulátory nikdy neskladujte na slunci, na topení nebo za sklem. Nářadí a akumulátory skladujte mimo dosah dětí a nepovolaných osob. Po delším skladování nářadí a akumulátory před použitím zkontrolujte, zda nejsou poškozené. 144 Čeština Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 9 Pomoc při poruchách V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na náš servis Hilti. 9.1 Vsazovací přístroj pro slepé nýty není připravený k provozu. Porucha LED nic neindikují. Bliká 1 LED. Blikají 4 LED. 10 sekund bliká LED kontrolka přetížení. Není nasazený slepý nýt. Možná příčina Akumulátor není úplně zasunutý. 10 ▶ Vybitý akumulátor. ▶ Akumulátor příliš horký nebo příliš studený. ▶ Vybitý akumulátor. ▶ Akumulátor příliš horký nebo příliš studený. ▶ Výrobek je krátkodobě přetížený. ▶ Tepelná pojistka. ▶ Ochrana proti přetížení. ▶ Vybitý akumulátor. ▶ Čelisti jsou znečištěné nebo opotřebované. ▶ Pouzdro čelistí není správně našroubované. Neprobíhá likvidace trnů nýtů. Řešení Tlačná pružina málo funkční nebo vadná. ▶ ▶ Použili jste nesprávnou koncovku. ▶ Koncovka je opotřebovaná. ▶ Trn nýtu je zaseknutý v čelistech. ▶ Ocelová objímka je znečištěná. ▶ Záchytná nádoba je plná. ▶ Zasuňte akumulátor tak, aby zacvaknul. Vyměňte akumulátor nebo vybitý akumulátor nabijte. Postarejte se, aby měl akumulátor doporučenou pracovní teplotu. Vyměňte akumulátor nebo vybitý akumulátor nabijte. Postarejte se, aby měl akumulátor doporučenou pracovní teplotu. Uvolněte ovládací spínač a znovu ho stiskněte. Nechte výrobek vychladnout a vyčistěte ventilační štěrbiny. Odstraňte kovové zbytky . → Strana 143 Vyměňte akumulátor nebo vybitý akumulátor nabijte. Vyčistěte čelisti, příp. → Strana 143 je vyměňte. Našroubujte správně pouzdro čelistí . → Strana 144 Vyměňte tlačnou pružinu . → Strana 143 Vyměňte koncovku . → Strana 142 Vyměňte koncovku . → Strana 142 Odstraňte zbytky trnu nýtu z pouzdra čelistí . → Strana 143 Vyčistěte ocelovou objímku . → Strana 143 Vyprázdněte záchytnou nádobu . → Strana 143 Likvidace Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. ▶ 11 Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu! RoHS (směrnice o omezení používání nebezpečných látek) Pod následujícím odkazem najdete tabulku s nebezpečnými látkami: qr.hilti.com/r9615527. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Čeština 145 Odkaz na tabulku RoHS najdete na konci této dokumentace jako QR kód. 12 ▶ Záruka výrobce V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti. 146 Čeština Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 1 A dokumentáció adatai 1.1 • • • A dokumentumról Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes kezelés előfeltétele. Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket. Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet csak ezzel az utasítással együtt adja tovább harmadik személynek. 1.2 Jelmagyarázat 1.2.1 Figyelmeztetések A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következő figyelmeztetéseket használjuk: VESZÉLY VESZÉLY ! ▶ Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén. FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS ! ▶ Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. VIGYÁZAT VIGYÁZAT ! ▶ Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet az olyan lehetséges veszélyhelyzetre, amely könnyebb személyi sérüléshez, vagy dologi kárhoz vezethet. 1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok A következő szimbólumokat használjuk a jelen dokumentációban: Használat előtt olvassa el a használati utasítást Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe 1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk: Ezek a számok a jelen utasítás elején található ábrákra vonatkoznak A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben található munkalépések számozásától Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelmagyarázatában lévő számokra utalnak Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell eljárnia. 1.3 Termékhez kötődő szimbólumok 1.3.1 Szimbólumok a terméken A terméken a következő szimbólumokat használhatjuk: *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Magyar 147 Viseljen védőszemüveget Viseljen hallásvédőt Viseljen védősisakot Egyenáram A termék az iOS és Android platformokkal kompatibilis vezeték nélküli adatátvitelhez használható. Li-ion akku A használt Hilti Li-ion akku típussorozata. Vegye figyelembe a Rendeltetésszerű használat fejezetben közölt adatokat. Az akkut soha ne használja ütőszerszámként. Ügyeljen arra, hogy ne ejtse le az akkut. Ne használjon olyan akkut, amelyet ütés ért vagy egyéb módon sérült. 1.4 Termékinformációk A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket. A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található. ▶ Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben kérdéssel fordul a képviseletünkhöz vagy a szervizhez, szüksége lesz ezekre a termékadatokra. Termékadatok Popszegecs-beültető készülék, akkus RT 6–A22 Generáció: 01 Sorozatszám: 1.5 Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja. A műszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Biztonság 2.1 Biztonsági előírások 2.1.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és műszaki adatot, amelyet ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékeltek. Az alábbi biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám” fogalom hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül) vonatkozik. Munkahelyi biztonság ▶ Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg. munkaterületek balesetekhez vezethetnek. 148 Magyar Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan 2225140 *2225140* ▶ ▶ Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket. Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkáról, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett. Elektromos biztonsági előírások ▶ Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illeszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az áramütés kockázatát. ▶ Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez, tűzhelyekhez és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve. ▶ Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az elektromos kéziszerszámba, az növeli az áramütés kockázatát. ▶ Ne használja a csatlakozókábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozókábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összetekert csatlakozókábel növeli az áramütés kockázatát. ▶ Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítókábelt használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítókábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. ▶ Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát. Személyi biztonsági előírások ▶ Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. ▶ Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám alkalmazásának megfelelő személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát. ▶ Kerülje az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill. szállítja, győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, az balesethez vezethet. ▶ Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. ▶ Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. ▶ Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. ▶ Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a szerszámhoz, és rendeltetésüknek megfelelően működnek. Porelszívó egység használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását. ▶ Ne ringassa magát hamis biztonságérzetbe, és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos kéziszerszám biztonsági előírásait, akkor sem, ha az elektromos kéziszerszámot hosszú ideje használja, és ezáltal jól ismeri. A figyelmetlen kezelés a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése ▶ Ne terhelje túl a gépet. Munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. ▶ Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be­, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Magyar 149 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ A gép beállítása, a tartozékok cseréje vagy a gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és/vagy vegye ki a kivehető akkut a gépből. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a gép szándékolatlan üzembe helyezését. A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit. Sok balesetnek a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám az oka. Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasítások figyelembevételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A csúszós markolatok és fogófelületek nem teszik lehetővé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését és ellenőrzését az előre nem látható helyzetekben. Akkumulátoros szerszám használata és kezelése ▶ Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőberendezésben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőberendezésben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet. ▶ Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. ▶ Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. ▶ Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat. ▶ Ne használjon sérült vagy módosított akkut. A sérült vagy módosított akkuk előre nem látható módon viselkedhetnek és tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhatnak. ▶ Az akkut ne tegye ki tűz és magas hőmérséklet hatásának. A tűz és a 130 °C (265 °F) feletti hőmérséklet robbanást okozhat. ▶ Kövesse a töltésre vonatkozó összes utasítást, és az akkut vagy akkus szerszámot soha ne töltse a használati utasításban megadott hőmérséklet-tartományon kívül. A nem megfelelő vagy a megengedett hőmérséklet-tartományon kívül történő töltés az akku meghibásodásához és tűzveszélyhez vezethet. Szerviz ▶ Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad. ▶ Soha ne javítsa a sérült akkut. Az akkuk javítását csak a gyártó által felhatalmazott ügyfélszolgálatok végezhetik. 2.1.2 Alapvető biztonsági utasítások A használati utasítás egyes fejezeteiben található biztonsági utasításain kívül a következő rendelkezéseket is szigorúan be kell tartani. Személyi biztonsági előírások ▶ Soha ne végezzen módosításokat vagy változtatásokat a készüléken. ▶ Használja a megfelelő készüléket. Ne használja a gépet olyan célra, melyre az nem alkalmas; kizárólag rendeltetésszerűen és műszakilag kifogástalan állapotban használja a gépet. ▶ A készülék kizárólag popszegecsek feldolgozására alkalmas. ▶ Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a készülékkel. Ne használja a készüléket, ha Ön éppen nem tud összpontosítani. ▶ A sérülés veszélyének elkerülése érdekében csak eredeti Hilti tartozékokat és pótalkatrészeket, vagy azokkal azonos minőségű termékeket használjon. 150 Magyar Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Csak a készülékhez tervezett és engedélyezett rögzítőelemet használjon. Tartsa be a használati utasítás használatra, ápolásra és karbantartásra vonatkozó tanácsait. Ne irányítsa a készüléket maga felé vagy más személyek irányába. Ne nyomja a készüléket a kezéhez vagy más testrészéhez (illetve más személy testrészéhez). A szegecseket csak fém hordozófelületbe üsse be. Ne kísérelje meg a szegecseket más aljzatba beütni. Az elsütőbillentyűt csak akkor működtesse, ha a készülék érintkezik a hordozófelülettel, és a készüléket teljesen a felületnek nyomta. Beütés során a szegbeverő készüléket mindig tartsa merőlegesen a felületre, hogy megakadályozza a rögzítőelem alaptól való eltérését. Soha ne üssön be egy szegecs után egy másikat, mivel az a szegecs töréséhez vezethet. A markolatokat tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. Sose hagyja a feltöltött készüléket felügyelet nélkül. Tisztítási, szerviz- és karbantartási munkák előtt mindig távolítsa el a popszegecset. Sose hagyja a gépet felügyelet nélkül. A használaton kívüli készüléket tárazza ki (távolítsa el belőle a szegecset), majd száraz, zárt és gyerekektől elzárt helyen tárolja. Ne szedje szét a készüléket, ha az forró; ha ez mégis elkerülhetetlen, akkor viseljen közben védőkesztyűt. Ne használja a készüléket, ha sérült része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőegység hibásan működik. Ha szükséges, javíttassa meg a készüléket a Hilti Szervizben. Ne működtesse a kapcsolót, ha a készülékben szegecs található. Ne nézzen közvetlenül a világításba (LED), és ne is világítson vele más személyek arcába. Megvakulás veszélye áll fenn. Biztonság a munkahelyen ▶ Biztosítsa a munkahely jó megvilágítását. ▶ Tartson rendet a munkaterületen. A munkaterületről el kell távolítani azokat a tárgyakat, amelyek sérülést okozhatnak. ▶ Viseljen csúszásbiztos cipőt. ▶ Önnek és a közvetlen közelében tartózkodóknak a készülék használata közben megfelelő védőszemüveget, védősisakot, fülvédőt és védőkesztyűt kell viselnie. ▶ Ha nem használja a készüléket, akkor mindig zárja el a szegecsekkel együtt és gyerekek számára nem hozzáférhető módon tárolja. ▶ Tartsa távol a gyerekeket és az idegeneket a munkaterülettől. ▶ Kerülje az abnormális testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és feltétlenül tartsa meg az egyensúlyát. ▶ A szegecsek beütése előtt győződjön meg arról, hogy senki nem tartózkodik a rögzíteni kívánt lemezek másik oldalán. ▶ Vegye figyelembe a környezeti viszonyokat. Ne használja a készüléket olyan helyen, ahol tűz­ és robbanásveszély áll fenn. 2.1.3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Akkumulátoros készülékek gondos használata és kezelése Vegye figyelembe a Li-ion akkumulátorok szállítására, tárolására és üzemeltetésére vonatkozó különleges irányelveket. Tartsa távol az akkut a magas hőmérséklettől és a tűztől. Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C fölé hevíteni vagy elégetni. Ne használjon vagy töltsön olyan akkut, amelyet ütés ért, egy méternél magasabbról leeset, vagy más módon sérült. Ilyen esetben feltétlenül forduljon a Hilti Szervizhez. Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa a terméket egy nem gyúlékony helyre, éghető anyagoktól elegendő távolságba, ahol megfigyelhető, és hagyja lehűlni. Ilyen esetben feltétlenül forduljon a Hilti Szervizhez. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Magyar 151 3 Leírás 3.1 Termékáttekintés 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ 3.2 Fúvóka Acélhüvely Tokmányház Tokmány Nyomópersely Nyomórugó Adapteridom Gyűjtőtartály Akku töltöttségi állapota és hibakijelzés Kioldógomb az akkuhoz a töltésállapot-kijelzőt aktiváló kiegészítő funkcióval Akku Világítás / túlterhelést jelző LED Kapcsoló Szállítási terjedelem Popszegecs-beültető készülék, 4 fúvóka, kulcs, levehető gyűjtőtartály, használati utasítás. A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyeken vagy a következő oldalon talál: www.hilti.group. 3.3 Rendeltetésszerű használat Az itt ismertetett termék egy kézzel vezetett, akkumulátorral üzemeltetett popszegecs-beültető készülék. Ehhez a termékhez kizárólag Hilti B22 típussorozatú Li-ion akkumulátorokat használjon. Ehhez az akkuhoz kizárólag a C4/36 sorozatba tartozó Hilti töltőkészüléket használjon. ▶ ▶ 3.4 A Li-ion akku töltöttségi állapotának kijelzője A Li-ion akku töltöttségi állapotát és a gépen jelentkező hibákat a Li-ion akku kijelzője jelzi ki. A Li-ion akku töltöttségi állapota a két akkumulátor-kireteszelő gomb egyikének megkoppintásakor megjelenik a kijelzőn. Állapot Jelentés 3 LED világít. Töltöttségi állapot: 50% és 75% között 4 LED világít. 2 LED világít. 1 LED világít. 1 LED villog. 1 LED villog, a gép nem üzemkész. 4 LED villog, a gép nem üzemkész. Töltöttségi állapot: 75% és 100% között Töltöttségi állapot: 25% és 50% között Töltöttségi állapot: 10% és 25% között Töltöttségi állapot: < 10% Az akku túlmelegedett vagy teljesen lemerült. A gép túlterhelt vagy túlhevült. Működtetett indítókapcsoló esetén és az indítókapcsoló elengedése után 5 másodperccel a töltöttségi állapot kijelzése nem lehetséges. Az akkumulátor töltöttségi állapotát kijelző LED-ek villogása esetén vegye figyelembe a Hibakeresés című fejezetben leírt tudnivalókat. 3.5 Túlterhelés elleni védelem Túlterhelés esetén a gép automatikusan kikapcsol és a túlterhelést jelző LED a következő 10 másodpercig villog. 152 Magyar Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Ez alatt az idő alatt a készülék nem használható. A túlterhelést általában a tokmány mechanikájában maradt anyagmaradványok okozzák, ezért a tokmányt meg kell tisztítani. Ehhez kövesse az Ápolás és karbantartás c. fejezetben található utasításokat az anyagmaradványok eltávolítására. Ha a blokkolást sikeresen megszüntették, akkor a készülék újra üzemkész. 4 Műszaki adatok RT 6-A22 Névleges feszültség Az EPTA Procedure 01 szerinti tömeg B22⁄8.0 akkuval Lökethossz 4.1 21,6 V 2,7 kg 25 mm Akku Akku üzemi feszültsége 21,6 V Tárolási hőmérséklet −20 ℃ … 40 ℃ −17 ℃ … 60 ℃ Környezeti hőmérséklet működés közben Akkuhőmérséklet a töltés kezdetekor 4.2 −10 ℃ … 45 ℃ Zajinformációk és rezgési értékek az EN 62841 szabvány szerint A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szabványosított mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos kéziszerszámok egymással történő összehasonlítására. Az értékek emellett alkalmasak az expozíció előzetes megbecsülésére. A megadott adatok az elektromos szerszám fő alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha az elektromos kéziszerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor az adatok eltérőek lehetnek. Ez jelentősen megnövelheti az expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt. Az expozíció pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták, vagy a gép ugyan működik, de ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti az expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt. Hozzon kiegészítő intézkedéseket a kezelő védelme érdekében a hang és/vagy a rezgés hatásai ellen, mint például: Elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése. Zajinformációk RT 6-A22 Hangteljesítményszint LWA 98,9 dB(A) Hangteljesítményszint bizonytalanság KWA 3 dB(A) Zajkibocsátás LpA 85,9 dB(A) Hangnyomásszint bizonytalanság KpA 3 dB(A) Vibrációs értékek RT 6-A22 Rezgésgyorsulási érték ah,D 0,94 m/s² A megadott K rezgésérték bizonytalansága 4.3 0,033 m/s² Fúvóka hozzárendelése a használandó popszegecsekhez Fúvóka megnevezése Popszegecs átmérő minden kereskedelmi forgalomban kapható anyaghoz RTN 2.4 2,4 mm RTN 3.2 3,2 mm RTN 4.0 4,0 mm RTN 4.8 *2225140* 4,8 mm 5,0 mm (kizárólag alumínium popszegecsek) 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Magyar 153 5 A munkahely előkészítése 5.1 A munkahely előkészítése VIGYÁZAT Sérülésveszély szándékolatlan elindulás miatt! ▶ Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a vonatkozó termék ki van kapcsolva. ▶ A gép beállítása vagy az alkatrészek cseréje előtt vegye ki az akkut. Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket. 5.1.1 Az akku töltése 5.1.2 Az akku behelyezése 1. A töltés előtt olvassa el a töltőkészülék használati utasítását. 2. Ügyeljen arra, hogy az akku és a töltőkészülék érintkezői tiszták és szárazak. 3. Az akkut a megengedett töltőberendezésben töltse fel. VIGYÁZAT Sérülésveszély rövidzárlat vagy leeső akku miatt! ▶ Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy az akkuhoz és a termék érintkezőihez nem ér hozzá idegen tárgy. ▶ Győződjön meg arról, hogy az akku mindig megfelelően rögzül. 1. Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkut. 2. Helyezze az akkut a készüléktartóba, hogy az hallhatóan bereteszeljen. 3. Ellenőrizze az akku biztos illeszkedését. 5.1.3 Az akku eltávolítása 5.1.4 Fúvóka cseréje 1. Nyomja meg az akku kioldógombjait. 2. Húzza ki az akkut a gépből. VIGYÁZAT Sérülésveszély A szegecs sérülést okozhat. ▶ Győződjön meg arról, hogy a szegecsbeverő készülékben nincs popszegecs. 1. 2. 3. 4. Nyomja meg és tartsa lenyomva a kapcsolót. Megfelelő csillagkulccsal (SW 12) nyissa ki a fúvókát, majd csavarja le. Csavarja fel az új fúvókát. Megfelelő csillagkulccsal húzza meg a fúvókát. 6 Munkavégzés 6.1 Popszegecs beütése 1. Helyezze be a használt szegecsátmérőnek megfelelő fúvókát. 2. Vezesse be a popszegecset a fúvókába. 3. Helyezze a terméket színelve a munkadarabra. Csak előre fúrt munkadarabok rögzíthetők. 4. Nyomja meg a kapcsolót. 5. A szegecs beütéséhez nyomja meg röviden a kioldógombot. 6. Döntse hátra a terméket, és ürítse ki a leszakadt szegecstüskét a gyűjtőtartályba. 6.2 Gyűjtőtartály kiürítése 1. Csavarja le a gyűjtőtartályt az óramutató járásával ellentétesen. 2. Ürítse ki a gyűjtőtartályt. 154 Magyar Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* 3. Csavarja vissza a gyűjtőtartályt a termékre. 7 A termék ápolása és karbantartása 7.1 Fémmaradványok eltávolítsa 1. 2. 3. 4. Használjon megfelelő (SW 24) villáskulcsot, és oldja meg az acélhüvelyt. Óvatosan csavarozza le az acélhüvelyt. Majd óvatosan kopogtassa ki. Csavarja le a fúvókát és egy kendővel tisztítsa meg az acélhüvelyt, amíg el nem távolította az összes fémmaradványt. 5. Csavarja vissza a fúvókát. 6. Megfelelő csillagkulccsal (SW 17) nyissa ki a tokmányházat és csavarozza le teljesen. 7. Vegye ki a három részből álló tokmányt. 8. Óvatosan kopogtassa ki a tokmányházat. 9. Törlőkendővel tisztítsa meg a tokmányházat és a tokmányt, míg minden fémmaradványt el nem távolít. 10. Vegye ki a nyomóperselyt és a nyomórugót. 11. Törlőkendővel tisztítsa meg a nyomóperselyt és a nyomórugót. 12. Törlőkendővel tisztítsa meg az adapteridomot. 13. Most a kiszereléssel ellentétes sorrendben helyezzen vissza minden alkatrészt. Hilti zsírral kenje meg a nyomóperselyt és tokmányházat kívülről. Fújjon egy csepp olajat a tokmányházba. 14. Megfelelő villáskulccsal (SW 24) húzza meg az acélhüvelyt. 7.2 Fémdarabok eltávolítása a tokmányházból 1. 2. 3. 4. 5. Használjon megfelelő (SW 24) villáskulcsot, és oldja meg az acélhüvelyt. Óvatosan csavarozza le az acélhüvelyt. Majd óvatosan kopogtassa ki. Megfelelő csillagkulccsal (SW 17) nyissa ki a tokmányházat és csavarozza le teljesen. Óvatosan kopogtassa ki a tokmányházat. ➥ Közben kiesik a három részes tokmány és a fémdarabok. 6. Most a kiszereléssel ellentétes sorrendben helyezzen vissza minden alkatrészt. Fújjon egy csepp olajat a tokmányházba. 7. Megfelelő villáskulccsal (SW 24) húzza meg az acélhüvelyt. 7.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.4 A tokmányház előírásszerű helyzetének ellenőrzése Megfelelő villáskulccsal oldja meg az acélhüvelyt. Óvatosan csavarozza le az acélhüvelyt. Ellenőrizze a tokmányház előírásszerű helyzetét. Szükség esetén csavarozza fel újra a tokmányházat az adapteridomra. Csavarozza vissza az acélhüvelyt. Megfelelő villáskulccsal húzza meg az acélhüvelyt. Ápolás és karbantartás FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély behelyezett akku esetén ! ▶ Minden ápolási és karbantartási munka előtt vegye ki az akkut! A gép ápolása • Óvatosan távolítsa el a szilárdan tapadó szennyeződést. • Száraz kefével tisztítsa meg óvatosan a szellőzőnyílásokat. • A házat csak enyhén nedves kendővel tisztítsa. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a műanyag alkatrészeket. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Magyar 155 A Li­ion akkuk ápolása • Az akkut tartsa száraz, olaj- és zsírmentes állapotban. • A házat csak enyhén nedves kendővel tisztítsa. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a műanyag alkatrészeket. • Kerülje a nedvesség behatolását. Karbantartás • Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés szempontjából. • Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. Azonnal javíttassa meg a Hilti Szervizben. • Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze a gép működését. A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon. Az általunk engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group. 8 Akkumulátoros gépek szállítása és tárolása Szállítás VIGYÁZAT Nem szándékos indítás szállításkor ! ▶ A terméket mindig behelyezett akku nélkül szállítsa. Vegye ki az akkukat. Az akkukat soha ne szállítsa ömlesztve. Hosszabb szállítást követően ellenőrizze az akkumulátor és a gép sértetlenségét a használatba vétel előtt. ▶ ▶ ▶ Tárolás VIGYÁZAT Véletlen károsodás hibás vagy kifolyó akkuk miatt. ! ▶ A terméket mindig behelyezett akku nélkül tárolja. Lehetőleg hűvös, száraz helyen tárolja a gépet és az akkut. Soha ne tárolja az akkut tűző napon, fűtőtesten vagy üveglap mögött. A gépet és az akkut száraz helyen, gyermekek, valamint illetéktelen személyek számára nem hozzáférhető módon tárolja. Hosszabb tárolást követően ellenőrizze az akkumulátor és a gép sértetlenségét a használatba vétel előtt. ▶ ▶ ▶ ▶ 9 Segítség zavarok esetén Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. 9.1 A popszegecs-beültető készülék nem működőképes Üzemzavar A LED-ek nem jeleznek semmit. 1 LED villog. 156 Lehetséges ok Az akku nincs teljesen betolva. Megoldás ▶ Lemerült az akku. ▶ Az akku túl forró vagy túl hideg. ▶ Lemerült az akku. ▶ Az akku túl forró vagy túl hideg. ▶ Magyar Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Az akkut hallható kattanással reteszelje be. Cserélje ki az akkut, és töltse fel a lemerült akkut. Hozza az akkut az ajánlott munkahőmérsékletre. Cserélje ki az akkut, és töltse fel a lemerült akkut. Hozza az akkut az ajánlott munkahőmérsékletre. 2225140 *2225140* Üzemzavar 4 LED villog. A túlterhelést jelző LED 10 másodpercig villog. A készülék nem üti be a popszegecset. Nincs szegecstüskeeltávolítás. 10 Lehetséges ok A terméket rövid ideig túlterhelték. Megoldás ▶ Túlmelegedés elleni védelem. ▶ Túlterhelés elleni védelem. ▶ Lemerült az akku. ▶ A tokmánypofák elszennyeződtek vagy elhasználódtak. ▶ A tokmányház nincs helyesen felcsavarozva. ▶ A nyomórugó elfáradt vagy meghibásodott. ▶ Rossz fúvókát használ. ▶ A fúvóka elkopott. ▶ A szegecstüske beékelődött a tokmánypofába. ▶ Az acélhüvely elszennyeződött. ▶ A gyűjtőtartály megtelt. ▶ Engedje el az indítókapcsolót, majd nyomja meg ismét. Hagyja lehűlni a terméket, és tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat. Távolítsa el a fémmaradványokat . → Oldal 155 Cserélje ki az akkut, és töltse fel a lemerült akkut. Tisztítsa meg a tokmánypofákat, ill. → Oldal 155 cserélje ki azokat. Csavarozza fel helyesen a tokmányházat . → Oldal 155 Cserélje ki a nyomórugót . → Oldal 155 Cserélje ki a fúvókát . → Oldal 154 Cserélje ki a fúvókát . → Oldal 154 Távolítsa el a szegecstüskemaradványokat a tokmányházból . → Oldal 155 Tisztítsa meg az acélhüvelyt . → Oldal 155 Ürítse ki a gyűjtőtartályt . → Oldal 154 Ártalmatlanítás A Hilti gépek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját. ▶ 11 Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe! RoHS (Veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv) A következő linken elérhető a veszélyes anyagok táblázata: qr.hilti.com/r9615527. A dokumentáció végén található QR-kódon keresztül elérhető a RoHS táblázat. 12 ▶ Gyártói garancia Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi Hilti partneréhez. *2225140* 2225140 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Magyar 157 158 Magyar Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 2225140 *2225140* Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 *2225140* 2225140 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Printed: 30.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5466619 / 000 / 02 Pos. 1 | 20190723
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Hilti RT 6-A22 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding