Hilti 4/12-50 Compact Charger Handleiding

Type
Handleiding
C 4/12-50
Deutsch 1
English 12
Français 22
Italiano 33
Español 44
Português 55
Nederlands 66
Ελληνικά 77
Magyar 88
Polski 99
Русский 110
Čeština 123
Slovenčina 133
Hrvatski 143
Slovenščina 153
Български 163
Română 175
1
C 4/12-50
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
fr Moded'emploioriginal ............................... 22
it Istruzionioriginali ................................... 33
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
nl Originelehandleiding ................................ 66
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
ru Перевод оригинального руководства по
эксплуатации ..................................... 110
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
hr Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
sl Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
bg Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . 163
ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
*2081239* 2081239 Deutsch 1
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist
Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation
und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben
Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende
Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzun-
gen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverlet-
zungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperver-
letzungen oder zu Sachschäden führen kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang die-
ser Anleitung
2 Deutsch 2081239 *2081239*
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wie-
der und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet
und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produkt-
übersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang
mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole werden am Produkt verwendet:
Nur zur Verwendung in Räumen
Doppelt isoliert
1.4 Produktinformationen
Hilti Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur
von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand
gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden
Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können
Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß
behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angege-
ben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die
Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder
Servicestelle.
Produktangaben
Ladegerät C4/12-50
Generation 01
Serien-Nr.
1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt
mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der
Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
*2081239* 2081239 Deutsch 3
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur-
sachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern.Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
4 Deutsch 2081239 *2081239*
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das da-
für bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
*2081239* 2081239 Deutsch 5
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht be-
nutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Ladegeräten
Laden Sie mit dem Ladegerät nur zugelassene Hilti Li-Ion-Akkus, um
Verletzungen zu vermeiden.
Der Standort des Ladegerätes soll sauber und kühl, aber frostfrei sein.
Während des Ladevorgangs muss das Ladegerät Wärme abgeben kön-
nen, deshalb müssen die Lüftungsschlitze frei sein. Nehmen Sie dafür das
Ladegerät aus dem Gerätekoffer. Laden Sie nicht in einem geschlossenen
Behälter.
Pflegen Sie das Gerät mir Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Verwenden Sie Ladegeräte und zugehörige Akkus entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrie-
ben ist. Der Gebrauch von Ladegeräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Halten Sie den nicht benutzten Akku oder das Ladegerät fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
6 Deutsch 2081239 *2081239*
kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Akku- oder
Ladekontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen Akku-
oder Ladekontakten kann Verbrennungen und Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Ver-
meiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser ab-
spülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Flüssigkeit kann zu Hautreizun-
gen oder Verbrennungen führen.
Sorgen Sie dafür, dass die Akkus nicht mechanisch beschädigt
werden.
Beschädigte Akkus (zum Beispiel Akkus mit Rissen, gebrochenen Teilen,
verbogenen, zurückgestoßenen und/oder herausgezogenen Kontakten)
dürfen weder geladen noch weiter verwendet werden.
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und
Betrieb von Li-Ion-Akkus.
Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung
und Feuer fern.
Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C erhitzt oder
verbrannt werden.
Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben,
aus über einem Meter fallen gelassen worden oder anderweitig beschädigt
sind. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren Hilti Service.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie
das Produkt an einen nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung
zu brennbaren Materialien, wo er beobachtet werden kann und lassen Sie
ihn abkühlen. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren Hilti Service.
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@Akku
;Betriebszustandsanzeige und
Akku-Ladezustandsanzeige
=LED 1
%LED 2
&Akku-Schnittstelle
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein Ladegerät für Hilti Li-Ion-Akkus mit einer
Nennspannung von 10,8 Volt. Es ist, je nach nationaler Ausführung, für
den Anschluss an Steckdosen mit 100 bis 127 Volt oder 220 bis 240 Volt
Wechselspannung bestimmt.
Eine Liste der für dieses Produkt zugelassenen Akkus finden Sie am Ende
dieser Dokumentation.
*2081239* 2081239 Deutsch 7
Nicht alle Akkus sind in allen Märkten verfügbar.
3.3 Anzeigeelemente
3.3.1 Anzeigeelemente an Ladegerät und Akku
Anzeige LED 1 Anzeige LED 2 Bedeutung beim Ladegerät
aus aus Keine Stromversorgung oder Lade-
gerät defekt
blinkt rot aus Akku zu heiß oder zu kalt.
leuchtet grün aus Ladegerät betriebsbereit
leuchtet grün blinkt grün Akku wird geladen.
leuchtet grün leuchtet grün Akku vollständig geladen
leuchtet rot aus Störung am Ladegerät.
3.3.2 Ladezustandsanzeige des Li-Ion-Akkus
Zustand Bedeutung
4 LED leuchten. Ladezustand: 100 %
3 LED leuchten, 1 LED blinkt. Ladezustand: 75 % bis 100 %
2 LED leuchten, 1 LED blinkt. Ladezustand: 50 % bis 75 %
1 LED leuchtet, 1 LED blinkt. Ladezustand: 25 % bis 50 %
1 LED blinkt. Ladezustand: < 25 %
3.4 Lieferumfang
Ladegerät, Bedienungsanleitung.
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem
Hilti Store oder unter: www.hilti.group
4 Technische Daten
C 4/12-50
Gewicht 0,35 kg
Ausgangsspannung 10,8 V
Ausgangsleistung 50 W
5 Bedienung
5.1 Ladegerät einschalten
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die LED 1 am Ladegerät leuchtet grün.
8 Deutsch 2081239 *2081239*
5.2 Akku laden
1. Achten Sie darauf, das die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und
trocken sind.
➥ Die, für dieses Produkt zugelassenen Akkus, finden Sie am Ende dieser
Dokumentation.
2. Schieben Sie den Akku in die Schnittstelle des Ladegerätes. Achten Sie
darauf, dass die Kodierungen von Akku und Schnittstelle übereinstimmen.
Nach dem Einsetzen des Akkus im Ladegerät startet der Ladevorgang
automatisch. Die Ladezustandanzeige am Akku ist währen des Ladens
deaktiviert.
Der Akku nimmt keinen Schaden wenn er für längere Zeit im Ladegerät
verbleibt.
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie aber, nach Beendigung des
Ladevorgangs, den Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
5.3 Akku einsetzen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des
Akkus und die Kontakte am Produkt frei von Fremdkörpern sind.
Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
2. Setzen Sie den Akku in die Gerätehalterung ein, bis er hörbar einrastet.
3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.4 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Tasten des Akkus.
2. Ziehen Sie den Akku aus der Gerätehalterung.
6 Hilfe bei Störungen
Störung Mögliche Ursache Lösung
LED 1 und LED 2
aus.
Ladegerät defekt. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti Service
reparieren.
*2081239* 2081239 Deutsch 9
Störung Mögliche Ursache Lösung
LED 1 leuchtet grün,
LED 2 aus.
Akku evtl. defekt. Ziehen Sie den Akku
aus dem Ladegerät.
Bleiben die Lampen
nach Aktivierung der
Ladezustandanzeige
am Akku aus, ist der
Akku defekt. Lassen
Sie den Akku beim
Hilti Service prüfen.
LED 1 blinkt rot, LED
2 aus.
Akku zu heiß oder zu
kalt; es erfolgt keine
Ladung.
Sobald der Akku die
erforderliche Tem-
peratur erreicht hat,
schaltet das Ladege-
rät automatisch auf
den Ladevorgang um.
LED 1 leuchtet rot,
LED 2 aus.
Störung am Ladegerät. Stecken Sie das Gerät
aus und wieder ein.
Sollte das Licht immer
noch aus sein, bringen
Sie das Gerät bitte
zum Hilti Service.
7 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG
Gefahr durch elektrischen Schlag! Pflege und Instandhaltung mit einge-
stecktem Netzstecker können zu schweren Verletzungen und Verbrennun-
gen führen.
Vor allen Pflege und Instandhaltungsarbeiten immer den Netzstecker
ziehen!
Pflege
Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen.
Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen.
Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine sili-
konhaltigen Pflegemittel verwenden, da diese die Kunststoffteile angreifen
können.
Instandhaltung
WARNUNG
Gefahr durch Stromschlag! Unsachgemäße Reparaturen an elektrischen
Bauteilen können zu schweren Verletzungen und Verbrennungen führen.
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden.
10 Deutsch 2081239 *2081239*
Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienele-
mente auf einwandfreie Funktion prüfen.
Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht
betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen.
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an-
bringen und auf Funktion prüfen.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und
Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchs-
materialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store
oder unter: www.hilti.group.
8 Entsorgung
WARNUNG
Verletzungsgefahr. Gefahr durch unsachgemäße Entsorgung.
Bei unsachgemäßer Entsorgung der Ausrüstung können folgende Ereig-
nisse eintreten: Beim Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen giftige
Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien können ex-
plodieren und dabei Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder
Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt oder stark er-
wärmt werden. Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberech-
tigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu verwenden. Dabei können
sie sich und Dritte schwer verletzen, sowie die Umwelt verschmutzen.
Entsorgen Sie defekte Akkus unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern
fern. Zerlegen Sie Akkus nicht und verbrennen Sie diese nicht.
Entsorgen Sie die Akkus nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie
ausgediente Akkus zurück an Hilti.
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materia-
lien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachge-
mäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwer-
tung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- und Elektronik-
geräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektro- und Elektronikgeräte nicht in den Hausmüll!
9 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung ge-
fährlicher Stoffe)
Unter folgenden Links finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe:
230 Volt: qr.hilti.com/2077004
*2081239* 2081239 Deutsch 11
110 Volt: qr.hilti.com/2077000
Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als
QR-Code.
10 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren
lokalen Hilti Partner.
12 English 2081239 *2081239*
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and
on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure
that the operating instructions are with the product when it is given to
other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the
product. The following signal words are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal
injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious
injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
slight personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household
waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
*2081239* 2081239 English 13
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the
beginning of these operating instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the
illustrations and may deviate from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and
refer to the numbers used in the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points
when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used:
For indoor use only
Double insulated
1.4 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated,
serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This
personnel must be specifically informed about the possible hazards. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly
by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to
state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Charger C4/12-50
Generation 01
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here
complies with the applicable directives and standards. A copy of the
declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916
Kaufering, Germany
14 English 2081239 *2081239*
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
*2081239* 2081239 English 15
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position
before connecting to power source, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
16 English 2081239 *2081239*
2.2 Battery charger use and care
To avoid injury, use the charger only to charge Hilti Li-ion batteries
approved for use with this charger.
The location at which the charger is used should be clean and cool but
protected from frost.
The charger must be able to emit heat while in operation. The air vents
must therefore remain unobstructed. Accordingly, remove the charger
from the toolbox. Do not operate the charger inside a closed container.
Maintain the appliance carefully. Check to ensure that no parts are
broken or damaged in such a way that the appliance may no longer
function correctly. If parts are damaged, have the parts repaired before
using the appliance.
Use chargers and the corresponding batteries in accordance with these
instructions and as is specified for this particular model. Use of chargers
for applications different from those intended could result in hazardous
situations.
Recharge the batteries only with the chargers specified by the manufac-
turer. A charger that is suitable for a certain type of battery may present a
risk of fire when used with other types of battery.
When not in use, keep the battery and the charger away from paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause
a short circuit at the battery terminals or the charging contacts. A short
circuit between the battery terminals or charging contacts may cause
injuries (burns) and result in fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery. Avoid
contact with the liquid. If contact accidentally occurs, flush with water. If
the liquid contacts the eyes, also seek medical attention. Liquid leaking
from the battery may cause irritation or burns.
Make sure that the batteries suffer no mechanical damage.
Do not charge or continue to use damaged batteries (e.g. batteries with
cracks, broken parts, bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
2.3 Battery use and care
Observe the special regulations and instructions applicable to the trans-
port, storage and use of Li-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them
to temperatures over 80 °C.
Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact,
have been dropped from a height or show signs of damage. In this case,
always contact your Hilti Service.
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the
product in a non-flammable location, well away from flammable materials,
*2081239* 2081239 English 17
where it can be kept under observation and allowed to cool down. In this
case, always contact your Hilti Service.
3 Description
3.1 Product overview 1
@Battery
;Operating status display and
battery charge status display
=LED 1
%LED 2
&Battery interface
3.2 Intended use
The product described is a battery charger for Hilti Li-ion batteries with a
rated voltage of 10.8 volts. It is designed to be connected to power outlets
providing an AC (alternating current) voltage of 100 to 127 volts or 220 to
240 volts (depending on country-specific version).
A list of the batteries approved for use with this product can be found at the
end of this document.
Not all batteries are available in all markets.
3.3 Information displayed
3.3.1 Information displayed by the charger and battery
Display with
LED 1
Display with
LED 2
On the charger
Off Off No electric power or the charger is
defective.
Flashing red light Off The battery is too hot or too cold.
Green light Off The charger is ready for use.
Green light blinks green The battery is charging.
Green light Green light Battery is fully charged
Red light Off Charger malfunction.
3.3.2 Li-ion battery state of charge display
Status Meaning
4 LEDs light. State of charge: 100 %
3 LEDs light, 1 LED blinks. State of charge: 75 % to 100 %
2 LEDs light, 1 LED blinks. State of charge: 50 % to 75 %
1 LED lights, 1 LED blinks. State of charge: 25 % to 50 %
1 LED blinks. State of charge: < 25 %
3.4 Items supplied
Charger, operating instructions.
18 English 2081239 *2081239*
Other system products approved for use with this product can be found at
your local Hilti Store or at: www.hilti.group
4 Technical data
C 4/12-50
Weight 0.35 kg
Output voltage 10.8 V
Output power 50 W
5 Operation
5.1 Switching the charger on
Plug the supply cord into the power outlet.
LED 1 on the charger lights up green.
5.2 Charging the battery
1. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the
charger are clean and dry.
A list of the batteries approved for use with this product can be found
at the end of this document.
2. Push the battery into the interface of the charger. Check that the encoding
of the battery and charger interface match.
Charging begins automatically after insertion of the battery in the
charger. The state of charge indicator on the battery is deactivated
during charging.
The battery will suffer no damage when left in the charger for long
periods.
For safety reasons, the battery should, however, be removed from
the charger after completion of charging.
5.3 Inserting the battery
CAUTION
Risk of injury by short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery
and the contacts on the product are free of foreign matter.
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible
click.
3. Check that the battery is seated securely.
*2081239* 2081239 English 19
5.4 Removing the battery
1. Press the release buttons on the battery.
2. Pull the battery out of its holder in the device.
6 Troubleshooting
Malfunction Possible cause Action to be taken
LED 1 and LED 2 are
off.
The charger is defective. Have the tool repaired
by Hilti Service.
LED 1 lights up
green, LED 2 is off.
The battery may be de-
fective.
Remove the battery
from the charger. If
no LED lights on the
battery after activation
of the state of charge
indicator, the battery
is defective. Have the
battery checked by
Hilti Service.
LED 1 blinks red,
LED 2 is off.
The battery is too hot
or too cold: the battery
doesn’t charge.
The charger switches
automatically to
charging mode as
soon as the battery
reaches the required
temperature.
LED 1 lights up red,
LED 2 is off.
Charger malfunction. Unplug the appliance
and then plug it back
in. If the LED still
doesn’t light, please
bring the charger to
Hilti Service.
7 Care and maintenance
WARNING
Electric shock hazard! Attempting care and maintenance with the supply
cord connected to a power outlet can lead to severe injury and burns.
Always unplug the supply cord before carrying out care and maintenance
tasks.
Care
Carefully remove any dirt that may be adhering to parts.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these may attack the plastic parts.
20 English 2081239 *2081239*
Maintenance
WARNING
Danger of electric shock! Improper repairs to electrical components may
lead to serious injuries including burns.
Repairs to the electrical section of the tool or appliance may be carried
out only by trained electrical specialists.
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals
and make sure that they all function correctly.
Do not operate the product if signs of damage are found or if parts
malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and
check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare
parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories
approved by Hilti for use with the product can be found at your local
Hilti Store or online at: www.hilti.group.
8 Disposal
WARNING
Risk of injury. Hazards presented by improper disposal.
Improper disposal of the equipment may have the following conse-
quences: The burning of plastic components generates toxic fumes
which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or
exposed to very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns
or environmental pollution. Careless disposal may permit unauthorized
and improper use of the equipment. This may result in serious personal
injury, injury to third parties and pollution of the environment.
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of
children. Do not disassemble or incinerate the batteries.
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of in
accordance with national regulations or returned to Hilti.
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manu-
factured can be recycled. The materials must be correctly separated before
they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appli-
ances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti
representative for further information.
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic
appliances and its implementation in conformance with national law, elec-
trical and electronic appliances that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compatible re-
cycling facility.
*2081239* 2081239 English 21
Do not dispose of electrical and electronic appliances together with
household waste!
9 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
Click on the links to go to the table of hazardous substances:
230 volts: qr.hilti.com/2077004
110 volts: qr.hilti.com/2077000
There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this
document.
10 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about
the warranty conditions.
22 Français 2081239 *2081239*
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service.
C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail
et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la
présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement
le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du
produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers
entraînant des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures
ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
*2081239* 2081239 Français 23
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du
présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans
l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le
texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’en-
semble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue
d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Uniquement destiné à une utilisation à l'intérieur
Double isolation
1.4 Informations produit
Les produits Hilti sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés,
entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel
doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le
produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés
de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non
conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque
signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations
produit vous sont demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou
services après-vente.
Caractéristiques produit
Chargeur C4/12-50
Génération 01
N° de série
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit
décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la
Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
24 Français 2081239 *2081239*
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire et comprendre toutes les consignes de sé-
curité et instructions. Tout manquement à l'observation des consignes de
sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conser-
vées pour les utilisations futures.
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère ex-
plosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières in-
flammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Tenir les enfants et autres personnes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil électrique. Si l'appareil dévie, il y a risque de perte de contrôle de
l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant
adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le
risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le cordon à d'autres fins que celles prévues, telles
que pour porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de
la prise de courant. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil
en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement une
rallonge homologuée pour les applications extérieures. L'utilisation
d'une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures
diminue le risque d'un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne
peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les
*2081239* 2081239 Français 25
courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection
réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens
en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif
en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection individuelle et toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle
tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de
l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil
électrique est arrêté avant de le brancher à l'alimentation électrique,
de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif
avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source
de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut
entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position
stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électro-
portatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés
et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail
à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et
de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défec-
tueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Retirez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par
mégarde de l'outil électroportatif.
26 Français 2081239 *2081239*
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des
enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'appareil à des personnes
qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont
entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en
mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coin-
cées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de
sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'ap-
pareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc.
doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir éga-
lement compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié, utilisant exclusivement des pièces de rechange d'origine.
Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
2.2 Utilisation et emploi soigneux des chargeurs
Pour éviter tout risque de blessure, le chargeur doit exclusivement servir
à charger les accus LiIon Hilti autorisés.
L'endroit où se trouve le chargeur doit être propre et frais, à l’abri du gel.
Pendant le processus de charge, le chargeur doit pouvoir libérer de la
chaleur, c'est la raison pour laquelle les ouïes d'aération doivent être
dégagées. À cet effet, sortir le chargeur du coffret. Ne pas charger dans
un récipient fermé.
Entretenir soigneusement l'appareil. Vérifier que le fonctionnement de
l'appareil n'est pas entravé par des pièces cassées ou endommagées.
Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil.
Utiliser les chargeurs et les accus correspondants conformément aux
présentes instructions et comme indiqué pour ce type d'appareil spéci-
fique. L’utilisation des chargeurs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le
fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus est
utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque
d'incendie.
*2081239* 2081239 Français 27
Tenir l'accu ou le chargeur non utilisé à l’écart de tous objets métalliques
tels que les agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, qui
peuvent provoquer un pontage des contacts de l'accu ou du chargeur ou
un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d'accu et de charge
peut provoquer des brûlures et un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter
tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer
soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les
yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort peut entraîner des
irritations de la peau ou causer des brûlures.
Veiller à ce que les accus ne soient pas mécaniquement endomma-
gés.
Les accus endommagés (par exemple des accus fissurés, dont certaines
pièces sont cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés et / ou
sortis) ne doivent plus être chargés ni utilisés.
2.3 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage
et à l'utilisation des batteries li-ion.
Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonne-
ment direct du soleil ou au feu.
Les batteries ne doivent pas être démontées, écrasées, chauffées à une
température supérieure à 80 °C ou jetées au feu.
Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique,
qui sont tombés de plus d'un mètre ou qui ont été endommagés d'une
manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V
Hilti.
Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse.
Déposer le produit à un endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
à une distance suffisante de matériaux inflammables et le laisser refroidir.
Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Accu
;Affichage des états de fonc-
tionnement et des états de
charge de l'accu
=LED 1
%LED 2
&Interface d'accu
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un chargeur pour accu LiIon Hilti à tension nominale
de 10,8 V. Selon la version nationale, il est destiné au branchement à des
prises de 100 à 127 V ou de 220 à 240 V en courant alternatif.
28 Français 2081239 *2081239*
Une liste des accus homologués pour ce produit se trouve en fin de la
présente documentation.
Les accus ne sont pas tous disponibles sur tous les marchés.
3.3 Éléments d'affichage
3.3.1 Éléments d'affichage sur le chargeur et l'accu
Affichage LED 1 Affichage LED 2 Signification dans le cas du char-
geur
éteint éteint Absence d'alimentation électrique
ou chargeur défectueux
clignote d'une
lumière rouge
éteint Accu trop chaud ou trop froid.
allumé en vert éteint Chargeur prêt à fonctionner
allumé en vert vert clignotant L'accu est en cours de charge.
allumé en vert allumé en vert Accu complètement chargé
allumé en rouge éteint Défaillance du chargeur.
3.3.2 Indicateur de l'état de charge de l'accu Li-Ion
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 100 %
3 LED sont allumées, 1 LED cli-
gnote.
État de charge : 75 % à 100 %
2 LED sont allumées, 1 LED cli-
gnote.
État de charge : 50 % à 75 %
1 LED est allumée, 1 LED clignote. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED clignote. État de charge : < 25 %
3.4 Éléments livrés
Chargeur, mode d'emploi.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans
votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group
4 Caractéristiques techniques
C 4/12-50
Poids 0,35 kg
Tension de sortie 10,8 V
Puissance de sortie 50 W
*2081239* 2081239 Français 29
5 Utilisation
5.1 Mise en marche du chargeur
Brancher la fiche dans la prise.
La LED 1 sur le chargeur s'allume en vert.
5.2 Recharge de l'accu
1. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et
secs.
Les accus autorisés pour ce produit sont énumérés en fin de docu-
mentation.
2. Faire glisser l'accu dans le logement prévu à cet effet dans le chargeur.
Veiller à ce que le codage de l'accu et du logement correspondent.
Une fois l'accu encliqueté dans le chargeur, le processus de charge
démarre automatiquement. L'indicateur de l'état de charge sur l'accu
est désactivé pendant le processus de charge.
L'accu ne s'abîme pas s'il reste longtemps dans le chargeur.
Néanmoins, pour des raisons de sécurité, il est recommandé de
retirer l'accu du chargeur une fois le processus de charge terminé.
5.3 Introduction de l'accu
ATTENTION
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu
et les contacts sur le produit sont exempts de corps étrangers.
S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Insérer l'accu dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un clic
audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.4 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors de l'appareil.
6 Aide au dépannage
Défaillance Causes possibles Solution
LED 1 et LED 2
éteintes
Chargeur défectueux. Faire réparer l'appareil
par le S.A.V. Hilti.
30 Français 2081239 *2081239*
Défaillance Causes possibles Solution
LED 1 allumée en
vert, LED 2 éteinte.
Accu éventuellement
défectueux.
Retirer l'accu hors du
chargeur. Si les té-
moins restent éteints
après activation de
l'indicateur de l'état
de charge sur l'accu,
l'accu est défectueux.
Faire contrôler l'accu
par le S.A.V. Hilti.
LED 1 clignote en
rouge, LED 2 éteinte.
Accu trop chaud ou trop
froid ; il ne se recharge
pas.
Dès qu’il a atteint
la température né-
cessaire, le chargeur
commute automati-
quement sur le pro-
cessus de charge.
LED 1 allumée en
rouge, LED 2 éteinte.
Défaillance du chargeur. Débrancher et rebran-
cher l'appareil. Si le
témoin ne s'allume
toujours pas, apporter
l'appareil au S.A.V.
Hilti.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution ! Les travaux de nettoyage et d'entretien effectués
avec fiche branchée à la prise peuvent entraîner de graves blessures ou
brûlures.
Toujours retirer la fiche de la prise avant tous travaux de nettoyage et
d'entretien !
Nettoyage
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse
sèche.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les
pièces en plastique.
*2081239* 2081239 Français 31
Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution ! Des réparations inappropriées sur des compo-
sants électriques peuvent entraîner de graves blessures corporelles et brû-
lures.
Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un
électricien qualifié.
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que
les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser
le produit. Le faire immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipe-
ments de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces
de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces
de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour
votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group.
8 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Danger en cas de recyclage incorrect.
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent
se présenter : La combustion de pièces en plastique risque de dégager
des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les batteries abîmées
ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements
ou intoxications, des brûlures (notamment par acides), voire risquent
de polluer l'environnement. En cas de recyclage sans précautions,
des personnes non autorisées risquent d'utiliser le matériel de manière
incorrecte. Ce faisant, il y a risque de se blesser sérieusement, d'infliger de
graves blessures à des tierces personnes et de polluer l'environnement.
Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée des
enfants. Ne pas détruire les accus ni les incinérer.
Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur
ou restituer les accus ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur
recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Conformément à la directive européenne concernant les appareils élec-
triques et électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les
32 Français 2081239 *2081239*
appareils électriques et électroniques usagés doivent être collectés séparé-
ment et recyclés de manière non polluante.
Ne pas jeter les appareils électriques et électroniques dans les
ordures ménagères !
9 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des
substances dangereuses)
Vous trouverez sous les liens ci-dessous le tableau des substances dange-
reuses :
230 V : qr.hilti.com/2077004
110 V : qr.hilti.com/2077000
Vous trouverez à la fin de la présente documentation un lien vers le tableau
RoHS sous forme de code QR.
10 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser
à votre partenaire Hilti local.
*2081239* 2081239 Italiano 33
1 Dati per la documentazione
1.1 In riferimento alla presente documentazione
Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in
funzione l'attrezzo. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un
lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento
riportati nella presente documentazione e sul prodotto.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare
l'attrezzo a terze persone solo unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti.
Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di
lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di
lesioni gravi o mortali per le persone.
PRUDENZA
PRUDENZA !
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lievi lesioni
alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nella documentazione
Nella presente documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
34 Italiano 2081239 *2081239*
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle
presenti istruzioni
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'imma-
gine e può discostarsi dalle fasi di lavoro nel testo
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e
fanno riferimento ai numeri della legenda nel paragrafo Panoramica
prodotto
Questo simbolo dovrebbe attirare in particolare la vostra attenzione
in caso di utilizzo del prodotto.
1.3 Simboli in funzione del prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli:
Per esclusivo uso in ambienti chiusi
Doppio isolamento
1.4 Informazioni relative al prodotto
I prodotti Hilti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere
utilizzati, sottoposti a manutenzione e riparati esclusivamente da personale
autorizzato ed opportunamente istruito. Questo personale deve essere
istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non
idoneo da personale non opportunamente istruito o utilizzati in modo non
conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla
targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al
prodotto sono necessari in caso di richieste al nostro referente o al Centro
Riparazioni.
Dati prodotto
Caricabatteria C4/12-50
Generazione 01
N. di serie
1.5 Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è
stato realizzato in conformità alle direttive e norme vigenti. L'immagine della
dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documenta-
zione.
La documentazione tecnica è depositata qui:
*2081239* 2081239 Italiano 35
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
AVVERTENZA Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni
per gli utilizzi futuri.
Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le
zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a
rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiam-
mabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare
la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'uso dell'attrezzo
elettrico.In caso di distrazione, si rischia di perdere il controllo dell'at-
trezzo.
Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non uti-
lizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di
protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono
il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come
tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità.
L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio
di scosse elettriche.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare
o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli
spigoli o da parti dell'attrezzo in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclu-
sivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno.
L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente
umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto.
36 Italiano 2081239 *2081239*
L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di
scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare
con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto l'effetto di
stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso
dell'attrezzo elettrico può provocare gravi lesioni.
Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli
occhiali protettivi. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di
protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature antin-
fortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche,
a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di
lesioni.
Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'at-
trezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all'alimentazione di
corrente, prenderlo o trasportarlo. Comportamenti come tenere il dito
sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso all'a-
limentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di
accendere l'attrezzo elettrico. Un utensile o una chiave che si trovino in
una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posi-
zione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo sarà
possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in
movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi
nelle parti in movimento.
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della
polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in
modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere
può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico
Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto
per eseguire il lavoro. Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di
potenza indicata.
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo
elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di regolare l'attrezzo,
di sostituire pezzi di ricambio e accessori o di riporre l'attrezzo.
*2081239* 2081239 Italiano 37
Tale precauzione eviterà che l'attrezzo elettrico possa essere messo in
funzione inavvertitamente.
Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei
bambini. Non fare usare l'utensile a persone che non sono abituate
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi
elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici. Ve-
rificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi,
che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la
funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneg-
giate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio
conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più
facili da guidare.
Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'at-
trezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo,
valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L'impiego
di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale spe-
cializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In
questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elet-
trico.
2.2 Utilizzo conforme e cura dei caricabatteria
Per evitare lesioni, con il caricabatteria ricaricare solo le batterie al litio
Hilti ammesse.
Il luogo di utilizzo del caricabatteria dovrà essere asciutto, pulito e fresco,
senza gelo.
Durante il processo di ricarica, il caricabatteria deve poter cedere calore,
quindi le feritoie di ventilazione devono essere libere. Pertanto, estrarre
il caricabatteria dalla sua valigetta. Non effettuare la ricarica in un
contenitore chiuso.
Effettuare accuratamente la manutenzione dell'attrezzo. Controllare l'e-
ventuale presenza di componenti rotti o danneggiati al punto da pregiu-
dicare la funzione dell'attrezzo. Far riparare le parti danneggiate prima
d'impiegare l'attrezzo.
Utilizzare i caricabatteria e le rispettive batterie in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico
di attrezzo. L'impiego di caricabatteria per usi diversi da quelli consentiti
può dar luogo a situazioni pericolose.
38 Italiano 2081239 *2081239*
Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal pro-
duttore. Se un caricabatteria previsto per un determinato tipo di batteria
viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di incendio.
Tenere la batteria non utilizzata o il caricabatteria lontani da graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di metallo di piccole dimensioni
che potrebbero causare un collegamento tra i contatti della batteria o del
caricabatteria. Un eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria o di
carica potrà dare origine a ustioni e ad incendi.
In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla
batteria. Evitare il contatto con questo liquido. In caso di contatto casuale,
sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con
gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
può causare irritazioni cutanee o ustioni.
Fare attenzione a evitare danni meccanici alle batterie.
Le batterie danneggiate (ad esempio batterie criccate, con parti rotte, con
contatti piegati, arretrati e/o sporgenti) non devono essere ricaricate né
utilizzate.
2.3 Utilizzo conforme e cura delle batterie
Rispettare le particolari direttive per il trasporto, la conservazione e
l'azionamento delle batterie al litio.
Tenere le batterie lontane dalle alte temperature, dall'irraggiamento diretto
del sole e dalle fiamme.
Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate a tempe-
rature superiori a 80°C o bruciate.
Non utilizzare o caricare batterie che hanno ricevuto un colpo, che sono
cadute da oltre un metro o che si sono danneggiate in altro modo. In
questo caso contattate sempre il vostro Centro riparazioni Hilti.
Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa.
Posizionare il prodotto in un luogo non infiammabile, ad una distanza suf-
ficiente dai materiali infiammabili, dove può essere tenuto sotto controllo
e lasciarlo raffreddare. In questo caso contattate sempre il vostro Centro
riparazioni Hilti.
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@Batteria
;Visualizzazione dello stato
di esercizio e indicatore del
livello di carica della batteria
=LED 1
%LED 2
&Attacco per la batteria
*2081239* 2081239 Italiano 39
3.2 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un caricabatteria per batterie al litio Hilti con una
tensione nominale di 10,8 Volt. A seconda della versione nazionale, è ideato
per il collegamento alle prese da 100 a 127 Volt o da 220 a 240 Volt in
tensione alternata.
Un elenco delle batterie ammesse per questo prodotto è riportato alla fine
della presente documentazione.
Non tutte le batterie sono disponibili in tutti i paesi.
3.3 Elementi di visualizzazione
3.3.1 Elementi di visualizzazione su caricabatteria e batteria
Indicatore LED
1
Indicatore LED
2
Significato di caricabatteria
spento spento Alimentazione elettrica mancante o
caricabatteria difettoso
Lampeggia con
luce rossa
spento Batteria troppo calda o troppo
fredda.
Si accende con
luce verde
spento Caricabatteria pronto all'uso
Si accende con
luce verde
Lampeggia con
luce verde
La batteria viene caricata.
Si accende con
luce verde
Si accende con
luce verde
Batteria completamente carica
Si accende con
luce rossa
spento Guasto al caricabatteria.
3.3.2 Indicatore della batteria al litio
Stato Significato
4 LED sono accesi. Stato di carica: 100 %
3 LED accesi, 1 LED lampeggia. Stato di carica: da 75% a 100%
2 LED accesi, 1 LED lampeggia. Stato di carica: da 50% a 75%
1 LED acceso, 1 LED lampeggia. Stato di carica: da 25% a 50%
1 Il LED lampeggia. Stato di carica: < 25%
3.4 Dotazione
Caricabatteria, manuale d'istruzioni.
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili
presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group
40 Italiano 2081239 *2081239*
4 Dati tecnici
C 4/12-50
Peso 0,35 kg
Tensione in uscita 10,8 V
Potenza d'uscita 50 W
5 Utilizzo
5.1 Accensione del caricabatteria
Inserire la spina di rete nella presa.
Il LED 1 sul caricabatteria si accende con luce verde.
5.2 Carica della batteria
1. Accertarsi che i contatti della batteria e del caricabatteria siano puliti e
asciutti.
Le batterie ammesse per questo prodotto sono riportate alla fine della
presente documentazione.
2. Inserire la batteria nell'interfaccia del caricabatteria. Accertarsi che la
codifica della batteria e dell'interfaccia coincidano.
➥ Dopo l'inserimento della batteria nel caricabatteria, il processo di carica
si avvia automaticamente. La spia del livello di carica sulla batteria è
spenta durante la ricarica.
La batteria non si danneggia se rimane per un lungo periodo nel
caricabatteria.
Tuttavia, per motivi di sicurezza, si consiglia di estrarre la batteria dal
caricabatteria al termine del processo di ricarica.
5.3 Inserimento della batteria
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di cortocircuito o caduta della batteria!
Prima di inserire la batteria nel prodotto, accertarsi che sui contatti della
batteria e su quelli del prodotto non siano presenti corpi estranei.
Accertarsi che la batteria sia sempre innestata correttamente.
1. Caricare la batteria completamente prima della prima messa in funzione.
2. Inserire la batteria nel supporto dell'attrezzo finché non scatta percettibil-
mente in sede.
3. Controllare che la batteria sia correttamente in sede.
5.4 Rimozione della batteria
1. Premere i tasti di sbloccaggio della batteria.
2. Estrarre la batteria dal supporto dell'attrezzo.
*2081239* 2081239 Italiano 41
6 Supporto in caso di anomalie
Anomalia Possibile causa Soluzione
I LED 1 e LED 2
sono spenti.
Caricabatteria difettoso. Fare riparare l'attrezzo
dal Centro Riparazioni
Hilti.
Il LED 1 si accende
con luce verde, il
LED 2 è spento.
Batteria eventualmente
difettosa.
Estrarre la batteria dal
caricabatteria. Se le
spie restano spente
dopo l'attivazione
dell'indicatore del
livello di carica della
batteria, la batteria
è difettosa. Far
controllare la batteria
presso il Centro
Riparazioni Hilti.
Il LED 1 lampeggia
di colore rosso, LED
2 è spento.
Batteria troppo calda
o troppo fredda; non è
possibile effettuare la
ricarica.
Non appena la bat-
teria raggiungerà la
temperatura ideale, il
caricabatteria passerà
automaticamente al
processo di ricarica.
Il LED 1 si accende
con luce rossa, il
LED 2 è spento.
Guasto al caricabatteria. Estrarre la spina dalla
presa e reinserirla. Se
la luce continua ad
essere spenta, portare
il caricabatteria presso
Centro Riparazioni
Hilti.
7 Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica! L'esecuzione di interventi di cura e manu-
tenzione dello strumento con la spina inserita possono causare lesioni ed
ustioni di grave entità.
Prima di procedere con l'esecuzione di interventi di cura e manutenzione
rimuovere sempre la spina!
Cura
Rimuovere con cautela lo sporco tenace attaccato all'attrezzo.
Pulire con cautela le feritoie di ventilazione utilizzando una spazzola
asciutta.
42 Italiano 2081239 *2081239*
Pulire la carcassa utilizzando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché potrebbero
risultare aggressivi per le parti in plastica.
Manutenzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica! Riparazioni incaute su componenti elettrici
possono provocare gravi lesioni e bruciature.
Tutte le riparazioni inerenti alle parti elettriche devono essere eseguite
solo da elettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneg-
giamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente.
• In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti non mettere in
funzione il prodotto. Fare riparare immediatamente l'attrezzo da un
Centro Riparazioni Hilti.
In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell'attrezzo ripristi-
nare tutti i dispositivi di protezione e verificarne il corretto funzionamento.
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi
e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di
consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il
vostro Hilti Store di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.group.
8 Smaltimento
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni. Pericolo derivante da uno smaltimento non corretto.
In caso di smaltimento non corretto delle attrezzature possono verificarsi
i seguenti eventi: durante la combustione di parti in plastica vengono
prodotti gas tossici che possono causare problemi di salute. Le batterie
possono esplodere se sono danneggiate o notevolmente surriscaldate e,
di conseguenza, possono causare avvelenamenti, ustioni, corrosione o
inquinamento. Uno smaltimento sconsiderato può far sì che persone non
autorizzate utilizzino l'attrezzatura in modo improprio, provocando gravi
lesioni a sé stessi oppure a terzi, nonché inquinamento dell'ambiente.
Le batterie difettose devono essere smaltite immediatamente. Tenerle
fuori dalla portata dei bambini. Non smontare né bruciare le batterie.
Smaltire le batterie secondo le vigenti norme nazionali o restituire le
batterie esauste a Hilti.
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali
riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano
accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi
attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il
Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
*2081239* 2081239 Italiano 43
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche ed elettroniche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
Non gettare le apparecchiature elettriche ed elettroniche nei rifiuti
domestici!
9 RoHS (direttiva per la restrizione dell'uso di sostanze
pericolose)
Ai link seguenti trovate la tabella delle sostanze pericolose:
230 Volt: qr.hilti.com/2077004
110 Volt: qr.hilti.com/2077000
Alla fine di questa documentazione trovate un codice QR che consente di
accedere alla tabella RoHS.
10 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti
locale.
44 Español 2081239 *2081239*
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio.
Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en
esta documentación y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y
entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo
del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasio-
nar lesiones leves o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los des-
perdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida
al principio de este manual
*2081239* 2081239 Español 45
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la ima-
gen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los
números de la leyenda están explicados en el apartado Vista gene-
ral del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Utilizar solo en interiores
Aislamiento doble
1.4 Información del producto
Los productos Hilti están diseñados para usuarios profesionales y solo
deben ser manejados, conservados y reparados por personal autorizado y
debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido
en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para
usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la
placa de identificación.
Copie el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos
del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al
Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Cargador C4/12-50
Generación 01
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí
descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una repro-
ducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
46 Español 2081239 *2081239*
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctri-
cas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las instrucciones e indica-
ciones de seguridad. Si no se tienen en cuenta las instrucciones e indica-
ciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras
consultas.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de
explosión en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras emplea
la herramienta eléctrica, pues es posible que una distracción provoque
la pérdida del control sobre esta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas
eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra,
como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren
líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta
si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta
eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas
afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice
exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización
de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
*2081239* 2081239 Español 47
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La
utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una
descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar
la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre
gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente
si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de
protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de
que la herramienta eléctrica esté apagada antes de alzarla, transpor-
tarla o conectarla a la alimentación de tensión. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta
conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y
manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Man-
tenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los riesgos
derivados del polvo.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
48 Español 2081239 *2081239*
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta. Esta
medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance
de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente. Compruebe si las
piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin
atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la
reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta
eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento
inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más
facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción,
etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
2.2 Manipulación y utilización segura de los cargadores
A fin de evitar lesiones, el cargador debe emplearse exclusivamente para
cargar baterías de Ion-Litio de Hilti autorizadas.
La ubicación del cargador debe estar limpia y fresca, pero protegida de
las heladas.
Durante el proceso de carga, el cargador debe poder desprender calor.
Por esta razón es necesario que las rejillas de ventilación estén libres.
Extraiga el cargador del maletín de la herramienta. No cargue baterías en
un recipiente cerrado.
Cuide su herramienta adecuadamente. Compruebe que no existen
piezas rotas o deterioradas que puedan afectar al funcionamiento de
la herramienta. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes
de usar la herramienta eléctrica.
*2081239* 2081239 Español 49
Utilice los cargadores y las baterías correspondientes de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma indicada específicamente para este tipo
de herramienta. El uso de cargadores para aplicaciones distintas a las
previstas puede resultar peligroso.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el
fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
Cuando no utilice la batería o el cargador, guárdelos separados de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran
puentear los contactos de la batería o del cargador. El cortocircuito de
los contactos de la batería o del cargador puede causar quemaduras o
incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido.
Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental,
enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con
los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la
batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
Tenga cuidado de que las baterías no se dañen mecánicamente.
Las baterías dañadas (p. ej., baterías con grietas, piezas rotas o contactos
doblados, metidos hacia dentro o extraídos) no deben cargarse ni seguir
utilizándose.
2.3 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte,
almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar
directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de
80 °C o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan
caído desde una altura superior a un metro o que estén dañadas de
alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con el
Hilti Servicio Técnico.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una
avería en la misma. Coloque el producto en un lugar visible, no inflamable
y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe. En este caso,
póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Batería ;Indicador del estado de fun-
cionamiento e indicador del
estado de carga de la batería
50 Español 2081239 *2081239*
=LED 1
%LED 2
&Ranura de inserción de la ba-
tería
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un cargador para baterías de Ion-Litio Hilti con
una tensión nominal de 10,8 V. Está indicado para conectarse a tomas de
corriente con tensión alterna de 100 a 127 voltios o de 220 a 240 voltios, en
función de la versión de cada país.
Al final de esta documentación encontrará una lista de las baterías permitidas
para este producto.
No todas las baterías están disponibles en todos los mercados.
3.3 Elementos de indicación
3.3.1 Elementos de indicación en el cargador y la batería
Indicador LED 1 Indicador LED 2 Significado en el cargador
Desc. Desc. Sin alimentación de corriente o car-
gador defectuoso
Parpadea en rojo Desc. La batería está demasiado caliente o
fría.
Encendido en
verde
Desc. Cargador listo para funcionar
Encendido en
verde
Parpadea en
verde
La batería se está cargando.
Encendido en
verde
Encendido en
verde
La batería está totalmente cargada
Encendido en
rojo
Desc. Cargador averiado.
3.3.2 Indicador del estado de carga de la batería de Ion-Litio
Estado Significado
4 LED encendidos. Estado de carga: 100 %
3 LED están encendidos y 1 LED
parpadea.
Estado de carga: 75 % a 100 %
2 LED están encendidos y 1 LED
parpadea.
Estado de carga: 50 % a 75 %
1 LED está encendido y 1 LED par-
padea.
Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 25 %
3.4 Suministro
Cargador y manual de instrucciones.
*2081239* 2081239 Español 51
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su
Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group
4 Datos técnicos
C 4/12-50
Peso 0,35 kg
Tensión de salida 10,8 V
Potencia de salida 50 W
5 Manejo
5.1 Encendido del cargador
Inserte el conector en la toma de corriente.
El LED 1 del cargador se enciende en verde.
5.2 Carga de la batería
1. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios
y secos.
Al final de esta documentación encontrará una relación de las baterías
permitidas para este producto.
2. Introduzca la batería en la ranura de inserción del cargador. Asegúrese
de que la codificación de la batería coincida con la ranura de inserción.
Una vez que haya insertado la batería en el cargador, el proceso de
carga se inicia automáticamente. El indicador del estado de carga de
la batería está desactivado durante la carga.
La batería no se ve expuesta a ningún daño si permanece en el
cargador durante un periodo más prolongado.
Sin embargo, por motivos de seguridad, debería retirar la batería del
cargador una vez finalizado el proceso de carga.
5.3 Colocación de la batería
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería
y del producto estén libres de cuerpos extraños.
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Coloque la batería en el soporte de la herramienta hasta que encaje de
forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
52 Español 2081239 *2081239*
5.4 Extracción de la batería
1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería del soporte de la herramienta.
6 Ayuda sobre averías
Anomalía Posible causa Solución
El LED 1 y el LED 2
están apagados.
Cargador defectuoso. Encargue la repara-
ción de la herramienta
al Servicio Técnico de
Hilti.
El LED 1 está encen-
dido en verde y el
LED 2 está apagado.
Batería posiblemente
defectuosa.
Retire la batería del
cargador. Si las luces
continúan apagadas
después de activar el
indicador del estado
de carga de la batería,
entonces la batería
está defectuosa.
Encargue al Servicio
Técnico de Hilti que
compruebe la batería.
El LED 1 parpadea
en rojo y el LED 2
está apagado.
La batería está dema-
siado caliente o fría; no
se produce la carga.
Cuando la batería al-
canza la temperatura
requerida, el cargador
conmuta automática-
mente al proceso de
carga.
El LED 1 está encen-
dido en rojo y el LED
2 está apagado.
Cargador averiado. Desenchufe la herra-
mienta y enchúfela
de nuevo. Si la luz
todavía está apagada,
envíe la herramienta
al Servicio Técnico de
Hilti.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica. La realización de tareas de cuidado y
mantenimiento con el enchufe conectado a la toma de corriente de puede
provocar lesiones y quemaduras graves.
Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier tarea de cuidado y mantenimiento.
*2081239* 2081239 Español 53
Cuidado
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humede-
cido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar
a las piezas de plástico.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. Las reparaciones indebidas en componen-
tes eléctricos pueden producir lesiones graves y quemaduras.
Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede llevarlas a cabo un
técnico electricista cualificado.
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los
elementos de manejo funcionan correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcio-
namiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la
reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de
cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente pie-
zas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar
piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que no-
sotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group.
8 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Peligro por un reciclaje indebido.
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las
siguientes consecuencias: si se queman las piezas de plástico se
generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si las baterías
están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar
intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio
ambiente. Si se realiza una eliminación imprudente, el equipo puede caer
en manos de personas no autorizadas que hagan un uso inapropiado
del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a
terceros, así como la contaminación del medio ambiente.
Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas fuera
del alcance de los niños. No desmonte ni queme las baterías.
Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o devuelva
las baterías usadas a Hilti.
54 Español 2081239 *2081239*
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación
adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas
usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente
de Hilti o a su asesor de ventas.
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos, así como su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas y electrónicas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización respetuosa con el medio ambiente.
No deseche las herramientas eléctricas y electrónicas junto con los
residuos domésticos.
9 RoHS (Directiva sobre restricciones a la utilización de
sustancias peligrosas)
Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en los siguientes enlaces:
230 voltios: qr.hilti.com/2077004
110 voltios: qr.hilti.com/2077000
Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un
enlace a la tabla sobre la directiva RoHS.
10 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase
en contacto con su sucursal local de Hilti.
*2081239* 2081239 Português 55
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a
condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a
outras pessoas apenas juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São
utilizadas as seguintes palavras de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou
até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais,
até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimen-
tos ligeiros ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Ma-
nual
56 Português 2081239 *2081239*
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na
imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem
referência aos números da legenda na secção Vista geral do pro-
duto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manusea-
mento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Apenas para utilização no interior de edifícios
com duplo isolamento
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser
utilizados, mantidos e reparados por pessoal autorizado e devidamente
credenciado. Este pessoal deverá estar informado, em particular, sobre os
potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar
perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se
usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Os dados do produto são
necessários para colocar questões ao nosso representante ou posto de
serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Carregador C4/12-50
Geração 01
N.° de série
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui
descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na
parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração
de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
*2081239* 2081239 Português 57
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança e instruções. O não
cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura
referência.
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais
desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na
proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
Mantenha afastadas crianças e outras pessoas durante a utilização
da ferramenta eléctrica.Em caso de distracção, poderá perder o controlo
sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha
não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer
adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como,
por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco
elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar a ferramenta
eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, ares-
tas vivas ou partes em movimento da ferramenta. Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas
cabos de extensão próprios para utilização no exterior. O uso de
um cabo apropriado para espaços exteriores, reduz o risco de choques
eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização
da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização e um
disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao
trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob
influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum
58 Português 2081239 *2081239*
trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao
operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduzem o risco de lesões.
Evite um arranque involuntário. Certifique-se de que a ferramenta
eléctrica está desligada antes de a ligar à corrente eléctrica, pegar
nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo
no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar
a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa
parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma
posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil
manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o
cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas,
jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó,
assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correcta-
mente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferra-
menta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obterá
maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor
é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho,
substituir acessórios ou guardar o aparelho. Esta medida preventiva
evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas
são perigosas.
Faça uma manutenção regular das ferramentas eléctricas. Verifique
se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou
se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o
funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
*2081239* 2081239 Português 59
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são
causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessó-
rios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são
mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com
estas instruções. Tome também em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta
eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações
de perigo.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualifi-
cado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto
assegurará que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
2.2 Utilização e manutenção de carregadores
Para evitar ferimentos, só devem ser carregadas com o carregador,
baterias Hilti de iões de lítio aprovadas.
Utilize o carregador em local limpo e fresco, onde não haja perigo de
geada.
O carregador dissipa calor durante o processo de carregamento; por
isso, as saídas de ar devem estar desobstruídas. Retire o carregador da
respectiva mala. Não utilize o carregador no interior de um contentor.
Garanta uma manutenção regular da ferramenta. Verifique se há peças
quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento da
ferramenta. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização
da ferramenta.
Utilize carregadores e respectivas baterias de acordo com estas ins-
truções e da forma prevista para este tipo especial de ferramenta. A
utilização de carregadores para outros fins além dos previstos, pode
ocasionar situações de perigo.
Apenas deverá carregar baterias em carregadores recomendados pelo
fabricante. Num carregador adequado para um determinado tipo de
baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias.
Quando a bateria ou o carregador não estiver em uso, mantenha-os
afastados de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos da
bateria ou do carregador. Um curto-circuito entre os contactos da bateria
ou os contactos de carga pode causar queimaduras e um incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria.
Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto acidental,
enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com
os olhos, procure auxílio médico. O líquido derramado pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
60 Português 2081239 *2081239*
Certifique-se de que as baterias não são danificadas mecanicamente.
Baterias danificadas (por exemplo, com fissuras, peças partidas, contac-
tos dobrados, empurrados para trás e/ou puxados para fora) não podem
ser carregadas nem continuar a ser utilizadas.
2.3 Utilização e manutenção de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenagem e utiliza-
ção de baterias de iões de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar
directa e fogo.
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima
dos 80 °C ou incineradas.
Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes,
tenham caído de altura superior a um metro ou tenham sido danificadas de
outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com
defeito. Coloque o produto num local que não constitua risco de incêndio,
suficientemente afastado de materiais combustíveis, onde possa ser
vigiado e deixe-o arrefecer. Neste caso, contacte sempre o seu Centro
de Assistência Técnica Hilti.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Bateria
;Indicador do estado de fun-
cionamento e indicador do
estado de carga da bateria
=LED 1
%LED 2
&Interface da bateria
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é um carregador para baterias Hilti de iões de lítio com
uma tensão nominal de 10,8 V. Consoante a versão nacional, destina-se à
ligação a tomadas com 100 a 127 V ou 220 a 240 V de tensão alternada.
No final desta documentação encontrará uma lista das baterias aprovadas
para este produto.
Nem todas as baterias estão disponíveis em todos os mercados.
3.3 Elementos de indicação
3.3.1 Elementos de indicação no carregador e na bateria
Indicação LED 1 Indicação LED 2 Significado no carregador
desligado desligado Alimentação eléctrica inexistente ou
carregador avariado
*2081239* 2081239 Português 61
pisca a vermelho desligado Bateria demasiado quente ou dema-
siado fria.
aceso a verde desligado Carregador operacional
aceso a verde pisca a verde Bateria a carregar.
aceso a verde aceso a verde Bateria totalmente carregada
aceso a vermelho desligado Avaria no carregador.
3.3.2 Indicador do estado de carga da bateria de iões de lítio
Estado Significado
4 LED acendem. Estado de carga: 100 %
3 LED acendem, 1 LED pisca. Estado de carga: 75% a 100%
2 LED acendem, 1 LED pisca. Estado de carga: 50% a 75%
1 LED acende, 1 LED pisca. Estado de carga: 25% a 50%
1 LED pisca. Estado de carga: < 25%
3.4 Incluído no fornecimento
Carregador, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
4 Características técnicas
C 4/12-50
Peso 0,35 kg
Tensão de saída 10,8 V
Potência de saída 50 W
5 Utilização
5.1 Ligar o carregador
Ligue a ficha de rede à tomada.
O LED 1 no carregador acende a verde.
5.2 Carregar a bateria
1. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos
e secos.
No final desta documentação encontrará as baterias aprovadas para
este produto.
62 Português 2081239 *2081239*
2. Empurre a bateria para dentro da interface do carregador. Preste atenção
para que a codificação da bateria coincida com a da interface.
O processo de carregamento inicia automaticamente assim que a
bateria é colocada no carregador. A indicação do estado de carga na
bateria está desactivada durante o carregamento.
A bateria não sofre quaisquer danos se permanecer no carregador
durante muito tempo.
No entanto, por motivos de segurança, deverá retirar a bateria do
carregador depois de terminar o processo de carregamento.
5.3 Colocar a bateria
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria
e os contactos no produto estão livres de corpos estranhos.
Certifique-se de que a bateria engata sempre corretamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Insira a bateria no suporte da ferramenta, até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.4 Retirar a bateria
1. Pressione os botões de destravamento da bateria.
2. Retire a bateria para fora do suporte da ferramenta.
6 Ajuda em caso de avarias
Avaria Causa possível Solução
LED 1 e LED 2 apa-
gados.
Carregador avariado. Mande reparar a fer-
ramenta no Centro de
Assistência Técnica
Hilti.
*2081239* 2081239 Português 63
Avaria Causa possível Solução
LED 1 aceso
a verde, LED 2
apagado.
Bateria eventualm. dani-
ficada.
Puxe a bateria para
fora do carregador.
Se as luzes perma-
necerem apagadas
após activação da
indicação do estado
de carga na bateria,
a bateria está danifi-
cada. Mande verificar
a bateria no Serviço
de Assistência Téc-
nica Hilti.
LED 1 pisca a ver-
melho, LED 2 apa-
gado.
Bateria demasiado
quente ou fria; não
se efectua nenhum
carregamento.
O carregamento
iniciar-se-á automati-
camente, assim que a
bateria atingir a tem-
peratura necessária.
LED 1 aceso a ver-
melho, LED 2 apa-
gado.
Avaria no carregador. Desligue e volte a
ligar o aparelho.
Caso a luz continue
apagada, deverá
enviar o aparelho
para um centro de
Assistência Técnica
da Hilti.
7 Conservação e manutenção
AVISO
Perigo devido a choque elétrico! A conservação e manutenção com a
ficha de ligação inserida pode originar ferimentos graves e queimaduras.
Retirar sempre a ficha de ligação antes de todos os trabalhos de
conservação e manutenção!
Conservação
Remover sujidade aderente com cuidado.
Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não
utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que
estes poderiam danificar os componentes de plástico.
64 Português 2081239 *2081239*
Manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico! Reparações incorrectas em peças
eléctricas podem causar ferimentos e queimaduras graves.
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um
electricista especializado.
Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e
os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o
produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica
Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os
dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes
e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes,
consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Hilti Store ou em: www.hilti.group.
8 Reciclagem
AVISO
Risco de ferimentos. Perigo devido a reciclagem incorrecta.
Em caso reciclagem incorrecta do equipamento, podem surgir as seguin-
tes consequências: A combustão de componentes plásticos pode gerar
fumos tóxicos que representam um perigo para a saúde. Se danificadas
ou expostas a temperaturas muito elevadas, as baterias podem explo-
dir, originando queimaduras por ácido, intoxicação e poluição ambiental.
Uma eliminação incorrecta (ou ausência desta) permite que pessoas não
autorizadas/habilitadas utilizem o equipamento para fins diferentes da-
queles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se
a si próprias ou a terceiros ou causar poluição ambiental.
Recicle imediatamente as baterias avariadas. Mantenha-as afastadas do
alcance das crianças. Não desmantele nem incinere as baterias.
Recicle as baterias de acordo com as regulamentações nacionais em
vigor ou devolva as baterias usadas à Hilti.
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais
recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam
devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta
usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de
Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos e a correspondente transposição para as leis naci-
*2081239* 2081239 Português 65
onais, os aparelhos eléctricos e electrónicos usados devem ser recolhidos
separadamente, sendo encaminhados para um reaproveitamento ecológico.
Não coloque aparelhos eléctricos e electrónicos no lixo comum!
9 RoHS (directiva relativa à limitação de utilização de
substâncias perigosas)
Nas seguintes hiperligações encontra a tabela Substâncias perigosas:
230 V: qr.hilti.com/2077004
110 V: qr.hilti.com/2077000
Na parte final desta documentação encontra sob a forma de código QR uma
hiperligação para a tabela RoHS.
10 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu
parceiro Hilti local.
66 Nederlands 2081239 *2081239*
1 Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie
Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor
veilig werken en storingsvrij gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze docu-
mentatie en op het product in acht nemen.
De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met
deze handleiding aan andere personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met
het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR !
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING !
Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
ATTENTIE !
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële
schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de documentatie
De volgende symbolen worden in deze documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het
begin van deze handleiding
De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de af-
beelding weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken
*2081239* 2081239 Nederlands 67
Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en ver-
wijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Producto-
verzicht
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het
product.
1.3 Productafhankelijke symbolen
1.3.1 Symbolen op het product
De volgende symbolen worden op het product gebruikt:
Alleen voor gebruik binnen
Dubbel geïsoleerd
1.4 Productinformatie
Hilti producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen al-
leen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onder-
houden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte
zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen
kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskun-
dige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is
nodig bij vragen aan onze dealers of service-centers.
Productinformatie
Acculader C4/12-50
Generatie 01
Serienr.
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het
voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de
Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie.
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschrif-
ten. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht wor-
68 Nederlands 2081239 *2081239*
den genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed.
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of
onverlicht werkgebied kan tot ongevallen leiden.
Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stop-
contact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrisch gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch
gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapsdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u
alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt
verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omge-
ving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar.
Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroom-
schokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij
het gebruik van het elektrisch gereedschap. Gebruik het elektrisch
gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van
*2081239* 2081239 Nederlands 69
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheids-
bril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact
steekt of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden ge-
monteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de
gevaren door stof beperken.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende
elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect
is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt,
toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
70 Nederlands 2081239 *2081239*
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om. Controleer of bewe-
gende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onder-
delen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het
apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen
enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonder-
delen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap in stand blijft.
2.2 Gebruik en onderhoud van acculaders
Laad met de acculader alleen goedgekeurde Hilti Li-ion-accu's op, om
letsel te voorkomen.
De plaats waar de acculader wordt gebruikt, dient droog en koel maar
vorstvrij te zijn.
Tijdens het laden moet de acculader warmte kunnen afgeven, daarom
dienen de ventilatiesleuven vrij te zijn. Neem de acculader hiervoor uit de
koffer. Niet opladen in een afgesloten omhulling.
Ga zorgvuldig met het apparaat om. Controleer of er onderdelen gebroken
of zo beschadigd zijn, dat dit nadelig is voor het functioneren van het
apparaat. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat
gebruikt.
Gebruik de acculaders en daarbij behorende accu's volgens deze voor-
schriften en zó als het voor dit speciale apparaattype is voorgeschreven.
Het gebruik van acculaders voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Laad accu's alleen op in acculaders die door de fabrikant worden
geadviseerd. Voor een acculader dat voor een bepaald type accu geschikt
is, bestaat het risico van brand wanneer dit met andere accu's wordt
gebruikt.
Houd de gebruikte accu of acculader uit de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die een
kortsluiting van de accu- of laadcontacten zouden kunnen veroorzaken.
*2081239* 2081239 Nederlands 71
Kortsluiting tussen de accu- of laadcontacten kan brandwonden of brand
tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact
hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Zorg ervoor dat de accu's niet mechanisch worden beschadigd.
Beschadigde accu's (bijvoorbeeld accu's met scheuren, gebroken on-
derdelen, verbogen, ingedrukte en/of uitgetrokken contacten) mogen niet
meer worden opgeladen of gebruikt.
2.3 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu's
Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport, de opslag en het gebruik
van Li-ion accu's in acht.
Stel de accu's niet bloot aan hoge temperaturen, directe zonne-instraling
of vuur.
De accu's mogen niet uit elkaar worden genomen, ineengedrukt, tot
boven 80 °C worden verhit of worden verbrand.
Gebruik of laad geen accu's die aan stootbelasting zijn blootgesteld, van
hoger dan een meter gevallen zijn of op een andere manier beschadigd
zijn. Neem in dit geval contact op met de Hilti Service.
Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect
zijn. Zet het product op een niet-brandbare plaats met voldoende afstand
tot brandbaar materiaal, waar het in de gaten kan worden gehouden, en
laat het afkoelen. Neem in dit geval contact op met de Hilti Service.
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@Accu
;Modusindicatie en accu-
laadtoestandsaanduiding
=LED 1
%LED 2
&Accu-interface
3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een acculader voor Hilti Li-ion accu's met
een nominale spanning van 10,8 V. De acculader is, afhankelijk van de
landuitvoering, bestemd om te worden aangesloten op wandcontactdozen
met 100 tot 127 V of 220 tot 240 V wisselspanning.
Een lijst met voor dit product goedgekeurde accu 's vindt u aan het einde
van deze documentatie.
Niet alle accu 's zijn in alle markten beschikbaar.
72 Nederlands 2081239 *2081239*
3.3 Weergave-elementen
3.3.1 Indicatie-elementen op de acculader en de accu
Weergave LED 1 Weergave LED 2 Betekenis bij de acculader
Uit Uit Geen stroomvoorziening of accula-
der defect
Knippert rood Uit Accu te heet of te koud.
Brandt groen Uit Acculader gereed voor gebruik
Brandt groen Knippert groen Accu wordt opgeladen.
Brandt groen Brandt groen Accu volledig opgeladen
Brandt rood Uit Storing van de acculader.
3.3.2 Laadtoestandsaanduiding van de lithium-ion-accu
Toestand Betekenis
4 LED's branden. Laadtoestand: 100%
3 LED's branden, 1 LED knippert. Laadtoestand: 75% tot 100%
2 LED's branden, 1 LED knippert. Laadtoestand: 50% tot 75%
1 LED brandt, 1 LED knippert. Laadtoestand: 25% tot 50%
1 LED knippert. Laadtoestand: < 25%
3.4 Standaard leveringsomvang
Acculader, handleiding.
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw
Hilti Store, of onder: www.hilti.group
4 Technische gegevens
C 4/12-50
Gewicht 0,35 kg
Uitgangsspanning 10,8 V
Uitgangsvermogen 50 W
5 Bediening
5.1 Acculader inschakelen
Steek de stekker in het stopcontact.
De LED 1 op de acculader brandt groen.
*2081239* 2081239 Nederlands 73
5.2 Accu laden
1. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog
zijn.
De voor dit product toegestane accu's vindt u aan het einde van deze
documentatie.
2. Schuif de accu in de aansluiting van de acculader. Let erop dat de
coderingen van de accu en de aansluiting overeen komen.
Na het aanbrengen van de accu in de acculader start het laden
automatisch. De laadtoestandindicatie op de accu is tijdens het laden
gedeactiveerd.
De accu ondervindt geen schade wanneer deze gedurende lange tijd
in de acculader blijft.
Uit veiligheidsoverwegingen wordt aanbevolen om de accu uit de
acculader te nemen wanneer het opladen is voltooid.
5.3 Accu aanbrengen
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu!
Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het
product schoon zijn voordat u de accu aanbrengt.
Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.
1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op.
2. Plaats de accu in de apparaathouder, tot hij hoorbaar vergrendelt.
3. Controleer of de accu correct bevestigd is.
5.4 Accu verwijderen
1. Druk de ontgrendelingstoetsen van de accu in.
2. Verwijder de accu uit de apparaathouder.
6 Hulp bij storingen
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
LED 1 en LED 2 uit. De acculader is defect. Laat het apparaat
door de Hilti Service
repareren.
74 Nederlands 2081239 *2081239*
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
LED 1 brandt groen,
LED 2 uit.
Accu eventueel defect. Trek de accu uit de
acculader. Blijven de
lampjes na activering
van de laadtoestand-
indicatie op de accu
uit, dan is de accu
defect. Laat de accu
bij de Hilti-service
controleren.
LED 1 knippert rood,
LED 2 uit.
Accu te heet of te koud;
de accu wordt niet op-
geladen.
Zodra de accu de
vereiste temperatuur
heeft bereikt, schakelt
de acculader auto-
matisch over op het
laden.
LED 1 brandt rood,
LED 2 uit.
Storing van de accula-
der.
Haal de stekker van
het apparaat uit het
stopcontact en steek
de stekker er opnieuw
in. Als de lamp nog
steeds uit blijft, breng
het apparaat dan naar
uw Hilti Service.
7 Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar door elektrische schok! Verzorging en onderhoud met aangesloten
netsnoer kan leiden tot ernstige verwondingen en brandwonden.
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het netsnoer
losmaken!
Verzorging
Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen.
Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel.
Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen sili-
conenhoudende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat deze de kunststof
delen kunnen aantasten.
*2081239* 2081239 Nederlands 75
Onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok! Ondeskundig uitgevoerde reparaties aan
elektrische onderdelen kunnen tot zwaar letsel en brandwonden leiden.
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen door een elektro-
technicus worden uitgevoerd.
Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningsele-
menten op hun correcte werking controleren.
Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken.
Direct door Hilti Service laten repareren.
Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aan-
brengen en hun werking controleren.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en ver-
bruiksmaterialen gebruiken. Door ons vrijgegeven vervangingsonderde-
len, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw
Hilti Store of onder: www.hilti.group.
8 Recycling
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel,. Gevaar door onjuiste recycling.
Wanneer de uitrusting op ondeskundige wijze wordt afgevoerd kan dit
tot het volgende leiden: Bij de verbranding van kunststof delen ontstaan
giftige verbrandingsgassen, waardoor personen ziek kunnen worden.
Batterijen kunnen ontploffen en daarbij, wanneer ze beschadigd of sterk
verwarmd worden, vergiftigingen, brandwonden (door brandend zuur)
of milieuvervuiling veroorzaken. Wanneer het apparaat niet zorgvuldig
wordt afgevoerd, bestaat de kans dat onbevoegde personen de uitrusting
op ondeskundige wijze gebruiken. Hierbij kunnen zij zichzelf en derden
ernstig letsel toebrengen en het milieu vervuilen.
Defecte accu's direct afvoeren. Zorg ervoor dat kinderen hier niet mee in
aanraking komen. Haal de accu's niet uit elkaar en verbrand ze niet.
Voer de accu's af volgens de nationale voorschriften af of geef verbruikte
accu's terug aan Hilti.
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die
kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding
noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat
voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw
verkoopadviseur.
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektroni-
sche apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en
76 Nederlands 2081239 *2081239*
te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Elektrische en elektronische apparaten niet met het huisvuil weg-
gooien!
9 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van
gevaarlijke stoffen)
Onder de volgende links vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen:
230 V: qr.hilti.com/2077004
110 V: qr.hilti.com/2077000
Aan het einde van deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel,
als QR-code.
10 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale
Hilti dealer.
*2081239* 2081239 Ελληνικά 77
1 Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση
1.1 Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε την παρούσα τεκ-
μηρίωση. Αποτελεί προϋπόθεση για ασφαλή εργασία και απρόσκοπτο
χειρισμό.
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στην παρούσα
τεκμηρίωση και στο προϊόν.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης πάντα στο προϊόν και δίνετε το προϊόν σε
άλλα πρόσωπα μόνο μαζί με αυτές τις οδηγίες χρήσης.
1.2 Επεξήγηση συμβόλων
1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης
Οι υποδείξεις προειδοποίησης προειδοποιούν από κινδύνους κατά την
εργασία με το προϊόν. Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες λέξεις επισήμανσης:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ !
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατη-
φόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !
Για μια πιθανά επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ !
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
1.2.2 Σύμβολα στην τεκμηρίωση
Στην παρούσα τεκμηρίωση χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Πριν από τη χρήση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες
Χειρισμός ανακυκλώσιμων υλικών
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων
1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες
Στις εικόνες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
78 Ελληνικά 2081239 *2081239*
Αυτοί οι αριθμοί παραπέμπουν στην εκάστοτε εικόνα στην αρχή
αυτών των οδηγιών
Η αρίθμηση δείχνει τη σειρά των βημάτων εργασίας στην εικόνα και
ενδέχεται να διαφέρει από τα βήματα εργασίας στο κείμενο
Οι αριθμοί θέσης χρησιμοποιούνται στην εικόνα Επισκόπηση και
παραπέμπουν στους αριθμούς του υπομνήματος στην ενότητα Συ-
νοπτική παρουσίαση προϊόντος
Αυτό το σύμβολο έχει σκοπό να επιστήσει ιδιαίτερα την προσοχή
σας κατά την εργασία με το προϊόν.
1.3 Σύμβολα ανάλογα με το προϊόν
1.3.1 Σύμβολα στο προϊόν
Στο προϊόν χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους
διπλής μόνωσης
1.4 Πληροφορίες προϊόντος
Τα προϊόντα της Hilti προορίζονται για τον επαγγελματία χρήστη και
ο χειρισμός, η συντήρηση και η επισκευή τους επιτρέπεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό πρέπει να
έχει ενημερωθεί ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν.
Από το προϊόν και τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι,
όταν ο χειρισμός τους γίνεται με ακατάλληλο τρόπο από μη εκπαιδευμένο
προσωπικό ή όταν δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Η περιγραφή τύπου και ο αριθμός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα
τύπου.
Αντιγράψτε τον αριθμό σειράς στον ακόλουθο πίνακα. Θα χρειαστείτε
τα στοιχεία προϊόντος για ερωτήματα προς την αντιπροσωπεία μας ή το
σέρβις μας.
Στοιχεία προϊόντος
Φορτιστής C4/12-50
Γενιά 01
Αρ. σειράς
1.5 Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι το προϊόν που περιγράφεται εδώ
συμφωνεί με τις ισχύουσες οδηγίες και τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο
της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης.
Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
*2081239* 2081239 Ελληνικά 79
2 Ασφάλεια
2.1 Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια
και τις οδηγίες. Η παράβλεψη των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματι-
σμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια και τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
Ασφάλεια χώρου εργασίας
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με καλό φωτισμό. Η
αταξία στο χώρο εργασίας και οι μη φωτισμένες περιοχές μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον επικίνδυνο
για εκρήξεις, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη.
Από τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί
να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Κρατήστε μακριά τα παιδιά και άλλα πρόσωπα κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου.Εάν σας αποσπάσουν την προσοχή, μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
πρίζα. Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση η μετατροπή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε αντάπτορες φις μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί μετατροπές και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως
σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή σε υγρασία. Η
εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να τραβήξετε το φις από την πρίζα. Κρα-
τάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές
ακμές ή περιστρεφόμενα μέρη του εργαλείου. Τα ελαττωματικά ή τα
περιστραμμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε υπαίθριους χώρους,
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης (μπαλαντέζες), που είναι
κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση ενός καλωδίου
προέκτασης κατάλληλου για χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
80 Ελληνικά 2081239 *2081239*
Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του ηλεκτρικού εργα-
λείου σε περιβάλλον με υγρασία, χρησιμοποιήστε αυτόματο ρελέ. Η
χρήση ενός αυτόματου ρελέ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί κάνετε και να ερ-
γάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία, όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα προστατευ-
τικά γυαλιά. Φορώντας προσωπικό εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προ-
στατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του εργαλείου. Βε-
βαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
το συνδέσετε στην τροφοδοσία ρεύματος, πριν το πιάσετε ή το με-
ταφέρετε. Εάν μεταφέροντας το ηλεκτρικό εργαλείο έχετε το δάκτυλό
σας στον διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα ενώ ο διακόπτης
είναι στο ΟΝ, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά από το ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν το θέσετε σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
που βρίσκεται σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Αποφύγετε τις αφύσικες στάσεις του σώματος. Φροντίστε για
την ασφαλή στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε πάντα την
ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από περιστρε-
φόμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν από περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Εάν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης συστημάτων αναρρόφησης
και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συστήματος αναρρόφησης σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
Χρήση και αντιμετώπιση του ηλεκτρικού εργαλείου
Μην υπερφορτίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εργασία σας
το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο, ο διακόπτης του
οποίου είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί
*2081239* 2081239 Ελληνικά 81
να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια ρύθμιση
στο εργαλείο, αντικαταστήσετε κάποιο αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε
το εργαλείο. Αυτό το προληπτικό μέτρο ασφαλείας αποτρέπει την
ακούσια εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από
παιδιά. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες
χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε, εάν τα
κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν
σπάσει κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά ώστε
να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Δώστε τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν χρησιμοποιή-
σετε ξανά το εργαλείο. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακά συντη-
ρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Διατηρείτε τα εξαρτήματα κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα σχολαστικά
συντηρημένα εξαρτήματα κοπής με αιχμηρές ακμές κολλάνε σπανιότερα
και καθοδηγούνται με μεγαλύτερη ευκολία.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τα εργαλεία
ρύθμισης κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε
ταυτόχρονα υπόψη τις συνθήκες εργασίες και την προς εκτέλεση
εργασία. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες διαφορετικές από
τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
Σέρβις
Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου μόνο σε κατάλ-
ληλο εξειδικευμένο προσωπικό με χρήση μόνο γνήσιων ανταλλακτι-
κών. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται ότι θα διατηρηθεί η ασφάλεια
του ηλεκτρικού εργαλείου.
2.2 Επιμελής χειρισμός και χρήση φορτιστών
Φορτίζετε με τον φορτιστή μόνο εγκεκριμένες επαναφορτιζόμενες μπα-
ταρίες Li-Ion της Hilti, για την αποφυγή τραυματισμών.
Το σημείο τοποθέτησης του φορτιστή πρέπει να είναι καθαρό και δρο-
σερό, αλλά χωρίς κίνδυνο παγετού.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, θα πρέπει ο φορτιστής να μπορεί να
αποβάλλει θερμότητα, επομένως πρέπει να είναι ελεύθερες οι σχισμές
αερισμού. Αφαιρέστε το φορτιστή από το βαλιτσάκι. Μην φορτίζετε μέσα
σε κλειστό δοχείο.
Φροντίζετε σχολαστικά τη συσκευή σας. Ελέγχετε εάν έχουν σπάσει
κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί ζημιά επηρεάζοντας έτσι αρνητικά
82 Ελληνικά 2081239 *2081239*
τη λειτουργία της συσκευής. Δώστε τα χαλασμένα εξαρτήματα για
επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τις συσκευές και τις σχετικές επαναφορτιζόμενες μπα-
ταρίες σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και έτσι όπως προβλέπεται
για τον εκάστοτε τύπο συσκευής. Η χρήση φορτιστών για εφαρμογές
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον
κατασκευαστή. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε φορτιστές που είναι κα-
τάλληλοι για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταριών, όταν χρησιμοποιούνται
με άλλες μπαταρίες.
Κρατήστε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε ή το φορτιστή μακριά
από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες και άλλα μεταλλικά
μικροαντικείμενα, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση των
μπαταριών ή των επαφών φόρτισης. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των
επαφών των μπαταριών ή των επαφών φόρτισης μπορεί να έχει ως
συνέπεια εγκαύματα και πυρκαγιά.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορούν να διαρρεύσουν υγρά από
την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε είδους επαφή. Σε περίπτωση ακούσιας
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα
μάτια σας, επισκεφθείτε επιπρόσθετα ένα γιατρό. Τα υγρά ενδέχεται να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή εγκαύματα στο δέρμα.
Φροντίστε ώστε να μην υποστούν μηχανικές ζημιές οι επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (για παράδειγμα μπαταρίες με ρωγμές,
σπασμένα τμήματα, λυγισμένες και/ή στραβωμένες επαφές) δεν επιτρέπε-
ται ούτε να φορτίζονται ούτε να εξακολουθούν να χρησιμοποιούνται.
2.3 Επιμελής χειρισμός και χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Προσέξτε τις ειδικές οδηγίες για τη μεταφορά, την αποθήκευση και τη
λειτουργία των επαναφορτιζόμενων μπαταριών LiIon.
Κρατάτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μακριά από υψηλές θερμο-
κρασίες, άμεση ηλιακή ακτινοβολία και φωτιά.
Δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογείτε, να συμπιέζετε, να θερμαίνετε
πάνω από τους 80°C ή να καίτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Μην χρησιμοποιείτε και μην φορτίζετε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες,
που έχουν χτυπηθεί, έχουν πέσει από ύψος μεγαλύτερο του ενός μέτρου
ή έχουν υποστεί άλλου είδους ζημιά. Επικοινωνείτε σε αυτή την περίπτωση
πάντα με το σέρβις της Hilti.
Εάν η μπαταρία καίει υπερβολικά όταν την ακουμπάτε, ενδέχεται να
έχει υποστεί ζημιά. Τοποθετήστε το προϊόν σε ένα μη εύφλεκτο σημείο
σε επαρκή απόσταση από εύφλεκτα υλικά, από όπου μπορείτε να το
παρατηρείτε και αφήστε το να κρυώσει. Επικοινωνείτε σε αυτή την
περίπτωση πάντα με το σέρβις της Hilti.
*2081239* 2081239 Ελληνικά 83
3 Περιγραφή
3.1 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος 1
@Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
;Ένδειξη κατάστασης λειτουρ-
γίας και ένδειξη κατάστασης
φόρτισης επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
=LED 1
%LED 2
&Υποδοχή σύνδεσης επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας
3.2 Κατάλληλη χρήση
Το προϊόν που περιγράφεται είναι ένας φορτιστής για επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Li-Ion της Hilti με τάση τροφοδοσίας 10,8 Volt. Προορίζεται,
ανάλογα με την έκδοση της κάθε χώρας, για τη σύνδεση σε πρίζες με
εναλλασσόμενη τάση 100 έως 127 Volt ή 220 έως 240 Volt.
Μια λίστα με τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που είναι εγκεκριμένες για
αυτό το προϊόν υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης.
Δεν είναι όλες οι μπαταρίες διαθέσιμες σε όλες τις αγορές.
3.3 Ενδείξεις
3.3.1 Στοιχεία ενδείξεων στον φορτιστή και στην επαναφορτιζόμενη
μπαταρία
Ένδειξη LED 1 Ένδειξη LED 2 Σημασία στον φορτιστή
σβηστό σβηστό Δεν υπάρχει τροφοδοσία τάσης ή
φορτιστής ελαττωματικός
αναβοσβήνει
κόκκινη
σβηστό Επαναφορτιζόμενη μπαταρία πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα.
Ανάβει πράσινη σβηστό Φορτιστής σε ετοιμότητα λειτουρ-
γίας
Ανάβει πράσινη Αναβοσβήνει
πράσινο
Η μπαταρία φορτίζεται.
Ανάβει πράσινη Ανάβει πράσινη Μπαταρία πλήρως φορτισμένη
ανάβει κόκκινη σβηστό Βλάβη στον φορτιστή.
3.3.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
LiIon
Κατάσταση Σημασία
4 LED αναμμένα. Κατάσταση φόρτισης: 100 %
3 LED ανάβουν, 1 LED αναβοσβή-
νει.
Κατάσταση φόρτισης: 75 % έως
100 %
2 LED ανάβουν, 1 LED αναβοσβή-
νει.
Κατάσταση φόρτισης: 50 % έως 75
%
84 Ελληνικά 2081239 *2081239*
Κατάσταση Σημασία
1 LED ανάβει, 1 LED αναβοσβήνει. Κατάσταση φόρτισης: 25 % έως 50
%
1 LED αναβοσβήνει. Κατάσταση φόρτισης: < 25 %
3.4 Έκταση παράδοσης
Φορτιστής, οδηγίες χρήσης.
Περισσότερα, εγκεκριμένα για το προϊόν σας συστήματα θα βρείτε στο
Hilti Store ή στη διεύθυνση: www.hilti.group
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
C 4/12-50
Βάρος 0,35 kg
Τάση εξόδου 10,8 V
Ισχύς εξόδου 50 W
5 Χειρισμός
5.1 Ενεργοποίηση φορτιστή
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Το LED 1 στον φορτιστή ανάβει πράσινο.
5.2 Φορτίστε την μπαταρία
1. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας και του
φορτιστή είναι καθαρές και στεγνές.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που είναι εγκεκριμένες για αυτό το
προϊόν, αναφέρονται στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης.
2. Εισάγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στην υποδοχή του φορτιστή.
Βεβαιωθείτε ότι οι κωδικοποιήσεις της μπαταρίας συμφωνούν με την
υποδοχή.
Μετά την τοποθέτηση της μπαταρίας στον φορτιστή, αρχίζει αυτόματα
η διαδικασία φόρτισης. Η ένδειξη κατάστασης φόρτισης στην επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία είναι απενεργοποιημένη κατά τη φόρτιση.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν παθαίνει ζημιά αν παραμείνει για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα στον φορτιστή.
Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει όμως να αφαιρείτε την επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία από τον φορτιστή μετά την ολοκλήρωση της δια-
δικασίας φόρτισης.
*2081239* 2081239 Ελληνικά 85
5.3 Τοποθέτηση μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από βραχυκύκλωμα ή πτώση της μπαταρίας!
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα στις επαφές στην μπα-
ταρία και στις επαφές στο προϊόν, πριν τοποθετήσετε την επαναφορτι-
ζόμενη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι η επαναφορτιζόμενη μπαταρία κουμπώνει πάντα σωστά.
1. Φορτίζετε πλήρως την μπαταρία πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία.
2. Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στη βάση του εργαλείου,
μέχρι να κουμπώσει αισθητά.
3. Βεβαιωθείτε ότι εδράζει καλά η μπαταρία.
5.4 Αφαίρεση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
1. Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης της μπαταρίας.
2. Τραβήξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από τη βάση του εργαλείου.
6 Βοήθεια για προβλήματα
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
LED 1 και LED 2
σβηστά.
Φορτιστής ελαττωματι-
κός.
Αναθέστε την επι-
σκευή της συσκευής
στο σέρβις της Hilti.
Το LED 1 ανάβει
πράσινο, το LED 2
είναι σβηστό.
Ενδεχ. ελαττωματική
επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία.
Τραβήξτε την μπατα-
ρία από τον φορτιστή.
Εάν η λυχνίες δεν σβή-
σουν ακόμη και μετά
την ενεργοποίηση της
ένδειξης κατάστασης
φόρτισης στην επα-
ναφορτιζόμενη μπα-
ταρία, έχει υποστεί
βλάβη η επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία.
Αναθέστε στο σέρβις
της Hilti τον έλεγχο
της μπαταρίας.
Το LED 1 αναβοσβή-
νει κόκκινο, το LED
2 είναι σβηστό.
Επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία πολύ ζεστή ή
πολύ κρύα, δεν πραγ-
ματοποιείται φόρτιση.
Μόλις η μπαταρία
φτάσει στην απαιτού-
μενη θερμοκρασία,
ο φορτιστής ενεργο-
ποιεί αυτόματα τη
διαδικασία φόρτισης.
86 Ελληνικά 2081239 *2081239*
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Το LED 1 ανάβει
κόκκινο, το LED 2
είναι σβηστό.
Βλάβη στον φορτιστή. Αποσυνδέστε και
συνδέστε ξανά τη
συσκευή. Εάν το φως
εξακολουθεί να είναι
σβηστό, φέρτε τη
συσκευή στο σέρβις
της Hilti.
7 Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία! Η φροντίδα και η συντήρηση με συνδε-
δεμένο το φις τροφοδοσίας ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρούς τραυματι-
σμούς και εγκαύματα.
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης αποσυνδέετε πάντα
το φις τροφοδοσίας!
Φροντίδα
Απομακρύνετε προσεκτικά τους ρύπους που έχουν επικαθήσει.
Καθαρίστε τις σχισμές αερισμού προσεκτικά με μια στεγνή βούρτσα.
Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί. Μην
χρησιμοποιείτε υλικά φροντίδας με περιεκτικότητα σε σιλικόνη, διότι
ενδέχεται να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία! Οι ακατάλληλες επισκευές σε ηλεκτρικά
εξαρτήματα ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς και
εγκαύματα.
Επισκευές σε ηλεκτρικά μέρη επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Ελέγχετε τακτικά όλα τα ορατά μέρη για τυχόν ζημιές και τα στοιχεία
χειρισμού ως προς την απρόσκοπτη λειτουργία.
Σε περίπτωση ζημιών ή/και δυσλειτουργιών, μην χρησιμοποιείται το προ-
ϊόν. Αναθέστε αμέσως την επισκευή στο σέρβις της Hilti.
Μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης, τοποθετήστε όλα τα
συστήματα προστασίας και ελέγξτε τη λειτουργία τους.
Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα από εμάς ανταλλακτικά, αναλώσιμα και
αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο Hilti Store ή
στη διεύθυνση: www.hilti.group.
*2081239* 2081239 Ελληνικά 87
8 Διάθεση στα απορρίμματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Κίνδυνος από ακατάλληλη διάθεση στα απορ-
ρίμματα.
Σε περίπτωση ακατάλληλης απόρριψης του εξοπλισμού μπορούν να πα-
ρουσιαστούν τα ακόλουθα: Κατά την καύση πλαστικών μερών δημιουρ-
γούνται τοξικά αέρια, που μπορούν να προκαλέσουν ασθένειες. Οι
μπαταρίες μπορεί να εκραγούν και να προκαλέσουν έτσι δηλητηριάσεις,
εγκαύματα, χημικά εγκαύματα ή ρύπανση στο περιβάλλον, όταν υπο-
στούν ζημιά ή εκτεθούν σε υψηλές θερμοκρασίες. Πετώντας το εργαλείο
απλά στα σκουπίδια, επιτρέπετε σε αναρμόδια πρόσωπα να χρησιμοποι-
ήσουν ακατάλληλα τον εξοπλισμό. Ενδέχεται να τραυματίσουν σοβαρά
τον εαυτό τους ή τρίτους καθώς και να ρυπάνουν το περιβάλλον.
Πετάξτε αμέσως τις ελαττωματικές μπαταρίες. Μακριά από παιδιά. Μην
αποσυναρμολογείτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και μην τις καίτε.
Διαθέτετε τις μπαταρίες στα απορρίμματα σύμφωνα με τις εθνικές
διατάξεις ή επιστρέψτε τις παλιές μπαταρίες στην Hilti.
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από
ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο
κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει
το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το σέρβις ή τον σύμβουλο
πωλήσεων της Hilti.
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συ-
σκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, πρέπει οι ηλεκτρικές και
οι ηλεκτρονικές συσκευές να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην πετάτε ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές στον κάδο οικια-
κών απορριμμάτων!
9 RoHS (οδηγία για τον περιορισμό της χρήσης επικίνδυ-
νων ουσιών)
Στους ακόλουθους συνδέσμους θα βρείτε τον πίνακα επικίνδυνων ουσιών:
230 Volt: qr.hilti.com/2077004
110 Volt: qr.hilti.com/2077000
Έναν σύνδεσμο για τον πίνακα RoHS θα βρείτε στο τέλος αυτής της
τεκμηρίωσης ως κωδικό QR.
10 Εγγύηση κατασκευαστή
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό
συνεργάτη της Hilti.
88 Magyar 2081239 *2081239*
1 A dokumentáció adatai
1.1 A dokumentumról
Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos
munkavégzés és a hibamentes kezelés előfeltétele.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági
utasításokat és figyelmeztetéseket.
Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet
csak ezzel az utasítással együtt adja tovább harmadik személynek.
1.2 Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják
fel a figyelmet. A következő figyelmeztetéseket használjuk:
VESZÉLY
VESZÉLY !
Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely
súlyos személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet az olyan lehetséges veszélyhelyzetre,
amely könnyebb személyi sérüléshez, vagy dologi kárhoz vezethet.
1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok
A következő szimbólumokat használjuk a jelen dokumentációban:
Használat előtt olvassa el a használati utasítást
Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók
Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód
Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen utasítás elején található ábrákra vonatkoznak
A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltér-
het a szövegben található munkalépések számozásától
*2081239* 2081239 Magyar 89
Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekinté-
sére szolgáló szakasz jelmagyarázatában lévő számokra utalnak
Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során
különös odafigyeléssel kell eljárnia.
1.3 Termékhez kötődő szimbólumok
1.3.1 Szimbólumok a terméken
A következő szimbólumokat használjuk a terméken:
Csak belső térben történő használatra
Kettős szigetelés
1.4 Termékinformációk
AHilti termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet
csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja.
Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A
termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy
dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.
Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben
kérdéssel fordul a képviseletünkhöz vagy a szervizhez, szüksége lesz
ezekre a termékadatokra.
Termékadatok
Töltőkészülék C4/12-50
Generáció 01
Sorozatszám
1.5 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az érvényben lévő irányelveknek és szabványoknak. A megfelelőségi
nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja.
A műszaki dokumentáció helye:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Biztonság
2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámok-
hoz
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez vezethet.
90 Magyar 2081239 *2081239*
Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövőbeni használat-
hoz.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét, és gondoskodjon a megfelelő meg-
világításról. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek
balesetekhez vezethetnek.
Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásve-
szélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, ame-
lyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől,
miközben az elektromos kéziszerszámot használja.Ha elvonják a
figyelmét a munkától, könnyen elveszítheti az uralmát a gép felett.
Elektromos biztonsági előírások
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon sem sza-
bad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszá-
mokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó
és a hozzá illeszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az elektromos áramütés
kockázatát.
Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez,
tűzhelyekhez és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye megnövek-
szik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az esőtől és a nedves-
ség hatásaitól. Ha víz hatol be az elektromos kéziszerszámba, az növeli
az elektromos áramütés kockázatát.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elekt-
romos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és soha ne húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél
fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és
sarkaktól, mozgó gépalkatrészektől. A sérült vagy összetekert vezeték
növeli az elektromos áramütés kockázatát.
Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak
a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használ-
jon. A kültérre is alkalmas hosszabbítóvezeték használata csökkenti az
áramütés kockázatát.
Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben történő üzemeltetése nem kerülhető el. A
hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az elektromos áramütés
kockázatát.
Személyi biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meg-
gondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja
az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve ha kábítószer, alko-
*2081239* 2081239 Magyar 91
hol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal
végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sé-
rülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemü-
veget. Az elektromos kéziszerszám alkalmazásának megfelelő személyi
védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védő-
sapka és fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését.
Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az áramellátásra csatlakoz-
tatja, felveszi, ill. szállítja, győződjön meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesetekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa
el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos
kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig
biztosan álljon és megtartsa az egyensúlyát. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket.
Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A
bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívá-
sához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze,
hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a szerszám-
hoz, és rendeltetésüknek megfelelően működnek. Porelszívó egység
használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyességi szintjét.
Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a gépet. Munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal
a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kap-
csolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem
lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
Húzza ki a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatból, mielőtt a gépen
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy tárolásra elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a gép szándékolatlan
üzembe helyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tá-
rolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy
olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
92 Magyar 2081239 *2081239*
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan szemé-
lyek használják.
Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot. El-
lenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva
olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektro-
mos kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép
megrongálódott alkatrészeit. Sok balesetnek a rosszul karbantartott
elektromos kéziszerszám az oka.
Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be,
és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat
stb. a jelen utasítások figyelembevételével használja. Vegye figye-
lembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szerviz
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett szerelő javíthatja,
kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy
az elektromos kéziszerszám biztonságos marad.
2.2 Töltőkészülékek gondos kezelése és használata
A töltőkészülékkel a sérülések elkerülése érdekében csak a megengedett
Hilti Li-ion akkukat töltse.
A töltőkészülék helyének száraznak, tisztának és hűvösnek, de fagymen-
tesnek kell lennie.
A töltési folyamat alatt a töltőkészüléknek képesnek kell lennie hő le-
adására, ezért a szellőzőnyílásoknak szabadnak kell lenniük. Ennek
érdekében vegye ki a töltőkészüléket a szerszámkofferből. Ne töltse az
akkukat zárt tartályban.
Gondosan ápolja a készüléket. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek a készülék
működésére. Használat előtt javíttassa meg a készülék megrongálódott
alkatrészeit.
A töltőkészüléket és a hozzá tartozó akkukat csak ezen előírásoknak és
az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően
használja. A töltőkészülék eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékben töltse fel.
Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben
egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
*2081239* 2081239 Magyar 93
Tartsa távol a használaton kívüli akkut vagy a töltőkészüléket irodai
kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más, kis
méretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az akku vagy a töltőkészülék
érintkezőit. Az akkuk vagy a töltőkészülék érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el
az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az
akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha
a folyadék a szemébe jutott, keressen fel egy orvost. A kilépő folyadék
bőrirritációt és égési sérüléseket okozhat.
Gondoskodjon arról, hogy az akku ne sérüljön meg mechanikusan.
Sérült (repedt, eltörött alkatrészeket tartalmazó, elhajlott, visszatolt
és/vagy kihúzott érintkezős) akkumulátorokat tilos tölteni vagy tovább
használni.
2.3 Akkumulátoros készülékek gondos használata és kezelése
Vegye figyelembe a Li-ion akkumulátorok szállítására, tárolására és üze-
meltetésére vonatkozó különleges irányelveket.
Tartsa távol az akkut a magas hőmérséklettől és a tűztől.
Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C fölé hevíteni vagy elégetni.
Ne használjon vagy töltsön olyan akkut, amelyet ütés ért, egy méternél
magasabbról leeset, vagy más módon sérült. Ilyen esetben feltétlenül
forduljon a Hilti Szervizhez.
Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa
a terméket egy nem gyúlékony helyre, éghető anyagoktól elegendő
távolságba, ahol megfigyelhető, és hagyja lehűlni. Ilyen esetben feltétlenül
forduljon a Hilti Szervizhez.
3 Leírás
3.1 Termékáttekintés 1
@Akku
;Üzemállapotjelző és
akkutöltöttség-kijelző
=1. LED
%2. LED
&Akkumulátoros csatlakozó
3.2 Rendeltetésszerű használat
A leírt termék 10,8 V névleges feszültségű Hilti Li-ion akkumulátorok töltőké-
szüléke. Országspecifikus kiviteltől függően 100 és 127 V vagy 220 és 240 V
közötti váltóáramú villamos hálózati csatlakozóaljzatokba csatlakoztatható.
Az ehhez a termékhez engedélyezett akkuk listáját a dokumentáció végén
találja.
Nem minden piacon áll rendelkezésre az összes akku.
94 Magyar 2081239 *2081239*
3.3 Kijelzőelemek
3.3.1 Kijelzőelemek a töltőkészüléken és az akkun
1. LED kijelző 2. LED kijelző Jelentés a töltőkészülék esetén
ki ki Nincs áramellátás, vagy meghibáso-
dott a töltőkészülék
vörös fénnyel
villog
ki Az akku túl forró vagy túl hideg.
zöld fénnyel vilá-
gít
ki A töltőkészülék üzemkész
zöld fénnyel vilá-
gít
zöld fénnyel vil-
log
Az akku töltődik.
zöld fénnyel vilá-
gít
zöld fénnyel vilá-
gít
Az akku teljesen fel van töltve
vörös fénnyel
világít
ki A töltőkészülék meghibásodott.
3.3.2 A Li-ion akku töltöttségének kijelzője
Állapot Jelentés
4 LED világít. Töltöttségi állapot: 100%
3 LED világít, 1 LED villog. Töltöttségi állapot: 75% és 100%
között
2 LED világít, 1 LED villog. Töltöttségi állapot: 50% és 75%
között
1 LED világít, 1 LED villog. Töltöttségi állapot: 25% és 50%
között
1 LED villog. Töltöttségi állapot: < 25%
3.4 Szállítási terjedelem
Töltőkészülék, használati utasítás.
A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen
vagy a következő oldalon talál: www.hilti.group
4 Műszaki adatok
C 4/12-50
Tömeg 0,35 kg
Kimeneti feszültség 10,8 V
Kimeneti teljesítmény 50 W
*2081239* 2081239 Magyar 95
5 Üzemeltetés
5.1 A töltőkészülék bekapcsolása
Dugja be a készülék csatlakozódugóját az aljzatba.
A töltőkészülék 1. LED-je zölden világít.
5.2 Az akku töltése
1. Ügyeljen arra, hogy az akku és a töltőkészülék érintkezői tiszták és
szárazak.
Az ehhez a termékhez engedélyezett akkuk listáját a dokumentáció
végén találja.
2. Tolja be az akkumulátort a töltőkészülék csatlakozójába. Ügyeljen rá,
hogy az akkumulátor és csatlakozó kódolása egyezzen.
➥ Miután behelyezte az akkumulátort a töltőkészülékbe, a töltési folyamat
automatikusan elindul. Az akku töltésállapot-kijelzője a töltési folyamat
alatt ki van kapcsolva.
Az akku nem károsodik, ha hosszabb ideig a töltőkészülékben marad.
Biztonsági okokból azonban ajánlatos a töltési folyamat befejezését
követően az akkut kivenni a töltőkészülékből.
5.3 Az akku behelyezése
VIGYÁZAT
Sérülésveszély rövidzárlat vagy leeső akku miatt!
Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy az akkuhoz és a
termék érintkezőihez nem ér hozzá idegen tárgy.
Győződjön meg arról, hogy az akku mindig megfelelően rögzül.
1. Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkut.
2. Helyezze az akkut a készüléktartóba, hogy az hallhatóan bereteszeljen.
3. Ellenőrizze az akku biztos illeszkedését.
5.4 Az akku eltávolítása
1. Nyomja meg az akku kioldógombját.
2. Húzza ki az akkut a készüléktartóból.
6 Segítség zavarok esetén
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Az 1. LED és a 2.
LED nem világít.
A töltőkészülék meghi-
básodott.
Ha szükséges, javít-
tassa meg a készülé-
ket a Hilti Szervizben.
96 Magyar 2081239 *2081239*
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Az 1. LED zölden
világít, a 2. LED nem
világít.
Lehetséges, hogy az
akku meghibásodott.
Húzza ki az akkut a
töltőkészülékből. Ha
a töltésállapot-kijelző
aktiválását követően
az akku lámpái nem
gyulladnak ki, akkor az
akku meghibásodott.
Ellenőriztesse az akkut
aHilti Szervizben.
Az 1. LED pirosan
villog, a 2. LED nem
világít.
Az akku túl forró vagy túl
hideg; nincs töltés.
Amint az akkumulátor
eléri a szükséges hő-
mérsékletet, a töltőké-
szülék automatikusan
töltésre kapcsol át.
Az 1. LED pirosan
világít, a 2. LED nem
világít.
A töltőkészülék meghi-
básodott.
Húzza ki, majd dugja
be újra a készüléket.
Ha a lámpa még
mindig nem világít, a
készüléket vigye el a
Hilti Szervizbe.
7 Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos áramütés veszélye! A csatlakoztatott hálózati kábellel végzett
ápolás és karbantartás súlyos sérüléseket és égési sérülést okozhat.
Minden ápolási és karbantartási munka előtt húzza ki a hálózati csatlako-
zót!
Ápolás
Óvatosan távolítsa el a szilárdan tapadó szennyeződést.
Száraz kefével tisztítsa meg óvatosan a szellőzőnyílásokat.
A házat csak enyhén nedves kendővel tisztítsa. Ne használjon szilikontar-
talmú ápolószert, mivel az károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés veszélye! Az elektromos alkatrészek nem szakszerű javítása
súlyos sérülésekhez és égési sérülésekhez vezethet.
A gép elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javít-
hatja.
Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőele-
meket kifogástalan működés szempontjából.
*2081239* 2081239 Magyar 97
Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. Azon-
nal javíttassa meg a Hilti Szervizben.
Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szerel-
jen fel, és ellenőrizze a gép működését.
A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és
fogyóanyagokat használjon. Az általunk engedélyezett pótalkatrészeket,
fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a Hilti Store
helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group.
8 Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély. Szakszerűtlen ártalmatlanítás miatti veszély.
A felszerelések szakszerűtlen ártalmatlanítása a következő következmé-
nyekkel járhat: A műanyag alkatrészek elégetésekor mérgező gázok
szabadulnak fel, amelyek betegségekhez vezethetnek. Ha az akkumu-
látorok megsérülnek vagy erősen felmelegednek, akkor felrobbanhatnak,
és közben mérgezést, égési sérülést, marást vagy környezetszennyezést
okozhatnak. A könnyelmű hulladékkezeléssel lehetővé teszi jogosulatlan
személyek számára a felszerelés szakszerűtlen használatát. Ezáltal Ön
vagy egy harmadik személy súlyosan megsérülhet, valamint környezet-
szennyezés következhet be.
A hibás akkukat haladéktalanul ártalmatlanítsa. Ezek az akkuk gyerekektől
elzárva tartandók. Ne szedje szét az akkut és ne égesse el azt.
Ártalmatlanítsa az akkukat az adott országban érvényes előírások szerint,
vagy adja vissza a kiszolgált akkukat a Hilti vállalatnak.
AHilti készülékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek.
Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti
sok országban már visszaveszi használt készülékét újrahasznosítás céljára.
Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló európai uniós
irányelv és annak a nemzeti jogba történt átültetése szerint az elhasznált
elektromos és elektronikus készülékeket külön kell gyűjteni, és környezet-
barát módon újra kell hasznosítani.
Az elektromos és elektronikus készülékeket ne dobja a háztartási
szemétbe!
9 RoHS (Veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásá-
ról szóló irányelv)
A következő linkeken elérhető a veszélyes anyagok táblázata:
230 V: qr.hilti.com/2077004
98 Magyar 2081239 *2081239*
110 V: qr.hilti.com/2077000
A dokumentáció végén található QR-kódon keresztül elérhető a RoHS
táblázat.
10 Gyártói garancia
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi Hilti
partneréhez.
*2081239* 2081239 Polski 99
1 Dane dotyczące dokumentacji
1.1 O niniejszej dokumentacji
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą doku-
mentacją. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej
obsługi.
Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrze-
żeń zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na wyrobie.
Instrukcję obsługi zawsze przechowywać z produktem; urządzenie prze-
kazywać innym użytkownikom wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2 Objaśnienie symboli
1.2.1 Ostrzeżenia
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obcho-
dzeniu się z produktem. Zastosowano następujące hasła ostrzegawcze:
ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE !
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE !
Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE !
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić
do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
1.2.2 Symbole w dokumentacji
W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące symbole:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
Obchodzenie się z surowcami wtórnymi
Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komu-
nalnych
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na rysunkach zastosowano następujące symbole:
100 Polski 2081239 *2081239*
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku
niniejszej instrukcji
Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą
odbiegać od kroków roboczych opisanych w tekście
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia od-
noszą się do numerów legendy w rozdziale Ogólna budowa urzą-
dzenia
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę pod-
czas obsługiwania produktu.
1.3 Symbole zależne od produktu
1.3.1 Symbole na produkcie
Na produkcie zastosowano następujące symbole:
Do użytku tylko w pomieszczeniach
Podwójna izolacja
1.4 Informacje o produkcie
Produkty Hilti przeznaczone są do użytku profesjonalnego i mogą być
eksploatowane, konserwowane i utrzymywane we właściwym stanie tech-
nicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel
ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach.
Produkt i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku uży-
cia przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny
z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone są na tabliczce znamionowej.
Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie
należy podawać w przypadku pytań do naszego przedstawicielstwa lub
serwisu.
Dane o produkcie
Prostownik C4/12-50
Generacja 01
Nr seryjny
1.5 Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności
znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji.
Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
*2081239* 2081239 Polski 101
2 Bezpieczeństwo
2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektro-
narzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeń-
stwa oraz instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Nie-
porządek lub brak oświetlenia w miejscu pracy mogą prowadzić do
wypadków.
Przy użyciu tego elektronarzędzia nie pracować w otoczeniu zagro-
żonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy
lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą prowadzić do
zapłonu pyłów lub oparów.
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie zezwalać na zbliżanie
się dzieci i innych osób.W wyniku odwrócenia uwagi można stracić
kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żaden spo-
sób nie wolno modyfikować wtyczki. Nie należy używać rozgałęziaczy
w połączeniu z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowane
wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury,
grzejniki, piece i lodówki. W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia powoduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
Nigdy nie używać przewodu niezgodnie z jego przeznaczeniem, np.
do przenoszenia lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciąga-
nia wtyczki z gniazda. Przewód chronić przed działaniem wysokich
temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze-
nia. Uszkodzone lub skręcone przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
W przypadku wykonywania elektronarzędziem prac na świeżym po-
wietrzu należy zastosować przedłużacz przystosowany do używania
na zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego do eksploatacji
w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
102 Polski 2081239 *2081239*
Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieunik-
nione, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Stosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do pracy przy użyciu
elektronarzędzi przystępować z rozwagą. Nie używać elektronarzę-
dzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektrona-
rzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i zakładać okulary
ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, takiego jak
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask ochronny
lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektrona-
rzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłącze-
niem elektronarzędzia do sieci elektrycznej oraz wzięciem urządzenia
do ręki lub przenoszeniem go, należy upewnić się, że jest wyłączone.
Jeśli podczas przenoszenia elektronarzędzia naciskany jest przełącznik
lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty, można spo-
wodować wypadek.
Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze
oraz klucze. Narzędzia lub klucz, które znajdują się w ruchomych
częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję
i zawsze utrzymywać równowagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza
kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani
biżuterii. Nie zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych
części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapu-
jących, upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo
użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza zagrożenie
spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem
Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzędzia należy używać do prac,
do których jest przeznaczone. Odpowiednim elektronarzędziem pracuje
się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi
zagrożenie i należy je naprawić.
Przed rozpoczęciem nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub
odłożeniem narzędzia wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
*2081239* 2081239 Polski 103
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci. Nie należy pozwalać na użytkowanie urządze-
nia osobom, które nie zapoznały się z jego obsługą i działaniem lub
nie przeczytały tych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie,
jeśli używane są przez osoby niedoświadczone.
Należy starannie konserwować elektronarzędzia. Kontrolować, czy
ruchome części funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że mo-
głoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzę-
dzia. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy zlecić
naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków jest niewła-
ściwa konserwacja elektronarzędzi.
Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre i czyste. Utrzy-
mywane w dobrym stanie narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi
rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać
zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym należy uwzględnić
warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie elektro-
narzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu persone-
lowi, stosującemu tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
2.2 Prawidłowe obchodzenie się z prostownikami
Aby uniknąć obrażeń ciała, należy za pomocą prostownika ładować
wyłącznie dopuszczone akumulatory Hilti.
Miejsce ustawienia prostownika powinno być czyste i chłodne (ale bez
mrozu).
Podczas procesu ładowania prostownik musi swobodnie odprowadzać
ciepło, dlatego szczeliny wentylacyjne nie mogą być zatkane. W tym
celu wyjąć prostownik z walizki. Nie ładować akumulatora w zamkniętym
pojemniku.
Urządzenie należy starannie konserwować. Skontrolować, czy elementy
nie są popękane lub uszkodzone w stopniu ograniczającym działanie
urządzenia. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy
zlecić naprawę uszkodzonych części.
Prostowników z odpowiednimi akumulatorami należy używać zgodnie
z tymi wskazówkami oraz w sposób przewidziany dla danego typu
urządzenia. Używanie prostowników do innych prac, niż przewidziane,
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Akumulatory należy ładować tylko za pomocą prostowników zalecanych
przez producenta. Jeśli prostownik, przeznaczony do ładowania okre-
104 Polski 2081239 *2081239*
ślonego typu akumulatorów, zostanie zastosowany do ładowania innych
akumulatorów, może dojść do pożaru.
Nieużywany akumulator lub prostownik należy przechowywać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych drobnych przed-
miotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie styków
akumulatora lub prostownika. Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora lub
prostownika może prowadzić do poparzeń oraz pożaru.
W przypadku niewłaściwego użytkowania możliwy jest wyciek elektrolitu
z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim. W razie przypadkowego
kontaktu obmyć narażone części ciała wodą. Jeśli elektrolit dostał się
do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający
elektrolit może prowadzić do podrażnienia skóry i oparzeń.
Zapewnić, aby akumulatory nie zostały uszkodzone mechanicznie.
Nie wolno ładować ani eksploatować uszkodzonych akumulatorów (np.
porysowanych, z połamanymi, elementami, z pogiętymi, wciśniętymi i/lub
wyciągniętymi stykami).
2.3 Prawidłowe obchodzenie się z akumulatorami
Przestrzegać szczególnych wytycznych dotyczących transportu, prze-
chowywania i eksploatacji akumulatorów Li-Ion.
Akumulatory należy przechowywać z dala od źródeł wysokiej temperatury
i ognia oraz unikać bezpośredniego nasłonecznienia.
Akumulatorów nie wolno rozkładać na pojedyncze elementy, zgniatać,
podgrzewać do temperatury powyżej 80°C ani palić.
Nie używać ani nie ładować akumulatorów, które zostały uderzone, spadły
z wysokości jednego metra lub zostały uszkodzone mechanicznie w inny
sposób. W takim przypadku należy zawsze kontaktować się z działem
Hilti Serwis.
Jeżeli wysoka temperatura akumulatora uniemożliwia jego dotknięcie,
akumulator może być uszkodzony. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia
w miejscu niezagrożonym pożarem oraz w bezpiecznej odległości od
materiałów palnych, gdzie można będzie obserwować akumulator. W
takim przypadku należy zawsze kontaktować się z działem Hilti Serwis.
3 Opis
3.1 Ogólna budowa urządzenia 1
@Akumulator
;Wskaźnik stanu gotowości
eksploatacyjnej i wskaźnik
naładowania akumulatora
=LED 1
%LED 2
&Złącze akumulatora
*2081239* 2081239 Polski 105
3.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany wyrób to prostownik do akumulatorów litowo-jonowych Hilti o
napięciu znamionowym 10,8 V. W zależności od wersji dla danego kraju,
można podłączać go do gniazd wtykowych prądu przemiennego o napięciu
od 100 V do 127 V lub od 220 V do 240.
Lista akumulatorów przeznaczonych do tego prostownika znajduje się na
końcu niniejszej dokumentacji.
Nie wszystkie akumulatory są dostępne na wszystkich rynkach.
3.3 Wskaźniki
3.3.1 Wskaźniki w ładowarce i w akumulatorze
Wskaźnik LED 1 Wskaźnik LED 2 Dla prostownika oznacza to
przekładni przekładni Brak prądu zasilającego lub pro-
stownik uszkodzony
Miga na czer-
wono
przekładni Akumulator przegrzany lub zbyt
zimny.
Świeci się na
zielono
przekładni Prostownik gotowy do eksploatacji
Świeci się na
zielono
miga na zielono Trwa ładowanie akumulatora.
Świeci się na
zielono
Świeci się na
zielono
Akumulator jest całkowicie nałado-
wany
Świeci się na
czerwono
przekładni Zakłócenia w działaniu prostownika.
3.3.2 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora Li-Ion
Stan Znaczenie
Świecą się 4 LED. Stan naładowania: 100%
3 diody LED świecą się, 1 dioda
LED błyska.
Stan naładowania: 75% do 100%
2 diody LED świecą się, 1 dioda
LED błyska.
Stan naładowania: 50% do 75%
1 dioda LED świeci się, 1 dioda LED
błyska.
Stan naładowania: 25% do 50%
Miga 1 LED. Stan naładowania: < 25%
3.4 Zakres dostawy
Prostownik, instrukcja obsługi.
Inne produkty systemowe zatwierdzone dla produktu można znaleźć w
Hilti Store lub na stronie: www.hilti.group
106 Polski 2081239 *2081239*
4 Dane techniczne
C 4/12-50
Ciężar 0,35 kg
Napięcie wyjściowe 10,8 V
Moc wyjściowa 50 W
5 Obsługa
5.1 Włączanie prostownika
Włóż wtyczkę sieciową do gniazda.
LED 1 świeci się na zielono.
5.2 Ładowanie akumulatora
1. Należy zwrócić uwagę, aby styki akumulatora i prostownik były czyste i
suche.
➥ Akumulatory przeznaczone do tego prostownika znajdują się na końcu
niniejszej dokumentacji.
2. Wsunąć akumulator w złącze prostownika. Upewnić się, czy kodowanie
akumulatora i złącza są ze sobą zgodne.
Proces ładowania rozpoczyna się automatycznie po prawidłowym
włożeniu akumulatora do prostownika. Podczas procesu ładowania
wskaźnik stanu naładowania nie jest aktywny.
Pozostawienie akumulatora przez dłuższy czas w prostowniku nie
powoduje uszkodzenia akumulatora.
Jednak ze względów bezpieczeństwa po zakończeniu procesu łado-
wania powinno się wyjąć akumulator z prostownika.
5.3 Zakładanie akumulatora
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez zwarcie lub spadający akumu-
lator!
Przed włożeniem akumulatora w urządzenie upewnić się, czy styki aku-
mulatora i urządzenia są czyste i wolne od ciał obcych.
Upewnić się, że akumulator zawsze jest poprawnie włożony.
1. Przed pierwszym uruchomieniem należy całkowicie naładować akumula-
tor.
2. Włożyć akumulator w uchwyt urządzenia, tak aby się słyszalnie zabloko-
wał.
3. Skontrolować prawidłowe zamocowanie akumulatora.
*2081239* 2081239 Polski 107
5.4 Wyjmowanie akumulatora
1. Nacisnąć przycisk odblokowujący akumulator.
2. Wyjąć akumulator z uchwytu urządzenia.
6 Pomoc w przypadku awarii
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Dioda LED 1 i dioda
LED 2 wyłączone.
Prostownik uszkodzony. Oddać urządzenie do
naprawy w serwisie
Hilti.
Dioda LED 1 świeci
się na zielono, dioda
LED 2 wyłączona.
Akumulator może być
uszkodzony.
Wyjąć akumulator z
prostownika. Jeśli po
aktywacji wskaźnika
stanu naładowania,
lampki na akumu-
latorze pozostaną
wyłączone, oznacza
to, że akumulator jest
uszkodzony. Zlecić
sprawdzenie akumu-
latora w serwisie Hilti.
Dioda LED 1 miga
na czerwono, dioda
LED 2 wyłączona.
Akumulator przegrzany
lub zbyt zimny; ładowa-
nie nie odbywa się.
Gdy tylko akumulator
osiągnie odpowiednią
temperaturę, prostow-
nik automatycznie
rozpocznie ładowanie.
Dioda LED 1 świeci
się na czerwono,
dioda LED 2 wyłą-
czona.
Zakłócenia w działaniu
prostownika.
Odłączyć i ponownie
podłączyć urządzenie.
Jeśli światełko w
dalszym ciągu nie
świeci się, urządzenie
należy przekazać do
serwisu Hilti.
7 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym
stanie technicznym
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie porażeniem elektrycznym! Przeprowadzanie konserwacji i
prac związanych z utrzymaniem urządzenia z włożoną do gniazda wtyczką
mogą prowadzić do ciężkich obrażeń i poparzenia.
Przed przystąpieniem do konserwacji i prac związanych z utrzymaniem
urządzenia należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda!
108 Polski 2081239 *2081239*
Konserwacja
Ostrożnie usunąć przywierające zanieczyszczenia.
Ostrożnie czyścić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką.
Obudowę czyścić wyłącznie lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować
środków pielęgnacyjnych zawierających silikon, ponieważ mogą one
uszkodzić elementy z tworzywa sztucznego.
Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Niefachowe wykonywanie napraw
podzespołów elektrycznych może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała i
oparzeń.
Naprawy elementów elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowanych elektryków.
Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem
uszkodzeń a elementy obsługi pod względem prawidłowego działania.
W razie uszkodzeń i / lub zakłóceń w funkcjonowaniu, nie używać
produktu. Natychmiast zlecić naprawę serwisowi Hilti.
Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy
zabezpieczające i skontrolować ich działanie.
W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części za-
mienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne
w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group.
8 Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała. Zagrożenie w wyniku nieprawidłowej
utylizacji.
Niewłaściwa utylizacja sprzętu może mieć następujące skutki: Podczas
spalania elementów z tworzywa sztucznego powstają trujące gazy, które
mogą zagrażać zdrowiu. W przypadku uszkodzenia lub silnego rozgrzania
baterie mogą eksplodować i spowodować zatrucia, oparzenia ogniem lub
kwasem oraz zanieczyszczenie środowiska. Lekkomyślne pozbywanie
się sprzętu umożliwia niepowołanym osobom użytkowanie go niezgodnie
z przeznaczeniem. Może to spowodować poważne obrażenia ciała oraz
zanieczyszczenie środowiska.
Uszkodzone akumulatory niezwłocznie przekazywać do utylizacji. Prze-
chowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Akumulatorów nie wolno
rozkładać na części ani palić.
Akumulatory należy utylizować zgodnie z krajowymi przepisami lub zwró-
cić zużyte akumulatory do Hilti.
*2081239* 2081239 Polski 109
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów
nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest
prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje
zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie
serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte
urządzenia elektryczne i elektroniczne należy posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Nie wyrzucać sprzętu elektrycznego i elektronicznego z odpadami
komunalnymi!
9 Dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia
stosowania substancji niebezpiecznych)
Pod poniższymi linkami znajduje się tabela substancji niebezpiecznych:
230 V: qr.hilti.com/2077004
110 V: qr.hilti.com/2077000
Link do tabeli RoHS znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji w formie
kodu QR.
10 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się
z lokalnym przedstawicielem Hilti.
110 Русский 2081239 *2081239*
1 Указания к документации
1.1 Об этом документе
Импортер и уполномоченная изготовителем организация
(RU) Российская Федераци
АО "Хилти Дистрибьюшн ЛТД", 141402, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, стр. 25
(BY) Республика Беларусь
222750, Минская область, Дзержинский район, Р-1, 18-й км, 2 (около
д. Слободка), помещение 1-34
(KZ) Республика Казахстан
Республика Казахстан, индекс 050011, г. Алматы, ул. Пугачева 4
(KG) Киргизская Республика
OcOO "T AND T", 720021, Кыргызстан, Бишкек,ул. Ибраимова 29 А
(AM) Республика Армения
ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1
Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.
Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.
Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru
Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и ис-
пользования, кроме указанных в руководстве по эксплуатации, нет.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Ознакомьтесь с этим документом перед началом работы. Это явля-
ется залогом безопасной работы и бесперебойной эксплуатации.
Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие
указания, приводимые в данном документе и на изделии.
Храните руководство по эксплуатации всегда рядом с электроин-
струментом и передавайте электроинструмент будущим владельцам
только вместе с этим руководством.
1.2 Пояснение к знакам (условным обозначениям)
1.2.1 Предупреждающие указания
Предупреждающие указания служат для предупреждения об опасностях
при обращении с машиной. Используются следующие сигнальные слова:
ОПАСНО
ОПАСНО !
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая
влечет за собой тяжелые травмы или смертельный исход.
*2081239* 2081239 Русский 111
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может
повлечь за собой тяжелые травмы или смертельный исход.
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО !
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может
повлечь за собой легкие травмы или повреждение оборудования.
1.2.2 Символы, используемые в руководстве
В этом руководстве используются следующие символы:
Перед использованием прочтите руководство по эксплуатации.
Указания по эксплуатации и другая полезная информация
Обращение с материалами, пригодными для вторичной перера-
ботки
Не выбрасывайте электроустройства и аккумуляторы вместе с
обычным мусором!
1.2.3 Символы на изображениях
На изображениях используются следующие символы:
Эти цифры указывают на соответствующее изображение в на-
чале данного руководства.
Нумерация на изображениях отображает порядок выполнения
рабочих операций и может отличаться от нумерации, используе-
мой в тексте.
Номера позиций используются в обзорном изображении. В об-
зоре изделия они указывают на номера в экспликации.
Этот знак должен привлечь особое внимание пользователя при
обращении с изделием.
1.3 Символы в зависимости от изделия
1.3.1 Символы на изделии
На изделии используются следующие символы:
Для использования только внутри помещений
Двойная изоляция
1.4 Информация об изделии
Изделия Hilti предназначены для профессионального использования,
поэтому они должны обслуживаться и ремонтироваться только упол-
112 Русский 2081239 *2081239*
номоченным и обученным персоналом. Этот персонал должен пройти
специальный инструктаж по технике безопасности. Использование изде-
лия и его оснастки не по назначению или его эксплуатация необученным
персоналом могут представлять опасность.
Типовое обозначение и серийный номер указаны на заводской табличке.
Перепишите серийный номер в нижеприведенную табличную форму.
Данные изделия необходимы при обращении в наше представитель-
ство или сервисный центр.
Указания к изделию
Зарядное устройство C4/12-50
Поколение 01
Серийный номер
1.5 Декларация соответствия нормам
Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изде-
лие соответствует действующим директивам и нормам. Копию деклара-
ции соответствия нормам см. в конце этого документа.
Техническая документация (оригиналы) хранится здесь:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, Германия
2 Безопасность
2.1 Общие указания по технике безопасности для электроин-
струментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все указания по мерам безопасно-
сти и инструкции. Невыполнение приведенных ниже указаний может
привести к поражению электрическим током, пожару и/или вызвать тя-
желые травмы.
Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для
следующего пользователя.
Безопасность рабочего места
Следите за чистотой и хорошей освещенностью на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте или плохое освещение могут
привести к несчастным случаям.
Не используйте электроинструмент во взрывоопасной зоне, где
имеются горючие жидкости, газы или пыль. При работе электро-
инструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работаю-
щему электроинструменту.Отвлекаясь от работы, можно потерять
контроль над электроинструментом.
*2081239* 2081239 Русский 113
Электрическая безопасность
Соединительная вилка электроинструмента должна соответство-
вать розетке электросети. Не изменяйте конструкцию вилки! Не
используйте переходные вилки с электроинструментами с за-
щитным заземлением. Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим током.
Избегайте непосредственного контакта с заземленными поверх-
ностями, например, с трубами, отопительными приборами, газо-
выми/электрическими плитами и холодильниками. При соприкос-
новении с заземленными предметами возникает повышенный риск
поражения электрическим током.
Предохраняйте электроинструменты от дождя или воздействия
влаги. В результате попадания воды в электроинструмент возрастает
риск поражения электрическим током.
Не используйте кабель не по назначению, например, для пере-
носки электроинструмента, его подвешивания или для выдер-
гивания вилки из розетки электросети. Защищайте кабель от
воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вра-
щающихся узлов электроинструмента. В результате повреждения
или схлестывания кабеля повышается риск поражения электрическим
током.
Если работы выполняются на открытом воздухе, применяйте
только удлинительные кабели, которые разрешено использовать
вне помещений. Применение удлинительного кабеля, пригодного для
использования вне помещений, снижает риск поражения электриче-
ским током.
Если нельзя избежать работы с электроинструментом в условиях
влажности, используйте автомат защиты от тока утечки. Исполь-
зование автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения
электрическим током.
Безопасность персонала
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно
относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом, если вы устали или находитесь под дей-
ствием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная
ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьезного травмирования.
Применяйте средства индивидуальной защиты и всегда обяза-
тельно надевайте защитные очки. Использование средств ин-
дивидуальной защиты, например, респиратора, защитной обуви на
нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников,
в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
114 Русский 2081239 *2081239*
Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде чем
подключать его к электросети, поднимать или переносить элек-
троинструмент. Если при перемещении электроинструмента ваш
палец окажется на выключателе или произойдет подача питания на
включенный электроинструмент, это может привести к несчастному
случаю.
Перед включением электроинструмента удалите регулировочные
приспособления и гаечный ключ. Инструмент или гаечный ключ,
находящийся во вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно
сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит
лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуа-
циях.
Носите спецодежду. Не надевайте очень свободной одежды или
украшений. Оберегайте волосы, одежду и перчатки от враща-
ющихся узлов/деталей электроинструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть захвачены ими.
Если предусмотрено подсоединение устройств для удаления и
сбора пыли, убедитесь в том, что они подсоединены и исполь-
зуются по назначению. Использование пылеудаляющего модуля
снижает вредное воздействие пыли.
Использование и обслуживание электроинструмента
Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте
электроинструмент, предназначенный именно для данной ра-
боты. Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество
и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
Не используйте электроинструмент с неисправным выключате-
лем. Электроинструмент, включение или выключение которого за-
труднено, представляет опасность и должен быть отремонтирован.
Прежде чем настраивать электроинструмент, заменять принад-
лежности или делать перерыв в работе, вынимайте вилку из
розетки электросети. Данная мера предосторожности позволит
предотвратить непреднамеренное включение электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недо-
ступных для детей. Не позволяйте использовать электроинстру-
мент лицам, которые не ознакомлены с ним или не читали данных
инструкций. Электроинструменты представляют собой опасность в
руках неопытных пользователей.
Бережно обращайтесь с электроинструментами. Проверяйте
безупречное функционирование подвижных частей, легкость их
хода, целостность или отсутствие повреждений, которые могли
бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сда-
*2081239* 2081239 Русский 115
вайте поврежденные части электроинструмента в ремонт до его
использования. Причиной многих несчастных случаев является несо-
блюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
Необходимо следить за тем, чтобы режущие инструменты были
острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в рабочем состо-
янии режущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие ин-
струменты и т. д. согласно данным указаниям. Учитывайте при
этом рабочие условия и характер выполняемой работы. Исполь-
зование электроинструментов не по назначению может привести к
опасным ситуациям.
Сервис
Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифи-
цированному персоналу, использующему только оригинальные
запчасти. Этим обеспечивается поддержание электроинструмента в
безопасном и исправном состоянии.
2.2 Бережное обращение с зарядными устройствами и их пра-
вильное использование
Во избежание травмирования заряжайте с помощью этого зарядного
устройства только допущенные литий-ионные аккумуляторы Hilti.
Место размещения зарядного устройства должно быть чистым и
прохладным, но не должно промерзать.
Во время зарядки для отвода тепла из зарядного устройства вен-
тиляционные прорези должны быть свободны. Для этого извлеките
устройство из кейса. Не эксплуатируйте зарядное устройство там, где
отсутствует приток свежего воздуха.
Тщательно следите за состоянием устройства. Проверяйте, имеются
ли поврежденные или сломанные детали, из-за которых может быть
нарушено функционирование устройства. Сдавайте поврежденные
части устройства в ремонт до его использования.
Применяйте зарядные устройства и соответствующие ему акку-
муляторы согласно приведенным инструкциям по использованию
устройств именно этого типа. Использование зарядных устройств не
по назначению может привести к опасным ситуациям.
Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядных устройств,
рекомендованных изготовителем. При использовании зарядного
устройства для зарядки несоответствующих ему типов аккумулято-
ров существует опасность возгорания.
Храните неиспользуемый аккумулятор или зарядное устройство вдали
от скрепок, монет, ключей, гвоздей, шурупов и других мелких метал-
лических предметов, которые могут стать причиной замыкания кон-
тактов. Замыкание контактов аккумулятора или зарядного устройства
может привести к ожогам или возгоранию.
116 Русский 2081239 *2081239*
При неправильном обращении с аккумулятором из него может выте-
кать электролит. Избегайте контакта с ним. При случайном контакте
смойте водой. При попадании электролита в глаза немедленно обра-
титесь за помощью к врачу. Вытекающий из аккумулятора электролит
может привести к раздражению кожи или ожогам.
Обеспечьте защиту аккумуляторов от механических поврежде-
ний.
Поврежденные аккумуляторы (например, аккумуляторы с царапи-
нами, сломанными частями, погнутыми, вдавленными и/или вытяну-
тыми контактами) заряжать и использовать повторно запрещается.
2.3 Аккуратное обращение с аккумуляторами и их правильное
использование
Соблюдайте специальные предписания по транспортировке, хране-
нию и эксплуатации литий-ионных аккумуляторов.
Храните аккумуляторы на безопасном расстоянии от источников вы-
сокой температуры/огня и не подвергайте их прямому воздействию
солнечного излучения.
Запрещается разбирать, сдавливать, нагревать до температуры
свыше 80 °C или сжигать аккумуляторы.
Не используйте или не заряжайте аккумуляторы, которые подвер-
гались ударам, падали с высоты более одного метра или получали
какие-либо иные повреждения. При возникновении такой ситуации
всегда обращайтесь в ближайший сервисный центр Hilti.
Слишком сильный нагрев аккумулятора (такой, что до него невоз-
можно дотронуться) указывает на его возможный дефект. Поместите
изделие в пожаробезопасное место на достаточном расстоянии от
воспламеняющихся материалов, где вы сможете контролировать си-
туацию, и дайте ему остыть. При возникновении такой ситуации всегда
обращайтесь в ближайший сервисный центр Hilti.
3 Описание
3.1 Обзор изделия 1
@Аккумулятор
;Индикация (индикаторы) ра-
бочего состояния и уровня
заряда аккумулятора
=Светодиод 1
%Светодиод 2
&Гнездо для аккумулятора
3.2 Использование по назначению
Данное изделие представляет собой зарядное устройство для литий-
ионных аккумуляторов Hilti с номинальным напряжением 10,8 В. Оно
предназначено для подключения к розеткам переменного тока напря-
*2081239* 2081239 Русский 117
жением 100‒127 В или 220‒240 В (в зависимости от экспортного испол-
нения).
Список допущенных к использованию с этим устройством аккумулято-
ров указан в конце этого документа.
Не все указанные аккумуляторы доступны во всех странах/регионах.
3.3 Элементы индикации
3.3.1 Элементы индикации на зарядном устройстве и аккумуля-
торе
Светодиодный
индикатор 1
Светодиодный
индикатор 2
Значение для зарядного устрой-
ства
выкл. выкл. Отсутствует электропита-
ние/зарядное устройство
неисправно
мигает красным выкл. Аккумулятор слишком
холодный/слишком горячий
горит зеленым выкл. Зарядное устройство готово к ра-
боте
горит зеленым мигает зеленым Аккумулятор заряжается.
горит зеленым горит зеленым Аккумулятор полностью заряжен
горит красным выкл. Неисправность зарядного устрой-
ства
3.3.2 Индикация уровня заряда литий-ионного аккумулятора
Состояние Значение
Горят четыре светодиода. Уровень заряда: 100 %
Три светодиода горят, один све-
тодиод мигает.
Уровень заряда: от 75 % до
100 %
Два светодиода горят, один све-
тодиод мигает.
Уровень заряда: от 50 % до 75 %
Один светодиод горит, один све-
тодиод мигает.
Уровень заряда: от 25 % до 50 %
Мигает один светодиод. Уровень заряда: < 25 %
3.4 Комплект поставки
Зарядное устройство, руководство по эксплуатации.
Другие системные принадлежности, допущенные для использова-
ния с этим изделием, вы можете найти в Hilti Store или на сайте
www.hilti.group
118 Русский 2081239 *2081239*
4 Технические данные
C 4/12-50
Масса 0,35 кг
Выходное напряжение 10,8 В
Выходная мощность 50 Вт
5 Управление
5.1 Включение зарядного устройства
Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку.
Светодиод 1 на зарядном устройстве горит зеленым.
5.2 Зарядка аккумулятора
1. Убедитесь в том, что контакты аккумулятора и зарядного устройства
чистые и сухие.
Допущенные к использованию с этим устройством аккумуляторы
указаны в конце этого документа.
2. Вставьте аккумулятор в предназначенное для этого гнездо на заряд-
ном устройстве. Убедитесь в том, что аккумулятор соответствует
гнезду.
После установки аккумулятора в зарядное устройство процесс
зарядки начинается автоматически. Индикация уровня заряда
аккумулятора во время зарядки деактивирована.
Даже при продолжительном нахождении в зарядном устройстве
аккумулятор не повреждается.
Однако, в целях безопасности после завершения зарядки реко-
мендуется извлекать аккумулятор из зарядного устройства.
5.3 Установка аккумулятора
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования вследствие короткого замыкания или
падения аккумулятора!
Перед установкой аккумулятора убедитесь в чистоте его контактов и
контактов электроинструмента.
Всегда проверяйте, правильно ли зафиксирован аккумулятор.
1. Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите аккуму-
лятор.
2. Установите и зафиксируйте аккумулятор в креплении на электроин-
струменте (при правильной фиксации слышен характерный щелчок).
3. Проверьте надежность фиксации аккумулятора.
*2081239* 2081239 Русский 119
5.4 Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопки деблокировки аккумулятора.
2. Извлеките аккумулятор из крепления на электроинструменте.
6 Помощь при неисправностях
Неисправность Возможная причина Решение
Светодиод 1 и све-
тодиод 2 выклю-
чены.
Зарядное устройство
неисправно.
Сдайте зарядное
устройство для ре-
монта в сервисный
центр Hilti.
Светодиод 1 горит
зеленым, свето-
диод 2 выключен.
Дефект аккумулятора Извлеките аккуму-
лятор из зарядного
устройства. Если
после активации
индикации уровня
заряда лампы на
аккумуляторе так и
не загорятся, это
означает, что он не-
исправен. Сдайте
аккумулятор в сер-
висный центр Hilti
для проверки.
Светодиод 1 мигает
красным, свето-
диод 2 выключен.
Аккумулятор слишком
холодный/слишком
горячий; зарядка не
выполняется.
Как только темпера-
тура аккумулятора
вновь станет нор-
мальной, зарядное
устройство авто-
матически начнет
зарядку.
Светодиод 1 горит
красным, свето-
диод 2 выключен.
Неисправность заряд-
ного устройства
Отключите зарядное
устройство, а затем
снова включите его.
Если индикация так
и не включается, до-
ставьте устройство
в сервисный центр
Hilti.
120 Русский 2081239 *2081239*
7 Уход и техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие удара электрическим током!
Выполнение работ по уходу и обслуживанию с подключенной вилкой
кабеля электропитания может привести к тяжелым травмам и ожогам.
Перед проведением любых работ по уходу и обслуживанию всегда
вынимайте из розетки вилку кабеля электропитания!
Уход
Осторожно удаляйте налипшую грязь.
Осторожно очищайте вентиляционные прорези сухой щеткой.
Очищайте корпус только с помощью слегка увлажненной ткани. Не
используйте средства по уходу с содержанием силикона, поскольку
они могут повредить пластиковые детали.
Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность вследствие удара электрического тока! Неквалифициро-
ванный ремонт компонентов электрической части может привести к по-
лучению серьезных травм и ожогам.
Ремонт электрической части перфоратора поручайте только
специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте все видимые части электроинструмента на
отсутствие повреждений, а элементы управления — на исправное
функционирование.
При повреждениях и/или функциональных сбоях не используйте ин-
струмент. Сразу сдавайте его в сервисный центр Hilti для ремонта.
После ухода за электроинструментом и его технического обслужива-
ния установите все защитные приспособления на место и проверьте
их исправное функционирование.
Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только ори-
гинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные
нами запасные части, расходные материалы и принадлежности для
данного устройства вы можете найти в Hilti Store или на сайте
www.hilti.group.
*2081239* 2081239 Русский 121
8 Утилизация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования Опасность вследствие неправильной ути-
лизации
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следую-
щие последствия: При сжигании деталей из пластмассы образуются
токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья
людей. Если аккумуляторные элементы питания повреждены или под-
вергаются воздействию высоких температур, они могут взорваться
и стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или
загрязнения окружающей среды. При легкомысленном отношении к
утилизации вы создаете опасность использования оборудования не
по назначению посторонними лицами. Это может стать причиной их
собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц,
а также причиной загрязнения окружающей среды.
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их
в недоступном для детей месте. Не разбирайте и не сжигайте
аккумуляторы.
Утилизируйте бывшие в использовании аккумуляторы согласно наци-
ональным предписаниям или верните их обратно в Hilti.
Большинство материалов, из которых изготовлены устройства Hilti,
подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тща-
тельно рассортировать материалы (для удобства их последующей пе-
реработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием
бывших в использовании (электро-)устройств для утилизации. Дополни-
тельную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по
обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам фирмы Hilti.
В соответствии с директивой ЕС об утилизации бывших в использовании
электрических и электронных устройств и в соответствии с местным
законодательством электроустройства, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно экологически безопасным способом.
Не выбрасывайте электроустройства вместе с обычным мусо-
ром!
9 RoHS (Директива об ограничении применения опас-
ных веществ)
По этим ссылкам доступна таблица опасных веществ:
230 В: qr.hilti.com/2077004
110 В: qr.hilti.com/2077000
Ссылку в виде QR-кода на таблицу опасных веществ согласно директиве
RoHS см. в конце этого документа.
122 Русский 2081239 *2081239*
10 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в бли-
жайшее представительство Hilti.
*2081239* 2081239 Čeština 123
1 Údaje k dokumentaci
1.1 O této dokumentaci
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad
pro bezpečnou práci a bezproblémové zacházení.
Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci
a na výrobku.
Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předá-
vejte výrobek jen s tímto návodem.
1.2 Vysvětlení značek
1.2.1 Varovná upozornění
Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla
použita následující signální slova:
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ !
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést
k těžkému poranění nebo k smrti.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA !
Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést
k těžkým poraněním nebo k smrti.
POZOR
POZOR !
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k lehkým poraněním nebo k věcným škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentaci
V této dokumentaci byly použity následující symboly:
Před použitím si přečtěte návod k obsluze.
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace
Zacházení s recyklovatelnými materiály
Elektrické nářadí a akumulátory nevyhazujte do směsného odpadu.
1.2.3 Symboly na obrázcích
Na obrázcích jsou použity následující symboly:
Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu.
124 Čeština 2081239 *2081239*
Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit
od pracovních kroků v textu.
Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla
z legendy v části Přehled výrobku.
Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat
zvláštní pozornost.
1.3 Symboly v závislosti na výrobku
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku byly použity následující symboly:
Pouze pro použití ve vnitřních prostorech
S dvojitou izolací
1.4 Informace o výrobku
Výrobky Hilti jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat,
ošetřovat a provádět jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný perso-
nál. Tento personál musí být speciálně informován o vyskytujících se ne-
bezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být
nebezpečné, pokud s nimi nesprávně zachází nevyškolený personál nebo
pokud se nepoužívají v souladu s určeným účelem.
Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku.
Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku
budete potřebovat při dotazech adresovaných našemu zastoupení nebo
servisu.
Údaje o výrobku
Nabíječka C4/12-50
Generace 01
Sériové číslo
1.5 Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve
shodě s platnými směrnicemi a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete
na konci této dokumentace.
Technické dokumentace jsou uložené zde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
*2081239* 2081239 Čeština 125
2 Bezpečnost
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Nedbalost při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár, případně těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu.
Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neo-
světlená místa mohou vést k úrazům.
S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu,
kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
Při práci s elektrickým nářadím zabraňte přístupu dětem a jiným
osobám na pracoviště.Rozptylování pozornosti by mohlo způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zá-
strčka nesmí být žádným způsobem upravována. U elektrického
nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptéry. Neu-
pravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým
proudem.
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, např. trubek, topení, sporáků
a chladniček. Při tělesném kontaktu s uzemněním hrozí zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektrického nářadí zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který je určený. Ne-
používejte ho zejména k nošení či zavěšování elektrického nářadí
ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před horkem,
olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly nářadí. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze
takové prodlužovací kabely, které jsou vhodné i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní použití,
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci
s elektrickým nářadím rozumně. Elektrické nářadí nepoužívejte,
když jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Okamžik
126 Čeština 2081239 *2081239*
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může mít za následek vážná
poranění.
Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle.
Používání osobních ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska proti
prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná helma
nebo chrániče sluchu (podle druhu použití elektrického nářadí), snižuje
riziko úrazu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zapojením elek-
trického nářadí do sítě, před uchopením elektrického nářadí nebo
jeho přenášením se ujistěte, že je vypnuté. Držíte-li při přenášení elek-
trického nářadí prst na spínači nebo připojujete-li ho k síti zapnuté, může
dojít k úrazu.
Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje
nebo klíč. Nástroj nebo klíč ponechaný v otáčivém dílu nářadí může
způsobit úraz.
Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte
rovnováhu. Tak můžete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv
a rukavice mějte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zařízení na zachycení
prachu, zkontrolujte, zda jsou připojené a používají se správně.
Použitím odsávání prachu můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nářadí nepřetěžujte. Pro danou práci použijte elektrické nářadí,
které je pro ni určené. S vhodným elektrickým nářadím budete v dané
výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným spínačem. Elektrické nářadí,
které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
Před seřizováním nářadí, výměnou příslušenství nebo než nářadí
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Ne-
dovolte, aby nářadí používaly osoby, které s ním nejsou seznámené
nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, když
ho používají nezkušené osoby.
O elektrické nářadí se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poškozené
tak, že by byla narušena funkce elektrického nářadí. Poškozené díly
nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů má na svědomí
nedostatečná údržba elektrického nářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje
s ostrými řeznými hranami méně váznou a dají se lehčeji vést.
*2081239* 2081239 Čeština 127
Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu
s těmito instrukcemi. Respektujte přitom pracovní podmínky a pro-
váděnou činnost. Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než ke
kterému je určeno, může být nebezpečné.
Servis
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným
pracovníkům, kteří mají k dispozici originální náhradní díly. Tak
zajistíte, že elektrické nářadí bude i po opravě bezpečné.
2.2 Pečlivé zacházení s nabíječkami a jejich používání
Pomocí nabíječky nabíjejte pouze schválené lithium-iontové akumulátory
Hilti, abyste zabránili poranění.
Nabíječka musí být na čistém a chladném místě, nikoli ale v mrazu.
Během procesu nabíjení se musí z nabíječky odvádět teplo, proto musí
být ventilační štěrbiny volné. Vyjměte nabíječku z kufru. Nikdy nenabíjejte
v uzavřeném pouzdru.
O zařízení svědomitě pečujte. Kontrolujte, zda nejsou jednotlivé díly
prasklé nebo poškozené tak, že by to negativně ovlivnilo funkci zařízení.
Poškozené díly nechte před použitím zařízení opravit.
Používejte nabíječky a příslušné akumulátory v souladu s těmito pokyny
a dále v souladu s předpisy pro tento speciální typ zařízení. Použití
nabíječek pro jiné účely, než pro které jsou určeny, může vést ke vzniku
nebezpečných situací.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, které jsou doporučené výrob-
cem. Při použití jiných akumulátorů, než pro které je nabíječka určená,
hrozí nebezpečí požáru.
Nepoužívaný akumulátor a nabíječku uchovávejte v dostatečné vzdá-
lenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných
malých kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění kontaktů
akumulátoru nebo kontaktů nabíječky. Zkrat mezi kontakty akumulátoru
nebo nabíječky může způsobit popáleniny a požár.
Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte
kontaktu s touto kapalinou. Při náhodném kontaktu opláchněte postižené
místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte také i lékaře.
Vytékající kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Zajistěte, aby nedošlo k mechanickému poškození akumulátorů.
Poškozené akumulátory (například akumulátory s trhlinami, prasklými
částmi, ohnutými, zaraženými a/nebo vytaženými kontakty) se nesmí
nabíjet ani dále používat.
2.3 Pečlivé zacházení s akumulátorem a jeho používání
Dodržujte zvláštní směrnice pro přepravu, skladování a provoz lithium-
iontových akumulátorů.
128 Čeština 2081239 *2081239*
Akumulátory chraňte před vysokými teplotami, přímým slunečním zářením
a ohněm.
Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C ani pálit.
Nepoužívejte a nenabíjejte akumulátory, které byly vystaveny nárazu, které
spadly z větší výšky než jeden metr nebo jsou jinak poškozené. V tom
případě vždy kontaktujte Hilti servis.
Pokud je akumulátor příliš horký na dotek, může být vadný. Postavte
výrobek na nehořlavé místo v dostatečné vzdálenosti od hořlavých mate-
riálů, kde ho lze sledovat, a nechte ho vychladnout. V tom případě vždy
kontaktujte Hilti servis.
3 Popis
3.1 Přehled výrobku 1
@Akumulátor
;Indikace provozního stavu
a ukazatel stavu nabití aku-
mulátoru
=LED 1
%LED 2
&Rozhraní pro připojení akumu-
látoru
3.2 Použití v souladu s určeným účelem
Popsaný výrobek je nabíječka pro lithium-iontové akumulátory Hilti s jmeno-
vitým napětím 10,8 V. Podle provedení v příslušné zemi je určen pro zapojení
do zásuvek se střídavým napětím 100 až 127 V nebo 220 až 240 V.
Seznam akumulátorů schválených pro tento výrobek najdete na konci této
dokumentace.
Ne všechny akumulátory jsou dostupné na všech trzích.
3.3 Indikační prvky
3.3.1 Indikační prvky na nabíječce a akumulátoru
LED ukazatel 1 LED ukazatel 2 Význam u nabíječky
Nesvítí Nesvítí Není napájení nebo je nabíječka
vadná.
Bliká červeně Nesvítí Akumulátor příliš horký nebo příliš
studený.
Svítí zeleně Nesvítí Nabíječka je připravená k provozu.
Svítí zeleně Bliká zeleně Akumulátor se nabíjí.
Svítí zeleně Svítí zeleně Akumulátor zcela nabitý.
Svítí červeně Nesvítí Porucha nabíječky.
3.3.2 Ukazatel stavu nabití lithium-iontového akumulátoru
Stav Význam
Svítí 4 LED. Stav nabití: 100 %
*2081239* 2081239 Čeština 129
Stav Význam
3 LED svítí, 1 LED bliká. Stav nabití: 75 % až 100 %
2 LED svítí, 1 LED bliká. Stav nabití: 50 % až 75 %
1 LED svítí, 1 LED bliká. Stav nabití: 25 % až 50 %
1 LED bliká. Stav nabití: < 25 %
3.4 Obsah dodávky
Nabíječka, návod k obsluze.
Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store
nebo na: www.hilti.group
4 Technické údaje
C 4/12-50
Hmotnost 0,35 kg
Výstupní napětí 10,8 V
Výstupní výkon 50 W
5 Obsluha
5.1 Zapnutí nabíječky
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
LED 1 na nabíječce svítí zeleně.
5.2 Nabíjení akumulátoru
1. Dbejte na to, aby byly kontakty akumulátoru a nabíječky vždy suché
a čisté.
Akumulátory, které jsou schválené pro tento výrobek, najdete na konci
této dokumentace.
2. Zasuňte akumulátor do rozhraní v nabíječce. Dbejte na to, aby bylo
kódování akumulátoru a rozhraní shodné.
Po vložení akumulátoru do nabíječky se automaticky spustí proces
nabíjení. Ukazatel stavu nabití na akumulátoru je během nabíjení
deaktivovaný.
Akumulátoru neškodí, když zůstane v nabíječce delší dobu.
Z bezpečnostních důvodů byste ale měli akumulátor po skončení
nabíjení z nabíječky vyjmout.
130 Čeština 2081239 *2081239*
5.3 Nasazení akumulátoru
POZOR
Nebezpečí poranění při zkratu nebo padajícím akumulátorem!
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda nejsou na kontaktech
akumulátoru a výrobku cizí tělesa.
Zajistěte, aby akumulátor vždy správně zaskočil.
1. Před prvním uvedením do provozu akumulátor úplně nabijte.
2. Nasaďte akumulátor do držáku v nářadí tak, aby slyšitelně zaskočil.
3. Zkontrolujte, zda je akumulátor bezpečně usazený.
5.4 Vyjmutí akumulátoru
1. Stiskněte odjišťovací tlačítka akumulátoru.
2. Vytáhněte akumulátor z držáku v nářadí.
6 Pomoc při poruchách
Porucha Možná příčina Řešení
LED 1 a LED 2 ne-
svítí.
Nabíječka je vadná. Nechte zařízení opra-
vit v servisu Hilti.
LED 1 svítí zeleně,
LED 2 nesvítí.
Příp. vadný akumulátor. Vytáhněte akumulátor
z nabíječky. Nebudou-
li kontrolky po aktivo-
vání ukazatele stavu
nabití na akumulátoru
svítit, je akumulátor
vadný. Nechte aku-
mulátor zkontrolovat
v servisu Hilti.
LED 1 bliká červeně,
LED 2 nesvítí.
Akumulátor příliš horký
nebo příliš studený; ne-
probíhá nabíjení.
Jakmile akumulátor
dosáhne požadované
teploty, přepne se
nabíječka automaticky
do procesu nabíjení.
LED 1 svítí červeně,
LED 2 nesvítí.
Porucha nabíječky. Zařízení odpojte
a znovu zapojte. Po-
kud kontrolka ani
nadále nesvítí, dejte
zařízení do servisu
Hilti.
*2081239* 2081239 Čeština 131
7 Ošetřování a údržba
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Provádění ošetřování a údržby
se zapojenou síťovou zástrčkou může mít za následek těžká poranění
a popáleniny.
Před veškerým ošetřováním a údržbou vždy vytáhněte síťovou zástrčku!
Ošetřování
Opatrně odstraňte ulpívající nečistoty.
Ventilační štěrbiny očistěte opatrně suchým kartáčem.
Kryt čistěte pouze mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací
prostředky s obsahem silikonu, aby nedošlo k poškození plastových částí.
Údržba
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Neodborné opravy elektrických
součástí mohou způsobit těžká poranění a popáleniny.
Opravy na elektrických částech smí provádět pouze odborník s elektro-
technickou kvalifikací.
Pravidelně kontrolujte všechny viditelné díly, zda nejsou poškozené,
a ovládací prvky, zda správně fungují.
V případě poškození a/nebo poruchy funkce výrobek nepoužívejte. Nechte
ho ihned opravit v servisu Hilti.
Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte
funkci.
Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spo-
třební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál
a příslušenství pro svůj výrobek najdete v Hilti Store nebo na:
www.hilti.group.
132 Čeština 2081239 *2081239*
8 Likvidace
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění. Nebezpečí způsobené nesprávnou likvidací.
Při neodborné likvidaci zařízení se mohou vyskytnout následující události:
Při spalování dílů z plastu vznikají jedovaté plyny, které mohou způsobit
onemocnění osob. Akumulátory mohou při poškození nebo při působení
velmi vysokých teplot explodovat, a tím způsobit otravu, popálení, po-
leptání kyselinami nebo znečistit životní prostředí. Lehkovážnou likvidací
umožňujete nepovolaným osobám používat vybavení nesprávným způ-
sobem. Přitom můžete sobě a dalším osobám způsobit těžká poranění,
jakož i znečistit životní prostředí.
Vadné akumulátory neprodleně zlikvidujte. Nenechávejte je v dosahu dětí.
Akumulátory nerozebírejte a nepalte je.
Akumulátory zlikvidujte podle národních předpisů nebo je odevzdejte zpět
firmě Hilti.
Zařízení Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Před-
pokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích
odebírá Hilti stará zařízení k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo
u prodejního poradce.
Podle evropské směrnice o odpadních elektrických a elektronických zaří-
zeních a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se
opotřebovaná elektrická a elektronická zařízení musí shromažďovat oddě-
leně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
Elektrická a elektronická zařízení nevyhazujte do komunálního od-
padu!
9 RoHS (směrnice o omezení používání nebezpečných lá-
tek)
Pod následujícím odkazem najdete tabulku s nebezpečnými látkami:
230 V: qr.hilti.com/2077004
110 V: qr.hilti.com/2077000
Odkaz na tabulku RoHS najdete na konci této dokumentace jako QR kód.
10 Záruka výrobce
V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního
partnera Hilti.
*2081239* 2081239 Slovenčina 133
1 Údaje k dokumentácii
1.1 O tejto dokumentácii
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte túto dokumentáciu. Je to
predpoklad na bezpečnú prácu a bezproblémovú manipuláciu.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na
produkte.
Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám
odovzdávajte výrobok iba s týmto návodom.
1.2 Vysvetlenie značiek
1.2.1 Výstražné upozornenia
Výstražné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom.
Používajú sa nasledujúce signálne slová:
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO !
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže
spôsobiť ťažký úraz alebo smrť.
VAROVANIE
VAROVANIE !
Označenie možného hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže viesť k ťaž-
kým poraneniam alebo usmrteniu.
POZOR
POZOR !
Označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k ľahším
ublíženiam na tele alebo vecným škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentácii
V tejto dokumentácii sa používajú nasledujúce symboly:
Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu
Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie
Zaobchádzanie s recyklovateľnými materiálmi
Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho
odpadu
1.2.3 Symboly na obrázkoch
Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly:
Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto ná-
vodu
134 Slovenčina 2081239 *2081239*
Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa
odlišovať od číslovania pracovných úkonov v texte.
Čísla pozícií sa používajú v obrázku Prehľad a odkazujú na čísla
legendy v odseku Prehľad výrobkov.
Tento symbol by mal u vás vzbudiť mimoriadnu pozornosť pri zaob-
chádzaní s výrobkom.
1.3 Symboly týkajúce sa výrobkov
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku sa používajú nasledujúce symboly:
Len na používanie v miestnostiach
Dvojitá izolácia
1.4 Informácie o výrobku
Výrobky značky Hilti sú určené pre profesionálneho používateľa a smie ich
obsluhovať, udržiavať a opravovať iba autorizovaný, vyškolený personál.
Tento personál musí byť špeciálne poučený o rizikách a nebezpečenstvách,
ktoré sa môžu vyskytnúť. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu stať
zdrojom nebezpečenstva v prípade, že s nimi bude manipulovať personál
bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa nebudú používať v súlade
s určením.
Typové označenie a sériové číslo sú uvedené na typovom štítku.
Zaznamenajte si sériové číslo do nasledujúcej tabuľky. Údaje výrobku
budete potrebovať pri dopytoch adresovaných nášmu zastúpeniu alebo
servisu.
Údaje o výrobku
Nabíjačka C4/12-50
Generácia 01
Sériové číslo
1.5 Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje
s nasledujúcimi smernicami a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode
nájdete na konci tejto dokumentácie.
Technické dokumentácie sú uložené tu:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
*2081239* 2081239 Slovenčina 135
2 Bezpečnosť
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické
náradie
VAROVANIE Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a po-
kyny. Nedbalosť pri dodržiavaní bezpečnostných upozornení a pokynov
môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo závažné po-
ranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu
potrebu.
Bezpečnosť na pracovisku
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie.
Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť
k úrazom.
Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.
Pri používaní elektrického náradia dbajte na bezpečnú vzdialenosť
detí a iných osôb.Pri rozptýlení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
náradím.
Elektrická bezpečnosť
Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná do danej
zásuvky. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom meniť či upravo-
vať. Spolu s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
zástrčkové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, radiátory
alebo vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Pri uzemnení vášho
tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred dažďom či vlhkosťou. Vniknutie vody
do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený, napr. na pre-
nášanie, zavesenie elektrického náradia či na vyťahovanie zástrčky
zo zásuvky. Chráňte kábel pred vysokou teplotou, olejom, ostrými
hranami alebo pred pohybujúcimi sa časťami náradia. Poškodené
alebo spletené káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom prostredí používajte iba
predlžovacie káble vhodné aj do vonkajšieho prostredia. Používanie
predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia znižuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.
Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzkovaniu elektrického náradia
vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového
chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
136 Slovenčina 2081239 *2081239*
Bezpečnosť osôb
Pri práci buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri práci
s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Elektrické náradie ne-
používajte vtedy, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov. Aj moment nepozornosti pri používaní elektrického náradia
môže viesť k závažným poraneniam.
Používajte prostriedky osobnej ochrany a vždy používajte ochranné
okuliare. Používanie prostriedkov osobnej ochrany, ako ochrannej masky,
bezpečnostnej pracovnej obuvi s protišmykovou podrážkou, ochrannej
prilby alebo chráničov sluchu (podľa druhu použitia elektrického náradia)
znižuje riziko poranenia.
Zabráňte neúmyselnému zapnutiu. Presvedčte sa, že elektrické
náradie je vypnuté, prv než ho zapojíte do siete, pred jeho uchopením
alebo prenášaním. Pri prenášaní elektrického náradia s prstom na
vypínači alebo pri pripojení zástrčky do zásuvky v čase, keď je elektrické
náradie zapnuté, hrozí riziko úrazu.
Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte z náradia nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nástroj alebo kľúč, ponechaný v pohybujúcom sa
náradí, môže spôsobiť úraz.
Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe. Pri práci dbajte na stabilný postoj,
ktorý vám vždy umožní udržať rovnováhu. Budete tak môcť elektrické
náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
Používajte vhodný pracovný odev. Nenoste voľný odev alebo šperky.
Vlasy, odev a rukavice nepribližujte do blízkosti pohybujúcich sa častí.
Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa
časti.
Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie
prachu, presvedčite sa, že tieto zariadenia sú pripojené a používajú
sa správne. Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže znížiť
ohrozenia spôsobené prachom.
Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elek-
trické náradie určené na prácu, ktorú vykonávate. Vhodné elektrické
náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom rozsahu vý-
konu.
Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte. Náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
Pred nastavovaním náradia, výmenou príslušenstva alebo odložením
náradia vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto bezpeč-
nostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému zapnutiu elektrického náradia.
Nepoužívané elektrické náradie odložte na miesto chránené pred
prístupom detí. Nedovoľte, aby náradie/zariadenie/prístroj používali
osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny. Elektrické náradie je pre neskúsených používateľov nebezpečné.
*2081239* 2081239 Slovenčina 137
Elektrické náradie starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyb-
livé časti náradia bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, či nie sú
niektoré časti zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, že to
ovplyvňuje fungovanie elektrického náradia. Poškodené časti dajte
pred použitím náradia opraviť. Mnohé úrazy sú zapríčinené nesprávne
a nedostatočne udržiavaným elektrickým náradím.
Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie
nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa vedú.
Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte
v súlade s týmito pokynmi. Zohľadnite pri tom pracovné podmienky
a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné než určené
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servis
Opravu elektrického náradia zverte len kvalifikovanému personálu
a iba s použitím originálnych náhradných súčiastok. Tým sa zabezpečí,
že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
2.2 Starostlivé zaobchádzanie s nabíjačkami a ich používanie
Aby nedošlo k zraneniam, nabíjajte nabíjačkou len schválené Hilti Li-Ion
akumulátory.
Miesto inštalácie nabíjačky má byť suché a chladné, ale bez vplyvov
mrazu.
Počas procesu nabíjania sa musí z nabíjačky odvádzať teplo, preto musia
byť ventilačné štrbiny voľné. Vyberte nabíjačku z kufríka. Akumulátory
nenabíjajte v uzavretej nádobe.
Prístroj starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či nie sú jednotlivé časti prask-
nuté, zlomené alebo poškodené tak, že by to negatívne ovplyvnilo funkciu
prístroja. Poškodené časti dajte pred použitím výrobku opraviť.
Používajte nabíjačky a príslušné akumulátory v súlade s týmito pokynmi
a tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ zariadenia. Používanie
nabíjačiek na iné účely, než na ktoré sú určené, môže viesť k vzniku
nebezpečných situácií.
Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách odporúčaných výrobcom. Ak
sa nabíjačka vhodná pre určitý druh akumulátorov používa s inými
akumulátormi, hrozí riziko vzniku požiaru.
Nepoužívaný akumulátor alebo nabíjačku uchovávajte v dostatočnej
vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek
alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť pre-
mostenie kontaktov akumulátora alebo kontaktov nabíjačky. Skrat medzi
akumulátorovými alebo nabíjacími kontaktmi môže mať za následok vznik
popálenín a požiaru.
Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať kvapalina. Zabráňte
kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte vykonajte opláchnutie vodou. Pri
138 Slovenčina 2081239 *2081239*
vniknutí kvapaliny do očí dodatočne vyhľadajte lekársku pomoc. Vyteka-
júca kvapalina môže viesť k podráždeniam pokožky alebo popáleninám.
Postarajte sa, aby sa akumulátory už mechanicky nepoškodili.
Poškodené akumulátory (napríklad akumulátory s trhlinami, zlomenými
časťami, zohnutými, prehnutými, odrazenými a/alebo vytiahnutými kon-
taktmi) sa nesmú ani nabíjať a ani naďalej používať.
2.3 Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi a ich používanie
Dodržiavajte osobitné smernice na prepravu, skladovanie a prevádzku
lítium-iónových akumulátorov.
Akumulátory udržiavajte mimo dosahu vysokých teplôt, priameho slneč-
ného žiarenia a ohňa.
Akumulátory sa nesmú rozoberať, stláčať, zahrievať nad 80 °C alebo
spaľovať.
Nepoužívajte alebo nenabíjajte akumulátory, ktoré boli zasiahnuté úde-
rom, utrpeli pád z výšky viac ako jeden meter alebo boli iným spôsobom
poškodené. V takom prípade vždy kontaktujte Hilti servis.
Pokiaľ je akumulátor príliš horúci na dotyk, môže byť poškodený. Náradie
postavte na nehorľavé miesto s dostatočnou vzdialenosťou od horľavých
materiálov, kde sa dá sledovať, a nechajte ho vychladnúť. V takom
prípade vždy kontaktujte Hilti servis.
3 Opis
3.1 Prehľad výrobku 1
@Akumulátor
;Indikácia prevádzkového
stavu a ukazovateľ stavu
nabitia akumulátora
=LED 1
%LED 2
&Rozhranie na pripojenie aku-
mulátora
3.2 Používanie v súlade s určením
Opísaný produkt je nabíjačka pre lítiovo-iónové akumulátory Hilti s menovi-
tým napätím 10,8 V. Výrobok je určený na zapojenie do zásuviek so strieda-
vým napätím 100 až 127 V alebo 220 až 240 V (podľa národného vyhotove-
nia).
Zoznam akumulátorov schválených pre tento výrobok nájdete na konci tejto
dokumentácie.
Nie všetky akumulátory sú dostupné na všetkých trhoch.
3.3 Zobrazovacie prvky
3.3.1 Indikačné prvky na nabíjačke a akumulátore
LED ukazovateľ
1
LED ukazovateľ
2
Význam pre nabíjačku
*2081239* 2081239 Slovenčina 139
Nesvieti Nesvieti Žiadne napájanie alebo je nabíjačka
poškodená
bliká červeným
svetlom
Nesvieti Akumulátor je príliš horúci alebo
príliš studený.
Svieti zeleným
svetlom
Nesvieti Nabíjačka je pripravená na použitie
Svieti zeleným
svetlom
Bliká zeleným
svetlom
Nabíjanie akumulátora.
Svieti zeleným
svetlom
Svieti zeleným
svetlom
Akumulátor je úplne nabitý
Svieti červeným
svetlom
Nesvieti Porucha nabíjačky.
3.3.2 Indikátor stavu nabitia lítium-iónového akumulátora
Stav Význam
4 LED svietia. Stav nabitia: 100 %
3 LED svietia, 1 LED bliká. Stav nabitia: 75 % až 100 %
2 LED svietia, 1 LED bliká. Stav nabitia: 50 % až 75 %
1 LED svieti, 1 LED bliká. Stav nabitia: 25 % až 50 %
1 LED bliká. Stav nabitia: < 25 %
3.4 Rozsah dodávky
Nabíjačka, návod na obsluhu.
Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo
vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group
4 Technické údaje
C 4/12-50
Hmotnosť 0,35 kg
Výstupné napätie 10,8 V
Výstupný výkon 50 W
5 Obsluha
5.1 Zapnutie nabíjačky
Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do zásuvky.
LED 1 na nabíjačke svieti nazeleno.
140 Slovenčina 2081239 *2081239*
5.2 Nabíjanie akumulátora
1. Dbajte, aby kontakty akumulátora a nabíjačky boli suché a čisté.
Akumulátory schválené pre tento výrobok nájdete na konci tejto doku-
mentácie.
2. Zasuňte akumulátor do rozhrania v nabíjačke. Dbajte na to, aby bolo
kódovanie akumulátora a rozhrania zhodné.
Po vložení akumulátora do nabíjačky se automaticky spustí proces
nabíjania. Ukazovateľ stavu nabitia na akumulátore je počas nabíjania
deaktivovaný.
Akumulátoru neškodí, keď zostane v nabíjačke dlhší čas.
Z bezpečnostných dôvodov by ste však mali akumulátor po skončení
nabíjania z nabíjačky vybrať.
5.3 Vloženie akumulátora
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia skratom alebo pádom akumulátora!
Pred vložením akumulátora zabezpečte, aby sa na kontaktoch akumulá-
tora a na kontaktoch na výrobku nenachádzali cudzie telesá.
Zabezpečte, aby akumulátor vždy správne zapadol.
1. Pred prvým uvedením do prevádzky akumulátor úplne nabite.
2. Vložte akumulátor do držiaka náradia tak, aby počuteľne zapadol.
3. Skontrolujte, či je akumulátor bezpečne vložený.
5.4 Odstránenie akumulátora
1. Stlačte odisťovacie tlačidlá akumulátora.
2. Vytiahnite akumulátor z držiaka náradia.
6 Pomoc v prípade porúch
Porucha Možná príčina Riešenie
LED 1 a LED 2 ne-
svietia.
Nabíjačka je poškodená. Zariadenie dajte opra-
viť v servisnom stre-
disku Hilti.
LED 1 svieti naze-
leno, LED 2 nesvieti.
Akumulátor je prípadne
chybný.
Vytiahnite akumulá-
tor z nabíjačky. Ak
kontrolky po aktivácii
indikácie stavu nabitia
na akumulátore ne-
svietia, akumulátor je
chybný. Akumulátor
nechajte skontrolovať
vHilti servise.
*2081239* 2081239 Slovenčina 141
Porucha Možná príčina Riešenie
LED 1 bliká načer-
veno, LED 2 nesvieti.
Akumulátor je príliš ho-
rúci alebo príliš studený;
neprebieha nabíjanie.
Hneď ako akumulátor
dosiahne požadovanú
teplotu, prepne sa
nabíjačka automaticky
na proces nabíjania.
LED 1 svieti načer-
veno, LED 2 nesvieti.
Porucha nabíjačky. Zariadenie odpojte od
napájania a znova pri-
pojte. Ak svetlo stále
nesvieti, zariadenie
dajte do servisu Hilti.
7 Starostlivosť a údržba/oprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Vykonávanie údržby
a opravy, keď je zasunutá sieťová zástrčka, môže viesť k závažným
poraneniam a k popáleninám.
Pred akoukoľvek údržbou a opravami vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky!
Starostlivosť
Pevne zachytenú nečistotu opatrne odstráňte.
Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou kefou.
Kryt čistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte žiadne pros-
triedky na ošetrovanie obsahujúce silikón, pretože tie môžu poškodiť
plastové časti.
Údržba a oprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Neodborné opravy na
elektrických častiach môžu viesť k závažným poraneniam a popáleninám.
Opravy elektrických častí smie vykonávať iba školený elektromechanik.
Pravidelne kontrolujte všetky viditeľné časti a výskyt poškodení, ako aj
bezchybné fungovanie ovládacích prvkov.
V prípade poškodenia a/alebo poruchy funkcie výrobok nepoužívajte.
Ihneď ho nechajte opraviť v servise firmy Hilti.
Po prácach spojených so starostlivosťou a udržiavaním náradia pripevnite
všetky ochranné zariadenia a skontrolujte ich fungovanie.
Aby bola zaistená bezpečná prevádzka, používajte len originálne náh-
radné súčiastky a spotrebné materiály. Nami schválené náhradné sú-
čiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo
vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group.
142 Slovenčina 2081239 *2081239*
8 Likvidácia
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia. Nebezpečenstvo následkom neodbornej
likvidácie.
Pri neodbornej likvidácii výbavy môžu nastať tieto udalosti: Pri spaľovaní
plastových častí vznikajú jedovaté plyny, ktoré môžu ohrozovať zdravie
osôb. Ak sa akumulátory poškodia alebo silno zohrejú, môžu explodovať
a pritom spôsobiť otravy, popáleniny, poleptania alebo môžu znečistiť
životné prostredie. Pri nedbalej likvidácii umožňujete použitie výbavy
nepovolanými osobami a odborne nesprávnym spôsobom. Pritom môže
dôjsť k ťažkému poraneniu vás a tretích osôb, ako aj k znečisteniu
životného prostredia.
Chybné či poškodené akumulátory okamžite zlikvidujte. Nenechávajte ich
v dosahu detí. Akumulátory nerozoberajte a ani nespaľujte.
Akumulátory, ktoré už doslúžili, likvidujte podľa platných národných
predpisov alebo ich odovzdajte naspäť firme Hilti.
Náradie značky Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných ma-
teriálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov
je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše
staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy
Hilti alebo u svojho obchodného poradcu.
Podľa európskej smernice o odpade z elektrických a elektronických zaria-
dení a podľa jej transpozície do národného práva sa musia opotrebované
elektrické a elektronické zariadenia separovane zbierať a odovzdávať na re-
cykláciu v súlade s predpismi na ochranu životného prostredia.
Elektrické a elektronické zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
9 RoHS (smernica o obmedzení používania určitých nebez-
pečných látok v elektrických a elektronických zariade-
niach)
Pod nasledujúcimi odkazmi nájdete tabuľku nebezpečných látok:
230 V: qr.hilti.com/2077004
110 V: qr.hilti.com/2077000
Odkaz na tabuľku RoHS nájdete na konci tejto dokumentácie ako QR kód.
10 Záruka výrobcu
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa,
prosím, na vášho lokálneho partnera spoločnosti Hilti.
*2081239* 2081239 Hrvatski 143
1 Podaci o dokumentaciji
1.1 Uz ovu dokumentaciju
Prije početka rada pročitajte ovu dokumentaciju. To je preduvjet za
siguran rad i neometano rukovanje.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajućih naputaka u ovoj
dokumentaciji i na proizvodu.
Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini proizvoda i proslijedite ga
drugim osobama samo zajedno s uputama za uporabu.
1.2 Objašnjenje znakova
1.2.1 Upozoravajući naputci
Upozoravajući naputci upozoravaju na opasnost prilikom rukovanja proizvo-
dom. Koriste se sljedeće signalne riječi:
OPASNOST
OPASNOST !
Znači moguću neposrednu opasnu situaciju, koja može prouzročiti tjele-
sne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
UPOZORENJE !
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može
uzrokovati teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
OPREZ !
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može
uzrokovati lakše tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.
1.2.2 Simboli u dokumentaciji
U ovoj dokumentaciji koriste se sljedeći simboli:
Prije uporabe pročitajte uputu za uporabu
Napomene o primjeni i druge korisne informacije
Rukovanje materijalima koji se mogu ponovno preraditi
Električne uređaje i akumulatorske baterije ne bacajte u kućni otpad
1.2.3 Simboli na slikama
Koriste se sljedeći simboli na slikama:
Ovi brojevi odnose se na određene slike na početku ove upute
144 Hrvatski 2081239 *2081239*
Numeriranjem na slikama se navodi redoslijed radnih koraka i može
odstupati od radnih koraka u tekstu
Brojevi položaja koriste se na slici Pregled i odnose se na brojeve
legende u odlomku Pregled proizvoda
Ovaj znak upućuje da trebate biti posebno pažljivi prilikom rukovanja
proizvodom.
1.3 Simboli ovisno o proizvodu
1.3.1 Simboli na proizvodu
Koriste se sljedeći simboli na proizvodu:
Samo za uporabu u prostorijama
Dvostruka izolacija
1.4 Informacije o proizvodu
Hilti proizvodi su namijenjeni profesionalnom korisniku i smije ih posluživati,
održavati i servisirati samo ovlašteno kvalificirano osoblje. To osoblje
mora biti posebno podučeno o mogućim opasnostima. Proizvod i njemu
pripadajuća pomoćna sredstva mogu biti opasna ako ih nepropisno i
neispravno upotrebljava neosposobljeno osoblje.
Oznaka tipa i serijski broj navedeni su na označnoj pločici.
Prepišite serijski broj u sljedeću tablicu. Podaci o proizvodu potrebni su
vam prilikom kontaktiranja našeg zastupništva ili servisa.
Podaci o proizvodu
Punjač C4/12-50
Generacija 01
Serijski br.
1.5 Izjava o sukladnosti
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovdje opisani proizvod
sukladan s važećim smjernicama i normama. Sliku izjave o sukladnosti naći
ćete na kraju ove dokumentacije.
Tehnička dokumentacija kod:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Sigurnost
2.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate
UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne napomene i naputke. Pro-
pusti u pridržavanju napomena i naputaka mogu dovesti do električnog
udara, požara i/ili teških ozljeda.
*2081239* 2081239 Hrvatski 145
Molimo sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Sigurnost na radnom mjestu
Područje rada održavajte čistim i osvijetljenim. Nered i neosvijetljeno
područje rada mogu dovesti do nezgoda.
S električnim alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom u
kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašine. Električni alati
proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
Djecu i ostale osobe tijekom korištenja električnog alata udaljite iz
područja rada.Ako niste usredotočeni na rad, mogli biste izgubiti kontrolu
nad uređajem.
Električna sigurnost
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati utičnici. Na uti-
kaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite
adapterske utikače zajedno sa zaštitno uzemljenim električnim ala-
tima. Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost
od električnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi,
radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od električ-
nog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
Električni alat držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni
alat povećava opasnost od električnog udara.
Kabel ne upotrebljavajte za nošenje ili vješanje električnog alata
odnosno za izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pokretljivih dijelova uređaja. Oštećeni ili
zapleteni kabeli povećavaju opasnost od električnog udara.
Ako s električnim alatom radite na otvorenom, upotrebljavajte samo
produžne kabele odobrene za uporabu na otvorenom. Primjena pro-
dužnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje opasnost
od električnog udara.
Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlažnom okruženju,
koristite zaštitnu strujnu sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke
smanjuje opasnost od električnog udara.
Sigurnost ljudi
Budite pažljivi, pazite što činite i kod rada s električnim alatom
postupajte razumno. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem opojnih sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje
prilikom uporabe električnog alata može dovesti do ozbiljnih tjelesnih
ozljeda.
Nosite zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne naočale. Nošenje
zaštitne opreme, kao što su zaštitna maska, protuklizne zaštitne cipele,
zaštitna kaciga ili zaštitne slušalice, ovisno o vrsti i primjeni električnog
alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Uvjerite se da je električni
alat isključen prije nego što ga priključite na napajanje strujom, ili
146 Hrvatski 2081239 *2081239*
ga primite ili nosite. Ako kod nošenja električnog alata prst držite na
prekidaču ili ako je uređaj uključen i priključen na električnu mrežu, to
može dovesti do nezgoda.
Prije nego što uključite električni alat, uklonite alate za podešavanje
ili vijčane ključeve. Alat ili ključ, koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja,
može uzrokovati nezgode.
Izbjegavajte nenormalan položaj tijela. Zauzmite siguran i stabilan
položaj tijela i u svakom trenutku održavajte ravnotežu. Na taj način
možete električni alat bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Neka vaša
kosa, odjeća i rukavice budu što dalje od pomičnih dijelova. Široku
odjeću, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomični dijelovi.
Ako se mogu montirati uređaji za usisavanje i skupljanje prašine,
provjerite jesu li isti priključeni i rabe li se pravilno. Uporaba usisavača
može smanjiti opasnost.
Uporaba i rukovanje električnim alatom
Ne preopterećujte uređaj. Za vaše radove koristite za to predviđen
električni alat. S odgovarajućim električnim alatom radit ćete bolje i
sigurnije u navedenom području snage.
Ne upotrebljavajte električni alat s neispravnim prekidačem. Električni
alat, koji se više ne može uključiti ili isključiti, opasan je i treba se popraviti.
Utikač izvucite iz utičnice prije namještanja uređaja, zamjene dijelova
pribora ili odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza spriječit će se
nehotično pokretanje električnog alata.
Električne alate, koji se ne koriste, spremite izvan dosega djece.
Nemojte dopustiti da uređaj koriste osobe koje s njim nisu upoznate
ili koje nisu pročitale upute za uporabu. Električni alati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
Električne alate održavajte pažljivo. Kontrolirajte rade li pokretljivi
dijelovi alata besprijekorno i nisu li zaglavljeni, te jesu li dijelovi po-
lomljeni ili tako oštećeni da negativno djeluju na funkciju električnog
alata. Oštećene dijelove popravite prije uporabe uređaja. Mnoge
nezgode uzrokovane su lošim održavanjem električnih alata.
Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Brižljivo održavani rezni alati s
oštrim reznim rubovima neće se zaglaviti i lakši su za vođenje.
Koristite električni alat, pribor, nastavke itd. sukladno ovim uputama.
Pritom uzmite u obzir radne uvjete i izvođene radove. Uporaba
električnih alata za neke druge primjene različite od predviđenih može
dovesti do opasnih situacija.
Servisiranje
Popravak električnih alata prepustite samo kvalificiranom stručnom
osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj način će se
postići održavanje sigurnosti električnog alata.
*2081239* 2081239 Hrvatski 147
2.2 Pažljivo rukovanje i uporaba punjača
Punjačem punite samo dozvoljene Hilti litij-ionske akumulatorske baterije
kako biste spriječili ozljede.
Punjač valja smjestiti na čisto i hladno mjesto koje se ne smrzava.
Tijekom procesa punjenja punjaču treba omogućiti davanje topline, stoga
prorezi za prozračivanje moraju biti slobodni. U tu svrhu izvadite punjač iz
kovčega uređaja. Uređaj ne punite u zatvorenoj posudi.
Uređaj održavajte pažljivo. Provjerite jesu li dijelovi slomljeni ili tako
oštećeni da ometaju rad uređaja. Oštećene dijelove popravite prije
uporabe uređaja.
Punjače i pripadajuće akumulatorske baterije rabite sukladno ovim upu-
tama i na način koji je propisan za ovu posebnu vrstu uređaja. Uporaba
punjača za neke druge primjene različite od predviđenih može dovesti do
opasnih situacija.
Akumulatorske baterije punite samo u punjačima koje preporučuje proi-
zvođač. Kod punjača, koji je prikladan za određenu vrstu akumulatorskih
baterija, postoji opasnost od požara ako se upotrebljava s drugim aku-
mulatorskim baterijama.
Akumulatorsku bateriju ili punjač, koji ne koristite, držite dalje od spajalica,
kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih sitnih metalnih predmeta koji
bi mogli uzrokovati premošćenje akumulatorske baterije ili kontakata
punjača. Kratki spoj između kontakata akumulatorske baterije ili punjača
može za posljedicu imati opekline ili požar.
Kod pogrešne uporabe može iz akumulatorske baterije iscuriti tekućina.
Izbjegavajte doticaj s ovom tekućinom. Kod slučajnog doticaja odmah
isperite vodom. Ako tekućina dođe u dodir s očima, odmah zatražite
liječničku pomoć. Tekućina, koja curi iz akumulatorske baterije, može
dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
Pobrinite se da se akumulatorske baterije mehanički ne oštete.
Ne smiju se puniti niti upotrebljavati oštećene akumulatorske baterije
(primjerice akumulatorske baterije s napuklinama, polomljenim dijelovima,
savinutim, izbijenim i/ili izvučenim kontaktima).
2.3 Pažljivo rukovanje i uporaba akumulatorskih baterija
Poštujte posebne smjernice za transport, skladištenje i rad litij-ionskih
akumulatorskih baterija.
Akumulatorske baterije držite dalje od visokih temperatura, izravne sun-
čeve svjetlosti i vatre.
Akumulatorske baterije se ne smiju rastavljati, gnječiti, zagrijavati iznad
80°C ili spaljivati.
Ne upotrebljavajte i ne punite akumulatorske baterije koje su dobile
udarac, pale s visine preko jednog metra ili su na neki drugi način
oštećene. U tom slučaju uvijek kontaktirajte Hilti servis.
148 Hrvatski 2081239 *2081239*
Ako je akumulatorska baterija toliko vruća da je ne možete primiti rukom,
onda je moguće da je u kvaru. Postavite proizvod na nezapaljivo mjesto
s dovoljnim razmakom od zapaljivih materijala na kojem ga možete
promatrati i ostaviti ga da se ohladi. U tom slučaju uvijek kontaktirajte
Hilti servis.
3 Opis
3.1 Pregled proizvoda 1
@Akumulatorska baterija
;Indikator radnog stanja i in-
dikator stanja napunjenosti
akumulatorske baterije
=LED dioda 1
%LED dioda 2
&Sučelje akumulatorske baterije
3.2 Namjenska uporaba
Opisani proizvod je punjač za Hilti litij-ionske akumulatorske baterije s
nazivnim naponom od 10,8 V. Namijenjen je za priključivanje u utičnice s
izmjeničnim naponom od 100 do 127 V do 220 do 240 V ovisno o izvedbi za
pojedinačnu zemlju.
Popis akumulatorskih baterija dopuštenih za ovaj proizvod naći ćete na kraju
ove dokumentacije.
Sve akumulatorske baterije nisu dostupne na svim tržištima.
3.3 Elementi za prikaz
3.3.1 Elementi za prikaz na punjaču i akumulatorskoj bateriji
Indikator LED
diode 1
Indikator LED
diode 2
Značenje kod punjača
isključeno isključeno Nema opskrbe strujom ili je punjač
oštećen
treperi u crvenoj
boji
isključeno Akumulatorska baterija prevruća ili
prehladna.
svijetli zeleno isključeno Punjač spreman za rad
svijetli zeleno treperi zeleno Akumulatorska baterija se puni.
svijetli zeleno svijetli zeleno Akumulatorska baterija je potpuno
napunjena
svijetli crveno isključeno Smetnja na punjaču.
3.3.2 Indikator stanja napunjenosti litij-ionske akumulatorske baterije
Stanje Značenje
4 LED diode svijetle. Stanje napunjenosti: 100 %
3 LED diode svijetle, 1 LED dioda
treperi.
Stanje napunjenosti: 75 % do 100
%
*2081239* 2081239 Hrvatski 149
Stanje Značenje
2 LED diode svijetle, 1 LED dioda
treperi.
Stanje napunjenosti: 50 % do 75 %
1 LED dioda svijetla, 1 LED dioda
treperi.
Stanje napunjenosti: 25 % do 50 %
1 LED dioda treperi. Stanje napunjenosti: < 25 %
3.4 Sadržaj isporuke
Punjač, upute za uporabu.
Ostale proizvode sustava dopuštene za Vaš proizvod naći ćete u Vašoj
Hilti Store ili na: www.hilti.group
4 Tehnički podaci
C 4/12-50
Težina 0,35 kg
Izlazni napon 10,8 V
Izlazna snaga 50 W
5 Rukovanje
5.1 Uključivanje punjača
Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
LED dioda 1 na punjaču svijetli zeleno.
5.2 Punjenje akumulatorske baterije
1. Pazite da su kontakti akumulatorske baterije i punjača čisti i suhi.
Akumulatorske baterije dopuštene za ovaj proizvod naći ćete na kraju
ove dokumentacije.
2. Akumulatorsku bateriju umetnite u sučelje punjača. Pritom pazite da se
kodovi akumulatorske baterije podudaraju sa sučeljem.
Postupak punjenja počinje automatski nakon umetanja akumulatorske
baterije u punjač. Indikator stanja napunjenosti na akumulatorskoj
bateriji je deaktiviran tijekom punjenja.
Akumulatorska baterija se neće oštetiti čak i ako dulje vrijeme ostane
u punjaču.
Iz sigurnosnih razloga nakon završetka punjenja trebate izvaditi aku-
mulatorsku bateriju iz punjača.
150 Hrvatski 2081239 *2081239*
5.3 Umetanje akumulatorske baterije
OPREZ
Opasnost od ozljede uslijed kratkog spoja ili pada akumulatorske
baterije!
Prije nego što stavite akumulatorsku bateriju u uređaj, provjerite ima li
stranih tijela na kontaktima akumulatorske baterije i kontaktima proizvoda.
Provjerite da je akumulatorska baterija uvijek ispravno uglavljena.
1. Akumulatorsku bateriju u potpunosti napunite prije prvog stavljanja u
pogon.
2. Umećite akumulatorsku bateriju u držač uređaja sve dok čujno ne uskoči
u ležište.
3. Provjerite siguran dosjed akumulatorske baterije.
5.4 Vađenje akumulatorske baterije
1. Pritisnite tipke za deblokadu akumulatorske baterije.
2. Izvadite akumulatorsku bateriju iz držača uređaja.
6 Pomoć u slučaju smetnji
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
LED dioda 1 i
LED dioda 2 su
isključene.
Punjač je oštećen. Uređaj odnesite na
popravak u Hilti
servis.
LED dioda 1 svijetli
zeleno, LED dioda 2
je isključena.
Eventualno neispravna
akumulatorska baterija.
Izvucite akumulator-
sku bateriju iz punjača.
Ako se lampice nakon
aktiviranja indikatora
stanja napunjenosti
na akumulatorskoj
bateriji ne uključe,
akumulatorska ba-
terija je neispravna.
Provjeru akumulator-
ske baterije prepustite
Hilti servisu.
LED dioda 1 treperi
crveno, LED dioda 2
je isključena.
Akumulatorska baterija
je prevruća ili prehladna;
ne puni se.
Kada akumulatorska
baterija postigne
potrebnu temperaturu,
punjač se automatski
prebacuje na punjenje.
*2081239* 2081239 Hrvatski 151
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
LED dioda 1 svijetli
crveno, LED dioda 2
je isključena.
Smetnja na punjaču. Isključite uređaj i
ponovno ga uključite.
Ukoliko je svjetlo
još uvijek isključeno,
uređaj odnesite u Hilti
servis.
7 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Opasnost od električnog udara! Čišćenje i održavanje s utaknutim mrežnim
utikačem može dovesti do teških ozljeda ili opeklina.
Prije svih radova čišćenja i održavanja uvijek izvucite mrežni utikač!
Čišćenje
Oprezno uklonite čvrsto prianjajuću prljavštinu.
Proreze za prozračivanje pažljivo očistite suhom četkom.
Kućište čistite samo lagano navlaženom krpom. Ne upotrebljavajte
silikonska sredstva za čišćenje jer mogu nagristi plastične dijelove.
Održavanje
UPOZORENJE
Opasnost uslijed električnog udara! Nestručni popravci na električnim
sastavnim dijelovima mogu uzrokovati teške ozljede i opekline.
Popravke električnih dijelova smije obavljati samo električar.
Redovito provjeravajte je li na svim vidljivim dijelovima došlo do oštećenja
i funkcioniraju li besprijekorno svi upravljački elementi.
U slučaju oštećenja i/ili smetnji u radu ne radite s proizvodom. Odmah ga
odnesite na popravak u Hilti servis.
Nakon čišćenja i održavanja postavite sve zaštitne uređaje i provjerite
funkcioniraju li.
Za siguran rad koristite samo originalne rezervne dijelove i potrošni
materijal. Rezervne dijelove, potrošni materijal i dodatni pribor, koji
smo odobrili za vaš proizvod, pronaći ćete u vašoj Hilti Store ili na:
www.hilti.group.
152 Hrvatski 2081239 *2081239*
8 Zbrinjavanje otpada
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede. Opasnost uslijed nestručnog zbrinjavanja.
Kod nestručnog zbrinjavanja opreme može doći do sljedećih događaja:
Pri spaljivanju plastičnih dijelova nastaju otrovni plinovi koji su opasni po
zdravlje ljudi. Ako se baterije oštete ili jako zagriju, mogu eksplodirati i
pritom uzrokovati trovanja, opekline, koroziju ili onečišćenje okoliša. Ne-
promišljeno zbrinjavanje omogućuje neovlaštenim osobama nepropisnu
uporabu opreme. Pri tome mogu teško ozlijediti sebe i druge osobe kao i
zagaditi okoliš.
Odmah zbrinite neispravne akumulatorske baterije. Držite ih dalje od
djece. Nemojte rastavljati i spaljivati akumulatorske baterije.
Akumulatorske baterije zbrinite sukladno nacionalnim propisima ili istro-
šene akumulatorske baterije vratite tvrtki Hilti.
Hilti uređaji su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno
preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. U mnogim
zemljama Hilti preuzima vaš stari uređaj na recikliranje. Raspitajte se u Hilti
servisnoj službi ili kod vašeg prodajnog savjetnika.
Prema Europskoj direktivi o starim električnim i elektroničkim uređajima i
preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni električni i elektronički
uređaji skupljati odvojeno i predati za ekološki ispravnu ponovno preradu.
Električne i elektroničke uređajte ne bacajte u kućni otpad!
9 RoHS (Direktiva za ograničenje uporabe opasnih tvari)
Pod sljedećim linkovima naći ćete tablicu opasnih tvari:
230 V: qr.hilti.com/2077004
110 V: qr.hilti.com/2077000
Link RoHS tablicu naći ćete na kraju ove dokumentacije u obliku QR koda.
10 Jamstvo proizvođača
Ukoliko imate pitanja glede jamstvenih uvjeta, obratite se Vašem lokalnom
Hilti partneru.
*2081239* 2081239 Slovenščina 153
1 Informacije o dokumentaciji
1.1 O tej dokumentaciji
Pred začetkom uporabe preberite to dokumentacijo. To je pogoj za varno
delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na
izdelku.
Navodila za uporabo vedno hranite ob izdelku in vedno priložite ta
navodila, če izdelek posredujete drugim osebam.
1.2 Legenda
1.2.1 Opozorila
Opozorila opozarjajo na nevarnosti pri delu z izdelkom. Uporabljajo se
naslednje signalne besede:
NEVARNOST
NEVARNOST !
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do težjih telesnih
poškodb ali do smrti.
OPOZORILO
OPOZORILO !
Za morebitno grozečo nevarnost, ki lahko povzroči težke telesne po-
škodbe ali smrt.
PREVIDNO
PREVIDNO !
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko pripelje do lažjih telesnih
poškodb ali materialne škode.
1.2.2 Simboli v dokumentaciji
V navodilih za uporabo se pojavljajo naslednji simboli:
Pred uporabo preberite navodila za uporabo
Navodila za uporabo in druge uporabne informacije
Ravnanje z materiali, ki jih je mogoče znova uporabiti
Električnih orodij in akumulatorskih baterij ne odstranjujte s hišnimi
odpadki
1.2.3 Simboli na slikah
Na slikah so uporabljeni naslednji simboli:
Te številke označujejo slike na začetku teh navodil
154 Slovenščina 2081239 *2081239*
Oštevilčenje na slikah prikazuje postopek po korakih in se lahko
razlikuje od delovnih korakov v besedilu
Na sliki Pregled so uporabljene številke položajev, ki se nanašajo na
številke v legendi poglavja Pregled izdelka
Ta znak opozarja, da morate biti pri uporabi izdelka še posebej po-
zorni.
1.3 Simboli, ki so vezani na izdelek
1.3.1 Simboli na izdelku
Na izdelku se uporabljajo naslednji simboli:
Samo za uporabo v zaprtih prostorih
Dvojna izolacija
1.4 Informacije o izdelku
Izdelki Hilti so namenjeni profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje
in servisira jih lahko le pooblaščeno in izšolano osebje. To osebje je treba
dodatno poučiti o nevarnostih, ki se pojavljajo pri delu. Izdelek in njegovi
pripomočki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje,
in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Tipska oznaka in serijska številka sta navedeni na tipski ploščici.
Serijsko številko prepišite v naslednjo preglednico. Podatke o izdelku
potrebujete v primeru morebitnih vprašanj za našega zastopnika ali servis.
Informacije o izdelku
Polnilnik C4/12-50
Generacija 01
Serijska št.
1.5 Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da tukaj opisan izdelek ustreza nasle-
dnjim direktivam in standardom. Kopijo izjave o skladnosti si lahko ogledate
na koncu te dokumentacije.
Tehnična dokumentacija je na voljo tukaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Varnost
2.1 Splošna varnostna opozorila za električna orodja
OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Posledice
neupoštevanja varnostnih opozoril so lahko električni udar, požar in/ali hude
telesne poškodbe.
*2081239* 2081239 Slovenščina 155
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za v prihodnje.
Varnost na delovnem mestu
Poskrbite, da bo vaše delovno mesto vedno čisto in dobro osvetljeno.
Nered ali neosvetljena delovna območja lahko povzročijo nezgode.
Prosimo, da električnega orodja ne uporabljate v okolju, kjer je
nevarnost eksplozije in v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini
ali prah. Električna orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljiv prah ali pare
lahko vnamejo.
Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se med delom približale
električnemu orodju.Druge osebe lahko odvrnejo vašo pozornost in
izgubili boste nadzor nad orodjem.
Električna varnost
Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča
pod nobenim pogojem ne smete spreminjati. Uporaba adapterskih
vtičev v kombinaciji z zaščitenim ozemljenim električnim orodjem ni
dovoljena. Nespremenjen vtič in ustrezna vtičnica zmanjšujeta nevarnost
električnega udara.
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, na primer s
cevmi, grelci, štedilniki in hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo,
obstaja povečano tveganje električnega udara.
Zavarujte električno orodje pred dežjem in vlago. Vstop vode v
električno orodje povečuje nevarnost električnega udara.
Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali obešanje elek-
tričnega orodja in ne vlecite vtiča iz vtičnice tako, da vlečete za kabel.
Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi
se deli orodja. Poškodovan ali zavozlan kabel povečuje nevarnost elek-
tričnega udara.
Če električno orodje uporabljate na prostem, uporabljajte samo po-
daljšek, ki je primeren tudi za delo na prostem. Uporaba podaljševal-
nega kabla, ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjšuje nevarnost
električnega udara.
Če se ne morete izogniti uporabi orodja v vlažnem okolju, uporabite
zaščitno stikalo okvarnega toka. Uporaba zaščitnega stikala okvarnega
toka zmanjša tveganje električnega udara.
Varnost oseb
Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električnim orodjem se
lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte orodja, če ste utrujeni ali pod
vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri uporabi
električnega orodja lahko privede do resnih poškodb.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala.
Uporaba osebne zaščitne opreme, na primer protiprašne maske, nedr-
sečih zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov, odvisno od vrste in
načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
156 Slovenščina 2081239 *2081239*
Preprečite nenameren zagon orodja. Preden električno orodje pri-
ključite na električno omrežje, da dvignete ali nosite, se prepričajte,
da je izključeno. Če med prenašanjem električnega orodja prst držite
na stikalu oziroma če na električno omrežje priključite vklopljeno orodje,
lahko pride do nezgode.
Preden vklopite električno orodje, z njega odstranite nastavitvena
orodja ali vijačni ključ. Orodje ali ključ na vrtečem se delu orodja lahko
privedeta do poškodb.
Izogibajte se neobičajni telesni drži. Poskrbite za varno stojišče in
ohranite ravnotežje. Tako boste lahko v nepričakovani situaciji bolje
obvladali električno orodje.
Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Lasje,
oblačila in rokavice ne smejo priti v stik s premikajočimi se deli orodja.
Ne nosite ohlapne obleke ali nakita, ker ju lahko zagrabijo premikajoči se
deli orodja.
Če je na orodje možno namestiti priprave za odsesavanje in prestre-
zanje prahu, se prepričajte, da so le-te priključene in jih uporabljate
na pravilen način. Uporaba priprav za odsesavanje prahu zmanjšuje
ogroženost zaradi prahu.
Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
Ne preobremenjujte orodja. Uporabljajte samo električno orodje,
ki je predvideno za opravljanje vašega dela. Z ustreznim električnim
orodjem boste delali bolje in varneje v predvidenem območju zmogljivosti.
Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo. Elek-
trično orodje, ki ga ni možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba
popraviti.
Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo pribora ali odlaganjem orodja
vedno izvlecite vtič iz električne vtičnice. Ta previdnostni ukrep
onemogoča nenameren zagon električnega orodja.
Električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok.
Orodja ne smejo uporabljati osebe, ki niso seznanjene z delovanjem
orodja oziroma niso prebrale teh navodil za uporabo. Električna orodja
so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
Skrbno vzdržujte električna orodja. Preverite, ali premikajoči se
deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo, oziroma ali kakšen del
orodja ni zlomljen ali poškodovan do te mere, da bi oviral delovanje
električnega orodja. Pred ponovno uporabo je treba poškodovan del
orodja popraviti. Vzrok za številne nezgode so prav slabo vzdrževana
električna orodja.
Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja
z ostrimi robovi se manj zatikajo in so bolje vodljiva.
Električno orodje, pribor, nastavke itd. uporabljajte v skladu s
temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela,
*2081239* 2081239 Slovenščina 157
ki ga nameravate opravljati. Uporaba električnega orodja v druge,
nepredvidene namene, lahko privede do nevarnih situacij.
Servis
Električno orodje lahko popravlja samo usposobljen strokovnjak,
in to izključno z originalnimi nadomestnimi deli. Le tako bo tudi v
prihodnje zagotovljena varna raba električnega orodja.
2.2 Skrbno ravnanje s polnilniki in njihova uporaba
S polnilnikom polnite samo odobrene litij-ionske akumulatorske baterije
Hilti, da se izognete poškodbam.
Mesto uporabe polnilnika mora biti čisto in hladno, vendar brez nevarnosti
zmrzovanja.
Polnilnik med polnjenjem oddaja toploto, zato morajo biti prezračevalne
reže proste. Polnilnik zato vzemite iz kovčka. Polnilnika ne uporabljajte v
zaprtih posodah.
Skrbno negujte napravo. Preverjajte, ali so deli zlomljeni ali tako poško-
dovani, da je ovirano delovanje naprave. Pred ponovno uporabo je treba
poškodovan del orodja popraviti.
Polnilce in pripadajoče akumulatorske baterije uporabljajte v skladu s temi
navodili in v skladu s predpisi za ta poseben tip naprave. Nenamenska
uporaba polnilnikov lahko privede do nevarnih situacij.
Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizva-
jalec. Na polnilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste akumula-
torskih baterij, lahko pride do požara, če ga uporabite za polnjenje drugih
vrst akumulatorskih baterij.
Polnilnik in akumulatorske baterije, ki niso v uporabi, ne smejo priti v stik s
pisarniškimi sponkami, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali z drugimi kovinskimi
predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov na akumulatorski
bateriji ali na polnilniku. Kratek stik med kontakti akumulatorske baterije
ali kontakti polnilnega adapterja lahko povzroči opekline ali požar.
Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina.
Izogibajte se stiku z njo. Če vseeno pride do stika, dotično mesto
izperite z vodo. Če pride tekočina v oči, po izpiranju poiščite zdravniško
pomoč. Iztekajoča tekočina lahko povzroči draženje kože in opekline.
Poskrbite, da ne pride do mehanskih poškodb akumulatorskih baterij.
Prepovedano je polnjenje in uporaba poškodovanih akumulatorskih ba-
terij (na primer počenih, polomljenih in zvitih akumulatorskih baterij z
udarjenimi in/ali zvitimi kontakti).
2.3 Skrbno ravnanje z akumulatorskimi baterijami in njihova uporaba
Upoštevajte posebne smernice za transport, skladiščenje in uporabo litij-
ionskih akumulatorskih baterij.
Akumulatorskih baterij ne izpostavljajte visokim temperaturam, neposre-
dni sončni svetlobi in ognju.
158 Slovenščina 2081239 *2081239*
Akumulatorskih baterij ni dovoljeno razstavljati, stiskati, segrevati na
temperaturo nad 80 °C ali sežigati.
Ne uporabljajte ali ne polnite akumulatorskih baterij, ki jih je prizadel
električni udar, so padle več kot en meter v globino ali pa so bile kako
drugače poškodovane. V tem primeru se vedno obrnite na servis Hilti.
Če je akumulatorska baterija prevroča, da bi se je dotaknili, je morda v
okvari. Odložite izdelek na negorljivo mesto, ki je dovolj oddaljeno od
gorljivih materialov, kjer ga lahko opazujete, in počakajte, da se ohladi. V
tem primeru se vedno obrnite na servis Hilti.
3 Opis
3.1 Pregled izdelka 1
@Akumulatorska baterija
;Prikazovalnik načina delovanja
in indikator napolnjenosti aku-
mulatorske baterije
=LED-dioda 1
%LED-dioda 2
&Vmesnik za akumulatorsko
baterijo
3.2 Namenska uporaba
Opisani izdelek je polnilnik za litij-ionske akumulatorske baterije Hilti z
nazivno napetostjo 10,8 voltov. Odvisno od državne izvedbe je pomnilnik
primeren za priključitev v vtičnice z izmenično napetostjo od 100 do 127 V
ali od 220 do 240 V.
Seznam akumulatorskih baterij, ki so primerne za uporabo s tem izdelkom,
je naveden na koncu te dokumentacije.
Vse akumulatorske baterije niso na voljo na vseh trgih.
3.3 Prikazovalni elementi
3.3.1 Prikazovalni elementi na polnilniku in akumulatorski bateriji
Prikazovalnik
LED 1
Prikazovalnik
LED 2
Kaj to pomeni pri polnilniku
izključeno izključeno Ni napajanja ali polnilnik je v okvari
Rdeča luč utripa izključeno Akumulatorska baterija je prevroča
ali prehladna.
Zelena luč sveti izključeno Polnilnik je pripravljen za uporabo
Zelena luč sveti Zelena luč utripa Akumulatorska baterija se polni.
Zelena luč sveti Zelena luč sveti Akumulatorska baterija je povsem
napolnjena
Rdeča luč sveti izključeno Motnja na polnilniku.
*2081239* 2081239 Slovenščina 159
3.3.2 Prikaz stanja napolnjenosti litij-ionske akumulatorske baterije
Stanje Pomen
Svetijo 4 LED-diode. Stanje napolnjenosti: 100 %
3 LED-diode svetijo, 1 LED-dioda
utripa.
Stanje napolnjenosti: 75 % do 100
%
2 LED-diodi svetita, 1 LED-dioda
utripa.
Stanje napolnjenosti: 50 % do 75 %
1 LED-dioda sveti, 1 LED-dioda
utripa.
Stanje napolnjenosti: 25 % do 50 %
1 LED-dioda utripa. Stanje napolnjenosti: < 25 %
3.4 Obseg dobave
Polnilnik, navodila za uporabo.
Druge sistemske izdelke, ki so dovoljeni za vaš izdelek, najdete v centru
Hilti Store ali na spletni strani: www.hilti.group
4 Tehnični podatki
C 4/12-50
Teža 0,35 kg
Izhodna napetost 10,8 V
Izhodna moč 50 W
5 Uporaba
5.1 Vklop polnilnika
Vtaknite vtič v vtičnico.
LED-dioda 1 na polnilniku sveti zeleno.
5.2 Polnjenje akumulatorske baterije
1. Pazite na to, da so stiki akumulatorske baterije in polnilnika čisti in suhi.
Akumulatorske baterije, ki so primerne za uporabo s tem izdelkom, so
navedene na koncu te dokumentacije.
2. Potisnite akumulatorsko baterijo v vmesnik polnilnika. Bodite pozorni, da
se kodi akumulatorske baterije in vmesnika ujemata.
Ko boste akumulatorsko baterijo vstavili v polnilnik, se bo postopek
polnjenja sprožil samodejno. Indikator napolnjenosti na akumulatorski
bateriji je med polnjenjem izklopljen.
Akumulatorska baterija se ne bo poškodovala, če ostane v polnilniku
dlje časa.
Iz varnostnih razlogov pa kljub temu priporočamo, da po zaključku
polnjenja akumulatorsko baterijo vzamete iz polnilnika.
160 Slovenščina 2081239 *2081239*
5.3 Vstavljanje akumulatorske baterije
PREVIDNO
Nevarnost poškodb zaradi kratkega stika ali izpadle akumulatorske
baterije!
Preden vstavite akumulatorsko baterijo v orodje, se prepričajte, da na
stikih akumulatorske baterije in orodja ni tujkov.
Vedno poskrbite, da se akumulatorska baterija pravilno zaskoči.
1. Akumulatorsko baterijo pred prvo uporabo napolnite do konca.
2. Akumulatorsko baterijo vstavite v držalo orodja, da se slišno zaskoči.
3. Preverite, ali je akumulatorska baterija pravilno in varno nameščena v
orodju.
5.4 Odstranjevanje akumulatorske baterije
1. Pritisnite gumb za sprostitev akumulatorske baterije.
2. Akumulatorsko baterijo izvlecite iz držala orodja.
6 Pomoč pri motnjah
Motnja Možen vzrok Rešitev
LED-dioda 1 in LED-
dioda 2 ne svetita.
Polnilnik je v okvari. Napravo naj popravijo
pri servisnem centru
Hilti.
LED-dioda 1 sveti
zeleno, LED-dioda 2
ne sveti.
Akumulatorska baterija
je morda pokvarjena.
Odstranite akumu-
latorsko baterijo iz
polnilnika. Če osta-
nejo lučke izključene
po aktiviranju indika-
torja napolnjenosti na
akumulatorski bateriji,
to pomeni, da je aku-
mulatorska baterija
pokvarjena. Akumu-
latorsko baterijo naj
pregledajo na servisu
Hilti.
LED-dioda 1 utripa
rdeče, LED-dioda 2
ne sveti.
Akumulatorska baterija
je prevroča ali prehla-
dna; akumulatorska ba-
terija se ne polni.
Ko akumulatorska
baterija doseže zah-
tevano temperaturo,
polnilnik samodejno
začne s polnjenjem.
*2081239* 2081239 Slovenščina 161
Motnja Možen vzrok Rešitev
LED-dioda 1 sveti
rdeče, LED-dioda 2
ne sveti.
Motnja na polnilniku. Izključite in znova
vključite napravo.
Če lučka še vedno
ne sveti, polnilnik
dostavite na servis
Hilti.
7 Nega in vzdrževanje
OPOZORILO
Nevarnost električnega udara! Nega in vzdrževanje z vstavljenim vtičem
lahko povzročita hude poškodbe in opekline.
Pred nego in vzdrževanjem vedno izvlecite vtič!
Nega
Sprijeto umazanijo previdno odstranite.
Prezračevalne reže previdno očistite s suho krtačo.
Za čiščenje ohišja uporabljajte samo rahlo navlaženo krpo. Za čiščenje
ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo silikon, ker lahko poškodujejo plastične
dele.
Vzdrževanje
OPOZORILO
Nevarnost zaradi električnega udara! Nepravilna popravila na električnih
delih lahko povzročijo težke poškodbe in opekline.
Električne komponente smejo popravljati samo strokovnjaki električarji.
Redno preverjajte, ali so vidni deli orodja nepoškodovani in ali elementi za
upravljanje delujejo brezhibno.
Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovan in/ali ne deluje brezhibno.
Izdelek naj takoj popravi servis Hilti.
Po končani negi in vzdrževanju namestite vse zaščitne naprave in preve-
rite, ali delujejo brezhibno.
Za varno delo uporabljajte le originalne nadomestne dele in potrošni
material. Seznam odobrenih nadomestnih delov, potrošnih materialov
in pribora najdete v servisnem centru Hilti Store ali na spletni strani:
www.hilti.group.
162 Slovenščina 2081239 *2081239*
8 Odstranjevanje
OPOZORILO
Nevarnost poškodb. Nevarnost zaradi nepravilnega odstranjevanja
Nepravilno odstranjevanje dotrajanih napravah lahko privede do nasle-
dnjega: pri sežigu plastičnih delov nastajajo strupeni plini, ki lahko škodu-
jejo zdravju. Če se baterije poškodujejo ali segrejejo do visokih temperatur,
lahko eksplodirajo in pri tem povzročijo zastrupitve, opekline, razjede in
onesnaženje okolja. Lahkomiselno odstranjeno opremo lahko nepoobla-
ščene osebe ponovno uporabijo na nestrokoven način. Pri tem lahko
pride do težkih poškodb uporabnika ali tretje osebe ter do onesnaženja
okolja.
Akumulatorske baterije v okvari nemudoma odstranite. Pazite, da ne
pridejo v otroške roke. Akumulatorskih baterij ne razstavljajte in ne
sežigajte.
Odslužene akumulatorske baterije odstranite v skladu z državnimi predpisi
ali jih vrnite podjetju Hilti.
Naprave Hilti so pretežno izdelane iz materialov, ki jih je mogoče znova
uporabiti. Pogoj za ponovno uporabo materialov je ustrezno razvrščanje
materiala. V mnogih državah servisi Hilti prevzamejo vašo odsluženo
napravo. O tem se pozanimajte pri servisni službi Hilti ali svojem prodajnem
svetovalcu.
V skladu z evropsko Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi in
z njenim izvajanjem v državni zakonodaji je treba električne in elektronske
naprave ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Električnih in elektronskih naprav ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
9 RoHS (direktiva o omejevanju uporabe določenih nevar-
nih snovi)
Na naslednjih povezavah boste našli preglednico z nevarnimi snovmi:
230 V: qr.hilti.com/2077004
110 V: qr.hilti.com/2077000
Povezavo do preglednice RoHS najdete na koncu tega dokumenta v obliki
kode QR.
10 Garancija proizvajalca naprave
Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega lokalnega partnerja
Hilti.
*2081239* 2081239 Български 163
1 Данни за документацията
1.1 Към настоящата документация
Преди въвеждане в експлоатация прочетете настоящата докумен-
тация. Това е предпоставка за безопасна работа и безаварийна
употреба.
Съблюдавайте указанията за безопасност и предупреждение в насто-
ящата документация и върху продукта.
Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с про-
дукта и предавайте продукта на други лица само заедно с настоящото
ръководство.
1.2 Условни обозначения
1.2.1 Предупредителни указания
Предупредителните указания предупреждават за опасност в зоната
около продукта. Използват се следните сигнални думи:
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ !
Отнася се за непосредствена опасност от заплаха, която води до
тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Отнася се за възможна опасност от заплаха, която може да доведе
до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
ПРЕДПАЗЛИВОСТ !
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може да доведе до
леки телесни наранявания или материални щети.
1.2.2 Символи в документацията
В настоящата документация се използват следните символи:
Преди употреба прочетете Ръководството за експлоатация
Препоръки при употреба и друга полезна информация
Боравене с рециклируеми материали
Не изхвърляйте електроуреди и акумулатори в битовите отпа-
дъци
1.2.3 Символи във фигурите
Във фигурите се използват следните символи:
164 Български 2081239 *2081239*
Тези числа препращат към съответната фигура в началото на
настоящото ръководство
Номерацията възпроизвежда последователното изпълнение на
работните стъпки в изображението и може да се различава от
работните стъпки в текста
Позиционните номера се използват във фигурата Преглед и
препращат към номерата на легендата в Раздел Преглед на
продукта
Този знак трябва да предизвика Вашето специално внимание при
работа с продукта.
1.3 Символи в зависимост от продукта
1.3.1 Символи върху продукта
Върху продукта се използват следните символи:
За употреба само в закрити помещения
Двойна изолация
1.4 Информация за продукта
Hilti Продуктите са предназначени за професионални потребители и мо-
гат да бъдат обслужвани, поддържани в изправност и ремонтирани само
от оторизиран компетентен персонал. Този персонал трябва да бъде
специално инструктиран за възможните опасности. Продуктът и него-
вите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат експлоатирани
неправомерно от неквалифициран персонал или ако бъдат използвани
не по предназначение.
Обозначението на типа и серийният номер са отбелязани върху типовата
табелка.
Пренесете серийния номер в представената по-долу таблица. Вие се
нуждаете от данните за продукта, ако се обръщате с въпроси към
наше представителство или сервизен отдел.
Данни за продукта
Зарядно устройство C4/12-50
Поколение 01
Сериен №
1.5 Декларация за съответствие
Ние декларираме на собствена отговорност, че описаният тук продукт
отговаря на действащите директиви и стандарти. Копие на Декларацията
за съответствие ще намерите в края на настоящата документация.
Тук се съхранява Техническата документация:
*2081239* 2081239 Български 165
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Безопасност
2.1 Общи указания за безопасност при електроинструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички указания за безопасност
и инструкции. Неспазването на приведените по-долу указания за
безопасност и инструкции може да причини електрически удар, пожар
и/или тежки наранявания.
Съхранявайте всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи
справки.
Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Без-
порядъкът или недостатъчното осветление в работната зона могат да
доведат до злополуки.
Не работете с електроинструмента във взривоопасна среда, къ-
дето има горими течности, газове или прахообразни вещества. В
електроинструментите се отделят искри, които могат да възпламенят
прахообразни вещества или пари.
Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато
работите с електроинструмента.Ако вниманието Ви бъде откло-
нено, може да загубите контрол върху уреда.
Безопасност при работа с електроинструменти
Съединителният щепсел на електроинструмента трябва да бъде
подходящ за контакта. В никакъв случай не се допуска изменяне
на конструкцията на щепсела. Когато работите със заземени
електроинструменти, не използвайте адаптери за щепсела. Полз-
ването на оригинални щепсели и подходящи контакти намалява риска
от електрически удар.
Избягвайте допира на тялото Ви до заземени повърхности, като
тръби, отоплителни уреди, печки и хладилници. Рискът от елект-
рически удар се увеличава, когато тялото Ви е заземено.
Предпазвайте електроинструментите от дъжд или влага. Про-
никването на вода в електроинструмента повишава опасността от
електрически удар.
Не използвайте кабела за непривични цели, като носене на елек-
троинструмента, окачване или издърпване на щепсела от кон-
такта. Предпазвайте кабела от нагряване, масла, остри ръбове
или движещи се части на уреда. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от електрически удар.
Когато работите с електроинструмент на открито, използвайте
само удължителни кабели, които са подходящи и за работа
166 Български 2081239 *2081239*
навън. Използването на удължителен кабел, предназначен за работа
на открито, намалява риска от електрически удар.
Ако не можете да избегнете работа с електроинструмента във
влажна среда, използвайте ключ с вградена дефектнотокова
защита. Използването на ключ с вградена дефектнотокова защита
намалява риска от електрически удар.
Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и пос-
тъпвайте разумно при работа с електроинструменти. Не изпол-
звайте електроинструмент, когато сте уморени или се намирате
под въздействие на наркотици, алкохол или медикаменти. Само
един момент на невнимание при използването на електроинструмента
може да доведе до сериозни наранявания.
Носете лични предпазни средства и работете винаги със защитни
очила. Носенето на лични предпазни средства, като прахова маска,
обезопасени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или анти-
фони, според вида и употребата на електроинструмента, намалява
риска от наранявания.
Избягвайте неволно включване на електроинструмента. Уверете
се, че електроинструментът е изключен, преди да го свържете
към електрозахранването, преди да го вдигнете или пренасяте.
Ако при носене на електроинструмента държите пръста си върху
пусковия прекъсвач или ако свържете включения уред към електро-
захранването, съществува опасност от злополука.
Преди да включите електроинструмента, се уверете, че сте от-
странили от него всички регулиращи инструменти или гаечни
ключове. Инструмент или ключ, който се намира на въртящо се
звено, може да причини наранявания.
Избягвайте неудобните положения на тялото. Работете при ста-
билно положение на тялото и пазете равновесие във всеки един
момент. Така ще можете да контролирате електроинструмента по-
добре, ако възникнат неочаквани ситуации.
Носете подходящо облекло. Не носете широки и дълги дрехи
или украшения. Дръжте косата си, дрехите си и ръкавиците си
на безопасно разстояние от въртящи се части. Широките дрехи,
украшенията или дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени
от въртящи се части.
Ако е възможно да се монтират съоръжения за събиране и из-
смукване на прах, се уверете, че те са включени и се използват
правилно. Използването на прахоуловител може да намали породе-
ните от прахове опасности.
Използване и обслужване на електроинструмента
Не претоварвайте уреда. Използвайте електроинструмента само
съобразно неговото предназначение. Ще работите по-добре и
*2081239* 2081239 Български 167
по-безопасно, ако използвате подходящия електроинструмент в по-
сочения диапазон на мощност.
Не използвайте електроинструмент, чийто ключ е повреден. Елек-
троинструмент, който не може повече да бъде включван или изключ-
ван, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
Преди да променяте настройките на уреда и да заменяте приспо-
собленията, или ако не използвате уреда продължително време,
изключвайте щепсела от контакта. Тази предпазна мярка предот-
вратява опасността от задействане на електроинструмента по невни-
мание.
Съхранявайте неизползвани в момента електроинструменти на
места, които са извън досега на деца. Не допускайте уредът да
бъде използван от лица, които не са запознати с него или не са
прочели настоящите инструкции. Когато са в ръцете на неопитни
потребители, електроинструментите могат да бъдат опасни.
Отнасяйте се към електроинструментите грижливо. Проверя-
вайте дали подвижните елементи функционират безупречно и не
заклинват, дали има счупени или повредени части, които нару-
шават функциите на електроинструмента. Преди да използвате
уреда, дайте повредените части на ремонт. Много от злополуките
се дължат на недобре поддържани електроинструменти.
Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и
чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове
заклинват по-рядко и се водят по-леко.
Използвайте електроинструменти, принадлежности, сменяеми
инструменти и т.н. съобразно настоящите инструкции. Съоб-
разявайте се и с конкретните работни условия и с дейностите,
които трябва да бъдат извършвани. Употребата на електроинстру-
менти за цели, различни от предвидените от производителя, може да
доведе до опасни ситуации.
Сервизиране
Ремонтът на Вашия електроинструмент трябва да се извършва
само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резер-
вни части. По този начин се гарантира съхранение на безопасността
на електроинструмента.
2.2 Грижливо отношение към зарядни устройства и внимателно
боравене с тях
Със зарядното устройство зареждайте само разрешени литиево-
йонни акумулатори на Hilti, за да предотвратите наранявания.
Зарядното устройство трябва да бъде поставено чисто и хладно
място, но без опасност от замръзване.
По време на процеса на зареждане зарядното устройство трябва
да може да отдава топлина, затова вентилационните отвори трябва
168 Български 2081239 *2081239*
да бъдат свободни. За целта извадете зарядното устройство от
куфарчето за съхранение. Не извършвайте зареждане в затворен
съд.
Отнасяйте се грижливо към уреда. Проверявайте дали има счупени
или повредени части, които нарушават функцията на уреда. Преди да
използвате уреда, предайте повредените части за ремонт.
Използвайте зарядни устройства и съответните акумулатори съоб-
разно настоящите инструкции и както е предписано за конкретния
специален тип уреди. Използването на зарядни устройства за цели,
различни от предвидените приложения, може да доведе до опасни
ситуации.
Зареждайте акумулаторите само със зарядни устройства, препо-
ръчвани от производителя. При зарядно устройство, подходящо за
определен вид акумулатори, съществува опасност от пожар, ако то
се използва с други акумулатори.
Съхранявайте неизползвания акумулатор или зарядното устройство
далеч от кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други дребни
метални предмети, които може да предизвикат късо съединение в
контактите за акумулатор или за зареждане. Късото съединение
в контактите за акумулатор или за зареждане може да предизвика
изгаряния или пожар.
Ако акумулаторът се използва неправилно, от него може да излезе
течност. Избягвайте контакта с тази течност. При случаен контакт
изплакнете мястото обилно с вода. Ако течността попадне в очите,
потърсете допълнително лекарска помощ. Излизащата течност може
да причини кожни дразнения или изгаряния.
Погрижете се за това акумулаторите да нямат механична повреда.
Повредени акумулатори (например акумулатори с пукнатини, счупени
части, изкривени, хлътнали и/или силно издадени навън контакти) не
трябва нито да се зареждат, нито да се използват по-нататък.
2.3 Грижливо отношение към акумулатори и внимателно бора-
вене с тях
Спазвайте специалните нормативни разпоредби за транспорт, съхра-
нение и експлоатация на литиево-йонни акумулатори.
Дръжте акумулаторите далече от високи температури, пряка слън-
чева светлина и огън.
Акумулаторите не трябва да се разглобяват, смачкват, да се нагряват
над 80°C или да се изгарят.
Не използвайте или не зареждайте акумулатори, които са били уда-
рени, паднали са от височина повече от един метър или са били
повредени по друг начин. В този случай винаги се свързвайте с
Вашия Hilti сервиз.
*2081239* 2081239 Български 169
Ако акумулаторът е много горещ на пипане, той може да има дефект.
Поставете продукта на незапалимо място, достатъчно отдалечено от
запалими материали, където той може да бъде наблюдаван, и го
оставете да се охлади. В този случай винаги се свързвайте с Вашия
Hilti сервиз.
3 Описание
3.1 Преглед на продукта 1
@Акумулатор
;Дисплей за режим на работа
и индикация за състоянието
на зареждане на акумула-
тора
=СВЕТОДИОД 1
%СВЕТОДИОД 2
&Акумулатор - интерфейс
3.2 Употреба по предназначение
Описаният продукт представлява зарядно устройство за литиево-йонни
акумулатори на Hilti с номинално напрежение 10,8 волта. Той е предназ-
начен за свързване към контакти от 100 до 127 волта или от 220 до 240
волта променливо напрежение, според модела в съответната страна.
Разрешените за този продукт акумулатори ще намерите в края на
настоящата документация.
Не всички акумуратори са налични на всички пазари.
3.3 Елементи за индикация
3.3.1 Елементи за индикация на зарядно устройство и акумулатор
Индикация све-
тодиод 1
Индикация све-
тодиод 2
Значение при зарядното уст-
ройство
изкл изкл Няма електрозахранване или за-
рядното устройство е неизправно
мига в червено изкл Акумулаторът е твърде горещ или
твърде студен.
свети в зелено изкл Зарядното устройство е в готов-
ност за работа
свети в зелено мига в зелено Акумулаторът се зарежда.
свети в зелено свети в зелено Акумулаторът се зарежда докрай
свети в червено изкл Смущение в зарядното устройс-
тво.
170 Български 2081239 *2081239*
3.3.2 Индикация за състоянието на зареждане на литиево-йонния
акумулатор
Състояние Значение
4 светодиода светят. Състояние на зареждане: 100 %
3 светодиода светят, 1 светодиод
мига.
Състояние на зареждане: 75
% до 100 %
2 светодиода светят, 1 светодиод
мига.
Състояние на зареждане:
50 % до 75 %
1 светодиод свети, 1 светодиод
мига.
Състояние на зареждане:
25 % до 50 %
1 светодиод мига. Състояние на зареждане: < 25 %
3.4 Обем на доставката
Зарядно устройство, Ръководство за експлоатация.
Други системни продукти, разрешени за Вашия продукт, ще намерите
във Вашия Hilti Store или на: www.hilti.group
4 Технически данни
C 4/12-50
Тегло 0,35 кг
Изходно напрежение 10,8 В
Изходна мощност 50 Вт
5 Експлоатация
5.1 Включване на зарядно устройство
Поставете мрежовия щепсел в контакта.
Светодиод 1 на зарядното устройство свети в зелено.
5.2 Зареждане на акумулатор
1. Уверете се, че контактите на акумулатора и на зарядното устройство
са чисти и сухи.
В края на настоящата документация ще намерите разрешените за
този продукт акумулатори.
*2081239* 2081239 Български 171
2. Плъзнете акумулатора в интерфейса на зарядното устройство. Уве-
рете се, че кодовете на акумулатора и интерфейса сънвпадат.
След поставяне на акумулатора в зарядното устройство процесът
на зареждане стартира автоматично. По време на зареждането
индикацията за състоянието на зареждане на акумулатора е деак-
тивирана.
Акумулаторът няма да се повреди, ако е оставен в зарядното
устройство продължително време.
Но от съображения за сигурност, след завършване на процеса
на зареждане, трябва да извадите акумулатора от зарядното
устройство.
5.3 Поставяне на акумулатор
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване поради късо съединение или паднал аку-
мулатор!
Преди поставянето на акумулатора се уверете, че контактите на
акумулатора и контактите на продукта са почистени от замърсявания.
Уверете се, че акумулаторът се застопорява винаги правилно.
1. Преди първото пускане в експлоатация зареждайте акумулатора
докрай.
2. Поставете акумулатора в държача за уреда, докато се застопори с
ясно щракване.
3. Контролирайте стабилното положение на акумулатора.
5.4 Отстраняване на акумулатор
1. Натиснете бутоните за деблокиране на акумулатора.
2. Издърпайте акумулатора от oт държача за уреда.
6 Помощ при наличие на смущения
Смущение Възможна причина Решение
Светодиод 1 и све-
тодиод 2 са изклю-
чени.
Зарядното устройство
е неизправно.
Предайте уреда в
сервиз на Hilti за
ремонт.
172 Български 2081239 *2081239*
Смущение Възможна причина Решение
Светодиод 1 свети
в зелено, свето-
диод 2 е изключен.
Вероятно акумулато-
рът е неизправен.
Извадете акумула-
тора от зарядното
устройство. Ако след
активиране на инди-
кацията за състояни-
ето на зареждане на
акумулатора лампите
не светят, акумула-
торът е неизправен.
Предайте акумула-
тора в сервиз на Hilti
за проверка.
Светодиод 1 мига
в червено, свето-
диод 2 е изключен.
Акумулаторът е твърде
горещ или твърде сту-
ден; не се извършва
зареждане.
Сред като акуму-
латорът достигне
желаната темпе-
ратура, зарядното
устройство превк-
лючва автоматично
в процес на зареж-
дане.
Светодиод 1 свети
в червено, свето-
диод 2 е изключен.
Смущение в зарядното
устройство.
Изключете уреда
и го включете от-
ново. Ако светлината
все още е изклю-
чена, моля, предайте
уреда в сервиз на
Hilti.
7 Обслужване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от електрически удар! Обслужването и поддръжката с
поставен мрежов щепсел могат да причинят тежки наранявания и
изгаряния.
Преди всяка дейност по обслужване и поддръжка винаги изваждайте
мрежовия щепсел!
Обслужване
Отстранявайте внимателно напластените замърсявания.
Почиствайте внимателно вентилационните отвори със суха четка.
Почиствайте корпуса само с леко навлажнена кърпа. Не използвайте
препарати за почистване със силикон, тъй като те могат да увредят
пластмасовите части.
*2081239* 2081239 Български 173
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от електрически удар! Неправомерните ремонти по елект-
рическата част могат да доведат до тежки наранявания и да причинят
изгаряния.
Ремонти по електрическата част могат да се извършват само от
правоспособни електроспециалисти.
Редовно проверявайте всички видими части за наличие на повреди, а
елементите за управление - за изправно функциониране.
Не работете с продукта при наличие на повреди и/или смущения във
функциите. Незабавно предавайте уреда в сервиз на Hilti за ремонт.
След извършване на дейности по обслужване и поддръжка монти-
райте всичи защитни устройства и проверете функциите.
За безопасна работа използвайте само оригинални резервни части
и консумативи. Разрешените от нас резервни части, консумативи
и принадлежности за Вашия продукт ще намерите във Вашия
Hilti Store или на: www.hilti.group.
8 Третиране на отпадъци
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване. Опасност от неправилно третиране на отпа-
дъци.
При неправилно третиране на отпадъците от оборудването могат
да възникнат следните ситуации: При изгарянето на пластмасови
детайли се отделят отровни газове, които могат да разболеят хората.
Батериите могат да експлодират и с това да причинят отравяния,
изгаряния, разяждания или замърсяване на околната среда, ако
бъдат повредени или силно загрети. С лекомисленото третиране
на отпадъците Вие създавате възможност оборудването да бъде
използвано неправомерно от некомпетентни лица. По този начин
може да нараните тежко себе си или други лица, както и да замърсите
околната среда.
Изхвърляйте дефектните акумулатори незабавно. Дръжте ги далеч от
достъпа на деца. Не разглобявайте акумулаторите и не ги изгаряйте.
Предавайте акумулаторите за рециклиране съгласно националните
разпоредби или връщайте износените акумулатори обратно на Hilti.
Hilti уреди са произведени в по-голямата си част от материали за
многократна употреба. Предпоставка за многократното им използване
е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Hilti изкупува
обратно Вашите употребявани уреди. Попитайте отдела на Hilti за
обслужване на клиенти или Вашия търговски представител.
174 Български 2081239 *2081239*
Съгласно Директивата на ЕС относно износени електрически и елект-
ронни уреди и отразяването й в националното законодателство износе-
ните електроуреди следва да се събират отделно и да се предават за
рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.
Не изхвърляйте електро- и електронните уреди в битовите отпа-
дъци!
9 RoHS (Директива за ограничаване на употребата на
опасни вещества)
Таблица на опасни вещества ще намерите на следния линк:
230 волта: qr.hilti.com/2077004
110 волта: qr.hilti.com/2077000
Линк към RoHS таблица ще намерите в края на настоящата документа-
ция като QR код.
10 Гаранция на производителя
При въпроси относно гаранционните условия, моля, обърнете се към
Вашия партньор на Hilti по места.
*2081239* 2081239 Română 175
1 Date privind documentaţia
1.1 Referitor la această documentaţie
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi complet această documentaţie.
Aceasta este condiţia necesară pentru un lucru în siguranţă şi pentru o
manevrare fără defecţiuni.
Aveţi în vedere indicaţiile de securitate şi de avertizare din această
documentaţie şi de pe produs.
Păstraţi întotdeauna manualul de utilizare în preajma produsului şi predaţi-
l altor persoane numai împreună cu aceste manual.
1.2 Explicitarea simbolurilor
1.2.1 Indicaţii de avertizare
Indicaţiile de avertizare avertizează împotriva pericolelor care apar în lucrul
cu produsul. Sunt utilizate următoarele cuvinte-semnal:
PERICOL
PERICOL !
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări corporale sau la
accidente mortale.
ATENŢIONARE
ATENŢIONARE !
Pentru un pericol iminent şi posibil, care poate duce la vătămări corporale
sau la accidente mortale.
AVERTISMENT
AVERTISMENT !
Pentru situaţii care pot fi periculoase şi pot provoca răniri uşoare sau
pagube materiale.
1.2.2 Simboluri în documentaţie
În această documentaţie sunt utilizate următoarele simboluri:
Citiţi manualul de utilizare înainte de folosire
Indicaţii de folosire şi alte informaţii utile
Lucrul cu materiale reutilizabile
Nu aruncaţi aparatele electrice şi acumulatorii în containerele de
gunoi menajer
1.2.3 Simboluri în imagini
Următoarele simboluri sunt utilizate în imagini:
176 Română 2081239 *2081239*
Aceste numere fac trimitere la imaginea respectivă de la începutul
acestor instrucţiuni
Numerotarea reflectă ordinea etapelor de lucru în imagine şi poate
să difere de etapele de lucru din text
Numerele poziţiilor sunt utilizate în figura Vedere generală şi fac
trimitere la numerele din legendă în paragraful Vedere generală a
produsului
Acest semn are rolul de a stimula o atenţie deosebită din partea
dumneavoastră în lucrul cu produsul.
1.3 Simboluri în funcţie de produs
1.3.1 Simboluri pe produs
Pe produs sunt utilizate următoarele simboluri:
Numai pentru utilizare în spaţii interioare
Cu izolaţie dublă
1.4 Informaţii despre produs
Produsele Hilti sunt destinate utilizatorilor profesionişti, iar operarea cu
acestea, întreţinerea şi repararea lor sunt activităţi permise numai persona-
lului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie instruit în mod special
cu privire la potenţialele pericole. Produsul şi mijloacele sale auxiliare pot
genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat
destinaţiei de către personal neinstruit.
Indicativul de model şi numărul de serie sunt indicate pe plăcuţa de
identificare.
Transcrieţi numărul de serie în tabelul următor. Datele despre produs vă
sunt necesare în cazul solicitărilor de informaţii la reprezentanţa noastră
sau la centrul de service.
Date despre produs
Redresor C4/12-50
Generaţia 01
Număr de serie
1.5 Declaraţie de conformitate
Declarăm pe propria răspundere că produsul descris aici este conform cu
directivele şi normele în vigoare. O imagine a declaraţiei de conformitate
găsiţi la finalul acestei documentaţii.
Documentaţiile tehnice sunt stocate aici:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
*2081239* 2081239 Română 177
2 Securitate
2.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea şi protecţia
muncii pentru sculele electrice
ATENŢIONARE Citiţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi in-
strucţiunile de lucru. Neglijenţele în respectarea instrucţiunilor de protecţie
a muncii şi a instrucţiunilor de lucru pot provoca electrocutări, incendii şi/
sau accidentări grave.
Păstraţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru
pentru consultare în viitor.
Securitatea în locul de muncă
Menţineţi curăţenia şi un iluminat bun în zona de lucru. Dezordinea
sau iluminatul insuficient în zona de lucru pot constitui surse de accidente.
Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de explozie, în care
sunt prezente lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
generează scântei care pot aprinde pulberile sau vaporii.
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în zona de lucru
pe parcursul utilizării sculei electrice.În cazul distragerii atenţiei, puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
Securitatea electrică
Fişa de racord a sculei electrice trebuie să se potrivească cu priza
de alimentare. Orice gen de modificare a fişei este interzis. Nu
folosiţi niciun tip de fişe adaptoare împreună cu scule electrice având
împământare de protecţie. Fişele nemodificate şi prizele adecvate
diminuează riscul de electrocutare.
Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la pământ, cum ar fi
ţevile, sistemele de încălzire, plitele şi frigiderele. Există un risc major
de electrocutare atunci când corpul se află în contact cu obiecte legate la
pământ.
Feriţi sculele electrice de influenţa ploii şi umidităţii. Pătrunderea apei
în scula electrică creşte riscul de electrocutare.
Nu utilizaţi cablul în scopuri pentru care nu este destinat, de exemplu
pentru a transporta scula electrică, a suspenda scula electrică sau
pentru a trage fişa din priza de alimentare. Feriţi cablul de influenţele
căldurii, uleiului, muchiilor ascuţite sau componentelor mobile ale
maşinii. Cablurile deteriorate sau înfăşurate majorează riscul de electro-
cutare.
Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utilizaţi numai cabluri
prelungitoare care sunt adecvate şi pentru folosirea în exterior.
Folosirea cablurilor prelungitoare adecvate lucrului în aer liber diminuează
riscul de electrocutare.
Dacă punerea în exploatare a sculei electrice într-un mediu cu
umiditate nu se poate evita, utilizaţi un întrerupător automat de
178 Română 2081239 *2081239*
protecţie diferenţial. Utilizarea unui întrerupător automat de protecţie
diferenţial diminuează riscul de electrocutare.
Securitatea persoanelor
Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce faceţi şi lucraţi în mod
raţional atunci când manevraţi o sculă electrică. Nu folosiţi nicio
sculă electrică dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în
folosirea sculei electrice poate duce la accidentări serioase.
Purtaţi echipament personal de protecţie şi, întotdeauna, ochelari
de protecţie. Folosirea echipamentelor personale de protecţie, ca de
ex. masca anti-praf, încălţămintea antiderapantă, casca de protecţie sau
căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei electrice şi de natura aplicaţiei
de lucru, duce la diminuarea riscului de accidentare.
Împiedicaţi pornirea involuntară a maşinii. Asiguraţi-vă că scula
electrică este deconectată, înainte de a o racorda la alimentarea
electrică, de a o lua din locul de lucru sau de a o transporta. Situaţiile
în care transportaţi scula electrică ţinând degetul pe întrerupător sau
racordaţi maşina în stare pornită la alimentarea electrică pot duce la
accidente.
Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi uneltele de reglaj
sau cheile fixe. Un accesoriu de lucru sau o cheie fixă, aflate într-o
componentă rotativă a maşinii, pot provoca vătămări corporale.
Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi
păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. În acest fel, veţi putea controla mai
bine scula electrică în situaţii neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de
componentele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau
părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
Dacă există posibilitatea montării unor accesorii de aspirare şi cap-
tare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi folosite
corect. Utilizarea unui sistem de aspirare a prafului poate diminua peri-
colul provocat de praf.
Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi scula electrică special destinată
lucrării dumneavoastră. Cu scula electrică adecvată, lucraţi mai bine şi
mai sigur în domeniul de putere specificat.
Nu folosiţi nicio sculă electrică având întrerupătorul defect. O sculă
electrică ce nu mai permite pornirea sau oprirea sa este periculoasă şi
trebuie reparată.
Scoateţi fişa din priza de alimentare înainte de a efectua reglaje
ale maşinii, schimbări de accesorii sau aşezarea maşinii în poziţie
de repaus. Această măsură de precauţie reduce riscul unei porniri
involuntare a sculei electrice.
*2081239* 2081239 Română 179
Păstraţi sculele electrice în locuri inaccesibile copiilor, atunci când
nu le utilizaţi. Nu permiteţi folosirea maşinii de către persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit instrucţiunile
de faţă. Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt folosite de
persoane fără experienţă.
Îngrijiţi sculele electrice cu multă atenţie. Controlaţi funcţionarea
impecabilă a componentelor mobile şi verificaţi dacă acestea nu se
blochează, dacă există piese sparte sau care prezintă deteriorări de
natură să influenţeze negativ funcţionarea sculei electrice. Dispu-
neţi repararea pieselor deteriorate înainte de punerea în exploatare
maşinii. Multe accidente se produc din cauza întreţinerii defectuoase a
sculelor electrice.
Păstraţi accesoriile aşchietoare bine ascuţite şi curate. Accesoriile
aşchietoare întreţinute atent, cu muchii aşchietoare bine ascuţite se
blochează mai greu şi pot fi conduse mai uşor.
Utilizaţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. cores-
punzător acestor instrucţiuni. ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de
activitatea care urmează a fi desfăşurată. Folosirea unor scule electrice
destinate altor aplicaţii de lucru decât cele prevăzute poate conduce la
situaţii periculoase.
Service
Încredinţaţi repararea sculei electrice a dumneavoastră numai perso-
nalului calificat de specialitate şi numai în condiţiile folosirii pieselor
de schimb originale. În acest fel, este garantată menţinerea siguranţei
de exploatare a sculei electrice.
2.2 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a redresoarelor
Încărcaţi cu redresorul numai acumulatorii Li-Ion Hilti avizaţi, pentru a
evita accidentările.
Locul de amplasare a redresorului trebuie să fie curat şi răcoros, dar fără
pericol de îngheţ.
Pe parcursul procesului de încărcare, redresorul trebuie să aibă posibilita-
tea de a disipa căldură; de aceea, fantele de aerisire trebuie să fie libere.
În acest scop, scoateţi redresorul din caseta aparatului. Nu efectuaţi
încărcarea într-un recipient închis.
Îngrijiţi aparatul cu multă atenţie. Controlaţi dacă există piese rupte sau
deteriorate astfel încât funcţionarea aparatului să fie influenţată negativ.
Dispuneţi repararea pieselor deteriorate înainte de punerea în exploatare
aparatului.
Utilizaţi redresoarele şi acumulatorii aferenţi într-un mod corespunzător
acestor instrucţiuni şi în maniera în care este prescris pentru acest tip
special de aparate. Folosirea redresoarelor în alte aplicaţii de lucru decât
cele prevăzute poate duce la apariţia de situaţii periculoase.
180 Română 2081239 *2081239*
Încărcaţi acumulatorii numai în redresoarele recomandate de producător.
Pentru un redresor adecvat unui anumit tip de acumulatori, apare pericolul
de incendiu dacă acesta este utilizat cu alţi acumulatori.
În caz de nefolosire, păstraţi acumulatorul sau redresorul la distanţă de
agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care pot provoca scurtcircuitarea contactelor acumulatorilor sau
redresorului. Un scurtcircuit între contactele acumulatorului sau cele de
încărcare poate avea ca urmări arsuri şi incendii.
La folosirea în mod eronat, este posibilă eliminarea de lichid din acumula-
tori. Evitaţi contactul cu acesta. În cazul contactului accidental, spălaţi cu
apă. Dacă lichidul ajunge în ochi, solicitaţi suplimentar asistenţă medicală.
Lichidul ieşit poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri.
Asiguraţi condiţiile ca acumulatorii să nu sufere deteriorări mecanice.
Acumulatorii deterioraţi (de exemplu acumulatorii cu fisuri, piese rupte,
îndoite, având contactele împinse spre interior şi/ sau scoase forţat) nu
au voie să fie nici încărcaţi, nici utilizaţi în continuare.
2.3 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a acumulatorilor
Respectaţi directivele speciale pentru transportul, depozitarea şi exploa-
tarea acumulatorilor LiIon.
Feriţi acumulatorii de influenţa temperaturilor înalte, de expunere directă
la soare şi de foc.
Nu este permisă dezmembrarea, strivirea, încălzirea la peste 80°C sau
arderea acumulatorilor.
Nu utilizaţi sau încărcaţi niciun acumulator care a suferit o lovitură, a căzut
de la peste un metru sau a fost deteriorat într-un alt mod. În acest caz,
luaţi legătura cu întotdeauna cu Hilti Service.
Dacă acumulatorul se înfierbântă prea puternic pentru a putea fi ţinut
în mână, este posibil ca el să fie defect. Aşezaţi produsul într-un loc
neinflamabil la o distanţă suficientă faţă de materiale inflamabile, unde
poate fi ţinut sub observaţie şi lăsaţi-l să se răcească. În acest caz, luaţi
legătura cu întotdeauna cu Hilti Service.
3 Descriere
3.1 Vedere generală a produsului 1
@Acumulator
;Indicatorul pentru starea func-
ţională şi indicatorul stării de
încărcare a acumulatorului
=LED 1
%LED 2
&Interfaţă acumulator
*2081239* 2081239 Română 181
3.2 Utilizarea conformă cu destinaţia
Produsul descris este un redresor pentru acumulatorii Li-Ion Hilti cu o
tensiune nominală de 10,8 volţi. În funcţie de varianta naţională, el este
destinat racordării la prize de alimentare cu tensiune alternativă de 100 până
la 127 volţi sau 220 până la 240 volţi.
O listă a acumulatorilor avizaţi pentru acest produs găsiţi la finalul acestei
documentaţii.
Nu toţi acumulatorii sunt disponibili pe toate pieţele.
3.3 Elementele indicatoare
3.3.1 Elemente indicatoare la redresor şi acumulator
Afişaj LED 1 Afişaj LED 2 Semnificaţie pe redresor
Stins Stins Nicio alimentare electrică sau niciun
redresor defecte
Se aprinde inter-
mitent în roşu
Stins Acumulatorul prea fierbinte sau prea
rece.
Se aprinde în
verde
Stins Redresorul pregătit de funcţionare
Se aprinde în
verde
Se aprinde inter-
mitent în verde
Acumulatorul este încărcat.
Se aprinde în
verde
Se aprinde în
verde
Acumulator complet încărcat
Se aprinde în
roşu
Stins Avarie la redresor.
3.3.2 Indicatorul stării de încărcare al acumulatorului Li-Ion
Starea Semnificaţie
4 LED-uri se aprind. Starea de încărcare: 100 %
3 LED-uri se aprind, 1 LED se
aprinde intermitent.
Starea de încărcare: 75 % până la
100 %
2 LED-uri se aprind, 1 LED se
aprinde intermitent.
Starea de încărcare: 50 % până
la 75 %
1 LED se aprinde, 1 LED se aprinde
intermitent.
Starea de încărcare: 25 % până
la 50 %
1 LED se aprinde intermitent. Starea de încărcare: < 25 %
3.4 Setul de livrare
Redresor, manual de utilizare.
Alte produse din sistem, avizate pentru produsul dumneavoastră, găsiţi la
centrul dumneavoastră Hilti Store sau la: www.hilti.group
182 Română 2081239 *2081239*
4 Date tehnice
C 4/12-50
Greutate 0,35 kg
Tensiunea de ieşire 10,8 V
Puterea de ieşire 50 W
5 Modul de utilizare
5.1 Conectarea redresorului
Introduceţi fişa de reţea în priză.
LED-ul 1 de la redresorul se aprinde în verde.
5.2 Încărcarea acumulatorului
1. Aveţi în vedere ca la contactele acumulatorului şi ale redresorului să existe
curăţenie şi acestea să fie uscate.
Găsiţi acumulatorii avizaţi pentru acest produs la finalul acestei docu-
mentaţii.
2. Introduceţi prin glisare acumulatorul în interfaţa redresorului. Aveţi în
vedere corespondenţa codării de la acumulator cu cea de la interfaţă.
După introducerea acumulatorului în redresor, procesul de încărcare
porneşte automat. Indicatorul stării de încărcare de la acumulator este
dezactivat pe parcursul încărcării.
Acumulatorul nu se deteriorează dacă rămâne pentru un timp înde-
lungat în redresor.
Din motive de securitate, scoateţi însă acumulatorul din redresor
după încheierea procesului de încărcare.
5.3 Introducerea acumulatorului
AVERTISMENT
Pericol de accidentare Prin scurtcircuit sau căderea acumulatorului!
Înainte de introducerea acumulatorului, asiguraţi-vă că la contactele
acumulatorului şi la contactele de pe produs nu există corpuri străine.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este întotdeauna fixat corect în poziţie.
1. Încărcaţi acumulatorul complet înainte de prima punere în funcţiune.
2. Introduceţi acumulatorul în suportul maşinii, până când acesta se încli-
chetează cu zgomotul caracteristic.
3. Controlaţi stabilitatea acumulatorului.
5.4 Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsaţi tastele de deblocare a acumulatorului.
2. Trageţi acumulatorul din suportul de aparat.
*2081239* 2081239 Română 183
6 Asistenţă în caz de avarii
Avarie Cauza posibilă Soluţie
LED-ul 1 şi LED-ul 2
stins.
Redresor defect. Dispuneţi repararea
aparatului la centrul
de service Hilti.
LED-ul 1 se aprinde
în verde, LED-ul 2
stins.
Acumulator eventual
defect.
Trageţi acumulatorul
afară din redresor.
Dacă lămpile rămân
stinse la acumulator
după activarea in-
dicatorului de stare
a încărcării, acumu-
latorul este defect.
Dispuneţi verificarea
acumulatorului la cen-
trul de service Hilti.
LED-ul 1 se aprinde
intermitent în roşu,
LED-ul 2 stins.
Acumulatorul prea fier-
binte sau prea rece; nu
are loc nicio încărcare.
Imediat ce acumulato-
rul a atins temperatura
necesară, redresorul
comută automat pe
procesul de încărcare.
LED-ul 1 se aprinde
în roşu, LED-ul 2
stins.
Avarie la redresor. Scoateţi aparatul şi
introduceţi-l din nou.
Dacă lumina este
în continuare stinsă,
vă rugăm să duceţi
aparatul la centrul de
service Hilti.
7 Îngrijirea şi întreţinerea
ATENŢIONARE
Pericol de electrocutare! Îngrijirea şi întreţinerea cu fişa de reţea introdusă
pot produce accidentări grave şi arsuri.
Înaintea tuturor activităţilor de îngrijire şi lucrărilor de întreţinere, scoateţi
întotdeauna fişa de reţea!
Îngrijirea
Îndepărtaţi cu precauţie murdăria aderentă.
Curăţaţi fantele de aerisire cu multă atenţie, folosind o perie uscată.
Curăţaţi carcasa numai cu o cârpă uşor umezită. Nu utilizaţi produse
de îngrijire care conţin silicon, deoarece acestea pot ataca piesele din
plastic.
184 Română 2081239 *2081239*
Întreţinerea
ATENŢIONARE
Pericol de electrocutare! Reparaţiile executate impropriu la componentele
electrice pot duce la accidentări grave şi la arsuri.
Efectuarea de reparaţii la părţile electrice este permisă numai electricieni-
lor autorizaţi.
Verificaţi regulat la toate piesele vizibile dacă există deteriorări şi funcţio-
nare impecabilă a elementelor de comandă.
În caz de deteriorări şi/ sau disfuncţionalităţi, nu puneţi produsul în
exploatare. Dispuneţi imediat repararea la centrul de service Hilti.
După lucrările de îngrijire şi întreţinere ataşaţi toate dispozitivele de
protecţie şi verificaţi funcţionarea.
Pentru o exploatare sigură utilizaţi numai piese de schimb şi materiale
consumabile originale. Piese de schimb, materiale consumabile şi
accesorii avizate de noi pentru produs găsiţi la centrul dumneavoastră
Hilti Store sau la: www.hilti.group.
8 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
ATENŢIONARE
Pericol de accidentare. Pericol de evacuare improprie ca deşeu.
În cazul evacuării necorespunzătoare ca deşeu a echipamentului, sunt
posibile următoarele evenimente: la arderea pieselor din plastic, se
formează gaze de ardere toxice care pot provoca îmbolnăviri de persoane.
Bateriile pot exploda, provocând intoxicări, arsuri, arsuri chimice sau
poluare, dacă sunt deteriorate sau încălzite puternic. În cazul evacuării
neglijente a deşeurilor, există riscul de a oferi persoanelor neautorizate
posibilitatea de a utiliza echipamentul în mod abuziv. În această situaţie,
puteţi provoca vătămări grave persoanei dumneavoastră şi altor persoane,
precum şi poluări ale mediului.
Evacuaţi imediat ca deşeu acumulatorii defecţi. Nu permiteţi accesul
copiilor la acestea. Nu dezmembraţi acumulatorii şi nu îi aruncaţi în foc.
Evacuaţi acumulatorii ca deşeu după prescripţiile naţionale sau predaţi
acumulatorii ieşiţi din uz înapoi la Hilti.
Aparatele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutili-
zabile. Condiţia necesară pentru reciclare este separarea corectă a ma-
terialelor. În multe ţări, Hilti preia aparatele dumneavoastră vechi pentru
revalorificare. Solicitaţi relaţii la centrul pentru clienţi Hilti sau la consilierul
dumneavoastră de vânzări.
Conform directivei europene privind aparatele electrice şi electronice vechi şi
transpunerea în actele normative naţionale, aparatele electrice şi electronice
*2081239* 2081239 Română 185
uzate trebuie să fie colectate separat şi depuse la centrele de revalorificare
ecologică.
Nu aruncaţi aparatele electrice şi electronice la containerele de gunoi
menajer!
9 RoHS (directiva privind limitarea utilizării substanţelor
periculoase)
Sub link-ul următor găsiţi tabelul substanţelor periculoase:
230 volţi: qr.hilti.com/2077004
110 volţi: qr.hilti.com/2077000
Un link referitor la tabelul RoHS găsiţi la finalul acestei documentaţii sub
formă de cod QR.
10 Garanţia producătorului
Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de garanţie, vă rugăm
să vă adresaţi partenerului dumneavoastră local Hilti.
186 Română 2081239 *2081239*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20210830
*2081239*
2081239
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194

Hilti 4/12-50 Compact Charger Handleiding

Type
Handleiding