Meister BAS 108 LIO Translation Of The Original Operating Instructions

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Meister BAS 108 LIO Translation Of The Original Operating Instructions. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Nr. 5401010
BAS 108 LIO
D - Akku-Bohrschrauber .................. 4
BG -
Aкумулаторна отвертка............ 14
CZ - Akumulátorová vrtačka/
šroubovák
................................ 25
E - Taladro atornillador con
batería ...................................... 35
F - Perceuse à batterie .................... 46
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 57
GR -
∆ράπαν
επαναρτιµεν
.................. 67
H - Akkumulátoros fúrógép &
csavaro
.................................. 79
HR -
Izvijač na akumulatorski pogon.... 90
I - Trapano avvitatore a batteria ...... 100
NL - Snoerloze boor-/
schroefmachine.......................... 111
P - Furadeira/aparafusadeirade
bateria ...................................... 122
RO -
Ωurubelniøå cu acumulator .......... 133
RUS -
Аккумуляторная
универсальная дрель
................ 144
SLO -
Akumulatorski vijačnik ................ 156
TR -
Akülü tornavida .......................... 166
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
D
Превод на оригиналното
ръководство за експлоатация
BG
Překlad originálního návodu na obsluhu
CZ
Traducción de las instrucciones de
servicio originales
E
Traduction du manuel d’utilisation original
F
Translation of the Original Operating
Instructions
GB
Μετάραση των πρωττυπων
δηγιών ρήσης
GR
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
H
Prijevod originalne upute za uporabu
HR
Traduzione delle istruzioni per l’uso
originali
I
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
NL
Tradução das instruções de
funcionamento originais
P
Traducerea manualului de utilizare
original
RO
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
RUS
Prevod originalnih navodil za uporabo
SLO
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
TR
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 1
2
7
6
8
10
3
Abb. 1
Abb. 2 Abb. 3
Nr. 400/ 0000210 / 55
Batterij niet
weggooien,
maar inleveren
als KCA.
Li-Ion
No tirar las pilas en la basura.
Las pilas usadas
deber despositarse
en los recipientes
correspondientes.
Li-Ion
Verbrauchte Batterien gehören nicht
in den Hausmüll. Es besteht die
gesetzliche Ver-
pflichtung, ver-
brauchte Batterien
zur fachgerechten
Entsorgung
zurückzugeben.
Li-Ion
Ne pas jeter les piles usées aux
ordures! S‘en débarrasser
correctement, c.-à-d.
en les remettant au
vendeur ou les
déposant à un
point de collecte
de la commune.
Li-Ion
As pilhas não devem ser eliminadas
juntamente com o lixo
doméstico. Proceder a
uma eliminação residual
adequada das pilha
utilizadas, de acordo
com as disposições locais.
Li-Ion
5
7
PRESS
8
6
5
9
1
2
4
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 2
3
Abb. 6 Abb. 7
Abb. 5
9
10
Abb. 4
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 3
1 – Lieferumfang
Akku-Bohrschrauber
1 Akku
Ladestation
Netzgerät
•1 Bit
Werkzeugkoffer
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Motor 10,8 V
...
Drehzahl n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Drehmoment max. 20 Nm
Bohr
- Holz 20 mm
- Stahl 8 mm
ø max. 8 mm
Bohrfutter max. 10 mm
Akku 10,8 V
...
/1300 mAh
Ladegerät Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230 V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Ladezeit ca. 3–5 h
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Messunsicherheit:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Hand-/Armschwingungen
a
h
: 2,5 m/s
2
; Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
4
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut-
zer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 4
2 – Technische
Informationen 4
3 – Bauteile 5
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 5
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 5
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 9
7 – Akku aufladen 9
8 – Betrieb 11
9 – Arbeitsweise 11
10 – Wartung und
Umweltschutz 12
11 – Service-Hinweise 13
Inhalt
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 4
5
Der angegebene Schwingungs-
emissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
ACHTUNG! Der Schwingungs-
emissionswert kann sich wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs vom Angabewert unterschei-
den, abhängig von der Art und Weise
wie das Werkzeug verwendet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt
werden. Hierbei erfolgt die Einschät-
zung der Beeinträchtigung unter Be-
rücksichtigung der tatsächlichen Nut-
zungsbedingungen. (Dabei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berück-
sichtigen, d.h. auch Zeiten, in welchen
das Werkzeug abgeschaltet ist und
solche, in welchen es zwar eingeschal-
tet ist, aber ohne Belastung läuft.)
3 – Bauteile
1 Bohrfutter
2 Drehmomenteinstellung 23+1
3 Ein-/Ausschalter
4 Rechts-/Linkslauf
5 Akku
6 Ladestation
7 Netzgerät
8 Ladestecker
9 Wasserwaage
10 SPEED-Schalter (1./2.Gang)
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrauben.
Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und
Zubehör (Herstellerangaben beachten!)
nur für deren bestimmungsgemäßen Ein-
satzbereich! Alle anderen Anwendungen
werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5 – Allgemeine Sicherheits-
hinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/ oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver-
wendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 5
6
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohren,
Heizungen, Herden oder
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
und Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Gerät zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und sich bewe-
genden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge-
lassen sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie ei-
nen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschal-
ters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz je nach
Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges verringert das Risiko von
Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 6
7
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Gerät einschalten. Ein Werkzeug
oder ein Schlüssel in einem sich dre-
henden Geräteteil kann zu Verletzun-
gen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden kön-
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich-
tig verwendet werden. Das Verwen-
den dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie
keine Personen das Gerät
benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob sich bewegen-
de Geräteteile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschä-
digte Teile vor dem Einsatz des Ge-
rätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich selten
und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Be-
rücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführen-
de Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 7
trowerkzeugen für andere als die vor-
gesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur in Ladege-
räten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b Verwenden Sie nur die dafür vorge-
sehenen Akkus in den Elektrowerk-
zeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenstän-
den, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukon-
takten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austreten-
de Akkuflüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
6 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten
bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
a Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Ar-
beiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
a Halten Sie das Ladegerät von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Ladegerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b Laden Sie die Akkus nur in Lade-
geräten auf, die vom Hersteller em-
pfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das
Ladegerät ist nur zum Laden des mit-
gelieferten Akkus mit den in den
Technischen Daten angegebenen
Spannungen geeignet. Ansonsten be-
steht Brand- und Explosionsgefahr.
d Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Be-
8
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 8
9
nutzen Sie das Ladegerät nicht, so-
fern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
g Bei falscher Anwendung kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zu-
sätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
h Öffnen Sie den Akku nicht. Es be-
steht die Gefahr eines Kurzschlusses.
i Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonnen-
einstrahlung, und Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
j Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr.
k Bei Beschädigung und unsachge-
mäßem Gebrauch des Akkus kön-
nen Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie Maschine, Zubehör
und Ladegerät nur für den jeweiligen
bestimmungsgemäßen Einsatzbereich!
Bevor Sie den Bohrschrauber aus der
Hand legen, achten Sie auf den Still-
stand aller beweglichen Teile.
Häufiges Blockieren beim Schrauben
oder Bohren vermeiden.
Das Ladegerät nur an 230V Wechsel-
strom anschließen.
Bohrschrauberakku nur mit dem zuge-
hörigen Ladegerät laden.
Ladegerät und Bohrschrauber vor
Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser
tauchen!
Ladegerät nicht im Freien verwenden.
Um die Akkus vor Schaden zu bewah-
ren, sollten sie keinen Temperaturen
von über 50 °C ausgesetzt werden.
ACHTUNG! Die Kontakte an Akku
und Ladegerät nicht kurzschließen!
Beim Laden auf richtige Polung „+/–“
achten.
Akku nicht in offene Flammen werfen.
Die Anschlussleitung kann nicht er-
setzt werden. Bei Beschädigung ist
das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
7 – Akku aufladen
ACHTUNG! Dieser Akku-Bohr-
schrauber BAS 108 LIO darf aus-
schließlich mit dem Ladegerät
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 9
10
SH-10.8 V 400 geladen werden. Das
Ladegerät darf nur an einer Stromver-
sorgung mit einer Wechselspannung
von 230 V und einer Frequenz von
50 Hz betrieben werden. Jegliche
Verwendung anderer Ladegeräte,
sowie die Verwendung des Lade-
gerätes SH-10.8 V 400 an einer
anderen Stromversorgung kann zu
Personen- und Sachschäden führen.
Lithium-Ionen-Akku-Technik
Dieser neuartige Akku besitzt gegenüber
herkömmlichen Ni-Cd-Akkus entschei-
dende Vorteile:
Kein Memory-Effekt, d.h. der Akku kann
unabängig vom Ladezustand ohne Ka-
pazitätsverlust jederzeit vor oder nach
dem Einsatz nachgeladen werden.
Extrem geringe Selbstentladung,
daher auch nach längerer Lagerung
einsatzbereit.
Geringes Gewicht
Lange Lebensdauer
Ladevorgang
ACHTUNG! Der Akku ist werks-
seitig nicht voll geladen. Den Akku
vor dem ersten Gebrauch aufladen.
ACHTUNG! Die Arbeitstemperatur
des Ladegerätes liegt zwischen
0°C und 45°C.
Ladestecker (8) des Netzgerätes (7) an der
Ladestation (6) anschließen. Netzgerät an
einer Steckdose (230V~) anschließen.
ACHTUNG! Die Angaben auf dem
Netzgerät müssen mit den der
Spannunsquelle übereinstimmen, ggf.
beim örtlichen Stromversorger erfragen.
Sobald der Netzkontakt hergestellt ist,
leuchten beide Kontroll-LED’s GRÜN.
Akku in die Ladestation einsetzen. Wäh-
rend des Ladevorgangs leuchten beide
LED’s, die eine GRÜN, die andere ROT.
Sobald der Ladevorgang abgeschlossen
ist, leuchten beide LED’s wieder GRÜN.
ACHTUNG! Sollte nach dem Ein-
setzen eines soeben gebrauch-
ten Akkus eine der beiden LED’s nicht
sofort aufleuchten, so ist der Akku zu
entnehmen und der Ladevorgang
nach einigen Minuten neu zu starten.
Die normale Ladezeit dauert ca. 3–5
Stunden. Danach sorgt das Ladegerät
für ständige Ladungserhaltung. Der Akku
ist durch einen Thermoschutz vor Über-
ladung geschützt – er kann daher auch
über längere Zeit im Ladegerät bleiben
ohne Schaden zu erleiden. Eine gleich-
bleibende Erwärmung von Ladegerät und
Akku ist normal und keine Fehlfunktion.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
des Akkus zeigt, dass dieser ersetzt
werden muss.
Hinweis: Die Reichweite eines Akkus
wird durch seinen Ladezustand, die
Häufigkeit der Anwendungen, das zu
bearbeitende Material sowie durch den
dabei zu erbringenden Kraftaufwand
beeinflusst.
Ein neuer Akku hat erst nach ca.
5 Lade- und Entladezyklen seine volle
Leistungsfähigkeit erreicht.
Sollte die Reichweite eines frisch aufge-
ladenen Akkus gegenüber eines neuen
deutlich abnehmen, so ist der Akku
verbraucht und sollte bald durch einen
neuen ersetzt werden. Bitte dazu Kontakt
mit der angegebenen Service-Station
aufnehmen.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 10
11
Der Akku ist durch einen Thermoschutz
vor Überladung geschützt – er sollte
dennoch nach Beendigung der Ladezeit
aus dem Ladegerät entnommen werden.
Eine gleichbleibende Erwärmung von La-
degerät und Akku während des Ladens ist
normal und stellt keine Fehlfunktion dar.
TIPP! Es wird empfohlen, den
Ladevorgang zusätzlich über eine
elektrische Zeitschaltuhr zu steuern!
8 Betrieb
Alle handelsüblichen Schrauberbits, Bit-
halter und Bohrer bis zu einem Durch-
messer von 10 mm (nicht im Lieferum-
fang) können in das Bohrfutter (1) einge-
spannt werden (Abb. 4).
Die Maschine verfügt über ein Schnell-
spannbohrfutter. Damit können Sie das
Zubehör im Handbetrieb schnell und ohne
Bohrfutterschlüssel auswechseln (Abb. 5).
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets mit
einer Linksgewinde-Schraube fixiert.
Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel
von vorn durch das Bohrfutter (1) hin-
durch zu lösen. Linksgewinde-Schrau-
ben lassen sich nur durch Rechtsdreh-
ung lösen.
Die Schrauber Bits und Bohrer Bits mit ei-
ner Länge ab 50 mm können auch direkt
in die Bitaufnahme eingesetzt werden.
Vor Inbetriebnahme
Holzschrauben locker in die mit den
Bohrer Bits vorgebohrten Schraublöcher
einsetzen. Maschinenschrauben leicht in
das Gewinde eindrehen. Akku-Schrau-
bendreher mit einem passenden Bit
oder Steckschlüsseleinsatz fest auf die
Schraube setzen.
Ein-/Ausschalten
ACHTUNG! Überdrehungsgefahr
durch zu tiefes Eindrehen von
Schrauben. Schraubvorgang beob-
achten und ggf. etwas früher ab-
brechen und die Schraube mit einem
Schraubendreher festziehen. Probe-
verschraubungen durchführen!
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (3)
drücken: Der Schraubvorgang startet.
Während des Schraubens den Schalter
gedrückt halten.
• Ausschalten: Sobald die Schraube
vollständig ein- oder ausgedreht ist,
Ein-/Ausschalter loslassen.
SPEED-Schalter (1./2.Gang)
Mit dem SPEED-Schalter (10) lassen
sich zwei unterschiedliche
Drehzahlbereiche wählen.
Schalterstellung I: 0-400 min
-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
Schalterstellung II: 0-1300 min
-1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich wird
vom jeweiligen Material und der geplanten
Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten
an einem Probestück zu ermitteln.
ACHTUNG! Umschaltung nur bei
Motorstillstand vornehmen.
9 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahlregulie-
rung (3) erreichen Sie, dass Sie die
Drehzahl stufenlos dem jeweiligen
Arbeitsvorgang anpassen können.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 11
12
Leichter Druck auf den Schalter (3) =
geringe Drehzahl, um festsitzende
Schrauben zu lösen.
Schalter durchgedrückt = höchst-
mögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass
der Motor beim Bohren oder
Schrauben unter Belastung zum Still-
stand kommt!
Rechts-Links-Lauf
Die Drehrichtung bestimmen Sie mit
Hilfe des Schiebeschalters (4) oberhalb
des Betriebsschalters.
BITTE BEACHTEN! Drehrichtung
nur bei stehendem Motor ver-
ändern!
Schrauben eindrehen: Schalter auf
Pos. R schieben.
Schrauben ausdrehen: Schalter auf
Pos. L schieben.
Drehstopp
In der Mittelstellung des Rechts-/Links-
laufschalters (4) ist die Drehspindel
arretiert,
a) zum Lösen festsitzender Verschrau-
bungen im Handbetrieb,
b) als Sicherheitsstellung bei Arbeits-
pausen sowie beim Bit- oder Bohrer-
wechsel
In der Drehstoppfunktion kann das
Gerät nicht über der Ein-/Ausschalter in
Betrieb genommen werden.
ACHTUNG! Umschaltung nur bei
Motorstillstand vornehmen.
Drehmoment-Einstellung
Der Bohrschrauber hat eine 23-stufige
Drehmoment-Einstellung (2), um Beschä-
digungen der Schraub- oder Bohrköpfe zu
vermeiden. Durch Drehen des Kopfes an
Ihrem Bohrschrauber können Sie die
jeweils erforderliche Stufe, von 1 (leicht-
gängige Schrauben) bis max. (schwergän-
giges Schrauben/Bohren ) einstellen.
Wählen Sie stets das für die jeweilige
Arbeit günstigste Drehmoment.
90°-Grad-Position
Die 90°-Grad-Position (Abb. 7) ermöglicht
bei waagerechter Führung des Bohr-
schraubers, dank der integrierten Wasser-
waage (9), ein exaktes Ausrichten der
Maschine beim Bohren im rechten Winkel.
10 – Wartung und
Umweltschutz
Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch
reinigen – keine Lösungsmittel verwenden!
Anschließend gut abtrocknen. Zur
Kapazitätserhaltung empfehlen wir, den
Akku alle zwei Monate ganz zu entladen
und wieder aufzuladen. Nur volle Akkus
lagern, daher von Zeit zu Zeit nachladen.
Der Aufbewahrungsort muss trocken und
frostsicher sein, die Umgebungstempe-
ratur darf 40 °C nicht übersteigen.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 12
13
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind
entsprechend der Richt-
linie 2002/96 EC für Elek-
tro- und Elektronik-Altge-
räte getrennt zu sammeln
und einer umwelt- und
fachgerechten Wieder-
verwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba-
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam-
melstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektrogeräten
sind die Batterien oder Akkus zu
entnehmen und entsprechend der
geltenden Batterieverordnung getrennt
zu entsorgen. Batterien und Akkus
niemals in den Hausmüll geben!
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba-
re Batterien und Akkus den dafür
vorgesehenen Behältern örtlicher
Sammelstellen oder des batteriever-
treibenden Handels zu.
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Bedie-
nungsanleitung und ggf. Zubehör in
der Originalverpackung auf. So haben
Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
Meisterbasic-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäu-
se genügt ein feuchtes Tuch. Zusätz-
liche Hinweise entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung.
Meisterbasic-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine Funktions-
störung auftreten, so senden Sie das
Gerät bitte an unsere Service-An-
schrift. Die Reparatur erfolgt um-
gehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Repa-
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kaufbeleg bei.
Sofern es sich um keine Garantiere-
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean-
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrück-
lich darauf hin, dass wir nach
dem Produkthaftungsgesetz nicht
für durch unsere Geräte hervorge-
rufene Schäden einzustehen haben,
sofern diese durch unsachgemäße
Reparatur verursacht oder bei einem
Teileaustausch nicht unsere
Originalteile bzw. von uns freige-
gebene Teile verwendet wurden und
die Reparatur nicht vom MEISTER-
WERKZEUGE, Kundenservice oder
einem autorisierten Fachmann durch-
geführt wurde! Entsprechendes gilt
für die verwendeten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transportschä-
den das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even-
tuelle Reparaturen an Meisterbasic-
Geräten kostengünstig ausführen.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 13
14
1 – Обем на доставка
Акумулаторна бормашина и отвертка
1 Батерия
Зарядно устройство
Мрежов уред
1 накрайник
Инструментално сандъче
Упътване за обслужване
•Гаранционна карта
2 – Teхническа информация
Teхнически данни
мотор 10,8 V
...
Обороти n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Въртящ
момент max. 20 Nm
ø на
пробиване
- дърво 20 mm
- стомана 8mm
ø max. 8 mm
Патронник max. 10 mm
Батерия 10,8 V
...
/1300 mAh
Зарядно
устройство Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Време за
зареждане ca. 3–5 h
Запазваме си правото на технически
изменения.
Шумоизлъчване/вибрации
Шумоизлъчване
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Несигурност при измерване:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Трептения на ръката/трептения на
рамото
a
h
: 2,5 m/s
2
;
Несигурност при измерване K: 1,5 m/s
2
Страница
1 – Обем на доставка 14
2 – Teхническа информация 14
3 – Детайли 15
4 – Предписана употреба 15
5 – Общи указания за
безопасност 15
6 – Специфични указания за
безопасност в зависимост
от вида на уредите 19
Страница
7 – Зареждане на
батерията 20
8 – Eксплоатация 21
9 – Начин на работа 22
10Техническо обслужване
и опазване на околната
среда 23
11 – Указания за сервиза 24
Съдържание
Ръководство за обслужване & указания за
безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За намаляване на риска от нараняване прочетете
внимателно упътването за експлоатация още преди първия пуск и
съхранявайте заедно с машината! Когато предавате уреда на други
ползватели, трябва да предавате също и упътването за експлоатация.
BG
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 14
15
Информация за шума/вибрацията
Измерените стойности са определени
по EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Дадената стойност на вибрациите е
измерена по стандартизиран метод за
изпитване и може да се използва за
сравняване на един електрически
инструмент с друг.
Дадената стойност на вибрациите
може да се използва също за
първоначална оценка на вредата.
ВНИМАНИЕ! Стойността на
вибрациите по време на
употреба на електрическия
инструмент може да се различава
от дадената стойност в зависимост
от начина на употреба на
инструмента.
Трябва да се определят мерки за
безопасност за защита на
обслужващото лице. Тук оценката на
вредата се извършва с оглед на
действителните условия на употреба.
(При това трябва да се вземат
предвид всички части на работния
цикъл, т. е. също и времето, в което
инструментът е изключен, както и
времето, в което той е включен, но
работи без натоварване.)
3 – Детайли
1 Патронник
2 Регулиране на въртящия
момент 23+1
3 Бутон за включване/изключване
4 Движение надясно/движение
наляво
5 Батерия
6 Зарядно устройство
7 Мрежов уред
8 Заряден щекер
9 Нивелир
10 Превключвател за скоростта
(1-ва/2-ра скорост)
4 – Предписана употреба
Пробиване в дърво и метал, завиване
и развиване на винтове. Използвайте
машината, зарядното устройство и
принадлежностите (вземете под
внимание данните на производителя!)
само в съответната област на
приложение според предназначението
им! Всякакъв друг вид употреба е
абсолютно изключен.
Уредът е предназначен само за
битова употреба.
Уредът не е предназначен да бъде
използван от лица (включително
деца) с ограничени физически,
сензорни или умствени способности
или с недостатъчен опит и/или
знания, освен ако те не са под
наблюдението на лице, отговорно за
тяхната безопасност, или получават
от него указания как се използва
уредът. Децата трябва да са под
наблюдение, за да се гарантира, че
няма да играят с уреда.
5 – Общи указания за
безопасност при
работа с електроуреди
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете
всички указания и инструкции
за безопасност. Пропуските при
спазване на указанията и
инструкциите за безопасност могат
да причинят токов удар, пожар и/или
тежки наранявания.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 15
16
Пазете всички указания и
инструкции за безопасност за
употреба в бъдеще.
Понятието „електрически
инструмент”, използвано в
инструкциите за безопасност се
отнася за електрически инструменти,
които се включват в мрежата (със
захранващ кабел) и акумулаторни
електрически инструменти (без
захранващ кабел).
1 Безопасност на работното място
a Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено.
Безпорядъкът и неосветеността на
работно място могат да причинят
злополуки.
b Не работете с електрически
инструменти във взривоопасна
среда, в която има горими
течности, газове или прах.
Електрическите инструменти
произвеждат искри, които могат да
възпламенят праха или парите.
c Дръжте децата и други лица
далече при употребата на
електрически инструменти. Ако
се разсеете, можете да загубите
контрол над уреда.
2 Електрическа безопасност
a Щекерът за свързване на
електрическия инструмент
трябва да пасва в контакта.
Щекерът не бива да бъде
променян по никакъв начин. Не
използвайте щекери с адаптер
заедно със заземения
електрически инструмент.
Непроменените щекери и
подходящите контакти намаляват
риска от токов удар.
b Избягвайте контакта на тялото
със заземени повърхности, като
тези на тръби, отоплителни
уреди, печки и хладилници.
Съществува повишен риск от токов
удар, ако Вашето тяло се заземи.
c Пазете уреда от дъжд или влага.
Проникването на вода в
електрическия уред повишава
риска от токов удар.
d Не използвайте кабела за цели,
различни от предназначението
– за носене, окачване на
електрическия инструмент или
за издърпване на щекера от
контакта. Дръжте кабела далече
от нагряване, масла, остри
ръбове или движещи се части
на уреда. Повредените или
заплетени кабели повишават
риска от токов удар.
e Когато работите с електрическия
инструмент на открито,
използвайте само удължители,
които са разрешени за работа
навън. Употребата на подходящ
удължител за работа навън
намалява риска от токов удар.
f Ако употребата на електрическия
инструмент във влажна среда е
неизбежна, използвайте ключ за
дефектнотокова защита.
Употребата на такъв прекъсвач за
остатъчен ток намалява риска от
токов удар.
3 Безопасност на хората
a Бъдете внимателни, внимавайте
какво правите и подхождайте
разумно към работата с
електрически инструмент. Не
използвайте електрически
инструменти, когато сте уморени
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 16
17
или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или
медикаменти. Един момент
невнимание при употребата на
електрически инструмент може да
причини сериозни наранявания.
b Носете лично защитно оборудване
и винаги защитни очила. Носенето
на лично защитно оборудване като
противопрахова маска, неплъзгащи
се защитни обувки, защитна каска
или антифони според вида и
употребата на електрическия
инструмент намалява риска от
наранявания.
c Избягвайте нежелателния пуск.
Уверете се, че електрическият
инструмент е изключен преди да го
свържете с електрозахранването
и/или акумулатор, да го вземете
или носите. Ако при носене на
уреда държите пръста на ключа
или свържете уреда с
електрозахранването, когато е
включен, може да възникнат
злополуки.
d Махнете регулиращите
инструменти или гаечни ключове
преди да включите електрическия
инструмент. Инструментът или
ключът, които се намират на
въртяща се част от уреда, може да
предизвика наранявания.
e Избягвайте неестествени
положения на тялото. Погрижете
се за безопасна стойка и по всяка
време поддържайте равновесие.
Така в неочаквани ситуации по-
лесно можете да контролирате
електрическия инструмент.
f Носете подходящо облекло. Не
носете широки дрехи или
украшения. Дръжте косите,
облеклото и ръкавиците далече
от движещите се части. Широките
дрехи, украшения или дълги коси
могат да бъдат захванати от
движещите се части.
g Ако могат да бъдат монтирани
прахосмучещи и прахоуловителни
устройства, се уверете, че те са
свързани и се използват правилно.
Употребата на прахосмучене може да
намали опасностите от праха.
4 Употреба и манипулиране на
електрическия инструмент
a Не претоварвайте уреда. За
вашата работа използвайте само
предназначени за това
електрически инструменти. С
подходящи електрически
инструменти ще работите по-добре
и по-безопасно в посочения
диапазон на мощност.
b Не използвайте електрически
инструменти с дефектен ключ.
Електрически уред, който не може
повече да се включва или изключва,
е опасен и трябва да се ремонтира.
c Издърпайте щепсела от контакта
и/или махнете акумулатора преди
регулиране на уреда, смяна на
принадлежностите или оставяне
на уреда настрана. Тази предпазна
мярка предотвратява
нежелателния старт на
електрическия инструмент.
d Съхранявайте електрическите
инструменти недостъпни за деца.
Не разрешавайте с уреда да
работят лица, които не са
напълно запознати с него или не
са прочели тези инструкции.
Електрическите уреди са опасни,
ако се използват от неопитни лица.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 17
18
e Грижливо поддържайте уреда.
Проверявайте, дали движещите се
части функционират безупречно и
не заяждат, дали частите са
счупени или повредени така, че да
са нарушени функциите на
електрическия инструмент. Преди
употреба на уреда ремонтирайте
повредените части. Редица
злополуки се дължат на лоша
поддръжка на електрическите
инструменти.
f Поддържайте режещите
инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи
инструменти с остри режещи ръбове
заяждат по-малко и се водят по-
лесно.
g Използвайте електрическия
инструмент, принадлежностите,
инструментите – приставки и др.
съгласно тези указания. При това
вземете предвид условията на
работа и дейността, която трябва
да се извърши. Употребата на
електрически инструменти за цели,
различни от предвидените, може да
предизвика опасни ситуации.
5 Употреба и третиране на
акумулаторния инструмент
a Зареждайте батериите само в
зарядни устройства, препоръчани
от производителя. Зарядните
устройства, подходящи за
зареждане на определен вид
батерии, могат да се запалят, ако
се използват с други батерии.
b В електрическите инструменти
използвайте само предвидените
за тях батерии. Употребата на
други батерии може да предизвика
наранявания и опасност от пожар.
c Дръжте батерията, която не
използвате, далече от
канцеларски кламери, монети,
ключове, пирони, винтове или
други дребни метални предмети,
които биха могли да предизвикат
шунтиране на контактите.
Свързването накъсо на контактите
на батерията може да предизвика
изгаряния или пожар.
d При неправилна употреба от
батерията може да излезе
течност. Избягвайте контакта с
нея. При случаен контакт измийте
с вода. Ако течността попадне в
очите, потърсете допълнително
лекарска помощ. Излизащата от
батериите течност може да
предизвика кожни раздразнения
или изгаряния.
6 Общи инструкции за безопасност
за акумулаторни отвертки
Сервиз
a Предоставяйте вашия
електрически уред за ремонт само
от квалифициран специализиран
персонал и само с оригинални
резервни части. Така се гарантира
запазване на безопасността на
електрическия инструмент.
7 Специални инструкции за
безопасност за акумулаторни
отвертки
a Дръжте уреда само за изолираните
ръкохватки, когато извършвате
работи, при които инструментът
може да попадне на скрити
електрически кабели или на
собствения мрежов кабел на
уреда. Контактът с кабел под
напрежение може да постави под
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 18
19
напрежение също и металните части
на уреда и да предизвика токов удар.
8 Инструкции за безопасност на
акумулаторните уреди/зарядните
устройства
a Пазете зарядното устройство от
дъжд или влага. Проникването на
вода в зарядното устройство
повишава риска от токов удар.
b Зареждайте батериите само в
зарядни устройства, препоръчани
от производителя. Зарядните
устройства, подходящи за
зареждане на определен вид
батерии, могат да се запалят, ако
се използват с други батерии.
c Не зареждайте чужди батерии.
Зарядното устройство е подходящо
само за зареждане на доставените
с него батерии с напреженията,
посочени в техническите данни. В
противен случай има опасност от
пожар и експлозия.
d Поддържайте чисто зарядното
устройство. При замърсяване има
опасност от токов удар.
e Преди всяка употреба
проверявайте зарядното
устройство, кабела и щекера. Не
използвайте зарядното
устройство, ако установите
повреди. Не отваряйте зарядното
устройство сами, а го давайте за
ремонт само на квалифицирани
специалисти и само с оригинални
резервни части. Повредените
зарядни устройства, кабели и щекери
повишават риска от токов удар.
f Не използвайте зарядното
устройство върху лесно запалима
основа (например хартия, текстил
и др.), съответно в запалима среда.
В резултат на нагряването на
зарядното устройство при зареждане
има опасност от пожар.
g При неправилна употреба от
батерията може да излезе течност.
Избягвайте контакта с нея. При
случаен контакт измийте с вода. Ако
течността попадне в очите,
потърсете допълнително лекарска
помощ. Излизащата от батериите
течност може да предизвика кожни
раздразнения или изгаряния.
h Не отваряйте батерията. Има
опасност от късо съединение.
i Пазете батерията от нагряване,
например от продължителна
слънчева светлина и огън. Има
опасност от експлозия.
j Не свързвайте батерията накъсо.
Има опасност от експлозия.
k При повреда и неправилна
употреба на батерията може да
излязат газове. Осигурете достъп
на чист въздух и при оплаквания
потърсете лекар. Изпаренията може
да раздразнят дихателните пътища.
6 – Специфични указания
за безопасност в
зависимост от вида на
уредите
Използвайте машината,
принадлежностите и зарядното
устройство само по предназначение!
Преди да оставите отвертката се
убедете, че всички движещи се
части са спрели.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 19
20
Не допускайте често блокиране при
завиване или разпробиване.
Включвайте зарядното устройство
само към променлив ток от 230 V.
Зареждайте акумулатора на
отвертката само с приложеното
зарядно устройство.
Пазете зарядното устройство и
отвертката за пробиване от влага.
Никога не потапяйте във вода!
Не използвайте зарядното
устройство на открито.
За да предпазите акумулатора от
повреди, не бива да го излагате на
температура над 50°C.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте
късо съединение в контактите
на акумулатора и зарядното
устройство!
При зареждане внимавайте за
правилното разположение на
полюсите „+/–“ .
Не изхвърляйте акумулатора в
открит пламък.
Захранващият кабел не може да се
сменя. При повреда уредът трябва
да се изхвърли правилно.
7 Зареждане на батерията
ВНИМАНИЕ! Акумулаторната
бормашина и отвертка
BAS 108 LIO може да се зарежда
само със зарядно устройство
SH-10.8 V 400. Зарядното устройство
може да работи само с
електрозахранване с променливо
напрежение 230 V и честота 50 Hz.
Употребата на всякакви други
зарядни устройства и употребата на
зарядното устройство SH-10.8 V 400
с друго електрозахранване може да
причини персонални и материални
щети.
Литиево-йонна акумулаторна
техника
В сравнение с обикновените никелово-
кадмиеви батерии тази нова батерия
притежава съществени предимства:
Няма Memory-ефект, т. е. батерията
може независимо от степента на
зареждане да се зарежда преди и
след употреба без загуба на
капацитет.
Има много слабо саморазреждане,
затова е готова за употреба и след
по-продължително съхранение.
Малко тегло
Голяма дълготрайност
Зареждане
ВНИМАНИЕ! Батерията е
фабрично ненапълно
заредена. Заредете батерията
преди първата употреба.
ВНИМАНИЕ! Работната
температура на зарядното
устройство е между 0°C и 45°C.
Включете зарядния щекер (8) на
уреда (7) в зарядната станция (6).
Включете уреда в контакт (230V~).
ВНИМАНИЕ! Данните върху
уреда трябва да съвпадат с тези
върху източника на напрежение, при
нужда попитайте местното
електроразпределително дружество.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 20
21
Щом бъде създаден контакт с
мрежата, двата контролни
светодиода LED светят ЗЕЛЕНО.
Поставете батерията в зарядната
станция. По време на зареждането
светят и двата светодиода LED,
единият ЗЕЛЕНО, другият ЧЕРВЕНО.
Щом зареждането приключи, и
двата светодиода LED светят отново
ЗЕЛЕНО.
ВНИМАНИЕ! Ако при
поставянето на изтощената
батерия, единият от двата
светодиода LED не светне веднага,
батерията трябва да се извади и
зареждането да се повтори след
няколко минути.
Нормалното време за зареждане трае
около 3–5 часа. След това зарядното
устройство осигурява постоянно
запазване на заряда. Батерията е
защитена от претоварване с
термозащита – затова тя може да
остане в зарядното устройство по-
дълго време, без да се повреди.
Постоянното по сила нагряване на
зарядното устройство и батерията е
нормално и не е дефект.
Значително скъсеното време за
работа на батерията показва, че тя
трябва да се смени.
Указание: Зарядът на батерията се
влияе от степента й на зареждане,
честотата на употреба, обработвания
материал и мощността, която тя
трябва да отдаде.
Новата батерия достига пълната си
мощност едва след около 5 цикъла
на зареждане и разреждане.
Ако зарядът на току що заредената
батерия намалява значително спрямо
този на новата батерия, значи
батерията е изхабена и трябва скоро
да се смени с нова. За целта се
свържете с посочения сервиз.
Батерията е защитена от
претоварване с термозащита –
въпреки това след изтичане на
времето за зареждане тя трябва да
се извади от зарядното устройство.
Постоянното по сила нагряване на
зарядното устройство и батерията е
нормално и не е дефект.
СЪВЕТ! Препоръчва се
зареждането да се управлява
допълнително от електрическо
реле за време.
8 – Eксплоатация
В патронника могат да се поставят
всички разпространени в търговската
мрежа накрайници за отвертки,
държачи за накрайници и свредла с
диаметър до 10 mm (не са включени
в обема на доставка) (1) (фиг. 4).
Машината има бързо затягащ се
патронник. Така можете да сменяте
принадлежностите в ръчен режим
бързо и без ключ за патронници
(фиг. 5).
Патронникът на машини с
движение надясно/наляво е
фиксиран винаги с винт с лява
резба. Той трябва да се освободи
преди смяна на патронника
отпред и през патронника (1).
Болтовете с лява резба могат
да се развият само чрез завъртане
надясно.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 21
22
Накрайниците с отвертки и
накрайниците със свредла с
дължина над 50 mm също могат
да се поставят директно в
поставката за накрайници.
Преди пуск
Поставете винтовете за дърво,
без да ги затягате, в отворите за
винтове, пробити предварително с
накрайниците със свредла. Леко
завийте машинните винтове в
резбата. Поставете акумулаторната
отвертка с подходящ накрайник или
глух ключ неподвижно върху винта.
Включване/изключване
ВНИМАНИЕ! Опасност от
превъртане в резултат на
твърде дълбокото завиване на
винтовете. Наблюдавайте завиването
и при нужда прекъснете малко по-
рано и затегнете винта с отвертка.
Направете пробно завиване!
Включване: натиснете ключа за
включване/изключване (3):
завиването започва. По време на
завиването дръжте ключа натиснат.
Изключване: Щом винтът бъде
завит или развит напълно, отпуснете
бутона за включване/изключване.
Превключвател за скоростта
(1-ва/2-ра скорост)
С Превключвател за скоростта (10)
може да се избира между две групи
обороти.
Положение на превключвателя I:
0–400 min
-1
за завиване и
развиване на винтове
Положение на превключвателя II:
0–1300 min
-1
за завиване и
развиване на винтове и пробиване
Избраната група обороти се определя
от съответния материал и планираната
дейност и трябва да се определи чрез
работа с пробен детайл.
ВНИМАНИЕ! Превключване
може да се извършва само при
спрял мотор.
9 – Начин на работа
Електронно регулиране на
оборотите
Чрез електронното регулиране на
оборотите (3) можете да
приспособявате оборотите плавно
към съответната работна операция.
Леко натискане на
превключвателя (3) = ниски
обороти, за развиване на
затегнати винтове.
Натиснат докрай превключвател =
максимално високи обороти за
пробиване.
ВНИМАНИЕ! Избягвайте при
пробиване или завиване на
винтове моторът да спира под
натоварване!
Движение надясно-наляво
Посоката на въртене определяте с
помощта на плъзгача (4) отгоре на
ключа за работа.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 22
23
ВЗЕМЕТЕ ПОД ВНИМАНИЕ!
Сменяйте посоката на въртене,
само когато моторът е спрял!
Завиване на винтове: Поставете
превключвателя в поз. R.
Развиване на винтове: Поставете
превключвателя в поз. L.
Стоп на въртенето
В средно положение на ключа за
движение надясно/наляво (4)
въртящото се вретено е фиксирано,
a) за разхлабване на фиксирани
винтове в ръчен режим,
b) като безопасно положение по
време на почивките, както и при
смяна на накрайниците или
свредлата
При функцията стоп на въртенето
уредът не може да се пусне чрез
бутона за включване/изключване.
Регулиране на въртящия момент
Бормашината и отвертката е със
23-степенно регулиране на въртящия
момент (2), за да се избегнат повреди
на главите на отвертката или
бормашината. Чрез завъртане на
главата на Вашата бормашина и
отвертка можете да регулирате
съответната необходима степен, от
1 (леко подвижни винтове) до макс.
(трудно завиване/пробиване ).
Винаги избирайте най-подходящия
въртящ момент за съответната работа.
Положение на 90°
При хоризонтално водене на
дрелката положението на 90°
(фиг. 7) благодарение на вградения
нивелир (9) дава възможност за
точно държане на машината под
прав ъгъл при пробиване.
10 – Техническо обслужване
и опазване на околната
среда
Почиствайте корпуса само с влажна
кърпа – не използвайте разтворители!
След това подсушете добре. За
запазване на капацитета
препоръчваме батерията да се
разрежда и зарежда отново на всеки
два месеца. Съхраняват се само пълни
батерии, затова от време на време ги
дозареждайте. Мястото на съхранение
трябва да е сухо и защитено от
замръзване, околната температура не
бива да надвишава 40 °C.
ВНИМАНИЕ! Неизползваемите
електрически и акумулаторни
уреди да не се изхвърлят с битовите
отпадъци! Те трябва да се събират
отделно съгласно
директива 2002/96 EG за
старите електрически
уреди и да се подлагат
на правилно
рециклиране, което не
вреди на околната
среда
ВНИМАНИЕ! При
електроуредите с батерии и
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 23
24
акумулатори батериите и
акумулаторите трябва да се свалят
и да се изхвърлят отделно
съгласно действащата Наредба за
батериите. Никога не изхвърляйте
батериите и акумулаторите като
битови отпадъци!
Моля, предавайте негодните за по-
нататъшна употреба електроуреди
на местния събирателен пункт.
Точни указания ще получите при
Вашето общинско управление.
Амбалажът да се отстранява
сортиран поотделно в зависимост
от материала съответно на
местните разпоредби!
11 – Указания за сервиза
Съхранявайте машината,
ръководството за обслужване и
евентуалните принадлежности в
оригиналната опаковка. По този
начин винаги ще Ви бъдат под ръка
цялата документация и части.
Meisterbasic-електроуредите почти
не се нуждаят от техническо
обслужване, за почистване на
корпуса е достатъчна влажна кърпа.
Eлектроуредите никога да не се
потапят във вода. Допълнителни
указания се съдържат в
ръководството за обслужване.
Meisterbasicелектроуредите са
подложени на строг качествен
контрол. Ако въпреки това възникне
дефект, моля, изпратете
електроуреда на адреса на нашия
сервиз. Ремонтът ще се извърши
незабавно.
Кратко описание на неизправността
скъсява времето за търсене на
дефекта и за ремонт. През
гаранционния срок изпратете
заедно с уреда гаранционната му
карта и покупателната фактура.
Когато се касае за ремонт извън
гаранцията, трябва да заплатите
възникналите ремонтни разходи.
ВАЖНО! Отварянето на уреда
води до загубване на правото
на гаранция!
ВАЖНО! Изрично Ви обръщаме
внимание на това, че съгласно
Закона за отговорността на
производителите не носим
отговорност за вреди, причинени
от нашите уреди вследствие на
некомпетентен ремонт или
неизползване на нашите оригинални
или допускани от нас резервни
части, както и в случай когато
ремонтът не е извършен в сервиз
на MEISTER-WERKZEUGE или
авторизиран от нас специалист.
Същото се отнася за използваните
принадлежности.
За предотвратяване на транспортни
щети уредът да се опакова
надеждно или да се ползва
оригиналната му опаковка.
Също и след изтичане на
гаранционния срок сме на Ваше
разположение и ще изпълним при
изгодни за Вас разноски евентуално
налагащи се ремонти на
Meisterbasic-уредите.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 24
25
1 – Rozsah dodávky
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
1 Akumulátor
Nabíjecí stanice
Síťový přístroj
1 Šroubovací násady
Kufřík na nářadí
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Motor 10,8 V
...
Otáčky při
chodu
naprázdno n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Točivý
moment max. 20 Nm
Ø vrtání
- do dřeva 20 mm
- do oceli 8mm
ø max. 8 mm
Sklíčidlo pro
vrták max. 10 mm
Akumulátor 10,8 V
...
/1300 mAh
Nabíječka Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Doba nabíjení ca. 3–5 h
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Nejistota měření:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Vibrace ruky/paže
a
h
: 2,5 m/s
2
;
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Strana
1 – Rozsah dodávky 25
2 – Technické informace 25
3 – Součásti 26
4 – Použití k danému účelu 26
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 26
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 30
Strana
7 – Nabití akumulátoru 30
8 – Provoz 31
9 – Způsob práce 32
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 33
11 – Pokyny pro servis 33
Obsah
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 25
26
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena podle normovaného
zkušebního postupu a může se používat k
porovnání jednoho elektrického nářadí s
druhým. Uvedená emisní hodnota vibrací
se může používat i na počáteční
posouzení omezení.
POZOR! Emisní hodnota vibrací
se může během používání
elektrického nářadí odlišovat od
uvedené hodnoty v závislosti na druhu
a způsobu, jakým se nářadí používá.
Musejí se stanovit bezpečnostní
opatření na ochranu obsluhujícího
personálu. Přitom se provede
posouzení omezení při zohlednění
skutečných podmínek používání.
(Přitom je potřebné zohlednit všechny
části provozního cyklu, tzn. i doby,
během nichž je nářadí vypnuté a
doby, během nichž je sice zapnuté,
avšak v chodu bez zatížení.)
3 – Součásti
1 Sklíčidlo
2 Nastavení utahovacího
momentu 23+1
3 Spínač Zap/Vyp
4 Chod doprava/doleva
5 Akumulátor
6 Nabíjecí stanice
7 Síťový přístroj
8 Nabíjecí konektor
9 Vodováha
10 Spínač SPEED (1./2. stupeň)
4 – Použití k danému účelu
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování.
Stroj, nabíječku a příslušenství
(Dodržujte údaje od výrobce!) používejte
pouze pro oblast použití podle
stanoveného účelu! Všechna ostatní
použití se výslovně vylučují.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem
zkušeností a/nebo poznatků, kromě
případů, pokud jsou pod dozorem
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost,
nebo pokud obdrží pokyny týkající se
používání přístroje. Děti musejí být
pod dozorem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v
nichž jsou uvedeny bezpečnostní
pokyny a instrukce, pro použití v
budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 26
27
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla,
oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudový
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 27
28
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
částí. Pohybující se části by mohly
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c ed tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Použití a údržba akumulátorového
nářadí
a Akumulátory nabíjet v nabíječkách,
které výrobce doporučil. U nabíječky,
která je vhodná pro určitý typ
akumulátoru, hrozí nebezpečí požáru,
pokud se použije s jinými akumulátory.
b V elektrických nástrojích používejte
pouze určené akumulátory.
Používání jiných akumulátorů může
vést k poranění a nebezpečí požáru.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 28
29
c Nepoužívaný akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, jehlami, šrouby nebo
jinými malými kovovými předměty,
jež by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popálení nebo požár.
d Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Vyhněte se kontaktu s ním. V
případě náhodného kontaktu
opláchněte zasáhnuté místo vodou.
Pokud se kapalina dostane do očí,
poraďte se dodatečně s lékařem.
Vyteklá kapalina z akumulátoru může
způsobit podráždění pokožky a
popáleniny.
6 Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro akumulátorové šroubováky
Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
7 Speciální bezpečnostní pokyny pro
akumulátorové šroubováky
a Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrické vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
a Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
b Akumulátory je třeba nabíjet pouze
pomocí nabíječek, které výrobce
doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
c Nenabíjeje žádné cizí akumulátory.
Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení
dodaných akumulátorů s napětími
uvedenými v technických údajích. V
opačném případě hrozí nebezpečí
požáru a výbuchu.
d Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
e Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy,
pokud byste zjistili poškození.
Nabíječku sami neotvírejte a její
opravou pověřte pouze
kvalifikovaný personál. Je nutné,
aby se k opravě používaly pouze
originální náhradní díly. Poškozené
nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
f Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
g i nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto
kapalinou. V případě náhodného
kontaktu důkladně opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte
se dodatečně s lékařem. Kapalina z
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 29
30
akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
h Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
i Akumulátor chraňte před horkem,
např. ani nevystavujte trvajícímu
slunečnímu záření a účinkům ohně.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
j Akumulátor nikdy nezkratujte! Hrozí
nebezpečí výbuchu.
k i poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Používejte stroj, nabíječku a
příslušenství jen pro účel použití, ke
kterému jsou určeny!
edtím, než tyčový šroubovák
odložíte z ruky, dbejte na to, aby
všechny pohyblivé části stály.
Zabraňte častému blokování při
šroubování nebo vrtání.
Připojujte nabíječku jen na 230 V
střídavého proudu.
Nabíjejte akumulátor tyčového
šroubováku jen nabíječkou, která k
němu patří.
Chraňte nabíječku a tyčový šroubovák
před vlhkem. Nikdy je neponořujte do
vody.
Nepoužívejte nabíječku venku.
Aby byly akumulátory chráněny před
poškozením, neměly by být
vystavovány teplotám nad 50 °C.
POZOR! Kontakty u akumulátoru
a nabíječky nespojujte nakrátko
Při nabíjení dbejte na správné
pólování „+/–“.
Neodhazujte akumulátory do
otevřeného plamene.
Připojovací vedení se nesmí
vyměňovat. Při poškození je třeba
přístroj odborně zlikvidovat.
7 – Nabití akumulátoru
Tento akumulátorový šroubovák
BAS 108 LIO se smí nabíjet
pouze pomocí síťového přístroje
SH-10.8 V 400. Síťový přístroj se smí
používat pouze s napájením proudem
se střídavým napětím 230 V a
kmitočtem 50 Hz. Jakékoli použití
jiných síťových přístrojů, jakož i použití
síťového přístroje SH-10.8 V 400 na jiné
jednotce napájení proudem může mít
za následek poranění osob a věcné
škody.
Lithium-iontová akumulátorová technika
Tento nový druh akumulátoru má ve
srovnání s dosavadními NiCd akumulátory
nesporné výhody:
Žádný paměťový jev, to znamená, že se
akumulátor může nezávisle na stavu
nabití bez ztráty kapacity kdykoli před
použitím nebo po použití dobít.
Mimořádně nízké samovybíjení,
proto jsou i po delším skladování
provozuschopné.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 30
31
Nepatrná hmotnost
Dlouhá životnost
Nabíjení
POZOR! Akumulátor není z
výrobního podniku nabitý.
Akumulátor nabijte před prvním
použitím.
POZOR! Pracovní teplota
nabíječky je od 0°C do 45°C.
Nabíjecí konektor (8) síťového zdroje (7)
připojte na nabíjecí stanici (6). Síťový
zdroj zapojte do zásuvky (230V~).
POZOR! Údaje na síťovém zdroji
musejí být shodné s údaji zdroje
napětí, příp. se informujte u místního
dodavatele elektrického proudu.
Jakmile se vytvoří spojení se sítí, rozsvítí
se obě kontrolky LED ZELENĚ.
Do nabíjecí stanice vložte akumulátor.
Během procesu nabíjení svítí obě LED,
jedna ZELENĚ, druhá ČERVENĚ.
Po ukončení procesu nabíjení svítí obě
LED opět ZELENĚ.
POZOR! Pokud by se po vložení
právě použitého akumulátoru
okamžitě nerozsvítila jedna z obou
LED, akumulátor se vyjme a postup
nabíjení se po několika minutách
spustí znovu.
Normální doba nabíjení trvá cca 3 – 5
hodin. Následně zajistí nabíječka stálé
dobíjení. Akumulátor je chráněn
jednotkou tepelné ochrany před přebitím
- může tedy zůstat i delší dobu v
nabíječce, aniž by došlo k jeho
poškození. Konstantní zahřátí nabíječky
a akumulátoru je normální a nejde o
chybnou funkci.
Podstatně zkrácená provozní doba
akumulátoru ukazuje, že se akumulátor
musí vyměnit.
Upozornění: Na výkon akumulátoru má
vliv jeho stav nabití, četnost používání,
zpracovávaný materiál, jakož i síla
vynaložená na zpracovávání materiálu.
Nový akumulátor dosáhne až po cca
5 cyklech nabití a vybití svoji úplnou
výkonnost.
Pokud by se výkon čerstvě nabitého
akumulátoru ve srovnání s novým
akumulátorem značně snížil, znamená
to, že je akumulátor opotřebovaný a měl
by se nahradit za nový. Za tím účelem
kontaktujte uvedenou servisní stanici.
Akumulátor je chráněn jednotkou
tepelné ochrany před přebitím, měl by
se však i přesto po ukončení doby
nabíjení z nabíječky vyjmout. Konstantní
zahřátí nabíječky a akumulátoru během
nabíjení je normální a nejde o chybnou
funkci.
TIP! Doporučuje se řídit postup
nabíjení dodatečně pomocí
elektrických spínacích hodin!
8– Provoz
Ve sklíčidle (1) lze upnout všechny
běžné šroubovákové bity, držáky bitů a
vrtáky až do průměru 10 mm (není
součástí dodávky) (obr. 4).
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem. Díky tomu můžete při ručním
provozu vyměnit příslušenství rychle a
bez klíče sklíčidla (obr. 5).
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 31
32
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy
zafixované šroubem s levotočivým
závitem. Tento šroub je třeba povolit
před výměnou sklíčidla (1) zepředu
skrz sklíčidlo. Šrouby s levotočivým
závitem se dají povolit pouze otáčením
doprava.
Bity šroubováku a vrtáku o délce od
50 mm se mohou nasadit přímo do
úchytu bitů.
Před uvedením do provozu
Šrouby do dřeva vložte volně do
předvrtaných děr pro šrouby. Strojo
šrouby lehce zašroubujte do závitu.
Akumulátorový šroubovák nasaďte s
vhodným hrotem nebo vložkou
nástrčného klíče pevně na šroub.
Zapnutí a vypnutí
POZOR! Nebezpečí překroucení
zašroubováním šroubů
příliš hluboko. Pozorujte průběh
zašroubování a příp. ho ukončete
dříve a šroub utáhněte šroubovákem.
Proveďte šroubové spoje na zkoušku!
Zapnutí:
Stiskněte zapínač/vypínač (3): Šroubování
se spustí. Během šroubování držte spínač
stisknutý.
Vypnutí:
Jakmile je šroub úplně zašroubovaný nebo
vyšroubovaný, pusťte zapínač/vypínač.
Spínač SPEED (1./2. stupeň)
Pomocí přepínače SPEED (10) lze zvolit
dva rozdílné rozsahy otáček.
Poloha přepínače I: 0–400 min
-1
šrouby zašroubovat a vyšroubovat
Poloha přepínače II: 0–1300 min
-1
pro šrouby a vrtání
Volba rozsahu otáček se určí podle
daného materiálu a plánované činnosti a
je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací
na zkušebním dílu.
POZOR! Přepnutí proveďte
pouze při zastaveném motoru.
9 – Způsob práce
Elektronická regulace otáček
Díky elektronické regulaci otáček
můžete otáčky plynule přizpůsobit
danému pracovnímu postupu.
Mírné stlačení přepínače (3) = nízké
otáčky, k povolení pevně osazených
šroubů.
Úplně stisknutý spínač = maximálně
možné otáčky, k vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo k
zastavení motoru při vrtání nebo
šroubování při zatížení.
Chod doprava - doleva
Směr otáčení určíte pomocí posuvného
přepínače (4) nad provozním spínačem.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 32
33
DODRŽUJTE! Směr otáčení
měňte pouze při vypnutém
motoru!
Zašroubování šroubů: Posuňte přepínač
do pol. R.
Vyšroubování šroubů: Posuňte přepínač
do pol. L.
Zastavení otáčení
Ve střední poloze spínače chodu
doprava/chodu doleva (4) je vřeteno
aretované
a) k uvolnění zaseknutých šroubových
spojů v ručním provozu,
b) jako bezpečnostní poloha při
pracovních přestávkách a výměně
bitů nebo vrtáků
Při funkci zastavení otáčení nelze uvádět
přístroj do provozu pomocí
zapínače/vypínače.
Nastavení točivého momentu
Jednotka nastavení vrtacího šroubováku
má 23 stupňů točivého momentu (2),
čímž se zabrání poškození šroubovacích
nebo vrtacích hlav. Otáčením hlavy na
vrtacím šroubováku můžete nastavit
příslušný požadovaný stupeň, od 1
(šroubování s lehkým chodem) do max.
(šroubování s těžkým chodem/vrtání). K
vykonání práce zvolte vždy vhodný
točivý moment.
Poloha 90° stupňů
Poloha 90° stupňů (obr. 7) umožňuje při
vodorovném vedení vrtacího šroubováku -
díky integrované vodováze (9) - přesné
vyrovnání přístroje při vrtání v pravém úhlu.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem –
nepoužívejte ředidla! Nakonec řádně
osušte. Pro udržení kapacity
doporučujeme každé dva měsíce
akumulátor zcela vybít a opět nabít.
Uchovejte akumulátory jen zcela nabité,
proto je občas dobíjejte. Místo uchování
musí být suché a chráněné před mrazem,
teplota okolí nesmí překročit 40 °C.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně
podle směrnice 2002/96
ES pro elektrické a
elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
POZOR! U elektrických přístrojů
poháněných bateriemi nebo
akumulátorem je nutno baterie nebo
akumulátory vyjmout a likvidovat je
odděleně podle platné vyhlášky o
bateriích. Baterie a akumulátory nikdy
nedávejte do domácího odpadu!
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
Uchovejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 33
34
Přístroje Meisterbasic téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu
postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
Přístroje Meisterbasic podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj
na adresu naší servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že
podle zákona o ručení za produkty
neručíme za škody vzniklé našimi
přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud
při výměně některé části nebyly
použity naše originální díly popř!
námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou MEISTER-
WERKZEUGE v zákaznickém servisu
nebo autorizovaným odborníkem!
Totéž platí i pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepra
nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meisterbasic provedeme za
výhodné ceny.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 34
35
1 – Volumen del suministro
Taladro atornillador con
batería
1 Batería
Estación de carga
Fuente de alimentación
1 Broca
Maleta de herramientas
Instrucciones de uso
Certificado de garantia
2 – Informaciones técnicas
Datos técnicos
Motor corriente
continua 10,8 V
...
Num. de
revoluciones n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Par de
apriete max. 20 Nm
Brocas-ø
- Madera 20 mm
- Metal 8 mm
ø max. 8 mm
Mandril
portabrocas max. 10 mm
Batería 10,8 V
...
/1300 mAh
Cargador Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Tiempo de
carga ca. 3–5 h
Salvo modificaciones técnicas.
Emisión de ruido/vibración
Emisión de ruido
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Inseguridad de medición:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Instrucciones de uso e indicaciones de
seguridad
Para evitar el riesgo de lesiones, lea atentamente las instrucciones de uso
antes de cada puesta en servicio y entréguelas con la máquina en caso de
transferirla a otras personas. Consérvar con la máquina.
E
Página
1 – Volumen del suministro 35
2 – Informaciones técnicas 35
3 – Componentes 36
4 – Uso conforme a lo
prescrito 36
5 – Indicaciones de
seguridad generales 36
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato 40
Página
7 Cargar el acumulador 41
8 – Funcionamiento 42
9 – Forma de trabajar 43
10 – Mantenimiento y
protección del medio
ambiente 44
11 – Indicaciones de
Servicio 44
Índice
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 35
36
Vibraciones en mano/brazo
a
h
: 2,5 m/s
2
;
Inseguridad de medición K: 1,5 m/s
2
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores medidos según EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
El valor de emisión de vibraciones indicado
ha sido medido según un ensayo normado
y se puede utilizar para comparar una
herramienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de vibraciones
indicado se puede utilizar también como
primera estimación de los perjuicios.
¡ATENCIÓN!El valor de emisión de
vibraciones puede diferir del valor
indicado durante la utilización de la
herramienta eléctrica, según el modo y
manera en que se utilice la herramienta.
Se deben establecer las medidas de
seguridad para proteger al usuario. La
estimación de los perjuicios se realiza
considerando las condiciones de
utilización reales. (Se deben considerar
todos los componentes del ciclo de
servicio, esto es, también los tiempos
en los que está desconectada la
herramienta y aquellos en los que está
conectada pero funciona sin carga).
3 – Componentes
1 Mandril portabrocas
2 Ajuste del par motor 23+1
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Giro a la derecha/izquierda
5 Acumulador
6 Estación de carga
7 Fuente de alimentación
8 Enchufe de carga
9 Nivel de burbuja
10 Interruptor SPEED (1ª/2ª marcha)
4 – Uso conforme a lo
prescrito
Taladrar en madera y metal, atornillar.
¡Utilice la máquina, el cargador y los
accesorios (¡observe las indicaciones
del fabricante!) sólo para el campo
de aplicación previsto! Se excluyen
expresamente todas las otras
aplicaciones.
Este aparato está destinado sólo para el
uso en el ámbito doméstico.
Esta herramienta no está prevista para
ser utilizada por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas,
sensóricas o mentales limitadas o con
falta de experiencia y/o conocimientos,
a no ser que sean vigiladas por una
persona encargada de su seguridad o
éstas reciban instrucciones de ella para
el uso de la misma. Los niños deberían
ser vigilados para asegurar que no
jueguen con la herramienta.
5 – Indicaciones de
seguridad generales
para la utilización de
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Deberán leerse
íntegramente todas las
instrucciones de seguridad y uso. En
caso de no atenerse a las instrucciones
detalladas a continuación, ello puede
comportar un riesgo de electrocución,
incendio y/o lesiones graves.
Guardar estas instrucciones de
seguridad y uso en lugar seguro para
posteriores consultas.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 36
37
El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes advertencias
de peligro se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin
cable de red).
1 Puesto de trabajo
a Mantenga limpio y bien iluminado
su puesto de trabajo. El desorden y
una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno con peligro de
explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe del aparato debe
corresponder a la toma de
corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga el aparato a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en el aparato eléctrico.
d No utilice el cable de red para
transportar o colgar el aparato, ni tire
de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta
eléctrica en la intemperie utilice
solamente cables de prolongación
homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Si el servicio de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo es
inevitable, utilice un interruptor
protector de corriente de defecto.
El uso de tal interruptor reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad de personas
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice el aparato si estuviese
cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de un aparato puede
provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección
personal y en todo caso unas gafas
de protección. La utilización de unos
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 37
38
equipos de protección apropiados
para el tipo de trabajo a realizar, como
una mascarilla antipolvo, calzado
antideslizante, casco protector, o
protectores auditivos, ayudan a reducir
el riesgo de accidente.
c Evite una puesta en marcha fortuita
del aparato. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté
desconectada, antes de conectarla
a la toma de corriente o antes de
montar el acumulador, al recogerla,
y al transportarla. Si transporta el
aparato sujetándolo por el interruptor
de conexión/desconexión, o si
conecta el aparato a la alimentación
estando éste conectado, ello puede
dar lugar a un accidente.
d Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una
pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el
equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor
el aparato en caso de presentarse
una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de
trabajo adecuada. No utilice
vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, el pelo
largo y las joyas se pueden enganchar
con las piezas en movimiento.
g Mantenga las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite o grasa.
Las empuñaduras manchadas de
aceite o grasa son resbaladizas y
pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
h Siempre que sea posible utilizar
unos equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4 Uso y trato cuidadoso de
herramientas eléctricas
a No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas con un
interruptor defectuoso. Las
herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas
y deben hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato,
cambiar de accesorio o al guardar el
aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños. No
permita la utilización del aparato a
aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no
hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas
por personas inexpertas son
peligrosas.
e Cuide sus aparatos con esmero.
Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles del
aparato, y si existen partes rotas o
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 38
39
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta.
Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y
afilados. Los útiles mantenidos
correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas,
accesorios, útiles, etc. de acuerdo
a estas instrucciones y en la
manera indicada específicamente
para este aparato. Considere en
ello las condiciones de trabajo y
la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5 Uso y tratamiento de la herramienta
recargable
a Cargue las pilas sólo en cargadores
recomendados por el fabricante.
Existe peligro de incendio si se usa el
cargador para tipos extraños de pilas
que no son adecuadas para el
mismo.
b Utilice por ello sólo los
acumuladores previstos para
cada herramienta eléctrica. Si se
usan otros acumuladores, pueden
sufrirse lesiones y existe peligro de
incendio.
c Mantener el acumulador no usado
alejado de clips de oficina,
monedas, llaves, clavos, tornillos y
demás pequeños objetos metálicos
que podrían causar el puenteo de
los contactos. Un cortocircuito en
los contactos del acumulador puede
causar quemaduras o incendios.
d Si se usa el acumulador de forma
equivocada, puede emanar líquido.
Evite el contacto con ese líquido.
En caso de contacto casual, lavar con
agua. Si el líquido alcanzase los ojos,
deberá acudir además al médico. El
líquido emanado de acumuladores
puede producir irritación o
quemaduras cutáneas.
6 Instrucciones generales de seguridad
de atornilladores recargables
Servicio
a Únicamente haga reparar su
herramienta eléctrica por un
profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se mantiene
la seguridad del aparato.
7 Instrucciones especiales de seguridad
de atornilladores recargables
a Sujete el aparato sólo por las
superficies aisladas del asidero
cuando realice labores en las que
la herramienta usada pudiera tocar
líneas eléctricas ocultas o el propio
cable de corriente. El contacto con
líneas bajo tensión también puede
poner bajo tensión las piezas
metálicas del aparato y producir una
descarga eléctrica.
8 Indicaciones de seguridad para
acumuladores/cargadores
a Mantenga el cargador lejos de la
lluvia o humedad. La penetración de
agua en un cargador aumenta el
riesgo de una descarga eléctrica.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 39
40
b Cargue los acumuladores sólo en
cargadores que son recomendados
por el fabricante. Para un cargador
que es adecuado para un
determinado tipo de acumuladores,
existe peligro de incendio si es
utilizado con otros acumuladores.
c No cargue acumuladores de otra
marca. El cargador sólo es adecuado
para cargar el acumulador adjunto
con las tensiones indicadas en los
"Datos Técnicos". De lo contrario,
existe peligro de incendio y
explosión.
d Mantenga el cargador limpio.
Debido al ensuciamiento existe el
peligro de una descarga eléctrica.
e Antes de cada uso, examine el
cargador, el cable y el conector. No
utilice el cargador si detecta daños.
No abra Vd. mismo el cargador y
deje que lo repare sólo un personal
técnico cualificado y únicamente
con los repuestos originales.
Cargadores, cables y conectores
dañados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
f No utilice el cargador sobre una base
ligeramente inflamable (p. ej. papel,
textiles, etc.) o en un entorno
inflamable. Existe peligro de incendio
debido al calentamiento del cargador
que se produce durante la carga.
g Si es utilizado incorrectamente,
puede salir líquido del acumulador.
Evite el contacto con éste. Si tiene
contacto casual, enjuáguese con
agua. Si el líquido llega a los ojos,
acuda inmediatamente al médico.
El líquido derramado del acumulador
puede causar irritaciones de la piel o
quemaduras.
h No abra el acumulador. Existe el
peligro de un cortocircuito.
i Proteja el acumulador del calor
intenso, p. ej. también de una
incidencia permanente de rayos
solares, y del fuego. Existe peligro
de explosión.
j No ponga el acumulador en
cortocircuito. Existe peligro de
explosión.
k En caso de daño y un uso impropio
del acumulador, pueden emanar
vapores. Proporcione aire fresco y
acuda al médico en caso de
malestares. Los vapores pueden
irritar las vías respiratorias.
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato
Utilice la máquina, los accesorios y el
cargador sólo para su campo de
aplicación previsto en cada caso.
Antes de soltar de la mano el
destornillador de batería, asegúrese
de que ya se han detenido todas sus
piezas móviles.
Evitar los bloqueos frecuentes al
atornillar o taladrar.
Conectar el cargador solamente a la
corriente alterna de 230V.
Cargar el acumulador del
destornillador de batería solamente
con su correspondiente cargador.
Proteger de la humedad el cargador y
el destornillador de batería. ¡No
sumergirlos nunca en agua!
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 40
41
No utilizar el cargador a la intemperie.
Para proteger los acumuladores
contra daños, no se deberán exponer
a temperaturas superiores a 50°C.
¡ATENCIÓN! No establecer
cortocircuito entre los contactos
del acumulador ni del cargador.
Durante la carga observar la correcta
polaridad „+/–”.
No arrojar el acumuladoren en un
fuego abierto.
El cable de conexión no se puede
sustituir. Si se daña, se deberá
desguazar el aparato.
7 – Cargar el acumulador
Este atornillador recargable
BAS 108 LIO sólo debe hacerse
funcionar con la fuente de
alimentación SH-10.8 V 400. La fuente
de alimentación sólo debe utilizarse
en una alimentación de corriente con
una tensión alterna de 230 V y una
frecuencia de 50 Hz. El uso de otras
fuentes de alimentación, así como el
uso de la fuente de alimentación
SH-10.8 V 400 con otro tipo de
corriente, puede producir daños
personales y materiales.
Tecnología de acumulador de litio-ión
Este nuevo acumulador reúne claras
ventajas frente a los acumuladores de
Ni-Cd convencionales:
No tienen "efecto memoria", es decir, el
acumulador puede cargarse en
cualquier momento antes o después del
uso independientemente de su estado
de carga y sin pérdida de capacidad.
Autodescarga extremadamente baja,
por lo tanto también está listo para el
uso después de períodos largos de
almacenamiento.
Peso reducido
Larga vida útil
Operación de carga
Atención: El acumulador no está
cargado completamente desde
fábrica. Cárguelo antes de usarlo por
primera vez.
¡ATENCIÓN! La temperatura de
trabajo del cargador está entre
0 °C y 45 °C.
Enchufe el conector de carga (8) del
módulo de alimentación (7) en la
estación de carga (6). Enchufe el
módulo de alimentación a un
tomacorriente (230V~).
¡ATENCIÓN! Los datos indicados
en el módulo de alimentación
tienen que coincidir con los de la
fuente de tensión. Dado el caso,
pregunte a sus empresas eléctricas
locales.
Una vez establecido el contacto con la
red, se encenderán ambos LEDs de
control VERDES. Ponga el acumulador
en la estación de carga. Durante la
operación de carga se encenderán
ambos LEDs, uno de VERDE y el otro
de ROJO.
Una vez finalizada la carga, ambos
LEDs emitirán de nuevo luz VERDE.
¡ATENCIÓN! En caso de que
después de haber enchufado un
acumulador recién utilizado no se
encendiese inmediatamente uno de
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 41
42
los dos LEDs, retire el acumulador e
inicie de nuevo la operación de carga
al cabo de algunos minutos.
El tiempo de carga normal dura aprox.
3–5 horas. Al cabo de este tiempo, el
cargador se encarga de mantener la
carga continuamente. El acumulador
está protegido por un protector térmico
contra la sobrecarga, por eso puede
permanecer en el cargador también por
un tiempo prolongado sin sufrir daño.
Un calentamiento constante del
cargador y del acumulador es normal y
no un funcionamiento defectuoso.
Un tiempo de servicio del acumulador
considerablemente corto indica que
éste tiene que ser sustituido.
Nota: El alcance de un acumulador está
influido por su estado de carga, la
frecuencia de las aplicaciones, el
material a tratar, así como por el
esfuerzo aportado.
Un nuevo acumulador habrá
alcanzado su plena capacidad de
rendimiento recién después de unos 5
ciclos de carga y descarga.
Si el alcance de un acumulador
recientemente cargado disminuye
claramente en comparación con uno
nuevo, significa que el acumulador está
gastado y debería ser reemplazado
pronto por uno nuevo. Para ello,
contacte por favor con la estación de
servicio indicada.
El acumulador está protegido contra una
sobrecarga mediante un protector
térmico; no obstante, éste debería ser
retirado del cargador al finalizar el tiempo
de carga. Un calentamiento constante del
cargador y del acumulador durante la
carga es normal y no significa un
funcionamiento erróneo.
¡CONSEJO! ¡Se debe vigilar y
controlar la carga adicionalmente
por medio de un temporizador eléctrico!
8 – Funcionamiento
En el mandril portabrocas (1) se pueden
apretar todos los bits atornilladores,
portabits y brocas corrientes hasta un
diámetro de 10 mm (no incluidos en el
volumen de entrega) (Fig. 4).
La máquina dispone de un mandril de
sujeción rápida. Con éste puede sustituir
los accesorios en servicio manual
rápidamente y sin llave especial (Fig. 5).
El mandril portabrocas de
máquinas con giro a la
derecha/izquierda está siempre fijado
con un tornillo de rosca a la izquierda.
Éste tiene que aflojarse por delante a
través del mandril portabrocas (1). Los
tornillos de rosca a la izquierda se dejan
aflojar sólo girando a la derecha.
Los bits atornilladores y taladradores
con un largo desde 50 mm pueden ser
encajados también directamente en el
receptor de bits.
Antes de la puesta en marcha
Introducir los tornillos para madera
sueltos en los orificios pretaladrados
con las puntas del taladro. Atornillar
ligeramente los tornillos en la rosca.
Aplicar el atornillador recargable con
una punta adecuada o una llave de caja
firmemente sobre el tornillo.
Conexión y desconexión
Atención: Existe peligro de
rotación excesiva si se aprietan
demasiado los tornillos. Observe el
proceso de atornillado e interrúmpalo
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 42
43
ev. un poco antes, apretando entonces
el tornillo con un destornillador.
Realizar pruebas de atornillado.
Conexión:
Pulsar el interruptor CON/DES (3): Se inicia
el proceso de atornillado. Mantener el
interruptor pulsado durante el atornillado.
Desconexión:
Tan pronto como el tornillo esté
completamente atornillado o
desatornillado, soltar el interruptor.
Interruptor SPEED (1ª/2ª marcha)
Con en interruptor SPEED (10) se dejan
seleccionar dos distintos márgenes de
números de revoluciones.
Posición del interruptor I: 0–400 r.p.m.
para atornillar y desatornillar tornillos
Posición del interruptor II: 0–1300 r.p.m.
para atornillar y taladrar
El margen del número de revoluciones a
elegir está definido por el respectivo
material y la actividad planeada, y hay
que determinarlo trabajando con una
pieza de prueba.
¡ATENCIÓN! Efectúe la
conmutación sólo con el
motor parado.
9 – Forma de trabajar
Regulación electrónica del número de
revoluciones
Con el regulador electrónico del número
de revoluciones (3) logrará adaptarlo
gradualmente a la respectiva operación
de trabajo.
Ligera presión en el interruptor (3) =
bajo número de revoluciones, para
aflojar tornillos atascados.
Interruptor completamente
presionado = máximo número de
revoluciones, para taladrar.
¡ATENCIÓN! ¡Evite que el motor
se detenga bajo carga durante el
taladrado o atornillado!
Giro a la derecha/izquierda
El sentido de rotación se determina con
la ayuda del interruptor deslizante (4)
por encima del interruptor de servicio.
¡OBSERVE POR FAVOR! ¡Cambie
el sentido de rotación sólo con el
motor parado!
Atornillar tornillos: Empuje el
interruptor a la Pos. R.
Desatornillar tornillos: Empuje el
interruptor a la Pos. L.
Parada de rotación
En la posición central del interruptor de
marcha a la derecha/izquierda, el husillo
de rotación está bloqueado,
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 43
44
a) para aflojar las uniones atornilladas
atascadas en el servicio manual,
b) como posición de seguridad durante
las pausas de trabajo, así como para
cambiar bits o brocas.
En la función de parada de rotación no
se puede poner en marcha el aparato
mediante el interruptor de
conexión/desconexión.
Ajuste del par motor
El atornillador-taladrador tiene un ajuste
del par motor de 23 niveles (2) para
evitar estropeos de los cabezales
atornilladores o taladradores. Girando el
cabezal en su atornillador-taladrador
podrá ajustar el nivel respectivamente
necesario, desde 1 (atornillado de
marcha suave) hasta máx. atornillado/
taladrado de marcha pesada ). Elija
siempre el par motor más favorable
para el respectivo trabajo.
Posición de 90°
Guiando horizontalmente el atornillador-
taladrador, la posición de 90° (Fig. 7)
permite una alineación exacta de la
máquina durante el taladrado en ángulo
recto gracias al nivel de burbuja
integrado.
10 – Mantenimiento y
protección del medio
ambiente
Limpie la carcasa sólo con un paño
húmedo – no utilice disolventes! A
continuación seque bien la máquina. Para
mantener la capacidad, recomendamos
descargar completamente la batería cada
dos meses y volverla a cargar. Almacene
sólo baterias cargadas, por eso
recárguelas de vez en cuando. El lugar
de almacenamiento ha de ser seco
y a prueba de heladas; la temperatura
ambiente no deberá sobrepasar
los 40 °C.
¡CUIDADO! ¡Los aparatos y
baterías eléctricos que ya no se
utilicen no pueden ser depositados en
la basura doméstica! Sino que, según
las directrices 2002/96 CE sobre
residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos,
deben ser separados y
depositados en un centro
de reciclado profesional
acorde con el medio
ambiente.
¡ATENCIÓN! En los aparatos
eléctricos que funcionen con
pilas o con acumulador deben
retirarse las pilas o el acumulador y
desecharse por separado conforme a
la normativa en vigor sobre pilas. ¡No
eliminar nunca las pilas ni los
acumuladores con los residuos
domésticos!
Lleve los aparatos eléctricos
inservibles a un punto de recogida
local. Separe los materiales de
embalaje según corresponda y
elimínelos cumpliendo con las
disposiciones locales. Consulte los
detalles en su ayuntamiento.
11 Indicaciones de Servicio
Guarde dentro del embalaje original la
máquina, las instrucciones de uso y,
dado el caso, los accesorios. De este
modo siempre tendrá a mano toda la
información y piezas.
Los aparatos Meisterbasic no
necesitan, en gran medida,
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 44
45
mantenimiento, para limpiar las
carcasas basta con un paño húmedo.
No introducir nunca aparatos eléctricos
en agua. En las instrucciones de uso
encontrará más información.
Los aparatos Meisterbasic están
sometidos a un estricto control
de calidad. No obstante, en caso
de aparecer un fallo en el
funcionamiento, diríjase a su
servicio de asistencia.
Durante el periodo de garantía
adjunte a su aparato la tarjeta de
garantía y el justificante de compra.
En el caso de que no se trate de una
reparación cubierta por la garantía,
le facturaremos los costes de la
reparación a su cargo.
¡IMPORTANTE! La apertura del
aparato conduce a la anulación
del derecho de garantía!
¡IMPORTANTE! Hacemos constar
expresamente que, según la Ley
sobre la responsabilidad por productos
defectuosos, no respondemos de
daños causados por nuestros aparatos
si éstos han sido producidos por una
reparación inadecuada o, en caso de
sustitución de piezas, no se utilizaron
nuestras piezas originales u otras
aprobadas por nuestra empresa y la
reparación no fue realizada por el
Servicio postventa MEISTER-WERK-
ZEUGE o un técnico autorizado! Lo
mismo se aplica por analogía en los
accesorios utilizados.
Para evitar daños en el transporte,
embale el aparato de forma segura o
utilice el embalaje original.
Después de concluir el periodo de
garantía seguiremos estando a su
disposición y realizaremos a buen
precio las eventuales reparaciones de
los aparatos Meisterbasic.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 45
46
1 – Étendue des fournitures
Perceuse à batterie
1 Accu
Station de chargement
Bloc secteur
1 Embout de tournevis
Mallette à outils
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Moteur 10,8 V
...
Règime n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Couple de
rotation max. 20 Nm
Capacité
- bois 10 mm
- acier 8 mm
ø max. 8 mm
Mandrin à
serrage rapide max. 10 mm
Accu 10,8 V
...
/1300 mAh
Dispositiv de
charge Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Temps de
charge ca. 3–5 h
Sous réserve de modifications
techniques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Erreur d’oscillation:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Vibrations de la main/du bras
a
h
: 2,5 m/s
2
;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 46
2 – Informations techniques 46
3 – Composants 47
4 – Usage conforme aux
fins prévues 47
5 – Consignes générales
de sécurité 47
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 51
Page
7 – Chargement de l’accu 52
8 – Fonctionnement 53
9 – Mode de travail 54
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 55
11 – Conseils de service 55
Sommaire
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 46
47
Information sur les bruits/les vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-1: 2003
+ A1:2009+ A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée d’après un
procédé de contrôle normé et peut être
utilisée pour la comparaison d'un outil
électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut aussi être utilisée pour
une première estimation de la nuisance.
ATTENTION! La valeur
d’émission d’oscillations peut
varier de la valeur indiquée pendant
l’utilisation de l’outil électrique, selon
la façon dont l'outil est utilisé.
Des mesures de sécurité doivent être
prises pour la protection de l'opérateur.
L’estimation de la nuisance se fait sous
prise en considération des conditions
d’utilisation réelles. (Toutes les parts du
cycle de service doivent être prises en
considération, c’est-à-dire également
les temps durant lesquels l’outil est
hors service et ceux durant lesquels
il était en service mais où le
fonctionnement se fait sans charge.)
3 – Composants
1 Mandrin de perçage
2 Réglage du couple 23+1
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Marche à droite/à gauche
5 Accu
6 Station de chargement
7 Bloc secteur
8 Fiche de chargement
9 Niveau à bulle
10 Commutateur SPEED (1
ère
/2
e
vitesses)
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal, vissage.
N’utilisez la machine, le chargeur et les
accessoires (tenir compte des indications
du fabricant !) que pour ce domaine
d’utilisation conforme aux fins prévues !
Toutes les autres utilisations sont
expressément interdites.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à moins que
ces personnes ne soient surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de
sa part des instructions d’utilisation.
Nous vous conseillons de surveiller les
enfants afin de veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 47
48
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise
à la terre. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil
électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 48
49
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être
porté. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut être
source d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en
fonctionnement de l’appareil par
mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 49
50
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Utilisation et traitement de l’outil
sur accu
a Ne chargez les accus que sur les
chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur approprié à
un certain type d’accu représente un
risque d’incendie s’il est utilisé pour
d’autres accus.
b Sur les outils électriques, n’utilisez
que les accus prévus à cette fin.
L’utilisation d’autres accus peut
provoquer des blessures et entraîner
un risque d’incendie.
c Tenez les accus non utilisés à
l’écart des agrafes de bureau,
pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres petits objets métalliques
pouvant être responsables d’un
pontage des contacts. Un court-
circuit entre les contacts d’un accu
peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel,
rincer l’endroit touché avec de l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui s’échappe d’un accu
peut provoquer des irritations de la
peau ou des brûlures.
6 Consignes de sécurité générales
pour la visseuse sur accu
Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
7 Consignes de sécurité spéciales
pour les visseuses sur accu
a Ne tenez l’appareil que par ses
parties de manche isolées lorsque
vous effectuez des travaux durant
lesquels l’outil risque d’entrer en
contact avec des conduites
électriques dissimulées ou avec le
cordon d'alimentation de l’appareil.
Le contact avec une conduite sous
tension peut aussi mettre sous
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 50
51
tension des composants métalliques
de l’appareil et provoquer une
décharge électrique.
8 Consignes de sécurité pour
appareils à accu/chargeurs
a Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
b Ne chargez les accus que dans des
chargeurs qui ont été recommandés
par le fabricant. Dans le cas d’un
chargeur destiné à un type d’accus
défini, il y a risque d’incendie s’il est
utilisé avec d’autres accus.
c Ne chargez pas d’accus d'autres
marques. Le chargeur est
uniquement destiné au chargement
des accus fournis avec les tensions
indiquées dans les caractéristiques
techniques. Dans le cas contraire, il y
a risque d’incendie et d’explosion.
d Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
e Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vous-
même et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
f Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
g En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Éviter un contact avec le
liquide. Lors d’un contact accidentel,
rincez l’endroit touché avec de l’eau.
Si du liquide entre en contact avec
les yeux, faites en plus appel à un
médecin. L’échappement du liquide
d’un accu peut provoquer des
irritations de la peau ou des brûlures.
h N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
i Protégez l’accu contre la chaleur, p.
ex. également contre les rayons du
soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion.
j Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a
risque d’explosion.
k En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
N’utilisez la machine, les accessoires
et le chargeur que conformément au
domaine d’application prévu.
Avant de déposer le tournevis manche,
attendez que toutes les pièces mobiles
se soient immobilisées.
Lorsque vous vissez ou percez, évitez
les blocages fréquents de l’embout
ou de la mèche.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 51
52
Ne raccordez le chargeur qu’à du
courant alternatif en 230 V.
Ne rechargez la batterie du tournevis
manche qu’avec le chargeur qui
l’accompagne.
Protégez le chargeur et le tournevis
manche contre l’humidité. Ne le
plongez jamais dans l’eau!
N’utilisez jamais le chargeur en plein air.
Pour préserver la batterie de tout
endommagement, ne l’exposez
pas à une température supérieure à
50 °C.
ATTENTION! Ne court-circuitez
pas les contacts de la batterie ni
ceux du chargeur
Pendant la recharge, respectez les
polarités „+/–“.
Ne jetez jamais une batterie dans des
flammes nues.
Le cordon de branchement ne se
remplace pas. S’il est endommagé,
mettez l’appareil à la ferraille
conformément aux règlements.
7 – Chargement de l’accu
Cette visseuse sur accu
BAS 108 LIO a uniquement le droit
d’être chargée avec le bloc secteur
SH-10.8 V 400. Le bloc secteur a
uniquement le droit d’être branché sur
une source d’alimentation avec une
tension alternative de 230 V et une
fréquence de 50 Hz. Toute utilisation
d’autres blocs secteur ainsi que
l’utilisation du bloc secteur
SH-10.8 V 400 sur une autre source
d’alimentation en courant peuvent
entraîner des dommages corporels et
matériels.
Technique des accus aux ions lithium
Cet accu nouveau genre présente des
avantages décisifs comparés aux accus
conventionnels au cadmium – nickel:
Pas d'effet mémoire : il est possible de
recharger l’accu à tout moment, avant
et après utilisation, indépendamment
de son état de charge, sans risquer de
perte de capacité.
Auto-décharge extrêmement faible,
donc accu prêt à l’emploi même après
une période de stockage prolongée.
Faible poids
Longue durée de vie
Chargement
ATTENTION! L’accu quitte nos
usines non complètement
chargé. L’accu doit être chargé avant
la première utilisation.
ATTENTION ! La température de
travail du chargeur varie entre
0°C et 45°C.
Brancher la fiche de chargement (8) de
l’appareil secteur (7) à la station de
chargement (6). Brancher l’appareil
secteur à une prise de courant (230V~).
ATTENTION! Les indications se
trouvant sur l’appareil secteur
doivent correspondre à la source de
tension; le cas échéant, se renseigner
auprès du fournisseur d’électricité local.
Les deux LED de contrôle VERTES sont
allumées dès que le contact secteur est
établi.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 52
53
Mettre l’accu en place dans la station
de chargement. Pendant le chargement,
les deux LED sont allumées, l’une
VERTE, l’autre ROUGE.
Les deux LED sont à nouveau VERTES
dès que le chargement est terminé.
ATTENTION! Si l’une des deux
LED devait ne pas s'allumer
immédiatement après la mise en
place d'un accu venant d'être utilisé,
cet accu doit être retiré et le
chargement doit être répété après
quelques minutes.
Le chargement normal dure env. 3 à 5
heures. Le chargeur veille ensuite à ce
que la charge soit maintenue constante.
L’accu est protégé contre une surcharge
par un thermocontacteur – il peut donc
rester longtemps dans le chargeur sans
être endommagé. Un réchauffement
constant du chargeur et de l’accu est
normal et ne représente pas un défaut
de fonctionnement. Un temps de
fonctionnement considérablement plus
court de l’accu signale que celui-ci doit
être remplacé.
Remarque: la portée d’un accu est
influencée par son état de chargement,
la fréquence d’utilisations, le matériau à
traiter et la force devant être appliquée.
Un accu neuf atteint son plein
rendement uniquement après env.
5 cycles de chargement et de
déchargement.
Si la portée d’un accu venant d’être
chargé devait sensiblement baisser par
comparaison à un neuf, l’accu est alors
usé et devrait être bientôt remplacé par
un neuf. À cette fin, veuillez prendre
contact avec l’antenne de service
indiquée.
L’accu est protégé contre les
surcharges par un circuit de protection
thermique – une fois chargé, il devrait
toutefois être retiré du chargeur. Un
réchauffement régulier du chargeur et
de l'accu pendant le chargement est
normal et ne représente pas un défaut.
CONSEIL! Il est recommandé de
contrôler en plus le chargement
par une minuterie électrique !
8 – Fonctionnement
Tous les bits de visseuse, porte-bits et
forets courants jusqu’à un diamètre de
10 mm (non compris dans l’étendue de
la livraison) peuvent être fixés dans le
mandrin (1) (fig. 4).
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide. L’accessoire peut ainsi
être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin (fig. 5).
Le mandrin de perçage des
machines à marche à
droite/marche à gauche est toujours
fixé avec une vis à pas à gauche. Avant
de remplacer un mandrin, cette vis doit
être débloquée par l’avant à travers le
mandrin (1). Les vis à pas à gauche
peuvent uniquement être débloquées
par une rotation sur la droite.
Les bits de visseuses et les bits de
perceuses à partir d’une longueur de
50 mm peuvent aussi être directement
mis en place dans le logement prévu à
cette effet.
Avant la mise en service
Mettre en place les vis à bois sans
forcer dans les trous prépercés avec les
bits perceurs. Visser légèrement les vis
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 53
54
à machines dans le filetage. Appliquer
fermement la visseuse sur accu équipée
d’un bit ou d’une clé à douille adapté
sur la vis.
Marche/Arrêt
ATTENTION! Risque de fausser
les vis si celles-ci sont vissées
trop profondément. Observer le
vissage et, le cas échéant,
l’interrompre un peu plus tôt et visser
à fond la vis avec un tournevis à
main. Contrôler le vissage effectué!
Mise en marche:
Appuyez sur l'interrupteur Marche/
Arrêt (3): Le processus de vissage
démarre. Pendant le vissage, maintenir
l’interrupteur pressé.
Eteindre:
Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt dès
que la vis est complètement vissée ou
dévissée.
Commutation SPEED (1
ère
/2
e
vitesse)
Le commutateur SPEED (10) permet de
sélectionner deux plages de vitesses
différentes.
Position de commutateur I: 0–400 t/mn
pour visser et dévisser les vis
Position de commutateur II:
0–1300 t/mn pour visser et percer
La plage de vitesse à choisir dépend du
matériau respectif et de l’activité à
effectuer et doit être déterminée par des
essais sur une pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
9 – Mode de travail
Régulation électronique de la vitesse
de rotation
La régulation électronique de la vitesse
de rotation (3) vous permet d’adapter la
vitesse en continu à la tâche respective
à effectuer.
Légère pression sur le commutateur (3)
= faible vitesse, pour dévisser les vis
bloquées.
Commutateur complètement enfoncé
= vitesse maximale, pour percer.
ATTENTION ! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez l'arrêt
du moteur lorsqu'il se trouve sous
charge!
Marche à droite-à gauche
Vous pouvez déterminer le sens de
rotation à l’aide du commutateur à
coulisse (4) se trouvant au-dessus de
l’interrupteur de service.
À OBSERVER! Ne modifier le
sens de rotation qu’à l’arrêt du
moteur!
Vissage de vis : amener le
commutation sur la pos. R.
Dévissage de vis : amener le
commutation sur la pos. L.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 54
55
Arrêt de rotation
La broche rotative est bloquée lorsque
le commutateur de marche à droite/à
gauche (4) se trouve en position
centrale,
a) pour débloquer les raccords à vis
bloqués en mode manuel,
b) en tant que position de sécurité lors
de pauses de travail et lors du
remplacement de bits ou forets.
En position d’arrêt de rotation, l’appareil
ne peut pas être mis en service par
l’interrupteur marche/arrêt.
Réglage du couple
La visseuse-perceuse possède un
réglage de couple à 23 crans (2), pour
éviter des dommages aux têtes de
vissage ou de perçage. En tournant la
tête de votre visseuse-perceuse, vous
pouvez régler le cran respectivement
nécessaire, de 1 (vissage aisé) jusqu’à
max. (vissage/perçage difficile ).
Sélectionnez toujours le couple le mieux
adapté à la tâche à accomplir.
Position 90 degrés
Grâce au niveau à bulle intégré (9), la
position 90 degrés (Fig. 7) permet une
orientation exacte de la machine lors du
perçage en angle droit en guidant la
perceuse-visseuse à l'horizontale.
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Ne nettoyer la boitier qu´avec un chiffon
humide – ne pas utiliser de solvants!
Aprés le nettoyage, bien sécher. Pour
prévenir toute diminution de capacité, il
est recommandé de décharger
entièrement l´accu tous les deux mois et
de le recharger. Ne charger que des
accus pleins: de ce fait, recharger de
temps en temps. Le lieu d´entrepôt doit
être sec et protégé du gel, la température
ambiente ne doit pas dépasser 40 °C.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2002/96 CE
concernant les vieux
appareils électroniques et
doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
ATTENTION! Pour les appareils
électriques fonctionnant à piles ou
à accu, retirer les piles ou accus et les
évacuer séparément conformément aux
dispositions en vigueur sur le sort des
piles usagées. Ne jamais jeter les piles
et les accus avec les déchets ménagers!
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 55
56
Les appareils Meisterbasic ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux instructions
de service pour de plus amples détails.
Les appareils Meisterbasic sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas
où une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à
notre service après-vente.
Une brève description de la panne peut
faciliter la recherche de son origine et
réduit le délai de réparation. Pendant la
validité de la garantie, conservez
ensemble le certificat de garantie et le
bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages provoqués
par nos appareils si ces dommages ont
été occasionnés par une réparation
incorrecte ou si, lors d’un changement
de pièce, des pièces d’origine ou des
pièces autorisées par nous n’ont pas
été utilisées et que la réparation n’a
pas été effectuée par MEISTER-
WERKZEUG le service après-vente
ou un spécialiste agréé! Il en va de
même pour les pièces d’accessoires
utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
Meisterbasic seront assurées par
notre service aprés-vente aux prix
intéressants.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 56
57
1 – Scope of delivery
Cordless Drill & Screwdriver
1 Rechargeable battery
Charger
Mains adapter
•1 Bit
Tool box
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Motor 10,8 V
...
Speed n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Torque max. 20 Nm
Drill diam Ø
- Wood 20 mm
- Steel 8 mm
ø max. 8 mm
Chuck max. 10 mm
Battery 10,8 V
...
/1300 mAh
Charger Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230 V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Charging time ca. 3–5 h
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Hand/arm vibrations
a
h
: 2,5 m/s
2
;
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1:2009,
Page
1 – Scope of delivery 57
2 – Technical information 57
3 – Components 58
4 – Correct use 58
5 – General safety
instructions 58
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 62
Page
7 – Charging battery 62
8 – Operation 63
9 – Mode of operation 64
10 – Maintenance and
environmental
protection 65
11 – Service instructions 65
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 57
58
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
standardised test procedure and can be
used in order to compare one electrical
tool with another.
The specified vibration emission value
can also be used for preliminary
evaluation of the disturbance.
CAUTION! The vibration emission
value may fluctuate from the
specified value during use of the electri-
cal tool. These fluctuations will depend
on the way in which the tool is used.
Safety measures must be taken in
order to protect the operator. As a
result, the evaluation of the
disturbance must be made whilst
taking account of the actual conditions
of use. (All parts of the operating cycle
must be taken into account for this
purpose. This also includes times in
which the tool is switched off and
times in which it is switched on, but is
running without load.)
3 – Components
1 Drill chuck
2 Torque setting 23+1
3 On/Off switch
4 Clockwise/anti-clockwise running
5 Rechargeable battery
6 Charger
7 Mains adapter
8 Charging plug
9 Spirit level
10 SPEED switch (1
st
/2
nd
gear)
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, screw-driving.
Employ the machine, charging unit and
accessories (follow manufacturer's
directives!) for specified area of
application only! All other applications
are explicitly excluded.
The machine is intended only for use in
the household.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 58
59
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 59
60
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Use and treatment of the battery-
operated tool
a Only use chargers to recharge
the battery that have been
recommended by the manufacturer.
When using a charger designated for a
particular type of battery, there is a risk
of fire if it is used with other batteries.
b Only use the batteries designed for
use in the electric tools. The use of
other batteries may lead to injury and
risk of fire.
c When not in use, keep the battery
away from paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metallic
objects that may bridge the contacts.
A short-circuit between the battery
contacts can lead to burns or fire.
d Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid should get into the eyes, get
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 60
61
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
6 General safety information for
battery-powered screwdrivers
Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7 Safety information for battery-
powered screwdrivers
a Hold the tool by the insulated
handle surfaces only when
carrying out tasks during which
is it possible that the tools will
come across hidden power
cables or its own cable. Contact
with a power-carrying cable can
also put metal parts of the unit
under power and cause an electric
shock.
8 Safety notes for battery/charger
a Keep the charger away from rain
or damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
b Only use chargers recommended
by the manufacturer to recharge
the battery. When using a charger
designated for a particular type of
battery, there is a risk of fire if it is
used with other batteries.
c Never use to recharge third-party
batteries. The charger is only
designed to charge the supplied
batteries using the voltages specified
in the Technical Data. Otherwise there
is a risk of fire or explosion.
d Keep the charger clean.
Contamination will increase
the risk of an electrical shock.
e Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger
up yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will
increase the risk of an electrical
shock.
f Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
g Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with
water. If liquid should get into the
eyes, get medical assistance.
Battery fluid may result in skin
irritations and burns.
h Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
i Protect the battery from heat, for
example, from constant sun and
fire. There is a risk of explosion.
j Never short circuit the battery.
There is a risk of explosion.
k In the event of damages and
incorrect use, vapours may come out
of the battery. Ensure plenty of fresh air
and, if you have any symptoms, consult
a doctor. These vapours may irritate the
respiratory system.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 61
62
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
Use the appliance, the charger and the
attachments, only for their intended
applications!
Before laying the stick screwdriver
aside, ensure that all moving parts
have come to a standstill.
Avoid frequent blocking when drilling,
tightening or loosening screws.
Connect the charger only to a 230 V
AC power supply.
Charge the screwdriver battery only
with the charger supplied.
Protect the charger and the
screwdriver from contact with
moisture. Never immerse in water!
Do not use the charger in the open air.
To avoid damage to the batteries,
never expose them to temperatures of
over 50 °C.
CAUTION! Do not short-circuit the
contacts of the battery or charger.
When charging, ensure that the
device is correctly connected („+/–“).
Do not attempt to burn the battery.
The connection cord cannot be
replaced. In case of damage, dispose
of the device in the correct manner. In
case of damage, dispose of the
device in the correct manner.
7 – Charging battery
This battery-powered screwdriver
BAS 108 LIO may only be charged
using the SH-10.8 V 400 mains adapter
unit. The mains adapter unit may only
be operated with a power supply that
has an alternating current of 230 V and
a frequency of 50 Hz. The use of any
other mains adapter units or the use of
the SH-10.8 V 400 with another type of
power supply may lead to personal and
property damage.
Lithium-ion battery technology
This new type of battery has decisive
advantages over conventional Ni-Cd
batteries:
No memory effect, i.e. regardless of
its charge status the battery can be
recharged at any time before or after
use without loss of capacity.
Extremely low self-discharge, so it is
ready for use even after longer storage
periods.
Light in weight
Long service life
Charging process
Caution! The rechargeable
battery is not fully charged on
leaving the factory. Charge the
rechargeable battery before first use.
Caution! The working temperature
of the charger is 0 degree to
45 degrees.
Connect the charging plug (8) of the
power supply (7) to the charge station (6).
Connect the power supply to a power
socket (230V~).
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 62
63
CAUTION! The specifications on
the power supply must match
the power source. If necessary ask
your local power supplier.
As soon as contact with the power
network is made, both control LEDs will
light up in GREEN.
Put the rechargeable battery into the
charging station. During the charging
process, the two control LEDs will light
up, one in GREEN and the other in RED.
As soon as the charging process is
completed, both control LEDs will light
up in GREEN again.
CAUTION! If a recently used up
battery is inserted and one of the
two LEDs does not light immediately,
remove the battery and start the
charging process again a few minutes
later.
The normal charging time is around
3-5 hours. After this, the charger ensures
constant maintenance of the charge. The
battery is protected from overloading by a
thermal protection mechanism, thus it
can be left in the charger for long periods
of time without damaging the battery. An
even warming of the charger and battery
is normal and does not represent a fault.
A battery with a considerably shortened
operating time indicates that it needs to
be replaced.
Note: The range of the battery is
influenced by the charged state, the
frequency of use, the material being
processed and the level of energy
required to do so.
A new battery only reaches full
performance capability after 5 charge
and discharge cycles.
It the range of a freshly charged battery
should drop considerably when
compared to a new one, the battery is
old and should soon be replaced by a
new one. To do this, contact the
specified service station.
The rechargeable battery is protected
by a thermo-protection fuse against
overcharging - nevertheless it should
be withdrawn from the charging unit
on expiry of the charging time. A
constant heating of charging unit and
rechargeable battery during the charging
is normal and does not represent any
malfunction.
TIP! It is recommended additionally
to control the charging process via
an electrical time-switch clock!
8 – Operation
All standard screwdriver bits, bit holders
and drills, up to a diameter of 10 mm
(not in the scope of delivery), can be
clamped in the drill chuck (1) (Fig. 4).
The machine is provided with a quick-
action drill chuck. In this way, you can
replace the accessories in manual
operation rapidly and without drill chuck
keys (Fig. 5).
The drill chuck of clockwise/
anti-clockwise rotation machines
is always fixed with a left-hand thread
bolt. This is to be loosened in front
through the drill chuck (1) before a
drill chuck change. Left-hand thread
bolts can be loosened through
clockwise rotation only.
The screwdriver bits and drill bits with a
length of 50 mm can also be inserted
directly into the bit receptacle.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 63
64
Prior to start up
Insert a wood screw gently into the hole
pre-drilled using a drill bit. Machine
screws should be started off gently. Fit
a suitable bit or socket to the battery-
powered screwdriver and place firmly
against the screw.
Starting and stopping
Caution! Risk of over winding
caused by screwing screws in
too deep. Watch the screwing
process carefully and, if necessary,
stop early and finish the process with
an ordinary screwdriver. Always
practise first!
Starting:
Press the ON/OFF switch (3): The
screwing process will start. Press and
keep the switch during the screwing
process.
Stopping:
As soon as the screw has been screwed
in or removed fully, release the On/Off
switch.
SPEED switching (1
st
/2
nd
gear)
With the SPEED switch (11), two
different speed ranges can be selected.
Switch position I: 0–400 rpm for
turning screws in and out
Switch position II: 0–1300 rpm for
screw-driving and drilling
The speed range to be selected is
determined by the respective material
and the planned activity, and is to be
determined through work on a
specimen.
CAUTION! Carry out changeover
with motor stopped only.
9 – Mode of operation
Electronic rotation speed regulation
Using the electronic rotation speed
regulation (3), you can adapt the
rotation speed continuously to the
respective job.
Light pressure on the switch (3) = low
rotation speed, in order to loosen
stuck bolts.
Switch pressed hard = highest
possible rotation speed, for boring.
CAUTION! Avoid the motor coming
to a standstill under loading when
boring or screw-driving!
Clockwise/anti-clockwise run
You determine the rotation direction with
the aid of the slide switch (4) above the
operating switch.
PLEASE NOTE! Change rotation
direction only with motor stopped!
Screw-driving in bolts: Slide switch to
Position R.
Turning off bolts: Slide switch to
Position L.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 64
65
Rotation stop
The rotation spindle is locked in the
centre position of the right/left rotation
switch (4),
a) To undo tight screw connections in
manual operation,
b) To act as safety position when taking
a break or changing a bit or a drill
In the rotation stop mode, the device
cannot be put into operation using the
on/off switch.
Torque setting
The drill screwdriver has a 23-stage torque
setting (2) in order to avoid damage to the
bolt or drilling heads. By rotating the head
on your drill screwdriver, you can adjust
the stage necessary in each case, from
1 (easily turned screw) to max. (stiff screw-
driving/drilling ). Always select the
torque most favourable for the respective
work.
90° degree position
The 90° degree position (Figure 7)
enables, when the drill/screwdriver is
held horizontally, and thanks to the spirit
level integrated in the housing (9), the
exact positioning of the device at a
right-angle for vertical drilling.
10 – Maintenance and
environmental
protection
Clean the case only with a damp cloth –
Do not use solvents! Then dry well. To
maintain capacity, we recommend
completely discharging and recharging
the battery every two months. Store
only fully charged batteries. They should
therefore be recharged from time to
time. The place of storage must be dry;
the ambient temperature must not fall
below 0 °C or rise above 40 °C.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer
work should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance
with the 2002/96 EC
directive for the disposal
of electrical and
electronic waste, and
sent for proper and
environmentally-friendly
recycling.
ATTENTION! Batteries must be
removed from battery-powered
tools and disposed of separately in
accordance with relevant waste-battery
regulations. Batteries must never be
disposed of with domestic waste!
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types
complying with local rules and
regulations. For details, please contact
your municipal authority concerned.
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all
the information and parts ready to
hand.
Meisterbasic devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 65
66
Meisterbasic devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim!
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
MEISTER-WERKZEUG, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 66
67
1 – Πρµηθευµενς
επλισµς
∆ράπαν επαναρτιµεν
2 Συσσωρευτής
Σταθµς ρτισης
Τρδτικ
1 Σετ µύτες κατσαιδιών
Εργαλειθήκη
δηγίες ειρισµύ
Κάρτα εγγύησης
2 – Τενικές πληρρίες
Τενικά αρακτηριστικά
Κινητήρας
10,8 V
...
Στρές
ωρίς ρτί n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Ρπή
στρέψης max. 20 Nm
Περιή
σύσιης
τσκ-διάµετρς
- ύλ
20 mm
- άλυας
8 mm
ø max. 8 mm
Τσκ
max. 10 mm
Συσσωρευτής 10,8 V
...
/1300 mAh
Συσκευή
ρτισης Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230 V~/50Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
ρνς
ρτισης
ca. 3–5 h
Με επιύλαη για τενικές αλλαγές.
Εκπµπές θρύυ/δνηση
Εκπµπές θρύυ
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
δηγίες ειρισµύ & υπδείεις ασαλείας
Για την απυγή κινδύνων τραυµατισµύ διαάετε τις δηγίες ειρισµύ
πριν απ κάθε έναρη λειτυργίας και σε περίπτωση παραώρησης της
µηανής πρς τρίτα πρσωπα τις παραδίδετε και αυτές. Φυλάσσετε µαί µε
τη µηανή.
GR
Σελίδα
1 – Πρµηθευµενς
επλισµς 67
2 – Τενικές πληρρίες 67
3 – Κατασκευαστικά
τµήµατα 68
4 – Καννική ρήση
σύµωνα µε τν
πρρισµ 68
5 – Γενικές υπδείεις
ασαλείας 69
Σελίδα
6 – Υπδείεις ασαλείας
ειδικές για τ εργαλεί 73
7 Φρτιση της µπαταρίας 74
8 – Λειτυργία 75
9 – Τρπς λειτυργίας 76
10 – Συντήρηση και
πρστασία
περιάλλντς 77
11 – Υπδείεις σέρις 78
Περιεµενα
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 67
68
Αεαιτητα µέτρησης:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
∆νήσεις παλάµης/ραίνα
a
h
: 2,5 m/s
2
Αεαιτητα µέτρησης K: 1,5 m/s
2
Πληρρίες θρύυ και δνήσεων
Τιµές µέτρησης σύµωνα µε τ
πρτυπ EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Η αναερµενη τιµή µετάδσης των
δνήσεων µετρήθηκε άσει
τυππιηµένης µεθδυ ελέγυ και
µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
σύγκριση µίας ηλεκτρικής συσκευής
µε άλλη ηλεκτρική συσκευή.
Η αναερµενη τιµή µετάδσης των
δνήσεων µπρεί επίσης να
ρησιµπιηθεί για εισαγωγική
αιλγηση της ενλησης.
ΠΡΣΗ! Η τιµή µετάδσης
των δνήσεων µπρεί κατά τη
διάρκεια της ρήσης της ηλεκτρικής
συσκευής να διαέρει απ΄την
αναερµενη τιµή, ανάλγα µε τ
είδς ρήσης της συσκευής.
Πρέπει να καθριστύν µέτρα για
πρστασία τυ ρήστη. Στην περίπτωση
αυτή η κρίση τυ αθµύ της
ενλησης ασίεται λαµανµένων
υπψη των πραγµατικών συνθηκών
ρήσης. (Εδώ πρέπει να ληθύν
υπψη λα τα τµήµατα τυ κύκλυ
λειτυργίας, δηλ. και ι ρνι
απενεργπίησης της συσκευής αλλά
και ι ρνι ενεργπίησης κατά τυς
πίυς η συσκευή λειτυργεί µως
ωρίς ρτί).
3 – Κατασκευαστικά
τµήµατα
1 Υπδή δράπανυ
2 Ρύθµιση ρπής 23+1
3 ∆ιακπτης ON/OFF
4 Περιστρή δειά/αριστερά
5 Συσσωρευτής
6 Σταθµς ρτισης
7 Τρδτικ
8 Βύσµα ρτισης
9 Αλαδι
10 ∆ιακπτης SPEED (1η/2η ταύτητα)
4 Καννική ρήση σύµωνα
µε τν πρρισµ
Τρήση σε ύλ και µέταλλ, ίδες.
ρησιµπιείτε τη µηανή, τη
συσκευή ρτισης και τα εαρτήµατα
(πρσέτε τα στιεία τυ
κατασκευαστή) µν για τν
πρλεπµεν τµέα εαρµγής
των! Κάθε άλλυ είδυς εαρµγή
απαγρεύεται ρητά.
Η συσκευή αυτή πρρίεται µν για
ικιακή ρήση σε εργασίες στ σπίτι.
Η συσκευή δεν ρίεται για ρήση
απ πρσωπα (συµπερ. των παιδιών)
µε περιρισµένες υσικές,
αισθητηριακές ή πνευµατικές
ικαντητες ή πρσωπα δίως πείρα
ή/και γνώση, εκτς και εάν αυτά τα
πρσωπα επιτηρύνται απ ένα
πρσωπ αρµδι για την ασάλειά
τυς ή εάν έυν λάει δηγίες απ
τ τελευταί σετικά µε τη ρήση
της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να
ρίσκνται υπ επιτήρηση, ώστε να
εασαλιστεί τι δεν παίυν µε τη
συσκευή.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 68
69
5 – Γενικές υπδείεις
ασαλείας για τ
ειρισµ ηλεκτρικών
εργαλείων
Πρσή! ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις και δηγίες ασαλείας.
Σάλµατα κατά την εαρµγή των
δηγιών πυ αναέρνται παρακάτω
µπρεί να πρκαλέσυν
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρύς τραυµατισµύς.
∆ιαυλάετε καλά αυτές τις
υπδείεις και δηγίες ασαλείας για
να µπρείτε να τις ρησιµπιείτε και
στ µέλλν.
 ρισµς «Ηλεκτρικ εργαλεί» πυ
ρησιµπιείται στις
πρειδπιητικές υπδείεις
αναέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
πυ τρδτύνται απ τ
ηλεκτρικ δίκτυ (µε ηλεκτρικ
καλώδι) καθώς και σε ηλεκτρικά
εργαλεία πυ τρδτύνται απ
µπαταρία (ωρίς ηλεκτρικ καλώδι).
1 ώρς εργασίας
a ∆ιατηρείτε τν τµέα πυ
εργάεσθε καθαρ και
τακτπιηµέν. Αταία στ ώρ
πυ εργάεσθε καθώς και µη
ωτισµένι τµείς εργασίας µπρεί
να δηγήσυν σε ατυήµατα.
b Μην εργάεσθε µε τ ηλεκτρικ
εργαλεί σε περιάλλν πυ
υπάρει κίνδυνς έκρηης, στ
πί υπάρυν εύλεκτα υγρά,
αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιυργύν σπινθηρισµ,
 πίς µπρεί να αναλέει τη
σκνη ή τις αναθυµιάσεις.
c ταν ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ
εργαλεί κρατάτε µακριά απ' αυτ
τα παιδιά κι άλλα τυν
παρευρισκµενα άτµα. Σε
περίπτωση απσπασης της
πρσής σας µπρεί να άσετε
τν έλεγ τυ µηανήµατς.
2 Ηλεκτρική ασάλεια
a Τ ις τυ µηανήµατς πρέπει
να ταιριάει στην πρία. ∆εν
επιτρέπεται µε κανέναν τρπ η
µετατρπή τυ ις. Μη
ρησιµπιείτε πρσαρµστικά ις
σε συνδυασµ µε γειωµένα
µηανήµατα. Μη µεταπιηµένα ις
και κατάλληλες πρίες µειώνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b Απεύγετε την επαή τυ
σώµατς σας µε γειωµένες
επιάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλριέρ),
κυίνες ή ψυγεία. ταν τ σώµα
σας είναι γειωµέν αυάνεται 
κίνδυνς ηλεκτρπληίας.
c Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στη ρή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερύ σ' ένα
ηλεκτρικ εργαλεί αυάνει τν
κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ
καλώδι για να µεταέρετε ή να
αναρτήσετε τ µηάνηµα, ή για να
γάλετε τ ις απ την πρία.
Κρατάτε τ ηλεκτρικ καλώδι
µακριά απ υπερλικές
θερµκρασίες, κτερές ακµές
και/ή απ κινητά εαρτήµατα.
τυν αλασµένα ή περιπλεγµένα
ηλεκτρικά καλώδια αυάνυν τν
κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e ταν εργάεσθε µ' ένα ηλεκτρικ
εργαλεί στ ύπαιθρ
ρησιµπιείτε καλώδια επιµήκυνσης
(µπαλαντέες) πυ είναι εγκριµένες
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 69
70
και για ρήση στ ύπαιθρ. Η ρήση
καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων
για υπαίθριυς ώρυς ελαττώνει
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f Εάν η λειτυργία τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ σε υγρ περιάλλν είναι
αναπευκτη, ρησιµπιήστε
διακπτη πρστασίας ρυπρυ
ισύς. Η ρήση διακπτη
πρστασίας ρυπρυ ισύς
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3 Ασάλεια πρσώπων
a Να είσθε πάνττε πρσεκτικς/
πρσεκτική, να δίνετε πρσή
στην εργασία πυ κάνετε και να
ειρίεστε τ µηάνηµα µε
περίσκεψη. Μην κάνετε ρήση τυ
µηανήµατς ταν είσθε
κυρασµένς/κυρασµένη ή ταν
ρίσκεσθε υπ την επιρρή
ναρκωτικών, ινπνεύµατς ή
αρµάκων. Μια στιγµιαία
απρσεία κατά τ ειρισµ τυ
µηανήµατς µπρεί να δηγήσει
σε σαρύς τραυµατισµύς.
b Φράτε έναν κατάλληλ για σας
πρστατευτικ επλισµ και
πάνττε πρστατευτικά γυαλιά.
ταν ράτε έναν κατάλληλ
πρστατευτικ επλισµ πως
µάσκα πρστασίας απ σκνη,
αντιλισθητικά υπδήµατα
ασαλείας, πρστατευτικ κράνς
ή ωτασπίδες, ανάλγα µε τ
εκάσττε εργαλεί και τη ρήση
τυ, ελαττώνεται  κίνδυνς
τραυµατισµών.
c Απεύγετε την κατά λάθς θέση
σε λειτυργία. Πριν συνδέσετε τ
ηλεκτρικ εργαλεί µε τ ηλεκτρικ
δίκτυ/µε την µπαταρία ή ταν
θέλετε να τ ανασηκώσετε/ να τ
µεταέρετε πρέπει να εαιώνεστε
τι τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι
απενεργπιηµέν (OFF). ταν
µεταέρετε τ ηλεκτρικ εργαλεί
έντας τ δάτυλ σας στ
διακπτη ή ταν συνδέσετε τ
µηάνηµα στην πηγή ενέργειας
µπρεί να πρκληθύν ατυήµατα.
d Ααιρείτε απ τα ηλεκτρικά
εργαλεία τυν συναρµλγηµένα
εργαλεία ρύθµισης ή κλειδιά πριν
θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία.
Ένα εργαλεί ή κλειδί
συναρµλγηµέν σ' ένα
περιστρεµεν τµήµα ενς
µηανήµατς µπρεί να δηγήσει
σε τραυµατισµύς.
e Μην υπερεκτιµάτε τν εαυτ σας.
Φρντίετε για την ασαλή στάση
τυ σώµατς σας και διατηρείτε
πάνττε την ισρρπία σας. Έτσι
µπρείτε να ελέγετε καλύτερα τ
µηάνηµα σε περιπτώσεις
απρσδκητων περιστάσεων.
f Φράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη
ράτε αρδιά ρύα ή
κσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά
σας, τα ρύα σας και τα γάντια
σας µακριά απ κινύµενα
εαρτήµατα. αλαρή ενδυµασία,
κσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπρεί
να εµπλακύν στα κινύµενα
εαρτήµατα.
g Να διατηρείτε τις λαές καθαρές
και ωρίς λάδια ή λίπη. Λιπαρές ή
λαδωµένες λαές είναι λισθηρές
και δηγύν στην απώλεια τυ
ελέγυ.
h ταν υπάρει η δυναττητα
συναρµλγησης διατάεων
αναρρησης ή συλλγής σκνης,
εαιωθείτε τι αυτές είναι
συνδεµένες µε τ µηάνηµα καθώς
και τι ρησιµπιύνται σωστά. Η
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 70
71
ρήση των διατάεων αυτών
µειώνει τν κίνδυν πυ
πρκαλείται απ τη σκνη.
4 Επιµελής ειρισµς και ρήση
ηλεκτρικών εργαλείων
a
Μην υπερρτώνετε τ µηάνηµα.
ρησιµπιείτε για την εκάσττε
εργασία τ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
πρρίεται γι' αυτήν. Με τ
κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί
εργάεστε καλύτερα και
ασαλέστερα στην αναερµενη
περιή ισύς.
b Μη ρησιµπιήστε πτέ ένα
µηάνηµα πυ έει αλασµέν
διακπτη. Ένα ηλεκτρικ εργαλεί
πυ δεν µπρείτε πλέν να τ
θέσετε σε λειτυργία και/ή εκτς
λειτυργίας είναι επικίνδυν και
πρέπει να επισκευαστεί.
c Βγάετε τ ις απ την πρία πριν
διεάγετε στ µηάνηµα µια
πιαδήπτε εργασία ρύθµισης,
πριν αλλάετε ένα εάρτηµα ή ταν
πρκειται να τ διαυλάετε/να τ
απθηκεύσετε. Αυτά τα πρληπτικά
µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν απ τυν αθέλητη
εκκίνηση τυ µηανήµατς.
d ∆ιαυλάγετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δε ρησιµπιείτε
µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε
τη ρήση τυ µηανήµατς σε
άτµα πυ δεν είναι εικειωµένα
µ' αυτ ή δεν έυν διαάσει τις
παρύσες δηγίες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα ταν
ρησιµπιύνται απ άπειρα
πρσωπα.
e Να περιπιείστε πρσεκτικά τ
µηάνηµα. Ελέγετε, αν τα
κινύµενα εαρτήµατα λειτυργύν
άψγα, ωρίς να µπλκάρυν, ή
µήπως έυν σπάσει ή θαρεί τυν
εαρτήµατα τα πία επηρεάυν
τν τρπ λειτυργίας τυ
µηανήµατς. ∆ώστε αυτά τα
αλασµένα εαρτήµατα για επισκευή
πριν τα αναρησιµπιήσετε. Η
κακή συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων απτελεί αιτία πλλών
ατυηµάτων.
f ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κπής
κτερά και καθαρά. Πρσεκτικά
συντηρηµένα κπτικά εργαλεία
σηνώνυν δυσκλτερα και
δηγύνται ευκλτερα.
g ρησιµπιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, εαρτήµατα,
παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµωνα µε τις παρύσες δηγίες
και πως πρλέπεται για τν
εκάσττε τύπ µηανήµατς.
Λαµάνετε επίσης υπψη σας τις
εκάσττε συνθήκες και την υπ
εκτέλεση εντλή εργασίας. Η
ρησιµπίηση των ηλεκτρικών
εργαλείων για εργασίες πυ δεν
πρλέπνται γι' αυτά µπρεί να
δηµιυργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5 ρήση και µεταείριση τυ
εργαλείυ µε συσσωρευτή
a Φρτίετε τυς συσσωρευτές µν
σε συσκευές ρτισης, πυ
συνιστά  κατασκευαστής. Γι α
συσκευές ρτισης, πυ είναι
κατάλληλες για ένα συγκεκριµέν
είδς συσσωρευτών, υίσταται
κίνδυνς πυργκαγιάς, εάν
ρησιµπιηθύν µε άλλυς
συσσωρευτές.
b ρησιµπιείτε µν τυς
πρλεπµενυς συσσωρευτές στα
ηλεκτρικά εργαλεία. Η ρήση
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 71
72
άλλων συσσωρευτών µπρεί να
δηγήσει σε τραυµατισµύς και
κίνδυν πυρκαγιάς.
c Φυλάτε τ µη ρησιµπιηµέν
συσσωρευτή µακριά απ
συνδετήρες, νµίσµατα, κλειδιά,
καριά, ίδες ή άλλα µικρά
µεταλλικά αντικείµενα, τα πία
δύναται να γευρώσυν τις επαές.
Βραυκύκλωµα µεταύ των επαών
συσσωρευτή µπρεί να δηγήσει σε
εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d Σε περίπτωση εσαλµένης ρήσης
µπρεί να εκρεύσει υγρ απ τ
συσσωρευτή. Απεύγετε την
επαή µε αυτ. Σε περίπτωση
τυν επαής επλένετε µε νερ.
Εάν τ υγρ έρθει σε επαή µε τα
µάτια, αναητήστε επιπρσθετα
έναν γιατρ. Εερµεν υγρ
συσσωρευτή µπρεί να δηγήσει
σε ερεθισµύς της επιδερµίδας ή
εγκαύµατα.
6 Γενικές υπδείεις ασαλείας για
επαναρτιµενα κατσαίδια
Σέρις
a ∆ώστε τ µηάνηµά σας για επισκευή
απ άριστα εκπαιδευµέν πρσωπικ
και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εασαλίετε τη διατήρηση της
ασάλειας τυ µηανήµατς.
7 Ειδικές υπδείεις ασαλείας για
επαναρτιµενα κατσαίδια
a ταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις
πίες τ εαρµµεν εργαλεί
µπρεί να συναντήσει κρυµµένα
καλώδια ρεύµατς ή τ ίδι τυ τ
καλώδι, να κρατάτε τ µηάνηµα
απ τις µνωµένες επιάνειες των
λαών. Η επαή µε ηλεκτρρα
καλώδια εκθέτει και τα µεταλλικά
εαρτήµατα τυ µηανήµατς σε
τάση και δηγεί σε ηλεκτρπληία.
8 Υπδείεις ασαλείας για
συσσωρευτές/συσκευές ρτισης
a ∆ιατηρείτε τη συσκευή ρτισης
µακριά απ ρή και υγρασία. Η
είσδς νερύ σε συσκευή
ρτισης αυάνει τ κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
b Φρτίετε τυς συσσωρευτές µν
σε συσκευές ρτισης, πυ συνιστά 
κατασκευαστής. Για συσκευές
ρτισης, πυ είναι κατάλληλες για
ένα συγκεκριµέν είδς
συσσωρευτών, υίσταται κίνδυνς
πυρκαγιάς, εάν ρησιµπιηθύν µε
άλλυς συσσωρευτές.
c Μη ρτίετε ένυς συσσωρευτές.
Η συσκευή ρτισης είναι
απκλειστικά κατάλληλη για τη
ρτιση τυ συµπαραδτέυ
συσσωρευτή µε τις τάσεις πυ
αναέρνται στα τενικά
αρακτηριστικά. Ειδάλλως υίσταται
κίνδυνς πυρκαγιάς και έκρηης.
d ∆ιατηρείτε καθαρή τη συσκευή
ρτισης. Η ρύπανση εγκυµνεί
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e Ελέγετε πριν απ κάθε ρήση τη
συσκευή ρτισης, τ καλώδι και
τ ρευµατλήπτη. Εσν
διαπιστώσετε λάες, µη
ρησιµπιείτε τη συσκευή
ρτισης. Μην ανίγετε τη
συσκευή ρτισης και αήστε την
να επισκευάεται απκλειστικά απ
διακεκριµέν ειδικ πρσωπικ και
µν µε αυθεντικά ανταλλακτικά.
Ελαττωµατικές συσκευές
ρτισης, καλώδια και
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 72
73
ρευµατλήπτες αυάνυν τν
κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f Μη λειτυργείτε τη συσκευή
ρτισης επάνω σε εύλεκτ
υπστρωµα (π. . αρτί, υάσµατα
κτλ.) ή σε εύλεκτ περιάλλν.
Λγω της θερµκρασίας, πυ
αναπτύσσεται κατά τη ρτιση στη
συσκευή ρτισης, υίσταται
κίνδυνς πυρκαγιάς.
g Σε περίπτωση εσαλµένης ρήσης
µπρεί να εκρεύσει υγρ απ τ
συσσωρευτή. Απεύγετε την
επαή µε αυτ. Σε περίπτωση
τυν επαής επλένετε µε νερ.
Εάν τ υγρ έρθει σε επαή µε τα
µάτια, αναητήστε επιπρσθετα
έναν γιατρ. Εερµεν υγρ
συσσωρευτή µπρεί να δηγήσει
σε ερεθισµύς της επιδερµίδας ή
εγκαύµατα.
h Μην ανίγετε τ συσσωρευτή.
Υίσταται κίνδυνς
ραυκυκλώµατς.
i Πρστατεύετε τ συσσωρευτή απ
υψηλή θερµκρασία, π.. απ διαρκή
έκθεση σε ηλιακή ακτινλία και
ωτιά. Υίσταται κίνδυνς έκρηης.
j Μη ραυκυκλώνετε τ
συσσωρευτή. Υίσταται κίνδυνς
έκρηης.
k Σε περίπτωση πρκλησης λάης ή
εσαλµένης ρήσης τυ
συσσωρευτή µπρύν να εκλυθύν
ατµί. Πρσάγετε ρέσκ αέρα και
επισκεθείτε έναν γιατρ σε
περίπτωση ενλήσεων. ι ατµί
µπρεί να ερεθίσυν τις
αναπνευστικές δύς.
6 – Υπδείεις ασαλείας
ειδικές για τ εργαλεί
ρησιµπιείτε τη µηανή, τα
πρσθετα εαρτήµατα και τη
συσκευή ρτισης µν για τν
εκάσττε τµέα εαρµγής για τν
πίν πρρίνται!
Πριν αήσετε τ κατσαίδι
απ τ έρι, πρσέετε να έυν
ακινητπιηθεί λα τα κινητά
εαρτήµατα.
Απεύγετε τ συν µπλκάρισµα
κατά τ ίδωµα ή τ άνιγµα πών.
Συνδέετε τη συσκευή ρτισης
µν σε εναλλασσµεν των 230 V.
Φρτίετε την επαναρτιµενη
µπαταρία τυ κατσαιδιύ µν µε
την αντίστιη συσκευή ρτισης.
Πρστατεύετε τη συσκευή
ρτισης και τ κατσαίδι απ την
υγρασία. Πτέ µη υθίετε σε νερ.
Μη ρησιµπιείτε τη συσκευή
ρτισης σε εωτερικύς ώρυς.
Για να πρυλάετε τις µπαταρίες
απ ηµιές, αυτές είλυν να µην
εκτίθενται σε θερµκρασίες πάνω
απ τυς 50 °C.
ΠΡΣΗ! Μην ραυκυκλώνετε
τις επαές σε µπαταρία και
συσκευή ρτισης
Κατά τη ρτιση πρσέετε για τη
σωστή σύνδεση των πλων ,,+/–“.
Μην πετάτε τη µπαταρία σε
ανικτή ωτιά.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 73
74
Τ καλώδι σύνδεσης δεν µπρεί
να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση
ηµιάς εκτελείται την κατάλληλη
απρριµµατική διαείριση της
συσκευής.
7 – Φρτιση της µπαταρίας
Αυτ τ επαναρτιµεν
κατσαίδι BAS 108 LIO
επιτρέπεται να ρτίεται απκλειστικά
µε τ τρδτικ SH-10.8 V 400.
Τ τρδτικ επιτρέπεται να
λειτυργείται απκλειστικά µε
εναλλασσµενη τάση των 230 V και
συντητα των 50 Hz. Κάθε ρήση
άλλων τρδτικών καθώς και η
ρήση τυ τρδτικύ SH-10.8 V 400
µε άλλυ είδυς παρής ρεύµατς
µπρεί να δηγήσει σε τραυµατισµύς
και λάες.
Τενλγία επαναρτιµενης
µπαταρίας ιντων λιθίυ
Αυτή η νέυ τύπυ επαναρτιµενη
µπαταρία διαθέτει σηµαντικά
πλενεκτήµατα έναντι των
συνηθισµένων επαναρτιµενων
µπαταριών Ni-Cd:
Κανένα αινµεν µνήµης,
δηλαδή η επαναριµενη
µπαταρία µπρεί ανεάρτητα
απ την κατάσταση ρτισης
να ρτιστεί πρσθετα ανά
πάσα στιγµή ωρίς απώλειες
ωρητικτητας.
Ακραία αµηλή αυτεκρτιση, για
τ λγ αυτ έτιµη για ρήση
ακµα και µετά απ µια µεγαλύτερυ
διαστήµατς απθήκευση.
αµηλ άρς
Μεγάλη διάρκεια ωής
∆ιαδικασία ρτισης
ΠΡΣΗ!  συσσωρευτής δεν
είναι πλήρως ρτισµένς απ
τ εργστάσι. Φρτίστε τ
συσσωρευτή πριν την πρώτη ρήση.
ΠΡΣΗ! Η θερµκρασία
εργασίας της συσκευής ρτισης
κυµαίνεται µεταύ 0°C και 45°C.
Συνδέστε τ ύσµα ρτισης (8) τυ
τρδτικύ (7) στ ρτιστή (6).
Συνδέστε τ τρδτικ µε πρία
(230V~).
ΠΡΣΗ! Tα στιεία στ
τρδτικ πρέπει να
συµωνύν µε τα στιεία της πηγής
τάσης, ενδε. ητήστε πληρρίες
απ την τπική εταιρεία ηλεκτρισµύ.
Μλις δηµιυργηθεί επαή µε τ
δίκτυ, ανάυν και ι δύ λυνίες
ελέγυ µε ΠΡΑΣΙΝ ως.
Βάλτε τη µπαταρία στ ρτιστή.
Κατά τη διάρκεια της ρτισης
ανάυν και τα δύ LED, τ ένα µε
ΠΡΑΣΙΝ και τ άλλ µε ΚΚΚΙΝ
ως.
Μλις περατωθεί η ρτιση, ανάυν
και τα δύ LED µε ΠΡΑΣΙΝ ως.
ΠΡΣΗ! Εάν µετά την
τπθέτηση της µλις
ρησιµπιηθείσας µπαταρίας δεν
ανάψει ένα απ τα δύ LED αµέσως,
να ααιρέσετε τη µπαταρία και να
ανααρίσετε τη ρτιση µετά απ
µερικά λεπτά.
Η καννική διαδικασία ρτισης
διαρκεί περ. 3-5 ώρες. Κατπιν 
ρτιστής ρντίει για διαρκή
ρτιση διατήρησης. Η µπαταρία
πρστατεύεται µε σύστηµα
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 74
75
θερµπρστασίας απ υπερρτιση –
γιαυτ µπρεί να παραµείνει για
µεγαλύτερ ρνικ διάστηµα στ
ρτιστή ωρίς να πάθει λάη. Μία
µιµρη θέρµανση τυ ρτιστή
και της µπαταρίας είναι υσιλγική
και δεν απτελεί ελάττωµα.
Μία κατά πλύ µειωµένη διάρκεια
λειτυργίας της µπαταρίας απτελεί
ένδειη για αντικατάστασή της.
Υπδειη: Η εµέλεια ενς
συσσωρευτή επηρεάεται απ την
κατάσταση ρτισης τυ, τη συντητα
ρήσης, τ πρς επεεργασία υλικ
καθώς και την απαιτύµενη καταλή
δύναµης για την εργασία αυτή.
Ένας νές συσσωρευτής απκτά
την µέγιστη ωρητικτητα τυ
µετά απ 5 κύκλυς ρτισης και
εκρτισης.
Εάν η εµέλεια ενς
ρεσκρτισµένυ συσσωρευτή είναι
σαώς αµηλτερη απ' αυτήν ενς
νέυ,  συσσωρευτής έει αναλωθεί και
θα πρέπει να αντικατασταθε στ εγγύ
µέλλν µε νέ. Για τ σκπ αυτ
έρθετε παρακαλώ σε επαή µε την
αναερµενη υπηρεσία σέρις.
 συσσωρευτής πρστατεύεται απ
την υπερρτιση µε µια
θερµπρστασία – παρά ταύτα θα
πρέπει να ααιρείται µετά τ πέρας
τυ ρνυ ρτισης απ τη
συσκευή ρτισης. Μια σταθερή
θέρµανση της συσκευής ρτισης και
τυ συσσωρευτή κατά τη ρτιση
είναι µως υσιλγική και δεν
απτελεί ελαττωµατική λειτυργία.
ΣΥΜΒΥΛΗ! Συνιστάται 
επιπρσθετς έλεγς της
διαδικασίας ρτισης µέσω
ηλεκτρνικύ ρνδιακπτη.
8 – Λειτυργία
λες η συνήθεις µύτες κατσαιδιών,
στερεώσεις µυτών και δράπανα
εµπρίυ µπρύν, εσν διαθέτυν
διάµετρ έως και 10 mm (δεν είναι στα
παραδτέα) να στερεωθύν στην
υπδή δράπανυ (1) (εικ. 5).
Η µηανή διαθέτει υπδή δράπανυ
ταείας σύσιης. Έτσι µπρείτε να
αντικαταστήσετε τα εαρτήµατα µε τ
έρι, γρήγρα και δίως κλειδί δίσκυ
δράπανυ (εικ. 4).
Η υπδή δράπανυ µηανών
µε κίνηση δειά/αριστερά είναι
πάντα ασαλισµένη µε µια ίδα µε
αριστερστρ σπείρωµα. Αυτή
πρέπει να λυθεί απ µπρστά, µέσα
απ την υπδή δράπανυ, πριν την
αντικατάσταση µιας υπδής
δράπανυ. Βίδες µε αριστερστρ
σπείρωµα λύννται απκλειστικά µε
στρή πρς τα δειά.
ι µύτες-κατσαίδια και ι µύτες-
τρυπάνια µε µήκς απ 50 mm και
πάνω µπρύν να εισαθύν
απευθείας στην υπδή µυτών.
Πριν απ τη θέση σε λειτυργία
Εισάγετε υλιδες αλαρά στις
πές, πυ πρετιµάστηκαν µε τις
µύτες-τρυπάνια. Εισάγετε ίδες
µηανών στ σπείρωµα µε ελαριά
περιστρή. Εαρµστε τ
επαναρτιµεν κατσαίδι, µε
κατάλληλη µύτη ή καρυδάκι, σταθερά
επάνω στη ίδα.
Ενεργπίηση/απενεργπίηση
ΠΡΣΗ! Κίνδυνς
καταστρής σπειρώµατς
απ πλύ αθύ ίδωµα ιδών.
Παρακλυθείτε τη διαδικασία
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 75
76
ιδώµατς και ενδεµένως διακψτε
την νωρίτερα και σίτε τη ίδα µε ένα
κατσαίδι. Εκτελέστε δκιµαστικά
ιδώµατα.
Ενεργπίηση:
Πιέετε διακπτη (3) ON/OFF: Η
διαδικασία ιδώµατς εκινά. Κατά τη
διάρκεια τυ ιδώµατς κρατάτε τ
διακπτη πατηµέν.
Απενεργπίηση:
Μλις η ίδα έει ιδωθεί ή
ειδωθεί πλήρως αήστε ελεύθερ
τ διακπτη ON/OFF.
∆ιακπτης SPEED (1η/2η ταύτητα)
Με τ διακπτη SPEED (10) µπρείτε
να επιλέετε δύ διαρετικές
περιές αριθµύ στρών.
Θέση διακπτη I: 0–400 min
-1
για
ίδωµα και είδωµα ιδών
Θέση διακπτη II: 0–1300 min
-1
για
ίδωµα και τρήση
Η περιή αριθµύ στρών, πυ θα
πρέπει να επιλεθεί, καθρίεται απ τ
εκάσττε υλικ και την πρλεπµενη
εργασία και πρέπει να διαπιστωθεί µε
δκιµή σε δκιµαστικ υλικ.
ΠΡΣΗ! Η µεταγωγή να γίνεται
µν µε ακινητπιηµέν τν
κινητήρα.
9 – Τρπς λειτυργίας
Ηλεκτρνική ρύθµιση αριθµύ στρών
Με την ηλεκτρνική ρύθµιση αριθµύ
στρών (3) επιτυγάνετε την
αδιαάθµητη ρύθµιση τυ αριθµύ
στρών στην εκάσττε διαδικασία
εργασίας.
Ελαριά πίεση στ διακπτη (3) =
αµηλς αριθµς στρών, για τ
λύσιµ σιτών ιδών.
∆ιακπτης τέρµα πατηµένς =
µέγιστς δυνατς αριθµς
στρών, για τρήση.
ΠΡΣΗ! Να απεύγετε την
ακινητπίηση τυ κινητήρα κατά
την τρήση ή τ ίδωµα υπ ρτί!
Περιστρή αριστερά-δειά
Εσείς καθρίετε τη ρά
περιστρής µε τη ήθεια τυ
λισθαίνντα διακπτη (4) πάνω απ
τ διακπτη λειτυργίας.
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΨΗ!
Αλλάετε τη ρά περιστρής
µν µε ακινητπιηµέν τν κινητήρα!
Βίδωµα ιδών: Ωθήστε τ διακπτη
στη θέση R.
είδωµα ιδών: Ωθήστε τ
διακπτη στη θέση L.
Στπ περιστρής
Στη µεσαία θέση τυ διακπτη
δειστρης/αριστερστρης
κίνησης (4) ασαλίεται  άνας
περιστρής,
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 76
77
α) για λασκάρισµα ιδωτών
συνδέσµων µε λειτυργία εριύ
) σε θέση ασαλείας στα
διαλείµµατα και για την αλλαγή
εργαλείων
Απ τη θέση Στπ περιστρής η
συσκευή µπρεί να τεθεί σε
λειτυργία µε τ διακπτη ON/OFF.
Ρύθµιση ρπής
Τ δραπανκατσάιδ διαθέτει µια
ρύθµιση ρπής 23 αθµίδων (2), για
να απευθύν λάες στις
κεαλές για τ ίδωµα και την τρήση.
Στρέντας την κεαλή τυ
δραπανκατσάιδύ σας µπρείτε να
ρυθµίσετε την εκάσττε απαιτύµενη
αθµίδα, απ 1 (ίδες πυ
περιστρένται εύκλα) έως µέγιστη
(ίδωµα/τρήση µε µεγάλη αντίσταση
). Επιλέγετε πάντα την για την
εκάσττε εργασία απαιτύµενη ρπή.
Θέση 90°
Με τη θέση 90° (εικ. 7) καθίσταται
δυνατή σε ριντια δήγηση τυ
δραπανκατσάιδυ άρη στ
ενσωµατωµέν αλάδι (9) η ακριής
ευθυγράµµιση της µηανής κατά την
τρήση σε ρθή γωνία.
10 – Συντήρηση και
πρστασία
περιάλλντς
Καθαρίετε τ περίληµα µν µε ένα
υγρ πανί – µη ρησιµπιείτε
διαλυτικά µέσα!. Στη συνέεια
στεγνώνετε καλά. Για τη διατήρηση της
ωρητικτητας συνιστύµε
να απρτίετε τελείως τ
συσσωρευτή κάθε δύ µήνες και να τν
ρτίετε πάλι. Απθηκεύετε µν
γεµάτυς συσσωρευτές, για αυτ
επαναρτίετε κατά διαστήµατα.
ώρς ύλαης πρέπει να είναι
στεγνς και ασαλής απ παγωνιά.Η
θερµκρασία περιάλλντς δεν
πρέπει να υπεραίνει τυς 40 °C.
ΠΡΣΗ! Ηλεκτρικές συσκευές
και συσκευές µε συσσωρευτές,
πυ δε ρειάνται πια, δε διαθέτνται
µε τα ικιακά απρρίµµατα! Πρέπει να
συλλέγνται, σύµωνα µε την δηγία
2002/96 ΕΚ για
ηλεκτρικές και
ηλεκτρνικές συσκευές,
εωριστά και να
διαθέτνται σε µια ιλική
πρς τ περιάλλν και
σύµωνη µε τυ καννες
της τένης αιπίηση.
ΠΡΣΗ! Σε ηλεκτρικά
εργαλεία, τα πία λειτυργύν
µε µπαταρίες ή επαναρτιµενες
µπαταρίες, πρέπει ι µπαταρίες αυτές
να ααιρύνται και να τυγάνυν
εωριστής απρριµµατικής
διαείρισης σύµωνα µε τν
ισύντα καννισµ µπαταριών. Πτέ
δεν πετάτε τις παλιές µπαταρίες και
επαναρτιµενες µπαταρίες στα
ικιακά απρρίµµατα!
Παρακαλείσθε να παραδώσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία πυ δεν
ρησιµπιύνται πλέν στα τπικά
κέντρα περισυλλγής. Συλλέγετε
εωριστά ανάλγα µε τ είδς τα
υλικά συσκευασίας και εκτελείτε την
απρριµµατική τυς διαείριση
σύµωνα µε τις τπικές διατάεις. Για
λεπτµέρειες παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στις υπηρεσίες τυ
δήµυ σας.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 77
78
11 – Υπδείεις σέρις
Φυλάτε τη µηανή, τν δηγ
λειτυργίας και κατά περίπτωση τα
πρσθετα εαρτήµατα µέσα στην
αυθεντική συσκευασία. Έτσι έετε
άµεση πρσαση στις πληρρίες
και στα εαρτήµατα.
ι συσκευές της Meisterbasic
δεν απαιτύν σε µεγάλ αθµ
συντήρηση, για τν καθαρισµ τυ
περιλήµατς αρκεί ένα υγρ πανί.
∆εν υθίετε πτέ ηλεκτρικές
µηανές σε νερ. Πρσθετες
πληρρίες λαµάνετε απ τν
δηγ λειτυργίας.
ι συσκευές της Meisterbasic
Sυπκεινται σε αυστηρτατυς
ελέγυς ως πρς την πιτητα. Εάν
παρ' λα αυτά κάπτε παρυσιάσθει
λάη στη λειτυργία, σας
παρακαλύµε να στείλετε τη
συσκευή στη διεύθυνση τυ
σέρις. Η επισκευή απ µέρυς
µας θα γίνει πλύ γρήγρα.
Μια σύντµη περιγραή της λάης
συντµεύει την αναγνώριση της
λάης και τ ρν επισκευής. Για
τ ρνικ διάστηµα, πυ ισύει η
εγγύηση να εσωκλείετε την εγγύηση
τυ πελάτη και την απδειη
πληρωµής.
ταν πρκειται για επισκευή πέραν
τυ ρνικύ διάστηµατς της
εγγύησης, θα σας απσταλεί
λγαριασµς για τα έδα της
επισκευής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚ! Τ άνιγµα της
συσκευής δηγεί στην έκπτωση
της απαίτησης εγγύησης!
ΣΗΜΑΝΤΙΚ! Σας
υπδεικνύυµε κατηγρηµατικά,
τι σύµωνα µε τη νµθεσία περί
ευθύνης πρϊντων εµείς δεν
έρυµε την ευθύνη για ηµιές πυ
έυν πρκληθεί απ τις συσκευές
µας, εσν αυτές έυν πρκληθεί
απ ακατάλληλες επισκευές ή κατά
την αντικατάσταση εαρτηµάτων δεν
έυν ρησιµπιηθεί γνήσια
ανταλλακτικά ή τέτια των πίων
έυµε εγκρίνει τη ρήση τυς και
η επισκευή δεν έει γίνει απ τ
τµήµα τενικής υπστήριης πελατών
της MEISTER-WERKZEUGE ή απ
έναν ευσιδτηµέν τενικ!
Τ αντίστι ισύει και για τα
ρησιµπιηµένα πρσθετα
εαρτήµατα.
Για την απυγή ηµιών κατά τη
µεταρά, συσκευάετε καλά τη
συσκευή ή ρησιµπιείτε την
αυθεντική συσκευασία.
Και µετά την λήη τυ ρνυ
εγγύησης ρισκµαστε στη διάθεσή
σας και πιθανές επισκευές απ την
εταιρεία Meisterbasic εκτελύνται
σε πλύ πρσιτές τιµές.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 78
79
1 – Szállítmány tartalma
Akkumulátoros fúrógép & csavarozó
1 Akkumulátor
Töltő
Tápegység
1 Csavaro bit
Szerszámosláda
Kezelési Útmutató
Jótállási jegy
2 – Műszaki információk
Műszaki adatok
Motor 10,8 V
...
Üresjárati
fordulatszám n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Forgatónyomaték
max. 20 Nm
Legnagyob
fúrható átmérő
- fában 20 mm
- acélban 8 mm
Legnagyobb
csavarátmérő 8 mm
Fúrótokmány max. 10 mm
Akkumulátor 10,8 V
...
/1300 mAh
Töltőberendezés Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50Hz
Sek: 12 V
...
/400mA
Töltési
időtartam ca. 3–5 h
Változtatások joga fenntartva.
Zajemisszió/rezgés
Zajemisszió
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Mérési pontatlanság:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
oldal
1 – Szállítmány tartalma 79.
2 – Műszaki információk 79.
3 – Alkatrészek 80.
4 – Rendeltetésszerű
használat 80.
5 – Általános biztonsági
előírások 80.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások 84.
oldal
7 Az akku feltöltése 85.
8 – Üzemeltetés 86.
9 – Működési mód 87.
10 – Karbantartás és
környezetvédelem 88.
11 – Szervizelési
tájékoztató 88.
Tartalomjegyzék
Kezelési Utasítás és Biztonsági Előírások
VIGYÁZAT! A sérülésveszély csökkentése érdekében a használati útmutatót
az első üzembehelyezés előtt gondosan el kell olvasni és a géppel együtt
meg kell őrozni! A gép egy másik felhasználónak való továbbadásakor a jelen
használati utasítást ugyanígy tovább kell adni.
H
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 79
80
Kéz-/karrezgések
a
h
: 2,5 m/s
2
Mérési pontatlanság K: 1,5 m/s
2
Zaj-/Vibráció információ
A mérési értékek az EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009
+A11:2007 +A12:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007 szerint.
A megadott rezgéskibocsátást egy
szabványosított vizsgálati elárás alapján
mérték és egy villamos szerszám másikkal
való összehasonlításához használható.
A megadott rezgéskibocsátás
felhasználható a befolyásolás bevezető
becsléséhez is.
FIGYELEM! A rezgéskibocsátás a
villamos szerszám használata
közben a megadott értéktől eltérhet,
attól függően, hogyan használják a
szerszámot.
Biztonsági intézkedéseket kell tenni a
kezelő védelme érdekében. Ennek során
a befolyásolás becslése a tényleges
használati feltételek figyelembe vétele
mellett történik. (Eközben az üzemi
ciklus valamennyi részletét figyelembe
kell venni, azaz azokat az időket is,
amelyekben a szerszámot kikapcsolták
és azokat, amelyekben azt ugyan
bekapcsolták, de terhelés nélkül fut.)
3 – Alkatrészek
1 Fúrótokmány
2 Forgatónyomaték
beállítás 23+1
3 Be-/kikapcsoló
4 Jobb-/balmenet
5 Akku
6 Töltő
7 Tápegység
8 Töltődugasz
9 Vízmérték
10 SPEED-kapcsoló (1./2. fokozat)
4 – Rendeltetésszerű
használat
Fúrás fába és fémbe, csavarozás.
A gépet, a töltőt és a tartozékokat
(a gyártó útasításait figyelembe kell
venni!) csak az előírásoknak megfelelő
munkálatokra lehet használni! Minden
egyéb felhasználás kifejezetten kizárt.
Ez a készülék csak a ház körüli
munkákra szolgál.
Ez a készülék nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy
tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli
őket vagy utasításokat adott nekik az
eszköz használatára vonatkozóan. A
gyermekeket felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy nem
játszanak az eszközzel.
5 – Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámok
kezelésére
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el
minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és
utasítások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében
őrizzen meg minden biztonsági
tudnivalót és útmutatót.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 80
81
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott
„elektromos szerszámgép" fogalom
hálózatról működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábellel) és
akkuval működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül)
vonatkozik.
1 Munkahelyi biztonság
a Munkaterületét mindig tartsa
tisztán és jól megvilágítva. A
rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez
vezethetnek.
b Ne dolgozzon az elektromos
szerszámgéppel robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok
találhatók. Az elektromos
szerszámgépek szikrákat hoznak
létre, melyek meggyújthatják a port
vagy a gőzöket.
c Az elektromos szerszámgép
használata közben tartsa távol a
gyermekeket és az illetéktelen
személyeket. Ha elvonják a
figyelmét, elveszítheti a szerszámgép
feletti uralmat.
2 Elektromos biztonság
a Az elektromos szerszámgép
csatlakozó dugasznak találnia kell
a dugaszoló aljzatba. A dugaszt
semmilyen módon sem szabad
módosítani. Ne használjon adapter
dugaszokat védőföldelt elektromos
szerszámgéppel együtt. A
módosítás nélküli dugaszok és a
megfelelő dugaszoló aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b Kerülje teste érintkezését a földelt
felületekkel, mint pl. csövekkel,
fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Megnő az
áramütés veszélyének kockázata, ha
az Ön teste földelve van.
c A készüléket tartsa távol esőtől
és nedvességtől. Nő az áramütés
kockázata, ha víz hatol be az
elektromos készülékbe.
d Ne használja a kábelt rendeltetésétől
eltérő célokra, az elektromos
szerszámgép hordozásához,
felakasztásához vagy a hálózati
csatlakozó dugasz dugaszoló
aljzatból történő kihúzásához. Tartsa
távol a kábelt hőtől, olajtól, éles
peremektől vagy mozgásban lévő
készülékelemektől. A sérült vagy
összegabalyodott kábelek növelik az
áramütés kockázatát.
e Ha egy elektromos szerszámgéppel
a szabadban akar dolgozni, csak
olyan hosszabbító kábelt használjon,
amely külső térben történő
használatra is engedélyezett. A
kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábel alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
f Ha elkerülhetetlen egy elektromos
szerszámgép nedves környezetben
történő használata, alkalmazzon
egy olyan hibaáramvédő kapcsolót.
Egy hibaáramvédő kapcsoló
használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3 Személyek biztonsága
a Legyen figyelmes, ügyeljen arra,
hogy mit tesz, és végezze a munkát
racionálisan az elektromos
szerszámgéppel. Soha ne
használjon elektromos
szerszámgépet, ha fáradt, illetve
kábítószerek, alkohol vagy
gyógyszerek hatása alatt áll. Egy
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 81
82
elektromos szerszámgép használata
közben egyetlen figyelmetlen pillanat
is komoly sérülésekhez vezethet.
b Hordjon személyi védőfelszerelést
és viseljen mindig egy
védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelés, mint a pormaszk, a
csúszásálló biztonsági cipők, a
védősisak vagy a hallásvédő viselése,
az elektromos szerszámgép
mindenkori fajtája és alkalmazása
függvényében, csökkenti a sérülések
kockázatát.
c Kerülje a véletlen üzembe helyezést.
Győződjön meg arról, hogy az
elektromos szerszámgép ki van
kapcsolva, mielőtt áramellátásra és/
vagy akkura csatlakoztatja, felemeli,
vagy hordozza. Balesetekhez vezethet,
ha a készülék hordozása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a
készüléket bekapcsolva csatlakoztatja
az áramellátásra.
d Az elektromos szerszámgép
bekapcsolása előtt távolítsa
el a beállító szerszámokat
vagy a csavarkulcsot. A for
készülékrészekben lévő szerszám vagy
szerszámkulcs sérülésekhez vezethet.
e Kerülje a nem természetes
testtartást. Gondoskodjon a stabil
álló helyzetről, és mindenkor tartsa
meg egyensúlyát. Így váratlan
helyzetekben jobban tudja kontrollálni
az elektromos szerszámgépet.
f Viseljen megfelelő ruházatot.
Ne viseljen bő ruházatot vagy
ékszereket. Haját, ruházatát és
kesztyűit tartsa távol a mozgásban
lévő alkotóelemektől. A mozgásban
lévő alkotóelemek behúzhatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a
hosszú hajat.
g Ha lehetőség van porszí
és porgyűjtő szerkezetek
felszerelésére, győződjön meg
arról, hogy azok csatlakoztatva
vannak, és szabályszerűen kerülnek
alkalmazásra. Porelszívó alkalmazása
csökkentheti a por miatti
veszélyeztetéseket.
4 Az elektromos szerszámgép
alkalmazása és kezelése
a Ne terhelje túl a készüléket.
Munkájához használja az annak
megfelelő elektromos
szerszámgépet. A megfelelő
elektromos szerszámgéppel jobban
és biztonságosabban dolgozhat a
megadott teljesítménytartományban.
b Ne használjon olyan elektromos
szerszámgépet, melynek
meghibásodott a kapcsolója. A nem
be- vagy kikapcsolható elektromos
szerszámgép veszélyes és meg kell
javíttatni.
c Húzza ki a dugaszt a dugaszoló
aljzatból és/vagy vegye ki az akkut,
mielőtt beállításokat végez a
készüléken, tartozékelemeket
cserél, vagy elrakja a készüléket. Ez
az óvintézkedés megakadályozza az
elektromos szerszámgép véletlen
beindulását.
d A használaton kívül lévő elektromos
szerszámgépek tárolása gyermekek
által el nem érhető helyen történjen.
Ne engedje, hogy olyan személyek
használják a készüléket, akik azt
nem ismerik, és jelen utasításokat
nem olvasták el. Az elektromos
szerszámgépek veszélyesek, ha azokat
tapasztalatlan személyek használják.
e A készüléket ápolja gondosan.
Ellenőrizze, hogy a mozgatható
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 82
83
alkotóelemek kifogástalanul
működjenek, és ne szoruljanak,
illetve, hogy ne legyenek eltörve
vagy olyan mértékben megsérülve
alkotóelemek, hogy az csorbítsa
az elektromos szerszámgép
működését. A készülék használata
előtt a sérült alkotóelemeket
javíttassa meg. Számos baleset okát
a rosszul karbantartott elektromos
szerszámgépek képezik.
f A vágószerszámokat tartsa
élesen és tisztán. A gondosan
ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak
be és könnyebben vezethetők.
g Az elektromos szerszámgépet, a
tartozékokat, a behelyezhető
szerszámokat stb. alkalmazza jelen
utasításoknak megfelelően.
Eközben vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a
kivitelezendő tevékenységet. Az
elektromos szerszámgépek
rendeltetés szerinti alkalmazásoktól
eltérő célra történő használata
veszélyes szituációkat teremthet.
5 Az akkuszerszám használata és
kezelése
a Csak olyan töltőkkel töltse fel az
akkukat, amelyeket a gyártó ajánl.
Az olyan töltő, amely egy bizonyos
típusú akkuhoz való, tűzveszélyes, ha
más akkukhoz használják.
b Csak az arra kijelölt akkut használja
az elektromos berendezésben. Más
akkuk használata sérülésekhez és
tűzveszélyhez vezethet.
c A nem használt akkut tartsa távol
gémkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más apró fém tárgyaktól,
amelyek az érintkezők áthidalását
okozhatják. Az akkuérintkezők közti
vidzárlat égési sérüléseket vagy
tűzet okozhat.
d Helytelen használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje az
azzal való érintkezést. Véletlen
érintkezés esetén vízzel lemosni.
Amennyiben a folyadék szembe
kerülne, vegyen igénybe ezt
kiegészítően orvosi segítséget. A
kilépő akkufolyadék bőrirritációkat
vagy égési sérüléseket okozhat.
6 Általános biztonsági előírások az
akkumulátoros csavarozógép
használatához.
Szerviz
a Elektromos szerszámgépe
javíttatásához csak szakképzett
szakszemélyzetet és csak eredeti
pótalkatrészeket vegyen igénybe.
Ezzel biztosított, hogy az elektromos
szerszámgép biztonságos marad.
7 Speciális biztonsági utasítások
akkus csavarhúzóhoz
a A szerszámot csak a nyél szigetelt
felületénél tartsa, ha azzal olyan
munkát végez, amelynek során a
szerszám rejtett áramvezetékekhez
vagy a saját hálózati vezetékéhez
érhet. Egy feszültségvezető vezeték
érintése során a szerszám fém részei
is feszültség alá kerülhetnek és ez
áramütéshez vezethet.
8 Biztonsági utasítások az akkuhoz/
töltőhöz
a Tartsa távol a töltőt esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz kerül a
töltőbe, az megnöveli az áramütés
veszélyét.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 83
84
b Csak olyan töltőben töltse fel az
akkut, amelyet a gyártó ajánlott. Az
egy bizonyos akkutípushoz alkalmas
töltőnél tűzveszély áll fenn, ha más
akkukhoz használják.
c Ne töltsön fel idegen akkut. A töltő
csak a csomagban található akkukhoz
alkalmas, a Műszaki adatlapban
megadott feszültséggel. Különben
tűz- és robbanásveszély áll fenn.
d Tartsa tisztán a töltőt. A
szennyeződés miatt fennáll az
áramütés veszélye.
e Minden használat előtt ellenőrizze a
töltőt, a vezetéket és a csatlakozót.
Ne használja a töltőt, ha
károsodásokat észlelne. Ne nyissa fel
a töltőt, és csak szakszemélyzettel és
csak eredeti pót alkatrészekkel
javíttassa azt meg. A meghibásodott
töltők, vezetékek és csatlakozók növelik
az áramütés veszélyét.
f Ne használja a töltőt könnyen
gyulladó talajon (pl. papíron,
szöveteken stb.), ill. éghető
környezetben. A töltő töltés során
fellépő felmelegedése tűzveszélyt jelent.
g Hibás használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje az
azzal való érintkezést. A véletlen
érintkezés esetén mossa le vízzel.
Amennyiben a folyadék a szembe
kerülne, vegyen igénybe ezt
kiegészítően orvosi segítséget. A
kilépő akkufolyadék bőrirritációkhoz
vagy égési sérülésekhez vezethet.
h Ne nyissa fel az akkut. vidzárlat
veszéye áll fenn.
i Védje az akkut hőségtől, pl. akár
tartós napsugárzástól, és tűztől.
Robbanásveszély áll fenn.
j Ne kösse rövidre az akkut.
Robbanásveszély áll fenn.
k Az akku károsításakor és
szakszerűtlen használatakor gőzök
szabadulhatnak fel. Engedjen be
friss levegőt és panasz esetén
keresse fel orvosát. A gőzök
irritálhatják a légutakat.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások
A berendezést, a tartozékokat és a
töltőkészüléket csak a mindenkori
rendeltetésnek megfelelő alkalmazási
területen szabad használni.
Mielőtt a rúdcsavarozót a kezéből
lerakná, ügyeljen az összes mozgó
rész leállt állapotára.
Csavarozáskor vagy fúráskor kerülje
a készülék gyakori megállítását
(blokkolás).
A töltőkészüléket csak 230 V-os
váltakozó áramra szabad
csatlakoztatni.
A rúdcsavarozó akkumulátort
csak a hozzávaló töltőkészülékkel
töltse.
Védje a nedvességtől a
töltőkészüléket és a rúdcsavarozót.
Sohase mártsa vízbe.
Ne használja szabadban a
töltőkészüléket.
Az akku károsodás ellen való
megvédése érdekében ne tegye ki
az akkumulátort 50°C feletti
hőmérsékletnek.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 84
85
FIGYELEM! Ne zárja rövidre az
érintkezőket az akkumulátoron
és a töltőkészüléken
Töltéskor ügyeljen a helyes „+/-“
pólusra.
Az akkumulátort nem szabad nyílt
lángba dobni.
A csatlakozó vezeték nem cserélhető
ki. Megrongálódás esetén a
készüléket szakszerűen kell
ártalmatlanítani.
7 – Az akku feltöltése
Ezt a BAS 108 LIO
akkumulátoros csavarozógépet
csak az SH-10.8 V 400 tápegységről
szabad táplálni. A tápegységet csak
230 V-os váltakozó áramú és
50 Hz frekvenciájú áramforrásról
szabad működtetni. Bármilyen más
tápegység használata valamint az
SH-10.8 V 400 tápegység más
áramforrásról való működtetése
személyi sérüléseket és anyagi
károkat okozhat.
Lítium-ion akkumulátor-technika
Ennek az új generációs akkumulátornak
a hagyományos nikkel-kadmium
akkumulátorokkal szemben jelentős
előnyei vannak:
Nincs memória-hatás, azaz az
akkumulátort annak töltöttségi szintjétől
függetlenül kapacitás-veszteség nélkül
bármikor a használat előtt és után is fel
vagy után lehet tölteni.
Rendkívül csekély önkisülés, ezért
hosszabb tárolás után is azonnali
használatra kész.
Csekély súly.
Hosszú élettartam.
A töltés folyamata
FIGYELEM! Az akkut gyárilag
nem töltötték fel teljesen. Az
akkut az első használat előtt fel kell
tölteni.
FIGYELEM! A töltő
munkahőmérséklete 0°C és 45°C
közé esik.
A tápegység (7) töltőcsatlakozóját (8) a
töltőre (6) csatlakoztatni. A tápegységet
egy csatlakozó aljzatra (230V~)
csatlakoztatni.
FIGYELEM! A tápegységen lévő
adatoknak meg kell egyezniük a
feszültségforrás adataival, sz.sz.
érdeklődjön a helyi
áramszolgáltatónál.
Amint létrejött a hálózati kapcsolat, a
két ellenőrző -LED ZÖLDen világít.
Helyezze az akkumulátort a töltőre. A
töltés közben mindkét LED világít, az
egyik ZÖLDen, a másik PIROSan.
Amint befelyeződött a töltés, a két LED
újra ZÖLDen világít.
FIGYELEM! Amennyiben az
éppen használt akkumulátor
behelyezése után a két LED egyike
nem világít azonnal, ki kell venni az
akkumulátort és a töltést néhány perc
elteltével újra el kel indítani.
A normális töltési idő kb. 3–5 óráig tart.
Ezután a töltő gondoskodik az állandó
töltésfenntartásról. Az akkumulátort egy
hővédő biztosítékkal védik a túltöltéstől
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 85
86
– így azt hosszabb ideig is a töltőn lehet
hagyni anélkül, hogy károsodna. A töltő
és az akkumulátor folyamatos
felmelegedése normális jelenség és nem
jelent működési zavart.
Az akkumulátor jelentősen rövidebb
üzemideje azt jelzi, hogy azt ki kell cserélni.
Utasítás: Az akku hatótávolsága annak
töltésszintjétől, az alkalmazások
gyakoriságától, a megmunkálandó
anyagtól, valamint az annak során
alkalmazott erőkifejtéstől függ.
Egy új akku csak kb. 5 feltöltési és
lemerülési ciklus után éri el teljes
teljesítőképességét.
Amennyiben egy újonnal feltöltött akku
hatótávolsága egy új akkuhoz képest
jelentősen csökkenne, úgy az akku
elhasználódott és azt hamarosan egy
újra kell cserélni. Ehhez, kérjük, lépjen
kapcsolatba a megadott szervíz
állomással.
Az akku egy hővédő által a túltöltés ellen
védett – de a töltési idő letelte után ki kell
venni a töltőből. A töltő és az akku
egyenletes felmelegedése a töltés során
normális és nem hibás működés jele.
TIPP! Ajánlott a töltést
kiegészítően egy elektromos
időkapcsoló órával irányítani!
8 – Üzemeltetés
Minden a kereskedelemben kapható
csavarozóbitet, bittartót és fúrót 10 mm-
es átmérőig (nincs benne a
csomagolásban) be lehet fogatni a
fúrótokmányba (1) (4. ábra).
A szerszámon van egy gyorsfúrótokmány.
Ezzel ki lehet cserélni a tartozékokat kézi
erővel, gyorsan, fúrótokmánykulcs nélkül
(5. ábra).
A jobb-/balmenetes gép
fúrótokmányát mindig egy
balmenetes csavarral rögzítik. Ezt
egy fúrótokmánycsere előtt elölről
a fúrótokmányon (1) keresztül
kell meglazítani. A balmenetes
csavarokat jobbra csavarással
lehet meglazítani.
A csavarozóbiteket és a fúróbiteket
50 mm-es hossztól közvetlenül a
bitfelfogatásba is be lehet tenni.
Mielőtt működésbe hozná
Helyezze a facsavarokat lazán a
fúrófejekkel előfúrt lyukakba! A
gépcsavarokat csavarja be a menetbe! A
megfelelő betéttel vagy tokkal ellátott
akkumulátoros csavarozógépet lazán
helyezze a csavarra!
Be-/kikapcsolás
VIGYÁZAT! Fennállhat a
túlhúzás veszélye, ha túl
mélyre húzzuk a csavart. Figyelje
a becsavarás folyamatát, és ha
szükséges egy kissé hamarabb
szakítsa meg, és csavarhúzóval
szorítsa meg a csavart! Végezzen
próbacsavarozást!
Bekapcsolás:
Nyomja be a be-/kikapcsolót (3): A
csavarozási folyamat megkezdődik. A
csavarozás közben tartsa benyomva a
kapcsolót.
Kikapcsolás:
Mikor a csavar teljesen be vagy ki van
csavarva, nyomja meg az ON/OFF
gombot!
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 86
87
SPEED-kapcsoló (1./2. fokozat)
A SPEED-kapcsolóval (10) két különböző
fordulatszám tartományt lehet kiválasztani.
I kapcsolóállás: 0–400 min
-1
csavarok
be- és kicsavarásához
II kapcsolóállás: 0–1300 min
-1
csavarozáshoz és fúráshoz
A kiválasztandó fordulatszám tartomány
a mindenkori anyagtól és a tervezett
tevékenységtől függ és egy
próbadarabon végzett munkával lehet
azt megállapítani.
9 – Működési mód
Elektromos fordulatszám szabályozás
Az elektromos fordulatszám
szabályozással (3) lehetőség nyílik arra,
hogy a fordulatszámot a mindenkori
munkafolyamathoz hozzá lehessen
igazítani.
Kis nyomás a gombra (3) = alacsony
fordulatszám szoros csavarok
meglazításához.
Teljesen benyomott gomb = a lehető
legnagyobb fordulatszám fúráshoz.
FIGYELEM! Kerülje el, hogy a
motor fúrás vagy csavarozás
közben terhelés alatt leálljon!
Jobb- balmenet
A forgásirányt az üzemkapcsoló felett
lévő tolókapcsoló (4) segítségével lehet
meghatározni.
KÉRJÜK; VEGYE FIGELEMBE! A
forgásirányt csak álló motor
mellet szabad megváltoztatni!
Csavarok becsavarása: A kapcsolót R
állásba tolni.
Csavarok kicsavarása: A kapcsolót L
állásba tolni.
Forgásstopp
A jobb-/balmenetes kapcsoló (4)
középső állásában a forgóorsó reteszelt,
a) a szoruló csavarozások
meglazításához kézi üzemmódban,
b) a biztonsági álláshoz munkavégzési
szünetekben, valamint bit- vagy
fúrócserénél
A forgásstopp funkcióban a berendezést
nem lehet a be-/kikapcsoló gombbal
üzembe helyezni.
Forgatónyomaték beállítás
A fúró és csavarozó gépben van
egy 23 fokozatos forgatónyomaték
beállítás (2) a csavarozó- és fúrófejek
megrongálódásának elkerülése érdekében.
A fúró és csavarozó gépfej elforgatásával
be lehet állítani a mindenkor szükséges
fokozatot, 1-től (könnyen járó csavarozás)
max.-ig (nehezen járó csavarozás/fúrás
). Mindig a mindenkori munkához
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 87
88
legmegfelelőbb forgatónyomatékot kell
kiválasztani.
90°-os állás
A 90°-os állás (7. ábra) lehetővé teszi a
fúrócsavarozó vízszintes vezetésénél, a
beépített vízmértéknek köszönhetően (9),
a gép pontos beállítását derékszögben a
fúrás folyamán.
10 – Karbantartás és
környezetvédelem
A készülék házát csak egy nedves
ruhával törölje le, majd alaposan szárítsa
meg. Oldószereket ne használjon!
Az akkumulátor kapacításának
fenntartásához ajánlatos az akkumulátort
kéthavonként teljesen kisütni majd ismét
feltölteni. Az akkumulátorokat csak
teljesen feltöltött állapotban szabad
tárolni, majd ezután időnként után kell
tölteni. Az akkumulátorokat csak száraz,
fagymentes, az 40°C-t meg nem haladó
hőmérsékletű helyen szabad tárolni.
FIGYELEM! A már nem használható
elektromos berendezéseket és
akkumulátorokat ne dobja a háztartási
szemétbe! Azokat a Használt elektromos
és elektronikai berendezésekről szóló
2002/96 EK irányelvnek
megfelelően szelektíven
kell gyűjteni, valamint
környezetkímélő és
szakszerű
újrafelhasználáshoz
hozzáadni.
FIGYELEM! Az elemmel vagy
akkumulátorral működtetett
villamos berendezések esetén vegye ki
azokból az elemeket, illetve
akkumulátorokat és azokat a rájuk
érvényes jogszabályozknak megfelelően
külön távolítsa el. Semmi esetre se
dobja az elemeket és akkumulátorokat
a háztartási szemétbe!
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális gyűjtőhelyen
adja le. A csomagolóanyagokat fajtájuk
szerint válogassa szét és a helyi
előírásoknak megfelelően távolítsa el a
hulladékba. A részletekről a helyi
önkormányzatnál kaphat felvilágosítást.
11 – Szervizelési tájékoztató
A készüléket, a használati utasítást és
– ha vannak – a tartozékokat tárolja az
eredeti csomagolásban. Így minden
információ és minden alkatrész
mindíg kéznél van.
•A Meisterbasic-készülékek általában
nem igényelnek karbantartást, a ház
tisztításához elegendő egy nedves
ruha. Az elektromos berendezéseket
sohasem szabad vízbe mártani, vagy
víz alá tenni. További információ a
használati utasításban található.
•A Meisterbasic-készülékek
kiszállításuk előtt szigorú minőségi
ellenőrzésen mentek át. Ha ennek
ellenére mégis valamilyen üzemzavar
lépne fel, úgy kérjük küldje be a
készüléket szervízünkbe. A készüléket
ott azonnal megjavítjuk.
A hiba rövid leírása csökkenti a
hibakereséshez és javításhoz
szükséges időt. A szavatossági idő
alatt a készüléket javításhoz a
garancialevéllel és a számlával együtt
kell beküldeni.
Amennyiben a javításra a szavatosság
nem vonatkozik, a javítási költségeket
fel fogjuk Önnek számlázni.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 88
89
FONTOS! A készülék felnyítása a
szavatosság megszűnéséhez
vezet!
FONTOS! Nyomatékosan
felhívjuk a figyelmet, hogy a
termékszavatossági törvény
értelmében a készülékünk által
okozott károkért nem felelünk,
amennyiben ezt szakszerűtlen javítás,
vagy nem eredeti, illetve általunk nem
engedélyezett pótalkatrészre való
alkatrészcsere okozta és a javítást
nem a MEISTER-WERKZEUGE egy
ügyfélszolgálat vagy egy erre
feljogosított szakember végezte el!
Ugyanez megfelelően érvényes a
tartozékokra is.
A szállítás során fellépő károk vagy
sérülések megelőzésére a készüléket
gondosan be kell csomagolni, vagy az
eredeti csomagolásban kell beküldeni.
Mi a szavatosság lejárta után is
szivesen állunk rendelkezésére és az
esetleg szükséges javításokat előnyös
áron fogjuk elvégezni.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 89
90
1 – Opseg isporuke
Zavijač/bušilica na baterije
1 baterija
Stanica za punjenje
Mrežni punjač
1 nastavak
Kofer za alat
Upute za rukovanje
Jamstveni list
2 – Tehničke informacije
Tehnički podaci
Motor 10,8 V
...
Broj okretaja n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Okretni
moment max. 20 Nm
ø bušenja
- u drvo 20 mm
- u čelik 8mm
ø max. 8mm
Stezajuća
glava max. 10 mm
Akumulator 10,8 V
...
/1300 mAh
Ured-aj za
punjenje Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Vrijeme
punjenja ca. 3–5 h
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Emisija buke/vibracija
Emisija buke
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Nesigurnost u mjerenju:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Vibracije šake/ruke
a
h
: 2,5 m/s
2
;
Nesigurnost u mjerenju K: 1,5 m/s
2
Uputa za posluživanje i Sigurnosna
upozorenja
UPOZORENJE! Za smanjenje rizika od povreda molimo da prije puštanja
stroja u rad pažljivo pročitate ove upute i sačuvate ih zajedno sa strojem!
U slučaju predavanja uredjaja drugim korisnicima moraju biti priložene i
ove upute za uporabu.
HR
Stranica
1 – Obujam isporuke 90
2 – Tehničke informacije 90
3 – Sastavni dijelovi 91
4 – Upotreba u skladu s
namjenom 91
5 – Opće sigurnosne upute 91
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj 95
Stranica
7 – Punjenje baterije 95
8 – Pogon 96
9 – Način rada 97
10 – Održavanje i zaštita
okoliša 98
11 – Servisne napomene 99
Sadržaj
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 90
91
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti odgovaraju
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Navedena vrijednost emisije vibracija
izmjerena je prema normiranom postupku
ispitivanja i može se koristiti za
usporedbu električnog alata sa drugim.
Navedena vrijednost emisije vibracija
može se koristiti i za uvodnu procjenu
utjecaja.
POZOR! Vrijednost emisije
vibracija se i za vrijeme korištenja
električnog ured-aja može razlikovati
od navedene vrijednosti, ovisno o vrsti
i načinu na koji se alat koristi.
Za zaštitu poslužitelja se moraju utvrditi
sigurnosne mjere. Utjecaj se pri tome
procjenjuje uz uzimanje u obzir stvarnih
uvjeta korištenja. (Pri tome se trebaju
uzeti u obzir svi udjeli pogonskog
ciklusa, znači i vremena, u kojima je alat
isključen i ona, u kojima je ured-aj
uključen, ali radi bez opterećenja).
3 – Sastavni dijelovi
1 Stezajuća glava
2 Namještanje zakretnog
momenta 23+1
3 Sklopka za uključivanje/isključivanje
4 Rad lijevo/desno
5 Baterija
6 Stanica za punjenje
7 Mrežni punjač
8 Utikač za punjenje
9 Libela
10 SPEED sklopka (1./2. hod)
4 – Namjenska uporaba
Bušenje u drvu i metalu, zavrtanje.
Primjenjujte ured-aj, punjač i dodatni
pribor samo za predvid-ena područja
(pogledati upute proizvod-ača)! Sve
ostale primjene su strogo zabranjene.
Ovaj ured-aj je namijenjen samo za
kućnu upotrebu.
Ovaj ured-aj nije namijenjen da ga
koriste osobe (uključujući i djecu) sa
ograničenim fizičkim senzoričkim ili umnim
sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i
/ ili znanja, jedino, ako ih nadzire osoba
nadležna za njihovu sigurnost ili ako su
dobile upute za korištenje ured-aja. Malu
djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo,
da se ne igraju sa ured-ajem.
5 – Opće sigurnosne
napomene za rukovanje
elektroalatima
PAŽNJA! Treba pročitati sve
sigurnosne upute i naputke.
Pogrešno pridržavanje sljedećih uputa
može uzrokovati električni udar, požar
i/ili teške ozljede.
Ove sigurnosne upute i naputke za
dalju upotrebu čuvajte na sigurnom
mjestu.
U sigurnosnim uputama korišteni pojam
„elektroalat„ odnosi se na elektroalate
napajane iz mreže (s mrežnim kabelom) i
na elektroalate napajane iz baterije (bez
mrežnog kabela).
1 Radno mjesto
a Radno područje uvijek očistite i
pospremite. Neuredno i neosvijetljeno
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 91
92
radno područje može uzrokovati
nezgode.
b Ne radite s uredjajem u okolini gdje
postoji opasnost od eksplozije i gdje
se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. Elektroalati stvaraju iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c Djecu i druge osobe držite tijekom
rada podalje od elektroalata.
Prilikom skretanja možete izgubiti
kontrolu nad uredjajem.
2 Električna sigurnost
a Priključni utikač uredjaja mora
odgovarati utičnici. Utikač ne
smijete ni na koji način mijenjati.
Ne koristite adapterski utikač
zajedno s uredjajima koji imaju
zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikač i odgovarajuće utičnice
smanjuju rizik od električnog udara.
b Izbjegavajte kontakt tijela s
uzemljenim površinama kao što su
cijevi, grijanja, štednjaci i hladnjaci.
Ako Vaše tijelo ima kontakt s
uzemljenjem, postoji povećan rizik
zbog električnog udara.
c Ne ostavljajte uredjaj na kiši ili na
mokroj podlozi. Prodiranje vode u
elektrouredjaj povećava rizik od
električnog udara.
d Ne koristite kabel u svrhe za koje
nije namijenjen da biste npr. nosili
uredjaj, objesili ga ili povukli utikač
iz utičnice. Kabel držite podalje od
vrućine, ulja, oštrih rubova ili
pokretljivih dijelova uredjaja.
Oštećeni ili zapleteni kabeli
povećavaju rizik od električnog udara.
e Radite li s elektroalatom na
otvorenom, koristite samo takve
produžne kabele koji su dopušteni
za rad na otvorenom. Korištenje
produžnog kabela prikladnog za
vanjsko područje smanjuje rizik o
električnog udara.
f Ukoliko se pogon električnog ured-
aja u vlažnoj okolini ne može
izbjeći, koristite zaštitnu sklopku
struje kvara. Korištenje sklopke
protiv struje kvara smanjuje rizik od
električnog odara.
3 Zaštita osoba
a Budite pažljivi, pripazite što radite i
rukovanju s elektoralataom pristupite
razumno. Ne koristite uredjaj ako ste
umorni ili pod utjecajem droge,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje
može prilikom uporabe uredjaja
uzrokovati ozbiljne ozljede.
b Uvijek nosite osobnu zaštitnu
opremu i zaštitne naočale. Uporaba
zaštitne opreme poput maske za
zaštitu od prašine, protuklizne obuće,
zaštitne kacige ili slušne zaštite,
ovisno o radnom okruženju, umanjuje
opasnost od povreda.
c Izbjegavajte puštanje u pogon bez
nadzora. Provjerite, da je električni
alat isključen, prije nego što isti
priključujete na strujnu mrežu/
bateriju, ili prije nego što ga dižete
ili prenosite. Ako prilikom nošenja
uredjaja držite prst na sklopci ili
uključen uredjaj priključite na napon,
može doći do nezgode.
d Prije nego uključite uredjaj uklonite
alate za podešavanje i ključeve. Alat
ili ključ koji se nalazi na rotacijskom
dijelu uredjaja može uzrokovati ozljede.
e Ne precjenjujte svoje sposobnosti.
Pobrinite se za svoju stabilnost
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 92
93
tijekom rada i u svakom trenutku
držite ravnotežu. Na taj način bolje
ćete kontrolirati uredjaj u
neočekivanim situacijama.
f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite
široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću
i rukavice držite podalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g Ručke čuvajte tako da ostanu suhe,
čiste i oslobodjene od ulja i
masnoća. Masne i uljne ručke su
klizave i dovode do gubitka kontrole.
h Ako se mogu montirati naprave za
usisavanje i sabiranje prašine,
provjerite jesu li one dobro
priključene i koristite ih na ispravan
način. Korištenje ovih naprava smanjuje
opasnosti uzrokovanih prašinom.
4 Pažljivo rukovanje i uporaba
elektroalata
a Ne preopterećujte uredjaj. Za rad
koristite odgovarajući elektroalat. S
odgovarajućim elektroalatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom
području snage.
b Ne koristite elektroalat koji ima
neispravnu sklopku. Elektroalat koji
se više ne može uključiti ili isključiti
opasan je i mora se popraviti.
c Prije nego počnete podešavati
uredjaj, mijenjati dijelove pribora ili
kad odlažete uredjaj, izvucite utikač
iz utičnice. Takve mjere opreza
smanjuju nekontrolirano pokretanje
uredjaja.
d Elektroalate koji se ne koriste
čuvajte van dohvata djece. Osobe
koje nisu upoznate s ovim uputama
ili ih nisu pročitale, ne smiju koristiti
uredjaj. Elektroalati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
e Pažljivo njegujte uredjaj.
Kontrolirajte funkcioniraju li
pokretljivi dijelovi besprijekorno i
ne zapinju li, jesu li dijelovi
slomljeni ili oštećeni tako da bi
mogli ugroziti funkcioniranje
uredjaja. Prije nego upotrijebite
uredjaj, oštećene dijelove predajte
na popravak. Uzrok mnogih nezgoda
je loše održavanje elektroalata.
f Alate za rezanje mora biti oštar i
čist. Pažljivo njegovani alati za
rezanje s nabrušenim oštricama
manje zapinju i lakše ih je voditi.
g Elektroalat, pribor, namjenski alat
itd. koristite u skladu s ovim
uputama i kao što je propisano za
taj specijalni tip uredjaja. Pritom
obratite pažnju na radne uvjete i
aktivnost koju treba izvršiti.
Nenamjenska uporaba alata može
dovesti do opasnih situacija.
5 Uporaba i rukovanje
akumulatorskim alatom
a Punjive baterije punite samo u onim
punjačima koje preporučuje
proizvod-ač. Za punjač koji je prikladan
za odred-enu vrstu punjivih baterija,
postoji opasnost od požara, ako se
koristi s drugim punjivim baterijama.
b U električnim alatima koristite
samo za to predvid-ene punjive
baterije. Uporaba drugih punjivih
baterija može dovesti do ozljeda i
opasnosti od požara.
c Punjive baterije koje ne koristite
držite dalje od uredskih spajalica,
kovanica, ključeva, igala, vijaka ili
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 93
94
drugih malih metalnih predmeta koji
bi mogli dovesti do premošćivanja
kontakata. Kratki spoj izmed-u
kontakata punjive baterije može
uzrokovati opekline ili požar.
d Pri pogrešnoj uporabi može doći do
curenja tekućine iz punjive baterije.
Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Ako dod-e do slučajnog kontakta,
isperite vodom. Ako tekućine dod-e u
oči, dodatno potražite liječničku
pomoć. Tekućina punjive baterije koja
curi van može nagristi kožu ili
uzrokovati opekline.
6 Opçe sigurnosne napomene za
akumulatorski odvijaã
Servis
a Uredjaj treba popravljati samo
kvalificirano osoblje i samo uz
uporabu originalnih rezervnih
dijelova. Na taj način se održava
sigurnost uredjaja.
7 Posebne sigurnosne uputa za
akumulatorski odvijač
a Ured-aj držite samo za izolirane
površine ručki, ako izvodite radove
kod kojih bi priključni alat mogao
dodirnuti skrivene strujne vodove
ili vlastiti mrežni kabel. Kontakt s
električnim vodom pod naponom
može učiniti vodljivim i metalne
dijelove ured-aja i može doći do
električnog udara.
8 Sigurnosne upute za baterije i punjač
a Držite punjač podalje od kiše i
vlage. Prodiranje vode u punjač
povećava rizik električnog udara.
b Punjive baterije punite samo u onim
punjačima koje preporučuje
proizvod-ač. Za punjač koji je prikladan
za odred-enu vrstu punjivih baterija,
postoji opasnost od požara, ako se
koristi s drugim punjivim baterijama.
c Nemojte puniti strane akumulatore.
Ured-aj za punjenje je prikladan za
punjenje priloženih akumulatora sa
naponom naznačenim u tehničkim
podacima. Inače postoji opasnost od
požara i eksplozije.
d Držite punjač čistim. Onečišćenjem
nastaje opasnost od električnog
udara. Provjerite prije svake upotrebe
punjač, kabel i utičnicu.
e Prije svakog korištenja provjerite
punjač, kabel i utikač. Ne koristite
punjač ukoliko ste pronašli oštećenja.
Ne otvarajte punjač sami i na
popravak ga dajte kvalificiranim
stručnjacima, stavljati samo originalne
dijelove. Oštećen punjač, kabel i
utičnica povećavaju rizik električnog
udara struje.
Ne koristite punjač na lako
zapaljivim podlogama (npr. papir,
tekstil itd), odnosno u zapaljivom
okružju. Radi zagrijavanje punjača pri
punjenju nastaje opasnost zapaljenja.
g Pri pogrešnoj uporabi može doći do
curenja tekućine iz punjive baterije.
Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Ako dod-e do slučajnog kontakta,
isperite vodom. Ako tekućine dod-e u
oči, dodatno potražite liječničku
pomoć. Tekućina punjive baterije koja
curi van može nagristi kožu ili
uzrokovati opekline.
h Ne otvarajte bateriju. Postoji
opasnost kratkog spoja.
i Akumulator zaštitite od vrućine,
primjerice i od trajnog utjecaja
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 94
95
sunčanih zraka, i vatre. Postoji
opasnost od eksplozije.
j Bateriju nemojte kratko spojiti.
Postoji opasnost od eksplozije.
k Pri oštećenju i neprimjerenom
korištenju punjača mogu istjecati
pare. Osigurajte dovod svježeg zraka
i kod tegoba potražite liječnika. Pare
mogu nadražiti dišne puteve.
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj
Stroj, pribor i ured-aj za punjenje
koristite samo za dotično područje
primjene!
Prije nego odložite bušaći izvijač
obratite pozor na stanje mirovanja
svih rotirajućih dijelova.
Izbjegavajte često blokiranje prilikom
vijčanja ili bušenja.
Ured-aj za punjenje se može priključiti
na 230V izmjenični napon.
Akumulator bušećeg izvijača punite
samo s pripadajućim ured-ajem za
punjenje.
Ured-aj za punjenje i bušaći izvijač
zaštitite od vlage. Nemojte uranjati u
vodu!
Ured-aj za punjenje nemojte koristiti
na otvorenom.
Kako biste akumulatore zaštitili od
oštećenja, iste ne smijete izlagati
temperaturama višim od 50 °C.
POZOR! Kontakte na
akumulatoru i ured-aju za
punjenje nemojte kratko spojiti!
Prilikom zamjene baterija obratite
pozornost na pravilan polaritet „+/-“.
Akumulator nemojte bacati u otvorenu
vatru.
Priključni vod se ne može
nadomjestiti. Kod oštećenja stručno
zbrinite ured-aj.
7 – Punjenje baterije
POZOR! Ovaj zavijač/bušilica
BAS 108 LIO smije se puniti amo
punjačem SH-10.8 V 400. Punjač se
smije koristiti samo na ečektričnoj
mreži s izmjeničnom strujom od
230 V, i frekvencijom od 50 Hz. Svaka
uporaba drugih punjača, kao i
primjena punjača SH-10.8 V 400 na
drugim strujnim mrežama može
uzrokovati ozljede i oštećenja.
Litijum-ionska tehnika baterije
Ova nova vrsta baterije za razliku od
Ni-Cd baterija ima nekoliko značajnih
prednosti:
Nema efekta memorije, baterija e
može puniti može neovisno o stanju
punoće i bez gubitka kapaciteta u
svako vrijeme i odmah nakon rada.
Ekstremno nisko samopražnjenje,
dakle i nakon duljeg stajanja spremna
na korištenje.
Mala masa
Dugi vijek trajanja
Punjenje
POZOR! Baterija tvornički nije
potpuno napunjena. Bateriju
prije prvog korištenja napuniti.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 95
96
POZOR! Radna temperatura
punjača je izmed-u 0°C i 45°C.
Utikač punjača (8) mrežnog ured-aja (7)
priključite na stanicu za punjenje (6). Mrežni
utikač priključite na utičnicu (230V~).
POZOR! Podaci na mrežnom
ured-aju moraju biti jednaki
izvoru napona, u danom slučaju
upitajte kod lokalnog distributera
struje.
Kada se uspostavi mrežni kontakt pale
se obadvije zelene kontrolne LED
lampice.
Akumulator umetnite u stanicu za
punjenje. Za vrijeme postupka punjenja
pale se obadvije LED lampice, jedna
ZELENA, a druga CRVENA.
Nakon što se postupak punjenja završi
obadvije LED svijetle ZELENO.
POZOR! Ukoliko se prilikom
umetanja netom korištenog
akumulatora ne upali jedna od dviju
zelenih kontrolnih lampica, izvadite
akumulator i postupak punjenja
započnite ponovno nakon nekoliko
minuta.
Normalno vrijeme punjenja traje oko 3-5
sati. Potom ured-aj za punjenje
osigurava stalno održavanje stanja
napunjenosti. Akumulator je termičkom
zaštitom zaštićen od preopterećenja –
on stoga duže vrijeme može ostati u
ured-aju za punjenje bez da se ošteti.
Nepromijenjeno zagrijavanje ured-aja za
punjenje i akumulatora je normalno i nije
pogrešna funkcija.
Znatno smanjeno pogonsko vrijeme
akumulatora znači, da se isti mora
zamijeniti.
Uputa: Doseg akumulatora ovisi o
njegovom stanju punjenja, broju
primjena, materijalu koji se obrad-uje i
snagom, koja se pri tome upotrebljava.
Novi akumulator tek nakon otprilike
5 ciklusa punjenja i pražnjenja dostiže
svoju punu učinkovitost.
Ukoliko se doseg tek napunjenog
akumulatora naspram novog znatno
smanji, akumulator je potrošen i treba se
čim prije zamijeniti novim. Molimo za to
stupite u kontakt sa navedenim servisom.
Baterija je zaštićena toplinskom zaštitom
od prepunjenja – no trebala bi nakon
završetka punjenja biti izvad-ena iz
punjača. Jednakomjerno zagrijavanje
punjača i baterije pri punjenju je normalno
i ne predstavlja grešku u funkcioniranju.
SAVJET! Preporučuje se punjenje
dodatno regulirati preko
automatske vremenske sklopke!
8 – Provoz
Svi trgovački dostupni nastavci za
zavrtanje, držači nastavaka, i svrdla
do promjera od 10 mm (nisu u isporuci),
mogu biti umetnute u glavu za
stezanje (1) (slika 4).
Ured-aj ima sustav za brzo zatezanje
nastavaka. Njime možete ručno i brzo
mijenjati pribor bez ključa za izmjenu
svrdla (slika 5).
Glava za stezanje ured-aja sa
radom lijevo/desno navrtanje
opremljena je vijkom sa lijevim
navojem. On se može izvaditi izmjenom
nastavka iz stezne glave (1). Vijci sa
lijevo narezanim navojima mogu se
vaditi samo sa desnim zakretajima.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 96
97
Nastavci za vijke i svrdla sa duljinom
većom od 50 mm mogu se takod-er
stavljati u glavu za stezanje.
Prije puštanja u rad
Vijke za drvo labavo umetnite u
prethodno izbušene rupe za vijke
pomoću nastavaka svrdla. Strojne vijke
lagano uvijte u navoj. Akumulatorski
odvijač s odgovarajućim nastavkom ili
uloškom natičnog ključa čvrsto
postavite na vijak.
Uključiti/isključiti
POZOR! Opasnost od prevelikog
zavijanja zbog predubokog
uvijanja vijaka. Promatrajte postupak
uvijanja vijaka i prema potrebi ga
prekinite te vijak pritegnite običnim
odvijačem. Napravite probne vijčane
spojeve!
Uključivanje:
Pritisnite sklopku za uključivanje/
isključivanje (3): Počinje postupak
zavrtanja. Za vrijeme zavrtanja držite
pritisnutu sklopku.
Isključivanje:
Kada vijak potpuno uvijete ili odvijete,
otpustite sklopku za uključivanje/
isključivanje.
SPEED sklopka (1./2. hod)
Sa SPEED sklopkom (10) mogu se birati
različita područja broja okretaja.
Pozicija I: 0-400 min
-1
za zavijanje i
vad-enje vijaka
Pozicija II: 0-1300 min
-1
za bušenje i
zavrtanje
Broj okretaja bira se prema odred-enom
materijalu i planiranom postupku, što se
može ustanoviti probnim radom.
POZOR! Mijenjanje broja
okretaja provesti samo kad
motor miruje.
9 – Način rada
Elektronsko reguliranje broja okretaja
Putem elektronskog reguliranja broja
okretaja (3) postižete kontrolu nad
regulacijom okretaja koji možete bez
stupnjeva prilagoditi svakom načinu
rada.
Lagani pritisak na sklopku (3) = manji
broj okretaja, za odvrtanje vijaka.
Potpuno pritisnuta sklopka = najveći
mogući broj okretaja, za bušenje.
POZOR! Izbjegavajte da motor
zastaje prilikom bušenja ili
odvrtanja radi opterećenja!
Navrtanje lijevo/desno
Smjer vrtnje birate pomoću pomične
sklopke (4) koja se nalazi iznad sklopke
za uključivanje/isključivanje.
MOLIMO PAZITE! Smjer vrtnje
mijenjate samo kad motor stoji!
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 97
98
Uvrtanje vijaka: sklopku pomaknuti na
poziciju R.
Vad-enje vijaka: sklopku pomaknuti
na poziciju L.
Zaustavljanje okretanja
U srednjem položaju sklopke za
okretanje u desno / lijevo (4) ja okretno
vreteno aretirano,
a) za popuštanje čvrstog vijčanog spoja
u ručnom pogonu,
b) kao sigurnosni položaj prilikom radnih
stanki i prilikom zamjene bita ili
svrdla.
U funkciji zaustavljanja okretanja ured-aj
se ne može izvaditi iz pogona preko
sklopke za uključivanje / isključivanje.
Namještanje momenta zakretaja
Zavijač/bušilica ima 23 stupnjeva odred-
ivanja momenta zakretaja (2), kako bi se
spriječilo oštećivanje glava vijaka i
svrdla. Zakretanjem glave na Vašem
zavijaču/bušilici možete birati potrebni
stupanj od 1 (lagano zavrtanje) do
maksimuma teško (bušenje/
zavrtanje). Odaberite najpogodniji stupanj
za obavljanje predvid-enih radova.
Položaj od 90°
Položaj od 90° stupnjeva (slika 7) pri
vodoravnom vod-enju bušilice-odvijača
zahvaljujući ugrad-enoj razulji (9)
omogućava točno izravnavanje stroja
prilikom bušenja u pravom kutu.
10 – Održavanje i zaštita
okoliša
Kućište čistiti vlažnom krpom, ne
koristiti razrjed-ivače za čišćenje! Dobro
osušiti. Za povećanje kapaciteta
preporučujemo bateriju svaka dva
mjeseca potpuno isprazniti, i potom
opet napuniti. Skladištiti samo pune
baterije, dakle s vremena na vrijeme,
nadopunjavati. Mjesto skladištenja ured-
aja mora biti suho i zaštićeno od
hladnoće, temperatura okoline ne smije
prelaziti 40 °C.
POZOR! Električni i
akumulatorski ured-aji, koji više
nisu uporabljivi, ne spadaju u kućno
smeće! Oni se moraju
odvojeno skupljati
sukladno Direktivi
2002/96 EZ za električne
i elektroničke ured-aje i
podvrgnuti stručnom
recikliranju uz zaštitu
okoliša.
POZOR! Kod električnih ured-aja
na baterijski ili akumulatorski
pogon baterije ili akumulatori trebaju
se izvaditi i posebno zbrinuti prema
dotično važećoj odredbi o baterijama.
Baterije i akumulatore nikada nemojte
bacati u kućni otpad!
Električni i baterijski uredjaji koji se
više ne mogu koristiti ne bacajte u
kućni otpad! Njih trebate odvojeno
sakupiti prema odgovarajućim
zakonskim propisima i otpremiti ih na
reciklažu gdje će biti zbrinuti na
ekološki i stručan način.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 98
99
11 – Servisne napomene
Pohranite stroj, naputak za posluživanje
i eventualno pribor u originalnom
pakovanju. Tako ćete imati sve
informacije i dijelove uvijek pri ruci.
Meisterbasic aparati uglavnom ne
zahtijevaju njegu. Za ćišćenje kućišta
dovoljna je vlažna krpa. Elektrostroj ne
stavljati nikada u vodu. Dodatne upute
naćiće te u naputku za posluživanje.
Meisterbasic aparati se podvrgavaju
strogoj kontroli kvalitete. Ako ipak dode
do funkcionalne smijetnje molimo
pošaljite aparat na našu servisnu adresu.
Opravka će biti izvršena vrlo brzo.
Kratki opis kvara skraćuje vrijeme
traženja greške i vrijeme opravke.
Tijekom garancije priključite aparatu
garancijski list te račun/potvrdu o
kupovini.
Ako se ne radi o garancijskoj opravci
dostavićemo vam račun za popravku.
VAŽNO! Otvaranje aparata vodi
gašenju prava na garanciju.
VAŽNO! Izričito upozoravamo
na to da prema Zakonu o
garanciji proizvoda ne jamčimo za
štete nastale upotrebom naših
uredjaja ako su prouzročene
nestručnim popravkom ili ako kod
izmjene dijelova nisu korišteni naši
originalni dijelovi odnosno dijelovi
čije smo korištenje dopustili, te
ako popravak nije obavio servis
MEISTER-WERKZEUGE ili ovlašteni
stručnjak! Isto vrijedi za korištene
dijelove pribora.
Da bi se spriječile štete nastale u
transportu potrebno je aparat sigurno
zapakirati ili upotrebiti originalno
pakiranje.
I nakon istjeka vremena garancije mi
smo za vas tu i eventualne popravke
Meisterbasic aparata izvesti ćemo po
povoljnoj cijeni.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 99
100
1 – Fornitura standard
Trapano avvitatore a batteria
1 Accumulatore
Stazione di carica
Alimentatore di rete
1 Inserto a cacciavite
Valigetta utensili
Istruzioni per l’uso
Certificato di garanzia
2 – Informazioni tecniche
Dati tecnici
Motore 10,8 V
...
Numero giri
a vuoto n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Momento
torcente max. 20 Nm
Foratura Ø
- Legno 20 mm
- Acciaio 8 mm
ø max. 8 mm
Pinza
portapunta max. 10 mm
Batteria 10,8 V
...
/1300 mAh
Caricabatteria Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Tempo di
ricarica ca. 3–5 h
Con riserva di apportare delle modifiche
tecniche.
Rumorosità/vibrazione
Rumorosità
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Incertezza di misura:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Vibrazioni mano/braccio
a
h
: 2,5 m/s
2
;
Incertezza di misura K: 1,5 m/s
2
Pagina
1 – Fornitura standard 100
2 – Informazioni tecniche 100
3 – Componenti 101
4 – Uso conforme 101
5 – Indicazioni di sicurezza
generali 101
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche
dell’apparecchio 105
Pagina
7 –
Carica dell’accumulatore
106
8 – Funzionamento 107
9 – Modalità d’uso 108
10 – Manutenzione e
tutela dell’ambiente 109
11 – Indicazioni relative
all’assistenza 109
Indice
Istruzioni per l’uso & indicazioni di
sicurezza
ATTENZIONE! Per ridurre il rischio di ferimenti, prima della messa in funzio-
ne iniziale leggere attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle insieme
con la macchina! In caso di cessione dell’apparecchio ad altri utenti, con-
segnare anche le istruzioni per l’uso.
I
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 100
101
Informazioni su rumori/vibrazioni
Misurazioni rilevate conf. EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Il valore delle emissioni delle vibrazioni è
stato misurato in base a un metodo di
prova standard e può essere utilizzato
per il confronto di un utensile elettrico
con un altro.
Il valore delle emissioni delle vibrazioni
può essere usato anche per una
valutazione preliminare del danno.
ATTENZIONE! Durante l’uso
dell’utensile elettrico, il valore
delle emissioni delle vibrazioni può
differire dal valore indicato a seconda
del tipo e modo di utilizzo dell’utensile.
Si devono adottare misure di sicurezza
per la protezione dell’operatore. In
questo caso la valutazione del danno
avviene tenendo conto delle condizioni
d’impiego effettive. (Si devono
considerare tutte le parti del ciclo di
funzionamento, cioè anche i tempi nei
quali l’utensile è disinserito e quelli nei
quali è sì acceso, ma funziona senza
carico).
3 – Componenti
1 Pinza portapunta
2 Regolazione del momento
torcente 23+1
3 Interruttore ON/OFF
4 Rotazione destrorsa/sinistrorsa
5 Accumulatore
6 Stazione di carica
7 Alimentatore di rete
8 Spina di carica
9 Livella a bolla d’aria
10 Interruttore SPEED (1
a
/2
a
marcia)
4 – Uso conforme
Forare in legno e metallo, avvitare.
Usare la macchina, il caricabatteria e gli
accessori (rispettare le indicazioni del
produttore!) solo il campo d’impiego
previsto! Tutti gli altri impieghi vengono
esplicitamente esclusi.
Questo apparecchio è previsto per il
solo uso domestico.
Questo apparecchio non è adatto per
essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con limitate capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali o con poca
esperienza e/o poche conoscenze, a
meno che non vengano sorvegliate dalle
persone addette alla loro sicurezza o
non ricevano da loro istruzioni su come
usare tale apparecchio. I bambini
devono essere sorvegliati per accertarsi
che non usino l’apparecchio come un
giocattolo.
5 – Indicazioni di sicurezza
generali per l’uso degli
utensili elettrici
ATTENZIONE! È obbligatorio
leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni generali di sicurezza.
Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le presenti indicazioni ed
istruzioni generali di sicurezza per
ogni ulteriore utilizzo.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con
linea di allacciamento) ed ad utensili
elettrici alimentati a batteria (senza linea
di allacciamento).
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 101
102
1 Stazione di lavoro
a Tenere la zona di operazione sempre
pulita ed ordinata. Il disordine e le
zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b Evitare d’impiegare l’elettroutensile
in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni e nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infiammare la polvere
o i gas.
c Tenere lontani i bambini ed altre
persone durante l’impiego
dell’elettroutensile. Eventuali
distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad
elettroutensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi,
riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui
il corpo è messo a massa.
c Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti e quindi non usarlo
per trasportare o appendere
l’elettroutensile oppure per togliere
la spina dalla presa di corrente. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore,
olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in
movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e Qualora si voglia usare
l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per
l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f
Se è inevitabile utilizzare l’utensile
elettrico in ambiente umido, si deve
utilizzare un salvavita. L’impiego del
salvavita evita il rischio di scosse
elettriche.
3 Sicurezza di persone
a È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare
con giudizio l’elettroutensile
durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di
droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’elettroutensile potrà
causare lesioni gravi.
b Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché
guanti protettivi. Utilizzando
equipaggiamenti di protezione adatti
alle specifiche esigenze operative,
come maschera di protezione contro
la polvere, scarpe sicure contro il
pericolo di scivolare, casco di
protezione oppure cuffie di protezione,
si riduce il pericolo di incidenti.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 102
103
c Evitare una messa in funzione
involontaria. Assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento prima di
collegarlo all’alimentazione di
corrente/all’accumulatore oppure
prima di sollevarlo o trasportarlo. Se
durante il trasporto dell’apparecchio le
dita sono posizionate sull’interruttore
oppure l’apparecchio viene collegato
acceso all’alimentazione di corrente
possono verificarsi incidenti.
d Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di
accendere l’utensile. Un utensile
oppure una chiave che si trovi in una
parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e Mai sopravvalutare le proprie
possibilità di reazione. Avere cura
di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale
maniera sarà possibile controllare
meglio l’elettroutensile in situazioni
inaspettate.
fIndossare vestiti adeguati. Non
indossare vestiti larghi, né portare
bracciali e catenine. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani
da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g Avere cura di tenere le impugnature
sempre asciutte, pulite e
completamente libere da olio e da
materiale grasso. Impugnature
sporche di grasso e di olio sono
scivolose e possono comportare la
perdita del controllo.
h In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere
e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano
utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali
dispositivi contribuisce a ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose
provocate dalla presenza di polvere.
4 Trattamento accurato ed uso
corretto degli elettroutensili
a Non sottoporre la macchina a
sovraccarico. Per il proprio lavoro,
utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
b Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e
deve essere aggiustato.
c Togliere la spina dalla presa di
corrente prima di iniziare a regolare
l’elettroutensile, di sostituire pezzi
di ricambio o di mettere da parte
l’elettroutensile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione
involontariamente.
d Quando gli elettroutensili non
vengono utilizzati, conservarli al di
fuori del raggio di accesso di
bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non
siano abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono machine pericolose
quando vengono utilizzati da persone
non dotate di sufficiente esperienza.
e Effettuare accuratamente la
manutenzione dell’elettroutensile.
Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensile funzionino
perfettamente e non s’inceppino, che
non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 103
104
dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti
vengono causati da elettroutensili la cui
manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f Mantenere gli utensili da taglio
sempre affilati e puliti. Gli utensili da
taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e
sono più facili da condurre.
g Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi, ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico di
elettroutensile. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di
lavoro e le operazione da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar
luogo a situazioni di pericolo.
5 Uso e handling dell’utensile a batteria
a Caricare gli accumulatori solo in
caricabatterie consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria
adatto per un determinato tipo di
accumulatore, esiste il pericolo
d’incendio se viene usato con altri
accumulatori.
b Negli utensili elettrici utilizzare solo
gli accumulatori appositamente
previsti. L’uso di altri accumulatori
può causare lesioni e incendi.
c Tenere l’accumulatore non utilizzato
lontano da fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero causare
un cavallottamento dei contatti.
Un cortocircuito tra i contatti
dell’accumulatore può causare ustioni
o incendi.
d In caso di uso errato,
dall’accumulatore può fuoriuscire
liquido. Evitarne il contatto. In caso
di contatto accidentale, lavare con
acqua. Se il liquido viene in contatto
con gli occhi, consultare inoltre un
medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore può causare
irritazioni cutanee o ustioni.
6 Avvertenze generali sulla sicurezza
per avvitatori a batteria
Assistenza
a Fare riparare l’elettroutensile solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
7 Avvertenze sulla sicurezza speciali
per l’avvitatore a batteria
a Se si eseguono lavori durante i quali
l’utensile può colpire linee elettriche
nascoste o il proprio cavo di rete,
tenere l’apparecchio solo per
impugnature isolate. Il contatto con
una linea sotto tensione può mettere
sotto tensione anche le parti metalliche
dell’utensile e causare scosse elettriche.
8 Avvertenze sulla sicurezza per
caricabatterie
a Non esporre il caricabatteria a
pioggia o umidità. L’infiltrazione di
acqua nel caricabatteria aumenta il
rischio di scosse elettriche.
b Caricare gli accumulatori solo in
caricabatterie consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria adatto
per un determinato tipo di accumulatori
esiste il pericolo d’incendio se viene
usato con altri accumulatori.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 104
105
c Non usare accumulatori di terzi. Il
caricabatteria è adatto solo per la
carica degli accumulatori in dotazione
con le tensioni indicate nei dati
tecnici. Altrimenti esiste il pericolo di
incendio ed esplosione.
d Mantenere pulito il caricabatteria.
Lo sporco può provocare scosse
elettriche.
e Prima di ogni utilizzo controllare
caricabatteria, cavo e connettore. Se
si riscontrano danni, non usare il
caricabatteria. Non aprire il
caricabatteria e farlo riparare solo
da esperti qualificati e con pezzi di
ricambio originali. Caricabatterie, cavi
e connettori danneggiati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
f Non usare il caricabatteria su fondi
facilmente infiammabili (p.es. carta,
tessuti, ecc.) o in ambienti
infiammabili. Pericolo d’incendio
dovuto al riscaldamento del
caricabatteria causato dalla carica.
g In caso di uso errato,
dall’accumulatore può fuoriuscire
liquido. Evitarne il contatto. In caso
di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido viene in
contatto con gli occhi, consultare
inoltre un medico. Il liquido che
fuoriesce dall’accumulatore può
causare irritazioni cutanee o ustioni.
h Non aprire l’accumulatore, pericolo
di cortocircuito.
i Proteggere l’accumulatore dal
calore, p.es. anche da irradiazioni
solari continue e fuoco. Pericolo di
esplosione
j Non cortocircuitare l’accumulatore.
Pericolo di esplosione.
k In caso di danneggiamento e
uso improprio dell’accumulatore
possono generarsi vapori.
Addurre aria fresca e in caso di
disturbi consultare un medico. I
vapori possono irritare le vie
respiratorie.
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche
dell’apparecchio
Usare l’apparecchio, gli accessori e il
caricabatteria solo per il campo
d’impiego previsto!
Prima di deporre il cacciavite
cilindrico, accertarsi dell’arresto di
tutte le parti mobili.
Evitare bloccaggi frequenti durante
l’avvitamento o la foratura.
Collegare il caricabatteria solo ad una
presa di corrente da 230 V.
Ricaricare la batteria del cacciavite
cilindrico esclusivamente con il
caricabatteria in dotazione.
Proteggere il caricabatteria e il
cacciavite cilindrico dall’umidità.
Non immergerli mai in acqua!
Non utilizzare il caricabatteria
all’esterno.
Per prevenire danni alla batteria,
evitare di esporla a temperature
superiori ai 50 °C.
ATTENZIONE! non cortocircuitare i
contatti della batteria e del
caricabatteria
Per la ricarica verificare la corretta
polarità „+/–“.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 105
106
Non gettare la batteria nel fuoco.
Il cavo di alimentazione non può
essere sostituito. In caso di
danneggiamento l’apparecchio deve
essere smaltito correttamente.
7 – Carica dell’accumulatore
Questo avvitatore a batteria
BAS 108 LIO può essere caricato
esclusivamente con l’alimentatore di
rete SH-10.8 V 400, che può essere fatto
funzionare solo con un’alimentazione
elettrica con una tensione alternata di
230 V e una frequenza di 50 Hz.
Qualsiasi utilizzo di altri alimentatori di
rete e l’uso dell’alimentatore di rete
SH-10.8 V 400 con un’altra
alimentazione elettrica può causare
danni a persone e cose.
Tecnica di ioni di litio
Questa innovativa batteria ricaricabile
vanta notevoli vantaggi rispetto alle
batterie Ni-Cd tradizionali:
Nessun effetto Memory, cioè la
batteria può essere ricaricata in
qualsiasi momento, prima e dopo
l’uso, indipendentemente dallo stato
di carica, senza perdita di capacità.
Autoscarica estremamente ridotta,
quindi pronta all’uso anche dopo
inutilizzo prolungata.
Peso ridotto
Lunga durata
Processo di carica
ATTENZIONE! L’accumulatore è
caricata dalla fabbrica, ma non
completamente. Caricarlo prima
dell’uso iniziale.
ATTENZIONE! La temperatura di
esercizio del caricabatteria deve
essere tra 0°C e 45°C.
Collegare la spina di carica (8)
dell’alimentatore di rete (7) alla stazione
di carica (6). Allacciare l’alimentatore a
una presa (230V~).
ATTENZIONE! Le indicazioni
riportate sull’alimentatore di rete
devono corrispondere a quelle della
fonte di tensione, eventualmente
informarsi presso il fornitore di
energia locale.
Appena stabilito il contatto con la rete, i
due LED di controllo si illuminano di
VERDE. Inserire l’accumulatore nella
stazione di carica. Durante il processo
di carica, entrambi i LED si illuminano,
uno di VERDE e l’altro di ROSSO.
Al termine del processo di carica, i due
LED si illuminano nuovamente di
VERDE.
ATTENZIONE! Se dopo
l’inserimento di un accumulatore
utilizzato poco prima uno dei due
LED non dovesse illuminarsi
immediatamente, togliere
l’accumulatore e riavviare il processo
di carica dopo alcuni minuti.
Il normale tempo di carica è di ca. 3-5
ore. Successivamente il caricabatteria
provvede al costante mantenimento della
carica. L’accumulatore è dotato di una
protezione termica che lo protegge contro
il sovraccarico – può quindi rimanere a
lungo nel caricabatteria senza subire
danni. Un riscaldamento costante del
caricabatteria e dell’accumulatore è
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 106
107
normale e non deve essere considerato
un malfunzionamento.
Un periodo di funzionamento
sensibilmente ridotto dell’accumulatore
indica che deve essere sostituito.
Nota: il raggio d’azione di una batteria
viene influenzato dallo stato di carica
della stessa, dalla frequenza di utilizzo,
dal materiale da lavorare e dalla relativa
forza da applicare.
La massima prestazione di una
batteria nuova si raggiunge solo
dopo ca. 5 cicli di carica e scarica.
Se il raggio d’azione di una batteria
appena caricata diminuisce notevolmente
rispetto a quello di una batteria nuova,
vuol dire che la batteria è consumata e si
dovrebbe al più presto sostituire con una
nuova. Pertanto, si prega di contattare il
Centro di assistenza tecnica indicato.
L’accumulatore è protetto contro una
carica eccessiva mediante una protezione
termica. Al termine del periodo di carica
dovrebbe tuttavia essere tolto dal
caricabatteria. Un riscaldamento costante
del caricabatteria e dell’accumulatore è
normale e non deve essere considerato
un malfunzionamento.
CONSIGLIO: si consiglia di
controllare inoltre il processo di
carica con un timer elettrico!
8 – Funzionamento
Nella pinza portapunta (1) possono
essere inseriti tutti i bit di avvitamento,
i portabit e le punte disponibili in
commercio con un diametro max. di
10 mm (non compresi nel volume della
fornitura) (ill. 4).
La macchina è dotata di una pinza
portapunta a chiusura rapida che
consente la veloce sostituzione degli
accessori nel funzionamento manuale,
senza la relativa chiave (ill. 5).
La pinza portapunta delle
macchine con rotazione
destrorsa/sinistrorsa è sempre fissata
con una vite a filettatura sinistrorsa
che, prima della sostituzione della
pinza portapunta, deve essere svitata
dal davanti attraverso la pinza
portapunta (1). Le viti a filettatura
sinistrorsa possono essere svitate
solo con una rotazione destrorsa.
I bit di avvitamento e di foratura con
una lunghezza a partire da 50 mm
possono anche essere inserirti
direttamente nel relativo alloggiamento.
Prima della messa in funzione
Inserire le viti per legno nei fori filettati
forati di sgrosso con i bit di foratura.
Avvitare leggermente le viti da macchina
nella filettatura. Mettere saldamente
l’avvitatore a batteria dotato di un bit o
chiave a bussola adatti sulla vite.
Accensione-spegnimento
ATTENZIONE! Pericolo di
serraggio eccessivo dovuto
all’avvitamento troppo profondo delle
viti. Osservare il processo di
avvitamento ed eventualmente
interrompere con un leggero anticipo
e stringere le viti con un cacciavite.
Avvio:
Premere l'interruttore acceso/spento (3):
La procedura di avvitamento si avvia.
Durante l’avvitamento tenere premuto
l’interruttore.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 107
108
Arresto:
non appena la vite è avvitata o svitata
completamente, rilasciare l’interruttore
ON/OFF.
Commutazione SPEED (1
a
/2
a
marcia)
Con il commutatore SPEED (10) è
possibile scegliere due campi di velocità
diversi.
Posizione del commutatore I:
0–400 min
-1
per avvitare e svitare viti
Posizione del commutatore II:
0–1300 min
-1
per avvitare e forare
Il campo di velocità da scegliere
dipende dal relativo materiale e dal
lavoro programmato e deve essere
determinato lavorando su un campione.
ATTENZIONE! Eseguire la
commutazione solo a motore
completamente fermo.
9 – Modalità d’uso
Regolazione elettronica della velocità
La regolazione elettronica della
velocità (3) consente di adeguare in
continuo il numero di giri al relativo
processo lavorativo.
Leggera pressione sull’interruttore (3)
= bassa velocità, per svitare viti
incastrate.
Interruttore premuto completamente =
velocità massima consentita, per
trapanare.
ATTENZIONE! Evitare che
durante la trapanatura o
l’avvitamento sotto carico il
motore si fermi!
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Il senso di rotazione viene impostato
con l’aiuto dell’interruttore a
scorrimento (4) posto sopra quello di
comando.
ATTENZIONE! Cambiare il
senso di rotazione solo a
motore fermo!
Avvitare viti = posizionare
l’interruttore su R
Svitare viti = posizionare l’interruttore
su L
Arresto della rotazione
Se il commutatore della rotazione
destrorsa/sinistrorsa si trova nella
posizione centrale, il mandrino è
bloccato,
a) per sbloccare nel funzionamento
manuale collegamenti a vite bloccati
b) come posizione di sicurezza durante
le pause lavorative e la sostituzione di
bit o punte.
Durante la funzione “Arresto rotazione”,
l’apparecchio non può essere azionato
con l’interruttore ON/OFF.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 108
109
Regolazione del momento torcente
Per evitare danni alle teste delle viti o
delle punte, il trapano-avvitatore
dispone di una regolazione del
momento torcente a 23 stadi. Rotando
la testina del trapano-avvitatore, si può
impostare lo stadio di volta in volta
necessario, da 1 (avvitamento agevole)
fino al massimo (avvitamento/
trapanatura difficoltosi ). Scegliere
sempre il momento torcente più adatto
al relativo lavoro.
Posizione a 90° gradi
In caso di uso orizzontale del trapano
avvitatore, la posizione a 90° gradi (ill. 7)
consente, grazie alla livella a bolla d’aria
integrata (9), un allineamento preciso
della macchina nelle trapanature ad
angolo retto.
10 – Manutenzione e tutela
dell’ambiente
Per la pulizia della carcassa si
raccomanda l’uso di un panno umido –
niente solventi! Successivamente
asciugarla strofinandola bene.
Al fine di conservarne la capacità
raccomandiamo ogni due mesi di
scaricare completamente la batteria e
poi di ricaricarla. Tenere a magazzino
solo batterie completamente cariche;
per sicurezza è necessario di ricaricarle
regolarmente. Il posto per la loro
conservazione deve essere asciutto e
sicuro dal gelo; la temperatura ambiente
non deve salire oltre i 40°C.
ATTENZIONE! Le apparecchiature
elettriche e gli accumulatori
inutilizzabili non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici. Devono essere
raccolti separatamente in conformità
alla direttiva 2002/96 CE
relativa alle
apparecchiature
elettriche ed elettroniche
vecchie e riciclati in
modo appropriato ed
eco-compatibile.
ATTENZIONE! Quando si utilizzano
apparecchi elettrici azionati
tramite batterie e batterie ricaricabili,
queste ultime devono essere
rimosse dagli apparecchi e smaltite
separatamente, in corrispondenza
dellre regolamentazioni in vigore
riguardanti le batterie. Non smaltire
batterie e batterie ricaricabili insieme
ai rifiuti domestici!
Si raccomanda di portare gli
apparecchi elettrici non più utilizzabili
al centro di raccolta locale.
Raccogliere separatamente i materiali
di imballaggio a seconda della loro
natura e smaltirli in corrispondenza di
quanto previsto dalle prescrizioni
valide a livello locale. Per maggiori
dettagli rivolgersi alla rispettiva
amministrazione comunale.
11 – Indicazioni relative
all’assistenza
Conservate l'utensile, le istruzioni
sull'uso event. anche gli accessori
nella loro confezione originale; solo
così avrete le informazioni e le parti
sempre a portata di mano.
Gli utensili Meisterbasic quasi non
esigono manutenzione; per la pulizia
dell'involucro basta un panno umido.
Non immergere utensili elettrici
nell'acqua. Per ulteriori avvertenze si
prega di consultare le istruzioni
sull'uso.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 109
110
Gli utensili Meisterbasic sono
sottoposti a severi controlli di
qualità. Comunque, in caso di una
disfunzione, inviate l'utensile
all'indirizzo del nostro punto di
assistenza. La riparazione verrà
eseguita tempestivamente.
Allegate una breve descrizione del
guasto; ciò ridurrà il tempo per
individuare il guasto e quello per la
riparazione. Durante il periodo di
garanzia si raccomanda di allegare
anche il Certificato di garanzia e lo
scontrino di acquisto.
Nel caso in cui non la riparazione non
fosse coperta dalla garanzia, vi
fattureremo le spese di riparazione.
IMPORTANTE! L’apertura
dell'utensile ha come
conseguenza l'annullamento del
diritto di garanzia!
IMPORTANTE! Segnaliamo
espressamente che, ai sensi
della Legge sulla responsabilitá sui
prodotti, non siamo responsabili dei
danni provocati dai nostri apparecchi,
quando essi sono stati causati da
riparazioni inadeguate
dell’apparecchio, quando in
occasione della sostituzione di pezzi
non sono stati impiegati i nostri pezzi
originali o pezzi da noi autorizzati,
nonché quando le riparazioni non
sono state eseguite dal servizio di
assistenza clienti della MEISTER-
WERKZEUGE o da un tecnico
specializzato autorizzato! Quanto
appena esposto vale anche per gli
accessori impiegati.
Per evitare danni di trasporto si
raccomanda di imballare l'utensile a
regola d'arte oppure di riutilizzare
l'imballaggio originale.
Anche dopo la scadenza della
garanzia restiamo volentieri a vostra
disposizione per eventuali riparazioni
degli utensili Meisterbasic, che
eseguiremo a condizioni favorevoli.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 110
111
1 – Omvang van de levering
Snoerloze boor-/schroefmachine
1 Akku
Laadstation
Nettransformator
1 Schroefbit
Gereedschapkoffer
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Motor 10,8 V
...
Toerental n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Draaimoment max. 20 Nm
Max. boor
- hout 20 mm
- staal 8 mm
Ø max. 8 mm
Boorhouder max. 10 mm
Akku 10,8 V
...
/1300 mAh
Laadapparaat Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230 V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Laadtijd ca. 3–5 h
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Meetonzekerheid:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Hand-/armtrillingen
a
h
: 2,5 m/s
2
;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-1: 2003
+A1:2009+ A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
De opgegeven trilemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testprocédé
gemeten en kan als vergelijking van een
elektrisch werktuig met een ander
gebruikt worden.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 Omvang van de levering 111
2 – Technische informatie 111
3 – Onderdelen 112
4 – Bedoeld gebruik 112
5 – Algemene
veiligheidstips 112
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 116
Pagina
7 – Accu opladen 117
8 – Gebruik 118
9 – Werkwijze 119
10 – Onderhoud en
milieubescherming 120
11 – Servicetips 120
Inhoud
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 111
112
De opgegeven trilemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van
de schade gebruikt worden.
LET OP! De trilemissiewaarde
kan tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap van de
opgegeven waarde verschillen, in
functie van de manier waarop het
gereedschap gebruikt wordt.
Er moeten veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gebruiker
vastgelegd worden. Hierbij gebeurt de
inschatting van de schade rekening
houdend met de werkelijke
gebruiksomstandigheden. (Daarbij
moet rekening gehouden worden met
alle onderdelen van de bedrijfscyclus,
d.w.z. ook periodes waarin het
gereedschap uitgeschakeld is en
periodes waarin het wel ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt.)
3 – Onderdelen
1 Boorhouder
2 Instelling van het
draaimoment 23+1
3 In-/uitschakelaar
4 Draaiing naar rechts/draaiing naar links
5 Accu
6 Laadstation
7 Nettransformator
8 Laadstekker
9 Waterpas
10 SPEED-schakelaar (1./2.Gang)
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en
toebehoren (door de fabrikant vermelde
gegevens in acht nemen!) enkel voor
hun reglementair voorgeschreven
toepassingsgebied! Alle andere
toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 112
113
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is, gebruikt
u een aardlekschakelaar. Dit beperkt
het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids-
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids-
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom-
voorziening of de accu aansluit en
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 113
114
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap
zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren
en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereed-
schappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 114
115
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen
en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereed-
schappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en hantering van het
accugereedschap
a Laad de accu's uitsluitend op in
laadapparaten die door de fabrikant
aanbevolen worden. Bij een
laadapparaat dat voor een bepaald
type accu's bedoeld is, bestaat
brandgevaar als het met andere
accu's gebruikt wordt.
b Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu's in het elektrische
gereedschap. Het gebruik van
andere accu's kan letsels en
brandgevaar veroorzaken.
c Houd de niet-gebruikte accu ver
van paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Een
kortsluiting tussen de accucontacten
kan brandwonden of brand
veroorzaken.
d Bij verkeerd gebruik kan vloeistof
uit de accu lopen. Vermijd contact
met deze vloeistof. Bij toevallig
contact met water afspoelen. Als de
vloeistof in de ogen komt, moet u een
arts raadplegen. Naar buiten
komende accuvloeistof kan
huidirritaties of brandwonden
veroorzaken.
6 Algemene veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
7 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
Houd het apparaat uitsluitend vast
aan de geïsoleerde greepopper-
vlakken als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen
stroomkabel kan raken. Contact met
een stroomvoerende leiding kan ook
metalen delen onder spanning zetten
en een elektrische schok veroorzaken.
8 Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
a Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in een oplaadtoestel verhoogt
het risico op een elektrische schok.
b Laad de accu’s enkel op in
oplaadtoestellen, die door de
fabrikant aanbevolen worden. Voor
een oplaadtoestel, dat voor een
bepaald accutype geschikt is, bestaat
er brandgevaar als het met andere
accu’s gebruikt wordt.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 115
116
c Laad geen vreemde accu’s. Het
oplaadtoestel is enkel voor het
opladen van de bijgeleverde accu met
de in de Technische Gegevens
aangegeven spanningen geschikt. In
het andere geval bestaat er brand- en
ontploffingsgevaar.
d Houd het oplaadtoestel netjes. Door
vervuiling bestaat het gevaar voor een
elektrische schok.
e Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde oplaad-
toestellen, kabel en stekker verhogen
het risico op een elektrische schok.
f Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen
opduikende verwarming van het
oplaadtoestel bestaat er brandgevaar.
g Bij een verkeerde toepassing kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee. Bij
toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritaties of brandwonden leiden.
h Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
i Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld ook tegen
aanhoudende zonnestraling, en
vuur. Er bestaat ontploffingsgevaar.
j De accu niet kortsluiten. Er bestaat
ontploffingsgevaar.
k Bij beschadiging en een
onoordeelkundig gebruik van
de accu’s kunnen er dampen
vrijkomen. Voer frisse lucht aan
en raadpleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Gebruik de machine, het
laadapparaat en en de accessoires
alleen voor het toepassingsgebied
waarvoor deze bestemd zijn!
Let erop, dat alle bewegende
onderdelen stilstaan, alvorens u de
boorschroevendraaier weglegt.
Vermijd herhaaldelijk blokkeren tijdens
het schroeven of boren.
Het laadapparaat uitsluitend op 230V
wisselstroom aansluiten.
Laad de accu van de boorschroeven-
draaier alleen met het bijbehorende
laadapparaat.
Bescherm het laadapparaat en de
boorschroevendraaier tegen vocht.
Nooit in water onderdompelen!
Laadapparaat niet buiten gebruiken.
Om de accu’s tegen schade te
beschermen, mogen ze niet aan
temperaturen van meer dan 50 °C
worden blootgesteld.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 116
117
LET OP! De contacten aan de
accu en het laadapparaat niet
kortsluiten.
Bij het laden op juiste polariteit „+/–“
letten.
Accu niet in open vuur werpen.
De aansluitsnoer kan niet worden
vervangen. Bij beschadiging moet het
apparaat worden vernietigd.
7 – Accu opladen
Deze accuschroevendraaier
BAS 108 LIO mag uitsluitend met
de nettransformator SH-10.8 V 400
geladen worden. De nettransformator
mag uitsluitend op een stroomtoevoer
met een wisselspanning van 230 V en
een frequentie van 50 Hz gebruikt
worden. Ieder gebruik van andere
nettransformatoren en het gebruik van
de nettransformator SH-10.8 V 400 op
een andere stroomtoevoer kan
lichamelijke letsels en zaakschade
veroorzaken.
Lithium-ion-accu-technologie
Deze moderne accu biedt in vergelijking
met conventionele Ni-Cd-accu's
belangrijke voordelen:
Geen memory-effect, d.w.z. de accu
kan onafhankelijk van de laadtoestand
zonder verlies van de capaciteit voor en
na het gebruik altijd worden bijgeladen.
Extreem lage zelfontlading, daarom ook
na langere opslag gereed voor gebruik.
Laag gewicht
Lange levensduur
Oplaadprocedure
OPGELET! De accu wordt in de
fabriek niet volledig opgeladen.
De accu vóór het eerste gebruik
opladen.
OPGELET! De arbeids-
temperatuur van het laad-
apparaat ligt tussen 0 °C en 45 °C.
De laadstekker (8) van het
voedingsapparaat (7) op het laadstation (6)
aansluiten. Het voedingsapparaat op een
stopcontact (230V~) aansluiten.
OPGELET! De gegevens op het
voedingsapparaat moeten met
de gegevens van de spanningsbron
overeenkomen, evt. bij de plaatselijke
stroomleverancier navragen.
Zodra het netcontact gemaakt is, lichten
beide controle-LED’s GROEN op.
Plaats de accu in het laadstation.
Tijdens de laadprocedure lichten beide
LED’s op, de ene GROEN, de andere
ROOD.
Zodra de laadprocedure voltooid is,
lichten beide LED’s weer GROEN op.
OPGELET! Indien na het inzetten
van een zopas gebruikte accu
een van de beide LED’s niet
onmiddellijk oplicht, moet de accu
weggenomen worden en moet de
laadprocedure na enkele minuten
opnieuw gestart worden.
De normale laadtijd duurt ca. 3–5 uur.
Daarna zorgt het laadapparaat voor een
constant laadbehoud. De accu is door
een thermobeveiliging tegen overlading
beschermd – hij mag dus ook voor een
langere periode in het laadapparaat
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 117
118
blijven zonder beschadigd te raken. Een
gelijk blijvende opwarming van
laadapparaat en accu is normaal en is
geen defect.
Een merkelijk kortere gebruiksduur van
de accu betekent, dat deze vervangen
moet worden.
Tip: het bereik van een accu wordt door
de laadtoestand, de frequentie van het
gebruik, het te bewerken materiaal en
de daarbij noodzakelijke
krachtinspanning beïnvloed.
Een nieuwe accu heeft pas na
ca. 5 laad- en ontlaadcycli zijn volle
prestatievermogen bereikt.
Indien het bereik van een vers opgeladen
accu ten opzichte van een nieuwe
duidelijk afneemt, is de accu versleten en
moet door een nieuwe vervangen
worden. Neem daarvoor contact op met
het vermelde servicestation.
De accu is door een thermische
beschermingsinrichting tegen
overbelasting beschermd – hij dient
nochtans na verstrijking van de
oplaadtijd uit het oplaadtoestel
verwijderd te worden. Een constante
verwarming van het oplaadtoestel en de
accu tijdens het opladen is normaal en
duidt niet op een functiestoring.
TIP! Het is aan te raden, de
oplaadprocedure aanvullend via
een elektrische tijdschakelklok bij te
houden!
8 – Gebruik
Alle in de handel verkrijgbare
schroevendraaierbits, bithouders
en boortoestellen tot een diameter
van 10 mm (niet tot de omvang
van de levering behorende) kunnen
in de boorhouder (1) ingespannen
worden (afbeelding 4)..
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder. Daarmee kunt u
de toebehoren in de handmatige modus
snel en zonder boorhoudersleutel
uitwisselen (afbeelding 5).
De boorhouder van machines met
draaiing naar rechts/draaiing naar
links is steeds met een schroef met
linkse schroefwinding bevestigd. Deze
dient vóór een wissel van de
boorhouder voorlangs door de
boorhouder heen (1) losgedraaid te
worden. Schroeven met linkse
schroefwinding kunnen enkel door een
draaiing naar rechts losgedraaid
worden.
De schroevendraaierbits en boorbits
met een lengte vanaf 50 mm kunnen
ook rechtstreeks in de bitopname
geplaatst worden.
Voor ingebruikneming
Houtschroeven losjes in de met de bits
voorgeboorde schroefgaten zetten.
Machineschroeven licht in de schroefdraad
indraaien. Accuschroevendraaier met een
passende bit of steeksleutelinzetstuk
stevig op de schroef zetten.
Aan-/Uitschakelen
OPGELET! Risico van doldraaien
door te diep indraaien van
schroeven. Ga aandachtig te werk en
beëindig het vastschroeven evt. iets
vroeger en draai de schroef vast met
een schroevendraaier. Tests
uitvoeren!
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 118
119
Inschakelen:
Aan-/Uitschakelaar (3) indrukken: Het
schroeven begint. Houd tijdens het
schroeven de schakelaar ingedrukt.
Uitschakelen:
Zodra de schroef volledig in- of
uitgedraaid is de in-/uitschakelaar
loslaten.
Schakeling SPEED (1./2.Gang)
Met de schakelaar SPEED (10) kunnen
er twee verschillende toerentalgebieden
gekozen worden.
Schakelaarstand I: 0–400 min
-1
voor het los en vast draaien van
schroeven
Schakelaarstand II: 0–1300 min
-1
voor schroeven en boren
Het te kiezen toerentalgebied wordt
door het gegeven materiaal en door de
geplande activiteit bepaald en dient
door werkzaamheden aan een proefstuk
vastgesteld te worden.
OPGELET! Omschakeling
enkel bij stilstand van de
motor doorvoeren.
9 – Werkwijze
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerentalregeling (3)
kunt u het toerental traploos aan de
respectievelijke taak aanpassen.
Lichte druk op de schakelaar (3) =
gering toerental om vastzittende
schroeven los te draaien.
Schakelaar flink indrukken = maximaal
mogelijk toerental om te boren.
OPGELET! Voorkom dat de
motor bij het boren of schroeven
onder belasting tot stilstand komt!
Draaiing naar rechts/links
De draairichting bepaalt u met behulp
van de schuifschakelaar (4) boven de
aan/uit-schakelaar.
GELIEVE IN ACHT TE NEMEN!
Draairichting enkel bij stilstaande
motor wijzigen!
Schroeven vast draaien: schaklaar in
positie R schuiven.
Schroeven los draaien: schakelaar in
positie L schuiven.
Draaistop
In de middenpositie van de rechts-
/linksloopschakelaar (4) is de
draaispindel vastgezet:
a) om vastzittende schroefverbindingen
in de manuele modus los te maken;
b) als veiligheidspositie bij
arbeidspauzes en bij het vervangen
van een bit of boor.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 119
120
In de draaistopfunctie kan het apparaat
niet via de in-/uitschakelaar in gebruik
genomen worden.
Instelling van het draaimoment
De accuboorschroevendraaier heet
een 23-trappige instelling van het
draaimoment (2) om beschadigingen
van de schroef- of boorkoppen te
voorkomen. Door aan de kop van uw
accuboorschroevendraaier te draaien,
kunt u steeds de noodzakelijke trap, van
1 (gemakkelijk bedienbare schroeven)
tot max. (moeilijk bedienbare schroeven/
boren instellen. Kies steeds het
gunstigste draaimoment voor de
respectievelijke taak.
90°-graden-positie
De 90°-graden-positie (afb. 7) maakt bij
horizontale geleiding van de
boorschroevendraaier, dankzij het
geïntegreerde waterpas (9), een exact
uitlijnen van de machine mogelijk bij het
boren in een rechte hoek.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
De behuizing alleen maar met een
vochtige doek schoonmaken. Geen
oplosmiddel gebruiken! Om de capaciteit
te bewaren adviseren wij u de accu alle
twee maanden helemaal te ontladen en
dan weer op te laden. Alleen maar volle
accu's opslaan en daarom van tijd tot tijd
naladen. De opbergplaats moet droog en
vorstbestendig zijn. De omgevings-
temperatuur mag nooit meer dan 40 °C
bedragen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2002/96 EU voor
afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
LET OP! Bij elektrische apparatuur
met een batterij- of accuvoeding
moeten de batterijen of accu’s worden
verwijderd en overeenkomstig de
geldende batterijrichtlijn apart worden
afgevoerd. Batterijen en accu's nooit in
het huisvuil doen!
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Meisterbasic-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
het water houden. Verdere aanwij-
zingen treft u in de handleiding aan.
Meisterbasic-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons service-
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 120
121
adres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk-
heid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van MEISTER-
WERKZEUGE of een geautoriseerde
vakman uitgevoerd werd! Dit geldt
ook voor de gebruikte accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de originele
verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties aan
Meisterbasic-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 121
122
1 – Gama de fornecimento
Furadeira/aparafusadeirade bateria
1 Bateria
Carregador
Unidade de alimentação eléctrica
1 Bit para aparafusar
Mala de ferramentas
Instruções de utilização
Certificado de garantia
2 – Informações técnicas
Características técnicas
Motor 10,8 V
...
Rotação de
ralenti n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Binário de
aperto max. 20 Nm
Furar Ø
- Madeira 20 mm
- Metal 8 mm
Ø max. 8 mm
Mandril max. 10 mm
Bateria 10,8 V
...
/1300 mAh
Carregador
de baterias Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230 V~/50/60 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Tempo de
carregamento ca. 3–5 h
Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Emissão de ruído/vibrações
Emissão de ruído
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Incerteza de medição:
K
pA
: 3,0 dB
K
pA
: 3,0 dB
Vibrações mão/braço
a
h
: 2,5 m/s
2
;
Incerteza de medição K: 1,5 m/s
2
Instruções de operação e indicações de
segurança
Para evitar riscos de ferimentos, leia o manual de instruções antes de cada
colocação em funcionamento e se entregar a máquina a terceiros, entregue
também o manual de instruções. Conservar junto da máquina.
P
Página
1 – Gama de fornecimento 122
2 – Informações técnicas 122
3 – Componentes 123
4 – Utilização adequada 123
5 – Instruções gerais de
segurança 123
6 – Instruções de
segurança específicas
para o aparelho 127
Página
7 – Carregamento da
bateria 128
8 – Utilização 129
9 – Modo de funcionamento 130
10 – Manutenção e
protecção do meio
ambiente 131
11 – Indicações sobre a
assistência técnica 132
Índice
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 122
123
Informações acerca dos ruídos/das
vibrações
Valores de medição determinados
segundo a EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:20077.
O valor da emissão de vibração
indicado foi medido segundo um
procedimento de teste normalizado e
pode ser utilizado para comparação
entre duas ferramentas eléctricas.
O valor da emissão de vibração indicado
também pode ser utilizado como
estimativa preliminar do efeito negativo.
ATENÇÃO! Durante a utilização da
ferramenta eléctrica, o valor da
emissão de vibração pode ser diferente
do valor indicado, de acordo com a
maneira de utilização da ferramenta.
Devem determinar-se as medidas de
segurança para protecção do utilizador.
Com isto, estima-se o efeito negativo
considerando-se as condições reais de
utilização. (Para isto, deverão
considerar-se todos os componentes do
ciclo operacional, ou seja, também os
intervalos nos quais a ferramenta está
desligada e nos intervalos em que ela
está ligada, mas funciona sem carga.)
3 – Componentes
1 Mandril para brocas
2 Regulação do binário de
aperto 23+1
3 Interruptor liga/desliga
4 Rotação à direita e à esquerda
5 Bateria
6 Carregador
7 Unidade de alimentação eléctrica
8 Ficha
9 Nível de bolha de ar
10 Interruptor SPEED (1.
a
/2.
a
velocidade)
4 – Utilização adequada
Furar madeira e metal, aparafusar.
Utilize a máquina, o carregador e os
acessórios (observar as instruções do
fabricante!) unicamente para a
finalidade prevista (uso devido)! Todas
as aplicações de qualquer outra
natureza são expressamente excluídas.
Este aparelho destina-se exclusivamente
à utilização doméstica.
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com
capacidades física, sensorial ou mental
restritas, sem experiência e/ou sem
conhecimento, excepto quando
supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou
quando tiverem recebido dela as
instruções sobre como utilizar o aparelho.
Tome conta das crianças para assegurar
que elas não brinquem com o aparelho.
5 – Instruções gerais de
segurança para a
utilização de ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de segurança e
instruções. O desrespeito das instruções
indicadas abaixo podem levar a choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Estas instruções de serviço devem
ser guardadas com cuidado para
utilização posterior.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a
seguir nas indicações de advertência,
refere-se a ferramentas eléctricas operadas
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 123
124
com corrente de rede (com cabo de rede)
e a ferramentas eléctricas operadas com
acumulador (sem cabo de rede).
1 Local de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho
sempre limpa e bem arrumada.
Desordem e áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem
causar acidentes.
b Trabalhar com o aparelho em locais
sem risco de explosão, explosão,
nos quais não se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
c Manter crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica
durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o
contrôle sobre o aparelho.
2 Segurança eléctrica
a A ficha de conexão do aparelho
deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de
adaptação junto com aparelhos
protegidos por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um
choque eléctrico.
b Evitar que o corpo possa entrar em
contacto com superfícies ligadas à
terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se
o corpo estiver ligado à terra.
c Manter o aparelho afastado de
chuva ou humidade. A infiltração de
água num aparelho eléctrico aumenta
o risco de choque eléctrico.
d Não deverá utilizar o cabo para
outras finalidades, como por
exemplo para transportar o
aparelho, pendurá-lo ou para puxar
a ficha da tomada. Manter o cabo
afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou
emanharados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e Se trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, só deverá
utilizar cabos de extensão
homologados para áreas
exteriores. A utilização de um cabo
de extensão apropriado para áreas
exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
f Quando não puder evitar o
funcionamento da ferramenta
eléctrica num ambiente húmido,
utilize um interruptor de corrente
diferencial residual. A utilização de
um interruptor de corrente diferencial
residual diminui o risco de choques
eléctricos.
3 Segurança de pessoas
a Esteja atento, observe o que está a
fazer e tenha prudência ao
trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilizar o aparelho
quando estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar o aparelho, pode
levar a lesões graves.
b Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre um óculos de
protecção. A utilização de
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 124
125
equipamentos de protecção, como
máscara de protecção contra pó,
sapatos anti-derrapantes, capacetes
de segurança ou protectores de
ouvidos, conforme o ambiente de
trabalho, reduz o perigo de lesões.
c Evitar uma colocação em
funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica esteja desligada, antes de
ser ligada à alimentação corrente
eléctrica, antes de conectar o
acumulador, antes de ser levantada
ou de ser transportada. Se tiver o
dedo no interruptor ao transportar o
aparelho ou se o aparelho for conectado
à alimentação de rede enquanto estiver
ligado, poderão ocorrer acidentes.
d Remover ferramentas de ajuste ou
chaves de porcas antes de ligar o
aparelho. Uma ferramenta ou chave
que se encontre numa parte do
aparelho em movimento pode levar a
lesões.
e Não se sobrestime. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil
controlar o aparelho em situações
inesperadas.
f Usar roupa apropriada. Não usar
roupa larga nem jóias. Mantenha os
cabelos, roupas e luvas afastadas de
partes em movimento. Roupas
frouxas, cabelos longos ou jóias podem
ser agarrados por peças em movimento.
g Manter os punhos sempre secos,
limpos e livres de óleo e gordura.
Punhos gordurosos, são escorregadios
e levam à perda de controlo.
h Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização
destes dispositivos reduz o perigo
devido ao pó.
4 Utilização e manuseio cuidadoso de
ferramentas eléctricas
a Não sobrecarregue o aparelho.
Utilize para o seu trabalho a
ferramenta eléctrica apropriada.
É melhor e mais seguro trabalhar com
a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
b Não utilizar uma ferramenta
eléctrica com um interruptor
defeituoso. Uma ferramenta eléctrica
que não pode mais ser ligada nem
desligada, é perigosa e deve ser
reparada.
c Puxar a ficha da tomada antes de
executar ajustes no aparelho,
substituir acessórios ou guardar o
aparelho. Esta medida de segurança
evita o arranque involuntário do
aparelho.
d Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que pessoas
que não estejam familiarizadas
com o aparelho ou que não tenham
lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
e Tratar o aparelho com cuidado.
Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, se há peças
quebradas ou danificadas que
possam prejudicar o funcionamento
do aparelho. Permitir que peças
danificadas sejam reparadas antes
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 125
126
da utilização. Muitos acidentes têm
como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte
afiadas e limpas. Ferramentas de
corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram
com menos frequência e podem ser
conduzidas com maior facilidade.
g Utilizar a ferramenta eléctrica,
acessórios, ferramentas de
aplicação, etc. conforme estas
instruções e como previsto para
este tipo especial de aparelho.
Considerar as condições de
trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas eléctricas
para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a
situações perigosas.
5 Utilização e manuseamento da
ferramenta a bateria
a Carregue as pilhas unicamente em
carregadores recomendados pelo
fabricante. Um carregador destinado
a um determinado tipo de baterias,
corre perigo de se incendiar se for
utilizado com outras baterias.
b Nas ferramentas eléctricas, utilize
unicamente as pilhas previstas
para essas mesmas. A utilização de
outras baterias, pode provocar lesões
e perigo de incêndio.
c Quando fora de uso, mantenha a
bateria afastada de agrafes,
moedas, chaves, pregos, parafusos
e outros objectos metálicos que
possam provocar a ligação em
ponte entre os contactos. Um curto-
circuito entre os contactos da bateria,
pode causar queimaduras ou
incêndio.
d No caso de utilização incorrecta,
poderá sair líquido da bateria. Evite
o contacto com esse líquido. No
caso de contacto com o líquido, lave
a parte do corpo com água. Se o
líquido entrar em contacto com os
olhos, consulte um médico
adicionalmente. O líquido derramado
da bateria, pode causar irritações
cutâneas ou queimaduras.
6 Instruções gerais de segurança
Serviços
a Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado
e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é
assegurado o funcionamento seguro
do aparelho.
7 Instruções especiais de
segurança
a Segure o aparelho unicamente
pelas pegas isoladas quando
executar trabalhos em que ele
possa tocar em cabos eléctricos
escondidos ou no cabo eléctrico do
próprio aparelho. O contacto com
um cabo condutor de electricidade
também pode transmitir a tensão
para as peças metálicas do aparelho
e provocar choque eléctrico.
8 Instruções de segurança para
bateria/carregador
a Mantenha o carregador afastado de
chuva e humidade. A penetração de
água no carregador, aumenta o risco
de choque eléctrico.
b Carregue as baterias unicamente
em carregadores recomendados
pelo fabricante. Um carregador
destinado a um determinado tipo de
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 126
127
baterias, corre perigo de se incendiar
se for utilizado com outras baterias.
c Não carregue outras baterias
estranhas. O carregador apropria-se
unicamente para carregar a bateria
incluída no volume de fornecimento
com as tensões eléctricas indicadas
nos dados técnicos. De contrário, corre-
se risco de incêndio e de explosão.
d Mantenha o carregador limpo. A
sujidade pode provocar risco de
choque eléctrico.
e Antes de cada utilização, verifique
o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize mais o carregador se
constatar danos no mesmo. Não
abra o carregador, mande-o reparar
por pessoal especializado
qualificado e unicamente com
peças originais. Um carregador,
cabo e ficha danificados, aumentam
o risco de choque eléctrico.
f Não coloque o carregador em
funcionamento sobre uma superfície
facilmente inflamável (tal como por
ex. papel, têxteis, etc.) nem em
ambiente inflamável. Devido ao
aquecimento do carregador, gerado
durante o processo de carregamento,
corre-se risco de incêndio.
g No caso de utilização incorrecta,
poderá sair líquido da bateria. Evite
o contacto com esse líquido. No
caso de contacto acidental com o
líquido, lave a parte do corpo com
água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, consulte um
médico adicionalmente. O líquido
derramado da bateria, pode causar
irritações cutâneas ou queimaduras.
h Não abra a bateria. Perigo de curto-
circuito.
i Proteja a bateria do calor; também
da exposição contínua a raios
solares e a fogo por exemplo.
Perigo de explosão.
j Não ligue a bateria em curto-
circuito. Perigo de explosão.
k No caso de danificação e utilização
incorrecta, poderão ser emanados
vapores. Ventile a área afectada e
consulte um médico no caso de
dores. Os vapores podem irritar as
vias respiratórias.
6 – Instruções de segurança
específicas para o
aparelho
Utilizar a máquina, o carregador e os
acessórios apenas para a finalidade a
que se destinam!
Antes de soltar a aparafusadora,
certificar-se de que todas as suas
peças móveis já se encontram paradas.
Evitar bloqueios frequentes durante
as operações de aparafusamento ou
perfuração.
O carregador apenas deve ser ligado
a uma corrente alterna de 230 V.
Carregar a bateria da aparafusadora
exclusivamente com o carregador
fornecido para o efeito.
Proteger o carregador e a
aparafusadora da humidade.
Nunca os mergulhar em água!
Não utilizar o carregador ao ar livre.
Para evitar danificar a bateria,
esta não deverá ser exposta a
temperaturas superiores a 50 °C.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 127
128
ATENÇÃO! Não ligar os
contactos da bateria e do
carregador em curto-circuito
Aquando do carregamento, respeitar
as polaridades „+/–“.
Não deitar as baterias para o fogo.
O cabo de ligação não pode ser
substituído. Se este se danificar, a
ferramenta deverá ser eliminada
residualmente por serviços técnicos
competentes.
7 – Carregamento da bateria
Esta aparafusadora
BAS 108 LIO deve ser carregada
unicamente com a
unidade de alimentação eléctrica
SH-10.8 V 400. A unidade de
alimentação eléctrica só deve ser
operada quando ligada a corrente
alternada de 230 V e 50 Hz de
frequência. A utilização de quaisquer
outras unidades de alimentação
eléctrica bem como a ligação da
própria unidade de alimentação
eléctrica SH-10.8 V 400 a outra
corrente de alimentação, pode
provocar danos físicos e materiais.
Tecnologia de bateria de iões de lítio
Esta inovadora bateria apresenta as
seguintes vantagens principais
comparativamente às baterias
tradicionais de Ni-Cd:
Não possuem efeito „Memory“, ou
seja, a bateria pode ser carregada em
qualquer altura, antes ou após a
utilização, independentemente do seu
estado de carga, sem que exista
perda de capacidade.
Autodescarga praticamente nula,
podendo ser utilizada também após
um armazenamento prolongado.
Menor peso
Maior durabilidade
Processo de carregamento
ATENÇÃO! A bateria não está
carregada de fábrica. Carregar a
bateria antes de a utilizar pela
primeira vez.
ATENÇÃO! A temperatura de
funcionamento do carregador
situa-se entre 0°C e 45°C.
Conecte a ficha (8) da unidade de
alimentação de rede (7) na estação de
carga (6). Conecte a unidade de
alimentação de rede numa tomada
(230V~).
ATENÇÃO! As indicações na
unidade de alimentação de rede
devem corresponder àquelas da fonte
de tensão. Se for necessário,
consulte o fornecedor local de
energia eléctrica.
Os dois LEDs de controlo acendem-se
em VERDE assim que o contacto à rede
for estabelecido.
Coloque a bateria na estação de carga.
Os dois LEDs, um VERDE e outro
VERMELHO, acendem-se durante o
carregamento.
Assim que o carregamento estiver
concluído, os dois LEDs VERDES
acendem-se novamente.
ATENÇÃO! Se um dos LEDs não
se acender imediatamente após
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 128
129
a colocação da bateria usada, retire a
bateria e inicie novamente o
carregamento após alguns minutos.
O tempo de carregamento normal é de
aprox. 3–5 horas. Passado este tempo,
o carregador mantém a carga
permanentemente. A bateria dispõe de
uma protecção térmica que a protege
contra carregamento excessivo - por
isso pode permanecer no carregador
por tempo prolongado sem sofrer
danificação. O aquecimento constante
tanto do carregador como da bateria é
normal e não assinala qualquer
disfunção.
Quando a duração do funcionamento da
bateria for sensivelmente mais curta, é
sinal de que a bateria precisa ser
substituída.
Indicação: A durabilidade do acumulador
é influenciada pelo seu estado de
carregamento, sua frequência de
utilização, material a ser trabalhado e
dispêndio de energia necessário para isso.
O acumulador atinge a sua
capacidade máxima após aprox.
5 ciclos de carregamento e
descarregamento.
Se a durabilidade do acumulador que
acabou de ser carregado diminuir
nitidamente em comparação a um
acumulador novo, ele está gasto e deve
ser substituído por um novo. Para isso,
entre em contacto com o Centro de
Serviço à Clientela indicado.
A aparafusadora está protegida contra
sobrecarga por um interruptor térmico –
no entanto, devia ser retirada do
carregador depois do período de
carregamento ter decorrido. O
aquecimento ligeiro constante do
carregador e da aparafusadora durante
a fase de carregamento, é normal e não
representa qualquer disfunção.
SUGESTÃO! Recomenda-se
controlar o processo de carga
adicionalmente com um temporizador
eléctrico!
8 – Utilização
Todas as pontas de aparafusar, porta-
pontas e brocas até um diâmetro de
10 mm correntes no mercado (não
estão incluídos no volume de
fornecimento), podem ser encaixados
no mandril (1) (fig. 4).
A máquina dispõe de um mandril de
aperto rápido. Isto permite-lhe substituir
os acessórios rapidamente em
funcionamento manual, sem chave
para desapertar o mandril (fig. 5).
O mandril de máquinas de rotação
à direita/rotação à esquerda, está
fixado sempre por um parafuso de
rosca à esquerda. Antes de se substituir
o mandril, este parafuso tem que ser
desapertado por dentro do mandril (1).
Os parafusos de rosca à esquerda só
podem ser desapertados girando-os
para a direita.
As pontas de aparafusar parafusos e as
brocas com um comprimento a partir de
50 mm, também podem ser montadas
directamente no porta-pontas/porta-
brocas.
Antes da colocação em serviço
Assentar os parafusos para madeira nos
buracos que foram previamente
marcados com as brocas. Apertar os
parafusos (parafusos para máquinas)
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 129
130
levemente à mão. Assentar a
aparafusadora com a ponta adequada
ou a cabeça de uma chave de caixa
sobre o parafuso.
Ligar e desligar
ATENÇÃO! Perigo de
esforçamento da rosca derivado
do aperto demasiado profundo dos
parafusos. Manter o processo de
aparafusamento sob observação
e, se for conveniente, terminá-lo
precocemente e apertar o parafuso à
mão com uma chave de fendas.
Experimentar o aparafusamento
primeiro!
Ligar:
Pressionar o interruptor de ligar/des-
ligar (3): O processo de aparafusamento
é iniciado. Durante o processo, manter o
interruptor pressionado.
Desligar:
Logo que o parafuso estiver
completamente apertado/desapertado,
soltar o botão de ligar/desligar.
Interruptor SPEED (1.
a
/2.
a
velocidade)
O interruptor SPEED (10) permite
escolher entre duas gamas de
velocidade diferentes.
Interruptor na posição I: 400 min
-1
para apertar e desapertar parafusos
Interruptor na posição II: 1300 min
-1
para apertar parafusos e furar
A gama de velocidade a escolher,
é determinada pelo respectivo material
e pelo tipo de trabalho planeado e
deverá ser experimentada numa peça
primeiro.
ATENÇÃO! Mudar a velocidade
de rotação unicamente com o
motor parado.
9 – Modo de funcionamento
Regulação electrónica da velocidade
de rotação
A regulação electrónica da velocidade
de rotação (3), permite-lhe adaptar a
velocidade de rotação progressivamente
ao respectivo trabalho.
Interruptor (3) pressionado
levemente (3) = baixa velocidade
de rotação, para desandar
parafusos apertados.
Interruptor pressionado
completamente = velocidade de
rotação máxima: para furar.
ATENÇÃO! Evite que o motor
pare quando estiver a furar ou a
aparafusar sob carga!
Rotação à direita e à esquerda
O sentido de rotação é determinado
pelo utilizador mediante o botão
corrediço (4) acima do interruptor de
funcionamento.
ATENÇÃO! Alterar o sentido de
rotação unicamente com o
motor parado!
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 130
131
Apertar parafusos: Colocar o
interruptor na pos. R.
Desapertar parafusos: Colocar o
interruptor na pos. L.
Interruptor de rotação
O fuso giratório está bloqueado na
posição intermédia do interruptor de
rotação à direita/esquerda (4)
a) para soltar uniões aparafusadas
apertadas no modo de operação
manual;
b) para funcionar como posição de
segurança durante os intervalos de
trabalho e na substituição dos bits ou
das brocas.
Não poderá accionar o aparelho por meio
do interruptor liga/desliga quando o
interruptor de rotação estiver activado.
Regulação do binário de aperto
A aparafusadora dispõe de uma
regulação do binário de aperto (2) de
23 estágios, para evitar a danificação
das pontas de aparafusar e das brocas.
Girando a cabeça da aparafusadora,
você poderá regular o respectivo
estágio necessário, desde 1 (parafusos
de aperto fácil) até ao máx. (parafusos
de aperto difícil/orifícios difíceis de furar
). Escolha sempre o binário de
aperto mais conveniente para o
respectivo trabalho.
Posição de 90°
A posição de 90° (fig. 7) para o
alinhamento exacto da máquina em
ângulo recto aquando da utilização
horizontal da furadeira-aparafusadora
pode alcançar-se graças ao nível de
bolha de ar embutido (9).
10 – Manutenção e
protecção do meio
ambiente
Limpar a caixa do aparelho apenas
um trapo húmido – não utilizar
solventes! Depois deixar secar bem.
Para manter a capacidade,
recomendamos descarregar
completamente a bateria e recarregá-la
em seguida cada dois meses.
Armazenar apenas baterias carregadas,
por isso recarregar regularmente. O
local de armazenamento deverá ser
seco e a prova de congelamento, a
temperatura ambiente nunca deverá
ultrapassar 40 °C.
ATENÇÃO! Não deitar aparelhos
eléctricos e acumuladores
usados no lixo doméstico! Eles
devem ser recolhidos separadamente
segundo a Directiva 2002/96 CE sobre
aparelhos eléctricos e
electrónicos usados e
levados para serem
reciclados da maneira
apropriada e não
prejudicial ao meio
ambiente.
ATENÇÃO! Em aparelhos
eléctricos operados com pilhas
ou baterias, as pilhas ou baterias
devem ser retiradas e eliminadas
separadamente de acordo com a
legislação sobre pilhas em vigor. Não
eliminar pilhas e baterias juntamente
com o lixo doméstico!
Enviar os aparelhos eléctricos
inutilizados para um centro de
recolha local. Recolher os materiais
da embalagem separadamente,
conforme o tipo, e eliminar de acordo
com os regulamentos locais. Para
mais pormenores, informar-se junto
da sua câmara municipal.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 131
132
11 – Indicações sobre a
assistência técnica
Guardar a máquina e as instruções de
operação e acessórios na embalagem
original. Dessa forma todas as
informações e peças estão sempre
bastante acessíveis.
Os aparelhos Meisterbasic são
praticamente isentos de manutenção,
para limpeza do aparelho é suficiente
um trapo húmido. Nunca submergir
máquinas eléctricas na água. Notas
adicionais podem ser vistas nas
instruções de operação.
Os aparelhos Meisterbasic são
submetidos a um controle de
qualidade bastante severo. Caso
mesmo assim houver um defeito no
funcionamento de um aparelho, favor
então enviar o mesmo para nossa
assistência técnica. A reparação será
efectuada sem maiores demoras.
Um descrição breve do defeito reduz
a localização de defeitos e o tempo
de reparação. Durante o período de
garantia, favor anexar ao aparelho o
atestado de garantia e a nota de
compra.
Caso o período de garantia já
estiver esgotado, será enviada uma
factura sobre os correspondentes
custos.
IMPORTANTE! Ao abrir o
aparelho, a garantia fica
automaticamente cancelada!
IMPORTANTE! Avisamos que,
de acordo com a lei de
responsabilidade pelos produtos, não
nos responsabilizamos pelos danos
causados pelos nossos aparelhos, se
estes tiverem sido causados por uma
reparação inapropriada ou por uma
substituição de peças na qual não
tenham sido utilizadas as nossas
peças originais ou peças por nós
autorizadas e se a reparação não
tiver sido efectuada pela MEISTER-
WERKZEUGE o serviço de apoio
ao cliente ou por um técnico
especializado! O mesmo é válido
para os acessórios utilizados.
Para evitar defeitos de transporte,
empacotar o aparelho de forma
segura ou utilizar a embalagem
original.
Mesmo após ser encerrado o
período de garantia, estamos
sempre a disposição e poderemos
efectuar reparações em aparelhos
Meisterbasic com baixos custos.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 132
133
1 – Gama de produse
livrabile
Maµinå de înµurubat µi gåurit cu
acumulator
1 acumulator
Staøie de încårcare
Adaptor de reøea
1 bit
Valizå scule
Manual de utilizare
Certificat de garanøie
2 – Informaøii tehnice
Date tehnice
Motor 10,8 V
...
Turaøie n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Cuplu max. 20 Nm
Ø de gåurire
- lemn 20 mm
- oøel 8mm
ø max. 8 mm
Mandrinå max. 10 mm
Acumulator 10,8 V
...
/1300 mAh
Încårcåtor Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230 V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Timp de
încårcare ca. 3–5 h
Informaøiile tehnice pot fi modificate fårå
avertizare prealabilå.
Emisia de zgomot/Vibraøii
Emisia de zgomot
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Incertitudine de måsurare:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Instrucøiuni de folosire & indicaøii
privind siguranøa
AVERTIZARE! Pentru a reduce riscul de rånire, vå rugåm så citiøi cu
atenøie instrucøiunile de utilizare înainte de prima punere în funcøiune µi
så le påstraøi împreunå cu maµina! Dacå aparatul va fi vândut sau dat
mai departe, aveøi grijå ca acesta så fie însoøit de aceste instrucøiuni de
folosire.
RO
Pagina
1 – Conøinut 133
2 – Informaøii tehnice 133
3 – Piese componente 134
4 – Utilizare conform
scopului prevåzut 134
5 – Indicaøii generale
privind siguranøa 134
6 Indicaøii specifice privind
siguranøa aparatului 138
Pagina
7 – Încårcarea
acumulatorului 139
8 – Funcøionare 140
9 – Mod de lucru 141
10 – Întreøinere µi protecøia
mediului 142
11 – Indicaøii privind
service-ul 142
Cuprins
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 133
134
Vibraøii la nivelul mâinii µi braøului
a
h
: 2,5 m/s
2
Incertitudine de måsurare K: 1,5 m/s
2
Informaøii privind zgomotul/vibraøiile
Valori de måsurå stabilite conform
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Valoarea indicatå a emisiei de vibraøii a
fost måsuratå conform unei proceduri
standardizate de testare µi poate fi
utilizatå pentru a compara o unealtå
electricå cu alta.
Valoarea indicatå a emisiei de vibraøii
poate fi utilizatå µi pentru o estimare
preliminarå a daunelor.
ATENØIE! Valoarea emisiei de
vibraøii poate diferi de valoarea
indicatå în timpul utilizårii uneltei
electrice, în funcøie de tipul µi
modalitatea în care este utilizatå unealta.
Trebuie stabilite måsuri de siguranøå
pentru protecøia utilizatorului. Aici are
loc estimarea daunelor prin luarea în
considerarea a condiøiilor reale de
utilizare. (Trebuie avute în vedere aici
toate componentele ciclului de
utilizare, µi anume, µi perioadele în
care unealta este opritå µi acelea, în
care aceasta este pornitå, dar
funcøioneazå fårå sarcinå.)
3 – Piese componente
1 Mandrinå
2 Reglarea cuplului 23+1
3 Comutator pornire/oprire
4 Rulare la dreapta/la stânga
5 Acumulator
6 Staøie de încårcare
7 Adaptor de reøea
8 Ωtecår de încårcare
9 Nivelå
10 Comutator SPEED (vitezå)
(1-a/2-a treaptå de vitezå)
4 – Uz conform scopului
prevåzut
Gåurirea în lemn µi metal, înµurubare.
Utilizaøi maµina, încårcåtorul µi
accesoriile (Respectaøi indicaøiile
producåtorului!) numai pentru domeniul
de utilizare conform destinaøiei! Orice
alte aplicaøii se exclud explicit.
Aceastå sculå este destinatå exclusiv
uzului casnic.
Acest dispozitiv poate fi utilizat de
persoane (inclusiv copii) cu capacitåøi
fizice, senzoriale sau spirituale reduse
sau care nu deøin experienøa µi/sau
cunoµtinøele necesare, numai dacå
acestea sunt supravegheate de o
persoanå responsabilå de siguranøa
acestora sau au primit de la aceasta
instrucøiuni pentru utilizarea
dispozitivului. Copiii trebuie
supravegheaøi pentru a se asigura cå
aceµtia nu se joacå cu dispozitivul.
5 – Indicaøii generale privind
siguranøa la manevrarea
uneltelor electrice
ATENØIE! Citiøi cu atenøie toate
indicaøiile de siguranøå µi
instrucøiunile. Greµelile referitoare la
respectarea indicaøiilor de mai jos pot duce
la electrocutare, incendii µi/sau råniri grave.
Påstraøi aceste indicaøii de siguranøå
µi instrucøiuni la loc sigur pentru a le
avea la îndemânå la nevoie.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 134
135
Termenul de "unealtå electricå" utilizat în
aceste indicaøii de siguranøå se referå la
unelte electrice racordate la reøeaua
electricå (cu cablu) µi unelte electrice cu
acumulator (fårå cablu).
1 Locul de muncå
a Påstraøi zona dumneavoastrå de
lucru curatå µi ordonatå. Dezordinea
µi zonele de lucru neluminate pot
duce la accidente.
b Nu lucraøi cu aparatul în mediu cu
pericol de explozie, în care se pot
aprinde lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. Uneltele electrice produc
scântei care pot incendia pulberi sau
vapori existenøi.
c Øineøi departe copiii sau alte
persoane în timpul folosirii uneltei
electrice. Dacå vå este distraså
atenøia puteøi pierde controlul asupra
aparatului.
2 Securitate electricå
a Fiµa de reøea a aparatului trebuie så
corespundå cu tipul de prizå.
Aceasta nu trebuie modificatå sub
nici o formå. Nu folosiøi adaptoare
de fiµe de reøea în cazul aparatelor
cu påmântare. Fiµele de reøea
nemodificate µi prizele potrivite reduc
riscul unui µoc electric.
b Evitaøi contactul cu suprafeøele cu
påmântare, cum ar fi øevi, sisteme
de încålzire, cuptoare µi frigidere.
Existå un risc crescut de µoc electric
dacå corpul dumneavoastrå are
påmântare.
c Feriøi aparatul de ploaie sau
umezealå. Påtrunderea apei într-un
aparat electric creµte riscul unui µoc
electric.
d Nu folosiøi cablul în alte scopuri,
pentru a purta aparatul, a-l atârna,
sau pentru a trage fiµa din prizå.
Feriøi cablul de cåldurå excesivå,
ulei, muchii ascuøite sau pårøi ale
unor utilaje aflate în miµcare.
Cablurile deteriorate sau înnodate
cresc riscul unui µoc electric.
e La lucrårile cu o sculå electricå în
aer liber folosiøi doar cabluri de
prelungire admise pentru munca în
aer liber. Utilizarea unui cablu de
prelungire potrivit pentru lucrul în aer
liber reduce riscul unui µoc electric.
f Dacå funcøionarea uneltei electrice
în mediu umed nu poate fi evitatå,
utilizaøi un comutator de protecøie
la curent de defect. Utilizarea unui
comutator de protecøie la curent de
defect reduce riscul unui µoc electric.
3 Siguranøa persoanelor
a Fiøi alert, uitaøi-vå cu atenøie la
ceea ce faceøi µi abordaøi raøional
lucrårile de efectuat cu scula
electricå. Nu folosiøi aparatul dacå
sunteøi obosit sau sub influenøa
drogurilor, alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de
neatenøie în timpul utilizårii aparatului
poate duce la råniri grave.
b Purtaøi echipament personal de
protecøie µi întotdeauna µi o
pereche de ochelari de protecøie.
Purtarea echipamentului individual de
protecøie, constând din mascå
antipraf, încåløåminte antiderapantå,
cascå de protecøie µi protecøie auditivå
diminueazå riscul de rånire.
c Evitaøi punerea în funcøiune
accidentalå. Asiguraøi-vå
aparatul electric este oprit înainte
de conectarea sa la reøea sau
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 135
136
acumulator µi înainte de ridicarea
sau transportarea acestuia. Dacå în
timp ce purtaøi aparatul aveøi degetul
pe comutator, sau cuplaøi aparatul la
reøea când e deschis comutatorul, se
pot produce accidente.
d Îndepårtaøi instrumentele de
reglare sau µurubelniøele înainte
de a porni aparatul. O unealtå sau o
cheie care se aflå într-o componentå
a aparatului aflatå în rotaøie poate
duce la råniri.
e Nu vå supraestimaøi. Asiguraøi-vå o
poziøie stabilå µi menøineti-vå în
fiecare clipå echilibrul. Prin aceasta
puteøi controla mai bine aparatul în
situaøii neaµteptate.
f Purtaøi îmbråcåminte potrivitå. Nu
purtaøi îmbråcåminte largå sau
bijuterii. Feriøi-vå pårul,
îmbråcåmintea µi månuµile de
componentele aflate în miµcare.
Îmbråcåmintea lejerå, bijuteriile sau
pårul lung pot fi prinse în pårøi ale
aparatului aflate în miµcare.
g Menøineøi mânerele uscate, curate
µi ferite de ulei sau gråsime pe
suprafaøå. Mânerele uleioase,
unsuroase sunt alunecoase µi pot
duce la pierderea controlului asupra
aparatului.
h Dacå pot fi montate dispozitive de
aspirat µi captat praful, asiguraøi-vå
cå acestea sunt ataµate µi folosite
corect. Utilizarea acestor dispozitive
reduce pericolele datorate prafului.
4 Manevrarea µi utilizarea cu grijå a
sculelor electrice
a Nu suprasolicitaøi aparatul. Folosiøi
unealta electricå potrivitå pentru
munca dumneavoastrå. Cu unealta
electricå potrivitå lucraøi mai bine µi
mai sigur la capacitatea precizatå.
b Nu folosiøi scule electrice a cåror
comutator este defect. O sculå
electricå ce nu mai poate fi pornitå sau
opritå este periculoaså µi trebuie
reparatå.
c Trageøi fiµa din prizå înainte så
începeøi reglarea aparatului, înainte
så schimbaøi componente sau
accesorii, sau înainte så puneøi de-o
parte aparatul. Aceastå måsurå de
protecøie împiedicå pornirea
neintenøionatå a aparatului.
d Påstraøi uneltele electrice nefolosite
în afara zonei accesibile copiilor. Nu
låsaøi så foloseascå aparatul
persoane care nu sunt familiarizate
cu el sau care nu au citit aceste
instrucøiuni. Uneltele electrice sunt
periculoase când sunt folosite de
persoane fårå experienøå.
e Întreøineøi aparatul cu grijå.
Controlaøi dacå pårøile mobile ale
aparatului funcøioneazå ireproµabil µi
nu sunt înøepenite, dacå existå
componente stricate sau care så
prejudicieze funcøionarea aparatului.
Daøi la reparat componentele defecte
înainte de utilizarea aparatului. Multe
accidente sunt provocate de unelte
electrice prost întreøinute.
f Menøineøi uneltele de tåiat ascuøite µi
curate. Unelte de tåiat îngrijite cu
atenøie, cu muchii de tåiere ascuøite,
înøepenesc mai rar µi sunt mai uµor de
mânuit.
g Folosiøi sculele electrice, accesoriile,
uneltele, etc. conform acestor
instrucøiuni µi conform prevederilor
pentru acest tip special de aparat.
Aveøi în vedere în acelaµi timp
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 136
137
condiøiile de lucru µi acøiunea de
efectuat. Utilizarea sculelor electrice în
alte scopuri decât cele prevåzute poate
duce la situaøii periculoase.
5 Utilizarea µi manipularea uneltei cu
acumulator
a Încårcaøi acumulatoarele numai în
încårcåtoare, care sunt recomandate
de producåtor. Pentru un încårcåtor,
care este adecvat pentru un anumit tip
de acumulatoare, existå pericol de
incendiu, dacå este utilizat cu alte
acumulatoare.
b Folosiøi numai acumulatoarele
prevåzute în acest scop în uneltele
electrice. Utilizarea altor
acumulatoare poate duce la råniri µi
pericol de incendiu.
c Påstraøi acumulatoarele folosite la
distanøå faøå de clamele de birou,
monede, chei, cuie, µuruburi sau alte
obiecte mici din metal, care pot cauza
o µuntare a contactelor. Un scurtcircuit
între contactele acumulatorului poate
avea ca urmåri arderi sau focul.
d În cazul folosirii eronate, lichidul
poate ieµi din acumulator. Evitaøi
contactul cu acesta. În cazul
contactului accidental, clåtiøi cu apå.
Dacå lichidul a intrat în contact cu
ochii, apelaøi suplimentar la asistenøa
unui medic. Lichidul acumulatorului
scurs în afarå poate duce la iritarea µi
arderea pielii.
6 Indicaøii generale privind siguranøa
pentru µurubelniøa cu acumulator
Service
a Daøi aparatul dumneavoastrå
la reparat doar persoanelor
specializate µi folosiøi numai piese de
schimb originale. Prin aceasta se
asigurå menøinerea siguranøei aparatului.
7 Indicaøii speciale privind siguranøa
pentru µurubelniøa cu acumulator
a Øineøi aparatul numai de pårøile
izolate ale mânerului, atunci când
executaøi lucråri, la care unealta de
utilizare ar putea intra în contact cu
cabluri de curent ascunse sau cu
cablul de reøea. Contactul cu un
cablu sub tensiune, poate pune sub
tensiune µi componentele metalice ale
aparatului µi poate duce la un µoc
electric.
8 Indicaøii privind siguranøa pentru
acumulatoare/încårcåtoare
a Påstraøi încårcåtorul la distanøå de
ploaie sau umezealå. Intrarea apei
într-un încårcåtor sporeµte riscul unui
µoc electric.
b Încårcaøi acumulatoarele numai în
încårcåtoare, care sunt recomandate
de producåtor. Pentru un încårcåtor,
care este adecvat pentru un anumit tip
de acumulatoare, existå pericol de
incendiu, dacå este utilizat cu alte
acumulatoare.
c Nu încårcaøi acumulatori stråini.
Încårcåtorul este adecvat numai
pentru încårcarea acumulatorului
furnizat cu tensiunile menøionate în
Date Tehnice. În caz contrar, existå
pericol de incendiu µi de explozie.
d Menøineøi încårcåtorul curat.
Datoritå impuritåøilor existå pericolul
unui µoc electric.
e Înainte de fiecare utilizare, verificaøi
încårcåtorul, cablul µi µtecårul. Nu
utilizaøi încårcåtorul, dacå stabiliøi
deterioråri ale acestuia. Nu
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 137
138
desfaceøi încårcåtorul din proprie
iniøiativå, ci dispuneøi desfacerea
acestuia numai de cåtre un
personal de specialitate calificat µi
reparaøi-l numai cu piese originale
de schimb. Încårcåtoarele, cablul µi
µtecårul deteriorate sporesc riscul
unui µoc electric.
f Nu utilizaøi încårcåtorul pe o
suprafaøå uµor inflamabilå (de ex.
hârtie, materiale textile, etc.),
respectiv în mediu inflamabil.
Datoritå încålzirii încårcåtorului, care
apare în timpul încårcårii, existå
pericol de incendiu.
g În cazul folosirii eronate, lichidul
poate ieµi din acumulator. Evitaøi
contactul cu acesta. În cazul
contactului accidental, clåtiøi cu apå.
Dacå lichidul a intrat în contact cu
ochii, apelaøi suplimentar la asistenøa
unui medic. Lichidul acumulatorului
scurs în afarå poate duce la iritarea µi
arderea pielii.
h Nu desfaceøi acumulatorul. Existå
pericolul unui scurtcircuit.
i Protejaøi acumulatorul împotriva
cåldurii, de ex. împotriva radiaøiei
solare continue µi împotriva
focului. Existå pericol de explozie.
j Nu scurtaøi acumulatorul. Existå
pericol de explozie.
k În cazul deteriorårii sau utilizårii
neregulamentare a acumulatorului,
pot apårea vapori. Aerisiøi încåperea
cu aer curat µi consultaøi un medic în
caz de disconfort. Vaporii pot irita
cåile respiratorii.
6 – Indicaøii privind
siguranøa specifice
aparatului
Utilizaøi maµina, accesoriile µi
încårcåtorul numai pentru domeniul
de utilizare respectiv conform
destinaøiei!
Înainte de a låsa maµina de gåurit µi
înµurubat din mânå, atenøie ca toate
componentele mobile så fie oprite
complet.
Evitaøi blocarea frecventå la
înµurubare/deµurubare sau gåurire.
Racordaøi încårcåtorul numai la un
curent alternativ de 230V.
Încårcaøi acumulatorul maµinii de
gåurit µi înµurubat numai cu
acumulatorul aferent.
Protejaøi încårcåtorul µi maµina de
gåurit µi înµurubat împotriva umezelii.
Nu scufundaøi în apå!
Nu utilizaøi încårcåtorul în aer liber.
Pentru a feri acumulatoarele de
daune, maµina nu trebuie expuså
temperaturilor de peste 50 °C.
ATENØIE! Nu scurtcircuitaøi
contactele acumulatorului µi
încårcåtorului!
În cazul încårcårii, atenøie la
polaritatea corectå „+/-“.
Nu aruncaøi acumulatorul în flacårå
deschiså.
Cablul de racordare nu poate fi înlocuit.
În cazul deteriorårii, aparatul trebuie
eliminat ca deµeu în mod regulamentar.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 138
139
7 – Încårcarea
acumulatorului
ATENØIE! Aceastå maµinå de
înµurubat µi gåurit cu acumulator
BAS 108 LIO trebuie încårcatå exclusiv
cu încårcåtorul SH-10.8 V 400.
Încårcåtorul trebuie utilizat numai de la
alimentarea cu energie electricå cu o
tensiune alternativå de 230 V µi o
frecvenøå de 50 Hz. Orice utilizare a
altor încårcåtoare, precum utilizarea
încårcåtorului SH-10.8 V 400 la o altå
alimentare cu energie electricå poate
cauza våtåmåri ale persoanelor µi
daune materiale.
Tehnologia acumulatoarelor cu litiu-ioni
Acest nou tip de acumulator deøine
avantaje semnificative faøå de
acumulatoarele Ni-Cd tradiøionale:
Fårå efect memory, µi anume
acumulatorul poate fi oricând încårcat
ulterior indiferent de starea de
încårcare µi fårå pierderea capacitåøii,
înainte sau dupå utilizare.
Autodescårcare extrem de reduså, de
aceea este pregåtit de utilizare µi
dupå o depozitare mai îndelungatå.
Greutate reduså
Duratå de viaøå îndelungatå
Proces de încårcare
ATENØIE! Acumulatorul nu este
încårcat complet din fabricå.
Acumulatorul trebuie încårcat înainte
de prima utilizare.
ATENØIE! Temperatura de lucru a
încårcåtorului se aflå între 0°C µi
45°C.
Racordaøi µtecårul de încårcare (8) al
adaptorului de reøea (7) la staøia de
încårcare (6). Racordaøi adaptorul de
reøea la o prizå (230V~).
ATENØIE! Datele de pe adaptorul
de reøea trebuie så corespundå
cu sursa de tensiune, eventual
contactaøi furnizorul local de
alimentare cu energie electricå.
De îndatå ce s-a realizat contactul la
reøea, ambele LED-uri de control
lumineazå pe fond VERDE.
Introduceøi acumulatorul în staøia de
încårcare. În timpul procesului de
încårcare, ambele LED-uri se aprind,
unul pe fond VERDE, µi altul pe fond
ROΩU.
De îndatå ce s-a încheiat procesul de
încårcare, ambele LED-uri se aprind din
nou pe fond VERDE.
ATENØIE! Dacå dupå
introducerea unui acumulator
deja consumat unul din ambele
LED-uri nu se aprind imediat, atunci
acumulatorul trebuie scos µi procesul
de încårcare trebuie repornit dupå
câteva minute.
Timpul normal de încårcare dureazå cca.
3–5 ore. Dupå aceea, încårcåtorul asigurå
o menøinere a încårcårii. Acumulatorul
este protejat împotriva supraîncårcårii
printr-o protecøie termicå – de aceea,
poate råmâne timp îndelungat în
încårcåtor fårå a provoca daune. O
încålzire constantå a încårcåtorului µi
acumulatorului este normalå µi nu
reprezintå o disfuncøionalitate.
Un timp de funcøionare deosebit de
redus al acumulatorului indicå faptul cå
acesta trebuie înlocuit.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 139
140
Indicaøie: Raza de acøiune a
acumulatorului depinde de starea sa de
încårcare, de frecvenøa aplicaøiilor, de
materialul care trebuie prelucrat, precum
µi de forøa care trebuie exercitatå.
Un acumulator nou ajunge la
performanøå maximå numai dupå cca.
5 cicluri de încårcare µi de descårcare.
Dacå raza de acøiune a unui acumulator
încårcat de curând este cu mult mai micå
decât cea a unui acumulator nou, atunci
acumulatorul este consumat µi trebuie
înlocuit imediat cu unul nou. Vå rugåm så
contactaøi centrul indicat de service.
Acumulatorul este protejat împotriva
suprasarcinii printr-o protecøie termicå –
prin urmare, trebuie scos din încårcåtor
dupå încheierea perioadei de încårcare.
O încålzire constantå a încårcåtorului
µi acumulatorului în timpul încårcårii
este normalå µi nu reprezintå o
disfuncøionalitate.
SFAT! Se recomandå controlarea
procesului de încårcare
suplimentar printr-un timer electric!
8 – Funcøiune
Pot fi tensionaøi în mandrinå (1) toøi
biøii uzuali de µurubelniøå, suporturile
de biøi µi burghie pânå la un diametru
de 10 mm (nu sunt incluµi în setul de
livrare) (fig. 4).
Maµina dispune de o mandrinå cu
strângere rapidå. Astfel, puteøi schimba
accesoriul în regimul manual în mod
rapid µi fårå cheie de mandrinå (fig. 5).
Mandrina maµinilor cu rotaøie la
dreapta/la stânga este fixatå
întotdeauna cu un µurub cu filet la
stânga. Acesta trebuie slåbit din faøå
prin mandrinå (1), înaintea schimbårii
acesteia. Ωuruburile cu filet la stânga
se pot slåbi numai prin råsucire la
dreapta.
Biøii de µurubelniøå µi de burghie cu o
lungime de la 50 mm pot fi introduµi
direct în locaµul pentru bit.
Înainte de punerea în funcøiune
Introduceøi µuruburile de lemn slab
în gåurile pentru µuruburi gåurite
în prealabil cu biøii de burghie.
Înµurubaøi µuruburile maµinii uµor
în filet. Aµezaøi ferm pe µurub
µurubelniøa cu acumulator cu un
cap de înµurubat (bit) adecvat sau
un cap detaµabil pentru cheie
tubularå.
Pornire/Oprire
ATENØIE! Pericol de råsucire
extremå datoritå înµurubårii
profunde a µuruburilor. Supravegheaøi
procesul de înµurubare/deµurubare µi,
dupå caz, întrerupeøi procesul puøin
mai devreme µi strângeøi µurubul cu o
µurubelniøå. Executaøi înµurubåri de
probå!
Pornirea:
Apåsaøi comutatorul pornire/oprire (3):
Procesul de înµurubare porneµte.
Menøineøi apåsat comutatorul în timpul
procesului de înµurubare.
Oprirea:
Atunci când µurubul a fost înµurubat sau
deµurubat complet, eliberaøi comutatorul
pornire/oprire.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 140
141
Comutator SPEED (vitezå)
(1-a/2-a treaptå de vitezå)
Cu ajutorul comutatorului SPEED (10) se
pot selecta douå domenii diferite de turaøie.
Poziøia comutatorului I: 0–400 min
-1
pentru înµurubarea µi deµurubarea
µuruburilor
Poziøia comutatorului II: 0–1300 min
-1
pentru înµurubare µi gåurire
Domeniul de turaøie care trebuie selectat
depinde de materialul respectiv µi de
activitatea planificatå µi trebuie så se
stabileascå în urma lucrului cu o bucatå
de probå.
ATENØIE! Executaøi comutarea
numai când motorul este oprit.
9 – Mod de lucru
Reglarea electronicå a turaøiei
Prin reglarea electronicå a turaøiei (3)
reuµiøi så adaptaøi turaøia în mod gradat
la procesul respectiv de lucru.
Apåsare uµoarå pe comutator (3) =
turaøie reduså, pentru a slåbi
µuruburile strânse.
Comutator apåsat pânå la capåt =
turaøie maximå, pentru gåurire.
ATENØIE! Evitaøi oprirea
motorului în urma solicitårii din
timpul gåuririi sau înµurubårii!
Rulare la dreapta/la stânga
Sensul de rotaøie îl puteøi stabili cu
ajutorul comutatorului glisant (4) de
deasupra comutatorului de funcøionare.
VÅ RUGÅM RESPECTAØI!
Modificaøi sensul de rotaøie
numai când motorul este oprit!
Înfiletarea µuruburilor: Împingeøi
comutatorul în poz. R.
Desfacerea µuruburilor: Împingeøi
comutatorul în poz. L.
Oprirea rotirii
Axul de rotaøie este oprit în poziøie
centralå a comutatorului cu rulare la
dreapta/la stânga (4),
a) pentru desfacerea manualå a
îmbinårilor filetate strânse,
b) ca poziøie de siguranøå în cazul
pauzelor de lucru, precum µi la
schimbarea biøilor µi burghielor
În funcøia de oprire a rotaøiei, aparatul nu
poate fi pus în funcøiune prin intermediul
comutatorului pornire/oprire.
Reglarea cuplului
Maµina de gåurit µi înµurubat deøine o
reglare a turaøiei în 23 trepte (2), pentru a
evita deteriorårile capetelor de µuruburi µi
de gåurit. Prin råsucirea capului la maµina
dvs. de gåurit µi înµurubat, puteøi så reglaøi
treapta respectivå necesarå, de la 1
(înµurubare uµor de miµcat) pânå la max.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 141
142
(înµurubare/gåurire greu de miµcat )).
Selectaøi mereu cuplul favorabil pentru
lucrarea respectivå.
Poziøie 90 grade
În cazul ghidårii orizontale a maµinii de
gåurit µi înµurubat, poziøia 90 grade (fig. 7)
faciliteazå, graøie nivelei (9) integrate,
alinierea exactå a maµinii la gåurirea în
unghi drept.
10 – Întreøinere µi protecøia
mediului
Curåøaøi carcasa cu o lavetå umedå – nu
utilizaøi solvenøi! În final uscaøi bine.
Pentru menøinerea capacitåøii, vå
recomandåm descårcarea completå µi
încårcarea acumulatorului la douå luni.
Depozitaøi numai acumulatoare pline,
apoi încårcaøi ocazional ulterior. Locul
de depozitare trebuie så fie uscat µi ferit
de îngheø, temperatura mediului nu
trebuie så depåµeascå 40 °C.
ATENØIE! Acumulatoarele µi
aparatele electrice uzate nu
trebuie aruncate la gunoiul menajer!
Acestea trebuie colectate
separat conform
directivei 2002/96 CE
pentru aparate electrice
µi electronice uzate, µi
reciclate în mod ecologic
µi regulamentar.
ATENØIE! În cazul dispozitivelor
electrice acøionate cu baterie sau
acumulator, bateriile sau
acumulatoarele trebuie scoase µi
trebuie eliminate ca deµeu separat
conform reglementårilor valabile
privind bateriile. Nu aruncaøi bateriile
µi acumulatoarele la gunoiul menajer!
Materialele de ambalaj se vor sorta
dupå felul lor µi se vor îndepårta
separat conform prevederilor locale.
Informaøii în acest sens primiøi la
administraøia localå.
11 – Indicaøii privind
service-ul
Påstraøi maµina, instrucøiunile de
folosire µi, eventual, accesoriile, în
ambalajul original. Astfel aveøi toate
informaøiile µi componentele mereu la
îndemânå.
Aparatele Meisterbasic, în mare
måsurå, nu necesitå întreøinere,
pentru curåøarea carcasei este
suficient un µervet umed. Maµinile
electrice nu trebuie cufundate
niciodatå în apå. Vå rugåm så luaøi
indicaøii suplimentare din instrucøiunile
de folosire.
Aparatele Meisterbasic sunt supuse
unui strict control al calitåøii. Dacå
totuµi apare vreodatå un deranjament,
trimiteøi aparatul, vå rugåm, la adresa
noastrå de service. Reparaøia se va
efectua prompt.
O scurtå descriere a problemei
scurteazå cåutarea defecøiunii µi
timpul necesar reparaturii. În termen
de garanøie vå rugåm så alåturaøi
aparatului certificatul de garanøie µi
dovada de cumpårare.
Dacå nu este vorba de o reparaøie în
termen de garanøie, vå vom solicita
costurile reparaturii prin nota de platå.
IMPORTANT! Deschiderea
aparatului duce la anularea
dreptului de garanøie!
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 142
143
IMPORTANT! Vå informåm în mod
expres cå, în conformitate cu legea
privind garantarea produselor,
întreprinderea noastrå nu garanteazå
pentru daune provocate de produsele
noastre, dacå acestea se datoreazå unor
reparaøii incompetente, sau dacå nu au
fost utilizate piese originale sau
omologate de noi, µi dacå reparaøia nu a
fost executatå de MEISTER-WERKZEU-
GE de cåtre o firmå autorizatå sau un
specialist autorizat! Aceste condiøii se
aplicå µi în cazul accesoriilor utilizate.
Pentru evitarea deteriorårilor în timpul
transportului, ambalaøi sigur aparatul
sau folosiøi ambalajul original.
Ωi dupå expirarea termenului de garanøie
våståm la dispoziøie µi vom efectua
eventualele reparaturi ale aparatelor
Meisterbasic la un preø avantajos.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 143
144
1 – Объем поставки
Аккумуляторная универсальная дрель
1 Аккумулятор
Зарядная станция
Сетевой блок питания
1 Бит для дрели
Чемодан для инструментов
Инструкция по эксплуатации
•Гарантийное удостоверение
2 – Техническая информация
Технические данные
Мотор 10,8 V
...
Число оборотов
холостого хода
n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Крутящий
момент max. 20 Nm
Ø сверления
- Дерево 20 mm
- Сталь 8mm
ø макс. 8 mm
Сверлильный
патрон макс. 10 mm
Аккумулятор
10,8 V
...
/1300 mAh
Зарядное
устройство Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230 V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Время
зарядки ca. 3–5 h
Мы оставляем за собой право на
технические изменения.
Шумовая эмиссия/Вибрация
Шумовая эмиссия
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Неточность измерения:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Руководство по эксплуатации и
указания по технике безопасности
Для исключения риска повреждений, необходимо перед каждым
пуском в эксплуатацию машины прочитать настоящую инструкцию по
эксплуатации и ее также передавать другим лицам, при дальнейшей
передаче машины. Хранить вместе с машиной.
RUS
Страница
1 – Объем поставки 144
2 – Техническая
информация 144
3 – Узлы 145
4 – Использование по
назначению 145
5 – Общие указания по
технике безопасности 146
6 – Указания по технике
безопасности
Страница
специфические
для прибора 150
7 – Зарядка
аккумулятора 151
8 – Рабочий режим 152
9 – Принцип действия 153
10 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды 154
11 – Указания по сервису 155
Содержание
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 144
145
Сотрясения руки и кисти
a
h
: 2,5 m/s
2
Неточность измерения K: 1,5 m/s
2
Информация по шуму и вибрации
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003 +A1:2009
+ A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Указанная величина вибрации была
измерена по стандартизованной
методике и может использоваться
для сравнения одного
электроинструмента с другим.
Указанная величина вибрации
может использоваться также для
предварительной оценки возможного
вреда.
ВНИМАНИЕ! Величина
вибрации во время
использования электроинструмента
может отличаться от указанной
– в зависимости от способа
использования инструмента.
Для защиты пользователя
должны быть определены меры
предосторожности. Для этого
производится оценка возможного
вреда с учётом фактических
условий пользования (при этом
следует учитывать все части
производственного цикла, т.е. и то
время, когда инструмент отключён,
а также время, когда инструмент
хотя и включён, но работает без
нагрузки).
3 – Узлы
1 Сверлильный патрон
2 Настройка крутящего
момента 23+1
3 Переключатель Вкл/Выкл
4 Правый/левый ход
5 Аккумулятор
6 Зарядная станция
7 Сетевой блок питания
8 Зарядный штекер
9 Ватерпас
10 Переключатель скоростей
(1-я и 2-я скорость)
4 – Использование по
назначению
Сверление по дереву и металлу,
кручение. Используйте машину,
зарядное устройство и оснастку
(учитывая указания производителя!)
только по их назначению. Любое
другое применение категорически
исключается.
Этот прибор предназначен только
для домашнего употребления.
Данной машиной не разрешается
пользоваться лицам (включая детей)
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицам без
достаточного опыта и/или знаний, за
исключением тех случаев, когда они
пользуются машиной под присмотром
лица, ответственного за их
безопасность, или же получили от
этого лица инструкции по
пользованию данной машиной.
Следите за тем, чтобы дети не играли
с машиной.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 145
146
5 – Общие указания по
технике безопасности в
обращении с
электроприборами
ВНИМАНИЕ!
Необходимо
тщательно прочитать все
указания по технике безопасности
общие указания. Ошибки, вызванные
вследствие несоблюдения
нижеперечисленных указаний, могут
привести к электрическому удару
током, быть причинами тяжелых ожогов
и/или тяжелых телесных повреждений.
Настоящие указания по технике
безопасности и общие указания
необходимо сохранить для
дальнейшей эксплуатации прибора.
В последствие используемое в
указаниях по технике безопасности
название "Электроприбор" касается
электроприборов с электрическим
кабелем, подключаемым к сети (с
сетевым кабелем) и электроприборов,
работающих на аккумуляторе (без
сетевого кабеля).
1 Рабочее место
a Следите за чистотой и порядком
на своем рабочем месте.
Непорядок и недостаточно хорошо
освещенное рабочее место могут
быть причиной несчастных случаев.
b Не эксплуатируйте прибор в
взрывоопасных зонах, в которых
находятся горючие жидкости,
газы или пары. Электроприборы
образуют искры, которые могут
воспламенить пыль или пар.
c Во время эксплуатации
электроприбора не допускайте
присутствия детей или
посторонних лиц. Отвлекаясь, Вы
можете потерять контроль над
прибором.
2 Электрическая безопасность
a Штепсельная вилка прибора
должна подходить к штепсельной
розетке. Ни в коем случае не
изменять штепсельную вилку. Не
использовать переходной
штепсель совместно с приборами
с защитным заземлением.
Неизмененная штепсельная вилка и
подходящая к ней штепсельная
розетка понижают риск
электрического удара током.
b Исключайте контакт тела с
заземленными поверхностями,
как например, с трубами,
отопительными агрегатами,
кухонными печами и с
холодильниками. В противном
случае повышается риск
электрического удара током, если
тело будет заземляться.
c Защищайте прибор от дождя и
влаги. Проникновение влаги в
прибор повышает риск
электрического удара током.
d Не используйте электрический
кабель прибора для каких-либо
других целей, например как, для
транспортировки или
подвешивания прибора и не тяните
за кабель при отсоединении
штепсельной вилки из розетки.
Держите кабель на расстоянии от
жарких источников, масел, острых
краев или движущихся элементов
прибора. Поврежденный или
запутанный электрический кабель
прибора повышает риск
электрического удара током.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 146
147
e При работах с электроприбором
под открытым небом,
обязательно используйте только
исключительно удлинители,
которые имеют для этого допуск.
Использование удлинителя с
допуском для работ под открытым
небом снижает риск электрического
удара током.
f В случае, если не удаётся
избежать использования
электроинструмента в условиях
влажности, используйте
устройство защитного отключения.
Применение устройства защитного
отключения снижает риск удара
электрическим током.
3 Безопасность рабочего персонала
a Будьте очень внимательны,
следите за своей работой и
обращайтесь, во время рабочих
операций, с электроприбором
очень серьезно. Не работайте с
прибором, если Вы очень устали
или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или
медикоментов. Секунда
неосторожности, при эксплуатации
прибора, может привести к
тяжелым последствиям.
b При эксплуатации прибора
носите защитную личную одежду
и всегда одевайте защитные
очки. Использование защитной
одежды такой, как распиратор, не
скользкая обувь, шлем и наушники,
в зависимости от рабочей среды,
снижает опасность ранений.
c Предупреждайте непредвиденную
эксплуатацию. Перед тем как
подключать подачу
тока/аккумулятор, поднимать или
транспортировать прибор
необходимо убедитьтя в том, что
электроприбор выключен. Если
при транспортировке прибора Вы
будете держать палец на
переключателе или подсоедините
прибор к сетевой розетке при
включенном положении
переключателя прибора, то это
может привести к тяжелым
ранениям.
d Перед тем как включать прибор,
необходимо снять с него все
установочные рабочие
инструменты и гаечные ключи.
Рабочий инструмент или гаечный
ключ, находящийся еще в
вращающихся узлах прибора, может
привести к тяжелым ранениям.
e Не будьте легкомысленны.
Позаботьтесь о надежной и
прочной основе на которой Вы
стоите и всегда соблюдайте
равновесие. В таком случае, при
неожиданных ситуациях, у Вас
будет более надежный контроль
над прибором.
f Носите соответствующую одежду.
Не одевайте широкую одежду или
украшения. Убирайте волосы,
одежду и перчатки от движущихся
частей прибора. Свободная
одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены
движущимися частями прибора.
g Рукоятки должны всегда быть
сухими, чистыми и исключать
налета масла или жира. Жирные,
маслянные рукоятки будут
скользкими и неконтролируемыми.
h Если будут устанавливаться
пылеотсосные или
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 147
148
пылеулавливающие устройства,
то обязательно убедитесь в
правильности их присоединения
и эксплуатации. Использование
таких устройств снижает опасность
запыления.
4 Тщательное обращение с
электроприборами и их
пользование
a Не перегружайте прибор. Во
время работ используйте только
предназначенный для таких
работ электроприбор. Работа с
подходящим электроприбором
намного лучше и надежней в
заданном диапазоне мощности.
b Не используте электроприбор с
дефектным переключателем.
Электроприбор, не поддающийся
включению или выключению
опасен и подлежит ремонту.
c Перед тем, как проводить какие
либо установочные работы на
приборе или проводить замену
его принадлежностей, а также
перед тем, как отложить его в
сторону, необходимо
обязательно отсоединить
штепсельную вилку от
штепсельной розетки сети. Такие
мероприятия предосторожности
предохраняют от непредвиденного
запуска прибора.
d Храните электроприборы в
недоступном для детей месте.
Не допускайте работать с
электроприбором не
проинструктированные и не
ознакомленные с этими
указаниями лица. Электроприборы
опасны, если с ними работает
неопытный персонал.
e Тщательно ухаживайте за
прибором. Проверьте, чтобы все
подвижные части прибора были в
исключительной
работоспособности и не
заклинялись, проверьте сломаны
ли или повреждены части
прибора до такой степени, что они
могут отрицательно влияют на
работоспособность прибора.
Поврежденные части прибора
необходимо отремонтировать
перед его эксплуатацией.
Причиной большинства несчастных
случаев является неухоженный
электроприбор.
f Все режущие инструменты
должны быть острыми и чистыми.
Тщательно ухоженный режущий
инструмент с острыми режущими
кромками намного меньше
заклиняется и работает легче.
g Используйте электроприбор,
принадлежности, запасные
инструменты и т.д. в
соответствии этих указаний и к
тому же так, как это предписано
для специального типа прибора.
Соблюдайте при этом рабочие
условия и исполняемую рабочую
операцию. Использование
электроприбора для других целей,
не по назначению, может привести
к опасным ситуациям.
5 Применение аккумуляторного
инструмента и обращение с ним
a Заряжайте аккумуляторы только
с помощью зарядных устройств,
рекомендованных компанией-
производителем. Если
использовать зарядное устройство,
предназначенное для определённого
типа аккумуляторов, для зарядки
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 148
149
аккумуляторов другого типа,
возникает опасность пожара.
b Используйте в
электроинструментах только
предусмотренные для этого
аккумуляторы. Применение других
аккумуляторов может привести к
травмам и возникновению опасности
пожара.
c Неиспользуемые аккумуляторы
держите вдали от конторских
скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других мелких
металлических предметов,
которые могут перемкнуть
контакты. Короткое замыкание
между контактами аккумулятора
может привести к ожогам и к
возгоранию.
d При неправильном применении из
аккумулятора может выступить
жидкость. Избегайте
прикосновений к этой жидкости.
При случайном прикосновении
промыть водой. При попадании
жидкости в глаза обязательно
обратитесь к врачу. Выступающая
аккумуляторная жидкость может
вызывать раздражение кожи и ожоги.
6 Общие инструкции по технике
безопасности для
аккумуляторного винтовёрта
Сервис
a Прибор разрешается
ремонтировать только
квалифицированным
специалистам с заменой только
оригинальных запчастей. Таким
образом будет гарантироваться
безопасность прибора.
7 Специальные инструкции по
технике безопасности для
аккумуляторного винтовёрта
a При выполнении работ, во
время которых вставной
инструмент может задеть
скрытые электропровода или
собственный сетевой кабель
машины, держите машину только
за изолированные поверхности
рукояток. Контакт с проводом под
напряжением может создать
электрическое напряжение и на
металлических частях машины, что
ведёт к удару электротоком.
8 Инструкции по технике
безопасности для аккумуляторов/
зарядных устройств
а Предохраняйте зарядное устройство
от дождя и сырости. Попадание
воды в зарядное устройство
повышает риск электрического
удара.
b Заряжайте аккумуляторы только с
помощью зарядных устройств,
рекомендованных компанией-
производителем. Если использовать
зарядное устройство,
предназначенное для определённого
типа аккумуляторов, для зарядки
аккумуляторов другого типа,
возникает опасность пожара.
c Не заряжайте неподходящие
аккумуляторы. Зарядное
устройство предназначено только
для зарядки аккумуляторов,
входящих в комплект поставки, с
напряжением, указанным в
Технических данных. В противном
случае возникает опасность
пожара и взрыва.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 149
150
d Держите зарядное устройство в
чистоте. Из-за загрязнённости
возникает опасность удара
электрическим током.
e Каждый раз перед
использованием проверяйте
зарядное устройство, кабель и
штекер. Не используйте зарядное
устройство в том случае, если
обнаружите повреждения. Не
открывайте сами зарядное
устройство, поручайте ремонт
только квалифицированным
специалистам и только с
использованием оригинальных
запасных частей. Повреждённые
зарядные устройства, кабели и
штекеры повышают риск удара
электрическим током.
f Не эксплуатируйте зарядное
устройство на
легковоспламеняющемся
основании (напр., бумага,
текстиль и т.п.) и вблизи от
горючих материалов. Из-за
нагревания зарядного устройства в
процессе зарядки возникает
опасность пожара.
g При неправильном применении
из аккумулятора может
выступать жидкость. Избегайте
прикосновения к этой жидкости.
При случайном прикосновении
промыть водой. При попадании
жидкости в глаза обязательно
обратитесь к врачу. Выступающая
аккумуляторная жидкость может
вызывать раздражение кожи и
ожоги.
h Не открывайте корпус
аккумулятора. Есть опасность
короткого замыкания.
i Предохраняйте аккумулятор от
жары, напр., от постоянного
солнечного облучения, а также
от огня. Иначе возникает
опасность взрыва.
j Не замыкайте аккумулятор
накоротко. Иначе возникает
опасность взрыва.
k При повреждении и
ненадлежащем использовании
аккумулятора могут выступать
пары. Обеспечьте приток свежего
воздуха; при появлении
недомоганий обратитесь к врачу.
Пары могут вызывать раздражение
дыхательных путей.
6 – Указания по технике
безопасности
специфические для
прибора
Машинку, принадлежности и
зарядное устройство использовать
только по назначению!
Перед тем как отложить
стержневую отвертку в сторону,
обратите внимание на останов всех
движущихся ее элементов.
Предупреждайте частую
блокировку при ввинчивании или
сверлении.
Зарядное устройство подключать
только к 230 В сети переменного
тока.
Аккумулятор стержневой отвертки
заряжать только с помощью
предназначенного для него
зарядного устройства.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 150
151
Защищать зарядное устройство и
стержневую отвертку от
влажности. Ни в коем случае не
погружать в воду.
Не пользоваться зарядным
устройством под открытым
небом.
Для предупреждения повреждений
аккумулятора, не эксплуатировать
его при температурах более 50 °С.
ВНИМАНИЕ! Контакты на
аккумуляторе и зарядном
устройстве не замыкать коротко
При зарядке обратить внимание на
правильность полюсов ”+/–“.
Не бросать аккумулятор в
открытое пламя.
Исключается возможность
замены соединительного провода.
При повреждении прибор
утилизировать согласно правил.
7 – Зарядка аккумулятора
Аккумуляторный винтовёрт
BAS 108 LIO разрешается
заряжать исключительно с помощью
сетевого блока питания SH-10.8 V 400.
Сетевой блок питания разрешается
использовать только с системой
электропитания переменного
напряжения 230 В и частотой 50 Гц.
Любое использование других
сетевых блоков питания, а также
использование сетевого блока
питания SH-10.8 V 400 с другой
системой электропитания может
привести к травмам и материальному
ущербу.
Литиевая ионная аккумуляторная
техника
Эта новинка аккумулятора преобладает
большими преимуществами по
отношению к до сих пор существующим
Ni-Cd-аккумуляторам:
Отсутсвие эффекта памяти
накопления, эффект "Memory", т.
аккумулятор может независимо от
состояния его зарядки без потери
мощности, в любое время
подзаряживаться перед и после его
эксплуатации.
Абсолютно незначительная
саморазрядка, готов к работе
даже после длительного срока
его неупотребления.
Минимальный вес
Длительный срок службы
Процесс зарядки
ВНИМАНИЕ! При поставке
аккумулятор не заряжен
полностью. Перед первым
использованием зарядить
аккумулятор.
ВНИМАНИЕ! Рабочая
температура зарядного
устройства составляет от 0° до 45 °С.
Подключить зарядный штекер (8)
сетевого блока питания (7) к
зарядной станции (6). Подключить
сетевой блок питания к
электророзетке (230 В~).
ВНИМАНИЕ! Данные на
сетевом блоке питания
должны совпадать с данными
источника напряжения, при
необходимости наведите справки в
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 151
152
местной энергоснабжающей
организации.
Как только установлено соединение с
сетью, оба контрольных светодиода
загораются ЗЕЛЁНЫМ цветом.
Вставить аккумулятор в зарядную
станцию. Во время процесса зарядки
горят оба светодиода – один
ЗЕЛЁНЫМ, другой КРАСНЫМ цветом.
Как только процесс зарядки
завершается, оба контрольных
светодиода начинают вновь гореть
ЗЕЛЁНЫМ цветом.
ВНИМАНИЕ! В случае, если
после вставления только что
использованного аккумулятора
один из двух светодиодов не
загорается сразу, то необходимо
вынуть аккумулятор и начать
процесс зарядки вновь через
несколько минут.
Штатное время зарядки длится около
3-5 часов. После этого зарядное
устройство обеспечивает постоянное
сохранение заряда. Аккумулятор
защищён от перегрузки термозащитой
– поэтому он может длительное
время оставаться в зарядном
устройстве, не получая при этом
повреждений. Константный нагрев
зарядного устройства и аккумулятора
– нормальное явление и не является
неисправностью.
Значительное сокращение времени
работы аккумулятора показывает, что
его следует заменить.
Указание: время работы
аккумулятора зависит от степени его
зарядки, частоты использования,
обрабатываемого материала и
затрачиваемых при этом усилий.
Новый аккумулятор достигает
своей полной эффективной
ёмкости лишь примерно через пять
циклов зарядки и разрядки.
Если время работы только что
заряженного аккумулятора
значительно ниже, чем у нового,
значит, аккумулятор уже отработан и
его следует в скором времени
заменить на новый. Для этого
свяжитесь с указанной станцией
сервисного обслуживания.
Аккумулятор защищён от перегрузки
термозащитой – тем не менее по
окончании времени зарядки его
следует извлечь из зарядного
устройства. Происходящий во время
зарядки константный нагрев
зарядного устройства и аккумулятора
– нормальное явление и не является
неисправностью.
ПРАКТИЧЕСКИЙ СОВЕТ!
Рекомендуется дополнительно
регулировать процесс зарядки с
помощью электрического таймера!
8 – Рабочий режим
Для сверлильного патрона (1)
подходят все стандартные
отвёрточные насадки, держатели
сменных насадок и свёрла
диаметром до 10 мм (не входят
в комплект поставки) (илл. 4).
Машина оснащена быстрозажимным
сверлильным патроном. Благодаря
этому вы можете быстро и без ключа
для сверлильного патрона поменять
оснастку в ручном режиме (илл. 5).
Сверлильный патрон
электродрелей с
переключателем правого/левого
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 152
153
хода всегда зафиксирован винтом с
левой резьбой. Перед заменой
сверлильного патрона этот винт
следует ослабить, открутив его
спереди через сверлильный
патрон (1). Винты с левой резьбой
можно ослабить только правым
вращением.
Отвёрточные и сверлильные насадки,
длина которых 50 мм или больше,
можно напрямую вставлять в
держатель сменных насадок.
Перед началом использования
Свободно вставить шурупы в
предварительно просверленные с
помощью сверлильных насадок
отверстия. Машинные болты слегка
вкрутить в резьбу. Аккумуляторный
винтовёрт с подходящей насадкой
или торцовой головкой плотно
прижать к винту.
Включение и выключение
ВНИМАНИЕ! Риск
перекручивания при слишком
глубоком закручивании винтов.
Следить за процессом ввинчивания
и, если это необходимо, прервать
его чуть раньше и закрутить винт
до конца отвёрткой. Выполнить
пробные вкручивания!
Включить:
Нажать переключатель Вкл./Выкл. (3):
Начать закручивать. Во время
закручивания переключатель держать
нажатым.
Выключить:
Как только винт полностью
закручен или выкручен, отпустите
переключатель Вкл/Выкл.
Переключатель скоростей
(1-я и 2-я скорость)
С помощью Переключатель скоростей
(10) можно переключать между двумя
диапазонами числа оборотов.
Положение переключателя I:
0–400 об/мин для вкручивания и
выкручивания винтов
Положение переключателя II :
0–1300 об/мин для кручения и
сверления
Диапазон числа оборотов определяется
материалом и запланированной
деятельностью, он выясняется с
помощью выполнения пробных работ на
опытных образцах.
ВНИМАНИЕ! Переключение
производить только при
неработающем двигателе.
9 – Принцип действия
Электронная регулировка числа
оборотов
Благодаря электронной регулировке
числа оборотов (3) вы можете плавно
согласовать число оборотов с
соответствующей рабочей операцией.
Лёгкое нажатие на переключатель (3)
= невысокое число оборотов, для
выкручивания туго сидящих винтов.
Переключатель нажат полностью =
максимально возможное число
оборотов, для сверления.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте,
чтобы двигатель под
нагрузкой останавливался во
время сверления!
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 153
154
Правый/левый ход
Направление вращения вы задаёте с
помощью ползункового
переключателя (4), расположенного
над рабочим выключателем.
СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩЕЕ
ПОЛОЖЕНИЕ! Менять
направление вращения, только
когда двигатель остановлен!
Вкручивание винтов: передвинуть
переключатель на поз. R.
Выкручивание винтов; передвинуть
переключатель на поз. L.
Блокиратор вращения
При среднем положении
переключателя правого-левого
хода (4) вращающийся шпиндель
заблокирован
1) для развинчивания заевших
резьбовых соединений в ручном
режиме,
2) в качестве безопасного положения
при перерывах в работе, а также
для смены насадок и свёрл
Когда задействована функция
блокировки вращения, машину нельзя
включить с помощью переключателя
Вкл/Выкл.
Настройка крутящего момента
Дрель-винтовёрт оснащен
23-ступенчатым регулятором
крутящего момента (2) для
предотвращения повреждений
отвёрточных или сверлильных головок.
Вращением головки на дрели-
винтовёрте вы можете настроить
необходимую ступень – от 1 (кручение
с лёгким ходом) до max. (кручение с
тугим ходом и сверление ).
Обязательно выбирайте наиболее
подходящий крутящий момент для
конкретной работы.
Положение на 90°
Положение на 90° (илл. 7) при
горизонтальном ведении дрели-
шуруповёрта – благодаря встроенному
ватерпасу (9) – обеспечивает точное
выравнивание машины при сверлении
под прямым углом.
10 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды
Корпус чистить только влажной тряпкой
– не использовать растворителей! В
заключении насухо вытереть. Для
сохранения мощности мы рекомендуем,
аккумулятор через каждые два месяца
разрядить и заново зарядить. Хранить
только полностью заряженные
аккумуляторы, поэтому время от
времени подзаряжать. Место хранения
должно быть сухим и не морозным.
Температура окружающей среды не
должна превышать 40 °С.
ВНИМАНИЕ! Отслужившие
своё электроприборы и
аккумуляторные приборы нельзя
выбрасывать вместе с бытовым
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 154
155
мусором. Согласно Директиве
2002/96 ЕС об электрических и
электронных отходах их
следует собирать
отдельно и подвергать
профессиональной,
экологически безопасной
утилизации.
ВНИМАНИЕ! У электроприборов
работающих на батарейках или
аккумуляторах необходимо
батарейки или аккумуляторы снять с
прибора и утилизировать отдельно
согласно действующих предписаний.
Ни в коем случае не выбрасывать
батареи и аккумуляторы в домашние
отходы!
Пожалуйста сдавайте непригодные
электроприборы в местные службы
по сбору утиля. Упаковочный
материал рассортировать и
утилизировать согласно местным
предписаниям. Подробности следует
опросить в администрации округа.
11 – Указания по сервису
храните прибор, инструкцию по
эксплуатации и при необходимости
также и принадлежности в
оригинальной упаковке. Таким
образом Вы в любое время
располагаете информацией и
частями.
Приборы Meisterbasic, в основном,
не требуют техухода, для чистки
корпуса достаточно влажного
платка. Электроприборы никогда не
погружать в воду. Дополнительные
указания см.инструкцию по
эксплуатации.
Приборы Meisterbasic подлежат
строгому контролю качества. Если,
однако, несмотря на это, появится
дефект, отправьте прибор в адрес
нашей сервисной службы. Мы
немедленно выполним ремонт.
Краткое описание дефекта сокращает
время поиска и ремонта. При
действующей гарантии приложите к
прибору гарантийное свидетельство
и квитанцию о покупке.
Если речь идёт не о гарантийном
ремонте, то на стоимость ремонта
мы выставим счёт.
ВАЖНО! вскрытие прибора
влечёт прекращение
гарантийных обязательств!
ВАЖНО! Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на
то, что мы на основании закона по
ответственности за продукты не
отвечаем за вызванные нашими
приборами ущербы, если они
вызваны неквалифицированным
ремонтом или если при замене
запчастей не применялись наши
оригинальные запчасти или соотв.
допущенные нами запчасти и если
ремонт не выполнялся фирмой
MEISTER-WERKZEUGE нашими
сервисными службами или
авторизированными специалистами!
Соответствующее является также
действительным для используемых
принадлежностей.
Для предотвращения повреждений
при транспортировке, прибор
хорошо упаковать или использовать
оригинальную упаковку.
Также и после истечения срока
гарантии мы находимся в Вашем
аспоряжении и выполним
необходимый ремонт по приборам
Meisterbasic при низкой стои.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 155
156
1 – Obseg dobave
Akumulatorski vrtalni sveder
1 akumulator
Polnilna postaja
Enota za napajanje
1 košček
Kovček za orodje
Navodila za uporabo
Garancijska listina
2 – Tehnične informacije
Tehnični podatki
Motor 10,8 V
...
Obrati n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Navor max. 20 Nm
Svederski ø
- v lesu 20 mm
- v jeklu 8mm
ø max. 8mm
Vrtalna
vpenjalna
glava max. 10 mm
Baterija 10,8 V
...
/1300 mAh
Nakladalna
polnilnik Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230 V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Čas
polnjenja ca. 3–5 h
Tehnične spremembe pridržane.
Emisija hrupa/Vibracije
Emisija hrupa
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Varnost meritve:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Nihanje dlani/roke pri delu
a
h
: 2,5 m/s
2
Varnost meritve K: 1,5 m/s
2
.
Posluževalna navodila in Varnostna
opozorila
Prosimo, da pred prvim zagonom skrbno preberete ta navodila in jih
shranite skupaj s strojem!
SLO
Stran
1 – Obseg dobave 156
2 – Tehnične informacije 156
3 – Sestavni deli 157
4 – Predpisana namenska
uporaba 157
5 – Splošni varnostni
predpisi 157
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki 161
Stran
7 – Polnjenje akumulatorja 161
8 – Obratovanje 162
9 – Način delovanja 163
10 – Vzdrževanje in
varovanje okolja 164
11 – Napotki za servisiranje 164
Vsebina
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 156
157
Podatki o hrupu in tresljajih
Sporočene izmerjene vrednosti v skladu z
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Podana vrednost za oddajanja tresljajev je
izmerjena z normiranim postopkom
preskušanja in jo lahko uporabite za
primerjavo določenega električnega orodja
z nekim drugim električnim orodjem.
Podano vrednost za oddajanje tresljajev
lahko uporabite tudi za ocenitev stopnje
škodovanja.
POZOR! Vrednost za oddajanje
tresljajev se lahko razlikuje od
podane vrednosti med uporabo
električnega orodja, in sicer odvisno od
vrste in načina, kako orodje uporabljate.
Določiti morate varnostne ukrepe za
zaščito upravljavca. Pri tem morate
oceniti stopnjo škodovanja tako, da
upoštevate dejanske pogoje uporabe.
(Pri tem morate upoštevati vse dele
cikla upravljanja, to pomeni tudi čase,
v katerih je orodje izključeno in tiste, v
katerih je sicer vključeno, vendar ni
obremenjeno.)
3 – Sestavni deli
1 Vrtalna vpenjalna glava
2 Nastavitev vrtilnega
momenta 23+1
3 Stikalo za vklop/izklop
4 Usmerjen v desno/levo
5 Akumulator
6 Polnilna postaja
7 Enota za napajanje
8 Vtikač za polnjenje
9 Vodna tehtnica
10 SPEED stikalo (1./2. prestava)
4 – Predpisana namenska
uporaba
Vrtanje v les in kovino, privijanje.
Napravo, nakladalno napravo in opremo
uporabljajte (pri tem upoštevajte
navedbe proizvajalca!) samo v skladu z
določili! Vse druge uporabe so izrecno
izključene.
Uporaba tega stroja je namenjena le za
domačo uporabo.
Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omejeno
fizično, senzorično in duševno
zmogljivostjo ter brez izkušenj in/ali
znanja, razen v primeru, da jih nadzoruje
oseba, ki je zadolžena za njihovo
varnost,ali pa so dobili navodila s strani
te osebe za uporabo naprave. Otroci
morajo biti nadzorovani, da se z napravo
ne bi igrali.
5 – Splošni varnostni
napotki za rokovanje z
električnimi orodji
OPOZORILO! Preberite vse
varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in
navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali hude poškodbe.
Vsa navodila za uporabo in varnostne
napotke hranite za prihodnost.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem
»električno orodje« se nanaša na
električno orodje (z omrežnim kablom) in
na električna orodja, ki jih poganja
akumulator (brez omrežnega kabla).
1 Varnost na delovnem mestu
a Vaše delovno območje naj bo čisto
in dobro osvetljeno. Nered in
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 157
158
neosvetljenost na delovnih območjih
lahko vodi do nesreč.
b Z električnim orodjem ne delajte v
okolici, kjer obstaja nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja proizvajajo iskre, ki
lahko vnamejo prah ali hlape.
c Med uporabo električnega orodja
ne puščajte v bližino otrokom ali
drugim osebam. Ob motenju pri delu
lahko izgubite nadzor nad napravo.
2 Električna varnost
a Vtič električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete
kakorkoli spreminjati. Ne
uporabljajte adapterjev skupaj z
ozemljenim električnim orodjem.
Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice
zmanjšajo tveganje električnega udara.
b Izogibajte se dotikanju ozemljenih
površin kot so cevi, ogrevanje,
štedilniki ali hladilniki s telesom.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje električnega
udara.
c Napravo hranite stran od dežja ali
vlage. Vdor vode v električno napravo
poviša tveganje električnega udara.
d Kabla ne uporabljajte za nošenje
ter obešanje električnega orodja ali
vlečenje omrežnega vtiča iz
vtičnice. Kabel hranite stran od
toplote, olja, ostrih robov ali
premikajočih se delov naprav.
Poškodovani in zviti kabli povečajo
tveganje električnega udara.
e Če delate z električnim orodjem na
prostem, uporabljajte samo
podaljševalne kable, ki so dovoljeni
za delo na prostem. Uporaba
podaljševalnega kabla, ki je namenjen
za delo na prostem, zmanjša tveganje
električnega udara.
f Če se uporabi električnega orodja v
vlažnem okolju ne morete izogniti,
uporabljajte varnostno stikalo
okvarjenega toka. Uporaba
varnostnega stikala okvarjenega
toka zmanjša tveganje električnega
udara.
3 Varnost oseb
a Bodite pozorni, pazite na to, kaj
delate in pojdite na delo z
električnim orodjem razumni. Ne
uporabljajte električnega orodja, če
ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti lahko pri uporabi
električnega orodja vodi do resnih
poškodb.
b Zmeraj nosite osebno zaščitno
opremo in zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme kot so
zaščitna maska proti prahu, varnostni
čevlji, ki so odporni proti drsenju,
varnostna čelada ali glušniki, zmanjša,
glede na vrsto in uporabo električnega
orodja, tveganje poškodb.
c Preprečite nenameren vklop
naprave. Prepričajte se, da je
električno orodje izklopljeno,
preden ga priključite na napajanje z
električnim tokom in/ali priključite
akumulator, orodje dvignete ali ga
nosite. Če imate pri nošenju naprave
prst na stikalu ali napravo vklopljeno
priključite na oskrbovanje z
električnim tokom, lahko to vodi do
nesreč.
d Odstranite orodje za nastavljanje
ali vijačne ključe, preden vklopite
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 158
159
električno napravo. Orodje ali ključi,
ki se nahajajo v napravi, lahko vodijo
do nesreč.
e Izogibajte se nenaravne drže telesa.
Poskrbite za varno postavitev in
zmeraj obdržite ravnotežje. Tako lahko
električno orodje v nepričakovanih
situacijah lažje nadzorujete.
f Nosite primerno obleko. Ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakit. Lase,
obleko in rokavice držite stran od
premikajočih se delov. Ohlapno
obleko, nakit ali lase lahko zagrabijo
premikajoči se deli.
g Če lahko namestite naprave za
sesanje in zbiranje prahu, se
prepričajte, ali so priključene in
pravilno uporabljene. Uporaba
naprave za sesanje prahu lahko
zmanjša ogrožanja zaradi prahu.
4 Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a Nikoli ne preobremenjujte naprave.
Za vaše delo uporabljajte za to
namenjeno električno orodje. Z
ustreznim električnim orodjem delate
boljše in varneje v navedenem
območju zmogljivosti.
b Ne uporabljajte električnega orodja,
ki ima okvarjeno stikalo. Električno
orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in mora biti
popravljeno.
c Preden napravo nastavljate,
menjujete dodatno opremo ali jo
odložite, izvlecite vtič iz vtičnice
in/ali odstranite akumulator. Ta
varnostni ukrep prepreči nenameren
vklop električnega orodja.
d Neuporabljeno električno orodje
hranite izven dosega otrok. Ne
dovolite uporabo naprave osebam,
ki z njo niso seznanjene ali niso
prebrale teh navodil. Električno
orodje je nevarno, če ga uporabljajo
neizkušene osebe.
e Skrbno vzdržujte napravo. Preverite
ali deli, ki jih premikate, delujejo
brezhibno in se ne zatikajo, ali so
deli zlomljeni ter tako poškodovani,
da je delovanje električnega orodja
ovirano. Poškodovane dele dajte
pred uporabo naprave popraviti.
Veliko nesreč ima za vzrok slabo
vzdrževano električno orodje.
f Rezalno orodje naj bo ostro in
čisto. Skrbno vzdrževano rezalno
orodje z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatika in ga lažje upravljate.
g Uporabljajte električno
orodjeopremo, obdelovalno
orodje itd. skladno s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in postopke za izvedbo.
Uporaba električnega orodja za
druge namene, kot predvideno,
lahko vodi do nevarnih situacij.
5 Uporaba in ravnanje z
akumulatorskim orodjem
a Akumulatorje polnite le s polnilci,
ki jih priporoča proizvajalec. Pri
polnilcih, ki so izdelani za določeno
vrsto akumulatorjev, obstaja
nevarnost požara, če jih uporabljamo
z drugimi akumulatorji.
b V električnih orodjih uporabite le za
njih predvidene akumulatorje.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko
povzroči poškodbe ali požar.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 159
160
c Neuporabljen akumulator hranite
stran od pisarniških sponk,
kovancev, ključev, žebljev, vijakov
in drugih manjših kovinskih
predmetov, ki lahko povzročijo
premostitev kontaktov. Kratek stik
med akumulatorskimi kontakti lahko
povzroči opekline ali požar.
d Pri napačni uporabi lahko iz
akumulatorja izteče tekočina.
Izognite se stiku z njo. Če slučajno
pride do stika, sperite z vodo. Če
pride tekočina v oči, poiščite pomoč
tudi pri zdravniku. Tekočina, ki izteče
ven, lahko povzroči razdraženost kože
ali opekline.
6 Splošna varnostna navodila za
brezžični izvijač.
Servis
a Vaše električno orodje naj popravi
kvalificirano strokovno osebje in
samo z originalnimi nadomestnimi
deli. Tako zagotovite, da se ohrani
varnost električnega orodja.
7 Posebna varnostna navodila za
akumulatorske izvijače
a Kadar opravljate dela, pri katerih
lahko pride orodje v stik z ukrivljenimi
električnimi kabli ali z lastnim
omrežnim kablom, hranite napravo le
na ločenih oprijemljivih površinah. Stik
s kablom, ki je pod napetostjo, lahko
povzroči napetost tudi v kovinskih delih
naprave in vodi do električnega udara.
8 Varnostna navodila za akumulatorsko/
nakladalno napravo
a Zavarujte nakladalno napravo pred
dežjem in vlago. Vdor vode v
nakladalno napravo poveča tveganje
električnega udara.
b Akumulatorje polnite le s polnilci,
ki jih priporoča proizvajalec. Pri
polnilcih, ki so izdelani za določeno
vrsto akumulatorjev, obstaja
nevarnost požara, če jih uporabljamo
z drugimi akumulatorji.
c Ne polnite nobenih tujih
akumulatorjev. Polnilnik je namenjen za
polnjenje dostavljenih akumulatorjev z
napetostmi, navedenimi v tehničnimi
podatki. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost požara in eksplozije.
d Nakladalna naprava naj bo čista.
Preko onesnaženja obstaja nevarnost
električnega udara.
e Pred vsako uporabo preverite
nakladalno napravo, kabel in vtič.
Ne uporabljajte nakladalne naprave,
če ste ugotovili okvare. Ne odprite
sami nakladalne naprave in popravi
jo naj izključno kvalificirani
strokovnjak ter samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Poškodovana
nakladalna naprava, kabel in vtič
povečajo tveganje električnega udara.
f Ne poganjajte nakladalne naprave
na lahko vnetljivih podlagah (npr.
papir, tekstil itd.) oz. v vnetljivi
okolici. Med nakladanjem pride do
segrevanja nakladalne naprave in
obstaja nevarnost požara.
g Pri napačni uporabi lahko iz
akumulatorja izteče tekočina. Izognite
se stiku z njo. Če slučajno pride
do stika, sperite z vodo. Če pride
tekočina v oči, poiščite pomoč tudi pri
zdravniku. Tekočina, ki izteče ven, lahko
povzroči razdraženost kože ali opekline.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 160
161
h Ne odprite akumulatorja. Obstaja
nevarnost kratkega stika.
i Zaščitite akumulator pred toploto,
npr. tudi pred trajnim sončnim
sevanjem, in ognjem. Obstaja
nevarnost eksplozije.
j Akumulatorja ne zvežite na kratko.
Obstaja nevarnost eksplozije.
k Pri poškodbi in nepravilni uporabi
akumulatorja lahko uhaja para. Pojdite
na sveži zrak in ob težavah poiščite
zdravnika. Para lahko draži dihalne poti.
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki
Stroj, pribor in polnilec uporabljajte
samo za namensko področje uporabe!
Preden daste vrtalni vijačnik iz rok
bodite pozorni, da so se premikajoči
deli popolnoma ustavili.
Izogibajte se pogostemu blokiranju pri
vijačenju ali vrtanju.
Polnilec priklopite samo na 230 V
izmenični tok.
Akumulator vrtalnega vijačnika polnite
samo s pripadajočim polnilcem.
Polnilec in vrtalni vijačnik zavarujte
pred vlago. Nikoli ne potapljajte v vodo!
Polnilca ne uporabljajte na prostem.
Da bi zavarovali akumulatorje pred
poškodbami, jih ga ne izpostavljajte
temperaturam večjim od 50 °C.
POZOR! Izogibajte se kratkemu
stiku kontaktov akumulatorja in
polnilca!
Pri polnjenju bodite pozorni na
ustrezno polarnost „+/–“.
Akumulatorja ne vrzite v odprti ogenj.
Priključne napeljave ne morete
nadomestiti. Ob poškodovanju,
napravo strokovno odstranite.
7 – Polnjenje akumulatorja
POZOR! Akumulatorski vrtalni
sveder BAS 108 LIO smete
napolniti izključno z nakladalno napravo
SH-10.8 V 400. Nakladalna naprava sme
obratovati samo z električnim
napajanjem z izmenično napetostjo
230 V in frekvenco 50 Hz. Vsaka
uporaba druge nakladalne naprave kot
tudi uporaba nakladalne naprave
SH-10.8 V 400 v drugem električnem
napajanju lahko povzroči poškodbo
ljudi in stvari.
Litijsko-ionska akumulatorska tehnika
Ta nov akumulator ima v primerjavi z
običajnim Ni-Cd akumulatorjem odločilne
prednosti:
nobenega spominskega efekta, kar
pomeni, da akumulator lahko
neodvisno od stanja polnilnika
kadarkoli pred ali po uporabi
napolnite brez izgube zmogljivosti.
skrajno majhno samorazkladanje, zato je
tudi po daljšem skladiščenju uporaben.
majhna teža
dolga življenjska doba
Postopek polnjenja
POZOR! Ob odpremi iz tovarne
akumulator ni popolnoma
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 161
162
napolnjena. Akumulator pred prvo
uporabo napolnite.
POZOR! Delovna temperatura
polnilnika je med 0°C in 45°C.
Vtič za polnjenje (8) mrežne naprave (7)
priklopite na polnilno postajo (6). Mrežno
napravo priključite na vtičnico (230V~).
POZOR! Podatki na mrežni
napravi se morajo ujemati z
napetostnim virom; po potrebi
povprašajte lokalnega dobavitelja
električne energije.
Ko je zveza z omrežjem vzpostavljena,
zasvetita obe kontrolni lučki ZELENO.
Baterijo vstavite v polnilno postajo. Med
polnjenjem svetita obe lučki, ena
ZELENO in druga RDEČE.
Ko se polnjenje zaključi, svetita obe
lučki ZELENO.
POZOR! Če se po tem, ko ste
vstavili ravnokar rabljeno
baterijo, ena od lučk ne posveti takoj,
je potrebno baterijo odstraniti in
postopek polnjenja čez nekaj minut
ponoviti.
Običajni čas polnjenja je ca. 3-5 ur.
Potem poskrbi polnilec za nenehno
polnjenje. Baterija je s toplotno zaščito
zaščitena pred preobremenitvijo – zato je
lahko tudi dalj časa na polnilcu brez da
pride do okvar. Nespremenjeno
segrevanje polnilca in baterije je normalno
in ne kaže na nepravilno delovanje.
Bistveno skrajšani čas obratovanja
baterije kaže na to, da je baterijo
potrebno zamenjati.
Napotek: vzdržljivost akumulatorja je
odvisna od njegove napolnjenosti,
pogostosti uporabe, obdelovanega
materiala kakor tudi od napora.
Nov akumulator doseže po ca. 5 ciklih
polnjenja in praznjenja svojo delovno
zmogljivost.
Če se je vzdržljivost na novo
napolnjenega akumulatorja v
nasprotju z novim akumulatorjem
občutno zmanjšala, je akumulator
izrabljen in mora biti zamenjan z novim.
Glede tega se obrnite na navedeni
servis.
Akumulator je s termo zaščito zaščiten
pred preobremenitvijo – vendarle ga
morate po koncu časa polnjenja vzeti
iz nakladalne naprave. Enakomerno
ogrevanje nakladalne naprave in
akumulatorja med polnitvijo je normalno
in ne predstavlja nepravilnega delovanja.
NASVET! Priporočamo, da
postopek nakladanja upravljate
dodatno preko električne stikalne ure!
8 – Obratovanje
Vse standardne nastavke svedra, držala
in svedre do premera 10 mm (ne v
ravnanju z dobavo) lahko vpnete v
podlago za vrtanje (1) (sl. 4).
Stroj razpolaga z vrtalno podlago s hitro
napetostjo. S tem lahko opremo v
ročnem pogonu zamenjate hitro in brez
ključa za vrtalno podlago (sl. 5).
Podlago za vrtanje usmerite
v desni/ levi stroj in vedno
je fiksirana z vijakom z levim
navojem. Tega odvijte ob zamenjavi
podlage za vrtanje od spredaj preko
podlage za vrtanje (1). Vijake z levim
navojem odvijte samo z obratom v
desno.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 162
163
Dele vijakov in dele svedrov dolžine
50 mm lahko tudi direktno vstavite v
nastavek.
Pred začetkom obratovanja
Lesene vijake rahlo vstavite v za to
določene luknje za vijake z deli svedra.
Strojne vijake rahlo privijete v navoj.
Akumulatorski izvijač s primernim
koščkom ali uporabo matičnega ključa
trdno pritrdite na vijak.
Stikalo za vklop/izklop
POZOR! Nevarnost premočnega
zategovanja, če vijak privijete
pregloboko. Opazujte proces
privijanja ter ga po potrebi prekinite
nekoliko prej in zategnite vijak z
izvijačem. Opravite testno privijanje!
Vklop:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (3).
Postopek vijačenja se prične. Med
vijačenjem držite stikalo.
Izklop:
Takoj ko je vijak popolnoma privit ali
odvit, sprostite ON/OFF gumb.
SPEED stikalo (1./2. prestava)
Z SPEED stikalom (10) izbirate med
dvema različnima področjema števila
vrtljajev.
Nastavitev stikala I: 0–400 min
-1
za
privitje in odvitje vijakov
Nastavitev stikala II: 0–1300 min
-1
za
privijanje in vrtanje Izbrano področje
števila vrtljajev se določi za
vsakokratni material in načrtovano
dejavnost ter se ugotavlja s testnimi
poskušanjem.
POZOR! Preklop izvedite samo
kadar je motor v mirujočem
stanju.
9 – Način delovanja
Elektronska regulacija števila
vrtljajev
Z elektronsko regulacijo števila vrtljajev (3)
dosežete, da lahko število vrtljajev
brezstopenjsko v vsakokratnem postopku
dela prilagodite.
Lažji pritisk na stikalo (3) = majhno
število vrtljajev, da pritrjene vijake
odvijete.
Stikalo zravnano = najvišje možno
število vrtljajev za vrtanje.
POZOR! Izognite se temu, da bi
prišlo do zastoja motorja pri
vrtanju ali privijanju zaradi obremenitve!
Usmeritev v desno – levo
Smer vrtenja določite s pomočjo
pomičnega stikala (4) nad stikalom za
obratovanje.
PROSIM, UPOŠTEVAJTE! Smer
vrtenja spremenite samo kadar
motor ne obratuje!
Vijake privijte: stikalo porinite na
poz. R.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 163
164
Vijake odvijte: Stikalo porinite na
poz. L.
Ustavitev vrtenja
V sredinskem položaju stikala za gibanje
v desno/levo (4) je delovno vreteno
blokirano
a) za sprostitev zategnjenih spojev v
ročnem načinu,
b) kot varnostni položaj pri odmorih ter
pri menjavi bitov in svedrov
Pri funkciji ustavitve vrtenja naprave ni
moč vklopiti s pomočjo stikala za
vklop/izklop.
Nastavitev vrtilnega momenta
Vrtalni stroj ima 23-stopenjsko
nastavitev vrtilnega momenta (2), da
preprečite okvare vijačne ali vrtalne
glave. Z vrtenjem glave na vrtalnem
svedru lahko nastavite potrebno
stopnjo, od 1 (lahko pasovno privijanje)
do maks. (težko pasovno privijanje/
vrtanje ). Vedno izberite za delo
primeren vrtilni moment.
Položaj 90° stopinj
Položaj 90° (sl. 7) omogoča pri
vodoravnem vodenju vrtalnega stroja,
zahvaljujoč integrirani vodni tehtnici (9),
natančno upravljanje stroja pri vrtanju
pod pravim kotom.
10 – Vzdrževanje in
varovanje okolja
Ohišje čistite samo z vlažno krpo – ne
uporabljajte nobenega razredčila! Takoj
nato dobro posušite. Za vzdrževanje
zmogljivosti priporočamo, da akumulator
vsaka dva meseca popolnoma izpraznite
in ponovno napolnite. Skladiščite samo
polne akumulatorje, zato občasno
dodatno polnite. Skladišče mora
biti suho in varno pred zmrzaljo,
temperatura okolice ne sme
preseči 40°C.
POZOR! Akumulatorji in baterije,
ki niso več uporabni, ne spadajo
med gospodinjske odpadke! V skladu
z direktivo 2002/96 EG
za odpadno električno in
elektronsko opremo jih
morate zbirati ločeno in
jih dostaviti za ponovno
uporabo, ki je strokovna
in okolju prijazna.
POZOR! Pri električnem orodju, ki
ga napaja baterija ali akumulator
je treba baterije ali akumulatorje izvzeti
in jih odstraniti ločeno v skladu z
uredbo o baterijah. Baterije in
akumulatorje nikoli ne odstranite med
gospodinjske odpadke!
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális gyűjtőhelyen
adja le. Embalažni material odstranite
ločeno po vrstah materiala v skladu z
lokalnimi predpisi. A részletekről a
helyi önkormányzatnál kaphat
felvilágosítást.
11 – Napotki za servisiranje
Stroj, navodila za uporabo in po
potrebi pribor hranite v originalni
embalaži. Tako boste imeli zmeraj pri
roki vse informacije in dele.
Meisterbasic-aparati v glavnem
ne rabijo vzdrževanja, za čiščenje
zadostuje vlažna krpa. Nikoli ga na
potapljajte v vodo! Dodatne napotke
lahko preberete v navodilih za uporabo.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 164
165
Meisterbasic-aparati so šli skozi
strogo kontrolo kakovosti. Če bi pa
kljub temu prišlo do motenj pri
delovanju, Vas prosimo, da pošljete
aparat na naš naslov naše servisne
službe. Popravilo bo izvršeno takoj.
Če pa bi vendarle nekdaj prišlo do
motenj pri delovanju, pa prosim
pošljite aparat na naš servisni naslov.
Popravilo se izvaja takoj.
Kratki opis okvare bo skrajšal čas
iskanja napake in čas popravila. V
času veljavnosti garancije priložite
aparatu garancijski list in račun.
V kolikor ne gre za garancijsko popravilo,
Vam bomo zaračunali stroške popravila.
POMEMBNO! Odpiranje
aparata pomeni ima za posledico
neveljavnost garancijskih zahtevkov!
POMEMBNO! Izrecno
opozarjamo na to, da v skladu z
zakonom o jamstvu za proizvode
nismo odgovorni za škodo, ki
nastanez našimi napravami, če so bile
le-te nepravilno popravljane ali, če pri
zamenjavi delov niso bili uporabljani
naši originalni nadomestni deli oz.
deli, katere smo odobrili za uporabo
in, če popravila ni izvršila servisna
služba MEISTER-WERKZEUGE ali
pooblaščeni strokovnjak! Podobno
velja tudi za uporabo pribora.
Da bi zavarovali aparat pred
poškodbami med transportom,
uporabite originalno embalažo.
Tudi po preteku garancijske dobe Vam
stojimo na razpolago in Vam bomo
eventuelna popravila izvršili
stroškovno ugodno Meisterbasic.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 165
166
1 – Teslimat kapsam∂
Akülü matkap
1 Akü
Ωarj aleti
Ωebeke adaptörü
•1 Uç
Alet çantas∂
Kullan∂m k∂lavuzu
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Motor 10,8 V
...
Devir
say∂s∂ n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Dönme
momenti max. 20 Nm
Del-Ø
- Tahta 20 mm
- Çelik 8mm
ø max. 8 mm
Matkap
aynas∂ max. 10 mm
Akü 10,8 V
...
/1300 mAh
Ωebeke
adaptörü Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230 V~/50 Hz
Sek: 12 V
...
/400 mA
Ωarj süresi ca. 3–5 h
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreµim
Gürültü emisyonu
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
El/kol titreµimleri
a
h
: 2,5 m/s
2
; Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreµim bilgisi
Ölçüm deπerleri z EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 166
2 – Teknik bilgiler 166
3 – Yap∂ parçalar∂ 167
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 167
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 167
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 171
sayfa
7 – Akünün µarj edilmesi 171
8 – ∑µletim 173
9 – Çal∂µma tarz∂ 173
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 174
11 – Servis aç∂klamalar∂ 175
∑çindekiler
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 166
167
EN 60745-2-2:2003+A11:2007
uyar∂nca tespit edilmiµtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂µ bir test yöntemine göre
ölçülmüµ olup, elektrikli bir aletin bir baµka
aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri,
elektrikli aletin kullan∂lmas∂
s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na
baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan
güvenlik önlemleri belirlenmesi
zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz
etki hakk∂nda reel uygulama koµullar∂
gözönüne al∂narak tahmin yap∂l∂r.
(Bunda iµletim döngüsünün pay∂ da,
yani aletin kapal∂ olduπu süreler ve de
aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi
bir zorlanma olmadan çal∂µt∂π∂ süreler
de dikkate al∂nmal∂d∂r.)
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Matkap aynas∂
2 Dönme momenti ayar∂ 23+1
3 Açma-/Kapatma µalteri
4 Saπa/Sola hareket
5 Akü
6 Ωarj aleti
7 Ωebeke adaptörü
8 Ωarj fiµi
9 Su terazisi
10 SPEED µalteri (1./2.devir)
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metalde delme iµlemi,
vidalama. Makineyi, µarj aletini ve
aksesuarlar∂n∂ sadece amaca uygun
µekilde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini de
dikkate al∂n∂z)! Amac∂ d∂µ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iµlerde kullanılmak için belirlenmiµtir.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiµinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiµi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiµiler (çocuklar
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmas∂ gerekmektedir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan
aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 167
168
1 Çal∂µma yeri
a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi
olan yerlerde aletinizle
çal∂µmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden
olabilecek k∂v∂lc∂mlar
ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken
çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi
hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂µ aletlerle birlikte
adaptör fiµi kullanmay∂n∂z.
Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taµ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂µ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ µalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
3 Kiµilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iµinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiµisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
µebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya
baµlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taµ∂rken parmaπ∂n∂z µalter üzerinde
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 168
169
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
µebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iµlemine
baµlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla
çal∂µmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iµlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baµlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ
keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n
malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha
azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂
saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma
koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 169
170
d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Akü aletinin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeµidi için belirlenmiµ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baµka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
b Elektrik aletlerinde sadece kendileri
için öngörülmüµ olan aküleri
kullan∂n. Baµka akülerin kullan∂lmas∂
durumunda yang∂n tehlikesi ve
yaralanma meydana gelebilir.
c Kullan∂lmayan aküyü, irtibatlarda
bir köprüleµme meydana
getirebilecek olan büro
kancalar∂ndan, madeni paralardan,
anahtarlardan, çivilerden,
c∂vatalardan veya baµka ufak metal
maddelerden uzakta bulundurun.
Akü kutuplar∂ aras∂nda meydana
gelen bir k∂sa devre yaralanmalara
veya yang∂na neden olabilir.
d Yanl∂µ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂µar∂ ç∂kabilir. D∂µar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
etmiµ ise, ilaveten bir doktora baµ
vurun. D∂µa s∂zm∂µ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
6 Akülü matkap için genel güvenlik
uyar∂lar∂
Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele
ve orijinal yedek parça kullanma
koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede
aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
7 Akülü matkap için spesiyal güvenlik
uyar∂lar∂
a Kullanmakta olduπunuz cihaz∂n sakl∂
ak∂m kablolar∂na veya kendi
kablosuna temas etme durumunun
mevcut olduπu durumlarda cihaz∂
sadece izole edilmiµ olan tutma
yüzeylerinden tutunuz. ∑çersinde ak∂m
geçirmekte olan bir kablo ile temas
edilmesi durumunda cihaz∂n metal olan
parçalar∂na da ak∂m geçerek bir elektrik
çarpmas∂ meydana gelebilecektir.
8 Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
a Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
b Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeµidi için belirlenmiµ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baµka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
c Harici aküleri µarj etmeyiniz. Ωarj
aleti sadece Teknik Veriler'de belirtilen
gerilimle cihaz beraberinde verilen
akülerin µarj edilmesine uygundur.
Aksi takdirde yang∂n ve patlama
tehlikesi mevcuttur.
d Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
e Her kullan∂mdan önce µarj aletini,
kabloyu ve fiµini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde µarj aletini kulllanmay∂n∂z. Ωarj
aletini kendiniz açmaya kalk∂µmay∂n∂z
ve sadece elektrik teknisyenlerine ve
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 170
171
orijinal yedek parçalar∂yla tamir
yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂ µarj aleti, kablo ve fiµ,
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
f Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaµ v.s.) ve
bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n∂z.
Ωarj aletinde µarj ederken meydana
gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma
tehlikesi mevcuttur.
g Yanl∂µ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂µar∂ ç∂kabilir. D∂µar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
etmiµ ise, ilaveten bir doktora baµ
vurun. D∂µa s∂zm∂µ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
h Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
i Aküyü fazla ∂s∂dan, örn. sürekli güneµ
∂µ∂π∂ndan ve ateµten koruyunuz.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
j Aküye k∂sa devre yapt∂rmay∂n∂z.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
k Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne
uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar
ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve
herhangi bir µikayetiniz olmas∂ halinde
doktora görününüz. Bu buhar nefes
yollar∂n∂ tahriµ edebilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Makineyi, aksesuarlarını ve µarj aletini
sadece amaca uygun µekilde kullanınız!
Aleti elinizden bırakmadan önce tüm
hareketli parçaların hareketsiz hale
gelmelerini bekleyiniz.
Vidalarken ya da delerken aleti sık sık
bloke etmekten kaçınınız.
Aleti sadece 230V dalgalı akıma
baπlayınız.
Aküyü sadece alet beraberinde verilen
µarj aleti ile doldurunuz.
Ωarj aletini ve aletin kendisini
rutubetten koruyunuz! Asla suya
daldırmayınız!
Ωarj aletini dıµ mekanlarda
kullanmayınız.
Akülerin hasar görmemesi için
bunların 50 °C üzerindeki ısılara
maruz bırakılmamaları gereklidir.
D∑KKAT! Akü ve µarj aletindeki
baπlantılara kısa devre
yaptırmayınız!
Ωarj ederken “+/–“ kutuplara dikkat
ediniz.
Aküyü ateµe atmayınız.
Kablosu deπiµtirilemez. Aletin hasar
görmesi halinde usulüne uygun imha
edilmesi gereklidir.
7 – Akünün µarj edilmesi
D∑KKAT! Bu BAS 108 LIO akülü
matkap, sadece SH-10.8 V 400
µarj aleti ile µarj edilebilir. Ωarj aleti
sadece 230 V alternatif voltajl∂ ve
50 Hz frekansl∂ elektrik beslemesinde
çal∂µt∂r∂labilir. Baµka µarj aletlerinin
kullan∂lmas∂ ve SH-10.8 V 400 µarj
aletinin baµka tür bir elektrik
beslemesiyle çal∂µt∂r∂lmas∂, yaralanma
ve maddi hasara yol açabilir.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 171
172
Lityum iyon akü tekniπi
Bu yeni akü cinsi, bilinen Ni-Cd akülerine
k∂yasla önemli avantajlar içermektedir:
Haf∂za efekti yoktur, yani akü, o
andaki µarj durumu ne olursa olsun
aleti kullanmadan önce veya sonra
herhangi bir kapasite kayb∂ olmaks∂z∂n
µarj edilebilmektedir.
Kendi kendine boµal∂m oran∂ son derece
düµük olup, bu sayede, uzun süre
kullan∂lmasa bile tekrar kullan∂lmak
istendiπinde çal∂µmaya haz∂rd∂r.
Hafiftir
Uzun ömürlüdür
Ωarj iµlemi (Ωekil 2)
D∑KKAT! Akü fabrikadan tam
dolu olarak teslim edilmez.
Aküyü ilk kullanmaya baµlamadan
önce µarj ediniz.
D∑KKAT! Ωarj aletinin çal∂µma
∂s∂s∂ 0°C ve 45°C aras∂ndad∂r.
Adaptörün (7) µarj fiµini (8) µarj
ünitesine (6) tak∂n∂z. Adaptörü prize
(230V~) tak∂n∂z.
D∑KKAT! Adaptör üzerindeki
bilgiler, gerilim kaynaπ∂na uymak
zorundad∂r. Gerekmesi halinde
bölgenizdeki elektrik tedarik
µirketinden bilgi edininiz.
Ωebeke temas∂ saπlan∂r saπlanmaz, her
iki kontrol LED’si YEΩ∑L yanar.
Aküyü µarj ünitesine koyunuz. Ωarj
iµlemi esnas∂nda iki LED'den biri YEΩ∑L,
diπeri KIRMIZI yanar.
Ωarj iµlemi biter bitmez, her iki kontrol
LED’si tekrar YEΩ∑L yanar.
D∑KKAT! Kullan∂lm∂µ akünün
tak∂lmas∂nda her iki LED'den biri
hemen yanmazsa, akü tekrar
ç∂kar∂lmal∂ ve µarj iµlemi bir kaç
dakika sonra tekrarlanmal∂d∂r.
Normal µarj süresi yaklaµ∂k 3–5 saattir.
Bu süreden sonra µarj aleti daimi µarj
pozisyonunun korunmas∂n∂ saπlar. Akü,
aµ∂r∂ µarj olmaya karµ∂ termo koruma
suretiyle korunur ve o nedenle uzun süre
µarj aletine tak∂l∂ kalabilir ve bundan
zarar görmez. Ωarj aletinin ve akünün
normal derecede ∂s∂nmas∂ doπald∂r ve
bir ar∂zaya iµaret etmez.
Akünün oldukça k∂sa süre dayanmaya
baµlamas∂ ise, art∂k deπiµtirilmesi
gerektiπinin bir göstergesidir.
Aç∂klama: Bir akünün etkisi, µarj
durumu, ne kadar s∂kl∂kla kullan∂ld∂π∂,
µlenen malzeme ve iµlem esnas∂nda
gereken güç ile baπlant∂l∂d∂r.
Yeni bir akü ancak yaklaµ∂k 5 µarj ve
deµarjdan sonra tam kapasite ile
çal∂µmaya baµlar.
Yeni µarj edilmiµ bir akünün etkisinin yeni
bir aküye k∂yasla oldukça düµmesi halinde,
bu akü ömrünü doldurmuµ demektir ve bir
an önce yerine yenisinin al∂nmas∂ gerekir.
Bu konuda lütfen belirtilen servis istasyonu
ile baπlant∂ya geçiniz.
Akü, aµ∂r∂ µarj olmaya karµ∂ termo koruma
suretiyle korunur, ama buna raπmen µarj
iµleminin tamamlanmas∂ndan sonra µarj
aletinden ç∂kar∂lmal∂d∂r. Ωarj aletinin ve
akünün µarj iµlemi esnas∂nda normal
derecede ∂s∂nmas∂ doπald∂r ve bir ar∂zaya
iµaret etmez.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 172
173
TAVS∑YE! Ωarj iµleminin ayr∂ca
elektrikli bir zamanlay∂c∂ üzerinden
kontrol edilmesi tavsiye edilir!
8 – Çal∂µt∂rma iµlemi
Piyasada sat∂lan ve 10 mm çapa kadar
olan tüm vida, uç tutucu ve matkap
uçlar∂ (teslimat kapsam∂nda deπildir)
matkap aynas∂na (1) tak∂labilir (Ωekil 4).
Makine, h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂na
sahip bulunmaktad∂r. Bu sayede makine
aksesuar∂n∂ elle çal∂µt∂rmada h∂zl∂ca ve
matkap aynas∂ anahtar∂ kullanmadan
deπiµtirmeniz mümkündür (Ωekil 5).
Saπa/Sola döner makinelerde
matkap aynas∂ her zaman sol
diµli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiµtirilmeden önce bu vidan∂n önde
matkap aynas∂ndan (1) aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diµli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
50 mm’den daha uzun vida ve delme
uçlar∂ da doπrudan uç yuvas∂na tak∂labilir.
Çal∂µt∂rmadan önce
Aπaç c∂vatalar∂n∂ serbest olarak delik delme
uçlar∂ ile önceden delinmiµ olan c∂vata
deliklerine tak∂n. Makine c∂vatalar∂n∂ hafifçe
yiv içine çevirin. Akülü matkab∂ uygun olan
bir uç ile veya bir lokma anahtar ile s∂k∂
olarak c∂vata üzerine yerleµtirin.
Açma/Kapama
D∑KKAT! C∂vatalar∂n fazla
içeri s∂k∂lmas∂ ile tehlikesi
bulunmaktad∂r. C∂vatalama iµlemine
dikkat edin ve gerekli durumda daha
önce c∂vatalama iµlemini durdurun ve
bir tornavida ile c∂vatay∂ s∂k∂n.
Deneme c∂vatalamalar∂ yap∂n!
Açma:
Açma/Kapama µalterine (3) basınız:
Vidalama iµlemi baµlar. Vidalama iµlemi
sırasında µalteri basılı tutunuz.
Kapama:
C∂vata tam olarak s∂k∂lm∂µ veya
sökülmüµ ise, açma/kapatma µalterini
serbest b∂rak∂n.
SPEED µalteri (1./2.devir)
SPEED µalteri (10) ile iki farkl∂ devir
say∂s∂ ayarlanabilir.
Ωalter pozisyonu I: 0–400 dak
-1
Vidalar∂ takmak ve ç∂karmak içindir.
Ωalter pozisyonu II: 0–1300 dak
-1
Vidalama ve delme içindir.
Seçilecek olan devir say∂s∂, iµlenecek
malzemeye ve yap∂lacak iµe baπl∂ olarak
belirlenir ve bir numune üzerinde
deneme yaparak bulunmal∂d∂r.
D∑KKAT! Devir deπiµtirme
iµlemini sadece motor durmuµ
haldeyken yap∂n∂z.
9 – Çal∂µma tarz∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂yla (3) devir
say∂s∂n∂ kademesiz olarak yap∂lan iµe
göre ayarlaman∂z mümkündür.
Ωaltere (3) hafifçe bast∂rmada =
Düµük devir say∂s∂, s∂k∂µm∂µ vidalar∂
açmak için.
Ωaltere tam bas∂ld∂π∂nda = Azami
devir say∂s∂, delme iµleminde.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 173
174
D∑KKAT! Delerken ya da vidalarken
motorun fazla yüklenmeden dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z!
Saπa-Sola hareket
Çal∂µt∂rma µalterinin üst k∂sm∂ndaki sürmeli
µalterle (4) dönme yönünü belirleyebilirsiniz.
LÜTFEN ΩUNA D∑KKAT ED∑N∑Z!
Dönme yönünü sadece motor
çal∂µmazken deπiµtiriniz!
Vida tak∂lmas∂: Ωalteri R pozisyonuna
getiriniz.
Vida ç∂kar∂lmas∂: Ωalteri L pozisyonuna
getiriniz.
Dönmeyi durdurma
Saπa/Sola hareket µalterinin (4) orta
pozisyonunda döner mil sabitlenir,
a) Manüel iµletimde s∂k∂µan vidalar∂n
aç∂lmas∂ için,
b) ∑µe ara verildiπinde ve uç veya burgu
deπiµiminde emniyet pozisyonu olarak
Dönmeyi durdurma fonksiyonunda alet,
açma/kapa µalteri üzerinden çal∂µt∂r∂lamaz.
Dönme momenti ayar∂
Matkab∂n vida ve uç kafas∂n∂n hasar
görmesini önlemek amac∂yla 23 kademeli
bir dönme momenti ayar∂ (2) vard∂r.
Matkab∂n∂z∂n kafas∂n∂ döndürerek 1 (hafif
dönen vidalar) ve azami (zor dönen
vidalar/delme iµleminde ) aras∂nda
gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz. Her
zaman iµleme uygun dönme momentini
seçiniz.
90°'lik pozisyon
90°'lik pozisyon (Ωekil 7) matkab∂n yatay
kullan∂m∂nda alete entegre su terazisi (9)
sayesinde, makinenin dik aç∂l∂ olarak
tam pozisyonland∂r∂lmas∂na imkan
saπlar.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Alet kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle
temizleyiniz, çözücü kullanmay∂n∂z!
Ard∂ndan iyice kurulay∂n∂z. Kapasitesinin
korunmas∂ aç∂s∂ndan akünün her 2 ayda
bir tamamen boµalt∂lmas∂n∂ ve tekrar µarj
edilmesini öneririz. Sadece dolu akü
muhafa ediniz, o nedenle ara s∂ra µarj
ediniz. Aletin muhafaza edildiπi yerin
kuru ve donmaya karµ∂ emniyetli olmas∂
gereklidir, ortam ∂s∂s∂ 40 °C’yi aµamaz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliµkin
2002/96 EG yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun µekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
D∑KKAT! Pil ve aküyle çalıµan
elektrikli aletlerde bu pil ve
akülerin çıkarılarak, yürürlükteki pil
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 174
175
kararnamesi uyarınca ayrı imha
edilmeleri gerekmektedir. Pil ve
aküleri asla ev çöpüne atmayınız!
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iµlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
Meisterbasic aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniµ
bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
Meisterbasic aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi
halinde aletin içine garanti sertifikası
ve kasa fiµini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıµında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiµtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ µey
kullan∂lan aksesuvarlar için de -
geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir µekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meisterbasic aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 175
176
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
се декларира съответствието му със
следните норми:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… es conforme con las siguientes directivas:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
δηλώνεται η συµωνία µε τις επµενες
διατάεις:
megfelel a következő EK-irányelveknek:
deklarira se suglasnost sa slijedećim smjernicama:
si dichiara la conformitą con le seguenti direttive:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… é declarada a conformidade com as seguintes
directrizes:
se declarå conformitatea cu urmåtoarele
normative:
настоящим подверждается соответствие
следующим рекомендательным линиям:
se izjavlja skladnost z naslednjimi smernicami:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung
11.03.2010
BAS 108 LIO Nr. 5401010 Bj. 2010 · SN05001
MEISTER-WERKZEUGE · Werkzeugfabrik · Vertriebsgesellschaft mbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Приложени хармонизирани норми:
Aplikované súvisiace normy:
Normas de armonización aplicadas:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Εαρµγή εναρµνισµένων πρδιαγραών:
Alkalmazott harmonizált szabványok:
Primjenjene usuglašane norme:
Norme armonizzate utilizzate:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Norma harmónica utilizada:
Primjenjene usuglašane norme:
Применённые нормы:
Uporabljene harmonizirane norme:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009
EN 60745-2-1:2003+A1:2009+A11:2007
+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004
+A12:2006+Corrigendum 1997+A13:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+corrigendum 1997
+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
EN 62233:2008
Für das nachstehende
Erzeugnis ... Akku-Bohrschrauber
За долуописаното
изделие ... Aкумулаторна
отвертка
Potvrzujeme tímto, že
níže uvedený výrobek ... Akumulátoro
vrtačka/šroubovák
Declaramos que el
producto aquí citado ... Taladro atornillador con
batería
Nous déclarons que le
produit d´signé ci-après ... Perceuse à batterie
The following product ... Cordless Drill &
Screwdriver
Για τ ακλυθ πρϊν... ∆ράπαν
επαναρτιµεν
Kijelentjük, hogy a
vetkező berendezés ... Akkumulátoros fúrógép
& csavarozó
Za pomenuti proizvod ... Izvijač na
akumulatorski pogon
Per il prodotto sottostante ... Trapano avvitatore a
batteria
Voor het hieronder
vermelde produkt ... Snoerloze boor-/
schroefmachine
Para o produto abaixo ... Furadeira/
aparafusadeirade bateria
Pentru produsul de mai jos ... Ωurubelniøå cu
acumulator
для следующего изделия ... Аккумуляторная
универсальная дрель
Za naslednja izdelka ... Akumulatorski vijačnik
Aµa©ida belirtilen ürünün ... Akülü tornavida
2006/95 EC
2006/42 EC
2004/108 EC
EG-Konformitätserklärung
Декларация за съответствие с
нормите на ЕО
Prohlášení o konformitě s ES
Declaración de conformidad CE
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
ΕΚ-δήλωση συµαττητας
Európai Közösségi Megfelelési
Nyilatkozat
Izjava konformnosti tj. suglasnosti
Europske Zajednice
Dichiarazione di conformità CEE
EG-Verklaring van overeenstemming
Declaração de conformidade CE
Declaraøie de conformitate CEE
Сертификат соответствия
нормам ЕС
Prehlásenie o konformite ES
AB Uygunluk Açıklaması
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 176
177
D - Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
BG - Съхранение на техническата документация:
CZ - Uschování technické dokumentace:
E - Conservación de la documentación técnica:
F - Conservation de la documentation technique :
GB - Storage of the technical documentation:
GR - Φύλαη των τενικών εγγράων:
H - A műszaki dokumentumok megőrzése:
HR - Pohranjivanje tehničke dokumentacije:
I - Conservazione della documentazione tecnica:
NL - Bewaring van de technische documenten:
P - Conservação da documentação técnica:
RO - Påstrarea documentaøiei tehnice:
RUS - Хранение технической документации:
SLO - Hranjenje tehnične dokumentacije:
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂:
Dipl.-Ing. Manfred Benning
MEISTER-WERKZEUGE · Werkzeugfabrik · Vertriebsgesellschaft mbH
Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Service
MEISTER-WERKZEUGE
Werkzeugfabrik Vertriebsges. mbH
Kundenservice
Hastener Straße 4 - 8
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 177
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus-
zugsweise – nur mit Genehmigung der
MEISTER-WERKZEUGE
Werkzeugfabrik
Vertriebsgesellschaft mbH
Oberkamper Str. 37 - 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2010/2011
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der MEISTER-WERKZEUGE
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 178
/