Woods WDD80 Handleiding

Type
Handleiding
Wood’s adsporption dehumidier WDD80
Users manual
2
Technical drawings
HUMID
SPEED
AIR
ANGLE
The air lter
Connect the water hoseControl panel overview
Maximum working area 60 m
2
Recommended working area 2-40 m
2
Air ow ”Low” 85 m
3
/h
Air ow ”Medium” 100 m
3
/h
Air ow ”High” 120 m
3
/h
Capacity at 20ºC & 60% RH 8 litres
Water tank capacity 2 litres
Power at 20°C & 60% RH 650 W
Sound level 36-50 dB
Working interval temperature +1°C to +37°C
Fan speeds 3
Dims, LxWxH 351x180x500 mm
Weight 6,3 kg
Technical data Wood’s WDD80
3
Please read this manual carefully before installing and using your dehumidier.
Store the manual in a safe place for future reference and product warranty.
www.woodseurope.com
Users manual Wood’s dehumidier WDD80
Table of contents
2 ................................................................................ Technical drawings
4 ................................................................................ English
6 ................................................................................ Swedish
8 ................................................................................ Danish
10 ................................................................................ Norwegian
12 ................................................................................ German
14 ................................................................................ French
16 ................................................................................ Spanish
18 ................................................................................ Dutch
20 ................................................................................ Polish
22 ................................................................................ Lithuanian
24 ................................................................................ Latvian
26 ................................................................................ Romanian
28 ................................................................................ Finnish
4
Thank you
Thank you for choosing a Wood’s
dehumidier. You are one of more
than 300.000 people who have cho-
sen a Wood’s dehumidier to prevent
damages from excessive moisture
and mould. Originating in Canada
in 1950, Wood’s has more than 60
years experience of developing and
manufacturing dehumidiers. When
choosing a Wood’s dehumidier
you’ll get a unit with great quality,
high capacity and that will extract the
most litres per consumed kWh.
Wood’s WDD80
Wood’s WDD80 is a convenient and
efcient portable adsorption dehu-
midier. It is suitable for basements,
washing rooms, summer houses and
other areas that need dehumidifying.
Workings of your
dehumidier
Wood’s WDD80 is a adsorption de-
humidier. The adsorption technique
allows for use in colder areas, with
great capacity.
As the dehumidier works, warm and
dry air is exhausted on the top of the
unit. This makes the WDD80 ideal for
drying washing, clothes, wood etc.
1. Security warnings
Please read these security
warnings before using the unit:
1. Unplug the unit from its power
supply before cleaning, storage or
maintenance of its lter.
2. Always keep a safe distance from
water sources.
3. Do not let the machine near heat
equipment or inammable or dang-
erous goods
4. Do not put ngers or other
objects into air inlet or air outlet.
5. Do not stand on the machine.
6. Always drain the water
according to the instructions.
7. If the power cable is damaged, it
must be replaced by qualied
personnel.
8. The appliance is for indoor use
only and should not be used in
bathrooms and shower areas.
2. Installation and
placement
Wood’s dehumidiers are easy to
move around, but bare in mind the
following.
The dehumidier should not be
placed near radiators or other
heat sources or exposed to direct
sunlight, as it will reduce its perfor-
mance.
Keep at least 25cm distance from
walls and other obstructions to
maximize the air ow.
For optimum performance, place
the dehumidier in the middle of
the room.
Make sure that the air ow from the
inlet and outlet isn’t blocked
Installation:
1. Place the dehumidier on a at
and solid ground, preferably in the
middle of the room.
2. Close all windows and ventilators
in the room to prevent moist outside
air from owing into the room.
3. Connect the dehumidier to a
grounded power outlet.
3. Using the WDD80
Hygrostat controlled
The unit will run only when the
ambient humidity exceeds your set
value.
Automatic restart
In the event of a power failure, the
unit will continue to work according to
your latest settings once the power
returns.
A. Operating instructions
1.Starting the dehumidier
Press the POWER key to start and
stop the unit.
2. Set humidity
The unit has 4 available settings for
desired humidity; 40%, 50%, 60%
and ”continuous”. In continuous
mode, the unit will continue to run
despite ambient humidity level being
reached.
The humidity can only be set
on low and medium fan speed.
On high fan speed, the unit will
run continuously.
3. Set fan speed
The WDD80 has 3 fan speeds; low,
medium and high. Press the SPEED
key to choose fan speed.
4. Set timer
Press the TIMER key to set timer for
automatic shut off. Choose between
1, 2, 4 or 8 hours.
5. Air angle
Press the AIR ANGLE key to turn the
air exhaust 45°, for example when
drying clothes or washing.
6. Ionizer
Press the ION key to activate the io-
nizer. The ionizer cleans the air from
harmful particles at the same time as
the unit dehumidies.
NOTE: After shut off, the fan con-
tinues to run for a few minutes to
prevent mould from forming inside
the unit.
4.Water drainage
The water is collected in the water
bucket on the back of the unit. When
the water bucket is full, the unit auto-
matically shuts off. An alarm sounds
and a light illuminates on the control
panel. Remove the water bucket to
empty it and reinsert it.
Attach the water hose
Attach the included water hose to the
unit and to lead the water directly to
a drain - this way you don’t have to
empty the water bucket.
Connect the included hose on the
back of the dehumidier. Lead the
other end to a drain. Make sure that
the water can be drained downwards.
English
5
5. The air lter
The air lter prevents dust and dirt
from entering the machine, prolong-
ing its life expectancy.
It is very important that the
lter is cleaned regularly;
otherwise the dehumidier
might lose capacity and even
be seriously damaged.
Filter cleaning
1. Remove the lter from the back of
the unit.
2. Clean the lter with a soft cleaner
and warm water. Let the lter dry fully
before reinserting it. The lter can
also be vacuum-cleaned.
3. Reinsert the lter.
6. Maintenance
- Clean the unit with a soft moist
cloth. Do not use solvents or strong
cleaners as this might damage the
surface of the unit.
- The top grids can be vacuum-clea-
ned or cleaned with a brush.
7. Service
If the dehumidier requires servicing,
you must rst contact your local retai-
ler. Proof of purchase is required for
all warranty claims.
8. Warranties
2 years product warranty. Please
note that the warranty is only valid
upon the production of the receipt.
NOTE: Register your product on
www.woodseurope.com to receive
more benets and to get the best
warranty protection on your pro-
duct.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
9. Hints
Sometimes it may be useful to use
a frost guard or heater fan to make
sure that the temperature does not
fall below +5˚C. Even if the WDD80
works down to temperatures as low
as +1°C, its capacity will increase
at higher temperatures as warm air
carries more water.
For maximum dehumidifying power
in a room, it is recommended that
the air supply from outside and from
adjoining rooms is minimized – close
doors and ventilators.
Expect higher dehumidication
capacity during Autumn / Summer
because the outside air is warmer
and more humid.
To achieve a safe and reliable pro-
tection against mould and moisture
damage, keep the relative humidity
between 50% and 60%.
For maximum drying capacity of
washing or clothes, choose fan
speed HIGH and press the air angle
button to direct the air ow.
The unit has a protection against
internal overheating. If the internal
temperature is too high, the unit will
automatically shut off. Unplug the
unit from the power outlet and wait
10 min before restarting it.
Trouble shooting
If you are having trouble with your dehumidier, please refer to below trouble shooting.
If nothing of the below works, please contact your retailer for servicing of your dehumidier.
Trouble Cause Solution
The dehumidier
doesn’t work
Is the power cord connected? Connect the unit to a power outlet
Is the room temperature over 37°C or
below 1°C?
Increase or decrease room
temperature
The units internal temperature might be
abnormally high.
Unplug the unit and wait at least 10
minutes before restarting it.
The unit doesn’t start Is the lter blocked? Clean the lter
Is the air inlet or air outlet jammed? Clear the blockage
No air inlet Is the lter blocked? Clean the lter
Abnormal noise Is the unit inclined? Move the unit to a at and solid ground
Is the lter blocked? Clean the lter
Alarm sounding There might be a malfunction of the unit. Contact your retailer.
Water bucket is full Empty the water bucket
English
6
Tack!
Tack för att du valt en Wood’s av-
fuktare. Du är en av mer än 300.000
människor som har valt Wood’s
avfuktare för att förebygga skador
orsakade av fukt och mögel. Wood’s
startade i Kanada för mer än 60 år
sedan och har mer än 60 års erfa-
renhet av att utveckla och tillverka
avfuktare. När du väljer en Wood’s
avfuktare kan du vara säker på att
du får en avfuktare av bästa kvalitet,
hög kapacitet och som kommer att
avfukta est liter vatten per förbrukad
kWh.
Wood’s WDD80
Wood’s WDD80 är en smidig och
effektiv portabel sorptionsavfuktare.
Den är lämplig för källare, sommar-
stugor och andra utrymmen där du
behöver sänka luftfuktigheten.
Så fungerar din avfuktare
Wood’s WDD80 är en sorptions-
avfuktare. Sorptionstekniken gör
att avfuktaren kan användas i kalla
utrymmen med gott resultat.
När avfuktaren arbetar blåser den ut
torr, varm luft på ovansidan. Det gör
Wood’s WDD80 lämplig för att torka
tvätt, kläder, ved etc.
1. Säkerhetsvarningar
Var noga med att läsa dessa var-
ningar noggrant innan du använder
avfuktaren:
1. Dra ut sladden innan rengöring,
förvaring eller föryttning.
2. Håll alltid ett behörigt avstånd från
vatten.
3. Håll alltid ett behörigt avstånd
från värmekällor och brandfarliga
material.
4. Stick aldrig in ngrar eller andra
objekt i luftutblåset eller luftintaget.
5. Stå inte på maskinen.
6. Dränera vattnet enligt instruktioner-
na i denna manual.
7. Om strömsladden är skadad måste
den bytas av kvalicerad personal.
8. Enheten får inte användas utomhus
eller i dusch- och badrum.
9.
2. Installation och
placering
Wood’s avfuktare är enkla att ytta,
men tänk på följande:
Avfuktaren ska inte placeras nära
element eller andra värmekällor då
det kan försämra dess kapacitet.
Håll ett avstånd på minst 25cm till
närliggande ytor.
För bästa kapacitet, placera av-
fuktaren så centralt som möjligt i
rummet.
Se till att luftödet inte blockeras.
Installation:
1. Placera avfuktaren på ett plant
och stabilt underlag, helst i mitten av
rummet.
2. Stäng fönster och ventilation för att
förhindra att fuktig luft utifrån ström-
mar in i rummet.
3. Anslut avfuktaren till ett jordat
eluttag.
3. Använd din WDD80
Hygrostatstyrd
Avfuktaren kommer att arbeta bara
då rummets luftfuktighet överstiger
din tillåtna värde.
Automatisk omstart
Vid ett strömavbrott kommer avfuk-
taren att automatiskt återstarta då
strömmen återvänder.
A. Kontrollpanelen
1.Starta avfuktaren
Tryck på POWER för att starta och
stänga av avfuktaren.
2. Ställ in luftfuktighet
Avfuktaren har 4 förinställda vär-
den för önskad luftfuktighet; 40%,
50%, 60% kontinuerlig avfuktning. I
kontinuerligt läge arbetar avfuktaren
oavbrutet tills den stängs av, obero-
ende av rummets relativa fuktighet.
Luftfuktigheten kan enbart
ställas in vid låg eller medium
äkthastighet. På det högsta
äktläget arbetar avfuktaren
kontinuerligt.
3. Ställ in äkthastighet
WDD80 har 3 äktlägen; låg, medi-
um och hög. Tryck på SPEED för att
välja äkthastighet.
4. Ställ in timern
Tryck på TIMER för att ställa in timer
för automatisk avstängning. Välj mel-
lan 1, 2, 4 eller 8 timmar.
5. Vinklat luftutblås
Tryck på AIR ANGLE för att vinkla
utblåset till 45°, till exempel då du
torkar kläder eller tvätt.
6. Jonisering
Tryck på ION för att aktivera jonise-
ringen. Joniseringen gör att partiklar
fastnar enklare i luftltret.
OBS: När du stänger av avfuktaren
fortsätter äkten att arbeta under
ett par minuter. Det gör att avfuk-
taren torkar inuti och silicagelen
återställs. Det är viktigt att du alltid
stänger av avfuktaren på POWER
knappen och inte dra ur sladden
direkt. Avfuktaren ska heller inte
kopplas till en timer eller en ström-
brytare.
4.Vattenavledning
Vattnet samlas på i vattentanken på
baksidan av maskinen. När vatten-
tanken är full stängs avfuktaren av.
Ett alarm hörs och en lampa tänds på
kontrollpanelen. Ta ut vattentanken
för att tömma den och sätt tillbaks
den.
Anslut en vattenslang
Anslut den inkluderade vattenslang-
en till avfuktaren och led den till ett
avlopp. På så sätt slipper du tömma
vattentanken.
Anslut slangen på baksidan av
maskinen. Led den andra änden till
ett avlopp. Se till att vattnet kan rinna
nedåt.
Swedish
7
5. Luftltret
Luftltret förhindrar damm och smuts
att ta sig in i avfuktaren och förlänger
dess livslängd.
Det är mycket viktigt att ltret
rengörs regelbundet, annars
kan avfuktaren tappa kapacitet
och även bli allvarligt skadad.
Filterrengöring
1. Ta bort ltret på baksidan av ma-
skinen.
2. Rengör ltret med ett milt rengö-
ringsmedel och ljummet vatten. Filtret
kan även dammsugas.
3. Sätt tillbaka ltret.
6. Underhåll
- Rengör avfuktaren med en trasa
och ljummet vatten.
- Utblåset kan dammsugas eller ren-
göras med en borste.
7. Service
Om din avfuktare behöver service
ska du i första hand kontakta din
återförsäljare. Kvitto krävs för alla
garantianspråk.
8. Garantier
2 års produktgaranti. Notera att ga-
rantin bara är giltig mot uppvisande
av kvitto.
OBS: Registrera din avfuktare på
www.woods.se för er fördelar och
det bästa garantiskyddet på din
produkt.
Denna maskin överensstämmer med
EEC direktiven 76/889 + 82/499
9. Hints
Det kan ibland vara bra att även ett
frostskydd eller värmeäkt för att höja
temperaturen över +5°C. Även om
WDD80 fungerar ner till +1°C ökar
dess kapacitet vid högre temperatu-
rer eftersom varm luft kan bära mer
fukt.
För bästa kapacitet bör du minimera
luftinströmningen utifrån - stäng föns-
ter och ventiler.
Förvänta dig högre kapacitet under
sommaren och hösten eftersom luf-
ten är varmare och fuktigare.
För ett tryggt och pålitligt skydd mot
fukt och mögel, håll den relativa fuk-
tigheten mellan 50% och 60%.
För snabbast torktid av tvätt och
kläder, välj det högsta äktläget
och tryck på ”air angle” för att rikta
luftödet.
Avfuktaren har ett inbyggt skydd mot
överhettning. Om den interna tempe-
raturen är för hög kommer avfuktaren
automatiskt stänga av sig. Koppla ur
avfuktaren från eluttaget och vänta
10 minuter innan du startar den igen.
Felsökning
Referera till felsökningen nedan om du får problem med din avfuktare.
Om det inte hjälper ska du kontakta din återförsäljare för service av avfuktaren.
Problem Orsak Lösning
Avfuktaren fungerar
inte
Är strömsladden ansluten? Anslut strömsladden
Är rummets temperatur över 37°C eller
under 1°C?
Sänk eller öka rummets temperatur
Avfuktaren interna temperatur kan vara
onomralt hög.
Koppla ur avfuktaren från eluttaget och
vänta 10 minuter innan omstart
Avfuktaren startar inte Är ltret för smutsigt? Rengör ltret
Är luftintaget eller luftutblåset blockerat? Se till att luften kan öda fritt
Inget luftintag Är ltret för smutsigt? Rengör ltret
Onormal ljud Är avfuktaren lutad? Ställ avfuktaren på ett plant underlag
Är ltret för smutsigt? Rengör ltret
Avfuktaren larmar Det kan vara fel på avfuktaren Kontakta din återförsäljare
Vattentanken är full Tömm vattentanken
Swedish
8
WOOD’S, VERDENS
FØRENDE INDENFOR
AFFUGTERE
Wood’s affugterprodukter har været
kendt som førende på markedet i
mange år. Deres affugtere egner sig
til brug i de mest krævende klima-
er, hvor affugtningskapaciteten er
god selv ved lave temperaturer og
fugtniveauer. De kan anvendes med
godt resultat på steder, der bliver
fugtige så som i kældre, garager eller
sommerhuse. De er også perfekte til
tørring af vasketøj, på lofter, i pool-
rum og vaskerum. De er effektive og
har et lavt energiforbrug. De slider
ikke på tøjet. Wood’s affugtere er sik-
re i brug og beregnet til kontinuerlig
anvendelse i mange år.
2. Placering
Wood’s affugtere er nemme at ytte
rundt med, men du skal være op-
mærksom på følgende:
Affugteren bør ikke placeres tæt på
radiatorer eller andre varmekilder
eller udsættes for direkte sollys, da
det vil reducere ydeevnen.
Affugteren bør placeres mindst 25
cm fra en væg eller anden forhind-
ring for at få maksimal luftgen-
nemstrømning.
Den ideelle placering vil være midt i
rummet/området.
Sørg for, at enheden er placeret på
en stabil og plan gulvoverade.
Sprøjt ikke vand på enheden, da
dette kan forårsage permanent
skade på enheden og medføre
risiko for elektrisk stød.
Tag altid strømstikket ud før
rengøring.
Enheden er indstillet til at fungere
mellem +1ºC og + 37ºC. Hvis tem-
peraturen kommer uden for dette
område, fungerer enheden muligvis
ikke korrekt.
Hvis strømforsyningsledningen
er beskadiget, skal producenten,
dennes serviceagent eller tilsvaren-
de kvalicerede personer erstatte
denne ledning med henblik på at
undgå fare.
3. SÅDAN ANVENDER DU
AFFUGTEREN
Denne uovertrufne sorptionsaffugter
er en økonomisk, transportabel og
pålidelig letvægtsenhed. Enheden
har 3 ventilatorhastigheder og sluk-
ker automatisk, når luftfugtigheden
når det indstillede niveau.
Sikkerhedsudstyr:
1. Når vandtanken er fuld, ophører
enheden automatisk med at fungere.
2. Hvis der er en funktionsfejl i enhe-
den, lyder der et alarmsignal.
3. Hvis enhedens indvendige tempe-
ratur er unormalt høj, slukker enhe-
den automatisk.
BEMÆRK:
Enheden må ikke anvendes i
badeværelse eller brusekabine.
KONTROLPANEL
Se venligst g.A:
Power (tænd/sluk): Tænd/sluk for
enheden på ON/OFF.
Mode: Skift mellem: Lydsvag affugt-
ning (lav hastighed), normal affugt-
ning (medium hastighed), hurtigere
tør (høj hastighed)
Lydsvag affugtning (L): Enheden
kører på laveste hastighed.
Normal affugtning (M): Indstil det
ønskede affugtningsniveau manuelt.
Hurtigere tørring (H): Højeste
ventilatorhastighed og automatisk
affugtning, fugtighedsniveauet kan
ikke indstilles manuelt.
Humid (fugtighed): Inds-
til den ønskede luftfugtighed
(40%/50%/60%) eller vælg vedvaren-
de affugtning.
Air angle : Tryk for at fordele
udblæsningsluften bedre.
Tidsindstillingsenhed (timer): Inds-
til tidsindstillingsenheden til automa-
tisk slukning ved 1/2/4/8 timer.
Ionisering: Tænd/sluk ionisatoren på
ON/OFF. Ionisatoren renser luften for
skadelige partikler og dårlig lugt.
BEMÆRK: Ved nedlukning
fortsætter ventilatoren med at køre
i et par minutter for at tørre inder-
siden af enheden, nedkøle varme-
ren samt regenerere silaca gelen.
Det er derfor meget vigtigt altid at
slukke enheden ved at trykke på
”on / off”, og ikke ved at tage stik-
ket ud. Af samme grund kan enhe-
den ikke tilsluttes en timer eller et
eludtag styret af en kontakt.
Vandbeholder
Når vandbeholderen er fuld, udsen-
des der et støjsignal, og lyset tændes
i panelet. Enheden stopper automa-
tisk.
1. Tag stikket til affugteren ud af
strømkilden.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Sæt den tomme beholder på plads
igen.
4. Tilslut affugteren til en strømkilde.
Vandaedning
Sørg for, at enheden er slukket ved
hovedkontakten. Fjern vandtanken
og sæt en aøbsslange fast på aftap-
ningshanen. Før den anden ende af
slangen hen til et aøb.
Bemærk: For at enheden kan dræ-
ne korrekt, bør ingen del af slang-
en ligge over aftapningshanens
niveau.
Danish
9
Luftlter
Luftlteret bag på affugteren sørger
for, at enheden holdes fri for støv. Det
er vigtigt, at lteret holdes rent, så
luften uhindret kan strømmen igen-
nem affugteren. Derfor bør lteret
rengøres efter behov.
1. Skyd lteret op.
2. Løft lteret ud og vask det i varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel.
Alternativt kan lteret rengøres med
en støvsuger.
3. Lad lteret tørre og sæt det på
plads..
RENGØRINGIN OG
VEDLIGEHOLDESE
Brug en blød, tør klud til rengøring af
enheden udvendigt. Hvis apparatet
er meget snavset, kan du bruge et
blødt, neutralt rengøringsmiddel.
Undgå slibeværktøj eller slibevæsker.
Spray ikke vand på enheden.
Hvis affugteren ikke skal bruges i en
længere periode, skal du tage
stikket ud af stikkontakten, tømme
vandbeholderen og rengøre lteret.
Opbevar enheden i en kasse el-
ler dæk den til for at undgå, at der
ophober sig støv.vara enheten i en
kartong eller täck över den så att den
inte samlar damm.
NÅR AFFUGTEREN
KRÆVER EFTERSYN
Hvis affugteren kræver eftersyn, skal
du først kontakte forhandleren. Der
kræves købsbevis ved alle garantire-
klamationer.
8. Garanti
1 års garanti på produktet. Bemærk,
at garantien kun er gyldig ved frem-
visning af kvittering.
BEMÆRK: Registrér dit produkt på
www.woodseurope.com og få ere
fordele og den bedste garantibe-
skyttelse på dit produkt.
Denne maskine opfylder EU-direkti-
verne 76/889 + 82/499
9. Tip
-- For maksimal affugtningskapacitet i
et rum, anbefales det, at lufttilførslen
udefra og fra de tilstødende rum er
minimeret – luk døre og ventilatorer.
- Forøg temperaturen for hurtigere
affugtning ( varm luft indeholder mere
vand.)
- Forvent højere affugtningsbehov
om efteråret/sommeren, da udendør-
sluften er varmere og mere fugtig.
FEJLFINDING
Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler og få affugteren kontrolleret og
muligvis repareret.
PROBLEM LØSNING
Affugteren starter ikke - Tjek, at affugteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget
- Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i
affugteren.
Affugter ikke - Tjek, at blæseren drejer rundt
- Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Det forreste gitter og luftl-
teret bør være rent, og affugteren bør være placeret 20-30cm fra væggen
Højt støjniveau - Øg afstanden mellem affugter og omgivende overader
Slukker ikke, når vand-
beholderener fuld
- Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren.
Der kommer ikke vand
ind i beholderen
- Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen
Danish
10
WOOD’S - VERDENS LE-
DENDE PRODUSENT AV
AVFUKTNINGS-APPARA-
TER
Woods avfuktningsprodukter har
vært kjent i mange år som markeds-
lederne. Deres avfuktningsapparater
er egnet til bruk i de mest krevende
klimaene, hvor avfuktningskapasi-
teten er god selv på lave tempera-
tur- og fuktighetsnivåer. De brukes
med gode resultater i lokaler som
blir fuktige, slik som kjellere, garasjer
eller sommerhus. De er også
utmerket for tørking av klær, loft,
biljardrom og vaskekjellere på grunn
av sin effektivitet og lave energifor-
bruk.
Woods avfuktningsapparater er tryg-
ge i drift og er beregnet for kontinuer-
lig drift i mange år.
Plassering
Woods avfuktningsapparater er lett å
ytte. Alt du trenger er en 220/240V
strømkontakt, men husk på følgende:
- Avfuktningsapparatet skal ikke
settes i nærheten av radiatorer eller
andre varmekilder eller utsettes for
direkte sollys, da dette vil redusere
ytelsen.
- Avfuktningsapparatet skal stå minst
25 cm fra en vegg eller annen hind-
ring for maksimal luftstrømning. - Det
ideelle er å plassere apparatet midt i
rommet / området.
- Sørg for at enheten er plassert på
en stabil og plan gulvate.
- Vann må ikke sprayes på enheten
da dette både kan forårsake uoppret-
telig skade på enheten samt risiko for
elektrisk støt.
- Strømledningen skal alltid trekkes
ut før rengjøring.
- Denne enheten er kongurert til
å arbeide mellom +1ºC og + 37ºC.
Dersom temperaturen benner
utenfor dette området, er det mulig at
enheten ikke vil fungere korrekt.
- Dersom strømledningen er skadet,
må den erstattes av fabrikant, servi-
ceagent eller tilsvarende kvaliserte
personer for å unngå fare.
SLIK BRUKER DU
AVFUKTNINGSAPPARATET
Denne førsteklasses luftavfukteren
med tørkerotor er en økonomisk,
pålitelig, lettvektig og portabel enhet.
Enheten har tre viftehastigheter, og
vil automatisk slå seg av når luftfuk-
tigheten oppnår den innstilte verdien.
Den varme luften som blåses ut er
perfekt til tørking av klær. Ionise-
ringsfunksjonen fjerner lukt og renser
luften for partikler. Dette gir et friskt
og rent innemiljø.
Sikkerhetsvern:
1. Når vanntanken er full, vil enheten
automatisk s seg av.
2. Dersom en feil oppstår i enheten,
vil et lydsignal pipe.
3. Dersom enhetens innvendige tem-
peratur er unormalt høy, vil enheten
automatisk slå seg av.
OBS:
Enheten må ikke brukes i dusj-
eller baderom.
Betjeningspanel.
Vennligst henvis til FIG A:
Power: Slå enheten PÅ/AV.
Mode: Veksle mellom: Stillegående
avfuktning (Lav hastighet), Normal
avfuktning (Medium hastighet), Hurtig
tørking (Høy hastighet)
Stillegående avfuktning (L): enhe-
ten går på laveste hastighet.
Normal avfuktning (M): still inn
ønsket fuktighetsnivå manuelt.
Hurtig tørking (H): høyeste viftehas-
tighet og automatisk avfuktning. Fuk-
tighetsnivået kan ikke stilles manuelt.
Humid: Still inn ønsket fuktighet
(40%/50%/60%) eller velg løpende
avfuktning.
Air angle: Trykk for å aktivere bedre
spredning av utgående luft.
Timer: Sett timeren på automatisk
avstengning etter 1/2/4/8 timer.
Ion: Slå ionisator PÅ/AV. Ionisatoren
vil rense luften for skadelige partikler
og dårlig lukt.
MERK: etter at viften er slått av,
fortsetter den å gå i noen få minut-
ter for å tørke innsiden av enheten,
spesielt for å kjøle ned varmeren
for så å regenerere silaca-gelen.
Det er derfor meget viktig å slå av
ved å trykke på ”on/off”-knappen
og ikke ved å dra ut støpselet. Av
samme grunn, koble ikke enhe-
ten sammen med en timer eller et
uttak kontrollert av en bryter.
VATTENTANK
En lyd forteller deg at vannbeholde-
ren er full og lampa på kontrollpa-
nelet slår seg på. Enheten stopper
automatisk.
1. Kople strømtilførselen fra avfukt-
ningsapparatet.
2. Tøm vannbeholderen.
3. Sett den tomme beholderen på
plass igjen.
4. Koble strømtilførselen til avfukt-
ningsapparatet.
DRENERING AV VANN
Påse at enheten ikke er koblet til et
strømuttak. Ta vanntanken av og ko-
ble en vannslange til tappen. Før den
andre enden av slangen til et avløp.
OBS: for at enheten skal dreneres
korrekt bør ingen deler av slangen
benne seg over tappens nivå.
Norwegian
11
LUFTFILTERET
Luftlteret bak på avfuktningsappara-
tet sørger for at enheten holdes fritt
for støv. Det er viktig at lteret holdes
rent slik at luften strømmer fritt gjen-
nom avfuktningsapparatet. Filteret
skal alltid gjøres rent når nødvendig.
1. Ta loss lteret.
2. Løft lteret ut og vask det i varmt
vann med mildt rengjøringsmiddel.
Alternativt kan du støvsuge lteret.
3. La lteret tørke før det monteres
på plass igjen.
RENGJØRINGING OG
VEDLIKEHOLD
Bruk en myk og tørr klut for å gjøre
enheten ren på utsiden. Bruk et mykt
nøytralt rengjøringsmiddel hvis ap-
paratet er veldig skittent, men unngå
verktøy eller væsker med slipemid-
del. Det skal ikke sprøytes vann på
enheten. Hvis avfuktningsapparatet
ikke skal brukes i en lengre periode,
trekk ut støpslet, tørk vannbeholde-
ren og gjør lteret rent. Lagre enhe-
ten i en eske eller dekk den til for å
unngå støvdannelse.
NÅR AVFUKTNINGSAPPA-
RATET TRENGER SERVICE
Når avfuktningsapparatet trenger
service, må du først ta kontakt med
detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle
garantikrav.
8. Garantier
1 års garanti på produktet. Vær obs
på at garantien kun er gyldig ved
fremvisning av kvittering.
OBS: Registrer produktet ditt på
www.woodseurope.com og få ere
fordeler samt den beste garan-
ti-beskyttelsen for ditt produkt.
Denne maskinen samsvarer med
EEC-direktivene 76/889 + 82/499
Tips
- For å oppnå maksimal avfuktning-
skapasitet i et rom, anbefales det å
minimere lufttilførselen fra utsiden
samt fra tilgrensende rom – lukk
dører og ventiler.
- Øk temp. for raskere avfuktning
(varm luft bærer på mer vann).
- Forvent høyere avfuktning under
høst og sommer ettersom luften
utendørs er varmere og mer fuktig..
Norwegian
FEILSØKING
Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring.
PROBLEM LØSNING
Avfuktnings-apparatet
vil ikke starte
- Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått
- Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert
i avfuktningsapparatet.
Avfukter ikke - Sjekk at vifta roterer
- Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftlte-
ret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg
Høyt støynivå - Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overater
Stenger ikke når vann-
beholderen er full
- Det er viktig at ottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke
reagere på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper
Det kommer ikke vann
i beholderen
- Sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet.
12
Vielen Dank
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Wood`s Luftentfeuchter entschieden
haben. Sie gehören zu den über 300`000
Personen, die mit Wood`s Luftentfeuch-
tern aktiv Feuchtigkeits- und Schim-
melschäden vorbeugen. Die in 1950
entstandene Marke Wood`s, hat mittler-
weile mehr als 60 Jahre Erfahrung in der
Entwicklung und Produktion von Luf-
tentfeuchtern. Mit einem Wood`s Gerät
haben Sie eine qualitativ hochwertige
und leistungsstarke Maschine, welche
am meisten Wasser (L), pro konsumierte
kWh aus der Luft kondensiert.
Wood’s WDD80
Der WDD80 ist ein tragbarer und sehr
efzienter Adsorptionsentfeuchter. Er eig-
net sich hervorragend für Keller, Wasch-
küchen, Ferienhäuser etc.
Funktionsweise Ihres
Entfeuchters
Der WDD80 ist ein Adsorptionstrockner.
Die Adsorptionstechnik lässt auch bei
sehr tiefen Temperaturen efziente Ent-
feuchtung zu. Die warme und getrock-
nete Luft wird oben am Gerät ausgebla-
sen. Dies macht den WDD80 Ideal um
Wäsche, Holz etc. zu trocknen.
1. Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie folgende Sicher-
heitshinweise genau durch, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen:
1. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr be-
vor Sie die Maschine reinigen, lagern
oder den Filter reinigen
2. Halten Sie die Maschine auf sicherer
Distanz von Wasserquellen
3. Halten Sie die Maschine fern von
Heizgeräten, leichtentzündbaren- und
gefährlichen Artikeln
4. Greifen Sie auf keinen Fall in den
Lufteinlass oder Luftauslass
5. Steigen Sie nicht auf die Maschine
6. Entfernen Sie das Kondenswasser
immer gemäss Instruktion
7. Falls das Netzkabel defekt ist, lassen
Sie es durch eine qualizierte Fach-
kraft ersetzen
8. Anwendung nur in Innenbereich.
9. Benutzen Sie das Gerät nicht in einem
Badezimmer oder einer Dusche.
10.
2. Platzierung und
Installation
Wood`s Entfeuchter sind sehr transporti-
erfreundlich aber beachten Sie folgendes:
Der Entfeuchter sollte nicht in der Nähe
eines Radiators oder einer anderen
Wärmequellen platziert sein. Dies
könnte die Leistung beeinträchtigen.
Halten Sie den Entfeuchter auf min.
25cm Distanz von Wänden oder an-
deren Oberächen um den Luftstrom
nicht einzuschränken.
Platzieren Sie die Maschine vor-
zugsweise in der Mitte des Raumes um
die volle Leistung zu erzielen.
Vergewissern Sie sich, dass der Luft-
strom des Luft Ein- und Auslasses nicht
blockiert sind.
Installation:
1. Platzieren Sie den Entfeuchter auf
einem achen und soliden Untergrund,
bestenfalls in der Mitte des Raumes
1. Schliessen Sie alle Fenster und schal-
ten Sie eine allfällige Raumbelüftung
aus. Ansonsten strömt ständig feuchte
Luft von aussen in den Raum.
1. Schliessen Sie den Entfeuchter an
eine geerdete Steckdose an.
3. Anwendung des WDD80
Hygrostatisch gesteuert
Die Maschine arbeitet erst wenn die um-
gebene Feuchte, den von Ihnen einges-
tellten Wert übersteigt.
Automatischer Neustart
Bei einem Stromausfall startet die
Maschine bei rückkehren des Stromes
in den vorherigen Einstellungen automa-
tisch zu.
A. Bedienungsanleitung
1. Einschalten des Entfeuchters
Drücken Sie den „On/OFF“ Knopf um
den Entfeuchter ein bzw. auszuschalten.
Wenn der Entfeuchter eingeschaltet ist,
wird die aktuelle Luftfeuchte auf den
Display angezeigt.
2. Gewünschte relative
Luftfeuchte wählen
Diese Maschine hat vier vorgegebene
Luftfeuchtigkeitslevel: 40%, 50%, 60%
und „kontinuierliche Entfeuchtung“. Im
kontinuierlichen Entfeuchtungsmodus
trocknet die Maschine, ungeachtet auf die
prozentuale Luftfeuchte oder Temperatur,
bis sie ausgeschaltet wird.
Die Luftfeuchte kann nur bei tiefer
oder mittlerer Ventilationsgeschwin-
digkeit gewählt werden. Bei hoher
Ventilationsgeschwindigkeit arbeitet
die Maschine direkt im kontinuier-
lichen Entfeuchtungsmodus..
3. Einstellen der
Ventilationsgeschwindigkeit
Der WDD80 hat drei Ventialtionsstufen:
schwach, medium und stark drücken Sie
den „SPEED“ Knopf und eine der drei
Stufen anzuwählen.
4. Stellen Sie den Timer
Drücken Sie den „Timer“ Knopf für auto-
matisches Ausschalten. Wählen Sie eine
Laufzeit zwischen 1, 2, 4 oder 8 Stunden.
5. Luftwinkel
Drücken Sie den „AIR ANGLE“ Knopf
um den Luftauslass um 45° zu drehen.
Empfohlen bei Wäschetrocknung.
6. Ionisator
Drücken Sie den Knopf „ION“ um den
Ionisator zu aktivieren. Der Ionisator
befreit die Luft von schädlichen Parti-
keln, während die Maschine gleichzeitig
Entfeuchtet.
Beachten Sie: Nach dem Ausschalten,
läuft der Ventilator für ein paar Minu-
ten nach, um das Innere der Maschine
zu trocknen und den Silacagel zu
regenerieren. Deshalb sollten Sie die
Maschine immer per „on / off“ Knopf
ein und ausschalten. Ziehen Sie nicht
das Stromkabel aus der Steckdose um
die Maschine auszuschalten. Verbin-
den Sie die Maschine nicht mit einem
Laufzeittimer.
4. Wasserbehälter leeren
Das Wasser wird im Wasserbecken an
der Rückseite des Entfeuchters gesam-
melt. Wenn das Wasserbecken voll ist,
schaltet die Maschine automatisch aus.
Ein Alarmgeräusch und ein Licht machen
darauf aufmerksam, dass der Wasser-
behälter geleert und wieder eingesetzt
werden muss.
Wasserschlauch montieren
Verbinden Sie den mitgelieferten Wasser-
schlauch an der Rückseite des Entfeuch-
ters. Führen Sie das andere Ende des
Schlauchens in einen Wasserablauf.
Vergewissern Sie sich, dass das Wasser
nach unten geführt werden kann. Andern-
falls benötigen Sie eine Wasserpumpe.
German
13
5. Der Luftlter
Der Luftlter verhindert, dass Staub- und
Dreckpartikel in die Maschine gelangen
und verlängert dadurch die Lebenserwar-
tung Ihres Luftentfeuchters.
Bitte reinigen Sie den Filter regelmäs-
sig. Andernfalls kann die Maschine
an Leistung verlieren oder Schäden
erleiden.
Filterreinigung
1. Entfernen Sie den Filter auf der Rück-
seite des Entfeuchters.
2. Reinigen Sie den Luftlter mit einem
schonenden Reiniger und warmem
Wasser. Vergewissern Sie sich, dass
der Filter komplett trocken ist, bevor
Sie ihn wieder montieren. Alternativ
können Sie den Luftlter mit einem
Staubsauger absaugen
6. Wartung des WDD80
Reinigen Sie die Maschine mit einem
weichen, feuchten Tuch. Benutzen Sie
keine Lösungsmittel oder aggressive
Reiniger, da diese die Oberäche des
Entfeuchters beschädigen können.
Die Griffe an der Oberäche können
mit einem Staubsauger oder einer
Bürste gereinigt werden.
7. Service
Falls der Entfeuchter einen Service
braucht, müssen Sie zuerst Ihren lokalen
Verkäufer kontaktieren. Kaufbelege sind
erforderlich um Garantieansprüche gel-
tend machen zu können.
8. Garantie
2 Jahre Produktgarantie. Bitte nehmen
Sie zur Kenntnis, dass die Garantie nur
für auf dem Kaufbeleg aufgeführte Model-
le gültig ist.
Info: Registrieren Sie Ihr Produkt auf
www.woodseurope.com um mehr Vor-
teile und den besten Garantieschutz
zu erlangen.
Die Maschine erfüllt die EEC
Richtlinien 76/889 + 82/499
9. Nützliche Tipps
Bei tiefen Temperaturen kann es nützlich
sein einen Frostwächter oder Heizlüfter
zu verwenden, damit die Temperatur
nicht unter 5°C fällt. Obwohl der WCD-
6HG selbst bei 0°C eingesetzt werden
kann, arbeitet die Maschine bei warmer
Luft viel efzienter. Dies ist so, weil war-
me Luft mehr Wasserdampf tragen kann.
Für maximale Entfeuchtungsleistung
sollte keinen Luftaustausch von draus-
sen oder von Nebenräumen stattnden.
Sorgen Sie für ein Hermetisches Klima,
schliessen Sie Türe und Fenster und
schalten Sie eine allfällige Raumlüftung
aus.
Im Frühling und Sommer wird eine stär-
kere Entfeuchtungsleistung erwartet, da
die Luft wärmer und feuchter ist.
Um einen sicheren und verlässlichen
Schutz vor Schimmel – und Feuchtig-
keitsschäden zu erreichen, halten Sie die
relative Luftfeuchte zwischen 50% und
60%.
Für die beste Trocknungsleistung für Wä-
sche und Kleidungsstücke, wählen Sie
die höchste Ventilationsgeschwindigkeit
und drück en Sie den Luftwinkel Knopf
um den Luftstrom zu regeln
Die Maschine hat einen Überhitzungs-
schutz. Falls die Temperatur im Inneren
des Gerätes zu weit steigt, schaltet das
Gerät automatisch aus. Entfernen Sie die
Stromzufuhr und starten Sie die Maschi-
ne frühestens nach 10 Minuten erneut.
Fehlerbehebungen
Falls Sie Probleme mit Ihrem Entfeuchter haben, nden Sie folgend eine Liste zur Fehlerbehebung. Falls sich Ihr
Anliegen dadurch nicht lösen lässt, kontaktieren Sie Ihren lokalen Wood`s Händler um einen Service durchzuführen.
Problem Grund Lösung
Der Entfeuchter
schaltet nicht ein
Ist die Maschine am Strom angeschlossen? Schliessen Sie die Maschine am Strom an
Ist die Raumtemperatur über 37°C oder unter
1°C?
Erhöhen oder verringern Sie die Raum-
temperatur
Die Temperatur in der Maschine ist evt. zu hoch Entfernen Sie die Maschine vom Strom-
netz und schalten Sie die Maschine in
frühstens 10 Minuten wieder ein.
Die Maschine
startet nciht
Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter
Ist der Luft- ein oder Auslass blockiert? Beheben Sie die Blockade
Kein Lufteinlass Ist der Filter blockiert? Reinigen sie den Filter
Abnormaler
Lärmpegel
Ist die Maschine geneigt/schräg? Stellen Sie die Maschine an einen achen
Untergrund
Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter
Alarm ertönt Fehlfunktion der Maschine Kontaktieren Sie Ihren Händler
Wasserbecken ist voll Leeren Sie das Wasserbecken
German
14
Merci
Merci d’avoir choisi un déshumidicat-
eur Wood’s. Vous êtes plus de 300 000
utilisateurs à avoir choisi un déshumidi-
cateur Wood’s pour empêcher les dom-
mages liés à l’humidiré et aux moisissu-
res. D’origine canadienne depuis 1950,
Wood’s a plus de 60 années d’expérien-
ce de développement et de fabrication de
déshumidicateurs d’air. En choisissant
un déshumidicateur Wood’s vous avez
acquit un appareil de grande qualité,
de haute capacité et vous allez extraire
un maximum de quantité d’eau par kwh
consommé;
Wood’s WDD80
Le WDD80 de Wood’s est un déshumidi-
cateur à adsorption, portable, pratique
et efcace. Il convient aux salles de vides
sanitaires, buanderies, résidences se-
condaires et autres locaux ayant besoin
d’être déshumidiés.
Fonctionnements de votre
déshumidicateur
Le WDD80 de Wood’s est un déshumidi-
cateur à adsorption sans compresseur
ce qui permet d’avoir une grande capaci-
té lors d’utilisation dans des locaux froids.
Lorsque l’appareil est en fonctionne-
ment, il rejette par le haut de l’appareil,
de l’air sec et rechauffé. C’est pourquoi
le WDD80 est un appareil idéal pour le
séchage du linge, des vêtements, du
bois…
1. Consignes de sécurité
Merci de bien vouloir lire les consignes
de sécurité avant l’utilisation de l’appareil:
1.Débrancher la prise électrique de
l’appareil avant de le nettoyer, de l’en-
treposer ou d’effectuer les opérations
d’entretien et de nettoyage des ltres.
2.Garder toujours une distance de sécuri-
té à proximité des points d’eau
3.Ne pas mettre l’appareil à proximité
d’un appareil de chauffage ou de ma-
tières dangereuses ou inammables
4.Ne pas mettre les doigts ou autres ob-
jets dans l’entrée ou la sortie d’air.
5.Ne pas monter sur l’appareil.
6.Effectuer toujours le drainage de l’eau
selon les instructions de ce manuel.
7.Si le cable d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par un
professionnel qualié.
8.L’appareil doit être utilisé uniquement à
l’Intérieur.
9.Ne pas utiliser l’appareil dans une salle
de bains ou une salle d’eau..
2. Installation & emplacement
Les déshumidicateurs Wood’s sont
facile à déplacer mais veuillez respecter
les consignes suivantes:
Le déshumidicateur ne doit pas être
placé près des radiateurs ou autres
sources de chauffage ou bien exposé
directement aux rayons du soleil, ce
qui réduirait ses performances.
Laisser une distance minimum de 25
cms contre un mur ou autre obstacle
an de ne pas gêner le ux d’air.
An d’optimiser les performances de
l’appareil placez le déshumidicateur
au centre de la pièce.
Vérier que le ux d’air à l’entrée et à
la sortie de l’appareil n’est pas bouché.
Installation:
1. Placez le déshumidicateur sur un sol
plat et rigide, de préférence au centre
de la pièce.
2. Fermez toutes les fenêtres et arrêtez
les VMC dans la pièce an d’empêcher
l’air extérieur humide de rentrer dans
la pièce.
3. Branchez le déshumidicateur sur une
prise électrique munie d’une prise de
terre.
3. Utilisation du WDD80
Hygrostat controlled
L’appareil ne fonctionne que lorsque le
taux d’hygrométrie ambiant est supérieur
au taux sélectionné.
Redémarrage automatique
En cas de coupure de courant, l’appareil
redemarre automatiquement avec les
dernières données selectionnées lorsque
le courant est rétabli.
A. Instructions de fonctionnement
1.Démarrage du déshumidicateur
Appuyez sur la touche ”POWER” pour
mettre en marche et arrêter l’appareil.
2. Sélectionner le taux d’humidité
L’appareil dispose de 4 plages pour
sélectionner le taux d’humidité: 40ù,
50%, 60% et ”continu”. Avec le réglage
en mode continu , l’appareil va fonction-
ner sans arrêt, sans tenir compte du taux
d’humidité ambiant jusqu’à ce qu’il soit
arrêté.sur le bouton ”power” (séchage du
linge, dégâts des eaux…).
Le taux d’humidité ne peut être sélec-
tionné qu’avec une vitesse de ventila-
tion ”faible” ou ”moyenne”. La vitesse
élevée du ventilateur ne fonctionne
que si l’appareil est réglé sur le mode
”continu”.
3. Sélection de la vitesse de ventilation
Le WDD80 dispose de 3 vitesses de ven-
tilation, faible, moyenne et forte. Pressez
sur la touche ”SPEED” pour sélectionner
la vitesse désirée
4. Sélection MINUTERIE
Appuyez sur la touche ”TIMER” pour pro-
grammer un arrêt automatique. Choisis-
sez entre 1.2.4 ou 8 heures.
5. Oscilation de l’air
Appuyez sur la touche ”AIR ANGLE” pour
actionner le déecteur oscillant à 45°,
pour par exemple sécher des vêtements
ou du linge.
6. Ioniseur
Appuyer sur la touche ”ION” pour activer
le ioniseur. Le ioniseur permet le nettoyer
l’air des particules nuisibles en même
temps que l’appareil déshumidie.
NOTA: Après avoir arrêté l’appareil,
le ventilateur continue à fonctionner
quelques minutes pour permettre
d’assécher l’intérieur de l’appareil et
surtout pour refroidir la résistance de
chauffage qui permet de regénerer le
silacagel. Il est donc très important
d’arrêter l’appareil par la touche ”on/
off” et de ne pas l’arrêter en débran-
chant la prise d’alimentation. Pour
cette même raison, il ne faut pas bran-
cher l’appareil sur un programateur
ou sur une prise commandée par un
interrupteur.
4.Drainage permanent de l’eau
L’eau collectée par l’appareil est récu-
pérée dans un bac situé à l’arrière de
l’appareil. Lorsque le bac est plein l’appa-
reil s’arrête automatiquement. Une alar-
me et un voyant s’allume sur le panneau
de contrôle. Retirer le bac pour le vider et
le remettre dans l’appareil.
Fixation du tuyau de drainage
permanent
Brancher sur l’appareil le tuyau fourni
pour le drainage permanent de l’eau et
le relier directement à une évacuation
d’eau. Ainsi vous n’aurez pas à vider le
réservoir d’eau.
Assurez vous que l’eau puisse s’écouler
correctement et que le tuyau ne fait pas
de boucle ce qui empêcherait à l’eau
de s’écouler. L’eau s’écoule par gravité,
l’évacuation de l’eau doit se situer plus
bas que le niveau de sortie de l’eau sur
l’appareil
.
French
15
5. LE FILTRE A AIR
Le ltre à air empêche la poussière et la
saleté de pénétrer dans l’appareil pro-
longeant ainsi sa durée de vie.
Il est très important que le ltre
soit nettoyé régulièrement; Sinon
le déshumidicateur pourrait per-
dre de sa capacité et même être
sérieusement endommagé car les
poussières vous obstruer la roue
de silicagel et empêcher ainsi l’air
de passer.
Nettoyage du ltre
1. Retirer le ltre de l’arrière de l’appareil.
2. Nettoyer le ltre avec un détergeant
doux et de l’eau chaude. Laisser
sécher le ltre avant de le remettre en
place. Le ltre peut être aussi nettoyé
avec un aspirateur.
3. Remettre le ltre en place.
6. Nettoyage
Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux
et humide. Ne pas utiliser de solvants
ou de produits abrasifs qui risqueraient
d’endommager la surface de l’appareil.
Les grilles supérieures peuvent être as-
pirées ou nettoyées avec une brosse.
7. Entretien
Si le déshumidicateur doit faire l’objet
d’un entretien, vous devez tout d’abord
contacter votre revendeur local. Une
preuve d’achat vous sera réclamée pour
toute demande au titre de la garantie.
8. Garanties
2 années de garanties sur l’appareil. Veil-
lez noter que la garantie est seulement
valable.
REMARQUE: veuillez enregister votre
appareil sur: www.woodseurope.com
pour proter de plus d’avantages et
bénécier de la meilleure garantie sur
votre appareil.
Cet appareil est conforme aux directives
CEE 76/889 + 82/499
9. Conseils
Parfois il est peut être utile d’utiliser un
anti gel ou un chauffage soufant pour
s’assurer que la température ne descen-
de pas en dessous de +5°C. Même si le
WDD80 peut fonctionner à des tempéra-
tures proches de 1° ses capacités
augmenteront à des températures plus
élevées car l’air chaud peut contenir plus
d’humidité.
Pour obtenir le maximum de puissance
de déshumidication dans une pièce, il
est recommandé de fermer les portes et
arrêter les extracteurs d’air an de limiter
l’arrivée de l’air extérieur.
Il faut s’attendre à avoir la meilleure ca-
pacité de déshumidication en automne
ou en été parceque l’air extérieur est plus
chaud et plus humide.
Pour assurer une protection sure et able
contre dommages liés à l’humidité et
aux moisissures maintenir une humidité
relative entre 50 et 60%.
Pour un séchage maximun du linge ou
des vêtements, choisisez la vitesse de
ventilation la plus élevée du ventilateur et
selectionnez.
L’appareil dispose d’une protection en
cas de surchauffe interne. Si la tempéra-
ture interne est trop élevée, l’appareil
s’éteindra automatiquement. Débrancher
l’appareil de l’alimentation électrique et
attendre 10 minutes avant de le rallumer.
DEPANNAGE
Si vous rencontrez des problèmes avec votre déshumidicateur, veuillez vous reporter au tableau ci-dessous.
Si les solutions ci dessous ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur pour faire réviser votre déshumidicateur.
Probleme Cause Solution
Le déshumidicateur ne
fonctionne pas
Vérier si le cordon d’alimentation est bien branché Connecter l’appareil à une prise
d’alimentation électrique.
Vérier que la température de la pièce ne soit pas
supérieure à 37° C ou inférieure à 1° C
Augmenter ou diminuer la température de
la pièce
Vérier si la temparature intérieure de l’appareil
n’est pas annormalement élevée
Débrancher l’appareil et attendre environ
10 minutes avant de le remettre en route
L’appareil ne démarre
pas
Vérier que le ltre ne soit pas encrassé Nettoyer le ltre
Vérier que l’entrée d’air et la sortie d’air ne soit
pas bouchées
Dégager le passage de l’air
L’air ne rentre pas dans
l’appareil
Vérier que le ltre ne soit pas encrassé Nettoyer le ltre
L’appareil émet un bruit
anormal
Vérier si l’appareil n’est pas incliné Déplacer l’appareil sur une surface rigide et
horizontale
Vérier que le ltre ne soit pas encrassé Nettoyer le ltre
L’alarme sonore se
déclanche
Il pourrait y avoir une défaillance de l’appareil Veuillez contacter votre revendeur.
Le réservoir d’eau est plein Vider le réservoir d’eau
French
16
Gracias
Gracias por elegir los deshumidica-
dores Wood´s. Usted es una de las
300 000 personas que han elegido
los deshumidicadores Wood´s para
prevenir los daños y perjuicios de
la humedad excesiva y del moho.
Creado en Canadá en 1950, Wood´s
tiene mas de 60 años de experiencia
en el desarrollo y la fabricación de
deshumidicadores. Al elegir un des-
humidicador Wood´s, usted conse-
guirá un aparato de gran calidad, con
alta capacidad de extracción.
Wood’s WDD80
El WDD80 de Wood’s es un deshu-
midicador portátil, practico y ecaz
con gran capacidad de absorción. Es
ideal para sótanos, lavaderos, casas
de veranos y cualquier habitación
que necesita deshumidicación.
Funcionamiento del
deshumidicador
El WDD80 de Wood’s es un deshu-
midicador de aire. La técnica de ab-
sorción permite una gran capacidad
de deshumidicación en los sitios
más fríos Durante el funcionamiento
del deshumidicador, el aire seco y
caliente es expulsado por la parte
superior del deshumidicador. El
WDD80 es ideal para secar la ropa,
la madera etc…..
1. Normas de seguridad
Por favor lea estas instrucciones de
seguridad antes de utilizar el apara-
to:
1. Desenchufar el aparato de cual-
quier suministro de energía antes de
su limpieza, del cambio de ltro o de
su almacenamiento.
2. Mantener siempre distancia con
cualquier fuente de agua.
3. No dejar el aparato cerca de apa-
ratos calientes o productos pelig-
rosos y inamables.
4. No poner los dedos ni cualquier ot-
ros objetos en las entradas y salidas
de aire.
5. No sentarse en el aparato.
6. Instalar el drenaje del agua siem-
pre siguiendo las instrucciones.
7. Si el cable de alimentación esta
dañado, siempre tendrá que ser
cambiado por una persona calicada.
8. Solo para uso interior
9. No utilice la unidad en un cuarto
de baño o ducha..
2. Instalación y colocación
El deshumidicador Wood´s es fácil
de desplazamiento pero siempre
tenga lo siguiente en cuenta.
El deshumidicador no tiene que
ser colocado cerca de radiadores o
fuentes expuestas directamente a
la luz del sol lo que podría reducir
su rendimiento..
Dejar un mínimo de 25 cm entre el
aparato y paredes o otras obstruc-
ciones para maximizar el ujo de
aire.
Para una mejor ecacia, colocar el
aparato en medio de la habitación
Asegúrese de que el ujo de aire
de entrada y salida no este obstrui-
do.
Instalación:
1. Colocar el deshumidicador en
una supercie plana y sólida, de pre-
ferencia en medio de la habitación.
2. Cerrar todas las ventadas y
apagar los ventiladores para impedir
la humedad exterior de entrar en la
habitación.
3. Enchufar el deshumidicador a
una toma tierra.
3. Uso del WDD80
Control del hygrostato
El aparato solo funciona si la hu-
medad ambiente supera el nivel
deseado.
Enciendo automàtico
En caso de corte de corriente, el
aparato seguirá funcionando con sus
últimos ajustes, una vez la corriente
restablecida.
A. Instrucciones de uso
1. Arranque del deshumidicador
Pulsar el botón POWER para encen-
der y apagar el aparato.
2. Niveles de hygrometria
El aparato tiene 4 niveles de hygro-
metria para elegir el nivel de hu-
medad deseado; 40%, 50%, 60%
y ”continuo”. En modo continuo, el
aparato seguirá funcionado sea cual
sea el nivel de humedad ambiente,
hasta llenar el deposito de agua
En modo automático, el deshu-
midicador solo funciona en
velocidad baja y media. A velo-
cidad alta, el aparato funcionara
en modo continuo.
3. Velocidades
El WDD80 tiene 3 velocidades ; baja,
media y alta. Pulsar el botón MODE
para elegir la velocidad deseada.
4. Timer
Pulsar el botón TIMER para que el
aparato se apague en un tiempo
deseado. Se puede elegir entre 1, 2,
4 o 8 horas.
5. Air angle
Pulsar el botón AIR ANGLE para
girar el aire hasta 45°, por ejemplo
cuando se utiliza el deshumidicador
para secar ropa.
6. Ionizador
Pulsar el botón ION para activar el
ionizador. El ionizador limpia el aire
de las partículas malas al mismo
tiempo que el aparato sigue deshu-
midicando.
NOTA: Después del apagado, el
ventilador continua funcionando
algunos minutos para prevenir la
formación de moho en el aparato.
4. Drenaje de agua
El agua es recogida en un deposito
situado detrás del aparato. Cuando
el deposito esta lleno, el deshumidi-
cador se apaga automáticamente.
Una alarma suena y una luz se en-
ciende en el panel de control. Quitar
el depósito para vaciarlo y volver a
insertarlo.
Tubo de evacuación del agua
Conectar el drenaje (incluido) al
aparato y vaciar directamente el
agua a un desagüe - con el drenaje
permanente no tendrá que vaciar el
deposito de agua.
Conectar el drenaje detrás del apa-
rato. Colocar la otra extremidad a un
desagüe. Asegurarse de que el agua
pueda ser evacuada correctamente.
.
Spanish
17
5. El ltro de aire
El ltro de aire impide el polvo y la
suciedad entrar en el deshumidica-
dor, lo que prolonga su esperanza de
vida.
Es muy importante que el ltro
de aire sea limpiado con fre-
cuencia. En el caso contrario el
deshumidicador podría per-
der ecacia y resultar dañado.
Limpieza del ltro
1. Quitar el ltro de detrás del apa-
rato.
2. Limpiar el ltro con un detergente
suave y agua caliente. Dejarlo secar
completamente antes de volver a
colocarlo. El ltro también puede ser
limpiado con aspiradora.
3. Volver a insertar el ltro.
6. Mantenimiento
- Limpiar el aparato con un paño su-
ave húmedo. No utilizar detergentes
ni otros productos químicos, lo que
podría dañar la supercie del deshu-
midicador.
- Las rejillas pueden ser limpiadas
con una aspiradora o un cepillo.
7. Servicio técnico
Si el deshumidicador requiere cu-
alquiera asistencia técnica, póngase
en contacto con su vendedor. Para
cualquiera reclamación se necesitará
la prueba de compra.
8. Garantías
El producto tiene 2 años de garantía.
Por favor, tenga en cuenta que para
beneciar de la garantía se tendrá
que presentar el recibo de compra.
NOTA: Registrar su producto
en www.woodseurope.com para
recibir más benecios y obtener la
mejor protección de garantía para
su producto.
Este aparato cumple con la directiva
76/889 + 82/499
9. Hints
A veces, puede ser útil utilizar un
calefactor para que la temperatura
no baje de + 5ºC. A pesar de que el
WDD80 funciona en temperaturas
bajas, su rendimiento será mejor en
temperaturas mas altas porque el
aire caliente lleva mas agua.
Para una deshumidicación máxima,
le recomendamos que no entre aire
de fuera o de otras habitaciones.
Cerrar las ventanas y apagar los
ventiladores.
La deshumidicación es más alta
durante el otoño y el verano porque
el aire exterior es más caliente y
húmedo.
Para asegurarse de una protección
ecaz contra la humedad, el moho y
los daños causados por la humedad,
le aconsejamos mantener una higro-
metría (nivel de humedad) entre 50%
y 60 %.
Para una mayor ecacia en el seca-
do de ropa, elegir la velocidad ALTA
y el modo SWING.
El deshumidicador tiene una
protección contra el sobre-calenta-
miento. Si la temperatura interna es
demasiado alta, el aparato se apaga
automáticamente. Desenchufar el
aparato y esperar 10 minutos antes
de volver a enchufarlo.
Resoluciones de problemas
Si le ocurre un problema con su deshumidicador, por favor, referirse al cuadro más abajo.
Si no consigue resolver sus problemas con nuestras soluciones, por favor póngase en contacto con su vendedor.
Problema Causa Solución
El deshumidicador
no funciona correcta-
mente
Esta el aparato bien enchufado? Enchufar correctamenete al aparato.
La temperatura de la habitación esta encima
de 37ºC o debajo de 1°C?
Aumentar o bajar la temperatura
La temperatura interna del aparato esta
anormalmente elevada.
Desenchufar el aparato y esperar 10
minutos antes de volver a enchufarlo.
El aparato no se
enciende
Esta obstruido el ltro? Limpiar el ltro
Estan la entrada o la salida de aire
obstruidas?
Quitar la obstruction
No pasa el aire Esta obstruido el ltro? Limpiar el ltro
Ruido anormal El aparato esta inclinado Poner el aparato en una supercie
plana.
Esta obstruido el ltro? Limpiar el ltro
Se encendie la alarma Podria haber un disfuncionamiento en el
aparato
Contacta con su vendedor
El deposito de agua esta lleno Vaciar el deposito de agua
Spanish
18
WOOD’S, DE VOORNAAM-
STE ONTVOCHTIGINGS-
APPARATEN TER WERELD
Wood’s ontvochtigings producten sta-
an al vele jaren bekend als de leiders
op dit gebied. Hun ontvochtigingsap-
paraten zijn geschikt voor gebruik in
de meest veeleisende klimaten, waar
de ontvochtigings capaciteit zelfs bij
lagere temperaturen en vochtigheid
niveaus goed is. Ze worden met
goede resultaten gebruikt in panden
die vochtig worden zoals kelders,
garages of zomerhuisjes. Ze zijn
tevens uitstekend geschikt voor het
drogen van de was, zolders, biljart-
gelegenheden en wasserijen. Ze zijn
efciënt en hebben een lage energie
consumptie.
PLAATSING VAN HET
ONTVOCHTIGINGSAPPA-
RAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige
dat u nodig hebt is een stroombron
voor 220/240V, maar u dient het
volgende te onthouden:
Het ontvochtigingsapparaat moet
niet dichtbij radiatoren of andere
warmtebronnen of in de volle zon
worden geplaatst, omdat hierdoor
het prestatievermogen vermindert.
Het ontvochtigingsapparaat moet
tenminste 25cm van een muur
of een ander obstakel vandaan
worden geplaatst om een maximale
luchtstroom te verkrijgen.
Het is ideaal om hem midden in de
kamer / ruimte te plaatsen.
Zorg ervoor dat de eenheid op
een stabiele en vlakke ondergrond
staat.
Sproei geen water op de eenheid,
want hierdoor kan de eenheid
permanent beschadigd worden en
bovendien loopt u het risico een
elektrische schok te krijgen.
De eenheid is ingesteld om te wer-
ken bij een temperatuur van +1ºC
tot + 37ºC. Indien de temperatuur
hoger of lager is, is het niet zeker
dat de eenheid correct werkt.
GEBRUIK VAN HET
ONTVOCHTIGINGAPPA-
RAAT
Deze superieure adsorptiedroger met
roterend wiel is een economische,
lichte, draagbare en betrouwbare
eenheid. De eenheid heeft 3 aanja-
gersnelheden en schakelt automa-
tisch uit wanneer de luchtvochtigheid
de ingestelde waarde bereikt.
De warme lucht die wordt uitgebla-
zen is ideaal om kleding te drogen.
De ionisatiefunctie elimineert geurtjes
en verwijdert de deeltjes uit de lucht
waardoor een frisse en schone leef-
omgeving wordt gecreëerd
Beveiligingsfuncties:
1. Wanneer de watertank vol is,
stopt de eenheid automatisch met
werken.
2. Als de eenheid niet goed werkt,
gaat er een alarm af.
3. Indien de interne temperatuur
van de eenheid abnormaal hoog
is, wordt de eenheid automatisch
uitgeschakeld.
Wanneer de gewenste luchtvoch-
tigheid bereikt is, zal het ontvoch-
tigen automatisch stoppen. Als de
luchtvochtigheid toeneemt wordt
het ontvochtigen automatisch her-
vat. De ventilator blijft aan zolang
het apparaat ingeschakeld is.
CONTROLE PANEEL
Power (Stroom): Schakel de een-
heid AAN/UIT.
Mode (Stand): Schakel tussen: Stille
luchtontvochtiging (Lage snelheid),
Normale luchtontvochtiging (Ge-
middelde snelheid), Sneller drogen
(Hoge snelheid)
Stille luchtontvochtiging (L): de
eenheid werkt op de laagste snel-
heid.
Normale luchtontvochtiging (M):
het gewenste vochtigingsheidsniveau
manueel instellen.
Sneller drogen (H): de hoogste
aanjagersnelheid en automatisch
luchtontvochtigen, het vochtigheid-
sniveau kan niet manueel ingesteld
worden.
Humid (Vochtigheid): Stel
de gewenste vochtigheid
(40%/50%/60%) in of kies doorlo-
pend ontvochtigen.
Air angle: Druk in voor een betere
verdeling van de afvoerlucht.
Timer: Schakel de timer voor auto-
matisch uitschakelen na 1/2/4/8 uur.
Ion (Ionisatie): Schakel de ionsatie
AAN/UIT. De ionisatiefunctie verwij-
dert schadeliljke deeltjes en onaang-
ename geurtjes uit de lucht.
OPMERKING :
Gebruik de eenheid niet in een
badkamer of doucheruimte.
WATER RESERVOIR
U hoort een geluid waardoor u weet
dathet water reservoir vol is en het
licht op het paneel komt aan.
1. Ontkoppel het ontvochtigingsappa-
raat van de stroombron.
2. Maak het water reservoir leeg.
3. Zet het lege reservoir terug op zijn
plaats.
4. Sluit het ontvochtigingsapparaat op
de stroombron aan.
AFVOEREN VAN WATER
Vergewis u ervan dat de stekker van
de eenheid niet in het stopcontact zit.
Verwijder de watertank en sluit een
waterafvoerslang aan op de kraan.
Leg het andere uiteinde van de slang
in een afvoer.
Opmerking: om het water uit de
eenheid juist te kunnen afvoeren,
mag de slang nergens hoger zijn
dan het niveau van de waterkraan.
Dutch
19
DE LUCHT FILTER
Het is belangrijk dat de lter schoon
gehouden wordt zodat de lucht vrij
door het ontvochtigingsapparaat
heen kan stromen. De lter moet in-
dien gewenst, op de volgende manier
worden gereinigd.
1. Schuif de lter omhoog zoals te
zien is op Fig.C.
2. Til de lter eruit en was hem met
warm water en een zacht schoon-
maakmiddel. U kunt de lter ook
stofzuigen.
3. Laat de lter drogen en zet hem
terug.
SCHOONMAKEN EN ON-
DERHOUD
Om de buitenkant van het apparaat
schoon te maken gebruikt u een
zachte, droge doek. U kunt een zacht
neutraal middel gebruiken als het
apparaat erg vuil is, maar vermijd
schuur gereedschap of vloeistof.
Stuif geen water op het apparaat.
Als het ontvochtigingsapparaat voor
langere tijd buiten gebruik is, ont-
koppel het apparaat dan, droog het
water reservoir en maak de lter
schoon. Bewaar het apparaat in een
doos of bedek het zodat zich geen
stof kan verzamelen.
OPMERKNING
Om ongelukken te voorkomen,
moet een eventueel beschadigde
stroomkabel worden vervangen
door de fabrikant, de onderhouds-
monteur van de fabriek of een
gelijkwaardige erkende installat-
eur.
AANWIJZINGEN
Voor een maximale ontvochtigings-
capaciteit in een ruimte raden we
aan de luchttoevoer van buitenaf
en vanuit aangrenzende ruimtes tot
een minimum te beperken – sluit
deuren en schakel ventilatoren uit.
Verhoog de temperatuur voor een
snellere ontvochtiging (warme lucht
bevat meer water.)
In de herfst/zomer kunt u een
hogere ontvochtiging verwachten
omdat de buitenlucht warmer en
vochtiger is.
WANNEER MOET HET
ONTVOCHTIGINGSAPPA-
RAAT EEN SERVICE HEB-
BEN
Als het ontvochtigingsapparaat een
service nodig heeft moet u eerst de
fabrikant raadplegen. Een aankoop-
bewijs heeft u nodig voor alle ga-
rantie claims.hem een beetje boven
het vloer niveau zodat het ijs gaat
ontdooien.
GARANTIES
2 jaar garantie op het product. Merk
op dat de garantie alleen geldig is op
vertoon van een aankoopbewijs.
OPMERKING: Registreer uw pro-
duct op www.woodseurope.com
om meer voordelen te krijgen en
voor de beste garantiebescher-
ming van uw product.
Deze machine voldoet aan
EEC-richtlijnen 76/889 + 82/499
Probleemoplossing
Dutch
20
Dziękujemy
Dziękujemy za wybór osuszacza
Wood’s. Znajdujesz się pośród
300.000 ludzi, którzy również wybrali
nasze osuszacze aby skutecznie
i szybko pozbyć się wilgoci. Firma
Wood’s została założona w Kanadzie
w 1950 roku, posiada ponad 60 letnie
doświadczenie w konstruowaniu i
produkowaniu osuszaczy. Kupując
jakikolwiek osuszacz spośród całej
gamy osuszaczy Wood’s można być
pewnym, że wybiera się najwyższą
jakość
Wood’s WDD80
Urządzenie jest bardzo wygodnym
i wydajnym osuszaczem adsorpcyj-
nym. Nadaje się do piwnic, pralń,
domków letniskowych i innych po-
mieszczeń, które wymagają osusza-
nia.
Funkcjonowanie
osuszacza
WDD80 jest osuszaczem adsorp-
cyjnym. Technika adsorpcji pozwa-
la na użytkowanie urządzenia w
chłodniejszych pomieszczeniach,
zachowując przy tym dobrą zdolność
osuszania. Podczas pracy osus-
zacza ciepłe i suche powietrze jest
wydmuchiwane z góry osuszacza. To
sprawia, że WDD20 jest idealny do
suszenia prania, drewna itd.
1. Bezpieczeństwo
Prosimy o zapoznanie się z instruk-
cją bezpieczeństwa przed rozpoczę-
ciem pracy:
1. Należy zawsze wyjąć wtyczkę z
gniazdka przed czyszczeniem lub
serwisem urządzenia.
2. Zawsze należy zachować bez-
pieczną odległość od źródeł wody.
3. Nie użytkować osuszacza razem
z innymi urządzeniami emitującymi
ciepło lub towarami łatwopalnymi.
4. Nie wkładaj palców lub innych
przedmiotów do wlotu i wylotu powi-
etrza.
5. Nie stawaj na urządzeniu.
6. Zawsze należy spuścić wodę
zgodnie z instrukcją.
7. Jeśli kabel zasilający jest uszkod-
zony musi zostać wymieniony przez
wykwalikowany personel.
8. Urządzenie jest przeznaczone
tylko do użytku wewnętrznego.
9.Nie używać w łazienkach i
obszarów prysznicowych.
2. Instalacja urządzenia i
jego ustawianie.
Osuszacze Wood’s są łatwe do pr-
zemieszczania, ale należy wziąć pod
uwagę, że:
Urządzenia nie należy ustawiać
w pobliżu grzejników czy innych
źródeł ciepła lub wystawiać na
działanie promieni słonecznych.
Takie działania zmniejszają jego
wydajność.
Aby zmaksymalizować przepływ
powietrza urządzenie należy
ustawić 25 cm od ścian i innych
przeszkód.
W celu uzyskania optymalnej wy-
dajności należy umieścić osuszacz
na środku pokoju.
Upewnij się, że wlot i wylot powietr-
za nie jest zablokowany.
Instalacja:
1. Umieść osuszacz na płaskim i
twardym podłożu, najlepiej na środku
pokoju.
2. Zamknij wszystkie okna i wenty-
lację w pokoju. W przeciwnym razie,
wilgotne powietrze z zewnątrz będzie
nadal płynąć do pomieszczenia.
3. Podłącz osuszacz do gniazdka z
uziemieniem.
3. Działanie WDD80
Sterowany higrostat
Urządzenie będzie działać tylko wte-
dy, gdy wilgotność otoczenia prze-
kracza zadaną wartość
Automatyczny restart
W przypadku awarii zasilania, urząd-
zenie będzie nadal działać zgodnie
ze swoimi ostatnimi (przed wyłącze-
niem) ustawieniami po ponownym
włączeniu zasilania.
A. Instrukcja Obsługi
1. Uruchamianie osuszacza
Aby włączyć i wyłączyć urządzenie
naciśnij przycisk POWER.
2. Ustawianie wilgotności
Urządzenie posiada 4 ustawienia
wilgotności: 40%, 50%, 60% i tryb
ciągły. W ostatnim trybie urządzenie
będzie nadal pracować mimo po-
ziomu wilgotności w otoczeniu, aż do
jego wyłączenia..
Wilgotność można ustawić tylko
na niskich i średnich obrotach
wentylatora. Na wysokich obro-
tach wentylatora urządzenie będ-
zie pracować w sposób ciągły.
3. Ustawianie prędkości wentyla-
tora
WDD80 ma 3 prędkości wentylatora;
niskie, średnie i wysokie. Naciśnij
klawisz szybkiego wyboru prędkości
wentylatora.
4. Ustawianie zegara
Aby ustawić automatyczne wyłąc-
zenie osuszacza naciśnij przycisk
TIMER. Istnieje możliwość wyboru
między 1, 2, 4 lub 8 godzinami.
5. Kąt nachylenia powietrza
Naciśnij przycisk AIR ANGLE aby
włączyć opcję wydmuchu powie-
trza na 45°, ta opcja przydaje się
zwłaszcza przy suszeniu ubrań.
6. Jonizator
Aby aktywować jonizator naciśnij
klawisz ION. Jonizator oczyszcza
powietrze ze szkodliwych cząsteczek
w tym samym czasie kiedy osusza
pomieszczenie.
UWAGA: Po wyłączeniu osuszacza
wentylator pracuje jeszcze przez
kilka minut, aby osuszyć wnętrze
urządzenia, zwłaszcza grzałkę,
która może wytwarzać toksyczne
substancje. Dlatego bardzo ważne
jest, aby zawsze wyłączać urząd-
zenie przez naciśnięcie przycisku
”on / off”, a nie odłączać z zasi-
lania. Z tego samego powodu nie
należy podłączać urządzenia do
timera lub gniazdka kontrolowane-
go przełącznikiem
4. Drenaż wody
Woda zbiera się w wiadrze, które
znajduje się z tyłu urządzenia. Kiedy
wiadro wody jest pełne urządzenie
wyłączy się automatycznie. Wyda
dźwięk i zaświeci się lampka na pa-
nelu sterowania. Wyjmij wiadro wody
i opróżnij je.
Podłączanie węża
Zamocuj wąż do odprowadzenia
wody do urządzenia- w ten sposób
nie trzeba opróżniać wiadra. Podłącz
przewód do odprowadzenia wody z
tyłu osuszacza. Połóż drugi koniec do
odpływu. Upewnij się, że woda może
być odprowadzona grwaitacyjnie.
Polish
21
5. Filtr powietrza
Filtr powietrza zapobiega zbieraniu
się kurzu i zanieczyszczeń we wnętr-
zu urządzenia, przedłużając jego
żywotność.
Bardzo ważne jest regularnie
czyszczenie ltra; w przeciwnym
razie urządzenie może stracić
zdolność osuszania, a nawet
zostać poważnie uszkodzone
Czyszczenie ltra
1. Wyjmij ltr z tyłu urządzenia.
2. Oczyścić ltr miękką ściereczką
i ciepłą wodą. Upewnij się, że ltr
przed włożeniem jest całkowicie
wysuszony. Alternatywnie można
oczyścić ltr odkurzaczem.
3. Włóż ltr z powrotem.
6. Konserwacja
- Wyczyść urządzenie miękką, wilgot-
ną ściereczką. Nie stosuj rozpuszc-
zalników ani innych silnych środków
czyszczących, ponieważ mogą usz-
kodzić powierzchnię urządzenia.
- Kratki przednie i boczne mogą być
odkurzenie lub czyszczone szczo-
teczką.
7. Serwis
Jeśli osuszacz wymaga naprawy,
należy najpierw skontaktować się
z lokalnym sprzedawcą. Dowód
zakupu jest wymagany do wszystkich
roszczeń gwarancyjnych.
8. Gwarancje
2 lata gwarancji. Należy pamiętać,
że gwarancja jest ważna tylko po
przedstawieniu dowodu zakupu.
Uwaga: Zarejestruj swój osuszacz
na www.woodseurope.com aby
uzyskać przedłużenie gwarancji.
To urządzenie jest zgodne z dyrek-
tywami UE 76/889 + 82/499.
9. Wskazówki
- Gdy temperatura spada poniżej
+5°C należy korzystać z funkcji frost
guard lub wentylatora nagrzewnicy.
Nawet jeśli WDD80 pracuje w tem-
peraturach tak niskich jak +1°C, jego
wydajność zwiększy się w wyższych
temperaturach, ponieważ w ciepłym
powietrzu znajduje się więcej wody.
- Dla maksymalnej mocy osuszania
w pomieszczeniu zaleca się, aby
dopływ powietrza z zewnątrz oraz z
sąsiednich pokoi był zminimalizowa-
ny - zamknij drzwi i otwory wentyla-
cyjne.
- W okresie jesieni i lata osuszacz
będzie kondensował większą ilość
wody ponieważ w ciepłym powietrzu
jest więcej wody.
Dla zapewnienia ochrony przed
pleśnią i wilgocią utrzymuj wartość
wilgotności względnej pomiędzy 50%
i 60%.
- Dla maksymalnej wydajności
suszenia prania czy ubrań wybierz
prędkość wentylatora HIGH i naciśnij
przycisk kąta powietrza do kierowa-
nia strumienia powietrza.
- Urządzenie posiada zabezpieczenie
przed przegrzaniem. Jeśli tempe-
ratura jest za wysoka, urządzenie
wyłącza się automatycznie. Należy
odłączyć urządzenie od gniazda
zasilania i odczekać 10 minut przed
ponownym uruchomieniem.
Polish
Usuwanie usterek
Jeśli masz problemy z osuszaczem zapoznaj się z poniższą tabelką. Jeżeli nie znajdziesz rozwiązania skontaktuj
się ze sprzedawcą.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Osuszacz nie działa Czy podłączony jest kabel zasilający? Podłącz urządzenie do gniazdka elek-
trycznego.
Czy temperatura w pomieszczeniu jest
powyżej 37°C lub poniżej 1°C?
Zwiększ lub zmniejsz temperaturę w
pomieszczeniu.
Jednostki temperatura wewnętrzna może być
zbyt wysoka.
Odłącz urządzenie i odczekaj co najm-
niej 10 minut przed ponownym urucho-
mieniem.
Urządzenie nie włącza
się
Czy ltr jest zablokowany? Wyczyść ltr.
Czy wlot i wylot powietrza są zablokowane? Usuń blokadę.
Osuszacz nie zasysa
powietrza
Czy ltr jest zablokowany? Wyczyść ltr.
Urządzenie wytwarza
nadmierny hałas
Czy urządzenie jest nachylone? Przesuń urządzenie na płaską i twardą
powierzchnię.
Czy ltr jest zablokowany? Wyczyść ltr.
Brzęczący alarm Urządzenie może działać wadliwie. Skontaktuj się że sprzedawcą.
Pojemnik na wodę jest pełen. Opróżnij zbiornik.
22
Ačiū jums!
Ačiū jums, kad pasirinkote Wood’s
oro sausintuvą! Jūs esate vienas iš
daugiau nei 300 000 žmonių, kurie
naudojasi Wood’s drėgmės surinkė-
jais, kad apsaugotų savo turtą nuo
aplinkos drėgmės ir pelėsių. Susikūrę
Kanadoje 1950 m., Wood’s daugiau
nei 60 metų kuria oro sausintuvus,
kurie pasižymi aukšta kokybe, didele
talpa ir darbo našumu sunaudojant
mažai elektros energijos.
Wood’s WDD80
Wood’s WDD80 — patogus ir leng-
vai kilnojamas adsorbuojantis (orą
į viršų traukiantis) puikiai tinkamas
vonios kambariui, rūsiui, vasarnamiui
ir kitoms vietoms, kuriose kaupiasi
drėgmė.
Oro sausintuvo veikimas
Wood’s WDD80 oro sausintuvo ads-
orbuojantis prietaisas suteikia galimy-
bę jį naudoti vėsiose bei didelėse pa-
talpose. Dirbant sausintuvui, šiltas ir
sausas oras yra išmetamas prietaiso
viršuje, kas labai palanku džiovinant
rūbus, medį ar kitus daiktus.
1. Saugumo reikalavimai
Saugiai naudokitės oro sausintuvu:
1. Ištraukite prietaiso kištuką iš elek-
tros lizdo prieš valydami ar siekiant
pernešti prietaisą į kitą vietą.
2. Nemerkite prietaiso į vandenį ir lai-
kykite atokiau nuo vandens šaltinių.
3. Nestatykite sausintuvo šalia šilumą
skleidžiančių prietaisų, degių ar pa-
vojingų prekių.
4. Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro
įtraukimo ir išpūtimo angas.
5. Nelipkite, nesisėskite ant prietaiso.
6. Visada nusausinkite vandenį laiky-
damiesi instrukcijų.
7. Jeigu pastebite, kad elektros ener-
gijos maitinimo laidas yra pažeistas,
netvarkykite jo pats — laidas turi būti
pakeistas specialisto.
8. Prietaisas turi būti naudojamas tik
uždaroje patalpoje.
9. Nenaudokite prietaisp vonios
ar dušo kambaryje..
Oro sausintuvo įrengimas
ir vietos parinkimas
Wood’s oro sausintuvai yra lengvai
kilnojami, tačiau turėkite galvoje, kad:
prietaisas neturėtų būti statomas
šalia radiatorių ar kitų šilumos
šaltinių, taip pat jis yra pažeidžia-
mas ir tiesioginės saulės šviesos.
laikykite prietaisą mažiausiai 25
cm atstumu nuo sienų ar kitų
daiktų, kad būtų išlaikoma mak-
simali oro cirkuliacija.
siekiant geriausio veikimo efekto,
pastatykite prietaisą kambario
viduryje.
įsitikinkite, kad oro įsiurbimo Ir
išpūtimo angos yra atidarytos.
Įrengimas:
1. Pastatykite prietaisą ant plokščio
ir kieto pagrindo, geriausiai kambario
viduryje.
2. Siekiant geriausio rezultato, užda-
rykite visus langus ir ventiliaciją, kad
nutrauktumėte drėgmės sklidimą iš
lauko į kambarį.
3. Pajunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą su įžeminimu.
3. WDD80 oro sausintuvo
naudojimas
Higrostato kontrolė
Atminkite, kad prietaisas veiks tik
tada, kai aplinkos oro drėgmė viršys
jūsų pasirinktus nustatymus.
Automatinis atsinaujinimas
Nutrūkus elektros energijos tiekimui,
sausintuvas tęs darbą jam atsinauji-
nus pagal jūsų vėliausius nustatym-
us.
Valdymo skydelis
(žiūrėti A paveikslėlį)
1. Įjunkite prietaisą
Paspauskite POWER mygtuką norint
įjungti ar išjungti prietaisą.
2. Nustatykite drėgmę
Pasirinkite vieną iš 4 galimų drėgmės
palaikymo pasirinkimų: 40%, 50%,
60% ir „continuous“. Nustačius „conti-
nuous“ rėžimą, prietaisas toliau dirbs
nepaisant aplinkos drėgmės kiekio
tol, kol išsijungs.
Atminkite, kad drėgmė gali būti
nustatoma tik žemu arba viduti-
niu ventiliatoriaus greičiu, nes
jei bus nustatytas aukštas venti-
liatoriaus greitis, prietaisas dirbs
be perstojo.
3. Nustatykite ventiliatoriaus greitį
Spausdami SPEED mygtuką, nus-
tatykite ventiliatoriaus greitį: žemą,
vidutinį arba aukštą.
4. Nustatykite laikmatį
Spausdami TIMER mygtuką nusta-
tykite automatinio išsijungimo laiką.
Pasirinkite tarp 1, 2, 4 ar 8 valandų.
5. Oro kampo nustatymas
Džiovindami rūbus paspauskite AIR
ANGLE mygtuką, kad nustatytumėte
oro išmetimą 45° kampu.
6. Jonizatorius
Paspaudę ION mygtuką aktyvuosite
jonizatorių, kuris išvalo orą nuo ža-
lingų dalelių sausinimo metu.
Dėmesio: po išjungimo ventiliatori-
us tęsia darbą dar kelias minutes,
kad užkirstų kelią pelėsio formavi-
muisi prietaiso viduje.
4. Vandens nusausinimas
Vanduo surenkamas bakelyje,
esančiame nugarinėje oro sausintuvo
dalyje. Kai vandens bakelis prisipildo,
prietaisas automatiškai išsijungia
ir pradeda skambėti signalas arba
valdymo skyde pasirodo ryškios
šviesos. Tuomet išpilkite vandens
bakelį ir įdėkite jį atgal.
Pritvirtinkite vandens žarnelę
Prijunkite vandens žarnelę nuga-
rinėje prietaiso dalyje ir įsitikinkite,
kad vanduo gali lengvai nutekėti
žemyn — tuomet jums nebereikės
kaskart išpilti vandens bakelio.
Lithuanian
23
5. Oro ltras
Oro ltras apsaugo prietaisą nuo dul-
kių ir nešvarumų patekimo į vidų.
Labai svarbu, kad ltras būtų
reguliariai valomas, kitaip oro
sausintuvas gali prarasti dar-
bo našumą ar netgi būti rimtai
pažeistas.
Filtro valymas
1. Išimkite ltrą iš nugarinės prietaiso
dalies
2. Išplaukite ltrą su švelniu valikliu
ir šiltu vandeniu, palikite, kad visiškai
išdžiūtų arba naudokite oro siurbli-
uką.
3. Įdėkite sausą ltrą.
6. Valymas ir priežiūra
Valykite prietaisą sausa ir minkšta
šluoste. Nepilkite ant sausintuvo
vandens, nenaudokite jokių tirpiklių
ar stiprių valiklių, nes jie gali pažeisti
prietaiso paviršių.
-Viršutinės grotelės gali būti valomos
šepetėliu ar džiovinamos oro siurbli-
uku.
7. Oro sausintuvo
remontas
Jeigu oro sausintuvui reikia remon-
to, kreipkitės į pardavėją. Privaloma
pateikti prietaiso įrodyma norint gauti
garantijos paslaugas.
8. Garantijos
Produktui suteikiama 2 metų garan-
tija. Garantija galioja nuo produkto
pirkimo datos ir tik pateikus pirkimo
čekį.
Pastaba: užregistravę produktą
www.woodseurope.com, gausite
geriausią garantinę apsaugą.
Šie oro sausintuvai atitinka EEC
direktyvas 76/889 + 82/499.
9. Patarimai
- Patalpoje naudokite šildytuvą
siekdami, kad patalpos temperatūra
nenukristų žemiau +5˚C, nes net
jei WDD80 dirba ir tokioje žemoje
temperatūroje kaip +1°C, jo darbo
našumas kur kas geresnis aukšte-
snėje temperatūroje.
- Siekiant geriausio sausinimo rezul-
tato, patariame uždaryti langus bei
ventiliancijos angas į kitas patalpas.
- Geriausias oro sausintuvo našumas
pasireiškia rudens ir vasaros laikotar-
piu, kai oras lauke šiltas ir drėgnas.
- 50% ar 60% santykinės oro drėg-
mės palaikymas sudaro geriausias
sąlygas apsaugant daiktus nuo drėg-
mės ar pelėsių.
- Džiovinant rūbus nustatykite ventili-
atoriaus greitį HIGH rėžimu ir pas-
pauskite AIR ANGLE mygtuką, kad
nustatytumėte tiesioginę oro bangos
kryptį.
- Kai vidinė oro sausintuvo tempe-
ratūra tampa per aukšta, prietaisas
automatiškai išsijungia, todėl tokiu
atveju ištraukite laidą iš elektros lizdo
ir palaukite mažiausiai 10 minučių
prieš vėl įjungiant.
Lithuanian
Problemos ir sprendimo būdai
Jeigu kyla problemų su jūsų oro sausintuvu, laikykitės lentelėje duotų nurodymų. Jei tai nepadeda,
susisiekite su savo pardavėju dėl oro sausintuvo remonto.
Problema Priežastis Sprendimas
Oro sausintuvas ne-
veikia
Neijungtas maitinimo kabelis Įjunkite kištuką į maitinimo lizdą
Kambario temperatūra neatitinka 1°C — 37°C Sureguliuokite kambario temperatūrą
Prietaiso vidaus temperatūra gali būti neįpras-
tai aukšta
Atjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir
palaukite mažiausiai 10 minučių prieš
vėl įjungdami
Prietaisas neįsijungia Užsikimšęs oro ltras Išvalykite ltrą
Užsikišusios oro įsiurbimo/išpūtimo angos Išvalykite angas
Neįsiurbiamas oras Užsikimšęs ltras Išvalykite ltrą
Neįprastas garsas Prietaisas kreivai stovi Pastatykite prietaisą ant plataus ir tvirto
pagrindo
Užsikimšęs ltras Išvalykite ltrą
Skamba alarmo sig-
nalas
Galėjo atsirasti prietaiso veikimo sutrikimų Susisiekite su savo pardavėju
Pripildytas vandens bakelis Išpilkite vandenį
24
Paldies
Paldies, ka izvēlējāties Wood’s
gaisa sausinātāju. Jūs esat viens
no vairāk kā 300.000 cilvēkiem, kuri
ir izvēlējušies Wood’s gaisa sau-
sinātājus, lai novērstu bojājumus no
pārlieku liela mitruma un pelējuma.
Cēlusies Kanādā 1950-tajos, kompā-
nijai Wood’s ir vairāk kā 60 gadu pi-
eredze gaisa sausinātāju izstrādē un
ražošanā. Kad izvēlēsieties Wood’s
gaisa sausinātāju, Jūs iegūsiet augs-
tas kvalitātes iekārtu ar augstu veikt-
spēju un tā spēs savākt visvairāk
litrus ūdens uz patērēto kWh.
Wood’s WDD80
Wood’s WDD80 ir ērsts un efektīvs,
pārvietojams absorbcijas gaisa
sausinātājs. Tas ir piemērots pagra-
biem, veļas mazgāšanas istabām,
vasarnīcām un citām telpām, kurās
nepieciešama gaisa sausināšana.
Gaisa sausinātāja
darbības princips
Wood’s WDD80 ir absorbcijas gaisa
sausinātājs. Absorbcijas tehnoloģija
ļauj to lietot vēsākās vietās, sag-
labājot nemainīgi augstu veiktspēju.
Kad gaisa sausinātājs darbojas, silts
un sauss gaiss tiek izpūsts iekārtas
augšpusē. Tas padara WDD80 ideāli
piemērotu veļas, drēbju un koka
žāvēšanai.
1.Drošības brīdinājumi
Lūdzu izlasiet šos drošības brīdināju-
mus pirms uzsākiet lietot iekārtu:
1. Vienmēr atvienojiet iekārtu no
elektrības pirms tās tīrīšanas,
noglabāšanas vai ltra tīrīšanas.
2. Vienmēr turiet iekārtu drošā
attālumā no ūdens avotiem.
3. Nenovietojiet iekārtu tuvu siltumu
izdalošiem aprīkojumiem vai viegli
uzliesmojošām un bīstamām precēm.
4. Nelieciet pirkstus vai citus priekš-
metus gaisa ieejas un izejas kanālos.
5. Nekāpjiet uz iekārtas.
6. Vienmēr novadiet savākto ūdeni,
vadoties pēc instrukcijām.
7. Ja iekārtas strāvas vads ir bojāts,
to nepieciešams nomainīt kvali-
cētam darba spēkam.
8. Iekārta paredzēta lietošanai vienīgi
iekštelpās.
9. Neizmantojiet vannas vai dušas
jomās.
2. Uzstādīšana un
novietošana
Wood’s gaisa sausinātājus ir viegli
pārvietot apkārt, bet ņemiet vērā
sekojošo:
Gaisa sausinātāju nevajadzētu
novietot blakām radiatoriem vai
citiem siltuma avotiem vai novie-
tot tiešos saules staros, jo tas
samazina iekārtas veiktspēju.
Iekārtu novietojiet vismaz 25cm
prom no sienām un citiem
šķēršļiem, lai maksimalizētu
gaisa plūsmu.
Priekš optimālas veiktspējas, no-
vietojiet gaisa sausinātāju telpas
vidū.
Pārliecinieties, ka gaisa plūsma
(ieejošā, izejošā) netiek bloķētas.
Uzstādīšana:
1. Novietojiet gaisa sausinātāju uz
līdzenas un taisnas virsmas, ietei-
cams istabas viducī.
2. Aizveriet visus logus un izslēdziet
ventilatorus istabā. Savādāk, mitrs
gaiss no āras turpinās ieplūst istabā.
3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektroligzdas ar zemējumu.
3. WDD80 lietošana
Higrostata kontrolēta iekārta
Iekārta darbosies tikai tad, kad gaisa
mitrums telpā pārsniedz Jūsu ie-
statīto vērtību.
Automātisks restarts
a notiek elektroenerģijas pārrāvums,
atjaunojoties elektrībai, iekārta au-
tomātiski atsāks darboties pēc Jūsu
pēdējiem iestatītiem parametriem.
A. Darbības instrukcijas
1.Gaisa sausinātāja ieslēgšana
Nospiediet POWER pogu, lai ieslēgtu
un izslēgtu iekārtu.
2.Iestatiet mitruma līmeni
Iekārtai ir 4 iespējamie iestatījumi
priekš vajadzīgā mitruma līmeņa;
40%, 50%, 60% un “nepārtrauktas
darbības režīms”. Nepārtrauktas
darbības režīmā “continuous” iekārta
turpinās darboties neraugoties uz
telpā esošo mitruma līmeni līdz tā
izslēgsies.
Mitruma līmeni var iestatīt ti-
kai zemā un vidējā ventilatora
ātrumā. Augstajā ventilatora
ātrumā, iekārta darbojas
nepārtrauktās darbības režīmā.
3.Iestatiet ventilatora ātrumu
WDD80 ir 3 ventilatora ātrumi: zems,
vidējs un augsts. Spiediet SPEED
pogu, lai izvēlētos ventilatora ātrumu.
4. Iestatiet taimeri
Spiediet TIMER pogu, lai iestatī-
tu taimeri automātiskai iekārtas
atslēgšanai. Izvēlieties starp 1,2,4 un
8 stundām.
5.Gaisa plūsmas lenķis
Nospiediet AIR ANGLE pogu, lai pag-
rieztu gaisa izplūdi 45°, par piemēru,
kad žāvējiet drēbes vai mazgājieties.
6.Jonizators
Nospiediet ION pogu, lai aktivizētu
jonizatoru. Jonizators attīra gaisu
no bīstamām daļiņām vienlaicīgi ar
gaisa sausināšanu.
PIEZĪME: Pēc iekārtas izslēgšanas,
ventilators turpina griezties pāris
minūtes, lai izskaustu pelējuma
veidošanos iekārtas iekšpusē.
4.Ūdens novadīšana
Ūdens tiek savākts ūdens tvertnē ie-
kārtas aizmugurē. Kad ūdens tvertne
ir pilna, iekārta automātiski atslēd-
zas. Brīdinājuma skaņas signāli un
gaisma iedegas uz vadības paneļa.
Izņemiet ūdens tvertni, iztukšojiet to
un novietojiet atpakaļ iekārtā.
Pievienot ūdens cauruli
Pievienojiet komplektā ietilpstošo
ūdens cauruli iekārtai, lai savākto
ūdeni uzriez novadītu kanalizācijā –
tādejādi Jums nevajadzēs regulāri
tukšot ārā ūdens tvertni.
Pievienojiet komplektā ietilpstošo
ūdens cauruli gaisa sausinātāja aiz-
mugurē. Otro caurules galu ievadiet
kanalizācijā. Pārliecinieties, ka ūdens
tek tikai uz leju.
Latvian
25
5.Gaisa ltrs
Gaisa ltrs aiztur putekļu un netīrumu
iekļūšanu iekārtā, tādejādi paildzinot
tās dzīves ciklu.
Ir ļoti svarīgi, ka gaisa ltrs tiek
tīrīts regulāri, citādāk gaisa sau-
sinātājs var zaudēt savu veikt-
spēju un pat tikt nopietni bojāts.
Fitra tīrīšana
1. Izņemiet ltru no iekārtas aizmu-
gures.
2. Iztīriet ltru ar maigu tīrītāju un
siltu ūdeni. Pārliecinieties, ka ltrs ir
pilnībā sauss, pirms to liekat atpa-
kaļ iekārtā. Jūs variet ltru tīrīt arī ar
putekļu sūcēju.
3.Atlieciet ltru atpakaļ iekārtā.
6. Apkope
- Tīriet iekārtu ar mīkstu, samitrinātu
lupatu. Nelietojiet šķīdinātājus vai
spēcīgus tīrītājus, jo tas var sabojāt
iekārtas virsmu.
-Augšējie režģi var tikt tīrīti ar putekļu
sūcēju vai tīrīti ar birsti.
7. Serviss
Ja gaisa sausinātājam nepieciešams
serviss, vispirms Jums jākontaktējas
ar vietējo preču izplatītaju. Pirku-
ma apliecinošs dokuments ir obli-
gata prasība jebkādām garantijas
prasībām.
8. Garantija
2 gadu produkta garantija. Lūdzu
ņemiet vērā, ka garantija attiecas
tikai tādā gadījumā, ja varat uzrādīt
oriģinālus iegādes dokumentus.
PIEZĪME:
Reģistrējiet savu produktu interne-
ta vietnē www.woodseurope.com,
lai saņemtu vairāk priekšrocību
un lai saņemtu labāko garantijas
aizsardzību Jūsu produktam.
Šī iekārta atbilst EEC direktīvām
76/889 + 82/499.
9. Padomi
- Dažreiz tas var būt noderīgi izman-
tot ventilatora sildītājus, lai pārlie-
cinātos, ka temperatūra nenokrīt
zem +5˚C. Pat ja WDD80 darbojas
pie tik zemas temperatūras kā
+1°C, tā veiktspēja palielināsies pie
augstākām temperatūrām, jo silts
gaiss satur vairāk mitruma sevī.
- Lai nodrošinātu maksimālu sau-
sināšanas jaudu telpā, tiek rekom-
endēts, ja gaisa piekļuve no āras un
blakus telpām tiek minimalizēta –
aizveriet durvis un izslēdziet ventila-
torus.
- Sagaidiet lielāku sausināšanas
veiktspēju rudeņos/vasarās, jo āra
gaiss ir siltāks un daudz mitrāks..
- Lai sasniegtu drošu un uzticamu
aizsardzību pret pelējumu un mitruma
bojājumiem, uzturiet relatīvo mitrumu
robežās starp 50- 60%..
- Lai nodrošinātu maksimālu žāvēša-
nas veiktspēju izmazgātām drēbēm,
izvēlieties iekārtas ventilatora ātrumu
HIGH (augsts) un nospiediet gaisa
plūsmas lenķa pogu, lai novirzītu
gaisa plūsmu pareizā virzienā.
- Iekārtai ir aizsardzība pret iekšēju
pārkaršanu. Ja iekārtas iekšējā tem-
peratūra ir pārlieku augsta, iekārta
automatiski atslēgsies. Atvienojiet
iekārtu no elektrības un gaidiet 10
minūtes pirms to atkal sākt darbināt.
Latvian
Problēmu novēršana
Ja Jums ir problēmas ar Jūsu gaisa sausinātāju, lūdzu atsaucieties uz zemāk aprakstītām problēmu novēršanām.
Ja nekas no tā nedarbojas, lūdzu, sazinieties ar Jūsu produktu izplatītāju un piesakiet gaisa sausinātāja servisu.
Problēma Cēlonis Risinājums
Gaisa sausinātājs
nedarbojas
Vai elektrības vads ir pievienots? Pievienojiet iekārtu elektrības ligzdai
Vai istabas temperatūra ir lielāka par 37°C vai
zemāka par 1°C?
Palieliniet vai samaziniet istabas
temperatūru
Iekārtas iekšējā temperatūra varētu būt
pārlieku augsta.
Atvienojiet iekārtu no elektrības un gai-
diet 10 minūtes līdz to atsākt darbināt.
Iekārta neieslēdzas Vai gaisa lts nav bloķēts? Iztīriet ltru
Vai gaisa ievada, izvada kanāls nav
nosprostots?
Iztīriet aizsprostojumu
Gaiss neieplūst iekārtā Vai gaisa lts nav bloķēts? Iztīriet ltru
Šausmīgs troksnis Vai iekārta nav novietota slīpi? Novietojiet iekārtu uz līdzenas, taisnas
virsmas
Vai gaisa ltrs nav bloķēts? Iztīriet ltru
Skaņas brīdinājumi Varētu būt, ka iekārta nedarbojas pareizi. Sazinieties ar produkta izplatītāju.
Ūdens tvertne ir pilna Iztukšojiet ūdens tvertni
26
Manual de utilizare
dezumidicator Wood’s WDD80
Vă mulţumim pentru alegerea dezumi-
dicatoarelor Wood’s. Sunteţi unul din
peste cei 300 000 de clienţi care au ales
dezumidicatoarele Wood’s pentru a
preveni deteriorarea cladirilor din cauza
umezelii şi mucegailui. Wood’s este o
fabrica din Canada innţată in 1950 şi
are o experienţă de peste 60 de ani în
fabricarea dezumidicatoarelor. Atunci
când alegeţi un dezumidicator Wood’s,
primiţi o unitate de calitate înalta, cu o ca-
pacitate mare de dezumidicare pentru
ecare kWh consumat.
Wood’s WDD80
Dezumidicatorul WDD80 este un
dezumidicator cu adsorbtie portabil şi
ecient. Este potrivit pentru subsoluri,
spălătorii şi alte aplicaţii unde este nevoie
de dezumidicare.
Principiul de funciţionare a
dezumidicatorui
Dezumidicatorul Wood’s WDD80 este
un dezumidicator cu adsorbţie. Datorită
tehnologiei acestui dezumidicator, echi-
pamentul îşi păstrează capacitatea chiar
şi la temperaturi scăzute.
Datorită procesului de funcţionare a
dezumidicatorului, aerul cald şi uscat
este refulat prin partea de sus a apa-
ratului. Acest lucru face ideal modelul
WDD80 pentru uscători de haine, lemne
etc.
1) Recomandări cu privire la
siguranţă
Vă rugam să citiţi aceste recomandări de
siguranţă înainte de a utiliza dezumidi-
catorul:
1. Deconectaţi unitatea de la sursa de
alimentare înainte de a curăţa ltrul,
unitatea sau înainte de a depozita
aparatul pe termen lung.
2. Păstraţi o distanţă de siguranţă între
aparat şi surse de apă.
3. Nu lasați unitatea lângă echipamente
de încălzire sau substanţe inamabile
sau periculoase.
4. Nu introduceţi degetele sau alte obiecte
în grilele de refulare sau aspiraţie.
5. Nu vă aşezaţi pe unitate.
6. Intotdeauna evacuaţi apa condensată
conform instrucţiunilor.
7. Dacă cablul de alimentare este dete-
riorat, acesta trebuie înlocuit de către
personal calicat.
8. Dezumidicatorul este doar pentru
aplicaţii interioare.
9. Nu utilizați în băi și în zonele de duș.
2)Instalare şi amplasaret
Dezumidicatoarele Wood’s sunt uşor de
transportat, vă rugăm să luaţi în conside-
rare următoarele.
Dezumidicatorul nu trebuie ampla-
sat în apropierea radiatoarelor sau în
apropierea unei surse de căldură sau
a luminii directe a soarelui deoarece îşi
va reduce performanţele.
Păstraţi o distanţă de minim 25 cm
între perete şi dezumidicator pentru a
obține eciență maximă.
Pentru o funcţionare optimă amplasaţi
dezumidicatorul în centrul încăperii.
Asiguraţi-vă ca uxul de aer nu este
obturat sau blocat
Instalare:
1. Amplasaţi dezumidicatorul pe o
suprafaţă plană şi stabilă, de preferat
în mijlocul încăperii.
2. Inchideţi toate geamurile sau ventilații-
le din încăpere. În caz contrar, aerul
umed din exterior va continua să intre
în cameră.
3. Conectaţi dezumidicatorul la o priză
cu împământare.
3) Utilizarea dezumidicatorului
Wood’s WDD80
Higrostatul
Unitatea va funcţiona doar atunci când
umiditatea va depăşi umiditatea setată.
Repornire automată
In cazul unei pene de curent, unitatea va
continua să funcţioneze conform para-
metrilor setaţi anterior, după revenirea
curentului.
A.Instrucţiuni de utilizare
1.Pornirea dezumidicatorului
Apăsaţi butonul POWER pentru a porni
sau opri unitatea.
2. Setarea umidității
Dezumidicatorul are 4 nivele pentru
setarea umidității: 40%, 50%, 60% și con-
tinuu. In modul de funcționare continuu,
dezumidicatorul va funcționa fără să țină
cont de umiditatea aerului din încăpere
până la oprire.
Umiditatea poate  setată doar
pe treapta minimă sau medie
a ventilatorului. Pe treapta
maximă, unitatea va funcționa
continuu
3. Setarea treptelor ventilatorului
WDD80 poate  setat pe 3 trepte ale
ventilatorului: treapta minimă, medie și
maximă. Apăsați butonul SPEED pentru
a alege treapta dorită: LOW - minim,
MEDIUM - medie, HIGH - maximă.
4. Setarea funcției de temporizare
Apăsași butonul TIMER pentru a seta
dupa ce interval de timp doriți ca dezumi-
dicatorul să se oprească. Puteți alege
între 1, 2, 4 sau 8 ore.
5. Unghiul fantei pentru evacuarea
aerului
Apăsați butonul AIR ANGLE pentru a seta
evacuarea aerului uscat la 45°, setare
recomandată pentru uscarea hainelor de
exemplu.
6. Funcția de ionizare
Apăsați butonul ION pentru a activa
funcția de ionizare. Ionii eliberați în
atmosferă curăță aerul de particulele
dăunătoare în timp ce aparatul dezumi-
dică.
NOTĂ: După oprirea aparatului, venti-
latorul continuă să funcționeze câteva
minute pentru a preveni formarea de
mucegai în interiorul echipamentului
(uscarea rotorului).
4. Evacuarea apei
Apa este colectată în recipientul aat în
partea din spate a dezumidicatorului.
Când recpientul este plin, aparatul se
oprește automat. Se va auzi o alarmă și
un led va lumina pe panoul de control
pentru a indica umplerea recipientului. În-
depărtați cuva și goliți-o, așezați-o înapoi
în locașul inițial.
Atașarea furtunului de evacuare a
condensului
Atașați furtunul inclus în pachet la ștuțul
aparatului pentru a evacua apa direct la
canalizare - astfel cuva de colectare nu
mai trebuie golită.
După ce ați atașat furtulul la ștuțul apara-
tului aat în partea din spate, conduceți
capătul liber al furtunului către canalizare,
asigurați-vă că furtunul nu este obturat și
ca aveți cădere liberă
.
Romanian
27
5. Filtrul de aer
Filtrul de aer previne intrarea prafului în
interiorul aparatului, prelungind durata sa
de viață.
Este foarte important ca ltrul de
aer să e curățat frecvent, altfel
dezumidicatorul își va pierde
eciența, putând  chiar serios
deteriorat.
Curățarea ltrului
1. Îndepărtați ltrul din partea din spate a
dezumidicatorului.
2. Curățați ltrul cu o apă călduță și
soluție de spălat neagresivă. Lăsați la
uscat înainte de a-l monta la loc. Filtrul
poate  și aspirat ușor.
3. Așezași la loc ltrul.
6. Întreținere
Curăţaţi unitatea cu o lavetă moale. Nu
folosiţi diluanţi sau agenţi de curăţire
agresivi, deoarece pot deteriora supra-
faţa unităţii.
Grila frontală poate  curăţată cu un
aspirator sau o perie
7. Service
Dacă dezumidicatorul necesită service,
contactaţi furnizorul dvs. Pentru identi-
carea dezumidicatorului, prezentaţi
factura şi garanţia.
8.Garanţie
Garanţia este de 2 ani.
NOTĂ: Înregistrați dezumidicatorul
dvs pe www.woodseurope.com pentru
a benecia de cele mai avantajoase
condiții de garanție.
Unitatea este conformă cu EEC
76/889+82/499
9.Recomandări
Este recomandat să încălziţi spaţile
pentru ca temperatura ambientală să
nu coboare sub +5°C. Deşi dezumi-
dicatorul WDD80 lucrează până la
temperaturi de +1°C, capacitatea lui de
dezumidicare va creşte proporţional
cu creşterea temperaturii aerului din
încăpere.
Pentru a mări puterea de uscare într-o
cameră este recomandat să reduceţi
aporturile de aer din exterior şi din
camerele adiacente. Inchideţi uşile şi
ventilațiile.
In perioada verii / toamnei capacitatea
de dezumidicare poate creşte din cau-
za sezonului mai cald şi mai umed.
Pentru a proteja clădirile de umezeală
şi mucegai păstraţi umiditatea relativă
între valorile 50% şi 60%.
Pentru o eciență maximă în uscarea
hainelor, alegeți treapta maximă a
ventilatorului HIGH și alegeți unghiul
de înclinare a fantei spre rue pe care
doriți să le uscați.
Echipamentul are o protecție internă
împotriva supraîncălzirii. Dacă tem-
peratura interioară este prea mare,
aparatul se va opri automat. Decuplați
aparatul de la curent și așteptați cel
puțin 10 minute înainte de a-l reporni.
Identicare defecţiuni
Dacă întâmpinaţi probleme cu dezumidicatorul, vă rugăm să citiţi tabelul pentru identicarea problemelor.
Dacă niciuna din soluţiile de mai jos nu funcţionează, contactaţi distribuitorul dvs pentru service.
Defecţiune Cauză Soluţie
Dezumidicatorul
nu funcţionează
Este cablul de alimentare conectat? Conectaţi cablul de alimentare.
Este temperatura camerei peste 37°C
sau sub 1°C?
Creşteţi sau descreşteţi temperatura camerei.
Temperatura interioară a aparatului
este prea mare.
Decuplați aparatul de la curent și așteptați cel
puțin 10 minute înainte de a-l reporni.
Unitatea nu
porneşte
Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Este grila de refulare sau
aspiraţie blocată?
Curăţaţi/eliberați grilele de refulare sau
aspiraţie.
Nu aspiră aer Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Zgomot anormal Este unitatea amplasată pe o suprafaţă
inclinată?
Mutaţi unitatea pe o suprafaţă plană şi stabilă
Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Sunet alarmă Posibilă funcționare anormală. Contactați furnizorul dvs.
Recipient apă plin. Goliți recipientul de apă.
Romanian
28
Kiitos
Kiitos, että valitsit Wood’s-kuivaimen.
Olet nyt yksi yli 300 000 käyttäjästä,
jotka ovat valinneet Wood’s-kuivai-
men liiallisen kosteuden ja homeen
aiheuttamien haittojen estämiseksi.
Kanadassa 1950-luvulla perustetulla
Wood’s-yhtiöllä on yli 60 vuoden
kokemus kuivaimien kehityksestä
ja valmistuksesta. Valitsemalla
Wood’s-kuivaimen olet valinnut kor-
kealaatuisen, tehokkaan kuivaimen,
joka erottaa eniten kosteutta kulu-
tettua kWh:a kohti.
Wood’s WDD80
Wood’s WDD80 on käytännöllinen ja
tehokas siirrettävä sorptiokuivain. Se
soveltuu kellareiden, pyykkitupien,
kesämökkien ym. kuivaukseen.
Kuivaimen toiminta
Wood’s WDD80 on sorptiokuivain.
Sorptiotekniikan ansiosta sitä voi-
daan käyttää kylmemmissä tiloissa
suorituskyvyn kärsimättä.
Toimiessaan kuivain puhaltaa lämm-
intä ja kuivaa ilmaa. Tämän ansiosta
WDD80 sopii ihanteellisesti pyykin,
vaatteiden, puun ym. kuivaukseen.
1. Turvaohjeet
Lue nämä turvaohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä:
1. Irrota laite verkkojännitteestä
ennen laitteen puhdistusta tai varas-
tointia tai suodattimen huoltoa.
2. Pidä laite turvallisella etäisyydellä
vesilähteistä.
3. Älä pidä laitetta lämmityslaitteiden
tai syttyvien tai vaarallisten aineiden
läheisyydessä
4. Älä työnnä sormia tai muita esinei-
tä ilman otto- tai poistoaukkoihin.
5. Älä seiso laitteen päällä.
6. Tyhjennä kondenssivesi ohjeiden
mukaisesti.
7. Jos virtajohto on vaurioitunut, val-
tuutetun henkilön on vaihdettava se.
8. Laitetta saa käyttää vain sisätilo-
issa.
9. Älä käytä kylpyhuoneissa ja suihku
alueilla.
2. Asennus ja sijoitus
Wood’s-kuivaimet ovat helposti
siirrettäviä, mutta muista seuraavat.
Älä sijoita kuivainta lämmityspat-
terin tai muun lämmönlähteen
läheisyyteen tai suoraan auringon-
paisteeseen, koska se heikentää
sen suorituskykyä.
Sijoita laite vähintään 25 cm etäi-
syydelle seinistä tai muista esteistä
ilman virtauksen maksimoimiseksi.
Paras suorituskyky saavutetaan
sijoittamalla laite huoneen keskelle.
Varmista, että ilman otto- ja poisto-
aukkojen edessä ei ole esteitä.
Asennus:
1. Aseta kuivain tasaiselle ja tuke-
valle alustalle, mieluiten keskelle
huonetta.
2. Sulje kaikki ikkunat ja ilmanvaihto-
venttiilit, jotta kosteaa ulkoilmaa ei
virtaa huoneeseen.
3. Kytke kuivain maadoitettuun pisto-
rasiaan.
3. WDD80-kuivaimen
yttö
Hygrostaattiohjaus
Laite käynnistyy vain, kun ilmankost-
eus ylittää asetusarvon.
Automaattinen
uudelleenkäynnistys
Sähkökatkoksen jälkeen laite jatkaa
toimintaansa viimeisten asetusten
mukaisesti, kun sähkö on taas kyt-
keytynyt päälle.
A. Käyttöohje
1.Kuivaimen käynnistys
Käynnistä ja pysäytä laite
POWER-painiketta painamalla.
2. Aseta kosteus
Laitteessa on 4 kosteusasetus-
ta; 40%, 50%, 60% ja Continuous
(jatkuva). Jatkuvassa kuivaustilassa
laite toimii ympäristön kosteudesta
riippumatta, kunnes se kytketään
pois päältä.
Kosteus voidaan asettaa vain
pienelle ja keskisuurelle
puhallinnopeudelle. Suurella
puhallinnopeudella laite käy
jatkuvasti.
3. Aseta puhallinnopeus
WDD80-kuivaimessa on 3 puhallin-
nopeutta; pieni, keskisuuri ja suuri.
Valitse puhallinnopeus SPEED-pai-
nikkeella.
4. Aseta ajastin
Aseta automaattisen pysäytyksen
ajastin TIMER-painiketta painamalla.
Vaihtoehdot ovat 1, 2, 4 tai 8 tuntia.
5. Ilmanohjaimen kulma
Käännä ilmanohjain 45° kulmaan
esim. pyykin tai vaatteiden kuivausta
varten AIR ANGLE -painiketta pain-
amalla.
6. Ionisaattori
Aktivoi ionisaattori ION-painiketta
painamalla. Ionisaattori puhdistaa
ilman haitallisista hiukkasista samalla
kun laite kuivaa ilman.
HUOM: Laitteen pysäytyksen
jälkeen puhallin pyörii muutaman
minuutin ajan laitteen sisäpuolen
kuivaamiseksi ja lämmittimen läm-
mittämiseksi piigeelin regeneroi-
miseksi. Siksi on erittäin tärkeää
pysäyttää laite aina ON/OFF-pai-
nikkeella eikä virtajohtoa irrotta-
malla. Samasta syystä laitetta ei
saa kytkeä ajastimeen tai kytkimel-
lä ohjattuun pistorasiaan.
4.Vedenpoisto
Vesi kertyy laitteen takaosassa ole-
vaan astiaan. Laite pysähtyy auto-
maattisesti, kun vesiastia on täynnä.
Hälytys kuuluu ja ohjauspaneeliin
syttyy merkkivalo. Poista vesiastia,
tyhjennä ja asenna se takaisin.
Liitä vesiletku
Liitä mukana toimitettu vesiletku lait-
teeseen ja johda se suoraan viemäri-
in. Näin sinun ei tarvitse tyhjentää
vesiastiaa.
Poista letku laitteen takana olevaan
liitäntään. Johda toinen pää viemäri-
in. Varmista, että vesi valuu alaspäin.
Finnish
29
5. Ilmansuodatin
Ilmansuodatin estää pölyn ja lian
pääsyn laitteen sisään ja pidentää
näin sen käyttöikää.
On erittäin tärkeää, että suoda-
tin puhdistetaan säännöllisesti;
muuten kuivaimen suorituskyky
heikkenee ja se saattaa vaurioi-
tua.
Suodattimen puhdistus
1. Irrota suodatin laitteen takaa.
2. Puhdista suodatin miedolla pesu-
aineella ja lämpimällä vedellä. Anna
suodattimen kuivua täysin ennen
kuin asennat sen takaisin. Suodatti-
men voi myös imuroida.
3. Asenna suodatin.
6. Kunnossapito
- Puhdista laite pehmeällä kostealla
liinalla. Älä käytä liuottimia tai vahvo-
ja puhdistusaineita, koska ne saatta-
vat vahingoittaa laitteen pintaa.
- Puhdista sivusäleiköt imuroimalla
tai harjalla.
7. Huolto
Jos kuivain kaipaa huoltoa, ota ensin
yhteyttä jälleenmyyjään. Ostokuitti on
esitettävä kaikkien takuuvaatimusten
yhteydessä.
8. Takuut
2 vuoden tuotetakuu. Huomaa, että
takuun voimassaolon edellytyksenä
on, että omistaja pystyy esittämään
ostokuitin.
HUOM: Rekisteröi tuotteesi osoit-
teessa www.woodseurope.com
saadaksesi lisää etuja ja parhaan
takuusuojan laitteellesi.
Laite täyttää ETY-direktiivien 76/889
+ 82/499 vaatimukset
9. Vihjeitä
Joskus kannattaa käyttää jäätymiss-
uojaa tai lämpöpuhallinta sen var-
mistamiseksi, että lämpötila ei laske
alle +5 ˚C. Vaikka WDD80 toimii jopa
+1 °C lämpötilassa, sen suorituskyky
kasvaa korkeammissa lämpötiloissa,
koska lämmin ilma sisältää enemmän
kosteutta.
Parhaan kuivaustehon varmista-
miseksi minimoi ilman tulo ulkoa
ja viereisistä tiloista – sulje ovet ja
ilmanvaihtoventtiilit.
Kuivausteho on suurempi syksyllä
/ kesällä, koska ulkoilma on lämpi-
mämpää ja kosteampaa.
Jos haluat varman ja luotettavan
suojauksen hometta ja kosteusvahin-
koja vastaan, pidä sisätilojen suhteel-
linen kosteus 50 % ja 60 % välillä.
Parhaan pyykinkuivaustehon saat
käyttämällä suurta puhallinnopeutta
ja suuntaamalla ilmavirran AIR ANG-
LE -painikkeella.
Laitteessa on ylikuumenemissuoja.
Jos lämpötila nousee liian korkeaksi,
laite pysähtyy automaattisesti. Irrota
laite pistorasiasta ja odota 10 min
ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
Vianetsintä
Jos kuivaimessa on toimintahäiriö, lue alla oleva vianetsintäohje.
Ellei mikään alla mainituista poista ongelmaa, toimita laite huoltoon.
Ongelma Syy Ratkaisu
Kuivain ei
toimi
Onko virtajohto kytketty? Kytke laite pistorasiaan.
Onko huoneen lämpötila yli 37°C tai alle 1°C? Nosta tai laske huoneen
lämpötilaa
Laitteen sisäinen lämpötila saattaa
olla epätavallisen korkea.
Irrota laite pistorasiasta ja odota vähin-
tään 10 minuuttia ennen kuin käynnistät
sen uudelleen.
Laite ei
käynnisty
Onko suodatin tukossa? Puhdista suodatin
Onko ilman otto- tai poistoaukko tukossa? Poista tukos
Ei tuloilmaa Onko suodatin tukossa? Puhdista suodatin
Epätavallinen
ääni
Onko laite suorassa? Siirrä laite tasaiselle ja tukevalle alustalle
Onko suodatin tukossa? Puhdista suodatin
Hälytys kuuluu Laitteessa saattaa olla toimintahäiriö. Ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Vesiastia on täynnä Tyhjennä vesiastia
Finnish
30
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller pro-
duktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når
det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt.
Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen,
osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Eu-
ropa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol
med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal ind-
samles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer
så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger
kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/
EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt
bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer gerin-
geren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren
Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um
Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place)
: Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce
symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet
de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le
recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez
contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le
recyclage du produit.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva euro-
pea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un
producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los
materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes
que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o
con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn
2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend
handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu
door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kun-
nen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatseli-
jke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product.
Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių
dėžę!. Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą ap-
dorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą elektros
ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat gali priimti
seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei Jūsų elektros
ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.Taisyklingai šalindami šį
produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir žmonių sveikatą
nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo.
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a
preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea
resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electro-
casnice din zona dvs.
31
Contact:
Wood’s is marketed and distributed by TES Scandinavia AB
Krokslätts fabriker 30
431 37 – Mölndal, Sweden
+46(0)31-761 36 10
www.woodseurope.com

Documenttranscriptie

Users manual Wood’s adsporption dehumidifier WDD80 Technical drawings The air filter AIR ANGLE HUMID SPEED Control panel overview Connect the water hose Technical data Wood’s WDD80 Maximum working area 60 m2 Recommended working area 2-40 m2 Air flow ”Low” 85 m3/h Air flow ”Medium” 100 m3/h Air flow ”High” 120 m3/h Capacity at 20ºC & 60% RH 8 litres Water tank capacity 2 litres Power at 20°C & 60% RH 650 W Sound level 36-50 dB Working interval temperature +1°C to +37°C Fan speeds 3 Dims, LxWxH 351x180x500 mm Weight 6,3 kg 2 Users manual Wood’s dehumidifier WDD80 Table of contents 2 ................................................................................ Technical drawings 4 ................................................................................ English 6 ................................................................................ Swedish 8 ................................................................................ Danish 10 ................................................................................ Norwegian 12 ................................................................................ German 14 ................................................................................ French 16 ................................................................................ Spanish 18 ................................................................................ Dutch 20 ................................................................................ Polish 22 ................................................................................ Lithuanian 24 ................................................................................ Latvian 26 ................................................................................ Romanian 28 ................................................................................ Finnish Please read this manual carefully before installing and using your dehumidifier. Store the manual in a safe place for future reference and product warranty. www.woodseurope.com 3 English Thank you personnel. Thank you for choosing a Wood’s dehumidifier. You are one of more than 300.000 people who have chosen a Wood’s dehumidifier to prevent damages from excessive moisture and mould. Originating in Canada in 1950, Wood’s has more than 60 years experience of developing and manufacturing dehumidifiers. When choosing a Wood’s dehumidifier you’ll get a unit with great quality, high capacity and that will extract the most litres per consumed kWh. 8. The appliance is for indoor use only and should not be used in bathrooms and shower areas. Wood’s WDD80 Wood’s WDD80 is a convenient and efficient portable adsorption dehumidifier. It is suitable for basements, washing rooms, summer houses and other areas that need dehumidifying. Workings of your dehumidifier Wood’s WDD80 is a adsorption dehumidifier. The adsorption technique allows for use in colder areas, with great capacity. As the dehumidifier works, warm and dry air is exhausted on the top of the unit. This makes the WDD80 ideal for drying washing, clothes, wood etc. 2. Installation and placement Wood’s dehumidifiers are easy to move around, but bare in mind the following. 3. Set fan speed • Keep at least 25cm distance from walls and other obstructions to maximize the air flow. 4. Set timer Press the TIMER key to set timer for automatic shut off. Choose between 1, 2, 4 or 8 hours. • For optimum performance, place the dehumidifier in the middle of the room. • Make sure that the air flow from the inlet and outlet isn’t blocked Installation: 1. Place the dehumidifier on a flat and solid ground, preferably in the middle of the room. 1. Security warnings Please read these security warnings before using the unit: 3. Connect the dehumidifier to a grounded power outlet. 1. Unplug the unit from its power supply before cleaning, storage or maintenance of its filter. 3. Using the WDD80 3. Do not let the machine near heat equipment or inflammable or dangerous goods 4. Do not put fingers or other objects into air inlet or air outlet. 5. Do not stand on the machine. 6. Always drain the water according to the instructions. 7. If the power cable is damaged, it must be replaced by qualified The humidity can only be set on low and medium fan speed. On high fan speed, the unit will run continuously. • The dehumidifier should not be placed near radiators or other heat sources or exposed to direct sunlight, as it will reduce its performance. 2. Close all windows and ventilators in the room to prevent moist outside air from flowing into the room. 2. Always keep a safe distance from water sources. 2. Set humidity The unit has 4 available settings for desired humidity; 40%, 50%, 60% and ”continuous”. In continuous mode, the unit will continue to run despite ambient humidity level being reached. Hygrostat controlled The unit will run only when the ambient humidity exceeds your set value. Automatic restart In the event of a power failure, the unit will continue to work according to your latest settings once the power returns. A. Operating instructions 1.Starting the dehumidifier Press the POWER key to start and stop the unit. 4 The WDD80 has 3 fan speeds; low, medium and high. Press the SPEED key to choose fan speed. 5. Air angle Press the AIR ANGLE key to turn the air exhaust 45°, for example when drying clothes or washing. 6. Ionizer Press the ION key to activate the ionizer. The ionizer cleans the air from harmful particles at the same time as the unit dehumidifies. NOTE: After shut off, the fan continues to run for a few minutes to prevent mould from forming inside the unit. 4.Water drainage The water is collected in the water bucket on the back of the unit. When the water bucket is full, the unit automatically shuts off. An alarm sounds and a light illuminates on the control panel. Remove the water bucket to empty it and reinsert it. Attach the water hose Attach the included water hose to the unit and to lead the water directly to a drain - this way you don’t have to empty the water bucket. Connect the included hose on the back of the dehumidifier. Lead the other end to a drain. Make sure that the water can be drained downwards. English 5. The air filter - The top grids can be vacuum-cleaned or cleaned with a brush. The air filter prevents dust and dirt from entering the machine, prolonging its life expectancy. It is very important that the filter is cleaned regularly; otherwise the dehumidifier might lose capacity and even be seriously damaged. Filter cleaning 1. Remove the filter from the back of the unit. 2. Clean the filter with a soft cleaner and warm water. Let the filter dry fully before reinserting it. The filter can also be vacuum-cleaned. 7. Service works down to temperatures as low as +1°C, its capacity will increase at higher temperatures as warm air carries more water. If the dehumidifier requires servicing, you must first contact your local retailer. Proof of purchase is required for all warranty claims. For maximum dehumidifying power in a room, it is recommended that the air supply from outside and from adjoining rooms is minimized – close doors and ventilators. 8. Warranties Expect higher dehumidification capacity during Autumn / Summer because the outside air is warmer and more humid. 2 years product warranty. Please note that the warranty is only valid upon the production of the receipt. NOTE: Register your product on www.woodseurope.com to receive more benefits and to get the best warranty protection on your product. 3. Reinsert the filter. This machine complies with EEC directives 76/889 + 82/499 6. Maintenance 9. Hints - Clean the unit with a soft moist cloth. Do not use solvents or strong cleaners as this might damage the surface of the unit. Sometimes it may be useful to use a frost guard or heater fan to make sure that the temperature does not fall below +5˚C. Even if the WDD80 To achieve a safe and reliable protection against mould and moisture damage, keep the relative humidity between 50% and 60%. For maximum drying capacity of washing or clothes, choose fan speed HIGH and press the air angle button to direct the air flow. The unit has a protection against internal overheating. If the internal temperature is too high, the unit will automatically shut off. Unplug the unit from the power outlet and wait 10 min before restarting it. Trouble shooting If you are having trouble with your dehumidifier, please refer to below trouble shooting. If nothing of the below works, please contact your retailer for servicing of your dehumidifier. Trouble Cause Solution The dehumidifier doesn’t work Is the power cord connected? Connect the unit to a power outlet Is the room temperature over 37°C or below 1°C? Increase or decrease room temperature The units internal temperature might be abnormally high. Unplug the unit and wait at least 10 minutes before restarting it. Is the filter blocked? Clean the filter Is the air inlet or air outlet jammed? Clear the blockage No air inlet Is the filter blocked? Clean the filter Abnormal noise Is the unit inclined? Move the unit to a flat and solid ground Is the filter blocked? Clean the filter There might be a malfunction of the unit. Contact your retailer. Water bucket is full Empty the water bucket The unit doesn’t start Alarm sounding 5 Swedish Tack! Tack för att du valt en Wood’s avfuktare. Du är en av mer än 300.000 människor som har valt Wood’s avfuktare för att förebygga skador orsakade av fukt och mögel. Wood’s startade i Kanada för mer än 60 år sedan och har mer än 60 års erfarenhet av att utveckla och tillverka avfuktare. När du väljer en Wood’s avfuktare kan du vara säker på att du får en avfuktare av bästa kvalitet, hög kapacitet och som kommer att avfukta flest liter vatten per förbrukad kWh. 2. Installation och placering Wood’s avfuktare är enkla att flytta, men tänk på följande: • Avfuktaren ska inte placeras nära element eller andra värmekällor då det kan försämra dess kapacitet. • Håll ett avstånd på minst 25cm till närliggande ytor. • För bästa kapacitet, placera avfuktaren så centralt som möjligt i rummet. Wood’s WDD80 • Se till att luftflödet inte blockeras. Wood’s WDD80 är en smidig och effektiv portabel sorptionsavfuktare. Den är lämplig för källare, sommarstugor och andra utrymmen där du behöver sänka luftfuktigheten. Installation: Så fungerar din avfuktare 2. Stäng fönster och ventilation för att förhindra att fuktig luft utifrån strömmar in i rummet. Wood’s WDD80 är en sorptionsavfuktare. Sorptionstekniken gör att avfuktaren kan användas i kalla utrymmen med gott resultat. När avfuktaren arbetar blåser den ut torr, varm luft på ovansidan. Det gör Wood’s WDD80 lämplig för att torka tvätt, kläder, ved etc. 1. Säkerhetsvarningar Var noga med att läsa dessa varningar noggrant innan du använder avfuktaren: 1.Dra ut sladden innan rengöring, förvaring eller förflyttning. 2.Håll alltid ett behörigt avstånd från vatten. 3.Håll alltid ett behörigt avstånd från värmekällor och brandfarliga material. 4.Stick aldrig in fingrar eller andra objekt i luftutblåset eller luftintaget. 5.Stå inte på maskinen. 6.Dränera vattnet enligt instruktionerna i denna manual. 7.Om strömsladden är skadad måste den bytas av kvalificerad personal. 1. Placera avfuktaren på ett plant och stabilt underlag, helst i mitten av rummet. 3. Anslut avfuktaren till ett jordat eluttag. 3. Använd din WDD80 Hygrostatstyrd Avfuktaren kommer att arbeta bara då rummets luftfuktighet överstiger din tillåtna värde. Automatisk omstart Vid ett strömavbrott kommer avfuktaren att automatiskt återstarta då strömmen återvänder. A. Kontrollpanelen 1.Starta avfuktaren Tryck på POWER för att starta och stänga av avfuktaren. 2. Ställ in luftfuktighet Avfuktaren har 4 förinställda värden för önskad luftfuktighet; 40%, 50%, 60% kontinuerlig avfuktning. I kontinuerligt läge arbetar avfuktaren oavbrutet tills den stängs av, oberoende av rummets relativa fuktighet. 8.Enheten får inte användas utomhus eller i dusch- och badrum. 9. 6 Luftfuktigheten kan enbart ställas in vid låg eller medium fläkthastighet. På det högsta fläktläget arbetar avfuktaren kontinuerligt. 3. Ställ in fläkthastighet WDD80 har 3 fläktlägen; låg, medium och hög. Tryck på SPEED för att välja fläkthastighet. 4. Ställ in timern Tryck på TIMER för att ställa in timer för automatisk avstängning. Välj mellan 1, 2, 4 eller 8 timmar. 5. Vinklat luftutblås Tryck på AIR ANGLE för att vinkla utblåset till 45°, till exempel då du torkar kläder eller tvätt. 6. Jonisering Tryck på ION för att aktivera joniseringen. Joniseringen gör att partiklar fastnar enklare i luftfiltret. OBS: När du stänger av avfuktaren fortsätter fläkten att arbeta under ett par minuter. Det gör att avfuktaren torkar inuti och silicagelen återställs. Det är viktigt att du alltid stänger av avfuktaren på POWER knappen och inte dra ur sladden direkt. Avfuktaren ska heller inte kopplas till en timer eller en strömbrytare. 4.Vattenavledning Vattnet samlas på i vattentanken på baksidan av maskinen. När vattentanken är full stängs avfuktaren av. Ett alarm hörs och en lampa tänds på kontrollpanelen. Ta ut vattentanken för att tömma den och sätt tillbaks den. Anslut en vattenslang Anslut den inkluderade vattenslangen till avfuktaren och led den till ett avlopp. På så sätt slipper du tömma vattentanken. Anslut slangen på baksidan av maskinen. Led den andra änden till ett avlopp. Se till att vattnet kan rinna nedåt. Swedish 5. Luftfiltret 7. Service Luftfiltret förhindrar damm och smuts att ta sig in i avfuktaren och förlänger dess livslängd. Om din avfuktare behöver service ska du i första hand kontakta din återförsäljare. Kvitto krävs för alla garantianspråk. Det är mycket viktigt att filtret rengörs regelbundet, annars kan avfuktaren tappa kapacitet och även bli allvarligt skadad. Filterrengöring 1. Ta bort filtret på baksidan av maskinen. 2. Rengör filtret med ett milt rengöringsmedel och ljummet vatten. Filtret kan även dammsugas. 3. Sätt tillbaka filtret. För bästa kapacitet bör du minimera luftinströmningen utifrån - stäng fönster och ventiler. Förvänta dig högre kapacitet under sommaren och hösten eftersom luften är varmare och fuktigare. 8. Garantier För ett tryggt och pålitligt skydd mot fukt och mögel, håll den relativa fuktigheten mellan 50% och 60%. 2 års produktgaranti. Notera att garantin bara är giltig mot uppvisande av kvitto. OBS: Registrera din avfuktare på www.woods.se för fler fördelar och det bästa garantiskyddet på din produkt. Denna maskin överensstämmer med EEC direktiven 76/889 + 82/499 9. Hints 6. Underhåll - Rengör avfuktaren med en trasa och ljummet vatten. - Utblåset kan dammsugas eller rengöras med en borste. För snabbast torktid av tvätt och kläder, välj det högsta fläktläget och tryck på ”air angle” för att rikta luftflödet. Avfuktaren har ett inbyggt skydd mot överhettning. Om den interna temperaturen är för hög kommer avfuktaren automatiskt stänga av sig. Koppla ur avfuktaren från eluttaget och vänta 10 minuter innan du startar den igen. Det kan ibland vara bra att även ett frostskydd eller värmefläkt för att höja temperaturen över +5°C. Även om WDD80 fungerar ner till +1°C ökar dess kapacitet vid högre temperaturer eftersom varm luft kan bära mer fukt. Felsökning Referera till felsökningen nedan om du får problem med din avfuktare. Om det inte hjälper ska du kontakta din återförsäljare för service av avfuktaren. Problem Orsak Lösning Avfuktaren fungerar inte Är strömsladden ansluten? Anslut strömsladden Är rummets temperatur över 37°C eller under 1°C? Sänk eller öka rummets temperatur Avfuktaren interna temperatur kan vara onomralt hög. Koppla ur avfuktaren från eluttaget och vänta 10 minuter innan omstart Är filtret för smutsigt? Rengör filtret Är luftintaget eller luftutblåset blockerat? Se till att luften kan flöda fritt Inget luftintag Är filtret för smutsigt? Rengör filtret Onormal ljud Är avfuktaren lutad? Ställ avfuktaren på ett plant underlag Är filtret för smutsigt? Rengör filtret Det kan vara fel på avfuktaren Kontakta din återförsäljare Vattentanken är full Tömm vattentanken Avfuktaren startar inte Avfuktaren larmar 7 Danish WOOD’S, VERDENS FØRENDE INDENFOR AFFUGTERE Wood’s affugterprodukter har været kendt som førende på markedet i mange år. Deres affugtere egner sig til brug i de mest krævende klimaer, hvor affugtningskapaciteten er god selv ved lave temperaturer og fugtniveauer. De kan anvendes med godt resultat på steder, der bliver fugtige så som i kældre, garager eller sommerhuse. De er også perfekte til tørring af vasketøj, på lofter, i poolrum og vaskerum. De er effektive og har et lavt energiforbrug. De slider ikke på tøjet. Wood’s affugtere er sikre i brug og beregnet til kontinuerlig anvendelse i mange år. • 3. SÅDAN ANVENDER DU AFFUGTEREN Denne uovertrufne sorptionsaffugter er en økonomisk, transportabel og pålidelig letvægtsenhed. Enheden har 3 ventilatorhastigheder og slukker automatisk, når luftfugtigheden når det indstillede niveau. Sikkerhedsudstyr: 1. Når vandtanken er fuld, ophører enheden automatisk med at fungere. 2. Hvis der er en funktionsfejl i enheden, lyder der et alarmsignal. 3. Hvis enhedens indvendige temperatur er unormalt høj, slukker enheden automatisk. 2. Placering BEMÆRK: Enheden må ikke anvendes i badeværelse eller brusekabine. Wood’s affugtere er nemme at flytte rundt med, men du skal være opmærksom på følgende: KONTROLPANEL • Affugteren bør ikke placeres tæt på radiatorer eller andre varmekilder eller udsættes for direkte sollys, da det vil reducere ydeevnen. • Affugteren bør placeres mindst 25 cm fra en væg eller anden forhindring for at få maksimal luftgennemstrømning. • Den ideelle placering vil være midt i rummet/området. • Sørg for, at enheden er placeret på en stabil og plan gulvoverflade. • Sprøjt ikke vand på enheden, da dette kan forårsage permanent skade på enheden og medføre risiko for elektrisk stød. • • Tag altid strømstikket ud før rengøring. • Enheden er indstillet til at fungere mellem +1ºC og + 37ºC. Hvis temperaturen kommer uden for dette område, fungerer enheden muligvis ikke korrekt. • Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal producenten, dennes serviceagent eller tilsvarende kvalificerede personer erstatte denne ledning med henblik på at undgå fare. Se venligst fig.A: Power (tænd/sluk): Tænd/sluk for enheden på ON/OFF. Mode: Skift mellem: Lydsvag affugtning (lav hastighed), normal affugtning (medium hastighed), hurtigere tør (høj hastighed) Lydsvag affugtning (L): Enheden kører på laveste hastighed. Normal affugtning (M): Indstil det ønskede affugtningsniveau manuelt. Hurtigere tørring (H): Højeste ventilatorhastighed og automatisk affugtning, fugtighedsniveauet kan ikke indstilles manuelt. Humid (fugtighed): Indstil den ønskede luftfugtighed (40%/50%/60%) eller vælg vedvarende affugtning. Air angle : Tryk for at fordele udblæsningsluften bedre. Tidsindstillingsenhed (timer): Indstil tidsindstillingsenheden til automatisk slukning ved 1/2/4/8 timer. Ionisering: Tænd/sluk ionisatoren på ON/OFF. Ionisatoren renser luften for skadelige partikler og dårlig lugt. 8 BEMÆRK: Ved nedlukning fortsætter ventilatoren med at køre i et par minutter for at tørre indersiden af enheden, nedkøle varmeren samt regenerere silaca gelen. Det er derfor meget vigtigt altid at slukke enheden ved at trykke på ”on / off”, og ikke ved at tage stikket ud. Af samme grund kan enheden ikke tilsluttes en timer eller et eludtag styret af en kontakt. Vandbeholder Når vandbeholderen er fuld, udsendes der et støjsignal, og lyset tændes i panelet. Enheden stopper automatisk. 1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden. 2. Tøm vandbeholderen. 3. Sæt den tomme beholder på plads igen. 4. Tilslut affugteren til en strømkilde. Vandafledning Sørg for, at enheden er slukket ved hovedkontakten. Fjern vandtanken og sæt en afløbsslange fast på aftapningshanen. Før den anden ende af slangen hen til et afløb. Bemærk: For at enheden kan dræne korrekt, bør ingen del af slangen ligge over aftapningshanens niveau. Danish Luftfilter vandbeholderen og rengøre filteret. Opbevar enheden i en kasse eller dæk den til for at undgå, at der ophober sig støv.vara enheten i en kartong eller täck över den så att den inte samlar damm. 9. Tip 1. Skyd filteret op. NÅR AFFUGTEREN KRÆVER EFTERSYN - Forøg temperaturen for hurtigere affugtning ( varm luft indeholder mere vand.) 2. Løft filteret ud og vask det i varmt vand og et mildt rengøringsmiddel. Alternativt kan filteret rengøres med en støvsuger. Hvis affugteren kræver eftersyn, skal du først kontakte forhandleren. Der kræves købsbevis ved alle garantireklamationer. - Forvent højere affugtningsbehov om efteråret/sommeren, da udendørsluften er varmere og mere fugtig. 3. Lad filteret tørre og sæt det på plads.. 8. Garanti Luftfilteret bag på affugteren sørger for, at enheden holdes fri for støv. Det er vigtigt, at filteret holdes rent, så luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Derfor bør filteret rengøres efter behov. -- For maksimal affugtningskapacitet i et rum, anbefales det, at lufttilførslen udefra og fra de tilstødende rum er minimeret – luk døre og ventilatorer. 1 års garanti på produktet. Bemærk, at garantien kun er gyldig ved fremvisning af kvittering. RENGØRINGIN OG VEDLIGEHOLDESE Brug en blød, tør klud til rengøring af enheden udvendigt. Hvis apparatet er meget snavset, kan du bruge et blødt, neutralt rengøringsmiddel. Undgå slibeværktøj eller slibevæsker. Spray ikke vand på enheden. BEMÆRK: Registrér dit produkt på www.woodseurope.com og få flere fordele og den bedste garantibeskyttelse på dit produkt. Denne maskine opfylder EU-direktiverne 76/889 + 82/499 Hvis affugteren ikke skal bruges i en længere periode, skal du tage stikket ud af stikkontakten, tømme FEJLFINDING PROBLEM LØSNING Affugteren starter ikke - Tjek, at affugteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget - Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren. Affugter ikke - Tjek, at blæseren drejer rundt - Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Det forreste gitter og luftfilteret bør være rent, og affugteren bør være placeret 20-30cm fra væggen Højt støjniveau - Øg afstanden mellem affugter og omgivende overflader Slukker ikke, når vand- - Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren. beholderener fuld Der kommer ikke vand ind i beholderen - Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler og få affugteren kontrolleret og muligvis repareret. 9 Norwegian WOOD’S - VERDENS LEDENDE PRODUSENT AV AVFUKTNINGS-APPARATER Woods avfuktningsprodukter har vært kjent i mange år som markedslederne. Deres avfuktningsapparater er egnet til bruk i de mest krevende klimaene, hvor avfuktningskapasiteten er god selv på lave temperatur- og fuktighetsnivåer. De brukes med gode resultater i lokaler som blir fuktige, slik som kjellere, garasjer eller sommerhus. De er også utmerket for tørking av klær, loft, biljardrom og vaskekjellere på grunn av sin effektivitet og lave energiforbruk. Woods avfuktningsapparater er trygge i drift og er beregnet for kontinuerlig drift i mange år. SLIK BRUKER DU AVFUKTNINGSAPPARATET Denne førsteklasses luftavfukteren med tørkerotor er en økonomisk, pålitelig, lettvektig og portabel enhet. Enheten har tre viftehastigheter, og vil automatisk slå seg av når luftfuktigheten oppnår den innstilte verdien. Den varme luften som blåses ut er perfekt til tørking av klær. Ioniseringsfunksjonen fjerner lukt og renser luften for partikler. Dette gir et friskt og rent innemiljø. Sikkerhetsvern: 1. Når vanntanken er full, vil enheten automatisk slå seg av. 2. Dersom en feil oppstår i enheten, vil et lydsignal pipe. og dårlig lukt. MERK: etter at viften er slått av, fortsetter den å gå i noen få minutter for å tørke innsiden av enheten, spesielt for å kjøle ned varmeren for så å regenerere silaca-gelen. Det er derfor meget viktig å slå av ved å trykke på ”on/off”-knappen og ikke ved å dra ut støpselet. Av samme grunn, koble ikke enheten sammen med en timer eller et uttak kontrollert av en bryter. VATTENTANK En lyd forteller deg at vannbeholderen er full og lampa på kontrollpanelet slår seg på. Enheten stopper automatisk. 1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet. Plassering 3. Dersom enhetens innvendige temperatur er unormalt høy, vil enheten automatisk slå seg av. Woods avfuktningsapparater er lett å flytte. Alt du trenger er en 220/240V strømkontakt, men husk på følgende: OBS: Enheten må ikke brukes i dusjeller baderom. 3. Sett den tomme beholderen på plass igjen. - Avfuktningsapparatet skal ikke settes i nærheten av radiatorer eller andre varmekilder eller utsettes for direkte sollys, da dette vil redusere ytelsen. Betjeningspanel. 4. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet. - Avfuktningsapparatet skal stå minst 25 cm fra en vegg eller annen hindring for maksimal luftstrømning. - Det ideelle er å plassere apparatet midt i rommet / området. Mode: Veksle mellom: Stillegående avfuktning (Lav hastighet), Normal avfuktning (Medium hastighet), Hurtig tørking (Høy hastighet) - Sørg for at enheten er plassert på en stabil og plan gulvflate. - Vann må ikke sprayes på enheten da dette både kan forårsake uopprettelig skade på enheten samt risiko for elektrisk støt. - Strømledningen skal alltid trekkes ut før rengjøring. - Denne enheten er konfigurert til å arbeide mellom +1ºC og + 37ºC. Dersom temperaturen befinner utenfor dette området, er det mulig at enheten ikke vil fungere korrekt. - Dersom strømledningen er skadet, må den erstattes av fabrikant, serviceagent eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare. Vennligst henvis til FIG A: Power: Slå enheten PÅ/AV. Stillegående avfuktning (L): enheten går på laveste hastighet. Normal avfuktning (M): still inn ønsket fuktighetsnivå manuelt. Hurtig tørking (H): høyeste viftehastighet og automatisk avfuktning. Fuktighetsnivået kan ikke stilles manuelt. Humid: Still inn ønsket fuktighet (40%/50%/60%) eller velg løpende avfuktning. Air angle: Trykk for å aktivere bedre spredning av utgående luft. Timer: Sett timeren på automatisk avstengning etter 1/2/4/8 timer. Ion: Slå ionisator PÅ/AV. Ionisatoren vil rense luften for skadelige partikler 10 2. Tøm vannbeholderen. DRENERING AV VANN Påse at enheten ikke er koblet til et strømuttak. Ta vanntanken av og koble en vannslange til tappen. Før den andre enden av slangen til et avløp. OBS: for at enheten skal dreneres korrekt bør ingen deler av slangen befinne seg over tappens nivå. Norwegian LUFTFILTERET (varm luft bærer på mer vann). Luftfilteret bak på avfuktningsapparatet sørger for at enheten holdes fritt for støv. Det er viktig at filteret holdes rent slik at luften strømmer fritt gjennom avfuktningsapparatet. Filteret skal alltid gjøres rent når nødvendig. NÅR AVFUKTNINGSAPPARATET TRENGER SERVICE Når avfuktningsapparatet trenger service, må du først ta kontakt med detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle garantikrav. - Forvent høyere avfuktning under høst og sommer ettersom luften utendørs er varmere og mer fuktig.. 1. Ta loss filteret. 2. Løft filteret ut og vask det i varmt vann med mildt rengjøringsmiddel. Alternativt kan du støvsuge filteret. 3. La filteret tørke før det monteres på plass igjen. RENGJØRINGING OG VEDLIKEHOLD Bruk en myk og tørr klut for å gjøre enheten ren på utsiden. Bruk et mykt nøytralt rengjøringsmiddel hvis apparatet er veldig skittent, men unngå verktøy eller væsker med slipemiddel. Det skal ikke sprøytes vann på enheten. Hvis avfuktningsapparatet ikke skal brukes i en lengre periode, trekk ut støpslet, tørk vannbeholderen og gjør filteret rent. Lagre enheten i en eske eller dekk den til for å unngå støvdannelse. 8. Garantier 1 års garanti på produktet. Vær obs på at garantien kun er gyldig ved fremvisning av kvittering. OBS: Registrer produktet ditt på www.woodseurope.com og få flere fordeler samt den beste garanti-beskyttelsen for ditt produkt. Denne maskinen samsvarer med EEC-direktivene 76/889 + 82/499 Tips - For å oppnå maksimal avfuktningskapasitet i et rom, anbefales det å minimere lufttilførselen fra utsiden samt fra tilgrensende rom – lukk dører og ventiler. - Øk temp. for raskere avfuktning FEILSØKING PROBLEM LØSNING Avfuktnings-apparatet vil ikke starte - Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått - Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet. Avfukter ikke - Sjekk at vifta roterer - Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftfilteret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg Høyt støynivå - Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overflater Stenger ikke når vannbeholderen er full - Det er viktig at flottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke reagere på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper Det kommer ikke vann i beholderen - Sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet. Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring. 11 German Vielen Dank Vielen Dank, dass Sie sich für einen Wood`s Luftentfeuchter entschieden haben. Sie gehören zu den über 300`000 Personen, die mit Wood`s Luftentfeuchtern aktiv Feuchtigkeits- und Schimmelschäden vorbeugen. Die in 1950 entstandene Marke Wood`s, hat mittlerweile mehr als 60 Jahre Erfahrung in der Entwicklung und Produktion von Luftentfeuchtern. Mit einem Wood`s Gerät haben Sie eine qualitativ hochwertige und leistungsstarke Maschine, welche am meisten Wasser (L), pro konsumierte kWh aus der Luft kondensiert. Wood’s WDD80 Der WDD80 ist ein tragbarer und sehr effizienter Adsorptionsentfeuchter. Er eignet sich hervorragend für Keller, Waschküchen, Ferienhäuser etc. Funktionsweise Ihres Entfeuchters Der WDD80 ist ein Adsorptionstrockner. Die Adsorptionstechnik lässt auch bei sehr tiefen Temperaturen effiziente Entfeuchtung zu. Die warme und getrocknete Luft wird oben am Gerät ausgeblasen. Dies macht den WDD80 Ideal um Wäsche, Holz etc. zu trocknen. 1. Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie folgende Sicherheitshinweise genau durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen: 1. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr bevor Sie die Maschine reinigen, lagern oder den Filter reinigen 2. Halten Sie die Maschine auf sicherer Distanz von Wasserquellen 3. Halten Sie die Maschine fern von Heizgeräten, leichtentzündbaren- und gefährlichen Artikeln 4. Greifen Sie auf keinen Fall in den Lufteinlass oder Luftauslass 5. Steigen Sie nicht auf die Maschine 6. Entfernen Sie das Kondenswasser immer gemäss Instruktion 7. Falls das Netzkabel defekt ist, lassen Sie es durch eine qualifizierte Fachkraft ersetzen 8. Anwendung nur in Innenbereich. 9. Benutzen Sie das Gerät nicht in einem Badezimmer oder einer Dusche. 10. 2. Platzierung und Installation Wood`s Entfeuchter sind sehr transportierfreundlich aber beachten Sie folgendes: • Der Entfeuchter sollte nicht in der Nähe eines Radiators oder einer anderen Wärmequellen platziert sein. Dies könnte die Leistung beeinträchtigen. • Halten Sie den Entfeuchter auf min. 25cm Distanz von Wänden oder anderen Oberflächen um den Luftstrom nicht einzuschränken. • Platzieren Sie die Maschine vorzugsweise in der Mitte des Raumes um die volle Leistung zu erzielen. • Vergewissern Sie sich, dass der Luftstrom des Luft Ein- und Auslasses nicht blockiert sind. Installation: 1. Platzieren Sie den Entfeuchter auf einem flachen und soliden Untergrund, bestenfalls in der Mitte des Raumes 1. Schliessen Sie alle Fenster und schalten Sie eine allfällige Raumbelüftung aus. Ansonsten strömt ständig feuchte Luft von aussen in den Raum. 1. Schliessen Sie den Entfeuchter an eine geerdete Steckdose an. 3. Anwendung des WDD80 Hygrostatisch gesteuert Die Maschine arbeitet erst wenn die umgebene Feuchte, den von Ihnen eingestellten Wert übersteigt. Automatischer Neustart Bei einem Stromausfall startet die Maschine bei rückkehren des Stromes in den vorherigen Einstellungen automatisch zu. A. Bedienungsanleitung 1. Einschalten des Entfeuchters Drücken Sie den „On/OFF“ Knopf um den Entfeuchter ein bzw. auszuschalten. Wenn der Entfeuchter eingeschaltet ist, wird die aktuelle Luftfeuchte auf den Display angezeigt. 2. Gewünschte relative Luftfeuchte wählen Diese Maschine hat vier vorgegebene Luftfeuchtigkeitslevel: 40%, 50%, 60% und „kontinuierliche Entfeuchtung“. Im kontinuierlichen Entfeuchtungsmodus trocknet die Maschine, ungeachtet auf die prozentuale Luftfeuchte oder Temperatur, bis sie ausgeschaltet wird. Die Luftfeuchte kann nur bei tiefer oder mittlerer Ventilationsgeschwindigkeit gewählt werden. Bei hoher Ventilationsgeschwindigkeit arbeitet die Maschine direkt im kontinuierlichen Entfeuchtungsmodus.. 12 3. Einstellen der Ventilationsgeschwindigkeit Der WDD80 hat drei Ventialtionsstufen: schwach, medium und stark drücken Sie den „SPEED“ Knopf und eine der drei Stufen anzuwählen. 4. Stellen Sie den Timer Drücken Sie den „Timer“ Knopf für automatisches Ausschalten. Wählen Sie eine Laufzeit zwischen 1, 2, 4 oder 8 Stunden. 5. Luftwinkel Drücken Sie den „AIR ANGLE“ Knopf um den Luftauslass um 45° zu drehen. Empfohlen bei Wäschetrocknung. 6. Ionisator Drücken Sie den Knopf „ION“ um den Ionisator zu aktivieren. Der Ionisator befreit die Luft von schädlichen Partikeln, während die Maschine gleichzeitig Entfeuchtet. Beachten Sie: Nach dem Ausschalten, läuft der Ventilator für ein paar Minuten nach, um das Innere der Maschine zu trocknen und den Silacagel zu regenerieren. Deshalb sollten Sie die Maschine immer per „on / off“ Knopf ein und ausschalten. Ziehen Sie nicht das Stromkabel aus der Steckdose um die Maschine auszuschalten. Verbinden Sie die Maschine nicht mit einem Laufzeittimer. 4. Wasserbehälter leeren Das Wasser wird im Wasserbecken an der Rückseite des Entfeuchters gesammelt. Wenn das Wasserbecken voll ist, schaltet die Maschine automatisch aus. Ein Alarmgeräusch und ein Licht machen darauf aufmerksam, dass der Wasserbehälter geleert und wieder eingesetzt werden muss. Wasserschlauch montieren Verbinden Sie den mitgelieferten Wasserschlauch an der Rückseite des Entfeuchters. Führen Sie das andere Ende des Schlauchens in einen Wasserablauf. Vergewissern Sie sich, dass das Wasser nach unten geführt werden kann. Andernfalls benötigen Sie eine Wasserpumpe. German 5. Der Luftfilter 7. Service Der Luftfilter verhindert, dass Staub- und Dreckpartikel in die Maschine gelangen und verlängert dadurch die Lebenserwartung Ihres Luftentfeuchters. Falls der Entfeuchter einen Service braucht, müssen Sie zuerst Ihren lokalen Verkäufer kontaktieren. Kaufbelege sind erforderlich um Garantieansprüche geltend machen zu können. Bitte reinigen Sie den Filter regelmässig. Andernfalls kann die Maschine an Leistung verlieren oder Schäden erleiden. Filterreinigung 1. Entfernen Sie den Filter auf der Rückseite des Entfeuchters. 2. Reinigen Sie den Luftfilter mit einem schonenden Reiniger und warmem Wasser. Vergewissern Sie sich, dass der Filter komplett trocken ist, bevor Sie ihn wieder montieren. Alternativ können Sie den Luftfilter mit einem Staubsauger absaugen 6. Wartung des WDD80 • Reinigen Sie die Maschine mit einem weichen, feuchten Tuch. Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder aggressive Reiniger, da diese die Oberfläche des Entfeuchters beschädigen können. • Die Griffe an der Oberfläche können mit einem Staubsauger oder einer Bürste gereinigt werden. 8. Garantie 2 Jahre Produktgarantie. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Garantie nur für auf dem Kaufbeleg aufgeführte Modelle gültig ist. Info: Registrieren Sie Ihr Produkt auf www.woodseurope.com um mehr Vorteile und den besten Garantieschutz zu erlangen. Die Maschine erfüllt die EEC Richtlinien 76/889 + 82/499 9. Nützliche Tipps Bei tiefen Temperaturen kann es nützlich sein einen Frostwächter oder Heizlüfter zu verwenden, damit die Temperatur nicht unter 5°C fällt. Obwohl der WCD6HG selbst bei 0°C eingesetzt werden kann, arbeitet die Maschine bei warmer Luft viel effizienter. Dies ist so, weil warme Luft mehr Wasserdampf tragen kann. sen oder von Nebenräumen stattfinden. Sorgen Sie für ein Hermetisches Klima, schliessen Sie Türe und Fenster und schalten Sie eine allfällige Raumlüftung aus. Im Frühling und Sommer wird eine stärkere Entfeuchtungsleistung erwartet, da die Luft wärmer und feuchter ist. Um einen sicheren und verlässlichen Schutz vor Schimmel – und Feuchtigkeitsschäden zu erreichen, halten Sie die relative Luftfeuchte zwischen 50% und 60%. Für die beste Trocknungsleistung für Wäsche und Kleidungsstücke, wählen Sie die höchste Ventilationsgeschwindigkeit und drück en Sie den Luftwinkel Knopf um den Luftstrom zu regeln Die Maschine hat einen Überhitzungsschutz. Falls die Temperatur im Inneren des Gerätes zu weit steigt, schaltet das Gerät automatisch aus. Entfernen Sie die Stromzufuhr und starten Sie die Maschine frühestens nach 10 Minuten erneut. Für maximale Entfeuchtungsleistung sollte keinen Luftaustausch von draus- Fehlerbehebungen Falls Sie Probleme mit Ihrem Entfeuchter haben, finden Sie folgend eine Liste zur Fehlerbehebung. Falls sich Ihr Anliegen dadurch nicht lösen lässt, kontaktieren Sie Ihren lokalen Wood`s Händler um einen Service durchzuführen. Problem Grund Lösung Der Entfeuchter schaltet nicht ein Ist die Maschine am Strom angeschlossen? Schliessen Sie die Maschine am Strom an Ist die Raumtemperatur über 37°C oder unter 1°C? Erhöhen oder verringern Sie die Raumtemperatur Die Temperatur in der Maschine ist evt. zu hoch Entfernen Sie die Maschine vom Stromnetz und schalten Sie die Maschine in frühstens 10 Minuten wieder ein. Die Maschine startet nciht Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter Ist der Luft- ein oder Auslass blockiert? Beheben Sie die Blockade Kein Lufteinlass Ist der Filter blockiert? Reinigen sie den Filter Abnormaler Lärmpegel Ist die Maschine geneigt/schräg? Stellen Sie die Maschine an einen flachen Untergrund Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter Fehlfunktion der Maschine Kontaktieren Sie Ihren Händler Wasserbecken ist voll Leeren Sie das Wasserbecken Alarm ertönt 13 French Merci Merci d’avoir choisi un déshumidificateur Wood’s. Vous êtes plus de 300 000 utilisateurs à avoir choisi un déshumidificateur Wood’s pour empêcher les dommages liés à l’humidiré et aux moisissures. D’origine canadienne depuis 1950, Wood’s a plus de 60 années d’expérience de développement et de fabrication de déshumidificateurs d’air. En choisissant un déshumidificateur Wood’s vous avez acquit un appareil de grande qualité, de haute capacité et vous allez extraire un maximum de quantité d’eau par kwh consommé; Wood’s WDD80 2. Installation & emplacement Les déshumidificateurs Wood’s sont facile à déplacer mais veuillez respecter les consignes suivantes: • Le déshumidificateur ne doit pas être placé près des radiateurs ou autres sources de chauffage ou bien exposé directement aux rayons du soleil, ce qui réduirait ses performances. • Laisser une distance minimum de 25 cms contre un mur ou autre obstacle afin de ne pas gêner le flux d’air. • Afin d’optimiser les performances de l’appareil placez le déshumidificateur au centre de la pièce. Le WDD80 de Wood’s est un déshumidificateur à adsorption, portable, pratique et efficace. Il convient aux salles de vides sanitaires, buanderies, résidences secondaires et autres locaux ayant besoin d’être déshumidifiés. • Vérifier que le flux d’air à l’entrée et à la sortie de l’appareil n’est pas bouché. Fonctionnements de votre 2. Fermez toutes les fenêtres et arrêtez les VMC dans la pièce afin d’empêcher l’air extérieur humide de rentrer dans la pièce. déshumidificateur Le WDD80 de Wood’s est un déshumidificateur à adsorption sans compresseur ce qui permet d’avoir une grande capacité lors d’utilisation dans des locaux froids. Lorsque l’appareil est en fonctionnement, il rejette par le haut de l’appareil, de l’air sec et rechauffé. C’est pourquoi le WDD80 est un appareil idéal pour le séchage du linge, des vêtements, du bois… 1. Consignes de sécurité Merci de bien vouloir lire les consignes de sécurité avant l’utilisation de l’appareil: 1.Débrancher la prise électrique de l’appareil avant de le nettoyer, de l’entreposer ou d’effectuer les opérations d’entretien et de nettoyage des filtres. 2.Garder toujours une distance de sécurité à proximité des points d’eau 3.Ne pas mettre l’appareil à proximité d’un appareil de chauffage ou de matières dangereuses ou inflammables 4.Ne pas mettre les doigts ou autres objets dans l’entrée ou la sortie d’air. 5.Ne pas monter sur l’appareil. 6.Effectuer toujours le drainage de l’eau selon les instructions de ce manuel. 7.Si le cable d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un professionnel qualifié. 8.L’appareil doit être utilisé uniquement à l’Intérieur. 9.Ne pas utiliser l’appareil dans une salle de bains ou une salle d’eau.. Installation: 1. Placez le déshumidificateur sur un sol plat et rigide, de préférence au centre de la pièce. 3. Branchez le déshumidificateur sur une prise électrique munie d’une prise de terre. 3. Utilisation du WDD80 Hygrostat controlled L’appareil ne fonctionne que lorsque le taux d’hygrométrie ambiant est supérieur au taux sélectionné. Redémarrage automatique En cas de coupure de courant, l’appareil redemarre automatiquement avec les dernières données selectionnées lorsque le courant est rétabli. A. Instructions de fonctionnement 1.Démarrage du déshumidificateur Appuyez sur la touche ”POWER” pour mettre en marche et arrêter l’appareil. 2. Sélectionner le taux d’humidité L’appareil dispose de 4 plages pour sélectionner le taux d’humidité: 40ù, 50%, 60% et ”continu”. Avec le réglage en mode continu , l’appareil va fonctionner sans arrêt, sans tenir compte du taux d’humidité ambiant jusqu’à ce qu’il soit arrêté.sur le bouton ”power” (séchage du linge, dégâts des eaux…). Le taux d’humidité ne peut être sélectionné qu’avec une vitesse de ventilation ”faible” ou ”moyenne”. La vitesse élevée du ventilateur ne fonctionne que si l’appareil est réglé sur le mode ”continu”. 14 3. Sélection de la vitesse de ventilation Le WDD80 dispose de 3 vitesses de ventilation, faible, moyenne et forte. Pressez sur la touche ”SPEED” pour sélectionner la vitesse désirée 4. Sélection MINUTERIE Appuyez sur la touche ”TIMER” pour programmer un arrêt automatique. Choisissez entre 1.2.4 ou 8 heures. 5. Oscilation de l’air Appuyez sur la touche ”AIR ANGLE” pour actionner le déflecteur oscillant à 45°, pour par exemple sécher des vêtements ou du linge. 6. Ioniseur Appuyer sur la touche ”ION” pour activer le ioniseur. Le ioniseur permet le nettoyer l’air des particules nuisibles en même temps que l’appareil déshumidifie. NOTA: Après avoir arrêté l’appareil, le ventilateur continue à fonctionner quelques minutes pour permettre d’assécher l’intérieur de l’appareil et surtout pour refroidir la résistance de chauffage qui permet de regénerer le silacagel. Il est donc très important d’arrêter l’appareil par la touche ”on/ off” et de ne pas l’arrêter en débranchant la prise d’alimentation. Pour cette même raison, il ne faut pas brancher l’appareil sur un programateur ou sur une prise commandée par un interrupteur. 4.Drainage permanent de l’eau L’eau collectée par l’appareil est récupérée dans un bac situé à l’arrière de l’appareil. Lorsque le bac est plein l’appareil s’arrête automatiquement. Une alarme et un voyant s’allume sur le panneau de contrôle. Retirer le bac pour le vider et le remettre dans l’appareil. Fixation du tuyau de drainage permanent Brancher sur l’appareil le tuyau fourni pour le drainage permanent de l’eau et le relier directement à une évacuation d’eau. Ainsi vous n’aurez pas à vider le réservoir d’eau. Assurez vous que l’eau puisse s’écouler correctement et que le tuyau ne fait pas de boucle ce qui empêcherait à l’eau de s’écouler. L’eau s’écoule par gravité, l’évacuation de l’eau doit se situer plus bas que le niveau de sortie de l’eau sur l’appareil . French 5. LE FILTRE A AIR 7. Entretien Le filtre à air empêche la poussière et la saleté de pénétrer dans l’appareil prolongeant ainsi sa durée de vie. Si le déshumidificateur doit faire l’objet d’un entretien, vous devez tout d’abord contacter votre revendeur local. Une preuve d’achat vous sera réclamée pour toute demande au titre de la garantie. Il est très important que le filtre soit nettoyé régulièrement; Sinon le déshumidificateur pourrait perdre de sa capacité et même être sérieusement endommagé car les poussières vous obstruer la roue de silicagel et empêcher ainsi l’air de passer. Nettoyage du filtre 1. Retirer le filtre de l’arrière de l’appareil. 2. Nettoyer le filtre avec un détergeant doux et de l’eau chaude. Laisser sécher le filtre avant de le remettre en place. Le filtre peut être aussi nettoyé avec un aspirateur. 3. Remettre le filtre en place. 6. Nettoyage • Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser de solvants ou de produits abrasifs qui risqueraient d’endommager la surface de l’appareil. • Les grilles supérieures peuvent être aspirées ou nettoyées avec une brosse. 8. Garanties Pour obtenir le maximum de puissance de déshumidification dans une pièce, il est recommandé de fermer les portes et arrêter les extracteurs d’air afin de limiter l’arrivée de l’air extérieur. Il faut s’attendre à avoir la meilleure capacité de déshumidification en automne ou en été parceque l’air extérieur est plus chaud et plus humide. 2 années de garanties sur l’appareil. Veillez noter que la garantie est seulement valable. Pour assurer une protection sure et fiable contre dommages liés à l’humidité et aux moisissures maintenir une humidité relative entre 50 et 60%. REMARQUE: veuillez enregister votre appareil sur: www.woodseurope.com pour profiter de plus d’avantages et bénéficier de la meilleure garantie sur votre appareil. Pour un séchage maximun du linge ou des vêtements, choisisez la vitesse de ventilation la plus élevée du ventilateur et selectionnez. Cet appareil est conforme aux directives CEE 76/889 + 82/499 9. Conseils Parfois il est peut être utile d’utiliser un anti gel ou un chauffage soufflant pour s’assurer que la température ne descende pas en dessous de +5°C. Même si le WDD80 peut fonctionner à des températures proches de 1° ses capacités augmenteront à des températures plus élevées car l’air chaud peut contenir plus d’humidité. L’appareil dispose d’une protection en cas de surchauffe interne. Si la température interne est trop élevée, l’appareil s’éteindra automatiquement. Débrancher l’appareil de l’alimentation électrique et attendre 10 minutes avant de le rallumer. DEPANNAGE Si vous rencontrez des problèmes avec votre déshumidificateur, veuillez vous reporter au tableau ci-dessous. Si les solutions ci dessous ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur pour faire réviser votre déshumidificateur. Probleme Cause Solution Le déshumidificateur ne fonctionne pas Vérifier si le cordon d’alimentation est bien branché Connecter l’appareil à une prise d’alimentation électrique. Vérifier que la température de la pièce ne soit pas supérieure à 37° C ou inférieure à 1° C Augmenter ou diminuer la température de la pièce Vérifier si la temparature intérieure de l’appareil n’est pas annormalement élevée Débrancher l’appareil et attendre environ 10 minutes avant de le remettre en route L’appareil ne démarre pas Vérifier que le filtre ne soit pas encrassé Nettoyer le filtre Vérifier que l’entrée d’air et la sortie d’air ne soit pas bouchées Dégager le passage de l’air L’air ne rentre pas dans l’appareil Vérifier que le filtre ne soit pas encrassé Nettoyer le filtre L’appareil émet un bruit anormal Vérifier si l’appareil n’est pas incliné Déplacer l’appareil sur une surface rigide et horizontale Vérifier que le filtre ne soit pas encrassé Nettoyer le filtre Il pourrait y avoir une défaillance de l’appareil Veuillez contacter votre revendeur. Le réservoir d’eau est plein Vider le réservoir d’eau L’alarme sonore se déclanche 15 Spanish Gracias Gracias por elegir los deshumidificadores Wood´s. Usted es una de las 300 000 personas que han elegido los deshumidificadores Wood´s para prevenir los daños y perjuicios de la humedad excesiva y del moho. Creado en Canadá en 1950, Wood´s tiene mas de 60 años de experiencia en el desarrollo y la fabricación de deshumidificadores. Al elegir un deshumidificador Wood´s, usted conseguirá un aparato de gran calidad, con alta capacidad de extracción. Wood’s WDD80 El WDD80 de Wood’s es un deshumidificador portátil, practico y eficaz con gran capacidad de absorción. Es ideal para sótanos, lavaderos, casas de veranos y cualquier habitación que necesita deshumidificación. Funcionamiento del deshumidificador El WDD80 de Wood’s es un deshumidificador de aire. La técnica de absorción permite una gran capacidad de deshumidificación en los sitios más fríos Durante el funcionamiento del deshumidificador, el aire seco y caliente es expulsado por la parte superior del deshumidificador. El WDD80 es ideal para secar la ropa, la madera etc….. 1. Normas de seguridad Por favor lea estas instrucciones de seguridad antes de utilizar el aparato: 1. Desenchufar el aparato de cualquier suministro de energía antes de su limpieza, del cambio de filtro o de su almacenamiento. 2. Mantener siempre distancia con cualquier fuente de agua. 3. No dejar el aparato cerca de aparatos calientes o productos peligrosos y inflamables. 4. No poner los dedos ni cualquier otros objetos en las entradas y salidas de aire. 5. No sentarse en el aparato. 6. Instalar el drenaje del agua siempre siguiendo las instrucciones. 7. Si el cable de alimentación esta dañado, siempre tendrá que ser cambiado por una persona calificada. 8. Solo para uso interior 9. No utilice la unidad en un cuarto de baño o ducha.. 2. Instalación y colocación El deshumidificador Wood´s es fácil de desplazamiento pero siempre tenga lo siguiente en cuenta. metria para elegir el nivel de humedad deseado; 40%, 50%, 60% y ”continuo”. En modo continuo, el aparato seguirá funcionado sea cual sea el nivel de humedad ambiente, hasta llenar el deposito de agua En modo automático, el deshumidificador solo funciona en velocidad baja y media. A velocidad alta, el aparato funcionara en modo continuo. • El deshumidificador no tiene que ser colocado cerca de radiadores o fuentes expuestas directamente a la luz del sol lo que podría reducir su rendimiento.. 3. Velocidades El WDD80 tiene 3 velocidades ; baja, media y alta. Pulsar el botón MODE para elegir la velocidad deseada. • Dejar un mínimo de 25 cm entre el aparato y paredes o otras obstrucciones para maximizar el flujo de aire. 4. Timer Pulsar el botón TIMER para que el aparato se apague en un tiempo deseado. Se puede elegir entre 1, 2, 4 o 8 horas. • Para una mejor eficacia, colocar el aparato en medio de la habitación • Asegúrese de que el flujo de aire de entrada y salida no este obstruido. Instalación: 1. Colocar el deshumidificador en una superficie plana y sólida, de preferencia en medio de la habitación. 2. Cerrar todas las ventadas y apagar los ventiladores para impedir la humedad exterior de entrar en la habitación. 3. Enchufar el deshumidificador a una toma tierra. 3. Uso del WDD80 Control del hygrostato El aparato solo funciona si la humedad ambiente supera el nivel deseado. Enciendo automàtico En caso de corte de corriente, el aparato seguirá funcionando con sus últimos ajustes, una vez la corriente restablecida. 5. Air angle Pulsar el botón AIR ANGLE para girar el aire hasta 45°, por ejemplo cuando se utiliza el deshumidificador para secar ropa. 6. Ionizador Pulsar el botón ION para activar el ionizador. El ionizador limpia el aire de las partículas malas al mismo tiempo que el aparato sigue deshumidificando. NOTA: Después del apagado, el ventilador continua funcionando algunos minutos para prevenir la formación de moho en el aparato. 4. Drenaje de agua El agua es recogida en un deposito situado detrás del aparato. Cuando el deposito esta lleno, el deshumidificador se apaga automáticamente. Una alarma suena y una luz se enciende en el panel de control. Quitar el depósito para vaciarlo y volver a insertarlo. A. Instrucciones de uso Tubo de evacuación del agua Conectar el drenaje (incluido) al aparato y vaciar directamente el agua a un desagüe - con el drenaje permanente no tendrá que vaciar el deposito de agua. 2. Niveles de hygrometria El aparato tiene 4 niveles de hygro- Conectar el drenaje detrás del aparato. Colocar la otra extremidad a un desagüe. Asegurarse de que el agua pueda ser evacuada correctamente. . 1. Arranque del deshumidificador Pulsar el botón POWER para encender y apagar el aparato. 16 Spanish 5. El filtro de aire El filtro de aire impide el polvo y la suciedad entrar en el deshumidificador, lo que prolonga su esperanza de vida. Es muy importante que el filtro de aire sea limpiado con frecuencia. En el caso contrario el deshumidificador podría perder eficacia y resultar dañado. bajas, su rendimiento será mejor en temperaturas mas altas porque el aire caliente lleva mas agua. - Las rejillas pueden ser limpiadas con una aspiradora o un cepillo. 7. Servicio técnico Si el deshumidificador requiere cualquiera asistencia técnica, póngase en contacto con su vendedor. Para cualquiera reclamación se necesitará la prueba de compra. 8. Garantías Limpieza del filtro 1. Quitar el filtro de detrás del aparato. 2. Limpiar el filtro con un detergente suave y agua caliente. Dejarlo secar completamente antes de volver a colocarlo. El filtro también puede ser limpiado con aspiradora. 3. Volver a insertar el filtro. El producto tiene 2 años de garantía. Por favor, tenga en cuenta que para beneficiar de la garantía se tendrá que presentar el recibo de compra. NOTA: Registrar su producto en www.woodseurope.com para recibir más beneficios y obtener la mejor protección de garantía para su producto. Este aparato cumple con la directiva 76/889 + 82/499 6. Mantenimiento - Limpiar el aparato con un paño suave húmedo. No utilizar detergentes ni otros productos químicos, lo que podría dañar la superficie del deshumidificador. 9. Hints A veces, puede ser útil utilizar un calefactor para que la temperatura no baje de + 5ºC. A pesar de que el WDD80 funciona en temperaturas Para una deshumidificación máxima, le recomendamos que no entre aire de fuera o de otras habitaciones. Cerrar las ventanas y apagar los ventiladores. La deshumidificación es más alta durante el otoño y el verano porque el aire exterior es más caliente y húmedo. Para asegurarse de una protección eficaz contra la humedad, el moho y los daños causados por la humedad, le aconsejamos mantener una higrometría (nivel de humedad) entre 50% y 60 %. Para una mayor eficacia en el secado de ropa, elegir la velocidad ALTA y el modo SWING. El deshumidificador tiene una protección contra el sobre-calentamiento. Si la temperatura interna es demasiado alta, el aparato se apaga automáticamente. Desenchufar el aparato y esperar 10 minutos antes de volver a enchufarlo. Resoluciones de problemas Si le ocurre un problema con su deshumidificador, por favor, referirse al cuadro más abajo. Si no consigue resolver sus problemas con nuestras soluciones, por favor póngase en contacto con su vendedor. Problema Causa Solución El deshumidificador no funciona correctamente Esta el aparato bien enchufado? Enchufar correctamenete al aparato. La temperatura de la habitación esta encima de 37ºC o debajo de 1°C? Aumentar o bajar la temperatura La temperatura interna del aparato esta anormalmente elevada. Desenchufar el aparato y esperar 10 minutos antes de volver a enchufarlo. El aparato no se enciende Esta obstruido el filtro? Limpiar el filtro Estan la entrada o la salida de aire obstruidas? Quitar la obstruction No pasa el aire Esta obstruido el filtro? Limpiar el filtro Ruido anormal El aparato esta inclinado Poner el aparato en una superficie plana. Esta obstruido el filtro? Limpiar el filtro Podria haber un disfuncionamiento en el aparato Contacta con su vendedor El deposito de agua esta lleno Vaciar el deposito de agua Se encendie la alarma 17 Dutch WOOD’S, DE VOORNAAM- GEBRUIK VAN HET STE ONTVOCHTIGINGSONTVOCHTIGINGAPPAAPPARATEN TER WERELD RAAT Wood’s ontvochtigings producten staan al vele jaren bekend als de leiders op dit gebied. Hun ontvochtigingsapparaten zijn geschikt voor gebruik in de meest veeleisende klimaten, waar de ontvochtigings capaciteit zelfs bij lagere temperaturen en vochtigheid niveaus goed is. Ze worden met goede resultaten gebruikt in panden die vochtig worden zoals kelders, garages of zomerhuisjes. Ze zijn tevens uitstekend geschikt voor het drogen van de was, zolders, biljartgelegenheden en wasserijen. Ze zijn efficiënt en hebben een lage energie consumptie. PLAATSING VAN HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn eenvoudig te verplaatsen, het enige dat u nodig hebt is een stroombron voor 220/240V, maar u dient het volgende te onthouden: • Het ontvochtigingsapparaat moet niet dichtbij radiatoren of andere warmtebronnen of in de volle zon worden geplaatst, omdat hierdoor het prestatievermogen vermindert. • Het ontvochtigingsapparaat moet tenminste 25cm van een muur of een ander obstakel vandaan worden geplaatst om een maximale luchtstroom te verkrijgen. • Het is ideaal om hem midden in de kamer / ruimte te plaatsen. • Zorg ervoor dat de eenheid op een stabiele en vlakke ondergrond staat. • Sproei geen water op de eenheid, want hierdoor kan de eenheid permanent beschadigd worden en bovendien loopt u het risico een elektrische schok te krijgen. • De eenheid is ingesteld om te werken bij een temperatuur van +1ºC tot + 37ºC. Indien de temperatuur hoger of lager is, is het niet zeker dat de eenheid correct werkt. Deze superieure adsorptiedroger met roterend wiel is een economische, lichte, draagbare en betrouwbare eenheid. De eenheid heeft 3 aanjagersnelheden en schakelt automatisch uit wanneer de luchtvochtigheid de ingestelde waarde bereikt. De warme lucht die wordt uitgeblazen is ideaal om kleding te drogen. De ionisatiefunctie elimineert geurtjes en verwijdert de deeltjes uit de lucht waardoor een frisse en schone leefomgeving wordt gecreëerd Beveiligingsfuncties: 1.Wanneer de watertank vol is, stopt de eenheid automatisch met werken. 2.Als de eenheid niet goed werkt, gaat er een alarm af. 3.Indien de interne temperatuur van de eenheid abnormaal hoog is, wordt de eenheid automatisch uitgeschakeld. Wanneer de gewenste luchtvochtigheid bereikt is, zal het ontvochtigen automatisch stoppen. Als de luchtvochtigheid toeneemt wordt het ontvochtigen automatisch hervat. De ventilator blijft aan zolang het apparaat ingeschakeld is. CONTROLE PANEEL Power (Stroom): Schakel de eenheid AAN/UIT. Mode (Stand): Schakel tussen: Stille luchtontvochtiging (Lage snelheid), Normale luchtontvochtiging (Gemiddelde snelheid), Sneller drogen (Hoge snelheid) Stille luchtontvochtiging (L): de eenheid werkt op de laagste snelheid. Normale luchtontvochtiging (M): het gewenste vochtigingsheidsniveau manueel instellen. Sneller drogen (H): de hoogste aanjagersnelheid en automatisch luchtontvochtigen, het vochtigheidsniveau kan niet manueel ingesteld worden. 18 Humid (Vochtigheid): Stel de gewenste vochtigheid (40%/50%/60%) in of kies doorlopend ontvochtigen. Air angle: Druk in voor een betere verdeling van de afvoerlucht. Timer: Schakel de timer voor automatisch uitschakelen na 1/2/4/8 uur. Ion (Ionisatie): Schakel de ionsatie AAN/UIT. De ionisatiefunctie verwijdert schadeliljke deeltjes en onaangename geurtjes uit de lucht. OPMERKING : Gebruik de eenheid niet in een badkamer of doucheruimte. WATER RESERVOIR U hoort een geluid waardoor u weet dathet water reservoir vol is en het licht op het paneel komt aan. 1.Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron. 2.Maak het water reservoir leeg. 3.Zet het lege reservoir terug op zijn plaats. 4.Sluit het ontvochtigingsapparaat op de stroombron aan. AFVOEREN VAN WATER Vergewis u ervan dat de stekker van de eenheid niet in het stopcontact zit. Verwijder de watertank en sluit een waterafvoerslang aan op de kraan. Leg het andere uiteinde van de slang in een afvoer. Opmerking: om het water uit de eenheid juist te kunnen afvoeren, mag de slang nergens hoger zijn dan het niveau van de waterkraan. Dutch DE LUCHT FILTER Het is belangrijk dat de filter schoon gehouden wordt zodat de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. De filter moet indien gewenst, op de volgende manier worden gereinigd. 1.Schuif de filter omhoog zoals te zien is op Fig.C. 2.Til de filter eruit en was hem met warm water en een zacht schoonmaakmiddel. U kunt de filter ook stofzuigen. 3.Laat de filter drogen en zet hem terug. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Om de buitenkant van het apparaat schoon te maken gebruikt u een zachte, droge doek. U kunt een zacht neutraal middel gebruiken als het apparaat erg vuil is, maar vermijd schuur gereedschap of vloeistof. Stuif geen water op het apparaat. Als het ontvochtigingsapparaat voor langere tijd buiten gebruik is, ontkoppel het apparaat dan, droog het water reservoir en maak de filter schoon. Bewaar het apparaat in een doos of bedek het zodat zich geen stof kan verzamelen. OPMERKNING Om ongelukken te voorkomen, moet een eventueel beschadigde stroomkabel worden vervangen door de fabrikant, de onderhoudsmonteur van de fabriek of een gelijkwaardige erkende installateur. AANWIJZINGEN • Voor een maximale ontvochtigingscapaciteit in een ruimte raden we aan de luchttoevoer van buitenaf en vanuit aangrenzende ruimtes tot een minimum te beperken – sluit deuren en schakel ventilatoren uit. • Verhoog de temperatuur voor een snellere ontvochtiging (warme lucht bevat meer water.) • In de herfst/zomer kunt u een hogere ontvochtiging verwachten omdat de buitenlucht warmer en vochtiger is. Probleemoplossing 19 WANNEER MOET HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT EEN SERVICE HEBBEN Als het ontvochtigingsapparaat een service nodig heeft moet u eerst de fabrikant raadplegen. Een aankoopbewijs heeft u nodig voor alle garantie claims.hem een beetje boven het vloer niveau zodat het ijs gaat ontdooien. GARANTIES 2 jaar garantie op het product. Merk op dat de garantie alleen geldig is op vertoon van een aankoopbewijs. OPMERKING: Registreer uw product op www.woodseurope.com om meer voordelen te krijgen en voor de beste garantiebescherming van uw product. Deze machine voldoet aan EEC-richtlijnen 76/889 + 82/499 Polish Dziękujemy Dziękujemy za wybór osuszacza Wood’s. Znajdujesz się pośród 300.000 ludzi, którzy również wybrali nasze osuszacze aby skutecznie i szybko pozbyć się wilgoci. Firma Wood’s została założona w Kanadzie w 1950 roku, posiada ponad 60 letnie doświadczenie w konstruowaniu i produkowaniu osuszaczy. Kupując jakikolwiek osuszacz spośród całej gamy osuszaczy Wood’s można być pewnym, że wybiera się najwyższą jakość Wood’s WDD80 Urządzenie jest bardzo wygodnym i wydajnym osuszaczem adsorpcyjnym. Nadaje się do piwnic, pralń, domków letniskowych i innych pomieszczeń, które wymagają osuszania. 9.Nie używać w łazienkach i obszarów prysznicowych. 2. Instalacja urządzenia i jego ustawianie. Osuszacze Wood’s są łatwe do przemieszczania, ale należy wziąć pod uwagę, że: • Urządzenia nie należy ustawiać w pobliżu grzejników czy innych źródeł ciepła lub wystawiać na działanie promieni słonecznych. Takie działania zmniejszają jego wydajność. • Aby zmaksymalizować przepływ powietrza urządzenie należy ustawić 25 cm od ścian i innych przeszkód. • W celu uzyskania optymalnej wydajności należy umieścić osuszacz na środku pokoju. Funkcjonowanie osuszacza • Upewnij się, że wlot i wylot powietrza nie jest zablokowany. WDD80 jest osuszaczem adsorpcyjnym. Technika adsorpcji pozwala na użytkowanie urządzenia w chłodniejszych pomieszczeniach, zachowując przy tym dobrą zdolność osuszania. Podczas pracy osuszacza ciepłe i suche powietrze jest wydmuchiwane z góry osuszacza. To sprawia, że WDD20 jest idealny do suszenia prania, drewna itd. Instalacja: 1. Bezpieczeństwo Prosimy o zapoznanie się z instrukcją bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy: 1. Należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka przed czyszczeniem lub serwisem urządzenia. 2. Zawsze należy zachować bezpieczną odległość od źródeł wody. 3. Nie użytkować osuszacza razem z innymi urządzeniami emitującymi ciepło lub towarami łatwopalnymi. 4. Nie wkładaj palców lub innych przedmiotów do wlotu i wylotu powietrza. 5. Nie stawaj na urządzeniu. 6. Zawsze należy spuścić wodę zgodnie z instrukcją. 7. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony musi zostać wymieniony przez wykwalifikowany personel. 8. Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku wewnętrznego. 1. Umieść osuszacz na płaskim i twardym podłożu, najlepiej na środku pokoju. 2. Zamknij wszystkie okna i wentylację w pokoju. W przeciwnym razie, wilgotne powietrze z zewnątrz będzie nadal płynąć do pomieszczenia. 3. Podłącz osuszacz do gniazdka z uziemieniem. 3. Działanie WDD80 Sterowany higrostat Urządzenie będzie działać tylko wtedy, gdy wilgotność otoczenia przekracza zadaną wartość Automatyczny restart W przypadku awarii zasilania, urządzenie będzie nadal działać zgodnie ze swoimi ostatnimi (przed wyłączeniem) ustawieniami po ponownym włączeniu zasilania. A. Instrukcja Obsługi 1. Uruchamianie osuszacza Aby włączyć i wyłączyć urządzenie naciśnij przycisk POWER. 2. Ustawianie wilgotności Urządzenie posiada 4 ustawienia wilgotności: 40%, 50%, 60% i tryb ciągły. W ostatnim trybie urządzenie będzie nadal pracować mimo poziomu wilgotności w otoczeniu, aż do jego wyłączenia.. 20 Wilgotność można ustawić tylko na niskich i średnich obrotach wentylatora. Na wysokich obrotach wentylatora urządzenie będzie pracować w sposób ciągły. 3. Ustawianie prędkości wentylatora WDD80 ma 3 prędkości wentylatora; niskie, średnie i wysokie. Naciśnij klawisz szybkiego wyboru prędkości wentylatora. 4. Ustawianie zegara Aby ustawić automatyczne wyłączenie osuszacza naciśnij przycisk TIMER. Istnieje możliwość wyboru między 1, 2, 4 lub 8 godzinami. 5. Kąt nachylenia powietrza Naciśnij przycisk AIR ANGLE aby włączyć opcję wydmuchu powietrza na 45°, ta opcja przydaje się zwłaszcza przy suszeniu ubrań. 6. Jonizator Aby aktywować jonizator naciśnij klawisz ION. Jonizator oczyszcza powietrze ze szkodliwych cząsteczek w tym samym czasie kiedy osusza pomieszczenie. UWAGA: Po wyłączeniu osuszacza wentylator pracuje jeszcze przez kilka minut, aby osuszyć wnętrze urządzenia, zwłaszcza grzałkę, która może wytwarzać toksyczne substancje. Dlatego bardzo ważne jest, aby zawsze wyłączać urządzenie przez naciśnięcie przycisku ”on / off”, a nie odłączać z zasilania. Z tego samego powodu nie należy podłączać urządzenia do timera lub gniazdka kontrolowanego przełącznikiem 4. Drenaż wody Woda zbiera się w wiadrze, które znajduje się z tyłu urządzenia. Kiedy wiadro wody jest pełne urządzenie wyłączy się automatycznie. Wyda dźwięk i zaświeci się lampka na panelu sterowania. Wyjmij wiadro wody i opróżnij je. Podłączanie węża Zamocuj wąż do odprowadzenia wody do urządzenia- w ten sposób nie trzeba opróżniać wiadra. Podłącz przewód do odprowadzenia wody z tyłu osuszacza. Połóż drugi koniec do odpływu. Upewnij się, że woda może być odprowadzona grwaitacyjnie. Polish 5. Filtr powietrza Filtr powietrza zapobiega zbieraniu się kurzu i zanieczyszczeń we wnętrzu urządzenia, przedłużając jego żywotność. Bardzo ważne jest regularnie czyszczenie filtra; w przeciwnym razie urządzenie może stracić zdolność osuszania, a nawet zostać poważnie uszkodzone Czyszczenie filtra 1. Wyjmij filtr z tyłu urządzenia. 2. Oczyścić filtr miękką ściereczką i ciepłą wodą. Upewnij się, że filtr przed włożeniem jest całkowicie wysuszony. Alternatywnie można oczyścić filtr odkurzaczem. 7. Serwis Jeśli osuszacz wymaga naprawy, należy najpierw skontaktować się z lokalnym sprzedawcą. Dowód zakupu jest wymagany do wszystkich roszczeń gwarancyjnych. 8. Gwarancje 2 lata gwarancji. Należy pamiętać, że gwarancja jest ważna tylko po przedstawieniu dowodu zakupu. Uwaga: Zarejestruj swój osuszacz na www.woodseurope.com aby uzyskać przedłużenie gwarancji. To urządzenie jest zgodne z dyrektywami UE 76/889 + 82/499. 3. Włóż filtr z powrotem. 6. Konserwacja - Kratki przednie i boczne mogą być odkurzenie lub czyszczone szczoteczką. - Wyczyść urządzenie miękką, wilgotną ściereczką. Nie stosuj rozpuszczalników ani innych silnych środków czyszczących, ponieważ mogą uszkodzić powierzchnię urządzenia. 9. Wskazówki - Gdy temperatura spada poniżej +5°C należy korzystać z funkcji frost guard lub wentylatora nagrzewnicy. Nawet jeśli WDD80 pracuje w temperaturach tak niskich jak +1°C, jego wydajność zwiększy się w wyższych temperaturach, ponieważ w ciepłym powietrzu znajduje się więcej wody. - Dla maksymalnej mocy osuszania w pomieszczeniu zaleca się, aby dopływ powietrza z zewnątrz oraz z sąsiednich pokoi był zminimalizowany - zamknij drzwi i otwory wentylacyjne. - W okresie jesieni i lata osuszacz będzie kondensował większą ilość wody ponieważ w ciepłym powietrzu jest więcej wody. Dla zapewnienia ochrony przed pleśnią i wilgocią utrzymuj wartość wilgotności względnej pomiędzy 50% i 60%. - Dla maksymalnej wydajności suszenia prania czy ubrań wybierz prędkość wentylatora HIGH i naciśnij przycisk kąta powietrza do kierowania strumienia powietrza. - Urządzenie posiada zabezpieczenie przed przegrzaniem. Jeśli temperatura jest za wysoka, urządzenie wyłącza się automatycznie. Należy odłączyć urządzenie od gniazda zasilania i odczekać 10 minut przed ponownym uruchomieniem. Usuwanie usterek Jeśli masz problemy z osuszaczem zapoznaj się z poniższą tabelką. Jeżeli nie znajdziesz rozwiązania skontaktuj się ze sprzedawcą. Problem Przyczyna Rozwiązanie Osuszacz nie działa Czy podłączony jest kabel zasilający? Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Czy temperatura w pomieszczeniu jest powyżej 37°C lub poniżej 1°C? Zwiększ lub zmniejsz temperaturę w pomieszczeniu. Jednostki temperatura wewnętrzna może być zbyt wysoka. Odłącz urządzenie i odczekaj co najmniej 10 minut przed ponownym uruchomieniem. Urządzenie nie włącza się Czy filtr jest zablokowany? Wyczyść filtr. Czy wlot i wylot powietrza są zablokowane? Usuń blokadę. Osuszacz nie zasysa powietrza Czy filtr jest zablokowany? Wyczyść filtr. Urządzenie wytwarza nadmierny hałas Czy urządzenie jest nachylone? Przesuń urządzenie na płaską i twardą powierzchnię. Czy filtr jest zablokowany? Wyczyść filtr. Urządzenie może działać wadliwie. Skontaktuj się że sprzedawcą. Pojemnik na wodę jest pełen. Opróżnij zbiornik. Brzęczący alarm 21 Lithuanian Ačiū jums! Ačiū jums, kad pasirinkote Wood’s oro sausintuvą! Jūs esate vienas iš daugiau nei 300 000 žmonių, kurie naudojasi Wood’s drėgmės surinkėjais, kad apsaugotų savo turtą nuo aplinkos drėgmės ir pelėsių. Susikūrę Kanadoje 1950 m., Wood’s daugiau nei 60 metų kuria oro sausintuvus, kurie pasižymi aukšta kokybe, didele talpa ir darbo našumu sunaudojant mažai elektros energijos. 8. Prietaisas turi būti naudojamas tik uždaroje patalpoje. 9. Nenaudokite prietaisp vonios ar dušo kambaryje.. Oro sausintuvo įrengimas ir vietos parinkimas Wood’s oro sausintuvai yra lengvai kilnojami, tačiau turėkite galvoje, kad: • Wood’s WDD80 Wood’s WDD80 — patogus ir lengvai kilnojamas adsorbuojantis (orą į viršų traukiantis) puikiai tinkamas vonios kambariui, rūsiui, vasarnamiui ir kitoms vietoms, kuriose kaupiasi drėgmė. • laikykite prietaisą mažiausiai 25 cm atstumu nuo sienų ar kitų daiktų, kad būtų išlaikoma maksimali oro cirkuliacija. • siekiant geriausio veikimo efekto, pastatykite prietaisą kambario viduryje. • įsitikinkite, kad oro įsiurbimo Ir išpūtimo angos yra atidarytos. Oro sausintuvo veikimas Wood’s WDD80 oro sausintuvo adsorbuojantis prietaisas suteikia galimybę jį naudoti vėsiose bei didelėse patalpose. Dirbant sausintuvui, šiltas ir sausas oras yra išmetamas prietaiso viršuje, kas labai palanku džiovinant rūbus, medį ar kitus daiktus. 1. Saugumo reikalavimai Saugiai naudokitės oro sausintuvu: 1. Ištraukite prietaiso kištuką iš elektros lizdo prieš valydami ar siekiant pernešti prietaisą į kitą vietą. 2. Nemerkite prietaiso į vandenį ir laikykite atokiau nuo vandens šaltinių. 3. Nestatykite sausintuvo šalia šilumą skleidžiančių prietaisų, degių ar pavojingų prekių. 4. Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro įtraukimo ir išpūtimo angas. 5. Nelipkite, nesisėskite ant prietaiso. 6. Visada nusausinkite vandenį laikydamiesi instrukcijų. prietaisas neturėtų būti statomas šalia radiatorių ar kitų šilumos šaltinių, taip pat jis yra pažeidžiamas ir tiesioginės saulės šviesos. Įrengimas: 1. Pastatykite prietaisą ant plokščio ir kieto pagrindo, geriausiai kambario viduryje. 2. Siekiant geriausio rezultato, uždarykite visus langus ir ventiliaciją, kad nutrauktumėte drėgmės sklidimą iš lauko į kambarį. 3. Pajunkite oro sausintuvą į elektros lizdą su įžeminimu. 3. WDD80 oro sausintuvo naudojimas Higrostato kontrolė Atminkite, kad prietaisas veiks tik tada, kai aplinkos oro drėgmė viršys jūsų pasirinktus nustatymus. Automatinis atsinaujinimas Nutrūkus elektros energijos tiekimui, sausintuvas tęs darbą jam atsinaujinus pagal jūsų vėliausius nustatymus. 7. Jeigu pastebite, kad elektros energijos maitinimo laidas yra pažeistas, netvarkykite jo pats — laidas turi būti pakeistas specialisto. Valdymo skydelis (žiūrėti A paveikslėlį) 1. Įjunkite prietaisą Paspauskite POWER mygtuką norint įjungti ar išjungti prietaisą. 2. Nustatykite drėgmę Pasirinkite vieną iš 4 galimų drėgmės palaikymo pasirinkimų: 40%, 50%, 60% ir „continuous“. Nustačius „continuous“ rėžimą, prietaisas toliau dirbs nepaisant aplinkos drėgmės kiekio tol, kol išsijungs. Atminkite, kad drėgmė gali būti nustatoma tik žemu arba vidutiniu ventiliatoriaus greičiu, nes jei bus nustatytas aukštas ventiliatoriaus greitis, prietaisas dirbs be perstojo. 3. Nustatykite ventiliatoriaus greitį Spausdami SPEED mygtuką, nustatykite ventiliatoriaus greitį: žemą, vidutinį arba aukštą. 4. Nustatykite laikmatį Spausdami TIMER mygtuką nustatykite automatinio išsijungimo laiką. Pasirinkite tarp 1, 2, 4 ar 8 valandų. 5. Oro kampo nustatymas Džiovindami rūbus paspauskite AIR ANGLE mygtuką, kad nustatytumėte oro išmetimą 45° kampu. 6. Jonizatorius Paspaudę ION mygtuką aktyvuosite jonizatorių, kuris išvalo orą nuo žalingų dalelių sausinimo metu. Dėmesio: po išjungimo ventiliatorius tęsia darbą dar kelias minutes, kad užkirstų kelią pelėsio formavimuisi prietaiso viduje. 4. Vandens nusausinimas Vanduo surenkamas bakelyje, esančiame nugarinėje oro sausintuvo dalyje. Kai vandens bakelis prisipildo, prietaisas automatiškai išsijungia ir pradeda skambėti signalas arba valdymo skyde pasirodo ryškios šviesos. Tuomet išpilkite vandens bakelį ir įdėkite jį atgal. Pritvirtinkite vandens žarnelę Prijunkite vandens žarnelę nugarinėje prietaiso dalyje ir įsitikinkite, kad vanduo gali lengvai nutekėti žemyn — tuomet jums nebereikės kaskart išpilti vandens bakelio. 22 Lithuanian 5. Oro filtras šepetėliu ar džiovinamos oro siurbliuku. Oro filtras apsaugo prietaisą nuo dulkių ir nešvarumų patekimo į vidų. Labai svarbu, kad filtras būtų reguliariai valomas, kitaip oro sausintuvas gali prarasti darbo našumą ar netgi būti rimtai pažeistas. Filtro valymas 1. Išimkite filtrą iš nugarinės prietaiso dalies 2. Išplaukite filtrą su švelniu valikliu ir šiltu vandeniu, palikite, kad visiškai išdžiūtų arba naudokite oro siurbliuką. 7. Oro sausintuvo remontas Jeigu oro sausintuvui reikia remonto, kreipkitės į pardavėją. Privaloma pateikti prietaiso įrodyma norint gauti garantijos paslaugas. 8. Garantijos Produktui suteikiama 2 metų garantija. Garantija galioja nuo produkto pirkimo datos ir tik pateikus pirkimo čekį. 3. Įdėkite sausą filtrą. Pastaba: užregistravę produktą www.woodseurope.com, gausite geriausią garantinę apsaugą. 6. Valymas ir priežiūra Šie oro sausintuvai atitinka EEC direktyvas 76/889 + 82/499. Valykite prietaisą sausa ir minkšta šluoste. Nepilkite ant sausintuvo vandens, nenaudokite jokių tirpiklių ar stiprių valiklių, nes jie gali pažeisti prietaiso paviršių. -Viršutinės grotelės gali būti valomos 9. Patarimai - Patalpoje naudokite šildytuvą siekdami, kad patalpos temperatūra nenukristų žemiau +5˚C, nes net jei WDD80 dirba ir tokioje žemoje temperatūroje kaip +1°C, jo darbo našumas kur kas geresnis aukštesnėje temperatūroje. - Siekiant geriausio sausinimo rezultato, patariame uždaryti langus bei ventiliancijos angas į kitas patalpas. - Geriausias oro sausintuvo našumas pasireiškia rudens ir vasaros laikotarpiu, kai oras lauke šiltas ir drėgnas. - 50% ar 60% santykinės oro drėgmės palaikymas sudaro geriausias sąlygas apsaugant daiktus nuo drėgmės ar pelėsių. - Džiovinant rūbus nustatykite ventiliatoriaus greitį HIGH rėžimu ir paspauskite AIR ANGLE mygtuką, kad nustatytumėte tiesioginę oro bangos kryptį. - Kai vidinė oro sausintuvo temperatūra tampa per aukšta, prietaisas automatiškai išsijungia, todėl tokiu atveju ištraukite laidą iš elektros lizdo ir palaukite mažiausiai 10 minučių prieš vėl įjungiant. Problemos ir sprendimo būdai Jeigu kyla problemų su jūsų oro sausintuvu, laikykitės lentelėje duotų nurodymų. Jei tai nepadeda, susisiekite su savo pardavėju dėl oro sausintuvo remonto. Problema Priežastis Sprendimas Oro sausintuvas neveikia Neijungtas maitinimo kabelis Įjunkite kištuką į maitinimo lizdą Kambario temperatūra neatitinka 1°C — 37°C Sureguliuokite kambario temperatūrą Prietaiso vidaus temperatūra gali būti neįprastai aukšta Atjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir palaukite mažiausiai 10 minučių prieš vėl įjungdami Užsikimšęs oro filtras Išvalykite filtrą Užsikišusios oro įsiurbimo/išpūtimo angos Išvalykite angas Neįsiurbiamas oras Užsikimšęs filtras Išvalykite filtrą Neįprastas garsas Prietaisas kreivai stovi Pastatykite prietaisą ant plataus ir tvirto pagrindo Užsikimšęs filtras Išvalykite filtrą Galėjo atsirasti prietaiso veikimo sutrikimų Susisiekite su savo pardavėju Pripildytas vandens bakelis Išpilkite vandenį Prietaisas neįsijungia Skamba alarmo signalas 23 Latvian Paldies Paldies, ka izvēlējāties Wood’s gaisa sausinātāju. Jūs esat viens no vairāk kā 300.000 cilvēkiem, kuri ir izvēlējušies Wood’s gaisa sausinātājus, lai novērstu bojājumus no pārlieku liela mitruma un pelējuma. Cēlusies Kanādā 1950-tajos, kompānijai Wood’s ir vairāk kā 60 gadu pieredze gaisa sausinātāju izstrādē un ražošanā. Kad izvēlēsieties Wood’s gaisa sausinātāju, Jūs iegūsiet augstas kvalitātes iekārtu ar augstu veiktspēju un tā spēs savākt visvairāk litrus ūdens uz patērēto kWh. 8. Iekārta paredzēta lietošanai vienīgi iekštelpās. 9. Neizmantojiet vannas vai dušas jomās. 2. Uzstādīšana un novietošana Wood’s gaisa sausinātājus ir viegli pārvietot apkārt, bet ņemiet vērā sekojošo: • Gaisa sausinātāju nevajadzētu novietot blakām radiatoriem vai citiem siltuma avotiem vai novietot tiešos saules staros, jo tas samazina iekārtas veiktspēju. • Iekārtu novietojiet vismaz 25cm prom no sienām un citiem šķēršļiem, lai maksimalizētu gaisa plūsmu. • Wood’s WDD80 ir absorbcijas gaisa sausinātājs. Absorbcijas tehnoloģija ļauj to lietot vēsākās vietās, saglabājot nemainīgi augstu veiktspēju. Priekš optimālas veiktspējas, novietojiet gaisa sausinātāju telpas vidū. • Pārliecinieties, ka gaisa plūsma (ieejošā, izejošā) netiek bloķētas. Kad gaisa sausinātājs darbojas, silts un sauss gaiss tiek izpūsts iekārtas augšpusē. Tas padara WDD80 ideāli piemērotu veļas, drēbju un koka žāvēšanai. 1. Novietojiet gaisa sausinātāju uz līdzenas un taisnas virsmas, ieteicams istabas viducī. Wood’s WDD80 Wood’s WDD80 ir ērsts un efektīvs, pārvietojams absorbcijas gaisa sausinātājs. Tas ir piemērots pagrabiem, veļas mazgāšanas istabām, vasarnīcām un citām telpām, kurās nepieciešama gaisa sausināšana. Gaisa sausinātāja darbības princips 1.Drošības brīdinājumi Lūdzu izlasiet šos drošības brīdinājumus pirms uzsākiet lietot iekārtu: 1. Vienmēr atvienojiet iekārtu no elektrības pirms tās tīrīšanas, noglabāšanas vai filtra tīrīšanas. 2. Vienmēr turiet iekārtu drošā attālumā no ūdens avotiem. 3. Nenovietojiet iekārtu tuvu siltumu izdalošiem aprīkojumiem vai viegli uzliesmojošām un bīstamām precēm. 4. Nelieciet pirkstus vai citus priekšmetus gaisa ieejas un izejas kanālos. 5. Nekāpjiet uz iekārtas. 6. Vienmēr novadiet savākto ūdeni, vadoties pēc instrukcijām. 7. Ja iekārtas strāvas vads ir bojāts, to nepieciešams nomainīt kvalificētam darba spēkam. Uzstādīšana: 2. Aizveriet visus logus un izslēdziet ventilatorus istabā. Savādāk, mitrs gaiss no āras turpinās ieplūst istabā. 3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie elektroligzdas ar zemējumu. 3. WDD80 lietošana Higrostata kontrolēta iekārta Iekārta darbosies tikai tad, kad gaisa mitrums telpā pārsniedz Jūsu iestatīto vērtību. Automātisks restarts a notiek elektroenerģijas pārrāvums, atjaunojoties elektrībai, iekārta automātiski atsāks darboties pēc Jūsu pēdējiem iestatītiem parametriem. A. Darbības instrukcijas 1.Gaisa sausinātāja ieslēgšana Nospiediet POWER pogu, lai ieslēgtu un izslēgtu iekārtu. 2.Iestatiet mitruma līmeni 24 Iekārtai ir 4 iespējamie iestatījumi priekš vajadzīgā mitruma līmeņa; 40%, 50%, 60% un “nepārtrauktas darbības režīms”. Nepārtrauktas darbības režīmā “continuous” iekārta turpinās darboties neraugoties uz telpā esošo mitruma līmeni līdz tā izslēgsies. Mitruma līmeni var iestatīt tikai zemā un vidējā ventilatora ātrumā. Augstajā ventilatora ātrumā, iekārta darbojas nepārtrauktās darbības režīmā. 3.Iestatiet ventilatora ātrumu WDD80 ir 3 ventilatora ātrumi: zems, vidējs un augsts. Spiediet SPEED pogu, lai izvēlētos ventilatora ātrumu. 4. Iestatiet taimeri Spiediet TIMER pogu, lai iestatītu taimeri automātiskai iekārtas atslēgšanai. Izvēlieties starp 1,2,4 un 8 stundām. 5.Gaisa plūsmas lenķis Nospiediet AIR ANGLE pogu, lai pagrieztu gaisa izplūdi 45°, par piemēru, kad žāvējiet drēbes vai mazgājieties. 6.Jonizators Nospiediet ION pogu, lai aktivizētu jonizatoru. Jonizators attīra gaisu no bīstamām daļiņām vienlaicīgi ar gaisa sausināšanu. PIEZĪME: Pēc iekārtas izslēgšanas, ventilators turpina griezties pāris minūtes, lai izskaustu pelējuma veidošanos iekārtas iekšpusē. 4.Ūdens novadīšana Ūdens tiek savākts ūdens tvertnē iekārtas aizmugurē. Kad ūdens tvertne ir pilna, iekārta automātiski atslēdzas. Brīdinājuma skaņas signāli un gaisma iedegas uz vadības paneļa. Izņemiet ūdens tvertni, iztukšojiet to un novietojiet atpakaļ iekārtā. Pievienot ūdens cauruli Pievienojiet komplektā ietilpstošo ūdens cauruli iekārtai, lai savākto ūdeni uzriez novadītu kanalizācijā – tādejādi Jums nevajadzēs regulāri tukšot ārā ūdens tvertni. Pievienojiet komplektā ietilpstošo ūdens cauruli gaisa sausinātāja aizmugurē. Otro caurules galu ievadiet kanalizācijā. Pārliecinieties, ka ūdens tek tikai uz leju. Latvian 5.Gaisa filtrs Gaisa filtrs aiztur putekļu un netīrumu iekļūšanu iekārtā, tādejādi paildzinot tās dzīves ciklu. Ir ļoti svarīgi, ka gaisa filtrs tiek tīrīts regulāri, citādāk gaisa sausinātājs var zaudēt savu veiktspēju un pat tikt nopietni bojāts. Fitra tīrīšana 1. Izņemiet filtru no iekārtas aizmugures. 2. Iztīriet filtru ar maigu tīrītāju un siltu ūdeni. Pārliecinieties, ka filtrs ir pilnībā sauss, pirms to liekat atpakaļ iekārtā. Jūs variet filtru tīrīt arī ar putekļu sūcēju. 3.Atlieciet filtru atpakaļ iekārtā. 6. Apkope - Tīriet iekārtu ar mīkstu, samitrinātu lupatu. Nelietojiet šķīdinātājus vai spēcīgus tīrītājus, jo tas var sabojāt iekārtas virsmu. -Augšējie režģi var tikt tīrīti ar putekļu sūcēju vai tīrīti ar birsti. 7. Serviss gaiss satur vairāk mitruma sevī. Ja gaisa sausinātājam nepieciešams serviss, vispirms Jums jākontaktējas ar vietējo preču izplatītaju. Pirkuma apliecinošs dokuments ir obligata prasība jebkādām garantijas prasībām. 8. Garantija - Sagaidiet lielāku sausināšanas veiktspēju rudeņos/vasarās, jo āra gaiss ir siltāks un daudz mitrāks.. 2 gadu produkta garantija. Lūdzu ņemiet vērā, ka garantija attiecas tikai tādā gadījumā, ja varat uzrādīt oriģinālus iegādes dokumentus. PIEZĪME: Reģistrējiet savu produktu interneta vietnē www.woodseurope.com, lai saņemtu vairāk priekšrocību un lai saņemtu labāko garantijas aizsardzību Jūsu produktam. Šī iekārta atbilst EEC direktīvām 76/889 + 82/499. 9. Padomi - Lai nodrošinātu maksimālu sausināšanas jaudu telpā, tiek rekomendēts, ja gaisa piekļuve no āras un blakus telpām tiek minimalizēta – aizveriet durvis un izslēdziet ventilatorus. - Dažreiz tas var būt noderīgi izmantot ventilatora sildītājus, lai pārliecinātos, ka temperatūra nenokrīt zem +5˚C. Pat ja WDD80 darbojas pie tik zemas temperatūras kā +1°C, tā veiktspēja palielināsies pie augstākām temperatūrām, jo silts - Lai sasniegtu drošu un uzticamu aizsardzību pret pelējumu un mitruma bojājumiem, uzturiet relatīvo mitrumu robežās starp 50- 60%.. - Lai nodrošinātu maksimālu žāvēšanas veiktspēju izmazgātām drēbēm, izvēlieties iekārtas ventilatora ātrumu HIGH (augsts) un nospiediet gaisa plūsmas lenķa pogu, lai novirzītu gaisa plūsmu pareizā virzienā. - Iekārtai ir aizsardzība pret iekšēju pārkaršanu. Ja iekārtas iekšējā temperatūra ir pārlieku augsta, iekārta automatiski atslēgsies. Atvienojiet iekārtu no elektrības un gaidiet 10 minūtes pirms to atkal sākt darbināt. Problēmu novēršana Ja Jums ir problēmas ar Jūsu gaisa sausinātāju, lūdzu atsaucieties uz zemāk aprakstītām problēmu novēršanām. Ja nekas no tā nedarbojas, lūdzu, sazinieties ar Jūsu produktu izplatītāju un piesakiet gaisa sausinātāja servisu. Problēma Cēlonis Risinājums Gaisa sausinātājs nedarbojas Vai elektrības vads ir pievienots? Pievienojiet iekārtu elektrības ligzdai Vai istabas temperatūra ir lielāka par 37°C vai zemāka par 1°C? Palieliniet vai samaziniet istabas temperatūru Iekārtas iekšējā temperatūra varētu būt pārlieku augsta. Atvienojiet iekārtu no elektrības un gaidiet 10 minūtes līdz to atsākt darbināt. Vai gaisa filts nav bloķēts? Iztīriet filtru Vai gaisa ievada, izvada kanāls nav nosprostots? Iztīriet aizsprostojumu Gaiss neieplūst iekārtā Vai gaisa filts nav bloķēts? Iztīriet filtru Šausmīgs troksnis Vai iekārta nav novietota slīpi? Novietojiet iekārtu uz līdzenas, taisnas virsmas Vai gaisa filtrs nav bloķēts? Iztīriet filtru Varētu būt, ka iekārta nedarbojas pareizi. Sazinieties ar produkta izplatītāju. Ūdens tvertne ir pilna Iztukšojiet ūdens tvertni Iekārta neieslēdzas Skaņas brīdinājumi 25 Romanian Manual de utilizare 9. Nu utilizați în băi și în zonele de duș. dezumidificator Wood’s WDD80 2)Instalare şi amplasaret Vă mulţumim pentru alegerea dezumidificatoarelor Wood’s. Sunteţi unul din peste cei 300 000 de clienţi care au ales dezumidificatoarele Wood’s pentru a preveni deteriorarea cladirilor din cauza umezelii şi mucegailui. Wood’s este o fabrica din Canada infinţată in 1950 şi are o experienţă de peste 60 de ani în fabricarea dezumidificatoarelor. Atunci când alegeţi un dezumidificator Wood’s, primiţi o unitate de calitate înalta, cu o capacitate mare de dezumidificare pentru fiecare kWh consumat. Wood’s WDD80 Dezumidificatorul WDD80 este un dezumidificator cu adsorbtie portabil şi eficient. Este potrivit pentru subsoluri, spălătorii şi alte aplicaţii unde este nevoie de dezumidificare. Principiul de funciţionare a dezumidificatorui Dezumidificatorul Wood’s WDD80 este un dezumidificator cu adsorbţie. Datorită tehnologiei acestui dezumidificator, echipamentul îşi păstrează capacitatea chiar şi la temperaturi scăzute. Datorită procesului de funcţionare a dezumidificatorului, aerul cald şi uscat este refulat prin partea de sus a aparatului. Acest lucru face ideal modelul WDD80 pentru uscători de haine, lemne etc. 1) Recomandări cu privire la siguranţă Vă rugam să citiţi aceste recomandări de siguranţă înainte de a utiliza dezumidificatorul: 1. Deconectaţi unitatea de la sursa de alimentare înainte de a curăţa filtrul, unitatea sau înainte de a depozita aparatul pe termen lung. 2. Păstraţi o distanţă de siguranţă între aparat şi surse de apă. 3. Nu lasați unitatea lângă echipamente de încălzire sau substanţe inflamabile sau periculoase. 4. Nu introduceţi degetele sau alte obiecte în grilele de refulare sau aspiraţie. 5. Nu vă aşezaţi pe unitate. 6. Intotdeauna evacuaţi apa condensată conform instrucţiunilor. 7. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către personal calificat. 8. Dezumidificatorul este doar pentru aplicaţii interioare. Dezumidificatoarele Wood’s sunt uşor de transportat, vă rugăm să luaţi în considerare următoarele. • Dezumidificatorul nu trebuie amplasat în apropierea radiatoarelor sau în apropierea unei surse de căldură sau a luminii directe a soarelui deoarece îşi va reduce performanţele. • Păstraţi o distanţă de minim 25 cm între perete şi dezumidificator pentru a obține eficiență maximă. • Pentru o funcţionare optimă amplasaţi dezumidificatorul în centrul încăperii. • Asiguraţi-vă ca fluxul de aer nu este obturat sau blocat Instalare: 1. Amplasaţi dezumidificatorul pe o suprafaţă plană şi stabilă, de preferat în mijlocul încăperii. 2. Inchideţi toate geamurile sau ventilațiile din încăpere. În caz contrar, aerul umed din exterior va continua să intre în cameră. 3. Conectaţi dezumidificatorul la o priză cu împământare. 3) Utilizarea dezumidificatorului Wood’s WDD80 Higrostatul Unitatea va funcţiona doar atunci când umiditatea va depăşi umiditatea setată. Repornire automată In cazul unei pene de curent, unitatea va continua să funcţioneze conform parametrilor setaţi anterior, după revenirea curentului. A.Instrucţiuni de utilizare 1.Pornirea dezumidificatorului Apăsaţi butonul POWER pentru a porni sau opri unitatea. 2. Setarea umidității Dezumidificatorul are 4 nivele pentru setarea umidității: 40%, 50%, 60% și continuu. In modul de funcționare continuu, dezumidificatorul va funcționa fără să țină cont de umiditatea aerului din încăpere până la oprire. Umiditatea poate fi setată doar pe treapta minimă sau medie a ventilatorului. Pe treapta maximă, unitatea va funcționa continuu 3. Setarea treptelor ventilatorului WDD80 poate fi setat pe 3 trepte ale ventilatorului: treapta minimă, medie și 26 maximă. Apăsați butonul SPEED pentru a alege treapta dorită: LOW - minim, MEDIUM - medie, HIGH - maximă. 4. Setarea funcției de temporizare Apăsași butonul TIMER pentru a seta dupa ce interval de timp doriți ca dezumidificatorul să se oprească. Puteți alege între 1, 2, 4 sau 8 ore. 5. Unghiul fantei pentru evacuarea aerului Apăsați butonul AIR ANGLE pentru a seta evacuarea aerului uscat la 45°, setare recomandată pentru uscarea hainelor de exemplu. 6. Funcția de ionizare Apăsați butonul ION pentru a activa funcția de ionizare. Ionii eliberați în atmosferă curăță aerul de particulele dăunătoare în timp ce aparatul dezumidifică. NOTĂ: După oprirea aparatului, ventilatorul continuă să funcționeze câteva minute pentru a preveni formarea de mucegai în interiorul echipamentului (uscarea rotorului). 4. Evacuarea apei Apa este colectată în recipientul aflat în partea din spate a dezumidificatorului. Când recpientul este plin, aparatul se oprește automat. Se va auzi o alarmă și un led va lumina pe panoul de control pentru a indica umplerea recipientului. Îndepărtați cuva și goliți-o, așezați-o înapoi în locașul inițial. Atașarea furtunului de evacuare a condensului Atașați furtunul inclus în pachet la ștuțul aparatului pentru a evacua apa direct la canalizare - astfel cuva de colectare nu mai trebuie golită. După ce ați atașat furtulul la ștuțul aparatului aflat în partea din spate, conduceți capătul liber al furtunului către canalizare, asigurați-vă că furtunul nu este obturat și ca aveți cădere liberă . Romanian 5. Filtrul de aer 7. Service Filtrul de aer previne intrarea prafului în interiorul aparatului, prelungind durata sa de viață. Dacă dezumidificatorul necesită service, contactaţi furnizorul dvs. Pentru identificarea dezumidificatorului, prezentaţi factura şi garanţia. Este foarte important ca filtrul de aer să fie curățat frecvent, altfel dezumidificatorul își va pierde eficiența, putând fi chiar serios deteriorat. Curățarea filtrului 1. Îndepărtați filtrul din partea din spate a dezumidificatorului. 2. Curățați filtrul cu o apă călduță și soluție de spălat neagresivă. Lăsați la uscat înainte de a-l monta la loc. Filtrul poate fi și aspirat ușor. 3. Așezași la loc filtrul. 6. Întreținere • Curăţaţi unitatea cu o lavetă moale. Nu folosiţi diluanţi sau agenţi de curăţire agresivi, deoarece pot deteriora suprafaţa unităţii. • Grila frontală poate fi curăţată cu un aspirator sau o perie 8.Garanţie Garanţia este de 2 ani. NOTĂ: Înregistrați dezumidificatorul dvs pe www.woodseurope.com pentru a beneficia de cele mai avantajoase condiții de garanție. Unitatea este conformă cu EEC 76/889+82/499 • In perioada verii / toamnei capacitatea de dezumidificare poate creşte din cauza sezonului mai cald şi mai umed. • Pentru a proteja clădirile de umezeală şi mucegai păstraţi umiditatea relativă între valorile 50% şi 60%. • Pentru o eficiență maximă în uscarea hainelor, alegeți treapta maximă a ventilatorului HIGH și alegeți unghiul de înclinare a fantei spre rufle pe care doriți să le uscați. • Echipamentul are o protecție internă împotriva supraîncălzirii. Dacă temperatura interioară este prea mare, aparatul se va opri automat. Decuplați aparatul de la curent și așteptați cel puțin 10 minute înainte de a-l reporni. 9.Recomandări • Este recomandat să încălziţi spaţile pentru ca temperatura ambientală să nu coboare sub +5°C. Deşi dezumidificatorul WDD80 lucrează până la temperaturi de +1°C, capacitatea lui de dezumidificare va creşte proporţional cu creşterea temperaturii aerului din încăpere. • Pentru a mări puterea de uscare într-o cameră este recomandat să reduceţi aporturile de aer din exterior şi din camerele adiacente. Inchideţi uşile şi ventilațiile. Identificare defecţiuni Dacă întâmpinaţi probleme cu dezumidificatorul, vă rugăm să citiţi tabelul pentru identificarea problemelor. Dacă niciuna din soluţiile de mai jos nu funcţionează, contactaţi distribuitorul dvs pentru service. Defecţiune Cauză Soluţie Dezumidificatorul nu funcţionează Este cablul de alimentare conectat? Conectaţi cablul de alimentare. Este temperatura camerei peste 37°C sau sub 1°C? Creşteţi sau descreşteţi temperatura camerei. Temperatura interioară a aparatului este prea mare. Decuplați aparatul de la curent și așteptați cel puțin 10 minute înainte de a-l reporni. Unitatea nu porneşte Este filtrul de aer colmatat? Curăţaţi filtrul Este grila de refulare sau aspiraţie blocată? Curăţaţi/eliberați grilele de refulare sau aspiraţie. Nu aspiră aer Este filtrul de aer colmatat? Curăţaţi filtrul Zgomot anormal Este unitatea amplasată pe o suprafaţă inclinată? Mutaţi unitatea pe o suprafaţă plană şi stabilă Este filtrul de aer colmatat? Curăţaţi filtrul Posibilă funcționare anormală. Contactați furnizorul dvs. Recipient apă plin. Goliți recipientul de apă. Sunet alarmă 27 Finnish Kiitos Kiitos, että valitsit Wood’s-kuivaimen. Olet nyt yksi yli 300 000 käyttäjästä, jotka ovat valinneet Wood’s-kuivaimen liiallisen kosteuden ja homeen aiheuttamien haittojen estämiseksi. Kanadassa 1950-luvulla perustetulla Wood’s-yhtiöllä on yli 60 vuoden kokemus kuivaimien kehityksestä ja valmistuksesta. Valitsemalla Wood’s-kuivaimen olet valinnut korkealaatuisen, tehokkaan kuivaimen, joka erottaa eniten kosteutta kulutettua kWh:a kohti. 2. Asennus ja sijoitus Wood’s-kuivaimet ovat helposti siirrettäviä, mutta muista seuraavat. • Älä sijoita kuivainta lämmityspatterin tai muun lämmönlähteen läheisyyteen tai suoraan auringonpaisteeseen, koska se heikentää sen suorituskykyä. • Sijoita laite vähintään 25 cm etäisyydelle seinistä tai muista esteistä ilman virtauksen maksimoimiseksi. Wood’s WDD80 • Paras suorituskyky saavutetaan sijoittamalla laite huoneen keskelle. Wood’s WDD80 on käytännöllinen ja tehokas siirrettävä sorptiokuivain. Se soveltuu kellareiden, pyykkitupien, kesämökkien ym. kuivaukseen. • Varmista, että ilman otto- ja poistoaukkojen edessä ei ole esteitä. Kuivaimen toiminta Wood’s WDD80 on sorptiokuivain. Sorptiotekniikan ansiosta sitä voidaan käyttää kylmemmissä tiloissa suorituskyvyn kärsimättä. Toimiessaan kuivain puhaltaa lämmintä ja kuivaa ilmaa. Tämän ansiosta WDD80 sopii ihanteellisesti pyykin, vaatteiden, puun ym. kuivaukseen. 1. Turvaohjeet Lue nämä turvaohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä: 1. Irrota laite verkkojännitteestä ennen laitteen puhdistusta tai varastointia tai suodattimen huoltoa. 2. Pidä laite turvallisella etäisyydellä vesilähteistä. 3. Älä pidä laitetta lämmityslaitteiden tai syttyvien tai vaarallisten aineiden läheisyydessä Asennus: 1. Aseta kuivain tasaiselle ja tukevalle alustalle, mieluiten keskelle huonetta. 2. Sulje kaikki ikkunat ja ilmanvaihtoventtiilit, jotta kosteaa ulkoilmaa ei virtaa huoneeseen. 3. Kytke kuivain maadoitettuun pistorasiaan. 3. WDD80-kuivaimen käyttö Hygrostaattiohjaus Laite käynnistyy vain, kun ilmankosteus ylittää asetusarvon. Automaattinen uudelleenkäynnistys Sähkökatkoksen jälkeen laite jatkaa toimintaansa viimeisten asetusten mukaisesti, kun sähkö on taas kytkeytynyt päälle. 4. Älä työnnä sormia tai muita esineitä ilman otto- tai poistoaukkoihin. A. Käyttöohje 5. Älä seiso laitteen päällä. 1.Kuivaimen käynnistys Käynnistä ja pysäytä laite POWER-painiketta painamalla. 6. Tyhjennä kondenssivesi ohjeiden mukaisesti. 7. Jos virtajohto on vaurioitunut, valtuutetun henkilön on vaihdettava se. 8. Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa. 9. Älä käytä kylpyhuoneissa ja suihku alueilla. 2. Aseta kosteus Laitteessa on 4 kosteusasetusta; 40%, 50%, 60% ja Continuous (jatkuva). Jatkuvassa kuivaustilassa laite toimii ympäristön kosteudesta riippumatta, kunnes se kytketään pois päältä. 28 Kosteus voidaan asettaa vain pienelle ja keskisuurelle puhallinnopeudelle. Suurella puhallinnopeudella laite käy jatkuvasti. 3. Aseta puhallinnopeus WDD80-kuivaimessa on 3 puhallinnopeutta; pieni, keskisuuri ja suuri. Valitse puhallinnopeus SPEED-painikkeella. 4. Aseta ajastin Aseta automaattisen pysäytyksen ajastin TIMER-painiketta painamalla. Vaihtoehdot ovat 1, 2, 4 tai 8 tuntia. 5. Ilmanohjaimen kulma Käännä ilmanohjain 45° kulmaan esim. pyykin tai vaatteiden kuivausta varten AIR ANGLE -painiketta painamalla. 6. Ionisaattori Aktivoi ionisaattori ION-painiketta painamalla. Ionisaattori puhdistaa ilman haitallisista hiukkasista samalla kun laite kuivaa ilman. HUOM: Laitteen pysäytyksen jälkeen puhallin pyörii muutaman minuutin ajan laitteen sisäpuolen kuivaamiseksi ja lämmittimen lämmittämiseksi piigeelin regeneroimiseksi. Siksi on erittäin tärkeää pysäyttää laite aina ON/OFF-painikkeella eikä virtajohtoa irrottamalla. Samasta syystä laitetta ei saa kytkeä ajastimeen tai kytkimellä ohjattuun pistorasiaan. 4.Vedenpoisto Vesi kertyy laitteen takaosassa olevaan astiaan. Laite pysähtyy automaattisesti, kun vesiastia on täynnä. Hälytys kuuluu ja ohjauspaneeliin syttyy merkkivalo. Poista vesiastia, tyhjennä ja asenna se takaisin. Liitä vesiletku Liitä mukana toimitettu vesiletku laitteeseen ja johda se suoraan viemäriin. Näin sinun ei tarvitse tyhjentää vesiastiaa. Poista letku laitteen takana olevaan liitäntään. Johda toinen pää viemäriin. Varmista, että vesi valuu alaspäin. Finnish 5. Ilmansuodatin Ilmansuodatin estää pölyn ja lian pääsyn laitteen sisään ja pidentää näin sen käyttöikää. On erittäin tärkeää, että suodatin puhdistetaan säännöllisesti; muuten kuivaimen suorituskyky heikkenee ja se saattaa vaurioitua. Suodattimen puhdistus 1. Irrota suodatin laitteen takaa. - Puhdista sivusäleiköt imuroimalla tai harjalla. 7. Huolto +1 °C lämpötilassa, sen suorituskyky kasvaa korkeammissa lämpötiloissa, koska lämmin ilma sisältää enemmän kosteutta. Jos kuivain kaipaa huoltoa, ota ensin yhteyttä jälleenmyyjään. Ostokuitti on esitettävä kaikkien takuuvaatimusten yhteydessä. Parhaan kuivaustehon varmistamiseksi minimoi ilman tulo ulkoa ja viereisistä tiloista – sulje ovet ja ilmanvaihtoventtiilit. 8. Takuut Kuivausteho on suurempi syksyllä / kesällä, koska ulkoilma on lämpimämpää ja kosteampaa. 2 vuoden tuotetakuu. Huomaa, että takuun voimassaolon edellytyksenä on, että omistaja pystyy esittämään ostokuitin. 2. Puhdista suodatin miedolla pesuaineella ja lämpimällä vedellä. Anna suodattimen kuivua täysin ennen kuin asennat sen takaisin. Suodattimen voi myös imuroida. HUOM: Rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.woodseurope.com saadaksesi lisää etuja ja parhaan takuusuojan laitteellesi. 3. Asenna suodatin. Laite täyttää ETY-direktiivien 76/889 + 82/499 vaatimukset 6. Kunnossapito 9. Vihjeitä - Puhdista laite pehmeällä kostealla liinalla. Älä käytä liuottimia tai vahvoja puhdistusaineita, koska ne saattavat vahingoittaa laitteen pintaa. Joskus kannattaa käyttää jäätymissuojaa tai lämpöpuhallinta sen varmistamiseksi, että lämpötila ei laske alle +5 ˚C. Vaikka WDD80 toimii jopa Jos haluat varman ja luotettavan suojauksen hometta ja kosteusvahinkoja vastaan, pidä sisätilojen suhteellinen kosteus 50 % ja 60 % välillä. Parhaan pyykinkuivaustehon saat käyttämällä suurta puhallinnopeutta ja suuntaamalla ilmavirran AIR ANGLE -painikkeella. Laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos lämpötila nousee liian korkeaksi, laite pysähtyy automaattisesti. Irrota laite pistorasiasta ja odota 10 min ennen kuin käynnistät sen uudelleen. Vianetsintä Jos kuivaimessa on toimintahäiriö, lue alla oleva vianetsintäohje. Ellei mikään alla mainituista poista ongelmaa, toimita laite huoltoon. Ongelma Syy Ratkaisu Kuivain ei toimi Onko virtajohto kytketty? Kytke laite pistorasiaan. Onko huoneen lämpötila yli 37°C tai alle 1°C? Nosta tai laske huoneen lämpötilaa Laitteen sisäinen lämpötila saattaa olla epätavallisen korkea. Irrota laite pistorasiasta ja odota vähintään 10 minuuttia ennen kuin käynnistät sen uudelleen. Laite ei käynnisty Onko suodatin tukossa? Puhdista suodatin Onko ilman otto- tai poistoaukko tukossa? Poista tukos Ei tuloilmaa Onko suodatin tukossa? Puhdista suodatin Epätavallinen ääni Onko laite suorassa? Siirrä laite tasaiselle ja tukevalle alustalle Onko suodatin tukossa? Puhdista suodatin Hälytys kuuluu Laitteessa saattaa olla toimintahäiriö. Ota yhteyttä jälleenmyyjään. Vesiastia on täynnä Tyhjennä vesiastia 29 This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes. Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug. Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place) : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le recyclage du produit. Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product. Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto. Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs. Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/ EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten. Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių dėžę!. Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą elektros ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat gali priimti seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei Jūsų elektros ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.Taisyklingai šalindami šį produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir žmonių sveikatą nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo. 30 31 Contact: Wood’s is marketed and distributed by TES Scandinavia AB Krokslätts fabriker 30 431 37 – Mölndal, Sweden +46(0)31-761 36 10 www.woodseurope.com [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Woods WDD80 Handleiding

Type
Handleiding