Documenttranscriptie
DE
EN
ES
FR
IT
PT
NL
SV
DK
FI
GR
TR
CZ
PL
HU
SK
SL
EE
LV
LT
BG
RO
HR
CN
JP
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traducción del manual original
Traduction de la notice originale
Traduzione delle istruzioni originali
Tradução do manual original
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Översättning av bruksanvisning i original
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı çevirisi
Překlad původního návodu k používání
Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
Eredeti használati utasítás fordítása
Preklad pôvodného návodu na použitie
Prevod izvirnih navodil
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
Instrukciju tulkojumam no oriģinālvalodas
Originalios instrukcijos vertimas
превод на оригиналната инструкция
Traducere a instructiunilor originale
Prijevod originalnih uputa
原装使用说明
取扱説明書
WTBR 1000
i
+
WTBR 1000
+
Software
LASERLINE 150
D E Originalbetriebsanleitung
G B Translation of the original
instructions
E S Traducción del manual original
FR traduction de la notice originale
I T Traduzione delle istruzioni originali
P T tradução do manual original
N L vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
SV Översättning av bruksanvisning
i original
D K oversættelse af den originale
brugsanvisning
FI alkuperäisten ohjeiden
käännös
G R Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
MG140
T R Orijinal işletme talimatı çevirisi
C Z překlad původního návodu
k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
H U Eredeti használati utasítás fordítása
S K preklad pôvodného návodu
na použitie
S L prevod izvirnih navodil
E E algupärase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukciju tulkojumam no
oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas
BG превод на оригиналната
инструкция
RO traducere a instrucțiunilor
originale
H R Prijevod originalnih uputa
LL 150
+
DE
GB
ES
FR
IT
PT
NL
SV
DK
FI
GR
TR
CZ
PL
HU
SK
SL
EE
LV
LT
BG
RO
HR
RU
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traducción del manual original
Traduction de la notice originale
Traduzione delle istruzioni originali
Tradução do manual original
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Översättning av bruksanvisning i original
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı çevirisi
Překlad původního návodu k používání
Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
Eredeti használati utasítás fordítása
Preklad pôvodného návodu na použitie
Prevod izvirnih navodil
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
Instrukciju tulkojumam no oriģinālvalodas
Originalios instrukcijos vertimas
превод на оригиналната инструкция
Traducere a instructiunilor originale
Prijevod originalnih uputa
Оригинальное руководство по эксплуатации
WT1 / WT1H
?!
OPERATING
INSTRUCTION
2
VIDEO
WT 1
WT 1H
FAQ
+
HER 120
Ø 0,8 mm
Ø 1,0 mm
XTR A
www.weller-tools.com
Ø 0,6 mm
Ø 1,5 mm
XTR
3
1
205 kg
4x
4
2
COM 1
COM 2
USB-Iron
USB-Video
KS4
10 mm
2 - 8 bar
4
6
P SI
12
18
BAR
0
0
150
30
8
10
2
0
12
0
6
90
0
3
5
3
DE
EN
ES
FR
IT
PT
NL
SV
DK
Heizelement
Heating element
Elemento calefactor
Élément de chauffe
Elemento riscaldante
Elemento de aquecimento
Verwarmingselement
Värmeelement
Varmeelement
FI
GR
TR
CZ
PL
HU
SK
SL
EE
LV
LT
BG
RO
HR
CN
JP
Kuumennuselementti
Θερμαντικό στοιχείο
Isıtma elemanı
Topný prvek
Element grzewczy
Fűtőelem
Vyhrievací prvok
Grelni element
Kütteelement
°C
°F
Sildelements
Kaitinimo elementas
Нагревателен елемент
Rezistenţă
Grijaći element
加热元件
ヒーターエレメント
HER 120
we
lle r-to ol
www
.
com
XTR
6
s.
4
DE Lötdrahtvorschubsystem
EN Solder wire feed system
ES Sistema de alimentación de hilo de
soldadura
FR Système d'avance du fil de soudage
IT Sistema di avanzamento filo di
saldatura
PT Sistema de avanço de arame de solda
NL Soldeerdraadvoedingssysteem
SV System för frammatning av lödtråd
DK Loddetrådsfremføringssystem
FI Juotoslangan syöttöjärjestelmä
GR Σύστημα προώθησης σύρματος
συγκολλητικού κράματος
TR Lehim teli besleme sistemi
CZ Systém posuvu pájecího drátu
PL System posuwu drutu lutowniczego
HU Forrasztódrót-előtolási rendszer
SK Systém posuvu spájkovacieho drôtu
SL Sistem podajanja žice za spajkanje
EE
LV
LT
BG
Jootetraadi etteandesüsteem
Lodstieples padeves sistēma
Litavimo laido stūmimo sistema
Система за подаване на жицата
за запояване
RO Sistem de avans al sârmei de lipit
HR Sustav za lemljenje žice
CN 焊丝送丝系统
JP 溶接ワイヤー供給システム
vordere Position: anfahren:
Ø=Ø
(0,6-1,5 mm)
7
5
DE
EN
ES
FR
IT
PT
NL
SV
DK
FI
GR
TR
CZ
PL
HU
SK
SL
EE
Kalibrierung
Calibration
Calibración
Calibrage
Calibrazione
Calibragem
Kalibratie
Kalibrering
Kalibrering
-
+
LK
LV
LT
BG
RO
HR
CN
JP
Kalibrointi
Βαθμονόμηση
Kalibrasyon
Kalibrace
Kalibracja
Kalibrálás
Kalibrácia
Kalibriranje
Kaliibrimine
-
Kalibrēšana
Kalibravimas
Калибриране
Calibrare
Kalibracija
校准
キャリブレーション
+
LV
LK LV
8
9
6
DE
EN
ES
FR
IT
Betrieb
Operation
Operação
Fonctionnement
Esercizio
PT
NL
SV
DK
FI
1 ON
0 OFF
Λειτουργία
Operasyon
Provoz
Operacja
Üzemeltetés
Stop
Fault
Start
ON
OFF
ON
SK
SL
EE
LV
LT
Prevádzka
Delovanje
Operatsioon
Darbība
Operacija
BG
RO
HR
CN
JP
Работа
Funcţionarea
Operativni rad
运行
運転
Emergency Stop
Power
Controller
WT 1H
ON
10
GR
TR
CZ
PL
HU
Operação
Gebruik
Drift
Funktion
Käyttö
POWER
6
2-3 s
START
F2
F3
Auto
EMERGENCY STOP
z
x
y
STOP
GO
11
7
DE
EN
ES
FR
IT
PT
NL
SV
DK
Löten
Soldering
Soltar
Soudage
Saldare
Soldar
Solderen
Lödning
Lodning
max.
195 x 205 mm
START
12
FI
GR
TR
CZ
PL
HU
SK
SL
EE
Juottaminen
Συγκόλληση
Lehimleme
Pájení
Lutowanie
Forrasztás
Spájkovanie
Spajkanje
Jootmine
LV
LT
BG
RO
HR
CN
JP
Lodēšana
Litavimas
запояване
Lipire cu aliaj
Lemljenje
焊接
ハンダ付け
8
DE
EN
ES
FR
IT
PT
NL
SV
DK
Reinigung
Cleaning
Limpieza
Nettoyage
Pulizia
Limpeza
Reiniging
Rengöring
Rengøring
FI
GR
TR
CZ
PL
HU
SK
SL
EE
Puhdistus
Καθαρισμός
Temizlik
Čištění
Czyszczenie
Tisztítás
Čistenie
Čiščenje
Puhastamine
LV
LT
BG
RO
HR
CN
JP
Tīrīšana
Valymas
Почистване
Curăţarea
Čišćenje
清洁
清掃
13
14
DE Deutsch
Sicherheitshinweise | Bestimmungsgemäße Verwendung | Benutzergruppen | Pflege und
Wartung | Garantie | Technische Daten | Symbole | Original Konformitätserklärung
16
EN English
Safety information | Specified Conditions Of Use | User groups | Care and maintenance |
Warranty | Technical Data | Symbols | Original declaration of conformity
19
ES Español
Advertencias de seguridad | Aplicación De Acuerdo A La Finalidad | Grupo de usuarios | Cuidado
y mantenimiento | Garantía | Datos Técnicos | Símbolos | Declaración de conformidad original
22
FR Français
Consignes de sécurité | Utilisation Conforme Aux Prescriptions | Groupes d‘utilisateurs | Entretien
et maintenance | Garantie | Caractéristiques Techniques | Symboles | Déclaration de conformité
d‘origine
25
IT
Italiano
Avvertenze per la sicurezza | Utilizzo Conforme | Gruppi utenti | Cura e manutenzione | Garanzia
| Dati Tecnici | Simboli | Dichiarazione di Conformità originale
28
Portugues
Indicações de segurança | Utilização Autorizada | Grupos de utilizadores | Conservação e
manutenção | Garantia | Características Técnicas | Símbolos | Original da declaração de
conformidade
31
NL Nederlands
Veiligheidsinstructies | Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem | Gebruikersgroepen |
onderhouden | Garantie | Technische Gegevens | Symbolen | Origineel conformiteitsverklaring
34
SV Svenska
Säkerhetsanvisningar | Använd Maskinen Enligt Anvisningarna | Användarkategorier | skötsel och
underhåll | Garanti | Tekniska Data | Symboler | Ursprunglig försäkran om överensstämmelse
37
DK Dansk
Sikkerhedsanvisninger | Tiltænkt Formål | Brugergrupper | Pleje og vedligeholdelse | Garanti |
Tekniske Data | Symboler | Original overensstemmelseserklæring
40
FI
Turvallisuusohjeet | Tarkoituksenmukainen Käyttö | Käyttäjäryhmät | aseman hoito ja huolto |
Takuu | Tekniset Arvot | Symbolit | Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus
43
GR Ελληνικα
Υποδείξεις ασφαλείας | Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού | Ομάδες χρηστών |
Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | Εγγύηση | Τεχνικά στοιχεία | Σύμβολα | Γνήσια Δήλωση
πιστότητας
46
TR Türkçe
Güvenlik uyarıları | Kullanim | Kullanıcı grupları | temizliği ve bakımı | Garanti | Teknik Veriler |
Semboller | Orijinal uygunluk beyanı
49
CZ Český
Bezpečnostní pokyny | Použití v souladu s určením | Uživatelské skupiny | Údržba a servisní
práce ohledně | Záruka | Technické údaje | Symboly | Originální prohlášení o shodě
52
PL
Bezpieczeństwo | Użytkowanie | Grupy użytkowników | Pielęgnacja i konserwacja urządzenia |
Gwarancja | Dane Techniczne | Symbole | Oryginalna deklaracja zgodności
55
HU Magyar
Biztonsági utasítások | Rendeltetésszerű használat | Felhasználói csoportok | Ápolás és
karbantartás | Garancia | Műszaki Adatok | Szimbólumok | Eredeti megfelelőségi nyilatkozat
58
SK Slovensky
Bezpečnostné pokyny | Používanie v súlade s určeným účelom použitia | Skupiny používateľov |
Ošetrovanie a údržba | Záruka | Technické údaje | Symboly | Originálne vyhlásenie o zhode
61
SL
Varnostna navodila | Uporaba v skladu s predpisi | Skupine uporabnikov | Nega in vzdrževanje |
Garancija | Tehnični Podatki | Simboli | Originalna Izjava o skladnosti
64
EE Eesti
Ohutusjuhised | Kasutusotstarbele vastav käitamine | Kasutajarühmad | Hooldamine ja
teenindamine | Garantii | Tehnilised Andmed | Sümbol | Originaal-vastavusdeklaratsioon
67
LT
Latviski
Drošības norādes | Atbilstoša lietošana | Lietotāju grupas | Apkope un kopšana | Garantija |
Tehniskie dati | Simboli | Oriģinālā atbilstības deklarācija
70
LV
Lietuviškai
Saugos taisyklės | Naudojimas pagal paskirtį | Naudotojų grupės | Įprastinė ir techninė priežiūra |
Garantija | Techniniai duomenys | Simboliai | Atitikties deklaracijos originalas
73
BG Български
Инструкции за безопасна работа | Използване по предназначение | Потребителски групи |
Обслужване и поддържане | Гаранция | Технически данни | Символи | Оригинална Декларация за
съответствие
76
RO Român
Indicaţii de securitate | Utilizarea conformă cu destinaţia | Grupe de utilizatori | Îngrijirea şi
întreţinerea curentă | Garanția pentru produs | Date tehnice | Simboluri | Declaraţie de conformitate
originală
79
HR Hrvatski
Sigurnosna upozorenja | Namjenska uporaba | Skupine korisnika | Njega i servisiranje | Jamstvo |
Tehnički podaci | Simboli | Originalna izjava o sukladnosti
82
CN 中文
安全信息 | 规定的使用条件 | 用户群体 | 小心维护 | 保修 | 技术资料 | 符号/标志 | 符合标准说明原件
85
安全に関する情報 | 指定の使用条件 | ユーザーグループ | 保守及びメンテナンス | 保証規定証 | 仕
様諸元 | シンボル | オリジナルの適合宣言書
88
PT
JP
Suomi
Polski
Slovenščina
日本語
15
DE
DEUTSCH
Lesen Sie diese Anleitung und die Sicherheitshinweise vor
Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem Gerät arbeiten vollständig
durch.
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Die Aufstellung und Inbetriebnahme der von uns gelieferten Maschinen darf nur
durch autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle Benutzer zugänglich ist.
Sicherheitshinweise
Das Lötwerkzeug darf nur in technisch einwandfreiem Zustand in Betrieb
genommen werden. Schutzvorrichtungen dürfen nicht außer Betrieb gesetzt
werden.
Störungen und Defekte müssen umgehend beseitigt werden. Vor jedem
Gebrauch des Geräts / Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf Ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie,
ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten.
•
WARNUNG Brandgefahr
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände, Flüssigkeiten oder Gase in die Nähe
des heißen Lötwerkzeugs.
•
Das gestartete Gerät niemals unbeaufsichtigt arbeiten lassen.
WARNUNG Verbrennungsgefahr
Die Lötspitze wird bei Lötvorgängen sehr heiß. Bei Berührung der Spitzen
besteht Verbrennungsgefahr. Werkzeuge können nach dem Ausschalten noch
längere Zeit heiß sein.
•
Berühren Sie nicht die heißen Werkzeuge und Werkstücke.
•
Lötspitzenwechsel nur in kaltem Zustand
•
Berühren Sie das Gehäuse erst nachdem es abgekühlt ist.
Nach dem Lötprozess ist das Lötwerkzeug und der Werkstückträger noch heiß.
•
Lötprofile müssen so konfiguriert werden dass die Platinen kalt entnommen werden.
•
Entnehmen der Leiterplatten mit Handschuhen. Achtung bei Ablage heißer
Leiterplatten nach Entnahme sicherstellen dass Dritte keinen Zugang haben.
WARNUNG Vergiftungsgefahr
Gefährdung durch Lötdämpfe die durch den Lötprozess entstehen. Gefährdung
durch Dämpfe und sonstige Aerosole beim Erhitzen und evtl Überhitzen der
Leiterplatten.Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie
Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind, das Gerät nicht
benutzen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden.
•
Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten.
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
•
Vermeiden Sie prinzipiell Hautkontakt mit dem Klebstoff bzw. mit der Lotpaste.
Hautkontakt mit diesen Stoffen kann zu gesundheitlichen Schäden führen.
Der Aufenthalt von Kindern und unbefugten Personen im Arbeitsbereich ist nicht
gestattet. Lassen Sie andere Personen nicht das Lötwerkzeug oder das Kabel
berühren.
WARNUNG Verletzungsgefahr
Beim Transport können das Gerät oder Teile herabfallen.
WARNUNG Verletzungsgefahr
Quetschgefahr / Schnittgefahr
Verletzungsgefahr nach dem Öffnen der Haube, da kein Schutz vor sich
bewegenden Maschinenteilen gewährleistet ist.
•
Der Schlüsselschalter darf nur von fachkundigen und eingewiesenen Personen
verwendet werden, die aufgrund ihrer fachlichen Qualifikation und Erfahrung über
alle Gefahren eines Betriebs mit aufgehobener Schutzwirkung vollständig im Klaren
sind.
•
Der Schlüssel ist sicher aufzubewahren.
•
Den Schlüssel im Normalbetrieb nicht an der Maschine stecken lassen!
Verletzungsgefahr an den Wechselkasetten
•
Fassen Sie nie bei geöffneter Kasette in das Gerät
Gefahr durch Druckluft.
•
Vorsicht beim Einstecken des Druckluftanschlusses. Schlauch drucklos machen.
Kupplung beim Lösen gut festhalten, da Kupplungsdose aus der Hand schnellen
kann.
WARNUNG Stromschlag
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
•
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
•
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker aus der Steckdose ziehen. Gerät abkühlen
lassen.
Durch unsachgemäßes Anschließen des Steuergeräts besteht
Verletzungsgefahr durch Stromschlag und das Gerät kann beschädigt werden.
•
•
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise dieser
Betriebsanleitung sowie die Anleitung Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des
Steuergeräts vollständig durch und beachten Sie die darin gegebenen Vorsichtsmaßnahmen.
Schließen Sie nur WELLER Werkzeuge an.
Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder der Schutzleiter ohne
Funktion sein.
•
Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen.
•
Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine
speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Das Netzkabel darf nur in die dafür zugelassenen Netzsteckdosen oder Adapter
eingesteckt werden. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt. Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.Tragen
Sie das Gerät niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz
ergonomisch richtig. Vermeiden Sie Haltungsfehler beim Arbeiten, Haltungsfehler
verursachen Haltungsschäden.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie nur Zubehör oder
Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste aufgeführt sind oder vom Hersteller freigegeben
sind. Benutzen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original WELLER
Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf. Unbenutzte Geräte und Werkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb
der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
Beim Transport die Achsen durch Kabelbinder fixieren.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Lötanlage darf ausschließlich zum Kolbenlöten von Baugruppen verwendet
werden.
Dieses Gerät darf nur bei Raumtemperatur und in Innenräumen verwendet werden.
Vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einige
Arbeitsschritte nur von geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
Arbeitsschritt
Benutzergruppen
Bedienen
Laien (angelernt, erfahren)
Maschinenbedienung, Entstörung,
Rüstung
Aufstellung, Inbetriebnahme,
Reinigung, Instandhaltung,
Wartung, Arbeiten an
pneumatischen Einrichtungen
Arbeiten an elektrischer Ausrüstung
Technische Auszubildende unter Anleitung
und Aufsicht einer ausgebildeten Fachkraft
Fachpersonal mit technischer Ausbildung
Vorgabe von Wartungsintervallen
16
Elektrofachkraft
Technische Auszubildende unter Anleitung
und Aufsicht einer ausgebildeten Fachkraft
Sicherheitsfachkraft
DEUTSCH
Bedienelemente
DE
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr ab Ablieferung an ihn.
Dies gilt nicht für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheitsoder Haltbarkeitsgarantie von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs
„Garantie“ abgegeben worden ist.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und wenn von unqualifizierten
Personen Eingriffe vorgenommen wurden.
Bitte informieren Sie sich unter
www.weller-tools.com.
2 Fault
Technische Daten
3 Stop
4 Start
Startet den Prozess des aktuell geladenen Wincontrol-Programms.
Nach einem Halt startet die Maschine die anhehaltene Bewegung
wieder genau an der Stelle, wo sie unterbrochen wurde, falls die
Bearbeitung nicht durch die Bedienoberfläche beendet wurde.
5 Schlüsselschalter
Mit dem Schlüsselschalter können Sie zum Einrichten die Schutztürschalter überbrücken
6 Power
Einschalten der Endstufe der Achsensteuerung und Steuerspannung.
7 Not-Aus
Abbruch aller Funktionen; der Fehlerstatus bleibt mit der Software
überprüfbar.
Kolbenlötroboter / Lötanlage
WTBR-1000
Abmessungen L x B x H
(mm)
Gewicht
Spannung
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Leistung
Druckluftanschluss
ölfreie, trockene Druckluft
Arbeitsbereich
Verfahrbereich
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Achsen:
x: 400
Pflege und Wartung
y: 300
WARNUNG
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker aus der Steckdose
ziehen. Gerät abkühlen lassen.
Täglich
Lötspitze
Reinigungsstation
Lotdrahtführungsrohr
Wöchentlich
Lotdrahtführungsrohr
Alle 3 Monate
Lötspitze
Heizelement
Lötdrahtvorschubsystem
Antrieb
1100 x 900 x 950
auf Verschleiß prüfen
gegebenenfalls austauschen
Bürsten ausklopfen
Auffangbehälter entleeren
auf Verschleiß prüfen
gegebenenfalls austauschen
reinigen
gegebenenfalls austauschen
Temperatur prüfen
gegebenenfalls austauschen
Sichtprüfung auf Verschleiß der Antriebsräder auf
Druck oder Antriebswelle
Schaltpunkt des Lot-Ende-Schalters prüfen
z: 100
Lötkolben
Leistung
Temperaturbereich
Hub Pneumatikmodul
Anstellwinkel
Lötdrahtvorschubsystem
Lotdrahtdurchmesser
Geschwindigkeit
Leistung
Untersetzung Planetenradargetriebe
Hub Pneumatikmodul
Anstellwinkel
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Technische Änderungen vorbehalten!
Achsen
Alle 500 - 1000 BetriebsAchsen schmieren (ab Werk mit Natriumseifenfett
stunden
GP00/000F-20 nach DIN 5105022)
Alle 100 - 200 BetriebsFalls Öl benutzt wird, nachfetten.
stunden
Die Betriebsstunden können in WinControl angezeigt werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Schadhafte
Elektrowerkzeuge sofort jeder weiteren Verwendung entziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von
qualifiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
17
DEUTSCH
DE
Symbole
Achtung! / Warnung!
Warnung! Verbrennungsgefahr!
Warnung vor Handverletzung
Warnung vor Schnittverletzungen
Betriebsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD gerechter Arbeitsplatz
CE-Konformitätszeichen
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Original Konformitätserklärung
Kolbenlötroboter / Lötanlage
WTBR-1000
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender
Richtlinien erfüllen:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Geschäftsführer
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
18
ENGLISH
Read these instructions and the safety guidelines carefully before
starting up the unit and starting work.
Please adhere to the operating instructions of the connected devices.
Installation and commissioning of the machines which we have supplied may
only be performed by authorized specialist personnel.
Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
Keep these instructions in a place that is accessible to all users.
Safety information
EN
WARNING Risk of burns
The soldering tip becomes very hot during soldering work. There is a risk of
burns from touching the tips. Tools may still be hot long after they have been
switched off.
•
Do not touch the hot tools and workpieces.
•
Only replace solder tips when cold
•
Do not touch the housing until it has cooled down.
After the soldering process, the soldering tool and the workpiece holder are
still hot.
The soldering tool must be operated only in perfect technical working order.
Safety devices must not be deactivated.
•
Soldering profiles must be configured so that the printed circuit boards are cold on
removal.
Faults and defects must be repaired immediately. Before using the unit / tool,
safety devices must be carefully checked to make sure that they are functioning
properly and in the manner intended. Check that moving parts are functioning
properly and are not sticking, and whether parts are damaged. All parts must
be correctly fitted and must satisfy all the requirements necessary to guarantee
troublefree operation of the unit.
•
Wear gloves when removing the printed circuit boards. Care must be taken to
ensure that hot printed circuit boards are beyond the reach of third parties after
removal.
For safety reasons, children and youths under the age of 16, as well as persons
who are not familiar with these operating instructions, may not use the device.
Children shall not play with the appliance.
•
This device is not intended for use by persons (including children) with limited
physical, sensory or mental aptitude, or by persons who lack knowledge or
experience in handling the device.
•
When working with adhesives, special attention must be paid to the warning
information provided by the adhesive manufacturer.
•
Avoid skin contact with the adhesive or the solder paste. Skin contact with these
substances can have adverse health effects.
Keep other persons well away from your workplace.
The work area is out of bounds for children and unauthorised persons. Never allow
other persons to touch the soldering tool or cable.
WARNING Danger of injury
The device or parts of the device may fall off during transportation.
WARNING Danger of injury
Danger of crushing injuries! / Cutting hazard
Risk of injury after opening the hood, as no protection against moving parts is
provided.
•
The key-operated switch may only be used by specialist, trained personnel, who are
fully aware of the risks involved in operating the machine without any protective
function, thanks to their specialist qualification and experience.
•
The key must be kept in a safe place.
•
Do not leave the key in the switch during normal operation of the machine!
Risk of injury on interchangeable magazines
•
Never put your hand inside the device when the magazine is open
Danger: compressed air.
•
Take care when fitting the compressed air connection. Depressurise the hose.
When soldering, hold the coupling firmly as the coupling socket can spring out of
your hand.
WARNING Electrical shock
Protect yourself against electric shocks.
•
Do not use the soldering tool in a damp or wet environment.
•
Before doing any work on the machine, pull the plug out of the socket. Leave the
unit to cool down.
Connecting the control unit incorrectly poses a risk of injury due to electric
shock and can damage the device.
•
Carefully read the attached safety information, the safety information accompanying
these operating instructions as well as the operating instructions for your control
unit before putting the control unit into operation and observe the safety precautions
specified therein.
•
Only connect WELLER tools.
If the device is faulty, active electrical conductors may be bare or the PE
conductor may not be functional.
•
Repairs must always be referred to a Weller-trained specialist.
•
If the electrical tool‘s power supply cord is damaged, it must be replaced with a
specially prefabricated power supply cord available through the customer service
organisation.
•
WARNING Fire hazard
Keep all combustible objects, liquids or gases well away from the hot soldering tool.
•
Once switched on, never leave the tool unattended.
WARNING Danger of poisoning
The soldering process can produce hazardous solder vapours. Hazardous vapours
and other aerosols may be released when printed circuit boards are heated and/or
overheated.Use a solder fume extraction unit.
The power cable must only be plugged into the power socket or adapter
approved for this purpose. Check to see if the mains voltage matches the ratings
on the nameplate. Make sure the machine is switched off before plugging in.
Do not use the cable for purposes other than those for which it is intended.
Never carry the unit by the cable. Do not use the cable to pull the plug out of the
socket. Protect the cable against heat, oil and sharp edges..
Be alert. Pay attention to what you are doing. Be smart when using the unit. Do not
use the soldering tool if you are having difficulty concentrating.
Avoid abnormal posture. Arrange your work station in an ergonomically correct way.
Avoid bad posture when using the unit, as this can lead to postural problems.
Use the correct tool. Use only accessories or auxiliary devices which are included
in the list of accessories or approved for use by the manufacturer. Use WELLER
accessories or auxiliary devices on original WELLER equipment only. The use of
other tools and other accessories can cause injury.
Store your soldering tool in a safe place. When not in use, units and tools should
be stored in a dry, high or locked area out of the reach of children. Make sure that
unused soldering tools are free of voltage and de-pressurised.
Fix the axles in place during transport using cable ties.
Specified Conditions Of Use
The soldering installation may only be used to piston solder assemblies.
This device may only be used at room temperature and indoors. Protect against moisture and direct sunlight.
User groups
Due to differing degrees of risk and potential hazards, several work steps may only be
performed by trained experts.
Work step
User groups
Operation
Non-specialists (semi-skilled, experienced)
Machine operation, Fault clearance,
Equipment
Installation., Starting up the
device, Cleaning, Maintenance,
Maintenance, Working on
pneumatic equipment
Working on electrical equipment
Technical trainees under the guidance and
supervision of a trained expert
Specialist personnel with technical training
Default maintenance intervals
Electricians
Technical trainees under the guidance and
supervision of a trained expert
Safety expert
19
ENGLISH
EN
Operating controls
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time-barred after a period of one
year from delivery to the buyer. This does not apply to claims by the buyer for
indemnification in accordance with §§ 478, 479 BGB (German Federal Law Gazette).
1
2
3
4
5
6
7
We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the
quality or durability warranty has been furnished by use in writing and using the term
„Warranty“.
1 ON / OFF
The warranty shall be void if damage is due to improper use and if the device has
been tampered with by unauthorised persons.
2 Fault
For more information please visit
www.weller-tools.com.
3 Stop
Technical Data
4 Start
Starts the process of the currently loaded WinControl program.
After stopping, the machine starts the stopped movement in the
exact place where it was interrupted, provided machining has not
been ended via the operating interface.
5 Key-operated switch
You can use the key-operated switch to override the safety door
switches during setup
6 Power
Activation of the power amplifier for axle control and control voltage.
7 Emergency stop
Abortion of all functions; the fault status can still be checked
using the software.
Piston soldering robot / Soldering
machine
Dimensions L x W x H
(mm)
Weight
Mains supply voltage
Power consumption
Compressed air connection
oil-free, dry compressed air
Work area
Positioning range
Care and maintenance
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Axles:
x: 400
Daily
Cleaning station
Solder wire guide tube
Weekly
Solder wire guide tube
Every 3 months
Soldering tip
Heating element
Solder wire feed system
Drive
Axles
Every 500-1000 operating
hours
Check for wear
Replace if necessary
Beat the brushes
Empty the collection tank
Check for wear
Replace if necessary
Clean
Replace if necessary
Check the temperature
Replace if necessary
Visual check for wear on the drive wheels under
pressure or the drive shaft
Check the switch point of the soldering end switch
Lubricate the axles (Ex works with sodium soap
grease GP00/000F-20 in accordance with DIN
5105022)
If oil is used, relubricate.
Every 100-200 operating
hours
The operating hours can be displayed in WinControl.
Check all connected cables and hoses on a regular basis. If power tools are
damaged, they must be immediately removed from use.
Repairs and works specified in these Instructions may only be performed by qualified
authorised staff.
Use original replacement parts only.
20
1100 x 900 x 950
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
WARNING
Before doing any work on the machine, pull the plug out
of the socket. Leave the unit to cool down.
Soldering tip
WTBR-1000
y: 300
z: 100
Soldering iron
Power consumption
Temperature range
Stroke Pneumatic module
Work angle
Solder wire feed system
Solder wire diameter
Speed
Power consumption
Planetary gear reduction
Stroke Pneumatic module
Work angle
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Subject to technical alterations and amendments.
ENGLISH
EN
Symbols
Caution! / Warning!
Warning! Risk of burns!
Warning against hand injuries
Warning against cutting injuries
Read the operating instructions!
Before performing work of any kind on the unit, always disconnect the
power plug from the socket.
ESD-compatible design and ESD-compatible workstation
CE mark of conformity
Disposal
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Original declaration of conformity
Piston soldering robot / Soldering machine WTBR-1000
We hereby declare that the products described herein comply with the following
guidelines:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Applied harmonised standards:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Managing director
Authorised to compile technical documentation.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
21
ES
ESPAÑOL
Antes de poner en funcionamiento y comenzar a trabajar con el
aparato, leer completamente las presentes instrucciones e indicaciones
de seguridad.
Siga las instrucciones del manual de uso del aparato conectado.
La instalación y puesta en marcha de las máquinas que suministremos solo
debe realizarlas personal cualificado y autorizado.
Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones
físicas o incluso mortales.
Conservar las presentes instrucciones en un lugar accesible para todos los usuarios.
Advertencias de seguridad
Utilice el soldador únicamente cuando esté en perfecto estado. Los dispositivos de protección no deben ponerse fuera de servicio.
Las averías y los defectos deben solucionarse inmediatamente. Antes de
cada uso del aparato o herramienta, debe comprobarse minuciosamente que
los dispositivos de seguridad funcionan a la perfección y de la forma prevista.
Comprobar que las piezas móviles funcionan perfectamente, que no se atascan y
que no están dañadas. Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato, todas
las piezas deberán estar montadas correctamente y cumplir todos los requisitos.
•
ADVERTENCIA Peligro de quemaduras
No coloque nunca objetos, liq́ uidos o gases inflamables cerca del soldador.
•
No dejar nunca el aparato funcionando sin supervisión.
ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras
La punta de soldar se calienta mucho durante los trabajos de soldadura. Existe
riesgo de quemaduras al tocar las puntas de soldadura/desoldadura. Las
herramientas de trabajo podrían permanecer calientes incluso mucho después
de apagarlas.
•
No tocar las herramientas y piezas de trabajo calientes.
•
Cambiar la punta de soldar únicamente cuando se haya enfriado
•
No tocar la carcasa hasta que se haya enfriado.
Tras el proceso de soldadura el soldador y su soporte todavía están calientes.
•
Los perfiles de soldadura deben distribuirse de modo que las placas de circuitos
impresos puedan extraerse frías.
•
Utilizar guantes para coger las placas de circuitos impresos. Tener cuidado al
depositar placas de circuitos impresos calientes tras su extracción; asegurarse de
que no puedan acceder a ellas terceras personas.
Por razones de seguridad los niños y menores de 16 años, así como cualquier
personas no familiarizada con el presente manual de uso no deberán usar este
aparato. Los niños no deben jugar con el aparato.
Este aparato no ha sido diseñado para ser usado por personas (incluidos
niños) con discapacidades o limitaciones físicas, sensoriales o intelectuales o
con falta de experiencia y o conocimientos.
Mantener alejadas a otras personas del lugar de trabajo.
No está permitida la presencia de niños o personas no autorizadas en el área de
trabajo. No permita que otras personas toquen las herramientas para soldar o los
cables.
ADVERTENCIA Riesgo de sufrir lesiones
Durante el transporte podría caerse el aparado o componentes de éste.
ADVERTENCIA Riesgo de sufrir lesiones
Peligro de aplastamiento / Riesgo de sufrir cortes
Existe riesgo de sufrir lesiones tras abrir la cubierta, ya que no se garantiza
protección alguna ante piezas de máquina en movimiento.
•
El interruptor de llave debe ser empleado exclusivamente por personal experto que
cuente con la cualificación y experiencia necesarias para tener pleno conocimiento
de los riesgos derivados de la ausencia de protección durante el funcionamiento.
•
Se debe guardar la llave en un lugar seguro.
•
Durante el funcionamiento normal, la llave no debe quedar insertada en la
máquina.
Riesgo de sufrir lesiones en la zona de chasis intercambiables
•
No tocar el aparato cuando el chasis esté abierto
Peligro debido al aire comprimido.
•
Se debe proceder con especial cuidado al efectuar la conexión a la toma de aire
comprimido. Eliminar presión del tubo. Al llevar a cabo el desmontaje, sujetar
firmemente el acoplamiento para evitar que la caja de acoplamiento se resbale de
las manos.
ADVERTENCIA Descarga eléctrica
Protéjase de las descargas eléctricas.
•
No utilice el soldador en ambientes húmedos o mojados.
•
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desenchufarla de la alimentación
eléctrica. Dejar que se enfríe el aparato.
Si se conecta inadecuadamente la unidad de control existe peligro de provocar
daños personales y materiales como consecuencia de descargas eléctricas.
•
•
Leer atentamente las advertencias de seguridad adjuntas, las advertencias de
seguridad del presente manual de uso y las instrucciones de su unidad de control
antes de la puesta en funcionamiento de la misma y seguir las medidas de
precaución indicadas.
Conectar las herramientas de WELLER.
Si el aparato estuviera averiado puede haber conductores activos desnudos o
no funcionar el conductor protector.
•
Las reparaciones deberán ser realizadas por especialistas formados por Weller.
•
Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica estuviera dañado deberá
sustituirlo por un cable de conexión especial que podrá adquirir a través del servicio
técnico.
22
•
ADVERTENCIA Peligro de intoxicación
Existe riesgo de emisión de humos durante el proceso de soldadura. Existe riesgo
de emisión de humos y otros aerosoles por el calentamiento o posible sobrecalentamiento de las placas de circuitos impresos.Usar un equipo de aspiración de
humos de soldadura.
•
Al trabajar con adhesivos, se deben observar sobre todo las advertencias del
fabricante de los mismos.
•
Evitar que el pegamento o la pasta de soldar entren en contacto con la piel. El
contacto de estas sustancias con la piel puede provocar daños para la salud.
El cable de la corriente eléctrica debe enchufarse únicamente en tomas de
corriente (enchufe hembra) o en adaptadores homologados. Compruebe si la
tensión de red coincide con la indicada en la placa de características. Asegurarse
que la máquina está desconectada antes de enchufarla.
Utilice el cable únicamente para aquellos fines para los que ha sido previsto.No
sujetar nunca el aparato por el cable. No tire nunca del cable para desenchufar el
enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, de manchas de aceite y
de cantos afilados..
Preste atención. Prestar atención a lo que se hace. Realizar el trabajo con sentido
común. No utilice el soldador cuando esté desconcentrado.
Evite posturas incorrectas. La configuración del lugar de trabajo debe ser
ergonómica. Evitar posturas incorrectas durante el trabajo, ya que dan lugar a
lesiones.
Usar la herramienta adecuada. Utilizar solo accesorios o aparatos complementarios
que estén incluidos en la lista de accesorios o que estén aprobados por el fabricante.
Utilizar los accesorios o aparatos complementarios WELLER solamente en aparatos
WELLER originales. El uso de otras herramientas y otros accesorios puede implicar
el riesgo de sufrir lesiones.
Guarde las herramientas de soldar en un lugar seguro. Los aparatos y herramientas que no se usen deben almacenarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera
del alcance de los niños. Desconectar las herramientas de soldadura que no se usen
para dejarlas sin tensión y sin presión.
Durante el transporte, fijar los ejes con sujetacables.
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
El equipo de soldadura debe usarse exclusivamente para llevar a cabo trabajos de
soldadura de componentes.
Sólo está permitido usar este aparato a temperatura ambiente y en interiores. Proteger de la humedad y de la radiación directa del sol.
Grupo de usuarios
Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de riesgo algunas operaciones
deberán ser realizadas exclusivamente por especialistas.
Operación
Grupo de usuarios
Manejo
Usuarios normales (cualificada, con
experiencia)
Manejo de la máquina, Eliminación
de interferencias, Armadura
Personas en periodo de formación bajo
la supervisión y dirección de una persona
experimentada
ESPAÑOL
Instalación, Puesta en servicio del
aparato, Limpieza, Mantenimiento,
Mantenimiento, Trabajos en
dispositivos neumáticos
Trabajos en equipos eléctricos
Especialista con formación técnica
Electricista
Personas en periodo de formación bajo
la supervisión y dirección de una persona
experimentada
Especialista en seguridad
Intervalos de mantenimiento
ES
Ejes
Cada 500 - 1000 horas de Lubricar ejes (con jabón de sosa de fábrica
funcionamiento
GP00/000F-20 conforme a DIN 5105022)
Cada 100 - 200 horas de
En caso de utilizar aceite, engrasar.
funcionamiento
Las horas de funcionamiento pueden mostrarse en WinControl.
Comprobar periódicamente todos los cables y mangueras conectados. Retirar las
herramientas eléctricas defectuosas inmediatamente para que no se sigan utilizando.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente manual deberán ser
realizados exclusivamente por especialistas.
Elementos de manejo
Use sólo piezas de recambio originales.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
2 Fault
3 Stop
4 Start
Inicio del proceso del programa Wincontrol cargado actualmente.
Tras una parada, la máquina reinicia el movimiento interrumpido
en el punto exacto donde se produjo la interrupción, en caso de
que no se haya finalizado la mecanización a través de la interfaz
de usuario.
5 Interruptor de llave
El interruptor de llave le permite prescindir del interruptor de puerta
de seguridad para llevar a cabo la configuración
6 Power
Conexión de la etapa final del control de ejes y de la tensión de
control.
7 Apagado de emergencia
Interrupción de todas las funciones; se puede
comprobar el estado del error con el software.
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina,
desenchufarla de la alimentación eléctrica. Dejar que se
enfríe el aparato.
Todos los días
Punta de soldadura
Estación de limpieza
Tubo guía de alambre de
soldadura
Una vez a la semana
Tubo guía de alambre de
soldadura
Cada tres meses
Punta de soldadura
Elemento calefactor
Sistema de alimentación
de hilo de soldadura
Accionamiento
Comprobar si existe desgaste
Reemplazar en caso necesario
Sacudir cepillos
Vaciar recipientes colectores
Comprobar si existe desgaste
Reemplazar en caso necesario
Limpieza
Reemplazar en caso necesario
Comprobar temperatura
Reemplazar en caso necesario
Inspección visual del desgaste de las ruedas
motrices, de la presión o del eje motriz
Comprobar punto de conmutación del interruptor de
fin de soldadura
23
ES
ESPAÑOL
Garantía
Símbolos
Los derechos de reclamación por defectos del comprador prescriben un año después
de la compra. Sólo válido para los derechos del comprador según el art. §§ 478, 479
BGB (código civil alemán).
¡Atención! / Advertencia!
Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de garantía cuando la garantía
de compra y vida útil del aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y
utilizando el término „Garantía“.
Advertencia! Riesgo de quemaduras!
La garantía quedará anulada en caso de manipulación inadecuada del aparato o
cuando sea utilizado por operarios no cualificados.
Advertencia: posibles lesiones en las manos
Para más información visite nuestra web:
www.weller-tools.com.
Advertencia: posibles cortes
Datos Técnicos
¡Leer el manual de instrucciones!
Robot de soldadura
WTBR-1000
Dimensiones L x An x Al
(mm)
Peso aproximadamente
Tensión de red
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Consumo de potencia
Toma de aire comprimido
libre de aceite, aire comprimido
seco
Área de trabajo
Área de desplazamiento
1100 x 900 x 950
(W)
bar
100-120 / 50-60
máx. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Ejes:
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparado retirar el enchufe de
conexión de la toma de corriente eléctrica.
Puesto de trabajo y producto fabricado de conformidad con las normas
ESD Design
Marcado CE
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
x: 400
y: 300
z: 100
Soldador
Consumo de potencia
(W)
Rango de temperatura
(°C)
Hub Módulo neumático
(mm)
Ángulo de incidencia
Sistema de alimentación de hilo de
soldadura
Diámetro de alambre de soldadura (mm)
Velocidad
(mm /s)
Consumo de potencia
(W)
Reducción de engranajes de rueda
planetaria
Hub Módulo neumático
(mm)
Ángulo de incidencia
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
0,5 - 1,5
0 - 24
1,7
1:166
30
-30° - +30°
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
Declaración de conformidad original
Robot de soldadura
WTBR-1000
Declaramos que los productos mencionados cumplen las disposiciones de las
siguientes Directivas:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Director general
Autoriza la recopilación de la documentación técnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
24
FRANÇAIS
Lisez entièrement ce manuel ainsi que les consignes de sécurité avant
la mise en service et avant de travailler avec l‘appareil.
Veuillez considérer les modes d‘emploi respectifs des appareils
raccordés.
L‘installation et la mise en service des machines que nous livrons doivent
uniquement être réalisées par du personnel qualifié et autorisé.
Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et
danger de mort.
Conserver le présent manuel de telle manière qu‘il soit accessible à tous les
utilisateurs.
Consignes de sécurité
L’outil de soudage ne doit être mis en service que dans un état technique
parfait. Ne désactivez jamais les équipements de protection.
Les défauts et dérangements doivent être éliminés immédiatement. Avant
toute utilisation de l‘outil / appareil, inspectez avec soin le fonctionnement correct
et conforme des équipements de protection. Assurez-vous que les pièces en
mouvement fonctionnent correctement et ne se coincent pas et que toutes les pièces
sont en bon état. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les
conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l‘outil.
•
AVERTISSEMENT Risque d‘incendie
Ne placez aucun objet inflammable, liquides ou gaz à proximité de l’outil de
soudage chaud.
•
Une fois démarré, ne jamais laisser l‘appareil sans surveillance.
FR
AVERTISSEMENT Risque de brûlures
La panne à souder devient très chaude pour les opérations de soudage. En
touchant les pannes de soudage / dessoudage, vous risquez de vous brûler.
Une fois désactivés, les outils peuvent rester chauds un certain temps.
•
Ne pas toucher les pièces et outils chauds.
•
Changement de panne uniquement à l’état froid
•
Toucher le boîtier uniquement une fois qu‘il a refroidi.
Après l‘opération de soudage, l‘outil de soudage et le porte-outils sont encore
très chauds.
•
Les profils de brasage doivent être configurés de façon à ce que les cartes soient
retirées froides.
•
Utiliser des gants pour retirer les circuits imprimés. Attention : s‘assurer que les tiers
n‘ont aucun accès lors du dépôt de circuits imprimés chauds après leur retrait.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et jeunes de moins de 16 ans ainsi
que les personnes qui ne connaissent pas bien ce mode d‘emploi, ne doivent
pas utiliser l‘outil. Les enfants ne doivent pas jouer avec L‘appareil.
•
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d‘expérience et/ou de connaissances.
•
En cas de travail avec de la colle, respectez notamment les consignes de sécurité
du fabricant de colle.
La présence d‘enfants et de personnes non autorisées dans la zone de travail est
interdite. Ne laissez personne s’approcher de l’outil ni toucher le câble.
•
Éviter tout contact de la peau avec l‘adhésif et la crème à braser. Si la peau entre
en contact avec ces matières, cela peut entraîner des problèmes de santé.
AVERTISSEMENT Risque de blessures
Pendant le transport, l‘appareil ou des pièces peuvent tomber.
Le câble secteur ne doit être branché que sur une prise de courant ou un
adaptateur agréé. Vérifiez que la tension secteur est compatible avec les
informations consignées sur la plaque du modèle. Ne relier l‘appareil à la prise de
courant que lorsqu‘il est débranché.
Maintenez toute personne à l‘écart du poste de travail.
AVERTISSEMENT Risque de blessures
Risque d‘écrasement / Risque de coupures
Risque de blessure après l‘ouverture de la hotte étant donné qu‘aucune
protection n‘est garantie contre les pièces de machine en mouvement.
•
Seules des personnes qualifiées et autorisées qui, en raison de leurs qualifications
et expériences professionnelles, ont une connaissance claire de tous les dangers
d‘une entreprise avec dispositif de protection neutralisé, peuvent utiliser
l‘interrupteur à clé.
•
Conserver la clé dans un endroit sûr.
•
Ne pas laisser la clé sur la machine pendant le service normal !
Risque de blessure au niveau des cassettes remplaçables
•
Ne jamais mettre la main dans l‘outil quand la cassette est ouverte
Risque dû à l‘air comprimé.
•
Attention en branchant le raccord d‘air comprimé. Mettre le tuyau hors pression.
Bien tenir l‘accouplement au desserrage étant donné que la prise femelle peut
s‘échapper de la main.
AVERTISSEMENT Choc électrique
Protégez-vous contre les décharges électriques.
•
N’utilisez pas l’outil de soudage dans un milieu humide.
•
Toujours extraire la fiche hors de la prise de courant avant d‘intervenir sur l‘appareil.
Laisser refroidir l‘outil.
Un raccordement incorrect du bloc de contrôle expose l‘utilisateur à un danger
de blessures par choc électrique et peut conduire à l‘endommagement de
l‘appareil.
•
•
Lisez attentivement les consignes de sécurité ci-jointes, les consignes de sécurité
de votre mode d‘emploi ainsi que le manuel de votre bloc de contrôle avant la mise
en service du bloc de contrôle et respectez les mesures de sécurité qui y sont
indiquées !
Raccordez uniquement les outils de WELLER.
Un appareil défectueux peut présenter des conducteurs actifs mis à nu ou le
conducteur de protection est sans fonction.
•
Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les
réparations.
•
Si le câble de raccordement de l‘appareil électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un câble de raccordement spécialement conçu et disponible via
l‘organisation du service après-vente.
AVERTISSEMENT Risque d‘intoxication
Danger lié aux vapeurs de brasage émises lors du processus de brasage. Danger
lié aux vapeurs et aux autres aérosols créés lors du chauffage, voire de la
surchauffe des circuits imprimés.Prévoyez une aspiration des fumées.
N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu.Ne prenez
jamais l‘outil par le câble. N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise de
courant. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives..
Soyez attentifs. Veillez à ce que vous faites. Abordez le travail avec sérieux.
N’utilisez pas l’outil de soudage si vous n’êtes pas concentré.
Evitez de vous tenir de façon anormale. Organisez correctement l’ergonomie de
votre poste de travail. Évitez toute mauvaise position qui entraînerait des défauts de
posture.
Servez-vous d‘un outil adapté. Utilisez uniquement des accessoires ou outils
auxiliaires indiqués dans la liste d‘accessoires ou certifiés par le fabricant. Utilisez les
accessoires ou outils auxiliaires WELLER uniquement sur des appareils WELLER
d‘origine. L‘utilisation d‘autres outils ou accessoires peut entraîner un risque de
blessure.
Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr. Les outils et appareils non
utilisés doivent être rangés dans un endroit sec, fermé ou en hauteur, hors de portée
des enfants. Mettez les outils de soudage non utilisés hors tension et hors pression.
Lors du transport fixer les axes avec des attaches de câble.
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Le poste de soudage ne doit être utilisé que pour le soudage de modules.
Cet appareil peut uniquement être utilisé à la température ambiante et dans des
pièces fermées. Protégez de l‘humidité et des rayons directs du soleil.
Groupes d‘utilisateurs
En raison des risques et dangers d‘importance différente, seuls des spécialistes
formés sont autorisés à exécuter certaines étapes de travail.
Étape de travail
Groupes d‘utilisateurs
Commande
Non-spécialistes (spécialisé, expérimenté)
Commande de la machine,
Déparasitage, Équipement
Installation, Mise en service de
l‘appareil, Nettoyage, Entretien,
Entretien, Travaux sur des
installations pneumatiques
Travaux sur des installations
électriques
Apprentis techniques sous l‘égide et la
surveillance d‘un spécialiste qualifié
Spécialiste avec formation technique
Spécifications des intervalles de
maintenance
Électricien
Apprentis techniques sous l‘égide et la
surveillance d‘un spécialiste qualifié
Spécialiste de la sécurité
25
FRANÇAIS
FR
Éléments de commande
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois après la livraison. Ceci
ne s‘applique pas aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après le §§ 478, 479 du
code civil allemand.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non conforme et de
manipulations quelconques de la part d‘un personnel non qualifié.
2 Fault
Pour plus d‘informations, consulter
www.weller-tools.com.
3 Stop
Caractéristiques Techniques
4 Start
Démarre le processus du programme Wincontrol actuellement
chargé. Après un arrêt, la machine redémarre le mouvement arrêté
exactement là où elle s‘était arrêtée si le traitement n‘avait pas été
terminé par l‘interface utilisateur.
Robot à souder à piston
WTBR-1000
Dimensions L x l x H
(mm)
5 Interrupteur à clé
Poids Env.
Tension de réseau
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
6 Power
Puissance absorbée
comprimé
air comprimé sec exempt d‘huile
Zone de travail
L‘interrupteur à clé vous permet de ponter les interrupteurs de
porte de protection
Mise en marche de l‘amplificateur de la commande des axes et
tension de commande.
7 Arrêt d‘urgence
Interruption de toutes les fonctions; l‘état d‘erreur peut être
vérifié avec le logiciel.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Toujours extraire la fiche hors de la prise de courant
avant d‘intervenir sur l‘appareil. Laisser refroidir l‘outil.
Tous les jours
Panne à souder
Station de nettoyage
Tuyau de guidage du fil de
soudage
Toutes les semaines
Tuyau de guidage du fil de
soudage
Tous les 3 mois
Panne à souder
Élément de chauffe
Système d‘avance du fil de
soudage
Entraînement
Axes
Toutes les 500 - 1000
heures de service
Vérifier l‘usure
Remplacer le cas échéant
Tapoter les brosses
Vider le bac de récupération
Vérifier l‘usure
Remplacer le cas échéant
Nettoyer
Remplacer le cas échéant
Vérifier la température
Remplacer le cas échéant
Contrôle visuel pour vérifier l‘usure des roues
d‘entraînement, la pression ou l‘arbre de commande
Vérifier le point de commutation de l‘interrupteur de fin
de soudage
Graisser les axes (Au départ usine avec graisse
saponifiée au natrium GP00/000F-20 selon DIN
5105022)
Si besoin d‘huile, regraisser.
Toutes les 100 - 200
heures de service
Les heures de service peuvent être affichées dans WinControl.
Contrôlez régulièrement tous les câbles et tuyaux. Retirez tout outil électrique endommagé afin d‘empêcher son utilisation.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être effectués
uniquement par un personnel qualifié agréé.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
26
La garantie que nous accordons n‘est valable que dans la mesure où la garantie
de qualité ou de solidité a fait l‘objet d‘une confirmation écrite par nos soins et
moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.
Zone de déplacement
1100 x 900 x 950
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Axes:
x: 400
y: 300
z: 100
Fers à souder
Puissance absorbée
(W)
Plage de température
(°C)
Course Module pneumatique
(mm)
Incidence
Système d‘avance du fil de soudage
Diamètre du fil de soudage
(mm)
Vitesse
(mm /s)
Puissance absorbée
(W)
Démultiplication transmission à roue
planétaire
Course Module pneumatique
(mm)
Incidence
Sous réserve de modifications techniques !
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
0,5 - 1,5
0 - 24
1,7
1:166
30
-30° - +30°
FRANÇAIS
FR
Symboles
Attention ! / Avertissement !
Avertissement ! Risque de brûlures!
Danger de blessure des mains
Avertissement – risque de blessures par coupure
Lire la notice d‘utilisation !
Avant de réaliser tous travaux sur l‘appareil, débrancher toujours la prise.
Design et poste de travail conformes ESD
Signe CE
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Déclaration de conformité d‘origine
Robot à souder à piston
WTBR-1000
Nous déclarons que les produits désignés répondent aux conditions des
directives suivantes :
2006/42/EG, 2014/30/EU
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Directeur
autorise à réunir les documentations techniques.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
27
IT
ITALIANO
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio e di utilizzarlo si prega di
leggere attentamente le Istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla
sicurezza.
Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli apparecchi collegati.
L‘installazione e la messa in funzione delle macchine da noi fornite deve
avvenire esclusivamente ad opera di personale qualificato.
La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e
la salute.
Conservare le presenti istruzioni in modo che siano accessibili a tutti gli utenti.
Avvertenze per la sicurezza
Il saldatore deve essere utilizzato solo in condizioni di funzionamento perfette. I
dispositivi di protezione non devono essere disattivati.
Eventuali guasti e difetti devono essere eliminati immediatamente. Prima di ogni
utilizzo dell‘apparecchio/utensile è necessario verificare il funzionamento ineccepibile
e conforme dei dispositivi di sicurezza. Controllare se le parti mobili funzionano
correttamente e non si inceppano o se sono danneggiate. Tutte le parti dovranno
essere montate correttamente e adempiere a tutte le condizioni necessarie per un
funzionamento a regola d‘arte dell‘apparecchio.
Per ragioni di sicurezza, l‘utilizzo dell‘apparecchio non è consentito ai bambini,
ai ragazzi di età inferiore ai 16 anni ed alle persone che non abbiano familiarità
con le presenti istruzioni per l‘uso. I bambini non devono giocare con
L‘apparecchio.
Il presente apparecchio non andrà utilizzato da persone (bambini inclusi) dalle
ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche, o che manchino dell‘esperienza
e delle conoscenze necessarie.
Ogni persona estranea deve rimanere lontana dalla postazione di lavoro.
Non è consentita la permanenza di bambini e persone non autorizzate nell‘area di
lavoro. Assicurarsi che nessun’altra persona tocchi il saldatore o il cavo.
AVVISO Pericolo di lesioni
Durante il trasporto, vi è rischio di caduta dell‘apparecchio o di sue parti.
AVVISO Pericolo di lesioni
Pericolo di schiacciamento / Pericolo di taglio
Pericolo di lesione in seguito all‘apertura del cofano, poiché non è garantita
alcuna protezione da parti della macchina in movimento.
•
L‘interruttore a chiave dev‘essere utilizzato solo da persone esperte ed istruite allo
scopo, che sulla scorta della loro qualifica professionale e della loro esperienza
siano completamente consapevoli di tutti i pericoli di un funzionamento con i
dispositivi di protezione neutralizzati.
•
La chiave dev‘essere conservata in un luogo sicuro.
•
Non lasciare la chiave inserita nella macchina durante il normale funzionamento!
Pericolo di lesioni nelle casette intercambiabili
•
Non introdurre mai le mani all‘interno del dispositivo con la casetta aperta
Pericolo causato dall‘aria compressa.
•
Depressurizzare il tubo flessibile. Tenere saldamente il giunto quando viene
allentato, poiché il connettore femmina può scattare da in mano.
AVVISO Rischio di folgorazione
Prevenire il rischio di scariche elettriche.
•
Non utilizzare il saldatore in ambienti umidi o bagnati.
•
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull‘apparecchio, estrarre la spina dalla presa di
corrente Lasciar raffreddare l‘apparecchio.
Un eventuale collegamento errato della centralina comporta rischio di lesioni a
seguito di folgorazione e può danneggiare l‘apparecchio.
•
•
Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza allegate, le avvertenze per la sicurezza
delle presenti istruzioni per l‘uso, nonché le istruzioni della centralina di comando
prima di procedere alla messa in funzione dell‘apparecchio e rispettare le misure
precauzionali riportate in queste documentazioni.
Collegare esclusivamente utensili WELLER.
Se l‘apparecchio è difettoso, è possibile che vi siano conduttori attivi scoperti,
o che il conduttore di protezione non funzioni.
•
Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller.
•
Se la linea di collegamento dell‘elettroutensile è danneggiata, essa andrà sostituita
da un‘apposita linea di collegamento, disponibile presso il Servizio Assistenza
Clienti.
•
AVVISO Rischio di incendio
Non avvicinare oggetti, liquidi o gas infiammabili al saldatore caldo.
•
Non lasciare mai incustodito l‘apparecchio in funzione.
28
AVVISO Rischio di ustioni
La punta saldante si riscalda durante le operazioni di saldatura. Esiste quindi
il rischio di ustioni in caso di contatto con le punte saldanti/dissaldanti Gli
utensili possono restare caldi anche molto tempo dopo lo spegnimento.
•
Non toccare gli utensili e i pezzi caldi.
•
Sostituire le punte saldanti soltanto quando si siano raffreddate
•
Toccare l‘involucro solo dopo che si è raffreddato.
Dopo il processo di saldatura, l‘utensile di saldatura e il portapezzo sono
ancora caldi.
•
I profili di saldatura devono essere configurati in modo che i circuiti stampati
vengano prelevati freddi.
•
Rimozione dei circuiti stampati con guanti. Attenzione: nella deposizione di circuiti
stampati caldi dopo la rimozione, accertarsi che parti terze non abbiano accesso.
•
AVVISO Pericolo di intossicazione
Pericolo derivante da vapori di saldatura che si sviluppano durante il processo di
saldatura. Pericolo derivante da vapori ed altri aerosol nel riscaldare ed eventualmente surriscaldare i circuiti stampati.Utilizzare un sistema di aspirazione dei fumi
di saldatura.
•
Nella lavorazione di adesivi si deve porre particolare attenzione agli avvertimenti del
produttore dell‘adesivo.
•
Evitare soprattutto il contatto della pelle con adesivo o con pasta di saldatura. Il
contatto della pelle con queste sostanze può causare rischi per la salute.
Il cavo di alimentazione deve essere inserito esclusivamente in prese elettriche
o adattatori omologati. Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda alle
indicazioni sulla targhetta. Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento
Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è stato concepito.Non
utilizzare in alcun caso il cavo per trasportare l‘apparecchio. Non utilizzare il cavo per
estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e oggetti acuminati..
Usare molta cautela. Prestare attenzione a ciò che si sta facendo. Lavorare con
buonsenso. Non utilizzare il saldatore se non si e concentrati.
Evitare una postura anomala. Allestire il posto di lavoro in modo corretto dal punto
di vista ergonomico. Quando si lavora evitare le cattive posture che possono causare
danni posturali.
Utilizzare il tipo di utensile appropriato. Utilizzare solo accessori o apparecchi
ausiliari riportati nell‘elenco accessori o approvati dal produttore. Utilizzare accessori
o apparecchi ausiliari WELLER solo con apparecchi originali WELLER. L‘impiego di
altri utensili o accessori può sottoporvi a un pericolo di lesioni.
Conservare il saldatore in un luogo sicuro. Apparecchi e utensili inutilizzati
andranno conservati in un luogo asciutto, in alto o al chiuso, fuori dalla portata dei
bambini. Togliere tensione e pressione agli utensili di saldatura inutilizzati.
Durante il trasporto fissare gli assi mediante apposite fascette serracavi.
Utilizzo Conforme
L‘impianto di saldatura può essere utilizzato esclusivamente per la microsaldatura di
moduli.
Il presente apparecchio andrà utilizzato esclusivamente a temperatura ambiente ed in
ambienti interni. Proteggere dall‘umidità e dall‘irradiazione solare diretta.
Gruppi utenti
Dati i diversi livelli di rischi e potenziali pericoli, alcune fasi operative sono riservate a
personale specializzato ed appositamente istruito.
Fase operativa
Gruppi utenti
Utilizzo
Non occorre preparazione specifica (appresa,
a conoscenza)
Utilizzo macchina, Eliminazione
interferenze, Allestimento
Installazione, Messa in funzione
dell‘apparecchio, Pulizia,
Manutenzione, Manutenzione,
Interventi sui dispositivi pneumatici
Interventi sull‘equipaggiamento
elettrico
Impostazione degli intervalli di
manutenzione
Tecnici apprendisti, sotto la guida e la
supervisione di un tecnico specializzato in
possesso di preparazione specifica
Personale specializzato in possesso di
formazione tecnica
Elettricista
Tecnici apprendisti, sotto la guida e la
supervisione di un tecnico specializzato in
possesso di preparazione specifica
Addetto alla sicurezza
ITALIANO
Elementi di comando
IT
Garanzia
I diritti di reclamo dell‘acquirente per eventuali difetti decadono dopo un anno dalla
consegna. Tale condizione non si applica ai diritti di recesso dell‘acquirente secondo
§§ 478, 479 BGB.
Il produttore risponde della garanzia fornita solo se la garanzia di qualità e di durata è
stata fornita dal produttore per iscritto e con l‘impiego del termine „Garanzia“.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme o qualora persone non
qualificate abbiano effettuato interventi.
Per ulteriori informazioni:
www.weller-tools.com.
2 Fault
Dati Tecnici
3 Stop
4 Start
Avvia il processo del programma Wincontrol attualmente caricato.
Dopo un arresto la macchina riprende il movimento precisamente
nel punto in cui questo era stato interrotto, nel caso in cui la lavorazione non sia stata completata mediante l‘interfaccia utente.
5 Interruttore a chiave
Con l‘interruttore a chiave è possibile bypassare l‘interruttore della
porta di protezione per la messa a punto
6 Power
Attivazione dello stadio finale comando asse e tensione di controllo.
7 Arresto d‘emergenza
Interruzione di tutte le funzioni; lo stato di errore
resta verificabile con il software.
Quotidiano
Tubo di guida filo di
saldatura
Settimanale
Tubo di guida filo di
saldatura
Ogni 3 mesi
Punta di brasatura
Elemento riscaldante
Sistema di avanzamento
filo di saldatura
Azionamento
(mm)
Peso
Tensione di rete
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Potenza assorbita
Collegamento aria
aria compressa asciutta e priva
di olio
Area di lavoro
1100 x 900 x 950
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Assi:
x: 400
AVVISO
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull‘apparecchio,
estrarre la spina dalla presa di corrente Lasciar
raffreddare l‘apparecchio.
Stazione di pulizia
WTBR-1000
Dimensioni L x P x H
Area di spostamento
Cura e manutenzione
Punta di brasatura
Robot microsaldatura
Verificare usura
all‘occorrenza sostituire
Disincrostare le spazzole
Svuotare il serbatoio di raccolta
Verificare usura
all‘occorrenza sostituire
Pulizia
all‘occorrenza sostituire
Controllare la temperatura
all‘occorrenza sostituire
Controllo visivo per usura delle ruote conduttrici,
pressione o albero motore
Verificare il punto di commutazione dell‘interruttore
fine lotto
y: 300
z: 100
Saldatore
Potenza assorbita
(W)
Range di temperatura
(°C)
Corsa Modulo pneumatico
(mm)
Angolo di registrazione
Sistema di avanzamento filo di saldatura
Diametro filo di saldatura
(mm)
Velocità
(mm /s)
Potenza assorbita
(W)
Demoltiplicazione rotismo planetario
Corsa Modulo pneumatico
(mm)
Angolo di registrazione
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
0,5 - 1,5
0 - 24
1,7
1:166
30
-30° - +30°
Con riserva di modifiche tecniche.
Assi
Ogni 500 - 1000 ore
Lubrificare gli assi (EXW, con grasso al sapone di
d‘esercizio
sodio GP00/000F-20 secondo DIN 5105022)
Ogni 100 - 200 ore
Se l‘olio viene utilizzato, ingrassare.
d‘esercizio
Le ore d‘esercizio possono essere visualizzate in WinControl.
Controllare a intervalli regolari tutti i cavi e tubi flessibili collegati. Rimuovere immediatamente gli elettroutensili difettosi da ogni ulteriore utilizzo.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono
essere eseguite solo da personale qualificato e autorizzato.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.
29
ITALIANO
IT
Simboli
Attenzione! / Avviso!
Avviso! Rischio di ustioni!
Avviso alle ferite sulle mani
Pericolo di ferite da taglio
Leggere le Istruzioni d‘uso.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull‘apparecchio, estrarre sempre il
connettore dalla presa.
Concezione e postazione di lavoro a norma ESD
Contrassegno CE
Smaltimento
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo
la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di pparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente,
al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Dichiarazione di Conformità originale
Robot microsaldatura WTBR-1000
Dichiariamo che i prodotti dotati di contrassegno adempiano alle seguenti
Direttive:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Normative armonizzate applicate:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Il Direttore Amministrativo
Incaricati di redigere la documentazione tecnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
30
PORTUGUES
Antes da colocação em funcionamento e as instruções de segurança
antes de trabalhar com o aparelho, leia o presente manual na íntegra.
Observe os manuais de instruções dos aparelhos conectados.
A instalação e colocação em funcionamento das máquinas fornecidas por nós
devem ser efetuadas exclusivamente por pessoal especializado e autorizado.
Caso não se respeitem as normas de segurança corre-se risco de vida.
Guarde este manual de modo a estar acessível para todos os utilizadores.
Indicações de segurança
A ferramenta de soldar só pode ser colocada em funcionamento caso se
encontre num estado tecnicamente perfeito. Os dispositivos de proteção não
podem ser colocados fora de serviço.
As falhas e defeitos têm que ser corrigidos de imediato. Antes da utilização
do aparelho/ferramenta é necessário verificar cuidadosamente os dispositivos
de proteção quanto ao seu funcionamento perfeito e conforme os regulamentos.
Verifique se as peças móveis funcionam de forma perfeita e que não estejam
coladas ou se as peças estão danificadas. Todas as peças têm de estar montadas
corretamente e satisfazer todas as condições, para garantir uma operação perfeita
do aparelho.
•
AVISO Perigo de incêndio
Não aproxime objectos, liq́ uidos ou gases inflamáveis de uma ferramenta de soldar
quente.
•
Nunca deixar o aparelho em operação quando sem supevisão.
AVISO Risco de queimaduras
Durante os processos de solda a ponta de solda fica muito quente. Há risco
de queimadura se tocar nas pontas de soldar/dessoldar. Após desligadas, as
ferramentas podem estar quentes durante um período prolongado.
•
Nunca tocar em ferramentas nem em peças de trabalho quentes.
•
Mudança da ponta de solda exclusivamente no estado frio
•
Tocar no invólucro apenas após o mesmo ter arrefecido.
Após o processo de solda, a ferramenta de solda e o suporte da peça ainda
estão quentes.
•
Os perfis de solda têm de ser configurados de forma a que as placas de circuitos
sejam removidas em estado frio.
•
Remoção das placas de circuitos impressos com luvas. Atenção, ao depositar
placas de circuitos impressos quentes, assegurar que, após a remoção, terceiros
não tenham acesso.
Por razões de segurança, a utilização deste aparelho é proibida a crianças e
jovens com idade inferior a 16 anos, bem como a pessoas não familiarizadas
com o presente manual de instruções. Não deixe que crianças brinquem com
o Aparelho.
O presente aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusivamente
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com
falta de experiência e/ou conhecimentos.
Mantenha as demais pessoas longe do seu local de trabalho.
Não é permitida a permanência de crianças e pessoas não autorizadas na área de
trabalho. Não deixe que outras pessoas toquem a ferramenta de soldar ou o cabo.
AVISO Perigo de ferimento
O aparelho ou partes dele podem cair durante o transporte.
AVISO Perigo de ferimento
Perigo de esmagamento / Perigo de cortes
Perigo de lesões após a abertura da cobertura, visto que não está assegurada
nenhuma proteção contra componentes da máquina em movimento.
•
O interruptor de chave pode ser utilizado exclusivamente por pessoas formados e
instruídos que, devido a sua qualificação profissional e experiência, totalmente
cientes de todos os perigos da operação com os dispositivos de proteção anulados.
•
A chave tem de ser guardada de forma segura.
•
Não deixar a chave inserida na máquina durante a operação normal!
Perigo de lesões nas cassetes de mudança
•
Nunca meta a mão para dentro do aparelho com a cassete aberta
Perigo devido ao ar comprimido.
•
Cuidado ao inserir a ligação de ar comprimido. Tornar a mangueira livre de
pressão. Segurar bem o acoplamento, visto que a caixa de acoplamento possa ser
projetada para fora da mão.
AVISO Choque eléctrico
Proteja-se contra choque eléctrico.
•
Não utilize a ferramenta de soldar num ambiente húmido ou molhado.
•
Antes de efectuar qualquer intervenção no aspirador, desligá-lo da rede. Deixar
arrefecer o aparelho.
Através da ligação incorrecta do aparelho de comando surge o perigo de
ferimento por choque eléctrico e o aparelho pode ficar danificado.
•
Leia todas as indicações de segurança em anexo, as indicações de segurança
deste manual de instruções e as instruções do seu aparelho de comando antes de
colocar o aparelho de comando em funcionamento e respeite as medidas de
precaução aí indicadas!
•
Conecte exclusivamente ferramentas da WELLER.
PT
•
AVISO Perigo de envenenamento
Perigo devido a vapores de solda criados pelo processo de solda. Perigo devido a
vapores e demais aerossóis no aquecimento e eventual sobreaquecimento das
placas de circuitos impressos.Utilize um sistema de aspiração de fumos de
soldagem.
•
No processamento de colas deve observar-se especialmente as indicações de
aviso do fabricante de cola.
•
Por princípio, evitar contactos com a cola e/ou com a pasta de solda. O contacto
direto da pele com estas subtâncias pode provocar danos corporais.
O cabo de ligação à rede só pode ser introduzido nas tomada de rede ou
adaptadores autorizados para o efeito. Verifique se a tensão de rede coincide com
a indicação na placa de características. Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor
deve encontrar-se na posição de desligado.
Não utilize o cabo para fins para os quais não está previsto.Nunca transporte o
aparelho pelo cabo. Não utilize o cabo para puxar a ficha da tomada. Proteja o cabo
contra calor, óleo e arestas vivas..
Esteja atento. Tenha atenção com o que faz. Proceda com cuidado durante o
trabalho. Não utilize a ferramenta de soldar se estiver desconcentrado.
Evite posturas anormais do corpo. Disponha o seu local de trabalho de modo
ergonómico. Evite erros de postura durante o trabalho, os erros de postura causam
danos de postura.
Utilize a ferramenta correta. Utilize apenas os acessórios ou os aparelhos
adicionais que estejam enumerados na lista de acessórios ou que foram autorizados
pelo fabricante. Utilize os acessórios e aparelhos adicionais da WELLER apenas
nos aparelhos originais da WELLER. A utilização de outras ferramentas e outros
acessórios pode significar um perigo de lesões para si.
Guarde a sua ferramenta de soldar de modo seguro. Os aparelhos e ferramentas
não utilizados devem ser colocados num local seco, alto ou fechado à chave, fora do
alcance das crianças. Comute as ferramentas de soldagem não usadas para o
estado isento de tensão e de pressão.
No caso de transporte, fixar os eixos através de fixadores de cabos.
Utilização Autorizada
O sistema de solda pode ser usado exclusivamente para a a solda com o ferro de
grupos construtivos.
Este aparelho pode ser utilizado exclusivamente à temperatura ambiente e em espaços interiores. Proteger contra humidade e insolação directa.
Em caso de um aparelho defeituoso, os fios condutores podem ficar sem
protecção ou o condutor de proteção pode não funcionar.
•
As reparações têm de ser efectuadas po pessoal formado pela Weller.
•
Caso o cabo de ligação da ferramenta eléctrica estiver danificada, tem de ser
substituído por um cabo de ligação especialmente confeccionado, disponível
através da organização de assistência técnica.
31
PORTUGUES
PT
Grupos de utilizadores
Conservação e manutenção
Devido a riscos e perigos potenciais de grandeza diferente, alguns passos de
trabalho podem ser executados exclusivamente por profissionais formados.
AVISO
Antes de efectuar qualquer intervenção no aspirador,
desligá-lo da rede. Deixar arrefecer o aparelho.
Passo de trabalho
Grupos de utilizadores
Operar
Pessoas leigas (instruído, experiente)
Operação da máquina,
Desparasitagem, Equipamento
Formandos de cursos técnicos sob instrução
e supervisão por parte de um professional
especializado
Pessoal epsecializado com formação técnica
Colocação, Colocação do aparelho
em serviço, Limpeza, Conservação,
Manutenção, Trabalhos em
dispositivos pneumáticos
Trabalhos em equipamentos
Professional de electrotecnia
elétricos
Formandos de cursos técnicos sob instrução
e supervisão por parte de um professional
especializado
Pré-definição dos intervalos de
Professional de segurança
manutenção
Elementos de comando
Diariamente
Ponta de soldar
Estação de limpeza
Tubo de guia do arame de
solda
Semanalmente
Tubo de guia do arame de
solda
Trimestralmente
Ponta de soldar
Elemento de aquecimento
Sistema de avanço de
arame de solda
Acionamento
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
2 Fault
3 Stop
4 Start
Inicia o processo do programa Wincontrol atualmente carregado.
Após uma paragem, a máquina iniciará o movimento parado extatamente no local onde o movimento foi parado, caso a maquinação
não tiver sido terminada na interface de utilizador.
5 Interruptor de chave
Para o ajuste, pode curto-circuitar os interruptores de proteção
das portas com o interruptor de chave
6 Power
Ligação do estágio final do comando de eixos e da tensão de
comando.
7 Paragem de emergência
Cancelamento de todas as funções; o estado de
erro permanece verificável através do software.
32
verificar quanto ao desgaste
se necessário, substituição
Bater as escovas, para limpeza
Esvaziar o recipiente de captação
verificar quanto ao desgaste
se necessário, substituição
limpeza
se necessário, substituição
Verificar a temperatura
se necessário, substituição
Inspeção visual quanto ao desgaste das rodas de
acionamento relativamente à pressão ou veio de
acionamento
Verificar o ponto de comutação do interruptor de fim
de arame de solda
Eixos
A cada 500 - 1000 horas
Lubrificar os eixos (de fábrica, com massa de sódio
de operação
saponificado GP00/000F-20 conforme DIN 5105022)
A cada 100 - 200 horas de Se é usado óleo, relubrificar.
operação
As horas de operação podem ser indicadas no WinControl.
Controle regularmente todos os cabos e mangueiras ligadas. Deixar de utilizar
imediatamente as ferramentas eletrónicas defeituosas.
Mandar efectuar reparações e trabalhos não descritos neste manual exclusivamente
por pessoal especializado e qualificado.
Kasutada ainult WELLERi originaalvaruosi.
PORTUGUES
Garantia
Símbolos
Os direitos do comprador de reivindicação por falhas vencem um ano após a entrega.
Isto não se aplica aos direitos de recurso do comprador segundo os artigos 478, 479
do código civil alemão.
Atenção! / Aviso!
Numa garantia por nós fornecida apenas assumimos a responsabilidade se a
garantia de qualidade ou duração tiver sido fornecida por nós por escrito e com
utilização do termo „Garantia“.
Aviso! Risco de queimaduras!
A garantia expira em caso de utilização inadequada e se tiverem sido feitas
intervenções por pessoal não qualificado.
Aviso contra ferimentos nas mãos
Informe-se em
www.weller-tools.com.
Aviso contra ferimentos de corte
Características Técnicas
Leia o manual de instruções!
Robô de ferro de solda
WTBR-1000
Dimensões C x L x A
(mm)
Peso
Tensão de rede
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Consumo de potência
(W)
Ligação de ar comprimido
bar
ar comprimido isento de óleo, seco
Área de trabalho
(mm)
Intervalo de deslocamento
PT
(inch)
(mm)
1100 x 900 x 950
100-120 / 50-60
máx. 1500
5,5 - 8
390(2 x 195) x 205 x 100
Eixos:
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho, retire sempre a ficha
da tomada.
Design adequado EPA e local de trabalho adequado EPA
Marca CE
Eliminação
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a
directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
x: 400
y: 300
z: 100
Ferro de soldar
Consumo de potência
(W)
Gama de temperaturas
(°C)
Curso Módulo pneumático
(mm)
Ângulo de ataque
Sistema de avanço de arame de solda
Diâmetro de arame de solda
(mm)
Velocidade
(mm /s)
Consumo de potência
(W)
Redução da transmissão planetária
Curso Módulo pneumático
(mm)
Ângulo de ataque
Reservado o direito a alterações técnicas!
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
0,5 - 1,5
0 - 24
1,7
1:166
30
-30° - +30°
Original da declaração de conformidade
Robô de ferro de solda
WTBR-1000
Declaramos que, os produtos designados cumprem os regulamentos das
directivas seguintes:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Gerente
Responsável pela compilação da documentação técnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
33
NL
NEDERLANDS
Neem deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften voor de
ingebruikneming en voor u met het toestel begint te werken, volledig
door.
Neem de betreffende gebruiksaanwijzingen van de aangesloten toestellen in
acht.
De opstelling en ingebruikneming van de door ons geleverde machines mag
alleen door geautoriseerd vakpersoneel gebeuren.
Bij het niet naleven van de veiligheids- voorschriften dreigt gevaar voor l
Bewaar deze handleiding zodat ze voor alle gebruikers toegankelijk is.
Veiligheidsinstructies
Het soldeergereedschap mag enkel in een technisch perfecte staat in gebruik
genomen worden. Veiligheidsinrichtingen mogen niet buiten bedrijf gesteld
worden.
Storingen en defecten moeten onmiddellijk verholpen worden. Voor elk gebruik
van het toestel/werktuig moeten veiligheidsinrichtingen zorgvuldig op hun perfecte en
reglementaire werking onderzocht worden. Controleer of de bewegende delen perfect
functioneren en niet klemmen en of delen beschadigd zijn. Alle delen moeten juist
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het perfecte gebruik van het
toestel te garanderen.
•
WAARSCHUWING
Breng geen brandbare voorwerpen, vloeistoffen of gassen in de buurt van het hete
soldeergereedschap.
•
Het gestarte toestel nooit onbeheerd laten werken.
WAARSCHUWING Verbrandingsgevaar
De soldeerpunt wordt bij soldeerbewerkingen erg heet. Bij contact met
de punten bestaat verbrandingsgevaar. Gereedschappen kunnen na het
uitschakelen nog langere tijd heet zijn.
•
Raak de hete gereedschappen en werkstukken niet aan.
•
Vervangen soldeerpunt alleen in koude toestand
•
Raak de behuizing pas aan nadat ze is afgekoeld.
Na het soldeerproces zijn het soldeergereedschap en de werkstukdrager nog
heet.
•
Soldeerprofielen moeten zo geconfigureerd worden dat de printplaten er koud uitgenomen kunnen worden.
•
Verwijder de printplaten met handschoenen. Attentie, bij het neerleggen van hete
printplaten na het uitnemen ervoor zorgen dat derden geen toegang hebben.
Om veiligheidsredenen mogen kinderen en jongeren onder 16 jaar alsook
personen die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, het toestel niet
gebruiken. Kinderen mogen niet met het apparaat Spelen.
•
Het toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en/
of kennis gebruikt te worden.
•
Bij het verwerken van lijm moeten vooral de waarschuwingen van de lijmfabrikant in
acht genomen worden.
•
Vermijd principieel huidcontact met de lijm of de soldeerpasta. Huidcontact met
deze stoffen kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Houd andere personen uit de buurt van uw werkplek.
Het verblijf van kinderen en onbevoegde personen in het werkbereik is niet
toegestaan. Laat andere personen het soldeergereedschap of de kabel niet
aanraken.
WAARSCHUWING Verwondingsgevaar
Bij het transport kunnen het toestel of onderdelen vallen.
WAARSCHUWING Verwondingsgevaar
Beknellingsgevaar / Snijgevaar
Verwondingsgevaar na het openen van de kap omdat er geen beveiliging tegen
bewegende machinedelen gegarandeerd is.
•
De sleutelschakelaar mag alleen door deskundige en geïnstrueerde personen
worden gebruikt die op basis van hun vakkundige kwalificatie en ervaring over alle
gevaren van het gebruik met uitgeschakelde veiligheidswerking volledig op de
hoogte zijn.
•
De sleutel moet op een veilige plaats worden bewaard.
•
De sleutel in het normale bedrijf niet op de machine laten steken!
Verwondingsgevaar aan de wisselcassettes
•
Grijp nooit met een geopende cassette in het toestel
Gevaar door perslucht.
•
Opgelet bij het insteken van de persluchtaansluiting. Slang drukloos maken.
Koppeling bij het lossen goed vasthouden omdat de koppelingsdoos uit de hand
kan glijden.
WAARSCHUWING Elektrische schok
Bescherm u tegen elektrische schokken.
•
Gebruik het soldeergereedschap niet in een vochtige of natte omgeving.
•
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Toestel laten afkoelen.
Door het ondeskundig aansluiten van het regelapparaat bestaat
verwondingsgevaar door elektrische schokken en kan het toestel beschadigd
worden.
•
•
Neem de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften, de veiligheidsvoorschriften van deze
gebruiksaanwijzing alsook de handleiding van uw regelapparaat voor de
ingebruikneming van het regelapparaat volledig door en neem de daarin
omschreven voorzorgsmaatregelen in acht.
Sluit alleen WELLER gereedschappen aan.
Bij een defect toestel kunnen actieve draden vrijliggen of kan de aarddraad
buiten werking zijn.
•
Reparaties moeten door personen uitgevoerd worden die door Weller zijn opgeleid.
•
Is de aansluitleiding van het elektrische gereedschap beschadigd, dan moet deze
door een speciaal voorbereide aansluitleiding vervangen worden die via de
klantendienstorganisatie verkrijgbaar is.
WAARSCHUWING Vergiftigingsgevaar
Gevaar door soldeerdampen die door het soldeerproces ontstaan. Gevaar door
dampen en andere aerosolen bij het verhitten en evt. oververhitten van de
printplaten.Gebruik een soldeerrookafzuiging.
Het netsnoer mag enkel in de daarvoor bestemde netstopcontacten of adapters
gestoken worden. Controleer of de netspanning met de spanning op het typeplaatje
overeenkomt. Machine alleen uitgeschakeld aan de stekkerdoos aansluiten.
Gebruik de kabel niet voor toepassingen waarvoor het niet bestemd is.Draag
het toestel nooit aan de kabel. Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen..
Wees aandachtig. Let erop wat u doet. Ga met verstand aan het werk. Gebruik het
soldeergereedschap niet als u niet geconcentreerd bent.
Vermijd abnormale lichaamshouding. Zorg voor een ergonomische werkplek.
Vermijd houdingsfouten bij het werken, houdingsfouten veroorzaken houdingsschade.
Gebruik het juiste werktuig. Gebruik alleen toebehoren of hulptoestellen die in
de toebehorenlijst vermeld of door de fabrikant vrijgegeven zijn. Gebruik WELLER
toebehoren of hulptoestellen alleen aan originele WELLER-toestellen. Het gebruik
van andere werktuigen en ander toebehoren kan verwondingsgevaar voor u
betekenen.
Bewaar uw soldeergereedschap op een veilige plek. Ongebruikte toestellen en
gereedschappen moeten op een droge, hoog gelegen of afgesloten plaats buiten het
bereik van kinderen bewaard worden. Schakel ongebruikte soldeerwerktuigen
spannings- en drukvrij.
Bij het transport de assen met kabelbinders bevestigen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De soldeerinstallatie mag uitsluitend voor het boutsolderen van bouwgroepen worden
gebruikt.
Dit toestal mag alleen bij kamertemperatuur en in binnenruimtes gebruikt worden.
Tegen vocht en direct zonlicht beschermen.
Gebruikersgroepen
Wegens verschillend hoge risico‘s en gevaren mogen sommige handelingen alleen
door geschoolde vaklui uitgevoerd worden.
Handeling
Gebruikersgroepen
Bedienen
Leek (aangeleerd, ervaren)
Machinebediening, Ontstoring,
Uitrusting
Opstelling, Toestel in gebruik
nemen, Reiniging, Onderhoud,
Onderhoud, Werkzaamheden aan
pneumatische inrichtingen
Werkzaamheden aan elektrische
uitrusting
Technische leerling onder leiding en toezicht
van een opgeleide vakman
Vakpersoneel met technische opleiding
Opgave van onderhoudsintervallen
34
Elektrotechnicus
Technische leerling onder leiding en toezicht
van een opgeleide vakman
Veiligheidskracht
NEDERLANDS
Bedieningselementen
NL
Garantie
Aanspraak op garantie van de koper verjaart een jaar na levering van het product. Dit
geldt niet voor regresrecht van de koper volgens §§ 478, 479 BGB.
Voor een door ons verleende garantie zijn we alleen aansprakelijk als de kwaliteitsof houdbaarheidsgarantie door ons schriftelijk en met vermelding van het begrip
„Garantie“ afgegeven werd.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
De garantie vervalt bij ondeskundig gebruik en als door ongekwalificeerde personen
ingrepen uitgevoerd werden.
Gelieve u te informeren op
www.weller-tools.com.
2 Fault
Technische Gegevens
3 Stop
4 Start
Start het proces van het actueel geladen Wincontrol-programma.
Na een stop start de machine de gestopte beweging opnieuw op
precies dezelfde plaats waar deze onderbroken werd als de bewerking niet door de bedieningsinterface beëindigd werd.
5 Sleutelschakelaar
Met de sleutelschakelaar kunt u voor het instellen de veiligheidsdeurschakelaars overbruggen
6 Power
Inschakelen van de eindtrap van de asbesturing en stuurspanning.
7 Noodstop Afbreken van alle functies; de foutstatus blijft met de software
controleerbaar.
Dagelijks
Soldeerdraadgeleidingsbuis
Wekelijks
Soldeerdraadgeleidingsbuis
Om de 3 maanden
Soldeerpunt
Verwarmingselement
Soldeerdraadvoedingssysteem
Aandrijving
(mm)
Gewicht
Netspanning
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Opgenomen vermogen
Persluchtaansluiting
olievrije, droge perslucht
Werkbereik
1100 x 900 x 950
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Assen:
x: 400
WAARSCHUWING
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit
het stopcontact nemen. Toestel laten afkoelen.
Reinigingsstation
WTBR-1000
Afmetingen L x b x h
Verplaatsingsbereik
onderhouden
Soldeerpunt
Boutsoldeerrobot
Op slijtage controleren
Eventueel vervangen
Borstels uitkloppen
Opvangbak legen
Op slijtage controleren
Eventueel vervangen
Reinigen
Eventueel vervangen
Temperatuur controleren
Eventueel vervangen
Visuele controle op slijtage van de aandrijfwielen op
druk of aandrijfas
Schakelpunt van de soldeereindeschakelaar
controleren
y: 300
z: 100
Soldeerbout
Opgenomen vermogen
Temperatuurbereik
Slag Pneumatische module
Aanzethoek
Soldeerdraadvoedingssysteem
Soldeerdraaddiameter
Snelheid
Opgenomen vermogen
Overbrenging
planeetwieltransmissie
Slag Pneumatische module
Aanzethoek
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Technische wijzigingen voorbehouden!
Assen
Om de 500-1000
Assen smeren (Af fabriek met natriumzeepvet
bedrijfsuren
GP00/000F-20 conform DIN 5105022)
Om de 100-200
Als er olie wordt gebruikt, nasmeren.
bedrijfsuren
De bedrijfsuren kunnen in WinControl worden weergegeven.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Beschadigde elektrische
gereedschappen onmiddellijk buiten bedrijf stellen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven,
enkel door gekwalificeerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
35
NEDERLANDS
NL
Symbolen
Attentie! / Waarschuwing!
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor handletsels
Waarschuwing voor snijletsels
Bedieningshandleiding lezen!
Voor het uitvoeren van alle werkzaamheden aan het toestel altijd de
stekker uit het stopcontact trekken.
ESD-conform design en ESD-conforme werkplek
CE-teken
Afvoer
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en lektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Origineel conformiteitsverklaring
Boutsoldeerrobot
WTBR-1000
We verklaren dat de beschreven producten de bepalingen van volgende
richtlijnen vervullen:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Zaakvoerder
Gevolmachtigd om de technische documenten samen te stellen.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
36
SVENSKA
Läs igenom den här bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna i
deras helhet innan du börjar använda enheten.
Följ bruksanvisningarna till de apparater som ska anslutas.
Uppställning och idrifttagning av de maskiner vi levererar får endast utföras av
utbildad fackpersonal.
Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsfö- reskrifterna.
Förvara bruksanvisningen så att den alltid finns till hands för alla användare.
Säkerhetsanvisningar
Lödverktyget får endast tas i drift när den är i fullgott tekniskt skick. Skyddsanordningar får inte tas ur drift.
Fel och defekter måste omedelbart åtgärdas. Innan du börjar använda enheten/
verktyget måste du alltid noggrant kontrollera att skyddsanordningarna är i gott skick
och fungerar som de ska. Kontrollera att rörliga delar fungerar som de ska och att de
inte har fastnat, samt att inga delar är skadade. Samtliga delar ska monteras korrekt
och uppfylla alla krav. Endast på så vis kan enhetens felfria funktion garanteras.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte
har satt sig in i denna bruksanvisning, inte använda verktyget. Låt inte barn
leka med enheten.
Detta verktyg är av inte avsett för användning av personer (inklusive barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk kapacitet eller som saknar erfarenhet
och/eller kunskap om verktyget.
Håll andra personer borta från arbetsplatsen.
Det är inte tillåtet för barn eller obehöriga personer att vistas i arbetsområdet. Låt inte
andra personer beröra lödverktyget eller kabeln.
VARNING Risk för skada
Vid transport kan enheten eller delar av enheten falla ner.
VARNING Risk för skada
Klämrisk / Risk för skärskador
Risk för skada när huven har öppnats eftersom det då inte finns något som
skyddar mot rörliga maskindelar.
•
Endast erfaren personal med rätt utbildning får använda nyckelbrytaren. Den som
använder nyckelbrytaren måste vara fullkomligt medveten om alla de risker som
finns med att köra maskinen utan de skydd som normalt finns på plats.
•
Nyckeln ska förvaras på ett säkert ställe.
•
Låt inte nyckeln sitta kvar i maskinen under normal drift!
Risk för skada vid utbytbara kassetter
•
Stick aldrig in händerna i apparaten när kassetten är öppen
Risk för skada på grund av tryckluft.
•
Var försiktig när du sätter i tryckluftsanslutningarna. Gör slangen trycklös. Håll fast
kopplingen ordenligt när du tar loss den eftersom det annars finns risk för att den
far iväg.
VARNING Elstöt
Skydda dig mot elektriska stötar.
•
Använd inte lödverktyget i fuktig eller våt omgivning.
•
Tag ut kontakten ur vägguttaget, om maskinen skall åtgärdas. Låt apparaten svalna.
Om manöverenheten ansluts felaktigt finns risk för strömslag, vilket kan leda
till skador på personer och på verktyget.
•
•
Innan du tar styrenheten i drift bör du noggrant läsa igenom de medföljande
säkerhetsanvisningarna, säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning samt din
styrenhets bruksanvisning och noggrant iaktta alla de försiktighetsåtgärder som
beskrivs i dessa.
Anslut enbart WELLER verktyg.
Om enheten är defekt finns det risk för att strömförande ledningar ligger
blottade eller att skyddsledaren inte fungerar.
•
Reparationer måste utföras av personer som har utbildats av Weller.
•
Om anslutningsledningen på elenheten är skadad måste den ersättas med en
specialledning som du beställer via kundservice.
•
VARNING Brandrisk
Bringa inga brännbara förmål, vätskor eller gaser i närheten av det varma
lödverktyget.
•
Lämna aldrig verktyget utan uppsikt när det startats och börjat arbeta.
SV
VARNING Risk för brännskador
Lödspetsen blir mycket het under lödprocessen. Risk för brännskador
föreligger om lödspetsen vidrörs. Verktyg kan vara varma en längre tid efter det
att de kopplats från.
•
Rör inte vid heta verktyg eller arbetsstycken.
•
Lödspetsen får endast bytas när den är kall.
•
Rör inte vid höljet förrän det har svalnat.
Efter lödningen är lödverktyget och arbetsstyckehållaren fortfarande heta.
•
Lödprofiler måste konfigureras så att kretskorten tas ut kalla.
•
Ha alltid handskar när du tar ut kretskorten. Se till att ingen tredje part har tillträde
till heta kretskort efter att de tagits ut och lagts undan.
•
VARNING Risk för förgiftning
Risk för skador av lödånga som uppstår under lödprocessen. Risk för skador av
ånga och aerosol vid upphettning och eventuell överhettning av kretskorten.Använd
lödröksutsug.
•
Vid arbete med lim bör särskilt limtillverkarens säkerhetsanvisningar följas.
•
Undvik alltid hudkontakt med lim och lödpasta. Hudkontakt med dessa ämnen kan
leda till hälsofara.
Nätkabeln får endast sättas i därtill tillåtna nätuttag eller adaptrar. Kontrollera om
nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på typskylten. Maskinen skall vara
frånslagen när kontakten anslutes till vägguttaget.
Använd inte kabeln för annat än den är avsedd för.Bär aldrig enheten genom att
hålla den i kabeln. Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur uttaget. Skydda
kabeln mot värme, olja och skarpa kanter..
Var uppmärksam. Var uppmärksam på vad du gör. Gå förnuftigt tillväga när du
arbetar. Använd inte verktyget när du är okoncentrerad.
Undvik onormal arbetsställning. Utforma arbetsplatsen ergonomiskt riktigt. Tänk på
att stå och arbeta på ett ergonomiskt sätt så skonar du kroppen.
Använd rätt verktyg. Använd endast tillbehör och tillsatsenheter som finns i
tillbehörslistan eller som godkänts av tillverkaren. Använd endast tillbehör och
tillsatsenheter från WELLER på originalenheter från WELLER. Om du använder
andra verktyg eller andra tillbehör kan det innebära risk för personskada.
Förvara lödverktyget på säkert ställe. Enheter och verktyg som inte används bör
förvaras på ett torrt och högt beläget eller låst ställe, utom räckhåll för barn.
Lödverktyg som inte används ska förvaras med spänning och tryck frånkopplade.
Sätt fast axlarna med buntband om automaten ska transporteras.
Använd Maskinen Enligt Anvisningarna
Lödanläggningen får endast användas för kolvlödning av komponenter.
Denna enhet får endast användas inomhus i rumstemperatur. Skydda det från fukt
och direkt solljus.
Användarkategorier
Vissa arbetsmoment innebär en större olycksrisk och får därför endast utföras av
utbildad fackpersonal.
Arbetsmoment
Användarkategorier
Operatör
Lekman (upplärd, erfaren)
Maskindrift, Störningsbegränsning,
Riggning
Uppställning, Ta lödstationen i drift,
Rengöring, Underhåll, Underhåll,
Arbete på pneumatiska system
Arbete på elektrisk utrustning
Tekniklärlingar under överinseende av
utbildad fackman
Fackpersonal med teknisk utbildning
Inställning av underhållsintervall
Elektriker
Tekniklärlingar under överinseende av
utbildad fackman
Säkerhetsexpert
37
SVENSKA
SV
Manöverelement
Garanti
Köparen kan reklamera produkten upp till ett år efter det att den har levererats. Detta
gäller inte köparens ångerrätt enligt §§ 478, 479 BGB.
Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade garantin om kvalitets- och
hållbarhetsgaranti skriftligen har angivits av oss under begreppet ”garanti”.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
2 Fault
Lödautomat för kolvlödning
Startar processen i det Wincontrol-program som är inläst. Om
bearbetningen inte avslutas med användargränssnittet, utan maskinen stoppas på annat sätt, kommer den vid start att sätta igång
på exakt samma ställe där bearbetningen avbröts.
5 Nyckelbrytare
Med hjälp av nyckelbrytaren går det att koppla förbi skyddsdörrsbrytaren
6 Power
Mer information hittar du på
www.weller-tools.com.
Tekniska Data
3 Stop
4 Start
Om verktyget har använts felaktigt eller om okvalificerade personer har gjort ingrepp i
det, upphör garantin att gälla.
Aktivering av slutsteg för axelstyrning och styrspänning.
7 Nödstopp Avbryter alla funktioner, felstatus kan kontrolleras med programva-
ran.
WTBR-1000
Mått L x B x H
(mm)
Vikt
Nätspänning
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Upptagen effekt
Tryckluftsanslutning
oljefri, torr tryckluft
Arbetsområde
Rörelseområde
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Axlar:
x: 400
skötsel och underhåll
y: 300
VARNING
Tag ut kontakten ur vägguttaget, om maskinen skall
åtgärdas. Låt apparaten svalna.
Dagligen
Lödspets
Rengöringsstation
Styrrör för lödtråd
Varje vecka
Styrrör för lödtråd
Var 3:e månad
Lödspets
Värmeelement
System för frammatning av
lödtråd
Drivanordning
Kontrollera slitage
Byt vid behov
Slå ur borstarna
Töm uppsamlingsbehållaren
Kontrollera slitage
Byt vid behov
Rengör
Byt vid behov
Kontrollera temperaturen
Byt vid behov
Okulärbesiktning av slitage på drivhjul på tryck eller
drivaxel
Kontrollera kopplingspunkt för brytaren för lödmetallslut
Axlar
Var 500–1000:e drifttimme
Smörja axlarna (Från fabrik med natriumtvålfett
GP00/000F-20 enligt DIN 5105022)
Var 100–200:e drifttimme
Eftersmörj om olja används.
Drifttimmarna går att visa i WinControl.
Kontrollera regelbundet alla anslutna kablar och slangar. Skadade elverktyg måste
omedelbart tas ur bruk.
Reparationer och arbeten som inte beskrivs i denna bruksanvisning får endast utföras
av utbildad teknisk personal.
Använd endast originalreservdelar.
38
1100 x 900 x 950
z: 100
Lödkolvar
Upptagen effekt
(W)
Temperaturområde
(°C)
Slag Pneumatikmodul
(mm)
Inställningsvinkel
System för frammatning av lödtråd
Lödtrådsdiameter
(mm)
Hastighet
(mm /s)
Upptagen effekt
(W)
Reduktion planetväxel
Slag Pneumatikmodul
(mm)
Inställningsvinkel
Med reservation för tekniska ändringar.
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
0,5 - 1,5
0 - 24
1,7
1:166
30
-30° - +30°
SVENSKA
SV
Symboler
Varning! / Varning!
Varning! Risk för brännskador!
Varning för handskada
Varning för skärskada
Läs bruksanvisningen!
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan arbete utförs på verktyget.
ESD-korrekt design och ESD-korrekt arbetsplats
CE-märket
Avfallshantering
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet
2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och
dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Ursprunglig försäkran om överensstämmelse
Lödautomat för kolvlödning
WTBR-1000
Vi deklarerar att de betecknade produkterna uppfyller bestämmelserna i
följande riktlinjer:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
VD
Bemyndigar sammanställning av tekniskt underlag.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
39
DK
DANSK
Læs vejledningen og sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem, før
du tager apparatet i brug og arbejder med apparatet.
Se betjeningsvejledningen til de tilsluttede apparater.
Opstilling og idrifttagning af de maskiner, vi har leveret, må kun foretages af
autoriserede fagfolk.
Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne er en trussel modliv og levned.
Opbevar denne vejledning, så alle brugere har adgang til den.
Sikkerhedsanvisninger
Kun loddeværktøj i fejlfri stand må benyttes. Beskyttelsesanordninger må ikke
deaktiveres.
Fejl og defekter skal afhjælpes omgående. Hver gang før brug af apparatet /
værktøjet skal du omhyggeligt undersøge beskyttelsesanordninger for fejlfri og
korrekt funktion. Kontrollér, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder
fast, eller om dele er beskadiget. Alle dele skal monteres korrekt og opfylde alle
betingelser for at sikre en fejlfri drift af apparatet.
Af sikkerhedsgrunde må børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er
fortrolige med denne betjeningsvejledning, ikke benytte apparatet. Børn må
ikke bruge apparatet som Legetøj.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn)
med begrænsede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller manglende
erfaring og/eller manglende viden.
Sørg for at holde andre personer på sikker afstand af arbejdspladsen.
ADVARSEL Forbrændingsfare
Loddespidsen bliver meget varm ved lodning. Ved berøring af spidserne er der
fare for forbrændinger. Værktøj kan være varmt, længe efter at du har slukket.
•
Berør ikke de varme værktøjer og emner.
•
Skift af loddespids kun i kold tilstand
•
Berør først kabinettet, når det er kølet af.
Efter loddearbejdet er loddeværktøjet og emneholderen stadig varme .
•
Loddeprofilerne skal konfigureres, så printkortene er kolde, når de tages ud.
•
Udtagning af printkort med handsker. Sørg for, at der ikke er andre personer, som
har adgang til området, hvis du tager et varmt printkort ud.
•
ADVARSEL Fare for forgiftning
Loddedampe, der udvikles under loddeprocessen, kan være farlige. Dampe og
aerosoler, der udvikles ved opvarmning og eventuel overophedning af printkortene,
kan være farlige.Anvend en udsugningsanordning til lodderør.
•
Ved bearbejdning af lim skal limproducentens advarsler altid overholdes.
•
Undgå altid at få lim eller loddepasta på huden. Det kan være farligt at få disse
stoffer på huden.
Netkablet må kun tilsluttes de dertil godkendte stikdåser eller adaptere.
Kontroller, om netspændingen stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet.
Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand.
Det er ikke tilladt for børn og uvedkommende at opholde sig i arbejdsområdet. Undgå,
at andre personer berører loddeværktøjet eller kablet.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.Bær aldrig apparatet i
kablet. Benyt ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod
varme, olie og skarpe kanter..
ADVARSEL Fare for personskader
Ved transport kan apparatet eller dele blive tabt.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på, hvad du foretager dig. Brug din sunde
fornuft under arbejdet. Loddeværktøjet bør ikke anvendes, hvis man er ukoncentreret.
ADVARSEL Fare for personskader
Klemningsfare / Fare for at skære sig
Fare for at komme til skade efter åbning af hjelmen, da der ikke kan garanteres
beskyttelse mod bevægelige maskindele.
•
Nøgleafbryderne må kun betjenes af fagkundige og instruerede personer, som i
kraft af deres faglige kvalifikationer og erfaringer er fuldt ud bekendt med de risici,
der er forbundet med at ophæve sikkerhedsudstyrets funktion.
•
Nøglen skal opbevares et sikkert sted.
•
Lad ikke nøglen sidde i maskinen under normal drift!
Fare for at komme til skade på skiftekassetterne
•
Tag aldrig fat i maskinen, når kassetterne er åbne
Fare på grund af trykluft.
•
Vær forsigtig ved tilkobling af trykluft. Fjern trykket i slangen. Hold godt fast om
koblingen, når du løsner den, da koblingsdåsen kan springe ud af hånden.
ADVARSEL Elektrisk stød
Pas på elektrisk stød.
•
Benyt ikke loddeværktøjet i fugtige eller våde omgivelser.
•
Træk stik ud af stikdåsen før alle arbejder på maskinen. Lad apparatet køle af.
Hvis styreenheden ikke tilsluttes korrekt, er der risiko for tilskadekomst på
grund af elektrisk stød, og apparatet kan blive beskadiget.
•
Læs de vedlagte sikkerhedsanvisninger, sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen samt vejledningen til styreaggregatet helt igennem før ibrugtagning af
styreaggregatet, og overhold forsigtighedsforanstaltningerne deri.
•
Tilslut kun WELLER værktøj.
På et defekt apparat kan aktive ledere være blotlagte eller beskyttelseslederen
kan være ude af funktion.
•
Reparationer skal udføres af personer, som er uddannet af Weller.
•
Hvis elværktøjets netledning er beskadiget, skal den udskiftes med en specialfremstillet netledning, som kan fås vi kundeservice.
•
ADVARSEL Brandfare
Bring ikke brandbare genstande, væsker eller gasser i nærheden af varmt
loddeværktøj.
•
Lad aldrig enheden ude af syne, når den er startet.
40
Undgå unaturlige kropsstillinger. Indret arbejdspladsen ergonomiske rigtigt. Undgå
en forkert kropsstilling under arbejdet, da dette kan medføre holdningsskader.
Anvend det rigtige værktøj. Anvend kun tilbehør eller hjælpeudstyr, som fremgår af
tilbehørslisten eller er godkendt af producenten. Anvend kun WELLER tilbehør eller
hjælpeudstyr til originale WELLER apparater. Hvis du anvender andet værktøj eller
tilbehør, kan det medføre fare for personskader for dig.
Loddeværktøjet skal opbevares på et sikkert sted. Apparater og værktøjer, som
ikke anvendes, bør opbevares på et tørt, højt placeret eller aflåst sted uden for børns
rækkevidde. Loddeværktøjer, som ikke anvendes, skal gøres spændings- og trykfri.
Fastgør akslerne med kabelstrips før transport.
Tiltænkt Formål
Loddeanlægget må udelukkende anvendes til kolbelodning af komponenter.
Dette apparat må kun anvendes ved stuetemperatur og indendørs. Skal beskyttes
mod fugt og direkte sollys.
Brugergrupper
På grund af varierende høje risici og potentielle farer må visse arbejdstrin kun udføres
af uddannede fagfolk.
Arbejdstrin
Brugergrupper
Betjening
Lægmænd (uddannet, erfaren)
Maskinbetjening, Fejlafhjælpning,
Udstyring
Opstilling, Ibrugtagning
af apparatet, Rengøring,
Istandsættelse, Vedligeholdelse,
Arbejde på pneumatiske
anordninger
Arbejde på elektrisk udstyr
Tekniske lærlinge under vejledning og opsyn
af en uddannet fagmand
Fagpersonale med teknisk uddannelse
Fastsættelse af
vedligeholdelsesintervaller
Elektriker
Tekniske lærlinge under vejledning og opsyn
af en uddannet fagmand
Sikkerhedsrepræsentant
DANSK
Betjeningselementer
DK
Garanti
Købers reklamationsret forældes et år efter, at varen er kommet i dennes besiddelse.
Dette gælder ikke for købers regreskrav i henhold til §§ 478, 479 BGB (tysk ret).
Vi hæfter kun for garantier afgivet af os, såfremt beskaffenheds- og
holdbarhedsgarantien er tildelt skriftligt af os under anvendelse af begrebet „Garanti“.
Garantien bortfalder ved forkert brug eller indgreb udført af ukvalificerede personer.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
Mere information fås på
www.weller-tools.com.
2 Fault
Tekniske Data
3 Stop
Kolbelodderobot
4 Start
Starter processen med aktuelt indlæst Wincontrol-program. Efter
et stop starter maskinen den afbrudte bevægelse igen på det sted,
hvor den blev afbrudt, hvis bearbejdningen ikke er blevet afbrudt
på betjeningspanelet.
5 Nøgleafbryder
Med nøgleafbryderen kan du afbryde kontakten til sikkerhedsdøren
6 Power
Aktivering af akselstyringens endestop og styringsspændingen.
7 Nødstop
Afbrydelse af alle funktioner; fejlstatussen kan stadig kontrolleres
med softwaren.
WTBR-1000
Dimensioner L x B x H
(mm)
Vægt
Netspænding
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Effektoptagelse
Tryklufttilslutning
oliefri, tør trykluft
Arbejdsområde
Køreområde
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Aksler:
x: 400
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk stik ud af stikdåsen før alle arbejder på maskinen.
Lad apparatet køle af.
Dagligt
Loddespids
Rengøringsstation
Føringsrør til loddetin
Ugentligt
Føringsrør til loddetin
Hver 3. måned
Loddespids
Varmeelement
Loddetrådsfremføringssystem
Drev
Foretag slidkontrol
Udskift om nødvendigt
Bank børsterne rene
Tøm opsamlingsbeholderen
Foretag slidkontrol
Udskift om nødvendigt
Rengør
Udskift om nødvendigt
Kontrollér temperaturen
Udskift om nødvendigt
Foretag visuel kontrol for slid på drivhjul på tryk- eller
drivaksel
Kontrollér loddeendeafbryderens koblingspunkt
1100 x 900 x 950
y: 300
z: 100
Loddekolbe
Effektoptagelse
Temperaturområde
Løft Pneumatikmodul
Angrebsvinkel
Loddetrådsfremføringssystem
Loddetinsdiameter
Hastighed
Effektoptagelse
Reduktion af planetgeardrevets
omdrejningstal
Løft Pneumatikmodul
Angrebsvinkel
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Forbehold for tekniske ændringer!
Aksler
Hver 500 - 1000 driftstimer
Smør akslerne (Fra fabrikken med natriumsæbefedt
GP00/000F-20 iht. DIN 5105022)
Hver 100 - 200 driftstimer
Hvis der anvendes olie, skal der smøres efter.
Driftstimerne kan vises i WinControl.
Kontrollér regelmæssigt alle tilsluttede kabler og slanger. Beskadigede elværktøjer
skal omgående tages ud af drift.
Reparationer og arbejder, som ikke er beskrevet i denne vejledning, må kun udføres
af kvalificeret fagpersonale.
Anvend kun originale reservedele.
41
DANSK
DK
Symboler
Bemærk! / Advarsel!
Advarsel! Forbrændingsfare!
Advarsel mod håndskader
Advarsel mod snitsår
Læs betjeningsvejledningen!
Før gennemførelse af arbejder på apparat skal stikket altid trækkes ud af
stikkontakten.
ESD-korrekt design og ESD-korrekt arbejdsplads
CE-mærke
Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt lværktøj
indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
Original overensstemmelseserklæring
Kolbelodderobot
WTBR-1000
Vi erklærer, at de nævnte produkter opfylder bestemmelserne i følgende
direktiver:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Direktør
Bemyndiger udarbejdelse af den tekniske dokumentation.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
42
SUOMI
Ennen kuin otat tämän laitteen käyttöön ja alat tehdä töitä sen kanssa,
lue tämä ohjekirja ja turvallisuusohjeet kokonaisuudessaan läpi.
Noudata kulloisiakin kytkettyjen laitteiden käyttöohjeita.
Toimittamiemme laitteiden asennuksen ja käyttöönoton saa tehdä vain
valtuutettu ammattihenkilöstö.
Turvallisuusmääräysten noudattamatta jättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Säilytä tätä ohjekirjaa sellaisessa paikassa, jossa se on kaikkien laitteella
työskentelevien käytettävissä.
Turvallisuusohjeet
Juotinta saa käyttää ainoastaa teknisesti virheettömässä kunnossa. Varolaitteita ei saa ottaa pois käytöstä.
Häiriöt ja viat täytyy korjata välittömästi. Ennen laitteen/työkalun jokaista
käyttökertaa täytyy tarkistaa huolellisesti, että varolaitteet toimivat moitteettomasti ja
määräysten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä
jumitu. Varmista, että kaikki osat ovat ehjiä. Laitteen moitteettoman toiminnan
takaamiseksi kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuina paikoillaan ja täyttää
kaikki asiaankuuluvat vaatimukset.
Turvallisuussyistä tätä laitetta eivät saa käyttää lapset ja alle 16-vuotiaat nuoret
eivätkä henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet tähän käyttöohjekirjaan. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käyttöön, jotka ovat fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitettuja tai
joilla ei ole riittävää kokemusta ja/tai tietämystä laitteen käytöstä.
Pidä sivulliset etäällä työpisteestä.
Lapset ja asiattomat henkilöt eivät saa oleskella työskentelyalueella. Älä anna
kenenkään koskettaa juotinta tai sen johtoa.
VAROITUS Loukkaantumisvaara
Kuljetuksen yhteydessä laite tai sen osia voi pudota maahan.
VAROITUS Loukkaantumisvaara
Puristumisvaara / Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara suojuksen avaamisen jälkeen, koska tällöin koneen
liikkuvat osat ovat suojaamattomina.
•
Avainkytkintä saavat käyttää vain asiantuntevat ja opastuksen saaneet henkilöt,
jotka tuntevat ammatillisen koulutuksensa ja kokemuksensa perusteella kaikki
vaarat, jotka liittyvät ilman suojusta tapahtuvaan koneen käyttöön.
•
Avainta tulee säilyttää turvallisessa paikassa.
•
Avainta ei saa pitää koneessa normaalin käytön aikana!
Loukkaantumisvaara vaihtokasettien kohdalla
•
Älä missään tapauksessa kosketa laitetta, kun kasetti on avattuna
Paineilman aiheuttama vaara.
•
Ole varovainen kytkiessäsi paineilmaliitännän. Tee letku paineettomaksi. Pidä
irrotuksen yhteydessä liittimestä tukevasti kiinni, koska liitinkotelo saattaa
tempautua irti kädestäsi.
VAROITUS Sähköisku
Vältä sähköiskuja.
•
Älä käytä juotinta kosteassa tai märässä ympäristössä.
•
Ennen korjaus- ja huoltotöiden aloittamista on pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä.
Ohjainlaitteen epäasianmukainen kytkentä aiheuttaa sähköisku- ja
loukkaantumisvaaran ja voi vaurioittaa laitetta.
•
Lue oheiset turvallisuusohjeet, tämän käyttöohjekirjan turvallisuusohjeet sekä
ohjainlaitteen mukana olevat ohjeet täydellisesti läpi ennen ohjainlaitteen
käyttöönottoa ja noudata niissä ilmoitettuja varotoimenpiteitä.
•
Liitä laitteeseen vain WELLER työkaluja.
Jos laite on vioittunut, jännitteisiä johtoja voi olla paljaina tai maadoitusjohto
saattaa olla toimimaton.
•
Korjaustöitä saavat tehdä vain Wellerin kouluttamat henkilöt.
•
Jos sähkötyökalun virtajohto on vaurioitunut, se täytyy korvata erikoisvalmisteisella
virtajohdolla, joka voidaan tilata huoltoedustajalta.
•
VAROITUS Palovaara
Kuuman juottimen läheisyydessä ei saa olla syttyviä esineitä, nesteitä tai kaasuja.
•
Älä missään tapauksessa anna käynnistetyn laitteen toimia valvomatta.
FI
VAROITUS Palovammavaara
Juotoskärki kuumenee voimakkaasti juotostöissä. Kärkien koskettaminen
aiheuttaa palovammavaaran. Työkalut voivat olla poiskytkennän jälkeen vielä
pitemmän ajan kuumia.
•
Älä kosketa kuumia työkaluja tai työkappaleita.
•
Juotoskärjen vaihto vain kylmänä
•
Älä kosketa koteloa, ennen kuin se on jäähtynyt.
Juottamisen jälkeen juotostyökalu ja työkappaleen kannatin ovat vielä kuumia.
•
Juotosprofiilit täytyy konfiguroida niin, että piirilevyt voidaan ottaa kylminä pois.
•
Käytä käsineitä, kun otat piirilevyt pois. Varmista, että sivulliset eivät pääse
työpisteeseen, kun asetat kuumat piirilevyt pöydälle.
•
VAROITUS Myrkytysvaara
Juotosprosessissa syntyvät juotoshöyryt ovat vaarallisia. Piirilevyjen kuumennuksen
ja mahdollisen ylikuumentumisen yhteydessä syntyvät höyryt ja kaasut ovat
vaarallisia.Käytä juotossavun poistoimuria.
•
Liimojen käsittelyssä on huomioitava erityisesti liiman valmistajan antamat
varoitukset.
•
Vältä ehdottomasti ihokosketusta liiman tai juotostahnan kanssa. Terveyshaittojen
vaara, jos näitä aineita pääsee iholle.
Verkkokaapelin saa liittää vain sitä varten hyväksyttyihin verkkopistorasioihin
tai adaptereihin. Tarkasta, että verkkojännite vastaa tyyppikilvessä annettua
lukemaa. Laitteen käynnistyskytkin on oltava 0- asennossa, kun tulppa työnnetään
pistorasiaan.
Älä käytä kaapelia tarkoituksiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu.Älä missään
tapauksessa kanna laitetta johdosta. Älä vedä pistoketta pistorasiasta tarttumalla
johtoon. Suojaa johtoa kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta..
Ole tarkkaavainen. Keskity tekemääsi työhön. Ole aina varovainen kaikissa töissä.
Älä käytä juotinta, jos et pysty keskittymään työhösi.
Vältä vaikeita työasentoja. Yritä luoda työasemastastasi ergonomisesti miellyttävä.
Vältä väärää työasentoa, asentovirheet aiheuttavat ryhtivikoja.
Käytä oikeaa työkalua. Käytä vai sellaisia tarvikkeita tai lisälaitteita, jotka on
ilmoitettu tarvikelistassa tai joiden käyttöön valmistaja on antanut luvan. Käytä
WELLER-tarvikkeita tai lisälaitteista vain alkuperäisissä WELLER-laitteissa. Muiden
valmistamien työkalujen ja tarvikkeiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Säilytä juotin turvallisessa paikassa. Kun laitteita ja työvälineitä ei käytetä, niitä
tulee säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai lukitussa paikassa, jossa ne ovat
poissa lasten ulottuvilta. Tee juotostyökalut jännitteettömiksi ja paineettomiksi, kun
lopetat niiden käytön.
Lukitse akselit paikoilleen kuljetuksen yhteydessä johtositeillä.
Tarkoituksenmukainen Käyttö
Juotoslaitteistoa saa käyttää vain piirikorttien juottamiseen.
Tätä laitetta saa käyttää vain huonelämpötilassa ja sisätiloissa. Suojaa kosteudelta ja
suoralta auringonpaisteelta.
Käyttäjäryhmät
Suuremman onnettomuusvaaran takia joitakin työvaiheita saavat tehdä vain
koulutetut ammattihenkilöt.
Työvaihe
Käyttäjäryhmät
Laitteen käyttö
Työntekijät (koulutettu, kokenut)
Koneen toiminnan ohjaus,
Häiriöiden poisto, Varustelu
Asennus, Laitteen käyttöönotto,
Puhdistus, Kunnossapito, Huolto,
Paineilmalaitteistoihin liittyvät työt
Sähkövarustukseen liittyvät työt
Teknisen alan oppisopimuskoulutettavat
koulutetun ammattilaisen valvonnassa
Teknisen koulutuksen omaava
ammattihenkilöstö
Huoltovälien esiasetus
Sähköasentajat
Teknisen alan oppisopimuskoulutettavat
koulutetun ammattilaisen valvonnassa
Turvallisuusammattilaiset
43
SUOMI
FI
Käyttösäätimet
Takuu
Ostajan on esitettävä mahdollisia puutteita koskevat vaatimukset vuoden sisällä
laitteen toimitusajankohdasta lukien. Tämä ei päde §§ 478, 479 BGB (Saksa)
mukaisiin ostajan regressioikeuksiin.
Vastaamme antamastamme takuusta vain silloin, kun olemme antaneet laatu- tai
kestävyystakuun kirjallisesti ja „takuu“-sanaa käyttämällä.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
Lisätietoja saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
2 Fault
Tekniset Arvot
3 Stop
4 Start
Käynnistää parhaillaan ladatun Wincontrol-ohjelman prosessin.
Pysäytyksen jälkeen kone käynnistää toiminnan tarkalleen keskeytyshetken lopetuskohdasta, mikäli työstöä ei lopetettu käyttöliittymän kautta.
5 Avainkytkin
6 Power
Avainkytkimen avulla voit ohittaa asettelua varten suojaovikytkimen
Akseliohjauksen pääteasteen ja ohjausjännitteen päällekytkentä.
7 Hätäkatkaisu
Kaikkien toimintojen keskeytys, virhetila on mahdollista
tarkastaa jälkikäteen ohjelmiston avulla.
aseman hoito ja huolto
VAROITUS
Ennen korjaus- ja huoltotöiden aloittamista on
pistotulppa irrotettava pistorasiasta. Anna laitteen
jäähtyä.
Päivittäin
Juotoskärki
Puhdistusasema
Juotoslangan ohjainputki
Viikoittain
Juotoslangan ohjainputki
3 kuukauden välein
Juotoskärki
Kuumennuselementti
Juotoslangan syöttöjärjestelmä
Käyttökoneisto
Tarkastus kuluneisuuden varalta
Tarvittaessa vaihto
Harjojen koputtelu puhtaaksi
Säiliön tyhjennys
Tarkastus kuluneisuuden varalta
Tarvittaessa vaihto
Puhdistus
Tarvittaessa vaihto
Lämpötilan tarkastus
Tarvittaessa vaihto
Paineen käyttöpyörien tai käyttöakselin silmämääräinen tarkastus kuluneisuuden varalta
Juotoksen lopetuskytkimen kytkentäpisteen tarkastus
Akselit
500-1000 käyttötunnin
Akselien voitelu (Tehtaalla voideltu natriumsaippuavälein
rasvalla GP00/000F-20, DIN 510502 mukainen2)
100-200 käyttötunnin
Mikäli käytetään öljyä, voitelu.
välein
Käyttötunnit voi näyttää WinControlissa.
Tarkista kaikki kytketyt johdot ja letkut säännöllisin väliajoin. Poista vialliset
sähkötyökalut välittömästi käytöstä.
Korjaustehtävät ja sellaiset työt, joita ei ole kuvattu näissä ohjeissa, saa suorittaa vain
valtuutettu ammattihenkilöstö.
Käyttäkää ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
44
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai epäpätevät henkilöt
tekevät siihen liittyviä tehtäviä.
Juotosrobotti
WTBR-1000
Mitat P x L x K
(mm)
Paino
Verkkojännite
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Tehonotto
Paineilmaliitäntä
öljytön, kuva paineilma
Työskentelyalue
Liikealue
1100 x 900 x 950
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Akselit:
x: 400
y: 300
z: 100
Juotoskolvi
Tehonotto
Lämpötila-alue
Isku Paineilmamoduuli
Asetuskulma
Juotoslangan syöttöjärjestelmä
Juotoslangan halkaisija
Nopeus
Tehonotto
Planeettavaihteiston alennusvaihde
Isku Paineilmamoduuli
Asetuskulma
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
SUOMI
FI
Symbolit
Huomio! / Varoitus!
Varoitus! Palovammavaara!
Käsien loukkaantumisvaara
Haavojen vaara
Lue käyttöopas!
Vedä aina pistoke irti pistorasiasta, ennen kuin alat tekemään laitteeseen
liittyviä töitä.
ESD-turvallinen muotoilu ja ESD-turvallinen työpiste
CE-merkki
Hävittäminen
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU
ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus
Juotosrobotti
WTBR-1000
Täten vakuutamme, että kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien
määräykset:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Toimitusjohtaja
Teknisten asiakirjojen laadintaan valtuutettu.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
45
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διαβάστε πλήρως αυτές τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδείξεις
ασφαλείας πριν τη θέση σε λειτουργία και προτού αρχίσετε την εργασία
με τη συσκευή.
Προσέξτε τις εκάστοτε οδηγίες λειτουργίας των συνδεδεμένων συσκευών.
Η τοποθέτηση και η θέση σε λειτουργία των μηχανών που παραδίδουμε
επιτρέπεται να πραγματοποιηθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
προσωπικό.
Σε περίπτωση μη τήρησης των κανονισμών ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή
και την αρτιμέλειά σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ηλεκτροπληξία
Προστατευτείτε από την ηλεκτροπληξία.
•
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο συγκόλλησης σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον.
•
Πριν από την πραγματοποίηση εργασιών στη συσκευή βγάλτε το ρευματολήπτη
από την πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Λόγω μη ενδεδειγμένης σύνδεσης της μονάδας ελέγχου, υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού από ηλεκτροπληξία και μπορεί να υποστεί ζημιά η συσκευή.
•
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας, τις υποδείξεις
ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας καθώς και τις οδηγίες χειρισμού της
μονάδας ελέγχου πριν τη θέση σε λειτουργία της μονάδας ελέγχου και προσέξτε τα
μέτρα προφύλαξης που αναφέρονται εκεί.
•
Συνδέστε μόνο εργαλεία WELLER.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού έτσι, ώστε να είναι προσιτές σε όλους τους
χρήστες.
Υποδείξεις ασφαλείας
Το εργαλείο συγκόλλησης επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία μόνο σε τεχνικά
άψογη κατάσταση. Οι διατάξεις προστασίας δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός
λειτουργίας.
Οι βλάβες και τα ελαττώματα πρέπει να αποκαθίστανται αμέσως. Πριν από κάθε
χρήση της συσκευής / του εργαλείου πρέπει να ελέγχονται οι διατάξεις προστασίας
προσεκτικά για την άψογη και σύμφωνα με το σκοπό προορισμού λειτουργία τους.
Ελέγξτε, εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και δε μαγκώνουν ή εάν κάποια
μέρη είναι χαλασμένα. Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα
και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις, για την εξασφάλιση μιας άψογης λειτουργίας
της συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται σε παιδιά και νεαρά άτομα κάτω των 16
ετών καθώς και σε άτομα, τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα με αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας, να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή. Tα παιδιά δεv επιτρέπεται vα
παιζoυv με τη Συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
και των παιδιών, με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες ή με
περιορισμένες ικανότητες αίσθησης/αντίληψης ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή
ανεπαρκείς γνώσεις.
Κρατάτε τα άλλα άτομα μακριά από τη θέση εργασίας σας.
Σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής τυχόν ενεργοί (ηλεκτροφόροι) αγωγοί
μπορεί να βρίσκονται ελεύθεροι ή ο αγωγός γείωσης να είναι χωρίς λειτουργία.
•
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται από άτομα εκπαιδευμένα από τη
Weller.
•
Εάν ο αγωγός σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου είναι κατεστραμμένος, πρέπει να
αντικατασταθεί από έναν ειδικά προετοιμασμένο αγωγό σύνδεσης, ο οποίος
διατίθεται μέσω της οργάνωσης του σέρβις πελατών.
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος πυρκαγιάς
Μη φέρετε εύφλεκτα αντικείμενα, υγρά ή αέρια κοντά στο καυτό εργαλείο
συγκόλλησης.
•
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή που έχει ξεκινήσει, να εργάζεται χωρίς επιτήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος εγκαύματος!
Η ακίδα συγκόλλησης κατά τις διαδικασίες συγκόλλησης θερμαίνεται πάρα
πολύ. Σε περίπτωση επαφής με τις ακίδες, υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
Τα εργαλεία μετά την απενεργοποίηση μπορεί να είναι ακόμα καυτά για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
Η παραμονή παιδιών και αναρμόδιων ατόμων στην περιοχή εργασίας δεν
επιτρέπεται. Μην αφήσετε άλλα άτομα να ακουμπήσουν το εργαλείο συγκόλλησης ή
το καλώδιο.
•
Μην ακουμπήσετε τα καυτά εργαλεία και επεξεργαζόμενα κομμάτια.
•
Αλλαγή της ακίδας συγκόλλησης μόνο σε κρύα κατάσταση
•
Ακουμπήστε το περίβλημα, αφού πρώτα έχει κρυώσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού
Κατά τη μεταφορά η συσκευή ή τυχόν εξαρτήματα μπορεί να πέσουν κάτω.
Μετά τη διαδικασία της συγκόλλησης η θερμοκρασία του εργαλείου
συγκόλλησης και του φορέα του επεξεργαζόμενου τεμαχίου είναι ακόμα πολύ
υψηλή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος σύνθλιψης / Κίνδυνος κοπής
•
Τα προφίλ συγκόλλησης πρέπει να διαμορφωθούν έτσι, ώστε οι κάρτες τυπωμένου
κυκλώματος να αφαιρούνται κρύες.
•
Αφαιρείτε τις κάρτες τυπωμένου κυκλώματος με γάντια. Προσοχή κατά την
εναπόθεση των καυτών πλακετών τυπωμένου κυκλώματος, μετά την αφαίρεση
βεβαιωθείτε, ότι δεν έχουν πρόσβαση τρίτα άτομα.
Κίνδυνος τραυματισμού μετά το άνοιγμα του καλύμματος, επειδή δεν
εξασφαλίζεται καμία προστασία από κινούμενα μέρη της μηχανής.
•
Ο κλειδοδιακόπτης επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο από εξειδικευμένα και
καθοδηγημένο άτομα, τα οποία λόγω των επαγγελματικών τους προσόντων και της
εμπειρίας τους έχουν πλήρη επίγνωση όλων των κινδύνων μιας λειτουργίας χωρίς
τη δυνατότητα προστασίας.
•
Το κλειδί πρέπει να φυλάγεται με ασφάλεια.
•
Στην κανονική λειτουργία μην αφήνετε το κλειδί πάνω στη μηχανή!
•
Κίνδυνος τραυματισμού στις αντικαθιστούμενες κασέτες
•
Μην απλώσετε τα χέρια σας ποτέ με ανοιχτή κασέτα μέσα στη συσκευή
Κίνδυνος από τον πεπιεσμένο αέρα.
•
Προσοχή κατά την τοποθέτηση της σύνδεσης πεπιεσμένου αέρα. Εκτονώστε τον
εύκαμπτο σωλήνα. Κατά το λύσιμο κρατήστε σταθερά το σύνδεσμο, επειδή η
υποδοχή της σύνδεσης μπορεί να ξεφύγει από το χέρι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος δηλητηρίασης
Κίνδυνος από τις αναθυμιάσεις συγκόλλησης, που δημιουργούνται κατά τη
διαδικασία της συγκόλλησης. Κίνδυνος από τις αναθυμιάσεις και άλλα αερολύματα
(αεροζόλ) κατά τη θέρμανση και ενδεχομένως την υπερθέρμανση των πλακετών
τυπωμένου κυκλώματος.Χρησιμοποιείτε έναν απορροφητήρα του καπνού
συγκόλλησης.
•
Κατά την επεξεργασία κόλλας πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα τις προειδοποιητικές
υποδείξεις του κατασκευαστή της κόλλας.
•
Αποφεύγετε βασικά την επαφή του δέρματος με την κόλλα ή την πάστα
συγκόλλησης. Η επαφή του δέρματος με αυτά τα υλικά μπορεί να οδηγήσει σε
βλάβες της υγείας.
Το ηλεκτρικό καλώδιο επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε εγκεκριμένες γι’ αυτό
πρίζες του ρεύματος ή προσαρμογείς. Ελέγξτε, εάν η τάση του δικτύου ταυτίζεται
με την τιμή στην πινακίδα τύπου. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα μόνο όταν είναι
απενεργοποιημένη.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για σκοπούς, για τους οποίους δεν προορίζεται.
Μη μεταφέρετε τη συσκευή ποτέ από το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο, για
να τραβήξετε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Προστατεύετε το καλώδιο από
ζέστη, λάδι και κοφτερές ακμές.
Να είστε προσεκτικοί. Προσέχετε, τι κάνετε. Δείξτε ιδιαίτερη σύνεση στην εργασία.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο συγκόλλησης, όταν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση του σώματος. Διαμορφώστε τη θέση εργασίας
σας εργονομικά σωστά. Αποφύγετε την κακή στάση του σώματος κατά την εργασία, η
κακή στάση του σώματος προκαλεί σωματικές βλάβες
Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα ή πρόσθετες
συσκευές, που αναφέρονται στον κατάλογο των εξαρτημάτων ή έχουν εγκριθεί από
τον κατασκευαστή. Χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή πρόσθετες συσκευές WELLER μόνο
στις γνήσιες συσκευές WELLER. Η χρήση άλλων εργαλείων και εξαρτημάτων μπορεί
να σημαίνει για σας έναν κίνδυνο τραυματισμού.
46
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φυλάξτε το εργαλείο συγκόλλησης με ασφάλεια. Οι μη χρησιμοποιούμενες
συσκευές και τα μη χρησιμοποιούμενα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα
στεγνό, ψηλά ευρισκόμενο ή κλειδωνόμενο χώρο, μακριά από τα παιδιά. Θέστε τα μη
χρησιμοποιούμενα εργαλεία συγκόλλησης εκτός τάσης και εκτός πίεσης.
Κατά την μεταφορά σταθεροποιήστε τους άξονες με δεσίματα καλωδίων.
GR
Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από την πραγματοποίηση εργασιών στη συσκευή
βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Η εγκατάσταση συγκόλλησης επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για
συγκόλληση μέσω εμβόλου δομικών συγκροτημάτων.
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
και σε εσωτερικούς χώρους. Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία και την
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Ομάδες χρηστών
Λόγω των διαφορετικών επιπέδων κινδύνου και των πιθανών επικίνδυνων
καταστάσεων ορισμένα βήματα εργασίας επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
εκπαιδευμένα εξειδικευμένα άτομα.
Βήμα εργασίας
Ομάδες χρηστών
Χειρισμός
Προσωπικό χωρίς ιδιαίτερες γνώσεις
(εκπαιδευμένο, έμπειρο)
Χειρισμός της μηχανής, Καταστολή
παρεμβολών, Εξοπλισμός
Τεχνικά μαθητευόμενοι κάτω από
την καθοδήγηση και επίβλεψη ενός
εκπαιδευμένου τεχνικού
Τοποθέτηση, Θέση της συσκευής σε Τεχνικό προσωπικό με ειδική εκπαίδευση
λειτουργία, Καθαρισμός, Διατήρηση
σε καλή κατάσταση, Συντήρηση,
Εργασίες σε πνευματικές διατάξεις
Εργασίες σε ηλεκτρικό εξοπλισμό
Ειδικευμένος ηλεκτρολόγος
Τεχνικά μαθητευόμενοι κάτω από
την καθοδήγηση και επίβλεψη ενός
εκπαιδευμένου τεχνικού
Ειδικός ασφαλείας
Προεπιλογή των χρονικών
διαστημάτων συντήρησης
Καθημερινά
Ακίδα συγκόλλησης
Σταθμός καθαρισμού
Σωλήνας οδηγός του
σύρματος συγκολλητικού
κράματος
Κάθε εβδομάδα
Σωλήνας οδηγός του
σύρματος συγκολλητικού
κράματος
Κάθε 3 μήνες
Ακίδα συγκόλλησης
Θερμαντικό στοιχείο
Σύστημα προώθησης
σύρματος συγκολλητικού
κράματος
Κινητήρας
Έλεγχος για φθορά
ενδεχομένως αντικαταστήστε την
Τίναγμα των βουρτσών
Άδειασμα του δοχείου συλλογής
Έλεγχος για φθορά
ενδεχομένως αντικαταστήστε την
Καθαρισμός
ενδεχομένως αντικαταστήστε την
Έλεγχος της θερμοκρασίας
ενδεχομένως αντικαταστήστε την
Οπτικός έλεγχος για φθορά των κινητήριων τροχών
στην πίεση ή του κινητήριου άξονα
Έλεγχος του σημείου ενεργοποίησης του διακόπτη
τέλους συγκολλητικού κράματος
Άξονες
Κάθε 500 - 1.000 ώρες
λειτουργίας
Λίπανση των αξόνων (Από το εργοστάσιο με γράσο
σάπωνος νατρίου GP00/000F-20 σύμφωνα με το
πρότυπο DIN 5105022)
Κάθε 100 - 200 ώρες
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείται λάδι,
λειτουργίας
ξαναλιπάνετε.
Οι ώρες λειτουργίας μπορούν να εμφανιστούν στο WinControl.
Στοιχεία χειρισμού
Ελέγχετε τακτικά όλα τα συνδεδεμένα καλώδια και εύκαμπτους σωλήνες. Αποφύγετε
αμέσως οποιαδήποτε περαιτέρω χρήση με ελαττωματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
Αναθέστε τις επισκευές και τις εργασίες, που δεν περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες,
μόνο σε ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά WELLER.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
2 Fault
3 Stop
4 Start
Ξεκινά τη διαδικασία του τρέχοντος φορτωμένου προγράμματος
Wincontrol. Μετά από μια στάση ξεκινά η μηχανή τη σταματημένη
κίνηση ξανά ακριβώς στη θέση, στην οποία διακόπηκε, σε
περίπτωση που η επεξεργασία δεν τερματίστηκε μέσω της
επιφάνειας χειρισμού.
5 Κλειδοδιακόπτης
Με τον κλειδοδιακόπτη μπορείτε να γεφυρώσετε για την
προετοιμασία τους διακόπτες των πορτών προστασίας
6 Power
Ενεργοποίηση της τελικής βαθμίδας ελέγχου των αξόνων και της
τάσης ελέγχου.
7 Διακοπή Ανάγκης Διακοπή όλων των λειτουργιών, η κατάσταση σφάλματος
παραμένει ελέγξιμη με το λογισμικό.
47
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εγγύηση
Σύμβολα
Οι αξιώσεις του αγοραστή για τυχόν ελαττώματα παραγράφονται μετά από ένα έτος
από την παράδοση στον αγοραστή. Αυτό δεν ισχύει για αναγωγικές αξιώσεις του
αγοραστή σύμφωνα με την §§ 478, 479 BGB.
Προσοχή! / Προειδοποιηση!
Για μια εγγύηση που δίνουμε φέρουμε την ευθύνη μόνο, όταν η εγγύηση ποιότητας ή
η εγγύηση αντοχής έχει δοθεί από εμάς γραπτά και με τη χρήση του όρου «εγγύηση».
Προειδοποιηση! Κίνδυνος εγκαύματος!!
Η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης και όταν πραγματοποιήθηκαν
επεμβάσεις από μη ειδικευμένα άτομα.
Προειδοποίηση για τραυματισμό των χεριών
Πληροφορηθείτε παρακαλώ στη διεύθυνση
www.weller-tools.com.
Προειδοποίηση για τραυματισμούς κοψίματος
Τεχνικά στοιχεία
Ρομπότ εμβόλου συγκόλλησης
WTBR-1000
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
1100 x 900 x 950
Πριν από την εκτέλεση κάθε εργασίας στη συσκευή τραβάτε πάντοτε το
φις από την πρίζα του ρεύματος.
Διαστάσεις Μ x Π x Υ
(mm)
Βάρος
Τάση δικτύου
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Κατανάλωση ισχύος
Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα
ξηρού πεπιεσμένου αέρα, χωρίς
πρόσμειξη λαδιού
Περιοχή εργασίας
Περιοχή κίνησης
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Άξονες:
ESD συμβατός σχεδιασμός και ESD συμβατή θέση εργασίας
Σήμα CE
Απόσυρση
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων!
Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό
δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
x: 400
y: 300
z: 100
Έμβολο συγκόλλησης (κολλητήρι)
Κατανάλωση ισχύος
(W)
Περιοχή θερμοκρασίας
(°C)
Διαδρομή Πνευματική μονάδα
(mm)
Γωνία ρύθμισης
Σύστημα προώθησης σύρματος
συγκολλητικού κράματος
Διάμετρος σύρματος συγκολλητικού (mm)
κράματος
Ταχύτητα
(mm /s)
Κατανάλωση ισχύος
(W)
Μείωση πλανητικού κιβωτίου
Διαδρομή Πνευματική μονάδα
(mm)
Γωνία ρύθμισης
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
0,5 - 1,5
0 - 24
1,7
1:166
30
-30° - +30°
Με επιφύλαξη του δικαιώματος τεχνικών αλλαγών!
Γνήσια Δήλωση πιστότητας
Ρομπότ εμβόλου συγκόλλησης
WTBR-1000
Δηλώνουμε, ότι τα χαρακτηρισμένα προϊόντα πληρούν τις διατάξεις των
ακόλουθων οδηγιών:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Διευθύνων Σύμβουλος
Εξουσιοδοτημένος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
48
TÜRKÇE
Cihazı çalıştırmadan ve işletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve
güvenlik uyarılarını dikkatlice okuyunuz.
Bağlı cihazların ilgili kullanım kılavuzlarını dikkate alınız.
Tarafımızdan teslim edilen makinelerin kurulumu ve işletime alınması, sadece
yetkili personelimiz tarafından yürütülmelidir.
Güvenlik talimatlarına uyulmaması durumunda hayati tehlike oluşabilir.
Bu kullanım kılavuzunu bütün kullanıcıların erişebileceği bir yerde muhafaza ediniz.
Güvenlik uyarıları
TR
UYARI Yanma tehlikesi
Lehim ucu lehimleme işlemleri sırasında çok sıcak olur. Bu uçlara dokunulması
durumunda, yanma tehlikesi söz konusudur. Aletleri kapatıldıktan sonra bir
süre daha sıcak olabilir.
•
Sıcak aletlere ve iş parçalarına dokunmayın.
•
Lehim ucu değişimi sadece soğuk durumda yapılmalıdır
•
Gövdeye ancak soğutulduktan sonra dokunun.
Lehimleme işleminden sonra lehimleme aleti ve iş parçası taşıyıcı hala sıcak.
•
Lehimleme aleti sadece teknik olarak uygun durumlarda çalıştırılmalıdır.
Koruma tertibatları çıkarılmamalı veya devre dışı bırakılmamalıdır.
Lehim profilleri, devre kartlarının soğuk olarak çıkarılacağı biçimde konfigüre
edilmesi gereklidir.
•
Arızalar ve hatalar derhal giderilmelidir. Cihazın / aletin her kullanımından önce
koruma tertibatlarının sorunsuz ve düzgün çalıştığından emin olunmalıdır. Hareketli
parçalar sorunsuz çalışma, sıkışma veya hasarlı olma bakımından kontrol edilmelidir.
Tüm parçalar doğru şekilde monte edilmiş olmalı ve cihazın sorunsuz şekilde
çalışması için gereken tüm koşulları karşılamalıdır.
Devre kartlarını eldivenlerle çıkarın. Çıkarma sonrasında sıcak devre kartları
yerleştirildiğinde üçüncü kişilerin erişime sahip olmamasına dikkat edin.
•
Güvenlik nedenlerinden dolayı çocukların, 16 yaş altındaki gençlerin ve bu
işletim kılavuzu hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanması yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
•
Yapıştırıcılar ile çalışılması sırasında yapıştırıcı üreticisinin özel uyarı notlarına
dikkat edilmelidir.
•
Prensip olarak yapışkan maddenin veya lehim macununun cildinize temas etmesine
izin vermeyin. Bu maddelerle cilt teması sağlığınıza zarar verebilir.
Bu alet (çocuklar dahil) sınırlı fiziksel, algısal veya mental yetkinliğe sahip
kişilerin veya deneyim veya bilgi eksikliği bulunan kişilerin kullanımına uygun
değildir.
Çalışma sahasına başka kişilerin girmesine izin vermeyiniz.
UYARI Zehirlenme tehlikesi
Lehimleme prosesi sırasında lehim dumanı tehlikeli olabilir. Isınma sırasında veya
devre kartlarının aşırı ısınması durumunda bu dumanlar ve diğer gazlar tehlike
yaratabilir.Lehim dumanı emme sistemi kullanınız.
Çalışma sahasına çocukların ve yetkisiz kişilerin girmesine izin verilmez. Başkalarının
lehimleme aletine veya kabloya dokunmasına izin vermeyiniz.
Şebeke kablosu sadece onaylanmış şebeke prizlerine veya adaptöre
takılmalıdır. Şebeke geriliminin tip etiketi üzerindeki verilerle uyumlu olup olmadığını
kontrol edin. Aleti sadece kapalı iken prize takın.
UYARI Yaralanma tehlikesi
Nakliye sırasında cihaz veya parçalar aşağı düşebilir.
Kabloyu, uygun olmayan amaçlar için kullanmayınız.Cihazı asla kablosundan
tutarak taşımayınız. Kabloyu, soketi prizden çekmek için kullanmayınız. Kabloyu
sıcaklık, yağ ve kesici kenarlardan koruyunuz.
UYARI Yaralanma tehlikesi
Ezilme tehlikesi / Kesik tehlikesi
Hareketli makine parçalarına karşı koruma sağlanmaması durumunda kapak
açıldıktan sonra yaralanma tehlikesi.
•
Anahtarlı şalter sadece, teknik nitelikleri ve tecrübeleri dolayısıyla koruyucu etkisini
yitirmiş işletimlerin tüm tehlikelerinin tamamen farkında olan, uzman ve eğitimleri
kişiler tarafından kullanılmalıdır.
•
Anahtarı güvenli biçimde muhafaza edin.
•
Normal işletimde anahtarı makinenin üzerinde bırakmayın!
Kartuş değişiminde yaralanma tehlikesi
•
Kartuş açıkken aleti asla tutmayın
Basınçlı hava nedeniyle tehlike.
•
Basınçlı hava bağlantılarının bağlantı yerlerine dikkat edin. Hortumu basınçsız hale
getirin. Kaplin soketi elinizden hızla kaçabileceği için kaplini sökerken sıkıca tutun.
UYARI Elektrik çarpması
Kendinizi elektrik çarpmasına karşı koruyunuz.
•
Lehimleme aletini nemli veya ıslak ortamlarda kullanmayınız.
•
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce fişi prizden çekin. Cihazın soğumasını
bekleyin.
Usulüne uygun olarak yapılmayan kumanda cihazı bağlantılarında elektrik
çarpması sonucu yaralanma tehlikesi vardır ve cihaz zarar görebilir.
•
•
Kontrol ünitesini işletme almadan önce; ekteki güvenlik uyarılarını, bu kullanım
kılavuzundaki güvenlik uyarılarını ve kontrol ünitenizin talimatlarında yer alan
uyarıları eksiksiz şekilde okuyunuz ve bu belgelerde belirtilen koruyucu önlemleri
dikkate alınız.
Sadece WELLER aletleri bağlanmalıdır.
Cihaz arızalı ise aktif hatlar açıkta olabilir veya topraklama hattı çalışmıyor
olabilir.
•
Onarım çalışmaları Weller tarafından eğitilmiş personelce gerçekleştirilmelidir.
•
Elektrikli aletin bağlantı hattı hasar görmüşse bu hat özel olarak hazırlanmış ve
müşteri hizmetleri departmanından temin edilebilen bağlantı hattıyla değiştirilmelidir.
•
UYARI Yangın tehlikesi
Sıcak lehimleme aletinin yakınına yanıcı maddeler, sıvılar veya gazlar getirmeyiniz.
•
Başlatılan cihazı çalıştığı sürece gözetim altında tutun.
Dikkatli olunuz. Çalışmalar sırasında dikkatli olunuz. Özenli çalışınız. Konsantre
olamadığınız zaman lehimleme aletini kullanmayınız.
Normal olmayan tutuşlardan kaçınınız. İş alanınızı ergonomik olarak düzenleyiniz.
Çalışmalar sırasında tutma hatalarından kaçınınız, tutma hataları hasarlara neden
olur.
Doğru aletleri kullanınız. Sadece aksesuar listesinde bulunan veya üretici tarafından
onaylanan aksesuarları ve ilave cihazları kullanınız. WELLER aksesuarlarını veya
ilave cihazlarını sadece orijinal WELLER cihazlarında kullanınız. Başka aletlerin ve
aksesuarların kullanılması durumunda, yaralanma tehlikesi söz konusu olabilir.
Lehimleme aletinizi güvenli bir yerde bulundurunuz. Kullanılmayan cihazlar ve
aletler kuru, yüksek veya kapalı bir yerde, çocukların erişemeyeceği şekilde
muhafaza edilmelidir. Kullanılmayan lehim aletlerinin gerilim ve basınç bağlantıları
kesilmelidir.
Taşıma sırasında eksenlerini kablo kelepçeleriyle sabitleyin.
Kullanim
Lehim sistemi sadece yapı elemanlarını elle lehimlemede kullanılabilir.
Bu cihaz sadece oda sıcaklığında ve iç mekanlarda kullanılabilir. Neme ve doğrudan
gelen güneş ışınlarına karşı korunmalıdır.
Kullanıcı grupları
Farklı düzeyde riskler ve tehlike potansiyelleri nedeniyle bazı çalışma adımları sadece
eğitimli uzmanlar tarafından yürütülebilir.
Çalışma adımı
Kullanıcı grupları
Kullanım
Uzman olmayan çalışan (öğretildi, öğrenildi)
Makine işletimi, Hata ayıklama,
Donanım
Yerleştirme, Cihazı işletime alma,
Temizlik, Ekipman bakımı, Bakım,
Pnömatik ekipmanla çalışma
Elektrikli ekipmanla çalışma
Teknik eğitim görenler, eğitimli uzmanların
gözetiminde ve talimatıyla çalışabilir
Teknik eğitimli uzman personel
Bakım aralıkları bilgisi
Uzman elektrik teknisyeni
Teknik eğitim görenler, eğitimli uzmanların
gözetiminde ve talimatıyla çalışabilir
Güvenlik uzmanı
49
TÜRKÇE
TR
Kontrol elemanları
Garanti
Satıcının garanti talepleri teslimattan sonra bir yıl içinde zaman aşımına uğrar. Bu
durum §§ 478, 479 BGB‘ye göre satıcının müracaat hakkı için geçerli değildir.
Verdiğimiz garanti, sadece yapı veya dayanıklılık garantisi, „Garanti“ terimi altında
tarafımızdan yazılı olarak belirtilmişse geçerlidir.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
2 Fault
Aynalı lehim makinesi
Yüklenen geçerli Wincontrol programı sürecini başlatır. Bir
duraklama sonrasında, kullanıcı arayüzü tarafından işletim
tamamlanmadıysa makine hareketine tam olarak kaldığı yerden
devam eder.
5 Anahtarlı şalter
Anahtarlı şalterle koruma kapağı şalterlerini ayarlamak amaçlı
köprüleyebilirsiniz
6 Power
Lütfen adresinden bilgi alınız
www.weller-tools.com.
Teknik Veriler
3 Stop
4 Start
Garanti, yanlış kullanım sonucu ve yetkisi olmayan kişiler tarafından müdahaleler
gerçekleştirildiği taktirde iptal olur.
Eksen kontrolü ve kontrol gerilimini son kademeye ayarlayın.
7 Acil durdurma
Tüm fonksiyonları durdurur; hata durumu yazılım ile
onaylanabilir şekilde kalır.
WTBR-1000
Boyutlar U x G x Y
(mm)
Ağırlık
Şebeke gerilimi
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Güç tüketimi
Basınçlı hava bağlantısı
yağsız, kuru basınçlı hava
Çalışma alanı
Hareket alanı
(W)
bar
100-120 / 50-60
maks. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Eksenler:
x: 400
temizliği ve bakımı
y: 300
UYARI
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce fişi prizden
çekin. Cihazın soğumasını bekleyin.
Günlük
Havya ucu
Temizleme istasyonu
Lehim hattı kılavuz borusu
Haftalık
Lehim hattı kılavuz borusu
3 ayda bir
Havya ucu
Isıtma elemanı
Lehim teli besleme sistemi
Tahrik
aşınma bakımından kontrol edin
gerekliyse değiştirin
Fırçaları silkeleyin
Toplama haznesini boşaltın
aşınma bakımından kontrol edin
gerekliyse değiştirin
temizleme
gerekliyse değiştirin
Sıcaklık kontrolü
gerekliyse değiştirin
Basınç veya tahrik milinin tahrik tekerleklerini aşınma
bakımından gözle kontrol edin
Lehim son şalterinin değişim noktasını kontrol edin
Eksenler
Her 500 - 1000 işletim
Eksenleri yağlayın (DIN 510502 uyarınca sodyum
saatinde bir
sabunlu gres GP00/000F-20 ile önceki çalışma2)
Her 100 - 200 işletim
Yağ kullanılmışsa gresleyin.
saatinde bir
İşletim saatleri WinControl‘de görülebilir.
Düzenli olarak bağlı olan tüm kabloları ve hortumları kontrol ediniz. Hasarlı elektrikli el
aletleri derhal kullanım dışı bırakılmalıdır.
Bu kılavuz içinde tanımlanmayan onarımlar ve çalışmalar sadece özel eğitim görmüş
uzman personel tarafından yürütülmelidir.
Sadece orijinal WELLER yedek parçaları kullanılmalıdır.
50
1100 x 900 x 950
z: 100
Havya çubuğu
Güç tüketimi
Sıcaklık sahası
Merkez Pnömatik modül
Ayarlama açısı
Lehim teli besleme sistemi
Lehim hattı çapı
Hız
Güç tüketimi
Peyk dişlisi hızını azaltma
Merkez Pnömatik modül
Ayarlama açısı
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
TÜRKÇE
TR
Semboller
Dikkat! / Uyari!
Uyari! Yanma tehlikesi!
El yaralanmalarına dikkat
Kesme yaralanmalarına dikkat
Kullanım kılavuzu mutlaka okunmalıdır!
Alette herhangi bir çalışma gerçekleştirmeden önce mutlaka aletin fişini
prizden çekin.
ESD uyumlu tasarım ve ESD uyumlu çalışma alanı
CE işareti
İmha etme
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıs elektrikli
aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2012/19/EU
Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre sartlarına uygun bir sekilde
tekrar degerlendirmeye gönderilmelidir.
Orijinal uygunluk beyanı
Aynalı lehim makinesi WTBR-1000
Adı geçen ürünlerin, aşağıda yer alan yönergelerdeki gereklilikleri karşıladığını
beyan ederiz:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Kullanılan uyumlulaştırılmış standartlar:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Şirket müdürü
Teknik belgelerin oluşturulması için tam yetkiye sahiptir.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
51
CZ
ČESKÝ
Přečtěte si celý tento návod a bezpečnostní pokyny před uvedením do
provozu a před tím, než začnete s přístrojem pracovat.
Dodržujte pokyny, uvedené v každém z příslušných návodů k provozu
připojených přístrojů.
Umístění a uvedení námi dodaných strojů do provozu smí provádět pouze
autorizovaný odborný personál.
V případě nedodržení bezpečnostních předpisů hrozí nebezpečí na těle a na životě.
Uschovejte tento návod tak, aby byl přístupný všem uživatelům.
Bezpečnostní pokyny
Páječku je dovoleno uvést do provozu, pouze je-li v technicky bezvadném
stavu. Ochranné prvky se nesmějí vyřazovat z provozu.
Poruchy a závady musejí být okamžitě odstraněny. Před každým použitím
přístroje/nástroje je třeba pečlivě zkontrolovat ochranné prvky, zda správně a
určeným způsobem fungují. Přesvědčte se, že pohyblivé díly bezvadně fungují, nikde
se nesvírají a nejsou poškozené. Veškeré díly musejí být správně namontovány a
splňovat všechny podmínky, aby byl zaručen bezvadný provoz přístroje.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí přístroj používat děti, osoby mladší 16 let a
dále osoby, které nebyly obeznámeny s tímto návodem k provozu. Děti si nesmí
s přístrojem hrát.
Tento přístroj nesmějí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a
ebo znalostí.
Zabraňte dalším osobám, aby se přiblížily k vašemu pracovišti.
VAROVÁNÍ Nebezpečí popálení
Pájecí hrot je při pájení velmi horký. Při dotyku existuje nebezpečí popálení.
Nástroje mohou po vypnutí zůstat ještě nějakou dobu horké.
•
Nedotýkejte se horkých nástrojů a dílů.
•
Pájecí hrot vyměňujte pouze za studena.
•
Krytu se dotýkejte až po jeho ochlazení.
Po pájení zůstávají páječka a nosič obrobků horké.
•
Pájecí profily musejí být nakonfigurovány tak, aby bylo možné desky vyjímat
chladné.
•
Desky s plošnými spoji odebírejte v rukavicích.Pozor u odkládání horkých desek s
plošnými spoji po odběru zajistěte, aby k nim neměly přístup třetí osoby.
•
VAROVÁNÍ Nebezpečí otravy
Ohrožení pájecími výpary, které vznikají při procesu pájení.Ohrožení výpary a
jinými aerosoly při zahřátí popř. přehřátí desek s plošnými spoji.Používejte
odsávání pájecích výparů.
•
Při práci s lepidly je třeba dodržovat zejména výstražné pokyny výrobce lepidla.
•
Zásadně zabraňte kontaktu pokožky s lepidlem, popř. pájecí pastou.Kontakt
pokožky s těmito látkami může vést k poškození zdraví.
Síťový kabel zapojujte jen do k tomu schválených elektrických zástrček nebo
adaptérů. Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá údaji na typovém štítku. Přístroj
připojujte do zásuvky pouze ve vypnutém stavu.
V pracovním prostoru se nesmí zdržovat děti a nepovolané osoby. Nenechte jiné
osoby dotýkat se páječky nebo kabelu.
Nie stosować przewodu do celów, do których nie jest przeznaczony.Nikdy
nenoste přístroj za kabel. Nie używać przewodu do wyciągania wtyczki z gniazda.
Chronić przewód przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami.
VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu
Při přepravě může dojít k pádu přístroje nebo jeho částí.
Zachować ostrożność. Věnujte pozornost tomu, co děláte. Při práci postupujte
rozumně. Nie używać lutownicy bez należytego skupienia.
VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu
Nebezpečí zmáčknutí / Nebezpečí úraz řezem.
Nebezpečí úrazu po otevření krytu, jelikož není zajištěna ochrana před
pohybujícími se díly stroje.
•
Spínač na klíč smí obsluhovat pouze poučené osoby s odbornými znalostmi, které
na základě své odborné kvalifikace a zkušeností si uvědomují všechna rizika
provozu stroje s vyřazenými bezpečnostními prvky.
•
Klíč je třeba přechovávat na bezpečném místě.
•
Klíč v normálním provozu nenechávejte zastrčený ve stroji!
Nebezpečí úrazu u výměnných kazet
•
Nikdy nesahejte do zařízení při otevřené kazetě
Nebezpečí úrazu stlačeným vzduchem.
•
Pozor při zapojování přípojky stlačeného vzduchu. Hadici odtlakujte. Spojku při
uvolňování držte pevně, jelikož zásuvka spojky může z ruky vypadnout.
VAROVÁNÍ Zásah elektrickým proudem
Należy strzec się porażenia prądem.
•
Nepoužívejte páječku ve vlhkém a mokrém prostředí.
•
Před prací na stroji vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky. Nechejte přístroj
vychladnout.
Nesprávným připojením řídicí jednotky hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem a poškození zařízení.
•
Před uvedení řídicího zařízení si přečtěte kompletní přiložené bezpečnostní pokyny,
bezpečnostní pokyny uveden v tomto návodu k obsluze a návod k Vašemu řídicímu
zařízení a dodržujte preventivní opatření v nich uvedená.
•
Připojujte pouze nástroje WELLER.
Při závadě přístroje mohou aktivní vodiče ležet volně nebo může být ochranný
vodič nefunkční.
•
Opravy musejí provádět pouze osoby vyškolené firmou Weller.
•
Je-li přípojné vedení elektrického nástroje poškozeno, musí se nahradit speciálně
seřízením přípojným vedením, které lze získat prostřednictvím zákaznického
servisu.
•
VAROVÁNÍ Nebezpečí požáru
Nenechávejte v blízkosti horkého pájecího nářadí žádné hořlavé předměty, kapaliny
nebo plyny.
•
Spuštěný přístroj nikdy nenechávejte pracovat bez dohledu.
52
Unikać nietypowej postawy ciała. Zaplanować swoje miejsce pracy prawidłowo pod
względem ergonomicznym. Při práci dbejte na správné držení těla. Nesprávné držení
těla může mít negativní vliv na vaše zdraví.
Používejte správné nářadí. Používejte pouze příslušenství nebo nástavce, které
jsou uvedeny v seznamu příslušenství nebo jsou schváleny výrobcem. Používejte
příslušenství WELLER nebo nástavce pouze na originálních přístrojích WELLER.
Použití jiných nástrojů nebo jiného příslušenství vám může způsobit zranění.
Przechowywać lutownicę w bezpiecznym miejscu. Nepoužité nástroje a nářadí by
měly být ukládány na suchém, vysoko položeném nebo uzavřeném místě mimo
dosah dětí. Nepoužité pájecí nástroje odpojte od přívodu elektrické energie a
stlačeného vzduchu.
Při transportu zafixujte osy kabelovými páskami.
Použití v souladu s určením
Pájecí zařízení se smí používat výhradně k pístovému pájení konstrukčních skupin.
Tento přístroj lze používat pouze při pokojových teplotách a ve vnitřních prostorách.
Přístroj chraňte před vlhkem a přímým slunečním zářením.
Uživatelské skupiny
V důsledku různě vysokých rizik a rizikových potenciálů smějí být některé z
pracovních postupů vykonávány pouze vyškoleným odborným personálem.
Pracovní postup
Uživatelské skupiny
Obsluha
Laik (zaučený, zkušený)
Obsluha stroje, Odrušení, Výbava
Technicky vzdělaná osoba s vedením a pod
dohledem kvalifikovaného odborníka
Odborný personál s technickou kvalifikací
Umístění, Uvedení zařízení do
provozu, Čištění, Údržba, Údržba,
Práce na pneumatických zařízeních
Práce na elektrickém vybavení
Elektrikář
Zadávání intervalů údržby
Technicky vzdělaná osoba s vedením a pod
dohledem kvalifikovaného odborníka
Bezpečnostní technik
ČESKÝ
Ovládací prvky
CZ
Záruka
Nároky kupujícího na odstranění vad zanikají jeden rok od dodávky. To neplatí pro
nárok kupujícího na regres dle §§ 478, 479 BGB (německého občanského zákoníku).
Ze záruky ručíme jen tehdy, když jsme záruku na jakost a trvanlivost uvedli písemně
a za použití pojmu „Záruka“.
Záruka zaniká v případě neodborného použití a zásahu nekvalifikovaných osob.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
Bližší informace naleznete na stránkách
www.weller-tools.com.
2 Fault
Technické údaje
3 Stop
Pístový pájecí robot
4 Start
Spustí proces aktuálně načteného programu Wincontrol. Po
zastavení stroj spustí zastavený pohyb opět přesně na tom místě,
kde byl pohyb přerušen, pokud zpracování nebylo přerušeno na
ovládacím panelu.
5 Klíčový spínač
Pomocí spínače na klíč můžete za účelem seřízení přemostit
spínače ochranných dveří.
6 Power
Zapnutí koncového stupně ovládání os a řídicího napětí.
7 NOUZ-ZAST
Ukončení všech funkcí; status chyby může být softwarem
nadále přezkoumán.
WTBR-1000
Rozměry D x Š x V
(mm)
Hmotnost
Síťové napětí
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Příkon
Přípojka stlačeného vzduchu
suchý stlačený vzduch bez oleje
Pracoviště
Oblast pojezdu
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Osy:
x: 400
y: 300
Údržba a servisní práce ohledně
VAROVÁNÍ
Před prací na stroji vždy vytáhněte přívodní kabel ze
zásuvky. Nechejte přístroj vychladnout.
Denně
Pájecí hrot
Čisticí stanice
Vodicí trubička pájecího
drátu
Týdně
Vodicí trubička pájecího
drátu
Každé 3 měsíce
Pájecí hrot
Topný prvek
Systém posuvu pájecího
drátu
Pohon
zkontrolovat opotřebení
v případě potřeby vyměnit
vyklepat kartáče
vyprázdnit záchytnou nádobu
zkontrolovat opotřebení
v případě potřeby vyměnit
čistit
v případě potřeby vyměnit
1100 x 900 x 950
z: 100
Pájedlo
Příkon
Teplotní rozsah
Zdvih Pneumatický modul
Úhel nastavení
Systém posuvu pájecího drátu
Průměr pájecího drátu
Rychlost
Příkon
Redukce planetové převodovky
Zdvih Pneumatický modul
Úhel nastavení
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Technické změny vyhrazeny!
zkontrolovat teplotu
v případě potřeby vyměnit
Pohledová kontrola opotřebení hnacích kol, tlaku
nebo hnací hřídele
Kontrola bodu spínání spínače ukončení pájení
Osy
každých 500 - 1000
namazat osy (z výroby s tukem ze sodného mýdla
provozních hodin
GP00/000F-20 podle DIN 5105022)
každých 100 - 200
Pokud se používá olej, naolejovat
provozních hodin
Provozní hodiny je možné zobrazit ve WinControl.
Pravidelně kontrolujte všechny připojené kabely a hadice. Poškozené elektrické
nářadí okamžitě přestaňte používat.
Opravy a práce, nepopsané v tomto návodu, smí provést jen kvalifikovaný
autorizovaný personál.
Používejte pouze originální náhradní díly WELLER.
53
ČESKÝ
CZ
Symboly
Pozor! / Varování!
Varování! Nebezpečí popálení!
Výstraha před poraněním rukou
Výstraha před řeznými poraněními
Přečtěte si návod k používání!
Před prováděním veškerých prací na přístroji vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Design a pracoviště v antistatickém provedení.
Značka CE
Likvidace
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle
evropské směrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrné recyklaci.
Originální prohlášení o shodě
Pístový pájecí robot
WTBR-1000
Prohlašujeme, že označené produkty splňují ustanovení následujících směrnic:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Použité harmonizované normy:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Jednatel
Zmocněn k sestavení technické dokumentace.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
54
POLSKI
Przed uruchomieniem i przystąpieniem do pracy z narzędziem należy
przeczytać całą instrukcję obsługi i wskazówki bezpieczeństwa.
Należy stosować się do odpowiednich instrukcji obsługi podłączonych
urządzeń.
Postawieniem i przekazaniem do użytkowania dostarczonych przez nas maszyn
mogą zajmować się wyłącznie upoważnieni specjaliści.
Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa stanowi zagrożenie dla życia i zdrowia.
Instrukcję należy przechowywać w taki sposób, aby była dostępna dla wszystkich
użytkowników.
Bezpieczeństwo
Lutownica może być użytkowana wyłącznie gdy jej stan techniczny jest idealny.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabezpieczających.
Usterki i uszkodzenia należy natychmiast usuwać. Przed każdym użyciem
urządzenia / narzędzia należy starannie sprawdzić urządzenia zabezpieczające
pod względem prawidłowego działania zgodnie z przeznaczeniem. Sprawdzić, czy
ruchome elementy działają prawidłowo i nie zacinają się lub czy nie są uszkodzone.
Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania, w celu zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia.
•
•
Nie pozwalać na zbliżanie się innych osób do swojego stanowiska pracy.
Przebywanie dzieci i osób nieupoważnionych w strefie roboczej jest niedozwolone.
Nie pozwalać innym osobom na dotykanie lutownicy i przewodu.
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
W czasie transportu urządzenie lub części mogą spaść.
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia / Niebezpieczeństwo skaleczenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń po otwarciu pokrywy wskutek braku
ochrony przed ruchomymi elementami maszyny.
•
Przełącznik kluczykowy może być obsługiwany wyłącznie przez wykwalifikowany i
odpowiednio przeszkolony personel, który z uwagi na wiedzę specjalistyczną oraz
doświadczenie jest w pełni świadomy wszelkich zagrożeń związanych z
eksploatacją przy usuniętych lub zdezaktywowanych zabezpieczeniach.
•
Kluczyk należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
•
W przypadku standardowej eksploatacji maszyny kluczyk nie może być włożony w
przełącznik!
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych przez kasety wymienne
•
W przypadku otwartej kasety nie wolno nigdy wkładać ręki do urządzenia
Zagrożenie wskutek działania sprężonego powietrza.
•
Należy zachować ostrożność podczas podłączania przyłącza sprężonego
powietrza. Całkowicie zredukować ciśnienie w wężu. Dobrze przytrzymać złącze
podczas obluzowywania, ponieważ gniazdo złącza może się wyślizgnąć z ręki.
OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym
Áramütés ellen védje magát.
•
Nie należy korzystać z lutownicy w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
•
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek pracy przy urządzeniu należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Poczekać do stygnięcia urządzenia.
Nieprawidłowe podłączenie urządzenia sterującego niesie ze sobą ryzyko
obrażeń ciała w następstwie porażenia elektrycznego oraz uszkodzenia
urządzenia.
•
•
Przed uruchomieniem sterownika należy zapoznać się w całości z dołączonymi
wskazówkami bezpieczeństwa, wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa
zawartymi w niniejszej instrukcji oraz instrukcją sterownika i stosować się do
podanych w nich środków ostrożności.
Można podłączać tylko narzędzia WELLER.
W przypadku uszkodzenia urządzenia aktywne przewody mogą zostać
odsłonięte, wzgl. mogą nie działać przewody ochronne.
•
Naprawy muszą być wykonywane przez osoby przeszkolone przez firmę Weller.
•
Jeśli uszkodzony jest przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego, należy
wymienić go na specjalnie przystosowany przewód przyłączeniowy, który dostępny
jest w dziale serwisu.
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo pożaru
Nie zbliżać się do gorącej lutownicy z łatwopalnymi przedmiotami, cieczami i
gazami.
Uruchomionego urządzenia w żadnym wypadku nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo poparzenia
Podczas lutowania grot lutowniczy nagrzewa się do bardzo wysokiej
temperatury. Dotknięcie grotu grozi poparzeniem. Narzędzia mogą być gorące
przez dłuższy czas po wyłączeniu.
•
Nie dotykaj gorących narzędzi ani przedmiotów.
•
Wymianę grota lutowniczego wykonywać tylko w stanie zimnym
•
Obudowy dotykaj dopiero po jej ostygnięciu.
Po zakończeniu procesu lutowania, lutownica i lutowany przedmiot są ciągle
gorące.
•
Profile lutowania należy skonfigurować tak, by można było wyjmować zimne płytki.
•
Płytki drukowane powinno się wyjmować w rękawicach. Uwaga, przy odkładaniu
gorących płytek drukowanych po ich wyjęciu należy się upewnić, że nie mają do
nich dostępu osoby postronne.
Ze względów bezpieczeństwa dzieci i młodzież w wieku poniżej 16 roku życia
oraz osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi, nie mogą
obsługiwać urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem.
Niniejsze urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a
także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy.
PL
•
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zatrucia
Zagrożenie ze strony oparów powstających podczas lutowania. Zagrożenie przez
opary i inne aerozole powstające przy podgrzaniu i ewentualnym przegrzaniu płytek
drukowanych.Stosować urządzenia wyciągowe do oparów lutowniczych.
•
Przy przetwarzaniu klejów należy szczególnie przestrzegać ostrzeżeń producenta
kleju.
•
Należy bezwzględnie unikać styczności skóry z klejem lub pastą lutowniczą.
Kontakt skóry z tymi substancjami może być szkodliwy dla zdrowia.
Przewód sieciowy wolno podłączać tylko do dopuszczonych gniazd lub
adapterów. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, czy
urządzenie jest wyłączone.
Ne használja a kábelt olyan célokra, amelyekre az nem alkalmas.Nie wolno
przenosić urządzenia trzymając je za kabel. Ne használja a kábelt arra, hogy kihúzza
a dugót a csatlakozó aljzatból. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles szegélyektől..
Legyen körültekintő. Należy uważać, co się robi. Do pracy należy podchodzić z
rozsądkiem. Ne használja a forrasztószerszámot, ha nem tud rá koncentrálni.
Kerülje az abnormális testtartást. Munkahelyét alakítsa ki ergonómiailag helyesen.
Należy unikać nieprawidłowej postawy podczas pracy. Nieprawidłowa postawa
powoduje wady postawy.
Stosować odpowiednie narzędzia. Stosować wyłącznie akcesoria lub urządzenia
dodatkowe, które wymienione są na liście akcesoriów lub zostały dopuszczone przez
producenta. Akcesoria lub urządzenia dodatkowe WELLER stosować wyłącznie
z oryginalnymi urządzeniami WELLER. Używanie innych narzędzi lub innych
akcesoriów może oznaczać niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń cielesnych.
Tartsa a forrasztószerszámot biztonságos helyen. Nieużywane urządzenia i
narzędzia powinny być przechowywane w suchym, położonym wysoko lub
zamkniętym miejscu, niedostępnym dla dzieci. Nieużywane narzędzia lutownicze
należy odłączyć od napięcia i ciśnienia.
Podczas transportu unieruchomić osie opaskami kablowymi.
Użytkowanie
Instalacja lutownicza może być stosowana wyłącznie do lutowania kolbowego
podzespołów.
Urządzenie może być użytkowane tylko w temperaturze pokojowej i w pomieszczeniach. Urządzenie chronić przed wilgocią i przed bezpośrednim działaniem promieniowania słonecznego.
Grupy użytkowników
Ze względu na różne poziomy ryzyka i potencjalne zagrożenia niektóre czynności
mogą być wykonywane tylko przez przeszkolonych specjalistów.
Czynność
Grupy użytkowników
Obsługa
Niespecjaliści (przyuczony, doświadczony)
Obsługa maszyny, Eliminacja
usterek, Wyposażenie
Ustawienie, Uruchamianie
urządzenia, Czyszczenie,
Utrzymywanie urządzenia w
należytym stanie, Konserwacja,
Prace przy instalacji pneumatycznej
Uczniowie zawodu pod kierownictwem i
nadzorem wykwalifikowanego specjalisty
Personel specjalistyczny dysponujący
wykształceniem technicznym
55
POLSKI
PL
Prace przy elementach
wyposażenia elektrycznego
Gwarancja
Elektryk
Uczniowie zawodu pod kierownictwem i
nadzorem wykwalifikowanego specjalisty
Specjalista ds. bhp
Określanie terminów konserwacji
Roszczenia nabywcy z tytułu wad produktu wygasają po roku od dostarczenia
produktu. Nie dotyczy to roszczeń zwrotnych wg §§ 478 i 479 BGB (kodeksu
cywilnego).
Na podstawie wydanej przez nas gwarancji odpowiadamy tylko wówczas, jeśli
wydana została przez nas pisemna gwarancja jakości lub trwałości z użyciem pojęcia
„Gwarancja“.
Elementy obsługi
Gwarancja wygasa w przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem i po
dokonaniu jakichkolwiek modyfikacji przez osoby do tego nie powołane.
Więcej informacji uzyskają Państwo na stronie
www.weller-tools.com.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
Robot lutowniczy kolbowy
2 Fault
3 Stop
4 Start
Uruchamia proces aktualnie wczytanego programu Wincontrol. Po
zatrzymaniu maszyna inicjuje ruch zatrzymujący dokładnie w miejscu, gdzie nastąpiła przerwa, o ile obróbka nie została zakończona
na interfejsie obsługi.
5 Przełącznik kluczykowy
Przy użyciu przełącznika kluczykowego można dokonać obejścia
wyłącznika bezpieczeństwa drzwi w celu dokonania ustawień
6 Power
Dane Techniczne
Włączenie stopnia końcowego układu sterowania osiami i napięcia
sterującego.
WTBR-1000
Wymiary dł. x szer. x wys.
(mm)
Ciężar
Napięcie sieciowe
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Pobór mocy
(W)
Przyłącze sprężonego powietrza
bar
nie zanieczyszczone olejem, suche
powietrze sprężone powietrza:
Obszar pracy
(mm)
Obszar przemieszczania
(inch)
(mm)
Dezaktywacja wszystkich funkcji; status błędu
można sprawdzić przy pomocy oprogramowania.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek pracy przy urządzeniu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Poczekać do
stygnięcia urządzenia.
codziennie
Grot lutowniczy
Stacja czyszcząca
Prowadnica rurowa drutu
lutowniczego
cotygodniowo
Prowadnica rurowa drutu
lutowniczego
co 3 miesiące
Grot lutowniczy
Element grzewczy
System posuwu drutu
lutowniczego
Napęd
Osie
Co 500 - 1000 godzin
eksploatacji
sprawdzić pod kątem zużycia
w razie potrzeby wymienić
otrzepać szczotki
opróżnić pojemnik zbiorczy
sprawdzić pod kątem zużycia
w razie potrzeby wymienić
390(2 x 195) x 205 x 100
Osie:
y: 300
z: 100
Lutownice
Pobór mocy
(W)
Zakres temperatur
(°C)
Skok Moduł pneumatyczny
(mm)
Kąt przystawienia
System posuwu drutu lutowniczego
Średnica drutu lutowniczego
(mm)
Prędkość
(mm /s)
Pobór mocy
(W)
Przełożenie redukujące przekładni
planetarnej
Skok Moduł pneumatyczny
(mm)
Kąt przystawienia
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
0,5 - 1,5
0 - 24
1,7
1:166
30
-30° - +30°
Producent zastrzega prawo do wprowadzenia zmian technicznych!
oczyścić
w razie potrzeby wymienić
sprawdzić temperaturę
w razie potrzeby wymienić
kontrola wzrokowa zużycia kół napędowych pod
względem docisku lub wału napędowego
sprawdzić punkt przełączania przełącznika końca
pionu
nasmarować osie (fabrycznie smar z dodatkiem mydeł
sodowych GP00/000F-20 zgodnie z normą DIN
5105022)
Jeśli używany jest olej, uzupełnić.
Co 100 - 200 godzin
eksploatacji
Godziny eksploatacji można wyświetlić w WinControl.
Należy regularnie kontrolować wszystkie podłączone przewody i węże. Uszkodzone
narzędzia elektryczne należy natychmiast wyłączyć z jakiegokolwiek użytkowania.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej instrukcji obsługi, modą być
przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne WELLER.
56
100-120 / 50-60
maks. 1500
5,5 - 8
x: 400
7 Wyłącznik awaryjny
Pielęgnacja i konserwacja urządzenia
1100 x 900 x 950
POLSKI
PL
Symbole
Uwaga! / Ostrzeżenie!
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Ostrzeżenie przed obrażeniami ręki
Ostrzeżenie przez skaleczeniami
Przeczytać instrukcję obsługi!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
Wzornictwo i miejsce pracy spełniające wymogi ESD
Znak CE
Utylizacja
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2012/19/EU dotyczącą
zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego, zużyte
elektronarzędzia należy segregować i utylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Oryginalna deklaracja zgodności
Robot lutowniczy kolbowy
WTBR-1000
Niniejszym oświadczamy, że wymienione produkty spełniają poniższe
wytyczne:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Zastosowane normy zharmonizowane:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Prezes zarządu
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
57
HU
MAGYAR
Olvassa át alaposan ezt az útmutatót és a biztonsági előírásokat a
készülék üzembe helyezése és használata előtt.
Vegye figyelembe a csatlakoztatott készülékek mindenkori üzemeltetési
útmutatóját.
VIGYÁZAT Égésveszély
A forrasztócsúcs a forrasztási folyamatok közben nagyon forró. A hegy
megérintésekor fennáll az égésveszély. Az eszközök a kikapcsolás után még
hosszabb ideig forrók maradnak.
Az általunk szállított gép felállítását és üzembe helyezését csak arra
felhatalmazott szakemberek végezhetik.
•
Ne érintse meg a forró szerszámokat és munkadarabokat.
A biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyása veszélyezteti a testi épséget és az
életet.
•
A forrasztócsúcs cseréjét csak hideg állapotban végezze.
•
Csak akkor érintse meg a házat, amikor az már lehűlt.
Úgy őrizze meg ezt az útmutatót, hogy az minden felhasználó számára hozzáférhető
legyen.
Biztonsági utasítások
Forrasztás után a forrasztókészülék és a munkadarabtartó még forró.
•
A forrasztóprofilokat úgy konfigurálja, hogy a nyomtatott áramköri lapokat hideg
állapotban lehessen kivenni.
•
A nyomtatott áramköri lapokat kesztyűben vegye ki. Figyelem! A forró nyomtatott
áramköri lapok eltávolítást követő lerakásakor gondoskodjon arról, hogy mások ne
férhessenek hozzájuk.
A forrasztószerszámot csak műszakilag kifogástalan állapotban szabad
üzemeltetni. A védőberendezéseket nem szabad üzemen kívül helyezni.
Az üzemzavarokat és hibákat azonnal el kell hárítani. A készülék/szerszám
használata előtt gondosan ellenőrizze a védőberendezések hibátlan és megfelelő
működését. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e
és nem szorulnak-e, vagy nem sérültek-e az alkatrészek. A készülék kifogástalan
működésének előfeltétele, hogy az egyes alkatrészek megfelelően legyenek
összeszerelve, és megfeleljenek minden feltételnek.
Biztonsági okokból gyermekek, 16 éven aluli fiatalkorúak, valamint a szóban
forgó üzemeltetési utasítást nem ismerő személyek nem használhatják a
készüléket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játs-zani.
A szóban forgó készülék nem való arra, hogy korlátozott fizikai, érzelmi vagy
szellemi képességű, illetve tapasztalatlan és/vagy hiányos ismeretekkel
rendelkező személyek (gyermekeket is beleértve) használják.
Az idegeneket tartsa távol a munkahelyétől.
Gyermekeknek és illetékteleneknek tilos a munkaterületen tartózkodniuk. Ne engedje,
hogy idegenek megérintsék a forrasztószerszámot vagy a kábelt.
VIGYÁZAT Sérülésveszély
Szállítás közben leeshet a készülék, ill. leeshetnek annak részei.
VIGYÁZAT Sérülésveszély
Zúzódásveszély / Vágásveszély
Sérülésveszély a burkolat felnyitása után a mozgó géprészektől való védelem
biztosításának hiánya miatt.
•
A kulcsos kapcsolót csak olyan hozzáértő és betanított személyek használhatják,
akik szakképesítésüknél és tapasztalatuknál fogva a hatástalanított védelem
melletti üzemeltetés minden veszélyével teljesen tisztában vannak.
•
A kulcsot biztonságban kell megőrizni.
•
A kulcsot normál üzemben a gépben bedugva hagyni tilos!
Sérülésveszély a cserekazettákon
•
A kazetta nyitott állapotában soha ne nyúljon a gépbe.
Sűrített levegő okozta veszély.
•
Legyen óvatos a sűrítettlevegő-csatlakozó bedugásakor. Nyomásmentesítse a
tömlőt. Kioldáskor erősen tartsa a csatlakozót, mert az aljzat kirepülhet a kezéből.
VIGYÁZAT Áramütés
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom.
•
A forrasztókészüléket ne használja nyirkos vagy nedves környezetben.
•
Mielőtt bármilyen munkához kezd a gépen, áramtalanítsa (húzza ki a konnektorból)!
Hagyja a berendezést lehűlni.
A vezérlőkészülék szakszerűtlen csatlakoztatása áramütéses sérülést okozhat
és károsíthatja a készüléket.
•
•
Olvassa el alaposan a mellékelt biztonsági utasításokat, ezen üzemeltetési
útmutató biztonsági utasításait, valamint vezérlőkészüléke útmutatóját az üzembe
helyezés előtt, és vegye figyelembe a benne leírt óvintézkedéseket.
Csak WELLER eszközöket csatlakoztasson.
A meghibásodott készülék aktív vezetékei szabadon lehetnek, vagy a védőföld
nem látja el a funkcióját.
•
Csak a Weller által kiképzett személyzet végezhet javításokat a készüléken.
•
Ha sérült az elektromos szerszám csatlakozóvezetéke, akkor egy speciálisan
kialakított, az ügyfélszolgálaton kapható csatlakozóvezetékkel kell pótolni.
•
VIGYÁZAT Tűzveszély
Ne tegyen éghető tárgyakat, folyadékokat vagy gázokat a forró forrasztókészülék
közelébe.
•
Az elindított készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül működni.
58
•
VIGYÁZAT Mérgezésveszély
Veszély a forrasztási folyamat során keletkező forrasztási gőzök miatt. Veszély a
nyomtatott áramköri lemezek hevítése és esetleges túlhevítése során keletkező
gőzök és egyéb aeroszolok miatt.Használja a forrasztási füstelszívót.
•
Ragasztók feldolgozásakor különösen a ragasztógyártó figyelmeztető utasításaira
ügyeljen.
•
Alapvetően kerülje a bőrkontaktust a ragasztóanyaggal, ill. a forrasztópasztával.
Ezen anyagok bőrrel való érintkezése egészségkárosodáshoz vezethet.
A hálózati kábelt csak az erre megfelelő hálózati csatlakozó aljzatba vagy
adapterbe szabad bedugni. Ellenőrizze, hogy megegyezik-e a hálózati feszültség a
típustábla adataival. Csak kikapcsolt állapotban csatlakoztassa a készüléket a
csatlakozó aljzatba.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.A készüléket soha ne emelje
fel a vezetéknél fogva. Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky.
Kábel chráňte pre horúčavou, olejmi a ostrými hranami.
Buďte opatrný. Figyeljen oda arra, amit csinál. Körültekintéssel végezze a munkáját.
Spájkovačku nepoužívajte, keď ste nekoncentrovaný.
Vyhnite sa neobvyklému držaniu tela. Svoje pracovisko usporiadajte ergonomicky.
Ügyeljen arra, hogy helyesen tartsa a szerszámot munkavégzés közben, mert a
helytelen tartás sérülésekhez vezethet.
A megfelelő szerszámot használja. Csak a tartozéklistán szereplő vagy a gyártó
által engedélyezett tartozékokat vagy kiegészítő eszközöket használja. A WELLER
tartozékokat vagy kiegészítő eszközöket csak eredeti WELLER készülékeken
használja. Más szerszámok és más tartozékok használata sérülésveszélyt jelenthet
az Ön számára.
Spájkovačku uschovajte na bezpečnom mieste. A használaton kívüli készülékeket
és szerszámokat száraz, magasan fekvő, vagy zárt, gyermekek által el nem érhető
helyen kell tárolni. A nem használt forrasztószerszámot kapcsolja feszültség- és
nyomásmentes helyzetbe.
Szállításkor rögzítse a tengelyeket kábelkötegelővel.
Rendeltetésszerű használat
A forrasztóberendezés kizárólag részegységek pákával történő forrasztására szolgál.
Ez a készülék csak szobahőmérsékleten és beltérben használható. Óvja
nedvességtől és közvetlen napsugárzástól.
Felhasználói csoportok
A különböző nagyfokú kockázatok és veszélyforrások miatt egyes munkafolyamatokat
csak képzett szakemberek végezhetnek.
Munkafolyamat
Felhasználói csoportok
Kezelés
Laikusok (képzett, tapasztalt)
A gép kezelése, Zavarelhárítás,
Felszerelés
Felállítás, A készülék üzembe
helyezése, Tisztítás, Karbantartás,
Karbantartás, Munkavégzés
pneumatikus berendezéseken
Munkavégzés elektromos
felszerelésen
Műszaki tanulók egy képzett szakember
irányítása és felügyelete mellett
Műszaki képzettségű szakszemélyzet
A karbantartási időintervallumok
előírásai
Villamos szakember
Műszaki tanulók egy képzett szakember
irányítása és felügyelete mellett
Biztonsági szakember
MAGYAR
Kezelőelemek
HU
Garancia
A vevő szavatossági igényei a készülék vevőhöz történt kiszállításától számított egy
év után elévülnek. Ez nem vonatkozik a vevő BGB (Német Szövetségi PTK) §§ 478,
479 szerinti viszontkereseti igényére.
1
2
3
4
5
6
7
Az általunk rendelkezésre bocsátott garancia értelmében csak akkor állunk jót, ha a
készülék tulajdonságaira és tartósságára vonatkozó garanciát írásba foglaltuk és a
„Garancia“ fogalma alatt bocsátottuk ki.
1 ON / OFF
A garancia érvényét veszíti szakszerűtlen használat esetén, illetve ha szakképzetlen
személyek végeznek rajta módosításokat.
2 Fault
További információkért kérjük, látogasson el a weboldalra
www.weller-tools.com.
3 Stop
Műszaki Adatok
4 Start
Elindítja az aktuálisan betöltött Wincontrol program folyamatát.
Leállítás után a gép a leállított mozgást pontosan a leállítás helyén
folytatja, amennyiben a megmunkálás befejezése nem a kezelői
felületen keresztül történt.
Pákás forrasztórobot
WTBR-1000
Méretek H x Sz x M
(mm)
5 Kapcsolókulcs
Tömeg
Hálózati feszültség
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
6 Power
A tengelyvezérlés végfokozatai és a vezérlőfeszültség bekapcsolása.
7 Vész-Ki
Az összes funkció megszakítása; a hibaállapot a szoftverrel
ellenőrizhető marad.
Teljesítményfelvétel
Sűrítettlevegő-csatlakozó
olajmentes, száraz sűrített levegő
Munkaterület
A kulcsos kapcsolóval beállítás céljából áthidalhatók a védőajtók
kapcsolói.
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT
Mielőtt bármilyen munkához kezd a gépen, áramtalanítsa
(húzza ki a konnektorból)! Hagyja a berendezést lehűlni.
Naponta
Forrasztócsúcs
Tisztítóállomás
Forrasztóhuzal-vezető cső
Hetente
Forrasztóhuzal-vezető cső
3 havonta
Forrasztócsúcs
Fűtőelem
Forrasztódrót-előtolási
rendszer
Hajtás
ellenőrizze a kopást
szükség esetén csere
ütögetéssel tisztítsa ki a keféket
ürítse ki a gyűjtőtartályt
ellenőrizze a kopást
szükség esetén csere
tisztítsa meg
szükség esetén csere
ellenőrizze a hőmérsékletet
szükség esetén csere
szemrevételezéssel ellenőrizze a hajtókerekek
kopását, nyomását vagy a hajtótengelyt
ellenőrizze a forraszanyag vége kapcsoló kapcsolási
pontját
Elmozdulási tartomány
1100 x 900 x 950
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Tengelyek:
x: 400
y: 300
z: 100
Forrasztópáka
Teljesítményfelvétel
Hőmérséklet-tartomány
Löket Pneumatika modul
Állásszög
Forrasztódrót-előtolási rendszer
Forrasztóhuzal-átmérő
Sebesség
Teljesítményfelvétel
Bolygókerekes hajtás csökkentő
áttétele
Löket Pneumatika modul
Állásszög
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Tengelyek
500 - 1000 üzemóránként
kenje meg a tengelyeket (gyárilag DIN 510502
szabványú GP00/000F-20 nátriumszappanos zsírral2)
100 - 200 üzemóránként
Olaj használata esetén végezzen utánzsírzást.
Az üzemórák száma a WinControl-ban jeleníthető meg.
Rendszeresen ellenőrizzen minden csatlakoztatott kábelt és tömlőt. A hibás villamos
szerszámok minden további használatát azonnal fel kell függeszteni.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz,
kizárólag autorizált szakemberek végezhetik!
Csak eredeti WELLER alkatrészeket használjon.
59
HU
MAGYAR
Szimbólumok
Figyelem! / Vigyázat!
Vigyázat! Égésveszély!
Figyelmeztetés kezek sebesülési veszélyére
Óvakodjon a vágott sérülésektől!
Olvassa el a kezelési útmutatót!
A készüléken való munkavégzés előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugót
a csatlakozó aljzatból.
Elektrosztatikusan veszélyeztetett alkatrészekhez alkalmas dizájn és
munkahely
CE-jelölés
Ártalmatlanítás
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A
használt villamos és elektronikai készülékekrol szóló 2012/19/EU irányelv
és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és környezetbarát módon újra kell
hasznosítani.
Eredeti megfelelőségi nyilatkozat
Pákás forrasztórobot WTBR-1000
Kijelentjük, hogy a megnevezett termékek teljesítik a következő irányelvek
előírásait:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Ügyvezető
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
60
SLOVENSKY
Tento návod a bezpečnostné pokyny si kompletne prečítajte pred
uvedením do prevádzky a skôr ako začnete s prístrojom pracovať.
Dodržiavajte príslušné návody na používanie pripojených zariadení.
Inštaláciu a uvedenie do prevádzky nami dodaných strojov smie realizovať iba
autorizovaný odborný personál.
Pri nedodržiavaní bezpečnostných predpisov hrozí nebezpečenstvo ohrozenia života
a zdravia.
Tento návod uschovajte tak, aby bol prístupný pre všetkých používateľov.
Bezpečnostné pokyny
Spájkovačka sa smie uviesť do činnosti len v dokonalom technickom stave.
Ochranné prípravky sa nesmú uvádzať mimo prevádzku.
Poruchy a chyby sa musia bezodkladne odstrániť. Pred každým použitím prístroja
/ nástroja sa musí starostlivo prekontrolovať bezchybná a riadna funkcia ochranných
prípravkov. Prekontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne, či sa nezasekávajú
alebo či nie sú poškodené diely. Všetky diely musia byť správne namontované a
spĺňať všetky podmienky, aby sa zaručila bezchybná prevádzka prístroja.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú tento prístroj používať deti a mládež
mladšia ako 16 rokov, ako aj osoby, ktoré sa s týmto návodom na obsluhu
neoboznámili. Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, alebo
ktoré majú nedostatok skúseností a/alebo vedomostí.
Ostatné osoby udržiavajte vzdialené od vášho pracoviska.
Zdržiavanie sa detí a nepovolaných osôb v pracovnej oblasti nie je dovolené.
Nedovoľte, aby sa iné osoby dotýkali spájkovačky alebo kábla.
VÝSTRAHA Nebezpečenstvo zranenia
Pri preprave môže spadnúť prístroj alebo diely.
VÝSTRAHA Nebezpečenstvo zranenia
Nebezpečenstvo stlačenia / Nebezpečenstvo porezania
Nebezpečenstvo zranenia po otvorení krytu, pretože nie je zaistená žiadna
ochrana pred pohybujúcimi sa komponentmi stroja.
•
Vypínač s kľúčom smú používať iba kompetentné a zaškolené osoby, ktoré sú si na
základe svojej odbornej kvalifikácie a skúseností plne vedomé všetkých
nebezpečenstiev hroziacich v prevádzke s deaktivovaným ochranným účinkom.
•
Kľúč sa musí uschovávať na bezpečnom mieste.
•
V normálnej prevádzke nenechávajte kľúč zasunutý v stroji!
Nebezpečenstvo zranenia na vymeniteľných kazetách
•
Pri otvorenej kazete nikdy nesiahajte do prístroja
Nebezpečenstvo spôsobené stlačeným vzduchom.
•
Pozor pri zasúvaní prípojky stlačeného vzduchu. Hadicu zbavte tlaku. Spojku pri
uvoľňovaní dobre pridržte, pretože spodok spojky sa môže vytrhnúť z ruky.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Zaščitite se pred električnim udarom.
•
Spájkovačku nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
•
Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Zariadenie nechajte
vychladnúť.
V dôsledku nesprávneho pripojenia útvar kontroly rizika úrazu elektrickým
prúdom a prístroj môže byť poškodený.
•
•
Pred uvedením vašej ovládacej jednotky do prevádzky si dôkladne preštudujte
bezpečnostné pokyny uvedené v prílohe, bezpečnostné pokyny v tomto návode na
obsluhu ako aj návod k vašej ovládacej jednotke a dodržiavajte prevenetívne
bezpečnostné opatrenia, ktoré sú v nich uvedené.
Pripájajte len nástroje WELLER.
Pri pokazenom prístroji môžu byť aktívne vodiče obnažené alebo môže byť
ochranný vodič bez funkcie.
•
Opravy musí vykonávať vyškolený personál spoločnosti Weller.
•
Ak je pripojovacie vedenie elektrického nástroja poškodené, musí sa nahradiť
špeciálne pripraveným pripojovacím vedením, ktoré je dostupné prostredníctvom
zákazníckeho servisu.
•
VÝSTRAHA Nebezpečenstvo požiaru
Do blízkosti spájkovačky neumiestňujte horľavé predmety, kvapaliny alebo plyny.
•
Spustený prístroj nenechávajte nikdy bežať bez dozoru.
SK
VÝSTRAHA Nebezpečenstvo popálenia
Hrot spájkovačky je pri procesoch spájkovania veľmi horúci. Pri kontakte s
hrotom vzniká nebezpečenstvo popálenia. Nástroje môžu byť aj po vypnutí
dlhší čas horúce.
•
Nedotýkajte sa horúcich nástrojov a obrobkov.
•
Výmenu hrotov spájkovačky vykonávajte len v studenom stave
•
Telesa sa dotknite až po jeho ochladení.
Po ukončení spájkovania sú spájkovačka a držiak obrobku ešte horúce.
•
Profily spájkovania sa musia nakonfigurovať tak, aby dosky odoberali chlad.
•
Dosky plošných spojov odoberajte s rukavicami. Pozor pri odkladaní horúcich
dosiek plošných spojov – po odobratí zabezpečte, aby k nim nemali prístup tretie
osoby.
•
VÝSTRAHA Nebezpečenstvo otravy
Ohrozenie výparmi zo spájkovania, ktoré vznikajú v dôsledku procesu spájkovania.
Ohrozenie výparmi a inými aerosólmi pri zahrievaní a príp. prehriatí dosiek
plošných spojov.Používajte odsávanie dymu zo spájkovania.
•
Pri spracovávaní lepidiel sa musia dodržiavať predovšetkým výstražné upozornenia
výrobcu lepidla.
•
V princípe zabráňte kontaktu kože s lepidlom, resp. so spájkovacou pastou. Kontakt
kože s týmito látkami môže viesť k poraneniam.
Sieťový kábel sa smie zasúvať len do predpísaných sieťových zásuviek.
Skontrolujte, či sieťové napätie zodpovedá údajom na typovom štítku. Do zásuvky
pripájajte iba vypnutý prístroj.
Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni predviden.Prístroj nikdy nenoste za
kábel. Ne vlecite za kabel, kadar želite izvleči vtič iz vtičnice. Zaščitite kabel pred
vročino, oljem in ostrimi robovi..
Bodite pazljivi. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozumom.
Spajkalnika ne uporabljajte, ko niste zbrani.
Izogibajte se nenormalni telesni drži. Delovni prostor oblikujte ergonomsko
pravilno. Zabráňte chybám držania tela pri práci, chyby držania tela spôsobujú ujmi
na držaní tela.
Používajte správny nástroj. Používajte iba príslušenstvo alebo prídavné prístroje,
ktoré sú uvedené v zozname príslušenstva alebo sú schválené výrobcom.
Príslušenstvo WELLER alebo prídavné prístroje používajte iba na originálnych
prístrojoch WELLER. Použitie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás
znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Spajkalnik shranjujte na varen način. Nepoužívané prístroje a nástroje by sa mali
uschovať na suchom, vysoko umiestnenom a uzatvorenom mieste mimo dosahu detí.
Nepoužívané spájkovacie nástroje prepnite do stavu bez napätia a tlaku.
Pri preprave zafixujte osi sťahovacou páskou.
Používanie v súlade s určeným účelom použitia
Spájkovacie zariadenie sa smie používať výlučne na spájkovanie konštrukčných
celkov spájkovačkou.
Tento prístroj sa smie používať len pri izbovej teplote a vo vnútorných priestoroch.
Chráňte pred vlhkosťou a priamym slnečným žiarením.
Skupiny používateľov
Z dôvodu rôzne vysokých rizík a potenciálov nebezpečenstva môžu niektoré
pracovné kroky vykonávať len vyškolení odborníci.
Pracovný krok
Skupiny používateľov
Obsluha
Laici (zaučený, skúsený)
Obsluha stroja, Odrušenie,
Vybavenie
Inštalácia, Uvedenie zariadenia
do prevádzky, Čistenie, Údržba,
Údržba, Práce na pneumatických
zariadeniach
Práce na elektrickej výbave
Učni technických odborov pod vedením a
dozorom vyškolených odborníkov
Odborný personál s technickým vzdelaním
Zadanie intervalov údržby
Elektrotechnik
Učni technických odborov pod vedením a
dozorom vyškolených odborníkov
Odborník v oblasti bezpečnosti
61
SLOVENSKY
SK
Ovládacie prvky
Záruka
Nároky kupujúceho na odstránenie chýb tovaru sú premlčané jeden rok po jeho
dodaní kupujúcemu. Neplatí to pre regresné nároky kupujúceho v zmysle §§ 478, 479
BGB (nemecký občiansky zákonník).
Nami poskytovanú záruku poskytujeme iba v prípade, ak sme záruku spoľahlivosti
alebo trvanlivosti písomne vystavili a označili pojmom „Záruka“.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
Informujte sa prosím na internetovej stránke
www.weller-tools.com.
2 Fault
Technické údaje
3 Stop
4 Start
Spustí proces aktuálne načítaného programu WinControl. Po
zastavení stroj opäť spustí pozastavený pohyb presne na tom
mieste, kde bol pohyb prerušený, ak nebolo opracovanie ukončené
z užívateľského rozhrania.
5 Vypínač s kľúčom
Vypínač s kľúčom vám umožní premostiť spínač ochranných dverí
s cieľom vykonania nastavenia
6 Power
Zapnutie koncového stupňa ovládania osí a riadiaceho napätia.
7 Núdzové vypnutie Zrušenie všetkých funkcií; chybový stav možno skontrolovať
pomocou softvéru.
Denne
Čistiaca stanica
Vodiaca rúrka spájkového
drôtu
Týždenne
Vodiaca rúrka spájkového
drôtu
Každé 3 mesiace
Spájkovací hrot
Vyhrievací prvok
Systém posuvu spájkovacieho drôtu
Pohon
Osi
Každých 500 – 1 000
prevádzkových hodín
WTBR-1000
Rozmery D x Š x V
(mm)
Hmotnosť
Sieťové napätie
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Príkon Príkon
Prípojka stlačeného vzduchu:
suchý stlačený vzduch bez oleja
Pracovná oblasť
1100 x 900 x 950
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Osi:
x: 400
VÝSTRAHA
Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Zariadenie nechajte vychladnúť.
Spájkovací hrot
Spájkovací robot
Rozsah pohybu
Ošetrovanie a údržba
Skontrolovať so zameraním na opotrebovanie
V prípade potreby vymeniť
Vyklepať kefky
Vyprázdniť záchytnú nádobu
Skontrolovať so zameraním na opotrebovanie
V prípade potreby vymeniť
Vyčistiť
V prípade potreby vymeniť
Skontrolovať teplotu
V prípade potreby vymeniť
Vizuálne skontrolovať opotrebovanie hnacích kolies,
tlak alebo opotrebovanie hnacieho hriadeľa
Skontrolovať spínací bod vypínača pre koniec spájky
Namazať osi (Z výrobného závodu namazané sodným
mydlovým tukom GP00/000F-20 v súlade s normou
DIN 5105022)
Ak sa používa olej, dodatočne namazať.
Každých 100 – 200
prevádzkových hodín
Prevádzkové hodiny môže zobraziť systém WinControl.
Pravidelne kontrolujte všetky pripojené káble a hadice. Poškodené elektrické náradie
ihneď prestaňte akokoľvek používať.
Opravy a práce, nepopísané v tomto návode, smie vykonať len kvalifikovaný
autorizovaný personál.
Používajte len originálne náhradné diely firmy WELLER.
62
Záruka prepadá pri neodbornom používaní a ak boli vykonané zásahy
nekvalifikovanými osobami.
y: 300
z: 100
Spájkovacia rúčka
Príkon Príkon
(W)
Rozsah teploty
(°C)
Zdvih Pneumatický modul
(mm)
Uhol nastavenia
Systém posuvu spájkovacieho drôtu
Priemer spájkového drôtu
(mm)
Rýchlosť
(mm /s)
Príkon Príkon
(W)
Redukcia planétovej prevodovky s
radarovým systémom
Zdvih Pneumatický modul
(mm)
Uhol nastavenia
Technické zmeny vyhradené!
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
0,5 - 1,5
0 - 24
1,7
1:166
30
-30° - +30°
SLOVENSKY
SK
Symboly
Pozor! / Výstraha!
Výstraha! Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred poranením rúk
Výstraha pred reznými poraneniami
Prečítajte si návod na obsluhu!
Pred výkonom akýchkoľvek prác na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Dizajn a pracovisko v súlade s ESD
Značka CE
Likvidácia
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podla
európskej smernice 2012/19/EU o nakladaní s použitými elektrickými
a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat
oddelene od ostatného odpadu a podrobit ekologicky šetrnej recyklácii.
Originálne vyhlásenie o zhode
Spájkovací robot
WTBR-1000
Vyhlasujeme, že uvedené výrobky spĺňajú ustanovenia nasledujúcich nariadení:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Platné harmonizované normy:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Riaditeľ spoločnosti
Splnomocňuje zostaviť technické podklady.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
63
SL
SLOVENŠČINA
Pred vklopom in uporabo orodja si v celoti preberite ta navodila za
uporabo in varnostna opozorila.
Upoštevajte navodila za uporabo priklopljenih naprav.
Namestitev in pripravo za prvo uporabo strojev, dobavljenih z naše strani, sme
opraviti pooblaščeno osebje.
Z neupoštevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in življenje.
Navodila shranite tako, da bodo dostopna vsem uporabnikom.
Varnostna navodila
Uporaba spajkalnika je dovoljena samo v tehnično brezhibnem stanju.
Onemogočanje zaščitnih delov ni dovoljeno.
Nemudoma odpravite motnje in napake. Pred vsako uporabo naprave/orodja
skrbno preverite, ali zaščitni deli brezhibno delujejo v skladu z namenom. Preverite,
ali premični deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo, preglejte dele za morebitne
poškodbe. Za brezhibno delovanje orodja morajo biti vsi deli pravilno nameščeni, prav
tako pa morajo izpolnjevati vse pogoje.
Naprave zaradi varnosti ne smejo uporabljati otroci, osebe, mlajše od 16 let,
kakor tudi osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo. Otroci se z napravo
ne smejo igrati.
Naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno z otroci), ki imajo
omejene fizične, senzorične ali duševne sposobnosti, pomanjkljive izkušnje ali
pomanjkljivo znanje.
Drugim osebam preprečite dostop do svojega delovnega mesta.
Zadrževanje otrok in nepooblaščenih oseb v delovnem območju ni dovoljeno. Ne
dovolite, da bi se druge osebe dotikale spajkalnika ali kabla.
OPOZORILO Nevarnost poškodb
Pri transportu lahko naprava ali njeni deli padejo na tla.
OPOZORILO Nevarnost poškodb
Nevarnost zmečkanin / Nevarnost ureznin
Ko odprete pokrov, obstaja nevarnost poškodb, saj niste zavarovani pred
premikajočimi se deli stroja.
•
Stikalo na ključ sme uporabljati le strokovno in izšolano osebje, ki je zaradi svoje
poklicne usposobljenosti in izkušenj popolnoma seznanjeno z vsemi nevarnostmi
delovanja stroja brez zaščitnih elementov.
•
Ključ shranite na varnem mestu.
•
Ključ med običajnim delovanjem stroja ne sme biti vstavljen v stroj!
Nevarnost poškodb pri izmenjalnih kasetah
•
Ko je kaseta odprta, ne segajte v napravo.
Nevarnost zaradi stisnjenega zraka.
•
Pri namestitvi priključka komprimiranega zraka bodite previdni. Cev ne sme biti pod
tlakom. Pri demontaži čvrsto držite spojko, ker vam lahko spojna doza uide iz rok.
OPOZORILO Električni udar
Hoiduge elektrilöögist!
•
Spajkalnika ne uporabljajte v vlažnih ali mokrih razmerah.
•
Pred vsemi deli na napravi izvlecite vtikač iz vtičnice. Počakajte, da se naprava
ohladi.
Zaradi nestrokovnega priklopa krmilne naprave obstaja nevarnost poškodb
zaradi udara električnega toka in poškodovanja naprave.
•
Pred začetkom uporabe krmilne naprave skrbno preberite vsa priložena varnostna
opozorila, varnostna opozorila v teh navodilih za uporabo kot tudi navodila za vašo
krmilno napravo in upoštevajte previdnostne ukrepe, ki so zapisani v njih.
•
Priklapljajte samo orodja WELLER.
Pri okvarjeni napravi je možno, da aktivni vodniki prosto ležijo ali pa
ozemljitveni vodnik ne deluje.
•
Popravila lahko izvaja le osebje, ki ga izšola družba Weller.
•
Če se poškoduje priključni kabel električnega orodja, ga je treba zamenjati s
posebnim priključnim kablom, ki ga dobite pri servisni službi.
•
OPOZORILO Nevarnost požara
V bližino vročega spajkalnika ne nosite gorljivih predmetov, tekočin ali plinov.
•
Vključenega orodja nikoli ne puščajte brez nadzora.
64
OPOZORILO Nevarnost opeklin
Spajkalna konica se med spajkanjem zelo segreje. Ob dotiku konic obstaja
nevarnost opeklin. Orodja lahko ostanejo vroča še daljši čas po izklopu.
•
Ne dotikajte se vročih orodij in obdelovancev.
•
Menjavajte samo hladne spajkalne konice
•
Ohišja se ne dotikajte, dokler se ne ohladi.
Po postopku spajkanja sta spajkalnik in nosilec obdelovanca še vroča.
•
Profili spajkanja morajo biti določeni tako, da so tiskana vezja ob odstranjevanju
hladna.
•
Tiskano vezje odstranite z rokavicami. Pozor! Pri odlaganju vročih tiskanih vezij po
odstranitvi se prepričajte, da tretje osebe nimajo dostopa do njih.
•
OPOZORILO Nevarnost zastrupitve
Nevarnost zaradi pare, ki nastane med spajkanjem. Nevarnost zaradi pare in drugih
aerosolov ob ogrevanju oz. pregrevanju tiskanih vezij.Uporabljajte napravo za odsesavanje dima, ki nastaja pri spajkanju.
•
Pri obdelavi lepil nujno upoštevajte opozorila proizvajalca lepila.
•
Izogibajte se stiku lepila oz. spajkalne paste s kožo. Stik teh materialov s kožo
lahko povzroči zdravstvene težave.
Električni kabel je dovoljeno vtakniti samo v električno vtičnico ali adapter,
predviden za ta namen. Preverite, ali omrežna napetost ustreza podatkom na
ploščici s podatki. Orodje priključite v vtičnico samo, kadar je izključeno.
Ärge kasutage kaablit selleks mitte ettenähtud eesmärkidel.Orodja nikoli ne
prenašajte tako, da ga držite za kabel. Ärge kasutage kaablit pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest..
Olge tähelepanelikud. Bodite osredotočeni na to, kar delate. Pri delu bodite zbrani.
Ärge kasutage jooteinstrumenti, kui te ei ole keskendunud.
Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Kujundage oma töökoht ergonoomiliselt
õigesti ja vältige töötamisel ebaõiget kehahoiakut. Pazite na pravilno držo pri delu, saj
nepravilna drža škoduje zdravju.
Uporabljajte pravo orodje. Uporabljajte le pribor in dodatne naprave, ki so na
seznamu pribora ali so na voljo pri proizvajalcu. Pribor in dodatne naprave WELLER
uporabljajte izključno z napravami WELLER. Ob uporabi drugih orodij in pribora se
lahko poškodujete.
Hoidke oma jooteinstrumenti kindlas kohas. Naprave in orodja, ki niso v uporabi,
shranjujte v suhem, visoko ležečem ali zaprtem prostoru in izven dosega otrok.
Spajkalnike, ki jih ne uporabljate, odklopite z električnega omrežja in poskrbite, da
niso pod tlakom.
Osi med transportom zavarujte s kabelskimi vezicami.
Uporaba v skladu s predpisi
Spajkalnik je dovoljeno uporabljati samo za mehko spajkanje sklopov.
To napravo je dovoljeno uporabljati samo pri sobni temperaturi in v notranjih prostorih.
Zaščitite jo pred vlago in pred neposrednim sončnim sevanjem.
Skupine uporabnikov
Zaradi različnih stopenj tveganja in nevarnosti smejo določene delovne korake izvajati
samo izšolani strokovnjaki.
Delovni korak
Skupine uporabnikov
Uporaba
Laiki (priučenost, izkušnje)
Upravljanje stroja, Odpravljanje
napak, Opremljanje
Usposabljanje oseb za delo na tehničnem
področju pod vodstvom in nadzorom
izšolanega strokovnega osebja
Strokovno osebje s tehnično izobrazbo
Namestitev, Začetek dela z
napravo, Čiščenje, Vzdrževanje,
Vzdrževanje, Dela na pnevmatskih
napravah
Dela na električni opremi
Vnos intervalov vzdrževanja
Strokovnjak električar
Usposabljanje oseb za delo na tehničnem
področju pod vodstvom in nadzorom
izšolanega strokovnega osebja
Varnostno osebje
SLOVENŠČINA
Upravljalni elementi
SL
Garancija
Zahtevki kupca zaradi napak, zastarajo v enem letu od dobave. To ne velja za
regresne zahtevke kupca po §§ 478, 479 BGB.
V garanciji, ki smo jo izdali mi, jamčimo le, če smo pisno izdali garancijo za kakovost
ali trajnost ob uporabo pojma „Garancija“.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
2 Fault
Garancija ne velja v primeru nestrokovne uporabe in kadar v napravo posegajo
nekvalificirane osebe.
Podrobnejše informacije najdete na spletni strani
www.weller-tools.com.
Tehnični Podatki
3 Stop
Robot za spajkanje
4 Start
Zažene postopek trenutno naloženega programa Wincontrol. Po
zaustavitvi se stroj znova začne premikati točno na mestu, na katerem je bilo premikanje zaustavljeno, če obdelava ni bila prekinjena
na upravljalni plošči.
5 Stikalo na ključ
S stikalom na ključ lahko za nastavitev stroja premostite stikalo
zaščitnih vrat.
6 Power
Vklop končne stopnje krmiljenja osi in krmilne napetosti.
7 Izklop v sili Prekinitev vseh funkcij; stanje napake je mogoče preveriti s pro-
gramsko opremo.
WTBR-1000
Mere D x Š x V
(mm)
Teža pribl.
Omrežna napetost
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Poraba moči
Priključek za komprimirani zrak:
suh komprimiran zrak brez olja
Delovno območje
Območje premikanja
(W)
bar
100-120 / 50-60
maks. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Osi:
x: 400
Nega in vzdrževanje
y: 300
OPOZORILO
Pred vsemi deli na napravi izvlecite vtikač iz vtičnice.
Počakajte, da se naprava ohladi.
Dnevno
Spajkalna konica
Čistilna postaja
Cev za napeljavo žice za
spajkanje
Tedensko
Cev za napeljavo žice za
spajkanje
Na vsake 3 mesece
Spajkalna konica
Grelni element
Sistem podajanja žice za
spajkanje
Pogon
1100 x 900 x 950
Preverjanje glede obrabe
Menjava po potrebi
Stresanje krtačk
Praznjenje lovilne posode
Preverjanje glede obrabe
Menjava po potrebi
Čiščenje
Menjava po potrebi
Preverjanje temperature
Menjava po potrebi
Pregled glede obrabe pogonskih koles na tlak ali
pogonsko gred
Preverjanje trenutka preklopa stikala za konec spajke
z: 100
Spajkalnik
Poraba moči
(W)
Temperaturno območje
(°C)
Dvig Pnevmatski modul
(mm)
Vpadni kot
Sistem podajanja žice za spajkanje
Premer žice za spajkanje
(mm)
Hitrost
(mm /s)
Poraba moči
(W)
Znižanje prestave planetnega gonila
Dvig Pnevmatski modul
(mm)
Vpadni kot
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
0,5 - 1,5
0 - 24
1,7
1:166
30
-30° - +30°
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Osi
Na vsakih 500–1000
Mazanje osi (Tovarniško z mastjo na osnovi
obratovalnih ur
natrijevega mila GP00/000F-20 po DIN 5105022)
Na vsakih 100–200
Če se uporablja olje, ga ponovno nanesite.
obratovalnih ur
Obratovalne ure je mogoče odpreti v programu WinControl.
Redno preverjajte priključene kable in cevi. Nemudoma nehajte uporabljati
poškodovana električna orodja.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo lahko opravlja le
pooblaščeno osebje.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele WELLER.
65
SLOVENŠČINA
SL
Simboli
Pozor! / Opozorilo!
Opozorilo! Nevarnost opeklin!
Zavarujte se pred poškodbami rok
Opozorilo pred poškodbami zaradi vreznin
Preberite navodila za uporabo!
Preden se lotite kakršnihkoli del na napravi, vedno potegnite vtikač iz
vtičnice.
Zasnova in delovno mesto ustrezata zahtevam elektrostatičnega
praznjenja
Znak CE
Odstranjevanje
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z
Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpadni elektricni in elektronski opremi
in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja
ob koncu njihove življenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek
okolju prijaznega recikliranja.
Originalna Izjava o skladnosti
Robot za spajkanje
WTBR-1000
Izjavljamo, da imenovani izdelki izpolnjujejo določila naslednjih direktiv:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Direktor
Pooblaščeni za sestavljanje tehnične dokumentacije.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
66
EESTI
Lugege enne seadme kasutuselevõttu ja sellega töötamist käesolev
juhend ja ohutusjuhised põhjalikult läbi.
Jälgige ühendatud seadmete vastavaid kasutusjuhendeid.
Meie tarnitud masinaid tohivad paigaldada ja kasutusele võtta vaid volitatud
spetsialistid.
Nendest ohutuseeeskirjadest mittekinnipidamine on ohtlik tervisele ja elule.
Säilitage seda kasutusjuhendit kohas, kus kõik kasutajad sellele ligi pääsevad.
Ohutusjuhised
Jooteinstrumenti tohib kasutusele võtta ainult siis, kui see on tehniliselt
laitmatus seisukorras. Kaitseseadmeid ei tohi välja lülitada.
Tõrked ja defektid tuleb kõrvaldada kohe. Pärast seadme/tööriista iga
kasutuskorda tuleb kaitseseadmeid põhjalikult kontrollida laitmatu ja nõuetekohase
toimimise suhtes. Veenduge, et liikuvad osad töötaksid laitmatult ega jääks kinni ning
et osad ei oleks kahjustatud. Seadme laitmatu töö tagamiseks peavad kõik osad
olema õigesti paigaldatud ja kõik tingimused täidetud.
Turvakaalutlustel ei tohi seadet kasutada lapsed ja alla 16 aasta vanused
noorukid ning mitte ka need, kes ei ole selle kasutusjuhendiga tutvunud.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Seda seadet ei tohi kasutada keha-, meele- või vaimupuudega ning ebapiisavate
kogemuste ja/või teadmistega inimesed (kaasa arvatud lapsed).
Hoidke kõrvalised isikud oma töökohast eemal.
Lastel ja volitamata isikutel on keelatud tööalas viibida. Ärge lubage teistel isikutel
puudutada jooteinstrumenti või kaablit!
HOIATUS Vigastusoht
Transportimisel võivad seade või selle osad maha kukkuda.
HOIATUS Vigastusoht
Lömastusoht / Sisselõikamisoht
Pärast katte avamist ähvardab vigastusoht, kuna ei ole tagatud kaitse liikuvate
masinaosade eest.
•
Võtilülitit tohivad kasutada ainult spetsialistid ja väljaõppe saanud isikud, kes tänu
oma erialasele pädevusele ja teadmistele on põhjalikult kursis kõigi kaitsetoimeta
kasutamise ohtudega.
•
Võtit tuleb alati hoida kindlas kohas.
•
Ärge laske võtit tavarežiimil masinasse lükata!
Vigastusoht vahetuspadrunite juures
•
Ärge avatud padruni puhul kunagi seadet puudutage
Suruõhust tulenev oht
•
Olge suruõhuühenduse sisestamisel ettevaatlik. Laske voolikust rõhk välja. Hoidke
ühendust vabastamisel korralikult kinni, kuna ühenduspesa võib käest libiseda.
HOIATUS Elektrilöök
Uzmanieties no elektriskā trieciena.
•
Ärge kasutage jooteinstrumenti niiskes või märjas keskkonnas.
•
Enne kõiki töid seadme kallal tõmmake pistik pistikupesast välja. Laske seadmel
jahtuda.
Juhtseadme ebaõigel ühendamisel esineb vigastusoht elektrilöögi tõttu ja see
võib vigastada seadet.
•
Lugege enne seadme kasutuselevõttu täielikult läbi lisatud ohutusjuhised, selle
kasutusjuhendi ohutusjuhised ja Teie juhtseadme kasutusjuhis ning pidage kinni
nendes nimetatud ettevaatusmeetmetest.
•
Ühendage ainult WELLER instrumendid.
Defektse seadme puhul võivad aktiivjuhtmed olla lahtiselt või maandusjuhe
mitte töötada.
•
Remonditöid peavad tegema Welleri poolt koolitatud inimesed.
•
Kui elektritööriista toitejuhe on kahjustatud, tuleb see asendada spetsiaalselt
isoleeritud toitejuhtmega, mis on saadaval klienditeenindusettevõttes.
•
HOIATUS Tuleoht
̈rge viige süttivaid esemeid, vedelikke või gaase kuuma jooteinstrumendi lähedusse.
•
Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta.
EE
HOIATUS Põletusoht
Jooteotsik muutub jooteprotsessis väga kuumaks. Otsikute puudutamisel
esineb põletuste oht. Instrumendid võivad pärast väljalülitamist olla kaua
kuumad.
•
Ärge puudutage kuumi tööriistu ega töödeldavaid detaile.
•
Vahetage jooteotsikuid ainult siis, kui need on külmad
•
Puudutage korpust alles pärast selle jahtumist.
Pärast jootmist on jootmistööriist ja detailihoidik kuumad.
•
Jooteprofiilid tuleb konfigureerida nii, et trükkplaadid saab eemaldada külmalt.
•
Kandke juhtplaatide eemaldamisel kindaid. Tähelepanu! Eemaldatud kuumade
juhtplaatide teisaldamisel veenduge, et kõrvalised isikud ei pääse neile ligi.
•
HOIATUS Mürgitusoht
Oht jootmisel tekkivate jootmisaurude tõttu. Oht juhtplaatide kuumutamisel ja
võimalikul ülekuumenemisel tekkivate aurude ja muude aerosoolide tõttu.Kasutage
jooteaurude äratõmbeseadet.
•
Liimide töötlemisel tuleb järgida ka liimitootja hoiatusi.
•
Vältige naha kokkupuutumist liimaine või jootepastaga. Naha kokkupuutumine
nende ainetega võib kaasa tuua tervisekahjustusi.
Võrgukaablit tohib ühendada ainult selleks lubatud võrgupistikupesa või
adapteriga. Kontrollige, kas võrgupinge vastab tüübisildil nõutavale. Ühendage
seade pistikupessa ainult väljalülitatud olekus.
Neizmantojiet kabeli tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts.Ärge tõstke
seadet juhtmest. Neraujiet kabeli, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas un asām malām.
Esiet uzmanīgs. Olge tähelepanelik. Olge töötamisel mõistlik. Nelietojiet lodāmuru, ja
nevarat koncentrēties.
Centieties neieņemt neparastas ķermeņa pozas. Savu darba vietu iekārtojiet
ergonomiski pareizi. Vältige töötamisel halba rühti, sest sellega võivad kaasneda
rühiprobleemid.
Kasutage õiget tööriista. Kasutage üksnes neid tarvikuid ja lisaseadmeid, mis
on tarvikuloendis või millel on tootja kasutusluba. Kasutage WELLERi tarvikuid ja
lisaseadmeid üksnes originaalsete WELLERi seadmetega. Teiste tootjate tööriistade
ja tarvikute kasutamisega võib kaasneda vigastusoht.
Uzglabājiet lodāmuru drošā vietā. Seadmeid ja tööriistu, mida ei kasutata, tuleb
hoida kuivas, kõrges/lukustatud kohas väljaspool laste haardeulatust. Lülitage
jootetööriistad, mida ei kasutata, pinge- ja rõhuvabaks.
Transportimisel fikseerige teljed kaabliköidikuga.
Kasutusotstarbele vastav käitamine
Jootesüsteemi tohib kasutada üksnes konstruktsioonigruppide kolviga jootmiseks.
Seda seadet tohib kasutada üksnes toatemperatuuril ja siseruumides. Kaitske seadet
niiskuse ja otsese päikesekiirguse eest.
Kasutajarühmad
Varieeruva riskitaseme ja ohupotentsiaali tõttu võivad mõningaid töid teha vaid
koolitatud spetsialistid.
Töösamm
Kasutajarühmad
Käsitsemine
Tavainimesed (koolitatud, kogenud)
Masina käsitsemine, Rikke
kõrvaldamine, Varustamine
Paigaldamine, Seadme
kasutuselevõtt, Puhastamine,
Remonditööd, Hooldus, Töötamine
pneumaatikaseadistel
Töötamine elektriseadmestikul
Tehnilise koolitusega töötajad koolitatud
spetsialisti juhendamisel ja järelevalvel
Tehnilise väljaõppega spetsialistid
Hooldusvälpade spetsifikatsioon
Elektrikud
Tehnilise koolitusega töötajad koolitatud
spetsialisti juhendamisel ja järelevalvel
Ohutustehnikud
67
EESTI
EE
Juhtelemendid
Garantii
Ostja pretensioonid puuduste kohta aeguvad ühe aasta jooksul kauba tarnimisest.
See ei kehti ostja nõuetele vastavalt §§ 478, 479 BGB.
Meie antud garantii osas vastutame me ainult siis, kui oleme andnud kirjalikus vormis
omaduste ja säilivuse garantii ning garantii on antud, kasutades mõistet „Garantii“.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
2 Fault
Garantii kaotab kehtivuse mittesihtotstarbelise kasutuse korral ja juhul, kui
kvalifitseerimata isikud teevad seadme juures muudatusi.
Lisainfot leiate veebilehel
www.weller-tools.com.
Tehnilised Andmed
3 Stop
Kolviga jootmise robot
4 Start
Käivitab parajasti laaditud Wincontrol-programmi toimingu. Pärast
seiskamist käivitab masin peatatud liikumise täpselt kohas, kus see
katkestati, juhul kui töötlemist ei lõpetatud kasutajaliidesest.
5 Võtilüliti
6 Power
Võtilülitiga saate kaitseukselülitid reguleerimiseks sillata
Teljejuhtimise ja juhtpinge lõppastme sisselülitamine.
7 Avarii-väljalülitus Kõigi funktsioonide katkestamine, veaolek jääb tarkvara abil
kontrollitavaks.
Hooldamine ja teenindamine
WTBR-1000
Mõõtmed P x L x K
(mm)
Kaal
Võrgupinge
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Võimsustarve Võimsustarve
Suruõhu ühendus
kuiv õlivaba suruõhk
Töötsoon
Liikumisvahemik
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Teljed:
x: 400
HOIATUS
Enne kõiki töid seadme kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja. Laske seadmel jahtuda.
Iga päev
Jooteotsik
Puhastussõlm
Jootetraadi juhttoru
Kord nädalas
Jootetraadi juhttoru
Iga 3 kuu järel
Jooteotsik
Kütteelement
Jootetraadi etteandesüsteem
Ajam
kulumise kontrollimine
vajaduse korral väljavahetamine
Harjade kloppimine
Kogumisnõu tühjendamine
kulumise kontrollimine
vajaduse korral väljavahetamine
puhastamine
vajaduse korral väljavahetamine
Temperatuuri kontrollimine
vajaduse korral väljavahetamine
Ajamirataste või ajamivõlli kulumise ja rõhu kontroll
välise vaatlusega
Jootmise lõpplüliti lülituspunkti kontrollimine
Teljed
Iga 500-1000 töötunni järel
Telgede määrimine (tehases naatriumseebi rasvaga
GP00/000F-20 vastavalt DIN 5105022)
Iga 100-200 töötunni järel
Kui vaja, siis tehke järelmäärimine.
Töötunde saab kuvada WinControlis.
Kontrollige ühendatud juhtmeid ja voolikuid regulaarselt. Kahjustatud elektritööriistad
tuleb kohe kasutusest kõrvaldada.
Laske parandustöid ja töid, mida ei ole selles juhendis kirjeldatud, teha ainult selleks
volitatud spetsialistidel.
Kasutage ainult WELLERi originaalvaruosi.
68
1100 x 900 x 950
y: 300
z: 100
Jootekolvid
Võimsustarve Võimsustarve
Temperatuurivahemik
Käik Pneumaatikamoodul
Seadenurk
Jootetraadi etteandesüsteem
Jootetraadi läbimõõt
Kiirus
Võimsustarve Võimsustarve
Planetaarülekande vähendus
Käik Pneumaatikamoodul
Seadenurk
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Tootjapoolsed tehnilised muudatused on võimalikud!
EESTI
EE
Sümbol
Tähelepanu! / Hoiatus!
Hoiatus! Põletusoht!
Käevigastuste hoiatus
Lõikevigastuste hoiatus
Lugege kasutusjuhendit!
Enne seadmel mis tahes tööde läbiviimist tõmmake pistik alati
pistikupesast välja.
ESD-nõuetele vastav disain ja ESD-nõuetele vastav töökoht
CE-märgis
Jäätmekäitlus
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu koos
olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ning keskkonnasäästlikult
korduskasutada või ringlusse võtta.
Originaal-vastavusdeklaratsioon
Kolviga jootmise robot
WTBR-1000
Kinnitame, et nimetatud toode vastab järgmiste direktiivide sätetele:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Tegevjuht
Volitatud koostama tehnilisi andmeid.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
69
LV
LATVISKI
Pirms sākt ekspluatāciju vai darbu ar ierīci, izlasiet lietošanas
pamācību un pievienotos drošības norādījumus.
lappusē. Ņemiet vērā arī informāciju, kas minēta pieslēgto iekārtu
lietošanas pamācībās.
BRĪDINĀJUMS Apdegumu risks
Lodēšanas darbu veikšanas laikā lodgalva stipri sakarst. Pieskaroties
lodgalvām, iespējams apdedzināties. Pēc instrumentu izslēgšanas tie ilgāku
laiku vēl var būt karsti.
Piegādāto iekārtu uzstādīšanu un nodošanu ekspluatācijā drīkst veikt tikai
pilnvaroti un kvalificēti speciālisti.
•
Nepieskarieties karstiem instrumentiem un darba piederumiem.
Neievērojot drošības noteikumus, ir risks gūt smagus vai dzīvībai bīstamus
savainojumus.
•
Lodgalvu drīkst nomainīt tikai tad, kad tā ir auksta
•
Nepieskarieties korpusam, līdz tas nav atdzisis.
Uzglabājiet šo lietošanas pamācību tā, lai tā būtu pieejama visiem lietotājiem.
Drošības norādes
Pēc lodēšanas lodāmurs un detaļas paliktnis vēl ir karsti.
•
Lodēšanas profili ir jākonfigurē tā, lai plates var izņemt aukstas.
•
Izņemot iespiedshēmas plates, lietojiet cimdus. Novietojot karstās iespiedshēmas
plates pēc to izņemšanas, pārliecinieties, ka tās nav pieejamas trešām personām.
Lodāmuru drīkst lietot tikai tad, ja tas ir tehniski nevainojamā stāvoklī. Aizliegts
deaktivizēt aizsargierīces.
Nekavējoties novērsiet traucējumus un bojājumus. Pirms katras iekārtas/
instrumenta lietošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsardzības ierīces darbojas
nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas
darbojas nevainojami un neiesprūst, kā arī pārliecinieties, vai daļas nav bojātas.
Lai nodrošinātu tehniski nevainojamu ierīces lietošanu, visām daļām ir jābūt pareizi
uzstādītām un jāatbilst visiem nosacījumiem.
Drošības apsvērumu dēļ šo ierīci nedrīkst izmantot bērni un jaunieši, kuri nav
sasnieguši 16 gadu vecumu, kā arī citas personas, kas nav iepazinušās ar šīs
ekspluatācijas pamācības saturu. Neatļaut bērniem spēlēties ar iekārtu!
Nav paredzēts, ka šo ierīci izmantotu personas (tostarp bērni), kurām ir
ierobežotas fiziskas, sensoras vai garīgas spējas vai kurām ir nepietiekama
pieredze un/vai nepietiekamas zināšanas.
Raugiet, lai darba vietas tuvumā neatrastos citas personas.
Darba zonā aizliegts uzturēties bērniem un trešajām personām. Neļaujiet citiem
pieskarties lodāmuram vai kabelim.
BRĪDINĀJUMS Traumu risks
Transportēšanas laikā ierīce var apgāzties vai arī var nokrist detaļas.
BRĪDINĀJUMS Traumu risks
Saspiešanas bīstamība / Iegriešanas risks
Atverot pārsegu, pastāv savainojumu gūšanas risks, jo nav nodrošināta
aizsardzība pret kustīgām mašīnas daļām.
•
Atslēgas slēdzi drīkst izmantot tikai kvalificētas un apmācītas personas, kas,
pateicoties savai kvalifikācijai un pieredzei, pilnībā apzinās visus riskus, strādājot
bez aizsargfunkcijām.
•
Atslēga jāuzglabā drošā vietā.
•
Normālā režīmā atslēgu nedrīkst atstāt mašīnā!
Nomaiņas kasetnes rada savainojumu gūšanas risku
•
Nekad netveriet ierīces iekšienē, ja kasetne ir atvērta
Saspiesta gaisa radīts apdraudējums.
•
Ievērojiet piesardzību, pievienojot saspiestā gaisa pieslēgumu. Samaziniet
spiedienu šļūtenē. Atvienojot savienojumu, turiet to stingri, jo savienojuma kārba var
izslīdēt no rokas.
BRĪDINĀJUMS Strāvas trieciens
Saugokitės elektros smūgio.
•
Nelietojiet lodāmuru mitrās vai slapjās vietās.
•
Pirms jebkāda veida apkopes darbu veikšanas iekārtā izņemiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Atdzesēt ierīci.
Pieslēdzot vadības iekārtu neatbilstoši noteikumiem, ir risks gūt savainojumus
un sabojāt iekārtu.
•
Pirms vadības ierīces ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet pievienotās
drošības norādes, šajā lietošanas instrukcijā ietvertās drošības norādes, kā arī
vadības ierīces rokasgrāmatu un ievērojiet visus drošības pasākumus.
•
Pieslēdziet tikai WELLER instrumentus.
Ja ierīce ir bojāta, aktīvie vadi var būt atsegti vai arī aizsargvads var
nefunkcionēt.
•
Remontu uzticiet „Weller” speciālistiem.
•
Ja elektroinstrumenta barošanas kabelis ir bojāts, tas jāaizvieto ar speciāli
sagatavotu barošanas kabeli, ko var saņemt klientu dienesta organizācijā.
•
BRĪDINĀJUMS Ugunsgrēka draudi
Raugiet, lai karsta lodāmura tuvumā neatrastos degoši priekšmeti, šķidrumi vai
gāzes.
•
Nekad neatstājiet iedarbinātu ierīci bez uzraudzības.
70
•
BRĪDINĀJUMS Saindēšanās risks
Lodēšanas procesā radušies lodēšanas tvaiki rada apdraudējumu. Tvaiks un citi
aerosoli, kas rodas, sakarstot vai pārkarstot iespiedshēmu platēm, rada
apdraudējumu.Izmantojiet lodēšanas dūmu atsūkšanas ierīci.
•
Strādājot ar līmēm, ievērojiet līmes ražotāja brīdinājuma norādes.
•
Nekad nepieļaujiet ādas saskari ar līmvielu, proti, lodēšanas pastu. Ādas saskare ar
šādām vielām var radīt bīstamību veselībai.
Strāvas kabeli drīkst iespraust tikai tam paredzētās strāvas kontaktligzdās vai
adapteros. Pārbaudiet, vai tīkla spriegums saskan ar norādēm uz datu plāksnītes.
Pieslēdziet ierīci pie kontaktligzdas tikai tad, kad tā ir izslēgta.
Draudžiama laidą naudoti ne pagal paskirtį.Nenesiet ierīci, turot aiz kabeļa.
Netraukite kištuko iš kištukinio lizdo, paėmę už laido. Saugokite laidą nuo karščio,
alyvos, netraukite per aštrius kraštus..
Būkite atidūs. Rīkojieties uzmanīgi. Darbus veiciet rūpīgi. Nenaudokite litavimo
įrankio, kai negalite susikoncentruoti.
Stenkitės, kad kūno padėtis būtų tinkama. Jūsų darbo vieta turi būti ergonomiška.
Darbu laikā strādājiet pareizā pozīcijā, jo pretējā gadījumā var veidoties nepareiza
stāja.
Izmantojiet pareizo instrumentu. Izmantojiet tikai piederumu sarakstā norādītus
vai ražotāja apstiprinātus piederumus un papildierīces. WELLER piederumus vai
papildierīces izmantojiet tikai kopā ar oriģinālajām WELLER ierīcēm. Citu instrumentu
un piederumu lietošana var radīt savainojuma draudus.
Litavimo įrankį laikykite saugioje vietoje. Kamēr ierīces un instrumenti netiek
lietoti, tie jānovieto sausā un augstā vai slēgtā vietā, kur tiem nevar piekļūt bērni. Ja
lodēšanas instrumenti netiek lietoti, atvienojiet tos no strāvas un spiediena padeves.
Transportējot asis nofiksēt ar vadu savilcējiem.
Atbilstoša lietošana
Lodēšanas iekārtu drīkst izmantot tikai konstrukciju grupu lodēšanai.
Ierīci drīkst izmantot vienīgi iekštelpās un istabas temperatūrā. Sargājiet ierīci no
mitruma un tiešiem saules stariem.
Lietotāju grupas
Tā kā pastāv dažāda līmeņa riski un bīstamības potenciāls, atsevišķus darba etapus
drīkst veikt vienīgi apmācīti speciālisti.
Darba etaps
Lietotāju grupas
Lietošana
Neprofesionāļi (apgūt, pieredzēt)
Mašīnas lietošana, Traucējumu
novēršana, Aprīkojums
Uzstādīšana, Iekārtas lietošanas
sākšana, Tīrīšana, Uzturēšana
kārtībā, Apkope, Darbs ar
pneimatiskajām ietaisēm
Darbs ar elektrisko aprīkojumu
Personas, kas apgūst tehnisko izglītību,
apmācīta speciālista vadībā un uzraudzībā
Kvalificēts personāls ar tehnisko izglītību
Noteiktie apkopes intervāli
Elektrotehnikas speciālists
Personas, kas apgūst tehnisko izglītību,
apmācīta speciālista vadībā un uzraudzībā
Darba drošības speciālists
LATVISKI
Vadības elementi
LV
Garantija
Pircēja prasības kompensēt iekārtas nepilnības ir spēkā gadu pēc iekārtas piegādes.
Tas neattiecas uz pircēja pretprasībām atbilstoši Vācijas Civilkodeksa 478.– 479. §
nosacījumiem.
Saskaņā ar sniegto garantiju mēs esam atbildīgi tikai tad, ja lietošanas vai
glabāšanas garantija ir norādīta rakstiski un tekstā lietots jēdziens „Garantija”.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
Garantija zaudē spēku, ja ierīce tiek izmantota neatbilstoši norādījumiem un
nekvalificētas personas veic ierīces izmaiņas.
Informāciju skatiet vietnē
www.weller-tools.com.
2 Fault
Tehniskie dati
3 Stop
4 Start
Tiek sākts šobrīd ielādētās programmas Wincontrol process. Pēc
apturēšanas mašīna atsāk apturēto kustību tajā pašā vietā, kur
tā tika pārtraukta, ja apstrāde netika pabeigta, izmantojot lietotāja
saskarni.
5 Atslēgas slēdzis
Ar atslēgas slēdzi regulēšanas nolūkos varat apiet aizsargdurvju
slēdzi
6 Power
Asu vadības gala pakāpes un vadības sprieguma ieslēgšana.
7 Avārijas izslēgšana
Visu funkciju pārtraukšana; kļūdas statuss
jāpārbauda, izmantojot programmatūru.
Katru dienu
Lodēšanas stieples
vadcaurule
Reizi nedēļā
Lodēšanas stieples
vadcaurule
Ik pēc 3 mēnešiem
Lodgalva
Sildelements
Lodstieples padeves
sistēma
Piedziņa
(mm)
Svars
Tīkla spriegums
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Jauda Barošanas patēriņš
Saspiestā gaisa pieslēgums
sauss gaiss bez eļļas daļiņām
Darbavieta
1100 x 900 x 950
(W)
bar
100-120 / 50-60
maks. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Asis:
x: 400
BRĪDINĀJUMS
Pirms jebkāda veida apkopes darbu veikšanas iekārtā
izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Atdzesēt ierīci.
Tīrīšanas stacija
WTBR-1000
Izmēri Pl x G x A
Pārvietošanas diapazons
Apkope un kopšana
Lodgalva
Lodēšanas robots
Pārbaudīt nodilumu
Nomainīt, ja nepieciešams
Izdauzīt sukas
Iztukšot savākšanas tvertni
Pārbaudīt nodilumu
Nomainīt, ja nepieciešams
Tīrīt
Nomainīt, ja nepieciešams
Pārbaudīt temperatūru
Nomainīt, ja nepieciešams
Vizuāla dzenošo riteņu vai piedziņas vārpstas
nodiluma pārbaude
Pārbaudīt lodēšanas beigu slēdža pārslēgšanas
punktu
y: 300
z: 100
Lodāmurs
Jauda Barošanas patēriņš
Temperatūras diapazons
Gājiens Pneimatiskais modulis
Pielikšanas leņķis
Lodstieples padeves sistēma
Lodēšanas stieples diametrs
Ātrums
Jauda Barošanas patēriņš
Planetārā pārvada redukcija
Gājiens Pneimatiskais modulis
Pielikšanas leņķis
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Paturam tiesības veikt tehniskās izmaiņas!
Asis
Ik pēc 500–1000 darba
Eļļot asis (No rūpnīcas ar nātrija ziepju smērvielu
stundām
GP00/000F-20 saskaņā ar DIN 5105022)
Ik pēc 100–200 darba
Ja tiek izmantota eļļa, papildus ieeļļot.
stundām
Darba stundas var parādīt WinControl.
Regulāri pārbaudiet visus pievienotos kabeļus un šļūtenes. Bojātus elektroinstrumentus nekavējoties izņemiet no ekspluatācijas.
Remontu un darbus, kas nav aprakstīti šajā instrukcijā, drīkst veikt tikai kvalificēti
speciālisti.
Izmantojiet tikai oriģinālās „WELLER” rezerves daļas.
71
LATVISKI
LV
Simboli
Uzmanību! / Brīdinājums!
Brīdinājums! Apdegumu risks!
Brīdinājums par roku traumām
Brīdinājums par grieztām traumām
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu!
Pirms jebkādām darbībām ar ierīci vienmēr izvelciet spraudni no
kontaktligzdas.
ESD atbilstīga konstrukcija un ESD atbilstīga darba vieta.
CE marķējums
Utilizācija
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos! Saskaņā ar Eiropas
Direktīvu 2012/19/EU par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām
un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc
atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
Oriģinālā atbilstības deklarācija
Lodēšanas robots
WTBR-1000
Mēs deklarējam, ka norādītie produkti atbilst tālāk uzskaitīto regulu
noteikumiem.:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Piemērotie saskaņotie standarti:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Izpilddirektors
Pilnvarots izstrādāt tehnisko dokumentāciju.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
72
LIETUVIŠKAI
Prieš pradėdami naudoti prietaisą ir su juo dirbti perskaitykite visą
naudojimo instrukciją ir saugos taisykles.
Laikykitės atitinkamų prijungtų prietaisų naudojimo instrukcijų.
Mūsų tiekiamos įrangos montavimo ir įvedimo į eksploataciją darbus gali atlikti
tik įgaliotas personalas.
Jei nepaisysite saugos nurodymų, kils pavojus sveikatai ir gyvybei.
Instrukciją laikykite visiems naudotojams pasiekiamoje vietoje.
Saugos taisyklės
Litavimo įrankį galima naudoti tik techniškai nepriekaištingos būklės. Būtina
visada naudoti apsaugines priemones.
Gedimai ir defektai turi būti nedelsiant pašalinti. Kaskart prieš naudojant prietaisą
ar įrankį, būtina kruopščiai patikrinti, ar apsauginės priemonės yra nepriekaištingos
ir tinkamos būklės. Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia, nestringa
ir nėra pažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir atitikti visas keliamas
sąlygas, kad būtų galima užtikrinti nepriekaištingą prietaiso veikimą.
Dėl saugumo priežasčių šiuo įrankiu draudžiama naudotis vaikams ir
jaunuoliams iki 16 metų bei asmenims, kurie neperskaitė šios instrukcijos.
Vaikams negalima žaisti su prietaisu.
Šis įrankis nėra skirtas tam, kad jį naudotų asmenys (įskaitant vaikus) su
ribotais fiziniais, jutiminiais arba protiniais gebėjimais arba neturintys patirties
ir (arba) žinių.
Neprileiskite kitų asmenų arti Jūsų darbo vietos.
LT
ĮSPĖJIMAS Pavojus nudegti
Litavimo antgalis lituojant būna itin karštas. Prisilietus prie antgalių, galima
nudegti. Įrankiai po išjungimo dar ilgokai gali būti karšti.
•
Nelieskite karštų įrankių ir medžiagų.
•
Litavimo įrankio antgalį keiskite tik šaltą
•
Korpusą galite liesti tik jam ataušus.
Baigus lituoti, lituoklis ir jo laikiklis būna įkaitę.
•
Lydmetalis turi būti klojamas taip, kad plokštės būtų pašalintos šaltuoju būdu.
•
Nuimdami montavimo plokštę mūvėkite pirštines. Dėmesio, nuėmę užtikrinkite, kad
pašaliniai asmenys neturėtų prieigos prie įkaitusios montavimo plokštės.
•
ĮSPĖJIMAS Pavojus apsinuodyti
Atliekant litavimo darbus nuo detalės kyla lydmetalio dūmai. Montavimo plokštės
šildymo ar perkaitimo atveju gali kilti dūmai ar kiti aerozoliai.Naudokite dūmų
išsiurbimo sistemą.
•
Dirbdami su klijais būtinai atkreipkite dėmesį į klijų gamintojo įspėjimus.
•
Venkite odos sąlyčio su limpančiomis dalimis arba litavimo pasta. Jei oda susilies
su šiomis medžiagomis, kyla pavojus sveikatai.
Tinklo laidą galima prijungti tik prie leistinų kištukinių lizdų arba adapterių.
Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka specifikacijų lentelėje pateiktus duomenis. Prie
kištukinio lizdo prijunkite tik išjungtą prietaisą.
Darbo srityje draudžiama būti vaikams ir pašaliniams asmenims. Neleiskite kitiems
asmenims liesti litavimo įrankio ar laido.
Не користите кабл за намене за које није предвиђен.Prietaiso niekada
neneškite paėmę už laido. Не искапчајте из утичнице тако да повлачите за кабл.
Држите кабл даље од топлоте, уља и оштрих ивица..
ĮSPĖJIMAS Pavojus susižeisti
Transportuojamas prietaisas ar jo dalys gali nukristi.
Будите опрезни. Elkitės su juo atsargiai. Dirbdami vadovaukitės sveika nuovoka.
Не користите лемилицу ако сте уморни.
ĮSPĖJIMAS Pavojus susižeisti
Suspaudimo pavojus / Pavojus įsipjauti
Pavojus susižaloti, atidarius gaubtą, nes neužtikrinama apsauga nuo judančių
mašinos dalių.
•
Raktinį jungiklį naudoti gali tik techninis ir išmokytas personalas, kuris įgijęs
atitinkamą kvalifikaciją ir žinių apie visus pavojus, kylančius eksploatavimo metu dėl
nesamos apsaugos.
Немојте прекорачити лимите. Наместите радно место да буде практично.
Dirbdami venkite netaisyklingos laikysenos, nes dėl jos gali kilti kūno laikysenos
problemų.
Naudokite tinkamą įrankį. Naudokite tik tuos priedus ar papildomą įrangą, kurie yra
išvardinti priedų sąraše arba yra patvirtinti gamintojo. Naudokite WELLER priedus ar
papildomą įrangą tik su originaliais WELLER prietaisais. Naudojant kitus įrankius ir
kitus priedus gali kilti pavojus susižeisti.
•
Raktą būtina laikyti saugiai.
Држите лемилицу на безбедном месту. Nenaudojamus prietaisus ir įrankius
reikėtų laikyti sausoje, uždaroje, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Atjunkite
nenaudojamus litavimo įrankius nuo įtampos ir slėgio.
•
Įprasto režimo metu rakto nepalikite įkišto mašinoje!
Pervežimo metu ašis užfiksuokite kabelio mova.
Pavojus susižaloti į keičiamas kasetes
•
Niekada neimkite už prietaiso, kai kasetė atidaryta
Suslėgtojo oro keliamas pavojus.
•
Būkite atsargūs, kišdami į suslėgtojo oro jungtį. Iš žarnos išleiskite slėgį. Sankabą
tvirtai laikykite atlaisvindami, nes sankabos lizdas gali išslysti.
ĮSPĖJIMAS Srovės smūgis
Заштитите се од електричног удара.
•
Litavimo įrankio nenaudokite drėgnoje arba šlapioje aplinkoje.
•
Prieš atlikdami bet kokius darbus prietaise ištraukite iš lizdo kištuką. Palaukite, kol
prietaisas atvės.
Netinkamai prijungus valdymo įtaisą kyla pavojus susižeisti dėl elektros šoko ir
gali būti pažeistas prietaisas.
•
•
Prieš pradėdami naudoti valdymo prietaisą atidžiai perskaitykite visus pridedamus
saugos nurodymus, šioje eksploatavimo instrukcijoje pateikiamus saugos
nurodymus ir valdymo prietaiso instrukciją, atkreipkite dėmesį į nurodytas saugos
priemones.
Prijunkite tik WELLER įrankius.
Jei prietaisas sugedęs, gali būti išsikišę laidai, kuriais teka srovė, arba neveikti
apsauginis laidas.
•
Remontuoti gali tik „Weller“ išmokyti asmenys.
•
Jei pažeistas elektrinio įrankio prijungimo laidas, jį reikia pakeisti specialiai paruoštu
prijungimo laidu, kurį galima įsigyti klientų aptarnavimo tarnyboje.
•
ĮSPĖJIMAS Gaisro pavojus
Netoli litavimo įrankio nenaudokite jokių degių daiktų, skysčių ar dujų.
•
Nepalikite veikiančio įrenginio be priežiūros.
Naudojimas pagal paskirtį
Litavimo įrenginį naudoti leidžiama tik mazgų stūmokliui lituoti.
Šį prietaisą galima naudoti tik patalpos temperatūroje ir tik viduje. Saugokite nuo
drėgmės ir tiesioginių saulės spindulių.
Naudotojų grupės
Tam tikrus darbo etapus gali atlikti tik išmokyti specialistai, nes atliekant darbus rizika
ir pavojaus potencialas yra skirtingi.
Darbo etapas
Naudotojų grupės
Valdymas
Samdiniai (apmokytas, patyręs)
Mašinos valdymas, Gedimų
šalinimas, Įranga
Besimokantieji techniniam išsilavinimui gauti,
instruktuojami ir prižiūrimi išsilavinimą turinčio
specialisto
Techninį išsilavinimą turintis kvalifikuotas
personalas
Montavimas, Prietaiso paruošimas
eksploatuoti, Valymas, Priežiūra,
Priežiūra, Darbai prie pneumatinių
įrenginių
Darbai prie elektros įrangos
Techninės priežiūros intervalų
nurodymas
Kvalifikuoti elektrikai
Besimokantieji techniniam išsilavinimui gauti,
instruktuojami ir prižiūrimi išsilavinimą turinčio
specialisto
Už saugą atsakingi specialistai
73
LIETUVIŠKAI
LT
Valdymo elementai
Garantija
Kliento pretenzijos dėl trūkumų netenka galios praėjus vieneriems metams nuo
prietaiso pristatymo. Tai negalioja pirkėjo atsakomosioms pretenzijoms pagal §§ 478,
479 BGB.
Pagal mūsų suteiktą garantiją mes atsakome tik tuo atveju, jei garantija dėl medžiagų
ir eksploatacijos mūsų buvo suteikta raštiškai ir naudojant terminą „garantija“.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
Garantija nebus suteikta, jei prietaisas bus naudojamas netinkamai ir remonto darbus
atliks nekvalifikuoti asmenys.
Informacijos rasite
www.weller-tools.com.
2 Fault
Techniniai duomenys
3 Stop
Stūmoklio litavimo robotinė sistema
WTBR-1000
Matmenys ilgis x plotis x aukštis
(mm)
1100 x 900 x 950
5 Raktinis jungiklis
Svoris
Tinklo įtampa
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
6 Power
Imamoji galia
Suslėgtojo oro jungtis
sausas suslėgtasis oras be alyvos
Darbo zona
4 Start
Įjunkite įkrautos „Wincontrol“ programą. Trumpam sustojusi mašina
toliau tęsia veiksmus tiksliai nuo tos vietos, kur jie buvo nutrūkę,
jeigu apdirbimas nebuvo užbaigtas per valdymo pultą.
Raktiniu jungikliu įrengdami galite užblokuoti apsauginių durų
jungiklį
Ašių valdymo ir valdymo įtampos galinės pakopos įjungimas.
7 Avarinis išjungimas
Visų funkcijų nutraukimas; klaidos būseną ir
toliau tikrina programinė įranga.
Įprastinė ir techninė priežiūra
Judėjimo zona
(W)
bar
100-120 / 50-60
maks. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Ašys:
x: 400
ĮSPĖJIMAS
Prieš atlikdami bet kokius darbus prietaise ištraukite iš
lizdo kištuką. Palaukite, kol prietaisas atvės.
Kiekvieną dieną
Lituoklio antgalis
Valymo stotis
Litavimo vielos tiesimo
vamzdis
Kiekvieną savaitę
Litavimo vielos tiesimo
vamzdis
Kas 3 mėnesius
Lituoklio antgalis
Kaitinimo elementas
Litavimo laido stūmimo
sistema
Pavara
Patikrinkite, ar nesusidėvėjo
jei reikia, pakeiskite
Išpurtykite šepečius
Ištuštinkite rinktuvą
Patikrinkite, ar nesusidėvėjo
jei reikia, pakeiskite
valyti
jei reikia, pakeiskite
Temperatūros patikra
jei reikia, pakeiskite
Apžiūrėdami patikrinkite, ar nesusidėvėjo varantieji
ratukai, pavaros velenas, ar yra slėgis.
Patikrinkite jungiklio litavimo galo perjungimo tašką
Ašys
Kas 500–1 000 darbo
Sutepkite ašis (iš gamyklos sutepta natrio plastiškuoju
valandų
tepalu GP00/000F-20 pagal DIN 5105022)
Kas 100– 200 darbo
Jeigu naudojama alyva, papildomai sutepkite tepalu.
valandų
Darbo valandos gali būti rodomos „WinControl“ programoje.
Reguliariai tikrinkite visus prijungtus laidus ir žarnas. Nedelsiant nustokite naudotis
sugedusiais elektros įrankiais.
Bet kokius remonto darbus ir darbus, kurie nėra aprašyti šioje instrukcijoje, atlikti
leidžiama tik kvalifikuotam techniniam personalui.
Naudokite tik originalias WELLER atsargines dalis.
74
y: 300
z: 100
Lituoklis
Imamoji galia
Temperatūrų diapazonas
Taktas Pneumatinis modulis
Reguliavimo kampas
Litavimo laido stūmimo sistema
Litavimo vielos skersmuo
Greitis
Imamoji galia
Redukcija, planetarinė pavarų dėžė
Taktas Pneumatinis modulis
Reguliavimo kampas
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Gamintojas pasilieka teisę į techninius pakeitimus!
LIETUVIŠKAI
LT
Simboliai
Dėmesio! / ĮSpėjimas!
ĮSpėjimas! Pavojus nudegti!
Įspėjimas apie rankų susižalojimą
Įspėjimas apie susižalojimą įsipjaunant
Perskaitykite naudojimo instrukciją!
Prieš atliekant bet kokius darbus prie prietaiso, reikia ištraukti kištuką iš
kištukinio lizdo.
Elektrostatinei iškrovai pritaikytas dizainas ir elektrostatinei iškrovai
pritaikyta darbo vieta
CE ženklas
Utilizavimas
Neišmeskite elektros įrenginių į buitinius šiukšlynus! Pagal ES direktyvą
2012/19/EU dėl naudotų įrenginių, elektros įrenginių ir jų įtraukimo į
valstybinius įstatymus naudotus įrenginius būtina surinkti atskirai ir
nugabenti antrinių žaliavų perdirbimui aplinkai nekenksmingu būdu.
Atitikties deklaracijos originalas
Stūmoklio litavimo robotinė sistema
WTBR-1000
Mes patvirtiname, kad aprašyti gaminiai atitinka toliau nurodytų direktyvų
nuostatas:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Taikyti darnieji standartai:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Įmonės vadovas
Asmuo, įgaliotas sudaryti techninę dokumentaciją.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
75
BG
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане в действие и започване на работа с прибора
прочетете докрай това ръководство и инструкциите за безопасна
работа.
Спазвайте съответните ръководства за работа на присъединения уред.
Монтаж и пускане в действие на доставяните от нас машини може да се
извършва само авторизиран специализиран персонал.
При неспазване на правилата за безопасност има опасност за Вашето здраве и
живот.
Съхранявайте това ръководство така, че то да е достъпно за всички
потребители.
Инструкции за безопасна работа
Работете с поялния инструмент само, ако той е в безупречно техническо
състояние. Предпазните приспособления не трябва да са деактивирани.
Отстранявайте незабавно всички неизправности и дефекти. Преди всяко
използване на прибора / инструмента проверете грижливо дали предпазните
приспособления работят правилно и в съответствие с предназначението си.
Проверете дали подвижните части работят изправно и не се заклещват или
дали има повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и да
са изпълнени всички условия, за да се осигури изправната работа на прибора.
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от пожар
Не Оставяйте запалителни предмети, течности или газове близо до
нагорещения поялен инструмент.
•
Никога оставяйте работещия прибор без надзор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от изгаряния
Върхът на запояване става много гореща по време на запояване
работа. Съществува опасност от изгаряния от докосване на върховете.
Инструментите могат все още да бъдат горещи дълго след като те не са
били изключени.
•
Не се докосвайте до горещи инструменти и детайли.
•
Само замени съвети спойка, когато е студен
•
Винаги се докосвайте до корпуса след като той се охлади.
След приключване на процеса на запояване поялният инструмент и
държачът на обработваната част са още горещи.
•
Профилите за запояване трябва да се конфигурират така, че платините да се
изваждат студени.
•
Изваждайте печатните платки с ръкавици. Внимавайте след изваждане на
горещите печатни платки трети лица да нямат достъп до тях.
От съображения за безопасност, деца и младежи под 16-годишна възраст,
както и лица, които не са запознати с тези инструкции за работа, не може
да използвате устройството. Децата не трябвa дa игрaят c уредa.
Това устройство не е предназначен за ползване от хора (включително
деца) с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или от
лица, които нямат познания или опит в работа с устройството.
Дръжте други хора далече от Вашето работно място.
Забранено е деца и външни лица да се намират в работната зона. Не оставяйте
други хора да се докосват до поялния инструмент или кабела.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Има опасност от нараняване
При транспорт уредът или части от него могат да паднат долу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Има опасност от нараняване
Опасност от премазване / Опасност от порязване
Опасност от нараняване след отваряне на капака, тъй като не е
гарантирана защита от подвижните машинни части.
•
Ключовият превключвател може да бъде използван само от специализирани и
инструктирани лица, които въз основа на своята специална квалификация и
опит са на ясно, какви опасности възникват при работа без защита.
•
Съхранявайте ключа на сигурно място.
•
При нормална работа не оставяйте ключа пъхнат в машината!
Опасност от нараняване по сменяемите касети
•
Никога не хващайте с ръце през отворена касета в уреда
Опасност от сгъстения въздух.
•
Внимавайте при присъединяване на съединителя за сгъстен въздух. Изпуснете
налягането от маркуча. При разединяване дръжте здраво съединителя, тъй
като контакт на съединителя може да падне от ръката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Електрически удар
Пазете се от електрически удар.
•
Не използвайте поялния инструмент във влажна или мокра околна среда.
•
Пред започване на работи по уреда извадете щекера от контакта. Оставете
уреда да изстине.
При неправилно присъединяване на апарата за управление има опасност
от нараняване поради електрически удар и уредът може да се повреди.
•
Преди започване на работа прочетете докрай приложените инструкциите за
безопасна работа в това ръководство за работа, а също така и ръководството
на Вашия апарат за управление и спазвайте дадените там мерки за
безопасност.
•
Свържете само инструменти WELLER.
При дефектен уред е възможно активни проводници да са оголени или
защитният проводник да не работи.
•
Ремонтите трябва да се извършват от обучени от Weller лица.
•
Ако е повреден съединителния проводник на електрическия инструмент, то той
трябва да се смени със специално подготвен съединителен проводник, който
може да се получи от сервизната организация.
76
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от отравяне
Има опасност от парите, които се образуват в процеса на запояване. Има
опасност от пари и други аерозоли, възникващи при нагряване и евентуално
прегряване на печатните платки.Използвайте при спояване устройство за
изсмукване на дима.
•
При обработване на лепило внимавайте за специалните предупредителни
указания на производителя на лепилото.
•
По принцип избягвайте контакт на кожата с лепилото, респ. с пастата за
запояване. Контакт на кожата с тези вещества може да е вреден за здравето.
Мрежовият кабел може да бъде включван само в разрешените за тази цел
мрежови контакти или адаптери. Проверете дали мрежовото напрежение
съвпада с данните на фирмената табелка. Включвайте уредът в контакта само
в изключено състояние.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е предвиден.Никога не
носете прибора за кабела. Не използвайте кабела за изтегляне на щекера от
контакта. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове..
Бъдете внимателни. Внимавайте, какво правите. Работете разумно. Не
работете с поялния инструмент, ако не можете да се концентрирате.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Оформете ергономично
правилно Вашето работно място, Внимавайте да стоите удобно при работа,
неправилно положение на тялото причинява вреди на здравето.
Използвайте правилния инструмент. Използвайте само принадлежности
или допълнителни прибори, които са указани в спецификацията на
принадлежностите на ръководството за работа или са разрешени от
производителя. Използвайте принадлежности или допълнителни прибори на
WELLER само заедно с оригинални прибори на WELLER. Използване на други
инструменти и други принадлежности може да стане причина да получите
нараняване.
Съхранявайте Вашия поялен инструмент на сигурно място. Когато
приборите и инструментите не се използват, те трябва да се съхраняват на сухо,
високо или заключено място извън да досега на деца. Когато не използвате
поялните инструменти, изключете напрежението и налягането.
При транспорт фиксирайте осите с връзки за кабели.
Използване по предназначение
Поялната уредба може да бъде използвана изключително само за спояване на
конструктивни групи.
Използвайте този уред само при стайна температура и във вътрешни
помещения. Да се пази от влага и пряка слънчева светлина.
БЪЛГАРСКИ
Потребителски групи
Обслужване и поддържане
Поради различни големите рискове и потенциални опасности някои работни
операции могат да бъдат извършвани само от квалифициран и обучен персонал.
Работна операция
Потребителски групи
Работа
Любители (научен, опитен)
Обслужване на машината,
Отстраняване, Оборудване
Ученици в процес на техническо
производствено обучение под ръководство
и надзор на обучен квалифициран
специалист
Обучен специализиран технически
персонал
Монтаж, Включване на уреда,
Почистване, Поддържане,
Поддържане, Работи по
пневматичните устройства
Работи по електрическото
оборудване
Електротехник
Ученици в процес на техническо
производствено обучение под ръководство
и надзор на обучен квалифициран
специалист
Специалист по безопасност
Интервалите за поддръжка
Default
Елементи за управление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пред започване на работи по уреда извадете щекера
от контакта. Оставете уреда да изстине.
Ежедневно
Накрайник за поялник
Станция Почистване
Тръба за направляване
на припоя
Ежеседмично
Тръба за направляване
на припоя
На всеки 3 месеца
Накрайник за поялник
Нагревателен елемент
Система за подаване на
жицата за запояване
Задвижване
Оси
На всеки 500 - 1000
работни часове
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
2 Fault
проверка за износване
при нужда смяна
Изтупване на четките
Изпразване на колектора
проверка за износване
при нужда смяна
почистване
при нужда смяна
Проверка на температурата
при нужда смяна
Визуален контрол за износване на задвижващите
колела от натиск или задвижващия вал
Проверка на превключвателя за края на спояване
Смазване на осите (фабрично със смазка на
основата на натриев сапун GP00/000F-20 по DIN
5105022)
Ако се използва масло, досмазване.
На всеки 100 - 200
работни часове
Работните часове могат да бъдат показвани в индикацията на WinControl.
Проверявайте редовно всички присъединени кабели и маркучи. Погрижете се
незабавно да не се работи с повредени електрически инструменти.
3 Stop
4 Start
BG
Стартира процеса на актуално заредената Wincontrolпрограма. След едно спиране машината стартира отново
спряното движение точно на мястото, където е станало
прекъсването, освен ако обработването не е прекъснато от
потребителския интерфейс.
Ремонти и работи, които не са описани в това упътване, може да извършва само
квалифициран оторизиран персонал.
Използвайте само оригинални резервни части на WELLER.
5 Ключов превключвател
С ключовия превключвател при настройка Вие можете са
шунтирате защитните прекъсвачи за врата
6 Power
Включване на крайното стъпало на управлението на осите и
управляващото напрежение.
7 Аварийно изключване
Прекъсване на всички функции; състоянието
на неизправност може да се провери със софтуера.
77
BG
БЪЛГАРСКИ
Гаранция
Символи
Претенциите към качеството на купувача имат давност една година след датата
на доставка при купувача. Това не важи за регресни претенции на купувача по
§§ 478, 479 ГК.
Внимание! / Предупреждение!
Ние носим отговорност по дадената от нас гаранция само, когато гаранцията за
свойствата или за срока на годност е дадена от нас в писмен вид и като при това
е използвано понятието „гаранция“.
Предупреждение! Риск от изгаряния!
Гаранцията губи сила при неправилно използване и когато неквалифицирани
лица са направили манипулации.
Предупреждение за опасност от нараняване на ръцете
Моля информирайте се на адрес
www.weller-tools.com.
Предупреждение за опасност от порязване
Технически данни
Прочетете ръководство за експлоатация!
Поялен робот
WTBR-1000
Размери д x ш x в
(mm)
тегло
Мрежово напрежение
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Консумирана мощност
(W)
Съединителен елемент за сгъстен bar
въздух
обезмаслен, сух сгъстения въздух
Работна зона
(mm)
Зона на преместване
(inch)
(mm)
1100 x 900 x 950
100-120 / 50-60
макс. 1500
5,5 - 8
390(2 x 195) x 205 x 100
Оси:
x: 400
y: 300
z: 100
поялник
Консумирана мощност
(W)
Температурен диапазон
(°C)
Ход Пневматичен модул
(mm)
Ъгъл на наклон
Система за подаване на жицата за
запояване
Диаметър на припоя
(mm)
Скорост
(mm /s)
Консумирана мощност
(W)
Понижаване зъбна планетна
предавка
Ход Пневматичен модул
(mm)
Ъгъл на наклон
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
0,5 - 1,5
0 - 24
1,7
1:166
30
-30° - +30°
Правото за правене на технически изменения остава запазено!
Пред извършване на каквито и да било работи по уреда винаги
изваждайте щекера от контакта.
Дизайнът и оформлението на работното място отговарята на ESD
CE-знаци
Отстраняване като отпадък
Не изхвърляйте електрически инструменти в домакинските
отпадъци! В съответствие с европейската Директива 2012/19/EU
за стари електрически и електронни уреди и нейното внедряване в
националното право изхабените електрически инструменти трябва да
се събират отделно и да се предават за екологично рециклиране.
Оригинална Декларация за съответствие
Поялен робот
WTBR-1000
Ние декларираме, че назованите продукти изпълняват изискванията на
следните Директиви:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Приложени хармонизирани норми:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Управител
Упълномощен за съставяне на техническата документация.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
78
ROMĂNIA
Citiţi în întregime acest manual şi instrucţiunile de siguranţă înainte de
punerea în funcţiune şi înainte de a lucra cu acest aparat.
Respectaţi manualele de utilizare ale aparatelor conectate.
Instalarea şi punerea în funcţiune a maşinilor livrate de noi se vor efectua doar
de către personal tehnic autorizat.
În caz de nerespectare a prescripţiilor privind măsurile de siguranţă, apare pericol
pentru integritatea corporală şi pentru viaţă.
Păstraţi acest manual astfel încât să fie accesibil pentru toţi utilizatorii.
Indicaţii de securitate
Punerea în funcțiune a sculei de lipire cu aliaj este permisă numai în condițiile
unei stări tehnice impecabile a acesteia. Nu este permisă scoaterea din
funcţiune a dispozitivelor de protecţie.
Deranjamentele şi defecţiunile trebuie remediate imediat. Înainte de fiecare
utilizare a aparatului / sculei, dispozitivele de protecţie trebuie verificate cu atenţie în
privinţa funcţionării impecabile, conform prevederilor. Verificaţi dacă piesele mobile
funcţionează impecabil şi dacă nu se blochează sau dacă există piese deteriorate.
Toate piesele trebuie să fie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile
pentru a garanta funcţionarea impecabilă a aparatului.
Din motive de siguranţă, este interzisă utilizarea aparatului de către copii şi
tinerii sub 16 ani, precum şi de către persoane care nu sunt familiarizate cu
acest manual de utilizare. Copiii nu au voie şi se joace cu aparatul.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu
capacităţi fizice, senzoriale sau psihice reduse, ori cu lipsă de experienţă şi/sau
cu cunoştinţe deficitare.
Ţineţi persoanele la distanţă de locul dvs. de muncă.
RO
AVERTIZARE Pericol de provocare a arsurilor
În procesele de lipire cu aliaj vârful de lipit devine foarte fierbinte. La atingerea
vârfului apare pericol de provocare a arsurilor. Sculele pot rămâne fierbinţi un
timp îndelungat după deconectare.
•
Nu atingeţi aparatul cald şi piesele aparatului.
•
Înlocuirea vârfurilor de lipit - numai în stare rece
•
Atingeţi carcasa doar după ce s-a răcit.
După procesul de lipire, unealta de lipit și suportul piesei lipite sunt încă
fierbinți.
•
Profilele lipite trebuie configurate astfel încât plăcile să fie scoase reci.
•
Scoateţi plăcile de circuit cu mănuşi. Atenţie: la aşezarea plăcilor calde de circuit
după extragere, asiguraţi-vă că nu au acces alte persoane.
•
AVERTIZARE Pericol de intoxicaţie
Pericol prin fumul care apare în urma procesului de lipire. Pericol prin aburi şi alţi
aerosoli apăruţi ca urmare a încălzirii şi eventual a supraîncălzirii plăcilor de circuit.
Utilizaţi un sistem de aspirare a fumului rezultat din operaţia de lipire.
•
La prelucrarea adezivilor trebuie respectate în mod special instrucţiunile de
avertizare ale producătorului adezivului.
•
Evitaţi în principiu contactul pielii cu adezivul sau cu pasta de lipit. Contactul pielii
cu aceste materiale poate determina probleme de sănătate.
Cablul de rețea va fi introdus doar în prize de rețea sau adaptoare omologate.
Verificaţi dacă tensiunea reţelei coincide cu datele de pe plăcuţa de fabricaţie.
Racordaţi aparatul la priză numai în stare deconectată.
Nu este permisă staţionarea copiilor sau a persoanelor neautorizate în zona de lucru.
Nu permiteți altor persoane să atingă scula de lipire cu aliaj sau cablul.
Nu folosiți cablul în alte scopuri decât cel pentru care a fost prevăzut.Nu duceţi
niciodată aparatul ţinându-l de cablu. Nu vă folosiți de cablu pentru a scoate fișa din
priză. Protejați cablul împotriva căldurii, uleiului și muchiilor ascuțite.
AVERTIZARE Pericol de rănire
În timpul transportului, aparatul sau părţi din acesta pot să cadă.
Fiți atenți. Fiţi atenţi la ceea ce faceţi. Abordaţi activitatea cu o atitudine raţională. Nu
utilizați scula de lipire cu aliaj atunci când nu dispuneți de concentrarea necesară.
AVERTIZARE Pericol de rănire
Pericol de strivire / Pericol de tăiere
Pericol de rănire după deschiderea capotei deoarece nu este asigurată
protecţia împotriva contactului cu piesele aflate în mişcare ale maşinii.
•
Comutatorul cu cheie poate fi utilizat numai de persoane competente şi cu pregătire
specială, care, pe baza calificării şi experienţei, deţin cunoştinţe privind toate
pericolele comportate de funcţionarea fără protecţie.
•
Cheia trebuie să fie păstrată în siguranţă.
•
În cazul regimului normal de funcţionare, nu lăsaţi cheia în interiorul maşinii!
Pericol de rănire în urma contactului cu cartuşele de schimb
•
Nu efectuaţi lucrări la aparat dacă caseta este deschisă
Pericol provocat de aerul comprimat.
•
Aveţi grijă la introducerea racordului pentru aer comprimat. Depresurizaţi furtunul.
La decuplare, ţineţi ferm cuplajul, deoarece fişa de cuplare poate sări din mână.
AVERTIZARE Electrocutare
Protejați-vă împotriva electrocutării.
•
Nu utilizați scula de lipire cu aliaj în medii umede sau ude.
•
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, scoateţi fişa din priză. Lăsaţi aparatul să se
răcească.
Prin conectarea incorectă a aparatului de comandă, există pericol de rănire prin
electrocutare şi aparatul poate fi deteriorat.
•
Consultaţi integral indicaţiile de securitate ataşate, indicaţiile de securitate din acest
manual de utilizare, precum şi manualul unităţii dumneavoastră de comandă înainte
de punerea în funcţiune a unităţii de comandă şi aveţi în vedere măsurile de
precauţie prezentate acolo.
•
Nu racordaţi decât scule WELLER.
În cazul în care aparatul este defect, e posibil să existe cabluri active libere sau
cablul de protecţie nu este funcţional.
•
Reparaţiile trebuie executate de către persoane instruite de firma Weller.
•
În cazul în care cablul de conectare al sculei electrice este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit cu un cablu de protecţie special realizat, disponibil în centrele de service
pentru clienţi.
•
AVERTIZARE Pericol de incendiu
Nu aduceți obiecte, lichide sau gaze inflamabile în apropierea sculei fierbinți de
lipire cu aliaj.
•
Nu lăsaţi niciodată aparatul pornit să funcţioneze nesupravegheat.
Evitați pozițiile anormale ale corpului. Organizați-vă locul de muncă corect din
punct de vedere ergonomic. Evitaţi erorile de poziţie a corpului în timpul lucrului;
erorile de poziţie pot provoca afecţiuni.
Utilizaţi scula în mod corect. Utilizaţi numai accesoriile sau aparatele suplimentare
care sunt menţionate în lista de accesorii sau care au fost autorizate de către
producător. Utilizaţi accesorii sau aparate suplimentare WELLER numai la aparatele
WELLER originale. Utilizarea altor scule şi altor accesorii poate reprezenta pentru
dvs. un pericol de rănire.
Păstrați scula de lipire cu aliaj în condiții de siguranță. Aparatele şi sculele
neutilizate ar trebui depozitate într-un loc uscat, situat la înălţime sau închis, pentru a
nu fi la îndemâna copiilor. Decuplaţi sculele de lipire cu aliaj neutilizate de la tensiune
şi de la alimentarea cu presiune.
În timpul transportului, fixaţi axele cu colierul de cablu.
Utilizarea conformă cu destinaţia
Instalaţia de lipit este destinată exclusiv lipirii pistoanelor ansamblurilor.
Folosirea acestui aparat se va face numai la temperatura camerei, în spaţii interioare.
Protejaţi-l împotriva umezelii şi a radiaţiilor solare directe.
Grupe de utilizatori
Din cauza diverselor potenţiale ridicate de riscuri şi de pericole, numai personalul
calificat instruit special trebuie să execute anumite etape de lucru.
Etapă de lucru
Grupe de utilizatori
Operare
Nespecialişti (instruit, cu experienţă)
Utilizarea maşinii, Remediere
defecţiune, Echipare
Ucenici de profil tehnic sub instruirea şi
supravegherea unui muncitor calificat şi
format
Personal calificat cu formare tehnică
Montaj, Punerea în funcţiune a
aparatului, Curăţarea, Întreţinere,
Întreţinerea curentă, Lucrările la
sistemele pneumatice
Lucrările la echipamentul electric
Specificarea intervalelor de
întreţinere
Electrician calificat
Ucenici de profil tehnic sub instruirea şi
supravegherea unui muncitor calificat şi
format
Expert în siguranţă
79
ROMĂNIA
RO
Elementele de operare
Garanția pentru produs
Drepturile de remediere a deficienţelor îşi pierd valabilitatea pentru cumpărător într-un
an de la data livrării. Acest lucru nu se aplică în cazul drepturilor cumpărătorului la o
cale de atac conform paragrafelor 478, 479 din Codul Civil (Germania).
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
Garanţia pentru produs îşi pierde valabilitatea în caz de folosire improprie şi dacă
s-au întreprins intervenţii de către persoane necalificate.
2 Fault
Vă rugăm să vă informaţi la
www.weller-tools.com.
3 Stop
Date tehnice
4 Start
Porneşte procesul programului WinControl încărcat în mod curent.
După oprire, maşina reporneşte mişcarea exact de unde a fost
întreruptă dacă prelucrarea nu a fost încheiată cu interfaţa cu
utilizatorul.
Robot de lipire pentru pistoane
WTBR-1000
Dimensiuni L x l x h
(mm)
5 Comutatorul cu cheie
Greutate
Tensiunea de rețea
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
6 Power
Consumul de putere
Racord pentru aer comprimat
Aer comprimat fără ulei, uscat
Zona de lucru
De la comutatorul cu cheie puteţi anula funcţionarea comutatoarelor de protecţie ale uşilor în vederea configurării
Conectarea treptei finale de la sistemul de comandă al axelor şi
tensiunea de comandă.
7 Deconectare de urgenţă
Întreruperea tuturor funcţiilor; starea defecţiunii
poate fi verificată cu ajutorul software-ului.
Îngrijirea şi întreţinerea curentă
AVERTIZARE
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, scoateţi fişa din
priză. Lăsaţi aparatul să se răcească.
Zilnic
Vârf de lipire
Staţia de curăţare
Tubul de ghidare al firului
de sudură
Săptămânal
Tubul de ghidare al firului
de sudură
La fiecare 3 luni
Vârf de lipire
Rezistenţă
Sistem de avans al sârmei
de lipit
Sistemul de acţionare
verificaţi gradul de uzură
înlocuiţi dacă este necesar
Scuturaţi periile
Goliţi recipientul de captare
verificaţi gradul de uzură
înlocuiţi dacă este necesar
curăţare
înlocuiţi dacă este necesar
Verificaţi temperatura
înlocuiţi dacă este necesar
Verificare vizuală a gradului de uzură a roţilor de
acţionare datorat presiunii sau arborelui de transmisie
Verificaţi punctul de comutare al comutatorului de la
finalul firului cu plumb
Axe
La fiecare 500 - 1000 de
Lubrifiaţi axele (din fabricaţie cu unsoare pe bază de
ore de funcţionare
săpun de sodiu GP00/000F-20 conform DIN 5105022)
La fiecare 100 - 200 de ore Dacă se utilizează ulei, efectuaţi o lubrifiere ulterioară.
de funcţionare
Orele de funcţionare pot fi afişate în WinControl.
Controlaţi regulat toate cablurile şi furtunurile racordate. Scoateţi imediat din uz
sculele electrice defecte.
Reparațiile și lucrările care nu sunt descrise în prezentul manual pot fi efectuate
numai de personal calificat și autorizat .
Utilizaţi numai piese de schimb WELLER.
80
În cadrul unei garanţii pentru produs oferite de noi, ne asumăm răspunderea numai
dacă garanţia pentru structură sau pentru durata de valabilitate a fost emisă de noi în
scris şi utilizându-se noţiunea „Garanţie“.
Intervalul de deplasare
1100 x 900 x 950
(W)
bar
100-120 / 50-60
max. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Axe:
x: 400
y: 300
z: 100
Letconul
Consumul de putere
Domeniul de temperaturi
Cursa Modul pneumatic
Unghi de atac
Sistem de avans al sârmei de lipit
Diametrul firului de lipit
Viteza
Consumul de putere
Raport de reducere transmisie
planetară
Cursa Modul pneumatic
Unghi de atac
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
ROMĂNIA
RO
Simboluri
Atenție! / Avertizare!
Avertizare! Pericol de provocare a arsurilor!
Avertisment privind rănirea mâinilor
Avertisment privind rănirea prin tăiere
Citiţi manualul de operare!
Înainte de executarea oricăror lucrări la aparat, scoateţi întotdeauna fişa
din priză.
Design compatibil ESD (Electro Static Discharge) şi post de lucru
compatibil ESD
Marcaj CE
Eliminarea ca deșeu
Nu depuneţi sculele electrice împreună cu deşeurile menajere! Conform
directivei europene 2012/19/EU despre aparatele electrice şi electronice
vechi şi armonizarea cu legislaţia naţională, sculele electrice trebuie să fie
colectate separat şi depuse la centre de revalorificare în conformitate cu
prescripţiile de mediu.
Declaraţie de conformitate originală
Robot de lipire pentru pistoane
WTBR-1000
Declarăm că produsele nominalizate îndeplinesc prevederile următoarelor
directive:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Normele armonizate aplicate:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Director
Împuternicit cu redactarea documentaţiei tehnice.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
81
HR
HRVATSKI
Pročitajte u cijelosti ovaj naputak i priložena sigurnosna upozorenja u
privitku prije nego što uređaj pustite u rad i prije nego što ga počnete
koristiti.
Pridržavajte se pojedinih uputa za rukovanje priključenim uređajima.
Postavljanje i stavljanje u pogon strojeva koje isporučimo smije provoditi samo
ovlašteno stručno osoblje.
U slučaju nepoštivanja sigurnosnih propisa prijeti opasnost za zdravlje i život.
Čuvajte ove upute na mjestu koje je dostupno svim korisnicima.
Sigurnosna upozorenja
Operativan rad lemila dopušten je samo u tehnički besprijekornom stanju.
Zaštitni uređaji ne smiju biti stavljeni izvan pogona.
Smetnje i kvarovi moraju se odmah otkloniti. Prije svake uporabe uređaja/
alata mora se pažljivo provjeriti besprijekorna i pravilna funkcija zaštitnih naprava.
Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi besprijekorno i zaglavljuju li se te postoje
li oštećeni dijelovi. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete
kako bi se omogućio besprijekoran rad uređaja.
UPOZORENJE Opasnost od zadobivanja opeklina
Vrh lemilice je tijekom lemljenja jako vruć. Kod kontakta s vrhovima prijeti
opasnost od zadobivanja opeklina. Alati mogu i nakon isključivanja dulje
vrijeme biti vrući.
•
Ne dodirujte vruće alate i obratke.
•
Zamjena vrha lemilice samo kad je hladan
•
Kućište dodirnite tek nakon što se rashladi.
Nakon postupka lemljenja lemilo i nosač još su vrući.
•
Profili lemljenja moraju se konfigurirati tako da se pločice mogu izvući hladne.
•
Pločice vadite u rukavicama. Pažnja: kod odlaganja izvađenih vrućih pločica
pobrinite se da treće osobe nemaju pristup.
•
UPOZORENJE Opasnost od trovanja
Opasnost od para lemljenja koje nastaju procesom lemljenja. Opasnost od para i
drugih aerosola pri zagrijavanju i eventualnom pregrijavanju pločica.Koristite uređaj
za usisavanje dima od lemljenja.
Iz sigurnosnih razloga, djeca do 16 godina i osobe koje nisu upoznate s ovim
uputama, ne smiju koristiti uređaj. Djeca se ne smiju igrati sa aparatom.
•
Pri obradi ljepila, posebno se morate pridržavati sigurnosnih upozorenja
proizvođača ljepila.
Ovaj uređaj nije namijenjen da se koristi od strane osoba (uključujući djecu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i/ili znanja.
•
Načelno izbjegnite kontakt kože i ljepila ili paste za lemljenje. Kontakt kože s tim
materijalima može uzrokovati zdravstvene tegobe.
Udaljite druge osobe od svog radnog mjesta.
Zadržavanje djece i neovlaštenih osoba u radnom području nije dopušteno. Ne
dopustite drugim osobama da dodiruju lemilo ili kabel.
UPOZORENJE Opasnost od ozljeda kiselinom
Dijelovi uređaja mogu ispasti tijekom transporta.
UPOZORENJE Opasnost od ozljeda kiselinom
Opasnost od drobljenja / Opasnost od porezotine
Opasnost od ozljede nakon otvaranja poklopca, jer se ne može zajamčiti zaštita
od pomičnih dijelova stroja.
•
Sklopku s ključem smije koristiti samo stručno osoblje koje je prošlo obuku i koje na
osnovu svoje stručne kvalificiranosti i iskustva dobro poznaje sve opasnosti koje
mogu nastati tijekom rada bez zaštitnih naprava.
•
Ključ treba čuvati na sigurnom mjestu.
•
U normalnom režimu rada ključ nemojte ostaviti utaknut na stroju!
Opasnost od ozljede na izmjeničnim kasetama
•
Nikada ne stavljajte ruke u uređaj ako je kaseta otvorena
Opasnost od komprimiranog zraka.
•
Oprez kod umetanja priključka komprimiranog zraka. Rastlačite crijevo. Čvrsto
držite spojku nakon otpuštanja, jer utičnica spojke može skliznuti iz ruke.
UPOZORENJE Strujni udar
Zaštitite se od električnog udara.
•
Ne upotrebljavajte lemilo u vlažnom ili mokrom okruženju.
•
Prije obavljanja svih radova na uređaju izvući utikač iz utičnice. Ostavite da se
uređaj ohladi.
Nepravilnim priključivanjem upravljačkog uređaja postoji opasnost od ozljeda
zbog strujnog udara i mogućnost oštećenja uređaja.
•
Pročitajte u cijelosti sigurnosna upozorenja u prilogu, sigurnosna upozorenja ovih
uputa za rukovanje, kao i upute vašeg upravljačkog uređaja prije nego što
upravljački uređaj pustite u rad i obratite pozornost na mjere opreza na koje se
upozorava u istom.
•
Priključite samo WELLER alate.
Kod neispravnih uređaja aktivni vodiči mogu biti izloženi ili zaštitni vodič gubi
funkciju.
•
Popravke moraju provoditi osobe koje su prošle Weller-ovu obuku.
•
Ako je kabel električnog uređaja oštećen, mora se zamijeniti posebno pripremljenim
vodom koji je dostupan u korisničkom servisu.
•
UPOZORENJE Opasnost od požara
Ne nosite zapaljive predmete, tekućine ili plinove blizu vrućeg lemila.
•
Pokrenuti uređaj nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora.
82
Mrežni kabel smije se utaknuti samo u za to odobrene utičnice ili adaptere.
Provjerite slaže li se napon električne mreže s podacima na označnoj pločici. Uređaj
priključivati na utičnicu samo kad je isključen.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen.Nikada ne nosite uređaj za
kabel. Ne koristite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od topline,
ulja i oštrih rubova..
Budite oprezni. Pazite što činite. Razumno pristupajte radu. Ne upotrebljavajte
lemilo kada niste koncentrirani.
Izbjegavajte neuobičajeno držanje tijela. Uredite svoje radno mjesto na ispravan
ergonomski način. Izbjegavajte pogrešno držanje prilikom rada jer pogrešno držanje
uzrokuje oštećenja kralježnice.
Koristite odgovarajući uređaj. Koristite samo onaj pribor ili dodatne uređaje koji
su navedeni na popisu pribora ili ih je odobrio proizvođač. Koristite pribor ili dodatne
uređaje WELLER samo na originalnim uređajima WELLER. Uporaba ostalih alata i
ostalog pribora može za vas predstavljati opasnost od ozljeda.
Lemilo spremite na sigurno mjesto. Uređaji i alati koji se ne koriste treba spremiti
na suho, visoko ili zatvoreno mjesto, izvan dosega djece. Lemila koja se ne koriste
moraju biti bez napona i tlaka.
Kod transporta učvrstite osovine kabelskim vezicama.
Namjenska uporaba
Lemilo se smije koristiti isključivo za lemljenje klipa sklopova.
Uređaj se smije koristiti samo na sobnoj temperaturi i u zatvorenom prostoru. Zaštititi
od vlage i izravnog sunčevog svjetla.
Skupine korisnika
Zbog različitih razina rizika i mogućih opasnosti, neke korake smiju obavljati samo
obučeni stručnjaci.
Korak
Skupine korisnika
Lijepljenje
Bilo tko (priučen, iskusan)
Upravljanje strojem, Otklanjanje
smetnje, Opremanje
Postavljanje, Uređaj pustiti u rad,
Čišćenje, Servisiranje, Servisiranje,
Radovi na pneumatskim napravama
Radovi na električnoj opremi
Tehnički pripravnici pod nadzorom obučenog
stručnjaka
Tehnički obučeno i kvalificirano osoblje
Podatak o intervalima održavanja
Električar
Tehnički pripravnici pod nadzorom obučenog
stručnjaka
Stručnjak za sigurnost
HRVATSKI
Upravljački elementi
HR
Jamstvo
Prava kupca na uklanjanje nedostataka proizvoda zastarijevaju za godinu dana od
dana isporuke kupcu. To ne vrijedi za prava kupca na regres sukladno članovima 478,
479 Građanskog zakonika.
Na temelju jamstva koje smo dali preuzimamo odgovornost samo ako smo jamstvo
za svojstva ili vijek trajanja dali u pismenom obliku uz uporabu pojma „Jamstvo“.
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
Jamstvo prestaje u slučaju nepravilne uporabe i ako nekvalificirane osobe vrše
zahvate na proizvodu.
Informacije možete naći na internetskoj stranici
www.weller-tools.com.
2 Fault
Tehnički podaci
3 Stop
4 Start
Pokreće proces trenutačno učitanog programa Wincontrol. Nakon
zaustavljanja stroj ponovno pokreće zaustavljenu kretnju u točki u
kojoj je bila prekinuta ako se obrada nije završila preko upravljačke
površine.
5 Sklopka s ključem
Sklopkom s ključem možete kod namještanja premostiti zaštitnu
sklopku
6 Power
Uključivanje krajnje razine upravljanja osovinom i upravljačkog
napona.
7 Hitno isključivanje Prekid svih funkcija, status greške može se provjeriti soft-
verom.
Robot za lemljenje klipa
WTBR-1000
Dimenzije D x Š x V
(mm)
Težina
Mrežni napon
(inch)
(kg)
205
(V / Hz) 200-230 / 50-60
Potrošnja energije
Priključak komprimiranog zraka
bezuljni, suhi komprimirani zrak
Radno područje
Područje pomaka
(W)
bar
100-120 / 50-60
maks. 1500
5,5 - 8
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
(mm)
Osovine:
x: 400
Njega i servisiranje
y: 300
UPOZORENJE
Prije obavljanja svih radova na uređaju izvući utikač iz
utičnice. Ostavite da se uređaj ohladi.
Svakodnevno
Lemni vrh
Stanica za čišćenje
Usmjerna cijev lemne žice
Tjedno
Usmjerna cijev lemne žice
Svaka 3 mjeseca
Lemni vrh
Grijaći element
Sustav za lemljenje žice
Pogon
1100 x 900 x 950
povjeriti istrošenost
po potrebi zamijeniti
Očistiti četkice lupkanjem
Isprazniti spremnik separatora
povjeriti istrošenost
po potrebi zamijeniti
očistiti
po potrebi zamijeniti
Provjeriti temperaturu
po potrebi zamijeniti
Vizualna provjera trošenja pogonskih kotača pod
tlakom ili pogonske osovine
Provjeriti uklopnu točku sklopke kraja lemljenja
z: 100
Lemilo
Potrošnja energije
Temperaturno područje
Hod Pneumatski modul
Kut namještanja
Sustav za lemljenje žice
Promjer lemne žice
Brzina
Potrošnja energije
Redukcija prijenosnika s planetnim
zupčanikom
Hod Pneumatski modul
Kut namještanja
(W)
(°C)
(mm)
t: 270°
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
(mm)
0,5 - 1,5
(mm /s) 0 - 24
(W)
1,7
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
Pridržavamo pravo na tehničke preinake!
Osovine
Svakih 500 - 1000 sati rada Podmazati osovine (tvornički s mazivom na bazi
natrijeve sapunice GP00/000F-20 prema normi DIN
5105022)
Svakih 100 - 200 sati rada Ako se koristi ulje, naknadno podmazati.
Sati rada mogu se prikazati u programu WinControl.
Provjeravajte redovito sve priključene kabele i crijeva. Oštećene električne alate
odmah ukloniti iz svake daljnje uporabe.
Popravke i radove koji nisu navedeni u ovom Naputku, smiju vršiti samo stručno
osposobljene ovlaštene osobe.
Koristiti samo originalne pričuvne dijelove tvrtke WELLER.
83
HRVATSKI
HR
Simboli
Pažnja! / Upozorenje!
Upozorenje! Opasnost od zadobivanja opeklina!
Upozorenje na ozljede ruke
Upozorenje na porezotine
Pročitati upute za upotrebu!
Prije provedbe bilo kakvih radova na uređaju, uvijek izvući utikač iz
utičnice.
Dizajn i radno mjesto sa zaštitom od elektrostatskog izboja (ESD)
CE znak
Zbrinjavanje
Ne bacajte električne alate u kućni otpad! Sukladno Europskoj direktivi
2012/19/EU o dotrajalim električnim i elektroničkim uređajima i
implementacije u nacionalne zakone neuporabljivi električni alati moraju
se skupljati zasebno i reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Originalna izjava o sukladnosti
Robot za lemljenje klipa
WTBR-1000
Izjavljujemo da navedeni proizvodi ispunjavaju odredbe sljedećih smjernica:
2006/42/EG, 2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
Direktor
Opunomoćen za prikupljanje tehničke dokumentacije.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
84
中文
试运行前和使用该装置前,请通读本说明书及安全注意事项。
请注意所连接装置相应的操作说明。
仅允许由授权专业人员安装和调试我们提供的机床。
CN
警告 中毒危险
• 焊接过程中产生的烟雾有害。印刷电路板加热和过热时产生的烟雾及其他悬浮颗粒有
害。请使用焊接排烟装置。
如不遵守这些安全规定,则有受伤和致命危险。
• 处理粘结剂时,尤其要注意粘结剂制造商的警告。
将说明放在用户可获取的位置。
• 绝对避免皮肤接触粘合剂或焊膏。皮肤与这些物质接触会损坏健康。
只允许将电源线插在允许为此使用的电源插座或适配器上。 查看电源电压是否符合铭
牌上的额定值。 仅在关闭状态下将装置连接到插座上。
安全信息
仅允许在无技术故障的状态下运行焊接工具。 禁止停用保护装置。
必须立即排除故障和损坏。 每次使用本装置/工具前,必须仔细检查保护装置的功能是
否正常且合乎规定。 检查活动部件是否正常工作且没有卡住或部件是否损坏。 所有部
件必须正确安装且满足各项条件,以确保正常运行本装置。
请勿将电缆用于不符合规定的用途。切勿抓住电缆提拎本装置。 请勿使用电缆将插头
从插座中拉出。保护电缆远离热源、油和锋利边缘.
请小心操作。 请留意正在进行的操作。 请理智地工作。 当您注意力不集中时,请勿使
用本焊接工具。
出于安全原因,16岁以下的儿童和青少年以及不了解本操作说明的人员禁止使用本装
置。 儿童不得玩弄设备。
避免不正常的身体姿势。 请按照人体工程学设计正确布置您的工位。 工作时避免错误
姿势,否则会引起肌体损伤。
本装置不适合由身体、感官或精神上有障碍或缺乏经验和/或缺乏知识的人员(包括儿
童)使用。
请让其他人员远离您的工位。
请使用正确的工具。 请只使用附件列表中或由制造商许可的附件或附加装置。
WELLER附件或附加装置请只用在原装WELLER装置上。 使用其他工具和其他附件
可能带来受伤危险。
儿童和未经许可的人员不得逗留在工作区域内。 请勿让其他人员触摸焊接工具或电
缆。
请妥善保管您的焊接工具。 应将不用的装置和工具存放在干燥、较高或锁起来的地
方,确保儿童不会接触到。 将不使用的焊接工具切换成无电压和无压力状态。
运输时应用电缆扎带固定住轴。
警告 小心受伤。
运输途中设备或设备部件可能掉落。
规定的使用条件
焊接设备仅可用于钎焊组件。
该设备仅允许室温条件下在室内使用。 避免潮湿和阳光直射。
警告 小心受伤。
挤伤风险 / 切伤危险
打开防护罩后有受伤危险,因为无法确保对运动机械部件的防护功能。
• 钥匙开关仅允许由经过培训的专业人员使用,凭借专业资质和经验他们完全清楚取消
防护功能后所面临的各种危险。
由于危险和潜在危险程度的不同,几个工作步骤仅可由受过培训的专业人士进行操
作。
• 必须妥善保管钥匙。
• 正常运行时不允许将钥匙插入机器!
更换盒子时会有受伤危险
• 盒子打开时切勿将手探入设备
压缩空气带来危险。
• 插入压缩空气接口时必须小心。
用户群体
使软管不受压力。 松开时应固定好连接件,因为连
接喷嘴可能会从手中弹开。
用户群体
操作
非专门人员 (学习,了解)
机器操作, 排除故障, 装备
训练有素的专家指导和监督下的技术培训生
安装, 调试, 清洁, 维护, 维护/维修,
气动设备上的操作
具有技术培训的专业人员
电气设备上的操作
电工/电气技师
训练有素的专家指导和监督下的技术培训生
警告 触电
请采取相应措施,以防触电。
默认维护周期
• 请勿在潮湿的环境下使用焊接工具。
• 对机器进行任何操作前,请将插头拔出插座。
工作步骤
让设备冷却。
安全专家
操作元件
控制单元连接不当存在电击伤害危险且可能损坏本装置。
• 运行控制部件前,请仔细阅读随附的安全信息、操作说明中的安全信息和控制部件操
作说明,并遵守操作说明中规定的安全注意事项。
• 仅连接WELLER工具。
如设备产生损坏,可能会有带电接触点暴露或PE保护插头不起作用。
1
• 维修应由Weller培训的专业人员进行。
• 如电动工具的电源线损坏,须通过客服组织替换专用的电源线。
1
2
3
4
5
6
7
ON / OFF
2 Fault
警告 火灾风险
• 请勿将易燃物体、液体或气体置于炽热的焊接工具附近。
3 Stop
• 不要让已启动的设备在无人看管的情况下工作。
4 Start
警告 小心烫伤
焊接作业期间含烙铁头温度会变得非常高。 触碰烙铁头有烫伤危险。 工具断电后很长
时间温度仍保持较高。
5 钥匙开关
• 不要触摸炽热的工具和工件。
• 仅当烙铁头冷却时替换烙铁头。
• 冷却后才可触摸壳体。
启动当前所加载Wincontrol程序的进程。 如果未通过操作界面退出
加工过程,则停机后机器将在其中断的准确位置上再次启动被打断的
移动。
通过钥匙开关可以桥接防护门开关以进行设置
6 Power
接通轴控制系统和控制电压的输出级。
7 紧急停止
中断所有功能;可通过软件检查故障状态。
焊接过程后,焊接工具和工件架仍旧炽热。
• 配置焊料时应确保能够取下冷却的电路板。
• 戴手套取下印刷电路板。注意:取走后放下炽热的的印刷电路板时确保没有其他人能
接触到。
85
CN
中文
小心维护
保修
警告
对机器进行任何操作前,请将插头拔出插座。 让设备冷却。
每天
向买方交付设备一年后,买方无权就设备物理缺陷提出索赔。这条规定不适用买方根
据§§ 478, 479 BGB (德国联邦法律公报)提出的索赔。
除非使用前,我方使用术语“保修”书面提供质量或耐用性保修,否则我方不对因我
方提供的保修引起的索赔承担责任。
如因不当使用或未经授权的人士篡改设备导致设备损坏,保修无效。
烙铁头
检查磨损状况
必要时更换
清洁工位
拍净刷子
清空收集容器
焊条导管
检查磨损状况
必要时更换
每周
更多信息请访问
www.weller-tools.com.
技术资料
钎焊机械手
尺寸,长 x 宽 x 高
焊条导管
清洁
必要时更换
每3个月
烙铁头
检查温度
加热元件
必要时更换
焊丝送丝系统
目检驱动轮的磨损状况或驱动轴的压力
驱动装置
检查结束焊接开关的开关点
轴
每500到1000个运行小时
润滑轴 (出厂时带有符合DIN 510502标准的钠基润滑
脂GP00/000F-202)
每100到200个运行小时
如果使用润滑油,应反复润滑。
WTBR-1000
(mm)
重量
(kg)
电源电压
(V / Hz) 200-230 / 50-60
电源
(W)
最大。 1500
压缩空气接头
用于无油、干燥的压缩空气
bar
5,5 - 8
工作区域
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
(inch)
移动区域
(mm)
轴:
x: 400
y: 300
z: 100
t: 270°
请定期检查所有连接的电缆和软管。 将受损的电动工具立即从所有应用环境中取走。
仅使用原装替换件。
205
100-120 / 50-60
可在WinControl中显示运行小时数。
仅允许由具备资质的专业人员执行该使用说明中未包含的维修和操作。
1100 x 900 x 950
(inch)
焊铁
HER 120
电源
(W)
120
温度范围
(°C)
50 - 450
行程 气动模块
(mm)
50
定位角
-30° - +30°
焊丝送丝系统
焊条直径
(mm)
0,5 - 1,5
速度
(mm
/s)
0 - 24
电源
(W)
1,7
行星齿轮变速箱传动比
行程 气动模块
定位角
根据技术更改和修改
86
1:166
(mm)
30
-30° - +30°
中文
CN
符号/标志
小心! / 警告!
警告! 小心烫伤!
小心手受伤
切伤警告
阅读操作说明
在装置上进行任何操作前,从插座拔出电源插头。
ESD-兼容设计和ESD兼容工作站
CE不合格标志
处理
请勿同生活垃圾一起处理电动工具!按照国家法律和关于废旧电子电气设
备的欧盟指令2012/19/EU规定,单独收集寿命终止的电动工具,并将其返
回至环保回收工厂。
符合标准说明原件
钎焊机械手 WTBR-1000
我方特此声明:所述产品符合以下规范:
2006/42/EG, 2014/30/EU
适用的统一标准:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
B.Frühwald
总经理
经授权编制技术文件
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
87
JP
日本語
使用開始前および機器で作業する前に本マニュアルと安全上の注意事項を良く
お読みください。
接続された機器の各取扱説明書を参照してください。
当社が搬入した機械の設置と稼働開始は、必ず権限を持った専門技術者が行ってくださ
い。
安全規則を無視すると、生命に関わる危険が生じるおそれがあります。
取扱説明書を常に取り出しやすい場所に保管して下さい。
安全に関する情報
ハンダ付けツールは必ず技術的に問題のない状態で使用してください。保護装置の運転
は中止しないでください。
不具合または異常が発生した場合はすぐに取り除いてください。機器 / ツールを使用す
る前に、そのつど機能が正常で規定通りであることを入念に検査する必要があります。可
動部品が正常に作動し、固着していないかどうか、または部品が損傷していないかどうかを
点検してください。すべての部品が正しく取り付けられた状態で、機器の正常な作動を保証
するためのすべての条件が満たされていなければなりません。
安全上の理由から子供および 16 歳未満の未成年者ならびにこの取扱説明書に習熟し
ていない人員は本機器を使用してはなりません。幼児、児童は装置を玩具にしてはいけ
ません。
本機器は肉体的、感覚的もしくは知的能力が制限された人員 (子供を含む) または経験
が不足していたりおよび / または知識が不足している人員の利用を想定していません。
作業場所から第三者を遠ざけてください。
子供や関係のない第三者が作業領域に留まることは許可されません。第三者にハンダ付
けツールやケーブルに触れさせないでください。
警告 怪我にご注意
輸送途中において装置又は部品は落下する可能性がございます。
警告 怪我にご注意
挟まれる危険 / 切創の危険
機械の可動部品に対する保護が確実なものではなくなるので、カバーを開いた後は負傷
の危険があります。
•
•
キースイッチを使用できるのは、専門的な資格と経験から保護効果を解除しての操作に
関するあらゆる危険に関して完全に理解している、専門知識がありトレーニングを受けた
人員のみです。
キーは確実に保管してください。
•
通常の運転においては、キーを機械に差し込んだ状態のままにしないでください。
•
カートリッジが開いた状態では決して装置内に手を入れないでください
•
圧縮エア接続部の接続は慎重に行ってください。ホースは圧力がかかっていない状態に
してください。カップリングを緩める際には確実に保持してください、そうしないとカップ
リングソケットが跳ねて手から離れてしまうことがあります。
カートリッジ交換における負傷の危険
圧縮エアによる危険。
警告 感電
感電防止措置を講じてください。
•
•
ハンダ付けツールを湿っていたり濡れている環境で使用しないでください。
装置に対して如何なる操作を行う前に、
コンセントから電源プラグを抜いてください。ユ
ニットを冷却させていください。
コントロールユニットを不適切に接続すると、感電によって怪我をするおそれや機器が損
傷するおそれが生じます。
•
制御部品の使用を開始する前に、付随の安全情報、取扱説明書内の安全情報及び制御
部品の操作説明を読んでください、且つ操作説明書で定められた安全上の注意事項を遵
守して下さい。
•
WELLERツールだけが接続されます。
•
修理はWeller製品のトレーニングを受けた専門員によって行わなければなりません。
警告 火傷に注意
はんだ付け作業中、はんだごての温度は高くなります。コテ先に触ると火傷をする危険
性があります。電源を切った後長時間経過しても、ツールが高温を保っていることもあり
ます。
•
•
高温の工具や製品には触れないでください。
はんだごて先温度が下がってから交換してください。
•
ケース(ハウジング)に触れるのは、温度が下がってからにしてください。
•
ハンダ付けプロファイルは、プリント基板が冷えた状態で取り外せるように設定してくだ
さい。
ハンダ付け工程の後は、ハンダ付けツールとワークピースキャリアはまだ高温の状態です。
•
•
•
•
グローブを使用して、
プリント基板を取り外してください。高温のプリント基板保管時の注
意。取り外した後は、第三者が近づかないようにしてください。
警告 中毒の危険
ハンダ作業の工程で生じるガスによる危険。
プリント基板の加熱およびオーバーヒート時
のガスやその他のエアゾールによる危険。ハンダ付け用の排煙装置を使用してください。
接着剤を使用する際は特に接着剤メーカーの警告を守ってください。
基本的に、接着剤やハンダペーストに肌が触れないようにしてください。
これらの物質が肌
に触れると、健康を損ねる恐れがあります。
電源ケーブルは必ず指定の電源ソケットまたはアダプターに差し込んでください。電源の
電圧が銘板の定格電圧と一致するかどうかを確認する。機器のスイッチをオフにしてか
ら、
ソケットに接続します。
ケーブルは決められた用途以外には使用しないでください。機器を決してケーブルのとこ
ろで持たないでください。ソケットからコネクターを抜く際にケーブルを利用しないでくださ
い。ケーブルを熱、オイルおよび尖ったエッジから保護してください。.
注意を怠らないでください。作業内容をしっかり意識して行ってください。落ち着いて作業
に取り組んでください。集中力が散漫な状態でハンダ付けツールを使用しないでください。
悪い姿勢は避けてください。作業場所を人間工学的に適した構成にしてください。作業時
の悪い姿勢を避けてください。悪い姿勢は姿勢が変形する原因となります。
正しいツールを使用してください。必ずアクセサリーリストに記載されているか、もしくはメ
ーカーが推奨するアクセサリーまたは補助機器を使用してください。WELLER アクセサリ
ーもしくは補助機器は純正 WELLER 機器にのみ使用してください。他のツールもしくは
アクセサリーを使用すると、怪我をするおそれがあります。
ハンダ付けツールを安全な場所に保管してください。 使用しない機器およびツールは、乾
燥した子供の手が届かない場所に収納してください。使用しないハンダ付けツールは電源
を遮断してテンションのかからない状態にします。
輸送の際は軸をケーブルタイで固定してください。
指定の使用条件
ハンダ付け装置は、
コンポーネントの手ハンダ付けにのみ使用することができます。
本機は必ず室温のもと、屋内で使用してください。湿気と直射日光を避けてください。
ユーザーグループ
危険と潜在的危険の程度が異なるため、いくつかの作業ステップはトレーニングを受けた専
門員によって実施されなければなりません。
作業手順
操作
機械操作, 廃棄, 装備
•
•
電気ツールの電源コードを破損した場合は、カスタマーサービス経由で指定の電源コー
ドを入手して、交換する必要があります。
警告 火災のおそれ
可燃性の物体、液体または気体を高温のハンダ付けツールに近づけないでください。
機器の作動を開始したら、その場を決して離れないでください。
88
特になし (習得済み、経験済み)
テクニカルトレーニングを受けた指導員の監督
下にある技術者
設置, 運転開始, 清掃, 保守, メンテナ 技術的なトレーニングを受けた者
ンス, 空圧装置での作業
電気装備での作業
装置に故障が発生した場合コンダクターが適切に機能していない可能性があります。
•
ユーザーグループ
デフォルトのメンテナンス間隔
電気技術者
テクニカルトレーニングを受けた指導員の監督
下にある技術者
安全管理専門員
日本語
操作エレメント
JP
保証規定証
装置が引き渡されてから一年以上となる場合、購入者はツールの物理的欠陥で損害賠償を
請求してはならない。
この規定は購入者の§§ 478, 479 BGB (ドイツ連邦法律広報)によ
る損害賠償請求に適用しません。
1
2
3
4
5
6
7
1 ON / OFF
不適切な使用又は許認可ない者の装置改造によって引き起こされる装置の破損について
は、一切の保証は全て無効になります。
更に多くの情報が必要な場合は弊社ホームページをご覧ください
www.weller-tools.com.
2 Fault
3 Stop
4 Start
使用される前に、用語「保証」を使用して書面で品質又は耐久性保証を提供することを除
き、我々は我々が提供した保証によって引き起こされる損害賠償に対しての一切の責任を
負いません。
現在ロードされている Wincontrol プログラムのプロセスをスター
ト。 加工が操作インターフェースにより終了されていない場合、停止
の後機械は停止された動作を正確にそれが中断された位置において再
スタートさせます。
仕様諸元
手ハンダ付けロボット
WTBR-1000
寸法 L × W × H
(mm)
1100 x 900 x 950
5 キースイッチ
重量
(kg)
205
6 Power
軸制御の出力および制御電圧をオンにします。
電力消費量
(W)
7 非常オフ
すべての機能を中止します、エラーステータスはソフトウェアでチェッ
ク可能な状態に維持されます。
作業領域
(mm)
390(2 x 195) x 205 x 100
移動領域
(mm)
軸:
キースイッチにより調整のため保護扉スイッチをブリッジすることが
できます
保守及びメンテナンス
主電源電圧
圧縮空気接続口
圧縮空気(オイルフリー、
ドライ)
(inch)
(V /
Hz)
bar
(inch)
警告
装置に対して如何なる操作を行う前に、コンセントから電源プラ
グを抜いてください。ユニットを冷却させていください。
コテ先
清掃ステーション
ハンダワイヤガイドチューブ
毎週
ハンダワイヤガイドチューブ
3 箇月ごと
摩耗を点検します
必要に応じて交換します
ブラシを叩きます
受け容器を空にします
摩耗を点検します
必要に応じて交換します
清掃する
必要に応じて交換します
コテ先
温度を点検します
溶接ワイヤー供給システム
駆動ホイールの摩耗や圧痕あるいは駆動シャフトの目視
点検
ヒーターエレメント
ドライブ
必要に応じて交換します
100-120 / 50-60
最大。1500
5,5 - 8
x: 400
y: 300
z: 100
ハンダゴテ
毎日
200-230 / 50-60
t: 270°
電力消費量
(W)
ストローク 空圧モジュール
(mm)
温度範囲
設定角度
溶接ワイヤー供給システム
(°C)
HER 120
120
50 - 450
50
-30° - +30°
ハンダワイヤ径
(mm)
0,5 - 1,5
電力消費量
(W)
1,7
(mm)
30
速度
プラネタリーギア減速
ストローク 空圧モジュール
設定角度
(mm
/s)
0 - 24
1:166
-30° - +30°
記載の技術、仕様情報は予告なく変更になることがございます。
ハンダリミットスイッチのスイッチングポイントを点検しま
す
軸
500 - 1000 稼働時間ごと
100 - 200 稼働時間ごと
軸を潤滑します (工場出荷時に DIN 510502 準拠ナト
リウムソープグリス GP00/000F-20 を塗布2)
オイルを使用している場合は、追加潤滑します。
稼働時間は WinControl に表示させることができます。
接続されているすべてのケーブルとホースを定期的に点検してください。不具合のある電動
工具は使用しないでください。
本説明書に説明されていない修理および作業は、必ず資格のある専門要員が行うものとし
ます。
オリジナル交換部品だけを使用してください。
89
日本語
JP
シンボル
注意! / 警告!
警告! 火傷に注意!
手の怪我に注意
切創事故に対する警告
取扱説明書をお読み下さい!
装置に対して如何なる操作を行う前には、必ずコンセントから電源プラグを抜
いてください。
ESD互換性設計とESD対応ワークステーション
CEマーキング適合
処分・廃棄
電動工具を家庭系廃棄物と一緒に処分しないで下さい!国内法と廃電気電子
機器に関する欧州指令2012/19/EUの規定に従い、単独で耐用年数が切れ
ている電動工具を適切に収集し、且つそれを環境保全リサイクル工場に返却す
る必要があります。
オリジナルの適合宣言書
手ハンダ付けロボット
WTBR-1000
我々はここに以下のとおり宣言する:本明細書に記載された製品は、次のガイドラインに
準拠している:
2006/42/EG, 2014/30/EU
適用整合規格:
DIN EN 13849-1:2016-06
DIN EN 12100:2011-03 (2013-08)
DIN EN 60204-1:2014-10
DIN EN 61000-6-4:2012-05
DIN EN 61000-6-2:2009-06
Besigheim, 2018-01-29
T. Fischer
Global Quality Manager
技術文書の作成が認可される。
B.Frühwald
マネージングディレクター
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
90
WTBR1000 V1.0 / 04.2018
GERMANY
USA
CHINA
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2
74354 Besigheim
Apex Tool Group, LLC
1000 Lufkin Road
Apex, NC 27539
Tel: +49 (0)7143 580-0
Fax: +49 (0)7143 580-108
Tel +1 (866) 498-0484
Fax +1 (919) 387-2639
Apex Tool Group
2nd Floor, Area C, 177 Bi Bo Road
Pudong New Area
Shanghai, 201203 P.R.C
Tel: +86 (21) 60880320
www.weller-tools.com
© 2018, Apex Tool Group, LLC.
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.