Beta 1827 Handleiding

Categorie
Soldeerbouten
Type
Handleiding
1827
Beta
A. Punta del saldatore
B. Fessura di sfiatamento dell’aria calda
C. Finestra
D. Alloggiamento della punta
E. Ghiera zigrinata
F. Punta assemblata
G. Interruttore di accensione/spegnimento
H. Leva controllo Gas
I. Serbatoio del Gas
J. Serbatoio trasparente per verifica livello
K. Valvola per la ricarica del Gas
A. Soldering tip
B. Hot air exhaust hole
C. Window
D. Tip housing
E. Knurled nut
F. Assembled tip
G. On/off ignition switch
H. Gas control lever
I. Gas tank
J. See-through window
K. Filling valve
A. Panne du fer à souder
B. Fissure d’échappement de l’air chaud
C. Fenêtre
D. Logement de la panne
E. Bague moletée
F. Panne assemblée
G. Interrupteur Marche/Arrêt
H. Levier de contrôle du gaz
I. Réservoir du gaz
J. Réservoir transparent
K. Soupape pour la recharge du gaz
A. Lötkolbenspitze
B. Heißluftauslassschlitz
C. Fenster
D. Spitzenaufnahme
E. Rändelmutter
F. Montierte Spitze
G. Ein/Aus Schalter
H. Gaskontrollhebel
I. Gasbehälter
J. Transparenter Behälter
K. Ventil zur Gasnachladung
A. Soldeertip
B. Hete lucht uitlaat
C. Transparante gashouder
D. Tiphouder
E. Gekartelde sluitmoer
F. Complete tip gedeelte
G. AAN/UIT schakelaar
H. Gas regelaar
I. Gastank
J. Transparante kijkglas
K. Vulventiel
A. Punta del soldador
B. Orificio de escape del aire caliente
C. Ventana
D. Alojamiento de la punta
E. Arandela moleteada
F. Punta ensamblada
G. Interruptor de encendido/apagado
H. Palanca de control del gas
I. Depósito del gas
J. Depósito transparente
K. Válvula para recargar el gas
A. Ponta do ferro de soldar
B. Fenda de descarga de ar quente
C. Janela
D. Alojamento da ponta
E. Aro ranhurado
F. Ponta montada
G. Interruptor de liga/desliga
H. Alavanca controlo gás
I. Reservatório do gás
J. Reservatório transparente
K. Válvula para a recarga do gás
A. Grot
B. Wylot spalin
C. Okienko kontrolne
D. Osłona palnika
E. Nakrętka radełkowana
F. Zespół grota
G. Włącznik zapalniczki i przepływu gazu
H. Dżwignia regulacji przepływu gazu
I. Zbiornik gazu
J. Okienko do kontroli ilości gazu w
zbiorniku
K. Zawór do napełniania zbiornika gazem
I
GB
F
D
NL
E
P
PL
A
B
C
D
EH JKI
G
F
MANUALE DI ISTRUZIONE
Attenzione:
Il prodotto contiene gas infiammabile (Gas Butano) sotto pressione: utilizzare
con cautela.
NON esporre il prodotto a temperature superiori a +50°C (120°F) ed evitare
prolungate esposizioni al sole.
Fuoriuscite di gas potrebbero verificarsi qualora la LEVA CONTROLLO GAS
fosse posizionata non correttamente o posizionata al massimo.
NON ricaricare, azionare o usare il prodotto vicino a fiamme o fonti di calore,
fornaci o materiali combustibili.
FARE ATTENZIONE: la punta in modalità torcia può raggiungere temperature
di 1300°C (2500°F)
FARE ATTENZIONE: la punta in modalità torcia è quasi invisibile alla luce del
sole o in presenza di luci forti.
NON TOCCARE LA PUNTA RISCALDATA DEL PRODOTTO.
NON lasciare incustodito il prodotto quando è in funzione o quando è caldo.
ASSICURARSI SEMPRE DI RIPORRE IL PRODOTTO QUANDO NON E’
CALDO.
NON SOSTITUIRE LA PUNTA DEL SALDATORE SENZA SPEGNERE IL
PRODOTTO ED ASSICURARSI CHE LA PUNTA NON SIA CALDA PRIMA DI
EFFETTUARE L’OPERAZIONE.
Ricarica:
1. Assicurarsi che l’Interruttore di Accensione/Spegnimento sia posizionato su
OFF prima di ricaricare il prodotto.
2. Per riempire il prodotto tenere il contenitore in verticale come da figura 1 (il tra-
sferimento di Gas dipende dalla forza di gravità).
3. Durante l’operazione di ricarica osservare il livello del Gas nella parte traspa-
rente del serbatoio e fermare la ricarica quando il serbatoio è quasi pieno.
Accensione e spegnimento:
1. Posizionare l’Interruttore di Accensione/Spegnimento nella posizione interme-
dia.
2. Portare l’Interruttore di Accensione/Spegnimento verso la posizione ON, per
rilasciare il Gas. (Vedere figura 2)
3. Spingere l’interruttore fino al punto estremo per innescare l’accensione e poi
farlo ritornare nella posizione ON per farlo rimanere in funzione.
4. Per spegnere, portare l’interruttore nella posizione OFF.
5. Non toccare la punta del saldatore o la Punta Assemblata o la Ghiera Zigrinata
quando il prodotto è acceso.
6. Non accendere il prodotto quando la punta non è correttamente assemblata.
Sostituire la punta:
1. Assicurarsi che il prodotto sia freddo prima di rimuovere la punta.
2. Il catalizzatore che si vede attraverso la fessura di sfiatamento dell’aria calda è
molto delicato e può danneggiarsi se sollecitato impropriamente.
3. La punta del saldatore è removibile permettendo l’installazione di altri tipi di
punte. Quando la punta del saldatore non è calda svitare la Ghiera Zigrinata e
procedere con la sostituzione. Assicurarsi di non stringere eccessivamente la
Ghiera, altrimenti potrebbe danneggiarsi la Punta Assemblata.
Pulire o sostituire la Valvola (3B)
1. Rimuovere la Punta Assemblata svitando la Ghiera Zigrinata.
2. (Vedere figura 3) Svitare il Becco (3A) dal Corpo (3C). Se necessario aiutarsi
con una pinza o con un altro utensile per svitare.
3. Rimuovere attentamente la Valvola (3B) estraendola dal Corpo (3C).
4. NOTARE CHE IL LATO PIU CORTO DELLA VALVOLA DEVE ENTRARE NEL
CORPO E NON VICEVERSA.
5. Immergere la Valvola in alcol isopropilico, o in un altro solvente similare, per
approssimativamente 5 minuti.
6. Inserire la valvola ripulita o una nuova, nel Corpo (3B) dal lato più corto.
7. Riavvitare il Becco 3A se necessario con una pinza.
INSTRUCTION MANUAL
Attention:
The soldering iron contains inflammable gas (butane gas) under pressure: use
with caution.
DO NOT expose the soldering iron to temperatures higher than +50 °C (120 °F)
and avoid prolonged exposure to sunlight.
Gas leakage might occur if the GAS CONTROL LEVER is not positioned cor-
rectly or is set to maximum.
DO NOT recharge, activate or operate the soldering iron near flames or sour-
ces of heat, furnaces or combustible materials.
CAUTION: In the torch mode, the tip can reach temperatures of 1300 °C
(2500 °F).
CAUTION: In the torch mode, the tip is nearly invisible in sunlight or under bri-
ght lights.
DO NOT TOUCH THE SOLDERING IRON TIP WHEN HOT.
DO NOT leave the soldering iron unattended when it is operating or when it is
hot.
ALWAYS MAKE SURE TO REPLACE THE SOLDERING IRON WHEN IT IS
NOT HOT.
TURN OFF THE SOLDERING IRON BEFORE REPLACING THE SOLDE-
RING TIP AND MAKE SURE THAT THE TIP IS NOT HOT BEFORE OPERA-
TING.
Recharging:
1. Make sure that the on/off ignition switch is in the OFF position before rechar-
ging the soldering iron.
2. To fill the soldering iron with gas, hold the container in a vertical position as
shown in figure 1 (gas transfer depends on the force of gravity).
3. While recharging the soldering iron, watch the gas level in the see-through win-
dow of the tank and stop recharging when the tank is almost full.
Turning On/Off:
1. Set the on/off ignition switch to the intermediate position.
2. Move the on/off ignition switch to the ON position, to release gas (see figure 2).
3. Push the switch as far as possible, to trigger ignition, and then let it move back
to the ON position to keep the soldering iron running.
4. To turn off the soldering iron, set the switch to the OFF position.
5. Do not touch the soldering tip, the assembled tip or the knurled nut when the
soldering iron is on.
6. Do not turn on the soldering iron when the soldering tip is not properly assem-
bled.
Replacing Soldering Tip:
1. Make sure that the soldering iron is cold before removing the soldering tip.
2. The catalyst that can be seen through the hot air exhaust hole is extremely
delicate and may get damaged if it is improperly stressed.
3. The soldering tip can be removed, thus making it possible to install other types
of tips. When the soldering tip is not hot, unscrew the knurled nut and replace
the soldering tip. Make sure not to overtighten the nut, to prevent the assem-
bled tip from getting damaged.
Cleaning or Replacing Valve (3B)
1. Remove the assembled tip by unscrewing the knurled nut.
2. Unscrew the burner (3A) from the body (3C) (see figure 3). Use a pair of pliers
or any other tool to unscrew, if need be.
3. Carefully remove the valve (3B) by pulling it out of the body (3C).
4. PLEASE NOTE THAT THE SHORTER SIDE OF THE VALVE SHOULD FIT
INTO THE BODY AND NOT VICE VERSA.
5. Immerse the valve in isopropyl alcohol or in any other similar solvent for
approximately 5 minutes.
6. Fit the cleaned valve or a new valve into the body (3B) through the shorter side.
7. Tighten burner 3A back, with a pair of pliers, if need be.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Attention:
Le produit contient un gaz inflammable (gaz butane) sous pression: à utiliser
avec précaution.
NE PAS exposer le produit à une température supérieure à +50 °C (120 °F) et
éviter toute exposition prolongée aux rayons solaires.
Des fuites de gaz pourraient se vérifier au cas où le LEVIER DE CONTRÔLE
DU GAZ serait mal positionné ou bien sur la position d’ouverture maximum.
NE PAS recharger, actionner ou utiliser le fer à souder à proximité de flammes
nues, de sources de chaleur, de fours ou de matériaux combustibles.
ATTENTION: en mode torche, la panne peut atteindre une température de
1300 °C (2500 °F).
ATTENTION: en mode torche, la panne est quasiment invisible à la lumière du
soleil ou en présence de lumières intenses.
NE PAS TOUCHER LA PANNE CHAUDE DU FER À SOUDER.
NE PAS laisser le fer à souder sans surveillance lorsqu’il est en marche ou tant
qu’il est chaud.
RANGER LE FER À SOUDER UNIQUEMENT LORSQU’IL N’EST PLUS CHAUD.
NE PAS REMPLACER LA PANNE DU FER À SOUDER SI CELUI-CI N’EST
PAS ÉTEINT ET S’ASSURER QUE LA PANNE NE SOIT PAS CHAUDE
AVANT D’EFFECTUER L’OPÉRATION.
Recharge:
1. S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt soit sur la position OFF avant de
recharger le gaz du fer à souder.
2. Pour remplir le fer à souder de gaz, placer le réservoir en position verticale
comme le montre la figure 1 (le transfert du gaz dépend de la force de gravité).
3. Pendant l’opération de recharge, observer le niveau du gaz dans la partie tran-
sparente du réservoir et arrêter l’opération lorsque le réservoir est presque
plein.
Marche et arrêt:
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt sur la position intermédiaire.
2. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt sur la position ON pour faire sortir le gaz (voir
la figure 2).
3. Pousser l’interrupteur en position maximum pour amorcer l’allumage et le
remettre ensuite sur la position ON pour que le fer à souder reste en marche.
4. Pour arrêter le fer à souder, placer l’interrupteur sur la position OFF.
5. Ne pas toucher la panne du fer à souder, la pointe assemblée ou la bague
moletée lorsque le fer à souder est en marche.
6. Ne pas mettre le fer à souder en marche si la panne n’est pas assemblée cor-
rectement.
Changement de la panne:
1. S’assurer que le fer à souder soit froid avant d’enlever la panne.
2. Le catalyseur que l’on voit à travers la fente d’échappement de l’air chaud est
très délicat et pourrait s’endommager en cas de sollicitation inappropriée.
3. La panne du fer à souder est amovible et permet ainsi l’installation de différents
types de pannes. Lorsque la panne du fer à souder et froide, dévisser la bague
moletée et procéder à son remplacement. Veiller à ne pas serrer excessive-
ment la bague car cela pourrait endommager la panne assemblée.
Nettoyage ou remplacement de la soupape (3B)
1. Enlever la panne assemblée en dévissant la bague moletée.
2. Dévisser le bec (3A) du corps (3C) (voir figure 3). Si cela est nécessaire, se
servir d’une pince ou d’un autre outil pour dévisser.
3. Enlever avec précaution la soupape (3B) en la désenfilant du corps (3C).
4. REMARQUE: LE CÔTÉ LE PLUS COURT DE LA SOUPAPE DOIT ENTRER
DANS LE CORPS DU FER À SOUDER ET NON PAS L’INVERSE.
5. Plonger la soupape dans de l’alcool isopropylique ou dans un autre solvant
semblable pendant environ 5 minutes.
6. Introduire la soupape nettoyée, ou bien une soupe neuve, dans le corps (3B)
par le côté le plus court.
7. Revisser le bec 3A en se servant d’une pince si cela est nécessaire.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Achtung:
Der Lötkolben enthält unter Druck stehendes entflammbares Gas (Butangas):
vorsichtig verwenden.
Den Lötkolben KEINEN Temperaturen von +50 °C (120 °F) aussetzen und nicht
längere Zeit der Sonne aussetzen.
Gasaustritte können vorkommen, wenn der GASKONTROLLHEBEL nicht kor-
rekt positioniert ist oder sich in der maximalen Anschlagposition befindet.
Den Lötkolben NICHT in Flammennähe oder im Umfeld von Wärmequellen,
Öfen oder brennbaren Materialien wieder aufladen, betätigen oder benutzen.
ACHTUNG: Die Lötspitze kann im Lötgebläsemodus Temperaturen von 1300
°C (2500 °F) erreichen.
ACHTUNG: Die Lötspitze ist im Lötgebläsemodus im Sonnenlicht oder bei
starkem Lichtaufkommen nahezu unsichtbar.
DIE ERHITZTE LÖTKOLBENSPITZE NICHT BERÜHREN.
Den in Betrieb befindlichen oder heißen Lötkolben NICHT unbeaufsichtigt las-
sen.
VOR DEM ABLEGEN STETS SICHER STELLEN, DASS DER LÖTKOLBEN
NICHT MEHR HEISS IST.
VOR DEM ERSETZEN DER LÖTSPITZE DEN LÖTKOLBEN STETS AUS-
SCHALTEN UND IM VORFELD SICHER STELLEN, DASS DIE LÖTSPITZE
NICHT HEISS IST.
Nachladung:
1. Vor der Nachladung des Lötkolbens sicherstellen, dass der Ein/Aus Schalter
auf OFF steht.
2. Bei der Befüllung des Lötkolbens den Behälter wie auf Abbildung 1 ersichtlich
vertikal halten (die Gasübertragung ist schwerkraftbedingt).
3. Während der Nachladetätigkeit den im transparenten Behälterteil ersichtlichen
Gasfüllstand beobachten und die Nachladung abbrechen, wenn dieser fast voll
ist.
Ein- und Ausschalten:
1. Den Ein/Aus Schalter in die mittige Position stellen.
2. Den Ein/Aus Schalter auf die Position ON stellen, um das Gas abzugeben
(siehe Abbildung 2).
3. Den Schalter bis zum Endanschlag drücken, um die Einschaltung auszulösen
und dann für den weiterführenden Betrieb auf die Position ON zurück stellen.
4. Zum Ausschalten den Schalter auf die Position OFF stellen.
5. Die Lötspitze, die montierte Spitze oder die Rändelmutter bei eingeschaltetem
Lötkolben nicht berühren.
6. Bei nicht korrekt montierter Lötspitze den Lötkolben nicht einschalten.
Wechsel der Lötkolbenspitze:
1. Vor dem Entfernen der Lötspitze sicherstellen, dass der Lötkolben abgekühlt
ist.
2. Der durch den Heißluftauslassschlitz sichtbare Katalisator ist sehr empfindlich
und kann durch unsachgemäße Beanspruchung beschädigt werden.
3. Die Lötspitze kann zwecks Einbaus anderer Spitzentypen entnommen werden.
Bei kalter Lötspitze die Rändelmutter abschrauben und die Lötspitze durch
eine andere ersetzen. Sicher stellen, dass die Mutter nicht zu fest angezogen
ist, da dies Beschädigungen an der montierten Lötspitze nach sich ziehen
könnte.
Reinigen und Ersetzen des Ventils (3B)
1. Die montierte Lötspitze durch das Losschrauben der Rändelmutter entfernen.
2. Den Brenner (3A) vom Körper (3C) abschrauben (siehe Abbildung 3). Bei
Bedarf hierzu eine Zange oder ein anderes Werkzeug verwenden.
3. Das Ventil (3B) vorsichtig entfernen und aus dem Körper (3C) herausziehen.
4. BEACHTEN, DASS DIE KÜRZERE VENTILSEITE IN DEN KÖRPER EIN-
DRINGEN MUSS UND NICHT UMGEKEHRT.
5. Das Ventil ungefähr 5 Minuten lang in Isopropylalkohol oder ein vergleichbares
Lösungsmittel tauchen.
6. Das saubere oder ein neues Ventil von der kürzeren Seite aus in den Körper
(3B) einsetzen.
7. Den Brenner 3A wieder festschrauben und hierzu im Bedarfsfall eine Zange
verwenden.
GEBRUIKSAANWIJZING
Warnings:
Het apparaat bevat ontvlambaar gas (Butaan) onder druk: gebruik het zorgvul-
dig.
Houdt het buiten bereik van temperaturen boven +50°C (120°F) en voorkom
langdurig blootstellen aan de zon.
Buitensporige gasstroom kan het gevolg zijn van het niet correct of te hoog
instellen van de GASHENDEL.
NOOIT bijvullen, onsteken of gebruiken in nabijheid vuur, heaters, ovens of
ontvlambare materialen.
Wees zeer VOORZICHTIG indien de tip een temperatuur heeft van boven
1300°C (2500°F).
Wees zeer VOORZICHTIG indien de tip niet zichtbaar is vanwege daglicht of
sterk licht.
RAAK NOOIT DE HETE TIP OF GELEIDER AAN.
Laat NOOIT het apparaat onbewaakt bij in werking zijn of het niet afgekoeld is.
WEES ER ZEKER VAN DAT HET APPARAAT AFGEKOELD VOOR HET
OPGEBORGEN WORDT.
PLAATS NOOIT DE BESCHERMKAP VOORDAT HET APPARAAT UITGE-
SCHALED IS EN DE TIP AFGEKOELD IS.
Refueling:
1. Wees er zeker van dat de AAN/UIT schakelaar is in de uitstand voor het vullen.
2. Om het vullen houdt de gasvulling volgens de tekening.(1) De vulling geschiedt
volgens zwaartekracht.
3. Kijk door het transparante kijkglas en stop met het vullen als de tank bijna vol is.
Het ontsteken:
1. Stel de gashendel in de middelste positie.
2. Trek de AAN/UIT schakelaar naar de AAN positie om het gas te laten stromen.
(zie tekening 2)
3. Druk de schakelaar omhoog richting tip tot het uiterste punt voor ontsteking,
laat daarna de schakelaar los en blijft op de “AAN” positie staan.
4. Om uit te schakelen, schuif de AAN/UIT schakelaar naar beneden richting gas
regelaar.
5. Raak nooit de tip, tiphouder of de gekartelde sluitmoer aan tijdens het ont-
steken.
6. NOOIT ontsteken als het mondstuk nog niet vast geschroefd is.
Verwisselen van de soldeertip
1. Wees er zeker van dat de tip afgekoeld is voordat u deze verwijderd.
2. De katalysator die zichtbaar is door het gat bij de hete lucht uitlaat is zeer
gevoelig en zal door mechanisch misbruik ernstige schade leiden.
3. De soldeertip is gemakkelijk verwijderbaar, waardoor het eenvoudig wordt om
van tip te veranderen of de een versleten tip te veranderen. Nadat de soldeer-
tip afgekoeld is, schroef het eenvoudig los door tegen de klok in te draaien.
Wees voorzichten met het vastdraaien aangezien dit de pijpassemblage en
draad in de behuizing kan beschadigen.
Reinig of vervang
1. Verwijder de soldeertip en de beschermkap op normale manier,
2. ( zie afbeelding 3 ) Terwijl u de soldeerbout in verticale positie houdt, schroef
het samengestelde mondstuk (3A) uit de behuizing van de soldeerbout ( 3C ).
U kunt een tang of ander hulpmiddel gebruiken om het begin los te schroeven.
Pas op dat uw de keramische kop niet klemt of draait.( 3D)
3. Verwijder zorgvuldig de assemblage ( 3B ) door het uit de behuizing te trekken.
4. LET OP DAT DE KLEINE ZIJDE VAN DE ASSEMBLAGE IN DE BEHUIZING
PAST.
5. Week de assemblage in isopropyl alcohol of soort gelijk schoonmaakmiddel
voor ongeveer 5 minuten.
6. Vervang de schone assemblage en vergeet niet de KORTE ZIJDE IN DE
BEHUIZING TE PLAATSEN.
7. Vervang de mondstuk assemblage en zet het vast of klem het met de hand of
tang.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Atención:
El soldador contiene gas inflamable (gas butano) bajo presión: utilícese con
precaución.
NO EXPONER el soldador a temperaturas superiores a +50 °C (120 °F) y eví-
tense exposiciones al sol prolongadas.
Podrían producirse escapes de gas cuando la PALANCA DE CONTROL DEL
GAS no está colocada correctamente o está colocada al máximo.
NO recargar, accionar o utilizar el soldador cerca de llamas o fuentes de calor,
hornos o materiales combustibles.
ATENCIÓN: la punta en modalidad antorcha puede alcanzar temperaturas de
1300 °C (2500 °F).
ATENCIÓN: la punta en modalidad antorcha es casi invisible a la luz del sol o
en presencia de luces fuertes.
NO TOCAR LA PUNTA CALENTADA DEL SOLDADOR.
NO dejar el soldador sin vigilancia cuando está funcionando o cuando está
caliente.
GUÁRDESE SIEMPRE EL SOLDADOR CUANDO NO ESTÁ CALIENTE.
NO SUSTITUIR LA PUNTA DEL SOLDADOR SIN APAGAR EL SOLDADOR Y
ASEGURARSE QUE LA PUNTA NO ESTÉ CALIENTE ANTES DE EFEC-
TUAR DICHA OPERACIÓN.
Recarga:
1. Asegurarse que el interruptor de Encendido/Apagado esté en OFF antes de
recargar el soldador.
2. Para llenar el soldador, manténgase el contenedor en vertical como se detalla
en la figura 1 (la transferencia de gas depende de la fuerza de gravedad).
3. Durante la operación de recarga obsérvese el nivel de gas en la parte tran-
sparente del depósito y deténgase la recarga cuando el depósito está casi
lleno.
Encendido y apagado:
1. Colóquese el interruptor de Encendido/Apagado en la posición intermedia.
2. Póngase el interruptor de Encendido/Apagado hacia la posición ON, para sol-
tar el gas (véase la figura 2).
3. Empújese el interruptor hasta el punto extremo para arrancar el encendido y a
continuación hágase volver el mismo a la posición ON para que siga funcio-
nando.
4. Para apagar, póngase el interruptor en la posición OFF.
5. No tocar la punta del soldador o la punta ensamblada o la arandela moletea-
da cuando el soldador está encendido.
6. No encender el soldador cuando la punta no está correctamente ensamblada.
Cambiar la punta:
1. Asegurarse que el soldador esté frío antes de retirar la punta.
2. El catalizador que se ve a través del orificio de escape del aire caliente es muy
delicado y puede dañarse de someterlo a esfuerzo impropiamente.
3. La punta del soldador puede retirarse permitiendo la instalación de otros tipos
de punta. Cuando la punta del soldador no está caliente, desenrósquese la
arandela moleteada y sustitúyase. No apretar excesivamente la arandela, de lo
contrario podría dañarse la punta ensamblada.
Limpiar o sustituir la válvula (3B)
1. Retírese la punta ensamblada desenroscando la arandela moleteada.
2. Desenrósquese la boca (3A) del cuerpo (3C) (véase figura 3). De ser necesa-
rio, ayudarse con unos alicates o con otra herramienta para desenroscar.
3. Retírese con atención la válvula (3B) sacándola del cuerpo (3C).
4. CABE DESTACAR QUE EL LADO MÁS CORTO DE LA VÁLVULA HA DE
ENTRAR EN EL CUERPO Y NO VICEVERSA.
5. Sumérjase la válvula en alcohol isopropílico o en otro disolvente similar duran-
te 5 minutos aproximadamente.
6. Introdúzcase la válvula limpiada, u otra nueva, en el cuerpo (3B) por el lado
más corto.
7. Vuélvase a enroscar la boca 3A, de ser necesario con unos alicates.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Atenção:
O ferro de soldar contém gás inflamável (gás butano) sob pressão: utilizar com
cuidado.
NÃO expor o ferro de soldar em temperaturas acima de +50 °C (120 °F) e evi-
tar exposições prolongadas ao sol.
Vazamento de gás poderá acontecer se a ALAVANCA DE CONTROLO DE
GÁS for posicionada incorrectamente ou posicionada no máximo.
NÃO recarregar, accionar ou usar o ferro de soldar próximo a chamas ou fon-
tes de calor, fornalhas ou materiais combustíveis.
PRESTAR ATENÇÃO: a ponta na modalidade tocha pode atingir temperatu-
ras de 1300 °C (2500 °F).
PRESTAR ATENÇÃO: a ponta na modalidade tocha é quase invisível à luz do
sol ou na presença de luzes fortes.
NÃO TOCAR A PONTA QUENTE DO FERRO DE SOLDAR.
NÃO deixar o ferro de soldar sem vigilância quando está a funcionar ou quan-
do está quente.
VERIFICAR SEMPRE DE GUARDAR O FERRO DE SOLDAR QUANDO NÃO
ESTÁ QUENTE.
NÃO SUBSTITUIR A PONTA SEM DESLIGAR O FERRO DE SOLDAR E
VERIFICAR QUE A PONTA NÃO ESTEJA QUENTE ANTES DE EFECTUAR
A OPERAÇÃO.
Regarca:
1. Verificar que o Interruptor de liga/desliga esteja posicionado em OFF antes de
recarregar o ferro de soldar.
2. Para encher o ferro de soldar segurar o recipiente na vertical, conforme a figu-
ra 1 (a transferência de gás depende da força de gravidade).
3. Durante a operação de recarga observar o nível de gás na parte transparente
do reservatório e parar a recarga quando o reservatório estiver quase cheio.
Ligação e desligamento:
1. Posicionar o interruptor de liga/desliga na posição intermediária.
2. Colocar o Interruptor de liga/desliga para a posição ON, para abastecer o gás
(ver a figura 2).
3. Empurrar o interruptor até o ponto extremo para desencadear a ligação e
depois fazer o mesmo voltar na posição ON para fazer com que fique em fun-
cionamento.
4. Para desligar, colocar o interruptor na posição OFF.
5. Não tocar a ponta do ferro de soldar ou a ponta montada ou o aro ranhurado
quando o ferro de soldar estiver ligado.
6. Nunca acender o ferro de soldar quando a ponta não estiver correctamente
montada.
Trocar a ponta:
1. Verificar que o ferro de soldar esteja frio antes de remover a ponta.
2. O catalizador que se vê através da fenda de alívio do ar quente é muito deli-
cado e pode danificar se for solicitado impropriamente.
3. A ponta do ferro de soldar é removível permitindo a instalação de outros tipos
de pontas. Quando a ponta do ferro de soldar não está quente desparafusar
o aro ranhurado e efectuar a substituição. Verificar de não apertar o aro exces-
sivamente, senão a ponta montada poderá danificar-se.
Limpar ou substituir a válvula (3B).
1. Remover a ponta montada desparafusando o aro ranhurado.
2. Desparafusar o bico (3A) do corpo (3C) (ver a figura 3). Se necessário, despa-
rafusar com a ajuda de uma pinça ou com outra ferramenta.
3. Remover com atenção a válvula (3B) extraindo-a do corpo (3C).
4. NOTAR QUE O LADO MAIS CURTO DA VÁLVULA DEVE ENTRAR NO
CORPO E NÃO VICE-VERSA.
5. Mergulhar a válvula em álcool isopropílico, ou num outro solvente similar,
durante aproximadamente 5 minutos.
6. Encaixar a válvula limpa ou uma nova, no corpo (3B) pelo lado mais curto.
7. Aparafusar de novo o bico 3A, se necessário, com um alicate.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ostrzeżenia:
Zawiera sprężony łatwopalny gaz (butan): należy zachować ostrożność.
NIE wystawiać na działanie żródeł ciepła powyżej +50°C (120°F) oraz unikać
dłuższego wystawiania na działanie promieni słonecznych.
Nadmierny wyciek gazu może nastąpić, gdy DŻWIGNIA REGULACJI
PRZEPŁYWU GAZU jest rozreg lowana lub ustawiona na zbyt wysokim
poziomie.
NIE WOLNO napełniać gazem, włączać lub używać w pobliżu otwartego
ognia, grzejników, pieców lub materiałów zapalnych.
Należy zachować szczególną ostrożność gdyż temperatura płomienia pal-
nika przekracza 1300°C (2500°F)
Należy zachować szczególną ostrożność, gdyż płomień jest prawie niewi-
doczny w dzień lub przy silnym świetle.
NIE WOLNO DOTYKAĆ GROTA LUB OSŁONY PALNIKA.
NIE WOLNO pozostawiać narzędzia bez nadzoru, gdy jest włączone lub
nadal gorące.
PRZED SCHOWANIEM NARZĘDZIA NALEŻY ZAWSZE SPRAWDZIĆ, CZY
JEST JUŻ OSTUDZONE.
NIE WOLNO NAKŁADAĆ NASADKI OCHRONNEJ PRZED WYŁĄCZENIEM
NARZĘDZIA I UPEWNIENIEM SIĘ, ŻE KOŃCÓWKA ROBOCZA JEST JUŻ
OSTUDZONA.
Napełnianie gazem:
1. Przed rozpoczęciem napełniania zbiornika gazem należy upewnić się, że
włącznik zapalniczki i przepływu gazu jest w położeniu “OFF”.
2. Aby napełnić, należy trzymać lutownicę i pojemnik z gazem w sposób przed-
stawiony na rysunku 1 (przelewanie odbywa się pod wpływem siły grawi-
tacji).
3. Poprzez okienko kontrolne w ściance zbiornika należy obserwować poziom
gazu i zakończyć napełnianie, gdy zbiornik jest prawie pełny.
Zapalanie:
1. Ustawić DŻWIGNIĘ REGULACJI PRZEPŁYWU GAZU w położeniu
środkowym.
2. Przesunąć WŁĄCZNIK ZAPALNICZKI I PRZEPŁYWU GAZU w położenie
“ON”, aby spowodować przepływ gazu (rysunek 2).
3. Przesunąć włącznik do końca w kierunku grota, aby zapalić, a następnie
zwolnić włącznik i pozostawić go w położeniu “ON”.
4. Aby wyłączyć, należy przesunąć włącznik zapalniczki i przepływu gazu w
kierunku dżwigni regulacji przepływu gazu.
5. Podczas zapalania nie wolno dotykać grota, obudowy palnika i nakrętki
radełkowanej.
6. Nie wolno zapalać, gdy zespół grota jest niedokręcony.
Wymiana grota:
1. Upewnić się, że grot jest ostudzony.
2. Ceramiczna głowica, widoczna przez otwór wylotowy spalin w grocie, jest
delikatna i podatna na uszkodzenia mechaniczne.
3. Grot zdejmuje się w łatwy sposób w celu wymiany na inny rodzaj lub w przy-
padku jego zużycia. Po ostudzeniu grota, odkręcamy nakrętkę radełkowaną
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Następnie zdejmujemy
obudowę palnika z grotem. Wymieniamy grot i zakładamy elementy w odw-
rotnej kolejności. Należy uważać, aby nie dokręcać nakrętki za mocno, gdyż
można uszkodzić zespół palnika lub gwint w korpusie lutownicy.
Czyszczenie lub wymiana dyszy
1. Wykręcić obudowę palnika z grotem.
2. (Prosimy wpierw zapoznać się z rysunkiem 3) Trzymając lutownicę w
położeniu pionowym, należy wykręcić zespół palnika (3A) z korpusu lutow-
nicy (3C). Przy wykręcaniu, na początku, mogą być potrzebne szczypce lub
inne stosowne narzędzie. Nie wolno chwytać za ceramiczną głowicę i obra-
cać nią (3D).
3. Ostrożnie wyciągnąć dyszę (3B) z korpusu lutownicy.
4. PROSIMY PAMIETAĆ, ŻE DYSZĘ WKŁADA SIĘ DO KORPUSU LUTOWNICY
KRÓTSZĄ STRONĄ.
5. Zanurzyć dyszę w nafcie lub alkoholu izopropylowym albo w innym
podobnym rozpuszczalniku na około 5 minut.
6. Czystą (lub nową) dyszę wkładamy jej KRÓTSZĄ STRONĄ do korpusu
lutownicy.
7. Włożyć zespół palnika na miejsce i lekko z wyczuciem dokręcić ręcznie lub
z pomocą szczypiec, trzymając zespół palnika za jego trzon.
PLEDGB
PNLFI
3B
3C
3A
3D
Figura 1
Figure 1
Figure 1
Abbildung 1
Picture 1
Figura 1
Figura 1
Rysunek 1
Figura 2
Figure 2
Figure 2
Abbildung 2
Picture 2
Figura 2
Figura 2
Rysunek 2
Figura 3
Figure 3
Figure 3
Abbildung 3
Picture 3
Figura 3
Figura 3
Rysunek 3

Documenttranscriptie

1827 Beta A C B E D H I J K G F I A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Punta del saldatore Fessura di sfiatamento dell’aria calda Finestra Alloggiamento della punta Ghiera zigrinata Punta assemblata Interruttore di accensione/spegnimento Leva controllo Gas Serbatoio del Gas Serbatoio trasparente per verifica livello Valvola per la ricarica del Gas GB A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Soldering tip Hot air exhaust hole Window Tip housing Knurled nut Assembled tip On/off ignition switch Gas control lever Gas tank See-through window Filling valve F A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Panne du fer à souder Fissure d’échappement de l’air chaud Fenêtre Logement de la panne Bague moletée Panne assemblée Interrupteur Marche/Arrêt Levier de contrôle du gaz Réservoir du gaz Réservoir transparent Soupape pour la recharge du gaz D A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Lötkolbenspitze Heißluftauslassschlitz Fenster Spitzenaufnahme Rändelmutter Montierte Spitze Ein/Aus Schalter Gaskontrollhebel Gasbehälter Transparenter Behälter Ventil zur Gasnachladung NL A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Soldeertip Hete lucht uitlaat Transparante gashouder Tiphouder Gekartelde sluitmoer Complete tip gedeelte AAN/UIT schakelaar Gas regelaar Gastank Transparante kijkglas Vulventiel E A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Punta del soldador Orificio de escape del aire caliente Ventana Alojamiento de la punta Arandela moleteada Punta ensamblada Interruptor de encendido/apagado Palanca de control del gas Depósito del gas Depósito transparente Válvula para recargar el gas P A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Ponta do ferro de soldar Fenda de descarga de ar quente Janela Alojamento da ponta Aro ranhurado Ponta montada Interruptor de liga/desliga Alavanca controlo gás Reservatório do gás Reservatório transparente Válvula para a recarga do gás PL A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. Grot Wylot spalin Okienko kontrolne Osłona palnika Nakrętka radełkowana Zespół grota Włącznik zapalniczki i przepływu gazu Dżwignia regulacji przepływu gazu Zbiornik gazu Okienko do kontroli ilości gazu w zbiorniku K. Zawór do napełniania zbiornika gazem Figura 1 Figure 1 Figure 1 Abbildung 1 Picture 1 Figura 1 Figura 1 Rysunek 1 I Figura 2 Figure 2 Figure 2 Abbildung 2 Picture 2 Figura 2 Figura 2 Rysunek 2 F 3D 3B 3C 3A NL Figura 3 Figure 3 Figure 3 Abbildung 3 Picture 3 Figura 3 Figura 3 Rysunek 3 P MANUALE DI ISTRUZIONE MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES Attenzione: – Il prodotto contiene gas infiammabile (Gas Butano) sotto pressione: utilizzare con cautela. – NON esporre il prodotto a temperature superiori a +50°C (120°F) ed evitare prolungate esposizioni al sole. – Fuoriuscite di gas potrebbero verificarsi qualora la LEVA CONTROLLO GAS fosse posizionata non correttamente o posizionata al massimo. – NON ricaricare, azionare o usare il prodotto vicino a fiamme o fonti di calore, fornaci o materiali combustibili. – FARE ATTENZIONE: la punta in modalità torcia può raggiungere temperature di 1300°C (2500°F) – FARE ATTENZIONE: la punta in modalità torcia è quasi invisibile alla luce del sole o in presenza di luci forti. – NON TOCCARE LA PUNTA RISCALDATA DEL PRODOTTO. – NON lasciare incustodito il prodotto quando è in funzione o quando è caldo. – ASSICURARSI SEMPRE DI RIPORRE IL PRODOTTO QUANDO NON E’ CALDO. – NON SOSTITUIRE LA PUNTA DEL SALDATORE SENZA SPEGNERE IL PRODOTTO ED ASSICURARSI CHE LA PUNTA NON SIA CALDA PRIMA DI EFFETTUARE L’OPERAZIONE. Attention: – Le produit contient un gaz inflammable (gaz butane) sous pression: à utiliser avec précaution. – NE PAS exposer le produit à une température supérieure à +50 °C (120 °F) et éviter toute exposition prolongée aux rayons solaires. – Des fuites de gaz pourraient se vérifier au cas où le LEVIER DE CONTRÔLE DU GAZ serait mal positionné ou bien sur la position d’ouverture maximum. – NE PAS recharger, actionner ou utiliser le fer à souder à proximité de flammes nues, de sources de chaleur, de fours ou de matériaux combustibles. – ATTENTION: en mode torche, la panne peut atteindre une température de 1300 °C (2500 °F). – ATTENTION: en mode torche, la panne est quasiment invisible à la lumière du soleil ou en présence de lumières intenses. – NE PAS TOUCHER LA PANNE CHAUDE DU FER À SOUDER. – NE PAS laisser le fer à souder sans surveillance lorsqu’il est en marche ou tant qu’il est chaud. – RANGER LE FER À SOUDER UNIQUEMENT LORSQU’IL N’EST PLUS CHAUD. – NE PAS REMPLACER LA PANNE DU FER À SOUDER SI CELUI-CI N’EST PAS ÉTEINT ET S’ASSURER QUE LA PANNE NE SOIT PAS CHAUDE AVANT D’EFFECTUER L’OPÉRATION. Warnings: – Het apparaat bevat ontvlambaar gas (Butaan) onder druk: gebruik het zorgvuldig. – Houdt het buiten bereik van temperaturen boven +50°C (120°F) en voorkom langdurig blootstellen aan de zon. – Buitensporige gasstroom kan het gevolg zijn van het niet correct of te hoog instellen van de GASHENDEL. – NOOIT bijvullen, onsteken of gebruiken in nabijheid vuur, heaters, ovens of ontvlambare materialen. – Wees zeer VOORZICHTIG indien de tip een temperatuur heeft van boven 1300°C (2500°F). – Wees zeer VOORZICHTIG indien de tip niet zichtbaar is vanwege daglicht of sterk licht. – RAAK NOOIT DE HETE TIP OF GELEIDER AAN. – Laat NOOIT het apparaat onbewaakt bij in werking zijn of het niet afgekoeld is. – WEES ER ZEKER VAN DAT HET APPARAAT AFGEKOELD VOOR HET OPGEBORGEN WORDT. – PLAATS NOOIT DE BESCHERMKAP VOORDAT HET APPARAAT UITGESCHALED IS EN DE TIP AFGEKOELD IS. Ricarica: 1. Assicurarsi che l’Interruttore di Accensione/Spegnimento sia posizionato su OFF prima di ricaricare il prodotto. 2. Per riempire il prodotto tenere il contenitore in verticale come da figura 1 (il trasferimento di Gas dipende dalla forza di gravità). 3. Durante l’operazione di ricarica osservare il livello del Gas nella parte trasparente del serbatoio e fermare la ricarica quando il serbatoio è quasi pieno. Recharge: 1. S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt soit sur la position OFF avant de recharger le gaz du fer à souder. 2. Pour remplir le fer à souder de gaz, placer le réservoir en position verticale comme le montre la figure 1 (le transfert du gaz dépend de la force de gravité). 3. Pendant l’opération de recharge, observer le niveau du gaz dans la partie transparente du réservoir et arrêter l’opération lorsque le réservoir est presque plein. Atenção: – O ferro de soldar contém gás inflamável (gás butano) sob pressão: utilizar com cuidado. – NÃO expor o ferro de soldar em temperaturas acima de +50 °C (120 °F) e evitar exposições prolongadas ao sol. – Vazamento de gás poderá acontecer se a ALAVANCA DE CONTROLO DE GÁS for posicionada incorrectamente ou posicionada no máximo. – NÃO recarregar, accionar ou usar o ferro de soldar próximo a chamas ou fontes de calor, fornalhas ou materiais combustíveis. – PRESTAR ATENÇÃO: a ponta na modalidade tocha pode atingir temperaturas de 1300 °C (2500 °F). – PRESTAR ATENÇÃO: a ponta na modalidade tocha é quase invisível à luz do sol ou na presença de luzes fortes. – NÃO TOCAR A PONTA QUENTE DO FERRO DE SOLDAR. – NÃO deixar o ferro de soldar sem vigilância quando está a funcionar ou quando está quente. – VERIFICAR SEMPRE DE GUARDAR O FERRO DE SOLDAR QUANDO NÃO ESTÁ QUENTE. – NÃO SUBSTITUIR A PONTA SEM DESLIGAR O FERRO DE SOLDAR E VERIFICAR QUE A PONTA NÃO ESTEJA QUENTE ANTES DE EFECTUAR A OPERAÇÃO. Accensione e spegnimento: 1. Posizionare l’Interruttore di Accensione/Spegnimento nella posizione intermedia. 2. Portare l’Interruttore di Accensione/Spegnimento verso la posizione ON, per rilasciare il Gas. (Vedere figura 2) 3. Spingere l’interruttore fino al punto estremo per innescare l’accensione e poi farlo ritornare nella posizione ON per farlo rimanere in funzione. 4. Per spegnere, portare l’interruttore nella posizione OFF. 5. Non toccare la punta del saldatore o la Punta Assemblata o la Ghiera Zigrinata quando il prodotto è acceso. 6. Non accendere il prodotto quando la punta non è correttamente assemblata. Sostituire la punta: 1. Assicurarsi che il prodotto sia freddo prima di rimuovere la punta. 2. Il catalizzatore che si vede attraverso la fessura di sfiatamento dell’aria calda è molto delicato e può danneggiarsi se sollecitato impropriamente. 3. La punta del saldatore è removibile permettendo l’installazione di altri tipi di punte. Quando la punta del saldatore non è calda svitare la Ghiera Zigrinata e procedere con la sostituzione. Assicurarsi di non stringere eccessivamente la Ghiera, altrimenti potrebbe danneggiarsi la Punta Assemblata. Pulire o sostituire la Valvola (3B) 1. Rimuovere la Punta Assemblata svitando la Ghiera Zigrinata. 2. (Vedere figura 3) Svitare il Becco (3A) dal Corpo (3C). Se necessario aiutarsi con una pinza o con un altro utensile per svitare. 3. Rimuovere attentamente la Valvola (3B) estraendola dal Corpo (3C). 4. NOTARE CHE IL LATO PIU CORTO DELLA VALVOLA DEVE ENTRARE NEL CORPO E NON VICEVERSA. 5. Immergere la Valvola in alcol isopropilico, o in un altro solvente similare, per approssimativamente 5 minuti. 6. Inserire la valvola ripulita o una nuova, nel Corpo (3B) dal lato più corto. 7. Riavvitare il Becco 3A se necessario con una pinza. GB Marche et arrêt: 1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt sur la position intermédiaire. 2. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt sur la position ON pour faire sortir le gaz (voir la figure 2). 3. Pousser l’interrupteur en position maximum pour amorcer l’allumage et le remettre ensuite sur la position ON pour que le fer à souder reste en marche. 4. Pour arrêter le fer à souder, placer l’interrupteur sur la position OFF. 5. Ne pas toucher la panne du fer à souder, la pointe assemblée ou la bague moletée lorsque le fer à souder est en marche. 6. Ne pas mettre le fer à souder en marche si la panne n’est pas assemblée correctement. Changement de la panne: 1. S’assurer que le fer à souder soit froid avant d’enlever la panne. 2. Le catalyseur que l’on voit à travers la fente d’échappement de l’air chaud est très délicat et pourrait s’endommager en cas de sollicitation inappropriée. 3. La panne du fer à souder est amovible et permet ainsi l’installation de différents types de pannes. Lorsque la panne du fer à souder et froide, dévisser la bague moletée et procéder à son remplacement. Veiller à ne pas serrer excessivement la bague car cela pourrait endommager la panne assemblée. Nettoyage ou remplacement de la soupape (3B) 1. Enlever la panne assemblée en dévissant la bague moletée. 2. Dévisser le bec (3A) du corps (3C) (voir figure 3). Si cela est nécessaire, se servir d’une pince ou d’un autre outil pour dévisser. 3. Enlever avec précaution la soupape (3B) en la désenfilant du corps (3C). 4. REMARQUE: LE CÔTÉ LE PLUS COURT DE LA SOUPAPE DOIT ENTRER DANS LE CORPS DU FER À SOUDER ET NON PAS L’INVERSE. 5. Plonger la soupape dans de l’alcool isopropylique ou dans un autre solvant semblable pendant environ 5 minutes. 6. Introduire la soupape nettoyée, ou bien une soupe neuve, dans le corps (3B) par le côté le plus court. 7. Revisser le bec 3A en se servant d’une pince si cela est nécessaire. D Refueling: 1. Wees er zeker van dat de AAN/UIT schakelaar is in de uitstand voor het vullen. 2. Om het vullen houdt de gasvulling volgens de tekening.(1) De vulling geschiedt volgens zwaartekracht. 3. Kijk door het transparante kijkglas en stop met het vullen als de tank bijna vol is. Het ontsteken: 1. Stel de gashendel in de middelste positie. 2. Trek de AAN/UIT schakelaar naar de AAN positie om het gas te laten stromen. (zie tekening 2) 3. Druk de schakelaar omhoog richting tip tot het uiterste punt voor ontsteking, laat daarna de schakelaar los en blijft op de “AAN” positie staan. 4. Om uit te schakelen, schuif de AAN/UIT schakelaar naar beneden richting gas regelaar. 5. Raak nooit de tip, tiphouder of de gekartelde sluitmoer aan tijdens het ontsteken. 6. NOOIT ontsteken als het mondstuk nog niet vast geschroefd is. Verwisselen van de soldeertip 1. Wees er zeker van dat de tip afgekoeld is voordat u deze verwijderd. 2. De katalysator die zichtbaar is door het gat bij de hete lucht uitlaat is zeer gevoelig en zal door mechanisch misbruik ernstige schade leiden. 3. De soldeertip is gemakkelijk verwijderbaar, waardoor het eenvoudig wordt om van tip te veranderen of de een versleten tip te veranderen. Nadat de soldeertip afgekoeld is, schroef het eenvoudig los door tegen de klok in te draaien. Wees voorzichten met het vastdraaien aangezien dit de pijpassemblage en draad in de behuizing kan beschadigen. Reinig of vervang 1. Verwijder de soldeertip en de beschermkap op normale manier, 2. ( zie afbeelding 3 ) Terwijl u de soldeerbout in verticale positie houdt, schroef het samengestelde mondstuk (3A) uit de behuizing van de soldeerbout ( 3C ). U kunt een tang of ander hulpmiddel gebruiken om het begin los te schroeven. Pas op dat uw de keramische kop niet klemt of draait.( 3D) 3. Verwijder zorgvuldig de assemblage ( 3B ) door het uit de behuizing te trekken. 4. LET OP DAT DE KLEINE ZIJDE VAN DE ASSEMBLAGE IN DE BEHUIZING PAST. 5. Week de assemblage in isopropyl alcohol of soort gelijk schoonmaakmiddel voor ongeveer 5 minuten. 6. Vervang de schone assemblage en vergeet niet de KORTE ZIJDE IN DE BEHUIZING TE PLAATSEN. 7. Vervang de mondstuk assemblage en zet het vast of klem het met de hand of tang. E Regarca: 1. Verificar que o Interruptor de liga/desliga esteja posicionado em OFF antes de recarregar o ferro de soldar. 2. Para encher o ferro de soldar segurar o recipiente na vertical, conforme a figura 1 (a transferência de gás depende da força de gravidade). 3. Durante a operação de recarga observar o nível de gás na parte transparente do reservatório e parar a recarga quando o reservatório estiver quase cheio. Ligação e desligamento: 1. Posicionar o interruptor de liga/desliga na posição intermediária. 2. Colocar o Interruptor de liga/desliga para a posição ON, para abastecer o gás (ver a figura 2). 3. Empurrar o interruptor até o ponto extremo para desencadear a ligação e depois fazer o mesmo voltar na posição ON para fazer com que fique em funcionamento. 4. Para desligar, colocar o interruptor na posição OFF. 5. Não tocar a ponta do ferro de soldar ou a ponta montada ou o aro ranhurado quando o ferro de soldar estiver ligado. 6. Nunca acender o ferro de soldar quando a ponta não estiver correctamente montada. Trocar a ponta: 1. Verificar que o ferro de soldar esteja frio antes de remover a ponta. 2. O catalizador que se vê através da fenda de alívio do ar quente é muito delicado e pode danificar se for solicitado impropriamente. 3. A ponta do ferro de soldar é removível permitindo a instalação de outros tipos de pontas. Quando a ponta do ferro de soldar não está quente desparafusar o aro ranhurado e efectuar a substituição. Verificar de não apertar o aro excessivamente, senão a ponta montada poderá danificar-se. Limpar ou substituir a válvula (3B). 1. Remover a ponta montada desparafusando o aro ranhurado. 2. Desparafusar o bico (3A) do corpo (3C) (ver a figura 3). Se necessário, desparafusar com a ajuda de uma pinça ou com outra ferramenta. 3. Remover com atenção a válvula (3B) extraindo-a do corpo (3C). 4. NOTAR QUE O LADO MAIS CURTO DA VÁLVULA DEVE ENTRAR NO CORPO E NÃO VICE-VERSA. 5. Mergulhar a válvula em álcool isopropílico, ou num outro solvente similar, durante aproximadamente 5 minutos. 6. Encaixar a válvula limpa ou uma nova, no corpo (3B) pelo lado mais curto. 7. Aparafusar de novo o bico 3A, se necessário, com um alicate. PL INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSŁUGI Attention: – The soldering iron contains inflammable gas (butane gas) under pressure: use with caution. – DO NOT expose the soldering iron to temperatures higher than +50 °C (120 °F) and avoid prolonged exposure to sunlight. – Gas leakage might occur if the GAS CONTROL LEVER is not positioned correctly or is set to maximum. – DO NOT recharge, activate or operate the soldering iron near flames or sources of heat, furnaces or combustible materials. – CAUTION: In the torch mode, the tip can reach temperatures of 1300 °C (2500 °F). – CAUTION: In the torch mode, the tip is nearly invisible in sunlight or under bright lights. – DO NOT TOUCH THE SOLDERING IRON TIP WHEN HOT. – DO NOT leave the soldering iron unattended when it is operating or when it is hot. – ALWAYS MAKE SURE TO REPLACE THE SOLDERING IRON WHEN IT IS NOT HOT. – TURN OFF THE SOLDERING IRON BEFORE REPLACING THE SOLDERING TIP AND MAKE SURE THAT THE TIP IS NOT HOT BEFORE OPERATING. Achtung: – Der Lötkolben enthält unter Druck stehendes entflammbares Gas (Butangas): vorsichtig verwenden. – Den Lötkolben KEINEN Temperaturen von +50 °C (120 °F) aussetzen und nicht längere Zeit der Sonne aussetzen. – Gasaustritte können vorkommen, wenn der GASKONTROLLHEBEL nicht korrekt positioniert ist oder sich in der maximalen Anschlagposition befindet. – Den Lötkolben NICHT in Flammennähe oder im Umfeld von Wärmequellen, Öfen oder brennbaren Materialien wieder aufladen, betätigen oder benutzen. – ACHTUNG: Die Lötspitze kann im Lötgebläsemodus Temperaturen von 1300 °C (2500 °F) erreichen. – ACHTUNG: Die Lötspitze ist im Lötgebläsemodus im Sonnenlicht oder bei starkem Lichtaufkommen nahezu unsichtbar. – DIE ERHITZTE LÖTKOLBENSPITZE NICHT BERÜHREN. – Den in Betrieb befindlichen oder heißen Lötkolben NICHT unbeaufsichtigt lassen. – VOR DEM ABLEGEN STETS SICHER STELLEN, DASS DER LÖTKOLBEN NICHT MEHR HEISS IST. – VOR DEM ERSETZEN DER LÖTSPITZE DEN LÖTKOLBEN STETS AUSSCHALTEN UND IM VORFELD SICHER STELLEN, DASS DIE LÖTSPITZE NICHT HEISS IST. Atención: – El soldador contiene gas inflamable (gas butano) bajo presión: utilícese con precaución. – NO EXPONER el soldador a temperaturas superiores a +50 °C (120 °F) y evítense exposiciones al sol prolongadas. – Podrían producirse escapes de gas cuando la PALANCA DE CONTROL DEL GAS no está colocada correctamente o está colocada al máximo. – NO recargar, accionar o utilizar el soldador cerca de llamas o fuentes de calor, hornos o materiales combustibles. – ATENCIÓN: la punta en modalidad antorcha puede alcanzar temperaturas de 1300 °C (2500 °F). – ATENCIÓN: la punta en modalidad antorcha es casi invisible a la luz del sol o en presencia de luces fuertes. – NO TOCAR LA PUNTA CALENTADA DEL SOLDADOR. – NO dejar el soldador sin vigilancia cuando está funcionando o cuando está caliente. – GUÁRDESE SIEMPRE EL SOLDADOR CUANDO NO ESTÁ CALIENTE. – NO SUSTITUIR LA PUNTA DEL SOLDADOR SIN APAGAR EL SOLDADOR Y ASEGURARSE QUE LA PUNTA NO ESTÉ CALIENTE ANTES DE EFECTUAR DICHA OPERACIÓN. Ostrzeżenia: – Zawiera sprężony łatwopalny gaz (butan): należy zachować ostrożność. – NIE wystawiać na działanie żródeł ciepła powyżej +50°C (120°F) oraz unikać dłuższego wystawiania na działanie promieni słonecznych. – Nadmierny wyciek gazu może nastąpić, gdy DŻWIGNIA REGULACJI PRZEPŁYWU GAZU jest rozreg lowana lub ustawiona na zbyt wysokim poziomie. – NIE WOLNO napełniać gazem, włączać lub używać w pobliżu otwartego ognia, grzejników, pieców lub materiałów zapalnych. – Należy zachować szczególną ostrożność gdyż temperatura płomienia palnika przekracza 1300°C (2500°F) – Należy zachować szczególną ostrożność, gdyż płomień jest prawie niewidoczny w dzień lub przy silnym świetle. – NIE WOLNO DOTYKAĆ GROTA LUB OSŁONY PALNIKA. – NIE WOLNO pozostawiać narzędzia bez nadzoru, gdy jest włączone lub nadal gorące. – PRZED SCHOWANIEM NARZĘDZIA NALEŻY ZAWSZE SPRAWDZIĆ, CZY JEST JUŻ OSTUDZONE. – NIE WOLNO NAKŁADAĆ NASADKI OCHRONNEJ PRZED WYŁĄCZENIEM NARZĘDZIA I UPEWNIENIEM SIĘ, ŻE KOŃCÓWKA ROBOCZA JEST JUŻ OSTUDZONA. Recharging: 1. Make sure that the on/off ignition switch is in the OFF position before recharging the soldering iron. 2. To fill the soldering iron with gas, hold the container in a vertical position as shown in figure 1 (gas transfer depends on the force of gravity). 3. While recharging the soldering iron, watch the gas level in the see-through window of the tank and stop recharging when the tank is almost full. Nachladung: 1. Vor der Nachladung des Lötkolbens sicherstellen, dass der Ein/Aus Schalter auf OFF steht. 2. Bei der Befüllung des Lötkolbens den Behälter wie auf Abbildung 1 ersichtlich vertikal halten (die Gasübertragung ist schwerkraftbedingt). 3. Während der Nachladetätigkeit den im transparenten Behälterteil ersichtlichen Gasfüllstand beobachten und die Nachladung abbrechen, wenn dieser fast voll ist. Turning On/Off: 1. Set the on/off ignition switch to the intermediate position. 2. Move the on/off ignition switch to the ON position, to release gas (see figure 2). 3. Push the switch as far as possible, to trigger ignition, and then let it move back to the ON position to keep the soldering iron running. 4. To turn off the soldering iron, set the switch to the OFF position. 5. Do not touch the soldering tip, the assembled tip or the knurled nut when the soldering iron is on. 6. Do not turn on the soldering iron when the soldering tip is not properly assembled. Replacing Soldering Tip: 1. Make sure that the soldering iron is cold before removing the soldering tip. 2. The catalyst that can be seen through the hot air exhaust hole is extremely delicate and may get damaged if it is improperly stressed. 3. The soldering tip can be removed, thus making it possible to install other types of tips. When the soldering tip is not hot, unscrew the knurled nut and replace the soldering tip. Make sure not to overtighten the nut, to prevent the assembled tip from getting damaged. Cleaning or Replacing Valve (3B) 1. Remove the assembled tip by unscrewing the knurled nut. 2. Unscrew the burner (3A) from the body (3C) (see figure 3). Use a pair of pliers or any other tool to unscrew, if need be. 3. Carefully remove the valve (3B) by pulling it out of the body (3C). 4. PLEASE NOTE THAT THE SHORTER SIDE OF THE VALVE SHOULD FIT INTO THE BODY AND NOT VICE VERSA. 5. Immerse the valve in isopropyl alcohol or in any other similar solvent for approximately 5 minutes. 6. Fit the cleaned valve or a new valve into the body (3B) through the shorter side. 7. Tighten burner 3A back, with a pair of pliers, if need be. Ein- und Ausschalten: 1. Den Ein/Aus Schalter in die mittige Position stellen. 2. Den Ein/Aus Schalter auf die Position ON stellen, um das Gas abzugeben (siehe Abbildung 2). 3. Den Schalter bis zum Endanschlag drücken, um die Einschaltung auszulösen und dann für den weiterführenden Betrieb auf die Position ON zurück stellen. 4. Zum Ausschalten den Schalter auf die Position OFF stellen. 5. Die Lötspitze, die montierte Spitze oder die Rändelmutter bei eingeschaltetem Lötkolben nicht berühren. 6. Bei nicht korrekt montierter Lötspitze den Lötkolben nicht einschalten. Wechsel der Lötkolbenspitze: 1. Vor dem Entfernen der Lötspitze sicherstellen, dass der Lötkolben abgekühlt ist. 2. Der durch den Heißluftauslassschlitz sichtbare Katalisator ist sehr empfindlich und kann durch unsachgemäße Beanspruchung beschädigt werden. 3. Die Lötspitze kann zwecks Einbaus anderer Spitzentypen entnommen werden. Bei kalter Lötspitze die Rändelmutter abschrauben und die Lötspitze durch eine andere ersetzen. Sicher stellen, dass die Mutter nicht zu fest angezogen ist, da dies Beschädigungen an der montierten Lötspitze nach sich ziehen könnte. Reinigen und Ersetzen des Ventils (3B) 1. Die montierte Lötspitze durch das Losschrauben der Rändelmutter entfernen. 2. Den Brenner (3A) vom Körper (3C) abschrauben (siehe Abbildung 3). Bei Bedarf hierzu eine Zange oder ein anderes Werkzeug verwenden. 3. Das Ventil (3B) vorsichtig entfernen und aus dem Körper (3C) herausziehen. 4. BEACHTEN, DASS DIE KÜRZERE VENTILSEITE IN DEN KÖRPER EINDRINGEN MUSS UND NICHT UMGEKEHRT. 5. Das Ventil ungefähr 5 Minuten lang in Isopropylalkohol oder ein vergleichbares Lösungsmittel tauchen. 6. Das saubere oder ein neues Ventil von der kürzeren Seite aus in den Körper (3B) einsetzen. 7. Den Brenner 3A wieder festschrauben und hierzu im Bedarfsfall eine Zange verwenden. Recarga: 1. Asegurarse que el interruptor de Encendido/Apagado esté en OFF antes de recargar el soldador. 2. Para llenar el soldador, manténgase el contenedor en vertical como se detalla en la figura 1 (la transferencia de gas depende de la fuerza de gravedad). 3. Durante la operación de recarga obsérvese el nivel de gas en la parte transparente del depósito y deténgase la recarga cuando el depósito está casi lleno. Encendido y apagado: 1. Colóquese el interruptor de Encendido/Apagado en la posición intermedia. 2. Póngase el interruptor de Encendido/Apagado hacia la posición ON, para soltar el gas (véase la figura 2). 3. Empújese el interruptor hasta el punto extremo para arrancar el encendido y a continuación hágase volver el mismo a la posición ON para que siga funcionando. 4. Para apagar, póngase el interruptor en la posición OFF. 5. No tocar la punta del soldador o la punta ensamblada o la arandela moleteada cuando el soldador está encendido. 6. No encender el soldador cuando la punta no está correctamente ensamblada. Cambiar la punta: 1. Asegurarse que el soldador esté frío antes de retirar la punta. 2. El catalizador que se ve a través del orificio de escape del aire caliente es muy delicado y puede dañarse de someterlo a esfuerzo impropiamente. 3. La punta del soldador puede retirarse permitiendo la instalación de otros tipos de punta. Cuando la punta del soldador no está caliente, desenrósquese la arandela moleteada y sustitúyase. No apretar excesivamente la arandela, de lo contrario podría dañarse la punta ensamblada. Limpiar o sustituir la válvula (3B) 1. Retírese la punta ensamblada desenroscando la arandela moleteada. 2. Desenrósquese la boca (3A) del cuerpo (3C) (véase figura 3). De ser necesario, ayudarse con unos alicates o con otra herramienta para desenroscar. 3. Retírese con atención la válvula (3B) sacándola del cuerpo (3C). 4. CABE DESTACAR QUE EL LADO MÁS CORTO DE LA VÁLVULA HA DE ENTRAR EN EL CUERPO Y NO VICEVERSA. 5. Sumérjase la válvula en alcohol isopropílico o en otro disolvente similar durante 5 minutos aproximadamente. 6. Introdúzcase la válvula limpiada, u otra nueva, en el cuerpo (3B) por el lado más corto. 7. Vuélvase a enroscar la boca 3A, de ser necesario con unos alicates. Napełnianie gazem: 1. Przed rozpoczęciem napełniania zbiornika gazem należy upewnić się, że włącznik zapalniczki i przepływu gazu jest w położeniu “OFF”. 2. Aby napełnić, należy trzymać lutownicę i pojemnik z gazem w sposób przedstawiony na rysunku 1 (przelewanie odbywa się pod wpływem siły grawitacji). 3. Poprzez okienko kontrolne w ściance zbiornika należy obserwować poziom gazu i zakończyć napełnianie, gdy zbiornik jest prawie pełny. Zapalanie: 1. Ustawić DŻWIGNIĘ REGULACJI PRZEPŁYWU GAZU w położeniu środkowym. 2. Przesunąć WŁĄCZNIK ZAPALNICZKI I PRZEPŁYWU GAZU w położenie “ON”, aby spowodować przepływ gazu (rysunek 2). 3. Przesunąć włącznik do końca w kierunku grota, aby zapalić, a następnie zwolnić włącznik i pozostawić go w położeniu “ON”. 4. Aby wyłączyć, należy przesunąć włącznik zapalniczki i przepływu gazu w kierunku dżwigni regulacji przepływu gazu. 5. Podczas zapalania nie wolno dotykać grota, obudowy palnika i nakrętki radełkowanej. 6. Nie wolno zapalać, gdy zespół grota jest niedokręcony. Wymiana grota: 1. Upewnić się, że grot jest ostudzony. 2. Ceramiczna głowica, widoczna przez otwór wylotowy spalin w grocie, jest delikatna i podatna na uszkodzenia mechaniczne. 3. Grot zdejmuje się w łatwy sposób w celu wymiany na inny rodzaj lub w przypadku jego zużycia. Po ostudzeniu grota, odkręcamy nakrętkę radełkowaną w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Następnie zdejmujemy obudowę palnika z grotem. Wymieniamy grot i zakładamy elementy w odwrotnej kolejności. Należy uważać, aby nie dokręcać nakrętki za mocno, gdyż można uszkodzić zespół palnika lub gwint w korpusie lutownicy. Czyszczenie lub wymiana dyszy 1. Wykręcić obudowę palnika z grotem. 2. (Prosimy wpierw zapoznać się z rysunkiem 3) Trzymając lutownicę w położeniu pionowym, należy wykręcić zespół palnika (3A) z korpusu lutownicy (3C). Przy wykręcaniu, na początku, mogą być potrzebne szczypce lub inne stosowne narzędzie. Nie wolno chwytać za ceramiczną głowicę i obracać nią (3D). 3. Ostrożnie wyciągnąć dyszę (3B) z korpusu lutownicy. 4. PROSIMY PAMIETAĆ, ŻE DYSZĘ WKŁADA SIĘ DO KORPUSU LUTOWNICY KRÓTSZĄ STRONĄ. 5. Zanurzyć dyszę w nafcie lub alkoholu izopropylowym albo w innym podobnym rozpuszczalniku na około 5 minut. 6. Czystą (lub nową) dyszę wkładamy jej KRÓTSZĄ STRONĄ do korpusu lutownicy. 7. Włożyć zespół palnika na miejsce i lekko z wyczuciem dokręcić ręcznie lub z pomocą szczypiec, trzymając zespół palnika za jego trzon.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Beta 1827 Handleiding

Categorie
Soldeerbouten
Type
Handleiding

Gerelateerde papieren