Weller WTCP-S Operating

Categorie
Soldeerbouten
Type
Operating
63
Weller
®
D
F
NL
I
GB
WTCP-S
Betriebsanleitung
Manuel d'Utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Operating Instruction
Bruksanvisning
S
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
Descrição
Laiiteenkuvaus
Απκλληση
SF
GR
E
P
DK
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr63
1
1. Magnastat-Lötkolben TCP-S 24V/50W
2. Leistungsstarkes Heizelement
3. Longlife-Lötspitze
4. Temperaturbeständige Silikonzuleitung
5. 3-polige Anschlußbuchse für Lötkolben, verriegelbar
6. Buchse für Potentialausgleich
7. Netzsicherung T0,315A 5x20
8. Netzschalter
9. Sicherheitsablage, links oder rechts an Versorgungs-
einheit verriegelbar oder freie Standortwahl
10. Reinigungsschwamm
11. Ablagemöglichkeit für Ersatzspitzen
1. Fer à souder Magnastat TCP-S 24V/50W
2. Elément chauffant de forte puissance
3. Panne à souder longue durée
4. Cordon d'alimentation en silicone résistant à la chaleur
5. Prise trois broches pour le branchement du fer à
souder, verrouillable.
6. Plot d'équilibrage du potentiel
7. Fusible secteur T 0,315A 5X20
8. Interrupteur général
9. Support de sécurité, accrochable au bloc d'alimentation
à droite ou à gauche, peut aussi être posé ailleurs.
10. Eponge
11. Possibilité de support pour pannes de rechange.
D
F
1. Magnastat-soldeerbout TCP-S 24V/50W
2. Groot vermogen verwarmingselement
3. Longlife-soldeerpunt.
4. Temperatuurbestendige siliconenkabel toevoer
5. 3-polige aansluitcontactdoos voor soldeerbout,
vergrendelbaar
6. Contactdoos voor potentiaalcompensatie
7. Netzekering T 0,315 A 5 x 20
8. Netschakelaar
9. Soldeerbouthouder, welke zowel links als rechts aan
het besturingapparaat te bevestigen is of separaat op te
stellen is
10. Reinigingsspons
11. Opbergmogelijkheid voor reservepunten.
NL
9
10
4
1
3
5
7
8
2
6
11
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr1
2
1. Saldatore Magnastat TCP-S 24 V/50W
2. Elemento riscaldante di elevata efficacia
3. Punta di saldatura "Longlife"
4. Cavo in gomma siliconica termoresistente
5. Presa di collegamento tripolare con dispositivo di
blocco
6. Presa di equalizzazione dei potenziali
7. Fusibile di rete T0,315 A 5 x20
8. Interruttore di rete
9. Poggiasaldatore di sicurezza, fissabile a destra o a
sinistra dell'alimentatore o in posizione a piacere
10. Spugnetta pulisci punte
11. Possibilità d'appoggio per le punte di ricambio
1. Magnastat soldering iron TCP-S 24V/50W
2. High performance heating element
3. Longlife soldering tip
4. Temperature resistant silicon cord
5. 3-channel connection socket for soldering irons,
interlocking
6. Socket for potential equalisation
7. Mains fuse T0.315A 5x20
8. Mains switch
9. Safety support rack, can be free-standing or connected
either to the left or right side of the control unit
10. Cleaning sponge
11. Holder for additional tips.
1. Magnastat-lödkolv TCP-S 24V/50W
2. Värmeelement med högeffekt
3. Longlife-lödspets
4. Temperaturbeständig silikonledning
5. 3-polig jackhylsa för anslutning, arreterbar
6. Jackhylsa för potentionalanpassning
7. Nätsäkring T0, 315 A 5 x 20
8. Nätströmbrytare
9. Säkerhetshållare är beläget till vänster och höger om
verktyget arreterbart, även beläget på valbar plats.
10. Rengöringssvamp
11. Fack för reservdelslödspetsar
I
GB
S
9
10
4
1
3
5
7
8
2
6
11
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr2
3
1. Soldador Magnastat TCP-S de 24 V/50 W
2. Calefactor de alta potencia
3. Puntas Longlife
4. Línea de suministro de silicon resistente a la temperatura
5. Conector de 3 polos de conexión para soldadores
(fijable)
6. Conector para balance de potencial
7. Fusible T0,315 A 5x20
8. Interruptor a la red
9. Depósito de seguridad, fijable al lado izquierdo o derecho
de la unidad de sumistro o en un lugar a libre elección.
10. Esponja de limpieza
11. Posible depósito para puntas de repuesto.
1. Magnastat-loddekolben TCP-S 24V/50W
2. Ydedygtigt warmeelement.
3. Longlife - loddespidse.
4. Temperaturstabil silikontilledning.
5. 3-polig kontakt, aflåsbar
6. Bøsning til potientialudligning.
7. Netsikring T 0,315A (5x20)
8. Netkontakt
9. Sikkerhedshylde, venstre eller højre ved
reguleringapparat aflåsning eller fri valg af plads.
10. Rengøringssvamp
11. Fralægningsmulighed for reservespidser.
1. Ferro de soldar Magnastat TCP-S 24V/50W
2. Potente elemento de aquecimento
3. Ponta de soldar Longlife
4. Linha adutora de silicone termoresistente
5. Tomada de ligação do ferro de soldar, de 3 pólos,
trancável
6. Tomada de compensação de potencial
7. Fusível T 0.315 A (5X20)
8. Interruptor de rede
9. Depósito de segurança, que se pode prender à
esquerda ou à direita do equipamento de comando
10. Esponja de limpeza
11. Depósito para pontas de soldar suplentes
E
DK
P
9
10
4
1
3
5
7
8
2
6
11
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr3
4
1. Magnastat-juotoskolvi TCP-S 24V/50W
2. Tehokas lämpöelementti
3. Longlife-juotinkärki
4. Lämmönkestävät silikonijohtimet
5. Kolminapainen, lukittava, liitäntäpistoke juotoskolville
6. Hakakosketin potentiaalitasausta varten
7. Verkkosulake TO, 315 A 5x20
8. Verkkokytkin
9. Turvataso lukittavissa vas. tai oik. puolelle ohjainyksikköä tai vapaasti sijoitettavissa
10. Puhdistussieni
11. Paikka varajuotinkärjille
SF
1. Ηλεκτρικ κλλητήρι Magnastat TCP-S 24V/50W
2. Θερµαντικ στιεί υψηλής ισύς.
3. Μύτες κλλησης µακράς διαρκείας.
4. Καλώδι παρής απ σιλικνη για αντή σε υψηλές θερµκρασίες.
5. Τριπλικς ακρδέκτης για ηλεκτρικ κλλητήρι, ασαλιµενς.
6. Υπδή (ύσα) για είσωση δυναµικύ (γείωση).
7. Ασάλεια ρεύµατς Τ0.315Α (5΄20).
8. ∆ιακπτης λειτυργίας.
9. Η άση ασαλείας τυ κλλητηριύ στερεώνεται αριστερά ή δειά της συσκευής ή είναι ελεύθερα
µεταερµενη.
10. Συγγαράκι καθαρισµύ.
11. ∆υναττητα απθήκευσης για ανταλλακτικές µύτες.
GR
9
10
4
1
3
5
7
8
2
6
11
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr4
5
D
1. Beschreibung
Die Lötstation WTCP-S ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen mit gro-
ßer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperaturregelung
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler
angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Curie-
punkt, so verliert er seine ferromagneti-schen Eigenschaften und kann den Dauer-
magneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird. Kühlt
sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder an
und Energie wird nachgeschoben. Die Temperaturfühler (Magnastate) untereinander
haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem
Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anord-
nung ist, daß beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkör-
per kann also bei fehlender Spitze nicht durchbrennen.
Bild Magnastat System siehe Seite 55
Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches Wechseln der temperatur-
codierten Lötspitze. Die WELLER "Longlife"-Lötspitzen umfassen die Temperaturbereiche
260°C, 310°C, 370°C, 400°C und 480°C. Die Lebensdauer der "Longlife"-Lötspitze wird
durch galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich heraufgesetzt. Es stehen
insgesamt 21 verschiedene Lötspitzenformen zur Auswahl. Wählen Sie hieraus die
optimale Lötspitze.
Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz getrennt und arbeitet mit
Schutzkleinspannung 24V AC oder DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem
temperaturbeständigen Silikonkabel und einer WELLER "Longlife" PT-B7 Lötspitze aus-
gerüstet.
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine entsprechende An-
schlußbuchse auf der Gerätefrontseite hergestellt werden.
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu
dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Technische Daten
Abmessungen B x T x H: 115x150x94
Netzspannung: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Heizspannung: 24V, 50 (60) Hz
Lötkolbenleistung: max. 50W bei 24V
Netzsicherung: T0,315A
Regelung: 2-Punktregelung mit Temperaturfühler
Gewicht: 2,0 kg
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 53+54
2. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe Explo-
Zeichnung). Reinigungsschwamm (10) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die
Sicherheitsablage (9) ablegen. Lötkolbenstecker (5) in die 3-polige Anschlußbuchse
der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Die Versorgungseinheit mit dem
Netz verbinden, dabei auf korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (8)
einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen.
Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
3. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine 4mm Metallbuchse
an der Gerätefrontseite hergestellt werden. Der Aufbau eines potentialfreien Arbeits-
platzes unter Einbeziehung einer sauberen Betriebserde ist zu empfehlen, z. b. bei
Lötarbeiten an Bauelementen der hochintegrierten MOS-Technik.
Der Potentialausgleich ist werksseitig mit 0-Ohm verdrahtet. Widerstand 120KOhm ist
durch die Verwendung eines Potentialausgleichsadapters (5 25 099 99) möglich.
Als praktische Ergänzung zum Aufbau eines ESD-Arbeitsplatzes wird der Druckknopf-
adapter (5 25 096 99) empfohlen.
Bild Druckknopfadapter siehe Seite 49
4. Arbeitshinweise
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr5
6
7. Lieferumfang
Versorgungseinheit PU-S / Lötkolben TCP-S / Sicherheitsablage KH-20 / Bedienungs-
anleitung
Bild Schaltplan siehe Seite 59+60
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 61
Bild ESD-Arbeitsplatz siehe Seite 56
8. WARNHINWEISE!
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Her-
den und Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten
Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlos-
senen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbe-
nutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angege-
benen Druck bzw. Druckbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie
Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze
und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab.
Es ist eine Verriegelung der Sicherheitsablage mit dem Steuergerät möglich. Dazu wird
die Sicherheitsablage an der linken oder rechten Seite des Steuergeräts eingehängt
und nach hinten geschoben.
Den Heizkörper nicht unmittelbar an Eisen entlangführen und keinem Wechselfeld aus-
setzen. Dies kann das Regelsystem beeinflussen.
Bei Löt- bzw. Entlötarbeiten sind die Lötvorschriften der Bauteile, insbesondere die
Temperaturgrenzwerte, zu beachten.
5. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächti-
gen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen.
Die WELLER Lötstation WTCP-S entspricht der EG Konformitätserklärung, gemäß den
grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/EWG und
89/392/EWG.
6. Zubehörliste
5 32 152 99 FE50M Magnastat-Lötkolben mit Vorrichtung für Lötdampfabsaugung
5 32 099 99 Verlängerungskabel 4m
5 25 099 99 A120K Potentialausgleichsadapter
5 26 096 99 Druckknopfadapter für Potentialausgleich
5 41 734 99 DIL-16-WG Auslötspitze Dual in line 16
5 41 738 99 DIL-24-WG Auslötspitze Dual in line 24 RM 7,62
5 41 739 99 DIL-24 Auslötspitze Dual in line 24 RM 15,24
5 41 745 99 DS-TO Auslötspitze für runde IC's TO-5
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack Lötspitze 9mm breit
5 13 040 99 Ablötzusatz DS-7
5 13 020 99 Tin-A-Print zum verzinnen von Leiterbahnen
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr6
7
das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutz-
bekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
9. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesonde-
re die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinn-
spritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über
zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer ge-
halten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
Lötwerkzeuges frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befol-
gen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kon-
trollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dür-
fen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER-
Ersatzteile verwenden.
15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An-
schluß an das Netz ausgeschalten ist.
Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am
Netzschalter.
18. Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionie-
ren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
21. Achtung
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanlei-
tung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original
WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara-
turen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER
Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr7
8
23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgerä-
ten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise
zu beachten.
25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.
Betriebsanleitung Versorgungseinheit PU-S
1. Beschreibung
Die Versorgungseinheit (Schutztransformator) PU-S dient als Spannungsversorgung
für Weller-Geräte mit einem Anschlußwert 24V AC / max. 50 W. Die Versorgungs-
einheit PU-S ist mit einem in der Frontplatte integrierten Netzschalter, Sicherungs-
halter und einer 3-pol. verriegelbaren Anschlußbuchse (24V AC Ausgang) versehen.
Technische Daten
Abmessungen B x T x H : 115 x 150 x 94
Netzspannung : 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Ausgangsspannung : 24V, 50 (60) Hz
max. Leistung : 50W
Netzsicherung : T 0,315 A
2. Inbetriebnahme
3 pol. Stecker des anzuschließenden Gerätes in die 3 pol. Anschlußbuchse der
Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Überprüfen, ob Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Bei korrekter Netzspannung die
Versorgungseinheit mit dem Netz verbinden und am Netzschalter einschalten.
3. Arbeitshinweise
Die Betriebsanleitung von den anschließbaren Weller-Geräte sind zu dieser Betriebsan-
leitung ergänzend gültig.
Die Versorgungseinheit PU-S eignet sich nicht zum Anschluß von Weller Zubehör für
die eine elektronische Temperaturregelung erforderlich ist.
4. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächti-
gen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen.
Die WELLER Versorgungseinheit PU-S entspricht der EG Konformitätserklärung, ge-
mäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/
EWG und 89/392/EWG.
5. Zubehörliste
5 32 105 99 TCP-S Magnastat Lötkolben
5 24 001 99 T3001 Temtronic-Lötkolben
5 13 058 99 IG 102 Entlötstation
6. Lieferumfang
Versorgungseinheit PU-S
Betriebsanleitung
7. Warnhinweise
Siehe WTCP-S Seite 6
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr8
9
1. Description
La station de soudage WTCP-S est particulièrement adaptée aux travaux de soudage
sur des éléments électroniques à grande sensibilité électrique ou thermique. La
régulation de la température se fait selon le principe Magnastat de WELLER.
Quand la panne à souder est froide, l'aimant permanent est attiré par la pastille
ferromagnétique. Cela connecte l'interrupteur. Le capteur approchant du "Point Curie"
perd ses propriétés ferromagnétiques et ne peut plus retenir l'aimant permanent. Celui-
ci tombe et déconnecte l'interrupteur, ce qui arrête l'alimentation de l'élément chauffant.
Si la panne se refroidit, la pastille attire à nouveau l'aimant et la phase de chauffe peut
reprendre. La dispersion des températures de commutation entre pastilles (Magnastate)
est extrêmement faible, de même que l'usure. Un autre avantage de cette disposition
est le fait que le fer soit débranché lors du changement de panne. L'élément chauffant
ne peut donc pas être détruit en absence de la panne à souder.
Figure : Système Magnastat WELLER - voir page 55
La sélection de la température de travail se fait par simple changement de la panne à
souder codée. Les pannes longue durée permettent des températures de 260°C, 310°C,
370°C, 400°C et 480°C. La durée de vie de la panne à souder "WELLER-longue durée"
est considérablement rallongée par un conditionnement galvanique du noyau de cuivre.
Vous avez le choix entre 21 formes de pannes à souder au total. Sélectionnez la panne optimale.
Le fer à souder TCP-S* Magnastat est isolé électriquement du réseau et fonctionne,
pour des raisons de sécurité, sous une faible tension de 24V en alternatif ou en continu.
Le fer à souder est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à la chaleur
et d'une panne à souder "WELLER-longue durée" de type PT-B7.
L'équilibre de potentiel désiré est obtenu en utilisant le connecteur situé à l'avant de l'appareil.
* Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER complètent utilement celui-ci.
Données techniques
Dimensions (LxPxH) 115x150x94
Tension secteur 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Tension de chauffe 24 V, 50 (60) Hz
Puissance du fer à souder max. 50W sous 24V
Fusible secteur T 0,315A
Régulation Régulation tout ou rien pour les pastilles
Poids 2,0 kg
F
Figure Liste des pannes à souder voir page 53+54
2. Mise en service
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du fer à souder (voir vue éclatée),
humecteur l'éponge (10) d'eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité (9).
brancher et verrouiller le connecteur (5) du fer à souder dans la prise 3 broches du bloc
d'alimentation.
Brancher le bloc d'alimentation au secteur après avoir vérifié que la tension est correcte.
Allumer l'appareil au niveau de l'interrupteur général (8). Lors de la première utilisation,
lubrifier la panne à souder que vous pouvez étamer au choix avec de la soudure. Cela
fait disparaître les couches d'oxyde et les impuretés de la panne dus au stockage.
3. Equilibre du potentiel
L'équilibre de potentiel désiré peut être atteint en utilisant une fiche de 4mm situé à
l'avant de l'appareil. Il est conseillé de prévoir une tension flottante au poste de travail
avec une terre sans interférences, par exemple pour des travaux de soudure sur des
composants de la technique des circuits intégrés MOS.
L'équilibre de potentiel avec une impédance 0 Ohm est standard. Possibilité d'utiliser
une résistance de 120kOhm à l'aide d'un adaptateur pour l'équilibrage du potentiel
(52509999).
Il est recommandé d'ajouter un adaptateur à bouton poussoir 52609699 lors de la
conception d'un poste de travail ESD.
Figure adaptateur à poussoir voir page 49
4. Recommandations de travail
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne
soit bien étamée.Ne jamais utiliser de flux agressif. Tout traitement mécanique détruit
la couche de protection galvanique de la panne à souder et raccourcit sensiblement la
durée de vie de la panne.
Le support de sécurité peut être fixé à l'appareil de commande. Pour cela, accrocher le
support sur le côté droit ou gauche de l'appareil de commande, puis le pousser vers
l'arrière.
Ne pas déplacer l'élément chauffant directement le long du fer et ne pas l'exposer à un
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr9
10
champ alternatif. Cela pourrait influencer le système de régulation.
Lors de travaux de soudage ou de dessoudage, respecter les consignes concernant le
soudage des éléments, en particulier les limites de température.
5. Recommandations de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme à ce mode
d'emploi, ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement.
Ce mode d'emploi et les avertissements qu'il contient sont à lire attentivement et à
conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des
avertissements peut être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé.
La station de soudage WTCP-S de WELLER répond à la déclaration de conformité CEE
suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/EWG, 73/23/EWG et
89/392/EWG.
6 . Liste d'accessoires
53215299 FE50M Fer à souder Magnastat avec dispositif d'aspiration des
vapeurs de soudure, avec figure
53209999 Rallonge 4m
52509999 A120K Adaptateur pour l'équilibrage du potentiel
52609699 Adaptateur avec bouton poussoir pour l'équilibrage du potentiel
54173499 DIL-16-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de 16
contacts
54173899 DIL-24-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de
24 contacts RM 7,62
54173999 DIL-24 Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de
24 contacts RM 15,24
54174599 DS-TO Panne à dessouder pour circuits intégrés ronds TO-5
54173299 FP-7 Panne à dessouder Flat Pack - largeur 9mm
51304099 Accessoire de dessoudage DS-7
51302099 Tin-A-Print pour étamer les circuits imprimés
7. Matériel fourni
Bloc d'alimentation PU-S / Fer à souder TCP-S / Support de fer KH-20 / Mode d'emploi
Figure Schéma de câblage voir page 59+60
Figure Vue éclatée voir page 61
Figure Poste de travail ESD voir page 56
8. AVERTISSEMENTS !
1. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.
2. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments
de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
4. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne
étrangère éloignée de votre poste de travail.
5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de
portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression.
6. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le
domaine de pressions indiqué.
7. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil
à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
8. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en
conséquence afin de vous protéger des brûlures.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr10
11
surl'interrupteur général.
18. Câbles de rallonge en plein air.
N'utilisez en plein air que des rallonges agréées et signalées en conséquence.
19. Soyez attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas
l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré.
20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait
des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les
pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont
endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les
conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de
soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doivent être réparés
ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf indication contraire
dans le mode d'emploi.
21. Attention
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires
du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des
appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures.
22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un électricien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange
originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER
ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans
les autres modes d'emploi.
25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de travail.
9. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier
à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les
éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure,
veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
11. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la
fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
12. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue
de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation
de l'outil de soudage.
13. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues
à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
14. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de
maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez
régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.
15. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise.
16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
17. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position
d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr11
12
Mode d’emploi de l’unité d’alimentation PU-S
1. Description
L’unité d’alimentation (transformateur de sécurité) PU-S assure l’alimentation des
appareils Weller nécessitant une tension alternative de 24 V / 50 W maxi. L’unité
d’alimentation PU-S est munie d’un interrupteur secteur intégré à la face avant, d’un
porte-fusible et d’une prise verrouillable à 3 pôles (sortie 24 V CA).
Caractéristiques techniques
Dimensions L x P x H : 115 x 150 x 94
Tension secteur : 230 V (240 V, 120 V) 50(60) Hz
Tension de sortie : 24 V 50(60) Hz
Puissance maxi. : 50 W
Fusible secteur : T 0,315 A
2. Mise en service
Brancher la fiche à 3 pôles de l’appareil à relier sur la prise à 3 pôles de l’unité
d’alimentation et la verrouiller. Vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique. Si la tension du secteur est correcte, brancher l’unité
d’alimentation sur le secteur et enclencher l’interrupteur principal.
3. Instructions d’emploi
En plus du présent mode d’emploi, observer également le mode d’emploi des appareils
Weller raccordés.
L’unité d’alimentation PU-S ne convient pas pour les accessoires Weller qui nécessitent
une régulation électronique de la température.
4. Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites
dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le présent mode d’emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus
attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l’appareil de soudage.
Le non-respect des avertissements peut occasionner des accidents et des blessures
ou des dommages pour la santé.
L’unité d’alimentation PU-S correspond à la déclaration de conformité européenne, en
application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE,
73/23/CEE et 89/392/CEE.
5. Liste des accessoires
53210599 TCP-S Fer à souder Magnastat
52400199 T3001 Fer à souder Temtronic
51305899 IG 102 Station de dessoudage
6. Eléments compris dans la livraison
Unité d’alimentation PU-S
Mode d’emploi
7. Avertissements
Voir WTCP-S page 10
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr12
13
1. Beschrijving
Het soldeerstation WTCP-S is het meest geschikt voor soldeerwerk aan elektronische
bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. De temperatuurregeling
geschiedt volgens het WELLER-Magnastat-principe.
Bij een koude punt wordt de permanente magneet door de ferromagnetische
temperatuurvoeler aangetrokken. Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Nadert
de voeler het Curiepunt, dan verliest het zijn ferromagnetische eigenschappen en kan
het de permanente magneet niet meer vasthouden. De magneet valt en brengt de
schakelaar in de uitschakelingstoestand, waardoor de stroomtoevoer naar het
verwarmingselement onderbroken wordt. Indien de punt iets afkoelt, dan trekt de
temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en de energie wordt geleverd.
De temperatuurvoelers (Magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe spreiding
van de schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan slijtage door veroudering of
materiaalmoeheid.
Een ander voordeel van deze aansluiting is dat bij het verwisselen van de punten de
bout uitgeschakeld is. Het verwarmingselement kan zodoende bij ontbrekende
soldeerpunten niet doorbranden.
Afbeelding: Weller Magnastat Systeem zie bladzijde 55
De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het eenvoudig wisselen van de
temperatuurgecodeerde soldeerpunten. De WELLER "Longlife"-soldeerpunten omvatten
een temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C, 400°C en 480°C. De levensduur van
de "Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern
aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 21 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de
optimale punt.
De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net gescheiden en werkt met
beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is deze aansluiting uitgerust
met een temperatuurbestendige deze aansluiting en een WELLER-"Longlife" PT-B7
soldeerpunt.
Een gewenste potentiaalcompensatie naar de soldeerpunt kan via een daarbij passende
aansluitcontactdoos op de voorzijde van het apparaat gemaakt worden.
* De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze
handleiding aanvullend geldig.
Technische data
Afmetingen (BxDxH): 115x150x94
Netspanning: 230V (240V,120V), 50 (60) Hz
Soldeerboutspanning: 24V, 50 (60) Hz
Soldeerboutvermogen: max. 50W bij 24V
Netzekering: T0,315A
Regeling: 2- puntregeling met temperatuurvoeler
Gewicht: 2,0 kg
Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 53+54
2. Ingebruikname
De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie Explo-tekening)
en de reinigingsspons (10) met water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder
(9) leggen. Soldeerboutstekker (5) in de 3-polige aansluitcontactdoos van de
besturingsapparaat insteken en vastzetten. De besturingsapparaat met het net verbin-
den en daarbij op de correcte netspanning letten. Het apparaat aan de netschakelaar
(8) inschakelen. Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met
soldeersel bevochtigen. Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de soldeerpunt.
3. Potentiaalcompensatie
Een gewenste potentiaalcompensatie voor de soldeerpunt kan via een 4mm metaalcontactdoos
aan de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. De opbouw van een potentiaalvrije
arbeidsplaats rekening houdend met een schone ondergrond is aan te bevelen, bijv. bij
soldeerwerk aan bouwelementen van de hooggeíntegreerde MOS-techniek.
De potentiaalcompensatie is met 0 Ohm draad verbonden. Weerstand 120KOhm is
door het gebruik van een potentiaalcompensatie-adapter (52509999) mogelijk.
Als praktische aanvulling voor de opbouw van een ESD-arbeidsplaats wordt de
drukknopadapter (52609699) aanbevolen.
Afbeelding drukknopadapter zie bladzijde 49
NL
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr13
14
4. Gebruiksaanwijzingen
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten
dat de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen.
Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de
soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch.
Er is een vergrendeling van de veiligheidslegplaats met het besturingsapparaat mogelijk.
Daarvoor wordt de soldeerbouthouder aan de linker- of rechterzijde van het
besturingsapparaat gehangen en naar achteren geschoven.
Het verwarmingselement niet direct langs metaal leiden en geen wisselveld uitzetten.
Dit kan het regelsysteem beínvloeden.
Bij soldeer resp. desoldeerwerk zijn de soldeervoorschriften van de bouwdelen, in het
bijzonder de temperatuurgrenswaarde in acht te nemen.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte veranderingen
is de producent niet aansprakelijk.
Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed wor-
den gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard wor-
den. Indien dit niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor de
gezondheid opleveren.
Het WELLER soldeerstation WTCP-S komt overeen met de EG conformiteitsverklaring
volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG, 73/23/EWG
en 89/392/EWG.
6. Toebehorenlijst
53215299 FE 50M Magnastat-soldeerbout met voorziening voor
soldeerdampafzuiging met afbeelding
53209999 Verlengkabel 4m
52509999 A120K potentiaalcompensatie-adapter
52609699 Drukknopadapter voor potentiaalcompensatie
54173499 DIL-16-WG desoldeerpunt Dual in line 16
54173899 DIL-24-WG desoldeerpunt Dual in line 24 RM 7,62
54173999 DIL-24 desoldeerpunt Dual in line 24 RM 15,24
54174599 DS-TO desoldeerpunt voor ronde IC's TO-5
54173299 FP-7 Flat pack soldeerpunt 9mm breed
51304099 Desoldeerset DS-7
51302099 Tin-a-print voor het vertinnen van geleiderbanen
7. Leveringsgrootte
Besturingsapparaat PU-5
Soldeerbout TCP-S
Soldeerbouthouder KH-20
Bedieningshandleiding
Afbeelding Schakelplan zie bladzijde 59+60
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 61
Afbeelding ESD-arbeidsplaats zie bladzijde 56
8. Waarschuwingsaanwijzingen!
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen,
verwarmingselementen, haarden of koelkasten.
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen
op een afstand van uw werkplaats.
5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
moeten spannings en drukvrij zijn.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr14
15
6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven
druk resp. drukbereik.
7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
8. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u
voldoende beschermen tegen verbrandingen.
9. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf
voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt
worden.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker
uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
12. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de
hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en
gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
14. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen
door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-
reservedelen.
15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
17. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos
resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig
niet met de vinger aan de netschakelaar.
18. Verlengkabel.
Gebruik alleen geschikte en de juiste verlengkabels.
19. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u
ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of
lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften
onderzocht worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet
klemmen en of er delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn
en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te
waarborgen. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een
erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in
de handleiding staat aangegeven.
21. Let op.
Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding
genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele
WELLER apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan
letselgevaar opleveren.
22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties
mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr15
16
reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener
ontstaan.
23. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp.
randapparatuur gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden
opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn
op uw werkplaats.
Handleiding netstroombron PU-S
1. Beschrijving
De netstroombron (veiligheidstransformator) PU-S dient als stroombron voor Weller-
toestellen met aansluitwaarde 24 V AC/max. 50 W. De netstroombron PU-S is op het
frontpaneel voorzien van ingebouwde netschakelaar, zekeringhouder en 3-polige,
vergrendelbare connector (24 V AC-uitgang).
Technische gegevens
Afmetingen B x D x H : 115 x 150 x 94
Netspanning : 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
Uitgangsspannning : 24 V 50 (60) Hz
Max. vermogen : 50 W
Netzekering : T 0,315 A
2. Ingebruikname
De 3-polige stekker van het aan te sluiten toestel verbinden met de 3-polige connector
van de netstroombron en vergrendelen. Controleer of de netspanning overeenstemt
met de gegevens op het typeplaatje. Sluit bij een correcte netspanning de netstroombron
aan op het stroomnet. Netschakelaar inschakelen.
3. Wenken voor het gebruik
De gebruiksaanwijzingen van het gebruikte WELLER-soldeergereedschap gelden als
aanvulling op deze handleiding.
De netstroombron PU-S is niet geschikt voor het aansluiten van Weller-toebehoren die
een elektronische temperatuurregeling vereisen.
4. Veiligheidsvoorschriften
De fabrikant sluit elke aansprakelijkheid uit hoofde van garantie uit indien het toestel
voor andere dan in de handleiding beschreven doeleinden wordt gebruikt, of eigenhandig
door de gebruiker werd gewijzigd.
Lees deze handleiding met alle verwijzingen naar gevaarsituaties aandachtig, en bewaar
hem op een goed zichtbare plaats in de buurt van het toestel. Het niet-naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen, of kan de gezondheid
schaden.
De WELLER netstroombron PU-S voldoet aan de EG-verklaring van overeenstemming
met de essentiële veiligheidseisen van richtlijnen 89/336/EG, 73/23/EG en 89/392/EG.
5. Toebehoren
53210599 TCP-S Magnastat soldeerbout
52400199 T3001 Temtronic soldeerbout
51305899 IG 102 lossoldeersysteem
6. Inhoud van de levering
Netstroombron PU-S
Handleiding
7. Waarschuwing
Zie WTCP-S, pagina 14
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr16
17
1. Descrizione
La stazione di saldatura WTCP-S è particolarmente indicata per i lavori di saldatura su
componenti elettronici ad elevata sensibilità elettrica o termica. La regolazione della
temperatura avviene secondo il principio Magnastat WELLER.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene attratto dal termostato
ferromagnetico, che permette l'azionamento dell'interrutore. Nel momento in cui il
sensore si avvicina al punto di Curie, perde le sue carateristiche ferromagnetiche e non
può più trattenere il magnete. Il magnete viene allontanato e ne consegue il
disinserimento dell'interruttore, cosicchè l'apporto di corrente all'elemento riscaldante
viene interrotto. Nel momento in cui la temperatura della punta si abbassa leggermente,
il termostato attiva nuovamente il magnete e l'apporto di energia viene ripristinato. I
termostati (Magnastat) hanno una dissipazione estremamente minima di temperatura
di commutazione e non sono soggetti ad usura nè invecchiamento, e neppure a fatica
del materiale. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è costituito dal fatto che all'atto
della sostituzione della punta il saldatore è disattivato. In assenza della punta di saldatura
l'elemento radiante non può pertanto bruciarsi.
Figura: sistema Magnastat WELLER pagina 55
La selezione della temperatura di lavoro avviene semplicemente per mezzo della
sostituzione della punta di saldatura a temperatura predefinita. Le punte di saldatura
"Longlife" WELLER sono per temperature di 260°C, 310°C, 370°C, 400°C,
400°C e 480°C. La durata delle punte di saldatura "Longlife" viene notevolmente
aumentata grazie al rivestimento galvanico del loro nucleo in rame. La gamma delle
punte di saldatura comprende 21 diverse forme, al fine di poter sempre permettere la
scelta della punta più idonea ad ogni applicazione.
Il saldatore Magnastat TCP-S* è separato galvanicamente dalla tensione di rete e lavora
con una tensione di sicurezza di 24 V CA o CC. La dotazione standard del saldatore
comprende un cavo in gomma siliconica termoresistente, ed una punta "Longlife" PT-
B7.
* Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER collegabili, trovano parimente validità
unitamente alle presenti.
L'equalizzazione dei potenziali sulla punta di saldatura, se desiderata, avviene per mezzo
dell'apposita presa situata sul pannello frontale dell'apparecchio.
Dati tecnici
Dimensioni L x P x A : 115 x 150 x 94
Tensione di rete : 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz
Tensione di riscaldamento : 24V 50(60) Hz
Potenza del saldatore :max. 50W a 24V
Fusibile di rete :T0,315 A
Regolazione temperatura : mediante sensore Magnastat
Peso : 2,0 Kg
Figura: serie di punte di saldatura pagina 53+54
2. Messa in funzione
Fissare la molla di supporto e l'imboccatura sul basamento del supporto poggiasaldatore
(vedi disegno dei particolari).
Inumidire d'acqua la spugnetta pulisci punte (10). Riporre il saldatore nel supporto (9)
di sicurezza. Inserire e bloccare la spina del saldatore nella presa tripolare
dell'alimentatore.
Collegare l'alimentatore con la rete prestando prima attenzione alla corretta tensione di
rete. Attivare l'interruttore di rete (8) dell'apparecchio. All'atto del primo riscaldamento
abbondantemente di stagno la punta di saldatura. In tal modo vengono rimossi lo
strato d'ossidazione causato dal periodo di magazzino, ed eventuali impurità sulla punta.
3. Equalizzazione dei potenziali
L'equalizzazione dei potenziali sulla punta di saldatura, se desiderata, può essere
effettuata per mezzo di una presa metallica di 4mm situata sul lato frontale
dell'apparecchio.
Si consiglia di predisporre un posto di lavoro con potenziale zero, tenendo anche in
considerazione una corretta messa a terra del sistema., p.e. in caso di lavorazione su
circuiti altamente integrati in tecnica MOS.
L'equalizzazione dei potenziali predisposta in fabbrica corrisponde ad un'impedenza di
0 ohm. È possibile inserire una resistenza di 120Kohm, utilizzando un adattatore di
compensazione di potenziale (5 25 099 99).
Al fine di un allestimento più razionale ed ergonomico del posto di lavoro, si consiglia
l'utilizzo di un adattatore a pulsante (5 26 096 99).
I
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr17
18
Figura: adattatore a pulsante pagina 49
4. Modalità operativa
Nelle pause di saldatura riporre sempre il saldatore nell'apposito poggiasaldatore e
prestare attenzione che la punta sia sempre ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo
aggressivi.
Qualiasi tipo di abrasione meccanica danneggia il rivestimento galvanico della punta di
saldatura e riduce drasticamente la durata della punta stessa.
È possibile fissare il poggiasaldatore all'apparecchio di comando, per mezzo di un
apposite guide di fissaggio. A questo scopo inserire il poggiasaldatore a destra o a
sinistra dell'apparecchiatura di comando e spingerlo indietro.
Non muovere il saldatore nelle immediate vicinanze di corpi in ferro e non sottoporlo a
campi elettrici alternativi, poichè ciò può compromettere il sistema di regolazione.
All'atto dell'esecuzione di lavori di saldatura o di dissaldatura, osservare le norme di
saldatura, in modo particolare i valori limite di temperatura inerenti gli elementi in
lavorazione.
5. Indicazioni di sicurezza
Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non
rientrante in quello previsto dalle istruzioni per l'uso, nonchè in caso di modifiche
eseguite di proprio arbitrio.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e gli avvertimenti in esse contenute,
e tenere le stesse sempre a portata di mano e ben visibili, nelle vicinanze dell'apparecchio
di saldatura. La non osservanza delle avvertenze può essere causa di infortuni e di
ferite, nonchè di effetti nocivi alla salute.
La stazione di saldatura WELLER WTCP-S è conforme alla disposizione di conformità
EG, ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle norme 89/336/EWG, 73/23/
EWG e 89/392/EWG.
6. Lista degli accessori
5 32 152 99 Saldatore FE50M Magnastat con dispositivo per l'aspirazione dei fumi di
saldatura
5 32 099 99 Cavo di prolunga 4m
5 25 099 99 Adattatore per equalizzazione dei potenziali con resistenza A120K
5 26 096 99 Adattatore a pulsante per la equalizzazione dei potenziali
5 41 734 99 Punta di saldatura DIL-16-WG Dual in line 16
5 41 738 99 Punta di saldatura DIL-24-WG Dual in line 24 a 7,62
5 41 739 99 Punta di saldatura DIL-16 Dual in line 24 a 15,24
5 41 745 99 Punta di saldatura DS-TO per circuiti integrati tondi IC TO-5
5 41 732 99 Punta di saldatura FP-7 Flat Pack di 9mm di larghezza
5 13 040 99 Accessorio per la dissaldatura DS-7
5 13 020 99 Tin-A-Print per la stagnatura di piste di collegamento
7. Contenuto della fornitura
Alimentatore PU-S / Saldatore TCP-S / Poggiasaldatore KH-20 / Istruzioni per l'uso
Figura Schema elettrico pagina 59+60
Figura Disegno esploso dei particolari pagina 61
Figura Posto di lavoro ESD pagina 56
8. AVVERTENZE
1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre nell'apposito supporto originale. Non
avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile caldo.
2. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
Non utilizzare gli utensile saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi, radiatori,
cucine economiche, frigoriferi, ecc.
4. Tenere lontani i bambini.
Assicurarsi che nessun'altra persona tocchi gli utensili o il cavo. Non rendere accessibile
ad altre persone il posto di lavoro.
5. Conservare il saldatore in un posto sicuro.
Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto,
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr18
19
chiuso, o comunque ad un'altezza inaccessibile ai bambini. Se non utilizzato, il saldatore
va tenuto in una posizione esente da tensione e pressione.
6. Non sovraccaricare il saldatore.
Utilizzare l'apparecchiatura solamente con la tensione e la pressione, o il campo di
pressione, prescritte.
7. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo.
Non operare con un utensile di saldatura con potenza troppo debole per i lavori da
eseguire. Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite.
8. Indossare indumenti da lavoro idonei.
Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di
protezione, al fine di evitare il pericolo di ustioni.
9. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione con adesivi, prestare una
particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi
da eventuali spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido.
10. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura.
Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura,
assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati.
11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina
dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati.
12. Fissaggio del materiale in lavorazione
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il materiale in lavorazione. In questo
modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano, e
si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura.
13. Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette
all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo.
14. Trattare con cura l'utensile di saldatura.
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire
una maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il
cambio delle punte saldanti/dissaldanti. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi
e tubetti. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale
autorizzato. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
15. Prima di aprire l'apparecchiatura, estrare la spina dalla presa.
16. Allontanare gli utensili di manutenzione.
Prima di accendere l'apparecchiatura, accertarsi che siano stati allontanati chiavi o altri
utensili di regolazione.
17. Evitare l'accensione involontaria
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi
che l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare
attenzione a non toccare con le dita l'interruttore di rete.
18. Cavo di prolunga per uso esterno
In caso di utilizzo dell'apparecchiatura all'aperto, utilizzare esclusivamente cavi di
prolunga appositamente omologati e contrassegnati.
19. Usare molta cautela
Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il saldatore
se non si è concentrati su ciò che deve essere fatto.
20. Verificare che l'utensile di saldatura non presenti danneggiamenti.
Per un ulteriore utilizzo dell'utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata
l'ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi
lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente
e che non siano bloccati, ed anche che non ci siano parti danneggiate. Tutti i pezzi
devono essere assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al fine
di un funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e le parti
danneggiate devono essere immediatamente riparate o sostituite presso un centro di
riparazione autorizzato.
21. Attenzione
Utilizzare solamente accessori o utensili supplementari contemplati nella lista degli
accessori contenuta nelle istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente accessori o utensili
supplementari WELLER solamente per le apparechiature originali WELLER. L'utilizzo
di altri utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d'infortunio.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr19
20
22. Far riparare l'utensile di saldatura solamente da un tecnico
specializzato.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solamente da un tecnico specializzato che sarà tenuto ad
utilizzare pezzi di ricambio originali WELLER; in caso contrario l'operatore può incorrere
in pericolo di infortunio.
23. Non eseguire lavori su parti sottoposte a tensione.
L'impugnatura degli utensili di saldatura nella versione antistatica è conduttiva.
24. Utilizzo con altre apparecchiature WELLER
Nel caso in cui l'utensile venga utilizzato insieme ad altre apparecchiature o accessori
WELLER, ci si deve attenere anche alle avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso
di questi ultimi.
25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro.
Manuale di istruzioni per l’unità di alimentazione PU-S
1. Descrizione
L’unitá di alimentazione (trasformatore)
L’alimentatore PU-S (consistente in un trasformatore) serve ad alimentare apparecchi
Weller caratterizzati da un valore di collegamento elettrico di 24 V ac e da una potenza
massima di 50 W. L’alimentatore PU-S é equipaggiato con un interruttore di rete integrato
nella piastra frontale, da un portafusibili e da una presa di collegamento tripolare con
uscita di 24 V ac.
Dati tecnici
Dimensioni L x P x H : 115 x 150 x 94
Tensione di alimentazione : 230 V (240V, 120 V) 50 (60) Hz
Tensione di uscita : 24 V 50 (60)Hz
Potenza massima : 50 W
Fusibile di rete : T 0,3 15 A
2. Messa in esercizio
Infilare la spina tripolare dell’apparecchio da collegare nella presa tripolare
dell’alimentatore e fissare l’una all’altra.
Verificare che la tensione di esercizio corrisponda ai dati riportati sulla targhetta
tipologica. Se la tensione é corretta, collegare l’alimentatore alla rete elettrica e premere
l’interruttore di rete.
3. Indicazioni operative
Oltre a queste istruzioni mantengono la loro validitá anche le istruzioni di uso degli
apparecchi che si intende collegare all’alimentatore.
L’alimentatore PU-S non é adatto al collegamento di accessori Weller che necessitano
di un regolatore di temperatura.
4. Indicazioni di sicurezza
Per usi diversi da quanto specificato nel libretto di istruzioni e nel caso di manipolazione
dell’apparecchio il produttore non si assume alcuna responsabilitá. Questo libretto di
istruzioni e gli avvertimenti ivi contenuti vanno letti con attenzione e devono essere
riposti nelle vicinanze del brasatore. Il mancato rispetto delle avvertenze puó essere
causa di incidenti, di infortuni o di danni alla salute.
L’alimentatore Weller PU-S soddisfa la dichiarazione di conformitá CEE come richiesto
dalle normative sulla sicurezza 89/336/CEE, 73/23/CEE e 89/392/CEE.
5. Lista accessori
53210599 TCP-S brasatore tipo Magnastat
52400199 T3001 brasatore tipo Temtronic
51305899 TG 102 stazione di dissaldatura
6. Volume di fornitura
Alimentatore PU-S
Manuale di istruzioni
7. Avvertenze
Vedere pagina 18 WTCP-S
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr20
21
1. Description
The soldering Station WTCP-S is best suited for soldering electrically or thermally
sensitive electronic components. Temperature regulation is carried out using the
WELLER Magnastat principle.
The permanent magnet is attracted to the ferromagnetic temperature sensor when the
tip is cold. This causes the switch to switch on. As the sensor approaches the Curie-
point, it loses its ferromagnetic properties and can no longer hold the permanent magnet.
The magnet releases causing the switch to switch off, thereby interrupting the feed to
the heating element. When the tip cools, the temperature sensor attracts the perma-
nent magnet again and restores the current feed. There is little deviation between diffe-
rent temperature sensors (Magnestats) and they are not subject to wear due to ageing
or material fatigue. An addition feature of this arrangement is that the soldering iron is
switched off when changing tips. The heating element cannot burn out from use without
a soldering tip.
Picture: Weller Magnastat system, see page 55
Selection of the correct working temperature is carried out by simply selecting the
temperature coded soldering tip. The WELLER "Longlife" soldering tips are available in
the temperatures 260°C, 310°C, 370°C, 400°C and 480°C. The lifetime of the WELLER
"Longlife" soldering tip is lengthened substantially by the electroplated finish on the
copper core. There are 21 different soldering tip forms to choose from. You can choose
the optimal tip from one of these.
The Magnastat soldering iron TCP-S* is electrically isolated from mains and operates
with a protective low voltage of 24V AC or DC. The soldering iron comes standard with
a temperature resistant silicon cord and a WELLER "Longlife" PT-B7 soldering tip.
Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the corresponding
connection socket on the front side of the unit.
* Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER
tools should be observed in addition to the information contained in this Operation
Manual.
Technical Data
Dimensions W X D X H : 115 X 150 X 94
Mains voltage : 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz
Heating voltage : 24V 50(60) Hz
Soldering iron power : max. 50W at 24V
Mains fuse : T0.315 A
Regulation : 2-point regulation with temperature sensor
Weight : 2.0 kg
Picture: Soldering tip choices, see page 53+54
2. Commissioning
Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see
exploded view) and soak the cleaning sponge with water (10). Place the soldering iron
into the safety support rack (9). Insert the soldering iron plug (5) into the 3-channel
connection socket of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains. Be
sure to check for the correct voltage. Switch on the unit at the mains switch (8). When
using a tip for the first time, tin the end of the soldering tip with solder. This removes
any layers of oxidation and contaminants from the soldering tip.
3. Potential equalisation
Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the 4mm metal socket
on the front side of the unit. Building up of a potential-free work place including a good
earthing is recommended, e.g. when soldering highly integrated MOS components.
Potential equalisation is factory wired for 0 Ohm. A resistance of 120KOhm can be
achieved by using a potential equalisation adapter (52509999).
As a practical supplement for building up a ESD work place, we recommend the push
button adapter (52609699).
Picture: Push button adapter, see page 49
4. Working recommendations
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and
when replacing the soldering iron into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents.
Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the electro-plated protective
coating of the soldering tip and decreases its lifetime.
GB
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr21
22
There is a possibility to attach the safety support rack to the control unit. The safety
support rack can be attached to the left or the right side of the control unit and locked
by sliding it back.
Do not immediately run the heating element along iron or expose it to an alternating
electrical field. This can influence the regulation system.
When soldering and desoldering, take into consideration the soldering instructions of
the components, particularly their temperature limits.
5. Safety Notices
The manufacturer assumes no liability for uses other than those specified in the Opera-
tion Manual as well as any self-made changes to the unit.
This Operation Manual and the warning notices therein should be read carefully as well
as kept in good view and near the soldering unit. Failure to observe these warning
notices can lead to accidents, injuries or damage to health.
The WELLER Soldering Station WTCP-S complies with the EU Declaration of Conformity
according to the fundamental safety standards of the directive 89/336/EWG, 73/23/
EWG and 89/392/EWG.
6. Accessories List
53215299 FE50M Magnastat soldering iron with device for solder vapour suction
with picture
53209999 Extension cord 4m
52509999 A120K potential equalisation adapter
52609699 Press button adapter for potential equalisation
54173499 DIL-16-WG desoldering tip dual in line 16
54173899 DIL-24-WG desoldering tip dual in line 24 RM 7.62
54173999 DIL-24 desoldering tip dual in line 24 RM 15.24
54174599 DS-TO desoldering tip for round ICs TO-5
54173299 FP-7 Flat Pack soldering tip 9mm wide
51304099 Desoldering set DS-7
51302099 Tin-a-Print for tinning strip conductors
7. Extent of Delivery
Power unit PU-S / Soldering iron TCP-S / Safety support rack KH-20 / Operation Manual
Picture: Circuit diagram, see page 59+60
Picture: Exploded view, see page 61
Picture: ESD work place, see page 57
8. WARNING NOTICES!
1. Keep your work area in proper order.
Always return the soldering tool to its original holder when not in use. Do not bring
combustible materials near the hot soldering tools.
2. Take care for the surroundings.
Don't use the soldering tool in a moist or wet environment.
3. Protect yourself against electrical shocks.
Avoid touching grounded parts with your body, e.g. pipes, heating radiators, stoves, refrigerators.
4. Keep children at a distance.
Don't allow other persons to touch or disturb the soldering tool or cord. Keep other
persons away from your work area.
5. Store your soldering tool in an appropriate place
Unused soldering tools should be stored in a dry location which is out of the reach of
children (some place high or in a locked cabinet). Switch off all unused soldering tools.
6. Do not overload your soldering tool.
Use the soldering tool only with the specified voltage or specified pressure and pressure range.
7. Use the appropriate soldering tool.
Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never
use the soldering tool for purposes for which is was not designed.
8. Wear suitable work cloths.
There is a danger of burning yourself with liquid solder. Wear the corresponding
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr22
23
protective clothing in order to protect yourself against burns.
9. Protect your eyes.
Wear protective eyewear. When working with bonding agents, it is particularly important
to observe the warning notices of the bonding agent manufacturer. Protect yourself
against spattering solder. There is a danger of burning yourself with liquid solder.
10. Use a soldering vapour suction device
If devices for solder vapour suction are available, ensure that these are connected and
correctly used.
11. Do not use the cord for purposes for which it is not designed.
Never carry the soldering tool by the cord. Don't use the cord to pull the power plug
from the socket. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges.
12. Protect the work piece.
Use clamping devices to hold the work piece in place. This is more secure than using
your hands, and leaves both hands free to work with the soldering tool.
13. Avoid abnormal posture.
Set-up your work place with proper ergonomics. Avoid bad posture when working.
Always use the suitable soldering tool.
14. Take care of your soldering tool.
Keep the soldering tool clean for better and safer work. Follow the maintenance
instructions and the notices concerning changing the soldering tips. Regularly inspect
all connected cords and hoses. Repairs should only be carried out by a qualified
technician. Use only original WELLER replacement parts.
15. Remove the power plug from the socket before opening the unit.
16. Remove all maintenance tools .
Before switching on the unit, check that all maintenance tools have been removed from the unit.
17. Avoid unexpected operation.
Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket or
connecting to mains. Don't hold a soldering tool which is connected to a mains supply
while touching the mains switch.
18. Extension cords outside.
Use only extension cords outside which are authorised and correspondingly labelled.
19. Pay attention.
Be careful of what you do. Work with caution. Don't use the soldering tool if you are not
concentrated on your work.
20. Inspect the soldering tool for any damage.
Before further use of the soldering tool, safety devices or slightly damaged parts must
be carefully checked for error-free and intended operation. Inspect moving parts for
error-free operation and that they don't bind, or whether any parts are damaged. All
parts must be properly mounted and all requirements fulfilled for guaranteed error-free
operation of the soldering tool. Damaged safety devices and parts must be repaired or
replaced by a qualified technician, so long as nothing else is indicated in the Operation Manual.
21. Attention
Use only accessories or attachments which are listed in the accessories list of the
Operation Manual. Use only WELLER accessories or attachments on original WELLER
equipment. Use of other tools and other accessories can lead to a danger of injury.
22. Repairs to your soldering tool should be carried out by qualified technician
This soldering tool is in accordance with the relevant safety regulations. Repairs should
only be carried out by a qualified electrician using original WELLER replacement parts.
Failure to do so can lead to accidents for the operator.
23. Do not work on electrically live parts.
The grip of antistatic designed soldering tools is conductive.
24. Applications with other WELLER equipment
If the soldering tool is to be used together with other WELLER equipment and attachments,
also observe the warning notices given in the corresponding Operation Manual.
25. Observe the valid safety regulations for your work place.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr23
24
PU-S power supply unit - operating instructions
1. Description
The PU-S power supply unit (safety transformer) acts as a power supply for Weller
units with a connected load of 24V AC / max. 50W. The PU-S power supply unit is
equipped with a mains switch incorporated into the front panel, a fuse holder and a
3-pin lockable connector socket (24V AC output).
Technical data
Dimensions W x D x H : 115 x 150 x 94
Mains voltage : 230V (240V, 120V) 50 (60) Hz
Output voltage : 24V 50 (60) Hz
Max. power capacity : 50W
Mains fuse : T 0.315A
2. Commissioning
Insert the 3-pin plug of the unit to be connected into the 3-pin connector socket of the
power supply unit and lock in place. Check whether the mains voltage is consistent
with the information on the type plate. If the mains voltage is correct, connect the
power supply unit to the mains and turn on at the mains switch.
3. Operating guidelines
The operating instructions of the connectable Weller units are applicable in addition to
these operating instructions.
The PU-S power supply unit is not suitable for the connection of Weller accessories for
which electronic temperature control is required.
4. Safety guidelines
The manufacturer accepts no liability for usage other than that specified in the operating
instructions, nor for any unauthorised modifications.
These operating instructions and the warning information they contain should be read
carefully and kept in a clearly visible place adjacent to the soldering unit. Failure to
adhere to warning instructions could cause accidents and injuries or prove detrimental
to health.
The WELLER PU-S power supply unit complies with the EC certificate of conformity in
accordance with the basic safety standards of EC guidelines 89/336/EEC, 73/23/EEC
and 89/392/EEC.
5. Accessories
53210599 TCP-S Magnastat soldering bit
52400199 T3001 Temtronic soldering bit
51305899 IG 102 De-soldering station
6. Scope of supply
PU-S power supply unit
Operating instructions
7. Warning information
see WTCP-S - page 22
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr24
25
1. Beskrivning
Lödstationen WTCP-S ägnar sig utmärkt för lödarbeten för elektroniska dataljer som är
mycket ömtåliga elektriskt och termiskt. Temperaturinställningen följer WELLER-
Magnastat-principen.
Vid kall lödspets drar permanentmagneten genom den ferromagnetiska
temperaturkänselkroppen. Därigenom slås strömbrytaren på. När känselkroppen närmar
sig Curie-punkten så förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper och kan inte påverka
permanentmagneten mera. Magneten faller av och slår ifrån strömbrytaren. Därigenom
är strömtillförelsen för värmeelementet bruten. Svalnar lödspetsen något, påverkar
temperaturkänselkroppen ånyo permanentmagneten så att energiflödet blir fritt.
Temperaturkänselkroppen (Magnastate) har en jämförelsevis ytterst ringa
temperaturdifferens och uppvisar ingen utslitning genom ålder eller materialutmattning.
En ytterligare fördel genom detta konstrutionsvis, är att lödkolvspetsen inte är
spänningsförande. Värmeelementet kan således inte bränna sönder om lödspetsen saknas.
Figur: WELLER Magnastat system se sida 55
Arbetstemperaturen kan inställas genom enkelt utbyte av den temperaturkoderade
lödspetsen. WELLER-lödspetsar omfattar ett temperaturområde från 260°C, 310°C,
400°C och 480°C. Livslängden för "Longlife"-lödspetsen blir genom den galvaniska
behandlingen av kopparkärnan betydligt högre. 21 stycken lödspetsvarianter står totalt
till förfogande. Välj därför den rätta lödspetsen ur sortimentet.
Magnastat-lödkolven TCP-S* är skild galvanisk från nätet och arbetar med
skyddslågspänning 24V AC eller DC. Lödkolven är försedd med silikonkabel och
WELLER-"Longlife"-lödspets PT-B7 som standard.
Önskad potentionalanpassning för lödspetsen sker genom att använda jackhylsan på
verktygets framsida.
* Bruksanvisningen för andra anslutbara WELLER-verktyger gäller tillsammans med
denna brukanvisning.
Tekniska data
Dimensioner (bredd x längd x höjd): 115 x 150 x 94
Nätspänning: 230V (240V, 120V 50 (60) Hz
Spänning vid uppvärmning: 24V, 50 (60)Hz
Lödkolvseffekt: max. 50W vid 24V
Nätsäkring: T (trög)0, 315A
Regulering: 2 - punktregulering med temperaturkänselkropp
vikt: 2,0 kg
Figur Lödspetsprogramm se sida 53+54
2. Igångsättning
Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta (se explosions-ritning), vät
rengöringssvampen med vatten (10). Lägg lödkolven på säkerhetshållaren (9). Sätt in
lödkolvsstickproppen (5) i den 3-poliga jackhylsan på styrdonet samt arretera. Förbind
styrdonet till nätet och arretera samt kontrollera om spänningen är riktig. Koppla in
apparaten med nätströmbrytaren (8). Vät den selektiva förtennbara lödspetsen med
lod vid den första uppvärmningen. Lodet tar bort avlagrad oxydskikt och orenheter på lödspetsen.
3. Potentionalanpassning
En önskad potentionalanpassning för lödkolvspetsar kan uppnås genom en 4 mm
metallhylsa på verktygets framsida. Vid uppsättandet av en potentionalfri arbetsplats
med hänsyn till en riktig jordning av driften rekommenderas vid lödarbeten på element
som tillhör den högintegrerade MOS-tekniken.
Potentionalanpassningen är inställd på fabrik förberett med 0 Ohms impedans. Motstånd
120KOhm är möjligt att använda genom en potentionalutjämmningsadapter (52609699).
Som praktisk tilläggutrustning för uppbygnad av en ESD-arbetsplats rekommenderas
en tryckknappsadapter 52609699.
Figur tryckknappsadapter se sida 49
4. Arbetshänvisning
Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshållaren, måste tillses att
lödspetsen är försedd med tillräckligt tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel.
Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddsskiktet på lödspetsen och
förkortar drastiskt lödspetsens livslängd.
En arreterbar säkerhetshållare tillsammans med styrdonet är möjlig. Därvidlag kan
säkerhetshållaren hängas antingen till vänster eller höga sida av styrdonet samt
förskjutas bakåt.
S
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr25
26
Värmeelementet får ej komma i kontakt med järnhaltiga föremål eller växelfält. Detta
kan ha inflytande på styrdonet.
Vid löd- och avlödningsarbeten måste lödanvisningar för samtliga tillbehör beaktas
och särskilt de max. temperaturangivelserna.
5. Säkerhetsanvisningar
Tillverkaren ansvarar ej för otillbörlig användning eller egenmäktig förändring som
avviker från bruksanvisningen.
Denna bruksanvisning med hänvisningar måste noggrant genomläsas och uppbevaras
i närheten av lödverktyget inom synhåll. Att ej beakta givna hänvisningar kan förorsaka
olycksfall och allvarliga hälsoskador.
WELLER lödstationen WTCP-S motsvarar EU-konformitetsförklaringen enligt de
grundläggande säkerhetsfordringar för riktlinjerna 89/336/EWG, 73/23/EWG och 89/
392/EWG.
6. Tillbehörslista
53215299 FE50M Magnastat-lödkolv med anordning för utsugning
53209999 skarvsladd 4m
52509999 A120K adapter för potentionalanpassning
52609699 tryckknappsadapter för potentionalanpassning
54173499 DIL-16-WG avlödningsspets Dual in line 16
54173899 DIL-24-WG avlödningsspets Dual in line 24 RM 7,62
54173999 DIL-24 avlödningsspets Dual in line 24 RM 15,24
54174599 DS-TO avlödningsspets för runda IC`s TO-5
54173299 FP-7 Flat Pack lödspets 9mm bred
51304099 Avlödningstillsats DS-7
51302099 Tin-A-Print för att förse ledningsplatinor med tenn.
7. Leveransomfång
Försörjningsenhet PU-S / Lödkolv TCP-S / Säkerhetshållare KH-20 / Bruksanvisning
Figur kopplingsschema sidan 59+60
Figur explosionsritning sidan 61
Figur ESD-arbetsplats sidan 57
8. Varningshänvisningar
1. Håll arbetsplatsen i god ordning.
Placera lödverktyget på originalhållaren när det ej användes. Brännbara ämnen får ej
komma i kontakt med det heta lödverktyget.
2. Beakta omgivningen.
Använd ej lödverktyget i fuktig eller våt omgivning.
3. Skydd mot elektrisk stöt.
Undvik kroppsberörning med jordade delar t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp.
4. Skydda barnen från arbetsplatsen.
Undvik att andra personer berör kabeln eller verktyget. Håll oberhöriga personer borta
från arbetsplatsen.
5. Uppbevara lödverktyget på säker plats.
Oanvända lödverktyg skall uppbevaras på en torr högt belägen plats eller på låsbart
utrymme utom räckhåll för barn. Oanvända lödverktyg får ej stå under spänning eller tryck.
6. Överbelasta ej lödverktyget.
Använd lödverktyget endast för angiven nätspänning samt tryck och tryckområde.
7. Använd det rätta lödverktyget.
Använd ej för svagt utlagt verktyg för lödarbeten. Använd ej lödverktyget för andra
ändamål än som det är avsett för.
8. Bär riktiga arbetskläder.
Förbränningsfara p.g.a. flytande lödtenn. För att undvika förbränningar, bär alltid
skyddskläder.
9. Skydda ögonen.
Bär alltid skyddsglasögon. Vid arbeten med klister måste speciellt klisterfabrikantens hänvisningar
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr26
27
följas. Skydda ögonen särskilt mot förbränningsfara genom stänk av flytande tenn.
10. Använd utsugningsanordning för uppstående utdunstningar vid
lödarbete.
När anslutning av apparater för utsugning är förhanden, måste man först övertyga sig
om att dessa handhas på rätt sätt beträffande anslutningen.
11. Använd inte kabeln för andra ändamål än som den är avsedd för.
Bär aldrig Lödverktyget i kabeln. Använd ej kabeln för att dra ut stickproppen ur
väggurtaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
12. Säkra arbetsstycket.
Använd spännanordning (skruvstycke) för att hålla fast arbetsstycket. Därigrenom har
man båda händerna fria för lödarbeten.
13. Undvik obekväm kroppställning.
Gestalta arbetsplatsen ergonomiskt, undvik felaktig kroppställning vid arbetet, samt
använd rätt lödverktyg.
14. Sköt lödverktyget sorgfälligt.
Håll verktyget rent, genom denna enkla åtgärd arbetar man lättare och säkrare. Följ
underhållsföreskrift betr. hänvisning vid lödspetsutbyte. Kontrollera regelbundet alla
anslutna kablar och slangar. Använd endast original WELLER-reservedelar.
15. Tag bort stickproppen ur väggurtaget innan verktyget tages i bruk.
16. Låt ej serviceverktyg bliva liggande kvar.
Innan arbetet påbörjas, kontrollera att inga montagenycklar och justeringsverktyg har
blivit liggande kvar.
17. Undvik ofrivillig drift av verktyg.
Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen innan stickproppen sticks in i väggurtaget,
samt att ingen anslutning till nät är bestående. Det anslutna lödverktyget får inte
transporteras med fingret på nätanslutningen.
18. Förlängningskabel - utomhus.
Använd endast kännetecknad och godkänd förlängningskabel för utomhus.
19. Var alltid försiktig och aktsam!
Tänk på vad du gör! Påbörja ett arbete med vernuft. Använd ej lödverktyget när du är
okoncentrerad.
20. Kontrollera lödverktyget om skador föreligger.
För vidare användning av lödverktyget måste skyddsanordningar och lätt defekta delar
omsorgsfullt kontrolleras om de funktionera på föreskrivet sätt. Kontrollera om alla
rörliga delar funktionera tillfredsställande och ej kilar sig fast, eller om delarna på något
sätt är defekta. Alla delar måste vara rätt monterade och uppfylla samtliga krav på
funktionsduglighet för att garantera ett funktionsrätt arbetssätt av lödverktyget. Felaktiga
eller defekta säkerhetsinrättningar och delar måste repareras eller bli utbytta av en
auktoriserad verkstad, om ej annat angives i bruksanvisningen.
21. Varning!
Använd endast tillbehör eller tillsatsapparatur som är noterade i bruksanvisningens
tillbehörslista. WELLER tillbehör eller tillsatsapparatur får endast användas för original
WELLER verktyg. Användning av andra verktyg eller tillbehör kan förorsaka olycksfall
eller allvarlig skada.
22. Lödverktyget får endast repareras av en auktoriserad elektriker.
Lödverktyget uppfyller samtliga viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast
genomföras av auktoriserad fackman - och endast original WELLER reservdelar får
användas p.g.a. risk för olycksfall.
23. Arbeta ej med arbetsstycken som står under spänning.
Hos antistatiska lödverktyg är handtaget ej jordat.
24. För övriga WELLER verktyg,
där lödverktyg användes tillsammans med andra WELLER verktyg eller tillsatsapparatur,
måste samtliga varningshänvisningar enligt brukanvisning beaktas.
25. Följ alla säkerhetsbestämmelser som gäller för din arbetsplats.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr27
28
Bruksanvisning för nätaggregat PU-S
1. Beskrivning
Nätaggregatet (skyddstransformatorn) PU-S försörjer Weller-verktyg för 24 V AC / max
50 W med ström. Nätaggregatet är försett med en nätströmbrytare på framsidan, en
säkringshållare och ett 3-poligt låsbart hylstag (24 V AC-utgång).
Tekniska data
Dimensioner b x d x h : 115 x 150 x 94
Nätspänning : 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
Utspänning : 24 V 50 (60) Hz
Max effekt : 50 W
Nätsäkring : T 0,315 A
2. Idrifttagning
Anslut det 3-poliga kontaktdonet på verktyget som skall anslutas till det 3-poliga hylstaget
och lås kontaktdonen. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna
på typskylten. Om nätspänningen är korrekt, anslut nätaggregatet till nätet och slå till
det med nätströmbrytaren.
3. Driftanvisningar
Förutom denna bruksanvisning gäller även bruksanvisningarna för de anslutna Weller-
verktygen.
Nätaggregatet PU-S lämpar sig inte för anslutning av Weller-verktyg som kräver
elektronisk temperaturreglering.
4. Säkerhetsanvisningar
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt
för egenmäktiga förändringar.
Denna bruksanvisning med varningstexter skall läsas igenom noggrant och förvaras i
närheten av lödverktyget. Om varningstexterna inte följs, kan detta leda till risk för
olyckor och personskador eller till hälsorisker.
WELLER nätaggregat PU-S motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de
grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/336/EEG, 73/23/EEG och 89/392/EEG.
5. Tillbehör
TPC-S Magnastat lödkolv
T3001 Temtronic lödkolv
IG 102 Avlödningsstation
6. Leveransomfattning
Nätaggregat PU-S
Bruksanvisning
7. Varningstexter
se WTCP-S sidan 26
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr28
29
1. Descripción
La estación de soldadura WTCP-S es idónea para trabajos de soldadura en componentes
electrónicos de alta sensibilidad , tanto eléctrica como térmica. La regulación de la
temperatura se realiza bajo el principio WELLER Magnastat. Al encontrarse fría la punta,
el imán permanente es atraído por el sensor térmico ferromagnético. De esta forma se
conecta el interruptor . En cuanto el sensor se acerca a la temperatura del rojo, éste
pierde sus propiedades ferromagnéticas y no puede sostener más al imán permanen-
te. El imán se cae, desconectando de esta manera el interruptor, con lo que se interrumpe
el suministro de corriente al elemento calefactor. Al enfriarse la punta un poco, el sensor
térmico atrae nuevamente al imán permanente, con lo cual se reinicia el suministro de
energía. Los sensores de temperatura (Magnastate) poseen una muy pequeña variación
de temperatura entre sí, y no sufren desgaste alguno por envejecimiento o fatiga de
material. Una ventaja más de esta distribución es el hecho de que el soldador se
encuentra apagado mientras la punta es cambiada. De esta forma el elemento calefactor
no se funde al faltar dicha punta.
Figura Sistema WELLER Magnastate 55
La elección de la temperatura de trabajo se realiza mediante un simple cambio de la
punta de soldadura con temperatura codificada. Las puntas WELLER "Longlife" abarcan
rangos de temperatura de 260 C, 310 C, 370 C, 400 C, y 480 C. La vida útil de la punta
de soldar "Longlife" es considerablemente aumentada mediante un afinamiento galvánico
del núcleo de cobre. Usted puede elegir entre un total de 21 tipos distintos de puntas
de soldar. Elija Ud. la punta óptima.
El soldador Magnastat tipo TCP-S * está galvánicamente separado de la red y trabaja
con una pequeña tensión de seguridad de 24V (CA o CC). El formato estándar viene
equipado con un cable de silicon resistente al calor y una punta WELLER "Longlife" PT-
B7. Mediante un conector ubicado en el panel frontal del aparato se puede generar el
balance de potencial deseado en la punta del soldador.
* Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran ser conectados , son
complementarios y compatibles con el presente manual.
Datos técnicos:
Dimensiones(LxAxA) :150x115x94
Tensión de la red :230 V (240 V,120V), 50 (60) Hz
Tensión del calefactor :24V, 50(60)Hz
Potencia del soldador :máx. 50 W a 24 V
Fusible general (de la red) :T 0,315A
Exactitud de regulación :+/- 2 C (con sensor térmico)
Peso :2 kg
Figura Tipos de punta 53+54
2. Puesta en marcha
Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte del soldador y vea el plano
Explo . Empape la esponja de limpieza (10) con agua. Deposite el soldador en su
respectivo depósito de seguridad (9). Introduzca el enchufe del soldador (5) en el
conector de 3 polos. del dispositivo de mando y asegure. A continuación conecte la
unidad de suministro a la red, asegurándose que la tensión sea la correcta. Conectar el
aparato a la red (8). Al realizar el primer calentamiento del soldador humedezca la
punta con material de aporte (estaño). Esto libera a la punta de suciedades y óxidos.
3. Balance de potencial
Un balance deseado de potencial en la punta del soldador es producido mediante un
conector metálico ubicado en el panel frontal del aparato. Se recomienda un lugar de
trabajo libre de potencial incluyendo una buena conexión a tierra., por ejemplo para el
trabajado en elementos de construcción de la técnica MOS.
El balance de potencial tiene una impedancia de fábrica de 0 Ohm. Es posible alcanzar
una resistencia de 120 KOhm mediante la utilización de un adaptador para balance de
potencial(52509999).
Como complemento práctico para un lugar de trabajo ESD, se recomienda el adaptador
de broche automático (52609699).
Figura Adaptador de broche automático 49
4. Indicaciones de trabajo
No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se dañarán el calefactor y el
E
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr29
30
termostato. Al realizar pausas o no utilizar el soldador cerciórese de que la punta se
encuentre bien estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos. Todo tipo de
tratamiento mecánico daña la capa galvánica de protección de la punta y disminuye su
vida útil en forma drástica.
Es posible asegurar el depósito de seguridad en el mecanismo de mando. Este puede
acoplarse al lado derecho o izquierdo del mecanismo de mando para después ser
halado hacia atrás.
Evitar la presencia de hierro en las cercanías del cuerpo calefactor y no exponerlo a
campos alternos, ya que esto podría influenciar el sistema de regulación.
Al realizar trabajos de soldadura y/o desoldadura, tome en cuenta las normas de
soldadura de las piezas, sobre todo los límites de temperatura.
5. Indicaciones de seguridad
El fabricante no se responsabiliza por usos diferentes a los indicados en el manual de
empleo ni por modificaciones en el equipo efectuadas sin la autorización respectiva.
Lea cuidadosamente este manual de empleo y tome en cuenta las precauciones
indicadas. El manual, así como las indicaciones, deben colocarse en un lugar visible
cerca al soldador. La negligencia de dichas indicaciones puede conducir a accidentes,
lesiones o perjuicios para la salud.
La estación de soldadura WELLER WTCP-S corresponde a las normas de conformidad
de la Unión Europea de acuerdo a las exigencias de seguridad de las normas 89/336/
EWG, 73/23/EWG y 89/392/EWG.
6. Lista de accesorios
53215299 Soldador Magnastat FE50M con dispositivo de succión para gases de
soldadura
53209999 Cable de extensión de 4 m
52509999 Adaptador para balance de potencial A120K
52609699 Adaptador de broche automático para balance de potencial
54173499 Punta de desoldadura DIL-16-WG (Dual-in-line 16)
54173899 Punta de desoldadura DIL-24-WG (Dual-in-line 24 RM 7,62)
54173999 Punta de desoldadura DIL-24 (Dual-in-line 24 RM 15,24)
54174599 Punta de desoldadura DS-TO para IC´s redondos TO-5
54173299 Punta de soldadura para Flat-Pack de 9 mm de ancho
51304099 Aditivo de desoldadura DS-7
51302099 Tin-A-Print para el estañado de lineas de conexión en tarjetas.
7. Volumen de suministro
Unidad de suministro PU-S / Soldador TCP-S / Depósito de seguridad KH-20 / Manual
de empleo
Figura Plano de distribución eléctrica 49+60
Figura Plano Explo 61
Figura Lugar de trabajo ESD 57
8. INDICACIONES DE PRECAUCIÓN
1. Mantenga el lugar de trabajo en orden.
Cuando no utilice el soldador, colóquelo dentro de su caja original. Evite colocar objetos
inflamables cerca del soldador, cuando éste se encuentre caliente.
2. Tome en cuenta el medio ambiente
No utilice el soldador en ambientes húmedos o mojados.
3. Protéjase de descargas eléctricas
Evite el contacto corporal con elementos conectados a tierra, p.ej. tubos, calentadores,
hornillas, neveras.
4. Mantega a los niños alejados del lugar de trabajo
No permita que personas no autorizadas manipulen el soldador y/o el cable. Manténgalas
lejos de su lugar de trabajo.
5. Guarde el soldador en forma segura
Las herramientas de soldar que Ud. no utilice, deben guardarse en un lugar seco,
elevado o bajo llave, fuera del alcance de los niños. Desconecte la presión y tensión del
soldador, cuando éste no esté siendo utilizado.
6. No sobrecargue el soldador
Emplee el soldador sólo con la tensión y dentro del rango de presión indicados.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr30
31
7. Utilice un soldador adecuado
No utilice soldadores con potencias inferiores a las requeridas para su trabajo. No
emplee el soldador para fines para los cuales no fue concebido.
8. Vista ropa de trabajo adecuada
Existe el peligro de quemaduras por estaño líquido. Vista la ropa de seguridad
correspondiente a fin de protegerse de quemaduras.
9. Proteja sus ojos
Utilice siempre gafas de protección. Al trabajar con pegamentos es especialmente
importante tomar en cuenta las indicaciones de precaución del fabricante del pegamento.
Protéjase de salpicaduras de estaño. Existe peligro de quemaduras por estaño líquido.
10. Utilice dispositivos de succión para gases de soldadura
Si se dispone de dispositivos de conexión a aspiradores para gases de soldadura,
asegúrese que estos estén conectados y que sean utilizados de forma correcta.
11. No utilice el cable para fines para los cuales no fue concebido.
Nunca sostenga o levante el soldador tiirando del cable. No utilice el cable para sacar el
enchufe del tomacorriente. Proteja el cable del calor, aceite y cantos cortantes.
12. Asegure la pieza a ser trabajada.
Utilice dispositivos de sujeción para asegurar la pieza. De está forma se asegura que
estará fija y además tentrrá ambas manos a disposición para trabajar.
13. Evite posturas anormales.
Disponga su lugar de trabajo de forma ergonómica, evite posturas anormales y utilice
siempre el soldador correspondiente.
14. Cuide su soldador con esmero.
Mantenga su soldador limpio para trabajar mejor y con más seguridad. Siga las
instrucciones de mantenimiento y sugerencias acerca del recambio de puntas. Revise
regularmente todos los cables y mangueras conectados. Las reparaciones sólo deben
ser hechas por personal técnico calificado. Utilice solamente piezas de recambio
WELLER.
15. Antes de abrir el aparato desconetar el enchufe del tomacorriente.
16. No deje ninguna herramienta inserta.
Antes de encender el aparato revise que las llaves y herramientas de ajuste hayan sido
retiradas.
17. Evite la operación sin supervisión.
Asegúrese que el interruptor este en la posición de apagado cuando conecte el enchufe
en la toma. No transporte ningún aparato conectado a la red de alimentación con el
dedo colocado en el interruptor de encendido.
18. Cables de extensión en exteriores.
En exteriores utilice solamente los cables debidamente autorizados y aprobados para
ese uso.
19. Ponga siempre mucha atención.
Ponga atención a lo que hace. Realize su trabajo con sesatez. No utilize el soldador si
esta desconcentrado.
20. Revise el soldador para verificar que no este dañado.
Antes de utilizar el soldador se debe comprobar que los dispositivos de seguridad o
partes dañadas ligeramente funciones correctamente. Revise que todas las partes
móviles funcionen correctamente y que no se atasquen. Todas las partes deben estar
montadas correctamente y llenar todas las condiciones necesarias para garantizar el
correcto funcionamiento del soldador. Dispositivos de protección y partes dañadas
deben ser reparadas apropiadamente o sustituidas en talleres autorizados, siempre y
cuando no se especifique lo contraio en el manual de operación.
21. Atención
Utilice sólo accesorios o aparatos adicionales que estén nombrados en la lista de
accesorios del manual de operación. Utilice accesorios o aparatos adicionales marca
WELLER únicamente para equipos originales marca WELLER. El uso de otras
herramientas y accesorios de otras marcas puede traer consigo peligros de lesión.
22. Haga reparar el soldador sólo por técnicos electricistas especializados
Este soldador reúne los requisitos de seguridad correspondientes. Las reparaciones
deben llevarse a cabo sólo por técnicos especializados, utilizando repuestos originales
marca WELLER, de lo contrario podrían originarse accidentes.
23. No trabaje sobre piezas bajo tensión
En soldadores antiestáticos, el mango es conductor.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr31
32
24. Utilización con otros aparatos marca WELLER
Si emplea el soldador con otros equipos o aparatos marca WELLER, revise también
las indicaciones de precaución señaladas en el manual de empleo de estos aparatos.
25. Asegúrese que su lugar de trabajo reuna con las condiciones de
seguridad pertinentes.
Instrucciones de servicio de la unidad de alimentación PU-S
1. Descripción
La unidad de alimentación (transformador de protección) PU-S sirve de alimentación
de tensión para los aparatos de la casa Weller con un consumo nominal de corriente de
24 V AC / máx. 50W. La unidad de alimentación PU-S está provista de un interruptor de
la red integrado en el panel frontal, un interruptor de seguridad y un conector hembra
de 3 polos bloqueable (salida de 24 V AC).
Datos técnicos
Dimensiones A x A x P : 115 x 150 x 94
Tensión de la red : 230 V (240V, 120 V), 50 (60) Hz
Tensión de salida : 24 V, 50 (60) Hz
Potencia máx. : 50 W
Fusible de red : T 0,315A
2. Puesta en servicio
Calar el enchufe de 3 polos del aparato a conectar en el conector hembra de 3 polos de
la unidad de alimentación y bloquearlo. Verificar si la tensión de la red coincide con la
que se indica en el rótulo de características. Si la tensión de la red es correcta, conectar
la unidad de alimentación a la red y conectar el interruptor de la red.
3. Indicaciones para el trabajo
Las instrucciones de servicio de los aparatos Weller a conectar son válidas y
complementarias a estas instrucciones de servicio.
La unidad de alimentación PU-S no es apropiada para la conexión de accesorios Weller
para los cuales sea necesaria una regulación electrónica de la temperatura.
4. Indicaciones referentes a la seguridad
Por parte del fabricante no se asume responsabilidad alguna por una utilización diferente
a la relacionada en las instrucciones de servicio, así como por modificaciones arbitrarias.
Estas instrucciones de servicio y las advertencias contenidas en ella se deben leer
atentamente y conservarlas en un sitio bien visible en las proximidades del equipo de
soldadura. La inobservancia de las advertencias puede provocar accidentes y lesiones
o daños a la salud.
La unidad de alimentación PU-S de WELLER cumple la declaración de conformidad de
la CE, de acuerdo con las exigencias de seguridad básicas de la directiva 89/336/CEE,
73/23/CEE y 89/392/CEE.
5. Lista de accesorios
53210599 Soldador Magnastat TCP-S
52400199 Soldador Temtronic T3001
51305899 Estación de desoldadura IG 102
6. Volumen de suministro
Unidad de alimentación PU-S
Instrucciones de servicio
7. Indicaciones de advertencia
véase WTCP-S, página 30
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr32
33
1. Beskrivelse
Loddestationen WTCP-S er meget velegnet til loddearbejder ved elektroniske elementer
med stor elektrisk eller termisk følsomhed. Temperaturregulering bliver gennemført
efter WELLER-Magnastat-Principet.
Ved kold spids bliver permanentmagneten tiltrukket af ferromagnetisk temparaturføleren.
På den måde tændes kontakten. Nærmer føleren sig curiepunktet taber den sine
ferromagnetiske egenskaber og permanentmagneten kan ikke holdes fast. Magneten
falder af og kontakten bliver slukket. Strømtilførsel til radiator bliver afbrudt. Køler
spidsen ned trækker temperaturføleren permanentmagneten til igen og energi bliver
tilført. Temperaturfølerne (Magnastate) imellem hinanden har en lav spredning af
skiftetemperatur og underlægger ingen slitage gennem aldring eller materialesvækkelse.
Det er også en fordel på denne anordning at loddekolben er slukket ved udskiftning af
spidsen.
Billede: Weller Magnastat System se side 55
Udvælgelse af arbejdstemperaturen bliver enkelt gennemført ved skift af
temperaturkoderet loddespids. WELLER “Longlife“ - loddespidser omfatter
temperaturområdet 260 gr. C, 310 gr. C, 370 gr. C, 400 gr. C og 480 gr. C. Levetiden af
“WELLER-Longlife“ loddespidsen er væsentlig forlængert gennem kobberkernens
galvaniske forædling. Du kan vælge dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer
loddespidser.
Magnastat - loddekolben er galvanisk skillt fra nettet og arbejder med en
sikkerhedsspænding på 24V AC eller DC. Loddekolben er standardmæssig forsynet
med et temperaturbestandig silikonkabel og en “WELLER-Longlife“ PT-B7 loddespidse.
Potentialudligning for loddespidsen kan gennemføres over tilsvarende jackbøsning ved
apparatets frontside.
*Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende til denne brugsvejledning.
Teknisk data
Dimensioner: 115 x 150 x 94 mm (b x d x h)
Netspændning: 230 V. (240V, 120V) 50 (60) Hz
Varmespændning: 24V, 50 (60) Hz
Loddekolbenydelse: max. 50 W ved 24V
Netsikring: T 0,315A
Regulering: 2-punktregulering med temperaturføler
Vægt: 2,0 kg
Billede: Loddespidsenprogram se side 53+54
2. Igangsætning
Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundplade, (se Explo-tegning),
fugt rengøringssvamp (10) med vand. Læg loddekolben på sikkerhedhylden (9).
Loddekolbenkontakten (5) skal stikkes ind i den 3-polig tilslutningsbøsning og arreteres.
Reguleringsapparat skal forbindes med nettet, pas på den korrekte netspænding. Tænd
apparatet ved kontakten (8). Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare
loddespidse befugtes. Det renser loddespidsen og fjerner oxydering.
3. Potentialudligning
En ønsket potentialudligning til loddespidsen kan fremstilles over en 4mm metalbøsning
på apparates frontside. Opførelse af arbejdspladsen uden potential under omfattelse af
ren driftsjord er anbefalelsesværdig. Ved for eksempel loddearbejde ved elementer af
højintegreret MOS-teknik
Potentialudligning er fabriksmæssig forberedt med 0 Ohm impedanz.
Modstand 120 KOhm/22nF er muligt ved benytte potentialudligningsadapter (52509999).
Som praktisk supplement til opførelse af ESD-arbejdspladsen er trykknapadapteren
(52609699) anbefalelsesværdig.
billedet trykknapadapter se side 49
4. Arbejdsoplysninger
Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn til at loddespidsen er godt
fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler. Enhver mekanisk behandling
ødelægger den galvanisk beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk.
DK
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr33
34
Sikkerhedshylden kan arreteres ved reguleringsapparatet. Sikkerhedshylden skal sættes
ved højre eller venstre side af reguleringsapparaten og trykkes bagud. Radiatoren må
ikke føres direkt forbi jern og må ikke udsættes for vekselfelter. Dette kan påvirke
reguleringssystemet.
5. Sikkerhedsregler
For andet brug end i brugsanvisning beskrevet og egenmægtige forandringer tager
fabrikanten ingen ansvar.
Læs brugsvejledningen og sikkerhedsregler opmærksam. Opbevar brugsvejledningen
og sikkerhedsregler i nærheden af loddeapparatet. Følg sikkerhedsreglerne få at undgå
personenskade.
WELLER-loddestation WTCP-S svarer til EF-retningslinienerne 89/336/EG, 73/23/EG
og 89/392/EG.
6. Tilbehørsliste
53215299 FE50M Magnastat-loddekolben 50W med indretning til
lodderøgafsugning med billede
53209999 Forlængeringskabel 4m
52509999 A120K Potentialudligningsadapter
52609699 Trykknapadapter til potentialudligning
54173499 DIL-16-WG aflodderspidse Dual-in-line 16
54773899 DIL-24-WG aflodderspidse Dual-in-line 24 RM 7,62
54173999 DIL-24 aflodderspidse Dual-in-line 24 RM 15,24
54174599 aflodderspidse til rund IC’s TO-5
54173299 FP-7 Flat Pack loddespidse, 9mm brede
51304099 Afloddetilsætning DS-7
51302099 Tin-A-Print til fortinning af kobberbanerne
7. Leveringsomfang
Forsyningsenhed PU-S
Loddekolben TCP-S
Sikkerhedshylden KH-20
Brugsvejledning
Billede strømskema se side 59+60
Billede Explo-tegning se side 61
Billede ESD-arbejdplads se side 57
8. SIKKERHEDSREGLER
1. Hold orden på din arbejdsplads.
Læg loddeværktøjet på de originale hylder når det ikke bliver brugt. Bring ikke brand-
bare genstande i nærheden af loddeværktøjet.
2. Vær opmærksom.
Brug ikke loddeværktøjet i fugtige eller våde områder.
3. Beskyt dig mod elektrisk stød.
Undgå kropsberøring af jordforbundne dele, f.eks. rør, radiator, komfur, køleskab.
4. Hold børn væk.
Lad ikke andre personer røre ved værktøjet eller kablet. Hold andre personer væk fra
din arbejdsplads.
5. Opbevar dit loddeværktøj sikkert.
Ubenyttet loddeværktøj bør opbevares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, udenfor
børns rækkevidde. Stil ubenyttet loddeværktøj spænding og trykfri.
6. Overbelast ikke dit loddeværktøj.
Brug kun loddeværktøjet med den angivne spændig og det angivne tryk herunder
trykområde.
7. Benyt det rigtige loddeværktøj.
Benyt ikke loddeværktøj med for svag ydeevne til dit arbejde. Benyt ikke loddeværktøjet
til formål, som det ikke er beregnet til.
8. Tag egnet arbejdstøj på.
Forbrændingsfare ved flydende loddetinn. Tag passende sikkerhedstøj på for at beskytte
dig mod forbrændinger.
9. Beskyt dine øjne.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr34
35
Bær sikkerhedsbiller. Ved forarbejdning af klister bør man især være opmærksom på
klisterfremstillerens sikkerhedsforskrifter. Beskyt dig mod tinsprøjt, forbrændingsfare
ved flydende loddetinn.
10. Benyt en lodderøgsudsugning.
Hvis der forefindes indretning til tilslutning af en lodderøgsudsugning, overbevis dig
om, at denne er tilsluttet og bliver benyttet rigtigt.
11. Anvend ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
Bær aldrig loddeværktøjet ved kablet. Brug ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
12. Arbejdsmaterialet skal sikres.
Benyt en skruestik for at fastholde arbejdsmaterialet. Det er dermed holdt sikrer end
med hånden og du har tillige begge hænder fri til betjening af loddeværktøjet.
13. Undgå unormale kropsstillinger.
Indret din arbejdsplads ergonomisk rigtig, undgå stillingsfejl under arbejdet, benyt altid
det tilpassede loddeværktøj.
14. Plej dit loddeværktøj med omsorg.
Hold loddeværktøjet rent, for at kunne arbejde bedre og sikre. Følg
vedligeholdelsesforskrifterne og reglerne for loddespidseskift. Kontroller regelmæssigt
alle tilsluttede kabler og slanger. Reparationer bør kun udføres af en anerkendt fagmand.
Anvend alene originale WELLER-reservedele.
15. Tag stikket ud af stikkontakten før apparatet åbnes.
16. Lad ikke vedligeholdelsesværktøj sidde i.
Kontroller før du tænder, at nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
17. Undgå utilsigtet drift.
Vær sikker på, at kontakten henholdsvis tilslutningen til nettet er slukket når apparatet
tilsluttes strøm.
18. Forlængerledning udendørs.
Anvend udendørs alene forlængerledninger, der er tilladte og tilsvarende kendemærket.
19. Vær opmærksom.
Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå med fornuft til arbejdet. Benyt ikke loddeværktøjet
når du er ukoncentreret.
20. Kontroller loddeværktøjet for eventuelle skader.
Før videre brug af loddeværktøjet bør det kontrolleres omhyggeligt, at sikker-
hedsanordningerne eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt og efter forskrifterne.
Kontroller, at de bevægelige dele funktionerer upåklageligt og ikke klemmer, eller om
dele er beskadiget. Samtlige dele skal være monteret rigtigt og alle betingelserne opfyldt
for at garantere loddeværktøjets upåklagelige drift. Beskadigede sikker-hedsanordninger
og dele bør repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et anerkendt fagværksted, såvidt
der ikke fremgår andet af driftsvejledningen..
21. Pas på.
Benyt alene tilbehør eller hjælpemidler, der er anført i tilbehørslisten i driftsvejledningen.
Benyt alene WELLER tilbehør eller hjælpeværktøj til originale Weller apparater. Brugen
af andet værktøj og andet tilbehør kan betyde en risiko for tilskadekomst.
22. Lad dit loddeværktøj reparere hos en elektrofagmand.
Dette loddeværktøj overholder de almindelige sikkerhedsbestemmelser. Reparation må
kun udføres af en elektrofagmand, idet originale WELLER reservedele skal benyttes,
ellers kan der ske uheld for brugeren.
23. Arbejd ikke med dele, der står under spænding.
Ved loddeværktøj, der er udført antistatisk, har grebet ledeevne.
24. Brugen sammen med andre WELLER-apparater.
Såfremt loddeværktøjet bliver drevet i forbindelse med andre WELLER-apparater
henholdsvis hjælpeværktøj, skal også disse, i driftsvejledningen anførte sikkerhedsregler,
overholdes.
25. Overhold de for din arbejdsplads gældende sikkerhedsbestemmelser.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr35
36
Driftsvejledning forsyningsenhed PU-S
1. Beskrivelse
Forsyningsenheden (beskyttelsestransformatoren) PU-S benyttes til spændingstilførsel
til Weller-apparater med en tilslutningsværdi på 24 V AC / max. 50 W. Forsyningsenheden
PU-S er udstyret med netafbryder, sikringsholder og en 3-polet aflåselig
tilslutningsbøsning (24 V AC-udgang), som er integreret i frontpladen.
Tekniske data
Mål B x D x H : 115 x 150 x 94
Netspænding : 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
Udgangsspænding : 24 V 50 (60) Hz
Max. effekt : 50 W
Netsikring : T 0,315 A
2. Idrifttagning
Det 3-polede stik fra det apparat, som skal tilsluttes, sættes ind i forsyningsenhedens
3-polede tilslutningsbøsning og låses fast. Kontroller, om netspændingen stemmer
overens med angivelserne på typeskiltet. Hvis netspændingen er korrekt, forbindes
forsyningsenheden med strømnettet. Apparatet tændes over netafbryderen.
3. Arbejdshenvisninger
Driftsvejledningen fra de Weller-apparater, som skal tilsluttes, gælder supplerende til
denne driftsvejledning.
Forsyningsenheden PU-S egner sig ikke til tilslutning af Weller-tilbehør, som kræver en
elektronisk termostat.
4. Sikkerhedshenvisninger
Ved andre eller afvigende anvendelser i forhold til de i driftsvejledningen beskrevne
samt ved egenmægtige ændringer fralægger producenten sig ethvert ansvar.
Denne driftsvejledning og de deri indeholdte advarselshenvisninger skal læses
omhyggeligt igennem og opbevares let synligt i nærheden af loddeapparatet. Hvis
advarselshenvisningerne ikke overholdes, kan dette føre til uheld og kvæstelser eller til
sundhedsskader.
WELLER forsyningsenheden PU-S opfylder EF-overensstemmelseserklæringen i henhold
til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktivene 89/336/EØF, 73/23/EØF og
89/392/EØF.
5. Liste over tilbehør
53210599 TCP-S Magnastat-loddekolbe
52400199 T3001 Temtronic-loddekolbe
51305899 IG 102 aflodningsstation
6. Leveringsomfang
Forsyningsenhed PU-S
Betjeningsvejledning
7. Advarselshenvisninger
se WTCP-S på side 36
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr36
37
Dados técnicos
Dimensões (largura X comprimento X altura): 115 X 150 X 94
Tensão de rede : 230 V (240 V,120 V), 50 (60) Hz
Tensão do elemento de aquecimento : 24 V. 50 (60) Hz
Potência do ferro de soldar : max. 50 W com 24 V
Fusível: T 0.315 A
Regulação: Regulação de dois pontos com sensor
térmico
Peso: 2.0 kg
Imagem: Pontas de soldar ver página 53+54
2. Colocação em funcionamento
Prender o descanço do ferro de soldar (funil) com as molas à base do dispositivo de
fixação do ferro de soldar (ver desenho-explosão) e humedecer esponja de limpeza
(10). Pousar o ferro de soldar no depósito de segurança (9). Prender a ficha de 3 pólos
(5) do ferro de soldar à tomada do equipamento de comando e trancá-la. Depois de
confirmar se a tensão da rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do equipamento
de comando à rede de corrente eléctrica e ligar o aparelho. Durante o primeiro
aquecimento da ponta do ferro de soldar, cobrir a mesma com um pouco de solda.
Desta forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, quer sejam películas de
óxido, quer sejam outro tipo de impurezas, serão efectivamente eliminados.
3. Compensação de potencial
Uma eventual compensação de potencial para com a ponta do ferro de soldar estabelece-
se através do contacto com connector de 4mm que se encontra na parte frontal do
aparelho. Um posto de trabalho com aplicação de potencial de terra é de aconselhar,
expecialmente , por exemplo, ao soldar componentes MOS (semicondutores de óxido
de metal).
A compensação de potencial vem preparada de fábrica com 0 Ohm . A instalação de
uma resistência de 120 KOhm efectua-se usando o respectivo adaptador de
compensação de potencial (52509999).
Complementando a elaboração de um posto de trabalho com aparelhos de soldar de
descarga electroestática aconselha-se o uso do adaptador (52609699) do botão de
pressão.
1. Descrição
A estação de soldadura WTCP-S é expecialmente indicada para trabalhos de soldagem
que envolvam peças electrónicas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. A
temperatura é regulada segundo o princípio WELLER-Magnastat.
Enquanto a ponta de soldar se encontra fria, o ímã permanente é atraido pelo sensor
térmico de características ferromagnéticas. Deste modo o interruptor encontra-se ligado.
Quando a temperatura do sensor se aproxima do ponto de Curie, este perde as suas
características ferromagnéticas e dixa de prender o ímã permanente. O ímã solta-se e
interrompe deste modo a ligação do elemento de aquecimento à corrente. Se a ponta
do ferro tende a arrefecer, o sensor térmico atrai de novo o ímã permanente e a ligação
à corrente eléctrica estabelece-se de novo. A temperatura de comutação de todos os
sensores de temperatura (Magnastate) diverge muito puco de sensor para sensor, e
não estão espostos a qualquer tipo de desgaste de envelhecimento ou de canssaço do
material. Uma outra vantagem desta constelação é a de que o ferro de soldar se encontra
desligado quando se substituem as pontas do mesmo. O elemento de aquecimento
não pode, portanto, fundir.
imagem : Sistema WELLER Magnastat ver página 55
A selecção da temperatura de trabalho é feita através do uso da respectiva ponta de
soldar codificada. As pontas de soldar Longlife da WELLER abrangem as temperaturas
260°C, 310°C, 370°C, 400°C e 480°C. Devido ao revestimento galvanisado do núcleo
de cobre, o tempo de uso da ponta de soldar Longlife da WELLER é substancialmente
alargado. Ao todo encontram-se à disposição 21 pontas de soldar diferentes, de maneira
de ir de encontro a todas as necessidades. Escolha o tipo que mais lhe convier.
O ferro de soldar Magnastat TCP-S* está separado galvanicamente da rede eléctrica e
trabalha com uma tensão de segurança de 24 V. O ferro de soldar vem equipado com
uma linha adutora de silicone termoresistente e uma ponta de soldar "WELLER - Longlife"
do tipo PT-B7.
Uma compensação de potencial da ponta de soldar realisa-se estabelecendo-se um
contacto com uma respectiva tomada na parte frontal do aparelho.
* Os manuais de utilisação de outros aparelhos ou instrumentos WELLER continuam
em vigor e complementam o presente manual de utilisação.
P
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr37
38
Desenho do adaptador ver página 49
4. Indicações de uso
Durante intervalos e antes de pousar o ferro de soldar verificar se a ponta do ferro de
soldar está coberta com solda. Não use fundentes demasiado agressivos. Todo o tipo
de tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar danifica a camada de protecção da
mesma (camada galvanisada) e reduz significativamente o seu tempo de uso.
Existe a possibilidade de prender e travar o depósito de segurança ao equipamento de
comando. Para tal basta encaixar o depósito de segurança à esquerda ou à direita do
equipamento de comando e empurrá-lo para trás.
Não maneje o ferro de soldar ao longo de peças metálicas nem o exponha a um campo
alternativo, senão o sistema de regulação será afectado.
Ao soldar e dissoldar peças há que respeitar as indicações relativas à soldagemdas
peças, nomeadamente a temperatura limite máxima.
5. Instruções de segurança
O farbricante não toma quaisquer responsabilidades de consequências oriundas de
qualquer tipo de uso que não corresponda àquele documentado neste manual de
instrucções nem em consequências oriundas de qualquer alteração feita pelo utente.
Este manual de instruções e os avisos nele documentados devem ser lidos atentamente
antes do uso do aparelho bem como devem ser guardos ao perto do aparelho, à vista
de qualquer eventual utente do aparelho. Qualquer desrespeito dos avisos pode resultar
em graves accidentes ou ser de efeito nocivo para a saúde.
A estação de soldadura EC 2002 da WELLER corresponde à declaração de comformidade
em relação aos requisitos de segurança básicos das directivas 89/336/UE, 73/23/UE,
89/392/UE.
6. Lista de acessórios disponiveis
53215299 Ferro de soldar Magnastat FE50M com aspirador de fumos com imagem
53209999 Cabo de extenção
52509999 Adaptador de compensação de potencial A120K
52609699 adaptador do botão de pressão para compensação de potencial
54173499 Ponta de dissoldar DIL-16-WG dual-in-line 16
54173899 Ponta de dissoldar DIL-24-WG dual-in-line 24 RM 7,62
54173999 Ponta de dissoldar DIL-24 dual-in-line 24 RM 15,24
54174599 Ponta de dissoldar DS-TO para CIs redondos em caixa TO-5
54173299 Ponta de soldar flat pack, 9mm de largura
51304099 Conjunto de dissoldar DS-7
51302099 Tin-a-print, para estanhar vias condutoras
7. Volume de entrega
Equipamento de alimentação PU-S
Ferro de soldar T%CP-S
Depósito de segurança KH-20
Manual de intruções
Imagem painel de distribuição ver página 59+60
Imagem desenho-explosão ver página 61
Imagem posto de trabalho com aparelhos de soldar de descarga electroestática
ver página 58
8. AVISOS DE SEGURANÇA!
1. Mantenha o seu posto de trabalho sempre em ordem
Pouse o aparelho de soldar, sempre que não esteja em uso, no depósito destinado para
tal. Nunca aproxime objectos inflamáveis perto do aparelho de soldar quente.
2. Tome em conta possíveis influências do meio-ambiente.
Não use o equipamento de soldar em ambiente húmido ou molhado.
3. Precavenhase de choques eléctricos.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, como por exemplo tubos,
aquecimentos, fornos, frigoríficos.
4. Mantenha o equipamento de soldar fora do alcance de crianças
Não deixe outras pessoas entrar em contacto com o aparelho de soldar ou com o cabo.
Não deixe que outras pessoas se aproximem do seu posto de trabalho.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr38
39
5. Guarde o equipamento de soldar em lugar seguro.
Aparelhos de soldar que não estejam em uso devem ser guardados em local seco,
altoou fechado à chave, fora do alcance de crianças. Desligue equipamentos de soldar,
que não estejam em uso, da corrente e do ar comprimido.
6. Não sobrecarregue o seu equipamento de soldar.
Não trabalhe com aparelhos de soldar demasiado fracos para as suas necessidades.Não
use o equipamento de soldar para outros fins, senão aqueles para os quais foi concebido.
7. Utilize a ferramenta de soldar correcta.
Não trabalhe com ferramentas de soldar com uma potência demasiado fraca para o
seu tipo de trabalho. Não utilize a ferramenta de soldar para trabalhos para os quais
não foi prevista a sua utilização.
8. Use vestuário de trabalho apropriado.
Tome em atenção o risco de queimaduras de solda líquida. Use vestuário de protecção apropriado.
9. Proteja a vista.
Use óculos de protecção. Ao trabalhar com colas leia com atenção as indicações e os
avisos do fabricante. Protejase de salpicos de solda para evitar queimaduras com solda líquida.
10. Use um aspirador de gases durante a soldagem.
Se existe um dispositivo para ligar um aspirador de gases, useo e certifiquese do seu
correcto funcionamento.
11. Não use os cabos eléctricos para outros fins, senão para aqueles para
os quais foram concebidos.
Nunca transporte o aparelho de soldar segurandoo pelo cabo eléctrico. Não retire a
ficha da tomada puxando pelo cabo eléctrico. Proteja o cabo do calor, óleo e cantos angulosos.
12. Fixe a peça a trabalhar devidamente.
Use um dispositivo de aperto para fixar devidamente a peça a trabalhar. Assim a peça
está mais segura do que se for segurada apenas com a mão. Além disso podemse usar
ambas as mãos para o manejo do aparelho de soldar.
13. Evite uma postura corporal fora do normal.
Dê uma configuração ergonómica ao seu local de trabalho, evite erros de postura
corporal enquanto trabalha e use sempre o aparelho de soldar adequado.
14. Cuide dos seus equipamentos de soldar com especial atenção.
Mantenha os aparelhos de soldar limpos, para poder trabalhar melhor e com mais
segurança. Siga as intruções de manutenção e as indicações sobre a troca das pontasde
soldar. Controle com frequência todos os cabos eléctricos e as mangueiras ligadas.
15. Antes de abrir o equipamento retire a ficha da tomada.
16. Não deixe nenhuma ferramenta de manutenção no aparelho.
Antes de ligar o equipamento, certifiquese que todas as ferramentas de manutenção
foram retiradas.
17. Evite o funcionamento desnecessário do equipamento.
Esteja seguro de que o interruptor de rede está na posição "desligado" antes de ligar o
equipamento à corrente. Nunca segure um aparelho de soldar ao mesmo tempo que
esteja a manejar no interruptor de rede.
18. Cabo de extenção ao ar livre.
Ao trabalhar ao ar livre use somente cabos de extensão indicados para tal.
19. Esteja sempre atento.
Tome sempre atenção àquilo que está a fazer. Trabalhe sempre com juízo e sensatez.
Não maneje os aparelhos de soldar se não estiver concentrado no trabalho.
20. Examine o equipamento de soldar procurando eventuais danos.
Antes de usar o equipamento de soldar, há que se certificar do bom funcionamento
dos dispositivos de segurança e das peças ligeiramente danificadas. Esteja seguro de
que as peças móveis não ficam presas em nenhum sítio e de que não existem peças
danificadas. Todas as peças têm de estar montadas correctamente para assegurar um
perfeito funcionamento do equipamento de soldar. Dispositivos de segurança ou outro
tipo de peças que estejam danificados devem ser substituidos ou reparados apenas
por uma oficina especializada (desde que no manual de instruções não haja indicação
contrária).
21. Atenção
Use apenas os acessórios ou equipamentos suplementares que estiverem indicados
na lista de acessórios no manual de instruções. Use acessórios WELLER somente em
combinação com aparelhos de origem WELLER. O uso de outros aparelhos ou
acessórios pode originar graves lesões.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr39
40
22. Autorise apenas reparações que sejam feitas por especialistas.
Esta equipamento de soldadura corresponde às respectivas normas de segurança.
Qualquer tipo de reparação só pode ser efectuada por um especialista, sendo usadas
apenas peças de origem WELLER. Caso contrário, o operador pode sofrer graves acidentes.
23. Nunca trabalhe com peças que se encontrem sob tensão.
Aparelhos de soldar antiestáticos possuem um cabo condutivo.
24. Combinação com outros aparelhos WELLER.
Se o equipamento de soldar fôr usado em combinação com outros aparelhos ou
acessórios WELLER, há que tomar em atenção os avisos documentados no manual de
instruções dos mesmos.
25. Tenha em conta as especificações de segurança referentes ao seu
local de trabalho.
Instruções de serviço da unidade de alimentação PU-S
1. Descrição
A unidade de alimentação (transformador de segurança) PU-S funciona como
alimentador de tensão para os aparelhos Weller com uma carga conectada de 24V c.a.
/ máx. 50W. A unidade de alimentação PU-S possui integrados no painel frontal o
interruptor de rede, o interruptor de segurança e uma tomada de ligação tripolar com
bloqueio (saída de 24V c.a.).
Dados técnicos
Dimensões LxPxA : 115x150x94
Tensão de rede : 230V (240V, 120V) 50(60)Hz
Tensão de saída : 24V 50(60)Hz
Potência máx. : 50W
Fusível de rede : T 0,315A
2. Colocação em funcionamento
Enfiar e fixar na tomada de ligação tripolar da unidade de alimentação a ficha tripolar
do aparelho a ligar. Verificar se a tensão de rede coincide com os dados da placa de
características. Se a tensão de rede estiver correcta, conectar a unidade de alimentação
à rede e ligar ao interruptor de rede.
3. Instruções de trabalho
As instruções de serviço dos aparelhos Weller que podem ser ligados a esta unidade
complementam as presentes instruções de serviço.
A unidade de alimentação PU-S não se destina à ligação de acessórios da Weller, para
os quais seja necessária uma regulação de temperatura.
4. Instruções de segurança
O fabricante declina qualquer responsabilidade por empregos diferentes dos estipulados
nas instruções de serviço, bem como modificações arbitrárias.
As instruções de serviço e avisos nelas inseridos devem ser cuidadosamente lidos e
guardados em local bem visível junto do aparelho de soldar. A não observância dos
avisos pode implicar acidentes e ferimentos ou outros riscos para a saúde.
A unidade de alimentação WELLER PU-S está de acordo com a Declaração CE de
Conformidade, baseada nos requisitos fundamentais em matéria de segurança
estipulados pelas directivas 89/336/CEE, 73/023/CEE e 89/392/CEE.
5. Lista de acessórios
53210599 TCP-S ferro de soldar Magnastat
52400199 T3001 ferro de soldar Temtronic
51305899 IG 102 posto de dessoldagem
6. Volume de entrega
Unidade de alimentação PU-S / Instruções de serviço
7. Avisos
vide página 38 WTCP-S
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr40
41
1. Laitekuvaus
Juotosasema WTCP-S soveltuu parhaiten sellaisten elektronisten osien juotokseen,
jotka ovat termisesti tai sähköisesti herkkiä. Lämmönsäätö tapahtuu Weller-Magnastat-
järjestelmän mukaan. Juotinkärjen ollessa kylmä, kestomagneettia vetää puoleensa
ferromagneettinen lämpötunnistin, jonka avulla katkaisija kytkeytyy päälle. Kun
lämpötunnistin lähestyy Curien pistettä, se kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa,
eikä voi enää pitää kestomagneettia kiinni. Magneetti putoaa pois ja sammuttaa samalla
katkaisijan, joka puolestaan katkaisee virran lämpöelementissä. Kun juotinkärjen
lämpötila on taas laskenut, lämpötilatunnistin vetää kestomagneettia puoleensa ja kytkee
samalla lämpöelementtiin virran päälle. Lämpötunnistimet (Magnastaatit) ohjaavat hyvin
pienessä määrin kytkinvirtoja, eivätkä tämän vuoksi kulu käyttöiältään tai johda
materiaaliväsymiseen. Lisäetu on myös se, että vaihtaessa juotinkärkeä, kolvi on kytketty
pois päältä. Tämän vuoksi lämpöelementti ei voi juotinkärjen puuttuessa ylikuumeta/
vaurioitua.
Kuva Weller Magnastat järjestelmästä ks. sivu 55
Juotoslämpötilan valinta tehdään tietylle lämmölle koodatulla juotinkärjellä. Weller-
Longlife-juotinkärjet kattavat seuraavat lämpöalueet 260,310,370,400 ja 480 °C. Weller-
longlifen käyttöikä on huomattavasti pitempi, koska juotinkärki käsitellään galvaanisesti
kuparisydämen osalta. Kaikkiaan Weller-valikoimassa on käytettävissä 21 erilaista
juotinkärkeä. Magnastat-TCP-S *-juotoskolvi on erotettu galvaanisesti verkosta ja käyttää
24 V tasavirta-/ tai vaihtovirtajännitettä. Perusversiossa juotoskolvi on varustettu
lämmönkestävällä silikonikaapelilla sekä Weller-longlife-PT-B7 juotinkärjellä.
Potentiaalitasaus juotinkärkeen saadaan halutessa pistokeliitännällä ohjainlaitteen
etuosassa.
Säätö: kaksipistesäätö lämpötilatunnistimella
Paino: 2,0 kg
Kuva juotinkärjistä ks. sivu 53+54
2. Käyttöönotto
Jousiteline suppilolla kiinnitetään juotoskolvin telineen jalkaosaan (ks. räjäytyskuva).
Puhdistussieni (10) kastellaan. Juotoskolvi asetetaan turvatelineelle (9) sivuun.
Juotoskolvin liitin (5) liitetään kolminapaiseen ohjainyksikön pistokkeeseen ja lukitaan
paikalleen.
Ohjainyksikkö yhdistetään verkkovirtaan, jolloin on huomioitava oikea käyttöjännite.
Laite kytketään päälle verkkokytkimellä (8). Juotoskolvin ensimmäisellä lämmityskerralla
täytyy kolvin kärki kastella juotteella, joka poistaa varastointihapettumat ja mahdolliset
epäpuhtaudet.
3. Potentiaalitasaus
Potentiaalitasaus juotinkärkeen saadaan aikaan 4mm pistokeliitännällä ohjainlaitteen
etuosassa. Potentiaalivapaan työympäristön luominen siistin käyttömaadoituksen kanssa
on suositeltavaa, esim. integroitujen elektroniikkaosien parissa työskenneltäessä.
Potentiaalitasaus on hoidettu tehtaalla 0 Ohm:in impedanssiarvoon. 120 KOhm:ia
saavutetaan käyttämällä potentiaalitasausadapteria (52509999). Käytännöllisenä lisänä
ESD-työasemaan voidaan suositella painonappiadapteria (52609699).
Kuva painonappiadapteri ks. sivu 49
4. Työskentelyohjeita
Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla tinan peitossa. Voimakkaita
juoksuteaineita ei tule käyttää. Juotinkärjen kaikenlainen mekaaninen työstäminen
huonontaa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen käyttöikää huomattavasti.
Tur va-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjainyksikön kanssa. Tätä varten turva-
alusta asetetaan ohjainyksikön vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan kiinnitysreikiin
ja työnnetään lukitusta varten taaksepäin.
* Juotosaseman kanssa yhteensopivien muiden lisälaitteiden käyttöohjeet täydentävät
tätä käyttöohjetta.
Tekniset tiedot
Mitat (Lev. x syv. x kork.): 115 x 150 x 94 mm
Verkkojännite: 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
Lämmitysjännite: 24 V 50 (60) Hz
Juotoskolvin teho: maks. 50 W 24 V
Verkkosulake: T 0,315 A
SF
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr41
42
Lämpöelementtiä ei tulisi liikuttaa rautaisten osien läheltä, eikä sitä tulisi pitää
vaihtokentän läheisyydessä. Nämä edellämainitut tekijät saattavat vaikuttaa kolvin
säätöjärjestelmään. Juotos-tai juotoksenpoistotöissä tulee aina noudattaa asennettavien
osien juotosohjeita, varsinkin eri osien lämpöraja-arvoja tulee noudattaa tarkasti.
5. Turvallisuusohjeita
Valmistaja ei takaa laitteen väärinkäytöstä aiheutuvia vahinkoja, kuten ei myöskään
rikkoontumisia, jotka johtuvat juotosaseman käyttöohjeiden vastaisista työtavoista.
Tämä käyttöohje tulee lukea huolellisesti läpi ja käyttöohje tulee sijoittaa näkyvästi
juotosaseman läheisyyteen. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa käyttäjälle
tapaturmavammoja tai terveydellisiä haittoja.
Weller-juotosasema WTCP-S vastaa EU:n standardinmukaisuussäännöksiä määräysten
89/336/EWG, 73/23/EWG ja 89/392/EWG mukaan.
6. Lisävarusteluettelo
53215299 FE50M Magnastat-juotoskolvi, varustettu juotoshöyryimulla (kuva)
53209999 jatkojohto 4 m
53209999 A120K potentiaalitasausadapteri
52609699 painonappiadapteri potentiaalitasaukselle
54173499 DIL-16-WG juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin, 16 napaa
54173899 DIL-24-WG juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin, 24 napaa RM 7,62
54173999 DIL-24 juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin 24 RM 15,24
54174599 DS-TO juotoksenavauskärki pyöreisiin puolijohdeliitoksiin TO-5
koteloissa
54173299 FP-7 Flat Pack juotinkärki , leveys 9mm
51304099 juotoksenavauslisälaite DS-7
51302099 Tin-A-Print johdinten tinaamiseen
7. Toimitusmuoto
Ohjainyksikkö PU-S
Juotoskolvi TCP-S
Tur va-alusta KH-20
Käyttöohje
Kuva: Kytkentäkaavio sivu 59+60
Kuva: Räjäytyspiirros sivu 61
Kuva: ESD-Työasema sivu 58
8. Huomioitava juotoslaitteiden käytössä
1. Pidä työasemasi järjestyksessä ja puhtaana
Laita aina työt lopetettuasi juotoskolvi sille tarkoitettuun telineeseen tai alustalle. Älä
tuo helposti syttyviä aineita kuumien kolvien läheisyyteen.
2. Ota huomioon työolosuhteet
Älä käytä juotoslaitteita kosteissa tiloissa.
3. Suojaa itsesi sähköiskun vaaralta
Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin, kuten putkistoihin, lämpöpattereihin, uuneihin
tai jääkaappeihin tms.
4. Pidä lapset loitolla työpisteestäsi
Älä anna ulkopuolisten henkilöiden koskea juotoskolveihin tai johtoihin.
5. Säilytä juotoslaitteita turvallisesti
Säilytä laitteet käyttämättömät laitteet kuivassa, lukitussa tilassa tai ylähyllyillä, joihin
lapset eivät voi päästä käsiksi. Pidä huoli siitä, että ei-käytetyt laitteet ovat jännitteettömiä
ja paineettomia.
6. Älä ylikuormita juotoslaitteita
Käytä vain suositeltua verkkojännitettä ja vastaavaa työpainetta tai painealuetta.
7. Käytä aina työhön soveltuvaa juotoslaitetta
Älä käytä työhön alimitoitettua laitetta. Älä käytä juotoskolvia muuhun kuin sille
tarkoitetulle työalueelle.
8. Käytä sopivaa työasua
Juokseva tina voi aiheuttaa palovammoja. Käytä sopivaa suoja-asua palovammojen
ehkäisemiseksi.
9. Suojaa silmäsi
Käytä aina suojalaseja. Kun työskennellään liimojen kanssa, tulee aina noudattaa liiman
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr42
43
valmistajan varoituksia. Suojaa itsesi tinaroiskeilta (palovammavaara).
10. Käytä juotoshöyryjen imujärjestelmää
Jos työpaikallasi on höyryjen imujärjestelmä, pidä huoli siitä, että sitä myös käytetään
asianmukaisesti.
11. Älä käytä juotoskaapelia muihin tarkoituksiin, kuin itse juottamiseen.
Älä koskaan kanna kolvia johdon varassa. Pistoketta ei saa vetää seinästä johdon avulla.
Suojaa johto liialta kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
12. Kiinnitä työkappale kunnolla
Käytä kiinnitykseen erilaisia kiristyslaitteita, jolloin työkappale on tuettu ja voit käyttää
molempia käsiä juotostyöhön.
13. Vältä vaikeita työasentoja
Yritä luoda työasemastasi ergonomisesti miellyttävä, tällöin vältyt asentovirheiltä. Käytä
aina työhön parhaiten soveltuvaa laitetta.
14. Huolehdi juotostyökaluistasi hyvin
Pidä laitteet puhtaina ja noudata laitteiden huolto-ohjeita sekä juottokärkien vaihto-
ohjeita.
15. Ennen juotoslaitteiden avaamista, vedä aina verkkopistoke irti.
16. Älä jätä huoltotyökaluja kiini juotoslaitteisiin.
Tarkista ennen päällekytkemistä, että kaikki huoltotyökalut on poistettu.
17. Vältä laitteen tahatonta käynnistämistä
Tarkista ennenkuin liität laitteen verkkoon, että esim. laitteen virtakytkin ei ole jäänyt
'päälle' asentoon. Älä kanna verkkoon kytkettyä laitetta sormi pääkatkaisijan päällä.
18. Jatkojohdot ulkotiloissa
Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä ja oikealla tavalla merkittyjä jatkojohtoja
ulkotiloissa.
19. Yritä olla tarkkana
Mieti mitä teet ja hoida järkevällä tavalla työsi valmiiksi. Älä käytä juotoskolveja, jos
olet hermostunut tai keskittymiskyvytön.
20. Tarkista juotostyökalut mahdollisten vikojen varalta
Ennen seuraavaa käyttöä suojavarustukset ja mahdolliset pienet laiteviat täytyy tarkistaa,
jotta voidaan turvata laitteen turvallisuusseuraavallekäyttäjälle.Tarkista, että laitteen
liikkuvat osat toimivat kevyesti ja että laitteissa ei ole pintavaurioita. Kaikkien osien on
oltava kunnossa, jotta laitteen turvallinen käyttö voidaan taata.Vaurioituneet
suojavarusteet sekä vialliset osat tulee korjauttaa tai ne on vaihdettava valtuutetulla
korjaamolla, ellei laitteen käyttöohjeissa mainita jotakin muuta vaihtoehtoa.
21. Varoitus
Käytä vain niitä lisävarusteita ja lisälaitteita, jotka on mainittu käyttöohjeen
lisävarusteluettelossa. Käytä vain Weller-lisälaitteita/varusteita alkuperäisten Weller-
laitteistojen yhteydessä. Muunlaisten lisälaitteiden/-varusteiden käyttö voi aiheutta
tapaturman työntekijälle.
22. Vain koulutettu sähköasentaja saa korjata juotoslaitteistoa
Juotostyökalut tehdään turvallisuusmääräyksiä noudattaen, joten korjaukset on tehtävä
ammattitaitoisen sähköasentajan avulla. Muut toimenpiteet saattavat johtaa
tapaturmaisiin vammautumisiin.
23. Älä työskentele jännitteen alaisten työkappaleiden kanssa
Juotoslaitteiden kädensija johtaa sähköä, vaikka kolvi muuten onkin antistaattinen.
24. Laitteiden käyttö muiden Weller-laitteiden kanssa
Jos juotoslaitteita käytetään samaan aikaan muiden Weller-laitteiden kanssa, näiden
laitteiden käyttöohjeissa mainitut varoitukset tulee ottaa huomioon.
25. Noudata aina oman työpaikkasi työturvallisuusmääräyksiä
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr43
44
Käyttöohje - Verkkolaite PU-S
1. Tuoteseloste
Verkkolaite PU-S (suojamuuntaja) on suunniteltu käyttöjännitteen syöttöön Weller-
laitteisiin, jotka on liitettävä 24 V vaihtovirtaan, max. 50 W. PU-S-verkkolaitteen
etupaneeliin on integroitu virtakytkin, sulakkeenpidin sekä 3-napainen lukittava liitin
(24 V AC-ulostulo).
Tekniset tiedot
Mitat (leveys x syvyys x korkeus) :115 x 150 x 94
Verkkojännite :230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
Ulostulojännite :24 V 50 (60) Hz
Max. teho :50 W
Verkkovaroke :T 0,315 A
2. Käyttöönotto
Työnnä liitettävän laitteen 3-napainen pistoke verkkolaitteen 3-napaiseen liittimeen ja
lukitse pistoke paikalleen. Varmista ensin, että tyyppikilvessä annettu jännitelukema on
sama kuin verkkojännite. Liitä sen jälkeen PU-S verkkovirtaan ja kytke se päälle
virtakytkimellä.
3. Työohjeita
Noudata aina ko. Weller-laitteen käyttöohjetta.
PU-S-verkkolaite ei sovellu yhdistettäväksi Weller-lisälaitteisiin, joissa on elektroninen
lämpötilan säätö.
4. Työturvallisuus
Valmistaja ei ota vastuuta, jos laitteen rakennetta muutetaan luvatta tai jos laitetta
käytetään muuhun kuin tässä kuvattuihin tarkoituksiin.
Laitetta käyttävien on tutustuttava huolella oheiseen käyttöohjeeseen ja siinä annettuihin
turvaohjeisiin. Käyttöohje on säilytettävä näkyvässä paikassa laitteen lähellä. Turvaohjeita
on noudatettava, jotta vältytään työtapaturmilta tai terveysriskeiltä.
WELLER-verkkolaite PU-S vastaa EU-yhdenmukaisuuslausuntoa, joka pohjaa suosituksissa
89/336/EEC, 73/23/EEC ja 89/392/EEC määriteltyihin turvallisuusvaatimuksiin.
5. Lisävarusteet
53210599 TCP-S Magnastat-juottokolvi
52400199 T3001 Temtronic-juottokolvi
51305899 IG 102 juotteenpoistolaite
6. Vakiovarusteet
Verkkolaite PU-S
Käyttöohje
7. Turvaohjeet
Ks. WTCP-S, sivu 42
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr44
45
1. Περιγραή
Η επιτραπέια συσκευή κλλησης WTCP-S είναι κατάλληλη για εργασίες κλλησης σε ηλεκτρνικά
εαρτήµατα µε µεγάλη ηλεκτρική ή θερµική ευαισθησία.
Η σταθερπίηση της θερµκρασίας στηρίεται πάνω στην αρή WELLER-MAGNASTAT. ταν η µύτη
τυ κλλητηριύ είναι κρύα, έλκεται  µνιµς µαγνήτης απ τ ερρµαγνητικ αισθητήρα
θερµκρασίας και  διακπτης κλείνει. ‘ταν  αισθητήρας πλησιάσει την θερµκρασία Curie άνει
τις ερρµαγνητικές ιδιτητές τυ και δεν µπρεί πλέν να συγκρατήσει τν µνιµ µαγνήτη. 
µαγνήτης πέτει, ανίγει τν διακπτη και έτσι διακπτεται τ ρεύµα πυ θερµαίνει τ θερµαντικ
στιεί. Μλις κρυώσει λίγ η µύτη αναέλκει  αισθητήρας θερµκρασίας τν µνιµ µαγνήτη και
τ θερµαντικ στιεί θερµαίνεται ανά. ι αισθητήρες θερµκρασίας (Magnestate) έυν µία πλύ
σταθερή θερµκρασία ενεργπίησης (µικρή διασπρά) και δεν παρυσιάυν πρλήµατα θράς
εαιτίας γήρανσης ή κπωσης. ‘Ενα ακµη πλενέκτηµα της διάταης αυτής είναι τι κατά την διάρκεια
της αλλαγής της µύτης τ κλλητήρι είναι εκτς λειτυργίας. ‘Ετσι δεν είναι δυνατν να καεί τ
θερµαντικ στιεί εαιτίας απυσίας της µύτης.
Εικνα: Σύστηµα WELLER-MAGNASTAT δες σελίδα 55
Η επιλγή της θερµκρασίας λειτυργίας επιτυγάνεται µε απλή εναλλαγή των κωδικπιηµένων
(για λειτυργία σε συγκεκριµένη θερµκρασία) µυτών κλλησης. Υπάρυν µύτες κλλησης µακράς
διαρκείας ψWELLER-longlife“ για τις θερµκρασίες 260 αθµών Κελσίυ, 310 αθµών Κελσίυ, 370
αθµών Κελσίυ, 400 αθµών Κελσίυ και 480 αθµών Κελσίυ. Η διάρκεια ωής των µυτών ψWELLER-
longlife“ παρατείνεται σηµαντικά µέσω γαλανικής επιµετάλλωσης τυ άλκινυ πυρήνα. Πρς επιλγή
υπάρυν 21 διαρετικές µρές µυτών.
Τ ηλεκτρικ κλλητήρι MAGNASTAT TCP-S είναι ηλεκτρικά απµνωµέν απ τ δίκτυ και λειτυργεί
µε ασαλή αµηλή τάση 24V AC ή DC. Τ κλλητήρι είναι εδιασµέν µε καλώδι σιλικνης για
αντή σε υψηλές θερµκρασίες και µία µύτη ψWELLER-longlife“ PT-Β7.
Μια τυν επιθυµητή γείωση της µύτης τυ κλλητηριύ επιτυγάνεται µέσω της σύνδεσης µε την
αντίστιη υπδή στην πρσψη της συσκευής.
(*) ι δηγίες ρήσεως άλλων συνδεµενων στη συσκευή εργαλείων WELLER είναι συµπληρωµατικά
ισύυσες.
Τενικά αρακτηριστικά:
∆ιαστάσεις (Π΄Μ΄Υ΄): 115΄150΄94mm
Τάση λειτυργίας: 230V (240V, 120V), 50(60)Hz
Τάση θέρµανσης κλλητηριύ: 24V, 50(60)Hz
Κατανάλωση ισύς κλλητηριύ: max. 50W σε 24V
Ασάλεια ρεύµατς: Τ0.315Α
Σταθερπίηση: σταθερπίηση 2 σηµείων µε αισθητήρα θερµκρασίας
Βάρς: 2,0 Κg
Για µρές διαθέσιµων µυτών δες σελίδα 53+54
2. Πρετιµασία της εγκατάστασης
Στερεώστε την υπδή στήριης (ελατήρι) στην αντίστιη εγκπή στην ειδική άση (δες σέδι)
και υγράνετε τ συγγαράκι (10) µε νερ. Τπθετήστε τ κλλητήρι στην υπδή ασαλείας (9)
συνδέστε τ καλώδι τυ (5) στην 3-πλική υπδή (ύσα) και ασαλίστε. Συνδέστε τη συσκευή µε
τ δίκτυ (πρσέτε για σωστή τάση δικτύυ). Θέστε την συσκευή σε λειτυργία µε τν διακπτη (8).
Κατά την πρώτη θέρµανση επιστρώστε την µύτη τυ κλλητηριύ (η µύτη είναι επιλεκτικά επικαλύψιµη)
µε κλληση. Κατά αυτν τν τρπ απµακρύννται στρώσεις ειδίων πυ δηµιυργύνται κατά
την απθήκευση και τυν άλλες ακαθαρσίες.
3. Ε!ίσωση δυναµικύ (γείωση)
Μια τυν επιθυµητή γείωση της µύτης τυ κλλητηριύ επιτυγάνεται µέσω της σύνδεσης µε την
µεταλλική υπδή 4mm στην πρσψη της συσκευής. Η δηµιυργία µίας θέσης εργασίας ελεύθερη
απ διαρές δυναµικύ µε εωτερική γείωση (ι στη γείωση τυ δικτύυ) συνιστάται ιδιαίτερα, για
παράδειγµα σε εργασίες σε στιεία τενλγίας υψηλής λκλήρωσης ΜOS.
Η γείωση είναι κατασκευασµένη ώστε να παρυσιάει µία εµπέδηση 0Ω. Η δηµιυργία αντίστασης
120kΩ είναι δυνατή µε τη ρήση τυ πρσαρµγέα (adaptor) είσωσης δυναµικύ 52509999.
Ως συµπλήρωµα στην δηµιυργία µίς ESD θέσης εργασίας πρτείνεται  πρσαρµγέας (adaptor)
52609699.
Για εικνα πρσαρµγέα δες σελίδα 49
4. #ρήσιµες δηγίες εργασίας
Κατά την διάρκεια των διαλειµµάτων µεταύ των κλλήσεων και πριν την τπθέτηση τυ κλλητηριύ
GR
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr45
46
στην υπδή στήριης πρέπει η µύτη να είναι καλά επιστρωµένη µε κλληση. Μη ρησιµπιείτε
πλύ δραστικά µέσα ρευστπίησης. Κάθε µηανική επεεργασία καταστρέει τη γαλανική
πρστατευτική επίστρωση της µύτης και µειώνει δραστικά τν ρν ωής της.
Η άση στήριης τυ κλλητηριύ είναι δυνατν να στερεωθεί στην κυρίως συσκευή. Για να γίνει
αυτ κρεµάστε τη άση στα αριστερά ή δειά της συσκευής και σπρώτε την πρς τα πίσω.
Μην πλησιάετε και κινείτε τ θερµαντικ στιεί πλύ κντά σε σίδηρ και µην τ εκθέτετε σε
εναλλασσµενα πεδία, διτι µπρεί να επηρεαστεί τ σύστηµα σταθερπίησης. Κατά τις εργασίες
κλλησης και απκλλησης λάετε υπ’ ψιν σας τις πρδιαγραές κλλησης των εαρτηµάτων και
κυρίως τις µέγιστες επιτρεπµενες θερµκρασίες.
5. Υπδεί!εις ασαλείας
Για ρήση άλλη απ αυτή πυ αναέρεται στις δηγίες ρήσης, πως και για αυθαίρετες αλλαγές 
κατασκευαστής δεν αναλαµάνει καµµία ευθύνη.
∆ιαάστε πρσεκτικά αυτές τις δηγίες ρήσεως και τις περιλαµανµενες υπδείεις και υλάτε
τες σε ρατ µέρς κντά στην συσκευή. Η µη τήρηση των υπδείεων µπρεί να δηγήσει σε
ατυήµατα, τραυµατισµύς ή λάες της υγείας.
Η επιτραπέια συσκευή κλλησης-απκλλησης WTCP-S της WELLER ανταπκρίνεται στις θεµελιακές
απαιτήσεις των δηγιών 89/336/Ε..Κ., 73/23/Ε..Κ. και 89/392/Ε..Κ.
6. Παρελκµενα
53215299 FE50Μ ηλεκτρικ κλλητήρι Magnestat µε δυναττητα απαγωγής αερίων κλλησης (µε
εικνα)
53209999 καλώδι πρέκτασης 4m
52509999 A120K πρσαρµγέας είσωσης δυναµικύ
52609699 πρσαρµγέας είσωσης δυναµικύ µε διακπτη
54173499 µύτη απκλλησης λκληρωµένων dual-in-line 16 DIL-16-WG
54173899 µύτη απκλλησης λκληρωµένων dual-in-line 24 DIL-24-WG RM7.62
54173999 µύτη απκλλησης λκληρωµένων dual-in-line 24 DIL-24 RM15.24
54174599 µύτη απκλλησης λκληρωµένων στργγυλύ σήµατς Τ-5, DS-TO
54173299 µύτη απκλλησης flat-pack πλάτυς 9mm, FP-7
54304099 πρσθήκη απκλλησης DS-7
51302099 Tin-A-Pin για επικασσιτέρωση αγωγίµων δρµων
7. Περιεµενα τυ σετ
Συσκευή τρδσίας PU-S / Ηλεκτρικ κλλητήρι ΤCP-S / Υπδή ασαλείας KH-20 / δηγίες
ρήσεως
Εικνα µε ηλεκτρλγικ σέδι δες σελίδα 59+60
Εικνα µε EXPLO-σέδι δες σελίδα 61
Εικνα µε ESD-θέση εργασίας δες σελίδα 58
8. Πρειδπιητικές υπδεί!εις
1. ∆ιατηρείτε σε τά!η την θέση εργασίας σας.
Αν δεν τ ρηριµπιείτε αήνετε απ τ έρι τ συγκλλητικ σας εργαλεί πάντα στην ειδική
πρλεπµενη εναπθεση. Μη έρετε εύλεκτα αντικείµενα κντά στ καυτ συγκλλητικ σας ργαν.
2. Πρσέετε τις επιδράσεις τυ περι&άλλντς.
Μην ρησιµπιείτε τ συγκλλητικ σας ργαν σε υγρ ή µυσκεµέν περιάλλν.
3. Πρστατευτείτε απ τυπήµατα ηλεκτρικύ ρεύµατς.
Απεύγετε σωµατικές επαές µε γειωµένα µέρη, πως π.. σωλήνες, θερµαντικά σώµατα, ηλεκτρικές
κυίνες, ψυγεία.
4. Κρατάτε σε απσταση τα παιδιά.
Μην αήνετε άλλα πρσωπα να πιάσυν τ εργαλεί ή τ καλώδι. Κρατήστε σε απσταση άλλα
πρσωπα απ την θέση εργασίας σας.
5. ∆ιατηρείτε/υλάσσετε τ συγκλλητικ σας εργαλεί ασαλώς.
Αρησιµπίητα συγκλλητικά εργαλεία θα έπρεπε να εναπτίθενται σε ένα ηρ, σε υψηλά ιστάµεν
ή σε κλειδωµέν µέρς, πυ να µην µπρύν να τα τάσυν παιδιά.
6. Μην υπερτί,ετε τ συγκλλητικ σας εργαλεί.
ρησιµπιείτε τ συγκλλητικ σας εργαλεί µν υπ την αναερµενη τάση και στην αναερµενη
πίεση ή τµέα πίεσης αντίστια.
7. #ρησιµπιείτε τ σωστ συγκλλητικ ργαν.
Μην ρησιµπιείτε ένα ασθενές απ άπψη ισύς συγκλλητικ εργαλεί στην εργασία σας. µην
ρησιµπιείτε τ συγκλλητικ εργαλεί για σκπύς, για τυς πίυς δεν πρλέπεται.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr46
47
8. Φέρετε την κατάλληλη ενδυµασία εργασίας.
Υίσταται κίνδυνς απ συγκλλητικ κράµα (καλάϊ) σε ρευστή κατάσταση. Φέρετε την κατάλληλη
πρστατευτική ενδυµασία πρς απυγή εγκαυµάτων.
9. Πρστατέψτε τα µάτια σας.
Φράτε πρστατευτικά γυαλιά. Κατά την επεεργασία γλυτίνης (κλλας) πρέπει να τηρηθύν ιδιαίτερα
ι πρστατευτικές δηγίες τυ κατασκευαστή της. Πρστατευθήτε απ εκτινασσµενες σταγνες
συγκλλητικύ κράµατς (καλάϊ). Κίνδυνς εγκαύµατς λγω ρευστύ συγκλλητικύ κράµατς (καλάϊ).
10. #ρησµπιήστε απρρηση των συγκλλητικών καπνών (αερίων).
Αν υπάρυν µηανισµί / συσκευές πρς σύνδεση σε εγκαταστάσεις απρρησης τυ συγκλλητικύ
καπνύ, ττε εαιωθείτε τι αυτί είναι συνδεδεµένι και τι ρησιµπιύνται σωστά.
11. Μην ρησιµπιείτε τ καλώδι για σκπύς πυ δεν πρρί,εται.
Μην µεταέρετε τ συγκλλητικ σας εργαλεί πτέ απ τ καλώδι. Μην ρησιµπιείτε τ καλώδι
για να γάλετε τ ρευµατλήπτη (ις) απ τν ρευµατδτη (πρία). Πρστατέψτε τ καλώδι απ
έστη, λάδι και αιµηρές γωνίες.
12. Ασαλήστε τ εργαλεί.
ρησιµπιείτε τυς συσιγκτικύς µηανισµύς για να σταθερπιήσετε τ εργαλεί. Μ' αυτ
κρατείται ασαλέστερα απ' τι µε τ έρι και εκτς αυτύ έετε ελεύθερα και τα δυ σας έρια για
τν ειρισµ τυ συγκλλητικύ σας εργαλείυ.
13. Απεύγετε αντικαννική στάση τυ σώµατς.
∆ιαµρώστε την θέση εργασίας σας εργνµικώς σωστά, απέυγετε την λανθασµένη στάση κατά
την εργασία σας και ρησιµπιείτε πάντα πρσαρµσµέν συγκλλητικ εργαλεί.
14. Φρντί,ετε µε επιµέλεια τ συγκλλητικ σας εργαλεί.
∆ιατηρείτε καθαρ τ συγκλλητικ σας εργαλεί για να µπρείτε να εργάεστε καλύτερα και
ασαλέστερα. Τηρήστε τιε πρδιαγραές συντήρησης και τις υπδείεις για την αλλαγή της µύτης
τυ κλλητηριύ. Ελέγετε τακτικά λα τα συνδεδεµένα καλώδια και σωληνώσεις. Επιδιρθώσεις
επιτρέπεται να πραγµατπιηθύν µν απ έναν αναγνωρισµέν τενικ. ρησιµπιείτε µν
αυθεντικά ανταλλακτικά τυ ίκυ WELLER.
15. Πριν να ανί!ετε την συσκευή &γάλτε τ ρευµατλήπτη (ις) απ τν ρευµατδτη (πρί,α).
16. Μην παρατάτε &αλµένα εργαλεία συντήρησης.
Ελέγτε πρ της θέσης σε λειτυργία, αν απµακρύνατε κλειδιά ή ρυθµιστικά εργαλεία.
17. Απεύγετε την αθέλητη λειτυργία.
Σιγυρευτείτε τι  διακπτης δεν είναι σε θέση λειτυργίας πριν να τν άλετε στην πρία ή στην
σύνδεση δικτύυ. Μην µεταέρετε συγκλλητικ εργαλεί πυ είναι συνδεδεµέν σε ηλεκτρικ δίκτυ
έντας τ δάκτυλ σας στν διακπτη τάσης δικτύυ.
18. Καλώδια πρέκτασης σε ασκέπαστ ώρ.
ρησιµπιείτε σε ασκέµαστ ώρ µν τα πρς τύτ εγκεκριµένα και ανάλγα αρακτηρισµένα
καλώδια πρέκτασης.
19. Να είστε πρσετικί.
Πρσέετε τι κάνετε και να εργάεστε µε λγική. Μην ρησιµπιείτε τ συγκλλητικ σας εργαλεί
αν δεν είστε συγκεντρωµένι.
20. Ελέγετε τ συγκλλητικ εργαλεί για τυν ,ηµίες.
Πρ της περαιτέρω ρήσης τυ συγκλλητικύ εργαλείυ πρέπει να ελεγθύν πρσετικά για την
σωστή και άσει πρρισµύ λειτυργία τυς ι πρστατευτικί µηανισµί και να παρυσιάντα
ελαρά ηµία µέρη. Ελέγτε αν τα κινητά µέρη λειτυργύν σωστά και δεν σκαλώνυν ή µήπως
κάπι µέρς παρυσιάει λάη. λα τα µέρη πρέπει να είναι σωστά συναρµλγηµένα και να
πληρύν λυς τυς ειρισµύς, ώστε να εγκυώνται µια σωστή λειτυργία τυ συγκλλητικύ
εργαλείυ. Ελαττωµατικί πρστατευτικί µηανισµί και µέρη πρέπει να επιδιρθωθύν κατάλληλα
απ ένα αναγνωρισµέν ειδικ συνεργεί ή να αλλατύν και ε' σν δεν αναγράεται τίπτε άλλ
στην δηγία λειτυργίας.
21. Πρσή.
ρησιµπιείτε µν εαρτήµατα ή συµπληρωµατικές συσκευές, πυ ανέρνται στν κατάλγ
ανταλλακτικών. ρησιµπιείτε µν ανταλλακτικά τυ ίκυ WELLER ή συµπληρωµατικά εαρτήµατα
µν σε αυθεντικές συσκευές τυ ίκυ WELLER. Η ρήση άλλων εργαλείων και άλλων εαρτηµάτων
µπρεί να σηµαίνει για σας κίνδυν τραυµατισµύ.
22. Αήστε να σας επιδιρθώσει τ συγκλλητικ εργαλεί ένας ειδικευµένς
ηλεκτρλγς.
Τ παρν συγκλλητικ εργαλεί ανταπκρίνεται στυς σετικύς καννισµύς ασαλείας. Εργασίες
επιδιρθωσης επιτρέπεται να πραγµατπιύνται µνν απ έναν ειδικευµέν ηλεκτρλγ, κατά
τις πίες ρησιµπιύνται αυθεντικά ανταλλακτικά τυ ίκυ WELLER. Αλλιώς µπρύν να
πρκύψυν ατυήµατα για τν εργαµεν.
23. Μην εργά,εστε µε µέρη πυ &ίσκνται υπ τάση.
Σε αντιστατικά συγκλλητικά εργαλεία είναι αγώγιµη και η λαή.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr47
48
24. #ρήση µε άλλες συσκευές τυ ?ίκύ WELLER.
Αν ρησιµπιηθεί τ συγκλλητικ εργαλεί σε συνδυασµ µε άλλες συσκευές, ττε πρέπει να
τηρηθύν πρειδπιητικές υπδείεις των συσκευών αυτών πυ αναέρνται στην δηγία
λειτυργίας τυς.
25. Τηρήστε τυς για την θέση εργασίας σας ισύντες καννισµύς ασαλείας.
?δηγίες λειτυργίας της τρδτικής µνάδας PU-S
1. Περιγραή
Η τρδτική µνάδα (πρστατευτικς µετασηµατιστής) PU-S έει ως σκπ την
τρδτηση ηλεκτρικής τάσης πρς τις συσκευές τύπυ Weller και διαθέτει συνδετική τιµή
24V AC/κατά ανώτατ ρι 50W. Η τρδτική µνάδα PU-S διαθέτει έναν ενσωµατωµέν
ηλεκτρικ διακπτη,  πίς ρίσκεται εαρµσµένς επί της εµπρσθιας πλάκας, ένα
διακπτη ασάλειας και µία συνδετική υπδή (έδς 24V AC), η πία διαθέτει 3 πλυς
και δυναττητα απκλεισµύ.
Τενικά στιεία
∆ιαστάσεις (πλάτς x άθς x ύψς) : 115 x 150 x 94
Τάση ηλεκτρικύ δικτύυ : 230V (240V, 120V) 50(60)Hz
Απρρέυσα ηλεκτρική τάση : 24V 50(60)Hz
Ανώτατη ισύς : 50W
Ηλεκτρική ασάλεια : Τ 0,315A
2. Αρική θέση σε λειτυργία
Πρείτε σε εισαγωγή τυ ύσµατς, τ πί απτελείται απ 3 πλυς, της πρς σύνδεση
συσκευής εντς της συνδετικής υπδής της τρδτικής µνάδας, η πία υπδή
διαθέτει 3 πλυς, και σταθερπιήστε τη σύνδεση αυτή κατά τρπ ακινητπίησης. Ελέγτε,
αν η τάση τυ ηλεκτρικύ σας δικτύυ συνταυτίεται µε την αντίστιη ένδειη επί της
πινακίδας της πραναερµενης τρδτικής µνάδας. Εσν η τάση τυ ηλεκτρικύ σας
δικτύυ είναι εαρµσιµη, συνδέστε την τρδτική µνάδα µε τ ηλεκτρικ δίκτυ και
ανίτε τν ηλεκτρικ της διακπτη.
3. ?δηγίες λειτυργίας
ι δηγίες λειτυργίας των πρς σύνδεση συσκευών τύπυ Weller διαθέτυν επίσης ισύ κατά
συµπλήρωση αυτών των δηγιών λειτυργίας της τρδτικής µνάδας.
Η τρδτική µνάδα PU-S δεν είναι κατάλληλη για τη σύνδεση συµπληρωµατικών
εαρτηµάτων τύπυ Weller, για την πία σύνδεση είναι απαραίτητη µία ηλεκτρνική ρύθµιση
της θερµκρασίας.
4. ?δηγίες ασάλειας
Τ εργστάσι κατασκευής δεν αναλαµάνει καµµία ευθύνη σε περιπτώσεις ρήσεων της
πραναερµενης τρδτικής µνάδας, ι πίες δεν έυν σέση µε τις εαρµγές, ι
πίες αναγράνται στις παρύσες δηγίες λειτυργίας, καθώς επίσης και για ανάρµστες
µετατρπές επί της τρδτικής µνάδας.
ι παρύσες δηγίες λειτυργίας και ι απτρεπτικές δηγίες, ι πίες απτελύν συστατικ
στιεί των δηγιών αυτών, πρέπει να διααστύν πρσεκτικά και να τηρηθύν σε ένα εµανές
σηµεί στην άµεση περιή της συσκευής συγκλλησης. Η µη τήρηση των απτρεπτικών
δηγιών µπρεί να έει ως απτέλεσµα εργατικά ατυήµατα και τραυµατισµύς ή και λάες
της υγείας.
Η τρδτική µνάδα PU-S τυ κατασκευαστικύ ίκυ WELLER ανταπκρίνεται στη δήλωση
περί συµαττητας της Ευρωπαϊκής Κιντητας σύµωνα µε τις ασικές απαιτήσεις περί
λειτυργικής ασάλειας των δηγιών 89/336/EWG, 73/23/EWG και 89/392/EWG.
5. Κατάλγς συµπληρωµατικών ε!αρτηµάτων
53210599 TCP-S Εµλ συγκλλησης τύπυ Magnastat
52400199 T3001 Εµλ συγκλλησης τύπυ Temtronic
51305899 IG 102 Σταθµς απσυγκλλησης
6. Μέγεθς της εµπρικής παράδσης
Τρδτική µνάδα PU-S / δηγίες λειτυργίας
7. Πρειδπιητικές δηγίες
Βλέπε WTCP-S στη σελίδα 46
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr48
49
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr49
50
Toebehoren voor Magnastat-soldeerbout TCP
2. Desoldeerpunt voor dual-in-line, geschikt voor TCP/
24 V
3. Desoldeerpunt voor dual-in-line met 24 pinnen
4. Desoldeerpunten voor ronde IC's in TO-5 omhulsel,
geschikt voor TCP-soldeerbouten
5. Flat pack soldeerpunt
6. 9mm breed voor TCP-soldeerbout
7. Desoldeertoebehoren voor TCP/24 V-soldeerbout
8. Gummibal voor DS-7 en DS-7-N
9. Zuigpunt voor DS-7 en DS-7-N
10. Voor het vertinnen van geleiderbanen, geschikt voor
TCP Magnastat-soldeerbout 24V/50W met soldeerdamp-
afzuigvoorziening voor aansluiting aan het Weller Zero-
Smog systeem
Accessori per stilo Magnastat TCP
1. Punta dissaldante per IC dual in line a 14/16 pins
2. Punta dissaldante per IC dual in line a 24 pins
3. Punta dissaldante per IC in contenitori TO-5
4. Punta saldante per flat Pack. Larghezza 9 mm
5. Gruppo dissaldante a 370°C, Gruppo dissaldante a
400°C
6. Pera di gomma per DS-7 e DS-8
7. Ugello ø i 1,5 mm per DS-7 e DS-8
8. Pennello metallico
9. Stilo saldante con dispositivo di aspirazione fumi, 24V/
50W.
Zubehör für Magnastat-Lötkolben TCP
1. Auslötspitze für Dual-in-line, passend für TCP/24 V
2. Auslötspitze für Dual-in-line mit 24 Pins
3. Auslötspitzen für runde IC's in TO-5 Gehäuse passend
für TCP-Lötkolben
4. Flat Pack Lötspitze 9mm für TCP-Lötkolben
5. Ablötzusatz für TCP/24 V Lötkolben
6. Gummiball für DS-7 und DS-7-N
7. Saugspitze für DS-7 und DS-7-N
8. Zum Verzinnen von Leiterbahnen, passend für TCP.
9. Magnastat-Lötkolben 24V/50W mit Lötdampf-Absaug-
vorrichtung zum Anschluß an Weller Zero-Smog System
Accessoires pour fer TCP
1. Panne à dessouder par capillarité
2. Panne à dessouder pour C.I. 24 points
3. Panne à dessouder pour boîtier TO-5
4. Panne à souder pour flat pack
5. Système de dessoudage par aspiration
6. Poire de rechange pour DS-7 et DS-7-N
7. Buse de rechange pour DS-7 et DS-7-N ø intérieur
1,5 mm
8. Pinceau à étamer
9. Fer à souder pour aspiration de fumée "Magnastat"
pour ensemble WTCP-S. Doit être branché sur une
centrale d'aspiration multiples
D
NL
1. DIL-16-WG
5 41 734 99
2. DIL-24
5 41 739 99
3. DS-TO
5 41 745 99
9. FE50M
5 32 152 99
8. Tin-A-Print
5 13 020 99
5-7. DS-7
5 13 040 99
4. FP-7
5 41 732 99
I
F
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr50
51
Accessories for Magnastat Soldering Iron TCP
1. Desoldering Tip for IC's dual-in-line
2. Desoldering Tip for IC's dual-in-line with 24 pins, to
use with TCP iron
3. Desoldering Tips for round IC's in TO-5 housings, to
use with TCP iron
4. Flat Pack soldering tip 9 mm width for TCP soldering
iron
5. Desoldering assembly for TCP iron
6. Rubber ball for DS-7 and DS-7-N
7. Suction tip 1,5 mm ø for DS-7 and DS-7-N
8. For coating of circuit boards for use with TCP.
9. Magnastat soldering iron 24V/50W with fume
extraction device for connection to Weller Zero-Smog
Tillbehör
1. Avlödningsspets för Dual-in-line passande för TCP/
24V
2. Avlödningsspets för Dual-in-line med 24 stift
3. Avlödningsspets för runda IC`s i TO-5 behållare
4. Flat Pack lödspets 9mm bred för TCP-lödkolv
5. Avlödningstillsats för TCP/24V-lödkolv
6. Gummiboll för DS-7 och DS-7N
7. Sugspets för DS-7 och DS-7N
8. Förtenning av ledningsplatinor passande för TCP
9. Magnastat-lödkolv 24V/50W med utsugnings-
anordning att anslutas till Weller Zero-Smog system
Accesorios para el soldador Magnastat tipo TCP
1. Punta desoldante para Dual-in-line apropiada para TCP/
24 V
2. Punta desoldante para Dual-in-line de 24 pines
3. Puntas desoldantes para IC´s redondos en cajas TO-
5, apropiadas para Soldadores tipo TCP
4. Punta soldante para Flat-Pack 9 mm de ancho para
soldadores TCP
5. Aditivo desoldante para el soldador TCP/24 V
6. Pera de goma para DS-7 y DS-7-N
7. Punta de succión para DS-7 y DS-7-N
Interior de 1,5 mm de diámetro
8. Para el estañado de tableros de circuitos apropiado
para TCP
9. Soldador Magnastat 24 V/50W con dispositivo para
succión de gases de soldadura para la conexión al
sistema WELLER Zero-Smog.
Tilbehør til Magnastat-loddekolben TCP
1. Aflodderspidse til Dual-in-line, passende til TCP/24V
2. Aflodderspidse til Dual-in-line med 24 pins
3. Aflodder til rund IC’s i TO-5 kasse, passende til TCP-
loddekolben
4. Flat Pack loddespidse, 9mm brede til TCP-loddekolben
5. Afloddetilsat til TCP/24V-loddekolben
6. Gummibold til DS-7 og DS-7-N
7. Sugningsspidse til DS-7 og DS-7-N
8. Til fortinning af kobberbanerne ved printplade, pas-
sende til TCP
9. Magnastat-loddekolben 24V/50W med lodderøgs-
ugning til tilslutning på Weller Zero-Smog System
GB E
DK
S
1. DIL-16-WG
5 41 734 99
2. DIL-24
5 41 739 99
3. DS-TO
5 41 745 99
9. FE50M
5 32 152 99
8. Tin-A-Print
5 13 020 99
5-7. DS-7
5 13 040 99
4. FP-7
5 41 732 99
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr51
52
1. Acessórios para o ferrro de soldar
Magnastat TCP
1. Ponta de dissoldar para CIs dual-in-line de 14/16 pins
2. Ponta de dissoldar para CIs dual-in-line de 24 pins
3. Ponta de dissoldar para CIs redondos em caixa TO-5,
para o ferro de soldar TCP
4. Ponta de soldar flat pack, 9mm de largura, para o ferro
de soldar TCP
5. Conjunto de dissoldar para Ferro de soldar TCP/24
tiipo V
6. Pêra de borracha para DS-7 e DS-7-N
7. Ponta de sucção para DS-7 e DS-7-N
8. Para estanhar vias condutoras, compatível com TCP
9. Ferro de soldar Magnastat 24V/50W com aspirador
de fumos. Ligação ao sistema Zero-Smod da WELLER
1. Lisävarusteita Magnastat-TCP-juotoskolviin
1. Juotoksen avauskärki kaksirivikoteloihin , sopii TCP/24V
2. Juotoksen avauskärki kaksirivikoteloihin , sopii 24
nastaiseen
3. Juotoksen avauskärkiä pyöreisiin puolijohdeliitoksiin
TO-5 koteloissa, sopii TCP-juotoskolviin
4. Litteä (Flat Pack) juotinkärki 9mm leveä TCP-
juotoskolville
5. Juotoksenavaus lisälaite TCP/24 V-juotoskolviin
6. Kumipallo, sopii DS-7 ja DS-7-N
7. Imukärki , sopii DS-7 ja DS-7-N
8. Tin-A-Print, johdinten tinaamiseen, sopii TCP-kolviin
9. Magnastat-juotoskolvi 24V/ 50W varustettu
juotinhöyryjen imujärjestelmällä, yhdistettäväksi Weller-
Zero-Smog järjestelmään
P
GR
SF
1. DIL-16-WG
5 41 734 99
2. DIL-24
5 41 739 99
3. DS-TO
5 41 745 99
9. FE50M
5 32 152 99
8. Tin-A-Print
5 13 020 99
5-7. DS-7
5 13 040 99
4. FP-7
5 41 732 99
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr52
53
Lötspitzen (PT-Reihe) für TCP Niederspannungs-Lötkolben
Soldering Tips for TCP low-voltage Irons (PT-series)
Pannes (série PT) pour fers à souder basse tension TCP
"Longlife"-Lötspitzen sind aus Kupfer und vereisent. Bei richtiger Behandlung stets benetzbar. Sonderspitzen, auch einseitig benetzbar, auf Anfrage. Die
tatsächlichen Temperaturen können + /- 3% schwanken.
"Longlife"-Soldering Tips are made of pure copper and then ironplated. With proper care they are always wettable. Special tips and tips with one side wettable on
request. Effective temperatures may vary +/- 3 %.
Pannes 'Longlife' en cuivre traité. Par utilisation correcte, toujours mouillable. Possibilité d'obtenir sur demande pannes spéciales mouillables sur un seul côté.
Variation possible de la température effective de +/- 3%.
Modell Breite Best.-Nr. mit Standard- Order Number for standard Numéro et références
Model Width Temperaturbereichen temperatures of regular tips pour les températues
Modèle Largeur mm 260°C 310°C 370°C 425°C standard 480°C DM
Flachform 0.8 PT-H 5 PT-H 6 PT-H 7 PT-H 8 - 6.10
5 41 115 99 5 41 116 99 5 41 117 99 5 41 118 99
Screwdriver Tip
1.6 PT-A 5 PT-A 6 PT-A 7 PT-A 8 -
Forme tournevis 5 41 125 99 5 41 126 99 5 41 127 99 5 41 128 99
2.4 PT-B 5 PT-B 6
PT-B 7 PT- B 8 PT-B 9
5 41 135 99 5 41 136 99 5 41 137 99 5 41 138 99 5 41 139 99
3.2 PT-C 5 PT-C 6 PT-C 7 PT-C 8 PT-C 9
5 41 145 99 5 41 146 99 5 41 147 99 5 41 148 99 5 41 149 99
Flachform 4.6 PT-D 5 PT-D 6 PT-D 7 PT-D 8 PT-D 9 6.10
Screwdriver type 5 41 155 99 5 41 156 99 5 41 157 99 5 41 158 99 5 41 159 99
Forme tournevis
5.6 - - PT-E 7 PT-E 8 PT-E 9
--5 41 167 99 5 41 168 99 5 41 169 99
Langform 1.2 PT-K 5 PT-K 6 PT-K 7 PT-K 8 - 6.10
Long Screwdriver Tip 5 41 175 99 5 41 176 99 5 41 177 99 5 41 178 99
Forme tournevis longue
2.0 PT-L 5 PT-L 6 PT-L 7 PT-L 8 -
5 41 185 99 5 41 186 99 5 41 187 99 5 41 188 99
3.2 PT-M 5 PT-M 6 PT-M 7 PT-M 8 PT-M 9
5 41 195 99 5 41 196 99 5 41 197 99 5 41 198 99 5 41 199 99
Rundform 2.4 - - PT-BS 7 PT-BS 8 PT-BS 9 6.10
Conical Blunt Tip 5 41 207 99 5 41 208 99 5 41 209 99
Forme conique
3.2 - - PT-CS 7 PT-CS 8 PT-CS 9
5 41 217 99 5 41 218 99 5 41 219 99
5.0 - - PT-DS 7 PT-DS 8 PT-DS 9
5 41 227 99 5 41 228 99 5 41 229 99
Rundform abgeschrägt 1.2 PT-F 5 PT-F 6 PT-F 7 PT-F 8 PT-F 9 6.10
Conical spade tip 5 41 235 99 5 41 236 99 5 41 237 99 5 41 238 99 5 41 239 99
Forme conique tronquée
1.6 PT-AA 5 PT-AA 6 PT-AA 7 PT-AA 8 PT-AA 9
5 41 245 99 5 41 246 99 5 41 247 99 5 41 248 99 5 41 249 99
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr53
54
g
2.0 PT-L 5 PT-L 6 PT-L 7 PT-L 8 -
5 41 185 99 5 41 186 99 5 41 187 99 5 41 188 99
3.2 PT-M 5 PT-M 6 PT-M 7 PT-M 8 PT-M 9
5 41 195 99 5 41 196 99 5 41 197 99 5 41 198 99 5 41 199 99
Rundform 2.4 - - PT-BS 7 PT-BS 8 PT-BS 9 6.10
Conical Blunt Tip 5 41 207 99 5 41 208 99 5 41 209 99
Forme conique
3.2 - - PT-CS 7 PT-CS 8 PT-CS 9
5 41 217 99 5 41 218 99 5 41 219 99
5.0 - - PT-DS 7 PT-DS 8 PT-DS 9
5 41 227 99 5 41 228 99 5 41 229 99
Rundform abgeschrägt 1.2 PT-F 5 PT-F 6 PT-F 7 PT-F 8 PT-F 9 6.10
Conical spade tip 5 41 235 99 5 41 236 99 5 41 237 99 5 41 238 99 5 41 239 99
Forme conique tronquée
1.6 PT-AA 5 PT-AA 6 PT-AA 7 PT-AA 8 PT-AA 9
5 41 245 99 5 41 246 99 5 41 247 99 5 41 248 99 5 41 249 99
2.4 PT-BB 5 PT-BB 6 PT-BB 7 PT-BB 8 PT-BB 9
5 41 255 99 5 41 256 99 5 41 257 99 5 41 258 99 5 41 259 99
3.2 - - PT-CC 7 PT-CC 8 PT-CC 9
5 41 267 99 5 41 268 99 5 41 269 99
5.0 - - PT-DD 7 PT-DD 8 PT-DD 9
5 41 277 99 5 41 278 99 5 41 279 99
Langform konisch 0.8 PT-O 5 PT-O 6 PT-O 7 PT-O 8 - 8.40
Conical Long Tip 5 41 285 99 5 41 286 99 5 41 287 99 5 41 288 99
Forme conique longue
0.4 - - PT-S 7 PT-S 8 -
5 41 367 99 5 41 368 99
Flachform 1.6 PT-R 5 PT-R 6 PT-R 7 PT-R 8 - 8.40
Screwdriver Tip 5 41 295 99 5 41 296 99 5 41 297 99 5 41 298 99
Forme tournevis étroite
Flachform leicht gebogen, 3.2 PT-MX 5 PT-MX 6 PT-MX 7 PT-MX 8 - 8.40
einseitig benetzbar 5 41 305 99 5 41 306 99 5 41 307 99 5 41 308 99
Flat Tip, slightly bent,
one side wettable
Forme platte légèrement courbée
1 face mouillable
5 87 060 43 Werkzeug für Lötspitzenwechsel 5.90
Tool for tip-exchange
Outil pour changement de pannes
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr54
55
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr55
56
1. Matériau conducteur antistatique
2. Connecteur électrique
3. Liaison à la masse supplémentaire
4. Secteur
5. Ligne directe de mise à la terre
indépendante de la ligne générale des
masses.
6. Plots d'équilibrage des potentiels
7. Connecteur électrique
1. Leitfähiges Material-antistatisch
2. Elektrische Verbindungsleitung
3. Hochohmige Verbindungsleitung
4. Netzanschluß
5. Betriebserde Verbindung zur Netzerde
vermeiden.
6. Gemeinsame Potentialbuchse
7. Elektrische Verbindungsleitung.
1. Geleidend materiaal-antistatisch
2. Elektrische verbindingsleiding
3. Hoogohmige verbindingsleiding
4. Netaansluiting
5. Bedrijfsaarde-verbinding met netaarde
vermijden
6. Gemeenschappelijke potentiaalcontactdoos
7. Elektrische verbindingsleiding
1. Materiale conduttivo antistatico
2. Linea dei collegamenti
3. Ulteriore connessione
4. Presa di rete
5. Massa a basso valore Ohmico senza
collegamento con la terra della rete o SL.
6. Presa per l'equalizzazione dei potenziali
elettrici.
7. Linea dei collegamenti
D
F
NL
I
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr56
57
1. Antistatiskt material med
strömledningsförmåga
2. Elektrisk förbindningsledning
3. Högohmig förbindningsledning
4. Nätanslutning
5. Förbindning jord vid drift, undvik
förbindning jord till nät
6. Gemensam jackhylsa
7. Elektrisk förbindningsledning
1. Conducting material antistatic
2. Electric connecting-line
3. Additional connection
4. Mains
5. Low-Ohm service ground without
connection to mains-earth or SL.
6. Socket for potential balance.
7. Electric connecting-line
1. Material conductor antiestático
2. Línea de conexión eléctrica
3. Conexión de alta resistencia
4. Conexión a la red
5. Tierra de operación - Evitar conexión a
tierra de la red.
6. Casquillo para balance de potencial
7. Línea de conexión eléctrica
1. Konduktans material - antistatisk
2. Elektrisk forbindningsledning
3. Højohmsk forbindningsledning
4. Netkontakt
5. Driftsjord, forbindelse til netjord skal
undgås
6. Fælles potentialbøsning
Elektrisk forbindningsledning
GB
S
E
DK
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr57
58
1. Johtava aines - antistaattinen
2. Sähköinen yhdysjohto
3. Suurohminen yhdysjohto
4. Verkkojohto
5. Käyttömaadoitus - yhdistäminen
verkkomaadoitukseen ei suositeltavaa
6. Yhteinen potentiaaliliitin
7. Sähköinen yhdysjohto
1. Material conductivo
2. Linha de conexão eléctrica
3. Linha de conexão de alta resistência
4. Ligação à rede elétrica
5. Terra de serviço
6. Tomada de potencial comum
7. Linha de conexão eléctrica
1. Αγώγιµ αντιστατικ υλικ
2. Γραµµή ηλεκτρικής σύνδεσης
3. Γραµµή σύνδεσης υψηλής αντίστασης
4. Σύνδεση µε τ δίκτυ
5. Εωτερική γείωση - Μην συνδέετε µε την γείωση τυ δικτύυ!
6. Κινή υπδή (ύσα) για είσωση δυναµικύ
7. Γραµµή ηλεκτρικής σύνδεσης
P
SF
GR
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr58
59
1
2
3
4
6
5
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr59
60
1. ÁêñïäÝêôçò-ÑåõìáôïëÞðôçò
2. Öýóá
3. Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò,
ìïíïðïëéêüò ìç öùôéæüìåíïò
4. Õðïäï÷Þ-öýóá åîßóùóçò
äõíáìéêïý
6. Èåñìáíôéêü óôïé÷åßï
1. Netzstecker
2. Schraubklemme
3. Netzschalter 1-polig unbeleuchtet
4. Potentialausgleichsbuchse
5. Magnastat-Schalter
6. Heizelement
1. Fiche secteur
2. Borne à vis
3. Interrupteur général unipolaire sans voyant
4. Plot d'équilibrage de potentiel
5. Interrupteur Magnastat
6. Elément chauffant
1. Netstekker
2. Schroeveklem
3. Netschakelaar 1-polig onverlicht
4. Potentiaalcompensatiecontactdoos
5. Magnastat-schakelaar
6. Verwarmingselement
1. Spina di rete
2. Morsettiera
3. Interruttorre di rete ad 1 polo non illuminato
4. Presa di compensazione di potenziale
5. Interruttore Magnastat
6. Elemento radiante
1. Mains plug
2. Screw terminal
3. Mains switch 1-pole not illuminated
4. Potential equalisation socket
5. Magnastat switch
6. Heating element
1. Nätstickpropp
2. Skruvklämma
3. Nätstömbrytare 1-polig obelyst
4. Potentionalanpassningshylsa
5. Magnastat-brytare
6. Värmeelement
1. Enchufe a la red
2. Pernos fijadores
3. Interruptor general unipolar (sin iluminación)
4. Conector de balance de potencial
5. Interruptor Magnastat
6. Elemento calefactor
1. Netkontakt
2. Klemmeskrue
3. Netkontakt 1-polig , ikke belyst
4. Potentialudlingningsbøsning
5. Magnastat-kontakt
6. Radiator
1. Ficha de ligação à rede
2. Borne roscado
3. Interruptor de rede de um pólo, sem iluminação
4. Jaque de compensação de potencial
5. Interruptor Magnastat
6. Elemento de aquecimento
1. Verkkopistoke
2. Ruuvipuristin
3. Verkkokytkin, yksinapainen, valaisematon
4. Potentiaalitasausliitin
5. Magnastat-kytkin
6. Lämpöelementti
D
F
I
NL
GB
S
E
DK
P
SF
GR
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr60
61
5 87 030 30
5 87 030 53
5 87 030 03
5 87 037 04 120/240V
5 87 037 38
Weller
®
5 25 113 98 230V
5 25 114 98 120V/240V
L=21 5 87 030 38
L=23 5 87 380 45
5 87 030 48
5 32 098 99 5 87 030 11
5 70 021 00
5 50 040 00
5 87 030 47
5 22 419 99
5 87 030 13
5 87 038 95 VDE
5 10 203 995 11 622 00
5 87 167 10
5 87 160 09
5 87 160 13
5 87 160 07
5 10 201 99
5 10 112 99 PT-Serie 5 10 311 99
5 87 038 92 5 87 030 13
Weller
®
Weller
®
4D1R015/7
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr61
62
Sisällysluettelo Sivu
1. Laitekuvaus 41
2. Käyttöönotto 41
3. Potentiaalintasaus 41
4. Työskentelyohjeita 41
5. Turvallisuusohjeita 42
6. Lisävarusteluettelo 42
7. Toimitusmuoto 42
8. Huomioitava juotoslaitteiden
käytössä 42
Verkkolaite PU-S 44
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1. Περιγραή 45
2. Πρετιµασία της εγκατάστασης 45
3. Είσωση δυναµικύ (γείωση) 45
4. ρήσιµες δηγίες εργασίας 45
5. Υπδείεις ασαλείας 46
6. Παρελκµενα 46
7. Περιεµενα τυ σετ 46
8. Πρειδπιητικές υπδείεις 46
δηγίες λειτυργίας της
τρδτικής µνάδας PU-S 48
Indice Página
1. Descripción 29
2. Puesta en marcha 29
3. Balance de potencial 29
4. Indicaciones de trabajo 29
5. Indicaciones de seguridad 30
6. Lista de accesorios 30
7. Volumen de suministro 30
8. Indicaciones de precaución 30
Unidad de alimentación PU-S 32
Indholdsfortegnelse Side
1. Beskrivelse 33
2. Igangsætning 33
3. Potentialudligning 33
4. Arbejdsoplysninger 33
5. Sikkerhedsregler 34
6. Tilbehørsliste 34
7. Leveringsomfang 34
8. Sikkerhedsregler 34
Forsyningsenhed PU-S 36
Índice Página
1. Descrição 37
2. Colocação em funcionamento 37
3. Compensação de potencial 37
4. Indicações de uso 38
5. Indicações de segurança 38
6. Lista de acessórios disponiveis 38
7. Volume de entrega 38
8. Avisos de segurança 38
Unidad de alimentação PU-S 40
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Beschreibung 5
2. Inbetriebnahme 5
3. Potentialausgleich 5
4. Arbeitshinweise 5
5. Sicherheitshinweise 6
6. Zubehörliste 6
7. Lieferumfang 6
8. Warnhinweise 6
Versorgungseinheit PU-S 8
Table des matières Page
1. Description 9
2. Mise en service 9
3. Equilibre du potentiel 9
4. Recommandations de travail 9
5. Recommandations de sécurité 10
6. Liste des accessoires 10
7. Matériel fourni 10
8. Avertissements 10
Unité d'alimentation PU-S 12
Inhoud Pagina
1. Beschrijving 13
2. Ingebruikname 13
3. Potentiaalcompensatie 13
4. Gebruiksaanwijzingen 14
5. Veiligheidsaanwijzingen 14
6. Toebehorenlijst 14
7. Leveringsgrootte 14
8. Waarschuwingsaanwijzingen 14
Netstroombron PU-S 16
D
Indice Pagina
1. Descrizione 17
2. Messa in funzione 17
3. Equalizzazione dei potenziali 17
4. Modalità operativa 18
5. Indicazioni di sicurezza 18
6. Lista degli accessori 18
7. Contenuto della fornitura 18
8. Avvertenze 18
Unità di alimentazione PU-S 20
Table of contents Page
1. Description 21
2. Commissioning 21
3. Potential equalisation 21
4. Working recommendations 21
5. Safety notices 22
6. Accessories list 22
7. Extent of delivery 22
8. Warning notices 22
PU-S power supply unit 24
Innehållsförteckning Sidan
1. Beskrivning 25
2. Igångsättning 25
3. Potentionalanpassning 25
4. Arbetshänvisning 25
5. Säkerhetsanvisningar 26
6. Tillbehörslista 26
7. Leveransomfång 26
8. Varningshänvisningar 26
Nätaggregat PU-S 28
I F
F
GB
DK GR
NL
S P
E
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr62
64
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, D-74354 Besigheim
Postfach 1351, D-74351 Besigheim,
Tel.: 07143/580-0
Fax: 07143/580-108
CooperTools S.A.
ZA des Petits Carreaux; B.P. 63
4, avenue des Coquelicots
F-94382 Bonneuil-sur-Marne CEDEX
Tél.: (1) 45.13.16.80; Fax: (1) 43.77.94.24
Cooper Industries Italia S.p.A.
CooperTools Division
Via Lazio 65, I-20094 Buccinasco (MI)
Tel.: (02)45700053
Fax: (02)48843706
CooperTools
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr64

Documenttranscriptie

Weller ® WTCP-S E Instrucciones para el Manejo D Betriebsanleitung F Manuel d'Utilisation NL Gebruiksaanwijzing P Descrição I Istruzioni per l'uso SF Laiiteenkuvaus Operating Instruction GR Αποκ λληση GB S DK Beskrivelse Bruksanvisning 63 WTCPS.pm65 63 11.03.2002, 10:47 Uhr 11 9 10 8 4 7 6 2 5 3 1 NL F D 1. Magnastat-Lötkolben TCP-S 24V/50W 2. Leistungsstarkes Heizelement 3. Longlife-Lötspitze 4. Temperaturbeständige Silikonzuleitung 5. 3-polige Anschlußbuchse für Lötkolben, verriegelbar 6. Buchse für Potentialausgleich 7. Netzsicherung T0,315A 5x20 8. Netzschalter 9. Sicherheitsablage, links oder rechts an Versorgungseinheit verriegelbar oder freie Standortwahl 10. Reinigungsschwamm 11. Ablagemöglichkeit für Ersatzspitzen 1. Fer à souder Magnastat TCP-S 24V/50W 2. Elément chauffant de forte puissance 3. Panne à souder longue durée 4. Cordon d'alimentation en silicone résistant à la chaleur 5. Prise trois broches pour le branchement du fer à souder, verrouillable. 6. Plot d'équilibrage du potentiel 7. Fusible secteur T 0,315A 5X20 8. Interrupteur général 9. Support de sécurité, accrochable au bloc d'alimentation à droite ou à gauche, peut aussi être posé ailleurs. 10. Eponge 11. Possibilité de support pour pannes de rechange. 1. Magnastat-soldeerbout TCP-S 24V/50W 2. Groot vermogen verwarmingselement 3. Longlife-soldeerpunt. 4. Temperatuurbestendige siliconenkabel toevoer 5. 3-polige aansluitcontactdoos voor soldeerbout, vergrendelbaar 6. Contactdoos voor potentiaalcompensatie 7. Netzekering T 0,315 A 5 x 20 8. Netschakelaar 9. Soldeerbouthouder, welke zowel links als rechts aan het besturingapparaat te bevestigen is of separaat op te stellen is 10. Reinigingsspons 11. Opbergmogelijkheid voor reservepunten. 1 WTCPS.pm65 1 11.03.2002, 10:47 Uhr 11 9 10 8 4 7 6 2 5 3 1 S GB I 1. Saldatore Magnastat TCP-S 24 V/50W 2. Elemento riscaldante di elevata efficacia 3. Punta di saldatura "Longlife" 4. Cavo in gomma siliconica termoresistente 5. Presa di collegamento tripolare con dispositivo di blocco 6. Presa di equalizzazione dei potenziali 7. Fusibile di rete T0,315 A 5 x20 8. Interruttore di rete 9. Poggiasaldatore di sicurezza, fissabile a destra o a sinistra dell'alimentatore o in posizione a piacere 10. Spugnetta pulisci punte 11. Possibilità d'appoggio per le punte di ricambio 1. Magnastat soldering iron TCP-S 24V/50W 2. High performance heating element 3. Longlife soldering tip 4. Temperature resistant silicon cord 5. 3-channel connection socket for soldering irons, interlocking 6. Socket for potential equalisation 7. Mains fuse T0.315A 5x20 8. Mains switch 9. Safety support rack, can be free-standing or connected either to the left or right side of the control unit 10. Cleaning sponge 11. Holder for additional tips. 1. Magnastat-lödkolv TCP-S 24V/50W 2. Värmeelement med högeffekt 3. Longlife-lödspets 4. Temperaturbeständig silikonledning 5. 3-polig jackhylsa för anslutning, arreterbar 6. Jackhylsa för potentionalanpassning 7. Nätsäkring T0, 315 A 5 x 20 8. Nätströmbrytare 9. Säkerhetshållare är beläget till vänster och höger om verktyget arreterbart, även beläget på valbar plats. 10. Rengöringssvamp 11. Fack för reservdelslödspetsar 2 WTCPS.pm65 2 11.03.2002, 10:47 Uhr 11 9 10 8 4 7 6 2 5 3 1 DK E 1. Soldador Magnastat TCP-S de 24 V/50 W 2. Calefactor de alta potencia 3. Puntas Longlife 4. Línea de suministro de silicon resistente a la temperatura 5. Conector de 3 polos de conexión para soldadores (fijable) 6. Conector para balance de potencial 7. Fusible T0,315 A 5x20 8. Interruptor a la red 9. Depósito de seguridad, fijable al lado izquierdo o derecho de la unidad de sumistro o en un lugar a libre elección. 10. Esponja de limpieza 11. Posible depósito para puntas de repuesto. P 1. Magnastat-loddekolben TCP-S 24V/50W 2. Ydedygtigt warmeelement. 3. Longlife - loddespidse. 4. Temperaturstabil silikontilledning. 5. 3-polig kontakt, aflåsbar 6. Bøsning til potientialudligning. 7. Netsikring T 0,315A (5x20) 8. Netkontakt 9. Sikkerhedshylde, venstre eller højre ved reguleringapparat aflåsning eller fri valg af plads. 10. Rengøringssvamp 11. Fralægningsmulighed for reservespidser. 1. Ferro de soldar Magnastat TCP-S 24V/50W 2. Potente elemento de aquecimento 3. Ponta de soldar Longlife 4. Linha adutora de silicone termoresistente 5. Tomada de ligação do ferro de soldar, de 3 pólos, trancável 6. Tomada de compensação de potencial 7. Fusível T 0.315 A (5X20) 8. Interruptor de rede 9. Depósito de segurança, que se pode prender à esquerda ou à direita do equipamento de comando 10. Esponja de limpeza 11. Depósito para pontas de soldar suplentes 3 WTCPS.pm65 3 11.03.2002, 10:47 Uhr 11 9 10 8 4 7 6 2 5 3 1 GR SF 1. Magnastat-juotoskolvi TCP-S 24V/50W 2. Tehokas lämpöelementti 3. Longlife-juotinkärki 4. Lämmönkestävät silikonijohtimet 5. Kolminapainen, lukittava, liitäntäpistoke juotoskolville 6. Hakakosketin potentiaalitasausta varten 7. Verkkosulake TO, 315 A 5x20 8. Verkkokytkin 9. Turvataso lukittavissa vas. tai oik. puolelle ohjainyksikköä tai vapaasti sijoitettavissa 10. Puhdistussieni 11. Paikka varajuotinkärjille 1. Ηλεκτρικ κολλητήρι Magnastat TCP-S 24V/50W 2. Θερµαντικ στοιχείο υψηλής ισχύος. 3. Μύτες κλλησης µακράς διαρκείας. 4. Καλώδιο παροχής απ σιλικνη για αντοχή σε υψηλές θερµοκρασίες. 5. Τριπολικς ακροδέκτης για ηλεκτρικ κολλητήρι, ασφαλιζµενος. 6. Υποδοχή (φύσα) για εξίσωση δυναµικού (γείωση). 7. Ασφάλεια ρεύµατος Τ0.315Α (5΄20). 8. ∆ιακπτης λειτουργίας. 9. Η βάση ασφαλείας του κολλητηριού στερεώνεται αριστερά ή δεξιά της συσκευής ή είναι ελεύθερα µεταφερµενη. 10. Σφουγγαράκι καθαρισµού. 11. ∆υναττητα αποθήκευσης για ανταλλακτικές µύτες. 4 WTCPS.pm65 4 11.03.2002, 10:47 Uhr 1. Beschreibung D Die Lötstation WTCP-S ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen mit großer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperaturregelung erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip. Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Curiepunkt, so verliert er seine ferromagneti-schen Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder an und Energie wird nachgeschoben. Die Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist, daß beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Spitze nicht durchbrennen. Bild Magnastat System siehe Seite 55 Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches Wechseln der temperaturcodierten Lötspitze. Die WELLER "Longlife"-Lötspitzen umfassen die Temperaturbereiche 260°C, 310°C, 370°C, 400°C und 480°C. Die Lebensdauer der "Longlife"-Lötspitze wird durch galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich heraufgesetzt. Es stehen insgesamt 21 verschiedene Lötspitzenformen zur Auswahl. Wählen Sie hieraus die optimale Lötspitze. Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz getrennt und arbeitet mit Schutzkleinspannung 24V AC oder DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem temperaturbeständigen Silikonkabel und einer WELLER "Longlife" PT-B7 Lötspitze ausgerüstet. Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine entsprechende Anschlußbuchse auf der Gerätefrontseite hergestellt werden. *Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig. Technische Daten Abmessungen B x T x H: Netzspannung: Heizspannung: Lötkolbenleistung: Netzsicherung: Regelung: Gewicht: 115x150x94 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W bei 24V T0,315A 2-Punktregelung mit Temperaturfühler 2,0 kg Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 53+54 2. Inbetriebnahme Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe ExploZeichnung). Reinigungsschwamm (10) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die Sicherheitsablage (9) ablegen. Lötkolbenstecker (5) in die 3-polige Anschlußbuchse der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Die Versorgungseinheit mit dem Netz verbinden, dabei auf korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (8) einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. 3. Potentialausgleich Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine 4mm Metallbuchse an der Gerätefrontseite hergestellt werden. Der Aufbau eines potentialfreien Arbeitsplatzes unter Einbeziehung einer sauberen Betriebserde ist zu empfehlen, z. b. bei Lötarbeiten an Bauelementen der hochintegrierten MOS-Technik. Der Potentialausgleich ist werksseitig mit 0-Ohm verdrahtet. Widerstand 120KOhm ist durch die Verwendung eines Potentialausgleichsadapters (5 25 099 99) möglich. Als praktische Ergänzung zum Aufbau eines ESD-Arbeitsplatzes wird der Druckknopfadapter (5 25 096 99) empfohlen. Bild Druckknopfadapter siehe Seite 49 4. Arbeitshinweise Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die 5 WTCPS.pm65 5 11.03.2002, 10:47 Uhr Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden. Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab. Es ist eine Verriegelung der Sicherheitsablage mit dem Steuergerät möglich. Dazu wird die Sicherheitsablage an der linken oder rechten Seite des Steuergeräts eingehängt und nach hinten geschoben. Den Heizkörper nicht unmittelbar an Eisen entlangführen und keinem Wechselfeld aussetzen. Dies kann das Regelsystem beeinflussen. Bei Löt- bzw. Entlötarbeiten sind die Lötvorschriften der Bauteile, insbesondere die Temperaturgrenzwerte, zu beachten. 5. Sicherheitshinweise Versorgungseinheit PU-S / Lötkolben TCP-S / Sicherheitsablage KH-20 / Bedienungsanleitung Bild Schaltplan siehe Seite 59+60 Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 61 Bild ESD-Arbeitsplatz siehe Seite 56 8. WARNHINWEISE! 1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächtigen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden führen. Die WELLER Lötstation WTCP-S entspricht der EG Konformitätserklärung, gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/EWG und 89/392/EWG. Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab. Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs. 2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung. 3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. 4. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern. 6. Zubehörliste 5 32 152 99 5 32 099 99 5 25 099 99 5 26 096 99 5 41 734 99 5 41 738 99 5 41 739 99 5 41 745 99 5 41 732 99 5 13 040 99 5 13 020 99 7. Lieferumfang FE50M Magnastat-Lötkolben mit Vorrichtung für Lötdampfabsaugung Verlängerungskabel 4m A120K Potentialausgleichsadapter Druckknopfadapter für Potentialausgleich DIL-16-WG Auslötspitze Dual in line 16 DIL-24-WG Auslötspitze Dual in line 24 RM 7,62 DIL-24 Auslötspitze Dual in line 24 RM 15,24 DS-TO Auslötspitze für runde IC's TO-5 FP-7 Flat Pack Lötspitze 9mm breit Ablötzusatz DS-7 Tin-A-Print zum verzinnen von Leiterbahnen 5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf. Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei. 6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht. Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Druck bzw. Druckbereich. 7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug. Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie 6 WTCPS.pm65 6 11.03.2002, 10:47 Uhr das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. 16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen. 9. Schützen Sie Ihre Augen. Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. 17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. Anschluß an das Netz ausgeschalten ist. Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am Netzschalter. 18. Verlängerungskabel im Freien. 10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden. 19. Seien Sie aufmerksam. 11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind. Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. 12. Sichern Sie das Werkzeug. Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Lötwerkzeuges frei. 13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug. 14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt. Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dürfen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLERErsatzteile verwenden. 15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen. Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. 21. Achtung Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanleitung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. 7 WTCPS.pm65 7 11.03.2002, 10:47 Uhr 23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen. 3. Arbeitshinweise Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig. 24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten. Die Betriebsanleitung von den anschließbaren Weller-Geräte sind zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig. Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgeräten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise zu beachten. Die Versorgungseinheit PU-S eignet sich nicht zum Anschluß von Weller Zubehör für die eine elektronische Temperaturregelung erforderlich ist. 25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen. 4. Sicherheitshinweise Betriebsanleitung Versorgungseinheit PU-S Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächtigen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. 1. Beschreibung Die Versorgungseinheit (Schutztransformator) PU-S dient als Spannungsversorgung für Weller-Geräte mit einem Anschlußwert 24V AC / max. 50 W. Die Versorgungseinheit PU-S ist mit einem in der Frontplatte integrierten Netzschalter, Sicherungshalter und einer 3-pol. verriegelbaren Anschlußbuchse (24V AC Ausgang) versehen. Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden führen. Die WELLER Versorgungseinheit PU-S entspricht der EG Konformitätserklärung, gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/ EWG und 89/392/EWG. Technische Daten 5. Zubehörliste Abmessungen B x T x H Netzspannung Ausgangsspannung max. Leistung Netzsicherung : 115 x 150 x 94 : 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz : 24V, 50 (60) Hz : 50W : T 0,315 A 5 32 105 99 5 24 001 99 5 13 058 99 TCP-S Magnastat Lötkolben T3001 Temtronic-Lötkolben IG 102 Entlötstation 6. Lieferumfang 2. Inbetriebnahme 3 pol. Stecker des anzuschließenden Gerätes in die 3 pol. Anschlußbuchse der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Überprüfen, ob Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Bei korrekter Netzspannung die Versorgungseinheit mit dem Netz verbinden und am Netzschalter einschalten. Versorgungseinheit PU-S Betriebsanleitung 7. Warnhinweise Siehe WTCP-S Seite 6 8 WTCPS.pm65 8 11.03.2002, 10:47 Uhr 1. Description F Figure Liste des pannes à souder voir page 53+54 La station de soudage WTCP-S est particulièrement adaptée aux travaux de soudage sur des éléments électroniques à grande sensibilité électrique ou thermique. La régulation de la température se fait selon le principe Magnastat de WELLER. Quand la panne à souder est froide, l'aimant permanent est attiré par la pastille ferromagnétique. Cela connecte l'interrupteur. Le capteur approchant du "Point Curie" perd ses propriétés ferromagnétiques et ne peut plus retenir l'aimant permanent. Celuici tombe et déconnecte l'interrupteur, ce qui arrête l'alimentation de l'élément chauffant. Si la panne se refroidit, la pastille attire à nouveau l'aimant et la phase de chauffe peut reprendre. La dispersion des températures de commutation entre pastilles (Magnastate) est extrêmement faible, de même que l'usure. Un autre avantage de cette disposition est le fait que le fer soit débranché lors du changement de panne. L'élément chauffant ne peut donc pas être détruit en absence de la panne à souder. 2. Mise en service Figure : Système Magnastat WELLER - voir page 55 L'équilibre de potentiel désiré peut être atteint en utilisant une fiche de 4mm situé à l'avant de l'appareil. Il est conseillé de prévoir une tension flottante au poste de travail avec une terre sans interférences, par exemple pour des travaux de soudure sur des composants de la technique des circuits intégrés MOS. L'équilibre de potentiel avec une impédance 0 Ohm est standard. Possibilité d'utiliser une résistance de 120kOhm à l'aide d'un adaptateur pour l'équilibrage du potentiel (52509999). Il est recommandé d'ajouter un adaptateur à bouton poussoir 52609699 lors de la conception d'un poste de travail ESD. La sélection de la température de travail se fait par simple changement de la panne à souder codée. Les pannes longue durée permettent des températures de 260°C, 310°C, 370°C, 400°C et 480°C. La durée de vie de la panne à souder "WELLER-longue durée" est considérablement rallongée par un conditionnement galvanique du noyau de cuivre. Vous avez le choix entre 21 formes de pannes à souder au total. Sélectionnez la panne optimale. Le fer à souder TCP-S* Magnastat est isolé électriquement du réseau et fonctionne, pour des raisons de sécurité, sous une faible tension de 24V en alternatif ou en continu. Le fer à souder est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à la chaleur et d'une panne à souder "WELLER-longue durée" de type PT-B7. L'équilibre de potentiel désiré est obtenu en utilisant le connecteur situé à l'avant de l'appareil. Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du fer à souder (voir vue éclatée), humecteur l'éponge (10) d'eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité (9). brancher et verrouiller le connecteur (5) du fer à souder dans la prise 3 broches du bloc d'alimentation. Brancher le bloc d'alimentation au secteur après avoir vérifié que la tension est correcte. Allumer l'appareil au niveau de l'interrupteur général (8). Lors de la première utilisation, lubrifier la panne à souder que vous pouvez étamer au choix avec de la soudure. Cela fait disparaître les couches d'oxyde et les impuretés de la panne dus au stockage. 3. Equilibre du potentiel Figure adaptateur à poussoir voir page 49 4. Recommandations de travail * Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER complètent utilement celui-ci. Données techniques Dimensions (LxPxH) Tension secteur Tension de chauffe Puissance du fer à souder Fusible secteur Régulation Poids WTCPS.pm65 115x150x94 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24 V, 50 (60) Hz max. 50W sous 24V T 0,315A Régulation tout ou rien pour les pastilles 2,0 kg 9 Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne soit bien étamée.Ne jamais utiliser de flux agressif. Tout traitement mécanique détruit la couche de protection galvanique de la panne à souder et raccourcit sensiblement la durée de vie de la panne. Le support de sécurité peut être fixé à l'appareil de commande. Pour cela, accrocher le support sur le côté droit ou gauche de l'appareil de commande, puis le pousser vers l'arrière. Ne pas déplacer l'élément chauffant directement le long du fer et ne pas l'exposer à un 9 11.03.2002, 10:47 Uhr champ alternatif. Cela pourrait influencer le système de régulation. Lors de travaux de soudage ou de dessoudage, respecter les consignes concernant le soudage des éléments, en particulier les limites de température. Figure Schéma de câblage voir page 59+60 Figure Vue éclatée voir page 61 Figure Poste de travail ESD voir page 56 5. Recommandations de sécurité 8. AVERTISSEMENTS ! Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme à ce mode d'emploi, ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement. 1. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail. Ce mode d'emploi et les avertissements qu'il contient sont à lire attentivement et à conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des avertissements peut être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé. Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud. 2. Faites attention aux influences de l'environnement. N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide. La station de soudage WTCP-S de WELLER répond à la déclaration de conformité CEE suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/EWG, 73/23/EWG et 89/392/EWG. 3. Protégez-vous contre les décharges électriques. 6 . Liste d'accessoires 4. Maintenez les enfants à distance. 53215299 FE50M Fer à souder Magnastat avec dispositif d'aspiration des vapeurs de soudure, avec figure 53209999 Rallonge 4m 52509999 A120K Adaptateur pour l'équilibrage du potentiel 52609699 Adaptateur avec bouton poussoir pour l'équilibrage du potentiel 54173499 DIL-16-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de 16 contacts 54173899 DIL-24-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de 24 contacts RM 7,62 54173999 DIL-24 Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de 24 contacts RM 15,24 54174599 DS-TO Panne à dessouder pour circuits intégrés ronds TO-5 54173299 FP-7 Panne à dessouder Flat Pack - largeur 9mm 51304099 Accessoire de dessoudage DS-7 51302099 Tin-A-Print pour étamer les circuits imprimés Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments de chauffage, fours, ou réfrigérateurs. Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne étrangère éloignée de votre poste de travail. 5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr. Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression. 6. Ne surchargez pas votre outil de soudage. N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le domaine de pressions indiqué. 7. Servez-vous d'un outil de soudage adapté. N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu. 8. Portez des vêtements de travail adaptés. Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en conséquence afin de vous protéger des brûlures. 7. Matériel fourni Bloc d'alimentation PU-S / Fer à souder TCP-S / Support de fer KH-20 / Mode d'emploi 10 WTCPS.pm65 10 11.03.2002, 10:47 Uhr 9. Protégez vos yeux. surl'interrupteur général. Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure. 18. Câbles de rallonge en plein air. 10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure. 19. Soyez attentifs. Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure, veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé. Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.. Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré. 11. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu. Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives. 12. Maintenez la pièce à usiner bien en place. Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation de l'outil de soudage. N'utilisez en plein air que des rallonges agréées et signalées en conséquence. 20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil. Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doivent être réparés ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf indication contraire dans le mode d'emploi. 21. Attention 13. Evitez de vous tenir de façon anormale. Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté. N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures. 14. Entretenez vos outils de soudage avec soin. 22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé. Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER. Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un électricien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents. 23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension. 15. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise. La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice. 16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil. 24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés. 17. Evitez le fonctionnement inopiné. En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans les autres modes d'emploi. Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé 25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de travail. 11 WTCPS.pm65 11 11.03.2002, 10:47 Uhr Mode d’emploi de l’unité d’alimentation PU-S 1. Description L’unité d’alimentation (transformateur de sécurité) PU-S assure l’alimentation des appareils Weller nécessitant une tension alternative de 24 V / 50 W maxi. L’unité d’alimentation PU-S est munie d’un interrupteur secteur intégré à la face avant, d’un porte-fusible et d’une prise verrouillable à 3 pôles (sortie 24 V CA). L’unité d’alimentation PU-S correspond à la déclaration de conformité européenne, en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE, 73/23/CEE et 89/392/CEE. 5. Liste des accessoires Caractéristiques techniques Dimensions L x P x H Tension secteur Tension de sortie Puissance maxi. Fusible secteur Le présent mode d’emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l’appareil de soudage. Le non-respect des avertissements peut occasionner des accidents et des blessures ou des dommages pour la santé. : 115 x 150 x 94 : 230 V (240 V, 120 V) 50(60) Hz : 24 V 50(60) Hz : 50 W : T 0,315 A 53210599 52400199 51305899 TCP-S Fer à souder Magnastat T3001 Fer à souder Temtronic IG 102 Station de dessoudage 6. Eléments compris dans la livraison Unité d’alimentation PU-S Mode d’emploi 2. Mise en service Brancher la fiche à 3 pôles de l’appareil à relier sur la prise à 3 pôles de l’unité d’alimentation et la verrouiller. Vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique. Si la tension du secteur est correcte, brancher l’unité d’alimentation sur le secteur et enclencher l’interrupteur principal. 7. Avertissements Voir WTCP-S page 10 3. Instructions d’emploi En plus du présent mode d’emploi, observer également le mode d’emploi des appareils Weller raccordés. L’unité d’alimentation PU-S ne convient pas pour les accessoires Weller qui nécessitent une régulation électronique de la température. 4. Consignes de sécurité Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. 12 WTCPS.pm65 12 11.03.2002, 10:47 Uhr 1. Beschrijving NL Het soldeerstation WTCP-S is het meest geschikt voor soldeerwerk aan elektronische bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. De temperatuurregeling geschiedt volgens het WELLER-Magnastat-principe. Bij een koude punt wordt de permanente magneet door de ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken. Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Nadert de voeler het Curiepunt, dan verliest het zijn ferromagnetische eigenschappen en kan het de permanente magneet niet meer vasthouden. De magneet valt en brengt de schakelaar in de uitschakelingstoestand, waardoor de stroomtoevoer naar het verwarmingselement onderbroken wordt. Indien de punt iets afkoelt, dan trekt de temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en de energie wordt geleverd. De temperatuurvoelers (Magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe spreiding van de schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan slijtage door veroudering of materiaalmoeheid. Een ander voordeel van deze aansluiting is dat bij het verwisselen van de punten de bout uitgeschakeld is. Het verwarmingselement kan zodoende bij ontbrekende soldeerpunten niet doorbranden. Afbeelding: Weller Magnastat Systeem zie bladzijde 55 De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het eenvoudig wisselen van de temperatuurgecodeerde soldeerpunten. De WELLER "Longlife"-soldeerpunten omvatten een temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C, 400°C en 480°C. De levensduur van de "Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 21 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de optimale punt. De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net gescheiden en werkt met beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is deze aansluiting uitgerust met een temperatuurbestendige deze aansluiting en een WELLER-"Longlife" PT-B7 soldeerpunt. Een gewenste potentiaalcompensatie naar de soldeerpunt kan via een daarbij passende aansluitcontactdoos op de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. * De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze handleiding aanvullend geldig. Technische data Afmetingen (BxDxH): Netspanning: Soldeerboutspanning: Soldeerboutvermogen: Netzekering: Regeling: Gewicht: 115x150x94 230V (240V,120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W bij 24V T0,315A 2- puntregeling met temperatuurvoeler 2,0 kg Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 53+54 2. Ingebruikname De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie Explo-tekening) en de reinigingsspons (10) met water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder (9) leggen. Soldeerboutstekker (5) in de 3-polige aansluitcontactdoos van de besturingsapparaat insteken en vastzetten. De besturingsapparaat met het net verbinden en daarbij op de correcte netspanning letten. Het apparaat aan de netschakelaar (8) inschakelen. Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met soldeersel bevochtigen. Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de soldeerpunt. 3. Potentiaalcompensatie Een gewenste potentiaalcompensatie voor de soldeerpunt kan via een 4mm metaalcontactdoos aan de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. De opbouw van een potentiaalvrije arbeidsplaats rekening houdend met een schone ondergrond is aan te bevelen, bijv. bij soldeerwerk aan bouwelementen van de hooggeíntegreerde MOS-techniek. De potentiaalcompensatie is met 0 Ohm draad verbonden. Weerstand 120KOhm is door het gebruik van een potentiaalcompensatie-adapter (52509999) mogelijk. Als praktische aanvulling voor de opbouw van een ESD-arbeidsplaats wordt de drukknopadapter (52609699) aanbevolen. Afbeelding drukknopadapter zie bladzijde 49 13 WTCPS.pm65 13 11.03.2002, 10:47 Uhr 4. Gebruiksaanwijzingen Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen. Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch. Er is een vergrendeling van de veiligheidslegplaats met het besturingsapparaat mogelijk. Daarvoor wordt de soldeerbouthouder aan de linker- of rechterzijde van het besturingsapparaat gehangen en naar achteren geschoven. Het verwarmingselement niet direct langs metaal leiden en geen wisselveld uitzetten. Dit kan het regelsysteem beínvloeden. Bij soldeer resp. desoldeerwerk zijn de soldeervoorschriften van de bouwdelen, in het bijzonder de temperatuurgrenswaarde in acht te nemen. 5. Veiligheidsaanwijzingen Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte veranderingen is de producent niet aansprakelijk. 54174599 54173299 51304099 51302099 DS-TO desoldeerpunt voor ronde IC's TO-5 FP-7 Flat pack soldeerpunt 9mm breed Desoldeerset DS-7 Tin-a-print voor het vertinnen van geleiderbanen 7. Leveringsgrootte Besturingsapparaat PU-5 Soldeerbout TCP-S Soldeerbouthouder KH-20 Bedieningshandleiding Afbeelding Schakelplan zie bladzijde 59+60 Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 61 Afbeelding ESD-arbeidsplaats zie bladzijde 56 8. Waarschuwingsaanwijzingen! 1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is. Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed worden gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard worden. Indien dit niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor de gezondheid opleveren. Het WELLER soldeerstation WTCP-S komt overeen met de EG conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG, 73/23/EWG en 89/392/EWG. 6. Toebehorenlijst 53215299 53209999 52509999 52609699 54173499 54173899 54173999 FE 50M Magnastat-soldeerbout met voorziening voor soldeerdampafzuiging met afbeelding Verlengkabel 4m A120K potentiaalcompensatie-adapter Drukknopadapter voor potentiaalcompensatie DIL-16-WG desoldeerpunt Dual in line 16 DIL-24-WG desoldeerpunt Dual in line 24 RM 7,62 DIL-24 desoldeerpunt Dual in line 24 RM 15,24 Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt. Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig. 2. Let op invloeden van de omgeving. Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving. 3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken. Vermijd lichaamsaanraking met geaarde verwarmingselementen, haarden of koelkasten. voorwerpen, bijv. buizen, 4. Houd kinderen op een afstand. Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen op een afstand van uw werkplaats. 5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op. Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten spannings en drukvrij zijn. 14 WTCPS.pm65 14 11.03.2002, 10:47 Uhr 6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast. Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven druk resp. drukbereik. 7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig. door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLERreservedelen. 15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken. Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is. 16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat. 8. Draag geschikte werkkleding. 17. Vermijd onopzettelijk gebruik. Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u voldoende beschermen tegen verbrandingen. 9. Bescherm uw ogen. Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. 10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie. Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden. 11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is. Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten. 12. Beveilig het werkstuk. Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig. 13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig. 14. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen. Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op. Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen WTCPS.pm65 15 Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn. Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig niet met de vinger aan de netschakelaar. 18. Verlengkabel. Gebruik alleen geschikte en de juiste verlengkabels. 19. Wees behoedzaam. Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u ongeconcentreerd bent. 20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen. Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften onderzocht worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet klemmen en of er delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te waarborgen. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in de handleiding staat aangegeven. 21. Let op. Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele WELLER apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan letselgevaar opleveren. 22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren. Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER 15 11.03.2002, 10:47 Uhr reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener ontstaan. 3. Wenken voor het gebruik 23. Werk niet aan onder spanning staande delen. De gebruiksaanwijzingen van het gebruikte WELLER-soldeergereedschap gelden als aanvulling op deze handleiding. Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend. 24. Het gebruik met andere WELLER apparaten. Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp. randapparatuur gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd. 25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn op uw werkplaats. Handleiding netstroombron PU-S 1. Beschrijving De netstroombron PU-S is niet geschikt voor het aansluiten van Weller-toebehoren die een elektronische temperatuurregeling vereisen. 4. Veiligheidsvoorschriften De fabrikant sluit elke aansprakelijkheid uit hoofde van garantie uit indien het toestel voor andere dan in de handleiding beschreven doeleinden wordt gebruikt, of eigenhandig door de gebruiker werd gewijzigd. Lees deze handleiding met alle verwijzingen naar gevaarsituaties aandachtig, en bewaar hem op een goed zichtbare plaats in de buurt van het toestel. Het niet-naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen, of kan de gezondheid schaden. De netstroombron (veiligheidstransformator) PU-S dient als stroombron voor Wellertoestellen met aansluitwaarde 24 V AC/max. 50 W. De netstroombron PU-S is op het frontpaneel voorzien van ingebouwde netschakelaar, zekeringhouder en 3-polige, vergrendelbare connector (24 V AC-uitgang). De WELLER netstroombron PU-S voldoet aan de EG-verklaring van overeenstemming met de essentiële veiligheidseisen van richtlijnen 89/336/EG, 73/23/EG en 89/392/EG. Technische gegevens 53210599 52400199 51305899 Afmetingen B x D x H Netspanning Uitgangsspannning Max. vermogen Netzekering : 115 x 150 x 94 : 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz : 24 V 50 (60) Hz : 50 W : T 0,315 A 2. Ingebruikname 5. Toebehoren TCP-S Magnastat soldeerbout T3001 Temtronic soldeerbout IG 102 lossoldeersysteem 6. Inhoud van de levering Netstroombron PU-S Handleiding 7. Waarschuwing De 3-polige stekker van het aan te sluiten toestel verbinden met de 3-polige connector van de netstroombron en vergrendelen. Controleer of de netspanning overeenstemt met de gegevens op het typeplaatje. Sluit bij een correcte netspanning de netstroombron aan op het stroomnet. Netschakelaar inschakelen. Zie WTCP-S, pagina 14 16 WTCPS.pm65 16 11.03.2002, 10:47 Uhr 1. Descrizione I La stazione di saldatura WTCP-S è particolarmente indicata per i lavori di saldatura su componenti elettronici ad elevata sensibilità elettrica o termica. La regolazione della temperatura avviene secondo il principio Magnastat WELLER. Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene attratto dal termostato ferromagnetico, che permette l'azionamento dell'interrutore. Nel momento in cui il sensore si avvicina al punto di Curie, perde le sue carateristiche ferromagnetiche e non può più trattenere il magnete. Il magnete viene allontanato e ne consegue il disinserimento dell'interruttore, cosicchè l'apporto di corrente all'elemento riscaldante viene interrotto. Nel momento in cui la temperatura della punta si abbassa leggermente, il termostato attiva nuovamente il magnete e l'apporto di energia viene ripristinato. I termostati (Magnastat) hanno una dissipazione estremamente minima di temperatura di commutazione e non sono soggetti ad usura nè invecchiamento, e neppure a fatica del materiale. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è costituito dal fatto che all'atto della sostituzione della punta il saldatore è disattivato. In assenza della punta di saldatura l'elemento radiante non può pertanto bruciarsi. Figura: sistema Magnastat WELLER pagina 55 La selezione della temperatura di lavoro avviene semplicemente per mezzo della sostituzione della punta di saldatura a temperatura predefinita. Le punte di saldatura "Longlife" WELLER sono per temperature di 260°C, 310°C, 370°C, 400°C, 400°C e 480°C. La durata delle punte di saldatura "Longlife" viene notevolmente aumentata grazie al rivestimento galvanico del loro nucleo in rame. La gamma delle punte di saldatura comprende 21 diverse forme, al fine di poter sempre permettere la scelta della punta più idonea ad ogni applicazione. Il saldatore Magnastat TCP-S* è separato galvanicamente dalla tensione di rete e lavora con una tensione di sicurezza di 24 V CA o CC. La dotazione standard del saldatore comprende un cavo in gomma siliconica termoresistente, ed una punta "Longlife" PTB7. * Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER collegabili, trovano parimente validità unitamente alle presenti. L'equalizzazione dei potenziali sulla punta di saldatura, se desiderata, avviene per mezzo dell'apposita presa situata sul pannello frontale dell'apparecchio. Dati tecnici Dimensioni L x P x A Tensione di rete Tensione di riscaldamento Potenza del saldatore Fusibile di rete Regolazione temperatura Peso : 115 x 150 x 94 : 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz : 24V 50(60) Hz :max. 50W a 24V :T0,315 A : mediante sensore Magnastat : 2,0 Kg Figura: serie di punte di saldatura pagina 53+54 2. Messa in funzione Fissare la molla di supporto e l'imboccatura sul basamento del supporto poggiasaldatore (vedi disegno dei particolari). Inumidire d'acqua la spugnetta pulisci punte (10). Riporre il saldatore nel supporto (9) di sicurezza. Inserire e bloccare la spina del saldatore nella presa tripolare dell'alimentatore. Collegare l'alimentatore con la rete prestando prima attenzione alla corretta tensione di rete. Attivare l'interruttore di rete (8) dell'apparecchio. All'atto del primo riscaldamento abbondantemente di stagno la punta di saldatura. In tal modo vengono rimossi lo strato d'ossidazione causato dal periodo di magazzino, ed eventuali impurità sulla punta. 3. Equalizzazione dei potenziali L'equalizzazione dei potenziali sulla punta di saldatura, se desiderata, può essere effettuata per mezzo di una presa metallica di 4mm situata sul lato frontale dell'apparecchio. Si consiglia di predisporre un posto di lavoro con potenziale zero, tenendo anche in considerazione una corretta messa a terra del sistema., p.e. in caso di lavorazione su circuiti altamente integrati in tecnica MOS. L'equalizzazione dei potenziali predisposta in fabbrica corrisponde ad un'impedenza di 0 ohm. È possibile inserire una resistenza di 120Kohm, utilizzando un adattatore di compensazione di potenziale (5 25 099 99). Al fine di un allestimento più razionale ed ergonomico del posto di lavoro, si consiglia l'utilizzo di un adattatore a pulsante (5 26 096 99). 17 WTCPS.pm65 17 11.03.2002, 10:47 Uhr Figura: adattatore a pulsante pagina 49 4. Modalità operativa Nelle pause di saldatura riporre sempre il saldatore nell'apposito poggiasaldatore e prestare attenzione che la punta sia sempre ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo aggressivi. Qualiasi tipo di abrasione meccanica danneggia il rivestimento galvanico della punta di saldatura e riduce drasticamente la durata della punta stessa. È possibile fissare il poggiasaldatore all'apparecchio di comando, per mezzo di un apposite guide di fissaggio. A questo scopo inserire il poggiasaldatore a destra o a sinistra dell'apparecchiatura di comando e spingerlo indietro. Non muovere il saldatore nelle immediate vicinanze di corpi in ferro e non sottoporlo a campi elettrici alternativi, poichè ciò può compromettere il sistema di regolazione. All'atto dell'esecuzione di lavori di saldatura o di dissaldatura, osservare le norme di saldatura, in modo particolare i valori limite di temperatura inerenti gli elementi in lavorazione. 5 25 099 99 5 26 096 99 5 41 734 99 5 41 738 99 5 41 739 99 5 41 745 99 5 41 732 99 5 13 040 99 5 13 020 99 Adattatore per equalizzazione dei potenziali con resistenza A120K Adattatore a pulsante per la equalizzazione dei potenziali Punta di saldatura DIL-16-WG Dual in line 16 Punta di saldatura DIL-24-WG Dual in line 24 a 7,62 Punta di saldatura DIL-16 Dual in line 24 a 15,24 Punta di saldatura DS-TO per circuiti integrati tondi IC TO-5 Punta di saldatura FP-7 Flat Pack di 9mm di larghezza Accessorio per la dissaldatura DS-7 Tin-A-Print per la stagnatura di piste di collegamento 7. Contenuto della fornitura Alimentatore PU-S / Saldatore TCP-S / Poggiasaldatore KH-20 / Istruzioni per l'uso Figura Schema elettrico pagina 59+60 Figura Disegno esploso dei particolari pagina 61 Figura Posto di lavoro ESD pagina 56 5. Indicazioni di sicurezza 8. AVVERTENZE Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non rientrante in quello previsto dalle istruzioni per l'uso, nonchè in caso di modifiche eseguite di proprio arbitrio. 1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e gli avvertimenti in esse contenute, e tenere le stesse sempre a portata di mano e ben visibili, nelle vicinanze dell'apparecchio di saldatura. La non osservanza delle avvertenze può essere causa di infortuni e di ferite, nonchè di effetti nocivi alla salute. 2. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente. La stazione di saldatura WELLER WTCP-S è conforme alla disposizione di conformità EG, ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle norme 89/336/EWG, 73/23/ EWG e 89/392/EWG. Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre nell'apposito supporto originale. Non avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile caldo. Non utilizzare gli utensile saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati. 3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche. Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi, radiatori, cucine economiche, frigoriferi, ecc. 4. Tenere lontani i bambini. Assicurarsi che nessun'altra persona tocchi gli utensili o il cavo. Non rendere accessibile ad altre persone il posto di lavoro. 6. Lista degli accessori 5 32 152 99 Saldatore FE50M Magnastat con dispositivo per l'aspirazione dei fumi di saldatura 5 32 099 99 Cavo di prolunga 4m 5. Conservare il saldatore in un posto sicuro. Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto, 18 WTCPS.pm65 18 11.03.2002, 10:47 Uhr chiuso, o comunque ad un'altezza inaccessibile ai bambini. Se non utilizzato, il saldatore va tenuto in una posizione esente da tensione e pressione. 6. Non sovraccaricare il saldatore. una maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il cambio delle punte saldanti/dissaldanti. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi e tubetti. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale autorizzato. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER. Utilizzare l'apparecchiatura solamente con la tensione e la pressione, o il campo di pressione, prescritte. 15. Prima di aprire l'apparecchiatura, estrare la spina dalla presa. 7. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo. 16. Allontanare gli utensili di manutenzione. Non operare con un utensile di saldatura con potenza troppo debole per i lavori da eseguire. Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite. Prima di accendere l'apparecchiatura, accertarsi che siano stati allontanati chiavi o altri utensili di regolazione. 8. Indossare indumenti da lavoro idonei. 17. Evitare l'accensione involontaria Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di protezione, al fine di evitare il pericolo di ustioni. All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi che l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare attenzione a non toccare con le dita l'interruttore di rete. 9. Proteggere gli occhi. Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione con adesivi, prestare una particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi da eventuali spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido. 18. Cavo di prolunga per uso esterno 10. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura. 19. Usare molta cautela Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura, assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati. Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il saldatore se non si è concentrati su ciò che deve essere fatto. 11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito. 20. Verificare che l'utensile di saldatura non presenti danneggiamenti. Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati. Per un ulteriore utilizzo dell'utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata l'ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente e che non siano bloccati, ed anche che non ci siano parti danneggiate. Tutti i pezzi devono essere assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al fine di un funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e le parti danneggiate devono essere immediatamente riparate o sostituite presso un centro di riparazione autorizzato. 12. Fissaggio del materiale in lavorazione Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il materiale in lavorazione. In questo modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano, e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura. In caso di utilizzo dell'apparecchiatura all'aperto, utilizzare esclusivamente cavi di prolunga appositamente omologati e contrassegnati. 13. Evitare una posizione corporea scorretta. Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo. 14. Trattare con cura l'utensile di saldatura. Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire 21. Attenzione Utilizzare solamente accessori o utensili supplementari contemplati nella lista degli accessori contenuta nelle istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente accessori o utensili supplementari WELLER solamente per le apparechiature originali WELLER. L'utilizzo di altri utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d'infortunio. 19 WTCPS.pm65 19 11.03.2002, 10:47 Uhr 22. Far riparare l'utensile di saldatura solamente da un tecnico specializzato. Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente da un tecnico specializzato che sarà tenuto ad utilizzare pezzi di ricambio originali WELLER; in caso contrario l'operatore può incorrere in pericolo di infortunio. 23. Non eseguire lavori su parti sottoposte a tensione. 2. Messa in esercizio Infilare la spina tripolare dell’apparecchio da collegare nella presa tripolare dell’alimentatore e fissare l’una all’altra. Verificare che la tensione di esercizio corrisponda ai dati riportati sulla targhetta tipologica. Se la tensione é corretta, collegare l’alimentatore alla rete elettrica e premere l’interruttore di rete. L'impugnatura degli utensili di saldatura nella versione antistatica è conduttiva. 3. Indicazioni operative 24. Utilizzo con altre apparecchiature WELLER Oltre a queste istruzioni mantengono la loro validitá anche le istruzioni di uso degli apparecchi che si intende collegare all’alimentatore. Nel caso in cui l'utensile venga utilizzato insieme ad altre apparecchiature o accessori WELLER, ci si deve attenere anche alle avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso di questi ultimi. 25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro. Manuale di istruzioni per l’unità di alimentazione PU-S 1. Descrizione L’unitá di alimentazione (trasformatore) L’alimentatore PU-S (consistente in un trasformatore) serve ad alimentare apparecchi Weller caratterizzati da un valore di collegamento elettrico di 24 V ac e da una potenza massima di 50 W. L’alimentatore PU-S é equipaggiato con un interruttore di rete integrato nella piastra frontale, da un portafusibili e da una presa di collegamento tripolare con uscita di 24 V ac. Dati tecnici Dimensioni L x P x H Tensione di alimentazione Tensione di uscita Potenza massima Fusibile di rete : 115 x 150 x 94 : 230 V (240V, 120 V) 50 (60) Hz : 24 V 50 (60)Hz : 50 W : T 0,3 15 A L’alimentatore PU-S non é adatto al collegamento di accessori Weller che necessitano di un regolatore di temperatura. 4. Indicazioni di sicurezza Per usi diversi da quanto specificato nel libretto di istruzioni e nel caso di manipolazione dell’apparecchio il produttore non si assume alcuna responsabilitá. Questo libretto di istruzioni e gli avvertimenti ivi contenuti vanno letti con attenzione e devono essere riposti nelle vicinanze del brasatore. Il mancato rispetto delle avvertenze puó essere causa di incidenti, di infortuni o di danni alla salute. L’alimentatore Weller PU-S soddisfa la dichiarazione di conformitá CEE come richiesto dalle normative sulla sicurezza 89/336/CEE, 73/23/CEE e 89/392/CEE. 5. Lista accessori 53210599 52400199 51305899 TCP-S brasatore tipo Magnastat T3001 brasatore tipo Temtronic TG 102 stazione di dissaldatura 6. Volume di fornitura Alimentatore PU-S Manuale di istruzioni 7. Avvertenze Vedere pagina 18 WTCP-S 20 WTCPS.pm65 20 11.03.2002, 10:47 Uhr 1. Description GB The soldering Station WTCP-S is best suited for soldering electrically or thermally sensitive electronic components. Temperature regulation is carried out using the WELLER Magnastat principle. The permanent magnet is attracted to the ferromagnetic temperature sensor when the tip is cold. This causes the switch to switch on. As the sensor approaches the Curiepoint, it loses its ferromagnetic properties and can no longer hold the permanent magnet. The magnet releases causing the switch to switch off, thereby interrupting the feed to the heating element. When the tip cools, the temperature sensor attracts the permanent magnet again and restores the current feed. There is little deviation between different temperature sensors (Magnestats) and they are not subject to wear due to ageing or material fatigue. An addition feature of this arrangement is that the soldering iron is switched off when changing tips. The heating element cannot burn out from use without a soldering tip. Picture: Weller Magnastat system, see page 55 Selection of the correct working temperature is carried out by simply selecting the temperature coded soldering tip. The WELLER "Longlife" soldering tips are available in the temperatures 260°C, 310°C, 370°C, 400°C and 480°C. The lifetime of the WELLER "Longlife" soldering tip is lengthened substantially by the electroplated finish on the copper core. There are 21 different soldering tip forms to choose from. You can choose the optimal tip from one of these. The Magnastat soldering iron TCP-S* is electrically isolated from mains and operates with a protective low voltage of 24V AC or DC. The soldering iron comes standard with a temperature resistant silicon cord and a WELLER "Longlife" PT-B7 soldering tip. Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the corresponding connection socket on the front side of the unit. * Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER tools should be observed in addition to the information contained in this Operation Manual. Technical Data Dimensions W X D X H : 115 X 150 X 94 Mains voltage Heating voltage Soldering iron power Mains fuse Regulation Weight : 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz : 24V 50(60) Hz : max. 50W at 24V : T0.315 A : 2-point regulation with temperature sensor : 2.0 kg Picture: Soldering tip choices, see page 53+54 2. Commissioning Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see exploded view) and soak the cleaning sponge with water (10). Place the soldering iron into the safety support rack (9). Insert the soldering iron plug (5) into the 3-channel connection socket of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains. Be sure to check for the correct voltage. Switch on the unit at the mains switch (8). When using a tip for the first time, tin the end of the soldering tip with solder. This removes any layers of oxidation and contaminants from the soldering tip. 3. Potential equalisation Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the 4mm metal socket on the front side of the unit. Building up of a potential-free work place including a good earthing is recommended, e.g. when soldering highly integrated MOS components. Potential equalisation is factory wired for 0 Ohm. A resistance of 120KOhm can be achieved by using a potential equalisation adapter (52509999). As a practical supplement for building up a ESD work place, we recommend the push button adapter (52609699). Picture: Push button adapter, see page 49 4. Working recommendations Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and when replacing the soldering iron into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents. Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the electro-plated protective coating of the soldering tip and decreases its lifetime. 21 WTCPS.pm65 21 11.03.2002, 10:47 Uhr There is a possibility to attach the safety support rack to the control unit. The safety support rack can be attached to the left or the right side of the control unit and locked by sliding it back. 7. Extent of Delivery Do not immediately run the heating element along iron or expose it to an alternating electrical field. This can influence the regulation system. When soldering and desoldering, take into consideration the soldering instructions of the components, particularly their temperature limits. Picture: Circuit diagram, see page 59+60 Picture: Exploded view, see page 61 Picture: ESD work place, see page 57 8. WARNING NOTICES! 5. Safety Notices The manufacturer assumes no liability for uses other than those specified in the Operation Manual as well as any self-made changes to the unit. This Operation Manual and the warning notices therein should be read carefully as well as kept in good view and near the soldering unit. Failure to observe these warning notices can lead to accidents, injuries or damage to health. The WELLER Soldering Station WTCP-S complies with the EU Declaration of Conformity according to the fundamental safety standards of the directive 89/336/EWG, 73/23/ EWG and 89/392/EWG. 53209999 52509999 52609699 54173499 54173899 54173999 54174599 54173299 51304099 51302099 1. Keep your work area in proper order. Always return the soldering tool to its original holder when not in use. Do not bring combustible materials near the hot soldering tools. 2. Take care for the surroundings. Don't use the soldering tool in a moist or wet environment. 3. Protect yourself against electrical shocks. Avoid touching grounded parts with your body, e.g. pipes, heating radiators, stoves, refrigerators. 4. Keep children at a distance. Don't allow other persons to touch or disturb the soldering tool or cord. Keep other persons away from your work area. 6. Accessories List 53215299 Power unit PU-S / Soldering iron TCP-S / Safety support rack KH-20 / Operation Manual FE50M Magnastat soldering iron with device for solder vapour suction with picture Extension cord 4m A120K potential equalisation adapter Press button adapter for potential equalisation DIL-16-WG desoldering tip dual in line 16 DIL-24-WG desoldering tip dual in line 24 RM 7.62 DIL-24 desoldering tip dual in line 24 RM 15.24 DS-TO desoldering tip for round ICs TO-5 FP-7 Flat Pack soldering tip 9mm wide Desoldering set DS-7 Tin-a-Print for tinning strip conductors 5. Store your soldering tool in an appropriate place Unused soldering tools should be stored in a dry location which is out of the reach of children (some place high or in a locked cabinet). Switch off all unused soldering tools. 6. Do not overload your soldering tool. Use the soldering tool only with the specified voltage or specified pressure and pressure range. 7. Use the appropriate soldering tool. Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never use the soldering tool for purposes for which is was not designed. 8. Wear suitable work cloths. There is a danger of burning yourself with liquid solder. Wear the corresponding 22 WTCPS.pm65 22 11.03.2002, 10:47 Uhr protective clothing in order to protect yourself against burns. 18. Extension cords outside. Use only extension cords outside which are authorised and correspondingly labelled. 9. Protect your eyes. Wear protective eyewear. When working with bonding agents, it is particularly important to observe the warning notices of the bonding agent manufacturer. Protect yourself against spattering solder. There is a danger of burning yourself with liquid solder. 19. Pay attention. 10. Use a soldering vapour suction device 20. Inspect the soldering tool for any damage. If devices for solder vapour suction are available, ensure that these are connected and correctly used. Never carry the soldering tool by the cord. Don't use the cord to pull the power plug from the socket. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges. Before further use of the soldering tool, safety devices or slightly damaged parts must be carefully checked for error-free and intended operation. Inspect moving parts for error-free operation and that they don't bind, or whether any parts are damaged. All parts must be properly mounted and all requirements fulfilled for guaranteed error-free operation of the soldering tool. Damaged safety devices and parts must be repaired or replaced by a qualified technician, so long as nothing else is indicated in the Operation Manual. 12. Protect the work piece. 21. Attention Use clamping devices to hold the work piece in place. This is more secure than using your hands, and leaves both hands free to work with the soldering tool. Use only accessories or attachments which are listed in the accessories list of the Operation Manual. Use only WELLER accessories or attachments on original WELLER equipment. Use of other tools and other accessories can lead to a danger of injury. 11. Do not use the cord for purposes for which it is not designed. Be careful of what you do. Work with caution. Don't use the soldering tool if you are not concentrated on your work. 13. Avoid abnormal posture. Set-up your work place with proper ergonomics. Avoid bad posture when working. Always use the suitable soldering tool. 14. Take care of your soldering tool. Keep the soldering tool clean for better and safer work. Follow the maintenance instructions and the notices concerning changing the soldering tips. Regularly inspect all connected cords and hoses. Repairs should only be carried out by a qualified technician. Use only original WELLER replacement parts. 15. Remove the power plug from the socket before opening the unit. 16. Remove all maintenance tools . Before switching on the unit, check that all maintenance tools have been removed from the unit. 22. Repairs to your soldering tool should be carried out by qualified technician This soldering tool is in accordance with the relevant safety regulations. Repairs should only be carried out by a qualified electrician using original WELLER replacement parts. Failure to do so can lead to accidents for the operator. 23. Do not work on electrically live parts. The grip of antistatic designed soldering tools is conductive. 24. Applications with other WELLER equipment If the soldering tool is to be used together with other WELLER equipment and attachments, also observe the warning notices given in the corresponding Operation Manual. 25. Observe the valid safety regulations for your work place. 17. Avoid unexpected operation. Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket or connecting to mains. Don't hold a soldering tool which is connected to a mains supply while touching the mains switch. 23 WTCPS.pm65 23 11.03.2002, 10:47 Uhr PU-S power supply unit - operating instructions 1. Description The PU-S power supply unit (safety transformer) acts as a power supply for Weller units with a connected load of 24V AC / max. 50W. The PU-S power supply unit is equipped with a mains switch incorporated into the front panel, a fuse holder and a 3-pin lockable connector socket (24V AC output). The WELLER PU-S power supply unit complies with the EC certificate of conformity in accordance with the basic safety standards of EC guidelines 89/336/EEC, 73/23/EEC and 89/392/EEC. 5. Accessories Technical data Dimensions W x D x H Mains voltage Output voltage Max. power capacity Mains fuse These operating instructions and the warning information they contain should be read carefully and kept in a clearly visible place adjacent to the soldering unit. Failure to adhere to warning instructions could cause accidents and injuries or prove detrimental to health. : 115 x 150 x 94 : 230V (240V, 120V) 50 (60) Hz : 24V 50 (60) Hz : 50W : T 0.315A 53210599 52400199 51305899 TCP-S Magnastat soldering bit T3001 Temtronic soldering bit IG 102 De-soldering station 6. Scope of supply PU-S power supply unit Operating instructions 2. Commissioning Insert the 3-pin plug of the unit to be connected into the 3-pin connector socket of the power supply unit and lock in place. Check whether the mains voltage is consistent with the information on the type plate. If the mains voltage is correct, connect the power supply unit to the mains and turn on at the mains switch. 7. Warning information see WTCP-S - page 22 3. Operating guidelines The operating instructions of the connectable Weller units are applicable in addition to these operating instructions. The PU-S power supply unit is not suitable for the connection of Weller accessories for which electronic temperature control is required. 4. Safety guidelines The manufacturer accepts no liability for usage other than that specified in the operating instructions, nor for any unauthorised modifications. 24 WTCPS.pm65 24 11.03.2002, 10:47 Uhr 1. Beskrivning S Lödstationen WTCP-S ägnar sig utmärkt för lödarbeten för elektroniska dataljer som är mycket ömtåliga elektriskt och termiskt. Temperaturinställningen följer WELLERMagnastat-principen. Vid kall lödspets drar permanentmagneten genom den ferromagnetiska temperaturkänselkroppen. Därigenom slås strömbrytaren på. När känselkroppen närmar sig Curie-punkten så förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper och kan inte påverka permanentmagneten mera. Magneten faller av och slår ifrån strömbrytaren. Därigenom är strömtillförelsen för värmeelementet bruten. Svalnar lödspetsen något, påverkar temperaturkänselkroppen ånyo permanentmagneten så att energiflödet blir fritt. Temperaturkänselkroppen (Magnastate) har en jämförelsevis ytterst ringa temperaturdifferens och uppvisar ingen utslitning genom ålder eller materialutmattning. En ytterligare fördel genom detta konstrutionsvis, är att lödkolvspetsen inte är spänningsförande. Värmeelementet kan således inte bränna sönder om lödspetsen saknas. Nätsäkring: Regulering: vikt: T (trög)0, 315A 2 - punktregulering med temperaturkänselkropp 2,0 kg Figur Lödspetsprogramm se sida 53+54 2. Igångsättning Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta (se explosions-ritning), vät rengöringssvampen med vatten (10). Lägg lödkolven på säkerhetshållaren (9). Sätt in lödkolvsstickproppen (5) i den 3-poliga jackhylsan på styrdonet samt arretera. Förbind styrdonet till nätet och arretera samt kontrollera om spänningen är riktig. Koppla in apparaten med nätströmbrytaren (8). Vät den selektiva förtennbara lödspetsen med lod vid den första uppvärmningen. Lodet tar bort avlagrad oxydskikt och orenheter på lödspetsen. 3. Potentionalanpassning Figur: WELLER Magnastat system se sida 55 Arbetstemperaturen kan inställas genom enkelt utbyte av den temperaturkoderade lödspetsen. WELLER-lödspetsar omfattar ett temperaturområde från 260°C, 310°C, 400°C och 480°C. Livslängden för "Longlife"-lödspetsen blir genom den galvaniska behandlingen av kopparkärnan betydligt högre. 21 stycken lödspetsvarianter står totalt till förfogande. Välj därför den rätta lödspetsen ur sortimentet. Magnastat-lödkolven TCP-S* är skild galvanisk från nätet och arbetar med skyddslågspänning 24V AC eller DC. Lödkolven är försedd med silikonkabel och WELLER-"Longlife"-lödspets PT-B7 som standard. Önskad potentionalanpassning för lödspetsen sker genom att använda jackhylsan på verktygets framsida. * Bruksanvisningen för andra anslutbara WELLER-verktyger gäller tillsammans med denna brukanvisning. Tekniska data Dimensioner (bredd x längd x höjd): Nätspänning: Spänning vid uppvärmning: Lödkolvseffekt: 115 x 150 x 94 230V (240V, 120V 50 (60) Hz 24V, 50 (60)Hz max. 50W vid 24V En önskad potentionalanpassning för lödkolvspetsar kan uppnås genom en 4 mm metallhylsa på verktygets framsida. Vid uppsättandet av en potentionalfri arbetsplats med hänsyn till en riktig jordning av driften rekommenderas vid lödarbeten på element som tillhör den högintegrerade MOS-tekniken. Potentionalanpassningen är inställd på fabrik förberett med 0 Ohms impedans. Motstånd 120KOhm är möjligt att använda genom en potentionalutjämmningsadapter (52609699). Som praktisk tilläggutrustning för uppbygnad av en ESD-arbetsplats rekommenderas en tryckknappsadapter 52609699. Figur tryckknappsadapter se sida 49 4. Arbetshänvisning Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshållaren, måste tillses att lödspetsen är försedd med tillräckligt tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel. Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddsskiktet på lödspetsen och förkortar drastiskt lödspetsens livslängd. En arreterbar säkerhetshållare tillsammans med styrdonet är möjlig. Därvidlag kan säkerhetshållaren hängas antingen till vänster eller höga sida av styrdonet samt förskjutas bakåt. 25 WTCPS.pm65 25 11.03.2002, 10:47 Uhr Värmeelementet får ej komma i kontakt med järnhaltiga föremål eller växelfält. Detta kan ha inflytande på styrdonet. Figur kopplingsschema sidan 59+60 Figur explosionsritning sidan 61 Figur ESD-arbetsplats sidan 57 Vid löd- och avlödningsarbeten måste lödanvisningar för samtliga tillbehör beaktas och särskilt de max. temperaturangivelserna. 8. Varningshänvisningar 5. Säkerhetsanvisningar 1. Håll arbetsplatsen i god ordning. Tillverkaren ansvarar ej för otillbörlig användning eller egenmäktig förändring som avviker från bruksanvisningen. Denna bruksanvisning med hänvisningar måste noggrant genomläsas och uppbevaras i närheten av lödverktyget inom synhåll. Att ej beakta givna hänvisningar kan förorsaka olycksfall och allvarliga hälsoskador. WELLER lödstationen WTCP-S motsvarar EU-konformitetsförklaringen enligt de grundläggande säkerhetsfordringar för riktlinjerna 89/336/EWG, 73/23/EWG och 89/ 392/EWG. 6. Tillbehörslista 53215299 53209999 52509999 52609699 54173499 54173899 54173999 54174599 54173299 51304099 51302099 FE50M Magnastat-lödkolv med anordning för utsugning skarvsladd 4m A120K adapter för potentionalanpassning tryckknappsadapter för potentionalanpassning DIL-16-WG avlödningsspets Dual in line 16 DIL-24-WG avlödningsspets Dual in line 24 RM 7,62 DIL-24 avlödningsspets Dual in line 24 RM 15,24 DS-TO avlödningsspets för runda IC`s TO-5 FP-7 Flat Pack lödspets 9mm bred Avlödningstillsats DS-7 Tin-A-Print för att förse ledningsplatinor med tenn. Placera lödverktyget på originalhållaren när det ej användes. Brännbara ämnen får ej komma i kontakt med det heta lödverktyget. 2. Beakta omgivningen. Använd ej lödverktyget i fuktig eller våt omgivning. 3. Skydd mot elektrisk stöt. Undvik kroppsberörning med jordade delar t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp. 4. Skydda barnen från arbetsplatsen. Undvik att andra personer berör kabeln eller verktyget. Håll oberhöriga personer borta från arbetsplatsen. 5. Uppbevara lödverktyget på säker plats. Oanvända lödverktyg skall uppbevaras på en torr högt belägen plats eller på låsbart utrymme utom räckhåll för barn. Oanvända lödverktyg får ej stå under spänning eller tryck. 6. Överbelasta ej lödverktyget. Använd lödverktyget endast för angiven nätspänning samt tryck och tryckområde. 7. Använd det rätta lödverktyget. Använd ej för svagt utlagt verktyg för lödarbeten. Använd ej lödverktyget för andra ändamål än som det är avsett för. 8. Bär riktiga arbetskläder. 7. Leveransomfång Förbränningsfara p.g.a. flytande lödtenn. För att undvika förbränningar, bär alltid skyddskläder. Försörjningsenhet PU-S / Lödkolv TCP-S / Säkerhetshållare KH-20 / Bruksanvisning 9. Skydda ögonen. Bär alltid skyddsglasögon. Vid arbeten med klister måste speciellt klisterfabrikantens hänvisningar 26 WTCPS.pm65 26 11.03.2002, 10:47 Uhr följas. Skydda ögonen särskilt mot förbränningsfara genom stänk av flytande tenn. 10. Använd utsugningsanordning för uppstående utdunstningar vid lödarbete. När anslutning av apparater för utsugning är förhanden, måste man först övertyga sig om att dessa handhas på rätt sätt beträffande anslutningen. 11. Använd inte kabeln för andra ändamål än som den är avsedd för. Bär aldrig Lödverktyget i kabeln. Använd ej kabeln för att dra ut stickproppen ur väggurtaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter. 12. Säkra arbetsstycket. Använd spännanordning (skruvstycke) för att hålla fast arbetsstycket. Därigrenom har man båda händerna fria för lödarbeten. 13. Undvik obekväm kroppställning. Gestalta arbetsplatsen ergonomiskt, undvik felaktig kroppställning vid arbetet, samt använd rätt lödverktyg. 14. Sköt lödverktyget sorgfälligt. Håll verktyget rent, genom denna enkla åtgärd arbetar man lättare och säkrare. Följ underhållsföreskrift betr. hänvisning vid lödspetsutbyte. Kontrollera regelbundet alla anslutna kablar och slangar. Använd endast original WELLER-reservedelar. 19. Var alltid försiktig och aktsam! Tänk på vad du gör! Påbörja ett arbete med vernuft. Använd ej lödverktyget när du är okoncentrerad. 20. Kontrollera lödverktyget om skador föreligger. För vidare användning av lödverktyget måste skyddsanordningar och lätt defekta delar omsorgsfullt kontrolleras om de funktionera på föreskrivet sätt. Kontrollera om alla rörliga delar funktionera tillfredsställande och ej kilar sig fast, eller om delarna på något sätt är defekta. Alla delar måste vara rätt monterade och uppfylla samtliga krav på funktionsduglighet för att garantera ett funktionsrätt arbetssätt av lödverktyget. Felaktiga eller defekta säkerhetsinrättningar och delar måste repareras eller bli utbytta av en auktoriserad verkstad, om ej annat angives i bruksanvisningen. 21. Varning! Använd endast tillbehör eller tillsatsapparatur som är noterade i bruksanvisningens tillbehörslista. WELLER tillbehör eller tillsatsapparatur får endast användas för original WELLER verktyg. Användning av andra verktyg eller tillbehör kan förorsaka olycksfall eller allvarlig skada. 22. Lödverktyget får endast repareras av en auktoriserad elektriker. Lödverktyget uppfyller samtliga viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast genomföras av auktoriserad fackman - och endast original WELLER reservdelar får användas p.g.a. risk för olycksfall. 23. Arbeta ej med arbetsstycken som står under spänning. 15. Tag bort stickproppen ur väggurtaget innan verktyget tages i bruk. Hos antistatiska lödverktyg är handtaget ej jordat. 16. Låt ej serviceverktyg bliva liggande kvar. 24. För övriga WELLER verktyg, Innan arbetet påbörjas, kontrollera att inga montagenycklar och justeringsverktyg har blivit liggande kvar. där lödverktyg användes tillsammans med andra WELLER verktyg eller tillsatsapparatur, måste samtliga varningshänvisningar enligt brukanvisning beaktas. 17. Undvik ofrivillig drift av verktyg. 25. Följ alla säkerhetsbestämmelser som gäller för din arbetsplats. Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen innan stickproppen sticks in i väggurtaget, samt att ingen anslutning till nät är bestående. Det anslutna lödverktyget får inte transporteras med fingret på nätanslutningen. 18. Förlängningskabel - utomhus. Använd endast kännetecknad och godkänd förlängningskabel för utomhus. 27 WTCPS.pm65 27 11.03.2002, 10:47 Uhr Bruksanvisning för nätaggregat PU-S 1. Beskrivning Nätaggregatet (skyddstransformatorn) PU-S försörjer Weller-verktyg för 24 V AC / max 50 W med ström. Nätaggregatet är försett med en nätströmbrytare på framsidan, en säkringshållare och ett 3-poligt låsbart hylstag (24 V AC-utgång). Tekniska data Dimensioner b x d x h Nätspänning Utspänning Max effekt Nätsäkring : 115 x 150 x 94 : 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz : 24 V 50 (60) Hz : 50 W : T 0,315 A 2. Idrifttagning Anslut det 3-poliga kontaktdonet på verktyget som skall anslutas till det 3-poliga hylstaget och lås kontaktdonen. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på typskylten. Om nätspänningen är korrekt, anslut nätaggregatet till nätet och slå till det med nätströmbrytaren. Denna bruksanvisning med varningstexter skall läsas igenom noggrant och förvaras i närheten av lödverktyget. Om varningstexterna inte följs, kan detta leda till risk för olyckor och personskador eller till hälsorisker. WELLER nätaggregat PU-S motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/336/EEG, 73/23/EEG och 89/392/EEG. 5. Tillbehör TPC-S Magnastat lödkolv T3001 Temtronic lödkolv IG 102 Avlödningsstation 6. Leveransomfattning Nätaggregat PU-S Bruksanvisning 7. Varningstexter se WTCP-S sidan 26 3. Driftanvisningar Förutom denna bruksanvisning gäller även bruksanvisningarna för de anslutna Wellerverktygen. Nätaggregatet PU-S lämpar sig inte för anslutning av Weller-verktyg som kräver elektronisk temperaturreglering. 4. Säkerhetsanvisningar Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. 28 WTCPS.pm65 28 11.03.2002, 10:47 Uhr 1. Descripción E La estación de soldadura WTCP-S es idónea para trabajos de soldadura en componentes electrónicos de alta sensibilidad , tanto eléctrica como térmica. La regulación de la temperatura se realiza bajo el principio WELLER Magnastat. Al encontrarse fría la punta, el imán permanente es atraído por el sensor térmico ferromagnético. De esta forma se conecta el interruptor . En cuanto el sensor se acerca a la temperatura del rojo, éste pierde sus propiedades ferromagnéticas y no puede sostener más al imán permanente. El imán se cae, desconectando de esta manera el interruptor, con lo que se interrumpe el suministro de corriente al elemento calefactor. Al enfriarse la punta un poco, el sensor térmico atrae nuevamente al imán permanente, con lo cual se reinicia el suministro de energía. Los sensores de temperatura (Magnastate) poseen una muy pequeña variación de temperatura entre sí, y no sufren desgaste alguno por envejecimiento o fatiga de material. Una ventaja más de esta distribución es el hecho de que el soldador se encuentra apagado mientras la punta es cambiada. De esta forma el elemento calefactor no se funde al faltar dicha punta. Figura Sistema WELLER Magnastate 55 Tensión de la red :230 V (240 V,120V), 50 (60) Hz Tensión del calefactor :24V, 50(60)Hz Potencia del soldador :máx. 50 W a 24 V Fusible general (de la red) :T 0,315A Exactitud de regulación :+/- 2 C (con sensor térmico) Peso :2 kg Figura Tipos de punta 53+54 2. Puesta en marcha Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte del soldador y vea el plano Explo . Empape la esponja de limpieza (10) con agua. Deposite el soldador en su respectivo depósito de seguridad (9). Introduzca el enchufe del soldador (5) en el conector de 3 polos. del dispositivo de mando y asegure. A continuación conecte la unidad de suministro a la red, asegurándose que la tensión sea la correcta. Conectar el aparato a la red (8). Al realizar el primer calentamiento del soldador humedezca la punta con material de aporte (estaño). Esto libera a la punta de suciedades y óxidos. La elección de la temperatura de trabajo se realiza mediante un simple cambio de la punta de soldadura con temperatura codificada. Las puntas WELLER "Longlife" abarcan rangos de temperatura de 260 C, 310 C, 370 C, 400 C, y 480 C. La vida útil de la punta de soldar "Longlife" es considerablemente aumentada mediante un afinamiento galvánico del núcleo de cobre. Usted puede elegir entre un total de 21 tipos distintos de puntas de soldar. Elija Ud. la punta óptima. 3. Balance de potencial El soldador Magnastat tipo TCP-S * está galvánicamente separado de la red y trabaja con una pequeña tensión de seguridad de 24V (CA o CC). El formato estándar viene equipado con un cable de silicon resistente al calor y una punta WELLER "Longlife" PTB7. Mediante un conector ubicado en el panel frontal del aparato se puede generar el balance de potencial deseado en la punta del soldador. El balance de potencial tiene una impedancia de fábrica de 0 Ohm. Es posible alcanzar una resistencia de 120 KOhm mediante la utilización de un adaptador para balance de potencial(52509999). * Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran ser conectados , son complementarios y compatibles con el presente manual. Datos técnicos: Dimensiones(LxAxA) Un balance deseado de potencial en la punta del soldador es producido mediante un conector metálico ubicado en el panel frontal del aparato. Se recomienda un lugar de trabajo libre de potencial incluyendo una buena conexión a tierra., por ejemplo para el trabajado en elementos de construcción de la técnica MOS. Como complemento práctico para un lugar de trabajo ESD, se recomienda el adaptador de broche automático (52609699). Figura Adaptador de broche automático 49 4. Indicaciones de trabajo :150x115x94 No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se dañarán el calefactor y el 29 WTCPS.pm65 29 11.03.2002, 10:47 Uhr termostato. Al realizar pausas o no utilizar el soldador cerciórese de que la punta se encuentre bien estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos. Todo tipo de tratamiento mecánico daña la capa galvánica de protección de la punta y disminuye su vida útil en forma drástica. Es posible asegurar el depósito de seguridad en el mecanismo de mando. Este puede acoplarse al lado derecho o izquierdo del mecanismo de mando para después ser halado hacia atrás. Evitar la presencia de hierro en las cercanías del cuerpo calefactor y no exponerlo a campos alternos, ya que esto podría influenciar el sistema de regulación. Al realizar trabajos de soldadura y/o desoldadura, tome en cuenta las normas de soldadura de las piezas, sobre todo los límites de temperatura. 54173299 51304099 51302099 Punta de soldadura para Flat-Pack de 9 mm de ancho Aditivo de desoldadura DS-7 Tin-A-Print para el estañado de lineas de conexión en tarjetas. 7. Volumen de suministro Unidad de suministro PU-S / Soldador TCP-S / Depósito de seguridad KH-20 / Manual de empleo Figura Plano de distribución eléctrica 49+60 Figura Plano Explo 61 Figura Lugar de trabajo ESD 57 5. Indicaciones de seguridad 8. INDICACIONES DE PRECAUCIÓN El fabricante no se responsabiliza por usos diferentes a los indicados en el manual de empleo ni por modificaciones en el equipo efectuadas sin la autorización respectiva. 1. Mantenga el lugar de trabajo en orden. Lea cuidadosamente este manual de empleo y tome en cuenta las precauciones indicadas. El manual, así como las indicaciones, deben colocarse en un lugar visible cerca al soldador. La negligencia de dichas indicaciones puede conducir a accidentes, lesiones o perjuicios para la salud. 2. Tome en cuenta el medio ambiente Cuando no utilice el soldador, colóquelo dentro de su caja original. Evite colocar objetos inflamables cerca del soldador, cuando éste se encuentre caliente. No utilice el soldador en ambientes húmedos o mojados. La estación de soldadura WELLER WTCP-S corresponde a las normas de conformidad de la Unión Europea de acuerdo a las exigencias de seguridad de las normas 89/336/ EWG, 73/23/EWG y 89/392/EWG. 3. Protéjase de descargas eléctricas 6. Lista de accesorios 4. Mantega a los niños alejados del lugar de trabajo 53215299 No permita que personas no autorizadas manipulen el soldador y/o el cable. Manténgalas lejos de su lugar de trabajo. 53209999 52509999 52609699 54173499 54173899 54173999 54174599 Soldador Magnastat FE50M con dispositivo de succión para gases de soldadura Cable de extensión de 4 m Adaptador para balance de potencial A120K Adaptador de broche automático para balance de potencial Punta de desoldadura DIL-16-WG (Dual-in-line 16) Punta de desoldadura DIL-24-WG (Dual-in-line 24 RM 7,62) Punta de desoldadura DIL-24 (Dual-in-line 24 RM 15,24) Punta de desoldadura DS-TO para IC´s redondos TO-5 Evite el contacto corporal con elementos conectados a tierra, p.ej. tubos, calentadores, hornillas, neveras. 5. Guarde el soldador en forma segura Las herramientas de soldar que Ud. no utilice, deben guardarse en un lugar seco, elevado o bajo llave, fuera del alcance de los niños. Desconecte la presión y tensión del soldador, cuando éste no esté siendo utilizado. 6. No sobrecargue el soldador Emplee el soldador sólo con la tensión y dentro del rango de presión indicados. 30 WTCPS.pm65 30 11.03.2002, 10:47 Uhr 7. Utilice un soldador adecuado 16. No deje ninguna herramienta inserta. No utilice soldadores con potencias inferiores a las requeridas para su trabajo. No emplee el soldador para fines para los cuales no fue concebido. Antes de encender el aparato revise que las llaves y herramientas de ajuste hayan sido retiradas. 8. Vista ropa de trabajo adecuada 17. Evite la operación sin supervisión. Existe el peligro de quemaduras por estaño líquido. Vista la ropa de seguridad correspondiente a fin de protegerse de quemaduras. Asegúrese que el interruptor este en la posición de apagado cuando conecte el enchufe en la toma. No transporte ningún aparato conectado a la red de alimentación con el dedo colocado en el interruptor de encendido. 9. Proteja sus ojos Utilice siempre gafas de protección. Al trabajar con pegamentos es especialmente importante tomar en cuenta las indicaciones de precaución del fabricante del pegamento. Protéjase de salpicaduras de estaño. Existe peligro de quemaduras por estaño líquido. 10. Utilice dispositivos de succión para gases de soldadura Si se dispone de dispositivos de conexión a aspiradores para gases de soldadura, asegúrese que estos estén conectados y que sean utilizados de forma correcta. 11. No utilice el cable para fines para los cuales no fue concebido. 18. Cables de extensión en exteriores. En exteriores utilice solamente los cables debidamente autorizados y aprobados para ese uso. 19. Ponga siempre mucha atención. Ponga atención a lo que hace. Realize su trabajo con sesatez. No utilize el soldador si esta desconcentrado. 20. Revise el soldador para verificar que no este dañado. Utilice dispositivos de sujeción para asegurar la pieza. De está forma se asegura que estará fija y además tentrrá ambas manos a disposición para trabajar. Antes de utilizar el soldador se debe comprobar que los dispositivos de seguridad o partes dañadas ligeramente funciones correctamente. Revise que todas las partes móviles funcionen correctamente y que no se atasquen. Todas las partes deben estar montadas correctamente y llenar todas las condiciones necesarias para garantizar el correcto funcionamiento del soldador. Dispositivos de protección y partes dañadas deben ser reparadas apropiadamente o sustituidas en talleres autorizados, siempre y cuando no se especifique lo contraio en el manual de operación. 13. Evite posturas anormales. 21. Atención Disponga su lugar de trabajo de forma ergonómica, evite posturas anormales y utilice siempre el soldador correspondiente. Utilice sólo accesorios o aparatos adicionales que estén nombrados en la lista de accesorios del manual de operación. Utilice accesorios o aparatos adicionales marca WELLER únicamente para equipos originales marca WELLER. El uso de otras herramientas y accesorios de otras marcas puede traer consigo peligros de lesión. Nunca sostenga o levante el soldador tiirando del cable. No utilice el cable para sacar el enchufe del tomacorriente. Proteja el cable del calor, aceite y cantos cortantes. 12. Asegure la pieza a ser trabajada. 14. Cuide su soldador con esmero. Mantenga su soldador limpio para trabajar mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones de mantenimiento y sugerencias acerca del recambio de puntas. Revise regularmente todos los cables y mangueras conectados. Las reparaciones sólo deben ser hechas por personal técnico calificado. Utilice solamente piezas de recambio WELLER. 15. Antes de abrir el aparato desconetar el enchufe del tomacorriente. 22. Haga reparar el soldador sólo por técnicos electricistas especializados Este soldador reúne los requisitos de seguridad correspondientes. Las reparaciones deben llevarse a cabo sólo por técnicos especializados, utilizando repuestos originales marca WELLER, de lo contrario podrían originarse accidentes. 23. No trabaje sobre piezas bajo tensión En soldadores antiestáticos, el mango es conductor. 31 WTCPS.pm65 31 11.03.2002, 10:47 Uhr 24. Utilización con otros aparatos marca WELLER Si emplea el soldador con otros equipos o aparatos marca WELLER, revise también las indicaciones de precaución señaladas en el manual de empleo de estos aparatos. La unidad de alimentación PU-S no es apropiada para la conexión de accesorios Weller para los cuales sea necesaria una regulación electrónica de la temperatura. 4. Indicaciones referentes a la seguridad 25. Asegúrese que su lugar de trabajo reuna con las condiciones de seguridad pertinentes. Instrucciones de servicio de la unidad de alimentación PU-S 1. Descripción La unidad de alimentación (transformador de protección) PU-S sirve de alimentación de tensión para los aparatos de la casa Weller con un consumo nominal de corriente de 24 V AC / máx. 50W. La unidad de alimentación PU-S está provista de un interruptor de la red integrado en el panel frontal, un interruptor de seguridad y un conector hembra de 3 polos bloqueable (salida de 24 V AC). Estas instrucciones de servicio y las advertencias contenidas en ella se deben leer atentamente y conservarlas en un sitio bien visible en las proximidades del equipo de soldadura. La inobservancia de las advertencias puede provocar accidentes y lesiones o daños a la salud. La unidad de alimentación PU-S de WELLER cumple la declaración de conformidad de la CE, de acuerdo con las exigencias de seguridad básicas de la directiva 89/336/CEE, 73/23/CEE y 89/392/CEE. 5. Lista de accesorios Datos técnicos Dimensiones A x A x P Tensión de la red Tensión de salida Potencia máx. Fusible de red Por parte del fabricante no se asume responsabilidad alguna por una utilización diferente a la relacionada en las instrucciones de servicio, así como por modificaciones arbitrarias. : 115 x 150 x 94 : 230 V (240V, 120 V), 50 (60) Hz : 24 V, 50 (60) Hz : 50 W : T 0,315A 53210599 52400199 51305899 Soldador Magnastat TCP-S Soldador Temtronic T3001 Estación de desoldadura IG 102 6. Volumen de suministro Unidad de alimentación PU-S Instrucciones de servicio 2. Puesta en servicio Calar el enchufe de 3 polos del aparato a conectar en el conector hembra de 3 polos de la unidad de alimentación y bloquearlo. Verificar si la tensión de la red coincide con la que se indica en el rótulo de características. Si la tensión de la red es correcta, conectar la unidad de alimentación a la red y conectar el interruptor de la red. 7. Indicaciones de advertencia véase WTCP-S, página 30 3. Indicaciones para el trabajo Las instrucciones de servicio de los aparatos Weller a conectar son válidas y complementarias a estas instrucciones de servicio. 32 WTCPS.pm65 32 11.03.2002, 10:47 Uhr 1. Beskrivelse DK Loddestationen WTCP-S er meget velegnet til loddearbejder ved elektroniske elementer med stor elektrisk eller termisk følsomhed. Temperaturregulering bliver gennemført efter WELLER-Magnastat-Principet. Ved kold spids bliver permanentmagneten tiltrukket af ferromagnetisk temparaturføleren. På den måde tændes kontakten. Nærmer føleren sig curiepunktet taber den sine ferromagnetiske egenskaber og permanentmagneten kan ikke holdes fast. Magneten falder af og kontakten bliver slukket. Strømtilførsel til radiator bliver afbrudt. Køler spidsen ned trækker temperaturføleren permanentmagneten til igen og energi bliver tilført. Temperaturfølerne (Magnastate) imellem hinanden har en lav spredning af skiftetemperatur og underlægger ingen slitage gennem aldring eller materialesvækkelse. Det er også en fordel på denne anordning at loddekolben er slukket ved udskiftning af spidsen. Varmespændning: Loddekolbenydelse: Netsikring: Regulering: Vægt: 24V, 50 (60) Hz max. 50 W ved 24V T 0,315A 2-punktregulering med temperaturføler 2,0 kg Billede: Loddespidsenprogram se side 53+54 2. Igangsætning Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundplade, (se Explo-tegning), fugt rengøringssvamp (10) med vand. Læg loddekolben på sikkerhedhylden (9). Loddekolbenkontakten (5) skal stikkes ind i den 3-polig tilslutningsbøsning og arreteres. Reguleringsapparat skal forbindes med nettet, pas på den korrekte netspænding. Tænd apparatet ved kontakten (8). Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare loddespidse befugtes. Det renser loddespidsen og fjerner oxydering. Billede: Weller Magnastat System se side 55 3. Potentialudligning Udvælgelse af arbejdstemperaturen bliver enkelt gennemført ved skift af temperaturkoderet loddespids. WELLER “Longlife“ - loddespidser omfatter temperaturområdet 260 gr. C, 310 gr. C, 370 gr. C, 400 gr. C og 480 gr. C. Levetiden af “WELLER-Longlife“ loddespidsen er væsentlig forlængert gennem kobberkernens galvaniske forædling. Du kan vælge dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer loddespidser. En ønsket potentialudligning til loddespidsen kan fremstilles over en 4mm metalbøsning på apparates frontside. Opførelse af arbejdspladsen uden potential under omfattelse af ren driftsjord er anbefalelsesværdig. Ved for eksempel loddearbejde ved elementer af højintegreret MOS-teknik Magnastat - loddekolben er galvanisk skillt fra nettet og arbejder med en sikkerhedsspænding på 24V AC eller DC. Loddekolben er standardmæssig forsynet med et temperaturbestandig silikonkabel og en “WELLER-Longlife“ PT-B7 loddespidse. Potentialudligning er fabriksmæssig forberedt med 0 Ohm impedanz. Modstand 120 KOhm/22nF er muligt ved benytte potentialudligningsadapter (52509999). Som praktisk supplement til opførelse af ESD-arbejdspladsen er trykknapadapteren (52609699) anbefalelsesværdig. Potentialudligning for loddespidsen kan gennemføres over tilsvarende jackbøsning ved apparatets frontside. billedet trykknapadapter se side 49 *Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende til denne brugsvejledning. Teknisk data Dimensioner: Netspændning: 115 x 150 x 94 mm (b x d x h) 230 V. (240V, 120V) 50 (60) Hz 4. Arbejdsoplysninger Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn til at loddespidsen er godt fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler. Enhver mekanisk behandling ødelægger den galvanisk beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk. 33 WTCPS.pm65 33 11.03.2002, 10:47 Uhr Sikkerhedshylden kan arreteres ved reguleringsapparatet. Sikkerhedshylden skal sættes ved højre eller venstre side af reguleringsapparaten og trykkes bagud. Radiatoren må ikke føres direkt forbi jern og må ikke udsættes for vekselfelter. Dette kan påvirke reguleringssystemet. Billede strømskema se side 59+60 Billede Explo-tegning se side 61 Billede ESD-arbejdplads se side 57 8. SIKKERHEDSREGLER 5. Sikkerhedsregler 1. Hold orden på din arbejdsplads. For andet brug end i brugsanvisning beskrevet og egenmægtige forandringer tager fabrikanten ingen ansvar. Læg loddeværktøjet på de originale hylder når det ikke bliver brugt. Bring ikke brandbare genstande i nærheden af loddeværktøjet. Læs brugsvejledningen og sikkerhedsregler opmærksam. Opbevar brugsvejledningen og sikkerhedsregler i nærheden af loddeapparatet. Følg sikkerhedsreglerne få at undgå personenskade. 2. Vær opmærksom. WELLER-loddestation WTCP-S svarer til EF-retningslinienerne 89/336/EG, 73/23/EG og 89/392/EG. 53209999 52509999 52609699 54173499 54773899 54173999 54174599 54173299 51304099 51302099 3. Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropsberøring af jordforbundne dele, f.eks. rør, radiator, komfur, køleskab. 4. Hold børn væk. 6. Tilbehørsliste 53215299 Brug ikke loddeværktøjet i fugtige eller våde områder. Lad ikke andre personer røre ved værktøjet eller kablet. Hold andre personer væk fra din arbejdsplads. FE50M Magnastat-loddekolben 50W med indretning til lodderøgafsugning med billede Forlængeringskabel 4m A120K Potentialudligningsadapter Trykknapadapter til potentialudligning DIL-16-WG aflodderspidse Dual-in-line 16 DIL-24-WG aflodderspidse Dual-in-line 24 RM 7,62 DIL-24 aflodderspidse Dual-in-line 24 RM 15,24 aflodderspidse til rund IC’s TO-5 FP-7 Flat Pack loddespidse, 9mm brede Afloddetilsætning DS-7 Tin-A-Print til fortinning af kobberbanerne 7. Leveringsomfang 5. Opbevar dit loddeværktøj sikkert. Ubenyttet loddeværktøj bør opbevares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, udenfor børns rækkevidde. Stil ubenyttet loddeværktøj spænding og trykfri. 6. Overbelast ikke dit loddeværktøj. Brug kun loddeværktøjet med den angivne spændig og det angivne tryk herunder trykområde. 7. Benyt det rigtige loddeværktøj. Benyt ikke loddeværktøj med for svag ydeevne til dit arbejde. Benyt ikke loddeværktøjet til formål, som det ikke er beregnet til. 8. Tag egnet arbejdstøj på. Forbrændingsfare ved flydende loddetinn. Tag passende sikkerhedstøj på for at beskytte dig mod forbrændinger. Forsyningsenhed PU-S Loddekolben TCP-S Sikkerhedshylden KH-20 Brugsvejledning 9. Beskyt dine øjne. 34 WTCPS.pm65 34 11.03.2002, 10:47 Uhr Bær sikkerhedsbiller. Ved forarbejdning af klister bør man især være opmærksom på klisterfremstillerens sikkerhedsforskrifter. Beskyt dig mod tinsprøjt, forbrændingsfare ved flydende loddetinn. 19. Vær opmærksom. 10. Benyt en lodderøgsudsugning. 20. Kontroller loddeværktøjet for eventuelle skader. Hvis der forefindes indretning til tilslutning af en lodderøgsudsugning, overbevis dig om, at denne er tilsluttet og bliver benyttet rigtigt. Før videre brug af loddeværktøjet bør det kontrolleres omhyggeligt, at sikkerhedsanordningerne eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt og efter forskrifterne. Kontroller, at de bevægelige dele funktionerer upåklageligt og ikke klemmer, eller om dele er beskadiget. Samtlige dele skal være monteret rigtigt og alle betingelserne opfyldt for at garantere loddeværktøjets upåklagelige drift. Beskadigede sikker-hedsanordninger og dele bør repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et anerkendt fagværksted, såvidt der ikke fremgår andet af driftsvejledningen.. 11. Anvend ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til. Bær aldrig loddeværktøjet ved kablet. Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå med fornuft til arbejdet. Benyt ikke loddeværktøjet når du er ukoncentreret. 12. Arbejdsmaterialet skal sikres. Benyt en skruestik for at fastholde arbejdsmaterialet. Det er dermed holdt sikrer end med hånden og du har tillige begge hænder fri til betjening af loddeværktøjet. 21. Pas på. 13. Undgå unormale kropsstillinger. Benyt alene tilbehør eller hjælpemidler, der er anført i tilbehørslisten i driftsvejledningen. Benyt alene WELLER tilbehør eller hjælpeværktøj til originale Weller apparater. Brugen af andet værktøj og andet tilbehør kan betyde en risiko for tilskadekomst. Indret din arbejdsplads ergonomisk rigtig, undgå stillingsfejl under arbejdet, benyt altid det tilpassede loddeværktøj. 22. Lad dit loddeværktøj reparere hos en elektrofagmand. 14. Plej dit loddeværktøj med omsorg. Hold loddeværktøjet rent, for at kunne arbejde bedre og sikre. Følg vedligeholdelsesforskrifterne og reglerne for loddespidseskift. Kontroller regelmæssigt alle tilsluttede kabler og slanger. Reparationer bør kun udføres af en anerkendt fagmand. Anvend alene originale WELLER-reservedele. Dette loddeværktøj overholder de almindelige sikkerhedsbestemmelser. Reparation må kun udføres af en elektrofagmand, idet originale WELLER reservedele skal benyttes, ellers kan der ske uheld for brugeren. 23. Arbejd ikke med dele, der står under spænding. Ved loddeværktøj, der er udført antistatisk, har grebet ledeevne. 15. Tag stikket ud af stikkontakten før apparatet åbnes. 24. Brugen sammen med andre WELLER-apparater. 16. Lad ikke vedligeholdelsesværktøj sidde i. Kontroller før du tænder, at nøgle og indstillingsværktøj er fjernet. Såfremt loddeværktøjet bliver drevet i forbindelse med andre WELLER-apparater henholdsvis hjælpeværktøj, skal også disse, i driftsvejledningen anførte sikkerhedsregler, overholdes. 17. Undgå utilsigtet drift. 25. Overhold de for din arbejdsplads gældende sikkerhedsbestemmelser. Vær sikker på, at kontakten henholdsvis tilslutningen til nettet er slukket når apparatet tilsluttes strøm. 18. Forlængerledning udendørs. Anvend udendørs alene forlængerledninger, der er tilladte og tilsvarende kendemærket. 35 WTCPS.pm65 35 11.03.2002, 10:47 Uhr Driftsvejledning forsyningsenhed PU-S 1. Beskrivelse Forsyningsenheden (beskyttelsestransformatoren) PU-S benyttes til spændingstilførsel til Weller-apparater med en tilslutningsværdi på 24 V AC / max. 50 W. Forsyningsenheden PU-S er udstyret med netafbryder, sikringsholder og en 3-polet aflåselig tilslutningsbøsning (24 V AC-udgang), som er integreret i frontpladen. WELLER forsyningsenheden PU-S opfylder EF-overensstemmelseserklæringen i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktivene 89/336/EØF, 73/23/EØF og 89/392/EØF. 5. Liste over tilbehør Tekniske data Mål B x D x H Netspænding Udgangsspænding Max. effekt Netsikring Denne driftsvejledning og de deri indeholdte advarselshenvisninger skal læses omhyggeligt igennem og opbevares let synligt i nærheden af loddeapparatet. Hvis advarselshenvisningerne ikke overholdes, kan dette føre til uheld og kvæstelser eller til sundhedsskader. : 115 x 150 x 94 : 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz : 24 V 50 (60) Hz : 50 W : T 0,315 A 53210599 52400199 51305899 TCP-S Magnastat-loddekolbe T3001 Temtronic-loddekolbe IG 102 aflodningsstation 6. Leveringsomfang Forsyningsenhed PU-S Betjeningsvejledning 2. Idrifttagning Det 3-polede stik fra det apparat, som skal tilsluttes, sættes ind i forsyningsenhedens 3-polede tilslutningsbøsning og låses fast. Kontroller, om netspændingen stemmer overens med angivelserne på typeskiltet. Hvis netspændingen er korrekt, forbindes forsyningsenheden med strømnettet. Apparatet tændes over netafbryderen. 7. Advarselshenvisninger se WTCP-S på side 36 3. Arbejdshenvisninger Driftsvejledningen fra de Weller-apparater, som skal tilsluttes, gælder supplerende til denne driftsvejledning. Forsyningsenheden PU-S egner sig ikke til tilslutning af Weller-tilbehør, som kræver en elektronisk termostat. 4. Sikkerhedshenvisninger Ved andre eller afvigende anvendelser i forhold til de i driftsvejledningen beskrevne samt ved egenmægtige ændringer fralægger producenten sig ethvert ansvar. 36 WTCPS.pm65 36 11.03.2002, 10:47 Uhr 1. Descrição P A estação de soldadura WTCP-S é expecialmente indicada para trabalhos de soldagem que envolvam peças electrónicas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. A temperatura é regulada segundo o princípio WELLER-Magnastat. Enquanto a ponta de soldar se encontra fria, o ímã permanente é atraido pelo sensor térmico de características ferromagnéticas. Deste modo o interruptor encontra-se ligado. Quando a temperatura do sensor se aproxima do ponto de Curie, este perde as suas características ferromagnéticas e dixa de prender o ímã permanente. O ímã solta-se e interrompe deste modo a ligação do elemento de aquecimento à corrente. Se a ponta do ferro tende a arrefecer, o sensor térmico atrai de novo o ímã permanente e a ligação à corrente eléctrica estabelece-se de novo. A temperatura de comutação de todos os sensores de temperatura (Magnastate) diverge muito puco de sensor para sensor, e não estão espostos a qualquer tipo de desgaste de envelhecimento ou de canssaço do material. Uma outra vantagem desta constelação é a de que o ferro de soldar se encontra desligado quando se substituem as pontas do mesmo. O elemento de aquecimento não pode, portanto, fundir. imagem : Sistema WELLER Magnastat ver página 55 A selecção da temperatura de trabalho é feita através do uso da respectiva ponta de soldar codificada. As pontas de soldar Longlife da WELLER abrangem as temperaturas 260°C, 310°C, 370°C, 400°C e 480°C. Devido ao revestimento galvanisado do núcleo de cobre, o tempo de uso da ponta de soldar Longlife da WELLER é substancialmente alargado. Ao todo encontram-se à disposição 21 pontas de soldar diferentes, de maneira de ir de encontro a todas as necessidades. Escolha o tipo que mais lhe convier. O ferro de soldar Magnastat TCP-S* está separado galvanicamente da rede eléctrica e trabalha com uma tensão de segurança de 24 V. O ferro de soldar vem equipado com uma linha adutora de silicone termoresistente e uma ponta de soldar "WELLER - Longlife" do tipo PT-B7. Uma compensação de potencial da ponta de soldar realisa-se estabelecendo-se um contacto com uma respectiva tomada na parte frontal do aparelho. * Os manuais de utilisação de outros aparelhos ou instrumentos WELLER continuam em vigor e complementam o presente manual de utilisação. Dados técnicos Dimensões (largura X comprimento X altura): Tensão de rede : Tensão do elemento de aquecimento : Potência do ferro de soldar : Fusível: Regulação: Peso: 115 X 150 X 94 230 V (240 V,120 V), 50 (60) Hz 24 V. 50 (60) Hz max. 50 W com 24 V T 0.315 A Regulação de dois pontos com sensor térmico 2.0 kg Imagem: Pontas de soldar ver página 53+54 2. Colocação em funcionamento Prender o descanço do ferro de soldar (funil) com as molas à base do dispositivo de fixação do ferro de soldar (ver desenho-explosão) e humedecer esponja de limpeza (10). Pousar o ferro de soldar no depósito de segurança (9). Prender a ficha de 3 pólos (5) do ferro de soldar à tomada do equipamento de comando e trancá-la. Depois de confirmar se a tensão da rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do equipamento de comando à rede de corrente eléctrica e ligar o aparelho. Durante o primeiro aquecimento da ponta do ferro de soldar, cobrir a mesma com um pouco de solda. Desta forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, quer sejam películas de óxido, quer sejam outro tipo de impurezas, serão efectivamente eliminados. 3. Compensação de potencial Uma eventual compensação de potencial para com a ponta do ferro de soldar estabelecese através do contacto com connector de 4mm que se encontra na parte frontal do aparelho. Um posto de trabalho com aplicação de potencial de terra é de aconselhar, expecialmente , por exemplo, ao soldar componentes MOS (semicondutores de óxido de metal). A compensação de potencial vem preparada de fábrica com 0 Ohm . A instalação de uma resistência de 120 KOhm efectua-se usando o respectivo adaptador de compensação de potencial (52509999). Complementando a elaboração de um posto de trabalho com aparelhos de soldar de descarga electroestática aconselha-se o uso do adaptador (52609699) do botão de pressão. 37 WTCPS.pm65 37 11.03.2002, 10:47 Uhr Desenho do adaptador ver página 49 4. Indicações de uso Durante intervalos e antes de pousar o ferro de soldar verificar se a ponta do ferro de soldar está coberta com solda. Não use fundentes demasiado agressivos. Todo o tipo de tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar danifica a camada de protecção da mesma (camada galvanisada) e reduz significativamente o seu tempo de uso. 52509999 52609699 54173499 54173899 54173999 54174599 54173299 51304099 51302099 Adaptador de compensação de potencial A120K adaptador do botão de pressão para compensação de potencial Ponta de dissoldar DIL-16-WG dual-in-line 16 Ponta de dissoldar DIL-24-WG dual-in-line 24 RM 7,62 Ponta de dissoldar DIL-24 dual-in-line 24 RM 15,24 Ponta de dissoldar DS-TO para CIs redondos em caixa TO-5 Ponta de soldar flat pack, 9mm de largura Conjunto de dissoldar DS-7 Tin-a-print, para estanhar vias condutoras Existe a possibilidade de prender e travar o depósito de segurança ao equipamento de comando. Para tal basta encaixar o depósito de segurança à esquerda ou à direita do equipamento de comando e empurrá-lo para trás. 7. Volume de entrega Não maneje o ferro de soldar ao longo de peças metálicas nem o exponha a um campo alternativo, senão o sistema de regulação será afectado. Equipamento de alimentação PU-S Ferro de soldar T%CP-S Depósito de segurança KH-20 Manual de intruções Ao soldar e dissoldar peças há que respeitar as indicações relativas à soldagemdas peças, nomeadamente a temperatura limite máxima. 5. Instruções de segurança O farbricante não toma quaisquer responsabilidades de consequências oriundas de qualquer tipo de uso que não corresponda àquele documentado neste manual de instrucções nem em consequências oriundas de qualquer alteração feita pelo utente. Este manual de instruções e os avisos nele documentados devem ser lidos atentamente antes do uso do aparelho bem como devem ser guardos ao perto do aparelho, à vista de qualquer eventual utente do aparelho. Qualquer desrespeito dos avisos pode resultar em graves accidentes ou ser de efeito nocivo para a saúde. Imagem painel de distribuição ver página 59+60 Imagem desenho-explosão ver página 61 Imagem posto de trabalho com aparelhos de soldar de descarga electroestática ver página 58 8. AVISOS DE SEGURANÇA! 1. Mantenha o seu posto de trabalho sempre em ordem Pouse o aparelho de soldar, sempre que não esteja em uso, no depósito destinado para tal. Nunca aproxime objectos inflamáveis perto do aparelho de soldar quente. 2. Tome em conta possíveis influências do meio-ambiente. Não use o equipamento de soldar em ambiente húmido ou molhado. A estação de soldadura EC 2002 da WELLER corresponde à declaração de comformidade em relação aos requisitos de segurança básicos das directivas 89/336/UE, 73/23/UE, 89/392/UE. 6. Lista de acessórios disponiveis 53215299 53209999 Ferro de soldar Magnastat FE50M com aspirador de fumos com imagem Cabo de extenção 3. Precavenhase de choques eléctricos. Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, como por exemplo tubos, aquecimentos, fornos, frigoríficos. 4. Mantenha o equipamento de soldar fora do alcance de crianças Não deixe outras pessoas entrar em contacto com o aparelho de soldar ou com o cabo. Não deixe que outras pessoas se aproximem do seu posto de trabalho. 38 WTCPS.pm65 38 11.03.2002, 10:47 Uhr 5. Guarde o equipamento de soldar em lugar seguro. 14. Cuide dos seus equipamentos de soldar com especial atenção. Aparelhos de soldar que não estejam em uso devem ser guardados em local seco, altoou fechado à chave, fora do alcance de crianças. Desligue equipamentos de soldar, que não estejam em uso, da corrente e do ar comprimido. Mantenha os aparelhos de soldar limpos, para poder trabalhar melhor e com mais segurança. Siga as intruções de manutenção e as indicações sobre a troca das pontasde soldar. Controle com frequência todos os cabos eléctricos e as mangueiras ligadas. 6. Não sobrecarregue o seu equipamento de soldar. 15. Antes de abrir o equipamento retire a ficha da tomada. Não trabalhe com aparelhos de soldar demasiado fracos para as suas necessidades.Não use o equipamento de soldar para outros fins, senão aqueles para os quais foi concebido. 16. Não deixe nenhuma ferramenta de manutenção no aparelho. 7. Utilize a ferramenta de soldar correcta. Antes de ligar o equipamento, certifiquese que todas as ferramentas de manutenção foram retiradas. Não trabalhe com ferramentas de soldar com uma potência demasiado fraca para o seu tipo de trabalho. Não utilize a ferramenta de soldar para trabalhos para os quais não foi prevista a sua utilização. 8. Use vestuário de trabalho apropriado. 17. Evite o funcionamento desnecessário do equipamento. Esteja seguro de que o interruptor de rede está na posição "desligado" antes de ligar o equipamento à corrente. Nunca segure um aparelho de soldar ao mesmo tempo que esteja a manejar no interruptor de rede. Tome em atenção o risco de queimaduras de solda líquida. Use vestuário de protecção apropriado. 18. Cabo de extenção ao ar livre. 9. Proteja a vista. Ao trabalhar ao ar livre use somente cabos de extensão indicados para tal. Use óculos de protecção. Ao trabalhar com colas leia com atenção as indicações e os avisos do fabricante. Protejase de salpicos de solda para evitar queimaduras com solda líquida. 19. Esteja sempre atento. 10. Use um aspirador de gases durante a soldagem. Tome sempre atenção àquilo que está a fazer. Trabalhe sempre com juízo e sensatez. Não maneje os aparelhos de soldar se não estiver concentrado no trabalho. Se existe um dispositivo para ligar um aspirador de gases, useo e certifiquese do seu correcto funcionamento. 20. Examine o equipamento de soldar procurando eventuais danos. 11. Não use os cabos eléctricos para outros fins, senão para aqueles para os quais foram concebidos. Nunca transporte o aparelho de soldar segurandoo pelo cabo eléctrico. Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo eléctrico. Proteja o cabo do calor, óleo e cantos angulosos. 12. Fixe a peça a trabalhar devidamente. Use um dispositivo de aperto para fixar devidamente a peça a trabalhar. Assim a peça está mais segura do que se for segurada apenas com a mão. Além disso podemse usar ambas as mãos para o manejo do aparelho de soldar. 13. Evite uma postura corporal fora do normal. Dê uma configuração ergonómica ao seu local de trabalho, evite erros de postura corporal enquanto trabalha e use sempre o aparelho de soldar adequado. Antes de usar o equipamento de soldar, há que se certificar do bom funcionamento dos dispositivos de segurança e das peças ligeiramente danificadas. Esteja seguro de que as peças móveis não ficam presas em nenhum sítio e de que não existem peças danificadas. Todas as peças têm de estar montadas correctamente para assegurar um perfeito funcionamento do equipamento de soldar. Dispositivos de segurança ou outro tipo de peças que estejam danificados devem ser substituidos ou reparados apenas por uma oficina especializada (desde que no manual de instruções não haja indicação contrária). 21. Atenção Use apenas os acessórios ou equipamentos suplementares que estiverem indicados na lista de acessórios no manual de instruções. Use acessórios WELLER somente em combinação com aparelhos de origem WELLER. O uso de outros aparelhos ou acessórios pode originar graves lesões. 39 WTCPS.pm65 39 11.03.2002, 10:47 Uhr 22. Autorise apenas reparações que sejam feitas por especialistas. Esta equipamento de soldadura corresponde às respectivas normas de segurança. Qualquer tipo de reparação só pode ser efectuada por um especialista, sendo usadas apenas peças de origem WELLER. Caso contrário, o operador pode sofrer graves acidentes. do aparelho a ligar. Verificar se a tensão de rede coincide com os dados da placa de características. Se a tensão de rede estiver correcta, conectar a unidade de alimentação à rede e ligar ao interruptor de rede. 3. Instruções de trabalho 23. Nunca trabalhe com peças que se encontrem sob tensão. Aparelhos de soldar antiestáticos possuem um cabo condutivo. 24. Combinação com outros aparelhos WELLER. Se o equipamento de soldar fôr usado em combinação com outros aparelhos ou acessórios WELLER, há que tomar em atenção os avisos documentados no manual de instruções dos mesmos. 25. Tenha em conta as especificações de segurança referentes ao seu local de trabalho. Instruções de serviço da unidade de alimentação PU-S 1. Descrição A unidade de alimentação (transformador de segurança) PU-S funciona como alimentador de tensão para os aparelhos Weller com uma carga conectada de 24V c.a. / máx. 50W. A unidade de alimentação PU-S possui integrados no painel frontal o interruptor de rede, o interruptor de segurança e uma tomada de ligação tripolar com bloqueio (saída de 24V c.a.). Dados técnicos Dimensões LxPxA Tensão de rede Tensão de saída Potência máx. Fusível de rede : 115x150x94 : 230V (240V, 120V) 50(60)Hz : 24V 50(60)Hz : 50W : T 0,315A As instruções de serviço dos aparelhos Weller que podem ser ligados a esta unidade complementam as presentes instruções de serviço. A unidade de alimentação PU-S não se destina à ligação de acessórios da Weller, para os quais seja necessária uma regulação de temperatura. 4. Instruções de segurança O fabricante declina qualquer responsabilidade por empregos diferentes dos estipulados nas instruções de serviço, bem como modificações arbitrárias. As instruções de serviço e avisos nelas inseridos devem ser cuidadosamente lidos e guardados em local bem visível junto do aparelho de soldar. A não observância dos avisos pode implicar acidentes e ferimentos ou outros riscos para a saúde. A unidade de alimentação WELLER PU-S está de acordo com a Declaração CE de Conformidade, baseada nos requisitos fundamentais em matéria de segurança estipulados pelas directivas 89/336/CEE, 73/023/CEE e 89/392/CEE. 5. Lista de acessórios 53210599 52400199 51305899 TCP-S ferro de soldar Magnastat T3001 ferro de soldar Temtronic IG 102 posto de dessoldagem 6. Volume de entrega Unidade de alimentação PU-S / Instruções de serviço 2. Colocação em funcionamento 7. Avisos Enfiar e fixar na tomada de ligação tripolar da unidade de alimentação a ficha tripolar vide página 38 WTCP-S 40 WTCPS.pm65 40 11.03.2002, 10:47 Uhr 1. Laitekuvaus SF Juotosasema WTCP-S soveltuu parhaiten sellaisten elektronisten osien juotokseen, jotka ovat termisesti tai sähköisesti herkkiä. Lämmönsäätö tapahtuu Weller-Magnastatjärjestelmän mukaan. Juotinkärjen ollessa kylmä, kestomagneettia vetää puoleensa ferromagneettinen lämpötunnistin, jonka avulla katkaisija kytkeytyy päälle. Kun lämpötunnistin lähestyy Curien pistettä, se kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa, eikä voi enää pitää kestomagneettia kiinni. Magneetti putoaa pois ja sammuttaa samalla katkaisijan, joka puolestaan katkaisee virran lämpöelementissä. Kun juotinkärjen lämpötila on taas laskenut, lämpötilatunnistin vetää kestomagneettia puoleensa ja kytkee samalla lämpöelementtiin virran päälle. Lämpötunnistimet (Magnastaatit) ohjaavat hyvin pienessä määrin kytkinvirtoja, eivätkä tämän vuoksi kulu käyttöiältään tai johda materiaaliväsymiseen. Lisäetu on myös se, että vaihtaessa juotinkärkeä, kolvi on kytketty pois päältä. Tämän vuoksi lämpöelementti ei voi juotinkärjen puuttuessa ylikuumeta/ vaurioitua. Säätö: Paino: kaksipistesäätö lämpötilatunnistimella 2,0 kg Kuva juotinkärjistä ks. sivu 53+54 2. Käyttöönotto Jousiteline suppilolla kiinnitetään juotoskolvin telineen jalkaosaan (ks. räjäytyskuva). Puhdistussieni (10) kastellaan. Juotoskolvi asetetaan turvatelineelle (9) sivuun. Juotoskolvin liitin (5) liitetään kolminapaiseen ohjainyksikön pistokkeeseen ja lukitaan paikalleen. Ohjainyksikkö yhdistetään verkkovirtaan, jolloin on huomioitava oikea käyttöjännite. Laite kytketään päälle verkkokytkimellä (8). Juotoskolvin ensimmäisellä lämmityskerralla täytyy kolvin kärki kastella juotteella, joka poistaa varastointihapettumat ja mahdolliset epäpuhtaudet. Kuva Weller Magnastat järjestelmästä ks. sivu 55 3. Potentiaalitasaus Juotoslämpötilan valinta tehdään tietylle lämmölle koodatulla juotinkärjellä. WellerLonglife-juotinkärjet kattavat seuraavat lämpöalueet 260,310,370,400 ja 480 °C. Wellerlonglifen käyttöikä on huomattavasti pitempi, koska juotinkärki käsitellään galvaanisesti kuparisydämen osalta. Kaikkiaan Weller-valikoimassa on käytettävissä 21 erilaista juotinkärkeä. Magnastat-TCP-S *-juotoskolvi on erotettu galvaanisesti verkosta ja käyttää 24 V tasavirta-/ tai vaihtovirtajännitettä. Perusversiossa juotoskolvi on varustettu lämmönkestävällä silikonikaapelilla sekä Weller-longlife-PT-B7 juotinkärjellä. Potentiaalitasaus juotinkärkeen saadaan halutessa pistokeliitännällä ohjainlaitteen etuosassa. Potentiaalitasaus juotinkärkeen saadaan aikaan 4mm pistokeliitännällä ohjainlaitteen etuosassa. Potentiaalivapaan työympäristön luominen siistin käyttömaadoituksen kanssa on suositeltavaa, esim. integroitujen elektroniikkaosien parissa työskenneltäessä. * Juotosaseman kanssa yhteensopivien muiden lisälaitteiden käyttöohjeet täydentävät tätä käyttöohjetta. Tekniset tiedot Mitat (Lev. x syv. x kork.): Verkkojännite: Lämmitysjännite: Juotoskolvin teho: Verkkosulake: 115 x 150 x 94 mm 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz 24 V 50 (60) Hz maks. 50 W 24 V T 0,315 A Potentiaalitasaus on hoidettu tehtaalla 0 Ohm:in impedanssiarvoon. 120 KOhm:ia saavutetaan käyttämällä potentiaalitasausadapteria (52509999). Käytännöllisenä lisänä ESD-työasemaan voidaan suositella painonappiadapteria (52609699). Kuva painonappiadapteri ks. sivu 49 4. Työskentelyohjeita Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla tinan peitossa. Voimakkaita juoksuteaineita ei tule käyttää. Juotinkärjen kaikenlainen mekaaninen työstäminen huonontaa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen käyttöikää huomattavasti. Turva-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjainyksikön kanssa. Tätä varten turvaalusta asetetaan ohjainyksikön vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan kiinnitysreikiin ja työnnetään lukitusta varten taaksepäin. 41 WTCPS.pm65 41 11.03.2002, 10:47 Uhr Lämpöelementtiä ei tulisi liikuttaa rautaisten osien läheltä, eikä sitä tulisi pitää vaihtokentän läheisyydessä. Nämä edellämainitut tekijät saattavat vaikuttaa kolvin säätöjärjestelmään. Juotos-tai juotoksenpoistotöissä tulee aina noudattaa asennettavien osien juotosohjeita, varsinkin eri osien lämpöraja-arvoja tulee noudattaa tarkasti. Kuva: Kytkentäkaavio sivu 59+60 Kuva: Räjäytyspiirros sivu 61 Kuva: ESD-Työasema sivu 58 8. Huomioitava juotoslaitteiden käytössä 5. Turvallisuusohjeita 1. Pidä työasemasi järjestyksessä ja puhtaana Valmistaja ei takaa laitteen väärinkäytöstä aiheutuvia vahinkoja, kuten ei myöskään rikkoontumisia, jotka johtuvat juotosaseman käyttöohjeiden vastaisista työtavoista. Tämä käyttöohje tulee lukea huolellisesti läpi ja käyttöohje tulee sijoittaa näkyvästi juotosaseman läheisyyteen. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa käyttäjälle tapaturmavammoja tai terveydellisiä haittoja. Weller-juotosasema WTCP-S vastaa EU:n standardinmukaisuussäännöksiä määräysten 89/336/EWG, 73/23/EWG ja 89/392/EWG mukaan. 54173299 51304099 51302099 2. Ota huomioon työolosuhteet Älä käytä juotoslaitteita kosteissa tiloissa. 3. Suojaa itsesi sähköiskun vaaralta Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin, kuten putkistoihin, lämpöpattereihin, uuneihin tai jääkaappeihin tms. 4. Pidä lapset loitolla työpisteestäsi 6. Lisävarusteluettelo 53215299 53209999 53209999 52609699 54173499 54173899 54173999 54174599 Laita aina työt lopetettuasi juotoskolvi sille tarkoitettuun telineeseen tai alustalle. Älä tuo helposti syttyviä aineita kuumien kolvien läheisyyteen. Älä anna ulkopuolisten henkilöiden koskea juotoskolveihin tai johtoihin. FE50M Magnastat-juotoskolvi, varustettu juotoshöyryimulla (kuva) jatkojohto 4 m A120K potentiaalitasausadapteri painonappiadapteri potentiaalitasaukselle DIL-16-WG juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin, 16 napaa DIL-24-WG juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin, 24 napaa RM 7,62 DIL-24 juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin 24 RM 15,24 DS-TO juotoksenavauskärki pyöreisiin puolijohdeliitoksiin TO-5 koteloissa FP-7 Flat Pack juotinkärki , leveys 9mm juotoksenavauslisälaite DS-7 Tin-A-Print johdinten tinaamiseen 5. Säilytä juotoslaitteita turvallisesti Säilytä laitteet käyttämättömät laitteet kuivassa, lukitussa tilassa tai ylähyllyillä, joihin lapset eivät voi päästä käsiksi. Pidä huoli siitä, että ei-käytetyt laitteet ovat jännitteettömiä ja paineettomia. 6. Älä ylikuormita juotoslaitteita Käytä vain suositeltua verkkojännitettä ja vastaavaa työpainetta tai painealuetta. 7. Käytä aina työhön soveltuvaa juotoslaitetta Älä käytä työhön alimitoitettua laitetta. Älä käytä juotoskolvia muuhun kuin sille tarkoitetulle työalueelle. 8. Käytä sopivaa työasua 7. Toimitusmuoto Juokseva tina voi aiheuttaa palovammoja. Käytä sopivaa suoja-asua palovammojen ehkäisemiseksi. Ohjainyksikkö PU-S Juotoskolvi TCP-S Turva-alusta KH-20 Käyttöohje 9. Suojaa silmäsi Käytä aina suojalaseja. Kun työskennellään liimojen kanssa, tulee aina noudattaa liiman 42 WTCPS.pm65 42 11.03.2002, 10:47 Uhr valmistajan varoituksia. Suojaa itsesi tinaroiskeilta (palovammavaara). 20. Tarkista juotostyökalut mahdollisten vikojen varalta 11. Älä käytä juotoskaapelia muihin tarkoituksiin, kuin itse juottamiseen. Ennen seuraavaa käyttöä suojavarustukset ja mahdolliset pienet laiteviat täytyy tarkistaa, jotta voidaan turvata laitteen turvallisuusseuraavallekäyttäjälle.Tarkista, että laitteen liikkuvat osat toimivat kevyesti ja että laitteissa ei ole pintavaurioita. Kaikkien osien on oltava kunnossa, jotta laitteen turvallinen käyttö voidaan taata.Vaurioituneet suojavarusteet sekä vialliset osat tulee korjauttaa tai ne on vaihdettava valtuutetulla korjaamolla, ellei laitteen käyttöohjeissa mainita jotakin muuta vaihtoehtoa. Älä koskaan kanna kolvia johdon varassa. Pistoketta ei saa vetää seinästä johdon avulla. Suojaa johto liialta kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta. 21. Varoitus 10. Käytä juotoshöyryjen imujärjestelmää Jos työpaikallasi on höyryjen imujärjestelmä, pidä huoli siitä, että sitä myös käytetään asianmukaisesti. Käytä kiinnitykseen erilaisia kiristyslaitteita, jolloin työkappale on tuettu ja voit käyttää molempia käsiä juotostyöhön. Käytä vain niitä lisävarusteita ja lisälaitteita, jotka on mainittu käyttöohjeen lisävarusteluettelossa. Käytä vain Weller-lisälaitteita/varusteita alkuperäisten Wellerlaitteistojen yhteydessä. Muunlaisten lisälaitteiden/-varusteiden käyttö voi aiheutta tapaturman työntekijälle. 13. Vältä vaikeita työasentoja 22. Vain koulutettu sähköasentaja saa korjata juotoslaitteistoa Yritä luoda työasemastasi ergonomisesti miellyttävä, tällöin vältyt asentovirheiltä. Käytä aina työhön parhaiten soveltuvaa laitetta. Juotostyökalut tehdään turvallisuusmääräyksiä noudattaen, joten korjaukset on tehtävä ammattitaitoisen sähköasentajan avulla. Muut toimenpiteet saattavat johtaa tapaturmaisiin vammautumisiin. 12. Kiinnitä työkappale kunnolla 14. Huolehdi juotostyökaluistasi hyvin Pidä laitteet puhtaina ja noudata laitteiden huolto-ohjeita sekä juottokärkien vaihtoohjeita. 23. Älä työskentele jännitteen alaisten työkappaleiden kanssa 15. Ennen juotoslaitteiden avaamista, vedä aina verkkopistoke irti. 24. Laitteiden käyttö muiden Weller-laitteiden kanssa 16. Älä jätä huoltotyökaluja kiini juotoslaitteisiin. Jos juotoslaitteita käytetään samaan aikaan muiden Weller-laitteiden kanssa, näiden laitteiden käyttöohjeissa mainitut varoitukset tulee ottaa huomioon. Juotoslaitteiden kädensija johtaa sähköä, vaikka kolvi muuten onkin antistaattinen. Tarkista ennen päällekytkemistä, että kaikki huoltotyökalut on poistettu. 25. Noudata aina oman työpaikkasi työturvallisuusmääräyksiä 17. Vältä laitteen tahatonta käynnistämistä Tarkista ennenkuin liität laitteen verkkoon, että esim. laitteen virtakytkin ei ole jäänyt 'päälle' asentoon. Älä kanna verkkoon kytkettyä laitetta sormi pääkatkaisijan päällä. 18. Jatkojohdot ulkotiloissa Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä ja oikealla tavalla merkittyjä jatkojohtoja ulkotiloissa. 19. Yritä olla tarkkana Mieti mitä teet ja hoida järkevällä tavalla työsi valmiiksi. Älä käytä juotoskolveja, jos olet hermostunut tai keskittymiskyvytön. 43 WTCPS.pm65 43 11.03.2002, 10:47 Uhr Käyttöohje - Verkkolaite PU-S 1. Tuoteseloste Verkkolaite PU-S (suojamuuntaja) on suunniteltu käyttöjännitteen syöttöön Wellerlaitteisiin, jotka on liitettävä 24 V vaihtovirtaan, max. 50 W. PU-S-verkkolaitteen etupaneeliin on integroitu virtakytkin, sulakkeenpidin sekä 3-napainen lukittava liitin (24 V AC-ulostulo). Tekniset tiedot Mitat (leveys x syvyys x korkeus) Verkkojännite Ulostulojännite Max. teho Verkkovaroke :115 x 150 x 94 :230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz :24 V 50 (60) Hz :50 W :T 0,315 A 2. Käyttöönotto Laitetta käyttävien on tutustuttava huolella oheiseen käyttöohjeeseen ja siinä annettuihin turvaohjeisiin. Käyttöohje on säilytettävä näkyvässä paikassa laitteen lähellä. Turvaohjeita on noudatettava, jotta vältytään työtapaturmilta tai terveysriskeiltä. WELLER-verkkolaite PU-S vastaa EU-yhdenmukaisuuslausuntoa, joka pohjaa suosituksissa 89/336/EEC, 73/23/EEC ja 89/392/EEC määriteltyihin turvallisuusvaatimuksiin. 5. Lisävarusteet 53210599 52400199 51305899 TCP-S Magnastat-juottokolvi T3001 Temtronic-juottokolvi IG 102 juotteenpoistolaite 6. Vakiovarusteet Verkkolaite PU-S Käyttöohje 7. Turvaohjeet Työnnä liitettävän laitteen 3-napainen pistoke verkkolaitteen 3-napaiseen liittimeen ja lukitse pistoke paikalleen. Varmista ensin, että tyyppikilvessä annettu jännitelukema on sama kuin verkkojännite. Liitä sen jälkeen PU-S verkkovirtaan ja kytke se päälle virtakytkimellä. Ks. WTCP-S, sivu 42 3. Työohjeita Noudata aina ko. Weller-laitteen käyttöohjetta. PU-S-verkkolaite ei sovellu yhdistettäväksi Weller-lisälaitteisiin, joissa on elektroninen lämpötilan säätö. 4. Työturvallisuus Valmistaja ei ota vastuuta, jos laitteen rakennetta muutetaan luvatta tai jos laitetta käytetään muuhun kuin tässä kuvattuihin tarkoituksiin. 44 WTCPS.pm65 44 11.03.2002, 10:47 Uhr 1. Περιγραφή GR Η επιτραπέζια συσκευή κλλησης WTCP-S είναι κατάλληλη για εργασίες κλλησης σε ηλεκτρονικά εξαρτήµατα µε µεγάλη ηλεκτρική ή θερµική ευαισθησία. Η σταθεροποίηση της θερµοκρασίας στηρίζεται πάνω στην αρχή WELLER-MAGNASTAT. Οταν η µύτη του κολλητηριού είναι κρύα, έλκεται ο µνιµος µαγνήτης απ το φερροµαγνητικ αισθητήρα θερµοκρασίας και ο διακπτης κλείνει. ‘Οταν ο αισθητήρας πλησιάσει την θερµοκρασία Curie χάνει τις φερροµαγνητικές ιδιτητές του και δεν µπορεί πλέον να συγκρατήσει τον µνιµο µαγνήτη. Ο µαγνήτης πέφτει, ανοίγει τον διακπτη και έτσι διακπτεται το ρεύµα που θερµαίνει το θερµαντικ στοιχείο. Μλις κρυώσει λίγο η µύτη ξαναέλκει ο αισθητήρας θερµοκρασίας τον µνιµο µαγνήτη και το θερµαντικ στοιχείο θερµαίνεται ξανά. Οι αισθητήρες θερµοκρασίας (Magnestate) έχουν µία πολύ σταθερή θερµοκρασία ενεργοποίησης (µικρή διασπορά) και δεν παρουσιάζουν προβλήµατα φθοράς εξαιτίας γήρανσης ή κπωσης. ‘Ενα ακµη πλεονέκτηµα της διάταξης αυτής είναι τι κατά την διάρκεια της αλλαγής της µύτης το κολλητήρι είναι εκτς λειτουργίας. ‘Ετσι δεν είναι δυνατν να καεί το θερµαντικ στοιχείο εξαιτίας απουσίας της µύτης. Εικ να: Σύστηµα WELLER-MAGNASTAT δες σελίδα 55 Τάση λειτουργίας: Τάση θέρµανσης κολλητηριού: Κατανάλωση ισχύος κολλητηριού: Ασφάλεια ρεύµατος: Σταθεροποίηση: Βάρος: 230V (240V, 120V), 50(60)Hz 24V, 50(60)Hz max. 50W σε 24V Τ0.315Α σταθεροποίηση 2 σηµείων µε αισθητήρα θερµοκρασίας 2,0 Κg Για µορφές διαθέσιµων µυτών δες σελίδα 53+54 2. Προετοιµασία της εγκατάστασης Στερεώστε την υποδοχή στήριξης (ελατήριο) στην αντίστοιχη εγκοπή στην ειδική βάση (δες σχέδιο) και υγράνετε το σφουγγαράκι (10) µε νερ. Τοποθετήστε το κολλητήρι στην υποδοχή ασφαλείας (9) συνδέστε το καλώδι του (5) στην 3-πολική υποδοχή (φύσα) και ασφαλίστε. Συνδέστε τη συσκευή µε το δίκτυο (προσέξτε για σωστή τάση δικτύου). Θέστε την συσκευή σε λειτουργία µε τον διακπτη (8). Κατά την πρώτη θέρµανση επιστρώστε την µύτη του κολλητηριού (η µύτη είναι επιλεκτικά επικαλύψιµη) µε κλληση. Κατά αυτν τον τρπο αποµακρύνονται στρώσεις οξειδίων που δηµιουργούνται κατά την αποθήκευση και τυχν άλλες ακαθαρσίες. Η επιλογή της θερµοκρασίας λειτουργίας επιτυγχάνεται µε απλή εναλλαγή των κωδικοποιηµένων (για λειτουργία σε συγκεκριµένη θερµοκρασία) µυτών κλλησης. Υπάρχουν µύτες κλλησης µακράς διαρκείας ψWELLER-longlife“ για τις θερµοκρασίες 260 βαθµών Κελσίου, 310 βαθµών Κελσίου, 370 βαθµών Κελσίου, 400 βαθµών Κελσίου και 480 βαθµών Κελσίου. Η διάρκεια ζωής των µυτών ψWELLERlonglife“ παρατείνεται σηµαντικά µέσω γαλβανικής επιµετάλλωσης του χάλκινου πυρήνα. Προς επιλογή υπάρχουν 21 διαφορετικές µορφές µυτών. Το ηλεκτρικ κολλητήρι MAGNASTAT TCP-S είναι ηλεκτρικά αποµονωµένο απ το δίκτυο και λειτουργεί µε ασφαλή χαµηλή τάση 24V AC ή DC. Το κολλητήρι είναι εφοδιασµένο µε καλώδιο σιλικνης για αντοχή σε υψηλές θερµοκρασίες και µία µύτη ψWELLER-longlife“ PT-Β7. 3. Εξίσωση δυναµικού (γείωση) Μια τυχν επιθυµητή γείωση της µύτης του κολλητηριού επιτυγχάνεται µέσω της σύνδεσης µε την αντίστοιχη υποδοχή στην πρσοψη της συσκευής. Ως συµπλήρωµα στην δηµιουργία µίς ESD θέσης εργασίας προτείνεται ο προσαρµογέας (adaptor) 52609699. (*) Οι οδηγίες χρήσεως άλλων συνδεµενων στη συσκευή εργαλείων WELLER είναι συµπληρωµατικά ισχύουσες. Για εικ να προσαρµογέα δες σελίδα 49 Η γείωση είναι κατασκευασµένη ώστε να παρουσιάζει µία εµπέδηση 0Ω. Η δηµιουργία αντίστασης 120kΩ είναι δυνατή µε τη χρήση του προσαρµογέα (adaptor) εξίσωσης δυναµικού 52509999. 4. Χρήσιµες οδηγίες εργασίας Τεχνικά χαρακτηριστικά: ∆ιαστάσεις (Π΄Μ΄Υ΄): Μια τυχν επιθυµητή γείωση της µύτης του κολλητηριού επιτυγχάνεται µέσω της σύνδεσης µε την µεταλλική υποδοχή 4mm στην πρσοψη της συσκευής. Η δηµιουργία µίας θέσης εργασίας ελεύθερη απ διαφορές δυναµικού µε εξωτερική γείωση (χι στη γείωση του δικτύου) συνιστάται ιδιαίτερα, για παράδειγµα σε εργασίες σε στοιχεία τεχνολογίας υψηλής ολοκλήρωσης ΜOS. Κατά την διάρκεια των διαλειµµάτων µεταξύ των κολλήσεων και πριν την τοποθέτηση του κολλητηριού 115΄150΄94mm 45 WTCPS.pm65 45 11.03.2002, 10:47 Uhr στην υποδοχή στήριξης πρέπει η µύτη να είναι καλά επιστρωµένη µε κλληση. Μη χρησιµοποιείτε πολύ δραστικά µέσα ρευστοποίησης. Κάθε µηχανική επεξεργασία καταστρέφει τη γαλβανική προστατευτική επίστρωση της µύτης και µειώνει δραστικά τον χρνο ζωής της. Η βάση στήριξης του κολλητηριού είναι δυνατν να στερεωθεί στην κυρίως συσκευή. Για να γίνει αυτ κρεµάστε τη βάση στα αριστερά ή δεξιά της συσκευής και σπρώξτε την προς τα πίσω. Μην πλησιάζετε και κινείτε το θερµαντικ στοιχείο πολύ κοντά σε σίδηρο και µην το εκθέτετε σε εναλλασσµενα πεδία, διτι µπορεί να επηρεαστεί το σύστηµα σταθεροποίησης. Κατά τις εργασίες κλλησης και αποκλλησης λάβετε υπ’ ψιν σας τις προδιαγραφές κλλησης των εξαρτηµάτων και κυρίως τις µέγιστες επιτρεπµενες θερµοκρασίες. Συσκευή τροφοδοσίας PU-S / Ηλεκτρικ κολλητήρι ΤCP-S / Υποδοχή ασφαλείας KH-20 / Οδηγίες χρήσεως Εικ να µε ηλεκτρολογικ σχέδιο δες σελίδα 59+60 Εικ να µε EXPLO-σχέδιο δες σελίδα 61 Εικ να µε ESD-θέση εργασίας δες σελίδα 58 8. Προειδοποιητικές υποδείξεις 1. ∆ιατηρείτε σε τάξη την θέση εργασίας σας. 5. Υποδείξεις ασφαλείας Για χρήση άλλη απ αυτή που αναφέρεται στις οδηγίες χρήσης, πως και για αυθαίρετες αλλαγές ο κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει καµµία ευθύνη. ∆ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσεως και τις περιλαµβανµενες υποδείξεις και φυλάξτε τες σε ορατ µέρος κοντά στην συσκευή. Η µη τήρηση των υποδείξεων µπορεί να οδηγήσει σε ατυχήµατα, τραυµατισµούς ή βλάβες της υγείας. Η επιτραπέζια συσκευή κλλησης-αποκλλησης WTCP-S της WELLER ανταποκρίνεται στις θεµελιακές απαιτήσεις των οδηγιών 89/336/Ε.Ο.Κ., 73/23/Ε.Ο.Κ. και 89/392/Ε.Ο.Κ. Αν δεν το χρηριµοποιείτε αφήνετε απ το χέρι το συγκολλητικ σας εργαλείο πάντα στην ειδική προβλεπµενη εναπθεση. Μη φέρετε εύφλεκτα αντικείµενα κοντά στο καυτ συγκολλητικ σας ργανο. 2. Προσέχετε τις επιδράσεις του περιβάλλοντος. Μην χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας ργανο σε υγρ ή µουσκεµένο περιβάλλον. 3. Προστατευτείτε απ χτυπήµατα ηλεκτρικού ρεύµατος. Αποφεύγετε σωµατικές επαφές µε γειωµένα µέρη, πως π.χ. σωλήνες, θερµαντικά σώµατα, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία. 4. Κρατάτε σε απ σταση τα παιδιά. Μην αφήνετε άλλα πρσωπα να πιάσουν το εργαλείο ή το καλώδιο. Κρατήστε σε απσταση άλλα πρσωπα απ την θέση εργασίας σας. 6. Παρελκ µενα 53215299 εικνα) 53209999 52509999 52609699 54173499 54173899 54173999 54174599 54173299 54304099 51302099 7. Περιεχ µενα του σετ FE50Μ ηλεκτρικ κολλητήρι Magnestat µε δυναττητα απαγωγής αερίων κλλησης (µε καλώδιο προέκτασης 4m A120K προσαρµογέας εξίσωσης δυναµικού προσαρµογέας εξίσωσης δυναµικού µε διακπτη µύτη αποκλλησης ολοκληρωµένων dual-in-line 16 DIL-16-WG µύτη αποκλλησης ολοκληρωµένων dual-in-line 24 DIL-24-WG RM7.62 µύτη αποκλλησης ολοκληρωµένων dual-in-line 24 DIL-24 RM15.24 µύτη αποκλλησης ολοκληρωµένων στρογγυλού σχήµατος ΤΟ-5, DS-TO µύτη αποκλλησης flat-pack πλάτους 9mm, FP-7 προσθήκη αποκλλησης DS-7 Tin-A-Pin για επικασσιτέρωση αγωγίµων δρµων 5. ∆ιατηρείτε/φυλάσσετε το συγκολλητικ σας εργαλείο ασφαλώς. Αχρησιµοποίητα συγκολλητικά εργαλεία θα έπρεπε να εναποτίθενται σε ένα ξηρ, σε υψηλά ιστάµενο ή σε κλειδωµένο µέρος, που να µην µπορούν να τα φτάσουν παιδιά. 6. Μην υπερφοτίζετε το συγκολλητικ σας εργαλείο. Χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας εργαλείο µνο υπ την αναφερµενη τάση και στην αναφερµενη πίεση ή τοµέα πίεσης αντίστοιχα. 7. Χρησιµοποιείτε το σωστ συγκολλητικ ργανο. Μην χρησιµοποιείτε ένα ασθενές απ άποψη ισχύος συγκολλητικ εργαλείο στην εργασία σας. µην χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ εργαλείο για σκοπούς, για τους οποίους δεν προβλέπεται. 46 WTCPS.pm65 46 11.03.2002, 10:47 Uhr 8. Φέρετε την κατάλληλη ενδυµασία εργασίας. 17. Αποφεύγετε την αθέλητη λειτουργία. Υφίσταται κίνδυνος απ συγκολλητικ κράµα (καλάϊ) σε ρευστή κατάσταση. Φέρετε την κατάλληλη προστατευτική ενδυµασία προς αποφυγή εγκαυµάτων. Σιγουρευτείτε τι ο διακπτης δεν είναι σε θέση λειτουργίας πριν να τον βάλετε στην πρίζα ή στην σύνδεση δικτύου. Μην µεταφέρετε συγκολλητικ εργαλείο που είναι συνδεδεµένο σε ηλεκτρικ δίκτυο έχοντας το δάκτυλ σας στον διακπτη τάσης δικτύου. 9. Προστατέψτε τα µάτια σας. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Κατά την επεξεργασία γλουτίνης (κλλας) πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερα οι προστατευτικές οδηγίες του κατασκευαστή της. Προστατευθήτε απ εκτινασσµενες σταγνες συγκολλητικού κράµατος (καλάϊ). Κίνδυνος εγκαύµατος λγω ρευστού συγκολλητικού κράµατος (καλάϊ). 18. Καλώδια προέκτασης σε ασκέπαστο χώρο. 10. Χρησοµοποιήστε απορρ φηση των συγκολλητικών καπνών (αερίων). 19. Να είστε προσεχτικοί. Αν υπάρχουν µηχανισµοί / συσκευές προς σύνδεση σε εγκαταστάσεις απορρφησης του συγκολλητικού καπνού, ττε βεβαιωθείτε τι αυτοί είναι συνδεδεµένοι και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Προσέχετε τι κάνετε και να εργάζεστε µε λογική. Μην χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας εργαλείο αν δεν είστε συγκεντρωµένοι. 11. Μην χρησιµοποιείτε το καλώδιο για σκοπούς που δεν προορίζεται. 20. Ελέγχετε το συγκολλητικ εργαλείο για τυχ ν ζηµίες. Μην µεταφέρετε το συγκολλητικ σας εργαλείο ποτέ απ το καλώδιο. Μην χρησιµοποιείτε το καλώδιο για να βγάλετε το ρευµατολήπτη (φις) απ τον ρευµατοδτη (πρίζα). Προστατέψτε το καλώδιο απ ζέστη, λάδι και αιχµηρές γωνίες. Χρησιµοποιείτε τους συσφιγκτικούς µηχανισµούς για να σταθεροποιήσετε το εργαλείο. Μ' αυτ κρατείται ασφαλέστερα απ' τι µε το χέρι και εκτς αυτού έχετε ελεύθερα και τα δυ σας χέρια για τον χειρισµ του συγκολλητικού σας εργαλείου. Προ της περαιτέρω χρήσης του συγκολλητικού εργαλείου πρέπει να ελεγχθούν προσεχτικά για την σωστή και βάσει προορισµού λειτουργία τους οι προστατευτικοί µηχανισµοί και να παρουσιάζοντα ελαφρά ζηµία µέρη. Ελέγξτε αν τα κινητά µέρη λειτουργούν σωστά και δεν σκαλώνουν ή µήπως κάποιο µέρος παρουσιάζει βλάβη. [λα τα µέρη πρέπει να είναι σωστά συναρµολογηµένα και να πληρούν λους τους χειρισµούς, ώστε να εγκυώνται µια σωστή λειτουργία του συγκολλητικού εργαλείου. Ελαττωµατικοί προστατευτικοί µηχανισµοί και µέρη πρέπει να επιδιορθωθούν κατάλληλα απ ένα αναγνωρισµένο ειδικ συνεργείο ή να αλλαχτούν και εφ' σον δεν αναγράφεται τίποτε άλλο στην οδηγία λειτουργίας. 13. Αποφεύγετε αντικανονική στάση του σώµατος. 21. Προσοχή. ∆ιαµορφώστε την θέση εργασίας σας εργονοµικώς σωστά, αποφέυγετε την λανθασµένη στάση κατά την εργασία σας και χρησιµοποιείτε πάντα προσαρµοσµένο συγκολλητικ εργαλείο. Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα ή συµπληρωµατικές συσκευές, που ανφέρονται στον κατάλογο ανταλλακτικών. Χρησιµοποιείτε µνο ανταλλακτικά του Οίκου WELLER ή συµπληρωµατικά εξαρτήµατα µνο σε αυθεντικές συσκευές του Οίκου WELLER. Η χρήση άλλων εργαλείων και άλλων εξαρτηµάτων µπορεί να σηµαίνει για σας κίνδυνο τραυµατισµού. 12. Ασφαλήστε το εργαλείο. 14. Φροντίζετε µε επιµέλεια το συγκολλητικ σας εργαλείο. ∆ιατηρείτε καθαρ το συγκολλητικ σας εργαλείο για να µπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα. Τηρήστε τιε προδιαγραφές συντήρησης και τις υποδείξεις για την αλλαγή της µύτης του κολλητηριού. Ελέγχετε τακτικά λα τα συνδεδεµένα καλώδια και σωληνώσεις. Επιδιορθώσεις επιτρέπεται να πραγµατοπιοηθούν µνο απ έναν αναγνωρισµένο τεχνικ. Χρησιµοποιείτε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά του Οίκου WELLER. Χρησιµοποιείτε σε ασκέµαστο χώρο µνο τα προς τούτο εγκεκριµένα και ανάλογα χαρακτηρισµένα καλώδια προέκτασης. 22. Αφήστε να σας επιδιορθώσει το συγκολλητικ εργαλείο ένας ειδικευµένος ηλεκτρολ γος. 15. Πριν να ανοίξετε την συσκευή βγάλτε το ρευµατολήπτη (φις) απ τον ρευµατοδ τη (πρίζα). Το παρν συγκολλητικ εργαλείο ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Εργασίες επιδιρθωσης επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνον απ έναν ειδικευµένο ηλεκτρολγο, κατά τις οποίες χρησιµοποιούνται αυθεντικά ανταλλακτικά του Οίκου WELLER. Αλλοιώς µπορούν να προκύψουν ατυχήµατα για τον εργαζµενο. 16. Μην παρατάτε βαλµένα εργαλεία συντήρησης. 23. Μην εργάζεστε µε µέρη που βίσκονται υπ τάση. Ελέγξτε προ της θέσης σε λειτουργία, αν αποµακρύνατε κλειδιά ή ρυθµιστικά εργαλεία. Σε αντιστατικά συγκολλητικά εργαλεία είναι αγώγιµη και η λαβή. 47 WTCPS.pm65 47 11.03.2002, 10:47 Uhr 24. Χρήση µε άλλες συσκευές του Οίκού WELLER. Αν χρησιµοποιηθεί το συγκολλητικ εργαλείο σε συνδυασµ µε άλλες συσκευές, ττε πρέπει να τηρηθούν προειδοποιητικές υποδείξεις των συσκευών αυτών που αναφέρονται στην οδηγία λειτουργίας τους. 25. Τηρήστε τους για την θέση εργασίας σας ισχύοντες κανονισµούς ασφαλείας. Οδηγίες λειτουργίας της τροφοδοτικής µονάδας PU-S 1. Περιγραφή Η τροφοδοτική µονάδα (προστατευτικς µετασχηµατιστής) PU-S έχει ως σκοπ την τροφοδτηση ηλεκτρικής τάσης προς τις συσκευές τύπου Weller και διαθέτει συνδετική τιµή 24V AC/κατά ανώτατο ριο 50W. Η τροφοδοτική µονάδα PU-S διαθέτει έναν ενσωµατωµένο ηλεκτρικ διακπτη, ο οποίος βρίσκεται εφαρµοσµένος επί της εµπρσθιας πλάκας, ένα διακπτη ασφάλειας και µία συνδετική υποδοχή (έξοδος 24V AC), η οποία διαθέτει 3 πλους και δυναττητα αποκλεισµού. Τεχνικά στοιχεία ∆ιαστάσεις (πλάτος x βάθος x ύψος) Τάση ηλεκτρικού δικτύου Απορρέουσα ηλεκτρική τάση Ανώτατη ισχύς Ηλεκτρική ασφάλεια : 115 x 150 x 94 : 230V (240V, 120V) 50(60)Hz : 24V 50(60)Hz : 50W : Τ 0,315A 2. Αρχική θέση σε λειτουργία Προβείτε σε εισαγωγή του βύσµατος, το οποίο αποτελείται απ 3 πλους, της προς σύνδεση συσκευής εντς της συνδετικής υποδοχής της τροφοδοτικής µονάδας, η οποία υποδοχή διαθέτει 3 πλους, και σταθεροποιήστε τη σύνδεση αυτή κατά τρπο ακινητοποίησης. Ελέγξτε, αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου συνταυτίζεται µε την αντίστοιχη ένδειξη επί της πινακίδας της προαναφερµενης τροφοδοτικής µονάδας. Εφσον η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου είναι εφαρµσιµη, συνδέστε την τροφοδοτική µονάδα µε το ηλεκτρικ δίκτυο και ανοίξτε τον ηλεκτρικ της διακπτη. 3. Οδηγίες λειτουργίας Οι οδηγίες λειτουργίας των προς σύνδεση συσκευών τύπου Weller διαθέτουν επίσης ισχύ κατά συµπλήρωση αυτών των οδηγιών λειτουργίας της τροφοδοτικής µονάδας. Η τροφοδοτική µονάδα PU-S δεν είναι κατάλληλη για τη σύνδεση συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων τύπου Weller, για την οποία σύνδεση είναι απαραίτητη µία ηλεκτρονική ρύθµιση της θερµοκρασίας. 4. Οδηγίες ασφάλειας Το εργοστάσιο κατασκευής δεν αναλαµβάνει καµµία ευθύνη σε περιπτώσεις χρήσεων της προαναφερµενης τροφοδοτικής µονάδας, οι οποίες δεν έχουν σχέση µε τις εφαρµογές, οι οποίες αναγράφονται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας, καθώς επίσης και για ανάρµοστες µετατροπές επί της τροφοδοτικής µονάδας. Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας και οι αποτρεπτικές οδηγίες, οι οποίες αποτελούν συστατικ στοιχείο των οδηγιών αυτών, πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά και να τηρηθούν σε ένα εµφανές σηµείο στην άµεση περιοχή της συσκευής συγκλλησης. Η µη τήρηση των αποτρεπτικών οδηγιών µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα εργατικά ατυχήµατα και τραυµατισµούς ή και βλάβες της υγείας. Η τροφοδοτική µονάδα PU-S του κατασκευαστικού οίκου WELLER ανταποκρίνεται στη δήλωση περί συµβαττητας της Ευρωπαϊκής Κοιντητας σύµφωνα µε τις βασικές απαιτήσεις περί λειτουργικής ασφάλειας των οδηγιών 89/336/EWG, 73/23/EWG και 89/392/EWG. 5. Κατάλογος συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων 53210599 52400199 51305899 TCP-S Εµβολο συγκλλησης τύπου Magnastat T3001 Εµβολο συγκλλησης τύπου Temtronic IG 102 Σταθµς αποσυγκλλησης 6. Μέγεθος της εµπορικής παράδοσης Τροφοδοτική µονάδα PU-S / Οδηγίες λειτουργίας 7. Προειδοποιητικές οδηγίες Βλέπε WTCP-S στη σελίδα 46 48 WTCPS.pm65 48 11.03.2002, 10:47 Uhr 49 WTCPS.pm65 49 11.03.2002, 10:47 Uhr NL D 1. DIL-16-WG 5 41 734 99 2. DIL-24 5 41 739 99 3. DS-TO 5 41 745 99 4. FP-7 5 41 732 99 5-7. DS-7 5 13 040 99 Zubehör für Magnastat-Lötkolben TCP Toebehoren voor Magnastat-soldeerbout TCP 1. Auslötspitze für Dual-in-line, passend für TCP/24 V 2. Auslötspitze für Dual-in-line mit 24 Pins 3. Auslötspitzen für runde IC's in TO-5 Gehäuse passend für TCP-Lötkolben 4. Flat Pack Lötspitze 9mm für TCP-Lötkolben 5. Ablötzusatz für TCP/24 V Lötkolben 6. Gummiball für DS-7 und DS-7-N 7. Saugspitze für DS-7 und DS-7-N 8. Zum Verzinnen von Leiterbahnen, passend für TCP. 9. Magnastat-Lötkolben 24V/50W mit Lötdampf-Absaugvorrichtung zum Anschluß an Weller Zero-Smog System 2. Desoldeerpunt voor dual-in-line, geschikt voor TCP/ 24 V 3. Desoldeerpunt voor dual-in-line met 24 pinnen 4. Desoldeerpunten voor ronde IC's in TO-5 omhulsel, geschikt voor TCP-soldeerbouten 5. Flat pack soldeerpunt 6. 9mm breed voor TCP-soldeerbout 7. Desoldeertoebehoren voor TCP/24 V-soldeerbout 8. Gummibal voor DS-7 en DS-7-N 9. Zuigpunt voor DS-7 en DS-7-N 10. Voor het vertinnen van geleiderbanen, geschikt voor TCP Magnastat-soldeerbout 24V/50W met soldeerdampafzuigvoorziening voor aansluiting aan het Weller ZeroSmog systeem F 8. Tin-A-Print 5 13 020 99 9. FE50M 5 32 152 99 I Accessoires pour fer TCP Accessori per stilo Magnastat TCP 1. Panne à dessouder par capillarité 2. Panne à dessouder pour C.I. 24 points 3. Panne à dessouder pour boîtier TO-5 4. Panne à souder pour flat pack 5. Système de dessoudage par aspiration 6. Poire de rechange pour DS-7 et DS-7-N 7. Buse de rechange pour DS-7 et DS-7-N ø intérieur 1,5 mm 8. Pinceau à étamer 9. Fer à souder pour aspiration de fumée "Magnastat" pour ensemble WTCP-S. Doit être branché sur une centrale d'aspiration multiples 1. Punta dissaldante per IC dual in line a 14/16 pins 2. Punta dissaldante per IC dual in line a 24 pins 3. Punta dissaldante per IC in contenitori TO-5 4. Punta saldante per flat Pack. Larghezza 9 mm 5. Gruppo dissaldante a 370°C, Gruppo dissaldante a 400°C 6. Pera di gomma per DS-7 e DS-8 7. Ugello ø i 1,5 mm per DS-7 e DS-8 8. Pennello metallico 9. Stilo saldante con dispositivo di aspirazione fumi, 24V/ 50W. 50 WTCPS.pm65 50 11.03.2002, 10:47 Uhr GB 1. DIL-16-WG 5 41 734 99 2. DIL-24 5 41 739 99 3. DS-TO 5 41 745 99 4. FP-7 5 41 732 99 5-7. E Accessories for Magnastat Soldering Iron TCP Accesorios para el soldador Magnastat tipo TCP 1. Desoldering Tip for IC's dual-in-line 2. Desoldering Tip for IC's dual-in-line with 24 pins, to use with TCP iron 3. Desoldering Tips for round IC's in TO-5 housings, to use with TCP iron 4. Flat Pack soldering tip 9 mm width for TCP soldering iron 5. Desoldering assembly for TCP iron 6. Rubber ball for DS-7 and DS-7-N 7. Suction tip 1,5 mm ø for DS-7 and DS-7-N 8. For coating of circuit boards for use with TCP. 9. Magnastat soldering iron 24V/50W with fume extraction device for connection to Weller Zero-Smog 1. Punta desoldante para Dual-in-line apropiada para TCP/ 24 V 2. Punta desoldante para Dual-in-line de 24 pines 3. Puntas desoldantes para IC´s redondos en cajas TO5, apropiadas para Soldadores tipo TCP 4. Punta soldante para Flat-Pack 9 mm de ancho para soldadores TCP 5. Aditivo desoldante para el soldador TCP/24 V 6. Pera de goma para DS-7 y DS-7-N 7. Punta de succión para DS-7 y DS-7-N Interior de 1,5 mm de diámetro 8. Para el estañado de tableros de circuitos apropiado para TCP 9. Soldador Magnastat 24 V/50W con dispositivo para succión de gases de soldadura para la conexión al sistema WELLER Zero-Smog. DS-7 5 13 040 99 S 8. Tin-A-Print 5 13 020 99 9. FE50M 5 32 152 99 DK Tillbehör Tilbehør til Magnastat-loddekolben TCP 1. Avlödningsspets för Dual-in-line passande för TCP/ 24V 2. Avlödningsspets för Dual-in-line med 24 stift 3. Avlödningsspets för runda IC`s i TO-5 behållare 4. Flat Pack lödspets 9mm bred för TCP-lödkolv 5. Avlödningstillsats för TCP/24V-lödkolv 6. Gummiboll för DS-7 och DS-7N 7. Sugspets för DS-7 och DS-7N 8. Förtenning av ledningsplatinor passande för TCP 9. Magnastat-lödkolv 24V/50W med utsugningsanordning att anslutas till Weller Zero-Smog system 1. Aflodderspidse til Dual-in-line, passende til TCP/24V 2. Aflodderspidse til Dual-in-line med 24 pins 3. Aflodder til rund IC’s i TO-5 kasse, passende til TCPloddekolben 4. Flat Pack loddespidse, 9mm brede til TCP-loddekolben 5. Afloddetilsat til TCP/24V-loddekolben 6. Gummibold til DS-7 og DS-7-N 7. Sugningsspidse til DS-7 og DS-7-N 8. Til fortinning af kobberbanerne ved printplade, passende til TCP 9. Magnastat-loddekolben 24V/50W med lodderøgsugning til tilslutning på Weller Zero-Smog System 51 WTCPS.pm65 51 11.03.2002, 10:47 Uhr GR P 1. Acessórios para o ferrro de soldar Magnastat TCP 1. DIL-16-WG 5 41 734 99 1. Ponta de dissoldar para CIs dual-in-line de 14/16 pins 2. Ponta de dissoldar para CIs dual-in-line de 24 pins 3. Ponta de dissoldar para CIs redondos em caixa TO-5, para o ferro de soldar TCP 4. Ponta de soldar flat pack, 9mm de largura, para o ferro de soldar TCP 5. Conjunto de dissoldar para Ferro de soldar TCP/24 tiipo V 6. Pêra de borracha para DS-7 e DS-7-N 7. Ponta de sucção para DS-7 e DS-7-N 8. Para estanhar vias condutoras, compatível com TCP 9. Ferro de soldar Magnastat 24V/50W com aspirador de fumos. Ligação ao sistema Zero-Smod da WELLER 2. DIL-24 5 41 739 99 3. DS-TO 5 41 745 99 4. FP-7 5 41 732 99 5-7. SF DS-7 5 13 040 99 1. Lisävarusteita Magnastat-TCP-juotoskolviin 1. Juotoksen avauskärki kaksirivikoteloihin , sopii TCP/24V 2. Juotoksen avauskärki kaksirivikoteloihin , sopii 24 nastaiseen 3. Juotoksen avauskärkiä pyöreisiin puolijohdeliitoksiin TO-5 koteloissa, sopii TCP-juotoskolviin 4. Litteä (Flat Pack) juotinkärki 9mm leveä TCPjuotoskolville 5. Juotoksenavaus lisälaite TCP/24 V-juotoskolviin 6. Kumipallo, sopii DS-7 ja DS-7-N 7. Imukärki , sopii DS-7 ja DS-7-N 8. Tin-A-Print, johdinten tinaamiseen, sopii TCP-kolviin 9. Magnastat-juotoskolvi 24V/ 50W varustettu juotinhöyryjen imujärjestelmällä, yhdistettäväksi WellerZero-Smog järjestelmään 8. Tin-A-Print 5 13 020 99 9. FE50M 5 32 152 99 52 WTCPS.pm65 52 11.03.2002, 10:47 Uhr Lötspitzen (PT-Reihe) für TCP Niederspannungs-Lötkolben Soldering Tips for TCP low-voltage Irons (PT-series) Pannes (série PT) pour fers à souder basse tension TCP "Longlife"-Lötspitzen sind aus Kupfer und vereisent. Bei richtiger Behandlung stets benetzbar. Sonderspitzen, auch einseitig benetzbar, auf Anfrage. Die tatsächlichen Temperaturen können + /- 3% schwanken. "Longlife"-Soldering Tips are made of pure copper and then ironplated. With proper care they are always wettable. Special tips and tips with one side wettable on request. Effective temperatures may vary +/- 3 %. Pannes 'Longlife' en cuivre traité. Par utilisation correcte, toujours mouillable. Possibilité d'obtenir sur demande pannes spéciales mouillables sur un seul côté. Variation possible de la température effective de +/- 3%. Modell Model Modèle Breite Width Largeur mm Best.-Nr. mit StandardTemperaturbereichen 260°C 310°C Order Number for standard temperatures of regular tips 370°C 425°C Numéro et références pour les températues standard 480°C DM Flachform 0.8 PT-H 5 5 41 115 99 PT-H 6 5 41 116 99 PT-H 7 5 41 117 99 PT-H 8 5 41 118 99 - 1.6 PT-A 5 5 41 125 99 PT-A 6 5 41 126 99 PT-A 7 5 41 127 99 PT-A 8 5 41 128 99 - 2.4 PT-B 5 5 41 135 99 PT-B 6 5 41 136 99 PT-B 7 5 41 137 99 PT- B 8 5 41 138 99 PT-B 9 5 41 139 99 3.2 PT-C 5 5 41 145 99 PT-C 6 5 41 146 99 PT-C 7 5 41 147 99 PT-C 8 5 41 148 99 PT-C 9 5 41 149 99 4.6 PT-D 5 5 41 155 99 PT-D 6 5 41 156 99 PT-D 7 5 41 157 99 PT-D 8 5 41 158 99 PT-D 9 5 41 159 99 5.6 - - PT-E 7 5 41 167 99 PT-E 8 5 41 168 99 PT-E 9 5 41 169 99 1.2 PT-K 5 5 41 175 99 PT-K 6 5 41 176 99 PT-K 7 5 41 177 99 PT-K 8 5 41 178 99 - 2.0 PT-L 5 5 41 185 99 PT-L 6 5 41 186 99 PT-L 7 5 41 187 99 PT-L 8 5 41 188 99 - 3.2 PT-M 5 5 41 195 99 PT-M 6 5 41 196 99 PT-M 7 5 41 197 99 PT-M 8 5 41 198 99 PT-M 9 5 41 199 99 2.4 - - PT-BS 7 5 41 207 99 PT-BS 8 5 41 208 99 PT-BS 9 5 41 209 99 3.2 - - PT-CS 7 5 41 217 99 PT-CS 8 5 41 218 99 PT-CS 9 5 41 219 99 5.0 - - PT-DS 7 5 41 227 99 PT-DS 8 5 41 228 99 PT-DS 9 5 41 229 99 1.2 PT-F 5 5 41 235 99 PT-F 6 5 41 236 99 PT-F 7 5 41 237 99 PT-F 8 5 41 238 99 PT-F 9 5 41 239 99 1.6 PT-AA 5 5 41 245 99 PT-AA 6 5 41 246 99 PT-AA 7 5 41 247 99 PT-AA 8 5 41 248 99 PT-AA 9 5 41 249 99 6.10 Screwdriver Tip Forme tournevis Flachform Screwdriver type Forme tournevis Langform Long Screwdriver Tip Forme tournevis longue Rundform Conical Blunt Tip Forme conique Rundform abgeschrägt Conical spade tip Forme conique tronquée 6.10 6.10 6.10 6.10 53 WTCPS.pm65 53 11.03.2002, 10:47 Uhr g 2.0 PT-L 5 5 41 185 99 PT-L 6 5 41 186 99 PT-L 7 5 41 187 99 PT-L 8 5 41 188 99 - 3.2 PT-M 5 5 41 195 99 PT-M 6 5 41 196 99 PT-M 7 5 41 197 99 PT-M 8 5 41 198 99 PT-M 9 5 41 199 99 2.4 - - PT-BS 7 5 41 207 99 PT-BS 8 5 41 208 99 PT-BS 9 5 41 209 99 3.2 - - PT-CS 7 5 41 217 99 PT-CS 8 5 41 218 99 PT-CS 9 5 41 219 99 5.0 - - PT-DS 7 5 41 227 99 PT-DS 8 5 41 228 99 PT-DS 9 5 41 229 99 1.2 PT-F 5 5 41 235 99 PT-F 6 5 41 236 99 PT-F 7 5 41 237 99 PT-F 8 5 41 238 99 PT-F 9 5 41 239 99 1.6 PT-AA 5 5 41 245 99 PT-AA 6 5 41 246 99 PT-AA 7 5 41 247 99 PT-AA 8 5 41 248 99 PT-AA 9 5 41 249 99 2.4 PT-BB 5 5 41 255 99 PT-BB 6 5 41 256 99 PT-BB 7 5 41 257 99 PT-BB 8 5 41 258 99 PT-BB 9 5 41 259 99 3.2 - - PT-CC 7 5 41 267 99 PT-CC 8 5 41 268 99 PT-CC 9 5 41 269 99 5.0 - - PT-DD 7 5 41 277 99 PT-DD 8 5 41 278 99 PT-DD 9 5 41 279 99 0.8 PT-O 5 5 41 285 99 PT-O 6 5 41 286 99 PT-O 7 5 41 287 99 PT-O 8 5 41 288 99 - 0.4 - - PT-S 7 5 41 367 99 PT-S 8 5 41 368 99 - Flachform Screwdriver Tip Forme tournevis étroite 1.6 PT-R 5 5 41 295 99 PT-R 6 5 41 296 99 PT-R 7 5 41 297 99 PT-R 8 5 41 298 99 - 8.40 Flachform leicht gebogen, einseitig benetzbar Flat Tip, slightly bent, one side wettable Forme platte légèrement courbée 1 face mouillable 3.2 PT-MX 5 5 41 305 99 PT-MX 6 5 41 306 99 PT-MX 7 5 41 307 99 PT-MX 8 5 41 308 99 - 8.40 Rundform Conical Blunt Tip Forme conique Rundform abgeschrägt Conical spade tip Forme conique tronquée Langform konisch Conical Long Tip Forme conique longue 5 87 060 43 Werkzeug für Lötspitzenwechsel Tool for tip-exchange Outil pour changement de pannes 6.10 6.10 8.40 5.90 54 WTCPS.pm65 54 11.03.2002, 10:47 Uhr 55 WTCPS.pm65 55 11.03.2002, 10:47 Uhr F D 1. Leitfähiges Material-antistatisch 2. Elektrische Verbindungsleitung 3. Hochohmige Verbindungsleitung 4. Netzanschluß 5. Betriebserde Verbindung zur Netzerde vermeiden. 6. Gemeinsame Potentialbuchse 7. Elektrische Verbindungsleitung. 1. Matériau conducteur antistatique 2. Connecteur électrique 3. Liaison à la masse supplémentaire 4. Secteur 5. Ligne directe de mise à la terre indépendante de la ligne générale des masses. 6. Plots d'équilibrage des potentiels 7. Connecteur électrique NL I 1. Geleidend materiaal-antistatisch 2. Elektrische verbindingsleiding 3. Hoogohmige verbindingsleiding 4. Netaansluiting 5. Bedrijfsaarde-verbinding met netaarde vermijden 6. Gemeenschappelijke potentiaalcontactdoos 7. Elektrische verbindingsleiding 1. Materiale conduttivo antistatico 2. Linea dei collegamenti 3. Ulteriore connessione 4. Presa di rete 5. Massa a basso valore Ohmico senza collegamento con la terra della rete o SL. 6. Presa per l'equalizzazione dei potenziali elettrici. 7. Linea dei collegamenti 56 WTCPS.pm65 56 11.03.2002, 10:47 Uhr S GB 1. Conducting material antistatic 2. Electric connecting-line 3. Additional connection 4. Mains 5. Low-Ohm service ground without connection to mains-earth or SL. 6. Socket for potential balance. 7. Electric connecting-line 1. Antistatiskt material med strömledningsförmåga 2. Elektrisk förbindningsledning 3. Högohmig förbindningsledning 4. Nätanslutning 5. Förbindning jord vid drift, undvik förbindning jord till nät 6. Gemensam jackhylsa 7. Elektrisk förbindningsledning DK E 1. Material conductor antiestático 2. Línea de conexión eléctrica 3. Conexión de alta resistencia 4. Conexión a la red 5. Tierra de operación - Evitar conexión a tierra de la red. 6. Casquillo para balance de potencial 7. Línea de conexión eléctrica 1. Konduktans material - antistatisk 2. Elektrisk forbindningsledning 3. Højohmsk forbindningsledning 4. Netkontakt 5. Driftsjord, forbindelse til netjord skal undgås 6. Fælles potentialbøsning Elektrisk forbindningsledning 57 WTCPS.pm65 57 11.03.2002, 10:47 Uhr P SF 1. Material conductivo 2. Linha de conexão eléctrica 3. Linha de conexão de alta resistência 4. Ligação à rede elétrica 5. Terra de serviço 6. Tomada de potencial comum 7. Linha de conexão eléctrica 1. Johtava aines - antistaattinen 2. Sähköinen yhdysjohto 3. Suurohminen yhdysjohto 4. Verkkojohto 5. Käyttömaadoitus - yhdistäminen verkkomaadoitukseen ei suositeltavaa 6. Yhteinen potentiaaliliitin 7. Sähköinen yhdysjohto GR 1. Αγώγιµο αντιστατικ υλικ 2. Γραµµή ηλεκτρικής σύνδεσης 3. Γραµµή σύνδεσης υψηλής αντίστασης 4. Σύνδεση µε το δίκτυο 5. Εξωτερική γείωση - Μην συνδέετε µε την γείωση του δικτύου! 6. Κοινή υποδοχή (φύσα) για εξίσωση δυναµικού 7. Γραµµή ηλεκτρικής σύνδεσης 58 WTCPS.pm65 58 11.03.2002, 10:47 Uhr 1 2 3 5 4 6 59 WTCPS.pm65 59 11.03.2002, 10:47 Uhr GB D 1. Netzstecker 2. Schraubklemme 3. Netzschalter 1-polig unbeleuchtet 4. Potentialausgleichsbuchse 5. Magnastat-Schalter 6. Heizelement 1. Mains plug 2. Screw terminal 3. Mains switch 1-pole not illuminated 4. Potential equalisation socket 5. Magnastat switch 6. Heating element S F 1. Fiche secteur 2. Borne à vis 3. Interrupteur général unipolaire sans voyant 4. Plot d'équilibrage de potentiel 5. Interrupteur Magnastat 6. Elément chauffant 1. Nätstickpropp 2. Skruvklämma 3. Nätstömbrytare 1-polig obelyst 4. Potentionalanpassningshylsa 5. Magnastat-brytare 6. Värmeelement E NL 1. Netstekker 2. Schroeveklem 3. Netschakelaar 1-polig onverlicht 4. Potentiaalcompensatiecontactdoos 5. Magnastat-schakelaar 6. Verwarmingselement 1. Enchufe a la red 2. Pernos fijadores 3. Interruptor general unipolar (sin iluminación) 4. Conector de balance de potencial 5. Interruptor Magnastat 6. Elemento calefactor P 1. Ficha de ligação à rede 2. Borne roscado 3. Interruptor de rede de um pólo, sem iluminação 4. Jaque de compensação de potencial 5. Interruptor Magnastat 6. Elemento de aquecimento SF 1. Verkkopistoke 2. Ruuvipuristin 3. Verkkokytkin, yksinapainen, valaisematon 4. Potentiaalitasausliitin 5. Magnastat-kytkin 6. Lämpöelementti GR 1. ÁêñïäÝêôçò-ÑåõìáôïëÞðôçò 2. Öýóá 3. Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò, ìïíïðïëéêüò ìç öùôéæüìåíïò 4. Õðïäï÷Þ-öýóá åîßóùóçò äõíáìéêïý 6. Èåñìáíôéêü óôïé÷åßï DK I 1. Spina di rete 2. Morsettiera 3. Interruttorre di rete ad 1 polo non illuminato 4. Presa di compensazione di potenziale 5. Interruttore Magnastat 6. Elemento radiante 1. Netkontakt 2. Klemmeskrue 3. Netkontakt 1-polig , ikke belyst 4. Potentialudlingningsbøsning 5. Magnastat-kontakt 6. Radiator 60 WTCPS.pm65 60 11.03.2002, 10:47 Uhr 5 87 030 30 5 32 098 99 We ller ® 5 87 030 48 5 87 030 53 5 87 167 10 We ller ® 5 87 037 38 5 87 037 04 120/240V 5 87 030 03 5 25 113 98 230V 5 25 114 98 120V/240V 5 70 021 00 5 87 038 92 5 10 311 99 5 87 030 13 5 87 030 47 PT-Serie 5 50 040 00 5 22 419 99 We ller ® 5 10 112 99 5 10 203 99 5 87 030 13 5 11 622 00 5 87 038 95 VDE 5 87 030 11 5 87 160 13 5 87 160 09 5 87 160 07 5 10 201 99 11.03.2002, 10:47 Uhr 61 WTCPS.pm65 L=21 5 87 030 38 L=23 5 87 380 45 4D1R015/7 61 D Inhaltsverzeichnis Seite 1. Beschreibung 2. Inbetriebnahme 3. Potentialausgleich 4. Arbeitshinweise 5. Sicherheitshinweise 6. Zubehörliste 7. Lieferumfang 8. Warnhinweise Versorgungseinheit PU-S F 5 5 5 5 6 6 6 6 8 Table des matières Page 1. Description 2. Mise en service 3. Equilibre du potentiel 4. Recommandations de travail 5. Recommandations de sécurité 6. Liste des accessoires 7. Matériel fourni 8. Avertissements Unité d'alimentation PU-S NL Inhoud 1. Beschrijving 2. Ingebruikname 3. Potentiaalcompensatie 4. Gebruiksaanwijzingen 5. Veiligheidsaanwijzingen 6. Toebehorenlijst 7. Leveringsgrootte 8. Waarschuwingsaanwijzingen Netstroombron PU-S 9 9 9 9 10 10 10 10 12 Pagina 13 13 13 14 14 14 14 14 16 I Indice 1. Descrizione 2. Messa in funzione 3. Equalizzazione dei potenziali 4. Modalità operativa 5. Indicazioni di sicurezza 6. Lista degli accessori 7. Contenuto della fornitura 8. Avvertenze Unità di alimentazione PU-S GB Table of contents 1. Description 2. Commissioning 3. Potential equalisation 4. Working recommendations 5. Safety notices 6. Accessories list 7. Extent of delivery 8. Warning notices PU-S power supply unit S Pagina Indice Página 17 17 17 18 18 18 18 18 20 1. Descripción 2. Puesta en marcha 3. Balance de potencial 4. Indicaciones de trabajo 5. Indicaciones de seguridad 6. Lista de accesorios 7. Volumen de suministro 8. Indicaciones de precaución Unidad de alimentación PU-S 29 29 29 29 30 30 30 30 32 Page DK Indholdsfortegnelse Side 21 21 21 21 22 22 22 22 24 Innehållsförteckning Sidan 1. Beskrivning 2. Igångsättning 3. Potentionalanpassning 4. Arbetshänvisning 5. Säkerhetsanvisningar 6. Tillbehörslista 7. Leveransomfång 8. Varningshänvisningar Nätaggregat PU-S E 25 25 25 25 26 26 26 26 28 1. Beskrivelse 2. Igangsætning 3. Potentialudligning 4. Arbejdsoplysninger 5. Sikkerhedsregler 6. Tilbehørsliste 7. Leveringsomfang 8. Sikkerhedsregler Forsyningsenhed PU-S P Índice 33 33 33 33 34 34 34 34 36 F Sisällysluettelo 1. Laitekuvaus 2. Käyttöönotto 3. Potentiaalintasaus 4. Työskentelyohjeita 5. Turvallisuusohjeita 6. Lisävarusteluettelo 7. Toimitusmuoto 8. Huomioitava juotoslaitteiden käytössä Verkkolaite PU-S GR Πίνακας περιεχοµένων 1. Περιγραφή 2. Προετοιµασία της εγκατάστασης 3. Εξίσωση δυναµικού (γείωση) 4. Χρήσιµες οδηγίες εργασίας 5. Υποδείξεις ασφαλείας 6. Παρελκµενα 7. Περιεχµενα του σετ 8. Προειδοποιητικές υποδείξεις Οδηγίες λειτουργίας της τροφοδοτικής µονάδας PU-S Sivu 41 41 41 41 42 42 42 42 44 Σελίδα 45 45 45 45 46 46 46 46 48 Página 1. Descrição 2. Colocação em funcionamento 3. Compensação de potencial 4. Indicações de uso 5. Indicações de segurança 6. Lista de acessórios disponiveis 7. Volume de entrega 8. Avisos de segurança Unidad de alimentação PU-S 37 37 37 38 38 38 38 38 40 62 WTCPS.pm65 62 11.03.2002, 10:47 Uhr Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, D-74354 Besigheim Postfach 1351, D-74351 Besigheim, Tel.: 07143/580-0 Fax: 07143/580-108 CooperTools S.A. ZA des Petits Carreaux; B.P. 63 4, avenue des Coquelicots F-94382 Bonneuil-sur-Marne CEDEX Tél.: (1) 45.13.16.80; Fax: (1) 43.77.94.24 Cooper Industries Italia S.p.A. CooperTools Division Via Lazio 65, I-20094 Buccinasco (MI) Tel.: (02)45700053 Fax: (02)48843706 CooperTools 64 WTCPS.pm65 64 11.03.2002, 10:47 Uhr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Weller WTCP-S Operating

Categorie
Soldeerbouten
Type
Operating

in andere talen