Documenttranscriptie
STIHL RM 248, RM 248 T
RM 253, RM 253 T
DE Gebrauchsanleitung
EN Instruction manual
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES Manual de instrucciones
PT Manual de utilização
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI
Käyttöopas
DA Betjeningsvejledning
SK Návod na obsluhu
CS Návod k použití
EL Οδηγίες χρήσης
RM 248.0
B
RM 248.0 T
RM 253.0
RM 253.0 T
0478 111 9939 B. I20. Eco. DS-2020-03
© 2020 STIHL Tirol GmbH
1
0478 111 9939 B
1
2
3
2
4
0478 111 9939 B
5
6
7
0478 111 9939 B
3
8
9
10
11
12
4
0478 111 9939 B
13
14
15
0478 111 9939 B
5
16
17
6
0478 111 9939 B
18
0478 111 9939 B
7
19
8
0478 111 9939 B
0478 111 9939 B - DE
19
19
19
19
19
19
20
20
20
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
25
25
25
27
27
28
28
28
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
23
24
24
24
24
25
NO
17
17
17
17
18
18
18
18
18
18
21
22
22
23
23
SV
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
10
10
11
11
12
12
13
13
14
15
20
20
21
21
21
21
21
FI
Dr. Nikolas Stihl
10
10
DA
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Allgemein
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein
Tanken – Umgang mit Benzin
Bekleidung und Ausrüstung
Transport des Geräts
Vor der Arbeit
Während der Arbeit
Wartung und Reparaturen
Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Entsorgung
Symbolbeschreibung
Lieferumfang
Gerät betriebsbereit machen
Allgemein
Lenker montieren
Starterseil ein- und aushängen
Lenkeroberteil umklappen
Grasfangkorb zusammenbauen
Grasfangkorb abnehmen und
einhängen
Zentrale Schnitthöhenverstellung
Kraftstoff und Motoröl
Sicherheitseinrichtungen
Schutzeinrichtungen
Motorstoppbügel
Hinweise zum Arbeiten
Arbeitsbereich des Bedieners
Gerät in Betrieb nehmen
20
20
SK
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
1. Inhaltsverzeichnis
Verbrennungsmotor starten
Verbrennungsmotor abstellen
Bügel Fahrantrieb (RM 248 T,
RM 253 T)
Füllstandsanzeige
Grasfangkorb entleeren
Wartung
Allgemein
Gerät reinigen
Verbrennungsmotor
Verschleißgrenze des Mähmessers
prüfen
Mähmesser warten
Aufbewahrung (Winterpause)
Transport
Transport
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Umweltschutz
Übliche Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Anschrift STIHL Hauptverwaltung
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
Anschriften STIHL Importeure
Technische Daten
REACH
Fehlersuche
Serviceplan
Übergabebestätigung
Servicebestätigung
CS
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
EL
Liebe Kundin, lieber Kunde,
9
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
10
Blickrichtung:
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
3. Gerätebeschreibung
1
1
2
3
4
5
Lenkeroberteil
Starterseil
Drehgriff
Lenkerunterteil
Hinterrad
0478 111 9939 B - DE
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
0478 111 9939 B - DE
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
SV
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Achtung – Unfallgefahr!
FI
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
DA
4.1 Allgemein
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
SK
4. Zu Ihrer Sicherheit
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
11
CS
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
EL
Schnitthöhenverstellung
Gehäuse
Vorderrad
Zündkerzenstecker
Verbrennungsmotor
Auswurfklappe
Grasfangkorb
Bügel Fahrantrieb
Motorstoppbügel
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit,
– Schmerzen,
– Muskelschwäche,
– Hautverfärbungen,
– unangenehmes Kribbeln.
12
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
rauchen!
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
0478 111 9939 B - DE
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen
und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
0478 111 9939 B - DE
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
DE
EN
FR
NL
IT
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.(Ö 11.4)
ES
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
PT
4.4 Transport des Geräts
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
NO
Einen Gehörschutz tragen.
4.5 Vor der Arbeit
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
SV
Während der Arbeit entsteht
Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Motorstoppbügel, Auswurfklappe,
Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
FI
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
DA
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
SK
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
CS
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 12.)
EL
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
13
Abgase:
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Motorstoppbügel niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 10.) befolgen. Starten gemäß
dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb
nicht betätigt werden.
14
0478 111 9939 B - DE
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
0478 111 9939 B - DE
DE
EN
SV
FI
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
DA
4.7 Wartung und Reparaturen
SK
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
● Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
CS
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
● Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
● Zündkerzenstecker
abziehen.
EL
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
NO
– bevor Sie das Gerät transportieren,
FR
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
NL
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
IT
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Verletzungsgefahr!
ES
Verletzungsgefahr!
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum
Stillstand kommen und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab,
PT
Arbeitseinsatz:
15
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL
Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Kraftstofftank entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
16
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
0478 111 9939 B - DE
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
0478 111 9939 B - DE
DE
EN
FR
5. Symbolbeschreibung
IT
ES
Verbrennungsmotor starten.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verbrennungsmotor
abstellen.
DA
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
NL
Fahrantrieb einschalten.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
4.9 Entsorgung
PT
RM 248 T, RM 253 T:
NO
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Messerbremse).
SV
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
FI
Das Gerät mit entleertem Tank und den
Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren
und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
SK
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
6. Lieferumfang
2
Pos.
A
B
C
Bezeichnung
Grundgerät
Grasfangkorboberteil
Grasfangkorbunterteil
Stk.
1
1
1
17
CS
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
EL
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
Pos.
D
E
F
Bezeichnung
Drehgriff
Flachrundschraube
Seilführung
Gebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
Stk.
2
2
1
1
1
● Flachrundschraube (E) – links mit
Seilführung (F), rechts ohne – von
innen durch die Bohrungen stecken und
mit Drehgriffen (D) festschrauben.
7.3 Starterseil ein- und
aushängen
4
Einhängen:
7. Gerät betriebsbereit
machen
● Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
● Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
7.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
● Starterseil (2) langsam ausziehen und
in die Seilzugführung (3) einhängen.
● Starterseil (2) und Motorstoppbügel (1)
langsam loslassen.
Verletzungsgefahr!
Den Verbrennungsmotor vor dem
Umklappen abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen.
Der Lenkeroberteil (1) darf nicht
durch zusätzliches Gewicht
belastet sein (z. B. mit über den
Lenkeroberteil gehängter
Arbeitskleidung).
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der beiden
Drehgriffe (3) kann der
Lenkeroberteil (1) selbstständig
umklappen. Darum den
Lenkeroberteil (1) vor dem Lösen
der beiden Drehgriffe (3) an der
höchsten Stelle festhalten.
● Starterseil aushängen. (Ö 7.3)
● Drehgriff (3) auf beiden Seiten lösen
(gegen den Uhrzeigersinn ausdrehen).
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
● Zündkerzenstecker aufstecken.
7.2 Lenker montieren
● Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
7.5 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Starterseil (2) langsam ausziehen und
an der Seilführung (3) aushängen.
● Grasfangkorboberteil (B) auf das
Grasfangkorbunterteil (C) setzen.
● Starterseil (2) langsam zurückführen
und Motorstoppbügel (1) loslassen.
● Korrekten Sitz überprüfen:
Die Laschen (1) müssen exakt über
den Öffnungen (2) sitzen.
Alle Laschen (1) und
Führungsnasen (3) müssen innen
sitzen.
Das Grasfangkorboberteil (B) muss
das Grasfangkorbunterteil (C) rundum
von außen umschließen.
3
Klemmgefahr!
Während des Eindrehens der
beiden Drehgriffe (D) den
Lenkeroberteil (1) mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten.
● Flachrundschraube (E) durch die
Seilführung (F) stecken.
● Seilführung (F) am Seilzug
Motorstopp (2) einhängen.
● RM 248 T, RM 253 T:
Seilführung (F) auch am Seilzug
Fahrantrieb (3) einhängen.
● Lenkeroberteil (1) wie abgebildet
außen an die Lenkerunterteile (4)
halten.
18
Aushängen:
● Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
● Zündkerzenstecker aufstecken.
7.4 Lenkeroberteil umklappen
1
Zum platzsparenden Transportieren
und Aufbewahren kann der
Lenkeroberteil (1) umgeklappt werden.
● Lenkeroberteil (1) langsam nach vorne
klappen.
5
● Laschen (1), ausgehend von der
hinteren Mitte, durch leichten Druck von
außen in die Öffnungen (2) im
Grasfangkorbunterteil eindrücken.
0478 111 9939 B - DE
● Auswurfklappe (1) loslassen.
Aushängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
● Auswurfklappe (1) langsam schließen.
7.7 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
7
Verletzungsgefahr!
Vor dem Verstellen der Schnitthöhe
den Verbrennungsmotor abstellen.
Es können 7 verschiedene Schnitthöhen
zwischen 25 mm und 75 mm eingestellt
werden.
Schnittstufe 1:
niederste Schnitthöhe
Schnittstufe 7:
höchste Schnitthöhe
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl
und die Ölfüllmenge entnehmen
Sie der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Füllstandskontrolle regelmäßig
durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Kraftstoff:
Empfehlung:
Frische Markenkraftstoffe.
Angaben zur Kraftstoffqualität
(Oktanzahl) entnehmen Sie der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor;
DE
8.2 Motorstoppbügel
Der Rasenmäher ist mit einer MotorstoppVorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen
des Motorstoppbügels der
Verbrennungsmotor abgestellt.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
– Benzin bleifrei
0478 111 9939 B - DE
EN
FR
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
IT
NL
8.1 Schutzeinrichtungen
ES
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor). STIHL
empfiehlt zum Einfüllen des
Motoröls eine geeignete Einfüllhilfe
(z. B. Trichter) zu verwenden. Im
Lieferumfang des Gerätes ist keine
Einfüllhilfe enthalten.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
PT
● Grasfangkorb (2) mit den
Haltenasen (3) in die Aufnahmen (4) an
der Geräterückseite einhängen.
Sicherstellen, dass die Klappe (5)
korrekt geschlossen ist.
Verletzungsgefahr!
Die Warnhinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
NO
8
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
SV
7.8 Kraftstoff und Motoröl
Einhängen:
8. Sicherheitseinrichtungen
FI
● Schnitthöhenverstellhebel (1) langsam
loslassen und einrasten lassen.
DA
● Schnitthöhenverstellhebel (1) in die
gewünschte Position stellen.
19
SK
Verletzungsgefahr!
Vor dem Einhängen und dem
Abnehmen des Grasfangkorbes
muss der Verbrennungsmotor
abgestellt werden!
Zum Auftanken sollte ein Trichter (nicht im
Lieferumfang enthalten) verwendet
werden.
CS
6
● Schnitthöhenverstellhebel (1) mit einer
Hand zum Hinterrad (2) drücken und
halten.
EL
7.6 Grasfangkorb abnehmen und
einhängen
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers
größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zum Fachhändler
bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des
Verbrennungsmotors dreht sich das
Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
9. Hinweise zum Arbeiten
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
20
9.1 Arbeitsbereich des Bedieners
● Beim Starten und bei laufendem 18
Verbrennungsmotor muss sich
der Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
10.2 Verbrennungsmotor
abstellen
10
Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors den
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Verbrennungsmotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
10.3 Bügel Fahrantrieb
(RM 248 T, RM 253 T)
11
Fahrantrieb einschalten:
10. Gerät in Betrieb nehmen
10.1 Verbrennungsmotor starten
9
Schäden am Gerät vermeiden!
Den Verbrennungsmotor nicht im
hohem Gras bzw. in tiefster
Schnitthöhe starten. Ein
erschwerter Startvorgang wäre die
Folge.
Nach dem Startvorgang arbeitet der
Verbrennungsmotor aufgrund einer
Fixgaseinstellung immer mit
optimaler Arbeitsdrehzahl.
● Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
● Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen.
Anschließend kräftig und schnell bis auf
Armlänge durchziehen. Starterseil (2)
wieder langsam zurückführen, damit es
wieder aufgerollt werden kann.
Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
● Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasemmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Fahrantrieb ausschalten:
● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der
Fahrantrieb schaltet sich aus und der
Rasenmäher bleibt stehen. Der
Verbrennungsmotor läuft weiter.
10.4 Füllstandsanzeige
Der vom Messer erzeugte Luftstrom 12
hebt die Füllstandsanzeige (1) an.
Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der
Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt
die Füllstandsanzeige (1) in den
Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis
den Grasfangkorb zu entleeren.
Die uneingeschränkte Funktion der
Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem
Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie
nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige
Schnittstufen, Verschmutzung oder
0478 111 9939 B - DE
Vor jedem Einsatz.
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.6)
● Grasfangkorb am Haltegriff (1) und am
Griff (2) halten und Schnittgut
entleeren.
● Gerät in die Reinigungsposition
aufstellen, bis es selbstständig in der
Reinigungsposition steht.
● Sicherstellen, dass die Klappe (3)
korrekt geschlossen ist. Grasfangkorb
einhängen. (Ö 7.6)
11.3 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
11.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
0478 111 9939 B - DE
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der
beiliegenden Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie
Luftfilterwechsel.
DE
FR
EN
● Lenkeroberteil (1) durch Ausdrehen der
beiden Drehgriffe (2) lösen.
IT
Wartungsintervall:
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
Mähmesser werden je nach
Einsatzort und Einsatzdauer
unterschiedlich stark abgenutzt.
Wenn Sie das Gerät auf sandigem
Untergrund bzw. häufig unter
trockenen Bedingungen einsetzen,
wird das Mähmesser stärker
beansprucht und verschleißt
überdurchschnittlich schnell.
Prüfvorgang:
Vor jedem Prüfvorgang ist das
Mähmesser (1) gründlich zu reinigen.
ES
● Schnittstufe 1 auswählen. (Ö 7.7)
● Auswurfklappe öffnen und halten.
11. Wartung
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
PT
Reinigungsposition:
15
SK
13
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den
Verbrennungsmotor aus
Sicherheitsgründen abstellen.
11.4 Verschleißgrenze des
Mähmessers prüfen
● Gerät in die Reinigungsposition
aufstellen. (Ö 11.2)
CS
10.5 Grasfangkorb entleeren
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen.
Vor dem Aufstellen des Gerätes in
die Reinigungsposition den
Kraftstofftank entleeren
(leerfahren).
EL
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 10.5).
NL
Nach jedem Einsatz
B Grasfangkorb ist gefüllt
NO
14
SV
Wartungsintervall:
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
FI
A Grasfangkorb wird befüllt
11.2 Gerät reinigen
DA
Ähnliches können den Luftstrom und die
Funktion der Füllstandsanzeige
beeinträchtigen.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle
sowie Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
21
Mähmesserstärke:
Mähmesser schärfen:
Die Messerstärke (A) muss an jeder Stelle
am Mähmesser gegeben sein. Die
wichtigsten Stellen sind in der Abbildung
markiert. (Überprüfung mittels
Messschieber).
A = 2 mm
Verschleißgrenze der Schneiden:
Die Schneiden dürfen beim Schärfen
maximal um den Abstand (B)
zurückgeschliffen werden. Zur
Überprüfung ein Lineal (2) an die vordere
Messerkante (3) anlegen und den
Verschleiß prüfen.
B = 5 mm
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
● Beim Schärfen die Verschleißgrenzen
beachten.
11.5 Mähmesser warten
16
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Es wird empfohlen, das Schärfen
des Mähmessers von einem
Fachhändler durchführen zu
lassen.
Mähmesser demontieren:
Zur Demontage einen Holzklotz (1) (ca.
60 x 60 mm) zum Gegenhalten des
Mähmessers (2) verwenden.
● Messerschraube (3) lösen und
ausdrehen. Messerschraube (3),
Scheibe (4) und Mähmesser (2)
entnehmen.
Verletzungsgefahr!
Während des Schärfvorgangs
immer Schutzbrille und
Handschuhe tragen.
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser muss erneuert
werden, wenn Kerben oder Risse
erkennbar sind, oder wenn eine
Verschleißgrenze (Ö 11.4) erreicht
ist.
Mähmesser montieren:
Zur Montage einen Holzklotz (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
Die Laschen an der Unterseite des
Mähmessers verhindern eine
falsche Montage.
● Messerschraube (3) mit Loctite 243
versehen.
● Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Kanten nach oben auf
Messerbuchse (5) aufsetzen.
● Sicherscheibe (4) auflegen und mit der
Messerschraube (3) mit 60 - 65 Nm
festziehen.
22
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube muss eingehalten
werden.
Die Sicherscheibe (4) muss bei
jeder Messermontage erneuert
werden.
Die Messerschraube (3) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden.
11.6 Aufbewahrung (Winterpause)
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Kraftstofftank und Vergaser entleeren
(z. B. durch Leerfahren).
● Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
● Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
0478 111 9939 B - DE
● Gerät ausschließlich am Haltepunkt (1)
und am Lenkeroberteil (2) bzw. bei
umgeklapptem Lenkeroberteil an den
beiden Lenkerunterteilen (3) anheben
bzw. tragen (siehe Abbildung A).
Gerät transportieren:
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur verzurren, wenn es
auf allen vier Rädern steht. In
dieser Stellung liegt das
Mähmesser nicht frei und es kann
kein Motoröl oder Kraftstoff
austreten (siehe Abbildung B).
Bei einem Transport auf einer Ladefläche
(Anhänger, Auto usw.) das Gerät mit
geeigneten und ausreichend
dimensionierten Befestigungsmitteln
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
– Messer
– Grasfangkorb
– Keilriemen (RM 248 T, RM 253 T)
DE
EN
FR
NL
IT
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
PT
ES
– Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
NO
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
SV
Gerät anheben oder tragen:
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
FI
17
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe
einer zweiten Person. Dabei immer
geeignete Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
den Zündkerzenstecker abziehen.
Dies gilt insbesondere für:
DA
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
12.1 Transport
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
23
SK
– Lenkerunterteile
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
CS
– Vorderrad, Hinterrad
13. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
12. Transport
0478 111 9939 B - DE
gegen Verrutschen sichern. Seile bzw.
Gurte an folgenden Punkten am Gerät
befestigen:
EL
● Gerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass
es sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
14. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
24
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
15. Übliche Ersatzteile
Mähmesser RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Mähmesser RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Messerschraube
9008 319 9028
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
16. EUKonformitätserklärung
16.1 Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
die Maschine
Typ:
Serienidentifizierung:
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit
folgenden Normen entwickelt worden:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Für Entwicklung und Fertigung der
Erzeugnisse gelten die jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der
Normen.
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Leistungsschild des Geräts
angegeben.
Rasenmäher, handgeführt mit
Verbrennungsmotor (STIHL RM)
0478 111 9939 B - DE
i. V.
SCHWEIZ
i. V.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
0478 111 9939 B - DE
DE
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Serienidentifizierung:
6350
Schnittbreite:
46 cm
L/B/H:
155/52/106 cm
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
BOSNIEN-HERZEGOWINA
16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
EN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
TSCHECHISCHE REPUBLIK
16.4 Anschriften STIHL Importeure
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
FR
KROATIEN
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Verbrennungsmotor,
4-TaktBauart:
Verbrennungsmotor
Art der
Schneidvorrichtung:
Messerbalken
Sicherheitseinrichtung:
Motorstopp
Startvorrichtung:
Seilstart
Radantrieb Hinterrad (RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
1-Gang vorwärts
Radabmessungen
vorne:
180 mm
Radabmessungen
hinten:
200 mm
Schnitthöhe:
25-75 mm
Füllmenge
Grasfangkorb:
55 l
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
17. Technische Daten
IT
STIHL Tirol GmbH
NL
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ÖSTERREICH
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
25
ES
Langkampfen,
2020-01-02 (JJJJ-MM-TT)
PT
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
NO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
SV
Garantierter Schallleistungspegel:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
FI
TÜRKEI
DA
DEUTSCHLAND
SK
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
CS
16.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
EL
Gemessener Schallleistungspegel:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Anziehmoment
Messerschraube:
60-65 Nm
RM 248.0:
Motortyp:
Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
Hubraum:
Kraftstofftank:
Drehzahl der
Schneidvorrichtung:
Motorabtriebsdrehzahl:
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
Unsicherheit KpA
Angegebener
Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
Unsicherheit Khw
Messung gemäß
EN 20643
Gewicht:
RM 248.0 T:
Motortyp:
Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
Hubraum:
Kraftstofftank:
26
STIHL EVC 200
2,1-2900
kW-U/min
139 ccm
0,9 l
2900 U/min
2900 U/min
96 dB(A)
83 dB(A)
2 dB(A)
4,00 m/sec2
2,00 m/sec2
26 kg
B&S Series 550
EX OHV RS
2,1-2800
kW-U/min
140 ccm
0,8 l
RM 248.0 T:
Drehzahl der
Schneidvorrichtung:
Motorabtriebsdrehzahl:
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
Unsicherheit KpA
Angegebener
Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
Unsicherheit Khw
Messung gemäß
EN 20643
Gewicht:
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Serienidentifizierung:
Schnittbreite:
L/B/H:
Anziehmoment
Messerschraube:
RM 253.0:
Motortyp:
Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
Hubraum:
Kraftstofftank:
Drehzahl der
Schneidvorrichtung:
Motorabtriebsdrehzahl:
2800 U/min
2800 U/min
96 dB(A)
82 dB(A)
2 dB(A)
4,85 m/sec2
2,43 m/sec2
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,2-2800
kW-U/min
150 ccm
0,8 l
2800 U/min
RM 253.0:
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
Unsicherheit KpA
Angegebener
Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
Unsicherheit Khw
Messung gemäß
EN 20643
Gewicht:
RM 253.0 T:
Motortyp:
Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
Hubraum:
Kraftstofftank:
Drehzahl der
Schneidvorrichtung:
Motorabtriebsdrehzahl:
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
Unsicherheit KpA
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
26 kg
B&S Series 625
2,2-2800
kW-U/min
150 ccm
0,8 l
2800 U/min
2800 U/min
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
2800 U/min
0478 111 9939 B - DE
18. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Motorstoppbügel nicht betätigt.
– Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung
verstopft.
– Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank.
– Luftfilter verschmutzt.
0478 111 9939 B - DE
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des
Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
– Rasenmähergehäuse verstopft.
– Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist
im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
– Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft.
– Kraftstofftank verschmutzt.
– Luftfilter verschmutzt.
– Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
– Rasenmähergehäuse reinigen
(Zündkerzenstecker
abziehen!). (Ö 11.2)
– Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verringern. (Ö 7.7)
– Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. #
DE
EN
FR
NL
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube
und Sicherscheibe) kontrollieren und
ggf. reparieren. #
– Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
ES
IT
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt.
– Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
PT
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
NO
Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
Abhilfe:
– Motoröl wechseln. (Ö 7.8)
– Kühlrippen reinigen. (Ö 11.2)
SV
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor.
– Kühlrippen verschmutzt.
FI
17.1 REACH
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
DA
28 kg
Abhilfe:
– Motorstoppbügel zum Lenker drücken
und halten. (Ö 10.1)
– Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung
reinigen. #
– Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. #
– Luftfilter reinigen. #
– Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. #
– Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
SK
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
– Kraftstofftank reinigen. #
– Luftfilter reinigen. #
– Zündkerze reinigen. #
Abhilfe:
– Mähmesser schärfen oder ersetzen
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #
CS
– Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt.
– Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand.
EL
RM 253.0 T:
Angegebener
Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
Unsicherheit Khw
Messung gemäß
EN 20643
Gewicht:
27
19. Serviceplan
19.1 Übergabebestätigung
19.2 Servicebestätigung
19
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
28
0478 111 9939 B - DE
0478 111 9939 B - EN
37
37
37
37
37
38
38
38
38
38
38
39
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
42
42
43
43
43
44
45
45
46
46
46
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
40
41
41
41
41
NO
36
36
36
37
39
39
40
40
40
40
40
SV
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
30
30
30
30
32
32
32
33
33
35
FI
Dr. Nikolas Stihl
30
30
DA
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Notes on the instruction manual
General
Instructions for reading the
instruction manual
Machine overview
For your safety
General
Refilling the tank – handling petrol
Clothing and equipment
Transporting the machine
Before operation
Working with your machine
Maintenance and repairs
Storage for prolonged periods
without operation
Disposal
Description of symbols
Standard equipment
Preparing the machine for
operation
General
Assembling the handlebar
Attaching and detaching the recoil
starter rope
Folding down the upper handlebar
Assembling grass catcher box
Removing and attaching the grass
catcher box
Central cutting height adjustment
Fuel and engine oil
Safety devices
Safety devices
Motorstop lever
39
39
39
39
39
SK
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
1. Table of contents
Notes on working with the
machine
Working area for operator
Operating the machine
Starting the engine
Stopping the engine
Self-propulsion lever (RM 248 T,
RM 253 T)
Level indicator
Emptying the grass catcher box
Maintenance
General
Cleaning the machine
Engine
Checking the mowing blade wear
limit
Maintaining the mowing blade
Storage (winter break)
Transport
Transporting
Minimising wear and preventing
damage
Environmental protection
Standard spare parts
EU - Declaration of conformity
Petrol lawn mowers (STIHL RM)
Technical specifications
REACH
Troubleshooting
Service schedule
Handover confirmation
Service confirmation
CS
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
EL
Dear Customer,
29
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
30
Section reference:
Texts relating to illustrations:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 4.)
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
3. Machine overview
1
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Upper handlebar
Recoil starter rope
Rotary handle
Lower handlebar
Rear wheel
Cutting height adjustment
Housing
Front wheel
Spark plug socket
Engine
Discharge flap
Grass catcher box
Self-propulsion lever
Motorstop lever
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
0478 111 9939 B - EN
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
0478 111 9939 B - EN
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs.
– For cutting creepers.
– For tending lawn roofs and balcony
boxes.
– For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
– numbness,
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
PT
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
NO
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
SV
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
FI
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
DA
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
SK
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
– For clearing paths (vacuuming,
blowing).
CS
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
EL
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
– pain,
– muscular weakness,
31
– skin discolouration,
– unpleasant tingling sensation.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
4.2 Refilling the tank – handling petrol
Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely
inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
32
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine
must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All
attempts at starting must be avoided until
the petrol fumes have dispersed (wipe
dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Always wear long trousers and tight-fitting
clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
Noise is produced when
working. Noise can damage the
hearing.
Wear hearing protection.
4.4 Transporting the machine
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill and remove
the spark plug socket prior to transport.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
Only transport the machine once the
engine has cooled down and with an
empty fuel tank.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 12.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
0478 111 9939 B - EN
Only work during the day or with good
artificial light.
– The safety devices (e.g. motorstop
lever, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
0478 111 9939 B - EN
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
DE
EN
NO
SV
FI
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
DA
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
4.6 Working with your machine
Exhaust gases:
EL
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
– The oil closure screw is properly
attached.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
FR
– The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition.
NL
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
IT
– The tank cap is properly attached.
ES
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
PT
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
SK
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear.(Ö 11.4)
CS
4.5 Before operation
33
Starting:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions contained in
the section entitled "Operating the
machine" (Ö 10.). Starting the machine in
accordance with these instructions
reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the
hand and arm will be pulled towards the
engine faster than the starter rope can be
released. This kickback can result in
broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool when starting the machine.
The machine must not be tilted during
start-up.
The self-propulsion lever must not be
pressed when starting the engine.
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
34
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket
– before leaving the machine unattended,
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the
tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
Risk of injury!
– before lifting or carrying the machine,
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
– before transporting the machine,
Do not attempt to examine the
blade while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
– before carrying out any work on the
mowing blade,
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it,
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening), for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
0478 111 9939 B - EN
– Before adjusting the cutting height.
4.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning, adjustment,
repair and maintenance operations:
● Park the machine on firm and level
ground
● Stop the engine and allow it to cool
down
● Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket
away from the spark plug; an inadvertent
ignition spark can result in fires or electric
shocks.
0478 111 9939 B - EN
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Empty the fuel tank (e.g. by running it
empty) before placing the machine in the
cleaning position.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
35
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
– When the machine has to be tilted for
transportation.
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
STIHL recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a STIHL specialist dealer.
SV
– Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box.
FI
– Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
DA
– When pushing the machine to and from
the area to be worked.
Maintenance operations:
SK
Switch off the engine
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
CS
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent crankshaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
Inadvertent contact between the spark
plug and the spark plug socket can result
in unwanted starting of the engine.
EL
Risk of injury!
and replaced by a technician if necessary
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank
and the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.
36
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
Store the machine in good operational
condition.
Allow the machine to cool down
completely before covering it.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
4.9 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Risk of injury!
Keep your hands and feet
away from the blades.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
Cutting tool runs on for several seconds after switching
off (engine/blade brake).
RM 248 T, RM 253 T:
Switch on self-propulsion.
0478 111 9939 B - EN
D
E
F
1
2
2
1
1
1
7. Preparing the machine for
operation
7.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
● Fit upper handlebar (1) onto the outside
of lower handlebar sections (4) as
shown.
● Insert flat head bolts (E) – on left with
cable guide (F), on right without –
through bores from the inside and
tighten with rotary handles (D).
7.3 Attaching and detaching the
recoil starter rope
4
Attaching:
● Detach the spark plug socket from the
engine.
● Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● Slowly pull out recoil starter rope (2)
and attach it to rope guide (3).
● Slowly release recoil starter rope (2)
and motorstop lever (1).
Risk of injury!
Stop the engine before folding
down the upper handlebar and
detach the spark plug socket.
No additional loads must be placed
on the upper handlebar (1) (e.g.
hanging work clothing over the
upper handlebar).
Danger of pinching!
The upper handlebar (1) can fold
down on its own when the two
rotary handles (3) are released.
Therefore hold the upper
handlebar (1) at its highest point
before releasing the two rotary
handles (3).
● Detach the recoil starter rope. (Ö 7.3)
● Release the rotary handle (3) on each
side (by turning anti-clockwise).
● Slowly fold the upper handlebar (1)
forwards.
● Connect the spark plug socket.
Detaching:
● Detach the spark plug socket from the
engine.
0478 111 9939 B - EN
EN
FR
NL
IT
1
ES
Qty.
1
1
The upper handlebar (1) can be
folded down for space-saving transport
and storage of the mower.
PT
C
Designation
Basic unit
Upper part of grass catcher
box
Lower part of grass catcher
box
Rotary handle
Flat head bolt
Cable guide
Instruction manual
Engine instruction manual
● RM 248 T, RM 253 T:
Also attach cable guide (F) to selfpropulsion cable (3).
NO
Item
A
B
7.4 Folding down the upper
handlebar
SV
2
● Attach cable guide (F) to motorstop
cable (2).
FI
6. Standard equipment
● Connect the spark plug socket.
DA
● Insert flat head bolt (E) through cable
guide (F).
● Slowly return recoil starter rope (2) and
release motorstop lever (1).
EL
Stop the engine.
● Slowly pull out recoil starter rope (2)
and detach it from rope guide (3).
SK
3
Danger of pinching!
Hold upper handlebar (1) with one
hand at its highest point when
screwing in two rotary handles (D).
CS
7.2 Assembling the handlebar
DE
● Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
Start the engine.
37
7.5 Assembling grass catcher
box
● Lift grass catcher box (2) and remove
rearwards.
5
● Fit upper part of grass catcher
box (B) onto lower part of grass catcher
box (C).
● Check for correct seating:
The tabs (1) must be located exactly
over the openings (2).
All tabs (1) and guide lugs (3) must be
located on the inside.
The upper part of the grass catcher box
(B) must completely surround the lower
part of the grass catcher box (C) on the
outside.
● Slowly close the discharge flap (1).
7.7 Central cutting height
adjustment
Seven different cutting heights between
25 mm and 75 mm can be set.
Cutting level 1:
Lowest cutting height
● Starting from the rear centre, press tabs
(1) into openings (2) in the lower part of
the grass catcher box from the outside,
using slight pressure.
Cutting level 7:
Highest cutting height
7.6 Removing and attaching the
grass catcher box
● Set the cutting height adjustment
lever (1) to the required position.
6
Risk of injury!
The engine must be stopped
before attaching or removing the
grass catcher box.
Attaching:
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
● Attach grass catcher box (2) to
mountings (4) on rear of machine by
means of locating lugs (3).
Ensure that flap (5) is properly closed.
● Release the discharge flap (1).
Detaching:
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
38
7
Risk of injury!
Stop the engine before adjusting
the cutting height.
Engine oil:
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Fuel:
Recommendation:
Fresh good quality fuel.
Please consult the engine
instruction manual for details on the fuel
quality (octane rating).
– Unleaded petrol
● Press the cutting height adjustment
lever (1) to the rear wheel (2) with one
hand and hold in position.
● Slowly release the cutting height
adjustment lever (1) again and allow it
to engage.
7.8 Fuel and engine oil
8
Risk of injury!
Note the warnings in the section
"For your safety". (Ö 4.)
Avoid damage to the machine!
Top up the engine oil before starting
for the first time (see engine
instruction manual). STIHL
recommends using a suitable filling
aid when topping up the engine oil
(e.g. funnel). The filling aid is not
included in the standard equipment.
A funnel should be used when filling the
tank with fuel (not included in standard
equipment).
8. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
8.1 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly installed
handlebar.
0478 111 9939 B - EN
DE
10.2 Stopping the engine
The lawn mower is equipped with a
motorstop device.
● For safety reasons, the operator 18
must stay within the working area
behind the handlebar when starting the
engine and when the engine is running.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar.
10
To stop the engine, release
motorstop lever (1).
Engine and mowing blade come to a stop
after a short run-down time.
● The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
10.3 Self-propulsion lever
(RM 248 T, RM 253 T)
– Mowing at low driving speeds.
– Mowing regularly and keeping the grass
short.
● Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
● Slowly pull out recoil starter rope (2) to
the point of compression resistance.
Then pull vigorously and quickly to
arm’s length. Slowly return recoil starter
rope (2) again so that it is rolled up
again.
Repeat the procedure until the engine
starts.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened
regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.
● Release self-propulsion lever (1). Selfpropulsion is switched off and the lawn
mower comes to a standstill. The
engine continues to run.
10.4 Level indicator
12
The flow of air generated by the
blade raises level indicator (1). The
flow of air stops when the grass catcher
box is full. If the flow of air is too low, level
indicator (1) returns to its resting state.
This is a prompt to empty the grass
catcher box.
The functionality of the level indicator is
restricted if the flow of air is impaired.
External influences such as wet, dense or
high grass, low cutting levels,
contamination or the like can impair the
flow of air and the functionality of the level
indicator.
A Grass catcher box is being filled
B Grass catcher box is filled
0478 111 9939 B - EN
NL
ES
PT
Avoid damage to the machine!
Do not start the engine in tall grass
or at the lowest cutting height. This
makes starting difficult.
Thanks to the fixed throttle setting,
the engine always operates at the
optimum working speed after
starting.
Switching off self-propulsion:
SV
A perfect, thick lawn is achieved by
9
39
FI
9. Notes on working with the
machine
10.1 Starting the engine
NO
● Pull self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
DA
10. Operating the machine
IT
● Start the engine. (Ö 10.1)
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade
rotates and a wind noise is audible. The
run-on time corresponds to the duration of
the wind noise after the engine stops. This
can be measured using a stopwatch.
11
Switching on self-propulsion:
SK
If the run-on time of the blade
exceeds this delay, stop using the
machine and take it to your
specialist dealer.
CS
Risk of injury!
EL
The engine stops when the motorstop
lever is released during running operation.
The engine and blade come to a standstill
within 3 seconds.
EN
9.1 Working area for operator
FR
8.2 Motorstop lever
● Empty the filled grass catcher box
(Ö 10.5).
10.5 Emptying the grass catcher
box
13
Risk of injury!
The engine must be stopped for
safety reasons before removing the
grass catcher box.
● Detach the grass catcher box. (Ö 7.6)
● Hold the grass catcher box by the
handles (1) and (2) and empty it of
clippings.
Risk of injury!
Stop the engine and remove the
spark plug socket.
Empty the fuel tank (run empty)
before placing the machine in the
cleaning position.
Cleaning position:
Maintenance interval:
● Release the upper handlebar (1) by
unscrewing the two rotary handles (2).
Before each use.
● Open the discharge flap and hold it
open.
11.3 Engine
Maintenance interval:
11. Maintenance
See engine instruction manual.
General information:
11.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
11.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
40
14
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the attached
engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as
well as information on engine oil and oil
capacities can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
15
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section. (Ö 4.)
● Select cutting level 1. (Ö 7.7)
● Place the machine in the cleaning
position until it stands on its own.
● Ensure that flap (3) is properly closed.
Attach the grass catcher box. (Ö 7.6)
11.4 Checking the mowing blade
wear limit
Risk of injury!
A worn mowing blade may break
off and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be
observed.
Mowing blades are subject to
differing degrees of wear
depending on the location and
duration of use. If you use the
machine on sandy ground or use it
frequently under dry conditions, the
mowing blade will be subjected to
greater loads and will wear more
quickly than the average.
Check procedure:
The mowing blade (1) must be cleaned
thoroughly before each check procedure.
● Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.2)
Mowing blade thickness:
The blade thickness (A) must be ensured
at all points on the mowing blade. The
most important points are marked in the
illustration. (Check using slide calliper.)
A = 2 mm
0478 111 9939 B - EN
Removing the mowing blade:
For removal, use a wooden block (1)
(approx. 60 x 60 mm) to counterhold the
mowing blade (2).
● Loosen and unscrew the blade
fastening screw (3). Remove the blade
fastening screw (3), washer (4) and
mowing blade (2).
Sharpening the mowing blade:
Risk of injury!
Always wear safety glasses and
gloves when sharpening.
● Fit the mowing blade (2) with the curved
edges pointing upwards onto the blade
bushing (5).
● Fit the retaining washer (4) and tighten
with the blade fastening screw (3) to
60 - 65 Nm.
Risk of injury!
The prescribed tightening torque
for the blade fastening screw must
be observed.
The retaining washer (4) must be
replaced each time the blade is
installed.
The blade fastening screw (3) must
be replaced each time the blade is
replaced.
● Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
11.6 Storage (winter break)
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
● Clean all external parts of the machine
with care.
● The cutting angle of 30° must be
observed.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
0478 111 9939 B - EN
Note the following points when storing the
machine for long periods (winter break):
DE
EN
FR
NL
IT
● Perform an oil change (see engine
instruction manual).
ES
● Secure the blade fastening screw (3)
with Loctite 243.
● Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
● Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust.
Make sure that it is out of the reach of
children.
12. Transport
PT
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety". (Ö 4.)
We recommend that you have the
mowing blade sharpened by a
specialist dealer.
The tabs on the underside of the
blade prevent incorrect installation.
NO
16
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
SV
For installation, use a wooden block (1) to
counterhold the mowing blade (2).
12.1 Transporting
17
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.)
Carry the machine only with the
help of a second person. Always
wear suitable safety clothing
(safety shoes, thick gloves).
Detach the spark plug socket
before lifting or transporting.
FI
11.5 Maintaining the mowing
blade
DA
Installing the mowing blade:
● Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
SK
B = 5 mm
Risk of injury!
The mowing blade must be
replaced if notches or cracks are
detected or if a wear limit is
reached (Ö 11.4).
● Empty the fuel tank and carburettor
(e.g. by running empty).
CS
The cutting edges must not be ground
back by more than distance (B) during
sharpening. When checking, place a
ruler (2) against the front blade edge (3)
and check for wear.
● Observe the wear limits when
sharpening.
EL
Wear limit of the cutting edges:
41
Lifting or carrying the machine:
● Only lift or carry the machine at the
lifting point (1) and the upper
handlebar (2) or, when the upper
handlebar is folded, by the two lower
handlebar sections (3) (see illustration
A).
Transporting the machine:
Risk of injury!
Only lash the machine when it is
standing on all four wheels. In this
position the mowing blade is not
exposed and no engine oil or fuel
can escape (see illustration B).
When transporting the machine on a load
floor (trailer, car, etc.), always use suitable
fastening material of an adequate size to
prevent it from slipping. Attach ropes or
straps at the following points on the
machine:
– Front wheel, rear wheel
– Lower handlebars
13. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Blades
– Grass catcher box
– V-belt (RM 248 T, RM 253 T)
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Product modifications not approved by
STIHL.
– Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine
oil, see engine manufacturer's
specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
42
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
14. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
0478 111 9939 B - EN
6371 702 0102
Blade fastening screw
9008 319 9028
Retaining washer
0000 702 6600
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw) must be replaced when
replacing the blade, i.e. when
installing the blade. Spare parts are
available from a STIHL specialist
dealer.
serial number:
type:
serial number:
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
The versions of the standards valid on the
production date apply to development and
production of the products.
DE
Langkampfen,
2020-01-02 (YYYY-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Research and
Development Division Manager
p.p.
0478 111 9939 B - EN
EL
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named
location:
FR
EN
Guaranteed sound power level:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
conforms to the following EC directives:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
The product has been developed in
conformity with the following standards:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
NL
IT
ES
STIHL
PT
manufacturer's
brand:
type:
NO
Mowing blade RM 253, RM 253 T
manually operated lawn mower with
engine (STIHL RM)
Measured sound power level:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
SV
6350 702 0103
declares under our sole responsibility that
the machine
The year of manufacture and machine
number appear on the rating plate of the
machine.
FI
Mowing blade RM 248, RM 248 T
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
Compilation and storage of technical
documentation:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
DA
15. Standard spare parts
16.1 Petrol lawn mowers (STIHL RM)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
SK
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
16. EU - Declaration of
conformity
CS
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.9).
Sven Zimmermann, Quality Division
Manager
43
17. Technical specifications
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Engine, design:
4-stroke combustion engine
Type of cutting
utilities:
Cutter bars
Safety device:
Motorstop
Starter:
Rope start
Self-propulsion, rear
wheels (RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
1 forward gear
Wheel dimensions,
front:
180 mm
Wheel dimensions,
rear:
200 mm
Cutting height:
25-75 mm
Grass catcher box
capacity:
55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Serial number:
Cutting width:
L/W/H:
Tightening torque for
blade fastening
screw:
RM 248.0:
Engine type:
Nominal output at
nominal speed:
44
6350
46 cm
155/52/106 cm
60-65 Nm
STIHL EVC 200
2,1-2900
kW-rpm
RM 248.0:
Displacement:
Fuel tank:
Speed of cutting
utilities:
Engine output speed:
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace LpA
Uncertainty KpA
Specified vibration
characteristic in
accordance with
EN 12096:
Measured value ahw
Uncertainty Khw
Measurement in
accordance with
EN 20643
Weight:
RM 248.0 T:
Engine type:
Nominal output at
nominal speed:
Displacement:
Fuel tank:
Speed of cutting
utilities:
Engine output speed:
139 ccm
0,9 l
2900 rpm
2900 rpm
96 dB(A)
83 dB(A)
2 dB(A)
4,00 m/sec2
2,00 m/sec2
26 kg
B&S Series 550
EX OHV RS
2,1-2800
kW-rpm
140 ccm
0,8 l
2800 rpm
2800 rpm
RM 248.0 T:
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace LpA
Uncertainty KpA
Specified vibration
characteristic in
accordance with
EN 12096:
Measured value ahw
Uncertainty Khw
Measurement in
accordance with
EN 20643
Weight:
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Serial number:
Cutting width:
L/W/H:
Tightening torque for
blade fastening
screw:
RM 253.0:
Engine type:
Nominal output at
nominal speed:
Displacement:
Fuel tank:
Speed of cutting
utilities:
Engine output speed:
96 dB(A)
82 dB(A)
2 dB(A)
4,85 m/sec2
2,43 m/sec2
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,2-2800
kW-rpm
150 ccm
0,8 l
2800 rpm
2800 rpm
0478 111 9939 B - EN
B&S Series 625
2,2-2800
kW-rpm
150 ccm
0,8 l
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
2800 rpm
2800 rpm
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
18. Troubleshooting
@ See engine instruction manual.
98 dB(A)
Fault:
Engine not starting
Possible cause:
– Motorstop lever not pressed.
– No fuel in tank; fuel line blocked.
0478 111 9939 B - EN
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Fault:
Starting problems or deteriorating engine
power.
Possible cause:
– Lawn mower housing blocked.
– Mowing at an excessively low cutting
height or propulsion speed is too high in
relation to the cutting height.
– Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked.
– Fuel tank contaminated.
– Air filter dirty.
– Spark plug dirty.
Remedy:
– Clean lawn mower housing (detach
spark plug socket!). (Ö 11.2)
– Select a higher cutting height or reduce
the pushing speed. (Ö 7.7)
– Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor. #
– Clean fuel tank. #
– Clean air filter. #
– Clean spark plug. #
45
NO
26 kg
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
SV
17.1 REACH
FI
28 kg
DA
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
Remedy:
– Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 10.1)
– Top up fuel; clean fuel line. #
– Always use fresh, good quality fuel,
unleaded petrol; clean carburettor. #
– Clean air filter. #
– Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. #
– Clean or replace spark plug; adjust
electrode gap. #
SK
85 dB(A)
2 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
– Inferior, dirty or old fuel in tank.
– Air filter dirty.
– Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened
to socket.
– Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
CS
RM 253.0 T:
Engine type:
Nominal output at
nominal speed:
Displacement:
Fuel tank:
Speed of cutting
utilities:
Engine output speed:
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
98 dB(A)
RM 253.0 T:
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace LpA
Uncertainty KpA
Specified vibration
characteristic in
accordance with
EN 12096:
Measured value ahw
Uncertainty Khw
Measurement in
accordance with
EN 20643
Weight:
EL
RM 253.0:
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace LpA
Uncertainty KpA
Specified vibration
characteristic in
accordance with
EN 12096:
Measured value ahw
Uncertainty Khw
Measurement in
accordance with
EN 20643
Weight:
Fault:
Engine overheating.
Possible cause:
– Oil level in engine too low.
– Cooling ribs dirty.
19. Service schedule
19.1 Handover confirmation
Remedy:
– Change engine oil. (Ö 7.8)
– Clean cooling ribs. (Ö 11.2)
Fault:
Excessive vibration during operation.
Possible cause:
– Cutting unit defective.
– Engine mounting loose.
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening (blade fastening screw
and retaining washer), and repair if
necessary. #
– Tighten engine mounting bolts. #
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn,
Remedy:
– Sharpen or replace the mowing blade
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #
19.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual 19
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
46
0478 111 9939 B - EN
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
0478 111 9939 B - FR
56
56
57
57
57
57
58
58
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
60
60
61
61
61
62
63
63
63
63
64
64
64
64
66
66
67
67
47
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
50
51
51
52
53
55
55
55
56
56
56
56
NO
50
59
59
59
59
59
60
60
SV
48
48
49
49
59
59
FI
Dr. Nikolas Stihl
48
48
DA
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
À propos de ce manuel
d’utilisation
Généralités
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Description de l’appareil
Consignes de sécurité
Généralités
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Vêtements et équipement
appropriés
Transport de l’appareil
Avant tout travail
Conditions de travail
Entretien et réparations
Stockage prolongé
Mise au rebut
Signification des pictogrammes
Contenu de l’emballage
Préparation de l’appareil
Généralités
Montage du guidon
Accrochage et décrochage du
câble de démarrage
Basculement de la partie
supérieure du guidon
Assemblage du bac de ramassage
Décrochage et accrochage du bac
de ramassage
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe
Carburant et huile moteur utilisés
Dispositifs de sécurité
Dispositifs de protection
58
58
58
59
SK
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
1. Sommaire
Arceau de coupure du moteur
Conseils d’utilisation
Zone de travail de l’utilisateur
Mise en service de l’appareil
Démarrage du moteur à
combustion
Arrêt du moteur à combustion
Arceau d’entraînement (RM 248 T,
RM 253 T)
Témoin du niveau de remplissage
Vidage du bac de ramassage
Entretien
Généralités
Nettoyage de l’appareil
Moteur à combustion
Contrôle de la limite d’usure de la
lame de coupe
Entretien de la lame de coupe
Rangement de l’appareil
(hivernage)
Transport
Transport
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages
Protection de l’environnement
Pièces de rechange courantes
Déclaration de conformité UE
Tondeuse à essence (STIHL RM)
Adresse de l’administration
centrale STIHL
Adresses des sociétés de
distribution STIHL
Adresses des importateurs STIHL
Caractéristiques techniques
REACH
Recherche des pannes
Feuille d’entretien
Confirmation de remise
CS
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
EL
Chère cliente, cher client,
Confirmation d’entretien
67
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
Direction :
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Renvoi de chapitre :
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
Paragraphes présentant une
importance particulière :
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
48
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
3. Description de l’appareil
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Partie supérieure du guidon
Câble de démarrage
Molette de réglage
Partie inférieure du guidon
Roue arrière
Réglage de la hauteur de coupe
Carter
Roue avant
Cosse de bougie d’allumage
Moteur à combustion
Volet d’éjection
Bac de ramassage
Arceau d’entraînement
Arceau de coupure du moteur
0478 111 9939 B - FR
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
0478 111 9939 B - FR
DE
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
EN
FR
NL
IT
PT
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
ES
– coupe de plantes grimpantes,
NO
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
49
SV
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
FI
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
DA
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
SK
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Attention – Risque d’accident !
CS
4.1 Généralités
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
EL
4. Consignes de sécurité
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
50
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
0478 111 9939 B - FR
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 12.)
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
0478 111 9939 B - FR
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
– que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et qu’ils
fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
– que la vis de fermeture du réservoir
d’huile est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
PT
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
NO
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure.(Ö 11.4)
SV
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
FI
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, couper le moteur à
combustion, laisser les couteaux
s’immobiliser et débrancher la cosse de
bougie d’allumage.
– que l’appareil est monté correctement.
DA
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
4.5 Avant tout travail
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
SK
4.4 Transport de l’appareil
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
CS
Porter une protection
acoustique.
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
EL
Du bruit est émis pendant
l’utilisation. Le bruit peut nuire à
l'audition.
51
Gaz d’échappement :
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 10.). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau
d’entraînement.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
52
0478 111 9939 B - FR
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
0478 111 9939 B - FR
– avant les travaux sur la lame de coupe,
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.),
– si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
PT
– avant de transporter l’appareil,
Couper le moteur
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
NO
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
SV
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de régler la hauteur de coupe.
FI
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
4.7 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
DA
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre la tondeuse en
marche tout particulièrement si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
● placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
● couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
SK
Risque de blessures !
Risque de blessures !
CS
Utilisation :
Couper le moteur à combustion, patienter
jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage
● retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage,
une étincelle d’allumage involontaire
53
EL
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
pouvant provoquer des incendies ou des
décharges électriques.
Un contact involontaire de la bougie
d’allumage avec la cosse de bougie
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation. Lors de l’utilisation du
câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, vider le réservoir à carburant
(p. ex. en laissant tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête).
54
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
0478 111 9939 B - FR
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Mettre l’entraînement en
marche.
Démarrer le moteur.
Couper le moteur à
combustion.
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
DE
NL
IT
ES
EL
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
0478 111 9939 B - FR
FR
EN
RM 248 T, RM 253 T:
PT
Le dispositif de coupe continue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
NO
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
SV
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
FI
4.8 Stockage prolongé
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
DA
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
SK
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
4.9 Mise au rebut
CS
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
55
7.2 Montage du guidon
6. Contenu de l’emballage
3
● Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage.
Qté
1
1
Danger de pincement !
Pendant le serrage des deux
molettes de réglage (D), maintenir
d’une main la partie supérieure du
guidon (1) dans la position la plus
haute possible.
1
● Insérer la vis à tête bombée (E) par le
guidage de câble (F).
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Accrocher le guidage de câble (F) au
câble de commande de coupure du
moteur (2).
● Tirer lentement le câble de
démarrage (2) et le décrocher du
guidage de câble (3).
● RM 248 T, RM 253 T :
Accrocher le guidage de câble (F) au
câble de commande
d’entraînement (3).
● Ramener lentement le câble de
démarrage (2) et relâcher l’arceau de
coupure du moteur (1).
2
Rep. Désignation
A
Appareil de base
B
Partie supérieure du bac de
ramassage
C
Partie inférieure du bac de
ramassage
D
Molette de réglage
E
Vis à tête bombée
F
Guidage de câble
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation du
moteur à combustion
● Relâcher lentement le câble de
démarrage (2) et l’arceau de coupure
du moteur (1).
7. Préparation de l’appareil
7.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
2
2
1
1
1
● Tenir la partie supérieure du guidon (1)
à l’extérieur des parties inférieures du
guidon (4), comme indiqué sur la figure.
● Insérer la vis à tête bombée (E) – à
gauche avec un guide-câble (F), à
droite sans – de l’intérieur dans les
alésages. Les serrer avec les molettes
de réglage (D).
7.3 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage
Décrochage :
● Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
● Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage.
7.4 Basculement de la partie
supérieure du guidon
1
Il est possible de basculer la partie
supérieure du guidon (1) pour un transport
et un rangement compacts de l’appareil.
4
Accrochage :
● Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Tirer lentement le câble de
démarrage (2) et l’accrocher dans le
support de câble (3).
56
0478 111 9939 B - FR
● Basculer lentement la partie supérieure
du guidon (1) vers l’avant.
7.6 Décrochage et accrochage
du bac de ramassage
● Pousser le levier de réglage de la
hauteur de coupe (1) d’une main en
direction de la roue arrière (2) et le
maintenir dans cette position.
DE
EN
PT
ES
Hauteur de coupe 7 :
hauteur de coupe maximale
● Placer le levier de réglage de la hauteur
de coupe (1) à la position souhaitée.
● Relâcher lentement le levier de
réglage (1) et le laisser s’enclencher.
5
● Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C).
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots (3) dans les supports
(4) à l’arrière de l’appareil.
S’assurer que le volet (5) est fermé
correctement.
● Relâcher le volet d’éjection (1).
7.8 Carburant et huile moteur
utilisés
FI
Accrochage :
7.5 Assemblage du bac de
ramassage
8
Risque de blessures !
Respecter les consignes
d’avertissement figurant au
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
CS
Décrochage :
EL
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
0478 111 9939 B - FR
FR
IT
7 hauteurs de coupe comprises entre
25 mm et 75 mm peuvent être réglées.
Hauteur de coupe 1 :
hauteur de coupe minimale
Risque de blessures !
Le moteur doit être arrêté avant
d’accrocher ou de déposer le bac
de ramassage !
NL
Risque de blessures !
Couper le moteur avant de régler la
hauteur de coupe.
● En partant du centre à l’arrière,
enfoncer les languettes (1) dans les
ouvertures (2) de la partie inférieure du
bac de ramassage par une légère
pression de l’extérieur.
6
7
NO
7.7 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
SV
● Desserrer la molette de réglage (3) de
chaque côté (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
● Refermer lentement le volet
d’éjection (1).
DA
● Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.3)
● Contrôler leur bonne fixation :
Les languettes (1) doivent être logées
exactement au-dessus des
ouvertures (2).
Toutes les languettes (1) et tous les
ergots (3) doivent se trouver à
l’intérieur.
La partie supérieure du bac de
ramassage (B) doit entourer la partie
inférieure du bac de ramassage (C) sur
tout le pourtour extérieur.
SK
Risque de blessures !
Arrêter le moteur avant de basculer
le guidon et débrancher la cosse
de bougie d’allumage.
Aucune charge supplémentaire ne
doit être appliquée à la partie
supérieure du guidon (1) (p. ex.
des vêtements accrochés à la
partie supérieure du guidon).
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon (1)
peut basculer automatiquement
lorsque les deux molettes de
réglage (3) sont desserrées. Avant
de desserrer les deux molettes de
réglage (3), maintenir la partie
supérieure du guidon (1) dans la
position la plus haute possible.
57
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Remplir le réservoir d’huile moteur
au niveau préconisé avant la
première mise en route (voir la
notice d’utilisation du moteur à
combustion). STIHL recommande
d’utiliser un accessoire de
remplissage (entonnoir p. ex.) pour
faire le niveau d’huile moteur.
Aucun accessoire de remplissage
n’est fourni avec l’appareil.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité d’huile
moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir la notice d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque.
Consulter le manuel d’utilisation
du moteur à combustion pour obtenir des
informations sur la qualité du carburant
(indice d’octane).
– Essence sans plomb
Il convient d’utiliser un entonnoir pour faire
le plein (non fourni avec l’appareil).
8. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
58
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
8.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
9. Conseils d’utilisation
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente.
– tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.
8.2 Arceau de coupure du moteur
La tondeuse est équipée d’un dispositif de
coupure du moteur.
9.1 Zone de travail de l’utilisateur
Risque de blessures !
18
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail située derrière le
guidon lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
Si le délai d’immobilisation de la
lame est plus long, ne plus utiliser
l’appareil et l’apporter à un
revendeur spécialisé.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
Le moteur en fonctionnement est coupé
lorsque l’on relâche l’arceau de coupure
du moteur à combustion.
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à
combustion, la lame tourne et un bruit de
rotation s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur à combustion, il
peut se mesurer avec un chronomètre.
0478 111 9939 B - FR
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.6)
● Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse
s’immobilise. Le moteur à combustion
continue de tourner.
● Tenir le bac de ramassage au niveau
des poignées (1) et (2) et vider l’herbe
coupée.
● Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite d’un coup sec à une
longueur de bras environ. Relâcher de
nouveau lentement le câble de
démarrage (2) pour qu’il puisse
s’enrouler.
Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur à combustion.
Le flux d'air généré par la lame
relève le témoin du niveau de
remplissage (1). Si le bac de ramassage
est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air
est trop faible, le témoin du niveau de
remplissage (1) revient en position de
repos. C'est une indication qu'il faut vider
le bac de ramassage.
10
Pour arrêter le moteur à
combustion, relâcher l’arceau de coupure
du moteur (1).
Le moteur et la lame de coupe s’arrêtent
après un court délai d’immobilisation.
● S’assurer que le volet (3) est fermé
correctement. Accrocher le bac de
ramassage. (Ö 7.6)
FR
SV
11. Entretien
11.1 Généralités
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
A Le bac de ramassage se remplit
B Le bac de ramassage est rempli
0478 111 9939 B - FR
NL
NO
12
Le fonctionnement sans entraves du
témoin du niveau de remplissage n'est
possible qu'avec un flux d'air optimal. Des
facteurs extérieurs, comme de l'herbe
humide, dense ou haute, des niveaux de
coupe bas, un encrassement ou autre,
peuvent entraver le flux d'air et nuire au
fonctionnement du témoin du niveau de
remplissage.
ES
PT
10.4 Témoin du niveau de
remplissage
IT
Arrêt de l’entraînement :
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
10.2 Arrêt du moteur à
combustion
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur avant de déposer
le bac de ramassage.
FI
● Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
13
DA
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
SK
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas démarrer le moteur à
combustion dans l’herbe haute ou à
la hauteur de coupe minimale. Il en
résulterait un démarrage plus
difficile.
Après le démarrage, le moteur à
combustion fonctionne toujours au
régime optimal grâce au réglage de
régime gaz fixe.
10.5 Vidage du bac de
ramassage
EN
11
Mise en marche de
l’entraînement :
9
DE
● Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 10.5).
CS
10.1 Démarrage du moteur à
combustion
10.3 Arceau d’entraînement
(RM 248 T, RM 253 T)
EL
10. Mise en service de
l’appareil
59
11.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
14
après chaque utilisation
Risque de blessures !
Arrêter le moteur et débrancher la
cosse de bougie d’allumage.
Avant de mettre l’appareil en
position de nettoyage, vider le
réservoir à carburant (laisser
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête).
Position de nettoyage :
● Sélectionner la hauteur de coupe 1.
(Ö 7.7)
● Détacher la partie supérieure du guidon
(1) en desserrant les deux molettes de
réglage (2).
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
● Mettre l’appareil en position de
nettoyage jusqu’à ce qu’il se place de
lui-même dans la position
correspondante.
11.3 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile,
respecter les intervalles de vidange d’huile
et de remplacement du filtre à air pour
pouvoir profiter longtemps du moteur de
votre appareil.
60
Se reporter au manuel d’utilisation du
moteur pour connaître l’intervalle de
vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur
et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur.
11.4 Contrôle de la limite d’usure
de la lame de coupe
15
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation.
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de
se casser et d’entraîner de graves
blessures. Respecter
impérativement les consignes
d’entretien de la lame.
L’usure des lames de coupe varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente par temps sec, la lame
de coupe est plus fortement
sollicitée et s’use plus vite que la
moyenne.
Opération de contrôle :
La lame de coupe (1) doit être nettoyée
minutieusement avant chaque contrôle.
● Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.2)
Épaisseur de la lame de coupe :
L'épaisseur (A) doit être respectée sur
toute la lame de coupe. Les points les plus
importants sont indiqués sur la figure.
(Contrôle à l’aide d’un pied à coulisse).
A = 2 mm
Limite d’usure des tranchants :
Les tranchants peuvent être affûtés de la
distance (B) au maximum. Pour le
contrôle, placer une règle (2) au niveau de
l’arête avant de la lame (3) et contrôler
l’usure.
B = 5 mm
11.5 Entretien de la lame de
coupe
16
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Il est recommandé de confier
l’affûtage de la lame de coupe à un
revendeur spécialisé.
Démontage de la lame de coupe :
Pour le démontage, utiliser une cale en
bois (1) (60 x 60 mm env.) pour maintenir
la lame de coupe (2).
● Desserrer et dévisser la vis de fixation
de la lame (3). Déposer la vis de
fixation de la lame (3), le disque (4) et la
lame de coupe (2).
Affûtage de la lame de coupe :
Risque de blessures !
Porter systématiquement des
lunettes de protection et des gants
pendant l’affûtage.
0478 111 9939 B - FR
Les ergots situés sur la face
inférieure de la lame de coupe
empêchent tout montage erroné.
● Enduire la vis de fixation de la lame (3)
de Loctite 243.
● Placer la lame de coupe (2), avec les
bords relevés orientés vers le haut, sur
le support de lame (5).
● Poser la rondelle d’arrêt (4) et la serrer
avec la vis de fixation de la lame (3) à
un couple de 60 - 65 Nm.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
● Vider le réservoir d’essence et le
carburateur (en laissant tourner le
moteur p. ex.).
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
EN
DE
● Soulever ou porter l’appareil
uniquement au niveau du point de
levage (1) et de la partie supérieure du
guidon (2) ou, si la partie supérieure du
guidon est repliée, par les deux parties
inférieures du guidon (3) (voir figure
A).
EL
● Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
0478 111 9939 B - FR
FR
NL
IT
Pour soulever ou porter l’appareil :
ES
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
17
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Ne porter l’appareil qu’avec l’aide
d’une deuxième personne. À cet
effet, toujours porter des vêtements
de sécurité appropriés (chaussures
de sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, débrancher
la cosse de bougie d’allumage.
PT
Pour le montage, utiliser une cale en
bois (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte des points suivants :
12.1 Transport
NO
Montage de la lame de coupe :
11.6 Rangement de l’appareil
(hivernage)
SV
Risque de blessures !
Remplacer systématiquement la
lame de coupe si elle est fendue, si
elle a des entailles ou si une limite
d’usure (Ö 11.4) a été atteinte.
12. Transport
FI
● Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
● Ranger l’appareil dans une pièce
sèche, propre et fermée. S’assurer que
l’appareil se trouve hors de portée des
enfants.
DA
● Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
● Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
SK
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
Risque de blessures !
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit pour la
vis de fixation de la lame.
La rondelle d’arrêt (4) doit être
remplacée à chaque montage de la
lame.
La vis de fixation de la lame (3) doit
être remplacée à chaque
remplacement de la lame.
CS
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
61
Transport de l’appareil :
Risque de blessures !
Arrimer l’appareil uniquement
lorsqu’il se trouve sur ses quatre
roues. Dans cette position, la lame
de coupe n’est pas exposée et
aucun carburant ou huile moteur
ne peut s’écouler (voir figure B).
Lors d’un transport sur un plateau de
chargement (remorque, voiture, etc.), fixer
l’appareil à l’aide d’équipements de
fixation adaptés et de dimensions
suffisantes afin d’éviter tout glissement.
Fixer les sangles ou les câbles aux
endroits suivants de l’appareil :
– roue avant, roue arrière
– parties inférieures du guidon
13. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lame
– Bac de ramassage
– Courroie trapézoïdale (RM 248 T,
RM 253 T)
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur à
combustion).
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– Utilisation non conforme du produit.
62
– Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
0478 111 9939 B - FR
Lame de coupe RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Lame de coupe RM 253, RM 253 T
tondeuse à moteur à combustion (STIHL
RM)
Marque :
Type :
N° de série :
Type :
6371 702 0102
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
Vis de fixation de la lame
N° de série :
9008 319 9028
est en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
0478 111 9939 B - FR
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
L’année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
NO
déclare sous sa seule responsabilité que
la machine
Composition et conservation de la
documentation technique :
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
SV
15. Pièces de rechange
courantes
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Niveau de puissance sonore garanti :
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
FI
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
16.1 Tondeuse à essence (STIHL RM)
Nom et adresse de l’institut :
DA
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
16. Déclaration de
conformité UE
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-JJ)
STIHL Tirol GmbH
SK
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
p.p.
CS
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les versions des normes en vigueur à la
date de production en question
s'appliquent au développement et à la
fabrication des produits.
EL
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame
p. ex.) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
14. Protection de
l’environnement
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
63
p.p.
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.4 Adresses des importateurs STIHL
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
16.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
16.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
64
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Téléphone : +90 216 394 00 40
Fax : +90 216 394 00 44
17. Caractéristiques
techniques
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T :
Moteur à combusMoteur à comtion, modèle :
bustion 4 temps
Type de dispositif de
coupe :
Lame de coupe
Dispositif de
Coupure du
sécurité :
moteur
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T :
Dispositif de
Démarrage par
démarrage :
lanceur
Traction arrière
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
1 vitesse avant
Dimensions des
roues avant :
180 mm
Dimensions des
roues arrière :
200 mm
Hauteur de coupe :
25-75 mm
Contenance du bac
de ramassage :
55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T :
N° de série :
6350
Largeur de coupe :
46 cm
L/l/h :
155/52/106 cm
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame :
60-65 Nm
RM 248.0 :
Type de moteur :
Puissance nominale
au régime nominal :
Cylindrée :
Réservoir à
carburant :
Régime du dispositif
de coupe :
Vitesse de sortie du
moteur :
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
STIHL EVC 200
2,1-2900
kW-tr/min
139 cm³
0,9 l
2900 tr/min
2900 tr/min
96 dB(A)
0478 111 9939 B - FR
0478 111 9939 B - FR
0,8 l
2800 tr/min
2800 tr/min
96 dB(A)
82 dB(A)
B&S Series 625
2,2-2800
kW-tr/min
150 cm³
0,8 l
2800 tr/min
2800 tr/min
98 dB(A)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
B&S Series 625
2,2-2800
kW-tr/min
150 cm³
NO
RM 253.0 :
Type de moteur :
Puissance nominale
au régime nominal :
Cylindrée :
Réservoir à
carburant :
Régime du dispositif
de coupe :
Vitesse de sortie du
moteur :
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
RM 253.0 T :
Type de moteur :
Puissance nominale
au régime nominal :
Cylindrée :
Réservoir à
carburant :
Régime du dispositif
de coupe :
Vitesse de sortie du
moteur :
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
26 kg
SV
RM 253.0 / RM 253.0 T :
N° de série :
6371
Largeur de coupe :
51 cm
L/l/h :
160/55/106 cm
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame :
60-65 Nm
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
0,8 l
2800 tr/min
FI
B&S Series 550
EX OHV RS
2,1-2800
kW-tr/min
140 cm³
27 kg
85 dB(A)
2 dB(A)
2800 tr/min
DA
26 kg
4,85 m/sec2
2,43 m/sec2
RM 253.0 :
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
Incertitude KpA
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Poids :
SK
Puissance nominale
au régime nominal :
Cylindrée :
Réservoir à
carburant :
Régime du dispositif
de coupe :
Vitesse de sortie du
moteur :
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
4,00 m/sec2
2,00 m/sec2
2 dB(A)
98 dB(A)
CS
RM 248.0 T :
Type de moteur :
83 dB(A)
2 dB(A)
RM 248.0 T :
Incertitude KpA
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Poids :
EL
RM 248.0 :
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
Incertitude KpA
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Poids :
85 dB(A)
65
RM 253.0 T :
Incertitude KpA
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Poids :
2 dB(A)
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
28 kg
17.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
18. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Cause possible :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
– Le réservoir à carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant
est bouchée.
66
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir.
– Filtre à air encrassé.
– La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse.
– La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
Solution :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 10.1)
– Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. #
– Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
– Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché.
– La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché.
– Le réservoir à carburant est encrassé.
– Le filtre à air est encrassé.
– La bougie d'allumage est encrassée.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
la cosse de bougie
d’allumage !). (Ö 11.2)
– Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 7.7)
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. #
– Nettoyer le réservoir à carburant. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Nettoyer la bougie d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
– Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.8)
– Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement.
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse.
– Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de
fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et
les réparer le cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
0478 111 9939 B - FR
Entretien exécuté le
DE
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Date du prochain entretien
EN
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
NL
FR
Solutions :
– Affûter la lame de coupe ou la
remplacer (Ö 11.5), (Ö 11.5), #
IT
19. Feuille d’entretien
SK
DA
FI
SV
NO
PT
ES
19.1 Confirmation de remise
CS
19.2 Confirmation d’entretien
0478 111 9939 B - FR
EL
19
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
67
68
0478 111 9939 B - FR
0478 111 9939 B - NL
79
79
79
79
79
80
80
80
80
84
85
86
86
87
87
87
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
83
84
84
84
NO
76
77
77
77
78
78
78
78
78
78
81
82
82
83
83
SV
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
70
70
71
71
72
72
73
73
74
75
80
80
81
81
81
81
81
FI
Dr. Nikolas Stihl
69
69
DA
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Over deze gebruiksaanwijzing
Algemeen
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het apparaat
Voor uw veiligheid
Algemeen
Tanken – omgaan met benzine
Kleding en uitrusting
Transport van het apparaat
Vóór het werken
Tijdens het werken
Onderhoud en reparaties
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Afvoer
Toelichting van de symbolen
Leveringsomvang
Apparaat klaarmaken voor gebruik
Algemeen
Duwstang monteren
Startkabel vast- en loshaken
Bovenstuk duwstang inklappen
Grasopvangbox in elkaar zetten
Grasopvangbox wegnemen en
vasthaken
Centrale snijhoogteverstelling
Brandstof en motorolie
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen
Motorstopbeugel
Aanwijzingen voor werken
Werkgebied van de gebruiker
Apparaat in gebruik nemen
80
80
SK
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
1. Inhoudsopgave
Verbrandingsmotor starten
Verbrandingsmotor uitschakelen
Beugel wielaandrijving (RM 248 T,
RM 253 T)
Inhoudsindicatie
Grasopvangbox ledigen
Onderhoud
Algemeen
Apparaat reinigen
Verbrandingsmotor
Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren
Maaimes onderhouden
Opslag (winterpauze)
Transport
Transport
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Milieubescherming
Standaard reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Grasmaaiers met benzinemotor
(STIHL RM)
Technische gegevens
REACH
Defectopsporing
Onderhoudsschema
Leveringsbevestiging
Servicebevestiging
CS
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
69
EL
Geachte cliënt(e),
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
70
Markeringen van tekstpassages:
Teksten met afbeeldingverwijzing:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
1
3. Beschrijving van het
apparaat
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Bovenstuk duwstang
Startkabel
Draaiknop
Onderstuk duwstang
Achterwiel
Snijhoogteverstelling
Behuizing
Voorwiel
Bougiestekker
Verbrandingsmotor
Uitwerpklep
Grasopvangbox
Beugel wielaandrijving
Motorstopbeugel
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
0478 111 9939 B - NL
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
0478 111 9939 B - NL
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
DE
EN
FR
NL
IT
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
NO
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
PT
ES
– het snoeien van rankgewas,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
SV
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
FI
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
DA
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
SK
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Let op – gevaar voor ongevallen!
CS
4.1 Algemeen
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
EL
4. Voor uw veiligheid
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
71
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
– gevoelloosheid,
– pijn,
– slappe spieren,
– huidverkleuringen,
– onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
72
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
0478 111 9939 B - NL
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 12.)
0478 111 9939 B - NL
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
DE
EN
ES
IT
NL
FR
– of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren.
PT
– of de tankdop goed is vastgeschroefd.
NO
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat verkeren. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.(Ö 11.4)
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld motorstopbeugel,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat verkeren en naar behoren
functioneren.
SV
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
voor het transport de verbrandingsmotor
uit, laat de messen uitlopen en trek de
bougiestekker los.
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
– of de olieafsluitschroef er goed op is
geschroefd.
FI
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
DA
4.4 Transport van het apparaat
4.5 Vóór het werken
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
SK
Draag gehoorbescherming.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
CS
Tijdens het werken ontstaat
lawaai. Lawaai kan het gehoor
beschadigen.
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
EL
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
73
Uitlaatgassen:
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in
het bijzonder de motorstopbeugel nooit
aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door
vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 10.) opvolgen. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken, dan dat de
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van het
snijgereedschap.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel voor
wielaandrijving niet bediend worden.
74
0478 111 9939 B - NL
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
0478 111 9939 B - NL
– voordat u het apparaat transporteert,
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
IT
ES
4.7 Onderhoud en reparaties
PT
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
● apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
NO
– wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
DE
– voor u de snijhoogte aanpast.
– voordat werkzaamheden aan het
maaimes wordt uitgevoerd,
– voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige
werkzaamheden worden uitgevoerd
(bijvoorbeeld omklappen van de
duwstang),
EN
FR
NL
– wanneer het apparaat voor het
transport gekanteld moet worden,
● verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
● bougiestekker lostrekken.
SV
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
75
FI
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen,
DA
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
SK
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
Schakel de verbrandingsmotor uit,
CS
Kans op letsel!
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
EL
Werken:
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn; ook mag motorolie niet worden
gemorst.
STIHL adviseert het bijvullen of verversen
van motorolie door een STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie
de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
76
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofbevattende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende vakman worden
vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
0478 111 9939 B - NL
EN
5. Toelichting van de
symbolen
FR
Verbrandingsmotor starten.
NL
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Verbrandingsmotor
uitschakelen.
IT
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
6. Leveringsomvang
PT
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
ES
Sla het apparaat in een veilige staat op.
4.9 Afvoer
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messenrem).
C
D
E
F
Stk.
1
1
1
2
2
1
1
1
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
0478 111 9939 B - NL
NO
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
Omschrijving
Basisapparaat
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
Draaiknop
Bout met vlakke kop
Kabelgeleiding
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor
CS
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
2
Pos.
A
B
EL
Afvalproducten zoals gebruikte olie of
brandstof, gebruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen. Ze moeten derhalve op de
juiste wijze worden afgevoerd.
SV
Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.
DE
Wielaandrijving inschakelen.
FI
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
RM 248 T, RM 253 T:
DA
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
SK
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
77
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Vasthaken:
4
● Trek de bougiestekker van de
verbrandingsmotor.
7.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
● Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
● Trek de startkabel (2) langzaam uit en
haak deze vast in de kabelhouder (3).
● Laat de startkabel (2) en de
motorstopbeugel (1) langzaam los.
● Sluit de bougiestekker aan.
Loshaken:
● Trek de bougiestekker van de
verbrandingsmotor.
7.2 Duwstang monteren
3
Gevaar voor knellen!
Tijdens het aandraaien van de
beide draaiknoppen (D) het
bovenstuk duwstang (1) met één
hand op het hoogste punt
vasthouden.
● Bout met vlakke kop (E) door de
kabelgeleiding (F) steken.
● Kabelgeleiding (F) aan de trekkabel
motorstop (2) vasthaken.
● RM 248 T, RM 253 T:
Kabelgeleiding (F) ook aan de
trekkabel wielaandrijving (3)
vasthaken.
● Bovenstuk duwstang (1) zoals
afgebeeld aan buitenzijde van het
onderstuk van de duwstang (4) houden.
● Bout met vlakke kop (E) – links met
kabelgeleiding (F), rechts zonder – van
binnen door de boringen steken en met
draaiknoppen (D) vastschroeven.
78
7.3 Startkabel vast- en loshaken
● Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
● Trek de startkabel (2) langzaam uit en
haak deze bij de kabelhouder (3) los.
● Leid de startkabel (2) langzaam terug
en laat de motorstopbeugel (1) los.
● Startkabel loshaken. (Ö 7.3)
● Draaiknop (3) aan beide kanten
losdraaien (linksom eruit draaien).
● Bovenstuk van duwstang (1) naar voor
klappen.
7.5 Grasopvangbox in elkaar
zetten
● Sluit de bougiestekker aan.
7.4 Bovenstuk duwstang
inklappen
Kans op letsel!
Voor het inklappen de
verbrandingsmotor uitschakelen en
de bougiestekker lostrekken.
Het bovenstuk duwstang (1) mag
niet met bijkomend gewicht
opgezadeld worden (bijv.door
werkkleding te hangen op het
bovenstuk van de duwstang).
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de beide
draaiknoppen (3) kan het
bovenstuk van de duwstang (1)
onafhankelijk van elkaar inklappen.
Daarom het bovenstuk
duwstang (1) voor het losmaken
van de beide draaiknoppen (3) in
de hoogste stand vasthouden.
1
Voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan kan het
bovenstuk van de duwstang (1) ingeklapt
worden.
5
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox(B) op het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
plaatsen.
● Controleer of alles goed vastzit:
De lippen (1) moeten juist boven de
openingen (2) zitten.
Alle lippen (1) en geleidingsnokken (3)
moeten binnen zitten.
Het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) moet buiten
rondom aansluiten aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C).
0478 111 9939 B - NL
8. Veiligheidsvoorzieningen
Kans op letsel!
De waarschuwingen in het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in
acht nemen. (Ö 4.)
Demonteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter afnemen.
● Uitwerpklep (1) langzaam sluiten.
7
Kans op letsel!
Vóór het verstellen van de
snijhoogte de verbrandingsmotor
uitschakelen.
Voorkom schade aan het
apparaat!
Motorolie bijvullen voordat u het
apparaat voor de eerste keer start
(zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor). STIHL raadt u
aan om voor het vullen met
motorolie een aangepast
vulhulpstuk (bijv. trechter) te
gebruiken. Het apparaat wordt
geleverd zonder vulhulpstuk.
Motorolie:
Gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de gebruiksaanwijzing onder
het punt van de verbrandingsmotor.
Controleer de inhoud regelmatig (zie
DE
EN
FR
NL
IT
PT
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
NO
7.8 Brandstof en motorolie
8
● Uitwerpklep (1) loslaten.
Voor het tanken dient men een trechter te
gebruiken (niet meegeleverd).
SV
● Hendel snijhoogteverstelling (1)
langzaam loslaten en vastklikken.
– Loodvrije benzine
FI
● Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken (3) in de
bevestigingen (4) achterop het
apparaat.
Zorg ervoor dat de klep (5) juist
gesloten is.
● Hendel snijhoogteverstelling (1) in de
gewenste stand zetten.
DA
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Hendel snijhoogteverstelling (1) met
één hand naar het achterwiel (2)
drukken en vasthouden.
ES
Brandstof:
Advies:
Recente merkbrandstoffen.
Gegevens over de
brandstofkwaliteit (octaangetal) vindt u in
de gebruiksaanwijzing onder het punt van
de verbrandingsmotor;
8.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
79
SK
6
Monteren:
0478 111 9939 B - NL
Snijstand 1:
laagste snijhoogte
Snijstand 7:
hoogste snijhoogte
Kans op letsel!
Vóór het monteren en wegnemen
van de grasopvangbox moet de
verbrandingsmotor worden
uitgeschakeld!
7.7 Centrale
snijhoogteverstelling
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
CS
7.6 Grasopvangbox wegnemen
en vasthaken
Er kunnen 7 verschillende snijhoogtes
tussen 25 mm en 75 mm worden
ingesteld.
EL
● De lippen (1), uitgaand van het
achterste midden, met een lichte druk
van buiten in de openingen (2) in het
onderste gedeelte van de
grasopvangbox indrukken.
8.2 Motorstopbeugel
De grasmaaier is voorzien van een
motorstopvoorziening.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten
van de motorstopbeugel de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van het mes
langer is, mag u het apparaat niet
verder gebruiken en moet u het
naar de vakhandelaar brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor
draait het mes en is er windgeruis te
horen. De uitlooptijd duurt even lang als
het windgeruis na het uitschakelen van de
verbrandingsmotor. Dit kan met een
stopwatch worden gemeten.
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
9.1 Werkgebied van de gebruiker
18
● Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de
gebruiker zich om veiligheidsredenen
altijd in het werkgebied bevinden achter
de duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
● De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
10. Apparaat in gebruik
nemen
Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
80
10.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
10
Laat de motorstopbeugel (1) los om
de verbrandingsmotor uit te schakelen.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot stilstand.
10.3 Beugel wielaandrijving
(RM 248 T, RM 253 T)
11
Wielaandrijving inschakelen:
10.1 Verbrandingsmotor starten
9
9. Aanwijzingen voor werken
● Trek de startkabel (2) langzaam tot aan
de compressorweerstand uit. Trek
aansluitend krachtig en snel door tot de
volledige armlengte. Laat de
startkabel (2) weer langzaam
teruggaan, opdat deze weer correct
wordt opgerold.
Voer deze actie opnieuw uit tot de
verbrandingsmotor aanslaat.
Voorkom schade aan het
apparaat!
Start de verbrandingsmotor niet in
hoog gras of ingesteld op de
laagste snijhoogte. Dit maakt het
opstarten moeilijker.
Na het opstarten werkt de
verbrandingsmotor dankzij de vaste
aandrijfsnelheid steeds met
optimaal toerental.
● Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
● Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1)
● Trek de beugel van de
wielaandrijving (1) naar de duwstang
en houd deze daar.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Wielaandrijving uitschakelen:
● Laat de beugel van de
wielaandrijving (1) los. De
wielaandrijving schakelt uit en de
grasmaaier blijft staan. De
verbrandingsmotor draait verder.
10.4 Inhoudsindicatie
12
De door het mes gecreëerde
luchtstroom tilt de
inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de
0478 111 9939 B - NL
13
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.6)
● Grasopvangbox aan de handgreep (1)
en aan de greep (2) vasthouden en
maaigoed ledigen.
● Zorg ervoor dat de klep (3) juist
gesloten is. Grasopvangbox vasthaken.
(Ö 7.6)
11.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
14
na elk gebruik
Kans op letsel!
Zet de verbrandingsmotor af en
trek de bougiestekker uit.
Ledig de brandstoftank vóór het
plaatsen in reinigingspositie (leeg
rijden).
Reinigingspositie:
● Snijstand 1 kiezen. (Ö 7.7)
● Het bovenstuk van de duwstang (1)
losmaken door het uitdraaien van de
beide draaiknoppen (2).
DE
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
11.4 Slijtagegrenzen van het
maaimes controleren
15
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.)
Onderhoudsinterval:
Voor elk gebruik.
● Uitwerpklep openen en vasthouden.
NL
IT
EL
● Apparaat in de reinigingspositie
plaatsen tot het zelfstandig in de
reinigingspositie staat.
0478 111 9939 B - NL
FR
EN
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen
en informatie over motorolie en de
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook
naar het punt van de verbrandingsmotor in
de gebruiksaanwijzing.
ES
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
PT
Voor een lange levensduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen alsook het
luchtfilter te vervangen.
10.5 Grasopvangbox ledigen
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de
grasopvangbox moet de
verbrandingsmotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
Neem de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing onder het punt van de
verbrandingsmotor in acht.
NO
● Ledig de volle grasopvangbox (Ö 10.5).
Algemene aanwijzingen:
SV
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
FI
A De grasopvangbox wordt gevuld
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
DA
11.1 Algemeen
Onderhoudsinterval:
SK
Van een onbeperkte werking van de
inhoudsindicatie is alleen bij een optimale
luchtstroom sprake. Invloeden van
buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras,
lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen
de luchtstroom en de werking van de
inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
B De grasopvangbox is gevuld
11.3 Verbrandingsmotor
11. Onderhoud
CS
grasopvangbox is gevuld, stopt de
luchtstroom. Als de luchtstroom te gering
is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de
rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat
de grasopvangbox moet worden geledigd.
81
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan
afbreken en ernstig letsel
veroorzaken. De instructies voor
het mesonderhoud moeten dus
steeds in acht worden genomen.
Maaimessen worden afhankelijk
van de toepassing en de
gebruiksduur in meer of mindere
mate slijtagegevoelig. Als u het
apparaat op een zanderige
ondergrond en veelvuldig in droge
omstandigheden gebruikt, slijt het
maaimes door een sterkere
belasting sneller dan gemiddeld.
Procedure:
Voor elke procedure dient het maaimes (1)
grondig te worden gereinigd.
● Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.2)
Dikte van het maaimes:
11.5 Maaimes onderhouden
16
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.)
Wij raden aan om het maaimes
door een dealer te laten slijpen.
Maaimes demonteren:
Gebruik voor de demontage een
houtblok (1) (ca. 60 x 60 mm) om het
maaimes (2) tegen te houden.
● Mesbout (3) losdraaien en eruit
draaien. Mesbout (3), schijf (4) en
maaimes (2) wegnemen.
Maaimessen slijpen:
Kans op letsel!
Draag tijdens het slijpen altijd een
veiligheidsbril en handschoenen.
De mesdikte (A) moet op ieder punt van
het maaimes gehaald worden. De
belangrijkste plaatsen zijn aangeduid op
de afbeelding. (controle met schuifmaat).
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water. Het mes mag
niet blauw worden, omdat anders de
snijresultaten minder worden.
A = 2 mm
● Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibratie door onbalans te voorkomen.
Slijtagegrens van de lemmeten:
De lemmeten mogen bij het slijpen
maximaal tot op de afstand (B)
teruggeslepen worden. Leg ter controle
een liniaal (2) tegen de voorste
mesrand (3) en controleer de slijtage.
B = 5 mm
● Houd de slijphoek van 30° aan.
● Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
Kans op letsel!
Het maaimes moet vervangen
worden, wanneer kerven of
scheuren zichtbaar zijn, of wanneer
een slijtagegrens (Ö 11.4) bereikt
werd.
Maaimes monteren:
Gebruik voor de montage een houtblok (1)
om het maaimes tegen te houden (2).
82
De lippen aan de onderzijde van
het maaimes voorkomen een
verkeerde montage.
● Mesbout (3) met Loctite 243 voorzien.
● Maaimes (2) met de omhoog gebogen
randen naar boven aan de
messteun (5) bevestigen.
● Borgring (4) opleggen en met de
mesbout (3) met 60 - 65 Nm
vastdraaien.
Kans op letsel!
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
moet worden aangehouden.
De borgring (4) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
De mesbout (3) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
11.6 Opslag (winterpauze)
Neem bij een langere stilstand van de
machine (winterpauze) de volgende
punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de machine zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
● Ledig de brandstoftank en de
carburator (bijv. door leeg te rijden).
● Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
0478 111 9939 B - NL
– Voorwiel, achterwiel
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
17
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en
volg de instructies op. (Ö 4.)
Draag het apparaat alleen met
behulp van iemand anders. Draag
steeds geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Voor het optillen of transporteren,
de bougiestekker lostrekken.
Apparaat optillen of dragen:
● U mag het apparaat alleen aan de
handgreep (1) en aan het bovenstuk
van de duwstang (2) of aan de beide
onderstukken van de duwstang (3)
optillen of dragen (zie afbeelding A).
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL
RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
Dit geldt met name voor:
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie,
zie gegevens van de fabrikant van de
verbrandingsmotor).
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
0478 111 9939 B - NL
DE
EN
FR
IT
ES
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
PT
13. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
– V-riem (RM 248 T, RM 253 T)
NO
12.1 Transport
– grasopvangbox
SV
– Onderstuk duwstang
NL
– mes
FI
12. Transport
Hiertoe behoren ondermeer:
Maak het apparaat voor het transport op
een laadoppervlak (o.a. aanhanger, auto)
vast met hiervoor geschikte en voldoende
grote bevestigingsmaterialen, zodat het
apparaat niet kan verschuiven. Maak de
touwen resp. gordels aan de volgende
punten van het apparaat vast:
DA
● Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
SK
● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Kans op letsel!
Het apparaat slechts vastmaken
als het op de vier wielen staat. In
deze opstelling ligt het maaimes
niet vrij en kan er geen motorolie of
brandstof wegvloeien (zie
afbeelding B).
1. Slijtageonderdelen
CS
● Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Apparaat transporteren:
EL
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
de bougieopening.
83
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
14. Milieubescherming
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
84
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijv. mesbout) moeten bij
het verwisselen of monteren van
het mes worden vervangen.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
15. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Maaimes RM 253, RM 253 T
16. EUconformiteitsverklaring
16.1 Grasmaaiers met benzinemotor
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat de machine
Grasmaaier, handgeduwd met
verbrandingsmotor (STIHL RM)
Merk:
Type:
Productiecode:
Type:
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
6371 702 0102
Productiecode:
Mesbout
overeenstemt met de volgende EUrichtlijnen:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
9008 319 9028
Borgring
0000 702 6600
Het product is ontwikkeld in
overeenstemming met de volgende
normen:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
0478 111 9939 B - NL
Gemeten geluidsniveau:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (JJJJ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
0478 111 9939 B - NL
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Productiecode:
6350
Snijbreedte:
46 cm
L/B/H:
155/52/106 cm
RM 248.0 T:
Motortype:
Nominaal vermogen
bij nominaal
toerental:
Cilinderinhoud:
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Verbrandingsmotor,
4-takt
type:
verbrandingsmotor
Soort
snijvoorziening:
Mesbalk
Veiligheidsvoorzieningen:
Motorstop
Startinrichting:
Trekkoord
Wielaandrijving achterwiel (RM 248.0 T/
1 versnelling
RM 253.0 T)
vooruit
Voorwiel afmetingen:
180 mm
Achterwiel
afmetingen:
200 mm
Snijhoogte:
25-75 mm
Capaciteit
grasopvangbox:
55 l
2900 omw/min
96 dB(A)
NO
Het bouwjaar en het serienummer staan
op het typeplaatje van het apparaat.
17. Technische gegevens
2900 omw/min
83 dB(A)
2 dB(A)
SV
Samenstelling en bijhouden van de
technische documentatie:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
2,1-2900
kW-omw/min
139 ccm
0,9 l
FI
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
STIHL EVC 200
4,00 m/sec2
2,00 m/sec2
DA
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
RM 248.0:
Motortype:
Nominaal vermogen
bij nominaal
toerental:
Cilinderinhoud:
Brandstoftank:
Toerental
snijvoorziening:
Hoogste
motortoerental:
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
Conform richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek LpA
Onzekerheid KpA
Aangegeven trillingsemissiewaarde
volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
Onzekerheid Khw
Meting volgens
EN 20643
Gewicht:
SK
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Aandraaimoment
mesbout:
60-65 Nm
26 kg
B&S Series 550
EX OHV RS
CS
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
namens
2,1-2800
kW-omw/min
140 ccm
EL
Voor de ontwikkeling en fabricage van de
producten gelden de op de
productiedatum van kracht zijnde versies
van de normen.
85
RM 248.0 T:
Brandstoftank:
Toerental
snijvoorziening:
Hoogste
motortoerental:
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
Conform richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek LpA
Onzekerheid KpA
Aangegeven trillingsemissiewaarde
volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
Onzekerheid Khw
Meting volgens
EN 20643
Gewicht:
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Productiecode:
Snijbreedte:
L/B/H:
Aandraaimoment
mesbout:
RM 253.0:
Motortype:
Nominaal vermogen
bij nominaal
toerental:
Cilinderinhoud:
Brandstoftank:
Toerental
snijvoorziening:
86
0,8 l
2800 omw/min
2800 omw/min
96 dB(A)
82 dB(A)
2 dB(A)
m/sec2
4,85
2,43 m/sec2
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,2-2800
kW-omw/min
150 ccm
0,8 l
2800 omw/min
RM 253.0:
Hoogste
motortoerental:
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
Conform richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek LpA
Onzekerheid KpA
Aangegeven trillingsemissiewaarde
volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
Onzekerheid Khw
Meting volgens
EN 20643
Gewicht:
RM 253.0 T:
Motortype:
Nominaal vermogen
bij nominaal
toerental:
Cilinderinhoud:
Brandstoftank:
Toerental
snijvoorziening:
Hoogste
motortoerental:
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
Conform richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek LpA
2800 omw/min
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
RM 253.0 T:
Onzekerheid KpA
Aangegeven trillingsemissiewaarde
volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
Onzekerheid Khw
Meting volgens
EN 20643
Gewicht:
2 dB(A)
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
28 kg
17.1 REACH
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
26 kg
B&S Series 625
2,2-2800
kW-omw/min
150 ccm
0,8 l
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de
REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
gaat u naar www.stihl.com/reach
18. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
2800 omw/min
2800 omw/min
98 dB(A)
85 dB(A)
Storing:
Verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
– Motorstopbeugel niet bediend.
– Geen brandstof in de tank;
brandstofleiding verstopt.
– Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank.
– Luchtfilter vuil.
0478 111 9939 B - NL
Oplossing:
– Behuizing van de grasmaaier reinigen
(bougiestekker lostrekken). (Ö 11.2)
– Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 7.7)
– Brandstoftank ledigen, brandstofleiding
en carburator reinigen. #
– Brandstoftank reinigen. #
– Luchtfilter reinigen. #
– Bougie reinigen. #
0478 111 9939 B - NL
DE
EN
FR
NL
Oplossing:
– Motorolie verversen. (Ö 7.8)
– Koelribben reinigen. (Ö 11.2)
IT
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik.
PT
ES
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect.
– Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
SV
NO
Oplossing:
– Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring)
controleren en zo nodig herstellen. #
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
Oplossing:
– Slijp of vervang het maaimes (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
19.2 Servicebevestiging
19
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
FI
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
DA
Mogelijke oorzaak:
– Behuizing van de grasmaaier verstopt.
– U maait met een te lage snijstand of de
rijsnelheid is ten opzichte van de
snijhoogte te hoog.
– Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt.
– Brandstoftank vuil.
– Luchtfilter vuil.
– Bougie vol roet.
19.1 Leveringsbevestiging
SK
Storing:
Slecht starten of verminderen van het
vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor.
– Koelribben zijn vuil.
19. Onderhoudsschema
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
CS
Oplossing:
– Motorstopbeugel naar de duwstang
duwen en vasthouden. (Ö 10.1)
– Brandstof bijvullen; brandstofleidingen
reinigen. #
– Alleen recente merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. #
– Luchtfilter reinigen. #
– Bougiestekker aanbrengen; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. #
– Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
EL
– Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet
goed op de stekker aangesloten.
– Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden.
87
88
0478 111 9939 B - NL
0478 111 9939 B - IT
97
97
97
98
98
98
98
98
98
99
99
99
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
101
101
101
101
102
102
102
103
103
103
104
104
105
105
105
105
105
106
106
89
DE
EN
FR
NL
IT
ES
101
101
PT
92
93
93
94
95
101
NO
92
100
SV
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
90
90
91
91
FI
Dr. Nikolas Stihl
90
90
DA
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso
Informazioni generali
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Descrizione dell’apparecchio
Per la vostra sicurezza
Informazioni generali
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Trasporto dell'apparecchio
Prima dell'uso
Durante il lavoro
Manutenzione e riparazioni
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Smaltimento
Descrizione dei simboli
Equipaggiamento fornito
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio
Informazioni generali
Montaggio del manubrio
Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento
Chiusura della parte superiore del
manubrio
Assemblaggio del cesto raccolta
erba
Sgancio e aggancio del cesto di
raccolta erba
Regolazione centralizzata altezza
di taglio
99
100
100
100
100
100
100
SK
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
1. Indice
Carburante e olio motore
Dispositivi per la sicurezza
Dispositivi di protezione
Staffa di arresto motore
Istruzioni di lavoro
Zona di lavoro dell'utente
Messa in servizio dell'apparecchio
Avviamento del motore a
combustione
Spegnimento del motore a
combustione
Staffa trazione (RM 248 T,
RM 253 T)
Indicatore livello di riempimento
Svuotamento del cesto di raccolta
erba
Manutenzione
Informazioni generali
Pulizia dell'apparecchio
Motore a combustione
Controllo del limite di usura della
lama
Manutenzione lame di taglio
Rimessaggio (pausa invernale)
Trasporto
Trasporto
Minimizzare l’usura ed evitare
danni
Tutela dell’ambiente
Ricambi standard
Dichiarazione di conformità EU
Tosaerba a benzina (STIHL RM)
Indirizzo amministrazione generale
STIHL
Indirizzi società di distribuzione
STIHL
Indirizzi importatori STIHL
Dati tecnici
CS
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
EL
Gentile cliente,
REACH
Risoluzione guasti
Programma Assistenza Tecnica
Conferma di consegna
Conferma dell'esecuzione del
servizio
107
108
109
109
109
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Direzione dello sguardo:
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
3. Descrizione
dell’apparecchio
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
1
1
1
2
3
4
5
Parte superiore manubrio
Cavo di avviamento
Manopola
Parte inferiore manubrio
Ruota posteriore
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
90
0478 111 9939 B - IT
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
0478 111 9939 B - IT
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
DE
EN
FR
NL
IT
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è permesso
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
PT
NO
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
ES
Attenzione - Pericolo di incidenti!
SV
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
FI
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
DA
4.1 Informazioni generali
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
SK
4. Per la vostra sicurezza
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
CS
Regolazione altezza di taglio
Scocca
Ruota anteriore
Cappuccio candela di accensione
Motore a combustione
Sportello deflettore
Cesto raccolta erba
Staffa trazione
Staffa di arresto motore
– per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
– per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba.
91
EL
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
– dolori,
– insufficienza muscolare,
– colorazione alterata della pelle,
– fastidioso formicolio.
92
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
La benzina deve essere versata nel
serbatoio prima di avviare il motore.
Mentre il motore a combustione è in
funzione o quando la macchina è calda,
non è consentito aprire il tappo del
serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio
carburante!
Per consentire l’espansione del
carburante, non caricare mai il
carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di
rifornimento.
Attenersi alle indicazioni
aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
0478 111 9939 B - IT
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima del
trasporto spegnere il motore a
combustione, attendere l'arresto delle
lame e staccare il cappuccio candela di
accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione freddo e con il
serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
0478 111 9939 B - IT
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
– Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
– Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura.(Ö 11.4)
NO
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
– Se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
SV
Indossare protezioni per l'udito.
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare
FI
Durante il lavoro vi è rumore. Il
rumore può danneggiare l'udito.
4.5 Prima dell'uso
– Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfette condizioni.
– Se i dispositivi di sicurezza (ad es.
staffa di arresto motore, sportellodeflettore, scocca, manubrio, griglia di
protezione) sono in perfetto stato e
funzionano correttamente.
– Se il cesto di raccolta erba presenta
danni e se è perfettamente montato.
Non è consentito usare un cesto di
raccolta erba danneggiato.
DA
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
SK
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e indumenti aderenti al
corpo.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 12.)
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
CS
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
EL
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
93
– Se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Gas di scarico:
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno
staccati né ponticellati. In particolare, non
fissare mai la staffa di arresto motore alla
stegola (ad es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti da lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
94
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela.
Osservare le istruzioni fornite nel capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio"
(Ö 10.). Avviare l'apparecchio secondo le
istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la
distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia
adeguata.
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito
azionare la staffa della trazione.
Non avviare il motore a combustione se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente
indietro, la mano e il braccio vengono
trascinati verso il motore a combustione,
nella fase di rilascio del cavo avviamento.
Il contraccolpo può causare fratture alle
ossa, schiacciamenti e slogature.
0478 111 9939 B - IT
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
0478 111 9939 B - IT
– prima di trasportare l'apparecchio,
– prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
– prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (ad es.
chiusura del manubrio),
– se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
– prima di spingere l'apparecchio su di un
terreno non erboso,
– prima di aprire lo sportello deflettore o
rimuovere il cesto di raccolta erba,
– se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– se si spinge l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare,
PT
– prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
Spegnere il motore a combustione,
NO
– prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico,
SV
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
– prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
raffreddato.
Pericolo d'incendio!
– prima di regolare l’altezza di taglio.
FI
Non cercare di ispezionare la
lama se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo
sportello-deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. Una lama in
movimento può causare lesioni.
– quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio,
4.7 Manutenzione e riparazioni
DA
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il tosaerba se l'albero
motore è curvato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
curvata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Prima dell'inizio dei lavori di pulizia,
registrazione, riparazione e
manutenzione:
● posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
SK
Pericolo di lesioni!
Spegnere il motore a
combustione, lasciare arrestare gli utensili
da lavoro e scollegare il cappuccio
candela di accensione,
Pericolo di lesioni!
CS
Durante lo svolgimento del lavoro:
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
● spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
● scollegare il cappuccio
candela di accensione.
EL
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
95
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela
di accensione dalla candela di accensione,
in quanto una scintilla di accensione
accidentale può causare incendi o scosse
elettriche.
Un contatto accidentale della candela di
accensione con il cappuccio candela di
accensione può causare l'avviamento
indesiderato del motore a combustione.
Pericolo di lesioni causato dalla
lama!
Tirando il cavo di avviamento
l'utensile da lavoro inizia a ruotare.
Assicurarsi sempre che la distanza
dalla lama di taglio sia
sufficientemente adeguata, in
particolare la distanza dei piedi e
delle gambe quando si tira il cavo di
avviamento.
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
STIHL consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.2)
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
96
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il serbatoio
carburante (p. es. facendo girare il motore
al minimo finché non si esaurisce il
carburante).
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
0478 111 9939 B - IT
Conservare l'apparecchio con il serbatoio
vuoto e le scorte di carburante in un locale
ben areato e che possa essere chiuso
dall’esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
p. es. per il rimessaggio durante la pausa
invernale, eseguire lo svuotamento del
serbatoio carburante solo all’aperto (p. es.
facendo girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo
dell'accensione, svuotare il serbatoio e
scaricare l'olio motore.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Pericolo di lesioni!
Tenere mani e piedi lontano
dalle lame!
Dopo il disinserimento, il
dispositivo di taglio continua
a girare ancora per pochi
secondi (freno del motore a
combustione/freno lama).
RM 248 T, RM 253 T:
Inserire la trazione.
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
0478 111 9939 B - IT
PT
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori
sull'attrezzo di taglio e lavori
di manutenzione e di pulizia
scollegare il cappuccio candela di accensione.
NO
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere le corrette
modalità di smaltimento di tali prodotti di
scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
SV
Prodotti di scarto quali olio esausto o
carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie
o altre parti soggette ad usura di questo
tipo possono causare danni a persone,
animali e all'ambiente e devono essere
pertanto smaltiti in modo adeguato.
FI
Lasciar raffreddare il motore a
combustione prima di riporre l’apparecchio
in un locale chiuso.
4.9 Smaltimento
DA
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Lasciar raffreddare completamente il
motore prima di coprirlo.
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
SK
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
5. Descrizione dei simboli
CS
Non modificare mai la registrazione base
del motore a combustione e non ruotarlo
eccessivamente.
Conservare l'apparecchio solo con il
cappuccio candela di accensione
scollegato.
EL
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
97
Avviare il motore a
combustione.
7.2 Montaggio del manubrio
3
Pericolo di schiacciamento!
Ruotando le due manopole (D),
con una mano tenere ferma la
parte superiore del manubrio (1)
nel punto più alto.
Spegnere il motore a
combustione.
● Inserire la vite (E) attraverso la guida
del cavo (F).
6. Equipaggiamento fornito
● Agganciare la guida del cavo (F) sul
cavo dell'arresto automatico
motore (2).
2
Pos.
A
B
C
D
E
F
Descrizione
Corpo apparecchio
Parte superiore cesto di
raccolta erba
Parte inferiore cesto di raccolta erba
Manopola
Vite
Guida cavo
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso del
motore a combustione
Pz.
1
1
1
2
2
1
1
1
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
7.1 Informazioni generali
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
98
● RM 248 T, RM 253 T:
Agganciare la guida del cavo (F) anche
sul cavo della trazione (3).
● Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) come indicato in figura,
esternamente sulle parti inferiori del
manubrio (4).
● Inserire la vite (E) – a sinistra con la
guida del cavo (F), a destra senza la
guida del cavo – dall'interno attraverso
gli alesaggi e serrare con le
manopole (D).
7.3 Aggancio e sgancio del cavo
di avviamento
● Rilasciare lentamente il cavo di
avviamento (2) e la staffa di arresto
motore (1).
● Collegare il cappuccio candela di
accensione.
Sgancio:
● Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
● Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
● Estrarre lentamente il cavo
avviamento (2) e sganciarlo dalla guida
del cavo (3).
● Riportare lentamente all'indietro il cavo
di avviamento (2) e rilasciare la staffa di
arresto motore (1).
● Collegare il cappuccio candela di
accensione.
7.4 Chiusura della parte
superiore del manubrio
1
Per un trasporto e rimessaggio a
ingombro minimo è possibile chiudere la
parte superiore del manubrio (1).
4
Aggancio:
● Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
● Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
● Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) e agganciarlo nella
guida del cavo (3).
0478 111 9939 B - IT
● Ribaltare lentamente la parte superiore
del manubrio (1) in avanti.
7.5 Assemblaggio del cesto
raccolta erba
● Rilasciare lo sportello deflettore (1).
5
● Posizionare la parte superiore
del cesto di raccolta erba (B) sulla parte
inferiore del cesto di raccolta erba (C).
● Controllare il corretto posizionamento in
sede:
Le linguette (1) devono essere
perfettamente sulle aperture (2).
Tutte le linguette (1) e i naselli di guida
(3) devono essere all'interno.
La parte superiore del cesto di raccolta
erba (B) deve avvolgere
completamente la parte inferiore del
cesto di raccolta erba (C) dall'esterno.
0478 111 9939 B - IT
Sgancio:
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (1).
● Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e
rimuoverlo dalla parte posteriore.
● Chiudere lentamente lo sportello
deflettore (1).
7.7 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
7
Pericolo di lesioni!
Prima di regolare l'altezza di taglio
spegnere il motore a combustione.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Agganciare il cesto di raccolta erba (2)
con i naselli di fissaggio (3)
nell'alloggiamento (4) sul retro
dell’apparecchio.
Assicurarsi che lo sportello (5) sia
chiuso correttamente.
PT
● Allentare la manopola (3) su entrambi i
lati (ruotare in senso antiorario).
● Rilasciare lentamente la leva di
regolazione altezza di taglio (1) e farla
scattare in posizione.
7.8 Carburante e olio motore
8
Pericolo di lesioni!
Attenersi in particolare alle
avvertenze riportate nel capitolo
"Per la vostra sicurezza". (Ö 4.)
NO
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (1).
● Disporre la leva di regolazione altezza
di taglio (1) nella posizione desiderata.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Prima della prima messa in
funzione, rifornire con olio motore
(vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione). Per il
rifornimento dell'olio motore, STIHL
consiglia di usare un apposito
attrezzo di rifornimento (ad
esempio un imbuto). L'attrezzo di
rifornimento non è compreso nella
fornitura dell'apparecchio.
Olio motore:
Per il tipo di olio motore da
utilizzare e la capacità serbatoio
olio vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Controllare regolarmente il livello di
SV
Aggancio:
● Sganciare il cavo di avviamento.
(Ö 7.3)
● Spingere con una mano la leva di
regolazione altezza di taglio (1) verso la
ruota posteriore (2) e mantenerla in
posizione.
FI
Pericolo di lesioni!
Prima dell'aggancio e dello sgancio
del cesto di raccolta erba, è
necessario spegnere il motore a
combustione.
Livello di taglio 7:
Altezza di taglio massima
DA
6
Livello di taglio 1:
Altezza di taglio minima
SK
7.6 Sgancio e aggancio del cesto
di raccolta erba
È possibile impostare 7 altezze di taglio
diverse comprese tra 25 mm e 75 mm.
CS
● Partendo dalla parte centrale
posteriore, con una leggera pressione
premere le linguette dall'esterno nelle
aperture (2) situate nella parte inferiore
del cesto di raccolta erba.
EL
Pericolo di lesioni!
Prima della chiusura spegnere il
motore a combustione e scollegare
il cappuccio candela di accensione.
La parte superiore del manubrio (1)
non deve essere caricata con peso
aggiuntivo (p.e. attaccando
indumenti di lavoro sulla parte
superiore del manubrio).
Pericolo di impigliarsi!
Allentando le due manopole (3) la
parte superiore del manubrio (1)
può chiudersi automaticamente.
Pertanto, mantenere ferma la parte
superiore del manubrio (1) nel
punto più alto, prima di allentare le
due manopole (3).
99
riempimento (vedere le istruzioni per l'uso
del motore a combustione).
Fare attenzione a non far abbassare e a
non superare il livello dell'olio corretto.
Carburante:
Suggerimento:
Carburanti di marca, di recente
produzione.
Le istruzioni riguardanti la qualità del
carburante (numero di ottani) sono
disponibili nelle istruzioni per l’uso del
motore a combustione.
– Benzina senza piombo
Per il rifornimento dovrebbe essere usato
un imbuto (non compreso nella fornitura).
8. Dispositivi per la
sicurezza
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
8.1 Dispositivi di protezione
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
100
8.2 Staffa di arresto motore
Il tosaerba è dotato di un dispositivo per
l'arresto automatico del motore.
Durante il funzionamento, rilasciando la
staffa di arresto motore, il motore a
combustione si spegne.
Il motore a combustione e la lama si
arrestano entro 3 secondi.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di persistenza della
lama fosse superiore, non usare più
l'apparecchio e portarlo da un
rivenditore specializzato.
Misurazione del tempo di persistenza
Dopo l'avviamento del motore a
combustione la lama gira e si avverte il
rumore di un vortice. Il tempo di
persistenza corrisponde alla durata del
rumore del vortice dopo lo spegnimento
del motore a combustione e può essere
misurato con un cronometro.
9. Istruzioni di lavoro
È possibile ottenere un prato bello e
folto:
– Se si taglia ad una velocità bassa.
– Se si taglia frequentemente l’erba e la si
mantiene corta.
– Se in caso di clima caldo e secco non si
taglia l’erba eccessivamente corta; in
caso contrario, il prato viene bruciato
dai raggi del sole, perdendo così la sua
bellezza.
– Se si utilizzano sempre lame affilate;
provvedere pertanto ad una affilatura
periodica delle lame (presso un
rivenditore specializzato).
– Se si modifica regolarmente la
direzione di taglio.
9.1 Zona di lavoro dell'utente
18
● Per motivi di sicurezza, al
momento dell'accensione e con il
motore a combustione in funzione
l'utente deve trovarsi sempre nella zona
di lavoro dietro al manubrio. Mantenere
sempre la distanza di sicurezza
prevista dal manubrio.
● Il tosaerba può essere usato
esclusivamente da una sola persona.
Eventuali terze persone devono
mantenersi lontano dalla zona di
pericolo. (Ö 4.)
10. Messa in servizio
dell'apparecchio
10.1 Avviamento del motore a
combustione
9
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Non avviare il motore a
combustione nell’erba alta o
all’altezza di taglio minima. In caso
contrario, potrebbe verificarsi un
avviamento difficoltoso.
Grazie all'impostazione della
velocità fissa, dopo l'avviamento il
motore a combustione funziona
sempre a un regime di lavoro
ottimale.
● Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
0478 111 9939 B - IT
B Il cesto raccolta erba è pieno
Inserimento della trazione:
● Avviare il motore a combustione.
(Ö 10.1)
● Tirare la staffa trazione (1) verso il
manubrio e mantenerla ferma.
La trazione si inserisce e il tosaerba
inizia a spostarsi in avanti.
Disinserimento trazione:
● Rilasciare la staffa trazione (1). La
trazione si disinserisce e il tosaerba
rimane fermo. Il motore a combustione
continua a funzionare.
● Svuotare il cesto raccolta erba pieno
(Ö 10.5).
10.5 Svuotamento del cesto di
raccolta erba
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
11.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
14
Dopo ogni impiego
13
Pericolo di lesioni!
Prima della rimozione del cesto di
raccolta erba, per motivi di
sicurezza è necessario spegnere il
motore a combustione.
● Sganciare il cesto raccolta erba.
(Ö 7.6)
● Tenere fermo il cesto di raccolta erba
sull'impugnatura di bloccaggio (1) e
sull'impugnatura (2) e svuotare l'erba
tagliata.
0478 111 9939 B - IT
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Pericolo di lesioni!
Spegnere il motore a combustione
e scollegare il cappuccio candela di
accensione.
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il
serbatoio carburante (fare girare il
motore al minimo finché non si
esaurisce il carburante).
Posizione di pulizia:
● Selezionare il livello di taglio 1. (Ö 7.7)
● Staccare la parte superiore del
manubrio (1) allentando le due
manopole (2).
101
FI
11
Manutenzione annuale da parte del
rivenditore specializzato:
DA
10.3 Staffa trazione (RM 248 T,
RM 253 T)
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
NO
A Il cesto raccolta erba viene riempito
11.1 Informazioni generali
SV
Il funzionamento illimitato dell'indicatore
livello di riempimento è garantito solo con
corrente d'aria ottimale. Gli agenti esterni,
come erba bagnata, folta o troppo alta,
livelli di taglio troppo bassi, sporcizia o
latro possono influire sulla corrente d'aria
e sul funzionamento dell'indicatore livello
di riempimento.
11. Manutenzione
SK
10
Per spegnere il motore a
combustione rilasciare la staffa di arresto
motore (1).
Il motore a combustione e la lama si
arrestano dopo un breve tempo di arresto.
12
La corrente d'aria generata dalla
lama innalza l'indicatore livello di
riempimento (1). Se il cesto raccolta erba
è pieno, la corrente d'aria viene bloccata.
Se la corrente d'aria è troppo bassa,
l'indicatore livello di riempimento (1) torna
in posizione di riposo. Significa che è
necessario svuotare il cesto raccolta erba.
● Assicurarsi che lo sportello (3) sia
chiuso correttamente. Agganciare il
cesto di raccolta erba. (Ö 7.6)
CS
10.2 Spegnimento del motore a
combustione
10.4 Indicatore livello di
riempimento
EL
● Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) fino al punto di
resistenza alla compressione. Tirarlo
quindi con forza e velocemente per
tutta la lunghezza del braccio. Riportare
indietro lentamente il cavo di
avviamento (2) al fine di consentirne il
graduale riavvolgimento.
Ripetere l'operazione fino all'avvio del
motore a combustione.
Intervallo di manutenzione:
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore.
Prima di ogni impiego.
● Disporre l'apparecchio in posizione di
pulizia finché non raggiunge
automaticamente la posizione di pulizia
prescritta.
11.3 Motore a combustione
Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Indicazioni generali:
Attenersi alle indicazioni relative all’uso e
alla manutenzione contenute nelle
istruzioni per l’uso del motore a
combustione incluse.
Per una lunga durata operativa è
particolarmente importante che il livello
dell’olio sia sempre adeguato e che il
cambio del filtro dell’olio e dell’aria
avvengano a scadenza regolare.
Gli intervalli raccomandati per il cambio
dell’olio e le informazioni sull’olio motore
nonché le capacità serbatoio olio sono
disponibili nelle istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Le alette di raffreddamento devono
sempre essere mantenute pulite in modo
da garantire un raffreddamento adeguato
del motore a combustione.
11.4 Controllo del limite di usura
della lama
Procedura di controllo:
Prima di eseguire il controllo pulire
accuratamente la lama (1).
● Disporre l'apparecchio in posizione di
pulizia. (Ö 11.2)
Spessore della lama di taglio:
Lo spessore della lama (A) deve essere
indicato in ogni punto della lama stessa. I
punti più importanti sono evidenziati in
figura. (Controllo mediante calibro).
A = 2 mm
Limite di usura dei taglienti:
Durante l'affilatura, non asportare oltre la
distanza (B) dei taglienti. Per eseguire un
controllo dell'usura disporre un righello (2)
sul bordo anteriore della lama (3).
B = 5 mm
15
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza". (Ö 4.)
102
Pericolo di lesioni!
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Pertanto
attenersi sempre alle istruzioni per
la manutenzione delle lame.
A seconda del luogo e della durata
d'uso, l'usura della lama può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni particolarmente
secche, la lama è sottoposta a un
maggiore sforzo e quindi a
un'usura decisamente superiore.
11.5 Manutenzione lame di taglio
16
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza". (Ö 4.)
Si consiglia di far eseguire
l'affilatura della lama di taglio da un
rivenditore specializzato.
Smontaggio della lama:
Per lo smontaggio utilizzare un ceppo in
legno (1) (ca. 60 x 60 mm) al fine di poter
esercitare una pressione contraria sulla
lama (2).
● Allentare e svitare la vite di fissaggio
lama (3). Rimuovere la vite di fissaggio
lama (3), il disco (4) e la lama di
taglio (2).
Affilatura della lama:
Pericolo di lesioni!
Durante l’affilatura indossare
sempre occhiali di protezione e
guanti da lavoro.
● Raffreddare la lama durante l'affilatura,
per es. con acqua. Non deve assumere
una colorazione bluastra, altrimenti la
qualità di taglio peggiorerebbe.
● Affilare la lama in modo uniforme per
evitare vibrazioni dovute a squilibrio.
● Attenersi scrupolosamente all’angolo di
taglio di 30°.
● Attenersi ai limiti di usura prescritti in
caso di affilatura.
Pericolo di lesioni!
La lama deve essere sostituita
qualora si rilevassero tacche o
crepe oppure se si raggiungesse un
limite di usura prescritto (Ö 11.4).
0478 111 9939 B - IT
11.6 Rimessaggio (pausa invernale)
Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
● Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio.
● Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
● Svuotare il serbatoio del carburante e il
carburatore (per es. fare girare il
motore al minimo finché non si
esaurisce il carburante).
0478 111 9939 B - IT
● Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata dei
bambini.
DE
EN
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio:
FR
NL
IT
ES
PT
● Eseguire un cambio dell'olio (vedere le
istruzioni per l'uso del motore a
combustione).
NO
Pericolo di lesioni!
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta per la
vite di fissaggio lama.
Ad ogni montaggio della lama la
rondella di sicurezza (4) deve
essere sostituita.
Ad ogni sostituzione della lama la
vite di fissaggio lama (3) deve
essere sostituita.
● Avvitare nuovamente la candela di
accensione (vedere le istruzioni per
l'uso del motore a combustione).
● Sollevare o trasportare l'apparecchio
esclusivamente afferrandolo sul punto
di presa (1) e sulla parte superiore del
manubrio (2) oppure, con la parte
superiore del manubrio chiusa,
afferrandolo sulle due parti inferiori del
manubrio (3) (vedere la figura A).
Trasporto dell'apparecchio:
Pericolo di lesioni!
Ancorare l'apparecchio solo
quando appoggia saldamente su
tutte e quattro le ruote. In tale
posizione, la lama di taglio non si
muove liberamente e non possono
verificarsi fuoriuscite di olio motore
oppure carburante (vedere la figura
B).
103
SV
● Collocare la rondella di sicurezza (4) e
serrarla con la vite di fissaggio lama (3)
a 60 - 65 Nm.
FI
● Collocare la lama di taglio (2), con i
bordi piegati verso lato, rivolta verso
l'alto sulla boccola della lama (5).
Pericolo d’incendio!
Tenere lontano il cappuccio
candela di accensione dal foro
della candela di accensione in
quanto sussiste il pericolo
d'incendio.
17
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo “Per la
vostra sicurezza”. (Ö 4.)
Trasportare l'apparecchio solo con
l'aiuto di un'altra persona. In questo
caso, indossare sempre appositi
indumenti di protezione (scarpe di
sicurezza, guanti da lavoro
robusti).
Prima di sollevare o trasportare
scollegare il cappuccio candela di
accensione.
DA
● Applicare sulla vite di fissaggio lama (3)
della Loctite 243.
12.1 Trasporto
SK
Le linguette sul lato inferiore della
lama di taglio impediscono un
montaggio errato.
12. Trasporto
CS
Per il montaggio utilizzare un ceppo di
legno (1) al fine di poter esercitare una
pressione contraria sulla lama di taglio (2).
● Svitare la candela di accensione
(vedere le istruzioni per l'uso del motore
a combustione) e versare circa 3 cm³ di
olio motore attraverso l'apertura della
candela di accensione nel motore a
combustione. Far girare alcune volte il
motore a combustione senza candela di
accensione (tirare il cavo di
avviamento).
EL
Montaggio della lama:
Durante il trasporto su un pianale di carico
(rimorchio, auto, ecc.), al fine di impedirne
lo spostamento fissare l'apparecchio con
degli attrezzi di fissaggio di corrette
dimensioni. Fissare le corde o cinghie sui
seguenti punti dell'apparecchio:
– Ruota anteriore, ruota posteriore
– Parti inferiori del manubrio
13. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Tosaerba a benzina (STIHL RM)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
– Cinghia trapezoidale (RM 248 T,
RM 253 T)
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL.
– Impiego di carburanti e lubrificanti non
autorizzati da STIHL (per lubrificanti,
benzina e olio motore vedere le
indicazioni del costruttore del motore a
combustione).
– Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
– Uso improprio del prodotto.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
– Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
1. Parti soggette ad usura
3. Lavori di manutenzione
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Si tratta per esempio di:
– Lama
– Cesto raccolta erba
104
– Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
14. Tutela dell’ambiente
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9).
0478 111 9939 B - IT
Rondella di sicurezza
0000 702 6600
Gli elementi di fissaggio della lama
(ad es. la vite di fissaggio lama)
devono essere sostituiti in caso di
sostituzione o montaggio della
lama. I ricambi sono disponibili
presso un rivenditore specializzato
STIHL.
16. Dichiarazione di
conformità EU
16.1 Tosaerba a benzina (STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che la macchina
Tosaerba a spinta con motore a
combustione (STIHL RM)
0478 111 9939 B - IT
Per lo sviluppo e la produzione dei prodotti
si applicano le versioni delle norme vigenti
alla data di produzione.
DE
EN
FR
IT
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
PT
9008 319 9028
Il prodotto è stato progettato in conformità
alle seguenti norme:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
NO
Vite di fissaggio lama
p. c.
è conforme alle seguenti direttive CE:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
SV
6371 702 0102
STIHL Tirol GmbH
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
FI
Lama RM 253, RM 253 T
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-GG)
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
16.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
L'anno costruttivo e il numero della
macchina sono indicati sulla targhetta dati
prestazioni dell'apparecchio.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
Rumorosità misurata:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
DA
6350 702 0103
N. di serie:
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
SK
Lama RM 248, RM 248 T
Modello:
CS
15. Ricambi standard
Rumorosità garantita:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
NL
N. di serie:
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
ES
Marchio di fabbrica:
Modello:
16.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
GERMANIA
105
EL
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.4 Indirizzi importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
106
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefono: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
17. Dati tecnici
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Tipo di motore a
combustione:
Tipo di dispositivo di
taglio:
Dispositivo di
sicurezza:
Dispositivo di
avviamento:
Trazione sulle ruote
posteriori
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
Dimensioni ruote
anteriori:
Dimensioni ruote
posteriori:
Altezza di taglio:
Capacità di riempimento cesto di
raccolta erba:
RM 248.0 / RM 248.0 T:
N. di serie:
Larghezza di taglio:
Lunghezza/Larghezza/Altezza:
Coppia di serraggio
vite di fissaggio della
lama:
Motore a combustione a 4 tempi
Barra lame
Arresto automatico motore
Avviamento a
strappo
1 marcia avanti
180 mm
200 mm
25-75 mm
55 l
6350
46 cm
155/52/106 cm
60-65 Nm
RM 248.0:
Modello motore:
Potenza nominale a
numero di giri
nominale:
Cilindrata:
Serbatoio
carburante:
Numero di giri dispositivo di taglio:
Numero di giri
motore:
Secondo direttiva
2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
Conforme alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
Parametro prescritto
di vibrazioni meccaniche conforme a
EN 12096:
Valore misurato ahw
Fattore di
incertezza Khw
Misurazione conforme a EN 20643
Peso:
RM 248.0 T:
Modello motore:
Potenza nominale a
numero di giri
nominale:
Cilindrata:
STIHL EVC 200
2,1-2900
kW-giri/min
139 ccm
0,9 l
2900 giri/min
2900 giri/min
96 dB(A)
83 dB(A)
2 dB(A)
4,00 m/sec2
2,00 m/sec2
26 kg
B&S Series 550
EX OHV RS
2,1-2800
kW-giri/min
140 ccm
0478 111 9939 B - IT
RM 253.0:
Modello motore:
0478 111 9939 B - IT
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
RM 253.0 T:
Modello motore:
Potenza nominale a
numero di giri
nominale:
Cilindrata:
Serbatoio
carburante:
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
26 kg
B&S Series 625
2,2-2800
kW-giri/min
150 ccm
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
NO
4,85 m/sec2
2,43 m/sec2
2800 giri/min
98 dB(A)
SV
82 dB(A)
2 dB(A)
2800 giri/min
28 kg
FI
96 dB(A)
0,8 l
2800 giri/min
17.1 REACH
REACH indica un regolamento CE per la
registrazione, valutazione e
autorizzazione delle sostanze chimiche.
Ulteriori informazioni sul rispetto delle
norme del regolamento REACH (CE)
n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
www.stihl.com/reach.
DA
2800 giri/min
2800 giri/min
SK
2800 giri/min
2,2-2800
kW-giri/min
150 ccm
RM 253.0 T:
Numero di giri dispositivo di taglio:
Numero di giri
motore:
Secondo direttiva
2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
Conforme alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
Parametro prescritto
di vibrazioni meccaniche conforme a
EN 12096:
Valore misurato ahw
Fattore di
incertezza Khw
Misurazione conforme a EN 20643
Peso:
CS
RM 253.0 / RM 253.0 T:
N. di serie:
Larghezza di taglio:
Lunghezza/Larghezza/Altezza:
Coppia di serraggio
vite di fissaggio della
lama:
0,8 l
RM 253.0:
Potenza nominale a
numero di giri
nominale:
Cilindrata:
Serbatoio
carburante:
Numero di giri dispositivo di taglio:
Numero di giri
motore:
Secondo direttiva
2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
Conforme alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
Parametro prescritto
di vibrazioni meccaniche conforme a
EN 12096:
Valore misurato ahw
Fattore di
incertezza Khw
Misurazione conforme a EN 20643
Peso:
EL
RM 248.0 T:
Serbatoio
carburante:
Numero di giri dispositivo di taglio:
Numero di giri
motore:
Secondo direttiva
2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
Conforme alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
Parametro prescritto
di vibrazioni meccaniche conforme a
EN 12096:
Valore misurato ahw
Fattore di
incertezza Khw
Misurazione conforme a EN 20643
Peso:
0,8 l
107
18. Risoluzione guasti
# rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL.
@ Vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Guasto:
Il motore a combustione non parte
Causa possibile:
– Staffa di arresto motore non azionata.
– Serbatoio carburante vuoto; condotto
carburante intasato.
– Carburante nel serbatoio vecchio,
sporco o di cattiva qualità.
– Filtro aria sporco.
– Cappuccio candela di accensione
scollegato dalla candela di accensione;
cavo di accensione fissato in modo
errato sul cappuccio.
– Candela di accensione imbrattata o
danneggiata; distanza elettrodi errata.
Rimedio:
– Premere la staffa di arresto motore
verso il manubrio e mantenerla
ferma. (Ö 10.1)
– Rabboccare il carburante; pulire il
condotto carburante. #
– Usare sempre benzina senza piombo di
marca e di recente produzione; pulire il
carburatore. #
– Pulire il filtro aria. #
– Collegare il cappuccio candela di
accensione; controllare il collegamento
tra il cavo accensione e il cappuccio. #
– Pulire la candela di accensione oppure
sostituirla; registrare la distanza degli
elettrodi. #
108
Guasto:
Avviamento difficoltoso o potenza ridotta
del motore a combustione.
Possibile causa:
– Scocca del tosaerba intasata.
– Taglio dell’erba ad una profondità di
lavoro troppo bassa o ad una velocità di
spostamento dell'apparecchio in
rapporto all'altezza di taglio troppo
elevata.
– Acqua nel serbatoio carburante e nel
carburatore; carburatore intasato.
– Serbatoio carburante sporco.
– Filtro aria sporco.
– Candela di accensione imbrattata.
Rimedio:
– Pulire la scocca del tosaerba
(scollegare il cappuccio della candela di
accensione). (Ö 11.2)
– Selezionare un livello di taglio superiore
o ridurre la velocità di spostamento
dell'apparecchio. (Ö 7.7)
– Svuotare il serbatoio carburante, pulire
il condotto carburante e il
carburatore. #
– Pulire il serbatoio carburante. #
– Pulire il filtro aria. #
– Pulire la candela di accensione. #
Guasto:
Forti vibrazioni durante il funzionamento.
Possibile causa:
– Unità o apparato di taglio difettosi.
– Fissaggio del motore a combustione
allentato.
Rimedio:
– Controllare la lama di taglio, l'albero
lama e il fissaggio lama (vite di
fissaggio lama e rondella di sicurezza)
e se necessario, riparare. #
– Serrare le viti del fissaggio del motore a
combustione. #
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Possibile causa:
– Lama non affilata o usurata
Rimedio:
– Affilare la lama oppure sostituirla
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #
Guasto:
Il motore a combustione diventa molto
caldo.
Possibile causa:
– Livello dell’olio nel motore a
combustione troppo basso.
– Alette di raffreddamento sporche.
Rimedio:
– Cambiare l'olio motore. (Ö 7.8)
– Pulire le alette di
raffreddamento. (Ö 11.2)
0478 111 9939 B - IT
EN
DE
19. Programma Assistenza
Tecnica
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
19.1 Conferma di consegna
19
FI
19.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
SK
DA
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
CS
Servizio eseguito il
EL
Data del prossimo Servizio
0478 111 9939 B - IT
109
110
0478 111 9939 B - IT
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR.
0478 111 9939 B - ES
120
120
121
121
121
121
122
122
122
122
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
126
126
127
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
119
119
119
120
120
120
120
124
124
125
125
125
SV
114
114
115
115
116
117
123
123
123
123
123
123
124
127
127
128
129
129
130
130
130
FI
Dr. Nikolas Stihl
112
112
112
112
113
113
DA
Le agradecemos su confianza y le
deseamos que disfrute de su producto
STIHL.
Acerca de este manual de
instrucciones
Información general
Instrucciones para leer el manual
Descripción del equipo
Para su seguridad
Información general
Repostaje: manipulación de
gasolina
Ropa y equipamiento de trabajo
Transporte del equipo
Antes del trabajo
Durante el trabajo
Mantenimiento y reparaciones
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Eliminación
Descripción de los símbolos
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el servicio
Información general
Montar el manillar
Enganchar y desenganchar el
cable de arranque
Abatir la parte superior del manillar
Ensamblar el recogedor de hierba
Retirar y enganchar el recogedor
de hierba
Ajuste central de la altura de corte
Combustible y aceite de motor
Dispositivos de seguridad
Dispositivos de protección
Palanca de parada del motor
Indicaciones para el trabajo
122
122
122
123
SK
STIHL también presta un Servicio
Postventa de primera calidad. Nuestros
comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones
competentes, así como un amplio
asesoramiento técnico.
1. Índice
Zona de trabajo del usuario
Poner el equipo en servicio
Arrancar el motor de combustión
Apagar el motor de combustión
Palanca de tracción a las ruedas
(RM 248 T, RM 253 T)
Indicador de nivel de llenado
Vaciar el recogedor de hierba
Mantenimiento
Información general
Limpiar el equipo
Motor de combustión
Comprobar el límite de desgaste
de la cuchilla
Mantenimiento de la cuchilla
Conservación (parada invernal)
Transporte
Transporte
Reducir el desgaste y prevenir
daños
Protección del medio ambiente
Piezas de recambio habituales
Declaración de conformidad de la
UE
Cortacésped de gasolina
(STIHL RM)
Datos técnicos
REACH
Localización de anomalías
Plan de mantenimiento
Confirmación de entrega
Confirmación de servicio técnico
CS
Nos alegramos de que se haya decidido
por STIHL. Desarrollamos y
confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las
necesidades de nuestros clientes. De esta
manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones
de esfuerzo extremas.
EL
Distinguido cliente:
111
2. Acerca de este manual de
instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama
de productos, por lo que nos reservamos
el derecho de modificar los componentes
suministrados en cuanto a forma, técnica y
equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Es posible que en este manual de
instrucciones se describan modelos que
no están disponibles en todos los países.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
112
Perspectiva:
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 4.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
● Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
1
Enumeraciones generales:
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
3. Descripción del equipo
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
1
1
2
3
4
5
Parte superior del manillar
Cable de arranque
Empuñadura giratoria
Parte inferior del manillar
Rueda trasera
0478 111 9939 B - ES
Tenga en cuenta las indicaciones de
utilización y mantenimiento, que puede
consultar en el manual de instrucciones
suministrado separadamente para el
motor de combustión.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
0478 111 9939 B - ES
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté
capacitado en sentido corporal, sensorial y
mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para
ello solo de forma limitada, podrá trabajar
DE
EN
FR
ES
IT
NL
– para recortar matorrales, setos y
arbustos,
PT
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el cortacésped
no puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
NO
Aun cuando utilice este equipo conforme a
las normas, siempre persisten algunos
riesgos.
El cortacésped está concebido
únicamente para cortar el césped. No está
autorizado ningún otro uso, el cual puede
ser peligroso y causar daños al equipo.
– para cortar plantas trepadoras,
– para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
– para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
– para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado),
– para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas.
– para transportar los restos de material
cortado, excepto en el recogedor de
hierba previsto.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por STIHL), lo cual conduciría
a la pérdida de los derechos de garantía.
113
SV
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Atención: ¡peligro de accidente!
El equipo está concebido para un uso
privado.
FI
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea
mayor de edad o esté recibiendo una
formación profesional bajo supervisión,
conforme a las disposiciones nacionales.
DA
4.1 Información general
únicamente bajo supervisión o tras haber
sido instruido por una persona
responsable.
SK
4. Para su seguridad
El equipo solo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y estén familiarizadas con la
manipulación del equipo. Antes de la
primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
CS
Ajuste de altura de corte
Carcasa
Rueda delantera
Pipa de bujía
Motor de combustión
Deflector
Recogedor de hierba
Palanca de tracción a las ruedas
Palanca de parada del motor
EL
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Su distribuidor especializado STIHL le
ofrecerá más información sobre
accesorios autorizados.
Programar el tiempo de trabajo de modo
que se eviten cargas elevadas en un
periodo de tiempo grande.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
4.2 Repostaje: manipulación de
gasolina
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
– insensibilidad,
– dolores,
– debilidad muscular,
– decoloraciones de la piel,
– hormigueo desagradable.
Durante el funcionamiento, sujetar el
manillar con firmeza, pero sin tensión, con
ambas manos por los lugares previstos.
114
¡Peligro de muerte!
La gasolina es tóxica y altamente
inflamable.
Los combustibles sólo deben
almacenarse en los recipientes (bidones)
previstos y homologados para ello. Los
tapones de los depósitos deben
enroscarse y apretarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de
cierre defectuosos deben ser sustituidos
por motivos de seguridad.
Nunca utilice botellas de bebidas ni
recipientes similares para eliminar o
almacenar materiales necesarios para la
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podría ser inducido a beber de
dichos recipientes, especialmente niños.
Mantenga alejada la gasolina
de chispas, llamas abiertas,
llamas permanentes, fuentes de
calor y otros focos de ignición.
¡No fume!
Llene el depósito siempre al aire libre y no
fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor de combustión. No abrir
el tapón del depósito ni repostar gasolina
con el motor de combustión en marcha o
con la máquina caliente.
¡No sobrellenar el depósito
de combustible!
No llenar el depósito de
combustible jamás hasta por
encima del borde inferior de la
boca de llenado, para que el
combustible tenga espacio para
expandirse.
Observar también las indicaciones del
manual de instrucciones del motor de
combustión.
Si se ha derramado gasolina, limpie
primero la superficie manchada antes de
arrancar el motor de combustión. No
intente arrancar el equipo hasta que se
hayan disipado los vapores de gasolina
(seque el líquido con un paño).
El combustible derramado debe limpiarse
siempre.
Debe cambiarse si su ropa resulta
manchada de combustible.
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito, hágalo al
aire libre.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
0478 111 9939 B - ES
Durante el trabajo se genera
ruido. El ruido puede dañar el
oído.
Utilizar una protección auditiva.
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor de
combustión en marcha. Antes del
transporte, desconectar el motor de
combustión, esperar a que se detengan
las cuchillas y retirar la pipa de bujía.
Transportar el equipo únicamente con el
motor de combustión frío y sin
combustible.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
0478 111 9939 B - ES
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Antes de poner en servicio el equipo hay
que comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible, especialmente
sus partes visibles, como p. ej. el depósito,
el tapón del depósito y las uniones de
mangueras. Si se constata alguna fuga o
daño no se debe poner en marcha el
motor de combustión – ¡Peligro de
incendio!
Encargar la reparación del equipo a un
establecimiento especializado antes de
ponerlo en servicio.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
El equipo solo debe utilizarse si se
encuentra en un estado seguro para el
servicio. Antes de cada puesta en servicio
debe controlarse lo siguiente:
– Si el equipo está montado
debidamente.
– Si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al
desgaste.(Ö 11.4)
– Si la tapa del depósito está enroscada
debidamente.
– Si el depósito, el tapón del depósito y
las piezas por las que circula el
combustible se encuentran en perfecto
estado.
– Si los dispositivos de seguridad (p. ej.,
la palanca de parada del motor, el
deflector, la carcasa, el manillar, las
rejillas protectoras) se encuentran en
perfecto estado y funcionan
debidamente.
115
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
PT
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su distribuidor especializado STIHL tiene
a su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
NO
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 12.)
SV
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
FI
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
DA
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
SK
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
CS
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
EL
llevarse siempre guantes y debe
recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
– Si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
– Si el tornillo de cierre del aceite está
enroscado debidamente.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
En caso necesario, realice todos los
trabajos pertinentes o acuda a un
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo no deben retirarse
ni anularse. En particular, no debe fijarse
nunca la palanca de parada del motor al
manillar (por ejemplo, atándola).
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
Nunca hay que fijar objetos al manillar (por
ejemplo, ropa de trabajo).
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
116
Gases de escape:
¡Peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de sufrir malestar, dolor de
cabeza, trastornos visuales (por
ejemplo, reducción del campo
visual), trastornos auditivos,
mareos o pérdida de la capacidad
de concentración, detenga
inmediatamente el trabajo con el
equipo. Estos síntomas pueden ser
causados, entre otras razones, por
elevadas concentraciones de
gases de escape.
El equipo despide gases tóxicos
cuando el motor de combustión
está en marcha. Estos gases
contienen monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e
incoloro, así como otras substancias
peligrosas. El motor de combustión nunca
debe ponerse en marcha en recintos
cerrados o mal ventilados.
Arranque:
Arrancar el equipo con cuidado – Seguir
las instrucciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio" (Ö 10.). El peligro de
lesionarse queda reducido si se arranca
siguiendo estas instrucciones.
hacia el motor de combustión más
rápidamente de lo que el cable pueda
soltarse. Esta acción de retroceso puede
provocar fracturas óseas, magulladuras y
torceduras.
Asegúrese de que al arrancar tenga los
pies suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Durante el arranque no debe accionarse el
estribo de tracción a las ruedas.
No arrancar el motor de combustión si el
canal de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
Trabajo en pendientes:
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de lesiones!
Si el cable de arranque salta rápidamente
hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán
0478 111 9939 B - ES
No intentar inspeccionar la
cuchilla cuando el cortacésped
esté en servicio. No abrir nunca
el deflector ni retirar el recogedor de
hierba con la cuchilla en marcha. La
cuchilla en funcionamiento podría causar
lesiones.
– antes de repostar combustible.
Repostar únicamente con el motor de
combustión frío.
¡Peligro de incendio!
– antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión,
– al desplazar el equipo a la superficie
que deba cortarse o al alejarlo de ella,
– antes de desplazar el equipo a una
superficie sin césped,
– antes de abrir el deflector o retirar el
recogedor de hierba,
– antes de levantar y cargar el equipo,
– cuando el equipo tenga que bascularse
para su transporte,
– antes de transportar el equipo,
– antes de ajustar la altura de corte.
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
– antes de realizar trabajos en la cuchilla,
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
– si se ha chocado contra un objeto
extraño o si el cortacésped vibrara con
excesiva intensidad. En tales casos hay
que comprobar si se ha producido
algún daño en el equipo, especialmente
0478 111 9939 B - ES
Apagar el motor de combustión,
– antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier otro trabajo
en el mismo (por ejemplo, plegar el
manillar),
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
– al abandonar el equipo o cuando este
quede sin vigilancia,
SV
¡Peligro de lesiones!
Apagar el motor de combustión,
esperar hasta que se detenga la
herramienta de trabajo y retirar la pipa de
bujía:
SK
Puesta en servicio:
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Por regla general, la aparición de
vibraciones fuertes es indicio de
una avería.
En concreto, el cortacésped no
debe ponerse en funcionamiento
con un cigüeñal dañado o
deformado, o con una cuchilla
dañada o doblada.
Si no cuenta con los conocimientos
necesarios, encargue las
reparaciones necesarias a un
experto (STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL).
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de comenzar los trabajos de
limpieza, ajuste, reparación y
mantenimiento:
CS
Para garantizar una lubricación suficiente
del motor de combustión a la hora de
poner en servicio el equipo en terrenos
inclinados, deben tenerse en cuenta
adicionalmente las indicaciones del
manual de instrucciones del motor
suministrado.
¡Peligro de lesiones!
FI
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
en la unidad de corte (cuchilla, eje de
cuchillas, fijación de la cuchilla), y
realizar las reparaciones necesarias
antes de ponerlo otra vez en marcha
para trabajar con él.
DA
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando
trabaje en las cercanías de pendientes,
bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre
todo hay que fijarse en estar a una
distancia suficiente de tales puntos
peligrosos.
● Colocar el equipo sobre un suelo firme
y llano,
117
EL
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
● Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe,
● Retirar la pipa de bujía.
Atención: ¡peligro de
lesiones!
La pipa se debe mantener
alejada de la bujía, pues una chispa de
encendido involuntaria puede producir un
incendio o una descarga eléctrica.
Un contacto involuntario de la bujía de
encendido con la pipa puede hacer que el
motor de combustión arranque sin querer.
¡Peligro de lesiones por la
cuchilla!
Tirando del cable de arranque la
herramienta de trabajo comenzará
a girar. Al tirar del cable de
arranque hay que procurar
mantenerse siempre
suficientemente alejado de la
cuchilla, manteniendo fuera del
alcance las manos y los pies.
Dejar que el equipo se enfríe,
especialmente antes de trabajar en la
zona del motor de combustión, del
colector de escape y del silenciador. Se
pueden alcanzar temperaturas de 80° C y
superiores. ¡Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligroso. Además, el aceite de
motor no debe derramarse.
STIHL recomienda encargar a un
distribuidor especializado STIHL el
llenado de aceite de motor o un cambio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 11.2)
118
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
Antes de colocar el equipo en la posición
de limpieza debe vaciarse el depósito de
combustible (por ejemplo, dejando el
motor en marcha hasta que se quede sin
gasolina).
No utilizar nunca equipos de limpieza a
alta presión ni limpiar el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico
y el metal, lo cual podría afectar al
funcionamiento seguro de su equipo
STIHL.
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas y aletas de refrigeración y
la zona del escape deben mantenerse
libres de hierba, paja, musgo, hojas y
grasa, entre otras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por STIHL para este equipo o
piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales STIHL están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales STIHL se reconocen
mediante la referencia de recambio
STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por
el identificativo de recambio STIHL. En las
piezas más pequeñas es posible que
solamente esté presente este
identificativo.
Por razones de seguridad, los
componentes del sistema de alimentación
de combustible (la tubería de combustible,
el paso de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito, las
conexiones, etc.) deben comprobarse
regularmente con respecto a la existencia
de daños y fugas y, en caso necesario,
deben ser sustituidos por un técnico
(STIHL recomienda los Distribuidores
Especializados STIHL).
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su distribuidor especializado STIHL le
ponga a disposición. Si un componente se
sustituye por otro nuevo, asegúrese que el
nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
0478 111 9939 B - ES
Deje que el motor de combustión se enfríe
antes de guardar el equipo en un lugar
cerrado.
Almacene el equipo con el depósito vacío
y el depósito de reserva de combustible en
un recinto cerrable con llave y bien
ventilado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
Si hay que vaciar el depósito de
combustible (por ejemplo, para poner el
equipo fuera de servicio antes de la pausa
0478 111 9939 B - ES
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo eliminar los productos
desechables de forma correcta. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar especialmente el cable
de encendido, vaciar el depósito de
combustible y purgar el aceite del motor.
¡Peligro de lesiones por la cuchilla!
Un cortacésped viejo tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de
que el equipo y, especialmente, la cuchilla
queden fuera del alcance de los niños.
DE
EN
FR
NL
¡Peligro de lesiones!
¡Mantenga manos y pies
alejados de las cuchillas!
El dispositivo de corte sigue
funcionando después de la
desconexión durante algunos segundos (freno del
motor de combustión / de la
cuchilla).
PT
¡Peligro de lesiones!
Retirar la pipa de bujía
antes de efectuar trabajos
en la herramienta de corte y
antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o
limpieza.
NO
Los productos de desecho, como el aceite
usado, combustible, lubricantes, filtros,
baterías y piezas de desgaste similares
pueden perjudicar a personas, animales y
al medio ambiente y, por tanto, deben
eliminarse correctamente.
ES
4.9 Eliminación
IT
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
SV
Dejar que el equipo se enfríe por completo
antes de cubrirlo.
FI
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
DA
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
Almacenar el equipo únicamente con la
pipa de bujía retirada.
¡Atención!
Lea el manual de instrucciones antes de poner en
marcha el equipo.
SK
Nunca cambie el ajuste básico del motor
de combustión y no supere el régimen de
revoluciones previsto.
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
5. Descripción de los
símbolos
CS
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
invernal), este trabajo deberá realizarse
únicamente al aire libre (por ejemplo,
haciendo funcionar el motor hasta que se
quede sin gasolina).
RM 248 T, RM 253 T:
Conectar la tracción a las
ruedas.
119
EL
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
Arrancar el motor de
combustión.
7.2 Montar el manillar
3
¡Peligro de aplastamiento!
Al enroscar ambas empuñaduras
giratorias (D), mantener la parte
superior del manillar (1) con una
mano en el punto más alto.
Apagar el motor de
combustión.
● Introducir el tornillo de cabeza
redonda (E) por la guía de cable (F).
6. Contenido del suministro
2
Pos.
A
B
C
D
E
F
Denominación
Unid.
Equipo básico
1
Parte superior del recoge1
dor de hierba
Parte inferior del recogedor
1
de hierba
Empuñadura giratoria
2
Tornillo de cabeza redonda
2
Guía de cable
1
Manual de instrucciones
1
Manual de instrucciones
1
del motor de combustión
7. Preparar el equipo para el
servicio
7.1 Información general
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
● Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
120
● Enganchar la guía de cable (F) en el
cable de parada del motor (2).
● RM 248 T, RM 253 T:
Enganchar la guía de cable (F) también
en el cable de tracción a las ruedas (3).
● Mantener la parte superior del
manillar (1) por fuera sobre las partes
inferiores del mismo (4), como se
muestra en la ilustración.
● Introducir el tornillo de cabeza
redonda (E) (a la izquierda con guía de
cable (F) y a la derecha sin ella) desde
adentro a través de los orificios y
apretarlo con las empuñaduras
giratorias (D).
7.3 Enganchar y desenganchar el
cable de arranque
● Soltar lentamente el cable de
arranque (2) y la palanca de parada del
motor (1).
● Conectar la pipa de bujía.
Desenganchar:
● Retirar la pipa de bujía del motor de
combustión.
● Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
● Tirar lentamente del cable de
arranque (2) y desengancharlo de su
guía (3).
● Dejar volver el cable de arranque (2)
lentamente y soltar la palanca de
parada del motor (1).
● Conectar la pipa de bujía.
7.4 Abatir la parte superior del
manillar
1
Para ahorrar espacio durante el
transporte y almacenamiento, puede
abatirse la parte superior del manillar (1).
4
Enganchar:
● Retirar la pipa de bujía del motor de
combustión.
● Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
● Tirar lentamente del cable de
arranque (2) y engancharlo en su
guía (3).
0478 111 9939 B - ES
● Enganchar el recogedor de hierba (2)
con las pestañas (3) en los
alojamientos (4) de la parte posterior
del cortacésped.
Asegurarse de que la tapa (5) está
correctamente cerrada.
Desenganchar:
5
● Colocar la parte superior del
recogedor de hierba(B) sobre la parte
inferior del mismo (C).
● Comprobar el asiento correcto:
Las lengüetas (1) tienen que quedar
exactamente encima de los orificios (2).
Todas las lengüetas (1) y pestañas de
guía (3) tienen que encontrarse
adentro.
La parte superior del recogedor de
hierba (B) tiene que rodear
completamente su parte inferior (C) por
fuera.
0478 111 9939 B - ES
● Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
● Levantar el recogedor de hierba (2) y
retirarlo hacia detrás.
● Cerrar el deflector (1) lentamente.
7.7 Ajuste central de la altura de
corte
7
¡Peligro de lesiones!
Antes de ajustar la altura de corte
hay que parar el motor de
combustión.
7.8 Combustible y aceite de
motor
DE
EN
FR
NL
ES
IT
8
¡Peligro de lesiones!
Tener en cuenta las indicaciones
de advertencia del capítulo "Para
su seguridad". (Ö 4.)
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Llenar aceite de motor antes del
primer arranque (véase el manual
de instrucciones del motor de
combustión). Para llenar el aceite
de motor, STIHL recomienda
utilizar un dispositivo de llenado
idóneo (p.ej. un embudo). En la
unidad de embalaje del equipo no
va incluido ningún dispositivo de
llenado.
Aceite de motor:
En el manual de instrucciones del
motor de combustión puede
consultarse el tipo y la cantidad de aceite
121
NO
● Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
PT
● Soltar lentamente la palanca de ajuste
de la altura de corte (1) y dejar que
enclave.
● Soltar el deflector (1).
7.5 Ensamblar el recogedor de
hierba
● Colocar la palanca de ajuste de la
altura de corte (1) en la posición
deseada.
SV
Enganchar:
● Empujar la palanca de ajuste de la
altura de corte (1) con una mano hacia
la rueda trasera (2) y mantenerla en
esta posición.
FI
¡Peligro de lesiones!
¡Antes de enganchar y retirar el
recogedor de hierba debe
apagarse el motor de combustión!
Nivel de corte 7:
altura máxima de corte
DA
● Abatir la parte superior del manillar (1)
lentamente hacia delante.
6
Nivel de corte 1:
altura mínima de corte
SK
● Soltar las empuñaduras giratorias (3) a
ambos lados (desenroscándolas en
sentido antihorario).
7.6 Retirar y enganchar el
recogedor de hierba
Pueden ajustarse 7 alturas de corte
distintas entre 25 mm y 75 mm.
CS
● Desenganchar el cable de arranque.
(Ö 7.3)
● Encajar las pestañas (1) desde afuera
en los orificios (2) de la parte inferior del
recogedor de hierba, comenzando con
la mitad posterior y ejerciendo una
ligera presión.
EL
¡Peligro de lesiones!
Antes de abatir el manillar hay que
parar el motor y retirar la pipa de
bujía.
La parte superior del manillar (1)
no debe cargarse con cargas
adicionales (p. ej. colgando ropa
de trabajo del manillar).
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando se sueltan las dos
empuñaduras giratorias (3), la
parte superior del manillar (1) se
puede abatir de forma autónoma.
Por eso hay que sujetar la parte
superior del manillar (1) en el punto
más alto antes de soltar las dos
empuñaduras giratorias (3).
de motor que se debe utilizar.
Controlar el nivel de llenado con
regularidad (véase el manual de
instrucciones del motor de combustión).
El nivel de aceite no debe ser insuficiente
ni excesivo.
Combustible:
Recomendación:
Combustible fresco de marca.
Consultar los datos sobre la
calidad del combustible (octanaje) en el
manual de instrucciones del motor de
combustión.
– Gasolina sin plomo
Para repostar habría que utilizar un
embudo (no incluido en el suministro).
8.2 Palanca de parada del motor
El cortacésped está equipado con un
dispositivo de parada del motor.
Durante el trabajo se puede parar el motor
de combustión soltando la palanca de
parada del motor.
El motor de combustión y la cuchilla se
detendrán en el transcurso de
3 segundos.
¡Peligro de lesiones!
Si la cuchilla tarda más tiempo en
pararse, no siga utilizando el
equipo y llévelo a un
establecimiento especializado.
Medición del tiempo de
postfuncionamiento
8. Dispositivos de seguridad
El equipo cuenta con varios dispositivos
de seguridad para un manejo seguro y
para evitar un uso inadecuado.
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado;
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
8.1 Dispositivos de protección
El cortacésped está equipado con
dispositivos de protección, que impiden un
contacto involuntario con la cuchilla y con
material cortado expulsado.
Entre ellos se cuentan la carcasa, el
deflector, el recogedor de hierba y el
manillar montado debidamente.
122
Después de arrancar el motor de
combustión, la cuchilla gira y se puede oír
un ruido de viento. El tiempo de
postfuncionamiento se corresponde con la
duración del ruido de viento después de
parar el motor de combustión, y puede
medirse con un cronómetro.
9. Indicaciones para el
trabajo
Un césped bonito y tupido se consigue,
– cuando se corta a baja velocidad de
marcha.
– cortando el césped a menudo para
mantenerlo corto.
– si en climas calurosos y secos no se
corta el césped demasiado, puesto que
el sol lo quemaría dejándolo feo.
– cortándolo con cuchillas afiladas, por lo
que deben afilarse con regularidad
(Distribuidor especializado).
– si la dirección de corte se cambia con
regularidad.
9.1 Zona de trabajo del usuario
18
● Por motivos de seguridad,
cuando el motor de combustión
está arrancando o funcionando, el
usuario debe estar situado siempre
detrás del manillar en la zona de
trabajo. Se debe respetar siempre la
distancia de seguridad definida por el
manillar.
● El cortacésped debe ser manejado
exclusivamente por una sola persona.
Ninguna otra persona debe acercarse a
la zona de peligro. (Ö 4.)
10. Poner el equipo en
servicio
10.1 Arrancar el motor de
combustión
9
¡Evitar causar daños en el
equipo!
No se debe arrancar el motor de
combustión en hierba alta o con la
altura de corte más baja. En tales
casos el proceso de arranque se
haría más difícil.
Como está ajustado a un régimen
fijo, el motor de combustión
funciona siempre a un régimen de
trabajo óptimo después del
arranque.
● Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
0478 111 9939 B - ES
Conectar la tracción a las ruedas:
● Arrancar el motor de combustión.
(Ö 10.1)
● Tirar de la palanca de tracción a las
ruedas (1) hacia el manillar y
mantenerla sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y
el cortacésped se pondrá en
movimiento hacia delante.
Desconectar la tracción a las ruedas:
● Soltar la palanca de tracción a las
ruedas (1). La tracción a las ruedas se
desconectará y el cortacésped se
detendrá. El motor de combustión
seguirá funcionando.
● Vaciar el recogedor de hierba (Ö 10.5).
14
Después de cada uso
10.5 Vaciar el recogedor de
hierba
13
¡Peligro de lesiones!
Antes de retirar el recogedor de
hierba hay que apagar el motor de
combustión por motivos de
seguridad.
¡Peligro de lesiones!
Apagar el motor de combustión y
retirar la pipa de bujía.
Antes de colocar el equipo en la
posición de limpieza debe vaciarse
el depósito de combustible
(dejando el motor en marcha hasta
que se quede sin gasolina).
NL
IT
ES
● Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 7.6)
Posición de limpieza:
● Seleccionar el nivel de corte 1. (Ö 7.7)
● Sujetar el recogedor de hierba por el
asa (1) y la empuñadura (2), y vaciar el
material cortado.
● Soltar la parte superior del manillar (1)
desenroscando las dos empuñaduras
giratorias (2).
● Abrir el deflector manteniéndolo en esta
posición.
0478 111 9939 B - ES
DE
EN
FR
11.2 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento:
PT
El cortacésped debe ser revisado una vez
al año por un establecimiento
especializado. STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
NO
B El recogedor de hierba está lleno
Mantenimiento anual por parte de un
establecimiento especializado:
SV
11
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
CS
10.3 Palanca de tracción a las
ruedas (RM 248 T, RM 253 T)
A El recogedor de hierba se está
llenando
11.1 Información general
FI
Para apagar el motor de
combustión, soltar la palanca de parada
del motor (1).
El motor de combustión y la cuchilla se
detienen tras un breve periodo de rodaje
por su propia inercia.
El indicador de nivel de llenado solo
funciona a la perfección con un flujo de
aire óptimo. Las influencias externas,
como la hierba mojada, tupida o alta,
niveles de corte bajos, suciedad, u otros
factores similares, pueden alterar el flujo
de aire y el funcionamiento del indicador
de nivel de llenado.
11. Mantenimiento
DA
10
12
El flujo de aire generado por la
cuchilla eleva el indicador de nivel de
llenado (1). Si el recogedor de hierba está
lleno, el flujo de aire se detiene. Si el flujo
de aire es insuficiente, el indicador de nivel
de llenado (1) baja otra vez al modo de
reposo. Esta es una indicación para vaciar
el recogedor de hierba.
● Asegurarse de que la tapa (3) está
correctamente cerrada. Enganchar el
recogedor de hierba. (Ö 7.6)
EL
10.2 Apagar el motor de
combustión
10.4 Indicador de nivel de
llenado
SK
● Tirar del cable de arranque (2)
lentamente hasta notar resistencia de
compresión. A continuación, tirar del
cable con fuerza y rápidamente con
toda la longitud del brazo. Dejar volver
el cable de arranque (2) lentamente
para que pueda enrollarse de nuevo.
Repetir el proceso hasta que arranque
el motor de combustión.
123
● Colocar el equipo en la posición de
limpieza, hasta que se pueda mantener
por sí solo en esta posición.
11.3 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
Indicaciones generales:
Tenga en cuenta las indicaciones de
manejo y mantenimiento contenidas en el
Manual de Instrucciones del motor de
combustión adjunto.
Para garantizar una larga vida útil del
motor es especialmente importante que el
nivel de aceite sea correcto y que se
cambien periódicamente los filtros de
aceite y de aire.
Consultar en el manual de instrucciones
del motor de combustión los intervalos de
cambio de aceite recomendados y más
información sobre el aceite de motor y la
cantidad de aceite necesaria.
Las aletas de refrigeración deben estar
siempre limpias, para asegurar una
refrigeración suficiente del motor de
combustión.
11.4 Comprobar el límite de
desgaste de la cuchilla
15
¡Peligro de lesiones!
Una cuchilla desgastada puede
romperse y causar lesiones
graves. Por ello deben cumplirse
siempre las indicaciones para el
mantenimiento de la cuchilla.
Las cuchillas se desgastan con
diferente intensidad, dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Si se utiliza el equipo
en un terreno arenoso o a menudo
en condiciones de sequedad, la
cuchilla se someterá a mayor
esfuerzo y se desgastará con una
rapidez superior al promedio.
Proceso de comprobación:
Antes de cada proceso de comprobación
debe limpiarse a fondo la cuchilla (1).
● Colocar el equipo en la posición de
limpieza. (Ö 11.2)
Grosor de la cuchilla:
La cuchilla debe tener el grosor (A) en
todos los puntos. Los puntos más
importantes están marcados en la
ilustración. (Comprobación mediante
calibre pie de rey).
A = 2 mm
Límite de desgaste de los filos:
Con el afilado, los filos pueden reducirse
como máximo a la distancia (B). Colocar
una regla (2) en el borde frontal de la
cuchilla (3) para comprobar el desgaste.
B = 5 mm
¡Peligro de lesiones!
Observar las indicaciones de
seguridad del capítulo "Para su
seguridad". (Ö 4.)
11.5 Mantenimiento de la cuchilla
16
¡Peligro de lesiones!
Ténganse en cuenta las
indicaciones de seguridad del
capítulo "Para su seguridad".
(Ö 4.)
Es recomendable que un
establecimiento especializado se
haga cargo del afilado de la
cuchilla.
Desmontar la cuchilla:
Para el desmontaje hay que utilizar un
taco de madera (1) de unos 60 x 60 mm
para retener la cuchilla (2).
● Soltar y desenroscar el tornillo de
cuchilla (3). Retirar el tornillo de
cuchilla (3), la arandela (4) y el disco de
cuchillas (2).
Afilar la cuchilla:
¡Peligro de lesiones!
Durante el afilado hay que llevar
siempre puestas gafas de
protección y guantes.
● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por
ejemplo, con agua. A fin de conservar
la resistencia de la cuchilla debe
evitarse que su color cambie a azul.
● Afilar las cuchillas uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
● Debe mantenerse un ángulo de corte
de 30°.
● Tener en cuenta los límites de desgaste
durante el afilado.
Intervalos de mantenimiento:
Antes de cada uso.
124
0478 111 9939 B - ES
¡Peligro de lesiones!
Es necesario observar el par de
apriete prescrito del tornillo de
cuchilla.
La arandela de seguridad (4) ha de
sustituirse cada vez que se monte
la cuchilla.
El tornillo de cuchilla (3) ha de
sustituirse cada vez que se cambie
la cuchilla.
11.6 Conservación (parada invernal)
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (parada invernal), hay que tener en
cuenta los puntos siguientes:
● Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
0478 111 9939 B - ES
● Realizar un cambio de aceite (véase el
manual de instrucciones del motor de
combustión).
● El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Hay que
asegurarse de que el equipo no quede
al alcance de los niños.
DE
EN
Levantar o transportar el equipo:
● Levantar o transportar el equipo
sujetándolo únicamente por el punto de
agarre (1) y la parte superior del
manillar (2), o, si la parte superior del
manillar está abatida, por las dos partes
inferiores del manillar (3) (véase la
ilustración A).
FR
NL
IT
ES
PT
NO
● Colocar la arandela de seguridad (4) y
apretarla junto con el tornillo de
cuchilla (3) a 60 - 65 Nm.
● Enroscar nuevamente la bujía de
encendido (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
SV
● Colocar la cuchilla (2) sobre el casquillo
de cuchilla (5) con los bordes doblados
mirando hacia arriba.
¡Peligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada
del orificio de la misma a causa del
peligro de inflamación.
FI
● Aplicar Loctite 243 al tornillo de
cuchilla (3).
17
¡Peligro de lesiones!
Téngase en cuenta el capítulo
"Para su seguridad" antes del
transporte. (Ö 4.)
Levantar y transportar el equipo
sólo con ayuda de una segunda
persona. Para ello hay que llevar
siempre un equipamiento personal
de seguridad adecuado (calzado
de seguridad, guantes).
Antes de levantar o transportar el
equipo hay que retirar la pipa de
bujía.
Transportar el equipo:
¡Peligro de lesiones!
Amarrar el equipo sólo si está
colocado sobre sus cuatro ruedas.
En esta posición la cuchilla no
estará al descubierto y no podrá
derramarse aceite de motor o
combustible (véase la ilustración
B).
Para transportarlo sobre una superficie de
carga (remolque, automóvil, etc.), el
equipo deberá asegurarse con medios de
sujeción adecuados y suficientemente
125
DA
Las lengüetas en el lado inferior de
la cuchilla impiden un montaje
incorrecto.
12.1 Transporte
SK
Para el montaje hay que utilizar un taco de
madera (1) para retener la cuchilla (2).
● Desenroscar la bujía (véase el manual
de instrucciones del motor de
combustión) y llenar el motor con unos
3 cm³ de aceite de motor a través del
orificio de la bujía. Girar el motor de
combustión algunas vueltas sin bujía
de encendido (tirando del cable de
arranque).
12. Transporte
CS
Montar la cuchilla:
● Vaciar el depósito de combustible y el
carburador (p. ej. haciendo funcionar el
motor hasta que se quede sin
gasolina).
EL
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla debe sustituirse cuando
aparezcan muescas o fisuras, o
cuando se haya alcanzado un
límite de desgaste (Ö 11.4).
dimensionados para que no se mueva.
Fijar cuerdas o correas en los siguientes
puntos del equipo:
– Rueda delantera, rueda trasera
– Partes inferiores del manillar
13. Reducir el desgaste y
prevenir daños
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Cortacésped de gasolina (STIHL RM)
STIHL no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
– Cuchilla
– Recogedor de hierba
– Correa trapezoidal (RM 248 T,
RM 253 T)
126
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo STIHL deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
– Modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL.
– El uso de combustibles no autorizados
por STIHL (para lubricantes, gasolina y
aceite de motor, véanse las
especificaciones del fabricante del
motor de combustión).
– El uso de herramientas o piezas no
permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
– Un uso inadecuado del producto.
– La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
– Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
STIHL recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación se realicen
exclusivamente en las instalaciones del
distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
– Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
– Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
– Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
14. Protección del medio
ambiente
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
0478 111 9939 B - ES
9008 319 9028
Arandela de seguridad
0000 702 6600
Los elementos de fijación de la
cuchilla (p. ej., el tornillo de
cuchilla) deben cambiarse al
sustituir o montar la cuchilla. Los
repuestos se pueden obtener en
los distribuidores especializados
STIHL.
16. Declaración de
conformidad de la UE
16.1 Cortacésped de gasolina
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
0478 111 9939 B - ES
El producto ha sido desarrollado de
acuerdo con las siguientes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Para el desarrollo y la fabricación de los
productos son aplicables las versiones de
las normas que son válidas en cada fecha
de fabricación.
p.p.
Matthias Fleischer, director de
Investigación y Desarrollo
p.p.
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
DE
EN
FR
NL
IT
ES
STIHL Tirol GmbH
PT
Tornillo de cuchilla
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-DD)
NO
6371 702 0102
Identificación de
serie:
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
SV
Cuchilla RM 253, RM 253 T
Tipo:
Potencia sonora garantizada:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
FI
6350 702 0103
Identificación de
serie:
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
DA
Cuchilla RM 248, RM 248 T
Marca:
Tipo:
Potencia sonora medida:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Sven Zimmermann, director de Calidad
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
SK
15. Piezas de recambio
habituales
Cortacésped, de dirección manual y con
motor de combustión (STIHL RM)
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de características
del equipo.
CS
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
declara, como único responsable, que la
máquina
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
EL
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9).
127
17. Datos técnicos
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Motor de combusMotor de comtión, tipo:
bustión de 4
tiempos
Tipo de dispositivo
Barra
de corte:
portacuchillas
Dispositivo de
seguridad:
Parada de motor
Dispositivo de
Arranque por
arranque:
cable
Tracción a las ruedas
traseras
(RM 248.0 T/
1 marcha
RM 253.0 T)
adelante
Dimensiones de las
ruedas delanteras:
180 mm
Dimensiones de las
ruedas traseras:
200 mm
Altura de corte:
25-75 mm
Capacidad del recogedor de hierba:
55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Identificación de
serie:
Ancho de corte:
Long./An./Alt.:
Par de apriete de tornillo de cuchilla:
RM 248.0:
Tipo de motor:
Potencia nominal a
régimen nominal:
Cilindrada:
128
6350
46 cm
155/52/106 cm
60-65 Nm
STIHL EVC 200
2,1-2900
kW-rpm
139 cm³
RM 248.0:
Depósito de
combustible:
Revoluciones del dispositivo de corte:
Régimen de salida
del motor:
Según la directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
Según la directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
Valor característico
de vibración declarado según
EN 12096:
Valor medido ahw
Factor Khw
Medición según
EN 20643
Peso:
RM 248.0 T:
Tipo de motor:
Potencia nominal a
régimen nominal:
Cilindrada:
Depósito de
combustible:
Revoluciones del dispositivo de corte:
Régimen de salida
del motor:
0,9 l
2900 rpm
2900 rpm
96 dB(A)
83 dB(A)
2 dB(A)
4,00 m/seg2
2,00 m/seg2
26 kg
B&S Series 550
EX OHV RS
2,1-2800
kW-rpm
140 cm³
0,8 l
2800 rpm
2800 rpm
RM 248.0 T:
Según la directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
Según la directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
Valor característico
de vibración declarado según
EN 12096:
Valor medido ahw
Factor Khw
Medición según
EN 20643
Peso:
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Identificación de
serie:
Ancho de corte:
Long./An./Alt.:
Par de apriete de tornillo de cuchilla:
RM 253.0:
Tipo de motor:
Potencia nominal a
régimen nominal:
Cilindrada:
Depósito de
combustible:
Revoluciones del dispositivo de corte:
Régimen de salida
del motor:
96 dB(A)
82 dB(A)
2 dB(A)
4,85 m/seg2
2,43 m/seg2
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,2-2800
kW-rpm
150 cm³
0,8 l
2800 rpm
2800 rpm
0478 111 9939 B - ES
0478 111 9939 B - ES
B&S Series 625
2,2-2800
kW-rpm
150 cm³
0,8 l
2800 rpm
En www.stihl.com/reach se facilita más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
18. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento
especializado: STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
@ véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
2800 rpm
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
Posible causa:
– Palanca de parada del motor no
accionada.
– No hay combustible en el depósito;
tubería de combustible obstruida.
– Combustible de mala calidad, sucio o
caducado en el depósito.
– Filtro de aire sucio.
Anomalía:
Arranque difícil o pérdida de potencia del
motor de combustión.
Posible causa:
– Carcasa del cortacésped obstruida.
– Se corta con un nivel de corte
demasiado bajo y/o la velocidad de
avance es demasiado alta en relación
con la altura de corte.
– Agua en el depósito de combustible y
en el carburador; carburador obstruido.
– Depósito de combustible sucio.
– Filtro de aire sucio.
– Bujía de encendido carbonizada.
Solución:
– Limpiar la carcasa del cortacésped
(¡Desconectar la pipa de
bujía!). (Ö 11.2)
– Ajustar un nivel de corte más alto y/o
reducir la velocidad de
desplazamiento. (Ö 7.7)
– Vaciar el depósito de combustible,
limpiar la tubería de combustible y el
carburador. #
129
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
26 kg
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas.
NO
5,00 m/seg2
2,50 m/seg2
SV
17.1 REACH
FI
28 kg
Solución:
– Empujar la palanca de parada del
motor hacia el manillar y mantenerla en
esta posición. (Ö 10.1)
– Repostar combustible; limpiar la tubería
de combustible. #
– Utilizar siempre gasolina sin plomo de
marca; limpiar el carburador. #
– Limpiar el filtro de aire. #
– Conectar la pipa de bujía; comprobar la
conexión entre el cable de encendido y
la pipa. #
– Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la
distancia entre los electrodos. #
DA
5,00 m/seg2
2,50 m/seg2
SK
85 dB(A)
2 dB(A)
– Pipa de bujía desconectada; cable de
encendido mal fijado a la pipa.
– Bujía carbonizada o dañada; distancia
incorrecta entre electrodos.
CS
RM 253.0 T:
Tipo de motor:
Potencia nominal a
régimen nominal:
Cilindrada:
Depósito de
combustible:
Revoluciones del dispositivo de corte:
Régimen de salida
del motor:
Según la directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
Según la directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
98 dB(A)
RM 253.0 T:
Valor característico
de vibración declarado según
EN 12096:
Valor medido ahw
Factor Khw
Medición según
EN 20643
Peso:
EL
RM 253.0:
Según la directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
Según la directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
Valor característico
de vibración declarado según
EN 12096:
Valor medido ahw
Factor Khw
Medición según
EN 20643
Peso:
– Limpiar el depósito de combustible. #
– Limpiar el filtro de aire. #
– Limpiar la bujía de encendido. #
Anomalía:
El motor de combustión se calienta
mucho.
19. Plan de mantenimiento
19.1 Confirmación de entrega
Posible causa:
– Nivel de aceite del motor de
combustión demasiado bajo.
– Aletas de refrigeración sucias.
Solución:
– Cambiar el aceite de motor. (Ö 7.8)
– Limpiar las aletas de
refrigeración. (Ö 11.2)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento.
Posible causa:
– Unidad de corte defectuosa.
– Fijación defectuosa del motor de
combustión.
Solución:
– Controlar y, en caso necesario, reparar
la cuchilla, el eje de cuchillas y la
fijación de la cuchilla (tornillo de cuchilla
y arandela de seguridad). #
– Apretar los tornillos de fijación del
motor de combustión. #
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
– Cuchilla desafilada o desgastada
Solución:
– Afilar o sustituir la cuchilla (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
130
19.2 Confirmación de servicio
técnico
19
Entregue este Manual de
instrucciones a su distribuidor
especializado STIHL al realizarse trabajos
de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
0478 111 9939 B - ES
IMPORTANTE! LER E GUARDAR
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
0478 111 9939 B - PT
139
139
139
140
140
140
140
140
140
141
141
141
141
142
142
142
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
144
144
145
145
145
146
146
147
147
147
148
149
149
150
150
150
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
143
143
143
143
144
NO
134
134
135
135
136
137
143
143
SV
132
132
133
133
142
142
143
FI
Dr. Nikolas Stihl
132
132
DA
Agradecemos a sua confiança e
esperamos que aprecie o seu
produto STIHL.
Sobre este manual de utilização
Generalidades
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
Descrição do aparelho
Para sua segurança
Generalidades
Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Vestuário e equipamento
Transporte do aparelho
Antes dos trabalhos
Durante o trabalho
Manutenção e reparações
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Eliminação
Descrição de símbolos
Fornecimento
Preparar o aparelho para o
funcionamento
Generalidades
Montar o guiador
Engatar e desengatar o cabo do
motor de arranque
Rebater a parte superior do
guiador
Armar a cesta de recolha de relva
Remover e engatar a cesta de
recolha da relva
Ajuste central da altura de corte
Combustível e óleo do motor
Dispositivos de segurança
Dispositivos de proteção
Arco de paragem do motor
142
142
SK
Também na assistência a STIHL é uma
marca de excelência. O nosso revendedor
autorizado garante aconselhamento e
formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
1. Índice
Instruções para trabalhar
Área de trabalho do utilizador
Colocar o aparelho em
funcionamento
Ligar o motor de combustão
Desligar o motor de combustão
Arco do mecanismo de translação
(RM 248 T, RM 253 T)
Indicador do nível
Esvaziar a cesta de recolha de
relva
Manutenção
Generalidades
Limpar o aparelho
Motor de combustão
Verificar o limite de desgaste da
lâmina de corte
Manutenção da lâmina de corte
Arrumação (período de inverno)
Transporte
Transporte
Minimização do desgaste e
prevenção de danos
Proteção do meio ambiente
Peças de reposição comuns
Declaração de conformidade UE
Cortador de relva a gasolina
(STIHL RM)
Dados técnicos
REACH
Localização de falhas
Plano de manutenção
Confirmação de entrega
Confirmação de assistência
CS
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter
escolhido a STIHL. Desenvolvemos e
fabricamos os nossos produtos com a
máxima qualidade e de acordo com as
necessidades dos nossos clientes. Por
isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de
esforço extremo.
EL
Estimados clientes,
131
2. Sobre este manual de
utilização
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que se reserva o direito de
efetuar alterações nos componentes
fornecidos no que respeita à forma, à
técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser
descritos modelos que não estão
disponíveis em todos os países.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
132
Perspetiva:
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Perspetiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 4.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
● Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
1
3. Descrição do aparelho
Enumerações gerais:
– Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Parte superior do guiador
Cabo do motor de arranque
Manípulo rotativo
Parte inferior do guiador
Roda traseira
Ajuste da altura de corte
Cárter
Roda dianteira
Conector da vela de ignição
Motor de combustão
Tampa de expulsão
Cesta de recolha de relva
Arco do mecanismo de translação
Arco de paragem do motor
0478 111 9939 B - PT
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador deve procurar obter instruções
competentes e práticas. O utilizador tem
de ser instruído pelo vendedor ou por
outra pessoa competente sobre a
utilização do aparelho.
0478 111 9939 B - PT
Certifique-se de que o utilizador está em
plena posse das suas capacidades físicas,
sensoriais e mentais para utilizar e
trabalhar com o aparelho. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador apenas poderá trabalhar com o
aparelho sob supervisão ou de acordo
com as indicações de uma pessoa
responsável.
DE
EN
FR
NL
IT
PT
– Para aparar arbustos, sebes e
ramagens,
ES
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o cortador de relva não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
– Para cortar trepadeiras,
– Para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
– Para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
– Para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
– Para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
– Nem para transportar material a cortar,
exceto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
STIHL é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial STIHL.
133
NO
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
O cortador de relva destina-se apenas a
cortar relva. Não é permitida qualquer
outra utilização, a qual poderá ser
perigosa ou originar danos no aparelho.
SV
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Atenção – Perigo de acidentes!
FI
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão, fornecido em
separado.
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
DA
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
SK
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
Apesar de utilizar este aparelho de acordo
com as normas, existem sempre alguns
riscos.
CS
4.1 Generalidades
Garanta que o utilizador é maior de idade
ou devidamente formado numa atividade
sob supervisão, de acordo com a
regulamentação nacional.
EL
4. Para sua segurança
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor elétrico.
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
– perda de sensibilidade,
– dores,
– fraqueza muscular,
– descoloração da pele,
– sensação de formigueiro desagradável.
Durante o funcionamento, fixe firmemente
o guiador com ambas as mãos nos locais
previstos, mas sem tensão.
Programar o tempo de trabalho de modo a
evitar cargas elevadas num período de
tempo grande.
134
4.2 Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Perigo de morte!
A gasolina é tóxica e altamente
inflamável.
Guarde a gasolina apenas nos recipientes
previstos e verificados para esse efeito
(bidões). Enrosque e aperte sempre
devidamente as tampas dos recipientes
de abastecimento. Por motivos de
segurança, as tampas defeituosas devem
ser substituídas.
Nunca utilize garrafas ou semelhantes
para remover ou armazenar produtos de
serviço como, por exemplo, combustível.
Alguém, em particular crianças, poderá
ser levado a bebê-las.
Mantenha a gasolina afastada
de faíscas, chamas vivas,
chama-piloto, fontes de calor e
outras fontes de ignição. Não
fume!
Reabasteça apenas ao ar livre e não fume
durante o processo de abastecimento.
Antes de abastecer, desligue o motor de
combustão e deixe-o arrefecer.
O abastecimento de gasolina deverá ser
realizado antes de o motor de combustão
ser ligado. Enquanto o motor de
combustão estiver a funcionar ou a
máquina estiver quente, não é permitido
abrir o bujão de fecho do depósito nem
reabastecer com gasolina.
Não encha o depósito de
combustível em demasia!
No sentido de permitir que o
combustível tenha espaço para
se expandir, nunca adicione
combustível acima do rebordo
inferior do bocal de enchimento.
Adicionalmente, respeite as
indicações no manual de utilização do
motor de combustão.
Caso transborde gasolina, o motor de
combustão apenas deve ser ligado depois
de a superfície suja com gasolina ser
limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa
de ignição até que os vapores da gasolina
se tenham volatilizado (secar com pano).
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado.
Se a gasolina tiver entrado em contacto
com o vestuário, este tem de ser mudado.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamarem-se.
Caso pretenda esvaziar o depósito,
deverá fazê-lo ao ar livre.
4.3 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
0478 111 9939 B - PT
Não transporte o aparelho com o motor de
combustão a funcionar. Antes do
transporte, desligue o motor de
combustão, deixe a lâmina parar e retire o
conetor da vela de ignição.
Transporte o aparelho apenas com o
motor de combustão frio e sem
combustível.
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
Proteja o aparelho e as respetivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
0478 111 9939 B - PT
– se o depósito, os componentes de
condução de combustível e a tampa do
depósito se encontram em perfeitas
condições.
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objetos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projetados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
– se os dispositivos de segurança
(por exemplo, arco de paragem do
motor, tampa de expulsão, cárter,
guiador, grelha de proteção) estão em
perfeitas condições e se funcionam
corretamente.
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objetos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
DE
EN
FR
NL
IT
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor elétrico.
ES
– se a tampa do depósito está
corretamente aparafusada.
– se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e
desgaste.(Ö 11.4)
PT
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, verifique a estanqueidade
do sistema de combustível,
particularmente as peças visíveis como,
por exemplo, o depósito, o bujão de fecho
do depósito e as uniões dos tubos
flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não
ligue o motor de combustão – perigo de
incêndio!
Solicite a reparação do aparelho a um
distribuidor oficial antes da colocação em
funcionamento.
NO
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
– se o aparelho está montado
corretamente.
SV
4.4 Transporte do aparelho
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
– se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada; não é permitido utilizar uma
cesta de recolha de relva danificada.
135
FI
Utilize uma proteção auditiva.
4.5 Antes dos trabalhos
DA
Durante o trabalho, é produzido
ruído. O ruído pode provocar
problemas auditivos.
O aparelho só pode ser utilizado num
estado operacionalmente seguro. Antes
de cada colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
SK
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também joias, gravatas ou cachecóis.
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial STIHL tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
CS
O aparelho apenas pode ser
colocado em funcionamento com calças
compridas e vestuário justo.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 12.)
EL
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
proteção adequados.
– se o bujão de fecho do óleo está
corretamente enroscado.
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Gases de escape:
4.6 Durante o trabalho
Perigo de morte por
envenenamento!
Em caso de enjoos, dores de
cabeça, problemas de visão
(por exemplo, redução do campo
de visão), problemas de audição,
tonturas, redução da capacidade
de concentração, pare
imediatamente o trabalho. Estes
sintomas podem ser provocados,
entre outras coisas, devido a
concentrações de gases de escape
demasiado elevadas.
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem do motor no guiador da direção
(por exemplo, amarrando-o).
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre corretamente
montado e não pode ser alterado. Nunca
coloque o aparelho em funcionamento
com o guiador rebatido.
Nunca fixe objetos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho).
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
136
O aparelho produz gases de
escape venenosos assim que o
motor de combustão arranca.
Esses gases contêm monóxido
de carbono tóxico, um gás incolor e
inodoro, bem como outras matérias
nocivas. O motor de combustão nunca
pode ser colocado em funcionamento em
espaços fechados ou mal arejados.
Ligar:
Ligue o aparelho com cuidado – seguindo
as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento" (Ö 10.).
Ligar o aparelho de acordo com estas
indicações diminui o perigo de ferimentos.
o cabo do motor de arranque soltar-se.
Este retrocesso poderá causar fraturas,
contusões e entorses.
Durante o arranque, mantenha sempre os
pés a uma distância suficiente da
ferramenta de corte.
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Ao ligar o aparelho, o arco do mecanismo
de translação não pode ser acionado.
Não ligue o motor de combustão se o
canal de expulsão não estiver coberto pela
tampa de expulsão ou pela cesta de
recolha de relva.
Trabalhar em encostas:
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direção no declive.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
Perigo de ferimentos!
Quando o cabo do motor de arranque
salta rapidamente para trás, a mão e o
braço são deslocados de forma rápida em
direção ao motor de combustão, podendo
0478 111 9939 B - PT
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
0478 111 9939 B - PT
Desligue o motor de combustão:
– antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão,
– Antes de empurrar o aparelho para
uma área fora da relva,
– antes de levantar e carregar o
aparelho,
– Antes de abrir a tampa de expulsão ou
remover a cesta de recolha de relva,
– antes de transportar o aparelho,
– Se for necessário inclinar o aparelho
para o transporte,
– antes de realizar trabalhos na lâmina
de corte,
– antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo (por exemplo,
rebater o guiador),
DE
EN
FR
NO
PT
ES
IT
NL
– antes de reatestar o depósito. Abasteça
somente com o motor de combustão
frio.
Perigo de incêndio!
SV
Não tente inspecionar a lâmina
enquanto o cortador de relva
estiver em funcionamento.
Nunca abra a tampa de expulsão e/ou
retire a cesta de recolha de relva enquanto
a lâmina de corte estiver em
funcionamento. A lâmina em rotação pode
causar ferimentos.
– se sair do aparelho ou se este não
estiver a ser vigiado,
– Se deslocar o aparelho de e para o
relvado a trabalhar,
FI
Nunca ponha as mãos ou os pés
por cima, por baixo ou em peças
em rotação.
Desligue o motor de
combustão, permita que a ferramenta de
trabalho pare por completo e retire o
conector da vela de ignição,
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O cortador de relva não pode em
particular ser colocado em
funcionamento com a cambota
danificada ou empenada ou com
uma lâmina de corte danificada ou
empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista. A STIHL recomenda
os distribuidores oficiais STIHL.
DA
Perigo de ferimentos!
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Perigo de ferimentos!
SK
Utilização no trabalho:
Os objetos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objetos
estranhos.
– se tiver sido encontrado um objeto
estranho ou caso o cortador de relva
vibre fortemente, de modo anormal.
Nestes casos, verifique o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâmina, eixo da lâmina, fixação da
lâmina) quanto a danos e realize as
reparações necessárias antes de voltar
a ligar o aparelho e trabalhar com o
mesmo.
– Antes de ajustar a altura de corte.
CS
Caso o aparelho seja utilizado em
declives, deverão ser adicionalmente
respeitadas as informações constantes no
manual de utilização do motor de
combustão fornecido, no sentido de
garantir uma lubrificação suficiente do
motor de combustão.
Utilize o aparelho com especial cuidado
quando estiver a trabalhar nas
proximidades de encostas, arestas de
terrenos, valas e lagos. Em particular,
tenha a atenção de se manter a uma
distância suficiente desses locais de
perigo.
4.7 Manutenção e reparações
Antes do início dos trabalhos de limpeza,
ajuste, reparação e manutenção:
137
EL
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
● Coloque o aparelho num piso firme e
plano,
● Desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer,
● Extraia o conetor da vela de
ignição.
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Afaste o conetor da vela de ignição da
própria vela de ignição, dado que uma
faísca de ignição inadvertida pode
provocar queimaduras ou choques
elétricos.
Um contacto inadvertido da vela de
ignição com o conetor da vela de ignição
pode originar um arranque involuntário do
motor de combustão.
Perigo de ferimentos na lâmina
de corte!
A ferramenta de trabalho é
colocada num movimento rotativo
puxando pelo cabo do motor de
arranque. Ao puxar pelo cabo do
motor de arranque, garanta sempre
uma distância suficiente em
relação à lâmina de corte,
particularmente ao nível das mãos
e dos pés.
Deixe o aparelho arrefecer, em particular,
antes de efetuar trabalhos na área do
motor de combustão, do coletor de escape
e do silenciador. Podem ser atingidas
temperaturas de 80° C e superiores.
Perigo de queimaduras!
O contacto direto com o óleo do motor
pode ser perigoso; para além disso, o óleo
do motor não pode ser derramado.
A STIHL recomenda que deixe o
enchimento ou a mudança do óleo do
motor a cargo do distribuidor oficial STIHL.
138
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 11.2)
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
Antes de colocar o aparelho na posição de
limpeza, esvazie o depósito de
combustível (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
STIHL.
De modo a evitar riscos de incêndio, a
área das aberturas de ar de refrigeração,
das alhetas de refrigeração e do escape
deverá permanecer isenta de,
por exemplo, relva, palha, musgo, folhas
ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As caraterísticas das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da STIHL estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição STIHL
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição STIHL,
pela inscrição STIHL e, eventualmente,
pela identificação de peça de substituição
STIHL. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Por motivos de segurança, os
componentes de condução de
combustível (conduta do combustível,
torneira do combustível, depósito de
combustível, fecho do combustível,
ligações, etc.) devem ser verificados
regularmente quanto a danos e locais com
fugas e, se necessário, substituídos por
um técnico (a STIHL recomenda o
distribuidor oficial da STIHL).
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial STIHL.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
0478 111 9939 B - PT
4.8 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o motor de combustão arrefecer
antes de colocar o aparelho num
compartimento fechado.
Guarde o aparelho com o depósito vazio e
a reserva de combustível num
compartimento que possa ser bem
fechado e bem ventilado.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Caso pretenda esvaziar o depósito, por
exemplo, para a paragem antes do
período de inverno, o esvaziamento do
0478 111 9939 B - PT
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para saber como
os resíduos devem ser eliminados
adequadamente. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, retire nomeadamente o cabo
de ignição, esvazie o depósito e escoe o
óleo do motor.
Perigo de ferimentos na lâmina de
corte!
Nunca deixe um cortador de relva
desativado sem alguém a vigiar.
Certifique-se de que o aparelho e, em
particular, a lâmina de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
DE
EN
FR
NL
Perigo de ferimentos!
Antes de realizar trabalhos
na ferramenta de corte e trabalhos de manutenção e de
limpeza, retire o conetor da
vela de ignição.
Perigo de ferimentos!
Afaste as mãos e os pés
das lâminas.
O dispositivo de corte continua a funcionar alguns
segundos após ser desligado (travão do motor de
combustão/lâmina).
PT
Os lixos como o óleo antigo ou o
combustível, lubrificante, filtros e baterias
usados e peças de desgaste semelhantes
podem prejudicar os seres humanos, os
animais e o meio-ambiente e, como tal,
têm de ser devidamente eliminados.
ES
4.9 Eliminação
IT
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afastados da zona de risco.
NO
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
Deixe o aparelho arrefecer por completo
antes de o cobrir.
RM 248 T, RM 253 T:
CS
Nunca altere a regulação básica do motor
de combustão nem o force.
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
Ligue o mecanismo de
translação.
EL
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Armazene o aparelho apenas com o
conetor da vela de ignição removido.
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual
de utilização.
SV
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
FI
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
5. Descrição de símbolos
DA
depósito de combustível apenas se deve
realizar ao ar livre (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
SK
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
139
Ligue o motor de
combustão.
7.2 Montar o guiador
3
Perigo de entalamento!
Ao enroscar os dois manípulos
rotativos (D), mantenha a parte
superior do guiador (1) na posição
mais elevada com uma mão.
Desligue o motor de
combustão.
6. Fornecimento
2
Item
A
B
C
D
E
F
Designação
Unids.
Aparelho base
1
Parte superior da cesta de
1
recolha
Parte inferior da cesta de
1
recolha
Manípulo rotativo
2
Parafuso de cabeça
2
boleada
Guia do cabo
1
Manual de utilização
1
Manual de utilização do
1
motor de combustão
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
● Solte lentamente o cabo do motor de
arranque (2) e o arco de paragem do
motor (1).
● Encaixe o conector da vela de ignição.
Desengatar:
● Retire o conector da vela de ignição do
motor de combustão.
● Insira o parafuso de cabeça
boleada (E) através da guia do
cabo (F).
● Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
● Engate a guia do cabo (F) no cabo
tirante de paragem do motor (2).
● Puxe o cabo do motor de arranque (2)
lentamente para fora e desengate-o da
guia do cabo (3).
● RM 248 T, RM 253 T:
Engate a guia do cabo (F) também no
cabo tirante do mecanismo de
translação (3).
● Encaixe a parte superior do guiador (1)
por fora nas partes inferiores do
guiador (4), conforme ilustrado, e
mantenha-a nessa posição.
● Insira o parafuso de cabeça
boleada (E) – à esquerda com a guia
do cabo (F) e à direita se não a tiver –
de dentro para fora, através dos furos,
e aperte-o bem com os manípulos
rotativos (D).
7.3 Engatar e desengatar o cabo
do motor de arranque
● Conduza lentamente o cabo do motor
de arranque (2) para dentro e solte o
arco de paragem do motor (1).
● Encaixe o conector da vela de ignição.
7.4 Rebater a parte superior do
guiador
1
Para o transporte e arrumação com
economia de espaço, é possível rebater a
parte superior do guiador (1).
4
Engatar:
7.1 Generalidades
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
● Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
140
● Retire o conector da vela de ignição do
motor de combustão.
● Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
● Puxe o cabo do motor de arranque (2)
lentamente para fora e engate-o no
suporte do cabo tirante (3).
0478 111 9939 B - PT
● Coloque a parte superior da
cesta de recolha (B) na parte inferior da
cesta de recolha (C).
● Verificar o assentamento correto:
As talas (1) têm de estar precisamente
por cima das aberturas (2).
Todas as talas (1) e saliências-guia (3)
têm de estar no interior.
A parte superior da cesta de recolha (B)
tem de envolver a parte inferior da
cesta de recolha (C) por fora a toda a
volta.
0478 111 9939 B - PT
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
● Levante a cesta de recolha de relva (2)
e remova-a para trás.
● Feche lentamente a tampa de
expulsão (1).
7.7 Ajuste central da altura de
corte
7
Perigo de ferimentos!
Antes de ajustar a altura de corte,
desligue o motor de combustão.
EN
FR
NL
IT
ES
8
NO
Perigo de ferimentos!
Observe os avisos de alerta no
capítulo "Para sua segurança".
(Ö 4.)
Evite danos no aparelho!
Antes do primeiro processo de
arranque, abasteça com óleo do
motor (consulte o manual de
utilização do motor de combustão).
A STIHL recomenda um auxiliar de
enchimento adequado para
abastecer com óleo do motor
(por exemplo, um funil). O volume
de fornecimento do aparelho não
contém qualquer auxiliar de
enchimento.
Óleo do motor:
Consulte o manual de utilização
do motor de combustão para
saber qual o óleo do motor e o volume de
óleo a utilizar.
Efetue regularmente o controlo do nível de
enchimento (consulte o manual de
141
SV
● Engate a cesta de recolha de relva (2)
nos alojamentos (4) com as saliências
de retenção (3) na parte traseira do
aparelho.
Certifique-se de que a tampa (5) está
corretamente fechada.
PT
7.8 Combustível e óleo do motor
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
Desengatar:
5
● Solte lentamente a alavanca de ajuste
da altura de corte (1) e deixe-a engatar.
Engatar:
● Solte a tampa de expulsão (1).
7.5 Armar a cesta de recolha de
relva
● Coloque a alavanca de ajuste da altura
de corte (1) na posição pretendida.
FI
Perigo de ferimentos!
Antes de engatar e remover a
cesta de recolha de relva, o motor
de combustão tem de ser
desligado!
DE
● Prima a alavanca de ajuste da altura de
corte (1) até à roda traseira (2) com
uma mão e mantenha-a nessa posição.
6
Nível de corte 7:
altura de corte mais alta
DA
● Rebata lentamente a parte superior do
guiador (1) para a frente.
7.6 Remover e engatar a cesta de
recolha da relva
Nível de corte 1:
altura de corte mais baixa
SK
● Solte o manípulo rotativo (3) em ambos
os lados (desenroscar no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio).
Podem ser reguladas 7 alturas de corte
diferentes entre 25 mm e 75 mm.
CS
● Desengate o cabo do motor de
arranque. (Ö 7.3)
● Pressione as talas (1), partindo da
posição central traseira, em direção ao
interior das aberturas (2) da parte
inferior da cesta de recolha com uma
ligeira pressão a partir do exterior.
EL
Perigo de ferimentos!
Antes de rebater, desligue o motor
de combustão e retire o conetor da
vela de ignição.
A parte superior do guiador (1) não
pode ser carregada com peso
adicional (por exemplo, com
vestuário de trabalho pendurado
na parte superior do guiador).
Perigo de entalamento!
A parte superior do guiador (1)
pode ser automaticamente
rebatida soltando os dois
manípulos rotativos (3). Por isso,
segure na parte superior do
guiador (1) na posição mais
elevada antes de soltar os dois
manípulos rotativos (3).
utilização do motor de combustão).
Deverá evitar que o nível do óleo fique
acima ou abaixo do nível correto.
Combustível:
Recomendação:
Combustíveis de marca frescos.
Consulte as indicações sobre a
qualidade do combustível (índice de
octanas) no manual de utilização do motor
de combustão;
8.2 Arco de paragem do motor
O cortador de relva está equipado com um
dispositivo de paragem do motor.
No modo de funcionamento, o motor de
combustão é desligado ao soltar o arco de
paragem do motor.
O motor de combustão e a lâmina param
no espaço de 3 segundos.
– Gasolina sem chumbo
Perigo de ferimentos!
Para encher, deverá ser utilizado um funil
(não incluído no volume de fornecimento).
Se o período de funcionamento por
inércia da lâmina for superior, não
volte a utilizar o aparelho e leve-o
ao distribuidor oficial.
8. Dispositivos de segurança
Medição do período de funcionamento
por inércia
Para proporcionar um funcionamento
seguro e uma proteção contra utilização
inadequada, o aparelho está equipado
com vários dispositivos de segurança.
Perigo de ferimentos!
Se for detetada uma avaria num
dos dispositivos de segurança, não
será possível colocar o aparelho
em funcionamento. Dirija-se a um
distribuidor oficial, a STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
8.1 Dispositivos de proteção
O cortador de relva está equipado com
dispositivos de proteção que evitam um
contacto inadvertido com a lâmina de
corte e com material a cortar expulso.
Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa
de expulsão, a cesta de recolha de relva e
o guiador corretamente montado.
142
Depois de o motor de combustão ser
ligado, a lâmina roda e é possível ouvir um
ruído de deslocação do ar. O período de
funcionamento por inércia corresponde à
duração do ruído de deslocação do ar
após desligar o motor de combustão,
podendo ser medido por um cronómetro.
9. Instruções para trabalhar
Obtém-se um relvado bonito e denso:
– Se a relva for cortada com baixa
velocidade de marcha.
– Se a relva for cortada com frequência e
for mantida curta.
– Se, com o tempo quente e seco, não se
cortar a relva demasiado curta, pois
ficará queimada pelo sol, ganhando,
assim, um aspeto feio.
– Se o sentido de corte for alternado com
regularidade.
9.1 Área de trabalho do utilizador
18
● Por motivos de segurança,
durante o arranque e enquanto o
motor de combustão estiver em
funcionamento, o utilizador tem de se
manter sempre dentro da área de
trabalho, atrás do guiador. Deve
manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores.
● O cortador de relva só pode ser
utilizado por uma pessoa. Todas as
outras pessoas deverão afastar-se da
zona de risco. (Ö 4.)
10. Colocar o aparelho em
funcionamento
10.1 Ligar o motor de combustão
9
Evite danos no aparelho!
Não ligue o motor de combustão
sobre relva alta nem na altura de
corte mais baixa. A consequência
seria um processo de arranque
mais difícil.
Após o processo de arranque, o
motor de combustão trabalha
sempre à rotação de serviço ideal,
devido a uma aceleração fixa do
acelerador.
● Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
– Se for cortada com uma lâmina de corte
afiada; como tal, afie regularmente a
lâmina de corte (distribuidor oficial).
0478 111 9939 B - PT
● Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1)
● Puxe o arco do mecanismo de
translação (1) em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição.
O mecanismo de translação é ligado e
o cortador de relva desloca-se em
marcha-à-frente.
Desligar o mecanismo de translação:
● Solte o arco do mecanismo de
translação (1). O mecanismo de
translação é desligado e o cortador de
relva permanece imóvel. O motor de
combustão continua a trabalhar.
● Esvaziar a cesta de recolha de relva
cheia (Ö 10.5).
14
Após cada utilização
10.5 Esvaziar a cesta de recolha
de relva
13
Perigo de ferimentos!
Antes de remover a cesta de
recolha de relva, desligue o motor
de combustão, por motivos de
segurança.
● Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 7.6)
● Segure na cesta de recolha de relva
pela pega (1) e pela pega (2) e esvazie
o material a cortar.
DE
EN
FR
11.2 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
NL
IT
ES
NO
O cortador de relva deverá ser verificado
por um distribuidor oficial uma vez por
ano. A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
PT
Manutenção anual realizada pelo
distribuidor oficial:
Perigo de ferimentos!
Desligue o motor de combustão e
retire o conetor da vela de ignição.
Antes de colocar o aparelho na
posição de limpeza, esvazie o
depósito do combustível (deixar
trabalhar até esvaziar).
Posição de limpeza:
● Selecione o nível de corte 1. (Ö 7.7)
● Solte a parte superior do guiador (1)
desenroscando os dois manípulos
rotativos (2).
● Abra e segure na tampa de expulsão.
143
SV
11
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
FI
B A cesta de recolha de relva está
cheia:
Ligar o mecanismo de
translação:
0478 111 9939 B - PT
A A cesta de recolha de relva está a
ser enchida
11.1 Generalidades
DA
10.3 Arco do mecanismo de
translação (RM 248 T, RM 253 T)
O funcionamento sem limitações do
indicador do nível só é apresentado
quando o fluxo de ar produzido é perfeito.
Influências externas como relva molhada,
densa ou alta, níveis de corte baixos,
sujidade ou fatores semelhantes podem
alterar o fluxo do ar e o funcionamento do
indicador do nível.
11. Manutenção
SK
10
Para desligar o motor de
combustão, solte o arco de paragem do
motor (1).
O motor de combustão e a lâmina de corte
param após um curto período de marcha
por inércia.
O fluxo de ar gerado pelas lâminas 12
faz elevar o indicador do nível (1).
Se a cesta de recolha de relva estiver
cheia, o fluxo de ar para. Se o fluxo de ar
for diminuto, o indicador do nível (1) volta
ao estado de repouso. Esta indicação
serve de aviso para esvaziar a cesta de
recolha de relva.
● Certifique-se de que a tampa (3) está
corretamente fechada. Engate a cesta
de recolha de relva. (Ö 7.6)
CS
10.2 Desligar o motor de
combustão
10.4 Indicador do nível
EL
● Puxe lentamente o cabo do motor de
arranque (2) até à resistência de
compressão. Em seguida, puxe com
força e rapidez até ao comprimento do
braço. Conduza novamente o cabo do
motor de arranque (2) lentamente para
dentro, para que possa ser novamente
enrolado.
Repita o processo até o motor de
combustão funcionar.
● Coloque o aparelho na posição de
limpeza até ficar autonomamente na
posição de limpeza.
11.3 Motor de combustão
Intervalo de manutenção:
Consulte o Manual de utilização do motor
de combustão.
Indicações gerais:
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão.
Para uma longa durabilidade, é
particularmente importante manter
sempre um nível de óleo suficiente e
substituir regularmente o filtro do óleo e do
ar.
Nas instruções de utilização do motor,
poderá encontrar ainda informações sobre
os intervalos de mudança do óleo
recomendados, bem como informações
sobre o óleo do motor de combustão e o
volume de óleo.
As alhetas de refrigeração têm de ser
mantidas sempre limpas, de modo a
assegurar uma refrigeração suficiente do
motor de combustão.
11.4 Verificar o limite de
desgaste da lâmina de corte
15
Perigo de ferimentos!
Uma lâmina de corte gasta pode
partir e causar ferimentos graves.
É, por isso, imprescindível
respeitar sempre as indicações
para a manutenção das lâminas.
As lâminas de corte sofrem um
desgaste mais ou menos
acentuado consoante o local e a
duração da utilização. Se usar o
aparelho sobre um chão arenoso
ou frequentemente em condições
secas, a lâmina de corte estará
sujeita a um maior esforço,
desgastando-se acima da média.
Processo de verificação:
A lâmina de corte (1) deve ser limpa a
fundo antes de cada processo de
verificação.
● Coloque o aparelho na posição de
limpeza. (Ö 11.2)
Espessura da lâmina de corte:
A espessura da lâmina (A) deve ser
registada em cada ponto da lâmina de
corte. Na figura, estão marcados os
pontos mais importantes. (Verificação
através da corrediça de medição).
A = 2 mm
Limite de desgaste dos gumes:
Os gumes só podem ser afiados, no
máximo, à distância (B). Para verificar,
coloque uma régua (2) na aresta dianteira
da lâmina (3) e verifique o desgaste.
B = 5 mm
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança". (Ö 4.)
11.5 Manutenção da lâmina de
corte
16
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança". (Ö 4.)
É recomendável solicitar que a
lâmina de corte seja afiada por um
distribuidor oficial.
Desmontar a lâmina de corte:
Para a desmontagem, utilize um pedaço
de madeira (1) (aproximadamente 60 x 60
mm) para contra-apoiar a lâmina de
corte (2).
● Solte e desenrosque o parafuso da
lâmina (3). Retire o parafuso da
lâmina (3), a anilha (4) e a lâmina de
corte (2).
Afiar a lâmina de corte:
Perigo de ferimentos!
Durante o processo de afiação,
utilize sempre óculos de proteção e
luvas.
● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; caso
contrário, o poder de corte diminuirá.
● Afie a lâmina de corte uniformemente,
de modo a evitar vibrações causadas
por um desequilíbrio.
● Deve manter-se o ângulo de corte de
30°.
● Ao afiar, preste atenção aos limites de
desgaste.
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização.
144
0478 111 9939 B - PT
Perigo de ferimentos!
O binário de aperto prescrito do
parafuso da lâmina tem de ser
escrupulosamente respeitado.
A arruela de aperto (4) tem de ser
substituída em todas as
montagens de lâminas.
O parafuso da lâmina (3) tem de
ser substituído em todas as
substituições de lâminas de corte.
11.6 Arrumação (período de inverno)
No caso de uma imobilização prolongada
do aparelho (período de inverno), tenha
em conta os seguintes pontos:
● Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
● Enrosque novamente a vela de ignição
(ver o manual de utilização do motor de
combustão).
● Efetue a mudança do óleo (ver o
manual de utilização do motor de
combustão).
● Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó.
Certifique-se de que o aparelho está
guardado fora do alcance de crianças.
DE
EN
● Levante e carregue o aparelho
exclusivamente pelo ponto de
fixação (1) e pela parte superior do
guiador (2) ou, caso a parte superior do
guiador esteja rebatida, pelas duas
partes inferiores do guiador (3) (ver
figura A).
Transportar o aparelho:
Perigo de ferimentos!
Prenda o aparelho apenas quando
estiver apoiado sobre as quatro
rodas. Nesta posição, a lâmina de
corte não está livre e não pode sair
óleo do motor nem combustível
(ver figura B).
Durante o transporte numa superfície de
carga (atrelado, veículo, etc.), trave o
aparelho com meios de fixação
adequados e de dimensão suficiente, para
que não escorregue. Fixe cabos ou cintas
nos seguintes pontos do aparelho:
– Roda dianteira, roda traseira
0478 111 9939 B - PT
FR
NL
IT
ES
PT
Levantar ou carregar o aparelho:
NO
● Coloque a arruela de aperto (4) e fixe-a
com o parafuso da lâmina (3) a
60 - 65 Nm.
Perigo de incêndio!
Mantenha o conetor da vela de
ignição afastado do orifício da vela
de ignição devido ao perigo de
inflamação.
SV
● Coloque a lâmina de corte (2) com as
arestas arqueadas voltadas para cima
na bucha da lâmina (5).
FI
● Fixe o parafuso da lâmina (3) com
Loctite 243.
17
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, observe o
capítulo "Para sua segurança".
(Ö 4.)
Carregue o aparelho apenas com o
auxílio de uma segunda pessoa.
Use sempre vestuário de
segurança adequado (sapatos de
segurança, luvas justas).
Antes de levantar ou transportar,
retire o conetor da vela de ignição.
145
DA
As talas na parte inferior da lâmina
de corte impedem uma montagem
incorreta.
● Desenrosque a vela de ignição (ver o
manual de utilização do motor de
combustão) e verta para o motor de
combustão cerca de 3 cm³ de óleo do
motor pela abertura da vela de ignição.
Rode várias vezes o motor de
combustão sem a vela de ignição
(puxando pelo cabo do motor de
arranque).
12.1 Transporte
SK
Para a montagem, utilize um pedaço de
madeira (1) para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
● Esvazie o depósito de combustível e o
carburador (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
12. Transporte
CS
Montar a lâmina de corte:
● Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
EL
Perigo de ferimentos!
A lâmina de corte terá de ser
substituída se forem visíveis
entalhes ou fendas ou se um
limites de desgaste (Ö 11.4) tiver
sido alcançado.
– Partes inferiores do guiador
13. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Cortador de relva a gasolina (STIHL
RM)
A empresa STIHL exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pelo
incumprimento das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Siga imprescindivelmente as seguintes
indicações importantes, a fim de evitar
danos ou um desgaste excessivo do seu
aparelho STIHL:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho STIHL estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
oportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
– Lâmina
– Cesta de recolha de relva
– Correia trapezoidal (RM 248 T,
RM 253 T)
146
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e armazenagem
do aparelho STIHL devem ser realizadas
tão cuidadosamente conforme descrito
neste manual de utilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
– alterações no produto não autorizadas
pela STIHL.
– Utilização de produtos de serviço não
autorizados pela STIHL (para
informações sobre lubrificantes,
gasolina e óleo do motor, consulte as
indicações do fabricante).
– Utilização de ferramentas ou de
acessórios não autorizados nem
adequados para o aparelho.
– utilização do produto não de acordo
com as disposições.
– Utilização do aparelho em eventos
desportivos ou concursos.
– danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" têm de ser
realizados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não possam ser realizados
pelo próprio utilizador, um distribuidor
oficial dever-se-á encarregar da
realização dos mesmos.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e reparações
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem realizados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
– Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
– Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
– Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
14. Proteção do meio
ambiente
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
0478 111 9939 B - PT
9008 319 9028
Arruela de aperto
0000 702 6600
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (por exemplo, parafuso da
lâmina) têm de ser substituídos em
caso de substituição ou montagem
da lâmina. As peças de reposição
podem ser obtidas junto do
distribuidor oficial STIHL.
16. Declaração de
conformidade UE
O produto foi desenvolvido em
concordância com as seguintes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
O desenvolvimento e o fabrico dos
produtos estão sujeitos às versões das
normas válidas à data da produção.
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
16.1 Cortador de relva a gasolina
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
Compilação e depósito da documentação
técnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
DE
EN
FR
NL
IT
STIHL Tirol GmbH
p. p.
Matthias Fleischer, responsável pela área
de Pesquisa e Desenvolvimento
p. p.
Método de avaliação de conformidade
aplicado:
Anexo VIII (2000/14/EC)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
0478 111 9939 B - PT
ES
está em conformidade com as seguintes
diretivas CE:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
PT
Parafuso da lâmina
Langkampfen, Áustria,
2020-01-02 (AAAA-MM-DD)
NO
6371 702 0102
Identificação de
série:
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
SV
Lâmina de corte RM 253, RM 253 T
Tipo:
Nível de potência acústica garantido:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
FI
6350 702 0103
Identificação de
série:
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
DA
Lâmina de corte RM 248, RM 248 T
Marca:
Tipo:
Nível de potência acústica medido:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Sven Zimmermann, responsável pela área
da Qualidade
SK
15. Peças de reposição
comuns
Cortador de relva, de condução manual
com motor de combustão (STIHL RM)
O ano de fabrico e o número de máquina
são indicados na placa de identificação do
aparelho.
CS
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que a máquina
EL
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.9).
147
17. Dados técnicos
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Motor de combusMotor de comtão, modelo:
bustão a 4
tempos
Tipo do dispositivo
Barra
de corte:
porta-lâminas
Dispositivo de
Paragem do
segurança:
motor
Dispositivo de
Arranque por
arranque:
cabo
Acionamento das
rodas traseiras
(RM 248.0 T/
1 velocidade de
RM 253.0 T)
marcha-à-frente
Dimensões das
rodas dianteiras:
180 mm
Dimensões das
rodas traseiras:
200 mm
Altura de corte:
25-75 mm
Volume da cesta de
recolha de relva:
55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Identificação de
série:
Largura de corte:
Compr./Larg./Alt.:
Binário de aperto do
parafuso da lâmina:
RM 248.0:
Tipo de motor:
Potência nominal à
rotação nominal:
Cilindrada:
148
6350
46 cm
155/52/106 cm
60-65 Nm
STIHL EVC 200
2,1-2900
kW-U/min
139 ccm
RM 248.0:
Depósito de
combustível:
Rotação do dispositivo de corte:
Rotação de saída do
motor:
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
Incerteza KpA
Valor caraterístico de
vibração especificado de acordo com
a EN 12096:
Valor medido ahw
Incerteza Khw
Medição de acordo
com a EN 20643
Peso:
RM 248.0 T:
Tipo de motor:
Potência nominal à
rotação nominal:
Cilindrada:
Depósito de
combustível:
Rotação do dispositivo de corte:
Rotação de saída do
motor:
0,9 l
2900 U/min
2900 U/min
96 dB(A)
83 dB(A)
2 dB(A)
4,00 m/seg2
2,00 m/seg2
26 kg
B&S Series 550
EX OHV RS
2,1-2800
kW-U/min
140 ccm
0,8 l
2800 U/min
2800 U/min
RM 248.0 T:
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
Incerteza KpA
Valor caraterístico de
vibração especificado de acordo com
a EN 12096:
Valor medido ahw
Incerteza Khw
Medição de acordo
com a EN 20643
Peso:
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Identificação de
série:
Largura de corte:
Compr./Larg./Alt.:
Binário de aperto do
parafuso da lâmina:
RM 253.0:
Tipo de motor:
Potência nominal à
rotação nominal:
Cilindrada:
Depósito de
combustível:
Rotação do dispositivo de corte:
Rotação de saída do
motor:
96 dB(A)
82 dB(A)
2 dB(A)
4,85 m/seg2
2,43 m/seg2
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,2-2800
kW-U/min
150 ccm
0,8 l
2800 U/min
2800 U/min
0478 111 9939 B - PT
0478 111 9939 B - PT
26 kg
B&S Series 625
2,2-2800
kW-U/min
150 ccm
0,8 l
2800 U/min
2800 U/min
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos.
As informações para o cumprimento do
Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.
18. Localização de falhas
# Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
@ Consulte o Manual de utilização do
motor de combustão.
98 dB(A)
Possível causa:
– O cárter do cortador de relva está
entupido.
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Avaria:
Dificuldades ao arrancar ou diminuição da
potência do motor de combustão.
PT
Solução:
– Pressionar o arco de paragem do motor
em direção ao guiador e mantê-lo
nessa posição. (Ö 10.1)
– Reabastecer com combustível, limpar a
conduta do combustível. #
– Utilizar sempre combustível de marca
novo, gasolina sem chumbo, limpar o
carburador. #
– Limpar o filtro de ar. #
– Introduzir o conector da vela de ignição;
verificar a ligação entre o cabo de
ignição e o conector. &#
– Limpar ou substituir a vela de ignição;
ajustar a distância dos elétrodos. #
NO
17.1 REACH
SV
28 kg
FI
5,00 m/seg2
2,50 m/seg2
DA
5,00 m/seg2
2,50 m/seg2
85 dB(A)
2 dB(A)
Possível causa:
– Arco de paragem do motor não
acionado.
– O depósito não tem combustível;
conduta do combustível obstruída.
– O combustível no depósito é de má
qualidade, está sujo ou já é velho.
– Filtro de ar sujo.
– O conector da vela de ignição foi
retirado da vela de ignição; o cabo de
ignição não está bem ligado ao
conector.
– A vela de ignição tem fuligem ou está
danificada; distância incorreta dos
elétrodos.
SK
85 dB(A)
2 dB(A)
Avaria:
O motor de combustão não arranca
CS
RM 253.0 T:
Tipo de motor:
Potência nominal à
rotação nominal:
Cilindrada:
Depósito de
combustível:
Rotação do dispositivo de corte:
Rotação de saída do
motor:
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
98 dB(A)
RM 253.0 T:
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
Incerteza KpA
Valor caraterístico de
vibração especificado de acordo com
a EN 12096:
Valor medido ahw
Incerteza Khw
Medição de acordo
com a EN 20643
Peso:
EL
RM 253.0:
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
Incerteza KpA
Valor caraterístico de
vibração especificado de acordo com
a EN 12096:
Valor medido ahw
Incerteza Khw
Medição de acordo
com a EN 20643
Peso:
149
– Corte da relva com um nível de corte
demasiado baixo ou com a velocidade
de avanço demasiado elevada em
relação à altura de corte.
– Água no depósito de combustível e no
carburador; o carburador está entupido.
– Depósito de combustível sujo.
– Filtro de ar sujo.
– Vela de ignição com fuligem.
Solução:
– Limpar o cárter do cortador de relva
(retirar o conetor da vela de
ignição!). (Ö 11.2)
– Ajustar um nível de corte mais elevado
ou diminuir a velocidade de
avanço. (Ö 7.7)
– Esvaziar o depósito de combustível,
limpar a conduta de combustível e o
carburador. #
– Limpar o depósito de combustível. #
– Limpar o filtro de ar. #
– Limpar a vela de ignição. #
Avaria:
O motor de combustão fica muito quente.
Possível causa:
– Nível de óleo no motor de combustão
demasiado reduzido.
– Alhetas de refrigeração sujas.
– Fixação do motor de combustão solta.
Solução:
– Verificar e, se necessário, reparar a
lâmina de corte, o eixo da lâmina e a
fixação da lâmina (parafuso da lâmina e
arruela de aperto). #
– Apertar a fixação do motor de
combustão. #
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela.
19.2 Confirmação de assistência
19
No caso de trabalhos de
manutenção, faculte este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
STIHL.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
Possível causa:
– A lâmina de corte está embotada ou
gasta.
Solução:
– Afiar ou substituir a lâmina. (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
19. Plano de manutenção
19.1 Confirmação de entrega
Solução:
– Mude o óleo do motor. (Ö 7.8)
– Limpe as alhetas de
refrigeração. (Ö 11.2)
Avaria:
Fortes vibrações durante o
funcionamento.
Possível causa:
– Unidade de corte avariada.
150
0478 111 9939 B - PT
0478 111 9939 B - NO
165
165
167
167
168
168
168
2. Om denne
bruksanvisningen
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
164
164
164
165
NO
154
154
154
154
155
157
158
158
158
159
159
159
159
159
159
159
160
160
160
160
160
160
161
161
161
161
162
162
163
163
163
SV
VIKTIG! LESES FØR BRUK OG
OPPBEVARES.
152
152
152
152
FI
Dr. Nikolas Stihl
151
151
161
161
161
162
162
162
162
DA
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god
fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Om denne bruksanvisningen
Generell informasjon
Slik leser du denne
bruksanvisningen
Maskinbeskrivelse
For din egen sikkerhet
Generell informasjon
Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin
Bekledning og utstyr
Transport av maskinen
Før arbeidet
Under arbeidet
Vedlikehold og reparasjoner
Lagring ved lengre driftsopphold
Kassering
Symbolforklaring
Produktkomponenter
Gjøre maskinen klar for bruk
Generell informasjon
Montere styret
Løsne og feste startsnoren
Felle ned styreoverdelen
Sette sammen oppsamleren
Ta av og feste oppsamleren
Sentral klippehøydejustering
Drivstoff og motorolje
Sikkerhetsutstyr
Sikkerhetsanordninger
Motorstoppbøyle
Informasjon om arbeid
Brukerens arbeidsområde
Ta maskinen i bruk
Starte forbrenningsmotoren
161
SK
STIHL står også for topp kvalitet ved
servicen. Vår faghandel sikrer kompetent
rådføring og opplæring, samt omfattende
teknisk omsorg.
1. Innholdsfortegnelse
Slå av forbrenningsmotoren
Fremdriftsbøyle (RM 248 T,
RM 253 T)
Nivåindikator
Tømme oppsamleren
Vedlikehold
Generell informasjon
Rengjøring
Forbrenningsmotor
Kontrollere klippeknivens
slitegrense
Vedlikeholde klippeknivene
Oppbevaring (vinterlagring)
Transport
Transport
Minimere slitasjen og unngå
skader
Miljøvern
Vanlige reservedeler
EU-samsvarserklæring
Bensindreven gressklipper
(STIHL RM)
Tekniske data
REACH
Feilsøking
Serviceplan
Bekreftelse av overleveringen
Servicebekreftelse
CS
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
utvikler og produserer våre produkter i
topp kvalitet i samsvar med behovene til
våre kunder. Dermed skapes produkter
med høy pålitelighet selv ved ekstrem
belastning.
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
151
EL
Kjære kunde,
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktutvalget, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer i produktenes form, teknikk
og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
● Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
I denne bruksanvisningen er det kanskje
beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig
i alle land.
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
Denne bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter
er forbeholdt, spesielt retten til
mangfoldiggjøring, oversettelse og
bearbeiding i elektroniske systemer.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Generelle opplistinger:
– Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
1
Tekst med ekstra betydning:
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller må
unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Synsretning:
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Kapittelhenvisning:
Tekst med bildereferanse:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 4.)
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
152
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
3. Maskinbeskrivelse
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Styreoverdel
Startsnor
Dreiehåndtak
Styreunderdel
Bakhjul
Klippehøydejustering
Hus
Forhjul
Tennpluggstøpsel
Forbrenningsmotor
Utkastdeksel
Oppsamler
Fremdriftsbøyle
Motorstoppbøyle
4. For din egen sikkerhet
4.1 Generell informasjon
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i den separate
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
0478 111 9939 B - NO
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
0478 111 9939 B - NO
– følelsesløshet,
– klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
– smerter,
– kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
– endringer i hudfargen,
På grunn av faren for skade på brukeren
skal gressklipperen blant annet ikke
brukes til følgende oppgaver (ufullstendig
opplisting):
– rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– klipping av klatreplanter
Gressklipperen skal bare brukes til
gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
PT
– klipping av busker og hekker
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner! For stor
belastning i form av vibrasjoner
kan føre til skader på nerver og
på blodsirkulasjonen, spesielt for personer
med problemer med blodsirkulasjonen.
Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer
som kan ha blitt utløst av
vibrasjonsbelastning.
Slike symptomer oppstår hovedsakelig i
fingrene, hendene eller håndleddene, og
kjennetegnes ved (ufullstendig liste):
Obs – fare for ulykker!
NO
Maskinen er utviklet for privat bruk.
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
SV
Forsikre deg om at brukeren er myndig
eller får yrkesopplæring under tilsyn iht.
nasjonale bestemmelser.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
FI
Selv om du betjener maskinen
forskriftsmessig, vil det alltid være noe
risiko forbundet med bruken.
Det er strengt forbudt å manipulere
maskinen for å øke effekten eller endre
turtallet til forbrenningsmotoren eller den
elektriske motoren.
– tap av muskelkraft,
DA
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Forsikre deg om at brukeren er fysisk,
sensorisk og psykisk i stand til å betjene
og arbeide med maskinen. Brukere med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
funksjonsevne skal kun bruke
gressklipperen under tilsyn eller etter
anvisning fra en ansvarlig person.
– ubehagelig prikking.
– utjevning av bakken
Hold godt fast i styret på de tiltenkte
stedene med begge hender under
arbeidet, men unngå et krampaktig grep.
– transport av gressavfall, unntatt i
oppsamleren som er beregnet for det
Planlegg arbeidstidene for å unngå høye
belastninger over en lengre periode.
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
SK
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med hvordan maskinen
betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk
opplæring før du tar i bruk maskinen for
første gang. La forhandleren eller en
annen fagkyndig gi deg en innføring i
hvordan maskinen håndteres på en trygg
måte.
STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din STIHL forhandler for
informasjon om tillatt tilbehør.
CS
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
EL
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
153
4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin
Livsfare!
Bensin er giftig og svært
lettantennelig.
Bensin skal bare oppbevares i godkjente
beholdere (bensinkanner). Lokket på
tanken og bensinkannen skal alltid skrus
på og strammes forskriftsmessig. Defekte
lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige
årsaker.
Bensin og andre typer drivstoff skal aldri
oppbevares eller avhendes i drikkeflasker
eller lignende beholdere som det er fare
for at noen kan komme til å drikke av ved
en feiltagelse.
Bensin må holdes unna gnister,
åpen ild, varmekilder og andre
antennelseskilder. Røyking
forbudt!
Drivstoffylling må skje utendørs, og det er
ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff.
Slå av forbrenningsmotoren og la den
avkjøles før du fyller drivstoff.
Fyll på bensin før du starter
forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke
åpnes, og bensin må ikke etterfylles når
forbrenningsmotoren er i gang eller når
den er varm.
Ikke overfyll drivstofftanken!
For at drivstoffet skal ha nok
plass til å utvide seg må du aldri
fylle på drivstofftanken utover
den nedre kanten til
påfyllingsstussen.
Følg tilleggsanvisningene i
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
154
Hvis bensin renner over, må du ikke starte
forbrenningsmotoren før du har rengjort
overflaten der det er sølt bensin. Vent til
bensinen er fordampet (tørk bort
eventuelle bensinrester) før du forsøker å
starte motoren.
Det genereres støy under
arbeidet. Støyen kan skade
hørselen.
Bruk hørselsvern.
Tørk alltid opp drivstoffsøl.
4.4 Transport av maskinen
Skift klær hvis du har fått bensin på
klærne.
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
Maskinen må ikke oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindamp som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
I tilfelle du må tømme tanken, må dette
gjøres utendørs.
4.3 Bekledning og utstyr
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Når maskinen vedlikeholdes,
rengjøres eller transporteres,
skal du også bruke solide
hansker, og langt hår må
knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue
osv.).
Bruk egnede beskyttelsesbriller
ved sliping av klippekniven!
Maskinen skal bare brukes av
personer med langbukser og
klær som sitter nært mot kroppen.
Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler (betjeningshendler),
heller aldri smykker, slips og sjal.
Ikke transporter maskinen mens
forbrenningsmotoren er i gang. Før
transport må du slå av
forbrenningsmotoren, vente til knivene er
stanset og trekke ut tennpluggstøpselet.
Maskinen skal kun transporteres med
avkjølt forbrenningsmotor og uten
drivstoff.
Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
Les spesielt informasjonen i kapitlet
"Transport." Der oppgis det hvordan
maskinen skal løftes og bindes fast.
(Ö 12.)
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
4.5 Før arbeidet
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
0478 111 9939 B - NO
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
før du bruker den. Kontroller før hver bruk:
– at maskinen er i forskriftsmessig
montert stand.
– at klippeverktøyet og den komplette
klippeenheten (klippekniv,
festeelementer, klippeaggregathus) er i
feilfri stand. Det er spesielt viktig å
kontrollere knivfestet og knivslitasjen,
samt se etter skader (hakk eller
riper).(Ö 11.4)
– at tanklokket er forskriftsmessig skrudd
på.
0478 111 9939 B - NO
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås. Det er spesielt viktig at
motorstoppbøylen ikke festes til styret
(f.eks. bindes fast).
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kan komme i kontakt med
roterende deler. Ta aldri i kniven
mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes. Styret skal
alltid være forskriftsmessig montert, og får
ikke endres på. Maskinen må aldri tas i
bruk med nedfelt styre.
Ingen gjenstander må festes på styret
(f.eks. arbeidsklær).
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Det dannes giftige eksosgasser
straks forbrenningsmotoren er i
gang. Disse gassene
inneholder giftig
karbonmonoksid, en gass uten farge og
lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la
forbrenningsmotoren gå i lukkede eller
dårlig ventilerte rom.
NO
4.6 Under arbeidet
Livsfare på grunn av forgiftning!
Stans arbeidet umiddelbart hvis du
føler deg uvel, har hodesmerter,
synsforstyrrelser (f.eks. hvis
synsfeltet blir mindre),
hørselsproblemer, blir svimmel eller
merker at konsentrasjonsevnen er
svekket. Disse symptomene kan
blant annet skyldes høy
eksoskonsentrasjon.
SV
Sørg for å få utført nødvendige arbeider,
enten selv eller hos en forhandler. STIHL
anbefaler STIHL forhandleren.
Eksos:
FI
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Informasjon om
farer og advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker og alle andre reservedeler
hos din STIHL forhandler.
– at låseskruen på oljepåfyllingslokket er
forskriftsmessig skrudd til.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
DA
Før du begynner arbeidet med maskinen,
bør du derfor merke alle gjenstander
(hindringer) som er skjult i gresset, og som
ikke lar seg fjerne.
– at oppsamleren er fullstendig montert
og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis
den er skadet.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Starte:
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen – følg anvisningene i kapitlet "Ta
i bruk maskinen" (Ö 10.). Start i samsvar
med disse anvisningene reduserer faren
for personskader.
Fare for personskade!
Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes
hånd og arm raskere mot
forbrenningsmotoren enn startsnoren kan
slippes. Dette tilbakeslaget kan føre til
benbrudd, klemskader og forstuinger.
155
SK
Se over hele området som skal
bearbeides, og fjern steiner, pinner,
metalltråder og andre gjenstander som
kan slynges opp foran maskinen. Det er
lett å overse hindringer (f.eks. trestubber
og røtter) i høyt gress.
– at sikkerhetsanordningene (f.eks.
motorstoppbøylen, utkastdekselet,
huset, styret, beskyttelsesgitteret) er i
feilfri stand og fungerer
forskriftsmessig.
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
CS
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
– at tanken, delene som bidrar til
drivstofftilførselen, samt tanklokket er i
feilfri stand.
EL
Før idriftsettelse av maskinen må du teste
om drivstoffsystemet er tett, særlig de
synlige delene som f.eks. tanken,
tanklokket og slangeforbindelsene. Ikke
start motoren hvis systemet er utett –
brannfare!
Maskinen må i så tilfelle repareres av
fagfolk før idriftsettelse.
Pass alltid på ved start at du står med
føttene i god avstand fra klippeverktøyet.
Pass på at maskinen ikke velter når du
starter den.
Når motoren startes, skal ikke bøylen for
fremdrift betjenes.
Ikke start forbrenningsmotoren hvis
utkastkanalen ikke er dekt av
utkastdekselet eller oppsamleren.
Gjenstander kan bli slynget ut og gi
alvorlige personskader.
Klipping i skråninger:
Skråninger skal alltid klippes i tverrgående
retning, aldri på langs.
Hvis brukeren mister kontroll over
maskinen ved klipping på langs, kan
vedkommende få den aktive
gressklipperen over seg.
Vær spesielt forsiktig når du endrer retning
i skråninger.
Sørg for god stabilitet når du arbeider i
skråninger, og unngå å arbeide i svært
bratte skråninger.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke
maskinen brukes i skråninger med stigning
på mer enn 25° (46,6 %). Fare for
personskader!
25° skråning tilsvarer en vertikal stigning
på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde.
For å sikre tilstrekkelig smøring av
forbrenningsmotoren må også
anvisningene i forbrenningsmotorens
bruksanvisning følges ved arbeid i
skråninger.
Bruk:
Fare for personskader!
Hold aldri hender eller føtter under,
over eller ved roterende deler.
Du må ikke forsøke å inspisere
knivene mens gressklipperen
arbeider. Du må aldri åpne
utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren
mens klippekniven går. Den roterende
kniven kan forårsake personskader.
Gå langsomt når du bruker maskinen –
ikke løp mens du arbeider med maskinen.
Ved høy hastighet under arbeidet øker
faren for skade ved at du snubler, sklir osv.
Vær spesielt forsiktig når du snur
maskinen eller drar den mot deg.
Det er lett å snuble!
Vær spesielt forsiktig når du bruker
maskinen i nærheten av nedoverbakker,
kanter i terrenget, grøfter og dammer.
Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig
avstand til slike fareområder.
Vær oppmerksom på objekter som
eventuelt er skjult i gressrotsonen
(vanningsanlegg, påler, vannventiler,
fundamenter, strømledninger osv.). Kjør
aldri over slike objekter.
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Slå av forbrenningsmotoren,
vent til arbeidsverktøyet har stanset og
trekk ut tennpluggstøpselet:
156
– Når du setter fra deg maskinen, eller
når den skal stå uten tilsyn.
– Før du fyller på drivstoff. La
forbrenningsmotoren avkjøles før du
fyller drivstoff.
Brannfare!
– Før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastkanalen.
– Før du løfter eller bærer maskinen.
– Før du transporterer maskinen.
– Før det utføres arbeider på
klippekniven.
– Før du ser over eller rengjør maskinen
og før det skal utføres andre arbeider
på den (f.eks. nedfelling av styret).
– Hvis du har kommet borti en gjenstand,
eller hvis gressklipperen vibrerer mer
enn vanlig. I slike tilfeller må du
undersøke maskinen og spesielt
klippeenheten (kniv, knivaksel og
knivfeste) for skader, og få utført
eventuelle nødvendige reparasjoner før
du tar i bruk maskinen igjen.
Fare for personskade!
Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn
på feil.
Ikke bruk gressklipperen hvis
veivakselen eller klippekniven er
skadet eller bøyd.
Kontakt en fagperson (STIHL
anbefaler STIHL forhandleren) for å
få utført eventuelle nødvendige
reparasjoner du ikke føler deg
kvalifisert til å utføre selv.
Slå av forbrenningsmotoren:
– Når du skyver maskinen fra eller til
området den skal brukes på.
– Før du skyver maskinen på en flate der
det ikke er gress.
0478 111 9939 B - NO
● Trekk ut tennpluggstøpselet.
Obs – fare for personskade!
Sørg for avstand mellom
tennpluggstøpselet og
tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist
kan føre til brann eller elektrisk støt.
En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen
og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket
start av forbrenningsmotoren.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Når du drar i startsnoren, begynner
arbeidsverktøyet å dreie. Pass på
at du alltid har god avstand til
klippekniven, særlig med føtter og
ben, når du drar i startsnoren.
La maskinen kjøle seg ned før du utfører
arbeider på forbrenningsmotor, eksosrør
og lyddemper. Temperaturen kan komme
opp i mer enn 80 °C. Fare for
brannskade!
Unngå å søle med motoroljen eller få den
på huden. Direkte hudkontakt kan være
skadelig.
0478 111 9939 B - NO
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din STIHL maskin.
For å unngå brannfare er det viktig at
området rundt kjøleluftåpningene holdes
fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett.
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid forhandleren hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av STIHL, eller som
korresponderer i teknisk utførelse. I
motsatt fall kan det oppstå uhell som
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos STIHL forhandleren hvis klistremerker
skades eller blir borte. Hvis en komponent
skiftes ut med en ny del, må du passe på
at samme klistremerker settes på den nye
delen.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer,
spesielt knivskruen, sitter godt, slik at
gressklipperen er i driftsmessig sikker
stand.
Kontroller hele maskinen og oppsamleren
regelmessig med tanke på slitasje og
skader. Dette er spesielt viktig når
maskinen ikke skal brukes på en stund
(f.eks. når den skal settes bort for
157
DE
EN
FR
NL
IT
Av sikkerhetsmessige årsaker skal
komponenter i drivstofftilførselen
(drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank,
tanklokk, koblinger osv.) jevnlig
undersøkes for skader og lekkasje og ved
behov skiftes ut hos en forhandler (STIHL
anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren).
ES
● Slå av forbrenningsmotoren, og la den
kjøle seg ned.
Før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling, skal du tømme
drivstofftanken (f.eks. ved å kjøre den
tom).
PT
● Parker maskinen på et fast og jevnt
underlag.
Bruk en trepinne til å løsne gress som har
satt seg fast. Rengjør undersiden av
gressklipperen med børste og vann.
NO
Gjør følgende før du starter rengjørings-,
justerings-, reparasjons- og
vedlikeholdsarbeid:
SV
4.7 Vedlikehold og reparasjoner
FI
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra STIHL har egenskaper
som gjør dem optimalt egnet for maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
STIHL reservedeler kjennes igjen på
STIHL reservedelsnummeret, STIHL
logoen og eventuelt STIHL
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 11.2)
DA
Rengjøring:
SK
– Før du stiller inn klippehøyden.
medfører personskader eller skader på
maskinen. Kontakt forhandleren hvis du
har spørsmål.
CS
– Når maskinen skal vippes for transport.
STIHL anbefaler at du lar en STIHL
forhandler ta seg av å fylle på / skifte
motorolje for deg.
EL
– Før du åpner utkastdekselet eller tar av
oppsamleren.
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i driftssikker
stand.
Det er ikke tillatt å endre
forbrenningsmotorens grunninnstilling.
Unngå å la motoren gå med for høyt turtall.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
4.8 Lagring ved lengre driftsopphold
La forbrenningsmotoren avkjøles før du
parkerer maskinen i et lukket rom.
Oppbevar maskinen og drivstoffkannen i
et låsbart rom med god ventilasjon. Obs!
Pass på at drivstofftanken i maskinen er
tom.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Hvis tanken skal tømmes, f.eks. før den
settes bort for vinteren, skal dette gjøres
utendørs (f.eks. ved å la motoren gå).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Husk å fjerne tennpluggstøpselet når
maskinen ikke skal brukes på en stund.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
4.9 Kassering
Avfallsprodukter som spillolje eller
drivstoff, brukte smøremidler, filter,
batterier og lignende slitedeler kan skade
mennesker, dyr og miljø og må derfor
kasseres på forskriftsmessig måte.
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren hvis du er usikker på
hvordan avfallsproduktene skal kasseres.
STIHL anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren.
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det særlig viktig at du fjerner
tenningskabelen, tømmer tanken og
tapper ut motoroljen.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Selv om gressklipperen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres, må den ikke stå
uten tilsyn, tilgjengelig for
uvedkommende. Sørg for å oppbevare
maskinen og spesielt klippekniven
utilgjengelig for barn.
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
Fare for personskader!
Trekk ut tennpluggkontakten
før du utfører arbeid på klippeverktøyet, og før du
utfører vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid.
Fare for personskade!
Hender og føtter må holdes
borte fra knivene!
Klippeenheten fortsetter å
gå i noen sekunder etter at
motoren er slått av (forbrenningsmotor-/knivbrems).
RM 248 T, RM 253 T:
Koble inn fremdriften.
Start forbrenningsmotoren.
Slå av forbrenningsmotoren.
La maskinen avkjøles helt før du dekker
den til.
158
0478 111 9939 B - NO
Feste:
7.1 Generell informasjon
Fare for personskade
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
● Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
3
Klemfare!
Hold styreoverdelen (1) i høyeste
posisjon med én hånd mens du
skrur inn de to
dreiehåndtakene (D).
● Stikk den runde flathodede skruen (E)
gjennom snorføringen (F).
0478 111 9939 B - NO
DE
● Løsne startsnoren. (Ö 7.3)
● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
● Løsne dreiehåndtakene (3) på begge
sider (skru ut mot urviseren).
● Dra startsnoren (2) langsomt ut, og fest
den i startsnorholderen (3).
● Fell styreoverdelen (1) langsomt
forover.
● Slipp langsomt opp startsnoren (2) og
motorstoppbøylen (1).
● Sett inn tennpluggstøpselet.
Løsne:
● Trekk ut tennpluggstøpselet fra
forbrenningsmotoren.
7.2 Montere styret
● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
● Dra startsnoren (2) langsomt ut, og
løsne den fra startsnorholderen (3).
● Før startsnoren (2) langsomt tilbake, og
slipp motorstoppbøylen (1).
7.5 Sette sammen oppsamleren
● Sett oppsamleroverdelen (B) på
oppsamlerunderdelen (C).
IT
NL
FR
EN
● Trekk ut tennpluggstøpselet fra
forbrenningsmotoren.
SV
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
4
ES
7.3 Løsne og feste startsnoren
PT
● Stikk den runde flathodede skruen (E) –
til venstre med snorføringen (F), til
høyre uten – innenfra gjennom
boringene, og fest dem med
dreiehåndtakene (D).
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren og
trekk ut tennpluggstøpselet før du
feller ned styreoverdelen.
Unngå å belaste styreoverdelen (1)
med ekstra vekt (f.eks. ved å
henge arbeidsklær over den).
Klemfare!
Styreoverdelen (1) kan klappe
sammen når de to
dreiehåndtakene (3) løsnes. Hold
derfor styreoverdelen (1) i høyeste
posisjon før du løsner de to
dreiehåndtakene (3).
NO
● Hold styreoverdelen (1) utenfra mot
styreunderdelen (4) slik det vises på
bildet.
FI
Ant.
1
1
1
2
2
1
1
1
1
5
● Kontroller at alt sitter korrekt:
Knastene (1) må være nøyaktig
over (2) åpningene.
Alle knastene (1) og
føringsknastene (3) skal sitte på
innsiden.
Oppsamleroverdelen (B) skal gå rundt
hele utsiden av
oppsamlerunderdelen (C).
● Sett inn tennpluggstøpselet.
159
DA
Betegnelse
Basisenhet
Oppsamleroverdel
Oppsamlerunderdel
Dreiehåndtak
Flathodet skrue
Snorføring
Bruksanvisning
Bruksanvisning for
forbrenningsmotor
Styreoverdelen (1) kan felles ned
for å spare plass ved transport og
oppbevaring.
SK
Nr.
A
B
C
D
E
F
● RM 248 T, RM 253 T:
Fest snorføringen (F) også på vaieren
til fremdriften (3).
CS
2
7.4 Felle ned styreoverdelen
EL
6. Produktkomponenter
● Fest snorføringen (F) på vaieren for
motorstopp (2).
● Begynn fra midten bak og trykk
knastene (1) forsiktig fra utsiden inn i
åpningene (2) på
oppsamlerunderdelen.
7.6 Ta av og feste oppsamleren
6
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren før du
setter på plass eller tar av
oppsamleren!
Feste:
● Sett hendelen for
klippehøydejustering (1) i ønsket
stilling.
● Fest oppsamleren (2) ved å sette
holdeknastene (3) inn i festene (4) på
baksiden av maskinen.
Kontroller at dekselet (5) er riktig lukket.
● Slipp utkastdekselet (1).
Ta av:
● Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
● Løft opp oppsamleren (2) og ta den av
bakover.
● Lukk utkastdekslet (1) langsomt.
7.7 Sentral klippehøydejustering
7
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren før du
justerer klippehøyden.
Du kan velge mellom 7 forskjellige
klippehøyder mellom 25 mm og 75 mm.
Klippetrinn 1:
minste klippehøyde
Klippetrinn 7:
største klippehøyde
– Blyfri bensin
Bruk en trakt ved påfylling av drivstoff
(inngår ikke ved levering).
8. Sikkerhetsutstyr
● Slipp langsomt opp hendelen for
klippehøydejustering (1), og la den gå i
inngrep.
7.8 Drivstoff og motorolje
8
● Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
160
● Trykk hendelen for
klippehøydejustering (1) med én hånd
mot bakhjulet (2), og hold den der.
Fare for personskade!
Les advarslene i kapitlet "For din
sikkerhet". (Ö 4.)
Unngå skader på maskinen!
Fyll på olje før du starter motoren
for første gang (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren). STIHL
anbefaler at du bruker en egnet
påfyllingstrakt når du fyller på
motorolje. Påfyllingstrakt inngår
ikke ved levering av maskinen.
Motorolje:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer
informasjon om anbefalt motoroljekvalitet
og -mengde.
Sjekk oljenivået regelmessig (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Fare
for motorskade!
Drivstoff:
Anbefaling:
Kvalitetsdrivstoff.
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer informasjon
om anbefalt drivstoffkvalitet (oktan).
Maskinen har flere anordninger som gjør
den sikker å bruke og beskytter mot feil
bruk.
Fare for personskade!
Ikke bruk maskinen hvis det
konstateres feil på en av
sikkerhetsanordningene. Kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler
STIHL forhandleren.
8.1 Sikkerhetsanordninger
Gressklipperen er utstyrt med
sikkerhetsanordninger som skal hindre
utilsiktet kontakt med klippekniven og
klippematerialet/gressavfallet som kastes
ut.
Dette innbefatter huset, utkastdekselet,
oppsamleren og det forskriftsmessig
monterte styret.
8.2 Motorstoppbøyle
Gressklipperen er utstyrt med en
motorstoppinnretning.
Når forbrenningsmotoren er i drift, kan den
stoppes ved å slippe motorstoppbøylen.
Forbrenningsmotoren og kniven stanser i
løpet av 3 sekunder.
Fare for personskade!
Hvis det tar lengre tid før kniven
stopper, skal maskinen tas ut av
drift og leveres inn hos en
forhandler.
0478 111 9939 B - NO
– ved regelmessig å endre klipperetning.
9.1 Brukerens arbeidsområde
18
● Brukeren må av
sikkerhetsgrunner alltid
oppholde seg i arbeidsområdet bak
styret når forbrenningsmotoren startes
og mens den kjører.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes.
● Gressklipperen skal kun brukes av én
person om gangen. Se til at ingen
oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.)
● Dra startsnoren (2) langsomt ut til du
kjenner kompresjonsmotstand. Dra
snoren deretter hardt og raskt ut til en
armlengde. Før startsnoren (2)
langsomt tilbake igjen, slik at den rulles
opp.
Gjenta prosedyren inntil
forbrenningsmotoren starter.
● Tøm oppsamleren når den er full
(Ö 10.5).
Slipp opp motorstoppbøylen (1) for 10
å slå av forbrenningsmotoren.
Forbrenningsmotoren og klippekniven
stanser etter en kort utkoblingstid.
10.3 Fremdriftsbøyle (RM 248 T,
RM 253 T)
11
Koble inn fremdriften:
10.5 Tømme oppsamleren
13
Fare for personskade!
Av sikkerhetsmessige hensyn må
du slå av motoren før du tar av
oppsamleren.
● Ta av oppsamleren. (Ö 7.6)
● Start forbrenningsmotoren. (Ö 10.1)
0478 111 9939 B - NO
DE
IT
ES
A Oppsamleren fylles på
B Oppsamleren er fylt
10.2 Slå av forbrenningsmotoren
FR
NL
Nivåindikatorens funksjon er uten
begrensninger kun ved optimal luftstrøm.
Ytre faktorer som vått, tett eller høyt gress,
lave klippehøyder, forurensning eller
lignende kan påvirke luftstrømmen og
nivåindikatorens funksjon.
PT
● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
12
Luftstrømmen som kniven
genererer, hever nivåindikatoren
(1). Når oppsamleren er full, stopper
luftstrømmen. Ved for lite luftstrøm går
nivåindikatoren (1) tilbake til hviletilstand.
Dette er tegn på at oppsamleren må
tømmes.
NO
– ved å klippe med skarp klippekniv –
husk derfor å slipe klippekniven jevnlig
(hos forhandler).
10.4 Nivåindikator
SV
– ved ikke å klippe gresset for kort ved
tørt og varmt vær, siden plenen kan bli
svidd av solen og bli stygg.
● Slipp fremdriftsbøylen (1). Fremdriften
kobles ut, og gressklipperen står stille.
Forbrenningsmotoren fortsetter å kjøre.
FI
– ved å klippe ofte og holde gresset kort.
9
Unngå skader på maskinen!
Ikke start forbrenningsmotoren når
maskinen står i høyt gress eller når
den er stilt inn på laveste
klippehøyde. Maskinen kan da
være vanskelig å starte.
Fullgassinnstillingen gjør at
forbrenningsmotoren alltid arbeider
med optimalt arbeidsturtall etter
start.
DA
– ved å klippe med lav kjørehastighet.
Koble ut fremdriften:
161
SK
Du får en pen og tett gressplen
10.1 Starte forbrenningsmotoren
CS
9. Informasjon om arbeid
10. Ta maskinen i bruk
EL
Når forbrenningsmotoren er startet, roterer
kniven, og en hvinende lyd kan høres.
Utkoblingsforsinkelsen tilsvarer varigheten
på den hvinende lyden etter at
forbrenningsmotoren er slått av. Den kan
måles med en stoppeklokke.
EN
● Trykk fremdriftsbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Fremdriften kobles inn, og
gressklipperen settes i bevegelse
forover.
Måling av utkoblingsforsinkelsen
● Hold i de to håndtakene (1) og (2) på
oppsamleren og tøm ut
klippematerialet/gressavfallet.
● Kontroller at dekselet (3) er riktig lukket.
Fest oppsamleren. (Ö 7.6)
11.3 Forbrenningsmotor
Vedlikeholdsintervall:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Generell informasjon:
11. Vedlikehold
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
11.1 Generell informasjon
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
Foreta årlig vedlikehold hos
forhandleren:
Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos
en forhandler. STIHL anbefaler at du
kontakter STIHL forhandleren.
11.2 Rengjøring
Vedlikeholdsintervall:
14
For å oppnå lang levetid er det spesielt
viktig å passe på at oljenivået aldri er for
lavt, og at olje- og luftfilteret skiftes jevnlig.
Anbefalte oljeskiftintervaller og
informasjon om motorolje og
oljepåfyllingsmengde finner du også i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
Kjøleribbene må rengjøres jevnlig for å
sikre tilstrekkelig kjøling av
forbrenningsmotoren.
11.4 Kontrollere klippeknivens
slitegrense
15
Alltid etter bruk
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren, og
trekk ut tennpluggstøpselet.
Tøm drivstofftanken (kjør den tom)
før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling.
Fare for personskade!
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
Fare for personskade!
Hvis klippekniven er slitt, kan den
brekke og forårsake alvorlige
personskader. Følg derfor alltid
anvisningene for vedlikehold av
kniven.
Klippekniver slites forskjellig
avhengig av bruksområde og varighet. Hvis maskinen ofte
brukes på underlag med mye sand
eller på steder der det er tørt,
utsettes klippekniven for større
belastning og slites unormalt raskt.
Kontroll:
Rengjør klippekniven (1) før du
kontrollerer den.
● Plasser maskinen i rengjøringsstilling.
(Ö 11.2)
Tykkelse på klippekniv:
Tykkelsen på klippekniven (A) må innfri
målene på alle steder. De viktigste
stedene er markert på illustrasjonen.
(Kontroll med skyvelære).
A = 2 mm
Eggenes slitegrense:
Vedlikeholdsintervall:
Eggene skal aldri slipes ned mer enn
avstanden (B). Legg en linjal (2) langs den
fremre målekanten (3), og kontroller
slitasjen.
Før hver bruk.
B = 5 mm
Rengjøringsstilling:
● Velg klippetrinn 1. (Ö 7.7)
● Løsne styreoverdelen (1) ved å skru ut
de to dreiehåndtakene (2).
● Åpne utkastdekselet, og hold det oppe.
● Hold maskinen i rengjøringsstilling til
den står stødig i denne stillingen av seg
selv.
162
11.5 Vedlikeholde klippeknivene
16
Fare for personskader!
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
Vi anbefaler at klippekniven slipes
hos en forhandler.
0478 111 9939 B - NO
● Smør alle bevegelige deler godt med
olje eller fett.
● Pass på at klippevinkelen er 30°.
● Tøm drivstofftanken og forgasseren
(f.eks. ved å kjøre tanken tom).
● Overhold slitegrensene under
slipingen.
Fare for personskade!
Klippekniven må skiftes ut hvis det
er synlige hakk eller riper i kniven,
eller hvis slitegrensene (Ö 11.4) er
nådd.
Montere klippekniven:
Bruk en trekloss (1) til å holde imot
klippekniven (2) ved montering.
Knastene på undersiden av
klippekniven hindrer feilmontering.
● Fest knivskruen (3) med Loctite 243.
● Sett klippekniven (2) på knivhylsen (5)
med de oppoverbøyde kantene vendt
opp.
● Legg på låseskiven (4), og skru fast
knivskruen (3) med 60-65 Nm.
● Skru ut tennpluggen (se
forbrenningsmotorens bruksanvisning),
og fyll ca. 3 cm³ motorolje gjennom
tennpluggåpningen i
forbrenningsmotoren. Drei
forbrenningsmotoren noen ganger uten
tennplugg (dra i startsnoren).
Brannfare!
Hold tennpluggstøpslet unna hullet
for tennpluggen på grunn av
brannfaren.
● Skru inn tennpluggen igjen (se
forbrenningsmotorens bruksanvisning).
● Skift olje (se forbrenningsmotorens
bruksanvisning).
● Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
DE
EN
Løfte eller bære maskinen:
● Når du skal løfte eller bære maskinen,
holder du i holdepunktet (1) og i
styreoverdelen (2) hvis styreoverdelen
er slått opp, og i de to
styreunderdelene (3) hvis
styreoverdelen er felt ned (se
illustrasjon A).
Transportere maskinen:
Fare for personskade!
Maskinen må stå på alle fire hjul
når den bindes fast. I denne
stillingen ligger ikke klippekniven
åpen, og det kan ikke lekke ut
motorolje eller drivstoff (se
illustrasjon B).
Sikre maskinen med tilstrekkelig
dimensjonerte festemidler på lasteflaten
(tilhenger, bil osv.) når den skal
transporteres, slik at den ikke glir. Fest
stropper eller seler på disse stedene på
maskinen:
– forhjul, bakhjul
– styreunderdeler
0478 111 9939 B - NO
163
FR
NL
IT
ES
● Slip kniven likt på begge sider for å
unngå vibrasjoner grunnet ubalanse.
PT
● Rengjør alle delene grundig.
NO
Husk følgende hvis maskinen skal settes
bort i lengre tid (vinter):
SV
● Klippekniven må avkjøles under sliping,
f.eks. med vann. Ikke la kniven bli blå,
da dette reduserer holdbarheten.
11.6 Oppbevaring (vinterlagring)
17
Fare for personskader!
Les kapitlet "For din sikkerhet"
grundig før transporten. (Ö 4.)
Få alltid hjelp av en annen person
når maskinen skal bæres. Bruk
alltid egnet verneutstyr (vernesko,
solide hansker).
Trekk ut tennpluggstøpselet før du
løfter eller transporterer maskinen.
FI
Fare for personskade!
Bruk alltid vernebriller og hansker
under slipingen.
12.1 Transport
DA
Slipe klippeknivene:
12. Transport
SK
● Løsne knivskruen (3), og skru den ut.
Fjern knivskruen (3), og ta av skiven (4)
og klippekniven (2).
Fare for personskade!
Overhold det foreskrevne
tiltrekkingsmomentet for
knivskruen.
Skift ut låseskiven (4) hver gang du
monterer kniven.
Skift ut knivskruen (3) hver gang du
skifter kniv.
CS
Bruk en trekloss (1) (ca. 60 x 60 mm) til å
holde imot klippekniven (2).
EL
Demontere klippekniven:
13. Minimere slitasjen og
unngå skader
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Bensindreven gressklipper (STIHL RM)
STIHL frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på din STIHL
maskin:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på STIHL
maskinen utsettes for normal slitasje også
når produktet brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye produktet brukes.
Det innbefatter blant annet:
– Kniv
– Oppsamler
– Kilerem (RM 248 T, RM 253 T)
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren må selv ta ansvaret hvis det
oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
– Endringer på produktet som ikke er
godkjent av STIHL.
164
– Bruk av drivstoff som STIHL ikke har
godkjent (smøremidler, bensin og
motorolje, se informasjon fra
produsenten av forbrenningsmotoren).
– Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
– Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
– Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
– Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under
“Vedlikehold“, må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
14. Miljøvern
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.9)
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
15. Vanlige reservedeler
Klippekniv RM 248, RM 248 T
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
6350 702 0103
Slike skader er blant annet:
6371 702 0102
– Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
Knivskrue
– Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
– Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
Klippekniv RM 253, RM 253 T
9008 319 9028
Låseskive
0000 702 6600
Festeelementene til kniven
(f.eks. knivskruen) må skiftes ut ved
utskifting og montering av kniven.
Reservedeler føres av STIHL
forhandlere.
0478 111 9939 B - NO
Type:
Serieidentifikasjon:
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
innfrir følgende EU-direktiver:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Maskinen er utviklet og produsert i
overensstemmelse med følgende
standarder:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
I forbindelse med utvikling og produksjon
av maskinene gjelder de til enhver tid
gyldige versjonen av standardene på
produksjonsdatoen.
Langkampfen,
2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
på vegne av
Matthias Fleischer, leder for forskning og
utvikling
på vegne av
Metode som er benyttet for å bedømme
overensstemmelsen:
Vedlegg VIII (2000/14/EC)
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
0478 111 9939 B - NO
DE
RM 248.0:
Motortype:
Nominell effekt ved
nominelt turtall:
Slagvolum:
6350
46 cm
155/52/106 cm
60-65 Nm
ES
IT
NL
FR
EN
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Serieidentifikasjon:
Klippebredde:
L/B/H:
Tiltrekkingsmoment
for knivskrue:
PT
Garantert lydeffektnivå:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
NO
Serieidentifikasjon:
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
SV
Merke:
Type:
Målt lydeffektnivå:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
FI
Håndstyrt gressklipper med
forbrenningsmotor (STIHL RM)
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Forbrenningsmotor,
4-takts
modell:
forbrenningsmotor
Type
klippeinnretning:
Knivbjelke
Sikkerhetsanordning:
Motorstopp
Start:
Snorstart
Hjuldrift, bakhjul
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
1 forovergir
Hjuldimensjoner
foran:
180 mm
Hjuldimensjoner bak:
200 mm
Klippehøyde:
25-75 mm
Fyllmengde i
oppsamler:
55 l
DA
bekrefter som eneansvarlig, at maskinen
Produksjonsåret og maskinnummeret er
angitt på merkeplaten på maskinen.
17. Tekniske data
SK
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østerrike
Utforming og oppbevaring av teknisk
dokumentasjon:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
CS
16.1 Bensindreven gressklipper
(STIHL RM)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
STIHL EVC 200
2,1-2900
kW-o/min
139 ccm
165
EL
16. EU-samsvarserklæring
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
RM 248.0:
Drivstofftank:
Turtall for
klippeinnretningen:
Motorens
utgangsturtall:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
Usikkerhet KpA
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
Usikkerhet Khw
Måling i henhold til
EN 20643
Vekt:
RM 248.0 T:
Motortype:
Nominell effekt ved
nominelt turtall:
Slagvolum:
Drivstofftank:
Turtall for
klippeinnretningen:
Motorens
utgangsturtall:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
166
0,9 l
2900 o/min
2900 o/min
96 dB(A)
83 dB(A)
2 dB(A)
4,00 m/sek2
2,00 m/sek2
26 kg
B&S Series 550
EX OHV RS
2,1-2800
kW-o/min
140 ccm
0,8 l
2800 o/min
2800 o/min
96 dB(A)
RM 248.0 T:
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
Usikkerhet KpA
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
Usikkerhet Khw
Måling i henhold til
EN 20643
Vekt:
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Serieidentifikasjon:
Klippebredde:
L/B/H:
Tiltrekkingsmoment
for knivskrue:
RM 253.0:
Motortype:
Nominell effekt ved
nominelt turtall:
Slagvolum:
Drivstofftank:
Turtall for
klippeinnretningen:
Motorens
utgangsturtall:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
Usikkerhet KpA
82 dB(A)
2 dB(A)
4,85 m/sek2
2,43 m/sek2
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,2-2800
kW-o/min
150 ccm
0,8 l
2800 o/min
2800 o/min
98 dB(A)
RM 253.0:
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
Usikkerhet Khw
Måling i henhold til
EN 20643
Vekt:
RM 253.0 T:
Motortype:
Nominell effekt ved
nominelt turtall:
Slagvolum:
Drivstofftank:
Turtall for
klippeinnretningen:
Motorens
utgangsturtall:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
Usikkerhet KpA
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
Usikkerhet Khw
Måling i henhold til
EN 20643
Vekt:
5,00 m/sek2
2,50 m/sek2
26 kg
B&S Series 625
2,2-2800
kW-o/min
150 ccm
0,8 l
2800 o/min
2800 o/min
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/sek2
2,50 m/sek2
28 kg
85 dB(A)
2 dB(A)
0478 111 9939 B - NO
Mulig årsak:
– Motorstoppbøylen er ikke aktivert.
– Drivstofftanken er tom; drivstoffrøret er
tilstoppet.
– Dårlig, forurenset eller gammelt
drivstoff i tanken.
– Luftfilteret er skittent.
– Tennpluggstøpselet er koblet fra
tennpluggen; pluggledningen er dårlig
festet på kontakten.
– Tennpluggen er tilsotet eller skadet; feil
elektrodeavstand.
Tiltak:
– Trykk motorstoppbøylen mot styret, og
hold den der. (Ö 10.1)
– Fyll på drivstoff / rengjør
drivstoffrøret. #
– Bruk alltid blyfri bensin av god kvalitet;
rengjør forgasseren. #
– Rengjør luftfilteret. #
0478 111 9939 B - NO
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Tiltak:
– Slip eller skift ut klippekniven (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
PT
Tiltak:
– Rengjør gressklipperhuset (trekk ut
tennpluggstøpselet). (Ö 11.2)
– Still inn høyere klippetrinn eller reduser
skyvehastigheten. (Ö 7.7)
– Tøm drivstofftanken og rengjør
drivstoffrøret og forgasseren. #
– Rengjør drivstofftanken. #
– Rengjør luftfilteret. #
– Rengjør tennpluggen. #
NO
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren starter ikke
Mulig årsak:
– Klippekniven er sløv eller slitt
SV
@ Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Feil/problem:
Ujevn klipping, gressplenen blir gul
FI
# Kontakt eventuelt en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
Mulig årsak:
– Gressklipperhuset er tilstoppet.
– Klipping med for lavt klippetrinn eller
med for stor skyvehastighet i forhold til
klippehøyde.
– Vann i drivstofftanken og forgasseren;
forgasseren er tilstoppet.
– Drivstofftanken er skitten.
– Luftfilteret er skittent.
– Tennpluggen er rustet.
Tiltak:
– Kontroller og eventuelt reparer
knivskiven, knivakselen og knivfestet
(knivskrue og låseskive). #
– Stram skruene for å feste
forbrenningsmotoren. #
DA
18. Feilsøking
Feil/problem:
Vanskelig å starte, eller effekten til
forbrenningsmotoren avtar.
Mulig årsak:
– Klippeenheten er defekt.
– Forbrenningsmotoren sitter løst.
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren blir svært varm.
Mulig årsak:
– For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren.
– Kjøleribbene er skitne.
SK
Informasjon om innfrielse av REACHbestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes
på www.stihl.com/reach.
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under drift.
CS
REACH er navnet på en EU-bestemmelse
for registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
– Koble til tennpluggstøpselet; kontroller
forbindelsen mellom pluggledningen og
støpselet. #
– Rengjør eller skift ut tennpluggen; juster
elektrodeavstanden. #
Tiltak:
– Skift motorolje. (Ö 7.8)
– Rengjør kjøleribbene. (Ö 11.2)
EL
17.1 REACH
167
19. Serviceplan
19.1 Bekreftelse av overleveringen
19.2 Servicebekreftelse
19
Gi denne bruksanvisningen til
STIHL fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
Service utført
Dato for neste service
168
0478 111 9939 B - NO
0478 111 9939 B - SV
177
177
177
177
177
177
177
178
178
178
178
178
178
179
179
182
183
184
184
185
185
185
2. Information om denna
bruksanvisning
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
181
182
182
182
SV
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OCH SPARA DEN.
175
176
176
176
FI
Dr Nikolas Stihl
169
169
170
170
170
170
172
172
172
172
173
174
179
179
179
179
179
180
180
180
180
181
181
181
DA
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och
önskar dig lycka till med din
STIHL produkt.
Information om denna
bruksanvisning
Allmänt
Beskrivning av bruksanvisningen
Maskinbeskrivning
För din säkerhet
Allmänt
Tankning – hantering av bensin
Klädsel och utrustning
Transportera maskinen
Före arbetet
Under arbetet
Underhåll och reparationer
Förvaring under längre
driftsuppehåll
Sluthantering
Symbolbeskrivning
Leveransens omfattning
Göra maskinen klar för
användning
Allmänt
Montera styrhandtag
Fästa och lossa startlina
Fälla ned styrhandtagets överdel
Sätta ihop gräsuppsamlare
Ta bort och fästa gräsuppsamlare
Central klipphöjdinställning
Bränsle och motorolja
Säkerhetsanordningar
Skyddsanordningar
Död mans grepp
Arbetsanvisningar
Användarens arbetsområde
Ta maskinen i bruk
179
179
SK
STIHL ger även en förstklassig service.
Hos våra återförsäljare får du kompetent
rådgivning och instruktioner samt tekniska
råd.
1. Innehållsförteckning
Starta förbränningsmotorn
Stänga av förbränningsmotorn
Bygel för drivning (RM 248 T,
RM 253 T)
Mängdindikator
Tömma gräsuppsamlare
Underhåll
Allmänt
Göra rent maskinen
Förbränningsmotor
Kontrollera slitagegräns kniv
Underhåll av kniv
Förvaring (vinteruppehåll)
Transport
Transport
Minimera slitage och förhindra
skador
Miljöskydd
Vanliga reservdelar
EU-konformitetsdeklaration
Bensindriven gräsklippare
(STIHL RM)
Tekniska data
REACH
Felsökning
Serviceschema
Överlämningsbekräftelse
Servicebekräftelse
CS
Tack för att du valt en produkt från STIHL
Vi utvecklar och tillverkar produkter av
mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter
mycket säkra även när de belastas
mycket.
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
169
EL
Hej!
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
I denna bruksanvisning beskrivs ev.
modeller som inte finns tillgängliga i alla
länder.
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Denna bruksanvisning är
upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter
förbehållna, särskilt då rätten till kopiering,
översättning och bearbetning med
elektroniska system.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Allmänna uppräkningar:
– Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål
1
Text med extra betydelse:
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Blickriktning:
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Blickriktning vid användning ”vänster” och
”höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
Kapitelhänvisning:
Text med bildreferens:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 4.)
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
170
3. Maskinbeskrivning
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Styrhandtagets överdel
Startlina
Vred
Styrhandtagets underdel
Bakhjul
Klipphöjdinställning
Kåpa
Framhjul
Tändstiftskontakt
Förbränningsmotor
Utkastlucka
Gräsuppsamlare
Bygel drivning
Död mans grepp
4. För din säkerhet
4.1 Allmänt
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den separata
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
0478 111 9939 B - SV
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
0478 111 9939 B - SV
– känselbortfall.
– För skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor
– smärtor.
– För hackning och finfördelning av trädoch häckmaterial
– missfärgning av huden.
På grund av risken för att användaren ska
skadas får gräsklipparen inte användas till
följande arbeten (ofullständig uppräkning):
– För rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort)
– För utjämning av jordhögar,
t.ex. mullvadshögar
– För transport av klippmaterial, utom i
den därför avsedda gräsuppsamlaren
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– För klippning av klätterväxter
Gräsklipparen är endast avsedd för
gräsklippning. Annan användning är inte
tillåten och kan vara farlig eller orsaka
skador på maskinen.
PT
– För trimning av buskar, häckar och snår
Varning! Hälsorisk pga
vibration! För hög belastning
pga vibration kan medföra
cirkulationsrubbningar eller
nervskador, särskilt hos människor med
hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om
det uppträder symtom som kan ha
orsakats av vibrationsbelastning.
Sådana symtom, som vanligtvis uppträder
i fingrarna, händerna eller handlederna, är
t.ex. (ofullständig uppräkning):
Varning – risk för olycksfall!
NO
Maskinen är konstruerad för privat bruk.
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
SV
Se till att användaren är myndig eller
utbildas i ett yrke under uppsikt enligt
nationella regler.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
FI
Det finns alltid kvar en restrisk även om du
hanterar maskinen enligt föreskrift.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller varvtalet på
förbränningsmotorn resp. elmotorn, är
absolut förbjuden.
– muskelsvaghet.
DA
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
Se till att användaren inte har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga att
använda maskinen. Om användaren har
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga får användaren endast använda
den under uppsikt eller efter instruktioner
av en ansvarig person.
– obehagliga krypningar.
Håll fast styrhandtaget hårt men
avslappnat med båda händerna på
avsedda ställen under drift.
SK
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din STIHL servande fackhandel.
Planera arbetstiden så att du undviker hög
belastning under en längre tidsperiod.
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av STIHL, otillåten och
CS
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
EL
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
171
4.2 Tankning – hantering av bensin
Livsfara!
Bensinen är giftig och mycket
eldfarlig.
Förvara bensinen endast i därför avsedda
och testade behållare (dunkar). Skruva
alltid fast och dra åt bränsledunkens lock
ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av
säkerhetsskäl.
Använd aldrig dricksflaskor eller liknande
för att sluthantera eller förvara drivmedel,
t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan
lockas att dricka av innehållet.
Håll bensinen borta från gnistor,
öppen eld, tändlågor,
värmekällor och andra
antändningskällor. Rökning
förbjuden!
Tanka endast utomhus och rök inte vid
tankning.
Stäng av förbränningsmotorn och låt den
svalna före tankning.
Bensin ska fyllas på innan
förbränningsmotorn startas. När
förbränningsmotorn går eller när maskinen
är varm får tanklocket inte öppnas och
ingen bensin fyllas på.
Fyll inte på för mycket i
bränsletanken!
Fyll inte på bränsletanken över
underkanten på
påfyllningsröret, så att bränslet
har plats för utvidgning.
Beakta dessutom uppgifterna i
förbränningsmotorns
bruksanvisning.
172
Om bensin har flödat över får
förbränningsmotorn inte startas innan det
bensindränkta området rengjorts. Försök
inte starta motorn innan bensinångorna
har dunstat bort (torka bort).
Torka alltid upp utspillt bränsle
omedelbart.
Om bensin har hamnat på kläderna måste
de bytas.
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas bör detta ske
utomhus.
Använd hörselskydd.
4.4 Transportera maskinen
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Transportera inte maskinen med
förbränningsmotorn igång. Stäng av
förbränningsmotorn, vänta tills kniven har
stannat och dra bort tändstiftskontakten
före transport.
Transportera maskinen endast när
förbränningsmotorn är kall och utan
bränsle.
Använd lämpliga lasthjälpmedel
(lastramper, lyftanordningar).
4.3 Klädsel och utrustning
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Bär alltid kraftiga
skyddshandskar och sätt upp
långt hår (med schalett, mössa
osv.) vid underhåll och
rengöringsarbeten samt vid transport av
maskinen.
Använd lämpliga
skyddsglasögon när kniven
slipas.
Maskinen får endast tas i bruk
med långbyxor och åtsittande kläder.
Bär aldrig löst sittande kläder som kan
fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte
heller smycken, slips eller schal.
Det uppstår buller under
arbetet. Buller kan skada
hörseln.
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
Undvik kontakt med kniven när du lyfter
eller bär maskinen.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp.
bindas fast. (Ö 12.)
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
4.5 Före arbetet
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Innan maskinen tas i drift ska
bränslesystemets täthet kontrolleras, i
synnerhet de synliga delarna, exempelvis
tanken, tanklocket och
slanganslutningarna. Vid otäthet eller
0478 111 9939 B - SV
Maskinen får endast användas i säkert
bruksskick. Kontrollera före varje
idrifttagning:
– Att maskinen har monterats enligt
föreskrift.
– Att klippverktyget och hela knivenheten
(kniv, fästen, klippaggregathus) är i
felfritt skick. Kontrollera särskilt att
fastsättningen är säker, att inte skador
(hack eller sprickor) eller slitage
förekommer.(Ö 11.4)
– Att tanklocket är ordentligt fastskruvat.
– Att tanken och bränsleledande delar
samt tanklocket är i felfritt skick.
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås. Särskilt död mans
greppet får inte fixeras på styrhandtaget
(t.ex. genom att binda fast det).
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen.
Säkerhetsavståndet som skapas av
styrhandtaget måste alltid följas.
Styrhandtaget måste alltid monteras enligt
föreskrift och får inte förändras. Maskinen
får aldrig tas i bruk med nedfällt
styrhandtag.
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget
(t.ex. arbetskläder).
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
0478 111 9939 B - SV
Maskinen alstrar giftiga gaser,
så snart förbränningsmotorn
går. Dessa gaser innehåller
giftig kolmonoxid, en färg- och
luktlös gas, samt andra skadliga ämnen.
Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i
slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
Starta:
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din STIHL
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
4.6 Under arbetet
Livsfara pga förgiftning!
Sluta arbeta omedelbart vid
illamående, huvudvärk,
synstörningar (t.ex. mindre synfält),
hörselfel, svindel och
koncentrationssvårigheter. Dessa
symtom kan bl.a. orsakas av för
hög avgaskoncentration.
NO
Markera därför alla i gräsmattan dolda
objekt (hinder), som inte kan tas bort,
innan maskinen används.
Genomför alla nödvändiga arbeten eller
kontakta en servande fackhandel. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
Avgaser:
SV
– Att oljeskruven är ordentligt
fastskruvad.
Starta maskinen försiktigt – följ
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk” (Ö 10.). En startning enligt dessa
anvisningar minskar risken för
personskador.
Risk för personskador!
Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras
handen och armen mot
förbränningsmotorn snabbare än man kan
släppa startlinan. Denna kickback kan
orsaka benbrott, klämskador och
stukningar.
Se till att fötterna vid startning alltid
befinner sig på ett säkert avstånd från
klippverktyget.
FI
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter)
kan vara svåra att upptäcka i högt gräs.
DA
– Att gräsuppsamlaren är oskadd och
komplett monterad. En skadad
gräsuppsamlare får inte användas.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
SK
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
CS
– Att säkerhetsanordningarna (t.ex. död
mans grepp, utkastlucka, kåpa,
styrhandtag, skyddsgaller) är i felfritt
skick och fungerar ordentligt.
EL
skador får förbränningsmotorn inte startas
– brandrisk!
Låt servande fackhandel reparera
maskinen innan den tas i drift igen.
Maskinen får inte tippas när den startas.
173
Drivningens bygel får inte aktiveras vid
startning.
Starta inte förbränningsmotorn, om
utkastkanalen inte är täckt med
utkastluckan resp. gräsuppsamlaren.
Arbete i sluttningar:
Arbeta alltid på tvären och inte på längden
i en sluttning.
Om användaren förlorar kontrollen vid
klippning på längden kan han få den
gående maskinen över sig.
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning.
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar
och undvik att använda maskinen i alltför
branta sluttningar.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6 %). Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
Försök inte att kontrollera
kniven när gräsklipparen är i
bruk. Öppna inte utkastluckan
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
förrän kniven står stilla. En roterande kniv
kan orsaka personskador.
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Risk för att snubbla!
Var särskilt uppmärksam när maskinen
används i närheten av sluttningar, stup,
diken och vallar. Se till att hålla ett
tillräckligt avstånd till sådana farliga
ställen.
Kör alltid runt föremål (vattenspridare,
stolpar, vattenventiler, fundament,
elektriska ledningar osv.) som finns dolda i
gräsmattan. Kör aldrig över sådana
föremål.
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av förbränningsmotorn,
låt arbetsverktyget stanna och
dra bort tändstiftskontakten:
För att förbränningsmotorn ska smörjas
tillräckligt vid användning av maskinen i
sluttningar ska även uppgifterna i den
bifogade bruksanvisningen för
förbränningsmotorn beaktas.
– När du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn.
Arbetet:
– Innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar.
– Innan du fyller på bränsle. Tanka
endast när förbränningsmotorn är kall.
Brandrisk!
– Innan du lyfter och bär maskinen.
– Innan du transporterar maskinen.
174
– Innan arbeten genomförs på kniven.
– Innan maskinen kontrolleras eller
rengörs, eller andra arbeten genomförs
på den (t.ex. att styrhandtaget fälls
ned).
– Om du har kört på ett främmande
föremål eller om gräsklipparen börjar
vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall
maskinen, särskilt knivenheten (kniv,
knivaxel, knivfäste), beträffande skador
och genomför nödvändiga reparationer
innan du startar och arbetar med
maskinen på nytt.
Risk för personskador!
Kraftig vibration är oftast en
indikation på en störning.
Gräsklipparen får absolut inte tas i
bruk med en skadad eller böjd
vevaxel, eller med en skadad eller
böjd kniv.
Låt fackpersonal utföra nödvändiga
reparationer – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel – om du
saknar den kunskap som krävs.
Stäng av förbränningsmotorn
– när du skjuter maskinen till och från en
yta som ska bearbetas
– innan du flyttar maskinen till en yta utan
gräs
– innan du öppnar utkastluckan eller tar
bort gräsuppsamlaren
– om maskinen måste tippas för transport
– innan du ställer in klipphöjden.
4.7 Underhåll och reparationer
Inför rengörings, inställnings, reparations
och underhållsarbeten:
0478 111 9939 B - SV
Det kan vara farligt att komma i kontakt
med motorolja, dessutom får motorolja inte
spillas ut.
STIHL rekommenderar att en STIHL
servande fackhandel fyller på resp. byter
motorolja.
Rengöring:
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 11.2)
Lossa gräsrester som sitter fast med en
träpinne. Rengör gräsklipparens
undersida med en borste och vatten.
Töm bränsletanken (t.ex. genom att köra
den tom) innan du tippar maskinen i
rengöringsposition.
0478 111 9939 B - SV
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
STIHL för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Egenskaperna på original STIHL verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original STIHL reservdelar
identifieras på STIHL reservdelsnumret,
texten STIHL och i vissa fall STIHL
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
DE
EN
FR
NL
IT
PT
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivskruven, är hårt
åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
ES
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
NO
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Kontrollera hela maskinen och
gräsuppsamlaren regelbundet beträffande
slitage och skador, särskilt innan förvaring
(t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller
skadade delar måste bytas ut omedelbart
av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är
i säkert bruksskick.
Ändra inte förbränningsmotorns
grundinställning och övervarva den inte.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
SV
Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid
förbränningsmotorn, avgasgrenröret och
ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C
eller högre. Risk för brännskador!
Underhåll:
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
STIHL servande fackhandel. Se till att den
nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
FI
Risk för personskador pga
kniven!
Arbetsverktyget börjar rotera när du
drar i startlinan. Se till att du alltid
befinner dig, särskilt med händer
och fötter, på ett säkert avstånd
från kniven när du drar i startlinan.
Håll området kring kylöppningarna,
kylflänsarna och avgasröret fritt från
t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för
att förhindra brandrisk.
DA
Varning – risk för
personskador!
Håll bort tändstiftskontakten
från tändstiftet. En oavsiktlig tändgnista
kan leda till brand eller elektriska stötar.
En oavsiktlig kontakt mellan tändstiftet och
tändstiftskontakten kan leda till att
förbränningsmotorn startar av misstag.
SK
● Dra bort tändstiftskontakten.
Av säkerhetsskäl ska bränsleledande
komponenter (bränsleledning,
bränslekran, bränsletank, tanklock,
anslutningar osv.) regelbundet
kontrolleras beträffande skador och
läckage och bytas ut av en fackman vid
behov (STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel).
CS
● Stäng av förbränningsmotorn och låt
den svalna.
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten (t.ex.
med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressivt rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din STIHL
maskin negativt.
4.8 Förvaring under längre
driftsuppehåll
EL
● Ställ maskinen på fast och jämn mark.
Låt förbränningsmotorn svalna innan
maskinen ställs in i ett slutet utrymme.
175
Förvara maskinen med tom tank och
bränslet i ett låsbart och bra ventilerat
utrymme.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Om tanken ska tömmas, t.ex. vid
uppställning för vinteruppehåll, bör
bränsletanken endast tömmas utomhus
(t.ex. genom att köra den tom).
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Risk för personskador pga kniven!
Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig
utan tillsyn. Se till att maskinen och särskilt
kniven förvaras utom räckhåll för barn.
RM 248 T, RM 253 T:
Koppla in drivningen.
5. Symbolbeskrivning
Starta förbränningsmotorn.
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
Stäng av
förbränningsmotorn.
Förvara maskinen bara med bortdragen
tändstiftskontakt.
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
Låt maskinen svalna helt, innan den täcks
över.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
6. Leveransens omfattning
2
4.9 Sluthantering
Avfall som gammal olja eller bränsle,
använt smörjmedel, filter, batterier och
liknande förslitningsdelar kan skada
människor, djur och miljö och måste därför
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta bort tändkabeln, töm
tanken och tappa av motoroljan, för att
förebygga olyckor.
176
Risk för personskador!
Dra bort tändstiftskontakten
före allt arbete på klippverktyg, före underhåll och
rengöringsarbeten.
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta
från knivarna!
Pos.
A
B
C
D
E
F
Beteckning
Antal
Grundmaskin
1
Gräsuppsamlarens överdel
1
Gräsuppsamlarens
1
underdel
Vred
2
Vagnskruv
2
Linstyrning
1
Bruksanvisning
1
Bruksanvisning
1
förbränningsmotor
Knivenheten fortsätter att
rotera några sekunder efter
frånkopplingen
(motorbroms/knivbroms).
0478 111 9939 B - SV
● Sätt in den platta rundskruven (E)
genom linstyrningen (F).
7.4 Fälla ned styrhandtagets
överdel
● Fäst linstyrningen (F) i
motorstoppwiren (2).
1
Styrhandtagets överdel (1) kan
fällas ned för platssparande transport och
förvaring.
● RM 248 T, RM 253 T:
Fäst även linstyrningen (F) i
drivningswiren (3).
● Håll styrhandtagets överdel (1) som
bilden visar på utsidan mot
styrhandtagets underdelar (4).
● Sätt in den platta rundskruven (E) – till
vänster med linstyrning (F), till höger
utan – inifrån genom hålen, och skruva
fast med vreden (D).
7.3 Fästa och lossa startlina
4
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn och
dra bort tändstiftskontakten före
nedfällningen.
Styrhandtagets överdel (1) får inte
belastas med extra vikt (t.ex. med
arbetskläder som hänger på
styrhandtagets överdel).
Risk för klämskador!
När båda vreden (3) lossas kan
styrhandtagets överdel (1) fällas
ned av sig själv. Håll därför längst
upp på styrhandtagets överdel (1)
innan du lossar båda vreden (3).
7.6 Ta bort och fästa
gräsuppsamlare
DE
ES
IT
NL
● Börja baktill i mitten och tryck in
klackarna (1) försiktigt utifrån i
öppningarna (2) i gräsuppsamlarens
underdel.
● Fäst tändstiftskontakten.
PT
● Släpp tillbaka startlinan (2) långsamt
och släpp död mans greppet (1).
NO
Risk för klämskador!
Håll längst upp på styrhandtagets
överdel (1) med en hand, medan
du skruvar in båda vreden (D).
● Dra ut startlinan (2) långsamt och lossa
den på linstyrningen (3).
SV
3
● Kontrollera placeringen:
Klackarna (1) måste sitta exakt över
öppningarna (2).
Alla klackarna (1) och styrklackarna (3)
måste sitta på insidan.
Gräsuppsamlarens överdel (B) måste
sitta tätt, runt om på gräsuppsamlarens
underdel (C).
6
Risk för personskador!
Före fastsättning och borttagning
av gräsuppsamlaren måste
förbränningsmotorn vara avstängd!
Fästa:
● Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
● Fäst gräsuppsamlaren (2) med
hållarklackarna (3) i urtagen (4) på
maskinens baksida.
Se till att luckan (5) är korrekt stängd.
● Släpp utkastluckan (1).
● Lossa startlinan. (Ö 7.3)
177
FI
● Dra bort tändstiftskontakten från
förbränningsmotorn.
5
DA
● Placera gräsuppsamlarens
överdel (B) på
gräsuppsamlarens underdel (C).
Lossa:
FR
7.5 Sätta ihop gräsuppsamlare
● Fäst tändstiftskontakten.
● Tryck död mans grepp (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
7.2 Montera styrhandtag
EN
● Fäll fram styrhandtagets överdel (1)
långsamt.
SK
● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
0478 111 9939 B - SV
● Dra ut startlinan (2) långsamt och fäst
den i linstyrningen (3).
CS
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
● Dra bort tändstiftskontakten från
förbränningsmotorn.
● Lossa vredet (3) på båda sidor (skruva
loss moturs).
● Släpp startlinan (2) och död mans
greppet (1) långsamt.
7.1 Allmänt
Fästa:
● Tryck död mans grepp (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
EL
7. Göra maskinen klar för
användning
Lossa:
● Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
● Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort
den bakåt.
● Stäng utkastluckan (1) långsamt.
7.7 Central klipphöjdinställning
7
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn innan
klipphöjden ställs in.
7 olika klipphöjder mellan 25 mm och
75 mm kan ställas in.
Klipphöjd 1:
lägsta klipphöjd
Klipphöjd 7:
högsta klipphöjd
● Tryck inställningsspaken (1) mot
bakhjulet (2) med en hand och håll den
så.
Undvik skador på maskinen!
Fyll på motorolja före första start
(se förbränningsmotorns
bruksanvisning). STIHL
rekommenderar att en lämplig
påfyllningstratt används vid
påfyllning av motorolja.
Påfyllningstratt ingår inte i
leveransen av maskinen.
Motorolja:
Typen av motorolja som ska
användas och
oljepåfyllningsmängden finns i
förbränningsmotorns bruksanvisning.
Kontrollera oljenivån regelbundet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
Under- och överskrid inte rätt oljenivå.
Bränsle:
Rekommendation:
Färskt bränsle av känt märke.
Uppgifter om bränslekvalitet
(oktantal) finns i förbränningsmotorns
bruksanvisning:
– Blyfri bensin
● Ställ inställningsspaken (1) i önskat
läge.
● Släpp inställningsspaken (1) långsamt
och låt den snäppa in.
En tratt bör användas vid tankning (ingår
inte i leveransen).
8. Säkerhetsanordningar
7.8 Bränsle och motorolja
8
Risk för personskador!
Beakta varningsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.)
Maskinen är utrustad med flera
säkerhetsanordningar för en säker
hantering och till skydd för obehörig
användning.
Risk för personskador!
Maskinen får inte tas i bruk om
någon av säkerhetsanordningarna
är defekt. Kontakta en servande
fackhandel – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
178
8.1 Skyddsanordningar
Gräsklipparen är utrustad med
skyddsanordningar som förhindrar direkt
kontakt med kniven och utkastat
klippmaterial.
Hit räknas kåpan, utkastluckan,
gräsuppsamlaren och det felfritt
monterade styrhandtaget.
8.2 Död mans grepp
Gräsklipparen är utrustad med en
motorstoppanordning.
Under körning stängs förbränningsmotorn
av om användaren släpper gräsklipparens
död mans grepp.
Förbränningsmotorn och kniven stannar
inom 3 sekunder.
Risk för personskador!
Om knivens efterlöptid är längre än
så får maskinen inte längre
användas och måste lämnas till en
servande fackhandel.
Mäta efterlöptid
När förbränningsmotorn har startats
roterar kniven och ett vinande ljud hörs.
Efterlöptiden motsvarar tiden som det
vinande ljudet hörs efter avstängning av
förbränningsmotorn och den kan mätas
med ett stoppur.
9. Arbetsanvisningar
En vacker och tät gräsmatta får du
– om du klipper med låg körhastighet
– om du klipper gräsmattan ofta och
håller gräset kort
0478 111 9939 B - SV
11
Koppla in drivningen:
● Starta förbränningsmotorn. (Ö 10.1)
● Dra drivningens bygel (1) mot
styrhandtaget och håll den så.
Drivningen kopplas in och
gräsklipparen sätts i rörelse framåt.
10. Ta maskinen i bruk
Koppla från drivningen:
10.1 Starta förbränningsmotorn
9
Undvik skador på maskinen!
Starta inte förbränningsmotorn i
högt gräs resp. på den lägsta
klipphöjden. Den blir då mer
svårstartad.
Efter starten arbetar
förbränningsmotorn alltid med
optimalt arbetsvarvtal tack vare den
fasta gasinställningen.
● Tryck död mans grepp (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
0478 111 9939 B - SV
● Släpp drivningens bygel (1). Drivningen
kopplas från och gräsklipparen stannar.
Förbränningsmotorn fortsätter att gå.
12
Luftströmmen från kniven lyfter
mängdindikatorn (1). När
gräsuppsamlaren är full stoppas
luftströmmen. Om luftströmmen är för liten
faller mängdindikatorn (1) tillbaka till
viloläget. Detta är en anvisning om att
gräsuppsamlaren bör tömmas.
DE
EN
FR
NL
● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 7.6)
● Håll gräsuppsamlaren i handtaget (1)
och i greppet (2), och töm ut
klippmaterialet.
● Se till att luckan (3) är korrekt stängd.
Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 7.6)
11. Underhåll
11.1 Allmänt
10.4 Mängdindikator
IT
ES
13
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn av
säkerhetsskäl innan
gräsuppsamlaren tas bort.
PT
10.3 Bygel för drivning
(RM 248 T, RM 253 T)
10.5 Tömma gräsuppsamlare
NO
● Gräsklipparen får endast hanteras av
en ensam person. Andra personer
måste hålla sig borta från det farliga
området. (Ö 4.)
10
Släpp död mans greppet (1) för att
stänga av förbränningsmotorn.
Förbränningsmotorn och kniven stannar
efter en kort avstanningstid.
SV
18
● Av säkerhetsskäl måste
användaren uppehålla sig inom
arbetsområdet bakom styrhandtaget
vid start och när förbränningsmotorn
går. Säkerhetsavståndet som skapas
av styrhandtaget måste alltid hållas.
● Töm den fulla gräsuppsamlaren
(Ö 10.5).
FI
9.1 Användarens arbetsområde
B Full gräsuppsamlare:
DA
10.2 Stänga av
förbränningsmotorn
A Gräsuppsamlaren fylls
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Årligt underhåll genom servande
fackhandel:
SK
– om du byter klippriktning regelbundet.
Mängdindikatorn fungerar bäst vid optimal
luftström. Yttre påverkan som vått, tätt
eller högt gräs, låga klipplägen, smuts eller
liknande kan påverka luftströmmen och
mängdindikatorns funktion negativt.
CS
– om du använder en vass kniv – slipa
därför kniven regelbundet (servande
fackhandel)
● Dra ut startlinan (2) långsamt till
dragpunkten. Dra sedan kraftigt och
snabbt ut den en armlängd. Släpp
tillbaka startlinan (2) långsamt, så att
den kan rullas upp igen.
Upprepa stegen tills
förbränningsmotorn går igång.
Gräsklipparen bör kontrolleras av en
servande fackhandel en gång om året.
STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
179
EL
– om du inte klipper gräsmattan för kort i
varmt och torrt klimat, eftersom den
annars bränns sönder av solen och ser
mindre tilltalande ut
11.2 Göra rent maskinen
Underhållsintervall:
14
För att en tillräcklig kylning av
förbränningsmotorn ska garanteras måste
kylflänsarna alltid hållas rena.
Efter varje användning
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn och
dra bort tändstiftskontakten.
Töm bränsletanken (kör tom) innan
du tippar maskinen i
rengöringsposition.
11.4 Kontrollera slitagegräns
kniv
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.)
Rengöringsposition:
Underhållsintervall:
● Välj klipphöjd 1. (Ö 7.7)
Före varje användning.
● Lossa styrhandtagets överdel (1)
genom att skruva loss båda vreden (2).
● Öppna utkastluckan och håll den så.
● Tippa maskinen i rengöringsposition,
tills den står självmant i
rengöringspositionen.
11.3 Förbränningsmotor
Underhållsintervall:
Se förbränningsmotorns bruksanvisning.
Allmänna anvisningar:
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den bifogade
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
Speciellt viktigt för en lång livslängd är att
oljenivån alltid är tillräcklig och att
motorolje- samt luftfilter bytes ut
regelbundet.
De rekommenderade
oljebytesintervallerna samt information om
motorolja och oljepåfyllningsmängd finns
också i förbränningsmotorns
bruksanvisning.
180
15
Risk för personskador!
En utsliten kniv kan gå av och
orsaka allvarliga personskador. Följ
därför alltid anvisningarna om
underhåll av kniven.
Knivarna slits ut olika mycket
beroende på var de används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark resp. ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare.
Kontroll:
Rengör kniven (1) noggrant före varje
kontroll.
● Tippa maskinen i rengöringsposition.
(Ö 11.2)
Knivtjocklek:
Kniven måste ha tjockleken (A) på varje
ställe. De viktigaste ställena har markerats
på bilden. (Kontrollera med skjutmått).
A = 2 mm
Slitagegräns egg:
Eggen får slipas ned max. med
avståndet (B). Placera en linjal (2) på
knivens främre kant (3) och kontrollera
slitaget.
B = 5 mm
11.5 Underhåll av kniv
16
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.)
Vi rekommenderar att kniven slipas
av en servande fackhandel.
Demontera kniv:
Använd en träkloss (1) (ca 60 x 60 mm) för
att hålla mot kniven (2) vid demontering.
● Lossa och skruva loss knivskruven (3).
Ta bort knivskruven (3), brickan (4) och
kniven (2).
Slipa kniv:
Risk för personskador!
Använd alltid skyddsglasögon och
skyddshandskar vid slipning.
● Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten. Blåfärgning får inte uppstå,
eftersom detta försämrar knivens
hållfasthet.
● Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
● Eggvinkeln på 30° måste beaktas.
● Beakta slitagegränsen vid slipning.
Risk för personskador!
Kniven måste bytas ut om hack
eller sprickor är synliga eller när
slitagegränsen (Ö 11.4) har
uppnåtts.
0478 111 9939 B - SV
● Säkra knivskruven (3) med
Loctite 243.
● Byt olja (se förbränningsmotorns
bruksanvisning).
● Placera kniven (2) med de uppböjda
kanterna uppåt på knivbussningen (5).
● Förvara maskinen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den
förvaras utom räckhåll för barn.
Beakta följande punkter vid en längre tids
uppställning av maskinen (vinteruppehåll):
● Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
● Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
● Töm bränsletanken och förgasaren
(t.ex. genom att köra den tom).
● Skruva loss tändstiftet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning)
och fyll på ca 3 cm³ motorolja i
förbränningsmotorn genom
tändstiftshålet. Dra runt
förbränningsmotorn några varv utan
tändstift (dra i startlinan).
0478 111 9939 B - SV
DE
EN
FR
NL
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
Lyfta eller bära maskinen:
● Lyft resp. bär maskinen alltid i
lyftpunkten (1) och i styrhandtagets
överdel (2) resp. i styrhandtagets båda
underdelar (3) om styrhandtagets
överdel är nedfälld (se bild A).
Transportera maskinen:
Risk för personskador!
Bind endast fast maskinen när den
står på alla fyra hjulen. I detta läge
är inte kniven åtkomlig och ingen
motorolja eller bränsle kan rinna ut
(se bild B).
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din STIHL maskin:
PT
17
Risk för personskador!
Beakta kapitlet ”För din säkerhet”
innan transport. (Ö 4.)
Bär maskinen endast med hjälp av
en andra person. Bär alltid lämplig
skyddsklädsel (stadiga skor,
kraftiga skyddshandskar).
Dra bort tändstiftskontakten före
lyft resp. transport.
NO
12.1 Transport
STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och
personskador som har uppkommit till följd
av att anvisningarna i bruksanvisningen ej
har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet,
handhavande och underhåll, eller som har
orsakats av att ej godkända
påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har
använts.
ES
Bensindriven gräsklippare (STIHL RM)
12. Transport
SV
11.6 Förvaring (vinteruppehåll)
13. Minimera slitage och
förhindra skador
1. Förslitningsdelar
Många av STIHL maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
FI
Risk för personskador!
Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruven måste följas.
Låsbrickan (4) måste bytas ut vid
varje knivmontering.
Knivskruven (3) måste bytas ut vid
varje knivbyte.
– Styrhandtagets underdelar
DA
● Placera låsbrickan (4) och dra åt den
med knivskruven (3) med 60 - 65 Nm.
– Framhjul, bakhjul
IT
● Skruva i tändstiftet igen (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
SK
Klackarna på knivens undersida
förhindrar felaktig montering.
Säkra maskinen med lämpliga
fästanordningar av rätt dimension, så att
den inte kan välta vid transport på en
lastyta (släpvagn, bil osv.). Fäst rep resp.
band på följande punkter på maskinen:
Hit hör bl.a.:
– Kniv
CS
Använd en träkloss (1) för att hålla emot
kniven (2) vid montering.
Brandrisk!
Håll tändstiftskontakten borta från
tändstiftshålet pga
antändningsrisken.
– Gräsuppsamlare
– Kilrem (RM 248 T, RM 253 T)
EL
Montera kniv:
181
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
Detta gäller särskilt vid
– förändringar på produkten som inte har
godkänts av STIHL.
– användning av drivmedel som inte har
godkänts av STIHL (smörjmedel,
bensin och motorolja, se
förbränningsmotortillverkarens
uppgifter)
– användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
– ej avsedd användning av produkten.
– användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
– följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
3. Underhåll
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
”Underhåll” måste genomföras
regelbundet.
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
182
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
15. Vanliga reservdelar
Kniv RM 248, RM 248 T:
6350 702 0103
Kniv RM 253, RM 253 T:
Hit räknas bl.a.:
6371 702 0102
– Korrosions- och andra följdskador
orsakade av felaktig förvaring
Knivskruv
– Skador på maskinen pga att
reservdelar av sämre kvalitet har
använts
Låsbricka
9008 319 9028
0000 702 6600
– Skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel
14. Miljöskydd
Fästena för kniven (t.ex. knivskruv)
måste bytas ut vid knivbyte resp.
knivmontering. Reservdelar finns
att få hos en STIHL servande
fackhandel.
16. EUkonformitetsdeklaration
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.9) vid
sluthanteringen.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
16.1 Bensindriven gräsklippare
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österrike
förklarar på eget ansvar att maskinen,
gräsklippare, handstyrd med
förbränningsmotor (STIHL RM)
Fabrikat:
Typ:
Modellnummer:
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
Typ:
RM 253.0
0478 111 9939 B - SV
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sammanställning och förvaring av
tekniska dokument:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Tillverkningsår och maskinnummer finns
på maskinens typskylt.
Uppmätt ljudnivå:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Garanterad ljudnivå:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
0478 111 9939 B - SV
17. Tekniska data
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Förbränningsmotor,
4-takts
typ:
förbränningsmotor
Typ av
klippanordning:
knivbalk
Säkerhetsanordning:
motorstopp
Startanordning:
linstart
Hjuldrivning bakhjul
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
1 växel framåt
Hjulmått fram:
180 mm
Hjulmått bak:
200 mm
DE
EN
IT
2900 varv/min
2900 varv/min
96 dB(A)
ES
STIHL EVC 200
2,1-2900
kW-varv/min
139 ccm
0,9 l
PT
Sven Zimmermann, områdeschef inom
kvalitet
NO
Förfarande för konformitetsbedömning:
Bilaga VIII (2000/14/EC)
RM 248.0:
Motortyp:
Märkeffekt vid nominellt varvtal:
Cylindervolym:
Bränsletank:
Varvtal
klippanordning:
Utgående
motorvarvtal:
Enligt direktiv
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
Enligt direktiv
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
Angivet vibrationsvärde enligt
EN 12096:
Uppmätt värde ahw
Tolerans Khw
Mätning enligt
EN 20643
Vikt:
60-65 Nm
SV
För utveckling och tillverkning av
produkterna gäller normernas version som
var giltig vid respektive produktionsdatum:
FI
stf.
6350
46 cm
155/52/106 cm
FR
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Modellnummer:
Klippbredd:
L/B/H:
Åtdragningsmoment
knivskruv:
NL
Matthias Fleischer, områdeschef inom
forskning och utveckling
DA
Produkten är utvecklad enligt följande
normer:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Klipphöjd:
25-75 mm
Volym
gräsuppsamlare:
55 l
83 dB(A)
2 dB(A)
SK
stämmer överens med följande EGriktlinjer:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
stf.
CS
Modellnummer:
STIHL
RM 253.0 T
6371
4,00 m/s2
2,00 m/s2
EL
Fabrikat:
26 kg
183
RM 248.0 T:
Motortyp:
Märkeffekt vid nominellt varvtal:
Cylindervolym:
Bränsletank:
Varvtal
klippanordning:
Utgående
motorvarvtal:
Enligt direktiv
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
Enligt direktiv
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
Angivet vibrationsvärde enligt
EN 12096:
Uppmätt värde ahw
Tolerans Khw
Mätning enligt
EN 20643
Vikt:
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Modellnummer:
Klippbredd:
L/B/H:
Åtdragningsmoment
knivskruv:
RM 253.0:
Motortyp:
Märkeffekt vid nominellt varvtal:
184
B&S Series 550
EX OHV RS
2,1-2800
kW-varv/min
140 ccm
0,8 l
2800 varv/min
2800 varv/min
96 dB(A)
82 dB(A)
2 dB(A)
4,85 m/s2
2,43 m/s2
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,2-2800
kW-varv/min
RM 253.0:
Cylindervolym:
Bränsletank:
Varvtal
klippanordning:
Utgående
motorvarvtal:
Enligt direktiv
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
Enligt direktiv
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
Angivet vibrationsvärde enligt
EN 12096:
Uppmätt värde ahw
Tolerans Khw
Mätning enligt
EN 20643
Vikt:
RM 253.0 T:
Motortyp:
Märkeffekt vid nominellt varvtal:
Cylindervolym:
Bränsletank:
Varvtal
klippanordning:
Utgående
motorvarvtal:
Enligt direktiv
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
150 ccm
0,8 l
2800 varv/min
2800 varv/min
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/s2
2,50 m/s2
RM 253.0 T:
Enligt direktiv
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
Angivet vibrationsvärde enligt
EN 12096:
Uppmätt värde ahw
Tolerans Khw
Mätning enligt
EN 20643
Vikt:
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/s2
2,50 m/s2
28 kg
17.1 REACH
REACH är en EG-förordning för
registrering, bedömning och godkännande
av kemikalier.
Information om uppfyllandet av REACHförordningen (EG) nr 1907/2006 finns på
www.stihl.com/reach.
26 kg
B&S Series 625
2,2-2800
kW-varv/min
150 ccm
0,8 l
2800 varv/min
2800 varv/min
98 dB(A)
18. Felsökning
# kontakta ev. en servande fackhandel,
STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel.
@ Se förbränningsmotorns
bruksanvisning.
Störning:
Förbränningsmotorn startar inte
Möjlig orsak:
– Död mans grepp inte aktiverat.
– Inget bränsle i tanken,
bränsleledningen igensatt.
0478 111 9939 B - SV
DE
EN
NL
FR
Möjlig orsak:
– För låg oljenivå i förbränningsmotorn.
– Kylflänsarna smutsiga.
IT
Åtgärd:
– Byt motorolja. (Ö 7.8)
– Rengör kylflänsarna. (Ö 11.2)
ES
Störning:
Kraftig vibration under drift.
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul.
Möjlig orsak:
– Kniven är slö eller utsliten.
Åtgärd:
– Slipa eller byt ut kniven. (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
NO
SV
Åtgärd:
– Kontrollera kniven, knivaxeln och
knivfästet (knivskruv och låsbricka), och
reparera vid behov. #
– Dra åt förbränningsmotorfästets
skruvar. #
PT
Möjlig orsak:
– Knivenheten defekt.
– Förbränningsmotorfästet löst.
19.2 Servicebekräftelse
19
Överlämna denna bruksanvisning
till din STIHL servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
Service utförd den
Datum för nästa service
EL
Åtgärd:
– Rengör gräsklipparkåpan (dra bort
tändstiftskontakten!). (Ö 11.2)
– Ställ in en högre klipphöjd resp. sänk
hastigheten. (Ö 7.7)
– Töm bränsletanken, rengör
bränsleledningen och förgasaren. #
0478 111 9939 B - SV
FI
Möjlig orsak:
– Gräsklipparkåpan igensatt.
– Klippning med för låg klipphöjd resp.
klipphastigheten är för hög i förhållande
till klipphöjden.
– Vatten i bränsletank och förgasare,
förgasaren igensatt.
– Bränsletanken smutsig.
– Luftfiltret smutsigt.
– Tändstiftet sotigt.
19.1 Överlämningsbekräftelse
DA
Störning:
Svårstartad eller förbränningsmotorns
effekt för svag.
Störning:
Förbränningsmotorn blir mycket varm.
19. Serviceschema
SK
Åtgärd:
– Tryck död mans greppet mot
styrhandtaget och håll det så. (Ö 10.1)
– Fyll på bränsle, rengör
bränsleledningen. #
– Använd alltid färskt bränsle av känt
märke, blyfri bensin. Rengör
förgasaren. #
– Rengör luftfiltret. #
– Fäst tändstiftskontakten, kontrollera
anslutningen mellan tändkabeln och
kontakten. #
– Rengör eller byt ut tändstiftet, ställ in
elektrodavståndet. #
– Rengör bränsletanken. #
– Rengör luftfiltret. #
– Rengör tändstiftet. #
CS
– Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i
tanken.
– Luftfiltret smutsigt.
– Tändstiftskontakten har dragits bort
från tändstiftet, tändkabeln sitter dåligt
på kontakten.
– Tändstiftet sotigt eller skadat, fel
elektrodavstånd.
185
186
0478 111 9939 B - SV
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
0478 111 9939 B - FI
196
196
196
196
196
196
197
197
197
197
201
201
203
203
204
204
204
DE
EN
FR
NL
IT
ES
SV
201
2. Tätä käyttöopasta
koskevia tietoja
2.1 Yleistä
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin
2006/42/EC mukainen valmistajan
alkuperäiskäyttöopas.
Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
PT
200
200
200
NO
198
199
199
199
199
FI
Tri Nikolas Stihl
187
187
188
188
188
188
190
190
190
190
191
193
194
194
194
194
195
195
195
195
195
195
197
197
198
198
198
198
198
DA
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan
osoittamastasi luottamuksesta.
Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tätä käyttöopasta koskevia tietoja
Yleistä
Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitekuvaus
Turvallisuutesi vuoksi
Yleistä
Tankkaaminen – bensiinin käsittely
Vaatetus ja varusteet
Laitteen kuljetus
Ennen työskentelyä
Työskentelyn aikana
Huolto ja korjaukset
Pitkäaikaissäilytys
Hävittäminen
Kuvasymbolien selitykset
Toimitussisältö
Laitteen valmistelu käyttöä varten
Yleistä
Työntöaisan asennus
Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus
Työntöaisan yläosan kääntäminen
Ruohonkeruusäiliön kokoaminen
Ruohonkeruusäiliön poisto ja
kiinnitys
Leikkuukorkeuden keskussäätö
Polttoaine ja moottoriöljy
Turvalaitteet
Suojalaitteet
Moottorin pysäytysvipu
Työskentelyohjeita
Käyttäjän työskentelyalue
Laitteen käyttöönotto
Polttomoottorin käynnistäminen
197
SK
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta
asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme
huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että
kattavien teknisten palvelujen
tarjoamisesta.
1. Sisällysluettelo
Polttomoottorin sammuttaminen
Vedon sanka (RM 248 T,
RM 253 T)
Täyttömäärän osoitin
Ruohonkeruusäiliön tyhjennys
Huolto
Yleistä
Laitteen puhdistus
Polttomoottori
Leikkuuterän kulumisrajan
tarkistaminen
Leikkuuterän huolto
Säilytys (talvisäilytys)
Kuljetus
Kuljetus
Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
Ympäristönsuojelu
Varaosat
EUvaatimustenmukaisuusvakuutus
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
(STIHL RM)
Tekniset tiedot
REACH
Vianetsintä
Huolto-ohjelma
Luovutustodistus
Huoltotodistus
CS
kiitämme sinua STIHLin tuotteen
valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa
huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin
pystymme tarjoamaan asiakkaillemme
tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös
äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
EL
Arvoisa asiakas,
187
STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme
oikeuden toimitussisällön muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa
julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei
voi esittää mitään vaateita.
Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän
toimia:
Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti
kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla
kaikissa maissa.
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät
tekstit:
Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti
suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään,
mukaan lukien oikeus monistamiseen,
kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä
järjestelmissä.
2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu
kuvien ja tekstien avulla.
Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit
on selitetty tässä käyttöoppaassa.
Katselusuunta:
Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee
"vasen" ja "oikea":
Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo
ajosuuntaan.
Kappaleviite:
Viittaukset lisätietoja sisältäviin
kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on
esimerkki viittauksesta kappaleeseen:
(Ö 4.)
Tekstikohtien merkintä:
Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan
merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein
seuraavissa esimerkeissä kuvatulla
tavalla.
188
● Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu
(2) ...
3. Laitekuvaus
Yleiset luettelot:
1
– tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai
kilpailuissa
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit
on merkitty seuraavassa kuvatuilla
symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi
muista ohjeista:
Vaara!
Onnettomuusvaara, josta voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
Laitteen käytössä on ehdottomasti
noudatettava tai vältettävä tiettyjä
toimenpiteitä.
Varoitus!
Henkilövahinkojen vaara. Laitteen
käytössä on noudatettava kyseessä
olevan kohdan ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Varo!
Pienten vammojen ja
esinevahinkojen vaara, joka
voidaan välttää ohjeita
noudattamalla.
Työntöaisan yläosa
Käynnistysnaru
Kääntökahva
Työntöaisan alaosa
Takapyörä
Leikkuukorkeuden säätö
Runko
Etupyörä
Sytytystulpan pistoke
Polttomoottori
Poistoluukku
Ruohonkeruusäiliö
Vedon sanka
Moottorin pysäytysvipu
4. Turvallisuutesi vuoksi
4.1 Yleistä
Laitteella työskenneltäessä on
ehdottomasti noudatettava
näitä turvamääräyksiä.
Ohje
Tietoja laitteen oikeasta
käyttötavasta ja virheellisen käytön
välttämisestä.
Tekstit, joissa on kuvaviittauksia:
Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat
ovat käyttöoppaan alussa.
Kamerasymboli toimii linkkinä
kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä
vastaavien tekstikohtien välillä.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
Lue käyttöohjeet
kokonaisuudessaan läpi
huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet
hyvässä tallessa myöhempää käyttöä
varten.
Noudata käyttö- ja huolto-ohjeita, jotka on
annettu erillisissä polttomoottorin
käyttöohjeissa.
0478 111 9939 B - FI
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää
tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka
osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja
ovat tottuneet sen käsittelyyn.
Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy
aina antaa mukana.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana.
Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko
käyttää laitetta. Laitteen käyttö on
0478 111 9939 B - FI
Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia
ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
töihin (luettelo ei ole täydellinen):
– pensaiden ja pensasaitojen
viimeistelyyn
– köynnöskasvien leikkuuseen
– ruohokattojen leikkuuseen
– puiden ja pensaiden leikkuujätteiden
silppuamiseen tai hakettamiseen
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
– tunnottomuus
– kivut
– lihasheikkous
– kävelyteiden puhdistamiseen (roskien
imeminen tai puhaltaminen)
– ihon värimuutokset
– maanpinnan epätasaisuuksien
(esimerkiksi myyränkäytävien)
tasoittamiseen
Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin
kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista
kohdista pitävästi mutta liikaa
puristamatta.
– leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi
asiaankuuluvassa
ruohonkeruusäiliössä).
NO
Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan
ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö
on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa
laitteen vaurioitumiseen.
Huomio! Tärinä voi aiheuttaa
terveyshaittoja! Liiallinen
tärinärasitus voi aiheuttaa
verenkierto- tai hermovaurioita,
etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville
henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos
saat oireita, joiden syynä saattaa olla
tärinä.
Tällaisia oireita, jotka esiintyvät
useimmiten sormissa, käsissä tai käden
nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole
täydellinen):
SV
Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaalilla leikkiminen
aiheuttaa lapsille
tukehtumisvaaran. Pidä
pakkausmateriaali ehdottomasti
poissa lasten ulottuvilta.
Huomio – onnettomuusvaara!
Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa,
urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja
metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä
varovaisuutta.
FI
Vaikka tätä laitetta käytetään
ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti
olemassa.
Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä
tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia.
DA
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa
ennen kaikkea, että laitteella
työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä
huolellisuutta ja keskittymistä.
Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai
kansallisten määräysten mukaisessa
valvotussa ammattikoulutuksessa.
Etenkin kaikki laitteen poltto- tai
sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun
tehtävät muutokset ovat kiellettyjä.
SK
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja
laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä
laitteen käyttöön asianmukaisesti ja
käytännössä. Anna myyjän tai
asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta
turvallisesti.
Varmista, että käyttäjä on fyysisesti,
aistimellisesti ja henkisesti kykenevä
käyttämään laitetta ja työskentelemään
sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti,
aistimellisesti tai henkisesti täysin
kykenevä, hän saa työskennellä
ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön
valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden
mukaan.
Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen
muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun
raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on
STIHLin hyväksymien lisävarusteiden
asianmukainen asennus. Lisätietoja
hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHLjälleenmyyjiltä.
– epämiellyttävä kutina.
Suunnittele työskentelyajat siten, ettet
altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa
kerrallaan.
189
CS
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia,
reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai
huumaavia aineita.
EL
Nämä varotoimenpiteet ovat
välttämättömiä oman turvallisuutesi takia,
mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä
laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja
muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
sivullisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutetuista vahingoista.
4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely
Hengenvaara!
Bensiini on myrkyllistä ja erittäin
herkästi syttyvää.
Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen
sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje
ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla.
Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on
turvallisuussyistä vaihdettava uuteen.
Älä käytä juomapulloja tai vastaavia polttoja voiteluaineiden hävittämiseen tai
säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset,
voivat vahingossa juoda niistä.
Säilytä ja käytä bensiiniä
kaukana kipinöistä, avotulesta,
lämpölähteistä ja muista
sytytyslähteistä. Älä tupakoi!
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi
tankkauksen aikana.
Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä
ennen tankkausta.
Täytä bensiini ennen polttomoottorin
käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä
tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön
kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä.
Älä täytä polttoainesäiliötä
liian täyteen!
Älä koskaan täytä
polttoainesäiliötä täyttöputken
alareunan yläpuolelle, jotta
polttoaineelle jää tilaa laajentua.
Noudata lisäksi polttomoottorin
käyttöohjeita.
Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä
polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt
bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi. Älä
kytke sytytystä, ennen kuin bensiinihöyryt
ovat haihtuneet (pyyhi kuivaksi).
Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois.
190
Jos bensiiniä on joutunut vaatteille, ne
tulee vaihtaa.
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se
on tehtävä ulkona.
4.3 Vaatetus ja varusteet
Käytä aina työn aikana tukevia
ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä
työskentele paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
Käytä tukevia käsineitä ja pidä
pitkät hiukset kiinni esimerkiksi
hiusverkolla tai päähineellä
huolto- ja puhdistustöissä ja
laitetta kuljetettaessa.
Käytä asianmukaisia
suojalaseja leikkuuterää
teroitettaessa.
Älä siirrä laitetta polttomoottorin ollessa
käynnissä. Pysäytä polttomoottori, anna
terien pysähtyä ja vedä sytytystulpan
pistoke irti ennen kuljetusta.
Kuljeta laitetta vasta polttomoottorin
jäähdyttyä ja ilman polttoainetta.
Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen
(lastausramppeja, nostolaitteita).
Varmista laite ja mukana kuljetettavat
laitteen osat
(esimerkiksi ruohonkeruusäiliö)
kuljetusalustalle riittävän vahvoilla
kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja
vaijereilla).
Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä
koskettamasta leikkuuterää.
Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia
ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen
nostaminen ja sitominen. (Ö 12.)
Noudata alueellisia määräyksiä laitetta
kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka
koskevat kuorman turvallisuutta ja
esineiden kuljettamista lavoilla.
Käytä laitetta ajaessasi vain
pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita.
Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi
koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat
tarttua koneen liikkuviin osiin
(käyttövipuihin).
Työn yhteydessä esiintyy
melua. Melu voi vahingoittaa
kuuloa.
Käytä kuulosuojaimia.
4.4 Laitteen kuljetus
4.5 Ennen työskentelyä
Varmista, että laitetta käyttävät vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet
käyttöohjeisiin.
Ennen laitteen käyttöönottoa tarkista
polttoainejärjestelmän, etenkin säiliön,
säiliön korkin, letkuliitosten ja muiden
näkyvien osien tiiviys. Jos havaitset
puutteita tiiviydessä tai muita vaurioita, älä
käynnistä polttomoottoria – palovaara!
Anna ammattiliikkeen korjata laite ennen
käyttöönottoa.
Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta
laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat
eivät aiheuta vammoja.
0478 111 9939 B - FI
– Laite on ohjeenmukaisesti asennettu.
– Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö
(leikkuuterät, kiinnitysosat ja
leikkuupöydän runko) ovat
moitteettomassa kunnossa. Erityisesti
varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja
kuluneisuus on tarkastettava.(Ö 11.4)
– Polttoainesäiliön korkki on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
– Polttoainesäiliö, sen korkki ja
polttoainejärjestelmän osat ovat
moitteettomassa kunnossa.
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja
turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä
etenkään kiinnitä moottorin pysäytysvipua
työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla).
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien
osien lähelle! Älä missään
tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy
etäällä poistoaukosta.
Pidä koneeseen aina työntöaisan
etäisyyden mukainen turvaväli.
Työntöaisan täytyy olla aina
ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä
saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta
käyttöön, jos työntöaisa on taitettu.
Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan
(esimerkiksi työvaatteita).
Työskentele vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalaistuksessa.
0478 111 9939 B - FI
Laite tuottaa myrkyllisiä
pakokaasuja heti
polttomoottorin käynnistämisen
jälkeen. Nämä kaasut sisältävät
haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on
väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä
käytä polttomoottoria suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
Käynnistys:
Käynnistä laite varovasti, kohdan "Laitteen
käyttöönotto" (Ö 10.) ohjeiden mukaisesti.
Laitteen käynnistäminen näiden ohjeiden
mukaisesti pienentää
loukkaantumisvaaraa.
Loukkaantumisvaara!
Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se
saattaa vetää käden niin nopeasti
polttomoottoria kohti, ettei
käynnistysnarusta ehdi päästää irti. Tämä
takapotku voi aiheuttaa luunmurtumia,
puristumisvammoja ja venähdyksiä.
191
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Älä työskentele milloinkaan,
kun lähistöllä on muita, etenkin
lapsia tai eläimiä.
SV
4.6 Työskentelyn aikana
Myrkylliset kaasut aiheuttavat
hengenvaaran!
Keskeytä työskentely välittömästi,
jos sinulla on pahoinvointia,
päänsärkyä, näköhäiriöitä
(esim. kaventunut näkökenttä),
kuulohäiriöitä tai huimausta tai jos
keskittymiskykysi heikkenee. Nämä
voivat olla merkkejä siitä, että
elimistöön on joutunut pakokaasuja
hengityksen mukana.
FI
Laitetta saa käyttää vain sen ollessa
käyttövarma. Tarkasta seuraavat seikat
ennen jokaista käyttökertaa:
Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny
ammattiliikkeen puoleen. STIHL
suosittelee STIHLin ammattiliikettä.
Pakokaasut:
DA
Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet
osat on vaihdettava ennen laitteen
käyttöä. Jos laitteessa olevat
varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet
epäselviksi tai muuten vahingoittuneet,
vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja
muita varaosia on saatavana STIHLammattiliikkeestä.
– Öljytulppa on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä
(käyttäjä ei saa tukevaa asentoa).
Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät
liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta
ei pidä käyttää kostealla alustalla.
SK
Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki
nurmialalla olevat ruohon kätkemät
esineet (esteet), joita ei voi poistaa.
– Ruohonkeruusäiliö on
vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty;
vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei
saa käyttää.
Älä työskentele laitteella sateessa tai
ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
CS
Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään,
ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat,
luut ja muut esineet, jotka laite voi
mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet
(esimerkiksi kannot tai juuret) voivat
helposti jäädä huomaamatta korkeassa
ruohossa.
– Turvalaitteet (esimerkiksi moottorin
pysäytysvipu, poistoluukku, runko,
työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat
moitteettomassa kunnossa ja toimivat
ohjeenmukaisesti.
EL
Noudata polttomoottorilla tai
sähkömoottorilla varustettujen
puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia
yleisiä järjestyssääntöjä.
Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät
riittävän etäällä leikkuuteristä.
Laitetta ei saa kallistaa moottoria
käynnistettäessä.
Vedon sankaa ei saa käyttää
käynnistettäessä.
Älä käynnistä polttomoottoria, jos
poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole
poistokanavan edessä.
Työskentely rinteissä:
Työskentele rinteissä aina poikittain, älä
pitkittäin.
Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan
leikatessaan pitkittäissuunnassa,
leikkaava laite saattaa vieriä hänen
päälleen.
Ole erityisen varovainen, kun vaihdat
ajosuuntaa rinteessä.
Ota tukeva asento rinteissä ja vältä
työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä
rinteissä.
Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää
rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25°
(46,6 %). Loukkaantumisvaara!
Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n
nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla.
Työskentely:
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä tai jalkoja
pyörivien osien päälle tai alle tai
muuten niiden läheisyyteen.
Älä yritä tarkastaa terää
ruohonleikkurin ollessa
toiminnassa. Älä koskaan avaa
poistoluukkua ja/tai poista
ruohonkeruusäiliötä silloin, kun leikkuuterä
vielä pyörii. Pyörivä terä voi aiheuttaa
vammoja.
Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei
missään tapauksessa juosten. Laitteen
nopea kuljettaminen lisää
loukkaantumisvaaraa esimerkiksi
kompastumisen tai liukastumisen takia.
Ole erityisen varovainen, kun käännät
laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti.
Kompastumisvaara!
Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet
rinteiden, notkojen, ojien tai patojen
läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä
tällaisista vaaratekijöistä.
Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi
kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit,
perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää.
Älä koskaan aja tällaisten esineiden
päältä.
Huomaa, että terät pyörivät
vielä muutaman sekunnin
moottorin sammuttamisen
jälkeen.
Kun laitetta käytetään rinteissä,
polttomoottorin riittävän tehokkaan
voitelun varmistamiseksi on noudatettava
lisäksi mukana toimitetun polttomoottorin
käyttöohjeen neuvoja.
192
Pysäytä polttomoottori, odota,
kunnes teräosat ovat pysähtyneet ja vedä
sytytystulpan pistoke irti
– ennen kuin poistut laitteen luota tai kun
se jätetään ilman valvontaa.
– ennen tankkaamista. Lisää
polttoainetta vain jäähtyneeseen
polttomoottoriin.
Palovaara!
– ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat
tukokset poistokanavasta.
– ennen kuin nostat tai kannat laitetta.
– ennen kuin kuljetat laitetta.
– ennen kuin työskentelet leikkuuterän
parissa.
– ennen kuin tarkastat tai puhdistat
laitteen tai teet sille muita toimia
(esimerkiksi taitat työntöaisan).
– jos ruohonleikkuri osuu vieraaseen
esineeseen tai se tärisee tavallista
voimakkaammin. Tarkasta tällaisessa
tilanteessa laitteen vauriot, varsinkin
leikkuuyksiköstä (terä, teräakseli ja
terän kiinnitys), ja tee tarvittavat
korjaukset, ennen kuin käynnistät
laitteen uudelleen ja aloitat työt.
Loukkaantumisvaara!
Voimakas tärinä on yleensä merkki
häiriöstä.
Ruohonleikkuria ei saa ottaa
käyttöön varsinkaan silloin, jos
kampiakseli tai leikkuuterä on
vaurioitunut tai vääntynyt.
Teetä tarvittavat korjaukset
ammattilaisella, jos sinulla ei ole
tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee
STIHLin ammattiliikettä.
Sammuta polttomoottori
– ennen kuin työnnät laitteen
muokattavalle alueelle tai
muokattavalta alueelta
– ennen kuin työnnät laitteen
ruohottomalle alueelle
0478 111 9939 B - FI
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Pidä sytytystulpan pistoke etäällä
sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä
voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti
koskettamaan sytytystulpan pistoketta,
polttomoottori saattaa vahingossa
käynnistyä.
Leikkuuterä voi aiheuttaa
vammoja!
Kun käynnistysnarusta vedetään,
teräosat alkavat pyöriä. Pidä
vartalosi, varsinkin kädet ja jalat,
aina riittävän etäällä leikkuuterästä,
kun vedät käynnistysnarusta.
Anna laitteen jäähtyä ennen
polttomoottorin, pakosarjan ja
äänenvaimentimen töiden aloittamista.
Osien lämpötila voi ylittää 80 °C.
Palovamman vaara!
Suora kosketus moottoriöljyyn voi olla
vaarallinen. Lisäksi moottoriöljyä ei saa
läikyttää.
0478 111 9939 B - FI
Pidä palovaaran välttämiseksi
jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja
pakoputken alue puhtaana esim.
ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä
tai vuotavasta rasvasta.
Huoltotyöt:
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki
muut työt saa suorittaa vain ammattiliike.
Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä,
käänny aina ammattiliikkeen puoleen.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Käytä vain laadukkaita työkaluja,
tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on
hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti
vastaavia osia. Muuten seurauksena voi
Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja
luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa
vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen
tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos
laitteeseen vaihdetaan uusia osia,
varmista, että uudessa osassa on
samanlainen tarra.
Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina
paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä
varovaisuutta.
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja
ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty
tiukalle, jotta laite on aina turvallinen
käyttää.
Tarkasta koko laitteen ja
ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot
säännöllisesti, etenkin ennen laitteen
pitempiaikaista varastointia
(talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai
193
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi
polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö,
säiliön korkki ja liitännät) on
turvallisuussyistä tarkastettava
säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen
varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne
tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin
huoltoliikettä).
PT
● Vedä sytytystulpan pistoke
irti.
Älä koskaan käytä painepesuria äläkä
pese laitetta juoksevalla vedellä
(esim. kasteluletkulla).
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja ja heikentää siten
STIHL-laitteesi turvallista toimintaa.
NO
● Pysäytä polttomoottori ja anna sen
jäähtyä.
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (esimerkiksi ajamalla).
SV
● Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle
alustalle.
Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet
puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin
alapuoli harjalla ja vedellä.
FI
Ennen puhdistus-, säätö-, korjaus- ja
huoltotöitä:
Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja
-varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan
parhaiten laitteeseen ja käyttäjän
vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHLvaraosat tunnistaa STIHLvaraosanumerosta, STIHL-logosta ja
mahdollisesta STIHLvaraosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin
voi olla merkitty ainoastaan STIHLvaraosamerkintä.
Puhdista koko laite huolellisesti töiden
jälkeen. (Ö 11.2)
DA
4.7 Huolto ja korjaukset
Puhdistus:
SK
– ennen kuin säädät leikkuukorkeuden.
olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma.
Epävarmoissa tapauksissa käänny
ammattiliikkeen puoleen.
CS
– jos laitetta on kallistettava kuljetusta
varten
STIHL suosittelee, että moottoriöljyä
lisätään tai vaihdetaan STIHLin
ammattiliikkeessä.
EL
– ennen kuin avaat poistoluukun tai
poistat ruohonkeruusäiliön
vialliset osat turvallisuussyistä
välittömästi, jotta laite on aina
käyttöturvallinen.
Älä muuta polttomoottorin perussäätöä
äläkä käytä sitä ylikierroksilla.
Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt
irrottaa huoltotöitä varten, ne on
kiinnitettävä välittömästi ja määräysten
mukaisesti takaisin paikoilleen.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai
ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee
STIHL-ammattiliikettä.
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite
hävitetään asianmukaisesti. Varmista
ennen laitteen hävittämistä, että se on
toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien
välttämiseksi sytytyskaapeli, tyhjennä
polttoainesäiliö ja poista moottoriöljy.
Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin
jätät laitteen suljettuun tilaan.
Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja!
Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan
ruohonleikkuria lojumaan. Varmista, että
laite ja erityisesti leikkuuterä säilytetään
poissa lasten ulottuvilta.
Säilytä laite polttoainesäiliö tyhjennettynä
ja polttoaine lukitussa tilassa, jossa on
riittävä ilmanvaihto.
5. Kuvasymbolien selitykset
4.8 Pitkäaikaissäilytys
Suojaa laite asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
Jos säiliö on tyhjennettävä, esimerkiksi
talvisäilytyksen ajaksi, tyhjentäminen tulisi
suorittaa ulkona (esimerkiksi käyttämällä
moottoria).
Puhdista laite ennen säilytystä
huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys).
Varastoi laite aina sytytystulpan pistoke
irrotettuna.
194
RM 248 T, RM 253 T:
Kytke veto päälle.
Käynnistä polttomoottori.
Sammuta polttomoottori.
6. Toimitussisältö
Loukkaantumisvaara!
Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta.
Anna laitteen jäähtyä kokonaan, ennen
kuin peität sen.
Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet,
suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat
sekä muut ongelmajätteet voivat
vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja
ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää
asianmukaisesti.
Leikkuukoneisto pyörii jonkin aikaa edelleen
sammuttamisen jälkeen
(polttomoottori-/teräjarru).
Huomio!
Lue käyttöopas ennen
käyttöönottoa.
Varastoi laite käyttökuntoisena.
4.9 Hävittäminen
Loukkaantumisvaara!
Pidä kädet ja jalkaterät
etäällä teristä!
Loukkaantumisvaara!
Vedä sytytystulpan pistoke
irti ennen leikkuukoneistoon
kohdistuvia töitä ja ennen
huolto- ja puhdistustöitä.
2
Kohta
A
B
C
D
E
F
Nimike
Peruslaite
Ruohonkeruusäiliön yläosa
Ruohonkeruusäiliön alaosa
Kääntökahva
Kupukantaruuvi
Narunohjain
Käyttöopas
Polttomoottorin
käyttöohjeet
kpl
1
1
1
2
2
1
1
1
0478 111 9939 B - FI
● Paina sytytystulpan pistoke kiinni.
3
Puristumisvaara!
Pitele työntöaisan yläosaa (1)
toisella kädellä yläasennossa, kun
kierrät kääntökahvoja (D) kiinni.
● Irrota käynnistysnaru. (Ö 7.3)
Irrotus:
● Avaa kääntökahvat (3) molemmilta
puolilta (kiertämällä irti vastapäivään).
● Vedä sytytystulpan pistoke irti
polttomoottorista.
● Käännä työntöaisan yläosa (1) hitaasti
eteen.
● Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
● Vie kupukantaruuvi (E)
narunohjaimen (F) läpi.
● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos ja
irrota narunohjaimesta (3).
● Kiinnitä narunohjain (F) moottorin
pysäytysvaijeriin (2).
● Ohjaa käynnistysnaru (2) hitaasti
takaisin ja päästä moottorin
pysäytysvipu (1) vapaaksi.
● RM 248 T, RM 253 T:
Kiinnitä narunohjain (F) myös vedon
kytkentävaijeriin (3).
● Pitele työntöaisan yläosaa (1) kuvan
mukaisesti ulkoa työntöaisan
alaosia (4) vasten.
● Paina kupukantaruuvi (E) –
vasemmalla narunohjaimen (F)
kanssa, oikealla ilman sitä – sisältä
reikien läpi ja ruuvaa kiinni
kääntökahvoilla (D).
0478 111 9939 B - FI
Työntöaisan yläosa (1) voidaan
kääntää tilaa säästävää kuljetusta ja
säilytystä varten.
5
● Aseta ruohonkeruusäiliön yläosa
(B) ruohonkeruusäiliön alaosan (C)
päälle.
● Paina sytytystulpan pistoke kiinni.
7.4 Työntöaisan yläosan
kääntäminen
7.5 Ruohonkeruusäiliön
kokoaminen
1
DE
EN
FR
NL
IT
NO
7.2 Työntöaisan asennus
ES
● Päästä käynnistysnaru (2) ja moottorin
pysäytysvipu (1) hitaasti vapaaksi.
PT
● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos ja
ripusta narunohjaimeen (3).
SV
● Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja
tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja
töitä varten.
● Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
FI
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
● Vedä sytytystulpan pistoke irti
polttomoottorista.
● Tarkasta pitävä kiinnitys:
Korvakkeiden (1) täytyy olla tarkasti
aukkojen (2) yläpuolella.
Kaikkien korvakkeiden (1) ja
ohjausnokkien (3) on oltava
sisäpuolella.
Ruohonkeruusäiliön yläosan (B) täytyy
olla ulkopuolelta kokonaan kiinni
ruohonkeruusäiliön alaosassa (C).
● Paina korvakkeita (1) takaosan
keskeltä alkaen kevyesti ulkoapäin
ruohonkeruusäiliön alaosan
aukkoihin (2).
DA
7.1 Yleistä
SK
4
Kiinnitys:
Loukkaantumisvaara!
Sammuta polttomoottori ja vedä
sytytystulpan pistoke irti ennen
kääntämistä.
Työntöaisan yläosaa (1) ei saa
kuormittaa ylimääräisellä painolla
(esimerkiksi työntöaisan yläosaan
ripustetulla työvaatteella).
Puristumisvaara!
Kääntökahvoja (3) avattaessa
työntöaisan yläosa (1) voi taittua
itsestään. Vältä se pitelemällä
työntöaisan yläosaa (1)
yläasennossa, kun kierrät
kääntökahvat (3) auki.
CS
7.3 Käynnistysnarun kiinnitys ja
irrotus
EL
7. Laitteen valmistelu
käyttöä varten
195
7.6 Ruohonkeruusäiliön poisto ja
kiinnitys
● Aseta leikkuukorkeuden säätövipu (1)
haluamaasi asentoon.
6
Loukkaantumisvaara!
Polttomoottori pitää pysäyttää
ennen kuin ruohonkeruusäiliö
kiinnitetään tai poistetaan!
7.8 Polttoaine ja moottoriöljy
8
Kiinnitys:
● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2)
kiinnikkeillä (3) laitteen taustapuolella
oleviin kannattimiin (4).
Varmista, että luukku (5) on kunnolla
kiinni.
● Päästä poistoluukku (1) vapaaksi.
Irrotus:
● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
● Nosta ruohonkeruusäiliötä (2) ja poista
se takakautta.
● Sulje poistoluukku (1) hitaasti.
7.7 Leikkuukorkeuden
keskussäätö
7
Loukkaantumisvaara!
Ennen leikkuukorkeuden säätöä
sammuta polttomoottori.
Säädettävissä on 7 eri leikkuukorkeutta
välillä 25 mm ja 75 mm.
Leikkuukorkeuden asetus 1:
matalin leikkuukorkeus
Leikkuukorkeuden asetus 7:
korkein leikkuukorkeus
● Paina leikkuukorkeuden säätövipua (1)
yhdellä kädellä takapyörään (2) päin ja
pidä siinä.
196
● Päästä leikkuukorkeuden säätövipu (1)
hitaasti irti ja lukitse se.
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" varoituksia. (Ö 4.)
Laitevaurion vaara!
Täytä moottoriöljy ennen
ensimmäistä käynnistyskertaa
(katso polttomoottorin
käyttöohjeet). STIHL suosittelee
käyttämään moottoriöljyn
lisäämisessä sopivaa apuvälinettä
(esimerkiksi suppiloa). Täytön
apuvälinettä ei sisälly laitteen
toimitukseen.
Moottoriöljy:
Tiedot käytettävästä
moottoriöljystä ja täyttömäärästä
saat polttomoottorin käyttöohjeista.
Tarkasta öljymäärä säännöllisesti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
Öljymäärän ei pidä ylittää eikä alittaa
ohjeenmukaista tasoa.
Polttoaine:
Suositus:
Käytä hyvälaatuista polttoainetta.
Tiedot polttoaineen laadusta
(oktaaniluku) sisältyvät polttomoottorin
käyttöohjeisiin;
– Lyijytön bensiini
Käytä tankkaamiseen suppiloa (ei sisälly
toimitukseen).
8. Turvalaitteet
Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi
ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi
laite on varustettu useilla turvalaitteilla.
Loukkaantumisvaara!
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos
jokin turvalaite on viallinen. Käänny
tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHLammattiliikettä.
8.1 Suojalaitteet
Ruohonleikkuri on varustettu
suojalaitteilla, jotka estävät tahattoman
kosketuksen leikkuuterään ja ulos
tulevaan leikkuusilppuun.
Näitä ovat runko, poistoluukku,
ruohonkeruusäiliö ja ohjeenmukaisesti
asennettu työntöaisa.
8.2 Moottorin pysäytysvipu
Ruohonleikkuri on varustettu moottorin
pysäyttimellä.
Kun moottorin pysäytysvipu päästetään irti
polttomoottorin käydessä, moottori
pysähtyy.
Polttomoottori ja terä pysähtyvät kolmen
sekunnin kuluessa.
Loukkaantumisvaara!
Jos terän jälkikäyntiaika on
pidempi, älä käytä laitetta vaan vie
se ammattiliikkeeseen.
0478 111 9939 B - FI
– Teroituta leikkuuterät säännöllisesti
ammattiliikkeessä.
– Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa.
9.1 Käyttäjän työskentelyalue
● Käyttäjän pitää turvallisuussyistä 18
seistä koko ajan
työskentelyalueella työntöaisan takana,
kun polttomoottori käynnistetään ja kun
se käy. Pidä koneeseen aina
työntöaisan etäisyyden mukainen
turvaväli.
● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos
tuntuvaan vastukseen asti. Nykäise sen
jälkeen käsivarren pituudelle asti.
Ohjaa käynnistysnaru (2) hitaasti
takaisin, jotta se ehtii kelautumaan
paikalleen.
Toista toimenpide, kunnes
polttomoottori käynnistyy.
10.2 Polttomoottorin
sammuttaminen
10
Sammuta polttomoottori
päästämällä irti moottorin
pysäytysvivusta (1).
Polttomoottori ja leikkuuterä pysähtyvät
muutamassa sekunnissa.
EN
FR
NL
IT
ES
● Päästä vedon sanka (1) vapaaksi. Veto
kytkeytyy pois päältä ja ruohonleikkuri
pysähtyy. Polttomoottori käy edelleen.
10.4 Täyttömäärän osoitin
12
Terän aiheuttama ilmavirta nostaa
täyttömäärän osoitinta (1). Kun
ruohonkeruusäiliö on täynnä, ilmavirta
pysähtyy. Kun ilmavirta on liian pieni,
täyttömäärän osoitin (1) laskeutuu alas
lepoasentoon. Tämä osoittaa, että
ruohonkeruusäiliö tulisi tyhjentää.
Täyttömäärän osoitin toimii
rajoittamattomasti ainoastaan silloin, kun
ilmavirta on optimaalinen. Ulkoiset tekijät,
kuten märkä, tiheä tai korkea ruoho,
matala leikkuukorkeus, likaantuminen tai
vastaavat, voivat rajoittaa ilmavirtaa ja
täyttömäärän osoittimen toimintaa.
A Ruohonkeruusäiliö täyttyy
PT
● Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
Vedon kytkeminen pois päältä:
B Ruohonkeruusäiliö täysi
● Tyhjennä täysi ruohonkeruusäiliö
(Ö 10.5).
EL
● Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi
henkilö, ja sivullisten on pysyttävä
poissa vaara-alueelta. (Ö 4.)
Laitevaurion vaara!
Älä käynnistä polttomoottoria
korkeassa ruohikossa äläkä
matalimmalla leikkuukorkeudella.
Se vaikeuttaisi käynnistämistä.
Polttomoottori käy käynnistyksen
jälkeen kiinteän kaasun ansiosta
aina optimaalisella
käyttökierrosluvulla.
● Vedä vedon sanka (1) työntöaisaa
vasten ja pidä siinä.
Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri
lähtee liikkeelle eteenpäin.
NO
– Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi
kuumalla ja kuivalla ilmalla, koska
nurmikko kuivuu ja kulottuu auringon
vaikutuksesta.
9
SV
– Leikkaa ruoho usein ja pidä nurmikko
lyhyenä.
● Käynnistä polttomoottori. (Ö 10.1)
FI
– Käytä hidasta ajonopeutta.
10.1 Polttomoottorin
käynnistäminen
DA
Kauniin ja tuuhean nurmikon saat
noudattamalla seuraavia ohjeita:
11
Vedon kytkeminen päälle:
SK
9. Työskentelyohjeita
10.3 Vedon sanka (RM 248 T,
RM 253 T)
10. Laitteen käyttöönotto
CS
Polttomoottorin käynnistämisen jälkeen
terä pyörii ja kuuluu suhinaa.
Jälkikäyntiaika vastaa suhinan kestoa
polttomoottorin pysäyttämisen jälkeen, ja
se voidaan mitata ajanottokellolla.
DE
Jälkikäyntiajan mittaaminen
0478 111 9939 B - FI
197
10.5 Ruohonkeruusäiliön
tyhjennys
13
Loukkaantumisvaara!
Pysäytä polttomoottori
turvallisuussyistä ennen
ruohonkeruusäiliön poistamista.
● Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.6)
● Pidä ruohonkeruusäiliötä kahvoista (1)
ja (2) ja tyhjennä leikkuujäte.
● Varmista, että luukku (3) on kunnolla
kiinni. Kiinnitä ruohonkeruusäiliö.
(Ö 7.6)
Loukkaantumisvaara!
Pysäytä polttomoottori ja vedä
sytytystulpan pistoke irti.
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (ajamalla).
Puhdistusasento:
Huoltoväli:
● Irrota työntöaisan yläosa (1) kiertämällä
kääntökahvoja (2).
Ennen jokaista käyttökertaa.
● Avaa poistoluukku ja pidä sitä auki.
● Aseta laite puhdistusasentoon niin, että
se pysyy siinä itsestään.
Huoltoväli:
Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
11.1 Yleistä
Yleisiä ohjeita:
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
Ammattiliikkeen suorittama
vuosittainen huolto:
Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa
ruohonleikkuri vuosittain. STIHL
suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on
erityisen tärkeää, että moottorissa on aina
riittävästi öljyä ja että öljy ja ilmansuodatin
vaihdetaan säännöllisesti.
Suositellut öljynvaihtovälit sekä
moottoriöljyä ja öljyn täyttömäärää
koskevat tiedot voit katsoa niin ikään
polttomoottorin käyttöohjeista.
11.2 Laitteen puhdistus
Huoltoväli:
Noudata polttomoottorin käyttöohjeissa
olevia käyttö- ja huolto-ohjeita.
14
Jäähdytysrivat täytyy pitää aina puhtaina
polttomoottorin riittävän jäähdytyksen
takaamiseksi.
15
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita. (Ö 4.)
● Valitse leikkuukorkeus 1. (Ö 7.7)
11.3 Polttomoottori
11. Huolto
11.4 Leikkuuterän kulumisrajan
tarkistaminen
Loukkaantumisvaara!
Kulunut leikkuuterä voi murtua ja
aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen. Terän huoltoa
koskevia ohjeita on siksi aina
noudatettava.
Leikkuuterä kuluu eri lailla sen
käyttöpaikan ja -ajan mukaan. Jos
laitetta käytetään hiekkapohjalla tai
usein kuivissa olosuhteissa,
leikkuuterä rasittuu enemmän ja
kuluu keskimääräistä nopeammin.
Tarkastus:
Leikkuuterä (1) pitää puhdistaa
perusteellisesti ennen jokaista tarkastusta.
● Aseta laite puhdistusasentoon.
(Ö 11.2)
Leikkuuterän paksuus:
Leikkuuterän jokaisessa kohdassa on
oltava terän vähimmäispaksuus (A).
Tärkeimmät kohdat on merkitty kuvaan.
(Tarkastetaan työntömitalla.)
A = 2 mm
Leikkuusärmien kulumisraja:
Teroituksen aikana leikkuusärmiä saa
hioa enintään mitan (B) verran. Aseta
tarkistusta varten viivain (2) terän
etureunalle (3) ja tarkasta kuluneisuus.
B = 5 mm
198
0478 111 9939 B - FI
● Jäähdytä terää teroituksen aikana
esimerkiksi vedellä. Terä ei saa
sinistyä, koska silloin sen
leikkuukestävyys heikkenee.
Huolehdi seuraavista kohteista ennen
laitteen pidempää varastointia
(talvisäilytys):
● Puhdista huolellisesti kaikki laitteen
ulkopuoliset osat.
● Teroita leikkuuterä tasaisesti, jotta
epätasapaino ei aiheuta tärinää.
● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat
osat.
● Terän kulman pitää olla 30°.
● Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin
(esimerkiksi ajamalla tyhjäksi).
● Huomioi kulumisrajat teroituksen
aikana.
Loukkaantumisvaara!
Leikkuuterä täytyy vaihtaa uuteen,
jos siinä näkyy lovia tai halkeamia
tai kulumisraja (Ö 11.4) on
saavutettu.
Leikkuuterän asennus:
Käytä asennuksessa apuna
puupalikkaa (1), jolla saat pidettyä
leikkuuterästä (2) vastaan.
0478 111 9939 B - FI
● Ruuvaa sytytystulppa irti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet) ja täytä
noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan
aukon kautta polttomoottoriin. Pyöräytä
polttomoottoria muutamia kertoja ilman
sytytystulppaa (vedä
käynnistysnarusta).
Palovaara!
Pidä sytytystulpan pistoke
syttymisvaaran takia etäällä
sytytystulpan reiästä.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
17
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita ennen
kuljetusta. (Ö 4.)
Kanna laitetta aina toisen henkilön
kanssa. Käytä aina laitetta
kantaessasi sopivaa
suojavaatetusta (turvajalkineet ja
tukevat käsineet).
Vedä sytytystulpan pistoke irti
ennen nostamista ja kuljetusta.
PT
11.6 Säilytys (talvisäilytys)
12.1 Kuljetus
NO
Loukkaantumisvaara!
Teroituksen yhteydessä täytyy
käyttää aina suojalaseja ja
käsineitä.
12. Kuljetus
SV
Leikkuuterän teroitus:
Loukkaantumisvaara!
Noudata tarkasti teräruuvin
ohjeenmukaista kiristystiukkuutta.
Lukkolevy (4) pitää uusia aina
terän kiinnityksen yhteydessä.
Teräruuvi (3) pitää uusia aina terän
vaihdon yhteydessä.
Laitteen nostaminen tai kantaminen:
● Nosta tai kanna laitetta ainoastaan
nostokohdasta (1) ja työntöaisan
yläosasta (2) tai työntöaisan yläosan
ollessa taitettuna työntöaisan
alaosista (3) (katso kuva A).
FI
● Kierrä teräruuvi (3) auki. Poista
teräruuvi (3), aluslevy (4) ja
leikkuuterä (2).
● Aseta lukkolevy (4) paikalleen ja kiristä
se teräruuvilla (3) 60 - 65 Nm:n
tiukkuuteen.
● Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja
pölyttömässä tilassa. Varmista, että
lapset eivät pääse siihen käsiksi.
DA
Käytä irrotuksessa apuna puupalikkaa (1)
(noin 60 x 60 mm), jolla saat pidettyä
leikkuuterästä (2) vastaan.
● Aseta leikkuuterä (2) ylöstaivutetut
reunat ylöspäin teräholkin (5) päälle.
● Suorita öljynvaihto (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
SK
Leikkuuterän irrotus:
● Lukitse teräruuvi (3) Loctite 243:lla.
● Kierrä sytytystulppa kiinni (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
Laitteen kuljetus:
Loukkaantumisvaara!
Sido laite sen seistessä kaikilla
neljällä pyörällä. Tässä asennossa
leikkuuterä ei pääse pyörimään
vapaasti eikä moottoriöljyä tai
polttoainetta pääse valumaan
(katso kuva B).
199
CS
16
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita. (Ö 4.)
Suosittelemme, että leikkuuterä
teroitetaan ammattiliikkeessä.
Leikkuuterän alapuolella olevat
korvakkeet estävät vääränlaisen
asennuksen.
EL
11.5 Leikkuuterän huolto
Varmista sopivilla ja riittävän mittaisilla
kiinnitysvälineillä, ettei laite pääse
luistamaan alustallaan (esimerkiksi
perävaunussa tai autossa). Kiinnitä vaijerit
tai hihnat seuraaviin kohtiin laitetta:
– etupyörä, takapyörä
– työntöaisan alaosat
13. Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
(STIHL RM)
kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia:
– tuotteeseen ilman STIHLin
hyväksyntää tehdyt muutokset
– poltto- ja voiteluaineiden käyttö, joita
STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine,
bensiini ja moottoriöljy, katso
polttomoottorin valmistajan ohjeet)
– sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden
käyttö, jotka eivät ole laitteelle
hyväksyttyjä tai sopivia taikka jotka ovat
laadultaan heikkoja
STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja
henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden
(erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa
koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai
hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien
käytöstä.
– tuotteen määräystenvastainen käyttö
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita
STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen
kulumisen välttämiseksi:
3. Huoltotyöt
1. Kulutusosat
STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat
luonnolliselle kulumiselle myös
ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on
vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan
mukaan.
– tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai
kilpailuissa
– tuotteen viallisten rakenneosien
jatketun käytön aiheuttamat
seurausvauriot.
Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt
tulee suorittaa säännöllisesti.
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse
suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen
tehtäväksi.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
– heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot
– liian myöhään tai puutteellisesti
suoritetusta huollosta johtuvat vauriot
tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai
korjaustöistä, joita ei ole suoritettu
ammattiliikkeiden korjaamoissa.
14. Ympäristönsuojelu
Ruohosilppu ei kuulu jätteiden
joukkoon, vaan se tulee
kompostoida.
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää asiaankuuluvasti.
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä
syystä loppuun käytetty laite tulee
toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata
hävittämisessä erityisesti kappaleen
"Hävittäminen" (Ö 4.9) ohjeita.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä ammattiliikkeestä tai
kierrätyskeskuksista.
15. Varaosat
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Leikkuuterä RM 248, RM 248 T
Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
Leikkuuterä RM 253, RM 253 T
– kiilahihna (RM 248 T, RM 253 T).
2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen
Näitä ovat esimerkiksi
STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta
noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa
– epäasianmukaisesta säilytyksestä
johtuvat korroosio- tai muut
seurannaisvauriot
Näitä osia ovat esimerkiksi
– terät
– ruohonkeruusäiliö
200
6350 702 0103
6371 702 0102
Teräruuvi
9008 319 9028
0478 111 9939 B - FI
Polttomoottorikäyttöinen käsin ohjattava
ruohonleikkuri (STIHL RM)
Tuotemerkki:
Tyyppi:
Sarjatunnus:
Tyyppi:
Sarjatunnus:
DE
EN
FR
NL
ES
Sven Zimmermann, laatujohtaja
PT
Teknisten asiakirjojen laatiminen ja
säilytys:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
IT
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty
laitteen tyyppikilpeen.
Mitattu äänentehotaso:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
Taattu äänentehotaso:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
Langkampfen,
2020-01-02 (VVVV-KK-PP)
täyttää seuraavien EY-direktiivien
vaatimukset:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
0478 111 9939 B - FI
Tarkastuspaikan nimi ja osoite:
STIHL Tirol GmbH
NO
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena,
että kone
psta
17. Tekniset tiedot
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Polttomoottorin
rakenne:
Leikkuukoneiston
rakenne:
Turvalaite:
Käynnistyslaite:
Takapyörien veto
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
Etupyörien mitat:
Takapyörien mitat:
Leikkuukorkeus:
SV
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Itävalta
Matthias Fleischer, tutkimus- ja
tuotekehitysjohtaja
FI
16.1 Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
(STIHL RM)
Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä:
Liite VIII (2000/14/EC)
4-tahtinen
polttomoottori
teräpalkki
moottorin
pysäytin
narukäynnistys
1
eteenpäinajovaihde
180 mm
200 mm
25-75 mm
201
DA
16. EUvaatimustenmukaisuusvaku
utus
Tuotteiden kehittämistä ja valmistamista
koskevat valmistuspäivänä voimassa
olevat normiversiot.
SK
Leikkuuterän kiinnitysosat
(esimerkiksi teräruuvi) pitää uusia
terää vaihdettaessa tai
asennettaessa. Varaosia on
saatavissa STIHLammattiliikkeestä.
psta
CS
0000 702 6600
Tuote on kehitetty seuraavien normien
mukaisesti:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
EL
Lukkolevy
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Ruohonkeruusäiliön
täyttömäärä:
55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Sarjatunnus:
Leikkuuleveys:
P/L/K:
Teräruuvin
kiristystiukkuus:
RM 248.0:
Moottorityyppi:
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla:
Iskutilavuus:
Polttoainesäiliö:
Leikkuukoneiston
kierrosluku:
Moottorin suurin
kierrosluku:
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työpisteessä LpA
Epävarmuus KpA
Ilmoitettu tärinäarvo
standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
Epävarmuus Khw
Mittaus standardin
EN 20643 mukaan
Paino:
202
6350
46 cm
155/52/106 cm
60-65 Nm
STIHL EVC 200
2,1-2900
kW-1/min
139 ccm
0,9 l
2900 1/min
2900 1/min
96 dB(A)
83 dB(A)
2 dB(A)
4,00 m/s2
2,00 m/s2
26 kg
RM 248.0 T:
Moottorityyppi:
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla:
Iskutilavuus:
Polttoainesäiliö:
Leikkuukoneiston
kierrosluku:
Moottorin suurin
kierrosluku:
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työpisteessä LpA
Epävarmuus KpA
Ilmoitettu tärinäarvo
standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
Epävarmuus Khw
Mittaus standardin
EN 20643 mukaan
Paino:
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Sarjatunnus:
Leikkuuleveys:
P/L/K:
Teräruuvin
kiristystiukkuus:
RM 253.0:
Moottorityyppi:
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla:
B&S Series 550
EX OHV RS
2,1-2800
kW-1/min
140 ccm
0,8 l
2800 1/min
2800 1/min
96 dB(A)
82 dB(A)
2 dB(A)
4,85 m/s2
2,43 m/s2
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,2-2800
kW-1/min
RM 253.0:
Iskutilavuus:
Polttoainesäiliö:
Leikkuukoneiston
kierrosluku:
Moottorin suurin
kierrosluku:
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työpisteessä LpA
Epävarmuus KpA
Ilmoitettu tärinäarvo
standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
Epävarmuus Khw
Mittaus standardin
EN 20643 mukaan
Paino:
RM 253.0 T:
Moottorityyppi:
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla:
Iskutilavuus:
Polttoainesäiliö:
Leikkuukoneiston
kierrosluku:
Moottorin suurin
kierrosluku:
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
150 ccm
0,8 l
2800 1/min
2800 1/min
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/s2
2,50 m/s2
26 kg
B&S Series 625
2,2-2800
kW-1/min
150 ccm
0,8 l
2800 1/min
2800 1/min
98 dB(A)
0478 111 9939 B - FI
18. Vianetsintä
# Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä.
@ Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
Häiriö:
Polttomoottori ei käynnisty
Mahdollinen syy:
– Moottorin pysäytysvipua ei ole painettu.
– Ei polttoainetta säiliössä;
polttoaineputki tukossa.
– Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai
vanhaa polttoainetta.
0478 111 9939 B - FI
Häiriö:
Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin
teho heikkenee.
Mahdollinen syy:
– Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut.
– Leikataan liian matalalla
leikkuukorkeudella, tai etenemisnopeus
leikkuukorkeuteen nähden on liian
suuri.
– Polttoainesäiliössä ja kaasuttimessa on
vettä; kaasutin on tukossa.
– Polttoainesäiliö on likainen.
– Ilmansuodatin on likainen.
– Sytytystulppa on nokinen.
DE
EN
FR
NL
Häiriö:
Leikkuujälki on epätasainen, ruoho
kellastuu.
ES
IT
Korjaus:
– Tarkasta leikkuuterät, teräakseli ja
terän kiinnitys (teräruuvi ja lukkolevy) ja
korjaa ne tarvittaessa. #
– Kiristä polttomoottorin
kiinnitysruuvit. #
PT
Mahdollinen syy:
– Leikkuuyksikkö viallinen.
– Polttomoottori ei ole kunnolla kiinni.
NO
Tietoja REACH-asetuksen (EY)
nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä
on osoitteessa www.stihl.com/reach
Häiriö:
Käytön aikana on voimakasta tärinää.
SV
REACH on EY-asetus kemikaalien
rekisteröinnistä, arvioinnista ja
hyväksynnästä.
Korjaus:
– Vaihda moottoriöljy. (Ö 7.8)
– Puhdista jäähdytysrivat. (Ö 11.2)
FI
17.1 REACH
Mahdollinen syy:
– Polttomoottorissa on liian vähän öljyä.
– Jäähdytysrivat ovat likaiset.
DA
28 kg
Korjaus:
– Paina moottorin pysäytysvipua
työntöaisaa vasten ja pidä
siinä. (Ö 10.1)
– Tankkaa polttoainetta; puhdista
polttoaineputki. #
– Käytä aina lyijytöntä matalaoktaanista
bensiiniä; puhdista kaasutin. #
– Puhdista ilmansuodatin. #
– Kiinnitä sytytystulpan pistoke; tarkasta
sytytysjohtimen ja pistokkeen välinen
liitos. #
– Puhdista tai vaihda sytytystulppa;
säädä tulpan kärkiväli. #
Häiriö:
Polttomoottori kuumenee huomattavasti.
Mahdollinen syy:
– Leikkuuterä on tylsä tai kulunut.
Korjaus:
– Teroita tai vaihda leikkuuterä. (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
SK
5,00 m/s2
2,50 m/s2
– Puhdista polttoainesäiliö. #
– Puhdista ilmansuodatin. #
– Puhdista sytytystulppa. #
CS
85 dB(A)
2 dB(A)
– Ilmansuodatin on likainen.
– Sytytystulpan pistoke vedetty irti
sytytystulpasta; sytytysjohdin huonosti
kiinni pistokkeessa.
– Sytytystulppa nokeentunut tai
vaurioitunut; tulpan kärkiväli on
virheellinen.
Korjaus:
– Puhdista ruohonleikkurin runko (irrota
sytytystulpan pistoke). (Ö 11.2)
– Säädä leikkuukorkeus korkeammalle
tai alenna työntönopeutta. (Ö 7.7)
– Tyhjennä polttoainesäiliö; puhdista
polttoaineputki ja kaasutin. #
EL
RM 253.0 T:
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työpisteessä LpA
Epävarmuus KpA
Ilmoitettu tärinäarvo
standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
Epävarmuus Khw
Mittaus standardin
EN 20643 mukaan
Paino:
203
19. Huolto-ohjelma
19.1 Luovutustodistus
19.2 Huoltotodistus
Anna nämä käyttöohjeet
huoltotöiden yhteydessä STIHLammattiliikkeelle.
Ammattiliikkeessä huoltotöiden
suorittaminen merkitään kenttiin.
19
Huolto suoritettu
Seuraavan huollon päivämäärä
204
0478 111 9939 B - FI
0478 111 9939 B - DA
213
214
219
220
221
221
222
222
222
214
214
214
214
214
215
215
215
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
218
218
219
219
NO
212
212
212
213
213
213
213
213
SV
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG
OPBEVARES.
206
206
206
206
208
208
208
209
209
211
215
215
216
216
216
216
216
216
217
217
217
217
FI
Dr. Nikolas Stihl
206
206
DA
Vi takker for din tillid og håber, at du får
stor glæde af dit STIHL produkt.
Om denne betjeningsvejledning
Generelt
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Beskrivelse af maskinen
Sikkerhed
Generelt
Optankning – omgang med benzin
Beklædning og udstyr
Transport af maskinen
Før arbejdet påbegyndes
Under arbejdet
Vedligeholdelse og reparation
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Bortskaffelse
Symbolforklaring
Medfølgende dele
Klargøring af maskinen
Generelt
Monter styrehåndtaget
Hægt startkablet på og af
Klap styrehåndtagets øverste del
om
Saml græsopsamlingskurven
Tag græsopsamlingskurven af og
sæt den på
Central klippehøjdeindstilling
Benzin og motorolie
Sikkerhedsanordninger
Beskyttelsesudstyr
Motorstopbøjle
Arbejdsanvisninger
Brugerens arbejdsområde
215
215
215
CS
STIHL står også for topkvalitet, når det
drejer sig om service. Vores faghandel
garanterer en kompetent rådgivning og
instruktion samt en omfattende teknisk
hjælp.
1. Indholdsfortegnelse
Tag maskinen i brug
Start forbrændingsmotoren
Stands forbrændingsmotoren
Bøjle til fremdrift (RM 248 T,
RM 253 T)
Niveaumåler
Tøm græsopsamlingskurv
Vedligeholdelse
Generelt
Rengør maskinen
Forbrændingsmotor
Kontrollér knivens slidgrænse
Vedligeholdelse af kniven
Opbevaring (vinterpause)
Transport
Transport
Sådan minimerer du slid og
undgår skader
Miljøbeskyttelse
Standardreservedele
EC-overensstemmelseserklæring
Benzindrevne plæneklippere
(STIHL RM)
Tekniske data
REACH
Fejlsøgning
Serviceplan
Leveringsbekræftelse
Servicebekræftelse
EL
Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
udvikler og producerer vores produkter i
topkvalitet efter vores kunders behov.
Dermed kan vi fremstille produkter med
høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
SK
Kære kunde
205
2. Om denne
betjeningsvejledning
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EUdirektivet 2006/42/EC.
STIHL arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
I denne betjeningsvejledning kan der være
beskrevet modeller, som ikke fås i alle
lande.
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af
ophavsretten. Der tages forbehold for alle
rettigheder, især retten til
mangfoldiggørelse, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
206
Kapitelhenvisning:
Tekst med henvisning til billeder:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 4.)
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
3. Beskrivelse af maskinen
● Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle oplistninger:
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med særlig betydning:
Tekstafsnit med særlig betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingsskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Styrehåndtagets øverste del
Startkabel
Drejegreb
Styrehåndtagets nederste del
Baghjul
Klippehøjdeindstilling
Kabinet
Forhjul
Tændrørshætte
Forbrændingsmotor
Udkastningsspjæld
Græsopsamlingskurv
Bøjle fremdrift
Motorstopbøjle
4. Sikkerhed
4.1 Generelt
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
0478 111 9939 B - DA
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under maskinens
brug.
Selvom du betjener denne maskine efter
forskrifterne, er der altid restrisici.
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
0478 111 9939 B - DA
Maskinen er beregnet til privat brug.
OBS – risiko for ulykker!
Plæneklipperen er kun dimensioneret til
græsslåning. Den må ikke anvendes til
andre formål, da det kan være farligt eller
medføre skader på maskinen.
Plæneklipperen må pga. risiko for
personskader ikke anvendes til følgende
arbejder (ikke komplet opstilling):
– Trimning af buske, hække eller
lignende
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare! For stor
belastning pga. vibrationer kan
medføre kredsløbs- eller
nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge,
hvis der opstår symptomer, som kan være
udløst af vibrationsbelastninger.
Sådanne symptomer, der primært opstår i
fingrene, hænderne eller i håndleddene, er
f.eks. (ikke komplet opstilling):
– Følelsesløshed
– Skæring af slyngplanter,
– Smerter
– Plænepleje på tage og altankasser
– Muskelsvaghed
– Granulering og findeling af grene og
hækkeklip,
– Misfarvninger af huden
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
PT
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
NO
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på
maskinen, som ændrer
forbrændingsmotorens eller el-motorens
effekt eller omdrejningstal.
SV
Kontrollér, at brugeren er myndig eller er
under uddannelse i henhold til de
nationale regler og under opsyn.
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du
kan få mere at vide om godkendt tilbehør
hos din STIHL-forhandler.
FI
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
– Transport af afskåret græs, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv.
DA
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og
mentalt er i stand til at betjene maskinen
og arbejde med den. Hvis brugerens
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
nedsatte, må brugeren kun arbejde med
plæneklipperen under opsyn eller efter
anvisninger fra en ansvarlig person.
– Udjævning af jordbunker som f.eks.
muldvarpeskud.
SK
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede og i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
– Rensning af fortove (sugning,
blæsning),
CS
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den separate
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
EL
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
– Ubehagelig kriblen
207
Hold styrehåndtaget fast, men ikke
krampagtigt, med begge hænder på de
beregnede stedet på håndtaget under
kørslen.
Planlæg arbejdstiderne således, at større
belastninger i længere tid undgås.
4.2 Optankning – omgang med benzin
Livsfare!
Benzin er giftig og meget
letantændelig.
Opbevar kun benzin i de dertil beregnede
og testede beholdere (dunke).
Lukkedækslerne på tankbeholderne skal
altid skrues ordentligt på og spændes godt
til. Defekte dæksler skal udskiftes af
hensyn til sikkerheden.
Anvend ikke vandflasker eller lignende til
bortskaffelse eller opbevaring af
forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det
kan ske, at personer, især børn, drikker
heraf.
Hold benzin væk fra gnister,
åben ild, gløder, varme kilder og
andre antændelseskilder.
Rygning forbudt!
Undlad at fylde benzintanken
for meget!
For at give benzinen plads til at
udvide sig må benzintanken
aldrig fyldes op over
påfyldningsstudsens nederste
kant.
Følg desuden anvisningerne i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Hvis benzinen er løbet over, må
forbrændingsmotoren ikke startes, før den
benzinvædede flade er rengjort. Forsøg
ikke at starte motoren, før benzindampene
er forsvundet (tør spildt benzin af).
Tør spildt benzin op med det samme.
Hvis der er kommet benzin på tøjet, skal
dette skiftes.
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
Hvis tanken skal tømmes, skal det ske i
det fri.
Benzin skal påfyldes, før
forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke
tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens
forbrændingsmotoren kører, eller
maskinen er varm.
208
Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan
hænge fast i de bevægelige dele
(betjeningsgreb) – heller ikke smykker,
slips eller halstørklæder.
Der opstår larm under arbejdet.
Larm kan skade hørelsen.
Brug høreværn.
4.4 Transport af maskinen
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Transporter aldrig maskinen med igangsat
forbrændingsmotor. Stands
forbrændingsmotoren, lad knivene løbe
ud, og træk tændrørshætten af før
transporten.
Transporter kun maskinen, når
forbrændingsmotoren er kold og uden
benzin.
Anvend egnede hjælpemidler til læsning
(læsseramper eller løfteanordninger).
4.3 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
Tank kun op udendørs, og ryg ikke under
påfyldningen.
Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af før tankningen.
Maskinen må betjenes, når brugeren
bærer lange bukser og tætsiddende tøj.
sandaler.
Bær altid solide handsker, og
bind langt hår op (tørklæde, hue
etc.) under vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
transport af maskinen.
Bær handsker og egnede
beskyttelsesbriller under
knivens slibning!
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
Følg især henvisningerne i kapitlet
"Transport". Her beskrives, hvordan
maskinen skal løftes eller fastsurres.
(Ö 12.)
0478 111 9939 B - DA
– om olielukkeskruen er skruet korrekt
på.
Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler en STIHLforhandler.
4.6 Under arbejdet
Marker derfor før arbejdet med maskinen
alle objekter, der er skjult i græsplænen
(forhindringer), som ikke kan fjernes.
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra
skilte og alle andre reservedele på lager.
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at
motorstopbøjlen aldrig fastgøres på styret
(f.eks. ved at binde den fast).
Maskinen må kun anvendes i driftssikker
tilstand. Kontrollér før hver brug,
0478 111 9939 B - DA
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
Udstødningsgasser:
Livsfare – forgiftningsfare!
Stop arbejdet med det samme ved
kvalme, hovedpine,
synsforstyrrelser (f.eks. mindre
synsfelt), høreproblemer,
svimmelanfald, svigtende
koncentrationsevne. Disse
symptomer kan bl.a. være
forårsaget af for høje
koncentrationer af udstødningsgas.
Maskinen afgiver giftige
udstødningsgasser, når
forbrændingsmotoren kører.
Disse gasser indeholder giftig
kulilte, en farve- og lugtfri gas, samt andre
209
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
NO
– om græsopsamlingskurven er
ubeskadiget og korrekt monteret; en
beskadiget græsopsamlingskurv må
ikke anvendes.
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f.eks.
arbejdstøj).
SV
Undersøg hele det arbejdsområde, hvor
maskinen skal anvendes, og fjern sten,
kæppe, ståltråd, kødben og andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
væk af maskinen. Forhindringer (f.eks.
træstykker, rødder) overses nemt i højt
græs.
– om sikkerhedsudstyret (f.eks.
motorstopbøjle, udkastningsspjæld,
kabinet, styrehåndtag,
beskyttelsesgitter) er i orden og
fungerer korrekt,
FI
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
– om tanken og benzinførende
komponenter samt tankdækslet er i
orden,
DA
Før maskinen tages i brug, skal det
kontrolleres, om benzinsystemet er tæt;
kontrollér navnlig de synlige dele som
f. eks. tank, tankdæksel,
slangeforbindelser. Ved utætheder eller
beskadigelse, må forbrændingsmotoren
ikke startes – Brandfare!
Få maskinen repareret af forhandleren, før
den tages i brug.
– om tankdækslet er skruet korrekt på,
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes. Styrehåndtaget skal altid
være monteret korrekt og må ikke ændres.
Anvend aldrig maskinen, hvis
styrehåndtaget er klappet om.
SK
Kontrollér, at det kun er personer, som har
læst betjeningsvejledningen, der anvender
maskinen.
– om klippeværktøjet og hele
klippeenheden (kniv, fastgørelsesdele,
klippeanordningskabinet) er i orden.
Kontrollér især, om komponenterne
sidder korrekt, om de er beskadigede
(hakker eller ridser) eller slidte.(Ö 11.4)
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen.
CS
4.5 Før arbejdet påbegyndes
– om maskinen er i forskriftsmæssig
monteret tilstand,
EL
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren
må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt
udluftede rum.
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
Start:
Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne
i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 10.).
Når der startes iht. anvisningerne,
mindskes risikoen for kvæstelser.
Risiko for kvæstelser!
Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan
hånden og armen blive trukket i retning af
forbrændingsmotoren hurtigere, end
startkablet kan slippes Dette tilbageslag
kan medføre knoglebrud, knusninger og
forstuvninger.
Sørg for, at der er rigelig afstand mellem
fødder og klippeværktøj, når der startes.
Kør rundt om ting, der er skjult i græssets
vækstlag (vandingssystemer, pæle,
vandventiler, fundamenter, elektriske
ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne
objekter.
For at sikre tilstrækkelig smøring af
forbrændingsmotoren skal anvisningerne i
den medfølgende betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren også følges, når
maskinen anvendes på skråninger.
Anvendelse:
Maskinen må ikke vippes, når den startes.
Risiko for kvæstelser!
Fremdriftsbøjlen må ikke trykkes ind, når
motoren startes.
Hold eller før aldrig hænder og
fødder mod, over eller under de
roterende dele.
Start ikke forbrændingsmotoren, hvis
udkastningskanalen ikke er dækket af
udkastningsspjældet eller
græsopsamlingskurven.
Arbejde på skråninger:
Bearbejd altid skråningerne på tværs og
aldrig på langs.
Mister brugeren kontrollen over maskinen
ved en græsslåning på langs, kan
brugeren blive kørt over af maskinen.
Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på
skråningen ændres.
Sørg altid for et godt fæste på skråninger,
og undgå at arbejde på meget stejle
skråninger.
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger på
over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser!
210
Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du
arbejder i nærheden af skråninger,
terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger
og dæmninger. Sørg især for at holde
rigelig afstand til sådanne farlige steder.
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Sluk for forbrændingsmotoren,
lad arbejdsværktøjet standse,
og træk tændrørshætten ud,
– før maskinen forlades, eller hvis den
står uden opsyn,
– før der fyldes benzin på. Maskinen må
kun tankes op, når
forbrændingsmotoren er kold.
Brandfare!
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens plæneklipperen kører.
Lad være med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
– før du fjerner blokeringer i
udkastningskanalen,
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
– før maskinen kontrolleres, rengøres,
eller der udføres andet arbejde på den
(f.eks. styrehåndtaget klappes om),
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Risiko for at snuble!
– før du løfter og bærer maskinen,
– før du transporterer maskinen,
– før der udføres arbejde på kniven,
– hvis plæneklipperen har ramt et
fremmedlegeme, eller hvis
plæneklipperen ryster usædvanlig
voldsomt. Kontrollér i givet fald
maskinen, især skæremodulet (kniv,
knivaksel, knivfastgørelse) for
beskadigelser, og få maskinen
repareret, før den genstartes, og der
arbejdes med den.
0478 111 9939 B - DA
– før klippehøjden indstilles.
4.7 Vedligeholdelse og reparation
Før rengørings-, indstillings-, reparationsog vedligeholdelsesarbejde:
● Placer maskinen på et plant og fast
underlag.
● Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af.
● Træk tændrørshætten ud.
OBS – fare for kvæstelser!
Hold tændrørshætten på
afstand af tændrøret, da en
utilsigtet tændgnist kan medføre brand
eller give elektriske stød.
Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og
tændrørshætten kan føre til, at
forbrændingsmotoren starter utilsigtet.
0478 111 9939 B - DA
Eventuelle græsrester løsnes først med en
pind. Maskinens underside renses med
børste og vand.
Før maskinen stilles i
rengøringspositionen, skal benzintanken
tømmes (f.eks. køres tom).
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f. eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldelene og gøre brugen af din STIHLmaskine mindre sikker.
For at undgå brandfare skal området
omkring køleluftåbningerne, køleribberne
og udstødningsrøret holdes fri for
f.eks. græs, strå, mos, blade og
udtrængende fedt.
Originalt værktøj og tilbehør samt originale
reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt
til maskinen og brugerens behov.
Originale STIHL-reservedele kendes på
STIHL-reservedelsnummeret, på
graveringen STIHL samt på STIHLreservedelssymbolet. Symbolet kan også
stå alene på mindre dele.
Af sikkerhedsgrunde skal
brændstofførende komponenter
(benzinslange, benzinhane, benzintank,
tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt
kontrolleres for skader og utætheder, og
udskiftes efter behov af en fagmand
(STIHL anbefaler en STIHL-forhandler).
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra din
211
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 11.2)
NO
– hvis maskinen skal vippes til en
transport,
Rengøring:
SV
– før udkastningsspjældet åbnes, eller
græsopsamlingskurven tages af,
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
STIHL til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
FI
– før maskinen skubbes til et areal uden
græs,
Direkte kontakt med motorolie kan være
farlig; motorolie må heller ikke spildes.
STIHL anbefaler, at påfyldning og
udskiftning af motorolie udføres af en
STIHL-forhandler.
DA
– når maskinen skubbes til eller fra den
græsplæne, der skal bearbejdes,
Det er kun tilladt at udføre de
vedligeholdelsesarbejder, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom
eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres af en STIHLforhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
SK
Stands forbrændingsmotoren,
Maskinen skal især køle af, før der
arbejdes omkring forbrændingsmotoren,
udstødningsmanifolden og lyddæmperen.
Temperaturerne kan komme op på 80° C
og mere. Risiko for forbrændinger!
Vedligeholdelsesarbejder:
CS
Kraftige vibrationer indikerer som
regel en fejl.
Plæneklipperen må absolut ikke
bruges med en beskadiget eller
bøjet krumtapaksel eller med en
beskadiget eller bøjet kniv.
Har du ikke nok viden herom, skal
maskinen repareres af en
forhandler – STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
Risiko for kvæstelser på kniven!
Arbejdsværktøjet udsættes for en
drejning, når der trækkes i
startkablet. Sørg altid for
tilstrækkelig afstand til kniven, især
for hænder og fødder, når der
trækkes i startkablet.
EL
Risiko for kvæstelse!
STIHL-forhandler. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del forsynes med det samme skilt
som den gamle.
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især knivbolten, er fast tilspændte, så det
er sikkert at bruge maskinen.
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
Maskinen må kun opbevares med
aftrukket tændrørshætte.
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
Lad maskinen køle helt af, før den dækkes
til.
Kontrollér hele maskinen og
græsopsamlingskurven for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
4.9 Bortskaffelse
Forbrændingsmotorens grundindstilling
må aldrig ændres, og kør den ikke med et
for højt omdrejningstal.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få oplyst, hvordan
affaldsprodukterne bortskaffes korrekt.
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
4.8 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Lad forbrændingsmotoren køle af, før
maskinen stilles i et lukket rum.
Opbevar maskinen med tom tank og
brændstofdunken i et lukket og godt
udluftet rum.
Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Affaldsprodukter, såsom gammel olie eller
benzin, brugt smøremiddel, filtre, batterier
og lignende sliddele kan være til skade for
mennesker, dyr og miljøet og skal derfor
bortskaffes korrekt.
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
For at forebygge ulykker skal tændkablet
tages af, benzintanken tømmes, og
motorolien aftappes.
Risiko for kvæstelser på kniven.
Lad aldrig en brugt plæneklipper være
uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især
kniven opbevares utilgængeligt for børn.
5. Symbolforklaring
OBS!
Læs betjeningsvejledningen grundigt inden
ibrugtagning.
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkommende i fareområdet.
Risiko for kvæstelser!
Træk tændrørshætten af før
arbejder på klippeværktøjet
og før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder.
Risiko for kvæstelser!
Hold hænder og fødder væk
fra knivene!
Klippeanordningen arbejder
videre i nogle sekunder efter
frakoblingen (forbrændingsmotor-/knivbremse).
RM 248 T, RM 253 T:
Start fremdriften.
Skal tanken tømmes, f.eks. klargøring til
vinteren, bør dette ske udendørs (kør
tanken tom).
212
0478 111 9939 B - DA
D
E
F
7. Klargøring af maskinen
7.1 Generelt
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
● Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt det
beskrevne arbejde.
0478 111 9939 B - DA
1
2
2
1
1
1
● Hold styrehåndtagets øverste del (1)
mod styrehåndtagets nederste dele (4)
som vist.
● Stik fladrundboltene (E) – til venstre
med kabelføring (F), til højre uden –
indefra og ud gennem boringerne, og
spænd dem til med drejegrebene (D).
7.3 Hægt startkablet på og af
Påhægtning:
4
● Træk tændrørshætten af
forbrændingsmotoren.
● Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod
styrehåndtaget, og hold den.
● Træk langsomt startkablet (2) ud, og
hægt det i kabeltrækholderen (3).
● Slip langsomt startkablet (2) og
motorstopbøjlen (1).
● Sæt tændrørshætten på.
EN
FR
NL
IT
1
Risiko for kvæstelser!
Stands forbrændingsmotoren, før
styrehåndtaget klappes om, og
træk tændrørshætten af.
Styrehåndtagets øverste del (1) må
ikke belastes med ekstra vægt
(f.eks. med arbejdstøj, der er
hængt på styrehåndtagets øverste
del).
Risiko for klemning!
Når begge drejegreb (3) løsnes,
kan styrehåndtagets øverste del (1)
klappe sammen. Hold om
styrehåndtagets øverste del (1) det
højeste sted, mens
drejegrebene (3) løsnes.
ES
Stk.
1
1
Styrehåndtagets øverste del (1) kan
klappes om for at spare plads ved
transport og opbevaring.
PT
C
Betegnelse
Basismaskine
Græsopsamlingskurvens
øverste del
Græsopsamlingskurvens
nederste del
Drejegreb
Fladrundbolt
Kabelføring
Betjeningsvejledning
Betjeningsvejledning til
forbrændingsmotor
● RM 248 T, RM 253 T:
Hægt også kabelføringen (F) på
fremdriftens (3) kabeltræk.
NO
Pos.
A
B
7.4 Klap styrehåndtagets øverste
del om
SV
2
● Hægt kabelføringen (F) på
motorstoppets (2) kabeltræk.
FI
6. Medfølgende dele
● Sæt tændrørshætten på.
DA
● Stik en fladrundbolt (E) gennem
kabelføringen (F).
● Før langsomt startkablet (2) tilbage, og
slip motorstopbøjlen (1).
● Hægt startkablet af. (Ö 7.3)
● Løsn drejegrebene (3) på begge sider
(drejes af mod uret).
● Klap styrehåndtagets øverste del (1)
langsomt fremad.
Afhægtning:
EL
Stands
forbrændingsmotoren.
● Træk langsomt startkablet (2) ud, og
hægt det af kabeltrækholderen (3).
SK
3
Risiko for klemning!
Hold om styrehåndtagets øverste
del (1) med den ene hånd, mens
drejegrebene drejes til (D).
CS
7.2 Monter styrehåndtaget
DE
● Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod
styrehåndtaget, og hold den.
Start forbrændingsmotoren.
● Træk tændrørshætten af
forbrændingsmotoren.
213
● Løft græsopsamlingskurven (2) bagud,
og tag den af.
7.5 Saml græsopsamlingskurven
5
● Sæt græsopsamlingskurvens
øverste del (B) på
græsopsamlingskurvens nederste
del (C).
● Kontrollér, om den sidder korrekt:
Laskerne (1) skal sidde nøjagtigt over
åbningerne (2).
Alle lasker (1) og føringsflige (3) skal
sidde indvendigt.
Græsopsamlingskurvens øverste del
(B) skal omslutte
græsopsamlingskurvens nederste
del (C) udefra.
● Luk langsomt udkastningsspjældet (1).
7.7 Central klippehøjdeindstilling
7
Risiko for kvæstelser!
Forbrændingsmotoren skal
standses, før klippehøjden skal
justeres.
Der kan indstilles 7 forskellige klippehøjder
mellem 25 mm og 75 mm.
Skæretrin 1:
Laveste klippehøjde
● Lasker (1), gående ud fra det bageste
midtpunkt, trykkes ind i åbningerne (2) i
græsopsamlingskurvens nederste del
med et let tryk udefra.
Skæretrin 7:
Højeste klippehøjde
7.6 Tag græsopsamlingskurven
af og sæt den på
● Placer klippehøjdeindstillingsarmen (1)
i den ønskede position.
6
Risiko for kvæstelser!
Når græsopsamlingskurven
hægtes på eller tages af, skal
forbrændingsmotoren være
standset!
Påhægtning:
● Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
● Hægt græsopsamlingskurven (2) i
holderne (4) på maskinens bagside ved
hjælp af låsehagerne (3).
Kontroller, at spjældet (5) er lukket
korrekt.
● Slip udkastningsspjældet (1).
Afhægtning:
● Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
214
Motorolie:
Motorolietypen og oliemængden
er beskrevet i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Kontrollér olieniveauet regelmæssigt (se
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
For lav og for høj oliestand bør undgås.
Benzin:
Anbefaling:
Frisk mærkevarebenzin.
Oplysninger om den nøjagtige
benzinkvalitet (oktantal) findes i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning;
– Blyfri benzin
● Tryk klippehøjdeindstillingsarmen (1)
med en hånd mod baghjulet (2), og hold
den.
● Slip klippehøjdeindstillingsarmen (1)
langsomt, og lad den gå i hak.
7.8 Benzin og motorolie
8
Risiko for kvæstelse!
Overhold advarslerne i kapitlet
"Sikkerhed". (Ö 4.)
Undgå at beskadige maskinen!
Før første start fyldes motorolie på
(se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren). STIHL
anbefaler en egnet
påfyldningshjælp (f.eks. en tragt) til
påfyldningen af motorolien. Der
følger ingen påfyldningshjælp med
ved maskinens levering.
Benyt en tragt til påfyldningen af benzinen
(medfølger ikke).
8. Sikkerhedsanordninger
Maskinen er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger for sikker betjening
og beskyttelse mod ukorrekt brug.
Risiko for kvæstelse!
Hvis der konstateres en defekt i en
af sikkerhedsanordningerne, må
maskinen ikke bruges. Kontakt en
forhandler, STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
8.1 Beskyttelsesudstyr
Plæneklipperen er udstyret med
beskyttelsesudstyr, som forhindrer
utilsigtet kontakt med kniven og med det
afklippede græs.
Hertil hører kabinettet,
0478 111 9939 B - DA
Når forbrændingsmotoren er startet,
roterer kniven, og der høres en susen.
Efterløbet svarer til varigheden af denne
susen, efter at forbrændingsmotoren er
slukket; varigheden kan måles med et
stopur.
9. Arbejdsanvisninger
En flot og tæt græsplæne opnås ved,
– at græsplænen klippes med langsom
hastighed.
– at græsplænen klippes hyppigt og
holdes kort.
– at plænen ikke slås for kort i et varmt og
tørt klima, da plænen ellers svides af
solen og kommer til at se kedelig ud.
– at der bruges skarpe knive – slib derfor
kniven regelmæssigt (forhandler).
0478 111 9939 B - DA
10. Tag maskinen i brug
● Start forbrændingsmotoren. (Ö 10.1)
10.1 Start forbrændingsmotoren
9
Undgå at beskadige maskinen!
Tænd aldrig forbrændingsmotoren i
højt græs eller i den laveste
klippehøjde. Det er ikke nemt at
starte i dette tilfælde.
Efter starten arbejder
forbrændingsmotoren altid med den
optimale arbejdshastighed som
følge af en fast
hastighedsindstilling.
● Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod
styrehåndtaget, og hold den.
DE
EN
FR
NL
11
Start fremdriften:
● Træk bøjlen til fremdriften (1) mod
styrehåndtaget, og hold den der.
Fremdriften kobles til, og
plæneklipperen sætter sig i gang
fremefter.
IT
ES
PT
Mål efterløbet
10.3 Bøjle til fremdrift (RM 248 T,
RM 253 T)
NO
Hvis knivens efterløb varer
længere, må maskinen ikke
længere anvendes, men skal
indleveres hos forhandleren.
● Plæneklipperen må udelukkende
betjenes af én person, og alle andre
tilstedeværende personer skal holde
sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.)
10
Slip motorstopbøjlen (1) for at
standse forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven standser
efter en kort udløbstid.
SV
Risiko for kvæstelse!
10.2 Stands
forbrændingsmotoren
FI
Hvis motorstopbøjlen slippes, mens
maskinen kører, stopper
forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven standser
inden for 3 sekunder.
18
● Brugeren skal af
sikkerhedsmæssige grunde altid
opholde sig i arbejdsområdet bag
styrehåndtaget, når
forbrændingsmotoren startes, og når
den er tændt. Den sikkerhedsafstand,
som styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes.
Sluk fremdriften:
● Slip bøjlen til fremdriften (1).
Fremdriften kobles fra, og
plæneklipperen stopper.
Forbrændingsmotoren kører videre.
10.4 Niveaumåler
12
Den luftstrøm, der opstår, når
kniven kører, får niveaumåleren (1)
til at stige. Når græsopsamlingskurven er
fuld, ophører luftstrømmen. Hvis
luftstrømmen er for svag, falder
215
DA
Plæneklipperen er udstyret med en
motorstopanordning.
SK
9.1 Brugerens arbejdsområde
8.2 Motorstopbøjle
● Startkablet (2) trækkes langsomt ud til
kompressionsmodstanden. Træk
derefter hurtigt kraftigt igennem til en
armslængde. Startkablet (2) føres igen
langsomt tilbage, så det igen kan rulles
op.
Gentag efter behov, indtil
forbrændingsmotoren er i gang.
CS
– at klipperetningen ændres
regelmæssigt.
EL
udkastningsspjældet,
græsopsamlingskurven og det korrekt
monterede styrehåndtag.
niveaumåleren (1) tilbage til hviletilstand.
Dette indikerer, at græsopsamlingskurven
skal tømmes.
Niveaumålerens fulde funktion opnås kun
ved en optimal luftstrøm. Ydre forhold som
vådt, tæt eller højt græs, lave
klippeniveauer, tilsmudsning og lignende
kan påvirke luftstrømmen og
niveaumålerens funktion.
A Græsopsamlingskurven fyldes
● Tøm den fyldte græsopsamlingskurv
(Ö 10.5).
10.5 Tøm græsopsamlingskurv
13
Risiko for kvæstelser!
Før græsopsamlingskurven tages
af, skal forbrændingsmotoren være
standset af hensyn til sikkerheden.
● Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 7.6)
● Hold græsopsamlingskurven på
grebet (1) og på håndtaget (2), og tøm
kurven.
● Kontrollér, at spjældet (3) er lukket
korrekt. Sæt græsopsamlingskurven
på. (Ö 7.6)
11.1 Generelt
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
216
For at sikre lang levetid er det vigtigt, at der
altid er tilstrækkelig høj oliestand, samt at
olie- og luftfilteret udskiftes regelmæssigt.
Plæneklipperen bør kontrolleres af
forhandleren en gang om året. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
I betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren findes oplysninger
om de anbefalede olieskift-intervaller samt
informationer om motorolien og
påfyldningsmængden.
11.2 Rengør maskinen
Vedligeholdelsesinterval:
14
Efter hver brug
B Græsopsamlingskurven er fyldt:
11. Vedligeholdelse
Årlig vedligeholdelse udført af
forhandleren:
Risiko for kvæstelser!
Stands forbrændingsmotoren, og
træk tændrørshætten ud.
Benzintanken skal tømmes (køres
tom), før maskinen stilles i
rengøringspositionen.
Rengøringsposition:
● Vælg skæretrin 1. (Ö 7.7)
● Løsn styrehåndtagets øverste del (1)
ved at dreje de to drejegreb (2).
● Åbn og hold udkastningsspjældet.
● Stil maskinen op i
rengøringspositionen, indtil den selv
kan stå.
11.3 Forbrændingsmotor
Vedligeholdelsesinterval:
Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
Generelle anvisninger:
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den vedlagte
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
Køleribberne skal altid holdes rene for at
sikre tilstrækkelig køling af
forbrændingsmotoren.
11.4 Kontrollér knivens
slidgrænse
15
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.)
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug.
Risiko for kvæstelser!
En slidt kniv kan knække og
forårsage alvorlige kvæstelser.
Følg derfor altid anvisningerne om
knivens vedligeholdelse.
Knivens slitage afhænger af
anvendelsesstedet og
anvendelsestiden. Anvendes
maskinen på en sandet bund eller
ofte under tørre betingelser, slides
kniven meget og meget hurtigt.
Kontrol:
Kniven (1) skal renses grundigt før hver
kontrol.
● Stil maskinen i rengøringspositionen.
(Ö 11.2)
0478 111 9939 B - DA
16
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.)
Det anbefales, at kniven efterslibes
af en forhandler.
Demonter kniven:
Brug en træklods (1) (ca. 60 x 60 mm)
som modhold for kniven (2) under
demonteringen.
● Løsn og skru knivbolten (3) ud. Skru
knivbolten (3), skiven (4) ud, og tag
kniven (2) af.
Slib kniven:
Risiko for kvæstelser!
Brug altid beskyttelsesbriller og
handsker under slibningen.
● Afkøl kniven under slibningen, f.eks.
med vand. Den må ikke blive blå, da
skæreevnen i så fald forringes.
● Sæt låseskiven (4) på, og fastspænd
den med knivbolten (3) med
60 - 65 Nm.
Risiko for kvæstelser!
Det foreskrevne
tilspændingsmoment for knivbolten
skal overholdes nøje.
Udskift låseskiven (4), hver gang
kniven monteres.
Udskift knivbolten (3), hver gang
kniven udskiftes.
● Maskinen skal opbevares i et tørt,
lukket og støvfrit rum. Sørg for, at
maskinen opbevares utilgængeligt for
børn.
12. Transport
12.1 Transport
DE
EN
FR
17
11.6 Opbevaring (vinterpause)
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter udføres:
● Rens alle ydre dele omhyggeligt.
● Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
● Tøm benzintanken og karburatoren
(f.eks. ved at køre dem tomme).
Risiko for kvæstelser!
Overhold kapitlet "Sikkerhed" før
transporten. (Ö 4.)
Maskinen skal løftes af to personer.
Brug altid egnede personlige
værnemidler (sikkerhedssko,
solide handsker).
Træk tændrørshætten af, før
maskinen løftes eller transporteres.
● Slib kniven ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
● Skærevinklen på 30° skal overholdes.
0478 111 9939 B - DA
NL
IT
● Udfør en olieskift regelmæssigt (se
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
ES
● Sæt kniven (2) med de ombukkede
kanter opad på knivbøsningen (5).
11.5 Vedligeholdelse af kniven
PT
● Påfør knivbolten (3) Loctite 243.
● Skru tændrøret i igen (se også
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
DA
B = 5 mm
Laskerne på undersiden af kniven
forhindrer forkert montering.
Brandfare!
Tændrørshætten skal holdes væk
fra tændrørsåbningen på grund af
antændelsesfare.
NO
Skærene må maksimalt slibes (B) ned
under en slibning. Læg en lineal (2) mod
den forreste knivkant (3), og kontrollér
sliddet.
Brug en træklods (1) som modhold for
kniven (2) under monteringen.
SV
Monter kniven:
FI
Slidgrænse for skærene:
SK
A = 2 mm
Risiko for kvæstelser!
Kniven skal udskiftes, hvis der er
hakker eller ridser i den, eller hvis
slidgrænsen (Ö 11.4) er nået.
● Skru tændrøret af (se
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning), og hæld ca.
3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren
gennem tændrørsåbningen. Tørn
forbrændingsmotoren nogle gange
uden tændrør (træk i startkablet).
CS
Kniven skal have en tykkelse på (A) i alle
punkter på kniven. De vigtigste punkter er
markeret på billedet. (Kontrollér med en
skydelære).
● Overhold slidgrænserne under
slibningen.
EL
Knivtykkelse:
217
Løft eller bær maskinen:
1. Sliddele
3. Vedligeholdelsesarbejder
● Løft og bær kun maskinen på
holdepunktet (1) og på styrehåndtagets
øverste del (2), eller hvis dette er
klappet ned på styrehåndtagets
nederste dele (3) (se billedet A).
Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes
også selv ved korrekt brug for normal
slitage og skal alt efter arten og
varigheden af brugen udskiftes rettidigt.
Alle former for arbejder, der er beskrevet i
afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages
regelmæssigt.
Transporter maskinen:
Risiko for kvæstelser!
Maskinen må kun surres fast, når
den står på alle fire hjul. Kniven
ligger ikke frit i denne position, og
der kan ikke sive motorolie eller
benzin ud (se billedet B).
Hertil hører bl.a.:
– Kniv
– Græsopsamlingskurv
– Kilerem (RM 248 T, RM 253 T)
2. Overholdelse af anvisningerne i
denne betjeningsvejledning
– Forhjul, baghjul
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
STIHL-maskinen skal ske med største
omhu som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af manglende overholdelse af
sikkerheds-, betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
– Styrehåndtagets nederste dele
Dette gælder især for:
Fastgør maskinen under transporten på en
flade (anhænger, bil osv.) med egnede og
tilstrækkeligt dimensionerede
hjælpemidler, så den ikke kan glide.
Fastgør tove og seler på følgende steder
på maskinen:
13. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
Benzindrevne plæneklippere (STIHL
RM)
Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for
ting- og personskader, som opstår som
følge af manglende overholdelse af
henvisningerne i betjeningsvejledningen,
især hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller ved anvendelse af
ikke godkendte påbygningskomponenter
eller reservedele.
For at undgå skader og unødig slitage på
din STIHL-maskine skal du altid følge
nedenstående vigtige anvisninger:
218
– Ændringer af produktet, som ikke er
godkendt af STIHL.
– Anvendelse af forbrugsstoffer, som ikke
er godkendt af STIHL (smøremidler,
benzin og motorolie, se henvisninger
fra producenten af
forbrændingsmotoren).
– Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
maskinen eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet.
– Brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål.
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
– Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke
kan udføres af brugeren selv, skal de
udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres hos en STIHLforhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Såfremt disse arbejder ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
– Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
– Skader på maskinen på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet.
– Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke udføres
på forhandlernes værksted.
14. Miljøbeskyttelse
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
Emballage, maskine og tilbehør
er fremstillet af materialer, der
kan genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
0478 111 9939 B - DA
6371 702 0102
Knivbolt
Serienummer:
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
9008 319 9028
Låseskive
0000 702 6600
Knivens fastgørelseselementer
(f.eks. knivbolten) skal udskiftes,
når kniven udskiftes eller monteres.
Reservedele fås hos en STIHLforhandler.
Type:
Serienummer:
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
DE
STIHL Tirol GmbH
e.b.
Matthias Fleischer, Sektionsleder for
forskning og udvikling
EL
For udvikling og fremstilling af produkterne
er de gyldige udgaver af standarderne på
produktionstidspunktet gældende.
Anvendt procedure for
overensstemmelsesvurdering:
Tillæg VIII (2000/14/EC)
0478 111 9939 B - DA
FR
EN
Langkampfen,
2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
er i overensstemmelse med følgende EUdirektiver:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Produktet er udviklet i overensstemmelse
med følgende standarder:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
NL
IT
ES
Garanteret lydeffektniveau:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
PT
Fabrikat:
Type:
Målt lydeffektniveau:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
NO
Kniv RM 253, RM 253 T
Plæneklipper, håndbetjent med
forbrændingsmotor (STIHL RM)
Konstruktionsåret og maskinnummeret
står på maskinens mærkeplade.
SV
6350 702 0103
erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at
maskinen
Sammensætning og opbevaring af teknisk
dokumentation:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
FI
Kniv RM 248, RM 248 T
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østrig
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg, Tyskland
DA
15. Standardreservedele
16.1 Benzindrevne plæneklippere
(STIHL RM)
Navn og adresse på pågældende
myndighed:
SK
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
16. ECoverensstemmelseserklærin
g
CS
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.9) i forbindelse med
bortskaffelse.
219
e.b.
Sven Zimmermann, Sektionsleder for
kvalitet
17. Tekniske data
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Forbrændingsmotor,
4-takts
type:
forbrændingsmotor
Skæreanordningstype:
Knivbjælke
Sikkerhedsanordning:
Motorstop
Startanordning:
Snorestart
Hjuldrev baghjul
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
Et gear fremad
Hjuldimensioner
foran:
180 mm
Hjuldimensioner
bagtil:
200 mm
Klippehøjde:
25-75 mm
Fyldemængde
græsopsamlingskurv:
55 l
220
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Serienummer:
Klippebredde:
L/B/H:
Tilspændingsmoment, knivbolt:
RM 248.0:
Motortype:
Nom. effekt ved
mærkehastighed:
Slagvolumen:
Benzintank:
Klippeanordningens
omdrejningstal:
Motoromdrejningstal:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
Usikkerhed Khw
Måling iht. EN 20643
Vægt:
RM 248.0 T:
Motortype:
Nom. effekt ved
mærkehastighed:
Slagvolumen:
Benzintank:
6350
46 cm
155/52/106 cm
60-65 Nm
STIHL EVC 200
2,1-2900
kW-o/min
139 ccm
0,9 l
2900 o/min
2900 o/min
96 dB(A)
83 dB(A)
2 dB(A)
4,00 m/sec2
2,00 m/sec2
26 kg
B&S Series 550
EX OHV RS
2,1-2800
kW-o/min
140 ccm
0,8 l
RM 248.0 T:
Klippeanordningens
omdrejningstal:
Motoromdrejningstal:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
Usikkerhed Khw
Måling iht. EN 20643
Vægt:
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Serienummer:
Klippebredde:
L/B/H:
Tilspændingsmoment, knivbolt:
RM 253.0:
Motortype:
Nom. effekt ved
mærkehastighed:
Slagvolumen:
Benzintank:
Klippeanordningens
omdrejningstal:
Motoromdrejningstal:
2800 o/min
2800 o/min
96 dB(A)
82 dB(A)
2 dB(A)
4,85 m/sec2
2,43 m/sec2
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,2-2800
kW-o/min
150 ccm
0,8 l
2800 o/min
2800 o/min
0478 111 9939 B - DA
0478 111 9939 B - DA
B&S Series 625
2,2-2800
kW-o/min
150 ccm
0,8 l
2800 o/min
2800 o/min
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/sec2
# Kontakt evt. en forhandler, STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
@ Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
Fejl:
Forbrændingsmotoren starter ikke
Mulig årsag:
– Motorstopbøjlen er ikke trykket ind.
– Benzintanken er tom; benzinslangen er
tilstoppet.
– Dårlig, forurenet eller gammel benzin i
tanken.
– Luftfilteret er snavset.
– Tændrørshætten er trukket af
tændrøret; tændrørskablet er fastgjort
dårligt på tændrørshætten.
– Tændrøret er tilsodet eller beskadiget;
forkert elektrodeafstand.
Afhjælpning:
– Tryk motorstopbøjlen i retning af
styrehåndtaget, og hold. (Ö 10.1)
– Fyld benzin på; rens benzinslangen. #
Afhjælpning:
– Rengør plæneklipperhus (træk
tændrørshætten af!). (Ö 11.2)
– Indstil et højere skæretrin, eller reducer
skubbehastigheden. (Ö 7.7)
– Tøm benzintanken, rens benzinslangen
og karburatoren. #
– Rengør benzintanken. #
– Rens luftfilteret. #
– Rens tændrøret. #
DE
EN
FR
NL
IT
ES
18. Fejlsøgning
Mulig årsag:
– Plæneklipperhuset er tilstoppet.
– Græsslåning med for lavt skæretrin
eller fremføringshastigheden er for høj i
forhold til klippehøjden.
– Der er vand i benzintanken og
karburatoren, karburatoren er
tilstoppet.
– Der er snavs i benzintanken.
– Luftfilteret er snavset.
– Tændrøret er tilsodet.
PT
26 kg
Oplysninger om opfyldelse af REACHforordningen (EF) nr. 1907/2006 er
angivet på www.stihl.com/reach.
Fejl:
Startbesvær eller forbrændingsmotorens
ydelse falder.
NO
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
REACH er en EU-forordning om
registrering, vurdering og godkendelse af
kemikalier.
SV
85 dB(A)
2 dB(A)
FI
17.1 REACH
DA
28 kg
– Anvend altid frisk, blyfri kvalitetsbenzin;
rens karburatoren. #
– Rens luftfilteret. #
– Sæt tændrørshætten på; afprøv
forbindelsen mellem tændrørskablet og
-hætten. #
– Rens eller udskift tændrøret; indstil
gnistgabet. #
SK
2,50
m/sec2
Fejl:
Forbrændingsmotoren bliver meget varm.
Mulig årsag:
– For lav oliestand i
forbrændingsmotoren.
– Køleribberne er snavsede.
CS
RM 253.0 T:
Motortype:
Nom. effekt ved
mærkehastighed:
Slagvolumen:
Benzintank:
Klippeanordningens
omdrejningstal:
Motoromdrejningstal:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
98 dB(A)
RM 253.0 T:
Usikkerhed Khw
Måling iht. EN 20643
Vægt:
EL
RM 253.0:
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
Usikkerhed Khw
Måling iht. EN 20643
Vægt:
Afhjælpning:
– Skift motorolien. (Ö 7.8)
221
– Rens køleribberne. (Ö 11.2)
Fejl:
Kraftige vibrationer under driften.
Mulig årsag:
– Klippeværktøj defekt.
– Forbrændingsmotoren sidder løs.
19. Serviceplan
19.1 Leveringsbekræftelse
Afhjælpning:
– Kontrollér og reparer evt. kniven,
knivakslen og knivfastgørelsen
(knivbolt og låseskive). #
– Spænd forbrændingsmotorens
monteringsbolte. #
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
Mulig årsag:
– Kniven er sløv eller slidt
Afhjælpning:
– Slib eller udskift kniven (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
19.2 Servicebekræftelse
19
Giv denne betjeningsvejledning til
din STIHL-forhandler i forbindelse
med vedligeholdelsesarbejde.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
222
0478 111 9939 B - DA
0478 111 9939 B - SK
230
231
231
231
231
231
231
232
232
232
232
233
233
233
233
Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
235
236
236
237
237
237
238
238
238
238
239
240
240
241
241
241
223
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
235
235
235
235
235
NO
226
226
226
227
227
229
234
234
SV
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM
PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE.
224
224
225
225
FI
Dr. Nikolas Stihl
224
224
DA
Ďakujeme vám za vašu dôveru a želáme
vám veľa radosti s výrobkom
spoločnosti STIHL.
O tomto návode na obsluhu
Všeobecne
Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
Popis stroja
Pre vašu bezpečnosť
Všeobecne
Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie
s benzínom
Odev a výbava
Preprava stroja
Pred začiatkom práce
Počas práce
Údržba a opravy
Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach
Likvidácia
Popis symbolov
Rozsah dodávky
Príprava stroja na prevádzku
Všeobecne
Montáž vodiaceho držadla
Zavesenie a vyvesenie
štartovacieho lanka
Sklopenie horného dielu vodiaceho
držadla
Zmontovanie zberného koša na
trávu
Zvesenie a zavesenie zberného
koša na trávu
Centrálne nastavenie výšky
kosenia
Palivo a motorový olej
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia
233
234
234
234
234
234
SK
Spoločnosť STIHL je tiež zárukou
kvalitného servisu. Naše špecializované
predajne zabezpečujú kompetentné
poradenstvo a zaškolenie, ako aj rozsiahlu
technickú podporu.
1. Obsah
Páka pre zastavenie motora
Pokyny pre prácu
Pracovný priestor obsluhy
Uvedenie stroja do prevádzky
Štartovanie spaľovacieho motora
Vypnutie spaľovacieho motora
Páka pohonu kolies (RM 248 T,
RM 253 T)
Indikátor naplnenia
Vyprázdnenie zberného koša na
trávu
Údržba
Všeobecne
Čistenie stroja
Spaľovací motor
Kontrola hranice opotrebovania
žacieho noža
Údržba žacieho noža
Uskladnenie stroja (zimná
prestávka)
Preprava stroja
Transportovanie stroja
Opatrenia na minimalizovanie
opotrebovania a na zabránenie
vzniku škôd
Ochrana životného prostredia
Bežné náhradné diely
Prehlásenie o zhode výrobcom EÚ
Benzínová kosačka na trávu
(STIHL RM)
Technické údaje
REACH
Hľadanie porúch
Servisný plán
Potvrdenie o prevzatí
Potvrdenie o vykonaní servisných
prác
CS
teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok
spoločnosti STIHL. Naše výrobky
vyvíjame a vyrábame v špičkovej kvalite
podľa požiadaviek našich zákazníkov.
Tým vznikajú výrobky s vysokou
spoľahlivosťou aj pri extrémnom
namáhaní.
EL
Milá zákazníčka, milý zákazník,
2. O tomto návode na
obsluhu
2.1 Všeobecne
Tento návod na obsluhu je originálny
návod na obsluhu od výrobcu v zmysle
smernice EÚ 2006/42/EC.
Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom
vývoji a rozširovaní ponuky svojich
výrobkov, preto si vyhradzuje právo na
zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu
týkať formy, technického vybavenia či
príslušenstva.
Z tohto dôvodu nemožno na základe
údajov a obrázkov uvedených v tomto
katalógu vzniesť žiadne právne nároky.
V tomto návode na obsluhu sú príp.
popísané modely, ktoré nie sú vo vašej
krajine dostupné.
Tento návod na obsluhu je chránený
autorskými právami. Všetky práva
zostávajú vyhradené, a to najmä právo na
rozmnožovanie, preklady a úpravy
prostredníctvom elektronických systémov.
2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
Obrázky a texty popisujú určité
manipulačné kroky.
V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež
všetky obrázkové symboly umiestnené na
stroji.
224
Smer pohľadu:
Pozor!
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť
nebezpečenstvu vzniku ľahkých
úrazov resp. materiálnych škôd.
Definícia smeru pohľadu v tomto návode
na obsluhu pri označení smeru „vľavo“ a
„vpravo“:
Obsluha stroja stojí za strojom a pozerá sa
dopredu v smere jazdy.
Upozornenie
Informácia, dôležitá pre lepšie
využitie funkcií stroja a pre
zabránenie možným chybám
obsluhy.
Odkaz na kapitolu:
Šípka ukazuje na príslušné kapitoly a
podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie
vysvetlenie. V nasledujúcom príklade je
uvedený odkaz na kapitolu: (Ö 4.)
Označenie jednotlivých textových
sekvencií:
Popísané pokyny môžu byť označené ako
niektorý z nasledujúcich príkladov.
Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú určitý
úkon obsluhy:
Texty vzťahujúce sa na obrázok:
Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja,
sú uvedené v návode na obsluhu úplne na
začiatku.
Symbol fotoaparátu slúži na
prepojenie určitého obrázka v
obrázkovej časti s príslušným
textom v návode na obsluhu.
1
● Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom,
stlačte páku (2) ...
Všeobecný súpis úkonov:
3. Popis stroja
– použitie stroja na športové alebo
súťažné akcie
Texty so zvláštnym významom:
Pre zdôraznenie zvláštneho významu sú
tieto textové úseky v návode na obsluhu
označené jedným z nasledujúcich
symbolov.
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo nehody a ťažkého
úrazu osôb. Na tomto mieste sa
musia dodržovať určité predpísané
pokyny alebo sa niečo zakazuje.
Varovanie!
Nebezpečenstvo úrazu osôb.
Dodržovaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť možným
úrazom.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Horný diel vodiaceho držadla
Štartovacie lanko
Krídlová matica
Spodný diel vodiaceho držadla
Zadné koleso
Prestavenie výšky kosenia
Žacia skriňa
Predné koleso
Koncovka zapaľovacej sviečky
Spaľovací motor
Vyhadzovacia klapka
Zberný kôš na trávu
Páka pohonu kolies
Páka pre zastavenie motora
0478 111 9939 B - SK
Zoznámte sa s ovládacími prvkami
a používaním stroja.
Stroj smú obsluhovať len osoby
oboznámené s návodom na obsluhu stroja
a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením
do prevádzky musí používateľ absolvovať
odborné a praktické zaškolenie.
Predávajúci, prípadne iná odborne
vyškolená osoba, musí používateľovi
vysvetliť bezpečné používanie stroja.
Pri tomto školení treba používateľa
upozorniť najmä na to, že pri práci so
strojom je potrebná maximálna
starostlivosť a koncentrácia.
0478 111 9939 B - SK
Zabezpečte, aby bol používateľ telesne,
zmyslovo aj duševne schopný obsluhovať
prístroj a pracovať s ním. Ak je používateľ
schopný vykonávať tieto činnosti
s telesným, zmyslovým alebo duševným
obmedzením, môže používateľ pracovať
so strojom iba pod dozorom alebo podľa
pokynov zodpovednej osoby.
Dbajte na to, aby bol používateľ plnoletý
alebo je odborne vzdelávaný pod
dohľadom v súlade s národnými
predpismi.
Stroj je určený len na súkromné použitie.
Pozor – nebezpečenstvo úrazu!
Kosačka na trávu je určená iba na kosenie
trávnika. Iné použitie nie je dovolené a
môže byť nebezpečné, alebo môže
zapríčiniť poškodenie stroja.
DE
EN
FR
NL
IT
– čistenie chodníkov (vysávanie,
vyfukovanie),
Z bezpečnostných dôvodov je zakázaná
akákoľvek úprava stroja okrem odbornej
montáže príslušenstva schváleného
spoločnosťou STIHL a má za následok
stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky.
Informácie o schválenom príslušenstve
vám poskytne špecializovaný predajca
výrobkov STIHL.
Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na
stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky
spaľovacieho motora, resp. elektromotora.
Stroj nie je dovolené použiť na prepravu
predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí.
NO
– prepravu pokosenej hmoty, s výnimkou
na to určeného zberného koša na trávu.
PT
ES
– vyrovnávanie nerovností pôdy ako
napr. krtincov,
SV
Z hľadiska vašej bezpečnosti je
nevyhnutné dodržiavať tieto
bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam
však nie je úplný. Používajte stroj vždy
rozumne a zodpovedne a pamätajte na to,
že obsluha stroja zodpovedá za úrazy
spôsobené ďalším osobám alebo za
poškodenie ich majetku.
– drvenie vetvičiek zo stromov či
odrezkov konárov kríkov,
FI
Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu,
ktoré sú uvedené v samostatnom návode
na obsluhu spaľovacieho motora.
Používajte stroj len oddýchnutý
a v dobrom telesnom ako i duševnom
stave. Ak máte zdravotné problémy, mali
by ste sa informovať u svojho lekára, či
vám odporúča prácu so strojom. So
strojom sa nesmie pracovať po požití
alkoholu, drog alebo liekov, ktoré
ovplyvňujú reakčnú schopnosť.
– údržbu trávnika na strechách a na
balkónoch,
DA
Pred prvým uvedením stroja do
prevádzky je potrebné si
pozorne prečítať celý návod na
obsluhu. Návod na obsluhu si
starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť
neskôr.
Stroj vrátane všetkých prídavných
zariadení sa môže zveriť alebo zapožičať
len osobám, ktoré boli s týmto modelom
a jeho používaním dôkladne
oboznámené. Návod na obsluhu je
súčasťou stroja a vždy sa musí poskytovať
so strojom.
– kosenie popínavých rastlín,
SK
Pri práci so strojom je
bezpodmienečne nutné
dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné predpisy.
– úpravu korún krovia, živých plotov a
kríkov,
Pri používaní na verejných
priestranstvách, v parkoch
a športoviskách, na uliciach
a v poľnohospodárskom a lesnom
hospodárstve sa musí pracovať
s mimoriadnou opatrnosťou.
CS
4.1 Všeobecne
Ohrozenie života udusením!
Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich
sa s obalovým materiálom. Obalový
materiál vždy uchovávajte mimo
dosahu detí.
Pre zabránenie fyzického úrazu
používateľa sa kosačka nesmie používať
napr. na nasledujúce práce (zoznam
príkladov nie je úplný):
Pozor! Zdraviu škodlivé
vibrácie! Nadmerné zaťaženie
vibráciami môže mať za
225
EL
4. Pre vašu bezpečnosť
Aj keď tento stroj obsluhujete podľa
predpisov, stále zostávajú zostatkové
riziká.
následok ohrozenie krvného obehu alebo
nervovej sústavy, zvlášť u osôb
s problematickým krvným obehom. Ak sa
objavia príznaky, ktoré by mohli byť
vyvolané následkom vibrácií, obráťte sa
na lekára.
Tieto symptómy, ktoré sa vyskytujú
prevažne v prstoch, rukách alebo
v zápästí, sú napríklad (zoznam príkladov
nie je úplný):
– necitlivosť,
– bolesti,
– svalová slabosť,
– zmeny zafarbenia pokožky,
– nepríjemné mravčenie.
Vodiace držadlo počas prevádzky držte
pevne, ale nie kŕčovito, obidvomi rukami
na určených miestach.
Pracovné časy plánujte tak, aby ste sa
vyhli vyšším zaťaženiam z dôvodu
dlhšieho intervalu.
4.2 Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s
benzínom
Výstraha!
Benzín je jedovatý a vysoko
zápalný.
Benzín uskladňujte len v nádobách
(kanistroch), ktoré sú na to určené a
schválené. Uzávery palivových nádrží je
potrebné vždy riadne naskrutkovať a
dotiahnuť. Poškodené uzávery je
z bezpečnostných dôvodov potrebné
vymeniť.
Na likvidáciu alebo uskladňovanie
prevádzkových hmôt, ako napr. paliva,
nikdy nepoužívajte fľaše na nápoje a pod.
Mohlo by sa stať, že sa z toho niekto
omylom napije, zvlášť deti.
226
Benzín skladujte mimo
priestorov, kde sa vyskytujú
zdroje iskrenia, otvorený oheň,
vyhrievacie telesá a iné zápalné
zdroje. Fajčenie zakázané!
Palivo dopĺňajte len vonku a pri tom
nefajčite.
Pred dopĺňaním paliva vypnite spaľovací
motor a nechajte ho vychladnúť.
Benzín doplňte pred naštartovaním
spaľovacieho motora. Keď beží spaľovací
motor alebo keď je stroj horúci, neotvárajte
uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte
benzín.
Neprepĺňajte palivovú nádrž!
Palivovú nádrž neplňte až nad
dolný okraj plniaceho hrdla, inak
nebude mať palivo pri zvýšení
teploty dostatok miesta pre
zväčšenie objemu.
Dodržiavajte pokyny uvedené v
návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Ak došlo k pretečeniu benzínu, spaľovací
motor možno naštartovať až po vyčistení
plôch poliatych benzínom. Kým sa zvyšky
benzínu neodparia (dosucha neutrú),
vyhnite sa akejkoľvek manipulácii so
systémom zapaľovania.
Rozliate palivo je potrebné vždy utrieť
dosucha.
Benzínom poliaty odev je potrebné
vymeniť.
Stroj s benzínom v nádrži nikdy
neskladujte v budove. Benzínové výpary
môžu prísť do styku s otvoreným ohňom
alebo iskrami a môžu sa vznietiť.
Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, musí sa
to vykonať vonku.
4.3 Odev a výbava
Pri práci používajte vždy pevnú
obuv s drsnou podrážkou. Nikdy
nepracujte bosí alebo napr.
v sandáloch.
Počas údržbárskych a čistiacich
prác, ako aj pri doprave stroja je
navyše potrebné vždy používať
pevné rukavice a zviazať a
zaistiť dlhé vlasy (pomocou šatky, čiapky a
pod.).
Pri ostrení žacieho noža sa
musia nosiť vhodné ochranné
okuliare.
Stroj smie uviesť do prevádzky
len osoba s dlhými nohavicami a tesne
priliehajúcim odevom.
Nenoste voľné šaty, tieto by sa mohli
zachytiť o pohybujúce sa diely stroja
(ovládacie páky) – to isté platí pre šperky,
kravaty a šály.
Počas práce dochádza k hluku.
Hluk môže poškodiť sluch.
Používajte chrániče sluchu.
4.4 Preprava stroja
Na zabránenie nebezpečenstva poranenia
na ostrých hranách a popálenia na
horúcich častiach stroja používajte vždy
pracovné rukavice.
Stroj nemožno prepravovať s bežiacim
spaľovacím motorom. Pred prepravou
vypnite spaľovací motor, počkajte, kým sa
nôž úplne zastaví, a vytiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky.
Stroj prepravujte len s vychladnutým
spaľovacím motorom a prázdnou
palivovou nádržou.
0478 111 9939 B - SK
Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom
pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené
s návodom na použitie.
Pred uvedením stroja do prevádzky
skontrolujte tesnosť palivového systému,
predovšetkým jeho viditeľných častí
(napríklad palivovú nádrž, uzáver
palivovej nádrže, hadicové spojky). V
prípade zistenej priepustnosti alebo
poškodenia neštartujte spaľovací motor –
hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Stroj nechajte pred uvedením do
prevádzky opraviť u špecializovaného
predajcu.
0478 111 9939 B - SK
Stroj je možné používať iba v bezpečnom
prevádzkovom stave. Pred každým
uvedením stroja do prevádzky je potrebné
skontrolovať:
– či je stroj zmontovaný podľa predpisov,
– či sa rezný nástroj a celá rezná
jednotka (žací nôž, upevňovacie diely,
skriňa žacieho mechanizmu)
nachádzajú v bezchybnom stave,
dbajte najmä na bezpečné upevnenie,
poškodenia (zárezy alebo trhliny) a
opotrebovanie,(Ö 11.4)
– či je uzáver palivovej nádrže správne
zaskrutkovaný,
– či je nádrž a diely vedenia paliva, ako aj
uzáver palivovej nádrže, v bezchybnom
stave,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Nikdy nepracujte so strojom, ak
sa v blízkosti nachádzajú
zvieratá alebo osoby, zvlášť
deti.
Prepínacie a bezpečnostné zariadenia,
ktoré sú nainštalované na stroji, sa nesmú
odstrániť ani inak vyradiť z činnosti. Najmä
páku na zastavenie motora nesmiete nikdy
pripevniť k vodiacemu držadlu
(napr. priviazaním).
Pozor – nebezpečenstvo
poranenia!
Nohy alebo ruky nikdy
nevkladajte do priestoru
rotujúcich rezných nožov. Nedotýkajte sa
rotujúceho rezného noža. Zdržujte sa vždy
v dostatočnej vzdialenosti od
vyhadzovacieho otvoru.
Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je
daný vodiacim držadlom stroja. Vodiace
držadlo musí byť vždy riadne
227
NO
4.6 Počas práce
SV
4.5 Pred začiatkom práce
Pred použitím stroja je potrebné vymeniť
všetky chybné, ako aj opotrebované
a poškodené diely. Nečitateľné alebo
poškodené výstražné a bezpečnostné
symboly na stroji sa musia obnoviť.
Náhradné nálepky, ako aj všetky ostatné
náhradné diely vám poskytne
špecializovaný predajca výrobkov STIHL.
V prípade potreby vykonajte všetky
požadované práce, resp. vyhľadajte
špecializovaného predajcu. Spoločnosť
STIHL odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
FI
Pri preprave stroja dodržujte platné
regionálne zákonné predpisy,
predovšetkým predpisy o bezpečnosti
a zabezpečení nákladu počas transportu
a spôsobe prepravy predmetov na ložnej
ploche.
Označte preto pred prácou so strojom
všetky cudzie objekty (prekážky) ukryté na
ploche trávnika, ktoré sa nedajú odstrániť.
– či je upevňovacia skrutka oleja správne
zaskrutkovaná.
DA
Dodržujte pokyny uvedené v kapitole
„Preprava stroja“. V kapitole je opísané,
ako sa má prístroj nadvihnúť, resp.
upevniť. (Ö 12.)
– či je zberný kôš na trávu nepoškodený
a úplne namontovaný, poškodený
zberný kôš na trávu sa nesmie
používať,
SK
Pri nadvihovaní a nosení stroja dajte
pozor, aby ste sa nedostali do kontaktu so
žacím nožom.
Pozemok, na ktorom sa má so strojom
pracovať, predtým dôkladne prekontrolujte
a odstráňte všetky veľké kamene, konáre,
drôty, kosti a všetky ostatné cudzie
predmety, ktoré by mohli byť rotujúcim
nožom stroja odmrštené. Prekážky (ako
napr. pne, korene) môžete vo vysokej
tráve ľahko prehliadnuť.
– či sú bezpečnostné zariadenia
(napr. páka pre zastavenie motora,
vyhadzovacia klapka, žacia skriňa,
vodiace držadlo, ochranná mriežka) v
bezchybnom stave a fungujú podľa
predpisov,
CS
Stroj a príslušenstvo prepravované so
strojom (napr. zberný kôš na trávu) vždy
riadne zaistite na ložnej ploche použitím
dostatočne dimenzovaných viazacích
prostriedkov (laná, upevňovacie popruhy a
pod.).
V súvislosti s prevádzkovou dobou
záhradnej techniky so spaľovacím
motorom, resp. elektromotorom
dodržiavajte platné miestne predpisy.
EL
Na nakladanie používajte vhodné
nakladacie zariadenia (nakladacie rampy,
zdvíhacie zariadenia).
namontované a nesmie sa meniť. Stroj so
sklopeným vodiacim držadlom
nepoužívajte.
Na vodiace držadlo nikdy nevešajte žiadne
predmety (napr. pracovný odev).
Pracujte len za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení.
Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť
vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu
bleskom.
Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko
úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych
podmienok pre stabilný postoj obsluhy.
Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby
sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné,
nepoužívajte stroj na mokrom podklade.
Výfukové plyny:
Nebezpečenstvo ohrozenia
života otrávením!
Pri nevoľnosti, bolestiach hlavy,
poruche zraku (napr. pri zmenšení
zorného poľa), poruche sluchu,
závrate alebo znížení schopnosti
koncentrácie prestaňte okamžite
pracovať. Tieto príznaky môžu byť
okrem iného spôsobené
nadmernou koncentráciou
výfukových plynov.
Keď sa spaľovací motor uvedie
do prevádzky, stroj produkuje
jedovaté výfukové plyny.
Výfukové plyny obsahujú
jedovatý oxid uhoľnatý, bezfarebný plyn
bez zápachu, ako aj iné škodlivé látky.
Spaľovací motor nikdy neuvádzajte do
prevádzky v uzavretých alebo slabo
vetraných priestoroch.
228
Naštartovanie:
Pri štartovaní stroja postupujte opatrne –
postupujte podľa pokynov v kapitole
"Uvedenie stroja do prevádzky" (Ö 10.).
Štartovanie podľa týchto pokynov znižuje
nebezpečenstvo úrazu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pri rýchlom odskočení štartovacieho lanka
budú ruka a rameno pritiahnuté k
spaľovaciemu motoru skôr, než stihnete
štartovacie lanko pustiť. Týmto spätným
rázom môže dôjsť k zlomeninám,
pomliaždeninám a vytknutiam.
Pri spúšťaní vždy dbajte na dostatočnú
vzdialenosť nôh od rezného nástroja.
Pri štartovaní motora sa stroj nesmie
nakláňať.
Pri štartovaní sa nesmie stlačiť páka
pohonu kolies.
Ak vyhadzovací kanál nie je zakrytý
vyhadzovacou klapkou, resp. zberným
košom na trávu, nepokúšajte sa štartovať
spaľovací motor.
Práce na svahu:
Upravujte svahy vždy v priečnom smere,
nikdy nie pozdĺžne.
Ak používateľ pri pozdĺžnom kosení stratí
kontrolu, mohol by sa naňho navyše
prevrátiť kosiaci stroj.
Zvlášť opatrne pracujte pri zmene smeru
jazdy na svahu.
Dbajte vždy na dobré postavenie na svahu
a vyvarujte sa práci so strojom na príliš
strmých svahoch.
Z bezpečnostných dôvodov sa stroj
nesmie používať na svahoch so stúpaním
nad 25° (46,6 %). Nebezpečenstvo
úrazu!
Sklon svahu 25° zodpovedá vertikálnemu
prevýšeniu o hodnotu 46,6 cm pri 100 cm
horizontálnej vzdialenosti.
Ak chcete zaistiť dostatočné mazanie
spaľovacieho motora, dodržiavajte pri
používaní stroja na svahoch dodatočné
pokyny uvedené v priloženom návode na
obsluhu spaľovacieho motora.
Práca:
Nebezpečenstvo úrazu!
Ruky alebo nohy nikdy nedávajte
nad, pod alebo na rotujúce časti.
V žiadnom prípade sa
nepokúšajte kontrolovať rezný
nôž, pokiaľ je kosačka v
prevádzke. Nikdy neotvárajte
vyhadzovaciu klapku a/alebo nezvesujte
zberný kôš na trávu, ak sa ešte točí žací
nôž. Otáčajúci sa rezný nôž môže
spôsobiť úraz.
Stroj veďte len krokom – pri práci so
strojom nikdy nebežte. Pri rýchlom vedení
stroja sa môže používateľ ľahko potknúť
alebo pošmyknúť, čím sa zvyšuje
nebezpečenstvo úrazu.
Zvlášť opatrne postupujte pri otáčaní
alebo priťahovaní stroja k sebe.
Nebezpečenstvo potknutia!
Ak pracujete v blízkosti svahov, zrázov,
priekop alebo násypov, pri používaní
stroja postupujte s mimoriadnou
0478 111 9939 B - SK
– pred uvoľňovaním zablokovaného
mechanizmu alebo čistením upchatého
vyhadzovacieho kanála,
– pred nadvihnutím a prenášaním stroja,
– pred prepravovaním stroja,
– pred vykonávaním prác na žacom noži,
– pred kontrolou alebo čistením stroja,
prípadne pred ostatnými prácami na
stroji (napr. sklopenie vodiaceho
držadla),
– keď stroj presúvate smerom k
zatrávnenej ploche alebo od
zatrávnenej plochy, ktorú budete kosiť,
– pred presunutím stroja na
nezatrávnenú plochu,
– pred tým, než otvoríte vyhadzovaciu
klapku alebo zvesíte zberný kôš na
trávu,
– keď sa musí stroj pri preprave naklopiť,
– pred nastavením výšky kosenia.
Pred prácami v priestore spaľovacieho
motora, výfukového potrubia a tlmiča
výfuku nechajte stroj vychladnúť. Motor
môže dosiahnuť teplotu až 80 °C a vyššiu.
Nebezpečenstvo úrazu popálením!
Priamy kontakt s motorovým olejom môže
byť nebezpečný, okrem toho sa motorový
olej nesmie rozliať.
Spoločnosť STIHL odporúča, aby sa
plnenie, resp. výmena motorového oleja
prenechala pracovníkom
špecializovaného predajcu výrobkov
značky STIHL.
4.7 Údržba a opravy
Čistenie:
Pred začiatkom čistiacich-,
prestavovacích-, opravárskych- a
údržbárskych prác:
Po každom pracovnom použití sa musí
celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 11.2)
● stroj postavte na pevný rovný podklad,
0478 111 9939 B - SK
229
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Vypnite spaľovací motor:
SV
– pred doplnením paliva. Palivo dopĺňajte
až potom, keď spaľovací motor
vychladne.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nebezpečenstvo úrazu žacím
nožom!
Potiahnutím štartovacieho lanka sa
pracovné náradie uvedie do
otáčavého pohybu. Keď potiahnete
štartovacie lanko, vždy dodržujte
dostatočnú vzdialenosť od žacieho
noža, predovšetkým od rúk a
chodidiel.
FI
– keď sa vzdialite od stroja, resp. ak stroj
zostane bez dozoru,
Pozor – nebezpečenstvo
úrazu!
Koncovku zapaľovacej sviečky udržiavajte
ďalej od zapaľovacej sviečky; náhodná
zapaľovacia iskra môže spôsobiť požiar
alebo zásah elektrickým prúdom.
Náhodný kontakt zapaľovacej sviečky s
koncovkou zapaľovacej sviečky môže
spôsobiť nechcené spustenie
zapaľovacieho motora.
DA
Vypnite spaľovací motor,
umožnite úplné zastavenie pracovného
náradia a snímte koncovku zapaľovacej
sviečky:
Silné vibrácie sú zvyčajne prejavom
nejakej poruchy.
Kosačka na trávu sa nesmie uviesť
do prevádzky najmä s poškodeným
alebo deformovaným kľukovým
hriadeľom alebo s poškodeným,
resp. deformovaným žacím nožom.
V prípade nedostatku odborných
vedomostí sa obráťte na odborníka,
ktorý vykoná potrebné opravy
(spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu
výrobkov STIHL).
● stiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky.
SK
Pamätajte na to, že po vypnutí
motora trvá ešte niekoľko
sekúnd, než sa rezný nástroj
prestane otáčať.
Nebezpečenstvo poranenia!
● vypnite spaľovací motor a nechajte ho
vychladnúť,
CS
Všetky objekty (drenážne potrubia na
postrekovanie trávnika, kolíky, vodné
ventily, základy, elektrické vedenia a pod.)
zapustené medzi korienky pokoseného
trávnika sa musia obchádzať. Nikdy
nejazdite cez takéto predmety.
– ak kosačka na trávu narazí do cudzieho
telesa alebo začne nadmerne vibrovať.
V takýchto prípadoch skontrolujte stroj,
predovšetkým reznú jednotku (nôž,
hriadeľ noža, upevnenie noža), či nie je
poškodená. Skôr, ako opätovne
naštartujete stroj a začnete s ním
pracovať, vykonajte potrebné opravy.
EL
opatrnosťou. Dbajte predovšetkým na
dostatočnú vzdialenosť od týchto
nebezpečných miest.
Usadené zvyšky trávy uvoľnite kúskom
dreva. Spodné plochy kosačky vyčistite
kefou a vodou.
vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb
alebo poškodenia stroja. V prípade otázok
sa obráťte na špecializovaného predajcu.
Pred umiestnením stroja do polohy na
čistenie vyprázdnite palivovú nádrž (napr.
chodom motora naprázdno).
Vlastnosti originálneho náradia,
príslušenstva a náhradných dielov STIHL
sú optimálne zladené so strojom a so
všetkými požiadavkami užívateľa.
Originálne náhradné diely STIHL môžete
poznať podľa objednávacieho čísla
náhradných dielov STIHL, podľa nápisu
STIHL a prípadne podľa značky,
označujúcej náhradné diely STIHL. Na
malých dieloch môže byť toto označenie aj
samostatne.
Pre čistenie stroja nikdy nepoužívajte
vysokotlakové čistiace zariadenia alebo
prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou
hadicou).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky. Tieto čistiace prostriedky by
mohli poškodiť plastové a kovové diely, a
tým negatívne ovplyvniť bezpečnú
prevádzku vášho stroja od spoločnosti
STIHL.
Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku
požiaru, udržujte priestor v oblasti
chladiacich otvorov, rebier a oblasti výfuku
bez zvyškov napr. trávy, slamy, machu,
lístia alebo vytečeného maziva.
Údržbárske práce:
Je možné vykonávať len tie údržbárske
práce, ktoré sú popísané v návode na
použitie, všetky ďalšie práce je potrebné
nechať vykonať špecializovaným
predajcom.
Ak nemáte potrebné odborné vedomosti a
pomôcky, obráťte sa vždy na odborného
predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
Používajte len náradie, príslušenstvo
alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre
tento stroj schválené firmou STIHL alebo
sú technicky rovnocenné, ináč môže
230
Z bezpečnostných dôvodov pravidelne
kontrolujte tesnosť všetkých dielov
palivového systému (palivového potrubia,
palivového ventilu, palivovej nádrže,
uzáveru nádrže, prípojok atď.) a v prípade
potreby vymeňte (spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného predajcu
výrobkov značky STIHL).
Samolepiace informačné a výstražné
symboly na stroji udržujte vždy čisté a
čitateľné. Poškodené alebo stratené
nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto
nálepky Vám vymení Váš špecializovaný
predajca STIHL. Pri výmene určitého dielu
za nový dbajte na to, aby bol tento nový
diel opatrený tou istou nálepkou.
Práce na reznej časti stroja vykonávajte
len v hrubých pracovných rukaviciach
a s najväčšou opatrnosťou.
poškodené diely stroja z bezpečnostných
dôvodov včas vymeňte. Tým zaistíte, aby
bol stroj vždy v bezpečnom
prevádzkyschopnom stave.
Nikdy nemeňte základné nastavenie
spaľovacieho motora a nepretáčajte ho.
Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja
demontovaný niektorý diel alebo niektoré
ochranné zariadenie, musia sa tieto diely
neodkladne a podľa predpisu namontovať
späť.
4.8 Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach
Pred tým, než stroj odložíte do uzavretej
miestnosti, nechajte vychladnúť spaľovací
motor.
Stroj s vyprázdnenou palivovou nádržou a
zásobné palivo uskladňujte v
uzavierateľnom a dobre odvetranom
priestore.
Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred
nedovoleným použitím (napr. deťmi).
Pokiaľ sa musí vyprázdniť nádrž (napr. za
účelom uskladnenia stroja pred zimnou
prestávkou), je potrebné vyprázdnenie
vykonať vonku (napr. chodom motora
naprázdno až do úplného spotrebovania
paliva v nádrži).
Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú
prestávku) dôkladne očistite.
Kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých
matíc, čapov a skrutiek, predovšetkým
skrutky noža, aby bola zaistená bezpečná
prevádzka stroja.
Stroj uskladniť len so stiahnutou
koncovkou zapaľovacej sviečky.
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a
poškodenie celého stroja a zberného koša
na trávu, predovšetkým pred uskladnením
stroja na dlhšiu dobu (ako napr. pred
zimnou prestávkou). Opotrebované alebo
Pred tým, než stroj prikryjete, nechajte ho
úplne vychladnúť.
Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom
stave.
0478 111 9939 B - SK
RM 248 T, RM 253 T:
Zapnite pohon kolies.
5. Popis symbolov
Naštartujte spaľovací motor.
Vypnite spaľovací motor.
DE
FR
EN
Nebezpečenstvo úrazu
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
● Pre vykonanie všetkých opísaných prác
sa musí stroj postaviť na vodorovnú,
hladkú a pevnú plochu.
7.2 Montáž vodiaceho držadla
3
Nebezpečenstvo úrazu
privretím!
Pri zaskrutkovaní oboch krídlových
matíc (D) držte jednou rukou horný
diel vodiaceho držadla (1) na
najvyššom mieste.
0478 111 9939 B - SK
ES
IT
7.1 Všeobecne
SK
Pozor!
Pred uvedením stroja do
prevádzky si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
7. Príprava stroja na
prevádzku
NO
Po vypnutí motora trvá ešte
niekoľko sekúnd, kým sa
rezný nástroj úplne zastaví
(brzda spaľovacieho
motora/nožová brzda).
1
1
1
PT
F
SV
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržiavajte bezpečnú
vzdialenosť rúk a nôh od
nožov!
ks
1
1
1
2
2
FI
Zabezpečte, aby bol použitý a nepotrebný
stroj odovzdaný do špecializovanej zberne
na ekologickú likvidáciu odpadu. Stroj pred
likvidáciou zneškodnite tak, aby bol
nepoužiteľný. Aby sa zabránilo úrazu,
odstráňte kábel zapaľovania, vyprázdnite
palivovú nádrž a vypustite motorový olej.
Názov
Základný stroj
Horný diel zberného koša
Spodný diel zberného koša
Krídlová matica
Skrutka s plochou
zaoblenou hlavou
Vedenie lanka
Návod na obsluhu
Návod na obsluhu
spaľovacieho motora
DA
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred prácami na reznom
nástroji, ako aj údržbárskymi
a čistiacimi prácami snímte
koncovku zapaľovacej
sviečky.
Ozn.
A
B
C
D
E
NL
2
Potrebné informácie o odbornej likvidácii
odpadových materiálov môžete získať
v miestnom recyklačnom stredisku alebo
u špecializovaného predajcu. Spoločnosť
STIHL odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom!
Nenechávajte bez dozoru ani kosačku na
trávu, ktorá je vyradená z prevádzky.
Zaistite, aby bol stroj a najmä žací nôž
uskladnený mimo dosahu detí.
6. Rozsah dodávky
231
CS
Odpady, ako starý olej alebo palivo,
mazivá, filtre, batérie a podobné spotrebné
diely môžu byť škodlivé pre ľudí, zvieratá a
životné prostredie a musia byť preto
odborne zlikvidované.
Nebezpečenstvo úrazu!
Riziko úrazu osôb,
zdržujúcich sa v pracovnej
oblasti.
EL
4.9 Likvidácia
● Cez vedenie lanka (F) zasuňte skrutku
s plochou zaoblenou hlavou (E).
● Vedenie lanka (F) zaveste na lankové
tiahlo pre zastavenie motora (2).
● RM 248 T, RM 253 T:
Vedenie lanka (F) zaveste aj na
lankové tiahlo pre pohon kolies (3).
● Horný diel vodiaceho držadla (1)
umiestnite na spodné diely vodiaceho
držadla (4), ako je uvedené na obrázku.
● Skrutku s plochou zaoblenou
hlavou (E) – vľavo s vedením lanka (F),
vpravo bez vedenia lanka – vložte
zvnútra do otvorov a pevne dotiahnite
prostredníctvom krídlových matíc (D).
7.3 Zavesenie a vyvesenie
štartovacieho lanka
4
Zavesenie:
● Koncovku zapaľovacej sviečky snímte
zo spaľovacieho motora.
● Páku na zastavenie motora (1) pritlačte
k držadlu a podržte.
● Pomaly vytiahnite štartovacie lanko (2)
a zaveste ho do držiaka lanka (3).
● Štartovacie lanko (2) a páku na
zastavenie motora (1) pomaly uvoľnite.
● Nasuňte koncovku zapaľovacej
sviečky.
● Štartovacie lanko (2) pomaly zasuňte
späť a uvoľnite páku na zastavenie
motora (1).
● Nasuňte koncovku zapaľovacej
sviečky.
7.4 Sklopenie horného dielu
vodiaceho držadla
1
Na účely priestorovo úspornej
prepravy a uskladnenia stroja možno
sklopiť horný diel vodiaceho držadla (1).
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred sklopením vypnite spaľovací
motor a snímte koncovku
zapaľovacej sviečky.
Horný diel vodiaceho držadla (1)
sa nesmie zaťažovať dodatočnou
váhou (napr. prevesením
pracovného odevu cez horný diel
vodiaceho držadla).
Nebezpečenstvo úrazu
privretím!
Uvoľnením oboch krídlových
matíc (3) sa môže horný diel
vodiaceho držadla (1) samovoľne
sklopiť. Pred uvoľnením oboch
krídlových matíc (3) preto pevne
chyťte horný diel vodiaceho
držadla (1) na najvyššom mieste.
● Vyveste štartovacie lanko. (Ö 7.3)
Zvesenie:
● Koncovku zapaľovacej sviečky snímte
zo spaľovacieho motora.
● Horný diel vodiaceho držadla (1)
pomaly preklopte smerom dopredu.
● Pomaly vytiahnite štartovacie lanko (2)
a vyveste ho z držiaka lanka (3).
232
5
● Horný diel zberného koša (B)
nasaďte na spodný diel zberného
koša (C).
● Uvoľnite krídlové matice (3) na
obidvoch stranách (vyskrutkujte proti
smeru pohybu hodinových ručičiek).
● Páku na zastavenie motora (1) pritlačte
k držadlu a podržte.
7.5 Zmontovanie zberného koša
na trávu
● Skontrolujte správne uloženie:
Lamely (1) musia presne zapadať do
otvorov (2).
Všetky lamely (1) a vodiace
výstupky (3) musia byť na vnútornej
strane.
Horný diel zberného koša (B) musí
zvonku dookola uzatvárať spodný diel
zberného koša (C).
● Začínajúc od zadnej strednej časti
zatláčajte lamely (1) ľahkým
tlakom zvonku do otvorov (2) spodného
dielu zberného koša.
7.6 Zvesenie a zavesenie
zberného koša na trávu
6
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred zavesením a zvesením
zberného koša na trávu sa musí
vždy vypnúť spaľovací motor!
Zavesenie:
● Vyhadzovaciu klapku (1) otvorte a
podržte.
● Upevňovacie výstupky (3) zberného
koša na trávu (2) zaveste do uloženia
(4) na zadnej strane stroja.
Ubezpečte sa, že klapka (5) je správne
uzavretá.
● Uvoľnite vyhadzovaciu klapku (1).
Zvesenie:
● Vyhadzovaciu klapku (1) otvorte a
podržte.
0478 111 9939 B - SK
● Páku pre nastavenie výšky kosenia (1)
nastavte do požadovanej polohy.
● Páku pre nastavenie výšky kosenia (1)
pomaly uvoľnite a zaistite.
Palivo:
Odporúčanie:
Čerstvé značkové palivá.
Údaje o kvalite paliva (oktánové
číslo) získate v návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
– Bezolovnatý benzín
Na plnenie paliva by sa mal použiť lievik
(nie je súčasťou dodávky).
7.8 Palivo a motorový olej
8
Nebezpečenstvo poranenia!
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“. (Ö 4.)
0478 111 9939 B - SK
8. Bezpečnostné zariadenia
Stroj je na zaistenie bezpečnej obsluhy a
ochrany pred neoprávneným použitím
vybavený mnohými bezpečnostnými
zariadeniami.
Kosačka na trávu je vybavená zariadením
na zastavenie motora.
Počas prevádzky sa po uvoľnení páky
na zastavenie motora vypne spaľovací
motor.
Spaľovací motor a nôž sa zastavia
do 3 sekúnd.
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak je čas dobehu noža dlhší,
prestaňte stroj používať a odneste
ho k predajcovi.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
8.2 Páka pre zastavenie motora
PT
● Páku pre nastavenie výšky kosenia (1)
pritlačte jednou rukou k zadnému
kolesu (2) a podržte.
NO
Stupeň kosenia 7:
najvyššia výška kosenia
Kosačka na trávu je vybavená
bezpečnostnými zariadeniami, ktoré
bránia neúmyselnému kontaktu žacieho
noža s vyhadzovanou pokosenou hmotou.
Tieto zariadenia zahŕňajú žaciu skriňu,
vyhadzovaciu klapku, zberný kôš na trávu
a správne namontované vodiace držadlo.
SV
Stupeň kosenia 1:
najnižšia výška kosenia
8.1 Bezpečnostné zariadenia
FI
Nastaviť sa dá 7 rôznych výšok kosenia
v rozsahu 25 mm až 75 mm.
Motorový olej:
Informácie o predpísanom druhu
motorového oleja a kapacite oleja
získate v návode na obsluhu spaľovacieho
motora.
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia
(prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora).
Dbajte na to, aby výška hladiny oleja
nebola príliš vysoká ani príliš nízka.
DA
7
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred nastavovaním výšky kosenia
vypnite spaľovací motor.
SK
7.7 Centrálne nastavenie výšky
kosenia
Nebezpečenstvo úrazu!
Ak sa na niektorom
bezpečnostnom zariadení zistí
porucha, stroj sa nesmie uviesť do
prevádzky. V takomto prípade sa
obráťte na špecializovaného
predajcu. Spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
Meranie času dobehu
Po naštartovaní spaľovacieho motora sa
nôž začne otáčať a možno počuť
aerodynamický hluk. Čas dobehu
zodpovedá času trvania aerodynamického
hluku po vypnutí spaľovacieho motora.
Možno ho odmerať pomocou stopiek.
233
CS
● Pomaly uzavrite vyhadzovaciu
klapku (1).
Zabráňte poškodeniu stroja!
Pred prvým naštartovaním naplňte
motorový olej (prečítajte si návod
na obsluhu spaľovacieho motora).
Spoločnosť STIHL odporúča na
plnenie motorového oleja použiť
vhodnú pomôcku (napr. lievik).
Pomôcka na plnenie nie je
súčasťou dodávky stroja.
EL
● Nadvihnite zberný kôš na trávu (2) a
vyberte ho smerom dozadu.
9. Pokyny pre prácu
Pekný a hustý trávnik môžete
dosiahnuť,
– keď budete pri kosení používať nižšiu
rýchlosť jazdy,
– keď sa trávnik kosí často a udržuje sa v
krátkom stave,
– keď sa trávnik nekosí v teplom a
suchom počasí príliš nakrátko, aby
vplyvom slnečného žiarenia nevysychal
a aby sa nespálil,
– keď sa pracuje s ostrým žacím nožom,
preto sa musia žacie nože nechať
pravidelne nabrúsiť (v špecializovanej
predajni),
– keď sa smer kosenia pravidelne mení.
9.1 Pracovný priestor obsluhy
18
● Pri spúšťaní spaľovacieho
motora aj po jeho spustení sa
musí obsluhujúci personál
z bezpečnostných dôvodov zdržiavať
iba vo vymedzenej pracovnej oblasti za
vodiacim držadlom. Vždy dodržujte
bezpečný odstup, ktorý je daný
vodiacim držadlom stroja.
● Kosačku na trávu smie obsluhovať
výlučne jedna osoba. Dbajte na to, aby
sa v nebezpečnej oblasti v okolí stroja
nezdržiavali žiadne iné osoby. (Ö 4.)
10. Uvedenie stroja do
prevádzky
10.3 Páka pohonu kolies
(RM 248 T, RM 253 T)
11
Zapnutie pohonu kolies:
10.1 Štartovanie spaľovacieho
motora
● Naštartujte spaľovací motor. (Ö 10.1)
9
Zabráňte poškodeniu stroja!
Spaľovací motor nezapínajte vo
vysokej tráve, resp. pri najnižšej
výške kosenia. Sťažilo by sa tým
štartovanie.
Spaľovací motor má vďaka
nastaveniu konštantného plynu
hneď po naštartovaní vždy
optimálne pracovné otáčky.
● Páku na zastavenie motora (1) pritlačte
k držadlu a podržte.
● Štartovacie lanko (2) pomaly vyťahujte,
až kým nepocítite odpor spôsobený
kompresiou motora. Následne lanko
silno a rýchlo potiahnite až na dĺžku
natiahnutej ruky. Štartovacie lanko (2)
znova pomaly zasuňte späť, aby sa
mohlo opäť navinúť.
Opakujte postup, kým spaľovací motor
nenabehne.
10.2 Vypnutie spaľovacieho
motora
10
Ak chcete vypnúť spaľovací motor,
uvoľnite páku pre zastavenie motora (1).
Spaľovací motor a žací nôž sa po krátkej
dobe dobehu úplne zastavia.
● Páku pohonu kolies (1) pritiahnite k
držadlu a podržte.
Pohon kolies sa zapne a kosačka na
trávu sa uvedie do pohybu vpred.
Vypnutie pohonu kolies:
● Uvoľnite páku pohonu kolies (1). Pohon
kolies sa vypne a kosačka na trávu sa
zastaví. Spaľovací motor ostane
zapnutý.
10.4 Indikátor naplnenia
12
Prúd vzduchu generovaný nožom
nadvihuje indikátor naplnenia (1).
Keď je naplnený zberný kôš na trávu,
zastaví sa prúd vzduchu. Ak je prúd
vzduchu príliš malý, vráti sa indikátor
naplnenia (1) do pokojového stavu. To je
upozornenie na vyprázdnenie zberného
koša na trávu.
Neobmedzená funkcia indikátora
naplnenia je daná iba pri optimálnom
prúde vzduchu. Vonkajšie vplyvy, ako
mokrá, hustá alebo vysoká tráva, nízke
výšky kosenia, znečistenie a podobne
môžu obmedziť prúd vzduchu a funkciu
indikátora naplnenia.
A Zberný kôš na trávu sa plní
B Zberný kôš na trávu je naplnený
● Vyprázdnite plný zberný kôš na trávu
(Ö 10.5).
234
0478 111 9939 B - SK
11.3 Spaľovací motor
Interval údržby:
11. Údržba
Prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora.
11.1 Všeobecne
Všeobecné pokyny:
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
Ročná údržba u špecializovaného
predajcu:
Kosačku na trávu nechajte raz za rok
skontrolovať u špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
S cieľom zaistiť dlhú životnosť stroja je
zvlášť dôležitá dostatočná hladina oleja a
takisto pravidelná výmena olejového a
vzduchového filtra.
Informácie o predpísaných intervaloch
výmeny oleja, ako aj o motorovom oleji a
kapacite oleja získate tiež v návode na
obsluhu spaľovacieho motora.
Chladiace rebrá musia byť vždy čisté s
cieľom zaistiť dostatočné chladenie
spaľovacieho motora.
11.2 Čistenie stroja
Interval údržby:
Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu
uvedené v priloženom návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
DE
Žací nôž sa musí pred každou
kontrolou (1) dôkladne očistiť.
● Umiestnite stroj do polohy na čistenie.
(Ö 11.2)
EN
FR
Hrúbka žacieho noža:
Hrúbka žacieho noža musí v každom
mieste noža vykazovať hodnotu (A).
Najdôležitejšie miesta sú označené na
obrázku. (Kontrola pomocou posuvného
meradla.)
A = 2 mm
14
po každom použití.
0478 111 9939 B - SK
IT
NL
Postup kontroly:
ES
Nebezpečenstvo úrazu!
Opotrebovaný žací nôž sa môže
zlomiť a spôsobiť tak ťažké úrazy.
Preto je dôležité vždy dodržiavať
pokyny na údržbu žacieho noža.
V závislosti od miesta použitia a
intenzity namáhania sa môže
opotrebovanie žacích nožov
značne líšiť. V prípade, že sa stroj
často používa na pieskových
pôdach, resp. pri suchom počasí,
dochádza k vyššiemu namáhaniu a
tým tiež k nadmernému
opotrebovaniu žacieho noža.
PT
● Umiestnite stroj do polohy na čistenie
tak, aby stál samostatne.
Pred každým použitím.
NO
● Vyhadzovaciu klapku otvorte a podržte.
Interval údržby:
SV
● Ubezpečte sa, že klapka (3) je správne
uzavretá. Zaveste zberný kôš na trávu.
(Ö 7.6)
● Uvoľnite horný diel vodiaceho držadla
(1) vyskrutkovaním obidvoch krídlových
matíc (2).
FI
● Zberný kôš na trávu uchopte za
držadlo (1) a rukoväť (2) a vyprázdnite
pokosenú hmotu.
● Nastavte stupeň kosenia 1. (Ö 7.7)
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržiavajte bezpečnostné
pokyny, uvedené v kapitole „Pre
vašu bezpečnosť“. (Ö 4.)
DA
● Zveste zberný kôš na trávu. (Ö 7.6)
Poloha na čistenie:
15
SK
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred zvesením zberného koša na
trávu sa musí z bezpečnostných
dôvodov vždy vypnúť spaľovací
motor.
11.4 Kontrola hranice
opotrebovania žacieho noža
CS
13
Nebezpečenstvo úrazu!
Vypnite spaľovací motor a snímte
koncovku zapaľovacej sviečky.
Pred umiestnením stroja do polohy
na čistenie vyprázdnite palivovú
nádrž (chodom naprázdno).
EL
10.5 Vyprázdnenie zberného
koša na trávu
235
Hranica opotrebovania rezných hrán:
Rezné hrany sa môžu zbrúsiť maximálne
o vzdialenosť (B). Mieru opotrebovania
noža skontrolujte pomocou pravítka (2)
priloženého na prednú hranu noža (3).
Nebezpečenstvo úrazu!
Ak sú na žacom noži viditeľné
zárezy alebo praskliny alebo ak
dosiahol hranicu opotrebovania
(Ö 11.4), musí sa vymeniť.
Montáž žacieho noža:
B = 5 mm
Na pridržanie žacieho noža (2) pri montáži
použite drevenú kocku (1).
11.5 Údržba žacieho noža
16
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“. (Ö 4.)
Ostrenie žacieho noža
odporúčame nechať vykonať u
špecializovaného predajcu.
Demontáž žacieho noža:
Na pridržanie žacieho noža (2) pri
demontáži použite kúsok dreva (1) (cca 60
x 60 mm).
● Uvoľnite skrutku noža (3) a
vyskrutkujte. Vyberte skrutku noža (3),
kotúč (4) a žací nôž (2).
Brúsenie žacieho noža:
Nebezpečenstvo úrazu!
Pri brúsení používajte vždy
ochranné okuliare a rukavice.
● Žací nôž sa musí pri brúsení chladiť,
napr. vodou. Nesmie dôjsť k modrému
zafarbeniu noža, znamenalo by to
zníženie trvanlivosti ostria.
● Žací nôž sa musí brúsiť rovnomerne,
aby sa zabránilo vibráciám v dôsledku
nevyváženia.
● Pri brúsení sa musí dodržať uhol reznej
hrany 30°.
Lamely na spodnej strane žacieho
noža zaručia správnosť montáže.
● Skrutku noža (3) zaistite prostriedkom
Loctite 243.
● Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku
(prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora) a otvorom pre
zapaľovaciu sviečku nalejte do
spaľovacieho motora asi 3 cm³
motorového oleja. Spaľovací motor
niekoľkokrát pretočte bez zapaľovacej
sviečky (potiahnite štartovacie lanko).
Nebezpečenstvo požiaru!
Koncovku zapaľovacej sviečky
uchovávajte mimo dosahu otvoru
zapaľovacej sviečky
(nebezpečenstvo požiaru).
● Žací nôž (2) nasaďte na puzdro
noža (5) zahnutými hranami nahor.
● Znova naskrutkujte zapaľovaciu
sviečku (prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora).
● Položte poistnú podložku (4) a pevne ju
utiahnite pomocou skrutky noža (3)
uťahovacím momentom 60 – 65 Nm.
● Vykonajte výmenu oleja (prečítajte si
návod na obsluhu spaľovacieho
motora).
Nebezpečenstvo úrazu!
Musíte dodržať predpísaný
uťahovací moment skrutky noža.
Poistná podložka (4) sa musí pri
každej montáži noža vymeniť za
novú.
Skrutka noža (3) sa musí obnoviť
pri každej výmene noža.
● Stroj uskladnite v suchej, uzavretej a
bezprašnej miestnosti. Zabezpečte,
aby bol stroj uskladnený mimo dosahu
detí.
11.6 Uskladnenie stroja (zimná
prestávka)
Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná
prestávka) dodržte nasledujúci postup:
● Dôkladne očistite všetky vonkajšie diely
stroja.
● Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte,
príp. namažte tukom.
● Vyprázdnite palivovú nádrž a
karburátor (napr. chodom naprázdno).
● Pri brúsení dodržiavajte hranice
opotrebovania.
236
0478 111 9939 B - SK
Preprava stroja:
Nebezpečenstvo úrazu!
Stroj upevňujte len vtedy, keď stojí
na všetkých štyroch kolesách. V
tejto polohe neleží žací nôž voľne a
nemôže vytekať motorový olej ani
palivo (pozrite si obrázok B).
Pri preprave na ložnej ploche (prívesu,
automobilu a pod.) zaistite stroj proti
posunutiu použitím vhodných a
dostatočne dimenzovaných viazacích
0478 111 9939 B - SK
Ak chcete predísť poškodeniu alebo
nadmernému opotrebovaniu stroja STIHL,
bezpodmienečne dodržiavajte
nasledujúce dôležité pokyny:
1. Bežné spotrebné náhradné diely
Niektoré diely strojov STIHL podliehajú
bežnému prevádzkovému opotrebeniu i
pri predpísanom používaní, a preto sa tieto
diely musia v závislosti od spôsobu a doby
použitia vždy včas vymeniť.
Medzi tieto diely patrí napr.:
– nôž,
– zberný kôš na trávu,
– klinový remeň (RM 248 T, RM 253 T).
– používanie náradia a príslušenstva,
ktoré nie je pre stroj schválené, vhodné
alebo je kvalitatívne nevyhovujúce,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Firma STIHL v žiadnom prípade neručí za
škody na zdraví alebo materiálne škody,
ktoré boli spôsobené nedodržovaním
bezpečnostných pokynov, predovšetkým
pokynov týkajúcich sa bezpečnosti,
obsluhy a údržby a použitím
neschváleného príslušenstva alebo
neschválených náhradných dielov.
– používanie prevádzkových hmôt
(mazivo, benzín pre spaľovací motor
a motorový olej, pozrite si údaje
výrobcu spaľovacieho motora), ktoré
neschválila spoločnosť STIHL,
PT
Benzínová kosačka na trávu (STIHL
RM)
– úpravy výrobku, ktoré neboli schválené
spoločnosťou STIHL,
NO
● Pri dvíhaní alebo prenášaní uchopte
stroj výlučne v mieste na držanie (1) a
za horný diel vodiaceho držadla (2),
resp. ak je sklopená horná časť
vodiaceho držadla, za oba spodné diely
vodiaceho držadla (3) (pozrite si
obrázok A).
Dôležité pokyny na údržbu
a ošetrovanie skupiny výrobkov
To platí predovšetkým pre:
– používanie výrobku v rozpore s
predpísaným určením,
– používanie výrobku na športové alebo
súťažné akcie,
– následné škody, ktoré vznikli ďalším
používaním výrobku s chybnými
súčiastkami.
3. Údržbárske práce
Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“
sa musia vykonávať pravidelne, podľa
predpísaných intervalov.
Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže
vykonať sám užívateľ, musí tým poveriť
špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
237
SV
Zdvíhanie alebo prenášanie stroja:
13. Opatrenia na
minimalizovanie
opotrebovania a na
zabránenie vzniku škôd
FI
17
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred transportovaním stroja dbajte
na bezpečnostné pokyny uvedené
v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“.
(Ö 4.)
Pri prenášaní stroja si zabezpečte
pomoc druhej osoby. Noste pritom
vždy vhodné bezpečnostné
pracovné oblečenie (pracovná
obuv, pevné rukavice).
Pred zdvihnutím, resp.
transportovaním stroja vytiahnite
koncovku zapaľovacej sviečky.
DA
– spodné diely vodiaceho držadla.
12.1 Transportovanie stroja
Používanie, údržba a uskladnenie stroja
STIHL musí prebiehať tak dôkladne, ako je
popísané v tomto návode na obsluhu. Za
všetky škody, ku ktorým došlo následkom
nedodržania bezpečnostných pokynov a
pokynov pre obsluhu a údržbu, zodpovedá
sám užívateľ.
SK
– predné koleso a zadné koleso,
CS
12. Preprava stroja
2. Dodržovanie pokynov uvedených v
tomto návode na obsluhu
EL
prostriedkov. Upínacie popruhy, resp. laná
upevnite na nasledujúcich miestach na
stroji:
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť
škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ.
Pre získanie potrebných informácií
o odbornej likvidácii odpadových
materiálov sa obráťte na miestny
recyklačný podnik alebo na
špecializovaného predajcu.
K tomu patria okrem iného:
– korózia a iné škody, spôsobené
následkom neodborného uskladnenia,
– škody na stroji spôsobené použitím
nekvalitných náhradných dielov,
– škody v dôsledku neskoro alebo
nedostatočne vykonanej údržby, resp.
v dôsledku údržbárskych prác alebo
opráv, ktoré nevykonal servis
špecializovaného predajcu.
14. Ochrana životného
prostredia
Pokosená tráva nepatrí na
skládku smetí, ale je
najvhodnejším materiálom na
kompostovanie.
Obalové materiály, stroj a
príslušenstvo sú vyrobené
z recyklovateľných materiálov, tieto sa
musia likvidovať podľa platných predpisov.
Triedený ekologický zber a likvidácia
odpadových materiálov je základným
predpokladom pre efektívnu recykláciu
cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí
stroj po ukončení bežnej technickej
životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať
do zberu triedeného materiálu. Pri
likvidácii stroja dodržujte pokyny, uvedené
v kapitole „Likvidácia použitých
materiálov“ (Ö 4.9).
15. Bežné náhradné diely
Žací nôž RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Žací nôž RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Skrutka noža
9008 319 9028
Poistná podložka
0000 702 6600
Upevňovacie prvky žacieho noža
(napr. skrutka noža) sa musia pri
výmene noža, resp. pri montáži
noža tiež vymeniť. Náhradné diely
sú k dispozícii u špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
16. Prehlásenie o zhode
výrobcom - EÚ
16.1 Benzínová kosačka na trávu
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans-Peter-Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Rakúsko
týmto zodpovedne prehlasuje, že stroj
Kosačka na trávu so spaľovacím motorom
(STIHL RM) a ručným ovládaním
238
Výrobná značka:
Typ:
Sériové identifikačné
číslo:
Typ:
Sériové identifikačné
číslo:
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
spĺňa požiadavky týchto smerníc EÚ:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Vývoj a konštrukcia tohto výrobku
prebiehala v súlade s týmito normami:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Pri vývoji a výrobe produktov platia vždy
verzie noriem platné k dátumu výroby.
Použitá metodika hodnotenia zhodnosti
výroby:
Dodatok VIII (2000/14/EC)
Názov a adresa sídla účastníkov konania:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zostavenie a uloženie technickej
dokumentácie:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na
výkonovom štítku stroja.
Nameraná hladina akustického výkonu:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
0478 111 9939 B - SK
Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality
17. Technické údaje
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Spaľovací motor, typ:
4-taktný
spaľovací motor
Druh rezného
mechanizmu:
rotačný nôž
0478 111 9939 B - SK
RM 248.0:
Typ motora:
Menovitý výkon pri
menovitých
otáčkach:
Zdvihový objem:
Palivová nádrž:
Otáčky rezného
mechanizmu:
Výstupné otáčky
motora:
6350
46 cm
155/52/106 cm
60-65 Nm
STIHL EVC 200
2,12900 kW-ot/min
139 ccm
0,9 l
2900 ot/min
2900 ot/min
RM 248.0 T:
Typ motora:
Menovitý výkon pri
menovitých
otáčkach:
Zdvihový objem:
Palivová nádrž:
Otáčky rezného
mechanizmu:
Výstupné otáčky
motora:
Podľa smernice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
LWAd
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
4,00 m/s2
2,00 m/s2
NO
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Sériové identifikačné
číslo:
Šírka záberu pri
kosení:
D/Š/V:
Uťahovací moment
skrutky noža:
26 kg
B&S Series 550
EX OHV RS
2,12800 kW-ot/min
140 ccm
0,8 l
2800 ot/min
SV
i. V.
FI
Matthias Fleischer, vedúci odboru
výskumu a vývoja produktov
83 dB(A)
2 dB(A)
DA
i. V.
96 dB(A)
SK
STIHL Tirol GmbH
RM 248.0:
Podľa smernice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
LWAd
Podľa smernice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
LpA
Tolerancia KpA
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
ahw
Tolerancia Khw
Meranie podľa
EN 20643
Hmotnosť:
2800 ot/min
CS
Langkampfen,
2020-01-02 (RRRR-MM-DD)
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Bezpečnostné
Zastavenie
zariadenie:
motora
Štartovanie:
Štartovacie
lanko
Pohon zadných
kolies (RM 248.0 T/
1-stupňový chod
RM 253.0 T)
dopredu
Rozmery kolies
vpredu:
180 mm
Rozmery kolies
vzadu:
200 mm
Výška kosenia:
25-75 mm
Objem zberného
koša na trávu:
55 l
EL
Hladina akustického výkonu:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
96 dB(A)
239
RM 248.0 T:
Podľa smernice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
LpA
Tolerancia KpA
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
ahw
Tolerancia Khw
Meranie podľa
EN 20643
Hmotnosť:
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Sériové identifikačné
číslo:
Šírka záberu pri
kosení:
D/Š/V:
Uťahovací moment
skrutky noža:
RM 253.0:
Typ motora:
Menovitý výkon pri
menovitých
otáčkach:
Zdvihový objem:
Palivová nádrž:
Otáčky rezného
mechanizmu:
Výstupné otáčky
motora:
240
82 dB(A)
2 dB(A)
4,85 m/s2
2,43 m/s2
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,22800 kW-ot/min
150 ccm
0,8 l
2800 ot/min
2800 ot/min
RM 253.0:
Podľa smernice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
LWAd
Podľa smernice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
LpA
Tolerancia KpA
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
ahw
Tolerancia Khw
Meranie podľa
EN 20643
Hmotnosť:
RM 253.0 T:
Typ motora:
Menovitý výkon pri
menovitých
otáčkach:
Zdvihový objem:
Palivová nádrž:
Otáčky rezného
mechanizmu:
Výstupné otáčky
motora:
Podľa smernice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
LWAd
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/s2
2,50 m/s2
RM 253.0 T:
Podľa smernice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
LpA
Tolerancia KpA
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
ahw
Tolerancia Khw
Meranie podľa
EN 20643
Hmotnosť:
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/s2
2,50 m/s2
28 kg
17.1 REACH
26 kg
B&S Series 625
2,22800 kW-ot/min
150 ccm
0,8 l
2800 ot/min
2800 ot/min
REACH označuje nariadenie EÚ na
registráciu, zhodnocovanie a
schvaľovanie chemikálií.
Informácie o spĺňaní nariadení REACH
(EÚ) č. 1907/2006 sú uvedené na stránke
www.stihl.com/reach.
18. Hľadanie porúch
# prípadne vyhľadajte špecializovaného
predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
@ Prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora.
98 dB(A)
0478 111 9939 B - SK
Porucha:
Sťažené štartovanie alebo pokles výkonu
spaľovacieho motora.
Pravdepodobná príčina:
– Upchatá skriňa kosačky.
– Kosenie s príliš nízkou úrovňou
kosenia, resp. rýchlosť pojazdu je príliš
vysoká vzhľadom na danú výšku
kosenia.
0478 111 9939 B - SK
DE
NL
Odstránenie:
– Nabrúste alebo vymeňte nôž (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
IT
19. Servisný plán
ES
19.1 Potvrdenie o prevzatí
PT
Porucha:
Spaľovací motor sa veľmi zahrieva.
NO
Pravdepodobná príčina:
– Príliš málo oleja v spaľovacom motore.
– Znečistené chladiace rebrá.
SV
Odstránenie:
– Vymeňte motorový olej. (Ö 7.8)
– Vyčistite chladiace rebrá. (Ö 11.2)
FI
Porucha:
Silné vibrácie počas prevádzky.
DA
Pravdepodobná príčina:
– Chybná rezná jednotka.
– Uvoľnené upevnenie spaľovacieho
motora.
Odstránenie:
– Skontrolujte žací nôž, hriadeľ noža a
upevnenie noža (skrutku noža a poistnú
podložku) a v prípade potreby
opravte. #
– Dotiahnite skrutky upevnenia
spaľovacieho motora. #
FR
EN
Pravdepodobná príčina:
– Tupý alebo opotrebovaný žací nôž
SK
Odstránenie:
– Páku pre zastavenie motora pritlačte k
držadlu a podržte. (Ö 10.1)
– Doplňte palivo, vyčistite palivové
potrubie. #
– Používajte vždy čerstvé značkové
palivo, bezolovnatý benzín, vyčistite
karburátor. #
– Vyčistite vzduchový filter. #
– Nasuňte koncovku zapaľovacej
sviečky, skontrolujte správny kontakt
kábla zapaľovania a koncovky. #
– Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu
sviečku, nastavte vzdialenosť
elektród. #
Odstránenie:
– Vyčistite skriňu kosačky. (Pri čistení
snímte koncovku zapaľovacej
sviečky!) (Ö 11.2)
– Nastavte vyššiu úroveň kosenia,
resp. znížte rýchlosť pojazdu. (Ö 7.7)
– Vyprázdnite palivovú nádrž, vyčistite
palivové potrubie a karburátor. #
– Vyčistite palivovú nádrž. #
– Vyčistite vzduchový filter. #
– Vyčistite zapaľovaciu sviečku. #
Porucha:
Nerovný rez, trávnik žltne.
19.2 Potvrdenie o vykonaní
servisných prác
19
Tento návod na obsluhu dajte
špecializovanému predajcovi výrobkov
STIHL pri vykonávaní údržbárskych prác.
Do predtlačených polí poskytne
potvrdenie o vykonaní servisných prác.
241
CS
Možná príčina:
– Nie je stlačená páka pre zastavenie
motora.
– V nádrži nie je palivo; upchaté palivové
potrubie.
– Nevhodné, znečistené alebo staré
palivo v nádrži.
– Znečistený vzduchový filter.
– Koncovka zapaľovacej sviečky nie je
nasunutá na zapaľovaciu sviečku,
kábel zapaľovania je na koncovke
nesprávne upevnený.
– Zapaľovacia sviečka je zanesená alebo
poškodená, nesprávna vzdialenosť
elektród.
– Voda v palivovej nádrži a v karburátore,
upchatý karburátor.
– Znečistená palivová nádrž.
– Znečistený vzduchový filter.
– Zanesená zapaľovacia sviečka.
EL
Porucha:
Spaľovací motor sa nenaštartuje.
Servis vykonaný dňa
Dátum nasledujúceho servisu
242
0478 111 9939 B - SK
0478 111 9939 B - CS
250
250
251
251
251
251
251
252
252
252
252
252
253
253
253
253
Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny.
255
255
256
256
256
257
257
257
258
258
258
258
259
259
259
260
260
261
243
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
254
254
254
255
255
NO
246
246
246
247
247
249
254
254
SV
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD
PŘEČÍST A ULOŽIT PRO DALŠÍ
POTŘEBU.
244
244
245
245
FI
Dr. Nikolas Stihl
244
244
DA
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme
mnoho spokojenosti s Vaším
výrobkem STIHL.
O tomto návodu k použití
Všeobecné informace
Návod ke čtení tohoto návodu k
použití
Popis stroje
Pro vaši bezpečnost
Všeobecně
Tankování – manipulace s
benzínem
Oděv a příslušenství
Transportování stroje
Před zahájením práce
Během práce
Údržba a opravy
Uskladnění při delších provozních
přestávkách
Likvidace použitých materiálů
Popis symbolů
Rozsah dodávky
Příprava stroje k provozu
Všeobecně
Montáž vodicího držadla
Zavěšení a vyvlečení startovacího
lanka
Sklopení horního dílu vodicího
držadla
Smontování sběrného koše na
trávu
Sejmutí a zavěšení sběrného koše
na trávu
Centrální seřízení výšky sečení
Palivo a motorový olej
Bezpečnostní zařízení
Ochranná zařízení
Páka pro zastavení motoru
253
254
254
254
254
SK
STIHL je zárukou špičkové kvality také v
servisních službách. Náš odborný prodej
zajišťuje kompetentní poradenství a
instruktáž jakož i obsáhlý technický suport.
1. Obsah
Pokyny pro práci
Pracovní oblast obsluhy
Uvedení stroje do provozu
Nastartování spalovacího motoru
Vypnutí spalovacího motoru
Páka vlastního pojezdu (RM 248 T,
RM 253 T)
Indikátor naplnění
Vyprázdnění sběrného koše na
trávu
Údržba
Všeobecně
Čištění stroje
Spalovací motor
Kontrola přípustných hranic
opotřebení žacího nože
Údržba žacího nože
Uložení stroje (zimní přestávka)
Přeprava stroje
Transportování stroje
Opatření pro minimalizování
opotřebení a zabránění vzniku
škod
Ochrana životního prostředí
Běžné náhradní díly
Prohlášení o shodnosti výroby EU
Benzinová sekačka na trávu
(STIHL RM)
Servisní organizace
Adresa ředitelství společnosti
STIHL
Adresy prodejních organizací
STIHL
Adresy importérů produktů STIHL
Technické údaje
REACH
Hledání závad
Servisní plán
CS
těší nás, že jste se rozhodli pro
firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše
výrobky ve špičkové kvalitě odpovídající
potřebám našich zákazníků. Tím vznikají
výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i
při extrémním namáhání.
EL
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Potvrzení předání
Potvrzení servisu
261
261
2. O tomto návodu k použití
Směr pohledu:
Pozor!
Dodržováním předepsaných
pravidel lze zabránit lehkým
úrazům, resp. vzniku materiálních
škod.
Směr pohledu při označení směru „vlevo“
a „vpravo“ je v tomto návodu k použití
definován takto:
Obsluha stojí za strojem a dívá se dopředu
ve směru jízdy.
Upozornění
Informace pro lepší využití funkcí
stroje a pro zabránění případné
nesprávné obsluhy.
Odkaz na příslušnou kapitolu:
2.1 Všeobecné informace
Tento návod k použití platí jako originální
návod k použití výrobce ve smyslu
směrnice ES 2006/42/EC.
Společnost STIHL neustále pracuje na
dalším technickém vývoji a rozšiřování
sortimentu svých výrobků, proto si
vyhrazujeme právo na změny obsahu
dodávek týkající se vzhledu, konstrukce
a vybavení.
Z údajů a vyobrazení uvedených v tomto
katalogu nemohou být z tohoto důvodu
vyvozeny žádné právní nároky.
V tomto návodu k použití jsou případně
popsány modely, které nejsou dostupné
v každé zemi.
Tento návod k použití je chráněn
autorskými právy. Všechna práva jsou
vyhrazena, zvláště právo na
rozmnožování, překlady a zpracování
elektronickými systémy.
2.2 Návod ke čtení tohoto návodu k
použití
Obrázky a texty popisují určité
manipulační kroky.
V návodu k použití jsou vysvětleny také
veškeré obrázkové symboly umístěné na
stroji.
244
Šipka ukazuje na související kapitoly a
podkapitoly, ve kterých lze najít další
vysvětlení. V následujícím příkladu je
uveden odkaz na příslušnou kapitolu:
(Ö 4.)
Označení jednotlivých textových bloků:
Popsané pokyny mohou být označeny
podle následujících příkladů.
Manipulační kroky vyžadující přímý zákrok
obsluhy:
● Pomocí šroubováku uvolněte šroub (1),
stiskněte páku (2)...
Texty k obrázku:
Obrázky, které vysvětlují použití stroje, se
nacházejí na začátku návodu k použití.
Symbol fotoaparátu slouží k
propojení určitého obrázku v
obrázkové části s odpovídajícím
textem v návodu k použití.
1
3. Popis stroje
Všeobecný výčet:
– Použití stroje při sportovních nebo
soutěžních akcích
Texty se zvláštním významem:
Textové bloky se zvláštním významem
jsou za účelem zdůraznění zvláštního
významu označeny v návodu k použití
jedním z následujících symbolů.
Nebezpečí!
Nebezpečí nehody a těžkých úrazů
osob. Zde je nutno dodržovat určitá
pravidla nebo se něco zakazuje.
Varování!
Nebezpečí úrazu osob.
Dodržováním předepsaných
pravidel lze možným nebo
pravděpodobným úrazům zabránit.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Horní díl vodicího držadla
Startovací lanko
Křídlová matice
Spodní díl vodicího držadla
Zadní kolo
Seřízení výšky sečení
Skříň
Přední kolo
Nástrčka zapalovací svíčky
Spalovací motor
Vyhazovací klapka
Sběrný koš na trávu
Páka vlastního pojezdu
Páka pro zastavení motoru
0478 111 9939 B - CS
Důkladně se seznamte s ovládacími prvky
a použitím stroje.
Stroj smí používat pouze osoby, které si
přečetly návod k použití a jsou
obeznámeny s ovládáním stroje. Před
prvním uvedením stroje do provozu musí
uživatel absolvovat odborné a praktické
zaškolení. Uživateli musí být ze strany
prodejce nebo jiné odborně způsobilé
osoby vysvětleno, jak se musí stroj
obsluhovat.
Při tomto zaškolení musí být uživateli
zvláště zdůrazněno, že je pro práci se
strojem nezbytná nejvyšší opatrnost
a koncentrace.
0478 111 9939 B - CS
Zajistěte, že je uživatel fyzicky, smyslově
a mentálně schopný se strojem pracovat
a obsluhovat jej. Pokud je uživatel fyzicky,
smyslově nebo mentálně omezen, může s
ním pracovat pouze pod dohledem nebo
podle pokynů odpovědné osoby.
Zajistěte, aby byl uživatel plnoletý nebo byl
v souladu s vnitrostátními předpisy
vyškolen pod dohledem v práci.
Stroj je koncipován pro soukromé použití.
Pozor – nebezpečí úrazu!
Sekačka na trávu je určena pouze pro
sekání trávy. Jiné použití není dovoleno a
může být nebezpečné nebo vést k
poškození stroje.
– transportování posečené hmoty, vyjma
ve sběrném koši na trávu, který je k
tomu určen.
Z bezpečnostních důvodů je zakázáno, s
výjimkou odborné montáže příslušenství
schváleného firmou STIHL, provádět na
stroji jakékoliv změny. Takové jednání má
kromě toho za následek zrušení všech
nároků vyplývajících ze záruky. Informace
o schváleném příslušenství obdržíte u
Vašeho odborného prodejce STIHL.
Zejména je zakázána jakákoliv
manipulace se strojem, která by změnila
výkon nebo otáčky spalovacího motoru
nebo elektromotoru.
Se strojem není dovoleno transportovat
žádné předměty, zvířata nebo osoby,
obzvláště děti.
Při použití stroje na veřejných zelených
plochách, v parcích, na sportovištích,
veřejných komunikacích a v zemědělském
či lesním hospodářství se musí pracovat s
nejvyšší opatrností.
245
DE
EN
FR
NL
PT
– vyrovnávání nerovností půdy, jako
např. krtinců,
ES
IT
– čištění chodníků (vysávání,
vyfukování),
NO
Tato bezpečnostní opatření je nutno
bezpodmínečně dodržovat v zájmu vaší
vlastní bezpečnosti, avšak jejich výčet
není konečný. Používejte stroj vždy s
rozumem a s vědomím zodpovědnosti a
pamatujte na to, že uživatel zodpovídá za
úrazy dalších osob nebo poškození jejich
majetku.
Stroj používejte pouze tehdy, pokud jste
odpočinutí a v dobré tělesné i duševní
kondici. V případě, že jste zdravotně
handicapováni, měli byste se dotázat
svého lékaře, zda smíte se strojem
pracovat. Se strojem se nesmí pracovat po
požití alkoholu, drog nebo léků, které
ovlivňují reakční schopnost.
– drcení a rozmělňování odřezků větví
stromů a keřů,
SV
Dodržujte pokyny pro obsluhu a údržbu,
které jsou uvedeny ve zvláštním návodu k
použití spalovacího motoru.
– údržba trávníků na střechách a v
balkónových květinových truhlících,
FI
potřebu.
Stroj včetně všech nástaveb svěřujte,
resp. půjčujte pouze osobám, které jsou s
tímto modelem a jeho obsluhou důkladně
seznámeny. Návod k použití je součástí
stroje a musí být vždy předán společně s
ním.
– sekání popínavých rostlin,
DA
Před prvním uvedením stroje do
provozu si pozorně přečtěte celý
návod k použití. Návod k použití
pečlivě uložte pro pozdější
– stříhání křoví, živých plotů a houští,
SK
Při práci se strojem
bezpodmínečně dodržujte tyto
bezpečnostní předpisy.
Riziko smrti udušením!
Děti by se mohly při hře s obalovým
materiálem udusit. Bezpodmínečně
tedy zabraňte dětem v přístupu
k obalovému materiálu.
CS
4.1 Všeobecně
Pro zabránění nebezpečí úrazu uživatele
se sekačka na trávu nesmí používat pro
následující práce (výčet příkladů není
úplný):
EL
4. Pro vaši bezpečnost
Zbytková rizika nebude nikdy možno zcela
vyloučit ani tehdy, jestliže tento stroj
budete obsluhovat předepsaným
způsobem.
Pozor! Zdraví škodlivé
vibrace! Nadměrné zatížení
vibracemi může mít za následek
ohrožení krevního oběhu nebo
nervové soustavy, obzvláště u osob
s problematickým krevním oběhem.
Pokud se objeví symptomy, které by mohly
být vyvolány následkem vibrací, obraťte se
na lékaře.
K těmto příznakům, vyskytujícím se
převážně v prstech, rukou nebo v zápěstí,
patří např. (výčet příkladů je neúplný):
– necitlivost,
– bolesti,
– svalová slabost,
– změny zabarvení pokožky,
– nepříjemné brnění.
Během provozu držte vodicí držadlo
pevně, nikoli však křečovitě oběma
rukama v místech, která jsou k tomu
určena.
Dobu práce plánujte vždy tak, abyste se
vyhnuli vysokému zatížení po delší časové
období.
4.2 Tankování – manipulace s
benzínem
Nebezpečí ohrožení života!
Benzín je jedovatý a vysoce
zápalný.
Benzín uchovávejte jen v nádobách
(kanystrech) k tomu určených a
schválených. Uzavírací víčka palivových
nádrží se vždy musí řádně našroubovat a
pevně dotáhnout. Poškozené uzávěry
nádrže je nutno z bezpečnostních důvodů
vždy vyměnit.
246
Nikdy nepoužívejte nápojové láhve nebo
podobné nádoby pro účely likvidace nebo
skladování provozních hmot jako
např. motorového paliva. Mohlo by to
svádět osoby, zejména děti, k napití z
takových láhví či nádob.
Benzín nenechávejte v blízkosti
zdrojů jiskření, otevřeného
ohně, stálých plamenů,
tepelných zdrojů a jiných
zápalných zdrojů. Kouření zakázáno!
Tankujte jen venku a během tankování
nekuřte.
Před tankováním vypněte spalovací motor
a počkejte, až vychladne.
Benzín naplňte ještě před nastartováním
spalovacího motoru. Během chodu
spalovacího motoru nebo je-li stroj horký,
se nesmí otevírat uzávěr nádrže ani
doplňovat benzín.
Nádrž s palivem
nepřeplňujte!
Nikdy neplňte palivovou nádrž
nad spodní okraj plnicího hrdla,
aby mělo palivo dostatek místa
pro zvětšení objemu.
Následně dodržujte pokyny
uvedené v návodu k použití
spalovacího motoru.
V případě, že došlo k přetečení benzínu,
nastartujte spalovací motor teprve po
vyčištění benzínem znečištěné plochy.
Vyhněte se jakékoli manipulaci se
systémem zapalování, dokud se
benzínové páry úplně nevypaří (vytřete do
sucha).
Rozlité palivo se vždy musí vytřít do
sucha.
Pokud byl benzínem potřísněn oděv, musí
se vyměnit.
Stroj s benzínem v nádrži nikdy
neuschovávejte v budově. Vznikající
benzínové páry mohou přijít do styku s
otevřeným ohněm nebo jiskrami a mohou
se vznítit.
Pokud je nutno vyprázdnit nádrž, musí se
to provést venku.
4.3 Oděv a příslušenství
Při práci vždy používejte
pevnou obuv s drsnou
podrážkou. Nikdy nepracujte
bosí ani například v sandálech.
Při údržbových a čisticích
pracích, jakož i při transportu
stroje navíc používejte pevné
rukavice a dlouhé vlasy si
sepněte a zabezpečte je (šátkem na hlavu,
čepicí atd.).
Při ostření žacího
nože se musí nosit vhodné
ochranné brýle.
Stroj se smí provozovat jen
v dlouhých kalhotách a těsně přiléhajícím
oblečení.
Nikdy nenoste volné šaty, které by se
mohly zachytit o pohybující se díly stroje
(ovládací páky) – také žádné šperky,
kravaty a šály.
Během práce dochází k hluku.
Hluk může poškodit sluch.
Používejte chrániče sluchu.
4.4 Transportování stroje
Pro zabránění nebezpečí poranění na
ostrých hranách a popálení na horkých
dílech stroje pracujte jen v pracovních
rukavicích.
0478 111 9939 B - CS
Při transportu stroje dodržujte platné
regionální zákonné předpisy, zejména
předpisy o bezpečnosti a zajištění nákladu
během transportu a způsobu dopravy
předmětů na ložné ploše.
4.5 Před zahájením práce
Je nutno zajistit, aby se strojem pracovaly
pouze osoby, které znají návod k použití.
Před uvedením stroje do provozu
zkontrolujte, zda palivová soustava dobře
těsní; prohlédněte zejména volně
přístupné díly, jako např. palivovou nádrž,
uzávěr nádrže a hadicové spoje. Pokud
odhalíte netěsnost nebo závadu,
spalovací motor nestartujte – nebezpečí
požáru!
Než uvedete stroj do provozu, zajistěte
jeho odbornou opravu u prodejce.
0478 111 9939 B - CS
– zda nejsou žací nástroj a celá žací
jednotka (žací nůž, upevňovací prvky,
kryt žacího nástroje) poškozené;
zvláštní pozornost je třeba věnovat
bezpečnému upevnění, poškození
(zářezy nebo praskliny)
a opotřebení,(Ö 11.4)
Pozor – nebezpečí úrazu!
Dbejte na to, abyste nohy nebo
ruce nikdy nevstrčili do prostoru
rotujících řezných nožů.
Nedotýkejte se rotujícího řezného nože.
Zdržujte se vždy v dostatečné vzdálenosti
od vyhazovacího otvoru.
– zda je patřičně zašroubován uzávěr
palivové nádrže,
Vždy dodržujte bezpečný odstup, který je
daný vodicím držadlem stroje. Vodicí
držadlo musí být vždy správně
namontováno a nesmí se měnit. Stroj
nikdy nespouštějte do provozu se
sklopeným vodicím držadlem.
– zda nejsou nádrž a součásti palivového
vedení včetně uzávěru nádrže
poškozené,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– zda je stroj v předepsaném
smontovaném stavu,
Na stroji nainstalované bezpečnostní
spínače a bezpečnostní zařízení nesmějí
být odstraněny ani přemostěny. Nikdy
nefixujte zejména páku pro zastavení
motoru na držadle pro ruční vedení stroje
(např. přivázáním).
Stroj se smí používat pouze v provozně
bezpečném stavu. Před každým
spuštěním stroje zkontrolujte,
247
PT
Se strojem nikdy nepracujte,
pokud se v nebezpečné oblasti
zdržují zvířata nebo osoby,
zvláště děti.
NO
4.6 Během práce
SV
Dodržujte pokyny uvedené v kapitole
„Transportování stroje“. Zde je popsáno,
jak se musí stroj zvedat, resp. pevně
upevňovat. (Ö 12.)
Před použitím stroje se musí vyměnit
všechny vadné, opotřebené a poškozené
součásti. Neprodleně vyměňte nečitelné či
poškozené výstražné a bezpečnostní
symboly na stroji. Specializovaný prodejce
strojů STIHL má k dispozici náhradní
samolepky s upozorněním i všechny další
náhradní díly.
V případě potřeby proveďte potřebné
úkony, příp. vyhledejte odborného
prodejce. Společnost STIHL doporučuje
odborného prodejce STIHL.
FI
Při zvedání a přenášení stroje zabraňte
kontaktu se žacím nožem.
Označte si proto před zahájením práce se
strojem všechny cizí objekty skryté
v zatravněné ploše (překážky), které není
možné odstranit.
– zda je patřičně zašroubován uzávěr
otvoru pro doplňování oleje.
DA
Stroj se společně s transportovaným
příslušenstvím (např. sběrným košem na
trávu) zajistěte na ložné ploše použitím
dostatečně dimenzovaných vázacích
prostředků (upínací popruhy, lana atd.).
– zda není sběrný koš na trávu poškozen
a zda je namontován kompletně;
poškozený sběrný koš na trávu se
nesmí používat,
SK
Při nakládání používejte vhodné nakládací
pomůcky (nakládací plošiny, zdvihací
zařízení).
Pozemek, na kterém se má se strojem
pracovat, důkladně překontrolujte a
předem odstraňte všechny kameny,
klacky, dráty, kosti či jiná cizí tělesa, která
by mohla být strojem odmrštěna. Překážky
(jako např. pařezy, kořeny) lze ve vysoké
trávě snadno přehlédnout.
– zda jsou ochranná zařízení (např. páka
pro zastavení motoru, vyhazovací
klapka, kryt, vodicí držadlo, ochranná
mřížka) v bezchybném stavu a řádně
fungují,
CS
Stroj transportujte jen s ochlazeným
spalovacím motorem a bez paliva.
Dodržujte platné komunální předpisy pro
provozní dobu zahradní techniky se
spalovacím motorem nebo
elektromotorem.
EL
Stroj nikdy netransportujte při běžícím
spalovacím motoru. Před transportováním
spalovací motor vypněte, řezný nůž
nechejte doběhnout a stáhněte nástrčku
zapalovací svíčky.
Na vodicí držadlo nikdy nezavěšujte žádné
předměty (např. pracovní oděv).
Pracujte jen za denního světla nebo při
dobrém umělém osvětlení.
Nepracujte se strojem při dešti, bouřce a
zejména ne při nebezpečí úderu blesku.
startovací lanko pustit. Tímto zpětným
rázem může dojít ke zlomeninám,
skřípnutí a podvrtnutí.
Při startování dbejte na dostatečnou
vzdálenost nohou od řezného nástroje.
Při startování se stroj nesmí naklápět.
Na vlhkém podkladu se kvůli snížené
stabilitě postoje obsluhy zvyšuje riziko
úrazu.
Pracujte obzvláště opatrně, abyste
zabránili uklouznutí. Je-li to možné,
vyhněte se používání stroje na vlhkém
podkladu.
Při startování nesmí být stlačena páka
vlastního pojezdu.
Výfukové plyny:
Ve svazích pracujte vždy v příčném
směru, nikdy ne v podélném směru.
Pokud ztratí uživatel při sečení v
podélném směru kontrolu, mohl by jej
sekající stroj převálcovat.
Nebezpečí života otrávením!
Při nevolnosti, bolesti hlavy, poruše
vidění (např. při zmenšení zorného
pole), poruše sluchu, závrati,
snížení schopnosti koncentrace
okamžitě přestaňte pracovat. Tyto
příznaky mohou být mimo jiné
způsobeny nadměrnou koncentrací
výfukových plynů.
Při chodu spalovacího motoru
vznikají jedovaté výfukové
plyny. Tyto plyny obsahují
jedovatý oxid uhelnatý, který je
bez barvy a bez zápachu, a jiné škodlivé
látky. Spalovací motor se nikdy nesmí
uvádět do provozu v uzavřených nebo v
neodvětraných místnostech.
Startování:
Při startování stroje postupujte opatrně,
podle návodu v kapitole „Uvedení stroje do
provozu“ (Ö 10.). Spouštění podle těchto
pokynů snižuje riziko úrazu.
Nebezpečí úrazu!
Pokud startovací lanko rychle zaskočí
zpět, jsou ruka a paže taženy ke
spalovacímu motoru rychleji, než je možné
248
Nestartujte spalovací motor, pokud není
vyhazovací kanál zakrytý vyhazovací
klapkou, resp. sběrným košem na trávu.
Práce na svazích:
Buďte obzvlášť opatrní při změně směru
jízdy na svahu.
Při práci ve svazích dbejte vždy na dobrý
postoj a vyhněte se práci se strojem v
nadměrně strmých svazích.
Z bezpečnostních důvodů nepoužívejte
stroj na svazích s větším stoupáním než
25° (46,6 %). Nebezpečí úrazu!
25° sklon svahu odpovídá vertikálnímu
stoupání o 46,6 cm na 100 cm horizontální
délky.
Při použití stroje na svazích dodržujte pro
zajištění dostatečného mazání
spalovacího motoru ještě navíc pokyny,
uvedené v přiloženém návodu k použití
spalovacího motoru.
Pracovní nasazení:
Nebezpečí úrazu!
Nohama nebo rukama nikdy
nezasahujte nad, pod nebo do
prostoru rotujících dílů.
Nikdy se nepokoušejte
kontrolovat řezný nůž, pokud je
sekačka na trávu v provozu.
Neotevírejte vyhazovací klapku a/nebo
nesundávejte sběrný koš na trávu, dokud
se ještě otáčí žací nůž. Otáčející se řezný
nůž může způsobit úraz.
Stroj veďte jen krokem – při práci se
strojem nikdy neutíkejte. Při rychlém
vedení stroje můžete zakopnout o
překážky nebo uklouznout atd., čímž se
zvyšuje nebezpečí úrazu.
Buďte obzvlášť opatrní při otáčení nebo při
přitahování stroje k sobě.
Nebezpečí zakopnutí!
Pracujete-li v blízkosti svahů, okrajů
terénu, příkopů a náspů, používejte stroj
s obzvláštní opatrností. Dbejte zejména
na dostatečnou vzdálenost od podobných
nebezpečných míst.
Všechny skryté předměty (zavlažovače
trávníku, kolíky, vodní ventily, základy,
elektrické kabely apod.) zapuštěné do
travního drnu se musí objíždět. Nikdy
nejezděte přes tyto předměty.
Pamatujte na to, že po vypnutí
motoru trvá několik sekund, než
se přestanou řezné nástroje
otáčet.
0478 111 9939 B - CS
– před zahájením kontroly, čištění stroje
nebo před prováděním jakýchkoli prací
na stroji (např. sklopení vodicího
držadla),
– pokud došlo ke střetu s cizím tělesem
nebo v případě, že sekačka na trávu
začne abnormálně silně vibrovat.
V takových případech zkontrolujte, zda
stroj není poškozen, zejména řezná
jednotka (nůž, nožový hřídel, upevnění
nože), a proveďte nezbytné opravy
dříve, než stroj znovu spustíte
a zahájíte s ním práci.
– před přesunutím stroje na plochu bez
travního porostu,
– předtím, než otevřete vyhazovací
klapku nebo sejmete sběrný koš na
trávu,
– když se stroj musí za účelem transportu
naklopit,
– předtím, než budete seřizovat výšku
sečení.
4.7 Údržba a opravy
Před zahájením čištění, nastavení, oprav
a údržbářských prací:
● Stroj postavte na rovnou a pevnou
zemi,
● vypněte spalovací motor a nechejte jej
vychladnout,
● stáhněte nástrčku
zapalovací svíčky.
0478 111 9939 B - CS
Stroj nechte vychladnout zejména před
zahájením prací v oblasti spalovacího
motoru, sběrného výfukového potrubí a
tlumiče výfuku. Motor může mít teplotu až
80 °C a vyšší. Nebezpečí úrazu
popálením!
Přímý styk s motorovým olejem může být
nebezpečný, kromě toho se nesmí
motorový olej rozlít.
Společnost STIHL doporučuje svěřit
doplňování motorového oleje, resp.
výměnu motorového oleje odbornému
prodejci STIHL.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– pokud stroj přesouváte z pracovní
plochy trávníku k další pracovní ploše
trávníku,
PT
– než budete provádět práce na žacím
noži,
NO
Vypněte spalovací motor,
SV
– před převozem stroje,
FI
– před zvedáním a přenášením stroje,
Nebezpečí úrazu žacím nožem!
Zatažením za startovací lanko
začne pracovní nářadí otáčivý
pohyb. Dbejte přitom vždy na
dostatečný odstup od žacího nože,
především od rukou a nohou,
pokud taháte za startovací lanko.
DA
– před zahájením uvolňování
zablokovaných dílů nebo čištění
ucpaného vyhazovacího kanálu,
Čištění:
Po ukončení práce se musí celý stroj
pečlivě vyčistit. (Ö 11.2)
SK
– před doplněním paliva; palivo doplňujte,
jen pokud je spalovací motor zcela
vychladlý,
Nebezpečí požáru!
Nadměrné vibrace zpravidla
poukazují na nějakou závadu.
Sekačka na trávu nesmí být
uvedena do provozu zejména
s poškozeným nebo deformovaným
klikovým hřídelem nebo
s poškozeným, resp.
deformovaným žacím nožem.
Pokud nemáte potřebné znalosti,
nechte provést nutné opravy
odborníkem – společnost STIHL
doporučuje odborného prodejce
STIHL.
Pozor – nebezpečí úrazu!
Nástrčku zapalovací svíčky umístěte
v dostatečné vzdálenosti od zapalovací
svíčky, jelikož neúmyslný vznik zapalovací
jiskry může mít za následek požár nebo
zasažení elektrickým proudem.
Neúmyslný kontakt zapalovací svíčky
s nástrčkou zapalovací svíčky může mít za
následek nežádoucí naskočení
spalovacího motoru.
Usazené zbytky trávy odstraňte dřevěným
kolíkem. Spodní plochy sekačky čistěte
kartáčem a vodou.
CS
– vzdálíte-li se od stroje, resp. zůstane-li
stroj bez dozoru,
Nebezpečí poranění!
Před umístěním stroje do čisticí polohy
vyprázdněte palivovou nádrž (např. jízdou
naprázdno).
EL
Vypněte spalovací motor, vyčkejte, až se
pracovní nářadí úplně zastaví a odpojte
nástrčku zapalovací svíčky,
249
Pro čištění stroje nikdy nepoužívejte
vysokotlaké čisticí zařízení nebo proud
vody (např. ostříkáním pomocí zahradní
hadice).
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
Tyto čisticí prostředky mohou poškodit
plastové a kovové díly, a tím negativně
ovlivnit bezpečný provoz Vašeho stroje
STIHL.
Pro zabránění nebezpečí požáru udržujte
oblast otvorů pro chladicí vzduch,
chladicích žeber a kolem výfuku vždy
v čistém stavu bez zbytků např. trávy,
slámy, mechu, listí nebo vytečeného tuku.
Údržbářské práce:
Smí se provádět pouze údržbářské práce,
které jsou popsány v tomto Návodu
k použití, další práce nechejte provést u
odborného prodejce.
Potřebujete-li odborné informace nebo
nemáte-li k dispozici potřebné nářadí, Váš
odborný prodejce Vám vždy rád pomůže.
STIHL doporučuje nechat provést všechny
údržbářské práce a opravy výlučně
prostřednictvím odborného prodejce
STIHL.
Odborní prodejci STIHL jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potřebnými
technickými informacemi.
Používejte jen nářadí, příslušenství a
nástavby, které byly pro tento stroj
schváleny firmou STIHL, nebo technicky
identické díly, jinak může dojít k nehodám
s újmou na zdraví osob nebo poškozením
stroje. V případě dotazů se obracejte na
odborného prodejce.
Vlastnosti originálního nářadí,
příslušenství a náhradních dílů STIHL jsou
optimálně sladěny se strojem a se všemi
požadavky uživatele. Originální náhradní
díly STIHL lze poznat podle čísla
náhradních dílů STIHL, podle nápisu
250
STIHL a případně podle značky označující
náhradní díly STIHL. Na malých dílech
může být toto označení také samostatně.
Z bezpečnostních důvodů pravidelně
kontrolujte všechny díly palivového
systému (palivové potrubí, palivový
kohout, palivovou nádrž, uzávěr nádrže,
přípojky atd.) z hlediska poškození
a netěsností a v případě potřeby je nechte
vyměnit odborníkem (společnost STIHL
doporučuje odborného prodejce STIHL).
Samolepicí informační a výstražné
piktogramy na stroji udržujte vždy čisté a
nepoškozené. Poškozené nebo ztracené
samolepicí štítky se musí vyměnit za nové
originální štítky od Vašeho odborného
prodejce STIHL. Při výměně určitého dílu
za nový dbejte na to, aby byl tento nový díl
opatřen stejnou nálepkou.
Na řezném ústrojí pracujte jen v pevných
pracovních rukavicích a při práci
postupujte s nejvyšší opatrností.
Kontrolujte pevné dotažení všech matic,
čepů a šroubů, zejména šroubu nože tak,
aby se stroj nacházel vždy v bezpečném
provozním stavu.
Pravidelně kontrolujte celý stroj a sběrný
koš na trávu, zejména před uskladněním
(např. před zimní přestávkou), z hlediska
opotřebení a poškození. Opotřebené nebo
poškozené součásti stroje se musí
z bezpečnostních důvodů ihned vyměnit,
aby se stroj vždy nacházel v bezpečném
provozním stavu.
4.8 Uskladnění při delších provozních
přestávkách
Než stroj uložíte v uzavřené místnosti,
nechte vychladnout spalovací motor.
Stroj s vyprázdněnou palivovou nádrží a
zásobní palivo uskladňujte
v uzamykatelném a dobře odvětraném
prostoru.
Vždy se ujistěte, že je stroj zajištěn proti
neoprávněnému použití (např. před
dětmi).
Pokud je nutno vyprázdnit nádrž, např. při
odstavení stroje před zimní přestávkou,
musí se toto vyprázdnění palivové nádrže
provádět pouze venku (např. chodem
motoru naprázdno).
Před uskladněním (např. zimní přestávka)
stroj důkladně vyčistěte.
Stroj skladujte jen se stáhnutou nástrčkou
zapalovací svíčky.
Stroj uskladněte v řádném provozním
stavu.
Předtím, než stroj zakryjete, jej nechte
úplně vychladnout.
4.9 Likvidace použitých materiálů
Nikdy neměňte základní nastavení
spalovacího motoru a nepřetočte jej ve
vysokých otáčkách.
Odpadní materiály jako použité oleje nebo
palivo, použité mazací prostředky, filtry,
akumulátory a podobné spotřební
náhradní díly mohou způsobovat zranění
lidí a zvířat nebo poškození životního
prostředí, a proto musí být zlikvidovány
odborným způsobem.
Pokud musely být při údržbářských
pracích demontovány některé součásti
nebo ochranná zařízení, je nutno tyto
součásti neprodleně a podle předpisu
namontovat zpět na původní místo.
Chcete-li zjistit informace o odborné
likvidaci odpadních materiálů, obraťte se
na místní recyklační podnik nebo na
odborného prodejce. Společnost STIHL
doporučuje odborného prodejce STIHL.
0478 111 9939 B - CS
Nastartování spalovacího
motoru.
7.2 Montáž vodicího držadla
● Vedení lanka (F) zavěste na tažné
lanko pro zastavení motoru (2).
6. Rozsah dodávky
2
Nebezpečí úrazu!
Před zahájením všech prací
na řezném nástroji,
údržbářských a čisticích
prací vždy vytáhněte
nástrčku zapalovací svíčky.
0478 111 9939 B - CS
Poz.
A
B
C
D
E
F
Název
Základní stroj
Horní díl sběrného koše
Spodní díl sběrného koše
Křídlová matice
Šroub s plochou kulovou
hlavou
Vedení lanka
Návod k použití
Návod k použití
spalovacího motoru
ks
1
1
1
2
2
1
1
1
● RM 248 T, RM 253 T:
Vedení lanka (F) zavěste také na tažné
lanko pro vlastní pojezd (3).
● Horní díl vodicího držadla (1) přidržte
podle obrázku zvenčí u spodního dílu
vodicího držadla (4).
● Šroub s plochou kulovou hlavou (E) –
vlevo s vedením lanka (F), vpravo bez
vedení lanka – prostrčte zevnitř ven
otvory a pevně dotáhněte pomocí
křídlových matic (D).
251
DE
NO
SV
FI
Vypnutí spalovacího motoru.
PT
3
Nebezpečí přiskřípnutí!
Během zašroubovávání obou
křídlových matic (D) přidržujte
horní díl vodicího držadla (1) rukou
na nejvyšším místě.
● Šroub s plochou kulovou hlavou (E)
prostrčte vedením lanka (F).
Nebezpečí úrazu!
Riziko úrazu osob
zdržujících se v pracovní
zóně.
FR
ES
● Při všech popsaných pracích musí být
stroj postaven na vodorovné, rovné a
pevné ploše.
DA
Pozor!
Před uvedením stroje do
provozu si přečtěte návod k
použití.
Zapnutí vlastního pojezdu.
SK
5. Popis symbolů
Nebezpečí úrazu
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
NL
RM 248 T, RM 253 T:
7.1 Všeobecně
IT
Po vypnutí motoru trvá ještě
několik vteřin, než se řezné
ústrojí úplně zastaví (brzda
spalovacího motoru /
nožová brzda).
EN
7. Příprava stroje k provozu
CS
Nebezpečí úrazu žacím nožem!
Nikdy nenechávejte bez dozoru ani
sekačku na trávu, která je vyřazena z
provozu. Zajistěte bezpečné uskladnění
stroje a zejména žacího nože mimo dosah
dětí.
Nebezpečí úrazu!
Ruce i nohy držte vždy
v bezpečné vzdálenosti od
nožů!
EL
Zajistěte, aby byl použitý a nepotřebný
stroj odevzdán do specializované sběrny
pro ekologickou likvidaci odpadu. Stroj
před likvidací zneškodněte tak, aby byl
nepoužitelný. S cílem předcházet úrazům,
zejména odstraňte kabel zapalování,
vyprázdněte palivovou nádrž a vypusťte
motorový olej.
7.3 Zavěšení a vyvlečení
startovacího lanka
4
Zavěšení:
● Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky ze
spalovacího motoru.
● Páku pro zastavení motoru (1) přitlačte
k vodicímu držadlu a podržte ji.
● Startovací lanko (2) pomalu vytáhněte
a zavěste do držáku lanka (3).
● Pomalu uvolněte startovací lanko (2)
a páku pro zastavení motoru (1).
● Nasaďte nástrčku zapalovací svíčky.
Vyvlečení:
Nebezpečí úrazu!
Před sklopením vypněte spalovací
motor a vytáhněte nástrčku
zapalovací svíčky.
Horní díl vodícího držadla (1) se
nesmí zatěžovat přídavnou
hmotností (např. zavěšením
pracovního oděvu přes horní díl
vodícího držadla).
Nebezpečí přiskřípnutí!
Uvolněním obou křídlových
matic (3) se může horní díl
vodícího držadla (1) samovolně
sklopit. Proto je zapotřebí horní díl
vodícího držadla (1) pevně držet
na nejvyšším místě před
uvolněním obou křídlových
matic (3).
7.6 Sejmutí a zavěšení sběrného
koše na trávu
Nebezpečí úrazu!
Před zavěšením a sejmutím
sběrného koše na trávu musí byt
spalovací motor vypnut!
Zavěšení:
● Vyhazovací klapku (1) otevřete a
podržte.
● Upevňovací západky (3) sběrného koše
na trávu (2) zavěšte do příslušných
uložení (4) na zadní straně stroje.
Zajistěte, aby byla klapka (5) správně
uzavřena.
● Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky ze
spalovacího motoru.
● Vyvěste startovací lanko. (Ö 7.3)
● Uvolněte vyhazovací klapku (1).
● Páku pro zastavení motoru (1) přitlačte
k vodicímu držadlu a podržte ji.
● Na obou stranách uvolněte křídlovou
matici (3) (vyšroubujte proti směru
pohybu hodinových ručiček).
Vyvěšení:
● Pomalu vytáhněte startovací lanko (2)
a vyvlečte z vedení lanka (3).
● Startovací lanko (2) pomalu zaveďte
zpět a uvolněte páku pro zastavení
motoru (1).
● Nasaďte nástrčku zapalovací svíčky.
7.4 Sklopení horního dílu
vodicího držadla
K prostorově úsporné přepravě a
uskladnění lze horní díl vodícího
držadla (1) sklopit.
● Horní díl vodícího držadla (1) pomalu
překlopte směrem dopředu.
7.5 Smontování sběrného koše
na trávu
5
● Zkontrolujte správné uložení:
Západky (1) musí být umístěny přesně
nad otvory (2).
Všechny západky (1) a vodicí výstupky
(3) musí být umístěny uvnitř.
Horní díl sběrného koše (B) musí
zvenčí obepínat spodní díl sběrného
koše (C).
● Západky (1) horní části koše lehce
zatlačte zvenčí do otvorů (2) ve
spodním díle sběrného koše.
252
● Vyhazovací klapku (1) otevřete a
podržte.
● Sběrný koš na trávu (2) nadzvedněte a
sejměte směrem dozadu.
● Vyhazovací klapku (1) pomalu zavřete.
● Horní díl sběrného koše (B)
nasaďte na spodní díl sběrného koše
(C).
1
6
7.7 Centrální seřízení výšky
sečení
7
Nebezpečí úrazu!
Před seřizováním výšky sečení
vypněte spalovací motor.
Lze nastavit 7 různých výšek sečení
v rozsahu mezi 25 mm a 75 mm.
Stupeň výšky sečení 1:
nejnižší výška sečení
Stupeň výšky sečení 7:
nejvyšší výška sečení
0478 111 9939 B - CS
Pokud je doba doběhu řezného
nože delší, stroj nepoužívejte
a zaneste ho k odbornému
prodejci.
Palivo:
Doporučení:
Používejte pouze čerstvá
značková paliva.
Pokyny pro kontrolu kvality paliva
(oktanové číslo) naleznete v návodu
k použití spalovacího motoru.
0478 111 9939 B - CS
Pěkného a hustého trávníku lze
dosáhnout tehdy,
8.2 Páka pro zastavení motoru
Sekačka na trávu je vybavena zařízením
pro zastavení motoru.
– pokud budete sekat trávu často a
udržovat trávník krátký.
– pokud nebudete sekat trávu za horkého
a suchého počasí příliš nakrátko,
slunce totiž může vypálit na trávníku
nevzhledné plochy.
– pokud budete pracovat s ostrými žacími
noži – žací nože proto pravidelně bruste
(u odborného prodejce).
– pokud budete pravidelně měnit směr
sečení.
Pokud dojde během provozu k uvolnění
páky pro zastavení motoru, spalovací
motor se zastaví.
Spalovací motor a řezný nůž se během
3 sekund zastaví.
FR
NL
IT
SV
Sekačka na trávu je vybavena ochrannými
zařízeními, jež zabraňují neúmyslnému
kontaktu s žacím nožem a vyhazovanou
posečenou hmotou.
K nim patří skříň, vyhazovací klapka,
sběrný koš na trávu a řádně namontované
vodicí držadlo.
NO
– pokud budete sekat pomalou rychlostí.
8.1 Ochranná zařízení
FI
Motorový olej:
Předepsanou kvalitu motorového
oleje a plnicí množství oleje
najdete v návodu k použití spalovacího
motoru.
Pravidelně kontrolujte stav naplnění (viz
návod k použití spalovacího motoru).
Dbejte na to, aby hladina oleje nebyla příliš
vysoká ani příliš nízká.
9. Pokyny pro práci
DA
Zabraňte poškození stroje!
Před prvním nastartováním doplňte
motorový olej (viz návod k použití
spalovacího motoru). Pro
doplňování motorového oleje
doporučuje společnost STIHL
použít vhodnou pomůcku pro
plnění (např. trychtýř). Pomůcka
pro plnění není součástí dodávky
stroje.
Nebezpečí úrazu!
Pokud se u některého
z bezpečnostních zařízení zjistí
závada, nesmí se stroj uvést do
provozu. V tomto případě se
obraťte na odborného prodejce.
STIHL doporučuje odborného
prodejce STIHL.
SK
8
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte varovná upozornění
uvedená v kapitole „Pro vaši
bezpečnost“. (Ö 4.)
Po spuštění spalovacího motoru se řezný
nůž otáčí a je slyšet hluk vytvářený
proudem vzduchu. Doba doběhu
odpovídá době trvání hluku, který
produkuje proud vzduchu po vypnutí
spalovacího motoru. Je možné ji změřit
stopkami.
CS
7.8 Palivo a motorový olej
Stroj je za účelem bezpečné obsluhy a pro
ochranu před neodborným používáním
vybaven několika bezpečnostními
zařízeními.
Měření doby doběhu
ES
8. Bezpečnostní zařízení
● Páku pro seřízení výšky sečení (1)
pomalu uvolněte a zaaretujte.
PT
● Přesuňte páku pro seřízení výšky
sečení (1) do požadované polohy.
DE
Nebezpečí poranění!
Pro doplňování paliva byste měli používat
trychtýř (není součástí dodávky).
EN
– Bezolovnatý benzín
EL
● Páku pro seřízení výšky sečení (1)
stlačte jednou rukou k zadnímu kolu (2)
a podržte.
253
A Sběrný koš na trávu se plní
9.1 Pracovní oblast obsluhy
10.2 Vypnutí spalovacího motoru
18
● Při spouštění spalovacího
motoru i po jeho spuštění se
musí obsluha z bezpečnostních
důvodů zdržovat jen ve vymezené
pracovní oblasti za vodicím držadlem.
Vždy dodržujte bezpečný odstup, který
je daný vodicím držadlem stroje.
10
K vypnutí spalovacího motoru
uvolněte páku pro zastavení
motoru (1).
Spalovací motor a žací nůž se po krátké
době doběhu úplně zastaví.
● Sekačku na trávu může obsluhovat
pouze jedna osoba, ostatní osoby se
musí zdržovat mimo nebezpečný
prostor. (Ö 4.)
10.3 Páka vlastního pojezdu
(RM 248 T, RM 253 T)
10. Uvedení stroje do
provozu
10.1 Nastartování spalovacího
motoru
11
Zapnutí vlastního pojezdu:
● Spusťte spalovací motor. (Ö 10.1)
● Páku vlastního pojezdu (1) zatáhněte
k vodicímu držadlu a držte.
Vlastní pojezd se zapne a sekačka na
trávu se rozjede dopředu.
Vypnutí vlastního pojezdu:
9
Zabraňte poškození stroje!
Spalovací motor nestartujte ve
vysoké trávě, resp. s nastavenou
nejnižší výškou sečení. Sekačka by
se pak startovala obtížněji.
Po spuštění pracuje spalovací
motor z důvodu nastavení stálého
plynu vždy při optimálních
pracovních otáčkách.
● Páku pro zastavení motoru (1) přitlačte
k vodicímu držadlu a podržte ji.
● Startovací lanko (2) pomalu vytáhněte,
dokud neucítíte odpor motoru. Poté
silně a rychle zatáhněte až do délky
natažené ruky. Startovací lanko (2)
povolte opět pomalu zpět, aby se opět
navinulo zpět.
Postup opakujte tak dlouho, dokud
spalovací motor nenastartuje.
254
B Sběrný koš na trávu je naplněn
● Uvolněte páku vlastního pojezdu (1).
Vlastní pojezd se vypne a sekačka na
trávu se zastaví. Spalovací motor běží
dále.
● Vyprázdněte naplněný sběrný koš na
trávu(Ö 10.5).
10.5 Vyprázdnění sběrného koše
na trávu
13
Nebezpečí úrazu!
Před sejmutím sběrného koše na
trávu je nutné z bezpečnostních
důvodů vypnout spalovací motor.
● Vyvěste sběrný koš na trávu. (Ö 7.6)
● Sběrný koš na trávu držte za držadlo (1)
a rukojeť (2) a vyprázdněte posečenou
hmotu.
● Zajistěte, aby byla klapka (3) správně
uzavřena. Zavěste sběrný koš na trávu.
(Ö 7.6)
11. Údržba
10.4 Indikátor naplnění
12
Proud vzduchu, který vzniká rotací
řezného nože, zvedá indikátor
naplnění (1). Po naplnění sběrného koše
na trávu se proud vzduchu zastaví. Pokud
je proud vzduchu příliš malý, vrátí se
indikátor naplnění (1) zpět do klidového
stavu. To je pokyn, že je nutné vyprázdnit
sběrný koš.
Neomezená funkce indikátoru naplnění je
zajištěna pouze při optimálním proudu
vzduchu. Proud vzduchu a funkci
indikátoru naplnění mohou negativně
ovlivňovat vnější vlivy, jako je mokrá,
hustá nebo vysoká tráva, nízké stupně
výšky sečení, znečištění a podobně.
11.1 Všeobecně
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
Roční údržba u odborného prodejce:
Sekačku na trávu byste měli nechat
jednou za rok zkontrolovat u odborného
prodejce. Společnost STIHL doporučuje
odborného prodejce STIHL.
0478 111 9939 B - CS
● Vyhazovací klapku otevřete a podržte.
● Stroj umístěte do čisticí polohy tak, aby
stál v této poloze sám.
11.3 Spalovací motor
Interval údržby:
Viz návod k použití spalovacího motoru.
Všeobecné pokyny:
Nebezpečí úrazu!
Opotřebený žací nůž se může
zlomit a způsobit těžká zranění.
Z toho důvodu je důležité vždy
dodržovat pokyny pro údržbu
žacího nože.
Intenzita opotřebovávání žacích
nožů závisí na místě a době
použití. V případě, že se stroj
používá na písčité půdě, příp.
často při suchém počasí, dochází
k vyššímu namáhání žacího nože
a k jeho nadměrně rychlému
opotřebení.
Dodržujte všechny pokyny pro obsluhu a
údržbu, uvedené v přiloženém návodu
k použití spalovacího motoru.
Kontrolní postup:
Pro zajištění dlouhé životnosti stroje je
zvlášť důležitý předepsaný stav oleje,
jakož i pravidelná výměna oleje a
vzduchového filtru.
● Stroj umístěte do čisticí polohy.
(Ö 11.2)
Doporučené intervaly výměny motorového
oleje a informace ohledně motorového
oleje a plnicího množství oleje najdete
v návodu k použití spalovacího motoru.
Tloušťka žacího nože musí v každém
místě nože vykazovat hodnotu (A).
Nejdůležitější místa jsou označena na
obrázku. (Kontrola pomocí posuvného
měřítka).
0478 111 9939 B - CS
Před každou kontrolou se musí žací
nůž (1) řádně vyčistit.
Tloušťka žacího nože:
DE
EN
NL
Demontáž žacího nože:
K demontáži použijte dřevěný špalek (1)
(cca 60 x 60 mm) za účelem přidržení
žacího nože (2).
● Povolte šroub nože (3) a vyšroubujte
jej. Sejměte šroub nože (3), kotouč (4)
a žací nůž (2).
IT
Před každým použitím.
16
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny
uvedené v kapitole „Pro Vaši
bezpečnost“. (Ö 4.)
Ostření žacího nože doporučujeme
nechat provést u specializovaného
prodejce.
ES
● Zvolte stupeň výšky sečení 1. (Ö 7.7)
11.5 Údržba žacího nože
PT
Interval údržby:
B = 5 mm
NO
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro Vaši
bezpečnost“. (Ö 4.)
Čisticí poloha:
● Horní díl vodícího držadla (1) uvolněte
vyšroubováním obou křídlových matic
(2).
15
SV
11.4 Kontrola přípustných hranic
opotřebení žacího nože
FI
Nebezpečí úrazu!
Vypněte spalovací motor a
vytáhněte nástrčku zapalovací
svíčky.
Před umístěním stroje do čisticí
polohy vyprázdněte palivovou
nádrž (chod do úplného
spotřebování paliva).
Ostří nožů se může zbrousit maximálně
o vzdálenost (B). Míru opotřebení nože
zkontrolujte pomocí pravítka (2)
přiložením k přední hraně nože (3).
Ostření žacího nože:
Nebezpečí úrazu!
Při broušení nožů používejte vždy
ochranné brýle a noste rukavice.
DA
Po každém použití
FR
Přípustná hranice opotřebení ostří
nožů:
SK
14
● Žací nůž se musí při ostření chladit,
např. vodou. Nesmí se objevit modré
zabarvení materiálu, jinak se sníží
tvrdost ostří.
CS
Interval údržby:
A = 2 mm
Pro zaručení dostatečného chlazení
spalovacího motoru udržujte chladicí
žebra přívodu vzduchu vždy v čistém
stavu.
● Žací nůž ostřete rovnoměrně za účelem
zabránění vibracím z důvodu
nevyvážení.
EL
11.2 Čištění stroje
● Při ostření se musí dodržet úhel řezné
hrany 30°.
255
● Při ostření dbejte na přípustné hranice
opotřebení.
Nebezpečí úrazu!
Žací nůž se musí vyměnit za nový,
pokud jsou viditelné vruby nebo
praskliny, nebo pokud byla
dosažena hranice opotřebení
(Ö 11.4).
Montáž žacího nože:
K montáži použijte dřevěný špalek (1) za
účelem přidržení žacího nože (2).
Západky na spodní straně žacího
nože zabraňují nesprávné montáži.
● Šroub nože (3) namažte přípravkem
Loctite 243.
● Vyprázdněte palivovou nádrž a
karburátor (např. chodem motoru až do
úplného spotřebování paliva).
● Vyšroubujte zapalovací svíčku (viz
návod k použití spalovacího motoru) a
otvorem pro zapalovací svíčku nalijte
do spalovacího motoru cca 3 cm³
motorového oleje. Spalovací motor
několikrát protočte bez zašroubované
zapalovací svíčky (zatáhněte za
startovací lanko).
Nebezpečí požáru!
Nástrčku zapalovací svíčky držte
mimo otvor zapalovací svíčky kvůli
nebezpečí vznícení.
● Zapalovací svíčku zašroubujte zpět (viz
návod k použití spalovacího motoru).
● Žací nůž (2) nasaďte se zahnutými
hranami směrem nahoru na pouzdro
nože (5).
● Proveďte výměnu oleje (viz návod k
použití spalovacího motoru).
● Nasaďte pojistnou podložku (4) a
utáhněte pomocí šroubu nože (3)
utahovacím momentem 60 - 65 Nm.
● Stroj uskladněte v suchém, uzavřeném
a bezprašném prostoru. Uskladnění
stroje zajistěte tak, aby byl mimo dosah
dětí.
Nebezpečí úrazu!
Musí být dodržen předepsaný
utahovací moment šroubu nože.
Pojistná podložka (4) musí být
vyměněna při každé montáži
řezného nože.
Šroub nože (3) musí být při každé
výměně řezného nože vyměněn za
nový.
11.6 Uložení stroje (zimní přestávka)
Při uskladnění stroje na delší dobu (zimní
přestávka) dodržujte následující postup:
● Pečlivě vyčistěte všechny vnější díly
stroje.
● Všechny pohyblivé díly dobře
naolejujte, popř. namažte tukem.
256
12. Přeprava stroje
12.1 Transportování stroje
17
Nebezpečí úrazu!
Před transportem dodržujte pokyny
uvedené v kapitole „Pro Vaši
bezpečnost“. (Ö 4.)
Stroj přenášejte pouze za pomoci
druhé osoby. Používejte přitom
vždy vhodné bezpečnostní
pracovní oblečení (pracovní obuv,
pevné rukavice).
Před zvednutím, resp. transportem
vytáhněte nástrčku zapalovací
svíčky.
Zvedání nebo přenášení stroje:
● Stroj zvedejte, resp. noste výlučně v
místě určeném pro držení (1) a za horní
díl vodícího držadla (2), resp. při
sklopené části horního dílu vodícího
držadla za oba spodní díly vodícího
držadla (3) (viz obrázek A).
Transportování stroje:
Nebezpečí úrazu!
Stroj pevně upevněte pouze tehdy,
pokud stojí na všech čtyřech
kolech. V této poloze neleží žací
nůž volně a nemůže vytéci
motorový olej nebo palivo (viz
obrázek B).
Při transportu na ložné ploše (přívěs, auto
atd.) zajistěte stroj proti sklouznutí
použitím vhodných a dostatečně
dimenzovaných upevňovacích prostředků.
Lana, resp. popruhy upevněte k
následujícím místům na stroji:
– přední kolo, zadní kolo
0478 111 9939 B - CS
1. Běžné spotřební náhradní díly
Některé díly strojů STIHL podléhají
běžnému provoznímu opotřebení i při
předepsaném použití. Tyto díly se proto
musí v závislosti na způsobu a době
použití vždy včas vyměnit.
Mezi tyto součásti patří mj. také:
– řezný nůž,
– sběrný koš na trávu,
– klínový řemen (RM 248 T, RM 253 T).
2. Dodržování pokynů uvedených
v tomto návodu k použití
Při používání, údržbě a uskladnění stroje
STIHL postupujte tak pečlivě, jak to
popisuje tento návod k použití. Za všechny
0478 111 9939 B - CS
– následné škody vzniklé dalším
používáním stroje s vadnými
součástmi.
Pokud tyto údržbářské práce nemůže
provést sám uživatel, musí pověřit
odborného prodejce.
Tříděný ekologický sběr a likvidace
odpadových materiálů umožňuje efektivní
recyklaci materiálů. Z toho důvodů je
nutno použitý stroj po ukončení své
technické životnosti odevzdat do
tříděného sběru druhotných surovin. Při
likvidaci stroje dodržujte pokyny, uvedené
v kapitole „Likvidace použitých materiálů“
(Ö 4.9).
STIHL doporučuje nechat provést všechny
údržbářské práce a opravy výlučně
prostřednictvím odborného prodejce
STIHL.
Pro získání potřebných informací o
odborné likvidaci odpadních materiálů se
obraťte na Váš místní recyklační podnik
nebo na Vašeho odborného prodejce.
3. Údržbářské práce
Všechny práce uvedené v kapitole
„Údržba“ provádějte pravidelně
v předepsaných intervalech.
Odborní prodejci STIHL jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potřebnými
technickými informacemi.
Zanedbáním těchto prací mohou
vzniknout škody, za které odpovídá
uživatel.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
Obalové materiály, stroj a
příslušenství jsou vyrobeny
z recyklovatelných materiálů, tyto je nutno
likvidovat podle příslušných předpisů.
PT
– použití stroje při sportovních nebo
soutěžních akcích,
Posečená tráva nepatří do
odpadu, je nejvhodnějším
materiálem na kompostování.
NO
– použití výrobku v rozporu
s předepsaným určením,
14. Ochrana životního
prostředí
SV
Abyste zabránili poškození nebo
nadměrnému opotřebení Vašeho stroje
STIHL, vždy dodržujte následující důležité
pokyny:
– použití výrobcem neschváleného,
nevhodného nebo kvalitativně
nevyhovujícího nářadí a příslušenství,
– škody v důsledku pozdě nebo
nedostatečně provedené údržby, resp.
v důsledku údržbářských prací nebo
oprav, které nebyly provedeny
v servisní dílně odborného prodejce.
FI
Firma STIHL v žádném případě neručí za
zranění nebo materiální škody, které byly
způsobeny nedodržováním pokynů
v návodu na obsluhu, zejména pokynů
týkajících se bezpečnosti, obsluhy a
údržby, nebo použitím neschválených
nástaveb nebo neschválených náhradních
dílů.
– použití provozních hmot (mazací
prostředky, benzín a motorový olej, viz
údaje výrobce spalovacího motoru),
které nebyly schváleny společností
STIHL,
– poškození stroje způsobené použitím
nekvalitních náhradních dílů,
DA
Benzinová sekačka na trávu
(STIHL RM)
– úpravy stroje, které neschválila firma
STIHL,
– koroze a jiné škody způsobené
následkem neodborného uskladnění,
SK
Důležité pokyny pro údržbu a
ošetřování skupiny výrobků
To platí zejména pro:
K tomu patří kromě jiného:
CS
13. Opatření pro
minimalizování opotřebení a
zabránění vzniku škod
škody, ke kterým došlo nedodržením
bezpečnostních pokynů a pokynů pro
obsluhu a údržbu, odpovídá uživatel.
15. Běžné náhradní díly
EL
– spodní díly vodícího držadla
Žací nůž RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
257
Žací nůž RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Šroub nože
9008 319 9028
Výrobek byl vyvinut v souladu
s následujícími normami:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Pojistná podložka
0000 702 6600
Upevňovací díly žacího nože
(např. šroub nože) se musí při
výměně nože, resp. při montáži
nože vyměnit za nové. Náhradní
díly jsou k dostání u odborného
prodejce STIHL.
16. Prohlášení o shodnosti
výroby EU
16.1 Benzinová sekačka na trávu
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Rakousko
tímto na svojí výhradní zodpovědnost
prohlašuje, že stroj
Sekačka na trávu se spalovacím motorem
s ručním ovládáním (STIHL RM)
Výrobní značka:
Typ:
Sériové identifikační
číslo:
Typ:
Sériové identifikační
číslo:
258
je v souladu s následujícími směrnicemi
ES:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
STIHL
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
Pro vývoj a výrobu těchto výrobků platí ty
verze norem, které jsou platné k datu
výroby.
v zastoupení
Matthias Fleischer, vedoucí odboru
výzkumu a vývoje
v zastoupení
Použitá metoda hodnocení shodnosti
výroby:
Dodatek VIII (2000/14/EC)
Název a adresa sídla zúčastněných
subjektů:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sestavení a uchovávání technické
dokumentace:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Rok výroby a sériové číslo stroje jsou
uvedeny na typovém štítku stroje.
Naměřená hladina akustického výkonu:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (RRRR-MM-DD)
Sven Zimmermann, vedoucí odboru
kvality
16.2 Servisní organizace
Záruční a pozáruční servis vám poskytne
váš prodejce. Informace o dalších
prodejních a servisních místech vám sdělí
v zastoupení firmy A. STIHL pro ČR:
Andreas STIHL, spol. s r. o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.3 Adresa ředitelství společnosti
STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
STIHL Tirol GmbH
0478 111 9939 B - CS
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.5 Adresy importérů produktů STIHL
BOSNA A HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
0478 111 9939 B - CS
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Spalovací motor,
druh konstrukce:
Druh řezného ústrojí:
Bezpečnostní
zařízení:
Startovací ústrojí:
Pohon zadních kol
(RM 248.0 T /
RM 253.0 T)
Rozměry kol vpředu:
Rozměry kol vzadu:
Výška sečení:
Objem sběrného
koše na trávu:
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Sériové identifikační
číslo:
Šířka záběru při
sečení:
D/Š/V:
Utahovací moment
šroubu nože:
4dobý spalovací
motor
rotační nůž
zastavení
motoru
startovací lanko
1stupňový
dopředu
180 mm
200 mm
25-75 mm
55 l
6350
46 cm
155/52/106 cm
60-65 Nm
RM 248.0 T:
Typ motoru:
Jmenovitý výkon při
jmenovitých
otáčkách:
Zdvihový objem:
Palivová nádrž:
DE
EN
FR
NL
IT
ES
ŠVÝCARSKO
17. Technické údaje
2900 ot./min
96 dB(A)
PT
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
2900 ot./min
83 dB(A)
2 dB(A)
NO
RAKOUSKO
2,12900 kW-ot./min
139 ccm
0,9 l
SV
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
FI
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
4,00 m/s2
2,00 m/s2
DA
TURECKO
STIHL EVC 200
26 kg
SK
NĚMECKO
RM 248.0:
Typ motoru:
Jmenovitý výkon při
jmenovitých
otáčkách:
Zdvihový objem:
Palivová nádrž:
Otáčky řezného
ústrojí:
Výstupní otáčky
motoru:
Podle směrnice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
LWAd
Podle směrnice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
LpA
Nejistota KpA
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrací dle
EN 12096:
Naměřená hodnota
ahw
Nejistota Khw
Měření podle normy
EN 20643
Hmotnost:
B&S Series 550
EX OHV RS
2,12800 kW-ot./min
140 ccm
0,8 l
259
CS
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
EL
16.4 Adresy prodejních organizací
STIHL
RM 248.0 T:
Otáčky řezného
ústrojí:
Výstupní otáčky
motoru:
Podle směrnice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
LWAd
Podle směrnice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
LpA
Nejistota KpA
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrací dle
EN 12096:
Naměřená hodnota
ahw
Nejistota Khw
Měření podle normy
EN 20643
Hmotnost:
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Sériové identifikační
číslo:
Šířka záběru při
sečení:
D/Š/V:
Utahovací moment
šroubu nože:
RM 253.0:
Typ motoru:
Jmenovitý výkon při
jmenovitých
otáčkách:
260
2800 ot./min
2800 ot./min
96 dB(A)
82 dB(A)
2 dB(A)
4,85 m/s2
2,43 m/s2
27 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,22800 kW-ot./min
RM 253.0:
Zdvihový objem:
Palivová nádrž:
Otáčky řezného
ústrojí:
Výstupní otáčky
motoru:
Podle směrnice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
LWAd
Podle směrnice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
LpA
Nejistota KpA
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrací dle
EN 12096:
Naměřená hodnota
ahw
Nejistota Khw
Měření podle normy
EN 20643
Hmotnost:
RM 253.0 T:
Typ motoru:
Jmenovitý výkon při
jmenovitých
otáčkách:
Zdvihový objem:
Palivová nádrž:
Otáčky řezného
ústrojí:
Výstupní otáčky
motoru:
150 ccm
0,8 l
2800 ot./min
2800 ot./min
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/s2
2,50 m/s2
RM 253.0 T:
Podle směrnice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
LWAd
Podle směrnice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
LpA
Nejistota KpA
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrací dle
EN 12096:
Naměřená hodnota
ahw
Nejistota Khw
Měření podle normy
EN 20643
Hmotnost:
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/s2
2,50 m/s2
28 kg
17.1 REACH
26 kg
REACH je označení pro příslušné nařízení
ES k registraci, hodnocení a schvalování
chemikálií.
B&S Series 625
Informace o splnění podmínek nařízení
REACH (ES) č. 1907/2006 jsou uvedeny
na stránkách www.stihl.com/reach.
2,22800 kW-ot./min
150 ccm
0,8 l
18. Hledání závad
2800 ot./min
# Případně se obraťte na odborného
prodejce, STIHL doporučuje
odborného prodejce STIHL.
2800 ot./min
@ viz návod k použití spalovacího
motoru.
0478 111 9939 B - CS
Závada:
Obtížné spouštění nebo pokles výkonu
spalovacího motoru.
Možná příčina:
– Ucpaná žací skříň sekačky.
– Sečení s příliš nízkou výškou sečení,
resp. s příliš vysokou rychlostí pojezdu
při sečení v poměru k výšce sečení.
0478 111 9939 B - CS
DE
NL
FR
Jak odstranit problém:
– Žací nůž naostřete nebo vyměňte
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #
IT
19. Servisní plán
ES
19.1 Potvrzení předání
PT
Závada:
Vysoká teplota spalovacího motoru.
NO
Možná příčina:
– Příliš málo oleje ve spalovacím motoru.
– Zanesená chladicí žebra.
SV
Odstranění:
– Vyměňte motorový olej. (Ö 7.8)
– Vyčistěte chladicí žebra. (Ö 11.2)
FI
Závada:
Silné vibrace během provozu.
DA
Možná příčina:
– Vadné řezné ústrojí.
– Uvolněné upevnění spalovacího
motoru.
Odstranění:
– Zkontrolujte žací nůž, nožový hřídel a
upevnění nože (šroub nože a pojistnou
podložku), příp. je opravte. #
– Dotáhněte šrouby upevnění
spalovacího motoru. #
EN
Možná příčina:
– Otupený nebo opotřebovaný žací nůž
SK
Jak odstranit problém:
– Páku pro zastavení motoru přitlačte
k vodicímu držadlu a podržte
ji. (Ö 10.1)
– Doplňte palivo, vyčistěte palivové
potrubí. #
– Používejte vždy čerstvé značkové
palivo, bezolovnatý benzín, vyčistěte
karburátor. #
– Vyčistěte vzduchový filtr. #
– Nasaďte nástrčku zapalovací svíčky,
zkontrolujte správné připojení kabelu
zapalování k nástrčce. #
– Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací
svíčku, nastavte vzdálenost
elektrod. #
Jak odstranit problém:
– Vyčistěte žací skříň sekačky (před
čištěním vytáhněte nástrčku zapalovací
svíčky!). (Ö 11.2)
– Nastavte vyšší stupeň výšky sečení,
resp. snižte rychlost pojezdu. (Ö 7.7)
– Vyprázdněte palivovou nádrž, vyčistěte
palivové potrubí a karburátor. #
– Vyčistěte palivovou nádrž. #
– Vyčistěte vzduchový filtr. #
– Vyčistěte zapalovací svíčku. #
Závada:
Nerovný povrch posečeného trávníku,
trávník žloutne.
19.2 Potvrzení servisu
19
Při provádění údržbářských prací
odevzdejte tento návod k použití
Vašemu odbornému prodejci STIHL.
Ten pak do předtištěných polí potvrdí
provedení servisních prací.
261
CS
Možná příčina:
– Není stlačena páka pro zastavení
motoru.
– V nádrži není palivo, palivové potrubí je
ucpané.
– Špatné, znečištěné nebo staré palivo
v nádrži.
– Znečištěný vzduchový filtr.
– Nástrčka zapalovací svíčky je stažena
ze zapalovací svíčky, špatné upevnění
kabelu v nástrčce.
– Zakarbonovaná nebo poškozená
zapalovací svíčka, nesprávná
vzdálenost elektrod.
– V palivové nádrži a v karburátoru je
voda; je ucpaný karburátor.
– Znečištěná palivová nádrž.
– Znečištěný vzduchový filtr.
– Zanesená zapalovací svíčka.
EL
Závada:
Spalovací motor nechce nastartovat.
Servis proveden dne
Datum dalšího servisu
262
0478 111 9939 B - CS
ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΟ.
0478 111 9939 B - EL
271
271
272
272
272
272
272
273
273
273
273
274
274
274
Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
277
277
278
278
278
278
279
279
280
280
280
282
282
283
283
283
263
DE
EN
FR
NL
IT
ES
275
276
276
276
276
276
276
PT
275
NO
266
267
267
267
268
270
275
SV
264
264
265
265
FI
∆ρ. Nikolas Stihl
264
264
DA
Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη
σας και σας ευχόµαστε πολλά χρόνια
ευχάριστης εργασίας µε το προϊόν STIHL
σας.
Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες
χρήσης
Γενικά
Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης
Περιγραφή εργαλείου
Για τη δική σας ασφάλεια
Γενικά
Ανεφοδιασµός - χειρισµός
καυσίµων
Ενδυµασία και εξοπλισµός
Μεταφορά του εργαλείου
Πριν την εργασία
Κατά τις εργασίες
Συντήρηση και επισκευές
Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της
λειτουργίας
Απόρριψη
Περιγραφή συµβόλων
Περιεχόµενα συσκευασίας
Προετοιµασία του εργαλείου για
χρήση
Γενικά
Τοποθέτηση τιµονιού
Τοποθέτηση και αφαίρεση σχοινιού
µίζας
Αναδίπλωση επάνω τµήµατος
τιµονιού
Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη
Αφαίρεση και τοποθέτηση
χορτοσυλλέκτη
Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής
Καύσιµο και λιπαντικό κινητήρα
Συστήµατα ασφαλείας
274
274
275
275
275
SK
Παράλληλα, η STIHL παρέχει επίσης
σέρβις κορυφαίας ποιότητας. Οι
πιστοποιηµένοι αντιπρόσωποί µας
µπορούν να σας προσφέρουν έγκυρες
συµβουλές, εκπαίδευση και πλήρη τεχνική
υποστήριξη.
1. Περιεχόµενα
Προστατευτικές διατάξεις
Μπάρα διακοπής του κινητήρα
Υποδείξεις για την εργασία
Περιοχή εργασίας του χειριστή
Θέση του εργαλείου σε λειτουργία
Εκκίνηση κινητήρα εσωτερικής
καύσης
Θέση του κινητήρα εσωτερικής
καύσης εκτός λειτουργίας
Μπάρα µετάδοσης κίνησης
(RM 248 T, RM 253 T)
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη
Συντήρηση
Γενικά
Καθαρισµός µηχανήµατος
Κινητήρας εσωτερικής καύσης
Έλεγχος ορίου φθοράς του
µαχαιριού κοπής
Συντήρηση του µαχαιριού κοπής
Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)
Μεταφορά
Μεταφορά
Ελαχιστοποίηση φθορών και
αποφυγή βλαβών
Προστασία περιβάλλοντος
Συνηθισµένα ανταλλακτικά
Πιστοποιητικό συµβατότητας ΕΕ
Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό
(STIHL RM)
Τεχνικά στοιχεία
REACH
Εντοπισµός βλαβών
Πρόγραµµα συντήρησης
Βεβαίωση παράδοσης
Βεβαίωση συντήρησης
CS
Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε την
STIHL για την αγορά σας. Στόχος µας είναι
να σχεδιάζουµε και να κατασκευάζουµε
προϊόντα κορυφαίας ποιότητας που
ανταποκρίνονται στις ανάγκες των
πελατών µας. Έτσι δηµιουργούµε
προϊόντα µε υψηλή αξιοπιστία, ακόµα και
κάτω από ακραίες συνθήκες χρήσης.
EL
Αγαπητέ πελάτη,
2. Σχετικά µε αυτές τις
οδηγίες χρήσης
2.1 Γενικά
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν
γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται
σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ
2006/42/EC.
Η STIHL εργάζεται συνεχώς για τη
βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των
προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το
δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον
αφορά τη µορφή, την τεχνική και τον
εξοπλισµό τους.
Για το λόγο αυτό, οι αναφορές και οι
εικόνες που περιέχονται στο παρόν
φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές.
Στις παρούσες οδηγίες χρήσης
περιγράφονται και ενδεχόµενα µοντέλα τα
οποία δεν είναι διαθέσιµα σε όλες τις
χώρες.
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης καλύπτονται
από τις διατάξεις περί προστασίας
πνευµατικών δικαιωµάτων. Με την
επιφύλαξη παντός δικαιώµατος και
ειδικότερα του δικαιώµατος της
αναπαραγωγής, της µετάφρασης και της
επεξεργασίας µε ηλεκτρονικά συστήµατα.
2.2 Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης
Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν
συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού.
Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι
τοποθετηµένα στο εργαλείο επεξηγούνται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
264
Κατεύθυνση βλέµµατος:
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων.
Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά
αποτρέπει πιθανούς ή
ενδεχόµενους τραυµατισµούς.
Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται
«δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες
χρήσης:
Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το
εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την
κατεύθυνση κίνησης.
Προσοχή!
Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή
αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν
να αποτραπούν µε µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Παραποµπή κεφαλαίων:
Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια
και υποκεφάλαια για περαιτέρω
επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο
παράδειγµα που ακολουθεί
παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα
κεφάλαιο: (Ö 4.)
Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων
των κειµένων:
Οι υποδείξεις που περιγράφονται
ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο
που παρουσιάζεται στα παρακάτω
παραδείγµατα.
Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την
επέµβαση του χρήστη:
● Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι,
πιέστε το µοχλό (2) ...
Υπόδειξη
Πληροφορίες για την καλύτερη
χρήση του εργαλείου και για την
αποφυγή πιθανών λανθασµένων
χειρισµών.
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα:
Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη
χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην
αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης.
Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει
στο συσχετισµό των εικόνων στις
σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο
τµήµα κειµένου των οδηγιών
χρήσης.
1
Γενικές περιγραφές:
– Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς
3. Περιγραφή εργαλείου
Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία:
Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία
επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να
τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών
τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή
πρέπει να αποφευχθεί µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
1
1
2
3
4
5
Επάνω τµήµα του τιµονιού
Σχοινί µίζας
Περιστρεφόµενη χειρολαβή
Κάτω τµήµα τιµονιού
Πίσω τροχός
0478 111 9939 B - EL
∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις
λειτουργίας και συντήρησης που
αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι
απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και
υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν
σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται
για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών
σε ξένη ιδιοκτησία.
Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη
χρήση του εργαλείου.
0478 111 9939 B - EL
Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µαζί
µε όλα τα εξαρτήµατα, µόνο σε άτοµα που
έχουν ενηµερωθεί ή γνωρίζουν το
συγκεκριµένο µοντέλο και έχουν
εξοικειωθεί απόλυτα µε τη χρήση του. Οι
οδηγίες χρήσης αποτελούν µέρος του
εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται
πάντα µαζί µ' αυτό.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µόνο όταν
είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη
φυσική και πνευµατική κατάσταση. Εάν
αντιµετωπίζετε περιορισµούς λόγω υγείας
θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν
µπορείτε να εργαστείτε µε το εργαλείο. ∆εν
επιτρέπεται να εργάζεστε µε το εργαλείο
Προσοχή – Κίνδυνος ατυχήµατος!
Το χλοοκοπτικό προορίζεται µόνο για την
κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται άλλη
χρήση του εργαλείου, η οποία µπορεί να
αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε
φθορές του εργαλείου.
Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης
σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί για τις παρακάτω
εργασίες (αποσπασµατική αναφορά):
– για την κοπή θάµνων και
θαµνοφρακτών,
– για την κοπή χόρτου κοντά σε
κράσπεδα,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
NO
PT
Το εργαλείο είναι σχεδιασµένο για ιδιωτική
χρήση.
SV
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά όλες τις
οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική
χρήση.
Κίνδυνος ασφυξίας!
Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά
όταν παίζουν µε τα υλικά
συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά
συσκευασίας πάντα µακριά από
παιδιά.
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης είναι ενήλικας ή
ότι ο χρήστης εκπαιδεύεται επαγγελµατικά
υπό επίβλεψη, σύµφωνα µε τους εθνικούς
κανονισµούς.
FI
Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο
θα πρέπει να τηρηθούν
οπωσδήποτε οι παρόντες
κανονισµοί πρόληψης
ατυχηµάτων.
Ακόµη και όταν χειρίζεστε αυτό το εργαλείο
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο,
πάντα εξακολουθούν να υπάρχουν
κάποιοι κίνδυνοι.
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει τις
σωµατικές, πνευµατικές και αισθητηριακές
ικανότητες να χειριστεί το εργαλείο και να
εργαστεί µε αυτό. Εάν ο χρήστης έχει
περιορισµένες σωµατικές, πνευµατικές ή
αισθητηριακές ικανότητες, τότε
επιτρέπεται να εργαστεί µε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα µόνο υπό την επίβλεψη ενός
αρµόδιου ατόµου.
DA
4.1 Γενικά
Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα
κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία
µε το εργαλείο.
µετά τη λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών
ή φαρµάκων που µειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
SK
4. Για τη δική σας ασφάλεια
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που
έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και
εξοικειωθεί µε τη χρήση του εργαλείου.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
θα πρέπει ο χρήστης να επιδιώκει να
λαµβάνει πρακτικές και σωστές υποδείξεις
και συµβουλές χρήσης. Ο πωλητής ή ο
ειδικός τεχνίτης θα πρέπει να εξηγήσει στο
χρήστη τον ασφαλή χειρισµό του
εργαλείου.
– για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω
σε στέγες και σε ζαρντινιέρες,
– για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και
θαµνοφρακτών.
– για τον καθαρισµό πεζοδροµίων
(αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα).
265
CS
Ρύθµιση ύψους κοπής
Περίβληµα
Εµπρός τροχός
Κάλυµµα µπουζί
Κινητήρας εσωτερικής καύσης
Στόµιο εξαγωγής
Χορτοσυλλέκτης
Μπάρα µετάδοσης κίνησης
Μπάρα διακοπής του κινητήρα
EL
6
7
8
9
10
11
12
13
14
– για το στρώσιµο των ανωµαλιών του
εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα.
– για τη µεταφορά του υλικού κοπής
εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο
για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη.
Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται
οποιαδήποτε µετατροπή στο εργαλείο,
εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου
εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από την
STIHL. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε
ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για
τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό
µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο της STIHL.
Ειδικότερα απαγορεύεται οποιαδήποτε
επέµβαση στο εργαλείο, η οποία
επηρεάζει την ισχύ ή τις στροφές του
κινητήρα εσωτερικής καύσης ή του
ηλεκτροκινητήρα.
Με το εργαλείο δεν επιτρέπεται να
µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα,
ειδικότερα παιδιά.
Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε
πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους,
σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Προσοχή! Κίνδυνος για την
υγεία λόγω κραδασµών! Η
υπερβολική καταπόνηση από
κραδασµούς µπορεί να
προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό
ή νευρικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα µε
προβλήµατα στο κυκλοφορικό σύστηµα.
Απευθυνθείτε σε έναν γιατρό, εάν
παρουσιαστούν ορισµένα συµπτώµατα
από τους κραδασµούς.
Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται
κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους
καρπούς των χεριών, είναι για παράδειγµα
(αποσπασµατική αναφορά):
– αναισθησία,
266
– πόνοι,
– µυϊκή ατονία,
– αποχρώσεις στην επιδερµίδα,
– µούδιασµα.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας,
κρατήστε το τιµόνι σταθερά, αλλά όχι πολύ
σφιχτά, και µε τα δύο χέρια από τα
προβλεπόµενα σηµεία.
Προγραµµατίστε τους χρόνους εργασίας
µε τέτοιον τρόπο ώστε να αποφεύγετε
µεγάλες καταπονήσεις για µεγάλα χρονικά
διαστήµατα.
4.2 Ανεφοδιασµός - χειρισµός
καυσίµων
Κίνδυνος θάνατος!
Η βενζίνη είναι ένα τοξικό και
εξαιρετικά εύφλεκτο υλικό.
Φυλάσσετε τη βενζίνη πάντοτε µέσα σε
ελεγµένα δοχεία (κάνιστρα) που
προβλέπονται για το σκοπό αυτό. Οι
τάπες των δοχείων καυσίµου θα πρέπει να
βιδώνονται και να σφίγγονται γερά µε τον
ενδεικνυόµενο τρόπο. Για λόγους
ασφαλείας θα πρέπει να αντικατασταθούν
οι τάπες εάν έχουν υποστεί ζηµιά.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ φιάλες ποτών ή
άλλα παρόµοια δοχεία για την απόρριψη ή
τη φύλαξη των καυσίµων. Υπάρχει
κίνδυνος να µπερδευτεί κάποιος και να
πιει µέσα από αυτά, ιδιαίτερα τα παιδιά.
Κρατήστε τη βενζίνη µακριά
από σπίθες, ανοικτή φλόγα,
φλόγες διαρκείας, πηγές
θερµότητας και άλλες πηγές
ανάφλεξης. Μην καπνίζετε!
Γεµίζετε µε καύσιµα το ρεζερβουάρ µόνο
όταν βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο και µην
καπνίζετε κατά τη διαδικασία
ανεφοδιασµού του καυσίµου.
Πριν από τον ανεφοδιασµό καυσίµου
σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
και αφήστε τον να κρυώσει.
Η πλήρωση του καυσίµου θα πρέπει να
γίνεται πριν τη θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. Όσο ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται
σε λειτουργία ή όσο το εργαλείο είναι
ακόµα θερµό δεν επιτρέπεται να ανοιχθεί η
τάπα του ρεζερβουάρ ή να πληρωθεί αυτό
µε βενζίνη.
Μην γεµίζετε υπερβολικά το
ρεζερβουάρ καυσίµου!
Για να εξασφαλίσετε τον
απαιτούµενο χώρο για τη
διαστολή του καυσίµου, µη
γεµίζετε το ρεζερβουάρ
καυσίµου επάνω από την κάτω
ακµή του στοµίου πλήρωσης.
Επιπρόσθετα, ακολουθήστε τις υποδείξεις
που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, θέστε
τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε
λειτουργία, µόνον αφού πρώτα καθαρίσετε
καλά όλες τις επιφάνειες που λερώθηκαν
από τη βενζίνη. Αποφύγετε κάθε
προσπάθεια ανάφλεξης µέχρι να
εξατµιστούν οι αναθυµιάσεις του καυσίµου
(σκουπίστε το χυµένο καύσιµο).
Τα καύσιµα που έχουν χυθεί θα πρέπει να
σκουπίζονται αµέσως.
Εάν έχει πέσει βενζίνη στα ρούχα, θα
πρέπει να τα αλλάξετε.
Μη φυλάσσετε ποτέ το εργαλείο µέσα σε
ένα κτίριο εάν το ρεζερβουάρ περιέχει
βενζίνη. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη
0478 111 9939 B - EL
Για τη χρήση του εργαλείου ο
χειριστής πρέπει να φορά µακρύ
παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα.
Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία
µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του
εργαλείου (µοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην
φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ.
Κατά την εργασία δηµιουργείται
θόρυβος. Ο θόρυβος µπορεί να
βλάψει την ακοή.
Να φοράτε µέσα προστασίας
ακοής.
0478 111 9939 B - EL
Ασφαλίστε το εργαλείο και τα πρόσθετα
εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό
(π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην
επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης
κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά
κ.λπ.).
Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά
αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι
κοπής.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό
περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή
πρόσδεσης του εργαλείου. (Ö 12.)
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που
ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη
µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα
αυτούς που αφορούν την ασφάλεια
φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων
επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης.
Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και
αποµακρύνετε πέτρες, κλαδιά, σύρµατα,
κόκαλα και άλλα ξένα αντικείµενα που
µπορεί να εκσφενδονιστούν από το
εργαλείο. Τα εµπόδια (π.χ. κοµµένοι
κορµοί δέντρων, ρίζες) δεν γίνονται
εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο.
Για το λόγο αυτό, µαρκάρετε πριν από την
εργασία µε το εργαλείο όλα τα ξένα
σώµατα (εµπόδια) τα οποία είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα και δεν
µπορούν να αποµακρυνθούν.
Πριν από τη χρήση του εργαλείου θα
πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρµένα
ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Οι
δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες
υποδείξεων και προειδοποιήσεων στο
εργαλείο θα πρέπει να αντικαθίστανται
267
IT
NL
FR
EN
DE
∆ώστε προσοχή στους τοπικούς
κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους
λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων
εργαλείων κήπου µε κινητήρα εσωτερικής
καύσης ή ηλεκτροκινητήρα.
ES
Χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα
φόρτωσης (ράµπες φόρτωσης, διατάξεις
ανύψωσης).
PT
Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον µε κρύο
κινητήρα εσωτερικής καύσης και χωρίς
καύσιµο.
NO
Πριν από την έναρξη λειτουργίας του
εργαλείου ελέγξτε τη στεγανότητα του
συστήµατος καυσίµου, και ειδικά των
ορατών εξαρτηµάτων όπως π. χ.
ρεζερβουάρ, τάπα ρεζερβουάρ, συνδέσεις
εύκαµπτων σωλήνων. Εάν υπάρχουν
διαρροές ή ζηµιές µην θέτετε τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης σε λειτουργία –
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου
στον εµπορικό αντιπρόσωπο πριν το
θέσετε σε λειτουργία.
SV
Φοράτε πάντα κατάλληλα
προστατευτικά γυαλιά όταν
τροχίζετε το µαχαίρι κοπής.
Μη µεταφέρετε το εργαλείο µε τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης σε
λειτουργία. Πριν από τη µεταφορά σβήστε
τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, αφήστε
τα µαχαίρια να ακινητοποιηθούν και
αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί.
FI
Κατά την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και καθαρισµού
καθώς και κατά τη µεταφορά
του εργαλείου, φοράτε πάντα
ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά
πρέπει να δένονται και να καλύπτονται (µε
µαντίλι, καπέλο κ.λπ.).
Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το
εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης.
DA
Κατά την εργασία θα πρέπει να
φοράτε πάντοτε κλειστά
ανθεκτικά υποδήµατα µε
αντιολισθητική σόλα. Μην εργάζεστε ποτέ
εάν δεν φοράτε υποδήµατα ή π.χ. όταν
φοράτε πέδιλα.
Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να
αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα
αιχµηρά ή θερµά µέρη του εργαλείου.
SK
4.3 Ενδυµασία και εξοπλισµός
4.5 Πριν την εργασία
CS
Τυχόν άδειασµα του ρεζερβουάρ πρέπει
να γίνεται σε υπαίθριο χώρο.
4.4 Μεταφορά του εργαλείου
EL
των αναθυµιάσεων της βενζίνης εάν αυτές
έρθουν σε επαφή µε ανοικτή φλόγα ή
σπινθήρα.
άµεσα. Ο αντιπρόσωπος της STIHL
διαθέτει εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες
και όλα τα υπόλοιπα ανταλλακτικά.
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε
κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν
από κάθε έναρξη λειτουργίας βεβαιωθείτε
ότι:
– το εργαλείο έχει συναρµολογηθεί
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
– το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το
σύστηµα κοπής (µαχαίρι κοπής,
εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα
συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση. Ειδικότερα, θα
πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή
εφαρµογή καθώς και την ύπαρξη
ζηµιών (ρωγµές ή αυλακώσεις) και
φθοράς.(Ö 11.4)
– η τάπα του ρεζερβουάρ έχει βιδωθεί
σωστά.
– το ρεζερβουάρ και τα εξαρτήµατα
τροφοδότησης καυσίµου καθώς και η
τάπα του ρεζερβουάρ βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση,
– οι διατάξεις ασφαλείας (π. χ. µπάρα
διακοπής του κινητήρα, στόµιο
εξαγωγής, περίβληµα, τιµόνι, σχάρα
προστασίας) βρίσκονται σε άριστη
κατάσταση και λειτουργούν σωστά.
– ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζηµιές και
έχει συναρµολογηθεί κανονικά. ∆εν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ένας
ελαττωµατικός χορτοσυλλέκτης.
– η τάπα λαδιού έχει βιδωθεί σωστά.
Εάν χρειαστεί, πραγµατοποιήστε όλες τις
απαιτούµενες εργασίες ή αναζητήστε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
STIHL.
268
4.6 Κατά τις εργασίες
Μην εργάζεστε ποτέ όταν
βρίσκονται στην επικίνδυνη
περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και
ειδικά παιδιά.
∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να
παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι
διατάξεις ασφαλείας που έχουν
τοποθετηθεί στο εργαλείο. Ειδικότερα δεν
πρέπει ποτέ να σταθεροποιείτε την µπάρα
διακοπής του κινητήρα επάνω στην
µπάρα του τιµονιού (π. χ. δένοντάς την).
Προσοχή – Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής.
Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Το
τιµόνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά
τοποθετηµένο και δεν πρέπει να έχει
τροποποιηθεί. Μην θέτετε ποτέ σε
λειτουργία το εργαλείο όταν το τιµόνι είναι
αναδιπλωµένο.
Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι
(π. χ. ρουχισµό εργασίας).
Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας
ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού.
Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή,
καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνοπληξίας.
Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξηµένος
κίνδυνος τραυµατισµών λόγω
περιορισµένης σταθερότητας.
Θα πρέπει να εργάζεστε µε ιδιαίτερη
προσοχή για να µη γλιστρήσετε. Εάν είναι
δυνατό, θα πρέπει να αποφεύγεται η
χρήση του εργαλείου σε υγρό έδαφος.
Καυσαέρια:
Κίνδυνος δηλητηριάσεων!
Εάν νοιώθετε αδιαθεσία, έχετε
πονοκέφαλο, πρόβληµα όρασης
(π.χ. περιορισµένο οπτικό πεδίο),
προβλήµατα ακοής, ναυτία,
µειωµένη συγκέντρωση, διακόψτε
αµέσως την εργασία. Αυτά τα
συµπτώµατα µπορεί να οφείλονται
µεταξύ άλλων από την υψηλή
συγκέντρωση καυσαερίων.
Το εργαλείο παράγει επικίνδυνα
καυσαέρια όταν ο κινητήρας
εσωτερικής λειτουργίας τεθεί σε
λειτουργία. Αυτά τα αέρια
περιέχουν µονοξείδιο του άνθρακα, ένα
άοσµο και άχρωµο αέριο, καθώς και άλλες
βλαβερές ουσίες. Ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης δεν πρέπει ποτέ να τίθεται σε
λειτουργία σε κλειστούς χώρους ή σε
χώρους που δεν αερίζονται καλά.
Εκκίνηση:
Θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία πάντοτε
µε ιδιαίτερη προσοχή – ακολουθήστε τις
υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του
εργαλείου σε λειτουργία» (Ö 10.). Η
εκκίνηση σύµφωνα µε αυτές τις οδηγίες
περιορίζει τον κίνδυνο τραυµατισµών.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Εάν το σχοινί µίζας τυλιχθεί πολύ
γρήγορα, τότε το χέρι τραβιέται προς τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης µε
µεγαλύτερη ταχύτητα από ότι η ταχύτητα
απελευθέρωσης του σχοινιού µίζας. Από
αυτήν την επαναφορά µπορεί να
προκληθούν κατάγµατα, µώλωπες και
διαστρέµµατα.
0478 111 9939 B - EL
Για λόγους ασφαλείας, το εργαλείο δεν
πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε
κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε
κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε
οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm.
Να οδηγείτε πάντα το εργαλείο µε
ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν
πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε.
Οδηγώντας γρήγορα το εργαλείο
αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ.
από γλίστρηµα κλπ.
FR
EN
DE
– προτού προβείτε στην αποµάκρυνση
αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον
αγωγό εξαγωγής,
– προτού ανασηκώσετε και µετακινήσετε
το εργαλείο,
– προτού µεταφέρετε το εργαλείο,
– προτού εκτελέσετε εργασίες στο
µαχαίρι κοπής,
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε
ελιγµούς µε το εργαλείο ή όταν το τραβάτε
προς το µέρος σας.
Υπάρχει µεγάλος κίνδυνος να
σκοντάψετε!
– προτού ελέγξετε ή καθαρίσετε το
εργαλείο ή προτού το καθαρίσετε ή
προτού εκτελέσετε άλλες εργασίες σ'
αυτό (π. χ. αναδίπλωση του τιµονιού).
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ιδιαίτερη
προσοχή, όταν εργάζεστε κοντά σε
πλαγιές, στις άκρες του οικοπέδου, σε
τάφρους και δεξαµενές. Ειδικότερα, θα
πρέπει να τηρείτε επαρκή απόσταση από
αυτά τα επικίνδυνα σηµεία.
– εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώµα ή εάν
το χλοοκοπτικό µηχάνηµα αρχίσει να
δονείται ασυνήθιστα. Σε αυτές τις
περιπτώσεις ελέγξτε το εργαλείο και
ειδικότερα το σύστηµα κοπής (µαχαίρι,
άξονας µαχαιριού, στερέωση
Τα αντικείµενα που ενδεχοµένως είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα
(συστήµατα ποτίσµατος, πάσσαλοι,
0478 111 9939 B - EL
NL
PT
ES
– πριν από κάθε ανεφοδιασµό µε
καύσιµο. Ανεφοδιάζετε µε καύσιµο
µόνο σε κρύο κινητήρα εσωτερικής
καύσης.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
IT
– προτού αποµακρυνθείτε από το
εργαλείο ή όταν αυτό δεν επιτηρείται,
NO
Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια
σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µε
το εργαλείο σε απότοµες πλαγιές.
Μην προσπαθείτε να
επιθεωρήσετε το µαχαίρι ενώ το
εργαλείο βρίσκεται σε
λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο
εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το
χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής
βρίσκεται σε λειτουργία. Το
περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης,
αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί και
αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί,
SV
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε
κλίση.
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια ή τα
πόδια σας επάνω ή κάτω από
περιστρεφόµενα µέρη και µην τα
αγγίζετε.
FI
Εργασίες σε πλαγιές:
Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές
και ποτέ κατά µήκος αυτών.
Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν
κόβει το χόρτο κατά µήκος της πλαγιάς,
µπορεί να παρασυρθεί από το εργαλείο.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
269
DA
Μην θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης σε λειτουργία εάν ο αγωγός
εξαγωγής δεν είναι καλυµµένος από το
στόµιο εξαγωγής ή το χορτοσυλλέκτη.
Εργασία:
∆ώστε προσοχή στην
περιστροφή του κοπτικού
εργαλείου, θα χρειαστούν
µερικά δευτερόλεπτα για την
πλήρη ακινητοποίησή του.
SK
Κατά την εκκίνηση δεν επιτρέπεται να
πατηθεί η µπάρα µετάδοσης της κίνησης.
βαλβίδες νερού, βάσεις θεµελίωσης,
ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.) πρέπει να
παρακάµπτονται. Μην περνάτε ποτέ
πάνω από τέτοια αντικείµενα.
CS
∆εν επιτρέπεται η ανατροπή του εργαλείου
κατά την εκκίνηση.
Για να εξασφαλιστεί επαρκής λίπανση του
κινητήρα εσωτερικής καύσης, θα πρέπει
κατά τη χρήση του εργαλείου σε πλαγιές
να τηρούνται επιπλέον οι υποδείξεις που
αναφέρονται στις συνοδευτικές οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
EL
Κατά την εκκίνηση θα πρέπει να
φροντίζετε πάντοτε για επαρκή απόσταση
των ποδιών σας από το κοπτικό εργαλείο.
µαχαιριού) για τυχόν ζηµιές και
πραγµατοποιήστε τις απαιτούµενες
επισκευές προτού θέσετε πάλι το
εργαλείο σε λειτουργία και το
χρησιµοποιήσετε.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως
αποτελούν ένδειξη βλάβης.
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν
επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία
εάν ο στροφαλοφόρος άξονας του
µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει
υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι
κοπής έχει στραβώσει.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες
γνώσεις, θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντα σε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο για τις
απαιτούµενες επισκευές – η STIHL
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
εκτός λειτουργίας,
– όταν µετακινείτε το εργαλείο από και
προς την επιφάνεια που θα
επεξεργαστείτε,
– πριν µετακινήσετε το εργαλείο σε µία
επιφάνεια που δεν έχει χόρτο,
– πριν ανοίξετε το στόµιο εξαγωγής ή
αφαιρέσετε το χορτοσυλλέκτη,
– όταν πρέπει να γυρίσετε το εργαλείο για
τη µεταφορά,
– πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής.
4.7 Συντήρηση και επισκευές
Πριν από την έναρξη των εργασιών
καθαρισµού, ρύθµισης και συντήρησης:
● Τοποθετήστε το εργαλείο σε σταθερό,
επίπεδο έδαφος,
270
● σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης και αφήστε τον να κρυώσει,
● αφαιρέστε το κάλυµµα
µπουζί.
Προσοχή – Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Αποµακρύνετε το κάλυµµα µπουζί από το
µπουζί, καθώς ένας ακούσιος σπινθήρας
ενδέχεται να οδηγήσει σε πυρκαγιές ή
ηλεκτροπληξία.
Η ακούσια επαφή του µπουζί µε το
κάλυµµα µπουζί µπορεί να οδηγήσει σε
αθέλητη εκκίνηση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
µαχαίρι κοπής!
Τραβώντας το σχοινί µίζας το
εργαλείο εκτελεί µία περιστροφική
κίνηση. Φροντίζετε πάντα για
επαρκή απόσταση από το µαχαίρι
κοπής, ιδιαίτερα από τα χέρια και τα
πόδια, όταν τραβάτε το σχοινί µίζας.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει, κυρίως
πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στον κινητήρα
εσωτερικής καύσης, την πολλαπλή
εξαγωγής και το σιγαστήρα εξάτµισης.
Ενδέχεται να παρουσιαστούν
θερµοκρασίες 80° C ή µεγαλύτερες.
Κίνδυνος εγκαυµάτων!
Η απευθείας επαφή µε το λιπαντικό
κινητήρα µπορεί να είναι επικίνδυνη.
Εξάλλου δεν επιτρέπεται να χυθεί το
λιπαντικό κινητήρα.
Η STIHL προτείνει να αναθέσετε την
πλήρωση του λιπαντικού κινητήρα ή την
αλλαγή λιπαντικού κινητήρα στον
εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL.
Καθαρισµός:
Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το
εργαλείο να καθαριστεί σχολαστικά.
(Ö 11.2)
Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα
συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου.
Καθαρίστε το κάτω µέρος του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα
και νερό.
Πριν φέρετε το εργαλείο στη θέση
καθαρισµού, αδειάστε το ρεζερβουάρ
καυσίµου (π.χ. θέστε σε λειτουργία µέχρι
να τελειώσει το καύσιµο).
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα
καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην
καθαρίζετε το εργαλείο κάτω από
τρεχούµενο νερό (π. χ. µε ένα λάστιχο
ποτίσµατος).
Μην χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά
µέσα. Αυτά µπορούν να προκαλέσουν
φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι
που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του
εργαλείου STIHL.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
κρατήστε την περιοχή των εισαγωγών του
αέρα ψύξης, τα πτερύγια ψύξης και την
περιοχή της εξάτµισης καθαρή π. χ. από
χόρτα, άχυρα, βρύα, φύλλα ή γράσο.
Εργασίες συντήρησης:
Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι
εργασίες συντήρησης που περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες
εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον
εµπορικό αντιπρόσωπο.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις
και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα
σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο.
Η STIHL προτείνει, οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνο από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
0478 111 9939 B - EL
0478 111 9939 B - EL
4.8 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της λειτουργίας
Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε το
εργαλείο σε έναν κλειστό χώρο.
Φυλάσσετε το εργαλείο µε άδειο
ρεζερβουάρ, και τα καύσιµα σε έναν
ασφαλισµένο και καλά αεριζόµενο χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο προστατεύεται
από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από
παιδιά).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως,
πριν το σκεπάσετε.
NO
4.9 Απόρριψη
Τα προϊόντα απόρριψης όπως παλιά
λάδια ή καύσιµα, χρησιµοποιηµένα
λιπαντικά, φίλτρα, µπαταρίες και άλλα
παρόµοια αναλώσιµα υλικά µπορεί να
βλάψουν τον άνθρωπο, τα ζώα και το
περιβάλλον και γι' αυτόν το λόγο θα
πρέπει να απορρίπτονται µε τον
προβλεπόµενο τρόπο.
SV
Τα κατασκευαστικά µέρη και τα
προστατευτικά συστήµατα που
αφαιρούνται πριν από τις εργασίες
συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την
ολοκλήρωση των εργασιών να
επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση
τους.
Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται
µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του
κατάσταση.
FI
Μην αλλάζετε ποτέ τις βασικές ρυθµίσεις
του κινητήρα εσωτερικής καύσης και µην
τον λειτουργείτε µε υπερβολικές στροφές.
Αποθηκεύετε το εργαλείο µόνο µε
αποσυνδεδεµένο κάλυµµα µπουζί.
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων. Η STIHL προτείνει
τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το
αχρηστευµένο εργαλείο για απόρριψη σε
ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων.
Αχρηστέψτε το εργαλείο πριν την
απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα
ατυχήµατα, αφαιρέστε το καλώδιο του
µπουζί, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου
και αφαιρέστε το λιπαντικό κινητήρα.
271
DA
∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και
προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και
ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα
αυτοκόλλητα θα πρέπει να
αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια
αυτοκόλλητα από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL. Σε περίπτωση που
ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο
ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε
σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα.
Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το εργαλείο και
το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από
την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη
χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν
φθορές και ζηµιές. Για λόγους ασφαλείας
θα πρέπει να αντικαταστήσετε αµέσως τα
φθαρµένα τµήµατα ή τα τµήµατα που
έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το εργαλείο να
βρίσκεται σε µία ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας.
Καθαρίστε σχολαστικά το εργαλείο πριν
από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή
παύση).
SK
Για λόγους ασφαλείας, τα εξαρτήµατα
ροής καυσίµου (σωληνώσεις καυσίµου,
βάνα καυσίµου, ρεζερβουάρ, τάπα
ρεζερβουάρ, οι συνδέσεις κλπ.) θα πρέπει
να ελέγχονται τακτικά από έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο για τυχόν φθορές ή
διαρροές και να αντικαθιστώνται εάν κάτι
τέτοιο κρίνεται αναγκαίο από έναν
ειδικευµένο τεχνικό (η STIHL προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL).
∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα
παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και
ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το
εργαλείο να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
Σε περίπτωση που πρέπει να εκκενωθεί το
ρεζερβουάρ καυσίµου, π.χ. για την
ακινητοποίηση πριν από τη χειµερινή
παύση, θα πρέπει η εκκένωση να γίνει σε
έναν εξωτερικό χώρο (αδειάστε το
ρεζερβουάρ π.χ. λειτουργώντας τον
κινητήρα).
CS
Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος
εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά STIHL
είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο
και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και
τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια
ανταλλακτικά STIHL θα τα αναγνωρίσετε
από τον κωδικό ανταλλακτικού STIHL, την
επιγραφή STIHL και ενδεχοµένως από το
αναγνωριστικό σήµα ανταλλακτικών
STIHL. Στα µικρά εξαρτήµατα ενδέχεται να
υπάρχει µόνο το σήµα.
Οι εργασίες στο σύστηµα κοπής θα πρέπει
να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο
µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας.
EL
Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο
εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα
µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την
STIHL για αυτό το εργαλείο ή αλλά τεχνικά
ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να προκληθούν ατυχήµατα µε
σωµατικές βλάβες και ζηµιές στο εργαλείο.
Εάν έχετε απορίες θα πρέπει να
απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
µαχαίρι κοπής!
Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το
χλοοκοπτικό, ακόµα και όταν είναι
αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο και ιδιαίτερα το µαχαίρι κοπής
φυλάσσονται µακριά από παιδιά.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατάτε τα χέρια και τα
πόδια σας µακριά από τα
µαχαίρια!
Το σύστηµα κοπής συνεχίζει
να περιστρέφεται µερικά
δευτερόλεπτα µετά την
απενεργοποίηση (φρένο του
κινητήρα εσωτερικής
καύσης/φρένο µαχαιριού).
5. Περιγραφή συµβόλων
Προσοχή!
Πριν από την πρώτη θέση
σε λειτουργία διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης.
RM 248 T, RM 253 T:
Θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης εκτός
λειτουργίας.
F
272
7.1 Γενικά
3
2
C
D
E
7. Προετοιµασία του
εργαλείου για χρήση
7.2 Τοποθέτηση τιµονιού
6. Περιεχόµενα συσκευασίας
Περιγραφή
Βασικό µηχάνηµα
Επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη
Κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη
Περιστρεφόµενη χειρολαβή
Βίδα µε επίπεδη στρογγυλή
κεφαλή
Οδηγός καλωδίου
Οδηγίες χρήσης
Τεµ.
1
● Για την εκτέλεση όλων των εργασιών
που περιγράφονται τοποθετήστε το
εργαλείο σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και
σταθερό υπόστρωµα.
Θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης σε
λειτουργία.
Αρ.
A
B
Περιγραφή
Οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής
καύσης
Κίνδυνος τραυµατισµών
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια». (Ö 4.)
Ενεργοποιήστε την
µετάδοση κίνησης.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατήστε τα άτοµα µακριά
από την επικίνδυνη περιοχή.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Αποσυνδέστε το κάλυµµα
του µπουζί πριν από την
εκτέλεση εργασιών στο
κοπτικό εργαλείο και την
εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και
καθαρισµού.
Αρ.
Τεµ.
1
1
1
2
2
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Όταν βιδώνετε τις δύο
περιστρεφόµενες χειρολαβές (D)
κρατάτε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (1) στο ψηλότερο σηµείο
µε το ένα χέρι.
● Περάστε τη βίδα µε την επίπεδο
στρογγυλή κεφαλή (E) µέσα από τον
οδηγό του καλωδίου (F).
● Κρεµάστε τον οδηγό του καλωδίου (F)
στην ντίζα του διακόπτη ασφαλείας
κινητήρα (2).
● RM 248 T, RM 253 T:
Κρεµάστε τον οδηγό του καλωδίου (F)
και στην ντίζα της µετάδοσης
κίνησης (3).
1
1
0478 111 9939 B - EL
● Αφήστε το σχοινί µίζας (2) και την
µπάρα διακοπής του κινητήρα (1) αργά.
● Τοποθετήστε το κάλυµµα του µπουζί.
● Ξεκρεµάστε το σχοινί της µίζας. (Ö 7.3)
Ξεκρέµασµα:
● Λύστε την περιστρεφόµενη χειρολαβή
(3) και στις δύο πλευρές (ξεβιδώστε
αριστερόστροφα).
● Αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί από τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
● Πιέστε προς το τιµόνι και κρατήστε
πιεσµένη την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (1).
● Αναδιπλώστε αργά και προς τα εµπρός
το επάνω τµήµα του τιµονιού (1).
● Τραβήξτε αργά προς τα έξω το σχοινί
της µίζας (2) και ξεκρεµάστε το από τον
οδηγό της ντίζας (3)
7.5 Συναρµολόγηση
χορτοσυλλέκτη
● Τυλίξτε αργά το σχοινί µίζας (2) και
αφήστε την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (1).
● Τοποθετήστε το κάλυµµα του µπουζί.
0478 111 9939 B - EL
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (1).
● Περάστε το χορτοσυλλέκτη (2) µε τα
ρύγχη συγκράτησης (3) στις υποδοχές
(4) στην πίσω πλευρά του
µηχανήµατος.
Βεβαιωθείτε ότι το στόµιο (5) έχει
κλείσει σωστά.
● Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (1).
● Τοποθετήστε το επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη (B) στο κάτω µέρος
χορτοσυλλέκτη (C).
DE
EN
FR
NL
ES
IT
Τοποθέτηση:
PT
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν την τοποθέτηση και την
αφαίρεση του χορτοσυλλέκτη θα
πρέπει να θέσετε εκτός λειτουργίας
τον κινητήρα εσωτερικής καύσης!
NO
● Τραβήξτε αργά προς τα έξω το σχοινί
της µίζας (2) και περάστε το στη βάση
της ντίζας (3).
6
SV
● Πιέστε προς το τιµόνι και κρατήστε
πιεσµένη την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (1).
7.6 Αφαίρεση και τοποθέτηση
χορτοσυλλέκτη
FI
● Αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί από τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
● Ξεκινώντας από την µεσαία πίσω,
πιέστε τις γλώσσες (1) ελαφριά από
έξω προς τα ανοίγµατα (2) του κάτω
µέρος του χορτοσυλλέκτη.
DA
4
Κρέµασµα:
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης και αποσυνδέστε το
κάλυµµα του µπουζί πριν την
αναδίπλωση του τιµονιού.
Στο επάνω τµήµα του τιµονιού (1)
δεν επιτρέπεται να ασκείται
επιπλέον βάρος (π.χ. κρεµώντας
τα ρούχα εργασίας επάνω σ' αυτό).
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Λύνοντας τις δύο περιστρεφόµενες
χειρολαβές (3) µπορείτε να
αναδιπλώσετε ξεχωριστά το επάνω
τµήµα του τιµονιού (1). Για το
σκοπό αυτό κρατήστε το επάνω
τµήµα του τιµονιού (1) στο
ψηλότερο σηµείο πριν λύσετε τις
δύο περιστρεφόµενες χειρολαβές
(3).
SK
7.3 Τοποθέτηση και αφαίρεση
σχοινιού µίζας
1
Για να µειώσετε τον απαιτούµενο
χώρο κατά τη µεταφορά και αποθήκευση
µπορείτε να αναδιπλώσετε το επάνω
τµήµα του τιµονιού (1).
● Ελέγξτε τη σωστή θέση:
Οι γλώσσες (1) πρέπει να βρίσκονται
ακριβώς πάνω από τα ανοίγµατα (2).
Όλες οι γλώσσες (1) και τα ρύγχη
οδήγησης (3) πρέπει να βρίσκονται
εσωτερικά.
Το επάνω µέρος χορτοσυλλέκτη (B)
πρέπει να περιβάλλει εξωτερικά το
κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη (C).
Αφαίρεση:
5
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (1).
● Ανασηκώστε το χορτοσυλλέκτη (2) και
αφαιρέστε τον προς τα πίσω.
● Κλείστε αργά το στόµιο εξαγωγής (1).
273
CS
● Περάστε τη βίδα µε τη στρογγυλή
επίπεδη κεφαλή (Ε) – αριστερά µε
οδηγό καλωδίου (F), δεξιά χωρίς – από
µέσα προς τα έξω στις οπές και
βιδώστε τις µαζί µε τις περιστρεφόµενες
χειρολαβές (D).
7.4 Αναδίπλωση επάνω
τµήµατος τιµονιού
EL
● Περάστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (1) εξωτερικά στα δύο κάτω
τµήµατα τιµονιού (4).
7.7 Κεντρική ρύθµιση ύψους
κοπής
7
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης πριν ρυθµίσετε το ύψος
κοπής.
Μπορούν να ρυθµιστούν 7 διαφορετικά
ύψη κοπής µεταξύ 25 mm και 75 mm.
Σκάλα κοπής 1:
χαµηλότερο ύψος κοπής
Σκάλα κοπής 7:
µεγαλύτερο ύψος κοπής
● Πιέστε το µοχλό ρύθµισης του ύψους
κοπής (1) µε το ένα χέρι προς τον πίσω
τροχό (2) και κρατήστε τον σ' αυτή τη
θέση.
● Φέρτε το µοχλό ρύθµισης του ύψους
κοπής (1) στην επιθυµητή θέση.
● Απελευθερώστε αργά το µοχλό
ρύθµισης του ύψους κοπής (1) και
ασφαλίστε τον.
7.8 Καύσιµο και λιπαντικό
κινητήρα
8
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις
προειδοποιήσεις στο «Για τη δική
σας ασφάλεια». (Ö 4.)
274
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Γεµίστε το λιπαντικό κινητήρα πριν
από την πρώτη θέση σε λειτουργία
(βλέπε οδηγίες χρήσης κινητήρα
εσωτερικής καύσης). Η STIHL
συνιστά για την πλήρωση του
λιπαντικού κινητήρα να
χρησιµοποιείται ένα κατάλληλο
βοήθηµα (π.χ. χοάνη). Το βοήθηµα
πλήρωσης δεν περιλαµβάνεται στο
πλαίσιο παράδοσης.
Λιπαντικό κινητήρα:
Μπορείτε να πληροφορηθείτε τις
ποσότητες πλήρωσης λαδιού και
τους κατάλληλους τύπους λιπαντικού
κινητήρα από τις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθµη πλήρωσης
του λιπαντικού (βλέπε οδηγίες χρήσης
κινητήρα εσωτερικής καύσης).
Αποφεύγετε την ελλιπή και υπερβολική
πλήρωση λιπαντικού πέραν της
ενδεικνυόµενης στάθµης.
Καύσιµο:
Πρόταση:
Καλής ποιότητας, επώνυµα
καύσιµα.
Για πληροφορίες σχετικά µε την ποιότητα
του καυσίµου (αριθµός οκτανίων),
ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
– Αµόλυβδη βενζίνη
Για τον ανεφοδιασµό θα πρέπει να
χρησιµοποιήσετε µία χοάνη (δεν
περιλαµβάνεται στο πλαίσιο παράδοσης).
8. Συστήµατα ασφαλείας
Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε
διάφορες διατάξεις ασφαλείας για τον
ασφαλή χειρισµό και την προστασία από
ακατάλληλη χρήση.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Εάν διαπιστώσετε κάποια βλάβη σε
µία από τις διατάξεις ασφαλείας,
δεν επιτρέπεται να θέσετε σε
λειτουργία το εργαλείο. Στην
περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε σε
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
8.1 Προστατευτικές διατάξεις
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα είναι
εξοπλισµένο µε προστατευτικές διατάξεις
που αποτρέπουν την ακούσια επαφή µε το
µαχαίρι κοπής και το υλικό κοπής.
Σ' αυτές τις διατάξεις περιλαµβάνεται το
περίβληµα, το στόµιο εξαγωγής, ο
χορτοσυλλέκτης και το σωστά
τοποθετηµένο τιµόνι.
8.2 Μπάρα διακοπής του κινητήρα
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα διαθέτει µία
διάταξη διακοπής λειτουργίας του
κινητήρα.
Με την απελευθέρωση της µπάρας
διακοπής του κινητήρα κατά τη διάρκεια
λειτουργίας, ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης τίθεται εκτός λειτουργίας.
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης και το
µαχαίρι κοπής ακινητοποιούνται µέσα σε
3 δευτερόλεπτα.
0478 111 9939 B - EL
10.1 Εκκίνηση κινητήρα
εσωτερικής καύσης
– κοπή χόρτου µε µειωµένη ταχύτητα.
– συχνή κοπή και διατήρηση µικρού
ύψους του χόρτου.
– εάν το χόρτο δεν κοπεί πολύ κοντό όταν
το κλίµα είναι ιδιαίτερα θερµό και ξηρό,
θα ξεραθεί και θα καταστραφεί από τον
ήλιο.
– εργασία µε καλά ακονισµένο µαχαίρι,
για το λόγο αυτό τροχίζετε τακτικά τα
µαχαίρια (εµπορικός αντιπρόσωπος).
– τακτική αλλαγή της φοράς κοπής.
9
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Μη θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης σε λειτουργία σε περιοχές
όπου το χόρτο έχει µεγάλο ύψος ή
όταν έχετε επιλέξει τη χαµηλότερη
σκάλα ύψους κοπής. Το
επακόλουθο είναι η δυσκολότερη
διαδικασία εκκίνησης.
Μετά τη διαδικασία εκκίνησης ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης
λειτουργεί πάντοτε µε τις ιδανικές
στροφές εργασίας χάρη στη
ρύθµιση σταθερού γκαζιού.
10.3 Μπάρα µετάδοσης κίνησης
(RM 248 T, RM 253 T)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
11
Ενεργοποίηση µετάδοσης
κίνησης:
● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
σε λειτουργία. (Ö 10.1)
● Τραβήξτε προς το τιµόνι και κρατήστε
την µπάρα µετάδοσης κίνησης (1).
Η µετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και
το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται προς
τα εµπρός.
● Πιέστε προς το τιµόνι και κρατήστε
πιεσµένη την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (1).
0478 111 9939 B - EL
PT
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης
απελευθερώστε τη µπάρα διακοπής του
κινητήρα (1).
Το µαχαίρι κοπής και ο κινητήρας
εσωτερικής καύσης ακινητοποιούνται µετά
από λίγο.
NO
10
SV
Για καλοδιατηρηµένο και πυκνό
χλοοτάπητα πρέπει να τηρούνται τα
εξής:
10. Θέση του εργαλείου σε
λειτουργία
10.2 Θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης εκτός
λειτουργίας
FI
9. Υποδείξεις για την
εργασία
● Ο χειρισµός του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος επιτρέπεται να γίνεται
αποκλειστικά και µόνο από ένα άτοµο.
Τα άλλα άτοµα θα πρέπει να
παραµένουν µακριά από την
επικίνδυνη περιοχή. (Ö 4.)
DA
Μετά την εκκίνηση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης το µαχαίρι κοπής
περιστρέφεται και ακούγεται ένας ήχος
περιστροφής. Ο χρόνος συνεχιζόµενης
λειτουργίας είναι αντίστοιχος µε τη
διάρκεια του ήχου περιστροφής µετά την
απενεργοποίηση του κινητήρα εσωτερικής
καύσης και µπορεί να µετρηθεί µε
χρονόµετρο.
SK
Μέτρηση του χρόνου συνεχιζόµενης
λειτουργίας
18
● Κατά την εκκίνηση και κατά τη
διάρκεια λειτουργίας κινητήρα
εσωτερικής καύσης, ο χειριστής θα
πρέπει να βρίσκεται πάντα εντός της
περιοχής εργασίας πίσω από το τιµόνι
για λόγους ασφαλείας. Θα πρέπει να
διατηρείτε την οριζόµενη απόσταση
ασφαλείας από το τιµόνι.
● Τραβήξτε αργά προς τα έξω το σχοινί
της µίζας (2) µέχρι την αντίσταση του
συµπιεστή. Στη συνέχεια τραβήξτε
γρήγορα και µε δύναµη σε απόσταση
ίση µε το µήκος του χεριού σας. Φέρτε
πάλι αργά το σχοινί της µίζας (2) στην
αρχική θέση, έτσι ώστε να µπορεί να
τυλιχθεί σωστά.
Επαναλάβετε τη διαδικασία µέχρι ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης να πάρει
µπροστά.
CS
Εάν ο χρόνος συνεχιζόµενης
λειτουργίας του µαχαιριού είναι
µεγαλύτερος, µην χρησιµοποιείτε
άλλο το εργαλείο και παραδώστε το
στον εµπορικό αντιπρόσωπο.
9.1 Περιοχή εργασίας του
χειριστή
EL
Κίνδυνος τραυµατισµών!
275
Απενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης:
● Αφήστε την µπάρα µετάδοσης
κίνησης (1). Η µετάδοση κίνησης
απενεργοποιείται και το χλοοκοπτικό
ακινητοποιείται. Ο κινητήρας
εσωτερικής καύσης συνεχίζει να
λειτουργεί.
10.4 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Η ροή αέρα που δηµιουργείται από 12
το µαχαίρι ανασηκώνει την ένδειξη
στάθµης πλήρωσης (1). Όταν ο
χορτοσυλλέκτης γεµίσει, διακόπτεται η
ροή αέρα. Όταν η ροή αέρα είναι πολύ
µικρή, η ένδειξη της στάθµης πλήρωσης
(1) επιστρέφει στην αρχική της θέση. Αυτό
υποδηλώνει ότι πρέπει να εκκενωθεί ο
χορτοσυλλέκτης.
Η απρόσκοπτη λειτουργία της ένδειξης
στάθµης πλήρωσης είναι δεδοµένη µόνο
όταν υπάρχει σωστή ροή αέρα. Οι
εξωτερικές επιδράσεις, όπως βρεγµένο,
πυκνό ή ψηλό χόρτο, οι χαµηλές σκάλες
κοπής χόρτου, οι ρύποι κ.ά. µπορεί να
περιορίσουν τη ροή αέρα και τη λειτουργία
της ένδειξης στάθµης πλήρωσης.
A ο χορτοσυλλέκτης γεµίζεται
B ο χορτοσυλλέκτης είναι γεµάτος
● Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη
(Ö 10.5).
10.5 Εκκένωση του
χορτοσυλλέκτη
13
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν την αφαίρεση του
χορτοσυλλέκτη θα πρέπει για
λόγους ασφαλείας να θέσετε εκτός
λειτουργίας τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης και αφαιρέστε το κάλυµµα
µπουζί.
Πριν φέρετε το µηχάνηµα στη θέση
καθαρισµού, αδειάστε το
ρεζερβουάρ καυσίµου (θέστε σε
λειτουργία µέχρι να τελειώσει το
καύσιµο).
Θέση καθαρισµού:
● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.6)
● Επιλέξτε τη σκάλα κοπής 1. (Ö 7.7)
● Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη
χειρολαβή (1) και τη λαβή (2) και
αδειάστε το υλικό κοπής.
● Λύστε το επάνω τµήµα του τιµονιού (1)
ξεβιδώνοντας τις δύο περιστρεφόµενες
χειρολαβές (2).
● Βεβαιωθείτε ότι το στόµιο (3) έχει
κλείσει σωστά. Τοποθετήστε το
χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.6)
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής.
● Στήστε το µηχάνηµα σε θέση
καθαρισµού, µέχρι να έρθει αυτόµατα
στη θέση καθαρισµού.
11. Συντήρηση
11.3 Κινητήρας εσωτερικής καύσης
11.1 Γενικά
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη
δική σας ασφάλεια" (Ö 4.).
Ετήσια συντήρηση από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο:
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα θα πρέπει να
ελέγχεται µία φορά ετησίως από τον
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
STIHL.
11.2 Καθαρισµός µηχανήµατος
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
14
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Γενικές υποδείξεις:
∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις
λειτουργίας και συντήρησης που
αναφέρονται στις συνηµµένες οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Ιδιαίτερη σηµασία για µία µεγάλη διάρκεια
ζωής έχει η σωστή στάθµη λιπαντικού,
καθώς και η τακτική αντικατάσταση λαδιών
και φίλτρου αέρα.
Τα προτεινόµενα χρονικά διαστήµατα
αλλαγής λαδιών και οι πληροφορίες
σχετικά µε το λιπαντικό κινητήρα και την
Έπειτα από κάθε χρήση
276
0478 111 9939 B - EL
Πριν από κάθε χρήση.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Ένα φθαρµένο µαχαίρι κοπής
µπορεί να σπάσει και να
προκαλέσει σοβαρούς
τραυµατισµούς. Για το λόγο αυτό
θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι
υποδείξεις για τη συντήρηση του
µαχαιριού.
Ο βαθµός φθοράς του µαχαιριού
ποικίλλει ανάλογα µε τον τόπο και
τη διάρκεια χρήσης. Εάν
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε
αµµώδες έδαφος ή συχνά υπό
συνθήκες ξηρασίας, το µαχαίρι
κοπής καταπονείται περισσότερο
και φθείρεται γρηγορότερα.
∆ιαδικασία ελέγχου:
Πριν από κάθε διαδικασία ελέγχου θα
πρέπει να καθαρίζετε σχολαστικά το
µαχαίρι κοπής (1).
● Φέρτε το µηχάνηµα στη θέση
καθαρισµού. (Ö 11.2)
0478 111 9939 B - EL
11.5 Συντήρηση του µαχαιριού
κοπής
16
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη
δική σας ασφάλεια". (Ö 4.)
Προτείνεται, το ακόνισµα του
µαχαιριού κοπής να γίνει από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο.
Αφαίρεση µαχαιριού κοπής:
Για την αποσυναρµολόγηση
χρησιµοποιήστε έναν ξύλινο τάκο (1) (περ.
60 x 60 mm) για να κρατήσετε κόντρα το
µαχαίρι κοπής (2).
● Λύστε και ξεβιδώστε τη βίδα µαχαιριού
(3). Ξεβιδώστε τη βίδα µαχαιριού (3) και
αφαιρέστε τη ροδέλα (4) και το µαχαίρι
κοπής (2).
DE
EN
FR
IT
● Κατά το τρόχισµα λαµβάνετε υπόψη τα
όρια φθοράς.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Το µαχαίρι κοπής θα πρέπει να
αντικατασταθεί εάν παρατηρηθούν
ρωγµές και αυλακώσεις ή εάν
επιτευχθεί το όριο φθοράς (Ö 11.4).
Τοποθέτηση µαχαιριού:
ES
● Πρέπει να τηρείται γωνία κοπής 30°.
PT
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
B = 5 mm
● Τροχίζετε οµοιόµορφα το µαχαίρι
κοπής, προκειµένου να αποφύγετε
τους κραδασµούς λόγω
αποζυγοστάθµισης.
SV
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια». (Ö 4.)
Οι λάµες επιτρέπεται να τροχιστούν το
πολύ µέχρι την απόσταση (B). Για τον
έλεγχο χρησιµοποιήστε ένα χάρακα (2)
στην µπροστινή ακµή του µαχαιριού (3)
και ελέγξτε τη φθορά.
Για τη συναρµολόγηση χρησιµοποιήστε
έναν ξύλινο τάκο (1) για να κρατήσετε
κόντρα το µαχαίρι κοπής (2).
Οι γλώσσες στο κάτω µέρος του
µαχαιριού κοπής αποτρέπουν τη
λανθασµένη τοποθέτηση.
● Αλείψτε τη βίδα µαχαιριού (3) µε
Loctite 243.
SK
15
NO
Όριο φθοράς για τις λάµες:
11.4 Έλεγχος ορίου φθοράς του
µαχαιριού κοπής
● Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα,
π.χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί
µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την
περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η
κοπτική ικανότητα του µαχαιριού.
FI
A = 2 mm
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κατά τη διαδικασία τροχίσµατος, θα
πρέπει να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά και γάντια.
DA
Το πάχος του µαχαιριού (A) πρέπει να
είναι εξασφαλισµένο σε κάθε σηµείο του
µαχαιριού κοπής. Τα σηµαντικότερα
σηµεία έχουν µαρκαριστεί στην εικόνα.
(έλεγχος µε παχύµετρο).
NL
Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής:
● Τοποθετήστε το µαχαίρι κοπής (2)
επάνω στο δακτυλίδι µαχαιριού (5) µε
τις κυρτές ακµές να δείχνουν προς τα
επάνω.
● Τοποθετήστε τη ροδέλα ασφάλισης (4)
και σφίξτε την µαζί µε τη βίδα
µαχαιριού (3) µε 60 - 65 Nm.
277
CS
Τα πτερύγια ψύξης θα πρέπει να
διατηρούνται πάντοτε καθαρά για να
εξασφαλίζεται η επαρκής ψύξη του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Πάχος µαχαιριού κοπής:
EL
ποσότητα πλήρωσης λαδιού αναφέρονται
στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα
εσωτερικής καύσης.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης
της βίδας µαχαιριού πρέπει να
τηρηθεί.
Αντικαθιστάτε τη ροδέλα
ασφάλισης (4) σε κάθε τοποθέτηση
µαχαιριού.
Η βίδα µαχαιριού (3) πρέπει να
αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή
µαχαιριού.
11.6 Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)
Σε περίπτωση ακινητοποίησης του
µηχανήµατος για µεγαλύτερο χρονικό
διάστηµα (χειµερινή παύση εργασιών), θα
πρέπει να δοθεί προσοχή στα παρακάτω
σηµεία:
● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα
εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος.
● Λίπανση ή γρασάρισµα όλων των
κινητών µερών.
● Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου και
το καρµπυρατέρ (π.χ. αφήστε το να
λειτουργήσει µέχρι να τελειώσει το
καύσιµο).
● Ξεβιδώστε το µπουζί (βλέπε οδηγίες
λειτουργίας του κινητήρα εσωτερικής
καύσης) και εισαγάγετε λιπαντικό
κινητήρα περίπου 3 cm³ από την
υποδοχή του µπουζί στον κινητήρα
εσωτερικής καύσης. Περιστρέψτε τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης µερικές
φορές χωρίς µπουζί (τραβώντας το
σχοινί µίζας).
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Κρατήστε το κάλυµµα του µπουζί
µακριά από την οπή του µπουζί,
λόγω του κινδύνου ανάφλεξης.
278
Μεταφορά µηχανήµατος:
● Βιδώστε πάλι το µπουζί (δείτε τις
οδηγίες χρήσης του κινητήρα
εσωτερικής καύσης).
● Αλλάξτε το λιπαντικό (δείτε οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής
καύσης).
● Φυλάσσετε το εργαλείο σε ένα στεγνό,
κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα βρίσκεται
µακριά από τα παιδιά.
12. Μεταφορά
12.1 Μεταφορά
17
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν τη µεταφορά προσέξτε
ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας
στο κεφάλαιο "Για τη δική σας
ασφάλεια". (Ö 4.)
Μεταφέρετε το εργαλείο µόνο µε τη
βοήθεια ενός δεύτερου ατόµου.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο
ρουχισµό ασφαλείας (υποδήµατα
ασφαλείας, κλειστά γάντια).
Πριν από την ανύψωση ή την
µεταφορά αποσυνδέστε το
κάλυµµα του µπουζί.
Ανύψωση ή µεταφορά χλοοκοπτικού
µηχανήµατος:
● Σηκώστε ή µεταφέρετε το µηχάνηµα
αποκλειστικά και µόνο από το σηµείο
συγκράτησης (1) και από το επάνω
τµήµα του τιµονιού (2) ή από τα δύο
κάτω τµήµατα του τιµονιού (3) όταν
είναι διπλωµένο το πάνω τµήµα του
τιµονιού (βλέπε εικόνα A).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η πρόσδεση του µηχανήµατος
επιτρέπεται µόνο όταν αυτό
στηρίζεται και στους τέσσερις
τροχούς. Σ' αυτή τη θέση το µαχαίρι
κοπής δεν είναι εκτεθειµένο και δεν
µπορεί να εκρεύσει λιπαντικό
κινητήρα ή καύσιµο (βλέπε εικόνα
B).
Ασφαλίστε από τη µετατόπιση το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα στην επιφάνεια
φόρτωσης (καρότσα, αυτοκίνητο κλπ.)
κατά τη µεταφορά, χρησιµοποιώντας µέσα
στερέωσης κατάλληλων διαστάσεων.
Στερεώστε τα συρµατόσχοινα ή τους
ιµάντες στα παρακάτω σηµεία του
µηχανήµατος:
– Εµπρός τροχός, πίσω τροχός
– Κάτω τµήµατα τιµονιού
13. Ελαχιστοποίηση φθορών
και αποφυγή βλαβών
Σηµαντικές υποδείξεις σχετικά µε τη
συντήρηση και τη φροντίδα της οµάδας
προϊόντων
Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό (STIHL
RM)
Η εταιρία STIHL δεν φέρει καµία ευθύνη
για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες
που θα προκληθούν από τη µη τήρηση
των υποδείξεων που αναφέρονται στις
οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που
αφορούν την ασφάλεια, τον χειρισµό και τη
συντήρηση, ή από τη χρήση µη
εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή
ανταλλακτικών.
0478 111 9939 B - EL
Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση
του εργαλείου STIHL θα πρέπει να
πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον
τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι
ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν
αποκλειστικά και µόνο το χρήστη.
Αυτό ισχύει ειδικά για:
– µη εγκεκριµένες από τη STIHL
µετατροπές του προϊόντος.
– χρήση µη εγκεκριµένων από τη STIHL
µέσων λειτουργίας (λιπαντικό κινητήρα,
βενζίνη και λιπαντικά κινητήρα, βλέπε
στοιχεία του κατασκευαστή του
κινητήρα εσωτερικής καύσης).
– χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που
είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή
µη εγκεκριµένα για το µηχάνηµα.
0478 111 9939 B - EL
Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι
εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές,
για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και
µόνο ο χρήστης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων:
– ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες
ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή
αποθήκευση και φύλαξη.
– Βλάβες στο εργαλείο από τη χρήση
ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας.
– Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς
συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες
συντήρησης και επισκευής που δεν
πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία
των εµπορικών αντιπροσώπων.
15. Συνηθισµένα
ανταλλακτικά
NL
FR
EN
DE
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων.
IT
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
ES
Η STIHL προτείνει, οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνο από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
PT
2. Τήρηση των υποδείξεων των
οδηγιών χρήσης
NO
– ιµάντας (RM 248 T, RM 253 T)
Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη
και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων
βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση
ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό,
µετά την πάροδο της συνηθισµένης
διάρκειας χρήσης, το εργαλείο θα πρέπει
να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο
συλλογής υλικών. Για την απόρριψη
προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.9).
Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν
µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το
χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή
εργασιών σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
SV
– χορτοσυλλέκτης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην
παράγραφο «Συντήρηση» θα πρέπει να
διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα.
Οι συσκευασίες, το εργαλείο και
τα πρόσθετα εξαρτήµατα
κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα
υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται
ανάλογα.
FI
– µαχαίρι
3. Εργασίες συντήρησης
Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει
να απορρίπτεται αλλά να
διατίθεται για χώνευση.
Μαχαίρι κοπής RM 248, RM 248 T
DA
Εδώ συµπεριλαµβάνονται εκτός των
άλλων:
– Έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από
συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε
ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
6350 702 0103
Μαχαίρι κοπής RM 253, RM 253 T
SK
Πολλά µέρη του εργαλείου STIHL, ακόµη
και µετά από προβλεπόµενη χρήση,
παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα
πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως,
ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια
χρήσης.
– χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς.
14. Προστασία
περιβάλλοντος
6371 702 0102
Βίδα µαχαιριού
CS
1. Αναλώσιµα υλικά
– µη προβλεπόµενη χρήση του
προϊόντος.
9008 319 9028
Ροδέλα ασφάλισης
EL
Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις
υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου
να αποτρέψετε τις βλάβες και την
υπερβολική φθορά του εργαλείου STIHL:
0000 702 6600
279
Τα εξαρτήµατα στερέωσης του
µαχαιριού κοπής (π. χ. βίδα
µαχαιριού) θα πρέπει να
αλλαχθούν κατά την αντικατάσταση
του µαχαιριού ή τη συναρµολόγηση
του µαχαιριού. Τα ανταλλακτικά
διατίθενται από τους εµπορικούς
αντιπροσώπους της STIHL.
16. Πιστοποιητικό
συµβατότητας ΕΕ
16.1 Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Αυστρία
πιστοποιεί µε αποκλειστική ευθύνη ότι το
εργαλείο
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο µε
κινητήρα εσωτερικής καύσης (STIHL RM)
Εταιρεία
κατασκευής:
Τύπος:
Αριθµός
αναγνώρισης σειράς:
Τύπος:
Αριθµός
αναγνώρισης σειράς:
STIHL
Για την εξέλιξη και την παραγωγή των
προϊόντων εφαρµόζονται τα πρότυπα στις
εκδόσεις που ισχύουν κατά την
ηµεροµηνία παραγωγής.
Εφαρµοζόµενη διαδικασία αξιολόγησης
συµβατότητας:
Παράρτηµα VIII (2000/14/EC)
κατ' εντολή
Matthias Fleischer, διευθυντής τµήµατος
Έρευνας και Ανάπτυξης
κατ' εντολή
Όνοµα και διεύθυνση της αρχής
κοινοποίησης:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sven Zimmermann, διευθυντής τµήµατος
Ποιότητας
Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών
εγγράφων:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Το έτος κατασκευής και ο αριθµός
εργαλείου αναγράφονται στην πινακίδα
ισχύος του εργαλείου.
RM 248.0
RM 248.0 T
6350
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
RM 253.0
RM 253.0 T
6371
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
εναρµονίζεται µε τις παρακάτω
Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
280
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα ακόλουθα
πρότυπα:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Langkampfen,
2020-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)
Η STIHL Tirol GmbH
17. Τεχνικά στοιχεία
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Κινητήρας
Τετράχρονος
εσωτερικής καύσης,
κινητήρας
τύπος κατασκευής:
εσωτερικής
καύσης
Τύπος κοπτικού
Μπάρα
εργαλείου:
µαχαιριού
Σύστηµα ασφαλείας:
∆ιακόπτης
ασφαλείας
κινητήρα
Σύστηµα εκκίνησης:
Μίζα µε σχοινί
0478 111 9939 B - EL
0478 111 9939 B - EL
STIHL EVC 200
2,1-2900
kW-στροφές/λεπ
τό
139 ccm
0,9 l
2900 στροφές/λε
πτό
2900 στροφές/λε
πτό
96 dB(A)
Ονοµαστική ισχύς σε
ονοµαστικό αριθµό
στροφών:
Κυβισµός:
Ρεζερβουάρ
καυσίµου:
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής:
Στροφές εξόδου του
κινητήρα:
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου LWAd
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
LpA
Αστάθεια KpA
0,8 l
2800 στροφές/λε
πτό
2800 στροφές/λε
πτό
96 dB(A)
82 dB(A)
2 dB(A)
RM 253.0:
Τύπος κινητήρα:
Ονοµαστική ισχύς σε
ονοµαστικό αριθµό
στροφών:
Κυβισµός:
Ρεζερβουάρ
καυσίµου:
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής:
Στροφές εξόδου του
κινητήρα:
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου LWAd
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
LpA
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
B&S Series 550
EX OHV RS
2,1-2800
kW-στροφές/λεπ
τό
140 ccm
60-65 Nm
B&S Series 625
2,2-2800
kW-στροφές/λεπ
τό
150 ccm
0,8 l
2800 στροφές/λε
πτό
2800 στροφές/λε
πτό
NO
60-65 Nm
RM 248.0 T:
Τύπος κινητήρα:
26 kg
6371
51 cm
160/55/106 cm
SV
6350
46 cm
155/52/106 cm
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Αριθµός
αναγνώρισης σειράς:
Πλάτος κοπής:
Μ/Π/Υ:
Ροπή σύσφιξης
βίδας στερέωσης
µαχαιριού:
FI
55 l
4,00 m/sec2
2,00 m/sec2
27 kg
DA
200 mm
25-75 mm
4,85 m/sec2
2,43 m/sec2
SK
RM 248.0:
Τύπος κινητήρα:
Ονοµαστική ισχύς σε
ονοµαστικό αριθµό
στροφών:
Κυβισµός:
Ρεζερβουάρ
καυσίµου:
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής:
Στροφές εξόδου του
κινητήρα:
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου LWAd
180 mm
83 dB(A)
2 dB(A)
RM 248.0 T:
Αναφερόµενη
χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά
EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
Αστάθεια Khw
Μέτρηση κατά
EN 20643
Βάρος:
CS
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Αριθµός
αναγνώρισης σειράς:
Πλάτος κοπής:
Μ/Π/Υ:
Ροπή σύσφιξης
βίδας στερέωσης
µαχαιριού:
1 σχέση κίνησης
προς τα
µπροστά
RM 248.0:
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
LpA
Αστάθεια KpA
Αναφερόµενη
χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά
EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
Αστάθεια Khw
Μέτρηση κατά
EN 20643
Βάρος:
98 dB(A)
EL
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Μετάδοση στους
πίσω τροχούς
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
∆ιαστάσεις τροχών
µπροστά:
∆ιαστάσεις τροχών
πίσω:
Ύψος κοπής:
Χωρητικότητα
χορτοσυλλέκτη:
85 dB(A)
281
RM 253.0:
Αστάθεια KpA
Αναφερόµενη
χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά
EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
Αστάθεια Khw
Μέτρηση κατά
EN 20643
Βάρος:
RM 253.0 T:
Τύπος κινητήρα:
Ονοµαστική ισχύς σε
ονοµαστικό αριθµό
στροφών:
Κυβισµός:
Ρεζερβουάρ
καυσίµου:
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής:
Στροφές εξόδου του
κινητήρα:
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου LWAd
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
LpA
Αστάθεια KpA
Αναφερόµενη
χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά
EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
282
2 dB(A)
RM 253.0 T:
Αστάθεια Khw
Μέτρηση κατά
EN 20643
Βάρος:
2,50
m/sec2
28 kg
5,00 m/sec2
2,50 m/sec2
17.1 REACH
26 kg
Το REACH είναι ένα κανονισµός της ΕΕ
για την καταγραφή, αξιολόγηση και
πιστοποίηση χηµικών ουσιών.
B&S Series 625
2,2-2800
kW-στροφές/λεπ
τό
150 ccm
0,8 l
2800 στροφές/λε
πτό
2800 στροφές/λε
πτό
98 dB(A)
85 dB(A)
2 dB(A)
5,00 m/sec2
Πληροφορίες για την συµµόρφωση µε τον
κανονισµό REACH (ΕΕ) αρ. 1907/2006
παρέχονται στο www.stihl.com/reach.
18. Εντοπισµός βλαβών
# αναζητήστε ενδεχοµένως έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο, η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
της STIHL.
@ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Βλάβη:
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν
παίρνει µπροστά
Πιθανή αιτία:
– Η µπάρα διακοπής του κινητήρα δεν
έχει πατηθεί.
– ∆εν υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ.
Το κύκλωµα καυσίµου έχει βουλώσει.
– Κακή ποιότητα καυσίµου, λερωµένο ή
παλαιό καύσιµο στο ρεζερβουάρ.
– Λερωµένο φίλτρο αέρα.
– Έχει αφαιρεθεί το κάλυµµα από το
µπουζί. Κακή σύνδεση του καλωδίου
στο µπουζί.
– Βλάβη στο µπουζί ή «λερωµένο»
µπουζί. Λανθασµένο διάκενο
ηλεκτροδίου.
Αντιµετώπιση:
– Πιέστε την µπάρα διακοπής του
κινητήρα προς το τιµόνι και κρατήστε
την πιεσµένη. (Ö 10.1)
– Συµπληρώστε καύσιµο, καθαρίστε τα
σωληνάκια καυσίµου. #
– Χρησιµοποιείτε πάντοτε επώνυµο
καύσιµο, αµόλυβδη βενζίνη, καθαρίστε
το καρµπυρατέρ. #
– Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. #
– Τοποθετήστε το κάλυµµα του µπουζί.
Ελέγξτε τη σύνδεση του καλύµµατος µε
το µπουζί. #
– Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το µπουζί.
Ρυθµίστε το διάκενο του
ηλεκτροδίου. #
Βλάβη:
∆υσκολία στη θέση του κινητήρα σε
λειτουργία ή µειωµένη απόδοση κινητήρα
εσωτερικής καύσης.
Πιθανή αιτία:
– Το περίβληµα του χλοοκοπτικού έχει
βουλώσει.
– Κοπή χόρτου µε πολύ χαµηλή σκάλα
κοπής ή ταχύτητα πρόωσης είναι πολύ
µεγάλη σε σχέση µε το ύψος κοπής.
– Ύπαρξη νερού στο ρεζερβουάρ
καυσίµου και στο καρµπυρατέρ.
Βουλωµένο καρµπυρατέρ.
– Λερωµένο ρεζερβουάρ καυσίµου.
– Λερωµένο φίλτρο αέρα.
– Λερωµένο µπουζί.
Αντιµετώπιση:
– Καθαρίστε το πλαίσιο (αφαιρέστε το
κάλυµµα του µπουζί!). (Ö 11.2)
– Ρυθµίστε µία µεγαλύτερη σκάλα κοπής
ή µειώστε την ταχύτητα
πρόωσης. (Ö 7.7)
0478 111 9939 B - EL
Αντιµετώπιση:
– Αλλάξτε το λιπαντικό κινητήρα. (Ö 7.8)
– Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης. (Ö 11.2)
DE
EN
19. Πρόγραµµα συντήρησης
19.1 Βεβαίωση παράδοσης
NO
Βλάβη:
Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια
λειτουργίας.
SV
Πιθανή αιτία:
– Βλάβη στο σύστηµα κοπής.
– Η στερέωση του κινητήρα εσωτερικής
καύσης έχει χαλαρώσει.
SK
DA
FI
Αντιµετώπιση:
– Ελέγξτε και αν χρειαστεί επισκευάστε το
µαχαίρι κοπής, τον άξονα µαχαιριών και
τη στερέωση του µαχαιριού (βίδα
µαχαιριού και ροδέλα ασφάλισης. #
– Σφίξτε όλες τις βίδες στερέωσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης. #
19
EL
Για την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης παραδώστε αυτές τις
οδηγίες χρήσης στον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
CS
19.2 Βεβαίωση συντήρησης
0478 111 9939 B - EL
FR
NL
Αντιµετώπιση:
– Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #
Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε
στις
Ηµεροµηνία επόµενης
συντήρησης
IT
Πιθανή αιτία:
– Χαµηλή στάθµη λιπαντικού στον
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
– Λερωµένα πτερύγια ψύξης.
Πιθανή αιτία:
– Φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής
Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των
εργασιών συντήρησης.
ES
Βλάβη:
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης
θερµαίνεται υπερβολικά.
Βλάβη:
Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει
PT
– Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου,
καθαρίστε τις σωληνώσεις καυσίµου και
το καρµπυρατέρ. #
– Καθαρίστε το ρεζερβουάρ καυσίµου. #
– Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. #
– Καθαρίστε το µπουζί. #
283
STIHL RM 248, RM 248 T
RM 253, RM 253 T
0478 111 9939 B
B