STIHL RM 253 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL RM 248, RM 248 T
RM 253, RM 253 T
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Manual de utilização
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Betjeningsvejledning
Návod na obsluhu
Návod k použití
Οδηγίες χρήσης
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
SK
CS
EL
RM 248.0 RM 248.0 T RM 253.0 RM 253.0 T
B
0478 111 9939 B. I20. Eco. DS-2020-03 © 2020 STIHL Tirol GmbH
1
0478 111 9939 B
1
0478 111 9939 B
2
2
3 4
3
0478 111 9939 B
5 6
7
0478 111 9939 B
4
8
9 10
11 12
5
0478 111 9939 B
13 14
15
0478 111 9939 B
6
16
17
7
0478 111 9939 B
18
0478 111 9939 B
8
19
DEEN
9
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 10
Allgemein 10
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 10
Gerätebeschreibung 10
Zu Ihrer Sicherheit 11
Allgemein 11
Tanken – Umgang mit Benzin 12
Bekleidung und Ausrüstung 12
Transport des Geräts 13
Vor der Arbeit 13
Während der Arbeit 14
Wartung und Reparaturen 15
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 17
Entsorgung 17
Symbolbeschreibung 17
Lieferumfang 17
Gerät betriebsbereit machen 18
Allgemein 18
Lenker montieren 18
Starterseil ein- und aushängen 18
Lenkeroberteil umklappen 18
Grasfangkorb zusammenbauen 18
Grasfangkorb abnehmen und
einhängen 19
Zentrale Schnitthöhenverstellung 19
Kraftstoff und Motoröl 19
Sicherheitseinrichtungen 19
Schutzeinrichtungen 19
Motorstoppbügel 19
Hinweise zum Arbeiten 20
Arbeitsbereich des Bedieners 20
Gerät in Betrieb nehmen 20
Verbrennungsmotor starten 20
Verbrennungsmotor abstellen 20
Bügel Fahrantrieb (RM 248 T,
RM 253 T) 20
Füllstandsanzeige 20
Grasfangkorb entleeren 21
Wartung 21
Allgemein 21
Gerät reinigen 21
Verbrennungsmotor 21
Verschleißgrenze des Mähmessers
prüfen 21
Mähmesser warten 22
Aufbewahrung (Winterpause) 22
Transport 23
Transport 23
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 23
Umweltschutz 24
Übliche Ersatzteile 24
EU-Konformitätserklärung 24
Rasenmäher Benzin (STIHL RM) 24
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 25
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 25
Anschriften STIHL Importeure 25
Technische Daten 25
REACH 27
Fehlersuche 27
Serviceplan 28
Übergabebestätigung 28
Servicebestätigung 28
0478 111 9939 B - DE
10
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
3. Gerätebeschreibung
1 Lenkeroberteil
2 Starterseil
3 Drehgriff
4 Lenkerunterteil
5 Hinterrad
1
1
DEEN
11
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
zum Schneiden von Rankgewächsen,
zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
6 Schnitthöhenverstellung
7 Gehäuse
8 Vorderrad
9 Zündkerzenstecker
10 Verbrennungsmotor
11 Auswurfklappe
12 Grasfangkorb
13 Bügel Fahrantrieb
14 Motorstoppbügel
4. Zu Ihrer Sicherheit
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
0478 111 9939 B - DE
12
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Gefühllosigkeit,
–Schmerzen,
Muskelschwäche,
Hautverfärbungen,
unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
DEEN
13
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
Während der Arbeit entsteht
Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen
und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 12.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.(Ö 11.4)
ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Motorstoppbügel, Auswurfklappe,
Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren.
ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
0478 111 9939 B - DE
14
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Motorstoppbügel niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Abgase:
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 10.) befolgen. Starten gemäß
dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb
nicht betätigt werden.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
DEEN
15
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
Arbeitseinsatz:
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum
Stillstand kommen und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab,
wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
bevor Sie das Gerät transportieren,
bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
0478 111 9939 B - DE
16
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL
Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Kraftstofftank entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHL-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
DEEN
17
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und den
Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren
und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es abdecken.
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
RM 248 T, RM 253 T:
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe-
reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid-
werkzeug, vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Mes-
serbremse).
Fahrantrieb einschalten.
Verbrennungsmotor starten.
Verbrennungsmotor
abstellen.
6. Lieferumfang
Pos. Bezeichnung Stk.
A Grundgerät 1
B Grasfangkorboberteil 1
C Grasfangkorbunterteil 1
2
0478 111 9939 B - DE
18
7.1 Allgemein
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.2 Lenker montieren
Flachrundschraube (E) durch die
Seilführung (F) stecken.
Seilführung (F) am Seilzug
Motorstopp (2) einhängen.
RM 248 T, RM 253 T:
Seilführung (F) auch am Seilzug
Fahrantrieb (3) einhängen.
Lenkeroberteil (1) wie abgebildet
außen an die Lenkerunterteile (4)
halten.
Flachrundschraube (E) – links mit
Seilführung (F), rechts ohne – von
innen durch die Bohrungen stecken und
mit Drehgriffen (D) festschrauben.
7.3 Starterseil ein- und
aushängen
Einhängen:
Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen und
in die Seilzugführung (3) einhängen.
Starterseil (2) und Motorstoppbügel (1)
langsam loslassen.
Zündkerzenstecker aufstecken.
Aushängen:
Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen und
an der Seilführung (3) aushängen.
Starterseil (2) langsam zurückführen
und Motorstoppbügel (1) loslassen.
Zündkerzenstecker aufstecken.
7.4 Lenkeroberteil umklappen
Zum platzsparenden Transportieren
und Aufbewahren kann der
Lenkeroberteil (1) umgeklappt werden.
Starterseil aushängen. (Ö 7.3)
Drehgriff (3) auf beiden Seiten lösen
(gegen den Uhrzeigersinn ausdrehen).
Lenkeroberteil (1) langsam nach vorne
klappen.
7.5 Grasfangkorb
zusammenbauen
Grasfangkorboberteil (B) auf das
Grasfangkorbunterteil (C) setzen.
Korrekten Sitz überprüfen:
Die Laschen (1) müssen exakt über
den Öffnungen (2) sitzen.
Alle Laschen (1) und
Führungsnasen (3) müssen innen
sitzen.
Das Grasfangkorboberteil (B) muss
das Grasfangkorbunterteil (C) rundum
von außen umschließen.
Laschen (1), ausgehend von der
hinteren Mitte, durch leichten Druck von
außen in die Öffnungen (2) im
Grasfangkorbunterteil eindrücken.
D Drehgriff 2
E Flachrundschraube 2
F Seilführung 1
Gebrauchsanleitung 1
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
1
7. Gerät betriebsbereit
machen
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Klemmgefahr!
Während des Eindrehens der
beiden Drehgriffe (D) den
Lenkeroberteil (1) mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten.
Pos. Bezeichnung Stk.
3
4
1
Verletzungsgefahr!
Den Verbrennungsmotor vor dem
Umklappen abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen.
Der Lenkeroberteil (1) darf nicht
durch zusätzliches Gewicht
belastet sein (z. B. mit über den
Lenkeroberteil gehängter
Arbeitskleidung).
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der beiden
Drehgriffe (3) kann der
Lenkeroberteil (1) selbstständig
umklappen. Darum den
Lenkeroberteil (1) vor dem Lösen
der beiden Drehgriffe (3) an der
höchsten Stelle festhalten.
5
DEEN
19
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
7.6 Grasfangkorb abnehmen und
einhängen
Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) mit den
Haltenasen (3) in die Aufnahmen (4) an
der Geräterückseite einhängen.
Sicherstellen, dass die Klappe (5)
korrekt geschlossen ist.
Auswurfklappe (1) loslassen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Auswurfklappe (1) langsam schließen.
7.7 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können 7 verschiedene Schnitthöhen
zwischen 25 mm und 75 mm eingestellt
werden.
Schnittstufe 1:
niederste Schnitthöhe
Schnittstufe 7:
höchste Schnitthöhe
Schnitthöhenverstellhebel (1) mit einer
Hand zum Hinterrad (2) drücken und
halten.
Schnitthöhenverstellhebel (1) in die
gewünschte Position stellen.
Schnitthöhenverstellhebel (1) langsam
loslassen und einrasten lassen.
7.8 Kraftstoff und Motoröl
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl
und die Ölfüllmenge entnehmen
Sie der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Füllstandskontrolle regelmäßig
durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Kraftstoff:
Empfehlung:
Frische Markenkraftstoffe.
Angaben zur Kraftstoffqualität
(Oktanzahl) entnehmen Sie der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor;
Benzin bleifrei
Zum Auftanken sollte ein Trichter (nicht im
Lieferumfang enthalten) verwendet
werden.
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
8.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
8.2 Motorstoppbügel
Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-
Vorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen
des Motorstoppbügels der
Verbrennungsmotor abgestellt.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Einhängen und dem
Abnehmen des Grasfangkorbes
muss der Verbrennungsmotor
abgestellt werden!
Verletzungsgefahr!
Vor dem Verstellen der Schnitthöhe
den Verbrennungsmotor abstellen.
6
7
Verletzungsgefahr!
Die Warnhinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor). STIHL
empfiehlt zum Einfüllen des
Motoröls eine geeignete Einfüllhilfe
(z. B. Trichter) zu verwenden. Im
Lieferumfang des Gerätes ist keine
Einfüllhilfe enthalten.
8
8. Sicherheitseinrichtungen
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
0478 111 9939 B - DE
20
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des
Verbrennungsmotors dreht sich das
Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
9.1 Arbeitsbereich des Bedieners
Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich
der Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
10.1 Verbrennungsmotor starten
Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen.
Anschließend kräftig und schnell bis auf
Armlänge durchziehen. Starterseil (2)
wieder langsam zurückführen, damit es
wieder aufgerollt werden kann.
Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
10.2 Verbrennungsmotor
abstellen
Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors den
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Verbrennungsmotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
10.3 Bügel Fahrantrieb
(RM 248 T, RM 253 T)
Fahrantrieb einschalten:
Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasemmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Fahrantrieb ausschalten:
Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der
Fahrantrieb schaltet sich aus und der
Rasenmäher bleibt stehen. Der
Verbrennungsmotor läuft weiter.
10.4 Füllstandsanzeige
Der vom Messer erzeugte Luftstrom
hebt die Füllstandsanzeige (1) an.
Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der
Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt
die Füllstandsanzeige (1) in den
Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis
den Grasfangkorb zu entleeren.
Die uneingeschränkte Funktion der
Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem
Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie
nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige
Schnittstufen, Verschmutzung oder
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers
größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zum Fachhändler
bringen.
9. Hinweise zum Arbeiten
10. Gerät in Betrieb nehmen
Schäden am Gerät vermeiden!
Den Verbrennungsmotor nicht im
hohem Gras bzw. in tiefster
Schnitthöhe starten. Ein
erschwerter Startvorgang wäre die
Folge.
Nach dem Startvorgang arbeitet der
Verbrennungsmotor aufgrund einer
Fixgaseinstellung immer mit
optimaler Arbeitsdrehzahl.
18
9
10
11
12
DEEN
21
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
Ähnliches können den Luftstrom und die
Funktion der Füllstandsanzeige
beeinträchtigen.
A Grasfangkorb wird befüllt
B Grasfangkorb ist gefüllt
Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 10.5).
10.5 Grasfangkorb entleeren
Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.6)
Grasfangkorb am Haltegriff (1) und am
Griff (2) halten und Schnittgut
entleeren.
Sicherstellen, dass die Klappe (3)
korrekt geschlossen ist. Grasfangkorb
einhängen. (Ö 7.6)
11.1 Allgemein
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
11.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Reinigungsposition:
Schnittstufe 1 auswählen. (Ö 7.7)
Lenkeroberteil (1) durch Ausdrehen der
beiden Drehgriffe (2) lösen.
Auswurfklappe öffnen und halten.
Gerät in die Reinigungsposition
aufstellen, bis es selbstständig in der
Reinigungsposition steht.
11.3 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der
beiliegenden Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie
Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle
sowie Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
11.4 Verschleißgrenze des
Mähmessers prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz.
Prüfvorgang:
Vor jedem Prüfvorgang ist das
Mähmesser (1) gründlich zu reinigen.
Gerät in die Reinigungsposition
aufstellen. (Ö 11.2)
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den
Verbrennungsmotor aus
Sicherheitsgründen abstellen.
11. Wartung
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
13
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen.
Vor dem Aufstellen des Gerätes in
die Reinigungsposition den
Kraftstofftank entleeren
(leerfahren).
14
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
Mähmesser werden je nach
Einsatzort und Einsatzdauer
unterschiedlich stark abgenutzt.
Wenn Sie das Gerät auf sandigem
Untergrund bzw. häufig unter
trockenen Bedingungen einsetzen,
wird das Mähmesser stärker
beansprucht und verschleißt
überdurchschnittlich schnell.
15
0478 111 9939 B - DE
22
Mähmesserstärke:
Die Messerstärke (A) muss an jeder Stelle
am Mähmesser gegeben sein. Die
wichtigsten Stellen sind in der Abbildung
markiert. (Überprüfung mittels
Messschieber).
A=2mm
Verschleißgrenze der Schneiden:
Die Schneiden dürfen beim Schärfen
maximal um den Abstand (B)
zurückgeschliffen werden. Zur
Überprüfung ein Lineal (2) an die vordere
Messerkante (3) anlegen und den
Verschleiß prüfen.
B=5mm
11.5 Mähmesser warten
Mähmesser demontieren:
Zur Demontage einen Holzklotz (1) (ca.
60 x 60 mm) zum Gegenhalten des
Mähmessers (2) verwenden.
Messerschraube (3) lösen und
ausdrehen. Messerschraube (3),
Scheibe (4) und Mähmesser (2)
entnehmen.
Mähmesser schärfen:
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
Beim Schärfen die Verschleißgrenzen
beachten.
Mähmesser montieren:
Zur Montage einen Holzklotz (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
Messerschraube (3) mit Loctite 243
versehen.
Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Kanten nach oben auf
Messerbuchse (5) aufsetzen.
Sicherscheibe (4) auflegen und mit der
Messerschraube (3) mit 60 - 65 Nm
festziehen.
11.6 Aufbewahrung (Winterpause)
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Kraftstofftank und Vergaser entleeren
(z. B. durch Leerfahren).
Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Es wird empfohlen, das Schärfen
des Mähmessers von einem
Fachhändler durchführen zu
lassen.
16
Verletzungsgefahr!
Während des Schärfvorgangs
immer Schutzbrille und
Handschuhe tragen.
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser muss erneuert
werden, wenn Kerben oder Risse
erkennbar sind, oder wenn eine
Verschleißgrenze (Ö 11.4) erreicht
ist.
Die Laschen an der Unterseite des
Mähmessers verhindern eine
falsche Montage.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube muss eingehalten
werden.
Die Sicherscheibe (4) muss bei
jeder Messermontage erneuert
werden.
Die Messerschraube (3) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden.
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
DEEN
23
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass
es sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
12.1 Transport
Gerät anheben oder tragen:
Gerät ausschließlich am Haltepunkt (1)
und am Lenkeroberteil (2) bzw. bei
umgeklapptem Lenkeroberteil an den
beiden Lenkerunterteilen (3) anheben
bzw. tragen (siehe Abbildung A).
Gerät transportieren:
Bei einem Transport auf einer Ladefläche
(Anhänger, Auto usw.) das Gerät mit
geeigneten und ausreichend
dimensionierten Befestigungsmitteln
gegen Verrutschen sichern. Seile bzw.
Gurte an folgenden Punkten am Gerät
befestigen:
Vorderrad, Hinterrad
Lenkerunterteile
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
Messer
Grasfangkorb
Keilriemen (RM 248 T, RM 253 T)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
12. Transport
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe
einer zweiten Person. Dabei immer
geeignete Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
den Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur verzurren, wenn es
auf allen vier Rädern steht. In
dieser Stellung liegt das
Mähmesser nicht frei und es kann
kein Motoröl oder Kraftstoff
austreten (siehe Abbildung B).
17
13. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
0478 111 9939 B - DE
24
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
Mähmesser RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Mähmesser RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Messerschraube
9008 319 9028
Sicherscheibe
0000 702 6600
16.1 Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
die Maschine
Rasenmäher, handgeführt mit
Verbrennungsmotor (STIHL RM)
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit
folgenden Normen entwickelt worden:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Für Entwicklung und Fertigung der
Erzeugnisse gelten die jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der
Normen.
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Leistungsschild des Geräts
angegeben.
14. Umweltschutz
15. Übliche Ersatzteile
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
16. EU-
Konformitätserklärung
Fabrikmarke: STIHL
Typ: RM 248.0
RM 248.0 T
Serienidentifizierung: 6350
Typ: RM 253.0
RM 253.0 T
Serienidentifizierung: 6371
DEEN
25
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
Gemessener Schallleistungspegel:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (JJJJ-MM-TT)
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
16.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
17. Technische Daten
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Verbrennungsmotor,
Bauart:
4-Takt-
Verbrennungs-
motor
Art der
Schneidvorrichtung: Messerbalken
Sicherheitseinrich-
tung: Motorstopp
Startvorrichtung: Seilstart
Radantrieb Hinter-
rad (RM 248.0 T/
RM 253.0 T) 1-Gang vorwärts
Radabmessungen
vorne: 180 mm
Radabmessungen
hinten: 200 mm
Schnitthöhe: 25-75 mm
Füllmenge
Grasfangkorb: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Serienidentifizierung: 6350
Schnittbreite: 46 cm
L/B/H: 155/52/106 cm
0478 111 9939 B - DE
26
Anziehmoment
Messerschraube: 60-65 Nm
RM 248.0:
Motortyp: STIHL EVC 200
Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
2,1-2900
kW-U/min
Hubraum: 139 ccm
Kraftstofftank: 0,9 l
Drehzahl der
Schneidvorrichtung: 2900 U/min
Motorabtriebsdreh-
zahl: 2900 U/min
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
83 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Angegebener
Schwingungskenn-
wert nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
4,00 m/sec
2
Unsicherheit K
hw
Messung gemäß
EN 20643
2,00 m/sec
2
Gewicht: 26 kg
RM 248.0 T:
Motortyp: B&S Series 550
EX OHV RS
Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
2,1-2800
kW-U/min
Hubraum: 140 ccm
Kraftstofftank: 0,8 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Drehzahl der
Schneidvorrichtung: 2800 U/min
Motorabtriebsdreh-
zahl: 2800 U/min
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
82 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2dB(A)
Angegebener
Schwingungskenn-
wert nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
4,85 m/sec
2
Unsicherheit K
hw
Messung gemäß
EN 20643
2,43 m/sec
2
Gewicht: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Serienidentifizierung: 6371
Schnittbreite: 51 cm
L/B/H: 160/55/106 cm
Anziehmoment
Messerschraube: 60-65 Nm
RM 253.0:
Motortyp: B&S Series 625
Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
2,2-2800
kW-U/min
Hubraum: 150 ccm
Kraftstofftank: 0,8 l
Drehzahl der
Schneidvorrichtung: 2800 U/min
Motorabtriebsdreh-
zahl: 2800 U/min
RM 248.0 T:
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
98 dB(A)
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
85 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Angegebener
Schwingungskenn-
wert nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
5,00 m/sec
2
Unsicherheit K
hw
Messung gemäß
EN 20643
2,50 m/sec
2
Gewicht: 26 kg
RM 253.0 T:
Motortyp: B&S Series 625
Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
2,2-2800
kW-U/min
Hubraum: 150 ccm
Kraftstofftank: 0,8 l
Drehzahl der
Schneidvorrichtung: 2800 U/min
Motorabtriebsdreh-
zahl: 2800 U/min
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
98 dB(A)
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
85 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
RM 253.0:
DEEN
27
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
17.1 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH-
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
Motorstoppbügel nicht betätigt.
Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung
verstopft.
Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank.
Luftfilter verschmutzt.
Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt.
Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand.
Abhilfe:
Motorstoppbügel zum Lenker drücken
und halten. (Ö 10.1)
Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung
reinigen. #
Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. #
Luftfilter reinigen. #
Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. #
Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des
Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
Rasenmähergehäuse verstopft.
Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist
im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft.
Kraftstofftank verschmutzt.
Luftfilter verschmutzt.
Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
Rasenmähergehäuse reinigen
(Zündkerzenstecker
abziehen!). (Ö 11.2)
Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verringern. (Ö 7.7)
Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. #
Kraftstofftank reinigen. #
Luftfilter reinigen. #
Zündkerze reinigen. #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor.
Kühlrippen verschmutzt.
Abhilfe:
Motoröl wechseln. (Ö 7.8)
Kühlrippen reinigen. (Ö 11.2)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
Schneideinheit defekt.
Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube
und Sicherscheibe) kontrollieren und
ggf. reparieren. #
Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Abhilfe:
Mähmesser schärfen oder ersetzen
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #
Angegebener
Schwingungskenn-
wert nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
5,00 m/sec
2
Unsicherheit K
hw
Messung gemäß
EN 20643
2,50 m/sec
2
Gewicht: 28 kg
18. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
RM 253.0 T:
0478 111 9939 B - DE
28
19.1 Übergabebestätigung
19.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
19. Serviceplan
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
19
29
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 30
General 30
Instructions for reading the
instruction manual 30
Machine overview 30
For your safety 30
General 30
Refilling the tank – handling petrol 32
Clothing and equipment 32
Transporting the machine 32
Before operation 33
Working with your machine 33
Maintenance and repairs 35
Storage for prolonged periods
without operation 36
Disposal 36
Description of symbols 36
Standard equipment 37
Preparing the machine for
operation 37
General 37
Assembling the handlebar 37
Attaching and detaching the recoil
starter rope 37
Folding down the upper handlebar 37
Assembling grass catcher box 38
Removing and attaching the grass
catcher box 38
Central cutting height adjustment 38
Fuel and engine oil 38
Safety devices 38
Safety devices 38
Motorstop lever 39
Notes on working with the
machine 39
Working area for operator 39
Operating the machine 39
Starting the engine 39
Stopping the engine 39
Self-propulsion lever (RM 248 T,
RM 253 T) 39
Level indicator 39
Emptying the grass catcher box 40
Maintenance 40
General 40
Cleaning the machine 40
Engine 40
Checking the mowing blade wear
limit 40
Maintaining the mowing blade 41
Storage (winter break) 41
Transport 41
Transporting 41
Minimising wear and preventing
damage 42
Environmental protection 42
Standard spare parts 43
EU - Declaration of conformity 43
Petrol lawn mowers (STIHL RM) 43
Technical specifications 44
REACH 45
Troubleshooting 45
Service schedule 46
Handover confirmation 46
Service confirmation 46
0478 111 9939 B - EN
30
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
2. Notes on the instruction
manual
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
3. Machine overview
1 Upper handlebar
2 Recoil starter rope
3 Rotary handle
4 Lower handlebar
5 Rear wheel
6 Cutting height adjustment
7 Housing
8 Front wheel
9 Spark plug socket
10 Engine
11 Discharge flap
12 Grass catcher box
13 Self-propulsion lever
14 Motorstop lever
4. For your safety
1
1
31
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
For trimming bushes, hedges and
shrubs.
For cutting creepers.
For tending lawn roofs and balcony
boxes.
For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
For clearing paths (vacuuming,
blowing).
For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
numbness,
pain,
muscular weakness,
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy -
danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
0478 111 9939 B - EN
32
skin discolouration,
unpleasant tingling sensation.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
4.2 Refilling the tank – handling petrol
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine
must only be started after the petrol-
contaminated area has been cleaned. All
attempts at starting must be avoided until
the petrol fumes have dispersed (wipe
dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting
clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
Noise is produced when
working. Noise can damage the
hearing.
Wear hearing protection.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill and remove
the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the
engine has cooled down and with an
empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 12.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely
inflammable.
33
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
The machine is properly assembled.
The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear.(Ö 11.4)
The tank cap is properly attached.
The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition.
The safety devices (e.g. motorstop
lever, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
The oil closure screw is properly
attached.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
4.6 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Exhaust gases:
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
0478 111 9939 B - EN
34
Starting:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions contained in
the section entitled "Operating the
machine" (Ö 10.). Starting the machine in
accordance with these instructions
reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the
hand and arm will be pulled towards the
engine faster than the starter rope can be
released. This kickback can result in
broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool when starting the machine.
The machine must not be tilted during
start-up.
The self-propulsion lever must not be
pressed when starting the engine.
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Do not attempt to examine the
blade while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket
before leaving the machine unattended,
before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the
tank.
Fire hazard!
before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
before lifting or carrying the machine,
before transporting the machine,
before carrying out any work on the
mowing blade,
before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it,
after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening), for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
35
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
Switch off the engine
When pushing the machine to and from
the area to be worked.
Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box.
When the machine has to be tilted for
transportation.
Before adjusting the cutting height.
4.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning, adjustment,
repair and maintenance operations:
Park the machine on firm and level
ground
Stop the engine and allow it to cool
down
Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket
away from the spark plug; an inadvertent
ignition spark can result in fires or electric
shocks.
Inadvertent contact between the spark
plug and the spark plug socket can result
in unwanted starting of the engine.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
STIHL recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a STIHL specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Empty the fuel tank (e.g. by running it
empty) before placing the machine in the
cleaning position.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent crankshaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
0478 111 9939 B - EN
36
and replaced by a technician if necessary
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank
and the fuel reserve in a lockable and well-
ventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
Store the machine in good operational
condition.
Allow the machine to cool down
completely before covering it.
4.9 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
RM 248 T, RM 253 T:
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction man-
ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet
away from the blades.
Cutting tool runs on for sev-
eral seconds after switching
off (engine/blade brake).
Switch on self-propulsion.
37
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
7.1 General
Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.2 Assembling the handlebar
Insert flat head bolt (E) through cable
guide (F).
Attach cable guide (F) to motorstop
cable (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Also attach cable guide (F) to self-
propulsion cable (3).
Fit upper handlebar (1) onto the outside
of lower handlebar sections (4) as
shown.
Insert flat head bolts (E) – on left with
cable guide (F), on right without –
through bores from the inside and
tighten with rotary handles (D).
7.3 Attaching and detaching the
recoil starter rope
Attaching:
Detach the spark plug socket from the
engine.
Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
Slowly pull out recoil starter rope (2)
and attach it to rope guide (3).
Slowly release recoil starter rope (2)
and motorstop lever (1).
Connect the spark plug socket.
Detaching:
Detach the spark plug socket from the
engine.
Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
Slowly pull out recoil starter rope (2)
and detach it from rope guide (3).
Slowly return recoil starter rope (2) and
release motorstop lever (1).
Connect the spark plug socket.
7.4 Folding down the upper
handlebar
The upper handlebar (1) can be
folded down for space-saving transport
and storage of the mower.
Detach the recoil starter rope. (Ö 7.3)
Release the rotary handle (3) on each
side (by turning anti-clockwise).
Slowly fold the upper handlebar (1)
forwards.
Start the engine.
Stop the engine.
6. Standard equipment
Item Designation Qty.
A Basic unit 1
B Upper part of grass catcher
box
1
C Lower part of grass catcher
box
1
D Rotary handle 2
E Flat head bolt 2
F Cable guide 1
Instruction manual 1
Engine instruction manual 1
7. Preparing the machine for
operation
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
2
Danger of pinching!
Hold upper handlebar (1) with one
hand at its highest point when
screwing in two rotary handles (D).
3
4
Risk of injury!
Stop the engine before folding
down the upper handlebar and
detach the spark plug socket.
No additional loads must be placed
on the upper handlebar (1) (e.g.
hanging work clothing over the
upper handlebar).
Danger of pinching!
The upper handlebar (1) can fold
down on its own when the two
rotary handles (3) are released.
Therefore hold the upper
handlebar (1) at its highest point
before releasing the two rotary
handles (3).
1
0478 111 9939 B - EN
38
7.5 Assembling grass catcher
box
Fit upper part of grass catcher
box (B) onto lower part of grass catcher
box (C).
Check for correct seating:
The tabs (1) must be located exactly
over the openings (2).
All tabs (1) and guide lugs (3) must be
located on the inside.
The upper part of the grass catcher box
(B) must completely surround the lower
part of the grass catcher box (C) on the
outside.
Starting from the rear centre, press tabs
(1) into openings (2) in the lower part of
the grass catcher box from the outside,
using slight pressure.
7.6 Removing and attaching the
grass catcher box
Attaching:
Open the discharge flap (1) and hold it
open.
Attach grass catcher box (2) to
mountings (4) on rear of machine by
means of locating lugs (3).
Ensure that flap (5) is properly closed.
Release the discharge flap (1).
Detaching:
Open the discharge flap (1) and hold it
open.
Lift grass catcher box (2) and remove
rearwards.
Slowly close the discharge flap (1).
7.7 Central cutting height
adjustment
Seven different cutting heights between
25 mm and 75 mm can be set.
Cutting level 1:
Lowest cutting height
Cutting level 7:
Highest cutting height
Press the cutting height adjustment
lever (1) to the rear wheel (2) with one
hand and hold in position.
Set the cutting height adjustment
lever (1) to the required position.
Slowly release the cutting height
adjustment lever (1) again and allow it
to engage.
7.8 Fuel and engine oil
Engine oil:
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Fuel:
Recommendation:
Fresh good quality fuel.
Please consult the engine
instruction manual for details on the fuel
quality (octane rating).
Unleaded petrol
A funnel should be used when filling the
tank with fuel (not included in standard
equipment).
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
8.1 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly installed
handlebar.
Risk of injury!
The engine must be stopped
before attaching or removing the
grass catcher box.
5
6
Risk of injury!
Stop the engine before adjusting
the cutting height.
Risk of injury!
Note the warnings in the section
"For your safety". (Ö 4.)
Avoid damage to the machine!
Top up the engine oil before starting
for the first time (see engine
instruction manual). STIHL
recommends using a suitable filling
aid when topping up the engine oil
(e.g. funnel). The filling aid is not
included in the standard equipment.
7
8
8. Safety devices
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
39
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
8.2 Motorstop lever
The lawn mower is equipped with a
motorstop device.
The engine stops when the motorstop
lever is released during running operation.
The engine and blade come to a standstill
within 3 seconds.
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade
rotates and a wind noise is audible. The
run-on time corresponds to the duration of
the wind noise after the engine stops. This
can be measured using a stopwatch.
A perfect, thick lawn is achieved by
Mowing at low driving speeds.
Mowing regularly and keeping the grass
short.
Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened
regularly (specialist dealer).
Changing the cutting direction regularly.
9.1 Working area for operator
For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when starting the
engine and when the engine is running.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar.
The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
10.1 Starting the engine
Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
Slowly pull out recoil starter rope (2) to
the point of compression resistance.
Then pull vigorously and quickly to
arm’s length. Slowly return recoil starter
rope (2) again so that it is rolled up
again.
Repeat the procedure until the engine
starts.
10.2 Stopping the engine
To stop the engine, release
motorstop lever (1).
Engine and mowing blade come to a stop
after a short run-down time.
10.3 Self-propulsion lever
(RM 248 T, RM 253 T)
Switching on self-propulsion:
Start the engine. (Ö 10.1)
Pull self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
Switching off self-propulsion:
Release self-propulsion lever (1). Self-
propulsion is switched off and the lawn
mower comes to a standstill. The
engine continues to run.
10.4 Level indicator
The flow of air generated by the
blade raises level indicator (1). The
flow of air stops when the grass catcher
box is full. If the flow of air is too low, level
indicator (1) returns to its resting state.
This is a prompt to empty the grass
catcher box.
The functionality of the level indicator is
restricted if the flow of air is impaired.
External influences such as wet, dense or
high grass, low cutting levels,
contamination or the like can impair the
flow of air and the functionality of the level
indicator.
A Grass catcher box is being filled
B Grass catcher box is filled
Risk of injury!
If the run-on time of the blade
exceeds this delay, stop using the
machine and take it to your
specialist dealer.
9. Notes on working with the
machine
10. Operating the machine
Avoid damage to the machine!
Do not start the engine in tall grass
or at the lowest cutting height. This
makes starting difficult.
Thanks to the fixed throttle setting,
the engine always operates at the
optimum working speed after
starting.
18
9
10
11
12
0478 111 9939 B - EN
40
Empty the filled grass catcher box
(Ö 10.5).
10.5 Emptying the grass catcher
box
Detach the grass catcher box. (Ö 7.6)
Hold the grass catcher box by the
handles (1) and (2) and empty it of
clippings.
Ensure that flap (3) is properly closed.
Attach the grass catcher box. (Ö 7.6)
11.1 General
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
11.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Cleaning position:
Select cutting level 1. (Ö 7.7)
Release the upper handlebar (1) by
unscrewing the two rotary handles (2).
Open the discharge flap and hold it
open.
Place the machine in the cleaning
position until it stands on its own.
11.3 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the attached
engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as
well as information on engine oil and oil
capacities can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
11.4 Checking the mowing blade
wear limit
Maintenance interval:
Before each use.
Check procedure:
The mowing blade (1) must be cleaned
thoroughly before each check procedure.
Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.2)
Mowing blade thickness:
The blade thickness (A) must be ensured
at all points on the mowing blade. The
most important points are marked in the
illustration. (Check using slide calliper.)
A=2mm
Risk of injury!
The engine must be stopped for
safety reasons before removing the
grass catcher box.
11. Maintenance
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
13
14
Risk of injury!
Stop the engine and remove the
spark plug socket.
Empty the fuel tank (run empty)
before placing the machine in the
cleaning position.
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section. (Ö 4.)
Risk of injury!
A worn mowing blade may break
off and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be
observed.
Mowing blades are subject to
differing degrees of wear
depending on the location and
duration of use. If you use the
machine on sandy ground or use it
frequently under dry conditions, the
mowing blade will be subjected to
greater loads and will wear more
quickly than the average.
15
41
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
Wear limit of the cutting edges:
The cutting edges must not be ground
back by more than distance (B) during
sharpening. When checking, place a
ruler (2) against the front blade edge (3)
and check for wear.
B=5mm
11.5 Maintaining the mowing
blade
Removing the mowing blade:
For removal, use a wooden block (1)
(approx. 60 x 60 mm) to counterhold the
mowing blade (2).
Loosen and unscrew the blade
fastening screw (3). Remove the blade
fastening screw (3), washer (4) and
mowing blade (2).
Sharpening the mowing blade:
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
The cutting angle of 30° must be
observed.
Observe the wear limits when
sharpening.
Installing the mowing blade:
For installation, use a wooden block (1) to
counterhold the mowing blade (2).
Secure the blade fastening screw (3)
with Loctite 243.
Fit the mowing blade (2) with the curved
edges pointing upwards onto the blade
bushing (5).
Fit the retaining washer (4) and tighten
with the blade fastening screw (3) to
60 - 65 Nm.
11.6 Storage (winter break)
Note the following points when storing the
machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
Empty the fuel tank and carburettor
(e.g. by running empty).
Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine
instruction manual).
Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust.
Make sure that it is out of the reach of
children.
12.1 Transporting
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety". (Ö 4.)
We recommend that you have the
mowing blade sharpened by a
specialist dealer.
Risk of injury!
Always wear safety glasses and
gloves when sharpening.
16
Risk of injury!
The mowing blade must be
replaced if notches or cracks are
detected or if a wear limit is
reached (Ö 11.4).
The tabs on the underside of the
blade prevent incorrect installation.
Risk of injury!
The prescribed tightening torque
for the blade fastening screw must
be observed.
The retaining washer (4) must be
replaced each time the blade is
installed.
The blade fastening screw (3) must
be replaced each time the blade is
replaced.
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
12. Transport
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.)
Carry the machine only with the
help of a second person. Always
wear suitable safety clothing
(safety shoes, thick gloves).
Detach the spark plug socket
before lifting or transporting.
17
0478 111 9939 B - EN
42
Lifting or carrying the machine:
Only lift or carry the machine at the
lifting point (1) and the upper
handlebar (2) or, when the upper
handlebar is folded, by the two lower
handlebar sections (3) (see illustration
A).
Transporting the machine:
When transporting the machine on a load
floor (trailer, car, etc.), always use suitable
fastening material of an adequate size to
prevent it from slipping. Attach ropes or
straps at the following points on the
machine:
Front wheel, rear wheel
Lower handlebars
Important information on maintenance
and care of the product group
petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the non-
observance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
–Blades
Grass catcher box
V-belt (RM 248 T, RM 253 T)
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
Product modifications not approved by
STIHL.
Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine
oil, see engine manufacturer's
specifications).
The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
Improper use of the product.
Use of the product for sporting or
competitive events.
Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
Risk of injury!
Only lash the machine when it is
standing on all four wheels. In this
position the mowing blade is not
exposed and no engine oil or fuel
can escape (see illustration B).
13. Minimising wear and
preventing damage
14. Environmental protection
43
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
Mowing blade RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Mowing blade RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Blade fastening screw
9008 319 9028
Retaining washer
0000 702 6600
16.1 Petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
the machine
manually operated lawn mower with
engine (STIHL RM)
conforms to the following EC directives:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
The product has been developed in
conformity with the following standards:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
The versions of the standards valid on the
production date apply to development and
production of the products.
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical
documentation:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
The year of manufacture and machine
number appear on the rating plate of the
machine.
Measured sound power level:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Guaranteed sound power level:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (YYYY-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Research and
Development Division Manager
p.p.
Sven Zimmermann, Quality Division
Manager
15. Standard spare parts
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw) must be replaced when
replacing the blade, i.e. when
installing the blade. Spare parts are
available from a STIHL specialist
dealer.
16. EU - Declaration of
conformity
manufacturer's
brand:
STIHL
type: RM 248.0
RM 248.0 T
serial number: 6350
type: RM 253.0
RM 253.0 T
serial number: 6371
0478 111 9939 B - EN
44
17. Technical specifications
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Engine, design: 4-stroke com-
bustion engine
Type of cutting
utilities: Cutter bars
Safety device: Motorstop
Starter: Rope start
Self-propulsion, rear
wheels (RM 248.0 T/
RM 253.0 T) 1 forward gear
Wheel dimensions,
front: 180 mm
Wheel dimensions,
rear: 200 mm
Cutting height: 25-75 mm
Grass catcher box
capacity: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Serial number: 6350
Cutting width: 46 cm
L/W/H: 155/52/106 cm
Tightening torque for
blade fastening
screw: 60-65 Nm
RM 248.0:
Engine type: STIHL EVC 200
Nominal output at
nominal speed:
2,1-2900
kW-rpm
Displacement: 139 ccm
Fuel tank: 0,9 l
Speed of cutting
utilities: 2900 rpm
Engine output speed: 2900 rpm
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
83 dB(A)
Uncertainty K
pA
2dB(A)
Specified vibration
characteristic in
accordance with
EN 12096:
Measured value a
hw
4,00 m/sec
2
Uncertainty K
hw
Measurement in
accordance with
EN 20643
2,00 m/sec
2
Weight: 26 kg
RM 248.0 T:
Engine type: B&S Series 550
EX OHV RS
Nominal output at
nominal speed:
2,1-2800
kW-rpm
Displacement: 140 ccm
Fuel tank: 0,8 l
Speed of cutting
utilities: 2800 rpm
Engine output speed: 2800 rpm
RM 248.0:
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
82 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
Specified vibration
characteristic in
accordance with
EN 12096:
Measured value a
hw
4,85 m/sec
2
Uncertainty K
hw
Measurement in
accordance with
EN 20643
2,43 m/sec
2
Weight: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Serial number: 6371
Cutting width: 51 cm
L/W/H: 160/55/106 cm
Tightening torque for
blade fastening
screw: 60-65 Nm
RM 253.0:
Engine type: B&S Series 625
Nominal output at
nominal speed:
2,2-2800
kW-rpm
Displacement: 150 ccm
Fuel tank: 0,8 l
Speed of cutting
utilities: 2800 rpm
Engine output speed: 2800 rpm
RM 248.0 T:
45
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
17.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
Fault:
Engine not starting
Possible cause:
Motorstop lever not pressed.
No fuel in tank; fuel line blocked.
Inferior, dirty or old fuel in tank.
Air filter dirty.
Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened
to socket.
Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
Remedy:
Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 10.1)
Top up fuel; clean fuel line. #
Always use fresh, good quality fuel,
unleaded petrol; clean carburettor. #
Clean air filter. #
Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. #
Clean or replace spark plug; adjust
electrode gap. #
Fault:
Starting problems or deteriorating engine
power.
Possible cause:
Lawn mower housing blocked.
Mowing at an excessively low cutting
height or propulsion speed is too high in
relation to the cutting height.
Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked.
Fuel tank contaminated.
Air filter dirty.
Spark plug dirty.
Remedy:
Clean lawn mower housing (detach
spark plug socket!). (Ö 11.2)
Select a higher cutting height or reduce
the pushing speed. (Ö 7.7)
Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor. #
Clean fuel tank. #
Clean air filter. #
Clean spark plug. #
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
98 dB(A)
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
85 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
Specified vibration
characteristic in
accordance with
EN 12096:
Measured value a
hw
5,00 m/sec
2
Uncertainty K
hw
Measurement in
accordance with
EN 20643
2,50 m/sec
2
Weight: 26 kg
RM 253.0 T:
Engine type: B&S Series 625
Nominal output at
nominal speed:
2,2-2800
kW-rpm
Displacement: 150 ccm
Fuel tank: 0,8 l
Speed of cutting
utilities: 2800 rpm
Engine output speed: 2800 rpm
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
98 dB(A)
RM 253.0:
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
85 dB(A)
Uncertainty K
pA
2dB(A)
Specified vibration
characteristic in
accordance with
EN 12096:
Measured value a
hw
5,00 m/sec
2
Uncertainty K
hw
Measurement in
accordance with
EN 20643
2,50 m/sec
2
Weight: 28 kg
18. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
RM 253.0 T:
0478 111 9939 B - EN
46
Fault:
Engine overheating.
Possible cause:
Oil level in engine too low.
Cooling ribs dirty.
Remedy:
Change engine oil. (Ö 7.8)
Clean cooling ribs. (Ö 11.2)
Fault:
Excessive vibration during operation.
Possible cause:
Cutting unit defective.
Engine mounting loose.
Remedy:
Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening (blade fastening screw
and retaining washer), and repair if
necessary. #
Tighten engine mounting bolts. #
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
Mowing blade is blunt or worn,
Remedy:
Sharpen or replace the mowing blade
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #
19.1 Handover confirmation
19.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
19. Service schedule
Service performed on
Next service date
19
47
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 48
Généralités 48
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 48
Description de l’appareil 48
Consignes de sécurité 49
Généralités 49
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 50
Vêtements et équipement
appropriés 50
Transport de l’appareil 51
Avant tout travail 51
Conditions de travail 52
Entretien et réparations 53
Stockage prolongé 55
Mise au rebut 55
Signification des pictogrammes 55
Contenu de l’emballage 56
Préparation de l’appareil 56
Généralités 56
Montage du guidon 56
Accrochage et décrochage du
câble de démarrage 56
Basculement de la partie
supérieure du guidon 56
Assemblage du bac de ramassage 57
Décrochage et accrochage du bac
de ramassage 57
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 57
Carburant et huile moteur utilisés 57
Dispositifs de sécurité 58
Dispositifs de protection 58
Arceau de coupure du moteur 58
Conseils d’utilisation 58
Zone de travail de l’utilisateur 58
Mise en service de l’appareil 59
Démarrage du moteur à
combustion 59
Arrêt du moteur à combustion 59
Arceau d’entraînement (RM 248 T,
RM 253 T) 59
Témoin du niveau de remplissage 59
Vidage du bac de ramassage 59
Entretien 59
Généralités 59
Nettoyage de l’appareil 60
Moteur à combustion 60
Contrôle de la limite d’usure de la
lame de coupe 60
Entretien de la lame de coupe 60
Rangement de l’appareil
(hivernage) 61
Transport 61
Transport 61
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 62
Protection de l’environnement 63
Pièces de rechange courantes 63
Déclaration de conformité UE 63
Tondeuse à essence (STIHL RM) 63
Adresse de l’administration
centrale STIHL 64
Adresses des sociétés de
distribution STIHL 64
Adresses des importateurs STIHL 64
Caractéristiques techniques 64
REACH 66
Recherche des pannes 66
Feuille d’entretien 67
Confirmation de remise 67
0478 111 9939 B - FR
48
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Confirmation d’entretien 67
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
3. Description de l’appareil
1 Partie supérieure du guidon
2 Câble de démarrage
3 Molette de réglage
4 Partie inférieure du guidon
5 Roue arrière
6 Réglage de la hauteur de coupe
7 Carter
8 Roue avant
9 Cosse de bougie d’allumage
10 Moteur à combustion
11 Volet d’éjection
12 Bac de ramassage
13 Arceau d’entraînement
14 Arceau de coupure du moteur
1
1
49
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
coupe de plantes grimpantes,
entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
4. Consignes de sécurité
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
0478 111 9939 B - FR
50
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
perte de sensibilité,
douleurs,
faiblesse musculaire,
changements de couleur de la peau,
picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
51
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
Du bruit est émis pendant
l’utilisation. Le bruit peut nuire à
l'audition.
Porter une protection
acoustique.
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, couper le moteur à
combustion, laisser les couteaux
s’immobiliser et débrancher la cosse de
bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 12.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
que l’appareil est monté correctement.
que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure.(Ö 11.4)
que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et qu’ils
fonctionnent correctement.
que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
que la vis de fermeture du réservoir
d’huile est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
0478 111 9939 B - FR
52
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 10.). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau
d’entraînement.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
53
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion, patienter
jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage
au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
avant de soulever ou de porter
l’appareil,
avant de transporter l’appareil,
avant les travaux sur la lame de coupe,
avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.),
si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Couper le moteur
pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
avant de régler la hauteur de coupe.
4.7 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage,
une étincelle d’allumage involontaire
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre la tondeuse en
marche tout particulièrement si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
0478 111 9939 B - FR
54
pouvant provoquer des incendies ou des
décharges électriques.
Un contact involontaire de la bougie
d’allumage avec la cosse de bougie
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, vider le réservoir à carburant
(p. ex. en laissant tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation. Lors de l’utilisation du
câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
55
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
4.9 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
RM 248 T, RM 253 T:
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
Le dispositif de coupe conti-
nue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
Mettre l’entraînement en
marche.
Démarrer le moteur.
Couper le moteur à
combustion.
0478 111 9939 B - FR
56
7.1 Généralités
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon
Insérer la vis à tête bombée (E) par le
guidage de câble (F).
Accrocher le guidage de câble (F) au
câble de commande de coupure du
moteur (2).
RM 248 T, RM 253 T :
Accrocher le guidage de câble (F) au
câble de commande
d’entraînement (3).
Tenir la partie supérieure du guidon (1)
à l’extérieur des parties inférieures du
guidon (4), comme indiqué sur la figure.
Insérer la vis à tête bombée (E) – à
gauche avec un guide-câble (F), à
droite sans – de l’intérieur dans les
alésages. Les serrer avec les molettes
de réglage (D).
7.3 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage
Accrochage :
Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de
démarrage (2) et l’accrocher dans le
support de câble (3).
Relâcher lentement le câble de
démarrage (2) et l’arceau de coupure
du moteur (1).
Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage.
Décrochage :
Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de
démarrage (2) et le décrocher du
guidage de câble (3).
Ramener lentement le câble de
démarrage (2) et relâcher l’arceau de
coupure du moteur (1).
Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage.
7.4 Basculement de la partie
supérieure du guidon
Il est possible de basculer la partie
supérieure du guidon (1) pour un transport
et un rangement compacts de l’appareil.
6. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté
A Appareil de base 1
B Partie supérieure du bac de
ramassage
1
C Partie inférieure du bac de
ramassage
1
D Molette de réglage 2
E Vis à tête bombée 2
F Guidage de câble 1
Manuel d’utilisation 1
Manuel d’utilisation du
moteur à combustion
1
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
2
Danger de pincement !
Pendant le serrage des deux
molettes de réglage (D), maintenir
d’une main la partie supérieure du
guidon (1) dans la position la plus
haute possible.
3
4
1
57
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.3)
Desserrer la molette de réglage (3) de
chaque côté (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
Basculer lentement la partie supérieure
du guidon (1) vers l’avant.
7.5 Assemblage du bac de
ramassage
Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C).
Contrôler leur bonne fixation :
Les languettes (1) doivent être logées
exactement au-dessus des
ouvertures (2).
Toutes les languettes (1) et tous les
ergots (3) doivent se trouver à
l’intérieur.
La partie supérieure du bac de
ramassage (B) doit entourer la partie
inférieure du bac de ramassage (C) sur
tout le pourtour extérieur.
En partant du centre à l’arrière,
enfoncer les languettes (1) dans les
ouvertures (2) de la partie inférieure du
bac de ramassage par une légère
pression de l’extérieur.
7.6 Décrochage et accrochage
du bac de ramassage
Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots (3) dans les supports
(4) à l’arrière de l’appareil.
S’assurer que le volet (5) est fermé
correctement.
Relâcher le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
Refermer lentement le volet
d’éjection (1).
7.7 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
7 hauteurs de coupe comprises entre
25 mm et 75 mm peuvent être réglées.
Hauteur de coupe 1 :
hauteur de coupe minimale
Hauteur de coupe 7 :
hauteur de coupe maximale
Pousser le levier de réglage de la
hauteur de coupe (1) d’une main en
direction de la roue arrière (2) et le
maintenir dans cette position.
Placer le levier de réglage de la hauteur
de coupe (1) à la position souhaitée.
Relâcher lentement le levier de
réglage (1) et le laisser s’enclencher.
7.8 Carburant et huile moteur
utilisés
Risque de blessures !
Arrêter le moteur avant de basculer
le guidon et débrancher la cosse
de bougie d’allumage.
Aucune charge supplémentaire ne
doit être appliquée à la partie
supérieure du guidon (1) (p. ex.
des vêtements accrochés à la
partie supérieure du guidon).
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon (1)
peut basculer automatiquement
lorsque les deux molettes de
réglage (3) sont desserrées. Avant
de desserrer les deux molettes de
réglage (3), maintenir la partie
supérieure du guidon (1) dans la
position la plus haute possible.
5
Risque de blessures !
Le moteur doit être arrêté avant
d’accrocher ou de déposer le bac
de ramassage !
6
Risque de blessures !
Couper le moteur avant de régler la
hauteur de coupe.
Risque de blessures !
Respecter les consignes
d’avertissement figurant au
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
7
8
0478 111 9939 B - FR
58
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité d’huile
moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir la notice d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque.
Consulter le manuel d’utilisation
du moteur à combustion pour obtenir des
informations sur la qualité du carburant
(indice d’octane).
Essence sans plomb
Il convient d’utiliser un entonnoir pour faire
le plein (non fourni avec l’appareil).
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
8.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
8.2 Arceau de coupure du moteur
La tondeuse est équipée d’un dispositif de
coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé
lorsque l’on relâche l’arceau de coupure
du moteur à combustion.
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à
combustion, la lame tourne et un bruit de
rotation s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur à combustion, il
peut se mesurer avec un chronomètre.
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
tondre à vitesse lente.
tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
changer régulièrement de sens de
coupe.
9.1 Zone de travail de l’utilisateur
Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail située derrière le
guidon lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Remplir le réservoir d’huile moteur
au niveau préconisé avant la
première mise en route (voir la
notice d’utilisation du moteur à
combustion). STIHL recommande
d’utiliser un accessoire de
remplissage (entonnoir p. ex.) pour
faire le niveau d’huile moteur.
Aucun accessoire de remplissage
n’est fourni avec l’appareil.
8. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la
lame est plus long, ne plus utiliser
l’appareil et l’apporter à un
revendeur spécialisé.
9. Conseils d’utilisation
18
59
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
10.1 Démarrage du moteur à
combustion
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite d’un coup sec à une
longueur de bras environ. Relâcher de
nouveau lentement le câble de
démarrage (2) pour qu’il puisse
s’enrouler.
Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur à combustion.
10.2 Arrêt du moteur à
combustion
Pour arrêter le moteur à
combustion, relâcher l’arceau de coupure
du moteur (1).
Le moteur et la lame de coupe s’arrêtent
après un court délai d’immobilisation.
10.3 Arceau d’entraînement
(RM 248 T, RM 253 T)
Mise en marche de
l’entraînement :
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Arrêt de l’entraînement :
Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse
s’immobilise. Le moteur à combustion
continue de tourner.
10.4 Témoin du niveau de
remplissage
Le flux d'air généré par la lame
relève le témoin du niveau de
remplissage (1). Si le bac de ramassage
est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air
est trop faible, le témoin du niveau de
remplissage (1) revient en position de
repos. C'est une indication qu'il faut vider
le bac de ramassage.
Le fonctionnement sans entraves du
témoin du niveau de remplissage n'est
possible qu'avec un flux d'air optimal. Des
facteurs extérieurs, comme de l'herbe
humide, dense ou haute, des niveaux de
coupe bas, un encrassement ou autre,
peuvent entraver le flux d'air et nuire au
fonctionnement du témoin du niveau de
remplissage.
A Le bac de ramassage se remplit
B Le bac de ramassage est rempli
Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 10.5).
10.5 Vidage du bac de
ramassage
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.6)
Tenir le bac de ramassage au niveau
des poignées (1) et (2) et vider l’herbe
coupée.
S’assurer que le volet (3) est fermé
correctement. Accrocher le bac de
ramassage. (Ö 7.6)
11.1 Généralités
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
10. Mise en service de
l’appareil
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas démarrer le moteur à
combustion dans l’herbe haute ou à
la hauteur de coupe minimale. Il en
résulterait un démarrage plus
difficile.
Après le démarrage, le moteur à
combustion fonctionne toujours au
régime optimal grâce au réglage de
régime gaz fixe.
9
10
11
12
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur avant de déposer
le bac de ramassage.
11. Entretien
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
13
0478 111 9939 B - FR
60
11.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Position de nettoyage :
Sélectionner la hauteur de coupe 1.
(Ö 7.7)
Détacher la partie supérieure du guidon
(1) en desserrant les deux molettes de
réglage (2).
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
Mettre l’appareil en position de
nettoyage jusqu’à ce qu’il se place de
lui-même dans la position
correspondante.
11.3 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile,
respecter les intervalles de vidange d’huile
et de remplacement du filtre à air pour
pouvoir profiter longtemps du moteur de
votre appareil.
Se reporter au manuel d’utilisation du
moteur pour connaître l’intervalle de
vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur
et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur.
11.4 Contrôle de la limite d’usure
de la lame de coupe
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation.
Opération de contrôle :
La lame de coupe (1) doit être nettoyée
minutieusement avant chaque contrôle.
Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.2)
Épaisseur de la lame de coupe :
L'épaisseur (A) doit être respectée sur
toute la lame de coupe. Les points les plus
importants sont indiqués sur la figure.
(Contrôle à l’aide d’un pied à coulisse).
A=2mm
Limite d’usure des tranchants :
Les tranchants peuvent être affûtés de la
distance (B) au maximum. Pour le
contrôle, placer une règle (2) au niveau de
l’arête avant de la lame (3) et contrôler
l’usure.
B=5mm
11.5 Entretien de la lame de
coupe
Démontage de la lame de coupe :
Pour le démontage, utiliser une cale en
bois (1) (60 x 60 mm env.) pour maintenir
la lame de coupe (2).
Desserrer et dévisser la vis de fixation
de la lame (3). Déposer la vis de
fixation de la lame (3), le disque (4) et la
lame de coupe (2).
Affûtage de la lame de coupe :
Risque de blessures !
Arrêter le moteur et débrancher la
cosse de bougie d’allumage.
Avant de mettre l’appareil en
position de nettoyage, vider le
réservoir à carburant (laisser
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête).
14
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de
se casser et d’entraîner de graves
blessures. Respecter
impérativement les consignes
d’entretien de la lame.
L’usure des lames de coupe varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente par temps sec, la lame
de coupe est plus fortement
sollicitée et s’use plus vite que la
moyenne.
15
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Il est recommandé de confier
l’affûtage de la lame de coupe à un
revendeur spécialisé.
Risque de blessures !
Porter systématiquement des
lunettes de protection et des gants
pendant l’affûtage.
16
61
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
Montage de la lame de coupe :
Pour le montage, utiliser une cale en
bois (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
Enduire la vis de fixation de la lame (3)
de Loctite 243.
Placer la lame de coupe (2), avec les
bords relevés orientés vers le haut, sur
le support de lame (5).
Poser la rondelle d’arrêt (4) et la serrer
avec la vis de fixation de la lame (3) à
un couple de 60 - 65 Nm.
11.6 Rangement de l’appareil
(hivernage)
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
Vider le réservoir d’essence et le
carburateur (en laissant tourner le
moteur p. ex.).
Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
Ranger l’appareil dans une pièce
sèche, propre et fermée. S’assurer que
l’appareil se trouve hors de portée des
enfants.
12.1 Transport
Pour soulever ou porter l’appareil :
Soulever ou porter l’appareil
uniquement au niveau du point de
levage (1) et de la partie supérieure du
guidon (2) ou, si la partie supérieure du
guidon est repliée, par les deux parties
inférieures du guidon (3) (voir figure
A).
Risque de blessures !
Remplacer systématiquement la
lame de coupe si elle est fendue, si
elle a des entailles ou si une limite
d’usure (Ö 11.4) a été atteinte.
Les ergots situés sur la face
inférieure de la lame de coupe
empêchent tout montage erroné.
Risque de blessures !
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit pour la
vis de fixation de la lame.
La rondelle d’arrêt (4) doit être
remplacée à chaque montage de la
lame.
La vis de fixation de la lame (3) doit
être remplacée à chaque
remplacement de la lame.
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
12. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Ne porter l’appareil qu’avec l’aide
d’une deuxième personne. À cet
effet, toujours porter des vêtements
de sécurité appropriés (chaussures
de sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, débrancher
la cosse de bougie d’allumage.
17
0478 111 9939 B - FR
62
Transport de l’appareil :
Lors d’un transport sur un plateau de
chargement (remorque, voiture, etc.), fixer
l’appareil à l’aide d’équipements de
fixation adaptés et de dimensions
suffisantes afin d’éviter tout glissement.
Fixer les sangles ou les câbles aux
endroits suivants de l’appareil :
roue avant, roue arrière
parties inférieures du guidon
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
–Lame
Bac de ramassage
Courroie trapézoïdale (RM 248 T,
RM 253 T)
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur à
combustion).
Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
Utilisation non conforme du produit.
Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
Risque de blessures !
Arrimer l’appareil uniquement
lorsqu’il se trouve sur ses quatre
roues. Dans cette position, la lame
de coupe n’est pas exposée et
aucun carburant ou huile moteur
ne peut s’écouler (voir figure B).
13. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
63
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
Lame de coupe RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Lame de coupe RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Vis de fixation de la lame
9008 319 9028
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
16.1 Tondeuse à essence (STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
la machine
tondeuse à moteur à combustion (STIHL
RM)
est en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Les versions des normes en vigueur à la
date de production en question
s'appliquent au développement et à la
fabrication des produits.
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-JJ)
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
14. Protection de
l’environnement
15. Pièces de rechange
courantes
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame
p. ex.) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
16. Déclaration de
conformité UE
Marque : STIHL
Type : RM 248.0
RM 248.0 T
N° de série : 6350
Type : RM 253.0
RM 253.0 T
N° de série : 6371
0478 111 9939 B - FR
64
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
16.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
16.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.4 Adresses des importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Téléphone : +90 216 394 00 40
Fax : +90 216 394 00 44
17. Caractéristiques
techniques
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T :
Moteur à combus-
tion, modèle :
Moteur à com-
bustion 4 temps
Type de dispositif de
coupe : Lame de coupe
Dispositif de
sécurité :
Coupure du
moteur
Dispositif de
démarrage :
Démarrage par
lanceur
Traction arrière
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T) 1 vitesse avant
Dimensions des
roues avant : 180 mm
Dimensions des
roues arrière : 200 mm
Hauteur de coupe : 25-75 mm
Contenance du bac
de ramassage : 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T :
N° de série : 6350
Largeur de coupe : 46 cm
L/l/h : 155/52/106 cm
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame : 60-65 Nm
RM 248.0 :
Type de moteur : STIHL EVC 200
Puissance nominale
au régime nominal :
2,1-2900
kW-tr/min
Cylindrée : 139 cm³
Réservoir à
carburant : 0,9 l
Régime du dispositif
de coupe : 2900 tr/min
Vitesse de sortie du
moteur : 2900 tr/min
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T :
65
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
83 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
4,00 m/sec
2
Incertitude K
hw
Mesure conformé-
ment à la norme
EN 20643
2,00 m/sec
2
Poids : 26 kg
RM 248.0 T :
Type de moteur : B&S Series 550
EX OHV RS
Puissance nominale
au régime nominal :
2,1-2800
kW-tr/min
Cylindrée : 140 cm³
Réservoir à
carburant : 0,8 l
Régime du dispositif
de coupe : 2800 tr/min
Vitesse de sortie du
moteur : 2800 tr/min
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
82 dB(A)
RM 248.0 :
Incertitude K
pA
2dB(A)
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
4,85 m/sec
2
Incertitude K
hw
Mesure conformé-
ment à la norme
EN 20643
2,43 m/sec
2
Poids : 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T :
N° de série : 6371
Largeur de coupe : 51 cm
L/l/h : 160/55/106 cm
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame : 60-65 Nm
RM 253.0 :
Type de moteur : B&S Series 625
Puissance nominale
au régime nominal :
2,2-2800
kW-tr/min
Cylindrée : 150 cm³
Réservoir à
carburant : 0,8 l
Régime du dispositif
de coupe : 2800 tr/min
Vitesse de sortie du
moteur : 2800 tr/min
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
98 dB(A)
RM 248.0 T :
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
85 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
5,00 m/sec
2
Incertitude K
hw
Mesure conformé-
ment à la norme
EN 20643
2,50 m/sec
2
Poids : 26 kg
RM 253.0 T :
Type de moteur : B&S Series 625
Puissance nominale
au régime nominal :
2,2-2800
kW-tr/min
Cylindrée : 150 cm³
Réservoir à
carburant : 0,8 l
Régime du dispositif
de coupe : 2800 tr/min
Vitesse de sortie du
moteur : 2800 tr/min
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
98 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
85 dB(A)
RM 253.0 :
0478 111 9939 B - FR
66
17.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Cause possible :
L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
Le réservoir à carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant
est bouchée.
Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir.
Filtre à air encrassé.
La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse.
La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
Solution :
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 10.1)
Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. #
Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. #
Nettoyer le filtre à air. #
Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
Le carter de la tondeuse est bouché.
La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe.
Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché.
Le réservoir à carburant est encrassé.
Le filtre à air est encrassé.
La bougie d'allumage est encrassée.
Solutions :
Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
la cosse de bougie
d’allumage !). (Ö 11.2)
Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 7.7)
Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. #
Nettoyer le réservoir à carburant. #
Nettoyer le filtre à air. #
Nettoyer la bougie d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.8)
Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement.
Causes possibles :
Unité de coupe défectueuse.
Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de
fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et
les réparer le cas échéant. #
Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
5,00 m/sec
2
Incertitude K
hw
Mesure conformé-
ment à la norme
EN 20643
2,50 m/sec
2
Poids : 28 kg
18. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spéciali-
sés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
RM 253.0 T :
67
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
La lame est émoussée ou usée
Solutions :
Affûter la lame de coupe ou la
remplacer (Ö 11.5), (Ö 11.5), #
19.1 Confirmation de remise
19.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
19. Feuille d’entretien
19
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
0478 111 9939 B - FR
68
69
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 69
Algemeen 69
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 70
Beschrijving van het apparaat 70
Voor uw veiligheid 71
Algemeen 71
Tanken – omgaan met benzine 72
Kleding en uitrusting 72
Transport van het apparaat 73
Vóór het werken 73
Tijdens het werken 74
Onderhoud en reparaties 75
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 76
Afvoer 77
Toelichting van de symbolen 77
Leveringsomvang 77
Apparaat klaarmaken voor gebruik 78
Algemeen 78
Duwstang monteren 78
Startkabel vast- en loshaken 78
Bovenstuk duwstang inklappen 78
Grasopvangbox in elkaar zetten 78
Grasopvangbox wegnemen en
vasthaken 79
Centrale snijhoogteverstelling 79
Brandstof en motorolie 79
Veiligheidsvoorzieningen 79
Veiligheidsvoorzieningen 79
Motorstopbeugel 80
Aanwijzingen voor werken 80
Werkgebied van de gebruiker 80
Apparaat in gebruik nemen 80
Verbrandingsmotor starten 80
Verbrandingsmotor uitschakelen 80
Beugel wielaandrijving (RM 248 T,
RM 253 T) 80
Inhoudsindicatie 80
Grasopvangbox ledigen 81
Onderhoud 81
Algemeen 81
Apparaat reinigen 81
Verbrandingsmotor 81
Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren 81
Maaimes onderhouden 82
Opslag (winterpauze) 82
Transport 83
Transport 83
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 83
Milieubescherming 84
Standaard reserveonderdelen 84
EU-conformiteitsverklaring 84
Grasmaaiers met benzinemotor
(STIHL RM) 84
Technische gegevens 85
REACH 86
Defectopsporing 86
Onderhoudsschema 87
Leveringsbevestiging 87
Servicebevestiging 87
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
0478 111 9939 B - NL
70
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
3. Beschrijving van het
apparaat
1 Bovenstuk duwstang
2 Startkabel
3 Draaiknop
4 Onderstuk duwstang
5 Achterwiel
6 Snijhoogteverstelling
7 Behuizing
8 Voorwiel
9 Bougiestekker
10 Verbrandingsmotor
11 Uitwerpklep
12 Grasopvangbox
13 Beugel wielaandrijving
14 Motorstopbeugel
1
1
71
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
het snoeien van rankgewas,
gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
4. Voor uw veiligheid
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
0478 111 9939 B - NL
72
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
gevoelloosheid,
–pijn,
slappe spieren,
huidverkleuringen,
onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
73
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
Tijdens het werken ontstaat
lawaai. Lawaai kan het gehoor
beschadigen.
Draag gehoorbescherming.
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
voor het transport de verbrandingsmotor
uit, laat de messen uitlopen en trek de
bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 12.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat verkeren. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.(Ö 11.4)
of de tankdop goed is vastgeschroefd.
of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren.
of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld motorstopbeugel,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat verkeren en naar behoren
functioneren.
of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
of de olieafsluitschroef er goed op is
geschroefd.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
0478 111 9939 B - NL
74
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in
het bijzonder de motorstopbeugel nooit
aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door
vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleur-
en reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 10.) opvolgen. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken, dan dat de
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van het
snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel voor
wielaandrijving niet bediend worden.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
75
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
Werken:
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
voordat u het apparaat optilt en draagt,
voordat u het apparaat transporteert,
voordat werkzaamheden aan het
maaimes wordt uitgevoerd,
voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige
werkzaamheden worden uitgevoerd
(bijvoorbeeld omklappen van de
duwstang),
wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
Schakel de verbrandingsmotor uit,
wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen,
voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
wanneer het apparaat voor het
transport gekanteld moet worden,
voor u de snijhoogte aanpast.
4.7 Onderhoud en reparaties
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
0478 111 9939 B - NL
76
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn; ook mag motorolie niet worden
gemorst.
STIHL adviseert het bijvullen of verversen
van motorolie door een STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie
de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofbevattende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende vakman worden
vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
77
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.
4.9 Afvoer
Afvalproducten zoals gebruikte olie of
brandstof, gebruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen. Ze moeten derhalve op de
juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
RM 248 T, RM 253 T:
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigings-
werkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messen-
rem).
Wielaandrijving inschakelen.
Verbrandingsmotor starten.
Verbrandingsmotor
uitschakelen.
6. Leveringsomvang
Pos. Omschrijving Stk.
A Basisapparaat 1
B Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
1
C Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
1
D Draaiknop 2
E Bout met vlakke kop 2
F Kabelgeleiding 1
Gebruiksaanwijzing 1
Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor
1
2
0478 111 9939 B - NL
78
7.1 Algemeen
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
7.2 Duwstang monteren
Bout met vlakke kop (E) door de
kabelgeleiding (F) steken.
Kabelgeleiding (F) aan de trekkabel
motorstop (2) vasthaken.
RM 248 T, RM 253 T:
Kabelgeleiding (F) ook aan de
trekkabel wielaandrijving (3)
vasthaken.
Bovenstuk duwstang (1) zoals
afgebeeld aan buitenzijde van het
onderstuk van de duwstang (4) houden.
Bout met vlakke kop (E) – links met
kabelgeleiding (F), rechts zonder – van
binnen door de boringen steken en met
draaiknoppen (D) vastschroeven.
7.3 Startkabel vast- en loshaken
Vasthaken:
Trek de bougiestekker van de
verbrandingsmotor.
Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam uit en
haak deze vast in de kabelhouder (3).
Laat de startkabel (2) en de
motorstopbeugel (1) langzaam los.
Sluit de bougiestekker aan.
Loshaken:
Trek de bougiestekker van de
verbrandingsmotor.
Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam uit en
haak deze bij de kabelhouder (3) los.
Leid de startkabel (2) langzaam terug
en laat de motorstopbeugel (1) los.
Sluit de bougiestekker aan.
7.4 Bovenstuk duwstang
inklappen
Voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan kan het
bovenstuk van de duwstang (1) ingeklapt
worden.
Startkabel loshaken. (Ö 7.3)
Draaiknop (3) aan beide kanten
losdraaien (linksom eruit draaien).
Bovenstuk van duwstang (1) naar voor
klappen.
7.5 Grasopvangbox in elkaar
zetten
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox(B) op het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
plaatsen.
Controleer of alles goed vastzit:
De lippen (1) moeten juist boven de
openingen (2) zitten.
Alle lippen (1) en geleidingsnokken (3)
moeten binnen zitten.
Het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) moet buiten
rondom aansluiten aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C).
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
Gevaar voor knellen!
Tijdens het aandraaien van de
beide draaiknoppen (D) het
bovenstuk duwstang (1) met één
hand op het hoogste punt
vasthouden.
3
4
1
Kans op letsel!
Voor het inklappen de
verbrandingsmotor uitschakelen en
de bougiestekker lostrekken.
Het bovenstuk duwstang (1) mag
niet met bijkomend gewicht
opgezadeld worden (bijv.door
werkkleding te hangen op het
bovenstuk van de duwstang).
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de beide
draaiknoppen (3) kan het
bovenstuk van de duwstang (1)
onafhankelijk van elkaar inklappen.
Daarom het bovenstuk
duwstang (1) voor het losmaken
van de beide draaiknoppen (3) in
de hoogste stand vasthouden.
5
79
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
De lippen (1), uitgaand van het
achterste midden, met een lichte druk
van buiten in de openingen (2) in het
onderste gedeelte van de
grasopvangbox indrukken.
7.6 Grasopvangbox wegnemen
en vasthaken
Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken (3) in de
bevestigingen (4) achterop het
apparaat.
Zorg ervoor dat de klep (5) juist
gesloten is.
Uitwerpklep (1) loslaten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter afnemen.
Uitwerpklep (1) langzaam sluiten.
7.7 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen 7 verschillende snijhoogtes
tussen 25 mm en 75 mm worden
ingesteld.
Snijstand 1:
laagste snijhoogte
Snijstand 7:
hoogste snijhoogte
Hendel snijhoogteverstelling (1) met
één hand naar het achterwiel (2)
drukken en vasthouden.
Hendel snijhoogteverstelling (1) in de
gewenste stand zetten.
Hendel snijhoogteverstelling (1)
langzaam loslaten en vastklikken.
7.8 Brandstof en motorolie
Motorolie:
Gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de gebruiksaanwijzing onder
het punt van de verbrandingsmotor.
Controleer de inhoud regelmatig (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Brandstof:
Advies:
Recente merkbrandstoffen.
Gegevens over de
brandstofkwaliteit (octaangetal) vindt u in
de gebruiksaanwijzing onder het punt van
de verbrandingsmotor;
Loodvrije benzine
Voor het tanken dient men een trechter te
gebruiken (niet meegeleverd).
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
8.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
Kans op letsel!
Vóór het monteren en wegnemen
van de grasopvangbox moet de
verbrandingsmotor worden
uitgeschakeld!
Kans op letsel!
Vóór het verstellen van de
snijhoogte de verbrandingsmotor
uitschakelen.
6
7
Kans op letsel!
De waarschuwingen in het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in
acht nemen. (Ö 4.)
Voorkom schade aan het
apparaat!
Motorolie bijvullen voordat u het
apparaat voor de eerste keer start
(zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor). STIHL raadt u
aan om voor het vullen met
motorolie een aangepast
vulhulpstuk (bijv. trechter) te
gebruiken. Het apparaat wordt
geleverd zonder vulhulpstuk.
8
8. Veiligheidsvoorzieningen
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
0478 111 9939 B - NL
80
8.2 Motorstopbeugel
De grasmaaier is voorzien van een
motorstopvoorziening.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten
van de motorstopbeugel de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor
draait het mes en is er windgeruis te
horen. De uitlooptijd duurt even lang als
het windgeruis na het uitschakelen van de
verbrandingsmotor. Dit kan met een
stopwatch worden gemeten.
Een fraai en vol gazon ontstaat,
wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
9.1 Werkgebied van de gebruiker
Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de
gebruiker zich om veiligheidsredenen
altijd in het werkgebied bevinden achter
de duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
10.1 Verbrandingsmotor starten
Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam tot aan
de compressorweerstand uit. Trek
aansluitend krachtig en snel door tot de
volledige armlengte. Laat de
startkabel (2) weer langzaam
teruggaan, opdat deze weer correct
wordt opgerold.
Voer deze actie opnieuw uit tot de
verbrandingsmotor aanslaat.
10.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
Laat de motorstopbeugel (1) los om
de verbrandingsmotor uit te schakelen.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot stilstand.
10.3 Beugel wielaandrijving
(RM 248 T, RM 253 T)
Wielaandrijving inschakelen:
Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1)
Trek de beugel van de
wielaandrijving (1) naar de duwstang
en houd deze daar.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Wielaandrijving uitschakelen:
Laat de beugel van de
wielaandrijving (1) los. De
wielaandrijving schakelt uit en de
grasmaaier blijft staan. De
verbrandingsmotor draait verder.
10.4 Inhoudsindicatie
De door het mes gecreëerde
luchtstroom tilt de
inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van het mes
langer is, mag u het apparaat niet
verder gebruiken en moet u het
naar de vakhandelaar brengen.
9. Aanwijzingen voor werken
10. Apparaat in gebruik
nemen
Voorkom schade aan het
apparaat!
Start de verbrandingsmotor niet in
hoog gras of ingesteld op de
laagste snijhoogte. Dit maakt het
opstarten moeilijker.
Na het opstarten werkt de
verbrandingsmotor dankzij de vaste
aandrijfsnelheid steeds met
optimaal toerental.
18
9
10
11
12
81
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
grasopvangbox is gevuld, stopt de
luchtstroom. Als de luchtstroom te gering
is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de
rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat
de grasopvangbox moet worden geledigd.
Van een onbeperkte werking van de
inhoudsindicatie is alleen bij een optimale
luchtstroom sprake. Invloeden van
buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras,
lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen
de luchtstroom en de werking van de
inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
A De grasopvangbox wordt gevuld
B De grasopvangbox is gevuld
Ledig de volle grasopvangbox (Ö 10.5).
10.5 Grasopvangbox ledigen
Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.6)
Grasopvangbox aan de handgreep (1)
en aan de greep (2) vasthouden en
maaigoed ledigen.
Zorg ervoor dat de klep (3) juist
gesloten is. Grasopvangbox vasthaken.
(Ö 7.6)
11.1 Algemeen
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
11.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Reinigingspositie:
Snijstand 1 kiezen. (Ö 7.7)
Het bovenstuk van de duwstang (1)
losmaken door het uitdraaien van de
beide draaiknoppen (2).
Uitwerpklep openen en vasthouden.
Apparaat in de reinigingspositie
plaatsen tot het zelfstandig in de
reinigingspositie staat.
11.3 Verbrandingsmotor
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
Neem de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing onder het punt van de
verbrandingsmotor in acht.
Voor een lange levensduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen alsook het
luchtfilter te vervangen.
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen
en informatie over motorolie en de
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook
naar het punt van de verbrandingsmotor in
de gebruiksaanwijzing.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
11.4 Slijtagegrenzen van het
maaimes controleren
Onderhoudsinterval:
Voor elk gebruik.
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de
grasopvangbox moet de
verbrandingsmotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
13
11. Onderhoud
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
Kans op letsel!
Zet de verbrandingsmotor af en
trek de bougiestekker uit.
Ledig de brandstoftank vóór het
plaatsen in reinigingspositie (leeg
rijden).
14
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.)
15
0478 111 9939 B - NL
82
Procedure:
Voor elke procedure dient het maaimes (1)
grondig te worden gereinigd.
Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.2)
Dikte van het maaimes:
De mesdikte (A) moet op ieder punt van
het maaimes gehaald worden. De
belangrijkste plaatsen zijn aangeduid op
de afbeelding. (controle met schuifmaat).
A=2mm
Slijtagegrens van de lemmeten:
De lemmeten mogen bij het slijpen
maximaal tot op de afstand (B)
teruggeslepen worden. Leg ter controle
een liniaal (2) tegen de voorste
mesrand (3) en controleer de slijtage.
B=5mm
11.5 Maaimes onderhouden
Maaimes demonteren:
Gebruik voor de demontage een
houtblok (1) (ca. 60 x 60 mm) om het
maaimes (2) tegen te houden.
Mesbout (3) losdraaien en eruit
draaien. Mesbout (3), schijf (4) en
maaimes (2) wegnemen.
Maaimessen slijpen:
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water. Het mes mag
niet blauw worden, omdat anders de
snijresultaten minder worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibratie door onbalans te voorkomen.
Houd de slijphoek van 30° aan.
Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
Maaimes monteren:
Gebruik voor de montage een houtblok (1)
om het maaimes tegen te houden (2).
Mesbout (3) met Loctite 243 voorzien.
Maaimes (2) met de omhoog gebogen
randen naar boven aan de
messteun (5) bevestigen.
Borgring (4) opleggen en met de
mesbout (3) met 60 - 65 Nm
vastdraaien.
11.6 Opslag (winterpauze)
Neem bij een langere stilstand van de
machine (winterpauze) de volgende
punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de machine zorgvuldig
schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
Ledig de brandstoftank en de
carburator (bijv. door leeg te rijden).
Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan
afbreken en ernstig letsel
veroorzaken. De instructies voor
het mesonderhoud moeten dus
steeds in acht worden genomen.
Maaimessen worden afhankelijk
van de toepassing en de
gebruiksduur in meer of mindere
mate slijtagegevoelig. Als u het
apparaat op een zanderige
ondergrond en veelvuldig in droge
omstandigheden gebruikt, slijt het
maaimes door een sterkere
belasting sneller dan gemiddeld.
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.)
Wij raden aan om het maaimes
door een dealer te laten slijpen.
Kans op letsel!
Draag tijdens het slijpen altijd een
veiligheidsbril en handschoenen.
Kans op letsel!
Het maaimes moet vervangen
worden, wanneer kerven of
scheuren zichtbaar zijn, of wanneer
een slijtagegrens (Ö 11.4) bereikt
werd.
16
De lippen aan de onderzijde van
het maaimes voorkomen een
verkeerde montage.
Kans op letsel!
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
moet worden aangehouden.
De borgring (4) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
De mesbout (3) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
83
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
12.1 Transport
Apparaat optillen of dragen:
U mag het apparaat alleen aan de
handgreep (1) en aan het bovenstuk
van de duwstang (2) of aan de beide
onderstukken van de duwstang (3)
optillen of dragen (zie afbeelding A).
Apparaat transporteren:
Maak het apparaat voor het transport op
een laadoppervlak (o.a. aanhanger, auto)
vast met hiervoor geschikte en voldoende
grote bevestigingsmaterialen, zodat het
apparaat niet kan verschuiven. Maak de
touwen resp. gordels aan de volgende
punten van het apparaat vast:
Voorwiel, achterwiel
Onderstuk duwstang
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL
RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Hiertoe behoren ondermeer:
–mes
grasopvangbox
V-riem (RM 248 T, RM 253 T)
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie,
zie gegevens van de fabrikant van de
verbrandingsmotor).
Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
niet reglementair gebruik van het
product.
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
de bougieopening.
12. Transport
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en
volg de instructies op. (Ö 4.)
Draag het apparaat alleen met
behulp van iemand anders. Draag
steeds geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Voor het optillen of transporteren,
de bougiestekker lostrekken.
17
Kans op letsel!
Het apparaat slechts vastmaken
als het op de vier wielen staat. In
deze opstelling ligt het maaimes
niet vrij en kan er geen motorolie of
brandstof wegvloeien (zie
afbeelding B).
13. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
0478 111 9939 B - NL
84
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
Maaimes RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Maaimes RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Mesbout
9008 319 9028
Borgring
0000 702 6600
16.1 Grasmaaiers met benzinemotor
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat de machine
Grasmaaier, handgeduwd met
verbrandingsmotor (STIHL RM)
overeenstemt met de volgende EU-
richtlijnen:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Het product is ontwikkeld in
overeenstemming met de volgende
normen:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
14. Milieubescherming
15. Standaard
reserveonderdelen
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijv. mesbout) moeten bij
het verwisselen of monteren van
het mes worden vervangen.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
16. EU-
conformiteitsverklaring
Merk: STIHL
Type: RM 248.0
RM 248.0 T
Productiecode: 6350
Type: RM 253.0
RM 253.0 T
Productiecode: 6371
85
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
Voor de ontwikkeling en fabricage van de
producten gelden de op de
productiedatum van kracht zijnde versies
van de normen.
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Samenstelling en bijhouden van de
technische documentatie:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan
op het typeplaatje van het apparaat.
Gemeten geluidsniveau:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (JJJJ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
17. Technische gegevens
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Verbrandingsmotor,
type:
4-takt
verbrandingsmo-
tor
Soort
snijvoorziening: Mesbalk
Veiligheidsvoorzie-
ningen: Motorstop
Startinrichting: Trekkoord
Wielaandrijving ach-
terwiel (RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
1 versnelling
vooruit
Voorwiel afmetingen: 180 mm
Achterwiel
afmetingen: 200 mm
Snijhoogte: 25-75 mm
Capaciteit
grasopvangbox: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Productiecode: 6350
Snijbreedte: 46 cm
L/B/H: 155/52/106 cm
Aandraaimoment
mesbout: 60-65 Nm
RM 248.0:
Motortype: STIHL EVC 200
Nominaal vermogen
bij nominaal
toerental:
2,1-2900
kW-omw/min
Cilinderinhoud: 139 ccm
Brandstoftank: 0,9 l
Toerental
snijvoorziening: 2900 omw/min
Hoogste
motortoerental: 2900 omw/min
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Conform richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
83 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Aangegeven tril-
lingsemissiewaarde
volgens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
4,00 m/sec
2
Onzekerheid K
hw
Meting volgens
EN 20643
2,00 m/sec
2
Gewicht: 26 kg
RM 248.0 T:
Motortype: B&S Series 550
EX OHV RS
Nominaal vermogen
bij nominaal
toerental:
2,1-2800
kW-omw/min
Cilinderinhoud: 140 ccm
RM 248.0 / RM 248.0 T:
0478 111 9939 B - NL
86
17.1 REACH
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de
REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
gaat u naar www.stihl.com/reach
Storing:
Verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
Motorstopbeugel niet bediend.
Geen brandstof in de tank;
brandstofleiding verstopt.
Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank.
Luchtfilter vuil.
Brandstoftank: 0,8 l
Toerental
snijvoorziening: 2800 omw/min
Hoogste
motortoerental: 2800 omw/min
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Conform richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
82 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Aangegeven tril-
lingsemissiewaarde
volgens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
4,85 m/sec
2
Onzekerheid K
hw
Meting volgens
EN 20643
2,43 m/sec
2
Gewicht: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Productiecode: 6371
Snijbreedte: 51 cm
L/B/H: 160/55/106 cm
Aandraaimoment
mesbout: 60-65 Nm
RM 253.0:
Motortype: B&S Series 625
Nominaal vermogen
bij nominaal
toerental:
2,2-2800
kW-omw/min
Cilinderinhoud: 150 ccm
Brandstoftank: 0,8 l
Toerental
snijvoorziening: 2800 omw/min
RM 248.0 T:
Hoogste
motortoerental: 2800 omw/min
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
98 dB(A)
Conform richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
85 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2dB(A)
Aangegeven tril-
lingsemissiewaarde
volgens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
5,00 m/sec
2
Onzekerheid K
hw
Meting volgens
EN 20643
2,50 m/sec
2
Gewicht: 26 kg
RM 253.0 T:
Motortype: B&S Series 625
Nominaal vermogen
bij nominaal
toerental:
2,2-2800
kW-omw/min
Cilinderinhoud: 150 ccm
Brandstoftank: 0,8 l
Toerental
snijvoorziening: 2800 omw/min
Hoogste
motortoerental: 2800 omw/min
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
98 dB(A)
Conform richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
85 dB(A)
RM 253.0:
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Aangegeven tril-
lingsemissiewaarde
volgens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
5,00 m/sec
2
Onzekerheid K
hw
Meting volgens
EN 20643
2,50 m/sec
2
Gewicht: 28 kg
18. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
RM 253.0 T:
87
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet
goed op de stekker aangesloten.
Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden.
Oplossing:
Motorstopbeugel naar de duwstang
duwen en vasthouden. (Ö 10.1)
Brandstof bijvullen; brandstofleidingen
reinigen. #
Alleen recente merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. #
Luchtfilter reinigen. #
Bougiestekker aanbrengen; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. #
Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. #
Storing:
Slecht starten of verminderen van het
vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
Behuizing van de grasmaaier verstopt.
U maait met een te lage snijstand of de
rijsnelheid is ten opzichte van de
snijhoogte te hoog.
Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt.
Brandstoftank vuil.
Luchtfilter vuil.
Bougie vol roet.
Oplossing:
Behuizing van de grasmaaier reinigen
(bougiestekker lostrekken). (Ö 11.2)
Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 7.7)
Brandstoftank ledigen, brandstofleiding
en carburator reinigen. #
Brandstoftank reinigen. #
Luchtfilter reinigen. #
Bougie reinigen. #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor.
Koelribben zijn vuil.
Oplossing:
Motorolie verversen. (Ö 7.8)
Koelribben reinigen. (Ö 11.2)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
Snijeenheid defect.
Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
Oplossing:
Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring)
controleren en zo nodig herstellen. #
Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is bot of versleten
Oplossing:
Slijp of vervang het maaimes (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
19.1 Leveringsbevestiging
19.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
19. Onderhoudsschema
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
19
0478 111 9939 B - NL
88
89
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 90
Informazioni generali 90
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 90
Descrizione dell’apparecchio 90
Per la vostra sicurezza 91
Informazioni generali 91
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 92
Abbigliamento ed
equipaggiamento 92
Trasporto dell'apparecchio 93
Prima dell'uso 93
Durante il lavoro 94
Manutenzione e riparazioni 95
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 97
Smaltimento 97
Descrizione dei simboli 97
Equipaggiamento fornito 98
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 98
Informazioni generali 98
Montaggio del manubrio 98
Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento 98
Chiusura della parte superiore del
manubrio 98
Assemblaggio del cesto raccolta
erba 99
Sgancio e aggancio del cesto di
raccolta erba 99
Regolazione centralizzata altezza
di taglio 99
Carburante e olio motore 99
Dispositivi per la sicurezza 100
Dispositivi di protezione 100
Staffa di arresto motore 100
Istruzioni di lavoro 100
Zona di lavoro dell'utente 100
Messa in servizio dell'apparecchio 100
Avviamento del motore a
combustione 100
Spegnimento del motore a
combustione 101
Staffa trazione (RM 248 T,
RM 253 T) 101
Indicatore livello di riempimento 101
Svuotamento del cesto di raccolta
erba 101
Manutenzione 101
Informazioni generali 101
Pulizia dell'apparecchio 101
Motore a combustione 102
Controllo del limite di usura della
lama 102
Manutenzione lame di taglio 102
Rimessaggio (pausa invernale) 103
Trasporto 103
Trasporto 103
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 104
Tutela dell’ambiente 104
Ricambi standard 105
Dichiarazione di conformità EU 105
Tosaerba a benzina (STIHL RM) 105
Indirizzo amministrazione generale
STIHL 105
Indirizzi società di distribuzione
STIHL 105
Indirizzi importatori STIHL 106
Dati tecnici 106
0478 111 9939 B - IT
90
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
REACH 107
Risoluzione guasti 108
Programma Assistenza Tecnica 109
Conferma di consegna 109
Conferma dell'esecuzione del
servizio 109
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Parte superiore manubrio
2 Cavo di avviamento
3 Manopola
4 Parte inferiore manubrio
5 Ruota posteriore
1
1
91
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è permesso
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
per tagliare piante rampicanti,
per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi,
per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba.
6 Regolazione altezza di taglio
7 Scocca
8 Ruota anteriore
9 Cappuccio candela di accensione
10 Motore a combustione
11 Sportello deflettore
12 Cesto raccolta erba
13 Staffa trazione
14 Staffa di arresto motore
4. Per la vostra sicurezza
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
0478 111 9939 B - IT
92
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
perdita della sensibilità tattile,
dolori,
insufficienza muscolare,
colorazione alterata della pelle,
fastidioso formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
La benzina deve essere versata nel
serbatoio prima di avviare il motore.
Mentre il motore a combustione è in
funzione o quando la macchina è calda,
non è consentito aprire il tappo del
serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio
carburante!
Per consentire l’espansione del
carburante, non caricare mai il
carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di
rifornimento.
Attenersi alle indicazioni
aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
93
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e indumenti aderenti al
corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
Durante il lavoro vi è rumore. Il
rumore può danneggiare l'udito.
Indossare protezioni per l'udito.
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima del
trasporto spegnere il motore a
combustione, attendere l'arresto delle
lame e staccare il cappuccio candela di
accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione freddo e con il
serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 12.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare
Se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura.(Ö 11.4)
Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfette condizioni.
Se i dispositivi di sicurezza (ad es.
staffa di arresto motore, sportello-
deflettore, scocca, manubrio, griglia di
protezione) sono in perfetto stato e
funzionano correttamente.
Se il cesto di raccolta erba presenta
danni e se è perfettamente montato.
Non è consentito usare un cesto di
raccolta erba danneggiato.
0478 111 9939 B - IT
94
Se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno
staccati né ponticellati. In particolare, non
fissare mai la staffa di arresto motore alla
stegola (ad es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti da lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Gas di scarico:
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela.
Osservare le istruzioni fornite nel capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio"
(Ö 10.). Avviare l'apparecchio secondo le
istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente
indietro, la mano e il braccio vengono
trascinati verso il motore a combustione,
nella fase di rilascio del cavo avviamento.
Il contraccolpo può causare fratture alle
ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la
distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia
adeguata.
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito
azionare la staffa della trazione.
Non avviare il motore a combustione se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
95
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Non cercare di ispezionare la
lama se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo
sportello-deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. Una lama in
movimento può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a
combustione, lasciare arrestare gli utensili
da lavoro e scollegare il cappuccio
candela di accensione,
quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio,
prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
raffreddato.
Pericolo d'incendio!
prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico,
prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
prima di trasportare l'apparecchio,
prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (ad es.
chiusura del manubrio),
se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Spegnere il motore a combustione,
se si spinge l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare,
prima di spingere l'apparecchio su di un
terreno non erboso,
prima di aprire lo sportello deflettore o
rimuovere il cesto di raccolta erba,
se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto,
prima di regolare l’altezza di taglio.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di pulizia,
registrazione, riparazione e
manutenzione:
posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
scollegare il cappuccio
candela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il tosaerba se l'albero
motore è curvato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
curvata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
0478 111 9939 B - IT
96
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela
di accensione dalla candela di accensione,
in quanto una scintilla di accensione
accidentale può causare incendi o scosse
elettriche.
Un contatto accidentale della candela di
accensione con il cappuccio candela di
accensione può causare l'avviamento
indesiderato del motore a combustione.
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
STIHL consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.2)
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il serbatoio
carburante (p. es. facendo girare il motore
al minimo finché non si esaurisce il
carburante).
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Pericolo di lesioni causato dalla
lama!
Tirando il cavo di avviamento
l'utensile da lavoro inizia a ruotare.
Assicurarsi sempre che la distanza
dalla lama di taglio sia
sufficientemente adeguata, in
particolare la distanza dei piedi e
delle gambe quando si tira il cavo di
avviamento.
97
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Non modificare mai la registrazione base
del motore a combustione e non ruotarlo
eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Lasciar raffreddare il motore a
combustione prima di riporre l’apparecchio
in un locale chiuso.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio
vuoto e le scorte di carburante in un locale
ben areato e che possa essere chiuso
dall’esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
p. es. per il rimessaggio durante la pausa
invernale, eseguire lo svuotamento del
serbatoio carburante solo all’aperto (p. es.
facendo girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Conservare l'apparecchio solo con il
cappuccio candela di accensione
scollegato.
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Lasciar raffreddare completamente il
motore prima di coprirlo.
4.9 Smaltimento
Prodotti di scarto quali olio esausto o
carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie
o altre parti soggette ad usura di questo
tipo possono causare danni a persone,
animali e all'ambiente e devono essere
pertanto smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere le corrette
modalità di smaltimento di tali prodotti di
scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo
dell'accensione, svuotare il serbatoio e
scaricare l'olio motore.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
RM 248 T, RM 253 T:
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in fun-
zione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori
sull'attrezzo di taglio e lavori
di manutenzione e di pulizia
scollegare il cappuccio can-
dela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Tenere mani e piedi lontano
dalle lame!
Dopo il disinserimento, il
dispositivo di taglio continua
a girare ancora per pochi
secondi (freno del motore a
combustione/freno lama).
Inserire la trazione.
0478 111 9939 B - IT
98
7.1 Informazioni generali
Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
7.2 Montaggio del manubrio
Inserire la vite (E) attraverso la guida
del cavo (F).
Agganciare la guida del cavo (F) sul
cavo dell'arresto automatico
motore (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Agganciare la guida del cavo (F) anche
sul cavo della trazione (3).
Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) come indicato in figura,
esternamente sulle parti inferiori del
manubrio (4).
Inserire la vite (E) – a sinistra con la
guida del cavo (F), a destra senza la
guida del cavo – dall'interno attraverso
gli alesaggi e serrare con le
manopole (D).
7.3 Aggancio e sgancio del cavo
di avviamento
Aggancio:
Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) e agganciarlo nella
guida del cavo (3).
Rilasciare lentamente il cavo di
avviamento (2) e la staffa di arresto
motore (1).
Collegare il cappuccio candela di
accensione.
Sgancio:
Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
Estrarre lentamente il cavo
avviamento (2) e sganciarlo dalla guida
del cavo (3).
Riportare lentamente all'indietro il cavo
di avviamento (2) e rilasciare la staffa di
arresto motore (1).
Collegare il cappuccio candela di
accensione.
7.4 Chiusura della parte
superiore del manubrio
Per un trasporto e rimessaggio a
ingombro minimo è possibile chiudere la
parte superiore del manubrio (1).
Avviare il motore a
combustione.
Spegnere il motore a
combustione.
6. Equipaggiamento fornito
Pos. Descrizione Pz.
A Corpo apparecchio 1
B Parte superiore cesto di
raccolta erba
1
C Parte inferiore cesto di rac-
colta erba
1
D Manopola 2
E Vite 2
F Guida cavo 1
Istruzioni per l'uso 1
Istruzioni per l'uso del
motore a combustione
1
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
2
Pericolo di schiacciamento!
Ruotando le due manopole (D),
con una mano tenere ferma la
parte superiore del manubrio (1)
nel punto più alto.
3
4
1
99
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
Sganciare il cavo di avviamento.
(Ö 7.3)
Allentare la manopola (3) su entrambi i
lati (ruotare in senso antiorario).
Ribaltare lentamente la parte superiore
del manubrio (1) in avanti.
7.5 Assemblaggio del cesto
raccolta erba
Posizionare la parte superiore
del cesto di raccolta erba (B) sulla parte
inferiore del cesto di raccolta erba (C).
Controllare il corretto posizionamento in
sede:
Le linguette (1) devono essere
perfettamente sulle aperture (2).
Tutte le linguette (1) e i naselli di guida
(3) devono essere all'interno.
La parte superiore del cesto di raccolta
erba (B) deve avvolgere
completamente la parte inferiore del
cesto di raccolta erba (C) dall'esterno.
Partendo dalla parte centrale
posteriore, con una leggera pressione
premere le linguette dall'esterno nelle
aperture (2) situate nella parte inferiore
del cesto di raccolta erba.
7.6 Sgancio e aggancio del cesto
di raccolta erba
Aggancio:
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (1).
Agganciare il cesto di raccolta erba (2)
con i naselli di fissaggio (3)
nell'alloggiamento (4) sul retro
dell’apparecchio.
Assicurarsi che lo sportello (5) sia
chiuso correttamente.
Rilasciare lo sportello deflettore (1).
Sgancio:
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (1).
Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e
rimuoverlo dalla parte posteriore.
Chiudere lentamente lo sportello
deflettore (1).
7.7 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
È possibile impostare 7 altezze di taglio
diverse comprese tra 25 mm e 75 mm.
Livello di taglio 1:
Altezza di taglio minima
Livello di taglio 7:
Altezza di taglio massima
Spingere con una mano la leva di
regolazione altezza di taglio (1) verso la
ruota posteriore (2) e mantenerla in
posizione.
Disporre la leva di regolazione altezza
di taglio (1) nella posizione desiderata.
Rilasciare lentamente la leva di
regolazione altezza di taglio (1) e farla
scattare in posizione.
7.8 Carburante e olio motore
Olio motore:
Per il tipo di olio motore da
utilizzare e la capacità serbatoio
olio vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Controllare regolarmente il livello di
Pericolo di lesioni!
Prima della chiusura spegnere il
motore a combustione e scollegare
il cappuccio candela di accensione.
La parte superiore del manubrio (1)
non deve essere caricata con peso
aggiuntivo (p.e. attaccando
indumenti di lavoro sulla parte
superiore del manubrio).
Pericolo di impigliarsi!
Allentando le due manopole (3) la
parte superiore del manubrio (1)
può chiudersi automaticamente.
Pertanto, mantenere ferma la parte
superiore del manubrio (1) nel
punto più alto, prima di allentare le
due manopole (3).
5
Pericolo di lesioni!
Prima dell'aggancio e dello sgancio
del cesto di raccolta erba, è
necessario spegnere il motore a
combustione.
Pericolo di lesioni!
Prima di regolare l'altezza di taglio
spegnere il motore a combustione.
6
7
Pericolo di lesioni!
Attenersi in particolare alle
avvertenze riportate nel capitolo
"Per la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Prima della prima messa in
funzione, rifornire con olio motore
(vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione). Per il
rifornimento dell'olio motore, STIHL
consiglia di usare un apposito
attrezzo di rifornimento (ad
esempio un imbuto). L'attrezzo di
rifornimento non è compreso nella
fornitura dell'apparecchio.
8
0478 111 9939 B - IT
100
riempimento (vedere le istruzioni per l'uso
del motore a combustione).
Fare attenzione a non far abbassare e a
non superare il livello dell'olio corretto.
Carburante:
Suggerimento:
Carburanti di marca, di recente
produzione.
Le istruzioni riguardanti la qualità del
carburante (numero di ottani) sono
disponibili nelle istruzioni per l’uso del
motore a combustione.
Benzina senza piombo
Per il rifornimento dovrebbe essere usato
un imbuto (non compreso nella fornitura).
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
8.1 Dispositivi di protezione
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
8.2 Staffa di arresto motore
Il tosaerba è dotato di un dispositivo per
l'arresto automatico del motore.
Durante il funzionamento, rilasciando la
staffa di arresto motore, il motore a
combustione si spegne.
Il motore a combustione e la lama si
arrestano entro 3 secondi.
Misurazione del tempo di persistenza
Dopo l'avviamento del motore a
combustione la lama gira e si avverte il
rumore di un vortice. Il tempo di
persistenza corrisponde alla durata del
rumore del vortice dopo lo spegnimento
del motore a combustione e può essere
misurato con un cronometro.
È possibile ottenere un prato bello e
folto:
Se si taglia ad una velocità bassa.
Se si taglia frequentemente l’erba e la si
mantiene corta.
Se in caso di clima caldo e secco non si
taglia l’erba eccessivamente corta; in
caso contrario, il prato viene bruciato
dai raggi del sole, perdendo così la sua
bellezza.
Se si utilizzano sempre lame affilate;
provvedere pertanto ad una affilatura
periodica delle lame (presso un
rivenditore specializzato).
Se si modifica regolarmente la
direzione di taglio.
9.1 Zona di lavoro dell'utente
Per motivi di sicurezza, al
momento dell'accensione e con il
motore a combustione in funzione
l'utente deve trovarsi sempre nella zona
di lavoro dietro al manubrio. Mantenere
sempre la distanza di sicurezza
prevista dal manubrio.
Il tosaerba può essere usato
esclusivamente da una sola persona.
Eventuali terze persone devono
mantenersi lontano dalla zona di
pericolo. (Ö 4.)
10.1 Avviamento del motore a
combustione
Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
8. Dispositivi per la
sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di persistenza della
lama fosse superiore, non usare più
l'apparecchio e portarlo da un
rivenditore specializzato.
9. Istruzioni di lavoro
10. Messa in servizio
dell'apparecchio
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Non avviare il motore a
combustione nell’erba alta o
all’altezza di taglio minima. In caso
contrario, potrebbe verificarsi un
avviamento difficoltoso.
Grazie all'impostazione della
velocità fissa, dopo l'avviamento il
motore a combustione funziona
sempre a un regime di lavoro
ottimale.
18
9
101
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) fino al punto di
resistenza alla compressione. Tirarlo
quindi con forza e velocemente per
tutta la lunghezza del braccio. Riportare
indietro lentamente il cavo di
avviamento (2) al fine di consentirne il
graduale riavvolgimento.
Ripetere l'operazione fino all'avvio del
motore a combustione.
10.2 Spegnimento del motore a
combustione
Per spegnere il motore a
combustione rilasciare la staffa di arresto
motore (1).
Il motore a combustione e la lama si
arrestano dopo un breve tempo di arresto.
10.3 Staffa trazione (RM 248 T,
RM 253 T)
Inserimento della trazione:
Avviare il motore a combustione.
(Ö 10.1)
Tirare la staffa trazione (1) verso il
manubrio e mantenerla ferma.
La trazione si inserisce e il tosaerba
inizia a spostarsi in avanti.
Disinserimento trazione:
Rilasciare la staffa trazione (1). La
trazione si disinserisce e il tosaerba
rimane fermo. Il motore a combustione
continua a funzionare.
10.4 Indicatore livello di
riempimento
La corrente d'aria generata dalla
lama innalza l'indicatore livello di
riempimento (1). Se il cesto raccolta erba
è pieno, la corrente d'aria viene bloccata.
Se la corrente d'aria è troppo bassa,
l'indicatore livello di riempimento (1) torna
in posizione di riposo. Significa che è
necessario svuotare il cesto raccolta erba.
Il funzionamento illimitato dell'indicatore
livello di riempimento è garantito solo con
corrente d'aria ottimale. Gli agenti esterni,
come erba bagnata, folta o troppo alta,
livelli di taglio troppo bassi, sporcizia o
latro possono influire sulla corrente d'aria
e sul funzionamento dell'indicatore livello
di riempimento.
A Il cesto raccolta erba viene riempito
B Il cesto raccolta erba è pieno
Svuotare il cesto raccolta erba pieno
(Ö 10.5).
10.5 Svuotamento del cesto di
raccolta erba
Sganciare il cesto raccolta erba.
(Ö 7.6)
Tenere fermo il cesto di raccolta erba
sull'impugnatura di bloccaggio (1) e
sull'impugnatura (2) e svuotare l'erba
tagliata.
Assicurarsi che lo sportello (3) sia
chiuso correttamente. Agganciare il
cesto di raccolta erba. (Ö 7.6)
11.1 Informazioni generali
Manutenzione annuale da parte del
rivenditore specializzato:
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
11.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
Posizione di pulizia:
Selezionare il livello di taglio 1. (Ö 7.7)
Staccare la parte superiore del
manubrio (1) allentando le due
manopole (2).
10
11
Pericolo di lesioni!
Prima della rimozione del cesto di
raccolta erba, per motivi di
sicurezza è necessario spegnere il
motore a combustione.
12
13
11. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Pericolo di lesioni!
Spegnere il motore a combustione
e scollegare il cappuccio candela di
accensione.
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il
serbatoio carburante (fare girare il
motore al minimo finché non si
esaurisce il carburante).
14
0478 111 9939 B - IT
102
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore.
Disporre l'apparecchio in posizione di
pulizia finché non raggiunge
automaticamente la posizione di pulizia
prescritta.
11.3 Motore a combustione
Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Indicazioni generali:
Attenersi alle indicazioni relative all’uso e
alla manutenzione contenute nelle
istruzioni per l’uso del motore a
combustione incluse.
Per una lunga durata operativa è
particolarmente importante che il livello
dell’olio sia sempre adeguato e che il
cambio del filtro dell’olio e dell’aria
avvengano a scadenza regolare.
Gli intervalli raccomandati per il cambio
dell’olio e le informazioni sull’olio motore
nonché le capacità serbatoio olio sono
disponibili nelle istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Le alette di raffreddamento devono
sempre essere mantenute pulite in modo
da garantire un raffreddamento adeguato
del motore a combustione.
11.4 Controllo del limite di usura
della lama
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego.
Procedura di controllo:
Prima di eseguire il controllo pulire
accuratamente la lama (1).
Disporre l'apparecchio in posizione di
pulizia. (Ö 11.2)
Spessore della lama di taglio:
Lo spessore della lama (A) deve essere
indicato in ogni punto della lama stessa. I
punti più importanti sono evidenziati in
figura. (Controllo mediante calibro).
A=2mm
Limite di usura dei taglienti:
Durante l'affilatura, non asportare oltre la
distanza (B) dei taglienti. Per eseguire un
controllo dell'usura disporre un righello (2)
sul bordo anteriore della lama (3).
B=5mm
11.5 Manutenzione lame di taglio
Smontaggio della lama:
Per lo smontaggio utilizzare un ceppo in
legno (1) (ca. 60 x 60 mm) al fine di poter
esercitare una pressione contraria sulla
lama (2).
Allentare e svitare la vite di fissaggio
lama (3). Rimuovere la vite di fissaggio
lama (3), il disco (4) e la lama di
taglio (2).
Affilatura della lama:
Raffreddare la lama durante l'affilatura,
per es. con acqua. Non deve assumere
una colorazione bluastra, altrimenti la
qualità di taglio peggiorerebbe.
Affilare la lama in modo uniforme per
evitare vibrazioni dovute a squilibrio.
Attenersi scrupolosamente all’angolo di
taglio di 30°.
Attenersi ai limiti di usura prescritti in
caso di affilatura.
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza". (Ö 4.)
15
Pericolo di lesioni!
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Pertanto
attenersi sempre alle istruzioni per
la manutenzione delle lame.
A seconda del luogo e della durata
d'uso, l'usura della lama può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni particolarmente
secche, la lama è sottoposta a un
maggiore sforzo e quindi a
un'usura decisamente superiore.
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza". (Ö 4.)
Si consiglia di far eseguire
l'affilatura della lama di taglio da un
rivenditore specializzato.
Pericolo di lesioni!
Durante l’affilatura indossare
sempre occhiali di protezione e
guanti da lavoro.
Pericolo di lesioni!
La lama deve essere sostituita
qualora si rilevassero tacche o
crepe oppure se si raggiungesse un
limite di usura prescritto (Ö 11.4).
16
103
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
Montaggio della lama:
Per il montaggio utilizzare un ceppo di
legno (1) al fine di poter esercitare una
pressione contraria sulla lama di taglio (2).
Applicare sulla vite di fissaggio lama (3)
della Loctite 243.
Collocare la lama di taglio (2), con i
bordi piegati verso lato, rivolta verso
l'alto sulla boccola della lama (5).
Collocare la rondella di sicurezza (4) e
serrarla con la vite di fissaggio lama (3)
a 60 - 65 Nm.
11.6 Rimessaggio (pausa invernale)
Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio.
Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
Svuotare il serbatoio del carburante e il
carburatore (per es. fare girare il
motore al minimo finché non si
esaurisce il carburante).
Svitare la candela di accensione
(vedere le istruzioni per l'uso del motore
a combustione) e versare circa 3 cm³ di
olio motore attraverso l'apertura della
candela di accensione nel motore a
combustione. Far girare alcune volte il
motore a combustione senza candela di
accensione (tirare il cavo di
avviamento).
Avvitare nuovamente la candela di
accensione (vedere le istruzioni per
l'uso del motore a combustione).
Eseguire un cambio dell'olio (vedere le
istruzioni per l'uso del motore a
combustione).
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata dei
bambini.
12.1 Trasporto
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio:
Sollevare o trasportare l'apparecchio
esclusivamente afferrandolo sul punto
di presa (1) e sulla parte superiore del
manubrio (2) oppure, con la parte
superiore del manubrio chiusa,
afferrandolo sulle due parti inferiori del
manubrio (3) (vedere la figura A).
Trasporto dell'apparecchio:
Le linguette sul lato inferiore della
lama di taglio impediscono un
montaggio errato.
Pericolo di lesioni!
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta per la
vite di fissaggio lama.
Ad ogni montaggio della lama la
rondella di sicurezza (4) deve
essere sostituita.
Ad ogni sostituzione della lama la
vite di fissaggio lama (3) deve
essere sostituita.
Pericolo d’incendio!
Tenere lontano il cappuccio
candela di accensione dal foro
della candela di accensione in
quanto sussiste il pericolo
d'incendio.
12. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo “Per la
vostra sicurezza”. (Ö 4.)
Trasportare l'apparecchio solo con
l'aiuto di un'altra persona. In questo
caso, indossare sempre appositi
indumenti di protezione (scarpe di
sicurezza, guanti da lavoro
robusti).
Prima di sollevare o trasportare
scollegare il cappuccio candela di
accensione.
Pericolo di lesioni!
Ancorare l'apparecchio solo
quando appoggia saldamente su
tutte e quattro le ruote. In tale
posizione, la lama di taglio non si
muove liberamente e non possono
verificarsi fuoriuscite di olio motore
oppure carburante (vedere la figura
B).
17
0478 111 9939 B - IT
104
Durante il trasporto su un pianale di carico
(rimorchio, auto, ecc.), al fine di impedirne
lo spostamento fissare l'apparecchio con
degli attrezzi di fissaggio di corrette
dimensioni. Fissare le corde o cinghie sui
seguenti punti dell'apparecchio:
Ruota anteriore, ruota posteriore
Parti inferiori del manubrio
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Tosaerba a benzina (STIHL RM)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
Cesto raccolta erba
Cinghia trapezoidale (RM 248 T,
RM 253 T)
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL.
Impiego di carburanti e lubrificanti non
autorizzati da STIHL (per lubrificanti,
benzina e olio motore vedere le
indicazioni del costruttore del motore a
combustione).
Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
Uso improprio del prodotto.
Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9).
13. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
14. Tutela dell’ambiente
105
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
Lama RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Lama RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Vite di fissaggio lama
9008 319 9028
Rondella di sicurezza
0000 702 6600
16.1 Tosaerba a benzina (STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che la macchina
Tosaerba a spinta con motore a
combustione (STIHL RM)
è conforme alle seguenti direttive CE:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Il prodotto è stato progettato in conformità
alle seguenti norme:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Per lo sviluppo e la produzione dei prodotti
si applicano le versioni delle norme vigenti
alla data di produzione.
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
L'anno costruttivo e il numero della
macchina sono indicati sulla targhetta dati
prestazioni dell'apparecchio.
Rumorosità misurata:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Rumorosità garantita:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-GG)
STIHL Tirol GmbH
p. c.
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
16.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
16.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
GERMANIA
15. Ricambi standard
Gli elementi di fissaggio della lama
(ad es. la vite di fissaggio lama)
devono essere sostituiti in caso di
sostituzione o montaggio della
lama. I ricambi sono disponibili
presso un rivenditore specializzato
STIHL.
16. Dichiarazione di
conformità EU
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: RM 248.0
RM 248.0 T
N. di serie: 6350
Modello: RM 253.0
RM 253.0 T
N. di serie: 6371
0478 111 9939 B - IT
106
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.4 Indirizzi importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefono: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
17. Dati tecnici
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Tipo di motore a
combustione:
Motore a combu-
stione a 4 tempi
Tipo di dispositivo di
taglio: Barra lame
Dispositivo di
sicurezza:
Arresto automa-
tico motore
Dispositivo di
avviamento:
Avviamento a
strappo
Trazione sulle ruote
posteriori
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T) 1 marcia avanti
Dimensioni ruote
anteriori: 180 mm
Dimensioni ruote
posteriori: 200 mm
Altezza di taglio: 25-75 mm
Capacità di riempi-
mento cesto di
raccolta erba: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
N. di serie: 6350
Larghezza di taglio: 46 cm
Lunghezza/Lar-
ghezza/Altezza:
155/52/106 cm
Coppia di serraggio
vite di fissaggio della
lama: 60-65 Nm
RM 248.0:
Modello motore: STIHL EVC 200
Potenza nominale a
numero di giri
nominale:
2,1-2900
kW-giri/min
Cilindrata: 139 ccm
Serbatoio
carburante: 0,9 l
Numero di giri dispo-
sitivo di taglio: 2900 giri/min
Numero di giri
motore: 2900 giri/min
Secondo direttiva
2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
96 dB(A)
Conforme alla diret-
tiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
83 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Parametro prescritto
di vibrazioni mecca-
niche conforme a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
4,00 m/sec
2
Fattore di
incertezza K
hw
Misurazione con-
forme a EN 20643
2,00 m/sec
2
Peso: 26 kg
RM 248.0 T:
Modello motore: B&S Series 550
EX OHV RS
Potenza nominale a
numero di giri
nominale:
2,1-2800
kW-giri/min
Cilindrata: 140 ccm
107
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
17.1 REACH
REACH indica un regolamento CE per la
registrazione, valutazione e
autorizzazione delle sostanze chimiche.
Ulteriori informazioni sul rispetto delle
norme del regolamento REACH (CE)
n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
www.stihl.com/reach.
Serbatoio
carburante: 0,8 l
Numero di giri dispo-
sitivo di taglio: 2800 giri/min
Numero di giri
motore: 2800 giri/min
Secondo direttiva
2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
96 dB(A)
Conforme alla diret-
tiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
82 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Parametro prescritto
di vibrazioni mecca-
niche conforme a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
4,85 m/sec
2
Fattore di
incertezza K
hw
Misurazione con-
forme a EN 20643
2,43 m/sec
2
Peso: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
N. di serie: 6371
Larghezza di taglio: 51 cm
Lunghezza/Lar-
ghezza/Altezza:
160/55/106 cm
Coppia di serraggio
vite di fissaggio della
lama: 60-65 Nm
RM 253.0:
Modello motore: B&S Series 625
RM 248.0 T:
Potenza nominale a
numero di giri
nominale:
2,2-2800
kW-giri/min
Cilindrata: 150 ccm
Serbatoio
carburante: 0,8 l
Numero di giri dispo-
sitivo di taglio: 2800 giri/min
Numero di giri
motore: 2800 giri/min
Secondo direttiva
2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
98 dB(A)
Conforme alla diret-
tiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
85 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2dB(A)
Parametro prescritto
di vibrazioni mecca-
niche conforme a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
5,00 m/sec
2
Fattore di
incertezza K
hw
Misurazione con-
forme a EN 20643
2,50 m/sec
2
Peso: 26 kg
RM 253.0 T:
Modello motore: B&S Series 625
Potenza nominale a
numero di giri
nominale:
2,2-2800
kW-giri/min
Cilindrata: 150 ccm
Serbatoio
carburante: 0,8 l
RM 253.0:
Numero di giri dispo-
sitivo di taglio: 2800 giri/min
Numero di giri
motore: 2800 giri/min
Secondo direttiva
2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
98 dB(A)
Conforme alla diret-
tiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
85 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Parametro prescritto
di vibrazioni mecca-
niche conforme a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
5,00 m/sec
2
Fattore di
incertezza K
hw
Misurazione con-
forme a EN 20643
2,50 m/sec
2
Peso: 28 kg
RM 253.0 T:
0478 111 9939 B - IT
108
Guasto:
Il motore a combustione non parte
Causa possibile:
Staffa di arresto motore non azionata.
Serbatoio carburante vuoto; condotto
carburante intasato.
Carburante nel serbatoio vecchio,
sporco o di cattiva qualità.
Filtro aria sporco.
Cappuccio candela di accensione
scollegato dalla candela di accensione;
cavo di accensione fissato in modo
errato sul cappuccio.
Candela di accensione imbrattata o
danneggiata; distanza elettrodi errata.
Rimedio:
Premere la staffa di arresto motore
verso il manubrio e mantenerla
ferma. (Ö 10.1)
Rabboccare il carburante; pulire il
condotto carburante. #
Usare sempre benzina senza piombo di
marca e di recente produzione; pulire il
carburatore. #
Pulire il filtro aria. #
Collegare il cappuccio candela di
accensione; controllare il collegamento
tra il cavo accensione e il cappuccio. #
Pulire la candela di accensione oppure
sostituirla; registrare la distanza degli
elettrodi. #
Guasto:
Avviamento difficoltoso o potenza ridotta
del motore a combustione.
Possibile causa:
Scocca del tosaerba intasata.
Taglio dell’erba ad una profondità di
lavoro troppo bassa o ad una velocità di
spostamento dell'apparecchio in
rapporto all'altezza di taglio troppo
elevata.
Acqua nel serbatoio carburante e nel
carburatore; carburatore intasato.
Serbatoio carburante sporco.
Filtro aria sporco.
Candela di accensione imbrattata.
Rimedio:
Pulire la scocca del tosaerba
(scollegare il cappuccio della candela di
accensione). (Ö 11.2)
Selezionare un livello di taglio superiore
o ridurre la velocità di spostamento
dell'apparecchio. (Ö 7.7)
Svuotare il serbatoio carburante, pulire
il condotto carburante e il
carburatore. #
Pulire il serbatoio carburante. #
Pulire il filtro aria. #
Pulire la candela di accensione. #
Guasto:
Il motore a combustione diventa molto
caldo.
Possibile causa:
Livello dell’olio nel motore a
combustione troppo basso.
Alette di raffreddamento sporche.
Rimedio:
Cambiare l'olio motore. (Ö 7.8)
Pulire le alette di
raffreddamento. (Ö 11.2)
Guasto:
Forti vibrazioni durante il funzionamento.
Possibile causa:
Unità o apparato di taglio difettosi.
Fissaggio del motore a combustione
allentato.
Rimedio:
Controllare la lama di taglio, l'albero
lama e il fissaggio lama (vite di
fissaggio lama e rondella di sicurezza)
e se necessario, riparare. #
Serrare le viti del fissaggio del motore a
combustione. #
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Possibile causa:
Lama non affilata o usurata
Rimedio:
Affilare la lama oppure sostituirla
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #
18. Risoluzione guasti
# rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato STIHL.
@ Vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
109
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
19.1 Conferma di consegna
19.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
19. Programma Assistenza
Tecnica
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
19
0478 111 9939 B - IT
110
111
DEENFRNLITPTNOSVFIDASKCSEL ES
0478 111 9939 B - ES
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se haya decidido
por STIHL. Desarrollamos y
confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las
necesidades de nuestros clientes. De esta
manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones
de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio
Postventa de primera calidad. Nuestros
comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones
competentes, así como un amplio
asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le
deseamos que disfrute de su producto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR.
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 112
Información general 112
Instrucciones para leer el manual 112
Descripción del equipo 112
Para su seguridad 113
Información general 113
Repostaje: manipulación de
gasolina 114
Ropa y equipamiento de trabajo 114
Transporte del equipo 115
Antes del trabajo 115
Durante el trabajo 116
Mantenimiento y reparaciones 117
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 119
Eliminación 119
Descripción de los símbolos 119
Contenido del suministro 120
Preparar el equipo para el servicio 120
Información general 120
Montar el manillar 120
Enganchar y desenganchar el
cable de arranque 120
Abatir la parte superior del manillar 120
Ensamblar el recogedor de hierba 121
Retirar y enganchar el recogedor
de hierba 121
Ajuste central de la altura de corte 121
Combustible y aceite de motor 121
Dispositivos de seguridad 122
Dispositivos de protección 122
Palanca de parada del motor 122
Indicaciones para el trabajo 122
Zona de trabajo del usuario 122
Poner el equipo en servicio 122
Arrancar el motor de combustión 122
Apagar el motor de combustión 123
Palanca de tracción a las ruedas
(RM 248 T, RM 253 T) 123
Indicador de nivel de llenado 123
Vaciar el recogedor de hierba 123
Mantenimiento 123
Información general 123
Limpiar el equipo 123
Motor de combustión 124
Comprobar el límite de desgaste
de la cuchilla 124
Mantenimiento de la cuchilla 124
Conservación (parada invernal) 125
Transporte 125
Transporte 125
Reducir el desgaste y prevenir
daños 126
Protección del medio ambiente 126
Piezas de recambio habituales 127
Declaración de conformidad de la
UE 127
Cortacésped de gasolina
(STIHL RM) 127
Datos técnicos 128
REACH 129
Localización de anomalías 129
Plan de mantenimiento 130
Confirmación de entrega 130
Confirmación de servicio técnico 130
0478 111 9939 B - ES
112
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama
de productos, por lo que nos reservamos
el derecho de modificar los componentes
suministrados en cuanto a forma, técnica y
equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Es posible que en este manual de
instrucciones se describan modelos que
no están disponibles en todos los países.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 4.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
2. Acerca de este manual de
instrucciones
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
3. Descripción del equipo
1 Parte superior del manillar
2 Cable de arranque
3 Empuñadura giratoria
4 Parte inferior del manillar
5 Rueda trasera
1
1
113
DEENFRNLITPTNOSVFIDASKCSEL ES
0478 111 9939 B - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta las indicaciones de
utilización y mantenimiento, que puede
consultar en el manual de instrucciones
suministrado separadamente para el
motor de combustión.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y estén familiarizadas con la
manipulación del equipo. Antes de la
primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
Aun cuando utilice este equipo conforme a
las normas, siempre persisten algunos
riesgos.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté
capacitado en sentido corporal, sensorial y
mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para
ello solo de forma limitada, podrá trabajar
únicamente bajo supervisión o tras haber
sido instruido por una persona
responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea
mayor de edad o esté recibiendo una
formación profesional bajo supervisión,
conforme a las disposiciones nacionales.
El equipo está concebido para un uso
privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
El cortacésped está concebido
únicamente para cortar el césped. No está
autorizado ningún otro uso, el cual puede
ser peligroso y causar daños al equipo.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el cortacésped
no puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
para recortar matorrales, setos y
arbustos,
para cortar plantas trepadoras,
para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado),
para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas.
para transportar los restos de material
cortado, excepto en el recogedor de
hierba previsto.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por STIHL), lo cual conduciría
a la pérdida de los derechos de garantía.
6 Ajuste de altura de corte
7 Carcasa
8 Rueda delantera
9 Pipa de bujía
10 Motor de combustión
11 Deflector
12 Recogedor de hierba
13 Palanca de tracción a las ruedas
14 Palanca de parada del motor
4. Para su seguridad
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
0478 111 9939 B - ES
114
Su distribuidor especializado STIHL le
ofrecerá más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
insensibilidad,
dolores,
debilidad muscular,
decoloraciones de la piel,
hormigueo desagradable.
Durante el funcionamiento, sujetar el
manillar con firmeza, pero sin tensión, con
ambas manos por los lugares previstos.
Programar el tiempo de trabajo de modo
que se eviten cargas elevadas en un
periodo de tiempo grande.
4.2 Repostaje: manipulación de
gasolina
Los combustibles sólo deben
almacenarse en los recipientes (bidones)
previstos y homologados para ello. Los
tapones de los depósitos deben
enroscarse y apretarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de
cierre defectuosos deben ser sustituidos
por motivos de seguridad.
Nunca utilice botellas de bebidas ni
recipientes similares para eliminar o
almacenar materiales necesarios para la
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podría ser inducido a beber de
dichos recipientes, especialmente niños.
Mantenga alejada la gasolina
de chispas, llamas abiertas,
llamas permanentes, fuentes de
calor y otros focos de ignición.
¡No fume!
Llene el depósito siempre al aire libre y no
fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor de combustión. No abrir
el tapón del depósito ni repostar gasolina
con el motor de combustión en marcha o
con la máquina caliente.
¡No sobrellenar el depósito
de combustible!
No llenar el depósito de
combustible jamás hasta por
encima del borde inferior de la
boca de llenado, para que el
combustible tenga espacio para
expandirse.
Observar también las indicaciones del
manual de instrucciones del motor de
combustión.
Si se ha derramado gasolina, limpie
primero la superficie manchada antes de
arrancar el motor de combustión. No
intente arrancar el equipo hasta que se
hayan disipado los vapores de gasolina
(seque el líquido con un paño).
El combustible derramado debe limpiarse
siempre.
Debe cambiarse si su ropa resulta
manchada de combustible.
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito, hágalo al
aire libre.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
¡Peligro de muerte!
La gasolina es tóxica y altamente
inflamable.
115
DEENFRNLITPTNOSVFIDASKCSEL ES
0478 111 9939 B - ES
llevarse siempre guantes y debe
recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
Durante el trabajo se genera
ruido. El ruido puede dañar el
oído.
Utilizar una protección auditiva.
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor de
combustión en marcha. Antes del
transporte, desconectar el motor de
combustión, esperar a que se detengan
las cuchillas y retirar la pipa de bujía.
Transportar el equipo únicamente con el
motor de combustión frío y sin
combustible.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 12.)
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Antes de poner en servicio el equipo hay
que comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible, especialmente
sus partes visibles, como p. ej. el depósito,
el tapón del depósito y las uniones de
mangueras. Si se constata alguna fuga o
daño no se debe poner en marcha el
motor de combustión – ¡Peligro de
incendio!
Encargar la reparación del equipo a un
establecimiento especializado antes de
ponerlo en servicio.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su distribuidor especializado STIHL tiene
a su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
El equipo solo debe utilizarse si se
encuentra en un estado seguro para el
servicio. Antes de cada puesta en servicio
debe controlarse lo siguiente:
Si el equipo está montado
debidamente.
Si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al
desgaste.(Ö 11.4)
Si la tapa del depósito está enroscada
debidamente.
Si el depósito, el tapón del depósito y
las piezas por las que circula el
combustible se encuentran en perfecto
estado.
Si los dispositivos de seguridad (p. ej.,
la palanca de parada del motor, el
deflector, la carcasa, el manillar, las
rejillas protectoras) se encuentran en
perfecto estado y funcionan
debidamente.
0478 111 9939 B - ES
116
Si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
Si el tornillo de cierre del aceite está
enroscado debidamente.
En caso necesario, realice todos los
trabajos pertinentes o acuda a un
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo no deben retirarse
ni anularse. En particular, no debe fijarse
nunca la palanca de parada del motor al
manillar (por ejemplo, atándola).
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
Nunca hay que fijar objetos al manillar (por
ejemplo, ropa de trabajo).
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Gases de escape:
El equipo despide gases tóxicos
cuando el motor de combustión
está en marcha. Estos gases
contienen monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e
incoloro, así como otras substancias
peligrosas. El motor de combustión nunca
debe ponerse en marcha en recintos
cerrados o mal ventilados.
Arranque:
Arrancar el equipo con cuidado – Seguir
las instrucciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio" (Ö 10.). El peligro de
lesionarse queda reducido si se arranca
siguiendo estas instrucciones.
¡Peligro de lesiones!
Si el cable de arranque salta rápidamente
hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán
hacia el motor de combustión más
rápidamente de lo que el cable pueda
soltarse. Esta acción de retroceso puede
provocar fracturas óseas, magulladuras y
torceduras.
Asegúrese de que al arrancar tenga los
pies suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Durante el arranque no debe accionarse el
estribo de tracción a las ruedas.
No arrancar el motor de combustión si el
canal de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
Trabajo en pendientes:
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de sufrir malestar, dolor de
cabeza, trastornos visuales (por
ejemplo, reducción del campo
visual), trastornos auditivos,
mareos o pérdida de la capacidad
de concentración, detenga
inmediatamente el trabajo con el
equipo. Estos síntomas pueden ser
causados, entre otras razones, por
elevadas concentraciones de
gases de escape.
117
DEENFRNLITPTNOSVFIDASKCSEL ES
0478 111 9939 B - ES
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
Para garantizar una lubricación suficiente
del motor de combustión a la hora de
poner en servicio el equipo en terrenos
inclinados, deben tenerse en cuenta
adicionalmente las indicaciones del
manual de instrucciones del motor
suministrado.
Puesta en servicio:
No intentar inspeccionar la
cuchilla cuando el cortacésped
esté en servicio. No abrir nunca
el deflector ni retirar el recogedor de
hierba con la cuchilla en marcha. La
cuchilla en funcionamiento podría causar
lesiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando
trabaje en las cercanías de pendientes,
bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre
todo hay que fijarse en estar a una
distancia suficiente de tales puntos
peligrosos.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apagar el motor de combustión,
esperar hasta que se detenga la
herramienta de trabajo y retirar la pipa de
bujía:
al abandonar el equipo o cuando este
quede sin vigilancia,
antes de repostar combustible.
Repostar únicamente con el motor de
combustión frío.
¡Peligro de incendio!
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión,
antes de levantar y cargar el equipo,
antes de transportar el equipo,
antes de realizar trabajos en la cuchilla,
antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier otro trabajo
en el mismo (por ejemplo, plegar el
manillar),
si se ha chocado contra un objeto
extraño o si el cortacésped vibrara con
excesiva intensidad. En tales casos hay
que comprobar si se ha producido
algún daño en el equipo, especialmente
en la unidad de corte (cuchilla, eje de
cuchillas, fijación de la cuchilla), y
realizar las reparaciones necesarias
antes de ponerlo otra vez en marcha
para trabajar con él.
Apagar el motor de combustión,
al desplazar el equipo a la superficie
que deba cortarse o al alejarlo de ella,
antes de desplazar el equipo a una
superficie sin césped,
antes de abrir el deflector o retirar el
recogedor de hierba,
cuando el equipo tenga que bascularse
para su transporte,
antes de ajustar la altura de corte.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de comenzar los trabajos de
limpieza, ajuste, reparación y
mantenimiento:
Colocar el equipo sobre un suelo firme
y llano,
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
¡Peligro de lesiones!
Por regla general, la aparición de
vibraciones fuertes es indicio de
una avería.
En concreto, el cortacésped no
debe ponerse en funcionamiento
con un cigüeñal dañado o
deformado, o con una cuchilla
dañada o doblada.
Si no cuenta con los conocimientos
necesarios, encargue las
reparaciones necesarias a un
experto (STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL).
0478 111 9939 B - ES
118
Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe,
Retirar la pipa de bujía.
Atención: ¡peligro de
lesiones!
La pipa se debe mantener
alejada de la bujía, pues una chispa de
encendido involuntaria puede producir un
incendio o una descarga eléctrica.
Un contacto involuntario de la bujía de
encendido con la pipa puede hacer que el
motor de combustión arranque sin querer.
Dejar que el equipo se enfríe,
especialmente antes de trabajar en la
zona del motor de combustión, del
colector de escape y del silenciador. Se
pueden alcanzar temperaturas de 80° C y
superiores. ¡Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligroso. Además, el aceite de
motor no debe derramarse.
STIHL recomienda encargar a un
distribuidor especializado STIHL el
llenado de aceite de motor o un cambio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 11.2)
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
Antes de colocar el equipo en la posición
de limpieza debe vaciarse el depósito de
combustible (por ejemplo, dejando el
motor en marcha hasta que se quede sin
gasolina).
No utilizar nunca equipos de limpieza a
alta presión ni limpiar el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico
y el metal, lo cual podría afectar al
funcionamiento seguro de su equipo
STIHL.
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas y aletas de refrigeración y
la zona del escape deben mantenerse
libres de hierba, paja, musgo, hojas y
grasa, entre otras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por STIHL para este equipo o
piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales STIHL están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales STIHL se reconocen
mediante la referencia de recambio
STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por
el identificativo de recambio STIHL. En las
piezas más pequeñas es posible que
solamente esté presente este
identificativo.
Por razones de seguridad, los
componentes del sistema de alimentación
de combustible (la tubería de combustible,
el paso de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito, las
conexiones, etc.) deben comprobarse
regularmente con respecto a la existencia
de daños y fugas y, en caso necesario,
deben ser sustituidos por un técnico
(STIHL recomienda los Distribuidores
Especializados STIHL).
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su distribuidor especializado STIHL le
ponga a disposición. Si un componente se
sustituye por otro nuevo, asegúrese que el
nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
¡Peligro de lesiones por la
cuchilla!
Tirando del cable de arranque la
herramienta de trabajo comenzará
a girar. Al tirar del cable de
arranque hay que procurar
mantenerse siempre
suficientemente alejado de la
cuchilla, manteniendo fuera del
alcance las manos y los pies.
119
DEENFRNLITPTNOSVFIDASKCSEL ES
0478 111 9939 B - ES
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
Nunca cambie el ajuste básico del motor
de combustión y no supere el régimen de
revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfríe
antes de guardar el equipo en un lugar
cerrado.
Almacene el equipo con el depósito vacío
y el depósito de reserva de combustible en
un recinto cerrable con llave y bien
ventilado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
Si hay que vaciar el depósito de
combustible (por ejemplo, para poner el
equipo fuera de servicio antes de la pausa
invernal), este trabajo deberá realizarse
únicamente al aire libre (por ejemplo,
haciendo funcionar el motor hasta que se
quede sin gasolina).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo únicamente con la
pipa de bujía retirada.
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
Dejar que el equipo se enfríe por completo
antes de cubrirlo.
4.9 Eliminación
Los productos de desecho, como el aceite
usado, combustible, lubricantes, filtros,
baterías y piezas de desgaste similares
pueden perjudicar a personas, animales y
al medio ambiente y, por tanto, deben
eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo eliminar los productos
desechables de forma correcta. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar especialmente el cable
de encendido, vaciar el depósito de
combustible y purgar el aceite del motor.
¡Peligro de lesiones por la cuchilla!
Un cortacésped viejo tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de
que el equipo y, especialmente, la cuchilla
queden fuera del alcance de los niños.
RM 248 T, RM 253 T:
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instruccio-
nes antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
¡Peligro de lesiones!
Retirar la pipa de bujía
antes de efectuar trabajos
en la herramienta de corte y
antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o
limpieza.
¡Peligro de lesiones!
¡Mantenga manos y pies
alejados de las cuchillas!
El dispositivo de corte sigue
funcionando después de la
desconexión durante algu-
nos segundos (freno del
motor de combustión / de la
cuchilla).
Conectar la tracción a las
ruedas.
0478 111 9939 B - ES
120
7.1 Información general
Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
7.2 Montar el manillar
Introducir el tornillo de cabeza
redonda (E) por la guía de cable (F).
Enganchar la guía de cable (F) en el
cable de parada del motor (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Enganchar la guía de cable (F) también
en el cable de tracción a las ruedas (3).
Mantener la parte superior del
manillar (1) por fuera sobre las partes
inferiores del mismo (4), como se
muestra en la ilustración.
Introducir el tornillo de cabeza
redonda (E) (a la izquierda con guía de
cable (F) y a la derecha sin ella) desde
adentro a través de los orificios y
apretarlo con las empuñaduras
giratorias (D).
7.3 Enganchar y desenganchar el
cable de arranque
Enganchar:
Retirar la pipa de bujía del motor de
combustión.
Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
Tirar lentamente del cable de
arranque (2) y engancharlo en su
guía (3).
Soltar lentamente el cable de
arranque (2) y la palanca de parada del
motor (1).
Conectar la pipa de bujía.
Desenganchar:
Retirar la pipa de bujía del motor de
combustión.
Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
Tirar lentamente del cable de
arranque (2) y desengancharlo de su
guía (3).
Dejar volver el cable de arranque (2)
lentamente y soltar la palanca de
parada del motor (1).
Conectar la pipa de bujía.
7.4 Abatir la parte superior del
manillar
Para ahorrar espacio durante el
transporte y almacenamiento, puede
abatirse la parte superior del manillar (1).
Arrancar el motor de
combustión.
Apagar el motor de
combustión.
6. Contenido del suministro
Pos. Denominación Unid.
A Equipo básico 1
B Parte superior del recoge-
dor de hierba
1
C Parte inferior del recogedor
de hierba
1
D Empuñadura giratoria 2
E Tornillo de cabeza redonda 2
F Guía de cable 1
Manual de instrucciones 1
Manual de instrucciones
del motor de combustión
1
7. Preparar el equipo para el
servicio
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
2
¡Peligro de aplastamiento!
Al enroscar ambas empuñaduras
giratorias (D), mantener la parte
superior del manillar (1) con una
mano en el punto más alto.
3
4
1
121
DEENFRNLITPTNOSVFIDASKCSEL ES
0478 111 9939 B - ES
Desenganchar el cable de arranque.
(Ö 7.3)
Soltar las empuñaduras giratorias (3) a
ambos lados (desenroscándolas en
sentido antihorario).
Abatir la parte superior del manillar (1)
lentamente hacia delante.
7.5 Ensamblar el recogedor de
hierba
Colocar la parte superior del
recogedor de hierba(B) sobre la parte
inferior del mismo (C).
Comprobar el asiento correcto:
Las lengüetas (1) tienen que quedar
exactamente encima de los orificios (2).
Todas las lengüetas (1) y pestañas de
guía (3) tienen que encontrarse
adentro.
La parte superior del recogedor de
hierba (B) tiene que rodear
completamente su parte inferior (C) por
fuera.
Encajar las pestañas (1) desde afuera
en los orificios (2) de la parte inferior del
recogedor de hierba, comenzando con
la mitad posterior y ejerciendo una
ligera presión.
7.6 Retirar y enganchar el
recogedor de hierba
Enganchar:
Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
Enganchar el recogedor de hierba (2)
con las pestañas (3) en los
alojamientos (4) de la parte posterior
del cortacésped.
Asegurarse de que la tapa (5) está
correctamente cerrada.
Soltar el deflector (1).
Desenganchar:
Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
Levantar el recogedor de hierba (2) y
retirarlo hacia detrás.
Cerrar el deflector (1) lentamente.
7.7 Ajuste central de la altura de
corte
Pueden ajustarse 7 alturas de corte
distintas entre 25 mm y 75 mm.
Nivel de corte 1:
altura mínima de corte
Nivel de corte 7:
altura máxima de corte
Empujar la palanca de ajuste de la
altura de corte (1) con una mano hacia
la rueda trasera (2) y mantenerla en
esta posición.
Colocar la palanca de ajuste de la
altura de corte (1) en la posición
deseada.
Soltar lentamente la palanca de ajuste
de la altura de corte (1) y dejar que
enclave.
7.8 Combustible y aceite de
motor
Aceite de motor:
En el manual de instrucciones del
motor de combustión puede
consultarse el tipo y la cantidad de aceite
¡Peligro de lesiones!
Antes de abatir el manillar hay que
parar el motor y retirar la pipa de
bujía.
La parte superior del manillar (1)
no debe cargarse con cargas
adicionales (p. ej. colgando ropa
de trabajo del manillar).
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando se sueltan las dos
empuñaduras giratorias (3), la
parte superior del manillar (1) se
puede abatir de forma autónoma.
Por eso hay que sujetar la parte
superior del manillar (1) en el punto
más alto antes de soltar las dos
empuñaduras giratorias (3).
5
¡Peligro de lesiones!
¡Antes de enganchar y retirar el
recogedor de hierba debe
apagarse el motor de combustión!
¡Peligro de lesiones!
Antes de ajustar la altura de corte
hay que parar el motor de
combustión.
6
7
¡Peligro de lesiones!
Tener en cuenta las indicaciones
de advertencia del capítulo "Para
su seguridad". (Ö 4.)
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Llenar aceite de motor antes del
primer arranque (véase el manual
de instrucciones del motor de
combustión). Para llenar el aceite
de motor, STIHL recomienda
utilizar un dispositivo de llenado
idóneo (p.ej. un embudo). En la
unidad de embalaje del equipo no
va incluido ningún dispositivo de
llenado.
8
0478 111 9939 B - ES
122
de motor que se debe utilizar.
Controlar el nivel de llenado con
regularidad (véase el manual de
instrucciones del motor de combustión).
El nivel de aceite no debe ser insuficiente
ni excesivo.
Combustible:
Recomendación:
Combustible fresco de marca.
Consultar los datos sobre la
calidad del combustible (octanaje) en el
manual de instrucciones del motor de
combustión.
Gasolina sin plomo
Para repostar habría que utilizar un
embudo (no incluido en el suministro).
El equipo cuenta con varios dispositivos
de seguridad para un manejo seguro y
para evitar un uso inadecuado.
8.1 Dispositivos de protección
El cortacésped está equipado con
dispositivos de protección, que impiden un
contacto involuntario con la cuchilla y con
material cortado expulsado.
Entre ellos se cuentan la carcasa, el
deflector, el recogedor de hierba y el
manillar montado debidamente.
8.2 Palanca de parada del motor
El cortacésped está equipado con un
dispositivo de parada del motor.
Durante el trabajo se puede parar el motor
de combustión soltando la palanca de
parada del motor.
El motor de combustión y la cuchilla se
detendrán en el transcurso de
3 segundos.
Medición del tiempo de
postfuncionamiento
Después de arrancar el motor de
combustión, la cuchilla gira y se puede oír
un ruido de viento. El tiempo de
postfuncionamiento se corresponde con la
duración del ruido de viento después de
parar el motor de combustión, y puede
medirse con un cronómetro.
Un césped bonito y tupido se consigue,
cuando se corta a baja velocidad de
marcha.
cortando el césped a menudo para
mantenerlo corto.
si en climas calurosos y secos no se
corta el césped demasiado, puesto que
el sol lo quemaría dejándolo feo.
cortándolo con cuchillas afiladas, por lo
que deben afilarse con regularidad
(Distribuidor especializado).
si la dirección de corte se cambia con
regularidad.
9.1 Zona de trabajo del usuario
Por motivos de seguridad,
cuando el motor de combustión
está arrancando o funcionando, el
usuario debe estar situado siempre
detrás del manillar en la zona de
trabajo. Se debe respetar siempre la
distancia de seguridad definida por el
manillar.
El cortacésped debe ser manejado
exclusivamente por una sola persona.
Ninguna otra persona debe acercarse a
la zona de peligro. (Ö 4.)
10.1 Arrancar el motor de
combustión
Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
8. Dispositivos de seguridad
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado;
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
¡Peligro de lesiones!
Si la cuchilla tarda más tiempo en
pararse, no siga utilizando el
equipo y llévelo a un
establecimiento especializado.
9. Indicaciones para el
trabajo
10. Poner el equipo en
servicio
¡Evitar causar daños en el
equipo!
No se debe arrancar el motor de
combustión en hierba alta o con la
altura de corte más baja. En tales
casos el proceso de arranque se
haría más difícil.
Como está ajustado a un régimen
fijo, el motor de combustión
funciona siempre a un régimen de
trabajo óptimo después del
arranque.
18
9
123
DEENFRNLITPTNOSVFIDASKCSEL ES
0478 111 9939 B - ES
Tirar del cable de arranque (2)
lentamente hasta notar resistencia de
compresión. A continuación, tirar del
cable con fuerza y rápidamente con
toda la longitud del brazo. Dejar volver
el cable de arranque (2) lentamente
para que pueda enrollarse de nuevo.
Repetir el proceso hasta que arranque
el motor de combustión.
10.2 Apagar el motor de
combustión
Para apagar el motor de
combustión, soltar la palanca de parada
del motor (1).
El motor de combustión y la cuchilla se
detienen tras un breve periodo de rodaje
por su propia inercia.
10.3 Palanca de tracción a las
ruedas (RM 248 T, RM 253 T)
Conectar la tracción a las ruedas:
Arrancar el motor de combustión.
(Ö 10.1)
Tirar de la palanca de tracción a las
ruedas (1) hacia el manillar y
mantenerla sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y
el cortacésped se pondrá en
movimiento hacia delante.
Desconectar la tracción a las ruedas:
Soltar la palanca de tracción a las
ruedas (1). La tracción a las ruedas se
desconectará y el cortacésped se
detendrá. El motor de combustión
seguirá funcionando.
10.4 Indicador de nivel de
llenado
El flujo de aire generado por la
cuchilla eleva el indicador de nivel de
llenado (1). Si el recogedor de hierba está
lleno, el flujo de aire se detiene. Si el flujo
de aire es insuficiente, el indicador de nivel
de llenado (1) baja otra vez al modo de
reposo. Esta es una indicación para vaciar
el recogedor de hierba.
El indicador de nivel de llenado solo
funciona a la perfección con un flujo de
aire óptimo. Las influencias externas,
como la hierba mojada, tupida o alta,
niveles de corte bajos, suciedad, u otros
factores similares, pueden alterar el flujo
de aire y el funcionamiento del indicador
de nivel de llenado.
A El recogedor de hierba se está
llenando
B El recogedor de hierba está lleno
Vaciar el recogedor de hierba (Ö 10.5).
10.5 Vaciar el recogedor de
hierba
Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 7.6)
Sujetar el recogedor de hierba por el
asa (1) y la empuñadura (2), y vaciar el
material cortado.
Asegurarse de que la tapa (3) está
correctamente cerrada. Enganchar el
recogedor de hierba. (Ö 7.6)
11.1 Información general
Mantenimiento anual por parte de un
establecimiento especializado:
El cortacésped debe ser revisado una vez
al año por un establecimiento
especializado. STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
11.2 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento:
Después de cada uso
Posición de limpieza:
Seleccionar el nivel de corte 1. (Ö 7.7)
Soltar la parte superior del manillar (1)
desenroscando las dos empuñaduras
giratorias (2).
Abrir el deflector manteniéndolo en esta
posición.
10
11
¡Peligro de lesiones!
Antes de retirar el recogedor de
hierba hay que apagar el motor de
combustión por motivos de
seguridad.
12
13
11. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
¡Peligro de lesiones!
Apagar el motor de combustión y
retirar la pipa de bujía.
Antes de colocar el equipo en la
posición de limpieza debe vaciarse
el depósito de combustible
(dejando el motor en marcha hasta
que se quede sin gasolina).
14
0478 111 9939 B - ES
124
Colocar el equipo en la posición de
limpieza, hasta que se pueda mantener
por sí solo en esta posición.
11.3 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
Indicaciones generales:
Tenga en cuenta las indicaciones de
manejo y mantenimiento contenidas en el
Manual de Instrucciones del motor de
combustión adjunto.
Para garantizar una larga vida útil del
motor es especialmente importante que el
nivel de aceite sea correcto y que se
cambien periódicamente los filtros de
aceite y de aire.
Consultar en el manual de instrucciones
del motor de combustión los intervalos de
cambio de aceite recomendados y más
información sobre el aceite de motor y la
cantidad de aceite necesaria.
Las aletas de refrigeración deben estar
siempre limpias, para asegurar una
refrigeración suficiente del motor de
combustión.
11.4 Comprobar el límite de
desgaste de la cuchilla
Intervalos de mantenimiento:
Antes de cada uso.
Proceso de comprobación:
Antes de cada proceso de comprobación
debe limpiarse a fondo la cuchilla (1).
Colocar el equipo en la posición de
limpieza. (Ö 11.2)
Grosor de la cuchilla:
La cuchilla debe tener el grosor (A) en
todos los puntos. Los puntos más
importantes están marcados en la
ilustración. (Comprobación mediante
calibre pie de rey).
A=2mm
Límite de desgaste de los filos:
Con el afilado, los filos pueden reducirse
como máximo a la distancia (B). Colocar
una regla (2) en el borde frontal de la
cuchilla (3) para comprobar el desgaste.
B=5mm
11.5 Mantenimiento de la cuchilla
Desmontar la cuchilla:
Para el desmontaje hay que utilizar un
taco de madera (1) de unos 60 x 60 mm
para retener la cuchilla (2).
Soltar y desenroscar el tornillo de
cuchilla (3). Retirar el tornillo de
cuchilla (3), la arandela (4) y el disco de
cuchillas (2).
Afilar la cuchilla:
Enfriar la cuchilla durante el afilado, por
ejemplo, con agua. A fin de conservar
la resistencia de la cuchilla debe
evitarse que su color cambie a azul.
Afilar las cuchillas uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
Debe mantenerse un ángulo de corte
de 30°.
Tener en cuenta los límites de desgaste
durante el afilado.
¡Peligro de lesiones!
Observar las indicaciones de
seguridad del capítulo "Para su
seguridad". (Ö 4.)
15
¡Peligro de lesiones!
Una cuchilla desgastada puede
romperse y causar lesiones
graves. Por ello deben cumplirse
siempre las indicaciones para el
mantenimiento de la cuchilla.
Las cuchillas se desgastan con
diferente intensidad, dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Si se utiliza el equipo
en un terreno arenoso o a menudo
en condiciones de sequedad, la
cuchilla se someterá a mayor
esfuerzo y se desgastará con una
rapidez superior al promedio.
¡Peligro de lesiones!
Ténganse en cuenta las
indicaciones de seguridad del
capítulo "Para su seguridad".
(Ö 4.)
Es recomendable que un
establecimiento especializado se
haga cargo del afilado de la
cuchilla.
¡Peligro de lesiones!
Durante el afilado hay que llevar
siempre puestas gafas de
protección y guantes.
16
125
DEENFRNLITPTNOSVFIDASKCSEL ES
0478 111 9939 B - ES
Montar la cuchilla:
Para el montaje hay que utilizar un taco de
madera (1) para retener la cuchilla (2).
Aplicar Loctite 243 al tornillo de
cuchilla (3).
Colocar la cuchilla (2) sobre el casquillo
de cuchilla (5) con los bordes doblados
mirando hacia arriba.
Colocar la arandela de seguridad (4) y
apretarla junto con el tornillo de
cuchilla (3) a 60 - 65 Nm.
11.6 Conservación (parada invernal)
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (parada invernal), hay que tener en
cuenta los puntos siguientes:
Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
Vaciar el depósito de combustible y el
carburador (p. ej. haciendo funcionar el
motor hasta que se quede sin
gasolina).
Desenroscar la bujía (véase el manual
de instrucciones del motor de
combustión) y llenar el motor con unos
3 cm³ de aceite de motor a través del
orificio de la bujía. Girar el motor de
combustión algunas vueltas sin bujía
de encendido (tirando del cable de
arranque).
Enroscar nuevamente la bujía de
encendido (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
Realizar un cambio de aceite (véase el
manual de instrucciones del motor de
combustión).
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Hay que
asegurarse de que el equipo no quede
al alcance de los niños.
12.1 Transporte
Levantar o transportar el equipo:
Levantar o transportar el equipo
sujetándolo únicamente por el punto de
agarre (1) y la parte superior del
manillar (2), o, si la parte superior del
manillar está abatida, por las dos partes
inferiores del manillar (3) (véase la
ilustración A).
Transportar el equipo:
Para transportarlo sobre una superficie de
carga (remolque, automóvil, etc.), el
equipo deberá asegurarse con medios de
sujeción adecuados y suficientemente
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla debe sustituirse cuando
aparezcan muescas o fisuras, o
cuando se haya alcanzado un
límite de desgaste (Ö 11.4).
Las lengüetas en el lado inferior de
la cuchilla impiden un montaje
incorrecto.
¡Peligro de lesiones!
Es necesario observar el par de
apriete prescrito del tornillo de
cuchilla.
La arandela de seguridad (4) ha de
sustituirse cada vez que se monte
la cuchilla.
El tornillo de cuchilla (3) ha de
sustituirse cada vez que se cambie
la cuchilla.
¡Peligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada
del orificio de la misma a causa del
peligro de inflamación.
12. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Téngase en cuenta el capítulo
"Para su seguridad" antes del
transporte. (Ö 4.)
Levantar y transportar el equipo
sólo con ayuda de una segunda
persona. Para ello hay que llevar
siempre un equipamiento personal
de seguridad adecuado (calzado
de seguridad, guantes).
Antes de levantar o transportar el
equipo hay que retirar la pipa de
bujía.
¡Peligro de lesiones!
Amarrar el equipo sólo si está
colocado sobre sus cuatro ruedas.
En esta posición la cuchilla no
estará al descubierto y no podrá
derramarse aceite de motor o
combustible (véase la ilustración
B).
17
0478 111 9939 B - ES
126
dimensionados para que no se mueva.
Fijar cuerdas o correas en los siguientes
puntos del equipo:
Rueda delantera, rueda trasera
Partes inferiores del manillar
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Cortacésped de gasolina (STIHL RM)
STIHL no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
Cuchilla
Recogedor de hierba
Correa trapezoidal (RM 248 T,
RM 253 T)
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo STIHL deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
Modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL.
El uso de combustibles no autorizados
por STIHL (para lubricantes, gasolina y
aceite de motor, véanse las
especificaciones del fabricante del
motor de combustión).
El uso de herramientas o piezas no
permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
Un uso inadecuado del producto.
La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
STIHL recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación se realicen
exclusivamente en las instalaciones del
distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
13. Reducir el desgaste y
prevenir daños
14. Protección del medio
ambiente
127
DEENFRNLITPTNOSVFIDASKCSEL ES
0478 111 9939 B - ES
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9).
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
Cuchilla RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Cuchilla RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Tornillo de cuchilla
9008 319 9028
Arandela de seguridad
0000 702 6600
16.1 Cortacésped de gasolina
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
declara, como único responsable, que la
máquina
Cortacésped, de dirección manual y con
motor de combustión (STIHL RM)
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
El producto ha sido desarrollado de
acuerdo con las siguientes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Para el desarrollo y la fabricación de los
productos son aplicables las versiones de
las normas que son válidas en cada fecha
de fabricación.
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de características
del equipo.
Potencia sonora medida:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Potencia sonora garantizada:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, director de
Investigación y Desarrollo
p.p.
Sven Zimmermann, director de Calidad
15. Piezas de recambio
habituales
Los elementos de fijación de la
cuchilla (p. ej., el tornillo de
cuchilla) deben cambiarse al
sustituir o montar la cuchilla. Los
repuestos se pueden obtener en
los distribuidores especializados
STIHL.
16. Declaración de
conformidad de la UE
Marca: STIHL
Tipo: RM 248.0
RM 248.0 T
Identificación de
serie:
6350
Tipo: RM 253.0
RM 253.0 T
Identificación de
serie:
6371
0478 111 9939 B - ES
128
17. Datos técnicos
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Motor de combus-
tión, tipo:
Motor de com-
bustión de 4
tiempos
Tipo de dispositivo
de corte:
Barra
portacuchillas
Dispositivo de
seguridad: Parada de motor
Dispositivo de
arranque:
Arranque por
cable
Tracción a las ruedas
traseras
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
1 marcha
adelante
Dimensiones de las
ruedas delanteras: 180 mm
Dimensiones de las
ruedas traseras: 200 mm
Altura de corte: 25-75 mm
Capacidad del reco-
gedor de hierba: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Identificación de
serie: 6350
Ancho de corte: 46 cm
Long./An./Alt.: 155/52/106 cm
Par de apriete de tor-
nillo de cuchilla: 60-65 Nm
RM 248.0:
Tipo de motor: STIHL EVC 200
Potencia nominal a
régimen nominal:
2,1-2900
kW-rpm
Cilindrada: 139 cm³
Depósito de
combustible: 0,9 l
Revoluciones del dis-
positivo de corte: 2900 rpm
Régimen de salida
del motor: 2900 rpm
Según la directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
96 dB(A)
Según la directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
83 dB(A)
Factor K
pA
2dB(A)
Valor característico
de vibración decla-
rado según
EN 12096:
Valor medido a
hw
4,00 m/seg
2
Factor K
hw
Medición según
EN 20643
2,00 m/seg
2
Peso: 26 kg
RM 248.0 T:
Tipo de motor: B&S Series 550
EX OHV RS
Potencia nominal a
régimen nominal:
2,1-2800
kW-rpm
Cilindrada: 140 cm³
Depósito de
combustible: 0,8 l
Revoluciones del dis-
positivo de corte: 2800 rpm
Régimen de salida
del motor: 2800 rpm
RM 248.0:
Según la directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
96 dB(A)
Según la directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
82 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Valor característico
de vibración decla-
rado según
EN 12096:
Valor medido a
hw
4,85 m/seg
2
Factor K
hw
Medición según
EN 20643
2,43 m/seg
2
Peso: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Identificación de
serie: 6371
Ancho de corte: 51 cm
Long./An./Alt.: 160/55/106 cm
Par de apriete de tor-
nillo de cuchilla: 60-65 Nm
RM 253.0:
Tipo de motor: B&S Series 625
Potencia nominal a
régimen nominal:
2,2-2800
kW-rpm
Cilindrada: 150 cm³
Depósito de
combustible: 0,8 l
Revoluciones del dis-
positivo de corte: 2800 rpm
Régimen de salida
del motor: 2800 rpm
RM 248.0 T:
129
DEENFRNLITPTNOSVFIDASKCSEL ES
0478 111 9939 B - ES
17.1 REACH
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
Posible causa:
Palanca de parada del motor no
accionada.
No hay combustible en el depósito;
tubería de combustible obstruida.
Combustible de mala calidad, sucio o
caducado en el depósito.
Filtro de aire sucio.
Pipa de bujía desconectada; cable de
encendido mal fijado a la pipa.
Bujía carbonizada o dañada; distancia
incorrecta entre electrodos.
Solución:
Empujar la palanca de parada del
motor hacia el manillar y mantenerla en
esta posición. (Ö 10.1)
Repostar combustible; limpiar la tubería
de combustible. #
Utilizar siempre gasolina sin plomo de
marca; limpiar el carburador. #
Limpiar el filtro de aire. #
Conectar la pipa de bujía; comprobar la
conexión entre el cable de encendido y
la pipa. #
Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la
distancia entre los electrodos. #
Anomalía:
Arranque difícil o pérdida de potencia del
motor de combustión.
Posible causa:
Carcasa del cortacésped obstruida.
Se corta con un nivel de corte
demasiado bajo y/o la velocidad de
avance es demasiado alta en relación
con la altura de corte.
Agua en el depósito de combustible y
en el carburador; carburador obstruido.
Depósito de combustible sucio.
Filtro de aire sucio.
Bujía de encendido carbonizada.
Solución:
Limpiar la carcasa del cortacésped
(¡Desconectar la pipa de
bujía!). (Ö 11.2)
Ajustar un nivel de corte más alto y/o
reducir la velocidad de
desplazamiento. (Ö 7.7)
Vaciar el depósito de combustible,
limpiar la tubería de combustible y el
carburador. #
Según la directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
98 dB(A)
Según la directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
85 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Valor característico
de vibración decla-
rado según
EN 12096:
Valor medido a
hw
5,00 m/seg
2
Factor K
hw
Medición según
EN 20643
2,50 m/seg
2
Peso: 26 kg
RM 253.0 T:
Tipo de motor: B&S Series 625
Potencia nominal a
régimen nominal:
2,2-2800
kW-rpm
Cilindrada: 150 cm³
Depósito de
combustible: 0,8 l
Revoluciones del dis-
positivo de corte: 2800 rpm
Régimen de salida
del motor: 2800 rpm
Según la directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
98 dB(A)
Según la directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
85 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
RM 253.0:
Valor característico
de vibración decla-
rado según
EN 12096:
Valor medido a
hw
5,00 m/seg
2
Factor K
hw
Medición según
EN 20643
2,50 m/seg
2
Peso: 28 kg
18. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
@ véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
RM 253.0 T:
0478 111 9939 B - ES
130
Limpiar el depósito de combustible. #
Limpiar el filtro de aire. #
Limpiar la bujía de encendido. #
Anomalía:
El motor de combustión se calienta
mucho.
Posible causa:
Nivel de aceite del motor de
combustión demasiado bajo.
Aletas de refrigeración sucias.
Solución:
Cambiar el aceite de motor. (Ö 7.8)
Limpiar las aletas de
refrigeración. (Ö 11.2)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento.
Posible causa:
Unidad de corte defectuosa.
Fijación defectuosa del motor de
combustión.
Solución:
Controlar y, en caso necesario, reparar
la cuchilla, el eje de cuchillas y la
fijación de la cuchilla (tornillo de cuchilla
y arandela de seguridad). #
Apretar los tornillos de fijación del
motor de combustión. #
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada
Solución:
Afilar o sustituir la cuchilla (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
19.1 Confirmación de entrega
19.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su distribuidor
especializado STIHL al realizarse trabajos
de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
19. Plan de mantenimiento
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
19
131
DEENFRNLITESNOSVFIDASKCSEL PT
0478 111 9939 B - PT
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter
escolhido a STIHL. Desenvolvemos e
fabricamos os nossos produtos com a
máxima qualidade e de acordo com as
necessidades dos nossos clientes. Por
isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de
esforço extremo.
Também na assistência a STIHL é uma
marca de excelência. O nosso revendedor
autorizado garante aconselhamento e
formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e
esperamos que aprecie o seu
produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
1. Índice
Sobre este manual de utilização 132
Generalidades 132
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização 132
Descrição do aparelho 132
Para sua segurança 133
Generalidades 133
Abastecer – Manuseamento da
gasolina 134
Vestuário e equipamento 134
Transporte do aparelho 135
Antes dos trabalhos 135
Durante o trabalho 136
Manutenção e reparações 137
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos 139
Eliminação 139
Descrição de símbolos 139
Fornecimento 140
Preparar o aparelho para o
funcionamento 140
Generalidades 140
Montar o guiador 140
Engatar e desengatar o cabo do
motor de arranque 140
Rebater a parte superior do
guiador 140
Armar a cesta de recolha de relva 141
Remover e engatar a cesta de
recolha da relva 141
Ajuste central da altura de corte 141
Combustível e óleo do motor 141
Dispositivos de segurança 142
Dispositivos de proteção 142
Arco de paragem do motor 142
Instruções para trabalhar 142
Área de trabalho do utilizador 142
Colocar o aparelho em
funcionamento 142
Ligar o motor de combustão 142
Desligar o motor de combustão 143
Arco do mecanismo de translação
(RM 248 T, RM 253 T) 143
Indicador do nível 143
Esvaziar a cesta de recolha de
relva 143
Manutenção 143
Generalidades 143
Limpar o aparelho 143
Motor de combustão 144
Verificar o limite de desgaste da
lâmina de corte 144
Manutenção da lâmina de corte 144
Arrumação (período de inverno) 145
Transporte 145
Transporte 145
Minimização do desgaste e
prevenção de danos 146
Proteção do meio ambiente 146
Peças de reposição comuns 147
Declaração de conformidade UE 147
Cortador de relva a gasolina
(STIHL RM) 147
Dados técnicos 148
REACH 149
Localização de falhas 149
Plano de manutenção 150
Confirmação de entrega 150
Confirmação de assistência 150
0478 111 9939 B - PT
132
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que se reserva o direito de
efetuar alterações nos componentes
fornecidos no que respeita à forma, à
técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser
descritos modelos que não estão
disponíveis em todos os países.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 4.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
2. Sobre este manual de
utilização
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
3. Descrição do aparelho
1 Parte superior do guiador
2 Cabo do motor de arranque
3 Manípulo rotativo
4 Parte inferior do guiador
5 Roda traseira
6 Ajuste da altura de corte
7 Cárter
8 Roda dianteira
9 Conector da vela de ignição
10 Motor de combustão
11 Tampa de expulsão
12 Cesta de recolha de relva
13 Arco do mecanismo de translação
14 Arco de paragem do motor
1
1
133
DEENFRNLITESNOSVFIDASKCSEL PT
0478 111 9939 B - PT
4.1 Generalidades
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão, fornecido em
separado.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador deve procurar obter instruções
competentes e práticas. O utilizador tem
de ser instruído pelo vendedor ou por
outra pessoa competente sobre a
utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Apesar de utilizar este aparelho de acordo
com as normas, existem sempre alguns
riscos.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
Certifique-se de que o utilizador está em
plena posse das suas capacidades físicas,
sensoriais e mentais para utilizar e
trabalhar com o aparelho. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador apenas poderá trabalhar com o
aparelho sob supervisão ou de acordo
com as indicações de uma pessoa
responsável.
Garanta que o utilizador é maior de idade
ou devidamente formado numa atividade
sob supervisão, de acordo com a
regulamentação nacional.
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
Atenção – Perigo de acidentes!
O cortador de relva destina-se apenas a
cortar relva. Não é permitida qualquer
outra utilização, a qual poderá ser
perigosa ou originar danos no aparelho.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o cortador de relva não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
Para aparar arbustos, sebes e
ramagens,
Para cortar trepadeiras,
Para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
Para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
Para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
Para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
Nem para transportar material a cortar,
exceto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
STIHL é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial STIHL.
4. Para sua segurança
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
0478 111 9939 B - PT
134
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor elétrico.
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
perda de sensibilidade,
–dores,
fraqueza muscular,
descoloração da pele,
sensação de formigueiro desagradável.
Durante o funcionamento, fixe firmemente
o guiador com ambas as mãos nos locais
previstos, mas sem tensão.
Programar o tempo de trabalho de modo a
evitar cargas elevadas num período de
tempo grande.
4.2 Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Guarde a gasolina apenas nos recipientes
previstos e verificados para esse efeito
(bidões). Enrosque e aperte sempre
devidamente as tampas dos recipientes
de abastecimento. Por motivos de
segurança, as tampas defeituosas devem
ser substituídas.
Nunca utilize garrafas ou semelhantes
para remover ou armazenar produtos de
serviço como, por exemplo, combustível.
Alguém, em particular crianças, poderá
ser levado a bebê-las.
Mantenha a gasolina afastada
de faíscas, chamas vivas,
chama-piloto, fontes de calor e
outras fontes de ignição. Não
fume!
Reabasteça apenas ao ar livre e não fume
durante o processo de abastecimento.
Antes de abastecer, desligue o motor de
combustão e deixe-o arrefecer.
O abastecimento de gasolina deverá ser
realizado antes de o motor de combustão
ser ligado. Enquanto o motor de
combustão estiver a funcionar ou a
máquina estiver quente, não é permitido
abrir o bujão de fecho do depósito nem
reabastecer com gasolina.
Não encha o depósito de
combustível em demasia!
No sentido de permitir que o
combustível tenha espaço para
se expandir, nunca adicione
combustível acima do rebordo
inferior do bocal de enchimento.
Adicionalmente, respeite as
indicações no manual de utilização do
motor de combustão.
Caso transborde gasolina, o motor de
combustão apenas deve ser ligado depois
de a superfície suja com gasolina ser
limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa
de ignição até que os vapores da gasolina
se tenham volatilizado (secar com pano).
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado.
Se a gasolina tiver entrado em contacto
com o vestuário, este tem de ser mudado.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamarem-se.
Caso pretenda esvaziar o depósito,
deverá fazê-lo ao ar livre.
4.3 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
Perigo de morte!
A gasolina é tóxica e altamente
inflamável.
135
DEENFRNLITESNOSVFIDASKCSEL PT
0478 111 9939 B - PT
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
proteção adequados.
O aparelho apenas pode ser
colocado em funcionamento com calças
compridas e vestuário justo.
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também joias, gravatas ou cachecóis.
Durante o trabalho, é produzido
ruído. O ruído pode provocar
problemas auditivos.
Utilize uma proteção auditiva.
4.4 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Não transporte o aparelho com o motor de
combustão a funcionar. Antes do
transporte, desligue o motor de
combustão, deixe a lâmina parar e retire o
conetor da vela de ignição.
Transporte o aparelho apenas com o
motor de combustão frio e sem
combustível.
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
Proteja o aparelho e as respetivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 12.)
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
4.5 Antes dos trabalhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, verifique a estanqueidade
do sistema de combustível,
particularmente as peças visíveis como,
por exemplo, o depósito, o bujão de fecho
do depósito e as uniões dos tubos
flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não
ligue o motor de combustão – perigo de
incêndio!
Solicite a reparação do aparelho a um
distribuidor oficial antes da colocação em
funcionamento.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor elétrico.
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objetos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projetados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objetos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial STIHL tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
O aparelho só pode ser utilizado num
estado operacionalmente seguro. Antes
de cada colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
se o aparelho está montado
corretamente.
se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e
desgaste.(Ö 11.4)
se a tampa do depósito está
corretamente aparafusada.
se o depósito, os componentes de
condução de combustível e a tampa do
depósito se encontram em perfeitas
condições.
se os dispositivos de segurança
(por exemplo, arco de paragem do
motor, tampa de expulsão, cárter,
guiador, grelha de proteção) estão em
perfeitas condições e se funcionam
corretamente.
se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada; não é permitido utilizar uma
cesta de recolha de relva danificada.
0478 111 9939 B - PT
136
se o bujão de fecho do óleo está
corretamente enroscado.
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
4.6 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem do motor no guiador da direção
(por exemplo, amarrando-o).
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre corretamente
montado e não pode ser alterado. Nunca
coloque o aparelho em funcionamento
com o guiador rebatido.
Nunca fixe objetos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho).
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Gases de escape:
O aparelho produz gases de
escape venenosos assim que o
motor de combustão arranca.
Esses gases contêm monóxido
de carbono tóxico, um gás incolor e
inodoro, bem como outras matérias
nocivas. O motor de combustão nunca
pode ser colocado em funcionamento em
espaços fechados ou mal arejados.
Ligar:
Ligue o aparelho com cuidado – seguindo
as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento" (Ö 10.).
Ligar o aparelho de acordo com estas
indicações diminui o perigo de ferimentos.
Perigo de ferimentos!
Quando o cabo do motor de arranque
salta rapidamente para trás, a mão e o
braço são deslocados de forma rápida em
direção ao motor de combustão, podendo
o cabo do motor de arranque soltar-se.
Este retrocesso poderá causar fraturas,
contusões e entorses.
Durante o arranque, mantenha sempre os
pés a uma distância suficiente da
ferramenta de corte.
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Ao ligar o aparelho, o arco do mecanismo
de translação não pode ser acionado.
Não ligue o motor de combustão se o
canal de expulsão não estiver coberto pela
tampa de expulsão ou pela cesta de
recolha de relva.
Trabalhar em encostas:
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direção no declive.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
Perigo de morte por
envenenamento!
Em caso de enjoos, dores de
cabeça, problemas de visão
(por exemplo, redução do campo
de visão), problemas de audição,
tonturas, redução da capacidade
de concentração, pare
imediatamente o trabalho. Estes
sintomas podem ser provocados,
entre outras coisas, devido a
concentrações de gases de escape
demasiado elevadas.
137
DEENFRNLITESNOSVFIDASKCSEL PT
0478 111 9939 B - PT
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
Caso o aparelho seja utilizado em
declives, deverão ser adicionalmente
respeitadas as informações constantes no
manual de utilização do motor de
combustão fornecido, no sentido de
garantir uma lubrificação suficiente do
motor de combustão.
Utilização no trabalho:
Não tente inspecionar a lâmina
enquanto o cortador de relva
estiver em funcionamento.
Nunca abra a tampa de expulsão e/ou
retire a cesta de recolha de relva enquanto
a lâmina de corte estiver em
funcionamento. A lâmina em rotação pode
causar ferimentos.
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
Utilize o aparelho com especial cuidado
quando estiver a trabalhar nas
proximidades de encostas, arestas de
terrenos, valas e lagos. Em particular,
tenha a atenção de se manter a uma
distância suficiente desses locais de
perigo.
Os objetos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objetos
estranhos.
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor de
combustão, permita que a ferramenta de
trabalho pare por completo e retire o
conector da vela de ignição,
se sair do aparelho ou se este não
estiver a ser vigiado,
antes de reatestar o depósito. Abasteça
somente com o motor de combustão
frio.
Perigo de incêndio!
antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão,
antes de levantar e carregar o
aparelho,
antes de transportar o aparelho,
antes de realizar trabalhos na lâmina
de corte,
antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo (por exemplo,
rebater o guiador),
se tiver sido encontrado um objeto
estranho ou caso o cortador de relva
vibre fortemente, de modo anormal.
Nestes casos, verifique o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâmina, eixo da lâmina, fixação da
lâmina) quanto a danos e realize as
reparações necessárias antes de voltar
a ligar o aparelho e trabalhar com o
mesmo.
Desligue o motor de combustão:
Se deslocar o aparelho de e para o
relvado a trabalhar,
Antes de empurrar o aparelho para
uma área fora da relva,
Antes de abrir a tampa de expulsão ou
remover a cesta de recolha de relva,
Se for necessário inclinar o aparelho
para o transporte,
Antes de ajustar a altura de corte.
4.7 Manutenção e reparações
Antes do início dos trabalhos de limpeza,
ajuste, reparação e manutenção:
Perigo de ferimentos!
Nunca ponha as mãos ou os pés
por cima, por baixo ou em peças
em rotação.
Perigo de ferimentos!
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O cortador de relva não pode em
particular ser colocado em
funcionamento com a cambota
danificada ou empenada ou com
uma lâmina de corte danificada ou
empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista. A STIHL recomenda
os distribuidores oficiais STIHL.
0478 111 9939 B - PT
138
Coloque o aparelho num piso firme e
plano,
Desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer,
Extraia o conetor da vela de
ignição.
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Afaste o conetor da vela de ignição da
própria vela de ignição, dado que uma
faísca de ignição inadvertida pode
provocar queimaduras ou choques
elétricos.
Um contacto inadvertido da vela de
ignição com o conetor da vela de ignição
pode originar um arranque involuntário do
motor de combustão.
Deixe o aparelho arrefecer, em particular,
antes de efetuar trabalhos na área do
motor de combustão, do coletor de escape
e do silenciador. Podem ser atingidas
temperaturas de 80° C e superiores.
Perigo de queimaduras!
O contacto direto com o óleo do motor
pode ser perigoso; para além disso, o óleo
do motor não pode ser derramado.
A STIHL recomenda que deixe o
enchimento ou a mudança do óleo do
motor a cargo do distribuidor oficial STIHL.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 11.2)
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
Antes de colocar o aparelho na posição de
limpeza, esvazie o depósito de
combustível (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
STIHL.
De modo a evitar riscos de incêndio, a
área das aberturas de ar de refrigeração,
das alhetas de refrigeração e do escape
deverá permanecer isenta de,
por exemplo, relva, palha, musgo, folhas
ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As caraterísticas das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da STIHL estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição STIHL
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição STIHL,
pela inscrição STIHL e, eventualmente,
pela identificação de peça de substituição
STIHL. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Por motivos de segurança, os
componentes de condução de
combustível (conduta do combustível,
torneira do combustível, depósito de
combustível, fecho do combustível,
ligações, etc.) devem ser verificados
regularmente quanto a danos e locais com
fugas e, se necessário, substituídos por
um técnico (a STIHL recomenda o
distribuidor oficial da STIHL).
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial STIHL.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Perigo de ferimentos na lâmina
de corte!
A ferramenta de trabalho é
colocada num movimento rotativo
puxando pelo cabo do motor de
arranque. Ao puxar pelo cabo do
motor de arranque, garanta sempre
uma distância suficiente em
relação à lâmina de corte,
particularmente ao nível das mãos
e dos pés.
139
DEENFRNLITESNOSVFIDASKCSEL PT
0478 111 9939 B - PT
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Nunca altere a regulação básica do motor
de combustão nem o force.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
4.8 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o motor de combustão arrefecer
antes de colocar o aparelho num
compartimento fechado.
Guarde o aparelho com o depósito vazio e
a reserva de combustível num
compartimento que possa ser bem
fechado e bem ventilado.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Caso pretenda esvaziar o depósito, por
exemplo, para a paragem antes do
período de inverno, o esvaziamento do
depósito de combustível apenas se deve
realizar ao ar livre (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
Armazene o aparelho apenas com o
conetor da vela de ignição removido.
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
Deixe o aparelho arrefecer por completo
antes de o cobrir.
4.9 Eliminação
Os lixos como o óleo antigo ou o
combustível, lubrificante, filtros e baterias
usados e peças de desgaste semelhantes
podem prejudicar os seres humanos, os
animais e o meio-ambiente e, como tal,
têm de ser devidamente eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para saber como
os resíduos devem ser eliminados
adequadamente. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, retire nomeadamente o cabo
de ignição, esvazie o depósito e escoe o
óleo do motor.
Perigo de ferimentos na lâmina de
corte!
Nunca deixe um cortador de relva
desativado sem alguém a vigiar.
Certifique-se de que o aparelho e, em
particular, a lâmina de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
RM 248 T, RM 253 T:
5. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em fun-
cionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afasta-
dos da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Antes de realizar trabalhos
na ferramenta de corte e tra-
balhos de manutenção e de
limpeza, retire o conetor da
vela de ignição.
Perigo de ferimentos!
Afaste as mãos e os pés
das lâminas.
O dispositivo de corte conti-
nua a funcionar alguns
segundos após ser desli-
gado (travão do motor de
combustão/lâmina).
Ligue o mecanismo de
translação.
0478 111 9939 B - PT
140
7.1 Generalidades
Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
7.2 Montar o guiador
Insira o parafuso de cabeça
boleada (E) através da guia do
cabo (F).
Engate a guia do cabo (F) no cabo
tirante de paragem do motor (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Engate a guia do cabo (F) também no
cabo tirante do mecanismo de
translação (3).
Encaixe a parte superior do guiador (1)
por fora nas partes inferiores do
guiador (4), conforme ilustrado, e
mantenha-a nessa posição.
Insira o parafuso de cabeça
boleada (E) – à esquerda com a guia
do cabo (F) e à direita se não a tiver –
de dentro para fora, através dos furos,
e aperte-o bem com os manípulos
rotativos (D).
7.3 Engatar e desengatar o cabo
do motor de arranque
Engatar:
Retire o conector da vela de ignição do
motor de combustão.
Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
Puxe o cabo do motor de arranque (2)
lentamente para fora e engate-o no
suporte do cabo tirante (3).
Solte lentamente o cabo do motor de
arranque (2) e o arco de paragem do
motor (1).
Encaixe o conector da vela de ignição.
Desengatar:
Retire o conector da vela de ignição do
motor de combustão.
Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
Puxe o cabo do motor de arranque (2)
lentamente para fora e desengate-o da
guia do cabo (3).
Conduza lentamente o cabo do motor
de arranque (2) para dentro e solte o
arco de paragem do motor (1).
Encaixe o conector da vela de ignição.
7.4 Rebater a parte superior do
guiador
Para o transporte e arrumação com
economia de espaço, é possível rebater a
parte superior do guiador (1).
Ligue o motor de
combustão.
Desligue o motor de
combustão.
6. Fornecimento
Item Designação Unids.
A Aparelho base 1
B Parte superior da cesta de
recolha
1
C Parte inferior da cesta de
recolha
1
D Manípulo rotativo 2
E Parafuso de cabeça
boleada
2
F Guia do cabo 1
Manual de utilização 1
Manual de utilização do
motor de combustão
1
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
2
Perigo de entalamento!
Ao enroscar os dois manípulos
rotativos (D), mantenha a parte
superior do guiador (1) na posição
mais elevada com uma mão.
3
4
1
141
DEENFRNLITESNOSVFIDASKCSEL PT
0478 111 9939 B - PT
Desengate o cabo do motor de
arranque. (Ö 7.3)
Solte o manípulo rotativo (3) em ambos
os lados (desenroscar no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio).
Rebata lentamente a parte superior do
guiador (1) para a frente.
7.5 Armar a cesta de recolha de
relva
Coloque a parte superior da
cesta de recolha (B) na parte inferior da
cesta de recolha (C).
Verificar o assentamento correto:
As talas (1) têm de estar precisamente
por cima das aberturas (2).
Todas as talas (1) e saliências-guia (3)
têm de estar no interior.
A parte superior da cesta de recolha (B)
tem de envolver a parte inferior da
cesta de recolha (C) por fora a toda a
volta.
Pressione as talas (1), partindo da
posição central traseira, em direção ao
interior das aberturas (2) da parte
inferior da cesta de recolha com uma
ligeira pressão a partir do exterior.
7.6 Remover e engatar a cesta de
recolha da relva
Engatar:
Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
Engate a cesta de recolha de relva (2)
nos alojamentos (4) com as saliências
de retenção (3) na parte traseira do
aparelho.
Certifique-se de que a tampa (5) está
corretamente fechada.
Solte a tampa de expulsão (1).
Desengatar:
Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
Levante a cesta de recolha de relva (2)
e remova-a para trás.
Feche lentamente a tampa de
expulsão (1).
7.7 Ajuste central da altura de
corte
Podem ser reguladas 7 alturas de corte
diferentes entre 25 mm e 75 mm.
Nível de corte 1:
altura de corte mais baixa
Nível de corte 7:
altura de corte mais alta
Prima a alavanca de ajuste da altura de
corte (1) até à roda traseira (2) com
uma mão e mantenha-a nessa posição.
Coloque a alavanca de ajuste da altura
de corte (1) na posição pretendida.
Solte lentamente a alavanca de ajuste
da altura de corte (1) e deixe-a engatar.
7.8 Combustível e óleo do motor
Óleo do motor:
Consulte o manual de utilização
do motor de combustão para
saber qual o óleo do motor e o volume de
óleo a utilizar.
Efetue regularmente o controlo do nível de
enchimento (consulte o manual de
Perigo de ferimentos!
Antes de rebater, desligue o motor
de combustão e retire o conetor da
vela de ignição.
A parte superior do guiador (1) não
pode ser carregada com peso
adicional (por exemplo, com
vestuário de trabalho pendurado
na parte superior do guiador).
Perigo de entalamento!
A parte superior do guiador (1)
pode ser automaticamente
rebatida soltando os dois
manípulos rotativos (3). Por isso,
segure na parte superior do
guiador (1) na posição mais
elevada antes de soltar os dois
manípulos rotativos (3).
5
Perigo de ferimentos!
Antes de engatar e remover a
cesta de recolha de relva, o motor
de combustão tem de ser
desligado!
Perigo de ferimentos!
Antes de ajustar a altura de corte,
desligue o motor de combustão.
6
7
Perigo de ferimentos!
Observe os avisos de alerta no
capítulo "Para sua segurança".
(Ö 4.)
Evite danos no aparelho!
Antes do primeiro processo de
arranque, abasteça com óleo do
motor (consulte o manual de
utilização do motor de combustão).
A STIHL recomenda um auxiliar de
enchimento adequado para
abastecer com óleo do motor
(por exemplo, um funil). O volume
de fornecimento do aparelho não
contém qualquer auxiliar de
enchimento.
8
0478 111 9939 B - PT
142
utilização do motor de combustão).
Deverá evitar que o nível do óleo fique
acima ou abaixo do nível correto.
Combustível:
Recomendação:
Combustíveis de marca frescos.
Consulte as indicações sobre a
qualidade do combustível (índice de
octanas) no manual de utilização do motor
de combustão;
Gasolina sem chumbo
Para encher, deverá ser utilizado um funil
(não incluído no volume de fornecimento).
Para proporcionar um funcionamento
seguro e uma proteção contra utilização
inadequada, o aparelho está equipado
com vários dispositivos de segurança.
8.1 Dispositivos de proteção
O cortador de relva está equipado com
dispositivos de proteção que evitam um
contacto inadvertido com a lâmina de
corte e com material a cortar expulso.
Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa
de expulsão, a cesta de recolha de relva e
o guiador corretamente montado.
8.2 Arco de paragem do motor
O cortador de relva está equipado com um
dispositivo de paragem do motor.
No modo de funcionamento, o motor de
combustão é desligado ao soltar o arco de
paragem do motor.
O motor de combustão e a lâmina param
no espaço de 3 segundos.
Medição do período de funcionamento
por inércia
Depois de o motor de combustão ser
ligado, a lâmina roda e é possível ouvir um
ruído de deslocação do ar. O período de
funcionamento por inércia corresponde à
duração do ruído de deslocação do ar
após desligar o motor de combustão,
podendo ser medido por um cronómetro.
Obtém-se um relvado bonito e denso:
Se a relva for cortada com baixa
velocidade de marcha.
Se a relva for cortada com frequência e
for mantida curta.
Se, com o tempo quente e seco, não se
cortar a relva demasiado curta, pois
ficará queimada pelo sol, ganhando,
assim, um aspeto feio.
Se for cortada com uma lâmina de corte
afiada; como tal, afie regularmente a
lâmina de corte (distribuidor oficial).
Se o sentido de corte for alternado com
regularidade.
9.1 Área de trabalho do utilizador
Por motivos de segurança,
durante o arranque e enquanto o
motor de combustão estiver em
funcionamento, o utilizador tem de se
manter sempre dentro da área de
trabalho, atrás do guiador. Deve
manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores.
O cortador de relva só pode ser
utilizado por uma pessoa. Todas as
outras pessoas deverão afastar-se da
zona de risco. (Ö 4.)
10.1 Ligar o motor de combustão
Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
8. Dispositivos de segurança
Perigo de ferimentos!
Se for detetada uma avaria num
dos dispositivos de segurança, não
será possível colocar o aparelho
em funcionamento. Dirija-se a um
distribuidor oficial, a STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Perigo de ferimentos!
Se o período de funcionamento por
inércia da lâmina for superior, não
volte a utilizar o aparelho e leve-o
ao distribuidor oficial.
9. Instruções para trabalhar
10. Colocar o aparelho em
funcionamento
Evite danos no aparelho!
Não ligue o motor de combustão
sobre relva alta nem na altura de
corte mais baixa. A consequência
seria um processo de arranque
mais difícil.
Após o processo de arranque, o
motor de combustão trabalha
sempre à rotação de serviço ideal,
devido a uma aceleração fixa do
acelerador.
18
9
143
DEENFRNLITESNOSVFIDASKCSEL PT
0478 111 9939 B - PT
Puxe lentamente o cabo do motor de
arranque (2) até à resistência de
compressão. Em seguida, puxe com
força e rapidez até ao comprimento do
braço. Conduza novamente o cabo do
motor de arranque (2) lentamente para
dentro, para que possa ser novamente
enrolado.
Repita o processo até o motor de
combustão funcionar.
10.2 Desligar o motor de
combustão
Para desligar o motor de
combustão, solte o arco de paragem do
motor (1).
O motor de combustão e a lâmina de corte
param após um curto período de marcha
por inércia.
10.3 Arco do mecanismo de
translação (RM 248 T, RM 253 T)
Ligar o mecanismo de
translação:
Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1)
Puxe o arco do mecanismo de
translação (1) em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição.
O mecanismo de translação é ligado e
o cortador de relva desloca-se em
marcha-à-frente.
Desligar o mecanismo de translação:
Solte o arco do mecanismo de
translação (1). O mecanismo de
translação é desligado e o cortador de
relva permanece imóvel. O motor de
combustão continua a trabalhar.
10.4 Indicador do nível
O fluxo de ar gerado pelas lâminas
faz elevar o indicador do nível (1).
Se a cesta de recolha de relva estiver
cheia, o fluxo de ar para. Se o fluxo de ar
for diminuto, o indicador do nível (1) volta
ao estado de repouso. Esta indicação
serve de aviso para esvaziar a cesta de
recolha de relva.
O funcionamento sem limitações do
indicador do nível só é apresentado
quando o fluxo de ar produzido é perfeito.
Influências externas como relva molhada,
densa ou alta, níveis de corte baixos,
sujidade ou fatores semelhantes podem
alterar o fluxo do ar e o funcionamento do
indicador do nível.
A A cesta de recolha de relva está a
ser enchida
B A cesta de recolha de relva está
cheia:
Esvaziar a cesta de recolha de relva
cheia (Ö 10.5).
10.5 Esvaziar a cesta de recolha
de relva
Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 7.6)
Segure na cesta de recolha de relva
pela pega (1) e pela pega (2) e esvazie
o material a cortar.
Certifique-se de que a tampa (3) está
corretamente fechada. Engate a cesta
de recolha de relva. (Ö 7.6)
11.1 Generalidades
Manutenção anual realizada pelo
distribuidor oficial:
O cortador de relva deverá ser verificado
por um distribuidor oficial uma vez por
ano. A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
11.2 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
Posição de limpeza:
Selecione o nível de corte 1. (Ö 7.7)
Solte a parte superior do guiador (1)
desenroscando os dois manípulos
rotativos (2).
Abra e segure na tampa de expulsão.
10
11
Perigo de ferimentos!
Antes de remover a cesta de
recolha de relva, desligue o motor
de combustão, por motivos de
segurança.
12
13
11. Manutenção
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Perigo de ferimentos!
Desligue o motor de combustão e
retire o conetor da vela de ignição.
Antes de colocar o aparelho na
posição de limpeza, esvazie o
depósito do combustível (deixar
trabalhar até esvaziar).
14
0478 111 9939 B - PT
144
Coloque o aparelho na posição de
limpeza até ficar autonomamente na
posição de limpeza.
11.3 Motor de combustão
Intervalo de manutenção:
Consulte o Manual de utilização do motor
de combustão.
Indicações gerais:
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão.
Para uma longa durabilidade, é
particularmente importante manter
sempre um nível de óleo suficiente e
substituir regularmente o filtro do óleo e do
ar.
Nas instruções de utilização do motor,
poderá encontrar ainda informações sobre
os intervalos de mudança do óleo
recomendados, bem como informações
sobre o óleo do motor de combustão e o
volume de óleo.
As alhetas de refrigeração têm de ser
mantidas sempre limpas, de modo a
assegurar uma refrigeração suficiente do
motor de combustão.
11.4 Verificar o limite de
desgaste da lâmina de corte
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização.
Processo de verificação:
A lâmina de corte (1) deve ser limpa a
fundo antes de cada processo de
verificação.
Coloque o aparelho na posição de
limpeza. (Ö 11.2)
Espessura da lâmina de corte:
A espessura da lâmina (A) deve ser
registada em cada ponto da lâmina de
corte. Na figura, estão marcados os
pontos mais importantes. (Verificação
através da corrediça de medição).
A=2mm
Limite de desgaste dos gumes:
Os gumes só podem ser afiados, no
máximo, à distância (B). Para verificar,
coloque uma régua (2) na aresta dianteira
da lâmina (3) e verifique o desgaste.
B=5mm
11.5 Manutenção da lâmina de
corte
Desmontar a lâmina de corte:
Para a desmontagem, utilize um pedaço
de madeira (1) (aproximadamente 60 x 60
mm) para contra-apoiar a lâmina de
corte (2).
Solte e desenrosque o parafuso da
lâmina (3). Retire o parafuso da
lâmina (3), a anilha (4) e a lâmina de
corte (2).
Afiar a lâmina de corte:
Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; caso
contrário, o poder de corte diminuirá.
Afie a lâmina de corte uniformemente,
de modo a evitar vibrações causadas
por um desequilíbrio.
Deve manter-se o ângulo de corte de
30°.
Ao afiar, preste atenção aos limites de
desgaste.
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança". (Ö 4.)
15
Perigo de ferimentos!
Uma lâmina de corte gasta pode
partir e causar ferimentos graves.
É, por isso, imprescindível
respeitar sempre as indicações
para a manutenção das lâminas.
As lâminas de corte sofrem um
desgaste mais ou menos
acentuado consoante o local e a
duração da utilização. Se usar o
aparelho sobre um chão arenoso
ou frequentemente em condições
secas, a lâmina de corte estará
sujeita a um maior esforço,
desgastando-se acima da média.
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança". (Ö 4.)
É recomendável solicitar que a
lâmina de corte seja afiada por um
distribuidor oficial.
Perigo de ferimentos!
Durante o processo de afiação,
utilize sempre óculos de proteção e
luvas.
16
145
DEENFRNLITESNOSVFIDASKCSEL PT
0478 111 9939 B - PT
Montar a lâmina de corte:
Para a montagem, utilize um pedaço de
madeira (1) para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
Fixe o parafuso da lâmina (3) com
Loctite 243.
Coloque a lâmina de corte (2) com as
arestas arqueadas voltadas para cima
na bucha da lâmina (5).
Coloque a arruela de aperto (4) e fixe-a
com o parafuso da lâmina (3) a
60 - 65 Nm.
11.6 Arrumação (período de inverno)
No caso de uma imobilização prolongada
do aparelho (período de inverno), tenha
em conta os seguintes pontos:
Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
Esvazie o depósito de combustível e o
carburador (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Desenrosque a vela de ignição (ver o
manual de utilização do motor de
combustão) e verta para o motor de
combustão cerca de 3 cm³ de óleo do
motor pela abertura da vela de ignição.
Rode várias vezes o motor de
combustão sem a vela de ignição
(puxando pelo cabo do motor de
arranque).
Enrosque novamente a vela de ignição
(ver o manual de utilização do motor de
combustão).
Efetue a mudança do óleo (ver o
manual de utilização do motor de
combustão).
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó.
Certifique-se de que o aparelho está
guardado fora do alcance de crianças.
12.1 Transporte
Levantar ou carregar o aparelho:
Levante e carregue o aparelho
exclusivamente pelo ponto de
fixação (1) e pela parte superior do
guiador (2) ou, caso a parte superior do
guiador esteja rebatida, pelas duas
partes inferiores do guiador (3) (ver
figura A).
Transportar o aparelho:
Durante o transporte numa superfície de
carga (atrelado, veículo, etc.), trave o
aparelho com meios de fixação
adequados e de dimensão suficiente, para
que não escorregue. Fixe cabos ou cintas
nos seguintes pontos do aparelho:
Roda dianteira, roda traseira
Perigo de ferimentos!
A lâmina de corte terá de ser
substituída se forem visíveis
entalhes ou fendas ou se um
limites de desgaste (Ö 11.4) tiver
sido alcançado.
As talas na parte inferior da lâmina
de corte impedem uma montagem
incorreta.
Perigo de ferimentos!
O binário de aperto prescrito do
parafuso da lâmina tem de ser
escrupulosamente respeitado.
A arruela de aperto (4) tem de ser
substituída em todas as
montagens de lâminas.
O parafuso da lâmina (3) tem de
ser substituído em todas as
substituições de lâminas de corte.
Perigo de incêndio!
Mantenha o conetor da vela de
ignição afastado do orifício da vela
de ignição devido ao perigo de
inflamação.
12. Transporte
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, observe o
capítulo "Para sua segurança".
(Ö 4.)
Carregue o aparelho apenas com o
auxílio de uma segunda pessoa.
Use sempre vestuário de
segurança adequado (sapatos de
segurança, luvas justas).
Antes de levantar ou transportar,
retire o conetor da vela de ignição.
Perigo de ferimentos!
Prenda o aparelho apenas quando
estiver apoiado sobre as quatro
rodas. Nesta posição, a lâmina de
corte não está livre e não pode sair
óleo do motor nem combustível
(ver figura B).
17
0478 111 9939 B - PT
146
Partes inferiores do guiador
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Cortador de relva a gasolina (STIHL
RM)
A empresa STIHL exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pelo
incumprimento das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Siga imprescindivelmente as seguintes
indicações importantes, a fim de evitar
danos ou um desgaste excessivo do seu
aparelho STIHL:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho STIHL estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
oportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
–Lâmina
Cesta de recolha de relva
Correia trapezoidal (RM 248 T,
RM 253 T)
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e armazenagem
do aparelho STIHL devem ser realizadas
tão cuidadosamente conforme descrito
neste manual de utilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
alterações no produto não autorizadas
pela STIHL.
Utilização de produtos de serviço não
autorizados pela STIHL (para
informações sobre lubrificantes,
gasolina e óleo do motor, consulte as
indicações do fabricante).
Utilização de ferramentas ou de
acessórios não autorizados nem
adequados para o aparelho.
utilização do produto não de acordo
com as disposições.
Utilização do aparelho em eventos
desportivos ou concursos.
danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" têm de ser
realizados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não possam ser realizados
pelo próprio utilizador, um distribuidor
oficial dever-se-á encarregar da
realização dos mesmos.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e reparações
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem realizados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
13. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
14. Proteção do meio
ambiente
147
DEENFRNLITESNOSVFIDASKCSEL PT
0478 111 9939 B - PT
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.9).
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
Lâmina de corte RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Lâmina de corte RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Parafuso da lâmina
9008 319 9028
Arruela de aperto
0000 702 6600
16.1 Cortador de relva a gasolina
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que a máquina
Cortador de relva, de condução manual
com motor de combustão (STIHL RM)
está em conformidade com as seguintes
diretivas CE:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
O produto foi desenvolvido em
concordância com as seguintes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
O desenvolvimento e o fabrico dos
produtos estão sujeitos às versões das
normas válidas à data da produção.
Método de avaliação de conformidade
aplicado:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilação e depósito da documentação
técnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
O ano de fabrico e o número de máquina
são indicados na placa de identificação do
aparelho.
Nível de potência acústica medido:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen, Áustria,
2020-01-02 (AAAA-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
p. p.
Matthias Fleischer, responsável pela área
de Pesquisa e Desenvolvimento
p. p.
Sven Zimmermann, responsável pela área
da Qualidade
15. Peças de reposição
comuns
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (por exemplo, parafuso da
lâmina) têm de ser substituídos em
caso de substituição ou montagem
da lâmina. As peças de reposição
podem ser obtidas junto do
distribuidor oficial STIHL.
16. Declaração de
conformidade UE
Marca: STIHL
Tipo: RM 248.0
RM 248.0 T
Identificação de
série:
6350
Tipo: RM 253.0
RM 253.0 T
Identificação de
série:
6371
0478 111 9939 B - PT
148
17. Dados técnicos
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Motor de combus-
tão, modelo:
Motor de com-
bustão a 4
tempos
Tipo do dispositivo
de corte:
Barra
porta-lâminas
Dispositivo de
segurança:
Paragem do
motor
Dispositivo de
arranque:
Arranque por
cabo
Acionamento das
rodas traseiras
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
1 velocidade de
marcha-à-frente
Dimensões das
rodas dianteiras: 180 mm
Dimensões das
rodas traseiras: 200 mm
Altura de corte: 25-75 mm
Volume da cesta de
recolha de relva: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Identificação de
série: 6350
Largura de corte: 46 cm
Compr./Larg./Alt.: 155/52/106 cm
Binário de aperto do
parafuso da lâmina: 60-65 Nm
RM 248.0:
Tipo de motor: STIHL EVC 200
Potência nominal à
rotação nominal:
2,1-2900
kW-U/min
Cilindrada: 139 ccm
Depósito de
combustível: 0,9 l
Rotação do disposi-
tivo de corte: 2900 U/min
Rotação de saída do
motor: 2900 U/min
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
83 dB(A)
Incerteza K
pA
2dB(A)
Valor caraterístico de
vibração especifi-
cado de acordo com
a EN 12096:
Valor medido a
hw
4,00 m/seg
2
Incerteza K
hw
Medição de acordo
com a EN 20643
2,00 m/seg
2
Peso: 26 kg
RM 248.0 T:
Tipo de motor: B&S Series 550
EX OHV RS
Potência nominal à
rotação nominal:
2,1-2800
kW-U/min
Cilindrada: 140 ccm
Depósito de
combustível: 0,8 l
Rotação do disposi-
tivo de corte: 2800 U/min
Rotação de saída do
motor: 2800 U/min
RM 248.0:
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
82 dB(A)
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Valor caraterístico de
vibração especifi-
cado de acordo com
a EN 12096:
Valor medido a
hw
4,85 m/seg
2
Incerteza K
hw
Medição de acordo
com a EN 20643
2,43 m/seg
2
Peso: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Identificação de
série: 6371
Largura de corte: 51 cm
Compr./Larg./Alt.: 160/55/106 cm
Binário de aperto do
parafuso da lâmina: 60-65 Nm
RM 253.0:
Tipo de motor: B&S Series 625
Potência nominal à
rotação nominal:
2,2-2800
kW-U/min
Cilindrada: 150 ccm
Depósito de
combustível: 0,8 l
Rotação do disposi-
tivo de corte: 2800 U/min
Rotação de saída do
motor: 2800 U/min
RM 248.0 T:
149
DEENFRNLITESNOSVFIDASKCSEL PT
0478 111 9939 B - PT
17.1 REACH
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos.
As informações para o cumprimento do
Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.
Avaria:
O motor de combustão não arranca
Possível causa:
Arco de paragem do motor não
acionado.
O depósito não tem combustível;
conduta do combustível obstruída.
O combustível no depósito é de má
qualidade, está sujo ou já é velho.
Filtro de ar sujo.
O conector da vela de ignição foi
retirado da vela de ignição; o cabo de
ignição não está bem ligado ao
conector.
A vela de ignição tem fuligem ou está
danificada; distância incorreta dos
elétrodos.
Solução:
Pressionar o arco de paragem do motor
em direção ao guiador e mantê-lo
nessa posição. (Ö 10.1)
Reabastecer com combustível, limpar a
conduta do combustível. #
Utilizar sempre combustível de marca
novo, gasolina sem chumbo, limpar o
carburador. #
Limpar o filtro de ar. #
Introduzir o conector da vela de ignição;
verificar a ligação entre o cabo de
ignição e o conector. &#
Limpar ou substituir a vela de ignição;
ajustar a distância dos elétrodos. #
Avaria:
Dificuldades ao arrancar ou diminuição da
potência do motor de combustão.
Possível causa:
O cárter do cortador de relva está
entupido.
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
98 dB(A)
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
85 dB(A)
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Valor caraterístico de
vibração especifi-
cado de acordo com
a EN 12096:
Valor medido a
hw
5,00 m/seg
2
Incerteza K
hw
Medição de acordo
com a EN 20643
2,50 m/seg
2
Peso: 26 kg
RM 253.0 T:
Tipo de motor: B&S Series 625
Potência nominal à
rotação nominal:
2,2-2800
kW-U/min
Cilindrada: 150 ccm
Depósito de
combustível: 0,8 l
Rotação do disposi-
tivo de corte: 2800 U/min
Rotação de saída do
motor: 2800 U/min
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
98 dB(A)
RM 253.0:
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
85 dB(A)
Incerteza K
pA
2dB(A)
Valor caraterístico de
vibração especifi-
cado de acordo com
a EN 12096:
Valor medido a
hw
5,00 m/seg
2
Incerteza K
hw
Medição de acordo
com a EN 20643
2,50 m/seg
2
Peso: 28 kg
18. Localização de falhas
# Se necessário, dirija-se a um distribui-
dor oficial, a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
@ Consulte o Manual de utilização do
motor de combustão.
RM 253.0 T:
0478 111 9939 B - PT
150
Corte da relva com um nível de corte
demasiado baixo ou com a velocidade
de avanço demasiado elevada em
relação à altura de corte.
Água no depósito de combustível e no
carburador; o carburador está entupido.
Depósito de combustível sujo.
Filtro de ar sujo.
Vela de ignição com fuligem.
Solução:
Limpar o cárter do cortador de relva
(retirar o conetor da vela de
ignição!). (Ö 11.2)
Ajustar um nível de corte mais elevado
ou diminuir a velocidade de
avanço. (Ö 7.7)
Esvaziar o depósito de combustível,
limpar a conduta de combustível e o
carburador. #
Limpar o depósito de combustível. #
Limpar o filtro de ar. #
Limpar a vela de ignição. #
Avaria:
O motor de combustão fica muito quente.
Possível causa:
Nível de óleo no motor de combustão
demasiado reduzido.
Alhetas de refrigeração sujas.
Solução:
Mude o óleo do motor. (Ö 7.8)
Limpe as alhetas de
refrigeração. (Ö 11.2)
Avaria:
Fortes vibrações durante o
funcionamento.
Possível causa:
Unidade de corte avariada.
Fixação do motor de combustão solta.
Solução:
Verificar e, se necessário, reparar a
lâmina de corte, o eixo da lâmina e a
fixação da lâmina (parafuso da lâmina e
arruela de aperto). #
Apertar a fixação do motor de
combustão. #
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela.
Possível causa:
A lâmina de corte está embotada ou
gasta.
Solução:
Afiar ou substituir a lâmina. (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
19.1 Confirmação de entrega
19.2 Confirmação de assistência
No caso de trabalhos de
manutenção, faculte este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
STIHL.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
19. Plano de manutenção
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
19
151
DEENFRNLITESPTSVFIDASKCSEL NO
0478 111 9939 B - NO
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
utvikler og produserer våre produkter i
topp kvalitet i samsvar med behovene til
våre kunder. Dermed skapes produkter
med høy pålitelighet selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved
servicen. Vår faghandel sikrer kompetent
rådføring og opplæring, samt omfattende
teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god
fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! LESES FØR BRUK OG
OPPBEVARES.
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
1. Innholdsfortegnelse
Om denne bruksanvisningen 151
Generell informasjon 151
Slik leser du denne
bruksanvisningen 152
Maskinbeskrivelse 152
For din egen sikkerhet 152
Generell informasjon 152
Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin 154
Bekledning og utstyr 154
Transport av maskinen 154
Før arbeidet 154
Under arbeidet 155
Vedlikehold og reparasjoner 157
Lagring ved lengre driftsopphold 158
Kassering 158
Symbolforklaring 158
Produktkomponenter 159
Gjøre maskinen klar for bruk 159
Generell informasjon 159
Montere styret 159
Løsne og feste startsnoren 159
Felle ned styreoverdelen 159
Sette sammen oppsamleren 159
Ta av og feste oppsamleren 160
Sentral klippehøydejustering 160
Drivstoff og motorolje 160
Sikkerhetsutstyr 160
Sikkerhetsanordninger 160
Motorstoppbøyle 160
Informasjon om arbeid 161
Brukerens arbeidsområde 161
Ta maskinen i bruk 161
Starte forbrenningsmotoren 161
Slå av forbrenningsmotoren 161
Fremdriftsbøyle (RM 248 T,
RM 253 T) 161
Nivåindikator 161
Tømme oppsamleren 161
Vedlikehold 162
Generell informasjon 162
Rengjøring 162
Forbrenningsmotor 162
Kontrollere klippeknivens
slitegrense 162
Vedlikeholde klippeknivene 162
Oppbevaring (vinterlagring) 163
Transport 163
Transport 163
Minimere slitasjen og unngå
skader 164
Miljøvern 164
Vanlige reservedeler 164
EU-samsvarserklæring 165
Bensindreven gressklipper
(STIHL RM) 165
Tekniske data 165
REACH 167
Feilsøking 167
Serviceplan 168
Bekreftelse av overleveringen 168
Servicebekreftelse 168
2. Om denne
bruksanvisningen
0478 111 9939 B - NO
152
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktutvalget, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer i produktenes form, teknikk
og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
I denne bruksanvisningen er det kanskje
beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig
i alle land.
Denne bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter
er forbeholdt, spesielt retten til
mangfoldiggjøring, oversettelse og
bearbeiding i elektroniske systemer.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Synsretning:
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
Kapittelhenvisning:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 4.)
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Generelle opplistinger:
Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
4.1 Generell informasjon
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i den separate
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller må
unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
1
3. Maskinbeskrivelse
1 Styreoverdel
2 Startsnor
3 Dreiehåndtak
4 Styreunderdel
5 Bakhjul
6 Klippehøydejustering
7 Hus
8 Forhjul
9 Tennpluggstøpsel
10 Forbrenningsmotor
11 Utkastdeksel
12 Oppsamler
13 Fremdriftsbøyle
14 Motorstoppbøyle
4. For din egen sikkerhet
1
153
DEENFRNLITESPTSVFIDASKCSEL NO
0478 111 9939 B - NO
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med hvordan maskinen
betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk
opplæring før du tar i bruk maskinen for
første gang. La forhandleren eller en
annen fagkyndig gi deg en innføring i
hvordan maskinen håndteres på en trygg
måte.
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Selv om du betjener maskinen
forskriftsmessig, vil det alltid være noe
risiko forbundet med bruken.
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
Forsikre deg om at brukeren er fysisk,
sensorisk og psykisk i stand til å betjene
og arbeide med maskinen. Brukere med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
funksjonsevne skal kun bruke
gressklipperen under tilsyn eller etter
anvisning fra en ansvarlig person.
Forsikre deg om at brukeren er myndig
eller får yrkesopplæring under tilsyn iht.
nasjonale bestemmelser.
Maskinen er utviklet for privat bruk.
Obs – fare for ulykker!
Gressklipperen skal bare brukes til
gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
På grunn av faren for skade på brukeren
skal gressklipperen blant annet ikke
brukes til følgende oppgaver (ufullstendig
opplisting):
klipping av busker og hekker
klipping av klatreplanter
klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing)
utjevning av bakken
transport av gressavfall, unntatt i
oppsamleren som er beregnet for det
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din STIHL forhandler for
informasjon om tillatt tilbehør.
Det er strengt forbudt å manipulere
maskinen for å øke effekten eller endre
turtallet til forbrenningsmotoren eller den
elektriske motoren.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner! For stor
belastning i form av vibrasjoner
kan føre til skader på nerver og
på blodsirkulasjonen, spesielt for personer
med problemer med blodsirkulasjonen.
Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer
som kan ha blitt utløst av
vibrasjonsbelastning.
Slike symptomer oppstår hovedsakelig i
fingrene, hendene eller håndleddene, og
kjennetegnes ved (ufullstendig liste):
følelsesløshet,
smerter,
tap av muskelkraft,
endringer i hudfargen,
ubehagelig prikking.
Hold godt fast i styret på de tiltenkte
stedene med begge hender under
arbeidet, men unngå et krampaktig grep.
Planlegg arbeidstidene for å unngå høye
belastninger over en lengre periode.
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
0478 111 9939 B - NO
154
4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin
Bensin skal bare oppbevares i godkjente
beholdere (bensinkanner). Lokket på
tanken og bensinkannen skal alltid skrus
på og strammes forskriftsmessig. Defekte
lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige
årsaker.
Bensin og andre typer drivstoff skal aldri
oppbevares eller avhendes i drikkeflasker
eller lignende beholdere som det er fare
for at noen kan komme til å drikke av ved
en feiltagelse.
Bensin må holdes unna gnister,
åpen ild, varmekilder og andre
antennelseskilder. Røyking
forbudt!
Drivstoffylling må skje utendørs, og det er
ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff.
Slå av forbrenningsmotoren og la den
avkjøles før du fyller drivstoff.
Fyll på bensin før du starter
forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke
åpnes, og bensin må ikke etterfylles når
forbrenningsmotoren er i gang eller når
den er varm.
Ikke overfyll drivstofftanken!
For at drivstoffet skal ha nok
plass til å utvide seg må du aldri
fylle på drivstofftanken utover
den nedre kanten til
påfyllingsstussen.
Følg tilleggsanvisningene i
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Hvis bensin renner over, må du ikke starte
forbrenningsmotoren før du har rengjort
overflaten der det er sølt bensin. Vent til
bensinen er fordampet (tørk bort
eventuelle bensinrester) før du forsøker å
starte motoren.
Tørk alltid opp drivstoffsøl.
Skift klær hvis du har fått bensin på
klærne.
Maskinen må ikke oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindamp som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
I tilfelle du må tømme tanken, må dette
gjøres utendørs.
4.3 Bekledning og utstyr
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Når maskinen vedlikeholdes,
rengjøres eller transporteres,
skal du også bruke solide
hansker, og langt hår må
knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue
osv.).
Bruk egnede beskyttelsesbriller
ved sliping av klippekniven!
Maskinen skal bare brukes av
personer med langbukser og
klær som sitter nært mot kroppen.
Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler (betjeningshendler),
heller aldri smykker, slips og sjal.
Det genereres støy under
arbeidet. Støyen kan skade
hørselen.
Bruk hørselsvern.
4.4 Transport av maskinen
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
Ikke transporter maskinen mens
forbrenningsmotoren er i gang. Før
transport må du slå av
forbrenningsmotoren, vente til knivene er
stanset og trekke ut tennpluggstøpselet.
Maskinen skal kun transporteres med
avkjølt forbrenningsmotor og uten
drivstoff.
Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
Les spesielt informasjonen i kapitlet
"Transport." Der oppgis det hvordan
maskinen skal løftes og bindes fast.
(Ö 12.)
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
4.5 Før arbeidet
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
Livsfare!
Bensin er giftig og svært
lettantennelig.
155
DEENFRNLITESPTSVFIDASKCSEL NO
0478 111 9939 B - NO
Før idriftsettelse av maskinen må du teste
om drivstoffsystemet er tett, særlig de
synlige delene som f.eks. tanken,
tanklokket og slangeforbindelsene. Ikke
start motoren hvis systemet er utett –
brannfare!
Maskinen må i så tilfelle repareres av
fagfolk før idriftsettelse.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
Se over hele området som skal
bearbeides, og fjern steiner, pinner,
metalltråder og andre gjenstander som
kan slynges opp foran maskinen. Det er
lett å overse hindringer (f.eks. trestubber
og røtter) i høyt gress.
Før du begynner arbeidet med maskinen,
bør du derfor merke alle gjenstander
(hindringer) som er skjult i gresset, og som
ikke lar seg fjerne.
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Informasjon om
farer og advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker og alle andre reservedeler
hos din STIHL forhandler.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
før du bruker den. Kontroller før hver bruk:
at maskinen er i forskriftsmessig
montert stand.
at klippeverktøyet og den komplette
klippeenheten (klippekniv,
festeelementer, klippeaggregathus) er i
feilfri stand. Det er spesielt viktig å
kontrollere knivfestet og knivslitasjen,
samt se etter skader (hakk eller
riper).(Ö 11.4)
at tanklokket er forskriftsmessig skrudd
på.
at tanken, delene som bidrar til
drivstofftilførselen, samt tanklokket er i
feilfri stand.
at sikkerhetsanordningene (f.eks.
motorstoppbøylen, utkastdekselet,
huset, styret, beskyttelsesgitteret) er i
feilfri stand og fungerer
forskriftsmessig.
at oppsamleren er fullstendig montert
og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis
den er skadet.
at låseskruen på oljepåfyllingslokket er
forskriftsmessig skrudd til.
Sørg for å få utført nødvendige arbeider,
enten selv eller hos en forhandler. STIHL
anbefaler STIHL forhandleren.
4.6 Under arbeidet
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås. Det er spesielt viktig at
motorstoppbøylen ikke festes til styret
(f.eks. bindes fast).
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kan komme i kontakt med
roterende deler. Ta aldri i kniven
mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes. Styret skal
alltid være forskriftsmessig montert, og får
ikke endres på. Maskinen må aldri tas i
bruk med nedfelt styre.
Ingen gjenstander må festes på styret
(f.eks. arbeidsklær).
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
Eksos:
Det dannes giftige eksosgasser
straks forbrenningsmotoren er i
gang. Disse gassene
inneholder giftig
karbonmonoksid, en gass uten farge og
lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la
forbrenningsmotoren gå i lukkede eller
dårlig ventilerte rom.
Starte:
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen – følg anvisningene i kapitlet "Ta
i bruk maskinen" (Ö 10.). Start i samsvar
med disse anvisningene reduserer faren
for personskader.
Fare for personskade!
Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes
hånd og arm raskere mot
forbrenningsmotoren enn startsnoren kan
slippes. Dette tilbakeslaget kan føre til
benbrudd, klemskader og forstuinger.
Livsfare på grunn av forgiftning!
Stans arbeidet umiddelbart hvis du
føler deg uvel, har hodesmerter,
synsforstyrrelser (f.eks. hvis
synsfeltet blir mindre),
hørselsproblemer, blir svimmel eller
merker at konsentrasjonsevnen er
svekket. Disse symptomene kan
blant annet skyldes høy
eksoskonsentrasjon.
0478 111 9939 B - NO
156
Pass alltid på ved start at du står med
føttene i god avstand fra klippeverktøyet.
Pass på at maskinen ikke velter når du
starter den.
Når motoren startes, skal ikke bøylen for
fremdrift betjenes.
Ikke start forbrenningsmotoren hvis
utkastkanalen ikke er dekt av
utkastdekselet eller oppsamleren.
Gjenstander kan bli slynget ut og gi
alvorlige personskader.
Klipping i skråninger:
Skråninger skal alltid klippes i tverrgående
retning, aldri på langs.
Hvis brukeren mister kontroll over
maskinen ved klipping på langs, kan
vedkommende få den aktive
gressklipperen over seg.
Vær spesielt forsiktig når du endrer retning
i skråninger.
Sørg for god stabilitet når du arbeider i
skråninger, og unngå å arbeide i svært
bratte skråninger.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke
maskinen brukes i skråninger med stigning
på mer enn 25° (46,6 %). Fare for
personskader!
25° skråning tilsvarer en vertikal stigning
på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde.
For å sikre tilstrekkelig smøring av
forbrenningsmotoren må også
anvisningene i forbrenningsmotorens
bruksanvisning følges ved arbeid i
skråninger.
Bruk:
Du må ikke forsøke å inspisere
knivene mens gressklipperen
arbeider. Du må aldri åpne
utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren
mens klippekniven går. Den roterende
kniven kan forårsake personskader.
Gå langsomt når du bruker maskinen –
ikke løp mens du arbeider med maskinen.
Ved høy hastighet under arbeidet øker
faren for skade ved at du snubler, sklir osv.
Vær spesielt forsiktig når du snur
maskinen eller drar den mot deg.
Det er lett å snuble!
Vær spesielt forsiktig når du bruker
maskinen i nærheten av nedoverbakker,
kanter i terrenget, grøfter og dammer.
Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig
avstand til slike fareområder.
Vær oppmerksom på objekter som
eventuelt er skjult i gressrotsonen
(vanningsanlegg, påler, vannventiler,
fundamenter, strømledninger osv.). Kjør
aldri over slike objekter.
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Slå av forbrenningsmotoren,
vent til arbeidsverktøyet har stanset og
trekk ut tennpluggstøpselet:
Når du setter fra deg maskinen, eller
når den skal stå uten tilsyn.
Før du fyller på drivstoff. La
forbrenningsmotoren avkjøles før du
fyller drivstoff.
Brannfare!
Før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastkanalen.
Før du løfter eller bærer maskinen.
Før du transporterer maskinen.
Før det utføres arbeider på
klippekniven.
Før du ser over eller rengjør maskinen
og før det skal utføres andre arbeider
på den (f.eks. nedfelling av styret).
Hvis du har kommet borti en gjenstand,
eller hvis gressklipperen vibrerer mer
enn vanlig. I slike tilfeller må du
undersøke maskinen og spesielt
klippeenheten (kniv, knivaksel og
knivfeste) for skader, og få utført
eventuelle nødvendige reparasjoner før
du tar i bruk maskinen igjen.
Slå av forbrenningsmotoren:
Når du skyver maskinen fra eller til
området den skal brukes på.
Før du skyver maskinen på en flate der
det ikke er gress.
Fare for personskader!
Hold aldri hender eller føtter under,
over eller ved roterende deler.
Fare for personskade!
Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn
på feil.
Ikke bruk gressklipperen hvis
veivakselen eller klippekniven er
skadet eller bøyd.
Kontakt en fagperson (STIHL
anbefaler STIHL forhandleren) for å
få utført eventuelle nødvendige
reparasjoner du ikke føler deg
kvalifisert til å utføre selv.
157
DEENFRNLITESPTSVFIDASKCSEL NO
0478 111 9939 B - NO
Før du åpner utkastdekselet eller tar av
oppsamleren.
Når maskinen skal vippes for transport.
Før du stiller inn klippehøyden.
4.7 Vedlikehold og reparasjoner
Gjør følgende før du starter rengjørings-,
justerings-, reparasjons- og
vedlikeholdsarbeid:
Parker maskinen på et fast og jevnt
underlag.
Slå av forbrenningsmotoren, og la den
kjøle seg ned.
Trekk ut tennpluggstøpselet.
Obs – fare for personskade!
Sørg for avstand mellom
tennpluggstøpselet og
tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist
kan føre til brann eller elektrisk støt.
En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen
og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket
start av forbrenningsmotoren.
La maskinen kjøle seg ned før du utfører
arbeider på forbrenningsmotor, eksosrør
og lyddemper. Temperaturen kan komme
opp i mer enn 80 °C. Fare for
brannskade!
Unngå å søle med motoroljen eller få den
på huden. Direkte hudkontakt kan være
skadelig.
STIHL anbefaler at du lar en STIHL
forhandler ta seg av å fylle på / skifte
motorolje for deg.
Rengjøring:
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 11.2)
Bruk en trepinne til å løsne gress som har
satt seg fast. Rengjør undersiden av
gressklipperen med børste og vann.
Før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling, skal du tømme
drivstofftanken (f.eks. ved å kjøre den
tom).
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din STIHL maskin.
For å unngå brannfare er det viktig at
området rundt kjøleluftåpningene holdes
fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett.
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid forhandleren hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av STIHL, eller som
korresponderer i teknisk utførelse. I
motsatt fall kan det oppstå uhell som
medfører personskader eller skader på
maskinen. Kontakt forhandleren hvis du
har spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra STIHL har egenskaper
som gjør dem optimalt egnet for maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
STIHL reservedeler kjennes igjen på
STIHL reservedelsnummeret, STIHL
logoen og eventuelt STIHL
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal
komponenter i drivstofftilførselen
(drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank,
tanklokk, koblinger osv.) jevnlig
undersøkes for skader og lekkasje og ved
behov skiftes ut hos en forhandler (STIHL
anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren).
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos STIHL forhandleren hvis klistremerker
skades eller blir borte. Hvis en komponent
skiftes ut med en ny del, må du passe på
at samme klistremerker settes på den nye
delen.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer,
spesielt knivskruen, sitter godt, slik at
gressklipperen er i driftsmessig sikker
stand.
Kontroller hele maskinen og oppsamleren
regelmessig med tanke på slitasje og
skader. Dette er spesielt viktig når
maskinen ikke skal brukes på en stund
(f.eks. når den skal settes bort for
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Når du drar i startsnoren, begynner
arbeidsverktøyet å dreie. Pass på
at du alltid har god avstand til
klippekniven, særlig med føtter og
ben, når du drar i startsnoren.
0478 111 9939 B - NO
158
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i driftssikker
stand.
Det er ikke tillatt å endre
forbrenningsmotorens grunninnstilling.
Unngå å la motoren gå med for høyt turtall.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
4.8 Lagring ved lengre driftsopphold
La forbrenningsmotoren avkjøles før du
parkerer maskinen i et lukket rom.
Oppbevar maskinen og drivstoffkannen i
et låsbart rom med god ventilasjon. Obs!
Pass på at drivstofftanken i maskinen er
tom.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Hvis tanken skal tømmes, f.eks. før den
settes bort for vinteren, skal dette gjøres
utendørs (f.eks. ved å la motoren gå).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Husk å fjerne tennpluggstøpselet når
maskinen ikke skal brukes på en stund.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
La maskinen avkjøles helt før du dekker
den til.
4.9 Kassering
Avfallsprodukter som spillolje eller
drivstoff, brukte smøremidler, filter,
batterier og lignende slitedeler kan skade
mennesker, dyr og miljø og må derfor
kasseres på forskriftsmessig måte.
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren hvis du er usikker på
hvordan avfallsproduktene skal kasseres.
STIHL anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren.
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det særlig viktig at du fjerner
tenningskabelen, tømmer tanken og
tapper ut motoroljen.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Selv om gressklipperen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres, må den ikke stå
uten tilsyn, tilgjengelig for
uvedkommende. Sørg for å oppbevare
maskinen og spesielt klippekniven
utilgjengelig for barn.
RM 248 T, RM 253 T:
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
Fare for personskader!
Trekk ut tennpluggkontakten
før du utfører arbeid på klip-
peverktøyet, og før du
utfører vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid.
Fare for personskade!
Hender og føtter må holdes
borte fra knivene!
Klippeenheten fortsetter å
gå i noen sekunder etter at
motoren er slått av (forbren-
ningsmotor-/knivbrems).
Koble inn fremdriften.
Start forbrenningsmotoren.
Slå av forbrenningsmotoren.
159
DEENFRNLITESPTSVFIDASKCSEL NO
0478 111 9939 B - NO
7.1 Generell informasjon
Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
7.2 Montere styret
Stikk den runde flathodede skruen (E)
gjennom snorføringen (F).
Fest snorføringen (F) på vaieren for
motorstopp (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Fest snorføringen (F) også på vaieren
til fremdriften (3).
Hold styreoverdelen (1) utenfra mot
styreunderdelen (4) slik det vises på
bildet.
Stikk den runde flathodede skruen (E) –
til venstre med snorføringen (F), til
høyre uten – innenfra gjennom
boringene, og fest dem med
dreiehåndtakene (D).
7.3 Løsne og feste startsnoren
Feste:
Trekk ut tennpluggstøpselet fra
forbrenningsmotoren.
Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Dra startsnoren (2) langsomt ut, og fest
den i startsnorholderen (3).
Slipp langsomt opp startsnoren (2) og
motorstoppbøylen (1).
Sett inn tennpluggstøpselet.
Løsne:
Trekk ut tennpluggstøpselet fra
forbrenningsmotoren.
Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Dra startsnoren (2) langsomt ut, og
løsne den fra startsnorholderen (3).
Før startsnoren (2) langsomt tilbake, og
slipp motorstoppbøylen (1).
Sett inn tennpluggstøpselet.
7.4 Felle ned styreoverdelen
Styreoverdelen (1) kan felles ned
for å spare plass ved transport og
oppbevaring.
Løsne startsnoren. (Ö 7.3)
Løsne dreiehåndtakene (3) på begge
sider (skru ut mot urviseren).
Fell styreoverdelen (1) langsomt
forover.
7.5 Sette sammen oppsamleren
Sett oppsamleroverdelen (B) på
oppsamlerunderdelen (C).
Kontroller at alt sitter korrekt:
Knastene (1) må være nøyaktig
over (2) åpningene.
Alle knastene (1) og
føringsknastene (3) skal sitte på
innsiden.
Oppsamleroverdelen (B) skal gå rundt
hele utsiden av
oppsamlerunderdelen (C).
6. Produktkomponenter
Nr. Betegnelse Ant.
A Basisenhet 1
B Oppsamleroverdel 1
C Oppsamlerunderdel 1
D Dreiehåndtak 2
E Flathodet skrue 2
F Snorføring 1
Bruksanvisning 1
Bruksanvisning for
forbrenningsmotor
1
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
Fare for personskade
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
Klemfare!
Hold styreoverdelen (1) i høyeste
posisjon med én hånd mens du
skrur inn de to
dreiehåndtakene (D).
2
3
4
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren og
trekk ut tennpluggstøpselet før du
feller ned styreoverdelen.
Unngå å belaste styreoverdelen (1)
med ekstra vekt (f.eks. ved å
henge arbeidsklær over den).
Klemfare!
Styreoverdelen (1) kan klappe
sammen når de to
dreiehåndtakene (3) løsnes. Hold
derfor styreoverdelen (1) i høyeste
posisjon før du løsner de to
dreiehåndtakene (3).
1
5
0478 111 9939 B - NO
160
Begynn fra midten bak og trykk
knastene (1) forsiktig fra utsiden inn i
åpningene (2) på
oppsamlerunderdelen.
7.6 Ta av og feste oppsamleren
Feste:
Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
Fest oppsamleren (2) ved å sette
holdeknastene (3) inn i festene (4) på
baksiden av maskinen.
Kontroller at dekselet (5) er riktig lukket.
Slipp utkastdekselet (1).
Ta av:
Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
Løft opp oppsamleren (2) og ta den av
bakover.
Lukk utkastdekslet (1) langsomt.
7.7 Sentral klippehøydejustering
Du kan velge mellom 7 forskjellige
klippehøyder mellom 25 mm og 75 mm.
Klippetrinn 1:
minste klippehøyde
Klippetrinn 7:
største klippehøyde
Trykk hendelen for
klippehøydejustering (1) med én hånd
mot bakhjulet (2), og hold den der.
Sett hendelen for
klippehøydejustering (1) i ønsket
stilling.
Slipp langsomt opp hendelen for
klippehøydejustering (1), og la den gå i
inngrep.
7.8 Drivstoff og motorolje
Motorolje:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer
informasjon om anbefalt motoroljekvalitet
og -mengde.
Sjekk oljenivået regelmessig (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Fare
for motorskade!
Drivstoff:
Anbefaling:
Kvalitetsdrivstoff.
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer informasjon
om anbefalt drivstoffkvalitet (oktan).
Blyfri bensin
Bruk en trakt ved påfylling av drivstoff
(inngår ikke ved levering).
Maskinen har flere anordninger som gjør
den sikker å bruke og beskytter mot feil
bruk.
8.1 Sikkerhetsanordninger
Gressklipperen er utstyrt med
sikkerhetsanordninger som skal hindre
utilsiktet kontakt med klippekniven og
klippematerialet/gressavfallet som kastes
ut.
Dette innbefatter huset, utkastdekselet,
oppsamleren og det forskriftsmessig
monterte styret.
8.2 Motorstoppbøyle
Gressklipperen er utstyrt med en
motorstoppinnretning.
Når forbrenningsmotoren er i drift, kan den
stoppes ved å slippe motorstoppbøylen.
Forbrenningsmotoren og kniven stanser i
løpet av 3 sekunder.
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren før du
setter på plass eller tar av
oppsamleren!
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren før du
justerer klippehøyden.
6
7
Fare for personskade!
Les advarslene i kapitlet "For din
sikkerhet". (Ö 4.)
Unngå skader på maskinen!
Fyll på olje før du starter motoren
for første gang (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren). STIHL
anbefaler at du bruker en egnet
påfyllingstrakt når du fyller på
motorolje. Påfyllingstrakt inngår
ikke ved levering av maskinen.
8
8. Sikkerhetsutstyr
Fare for personskade!
Ikke bruk maskinen hvis det
konstateres feil på en av
sikkerhetsanordningene. Kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler
STIHL forhandleren.
Fare for personskade!
Hvis det tar lengre tid før kniven
stopper, skal maskinen tas ut av
drift og leveres inn hos en
forhandler.
161
DEENFRNLITESPTSVFIDASKCSEL NO
0478 111 9939 B - NO
Måling av utkoblingsforsinkelsen
Når forbrenningsmotoren er startet, roterer
kniven, og en hvinende lyd kan høres.
Utkoblingsforsinkelsen tilsvarer varigheten
på den hvinende lyden etter at
forbrenningsmotoren er slått av. Den kan
måles med en stoppeklokke.
Du får en pen og tett gressplen
ved å klippe med lav kjørehastighet.
ved å klippe ofte og holde gresset kort.
ved ikke å klippe gresset for kort ved
tørt og varmt vær, siden plenen kan bli
svidd av solen og bli stygg.
ved å klippe med skarp klippekniv –
husk derfor å slipe klippekniven jevnlig
(hos forhandler).
ved regelmessig å endre klipperetning.
9.1 Brukerens arbeidsområde
Brukeren må av
sikkerhetsgrunner alltid
oppholde seg i arbeidsområdet bak
styret når forbrenningsmotoren startes
og mens den kjører.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes.
Gressklipperen skal kun brukes av én
person om gangen. Se til at ingen
oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.)
10.1 Starte forbrenningsmotoren
Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Dra startsnoren (2) langsomt ut til du
kjenner kompresjonsmotstand. Dra
snoren deretter hardt og raskt ut til en
armlengde. Før startsnoren (2)
langsomt tilbake igjen, slik at den rulles
opp.
Gjenta prosedyren inntil
forbrenningsmotoren starter.
10.2 Slå av forbrenningsmotoren
Slipp opp motorstoppbøylen (1) for
å slå av forbrenningsmotoren.
Forbrenningsmotoren og klippekniven
stanser etter en kort utkoblingstid.
10.3 Fremdriftsbøyle (RM 248 T,
RM 253 T)
Koble inn fremdriften:
Start forbrenningsmotoren. (Ö 10.1)
Trykk fremdriftsbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Fremdriften kobles inn, og
gressklipperen settes i bevegelse
forover.
Koble ut fremdriften:
Slipp fremdriftsbøylen (1). Fremdriften
kobles ut, og gressklipperen står stille.
Forbrenningsmotoren fortsetter å kjøre.
10.4 Nivåindikator
Luftstrømmen som kniven
genererer, hever nivåindikatoren
(1). Når oppsamleren er full, stopper
luftstrømmen. Ved for lite luftstrøm går
nivåindikatoren (1) tilbake til hviletilstand.
Dette er tegn på at oppsamleren må
tømmes.
Nivåindikatorens funksjon er uten
begrensninger kun ved optimal luftstrøm.
Ytre faktorer som vått, tett eller høyt gress,
lave klippehøyder, forurensning eller
lignende kan påvirke luftstrømmen og
nivåindikatorens funksjon.
A Oppsamleren fylles på
B Oppsamleren er fylt
Tøm oppsamleren når den er full
(Ö 10.5).
10.5 Tømme oppsamleren
Ta av oppsamleren. (Ö 7.6)
9. Informasjon om arbeid
18
10. Ta maskinen i bruk
Unngå skader på maskinen!
Ikke start forbrenningsmotoren når
maskinen står i høyt gress eller når
den er stilt inn på laveste
klippehøyde. Maskinen kan da
være vanskelig å starte.
Fullgassinnstillingen gjør at
forbrenningsmotoren alltid arbeider
med optimalt arbeidsturtall etter
start.
9
10
11
Fare for personskade!
Av sikkerhetsmessige hensyn må
du slå av motoren før du tar av
oppsamleren.
12
13
0478 111 9939 B - NO
162
Hold i de to håndtakene (1) og (2) på
oppsamleren og tøm ut
klippematerialet/gressavfallet.
Kontroller at dekselet (3) er riktig lukket.
Fest oppsamleren. (Ö 7.6)
11.1 Generell informasjon
Foreta årlig vedlikehold hos
forhandleren:
Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos
en forhandler. STIHL anbefaler at du
kontakter STIHL forhandleren.
11.2 Rengjøring
Vedlikeholdsintervall:
Alltid etter bruk
Rengjøringsstilling:
Velg klippetrinn 1. (Ö 7.7)
Løsne styreoverdelen (1) ved å skru ut
de to dreiehåndtakene (2).
Åpne utkastdekselet, og hold det oppe.
Hold maskinen i rengjøringsstilling til
den står stødig i denne stillingen av seg
selv.
11.3 Forbrenningsmotor
Vedlikeholdsintervall:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Generell informasjon:
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
For å oppnå lang levetid er det spesielt
viktig å passe på at oljenivået aldri er for
lavt, og at olje- og luftfilteret skiftes jevnlig.
Anbefalte oljeskiftintervaller og
informasjon om motorolje og
oljepåfyllingsmengde finner du også i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
Kjøleribbene må rengjøres jevnlig for å
sikre tilstrekkelig kjøling av
forbrenningsmotoren.
11.4 Kontrollere klippeknivens
slitegrense
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk.
Kontroll:
Rengjør klippekniven (1) før du
kontrollerer den.
Plasser maskinen i rengjøringsstilling.
(Ö 11.2)
Tykkelse på klippekniv:
Tykkelsen på klippekniven (A) må innfri
målene på alle steder. De viktigste
stedene er markert på illustrasjonen.
(Kontroll med skyvelære).
A=2mm
Eggenes slitegrense:
Eggene skal aldri slipes ned mer enn
avstanden (B). Legg en linjal (2) langs den
fremre målekanten (3), og kontroller
slitasjen.
B=5mm
11.5 Vedlikeholde klippeknivene
11. Vedlikehold
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren, og
trekk ut tennpluggstøpselet.
Tøm drivstofftanken (kjør den tom)
før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling.
14
Fare for personskade!
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
15
Fare for personskade!
Hvis klippekniven er slitt, kan den
brekke og forårsake alvorlige
personskader. Følg derfor alltid
anvisningene for vedlikehold av
kniven.
Klippekniver slites forskjellig
avhengig av bruksområde og -
varighet. Hvis maskinen ofte
brukes på underlag med mye sand
eller på steder der det er tørt,
utsettes klippekniven for større
belastning og slites unormalt raskt.
Fare for personskader!
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
Vi anbefaler at klippekniven slipes
hos en forhandler.
16
163
DEENFRNLITESPTSVFIDASKCSEL NO
0478 111 9939 B - NO
Demontere klippekniven:
Bruk en trekloss (1) (ca. 60 x 60 mm) til å
holde imot klippekniven (2).
Løsne knivskruen (3), og skru den ut.
Fjern knivskruen (3), og ta av skiven (4)
og klippekniven (2).
Slipe klippeknivene:
Klippekniven må avkjøles under sliping,
f.eks. med vann. Ikke la kniven bli blå,
da dette reduserer holdbarheten.
Slip kniven likt på begge sider for å
unngå vibrasjoner grunnet ubalanse.
Pass på at klippevinkelen er 30°.
Overhold slitegrensene under
slipingen.
Montere klippekniven:
Bruk en trekloss (1) til å holde imot
klippekniven (2) ved montering.
Fest knivskruen (3) med Loctite 243.
Sett klippekniven (2) på knivhylsen (5)
med de oppoverbøyde kantene vendt
opp.
Legg på låseskiven (4), og skru fast
knivskruen (3) med 60-65 Nm.
11.6 Oppbevaring (vinterlagring)
Husk følgende hvis maskinen skal settes
bort i lengre tid (vinter):
Rengjør alle delene grundig.
Smør alle bevegelige deler godt med
olje eller fett.
Tøm drivstofftanken og forgasseren
(f.eks. ved å kjøre tanken tom).
Skru ut tennpluggen (se
forbrenningsmotorens bruksanvisning),
og fyll ca. 3 cm³ motorolje gjennom
tennpluggåpningen i
forbrenningsmotoren. Drei
forbrenningsmotoren noen ganger uten
tennplugg (dra i startsnoren).
Skru inn tennpluggen igjen (se
forbrenningsmotorens bruksanvisning).
Skift olje (se forbrenningsmotorens
bruksanvisning).
Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
12.1 Transport
Løfte eller bære maskinen:
Når du skal løfte eller bære maskinen,
holder du i holdepunktet (1) og i
styreoverdelen (2) hvis styreoverdelen
er slått opp, og i de to
styreunderdelene (3) hvis
styreoverdelen er felt ned (se
illustrasjon A).
Transportere maskinen:
Sikre maskinen med tilstrekkelig
dimensjonerte festemidler på lasteflaten
(tilhenger, bil osv.) når den skal
transporteres, slik at den ikke glir. Fest
stropper eller seler på disse stedene på
maskinen:
forhjul, bakhjul
styreunderdeler
Fare for personskade!
Bruk alltid vernebriller og hansker
under slipingen.
Fare for personskade!
Klippekniven må skiftes ut hvis det
er synlige hakk eller riper i kniven,
eller hvis slitegrensene (Ö 11.4) er
nådd.
Knastene på undersiden av
klippekniven hindrer feilmontering.
Fare for personskade!
Overhold det foreskrevne
tiltrekkingsmomentet for
knivskruen.
Skift ut låseskiven (4) hver gang du
monterer kniven.
Skift ut knivskruen (3) hver gang du
skifter kniv.
Brannfare!
Hold tennpluggstøpslet unna hullet
for tennpluggen på grunn av
brannfaren.
12. Transport
Fare for personskader!
Les kapitlet "For din sikkerhet"
grundig før transporten. (Ö 4.)
Få alltid hjelp av en annen person
når maskinen skal bæres. Bruk
alltid egnet verneutstyr (vernesko,
solide hansker).
Trekk ut tennpluggstøpselet før du
løfter eller transporterer maskinen.
Fare for personskade!
Maskinen må stå på alle fire hjul
når den bindes fast. I denne
stillingen ligger ikke klippekniven
åpen, og det kan ikke lekke ut
motorolje eller drivstoff (se
illustrasjon B).
17
0478 111 9939 B - NO
164
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Bensindreven gressklipper (STIHL RM)
STIHL frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på din STIHL
maskin:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på STIHL
maskinen utsettes for normal slitasje også
når produktet brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye produktet brukes.
Det innbefatter blant annet:
–Kniv
–Oppsamler
Kilerem (RM 248 T, RM 253 T)
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren må selv ta ansvaret hvis det
oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
Endringer på produktet som ikke er
godkjent av STIHL.
Bruk av drivstoff som STIHL ikke har
godkjent (smøremidler, bensin og
motorolje, se informasjon fra
produsenten av forbrenningsmotoren).
Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under
“Vedlikehold“, må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.9)
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
Klippekniv RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Klippekniv RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Knivskrue
9008 319 9028
Låseskive
0000 702 6600
13. Minimere slitasjen og
unngå skader 14. Miljøvern
15. Vanlige reservedeler
Festeelementene til kniven
(f.eks. knivskruen) må skiftes ut ved
utskifting og montering av kniven.
Reservedeler føres av STIHL
forhandlere.
165
DEENFRNLITESPTSVFIDASKCSEL NO
0478 111 9939 B - NO
16.1 Bensindreven gressklipper
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østerrike
bekrefter som eneansvarlig, at maskinen
Håndstyrt gressklipper med
forbrenningsmotor (STIHL RM)
innfrir følgende EU-direktiver:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Maskinen er utviklet og produsert i
overensstemmelse med følgende
standarder:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
I forbindelse med utvikling og produksjon
av maskinene gjelder de til enhver tid
gyldige versjonen av standardene på
produksjonsdatoen.
Metode som er benyttet for å bedømme
overensstemmelsen:
Vedlegg VIII (2000/14/EC)
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Utforming og oppbevaring av teknisk
dokumentasjon:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Produksjonsåret og maskinnummeret er
angitt på merkeplaten på maskinen.
Målt lydeffektnivå:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Garantert lydeffektnivå:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
på vegne av
Matthias Fleischer, leder for forskning og
utvikling
på vegne av
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
16. EU-samsvarserklæring
Merke: STIHL
Type: RM 248.0
RM 248.0 T
Serieidentifikasjon: 6350
Type: RM 253.0
RM 253.0 T
Serieidentifikasjon: 6371
17. Tekniske data
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Forbrenningsmotor,
modell:
4-takts
forbrenningsmo-
tor
Type
klippeinnretning: Knivbjelke
Sikkerhetsanordning: Motorstopp
Start: Snorstart
Hjuldrift, bakhjul
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T) 1 forovergir
Hjuldimensjoner
foran: 180 mm
Hjuldimensjoner bak: 200 mm
Klippehøyde: 25-75 mm
Fyllmengde i
oppsamler: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Serieidentifikasjon: 6350
Klippebredde: 46 cm
L/B/H: 155/52/106 cm
Tiltrekkingsmoment
for knivskrue: 60-65 Nm
RM 248.0:
Motortype: STIHL EVC 200
Nominell effekt ved
nominelt turtall:
2,1-2900
kW-o/min
Slagvolum: 139 ccm
0478 111 9939 B - NO
166
Drivstofftank: 0,9 l
Turtall for
klippeinnretningen: 2900 o/min
Motorens
utgangsturtall: 2900 o/min
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Angitt vibrasjonska-
rakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
4,00 m/sek
2
Usikkerhet K
hw
Måling i henhold til
EN 20643
2,00 m/sek
2
Vekt: 26 kg
RM 248.0 T:
Motortype: B&S Series 550
EX OHV RS
Nominell effekt ved
nominelt turtall:
2,1-2800
kW-o/min
Slagvolum: 140 ccm
Drivstofftank: 0,8 l
Turtall for
klippeinnretningen: 2800 o/min
Motorens
utgangsturtall: 2800 o/min
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
96 dB(A)
RM 248.0:
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2dB(A)
Angitt vibrasjonska-
rakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
4,85 m/sek
2
Usikkerhet K
hw
Måling i henhold til
EN 20643
2,43 m/sek
2
Vekt: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Serieidentifikasjon: 6371
Klippebredde: 51 cm
L/B/H: 160/55/106 cm
Tiltrekkingsmoment
for knivskrue: 60-65 Nm
RM 253.0:
Motortype: B&S Series 625
Nominell effekt ved
nominelt turtall:
2,2-2800
kW-o/min
Slagvolum: 150 ccm
Drivstofftank: 0,8 l
Turtall for
klippeinnretningen: 2800 o/min
Motorens
utgangsturtall: 2800 o/min
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
98 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
85 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2dB(A)
RM 248.0 T:
Angitt vibrasjonska-
rakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
5,00 m/sek
2
Usikkerhet K
hw
Måling i henhold til
EN 20643
2,50 m/sek
2
Vekt: 26 kg
RM 253.0 T:
Motortype: B&S Series 625
Nominell effekt ved
nominelt turtall:
2,2-2800
kW-o/min
Slagvolum: 150 ccm
Drivstofftank: 0,8 l
Turtall for
klippeinnretningen: 2800 o/min
Motorens
utgangsturtall: 2800 o/min
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
98 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
85 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Angitt vibrasjonska-
rakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
5,00 m/sek
2
Usikkerhet K
hw
Måling i henhold til
EN 20643
2,50 m/sek
2
Vekt: 28 kg
RM 253.0:
167
DEENFRNLITESPTSVFIDASKCSEL NO
0478 111 9939 B - NO
17.1 REACH
REACH er navnet på en EU-bestemmelse
for registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Informasjon om innfrielse av REACH-
bestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes
på www.stihl.com/reach.
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren starter ikke
Mulig årsak:
Motorstoppbøylen er ikke aktivert.
Drivstofftanken er tom; drivstoffrøret er
tilstoppet.
Dårlig, forurenset eller gammelt
drivstoff i tanken.
Luftfilteret er skittent.
Tennpluggstøpselet er koblet fra
tennpluggen; pluggledningen er dårlig
festet på kontakten.
Tennpluggen er tilsotet eller skadet; feil
elektrodeavstand.
Tiltak:
Trykk motorstoppbøylen mot styret, og
hold den der. (Ö 10.1)
Fyll på drivstoff / rengjør
drivstoffrøret. #
Bruk alltid blyfri bensin av god kvalitet;
rengjør forgasseren. #
Rengjør luftfilteret. #
Koble til tennpluggstøpselet; kontroller
forbindelsen mellom pluggledningen og
støpselet. #
Rengjør eller skift ut tennpluggen; juster
elektrodeavstanden. #
Feil/problem:
Vanskelig å starte, eller effekten til
forbrenningsmotoren avtar.
Mulig årsak:
Gressklipperhuset er tilstoppet.
Klipping med for lavt klippetrinn eller
med for stor skyvehastighet i forhold til
klippehøyde.
Vann i drivstofftanken og forgasseren;
forgasseren er tilstoppet.
Drivstofftanken er skitten.
Luftfilteret er skittent.
Tennpluggen er rustet.
Tiltak:
Rengjør gressklipperhuset (trekk ut
tennpluggstøpselet). (Ö 11.2)
Still inn høyere klippetrinn eller reduser
skyvehastigheten. (Ö 7.7)
Tøm drivstofftanken og rengjør
drivstoffrøret og forgasseren. #
Rengjør drivstofftanken. #
Rengjør luftfilteret. #
Rengjør tennpluggen. #
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren blir svært varm.
Mulig årsak:
For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren.
Kjøleribbene er skitne.
Tiltak:
Skift motorolje. (Ö 7.8)
Rengjør kjøleribbene. (Ö 11.2)
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under drift.
Mulig årsak:
Klippeenheten er defekt.
Forbrenningsmotoren sitter løst.
Tiltak:
Kontroller og eventuelt reparer
knivskiven, knivakselen og knivfestet
(knivskrue og låseskive). #
Stram skruene for å feste
forbrenningsmotoren. #
Feil/problem:
Ujevn klipping, gressplenen blir gul
Mulig årsak:
Klippekniven er sløv eller slitt
Tiltak:
Slip eller skift ut klippekniven (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
18. Feilsøking
# Kontakt eventuelt en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
@ Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
0478 111 9939 B - NO
168
19.1 Bekreftelse av overleveringen
19.2 Servicebekreftelse
Gi denne bruksanvisningen til
STIHL fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
19. Serviceplan
Service utført
Dato for neste service
19
169
DEENFRNLITESPTNOFIDASKCSEL SV
0478 111 9939 B - SV
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL
Vi utvecklar och tillverkar produkter av
mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter
mycket säkra även när de belastas
mycket.
STIHL ger även en förstklassig service.
Hos våra återförsäljare får du kompetent
rådgivning och instruktioner samt tekniska
råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och
önskar dig lycka till med din
STIHL produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OCH SPARA DEN.
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
1. Innehållsförteckning
Information om denna
bruksanvisning 169
Allmänt 169
Beskrivning av bruksanvisningen 170
Maskinbeskrivning 170
För din säkerhet 170
Allmänt 170
Tankning – hantering av bensin 172
Klädsel och utrustning 172
Transportera maskinen 172
Före arbetet 172
Under arbetet 173
Underhåll och reparationer 174
Förvaring under längre
driftsuppehåll 175
Sluthantering 176
Symbolbeskrivning 176
Leveransens omfattning 176
Göra maskinen klar för
användning 177
Allmänt 177
Montera styrhandtag 177
Fästa och lossa startlina 177
Fälla ned styrhandtagets överdel 177
Sätta ihop gräsuppsamlare 177
Ta bort och fästa gräsuppsamlare 177
Central klipphöjdinställning 178
Bränsle och motorolja 178
Säkerhetsanordningar 178
Skyddsanordningar 178
Död mans grepp 178
Arbetsanvisningar 178
Användarens arbetsområde 179
Ta maskinen i bruk 179
Starta förbränningsmotorn 179
Stänga av förbränningsmotorn 179
Bygel för drivning (RM 248 T,
RM 253 T) 179
Mängdindikator 179
Tömma gräsuppsamlare 179
Underhåll 179
Allmänt 179
Göra rent maskinen 180
Förbränningsmotor 180
Kontrollera slitagegräns kniv 180
Underhåll av kniv 180
Förvaring (vinteruppehåll) 181
Transport 181
Transport 181
Minimera slitage och förhindra
skador 181
Miljöskydd 182
Vanliga reservdelar 182
EU-konformitetsdeklaration 182
Bensindriven gräsklippare
(STIHL RM) 182
Tekniska data 183
REACH 184
Felsökning 184
Serviceschema 185
Överlämningsbekräftelse 185
Servicebekräftelse 185
2. Information om denna
bruksanvisning
0478 111 9939 B - SV
170
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
I denna bruksanvisning beskrivs ev.
modeller som inte finns tillgängliga i alla
länder.
Denna bruksanvisning är
upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter
förbehållna, särskilt då rätten till kopiering,
översättning och bearbetning med
elektroniska system.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Blickriktning:
Blickriktning vid användning ”vänster” och
höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Kapitelhänvisning:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 4.)
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
Allmänna uppräkningar:
Användning av produkten för sport-
eller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Text med bildreferens:
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
4.1 Allmänt
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den separata
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
1
3. Maskinbeskrivning
1 Styrhandtagets överdel
2 Startlina
3 Vred
4 Styrhandtagets underdel
5 Bakhjul
6 Klipphöjdinställning
7 Kåpa
8 Framhjul
9 Tändstiftskontakt
10 Förbränningsmotor
11 Utkastlucka
12 Gräsuppsamlare
13 Bygel drivning
14 Död mans grepp
4. För din säkerhet
1
171
DEENFRNLITESPTNOFIDASKCSEL SV
0478 111 9939 B - SV
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
Det finns alltid kvar en restrisk även om du
hanterar maskinen enligt föreskrift.
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
Se till att användaren inte har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga att
använda maskinen. Om användaren har
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga får användaren endast använda
den under uppsikt eller efter instruktioner
av en ansvarig person.
Se till att användaren är myndig eller
utbildas i ett yrke under uppsikt enligt
nationella regler.
Maskinen är konstruerad för privat bruk.
Varning – risk för olycksfall!
Gräsklipparen är endast avsedd för
gräsklippning. Annan användning är inte
tillåten och kan vara farlig eller orsaka
skador på maskinen.
På grund av risken för att användaren ska
skadas får gräsklipparen inte användas till
följande arbeten (ofullständig uppräkning):
För trimning av buskar, häckar och snår
För klippning av klätterväxter
För skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor
För hackning och finfördelning av träd-
och häckmaterial
För rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort)
För utjämning av jordhögar,
t.ex. mullvadshögar
För transport av klippmaterial, utom i
den därför avsedda gräsuppsamlaren
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av STIHL, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din STIHL servande fackhandel.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller varvtalet på
förbränningsmotorn resp. elmotorn, är
absolut förbjuden.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
Varning! Hälsorisk pga
vibration! För hög belastning
pga vibration kan medföra
cirkulationsrubbningar eller
nervskador, särskilt hos människor med
hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om
det uppträder symtom som kan ha
orsakats av vibrationsbelastning.
Sådana symtom, som vanligtvis uppträder
i fingrarna, händerna eller handlederna, är
t.ex. (ofullständig uppräkning):
känselbortfall.
smärtor.
muskelsvaghet.
missfärgning av huden.
obehagliga krypningar.
Håll fast styrhandtaget hårt men
avslappnat med båda händerna på
avsedda ställen under drift.
Planera arbetstiden så att du undviker hög
belastning under en längre tidsperiod.
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
0478 111 9939 B - SV
172
4.2 Tankning – hantering av bensin
Förvara bensinen endast i därför avsedda
och testade behållare (dunkar). Skruva
alltid fast och dra åt bränsledunkens lock
ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av
säkerhetsskäl.
Använd aldrig dricksflaskor eller liknande
för att sluthantera eller förvara drivmedel,
t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan
lockas att dricka av innehållet.
Håll bensinen borta från gnistor,
öppen eld, tändlågor,
värmekällor och andra
antändningskällor. Rökning
förbjuden!
Tanka endast utomhus och rök inte vid
tankning.
Stäng av förbränningsmotorn och låt den
svalna före tankning.
Bensin ska fyllas på innan
förbränningsmotorn startas. När
förbränningsmotorn går eller när maskinen
är varm får tanklocket inte öppnas och
ingen bensin fyllas på.
Fyll inte på för mycket i
bränsletanken!
Fyll inte på bränsletanken över
underkanten på
påfyllningsröret, så att bränslet
har plats för utvidgning.
Beakta dessutom uppgifterna i
förbränningsmotorns
bruksanvisning.
Om bensin har flödat över får
förbränningsmotorn inte startas innan det
bensindränkta området rengjorts. Försök
inte starta motorn innan bensinångorna
har dunstat bort (torka bort).
Torka alltid upp utspillt bränsle
omedelbart.
Om bensin har hamnat på kläderna måste
de bytas.
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas bör detta ske
utomhus.
4.3 Klädsel och utrustning
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Bär alltid kraftiga
skyddshandskar och sätt upp
långt hår (med schalett, mössa
osv.) vid underhåll och
rengöringsarbeten samt vid transport av
maskinen.
Använd lämpliga
skyddsglasögon när kniven
slipas.
Maskinen får endast tas i bruk
med långbyxor och åtsittande kläder.
Bär aldrig löst sittande kläder som kan
fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte
heller smycken, slips eller schal.
Det uppstår buller under
arbetet. Buller kan skada
hörseln.
Använd hörselskydd.
4.4 Transportera maskinen
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Transportera inte maskinen med
förbränningsmotorn igång. Stäng av
förbränningsmotorn, vänta tills kniven har
stannat och dra bort tändstiftskontakten
före transport.
Transportera maskinen endast när
förbränningsmotorn är kall och utan
bränsle.
Använd lämpliga lasthjälpmedel
(lastramper, lyftanordningar).
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
Undvik kontakt med kniven när du lyfter
eller bär maskinen.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp.
bindas fast. (Ö 12.)
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
4.5 Före arbetet
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Innan maskinen tas i drift ska
bränslesystemets täthet kontrolleras, i
synnerhet de synliga delarna, exempelvis
tanken, tanklocket och
slanganslutningarna. Vid otäthet eller
Livsfara!
Bensinen är giftig och mycket
eldfarlig.
173
DEENFRNLITESPTNOFIDASKCSEL SV
0478 111 9939 B - SV
skador får förbränningsmotorn inte startas
brandrisk!
Låt servande fackhandel reparera
maskinen innan den tas i drift igen.
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter)
kan vara svåra att upptäcka i högt gräs.
Markera därför alla i gräsmattan dolda
objekt (hinder), som inte kan tas bort,
innan maskinen används.
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din STIHL
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
Maskinen får endast användas i säkert
bruksskick. Kontrollera före varje
idrifttagning:
Att maskinen har monterats enligt
föreskrift.
Att klippverktyget och hela knivenheten
(kniv, fästen, klippaggregathus) är i
felfritt skick. Kontrollera särskilt att
fastsättningen är säker, att inte skador
(hack eller sprickor) eller slitage
förekommer.(Ö 11.4)
Att tanklocket är ordentligt fastskruvat.
Att tanken och bränsleledande delar
samt tanklocket är i felfritt skick.
Att säkerhetsanordningarna (t.ex. död
mans grepp, utkastlucka, kåpa,
styrhandtag, skyddsgaller) är i felfritt
skick och fungerar ordentligt.
Att gräsuppsamlaren är oskadd och
komplett monterad. En skadad
gräsuppsamlare får inte användas.
Att oljeskruven är ordentligt
fastskruvad.
Genomför alla nödvändiga arbeten eller
kontakta en servande fackhandel. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
4.6 Under arbetet
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås. Särskilt död mans
greppet får inte fixeras på styrhandtaget
(t.ex. genom att binda fast det).
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen.
Säkerhetsavståndet som skapas av
styrhandtaget måste alltid följas.
Styrhandtaget måste alltid monteras enligt
föreskrift och får inte förändras. Maskinen
får aldrig tas i bruk med nedfällt
styrhandtag.
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget
(t.ex. arbetskläder).
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
Avgaser:
Maskinen alstrar giftiga gaser,
så snart förbränningsmotorn
går. Dessa gaser innehåller
giftig kolmonoxid, en färg- och
luktlös gas, samt andra skadliga ämnen.
Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i
slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
Starta:
Starta maskinen försiktigt – följ
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk” (Ö 10.). En startning enligt dessa
anvisningar minskar risken för
personskador.
Risk för personskador!
Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras
handen och armen mot
förbränningsmotorn snabbare än man kan
släppa startlinan. Denna kickback kan
orsaka benbrott, klämskador och
stukningar.
Se till att fötterna vid startning alltid
befinner sig på ett säkert avstånd från
klippverktyget.
Maskinen får inte tippas när den startas.
Livsfara pga förgiftning!
Sluta arbeta omedelbart vid
illamående, huvudvärk,
synstörningar (t.ex. mindre synfält),
hörselfel, svindel och
koncentrationssvårigheter. Dessa
symtom kan bl.a. orsakas av för
hög avgaskoncentration.
0478 111 9939 B - SV
174
Drivningens bygel får inte aktiveras vid
startning.
Starta inte förbränningsmotorn, om
utkastkanalen inte är täckt med
utkastluckan resp. gräsuppsamlaren.
Arbete i sluttningar:
Arbeta alltid på tvären och inte på längden
i en sluttning.
Om användaren förlorar kontrollen vid
klippning på längden kan han få den
gående maskinen över sig.
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning.
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar
och undvik att använda maskinen i alltför
branta sluttningar.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6 %). Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
För att förbränningsmotorn ska smörjas
tillräckligt vid användning av maskinen i
sluttningar ska även uppgifterna i den
bifogade bruksanvisningen för
förbränningsmotorn beaktas.
Arbetet:
Försök inte att kontrollera
kniven när gräsklipparen är i
bruk. Öppna inte utkastluckan
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
förrän kniven står stilla. En roterande kniv
kan orsaka personskador.
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Risk för att snubbla!
Var särskilt uppmärksam när maskinen
används i närheten av sluttningar, stup,
diken och vallar. Se till att hålla ett
tillräckligt avstånd till sådana farliga
ställen.
Kör alltid runt föremål (vattenspridare,
stolpar, vattenventiler, fundament,
elektriska ledningar osv.) som finns dolda i
gräsmattan. Kör aldrig över sådana
föremål.
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av förbränningsmotorn,
låt arbetsverktyget stanna och
dra bort tändstiftskontakten:
När du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn.
Innan du fyller på bränsle. Tanka
endast när förbränningsmotorn är kall.
Brandrisk!
Innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
Innan du lyfter och bär maskinen.
Innan du transporterar maskinen.
Innan arbeten genomförs på kniven.
Innan maskinen kontrolleras eller
rengörs, eller andra arbeten genomförs
på den (t.ex. att styrhandtaget fälls
ned).
Om du har kört på ett främmande
föremål eller om gräsklipparen börjar
vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall
maskinen, särskilt knivenheten (kniv,
knivaxel, knivfäste), beträffande skador
och genomför nödvändiga reparationer
innan du startar och arbetar med
maskinen på nytt.
Stäng av förbränningsmotorn
när du skjuter maskinen till och från en
yta som ska bearbetas
innan du flyttar maskinen till en yta utan
gräs
innan du öppnar utkastluckan eller tar
bort gräsuppsamlaren
om maskinen måste tippas för transport
innan du ställer in klipphöjden.
4.7 Underhåll och reparationer
Inför rengörings, inställnings, reparations
och underhållsarbeten:
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar.
Risk för personskador!
Kraftig vibration är oftast en
indikation på en störning.
Gräsklipparen får absolut inte tas i
bruk med en skadad eller böjd
vevaxel, eller med en skadad eller
böjd kniv.
Låt fackpersonal utföra nödvändiga
reparationer – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel – om du
saknar den kunskap som krävs.
175
DEENFRNLITESPTNOFIDASKCSEL SV
0478 111 9939 B - SV
Ställ maskinen på fast och jämn mark.
Stäng av förbränningsmotorn och låt
den svalna.
Dra bort tändstiftskontakten.
Varning – risk för
personskador!
Håll bort tändstiftskontakten
från tändstiftet. En oavsiktlig tändgnista
kan leda till brand eller elektriska stötar.
En oavsiktlig kontakt mellan tändstiftet och
tändstiftskontakten kan leda till att
förbränningsmotorn startar av misstag.
Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid
förbränningsmotorn, avgasgrenröret och
ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C
eller högre. Risk för brännskador!
Det kan vara farligt att komma i kontakt
med motorolja, dessutom får motorolja inte
spillas ut.
STIHL rekommenderar att en STIHL
servande fackhandel fyller på resp. byter
motorolja.
Rengöring:
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 11.2)
Lossa gräsrester som sitter fast med en
träpinne. Rengör gräsklipparens
undersida med en borste och vatten.
Töm bränsletanken (t.ex. genom att köra
den tom) innan du tippar maskinen i
rengöringsposition.
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten (t.ex.
med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressivt rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din STIHL
maskin negativt.
Håll området kring kylöppningarna,
kylflänsarna och avgasröret fritt från
t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för
att förhindra brandrisk.
Underhåll:
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
STIHL för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Egenskaperna på original STIHL verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original STIHL reservdelar
identifieras på STIHL reservdelsnumret,
texten STIHL och i vissa fall STIHL
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
Av säkerhetsskäl ska bränsleledande
komponenter (bränsleledning,
bränslekran, bränsletank, tanklock,
anslutningar osv.) regelbundet
kontrolleras beträffande skador och
läckage och bytas ut av en fackman vid
behov (STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel).
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
STIHL servande fackhandel. Se till att den
nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivskruven, är hårt
åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
Kontrollera hela maskinen och
gräsuppsamlaren regelbundet beträffande
slitage och skador, särskilt innan förvaring
(t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller
skadade delar måste bytas ut omedelbart
av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är
i säkert bruksskick.
Ändra inte förbränningsmotorns
grundinställning och övervarva den inte.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
4.8 Förvaring under längre
driftsuppehåll
Låt förbränningsmotorn svalna innan
maskinen ställs in i ett slutet utrymme.
Risk för personskador pga
kniven!
Arbetsverktyget börjar rotera när du
drar i startlinan. Se till att du alltid
befinner dig, särskilt med händer
och fötter, på ett säkert avstånd
från kniven när du drar i startlinan.
0478 111 9939 B - SV
176
Förvara maskinen med tom tank och
bränslet i ett låsbart och bra ventilerat
utrymme.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Om tanken ska tömmas, t.ex. vid
uppställning för vinteruppehåll, bör
bränsletanken endast tömmas utomhus
(t.ex. genom att köra den tom).
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Förvara maskinen bara med bortdragen
tändstiftskontakt.
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
Låt maskinen svalna helt, innan den täcks
över.
4.9 Sluthantering
Avfall som gammal olja eller bränsle,
använt smörjmedel, filter, batterier och
liknande förslitningsdelar kan skada
människor, djur och miljö och måste därför
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta bort tändkabeln, töm
tanken och tappa av motoroljan, för att
förebygga olyckor.
Risk för personskador pga kniven!
Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig
utan tillsyn. Se till att maskinen och särskilt
kniven förvaras utom räckhåll för barn.
RM 248 T, RM 253 T:
5. Symbolbeskrivning
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
Risk för personskador!
Dra bort tändstiftskontakten
före allt arbete på klippverk-
tyg, före underhåll och
rengöringsarbeten.
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta
från knivarna!
Knivenheten fortsätter att
rotera några sekunder efter
frånkopplingen
(motorbroms/knivbroms).
Koppla in drivningen.
Starta förbränningsmotorn.
Stäng av
förbränningsmotorn.
6. Leveransens omfattning
Pos. Beteckning Antal
A Grundmaskin 1
B Gräsuppsamlarens överdel 1
C Gräsuppsamlarens
underdel
1
D Vred 2
E Vagnskruv 2
F Linstyrning 1
Bruksanvisning 1
Bruksanvisning
förbränningsmotor
1
2
177
DEENFRNLITESPTNOFIDASKCSEL SV
0478 111 9939 B - SV
7.1 Allmänt
Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
7.2 Montera styrhandtag
Sätt in den platta rundskruven (E)
genom linstyrningen (F).
Fäst linstyrningen (F) i
motorstoppwiren (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Fäst även linstyrningen (F) i
drivningswiren (3).
Håll styrhandtagets överdel (1) som
bilden visar på utsidan mot
styrhandtagets underdelar (4).
Sätt in den platta rundskruven (E) – till
vänster med linstyrning (F), till höger
utan – inifrån genom hålen, och skruva
fast med vreden (D).
7.3 Fästa och lossa startlina
Fästa:
Dra bort tändstiftskontakten från
förbränningsmotorn.
Tryck död mans grepp (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
Dra ut startlinan (2) långsamt och fäst
den i linstyrningen (3).
Släpp startlinan (2) och död mans
greppet (1) långsamt.
Fäst tändstiftskontakten.
Lossa:
Dra bort tändstiftskontakten från
förbränningsmotorn.
Tryck död mans grepp (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
Dra ut startlinan (2) långsamt och lossa
den på linstyrningen (3).
Släpp tillbaka startlinan (2) långsamt
och släpp död mans greppet (1).
Fäst tändstiftskontakten.
7.4 Fälla ned styrhandtagets
överdel
Styrhandtagets överdel (1) kan
fällas ned för platssparande transport och
förvaring.
Lossa startlinan. (Ö 7.3)
Lossa vredet (3) på båda sidor (skruva
loss moturs).
Fäll fram styrhandtagets överdel (1)
långsamt.
7.5 Sätta ihop gräsuppsamlare
Placera gräsuppsamlarens
överdel (B) på
gräsuppsamlarens underdel (C).
Kontrollera placeringen:
Klackarna (1) måste sitta exakt över
öppningarna (2).
Alla klackarna (1) och styrklackarna (3)
måste sitta på insidan.
Gräsuppsamlarens överdel (B) måste
sitta tätt, runt om på gräsuppsamlarens
underdel (C).
Börja baktill i mitten och tryck in
klackarna (1) försiktigt utifrån i
öppningarna (2) i gräsuppsamlarens
underdel.
7.6 Ta bort och fästa
gräsuppsamlare
Fästa:
Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
Fäst gräsuppsamlaren (2) med
hållarklackarna (3) i urtagen (4) på
maskinens baksida.
Se till att luckan (5) är korrekt stängd.
Släpp utkastluckan (1).
7. Göra maskinen klar för
användning
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Risk för klämskador!
Håll längst upp på styrhandtagets
överdel (1) med en hand, medan
du skruvar in båda vreden (D).
3
4
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn och
dra bort tändstiftskontakten före
nedfällningen.
Styrhandtagets överdel (1) får inte
belastas med extra vikt (t.ex. med
arbetskläder som hänger på
styrhandtagets överdel).
Risk för klämskador!
När båda vreden (3) lossas kan
styrhandtagets överdel (1) fällas
ned av sig själv. Håll därför längst
upp på styrhandtagets överdel (1)
innan du lossar båda vreden (3).
1
Risk för personskador!
Före fastsättning och borttagning
av gräsuppsamlaren måste
förbränningsmotorn vara avstängd!
5
6
0478 111 9939 B - SV
178
Lossa:
Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort
den bakåt.
Stäng utkastluckan (1) långsamt.
7.7 Central klipphöjdinställning
7 olika klipphöjder mellan 25 mm och
75 mm kan ställas in.
Klipphöjd 1:
lägsta klipphöjd
Klipphöjd 7:
högsta klipphöjd
Tryck inställningsspaken (1) mot
bakhjulet (2) med en hand och håll den
så.
Ställ inställningsspaken (1) i önskat
läge.
Släpp inställningsspaken (1) långsamt
och låt den snäppa in.
7.8 Bränsle och motorolja
Motorolja:
Typen av motorolja som ska
användas och
oljepåfyllningsmängden finns i
förbränningsmotorns bruksanvisning.
Kontrollera oljenivån regelbundet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
Under- och överskrid inte rätt oljenivå.
Bränsle:
Rekommendation:
Färskt bränsle av känt märke.
Uppgifter om bränslekvalitet
(oktantal) finns i förbränningsmotorns
bruksanvisning:
Blyfri bensin
En tratt bör användas vid tankning (ingår
inte i leveransen).
Maskinen är utrustad med flera
säkerhetsanordningar för en säker
hantering och till skydd för obehörig
användning.
8.1 Skyddsanordningar
Gräsklipparen är utrustad med
skyddsanordningar som förhindrar direkt
kontakt med kniven och utkastat
klippmaterial.
Hit räknas kåpan, utkastluckan,
gräsuppsamlaren och det felfritt
monterade styrhandtaget.
8.2 Död mans grepp
Gräsklipparen är utrustad med en
motorstoppanordning.
Under körning stängs förbränningsmotorn
av om användaren släpper gräsklipparens
död mans grepp.
Förbränningsmotorn och kniven stannar
inom 3 sekunder.
Mäta efterlöptid
När förbränningsmotorn har startats
roterar kniven och ett vinande ljud hörs.
Efterlöptiden motsvarar tiden som det
vinande ljudet hörs efter avstängning av
förbränningsmotorn och den kan mätas
med ett stoppur.
En vacker och tät gräsmatta får du
om du klipper med låg körhastighet
om du klipper gräsmattan ofta och
håller gräset kort
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn innan
klipphöjden ställs in.
Risk för personskador!
Beakta varningsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.)
7
8
Undvik skador på maskinen!
Fyll på motorolja före första start
(se förbränningsmotorns
bruksanvisning). STIHL
rekommenderar att en lämplig
påfyllningstratt används vid
påfyllning av motorolja.
Påfyllningstratt ingår inte i
leveransen av maskinen.
8. Säkerhetsanordningar
Risk för personskador!
Maskinen får inte tas i bruk om
någon av säkerhetsanordningarna
är defekt. Kontakta en servande
fackhandel – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
Risk för personskador!
Om knivens efterlöptid är längre än
så får maskinen inte längre
användas och måste lämnas till en
servande fackhandel.
9. Arbetsanvisningar
179
DEENFRNLITESPTNOFIDASKCSEL SV
0478 111 9939 B - SV
om du inte klipper gräsmattan för kort i
varmt och torrt klimat, eftersom den
annars bränns sönder av solen och ser
mindre tilltalande ut
om du använder en vass kniv – slipa
därför kniven regelbundet (servande
fackhandel)
om du byter klippriktning regelbundet.
9.1 Användarens arbetsområde
Av säkerhetsskäl måste
användaren uppehålla sig inom
arbetsområdet bakom styrhandtaget
vid start och när förbränningsmotorn
går. Säkerhetsavståndet som skapas
av styrhandtaget måste alltid hållas.
Gräsklipparen får endast hanteras av
en ensam person. Andra personer
måste hålla sig borta från det farliga
området. (Ö 4.)
10.1 Starta förbränningsmotorn
Tryck död mans grepp (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
Dra ut startlinan (2) långsamt till
dragpunkten. Dra sedan kraftigt och
snabbt ut den en armlängd. Släpp
tillbaka startlinan (2) långsamt, så att
den kan rullas upp igen.
Upprepa stegen tills
förbränningsmotorn går igång.
10.2 Stänga av
förbränningsmotorn
Släpp död mans greppet (1) för att
stänga av förbränningsmotorn.
Förbränningsmotorn och kniven stannar
efter en kort avstanningstid.
10.3 Bygel för drivning
(RM 248 T, RM 253 T)
Koppla in drivningen:
Starta förbränningsmotorn. (Ö 10.1)
Dra drivningens bygel (1) mot
styrhandtaget och håll den så.
Drivningen kopplas in och
gräsklipparen sätts i rörelse framåt.
Koppla från drivningen:
Släpp drivningens bygel (1). Drivningen
kopplas från och gräsklipparen stannar.
Förbränningsmotorn fortsätter att gå.
10.4 Mängdindikator
Luftströmmen från kniven lyfter
mängdindikatorn (1). När
gräsuppsamlaren är full stoppas
luftströmmen. Om luftströmmen är för liten
faller mängdindikatorn (1) tillbaka till
viloläget. Detta är en anvisning om att
gräsuppsamlaren bör tömmas.
Mängdindikatorn fungerar bäst vid optimal
luftström. Yttre påverkan som vått, tätt
eller högt gräs, låga klipplägen, smuts eller
liknande kan påverka luftströmmen och
mängdindikatorns funktion negativt.
A Gräsuppsamlaren fylls
B Full gräsuppsamlare:
Töm den fulla gräsuppsamlaren
(Ö 10.5).
10.5 Tömma gräsuppsamlare
Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 7.6)
Håll gräsuppsamlaren i handtaget (1)
och i greppet (2), och töm ut
klippmaterialet.
Se till att luckan (3) är korrekt stängd.
Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 7.6)
11.1 Allmänt
Årligt underhåll genom servande
fackhandel:
Gräsklipparen bör kontrolleras av en
servande fackhandel en gång om året.
STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
10. Ta maskinen i bruk
Undvik skador på maskinen!
Starta inte förbränningsmotorn i
högt gräs resp. på den lägsta
klipphöjden. Den blir då mer
svårstartad.
Efter starten arbetar
förbränningsmotorn alltid med
optimalt arbetsvarvtal tack vare den
fasta gasinställningen.
18
9
10
11
12
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn av
säkerhetsskäl innan
gräsuppsamlaren tas bort.
11. Underhåll
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
13
0478 111 9939 B - SV
180
11.2 Göra rent maskinen
Underhållsintervall:
Efter varje användning
Rengöringsposition:
Välj klipphöjd 1. (Ö 7.7)
Lossa styrhandtagets överdel (1)
genom att skruva loss båda vreden (2).
Öppna utkastluckan och håll den så.
Tippa maskinen i rengöringsposition,
tills den står självmant i
rengöringspositionen.
11.3 Förbränningsmotor
Underhållsintervall:
Se förbränningsmotorns bruksanvisning.
Allmänna anvisningar:
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den bifogade
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
Speciellt viktigt för en lång livslängd är att
oljenivån alltid är tillräcklig och att
motorolje- samt luftfilter bytes ut
regelbundet.
De rekommenderade
oljebytesintervallerna samt information om
motorolja och oljepåfyllningsmängd finns
också i förbränningsmotorns
bruksanvisning.
För att en tillräcklig kylning av
förbränningsmotorn ska garanteras måste
kylflänsarna alltid hållas rena.
11.4 Kontrollera slitagegräns
kniv
Underhållsintervall:
Före varje användning.
Kontroll:
Rengör kniven (1) noggrant före varje
kontroll.
Tippa maskinen i rengöringsposition.
(Ö 11.2)
Knivtjocklek:
Kniven måste ha tjockleken (A) på varje
ställe. De viktigaste ställena har markerats
på bilden. (Kontrollera med skjutmått).
A=2mm
Slitagegräns egg:
Eggen får slipas ned max. med
avståndet (B). Placera en linjal (2) på
knivens främre kant (3) och kontrollera
slitaget.
B=5mm
11.5 Underhåll av kniv
Demontera kniv:
Använd en träkloss (1) (ca 60 x 60 mm) för
att hålla mot kniven (2) vid demontering.
Lossa och skruva loss knivskruven (3).
Ta bort knivskruven (3), brickan (4) och
kniven (2).
Slipa kniv:
Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten. Blåfärgning får inte uppstå,
eftersom detta försämrar knivens
hållfasthet.
Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
Eggvinkeln på 30° måste beaktas.
Beakta slitagegränsen vid slipning.
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn och
dra bort tändstiftskontakten.
Töm bränsletanken (kör tom) innan
du tippar maskinen i
rengöringsposition.
14
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.)
Risk för personskador!
En utsliten kniv kan gå av och
orsaka allvarliga personskador. Följ
därför alltid anvisningarna om
underhåll av kniven.
Knivarna slits ut olika mycket
beroende på var de används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark resp. ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare.
15
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.)
Vi rekommenderar att kniven slipas
av en servande fackhandel.
Risk för personskador!
Använd alltid skyddsglasögon och
skyddshandskar vid slipning.
Risk för personskador!
Kniven måste bytas ut om hack
eller sprickor är synliga eller när
slitagegränsen (Ö 11.4) har
uppnåtts.
16
181
DEENFRNLITESPTNOFIDASKCSEL SV
0478 111 9939 B - SV
Montera kniv:
Använd en träkloss (1) för att hålla emot
kniven (2) vid montering.
Säkra knivskruven (3) med
Loctite 243.
Placera kniven (2) med de uppböjda
kanterna uppåt på knivbussningen (5).
Placera låsbrickan (4) och dra åt den
med knivskruven (3) med 60 - 65 Nm.
11.6 Förvaring (vinteruppehåll)
Beakta följande punkter vid en längre tids
uppställning av maskinen (vinteruppehåll):
Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
Töm bränsletanken och förgasaren
(t.ex. genom att köra den tom).
Skruva loss tändstiftet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning)
och fyll på ca 3 cm³ motorolja i
förbränningsmotorn genom
tändstiftshålet. Dra runt
förbränningsmotorn några varv utan
tändstift (dra i startlinan).
Skruva i tändstiftet igen (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
Byt olja (se förbränningsmotorns
bruksanvisning).
Förvara maskinen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den
förvaras utom räckhåll för barn.
12.1 Transport
Lyfta eller bära maskinen:
Lyft resp. bär maskinen alltid i
lyftpunkten (1) och i styrhandtagets
överdel (2) resp. i styrhandtagets båda
underdelar (3) om styrhandtagets
överdel är nedfälld (se bild A).
Transportera maskinen:
Säkra maskinen med lämpliga
fästanordningar av rätt dimension, så att
den inte kan välta vid transport på en
lastyta (släpvagn, bil osv.). Fäst rep resp.
band på följande punkter på maskinen:
Framhjul, bakhjul
Styrhandtagets underdelar
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
Bensindriven gräsklippare (STIHL RM)
STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och
personskador som har uppkommit till följd
av att anvisningarna i bruksanvisningen ej
har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet,
handhavande och underhåll, eller som har
orsakats av att ej godkända
påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har
använts.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din STIHL maskin:
1. Förslitningsdelar
Många av STIHL maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
Hit hör bl.a.:
–Kniv
–Gräsuppsamlare
Kilrem (RM 248 T, RM 253 T)
Klackarna på knivens undersida
förhindrar felaktig montering.
Risk för personskador!
Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruven måste följas.
Låsbrickan (4) måste bytas ut vid
varje knivmontering.
Knivskruven (3) måste bytas ut vid
varje knivbyte.
Brandrisk!
Håll tändstiftskontakten borta från
tändstiftshålet pga
antändningsrisken.
12. Transport
Risk för personskador!
Beakta kapitlet ”För din säkerhet”
innan transport. (Ö 4.)
Bär maskinen endast med hjälp av
en andra person. Bär alltid lämplig
skyddsklädsel (stadiga skor,
kraftiga skyddshandskar).
Dra bort tändstiftskontakten före
lyft resp. transport.
Risk för personskador!
Bind endast fast maskinen när den
står på alla fyra hjulen. I detta läge
är inte kniven åtkomlig och ingen
motorolja eller bränsle kan rinna ut
(se bild B).
17
13. Minimera slitage och
förhindra skador
0478 111 9939 B - SV
182
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
Detta gäller särskilt vid
förändringar på produkten som inte har
godkänts av STIHL.
användning av drivmedel som inte har
godkänts av STIHL (smörjmedel,
bensin och motorolja, se
förbränningsmotortillverkarens
uppgifter)
användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
ej avsedd användning av produkten.
användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
3. Underhåll
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
”Underhåll” måste genomföras
regelbundet.
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.:
Korrosions- och andra följdskador
orsakade av felaktig förvaring
Skador på maskinen pga att
reservdelar av sämre kvalitet har
använts
Skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.9) vid
sluthanteringen.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
Kniv RM 248, RM 248 T:
6350 702 0103
Kniv RM 253, RM 253 T:
6371 702 0102
Knivskruv
9008 319 9028
Låsbricka
0000 702 6600
16.1 Bensindriven gräsklippare
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österrike
förklarar på eget ansvar att maskinen,
gräsklippare, handstyrd med
förbränningsmotor (STIHL RM)
14. Miljöskydd
15. Vanliga reservdelar
Fästena för kniven (t.ex. knivskruv)
måste bytas ut vid knivbyte resp.
knivmontering. Reservdelar finns
att få hos en STIHL servande
fackhandel.
16. EU-
konformitetsdeklaration
Fabrikat: STIHL
Typ: RM 248.0
RM 248.0 T
Modellnummer: 6350
Typ: RM 253.0
183
DEENFRNLITESPTNOFIDASKCSEL SV
0478 111 9939 B - SV
stämmer överens med följande EG-
riktlinjer:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Produkten är utvecklad enligt följande
normer:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
För utveckling och tillverkning av
produkterna gäller normernas version som
var giltig vid respektive produktionsdatum:
Förfarande för konformitetsbedömning:
Bilaga VIII (2000/14/EC)
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sammanställning och förvaring av
tekniska dokument:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Tillverkningsår och maskinnummer finns
på maskinens typskylt.
Uppmätt ljudnivå:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Garanterad ljudnivå:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
stf.
Matthias Fleischer, områdeschef inom
forskning och utveckling
stf.
Sven Zimmermann, områdeschef inom
kvalitet
RM 253.0 T
Modellnummer: 6371
Fabrikat: STIHL
17. Tekniska data
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Förbränningsmotor,
typ:
4-takts
förbränningsmo-
tor
Typ av
klippanordning: knivbalk
Säkerhetsanordning: motorstopp
Startanordning: linstart
Hjuldrivning bakhjul
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T) 1 växel framåt
Hjulmått fram: 180 mm
Hjulmått bak: 200 mm
Klipphöjd: 25-75 mm
Volym
gräsuppsamlare: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Modellnummer: 6350
Klippbredd: 46 cm
L/B/H: 155/52/106 cm
Åtdragningsmoment
knivskruv: 60-65 Nm
RM 248.0:
Motortyp: STIHL EVC 200
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal:
2,1-2900
kW-varv/min
Cylindervolym: 139 ccm
Bränsletank: 0,9 l
Varvtal
klippanordning: 2900 varv/min
Utgående
motorvarvtal: 2900 varv/min
Enligt direktiv
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
96 dB(A)
Enligt direktiv
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
83 dB(A)
Tolerans K
pA
2 dB(A)
Angivet vibrations-
värde enligt
EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
4,00 m/s
2
Tolerans K
hw
Mätning enligt
EN 20643
2,00 m/s
2
Vikt: 26 kg
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
0478 111 9939 B - SV
184
17.1 REACH
REACH är en EG-förordning för
registrering, bedömning och godkännande
av kemikalier.
Information om uppfyllandet av REACH-
förordningen (EG) nr 1907/2006 finns på
www.stihl.com/reach.
Störning:
Förbränningsmotorn startar inte
Möjlig orsak:
Död mans grepp inte aktiverat.
Inget bränsle i tanken,
bränsleledningen igensatt.
RM 248.0 T:
Motortyp: B&S Series 550
EX OHV RS
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal:
2,1-2800
kW-varv/min
Cylindervolym: 140 ccm
Bränsletank: 0,8 l
Varvtal
klippanordning: 2800 varv/min
Utgående
motorvarvtal: 2800 varv/min
Enligt direktiv
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
96 dB(A)
Enligt direktiv
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
82 dB(A)
Toleran s K
pA
2 dB(A)
Angivet vibrations-
värde enligt
EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
4,85 m/s
2
Tole rans K
hw
Mätning enligt
EN 20643
2,43 m/s
2
Vikt: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Modellnummer: 6371
Klippbredd: 51 cm
L/B/H: 160/55/106 cm
Åtdragningsmoment
knivskruv: 60-65 Nm
RM 253.0:
Motortyp: B&S Series 625
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal:
2,2-2800
kW-varv/min
Cylindervolym: 150 ccm
Bränsletank: 0,8 l
Varvtal
klippanordning: 2800 varv/min
Utgående
motorvarvtal: 2800 varv/min
Enligt direktiv
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
98 dB(A)
Enligt direktiv
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
85 dB(A)
Tolerans K
pA
2dB(A)
Angivet vibrations-
värde enligt
EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
5,00 m/s
2
Tolerans K
hw
Mätning enligt
EN 20643
2,50 m/s
2
Vikt: 26 kg
RM 253.0 T:
Motortyp: B&S Series 625
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal:
2,2-2800
kW-varv/min
Cylindervolym: 150 ccm
Bränsletank: 0,8 l
Varvtal
klippanordning: 2800 varv/min
Utgående
motorvarvtal: 2800 varv/min
Enligt direktiv
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
98 dB(A)
RM 253.0:
Enligt direktiv
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
85 dB(A)
Tolerans K
pA
2 dB(A)
Angivet vibrations-
värde enligt
EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
5,00 m/s
2
Tolerans K
hw
Mätning enligt
EN 20643
2,50 m/s
2
Vikt: 28 kg
18. Felsökning
# kontakta ev. en servande fackhandel,
STIHL rekommenderar en STIHL ser-
vande fackhandel.
@ Se förbränningsmotorns
bruksanvisning.
RM 253.0 T:
185
DEENFRNLITESPTNOFIDASKCSEL SV
0478 111 9939 B - SV
Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i
tanken.
Luftfiltret smutsigt.
Tändstiftskontakten har dragits bort
från tändstiftet, tändkabeln sitter dåligt
på kontakten.
Tändstiftet sotigt eller skadat, fel
elektrodavstånd.
Åtgärd:
Tryck död mans greppet mot
styrhandtaget och håll det så. (Ö 10.1)
Fyll på bränsle, rengör
bränsleledningen. #
Använd alltid färskt bränsle av känt
märke, blyfri bensin. Rengör
förgasaren. #
Rengör luftfiltret. #
Fäst tändstiftskontakten, kontrollera
anslutningen mellan tändkabeln och
kontakten. #
Rengör eller byt ut tändstiftet, ställ in
elektrodavståndet. #
Störning:
Svårstartad eller förbränningsmotorns
effekt för svag.
Möjlig orsak:
Gräsklipparkåpan igensatt.
Klippning med för låg klipphöjd resp.
klipphastigheten är för hög i förhållande
till klipphöjden.
Vatten i bränsletank och förgasare,
förgasaren igensatt.
Bränsletanken smutsig.
Luftfiltret smutsigt.
Tändstiftet sotigt.
Åtgärd:
Rengör gräsklipparkåpan (dra bort
tändstiftskontakten!). (Ö 11.2)
Ställ in en högre klipphöjd resp. sänk
hastigheten. (Ö 7.7)
Töm bränsletanken, rengör
bränsleledningen och förgasaren. #
Rengör bränsletanken. #
Rengör luftfiltret. #
Rengör tändstiftet. #
Störning:
Förbränningsmotorn blir mycket varm.
Möjlig orsak:
För låg oljenivå i förbränningsmotorn.
Kylflänsarna smutsiga.
Åtgärd:
Byt motorolja. (Ö 7.8)
Rengör kylflänsarna. (Ö 11.2)
Störning:
Kraftig vibration under drift.
Möjlig orsak:
Knivenheten defekt.
Förbränningsmotorfästet löst.
Åtgärd:
Kontrollera kniven, knivaxeln och
knivfästet (knivskruv och låsbricka), och
reparera vid behov. #
Dra åt förbränningsmotorfästets
skruvar. #
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul.
Möjlig orsak:
Kniven är slö eller utsliten.
Åtgärd:
Slipa eller byt ut kniven. (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
19.1 Överlämningsbekräftelse
19.2 Servicebekräftelse
Överlämna denna bruksanvisning
till din STIHL servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
19. Serviceschema
Service utförd den
Datum för nästa service
19
0478 111 9939 B - SV
186
187
DEENFRNLITESPTNOSVDASKCSEL FI
0478 111 9939 B - FI
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen
valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa
huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin
pystymme tarjoamaan asiakkaillemme
tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös
äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta
asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme
huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että
kattavien teknisten palvelujen
tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan
osoittamastasi luottamuksesta.
Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tri Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
2.1 Yleistä
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin
2006/42/EC mukainen valmistajan
alkuperäiskäyttöopas.
Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
1. Sisällysluettelo
Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 187
Yleistä 187
Käyttöoppaan lukuohjeet 188
Laitekuvaus 188
Turvallisuutesi vuoksi 188
Yleistä 188
Tankkaaminen – bensiinin käsittely 190
Vaatetus ja varusteet 190
Laitteen kuljetus 190
Ennen työskentelyä 190
Työskentelyn aikana 191
Huolto ja korjaukset 193
Pitkäaikaissäilytys 194
Hävittäminen 194
Kuvasymbolien selitykset 194
Toimitussisältö 194
Laitteen valmistelu käyttöä varten 195
Yleistä 195
Työntöaisan asennus 195
Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus 195
Työntöaisan yläosan kääntäminen 195
Ruohonkeruusäiliön kokoaminen 195
Ruohonkeruusäiliön poisto ja
kiinnitys 196
Leikkuukorkeuden keskussäätö 196
Polttoaine ja moottoriöljy 196
Turvalaitteet 196
Suojalaitteet 196
Moottorin pysäytysvipu 196
Työskentelyohjeita 197
Käyttäjän työskentelyalue 197
Laitteen käyttöönotto 197
Polttomoottorin käynnistäminen 197
Polttomoottorin sammuttaminen 197
Vedon sanka (RM 248 T,
RM 253 T) 197
Täyttömäärän osoitin 197
Ruohonkeruusäiliön tyhjennys 198
Huolto 198
Yleistä 198
Laitteen puhdistus 198
Polttomoottori 198
Leikkuuterän kulumisrajan
tarkistaminen 198
Leikkuuterän huolto 199
Säilytys (talvisäilytys) 199
Kuljetus 199
Kuljetus 199
Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy 200
Ympäristönsuojelu 200
Varaosat 200
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus 201
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
(STIHL RM) 201
Tekniset tiedot 201
REACH 203
Vianetsintä 203
Huolto-ohjelma 204
Luovutustodistus 204
Huoltotodistus 204
2. Tätä käyttöopasta
koskevia tietoja
0478 111 9939 B - FI
188
STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme
oikeuden toimitussisällön muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa
julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei
voi esittää mitään vaateita.
Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti
kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla
kaikissa maissa.
Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti
suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään,
mukaan lukien oikeus monistamiseen,
kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä
järjestelmissä.
2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu
kuvien ja tekstien avulla.
Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit
on selitetty tässä käyttöoppaassa.
Katselusuunta:
Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee
"vasen" ja "oikea":
Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo
ajosuuntaan.
Kappaleviite:
Viittaukset lisätietoja sisältäviin
kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on
esimerkki viittauksesta kappaleeseen:
(Ö 4.)
Tekstikohtien merkintä:
Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan
merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein
seuraavissa esimerkeissä kuvatulla
tavalla.
Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän
toimia:
Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu
(2) ...
Yleiset luettelot:
tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai
kilpailuissa
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät
tekstit:
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit
on merkitty seuraavassa kuvatuilla
symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi
muista ohjeista:
Tekstit, joissa on kuvaviittauksia:
Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat
ovat käyttöoppaan alussa.
Kamerasymboli toimii linkkinä
kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä
vastaavien tekstikohtien välillä.
4.1 Yleistä
Laitteella työskenneltäessä on
ehdottomasti noudatettava
näitä turvamääräyksiä.
Lue käyttöohjeet
kokonaisuudessaan läpi
huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet
hyvässä tallessa myöhempää käyttöä
varten.
Noudata käyttö- ja huolto-ohjeita, jotka on
annettu erillisissä polttomoottorin
käyttöohjeissa.
Vaara!
Onnettomuusvaara, josta voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
Laitteen käytössä on ehdottomasti
noudatettava tai vältettävä tiettyjä
toimenpiteitä.
Varoitus!
Henkilövahinkojen vaara. Laitteen
käytössä on noudatettava kyseessä
olevan kohdan ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Varo!
Pienten vammojen ja
esinevahinkojen vaara, joka
voidaan välttää ohjeita
noudattamalla.
Ohje
Tietoja laitteen oikeasta
käyttötavasta ja virheellisen käytön
välttämisestä.
1
3. Laitekuvaus
1 Työntöaisan yläosa
2 Käynnistysnaru
3 Kääntökahva
4 Työntöaisan alaosa
5 Takapyörä
6 Leikkuukorkeuden säätö
7 Runko
8 Etupyörä
9 Sytytystulpan pistoke
10 Polttomoottori
11 Poistoluukku
12 Ruohonkeruusäiliö
13 Vedon sanka
14 Moottorin pysäytysvipu
4. Turvallisuutesi vuoksi
1
189
DEENFRNLITESPTNOSVDASKCSEL FI
0478 111 9939 B - FI
Nämä varotoimenpiteet ovat
välttämättömiä oman turvallisuutesi takia,
mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä
laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja
muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
sivullisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutetuista vahingoista.
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja
laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä
laitteen käyttöön asianmukaisesti ja
käytännössä. Anna myyjän tai
asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta
turvallisesti.
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa
ennen kaikkea, että laitteella
työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä
huolellisuutta ja keskittymistä.
Vaikka tätä laitetta käytetään
ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti
olemassa.
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää
tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka
osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja
ovat tottuneet sen käsittelyyn.
Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy
aina antaa mukana.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana.
Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko
käyttää laitetta. Laitteen käyttö on
kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia,
reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai
huumaavia aineita.
Varmista, että käyttäjä on fyysisesti,
aistimellisesti ja henkisesti kykenevä
käyttämään laitetta ja työskentelemään
sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti,
aistimellisesti tai henkisesti täysin
kykenevä, hän saa työskennellä
ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön
valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden
mukaan.
Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai
kansallisten määräysten mukaisessa
valvotussa ammattikoulutuksessa.
Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
Huomio – onnettomuusvaara!
Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan
ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö
on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa
laitteen vaurioitumiseen.
Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia
ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
töihin (luettelo ei ole täydellinen):
pensaiden ja pensasaitojen
viimeistelyyn
köynnöskasvien leikkuuseen
ruohokattojen leikkuuseen
puiden ja pensaiden leikkuujätteiden
silppuamiseen tai hakettamiseen
kävelyteiden puhdistamiseen (roskien
imeminen tai puhaltaminen)
maanpinnan epätasaisuuksien
(esimerkiksi myyränkäytävien)
tasoittamiseen
leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi
asiaankuuluvassa
ruohonkeruusäiliössä).
Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen
muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun
raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on
STIHLin hyväksymien lisävarusteiden
asianmukainen asennus. Lisätietoja
hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHL-
jälleenmyyjiltä.
Etenkin kaikki laitteen poltto- tai
sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun
tehtävät muutokset ovat kiellettyjä.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä
tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia.
Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa,
urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja
metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä
varovaisuutta.
Huomio! Tärinä voi aiheuttaa
terveyshaittoja! Liiallinen
tärinärasitus voi aiheuttaa
verenkierto- tai hermovaurioita,
etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville
henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos
saat oireita, joiden syynä saattaa olla
tärinä.
Tällaisia oireita, jotka esiintyvät
useimmiten sormissa, käsissä tai käden
nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole
täydellinen):
tunnottomuus
–kivut
lihasheikkous
ihon värimuutokset
epämiellyttävä kutina.
Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin
kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista
kohdista pitävästi mutta liikaa
puristamatta.
Suunnittele työskentelyajat siten, ettet
altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa
kerrallaan.
Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaalilla leikkiminen
aiheuttaa lapsille
tukehtumisvaaran. Pidä
pakkausmateriaali ehdottomasti
poissa lasten ulottuvilta.
0478 111 9939 B - FI
190
4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely
Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen
sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje
ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla.
Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on
turvallisuussyistä vaihdettava uuteen.
Älä käytä juomapulloja tai vastaavia poltto-
ja voiteluaineiden hävittämiseen tai
säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset,
voivat vahingossa juoda niistä.
Säilytä ja käytä bensiiniä
kaukana kipinöistä, avotulesta,
lämpölähteistä ja muista
sytytyslähteistä. Älä tupakoi!
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi
tankkauksen aikana.
Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä
ennen tankkausta.
Täytä bensiini ennen polttomoottorin
käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä
tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön
kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä.
Älä täytä polttoainesäiliötä
liian täyteen!
Älä koskaan täytä
polttoainesäiliötä täyttöputken
alareunan yläpuolelle, jotta
polttoaineelle jää tilaa laajentua.
Noudata lisäksi polttomoottorin
käyttöohjeita.
Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä
polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt
bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi. Älä
kytke sytytystä, ennen kuin bensiinihöyryt
ovat haihtuneet (pyyhi kuivaksi).
Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois.
Jos bensiiniä on joutunut vaatteille, ne
tulee vaihtaa.
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se
on tehtävä ulkona.
4.3 Vaatetus ja varusteet
Käytä aina työn aikana tukevia
ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä
työskentele paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
Käytä tukevia käsineitä ja pidä
pitkät hiukset kiinni esimerkiksi
hiusverkolla tai päähineellä
huolto- ja puhdistustöissä ja
laitetta kuljetettaessa.
Käytä asianmukaisia
suojalaseja leikkuuterää
teroitettaessa.
Käytä laitetta ajaessasi vain
pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita.
Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi
koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat
tarttua koneen liikkuviin osiin
(käyttövipuihin).
Työn yhteydessä esiintyy
melua. Melu voi vahingoittaa
kuuloa.
Käytä kuulosuojaimia.
4.4 Laitteen kuljetus
Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta
laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat
eivät aiheuta vammoja.
Älä siirrä laitetta polttomoottorin ollessa
käynnissä. Pysäytä polttomoottori, anna
terien pysähtyä ja vedä sytytystulpan
pistoke irti ennen kuljetusta.
Kuljeta laitetta vasta polttomoottorin
jäähdyttyä ja ilman polttoainetta.
Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen
(lastausramppeja, nostolaitteita).
Varmista laite ja mukana kuljetettavat
laitteen osat
(esimerkiksi ruohonkeruusäiliö)
kuljetusalustalle riittävän vahvoilla
kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja
vaijereilla).
Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä
koskettamasta leikkuuterää.
Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia
ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen
nostaminen ja sitominen. (Ö 12.)
Noudata alueellisia määräyksiä laitetta
kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka
koskevat kuorman turvallisuutta ja
esineiden kuljettamista lavoilla.
4.5 Ennen työskentelyä
Varmista, että laitetta käyttävät vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet
käyttöohjeisiin.
Ennen laitteen käyttöönottoa tarkista
polttoainejärjestelmän, etenkin säiliön,
säiliön korkin, letkuliitosten ja muiden
näkyvien osien tiiviys. Jos havaitset
puutteita tiiviydessä tai muita vaurioita, älä
käynnistä polttomoottoria – palovaara!
Anna ammattiliikkeen korjata laite ennen
käyttöönottoa.
Hengenvaara!
Bensiini on myrkyllistä ja erittäin
herkästi syttyvää.
191
DEENFRNLITESPTNOSVDASKCSEL FI
0478 111 9939 B - FI
Noudata polttomoottorilla tai
sähkömoottorilla varustettujen
puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia
yleisiä järjestyssääntöjä.
Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään,
ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat,
luut ja muut esineet, jotka laite voi
mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet
(esimerkiksi kannot tai juuret) voivat
helposti jäädä huomaamatta korkeassa
ruohossa.
Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki
nurmialalla olevat ruohon kätkemät
esineet (esteet), joita ei voi poistaa.
Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet
osat on vaihdettava ennen laitteen
käyttöä. Jos laitteessa olevat
varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet
epäselviksi tai muuten vahingoittuneet,
vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja
muita varaosia on saatavana STIHL-
ammattiliikkeestä.
Laitetta saa käyttää vain sen ollessa
käyttövarma. Tarkasta seuraavat seikat
ennen jokaista käyttökertaa:
Laite on ohjeenmukaisesti asennettu.
Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö
(leikkuuterät, kiinnitysosat ja
leikkuupöydän runko) ovat
moitteettomassa kunnossa. Erityisesti
varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja
kuluneisuus on tarkastettava.(Ö 11.4)
Polttoainesäiliön korkki on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
Polttoainesäiliö, sen korkki ja
polttoainejärjestelmän osat ovat
moitteettomassa kunnossa.
Turvalaitteet (esimerkiksi moottorin
pysäytysvipu, poistoluukku, runko,
työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat
moitteettomassa kunnossa ja toimivat
ohjeenmukaisesti.
Ruohonkeruusäiliö on
vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty;
vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei
saa käyttää.
Öljytulppa on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny
ammattiliikkeen puoleen. STIHL
suosittelee STIHLin ammattiliikettä.
4.6 Työskentelyn aikana
Älä työskentele milloinkaan,
kun lähistöllä on muita, etenkin
lapsia tai eläimiä.
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja
turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä
etenkään kiinnitä moottorin pysäytysvipua
työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla).
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien
osien lähelle! Älä missään
tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy
etäällä poistoaukosta.
Pidä koneeseen aina työntöaisan
etäisyyden mukainen turvaväli.
Työntöaisan täytyy olla aina
ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä
saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta
käyttöön, jos työntöaisa on taitettu.
Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan
(esimerkiksi työvaatteita).
Työskentele vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalaistuksessa.
Älä työskentele laitteella sateessa tai
ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä
(käyttäjä ei saa tukevaa asentoa).
Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät
liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta
ei pidä käyttää kostealla alustalla.
Pakokaasut:
Laite tuottaa myrkyllisiä
pakokaasuja heti
polttomoottorin käynnistämisen
jälkeen. Nämä kaasut sisältävät
haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on
väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä
käytä polttomoottoria suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
Käynnistys:
Käynnistä laite varovasti, kohdan "Laitteen
käyttöönotto" (Ö 10.) ohjeiden mukaisesti.
Laitteen käynnistäminen näiden ohjeiden
mukaisesti pienentää
loukkaantumisvaaraa.
Loukkaantumisvaara!
Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se
saattaa vetää käden niin nopeasti
polttomoottoria kohti, ettei
käynnistysnarusta ehdi päästää irti. Tämä
takapotku voi aiheuttaa luunmurtumia,
puristumisvammoja ja venähdyksiä.
Myrkylliset kaasut aiheuttavat
hengenvaaran!
Keskeytä työskentely välittömästi,
jos sinulla on pahoinvointia,
päänsärkyä, näköhäiriöitä
(esim. kaventunut näkökenttä),
kuulohäiriöitä tai huimausta tai jos
keskittymiskykysi heikkenee. Nämä
voivat olla merkkejä siitä, että
elimistöön on joutunut pakokaasuja
hengityksen mukana.
0478 111 9939 B - FI
192
Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät
riittävän etäällä leikkuuteristä.
Laitetta ei saa kallistaa moottoria
käynnistettäessä.
Vedon sankaa ei saa käyttää
käynnistettäessä.
Älä käynnistä polttomoottoria, jos
poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole
poistokanavan edessä.
Työskentely rinteissä:
Työskentele rinteissä aina poikittain, älä
pitkittäin.
Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan
leikatessaan pitkittäissuunnassa,
leikkaava laite saattaa vieriä hänen
päälleen.
Ole erityisen varovainen, kun vaihdat
ajosuuntaa rinteessä.
Ota tukeva asento rinteissä ja vältä
työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä
rinteissä.
Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää
rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25°
(46,6 %). Loukkaantumisvaara!
Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n
nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla.
Kun laitetta käytetään rinteissä,
polttomoottorin riittävän tehokkaan
voitelun varmistamiseksi on noudatettava
lisäksi mukana toimitetun polttomoottorin
käyttöohjeen neuvoja.
Työskentely:
Älä yritä tarkastaa terää
ruohonleikkurin ollessa
toiminnassa. Älä koskaan avaa
poistoluukkua ja/tai poista
ruohonkeruusäiliötä silloin, kun leikkuuterä
vielä pyörii. Pyörivä terä voi aiheuttaa
vammoja.
Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei
missään tapauksessa juosten. Laitteen
nopea kuljettaminen lisää
loukkaantumisvaaraa esimerkiksi
kompastumisen tai liukastumisen takia.
Ole erityisen varovainen, kun käännät
laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti.
Kompastumisvaara!
Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet
rinteiden, notkojen, ojien tai patojen
läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä
tällaisista vaaratekijöistä.
Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi
kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit,
perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää.
Älä koskaan aja tällaisten esineiden
päältä.
Huomaa, että terät pyörivät
vielä muutaman sekunnin
moottorin sammuttamisen
jälkeen.
Pysäytä polttomoottori, odota,
kunnes teräosat ovat pysähtyneet ja vedä
sytytystulpan pistoke irti
ennen kuin poistut laitteen luota tai kun
se jätetään ilman valvontaa.
ennen tankkaamista. Lisää
polttoainetta vain jäähtyneeseen
polttomoottoriin.
Palovaara!
ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat
tukokset poistokanavasta.
ennen kuin nostat tai kannat laitetta.
ennen kuin kuljetat laitetta.
ennen kuin työskentelet leikkuuterän
parissa.
ennen kuin tarkastat tai puhdistat
laitteen tai teet sille muita toimia
(esimerkiksi taitat työntöaisan).
jos ruohonleikkuri osuu vieraaseen
esineeseen tai se tärisee tavallista
voimakkaammin. Tarkasta tällaisessa
tilanteessa laitteen vauriot, varsinkin
leikkuuyksiköstä (terä, teräakseli ja
terän kiinnitys), ja tee tarvittavat
korjaukset, ennen kuin käynnistät
laitteen uudelleen ja aloitat työt.
Sammuta polttomoottori
ennen kuin työnnät laitteen
muokattavalle alueelle tai
muokattavalta alueelta
ennen kuin työnnät laitteen
ruohottomalle alueelle
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä tai jalkoja
pyörivien osien päälle tai alle tai
muuten niiden läheisyyteen.
Loukkaantumisvaara!
Voimakas tärinä on yleensä merkki
häiriöstä.
Ruohonleikkuria ei saa ottaa
käyttöön varsinkaan silloin, jos
kampiakseli tai leikkuuterä on
vaurioitunut tai vääntynyt.
Teetä tarvittavat korjaukset
ammattilaisella, jos sinulla ei ole
tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee
STIHLin ammattiliikettä.
193
DEENFRNLITESPTNOSVDASKCSEL FI
0478 111 9939 B - FI
ennen kuin avaat poistoluukun tai
poistat ruohonkeruusäiliön
jos laitetta on kallistettava kuljetusta
varten
ennen kuin säädät leikkuukorkeuden.
4.7 Huolto ja korjaukset
Ennen puhdistus-, säätö-, korjaus- ja
huoltotöitä:
Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle
alustalle.
Pysäytä polttomoottori ja anna sen
jäähtyä.
Vedä sytytystulpan pistoke
irti.
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Pidä sytytystulpan pistoke etäällä
sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä
voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti
koskettamaan sytytystulpan pistoketta,
polttomoottori saattaa vahingossa
käynnistyä.
Anna laitteen jäähtyä ennen
polttomoottorin, pakosarjan ja
äänenvaimentimen töiden aloittamista.
Osien lämpötila voi ylittää 80 °C.
Palovamman vaara!
Suora kosketus moottoriöljyyn voi olla
vaarallinen. Lisäksi moottoriöljyä ei saa
läikyttää.
STIHL suosittelee, että moottoriöljyä
lisätään tai vaihdetaan STIHLin
ammattiliikkeessä.
Puhdistus:
Puhdista koko laite huolellisesti töiden
jälkeen. (Ö 11.2)
Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet
puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin
alapuoli harjalla ja vedellä.
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (esimerkiksi ajamalla).
Älä koskaan käytä painepesuria äläkä
pese laitetta juoksevalla vedellä
(esim. kasteluletkulla).
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja ja heikentää siten
STIHL-laitteesi turvallista toimintaa.
Pidä palovaaran välttämiseksi
jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja
pakoputken alue puhtaana esim.
ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä
tai vuotavasta rasvasta.
Huoltotyöt:
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki
muut työt saa suorittaa vain ammattiliike.
Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä,
käänny aina ammattiliikkeen puoleen.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Käytä vain laadukkaita työkaluja,
tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on
hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti
vastaavia osia. Muuten seurauksena voi
olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma.
Epävarmoissa tapauksissa käänny
ammattiliikkeen puoleen.
Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja
-varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan
parhaiten laitteeseen ja käyttäjän
vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHL-
varaosat tunnistaa STIHL-
varaosanumerosta, STIHL-logosta ja
mahdollisesta STIHL-
varaosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin
voi olla merkitty ainoastaan STIHL-
varaosamerkintä.
Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi
polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö,
säiliön korkki ja liitännät) on
turvallisuussyistä tarkastettava
säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen
varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne
tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin
huoltoliikettä).
Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja
luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa
vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen
tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos
laitteeseen vaihdetaan uusia osia,
varmista, että uudessa osassa on
samanlainen tarra.
Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina
paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä
varovaisuutta.
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja
ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty
tiukalle, jotta laite on aina turvallinen
käyttää.
Tarkasta koko laitteen ja
ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot
säännöllisesti, etenkin ennen laitteen
pitempiaikaista varastointia
(talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai
Leikkuuterä voi aiheuttaa
vammoja!
Kun käynnistysnarusta vedetään,
teräosat alkavat pyöriä. Pidä
vartalosi, varsinkin kädet ja jalat,
aina riittävän etäällä leikkuuterästä,
kun vedät käynnistysnarusta.
0478 111 9939 B - FI
194
vialliset osat turvallisuussyistä
välittömästi, jotta laite on aina
käyttöturvallinen.
Älä muuta polttomoottorin perussäätöä
äläkä käytä sitä ylikierroksilla.
Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt
irrottaa huoltotöitä varten, ne on
kiinnitettävä välittömästi ja määräysten
mukaisesti takaisin paikoilleen.
4.8 Pitkäaikaissäilytys
Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin
jätät laitteen suljettuun tilaan.
Säilytä laite polttoainesäiliö tyhjennettynä
ja polttoaine lukitussa tilassa, jossa on
riittävä ilmanvaihto.
Suojaa laite asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
Jos säiliö on tyhjennettävä, esimerkiksi
talvisäilytyksen ajaksi, tyhjentäminen tulisi
suorittaa ulkona (esimerkiksi käyttämällä
moottoria).
Puhdista laite ennen säilytystä
huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys).
Varastoi laite aina sytytystulpan pistoke
irrotettuna.
Varastoi laite käyttökuntoisena.
Anna laitteen jäähtyä kokonaan, ennen
kuin peität sen.
4.9 Hävittäminen
Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet,
suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat
sekä muut ongelmajätteet voivat
vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja
ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää
asianmukaisesti.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai
ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee
STIHL-ammattiliikettä.
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite
hävitetään asianmukaisesti. Varmista
ennen laitteen hävittämistä, että se on
toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien
välttämiseksi sytytyskaapeli, tyhjennä
polttoainesäiliö ja poista moottoriöljy.
Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja!
Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan
ruohonleikkuria lojumaan. Varmista, että
laite ja erityisesti leikkuuterä säilytetään
poissa lasten ulottuvilta.
RM 248 T, RM 253 T:
5. Kuvasymbolien selitykset
Huomio!
Lue käyttöopas ennen
käyttöönottoa.
Loukkaantumisvaara!
Pidä sivulliset poissa vaara-
alueelta.
Loukkaantumisvaara!
Vedä sytytystulpan pistoke
irti ennen leikkuukoneistoon
kohdistuvia töitä ja ennen
huolto- ja puhdistustöitä.
Loukkaantumisvaara!
Pidä kädet ja jalkaterät
etäällä teristä!
Leikkuukoneisto pyörii jon-
kin aikaa edelleen
sammuttamisen jälkeen
(polttomoottori-/teräjarru).
Kytke veto päälle.
Käynnistä polttomoottori.
Sammuta polttomoottori.
6. Toimitussisältö
Kohta Nimike kpl
A Peruslaite 1
B Ruohonkeruusäiliön yläosa 1
C Ruohonkeruusäiliön alaosa 1
D Kääntökahva 2
E Kupukantaruuvi 2
F Narunohjain 1
Käyttöopas 1
Polttomoottorin
käyttöohjeet
1
2
195
DEENFRNLITESPTNOSVDASKCSEL FI
0478 111 9939 B - FI
7.1 Yleistä
Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja
tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja
töitä varten.
7.2 Työntöaisan asennus
Vie kupukantaruuvi (E)
narunohjaimen (F) läpi.
Kiinnitä narunohjain (F) moottorin
pysäytysvaijeriin (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Kiinnitä narunohjain (F) myös vedon
kytkentävaijeriin (3).
Pitele työntöaisan yläosaa (1) kuvan
mukaisesti ulkoa työntöaisan
alaosia (4) vasten.
Paina kupukantaruuvi (E) –
vasemmalla narunohjaimen (F)
kanssa, oikealla ilman sitä – sisältä
reikien läpi ja ruuvaa kiinni
kääntökahvoilla (D).
7.3 Käynnistysnarun kiinnitys ja
irrotus
Kiinnitys:
Vedä sytytystulpan pistoke irti
polttomoottorista.
Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos ja
ripusta narunohjaimeen (3).
Päästä käynnistysnaru (2) ja moottorin
pysäytysvipu (1) hitaasti vapaaksi.
Paina sytytystulpan pistoke kiinni.
Irrotus:
Vedä sytytystulpan pistoke irti
polttomoottorista.
Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos ja
irrota narunohjaimesta (3).
Ohjaa käynnistysnaru (2) hitaasti
takaisin ja päästä moottorin
pysäytysvipu (1) vapaaksi.
Paina sytytystulpan pistoke kiinni.
7.4 Työntöaisan yläosan
kääntäminen
Työntöaisan yläosa (1) voidaan
kääntää tilaa säästävää kuljetusta ja
säilytystä varten.
Irrota käynnistysnaru. (Ö 7.3)
Avaa kääntökahvat (3) molemmilta
puolilta (kiertämällä irti vastapäivään).
Käännä työntöaisan yläosa (1) hitaasti
eteen.
7.5 Ruohonkeruusäiliön
kokoaminen
Aseta ruohonkeruusäiliön yläosa
(B) ruohonkeruusäiliön alaosan (C)
päälle.
Tarkasta pitävä kiinnitys:
Korvakkeiden (1) täytyy olla tarkasti
aukkojen (2) yläpuolella.
Kaikkien korvakkeiden (1) ja
ohjausnokkien (3) on oltava
sisäpuolella.
Ruohonkeruusäiliön yläosan (B) täytyy
olla ulkopuolelta kokonaan kiinni
ruohonkeruusäiliön alaosassa (C).
Paina korvakkeita (1) takaosan
keskeltä alkaen kevyesti ulkoapäin
ruohonkeruusäiliön alaosan
aukkoihin (2).
7. Laitteen valmistelu
käyttöä varten
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
Puristumisvaara!
Pitele työntöaisan yläosaa (1)
toisella kädellä yläasennossa, kun
kierrät kääntökahvoja (D) kiinni.
3
4
1
Loukkaantumisvaara!
Sammuta polttomoottori ja vedä
sytytystulpan pistoke irti ennen
kääntämistä.
Työntöaisan yläosaa (1) ei saa
kuormittaa ylimääräisellä painolla
(esimerkiksi työntöaisan yläosaan
ripustetulla työvaatteella).
Puristumisvaara!
Kääntökahvoja (3) avattaessa
työntöaisan yläosa (1) voi taittua
itsestään. Vältä se pitelemällä
työntöaisan yläosaa (1)
yläasennossa, kun kierrät
kääntökahvat (3) auki.
5
0478 111 9939 B - FI
196
7.6 Ruohonkeruusäiliön poisto ja
kiinnitys
Kiinnitys:
Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2)
kiinnikkeillä (3) laitteen taustapuolella
oleviin kannattimiin (4).
Varmista, että luukku (5) on kunnolla
kiinni.
Päästä poistoluukku (1) vapaaksi.
Irrotus:
Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
Nosta ruohonkeruusäiliötä (2) ja poista
se takakautta.
Sulje poistoluukku (1) hitaasti.
7.7 Leikkuukorkeuden
keskussäätö
Säädettävissä on 7 eri leikkuukorkeutta
välillä 25 mm ja 75 mm.
Leikkuukorkeuden asetus 1:
matalin leikkuukorkeus
Leikkuukorkeuden asetus 7:
korkein leikkuukorkeus
Paina leikkuukorkeuden säätövipua (1)
yhdellä kädellä takapyörään (2) päin ja
pidä siinä.
Aseta leikkuukorkeuden säätövipu (1)
haluamaasi asentoon.
Päästä leikkuukorkeuden säätövipu (1)
hitaasti irti ja lukitse se.
7.8 Polttoaine ja moottoriöljy
Moottoriöljy:
Tiedot käytettävästä
moottoriöljystä ja täyttömäärästä
saat polttomoottorin käyttöohjeista.
Tarkasta öljymäärä säännöllisesti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
Öljymäärän ei pidä ylittää eikä alittaa
ohjeenmukaista tasoa.
Polttoaine:
Suositus:
Käytä hyvälaatuista polttoainetta.
Tiedot polttoaineen laadusta
(oktaaniluku) sisältyvät polttomoottorin
käyttöohjeisiin;
Lyijytön bensiini
Käytä tankkaamiseen suppiloa (ei sisälly
toimitukseen).
Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi
ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi
laite on varustettu useilla turvalaitteilla.
8.1 Suojalaitteet
Ruohonleikkuri on varustettu
suojalaitteilla, jotka estävät tahattoman
kosketuksen leikkuuterään ja ulos
tulevaan leikkuusilppuun.
Näitä ovat runko, poistoluukku,
ruohonkeruusäiliö ja ohjeenmukaisesti
asennettu työntöaisa.
8.2 Moottorin pysäytysvipu
Ruohonleikkuri on varustettu moottorin
pysäyttimellä.
Kun moottorin pysäytysvipu päästetään irti
polttomoottorin käydessä, moottori
pysähtyy.
Polttomoottori ja terä pysähtyvät kolmen
sekunnin kuluessa.
Loukkaantumisvaara!
Polttomoottori pitää pysäyttää
ennen kuin ruohonkeruusäiliö
kiinnitetään tai poistetaan!
Loukkaantumisvaara!
Ennen leikkuukorkeuden säätöä
sammuta polttomoottori.
6
7
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" varoituksia. (Ö 4.)
Laitevaurion vaara!
Täytä moottoriöljy ennen
ensimmäistä käynnistyskertaa
(katso polttomoottorin
käyttöohjeet). STIHL suosittelee
käyttämään moottoriöljyn
lisäämisessä sopivaa apuvälinettä
(esimerkiksi suppiloa). Täytön
apuvälinettä ei sisälly laitteen
toimitukseen.
8
8. Turvalaitteet
Loukkaantumisvaara!
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos
jokin turvalaite on viallinen. Käänny
tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHL-
ammattiliikettä.
Loukkaantumisvaara!
Jos terän jälkikäyntiaika on
pidempi, älä käytä laitetta vaan vie
se ammattiliikkeeseen.
197
DEENFRNLITESPTNOSVDASKCSEL FI
0478 111 9939 B - FI
Jälkikäyntiajan mittaaminen
Polttomoottorin käynnistämisen jälkeen
terä pyörii ja kuuluu suhinaa.
Jälkikäyntiaika vastaa suhinan kestoa
polttomoottorin pysäyttämisen jälkeen, ja
se voidaan mitata ajanottokellolla.
Kauniin ja tuuhean nurmikon saat
noudattamalla seuraavia ohjeita:
Käytä hidasta ajonopeutta.
Leikkaa ruoho usein ja pidä nurmikko
lyhyenä.
Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi
kuumalla ja kuivalla ilmalla, koska
nurmikko kuivuu ja kulottuu auringon
vaikutuksesta.
Teroituta leikkuuterät säännöllisesti
ammattiliikkeessä.
Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa.
9.1 Käyttäjän työskentelyalue
Käyttäjän pitää turvallisuussyistä
seistä koko ajan
työskentelyalueella työntöaisan takana,
kun polttomoottori käynnistetään ja kun
se käy. Pidä koneeseen aina
työntöaisan etäisyyden mukainen
turvaväli.
Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi
henkilö, ja sivullisten on pysyttävä
poissa vaara-alueelta. (Ö 4.)
10.1 Polttomoottorin
käynnistäminen
Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos
tuntuvaan vastukseen asti. Nykäise sen
jälkeen käsivarren pituudelle asti.
Ohjaa käynnistysnaru (2) hitaasti
takaisin, jotta se ehtii kelautumaan
paikalleen.
Toista toimenpide, kunnes
polttomoottori käynnistyy.
10.2 Polttomoottorin
sammuttaminen
Sammuta polttomoottori
päästämällä irti moottorin
pysäytysvivusta (1).
Polttomoottori ja leikkuuterä pysähtyvät
muutamassa sekunnissa.
10.3 Vedon sanka (RM 248 T,
RM 253 T)
Vedon kytkeminen päälle:
Käynnistä polttomoottori. (Ö 10.1)
Vedä vedon sanka (1) työntöaisaa
vasten ja pidä siinä.
Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri
lähtee liikkeelle eteenpäin.
Vedon kytkeminen pois päältä:
Päästä vedon sanka (1) vapaaksi. Veto
kytkeytyy pois päältä ja ruohonleikkuri
pysähtyy. Polttomoottori käy edelleen.
10.4 Täyttömäärän osoitin
Terän aiheuttama ilmavirta nostaa
täyttömäärän osoitinta (1). Kun
ruohonkeruusäiliö on täynnä, ilmavirta
pysähtyy. Kun ilmavirta on liian pieni,
täyttömäärän osoitin (1) laskeutuu alas
lepoasentoon. Tämä osoittaa, että
ruohonkeruusäiliö tulisi tyhjentää.
Täyttömäärän osoitin toimii
rajoittamattomasti ainoastaan silloin, kun
ilmavirta on optimaalinen. Ulkoiset tekijät,
kuten märkä, tiheä tai korkea ruoho,
matala leikkuukorkeus, likaantuminen tai
vastaavat, voivat rajoittaa ilmavirtaa ja
täyttömäärän osoittimen toimintaa.
A Ruohonkeruusäiliö täyttyy
B Ruohonkeruusäiliö täysi
Tyhjennä täysi ruohonkeruusäiliö
(Ö 10.5).
9. Työskentelyohjeita
18
10. Laitteen käyttöönotto
Laitevaurion vaara!
Älä käynnistä polttomoottoria
korkeassa ruohikossa äläkä
matalimmalla leikkuukorkeudella.
Se vaikeuttaisi käynnistämistä.
Polttomoottori käy käynnistyksen
jälkeen kiinteän kaasun ansiosta
aina optimaalisella
käyttökierrosluvulla.
9
10
11
12
0478 111 9939 B - FI
198
10.5 Ruohonkeruusäiliön
tyhjennys
Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.6)
Pidä ruohonkeruusäiliötä kahvoista (1)
ja (2) ja tyhjennä leikkuujäte.
Varmista, että luukku (3) on kunnolla
kiinni. Kiinnitä ruohonkeruusäiliö.
(Ö 7.6)
11.1 Yleistä
Ammattiliikkeen suorittama
vuosittainen huolto:
Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa
ruohonleikkuri vuosittain. STIHL
suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
11.2 Laitteen puhdistus
Huoltoväli:
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Puhdistusasento:
Valitse leikkuukorkeus 1. (Ö 7.7)
Irrota työntöaisan yläosa (1) kiertämällä
kääntökahvoja (2).
Avaa poistoluukku ja pidä sitä auki.
Aseta laite puhdistusasentoon niin, että
se pysyy siinä itsestään.
11.3 Polttomoottori
Huoltoväli:
Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
Yleisiä ohjeita:
Noudata polttomoottorin käyttöohjeissa
olevia käyttö- ja huolto-ohjeita.
Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on
erityisen tärkeää, että moottorissa on aina
riittävästi öljyä ja että öljy ja ilmansuodatin
vaihdetaan säännöllisesti.
Suositellut öljynvaihtovälit sekä
moottoriöljyä ja öljyn täyttömäärää
koskevat tiedot voit katsoa niin ikään
polttomoottorin käyttöohjeista.
Jäähdytysrivat täytyy pitää aina puhtaina
polttomoottorin riittävän jäähdytyksen
takaamiseksi.
11.4 Leikkuuterän kulumisrajan
tarkistaminen
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa.
Tarkastus:
Leikkuuterä (1) pitää puhdistaa
perusteellisesti ennen jokaista tarkastusta.
Aseta laite puhdistusasentoon.
(Ö 11.2)
Leikkuuterän paksuus:
Leikkuuterän jokaisessa kohdassa on
oltava terän vähimmäispaksuus (A).
Tärkeimmät kohdat on merkitty kuvaan.
(Tarkastetaan työntömitalla.)
A=2mm
Leikkuusärmien kulumisraja:
Teroituksen aikana leikkuusärmiä saa
hioa enintään mitan (B) verran. Aseta
tarkistusta varten viivain (2) terän
etureunalle (3) ja tarkasta kuluneisuus.
B=5mm
Loukkaantumisvaara!
Pysäytä polttomoottori
turvallisuussyistä ennen
ruohonkeruusäiliön poistamista.
11. Huolto
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
13
14
Loukkaantumisvaara!
Pysäytä polttomoottori ja vedä
sytytystulpan pistoke irti.
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (ajamalla).
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita. (Ö 4.)
Loukkaantumisvaara!
Kulunut leikkuuterä voi murtua ja
aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen. Terän huoltoa
koskevia ohjeita on siksi aina
noudatettava.
Leikkuuterä kuluu eri lailla sen
käyttöpaikan ja -ajan mukaan. Jos
laitetta käytetään hiekkapohjalla tai
usein kuivissa olosuhteissa,
leikkuuterä rasittuu enemmän ja
kuluu keskimääräistä nopeammin.
15
199
DEENFRNLITESPTNOSVDASKCSEL FI
0478 111 9939 B - FI
11.5 Leikkuuterän huolto
Leikkuuterän irrotus:
Käytä irrotuksessa apuna puupalikkaa (1)
(noin 60 x 60 mm), jolla saat pidettyä
leikkuuterästä (2) vastaan.
Kierrä teräruuvi (3) auki. Poista
teräruuvi (3), aluslevy (4) ja
leikkuuterä (2).
Leikkuuterän teroitus:
Jäähdytä terää teroituksen aikana
esimerkiksi vedellä. Terä ei saa
sinistyä, koska silloin sen
leikkuukestävyys heikkenee.
Teroita leikkuuterä tasaisesti, jotta
epätasapaino ei aiheuta tärinää.
Terän kulman pitää olla 30°.
Huomioi kulumisrajat teroituksen
aikana.
Leikkuuterän asennus:
Käytä asennuksessa apuna
puupalikkaa (1), jolla saat pidettyä
leikkuuterästä (2) vastaan.
Lukitse teräruuvi (3) Loctite 243:lla.
Aseta leikkuuterä (2) ylöstaivutetut
reunat ylöspäin teräholkin (5) päälle.
Aseta lukkolevy (4) paikalleen ja kiristä
se teräruuvilla (3) 60 - 65 Nm:n
tiukkuuteen.
11.6 Säilytys (talvisäilytys)
Huolehdi seuraavista kohteista ennen
laitteen pidempää varastointia
(talvisäilytys):
Puhdista huolellisesti kaikki laitteen
ulkopuoliset osat.
Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat
osat.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin
(esimerkiksi ajamalla tyhjäksi).
Ruuvaa sytytystulppa irti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet) ja täytä
noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan
aukon kautta polttomoottoriin. Pyöräytä
polttomoottoria muutamia kertoja ilman
sytytystulppaa (vedä
käynnistysnarusta).
Kierrä sytytystulppa kiinni (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
Suorita öljynvaihto (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja
pölyttömässä tilassa. Varmista, että
lapset eivät pääse siihen käsiksi.
12.1 Kuljetus
Laitteen nostaminen tai kantaminen:
Nosta tai kanna laitetta ainoastaan
nostokohdasta (1) ja työntöaisan
yläosasta (2) tai työntöaisan yläosan
ollessa taitettuna työntöaisan
alaosista (3) (katso kuva A).
Laitteen kuljetus:
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita. (Ö 4.)
Suosittelemme, että leikkuuterä
teroitetaan ammattiliikkeessä.
Loukkaantumisvaara!
Teroituksen yhteydessä täytyy
käyttää aina suojalaseja ja
käsineitä.
Loukkaantumisvaara!
Leikkuuterä täytyy vaihtaa uuteen,
jos siinä näkyy lovia tai halkeamia
tai kulumisraja (Ö 11.4) on
saavutettu.
16
Leikkuuterän alapuolella olevat
korvakkeet estävät vääränlaisen
asennuksen.
Loukkaantumisvaara!
Noudata tarkasti teräruuvin
ohjeenmukaista kiristystiukkuutta.
Lukkolevy (4) pitää uusia aina
terän kiinnityksen yhteydessä.
Teräruuvi (3) pitää uusia aina terän
vaihdon yhteydessä.
Palovaara!
Pidä sytytystulpan pistoke
syttymisvaaran takia etäällä
sytytystulpan reiästä.
12. Kuljetus
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita ennen
kuljetusta. (Ö 4.)
Kanna laitetta aina toisen henkilön
kanssa. Käytä aina laitetta
kantaessasi sopivaa
suojavaatetusta (turvajalkineet ja
tukevat käsineet).
Vedä sytytystulpan pistoke irti
ennen nostamista ja kuljetusta.
Loukkaantumisvaara!
Sido laite sen seistessä kaikilla
neljällä pyörällä. Tässä asennossa
leikkuuterä ei pääse pyörimään
vapaasti eikä moottoriöljyä tai
polttoainetta pääse valumaan
(katso kuva B).
17
0478 111 9939 B - FI
200
Varmista sopivilla ja riittävän mittaisilla
kiinnitysvälineillä, ettei laite pääse
luistamaan alustallaan (esimerkiksi
perävaunussa tai autossa). Kiinnitä vaijerit
tai hihnat seuraaviin kohtiin laitetta:
etupyörä, takapyörä
työntöaisan alaosat
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
(STIHL RM)
STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja
henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden
(erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa
koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai
hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien
käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita
STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen
kulumisen välttämiseksi:
1. Kulutusosat
STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat
luonnolliselle kulumiselle myös
ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on
vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan
mukaan.
Näitä osia ovat esimerkiksi
–terät
ruohonkeruusäiliö
kiilahihna (RM 248 T, RM 253 T).
2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen
STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta
noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa
kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia:
tuotteeseen ilman STIHLin
hyväksyntää tehdyt muutokset
poltto- ja voiteluaineiden käyttö, joita
STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine,
bensiini ja moottoriöljy, katso
polttomoottorin valmistajan ohjeet)
sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden
käyttö, jotka eivät ole laitteelle
hyväksyttyjä tai sopivia taikka jotka ovat
laadultaan heikkoja
tuotteen määräystenvastainen käyttö
tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai
kilpailuissa
tuotteen viallisten rakenneosien
jatketun käytön aiheuttamat
seurausvauriot.
3. Huoltotyöt
Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt
tulee suorittaa säännöllisesti.
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse
suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen
tehtäväksi.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
Näitä ovat esimerkiksi
epäasianmukaisesta säilytyksestä
johtuvat korroosio- tai muut
seurannaisvauriot
heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot
liian myöhään tai puutteellisesti
suoritetusta huollosta johtuvat vauriot
tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai
korjaustöistä, joita ei ole suoritettu
ammattiliikkeiden korjaamoissa.
Ruohosilppu ei kuulu jätteiden
joukkoon, vaan se tulee
kompostoida.
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää asiaankuuluvasti.
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä
syystä loppuun käytetty laite tulee
toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata
hävittämisessä erityisesti kappaleen
"Hävittäminen" (Ö 4.9) ohjeita.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä ammattiliikkeestä tai
kierrätyskeskuksista.
Leikkuuterä RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Leikkuuterä RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Teräruuvi
9008 319 9028
13. Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
14. Ympäristönsuojelu
15. Varaosat
201
DEENFRNLITESPTNOSVDASKCSEL FI
0478 111 9939 B - FI
Lukkolevy
0000 702 6600
16.1 Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Itävalta
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena,
että kone
Polttomoottorikäyttöinen käsin ohjattava
ruohonleikkuri (STIHL RM)
täyttää seuraavien EY-direktiivien
vaatimukset:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Tuote on kehitetty seuraavien normien
mukaisesti:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Tuotteiden kehittämistä ja valmistamista
koskevat valmistuspäivänä voimassa
olevat normiversiot.
Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä:
Liite VIII (2000/14/EC)
Tarkastuspaikan nimi ja osoite:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Teknisten asiakirjojen laatiminen ja
säilytys:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty
laitteen tyyppikilpeen.
Mitattu äänentehotaso:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Taattu äänentehotaso:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (VVVV-KK-PP)
STIHL Tirol GmbH
psta
Matthias Fleischer, tutkimus- ja
tuotekehitysjohtaja
psta
Sven Zimmermann, laatujohtaja
Leikkuuterän kiinnitysosat
(esimerkiksi teräruuvi) pitää uusia
terää vaihdettaessa tai
asennettaessa. Varaosia on
saatavissa STIHL-
ammattiliikkeestä.
16. EU-
vaatimustenmukaisuusvaku
utus
Tuotemerkki: STIHL
Tyyppi: RM 248.0
RM 248.0 T
Sarjatunnus: 6350
Tyyppi: RM 253.0
RM 253.0 T
Sarjatunnus: 6371
17. Tekniset tiedot
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Polttomoottorin
rakenne:
4-tahtinen
polttomoottori
Leikkuukoneiston
rakenne: teräpalkki
Turvalaite: moottorin
pysäytin
Käynnistyslaite: narukäynnistys
Takapyörien veto
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
1
eteenpäinajo-
vaihde
Etupyörien mitat: 180 mm
Takapyörien mitat: 200 mm
Leikkuukorkeus: 25-75 mm
0478 111 9939 B - FI
202
Ruohonkeruusäiliön
täyttömäärä: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Sarjatunnus: 6350
Leikkuuleveys: 46 cm
P/L/K: 155/52/106 cm
Teräruuvin
kiristystiukkuus: 60-65 Nm
RM 248.0:
Moottorityyppi: STIHL EVC 200
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla:
2,1-2900
kW-1/min
Iskutilavuus: 139 ccm
Polttoainesäiliö: 0,9 l
Leikkuukoneiston
kierrosluku: 2900 1/min
Moottorin suurin
kierrosluku: 2900 1/min
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
96 dB(A)
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
83 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Ilmoitettu tärinäarvo
standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
4,00 m/s
2
Epävarmuus K
hw
Mittaus standardin
EN 20643 mukaan
2,00 m/s
2
Paino: 26 kg
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
RM 248.0 T:
Moottorityyppi: B&S Series 550
EX OHV RS
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla:
2,1-2800
kW-1/min
Iskutilavuus: 140 ccm
Polttoainesäiliö: 0,8 l
Leikkuukoneiston
kierrosluku: 2800 1/min
Moottorin suurin
kierrosluku: 2800 1/min
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
96 dB(A)
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
82 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2dB(A)
Ilmoitettu tärinäarvo
standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
4,85 m/s
2
Epävarmuus K
hw
Mittaus standardin
EN 20643 mukaan
2,43 m/s
2
Paino: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Sarjatunnus: 6371
Leikkuuleveys: 51 cm
P/L/K: 160/55/106 cm
Teräruuvin
kiristystiukkuus: 60-65 Nm
RM 253.0:
Moottorityyppi: B&S Series 625
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla:
2,2-2800
kW-1/min
Iskutilavuus: 150 ccm
Polttoainesäiliö: 0,8 l
Leikkuukoneiston
kierrosluku: 2800 1/min
Moottorin suurin
kierrosluku: 2800 1/min
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
98 dB(A)
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
85 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Ilmoitettu tärinäarvo
standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
5,00 m/s
2
Epävarmuus K
hw
Mittaus standardin
EN 20643 mukaan
2,50 m/s
2
Paino: 26 kg
RM 253.0 T:
Moottorityyppi: B&S Series 625
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla:
2,2-2800
kW-1/min
Iskutilavuus: 150 ccm
Polttoainesäiliö: 0,8 l
Leikkuukoneiston
kierrosluku: 2800 1/min
Moottorin suurin
kierrosluku: 2800 1/min
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
98 dB(A)
RM 253.0:
203
DEENFRNLITESPTNOSVDASKCSEL FI
0478 111 9939 B - FI
17.1 REACH
REACH on EY-asetus kemikaalien
rekisteröinnistä, arvioinnista ja
hyväksynnästä.
Tietoja REACH-asetuksen (EY)
nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä
on osoitteessa www.stihl.com/reach
Häiriö:
Polttomoottori ei käynnisty
Mahdollinen syy:
Moottorin pysäytysvipua ei ole painettu.
Ei polttoainetta säiliössä;
polttoaineputki tukossa.
Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai
vanhaa polttoainetta.
Ilmansuodatin on likainen.
Sytytystulpan pistoke vedetty irti
sytytystulpasta; sytytysjohdin huonosti
kiinni pistokkeessa.
Sytytystulppa nokeentunut tai
vaurioitunut; tulpan kärkiväli on
virheellinen.
Korjaus:
Paina moottorin pysäytysvipua
työntöaisaa vasten ja pidä
siinä. (Ö 10.1)
Tankkaa polttoainetta; puhdista
polttoaineputki. #
Käytä aina lyijytöntä matalaoktaanista
bensiiniä; puhdista kaasutin. #
Puhdista ilmansuodatin. #
Kiinnitä sytytystulpan pistoke; tarkasta
sytytysjohtimen ja pistokkeen välinen
liitos. #
Puhdista tai vaihda sytytystulppa;
säädä tulpan kärkiväli. #
Häiriö:
Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin
teho heikkenee.
Mahdollinen syy:
Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut.
Leikataan liian matalalla
leikkuukorkeudella, tai etenemisnopeus
leikkuukorkeuteen nähden on liian
suuri.
Polttoainesäiliössä ja kaasuttimessa on
vettä; kaasutin on tukossa.
Polttoainesäiliö on likainen.
Ilmansuodatin on likainen.
Sytytystulppa on nokinen.
Korjaus:
Puhdista ruohonleikkurin runko (irrota
sytytystulpan pistoke). (Ö 11.2)
Säädä leikkuukorkeus korkeammalle
tai alenna työntönopeutta. (Ö 7.7)
Tyhjennä polttoainesäiliö; puhdista
polttoaineputki ja kaasutin. #
Puhdista polttoainesäiliö. #
Puhdista ilmansuodatin. #
Puhdista sytytystulppa. #
Häiriö:
Polttomoottori kuumenee huomattavasti.
Mahdollinen syy:
Polttomoottorissa on liian vähän öljyä.
Jäähdytysrivat ovat likaiset.
Korjaus:
Vaihda moottoriöljy. (Ö 7.8)
Puhdista jäähdytysrivat. (Ö 11.2)
Häiriö:
Käytön aikana on voimakasta tärinää.
Mahdollinen syy:
Leikkuuyksikkö viallinen.
Polttomoottori ei ole kunnolla kiinni.
Korjaus:
Tarkasta leikkuuterät, teräakseli ja
terän kiinnitys (teräruuvi ja lukkolevy) ja
korjaa ne tarvittaessa. #
Kiristä polttomoottorin
kiinnitysruuvit. #
Häiriö:
Leikkuujälki on epätasainen, ruoho
kellastuu.
Mahdollinen syy:
Leikkuuterä on tylsä tai kulunut.
Korjaus:
Teroita tai vaihda leikkuuterä. (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
85 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Ilmoitettu tärinäarvo
standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
5,00 m/s
2
Epävarmuus K
hw
Mittaus standardin
EN 20643 mukaan
2,50 m/s
2
Paino: 28 kg
18. Vianetsintä
# Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHL-
liikettä.
@ Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
RM 253.0 T:
0478 111 9939 B - FI
204
19.1 Luovutustodistus
19.2 Huoltotodistus
Anna nämä käyttöohjeet
huoltotöiden yhteydessä STIHL-
ammattiliikkeelle.
Ammattiliikkeessä huoltotöiden
suorittaminen merkitään kenttiin.
19. Huolto-ohjelma
Huolto suoritettu
Seuraavan huollon päivämäärä
19
205
DEENFRNLITESPTNOSVFISKCSEL DA
0478 111 9939 B - DA
Kære kunde
Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
udvikler og producerer vores produkter i
topkvalitet efter vores kunders behov.
Dermed kan vi fremstille produkter med
høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det
drejer sig om service. Vores faghandel
garanterer en kompetent rådgivning og
instruktion samt en omfattende teknisk
hjælp.
Vi takker for din tillid og håber, at du får
stor glæde af dit STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG
OPBEVARES.
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
1. Indholdsfortegnelse
Om denne betjeningsvejledning 206
Generelt 206
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen 206
Beskrivelse af maskinen 206
Sikkerhed 206
Generelt 206
Optankning – omgang med benzin 208
Beklædning og udstyr 208
Transport af maskinen 208
Før arbejdet påbegyndes 209
Under arbejdet 209
Vedligeholdelse og reparation 211
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid 212
Bortskaffelse 212
Symbolforklaring 212
Medfølgende dele 213
Klargøring af maskinen 213
Generelt 213
Monter styrehåndtaget 213
Hægt startkablet på og af 213
Klap styrehåndtagets øverste del
om 213
Saml græsopsamlingskurven 214
Tag græsopsamlingskurven af og
sæt den på 214
Central klippehøjdeindstilling 214
Benzin og motorolie 214
Sikkerhedsanordninger 214
Beskyttelsesudstyr 214
Motorstopbøjle 215
Arbejdsanvisninger 215
Brugerens arbejdsområde 215
Tag maskinen i brug 215
Start forbrændingsmotoren 215
Stands forbrændingsmotoren 215
Bøjle til fremdrift (RM 248 T,
RM 253 T) 215
Niveaumåler 215
Tøm græsopsamlingskurv 216
Vedligeholdelse 216
Generelt 216
Rengør maskinen 216
Forbrændingsmotor 216
Kontrollér knivens slidgrænse 216
Vedligeholdelse af kniven 217
Opbevaring (vinterpause) 217
Transport 217
Transport 217
Sådan minimerer du slid og
undgår skader 218
Miljøbeskyttelse 218
Standardreservedele 219
EC-overensstemmelseserklæring 219
Benzindrevne plæneklippere
(STIHL RM) 219
Tekniske data 220
REACH 221
Fejlsøgning 221
Serviceplan 222
Leveringsbekræftelse 222
Servicebekræftelse 222
0478 111 9939 B - DA
206
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EU-
direktivet 2006/42/EC.
STIHL arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
I denne betjeningsvejledning kan der være
beskrevet modeller, som ikke fås i alle
lande.
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af
ophavsretten. Der tages forbehold for alle
rettigheder, især retten til
mangfoldiggørelse, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
Kapitelhenvisning:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 4.)
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle oplistninger:
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med særlig betydning:
Tekstafsnit med særlig betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
4.1 Generelt
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
2. Om denne
betjeningsvejledning
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingsskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
3. Beskrivelse af maskinen
1 Styrehåndtagets øverste del
2 Startkabel
3 Drejegreb
4 Styrehåndtagets nederste del
5 Baghjul
6 Klippehøjdeindstilling
7 Kabinet
8 Forhjul
9 Tændrørshætte
10 Forbrændingsmotor
11 Udkastningsspjæld
12 Græsopsamlingskurv
13 Bøjle fremdrift
14 Motorstopbøjle
4. Sikkerhed
1
1
207
DEENFRNLITESPTNOSVFISKCSEL DA
0478 111 9939 B - DA
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den separate
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under maskinens
brug.
Selvom du betjener denne maskine efter
forskrifterne, er der altid restrisici.
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede og i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og
mentalt er i stand til at betjene maskinen
og arbejde med den. Hvis brugerens
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
nedsatte, må brugeren kun arbejde med
plæneklipperen under opsyn eller efter
anvisninger fra en ansvarlig person.
Kontrollér, at brugeren er myndig eller er
under uddannelse i henhold til de
nationale regler og under opsyn.
Maskinen er beregnet til privat brug.
OBS – risiko for ulykker!
Plæneklipperen er kun dimensioneret til
græsslåning. Den må ikke anvendes til
andre formål, da det kan være farligt eller
medføre skader på maskinen.
Plæneklipperen må pga. risiko for
personskader ikke anvendes til følgende
arbejder (ikke komplet opstilling):
Trimning af buske, hække eller
lignende
Skæring af slyngplanter,
Plænepleje på tage og altankasser
Granulering og findeling af grene og
hækkeklip,
Rensning af fortove (sugning,
blæsning),
Udjævning af jordbunker som f.eks.
muldvarpeskud.
Transport af afskåret græs, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv.
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du
kan få mere at vide om godkendt tilbehør
hos din STIHL-forhandler.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på
maskinen, som ændrer
forbrændingsmotorens eller el-motorens
effekt eller omdrejningstal.
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare! For stor
belastning pga. vibrationer kan
medføre kredsløbs- eller
nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge,
hvis der opstår symptomer, som kan være
udløst af vibrationsbelastninger.
Sådanne symptomer, der primært opstår i
fingrene, hænderne eller i håndleddene, er
f.eks. (ikke komplet opstilling):
Følelsesløshed
Smerter
Muskelsvaghed
Misfarvninger af huden
Ubehagelig kriblen
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
0478 111 9939 B - DA
208
Hold styrehåndtaget fast, men ikke
krampagtigt, med begge hænder på de
beregnede stedet på håndtaget under
kørslen.
Planlæg arbejdstiderne således, at større
belastninger i længere tid undgås.
4.2 Optankning – omgang med benzin
Opbevar kun benzin i de dertil beregnede
og testede beholdere (dunke).
Lukkedækslerne på tankbeholderne skal
altid skrues ordentligt på og spændes godt
til. Defekte dæksler skal udskiftes af
hensyn til sikkerheden.
Anvend ikke vandflasker eller lignende til
bortskaffelse eller opbevaring af
forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det
kan ske, at personer, især børn, drikker
heraf.
Hold benzin væk fra gnister,
åben ild, gløder, varme kilder og
andre antændelseskilder.
Rygning forbudt!
Tank kun op udendørs, og ryg ikke under
påfyldningen.
Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af før tankningen.
Benzin skal påfyldes, før
forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke
tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens
forbrændingsmotoren kører, eller
maskinen er varm.
Undlad at fylde benzintanken
for meget!
For at give benzinen plads til at
udvide sig må benzintanken
aldrig fyldes op over
påfyldningsstudsens nederste
kant.
Følg desuden anvisningerne i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Hvis benzinen er løbet over, må
forbrændingsmotoren ikke startes, før den
benzinvædede flade er rengjort. Forsøg
ikke at starte motoren, før benzindampene
er forsvundet (tør spildt benzin af).
Tør spildt benzin op med det samme.
Hvis der er kommet benzin på tøjet, skal
dette skiftes.
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
Hvis tanken skal tømmes, skal det ske i
det fri.
4.3 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
Bær altid solide handsker, og
bind langt hår op (tørklæde, hue
etc.) under vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
transport af maskinen.
Bær handsker og egnede
beskyttelsesbriller under
knivens slibning!
Maskinen må betjenes, når brugeren
bærer lange bukser og tætsiddende tøj.
Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan
hænge fast i de bevægelige dele
(betjeningsgreb) – heller ikke smykker,
slips eller halstørklæder.
Der opstår larm under arbejdet.
Larm kan skade hørelsen.
Brug høreværn.
4.4 Transport af maskinen
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Transporter aldrig maskinen med igangsat
forbrændingsmotor. Stands
forbrændingsmotoren, lad knivene løbe
ud, og træk tændrørshætten af før
transporten.
Transporter kun maskinen, når
forbrændingsmotoren er kold og uden
benzin.
Anvend egnede hjælpemidler til læsning
(læsseramper eller løfteanordninger).
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
Følg især henvisningerne i kapitlet
"Transport". Her beskrives, hvordan
maskinen skal løftes eller fastsurres.
(Ö 12.)
Livsfare!
Benzin er giftig og meget
letantændelig.
209
DEENFRNLITESPTNOSVFISKCSEL DA
0478 111 9939 B - DA
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
4.5 Før arbejdet påbegyndes
Kontrollér, at det kun er personer, som har
læst betjeningsvejledningen, der anvender
maskinen.
Før maskinen tages i brug, skal det
kontrolleres, om benzinsystemet er tæt;
kontrollér navnlig de synlige dele som
f. eks. tank, tankdæksel,
slangeforbindelser. Ved utætheder eller
beskadigelse, må forbrændingsmotoren
ikke startes – Brandfare!
Få maskinen repareret af forhandleren, før
den tages i brug.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
Undersøg hele det arbejdsområde, hvor
maskinen skal anvendes, og fjern sten,
kæppe, ståltråd, kødben og andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
væk af maskinen. Forhindringer (f.eks.
træstykker, rødder) overses nemt i højt
græs.
Marker derfor før arbejdet med maskinen
alle objekter, der er skjult i græsplænen
(forhindringer), som ikke kan fjernes.
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra
skilte og alle andre reservedele på lager.
Maskinen må kun anvendes i driftssikker
tilstand. Kontrollér før hver brug,
om maskinen er i forskriftsmæssig
monteret tilstand,
om klippeværktøjet og hele
klippeenheden (kniv, fastgørelsesdele,
klippeanordningskabinet) er i orden.
Kontrollér især, om komponenterne
sidder korrekt, om de er beskadigede
(hakker eller ridser) eller slidte.(Ö 11.4)
om tankdækslet er skruet korrekt på,
om tanken og benzinførende
komponenter samt tankdækslet er i
orden,
om sikkerhedsudstyret (f.eks.
motorstopbøjle, udkastningsspjæld,
kabinet, styrehåndtag,
beskyttelsesgitter) er i orden og
fungerer korrekt,
om græsopsamlingskurven er
ubeskadiget og korrekt monteret; en
beskadiget græsopsamlingskurv må
ikke anvendes.
om olielukkeskruen er skruet korrekt
på.
Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler en STIHL-
forhandler.
4.6 Under arbejdet
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at
motorstopbøjlen aldrig fastgøres på styret
(f.eks. ved at binde den fast).
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes. Styrehåndtaget skal altid
være monteret korrekt og må ikke ændres.
Anvend aldrig maskinen, hvis
styrehåndtaget er klappet om.
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f.eks.
arbejdstøj).
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
Udstødningsgasser:
Maskinen afgiver giftige
udstødningsgasser, når
forbrændingsmotoren kører.
Disse gasser indeholder giftig
kulilte, en farve- og lugtfri gas, samt andre
Livsfare – forgiftningsfare!
Stop arbejdet med det samme ved
kvalme, hovedpine,
synsforstyrrelser (f.eks. mindre
synsfelt), høreproblemer,
svimmelanfald, svigtende
koncentrationsevne. Disse
symptomer kan bl.a. være
forårsaget af for høje
koncentrationer af udstødningsgas.
0478 111 9939 B - DA
210
skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren
må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt
udluftede rum.
Start:
Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne
i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 10.).
Når der startes iht. anvisningerne,
mindskes risikoen for kvæstelser.
Risiko for kvæstelser!
Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan
hånden og armen blive trukket i retning af
forbrændingsmotoren hurtigere, end
startkablet kan slippes Dette tilbageslag
kan medføre knoglebrud, knusninger og
forstuvninger.
Sørg for, at der er rigelig afstand mellem
fødder og klippeværktøj, når der startes.
Maskinen må ikke vippes, når den startes.
Fremdriftsbøjlen må ikke trykkes ind, når
motoren startes.
Start ikke forbrændingsmotoren, hvis
udkastningskanalen ikke er dækket af
udkastningsspjældet eller
græsopsamlingskurven.
Arbejde på skråninger:
Bearbejd altid skråningerne på tværs og
aldrig på langs.
Mister brugeren kontrollen over maskinen
ved en græsslåning på langs, kan
brugeren blive kørt over af maskinen.
Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på
skråningen ændres.
Sørg altid for et godt fæste på skråninger,
og undgå at arbejde på meget stejle
skråninger.
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger på
over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser!
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
For at sikre tilstrækkelig smøring af
forbrændingsmotoren skal anvisningerne i
den medfølgende betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren også følges, når
maskinen anvendes på skråninger.
Anvendelse:
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens plæneklipperen kører.
Lad være med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Risiko for at snuble!
Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du
arbejder i nærheden af skråninger,
terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger
og dæmninger. Sørg især for at holde
rigelig afstand til sådanne farlige steder.
Kør rundt om ting, der er skjult i græssets
vækstlag (vandingssystemer, pæle,
vandventiler, fundamenter, elektriske
ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne
objekter.
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Sluk for forbrændingsmotoren,
lad arbejdsværktøjet standse,
og træk tændrørshætten ud,
før maskinen forlades, eller hvis den
står uden opsyn,
før der fyldes benzin på. Maskinen må
kun tankes op, når
forbrændingsmotoren er kold.
Brandfare!
før du fjerner blokeringer i
udkastningskanalen,
før du løfter og bærer maskinen,
før du transporterer maskinen,
før der udføres arbejde på kniven,
før maskinen kontrolleres, rengøres,
eller der udføres andet arbejde på den
(f.eks. styrehåndtaget klappes om),
hvis plæneklipperen har ramt et
fremmedlegeme, eller hvis
plæneklipperen ryster usædvanlig
voldsomt. Kontrollér i givet fald
maskinen, især skæremodulet (kniv,
knivaksel, knivfastgørelse) for
beskadigelser, og få maskinen
repareret, før den genstartes, og der
arbejdes med den.
Risiko for kvæstelser!
Hold eller før aldrig hænder og
fødder mod, over eller under de
roterende dele.
211
DEENFRNLITESPTNOSVFISKCSEL DA
0478 111 9939 B - DA
Stands forbrændingsmotoren,
når maskinen skubbes til eller fra den
græsplæne, der skal bearbejdes,
før maskinen skubbes til et areal uden
græs,
før udkastningsspjældet åbnes, eller
græsopsamlingskurven tages af,
hvis maskinen skal vippes til en
transport,
før klippehøjden indstilles.
4.7 Vedligeholdelse og reparation
Før rengørings-, indstillings-, reparations-
og vedligeholdelsesarbejde:
Placer maskinen på et plant og fast
underlag.
Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af.
Træk tændrørshætten ud.
OBS – fare for kvæstelser!
Hold tændrørshætten på
afstand af tændrøret, da en
utilsigtet tændgnist kan medføre brand
eller give elektriske stød.
Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og
tændrørshætten kan føre til, at
forbrændingsmotoren starter utilsigtet.
Maskinen skal især køle af, før der
arbejdes omkring forbrændingsmotoren,
udstødningsmanifolden og lyddæmperen.
Temperaturerne kan komme op på 80° C
og mere. Risiko for forbrændinger!
Direkte kontakt med motorolie kan være
farlig; motorolie må heller ikke spildes.
STIHL anbefaler, at påfyldning og
udskiftning af motorolie udføres af en
STIHL-forhandler.
Rengøring:
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 11.2)
Eventuelle græsrester løsnes først med en
pind. Maskinens underside renses med
børste og vand.
Før maskinen stilles i
rengøringspositionen, skal benzintanken
tømmes (f.eks. køres tom).
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f. eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldelene og gøre brugen af din STIHL-
maskine mindre sikker.
For at undgå brandfare skal området
omkring køleluftåbningerne, køleribberne
og udstødningsrøret holdes fri for
f.eks. græs, strå, mos, blade og
udtrængende fedt.
Vedligeholdelsesarbejder:
Det er kun tilladt at udføre de
vedligeholdelsesarbejder, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom
eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres af en STIHL-
forhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
STIHL til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
Originalt værktøj og tilbehør samt originale
reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt
til maskinen og brugerens behov.
Originale STIHL-reservedele kendes på
STIHL-reservedelsnummeret, på
graveringen STIHL samt på STIHL-
reservedelssymbolet. Symbolet kan også
stå alene på mindre dele.
Af sikkerhedsgrunde skal
brændstofførende komponenter
(benzinslange, benzinhane, benzintank,
tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt
kontrolleres for skader og utætheder, og
udskiftes efter behov af en fagmand
(STIHL anbefaler en STIHL-forhandler).
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra din
Risiko for kvæstelse!
Kraftige vibrationer indikerer som
regel en fejl.
Plæneklipperen må absolut ikke
bruges med en beskadiget eller
bøjet krumtapaksel eller med en
beskadiget eller bøjet kniv.
Har du ikke nok viden herom, skal
maskinen repareres af en
forhandler – STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
Risiko for kvæstelser på kniven!
Arbejdsværktøjet udsættes for en
drejning, når der trækkes i
startkablet. Sørg altid for
tilstrækkelig afstand til kniven, især
for hænder og fødder, når der
trækkes i startkablet.
0478 111 9939 B - DA
212
STIHL-forhandler. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del forsynes med det samme skilt
som den gamle.
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især knivbolten, er fast tilspændte, så det
er sikkert at bruge maskinen.
Kontrollér hele maskinen og
græsopsamlingskurven for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
Forbrændingsmotorens grundindstilling
må aldrig ændres, og kør den ikke med et
for højt omdrejningstal.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
4.8 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Lad forbrændingsmotoren køle af, før
maskinen stilles i et lukket rum.
Opbevar maskinen med tom tank og
brændstofdunken i et lukket og godt
udluftet rum.
Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Skal tanken tømmes, f.eks. klargøring til
vinteren, bør dette ske udendørs (kør
tanken tom).
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
Maskinen må kun opbevares med
aftrukket tændrørshætte.
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
Lad maskinen køle helt af, før den dækkes
til.
4.9 Bortskaffelse
Affaldsprodukter, såsom gammel olie eller
benzin, brugt smøremiddel, filtre, batterier
og lignende sliddele kan være til skade for
mennesker, dyr og miljøet og skal derfor
bortskaffes korrekt.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få oplyst, hvordan
affaldsprodukterne bortskaffes korrekt.
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
For at forebygge ulykker skal tændkablet
tages af, benzintanken tømmes, og
motorolien aftappes.
Risiko for kvæstelser på kniven.
Lad aldrig en brugt plæneklipper være
uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især
kniven opbevares utilgængeligt for børn.
RM 248 T, RM 253 T:
5. Symbolforklaring
OBS!
Læs betjeningsvejlednin-
gen grundigt inden
ibrugtagning.
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkom-
mende i fareområdet.
Risiko for kvæstelser!
Træk tændrørshætten af før
arbejder på klippeværktøjet
og før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder.
Risiko for kvæstelser!
Hold hænder og fødder væk
fra knivene!
Klippeanordningen arbejder
videre i nogle sekunder efter
frakoblingen (forbrændings-
motor-/knivbremse).
Start fremdriften.
213
DEENFRNLITESPTNOSVFISKCSEL DA
0478 111 9939 B - DA
7.1 Generelt
Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt det
beskrevne arbejde.
7.2 Monter styrehåndtaget
Stik en fladrundbolt (E) gennem
kabelføringen (F).
Hægt kabelføringen (F) på
motorstoppets (2) kabeltræk.
RM 248 T, RM 253 T:
Hægt også kabelføringen (F) på
fremdriftens (3) kabeltræk.
Hold styrehåndtagets øverste del (1)
mod styrehåndtagets nederste dele (4)
som vist.
Stik fladrundboltene (E) – til venstre
med kabelføring (F), til højre uden –
indefra og ud gennem boringerne, og
spænd dem til med drejegrebene (D).
7.3 Hægt startkablet på og af
Påhægtning:
Træk tændrørshætten af
forbrændingsmotoren.
Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod
styrehåndtaget, og hold den.
Træk langsomt startkablet (2) ud, og
hægt det i kabeltrækholderen (3).
Slip langsomt startkablet (2) og
motorstopbøjlen (1).
Sæt tændrørshætten på.
Afhægtning:
Træk tændrørshætten af
forbrændingsmotoren.
Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod
styrehåndtaget, og hold den.
Træk langsomt startkablet (2) ud, og
hægt det af kabeltrækholderen (3).
Før langsomt startkablet (2) tilbage, og
slip motorstopbøjlen (1).
Sæt tændrørshætten på.
7.4 Klap styrehåndtagets øverste
del om
Styrehåndtagets øverste del (1) kan
klappes om for at spare plads ved
transport og opbevaring.
Hægt startkablet af. (Ö 7.3)
Løsn drejegrebene (3) på begge sider
(drejes af mod uret).
Klap styrehåndtagets øverste del (1)
langsomt fremad.
Start forbrændingsmotoren.
Stands
forbrændingsmotoren.
6. Medfølgende dele
Pos. Betegnelse Stk.
A Basismaskine 1
B Græsopsamlingskurvens
øverste del
1
C Græsopsamlingskurvens
nederste del
1
D Drejegreb 2
E Fladrundbolt 2
F Kabelføring 1
Betjeningsvejledning 1
Betjeningsvejledning til
forbrændingsmotor
1
7. Klargøring af maskinen
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
2
Risiko for klemning!
Hold om styrehåndtagets øverste
del (1) med den ene hånd, mens
drejegrebene drejes til (D).
3
4
Risiko for kvæstelser!
Stands forbrændingsmotoren, før
styrehåndtaget klappes om, og
træk tændrørshætten af.
Styrehåndtagets øverste del (1) må
ikke belastes med ekstra vægt
(f.eks. med arbejdstøj, der er
hængt på styrehåndtagets øverste
del).
Risiko for klemning!
Når begge drejegreb (3) løsnes,
kan styrehåndtagets øverste del (1)
klappe sammen. Hold om
styrehåndtagets øverste del (1) det
højeste sted, mens
drejegrebene (3) løsnes.
1
0478 111 9939 B - DA
214
7.5 Saml græsopsamlingskurven
Sæt græsopsamlingskurvens
øverste del (B) på
græsopsamlingskurvens nederste
del (C).
Kontrollér, om den sidder korrekt:
Laskerne (1) skal sidde nøjagtigt over
åbningerne (2).
Alle lasker (1) og føringsflige (3) skal
sidde indvendigt.
Græsopsamlingskurvens øverste del
(B) skal omslutte
græsopsamlingskurvens nederste
del (C) udefra.
Lasker (1), gående ud fra det bageste
midtpunkt, trykkes ind i åbningerne (2) i
græsopsamlingskurvens nederste del
med et let tryk udefra.
7.6 Tag græsopsamlingskurven
af og sæt den på
Påhægtning:
Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
Hægt græsopsamlingskurven (2) i
holderne (4) på maskinens bagside ved
hjælp af låsehagerne (3).
Kontroller, at spjældet (5) er lukket
korrekt.
Slip udkastningsspjældet (1).
Afhægtning:
Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
Løft græsopsamlingskurven (2) bagud,
og tag den af.
Luk langsomt udkastningsspjældet (1).
7.7 Central klippehøjdeindstilling
Der kan indstilles 7 forskellige klippehøjder
mellem 25 mm og 75 mm.
Skæretrin 1:
Laveste klippehøjde
Skæretrin 7:
Højeste klippehøjde
Tryk klippehøjdeindstillingsarmen (1)
med en hånd mod baghjulet (2), og hold
den.
Placer klippehøjdeindstillingsarmen (1)
i den ønskede position.
Slip klippehøjdeindstillingsarmen (1)
langsomt, og lad den gå i hak.
7.8 Benzin og motorolie
Motorolie:
Motorolietypen og oliemængden
er beskrevet i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Kontrollér olieniveauet regelmæssigt (se
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
For lav og for høj oliestand bør undgås.
Benzin:
Anbefaling:
Frisk mærkevarebenzin.
Oplysninger om den nøjagtige
benzinkvalitet (oktantal) findes i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning;
Blyfri benzin
Benyt en tragt til påfyldningen af benzinen
(medfølger ikke).
Maskinen er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger for sikker betjening
og beskyttelse mod ukorrekt brug.
8.1 Beskyttelsesudstyr
Plæneklipperen er udstyret med
beskyttelsesudstyr, som forhindrer
utilsigtet kontakt med kniven og med det
afklippede græs.
Hertil hører kabinettet,
Risiko for kvæstelser!
Når græsopsamlingskurven
hægtes på eller tages af, skal
forbrændingsmotoren være
standset!
5
6
Risiko for kvæstelser!
Forbrændingsmotoren skal
standses, før klippehøjden skal
justeres.
Risiko for kvæstelse!
Overhold advarslerne i kapitlet
"Sikkerhed". (Ö 4.)
Undgå at beskadige maskinen!
Før første start fyldes motorolie på
(se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren). STIHL
anbefaler en egnet
påfyldningshjælp (f.eks. en tragt) til
påfyldningen af motorolien. Der
følger ingen påfyldningshjælp med
ved maskinens levering.
7
8
8. Sikkerhedsanordninger
Risiko for kvæstelse!
Hvis der konstateres en defekt i en
af sikkerhedsanordningerne, må
maskinen ikke bruges. Kontakt en
forhandler, STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
215
DEENFRNLITESPTNOSVFISKCSEL DA
0478 111 9939 B - DA
udkastningsspjældet,
græsopsamlingskurven og det korrekt
monterede styrehåndtag.
8.2 Motorstopbøjle
Plæneklipperen er udstyret med en
motorstopanordning.
Hvis motorstopbøjlen slippes, mens
maskinen kører, stopper
forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven standser
inden for 3 sekunder.
Mål efterløbet
Når forbrændingsmotoren er startet,
roterer kniven, og der høres en susen.
Efterløbet svarer til varigheden af denne
susen, efter at forbrændingsmotoren er
slukket; varigheden kan måles med et
stopur.
En flot og tæt græsplæne opnås ved,
at græsplænen klippes med langsom
hastighed.
at græsplænen klippes hyppigt og
holdes kort.
at plænen ikke slås for kort i et varmt og
tørt klima, da plænen ellers svides af
solen og kommer til at se kedelig ud.
at der bruges skarpe knive – slib derfor
kniven regelmæssigt (forhandler).
at klipperetningen ændres
regelmæssigt.
9.1 Brugerens arbejdsområde
Brugeren skal af
sikkerhedsmæssige grunde altid
opholde sig i arbejdsområdet bag
styrehåndtaget, når
forbrændingsmotoren startes, og når
den er tændt. Den sikkerhedsafstand,
som styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes.
Plæneklipperen må udelukkende
betjenes af én person, og alle andre
tilstedeværende personer skal holde
sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.)
10.1 Start forbrændingsmotoren
Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod
styrehåndtaget, og hold den.
Startkablet (2) trækkes langsomt ud til
kompressionsmodstanden. Træk
derefter hurtigt kraftigt igennem til en
armslængde. Startkablet (2) føres igen
langsomt tilbage, så det igen kan rulles
op.
Gentag efter behov, indtil
forbrændingsmotoren er i gang.
10.2 Stands
forbrændingsmotoren
Slip motorstopbøjlen (1) for at
standse forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven standser
efter en kort udløbstid.
10.3 Bøjle til fremdrift (RM 248 T,
RM 253 T)
Start fremdriften:
Start forbrændingsmotoren. (Ö 10.1)
Træk bøjlen til fremdriften (1) mod
styrehåndtaget, og hold den der.
Fremdriften kobles til, og
plæneklipperen sætter sig i gang
fremefter.
Sluk fremdriften:
Slip bøjlen til fremdriften (1).
Fremdriften kobles fra, og
plæneklipperen stopper.
Forbrændingsmotoren kører videre.
10.4 Niveaumåler
Den luftstrøm, der opstår, når
kniven kører, får niveaumåleren (1)
til at stige. Når græsopsamlingskurven er
fuld, ophører luftstrømmen. Hvis
luftstrømmen er for svag, falder
Risiko for kvæstelse!
Hvis knivens efterløb varer
længere, må maskinen ikke
længere anvendes, men skal
indleveres hos forhandleren.
9. Arbejdsanvisninger
10. Tag maskinen i brug
Undgå at beskadige maskinen!
Tænd aldrig forbrændingsmotoren i
højt græs eller i den laveste
klippehøjde. Det er ikke nemt at
starte i dette tilfælde.
Efter starten arbejder
forbrændingsmotoren altid med den
optimale arbejdshastighed som
følge af en fast
hastighedsindstilling.
18
9
10
11
12
0478 111 9939 B - DA
216
niveaumåleren (1) tilbage til hviletilstand.
Dette indikerer, at græsopsamlingskurven
skal tømmes.
Niveaumålerens fulde funktion opnås kun
ved en optimal luftstrøm. Ydre forhold som
vådt, tæt eller højt græs, lave
klippeniveauer, tilsmudsning og lignende
kan påvirke luftstrømmen og
niveaumålerens funktion.
A Græsopsamlingskurven fyldes
B Græsopsamlingskurven er fyldt:
Tøm den fyldte græsopsamlingskurv
(Ö 10.5).
10.5 Tøm græsopsamlingskurv
Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 7.6)
Hold græsopsamlingskurven på
grebet (1) og på håndtaget (2), og tøm
kurven.
Kontrollér, at spjældet (3) er lukket
korrekt. Sæt græsopsamlingskurven
på. (Ö 7.6)
11.1 Generelt
Årlig vedligeholdelse udført af
forhandleren:
Plæneklipperen bør kontrolleres af
forhandleren en gang om året. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
11.2 Rengør maskinen
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
Rengøringsposition:
Vælg skæretrin 1. (Ö 7.7)
Løsn styrehåndtagets øverste del (1)
ved at dreje de to drejegreb (2).
Åbn og hold udkastningsspjældet.
Stil maskinen op i
rengøringspositionen, indtil den selv
kan stå.
11.3 Forbrændingsmotor
Vedligeholdelsesinterval:
Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
Generelle anvisninger:
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den vedlagte
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
For at sikre lang levetid er det vigtigt, at der
altid er tilstrækkelig høj oliestand, samt at
olie- og luftfilteret udskiftes regelmæssigt.
I betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren findes oplysninger
om de anbefalede olieskift-intervaller samt
informationer om motorolien og
påfyldningsmængden.
Køleribberne skal altid holdes rene for at
sikre tilstrækkelig køling af
forbrændingsmotoren.
11.4 Kontrollér knivens
slidgrænse
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug.
Kontrol:
Kniven (1) skal renses grundigt før hver
kontrol.
Stil maskinen i rengøringspositionen.
(Ö 11.2)
Risiko for kvæstelser!
Før græsopsamlingskurven tages
af, skal forbrændingsmotoren være
standset af hensyn til sikkerheden.
11. Vedligeholdelse
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
13
Risiko for kvæstelser!
Stands forbrændingsmotoren, og
træk tændrørshætten ud.
Benzintanken skal tømmes (køres
tom), før maskinen stilles i
rengøringspositionen.
14
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.)
Risiko for kvæstelser!
En slidt kniv kan knække og
forårsage alvorlige kvæstelser.
Følg derfor altid anvisningerne om
knivens vedligeholdelse.
Knivens slitage afhænger af
anvendelsesstedet og
anvendelsestiden. Anvendes
maskinen på en sandet bund eller
ofte under tørre betingelser, slides
kniven meget og meget hurtigt.
15
217
DEENFRNLITESPTNOSVFISKCSEL DA
0478 111 9939 B - DA
Knivtykkelse:
Kniven skal have en tykkelse på (A) i alle
punkter på kniven. De vigtigste punkter er
markeret på billedet. (Kontrollér med en
skydelære).
A=2mm
Slidgrænse for skærene:
Skærene må maksimalt slibes (B) ned
under en slibning. Læg en lineal (2) mod
den forreste knivkant (3), og kontrollér
sliddet.
B=5mm
11.5 Vedligeholdelse af kniven
Demonter kniven:
Brug en træklods (1) (ca. 60 x 60 mm)
som modhold for kniven (2) under
demonteringen.
Løsn og skru knivbolten (3) ud. Skru
knivbolten (3), skiven (4) ud, og tag
kniven (2) af.
Slib kniven:
Afkøl kniven under slibningen, f.eks.
med vand. Den må ikke blive blå, da
skæreevnen i så fald forringes.
Slib kniven ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
Skærevinklen på 30° skal overholdes.
Overhold slidgrænserne under
slibningen.
Monter kniven:
Brug en træklods (1) som modhold for
kniven (2) under monteringen.
Påfør knivbolten (3) Loctite 243.
Sæt kniven (2) med de ombukkede
kanter opad på knivbøsningen (5).
Sæt låseskiven (4) på, og fastspænd
den med knivbolten (3) med
60 - 65 Nm.
11.6 Opbevaring (vinterpause)
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter udføres:
Rens alle ydre dele omhyggeligt.
Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
Tøm benzintanken og karburatoren
(f.eks. ved at køre dem tomme).
Skru tændrøret af (se
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning), og hæld ca.
3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren
gennem tændrørsåbningen. Tørn
forbrændingsmotoren nogle gange
uden tændrør (træk i startkablet).
Skru tændrøret i igen (se også
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
Udfør en olieskift regelmæssigt (se
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
Maskinen skal opbevares i et tørt,
lukket og støvfrit rum. Sørg for, at
maskinen opbevares utilgængeligt for
børn.
12.1 Transport
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.)
Det anbefales, at kniven efterslibes
af en forhandler.
Risiko for kvæstelser!
Brug altid beskyttelsesbriller og
handsker under slibningen.
16
Risiko for kvæstelser!
Kniven skal udskiftes, hvis der er
hakker eller ridser i den, eller hvis
slidgrænsen (Ö 11.4) er nået.
Laskerne på undersiden af kniven
forhindrer forkert montering.
Risiko for kvæstelser!
Det foreskrevne
tilspændingsmoment for knivbolten
skal overholdes nøje.
Udskift låseskiven (4), hver gang
kniven monteres.
Udskift knivbolten (3), hver gang
kniven udskiftes.
Brandfare!
Tændrørshætten skal holdes væk
fra tændrørsåbningen på grund af
antændelsesfare.
12. Transport
Risiko for kvæstelser!
Overhold kapitlet "Sikkerhed" før
transporten. (Ö 4.)
Maskinen skal løftes af to personer.
Brug altid egnede personlige
værnemidler (sikkerhedssko,
solide handsker).
Træk tændrørshætten af, før
maskinen løftes eller transporteres.
17
0478 111 9939 B - DA
218
Løft eller bær maskinen:
Løft og bær kun maskinen på
holdepunktet (1) og på styrehåndtagets
øverste del (2), eller hvis dette er
klappet ned på styrehåndtagets
nederste dele (3) (se billedet A).
Transporter maskinen:
Fastgør maskinen under transporten på en
flade (anhænger, bil osv.) med egnede og
tilstrækkeligt dimensionerede
hjælpemidler, så den ikke kan glide.
Fastgør tove og seler på følgende steder
på maskinen:
Forhjul, baghjul
Styrehåndtagets nederste dele
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
Benzindrevne plæneklippere (STIHL
RM)
Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for
ting- og personskader, som opstår som
følge af manglende overholdelse af
henvisningerne i betjeningsvejledningen,
især hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller ved anvendelse af
ikke godkendte påbygningskomponenter
eller reservedele.
For at undgå skader og unødig slitage på
din STIHL-maskine skal du altid følge
nedenstående vigtige anvisninger:
1. Sliddele
Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes
også selv ved korrekt brug for normal
slitage og skal alt efter arten og
varigheden af brugen udskiftes rettidigt.
Hertil hører bl.a.:
–Kniv
Græsopsamlingskurv
Kilerem (RM 248 T, RM 253 T)
2. Overholdelse af anvisningerne i
denne betjeningsvejledning
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
STIHL-maskinen skal ske med største
omhu som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af manglende overholdelse af
sikkerheds-, betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
Dette gælder især for:
Ændringer af produktet, som ikke er
godkendt af STIHL.
Anvendelse af forbrugsstoffer, som ikke
er godkendt af STIHL (smøremidler,
benzin og motorolie, se henvisninger
fra producenten af
forbrændingsmotoren).
Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
maskinen eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet.
Brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål.
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
3. Vedligeholdelsesarbejder
Alle former for arbejder, der er beskrevet i
afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages
regelmæssigt.
Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke
kan udføres af brugeren selv, skal de
udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres hos en STIHL-
forhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Såfremt disse arbejder ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
Skader på maskinen på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet.
Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke udføres
på forhandlernes værksted.
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
Emballage, maskine og tilbehør
er fremstillet af materialer, der
kan genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
Risiko for kvæstelser!
Maskinen må kun surres fast, når
den står på alle fire hjul. Kniven
ligger ikke frit i denne position, og
der kan ikke sive motorolie eller
benzin ud (se billedet B).
13. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
14. Miljøbeskyttelse
219
DEENFRNLITESPTNOSVFISKCSEL DA
0478 111 9939 B - DA
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.9) i forbindelse med
bortskaffelse.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
Kniv RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Kniv RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Knivbolt
9008 319 9028
Låseskive
0000 702 6600
16.1 Benzindrevne plæneklippere
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østrig
erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at
maskinen
Plæneklipper, håndbetjent med
forbrændingsmotor (STIHL RM)
er i overensstemmelse med følgende EU-
direktiver:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Produktet er udviklet i overensstemmelse
med følgende standarder:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
For udvikling og fremstilling af produkterne
er de gyldige udgaver af standarderne på
produktionstidspunktet gældende.
Anvendt procedure for
overensstemmelsesvurdering:
Tillæg VIII (2000/14/EC)
Navn og adresse på pågældende
myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg, Tyskland
Sammensætning og opbevaring af teknisk
dokumentation:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Konstruktionsåret og maskinnummeret
står på maskinens mærkeplade.
Målt lydeffektniveau:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
e.b.
Matthias Fleischer, Sektionsleder for
forskning og udvikling
15. Standardreservedele
Knivens fastgørelseselementer
(f.eks. knivbolten) skal udskiftes,
når kniven udskiftes eller monteres.
Reservedele fås hos en STIHL-
forhandler.
16. EC-
overensstemmelseserklærin
g
Fabrikat: STIHL
Type: RM 248.0
RM 248.0 T
Serienummer: 6350
Type: RM 253.0
RM 253.0 T
Serienummer: 6371
0478 111 9939 B - DA
220
e.b.
Sven Zimmermann, Sektionsleder for
kvalitet
17. Tekniske data
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Forbrændingsmotor,
type:
4-takts
forbrændings-
motor
Skæreanordnings-
type: Knivbjælke
Sikkerhedsanord-
ning: Motorstop
Startanordning: Snorestart
Hjuldrev baghjul
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T) Et gear fremad
Hjuldimensioner
foran: 180 mm
Hjuldimensioner
bagtil: 200 mm
Klippehøjde: 25-75 mm
Fyldemængde
græsopsamlings-
kurv: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Serienummer: 6350
Klippebredde: 46 cm
L/B/H: 155/52/106 cm
Tilspændingsmo-
ment, knivbolt: 60-65 Nm
RM 248.0:
Motortype: STIHL EVC 200
Nom. effekt ved
mærkehastighed:
2,1-2900
kW-o/min
Slagvolumen: 139 ccm
Benzintank: 0,9 l
Klippeanordningens
omdrejningstal: 2900 o/min
Motoromdrejningstal: 2900 o/min
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2dB(A)
Anført vibrationska-
rakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
4,00 m/sec
2
Usikkerhed K
hw
Måling iht. EN 20643
2,00 m/sec
2
Vægt: 26 kg
RM 248.0 T:
Motortype: B&S Series 550
EX OHV RS
Nom. effekt ved
mærkehastighed:
2,1-2800
kW-o/min
Slagvolumen: 140 ccm
Benzintank: 0,8 l
Klippeanordningens
omdrejningstal: 2800 o/min
Motoromdrejningstal: 2800 o/min
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Anført vibrationska-
rakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
4,85 m/sec
2
Usikkerhed K
hw
Måling iht. EN 20643
2,43 m/sec
2
Vægt: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Serienummer: 6371
Klippebredde: 51 cm
L/B/H: 160/55/106 cm
Tilspændingsmo-
ment, knivbolt: 60-65 Nm
RM 253.0:
Motortype: B&S Series 625
Nom. effekt ved
mærkehastighed:
2,2-2800
kW-o/min
Slagvolumen: 150 ccm
Benzintank: 0,8 l
Klippeanordningens
omdrejningstal: 2800 o/min
Motoromdrejningstal: 2800 o/min
RM 248.0 T:
221
DEENFRNLITESPTNOSVFISKCSEL DA
0478 111 9939 B - DA
17.1 REACH
REACH er en EU-forordning om
registrering, vurdering og godkendelse af
kemikalier.
Oplysninger om opfyldelse af REACH-
forordningen (EF) nr. 1907/2006 er
angivet på www.stihl.com/reach.
Fejl:
Forbrændingsmotoren starter ikke
Mulig årsag:
Motorstopbøjlen er ikke trykket ind.
Benzintanken er tom; benzinslangen er
tilstoppet.
Dårlig, forurenet eller gammel benzin i
tanken.
Luftfilteret er snavset.
Tændrørshætten er trukket af
tændrøret; tændrørskablet er fastgjort
dårligt på tændrørshætten.
Tændrøret er tilsodet eller beskadiget;
forkert elektrodeafstand.
Afhjælpning:
Tryk motorstopbøjlen i retning af
styrehåndtaget, og hold. (Ö 10.1)
Fyld benzin på; rens benzinslangen. #
Anvend altid frisk, blyfri kvalitetsbenzin;
rens karburatoren. #
Rens luftfilteret. #
Sæt tændrørshætten på; afprøv
forbindelsen mellem tændrørskablet og
-hætten. #
Rens eller udskift tændrøret; indstil
gnistgabet. #
Fejl:
Startbesvær eller forbrændingsmotorens
ydelse falder.
Mulig årsag:
Plæneklipperhuset er tilstoppet.
Græsslåning med for lavt skæretrin
eller fremføringshastigheden er for høj i
forhold til klippehøjden.
Der er vand i benzintanken og
karburatoren, karburatoren er
tilstoppet.
Der er snavs i benzintanken.
Luftfilteret er snavset.
Tændrøret er tilsodet.
Afhjælpning:
Rengør plæneklipperhus (træk
tændrørshætten af!). (Ö 11.2)
Indstil et højere skæretrin, eller reducer
skubbehastigheden. (Ö 7.7)
Tøm benzintanken, rens benzinslangen
og karburatoren. #
Rengør benzintanken. #
Rens luftfilteret. #
Rens tændrøret. #
Fejl:
Forbrændingsmotoren bliver meget varm.
Mulig årsag:
For lav oliestand i
forbrændingsmotoren.
Køleribberne er snavsede.
Afhjælpning:
Skift motorolien. (Ö 7.8)
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
98 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
85 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Anført vibrationska-
rakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
5,00 m/sec
2
Usikkerhed K
hw
Måling iht. EN 20643
2,50 m/sec
2
Vægt: 26 kg
RM 253.0 T:
Motortype: B&S Series 625
Nom. effekt ved
mærkehastighed:
2,2-2800
kW-o/min
Slagvolumen: 150 ccm
Benzintank: 0,8 l
Klippeanordningens
omdrejningstal: 2800 o/min
Motoromdrejningstal: 2800 o/min
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
98 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
85 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Anført vibrationska-
rakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
5,00 m/sec
2
RM 253.0:
Usikkerhed K
hw
Måling iht. EN 20643
2,50 m/sec
2
Vægt: 28 kg
18. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
@ Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
RM 253.0 T:
0478 111 9939 B - DA
222
Rens køleribberne. (Ö 11.2)
Fejl:
Kraftige vibrationer under driften.
Mulig årsag:
Klippeværktøj defekt.
Forbrændingsmotoren sidder løs.
Afhjælpning:
Kontrollér og reparer evt. kniven,
knivakslen og knivfastgørelsen
(knivbolt og låseskive). #
Spænd forbrændingsmotorens
monteringsbolte. #
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
Mulig årsag:
Kniven er sløv eller slidt
Afhjælpning:
Slib eller udskift kniven (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
19.1 Leveringsbekræftelse
19.2 Servicebekræftelse
Giv denne betjeningsvejledning til
din STIHL-forhandler i forbindelse
med vedligeholdelsesarbejde.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
19. Serviceplan
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
19
223
DEENFRNLITESPTNOSVFIDACSEL SK
0478 111 9939 B - SK
Milá zákazníčka, milý zákazník,
teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok
spoločnosti STIHL. Naše výrobky
vyvíjame a vyrábame v špičkovej kvalite
podľa požiadaviek našich zákazníkov.
Tým vznikajú výrobky s vysokou
spoľahlivosťou aj pri extrémnom
namáhaní.
Spoločnosť STIHL je tiež zárukou
kvalitného servisu. Naše špecializované
predajne zabezpečujú kompetentné
poradenstvo a zaškolenie, ako aj rozsiahlu
technickú podporu.
Ďakujeme vám za vašu dôveru a želáme
vám veľa radosti s výrobkom
spoločnosti STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM
PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE.
Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
1. Obsah
O tomto návode na obsluhu 224
Všeobecne 224
Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu 224
Popis stroja 224
Pre vašu bezpečnosť 225
Všeobecne 225
Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie
s benzínom 226
Odev a výbava 226
Preprava stroja 226
Pred začiatkom práce 227
Počas práce 227
Údržba a opravy 229
Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach 230
Likvidácia 231
Popis symbolov 231
Rozsah dodávky 231
Príprava stroja na prevádzku 231
Všeobecne 231
Montáž vodiaceho držadla 231
Zavesenie a vyvesenie
štartovacieho lanka 232
Sklopenie horného dielu vodiaceho
držadla 232
Zmontovanie zberného koša na
trávu 232
Zvesenie a zavesenie zberného
koša na trávu 232
Centrálne nastavenie výšky
kosenia 233
Palivo a motorový olej 233
Bezpečnostné zariadenia 233
Bezpečnostné zariadenia 233
Páka pre zastavenie motora 233
Pokyny pre prácu 234
Pracovný priestor obsluhy 234
Uvedenie stroja do prevádzky 234
Štartovanie spaľovacieho motora 234
Vypnutie spaľovacieho motora 234
Páka pohonu kolies (RM 248 T,
RM 253 T) 234
Indikátor naplnenia 234
Vyprázdnenie zberného koša na
trávu 235
Údržba 235
Všeobecne 235
Čistenie stroja 235
Spaľovací motor 235
Kontrola hranice opotrebovania
žacieho noža 235
Údržba žacieho noža 236
Uskladnenie stroja (zimná
prestávka) 236
Preprava stroja 237
Transportovanie stroja 237
Opatrenia na minimalizovanie
opotrebovania a na zabránenie
vzniku škôd 237
Ochrana životného prostredia 238
Bežné náhradné diely 238
Prehlásenie o zhode výrobcom -
238
Benzínová kosačka na trávu
(STIHL RM) 238
Technické údaje 239
REACH 240
Hľadanie porúch 240
Servisný plán 241
Potvrdenie o prevzatí 241
Potvrdenie o vykonaní servisných
prác 241
0478 111 9939 B - SK
224
2.1 Všeobecne
Tento návod na obsluhu je originálny
návod na obsluhu od výrobcu v zmysle
smernice EÚ 2006/42/EC.
Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom
vývoji a rozširovaní ponuky svojich
výrobkov, preto si vyhradzuje právo na
zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu
týkať formy, technického vybavenia či
príslušenstva.
Z tohto dôvodu nemožno na základe
údajov a obrázkov uvedených v tomto
katalógu vzniesť žiadne právne nároky.
V tomto návode na obsluhu sú príp.
popísané modely, ktoré nie sú vo vašej
krajine dostupné.
Tento návod na obsluhu je chránený
autorskými právami. Všetky práva
zostávajú vyhradené, a to najmä právo na
rozmnožovanie, preklady a úpravy
prostredníctvom elektronických systémov.
2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
Obrázky a texty popisujú určité
manipulačné kroky.
V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež
všetky obrázkové symboly umiestnené na
stroji.
Smer pohľadu:
Definícia smeru pohľadu v tomto návode
na obsluhu pri označení smeru „vľavo“ a
vpravo“:
Obsluha stroja stojí za strojom a pozerá sa
dopredu v smere jazdy.
Odkaz na kapitolu:
Šípka ukazuje na príslušné kapitoly a
podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie
vysvetlenie. V nasledujúcom príklade je
uvedený odkaz na kapitolu: (Ö 4.)
Označenie jednotlivých textových
sekvencií:
Popísané pokyny môžu byť označené ako
niektorý z nasledujúcich príkladov.
Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú určitý
úkon obsluhy:
Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom,
stlačte páku (2) ...
Všeobecný súpis úkonov:
použitie stroja na športové alebo
ťažné akcie
Texty so zvláštnym významom:
Pre zdôraznenie zvláštneho významu sú
tieto textové úseky v návode na obsluhu
označené jedným z nasledujúcich
symbolov.
Texty vzťahujúce sa na obrázok:
Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja,
sú uvedené v návode na obsluhu úplne na
začiatku.
Symbol fotoaparátu slúži na
prepojenie určitého obrázka v
obrázkovej časti s príslušným
textom v návode na obsluhu.
2. O tomto návode na
obsluhu
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo nehody a ťažkého
úrazu osôb. Na tomto mieste sa
musia dodržovať určité predpísané
pokyny alebo sa niečo zakazuje.
Varovanie!
Nebezpečenstvo úrazu osôb.
Dodržovaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť možným
úrazom.
Pozor!
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť
nebezpečenstvu vzniku ľahkých
úrazov resp. materiálnych škôd.
Upozornenie
Informácia, dôležitá pre lepšie
využitie funkcií stroja a pre
zabránenie možným chybám
obsluhy.
3. Popis stroja
1 Horný diel vodiaceho držadla
2 Štartovacie lanko
3 Krídlová matica
4 Spodný diel vodiaceho držadla
5 Zadné koleso
6 Prestavenie výšky kosenia
7 Žacia skriňa
8 Predné koleso
9 Koncovka zapaľovacej sviečky
10 Spaľovací motor
11 Vyhadzovacia klapka
12 Zberný kôš na trávu
13 Páka pohonu kolies
14 Páka pre zastavenie motora
1
1
225
DEENFRNLITESPTNOSVFIDACSEL SK
0478 111 9939 B - SK
4.1 Všeobecne
Pri práci so strojom je
bezpodmienečne nutné
dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné predpisy.
Pred prvým uvedením stroja do
prevádzky je potrebné si
pozorne prečítať celý návod na
obsluhu. Návod na obsluhu si
starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť
neskôr.
Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu,
ktoré sú uvedené v samostatnom návode
na obsluhu spaľovacieho motora.
Z hľadiska vašej bezpečnosti je
nevyhnutné dodržiavať tieto
bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam
však nie je úplný. Používajte stroj vždy
rozumne a zodpovedne a pamätajte na to,
že obsluha stroja zodpovedá za úrazy
spôsobené ďalším osobám alebo za
poškodenie ich majetku.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami
a používaním stroja.
Stroj smú obsluhovať len osoby
oboznámené s návodom na obsluhu stroja
a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením
do prevádzky musí používateľ absolvovať
odborné a praktické zaškolenie.
Predávajúci, prípadne iná odborne
vyškolená osoba, musí používateľovi
vysvetliť bezpečné používanie stroja.
Pri tomto školení treba používateľa
upozorniť najmä na to, že pri práci so
strojom je potrebná maximálna
starostlivosť a koncentrácia.
Aj keď tento stroj obsluhujete podľa
predpisov, stále zostávajú zostatkové
riziká.
Stroj vrátane všetkých prídavných
zariadení sa môže zveriť alebo zapožičať
len osobám, ktoré boli s týmto modelom
a jeho používaním dôkladne
oboznámené. Návod na obsluhu je
časťou stroja a vždy sa musí poskytovať
so strojom.
Používajte stroj len oddýchnutý
a v dobrom telesnom ako i duševnom
stave. Ak máte zdravotné problémy, mali
by ste sa informovať u svojho lekára, či
vám odporúča prácu so strojom. So
strojom sa nesmie pracovať po požití
alkoholu, drog alebo liekov, ktoré
ovplyvňujú reakčnú schopnosť.
Zabezpečte, aby bol používateľ telesne,
zmyslovo aj duševne schopný obsluhovať
prístroj a pracovať s ním. Ak je používateľ
schopný vykonávať tieto činnosti
s telesným, zmyslovým alebo duševným
obmedzením, môže používateľ pracovať
so strojom iba pod dozorom alebo podľa
pokynov zodpovednej osoby.
Dbajte na to, aby bol používateľ plnoletý
alebo je odborne vzdelávaný pod
dohľadom v súlade s národnými
predpismi.
Stroj je určený len na súkromné použitie.
Pozor – nebezpečenstvo úrazu!
Kosačka na trávu je určená iba na kosenie
trávnika. Iné použitie nie je dovolené a
môže byť nebezpečné, alebo môže
zapríčiniť poškodenie stroja.
Pre zabránenie fyzického úrazu
používateľa sa kosačka nesmie používať
napr. na nasledujúce práce (zoznam
príkladov nie je úplný):
úpravu korún krovia, živých plotov a
kríkov,
kosenie popínavých rastlín,
údržbu trávnika na strechách a na
balkónoch,
–drvenie vetvičiek zo stromov či
odrezkov konárov kríkov,
čistenie chodníkov (vysávanie,
vyfukovanie),
vyrovnávanie nerovností pôdy ako
napr. krtincov,
prepravu pokosenej hmoty, s výnimkou
na to určeného zberného koša na trávu.
Z bezpečnostných dôvodov je zakázaná
akákoľvek úprava stroja okrem odbornej
montáže príslušenstva schváleného
spoločnosťou STIHL a má za následok
stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky.
Informácie o schválenom príslušenstve
vám poskytne špecializovaný predajca
výrobkov STIHL.
Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na
stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky
spaľovacieho motora, resp. elektromotora.
Stroj nie je dovolené použiť na prepravu
predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí.
Pri používaní na verejných
priestranstvách, v parkoch
a športoviskách, na uliciach
avpoľnohospodárskom a lesnom
hospodárstve sa musí pracovať
s mimoriadnou opatrnosťou.
Pozor! Zdraviu škodlivé
vibrácie! Nadmerné zaťaženie
vibráciami môže mať za
4. Pre vašu bezpečnosť
Ohrozenie života udusením!
Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich
sa s obalovým materiálom. Obalový
materiál vždy uchovávajte mimo
dosahu detí.
0478 111 9939 B - SK
226
následok ohrozenie krvného obehu alebo
nervovej sústavy, zvlášť uosôb
s problematickým krvným obehom. Ak sa
objavia príznaky, ktoré by mohli byť
vyvolané následkom vibrácií, obráťte sa
na lekára.
Tieto symptómy, ktoré sa vyskytujú
prevažne v prstoch, rukách alebo
v zápästí, sú napríklad (zoznam príkladov
nie je úplný):
–necitlivosť,
bolesti,
svalová slabosť,
zmeny zafarbenia pokožky,
nepríjemné mravčenie.
Vodiace držadlo počas prevádzky držte
pevne, ale nie kŕčovito, obidvomi rukami
na určených miestach.
Pracovné časy plánujte tak, aby ste sa
vyhli vyšším zaťaženiam z dôvodu
dlhšieho intervalu.
4.2 Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s
benzínom
Benzín uskladňujte len v nádobách
(kanistroch), ktoré sú na to určené a
schválené. Uzávery palivových nádrží je
potrebné vždy riadne naskrutkovať a
dotiahnuť. Poškodené uzávery je
zbezpečnostných dôvodov potrebné
vymeniť.
Na likvidáciu alebo uskladňovanie
prevádzkových hmôt, ako napr. paliva,
nikdy nepoužívajte fľaše na nápoje a pod.
Mohlo by sa stať, že sa z toho niekto
omylom napije, zvlášť deti.
Benzín skladujte mimo
priestorov, kde sa vyskytujú
zdroje iskrenia, otvorený oheň,
vyhrievacie telesá a iné zápalné
zdroje. Fajčenie zakázané!
Palivo dopĺňajte len vonku a pri tom
nefajčite.
Pred dopĺňaním paliva vypnite spaľovací
motor a nechajte ho vychladnúť.
Benzín doplňte pred naštartovaním
spaľovacieho motora. Keď beží spaľovací
motor alebo keď je stroj horúci, neotvárajte
uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte
benzín.
Neprepĺňajte palivovú nádrž!
Palivovú nádrž neplňte až nad
dolný okraj plniaceho hrdla, inak
nebude mať palivo pri zvýšení
teploty dostatok miesta pre
zväčšenie objemu.
Dodržiavajte pokyny uvedené v
návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Ak došlo k pretečeniu benzínu, spaľovací
motor možno naštartovať až po vyčistení
plôch poliatych benzínom. Kým sa zvyšky
benzínu neodparia (dosucha neutrú),
vyhnite sa akejkoľvek manipulácii so
systémom zapaľovania.
Rozliate palivo je potrebné vždy utrieť
dosucha.
Benzínom poliaty odev je potrebné
vymeniť.
Stroj s benzínom v nádrži nikdy
neskladujte v budove. Benzínové výpary
môžu prísť do styku s otvoreným ohňom
alebo iskrami a môžu sa vznietiť.
Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, musí sa
to vykonať vonku.
4.3 Odev a výbava
Pri práci používajte vždy pevnú
obuv s drsnou podrážkou. Nikdy
nepracujte bosí alebo napr.
v sandáloch.
Počas údržbárskych a čistiacich
prác, ako aj pri doprave stroja je
navyše potrebné vždy používať
pevné rukavice a zviazať a
zaistiť dlhé vlasy (pomocou šatky, čiapky a
pod.).
Pri ostrení žacieho noža sa
musia nosiť vhodné ochranné
okuliare.
Stroj smie uviesť do prevádzky
len osoba s dlhými nohavicami a tesne
priliehajúcim odevom.
Nenoste voľné šaty, tieto by sa mohli
zachytiť o pohybujúce sa diely stroja
(ovládacie páky) – to isté platí pre šperky,
kravaty a šály.
Počas práce dochádza k hluku.
Hluk môže poškodiť sluch.
Používajte chrániče sluchu.
4.4 Preprava stroja
Na zabránenie nebezpečenstva poranenia
na ostrých hranách a popálenia na
horúcich častiach stroja používajte vždy
pracovné rukavice.
Stroj nemožno prepravovať sbežiacim
spaľovacím motorom. Pred prepravou
vypnite spaľovací motor, počkajte, kým sa
nôž úplne zastaví, a vytiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky.
Stroj prepravujte len s vychladnutým
spaľovacím motorom a prázdnou
palivovou nádržou.
Výstraha!
Benzín je jedovatý a vysoko
zápalný.
227
DEENFRNLITESPTNOSVFIDACSEL SK
0478 111 9939 B - SK
Na nakladanie používajte vhodné
nakladacie zariadenia (nakladacie rampy,
zdvíhacie zariadenia).
Stroj a príslušenstvo prepravované so
strojom (napr. zberný kôš na trávu) vždy
riadne zaistite na ložnej ploche použitím
dostatočne dimenzovaných viazacích
prostriedkov (laná, upevňovacie popruhy a
pod.).
Pri nadvihovaní a nosení stroja dajte
pozor, aby ste sa nedostali do kontaktu so
žacím nožom.
Dodržujte pokyny uvedené v kapitole
„Preprava stroja“. V kapitole je opísané,
ako sa má prístroj nadvihnúť, resp.
upevniť. (Ö 12.)
Pri preprave stroja dodržujte platné
regionálne zákonné predpisy,
predovšetkým predpisy o bezpečnosti
azabezpečení nákladu počas transportu
a spôsobe prepravy predmetov na ložnej
ploche.
4.5 Pred začiatkom práce
Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom
pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené
s návodom na použitie.
Pred uvedením stroja do prevádzky
skontrolujte tesnosť palivového systému,
predovšetkým jeho viditeľných častí
(napríklad palivovú nádrž, uzáver
palivovej nádrže, hadicové spojky). V
prípade zistenej priepustnosti alebo
poškodenia neštartujte spaľovací motor –
hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Stroj nechajte pred uvedením do
prevádzky opraviť u špecializovaného
predajcu.
V súvislosti s prevádzkovou dobou
záhradnej techniky so spaľovacím
motorom, resp. elektromotorom
dodržiavajte platné miestne predpisy.
Pozemok, na ktorom sa má so strojom
pracovať, predtým dôkladne prekontrolujte
a odstráňte všetky veľké kamene, konáre,
drôty, kosti a všetky ostatné cudzie
predmety, ktoré by mohli byť rotujúcim
nožom stroja odmrštené. Prekážky (ako
napr. pne, korene) môžete vo vysokej
tráve ľahko prehliadnuť.
Označte preto pred prácou so strojom
všetky cudzie objekty (prekážky) ukryté na
ploche trávnika, ktoré sa nedajú odstrániť.
Pred použitím stroja je potrebné vymeniť
všetky chybné, ako aj opotrebované
a poškodené diely. Nečitateľné alebo
poškodené výstražné a bezpečnostné
symboly na stroji sa musia obnoviť.
Náhradné nálepky, ako aj všetky ostatné
náhradné diely vám poskytne
špecializovaný predajca výrobkov STIHL.
Stroj je možné používať iba v bezpečnom
prevádzkovom stave. Pred každým
uvedením stroja do prevádzky je potrebné
skontrolovať:
či je stroj zmontovaný podľa predpisov,
či sa rezný nástroj a celá rezná
jednotka (žací nôž, upevňovacie diely,
skriňa žacieho mechanizmu)
nachádzajú v bezchybnom stave,
dbajte najmä na bezpečné upevnenie,
poškodenia (zárezy alebo trhliny) a
opotrebovanie,(Ö 11.4)
či je uzáver palivovej nádrže správne
zaskrutkovaný,
či je nádrž a diely vedenia paliva, ako aj
uzáver palivovej nádrže, v bezchybnom
stave,
či sú bezpečnostné zariadenia
(napr. páka pre zastavenie motora,
vyhadzovacia klapka, žacia skriňa,
vodiace držadlo, ochranná mriežka) v
bezchybnom stave a fungujú podľa
predpisov,
či je zberný kôš na trávu nepoškodený
a úplne namontovaný, poškodený
zberný kôš na trávu sa nesmie
používať,
či je upevňovacia skrutka oleja správne
zaskrutkovaná.
V prípade potreby vykonajte všetky
požadované práce, resp. vyhľadajte
špecializovaného predajcu. Spoločnosť
STIHL odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
4.6 Počas práce
Nikdy nepracujte so strojom, ak
sa v blízkosti nachádzajú
zvieratá alebo osoby, zvlášť
deti.
Prepínacie a bezpečnostné zariadenia,
ktoré sú nainštalované na stroji, sa nesmú
odstrániť ani inak vyradiť z činnosti. Najmä
páku na zastavenie motora nesmiete nikdy
pripevniť k vodiacemu držadlu
(napr. priviazaním).
Pozor – nebezpečenstvo
poranenia!
Nohy alebo ruky nikdy
nevkladajte do priestoru
rotujúcich rezných nožov. Nedotýkajte sa
rotujúceho rezného noža. Zdržujte sa vždy
v dostatočnej vzdialenosti od
vyhadzovacieho otvoru.
Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je
daný vodiacim držadlom stroja. Vodiace
držadlo musí byť vždy riadne
0478 111 9939 B - SK
228
namontované a nesmie sa meniť. Stroj so
sklopeným vodiacim držadlom
nepoužívajte.
Na vodiace držadlo nikdy nevešajte žiadne
predmety (napr. pracovný odev).
Pracujte len za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení.
Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť
vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu
bleskom.
Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko
úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych
podmienok pre stabilný postoj obsluhy.
Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby
sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné,
nepoužívajte stroj na mokrom podklade.
Výfukové plyny:
Keď sa spaľovací motor uvedie
do prevádzky, stroj produkuje
jedovaté výfukové plyny.
Výfukové plyny obsahujú
jedovatý oxid uhoľnatý, bezfarebný plyn
bez zápachu, ako aj iné škodlivé látky.
Spaľovací motor nikdy neuvádzajte do
prevádzky v uzavretých alebo slabo
vetraných priestoroch.
Naštartovanie:
Pri štartovaní stroja postupujte opatrne –
postupujte podľa pokynov v kapitole
"Uvedenie stroja do prevádzky" (Ö 10.).
Štartovanie podľa týchto pokynov znižuje
nebezpečenstvo úrazu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pri rýchlom odskočení štartovacieho lanka
budú ruka a rameno pritiahnuté k
spaľovaciemu motoru skôr, než stihnete
štartovacie lanko pustiť. Týmto spätným
rázom môže dôjsť k zlomeninám,
pomliaždeninám a vytknutiam.
Pri spúšťaní vždy dbajte na dostatoč
vzdialenosť nôh od rezného nástroja.
Pri štartovaní motora sa stroj nesmie
nakláňať.
Pri štartovaní sa nesmie stlačiť páka
pohonu kolies.
Ak vyhadzovací kanál nie je zakrytý
vyhadzovacou klapkou, resp. zberným
košom na trávu, nepokúšajte sa štartovať
spaľovací motor.
Práce na svahu:
Upravujte svahy vždy v priečnom smere,
nikdy nie pozdĺžne.
Ak používateľ pri pozdĺžnom kosení stratí
kontrolu, mohol by sa naňho navyše
prevrátiť kosiaci stroj.
Zvlášť opatrne pracujte pri zmene smeru
jazdy na svahu.
Dbajte vždy na dobré postavenie na svahu
a vyvarujte sa práci so strojom na príliš
strmých svahoch.
Z bezpečnostných dôvodov sa stroj
nesmie používať na svahoch so stúpaním
nad 25° (46,6 %). Nebezpečenstvo
úrazu!
Sklon svahu 25° zodpovedá vertikálnemu
prevýšeniu o hodnotu 46,6 cm pri 100 cm
horizontálnej vzdialenosti.
Ak chcete zaistiť dostatočné mazanie
spaľovacieho motora, dodržiavajte pri
používaní stroja na svahoch dodatoč
pokyny uvedené v priloženom návode na
obsluhu spaľovacieho motora.
Práca:
V žiadnom prípade sa
nepokúšajte kontrolovať rezný
nôž, pokiaľ je kosačka v
prevádzke. Nikdy neotvárajte
vyhadzovaciu klapku a/alebo nezvesujte
zberný kôš na trávu, ak sa ešte točí žací
nôž. Otáčajúci sa rezný nôž môže
spôsobiť úraz.
Stroj veďte len krokom – pri práci so
strojom nikdy nebežte. Pri rýchlom vedení
stroja sa môže používateľ ľahko potknúť
alebo pošmyknúť, čím sa zvyšuje
nebezpečenstvo úrazu.
Zvlášť opatrne postupujte pri otáčaní
alebo priťahovaní stroja k sebe.
Nebezpečenstvo potknutia!
Ak pracujete v blízkosti svahov, zrázov,
priekop alebo násypov, pri používaní
stroja postupujte s mimoriadnou
Nebezpečenstvo ohrozenia
života otrávením!
Pri nevoľnosti, bolestiach hlavy,
poruche zraku (napr. pri zmenšení
zorného poľa), poruche sluchu,
závrate alebo znížení schopnosti
koncentrácie prestaňte okamžite
pracovať. Tieto príznaky môžu byť
okrem iného spôsobené
nadmernou koncentráciou
výfukových plynov.
Nebezpečenstvo úrazu!
Ruky alebo nohy nikdy nedávajte
nad, pod alebo na rotujúce časti.
229
DEENFRNLITESPTNOSVFIDACSEL SK
0478 111 9939 B - SK
opatrnosťou. Dbajte predovšetkým na
dostatočnú vzdialenosť od týchto
nebezpečných miest.
Všetky objekty (drenážne potrubia na
postrekovanie trávnika, kolíky, vodné
ventily, základy, elektrické vedenia a pod.)
zapustené medzi korienky pokoseného
trávnika sa musia obchádzať. Nikdy
nejazdite cez takéto predmety.
Pamätajte na to, že po vypnutí
motora trvá ešte niekoľko
sekúnd, než sa rezný nástroj
prestane otáčať.
Vypnite spaľovací motor,
umožnite úplné zastavenie pracovného
náradia a snímte koncovku zapaľovacej
sviečky:
–keď sa vzdialite od stroja, resp. ak stroj
zostane bez dozoru,
pred doplnením paliva. Palivo dopĺňajte
až potom, keď spaľovací motor
vychladne.
Nebezpečenstvo požiaru!
–pred uvoľňovaním zablokovaného
mechanizmu alebo čistením upchatého
vyhadzovacieho kanála,
pred nadvihnutím a prenášaním stroja,
pred prepravovaním stroja,
pred vykonávaním prác na žacom noži,
pred kontrolou alebo čistením stroja,
prípadne pred ostatnými prácami na
stroji (napr. sklopenie vodiaceho
držadla),
ak kosačka na trávu narazí do cudzieho
telesa alebo začne nadmerne vibrovať.
V takýchto prípadoch skontrolujte stroj,
predovšetkým reznú jednotku (nôž,
hriadeľ noža, upevnenie noža), či nie je
poškodená. Skôr, ako opätovne
naštartujete stroj a začnete s ním
pracovať, vykonajte potrebné opravy.
Vypnite spaľovací motor:
–keď stroj presúvate smerom k
zatrávnenej ploche alebo od
zatrávnenej plochy, ktorú budete kosiť,
pred presunutím stroja na
nezatrávnenú plochu,
pred tým, než otvoríte vyhadzovaciu
klapku alebo zvesíte zberný kôš na
trávu,
–keď sa musí stroj pri preprave naklopiť,
pred nastavením výšky kosenia.
4.7 Údržba a opravy
Pred začiatkom čistiacich-,
prestavovacích-, opravárskych- a
údržbárskych prác:
stroj postavte na pevný rovný podklad,
vypnite spaľovací motor a nechajte ho
vychladnúť,
stiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky.
Pozor – nebezpečenstvo
úrazu!
Koncovku zapaľovacej sviečky udržiavajte
ďalej od zapaľovacej sviečky; náhodná
zapaľovacia iskra môže spôsobiť požiar
alebo zásah elektrickým prúdom.
Náhodný kontakt zapaľovacej sviečky s
koncovkou zapaľovacej sviečky môže
spôsobiť nechcené spustenie
zapaľovacieho motora.
Pred prácami v priestore spaľovacieho
motora, výfukového potrubia a tlmiča
výfuku nechajte stroj vychladnúť. Motor
môže dosiahnuť teplotu až 80 °C a vyššiu.
Nebezpečenstvo úrazu popálením!
Priamy kontakt s motorovým olejom môže
byť nebezpečný, okrem toho sa motorový
olej nesmie rozliať.
Spoločnosť STIHL odporúča, aby sa
plnenie, resp. výmena motorového oleja
prenechala pracovníkom
špecializovaného predajcu výrobkov
značky STIHL.
Čistenie:
Po každom pracovnom použití sa musí
celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 11.2)
Nebezpečenstvo poranenia!
Silné vibrácie sú zvyčajne prejavom
nejakej poruchy.
Kosačka na trávu sa nesmie uviesť
do prevádzky najmä s poškodeným
alebo deformovaným kľukovým
hriadeľom alebo s poškodeným,
resp. deformovaným žacím nožom.
V prípade nedostatku odborných
vedomostí sa obráťte na odborníka,
ktorý vykoná potrebné opravy
(spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu
výrobkov STIHL).
Nebezpečenstvo úrazu žacím
nožom!
Potiahnutím štartovacieho lanka sa
pracovné náradie uvedie do
otáčavého pohybu. Keď potiahnete
štartovacie lanko, vždy dodržujte
dostatočnú vzdialenosť od žacieho
noža, predovšetkým od rúk a
chodidiel.
0478 111 9939 B - SK
230
Usadené zvyšky trávy uvoľnite kúskom
dreva. Spodné plochy kosačky vyčistite
kefou a vodou.
Pred umiestnením stroja do polohy na
čistenie vyprázdnite palivovú nádrž (napr.
chodom motora naprázdno).
Pre čistenie stroja nikdy nepoužívajte
vysokotlakové čistiace zariadenia alebo
prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou
hadicou).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky. Tieto čistiace prostriedky by
mohli poškodiť plastové a kovové diely, a
tým negatívne ovplyvniť bezpeč
prevádzku vášho stroja od spoločnosti
STIHL.
Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku
požiaru, udržujte priestor v oblasti
chladiacich otvorov, rebier a oblasti výfuku
bez zvyškov napr. trávy, slamy, machu,
lístia alebo vytečeného maziva.
Údržbárske práce:
Je možné vykonávať len tie údržbárske
práce, ktoré sú popísané v návode na
použitie, všetky ďalšie práce je potrebné
nechať vykonať špecializovaným
predajcom.
Ak nemáte potrebné odborné vedomosti a
pomôcky, obráťte sa vždy na odborného
predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
Používajte len náradie, príslušenstvo
alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre
tento stroj schválené firmou STIHL alebo
sú technicky rovnocenné, ináč môže
vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb
alebo poškodenia stroja. V prípade otázok
sa obráťte na špecializovaného predajcu.
Vlastnosti originálneho náradia,
príslušenstva a náhradných dielov STIHL
sú optimálne zladené so strojom a so
všetkými požiadavkami užívateľa.
Originálne náhradné diely STIHL môžete
poznať podľa objednávacieho čísla
náhradných dielov STIHL, podľa nápisu
STIHL a prípadne podľa značky,
označujúcej náhradné diely STIHL. Na
malých dieloch môže byť toto označenie aj
samostatne.
Z bezpečnostných dôvodov pravidelne
kontrolujte tesnosť všetkých dielov
palivového systému (palivového potrubia,
palivového ventilu, palivovej nádrže,
uzáveru nádrže, prípojok atď.) a v prípade
potreby vymeňte (spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného predajcu
výrobkov značky STIHL).
Samolepiace informačné a výstražné
symboly na stroji udržujte vždy čisté a
čitateľné. Poškodené alebo stratené
nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto
nálepky Vám vymení Váš špecializovaný
predajca STIHL. Pri výmene určitého dielu
za nový dbajte na to, aby bol tento nový
diel opatrený tou istou nálepkou.
Práce na reznej časti stroja vykonávajte
len v hrubých pracovných rukaviciach
asnajväčšou opatrnosťou.
Kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých
matíc, čapov a skrutiek, predovšetkým
skrutky noža, aby bola zaistená bezpeč
prevádzka stroja.
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a
poškodenie celého stroja a zberného koša
na trávu, predovšetkým pred uskladnením
stroja na dlhšiu dobu (ako napr. pred
zimnou prestávkou). Opotrebované alebo
poškodené diely stroja z bezpečnostných
dôvodov včas vymeňte. Tým zaistíte, aby
bol stroj vždy v bezpečnom
prevádzkyschopnom stave.
Nikdy nemeňte základné nastavenie
spaľovacieho motora a nepretáčajte ho.
Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja
demontovaný niektorý diel alebo niektoré
ochranné zariadenie, musia sa tieto diely
neodkladne a podľa predpisu namontovať
späť.
4.8 Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach
Pred tým, než stroj odložíte do uzavretej
miestnosti, nechajte vychladnúť spaľovací
motor.
Stroj s vyprázdnenou palivovou nádržou a
zásobné palivo uskladňujte v
uzavierateľnom a dobre odvetranom
priestore.
Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred
nedovoleným použitím (napr. deťmi).
Pokiaľ sa musí vyprázdniť nádrž (napr. za
účelom uskladnenia stroja pred zimnou
prestávkou), je potrebné vyprázdnenie
vykonať vonku (napr. chodom motora
naprázdno až do úplného spotrebovania
paliva v nádrži).
Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú
prestávku) dôkladne očistite.
Stroj uskladniť len so stiahnutou
koncovkou zapaľovacej sviečky.
Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom
stave.
Pred tým, než stroj prikryjete, nechajte ho
úplne vychladnúť.
231
DEENFRNLITESPTNOSVFIDACSEL SK
0478 111 9939 B - SK
4.9 Likvidácia
Odpady, ako starý olej alebo palivo,
mazivá, filtre, batérie a podobné spotrebné
diely môžu byť škodlivé pre ľudí, zvieratá a
životné prostredie a musia byť preto
odborne zlikvidované.
Potrebné informácie o odbornej likvidácii
odpadových materiálov môžete získať
v miestnom recyklačnom stredisku alebo
u špecializovaného predajcu. Spoločnosť
STIHL odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
Zabezpečte, aby bol použitý a nepotrebný
stroj odovzdaný do špecializovanej zberne
na ekologickú likvidáciu odpadu. Stroj pred
likvidáciou zneškodnite tak, aby bol
nepoužiteľný. Aby sa zabránilo úrazu,
odstráňte kábel zapaľovania, vyprázdnite
palivovú nádrž a vypustite motorový olej.
Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom!
Nenechávajte bez dozoru ani kosačku na
trávu, ktorá je vyradená z prevádzky.
Zaistite, aby bol stroj a najmä žací nôž
uskladnený mimo dosahu detí.
RM 248 T, RM 253 T:
7.1 Všeobecne
Pre vykonanie všetkých opísaných prác
sa musí stroj postaviť na vodorovnú,
hladkú a pevnú plochu.
7.2 Montáž vodiaceho držadla
5. Popis symbolov
Pozor!
Pred uvedením stroja do
prevádzky si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Riziko úrazu osôb,
zdržujúcich sa v pracovnej
oblasti.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred prácami na reznom
nástroji, ako aj údržbárskymi
a čistiacimi prácami snímte
koncovku zapaľovacej
sviečky.
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržiavajte bezpeč
vzdialenosť rúk a nôh od
nožov!
Po vypnutí motora trvá ešte
niekoľko sekúnd, kým sa
rezný nástroj úplne zastaví
(brzda spaľovacieho
motora/nožová brzda).
Zapnite pohon kolies.
Naštartujte spaľovací motor.
Vypnite spaľovací motor.
6. Rozsah dodávky
Ozn. Názov ks
A Základný stroj 1
B Horný diel zberného koša 1
C Spodný diel zberného koša 1
D Krídlová matica 2
E Skrutka s plochou
zaoblenou hlavou
2
F Vedenie lanka 1
Návod na obsluhu 1
Návod na obsluhu
spaľovacieho motora
1
7. Príprava stroja na
prevádzku
Nebezpečenstvo úrazu
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
Nebezpečenstvo úrazu
privretím!
Pri zaskrutkovaní oboch krídlových
matíc (D) držte jednou rukou horný
diel vodiaceho držadla (1) na
najvyššom mieste.
2
3
0478 111 9939 B - SK
232
Cez vedenie lanka (F) zasuňte skrutku
s plochou zaoblenou hlavou (E).
Vedenie lanka (F) zaveste na lankové
tiahlo pre zastavenie motora (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Vedenie lanka (F) zaveste aj na
lankové tiahlo pre pohon kolies (3).
Horný diel vodiaceho držadla (1)
umiestnite na spodné diely vodiaceho
držadla (4), ako je uvedené na obrázku.
Skrutku s plochou zaoblenou
hlavou (E) – vľavo s vedením lanka (F),
vpravo bez vedenia lanka – vložte
zvnútra do otvorov a pevne dotiahnite
prostredníctvom krídlových matíc (D).
7.3 Zavesenie a vyvesenie
štartovacieho lanka
Zavesenie:
Koncovku zapaľovacej sviečky snímte
zo spaľovacieho motora.
Páku na zastavenie motora (1) pritlačte
k držadlu a podržte.
Pomaly vytiahnite štartovacie lanko (2)
a zaveste ho do držiaka lanka (3).
Štartovacie lanko (2) a páku na
zastavenie motora (1) pomaly uvoľnite.
Nasuňte koncovku zapaľovacej
sviečky.
Zvesenie:
Koncovku zapaľovacej sviečky snímte
zo spaľovacieho motora.
Páku na zastavenie motora (1) pritlačte
k držadlu a podržte.
Pomaly vytiahnite štartovacie lanko (2)
a vyveste ho z držiaka lanka (3).
Štartovacie lanko (2) pomaly zasuňte
späť a uvoľnite páku na zastavenie
motora (1).
Nasuňte koncovku zapaľovacej
sviečky.
7.4 Sklopenie horného dielu
vodiaceho držadla
Na účely priestorovo úspornej
prepravy a uskladnenia stroja možno
sklopiť horný diel vodiaceho držadla (1).
Vyveste štartovacie lanko. (Ö 7.3)
Uvoľnite krídlové matice (3) na
obidvoch stranách (vyskrutkujte proti
smeru pohybu hodinových ručičiek).
Horný diel vodiaceho držadla (1)
pomaly preklopte smerom dopredu.
7.5 Zmontovanie zberného koša
na trávu
Horný diel zberného koša (B)
nasaďte na spodný diel zberného
koša (C).
Skontrolujte správne uloženie:
Lamely (1) musia presne zapadať do
otvorov (2).
Všetky lamely (1) a vodiace
výstupky (3) musia byť na vnútornej
strane.
Horný diel zberného koša (B) musí
zvonku dookola uzatvárať spodný diel
zberného koša (C).
Začínajúc od zadnej strednej časti
zatláčajte lamely (1) ľahkým
tlakom zvonku do otvorov (2) spodného
dielu zberného koša.
7.6 Zvesenie a zavesenie
zberného koša na trávu
Zavesenie:
Vyhadzovaciu klapku (1) otvorte a
podržte.
Upevňovacie výstupky (3) zberného
koša na trávu (2) zaveste do uloženia
(4) na zadnej strane stroja.
Ubezpečte sa, že klapka (5) je správne
uzavretá.
Uvoľnite vyhadzovaciu klapku (1).
Zvesenie:
Vyhadzovaciu klapku (1) otvorte a
podržte.
4
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred sklopením vypnite spaľovací
motor a snímte koncovku
zapaľovacej sviečky.
Horný diel vodiaceho držadla (1)
sa nesmie zaťažovať dodatočnou
váhou (napr. prevesením
pracovného odevu cez horný diel
vodiaceho držadla).
Nebezpečenstvo úrazu
privretím!
Uvoľnením oboch krídlových
matíc (3) sa môže horný diel
vodiaceho držadla (1) samovoľne
sklopiť. Pred uvoľnením oboch
krídlových matíc (3) preto pevne
chyťte horný diel vodiaceho
držadla (1) na najvyššom mieste.
1
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred zavesením a zvesením
zberného koša na trávu sa musí
vždy vypnúť spaľovací motor!
5
6
233
DEENFRNLITESPTNOSVFIDACSEL SK
0478 111 9939 B - SK
Nadvihnite zberný kôš na trávu (2) a
vyberte ho smerom dozadu.
Pomaly uzavrite vyhadzovaciu
klapku (1).
7.7 Centrálne nastavenie výšky
kosenia
Nastaviť sa dá 7 rôznych výšok kosenia
v rozsahu 25 mm75 mm.
Stupeň kosenia 1:
najnižšia výška kosenia
Stupeň kosenia 7:
najvyššia výška kosenia
Páku pre nastavenie výšky kosenia (1)
pritlačte jednou rukou k zadnému
kolesu (2) a podržte.
Páku pre nastavenie výšky kosenia (1)
nastavte do požadovanej polohy.
Páku pre nastavenie výšky kosenia (1)
pomaly uvoľnite a zaistite.
7.8 Palivo a motorový olej
Motorový olej:
Informácie o predpísanom druhu
motorového oleja a kapacite oleja
získate v návode na obsluhu spaľovacieho
motora.
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia
(prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora).
Dbajte na to, aby výška hladiny oleja
nebola príliš vysoká ani príliš nízka.
Palivo:
Odporúčanie:
Čerstvé značkové palivá.
Údaje o kvalite paliva (oktánové
číslo) získate v návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Bezolovnatý benzín
Na plnenie paliva by sa mal použiť lievik
(nie je súčasťou dodávky).
Stroj je na zaistenie bezpečnej obsluhy a
ochrany pred neoprávneným použitím
vybavený mnohými bezpečnostnými
zariadeniami.
8.1 Bezpečnostné zariadenia
Kosačka na trávu je vybavená
bezpečnostnými zariadeniami, ktoré
bránia neúmyselnému kontaktu žacieho
noža s vyhadzovanou pokosenou hmotou.
Tieto zariadenia zahŕňajú žaciu skriňu,
vyhadzovaciu klapku, zberný kôš na trávu
a správne namontované vodiace držadlo.
8.2 Páka pre zastavenie motora
Kosačka na trávu je vybavená zariadením
na zastavenie motora.
Počas prevádzky sa po uvoľnení páky
na zastavenie motora vypne spaľovací
motor.
Spaľovací motor a nôž sa zastavia
do 3 sekúnd.
Meranie času dobehu
Po naštartovaní spaľovacieho motora sa
nôž začne otáčať a možno počuť
aerodynamický hluk. Čas dobehu
zodpovedá času trvania aerodynamického
hluku po vypnutí spaľovacieho motora.
Možno ho odmerať pomocou stopiek.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred nastavovaním výšky kosenia
vypnite spaľovací motor.
Nebezpečenstvo poranenia!
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“. (Ö 4.)
7
8
Zabráňte poškodeniu stroja!
Pred prvým naštartovaním naplňte
motorový olej (prečítajte si návod
na obsluhu spaľovacieho motora).
Spoločnosť STIHL odporúča na
plnenie motorového oleja použiť
vhodnú pomôcku (napr. lievik).
Pomôcka na plnenie nie je
časťou dodávky stroja.
8. Bezpečnostné zariadenia
Nebezpečenstvo úrazu!
Ak sa na niektorom
bezpečnostnom zariadení zistí
porucha, stroj sa nesmie uviesť do
prevádzky. V takomto prípade sa
obráťte na špecializovaného
predajcu. Spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak je čas dobehu noža dlhší,
prestaňte stroj používať a odneste
ho k predajcovi.
0478 111 9939 B - SK
234
Pekný a hustý trávnik môžete
dosiahnuť,
–keď budete pri kosení používať nižšiu
rýchlosť jazdy,
–keď sa trávnik kosí často a udržuje sa v
krátkom stave,
–keď sa trávnik nekosí v teplom a
suchom počasí príliš nakrátko, aby
vplyvom slnečného žiarenia nevysychal
a aby sa nespálil,
–keď sa pracuje s ostrým žacím nožom,
preto sa musia žacie nože nechať
pravidelne nabrúsiť (v špecializovanej
predajni),
–keď sa smer kosenia pravidelne mení.
9.1 Pracovný priestor obsluhy
Pri spúšťaní spaľovacieho
motora aj po jeho spustení sa
musí obsluhujúci personál
zbezpečnostných dôvodov zdržiavať
iba vo vymedzenej pracovnej oblasti za
vodiacim držadlom. Vždy dodržujte
bezpečný odstup, ktorý je daný
vodiacim držadlom stroja.
Kosačku na trávu smie obsluhovať
výlučne jedna osoba. Dbajte na to, aby
sa v nebezpečnej oblasti v okolí stroja
nezdržiavali žiadne iné osoby. (Ö 4.)
10.1 Štartovanie spaľovacieho
motora
Páku na zastavenie motora (1) pritlačte
k držadlu a podržte.
Štartovacie lanko (2) pomaly vyťahujte,
až kým nepocítite odpor spôsobený
kompresiou motora. Následne lanko
silno a rýchlo potiahnite až na dĺžku
natiahnutej ruky. Štartovacie lanko (2)
znova pomaly zasuňte späť, aby sa
mohlo opäť navinúť.
Opakujte postup, kým spaľovací motor
nenabehne.
10.2 Vypnutie spaľovacieho
motora
Ak chcete vypnúť spaľovací motor,
uvoľnite páku pre zastavenie motora (1).
Spaľovací motor a žací nôž sa po krátkej
dobe dobehu úplne zastavia.
10.3 Páka pohonu kolies
(RM 248 T, RM 253 T)
Zapnutie pohonu kolies:
Naštartujte spaľovací motor. (Ö 10.1)
Páku pohonu kolies (1) pritiahnite k
držadlu a podržte.
Pohon kolies sa zapne a kosačka na
trávu sa uvedie do pohybu vpred.
Vypnutie pohonu kolies:
Uvoľnite páku pohonu kolies (1). Pohon
kolies sa vypne a kosačka na trávu sa
zastaví. Spaľovací motor ostane
zapnutý.
10.4 Indikátor naplnenia
Prúd vzduchu generovaný nožom
nadvihuje indikátor naplnenia (1).
Keď je naplnený zberný kôš na trávu,
zastaví sa prúd vzduchu. Ak je prúd
vzduchu príliš malý, vráti sa indikátor
naplnenia (1) do pokojového stavu. To je
upozornenie na vyprázdnenie zberného
koša na trávu.
Neobmedzená funkcia indikátora
naplnenia je daná iba pri optimálnom
prúde vzduchu. Vonkajšie vplyvy, ako
mokrá, hustá alebo vysoká tráva, nízke
výšky kosenia, znečistenie a podobne
môžu obmedziť prúd vzduchu a funkciu
indikátora naplnenia.
A Zberný kôš na trávu sa plní
B Zberný kôš na trávu je naplnený
Vyprázdnite plný zberný kôš na trávu
(Ö 10.5).
9. Pokyny pre prácu
18
10. Uvedenie stroja do
prevádzky
Zabráňte poškodeniu stroja!
Spaľovací motor nezapínajte vo
vysokej tráve, resp. pri najnižšej
výške kosenia. Sťažilo by sa tým
štartovanie.
Spaľovací motor má vďaka
nastaveniu konštantného plynu
hneď po naštartovaní vždy
optimálne pracovné otáčky.
9
10
11
12
235
DEENFRNLITESPTNOSVFIDACSEL SK
0478 111 9939 B - SK
10.5 Vyprázdnenie zberného
koša na trávu
Zveste zberný kôš na trávu. (Ö 7.6)
Zberný kôš na trávu uchopte za
držadlo (1) a rukoväť (2) a vyprázdnite
pokosenú hmotu.
Ubezpečte sa, že klapka (3) je správne
uzavretá. Zaveste zberný kôš na trávu.
(Ö 7.6)
11.1 Všeobecne
Ročná údržba u špecializovaného
predajcu:
Kosačku na trávu nechajte raz za rok
skontrolovať u špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
11.2 Čistenie stroja
Interval údržby:
po každom použití.
Poloha na čistenie:
Nastavte stupeň kosenia 1. (Ö 7.7)
Uvoľnite horný diel vodiaceho držadla
(1) vyskrutkovaním obidvoch krídlových
matíc (2).
Vyhadzovaciu klapku otvorte a podržte.
Umiestnite stroj do polohy na čistenie
tak, aby stál samostatne.
11.3 Spaľovací motor
Interval údržby:
Prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora.
Všeobecné pokyny:
Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu
uvedené v priloženom návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
S cieľom zaistiť dlhú životnosť stroja je
zvlášť dôležitá dostatočná hladina oleja a
takisto pravidelná výmena olejového a
vzduchového filtra.
Informácie o predpísaných intervaloch
výmeny oleja, ako aj o motorovom oleji a
kapacite oleja získate tiež v návode na
obsluhu spaľovacieho motora.
Chladiace rebrá musia byť vždy čisté s
cieľom zaistiť dostatočné chladenie
spaľovacieho motora.
11.4 Kontrola hranice
opotrebovania žacieho noža
Interval údržby:
Pred každým použitím.
Postup kontroly:
Žací nôž sa musí pred každou
kontrolou (1) dôkladne očistiť.
Umiestnite stroj do polohy na čistenie.
(Ö 11.2)
Hrúbka žacieho noža:
Hrúbka žacieho noža musí v každom
mieste noža vykazovať hodnotu (A).
Najdôležitejšie miesta sú označené na
obrázku. (Kontrola pomocou posuvného
meradla.)
A=2mm
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred zvesením zberného koša na
trávu sa musí z bezpečnostných
dôvodov vždy vypnúť spaľovací
motor.
11. Údržba
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
13
14
Nebezpečenstvo úrazu!
Vypnite spaľovací motor a snímte
koncovku zapaľovacej sviečky.
Pred umiestnením stroja do polohy
na čistenie vyprázdnite palivovú
nádrž (chodom naprázdno).
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržiavajte bezpečnostné
pokyny, uvedené v kapitole „Pre
vašu bezpečnosť“. (Ö 4.)
Nebezpečenstvo úrazu!
Opotrebovaný žací nôž sa môže
zlomiť a spôsobiť tak ťažké úrazy.
Preto je dôležité vždy dodržiavať
pokyny na údržbu žacieho noža.
V závislosti od miesta použitia a
intenzity namáhania sa môže
opotrebovanie žacích nožov
značne líšiť. V prípade, že sa stroj
často používa na pieskových
pôdach, resp. pri suchom počasí,
dochádza k vyššiemu namáhaniu a
tým tiež k nadmernému
opotrebovaniu žacieho noža.
15
0478 111 9939 B - SK
236
Hranica opotrebovania rezných hrán:
Rezné hrany sa môžu zbrúsiť maximálne
o vzdialenosť (B). Mieru opotrebovania
noža skontrolujte pomocou pravítka (2)
priloženého na prednú hranu noža (3).
B=5mm
11.5 Údržba žacieho noža
Demontáž žacieho noža:
Na pridržanie žacieho noža (2) pri
demontáži použite kúsok dreva (1) (cca 60
x 60 mm).
Uvoľnite skrutku noža (3) a
vyskrutkujte. Vyberte skrutku noža (3),
kotúč (4) a žací nôž (2).
Brúsenie žacieho noža:
Žací nôž sa musí pri brúsení chladiť,
napr. vodou. Nesmie dôjsť kmodrému
zafarbeniu noža, znamenalo by to
zníženie trvanlivosti ostria.
Žací nôž sa musí brúsiť rovnomerne,
aby sa zabránilo vibráciám v dôsledku
nevyváženia.
Pri brúsení sa musí dodržať uhol reznej
hrany 30°.
Pri brúsení dodržiavajte hranice
opotrebovania.
Montáž žacieho noža:
Na pridržanie žacieho noža (2) pri montáži
použite drevenú kocku (1).
Skrutku noža (3) zaistite prostriedkom
Loctite 243.
Žací nôž (2) nasaďte na puzdro
noža (5) zahnutými hranami nahor.
Položte poistnú podložku (4) a pevne ju
utiahnite pomocou skrutky noža (3)
uťahovacím momentom 60–65Nm.
11.6 Uskladnenie stroja (zimná
prestávka)
Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná
prestávka) dodržte nasledujúci postup:
Dôkladne očistite všetky vonkajšie diely
stroja.
Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte,
príp. namažte tukom.
Vyprázdnite palivovú nádrž a
karburátor (napr. chodom naprázdno).
Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku
(prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora) a otvorom pre
zapaľovaciu sviečku nalejte do
spaľovacieho motora asi 3 cm³
motorového oleja. Spaľovací motor
niekoľkokrát pretočte bez zapaľovacej
sviečky (potiahnite štartovacie lanko).
Znova naskrutkujte zapaľovaciu
sviečku (prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora).
Vykonajte výmenu oleja (prečítajte si
návod na obsluhu spaľovacieho
motora).
Stroj uskladnite v suchej, uzavretej a
bezprašnej miestnosti. Zabezpečte,
aby bol stroj uskladnený mimo dosahu
detí.
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“. (Ö 4.)
Ostrenie žacieho noža
odporúčame nechať vykonať u
špecializovaného predajcu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pri brúsení používajte vždy
ochranné okuliare a rukavice.
16
Nebezpečenstvo úrazu!
Ak sú na žacom noži viditeľ
zárezy alebo praskliny alebo ak
dosiahol hranicu opotrebovania
(Ö 11.4), musí sa vymeniť.
Lamely na spodnej strane žacieho
noža zaručia správnosť montáže.
Nebezpečenstvo úrazu!
Musíte dodržať predpísaný
uťahovací moment skrutky noža.
Poistná podložka (4) sa musí pri
každej montáži noža vymeniť za
novú.
Skrutka noža (3) sa musí obnoviť
pri každej výmene noža.
Nebezpečenstvo požiaru!
Koncovku zapaľovacej sviečky
uchovávajte mimo dosahu otvoru
zapaľovacej sviečky
(nebezpečenstvo požiaru).
237
DEENFRNLITESPTNOSVFIDACSEL SK
0478 111 9939 B - SK
12.1 Transportovanie stroja
Zdvíhanie alebo prenášanie stroja:
Pri dvíhaní alebo prenášaní uchopte
stroj výlučne v mieste na držanie (1) a
za horný diel vodiaceho držadla (2),
resp. ak je sklopená horná časť
vodiaceho držadla, za oba spodné diely
vodiaceho držadla (3) (pozrite si
obrázok A).
Preprava stroja:
Pri preprave na ložnej ploche (prívesu,
automobilu a pod.) zaistite stroj proti
posunutiu použitím vhodných a
dostatočne dimenzovaných viazacích
prostriedkov. Upínacie popruhy, resp. laná
upevnite na nasledujúcich miestach na
stroji:
predné koleso a zadné koleso,
spodné diely vodiaceho držadla.
Dôležité pokyny na údržbu
a ošetrovanie skupiny výrobkov
Benzínová kosačka na trávu (STIHL
RM)
Firma STIHL v žiadnom prípade neručí za
škody na zdraví alebo materiálne škody,
ktoré boli spôsobené nedodržovaním
bezpečnostných pokynov, predovšetkým
pokynov týkajúcich sa bezpečnosti,
obsluhy a údržby a použitím
neschváleného príslušenstva alebo
neschválených náhradných dielov.
Ak chcete predísť poškodeniu alebo
nadmernému opotrebovaniu stroja STIHL,
bezpodmienečne dodržiavajte
nasledujúce dôležité pokyny:
1. Bežné spotrebné náhradné diely
Niektoré diely strojov STIHL podliehajú
bežnému prevádzkovému opotrebeniu i
pri predpísanom používaní, a preto sa tieto
diely musia v závislosti od spôsobu a doby
použitia vždy včas vymeniť.
Medzi tieto diely patrí napr.:
–nôž,
zberný kôš na trávu,
–klinový remeň (RM 248 T, RM 253 T).
2. Dodržovanie pokynov uvedených v
tomto návode na obsluhu
Používanie, údržba a uskladnenie stroja
STIHL musí prebiehať tak dôkladne, ako je
popísané v tomto návode na obsluhu. Za
všetky škody, ku ktorým došlo následkom
nedodržania bezpečnostných pokynov a
pokynov pre obsluhu a údržbu, zodpovedá
sám užívateľ.
To platí predovšetkým pre:
úpravy výrobku, ktoré neboli schválené
spoločnosťou STIHL,
používanie prevádzkových hmôt
(mazivo, benzín pre spaľovací motor
a motorový olej, pozrite si údaje
výrobcu spaľovacieho motora), ktoré
neschválila spoločnosť STIHL,
používanie náradia a príslušenstva,
ktoré nie je pre stroj schválené, vhodné
alebo je kvalitatívne nevyhovujúce,
používanie výrobku v rozpore s
predpísaným určením,
používanie výrobku na športové alebo
ťažné akcie,
následné škody, ktoré vznikli ďalším
používaním výrobku s chybnými
čiastkami.
3. Údržbárske práce
Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“
sa musia vykonávať pravidelne, podľa
predpísaných intervalov.
Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže
vykonať sám užívateľ, musí tým poveriť
špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
12. Preprava stroja
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred transportovaním stroja dbajte
na bezpečnostné pokyny uvedené
v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“.
(Ö 4.)
Pri prenášaní stroja si zabezpečte
pomoc druhej osoby. Noste pritom
vždy vhodné bezpečnostné
pracovné oblečenie (pracovná
obuv, pevné rukavice).
Pred zdvihnutím, resp.
transportovaním stroja vytiahnite
koncovku zapaľovacej sviečky.
Nebezpečenstvo úrazu!
Stroj upevňujte len vtedy, keď stojí
na všetkých štyroch kolesách. V
tejto polohe neleží žací nôž voľne a
nemôže vytekať motorový olej ani
palivo (pozrite si obrázok B).
17
13. Opatrenia na
minimalizovanie
opotrebovania a na
zabránenie vzniku škôd
0478 111 9939 B - SK
238
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť
škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ.
K tomu patria okrem iného:
korózia a iné škody, spôsobené
následkom neodborného uskladnenia,
škody na stroji spôsobené použitím
nekvalitných náhradných dielov,
škody v dôsledku neskoro alebo
nedostatočne vykonanej údržby, resp.
v dôsledku údržbárskych prác alebo
opráv, ktoré nevykonal servis
špecializovaného predajcu.
Pokosená tráva nepatrí na
skládku smetí, ale je
najvhodnejším materiálom na
kompostovanie.
Obalové materiály, stroj a
príslušenstvo sú vyrobené
z recyklovateľných materiálov, tieto sa
musia likvidovať podľa platných predpisov.
Triedený ekologický zber a likvidácia
odpadových materiálov je základným
predpokladom pre efektívnu recykláciu
cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí
stroj po ukončení bežnej technickej
životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať
do zberu triedeného materiálu. Pri
likvidácii stroja dodržujte pokyny, uvedené
v kapitole „Likvidácia použitých
materiálov“ (Ö 4.9).
Pre získanie potrebných informácií
o odbornej likvidácii odpadových
materiálov sa obráťte na miestny
recyklačný podnik alebo na
špecializovaného predajcu.
Žací nôž RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Žací nôž RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Skrutka noža
9008 319 9028
Poistná podložka
0000 702 6600
16.1 Benzínová kosačka na trávu
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans-Peter-Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Rakúsko
týmto zodpovedne prehlasuje, že stroj
Kosačka na trávu so spaľovacím motorom
(STIHL RM) a ručným ovládaním
spĺňa požiadavky týchto smerníc EÚ:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Vývoj a konštrukcia tohto výrobku
prebiehala v súlade s týmito normami:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Pri vývoji a výrobe produktov platia vždy
verzie noriem platné k dátumu výroby.
Použitá metodika hodnotenia zhodnosti
výroby:
Dodatok VIII (2000/14/EC)
Názov a adresa sídla účastníkov konania:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zostavenie a uloženie technickej
dokumentácie:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na
výkonovom štítku stroja.
Nameraná hladina akustického výkonu:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
14. Ochrana životného
prostredia
15. Bežné náhradné diely
Upevňovacie prvky žacieho noža
(napr. skrutka noža) sa musia pri
výmene noža, resp. pri montáži
noža tiež vymeniť. Náhradné diely
sú k dispozícii u špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
16. Prehlásenie o zhode
výrobcom - EÚ
Výrobná značka: STIHL
Typ: RM 248.0
RM 248.0 T
Sériové identifikač
číslo:
6350
Typ: RM 253.0
RM 253.0 T
Sériové identifikač
číslo:
6371
239
DEENFRNLITESPTNOSVFIDACSEL SK
0478 111 9939 B - SK
Hladina akustického výkonu:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (RRRR-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, vedúci odboru
výskumu a vývoja produktov
i. V.
Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality
17. Technické údaje
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Spaľovací motor, typ: 4-taktný
spaľovací motor
Druh rezného
mechanizmu: rotačný nôž
Bezpečnostné
zariadenie:
Zastavenie
motora
Štartovanie: Štartovacie
lanko
Pohon zadných
kolies (RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
1-stupňový chod
dopredu
Rozmery kolies
vpredu: 180 mm
Rozmery kolies
vzadu: 200 mm
Výška kosenia: 25-75 mm
Objem zberného
koša na trávu: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Sériové identifikač
číslo: 6350
Šírka záberu pri
kosení:
46 cm
D/Š/V: 155/52/106 cm
Uťahovací moment
skrutky noža: 60-65 Nm
RM 248.0:
Typ motora: STIHL EVC 200
Menovitý výkon pri
menovitých
otáčkach:
2,1-
2900 kW-ot/min
Zdvihový objem: 139 ccm
Palivová nádrž: 0,9 l
Otáčky rezného
mechanizmu: 2900 ot/min
Výstupné otáčky
motora: 2900 ot/min
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Podľa smernice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
96 dB(A)
Podľa smernice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
83 dB(A)
Tolerancia K
pA
2 dB(A)
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
4,00 m/s
2
Tolerancia K
hw
Meranie podľa
EN 20643
2,00 m/s
2
Hmotnosť:26kg
RM 248.0 T:
Typ motora: B&S Series 550
EX OHV RS
Menovitý výkon pri
menovitých
otáčkach:
2,1-
2800 kW-ot/min
Zdvihový objem: 140 ccm
Palivová nádrž: 0,8 l
Otáčky rezného
mechanizmu: 2800 ot/min
Výstupné otáčky
motora: 2800 ot/min
Podľa smernice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
96 dB(A)
RM 248.0:
0478 111 9939 B - SK
240
17.1 REACH
REACH označuje nariadenie EÚ na
registráciu, zhodnocovanie a
schvaľovanie chemikálií.
Informácie o spĺňaní nariadení REACH
(EÚ) č. 1907/2006 sú uvedené na stránke
www.stihl.com/reach.
Podľa smernice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
82 dB(A)
Toleran cia K
pA
2 dB(A)
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
4,85 m/s
2
Tole rancia K
hw
Meranie podľa
EN 20643
2,43 m/s
2
Hmotnosť:27kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Sériové identifikač
číslo: 6371
Šírka záberu pri
kosení:
51 cm
D/Š/V: 160/55/106 cm
Uťahovací moment
skrutky noža: 60-65 Nm
RM 253.0:
Typ motora: B&S Series 625
Menovitý výkon pri
menovitých
otáčkach:
2,2-
2800 kW-ot/min
Zdvihový objem: 150 ccm
Palivová nádrž: 0,8 l
Otáčky rezného
mechanizmu: 2800 ot/min
Výstupné otáčky
motora: 2800 ot/min
RM 248.0 T:
Podľa smernice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
98 dB(A)
Podľa smernice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
85 dB(A)
Tolerancia K
pA
2dB(A)
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
5,00 m/s
2
Tolerancia K
hw
Meranie podľa
EN 20643
2,50 m/s
2
Hmotnosť:26kg
RM 253.0 T:
Typ motora: B&S Series 625
Menovitý výkon pri
menovitých
otáčkach:
2,2-
2800 kW-ot/min
Zdvihový objem: 150 ccm
Palivová nádrž: 0,8 l
Otáčky rezného
mechanizmu: 2800 ot/min
Výstupné otáčky
motora: 2800 ot/min
Podľa smernice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
98 dB(A)
RM 253.0:
Podľa smernice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
85 dB(A)
Tolerancia K
pA
2 dB(A)
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
5,00 m/s
2
Tolerancia K
hw
Meranie podľa
EN 20643
2,50 m/s
2
Hmotnosť:28kg
18. Hľadanie porúch
# prípadne vyhľadajte špecializovaného
predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
@ Prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora.
RM 253.0 T:
241
DEENFRNLITESPTNOSVFIDACSEL SK
0478 111 9939 B - SK
Porucha:
Spaľovací motor sa nenaštartuje.
Možná príčina:
Nie je stlačená páka pre zastavenie
motora.
V nádrži nie je palivo; upchaté palivové
potrubie.
Nevhodné, znečistené alebo staré
palivo v nádrži.
–Znečistený vzduchový filter.
Koncovka zapaľovacej sviečky nie je
nasunutá na zapaľovaciu sviečku,
kábel zapaľovania je na koncovke
nesprávne upevnený.
–Zapaľovacia sviečka je zanesená alebo
poškodená, nesprávna vzdialenosť
elektród.
Odstránenie:
Páku pre zastavenie motora pritlačte k
držadlu a podržte. (Ö 10.1)
–Doplňte palivo, vyčistite palivové
potrubie. #
Používajte vždy čerstvé značkové
palivo, bezolovnatý benzín, vyčistite
karburátor. #
–Vyčistite vzduchový filter. #
–Nasuňte koncovku zapaľovacej
sviečky, skontrolujte správny kontakt
kábla zapaľovania a koncovky. #
–Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu
sviečku, nastavte vzdialenosť
elektród. #
Porucha:
Sťažené štartovanie alebo pokles výkonu
spaľovacieho motora.
Pravdepodobná príčina:
Upchatá skriňa kosačky.
Kosenie s príliš nízkou úrovňou
kosenia, resp. rýchlosť pojazdu je príliš
vysoká vzhľadom na danú výšku
kosenia.
Voda v palivovej nádrži a v karburátore,
upchatý karburátor.
–Znečistená palivová nádrž.
–Znečistený vzduchový filter.
Zanesená zapaľovacia sviečka.
Odstránenie:
–Vyčistite skriňu kosačky. (Pri čistení
snímte koncovku zapaľovacej
sviečky!) (Ö 11.2)
Nastavte vyššiu úroveň kosenia,
resp. znížte rýchlosť pojazdu. (Ö 7.7)
Vyprázdnite palivovú nádrž, vyčistite
palivové potrubie a karburátor. #
–Vyčistite palivovú nádrž. #
–Vyčistite vzduchový filter. #
–Vyčistite zapaľovaciu sviečku. #
Porucha:
Spaľovací motor sa veľmi zahrieva.
Pravdepodobná príčina:
Príliš málo oleja v spaľovacom motore.
–Znečistené chladiace rebrá.
Odstránenie:
–Vymeňte motorový olej. (Ö 7.8)
–Vyčistite chladiace rebrá. (Ö 11.2)
Porucha:
Silné vibrácie počas prevádzky.
Pravdepodobná príčina:
Chybná rezná jednotka.
–Uvoľnené upevnenie spaľovacieho
motora.
Odstránenie:
Skontrolujte žací nôž, hriadeľ noža a
upevnenie noža (skrutku noža a poistnú
podložku) a v prípade potreby
opravte. #
Dotiahnite skrutky upevnenia
spaľovacieho motora. #
Porucha:
Nerovný rez, trávnik žltne.
Pravdepodobná príčina:
Tupý alebo opotrebovaný žací nôž
Odstránenie:
Nabrúste alebo vymeňte nôž (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #
19.1 Potvrdenie o prevzatí
19.2 Potvrdenie o vykonaní
servisných prác
Tento návod na obsluhu dajte
špecializovanému predajcovi výrobkov
STIHL pri vykonávaní údržbárskych prác.
Do predtlačených polí poskytne
potvrdenie o vykonaní servisných prác.
19. Servisný plán
19
0478 111 9939 B - SK
242
Servis vykonaný dňa
Dátum nasledujúceho servisu
243
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKEL CS
0478 111 9939 B - CS
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro
firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše
výrobky ve špičkové kvalitě odpovídající
potřebám našich zákazníků. Tím vznikají
výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i
při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v
servisních službách. Náš odborný prodej
zajišťuje kompetentní poradenství a
instruktáž jakož i obsáhlý technický suport.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme
mnoho spokojenosti s Vaším
výrobkem STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD
PŘEČÍST A ULOŽIT PRO DALŠÍ
POTŘEBU.
Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny.
1. Obsah
O tomto návodu k použití 244
Všeobecné informace 244
Návod ke čtení tohoto návodu k
použití 244
Popis stroje 244
Pro vaši bezpečnost 245
Všeobecně 245
Tankování – manipulace s
benzínem 246
Oděv a příslušenství 246
Transportování stroje 246
Před zahájením práce 247
Během práce 247
Údržba a opravy 249
Uskladnění při delších provozních
přestávkách 250
Likvidace použitých materiálů 250
Popis symbolů 251
Rozsah dodávky 251
Příprava stroje k provozu 251
Všeobecně 251
Montáž vodicího držadla 251
Zavěšení a vyvlečení startovacího
lanka 252
Sklopení horního dílu vodicího
držadla 252
Smontování sběrného koše na
trávu 252
Sejmutí a zavěšení sběrného koše
na trávu 252
Centrální seřízení výšky sečení 252
Palivo a motorový olej 253
Bezpečnostní zařízení 253
Ochranná zařízení 253
Páka pro zastavení motoru 253
Pokyny pro práci 253
Pracovní oblast obsluhy 254
Uvedení stroje do provozu 254
Nastartování spalovacího motoru 254
Vypnutí spalovacího motoru 254
Páka vlastního pojezdu (RM 248 T,
RM 253 T) 254
Indikátor naplně 254
Vyprázdnění sběrného koše na
trávu 254
Údržba 254
Všeobecně 254
Čištění stroje 255
Spalovací motor 255
Kontrola přípustných hranic
opotřebení žacího nože 255
Údržba žacího nože 255
Uložení stroje (zimní přestávka) 256
Přeprava stroje 256
Transportování stroje 256
Opatření pro minimalizování
opotřebení a zabránění vzniku
škod 257
Ochrana životního prostředí 257
Běžné náhradní díly 257
Prohlášení o shodnosti výroby EU 258
Benzinová sekačka na trávu
(STIHL RM) 258
Servisní organizace 258
Adresa ředitelství společnosti
STIHL 258
Adresy prodejních organizací
STIHL 259
Adresy importérů produktů STIHL 259
Technické údaje 259
REACH 260
Hledání závad 260
Servisní plán 261
0478 111 9939 B - CS
244
2.1 Všeobecné informace
Tento návod k použití platí jako originální
návod k použití výrobce ve smyslu
směrnice ES 2006/42/EC.
Společnost STIHL neustále pracuje na
dalším technickém vývoji a rozšiřování
sortimentu svých výrobků, proto si
vyhrazujeme právo na změny obsahu
dodávek týkající se vzhledu, konstrukce
avybavení.
dajů a vyobrazení uvedených v tomto
katalogu nemohou být z tohoto důvodu
vyvozeny žádné právní nároky.
V tomto návodu k použití jsou případně
popsány modely, které nejsou dostupné
v každé zemi.
Tento návod k použití je chráněn
autorskými právy. Všechna práva jsou
vyhrazena, zvláště právo na
rozmnožování, překlady a zpracování
elektronickými systémy.
2.2 Návod ke čtení tohoto návodu k
použití
Obrázky a texty popisují určité
manipulační kroky.
V návodu k použití jsou vysvětleny také
veškeré obrázkové symboly umístěné na
stroji.
Směr pohledu:
Směr pohledu při označení směru „vlevo
a „vpravo“ je v tomto návodu k použití
definován takto:
Obsluha stojí za strojem a dívá se dopředu
ve směru jízdy.
Odkaz na příslušnou kapitolu:
Šipka ukazuje na související kapitoly a
podkapitoly, ve kterých lze najít další
vysvětlení. V následujícím příkladu je
uveden odkaz na příslušnou kapitolu:
(Ö 4.)
Označení jednotlivých textových bloků:
Popsané pokyny mohou být označeny
podle následujících příkladů.
Manipulační kroky vyžadující přímý zákrok
obsluhy:
Pomocí šroubováku uvolněte šroub (1),
stiskněte páku (2)...
Všeobecný výčet:
Použití stroje při sportovních nebo
soutěžních akcích
Texty se zvláštním významem:
Textové bloky se zvláštním významem
jsou za účelem zdůraznění zvláštního
významu označeny v návodu k použití
jedním z následujících symbolů.
Texty k obrázku:
Obrázky, které vysvětlují použití stroje, se
nacházejí na začátku návodu k použití.
Symbol fotoaparátu slouží k
propojení určitého obrázku v
obrázkové části s odpovídajícím
textem v návodu k použití.
Potvrzení předání 261
Potvrzení servisu 261
2. O tomto návodu k použití
Nebezpečí!
Nebezpečí nehody a těžkých úrazů
osob. Zde je nutno dodržovat určitá
pravidla nebo se něco zakazuje.
Varování!
Nebezpečí úrazu osob.
Dodržováním předepsaných
pravidel lze možným nebo
pravděpodobným úrazům zabránit.
Pozor!
Dodržováním předepsaných
pravidel lze zabránit lehkým
úrazům, resp. vzniku materiálních
škod.
Upozorně
Informace pro lepší využití funkcí
stroje a pro zabránění případné
nesprávné obsluhy.
3. Popis stroje
1 Horní díl vodicího držadla
2 Startovací lanko
3 Křídlová matice
4 Spodní díl vodicího držadla
5 Zadní kolo
6 Seřízení výšky sečení
7 Skříň
8 Přední kolo
9 Nástrčka zapalovací svíčky
10 Spalovací motor
11 Vyhazovací klapka
12 Sběrný koš na trávu
13 Páka vlastního pojezdu
14 Páka pro zastavení motoru
1
1
245
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKEL CS
0478 111 9939 B - CS
4.1 Všeobecně
Při práci se strojem
bezpodmínečně dodržujte tyto
bezpečnostní předpisy.
Před prvním uvedením stroje do
provozu si pozorně přečtěte celý
návod k použití. Návod k použití
pečlivě uložte pro pozdější
potřebu.
Dodržujte pokyny pro obsluhu a údržbu,
které jsou uvedeny ve zvláštním návodu k
použití spalovacího motoru.
Tato bezpečnostní opatření je nutno
bezpodmínečně dodržovat v zájmu vaší
vlastní bezpečnosti, avšak jejich výčet
není konečný. Používejte stroj vždy s
rozumem a s vědomím zodpovědnosti a
pamatujte na to, že uživatel zodpovídá za
úrazy dalších osob nebo poškození jejich
majetku.
Důkladně se seznamte s ovládacími prvky
a použitím stroje.
Stroj smí používat pouze osoby, které si
přečetly návod k použití a jsou
obeznámeny s ovládáním stroje. Před
prvním uvedením stroje do provozu musí
uživatel absolvovat odborné a praktické
zaškolení. Uživateli musí být ze strany
prodejce nebo jiné odborně způsobilé
osoby vysvětleno, jak se musí stroj
obsluhovat.
Při tomto zaškolení musí být uživateli
zvláště zdůrazněno, že je pro práci se
strojem nezbytná nejvyšší opatrnost
a koncentrace.
Zbytková rizika nebude nikdy možno zcela
vyloučit ani tehdy, jestliže tento stroj
budete obsluhovat předepsaným
způsobem.
Stroj včetně všech nástaveb svěřujte,
resp. půjčujte pouze osobám, které jsou s
tímto modelem a jeho obsluhou důkladně
seznámeny. Návod k použití je součástí
stroje a musí být vždy předán společně s
ním.
Stroj používejte pouze tehdy, pokud jste
odpočinutí a v dobré tělesné i duševní
kondici. V případě, že jste zdravotně
handicapováni, měli byste se dotázat
svého lékaře, zda smíte se strojem
pracovat. Se strojem se nesmí pracovat po
požití alkoholu, drog nebo léků, které
ovlivňují reakční schopnost.
Zajistěte, že je uživatel fyzicky, smyslově
amentálně schopný se strojem pracovat
a obsluhovat jej. Pokud je uživatel fyzicky,
smyslově nebo mentálně omezen, může s
ním pracovat pouze pod dohledem nebo
podle pokynů odpovědné osoby.
Zajistěte, aby byl uživatel plnoletý nebo byl
v souladu s vnitrostátními předpisy
vyškolen pod dohledem v práci.
Stroj je koncipován pro soukromé použití.
Pozor – nebezpečí úrazu!
Sekačka na trávu je určena pouze pro
sekání trávy. Jiné použití není dovoleno a
může být nebezpečné nebo vést k
poškození stroje.
Pro zabránění nebezpečí úrazu uživatele
se sekačka na trávu nesmí používat pro
následující práce (výčet příkladů není
úplný):
–stříhání křoví, živých plotů a houští,
sekání popínavých rostlin,
údržba trávníků na střechách a v
balkónových květinových truhlících,
drcení a rozmělňování odřezků větví
stromů a keřů,
čištění chodníků (vysávání,
vyfukování),
vyrovnávání nerovností půdy, jako
např. krtinců,
transportování posečené hmoty, vyjma
ve sběrném koši na trávu, který je k
tomu určen.
Z bezpečnostních důvodů je zakázáno, s
výjimkou odborné montáže příslušenství
schváleného firmou STIHL, provádět na
stroji jakékoliv změny. Takové jednání má
kromě toho za následek zrušení všech
nároků vyplývajících ze záruky. Informace
o schváleném příslušenství obdržíte u
Vašeho odborného prodejce STIHL.
Zejména je zakázána jakákoliv
manipulace se strojem, která by změnila
výkon nebo otáčky spalovacího motoru
nebo elektromotoru.
Se strojem není dovoleno transportovat
žádné předměty, zvířata nebo osoby,
obzvláště děti.
Při použití stroje na veřejných zelených
plochách, v parcích, na sportovištích,
veřejných komunikacích a v zemědělském
či lesním hospodářství se musí pracovat s
nejvyšší opatrností.
4. Pro vaši bezpečnost
Riziko smrti udušením!
Děti by se mohly při hře s obalovým
materiálem udusit. Bezpodmínečně
tedy zabraňte dětem v přístupu
k obalovému materiálu.
0478 111 9939 B - CS
246
Pozor! Zdraví škodlivé
vibrace! Nadměrné zatížení
vibracemi může mít za následek
ohrožení krevního oběhu nebo
nervové soustavy, obzvláště u osob
s problematickým krevním oběhem.
Pokud se objeví symptomy, které by mohly
být vyvolány následkem vibrací, obraťte se
na lékaře.
Ktěmto příznakům, vyskytujícím se
převážně v prstech, rukou nebo v zápěstí,
patří např. (výčet příkladů je neúplný):
necitlivost,
bolesti,
svalová slabost,
–změny zabarvení pokožky,
–nepříjemné brnění.
Během provozu držte vodicí držadlo
pevně, nikoli však křečovitě oběma
rukama v místech, která jsou k tomu
určena.
Dobu práce plánujte vždy tak, abyste se
vyhnuli vysokému zatížení po delší časové
období.
4.2 Tankování – manipulace s
benzínem
Benzín uchovávejte jen v nádobách
(kanystrech) k tomu určených a
schválených. Uzavírací víčka palivových
nádrží se vždy musí řádně našroubovat a
pevně dotáhnout. Poškozené uzávěry
nádrže je nutno z bezpečnostních důvodů
vždy vyměnit.
Nikdy nepoužívejte nápojové láhve nebo
podobné nádoby pro účely likvidace nebo
skladování provozních hmot jako
např. motorového paliva. Mohlo by to
svádět osoby, zejména děti, k napití z
takových láhví či nádob.
Benzín nenechávejte v blízkosti
zdrojů jiskření, otevřeného
ohně, stálých plamenů,
tepelných zdrojů a jiných
zápalných zdrojů. Kouření zakázáno!
Tankujte jen venku a během tankování
nekuřte.
Před tankováním vypněte spalovací motor
a počkejte, až vychladne.
Benzín naplňte ještě před nastartováním
spalovacího motoru. Během chodu
spalovacího motoru nebo je-li stroj horký,
se nesmí otevírat uzávěr nádrže ani
doplňovat benzín.
Nádrž s palivem
nepřeplňujte!
Nikdy neplňte palivovou nádrž
nad spodní okraj plnicího hrdla,
aby mělo palivo dostatek místa
pro zvětšení objemu.
Následně dodržujte pokyny
uvedené v návodu k použití
spalovacího motoru.
V případě, že došlo k přetečení benzínu,
nastartujte spalovací motor teprve po
vyčištění benzínem znečištěné plochy.
Vyhněte se jakékoli manipulaci se
systémem zapalování, dokud se
benzínové páry úplně nevypaří (vytřete do
sucha).
Rozlité palivo se vždy musí vytřít do
sucha.
Pokud byl benzínem potřísněn oděv, musí
se vyměnit.
Stroj s benzínem v nádrži nikdy
neuschovávejte v budově. Vznikající
benzínové páry mohou přijít do styku s
otevřeným ohněm nebo jiskrami a mohou
se vznítit.
Pokud je nutno vyprázdnit nádrž, musí se
to provést venku.
4.3 Oděv a příslušenství
Při práci vždy používejte
pevnou obuv s drsnou
podrážkou. Nikdy nepracujte
bosí ani například v sandálech.
Při údržbových a čisticích
pracích, jakož i při transportu
stroje navíc používejte pevné
rukavice a dlouhé vlasy si
sepněte a zabezpečte je (šátkem na hlavu,
čepicí atd.).
Při ostření žacího
nože se musí nosit vhodné
ochranné brýle.
Stroj se smí provozovat jen
v dlouhých kalhotách a těsně přiléhajícím
oblečení.
Nikdy nenoste volné šaty, které by se
mohly zachytit o pohybující se díly stroje
(ovládací páky) – také žádné šperky,
kravaty a šály.
Během práce dochází k hluku.
Hluk může poškodit sluch.
Používejte chrániče sluchu.
4.4 Transportování stroje
Pro zabránění nebezpečí poranění na
ostrých hranách a popálení na horkých
dílech stroje pracujte jen v pracovních
rukavicích.
Nebezpečí ohrožení života!
Benzín je jedovatý a vysoce
zápalný.
247
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKEL CS
0478 111 9939 B - CS
Stroj nikdy netransportujte při běžícím
spalovacím motoru. Před transportováním
spalovací motor vypněte, řezný nůž
nechejte doběhnout a stáhněte nástrčku
zapalovací svíčky.
Stroj transportujte jen s ochlazeným
spalovacím motorem a bez paliva.
Při nakládání používejte vhodné nakládací
pomůcky (nakládací plošiny, zdvihací
zařízení).
Stroj se společně s transportovaným
příslušenstvím (např. sběrným košem na
trávu) zajistěte na ložné ploše použitím
dostatečně dimenzovaných vázacích
prostředků (upínací popruhy, lana atd.).
Při zvedání a přenášení stroje zabraňte
kontaktu se žacím nožem.
Dodržujte pokyny uvedené v kapitole
„Transportování stroje“. Zde je popsáno,
jak se musí stroj zvedat, resp. pevně
upevňovat. (Ö 12.)
Při transportu stroje dodržujte platné
regionální zákonné předpisy, zejména
předpisy o bezpečnosti a zajištění nákladu
během transportu a způsobu dopravy
předmětů na ložné ploše.
4.5 Před zahájením práce
Je nutno zajistit, aby se strojem pracovaly
pouze osoby, které znají návod k použití.
Před uvedením stroje do provozu
zkontrolujte, zda palivová soustava dobře
těsní; prohlédněte zejména volně
přístupné díly, jako např. palivovou nádrž,
uzávěr nádrže a hadicové spoje. Pokud
odhalíte netěsnost nebo závadu,
spalovací motor nestartujte – nebezpečí
požáru!
Než uvedete stroj do provozu, zajistěte
jeho odbornou opravu u prodejce.
Dodržujte platné komunální předpisy pro
provozní dobu zahradní techniky se
spalovacím motorem nebo
elektromotorem.
Pozemek, na kterém se má se strojem
pracovat, důkladně překontrolujte a
předem odstraňte všechny kameny,
klacky, dráty, kosti či jiná cizí tělesa, která
by mohla být strojem odmrštěna. Překážky
(jako např. pařezy, kořeny) lze ve vysoké
trávě snadno přehlédnout.
Označte si proto před zahájením práce se
strojem všechny cizí objekty skryté
vzatravněné ploše (překážky), které není
možné odstranit.
Před použitím stroje se musí vyměnit
všechny vadné, opotřebené a poškozené
součásti. Neprodleně vyměňte nečitelné či
poškozené výstražné a bezpečnostní
symboly na stroji. Specializovaný prodejce
strojů STIHL má k dispozici náhradní
samolepky s upozorněním i všechny další
náhradní díly.
Stroj se smí používat pouze v provozně
bezpečném stavu. Před každým
spuštěním stroje zkontrolujte,
–zda je stroj vpředepsaném
smontovaném stavu,
zda nejsou žací nástroj a celá žací
jednotka (žací nůž, upevňovací prvky,
kryt žacího nástroje) poškozené;
zvláštní pozornost je třeba věnovat
bezpečnému upevnění, poškození
(zářezy nebo praskliny)
aopotřebení,(Ö 11.4)
zda je patřičně zašroubován uzávěr
palivové nádrže,
zda nejsou nádrž a součásti palivového
vedení včetně uzávěru nádrže
poškozené,
zda jsou ochranná zařízení (např.páka
pro zastavení motoru, vyhazovací
klapka, kryt, vodicí držadlo, ochranná
mřížka) v bezchybném stavu a řádně
fungují,
zda není sběrný koš na trávu poškozen
a zda je namontován kompletně;
poškozený sběrný koš na trávu se
nesmí používat,
zda je patřičně zašroubován uzávěr
otvoru pro doplňování oleje.
Vpřípadě potřeby proveďte potřebné
úkony, příp. vyhledejte odborného
prodejce. Společnost STIHL doporučuje
odborného prodejce STIHL.
4.6 Během práce
Se strojem nikdy nepracujte,
pokud se v nebezpečné oblasti
zdržují zvířata nebo osoby,
zvláště děti.
Na stroji nainstalované bezpečnostní
spínače a bezpečnostní zařízení nesmě
být odstraněny ani přemostěny. Nikdy
nefixujte zejména páku pro zastavení
motoru na držadle pro ruční vedení stroje
(např. přivázáním).
Pozor – nebezpečí úrazu!
Dbejte na to, abyste nohy nebo
ruce nikdy nevstrčili do prostoru
rotujících řezných nožů.
Nedotýkejte se rotujícího řezného nože.
Zdržujte se vždy v dostatečné vzdálenosti
od vyhazovacího otvoru.
Vždy dodržujte bezpečný odstup, který je
daný vodicím držadlem stroje. Vodicí
držadlo musí být vždy správně
namontováno a nesmí se měnit. Stroj
nikdy nespouštějte do provozu se
sklopeným vodicím držadlem.
0478 111 9939 B - CS
248
Na vodicí držadlo nikdy nezavěšujte žádné
předměty (např. pracovní oděv).
Pracujte jen za denního světla nebo při
dobrém umělém osvětlení.
Nepracujte se strojem při dešti, bouřce a
zejména ne při nebezpečí úderu blesku.
Na vlhkém podkladu se kvůli snížené
stabilitě postoje obsluhy zvyšuje riziko
úrazu.
Pracujte obzvláště opatrně, abyste
zabránili uklouznutí. Je-li to možné,
vyhněte se používání stroje na vlhkém
podkladu.
Výfukové plyny:
Při chodu spalovacího motoru
vznikají jedovaté výfukové
plyny. Tyto plyny obsahují
jedovatý oxid uhelnatý, který je
bez barvy a bez zápachu, a jiné škodlivé
látky. Spalovací motor se nikdy nesmí
uvádět do provozu v uzavřených nebo v
neodvětraných místnostech.
Startování:
Při startování stroje postupujte opatrně,
podle návodu v kapitole „Uvedení stroje do
provozu“ (Ö 10.). Spouštění podle těchto
pokynů snižuje riziko úrazu.
Nebezpečí úrazu!
Pokud startovací lanko rychle zaskočí
zpět, jsou ruka a paže taženy ke
spalovacímu motoru rychleji, než je možné
startovací lanko pustit. Tímto zpětným
rázem může dojít ke zlomeninám,
skřípnutí a podvrtnutí.
Při startování dbejte na dostatečnou
vzdálenost nohou od řezného nástroje.
Při startování se stroj nesmí naklápět.
Při startování nesmí být stlačena páka
vlastního pojezdu.
Nestartujte spalovací motor, pokud není
vyhazovací kanál zakrytý vyhazovací
klapkou, resp. sběrným košem na trávu.
Práce na svazích:
Ve svazích pracujte vždy v příčném
směru, nikdy ne v podélném směru.
Pokud ztratí uživatel při sečení v
podélném směru kontrolu, mohl by jej
sekající stroj převálcovat.
Buďte obzvlášť opatrní při změně směru
jízdy na svahu.
Při práci ve svazích dbejte vždy na dobrý
postoj a vyhněte se práci se strojem v
nadměrně strmých svazích.
Zbezpečnostních důvodů nepoužívejte
stroj na svazích s větším stoupáním než
25° (46,6 %). Nebezpečí úrazu!
25° sklon svahu odpovídá vertikálnímu
stoupání o 46,6 cm na 100 cm horizontální
délky.
Při použití stroje na svazích dodržujte pro
zajištění dostatečného mazání
spalovacího motoru ještě navíc pokyny,
uvedené v přiloženém návodu k použití
spalovacího motoru.
Pracovní nasazení:
Nikdy se nepokoušejte
kontrolovat řezný nůž, pokud je
sekačka na trávu v provozu.
Neotevírejte vyhazovací klapku a/nebo
nesundávejte sběrný koš na trávu, dokud
se ještě otáčí žací nůž. Otáčející se řezný
nůž může způsobit úraz.
Stroj veďte jen krokem – při práci se
strojem nikdy neutíkejte. Při rychlém
vedení stroje můžete zakopnout o
překážky nebo uklouznout atd., čímž se
zvyšuje nebezpečí úrazu.
Buďte obzvlášť opatrní při otáčení nebo při
přitahování stroje k sobě.
Nebezpečí zakopnutí!
Pracujete-li v blízkosti svahů, okrajů
terénu, příkopů anáspů, používejte stroj
s obzvláštní opatrností. Dbejte zejména
na dostatečnou vzdálenost od podobných
nebezpečných míst.
Všechny skryté předměty (zavlažovače
trávníku, kolíky, vodní ventily, základy,
elektrické kabely apod.) zapuštěné do
travního drnu se musí objíždět. Nikdy
nejezděte přes tyto předměty.
Pamatujte na to, že po vypnutí
motoru trvá několik sekund, než
se přestanou řezné nástroje
otáčet.
Nebezpečí života otrávením!
Při nevolnosti, bolesti hlavy, poruše
vidění (např.při zmenšení zorného
pole), poruše sluchu, závrati,
snížení schopnosti koncentrace
okamžitě přestaňte pracovat. Tyto
příznaky mohou být mimo jiné
způsobeny nadměrnou koncentrací
výfukových plynů.
Nebezpečí úrazu!
Nohama nebo rukama nikdy
nezasahujte nad, pod nebo do
prostoru rotujících dílů.
249
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKEL CS
0478 111 9939 B - CS
Vypněte spalovací motor, vyčkejte, až se
pracovní nářadí úplně zastaví a odpojte
nástrčku zapalovací svíčky,
vzdálíte-li se od stroje, resp. zůstane-li
stroj bez dozoru,
–před doplněním paliva; palivo doplňujte,
jen pokud je spalovací motor zcela
vychladlý,
Nebezpečí požáru!
–před zahájením uvolňování
zablokovaných dílů nebo čiště
ucpaného vyhazovacího kanálu,
–před zvedáním a přenášením stroje,
–před převozem stroje,
než budete provádět práce na žacím
noži,
–před zahájením kontroly, čištění stroje
nebo před prováděním jakýchkoli prací
na stroji (např. sklopení vodicího
držadla),
pokud došlo ke střetu s cizím tělesem
nebo v případě, že sekačka na trávu
začne abnormálně silně vibrovat.
V takových případech zkontrolujte, zda
stroj není poškozen, zejména řezná
jednotka (nůž, nožový hřídel, upevně
nože), a proveďte nezbytné opravy
dříve, než stroj znovu spustíte
a zahájíte s ním práci.
Vypněte spalovací motor,
–pokud stroj přesouváte z pracovní
plochy trávníku k další pracovní ploše
trávníku,
–před přesunutím stroje na plochu bez
travního porostu,
–předtím, než otevřete vyhazovací
klapku nebo sejmete sběrný koš na
trávu,
když se stroj musí za účelem transportu
naklopit,
–předtím, než budete seřizovat výšku
sečení.
4.7 Údržba a opravy
Před zahájením čištění, nastavení, oprav
držbářských prací:
Stroj postavte na rovnou a pevnou
zemi,
vypněte spalovací motor a nechejte jej
vychladnout,
stáhněte nástrčku
zapalovací svíčky.
Pozor – nebezpečí úrazu!
Nástrčku zapalovací svíčky umístěte
v dostatečné vzdálenosti od zapalovací
svíčky, jelikož neúmyslný vznik zapalovací
jiskry může mít za následek požár nebo
zasažení elektrickým proudem.
Neúmyslný kontakt zapalovací svíčky
snástrčkou zapalovací svíčky může mít za
následek nežádoucí naskočení
spalovacího motoru.
Stroj nechte vychladnout zejména před
zahájením prací v oblasti spalovacího
motoru, sběrného výfukového potrubí a
tlumiče výfuku. Motor může mít teplotu až
80 °C a vyšší. Nebezpečí úrazu
popálením!
Přímý styk s motorovým olejem může být
nebezpečný, kromě toho se nesmí
motorový olej rozlít.
Společnost STIHL doporučuje svěřit
doplňování motorového oleje, resp.
výměnu motorového oleje odbornému
prodejci STIHL.
Čištění:
Po ukončení práce se musí celý stroj
pečlivě vyčistit. (Ö 11.2)
Usazené zbytky trávy odstraňte dřevěným
kolíkem. Spodní plochy sekačky čistěte
kartáčem a vodou.
Před umístěním stroje do čisticí polohy
vyprázdněte palivovou nádrž (např. jízdou
naprázdno).
Nebezpečí poranění!
Nadměrné vibrace zpravidla
poukazují na nějakou závadu.
Sekačka na trávu nesmí být
uvedena do provozu zejména
s poškozeným nebo deformovaným
klikovým hřídelem nebo
s poškozeným, resp.
deformovaným žacím nožem.
Pokud nemáte potřebné znalosti,
nechte provést nutné opravy
odborníkem – společnost STIHL
doporučuje odborného prodejce
STIHL.
Nebezpečí úrazu žacím nožem!
Zatažením za startovací lanko
začne pracovní nářadí otáčivý
pohyb. Dbejte přitom vždy na
dostatečný odstup od žacího nože,
především od rukou a nohou,
pokud taháte za startovací lanko.
0478 111 9939 B - CS
250
Pro čištění stroje nikdy nepoužívejte
vysokotlaké čisticí zařízení nebo proud
vody (např.ostříkáním pomocí zahradní
hadice).
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
Tyto čisticí prostředky mohou poškodit
plastové a kovové díly, a tím negativně
ovlivnit bezpečný provoz Vašeho stroje
STIHL.
Pro zabránění nebezpečí požáru udržujte
oblast otvorů pro chladicí vzduch,
chladicích žeber a kolem výfuku vždy
v čistém stavu bez zbytků např.trávy,
slámy, mechu, listí nebo vytečeného tuku.
Údržbářské práce:
Smí se provádět pouze údržbářské práce,
které jsou popsány v tomto Návodu
k použití, další práce nechejte provést u
odborného prodejce.
Potřebujete-li odborné informace nebo
nemáte-li k dispozici potřebné nářadí, Váš
odborný prodejce Vám vždy rád pomůže.
STIHL doporučuje nechat provést všechny
údržbářské práce a opravy výlučně
prostřednictvím odborného prodejce
STIHL.
Odborní prodejci STIHL jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potřebnými
technickými informacemi.
Používejte jen nářadí, příslušenství a
nástavby, které byly pro tento stroj
schváleny firmou STIHL, nebo technicky
identické díly, jinak může dojít k nehodám
s újmou na zdraví osob nebo poškozením
stroje. V případě dotazů se obracejte na
odborného prodejce.
Vlastnosti originálního nářadí,
příslušenství a náhradních dílů STIHL jsou
optimálně sladěny se strojem a se všemi
požadavky uživatele. Originální náhradní
díly STIHL lze poznat podle čísla
náhradních dílů STIHL, podle nápisu
STIHL a případně podle značky označující
náhradní díly STIHL. Na malých dílech
může být toto označení také samostatně.
Zbezpečnostních důvodů pravidelně
kontrolujte všechny díly palivového
systému (palivové potrubí, palivový
kohout, palivovou nádrž, uzávěr nádrže,
přípojky atd.) z hlediska poškození
anetěsností a v případě potřeby je nechte
vyměnit odborníkem (společnost STIHL
doporučuje odborného prodejce STIHL).
Samolepicí informační a výstražné
piktogramy na stroji udržujte vždy čisté a
nepoškozené. Poškozené nebo ztracené
samolepicí štítky se musí vyměnit za nové
originální štítky od Vašeho odborného
prodejce STIHL. Při výměně určitého dílu
za nový dbejte na to, aby byl tento nový díl
opatřen stejnou nálepkou.
Na řezném ústrojí pracujte jen v pevných
pracovních rukavicích a při práci
postupujte s nejvyšší opatrností.
Kontrolujte pevné dotažení všech matic,
čepů a šroubů, zejména šroubu nože tak,
aby se stroj nacházel vždy v bezpečném
provozním stavu.
Pravidelně kontrolujte celý stroj a sběrný
koš na trávu, zejména před uskladněním
(např. před zimní přestávkou), z hlediska
opotřebení a poškození. Opotřebené nebo
poškozené součásti stroje se musí
z bezpečnostních důvodů ihned vyměnit,
aby se stroj vždy nacházel v bezpečném
provozním stavu.
Nikdy neměňte základní nastavení
spalovacího motoru a nepřetočte jej ve
vysokých otáčkách.
Pokud musely být při údržbářských
pracích demontovány některé součásti
nebo ochranná zařízení, je nutno tyto
součásti neprodleně a podle předpisu
namontovat zpět na původní místo.
4.8 Uskladnění při delších provozních
přestávkách
Než stroj uložíte v uzavřené místnosti,
nechte vychladnout spalovací motor.
Stroj s vyprázdněnou palivovou nádrží a
zásobní palivo uskladňujte
v uzamykatelném a dobře odvětraném
prostoru.
Vždy se ujistěte, že je stroj zajištěn proti
neoprávněnému použití (např.před
dětmi).
Pokud je nutno vyprázdnit nádrž, např. při
odstavení stroje před zimní přestávkou,
musí se toto vyprázdnění palivové nádrže
provádět pouze venku (např. chodem
motoru naprázdno).
Před uskladněním (např.zimní přestávka)
stroj důkladně vyčistěte.
Stroj skladujte jen se stáhnutou nástrčkou
zapalovací svíčky.
Stroj uskladněte v řádném provozním
stavu.
Předtím, než stroj zakryjete, jej nechte
úplně vychladnout.
4.9 Likvidace použitých materiálů
Odpadní materiály jako použité oleje nebo
palivo, použité mazací prostředky, filtry,
akumulátory a podobné spotřební
náhradní díly mohou způsobovat zraně
lidí a zvířat nebo poškození životního
prostředí, a proto musí být zlikvidovány
odborným způsobem.
Chcete-li zjistit informace o odborné
likvidaci odpadních materiálů, obraťte se
na místní recyklační podnik nebo na
odborného prodejce. Společnost STIHL
doporučuje odborného prodejce STIHL.
251
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKEL CS
0478 111 9939 B - CS
Zajistěte, aby byl použitý a nepotřebný
stroj odevzdán do specializované sběrny
pro ekologickou likvidaci odpadu. Stroj
před likvidací zneškodněte tak, aby byl
nepoužitelný. S cílem předcházet úrazům,
zejména odstraňte kabel zapalování,
vyprázdněte palivovou nádrž a vypusťte
motorový olej.
Nebezpečí úrazu žacím nožem!
Nikdy nenechávejte bez dozoru ani
sekačku na trávu, která je vyřazena z
provozu. Zajistěte bezpečné uskladně
stroje a zejména žacího nože mimo dosah
dětí.
RM 248 T, RM 253 T:
7.1 Všeobecně
Při všech popsaných pracích musí být
stroj postaven na vodorovné, rovné a
pevné ploše.
7.2 Montáž vodicího držadla
Šroub s plochou kulovou hlavou (E)
prostrčte vedením lanka (F).
Vedení lanka (F) zavěste na tažné
lanko pro zastavení motoru (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Vedení lanka (F) zavěste také na tažné
lanko pro vlastní pojezd (3).
Horní díl vodicího držadla (1) přidržte
podle obrázku zvenčí u spodního dílu
vodicího držadla (4).
Šroub s plochou kulovou hlavou (E) –
vlevo s vedením lanka (F), vpravo bez
vedení lanka – prostrčte zevnitř ven
otvory a pevně dotáhněte pomocí
křídlových matic (D).
5. Popis symbolů
Pozor!
Před uvedením stroje do
provozu si přečtěte návod k
použití.
Nebezpečí úrazu!
Riziko úrazu osob
zdržujících se v pracovní
zóně.
Nebezpečí úrazu!
Před zahájením všech prací
na řezném nástroji,
údržbářských a čisticích
prací vždy vytáhněte
nástrčku zapalovací svíčky.
Nebezpečí úrazu!
Ruce i nohy držte vždy
vbezpečné vzdálenosti od
nožů!
Po vypnutí motoru trvá ještě
několik vteřin, než se řezné
ústrojí úplně zastaví (brzda
spalovacího motoru /
nožová brzda).
Zapnutí vlastního pojezdu.
Nastartování spalovacího
motoru.
Vypnutí spalovacího motoru.
6. Rozsah dodávky
Poz. Název ks
A Základní stroj 1
B Horní díl sběrného koše 1
C Spodní díl sběrného koše 1
D Křídlová matice 2
E Šroub s plochou kulovou
hlavou
2
F Vedení lanka 1
Návod k použití 1
Návod k použití
spalovacího motoru
1
2
7. Příprava stroje k provozu
Nebezpečí úrazu
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
Nebezpečí přiskřípnutí!
Během zašroubovávání obou
křídlových matic (D) přidržujte
horní díl vodicího držadla (1) rukou
na nejvyšším místě.
3
0478 111 9939 B - CS
252
7.3 Zavěšení a vyvlečení
startovacího lanka
Zavěšení:
Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky ze
spalovacího motoru.
Páku pro zastavení motoru (1) přitlačte
k vodicímu držadlu a podržte ji.
Startovací lanko (2) pomalu vytáhněte
azavěste do držáku lanka (3).
Pomalu uvolněte startovací lanko (2)
a páku pro zastavení motoru (1).
Nasaďte nástrčku zapalovací svíčky.
Vyvlečení:
Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky ze
spalovacího motoru.
Páku pro zastavení motoru (1) přitlačte
k vodicímu držadlu a podržte ji.
Pomalu vytáhněte startovací lanko (2)
a vyvlečte z vedení lanka (3).
Startovací lanko (2) pomalu zaveďte
zpět a uvolněte páku pro zastavení
motoru (1).
Nasaďte nástrčku zapalovací svíčky.
7.4 Sklopení horního dílu
vodicího držadla
K prostorově úsporné přepravě a
uskladnění lze horní díl vodícího
držadla (1) sklopit.
Vyvěste startovací lanko. (Ö 7.3)
Na obou stranách uvolněte křídlovou
matici (3) (vyšroubujte proti směru
pohybu hodinových ručiček).
Horní díl vodícího držadla (1) pomalu
překlopte směrem dopředu.
7.5 Smontování sběrného koše
na trávu
Horní díl sběrného koše (B)
nasaďte na spodní díl sběrného koše
(C).
Zkontrolujte správné uložení:
Západky (1) musí být umístěny přesně
nad otvory (2).
Všechny západky (1) a vodicí výstupky
(3) musí být umístěny uvnitř.
Horní díl sběrného koše (B) musí
zvenčí obepínat spodní díl sběrného
koše (C).
Západky (1) horní části koše lehce
zatlačte zvenčí do otvorů (2) ve
spodním díle sběrného koše.
7.6 Sejmutí a zavěšení sběrného
koše na trávu
Zavěšení:
Vyhazovací klapku (1) otevřete a
podržte.
Upevňovací západky (3) sběrného koše
na trávu (2) zavěšte do příslušných
uložení (4) na zadní straně stroje.
Zajistěte, aby byla klapka (5) správně
uzavřena.
Uvolněte vyhazovací klapku (1).
Vyvěšení:
Vyhazovací klapku (1) otevřete a
podržte.
Sběrný koš na trávu (2) nadzvedněte a
sejměte směrem dozadu.
Vyhazovací klapku (1) pomalu zavřete.
7.7 Centrální seřízení výšky
sečení
Lze nastavit 7 různých výšek sečení
v rozsahu mezi 25 mm a 75 mm.
Stupeň výšky sečení 1:
nejnižší výška sečení
Stupeň výšky sečení 7:
nejvyšší výška sečení
4
1
Nebezpečí úrazu!
Před sklopením vypněte spalovací
motor a vytáhněte nástrčku
zapalovací svíčky.
Horní díl vodícího držadla (1) se
nesmí zatěžovat přídavnou
hmotností (např. zavěšením
pracovního oděvu přes horní díl
vodícího držadla).
Nebezpečí přiskřípnutí!
Uvolněním obou křídlových
matic (3) se může horní díl
vodícího držadla (1) samovolně
sklopit. Proto je zapotřebí horní díl
vodícího držadla (1) pevně držet
na nejvyšším místě před
uvolněním obou křídlových
matic (3).
5
Nebezpečí úrazu!
Před zavěšením a sejmutím
sběrného koše na trávu musí byt
spalovací motor vypnut!
Nebezpečí úrazu!
Před seřizováním výšky sečení
vypněte spalovací motor.
6
7
253
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKEL CS
0478 111 9939 B - CS
Páku pro seřízení výšky sečení (1)
stlačte jednou rukou k zadnímu kolu (2)
a podržte.
Přesuňte páku pro seřízení výšky
sečení (1) do požadované polohy.
Páku pro seřízení výšky sečení (1)
pomalu uvolněte a zaaretujte.
7.8 Palivo a motorový olej
Motorový olej:
Předepsanou kvalitu motorového
oleje a plnicí množství oleje
najdete v návodu k použití spalovacího
motoru.
Pravidelně kontrolujte stav naplnění (viz
návod k použití spalovacího motoru).
Dbejte na to, aby hladina oleje nebyla příliš
vysoká ani příliš nízká.
Palivo:
Doporučení:
Používejte pouze čerstvá
značková paliva.
Pokyny pro kontrolu kvality paliva
(oktanové číslo) naleznete v návodu
k použití spalovacího motoru.
Bezolovnatý benzín
Pro doplňování paliva byste měli používat
trychtýř (není součástí dodávky).
Stroj je za účelem bezpečné obsluhy a pro
ochranu před neodborným používáním
vybaven několika bezpečnostními
zařízeními.
8.1 Ochranná zařízení
Sekačka na trávu je vybavena ochrannými
zařízeními, jež zabraňují neúmyslnému
kontaktu s žacím nožem a vyhazovanou
posečenou hmotou.
K nim patří skříň, vyhazovací klapka,
sběrný koš na trávu a řádně namontované
vodicí držadlo.
8.2 Páka pro zastavení motoru
Sekačka na trávu je vybavena zařízením
pro zastavení motoru.
Pokud dojde během provozu k uvolně
páky pro zastavení motoru, spalovací
motor se zastaví.
Spalovací motor a řezný nůž se během
3 sekund zastaví.
Měření doby doběhu
Po spuštění spalovacího motoru se řezný
nůž otáčí a je slyšet hluk vytvářený
proudem vzduchu. Doba doběhu
odpovídá době trvání hluku, který
produkuje proud vzduchu po vypnutí
spalovacího motoru. Je možné ji změřit
stopkami.
Pěkného a hustého trávníku lze
dosáhnout tehdy,
pokud budete sekat pomalou rychlostí.
pokud budete sekat trávu často a
udržovat trávník krátký.
pokud nebudete sekat trávu za horkého
a suchého počasí příliš nakrátko,
slunce totiž může vypálit na trávníku
nevzhledné plochy.
pokud budete pracovat s ostrými žacími
noži – žací nože proto pravidelně bruste
(u odborného prodejce).
pokud budete pravidelně měnit směr
sečení.
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte varovná upozorně
uvedená v kapitole „Pro vaši
bezpečnost“. (Ö 4.)
Zabraňte poškození stroje!
Před prvním nastartováním doplňte
motorový olej (viz návod k použití
spalovacího motoru). Pro
doplňování motorového oleje
doporučuje společnost STIHL
použít vhodnou pomůcku pro
plnění (např. trychtýř). Pomůcka
pro plnění není součástí dodávky
stroje.
8
8. Bezpečnostní zařízení
Nebezpečí úrazu!
Pokud se u některého
z bezpečnostních zařízení zjistí
závada, nesmí se stroj uvést do
provozu. V tomto případě se
obraťte na odborného prodejce.
STIHL doporučuje odborného
prodejce STIHL.
Nebezpečí poranění!
Pokud je doba doběhu řezného
nože delší, stroj nepoužívejte
a zaneste ho k odbornému
prodejci.
9. Pokyny pro práci
0478 111 9939 B - CS
254
9.1 Pracovní oblast obsluhy
Při spouštění spalovacího
motoru i po jeho spuštění se
musí obsluha z bezpečnostních
důvodů zdržovat jen ve vymezené
pracovní oblasti za vodicím držadlem.
Vždy dodržujte bezpečný odstup, který
je daný vodicím držadlem stroje.
Sekačku na trávu může obsluhovat
pouze jedna osoba, ostatní osoby se
musí zdržovat mimo nebezpeč
prostor. (Ö 4.)
10.1 Nastartování spalovacího
motoru
Páku pro zastavení motoru (1) přitlačte
k vodicímu držadlu a podržte ji.
Startovací lanko (2) pomalu vytáhněte,
dokud neucítíte odpor motoru. Poté
silně a rychle zatáhněte až do délky
natažené ruky. Startovací lanko (2)
povolte opět pomalu zpět, aby se opět
navinulo zpět.
Postup opakujte tak dlouho, dokud
spalovací motor nenastartuje.
10.2 Vypnutí spalovacího motoru
K vypnutí spalovacího motoru
uvolněte páku pro zastavení
motoru (1).
Spalovací motor a žací nůž se po krátké
době doběhu úplně zastaví.
10.3 Páka vlastního pojezdu
(RM 248 T, RM 253 T)
Zapnutí vlastního pojezdu:
Spusťte spalovací motor. (Ö 10.1)
Páku vlastního pojezdu (1) zatáhněte
k vodicímu držadlu a držte.
Vlastní pojezd se zapne a sekačka na
trávu se rozjede dopředu.
Vypnutí vlastního pojezdu:
Uvolněte páku vlastního pojezdu (1).
Vlastní pojezd se vypne a sekačka na
trávu se zastaví. Spalovací motor běží
dále.
10.4 Indikátor naplně
Proud vzduchu, který vzniká rotací
řezného nože, zvedá indikátor
naplnění (1). Po naplnění sběrného koše
na trávu se proud vzduchu zastaví. Pokud
je proud vzduchu příliš malý, vrátí se
indikátor naplnění (1) zpět do klidového
stavu. To je pokyn, že je nutné vyprázdnit
sběrný koš.
Neomezená funkce indikátoru naplnění je
zajištěna pouze při optimálním proudu
vzduchu. Proud vzduchu a funkci
indikátoru naplnění mohou negativně
ovlivňovat vnější vlivy, jako je mokrá,
hustá nebo vysoká tráva, nízké stupně
výšky sečení, znečištění a podobně.
A Sběrný koš na trávu se plní
B Sběrný koš na trávu je naplněn
Vyprázdněte naplněný sběrný koš na
trávu(Ö 10.5).
10.5 Vyprázdnění sběrného koše
na trávu
Vyvěste sběrný koš na trávu. (Ö 7.6)
Sběrný koš na trávu držte za držadlo (1)
a rukojeť (2) a vyprázdněte posečenou
hmotu.
Zajistěte, aby byla klapka (3) správně
uzavřena. Zavěste sběrný koš na trávu.
(Ö 7.6)
11.1 Všeobecně
Roční údržba u odborného prodejce:
Sekačku na trávu byste měli nechat
jednou za rok zkontrolovat u odborného
prodejce. Společnost STIHL doporučuje
odborného prodejce STIHL.
10. Uvedení stroje do
provozu
Zabraňte poškození stroje!
Spalovací motor nestartujte ve
vysoké trávě, resp. s nastavenou
nejnižší výškou sečení. Sekačka by
se pak startovala obtížněji.
Po spuštění pracuje spalovací
motor z důvodu nastavení stálého
plynu vždy při optimálních
pracovních otáčkách.
18
9
10
11
12
Nebezpečí úrazu!
Před sejmutím sběrného koše na
trávu je nutné z bezpečnostních
důvodů vypnout spalovací motor.
11. Údržba
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
13
255
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKEL CS
0478 111 9939 B - CS
11.2 Čištění stroje
Interval údržby:
Po každém použití
Čisticí poloha:
Zvolte stupeň výšky sečení 1. (Ö 7.7)
Horní díl vodícího držadla (1) uvolněte
vyšroubováním obou křídlových matic
(2).
Vyhazovací klapku otevřete a podržte.
Stroj umístěte do čisticí polohy tak, aby
stál v této poloze sám.
11.3 Spalovací motor
Interval údržby:
Viz návod k použití spalovacího motoru.
Všeobecné pokyny:
Dodržujte všechny pokyny pro obsluhu a
údržbu, uvedené v přiloženém návodu
k použití spalovacího motoru.
Pro zajištění dlouhé životnosti stroje je
zvlášť důležitý předepsaný stav oleje,
jakož i pravidelná výměna oleje a
vzduchového filtru.
Doporučené intervaly výměny motorového
oleje a informace ohledně motorového
oleje a plnicího množství oleje najdete
v návodu k použití spalovacího motoru.
Pro zaručení dostatečného chlazení
spalovacího motoru udržujte chladicí
žebra přívodu vzduchu vždy v čistém
stavu.
11.4 Kontrola přípustných hranic
opotřebení žacího nože
Interval údržby:
Před každým použitím.
Kontrolní postup:
Před každou kontrolou se musí žací
nůž(1) řádně vyčistit.
Stroj umístěte do čisticí polohy.
(Ö 11.2)
Tloušťka žacího nože:
Tloušťka žacího nože musí v každém
místě nože vykazovat hodnotu (A).
Nejdůležitější místa jsou označena na
obrázku. (Kontrola pomocí posuvného
měřítka).
A=2mm
Přípustná hranice opotřebení ostří
nožů:
Ostří nožů se může zbrousit maximálně
o vzdálenost (B). Míru opotřebení nože
zkontrolujte pomocí pravítka (2)
přiložením k přední hraně nože (3).
B=5mm
11.5 Údržba žacího nože
Demontáž žacího nože:
K demontáži použijte dřevěný špalek (1)
(cca 60 x 60 mm) za účelem přidržení
žacího nože (2).
Povolte šroub nože (3) a vyšroubujte
jej. Sejměte šroub nože (3), kotouč (4)
a žací nůž(2).
Ostření žacího nože:
Žací nůž se musí při ostření chladit,
např. vodou. Nesmí se objevit modré
zabarvení materiálu, jinak se sníží
tvrdost ostří.
Žací nůž ostřete rovnoměrně za účelem
zabránění vibracím z důvodu
nevyvážení.
Při ostření se musí dodržet úhel řezné
hrany 30°.
Nebezpečí úrazu!
Vypněte spalovací motor a
vytáhněte nástrčku zapalovací
svíčky.
Před umístěním stroje do čisticí
polohy vyprázdněte palivovou
nádrž (chod do úplného
spotřebování paliva).
14
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro Vaši
bezpečnost“. (Ö 4.)
Nebezpečí úrazu!
Opotřebený žací nůž se může
zlomit a způsobit těžká zranění.
Z toho důvodu je důležité vždy
dodržovat pokyny pro údržbu
žacího nože.
Intenzita opotřebovávání žacích
nožů závisí na místě adobě
použití. V případě, že se stroj
používá na písčité půdě, příp.
často při suchém počasí, dochází
k vyššímu namáhání žacího nože
a k jeho nadměrně rychlému
opotřebení.
15
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny
uvedené v kapitole „Pro Vaši
bezpečnost“. (Ö 4.)
Ostření žacího nože doporučujeme
nechat provést u specializovaného
prodejce.
Nebezpečí úrazu!
Při broušení nožů používejte vždy
ochranné brýle a noste rukavice.
16
0478 111 9939 B - CS
256
Při ostření dbejte na přípustné hranice
opotřebení.
Montáž žacího nože:
K montáži použijte dřevěný špalek (1) za
účelem přidržení žacího nože (2).
Šroub nože (3) namažte přípravkem
Loctite 243.
Žací nůž(2) nasaďte se zahnutými
hranami směrem nahoru na pouzdro
nože (5).
Nasaďte pojistnou podložku (4) a
utáhněte pomocí šroubu nože (3)
utahovacím momentem 60 - 65 Nm.
11.6 Uložení stroje (zimní přestávka)
Při uskladnění stroje na delší dobu (zimní
přestávka) dodržujte následující postup:
Pečlivě vyčistěte všechny vnější díly
stroje.
Všechny pohyblivé díly dobře
naolejujte, popř. namažte tukem.
Vyprázdněte palivovou nádrž a
karburátor (např. chodem motoru až do
úplného spotřebování paliva).
Vyšroubujte zapalovací svíčku (viz
návod k použití spalovacího motoru) a
otvorem pro zapalovací svíčku nalijte
do spalovacího motoru cca 3 cm³
motorového oleje. Spalovací motor
několikrát protočte bez zašroubované
zapalovací svíčky (zatáhněte za
startovací lanko).
Zapalovací svíčku zašroubujte zpět (viz
návod k použití spalovacího motoru).
Proveďte výměnu oleje (viz návod k
použití spalovacího motoru).
Stroj uskladněte v suchém, uzavřeném
a bezprašném prostoru. Uskladně
stroje zajistěte tak, aby byl mimo dosah
dětí.
12.1 Transportování stroje
Zvedání nebo přenášení stroje:
Stroj zvedejte, resp. noste výlučně v
místě určeném pro držení (1) a za horní
díl vodícího držadla (2), resp. při
sklopené části horního dílu vodícího
držadla za oba spodní díly vodícího
držadla (3) (viz obrázek A).
Transportování stroje:
Při transportu na ložné ploše (přívěs, auto
atd.) zajistěte stroj proti sklouznutí
použitím vhodných a dostatečně
dimenzovaných upevňovacích prostředků.
Lana, resp. popruhy upevněte k
následujícím místům na stroji:
–přední kolo, zadní kolo
Nebezpečí úrazu!
Žací nůž se musí vyměnit za nový,
pokud jsou viditelné vruby nebo
praskliny, nebo pokud byla
dosažena hranice opotřebení
(Ö 11.4).
Západky na spodní straně žacího
nože zabraňují nesprávné montáži.
Nebezpečí úrazu!
Musí být dodržen předepsaný
utahovací moment šroubu nože.
Pojistná podložka (4) musí být
vyměněna při každé montáži
řezného nože.
Šroub nože (3) musí být při každé
výměně řezného nože vyměněn za
nový.
Nebezpečí požáru!
Nástrčku zapalovací svíčky držte
mimo otvor zapalovací svíčky kvůli
nebezpečí vznícení.
12. Přeprava stroje
Nebezpečí úrazu!
Před transportem dodržujte pokyny
uvedené v kapitole „Pro Vaši
bezpečnost“. (Ö 4.)
Stroj přenášejte pouze za pomoci
druhé osoby. Používejte přitom
vždy vhodné bezpečnostní
pracovní oblečení (pracovní obuv,
pevné rukavice).
Před zvednutím, resp. transportem
vytáhněte nástrčku zapalovací
svíčky.
Nebezpečí úrazu!
Stroj pevně upevněte pouze tehdy,
pokud stojí na všech čtyřech
kolech. V této poloze neleží žací
nůž volně a nemůže vytéci
motorový olej nebo palivo (viz
obrázek B).
17
257
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKEL CS
0478 111 9939 B - CS
spodní díly vodícího držadla
Důležité pokyny pro údržbu a
ošetřování skupiny výrobků
Benzinová sekačka na trávu
(STIHL RM)
Firma STIHL v žádném případě neručí za
zranění nebo materiální škody, které byly
způsobeny nedodržováním pokynů
v návodu na obsluhu, zejména pokynů
týkajících se bezpečnosti, obsluhy a
údržby, nebo použitím neschválených
nástaveb nebo neschválených náhradních
dílů.
Abyste zabránili poškození nebo
nadměrnému opotřebení Vašeho stroje
STIHL, vždy dodržujte následující důležité
pokyny:
1. Běžné spotřební náhradní díly
Některé díly strojů STIHL podléhají
běžnému provoznímu opotřebení i při
předepsaném použití. Tyto díly se proto
musí v závislosti na způsobu a době
použití vždy včas vyměnit.
Mezi tyto součásti patří mj. také:
řezný nůž,
–sběrný koš na trávu,
klínový řemen (RM 248 T, RM 253 T).
2. Dodržování pokynů uvedených
v tomto návodu k použití
Při používání, údržbě a uskladnění stroje
STIHL postupujte tak pečlivě, jak to
popisuje tento návod k použití. Za všechny
škody, ke kterým došlo nedodržením
bezpečnostních pokynů a pokynů pro
obsluhu a údržbu, odpovídá uživatel.
To platí zejména pro:
úpravy stroje, které neschválila firma
STIHL,
použití provozních hmot (mazací
prostředky, benzín a motorový olej, viz
údaje výrobce spalovacího motoru),
které nebyly schváleny společností
STIHL,
použití výrobcem neschváleného,
nevhodného nebo kvalitativně
nevyhovujícího nářadí a příslušenství,
použití výrobku v rozporu
spředepsaným určením,
použití stroje při sportovních nebo
soutěžních akcích,
následné škody vzniklé dalším
používáním stroje s vadnými
součástmi.
3. Údržbářské práce
Všechny práce uvedené v kapitole
„Údržba“ provádějte pravidelně
vpředepsaných intervalech.
Pokud tyto údržbářské práce nemůže
provést sám uživatel, musí pověřit
odborného prodejce.
STIHL doporučuje nechat provést všechny
údržbářské práce a opravy výlučně
prostřednictvím odborného prodejce
STIHL.
Odborní prodejci STIHL jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potřebnými
technickými informacemi.
Zanedbáním těchto prací mohou
vzniknout škody, za které odpovídá
uživatel.
K tomu patří kromě jiného:
koroze a jiné škody způsobené
následkem neodborného uskladnění,
poškození stroje způsobené použitím
nekvalitních náhradních dílů,
škody v důsledku pozdě nebo
nedostatečně provedené údržby, resp.
vdůsledku údržbářských prací nebo
oprav, které nebyly provedeny
vservisní dílně odborného prodejce.
Posečená tráva nepatří do
odpadu, je nejvhodnějším
materiálem na kompostování.
Obalové materiály, stroj a
příslušenství jsou vyrobeny
z recyklovatelných materiálů, tyto je nutno
likvidovat podle příslušných předpisů.
Tříděný ekologický sběr a likvidace
odpadových materiálů umožňuje efektivní
recyklaci materiálů. Z toho důvodů je
nutno použitý stroj po ukončení své
technické životnosti odevzdat do
tříděného sběru druhotných surovin. Při
likvidaci stroje dodržujte pokyny, uvedené
v kapitole „Likvidace použitých materiálů
(Ö 4.9).
Pro získání potřebných informací o
odborné likvidaci odpadních materiálů se
obraťte na Váš místní recyklační podnik
nebo na Vašeho odborného prodejce.
Žací nůž RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
13. Opatření pro
minimalizování opotřebení a
zabránění vzniku škod
14. Ochrana životního
prostředí
15. Běžné náhradní díly
0478 111 9939 B - CS
258
Žací nůž RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Šroub nože
9008 319 9028
Pojistná podložka
0000 702 6600
16.1 Benzinová sekačka na trávu
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Rakousko
tímto na svojí výhradní zodpovědnost
prohlašuje, že stroj
Sekačka na trávu se spalovacím motorem
sručním ovládáním (STIHL RM)
je v souladu s následujícími směrnicemi
ES:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Výrobek byl vyvinut v souladu
s následujícími normami:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Pro vývoj a výrobu těchto výrobků platí ty
verze norem, které jsou platné k datu
výroby.
Použitá metoda hodnocení shodnosti
výroby:
Dodatek VIII (2000/14/EC)
Název a adresa sídla zúčastněných
subjektů:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sestavení a uchovávání technické
dokumentace:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Rok výroby a sériové číslo stroje jsou
uvedeny na typovém štítku stroje.
Naměřená hladina akustického výkonu:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (RRRR-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
v zastoupení
Matthias Fleischer, vedoucí odboru
výzkumu a vývoje
v zastoupení
Sven Zimmermann, vedoucí odboru
kvality
16.2 Servisní organizace
Záruční a pozáruční servis vám poskytne
váš prodejce. Informace o dalších
prodejních a servisních místech vám sdě
v zastoupení firmy A. STIHL pro ČR:
Andreas STIHL, spol. s r. o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.3 Adresa ředitelství společnosti
STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
Upevňovací díly žacího nože
(např. šroub nože) se musí při
výměně nože, resp. při montáži
nože vyměnit za nové. Náhradní
díly jsou k dostání u odborného
prodejce STIHL.
16. Prohlášení o shodnosti
výroby EU
Výrobní značka: STIHL
Typ: RM 248.0
RM 248.0 T
Sériové identifikač
číslo:
6350
Typ: RM 253.0
RM 253.0 T
Sériové identifikač
číslo:
6371
259
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKEL CS
0478 111 9939 B - CS
16.4 Adresy prodejních organizací
STIHL
NĚMECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.5 Adresy importérů produktů STIHL
BOSNA A HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
17. Technické údaje
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Spalovací motor,
druh konstrukce:
4dobý spalovací
motor
Druh řezného ústrojí: rotační nůž
Bezpečnostní
zařízení:
zastavení
motoru
Startovací ústrojí: startovací lanko
Pohon zadních kol
(RM 248.0 T /
RM 253.0 T)
1stupňový
dopředu
Rozměry kol vpředu: 180 mm
Rozměry kol vzadu: 200 mm
Výška sečení: 25-75 mm
Objem sběrného
koše na trávu: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Sériové identifikač
číslo: 6350
Šířka záběru při
sečení:
46 cm
D/Š/V: 155/52/106 cm
Utahovací moment
šroubu nože: 60-65 Nm
RM 248.0:
Typ motoru: STIHL EVC 200
Jmenovitý výkon při
jmenovitých
otáčkách:
2,1-
2900 kW-ot./min
Zdvihový objem: 139 ccm
Palivová nádrž: 0,9 l
Otáčky řezného
ústrojí: 2900 ot./min
Výstupní otáčky
motoru: 2900 ot./min
Podle směrnice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
96 dB(A)
Podle směrnice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
L
pA
83 dB(A)
Nejistota K
pA
2 dB(A)
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrací dle
EN 12096:
Naměřená hodnota
a
hw
4,00 m/s
2
Nejistota K
hw
Měření podle normy
EN 20643
2,00 m/s
2
Hmotnost: 26 kg
RM 248.0 T:
Typ motoru: B&S Series 550
EX OHV RS
Jmenovitý výkon při
jmenovitých
otáčkách:
2,1-
2800 kW-ot./min
Zdvihový objem: 140 ccm
Palivová nádrž: 0,8 l
0478 111 9939 B - CS
260
17.1 REACH
REACH je označení pro příslušné nařízení
ES k registraci, hodnocení a schvalování
chemikálií.
Informace o splnění podmínek nařízení
REACH (ES) č. 1907/2006 jsou uvedeny
na stránkách www.stihl.com/reach.
Otáčky řezného
ústrojí: 2800 ot./min
Výstupní otáčky
motoru: 2800 ot./min
Podle směrnice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
96 dB(A)
Podle směrnice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
L
pA
82 dB(A)
Nejistota K
pA
2 dB(A)
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrací dle
EN 12096:
Naměřená hodnota
a
hw
4,85 m/s
2
Nejistota K
hw
Měření podle normy
EN 20643
2,43 m/s
2
Hmotnost: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Sériové identifikač
číslo: 6371
Šířka záběru při
sečení:
51 cm
D/Š/V: 160/55/106 cm
Utahovací moment
šroubu nože: 60-65 Nm
RM 253.0:
Typ motoru: B&S Series 625
Jmenovitý výkon při
jmenovitých
otáčkách:
2,2-
2800 kW-ot./min
RM 248.0 T:
Zdvihový objem: 150 ccm
Palivová nádrž: 0,8 l
Otáčky řezného
ústrojí: 2800 ot./min
Výstupní otáčky
motoru: 2800 ot./min
Podle směrnice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
98 dB(A)
Podle směrnice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
L
pA
85 dB(A)
Nejistota K
pA
2dB(A)
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrací dle
EN 12096:
Naměřená hodnota
a
hw
5,00 m/s
2
Nejistota K
hw
Měření podle normy
EN 20643
2,50 m/s
2
Hmotnost: 26 kg
RM 253.0 T:
Typ motoru: B&S Series 625
Jmenovitý výkon při
jmenovitých
otáčkách:
2,2-
2800 kW-ot./min
Zdvihový objem: 150 ccm
Palivová nádrž: 0,8 l
Otáčky řezného
ústrojí: 2800 ot./min
Výstupní otáčky
motoru: 2800 ot./min
RM 253.0:
Podle směrnice
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
98 dB(A)
Podle směrnice
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
L
pA
85 dB(A)
Nejistota K
pA
2 dB(A)
Uvedená
charakteristická
hodnota vibrací dle
EN 12096:
Naměřená hodnota
a
hw
5,00 m/s
2
Nejistota K
hw
Měření podle normy
EN 20643
2,50 m/s
2
Hmotnost: 28 kg
18. Hledání závad
# Případně se obraťte na odborného
prodejce, STIHL doporučuje
odborného prodejce STIHL.
@ viz návod k použití spalovacího
motoru.
RM 253.0 T:
261
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKEL CS
0478 111 9939 B - CS
Závada:
Spalovací motor nechce nastartovat.
Možná příčina:
–Není stlačena páka pro zastavení
motoru.
V nádrži není palivo, palivové potrubí je
ucpané.
Špatné, znečištěné nebo staré palivo
vnádrži.
–Znečištěný vzduchový filtr.
–Nástrčka zapalovací svíčky je stažena
ze zapalovací svíčky, špatné upevně
kabelu v nástrčce.
Zakarbonovaná nebo poškozená
zapalovací svíčka, nesprávná
vzdálenost elektrod.
Jak odstranit problém:
Páku pro zastavení motoru přitlačte
k vodicímu držadlu a podržte
ji. (Ö 10.1)
–Doplňte palivo, vyčistěte palivové
potrubí. #
Používejte vždy čerstvé značkové
palivo, bezolovnatý benzín, vyčistěte
karburátor. #
–Vyčistěte vzduchový filtr. #
–Nasaďte nástrčku zapalovací svíčky,
zkontrolujte správné připojení kabelu
zapalování k nástrčce. #
–Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací
svíčku, nastavte vzdálenost
elektrod. #
Závada:
Obtížné spouštění nebo pokles výkonu
spalovacího motoru.
Možná příčina:
Ucpaná žací skříň sekačky.
–Sečení s příliš nízkou výškou sečení,
resp. s příliš vysokou rychlostí pojezdu
při sečení v poměru k výšce sečení.
V palivové nádrži a v karburátoru je
voda; je ucpaný karburátor.
–Znečištěná palivová nádrž.
–Znečištěný vzduchový filtr.
Zanesená zapalovací svíčka.
Jak odstranit problém:
–Vyčistěte žací skříň sekačky (před
čištěním vytáhněte nástrčku zapalovací
svíčky!). (Ö 11.2)
Nastavte vyšší stupeň výšky sečení,
resp. snižte rychlost pojezdu. (Ö 7.7)
–Vyprázdněte palivovou nádrž, vyčistěte
palivové potrubí a karburátor. #
–Vyčistěte palivovou nádrž. #
–Vyčistěte vzduchový filtr. #
–Vyčistěte zapalovací svíčku. #
Závada:
Vysoká teplota spalovacího motoru.
Možná příčina:
–Příliš málo oleje ve spalovacím motoru.
Zanesená chladicí žebra.
Odstranění:
–Vyměňte motorový olej. (Ö 7.8)
–Vyčistěte chladicí žebra. (Ö 11.2)
Závada:
Silné vibrace během provozu.
Možná příčina:
Vadné řezné ústrojí.
–Uvolněné upevnění spalovacího
motoru.
Odstranění:
Zkontrolujte žací nůž, nožový hřídel a
upevnění nože (šroub nože a pojistnou
podložku), příp. je opravte. #
Dotáhněte šrouby upevně
spalovacího motoru. #
Závada:
Nerovný povrch posečeného trávníku,
trávník žloutne.
Možná příčina:
Otupený nebo opotřebovaný žací nůž
Jak odstranit problém:
–Žací nůž naostřete nebo vyměňte
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #
19.1 Potvrzení předání
19.2 Potvrzení servisu
Při provádění údržbářských prací
odevzdejte tento návod k použití
Vašemu odbornému prodejci STIHL.
Ten pak do předtištěných polí potvrdí
provedení servisních prací.
19. Servisní plán
19
0478 111 9939 B - CS
262
Servis proveden dne
Datum dalšího servisu
263
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKCS EL
0478 111 9939 B - EL
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε την
STIHL για την αγορά σας. Στόχος µας είναι
να σχεδιάζουµε και να κατασκευάζουµε
προϊόντα κορυφαίας ποιότητας που
ανταποκρίνονται στις ανάγκες των
πελατών µας. Έτσι δηµιουργούµε
προϊόντα µε υψηλή αξιοπιστία, ακόµα και
κάτω από ακραίες συνθήκες χρήσης.
Παράλληλα, η STIHL παρέχει επίσης
σέρβις κορυφαίας ποιότητας. Οι
πιστοποιηµένοι αντιπρόσωποί µας
µπορούν να σας προσφέρουν έγκυρες
συµβουλές, εκπαίδευση και πλήρη τεχνική
υποστήριξη.
Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη
σας και σας ευχόµαστε πολλά χρόνια
ευχάριστης εργασίας µε το προϊόν STIHL
σας.
∆ρ. Nikolas Stihl
ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΟ.
Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
1. Περιεχόµενα
Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες
χρήσης 264
Γενικά 264
Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης 264
Περιγραφή εργαλείου 264
Για τη δική σας ασφάλεια 265
Γενικά 265
Ανεφοδιασµός - χειρισµός
καυσίµων 266
Ενδυµασία και εξοπλισµός 267
Μεταφορά του εργαλείου 267
Πριν την εργασία 267
Κατά τις εργασίες 268
Συντήρηση και επισκευές 270
Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της
λειτουργίας 271
Απόρριψη 271
Περιγραφή συµβόλων 272
Περιεχόµενα συσκευασίας 272
Προετοιµασία του εργαλείου για
χρήση 272
Γενικά 272
Τοποθέτηση τιµονιού 272
Τοποθέτηση και αφαίρεση σχοινιού
µίζας 273
Αναδίπλωση επάνω τµήµατος
τιµονιού 273
Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη 273
Αφαίρεση και τοποθέτηση
χορτοσυλλέκτη 273
Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής 274
Καύσιµο και λιπαντικό κινητήρα 274
Συστήµατα ασφαλείας 274
Προστατευτικές διατάξεις 274
Μπάρα διακοπής του κινητήρα 274
Υποδείξεις για την εργασία 275
Περιοχή εργασίας του χειριστή 275
Θέση του εργαλείου σε λειτουργία 275
Εκκίνηση κινητήρα εσωτερικής
καύσης 275
Θέση του κινητήρα εσωτερικής
καύσης εκτός λειτουργίας 275
Μπάρα µετάδοσης κίνησης
(RM 248 T, RM 253 T) 275
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης 276
Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη 276
Συντήρηση 276
Γενικά 276
Καθαρισµός µηχανήµατος 276
Κινητήρας εσωτερικής καύσης 276
Έλεγχος ορίου φθοράς του
µαχαιριού κοπής 277
Συντήρηση του µαχαιριού κοπής 277
Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)278
Μεταφορά 278
Μεταφορά 278
Ελαχιστοποίηση φθορών και
αποφυγή βλαβών 278
Προστασία περιβάλλοντος 279
Συνηθισµένα ανταλλακτικά 279
Πιστοποιητικό συµβατότητας ΕΕ 280
Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό
(STIHL RM) 280
Τεχνικά στοιχεία 280
REACH 282
Εντοπισµός βλαβών 282
Πρόγραµµα συντήρησης 283
Βεβαίωση παράδοσης 283
Βεβαίωση συντήρησης 283
0478 111 9939 B - EL
264
2.1 Γενικά
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν
γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται
σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ
2006/42/EC.
Η STIHL εργάζεται συνεχώς για τη
βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των
προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το
δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον
αφορά τη µορφή, την τεχνική και τον
εξοπλισµό τους.
Για το λόγο αυτό, οι αναφορές και οι
εικόνες που περιέχονται στο παρόν
φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές.
Στις παρούσες οδηγίες χρήσης
περιγράφονται και ενδεχόµενα µοντέλα τα
οποία δεν είναι διαθέσιµα σε όλες τις
χώρες.
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης καλύπτονται
από τις διατάξεις περί προστασίας
πνευµατικών δικαιωµάτων. Με την
επιφύλαξη παντός δικαιώµατος και
ειδικότερα του δικαιώµατος της
αναπαραγωγής, της µετάφρασης και της
επεξεργασίας µε ηλεκτρονικά συστήµατα.
2.2 Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης
Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν
συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού.
Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι
τοποθετηµένα στο εργαλείο επεξηγούνται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Κατεύθυνση βλέµµατος:
Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται
«δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες
χρήσης:
Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το
εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την
κατεύθυνση κίνησης.
Παραποµπή κεφαλαίων:
Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια
και υποκεφάλαια για περαιτέρω
επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο
παράδειγµα που ακολουθεί
παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα
κεφάλαιο: (Ö 4.)
Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων
των κειµένων:
Οι υποδείξεις που περιγράφονται
ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο
που παρουσιάζεται στα παρακάτω
παραδείγµατα.
Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την
επέµβαση του χρήστη:
●Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι,
πιέστε το µοχλό (2) ...
Γενικές περιγραφές:
Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς
Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία:
Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία
επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να
τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα:
Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη
χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην
αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης.
Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει
στο συσχετισµό των εικόνων στις
σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο
τµήµα κειµένου των οδηγιών
χρήσης.
2. Σχετικά µε αυτές τις
οδηγίες χρήσης
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών
τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή
πρέπει να αποφευχθεί µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων.
Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά
αποτρέπει πιθανούς ή
ενδεχόµενους τραυµατισµούς.
Προσοχή!
Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή
αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν
να αποτραπούν µε µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Υπόδειξη
Πληροφορίες για την καλύτερη
χρήση του εργαλείου και για την
αποφυγή πιθανών λανθασµένων
χειρισµών.
3. Περιγραφή εργαλείου
1 Επάνω τµήµα του τιµονιού
2 Σχοινί µίζας
3 Περιστρεφόµενη χειρολαβή
4 Κάτω τµήµα τιµονιού
5 Πίσω τροχός
1
1
265
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKCS EL
0478 111 9939 B - EL
4.1 Γενικά
Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο
θα πρέπει να τηρηθούν
οπωσδήποτε οι παρόντες
κανονισµοί πρόληψης
ατυχηµάτων.
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά όλες τις
οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική
χρήση.
∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις
λειτουργίας και συντήρησης που
αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι
απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και
υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν
σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται
για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών
σε ξένη ιδιοκτησία.
Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη
χρήση του εργαλείου.
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που
έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και
εξοικειωθεί µε τη χρήση του εργαλείου.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
θα πρέπει ο χρήστης να επιδιώκει να
λαµβάνει πρακτικές και σωστές υποδείξεις
και συµβουλές χρήσης. Ο πωλητής ή ο
ειδικός τεχνίτης θα πρέπει να εξηγήσει στο
χρήστη τον ασφαλή χειρισµό του
εργαλείου.
Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα
κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία
µε το εργαλείο.
Ακόµη και όταν χειρίζεστε αυτό το εργαλείο
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο,
πάντα εξακολουθούν να υπάρχουν
κάποιοι κίνδυνοι.
Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µαζί
µε όλα τα εξαρτήµατα, µόνο σε άτοµα που
έχουν ενηµερωθεί ή γνωρίζουν το
συγκεκριµένο µοντέλο και έχουν
εξοικειωθεί απόλυτα µε τη χρήση του. Οι
οδηγίες χρήσης αποτελούν µέρος του
εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται
πάντα µαζί µ' αυτό.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µόνο όταν
είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη
φυσική και πνευµατική κατάσταση. Εάν
αντιµετωπίζετε περιορισµούς λόγω υγείας
θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν
µπορείτε να εργαστείτε µε το εργαλείο. ∆εν
επιτρέπεται να εργάζεστε µε το εργαλείο
µετά τη λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών
ή φαρµάκων που µειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει τις
σωµατικές, πνευµατικές και αισθητηριακές
ικανότητες να χειριστεί το εργαλείο και να
εργαστεί µε αυτό. Εάν ο χρήστης έχει
περιορισµένες σωµατικές, πνευµατικές ή
αισθητηριακές ικανότητες, τότε
επιτρέπεται να εργαστεί µε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα µόνο υπό την επίβλεψη ενός
αρµόδιου ατόµου.
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης είναι ενήλικας ή
ότι ο χρήστης εκπαιδεύεται επαγγελµατικά
υπό επίβλεψη, σύµφωνα µε τους εθνικούς
κανονισµούς.
Το εργαλείο είναι σχεδιασµένο για ιδιωτική
χρήση.
ΠροσοχήΚίνδυνος ατυχήµατος!
Το χλοοκοπτικό προορίζεται µόνο για την
κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται άλλη
χρήση του εργαλείου, η οποία µπορεί να
αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε
φθορές του εργαλείου.
Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης
σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί για τις παρακάτω
εργασίες (αποσπασµατική αναφορά):
για την κοπή θάµνων και
θαµνοφρακτών,
για την κοπή χόρτου κοντά σε
κράσπεδα,
για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω
σε στέγες και σε ζαρντινιέρες,
για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και
θαµνοφρακτών.
για τον καθαρισµό πεζοδροµίων
(αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα).
6 Ρύθµιση ύψους κοπής
7 Περίβληµα
8 Εµπρός τροχός
9 Κάλυµµα µπουζί
10 Κινητήρας εσωτερικής καύσης
11 Στόµιο εξαγωγής
12 Χορτοσυλλέκτης
13 Μπάρα µετάδοσης κίνησης
14 Μπάρα διακοπής του κινητήρα
4. Για τη δική σας ασφάλεια
Κίνδυνος ασφυξίας!
Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά
όταν παίζουν µε τα υλικά
συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά
συσκευασίας πάντα µακριά από
παιδιά.
0478 111 9939 B - EL
266
για το στρώσιµο των ανωµαλιών του
εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα.
για τη µεταφορά του υλικού κοπής
εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο
για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη.
Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται
οποιαδήποτε µετατροπή στο εργαλείο,
εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου
εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από την
STIHL. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε
ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για
τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό
µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο της STIHL.
Ειδικότερα απαγορεύεται οποιαδήποτε
επέµβαση στο εργαλείο, η οποία
επηρεάζει την ισχύ ή τις στροφές του
κινητήρα εσωτερικής καύσης ή του
ηλεκτροκινητήρα.
Με το εργαλείο δεν επιτρέπεται να
µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα,
ειδικότερα παιδιά.
Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε
πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους,
σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Προσοχή! Κίνδυνος για την
υγεία λόγω κραδασµών! Η
υπερβολική καταπόνηση από
κραδασµούς µπορεί να
προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό
ή νευρικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα µε
προβλήµατα στο κυκλοφορικό σύστηµα.
Απευθυνθείτε σε έναν γιατρό, εάν
παρουσιαστούν ορισµένα συµπτώµατα
από τους κραδασµούς.
Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται
κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους
καρπούς των χεριών, είναι για παράδειγµα
(αποσπασµατική αναφορά):
αναισθησία,
πόνοι,
–µυϊκή ατονία,
αποχρώσεις στην επιδερµίδα,
–µούδιασµα.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας,
κρατήστε το τιµόνι σταθερά, αλλά όχι πολύ
σφιχτά, και µε τα δύο χέρια από τα
προβλεπόµενα σηµεία.
Προγραµµατίστε τους χρόνους εργασίας
µε τέτοιον τρόπο ώστε να αποφεύγετε
µεγάλες καταπονήσεις για µεγάλα χρονικά
διαστήµατα.
4.2 Ανεφοδιασµός - χειρισµός
καυσίµων
Φυλάσσετε τη βενζίνη πάντοτε µέσα σε
ελεγµένα δοχεία (κάνιστρα) που
προβλέπονται για το σκοπό αυτό. Οι
τάπες των δοχείων καυσίµου θα πρέπει να
βιδώνονται και να σφίγγονται γερά µε τον
ενδεικνυόµενο τρόπο. Για λόγους
ασφαλείας θα πρέπει να αντικατασταθούν
οι τάπες εάν έχουν υποστεί ζηµιά.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ φιάλες ποτών ή
άλλα παρόµοια δοχεία για την απόρριψη ή
τη φύλαξη των καυσίµων. Υπάρχει
κίνδυνος να µπερδευτεί κάποιος και να
πιει µέσα από αυτά, ιδιαίτερα τα παιδιά.
Κρατήστε τη βενζίνη µακριά
από σπίθες, ανοικτή φλόγα,
φλόγες διαρκείας, πηγές
θερµότητας και άλλες πηγές
ανάφλεξης. Μην καπνίζετε!
Γεµίζετε µε καύσιµα το ρεζερβουάρ µόνο
όταν βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο και µην
καπνίζετε κατά τη διαδικασία
ανεφοδιασµού του καυσίµου.
Πριν από τον ανεφοδιασµό καυσίµου
σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
και αφήστε τον να κρυώσει.
Η πλήρωση του καυσίµου θα πρέπει να
γίνεται πριν τη θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. Όσο ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται
σε λειτουργία ή όσο το εργαλείο είναι
ακόµα θερµό δεν επιτρέπεται να ανοιχθεί η
τάπα του ρεζερβουάρ ή να πληρωθεί αυτό
µε βενζίνη.
Μην γεµίζετε υπερβολικά το
ρεζερβουάρ καυσίµου!
Για να εξασφαλίσετε τον
απαιτούµενο χώρο για τη
διαστολή του καυσίµου, µη
γεµίζετε το ρεζερβουάρ
καυσίµου επάνω από την κάτω
ακµή του στοµίου πλήρωσης.
Επιπρόσθετα, ακολουθήστε τις υποδείξεις
που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, θέστε
τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε
λειτουργία, µόνον αφού πρώτα καθαρίσετε
καλά όλες τις επιφάνειες που λερώθηκαν
από τη βενζίνη. Αποφύγετε κάθε
προσπάθεια ανάφλεξης µέχρι να
εξατµιστούν οι αναθυµιάσεις του καυσίµου
(σκουπίστε το χυµένο καύσιµο).
Τα καύσιµα που έχουν χυθεί θα πρέπει να
σκουπίζονται αµέσως.
Εάν έχει πέσει βενζίνη στα ρούχα, θα
πρέπει να τα αλλάξετε.
Μη φυλάσσετε ποτέ το εργαλείο µέσα σε
ένα κτίριο εάν το ρεζερβουάρ περιέχει
βενζίνη. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη
Κίνδυνος θάνατος!
Η βενζίνη είναι ένα τοξικό και
εξαιρετικά εύφλεκτο υλικό.
267
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKCS EL
0478 111 9939 B - EL
των αναθυµιάσεων της βενζίνης εάν αυτές
έρθουν σε επαφή µε ανοικτή φλόγα ή
σπινθήρα.
Τυχόν άδειασµα του ρεζερβουάρ πρέπει
να γίνεται σε υπαίθριο χώρο.
4.3 Ενδυµασία και εξοπλισµός
Κατά την εργασία θα πρέπει να
φοράτε πάντοτε κλειστά
ανθεκτικά υποδήµατα µε
αντιολισθητική σόλα. Μην εργάζεστε ποτέ
εάν δεν φοράτε υποδήµατα ή π.χ. όταν
φοράτε πέδιλα.
Κατά την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και καθαρισµού
καθώς και κατά τη µεταφορά
του εργαλείου, φοράτε πάντα
ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά
πρέπει να δένονται και να καλύπτονταιε
µαντίλι, καπέλο κ.λπ.).
Φοράτε πάντα κατάλληλα
προστατευτικά γυαλιά όταν
τροχίζετε το µαχαίρι κοπής.
Για τη χρήση του εργαλείου ο
χειριστής πρέπει να φορά µακρύ
παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα.
Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία
µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του
εργαλείουοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην
φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ.
Κατά την εργασία δηµιουργείται
θόρυβος. Ο θόρυβος µπορεί να
βλάψει την ακοή.
Να φοράτε µέσα προστασίας
ακοής.
4.4 Μεταφορά του εργαλείου
Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να
αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα
αιχµηρά ή θερµά µέρη του εργαλείου.
Μη µεταφέρετε το εργαλείο µε τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης σε
λειτουργία. Πριν από τη µεταφορά σβήστε
τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, αφήστε
τα µαχαίρια να ακινητοποιηθούν και
αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί.
Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον µε κρύο
κινητήρα εσωτερικής καύσης και χωρίς
καύσιµο.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα
φόρτωσης (ράµπες φόρτωσης, διατάξεις
ανύψωσης).
Ασφαλίστε το εργαλείο και τα πρόσθετα
εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό
(π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην
επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης
κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά
κ.λπ.).
Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά
αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι
κοπής.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό
περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή
πρόσδεσης του εργαλείου. (Ö 12.)
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που
ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη
µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα
αυτούς που αφορούν την ασφάλεια
φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων
επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης.
4.5 Πριν την εργασία
Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το
εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης.
Πριν από την έναρξη λειτουργίας του
εργαλείου ελέγξτε τη στεγανότητα του
συστήµατος καυσίµου, και ειδικά των
ορατών εξαρτηµάτων όπως π. χ.
ρεζερβουάρ, τάπα ρεζερβουάρ, συνδέσεις
εύκαµπτων σωλήνων. Εάν υπάρχουν
διαρροές ή ζηµιές µην θέτετε τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης σε λειτουργία
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου
στον εµπορικό αντιπρόσωπο πριν το
θέσετε σε λειτουργία.
∆ώστε προσοχή στους τοπικούς
κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους
λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων
εργαλείων κήπου µε κινητήρα εσωτερικής
καύσης ή ηλεκτροκινητήρα.
Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και
αποµακρύνετε πέτρες, κλαδιά, σύρµατα,
κόκαλα και άλλα ξένα αντικείµενα που
µπορεί να εκσφενδονιστούν από το
εργαλείο. Τα εµπόδια (π.χ. κοµµένοι
κορµοί δέντρων, ρίζες) δεν γίνονται
εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο.
Για το λόγο αυτό, µαρκάρετε πριν από την
εργασία µε το εργαλείο όλα τα ξένα
σώµατα (εµπόδια) τα οποία είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα και δεν
µπορούν να αποµακρυνθούν.
Πριν από τη χρήση του εργαλείου θα
πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρµένα
ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Οι
δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες
υποδείξεων και προειδοποιήσεων στο
εργαλείο θα πρέπει να αντικαθίστανται
0478 111 9939 B - EL
268
άµεσα. Ο αντιπρόσωπος της STIHL
διαθέτει εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες
και όλα τα υπόλοιπα ανταλλακτικά.
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε
κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν
από κάθε έναρξη λειτουργίας βεβαιωθείτε
ότι:
το εργαλείο έχει συναρµολογηθεί
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το
σύστηµα κοπήςαχαίρι κοπής,
εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα
συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση. Ειδικότερα, θα
πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή
εφαρµογή καθώς και την ύπαρξη
ζηµιών (ρωγµές ή αυλακώσεις) και
φθοράς.(Ö 11.4)
η τάπα του ρεζερβουάρ έχει βιδωθεί
σωστά.
το ρεζερβουάρ και τα εξαρτήµατα
τροφοδότησης καυσίµου καθώς και η
τάπα του ρεζερβουάρ βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση,
οι διατάξεις ασφαλείας (π. χ. µπάρα
διακοπής του κινητήρα, στόµιο
εξαγωγής, περίβληµα, τιµόνι, σχάρα
προστασίας) βρίσκονται σε άριστη
κατάσταση και λειτουργούν σωστά.
ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζηµιές και
έχει συναρµολογηθεί κανονικά. ∆εν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ένας
ελαττωµατικός χορτοσυλλέκτης.
η τάπα λαδιού έχει βιδωθεί σωστά.
Εάν χρειαστεί, πραγµατοποιήστε όλες τις
απαιτούµενες εργασίες ή αναζητήστε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
STIHL.
4.6 Κατά τις εργασίες
Μην εργάζεστε ποτέ όταν
βρίσκονται στην επικίνδυνη
περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και
ειδικά παιδιά.
∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να
παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι
διατάξεις ασφαλείας που έχουν
τοποθετηθεί στο εργαλείο. Ειδικότερα δεν
πρέπει ποτέ να σταθεροποιείτε την µπάρα
διακοπής του κινητήρα επάνω στην
µπάρα του τιµονιού (π. χ. δένοντάς την).
ΠροσοχήΚίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής.
Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Το
τιµόνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά
τοποθετηµένο και δεν πρέπει να έχει
τροποποιηθεί. Μην θέτετε ποτέ σε
λειτουργία το εργαλείο όταν το τιµόνι είναι
αναδιπλωµένο.
Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι
(π. χ. ρουχισµό εργασίας).
Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας
ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού.
Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή,
καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνοπληξίας.
Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξηµένος
κίνδυνος τραυµατισµών λόγω
περιορισµένης σταθερότητας.
Θα πρέπει να εργάζεστε µε ιδιαίτερη
προσοχή για να µη γλιστρήσετε. Εάν είναι
δυνατό, θα πρέπει να αποφεύγεται η
χρήση του εργαλείου σε υγρό έδαφος.
Καυσαέρια:
Το εργαλείο παράγει επικίνδυνα
καυσαέρια όταν ο κινητήρας
εσωτερικής λειτουργίας τεθεί σε
λειτουργία. Αυτά τα αέρια
περιέχουν µονοξείδιο του άνθρακα, ένα
άοσµο και άχρωµο αέριο, καθώς και άλλες
βλαβερές ουσίες. Ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης δεν πρέπει ποτέ να τίθεται σε
λειτουργία σε κλειστούς χώρους ή σε
χώρους που δεν αερίζονται καλά.
Εκκίνηση:
Θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία πάντοτε
µε ιδιαίτερη προσοχήακολουθήστε τις
υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του
εργαλείου σε λειτουργία» (Ö 10.). Η
εκκίνηση σύµφωνα µε αυτές τις οδηγίες
περιορίζει τον κίνδυνο τραυµατισµών.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Εάν το σχοινί µίζας τυλιχθεί πολύ
γρήγορα, τότε το χέρι τραβιέται προς τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης µε
µεγαλύτερη ταχύτητα από ότι η ταχύτητα
απελευθέρωσης του σχοινιού µίζας. Από
αυτήν την επαναφορά µπορεί να
προκληθούν κατάγµατα, µώλωπες και
διαστρέµµατα.
Κίνδυνος δηλητηριάσεων!
Εάν νοιώθετε αδιαθεσία, έχετε
πονοκέφαλο, πρόβληµα όρασης
(π.χ. περιορισµένο οπτικό πεδίο),
προβλήµατα ακοής, ναυτία,
µειωµένη συγκέντρωση, διακόψτε
αµέσως την εργασία. Αυτά τα
συµπτώµατα µπορεί να οφείλονται
µεταξύ άλλων από την υψηλή
συγκέντρωση καυσαερίων.
269
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKCS EL
0478 111 9939 B - EL
Κατά την εκκίνηση θα πρέπει να
φροντίζετε πάντοτε για επαρκή απόσταση
των ποδιών σας από το κοπτικό εργαλείο.
∆εν επιτρέπεται η ανατροπή του εργαλείου
κατά την εκκίνηση.
Κατά την εκκίνηση δεν επιτρέπεται να
πατηθεί η µπάρα µετάδοσης της κίνησης.
Μην θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης σε λειτουργία εάν ο αγωγός
εξαγωγής δεν είναι καλυµµένος από το
στόµιο εξαγωγής ή το χορτοσυλλέκτη.
Εργασίες σε πλαγιές:
Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές
και ποτέ κατά µήκος αυτών.
Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν
κόβει το χόρτο κατά µήκος της πλαγιάς,
µπορεί να παρασυρθεί από το εργαλείο.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε
κλίση.
Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια
σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µε
το εργαλείο σε απότοµες πλαγιές.
Για λόγους ασφαλείας, το εργαλείο δεν
πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε
κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε
κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε
οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm.
Για να εξασφαλιστεί επαρκής λίπανση του
κινητήρα εσωτερικής καύσης, θα πρέπει
κατά τη χρήση του εργαλείου σε πλαγιές
να τηρούνται επιπλέον οι υποδείξεις που
αναφέρονται στις συνοδευτικές οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Εργασία:
Μην προσπαθείτε να
επιθεωρήσετε το µαχαίρι ενώ το
εργαλείο βρίσκεται σε
λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο
εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το
χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής
βρίσκεται σε λειτουργία. Το
περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
Να οδηγείτε πάντα το εργαλείο µε
ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν
πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε.
Οδηγώντας γρήγορα το εργαλείο
αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ.
από γλίστρηµα κλπ.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε
ελιγµούς µε το εργαλείο ή όταν το τραβάτε
προς το µέρος σας.
Υπάρχει µεγάλος κίνδυνος να
σκοντάψετε!
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ιδιαίτερη
προσοχή, όταν εργάζεστε κοντά σε
πλαγιές, στις άκρες του οικοπέδου, σε
τάφρους και δεξαµενές. Ειδικότερα, θα
πρέπει να τηρείτε επαρκή απόσταση από
αυτά τα επικίνδυνα σηµεία.
Τα αντικείµενα που ενδεχοµένως είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα
(συστήµατα ποτίσµατος, πάσσαλοι,
βαλβίδες νερού, βάσεις θεµελίωσης,
ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.) πρέπει να
παρακάµπτονται. Μην περνάτε ποτέ
πάνω από τέτοια αντικείµενα.
∆ώστε προσοχή στην
περιστροφή του κοπτικού
εργαλείου, θα χρειαστούν
µερικά δευτερόλεπτα για την
πλήρη ακινητοποίησή του.
Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης,
αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί και
αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί,
προτού αποµακρυνθείτε από το
εργαλείο ή όταν αυτό δεν επιτηρείται,
πριν από κάθε ανεφοδιασµό µε
καύσιµο. Ανεφοδιάζετε µε καύσιµο
µόνο σε κρύο κινητήρα εσωτερικής
καύσης.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
προτού προβείτε στην αποµάκρυνση
αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον
αγωγό εξαγωγής,
προτού ανασηκώσετε και µετακινήσετε
το εργαλείο,
προτού µεταφέρετε το εργαλείο,
προτού εκτελέσετε εργασίες στο
µαχαίρι κοπής,
προτού ελέγξετε ή καθαρίσετε το
εργαλείο ή προτού το καθαρίσετε ή
προτού εκτελέσετε άλλες εργασίες σ'
αυτό (π. χ. αναδίπλωση του τιµονιού).
εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώµα ή εάν
το χλοοκοπτικό µηχάνηµα αρχίσει να
δονείται ασυνήθιστα. Σε αυτές τις
περιπτώσεις ελέγξτε το εργαλείο και
ειδικότερα το σύστηµα κοπήςαχαίρι,
άξονας µαχαιριού, στερέωση
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια ή τα
πόδια σας επάνω ή κάτω από
περιστρεφόµενα µέρη και µην τα
αγγίζετε.
0478 111 9939 B - EL
270
µαχαιριού) για τυχόν ζηµιές και
πραγµατοποιήστε τις απαιτούµενες
επισκευές προτού θέσετε πάλι το
εργαλείο σε λειτουργία και το
χρησιµοποιήσετε.
Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
εκτός λειτουργίας,
όταν µετακινείτε το εργαλείο από και
προς την επιφάνεια που θα
επεξεργαστείτε,
πριν µετακινήσετε το εργαλείο σε µία
επιφάνεια που δεν έχει χόρτο,
πριν ανοίξετε το στόµιο εξαγωγής ή
αφαιρέσετε το χορτοσυλλέκτη,
όταν πρέπει να γυρίσετε το εργαλείο για
τη µεταφορά,
πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής.
4.7 Συντήρηση και επισκευές
Πριν από την έναρξη των εργασιών
καθαρισµού, ρύθµισης και συντήρησης:
Τοποθετήστε το εργαλείο σε σταθερό,
επίπεδο έδαφος,
●σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης και αφήστε τον να κρυώσει,
●αφαιρέστε το κάλυµµα
µπουζί.
ΠροσοχήΚίνδυνος
τραυµατισµών!
Αποµακρύνετε το κάλυµµα µπουζί από το
µπουζί, καθώς ένας ακούσιος σπινθήρας
ενδέχεται να οδηγήσει σε πυρκαγιές ή
ηλεκτροπληξία.
Η ακούσια επαφή του µπουζί µε το
κάλυµµα µπουζί µπορεί να οδηγήσει σε
αθέλητη εκκίνηση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει, κυρίως
πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στον κινητήρα
εσωτερικής καύσης, την πολλαπλή
εξαγωγής και το σιγαστήρα εξάτµισης.
Ενδέχεται να παρουσιαστούν
θερµοκρασίες 80° C ή µεγαλύτερες.
Κίνδυνος εγκαυµάτων!
Η απευθείας επαφή µε το λιπαντικό
κινητήρα µπορεί να είναι επικίνδυνη.
Εξάλλου δεν επιτρέπεται να χυθεί το
λιπαντικό κινητήρα.
Η STIHL προτείνει να αναθέσετε την
πλήρωση του λιπαντικού κινητήρα ή την
αλλαγή λιπαντικού κινητήρα στον
εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL.
Καθαρισµός:
Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το
εργαλείο να καθαριστεί σχολαστικά.
(Ö 11.2)
Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα
συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου.
Καθαρίστε το κάτω µέρος του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα
και νερό.
Πριν φέρετε το εργαλείο στη θέση
καθαρισµού, αδειάστε το ρεζερβουάρ
καυσίµου (π.χ. θέστε σε λειτουργία µέχρι
να τελειώσει το καύσιµο).
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα
καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην
καθαρίζετε το εργαλείο κάτω από
τρεχούµενο νερό (π. χ. µε ένα λάστιχο
ποτίσµατος).
Μην χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά
µέσα. Αυτά µπορούν να προκαλέσουν
φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι
που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του
εργαλείου STIHL.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
κρατήστε την περιοχή των εισαγωγών του
αέρα ψύξης, τα πτερύγια ψύξης και την
περιοχή της εξάτµισης καθαρή π. χ. από
χόρτα, άχυρα, βρύα, φύλλα ή γράσο.
Εργασίες συντήρησης:
Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι
εργασίες συντήρησης που περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες
εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον
εµπορικό αντιπρόσωπο.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις
και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα
σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο.
Η STIHL προτείνει, οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνο από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως
αποτελούν ένδειξη βλάβης.
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν
επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία
εάν ο στροφαλοφόρος άξονας του
µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει
υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι
κοπής έχει στραβώσει.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες
γνώσεις, θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντα σε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο για τις
απαιτούµενες επισκευέςη STIHL
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
µαχαίρι κοπής!
Τραβώντας το σχοινί µίζας το
εργαλείο εκτελεί µία περιστροφική
κίνηση. Φροντίζετε πάντα για
επαρκή απόσταση από το µαχαίρι
κοπής, ιδιαίτερα από τα χέρια και τα
πόδια, όταν τραβάτε το σχοινί µίζας.
271
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKCS EL
0478 111 9939 B - EL
Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο
εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα
µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την
STIHL για αυτό το εργαλείο ή αλλά τεχνικά
ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να προκληθούν ατυχήµατα µε
σωµατικές βλάβες και ζηµιές στο εργαλείο.
Εάν έχετε απορίες θα πρέπει να
απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος
εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά STIHL
είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο
και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και
τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια
ανταλλακτικά STIHL θα τα αναγνωρίσετε
από τον κωδικό ανταλλακτικού STIHL, την
επιγραφή STIHL και ενδεχοµένως από το
αναγνωριστικό σήµα ανταλλακτικών
STIHL. Στα µικρά εξαρτήµατα ενδέχεται να
υπάρχει µόνο το σήµα.
Για λόγους ασφαλείας, τα εξαρτήµατα
ροής καυσίµου (σωληνώσεις καυσίµου,
βάνα καυσίµου, ρεζερβουάρ, τάπα
ρεζερβουάρ, οι συνδέσεις κλπ.) θα πρέπει
να ελέγχονται τακτικά από έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο για τυχόν φθορές ή
διαρροές και να αντικαθιστώνται εάν κάτι
τέτοιο κρίνεται αναγκαίο από έναν
ειδικευµένο τεχνικό (η STIHL προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL).
∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και
προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και
ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα
αυτοκόλλητα θα πρέπει να
αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια
αυτοκόλλητα από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL. Σε περίπτωση που
ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο
ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε
σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα.
Οι εργασίες στο σύστηµα κοπής θα πρέπει
να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο
µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας.
∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα
παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και
ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το
εργαλείο να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το εργαλείο και
το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από
την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη
χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν
φθορές και ζηµιές. Για λόγους ασφαλείας
θα πρέπει να αντικαταστήσετε αµέσως τα
φθαρµένα τµήµατα ή τα τµήµατα που
έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το εργαλείο να
βρίσκεται σε µία ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας.
Μην αλλάζετε ποτέ τις βασικές ρυθµίσεις
του κινητήρα εσωτερικής καύσης και µην
τον λειτουργείτε µε υπερβολικές στροφές.
Τα κατασκευαστικά µέρη και τα
προστατευτικά συστήµατα που
αφαιρούνται πριν από τις εργασίες
συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την
ολοκλήρωση των εργασιών να
επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση
τους.
4.8 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της λειτουργίας
Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε το
εργαλείο σε έναν κλειστό χώρο.
Φυλάσσετε το εργαλείο µε άδειο
ρεζερβουάρ, και τα καύσιµα σε έναν
ασφαλισµένο και καλά αεριζόµενο χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο προστατεύεται
από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από
παιδιά).
Σε περίπτωση που πρέπει να εκκενωθεί το
ρεζερβουάρ καυσίµου, π.χ. για την
ακινητοποίηση πριν από τη χειµερινή
παύση, θα πρέπει η εκκένωση να γίνει σε
έναν εξωτερικό χώρο (αδειάστε το
ρεζερβουάρ π.χ. λειτουργώντας τον
κινητήρα).
Καθαρίστε σχολαστικά το εργαλείο πριν
από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή
παύση).
Αποθηκεύετε το εργαλείο µόνο µε
αποσυνδεδεµένο κάλυµµα µπουζί.
Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται
µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του
κατάσταση.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως,
πριν το σκεπάσετε.
4.9 Απόρριψη
Τα προϊόντα απόρριψης όπως παλιά
λάδια ή καύσιµα, χρησιµοποιηµένα
λιπαντικά, φίλτρα, µπαταρίες και άλλα
παρόµοια αναλώσιµα υλικά µπορεί να
βλάψουν τον άνθρωπο, τα ζώα και το
περιβάλλον και γι' αυτόν το λόγο θα
πρέπει να απορρίπτονται µε τον
προβλεπόµενο τρόπο.
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων. Η STIHL προτείνει
τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το
αχρηστευµένο εργαλείο για απόρριψη σε
ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων.
Αχρηστέψτε το εργαλείο πριν την
απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα
ατυχήµατα, αφαιρέστε το καλώδιο του
µπουζί, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου
και αφαιρέστε το λιπαντικό κινητήρα.
0478 111 9939 B - EL
272
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
µαχαίρι κοπής!
Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το
χλοοκοπτικό, ακόµα και όταν είναι
αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο και ιδιαίτερα το µαχαίρι κοπής
φυλάσσονται µακριά από παιδιά.
RM 248 T, RM 253 T:
7.1 Γενικά
●Για την εκτέλεση όλων των εργασιών
που περιγράφονται τοποθετήστε το
εργαλείο σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και
σταθερό υπόστρωµα.
7.2 Τοποθέτηση τιµονιού
●Περάστε τη βίδα µε την επίπεδο
στρογγυλή κεφαλή (E) µέσα από τον
οδηγό του καλωδίου (F).
●Κρεµάστε τον οδηγό του καλωδίου (F)
στην ντίζα του διακόπτη ασφαλείας
κινητήρα (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Κρεµάστε τον οδηγό του καλωδίου (F)
και στην ντίζα της µετάδοσης
κίνησης (3).
5. Περιγραφή συµβόλων
Προσοχή!
Πριν από την πρώτη θέση
σε λειτουργία διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατήστε τα άτοµα µακριά
από την επικίνδυνη περιοχή.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Αποσυνδέστε το κάλυµµα
του µπουζί πριν από την
εκτέλεση εργασιών στο
κοπτικό εργαλείο και την
εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και
καθαρισµού.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατάτε τα χέρια και τα
πόδια σας µακριά από τα
µαχαίρια!
Το σύστηµα κοπής συνεχίζει
να περιστρέφεται µερικά
δευτερόλεπτα µετά την
απενεργοποίηση (φρένο του
κινητήρα εσωτερικής
καύσης/φρένο µαχαιριού).
Ενεργοποιήστε την
µετάδοση κίνησης.
Θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης σε
λειτουργία.
Θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης εκτός
λειτουργίας.
6. Περιεχόµενα συσκευασίας
Αρ. Περιγραφή Τεµ.
A Βασικό µηχάνηµα 1
B Επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη
1
C Κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη 1
D Περιστρεφόµενη χειρολαβή 2
E Βίδα µε επίπεδη στρογγυλή
κεφαλή
2
F Οδηγός καλωδίου 1
Οδηγίες χρήσης 1
2
Οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής
καύσης
1
7. Προετοιµασία του
εργαλείου για χρήση
Κίνδυνος τραυµατισµών
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια». (Ö 4.)
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Όταν βιδώνετε τις δύο
περιστρεφόµενες χειρολαβές (D)
κρατάτε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (1) στο ψηλότερο σηµείο
µε το ένα χέρι.
Αρ. Περιγραφή Τεµ.
3
273
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKCS EL
0478 111 9939 B - EL
●Περάστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (1) εξωτερικά στα δύο κάτω
τµήµατα τιµονιού (4).
●Περάστε τη βίδα µε τη στρογγυλή
επίπεδη κεφαλή (Ε) – αριστερά µε
οδηγό καλωδίου (F), δεξιά χωρίςαπό
µέσα προς τα έξω στις οπές και
βιδώστε τις µαζί µε τις περιστρεφόµενες
χειρολαβές (D).
7.3 Τοποθέτηση και αφαίρεση
σχοινιού µίζας
Κρέµασµα:
●Αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί από τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
●Πιέστε προς το τιµόνι και κρατήστε
πιεσµένη την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (1).
●Τραβήξτε αργά προς τα έξω το σχοινί
της µίζας (2) και περάστε το στη βάση
της ντίζας (3).
●Αφήστε το σχοινί µίζας (2) και την
µπάρα διακοπής του κινητήρα (1) αργά.
Τοποθετήστε το κάλυµµα του µπουζί.
Ξεκρέµασµα:
●Αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί από τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
●Πιέστε προς το τιµόνι και κρατήστε
πιεσµένη την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (1).
●Τραβήξτε αργά προς τα έξω το σχοινί
της µίζας (2) και ξεκρεµάστε το από τον
οδηγό της ντίζας (3)
●Τυλίξτε αργά το σχοινί µίζας (2) και
αφήστε την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (1).
Τοποθετήστε το κάλυµµα του µπουζί.
7.4 Αναδίπλωση επάνω
τµήµατος τιµονιού
Για να µειώσετε τον απαιτούµενο
χώρο κατά τη µεταφορά και αποθήκευση
µπορείτε να αναδιπλώσετε το επάνω
τµήµα του τιµονιού (1).
●Ξεκρεµάστε το σχοινί της µίζας. (Ö 7.3)
●Λύστε την περιστρεφόµενη χειρολαβή
(3) και στις δύο πλευρές (ξεβιδώστε
αριστερόστροφα).
●Αναδιπλώστε αργά και προς τα εµπρός
το επάνω τµήµα του τιµονιού (1).
7.5 Συναρµολόγηση
χορτοσυλλέκτη
●Τοποθετήστε το επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη (B) στο κάτω µέρος
χορτοσυλλέκτη (C).
Ελέγξτε τη σωστή θέση:
Οι γλώσσες (1) πρέπει να βρίσκονται
ακριβώς πάνω από τα ανοίγµατα (2).
Όλες οι γλώσσες (1) και τα ρύγχη
οδήγησης (3) πρέπει να βρίσκονται
εσωτερικά.
Το επάνω µέρος χορτοσυλλέκτη (B)
πρέπει να περιβάλλει εξωτερικά το
κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη (C).
●Ξεκινώντας από την µεσαία πίσω,
πιέστε τις γλώσσες (1) ελαφριά από
έξω προς τα ανοίγµατα (2) του κάτω
µέρος του χορτοσυλλέκτη.
7.6 Αφαίρεση και τοποθέτηση
χορτοσυλλέκτη
Τοποθέτηση:
●Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (1).
●Περάστε το χορτοσυλλέκτη (2) µε τα
ρύγχη συγκράτησης (3) στις υποδοχές
(4) στην πίσω πλευρά του
µηχανήµατος.
Βεβαιωθείτε ότι το στόµιο (5) έχει
κλείσει σωστά.
●Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (1).
Αφαίρεση:
●Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (1).
Ανασηκώστε το χορτοσυλλέκτη (2) και
αφαιρέστε τον προς τα πίσω.
●Κλείστε αργά το στόµιο εξαγωγής (1).
4
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης και αποσυνδέστε το
κάλυµµα του µπουζί πριν την
αναδίπλωση του τιµονιού.
Στο επάνω τµήµα του τιµονιού (1)
δεν επιτρέπεται να ασκείται
επιπλέον βάρος (π.χ. κρεµώντας
τα ρούχα εργασίας επάνω σ' αυτό).
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Λύνοντας τις δύο περιστρεφόµενες
χειρολαβές (3) µπορείτε να
αναδιπλώσετε ξεχωριστά το επάνω
τµήµα του τιµονιού (1). Για το
σκοπό αυτό κρατήστε το επάνω
τµήµα του τιµονιού (1) στο
ψηλότερο σηµείο πριν λύσετε τις
δύο περιστρεφόµενες χειρολαβές
(3).
1
5
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν την τοποθέτηση και την
αφαίρεση του χορτοσυλλέκτη θα
πρέπει να θέσετε εκτός λειτουργίας
τον κινητήρα εσωτερικής καύσης!
6
0478 111 9939 B - EL
274
7.7 Κεντρική ρύθµιση ύψους
κοπής
Μπορούν να ρυθµιστούν 7 διαφορετικά
ύψη κοπής µεταξύ 25 mm και 75 mm.
Σκάλα κοπής 1:
χαµηλότερο ύψος κοπής
Σκάλα κοπής 7:
µεγαλύτερο ύψος κοπής
●Πιέστε το µοχλό ρύθµισης του ύψους
κοπής (1) µε το ένα χέρι προς τον πίσω
τροχό (2) και κρατήστε τον σ' αυτή τη
θέση.
●Φέρτε το µοχλό ρύθµισης του ύψους
κοπής (1) στην επιθυµητή θέση.
●Απελευθερώστε αργά το µοχλό
ρύθµισης του ύψους κοπής (1) και
ασφαλίστε τον.
7.8 Καύσιµο και λιπαντικό
κινητήρα
Λιπαντικό κινητήρα:
Μπορείτε να πληροφορηθείτε τις
ποσότητες πλήρωσης λαδιού και
τους κατάλληλους τύπους λιπαντικού
κινητήρα από τις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθµη πλήρωσης
του λιπαντικού (βλέπε οδηγίες χρήσης
κινητήρα εσωτερικής καύσης).
Αποφεύγετε την ελλιπή και υπερβολική
πλήρωση λιπαντικού πέραν της
ενδεικνυόµενης στάθµης.
Καύσιµο:
Πρόταση:
Καλής ποιότητας, επώνυµα
καύσιµα.
Για πληροφορίες σχετικά µε την ποιότητα
του καυσίµου (αριθµός οκτανίων),
ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Αµόλυβδη βενζίνη
Για τον ανεφοδιασµό θα πρέπει να
χρησιµοποιήσετε µία χοάνη (δεν
περιλαµβάνεται στο πλαίσιο παράδοσης).
Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε
διάφορες διατάξεις ασφαλείας για τον
ασφαλή χειρισµό και την προστασία από
ακατάλληλη χρήση.
8.1 Προστατευτικές διατάξεις
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα είναι
εξοπλισµένο µε προστατευτικές διατάξεις
που αποτρέπουν την ακούσια επαφή µε το
µαχαίρι κοπής και το υλικό κοπής.
Σ' αυτές τις διατάξεις περιλαµβάνεται το
περίβληµα, το στόµιο εξαγωγής, ο
χορτοσυλλέκτης και το σωστά
τοποθετηµένο τιµόνι.
8.2 Μπάρα διακοπής του κινητήρα
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα διαθέτει µία
διάταξη διακοπής λειτουργίας του
κινητήρα.
Με την απελευθέρωση της µπάρας
διακοπής του κινητήρα κατά τη διάρκεια
λειτουργίας, ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης τίθεται εκτός λειτουργίας.
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης και το
µαχαίρι κοπής ακινητοποιούνται µέσα σε
3 δευτερόλεπτα.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης πριν ρυθµίσετε το ύψος
κοπής.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις
προειδοποιήσεις στο «Για τη δική
σας ασφάλεια». (Ö 4.)
7
8
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Γεµίστε το λιπαντικό κινητήρα πριν
από την πρώτη θέση σε λειτουργία
(βλέπε οδηγίες χρήσης κινητήρα
εσωτερικής καύσης). Η STIHL
συνιστά για την πλήρωση του
λιπαντικού κινητήρα να
χρησιµοποιείται ένα κατάλληλο
βοήθηµα (π.χ. χοάνη). Το βοήθηµα
πλήρωσης δεν περιλαµβάνεται στο
πλαίσιο παράδοσης.
8. Συστήµατα ασφαλείας
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Εάν διαπιστώσετε κάποια βλάβη σε
µία από τις διατάξεις ασφαλείας,
δεν επιτρέπεται να θέσετε σε
λειτουργία το εργαλείο. Στην
περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε σε
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
275
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKCS EL
0478 111 9939 B - EL
Μέτρηση του χρόνου συνεχιζόµενης
λειτουργίας
Μετά την εκκίνηση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης το µαχαίρι κοπής
περιστρέφεται και ακούγεται ένας ήχος
περιστροφής. Ο χρόνος συνεχιζόµενης
λειτουργίας είναι αντίστοιχος µε τη
διάρκεια του ήχου περιστροφής µετά την
απενεργοποίηση του κινητήρα εσωτερικής
καύσης και µπορεί να µετρηθεί µε
χρονόµετρο.
Για καλοδιατηρηµένο και πυκνό
χλοοτάπητα πρέπει να τηρούνται τα
εξής:
κοπή χόρτου µε µειωµένη ταχύτητα.
συχνή κοπή και διατήρηση µικρού
ύψους του χόρτου.
εάν το χόρτο δεν κοπεί πολύ κοντό όταν
το κλίµα είναι ιδιαίτερα θερµό και ξηρό,
θα ξεραθεί και θα καταστραφεί από τον
ήλιο.
εργασία µε καλά ακονισµένο µαχαίρι,
για το λόγο αυτό τροχίζετε τακτικά τα
µαχαίρια (εµπορικός αντιπρόσωπος).
τακτική αλλαγή της φοράς κοπής.
9.1 Περιοχή εργασίας του
χειριστή
●Κατά την εκκίνηση και κατά τη
διάρκεια λειτουργίας κινητήρα
εσωτερικής καύσης, ο χειριστής θα
πρέπει να βρίσκεται πάντα εντός της
περιοχής εργασίας πίσω από το τιµόνι
για λόγους ασφαλείας. Θα πρέπει να
διατηρείτε την οριζόµενη απόσταση
ασφαλείας από το τιµόνι.
●Ο χειρισµός του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος επιτρέπεται να γίνεται
αποκλειστικά και µόνο από ένα άτοµο.
Τα άλλα άτοµα θα πρέπει να
παραµένουν µακριά από την
επικίνδυνη περιοχή. (Ö 4.)
10.1 Εκκίνηση κινητήρα
εσωτερικής καύσης
●Πιέστε προς το τιµόνι και κρατήστε
πιεσµένη την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (1).
●Τραβήξτε αργά προς τα έξω το σχοινί
της µίζας (2) µέχρι την αντίσταση του
συµπιεστή. Στη συνέχεια τραβήξτε
γρήγορα και µε δύναµη σε απόσταση
ίση µε το µήκος του χεριού σας. Φέρτε
πάλι αργά το σχοινί της µίζας (2) στην
αρχική θέση, έτσι ώστε να µπορεί να
τυλιχθεί σωστά.
Επαναλάβετε τη διαδικασία µέχρι ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης να πάρει
µπροστά.
10.2 Θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης εκτός
λειτουργίας
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης
απελευθερώστε τη µπάρα διακοπής του
κινητήρα (1).
Το µαχαίρι κοπής και ο κινητήρας
εσωτερικής καύσης ακινητοποιούνται µετά
από λίγο.
10.3 Μπάρα µετάδοσης κίνησης
(RM 248 T, RM 253 T)
Ενεργοποίηση µετάδοσης
κίνησης:
●Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
σε λειτουργία. (Ö 10.1)
●Τραβήξτε προς το τιµόνι και κρατήστε
την µπάρα µετάδοσης κίνησης (1).
Η µετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και
το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται προς
τα εµπρός.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Εάν ο χρόνος συνεχιζόµενης
λειτουργίας του µαχαιριού είναι
µεγαλύτερος, µην χρησιµοποιείτε
άλλο το εργαλείο και παραδώστε το
στον εµπορικό αντιπρόσωπο.
9. Υποδείξεις για την
εργασία
10. Θέση του εργαλείου σε
λειτουργία
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Μη θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης σε λειτουργία σε περιοχές
όπου το χόρτο έχει µεγάλο ύψος ή
όταν έχετε επιλέξει τη χαµηλότερη
σκάλα ύψους κοπής. Το
επακόλουθο είναι η δυσκολότερη
διαδικασία εκκίνησης.
Μετά τη διαδικασία εκκίνησης ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης
λειτουργεί πάντοτε µε τις ιδανικές
στροφές εργασίας χάρη στη
ρύθµιση σταθερού γκαζιού.
18
9
10
11
0478 111 9939 B - EL
276
Απενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης:
●Αφήστε την µπάρα µετάδοσης
κίνησης (1). Η µετάδοση κίνησης
απενεργοποιείται και το χλοοκοπτικό
ακινητοποιείται. Ο κινητήρας
εσωτερικής καύσης συνεχίζει να
λειτουργεί.
10.4 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Η ροή αέρα που δηµιουργείται από
το µαχαίρι ανασηκώνει την ένδειξη
στάθµης πλήρωσης (1). Όταν ο
χορτοσυλλέκτης γεµίσει, διακόπτεται η
ροή αέρα. Όταν η ροή αέρα είναι πολύ
µικρή, η ένδειξη της στάθµης πλήρωσης
(1) επιστρέφει στην αρχική της θέση. Αυτό
υποδηλώνει ότι πρέπει να εκκενωθεί ο
χορτοσυλλέκτης.
Η απρόσκοπτη λειτουργία της ένδειξης
στάθµης πλήρωσης είναι δεδοµένη µόνο
όταν υπάρχει σωστή ροή αέρα. Οι
εξωτερικές επιδράσεις, όπως βρεγµένο,
πυκνό ή ψηλό χόρτο, οι χαµηλές σκάλες
κοπής χόρτου, οι ρύποι κ.ά. µπορεί να
περιορίσουν τη ροή αέρα και τη λειτουργία
της ένδειξης στάθµης πλήρωσης.
A ο χορτοσυλλέκτης γεµίζεται
B ο χορτοσυλλέκτης είναι γεµάτος
Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη
(Ö 10.5).
10.5 Εκκένωση του
χορτοσυλλέκτη
●Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.6)
●Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη
χειρολαβή (1) και τη λαβή (2) και
αδειάστε το υλικό κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι το στόµιο (3) έχει
κλείσει σωστά. Τοποθετήστε το
χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.6)
11.1 Γενικά
Ετήσια συντήρηση από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο:
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα θα πρέπει να
ελέγχεται µία φορά ετησίως από τον
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
STIHL.
11.2 Καθαρισµός µηχανήµατος
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Έπειτα από κάθε χρήση
Θέση καθαρισµού:
●Επιλέξτε τη σκάλα κοπής 1. (Ö 7.7)
●Λύστε το επάνω τµήµα του τιµονιού (1)
ξεβιδώνοντας τις δύο περιστρεφόµενες
χειρολαβές (2).
●Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής.
●Στήστε το µηχάνηµα σε θέση
καθαρισµού, µέχρι να έρθει αυτόµατα
στη θέση καθαρισµού.
11.3 Κινητήρας εσωτερικής καύσης
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Γενικές υποδείξεις:
∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις
λειτουργίας και συντήρησης που
αναφέρονται στις συνηµµένες οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Ιδιαίτερη σηµασία για µία µεγάλη διάρκεια
ζωής έχει η σωστή στάθµη λιπαντικού,
καθώς και η τακτική αντικατάσταση λαδιών
και φίλτρου αέρα.
Τα προτεινόµενα χρονικά διαστήµατα
αλλαγής λαδιών και οι πληροφορίες
σχετικά µε το λιπαντικό κινητήρα και την
12
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν την αφαίρεση του
χορτοσυλλέκτη θα πρέπει για
λόγους ασφαλείας να θέσετε εκτός
λειτουργίας τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης.
11. Συντήρηση
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη
δική σας ασφάλεια" (Ö 4.).
13
14
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης και αφαιρέστε το κάλυµµα
µπουζί.
Πριν φέρετε το µηχάνηµα στη θέση
καθαρισµού, αδειάστε το
ρεζερβουάρ καυσίµου (θέστε σε
λειτουργία µέχρι να τελειώσει το
καύσιµο).
277
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKCS EL
0478 111 9939 B - EL
ποσότητα πλήρωσης λαδιού αναφέρονται
στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα
εσωτερικής καύσης.
Τα πτερύγια ψύξης θα πρέπει να
διατηρούνται πάντοτε καθαρά για να
εξασφαλίζεται η επαρκής ψύξη του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
11.4 Έλεγχος ορίου φθοράς του
µαχαιριού κοπής
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση.
∆ιαδικασία ελέγχου:
Πριν από κάθε διαδικασία ελέγχου θα
πρέπει να καθαρίζετε σχολαστικά το
µαχαίρι κοπής (1).
●Φέρτε το µηχάνηµα στη θέση
καθαρισµού. (Ö 11.2)
Πάχος µαχαιριού κοπής:
Το πάχος του µαχαιριού (A) πρέπει να
είναι εξασφαλισµένο σε κάθε σηµείο του
µαχαιριού κοπής. Τα σηµαντικότερα
σηµεία έχουν µαρκαριστεί στην εικόνα.
(έλεγχος µε παχύµετρο).
A=2mm
Όριο φθοράς για τις λάµες:
Οι λάµες επιτρέπεται να τροχιστούν το
πολύ µέχρι την απόσταση (B). Για τον
έλεγχο χρησιµοποιήστε ένα χάρακα (2)
στην µπροστινή ακµή του µαχαιριού (3)
και ελέγξτε τη φθορά.
B=5mm
11.5 Συντήρηση του µαχαιριού
κοπής
Αφαίρεση µαχαιριού κοπής:
Για την αποσυναρµολόγηση
χρησιµοποιήστε έναν ξύλινο τάκο (1) (περ.
60 x 60 mm) για να κρατήσετε κόντρα το
µαχαίρι κοπής (2).
●Λύστε και ξεβιδώστε τη βίδα µαχαιριού
(3). Ξεβιδώστε τη βίδα µαχαιριού (3) και
αφαιρέστε τη ροδέλα (4) και το µαχαίρι
κοπής (2).
Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής:
●Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα,
π.χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί
µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την
περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η
κοπτική ικανότητα του µαχαιριού.
●Τροχίζετε οµοιόµορφα το µαχαίρι
κοπής, προκειµένου να αποφύγετε
τους κραδασµούς λόγω
αποζυγοστάθµισης.
●Πρέπει να τηρείται γωνία κοπής 30°.
●Κατά το τρόχισµα λαµβάνετε υπόψη τα
όρια φθοράς.
Τοποθέτηση µαχαιριού:
Για τη συναρµολόγηση χρησιµοποιήστε
έναν ξύλινο τάκο (1) για να κρατήσετε
κόντρα το µαχαίρι κοπής (2).
●Αλείψτε τη βίδα µαχαιριού (3) µε
Loctite 243.
Τοποθετήστε το µαχαίρι κοπής (2)
επάνω στο δακτυλίδι µαχαιριού (5) µε
τις κυρτές ακµές να δείχνουν προς τα
επάνω.
Τοποθετήστε τη ροδέλα ασφάλισης (4)
και σφίξτε την µαζί µε τη βίδα
µαχαιριού (3) µε 60 - 65 Nm.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια». (Ö 4.)
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Ένα φθαρµένο µαχαίρι κοπής
µπορεί να σπάσει και να
προκαλέσει σοβαρούς
τραυµατισµούς. Για το λόγο αυτό
θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι
υποδείξεις για τη συντήρηση του
µαχαιριού.
Ο βαθµός φθοράς του µαχαιριού
ποικίλλει ανάλογα µε τον τόπο και
τη διάρκεια χρήσης. Εάν
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε
αµµώδες έδαφος ή συχνά υπό
συνθήκες ξηρασίας, το µαχαίρι
κοπής καταπονείται περισσότερο
και φθείρεται γρηγορότερα.
15
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη
δική σας ασφάλεια". (Ö 4.)
Προτείνεται, το ακόνισµα του
µαχαιριού κοπής να γίνει από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο.
16
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κατά τη διαδικασία τροχίσµατος, θα
πρέπει να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά και γάντια.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Το µαχαίρι κοπής θα πρέπει να
αντικατασταθεί εάν παρατηρηθούν
ρωγµές και αυλακώσεις ή εάν
επιτευχθεί το όριο φθοράς (Ö 11.4).
Οι γλώσσες στο κάτω µέρος του
µαχαιριού κοπής αποτρέπουν τη
λανθασµένη τοποθέτηση.
0478 111 9939 B - EL
278
11.6 Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)
Σε περίπτωση ακινητοποίησης του
µηχανήµατος για µεγαλύτερο χρονικό
διάστηµα (χειµερινή παύση εργασιών), θα
πρέπει να δοθεί προσοχή στα παρακάτω
σηµεία:
●Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα
εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος.
●Λίπανση ή γρασάρισµα όλων των
κινητών µερών.
●Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου και
το καρµπυρατέρ (π.χ. αφήστε το να
λειτουργήσει µέχρι να τελειώσει το
καύσιµο).
●Ξεβιδώστε το µπουζί (βλέπε οδηγίες
λειτουργίας του κινητήρα εσωτερικής
καύσης) και εισαγάγετε λιπαντικό
κινητήρα περίπου 3cm³ από την
υποδοχή του µπουζί στον κινητήρα
εσωτερικής καύσης. Περιστρέψτε τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης µερικές
φορές χωρίς µπουζί (τραβώντας το
σχοινί µίζας).
●Βιδώστε πάλι το µπουζί (δείτε τις
οδηγίες χρήσης του κινητήρα
εσωτερικής καύσης).
●Αλλάξτε το λιπαντικό (δείτε οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής
καύσης).
●Φυλάσσετε το εργαλείο σε ένα στεγνό,
κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα βρίσκεται
µακριά από τα παιδιά.
12.1 Μεταφορά
Ανύψωση ή µεταφορά χλοοκοπτικού
µηχανήµατος:
●Σηκώστε ή µεταφέρετε το µηχάνηµα
αποκλειστικά και µόνο από το σηµείο
συγκράτησης (1) και από το επάνω
τµήµα του τιµονιού (2) ή από τα δύο
κάτω τµήµατα του τιµονιού (3) όταν
είναι διπλωµένο το πάνω τµήµα του
τιµονιού (βλέπε εικόνα A).
Μεταφορά µηχανήµατος:
Ασφαλίστε από τη µετατόπιση το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα στην επιφάνεια
φόρτωσης (καρότσα, αυτοκίνητο κλπ.)
κατά τη µεταφορά, χρησιµοποιώντας µέσα
στερέωσης κατάλληλων διαστάσεων.
Στερεώστε τα συρµατόσχοινα ή τους
ιµάντες στα παρακάτω σηµεία του
µηχανήµατος:
Εµπρός τροχός, πίσω τροχός
Κάτω τµήµατα τιµονιού
Σηµαντικές υποδείξεις σχετικά µε τη
συντήρηση και τη φροντίδα της οµάδας
προϊόντων
Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό (STIHL
RM)
Η εταιρία STIHL δεν φέρει καµία ευθύνη
για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες
που θα προκληθούν από τη µη τήρηση
των υποδείξεων που αναφέρονται στις
οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που
αφορούν την ασφάλεια, τον χειρισµό και τη
συντήρηση, ή από τη χρήση µη
εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή
ανταλλακτικών.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης
της βίδας µαχαιριού πρέπει να
τηρηθεί.
Αντικαθιστάτε τη ροδέλα
ασφάλισης (4) σε κάθε τοποθέτηση
µαχαιριού.
Η βίδα µαχαιριού (3) πρέπει να
αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή
µαχαιριού.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Κρατήστε το κάλυµµα του µπουζί
µακριά από την οπή του µπουζί,
λόγω του κινδύνου ανάφλεξης.
12. Μεταφορά
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν τη µεταφορά προσέξτε
ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας
στο κεφάλαιο "Για τη δική σας
ασφάλεια". (Ö 4.)
Μεταφέρετε το εργαλείο µόνο µε τη
βοήθεια ενός δεύτερου ατόµου.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο
ρουχισµό ασφαλείας (υποδήµατα
ασφαλείας, κλειστά γάντια).
Πριν από την ανύψωση ή την
µεταφορά αποσυνδέστε το
κάλυµµα του µπουζί.
17
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η πρόσδεση του µηχανήµατος
επιτρέπεται µόνο όταν αυτό
στηρίζεται και στους τέσσερις
τροχούς. Σ' αυτή τη θέση το µαχαίρι
κοπής δεν είναι εκτεθειµένο και δεν
µπορεί να εκρεύσει λιπαντικό
κινητήρα ή καύσιµο (βλέπε εικόνα
B).
13. Ελαχιστοποίηση φθορών
και αποφυγή βλαβών
279
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKCS EL
0478 111 9939 B - EL
Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις
υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου
να αποτρέψετε τις βλάβες και την
υπερβολική φθορά του εργαλείου STIHL:
1. Αναλώσιµα υλικά
Πολλά µέρη του εργαλείου STIHL, ακόµη
και µετά από προβλεπόµενη χρήση,
παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα
πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως,
ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια
χρήσης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται εκτός των
άλλων:
–µαχαίρι
χορτοσυλλέκτης
ιµάντας (RM 248 T, RM 253 T)
2. Τήρηση των υποδείξεων των
οδηγιών χρήσης
Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση
του εργαλείου STIHL θα πρέπει να
πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον
τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι
ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν
αποκλειστικά και µόνο το χρήστη.
Αυτό ισχύει ειδικά για:
–µη εγκεκριµένες από τη STIHL
µετατροπές του προϊόντος.
χρήση µη εγκεκριµένων από τη STIHL
µέσων λειτουργίας (λιπαντικό κινητήρα,
βενζίνη και λιπαντικά κινητήρα, βλέπε
στοιχεία του κατασκευαστή του
κινητήρα εσωτερικής καύσης).
χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που
είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή
µη εγκεκριµένα για το µηχάνηµα.
–µη προβλεπόµενη χρήση του
προϊόντος.
χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς.
Έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από
συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε
ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
3. Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην
παράγραφο «Συντήρηση» θα πρέπει να
διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα.
Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν
µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το
χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή
εργασιών σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
Η STIHL προτείνει, οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνο από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι
εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές,
για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και
µόνο ο χρήστης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων:
∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες
ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή
αποθήκευση και φύλαξη.
Βλάβες στο εργαλείο από τη χρήση
ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας.
Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς
συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες
συντήρησης και επισκευής που δεν
πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία
των εµπορικών αντιπροσώπων.
Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει
να απορρίπτεται αλλά να
διατίθεται για χώνευση.
Οι συσκευασίες, το εργαλείο και
τα πρόσθετα εξαρτήµατα
κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα
υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται
ανάλογα.
Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη
και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων
βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση
ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό,
µετά την πάροδο της συνηθισµένης
διάρκειας χρήσης, το εργαλείο θα πρέπει
να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο
συλλογής υλικών. Για την απόρριψη
προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.9).
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων.
Μαχαίρι κοπής RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Μαχαίρι κοπής RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Βίδα µαχαιριού
9008 319 9028
Ροδέλα ασφάλισης
0000 702 6600
14. Προστασία
περιβάλλοντος
15. Συνηθισµένα
ανταλλακτικά
0478 111 9939 B - EL
280
16.1 Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό
(STIHL RM)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Αυστρία
πιστοποιεί µε αποκλειστική ευθύνη ότι το
εργαλείο
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο µε
κινητήρα εσωτερικής καύσης (STIHL RM)
εναρµονίζεται µε τις παρακάτω
Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα ακόλουθα
πρότυπα:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
14982
Για την εξέλιξη και την παραγωγή των
προϊόντων εφαρµόζονται τα πρότυπα στις
εκδόσεις που ισχύουν κατά την
ηµεροµηνία παραγωγής.
Εφαρµοζόµενη διαδικασία αξιολόγησης
συµβατότητας:
Παράρτηµα VIII (2000/14/EC)
Όνοµα και διεύθυνση της αρχής
κοινοποίησης:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών
εγγράφων:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Το έτος κατασκευής και ο αριθµός
εργαλείου αναγράφονται στην πινακίδα
ισχύος του εργαλείου.
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
RM 248.0: 95,2 dB(A)
RM 248.0 T: 95,2 dB(A)
RM 253.0: 97,0 dB(A)
RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
RM 248.0: 96 dB(A)
RM 248.0 T: 96 dB(A)
RM 253.0: 98 dB(A)
RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)
Η STIHL Tirol GmbH
κατ' εντολή
Matthias Fleischer, διευθυντής τµήµατος
Έρευνας και Ανάπτυξης
κατ' εντολή
Sven Zimmermann, διευθυντής τµήµατος
Ποιότητας
Τα εξαρτήµατα στερέωσης του
µαχαιριού κοπής (π. χ. βίδα
µαχαιριού) θα πρέπει να
αλλαχθούν κατά την αντικατάσταση
του µαχαιριού ή τη συναρµολόγηση
του µαχαιριού. Τα ανταλλακτικά
διατίθενται από τους εµπορικούς
αντιπροσώπους της STIHL.
16. Πιστοποιητικό
συµβατότητας ΕΕ
Εταιρεία
κατασκευής:
STIHL
Τύπος:RM248.0
RM 248.0 T
Αριθµός
αναγνώρισης σειράς:
6350
Τύπος:RM253.0
RM 253.0 T
Αριθµός
αναγνώρισης σειράς:
6371
17. Τεχνικά στοιχεία
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Κινητήρας
εσωτερικής καύσης,
τύπος κατασκευής:
Τετράχρονος
κινητήρας
εσωτερικής
καύσης
Τύπος κοπτικού
εργαλείου:
Μπάρα
µαχαιριού
Σύστηµα ασφαλείας: ∆ιακόπτης
ασφαλείας
κινητήρα
Σύστηµα εκκίνησης: Μίζα µε σχοινί
281
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKCS EL
0478 111 9939 B - EL
Μετάδοση στους
πίσω τροχούς
(RM 248.0 T/
RM 253.0 T)
1 σχέση κίνησης
προς τα
µπροστά
∆ιαστάσεις τροχών
µπροστά:180mm
∆ιαστάσεις τροχών
πίσω:200mm
Ύψος κοπής:25-75mm
Χωρητικότητα
χορτοσυλλέκτη:55l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Αριθµός
αναγνώρισης σειράς: 6350
Πλάτος κοπής:46cm
Μ/Π/Υ: 155/52/106 cm
Ροπή σύσφιξης
βίδας στερέωσης
µαχαιριού:60-65Nm
RM 248.0:
Τύπος κινητήρα: STIHL EVC 200
Ονοµαστική ισχύς σε
ονοµαστικό αριθµό
στροφών:
2,1-2900
kW-στροφές/λεπ
τό
Κυβισµός:139ccm
Ρεζερβουάρ
καυσίµου:0,9l
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής:
2900 στροφές/λε
πτό
Στροφές εξόδου του
κινητήρα:
2900 στροφές/λε
πτό
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου L
WAd
96 dB(A)
RM 248.0 / RM 248.0 T,
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
L
pA
83 dB(A)
Αστάθεια K
pA
2dB(A)
Αναφερόµενη
χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά
EN 12096:
Τιµή µέτρησης a
hw
4,00 m/sec
2
Αστάθεια K
hw
Μέτρηση κατά
EN 20643
2,00 m/sec
2
Βάρος:26kg
RM 248.0 T:
Τύπος κινητήρα: B&S Series 550
EX OHV RS
Ονοµαστική ισχύς σε
ονοµαστικό αριθµό
στροφών:
2,1-2800
kW-στροφές/λεπ
τό
Κυβισµός: 140 ccm
Ρεζερβουάρ
καυσίµου:0,8l
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής:
2800 στροφές/λε
πτό
Στροφές εξόδου του
κινητήρα:
2800 στροφές/λε
πτό
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου L
WAd
96 dB(A)
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
L
pA
82 dB(A)
Αστάθεια K
pA
2dB(A)
RM 248.0:
Αναφερόµενη
χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά
EN 12096:
Τιµή µέτρησης a
hw
4,85 m/sec
2
Αστάθεια K
hw
Μέτρηση κατά
EN 20643
2,43 m/sec
2
Βάρος:27kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Αριθµός
αναγνώρισης σειράς:6371
Πλάτος κοπής:51cm
Μ/Π/Υ: 160/55/106 cm
Ροπή σύσφιξης
βίδας στερέωσης
µαχαιριού:60-65Nm
RM 253.0:
Τύπος κινητήρα: B&S Series 625
Ονοµαστική ισχύς σε
ονοµαστικό αριθµό
στροφών:
2,2-2800
kW-στροφές/λεπ
τό
Κυβισµός: 150 ccm
Ρεζερβουάρ
καυσίµου:0,8l
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής:
2800 στροφές/λε
πτό
Στροφές εξόδου του
κινητήρα:
2800 στροφές/λε
πτό
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου L
WAd
98 dB(A)
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
L
pA
85 dB(A)
RM 248.0 T:
0478 111 9939 B - EL
282
17.1 REACH
Το REACH είναι ένα κανονισµός της ΕΕ
για την καταγραφή, αξιολόγηση και
πιστοποίηση χηµικών ουσιών.
Πληροφορίες για την συµµόρφωση µε τον
κανονισµό REACH (ΕΕ) αρ. 1907/2006
παρέχονται στο www.stihl.com/reach.
Βλάβη:
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν
παίρνει µπροστά
Πιθανή αιτία:
Η µπάρα διακοπής του κινητήρα δεν
έχει πατηθεί.
∆εν υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ.
Το κύκλωµα καυσίµου έχει βουλώσει.
Κακή ποιότητα καυσίµου, λερωµένο ή
παλαιό καύσιµο στο ρεζερβουάρ.
Λερωµένο φίλτρο αέρα.
Έχει αφαιρεθεί το κάλυµµα από το
µπουζί. Κακή σύνδεση του καλωδίου
στο µπουζί.
Βλάβη στο µπουζί ή «λερωµένο»
µπουζί. Λανθασµένο διάκενο
ηλεκτροδίου.
Αντιµετώπιση:
Πιέστε την µπάρα διακοπής του
κινητήρα προς το τιµόνι και κρατήστε
την πιεσµένη.(Ö 10.1)
Συµπληρώστε καύσιµο, καθαρίστε τα
σωληνάκια καυσίµου. #
Χρησιµοποιείτε πάντοτε επώνυµο
καύσιµο, αµόλυβδη βενζίνη, καθαρίστε
το καρµπυρατέρ. #
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. #
Τοποθετήστε το κάλυµµα του µπουζί.
Ελέγξτε τη σύνδεση του καλύµµατος µε
το µπουζί. #
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το µπουζί.
Ρυθµίστε το διάκενο του
ηλεκτροδίου. #
Βλάβη:
∆υσκολία στη θέση του κινητήρα σε
λειτουργία ή µειωµένη απόδοση κινητήρα
εσωτερικής καύσης.
Πιθανή αιτία:
Το περίβληµα του χλοοκοπτικού έχει
βουλώσει.
Κοπή χόρτου µε πολύ χαµηλή σκάλα
κοπής ή ταχύτητα πρόωσης είναι πολύ
µεγάλη σε σχέση µε το ύψος κοπής.
Ύπαρξη νερού στο ρεζερβουάρ
καυσίµου και στο καρµπυρατέρ.
Βουλωµένο καρµπυρατέρ.
Λερωµένο ρεζερβουάρ καυσίµου.
Λερωµένο φίλτρο αέρα.
Λερωµένο µπουζί.
Αντιµετώπιση:
Καθαρίστε το πλαίσιο (αφαιρέστε το
κάλυµµα του µπουζί!). (Ö 11.2)
Ρυθµίστε µία µεγαλύτερη σκάλα κοπής
ή µειώστε την ταχύτητα
πρόωσης.(Ö 7.7)
Αστάθεια K
pA
2 dB(A)
Αναφερόµενη
χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά
EN 12096:
Τιµή µέτρησης a
hw
5,00 m/sec
2
Αστάθεια K
hw
Μέτρηση κατά
EN 20643
2,50 m/sec
2
Βάρος:26kg
RM 253.0 T:
Τύπος κινητήρα: B&S Series 625
Ονοµαστική ισχύς σε
ονοµαστικό αριθµό
στροφών:
2,2-2800
kW-στροφές/λεπ
τό
Κυβισµός:150ccm
Ρεζερβουάρ
καυσίµου:0,8l
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής:
2800 στροφές/λε
πτό
Στροφές εξόδου του
κινητήρα:
2800 στροφές/λε
πτό
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου L
WAd
98 dB(A)
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
L
pA
85 dB(A)
Αστάθεια K
pA
2 dB(A)
Αναφερόµενη
χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά
EN 12096:
Τιµή µέτρησης a
hw
5,00 m/sec
2
RM 253.0:
Αστάθεια K
hw
Μέτρηση κατά
EN 20643
2,50 m/sec
2
Βάρος:28kg
18. Εντοπισµός βλαβών
# αναζητήστε ενδεχοµένως έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο, η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
της STIHL.
@ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
RM 253.0 T:
283
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKCS EL
0478 111 9939 B - EL
Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου,
καθαρίστε τις σωληνώσεις καυσίµου και
το καρµπυρατέρ. #
Καθαρίστε το ρεζερβουάρ καυσίµου. #
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. #
Καθαρίστε το µπουζί. #
Βλάβη:
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης
θερµαίνεται υπερβολικά.
Πιθανή αιτία:
Χαµηλή στάθµη λιπαντικού στον
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Λερωµένα πτερύγια ψύξης.
Αντιµετώπιση:
Αλλάξτε το λιπαντικό κινητήρα.(Ö 7.8)
Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης.(Ö 11.2)
Βλάβη:
Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια
λειτουργίας.
Πιθανή αιτία:
Βλάβη στο σύστηµα κοπής.
Η στερέωση του κινητήρα εσωτερικής
καύσης έχει χαλαρώσει.
Αντιµετώπιση:
Ελέγξτε και αν χρειαστεί επισκευάστε το
µαχαίρι κοπής, τον άξονα µαχαιριών και
τη στερέωση του µαχαιριού (βίδα
µαχαιριού και ροδέλα ασφάλισης. #
Σφίξτε όλες τις βίδες στερέωσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης. #
Βλάβη:
Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει
Πιθανή αιτία:
Φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής
Αντιµετώπιση:
Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #
19.1 Βεβαίωση παράδοσης
19.2 Βεβαίωση συντήρησης
Για την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης παραδώστε αυτές τις
οδηγίες χρήσης στον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προ-
τυπωµένα πεδία την εκτέλεση των
εργασιών συντήρησης.
19. Πρόγραµµα συντήρησης
19
Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε
στις
Ηµεροµηνία επόµενης
συντήρησης
0478 111 9939 B
STIHL RM 248, RM 248 T
RM 253, RM 253 T
B

Documenttranscriptie

STIHL RM 248, RM 248 T RM 253, RM 253 T DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning SK Návod na obsluhu CS Návod k použití EL Οδηγίες χρήσης RM 248.0 B RM 248.0 T RM 253.0 RM 253.0 T 0478 111 9939 B. I20. Eco. DS-2020-03 © 2020 STIHL Tirol GmbH 1 0478 111 9939 B 1 2 3 2 4 0478 111 9939 B 5 6 7 0478 111 9939 B 3 8 9 10 11 12 4 0478 111 9939 B 13 14 15 0478 111 9939 B 5 16 17 6 0478 111 9939 B 18 0478 111 9939 B 7 19 8 0478 111 9939 B 0478 111 9939 B - DE 19 19 19 19 19 19 20 20 20 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 25 25 25 27 27 28 28 28 DE EN FR NL IT ES PT 23 24 24 24 24 25 NO 17 17 17 17 18 18 18 18 18 18 21 22 22 23 23 SV WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 10 10 11 11 12 12 13 13 14 15 20 20 21 21 21 21 21 FI Dr. Nikolas Stihl 10 10 DA Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Zu dieser Gebrauchsanleitung Allgemein Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Zu Ihrer Sicherheit Allgemein Tanken – Umgang mit Benzin Bekleidung und Ausrüstung Transport des Geräts Vor der Arbeit Während der Arbeit Wartung und Reparaturen Lagerung bei längeren Betriebspausen Entsorgung Symbolbeschreibung Lieferumfang Gerät betriebsbereit machen Allgemein Lenker montieren Starterseil ein- und aushängen Lenkeroberteil umklappen Grasfangkorb zusammenbauen Grasfangkorb abnehmen und einhängen Zentrale Schnitthöhenverstellung Kraftstoff und Motoröl Sicherheitseinrichtungen Schutzeinrichtungen Motorstoppbügel Hinweise zum Arbeiten Arbeitsbereich des Bedieners Gerät in Betrieb nehmen 20 20 SK STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. 1. Inhaltsverzeichnis Verbrennungsmotor starten Verbrennungsmotor abstellen Bügel Fahrantrieb (RM 248 T, RM 253 T) Füllstandsanzeige Grasfangkorb entleeren Wartung Allgemein Gerät reinigen Verbrennungsmotor Verschleißgrenze des Mähmessers prüfen Mähmesser warten Aufbewahrung (Winterpause) Transport Transport Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Umweltschutz Übliche Ersatzteile EU-Konformitätserklärung Rasenmäher Benzin (STIHL RM) Anschrift STIHL Hauptverwaltung Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften Anschriften STIHL Importeure Technische Daten REACH Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung CS es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. EL Liebe Kundin, lieber Kunde, 9 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Allgemein Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC. STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden. In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind. Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. 10 Blickrichtung: Warnung! Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen. Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Vorsicht! Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden. Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.) Hinweis Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden. Kennzeichnung von Textabschnitten: Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein. Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern: ● Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ... Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder Wettbewerbsveranstaltungen Texte mit zusätzlicher Bedeutung: Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben. Gefahr! Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen. Texte mit Bildbezug: Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung. Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung. 1 3. Gerätebeschreibung 1 1 2 3 4 5 Lenkeroberteil Starterseil Drehgriff Lenkerunterteil Hinterrad 0478 111 9939 B - DE Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut. 0478 111 9939 B - DE Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden. Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung): – zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen und in Balkonkästen, DE EN FR NL IT ES PT NO Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen. SV Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Lebensgefahr durch Erstickung! Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten. Achtung – Unfallgefahr! FI Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert. DA 4.1 Allgemein Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird. – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, SK 4. Zu Ihrer Sicherheit Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind. Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. – zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb. 11 CS Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist. EL Schnitthöhenverstellung Gehäuse Vorderrad Zündkerzenstecker Verbrennungsmotor Auswurfklappe Grasfangkorb Bügel Fahrantrieb Motorstoppbügel 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler. Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert. Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden. Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich. Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung): – Gefühllosigkeit, – Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. 12 Den Lenker während des Betriebs fest aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten. Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden. 4.2 Tanken – Umgang mit Benzin Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen. Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken. Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht Kraftstofftank nicht überfüllen! Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen. Zusätzlich Angaben in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten. Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen). Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen. Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden. Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden. Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. rauchen! 4.3 Bekleidung und Ausrüstung Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen. Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen. Benzin ist vor dem Starten des Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie beim Transport des Geräts zusätzlich stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.). 0478 111 9939 B - DE Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern. Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen. Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren. Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen). Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern. Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden. 0478 111 9939 B - DE Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor. Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden. Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können. DE EN FR NL IT – ob sich das Schneidwerkzeug und die gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten.(Ö 11.4) ES Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen. – ob das Gerät in vorschriftsmäßig montiertem Zustand ist. PT 4.4 Transport des Geräts Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen. NO Einen Gehörschutz tragen. 4.5 Vor der Arbeit – ob der Tankdeckel ordnungsgemäß aufgeschraubt ist. – ob der Tank und kraftstoffführende Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind. SV Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen. Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, – ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B. Motorstoppbügel, Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren. – ob der Grasfangkorb unbeschädigt und vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden. – ob die Ölverschlussschraube ordnungsgemäß aufgeschraubt ist. FI Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals. DA Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. SK Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden. Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit. CS Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 12.) EL Beim Schärfen des Mähmessers muss eine geeignete Schutzbrille getragen werden. Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 13 Abgase: 4.6 Während der Arbeit Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden). Achtung – Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen. Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung). Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr. Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden. Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden. Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden. Starten: Starten Sie das Gerät mit Vorsicht – Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen" (Ö 10.) befolgen. Starten gemäß dieser Anweisungen verringert die Verletzungsgefahr. Verletzungsgefahr! Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. Achten Sie beim Starten stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug. Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden. Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist. Arbeiten an Hanglagen: Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden. Verletzungsgefahr! 25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge. Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten. Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt werden. 14 0478 111 9939 B - DE Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw. – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen, – bevor Sie das Gerät anheben und tragen, Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, – bevor Arbeiten am Mähmesser durchgeführt werden, – wenn Sie das Gerät von und zu der zu bearbeitenden Rasenfläche schieben, Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen. Stolpergefahr! – bevor das Gerät überprüft oder gereinigt wird oder bevor sonstige Arbeiten (z. B. Umklappen des Lenkers) an ihm durchgeführt werden, – bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit Gras bewachsene Fläche schieben, Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten. – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder falls der Rasenmäher abnormal stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerwelle, Messerbefestigung), auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten. – wenn das Gerät zum Transport angekippt werden muss, 0478 111 9939 B - DE DE EN SV FI – bevor Sie die Schnitthöhe einstellen. DA 4.7 Wartung und Reparaturen SK Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten: ● Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, CS Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. – bevor Sie die Auswurfklappe öffnen oder den Grasfangkorb abnehmen, ● Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen, ● Zündkerzenstecker abziehen. EL In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte. NO – bevor Sie das Gerät transportieren, FR – bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur bei ausgekühltem Verbrennungsmotor. Brandgefahr! NL Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der Rasenmäher in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen. – wenn Sie das Gerät verlassen bzw. wenn es unbeaufsichtigt ist, Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen. IT Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile. Verletzungsgefahr! ES Verletzungsgefahr! Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, PT Arbeitseinsatz: 15 Achtung – Verletzungsgefahr! Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter Zündfunke kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. Ein unbeabsichtigter Kontakt der Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen. Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann. Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Durch Ziehen am Starterseil wird das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen. Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten. Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr! Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL Fachhändler zu überlassen. Reinigung: Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.2) Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern. Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition Kraftstofftank entleeren (z. B. durch Leerfahren). 16 Wartungsarbeiten: Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden. STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen. Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler). Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält. Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet. Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet. Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht. 0478 111 9939 B - DE Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen. Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern. 0478 111 9939 B - DE DE EN FR 5. Symbolbeschreibung IT ES Verbrennungsmotor starten. Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen. Verbrennungsmotor abstellen. DA Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es abdecken. Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden. NL Fahrantrieb einschalten. Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern. 4.9 Entsorgung PT RM 248 T, RM 253 T: NO Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren). Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Messerbremse). SV Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist. Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Verletzungsgefahr! Hände und Füße von den Messern fernhalten! FI Das Gerät mit entleertem Tank und den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen. Verletzungsgefahr! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. SK Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen. Verletzungsgefahr! Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen. 6. Lieferumfang 2 Pos. A B C Bezeichnung Grundgerät Grasfangkorboberteil Grasfangkorbunterteil Stk. 1 1 1 17 CS 4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. EL Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen. Pos. D E F Bezeichnung Drehgriff Flachrundschraube Seilführung Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor Stk. 2 2 1 1 1 ● Flachrundschraube (E) – links mit Seilführung (F), rechts ohne – von innen durch die Bohrungen stecken und mit Drehgriffen (D) festschrauben. 7.3 Starterseil ein- und aushängen 4 Einhängen: 7. Gerät betriebsbereit machen ● Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen. ● Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten. 7.1 Allgemein Verletzungsgefahr Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) ● Starterseil (2) langsam ausziehen und in die Seilzugführung (3) einhängen. ● Starterseil (2) und Motorstoppbügel (1) langsam loslassen. Verletzungsgefahr! Den Verbrennungsmotor vor dem Umklappen abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen. Der Lenkeroberteil (1) darf nicht durch zusätzliches Gewicht belastet sein (z. B. mit über den Lenkeroberteil gehängter Arbeitskleidung). Klemmgefahr! Durch das Lösen der beiden Drehgriffe (3) kann der Lenkeroberteil (1) selbstständig umklappen. Darum den Lenkeroberteil (1) vor dem Lösen der beiden Drehgriffe (3) an der höchsten Stelle festhalten. ● Starterseil aushängen. (Ö 7.3) ● Drehgriff (3) auf beiden Seiten lösen (gegen den Uhrzeigersinn ausdrehen). ● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen. ● Zündkerzenstecker aufstecken. 7.2 Lenker montieren ● Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten. 7.5 Grasfangkorb zusammenbauen ● Starterseil (2) langsam ausziehen und an der Seilführung (3) aushängen. ● Grasfangkorboberteil (B) auf das Grasfangkorbunterteil (C) setzen. ● Starterseil (2) langsam zurückführen und Motorstoppbügel (1) loslassen. ● Korrekten Sitz überprüfen: Die Laschen (1) müssen exakt über den Öffnungen (2) sitzen. Alle Laschen (1) und Führungsnasen (3) müssen innen sitzen. Das Grasfangkorboberteil (B) muss das Grasfangkorbunterteil (C) rundum von außen umschließen. 3 Klemmgefahr! Während des Eindrehens der beiden Drehgriffe (D) den Lenkeroberteil (1) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten. ● Flachrundschraube (E) durch die Seilführung (F) stecken. ● Seilführung (F) am Seilzug Motorstopp (2) einhängen. ● RM 248 T, RM 253 T: Seilführung (F) auch am Seilzug Fahrantrieb (3) einhängen. ● Lenkeroberteil (1) wie abgebildet außen an die Lenkerunterteile (4) halten. 18 Aushängen: ● Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen. ● Zündkerzenstecker aufstecken. 7.4 Lenkeroberteil umklappen 1 Zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren kann der Lenkeroberteil (1) umgeklappt werden. ● Lenkeroberteil (1) langsam nach vorne klappen. 5 ● Laschen (1), ausgehend von der hinteren Mitte, durch leichten Druck von außen in die Öffnungen (2) im Grasfangkorbunterteil eindrücken. 0478 111 9939 B - DE ● Auswurfklappe (1) loslassen. Aushängen: ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. ● Grasfangkorb (2) anheben und nach hinten abnehmen. ● Auswurfklappe (1) langsam schließen. 7.7 Zentrale Schnitthöhenverstellung 7 Verletzungsgefahr! Vor dem Verstellen der Schnitthöhe den Verbrennungsmotor abstellen. Es können 7 verschiedene Schnitthöhen zwischen 25 mm und 75 mm eingestellt werden. Schnittstufe 1: niederste Schnitthöhe Schnittstufe 7: höchste Schnitthöhe Motoröl: Das zu verwendende Motoröl und die Ölfüllmenge entnehmen Sie der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Füllstandskontrolle regelmäßig durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden. Kraftstoff: Empfehlung: Frische Markenkraftstoffe. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) entnehmen Sie der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor; DE 8.2 Motorstoppbügel Der Rasenmäher ist mit einer MotorstoppVorrichtung ausgestattet. Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen des Motorstoppbügels der Verbrennungsmotor abgestellt. Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand. – Benzin bleifrei 0478 111 9939 B - DE EN FR Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der ordnungsgemäß montierte Lenker. IT NL 8.1 Schutzeinrichtungen ES Schäden am Gerät vermeiden! Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). STIHL empfiehlt zum Einfüllen des Motoröls eine geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) zu verwenden. Im Lieferumfang des Gerätes ist keine Einfüllhilfe enthalten. Verletzungsgefahr! Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. PT ● Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen (3) in die Aufnahmen (4) an der Geräterückseite einhängen. Sicherstellen, dass die Klappe (5) korrekt geschlossen ist. Verletzungsgefahr! Die Warnhinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.) NO 8 ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet. SV 7.8 Kraftstoff und Motoröl Einhängen: 8. Sicherheitseinrichtungen FI ● Schnitthöhenverstellhebel (1) langsam loslassen und einrasten lassen. DA ● Schnitthöhenverstellhebel (1) in die gewünschte Position stellen. 19 SK Verletzungsgefahr! Vor dem Einhängen und dem Abnehmen des Grasfangkorbes muss der Verbrennungsmotor abgestellt werden! Zum Auftanken sollte ein Trichter (nicht im Lieferumfang enthalten) verwendet werden. CS 6 ● Schnitthöhenverstellhebel (1) mit einer Hand zum Hinterrad (2) drücken und halten. EL 7.6 Grasfangkorb abnehmen und einhängen Verletzungsgefahr! Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zum Fachhändler bringen. Messen der Nachlaufzeit Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden. 9. Hinweise zum Arbeiten Einen schönen und dichten Rasen erhält man, – wenn mit langsamer Fahrgeschwindigkeit gemäht wird. – wenn der Rasen häufig gemäht und kurz gehalten wird. – wenn bei heißem und trockenem Klima der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird. – wenn mit scharfem Mähmesser gearbeitet wird – Mähmesser daher regelmäßig schärfen (Fachhändler). – wenn die Schnittrichtung regelmäßig gewechselt wird. 20 9.1 Arbeitsbereich des Bedieners ● Beim Starten und bei laufendem 18 Verbrennungsmotor muss sich der Bediener aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. ● Der Rasenmäher darf ausschließlich von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.) 10.2 Verbrennungsmotor abstellen 10 Zum Abstellen des Verbrennungsmotors den Motorstoppbügel (1) loslassen. Verbrennungsmotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand. 10.3 Bügel Fahrantrieb (RM 248 T, RM 253 T) 11 Fahrantrieb einschalten: 10. Gerät in Betrieb nehmen 10.1 Verbrennungsmotor starten 9 Schäden am Gerät vermeiden! Den Verbrennungsmotor nicht im hohem Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe starten. Ein erschwerter Startvorgang wäre die Folge. Nach dem Startvorgang arbeitet der Verbrennungsmotor aufgrund einer Fixgaseinstellung immer mit optimaler Arbeitsdrehzahl. ● Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten. ● Starterseil (2) langsam bis zum Kompressionswiderstand ausziehen. Anschließend kräftig und schnell bis auf Armlänge durchziehen. Starterseil (2) wieder langsam zurückführen, damit es wieder aufgerollt werden kann. Vorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft. ● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1) ● Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasemmäher setzt sich vorwärts in Bewegung. Fahrantrieb ausschalten: ● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der Fahrantrieb schaltet sich aus und der Rasenmäher bleibt stehen. Der Verbrennungsmotor läuft weiter. 10.4 Füllstandsanzeige Der vom Messer erzeugte Luftstrom 12 hebt die Füllstandsanzeige (1) an. Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt die Füllstandsanzeige (1) in den Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis den Grasfangkorb zu entleeren. Die uneingeschränkte Funktion der Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige Schnittstufen, Verschmutzung oder 0478 111 9939 B - DE Vor jedem Einsatz. ● Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.6) ● Grasfangkorb am Haltegriff (1) und am Griff (2) halten und Schnittgut entleeren. ● Gerät in die Reinigungsposition aufstellen, bis es selbstständig in der Reinigungsposition steht. ● Sicherstellen, dass die Klappe (3) korrekt geschlossen ist. Grasfangkorb einhängen. (Ö 7.6) 11.3 Verbrennungsmotor Wartungsintervall: Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Allgemein Hinweise: 11.1 Allgemein Verletzungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.). Jährliche Wartung durch den Fachhändler: Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 0478 111 9939 B - DE Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der beiliegenden Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können. Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel. DE FR EN ● Lenkeroberteil (1) durch Ausdrehen der beiden Drehgriffe (2) lösen. IT Wartungsintervall: Verletzungsgefahr! Ein verschlissenes Mähmesser kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten. Mähmesser werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Mähmesser stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell. Prüfvorgang: Vor jedem Prüfvorgang ist das Mähmesser (1) gründlich zu reinigen. ES ● Schnittstufe 1 auswählen. (Ö 7.7) ● Auswurfklappe öffnen und halten. 11. Wartung Verletzungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) PT Reinigungsposition: 15 SK 13 Verletzungsgefahr! Vor dem Entnehmen des Grasfangkorbes den Verbrennungsmotor aus Sicherheitsgründen abstellen. 11.4 Verschleißgrenze des Mähmessers prüfen ● Gerät in die Reinigungsposition aufstellen. (Ö 11.2) CS 10.5 Grasfangkorb entleeren Verletzungsgefahr! Verbrennungsmotor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Vor dem Aufstellen des Gerätes in die Reinigungsposition den Kraftstofftank entleeren (leerfahren). EL ● Gefüllten Grasfangkorb entleeren (Ö 10.5). NL Nach jedem Einsatz B Grasfangkorb ist gefüllt NO 14 SV Wartungsintervall: Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten. FI A Grasfangkorb wird befüllt 11.2 Gerät reinigen DA Ähnliches können den Luftstrom und die Funktion der Füllstandsanzeige beeinträchtigen. Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. 21 Mähmesserstärke: Mähmesser schärfen: Die Messerstärke (A) muss an jeder Stelle am Mähmesser gegeben sein. Die wichtigsten Stellen sind in der Abbildung markiert. (Überprüfung mittels Messschieber). A = 2 mm Verschleißgrenze der Schneiden: Die Schneiden dürfen beim Schärfen maximal um den Abstand (B) zurückgeschliffen werden. Zur Überprüfung ein Lineal (2) an die vordere Messerkante (3) anlegen und den Verschleiß prüfen. B = 5 mm ● Mähmesser beim Schleifen kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird. ● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden. ● Der Schneidwinkel von 30° muss eingehalten werden. ● Beim Schärfen die Verschleißgrenzen beachten. 11.5 Mähmesser warten 16 Verletzungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Es wird empfohlen, das Schärfen des Mähmessers von einem Fachhändler durchführen zu lassen. Mähmesser demontieren: Zur Demontage einen Holzklotz (1) (ca. 60 x 60 mm) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden. ● Messerschraube (3) lösen und ausdrehen. Messerschraube (3), Scheibe (4) und Mähmesser (2) entnehmen. Verletzungsgefahr! Während des Schärfvorgangs immer Schutzbrille und Handschuhe tragen. Verletzungsgefahr! Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind, oder wenn eine Verschleißgrenze (Ö 11.4) erreicht ist. Mähmesser montieren: Zur Montage einen Holzklotz (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden. Die Laschen an der Unterseite des Mähmessers verhindern eine falsche Montage. ● Messerschraube (3) mit Loctite 243 versehen. ● Mähmesser (2) mit den hochgebogenen Kanten nach oben auf Messerbuchse (5) aufsetzen. ● Sicherscheibe (4) auflegen und mit der Messerschraube (3) mit 60 - 65 Nm festziehen. 22 Verletzungsgefahr! Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube muss eingehalten werden. Die Sicherscheibe (4) muss bei jeder Messermontage erneuert werden. Die Messerschraube (3) muss bei jedem Messertausch erneuert werden. 11.6 Aufbewahrung (Winterpause) Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten: ● Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen. ● Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten. ● Kraftstofftank und Vergaser entleeren (z. B. durch Leerfahren). ● Zündkerze herausschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen). Brandgefahr! Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten. ● Zündkerze wieder einschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). ● Ölwechsel durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). 0478 111 9939 B - DE ● Gerät ausschließlich am Haltepunkt (1) und am Lenkeroberteil (2) bzw. bei umgeklapptem Lenkeroberteil an den beiden Lenkerunterteilen (3) anheben bzw. tragen (siehe Abbildung A). Gerät transportieren: Verletzungsgefahr! Das Gerät nur verzurren, wenn es auf allen vier Rädern steht. In dieser Stellung liegt das Mähmesser nicht frei und es kann kein Motoröl oder Kraftstoff austreten (siehe Abbildung B). Bei einem Transport auf einer Ladefläche (Anhänger, Auto usw.) das Gerät mit geeigneten und ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät: 1. Verschleißteile Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u.a.: – Messer – Grasfangkorb – Keilriemen (RM 248 T, RM 253 T) DE EN FR NL IT – Die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind. – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes. PT ES – Verwendung von nicht von STIHL zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors). NO Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus. – nicht von STIHL freigegebene Veränderungen am Produkt. SV Gerät anheben oder tragen: Rasenmäher Benzin (STIHL RM) – Einsatz des Produktes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen. – Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen. FI 17 Verletzungsgefahr! Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe einer zweiten Person. Dabei immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport den Zündkerzenstecker abziehen. Dies gilt insbesondere für: DA Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe 12.1 Transport Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. 3. Wartungsarbeiten Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 23 SK – Lenkerunterteile 2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung CS – Vorderrad, Hinterrad 13. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 12. Transport 0478 111 9939 B - DE gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte an folgenden Punkten am Gerät befestigen: EL ● Gerät in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung. – Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen. – Schäden infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden. 14. Umweltschutz Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden. Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9) 24 Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: 15. Übliche Ersatzteile Mähmesser RM 248, RM 248 T 6350 702 0103 Mähmesser RM 253, RM 253 T 6371 702 0102 Messerschraube 9008 319 9028 Sicherscheibe 0000 702 6600 Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. 16. EUKonformitätserklärung 16.1 Rasenmäher Benzin (STIHL RM) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine Typ: Serienidentifizierung: STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 RM 253.0 RM 253.0 T 6371 mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 Für Entwicklung und Fertigung der Erzeugnisse gelten die jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der Normen. Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC) Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Leistungsschild des Geräts angegeben. Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor (STIHL RM) 0478 111 9939 B - DE i. V. SCHWEIZ i. V. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 0478 111 9939 B - DE DE RM 248.0 / RM 248.0 T: Serienidentifizierung: 6350 Schnittbreite: 46 cm L/B/H: 155/52/106 cm Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice BOSNIEN-HERZEGOWINA 16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung EN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, TSCHECHISCHE REPUBLIK 16.4 Anschriften STIHL Importeure Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität FR KROATIEN RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Verbrennungsmotor, 4-TaktBauart: Verbrennungsmotor Art der Schneidvorrichtung: Messerbalken Sicherheitseinrichtung: Motorstopp Startvorrichtung: Seilstart Radantrieb Hinterrad (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) 1-Gang vorwärts Radabmessungen vorne: 180 mm Radabmessungen hinten: 200 mm Schnitthöhe: 25-75 mm Füllmenge Grasfangkorb: 55 l STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung 17. Technische Daten IT STIHL Tirol GmbH NL STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 ÖSTERREICH UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 25 ES Langkampfen, 2020-01-02 (JJJJ-MM-TT) PT SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 NO STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 SV Garantierter Schallleistungspegel: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) FI TÜRKEI DA DEUTSCHLAND SK 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 CS 16.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften EL Gemessener Schallleistungspegel: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) RM 248.0 / RM 248.0 T: Anziehmoment Messerschraube: 60-65 Nm RM 248.0: Motortyp: Nennleistung bei Nenndrehzahl: Hubraum: Kraftstofftank: Drehzahl der Schneidvorrichtung: Motorabtriebsdrehzahl: Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA Unsicherheit KpA Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw Unsicherheit Khw Messung gemäß EN 20643 Gewicht: RM 248.0 T: Motortyp: Nennleistung bei Nenndrehzahl: Hubraum: Kraftstofftank: 26 STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-U/min 139 ccm 0,9 l 2900 U/min 2900 U/min 96 dB(A) 83 dB(A) 2 dB(A) 4,00 m/sec2 2,00 m/sec2 26 kg B&S Series 550 EX OHV RS 2,1-2800 kW-U/min 140 ccm 0,8 l RM 248.0 T: Drehzahl der Schneidvorrichtung: Motorabtriebsdrehzahl: Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA Unsicherheit KpA Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw Unsicherheit Khw Messung gemäß EN 20643 Gewicht: RM 253.0 / RM 253.0 T: Serienidentifizierung: Schnittbreite: L/B/H: Anziehmoment Messerschraube: RM 253.0: Motortyp: Nennleistung bei Nenndrehzahl: Hubraum: Kraftstofftank: Drehzahl der Schneidvorrichtung: Motorabtriebsdrehzahl: 2800 U/min 2800 U/min 96 dB(A) 82 dB(A) 2 dB(A) 4,85 m/sec2 2,43 m/sec2 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 2,2-2800 kW-U/min 150 ccm 0,8 l 2800 U/min RM 253.0: Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA Unsicherheit KpA Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw Unsicherheit Khw Messung gemäß EN 20643 Gewicht: RM 253.0 T: Motortyp: Nennleistung bei Nenndrehzahl: Hubraum: Kraftstofftank: Drehzahl der Schneidvorrichtung: Motorabtriebsdrehzahl: Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA Unsicherheit KpA 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 26 kg B&S Series 625 2,2-2800 kW-U/min 150 ccm 0,8 l 2800 U/min 2800 U/min 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 2800 U/min 0478 111 9939 B - DE 18. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. @ siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Störung: Verbrennungsmotor läuft nicht an Mögliche Ursache: – Motorstoppbügel nicht betätigt. – Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung verstopft. – Schlechter, verschmutzter oder alter Kraftstoff im Tank. – Luftfilter verschmutzt. 0478 111 9939 B - DE Störung: Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach. Mögliche Ursache: – Rasenmähergehäuse verstopft. – Mähen mit zu niedriger Schnittstufe bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß. – Wasser im Kraftstofftank und Vergaser; Vergaser ist verstopft. – Kraftstofftank verschmutzt. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerze verrußt. Abhilfe: – Rasenmähergehäuse reinigen (Zündkerzenstecker abziehen!). (Ö 11.2) – Höhere Schnittstufe einstellen bzw. Schiebegeschwindigkeit verringern. (Ö 7.7) – Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen. # DE EN FR NL Abhilfe: – Mähmesser, Messerwelle und Messerbefestigung (Messerschraube und Sicherscheibe) kontrollieren und ggf. reparieren. # – Schrauben Befestigung Verbrennungsmotor anziehen. # ES IT Mögliche Ursache: – Schneideinheit defekt. – Befestigung des Verbrennungsmotors lose. PT Störung: Starke Vibrationen während des Betriebs. NO Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben. Abhilfe: – Motoröl wechseln. (Ö 7.8) – Kühlrippen reinigen. (Ö 11.2) SV REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Mögliche Ursache: – Zu geringer Ölstand im Verbrennungsmotor. – Kühlrippen verschmutzt. FI 17.1 REACH Störung: Verbrennungsmotor wird sehr heiß. DA 28 kg Abhilfe: – Motorstoppbügel zum Lenker drücken und halten. (Ö 10.1) – Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung reinigen. # – Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin bleifrei verwenden; Vergaser reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerzenstecker aufstecken; Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prüfen. # – Zündkerze reinigen oder ersetzen; Elektrodenabstand einstellen. # Störung: Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb Mögliche Ursache: – Mähmesser ist stumpf oder verschlissen SK 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 – Kraftstofftank reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerze reinigen. # Abhilfe: – Mähmesser schärfen oder ersetzen (Ö 11.5), (Ö 11.5), # CS – Zündkerzenstecker von Zündkerze abgezogen; Zündkabel schlecht am Stecker befestigt. – Zündkerze verrußt oder beschädigt; falscher Elektrodenabstand. EL RM 253.0 T: Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw Unsicherheit Khw Messung gemäß EN 20643 Gewicht: 27 19. Serviceplan 19.1 Übergabebestätigung 19.2 Servicebestätigung 19 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten. Service ausgeführt am Datum nächster Service 28 0478 111 9939 B - DE 0478 111 9939 B - EN 37 37 37 37 37 38 38 38 38 38 38 39 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 42 42 43 43 43 44 45 45 46 46 46 DE EN FR NL IT ES PT 40 41 41 41 41 NO 36 36 36 37 39 39 40 40 40 40 40 SV IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 30 30 30 30 32 32 32 33 33 35 FI Dr. Nikolas Stihl 30 30 DA We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Notes on the instruction manual General Instructions for reading the instruction manual Machine overview For your safety General Refilling the tank – handling petrol Clothing and equipment Transporting the machine Before operation Working with your machine Maintenance and repairs Storage for prolonged periods without operation Disposal Description of symbols Standard equipment Preparing the machine for operation General Assembling the handlebar Attaching and detaching the recoil starter rope Folding down the upper handlebar Assembling grass catcher box Removing and attaching the grass catcher box Central cutting height adjustment Fuel and engine oil Safety devices Safety devices Motorstop lever 39 39 39 39 39 SK STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. 1. Table of contents Notes on working with the machine Working area for operator Operating the machine Starting the engine Stopping the engine Self-propulsion lever (RM 248 T, RM 253 T) Level indicator Emptying the grass catcher box Maintenance General Cleaning the machine Engine Checking the mowing blade wear limit Maintaining the mowing blade Storage (winter break) Transport Transporting Minimising wear and preventing damage Environmental protection Standard spare parts EU - Declaration of conformity Petrol lawn mowers (STIHL RM) Technical specifications REACH Troubleshooting Service schedule Handover confirmation Service confirmation CS Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. EL Dear Customer, 29 2. Notes on the instruction manual 2.1 General This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC. STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations. This instruction manual may describe models that are not available in all countries. This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems. 2.2 Instructions for reading the instruction manual Illustrations and texts describe specific operating steps. All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual. Viewing direction: Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel. 30 Section reference: Texts relating to illustrations: References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.) Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual. Designation of text passages: The instructions described can be identified as in the following examples. Operating steps which require intervention on the part of the user: ● Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)... The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual. 3. Machine overview 1 General lists: – Use of the product for sporting or competitive events Texts with added significance: Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual: Danger Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided. Warning Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries. Caution Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour. Note Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Upper handlebar Recoil starter rope Rotary handle Lower handlebar Rear wheel Cutting height adjustment Housing Front wheel Spark plug socket Engine Discharge flap Grass catcher box Self-propulsion lever Motorstop lever 4. For your safety 4.1 General These safety regulations must be observed when working with the machine. 0478 111 9939 B - EN During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine. Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions. Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children. Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate 0478 111 9939 B - EN The machine is intended for private use. Caution – risk of accident! The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine. Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list): – For trimming bushes, hedges and shrubs. – For cutting creepers. – For tending lawn roofs and balcony boxes. – For shredding or chopping tree or hedge cuttings. Caution! Danger to health due to vibrations. Excessive exposure to vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list): – numbness, ES IT NL FR EN DE Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses. PT It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine. NO In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden. SV Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations. For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer. FI The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert. – For transporting clippings, except in the grass catcher box intended for this purpose. DA Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine. Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person. – For levelling earth mounds, e.g. mole hills. SK These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property. The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions. – For clearing paths (vacuuming, blowing). CS Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual. it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it. EL Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. – pain, – muscular weakness, 31 – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed, with both hands in the designated locations during operation. Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided. 4.2 Refilling the tank – handling petrol Danger to life! Petrol is poisonous and extremely inflammable. Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons. Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them. Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke! Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling. Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool. Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol. 32 Do not overfill the fuel tank! To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual. If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry). Any spilt fuel must be wiped up immediately. Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine. Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves. Noise is produced when working. Noise can damage the hearing. Wear hearing protection. 4.4 Transporting the machine Clothing must be changed if it comes into contact with petrol. Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components. Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited. Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill and remove the spark plug socket prior to transport. If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors. Only transport the machine once the engine has cooled down and with an empty fuel tank. 4.3 Clothing and equipment Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot or, for example, in sandals. Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine. Wear suitable safety glasses when sharpening the mowing blade. Use suitable loading aids (loading ramps, lifters). Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.). Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine. Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 12.) When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors. 0478 111 9939 B - EN Only work during the day or with good artificial light. – The safety devices (e.g. motorstop lever, discharge flap, housing, handlebar, protective grille) are in good condition and working properly. Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike. Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors. – The grass catcher box is undamaged and correctly installed; a damaged grass catcher box must not be used. Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass. Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether: – The machine is properly assembled. 0478 111 9939 B - EN The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it). Caution – risk of injury! Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening. The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces. DE EN NO SV FI Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area. Danger to life through poisoning! In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations. DA All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts. 4.6 Working with your machine Exhaust gases: EL For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine. – The oil closure screw is properly attached. The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp. FR – The tank and fuel-carrying parts as well as the tank cap are in good condition. NL Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing). IT – The tank cap is properly attached. ES Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire hazard! Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation. PT Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down. SK Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine. – The cutting tool and the entire cutting unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks) and wear.(Ö 11.4) CS 4.5 Before operation 33 Starting: Exercise care when starting the machine and observe the instructions contained in the section entitled "Operating the machine" (Ö 10.). Starting the machine in accordance with these instructions reduces the risk of injury. Risk of injury! If the starter rope recoils at speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the starter rope can be released. This kickback can result in broken bones, crush injuries and sprains. Keep your feet a safe distance from the cutting tool when starting the machine. The machine must not be tilted during start-up. The self-propulsion lever must not be pressed when starting the engine. Do not start the engine if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box. Working on slopes: Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine. Be particularly careful when changing direction on a slope. Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes. For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! 34 A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance. Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects. Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill. Switch off the engine, allow the work tool to come to a complete standstill and detach the spark plug socket – before leaving the machine unattended, In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes. Working: – before re-filling the tank. Allow the engine to cool down before filling the tank. Fire hazard! – before remedying blockages, including those in the discharge chute, Risk of injury! – before lifting or carrying the machine, Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts. – before transporting the machine, Do not attempt to examine the blade while the lawn mower is operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury. Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc. Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you. Risk of stumbling! – before carrying out any work on the mowing blade, – before checking or cleaning the machine or before carrying out any other work (e.g. folding down the handlebar) on it, – after hitting a foreign object or if the lawn mower begins to vibrate excessively. In these cases check the machine, in particular the cutting unit (blade, blade shaft, blade fastening), for damage and carry out the necessary repairs before restarting and working with the machine. Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas. 0478 111 9939 B - EN – Before adjusting the cutting height. 4.7 Maintenance and repairs Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations: ● Park the machine on firm and level ground ● Stop the engine and allow it to cool down ● Detach the spark plug socket. Caution – risk of injury! Keep the spark plug socket away from the spark plug; an inadvertent ignition spark can result in fires or electric shocks. 0478 111 9939 B - EN Cleaning: The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.2) Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush. Empty the fuel tank (e.g. by running it empty) before placing the machine in the cleaning position. Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine. Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer. The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present. For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks 35 DE EN FR NL IT ES PT NO – When the machine has to be tilted for transportation. Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. STIHL recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a STIHL specialist dealer. SV – Before opening the discharge flap or removing the grass catcher box. FI – Before pushing the machine onto an area not covered with grass. Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns! Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. DA – When pushing the machine to and from the area to be worked. Maintenance operations: SK Switch off the engine Risk of injury due to the mowing blade! Pulling the recoil starter rope starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope. In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease. CS Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent crankshaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL specialist dealers). Inadvertent contact between the spark plug and the spark plug socket can result in unwanted starting of the engine. EL Risk of injury! and replaced by a technician if necessary (STIHL recommends STIHL specialist dealers). Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers. Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care. Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition. Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition. Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds. Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately. 4.8 Storage for prolonged periods without operation Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space. Store the machine with empty fuel tank and the fuel reserve in a lockable and wellventilated room. 36 Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children). If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty). 5. Description of symbols Caution! Read the instruction manual before initial use. Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break). Only store the machine with the spark plug socket disconnected. Store the machine in good operational condition. Allow the machine to cool down completely before covering it. Risk of injury! Keep other persons out of the danger area. 4.9 Disposal Waste products such as used engine oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly. Risk of injury! Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work. Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers. Risk of injury! Keep your hands and feet away from the blades. Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular. Risk of injury due to the mowing blade! Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children. Cutting tool runs on for several seconds after switching off (engine/blade brake). RM 248 T, RM 253 T: Switch on self-propulsion. 0478 111 9939 B - EN D E F 1 2 2 1 1 1 7. Preparing the machine for operation 7.1 General Risk of injury! Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). ● Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described. ● Fit upper handlebar (1) onto the outside of lower handlebar sections (4) as shown. ● Insert flat head bolts (E) – on left with cable guide (F), on right without – through bores from the inside and tighten with rotary handles (D). 7.3 Attaching and detaching the recoil starter rope 4 Attaching: ● Detach the spark plug socket from the engine. ● Press motorstop lever (1) to the handlebar and hold. ● Slowly pull out recoil starter rope (2) and attach it to rope guide (3). ● Slowly release recoil starter rope (2) and motorstop lever (1). Risk of injury! Stop the engine before folding down the upper handlebar and detach the spark plug socket. No additional loads must be placed on the upper handlebar (1) (e.g. hanging work clothing over the upper handlebar). Danger of pinching! The upper handlebar (1) can fold down on its own when the two rotary handles (3) are released. Therefore hold the upper handlebar (1) at its highest point before releasing the two rotary handles (3). ● Detach the recoil starter rope. (Ö 7.3) ● Release the rotary handle (3) on each side (by turning anti-clockwise). ● Slowly fold the upper handlebar (1) forwards. ● Connect the spark plug socket. Detaching: ● Detach the spark plug socket from the engine. 0478 111 9939 B - EN EN FR NL IT 1 ES Qty. 1 1 The upper handlebar (1) can be folded down for space-saving transport and storage of the mower. PT C Designation Basic unit Upper part of grass catcher box Lower part of grass catcher box Rotary handle Flat head bolt Cable guide Instruction manual Engine instruction manual ● RM 248 T, RM 253 T: Also attach cable guide (F) to selfpropulsion cable (3). NO Item A B 7.4 Folding down the upper handlebar SV 2 ● Attach cable guide (F) to motorstop cable (2). FI 6. Standard equipment ● Connect the spark plug socket. DA ● Insert flat head bolt (E) through cable guide (F). ● Slowly return recoil starter rope (2) and release motorstop lever (1). EL Stop the engine. ● Slowly pull out recoil starter rope (2) and detach it from rope guide (3). SK 3 Danger of pinching! Hold upper handlebar (1) with one hand at its highest point when screwing in two rotary handles (D). CS 7.2 Assembling the handlebar DE ● Press motorstop lever (1) to the handlebar and hold. Start the engine. 37 7.5 Assembling grass catcher box ● Lift grass catcher box (2) and remove rearwards. 5 ● Fit upper part of grass catcher box (B) onto lower part of grass catcher box (C). ● Check for correct seating: The tabs (1) must be located exactly over the openings (2). All tabs (1) and guide lugs (3) must be located on the inside. The upper part of the grass catcher box (B) must completely surround the lower part of the grass catcher box (C) on the outside. ● Slowly close the discharge flap (1). 7.7 Central cutting height adjustment Seven different cutting heights between 25 mm and 75 mm can be set. Cutting level 1: Lowest cutting height ● Starting from the rear centre, press tabs (1) into openings (2) in the lower part of the grass catcher box from the outside, using slight pressure. Cutting level 7: Highest cutting height 7.6 Removing and attaching the grass catcher box ● Set the cutting height adjustment lever (1) to the required position. 6 Risk of injury! The engine must be stopped before attaching or removing the grass catcher box. Attaching: ● Open the discharge flap (1) and hold it open. ● Attach grass catcher box (2) to mountings (4) on rear of machine by means of locating lugs (3). Ensure that flap (5) is properly closed. ● Release the discharge flap (1). Detaching: ● Open the discharge flap (1) and hold it open. 38 7 Risk of injury! Stop the engine before adjusting the cutting height. Engine oil: Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity. Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual). Avoid exceeding or falling below the correct oil level. Fuel: Recommendation: Fresh good quality fuel. Please consult the engine instruction manual for details on the fuel quality (octane rating). – Unleaded petrol ● Press the cutting height adjustment lever (1) to the rear wheel (2) with one hand and hold in position. ● Slowly release the cutting height adjustment lever (1) again and allow it to engage. 7.8 Fuel and engine oil 8 Risk of injury! Note the warnings in the section "For your safety". (Ö 4.) Avoid damage to the machine! Top up the engine oil before starting for the first time (see engine instruction manual). STIHL recommends using a suitable filling aid when topping up the engine oil (e.g. funnel). The filling aid is not included in the standard equipment. A funnel should be used when filling the tank with fuel (not included in standard equipment). 8. Safety devices The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use. Risk of injury! If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. 8.1 Safety devices The lawn mower is equipped with safety devices, which prevent inadvertent contact with the mowing blade and with ejected clippings. These include the housing, discharge flap, grass catcher box and correctly installed handlebar. 0478 111 9939 B - EN DE 10.2 Stopping the engine The lawn mower is equipped with a motorstop device. ● For safety reasons, the operator 18 must stay within the working area behind the handlebar when starting the engine and when the engine is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar. 10 To stop the engine, release motorstop lever (1). Engine and mowing blade come to a stop after a short run-down time. ● The lawn mower must only be operated by one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.) 10.3 Self-propulsion lever (RM 248 T, RM 253 T) – Mowing at low driving speeds. – Mowing regularly and keeping the grass short. ● Press motorstop lever (1) to the handlebar and hold. – Not cutting the lawn too short in hot, dry conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly. ● Slowly pull out recoil starter rope (2) to the point of compression resistance. Then pull vigorously and quickly to arm’s length. Slowly return recoil starter rope (2) again so that it is rolled up again. Repeat the procedure until the engine starts. – Using a sharp mowing blade – mowing blade should therefore be sharpened regularly (specialist dealer). – Changing the cutting direction regularly. ● Release self-propulsion lever (1). Selfpropulsion is switched off and the lawn mower comes to a standstill. The engine continues to run. 10.4 Level indicator 12 The flow of air generated by the blade raises level indicator (1). The flow of air stops when the grass catcher box is full. If the flow of air is too low, level indicator (1) returns to its resting state. This is a prompt to empty the grass catcher box. The functionality of the level indicator is restricted if the flow of air is impaired. External influences such as wet, dense or high grass, low cutting levels, contamination or the like can impair the flow of air and the functionality of the level indicator. A Grass catcher box is being filled B Grass catcher box is filled 0478 111 9939 B - EN NL ES PT Avoid damage to the machine! Do not start the engine in tall grass or at the lowest cutting height. This makes starting difficult. Thanks to the fixed throttle setting, the engine always operates at the optimum working speed after starting. Switching off self-propulsion: SV A perfect, thick lawn is achieved by 9 39 FI 9. Notes on working with the machine 10.1 Starting the engine NO ● Pull self-propulsion lever (1) to the handlebar and hold. Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards. DA 10. Operating the machine IT ● Start the engine. (Ö 10.1) Measuring the run-on time Following engine start-up, the blade rotates and a wind noise is audible. The run-on time corresponds to the duration of the wind noise after the engine stops. This can be measured using a stopwatch. 11 Switching on self-propulsion: SK If the run-on time of the blade exceeds this delay, stop using the machine and take it to your specialist dealer. CS Risk of injury! EL The engine stops when the motorstop lever is released during running operation. The engine and blade come to a standstill within 3 seconds. EN 9.1 Working area for operator FR 8.2 Motorstop lever ● Empty the filled grass catcher box (Ö 10.5). 10.5 Emptying the grass catcher box 13 Risk of injury! The engine must be stopped for safety reasons before removing the grass catcher box. ● Detach the grass catcher box. (Ö 7.6) ● Hold the grass catcher box by the handles (1) and (2) and empty it of clippings. Risk of injury! Stop the engine and remove the spark plug socket. Empty the fuel tank (run empty) before placing the machine in the cleaning position. Cleaning position: Maintenance interval: ● Release the upper handlebar (1) by unscrewing the two rotary handles (2). Before each use. ● Open the discharge flap and hold it open. 11.3 Engine Maintenance interval: 11. Maintenance See engine instruction manual. General information: 11.1 General Risk of injury! Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). Annual service by the specialist dealer: The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. 11.2 Cleaning the machine Maintenance interval: After each use 40 14 Observe the operating and maintenance instructions contained in the attached engine instruction manual. To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly. The recommended oil change intervals as well as information on engine oil and oil capacities can also be found in the engine instruction manual. The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled. 15 Risk of injury! Observe the safety instructions in the "For your safety" section. (Ö 4.) ● Select cutting level 1. (Ö 7.7) ● Place the machine in the cleaning position until it stands on its own. ● Ensure that flap (3) is properly closed. Attach the grass catcher box. (Ö 7.6) 11.4 Checking the mowing blade wear limit Risk of injury! A worn mowing blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed. Mowing blades are subject to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the mowing blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average. Check procedure: The mowing blade (1) must be cleaned thoroughly before each check procedure. ● Place the machine in the cleaning position. (Ö 11.2) Mowing blade thickness: The blade thickness (A) must be ensured at all points on the mowing blade. The most important points are marked in the illustration. (Check using slide calliper.) A = 2 mm 0478 111 9939 B - EN Removing the mowing blade: For removal, use a wooden block (1) (approx. 60 x 60 mm) to counterhold the mowing blade (2). ● Loosen and unscrew the blade fastening screw (3). Remove the blade fastening screw (3), washer (4) and mowing blade (2). Sharpening the mowing blade: Risk of injury! Always wear safety glasses and gloves when sharpening. ● Fit the mowing blade (2) with the curved edges pointing upwards onto the blade bushing (5). ● Fit the retaining washer (4) and tighten with the blade fastening screw (3) to 60 - 65 Nm. Risk of injury! The prescribed tightening torque for the blade fastening screw must be observed. The retaining washer (4) must be replaced each time the blade is installed. The blade fastening screw (3) must be replaced each time the blade is replaced. ● Cool the mowing blade when sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality. 11.6 Storage (winter break) ● Sharpen blades evenly to prevent vibration due to imbalance. ● Clean all external parts of the machine with care. ● The cutting angle of 30° must be observed. ● Thoroughly lubricate/grease all moving parts. 0478 111 9939 B - EN Note the following points when storing the machine for long periods (winter break): DE EN FR NL IT ● Perform an oil change (see engine instruction manual). ES ● Secure the blade fastening screw (3) with Loctite 243. ● Screw the spark plug back in (see engine instruction manual). ● Store the machine in a dry and locked place that is generally free of dust. Make sure that it is out of the reach of children. 12. Transport PT Risk of injury! Observe the safety instructions in the section "For your safety". (Ö 4.) We recommend that you have the mowing blade sharpened by a specialist dealer. The tabs on the underside of the blade prevent incorrect installation. NO 16 Fire hazard! Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition. SV For installation, use a wooden block (1) to counterhold the mowing blade (2). 12.1 Transporting 17 Risk of injury! Observe the section "For your safety" before transporting. (Ö 4.) Carry the machine only with the help of a second person. Always wear suitable safety clothing (safety shoes, thick gloves). Detach the spark plug socket before lifting or transporting. FI 11.5 Maintaining the mowing blade DA Installing the mowing blade: ● Unscrew the spark plug (see engine instruction manual) and pour approx. 3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope). SK B = 5 mm Risk of injury! The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected or if a wear limit is reached (Ö 11.4). ● Empty the fuel tank and carburettor (e.g. by running empty). CS The cutting edges must not be ground back by more than distance (B) during sharpening. When checking, place a ruler (2) against the front blade edge (3) and check for wear. ● Observe the wear limits when sharpening. EL Wear limit of the cutting edges: 41 Lifting or carrying the machine: ● Only lift or carry the machine at the lifting point (1) and the upper handlebar (2) or, when the upper handlebar is folded, by the two lower handlebar sections (3) (see illustration A). Transporting the machine: Risk of injury! Only lash the machine when it is standing on all four wheels. In this position the mowing blade is not exposed and no engine oil or fuel can escape (see illustration B). When transporting the machine on a load floor (trailer, car, etc.), always use suitable fastening material of an adequate size to prevent it from slipping. Attach ropes or straps at the following points on the machine: – Front wheel, rear wheel – Lower handlebars 13. Minimising wear and preventing damage Important information on maintenance and care of the product group petrol lawn mowers (STIHL RM) STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the nonobservance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts. Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine: 1. Wearing parts Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. These include: – Blades – Grass catcher box – V-belt (RM 248 T, RM 253 T) 2. Compliance with the information in this instruction manual The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user. This applies in particular to: – Product modifications not approved by STIHL. – Use of fuel and lubricants not approved by STIHL (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications). – The use of tools or accessories which are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or competitive events. – Resultant damage due to continued use of the product with defective components. 42 3. Maintenance operations All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly. If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user. These include: – Corrosive and other resultant damage caused by incorrect storage. – Damage to the machine through the use of inferior-quality spare parts. – Damage due to untimely or inadequate maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers. 14. Environmental protection Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste. The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly. 0478 111 9939 B - EN 6371 702 0102 Blade fastening screw 9008 319 9028 Retaining washer 0000 702 6600 The fastening elements for the mowing blade (e.g. blade fastening screw) must be replaced when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a STIHL specialist dealer. serial number: type: serial number: RM 248.0 RM 248.0 T 6350 RM 253.0 RM 253.0 T 6371 The versions of the standards valid on the production date apply to development and production of the products. DE Langkampfen, 2020-01-02 (YYYY-MM-DD) STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, Research and Development Division Manager p.p. 0478 111 9939 B - EN EL Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC) Name and address of relevant, named location: FR EN Guaranteed sound power level: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) conforms to the following EC directives: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC The product has been developed in conformity with the following standards: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 NL IT ES STIHL PT manufacturer's brand: type: NO Mowing blade RM 253, RM 253 T manually operated lawn mower with engine (STIHL RM) Measured sound power level: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) SV 6350 702 0103 declares under our sole responsibility that the machine The year of manufacture and machine number appear on the rating plate of the machine. FI Mowing blade RM 248, RM 248 T STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria Compilation and storage of technical documentation: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH DA 15. Standard spare parts 16.1 Petrol lawn mowers (STIHL RM) TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg SK Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. 16. EU - Declaration of conformity CS By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.9). Sven Zimmermann, Quality Division Manager 43 17. Technical specifications RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Engine, design: 4-stroke combustion engine Type of cutting utilities: Cutter bars Safety device: Motorstop Starter: Rope start Self-propulsion, rear wheels (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) 1 forward gear Wheel dimensions, front: 180 mm Wheel dimensions, rear: 200 mm Cutting height: 25-75 mm Grass catcher box capacity: 55 l RM 248.0 / RM 248.0 T: Serial number: Cutting width: L/W/H: Tightening torque for blade fastening screw: RM 248.0: Engine type: Nominal output at nominal speed: 44 6350 46 cm 155/52/106 cm 60-65 Nm STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-rpm RM 248.0: Displacement: Fuel tank: Speed of cutting utilities: Engine output speed: In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level LWAd In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace LpA Uncertainty KpA Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw Uncertainty Khw Measurement in accordance with EN 20643 Weight: RM 248.0 T: Engine type: Nominal output at nominal speed: Displacement: Fuel tank: Speed of cutting utilities: Engine output speed: 139 ccm 0,9 l 2900 rpm 2900 rpm 96 dB(A) 83 dB(A) 2 dB(A) 4,00 m/sec2 2,00 m/sec2 26 kg B&S Series 550 EX OHV RS 2,1-2800 kW-rpm 140 ccm 0,8 l 2800 rpm 2800 rpm RM 248.0 T: In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level LWAd In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace LpA Uncertainty KpA Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw Uncertainty Khw Measurement in accordance with EN 20643 Weight: RM 253.0 / RM 253.0 T: Serial number: Cutting width: L/W/H: Tightening torque for blade fastening screw: RM 253.0: Engine type: Nominal output at nominal speed: Displacement: Fuel tank: Speed of cutting utilities: Engine output speed: 96 dB(A) 82 dB(A) 2 dB(A) 4,85 m/sec2 2,43 m/sec2 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 2,2-2800 kW-rpm 150 ccm 0,8 l 2800 rpm 2800 rpm 0478 111 9939 B - EN B&S Series 625 2,2-2800 kW-rpm 150 ccm 0,8 l Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach. 2800 rpm 2800 rpm # If necessary, contact a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. 18. Troubleshooting @ See engine instruction manual. 98 dB(A) Fault: Engine not starting Possible cause: – Motorstop lever not pressed. – No fuel in tank; fuel line blocked. 0478 111 9939 B - EN DE EN FR NL IT ES PT Fault: Starting problems or deteriorating engine power. Possible cause: – Lawn mower housing blocked. – Mowing at an excessively low cutting height or propulsion speed is too high in relation to the cutting height. – Water in fuel tank and carburettor; carburettor blocked. – Fuel tank contaminated. – Air filter dirty. – Spark plug dirty. Remedy: – Clean lawn mower housing (detach spark plug socket!). (Ö 11.2) – Select a higher cutting height or reduce the pushing speed. (Ö 7.7) – Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor. # – Clean fuel tank. # – Clean air filter. # – Clean spark plug. # 45 NO 26 kg REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals. SV 17.1 REACH FI 28 kg DA 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 Remedy: – Press motorstop lever to handlebar and hold. (Ö 10.1) – Top up fuel; clean fuel line. # – Always use fresh, good quality fuel, unleaded petrol; clean carburettor. # – Clean air filter. # – Connect spark plug socket; check connection between ignition lead and socket. # – Clean or replace spark plug; adjust electrode gap. # SK 85 dB(A) 2 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) – Inferior, dirty or old fuel in tank. – Air filter dirty. – Spark plug socket detached from spark plug; ignition lead not properly fastened to socket. – Spark plug dirty or damaged; incorrect electrode gap. CS RM 253.0 T: Engine type: Nominal output at nominal speed: Displacement: Fuel tank: Speed of cutting utilities: Engine output speed: In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level LWAd 98 dB(A) RM 253.0 T: In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace LpA Uncertainty KpA Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw Uncertainty Khw Measurement in accordance with EN 20643 Weight: EL RM 253.0: In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level LWAd In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace LpA Uncertainty KpA Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw Uncertainty Khw Measurement in accordance with EN 20643 Weight: Fault: Engine overheating. Possible cause: – Oil level in engine too low. – Cooling ribs dirty. 19. Service schedule 19.1 Handover confirmation Remedy: – Change engine oil. (Ö 7.8) – Clean cooling ribs. (Ö 11.2) Fault: Excessive vibration during operation. Possible cause: – Cutting unit defective. – Engine mounting loose. Remedy: – Check mowing blade, blade shaft and blade fastening (blade fastening screw and retaining washer), and repair if necessary. # – Tighten engine mounting bolts. # Fault: Poor cut, lawn turning yellow Possible cause: – Mowing blade is blunt or worn, Remedy: – Sharpen or replace the mowing blade (Ö 11.5), (Ö 11.5), # 19.2 Service confirmation Please hand this instruction manual 19 to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes. Service performed on Next service date 46 0478 111 9939 B - EN IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 0478 111 9939 B - FR 56 56 57 57 57 57 58 58 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 60 60 61 61 61 62 63 63 63 63 64 64 64 64 66 66 67 67 47 DE EN FR NL IT ES PT 50 51 51 52 53 55 55 55 56 56 56 56 NO 50 59 59 59 59 59 60 60 SV 48 48 49 49 59 59 FI Dr. Nikolas Stihl 48 48 DA Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. À propos de ce manuel d’utilisation Généralités Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Description de l’appareil Consignes de sécurité Généralités Plein de carburant – Manipulation de l’essence Vêtements et équipement appropriés Transport de l’appareil Avant tout travail Conditions de travail Entretien et réparations Stockage prolongé Mise au rebut Signification des pictogrammes Contenu de l’emballage Préparation de l’appareil Généralités Montage du guidon Accrochage et décrochage du câble de démarrage Basculement de la partie supérieure du guidon Assemblage du bac de ramassage Décrochage et accrochage du bac de ramassage Réglage centralisé de la hauteur de coupe Carburant et huile moteur utilisés Dispositifs de sécurité Dispositifs de protection 58 58 58 59 SK STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. 1. Sommaire Arceau de coupure du moteur Conseils d’utilisation Zone de travail de l’utilisateur Mise en service de l’appareil Démarrage du moteur à combustion Arrêt du moteur à combustion Arceau d’entraînement (RM 248 T, RM 253 T) Témoin du niveau de remplissage Vidage du bac de ramassage Entretien Généralités Nettoyage de l’appareil Moteur à combustion Contrôle de la limite d’usure de la lame de coupe Entretien de la lame de coupe Rangement de l’appareil (hivernage) Transport Transport Comment limiter l’usure et éviter les dommages Protection de l’environnement Pièces de rechange courantes Déclaration de conformité UE Tondeuse à essence (STIHL RM) Adresse de l’administration centrale STIHL Adresses des sociétés de distribution STIHL Adresses des importateurs STIHL Caractéristiques techniques REACH Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise CS Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. EL Chère cliente, cher client, Confirmation d’entretien 67 2. À propos de ce manuel d’utilisation Direction : Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes. Renvoi de chapitre : 2.1 Généralités Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.) Repérage des paragraphes : La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel. Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays. – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques. Paragraphes présentant une importance particulière : 2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. 48 Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. Texte avec illustration : Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. 1 3. Description de l’appareil 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Partie supérieure du guidon Câble de démarrage Molette de réglage Partie inférieure du guidon Roue arrière Réglage de la hauteur de coupe Carter Roue avant Cosse de bougie d’allumage Moteur à combustion Volet d’éjection Bac de ramassage Arceau d’entraînement Arceau de coupure du moteur 0478 111 9939 B - FR Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. 0478 111 9939 B - FR DE – entretien du gazon sur les toits et les balcons, EN FR NL IT PT – broyage et hachage de branches et chutes de haies, ES – coupe de plantes grimpantes, NO – nettoyage des allées (en guise d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés (taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable. Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur. Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite. 49 SV Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. – utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes, FI Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion. Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) : DA Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants. La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. SK Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Attention – Risque d’accident ! CS 4.1 Généralités Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles. Cet appareil est conçu pour un usage privé. EL 4. Consignes de sécurité Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) : – perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé. Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue. 4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence Danger de mort ! L’essence est une substance toxique et très inflammable. 50 Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux. Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants. Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre et ne pas fumer au cours de cette opération. Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant ! Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion. Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone). Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé. Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer. Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre. 4.3 Vêtements et équipement appropriés Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple. Lors de travaux d’entretien et de nettoyage ainsi que pour le transport de l’appareil, porter toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.). Porter des lunettes de protection adéquates lors du réaffûtage de la lame de coupe. L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps. Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe. 0478 111 9939 B - FR L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.). Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil. Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute. Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 12.) Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil. Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez 0478 111 9939 B - FR DE EN FR NL IT ES – que le bouchon du réservoir est correctement vissé. – que le réservoir de carburant, les pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état. – que les dispositifs de sécurité (p. ex. arceau de coupure du moteur, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement. – que le bac de ramassage est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé. – que la vis de fermeture du réservoir d’huile est correctement vissée. Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. PT Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque d’incendie ! Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé. NO Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage). – que l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure.(Ö 11.4) SV Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide. S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil. FI Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher la cosse de bougie d’allumage. – que l’appareil est monté correctement. DA Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants. 4.5 Avant tout travail Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler SK 4.4 Transport de l’appareil des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL. CS Porter une protection acoustique. Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. EL Du bruit est émis pendant l’utilisation. Le bruit peut nuire à l'audition. 51 Gaz d’échappement : 4.6 Conditions de travail N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant). Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu. Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail). Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Danger de mort par asphyxie ! En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement. L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées. Démarrage : Démarrer l’appareil avec une grande prudence – suivre les instructions figurant au chapitre « Mise en service de l’appareil » (Ö 10.). Un démarrage conformément à ces instructions minimise le risque de blessures. Au démarrage, ne pas actionner l’arceau d’entraînement. Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage. Tonte sur les terrains en pente : Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement. Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente. Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides. Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de blessures ! Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm. Risque de blessures ! Lorsque le câble de démarrage se rétracte rapidement, la main et le bras de l'utilisateur sont projetés si vite en direction du moteur à combustion qu'il ne peut relâcher le câble. Cet effet de recul peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses. Au démarrage, veiller à respecter systématiquement une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe. Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage. 52 0478 111 9939 B - FR Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses. Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil. Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. 0478 111 9939 B - FR – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil ou avant d’y effectuer d’autres travaux (basculer le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si la tondeuse vibre de manière anormalement forte. Contrôler dans ces cas l’appareil, en particulier l’outil de coupe (lame, arbre des lames, fixation de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. – avant de pousser l’appareil sur une surface non couverte d’herbe, DE EN FR NL IT ES – pour pousser l’appareil depuis et vers la pelouse à traiter, PT – avant de transporter l’appareil, Couper le moteur – avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de déposer le bac de ramassage, – si l’appareil doit être basculé pour le transport, NO Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi. Risque de chute ! – avant de soulever ou de porter l’appareil, SV N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc. – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage dans le canal d’éjection, – avant de régler la hauteur de coupe. FI Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures. – avant de faire le plein d’essence. Ne faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi. Risque d’incendie ! 4.7 Entretien et réparations Avant de réaliser des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien : DA Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation. – au moment de s’éloigner de l’appareil ou de le laisser sans surveillance, En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre la tondeuse en marche tout particulièrement si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances requises. ● placer l’appareil sur un sol ferme et plat, ● couper le moteur à combustion et le laisser refroidir, SK Risque de blessures ! Risque de blessures ! CS Utilisation : Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage ● retirer la cosse de bougie d’allumage. Attention – risque de blessures ! Éloigner la cosse de bougie d’allumage, une étincelle d’allumage involontaire 53 EL observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion. pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques. Un contact involontaire de la bougie d’allumage avec la cosse de bougie d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion. Risque de blessures causées par la lame de coupe ! Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds. Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de brûlure ! Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. STIHL recommande de confier le remplissage ou la vidange de l’huile moteur à votre revendeur spécialisé STIHL. Nettoyage : L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.2) Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau. Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). 54 Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL. Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.) et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs agréés STIHL). Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas 0478 111 9939 B - FR S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée. Risque de blessures causées par la lame de coupe ! Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants. 5. Signification des pictogrammes Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Mettre l’entraînement en marche. Démarrer le moteur. Couper le moteur à combustion. Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement. DE NL IT ES EL Laisser l'appareil refroidir entièrement avant de le recouvrir. 0478 111 9939 B - FR FR EN RM 248 T, RM 253 T: PT Le dispositif de coupe continue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame). NO Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée. Risque de blessures ! Tenir les mains et les pieds éloignés des lames ! SV Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé. S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur. FI 4.8 Stockage prolongé S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Risque de blessures ! Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage. DA Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément. Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. SK Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime. 4.9 Mise au rebut CS usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. 55 7.2 Montage du guidon 6. Contenu de l’emballage 3 ● Rebrancher la cosse de bougie d’allumage. Qté 1 1 Danger de pincement ! Pendant le serrage des deux molettes de réglage (D), maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus haute possible. 1 ● Insérer la vis à tête bombée (E) par le guidage de câble (F). ● Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon. ● Accrocher le guidage de câble (F) au câble de commande de coupure du moteur (2). ● Tirer lentement le câble de démarrage (2) et le décrocher du guidage de câble (3). ● RM 248 T, RM 253 T : Accrocher le guidage de câble (F) au câble de commande d’entraînement (3). ● Ramener lentement le câble de démarrage (2) et relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). 2 Rep. Désignation A Appareil de base B Partie supérieure du bac de ramassage C Partie inférieure du bac de ramassage D Molette de réglage E Vis à tête bombée F Guidage de câble Manuel d’utilisation Manuel d’utilisation du moteur à combustion ● Relâcher lentement le câble de démarrage (2) et l’arceau de coupure du moteur (1). 7. Préparation de l’appareil 7.1 Généralités Risque de blessures Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). ● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer. 2 2 1 1 1 ● Tenir la partie supérieure du guidon (1) à l’extérieur des parties inférieures du guidon (4), comme indiqué sur la figure. ● Insérer la vis à tête bombée (E) – à gauche avec un guide-câble (F), à droite sans – de l’intérieur dans les alésages. Les serrer avec les molettes de réglage (D). 7.3 Accrochage et décrochage du câble de démarrage Décrochage : ● Débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur à combustion. ● Rebrancher la cosse de bougie d’allumage. 7.4 Basculement de la partie supérieure du guidon 1 Il est possible de basculer la partie supérieure du guidon (1) pour un transport et un rangement compacts de l’appareil. 4 Accrochage : ● Débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur à combustion. ● Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon. ● Tirer lentement le câble de démarrage (2) et l’accrocher dans le support de câble (3). 56 0478 111 9939 B - FR ● Basculer lentement la partie supérieure du guidon (1) vers l’avant. 7.6 Décrochage et accrochage du bac de ramassage ● Pousser le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) d’une main en direction de la roue arrière (2) et le maintenir dans cette position. DE EN PT ES Hauteur de coupe 7 : hauteur de coupe maximale ● Placer le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) à la position souhaitée. ● Relâcher lentement le levier de réglage (1) et le laisser s’enclencher. 5 ● Mettre en place la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure du bac de ramassage (C). ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Accrocher le bac de ramassage (2) avec les ergots (3) dans les supports (4) à l’arrière de l’appareil. S’assurer que le volet (5) est fermé correctement. ● Relâcher le volet d’éjection (1). 7.8 Carburant et huile moteur utilisés FI Accrochage : 7.5 Assemblage du bac de ramassage 8 Risque de blessures ! Respecter les consignes d’avertissement figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) CS Décrochage : EL ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière. 0478 111 9939 B - FR FR IT 7 hauteurs de coupe comprises entre 25 mm et 75 mm peuvent être réglées. Hauteur de coupe 1 : hauteur de coupe minimale Risque de blessures ! Le moteur doit être arrêté avant d’accrocher ou de déposer le bac de ramassage ! NL Risque de blessures ! Couper le moteur avant de régler la hauteur de coupe. ● En partant du centre à l’arrière, enfoncer les languettes (1) dans les ouvertures (2) de la partie inférieure du bac de ramassage par une légère pression de l’extérieur. 6 7 NO 7.7 Réglage centralisé de la hauteur de coupe SV ● Desserrer la molette de réglage (3) de chaque côté (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). ● Refermer lentement le volet d’éjection (1). DA ● Décrocher le câble de démarrage. (Ö 7.3) ● Contrôler leur bonne fixation : Les languettes (1) doivent être logées exactement au-dessus des ouvertures (2). Toutes les languettes (1) et tous les ergots (3) doivent se trouver à l’intérieur. La partie supérieure du bac de ramassage (B) doit entourer la partie inférieure du bac de ramassage (C) sur tout le pourtour extérieur. SK Risque de blessures ! Arrêter le moteur avant de basculer le guidon et débrancher la cosse de bougie d’allumage. Aucune charge supplémentaire ne doit être appliquée à la partie supérieure du guidon (1) (p. ex. des vêtements accrochés à la partie supérieure du guidon). Danger de pincement ! La partie supérieure du guidon (1) peut basculer automatiquement lorsque les deux molettes de réglage (3) sont desserrées. Avant de desserrer les deux molettes de réglage (3), maintenir la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus haute possible. 57 Éviter tout endommagement de l’appareil ! Remplir le réservoir d’huile moteur au niveau préconisé avant la première mise en route (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). STIHL recommande d’utiliser un accessoire de remplissage (entonnoir p. ex.) pour faire le niveau d’huile moteur. Aucun accessoire de remplissage n’est fourni avec l’appareil. Huile moteur : Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser. Effectuer un contrôle régulier du niveau de remplissage (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit. Carburant : Recommandation : carburant frais de marque. Consulter le manuel d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des informations sur la qualité du carburant (indice d’octane). – Essence sans plomb Il convient d’utiliser un entonnoir pour faire le plein (non fourni avec l’appareil). 8. Dispositifs de sécurité L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée. 58 Risque de blessures ! Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 8.1 Dispositifs de protection La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie. 9. Conseils d’utilisation Pour obtenir un beau gazon bien dense, – tondre à vitesse lente. – tondre la pelouse souvent et suffisamment court. – ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect. – utiliser des lames de coupe aiguisées – par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé). – changer régulièrement de sens de coupe. 8.2 Arceau de coupure du moteur La tondeuse est équipée d’un dispositif de coupure du moteur. 9.1 Zone de travail de l’utilisateur Risque de blessures ! 18 ● Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lors du démarrage du moteur à combustion et lorsque le moteur tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Si le délai d’immobilisation de la lame est plus long, ne plus utiliser l’appareil et l’apporter à un revendeur spécialisé. ● La tondeuse doit exclusivement être utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.) Le moteur en fonctionnement est coupé lorsque l’on relâche l’arceau de coupure du moteur à combustion. Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent. Mesure du délai d’immobilisation Après le démarrage du moteur à combustion, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur à combustion, il peut se mesurer avec un chronomètre. 0478 111 9939 B - FR ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 7.6) ● Relâcher l’arceau d’entraînement (1). L’entraînement s’arrête et la tondeuse s’immobilise. Le moteur à combustion continue de tourner. ● Tenir le bac de ramassage au niveau des poignées (1) et (2) et vider l’herbe coupée. ● Tirer lentement le câble de démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste. Tirer ensuite d’un coup sec à une longueur de bras environ. Relâcher de nouveau lentement le câble de démarrage (2) pour qu’il puisse s’enrouler. Répéter l’opération jusqu’au démarrage du moteur à combustion. Le flux d'air généré par la lame relève le témoin du niveau de remplissage (1). Si le bac de ramassage est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air est trop faible, le témoin du niveau de remplissage (1) revient en position de repos. C'est une indication qu'il faut vider le bac de ramassage. 10 Pour arrêter le moteur à combustion, relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur et la lame de coupe s’arrêtent après un court délai d’immobilisation. ● S’assurer que le volet (3) est fermé correctement. Accrocher le bac de ramassage. (Ö 7.6) FR SV 11. Entretien 11.1 Généralités Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé : La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. A Le bac de ramassage se remplit B Le bac de ramassage est rempli 0478 111 9939 B - FR NL NO 12 Le fonctionnement sans entraves du témoin du niveau de remplissage n'est possible qu'avec un flux d'air optimal. Des facteurs extérieurs, comme de l'herbe humide, dense ou haute, des niveaux de coupe bas, un encrassement ou autre, peuvent entraver le flux d'air et nuire au fonctionnement du témoin du niveau de remplissage. ES PT 10.4 Témoin du niveau de remplissage IT Arrêt de l’entraînement : ● Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon. 10.2 Arrêt du moteur à combustion Risque de blessures ! Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur avant de déposer le bac de ramassage. FI ● Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance. 13 DA ● Démarrer le moteur à combustion. (Ö 10.1) SK Éviter tout endommagement de l’appareil ! Ne pas démarrer le moteur à combustion dans l’herbe haute ou à la hauteur de coupe minimale. Il en résulterait un démarrage plus difficile. Après le démarrage, le moteur à combustion fonctionne toujours au régime optimal grâce au réglage de régime gaz fixe. 10.5 Vidage du bac de ramassage EN 11 Mise en marche de l’entraînement : 9 DE ● Vider le bac de ramassage rempli (Ö 10.5). CS 10.1 Démarrage du moteur à combustion 10.3 Arceau d’entraînement (RM 248 T, RM 253 T) EL 10. Mise en service de l’appareil 59 11.2 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien : 14 après chaque utilisation Risque de blessures ! Arrêter le moteur et débrancher la cosse de bougie d’allumage. Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). Position de nettoyage : ● Sélectionner la hauteur de coupe 1. (Ö 7.7) ● Détacher la partie supérieure du guidon (1) en desserrant les deux molettes de réglage (2). ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection. ● Mettre l’appareil en position de nettoyage jusqu’à ce qu’il se place de lui-même dans la position correspondante. 11.3 Moteur à combustion Intervalle d’entretien : Voir le manuel d’utilisation du moteur. Remarques générales : Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation du moteur. Contrôler en particulier le niveau d’huile, respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil. 60 Se reporter au manuel d’utilisation du moteur pour connaître l’intervalle de vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire. Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur. 11.4 Contrôle de la limite d’usure de la lame de coupe 15 Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation. Risque de blessures ! Une lame de coupe usée risque de se casser et d’entraîner de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame. L’usure des lames de coupe varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente par temps sec, la lame de coupe est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Opération de contrôle : La lame de coupe (1) doit être nettoyée minutieusement avant chaque contrôle. ● Mettre l’appareil en position de nettoyage. (Ö 11.2) Épaisseur de la lame de coupe : L'épaisseur (A) doit être respectée sur toute la lame de coupe. Les points les plus importants sont indiqués sur la figure. (Contrôle à l’aide d’un pied à coulisse). A = 2 mm Limite d’usure des tranchants : Les tranchants peuvent être affûtés de la distance (B) au maximum. Pour le contrôle, placer une règle (2) au niveau de l’arête avant de la lame (3) et contrôler l’usure. B = 5 mm 11.5 Entretien de la lame de coupe 16 Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Il est recommandé de confier l’affûtage de la lame de coupe à un revendeur spécialisé. Démontage de la lame de coupe : Pour le démontage, utiliser une cale en bois (1) (60 x 60 mm env.) pour maintenir la lame de coupe (2). ● Desserrer et dévisser la vis de fixation de la lame (3). Déposer la vis de fixation de la lame (3), le disque (4) et la lame de coupe (2). Affûtage de la lame de coupe : Risque de blessures ! Porter systématiquement des lunettes de protection et des gants pendant l’affûtage. 0478 111 9939 B - FR Les ergots situés sur la face inférieure de la lame de coupe empêchent tout montage erroné. ● Enduire la vis de fixation de la lame (3) de Loctite 243. ● Placer la lame de coupe (2), avec les bords relevés orientés vers le haut, sur le support de lame (5). ● Poser la rondelle d’arrêt (4) et la serrer avec la vis de fixation de la lame (3) à un couple de 60 - 65 Nm. ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives. ● Vider le réservoir d’essence et le carburateur (en laissant tourner le moteur p. ex.). ● Dévisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage). Risque d’incendie ! Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie. EN DE ● Soulever ou porter l’appareil uniquement au niveau du point de levage (1) et de la partie supérieure du guidon (2) ou, si la partie supérieure du guidon est repliée, par les deux parties inférieures du guidon (3) (voir figure A). EL ● Revisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). 0478 111 9939 B - FR FR NL IT Pour soulever ou porter l’appareil : ES ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures de l’appareil. 17 Risque de blessures ! Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Ne porter l’appareil qu’avec l’aide d’une deuxième personne. À cet effet, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, débrancher la cosse de bougie d’allumage. PT Pour le montage, utiliser une cale en bois (1) pour maintenir la lame de coupe (2). En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte des points suivants : 12.1 Transport NO Montage de la lame de coupe : 11.6 Rangement de l’appareil (hivernage) SV Risque de blessures ! Remplacer systématiquement la lame de coupe si elle est fendue, si elle a des entailles ou si une limite d’usure (Ö 11.4) a été atteinte. 12. Transport FI ● Tenir compte des limites d’usure pendant l’affûtage. ● Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants. DA ● Respecter impérativement l’angle de coupe de 30°. ● Effectuer une vidange d’huile (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). SK ● Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. Risque de blessures ! Respecter impérativement le couple de serrage prescrit pour la vis de fixation de la lame. La rondelle d’arrêt (4) doit être remplacée à chaque montage de la lame. La vis de fixation de la lame (3) doit être remplacée à chaque remplacement de la lame. CS ● Refroidir la lame de coupe pendant l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. 61 Transport de l’appareil : Risque de blessures ! Arrimer l’appareil uniquement lorsqu’il se trouve sur ses quatre roues. Dans cette position, la lame de coupe n’est pas exposée et aucun carburant ou huile moteur ne peut s’écouler (voir figure B). Lors d’un transport sur un plateau de chargement (remorque, voiture, etc.), fixer l’appareil à l’aide d’équipements de fixation adaptés et de dimensions suffisantes afin d’éviter tout glissement. Fixer les sangles ou les câbles aux endroits suivants de l’appareil : – roue avant, roue arrière – parties inférieures du guidon 13. Comment limiter l’usure et éviter les dommages Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Tondeuse à essence (STIHL RM) La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL : 1. Pièces d’usure Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. C’est notamment le cas des pièces suivantes : – Lame – Bac de ramassage – Courroie trapézoïdale (RM 248 T, RM 253 T) 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants : – Modifications du produit non autorisées par STIHL. – Utilisation de consommables non autorisés par STIHL (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur à combustion). – Utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise qualité. – Utilisation non conforme du produit. 62 – Utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. – Dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. 3. Travaux d’entretien Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers. Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié. – endommagement de l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. – dommages causés par le non-respect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. 0478 111 9939 B - FR Lame de coupe RM 248, RM 248 T 6350 702 0103 Lame de coupe RM 253, RM 253 T tondeuse à moteur à combustion (STIHL RM) Marque : Type : N° de série : Type : 6371 702 0102 STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 RM 253.0 RM 253.0 T 6371 Vis de fixation de la lame N° de série : 9008 319 9028 est en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes : 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC Rondelle d’arrêt 0000 702 6600 Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 0478 111 9939 B - FR DE EN FR NL IT ES PT L’année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil. Niveau de puissance sonore mesuré : RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) NO déclare sous sa seule responsabilité que la machine Composition et conservation de la documentation technique : Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH SV 15. Pièces de rechange courantes STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne) Niveau de puissance sonore garanti : RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) FI S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. 16.1 Tondeuse à essence (STIHL RM) Nom et adresse de l’institut : DA L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9). 16. Déclaration de conformité UE Langkampfen, 2020-01-02 (AAAA-MM-JJ) STIHL Tirol GmbH SK Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC) p.p. CS Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost. Les versions des normes en vigueur à la date de production en question s'appliquent au développement et à la fabrication des produits. EL Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame p. ex.) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL. 14. Protection de l’environnement Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement 63 p.p. Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.4 Adresses des importateurs STIHL Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536 CROATIE 16.2 Adresse de l’administration centrale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 16.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL ALLEMAGNE STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358 AUTRICHE STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370 SUISSE STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030 RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 64 UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569 TURQUIE SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Téléphone : +90 216 394 00 40 Fax : +90 216 394 00 44 17. Caractéristiques techniques RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T : Moteur à combusMoteur à comtion, modèle : bustion 4 temps Type de dispositif de coupe : Lame de coupe Dispositif de Coupure du sécurité : moteur RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T : Dispositif de Démarrage par démarrage : lanceur Traction arrière (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) 1 vitesse avant Dimensions des roues avant : 180 mm Dimensions des roues arrière : 200 mm Hauteur de coupe : 25-75 mm Contenance du bac de ramassage : 55 l RM 248.0 / RM 248.0 T : N° de série : 6350 Largeur de coupe : 46 cm L/l/h : 155/52/106 cm Couple de serrage de la vis de fixation de la lame : 60-65 Nm RM 248.0 : Type de moteur : Puissance nominale au régime nominal : Cylindrée : Réservoir à carburant : Régime du dispositif de coupe : Vitesse de sortie du moteur : Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti LWAd STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-tr/min 139 cm³ 0,9 l 2900 tr/min 2900 tr/min 96 dB(A) 0478 111 9939 B - FR 0478 111 9939 B - FR 0,8 l 2800 tr/min 2800 tr/min 96 dB(A) 82 dB(A) B&S Series 625 2,2-2800 kW-tr/min 150 cm³ 0,8 l 2800 tr/min 2800 tr/min 98 dB(A) DE EN FR NL IT ES PT B&S Series 625 2,2-2800 kW-tr/min 150 cm³ NO RM 253.0 : Type de moteur : Puissance nominale au régime nominal : Cylindrée : Réservoir à carburant : Régime du dispositif de coupe : Vitesse de sortie du moteur : Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti LWAd RM 253.0 T : Type de moteur : Puissance nominale au régime nominal : Cylindrée : Réservoir à carburant : Régime du dispositif de coupe : Vitesse de sortie du moteur : Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail LpA 26 kg SV RM 253.0 / RM 253.0 T : N° de série : 6371 Largeur de coupe : 51 cm L/l/h : 160/55/106 cm Couple de serrage de la vis de fixation de la lame : 60-65 Nm 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 0,8 l 2800 tr/min FI B&S Series 550 EX OHV RS 2,1-2800 kW-tr/min 140 cm³ 27 kg 85 dB(A) 2 dB(A) 2800 tr/min DA 26 kg 4,85 m/sec2 2,43 m/sec2 RM 253.0 : Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail LpA Incertitude KpA Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 Poids : SK Puissance nominale au régime nominal : Cylindrée : Réservoir à carburant : Régime du dispositif de coupe : Vitesse de sortie du moteur : Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail LpA 4,00 m/sec2 2,00 m/sec2 2 dB(A) 98 dB(A) CS RM 248.0 T : Type de moteur : 83 dB(A) 2 dB(A) RM 248.0 T : Incertitude KpA Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 Poids : EL RM 248.0 : Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail LpA Incertitude KpA Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 Poids : 85 dB(A) 65 RM 253.0 T : Incertitude KpA Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 Poids : 2 dB(A) 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 28 kg 17.1 REACH REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach. 18. Recherche des pannes # Demander éventuellement conseil à un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL. @ Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion. Dysfonctionnement : Le moteur à combustion ne démarre pas Cause possible : – L’arceau de coupure du moteur n’est pas actionné. – Le réservoir à carburant est vide ; la conduite d’alimentation en carburant est bouchée. 66 – Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir. – Filtre à air encrassé. – La cosse n’est plus sur la bougie d’allumage ; le câble d’allumage n’est pas fixé correctement sur la cosse. – La bougie d’allumage est encrassée ou endommagée ; l’écartement des électrodes est incorrect. Solution : – Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur contre le guidon. (Ö 10.1) – Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la conduite d’alimentation en carburant. # – Toujours utiliser du carburant frais (essence sans plomb), de marque ; nettoyer le carburateur. # – Nettoyer le filtre à air. # – Rebrancher la cosse de bougie d’allumage ; contrôler la connexion entre le câble d’allumage et la cosse. # – Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage ; corriger l’écartement des électrodes. # Dysfonctionnement : Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance. Causes possibles : – Le carter de la tondeuse est bouché. – La hauteur de coupe est trop basse ou la vitesse d’avancement est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe. – Il y a de l’eau dans le réservoir à carburant et dans le carburateur ; le carburateur est bouché. – Le réservoir à carburant est encrassé. – Le filtre à air est encrassé. – La bougie d'allumage est encrassée. Solutions : – Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer la cosse de bougie d’allumage !). (Ö 11.2) – Régler une hauteur de coupe plus élevée ou réduire la vitesse d’avancement. (Ö 7.7) – Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite d’alimentation en carburant et le carburateur. # – Nettoyer le réservoir à carburant. # – Nettoyer le filtre à air. # – Nettoyer la bougie d’allumage. # Dysfonctionnement : Le moteur à combustion est très chaud. Causes possibles : – Le niveau d’huile est insuffisant dans le moteur. – Ailettes de refroidissement encrassées. Solutions : – Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.8) – Nettoyer les ailettes de refroidissement. (Ö 11.2) Dysfonctionnement : Fortes vibrations pendant le fonctionnement. Causes possibles : – Unité de coupe défectueuse. – Fixation desserrée du moteur. Solutions : – Contrôler la lame de coupe, l’arbre des lames et la fixation de la lame (vis de fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et les réparer le cas échéant. # – Serrer les vis de la fixation du moteur. # 0478 111 9939 B - FR Entretien exécuté le DE Dysfonctionnement : Coupe irrégulière, la pelouse jaunit Date du prochain entretien EN Causes possibles : – La lame est émoussée ou usée NL FR Solutions : – Affûter la lame de coupe ou la remplacer (Ö 11.5), (Ö 11.5), # IT 19. Feuille d’entretien SK DA FI SV NO PT ES 19.1 Confirmation de remise CS 19.2 Confirmation d’entretien 0478 111 9939 B - FR EL 19 Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés. 67 68 0478 111 9939 B - FR 0478 111 9939 B - NL 79 79 79 79 79 80 80 80 80 84 85 86 86 87 87 87 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. DE EN FR NL IT ES PT 83 84 84 84 NO 76 77 77 77 78 78 78 78 78 78 81 82 82 83 83 SV BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 70 70 71 71 72 72 73 73 74 75 80 80 81 81 81 81 81 FI Dr. Nikolas Stihl 69 69 DA Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Over deze gebruiksaanwijzing Algemeen Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Voor uw veiligheid Algemeen Tanken – omgaan met benzine Kleding en uitrusting Transport van het apparaat Vóór het werken Tijdens het werken Onderhoud en reparaties Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Afvoer Toelichting van de symbolen Leveringsomvang Apparaat klaarmaken voor gebruik Algemeen Duwstang monteren Startkabel vast- en loshaken Bovenstuk duwstang inklappen Grasopvangbox in elkaar zetten Grasopvangbox wegnemen en vasthaken Centrale snijhoogteverstelling Brandstof en motorolie Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsvoorzieningen Motorstopbeugel Aanwijzingen voor werken Werkgebied van de gebruiker Apparaat in gebruik nemen 80 80 SK STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. 1. Inhoudsopgave Verbrandingsmotor starten Verbrandingsmotor uitschakelen Beugel wielaandrijving (RM 248 T, RM 253 T) Inhoudsindicatie Grasopvangbox ledigen Onderhoud Algemeen Apparaat reinigen Verbrandingsmotor Slijtagegrenzen van het maaimes controleren Maaimes onderhouden Opslag (winterpauze) Transport Transport Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Milieubescherming Standaard reserveonderdelen EU-conformiteitsverklaring Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM) Technische gegevens REACH Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringsbevestiging Servicebevestiging CS Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. 69 EL Geachte cliënt(e), STIHL werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt. Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn. Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen. 2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen. Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht. Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 4.) 70 Markeringen van tekstpassages: Teksten met afbeeldingverwijzing: de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn. afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing. Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is: Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing. ● Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of wedstrijdevenementen 1 3. Beschrijving van het apparaat Teksten met aanvullende betekenis: tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren. Gevaar! Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden. Waarschuwing! Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel. Voorzichtig! Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Bovenstuk duwstang Startkabel Draaiknop Onderstuk duwstang Achterwiel Snijhoogteverstelling Behuizing Voorwiel Bougiestekker Verbrandingsmotor Uitwerpklep Grasopvangbox Beugel wielaandrijving Motorstopbeugel Aanwijzing Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden. 0478 111 9939 B - NL Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine. Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken. 0478 111 9939 B - NL Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid. DE EN FR NL IT – gazononderhoud op dakbeplantingen en in bloembakken, NO – het hakselen en klein hakken van boom- en heggensnoeisel, PT ES – het snoeien van rankgewas, – het schoonmaken van voetpaden (opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar. SV Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen. Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt. – het trimmen van bosjes, heggen en struiken, FI Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven. Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming): DA Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Levensgevaar door verstikking! Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen. De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. SK Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. Let op – gevaar voor ongevallen! CS 4.1 Algemeen Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan. Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik. EL 4. Voor uw veiligheid Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn. 71 Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan. Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen! Een overmatige belasting door trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming): – gevoelloosheid, – pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. Houd de duwstang tijdens het werken stevig maar niet verkrampt met beide handen op de daarvoor bedoelde plaatsen vast. Plan de werktijden zodanig dat hoge belasting gedurende langere tijd wordt voorkomen. 72 4.2 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk! Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar. Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen. Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken. Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken! Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken. Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen. De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld. Tank de brandstoftank niet te vol! Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op. Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen). Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd. Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst. Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden. Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd. 4.3 Kleding en uitrusting Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of bijvoorbeeld op sandalen. Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.). Bij het slijpen van het maaimes moet altijd een geschikte veiligheidsbril worden gedragen. De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen. 0478 111 9939 B - NL Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling). Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak. Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken. Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 12.) 0478 111 9939 B - NL Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht. Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien. Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden. Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. DE EN ES IT NL FR – of de tank en de brandstofbevattende delen en de tankdop in onberispelijke staat verkeren. PT – of de tankdop goed is vastgeschroefd. NO Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde verbrandingsmotor en zonder brandstof. Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten – Brandgevaar! Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren. – of het snijgereedschap en de complete snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat verkeren. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren) alsook slijtage.(Ö 11.4) – of de veiligheidsvoorzieningen (bijvoorbeeld motorstopbeugel, uitwerpklep, behuizing, duwstang, beschermrooster) in onberispelijke staat verkeren en naar behoren functioneren. SV Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel voor het transport de verbrandingsmotor uit, laat de messen uitlopen en trek de bougiestekker los. Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen. – of de grasopvangbox onbeschadigd en volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet worden gebruikt. – of de olieafsluitschroef er goed op is geschroefd. FI Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen. – of het apparaat volgens de voorschriften is gemonteerd. DA 4.4 Transport van het apparaat 4.5 Vóór het werken Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik: SK Draag gehoorbescherming. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar. Voer indien nodig alle noodzakelijke werkzaamheden uit of vertrouw deze toe aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. CS Tijdens het werken ontstaat lawaai. Lawaai kan het gehoor beschadigen. Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken. EL Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals. 73 Uitlaatgassen: 4.6 Tijdens het werken Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden. De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door vastbinden). Opgelet - kans op letsel! Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang. Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding). Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting. Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar. Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken. Levensgevaar door vergiftiging! Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt. Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet. Starten: start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen" (Ö 10.) opvolgen. Bij het starten volgens deze instructies is er minder kans op letsel. Kans op letsel! Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken, dan dat de startkabel kan worden losgelaten. Deze kickback kan botbreuken, kneuzingen en verstuikingen veroorzaken. Houd uw voeten bij het starten steeds op voldoende afstand van het snijgereedschap. Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt. Werken op hellingen: hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat. Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert. Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen. Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm. Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen. Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld. Bij het starten mag de beugel voor wielaandrijving niet bediend worden. 74 0478 111 9939 B - NL Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones. U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen. Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit, 0478 111 9939 B - NL – voordat u het apparaat transporteert, Kans op letsel! Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de benodigde kennis beschikt. IT ES 4.7 Onderhoud en reparaties PT Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden: ● apparaat op een vaste, vlakke ondergrond zetten, NO – wanneer een vreemd voorwerp is geraakt of als de grasmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee gaat werken. DE – voor u de snijhoogte aanpast. – voordat werkzaamheden aan het maaimes wordt uitgevoerd, – voordat het apparaat wordt getest of gereinigd of voordat sommige werkzaamheden worden uitgevoerd (bijvoorbeeld omklappen van de duwstang), EN FR NL – wanneer het apparaat voor het transport gekanteld moet worden, ● verbrandingsmotor uitschakelen en laten afkoelen, ● bougiestekker lostrekken. SV Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt. Struikelgevaar! – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voor u de uitwerpklep opent of de grasopvangbox wegneemt, Opgelet – kans op letsel! Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of stroomschokken veroorzaken. Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan. Kans op letsel door het maaimes! Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt. 75 FI Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz. – voordat u blokkades opheft of verstoppingen in het uitwerpkanaal verwijdert, – voordat u het apparaat over een niet met gras begroeide ondergrond gaat duwen, DA Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken. – wanneer u het apparaat van en naar het te bewerken gazon duwt, SK Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen. – voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld. Brandgevaar! Schakel de verbrandingsmotor uit, CS Kans op letsel! – wanneer u het apparaat verlaat of als het apparaat zonder toezicht is, EL Werken: Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden! Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn; ook mag motorolie niet worden gemorst. STIHL adviseert het bijvullen of verversen van motorolie door een STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. Reiniging: na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2) Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water. Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie de brandstoftank (bijv. door leegrijden). Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt. Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet. Onderhoudswerkzaamheden: Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren. 76 Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar. Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan. Om veiligheidsredenen moeten brandstofbevattende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende vakman worden vervangen (STIHL raadt de STIHL vakhandelaar aan). Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien. Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid. Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid. Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is. Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren. Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht. 4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst. Bewaar het apparaat met een lege tank en de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte. 0478 111 9939 B - NL EN 5. Toelichting van de symbolen FR Verbrandingsmotor starten. NL Let op! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing. Verbrandingsmotor uitschakelen. IT Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren. 6. Leveringsomvang PT Kans op letsel! Houd andere personen uit de gevarenzone. ES Sla het apparaat in een veilige staat op. 4.9 Afvoer Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af. Kans op letsel! Houd handen en voeten uit de buurt van de messen! De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messenrem). C D E F Stk. 1 1 1 2 2 1 1 1 Kans op letsel door het maaimes! Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht 0478 111 9939 B - NL NO Kans op letsel! Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de bougiestekker eruit trekken. Omschrijving Basisapparaat Bovenste gedeelte van de grasopvangbox Onderste gedeelte van de grasopvangbox Draaiknop Bout met vlakke kop Kabelgeleiding Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor CS Neem contact op met het recyclingcenter of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. 2 Pos. A B EL Afvalproducten zoals gebruikte olie of brandstof, gebruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen. Ze moeten derhalve op de juiste wijze worden afgevoerd. SV Laat het apparaat volledig afkoelen voor dat u het bedekt. DE Wielaandrijving inschakelen. FI Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig. RM 248 T, RM 253 T: DA Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien). staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen. SK Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd. 77 7. Apparaat klaarmaken voor gebruik Vasthaken: 4 ● Trek de bougiestekker van de verbrandingsmotor. 7.1 Algemeen Kans op letsel! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.) ● Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond. ● Duw de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast. ● Trek de startkabel (2) langzaam uit en haak deze vast in de kabelhouder (3). ● Laat de startkabel (2) en de motorstopbeugel (1) langzaam los. ● Sluit de bougiestekker aan. Loshaken: ● Trek de bougiestekker van de verbrandingsmotor. 7.2 Duwstang monteren 3 Gevaar voor knellen! Tijdens het aandraaien van de beide draaiknoppen (D) het bovenstuk duwstang (1) met één hand op het hoogste punt vasthouden. ● Bout met vlakke kop (E) door de kabelgeleiding (F) steken. ● Kabelgeleiding (F) aan de trekkabel motorstop (2) vasthaken. ● RM 248 T, RM 253 T: Kabelgeleiding (F) ook aan de trekkabel wielaandrijving (3) vasthaken. ● Bovenstuk duwstang (1) zoals afgebeeld aan buitenzijde van het onderstuk van de duwstang (4) houden. ● Bout met vlakke kop (E) – links met kabelgeleiding (F), rechts zonder – van binnen door de boringen steken en met draaiknoppen (D) vastschroeven. 78 7.3 Startkabel vast- en loshaken ● Duw de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast. ● Trek de startkabel (2) langzaam uit en haak deze bij de kabelhouder (3) los. ● Leid de startkabel (2) langzaam terug en laat de motorstopbeugel (1) los. ● Startkabel loshaken. (Ö 7.3) ● Draaiknop (3) aan beide kanten losdraaien (linksom eruit draaien). ● Bovenstuk van duwstang (1) naar voor klappen. 7.5 Grasopvangbox in elkaar zetten ● Sluit de bougiestekker aan. 7.4 Bovenstuk duwstang inklappen Kans op letsel! Voor het inklappen de verbrandingsmotor uitschakelen en de bougiestekker lostrekken. Het bovenstuk duwstang (1) mag niet met bijkomend gewicht opgezadeld worden (bijv.door werkkleding te hangen op het bovenstuk van de duwstang). Gevaar voor knellen! Door het losdraaien van de beide draaiknoppen (3) kan het bovenstuk van de duwstang (1) onafhankelijk van elkaar inklappen. Daarom het bovenstuk duwstang (1) voor het losmaken van de beide draaiknoppen (3) in de hoogste stand vasthouden. 1 Voor ruimtebesparend transporteren en opslaan kan het bovenstuk van de duwstang (1) ingeklapt worden. 5 ● Bovenste gedeelte van de grasopvangbox(B) op het onderste gedeelte van de grasopvangbox (C) plaatsen. ● Controleer of alles goed vastzit: De lippen (1) moeten juist boven de openingen (2) zitten. Alle lippen (1) en geleidingsnokken (3) moeten binnen zitten. Het bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) moet buiten rondom aansluiten aan het onderste gedeelte van de grasopvangbox (C). 0478 111 9939 B - NL 8. Veiligheidsvoorzieningen Kans op letsel! De waarschuwingen in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in acht nemen. (Ö 4.) Demonteren: ● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden. ● Grasopvangbox (2) optillen en naar achter afnemen. ● Uitwerpklep (1) langzaam sluiten. 7 Kans op letsel! Vóór het verstellen van de snijhoogte de verbrandingsmotor uitschakelen. Voorkom schade aan het apparaat! Motorolie bijvullen voordat u het apparaat voor de eerste keer start (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). STIHL raadt u aan om voor het vullen met motorolie een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) te gebruiken. Het apparaat wordt geleverd zonder vulhulpstuk. Motorolie: Gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor. Controleer de inhoud regelmatig (zie DE EN FR NL IT PT Voor een veilige bediening en ter voorkoming van onjuist gebruik is het apparaat van verschillende veiligheidsvoorzieningen voorzien. Kans op letsel! Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. NO 7.8 Brandstof en motorolie 8 ● Uitwerpklep (1) loslaten. Voor het tanken dient men een trechter te gebruiken (niet meegeleverd). SV ● Hendel snijhoogteverstelling (1) langzaam loslaten en vastklikken. – Loodvrije benzine FI ● Haak de grasopvangbox (2) met de bevestigingsnokken (3) in de bevestigingen (4) achterop het apparaat. Zorg ervoor dat de klep (5) juist gesloten is. ● Hendel snijhoogteverstelling (1) in de gewenste stand zetten. DA ● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden. ● Hendel snijhoogteverstelling (1) met één hand naar het achterwiel (2) drukken en vasthouden. ES Brandstof: Advies: Recente merkbrandstoffen. Gegevens over de brandstofkwaliteit (octaangetal) vindt u in de gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor; 8.1 Veiligheidsvoorzieningen De grasmaaier is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de maaimessen en het uitgeworpen maaigoed te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep, de grasopvangbox en de correct gemonteerde duwstang. 79 SK 6 Monteren: 0478 111 9939 B - NL Snijstand 1: laagste snijhoogte Snijstand 7: hoogste snijhoogte Kans op letsel! Vóór het monteren en wegnemen van de grasopvangbox moet de verbrandingsmotor worden uitgeschakeld! 7.7 Centrale snijhoogteverstelling gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan. CS 7.6 Grasopvangbox wegnemen en vasthaken Er kunnen 7 verschillende snijhoogtes tussen 25 mm en 75 mm worden ingesteld. EL ● De lippen (1), uitgaand van het achterste midden, met een lichte druk van buiten in de openingen (2) in het onderste gedeelte van de grasopvangbox indrukken. 8.2 Motorstopbeugel De grasmaaier is voorzien van een motorstopvoorziening. Tijdens het gebruik wordt na het loslaten van de motorstopbeugel de verbrandingsmotor uitgeschakeld. De verbrandingsmotor en het maaimes komen binnen 3 seconden tot stilstand. Kans op letsel! Als de uitlooptijd van het mes langer is, mag u het apparaat niet verder gebruiken en moet u het naar de vakhandelaar brengen. Meten van de nalooptijd Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is er windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen van de verbrandingsmotor. Dit kan met een stopwatch worden gemeten. – wanneer de snijrichting regelmatig wordt gewisseld. 9.1 Werkgebied van de gebruiker 18 ● Bij het starten en bij draaiende verbrandingsmotor moet de gebruiker zich om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied bevinden achter de duwstang. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. ● De grasmaaier mag uitsluitend door één persoon bediend worden, derden moeten zich buiten de gevarenzone bevinden. (Ö 4.) 10. Apparaat in gebruik nemen Een fraai en vol gazon ontstaat, – wanneer met lage snelheid gemaaid wordt. – wanneer het gazon vaak gemaaid en kort gehouden wordt. – wanneer bij warm en droog weer het gazon niet te kort gemaaid wordt, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt. – wanneer met scherpe maaimessen gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer). 80 10.2 Verbrandingsmotor uitschakelen 10 Laat de motorstopbeugel (1) los om de verbrandingsmotor uit te schakelen. De verbrandingsmotor en het maaimes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand. 10.3 Beugel wielaandrijving (RM 248 T, RM 253 T) 11 Wielaandrijving inschakelen: 10.1 Verbrandingsmotor starten 9 9. Aanwijzingen voor werken ● Trek de startkabel (2) langzaam tot aan de compressorweerstand uit. Trek aansluitend krachtig en snel door tot de volledige armlengte. Laat de startkabel (2) weer langzaam teruggaan, opdat deze weer correct wordt opgerold. Voer deze actie opnieuw uit tot de verbrandingsmotor aanslaat. Voorkom schade aan het apparaat! Start de verbrandingsmotor niet in hoog gras of ingesteld op de laagste snijhoogte. Dit maakt het opstarten moeilijker. Na het opstarten werkt de verbrandingsmotor dankzij de vaste aandrijfsnelheid steeds met optimaal toerental. ● Duw de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast. ● Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1) ● Trek de beugel van de wielaandrijving (1) naar de duwstang en houd deze daar. De wielaandrijving schakelt in en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging. Wielaandrijving uitschakelen: ● Laat de beugel van de wielaandrijving (1) los. De wielaandrijving schakelt uit en de grasmaaier blijft staan. De verbrandingsmotor draait verder. 10.4 Inhoudsindicatie 12 De door het mes gecreëerde luchtstroom tilt de inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de 0478 111 9939 B - NL 13 ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.6) ● Grasopvangbox aan de handgreep (1) en aan de greep (2) vasthouden en maaigoed ledigen. ● Zorg ervoor dat de klep (3) juist gesloten is. Grasopvangbox vasthaken. (Ö 7.6) 11.2 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval: 14 na elk gebruik Kans op letsel! Zet de verbrandingsmotor af en trek de bougiestekker uit. Ledig de brandstoftank vóór het plaatsen in reinigingspositie (leeg rijden). Reinigingspositie: ● Snijstand 1 kiezen. (Ö 7.7) ● Het bovenstuk van de duwstang (1) losmaken door het uitdraaien van de beide draaiknoppen (2). DE De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen. 11.4 Slijtagegrenzen van het maaimes controleren 15 Kans op letsel! Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.) Onderhoudsinterval: Voor elk gebruik. ● Uitwerpklep openen en vasthouden. NL IT EL ● Apparaat in de reinigingspositie plaatsen tot het zelfstandig in de reinigingspositie staat. 0478 111 9939 B - NL FR EN Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen en informatie over motorolie en de vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook naar het punt van de verbrandingsmotor in de gebruiksaanwijzing. ES De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. PT Voor een lange levensduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen alsook het luchtfilter te vervangen. 10.5 Grasopvangbox ledigen Kans op letsel! Vóór het wegnemen van de grasopvangbox moet de verbrandingsmotor om veiligheidsredenen worden uitgeschakeld. Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor in acht. NO ● Ledig de volle grasopvangbox (Ö 10.5). Algemene aanwijzingen: SV Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar: Kans op letsel! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.). FI A De grasopvangbox wordt gevuld zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. DA 11.1 Algemeen Onderhoudsinterval: SK Van een onbeperkte werking van de inhoudsindicatie is alleen bij een optimale luchtstroom sprake. Invloeden van buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras, lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen de luchtstroom en de werking van de inhoudsindicatie negatief beïnvloeden. B De grasopvangbox is gevuld 11.3 Verbrandingsmotor 11. Onderhoud CS grasopvangbox is gevuld, stopt de luchtstroom. Als de luchtstroom te gering is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat de grasopvangbox moet worden geledigd. 81 Kans op letsel! Een versleten maaimes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten dus steeds in acht worden genomen. Maaimessen worden afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur in meer of mindere mate slijtagegevoelig. Als u het apparaat op een zanderige ondergrond en veelvuldig in droge omstandigheden gebruikt, slijt het maaimes door een sterkere belasting sneller dan gemiddeld. Procedure: Voor elke procedure dient het maaimes (1) grondig te worden gereinigd. ● Zet het apparaat in de reinigingsstand. (Ö 11.2) Dikte van het maaimes: 11.5 Maaimes onderhouden 16 Kans op letsel! Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.) Wij raden aan om het maaimes door een dealer te laten slijpen. Maaimes demonteren: Gebruik voor de demontage een houtblok (1) (ca. 60 x 60 mm) om het maaimes (2) tegen te houden. ● Mesbout (3) losdraaien en eruit draaien. Mesbout (3), schijf (4) en maaimes (2) wegnemen. Maaimessen slijpen: Kans op letsel! Draag tijdens het slijpen altijd een veiligheidsbril en handschoenen. De mesdikte (A) moet op ieder punt van het maaimes gehaald worden. De belangrijkste plaatsen zijn aangeduid op de afbeelding. (controle met schuifmaat). ● Koel het maaimes tijdens het slijpen, bijvoorbeeld met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden. A = 2 mm ● Slijp het maaimes gelijkmatig om vibratie door onbalans te voorkomen. Slijtagegrens van de lemmeten: De lemmeten mogen bij het slijpen maximaal tot op de afstand (B) teruggeslepen worden. Leg ter controle een liniaal (2) tegen de voorste mesrand (3) en controleer de slijtage. B = 5 mm ● Houd de slijphoek van 30° aan. ● Houd tijdens het slijpen rekening met de slijtagegrenzen. Kans op letsel! Het maaimes moet vervangen worden, wanneer kerven of scheuren zichtbaar zijn, of wanneer een slijtagegrens (Ö 11.4) bereikt werd. Maaimes monteren: Gebruik voor de montage een houtblok (1) om het maaimes tegen te houden (2). 82 De lippen aan de onderzijde van het maaimes voorkomen een verkeerde montage. ● Mesbout (3) met Loctite 243 voorzien. ● Maaimes (2) met de omhoog gebogen randen naar boven aan de messteun (5) bevestigen. ● Borgring (4) opleggen en met de mesbout (3) met 60 - 65 Nm vastdraaien. Kans op letsel! Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout moet worden aangehouden. De borgring (4) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden. De mesbout (3) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden. 11.6 Opslag (winterpauze) Neem bij een langere stilstand van de machine (winterpauze) de volgende punten in acht: ● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van de machine zorgvuldig schoon. ● Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet. ● Ledig de brandstoftank en de carburator (bijv. door leeg te rijden). ● Schroef de bougie eruit (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor. Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken). 0478 111 9939 B - NL – Voorwiel, achterwiel Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk. 17 Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en volg de instructies op. (Ö 4.) Draag het apparaat alleen met behulp van iemand anders. Draag steeds geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, werkhandschoenen). Voor het optillen of transporteren, de bougiestekker lostrekken. Apparaat optillen of dragen: ● U mag het apparaat alleen aan de handgreep (1) en aan het bovenstuk van de duwstang (2) of aan de beide onderstukken van de duwstang (3) optillen of dragen (zie afbeelding A). Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM) De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen. Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden: Dit geldt met name voor: – niet door STIHL goedgekeurde wijzigingen aan het product. – het gebruik van niet door STIHL goedgekeurde gebruiksstoffen (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant van de verbrandingsmotor). – Het gebruik van gereedschappen of accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn. – niet reglementair gebruik van het product. – gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen. 0478 111 9939 B - NL DE EN FR IT ES 2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing PT 13. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen – V-riem (RM 248 T, RM 253 T) NO 12.1 Transport – grasopvangbox SV – Onderstuk duwstang NL – mes FI 12. Transport Hiertoe behoren ondermeer: Maak het apparaat voor het transport op een laadoppervlak (o.a. aanhanger, auto) vast met hiervoor geschikte en voldoende grote bevestigingsmaterialen, zodat het apparaat niet kan verschuiven. Maak de touwen resp. gordels aan de volgende punten van het apparaat vast: DA ● Apparaat in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen. SK ● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Kans op letsel! Het apparaat slechts vastmaken als het op de vier wielen staat. In deze opstelling ligt het maaimes niet vrij en kan er geen motorolie of brandstof wegvloeien (zie afbeelding B). 1. Slijtageonderdelen CS ● Bougie terug inschroeven (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Apparaat transporteren: EL Brandgevaar! Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van de bougieopening. 83 – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. 14. Milieubescherming 3. Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is. Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door ondeskundige opslag. – beschadigingen aan het apparaat door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen. – beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. 84 De bevestigingselementen van het maaimes (bijv. mesbout) moeten bij het verwisselen of monteren van het mes worden vervangen. Vervangingsonderdelen zijn bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar. Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd. De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt. Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.9) Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. 15. Standaard reserveonderdelen Maaimes RM 248, RM 248 T 6350 702 0103 Maaimes RM 253, RM 253 T 16. EUconformiteitsverklaring 16.1 Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de machine Grasmaaier, handgeduwd met verbrandingsmotor (STIHL RM) Merk: Type: Productiecode: Type: STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 RM 253.0 RM 253.0 T 6371 6371 702 0102 Productiecode: Mesbout overeenstemt met de volgende EUrichtlijnen: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC 9008 319 9028 Borgring 0000 702 6600 Het product is ontwikkeld in overeenstemming met de volgende normen: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 0478 111 9939 B - NL Gemeten geluidsniveau: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) Gewaarborgd geluidsniveau: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) Langkampfen, 2020-01-02 (JJJJ-MM-DD) STIHL Tirol GmbH namens Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling 0478 111 9939 B - NL RM 248.0 / RM 248.0 T: Productiecode: 6350 Snijbreedte: 46 cm L/B/H: 155/52/106 cm RM 248.0 T: Motortype: Nominaal vermogen bij nominaal toerental: Cilinderinhoud: DE EN FR NL IT ES PT RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Verbrandingsmotor, 4-takt type: verbrandingsmotor Soort snijvoorziening: Mesbalk Veiligheidsvoorzieningen: Motorstop Startinrichting: Trekkoord Wielaandrijving achterwiel (RM 248.0 T/ 1 versnelling RM 253.0 T) vooruit Voorwiel afmetingen: 180 mm Achterwiel afmetingen: 200 mm Snijhoogte: 25-75 mm Capaciteit grasopvangbox: 55 l 2900 omw/min 96 dB(A) NO Het bouwjaar en het serienummer staan op het typeplaatje van het apparaat. 17. Technische gegevens 2900 omw/min 83 dB(A) 2 dB(A) SV Samenstelling en bijhouden van de technische documentatie: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH 2,1-2900 kW-omw/min 139 ccm 0,9 l FI TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg STIHL EVC 200 4,00 m/sec2 2,00 m/sec2 DA Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit RM 248.0: Motortype: Nominaal vermogen bij nominaal toerental: Cilinderinhoud: Brandstoftank: Toerental snijvoorziening: Hoogste motortoerental: Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd Conform richtlijn 2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek LpA Onzekerheid KpA Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde ahw Onzekerheid Khw Meting volgens EN 20643 Gewicht: SK Naam en adres van de bevoegde instantie: RM 248.0 / RM 248.0 T: Aandraaimoment mesbout: 60-65 Nm 26 kg B&S Series 550 EX OHV RS CS Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC) namens 2,1-2800 kW-omw/min 140 ccm EL Voor de ontwikkeling en fabricage van de producten gelden de op de productiedatum van kracht zijnde versies van de normen. 85 RM 248.0 T: Brandstoftank: Toerental snijvoorziening: Hoogste motortoerental: Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd Conform richtlijn 2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek LpA Onzekerheid KpA Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde ahw Onzekerheid Khw Meting volgens EN 20643 Gewicht: RM 253.0 / RM 253.0 T: Productiecode: Snijbreedte: L/B/H: Aandraaimoment mesbout: RM 253.0: Motortype: Nominaal vermogen bij nominaal toerental: Cilinderinhoud: Brandstoftank: Toerental snijvoorziening: 86 0,8 l 2800 omw/min 2800 omw/min 96 dB(A) 82 dB(A) 2 dB(A) m/sec2 4,85 2,43 m/sec2 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 2,2-2800 kW-omw/min 150 ccm 0,8 l 2800 omw/min RM 253.0: Hoogste motortoerental: Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd Conform richtlijn 2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek LpA Onzekerheid KpA Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde ahw Onzekerheid Khw Meting volgens EN 20643 Gewicht: RM 253.0 T: Motortype: Nominaal vermogen bij nominaal toerental: Cilinderinhoud: Brandstoftank: Toerental snijvoorziening: Hoogste motortoerental: Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd Conform richtlijn 2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek LpA 2800 omw/min 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) RM 253.0 T: Onzekerheid KpA Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde ahw Onzekerheid Khw Meting volgens EN 20643 Gewicht: 2 dB(A) 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 28 kg 17.1 REACH 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 26 kg B&S Series 625 2,2-2800 kW-omw/min 150 ccm 0,8 l REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën. Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach 18. Defectopsporing # Neem eventueel contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. @ Zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. 2800 omw/min 2800 omw/min 98 dB(A) 85 dB(A) Storing: Verbrandingsmotor start niet Mogelijke oorzaak: – Motorstopbeugel niet bediend. – Geen brandstof in de tank; brandstofleiding verstopt. – Slechte, vervuilde of oude brandstof in de tank. – Luchtfilter vuil. 0478 111 9939 B - NL Oplossing: – Behuizing van de grasmaaier reinigen (bougiestekker lostrekken). (Ö 11.2) – Hogere snijstand instellen of rijsnelheid verlagen. (Ö 7.7) – Brandstoftank ledigen, brandstofleiding en carburator reinigen. # – Brandstoftank reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougie reinigen. # 0478 111 9939 B - NL DE EN FR NL Oplossing: – Motorolie verversen. (Ö 7.8) – Koelribben reinigen. (Ö 11.2) IT Storing: Sterke trillingen tijdens gebruik. PT ES Mogelijke oorzaak: – Snijeenheid defect. – Bevestiging van de verbrandingsmotor is los. SV NO Oplossing: – Maaimes, messenas en mesbevestiging (mesbout en borgring) controleren en zo nodig herstellen. # – Bevestigingsbouten van de verbrandingsmotor aandraaien. # Mogelijke oorzaak: – Maaimes is bot of versleten Oplossing: – Slijp of vervang het maaimes (Ö 11.5), (Ö 11.5), # 19.2 Servicebevestiging 19 Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd. FI Storing: Onzuivere snede, gras wordt geel DA Mogelijke oorzaak: – Behuizing van de grasmaaier verstopt. – U maait met een te lage snijstand of de rijsnelheid is ten opzichte van de snijhoogte te hoog. – Er zit water in de brandstoftank en carburator; de carburator is verstopt. – Brandstoftank vuil. – Luchtfilter vuil. – Bougie vol roet. 19.1 Leveringsbevestiging SK Storing: Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor. Mogelijke oorzaak: – Te laag oliepeil in de verbrandingsmotor. – Koelribben zijn vuil. 19. Onderhoudsschema Service uitgevoerd op Datum volgende servicebeurt CS Oplossing: – Motorstopbeugel naar de duwstang duwen en vasthouden. (Ö 10.1) – Brandstof bijvullen; brandstofleidingen reinigen. # – Alleen recente merkbrandstof, normale loodvrije benzine gebruiken; carburator reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougiestekker aanbrengen; verbinding tussen ontstekingskabel en stekker controleren. # – Bougie reinigen of vervangen; afstand elektroden instellen. # Storing: Verbrandingsmotor wordt zeer heet. EL – Bougiestekker is van bougie afgekoppeld; ontstekingskabel is niet goed op de stekker aangesloten. – Bougie vol roet of beschadigd; verkeerde afstand elektroden. 87 88 0478 111 9939 B - NL 0478 111 9939 B - IT 97 97 97 98 98 98 98 98 98 99 99 99 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 101 101 101 101 102 102 102 103 103 103 104 104 105 105 105 105 105 106 106 89 DE EN FR NL IT ES 101 101 PT 92 93 93 94 95 101 NO 92 100 SV IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 90 90 91 91 FI Dr. Nikolas Stihl 90 90 DA La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso Informazioni generali Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Descrizione dell’apparecchio Per la vostra sicurezza Informazioni generali Fare rifornimento - Trattamento della benzina Abbigliamento ed equipaggiamento Trasporto dell'apparecchio Prima dell'uso Durante il lavoro Manutenzione e riparazioni Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Smaltimento Descrizione dei simboli Equipaggiamento fornito Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio Informazioni generali Montaggio del manubrio Aggancio e sgancio del cavo di avviamento Chiusura della parte superiore del manubrio Assemblaggio del cesto raccolta erba Sgancio e aggancio del cesto di raccolta erba Regolazione centralizzata altezza di taglio 99 100 100 100 100 100 100 SK STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. 1. Indice Carburante e olio motore Dispositivi per la sicurezza Dispositivi di protezione Staffa di arresto motore Istruzioni di lavoro Zona di lavoro dell'utente Messa in servizio dell'apparecchio Avviamento del motore a combustione Spegnimento del motore a combustione Staffa trazione (RM 248 T, RM 253 T) Indicatore livello di riempimento Svuotamento del cesto di raccolta erba Manutenzione Informazioni generali Pulizia dell'apparecchio Motore a combustione Controllo del limite di usura della lama Manutenzione lame di taglio Rimessaggio (pausa invernale) Trasporto Trasporto Minimizzare l’usura ed evitare danni Tutela dell’ambiente Ricambi standard Dichiarazione di conformità EU Tosaerba a benzina (STIHL RM) Indirizzo amministrazione generale STIHL Indirizzi società di distribuzione STIHL Indirizzi importatori STIHL Dati tecnici CS congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. EL Gentile cliente, REACH Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzione del servizio 107 108 109 109 109 2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 2.1 Informazioni generali Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale. Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi. Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso. Attenzione! Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni. Direzione dello sguardo: Attenzione! Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento. Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti. Nota Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati. Indicazione capitolo: Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.) Contrassegni dei paragrafi del testo: Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: Testi con riferimento ad immagini: Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso. Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini. 3. Descrizione dell’apparecchio – Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare. Testi con note aggiuntive: Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso. Pericolo! Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni. 1 1 1 2 3 4 5 Parte superiore manubrio Cavo di avviamento Manopola Parte inferiore manubrio Ruota posteriore Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro. 90 0478 111 9939 B - IT Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà. Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio. 0478 111 9939 B - IT Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi. DE EN FR NL IT A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è permesso utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco incompleto): – per ripassare i bordi di cespugli, siepi e arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per tagliare erba o piante che crescono sul tetto della casa e nei portafiori sui balconi, – per triturare e sminuzzare scarti della potatura di siepi e alberi, – per pulire sentieri (aspirazione, soffiatura), PT NO Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso, che può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio. ES Attenzione - Pericolo di incidenti! SV Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Pericolo di morte per soffocamento! Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. L'apparecchio è stato progettato per un uso privato. FI Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica. Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui. Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali. DA 4.1 Informazioni generali In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione. Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile. SK 4. Per la vostra sicurezza L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro. CS Regolazione altezza di taglio Scocca Ruota anteriore Cappuccio candela di accensione Motore a combustione Sportello deflettore Cesto raccolta erba Staffa trazione Staffa di arresto motore – per spianare sporgenze del terreno come p. es. tane di talpe, – per trasportare l’erba tagliata, a meno che non sia nell'apposito cesto di raccolta erba. 91 EL 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati. In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico. Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti. Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura. Attenzione! Pericoli per la salute dovuti all'esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo): – perdita della sensibilità tattile, – dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – fastidioso formicolio. 92 Durante il funzionamento, tenere il manubrio in modo saldo con entrambe le mani nella posizione prevista, senza irrigidirsi. Pianificare i tempi di lavoro in modo da evitare elevate sollecitazioni per un periodo di tempo prolungato. 4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina Pericolo di morte! La benzina è velenosa e altamente infiammabile. Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato. Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto. Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare! Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento. Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare. La benzina deve essere versata nel serbatoio prima di avviare il motore. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina. Non riempire il serbatoio carburante! Per consentire l’espansione del carburante, non caricare mai il carburante oltre il bordo inferiore del bocchettone di rifornimento. Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del motore a combustione. Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare). Asportare subito eventuale carburante versato. Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina. Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille e incendiarsi. Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto. 4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali. Durante l'esecuzione di lavori di manutenzione e riparazione ed anche durante il trasporto dell'apparecchio indossare 0478 111 9939 B - IT Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro. Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione. Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto. Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento). Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti. 0478 111 9939 B - IT Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione. Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici). – Se il tappo del serbatoio è avvitato correttamente. DE EN FR NL IT ES PT – Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura.(Ö 11.4) NO 4.4 Trasporto dell'apparecchio Prima della messa in funzione dell'apparecchio controllare la tenuta stagna del sistema di alimentazione carburante, verificando in particolare le parti a vista come per es. il serbatoio, il tappo del serbatoio e le connessioni dei tubi flessibili. Non avviare il motore a combustione in caso di perdite o danneggiamento – Pericolo di incendio! Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato. – Se l'apparecchio è stato assemblato in base alle istruzioni riportate nel manuale. SV Indossare protezioni per l'udito. Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso. Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare FI Durante il lavoro vi è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito. 4.5 Prima dell'uso – Se il serbatoio e i condotti del carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfette condizioni. – Se i dispositivi di sicurezza (ad es. staffa di arresto motore, sportellodeflettore, scocca, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e funzionano correttamente. – Se il cesto di raccolta erba presenta danni e se è perfettamente montato. Non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato. DA Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe. Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario. SK Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo. Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 12.) Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi. CS Per affilare la lama indossare sempre occhiali di protezione! Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama. EL sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello. 93 – Se il tappo di chiusura olio è avvitato correttamente. Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido. Gas di scarico: 4.6 Durante il lavoro Non falciare mai l’erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali. I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull'apparecchio non vanno staccati né ponticellati. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (ad es. legandola). Attenzione - Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico. Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso. Non attaccare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti da lavoro). Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini! 94 Pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico. Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati. Avviamento: Avviare l'apparecchio con cautela. Osservare le istruzioni fornite nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio" (Ö 10.). Avviare l'apparecchio secondo le istruzioni riduce il pericolo di lesioni. Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata. Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio. Durante l'avviamento non è consentito azionare la staffa della trazione. Non avviare il motore a combustione se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba. Lavoro su terreni in pendenza: Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba. Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio. Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi. Per motivi di sicurezza non è consentito usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6%). Pericolo di lesioni! 25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale. Pericolo di lesioni! Se il cavo di avviamento salta rapidamente indietro, la mano e il braccio vengono trascinati verso il motore a combustione, nella fase di rilascio del cavo avviamento. Il contraccolpo può causare fratture alle ossa, schiacciamenti e slogature. 0478 111 9939 B - IT Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé. Pericolo di inciampare! Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi. Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei. 0478 111 9939 B - IT – prima di trasportare l'apparecchio, – prima di eseguire lavori sulla lama di taglio, – prima di controllare, pulire o eseguire altri lavori sull'apparecchio (ad es. chiusura del manubrio), – se si colpisse un corpo estraneo o nel caso in cui il tosaerba iniziasse a vibrare in modo particolarmente anomalo. In questi casi, controllare se l'apparecchio, in particolare, l'unità di taglio (lama, albero lama, vite di fissaggio lama) sono danneggiati ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio. – prima di spingere l'apparecchio su di un terreno non erboso, – prima di aprire lo sportello deflettore o rimuovere il cesto di raccolta erba, – se l'apparecchio deve essere piegato per il trasporto, DE EN FR NL IT ES – se si spinge l’apparecchio da e su un terreno erboso da lavorare, PT – prima di sollevare e spostare l'apparecchio, Spegnere il motore a combustione, NO – prima di eliminare inceppamenti o intasamenti nel canale di scarico, SV Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc. – prima di rabboccare il serbatoio. Eseguire il rifornimento di carburante solo con il motore a combustione raffreddato. Pericolo d'incendio! – prima di regolare l’altezza di taglio. FI Non cercare di ispezionare la lama se il tosaerba è in funzione. Non aprire mai lo sportello-deflettore, né rimuovere mai il cesto di raccolta erba quando la lama di taglio è in funzione. Una lama in movimento può causare lesioni. – quando si smette di lavorare o si lascia incustodito l’apparecchio, 4.7 Manutenzione e riparazioni DA Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento. Un'eccessiva vibrazione dell'apparecchio in genere è indice di un guasto. In particolare, non è consentito azionare il tosaerba se l'albero motore è curvato o danneggiato oppure se una lama di taglio è curvata o danneggiata. Qualora non si abbiano le conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie a personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, registrazione, riparazione e manutenzione: ● posizionare l'apparecchio su un terreno piano e sicuro, SK Pericolo di lesioni! Spegnere il motore a combustione, lasciare arrestare gli utensili da lavoro e scollegare il cappuccio candela di accensione, Pericolo di lesioni! CS Durante lo svolgimento del lavoro: Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. ● spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare e ● scollegare il cappuccio candela di accensione. EL Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore a combustione, durante l'utilizzo dell'apparecchio su terreni in pendenza, attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso del motore a combustione in dotazione. 95 Attenzione - Pericolo di lesioni! Tenere lontano il cappuccio della candela di accensione dalla candela di accensione, in quanto una scintilla di accensione accidentale può causare incendi o scosse elettriche. Un contatto accidentale della candela di accensione con il cappuccio candela di accensione può causare l'avviamento indesiderato del motore a combustione. Pericolo di lesioni causato dalla lama! Tirando il cavo di avviamento l'utensile da lavoro inizia a ruotare. Assicurarsi sempre che la distanza dalla lama di taglio sia sufficientemente adeguata, in particolare la distanza dei piedi e delle gambe quando si tira il cavo di avviamento. In particolare, prima di eseguire dei lavori in prossimità del motore a combustione, del collettore di scarico e del silenziatore far raffreddare l'apparecchio. Le temperature potrebbero raggiungere gli 80°C ed oltre. Pericolo di ustioni! Il contatto diretto con l'olio motore può essere pericoloso, inoltre l'olio motore non deve essere versato. STIHL consiglia di fare eseguire il rifornimento dell'olio motore oppure un cambio dell'olio motore da un rivenditore specializzato STIHL. Pulizia: Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 11.2) Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua. 96 Prima di disporre l'apparecchio in posizione di pulizia, svuotare il serbatoio carburante (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL. Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento, alle alette di raffreddamento e allo scarico da p. es. erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio. Lavori di manutenzione: Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato. Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali STIHL hanno caratteristiche ottimali per l'utilizzo sull'apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell'utente. Le parti di ricambio originali STIHL sono riconoscibili dal relativo codice STIHL per parti di ricambio, dalla scritta STIHL e eventualmente dal contrassegno STIHL per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno. Per motivi di sicurezza verificare regolarmente che tutti i componenti di apporto del carburante (linea e rubinetto carburante, serbatoio carburante, tappo serbatoio, raccordi, ecc.) non siano danneggiati e che non vi siano perdite in nessun punto. Se necessario, provvedere alla loro sostituzione da parte di un rivenditore specializzato (STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore STIHL). Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un'etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore STIHL. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva. Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro. Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio. 0478 111 9939 B - IT Conservare l'apparecchio con il serbatoio vuoto e le scorte di carburante in un locale ben areato e che possa essere chiuso dall’esterno. Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Se fosse necessario svuotare il serbatoio, p. es. per il rimessaggio durante la pausa invernale, eseguire lo svuotamento del serbatoio carburante solo all’aperto (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo dell'accensione, svuotare il serbatoio e scaricare l'olio motore. Pericolo di lesioni causato dalla lama! Non lasciare mai un tosaerba incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio, e in particolare la lama, siano conservati fuori dalla portata dei bambini. DE EN FR NL IT ES Pericolo di lesioni! Tenere mani e piedi lontano dalle lame! Dopo il disinserimento, il dispositivo di taglio continua a girare ancora per pochi secondi (freno del motore a combustione/freno lama). RM 248 T, RM 253 T: Inserire la trazione. Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale). 0478 111 9939 B - IT PT Pericolo di lesioni! Prima di iniziare dei lavori sull'attrezzo di taglio e lavori di manutenzione e di pulizia scollegare il cappuccio candela di accensione. NO Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Pericolo di lesioni! Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo. SV Prodotti di scarto quali olio esausto o carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie o altre parti soggette ad usura di questo tipo possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono essere pertanto smaltiti in modo adeguato. FI Lasciar raffreddare il motore a combustione prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso. 4.9 Smaltimento DA 4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Lasciar raffreddare completamente il motore prima di coprirlo. Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso. SK Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte. Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato. 5. Descrizione dei simboli CS Non modificare mai la registrazione base del motore a combustione e non ruotarlo eccessivamente. Conservare l'apparecchio solo con il cappuccio candela di accensione scollegato. EL Controllare regolarmente se l'intero apparecchio e il cesto di raccolta erba, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), presentano danni o usura. Per motivi di sicurezza, sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio. 97 Avviare il motore a combustione. 7.2 Montaggio del manubrio 3 Pericolo di schiacciamento! Ruotando le due manopole (D), con una mano tenere ferma la parte superiore del manubrio (1) nel punto più alto. Spegnere il motore a combustione. ● Inserire la vite (E) attraverso la guida del cavo (F). 6. Equipaggiamento fornito ● Agganciare la guida del cavo (F) sul cavo dell'arresto automatico motore (2). 2 Pos. A B C D E F Descrizione Corpo apparecchio Parte superiore cesto di raccolta erba Parte inferiore cesto di raccolta erba Manopola Vite Guida cavo Istruzioni per l'uso Istruzioni per l'uso del motore a combustione Pz. 1 1 1 2 2 1 1 1 7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio 7.1 Informazioni generali Pericolo di lesioni Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) ● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti posizionare l’apparecchio su di un fondo orizzontale, piano e stabile. 98 ● RM 248 T, RM 253 T: Agganciare la guida del cavo (F) anche sul cavo della trazione (3). ● Mantenere ferma la parte superiore del manubrio (1) come indicato in figura, esternamente sulle parti inferiori del manubrio (4). ● Inserire la vite (E) – a sinistra con la guida del cavo (F), a destra senza la guida del cavo – dall'interno attraverso gli alesaggi e serrare con le manopole (D). 7.3 Aggancio e sgancio del cavo di avviamento ● Rilasciare lentamente il cavo di avviamento (2) e la staffa di arresto motore (1). ● Collegare il cappuccio candela di accensione. Sgancio: ● Scollegare il cappuccio candela di accensione dal motore a combustione. ● Premere la staffa di arresto motore (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. ● Estrarre lentamente il cavo avviamento (2) e sganciarlo dalla guida del cavo (3). ● Riportare lentamente all'indietro il cavo di avviamento (2) e rilasciare la staffa di arresto motore (1). ● Collegare il cappuccio candela di accensione. 7.4 Chiusura della parte superiore del manubrio 1 Per un trasporto e rimessaggio a ingombro minimo è possibile chiudere la parte superiore del manubrio (1). 4 Aggancio: ● Scollegare il cappuccio candela di accensione dal motore a combustione. ● Premere la staffa di arresto motore (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. ● Estrarre lentamente il cavo di avviamento (2) e agganciarlo nella guida del cavo (3). 0478 111 9939 B - IT ● Ribaltare lentamente la parte superiore del manubrio (1) in avanti. 7.5 Assemblaggio del cesto raccolta erba ● Rilasciare lo sportello deflettore (1). 5 ● Posizionare la parte superiore del cesto di raccolta erba (B) sulla parte inferiore del cesto di raccolta erba (C). ● Controllare il corretto posizionamento in sede: Le linguette (1) devono essere perfettamente sulle aperture (2). Tutte le linguette (1) e i naselli di guida (3) devono essere all'interno. La parte superiore del cesto di raccolta erba (B) deve avvolgere completamente la parte inferiore del cesto di raccolta erba (C) dall'esterno. 0478 111 9939 B - IT Sgancio: ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore (1). ● Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e rimuoverlo dalla parte posteriore. ● Chiudere lentamente lo sportello deflettore (1). 7.7 Regolazione centralizzata altezza di taglio 7 Pericolo di lesioni! Prima di regolare l'altezza di taglio spegnere il motore a combustione. DE EN FR NL IT ES ● Agganciare il cesto di raccolta erba (2) con i naselli di fissaggio (3) nell'alloggiamento (4) sul retro dell’apparecchio. Assicurarsi che lo sportello (5) sia chiuso correttamente. PT ● Allentare la manopola (3) su entrambi i lati (ruotare in senso antiorario). ● Rilasciare lentamente la leva di regolazione altezza di taglio (1) e farla scattare in posizione. 7.8 Carburante e olio motore 8 Pericolo di lesioni! Attenersi in particolare alle avvertenze riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) NO ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore (1). ● Disporre la leva di regolazione altezza di taglio (1) nella posizione desiderata. Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione, rifornire con olio motore (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). Per il rifornimento dell'olio motore, STIHL consiglia di usare un apposito attrezzo di rifornimento (ad esempio un imbuto). L'attrezzo di rifornimento non è compreso nella fornitura dell'apparecchio. Olio motore: Per il tipo di olio motore da utilizzare e la capacità serbatoio olio vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Controllare regolarmente il livello di SV Aggancio: ● Sganciare il cavo di avviamento. (Ö 7.3) ● Spingere con una mano la leva di regolazione altezza di taglio (1) verso la ruota posteriore (2) e mantenerla in posizione. FI Pericolo di lesioni! Prima dell'aggancio e dello sgancio del cesto di raccolta erba, è necessario spegnere il motore a combustione. Livello di taglio 7: Altezza di taglio massima DA 6 Livello di taglio 1: Altezza di taglio minima SK 7.6 Sgancio e aggancio del cesto di raccolta erba È possibile impostare 7 altezze di taglio diverse comprese tra 25 mm e 75 mm. CS ● Partendo dalla parte centrale posteriore, con una leggera pressione premere le linguette dall'esterno nelle aperture (2) situate nella parte inferiore del cesto di raccolta erba. EL Pericolo di lesioni! Prima della chiusura spegnere il motore a combustione e scollegare il cappuccio candela di accensione. La parte superiore del manubrio (1) non deve essere caricata con peso aggiuntivo (p.e. attaccando indumenti di lavoro sulla parte superiore del manubrio). Pericolo di impigliarsi! Allentando le due manopole (3) la parte superiore del manubrio (1) può chiudersi automaticamente. Pertanto, mantenere ferma la parte superiore del manubrio (1) nel punto più alto, prima di allentare le due manopole (3). 99 riempimento (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). Fare attenzione a non far abbassare e a non superare il livello dell'olio corretto. Carburante: Suggerimento: Carburanti di marca, di recente produzione. Le istruzioni riguardanti la qualità del carburante (numero di ottani) sono disponibili nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione. – Benzina senza piombo Per il rifornimento dovrebbe essere usato un imbuto (non compreso nella fornitura). 8. Dispositivi per la sicurezza L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato. Pericolo di lesioni! Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso. Rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 8.1 Dispositivi di protezione Il tosaerba è dotato di dispositivi di protezione che evitano un contatto accidentale con la lama di taglio e con l'erba tagliata espulsa. Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello deflettore, il cesto di raccolta erba e il manubrio montato correttamente. 100 8.2 Staffa di arresto motore Il tosaerba è dotato di un dispositivo per l'arresto automatico del motore. Durante il funzionamento, rilasciando la staffa di arresto motore, il motore a combustione si spegne. Il motore a combustione e la lama si arrestano entro 3 secondi. Pericolo di lesioni! Se il tempo di persistenza della lama fosse superiore, non usare più l'apparecchio e portarlo da un rivenditore specializzato. Misurazione del tempo di persistenza Dopo l'avviamento del motore a combustione la lama gira e si avverte il rumore di un vortice. Il tempo di persistenza corrisponde alla durata del rumore del vortice dopo lo spegnimento del motore a combustione e può essere misurato con un cronometro. 9. Istruzioni di lavoro È possibile ottenere un prato bello e folto: – Se si taglia ad una velocità bassa. – Se si taglia frequentemente l’erba e la si mantiene corta. – Se in caso di clima caldo e secco non si taglia l’erba eccessivamente corta; in caso contrario, il prato viene bruciato dai raggi del sole, perdendo così la sua bellezza. – Se si utilizzano sempre lame affilate; provvedere pertanto ad una affilatura periodica delle lame (presso un rivenditore specializzato). – Se si modifica regolarmente la direzione di taglio. 9.1 Zona di lavoro dell'utente 18 ● Per motivi di sicurezza, al momento dell'accensione e con il motore a combustione in funzione l'utente deve trovarsi sempre nella zona di lavoro dietro al manubrio. Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dal manubrio. ● Il tosaerba può essere usato esclusivamente da una sola persona. Eventuali terze persone devono mantenersi lontano dalla zona di pericolo. (Ö 4.) 10. Messa in servizio dell'apparecchio 10.1 Avviamento del motore a combustione 9 Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio. Non avviare il motore a combustione nell’erba alta o all’altezza di taglio minima. In caso contrario, potrebbe verificarsi un avviamento difficoltoso. Grazie all'impostazione della velocità fissa, dopo l'avviamento il motore a combustione funziona sempre a un regime di lavoro ottimale. ● Premere la staffa di arresto motore (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. 0478 111 9939 B - IT B Il cesto raccolta erba è pieno Inserimento della trazione: ● Avviare il motore a combustione. (Ö 10.1) ● Tirare la staffa trazione (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. La trazione si inserisce e il tosaerba inizia a spostarsi in avanti. Disinserimento trazione: ● Rilasciare la staffa trazione (1). La trazione si disinserisce e il tosaerba rimane fermo. Il motore a combustione continua a funzionare. ● Svuotare il cesto raccolta erba pieno (Ö 10.5). 10.5 Svuotamento del cesto di raccolta erba DE EN FR NL IT ES PT 11.2 Pulizia dell'apparecchio Intervallo di manutenzione: 14 Dopo ogni impiego 13 Pericolo di lesioni! Prima della rimozione del cesto di raccolta erba, per motivi di sicurezza è necessario spegnere il motore a combustione. ● Sganciare il cesto raccolta erba. (Ö 7.6) ● Tenere fermo il cesto di raccolta erba sull'impugnatura di bloccaggio (1) e sull'impugnatura (2) e svuotare l'erba tagliata. 0478 111 9939 B - IT il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a controllo da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta all'anno. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Pericolo di lesioni! Spegnere il motore a combustione e scollegare il cappuccio candela di accensione. Prima di disporre l'apparecchio in posizione di pulizia, svuotare il serbatoio carburante (fare girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). Posizione di pulizia: ● Selezionare il livello di taglio 1. (Ö 7.7) ● Staccare la parte superiore del manubrio (1) allentando le due manopole (2). 101 FI 11 Manutenzione annuale da parte del rivenditore specializzato: DA 10.3 Staffa trazione (RM 248 T, RM 253 T) Pericolo di lesioni! Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) NO A Il cesto raccolta erba viene riempito 11.1 Informazioni generali SV Il funzionamento illimitato dell'indicatore livello di riempimento è garantito solo con corrente d'aria ottimale. Gli agenti esterni, come erba bagnata, folta o troppo alta, livelli di taglio troppo bassi, sporcizia o latro possono influire sulla corrente d'aria e sul funzionamento dell'indicatore livello di riempimento. 11. Manutenzione SK 10 Per spegnere il motore a combustione rilasciare la staffa di arresto motore (1). Il motore a combustione e la lama si arrestano dopo un breve tempo di arresto. 12 La corrente d'aria generata dalla lama innalza l'indicatore livello di riempimento (1). Se il cesto raccolta erba è pieno, la corrente d'aria viene bloccata. Se la corrente d'aria è troppo bassa, l'indicatore livello di riempimento (1) torna in posizione di riposo. Significa che è necessario svuotare il cesto raccolta erba. ● Assicurarsi che lo sportello (3) sia chiuso correttamente. Agganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 7.6) CS 10.2 Spegnimento del motore a combustione 10.4 Indicatore livello di riempimento EL ● Estrarre lentamente il cavo di avviamento (2) fino al punto di resistenza alla compressione. Tirarlo quindi con forza e velocemente per tutta la lunghezza del braccio. Riportare indietro lentamente il cavo di avviamento (2) al fine di consentirne il graduale riavvolgimento. Ripetere l'operazione fino all'avvio del motore a combustione. Intervallo di manutenzione: ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore. Prima di ogni impiego. ● Disporre l'apparecchio in posizione di pulizia finché non raggiunge automaticamente la posizione di pulizia prescritta. 11.3 Motore a combustione Intervallo di manutenzione: Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Indicazioni generali: Attenersi alle indicazioni relative all’uso e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione incluse. Per una lunga durata operativa è particolarmente importante che il livello dell’olio sia sempre adeguato e che il cambio del filtro dell’olio e dell’aria avvengano a scadenza regolare. Gli intervalli raccomandati per il cambio dell’olio e le informazioni sull’olio motore nonché le capacità serbatoio olio sono disponibili nelle istruzioni per l'uso del motore a combustione. Le alette di raffreddamento devono sempre essere mantenute pulite in modo da garantire un raffreddamento adeguato del motore a combustione. 11.4 Controllo del limite di usura della lama Procedura di controllo: Prima di eseguire il controllo pulire accuratamente la lama (1). ● Disporre l'apparecchio in posizione di pulizia. (Ö 11.2) Spessore della lama di taglio: Lo spessore della lama (A) deve essere indicato in ogni punto della lama stessa. I punti più importanti sono evidenziati in figura. (Controllo mediante calibro). A = 2 mm Limite di usura dei taglienti: Durante l'affilatura, non asportare oltre la distanza (B) dei taglienti. Per eseguire un controllo dell'usura disporre un righello (2) sul bordo anteriore della lama (3). B = 5 mm 15 Pericolo di lesioni! Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) 102 Pericolo di lesioni! Una lama usurata può rompersi causando gravi lesioni. Pertanto attenersi sempre alle istruzioni per la manutenzione delle lame. A seconda del luogo e della durata d'uso, l'usura della lama può variare notevolmente. Se si utilizza l'apparecchio su un fondo sabbioso o in condizioni particolarmente secche, la lama è sottoposta a un maggiore sforzo e quindi a un'usura decisamente superiore. 11.5 Manutenzione lame di taglio 16 Pericolo di lesioni! Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) Si consiglia di far eseguire l'affilatura della lama di taglio da un rivenditore specializzato. Smontaggio della lama: Per lo smontaggio utilizzare un ceppo in legno (1) (ca. 60 x 60 mm) al fine di poter esercitare una pressione contraria sulla lama (2). ● Allentare e svitare la vite di fissaggio lama (3). Rimuovere la vite di fissaggio lama (3), il disco (4) e la lama di taglio (2). Affilatura della lama: Pericolo di lesioni! Durante l’affilatura indossare sempre occhiali di protezione e guanti da lavoro. ● Raffreddare la lama durante l'affilatura, per es. con acqua. Non deve assumere una colorazione bluastra, altrimenti la qualità di taglio peggiorerebbe. ● Affilare la lama in modo uniforme per evitare vibrazioni dovute a squilibrio. ● Attenersi scrupolosamente all’angolo di taglio di 30°. ● Attenersi ai limiti di usura prescritti in caso di affilatura. Pericolo di lesioni! La lama deve essere sostituita qualora si rilevassero tacche o crepe oppure se si raggiungesse un limite di usura prescritto (Ö 11.4). 0478 111 9939 B - IT 11.6 Rimessaggio (pausa invernale) Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), attenersi ai seguenti punti: ● Pulire accuratamente tutte le parti esterne dell'apparecchio. ● Lubrificare o ingrassare bene tutte le parti mobili. ● Svuotare il serbatoio del carburante e il carburatore (per es. fare girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). 0478 111 9939 B - IT ● Conservare l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio sia conservato fuori dalla portata dei bambini. DE EN Sollevamento o trasporto dell'apparecchio: FR NL IT ES PT ● Eseguire un cambio dell'olio (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). NO Pericolo di lesioni! Attenersi scrupolosamente alla coppia di serraggio prescritta per la vite di fissaggio lama. Ad ogni montaggio della lama la rondella di sicurezza (4) deve essere sostituita. Ad ogni sostituzione della lama la vite di fissaggio lama (3) deve essere sostituita. ● Avvitare nuovamente la candela di accensione (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). ● Sollevare o trasportare l'apparecchio esclusivamente afferrandolo sul punto di presa (1) e sulla parte superiore del manubrio (2) oppure, con la parte superiore del manubrio chiusa, afferrandolo sulle due parti inferiori del manubrio (3) (vedere la figura A). Trasporto dell'apparecchio: Pericolo di lesioni! Ancorare l'apparecchio solo quando appoggia saldamente su tutte e quattro le ruote. In tale posizione, la lama di taglio non si muove liberamente e non possono verificarsi fuoriuscite di olio motore oppure carburante (vedere la figura B). 103 SV ● Collocare la rondella di sicurezza (4) e serrarla con la vite di fissaggio lama (3) a 60 - 65 Nm. FI ● Collocare la lama di taglio (2), con i bordi piegati verso lato, rivolta verso l'alto sulla boccola della lama (5). Pericolo d’incendio! Tenere lontano il cappuccio candela di accensione dal foro della candela di accensione in quanto sussiste il pericolo d'incendio. 17 Pericolo di lesioni! Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo “Per la vostra sicurezza”. (Ö 4.) Trasportare l'apparecchio solo con l'aiuto di un'altra persona. In questo caso, indossare sempre appositi indumenti di protezione (scarpe di sicurezza, guanti da lavoro robusti). Prima di sollevare o trasportare scollegare il cappuccio candela di accensione. DA ● Applicare sulla vite di fissaggio lama (3) della Loctite 243. 12.1 Trasporto SK Le linguette sul lato inferiore della lama di taglio impediscono un montaggio errato. 12. Trasporto CS Per il montaggio utilizzare un ceppo di legno (1) al fine di poter esercitare una pressione contraria sulla lama di taglio (2). ● Svitare la candela di accensione (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione) e versare circa 3 cm³ di olio motore attraverso l'apertura della candela di accensione nel motore a combustione. Far girare alcune volte il motore a combustione senza candela di accensione (tirare il cavo di avviamento). EL Montaggio della lama: Durante il trasporto su un pianale di carico (rimorchio, auto, ecc.), al fine di impedirne lo spostamento fissare l'apparecchio con degli attrezzi di fissaggio di corrette dimensioni. Fissare le corde o cinghie sui seguenti punti dell'apparecchio: – Ruota anteriore, ruota posteriore – Parti inferiori del manubrio 13. Minimizzare l’usura ed evitare danni Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti Tosaerba a benzina (STIHL RM) La Società STIHL declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall'inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell'apparecchio, oppure dall'utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore. – Cinghia trapezoidale (RM 248 T, RM 253 T) 2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso L'uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi STIHL devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso, della sicurezza e della manutenzione. Ciò vale in modo particolare per: – Modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL. – Impiego di carburanti e lubrificanti non autorizzati da STIHL (per lubrificanti, benzina e olio motore vedere le indicazioni del costruttore del motore a combustione). – Utilizzo di utensili ed accessori non autorizzati o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità. – Uso improprio del prodotto. Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio STIHL: – Impiego del prodotto per manifestazioni o gare sportive. 1. Parti soggette ad usura 3. Lavori di manutenzione Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d'impiego. Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente. Si tratta per esempio di: – Lama – Cesto raccolta erba 104 – Danni indiretti derivanti dall'uso del prodotto con componenti difettosi. Nel caso in cui l'utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l'utente è il diretto responsabile. Questi comprendono anche: – Danni derivanti da corrosione o da un rimessaggio inadeguato. – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità. – Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati. 14. Tutela dell’ambiente L'erba tagliata non va eliminata nella spazzatura, ma trasformata in compost. Gli imballaggi, l’apparecchio e gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali vanno smaltiti. Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiali favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine del suo ciclo di vita, deve essere consegnato insieme ad utensili ed apparecchi dello stesso tipo presso un centro di raccolta per lo smaltimento. Per lo smaltimento osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9). 0478 111 9939 B - IT Rondella di sicurezza 0000 702 6600 Gli elementi di fissaggio della lama (ad es. la vite di fissaggio lama) devono essere sostituiti in caso di sostituzione o montaggio della lama. I ricambi sono disponibili presso un rivenditore specializzato STIHL. 16. Dichiarazione di conformità EU 16.1 Tosaerba a benzina (STIHL RM) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che la macchina Tosaerba a spinta con motore a combustione (STIHL RM) 0478 111 9939 B - IT Per lo sviluppo e la produzione dei prodotti si applicano le versioni delle norme vigenti alla data di produzione. DE EN FR IT Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo p. c. PT 9008 319 9028 Il prodotto è stato progettato in conformità alle seguenti norme: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 Procedimento di valutazione della conformità applicato: Allegato VIII (2000/14/EC) Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati: NO Vite di fissaggio lama p. c. è conforme alle seguenti direttive CE: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC SV 6371 702 0102 STIHL Tirol GmbH Sven Zimmermann, Direttore Qualità TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg FI Lama RM 253, RM 253 T Langkampfen, 2020-01-02 (AAAA-MM-GG) Redazione e conservazione della documentazione tecnica: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH 16.2 Indirizzo amministrazione generale STIHL L'anno costruttivo e il numero della macchina sono indicati sulla targhetta dati prestazioni dell'apparecchio. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen Rumorosità misurata: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) DA 6350 702 0103 N. di serie: RM 253.0 RM 253.0 T 6371 SK Lama RM 248, RM 248 T Modello: CS 15. Ricambi standard Rumorosità garantita: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) NL N. di serie: STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 ES Marchio di fabbrica: Modello: 16.3 Indirizzi società di distribuzione STIHL GERMANIA 105 EL Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 AUSTRIA STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 SVIZZERA STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 REPUBBLICA CECA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.4 Indirizzi importatori STIHL BOSNIA ERZEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CROAZIA UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURCHIA 106 SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefono: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 17. Dati tecnici RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Tipo di motore a combustione: Tipo di dispositivo di taglio: Dispositivo di sicurezza: Dispositivo di avviamento: Trazione sulle ruote posteriori (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) Dimensioni ruote anteriori: Dimensioni ruote posteriori: Altezza di taglio: Capacità di riempimento cesto di raccolta erba: RM 248.0 / RM 248.0 T: N. di serie: Larghezza di taglio: Lunghezza/Larghezza/Altezza: Coppia di serraggio vite di fissaggio della lama: Motore a combustione a 4 tempi Barra lame Arresto automatico motore Avviamento a strappo 1 marcia avanti 180 mm 200 mm 25-75 mm 55 l 6350 46 cm 155/52/106 cm 60-65 Nm RM 248.0: Modello motore: Potenza nominale a numero di giri nominale: Cilindrata: Serbatoio carburante: Numero di giri dispositivo di taglio: Numero di giri motore: Secondo direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd Conforme alla direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di lavoro LpA Fattore di incertezza KpA Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096: Valore misurato ahw Fattore di incertezza Khw Misurazione conforme a EN 20643 Peso: RM 248.0 T: Modello motore: Potenza nominale a numero di giri nominale: Cilindrata: STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-giri/min 139 ccm 0,9 l 2900 giri/min 2900 giri/min 96 dB(A) 83 dB(A) 2 dB(A) 4,00 m/sec2 2,00 m/sec2 26 kg B&S Series 550 EX OHV RS 2,1-2800 kW-giri/min 140 ccm 0478 111 9939 B - IT RM 253.0: Modello motore: 0478 111 9939 B - IT 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 RM 253.0 T: Modello motore: Potenza nominale a numero di giri nominale: Cilindrata: Serbatoio carburante: 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 26 kg B&S Series 625 2,2-2800 kW-giri/min 150 ccm DE EN FR NL IT ES PT 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 NO 4,85 m/sec2 2,43 m/sec2 2800 giri/min 98 dB(A) SV 82 dB(A) 2 dB(A) 2800 giri/min 28 kg FI 96 dB(A) 0,8 l 2800 giri/min 17.1 REACH REACH indica un regolamento CE per la registrazione, valutazione e autorizzazione delle sostanze chimiche. Ulteriori informazioni sul rispetto delle norme del regolamento REACH (CE) n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo www.stihl.com/reach. DA 2800 giri/min 2800 giri/min SK 2800 giri/min 2,2-2800 kW-giri/min 150 ccm RM 253.0 T: Numero di giri dispositivo di taglio: Numero di giri motore: Secondo direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd Conforme alla direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di lavoro LpA Fattore di incertezza KpA Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096: Valore misurato ahw Fattore di incertezza Khw Misurazione conforme a EN 20643 Peso: CS RM 253.0 / RM 253.0 T: N. di serie: Larghezza di taglio: Lunghezza/Larghezza/Altezza: Coppia di serraggio vite di fissaggio della lama: 0,8 l RM 253.0: Potenza nominale a numero di giri nominale: Cilindrata: Serbatoio carburante: Numero di giri dispositivo di taglio: Numero di giri motore: Secondo direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd Conforme alla direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di lavoro LpA Fattore di incertezza KpA Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096: Valore misurato ahw Fattore di incertezza Khw Misurazione conforme a EN 20643 Peso: EL RM 248.0 T: Serbatoio carburante: Numero di giri dispositivo di taglio: Numero di giri motore: Secondo direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd Conforme alla direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di lavoro LpA Fattore di incertezza KpA Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096: Valore misurato ahw Fattore di incertezza Khw Misurazione conforme a EN 20643 Peso: 0,8 l 107 18. Risoluzione guasti # rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL. @ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Guasto: Il motore a combustione non parte Causa possibile: – Staffa di arresto motore non azionata. – Serbatoio carburante vuoto; condotto carburante intasato. – Carburante nel serbatoio vecchio, sporco o di cattiva qualità. – Filtro aria sporco. – Cappuccio candela di accensione scollegato dalla candela di accensione; cavo di accensione fissato in modo errato sul cappuccio. – Candela di accensione imbrattata o danneggiata; distanza elettrodi errata. Rimedio: – Premere la staffa di arresto motore verso il manubrio e mantenerla ferma. (Ö 10.1) – Rabboccare il carburante; pulire il condotto carburante. # – Usare sempre benzina senza piombo di marca e di recente produzione; pulire il carburatore. # – Pulire il filtro aria. # – Collegare il cappuccio candela di accensione; controllare il collegamento tra il cavo accensione e il cappuccio. # – Pulire la candela di accensione oppure sostituirla; registrare la distanza degli elettrodi. # 108 Guasto: Avviamento difficoltoso o potenza ridotta del motore a combustione. Possibile causa: – Scocca del tosaerba intasata. – Taglio dell’erba ad una profondità di lavoro troppo bassa o ad una velocità di spostamento dell'apparecchio in rapporto all'altezza di taglio troppo elevata. – Acqua nel serbatoio carburante e nel carburatore; carburatore intasato. – Serbatoio carburante sporco. – Filtro aria sporco. – Candela di accensione imbrattata. Rimedio: – Pulire la scocca del tosaerba (scollegare il cappuccio della candela di accensione). (Ö 11.2) – Selezionare un livello di taglio superiore o ridurre la velocità di spostamento dell'apparecchio. (Ö 7.7) – Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto carburante e il carburatore. # – Pulire il serbatoio carburante. # – Pulire il filtro aria. # – Pulire la candela di accensione. # Guasto: Forti vibrazioni durante il funzionamento. Possibile causa: – Unità o apparato di taglio difettosi. – Fissaggio del motore a combustione allentato. Rimedio: – Controllare la lama di taglio, l'albero lama e il fissaggio lama (vite di fissaggio lama e rondella di sicurezza) e se necessario, riparare. # – Serrare le viti del fissaggio del motore a combustione. # Guasto: Taglio imperfetto: il prato ingiallisce Possibile causa: – Lama non affilata o usurata Rimedio: – Affilare la lama oppure sostituirla (Ö 11.5), (Ö 11.5), # Guasto: Il motore a combustione diventa molto caldo. Possibile causa: – Livello dell’olio nel motore a combustione troppo basso. – Alette di raffreddamento sporche. Rimedio: – Cambiare l'olio motore. (Ö 7.8) – Pulire le alette di raffreddamento. (Ö 11.2) 0478 111 9939 B - IT EN DE 19. Programma Assistenza Tecnica SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Conferma di consegna 19 FI 19.2 Conferma dell'esecuzione del servizio SK DA In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio. CS Servizio eseguito il EL Data del prossimo Servizio 0478 111 9939 B - IT 109 110 0478 111 9939 B - IT IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 0478 111 9939 B - ES 120 120 121 121 121 121 122 122 122 122 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. 126 126 127 DE EN FR NL IT ES PT NO 119 119 119 120 120 120 120 124 124 125 125 125 SV 114 114 115 115 116 117 123 123 123 123 123 123 124 127 127 128 129 129 130 130 130 FI Dr. Nikolas Stihl 112 112 112 112 113 113 DA Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Acerca de este manual de instrucciones Información general Instrucciones para leer el manual Descripción del equipo Para su seguridad Información general Repostaje: manipulación de gasolina Ropa y equipamiento de trabajo Transporte del equipo Antes del trabajo Durante el trabajo Mantenimiento y reparaciones Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Eliminación Descripción de los símbolos Contenido del suministro Preparar el equipo para el servicio Información general Montar el manillar Enganchar y desenganchar el cable de arranque Abatir la parte superior del manillar Ensamblar el recogedor de hierba Retirar y enganchar el recogedor de hierba Ajuste central de la altura de corte Combustible y aceite de motor Dispositivos de seguridad Dispositivos de protección Palanca de parada del motor Indicaciones para el trabajo 122 122 122 123 SK STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes, así como un amplio asesoramiento técnico. 1. Índice Zona de trabajo del usuario Poner el equipo en servicio Arrancar el motor de combustión Apagar el motor de combustión Palanca de tracción a las ruedas (RM 248 T, RM 253 T) Indicador de nivel de llenado Vaciar el recogedor de hierba Mantenimiento Información general Limpiar el equipo Motor de combustión Comprobar el límite de desgaste de la cuchilla Mantenimiento de la cuchilla Conservación (parada invernal) Transporte Transporte Reducir el desgaste y prevenir daños Protección del medio ambiente Piezas de recambio habituales Declaración de conformidad de la UE Cortacésped de gasolina (STIHL RM) Datos técnicos REACH Localización de anomalías Plan de mantenimiento Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico CS Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. EL Distinguido cliente: 111 2. Acerca de este manual de instrucciones 2.1 Información general Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC. STIHL desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. Es posible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no están disponibles en todos los países. Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos. 2.2 Instrucciones para leer el manual Las imágenes y los textos describen determinados pasos para el manejo del equipo. Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones. 112 Perspectiva: ¡Advertencia! Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales. Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilización: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la dirección de desplazamiento hacia delante. ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. Referencias a capítulos: Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 4.) Identificación de párrafos de texto: Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos. Texto con relación a las ilustraciones: Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo. El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual. 1 Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos 3. Descripción del equipo Texto con significado adicional: Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones. ¡Peligro! Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado. 1 1 2 3 4 5 Parte superior del manillar Cable de arranque Empuñadura giratoria Parte inferior del manillar Rueda trasera 0478 111 9939 B - ES Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades. Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. 0478 111 9939 B - ES El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción. Hay que cerciorarse de que el usuario esté capacitado en sentido corporal, sensorial y mental para manejar el equipo y trabajar con él. Si el usuario está capacitado para ello solo de forma limitada, podrá trabajar DE EN FR ES IT NL – para recortar matorrales, setos y arbustos, PT ¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños. Para evitar que el usuario ponga en peligro su integridad física, el cortacésped no puede ser usado para los siguientes trabajos (esta relación es orientativa): NO Aun cuando utilice este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos. El cortacésped está concebido únicamente para cortar el césped. No está autorizado ningún otro uso, el cual puede ser peligroso y causar daños al equipo. – para cortar plantas trepadoras, – para el cuidado del césped en terrazas y balcones, – para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos, – para la limpieza de caminos (aspiración, soplado), – para nivelar elevaciones del terreno, como por ejemplo, toperas. – para transportar los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto. Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía. 113 SV Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Atención: ¡peligro de accidente! El equipo está concebido para un uso privado. FI Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de edad o esté recibiendo una formación profesional bajo supervisión, conforme a las disposiciones nacionales. DA 4.1 Información general únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable. SK 4. Para su seguridad El equipo solo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo. CS Ajuste de altura de corte Carcasa Rueda delantera Pipa de bujía Motor de combustión Deflector Recogedor de hierba Palanca de tracción a las ruedas Palanca de parada del motor EL 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Su distribuidor especializado STIHL le ofrecerá más información sobre accesorios autorizados. Programar el tiempo de trabajo de modo que se eviten cargas elevadas en un periodo de tiempo grande. De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. 4.2 Repostaje: manipulación de gasolina No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo. Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales. ¡Atención! ¡Peligro para la salud por vibraciones! Una carga excesiva por vibraciones puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones. Esos síntomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por ejemplo (relación orientativa): – insensibilidad, – dolores, – debilidad muscular, – decoloraciones de la piel, – hormigueo desagradable. Durante el funcionamiento, sujetar el manillar con firmeza, pero sin tensión, con ambas manos por los lugares previstos. 114 ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad. Nunca utilice botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necesarios para la producción, como p. ej., combustible. Alguien podría ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños. Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición. ¡No fume! Llene el depósito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje. Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfriar. La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustión. No abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor de combustión en marcha o con la máquina caliente. ¡No sobrellenar el depósito de combustible! No llenar el depósito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca de llenado, para que el combustible tenga espacio para expandirse. Observar también las indicaciones del manual de instrucciones del motor de combustión. Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustión. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina (seque el líquido con un paño). El combustible derramado debe limpiarse siempre. Debe cambiarse si su ropa resulta manchada de combustible. No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. Si hay que vaciar el depósito, hágalo al aire libre. 4.3 Ropa y equipamiento de trabajo Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias. En los trabajos de mantenimiento y limpieza y en el transporte del equipo deben 0478 111 9939 B - ES Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar el oído. Utilizar una protección auditiva. 4.4 Transporte del equipo Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. No transportar el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar la pipa de bujía. Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frío y sin combustible. Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación). El equipo y las piezas del equipo que se transporten (por ejemplo, el recogedor de hierba) deben sujetarse a la superficie de 0478 111 9939 B - ES 4.5 Antes del trabajo Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Antes de poner en servicio el equipo hay que comprobar la estanqueidad del sistema de combustible, especialmente sus partes visibles, como p. ej. el depósito, el tapón del depósito y las uniones de mangueras. Si se constata alguna fuga o daño no se debe poner en marcha el motor de combustión – ¡Peligro de incendio! Encargar la reparación del equipo a un establecimiento especializado antes de ponerlo en servicio. Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utilizar la máquina, retirando todas las piedras, palos, alambres, huesos y otros objetos extraños que pudieran ser proyectados El equipo solo debe utilizarse si se encuentra en un estado seguro para el servicio. Antes de cada puesta en servicio debe controlarse lo siguiente: – Si el equipo está montado debidamente. – Si la herramienta de corte y toda la unidad de corte (cuchilla, elementos de fijación, carcasa del equipo de corte) se encuentran en perfecto estado. De manera particular, hay que prestar atención a la correcta fijación, a los daños (mellas o fisuras) y al desgaste.(Ö 11.4) – Si la tapa del depósito está enroscada debidamente. – Si el depósito, el tapón del depósito y las piezas por las que circula el combustible se encuentran en perfecto estado. – Si los dispositivos de seguridad (p. ej., la palanca de parada del motor, el deflector, la carcasa, el manillar, las rejillas protectoras) se encuentran en perfecto estado y funcionan debidamente. 115 DE EN FR NL IT ES Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga. PT Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes móviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas. Antes de utilizar el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado STIHL tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. NO Deben tenerse en cuenta las indicaciones del capítulo "Transporte". Allí se describe cómo hay que levantar y amarrar el equipo. (Ö 12.) SV El aparato sólo puede ponerse en funcionamiento con pantalones largos y ropa ceñida. FI Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueden quitarse. DA Al elevar y transportar el equipo hay que evitar el contacto con la cuchilla. SK hacia arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) pueden ser difíciles de detectar con hierba alta. CS Para afilar la cuchilla deben llevarse puestas gafas de protección adecuadas. transporte con medios de fijación de dimensiones suficientes (correas, cables, etc.). EL llevarse siempre guantes y debe recogerse y protegerse el pelo largo (pañuelo, gorro, etc.). – Si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado por completo. No se debe utilizar un recogedor dañado. No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. – Si el tornillo de cierre del aceite está enroscado debidamente. El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado. En caso necesario, realice todos los trabajos pertinentes o acuda a un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 4.6 Durante el trabajo No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro. Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo no deben retirarse ni anularse. En particular, no debe fijarse nunca la palanca de parada del motor al manillar (por ejemplo, atándola). Atención: ¡peligro de lesiones! No poner jamás las manos ni los pies al lado o debajo de elementos en rotación. No tocar nunca la cuchilla en funcionamiento. Mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsión. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. El manillar debe estar siempre debidamente montado y no ha de modificarse. El equipo nunca debe ponerse en marcha con el manillar abatido. Nunca hay que fijar objetos al manillar (por ejemplo, ropa de trabajo). Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial. 116 Gases de escape: ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape. El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha. Estos gases contienen monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, así como otras substancias peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados. Arranque: Arrancar el equipo con cuidado – Seguir las instrucciones del capítulo "Poner el equipo en servicio" (Ö 10.). El peligro de lesionarse queda reducido si se arranca siguiendo estas instrucciones. hacia el motor de combustión más rápidamente de lo que el cable pueda soltarse. Esta acción de retroceso puede provocar fracturas óseas, magulladuras y torceduras. Asegúrese de que al arrancar tenga los pies suficientemente alejados de la herramienta de corte. El equipo no debe volcarse durante el arranque. Durante el arranque no debe accionarse el estribo de tracción a las ruedas. No arrancar el motor de combustión si el canal de expulsión no está cubierto con el deflector o con el recogedor de hierba. Trabajo en pendientes: Las pendientes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal. Si el usuario perdiera el control al cortar el césped en sentido longitudinal, podría ser atropellado por el equipo. Hay que prestar especial atención al cambiar el sentido de marcha en pendientes. Hay que asegurarse siempre de mantener una posición estable en pendientes y evitar trabajar con el equipo en pendientes excesivamente inclinadas. Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar en pendientes con una inclinación superior a 25° (46,6 %). ¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de lesiones! Si el cable de arranque salta rápidamente hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán 0478 111 9939 B - ES No intentar inspeccionar la cuchilla cuando el cortacésped esté en servicio. No abrir nunca el deflector ni retirar el recogedor de hierba con la cuchilla en marcha. La cuchilla en funcionamiento podría causar lesiones. – antes de repostar combustible. Repostar únicamente con el motor de combustión frío. ¡Peligro de incendio! – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsión, – al desplazar el equipo a la superficie que deba cortarse o al alejarlo de ella, – antes de desplazar el equipo a una superficie sin césped, – antes de abrir el deflector o retirar el recogedor de hierba, – antes de levantar y cargar el equipo, – cuando el equipo tenga que bascularse para su transporte, – antes de transportar el equipo, – antes de ajustar la altura de corte. Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajar con él. Desplazando el equipo rápidamente se aumenta el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc. – antes de realizar trabajos en la cuchilla, Hay que prestar especial atención al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacia uno mismo. ¡Existe el peligro de tropezar! – si se ha chocado contra un objeto extraño o si el cortacésped vibrara con excesiva intensidad. En tales casos hay que comprobar si se ha producido algún daño en el equipo, especialmente 0478 111 9939 B - ES Apagar el motor de combustión, – antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier otro trabajo en el mismo (por ejemplo, plegar el manillar), DE EN FR NL IT ES PT NO No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación. – al abandonar el equipo o cuando este quede sin vigilancia, SV ¡Peligro de lesiones! Apagar el motor de combustión, esperar hasta que se detenga la herramienta de trabajo y retirar la pipa de bujía: SK Puesta en servicio: Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. Por regla general, la aparición de vibraciones fuertes es indicio de una avería. En concreto, el cortacésped no debe ponerse en funcionamiento con un cigüeñal dañado o deformado, o con una cuchilla dañada o doblada. Si no cuenta con los conocimientos necesarios, encargue las reparaciones necesarias a un experto (STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL). 4.7 Mantenimiento y reparaciones Antes de comenzar los trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento: CS Para garantizar una lubricación suficiente del motor de combustión a la hora de poner en servicio el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuenta adicionalmente las indicaciones del manual de instrucciones del motor suministrado. ¡Peligro de lesiones! FI Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersores de riego automático, estacas, válvulas de agua, fundamentos, cables eléctricos, etc.). No pase nunca la máquina por encima de semejantes objetos. en la unidad de corte (cuchilla, eje de cuchillas, fijación de la cuchilla), y realizar las reparaciones necesarias antes de ponerlo otra vez en marcha para trabajar con él. DA Utilice el equipo con sumo cuidado cuando trabaje en las cercanías de pendientes, bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre todo hay que fijarse en estar a una distancia suficiente de tales puntos peligrosos. ● Colocar el equipo sobre un suelo firme y llano, 117 EL 25° de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitud horizontal. ● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe, ● Retirar la pipa de bujía. Atención: ¡peligro de lesiones! La pipa se debe mantener alejada de la bujía, pues una chispa de encendido involuntaria puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Un contacto involuntario de la bujía de encendido con la pipa puede hacer que el motor de combustión arranque sin querer. ¡Peligro de lesiones por la cuchilla! Tirando del cable de arranque la herramienta de trabajo comenzará a girar. Al tirar del cable de arranque hay que procurar mantenerse siempre suficientemente alejado de la cuchilla, manteniendo fuera del alcance las manos y los pies. Dejar que el equipo se enfríe, especialmente antes de trabajar en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueden alcanzar temperaturas de 80° C y superiores. ¡Peligro de quemaduras! El contacto directo con aceite de motor puede ser peligroso. Además, el aceite de motor no debe derramarse. STIHL recomienda encargar a un distribuidor especializado STIHL el llenado de aceite de motor o un cambio de aceite de motor. Limpieza: Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 11.2) 118 Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo. Antes de colocar el equipo en la posición de limpieza debe vaciarse el depósito de combustible (por ejemplo, dejando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina). No utilizar nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpiar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín). No utilizar productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo cual podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo STIHL. Para evitar un peligro de incendio, la zona de las aberturas y aletas de refrigeración y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba, paja, musgo, hojas y grasa, entre otras cosas. Trabajos de mantenimiento: Solo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un distribuidor especializado. STIHL recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales STIHL están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales STIHL se reconocen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo. Por razones de seguridad, los componentes del sistema de alimentación de combustible (la tubería de combustible, el paso de combustible, el depósito de combustible, el tapón del depósito, las conexiones, etc.) deben comprobarse regularmente con respecto a la existencia de daños y fugas y, en caso necesario, deben ser sustituidos por un técnico (STIHL recomienda los Distribuidores Especializados STIHL). Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su distribuidor especializado STIHL le ponga a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos. Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. 0478 111 9939 B - ES Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Almacene el equipo con el depósito vacío y el depósito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado. Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños). Si hay que vaciar el depósito de combustible (por ejemplo, para poner el equipo fuera de servicio antes de la pausa 0478 111 9939 B - ES Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retirar especialmente el cable de encendido, vaciar el depósito de combustible y purgar el aceite del motor. ¡Peligro de lesiones por la cuchilla! Un cortacésped viejo tampoco debe dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de que el equipo y, especialmente, la cuchilla queden fuera del alcance de los niños. DE EN FR NL ¡Peligro de lesiones! ¡Mantenga manos y pies alejados de las cuchillas! El dispositivo de corte sigue funcionando después de la desconexión durante algunos segundos (freno del motor de combustión / de la cuchilla). PT ¡Peligro de lesiones! Retirar la pipa de bujía antes de efectuar trabajos en la herramienta de corte y antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza. NO Los productos de desecho, como el aceite usado, combustible, lubricantes, filtros, baterías y piezas de desgaste similares pueden perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente. ES 4.9 Eliminación IT ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. SV Dejar que el equipo se enfríe por completo antes de cubrirlo. FI 4.8 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. DA En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta. Almacenar el equipo únicamente con la pipa de bujía retirada. ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo. SK Nunca cambie el ajuste básico del motor de combustión y no supere el régimen de revoluciones previsto. Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno). 5. Descripción de los símbolos CS Revisar regularmente si el equipo completo y el recogedor de hierba presentan desgaste o daños, especialmente antes de guardarlos (por ejemplo, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben sustituirse de inmediato para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro. invernal), este trabajo deberá realizarse únicamente al aire libre (por ejemplo, haciendo funcionar el motor hasta que se quede sin gasolina). RM 248 T, RM 253 T: Conectar la tracción a las ruedas. 119 EL Mantener firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente el tornillo de cuchilla, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. Arrancar el motor de combustión. 7.2 Montar el manillar 3 ¡Peligro de aplastamiento! Al enroscar ambas empuñaduras giratorias (D), mantener la parte superior del manillar (1) con una mano en el punto más alto. Apagar el motor de combustión. ● Introducir el tornillo de cabeza redonda (E) por la guía de cable (F). 6. Contenido del suministro 2 Pos. A B C D E F Denominación Unid. Equipo básico 1 Parte superior del recoge1 dor de hierba Parte inferior del recogedor 1 de hierba Empuñadura giratoria 2 Tornillo de cabeza redonda 2 Guía de cable 1 Manual de instrucciones 1 Manual de instrucciones 1 del motor de combustión 7. Preparar el equipo para el servicio 7.1 Información general Peligro de lesiones Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). ● Para realizar los trabajos descritos, coloque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme. 120 ● Enganchar la guía de cable (F) en el cable de parada del motor (2). ● RM 248 T, RM 253 T: Enganchar la guía de cable (F) también en el cable de tracción a las ruedas (3). ● Mantener la parte superior del manillar (1) por fuera sobre las partes inferiores del mismo (4), como se muestra en la ilustración. ● Introducir el tornillo de cabeza redonda (E) (a la izquierda con guía de cable (F) y a la derecha sin ella) desde adentro a través de los orificios y apretarlo con las empuñaduras giratorias (D). 7.3 Enganchar y desenganchar el cable de arranque ● Soltar lentamente el cable de arranque (2) y la palanca de parada del motor (1). ● Conectar la pipa de bujía. Desenganchar: ● Retirar la pipa de bujía del motor de combustión. ● Empujar la palanca de parada del motor (1) hacia el manillar y mantenerla en esta posición. ● Tirar lentamente del cable de arranque (2) y desengancharlo de su guía (3). ● Dejar volver el cable de arranque (2) lentamente y soltar la palanca de parada del motor (1). ● Conectar la pipa de bujía. 7.4 Abatir la parte superior del manillar 1 Para ahorrar espacio durante el transporte y almacenamiento, puede abatirse la parte superior del manillar (1). 4 Enganchar: ● Retirar la pipa de bujía del motor de combustión. ● Empujar la palanca de parada del motor (1) hacia el manillar y mantenerla en esta posición. ● Tirar lentamente del cable de arranque (2) y engancharlo en su guía (3). 0478 111 9939 B - ES ● Enganchar el recogedor de hierba (2) con las pestañas (3) en los alojamientos (4) de la parte posterior del cortacésped. Asegurarse de que la tapa (5) está correctamente cerrada. Desenganchar: 5 ● Colocar la parte superior del recogedor de hierba(B) sobre la parte inferior del mismo (C). ● Comprobar el asiento correcto: Las lengüetas (1) tienen que quedar exactamente encima de los orificios (2). Todas las lengüetas (1) y pestañas de guía (3) tienen que encontrarse adentro. La parte superior del recogedor de hierba (B) tiene que rodear completamente su parte inferior (C) por fuera. 0478 111 9939 B - ES ● Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto. ● Levantar el recogedor de hierba (2) y retirarlo hacia detrás. ● Cerrar el deflector (1) lentamente. 7.7 Ajuste central de la altura de corte 7 ¡Peligro de lesiones! Antes de ajustar la altura de corte hay que parar el motor de combustión. 7.8 Combustible y aceite de motor DE EN FR NL ES IT 8 ¡Peligro de lesiones! Tener en cuenta las indicaciones de advertencia del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) ¡Evitar causar daños en el equipo! Llenar aceite de motor antes del primer arranque (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). Para llenar el aceite de motor, STIHL recomienda utilizar un dispositivo de llenado idóneo (p.ej. un embudo). En la unidad de embalaje del equipo no va incluido ningún dispositivo de llenado. Aceite de motor: En el manual de instrucciones del motor de combustión puede consultarse el tipo y la cantidad de aceite 121 NO ● Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto. PT ● Soltar lentamente la palanca de ajuste de la altura de corte (1) y dejar que enclave. ● Soltar el deflector (1). 7.5 Ensamblar el recogedor de hierba ● Colocar la palanca de ajuste de la altura de corte (1) en la posición deseada. SV Enganchar: ● Empujar la palanca de ajuste de la altura de corte (1) con una mano hacia la rueda trasera (2) y mantenerla en esta posición. FI ¡Peligro de lesiones! ¡Antes de enganchar y retirar el recogedor de hierba debe apagarse el motor de combustión! Nivel de corte 7: altura máxima de corte DA ● Abatir la parte superior del manillar (1) lentamente hacia delante. 6 Nivel de corte 1: altura mínima de corte SK ● Soltar las empuñaduras giratorias (3) a ambos lados (desenroscándolas en sentido antihorario). 7.6 Retirar y enganchar el recogedor de hierba Pueden ajustarse 7 alturas de corte distintas entre 25 mm y 75 mm. CS ● Desenganchar el cable de arranque. (Ö 7.3) ● Encajar las pestañas (1) desde afuera en los orificios (2) de la parte inferior del recogedor de hierba, comenzando con la mitad posterior y ejerciendo una ligera presión. EL ¡Peligro de lesiones! Antes de abatir el manillar hay que parar el motor y retirar la pipa de bujía. La parte superior del manillar (1) no debe cargarse con cargas adicionales (p. ej. colgando ropa de trabajo del manillar). ¡Peligro de aplastamiento! Cuando se sueltan las dos empuñaduras giratorias (3), la parte superior del manillar (1) se puede abatir de forma autónoma. Por eso hay que sujetar la parte superior del manillar (1) en el punto más alto antes de soltar las dos empuñaduras giratorias (3). de motor que se debe utilizar. Controlar el nivel de llenado con regularidad (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). El nivel de aceite no debe ser insuficiente ni excesivo. Combustible: Recomendación: Combustible fresco de marca. Consultar los datos sobre la calidad del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustión. – Gasolina sin plomo Para repostar habría que utilizar un embudo (no incluido en el suministro). 8.2 Palanca de parada del motor El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor. Durante el trabajo se puede parar el motor de combustión soltando la palanca de parada del motor. El motor de combustión y la cuchilla se detendrán en el transcurso de 3 segundos. ¡Peligro de lesiones! Si la cuchilla tarda más tiempo en pararse, no siga utilizando el equipo y llévelo a un establecimiento especializado. Medición del tiempo de postfuncionamiento 8. Dispositivos de seguridad El equipo cuenta con varios dispositivos de seguridad para un manejo seguro y para evitar un uso inadecuado. ¡Peligro de lesiones! Cuando se detecta un defecto en un dispositivo de seguridad, el equipo no debe ser puesto en marcha. Póngase en contacto con un establecimiento especializado; STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 8.1 Dispositivos de protección El cortacésped está equipado con dispositivos de protección, que impiden un contacto involuntario con la cuchilla y con material cortado expulsado. Entre ellos se cuentan la carcasa, el deflector, el recogedor de hierba y el manillar montado debidamente. 122 Después de arrancar el motor de combustión, la cuchilla gira y se puede oír un ruido de viento. El tiempo de postfuncionamiento se corresponde con la duración del ruido de viento después de parar el motor de combustión, y puede medirse con un cronómetro. 9. Indicaciones para el trabajo Un césped bonito y tupido se consigue, – cuando se corta a baja velocidad de marcha. – cortando el césped a menudo para mantenerlo corto. – si en climas calurosos y secos no se corta el césped demasiado, puesto que el sol lo quemaría dejándolo feo. – cortándolo con cuchillas afiladas, por lo que deben afilarse con regularidad (Distribuidor especializado). – si la dirección de corte se cambia con regularidad. 9.1 Zona de trabajo del usuario 18 ● Por motivos de seguridad, cuando el motor de combustión está arrancando o funcionando, el usuario debe estar situado siempre detrás del manillar en la zona de trabajo. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. ● El cortacésped debe ser manejado exclusivamente por una sola persona. Ninguna otra persona debe acercarse a la zona de peligro. (Ö 4.) 10. Poner el equipo en servicio 10.1 Arrancar el motor de combustión 9 ¡Evitar causar daños en el equipo! No se debe arrancar el motor de combustión en hierba alta o con la altura de corte más baja. En tales casos el proceso de arranque se haría más difícil. Como está ajustado a un régimen fijo, el motor de combustión funciona siempre a un régimen de trabajo óptimo después del arranque. ● Empujar la palanca de parada del motor (1) hacia el manillar y mantenerla en esta posición. 0478 111 9939 B - ES Conectar la tracción a las ruedas: ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 10.1) ● Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (1) hacia el manillar y mantenerla sujeta. La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacia delante. Desconectar la tracción a las ruedas: ● Soltar la palanca de tracción a las ruedas (1). La tracción a las ruedas se desconectará y el cortacésped se detendrá. El motor de combustión seguirá funcionando. ● Vaciar el recogedor de hierba (Ö 10.5). 14 Después de cada uso 10.5 Vaciar el recogedor de hierba 13 ¡Peligro de lesiones! Antes de retirar el recogedor de hierba hay que apagar el motor de combustión por motivos de seguridad. ¡Peligro de lesiones! Apagar el motor de combustión y retirar la pipa de bujía. Antes de colocar el equipo en la posición de limpieza debe vaciarse el depósito de combustible (dejando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina). NL IT ES ● Desenganchar el recogedor de hierba. (Ö 7.6) Posición de limpieza: ● Seleccionar el nivel de corte 1. (Ö 7.7) ● Sujetar el recogedor de hierba por el asa (1) y la empuñadura (2), y vaciar el material cortado. ● Soltar la parte superior del manillar (1) desenroscando las dos empuñaduras giratorias (2). ● Abrir el deflector manteniéndolo en esta posición. 0478 111 9939 B - ES DE EN FR 11.2 Limpiar el equipo Intervalos de mantenimiento: PT El cortacésped debe ser revisado una vez al año por un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. NO B El recogedor de hierba está lleno Mantenimiento anual por parte de un establecimiento especializado: SV 11 ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). CS 10.3 Palanca de tracción a las ruedas (RM 248 T, RM 253 T) A El recogedor de hierba se está llenando 11.1 Información general FI Para apagar el motor de combustión, soltar la palanca de parada del motor (1). El motor de combustión y la cuchilla se detienen tras un breve periodo de rodaje por su propia inercia. El indicador de nivel de llenado solo funciona a la perfección con un flujo de aire óptimo. Las influencias externas, como la hierba mojada, tupida o alta, niveles de corte bajos, suciedad, u otros factores similares, pueden alterar el flujo de aire y el funcionamiento del indicador de nivel de llenado. 11. Mantenimiento DA 10 12 El flujo de aire generado por la cuchilla eleva el indicador de nivel de llenado (1). Si el recogedor de hierba está lleno, el flujo de aire se detiene. Si el flujo de aire es insuficiente, el indicador de nivel de llenado (1) baja otra vez al modo de reposo. Esta es una indicación para vaciar el recogedor de hierba. ● Asegurarse de que la tapa (3) está correctamente cerrada. Enganchar el recogedor de hierba. (Ö 7.6) EL 10.2 Apagar el motor de combustión 10.4 Indicador de nivel de llenado SK ● Tirar del cable de arranque (2) lentamente hasta notar resistencia de compresión. A continuación, tirar del cable con fuerza y rápidamente con toda la longitud del brazo. Dejar volver el cable de arranque (2) lentamente para que pueda enrollarse de nuevo. Repetir el proceso hasta que arranque el motor de combustión. 123 ● Colocar el equipo en la posición de limpieza, hasta que se pueda mantener por sí solo en esta posición. 11.3 Motor de combustión Intervalos de mantenimiento: Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. Indicaciones generales: Tenga en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento contenidas en el Manual de Instrucciones del motor de combustión adjunto. Para garantizar una larga vida útil del motor es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periódicamente los filtros de aceite y de aire. Consultar en el manual de instrucciones del motor de combustión los intervalos de cambio de aceite recomendados y más información sobre el aceite de motor y la cantidad de aceite necesaria. Las aletas de refrigeración deben estar siempre limpias, para asegurar una refrigeración suficiente del motor de combustión. 11.4 Comprobar el límite de desgaste de la cuchilla 15 ¡Peligro de lesiones! Una cuchilla desgastada puede romperse y causar lesiones graves. Por ello deben cumplirse siempre las indicaciones para el mantenimiento de la cuchilla. Las cuchillas se desgastan con diferente intensidad, dependiendo del lugar de utilización y del tiempo de servicio. Si se utiliza el equipo en un terreno arenoso o a menudo en condiciones de sequedad, la cuchilla se someterá a mayor esfuerzo y se desgastará con una rapidez superior al promedio. Proceso de comprobación: Antes de cada proceso de comprobación debe limpiarse a fondo la cuchilla (1). ● Colocar el equipo en la posición de limpieza. (Ö 11.2) Grosor de la cuchilla: La cuchilla debe tener el grosor (A) en todos los puntos. Los puntos más importantes están marcados en la ilustración. (Comprobación mediante calibre pie de rey). A = 2 mm Límite de desgaste de los filos: Con el afilado, los filos pueden reducirse como máximo a la distancia (B). Colocar una regla (2) en el borde frontal de la cuchilla (3) para comprobar el desgaste. B = 5 mm ¡Peligro de lesiones! Observar las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) 11.5 Mantenimiento de la cuchilla 16 ¡Peligro de lesiones! Ténganse en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) Es recomendable que un establecimiento especializado se haga cargo del afilado de la cuchilla. Desmontar la cuchilla: Para el desmontaje hay que utilizar un taco de madera (1) de unos 60 x 60 mm para retener la cuchilla (2). ● Soltar y desenroscar el tornillo de cuchilla (3). Retirar el tornillo de cuchilla (3), la arandela (4) y el disco de cuchillas (2). Afilar la cuchilla: ¡Peligro de lesiones! Durante el afilado hay que llevar siempre puestas gafas de protección y guantes. ● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por ejemplo, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla debe evitarse que su color cambie a azul. ● Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. ● Debe mantenerse un ángulo de corte de 30°. ● Tener en cuenta los límites de desgaste durante el afilado. Intervalos de mantenimiento: Antes de cada uso. 124 0478 111 9939 B - ES ¡Peligro de lesiones! Es necesario observar el par de apriete prescrito del tornillo de cuchilla. La arandela de seguridad (4) ha de sustituirse cada vez que se monte la cuchilla. El tornillo de cuchilla (3) ha de sustituirse cada vez que se cambie la cuchilla. 11.6 Conservación (parada invernal) Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (parada invernal), hay que tener en cuenta los puntos siguientes: ● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo. ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles. 0478 111 9939 B - ES ● Realizar un cambio de aceite (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). ● El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Hay que asegurarse de que el equipo no quede al alcance de los niños. DE EN Levantar o transportar el equipo: ● Levantar o transportar el equipo sujetándolo únicamente por el punto de agarre (1) y la parte superior del manillar (2), o, si la parte superior del manillar está abatida, por las dos partes inferiores del manillar (3) (véase la ilustración A). FR NL IT ES PT NO ● Colocar la arandela de seguridad (4) y apretarla junto con el tornillo de cuchilla (3) a 60 - 65 Nm. ● Enroscar nuevamente la bujía de encendido (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). SV ● Colocar la cuchilla (2) sobre el casquillo de cuchilla (5) con los bordes doblados mirando hacia arriba. ¡Peligro de incendio! Mantener la pipa de bujía alejada del orificio de la misma a causa del peligro de inflamación. FI ● Aplicar Loctite 243 al tornillo de cuchilla (3). 17 ¡Peligro de lesiones! Téngase en cuenta el capítulo "Para su seguridad" antes del transporte. (Ö 4.) Levantar y transportar el equipo sólo con ayuda de una segunda persona. Para ello hay que llevar siempre un equipamiento personal de seguridad adecuado (calzado de seguridad, guantes). Antes de levantar o transportar el equipo hay que retirar la pipa de bujía. Transportar el equipo: ¡Peligro de lesiones! Amarrar el equipo sólo si está colocado sobre sus cuatro ruedas. En esta posición la cuchilla no estará al descubierto y no podrá derramarse aceite de motor o combustible (véase la ilustración B). Para transportarlo sobre una superficie de carga (remolque, automóvil, etc.), el equipo deberá asegurarse con medios de sujeción adecuados y suficientemente 125 DA Las lengüetas en el lado inferior de la cuchilla impiden un montaje incorrecto. 12.1 Transporte SK Para el montaje hay que utilizar un taco de madera (1) para retener la cuchilla (2). ● Desenroscar la bujía (véase el manual de instrucciones del motor de combustión) y llenar el motor con unos 3 cm³ de aceite de motor a través del orificio de la bujía. Girar el motor de combustión algunas vueltas sin bujía de encendido (tirando del cable de arranque). 12. Transporte CS Montar la cuchilla: ● Vaciar el depósito de combustible y el carburador (p. ej. haciendo funcionar el motor hasta que se quede sin gasolina). EL ¡Peligro de lesiones! La cuchilla debe sustituirse cuando aparezcan muescas o fisuras, o cuando se haya alcanzado un límite de desgaste (Ö 11.4). dimensionados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas en los siguientes puntos del equipo: – Rueda delantera, rueda trasera – Partes inferiores del manillar 13. Reducir el desgaste y prevenir daños Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos Cortacésped de gasolina (STIHL RM) STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o piezas de repuesto no autorizadas. Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo STIHL: 1. Piezas de desgaste Algunas piezas del equipo STIHL están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). Estas son, entre otras: – Cuchilla – Recogedor de hierba – Correa trapezoidal (RM 248 T, RM 253 T) 126 2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Esto es especialmente válido en caso de: – Modificaciones en el producto no autorizadas por STIHL. – El uso de combustibles no autorizados por STIHL (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, véanse las especificaciones del fabricante del motor de combustión). – El uso de herramientas o piezas no permitidas para el equipo, no adecuadas o de calidad inferior. – Un uso inadecuado del producto. – La utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos. – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos. 3. Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado. STIHL recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación se realicen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario. Los posibles daños son, entre otros: – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido. – Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior. – Daños por no realizar un mantenimiento periódico o por realizar un mantenimiento insuficiente, o bien por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado. 14. Protección del medio ambiente La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que debe utilizarse para la preparación de compost. Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de 0478 111 9939 B - ES 9008 319 9028 Arandela de seguridad 0000 702 6600 Los elementos de fijación de la cuchilla (p. ej., el tornillo de cuchilla) deben cambiarse al sustituir o montar la cuchilla. Los repuestos se pueden obtener en los distribuidores especializados STIHL. 16. Declaración de conformidad de la UE 16.1 Cortacésped de gasolina (STIHL RM) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria 0478 111 9939 B - ES El producto ha sido desarrollado de acuerdo con las siguientes normas: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 Para el desarrollo y la fabricación de los productos son aplicables las versiones de las normas que son válidas en cada fecha de fabricación. p.p. Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo p.p. Método aplicado para la evaluación de la conformidad: Anexo VIII (2000/14/EC) Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: DE EN FR NL IT ES STIHL Tirol GmbH PT Tornillo de cuchilla cumple con las siguientes directivas de la CE: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC Langkampfen, 2020-01-02 (AAAA-MM-DD) NO 6371 702 0102 Identificación de serie: RM 253.0 RM 253.0 T 6371 SV Cuchilla RM 253, RM 253 T Tipo: Potencia sonora garantizada: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) FI 6350 702 0103 Identificación de serie: STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 DA Cuchilla RM 248, RM 248 T Marca: Tipo: Potencia sonora medida: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) Sven Zimmermann, director de Calidad TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg SK 15. Piezas de recambio habituales Cortacésped, de dirección manual y con motor de combustión (STIHL RM) El año de fabricación y el número de serie se indican en la placa de características del equipo. CS Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. declara, como único responsable, que la máquina Recopilación y conservación de la documentación técnica: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH EL reciclaje cuando desee deshacerse de él. Tenga en cuenta para ello las indicaciones del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9). 127 17. Datos técnicos RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Motor de combusMotor de comtión, tipo: bustión de 4 tiempos Tipo de dispositivo Barra de corte: portacuchillas Dispositivo de seguridad: Parada de motor Dispositivo de Arranque por arranque: cable Tracción a las ruedas traseras (RM 248.0 T/ 1 marcha RM 253.0 T) adelante Dimensiones de las ruedas delanteras: 180 mm Dimensiones de las ruedas traseras: 200 mm Altura de corte: 25-75 mm Capacidad del recogedor de hierba: 55 l RM 248.0 / RM 248.0 T: Identificación de serie: Ancho de corte: Long./An./Alt.: Par de apriete de tornillo de cuchilla: RM 248.0: Tipo de motor: Potencia nominal a régimen nominal: Cilindrada: 128 6350 46 cm 155/52/106 cm 60-65 Nm STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-rpm 139 cm³ RM 248.0: Depósito de combustible: Revoluciones del dispositivo de corte: Régimen de salida del motor: Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA Factor KpA Valor característico de vibración declarado según EN 12096: Valor medido ahw Factor Khw Medición según EN 20643 Peso: RM 248.0 T: Tipo de motor: Potencia nominal a régimen nominal: Cilindrada: Depósito de combustible: Revoluciones del dispositivo de corte: Régimen de salida del motor: 0,9 l 2900 rpm 2900 rpm 96 dB(A) 83 dB(A) 2 dB(A) 4,00 m/seg2 2,00 m/seg2 26 kg B&S Series 550 EX OHV RS 2,1-2800 kW-rpm 140 cm³ 0,8 l 2800 rpm 2800 rpm RM 248.0 T: Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA Factor KpA Valor característico de vibración declarado según EN 12096: Valor medido ahw Factor Khw Medición según EN 20643 Peso: RM 253.0 / RM 253.0 T: Identificación de serie: Ancho de corte: Long./An./Alt.: Par de apriete de tornillo de cuchilla: RM 253.0: Tipo de motor: Potencia nominal a régimen nominal: Cilindrada: Depósito de combustible: Revoluciones del dispositivo de corte: Régimen de salida del motor: 96 dB(A) 82 dB(A) 2 dB(A) 4,85 m/seg2 2,43 m/seg2 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 2,2-2800 kW-rpm 150 cm³ 0,8 l 2800 rpm 2800 rpm 0478 111 9939 B - ES 0478 111 9939 B - ES B&S Series 625 2,2-2800 kW-rpm 150 cm³ 0,8 l 2800 rpm En www.stihl.com/reach se facilita más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006. 18. Localización de anomalías # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. 2800 rpm Anomalía: El motor de combustión no arranca 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) Posible causa: – Palanca de parada del motor no accionada. – No hay combustible en el depósito; tubería de combustible obstruida. – Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el depósito. – Filtro de aire sucio. Anomalía: Arranque difícil o pérdida de potencia del motor de combustión. Posible causa: – Carcasa del cortacésped obstruida. – Se corta con un nivel de corte demasiado bajo y/o la velocidad de avance es demasiado alta en relación con la altura de corte. – Agua en el depósito de combustible y en el carburador; carburador obstruido. – Depósito de combustible sucio. – Filtro de aire sucio. – Bujía de encendido carbonizada. Solución: – Limpiar la carcasa del cortacésped (¡Desconectar la pipa de bujía!). (Ö 11.2) – Ajustar un nivel de corte más alto y/o reducir la velocidad de desplazamiento. (Ö 7.7) – Vaciar el depósito de combustible, limpiar la tubería de combustible y el carburador. # 129 DE EN FR NL IT ES PT 26 kg REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas. NO 5,00 m/seg2 2,50 m/seg2 SV 17.1 REACH FI 28 kg Solución: – Empujar la palanca de parada del motor hacia el manillar y mantenerla en esta posición. (Ö 10.1) – Repostar combustible; limpiar la tubería de combustible. # – Utilizar siempre gasolina sin plomo de marca; limpiar el carburador. # – Limpiar el filtro de aire. # – Conectar la pipa de bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa. # – Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la distancia entre los electrodos. # DA 5,00 m/seg2 2,50 m/seg2 SK 85 dB(A) 2 dB(A) – Pipa de bujía desconectada; cable de encendido mal fijado a la pipa. – Bujía carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos. CS RM 253.0 T: Tipo de motor: Potencia nominal a régimen nominal: Cilindrada: Depósito de combustible: Revoluciones del dispositivo de corte: Régimen de salida del motor: Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA Factor KpA 98 dB(A) RM 253.0 T: Valor característico de vibración declarado según EN 12096: Valor medido ahw Factor Khw Medición según EN 20643 Peso: EL RM 253.0: Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA Factor KpA Valor característico de vibración declarado según EN 12096: Valor medido ahw Factor Khw Medición según EN 20643 Peso: – Limpiar el depósito de combustible. # – Limpiar el filtro de aire. # – Limpiar la bujía de encendido. # Anomalía: El motor de combustión se calienta mucho. 19. Plan de mantenimiento 19.1 Confirmación de entrega Posible causa: – Nivel de aceite del motor de combustión demasiado bajo. – Aletas de refrigeración sucias. Solución: – Cambiar el aceite de motor. (Ö 7.8) – Limpiar las aletas de refrigeración. (Ö 11.2) Anomalía: Fuertes vibraciones durante el funcionamiento. Posible causa: – Unidad de corte defectuosa. – Fijación defectuosa del motor de combustión. Solución: – Controlar y, en caso necesario, reparar la cuchilla, el eje de cuchillas y la fijación de la cuchilla (tornillo de cuchilla y arandela de seguridad). # – Apretar los tornillos de fijación del motor de combustión. # Anomalía: Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo Posible causa: – Cuchilla desafilada o desgastada Solución: – Afilar o sustituir la cuchilla (Ö 11.5), (Ö 11.5), # 130 19.2 Confirmación de servicio técnico 19 Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio técnico 0478 111 9939 B - ES IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 0478 111 9939 B - PT 139 139 139 140 140 140 140 140 140 141 141 141 141 142 142 142 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo. 144 144 145 145 145 146 146 147 147 147 148 149 149 150 150 150 DE EN FR NL IT ES PT 143 143 143 143 144 NO 134 134 135 135 136 137 143 143 SV 132 132 133 133 142 142 143 FI Dr. Nikolas Stihl 132 132 DA Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Sobre este manual de utilização Generalidades Instruções sobre a leitura do manual de utilização Descrição do aparelho Para sua segurança Generalidades Abastecer – Manuseamento da gasolina Vestuário e equipamento Transporte do aparelho Antes dos trabalhos Durante o trabalho Manutenção e reparações Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Eliminação Descrição de símbolos Fornecimento Preparar o aparelho para o funcionamento Generalidades Montar o guiador Engatar e desengatar o cabo do motor de arranque Rebater a parte superior do guiador Armar a cesta de recolha de relva Remover e engatar a cesta de recolha da relva Ajuste central da altura de corte Combustível e óleo do motor Dispositivos de segurança Dispositivos de proteção Arco de paragem do motor 142 142 SK Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. 1. Índice Instruções para trabalhar Área de trabalho do utilizador Colocar o aparelho em funcionamento Ligar o motor de combustão Desligar o motor de combustão Arco do mecanismo de translação (RM 248 T, RM 253 T) Indicador do nível Esvaziar a cesta de recolha de relva Manutenção Generalidades Limpar o aparelho Motor de combustão Verificar o limite de desgaste da lâmina de corte Manutenção da lâmina de corte Arrumação (período de inverno) Transporte Transporte Minimização do desgaste e prevenção de danos Proteção do meio ambiente Peças de reposição comuns Declaração de conformidade UE Cortador de relva a gasolina (STIHL RM) Dados técnicos REACH Localização de falhas Plano de manutenção Confirmação de entrega Confirmação de assistência CS ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. EL Estimados clientes, 131 2. Sobre este manual de utilização 2.1 Generalidades Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC. A STIHL trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos, pelo que se reserva o direito de efetuar alterações nos componentes fornecidos no que respeita à forma, à técnica e ao equipamento. Por esta razão, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura. Neste manual de utilização, poderão ser descritos modelos que não estão disponíveis em todos os países. Este manual de utilização está protegido por direitos de autor. Todos os direitos estão reservados, em particular o direito de reprodução, tradução e processamento com sistemas eletrónicos. 2.2 Instruções sobre a leitura do manual de utilização As imagens e os textos descrevem determinados passos de operação. Todos os símbolos gráficos aplicados no aparelho são explicados neste manual de utilização. 132 Perspetiva: Cuidado! Ferimentos ou danos materiais ligeiros que podem ser evitados através de um determinado comportamento. Perspetiva ao utilizar as designações "esquerda" e "direita" no manual de utilização: O utilizador encontra-se atrás do aparelho e olha para a frente no sentido de marcha. Nota Informação para uma melhor utilização do aparelho e para evitar possíveis falhas na utilização. Referência de capítulo: Uma seta remete para os respetivos capítulos e subcapítulos para mais explicações. O seguinte exemplo indica uma referência para um capítulo: (Ö 4.) Identificação de secções de texto: As instruções descritas podem ser identificadas conforme os exemplos que se seguem. Passos de operação que necessitam da intervenção do utilizador: ● Solte o parafuso (1) com uma chave de fendas, acione a alavanca (2)... Textos com referência a imagens: As figuras que esclarecem a utilização do aparelho encontram-se no início do manual de utilização. O símbolo da câmara serve para associar as imagens nas páginas de imagens à respetiva parte do texto no manual de utilização. 1 3. Descrição do aparelho Enumerações gerais: – Utilização do produto em eventos desportivos ou concursos Textos com especial relevância: As secções de texto com especial relevância são identificadas com um dos símbolos descritos a seguir, de modo a dar-lhes destaque adicional no manual de utilização. Perigo! Perigo de acidentes e ferimentos graves para pessoas. Um determinado comportamento é necessário ou deve ser omitido. Aviso! Perigo de ferimentos para pessoas. Um determinado comportamento evita ferimentos possíveis ou prováveis. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Parte superior do guiador Cabo do motor de arranque Manípulo rotativo Parte inferior do guiador Roda traseira Ajuste da altura de corte Cárter Roda dianteira Conector da vela de ignição Motor de combustão Tampa de expulsão Cesta de recolha de relva Arco do mecanismo de translação Arco de paragem do motor 0478 111 9939 B - PT Familiarize-se com os elementos de comando e aprenda a utilizar o aparelho. O aparelho apenas pode ser utilizado por pessoas que tenham lido o manual de utilização e estejam familiarizadas com o manuseamento do aparelho. Antes da primeira colocação em funcionamento, o utilizador deve procurar obter instruções competentes e práticas. O utilizador tem de ser instruído pelo vendedor ou por outra pessoa competente sobre a utilização do aparelho. 0478 111 9939 B - PT Certifique-se de que o utilizador está em plena posse das suas capacidades físicas, sensoriais e mentais para utilizar e trabalhar com o aparelho. Caso o utilizador apresente capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas para tal, o utilizador apenas poderá trabalhar com o aparelho sob supervisão ou de acordo com as indicações de uma pessoa responsável. DE EN FR NL IT PT – Para aparar arbustos, sebes e ramagens, ES Devido ao risco de ferimentos do utilizador, o cortador de relva não pode ser utilizado para os seguintes trabalhos (lista incompleta): – Para cortar trepadeiras, – Para cuidar de relvados em telhados ou em canteiros de varanda, – Para triturar ou lascar ramagens de árvores ou aparas de sebes, – Para limpar passeios (aspiração, expulsão por sopro), – Para aplanar o solo, como, por exemplo, para aplanar montes de toupeiras, – Nem para transportar material a cortar, exceto na cesta de recolha de relva concebida para o efeito. Por motivos de segurança, qualquer alteração ao aparelho para além da montagem de acessórios autorizados pela STIHL é proibida, originando para além disso a anulação do direito à garantia. Poderá obter informações sobre acessórios autorizados junto do seu distribuidor oficial STIHL. 133 NO Utilize o aparelho apenas se estiver descansado e se estiver em boas condições físicas e psíquicas. Se sofrer de algum problema de saúde, informe-se junto do seu médico sobre se pode trabalhar com o aparelho. Após a ingestão de bebidas alcoólicas, drogas ou medicamentos que possam afetar o poder de reação, não é permitido trabalhar com o aparelho. O cortador de relva destina-se apenas a cortar relva. Não é permitida qualquer outra utilização, a qual poderá ser perigosa ou originar danos no aparelho. SV Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva. Utilize o aparelho sempre com cuidado e com consciência da responsabilidade, tendo em consideração que o utilizador é responsável por eventuais acidentes causados a terceiros ou aos seus bens. Por princípio, o aparelho, incluindo todos os aparelhos acopláveis, apenas pode ser entregue ou emprestado a pessoas que tenham sido instruídas ou que estejam familiarizadas com este modelo e respetivo manuseamento. O manual de instruções é parte integrante do aparelho e tem de ser sempre fornecido. Atenção – Perigo de acidentes! FI Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado. Perigo de morte por asfixia! Perigo de asfixia para crianças que brinquem com os materiais da embalagem. Mantenha os materiais da embalagem fora do alcance de crianças. DA Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. O aparelho foi concebido para uma utilização privada. SK Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. Apesar de utilizar este aparelho de acordo com as normas, existem sempre alguns riscos. CS 4.1 Generalidades Garanta que o utilizador é maior de idade ou devidamente formado numa atividade sob supervisão, de acordo com a regulamentação nacional. EL 4. Para sua segurança Com essas instruções, o utilizador deverá aprender em particular que é necessário ter o máximo cuidado e concentração para trabalhar com o aparelho. Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor elétrico. Não podem ser transportados objetos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho. Durante a utilização em parques públicos, em instalações desportivas, em ruas e em empresas agrárias e florestais, dever-se-á tomar cuidados especiais. Atenção! Risco para a saúde devido às vibrações! Uma grande carga de vibrações pode causar danos aos sistemas circulatório e nervoso, especialmente em pessoas com problemas circulatórios. Consulte um médico caso ocorram sintomas que possam ser causados por vibrações. Entre estes sintomas, que ocorrem principalmente nos dedos, mãos ou pulsos, incluem-se por exemplo (enumeração incompleta): – perda de sensibilidade, – dores, – fraqueza muscular, – descoloração da pele, – sensação de formigueiro desagradável. Durante o funcionamento, fixe firmemente o guiador com ambas as mãos nos locais previstos, mas sem tensão. Programar o tempo de trabalho de modo a evitar cargas elevadas num período de tempo grande. 134 4.2 Abastecer – Manuseamento da gasolina Perigo de morte! A gasolina é tóxica e altamente inflamável. Guarde a gasolina apenas nos recipientes previstos e verificados para esse efeito (bidões). Enrosque e aperte sempre devidamente as tampas dos recipientes de abastecimento. Por motivos de segurança, as tampas defeituosas devem ser substituídas. Nunca utilize garrafas ou semelhantes para remover ou armazenar produtos de serviço como, por exemplo, combustível. Alguém, em particular crianças, poderá ser levado a bebê-las. Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas vivas, chama-piloto, fontes de calor e outras fontes de ignição. Não fume! Reabasteça apenas ao ar livre e não fume durante o processo de abastecimento. Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer. O abastecimento de gasolina deverá ser realizado antes de o motor de combustão ser ligado. Enquanto o motor de combustão estiver a funcionar ou a máquina estiver quente, não é permitido abrir o bujão de fecho do depósito nem reabastecer com gasolina. Não encha o depósito de combustível em demasia! No sentido de permitir que o combustível tenha espaço para se expandir, nunca adicione combustível acima do rebordo inferior do bocal de enchimento. Adicionalmente, respeite as indicações no manual de utilização do motor de combustão. Caso transborde gasolina, o motor de combustão apenas deve ser ligado depois de a superfície suja com gasolina ser limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa de ignição até que os vapores da gasolina se tenham volatilizado (secar com pano). Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. Se a gasolina tiver entrado em contacto com o vestuário, este tem de ser mudado. Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamarem-se. Caso pretenda esvaziar o depósito, deverá fazê-lo ao ar livre. 4.3 Vestuário e equipamento Durante o trabalho, utilize sempre calçado justo com sola antiderrapante. Nunca trabalhe descalço ou com sandálias, por exemplo. Em trabalhos de manutenção e limpeza, bem como no transporte do aparelho, utilize também sempre luvas justas e prenda o cabelo comprido (elástico, gorro, etc.). 0478 111 9939 B - PT Não transporte o aparelho com o motor de combustão a funcionar. Antes do transporte, desligue o motor de combustão, deixe a lâmina parar e retire o conetor da vela de ignição. Transporte o aparelho apenas com o motor de combustão frio e sem combustível. Utilize auxílios de carga adequados (rampas de carga, dispositivos de elevação). Proteja o aparelho e as respetivas peças transportadas (por exemplo, cesta de recolha de relva) na superfície de carga com meios de fixação (cintas, cabos, etc.) suficientemente dimensionados. Ao levantar e carregar o aparelho, evite o contacto com a lâmina de corte. 0478 111 9939 B - PT – se o depósito, os componentes de condução de combustível e a tampa do depósito se encontram em perfeitas condições. Verifique todo o terreno em que irá aplicar o aparelho e retire todos os paus, pedras, arames, ossos e objetos estranhos que porventura poderiam vir a ser projetados pelo aparelho. Os obstáculos (como, por exemplo, troncos de árvores, raízes) podem não ser vistos no meio da relva alta. – se os dispositivos de segurança (por exemplo, arco de paragem do motor, tampa de expulsão, cárter, guiador, grelha de proteção) estão em perfeitas condições e se funcionam corretamente. Como tal, antes de trabalhar com o aparelho, marque todos os objetos estranhos (obstáculos) escondidos no relvado que não seja possível remover. DE EN FR NL IT Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar aparelhos de jardinagem com motor de combustão ou motor elétrico. ES – se a tampa do depósito está corretamente aparafusada. – se a ferramenta de corte e toda a unidade de corte (lâmina de corte, elementos de fixação, cárter do mecanismo de corte) se encontram em perfeitas condições. Em particular, é necessário estar atento ao correto assentamento, à presença de danos (entalhes ou fendas) e desgaste.(Ö 11.4) PT Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique a estanqueidade do sistema de combustível, particularmente as peças visíveis como, por exemplo, o depósito, o bujão de fecho do depósito e as uniões dos tubos flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não ligue o motor de combustão – perigo de incêndio! Solicite a reparação do aparelho a um distribuidor oficial antes da colocação em funcionamento. NO Trabalhe apenas com luvas de modo a evitar ferimentos em peças do aparelho de arestas vivas e quentes. – se o aparelho está montado corretamente. SV 4.4 Transporte do aparelho Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização. – se a cesta de recolha de relva não está danificada e se está totalmente montada; não é permitido utilizar uma cesta de recolha de relva danificada. 135 FI Utilize uma proteção auditiva. 4.5 Antes dos trabalhos DA Durante o trabalho, é produzido ruído. O ruído pode provocar problemas auditivos. O aparelho só pode ser utilizado num estado operacionalmente seguro. Antes de cada colocação em funcionamento, é necessário verificar: SK Nunca utilize vestuário solto que possa ficar pendurado em peças móveis (alavanca de comando) - não utilize também joias, gravatas ou cachecóis. No transporte do aparelho, deve ser respeitada a legislação regional em vigor, em particular a que diz respeito à proteção das cargas e ao transporte de objetos em superfícies de carga. Antes da utilização do aparelho, substitua os componentes avariados, gastos e danificados. Substitua os avisos de perigo e alerta no aparelho que se tenham tornado ilegíveis ou estejam danificados. O seu distribuidor oficial STIHL tem disponíveis avisos autocolantes de reposição e todas as restantes peças de reposição. CS O aparelho apenas pode ser colocado em funcionamento com calças compridas e vestuário justo. Siga as indicações no capítulo "Transporte". Aí, é descrito como levantar ou prender o aparelho. (Ö 12.) EL Ao afiar a lâmina de corte, é necessário utilizar óculos de proteção adequados. – se o bujão de fecho do óleo está corretamente enroscado. Se necessário, realize todos os trabalhos necessários ou dirija-se a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Com o piso húmido, existe um maior perigo de acidentes, devido à posição de trabalho menos segura. Dever-se-á trabalhar de forma particularmente cuidadosa no sentido de evitar deslizamentos. Se possível, evite utilizar o aparelho com o piso húmido. Gases de escape: 4.6 Durante o trabalho Perigo de morte por envenenamento! Em caso de enjoos, dores de cabeça, problemas de visão (por exemplo, redução do campo de visão), problemas de audição, tonturas, redução da capacidade de concentração, pare imediatamente o trabalho. Estes sintomas podem ser provocados, entre outras coisas, devido a concentrações de gases de escape demasiado elevadas. Nunca trabalhe enquanto estiverem animais ou pessoas, em particular crianças, na zona de risco. Os dispositivos de comando e de segurança instalados no aparelho não podem ser retirados ou ligados em ponte. Em particular, nunca fixe o arco de paragem do motor no guiador da direção (por exemplo, amarrando-o). Atenção – Perigo de ferimentos! Nunca aproxime as mãos ou os pés das peças em rotação. Nunca toque na lâmina em rotação. Mantenha-se sempre afastado da abertura de expulsão. Deve manter-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores. O guiador tem de estar sempre corretamente montado e não pode ser alterado. Nunca coloque o aparelho em funcionamento com o guiador rebatido. Nunca fixe objetos ao guiador (por exemplo, vestuário de trabalho). Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa iluminação artificial. Não trabalhe com o aparelho à chuva, trovoada e, em particular, sob o perigo de relâmpagos. 136 O aparelho produz gases de escape venenosos assim que o motor de combustão arranca. Esses gases contêm monóxido de carbono tóxico, um gás incolor e inodoro, bem como outras matérias nocivas. O motor de combustão nunca pode ser colocado em funcionamento em espaços fechados ou mal arejados. Ligar: Ligue o aparelho com cuidado – seguindo as indicações do capítulo "Colocar o aparelho em funcionamento" (Ö 10.). Ligar o aparelho de acordo com estas indicações diminui o perigo de ferimentos. o cabo do motor de arranque soltar-se. Este retrocesso poderá causar fraturas, contusões e entorses. Durante o arranque, mantenha sempre os pés a uma distância suficiente da ferramenta de corte. O aparelho não pode ser inclinado ao ser ligado. Ao ligar o aparelho, o arco do mecanismo de translação não pode ser acionado. Não ligue o motor de combustão se o canal de expulsão não estiver coberto pela tampa de expulsão ou pela cesta de recolha de relva. Trabalhar em encostas: Em encostas, trabalhe sempre na transversal, nunca na longitudinal. Se o utilizador perder o controlo ao cortar a relva na longitudinal, poderá também vir a ser atropelado pelo cortador de relva em funcionamento. Tenha o máximo de cautela ao mudar de direção no declive. Garanta sempre uma posição estável em encostas e evite trabalhar com o aparelho em encostas demasiado íngremes. Por motivos de segurança, o aparelho não poderá ser aplicado em declives com uma inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo de ferimentos! Uma inclinação de terreno de 25° Perigo de ferimentos! Quando o cabo do motor de arranque salta rapidamente para trás, a mão e o braço são deslocados de forma rápida em direção ao motor de combustão, podendo 0478 111 9939 B - PT Conduza o aparelho apenas a passo – nunca corra ao trabalhar com o aparelho. Se conduzir o aparelho rapidamente, o perigo de ferimentos é maior, podendo tropeçar, escorregar, etc. Seja particularmente cauteloso ao inverter o sentido de marcha do aparelho ou ao puxá-lo para si. Perigo de tropeçar! 0478 111 9939 B - PT Desligue o motor de combustão: – antes de eliminar bloqueios ou entupimentos no canal de expulsão, – Antes de empurrar o aparelho para uma área fora da relva, – antes de levantar e carregar o aparelho, – Antes de abrir a tampa de expulsão ou remover a cesta de recolha de relva, – antes de transportar o aparelho, – Se for necessário inclinar o aparelho para o transporte, – antes de realizar trabalhos na lâmina de corte, – antes de o aparelho ser verificado ou limpo ou antes da realização de outros trabalhos no mesmo (por exemplo, rebater o guiador), DE EN FR NO PT ES IT NL – antes de reatestar o depósito. Abasteça somente com o motor de combustão frio. Perigo de incêndio! SV Não tente inspecionar a lâmina enquanto o cortador de relva estiver em funcionamento. Nunca abra a tampa de expulsão e/ou retire a cesta de recolha de relva enquanto a lâmina de corte estiver em funcionamento. A lâmina em rotação pode causar ferimentos. – se sair do aparelho ou se este não estiver a ser vigiado, – Se deslocar o aparelho de e para o relvado a trabalhar, FI Nunca ponha as mãos ou os pés por cima, por baixo ou em peças em rotação. Desligue o motor de combustão, permita que a ferramenta de trabalho pare por completo e retire o conector da vela de ignição, Vibrações fortes indicam, por regra, uma avaria. O cortador de relva não pode em particular ser colocado em funcionamento com a cambota danificada ou empenada ou com uma lâmina de corte danificada ou empenada. Se lhe faltarem os conhecimentos necessários, solicite a realização das reparações necessárias a um especialista. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. DA Perigo de ferimentos! Atenção à desaceleração da ferramenta de corte, que leva alguns segundos até parar completamente. Perigo de ferimentos! SK Utilização no trabalho: Os objetos escondidos na relva (instalações de irrigação de relva, estacas, torneiras de água, fundações, cabos elétricos, etc.) têm de ser contornados. Nunca passe por cima desses objetos estranhos. – se tiver sido encontrado um objeto estranho ou caso o cortador de relva vibre fortemente, de modo anormal. Nestes casos, verifique o aparelho, nomeadamente a unidade de corte (lâmina, eixo da lâmina, fixação da lâmina) quanto a danos e realize as reparações necessárias antes de voltar a ligar o aparelho e trabalhar com o mesmo. – Antes de ajustar a altura de corte. CS Caso o aparelho seja utilizado em declives, deverão ser adicionalmente respeitadas as informações constantes no manual de utilização do motor de combustão fornecido, no sentido de garantir uma lubrificação suficiente do motor de combustão. Utilize o aparelho com especial cuidado quando estiver a trabalhar nas proximidades de encostas, arestas de terrenos, valas e lagos. Em particular, tenha a atenção de se manter a uma distância suficiente desses locais de perigo. 4.7 Manutenção e reparações Antes do início dos trabalhos de limpeza, ajuste, reparação e manutenção: 137 EL corresponde a uma subida vertical de 46,6 cm num comprimento horizontal de 100 cm. ● Coloque o aparelho num piso firme e plano, ● Desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer, ● Extraia o conetor da vela de ignição. Atenção – Perigo de ferimentos! Afaste o conetor da vela de ignição da própria vela de ignição, dado que uma faísca de ignição inadvertida pode provocar queimaduras ou choques elétricos. Um contacto inadvertido da vela de ignição com o conetor da vela de ignição pode originar um arranque involuntário do motor de combustão. Perigo de ferimentos na lâmina de corte! A ferramenta de trabalho é colocada num movimento rotativo puxando pelo cabo do motor de arranque. Ao puxar pelo cabo do motor de arranque, garanta sempre uma distância suficiente em relação à lâmina de corte, particularmente ao nível das mãos e dos pés. Deixe o aparelho arrefecer, em particular, antes de efetuar trabalhos na área do motor de combustão, do coletor de escape e do silenciador. Podem ser atingidas temperaturas de 80° C e superiores. Perigo de queimaduras! O contacto direto com o óleo do motor pode ser perigoso; para além disso, o óleo do motor não pode ser derramado. A STIHL recomenda que deixe o enchimento ou a mudança do óleo do motor a cargo do distribuidor oficial STIHL. 138 Limpeza: O aparelho tem de ser cuidadosamente limpo na sua totalidade após ser utilizado. (Ö 11.2) Solte os restos de relva encrostados com uma tala de madeira. Limpe a parte inferior do cortador de relva com escova e água. Antes de colocar o aparelho na posição de limpeza, esvazie o depósito de combustível (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar). Nunca utilize um aparelho de limpeza de alta pressão e não limpe o aparelho com água a correr (por exemplo, com uma mangueira). Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho STIHL. De modo a evitar riscos de incêndio, a área das aberturas de ar de refrigeração, das alhetas de refrigeração e do escape deverá permanecer isenta de, por exemplo, relva, palha, musgo, folhas ou massa lubrificante vertida. Trabalhos de manutenção: Apenas podem ser realizados trabalhos de manutenção descritos neste manual de instruções; todos os restantes trabalhos deverão ser executados por um distribuidor oficial. Se lhe faltarem os conhecimentos e os meios necessários, dirija-se sempre a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda a realização de trabalhos de manutenção e de reparação apenas por um distribuidor oficial STIHL. Os distribuidores oficiais STIHL beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas. Utilize apenas ferramentas, acessórios ou aparelhos acopláveis autorizados pela STIHL para este aparelho ou peças tecnicamente idênticas. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos ou danos no aparelho. Em caso de dúvidas, deverá dirigir-se a um distribuidor oficial. As caraterísticas das ferramentas, acessórios e peças de substituição originais da STIHL estão adaptadas de forma ideal ao aparelho e às exigências do utilizador. As peças de reposição STIHL originais podem ser reconhecidas pelo número de peça de substituição STIHL, pela inscrição STIHL e, eventualmente, pela identificação de peça de substituição STIHL. Em peças pequenas, pode estar apenas o símbolo. Por motivos de segurança, os componentes de condução de combustível (conduta do combustível, torneira do combustível, depósito de combustível, fecho do combustível, ligações, etc.) devem ser verificados regularmente quanto a danos e locais com fugas e, se necessário, substituídos por um técnico (a STIHL recomenda o distribuidor oficial da STIHL). Mantenha os autocolantes de advertência e de indicação sempre limpos e legíveis. Os autocolantes danificados ou perdidos devem ser substituídos por novas placas originais do seu distribuidor oficial STIHL. Se um componente for substituído por uma peça nova, certifique-se de que a peça nova obtém os mesmos autocolantes. 0478 111 9939 B - PT 4.8 Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Deixe o motor de combustão arrefecer antes de colocar o aparelho num compartimento fechado. Guarde o aparelho com o depósito vazio e a reserva de combustível num compartimento que possa ser bem fechado e bem ventilado. Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma utilização indevida (por exemplo, por crianças). Caso pretenda esvaziar o depósito, por exemplo, para a paragem antes do período de inverno, o esvaziamento do 0478 111 9939 B - PT Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para saber como os resíduos devem ser eliminados adequadamente. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Certifique-se de que um aparelho já desativado é encaminhado para ser eliminado de maneira tecnicamente correta. Antes de proceder à eliminação, inutilize o aparelho. No sentido de evitar acidentes, retire nomeadamente o cabo de ignição, esvazie o depósito e escoe o óleo do motor. Perigo de ferimentos na lâmina de corte! Nunca deixe um cortador de relva desativado sem alguém a vigiar. Certifique-se de que o aparelho e, em particular, a lâmina de corte são guardados fora do alcance das crianças. DE EN FR NL Perigo de ferimentos! Antes de realizar trabalhos na ferramenta de corte e trabalhos de manutenção e de limpeza, retire o conetor da vela de ignição. Perigo de ferimentos! Afaste as mãos e os pés das lâminas. O dispositivo de corte continua a funcionar alguns segundos após ser desligado (travão do motor de combustão/lâmina). PT Os lixos como o óleo antigo ou o combustível, lubrificante, filtros e baterias usados e peças de desgaste semelhantes podem prejudicar os seres humanos, os animais e o meio-ambiente e, como tal, têm de ser devidamente eliminados. ES 4.9 Eliminação IT Perigo de ferimentos! Mantenha terceiros afastados da zona de risco. NO Se tiverem sido retirados componentes ou dispositivos de segurança para efetuar trabalhos de manutenção, estes deverão ser imediatamente recolocados de forma correta. Deixe o aparelho arrefecer por completo antes de o cobrir. RM 248 T, RM 253 T: CS Nunca altere a regulação básica do motor de combustão nem o force. Armazene o aparelho num estado operacionalmente seguro. Ligue o mecanismo de translação. EL Verifique frequentemente todo o aparelho e a cesta de recolha de relva, especialmente antes do armazenamento (por exemplo, antes do período de inverno), quanto a desgaste e danos. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas, por motivos de segurança, de modo que o aparelho esteja sempre em condições de funcionamento seguro. Armazene o aparelho apenas com o conetor da vela de ignição removido. Atenção! Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de utilização. SV Limpe minuciosamente o aparelho antes do armazenamento (por exemplo, período de inverno). FI Mantenha todas as porcas, cavilhas e parafusos, especialmente o parafuso da lâmina, bem apertados, para que o aparelho se encontre em condições de funcionamento seguras. 5. Descrição de símbolos DA depósito de combustível apenas se deve realizar ao ar livre (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar). SK Realize os trabalhos na unidade de corte apenas com luvas de proteção grossas e com extremo cuidado. 139 Ligue o motor de combustão. 7.2 Montar o guiador 3 Perigo de entalamento! Ao enroscar os dois manípulos rotativos (D), mantenha a parte superior do guiador (1) na posição mais elevada com uma mão. Desligue o motor de combustão. 6. Fornecimento 2 Item A B C D E F Designação Unids. Aparelho base 1 Parte superior da cesta de 1 recolha Parte inferior da cesta de 1 recolha Manípulo rotativo 2 Parafuso de cabeça 2 boleada Guia do cabo 1 Manual de utilização 1 Manual de utilização do 1 motor de combustão 7. Preparar o aparelho para o funcionamento ● Solte lentamente o cabo do motor de arranque (2) e o arco de paragem do motor (1). ● Encaixe o conector da vela de ignição. Desengatar: ● Retire o conector da vela de ignição do motor de combustão. ● Insira o parafuso de cabeça boleada (E) através da guia do cabo (F). ● Pressione o arco de paragem do motor (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. ● Engate a guia do cabo (F) no cabo tirante de paragem do motor (2). ● Puxe o cabo do motor de arranque (2) lentamente para fora e desengate-o da guia do cabo (3). ● RM 248 T, RM 253 T: Engate a guia do cabo (F) também no cabo tirante do mecanismo de translação (3). ● Encaixe a parte superior do guiador (1) por fora nas partes inferiores do guiador (4), conforme ilustrado, e mantenha-a nessa posição. ● Insira o parafuso de cabeça boleada (E) – à esquerda com a guia do cabo (F) e à direita se não a tiver – de dentro para fora, através dos furos, e aperte-o bem com os manípulos rotativos (D). 7.3 Engatar e desengatar o cabo do motor de arranque ● Conduza lentamente o cabo do motor de arranque (2) para dentro e solte o arco de paragem do motor (1). ● Encaixe o conector da vela de ignição. 7.4 Rebater a parte superior do guiador 1 Para o transporte e arrumação com economia de espaço, é possível rebater a parte superior do guiador (1). 4 Engatar: 7.1 Generalidades Perigo de ferimentos Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). ● Coloque o aparelho sobre uma base horizontal, plana e estável. 140 ● Retire o conector da vela de ignição do motor de combustão. ● Pressione o arco de paragem do motor (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. ● Puxe o cabo do motor de arranque (2) lentamente para fora e engate-o no suporte do cabo tirante (3). 0478 111 9939 B - PT ● Coloque a parte superior da cesta de recolha (B) na parte inferior da cesta de recolha (C). ● Verificar o assentamento correto: As talas (1) têm de estar precisamente por cima das aberturas (2). Todas as talas (1) e saliências-guia (3) têm de estar no interior. A parte superior da cesta de recolha (B) tem de envolver a parte inferior da cesta de recolha (C) por fora a toda a volta. 0478 111 9939 B - PT ● Abra e segure na tampa de expulsão (1). ● Levante a cesta de recolha de relva (2) e remova-a para trás. ● Feche lentamente a tampa de expulsão (1). 7.7 Ajuste central da altura de corte 7 Perigo de ferimentos! Antes de ajustar a altura de corte, desligue o motor de combustão. EN FR NL IT ES 8 NO Perigo de ferimentos! Observe os avisos de alerta no capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) Evite danos no aparelho! Antes do primeiro processo de arranque, abasteça com óleo do motor (consulte o manual de utilização do motor de combustão). A STIHL recomenda um auxiliar de enchimento adequado para abastecer com óleo do motor (por exemplo, um funil). O volume de fornecimento do aparelho não contém qualquer auxiliar de enchimento. Óleo do motor: Consulte o manual de utilização do motor de combustão para saber qual o óleo do motor e o volume de óleo a utilizar. Efetue regularmente o controlo do nível de enchimento (consulte o manual de 141 SV ● Engate a cesta de recolha de relva (2) nos alojamentos (4) com as saliências de retenção (3) na parte traseira do aparelho. Certifique-se de que a tampa (5) está corretamente fechada. PT 7.8 Combustível e óleo do motor ● Abra e segure na tampa de expulsão (1). Desengatar: 5 ● Solte lentamente a alavanca de ajuste da altura de corte (1) e deixe-a engatar. Engatar: ● Solte a tampa de expulsão (1). 7.5 Armar a cesta de recolha de relva ● Coloque a alavanca de ajuste da altura de corte (1) na posição pretendida. FI Perigo de ferimentos! Antes de engatar e remover a cesta de recolha de relva, o motor de combustão tem de ser desligado! DE ● Prima a alavanca de ajuste da altura de corte (1) até à roda traseira (2) com uma mão e mantenha-a nessa posição. 6 Nível de corte 7: altura de corte mais alta DA ● Rebata lentamente a parte superior do guiador (1) para a frente. 7.6 Remover e engatar a cesta de recolha da relva Nível de corte 1: altura de corte mais baixa SK ● Solte o manípulo rotativo (3) em ambos os lados (desenroscar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). Podem ser reguladas 7 alturas de corte diferentes entre 25 mm e 75 mm. CS ● Desengate o cabo do motor de arranque. (Ö 7.3) ● Pressione as talas (1), partindo da posição central traseira, em direção ao interior das aberturas (2) da parte inferior da cesta de recolha com uma ligeira pressão a partir do exterior. EL Perigo de ferimentos! Antes de rebater, desligue o motor de combustão e retire o conetor da vela de ignição. A parte superior do guiador (1) não pode ser carregada com peso adicional (por exemplo, com vestuário de trabalho pendurado na parte superior do guiador). Perigo de entalamento! A parte superior do guiador (1) pode ser automaticamente rebatida soltando os dois manípulos rotativos (3). Por isso, segure na parte superior do guiador (1) na posição mais elevada antes de soltar os dois manípulos rotativos (3). utilização do motor de combustão). Deverá evitar que o nível do óleo fique acima ou abaixo do nível correto. Combustível: Recomendação: Combustíveis de marca frescos. Consulte as indicações sobre a qualidade do combustível (índice de octanas) no manual de utilização do motor de combustão; 8.2 Arco de paragem do motor O cortador de relva está equipado com um dispositivo de paragem do motor. No modo de funcionamento, o motor de combustão é desligado ao soltar o arco de paragem do motor. O motor de combustão e a lâmina param no espaço de 3 segundos. – Gasolina sem chumbo Perigo de ferimentos! Para encher, deverá ser utilizado um funil (não incluído no volume de fornecimento). Se o período de funcionamento por inércia da lâmina for superior, não volte a utilizar o aparelho e leve-o ao distribuidor oficial. 8. Dispositivos de segurança Medição do período de funcionamento por inércia Para proporcionar um funcionamento seguro e uma proteção contra utilização inadequada, o aparelho está equipado com vários dispositivos de segurança. Perigo de ferimentos! Se for detetada uma avaria num dos dispositivos de segurança, não será possível colocar o aparelho em funcionamento. Dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. 8.1 Dispositivos de proteção O cortador de relva está equipado com dispositivos de proteção que evitam um contacto inadvertido com a lâmina de corte e com material a cortar expulso. Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa de expulsão, a cesta de recolha de relva e o guiador corretamente montado. 142 Depois de o motor de combustão ser ligado, a lâmina roda e é possível ouvir um ruído de deslocação do ar. O período de funcionamento por inércia corresponde à duração do ruído de deslocação do ar após desligar o motor de combustão, podendo ser medido por um cronómetro. 9. Instruções para trabalhar Obtém-se um relvado bonito e denso: – Se a relva for cortada com baixa velocidade de marcha. – Se a relva for cortada com frequência e for mantida curta. – Se, com o tempo quente e seco, não se cortar a relva demasiado curta, pois ficará queimada pelo sol, ganhando, assim, um aspeto feio. – Se o sentido de corte for alternado com regularidade. 9.1 Área de trabalho do utilizador 18 ● Por motivos de segurança, durante o arranque e enquanto o motor de combustão estiver em funcionamento, o utilizador tem de se manter sempre dentro da área de trabalho, atrás do guiador. Deve manter-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores. ● O cortador de relva só pode ser utilizado por uma pessoa. Todas as outras pessoas deverão afastar-se da zona de risco. (Ö 4.) 10. Colocar o aparelho em funcionamento 10.1 Ligar o motor de combustão 9 Evite danos no aparelho! Não ligue o motor de combustão sobre relva alta nem na altura de corte mais baixa. A consequência seria um processo de arranque mais difícil. Após o processo de arranque, o motor de combustão trabalha sempre à rotação de serviço ideal, devido a uma aceleração fixa do acelerador. ● Pressione o arco de paragem do motor (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. – Se for cortada com uma lâmina de corte afiada; como tal, afie regularmente a lâmina de corte (distribuidor oficial). 0478 111 9939 B - PT ● Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1) ● Puxe o arco do mecanismo de translação (1) em direção ao volante e mantenha-o nessa posição. O mecanismo de translação é ligado e o cortador de relva desloca-se em marcha-à-frente. Desligar o mecanismo de translação: ● Solte o arco do mecanismo de translação (1). O mecanismo de translação é desligado e o cortador de relva permanece imóvel. O motor de combustão continua a trabalhar. ● Esvaziar a cesta de recolha de relva cheia (Ö 10.5). 14 Após cada utilização 10.5 Esvaziar a cesta de recolha de relva 13 Perigo de ferimentos! Antes de remover a cesta de recolha de relva, desligue o motor de combustão, por motivos de segurança. ● Desengate a cesta de recolha de relva. (Ö 7.6) ● Segure na cesta de recolha de relva pela pega (1) e pela pega (2) e esvazie o material a cortar. DE EN FR 11.2 Limpar o aparelho Intervalo de manutenção: NL IT ES NO O cortador de relva deverá ser verificado por um distribuidor oficial uma vez por ano. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. PT Manutenção anual realizada pelo distribuidor oficial: Perigo de ferimentos! Desligue o motor de combustão e retire o conetor da vela de ignição. Antes de colocar o aparelho na posição de limpeza, esvazie o depósito do combustível (deixar trabalhar até esvaziar). Posição de limpeza: ● Selecione o nível de corte 1. (Ö 7.7) ● Solte a parte superior do guiador (1) desenroscando os dois manípulos rotativos (2). ● Abra e segure na tampa de expulsão. 143 SV 11 Perigo de ferimentos! Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). FI B A cesta de recolha de relva está cheia: Ligar o mecanismo de translação: 0478 111 9939 B - PT A A cesta de recolha de relva está a ser enchida 11.1 Generalidades DA 10.3 Arco do mecanismo de translação (RM 248 T, RM 253 T) O funcionamento sem limitações do indicador do nível só é apresentado quando o fluxo de ar produzido é perfeito. Influências externas como relva molhada, densa ou alta, níveis de corte baixos, sujidade ou fatores semelhantes podem alterar o fluxo do ar e o funcionamento do indicador do nível. 11. Manutenção SK 10 Para desligar o motor de combustão, solte o arco de paragem do motor (1). O motor de combustão e a lâmina de corte param após um curto período de marcha por inércia. O fluxo de ar gerado pelas lâminas 12 faz elevar o indicador do nível (1). Se a cesta de recolha de relva estiver cheia, o fluxo de ar para. Se o fluxo de ar for diminuto, o indicador do nível (1) volta ao estado de repouso. Esta indicação serve de aviso para esvaziar a cesta de recolha de relva. ● Certifique-se de que a tampa (3) está corretamente fechada. Engate a cesta de recolha de relva. (Ö 7.6) CS 10.2 Desligar o motor de combustão 10.4 Indicador do nível EL ● Puxe lentamente o cabo do motor de arranque (2) até à resistência de compressão. Em seguida, puxe com força e rapidez até ao comprimento do braço. Conduza novamente o cabo do motor de arranque (2) lentamente para dentro, para que possa ser novamente enrolado. Repita o processo até o motor de combustão funcionar. ● Coloque o aparelho na posição de limpeza até ficar autonomamente na posição de limpeza. 11.3 Motor de combustão Intervalo de manutenção: Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. Indicações gerais: Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão. Para uma longa durabilidade, é particularmente importante manter sempre um nível de óleo suficiente e substituir regularmente o filtro do óleo e do ar. Nas instruções de utilização do motor, poderá encontrar ainda informações sobre os intervalos de mudança do óleo recomendados, bem como informações sobre o óleo do motor de combustão e o volume de óleo. As alhetas de refrigeração têm de ser mantidas sempre limpas, de modo a assegurar uma refrigeração suficiente do motor de combustão. 11.4 Verificar o limite de desgaste da lâmina de corte 15 Perigo de ferimentos! Uma lâmina de corte gasta pode partir e causar ferimentos graves. É, por isso, imprescindível respeitar sempre as indicações para a manutenção das lâminas. As lâminas de corte sofrem um desgaste mais ou menos acentuado consoante o local e a duração da utilização. Se usar o aparelho sobre um chão arenoso ou frequentemente em condições secas, a lâmina de corte estará sujeita a um maior esforço, desgastando-se acima da média. Processo de verificação: A lâmina de corte (1) deve ser limpa a fundo antes de cada processo de verificação. ● Coloque o aparelho na posição de limpeza. (Ö 11.2) Espessura da lâmina de corte: A espessura da lâmina (A) deve ser registada em cada ponto da lâmina de corte. Na figura, estão marcados os pontos mais importantes. (Verificação através da corrediça de medição). A = 2 mm Limite de desgaste dos gumes: Os gumes só podem ser afiados, no máximo, à distância (B). Para verificar, coloque uma régua (2) na aresta dianteira da lâmina (3) e verifique o desgaste. B = 5 mm Perigo de ferimentos! Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) 11.5 Manutenção da lâmina de corte 16 Perigo de ferimentos! Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) É recomendável solicitar que a lâmina de corte seja afiada por um distribuidor oficial. Desmontar a lâmina de corte: Para a desmontagem, utilize um pedaço de madeira (1) (aproximadamente 60 x 60 mm) para contra-apoiar a lâmina de corte (2). ● Solte e desenrosque o parafuso da lâmina (3). Retire o parafuso da lâmina (3), a anilha (4) e a lâmina de corte (2). Afiar a lâmina de corte: Perigo de ferimentos! Durante o processo de afiação, utilize sempre óculos de proteção e luvas. ● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte, por exemplo, com água. Não deverá ocorrer uma coloração a azul; caso contrário, o poder de corte diminuirá. ● Afie a lâmina de corte uniformemente, de modo a evitar vibrações causadas por um desequilíbrio. ● Deve manter-se o ângulo de corte de 30°. ● Ao afiar, preste atenção aos limites de desgaste. Intervalo de manutenção: Antes de cada utilização. 144 0478 111 9939 B - PT Perigo de ferimentos! O binário de aperto prescrito do parafuso da lâmina tem de ser escrupulosamente respeitado. A arruela de aperto (4) tem de ser substituída em todas as montagens de lâminas. O parafuso da lâmina (3) tem de ser substituído em todas as substituições de lâminas de corte. 11.6 Arrumação (período de inverno) No caso de uma imobilização prolongada do aparelho (período de inverno), tenha em conta os seguintes pontos: ● Limpe cuidadosamente todas as peças exteriores do aparelho. ● Enrosque novamente a vela de ignição (ver o manual de utilização do motor de combustão). ● Efetue a mudança do óleo (ver o manual de utilização do motor de combustão). ● Guarde o aparelho num compartimento seco, fechado e com pouco pó. Certifique-se de que o aparelho está guardado fora do alcance de crianças. DE EN ● Levante e carregue o aparelho exclusivamente pelo ponto de fixação (1) e pela parte superior do guiador (2) ou, caso a parte superior do guiador esteja rebatida, pelas duas partes inferiores do guiador (3) (ver figura A). Transportar o aparelho: Perigo de ferimentos! Prenda o aparelho apenas quando estiver apoiado sobre as quatro rodas. Nesta posição, a lâmina de corte não está livre e não pode sair óleo do motor nem combustível (ver figura B). Durante o transporte numa superfície de carga (atrelado, veículo, etc.), trave o aparelho com meios de fixação adequados e de dimensão suficiente, para que não escorregue. Fixe cabos ou cintas nos seguintes pontos do aparelho: – Roda dianteira, roda traseira 0478 111 9939 B - PT FR NL IT ES PT Levantar ou carregar o aparelho: NO ● Coloque a arruela de aperto (4) e fixe-a com o parafuso da lâmina (3) a 60 - 65 Nm. Perigo de incêndio! Mantenha o conetor da vela de ignição afastado do orifício da vela de ignição devido ao perigo de inflamação. SV ● Coloque a lâmina de corte (2) com as arestas arqueadas voltadas para cima na bucha da lâmina (5). FI ● Fixe o parafuso da lâmina (3) com Loctite 243. 17 Perigo de ferimentos! Antes do transporte, observe o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) Carregue o aparelho apenas com o auxílio de uma segunda pessoa. Use sempre vestuário de segurança adequado (sapatos de segurança, luvas justas). Antes de levantar ou transportar, retire o conetor da vela de ignição. 145 DA As talas na parte inferior da lâmina de corte impedem uma montagem incorreta. ● Desenrosque a vela de ignição (ver o manual de utilização do motor de combustão) e verta para o motor de combustão cerca de 3 cm³ de óleo do motor pela abertura da vela de ignição. Rode várias vezes o motor de combustão sem a vela de ignição (puxando pelo cabo do motor de arranque). 12.1 Transporte SK Para a montagem, utilize um pedaço de madeira (1) para contra-apoiar a lâmina de corte (2). ● Esvazie o depósito de combustível e o carburador (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar). 12. Transporte CS Montar a lâmina de corte: ● Lubrifique generosamente todas as peças móveis com óleo ou massa lubrificante. EL Perigo de ferimentos! A lâmina de corte terá de ser substituída se forem visíveis entalhes ou fendas ou se um limites de desgaste (Ö 11.4) tiver sido alcançado. – Partes inferiores do guiador 13. Minimização do desgaste e prevenção de danos Indicações importantes sobre a manutenção e cuidados do grupo de produtos Cortador de relva a gasolina (STIHL RM) A empresa STIHL exclui-se de toda e qualquer responsabilidade por danos materiais e pessoais causados pelo incumprimento das indicações deste manual de instruções, em especial no tocante à segurança, operação e manutenção, ou danos que ocorram em consequência da utilização de peças de acoplamento e peças de substituição não permitidas. Siga imprescindivelmente as seguintes indicações importantes, a fim de evitar danos ou um desgaste excessivo do seu aparelho STIHL: 1. Peças de desgaste Algumas peças do aparelho STIHL estão sujeitas a um desgaste normal, mesmo quando utilizadas devidamente e, dependendo do tipo e da duração da utilização, necessitam de ser substituídas oportunamente. Entre outras, incluem-se as seguintes peças: – Lâmina – Cesta de recolha de relva – Correia trapezoidal (RM 248 T, RM 253 T) 146 2. Cumprimento das prescrições deste manual de utilização A utilização, manutenção e armazenagem do aparelho STIHL devem ser realizadas tão cuidadosamente conforme descrito neste manual de utilização. Todos os danos causados pelo incumprimento das instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção são da responsabilidade exclusiva do utilizador. Isto aplica-se especialmente no caso de: – alterações no produto não autorizadas pela STIHL. – Utilização de produtos de serviço não autorizados pela STIHL (para informações sobre lubrificantes, gasolina e óleo do motor, consulte as indicações do fabricante). – Utilização de ferramentas ou de acessórios não autorizados nem adequados para o aparelho. – utilização do produto não de acordo com as disposições. – Utilização do aparelho em eventos desportivos ou concursos. – danos resultantes da utilização contínua do produto com peças defeituosas. 3. Trabalhos de manutenção Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Manutenção" têm de ser realizados regularmente. Na medida em que estes trabalhos de manutenção não possam ser realizados pelo próprio utilizador, um distribuidor oficial dever-se-á encarregar da realização dos mesmos. A STIHL recomenda a realização de trabalhos de manutenção e reparações apenas por um distribuidor oficial STIHL. Os distribuidores oficiais STIHL beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas. Se estes trabalhos não forem realizados, poderão ocorrer danos, cuja responsabilidade caberá ao utilizador. Entre estes, incluem-se: – Danos por corrosão e outros danos em consequência de um armazenamento indevido. – Danos no aparelho causados pela utilização de peças de reposição de má qualidade. – Danos causados por uma manutenção não atempada ou insuficiente ou danos causados por trabalhos de manutenção ou de reparação que não tenham sido realizados nas oficinas de distribuidores oficiais. 14. Proteção do meio ambiente As aparas de relva não devem ser postas no lixo, mas utilizadas como compostagem. As embalagens, o aparelho e seus acessórios são fabricados a partir de materiais recicláveis e deverão ser eliminados como tal. A eliminação de resíduos de materiais de forma separada e adequada à conservação do meio ambiente promove as possibilidades de reutilização das matérias recicláveis. Por essa razão, depois de terminar o tempo normal de vida útil do aparelho, este deve ser entregue 0478 111 9939 B - PT 9008 319 9028 Arruela de aperto 0000 702 6600 Os elementos de fixação da lâmina de corte (por exemplo, parafuso da lâmina) têm de ser substituídos em caso de substituição ou montagem da lâmina. As peças de reposição podem ser obtidas junto do distribuidor oficial STIHL. 16. Declaração de conformidade UE O produto foi desenvolvido em concordância com as seguintes normas: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 O desenvolvimento e o fabrico dos produtos estão sujeitos às versões das normas válidas à data da produção. Nome e endereço da entidade nomeada envolvida: 16.1 Cortador de relva a gasolina (STIHL RM) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Áustria Compilação e depósito da documentação técnica: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH DE EN FR NL IT STIHL Tirol GmbH p. p. Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento p. p. Método de avaliação de conformidade aplicado: Anexo VIII (2000/14/EC) TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg 0478 111 9939 B - PT ES está em conformidade com as seguintes diretivas CE: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC PT Parafuso da lâmina Langkampfen, Áustria, 2020-01-02 (AAAA-MM-DD) NO 6371 702 0102 Identificação de série: RM 253.0 RM 253.0 T 6371 SV Lâmina de corte RM 253, RM 253 T Tipo: Nível de potência acústica garantido: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) FI 6350 702 0103 Identificação de série: STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 DA Lâmina de corte RM 248, RM 248 T Marca: Tipo: Nível de potência acústica medido: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) Sven Zimmermann, responsável pela área da Qualidade SK 15. Peças de reposição comuns Cortador de relva, de condução manual com motor de combustão (STIHL RM) O ano de fabrico e o número de máquina são indicados na placa de identificação do aparelho. CS Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para ficar a saber como os lixos devem ser removidos adequadamente. declara sob a sua exclusiva responsabilidade que a máquina EL para reciclagem. Siga as indicações de eliminação no capítulo "Eliminação" (Ö 4.9). 147 17. Dados técnicos RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Motor de combusMotor de comtão, modelo: bustão a 4 tempos Tipo do dispositivo Barra de corte: porta-lâminas Dispositivo de Paragem do segurança: motor Dispositivo de Arranque por arranque: cabo Acionamento das rodas traseiras (RM 248.0 T/ 1 velocidade de RM 253.0 T) marcha-à-frente Dimensões das rodas dianteiras: 180 mm Dimensões das rodas traseiras: 200 mm Altura de corte: 25-75 mm Volume da cesta de recolha de relva: 55 l RM 248.0 / RM 248.0 T: Identificação de série: Largura de corte: Compr./Larg./Alt.: Binário de aperto do parafuso da lâmina: RM 248.0: Tipo de motor: Potência nominal à rotação nominal: Cilindrada: 148 6350 46 cm 155/52/106 cm 60-65 Nm STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-U/min 139 ccm RM 248.0: Depósito de combustível: Rotação do dispositivo de corte: Rotação de saída do motor: Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA Incerteza KpA Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com a EN 12096: Valor medido ahw Incerteza Khw Medição de acordo com a EN 20643 Peso: RM 248.0 T: Tipo de motor: Potência nominal à rotação nominal: Cilindrada: Depósito de combustível: Rotação do dispositivo de corte: Rotação de saída do motor: 0,9 l 2900 U/min 2900 U/min 96 dB(A) 83 dB(A) 2 dB(A) 4,00 m/seg2 2,00 m/seg2 26 kg B&S Series 550 EX OHV RS 2,1-2800 kW-U/min 140 ccm 0,8 l 2800 U/min 2800 U/min RM 248.0 T: Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA Incerteza KpA Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com a EN 12096: Valor medido ahw Incerteza Khw Medição de acordo com a EN 20643 Peso: RM 253.0 / RM 253.0 T: Identificação de série: Largura de corte: Compr./Larg./Alt.: Binário de aperto do parafuso da lâmina: RM 253.0: Tipo de motor: Potência nominal à rotação nominal: Cilindrada: Depósito de combustível: Rotação do dispositivo de corte: Rotação de saída do motor: 96 dB(A) 82 dB(A) 2 dB(A) 4,85 m/seg2 2,43 m/seg2 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 2,2-2800 kW-U/min 150 ccm 0,8 l 2800 U/min 2800 U/min 0478 111 9939 B - PT 0478 111 9939 B - PT 26 kg B&S Series 625 2,2-2800 kW-U/min 150 ccm 0,8 l 2800 U/min 2800 U/min REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos. As informações para o cumprimento do Regulamento da REACH (CE) n.º 1907/2006 estão especificadas em www.stihl.com/reach. 18. Localização de falhas # Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. @ Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. 98 dB(A) Possível causa: – O cárter do cortador de relva está entupido. ES IT NL FR EN DE Avaria: Dificuldades ao arrancar ou diminuição da potência do motor de combustão. PT Solução: – Pressionar o arco de paragem do motor em direção ao guiador e mantê-lo nessa posição. (Ö 10.1) – Reabastecer com combustível, limpar a conduta do combustível. # – Utilizar sempre combustível de marca novo, gasolina sem chumbo, limpar o carburador. # – Limpar o filtro de ar. # – Introduzir o conector da vela de ignição; verificar a ligação entre o cabo de ignição e o conector. &# – Limpar ou substituir a vela de ignição; ajustar a distância dos elétrodos. # NO 17.1 REACH SV 28 kg FI 5,00 m/seg2 2,50 m/seg2 DA 5,00 m/seg2 2,50 m/seg2 85 dB(A) 2 dB(A) Possível causa: – Arco de paragem do motor não acionado. – O depósito não tem combustível; conduta do combustível obstruída. – O combustível no depósito é de má qualidade, está sujo ou já é velho. – Filtro de ar sujo. – O conector da vela de ignição foi retirado da vela de ignição; o cabo de ignição não está bem ligado ao conector. – A vela de ignição tem fuligem ou está danificada; distância incorreta dos elétrodos. SK 85 dB(A) 2 dB(A) Avaria: O motor de combustão não arranca CS RM 253.0 T: Tipo de motor: Potência nominal à rotação nominal: Cilindrada: Depósito de combustível: Rotação do dispositivo de corte: Rotação de saída do motor: Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd 98 dB(A) RM 253.0 T: Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA Incerteza KpA Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com a EN 12096: Valor medido ahw Incerteza Khw Medição de acordo com a EN 20643 Peso: EL RM 253.0: Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA Incerteza KpA Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com a EN 12096: Valor medido ahw Incerteza Khw Medição de acordo com a EN 20643 Peso: 149 – Corte da relva com um nível de corte demasiado baixo ou com a velocidade de avanço demasiado elevada em relação à altura de corte. – Água no depósito de combustível e no carburador; o carburador está entupido. – Depósito de combustível sujo. – Filtro de ar sujo. – Vela de ignição com fuligem. Solução: – Limpar o cárter do cortador de relva (retirar o conetor da vela de ignição!). (Ö 11.2) – Ajustar um nível de corte mais elevado ou diminuir a velocidade de avanço. (Ö 7.7) – Esvaziar o depósito de combustível, limpar a conduta de combustível e o carburador. # – Limpar o depósito de combustível. # – Limpar o filtro de ar. # – Limpar a vela de ignição. # Avaria: O motor de combustão fica muito quente. Possível causa: – Nível de óleo no motor de combustão demasiado reduzido. – Alhetas de refrigeração sujas. – Fixação do motor de combustão solta. Solução: – Verificar e, se necessário, reparar a lâmina de corte, o eixo da lâmina e a fixação da lâmina (parafuso da lâmina e arruela de aperto). # – Apertar a fixação do motor de combustão. # Avaria: Corte de má qualidade, a relva fica amarela. 19.2 Confirmação de assistência 19 No caso de trabalhos de manutenção, faculte este manual de utilização ao seu distribuidor oficial STIHL. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos. Assistência realizada em Data da próxima assistência Possível causa: – A lâmina de corte está embotada ou gasta. Solução: – Afiar ou substituir a lâmina. (Ö 11.5), (Ö 11.5), # 19. Plano de manutenção 19.1 Confirmação de entrega Solução: – Mude o óleo do motor. (Ö 7.8) – Limpe as alhetas de refrigeração. (Ö 11.2) Avaria: Fortes vibrações durante o funcionamento. Possível causa: – Unidade de corte avariada. 150 0478 111 9939 B - PT 0478 111 9939 B - NO 165 165 167 167 168 168 168 2. Om denne bruksanvisningen DE EN FR NL IT ES PT 164 164 164 165 NO 154 154 154 154 155 157 158 158 158 159 159 159 159 159 159 159 160 160 160 160 160 160 161 161 161 161 162 162 163 163 163 SV VIKTIG! LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES. 152 152 152 152 FI Dr. Nikolas Stihl 151 151 161 161 161 162 162 162 162 DA Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt. Om denne bruksanvisningen Generell informasjon Slik leser du denne bruksanvisningen Maskinbeskrivelse For din egen sikkerhet Generell informasjon Fylle på drivstoff – håndtering av bensin Bekledning og utstyr Transport av maskinen Før arbeidet Under arbeidet Vedlikehold og reparasjoner Lagring ved lengre driftsopphold Kassering Symbolforklaring Produktkomponenter Gjøre maskinen klar for bruk Generell informasjon Montere styret Løsne og feste startsnoren Felle ned styreoverdelen Sette sammen oppsamleren Ta av og feste oppsamleren Sentral klippehøydejustering Drivstoff og motorolje Sikkerhetsutstyr Sikkerhetsanordninger Motorstoppbøyle Informasjon om arbeid Brukerens arbeidsområde Ta maskinen i bruk Starte forbrenningsmotoren 161 SK STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandel sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. 1. Innholdsfortegnelse Slå av forbrenningsmotoren Fremdriftsbøyle (RM 248 T, RM 253 T) Nivåindikator Tømme oppsamleren Vedlikehold Generell informasjon Rengjøring Forbrenningsmotor Kontrollere klippeknivens slitegrense Vedlikeholde klippeknivene Oppbevaring (vinterlagring) Transport Transport Minimere slitasjen og unngå skader Miljøvern Vanlige reservedeler EU-samsvarserklæring Bensindreven gressklipper (STIHL RM) Tekniske data REACH Feilsøking Serviceplan Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse CS vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. 2.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen er en original bruksanvisning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt. 151 EL Kjære kunde, STIHL arbeider kontinuerlig med å videreutvikle produktutvalget, og vi må av den grunn forbeholde oss retten til forandringer i produktenes form, teknikk og utstyr. Det kan derfor ikke fremmes krav på grunnlag av informasjon og bilder i denne brosjyren. ● Løsne skruen (1) med en skrutrekker, og aktiver hendelen (2) ... I denne bruksanvisningen er det kanskje beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig i alle land. Tekstavsnitt med ekstra betydning er merket med et av symbolene som beskrives nedenfor, slik at disse fremheves spesielt i bruksanvisningen: Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter er forbeholdt, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversettelse og bearbeiding i elektroniske systemer. 2.2 Slik leser du denne bruksanvisningen Bilder og tekst beskriver bestemte fremgangsmåter. Generelle opplistinger: – Bruk av produktet i forbindelse med sportsarrangementer eller andre konkurranser 1 Tekst med ekstra betydning: Fare! Fare for uhell og alvorlig personskade. En bestemt handlemåte er nødvendig eller må unngås. Advarsel! Fare for personskade. En bestemt handlemåte hindrer mulige eller sannsynlige personskader. Synsretning: Forsiktig! Mindre skader eller materielle skader kan hindres ved å følge en bestemt handlemåte. Synsretning ved bruk av "venstre" og "høyre" i bruksanvisningen: Brukeren står bak maskinen og ser fremover i kjøreretningen. Merknad Informasjon som hjelper brukeren med å bruke maskinen på en bedre måte og unngå feil bruk. Alle symbolene som finnes på maskinen, er forklart i denne bruksanvisningen. Kapittelhenvisning: Tekst med bildereferanse: En pil henviser til aktuelle kapitler og underkapitler som inneholder nærmere forklaring. Eksempelet under viser en henvisning til et kapittel: (Ö 4.) Illustrasjonene som forklarer bruken av maskinen, finnes helt foran i bruksanvisningen. Merking av tekstavsnittene: De beskrevne instruksene kan være utformet som i eksemplene nedenfor. Fremgangsmåter som krever handling fra brukerens side: 152 Kamerasymbolet knytter bilder på illustrasjonssidene sammen med tilhørende tekst i bruksanvisningen. 3. Maskinbeskrivelse 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Styreoverdel Startsnor Dreiehåndtak Styreunderdel Bakhjul Klippehøydejustering Hus Forhjul Tennpluggstøpsel Forbrenningsmotor Utkastdeksel Oppsamler Fremdriftsbøyle Motorstoppbøyle 4. For din egen sikkerhet 4.1 Generell informasjon Sørg for å følge alle sikkerhetsanvisningene når du arbeider med maskinen. Før maskinen tas i bruk, må bruksanvisningen leses nøye og i sin helhet. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted for senere bruk. Les betjenings- og vedlikeholdsinformasjonen i den separate bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. 0478 111 9939 B - NO Livsfare på grunn av kvelning! Lek med emballasjen medfører kvelningsfare for barn. Sørg for at barn ikke leker med emballasjen. Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må bare lånes eller gis bort til personer som har grunnleggende kunnskap om denne modellen og bruken av den. Bruksanvisningen er en del av maskinen og skal alltid følge med. Maskinen skal bare brukes av personer som er opplagte og i god fysisk og psykisk form. Hvis du har helsemessige plager, må du spørre legen om arbeid med maskinen er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes 0478 111 9939 B - NO – følelsesløshet, – klipping av gress på takbeplantninger og i balkongkasser – smerter, – kverning og finkutting av tre- og hekkavfall – endringer i hudfargen, På grunn av faren for skade på brukeren skal gressklipperen blant annet ikke brukes til følgende oppgaver (ufullstendig opplisting): – rengjøring av gangveier (oppsamling, blåsing) DE EN FR NL IT ES – klipping av klatreplanter Gressklipperen skal bare brukes til gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og kan være farlig eller føre til skader på maskinen. PT – klipping av busker og hekker Obs! Fare for helseskade på grunn av vibrasjoner! For stor belastning i form av vibrasjoner kan føre til skader på nerver og på blodsirkulasjonen, spesielt for personer med problemer med blodsirkulasjonen. Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer som kan ha blitt utløst av vibrasjonsbelastning. Slike symptomer oppstår hovedsakelig i fingrene, hendene eller håndleddene, og kjennetegnes ved (ufullstendig liste): Obs – fare for ulykker! NO Maskinen er utviklet for privat bruk. Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på offentlige anlegg, i parker, på sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk. SV Forsikre deg om at brukeren er myndig eller får yrkesopplæring under tilsyn iht. nasjonale bestemmelser. Maskinen skal ikke brukes til å transportere gjenstander, dyr eller personer (særlig barn). FI Selv om du betjener maskinen forskriftsmessig, vil det alltid være noe risiko forbundet med bruken. Det er strengt forbudt å manipulere maskinen for å øke effekten eller endre turtallet til forbrenningsmotoren eller den elektriske motoren. – tap av muskelkraft, DA Opplæringen skal særlig ha fokus på sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig og konsentrert under arbeid med maskinen. Forsikre deg om at brukeren er fysisk, sensorisk og psykisk i stand til å betjene og arbeide med maskinen. Brukere med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk funksjonsevne skal kun bruke gressklipperen under tilsyn eller etter anvisning fra en ansvarlig person. – ubehagelig prikking. – utjevning av bakken Hold godt fast i styret på de tiltenkte stedene med begge hender under arbeidet, men unngå et krampaktig grep. – transport av gressavfall, unntatt i oppsamleren som er beregnet for det Planlegg arbeidstidene for å unngå høye belastninger over en lengre periode. Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver endring på maskinen, med unntak av montering av tilbehør som er godkjent av SK Maskinen skal kun brukes av personer som har lest bruksanvisningen og er fortrolige med hvordan maskinen betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk opplæring før du tar i bruk maskinen for første gang. La forhandleren eller en annen fagkyndig gi deg en innføring i hvordan maskinen håndteres på en trygg måte. STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien opphører. Kontakt din STIHL forhandler for informasjon om tillatt tilbehør. CS Som bruker er det viktig at du gjør deg kjent med betjeningselementene på og bruken av maskinen. etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer eller medikamenter som fører til nedsatt reaksjonsevne. EL Disse forholdsreglene er svært viktige for din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og opptre ansvarlig når du bruker maskinen. Husk at det er brukeren som er ansvarlig hvis det oppstår ulykker som involverer andre personer eller andres eiendom. 153 4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av bensin Livsfare! Bensin er giftig og svært lettantennelig. Bensin skal bare oppbevares i godkjente beholdere (bensinkanner). Lokket på tanken og bensinkannen skal alltid skrus på og strammes forskriftsmessig. Defekte lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige årsaker. Bensin og andre typer drivstoff skal aldri oppbevares eller avhendes i drikkeflasker eller lignende beholdere som det er fare for at noen kan komme til å drikke av ved en feiltagelse. Bensin må holdes unna gnister, åpen ild, varmekilder og andre antennelseskilder. Røyking forbudt! Drivstoffylling må skje utendørs, og det er ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff. Slå av forbrenningsmotoren og la den avkjøles før du fyller drivstoff. Fyll på bensin før du starter forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke åpnes, og bensin må ikke etterfylles når forbrenningsmotoren er i gang eller når den er varm. Ikke overfyll drivstofftanken! For at drivstoffet skal ha nok plass til å utvide seg må du aldri fylle på drivstofftanken utover den nedre kanten til påfyllingsstussen. Følg tilleggsanvisningene i bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. 154 Hvis bensin renner over, må du ikke starte forbrenningsmotoren før du har rengjort overflaten der det er sølt bensin. Vent til bensinen er fordampet (tørk bort eventuelle bensinrester) før du forsøker å starte motoren. Det genereres støy under arbeidet. Støyen kan skade hørselen. Bruk hørselsvern. Tørk alltid opp drivstoffsøl. 4.4 Transport av maskinen Skift klær hvis du har fått bensin på klærne. Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at du unngår å skade deg på skarpe kanter og varme deler. Maskinen må ikke oppbevares inne i en bygning når det er bensin på tanken. Bensindamp som oppstår, kan komme i kontakt med åpen ild eller gnister og antennes. I tilfelle du må tømme tanken, må dette gjøres utendørs. 4.3 Bekledning og utstyr Bruk alltid solide sko med såler med god gripeevne under arbeidet. Gå aldri barbent eller med sandaler når du arbeider. Når maskinen vedlikeholdes, rengjøres eller transporteres, skal du også bruke solide hansker, og langt hår må knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue osv.). Bruk egnede beskyttelsesbriller ved sliping av klippekniven! Maskinen skal bare brukes av personer med langbukser og klær som sitter nært mot kroppen. Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast i bevegelige deler (betjeningshendler), heller aldri smykker, slips og sjal. Ikke transporter maskinen mens forbrenningsmotoren er i gang. Før transport må du slå av forbrenningsmotoren, vente til knivene er stanset og trekke ut tennpluggstøpselet. Maskinen skal kun transporteres med avkjølt forbrenningsmotor og uten drivstoff. Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe, løfteanordninger). Sikre maskinen og tilhørende deler (f.eks. oppsamler) på lasteflaten med festemidler som er sterke nok og egner seg til oppgaven (stropper, tau osv.). Unngå kontakt med klippekniven ved løfting og bæring. Les spesielt informasjonen i kapitlet "Transport." Der oppgis det hvordan maskinen skal løftes og bindes fast. (Ö 12.) Følg regionale forskrifter ved transport av maskinen, spesielt med hensyn til lastsikring og transport av gjenstander på lasteflater. 4.5 Før arbeidet Sørg for at maskinen bare betjenes av personer som har lest bruksanvisningen. 0478 111 9939 B - NO Sørg for at maskinen er i driftssikker stand før du bruker den. Kontroller før hver bruk: – at maskinen er i forskriftsmessig montert stand. – at klippeverktøyet og den komplette klippeenheten (klippekniv, festeelementer, klippeaggregathus) er i feilfri stand. Det er spesielt viktig å kontrollere knivfestet og knivslitasjen, samt se etter skader (hakk eller riper).(Ö 11.4) – at tanklokket er forskriftsmessig skrudd på. 0478 111 9939 B - NO Ikke bruk maskinen når dyr eller personer (spesielt barn) oppholder seg i fareområdet. Koblings- og sikkerhetsinnretningene som er montert på maskinen, skal ikke fjernes eller omgås. Det er spesielt viktig at motorstoppbøylen ikke festes til styret (f.eks. bindes fast). Obs – fare for personskader! Pass på at ikke hender og føtter kan komme i kontakt med roterende deler. Ta aldri i kniven mens den roterer. Ikke stå foran utkaståpningen. Sikkerhetsavstanden mellom styret og maskinen må alltid overholdes. Styret skal alltid være forskriftsmessig montert, og får ikke endres på. Maskinen må aldri tas i bruk med nedfelt styre. Ingen gjenstander må festes på styret (f.eks. arbeidsklær). PT ES IT NL FR EN DE Det dannes giftige eksosgasser straks forbrenningsmotoren er i gang. Disse gassene inneholder giftig karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la forbrenningsmotoren gå i lukkede eller dårlig ventilerte rom. NO 4.6 Under arbeidet Livsfare på grunn av forgiftning! Stans arbeidet umiddelbart hvis du føler deg uvel, har hodesmerter, synsforstyrrelser (f.eks. hvis synsfeltet blir mindre), hørselsproblemer, blir svimmel eller merker at konsentrasjonsevnen er svekket. Disse symptomene kan blant annet skyldes høy eksoskonsentrasjon. SV Sørg for å få utført nødvendige arbeider, enten selv eller hos en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. Eksos: FI Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler før du bruker maskinen. Informasjon om farer og advarsler som er blitt uleselig på maskinen, må skiftes ut. Du får nye klistremerker og alle andre reservedeler hos din STIHL forhandler. – at låseskruen på oljepåfyllingslokket er forskriftsmessig skrudd til. Fuktig og glatt underlag gjør at faren for ulykker øker. Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på fuktig underlag. DA Før du begynner arbeidet med maskinen, bør du derfor merke alle gjenstander (hindringer) som er skjult i gresset, og som ikke lar seg fjerne. – at oppsamleren er fullstendig montert og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis den er skadet. Arbeid ikke med maskinen ved regn eller tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for lynnedslag. Starte: Vær svært forsiktig når du starter maskinen – følg anvisningene i kapitlet "Ta i bruk maskinen" (Ö 10.). Start i samsvar med disse anvisningene reduserer faren for personskader. Fare for personskade! Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes hånd og arm raskere mot forbrenningsmotoren enn startsnoren kan slippes. Dette tilbakeslaget kan føre til benbrudd, klemskader og forstuinger. 155 SK Se over hele området som skal bearbeides, og fjern steiner, pinner, metalltråder og andre gjenstander som kan slynges opp foran maskinen. Det er lett å overse hindringer (f.eks. trestubber og røtter) i høyt gress. – at sikkerhetsanordningene (f.eks. motorstoppbøylen, utkastdekselet, huset, styret, beskyttelsesgitteret) er i feilfri stand og fungerer forskriftsmessig. Arbeid bare i dagslys eller med god kunstig belysning. CS Overhold de lokale forskriftene for når på døgnet hageredskaper med forbrenningsmotor eller elektrisk motor kan brukes. – at tanken, delene som bidrar til drivstofftilførselen, samt tanklokket er i feilfri stand. EL Før idriftsettelse av maskinen må du teste om drivstoffsystemet er tett, særlig de synlige delene som f.eks. tanken, tanklokket og slangeforbindelsene. Ikke start motoren hvis systemet er utett – brannfare! Maskinen må i så tilfelle repareres av fagfolk før idriftsettelse. Pass alltid på ved start at du står med føttene i god avstand fra klippeverktøyet. Pass på at maskinen ikke velter når du starter den. Når motoren startes, skal ikke bøylen for fremdrift betjenes. Ikke start forbrenningsmotoren hvis utkastkanalen ikke er dekt av utkastdekselet eller oppsamleren. Gjenstander kan bli slynget ut og gi alvorlige personskader. Klipping i skråninger: Skråninger skal alltid klippes i tverrgående retning, aldri på langs. Hvis brukeren mister kontroll over maskinen ved klipping på langs, kan vedkommende få den aktive gressklipperen over seg. Vær spesielt forsiktig når du endrer retning i skråninger. Sørg for god stabilitet når du arbeider i skråninger, og unngå å arbeide i svært bratte skråninger. Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke maskinen brukes i skråninger med stigning på mer enn 25° (46,6 %). Fare for personskader! 25° skråning tilsvarer en vertikal stigning på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde. For å sikre tilstrekkelig smøring av forbrenningsmotoren må også anvisningene i forbrenningsmotorens bruksanvisning følges ved arbeid i skråninger. Bruk: Fare for personskader! Hold aldri hender eller føtter under, over eller ved roterende deler. Du må ikke forsøke å inspisere knivene mens gressklipperen arbeider. Du må aldri åpne utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren mens klippekniven går. Den roterende kniven kan forårsake personskader. Gå langsomt når du bruker maskinen – ikke løp mens du arbeider med maskinen. Ved høy hastighet under arbeidet øker faren for skade ved at du snubler, sklir osv. Vær spesielt forsiktig når du snur maskinen eller drar den mot deg. Det er lett å snuble! Vær spesielt forsiktig når du bruker maskinen i nærheten av nedoverbakker, kanter i terrenget, grøfter og dammer. Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig avstand til slike fareområder. Vær oppmerksom på objekter som eventuelt er skjult i gressrotsonen (vanningsanlegg, påler, vannventiler, fundamenter, strømledninger osv.). Kjør aldri over slike objekter. Vær oppmerksom på at klippeverktøyet roterer i noen sekunder etter at motoren er slått av. Slå av forbrenningsmotoren, vent til arbeidsverktøyet har stanset og trekk ut tennpluggstøpselet: 156 – Når du setter fra deg maskinen, eller når den skal stå uten tilsyn. – Før du fyller på drivstoff. La forbrenningsmotoren avkjøles før du fyller drivstoff. Brannfare! – Før du fjerner blokkeringer eller tilstoppinger i utkastkanalen. – Før du løfter eller bærer maskinen. – Før du transporterer maskinen. – Før det utføres arbeider på klippekniven. – Før du ser over eller rengjør maskinen og før det skal utføres andre arbeider på den (f.eks. nedfelling av styret). – Hvis du har kommet borti en gjenstand, eller hvis gressklipperen vibrerer mer enn vanlig. I slike tilfeller må du undersøke maskinen og spesielt klippeenheten (kniv, knivaksel og knivfeste) for skader, og få utført eventuelle nødvendige reparasjoner før du tar i bruk maskinen igjen. Fare for personskade! Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn på feil. Ikke bruk gressklipperen hvis veivakselen eller klippekniven er skadet eller bøyd. Kontakt en fagperson (STIHL anbefaler STIHL forhandleren) for å få utført eventuelle nødvendige reparasjoner du ikke føler deg kvalifisert til å utføre selv. Slå av forbrenningsmotoren: – Når du skyver maskinen fra eller til området den skal brukes på. – Før du skyver maskinen på en flate der det ikke er gress. 0478 111 9939 B - NO ● Trekk ut tennpluggstøpselet. Obs – fare for personskade! Sørg for avstand mellom tennpluggstøpselet og tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist kan føre til brann eller elektrisk støt. En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket start av forbrenningsmotoren. Klippekniven kan forårsake personskader! Når du drar i startsnoren, begynner arbeidsverktøyet å dreie. Pass på at du alltid har god avstand til klippekniven, særlig med føtter og ben, når du drar i startsnoren. La maskinen kjøle seg ned før du utfører arbeider på forbrenningsmotor, eksosrør og lyddemper. Temperaturen kan komme opp i mer enn 80 °C. Fare for brannskade! Unngå å søle med motoroljen eller få den på huden. Direkte hudkontakt kan være skadelig. 0478 111 9939 B - NO Maskinen skal aldri rengjøres med høytrykksvasker eller under rennende vann (f.eks. med en hageslange). Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse kan skade plast- og metalldeler og dermed redusere sikkerheten til din STIHL maskin. For å unngå brannfare er det viktig at området rundt kjøleluftåpningene holdes fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett. Vedlikeholdsarbeider: Bare vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan utføres av brukeren. Alle andre arbeider skal utføres av en forhandler. Kontakt alltid forhandleren hvis du mangler nødvendig informasjon eller hjelpemidler. STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner utføres hos en STIHL forhandler. I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt teknisk informasjon. Bruk bare verktøy, tilbehør eller tilleggsutstyr som er godkjent for denne maskinen av STIHL, eller som korresponderer i teknisk utførelse. I motsatt fall kan det oppstå uhell som Sørg for at advarsels- og merknadsklistremerker alltid er rene og lesbare. Bestill nye originale klistremerker hos STIHL forhandleren hvis klistremerker skades eller blir borte. Hvis en komponent skiftes ut med en ny del, må du passe på at samme klistremerker settes på den nye delen. Bruk tykke arbeidshansker og vær svært forsiktig når du arbeider med klippeenheten. Sørg for at alle muttere, bolter og skruer, spesielt knivskruen, sitter godt, slik at gressklipperen er i driftsmessig sikker stand. Kontroller hele maskinen og oppsamleren regelmessig med tanke på slitasje og skader. Dette er spesielt viktig når maskinen ikke skal brukes på en stund (f.eks. når den skal settes bort for 157 DE EN FR NL IT Av sikkerhetsmessige årsaker skal komponenter i drivstofftilførselen (drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank, tanklokk, koblinger osv.) jevnlig undersøkes for skader og lekkasje og ved behov skiftes ut hos en forhandler (STIHL anbefaler at du kontakter STIHL forhandleren). ES ● Slå av forbrenningsmotoren, og la den kjøle seg ned. Før du plasserer maskinen i rengjøringsstilling, skal du tømme drivstofftanken (f.eks. ved å kjøre den tom). PT ● Parker maskinen på et fast og jevnt underlag. Bruk en trepinne til å løsne gress som har satt seg fast. Rengjør undersiden av gressklipperen med børste og vann. NO Gjør følgende før du starter rengjørings-, justerings-, reparasjons- og vedlikeholdsarbeid: SV 4.7 Vedlikehold og reparasjoner FI Originalt verktøy, tilbehør og originale reservedeler fra STIHL har egenskaper som gjør dem optimalt egnet for maskinen og kravene som brukeren stiller. Originale STIHL reservedeler kjennes igjen på STIHL reservedelsnummeret, STIHL logoen og eventuelt STIHL reservedelssymbolet. På små deler kan også symbolet stå alene. Hele maskinen må rengjøres grundig etter hver bruk. (Ö 11.2) DA Rengjøring: SK – Før du stiller inn klippehøyden. medfører personskader eller skader på maskinen. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål. CS – Når maskinen skal vippes for transport. STIHL anbefaler at du lar en STIHL forhandler ta seg av å fylle på / skifte motorolje for deg. EL – Før du åpner utkastdekselet eller tar av oppsamleren. vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler, slik at maskinen alltid er i driftssikker stand. Det er ikke tillatt å endre forbrenningsmotorens grunninnstilling. Unngå å la motoren gå med for høyt turtall. Hvis det ble fjernet deler eller beskyttelsesinnretninger i forbindelse med vedlikeholdsarbeidet, må disse straks settes tilbake på forskriftsmessig vis når arbeidet er utført. 4.8 Lagring ved lengre driftsopphold La forbrenningsmotoren avkjøles før du parkerer maskinen i et lukket rom. Oppbevar maskinen og drivstoffkannen i et låsbart rom med god ventilasjon. Obs! Pass på at drivstofftanken i maskinen er tom. Sørg for at maskinen er utilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn). Hvis tanken skal tømmes, f.eks. før den settes bort for vinteren, skal dette gjøres utendørs (f.eks. ved å la motoren gå). Rengjør maskinen grundig når den ikke skal brukes på lengre tid (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Husk å fjerne tennpluggstøpselet når maskinen ikke skal brukes på en stund. Sørg for at maskinen er i driftssikker stand når du setter den til lagring. 4.9 Kassering Avfallsprodukter som spillolje eller drivstoff, brukte smøremidler, filter, batterier og lignende slitedeler kan skade mennesker, dyr og miljø og må derfor kasseres på forskriftsmessig måte. Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren hvis du er usikker på hvordan avfallsproduktene skal kasseres. STIHL anbefaler at du kontakter STIHL forhandleren. Sørg for at maskinen kasseres forskriftsmessig når den ikke lenger skal brukes. Sørg for å gjøre maskinen ubrukelig før kassering. For å unngå ulykker er det særlig viktig at du fjerner tenningskabelen, tømmer tanken og tapper ut motoroljen. Klippekniven kan forårsake personskader! Selv om gressklipperen ikke lenger er i bruk og skal kasseres, må den ikke stå uten tilsyn, tilgjengelig for uvedkommende. Sørg for å oppbevare maskinen og spesielt klippekniven utilgjengelig for barn. 5. Symbolforklaring Obs! Les bruksanvisningen før bruk. Fare for personskader! Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. Fare for personskader! Trekk ut tennpluggkontakten før du utfører arbeid på klippeverktøyet, og før du utfører vedlikeholds- og rengjøringsarbeid. Fare for personskade! Hender og føtter må holdes borte fra knivene! Klippeenheten fortsetter å gå i noen sekunder etter at motoren er slått av (forbrenningsmotor-/knivbrems). RM 248 T, RM 253 T: Koble inn fremdriften. Start forbrenningsmotoren. Slå av forbrenningsmotoren. La maskinen avkjøles helt før du dekker den til. 158 0478 111 9939 B - NO Feste: 7.1 Generell informasjon Fare for personskade Les og følg sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.) ● Maskinen skal stå på et horisontalt, jevnt og fast underlag ved utføring av alle de beskrevne arbeidsoppgavene. 3 Klemfare! Hold styreoverdelen (1) i høyeste posisjon med én hånd mens du skrur inn de to dreiehåndtakene (D). ● Stikk den runde flathodede skruen (E) gjennom snorføringen (F). 0478 111 9939 B - NO DE ● Løsne startsnoren. (Ö 7.3) ● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret, og hold den der. ● Løsne dreiehåndtakene (3) på begge sider (skru ut mot urviseren). ● Dra startsnoren (2) langsomt ut, og fest den i startsnorholderen (3). ● Fell styreoverdelen (1) langsomt forover. ● Slipp langsomt opp startsnoren (2) og motorstoppbøylen (1). ● Sett inn tennpluggstøpselet. Løsne: ● Trekk ut tennpluggstøpselet fra forbrenningsmotoren. 7.2 Montere styret ● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret, og hold den der. ● Dra startsnoren (2) langsomt ut, og løsne den fra startsnorholderen (3). ● Før startsnoren (2) langsomt tilbake, og slipp motorstoppbøylen (1). 7.5 Sette sammen oppsamleren ● Sett oppsamleroverdelen (B) på oppsamlerunderdelen (C). IT NL FR EN ● Trekk ut tennpluggstøpselet fra forbrenningsmotoren. SV 7. Gjøre maskinen klar for bruk 4 ES 7.3 Løsne og feste startsnoren PT ● Stikk den runde flathodede skruen (E) – til venstre med snorføringen (F), til høyre uten – innenfra gjennom boringene, og fest dem med dreiehåndtakene (D). Fare for personskade! Slå av forbrenningsmotoren og trekk ut tennpluggstøpselet før du feller ned styreoverdelen. Unngå å belaste styreoverdelen (1) med ekstra vekt (f.eks. ved å henge arbeidsklær over den). Klemfare! Styreoverdelen (1) kan klappe sammen når de to dreiehåndtakene (3) løsnes. Hold derfor styreoverdelen (1) i høyeste posisjon før du løsner de to dreiehåndtakene (3). NO ● Hold styreoverdelen (1) utenfra mot styreunderdelen (4) slik det vises på bildet. FI Ant. 1 1 1 2 2 1 1 1 1 5 ● Kontroller at alt sitter korrekt: Knastene (1) må være nøyaktig over (2) åpningene. Alle knastene (1) og føringsknastene (3) skal sitte på innsiden. Oppsamleroverdelen (B) skal gå rundt hele utsiden av oppsamlerunderdelen (C). ● Sett inn tennpluggstøpselet. 159 DA Betegnelse Basisenhet Oppsamleroverdel Oppsamlerunderdel Dreiehåndtak Flathodet skrue Snorføring Bruksanvisning Bruksanvisning for forbrenningsmotor Styreoverdelen (1) kan felles ned for å spare plass ved transport og oppbevaring. SK Nr. A B C D E F ● RM 248 T, RM 253 T: Fest snorføringen (F) også på vaieren til fremdriften (3). CS 2 7.4 Felle ned styreoverdelen EL 6. Produktkomponenter ● Fest snorføringen (F) på vaieren for motorstopp (2). ● Begynn fra midten bak og trykk knastene (1) forsiktig fra utsiden inn i åpningene (2) på oppsamlerunderdelen. 7.6 Ta av og feste oppsamleren 6 Fare for personskade! Slå av forbrenningsmotoren før du setter på plass eller tar av oppsamleren! Feste: ● Sett hendelen for klippehøydejustering (1) i ønsket stilling. ● Fest oppsamleren (2) ved å sette holdeknastene (3) inn i festene (4) på baksiden av maskinen. Kontroller at dekselet (5) er riktig lukket. ● Slipp utkastdekselet (1). Ta av: ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. ● Løft opp oppsamleren (2) og ta den av bakover. ● Lukk utkastdekslet (1) langsomt. 7.7 Sentral klippehøydejustering 7 Fare for personskade! Slå av forbrenningsmotoren før du justerer klippehøyden. Du kan velge mellom 7 forskjellige klippehøyder mellom 25 mm og 75 mm. Klippetrinn 1: minste klippehøyde Klippetrinn 7: største klippehøyde – Blyfri bensin Bruk en trakt ved påfylling av drivstoff (inngår ikke ved levering). 8. Sikkerhetsutstyr ● Slipp langsomt opp hendelen for klippehøydejustering (1), og la den gå i inngrep. 7.8 Drivstoff og motorolje 8 ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. 160 ● Trykk hendelen for klippehøydejustering (1) med én hånd mot bakhjulet (2), og hold den der. Fare for personskade! Les advarslene i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.) Unngå skader på maskinen! Fyll på olje før du starter motoren for første gang (se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren). STIHL anbefaler at du bruker en egnet påfyllingstrakt når du fyller på motorolje. Påfyllingstrakt inngår ikke ved levering av maskinen. Motorolje: Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren for mer informasjon om anbefalt motoroljekvalitet og -mengde. Sjekk oljenivået regelmessig (se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren). Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Fare for motorskade! Drivstoff: Anbefaling: Kvalitetsdrivstoff. Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren for mer informasjon om anbefalt drivstoffkvalitet (oktan). Maskinen har flere anordninger som gjør den sikker å bruke og beskytter mot feil bruk. Fare for personskade! Ikke bruk maskinen hvis det konstateres feil på en av sikkerhetsanordningene. Kontakt en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. 8.1 Sikkerhetsanordninger Gressklipperen er utstyrt med sikkerhetsanordninger som skal hindre utilsiktet kontakt med klippekniven og klippematerialet/gressavfallet som kastes ut. Dette innbefatter huset, utkastdekselet, oppsamleren og det forskriftsmessig monterte styret. 8.2 Motorstoppbøyle Gressklipperen er utstyrt med en motorstoppinnretning. Når forbrenningsmotoren er i drift, kan den stoppes ved å slippe motorstoppbøylen. Forbrenningsmotoren og kniven stanser i løpet av 3 sekunder. Fare for personskade! Hvis det tar lengre tid før kniven stopper, skal maskinen tas ut av drift og leveres inn hos en forhandler. 0478 111 9939 B - NO – ved regelmessig å endre klipperetning. 9.1 Brukerens arbeidsområde 18 ● Brukeren må av sikkerhetsgrunner alltid oppholde seg i arbeidsområdet bak styret når forbrenningsmotoren startes og mens den kjører. Sikkerhetsavstanden mellom styret og maskinen må alltid overholdes. ● Gressklipperen skal kun brukes av én person om gangen. Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.) ● Dra startsnoren (2) langsomt ut til du kjenner kompresjonsmotstand. Dra snoren deretter hardt og raskt ut til en armlengde. Før startsnoren (2) langsomt tilbake igjen, slik at den rulles opp. Gjenta prosedyren inntil forbrenningsmotoren starter. ● Tøm oppsamleren når den er full (Ö 10.5). Slipp opp motorstoppbøylen (1) for 10 å slå av forbrenningsmotoren. Forbrenningsmotoren og klippekniven stanser etter en kort utkoblingstid. 10.3 Fremdriftsbøyle (RM 248 T, RM 253 T) 11 Koble inn fremdriften: 10.5 Tømme oppsamleren 13 Fare for personskade! Av sikkerhetsmessige hensyn må du slå av motoren før du tar av oppsamleren. ● Ta av oppsamleren. (Ö 7.6) ● Start forbrenningsmotoren. (Ö 10.1) 0478 111 9939 B - NO DE IT ES A Oppsamleren fylles på B Oppsamleren er fylt 10.2 Slå av forbrenningsmotoren FR NL Nivåindikatorens funksjon er uten begrensninger kun ved optimal luftstrøm. Ytre faktorer som vått, tett eller høyt gress, lave klippehøyder, forurensning eller lignende kan påvirke luftstrømmen og nivåindikatorens funksjon. PT ● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret, og hold den der. 12 Luftstrømmen som kniven genererer, hever nivåindikatoren (1). Når oppsamleren er full, stopper luftstrømmen. Ved for lite luftstrøm går nivåindikatoren (1) tilbake til hviletilstand. Dette er tegn på at oppsamleren må tømmes. NO – ved å klippe med skarp klippekniv – husk derfor å slipe klippekniven jevnlig (hos forhandler). 10.4 Nivåindikator SV – ved ikke å klippe gresset for kort ved tørt og varmt vær, siden plenen kan bli svidd av solen og bli stygg. ● Slipp fremdriftsbøylen (1). Fremdriften kobles ut, og gressklipperen står stille. Forbrenningsmotoren fortsetter å kjøre. FI – ved å klippe ofte og holde gresset kort. 9 Unngå skader på maskinen! Ikke start forbrenningsmotoren når maskinen står i høyt gress eller når den er stilt inn på laveste klippehøyde. Maskinen kan da være vanskelig å starte. Fullgassinnstillingen gjør at forbrenningsmotoren alltid arbeider med optimalt arbeidsturtall etter start. DA – ved å klippe med lav kjørehastighet. Koble ut fremdriften: 161 SK Du får en pen og tett gressplen 10.1 Starte forbrenningsmotoren CS 9. Informasjon om arbeid 10. Ta maskinen i bruk EL Når forbrenningsmotoren er startet, roterer kniven, og en hvinende lyd kan høres. Utkoblingsforsinkelsen tilsvarer varigheten på den hvinende lyden etter at forbrenningsmotoren er slått av. Den kan måles med en stoppeklokke. EN ● Trykk fremdriftsbøylen (1) mot styret, og hold den der. Fremdriften kobles inn, og gressklipperen settes i bevegelse forover. Måling av utkoblingsforsinkelsen ● Hold i de to håndtakene (1) og (2) på oppsamleren og tøm ut klippematerialet/gressavfallet. ● Kontroller at dekselet (3) er riktig lukket. Fest oppsamleren. (Ö 7.6) 11.3 Forbrenningsmotor Vedlikeholdsintervall: Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. Generell informasjon: 11. Vedlikehold Les betjenings- og vedlikeholdsinformasjonen i forbrenningsmotorens bruksanvisning. 11.1 Generell informasjon Fare for personskader! Les sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.). Foreta årlig vedlikehold hos forhandleren: Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos en forhandler. STIHL anbefaler at du kontakter STIHL forhandleren. 11.2 Rengjøring Vedlikeholdsintervall: 14 For å oppnå lang levetid er det spesielt viktig å passe på at oljenivået aldri er for lavt, og at olje- og luftfilteret skiftes jevnlig. Anbefalte oljeskiftintervaller og informasjon om motorolje og oljepåfyllingsmengde finner du også i forbrenningsmotorens bruksanvisning. Kjøleribbene må rengjøres jevnlig for å sikre tilstrekkelig kjøling av forbrenningsmotoren. 11.4 Kontrollere klippeknivens slitegrense 15 Alltid etter bruk Fare for personskade! Slå av forbrenningsmotoren, og trekk ut tennpluggstøpselet. Tøm drivstofftanken (kjør den tom) før du plasserer maskinen i rengjøringsstilling. Fare for personskade! Les og følg sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.) Fare for personskade! Hvis klippekniven er slitt, kan den brekke og forårsake alvorlige personskader. Følg derfor alltid anvisningene for vedlikehold av kniven. Klippekniver slites forskjellig avhengig av bruksområde og varighet. Hvis maskinen ofte brukes på underlag med mye sand eller på steder der det er tørt, utsettes klippekniven for større belastning og slites unormalt raskt. Kontroll: Rengjør klippekniven (1) før du kontrollerer den. ● Plasser maskinen i rengjøringsstilling. (Ö 11.2) Tykkelse på klippekniv: Tykkelsen på klippekniven (A) må innfri målene på alle steder. De viktigste stedene er markert på illustrasjonen. (Kontroll med skyvelære). A = 2 mm Eggenes slitegrense: Vedlikeholdsintervall: Eggene skal aldri slipes ned mer enn avstanden (B). Legg en linjal (2) langs den fremre målekanten (3), og kontroller slitasjen. Før hver bruk. B = 5 mm Rengjøringsstilling: ● Velg klippetrinn 1. (Ö 7.7) ● Løsne styreoverdelen (1) ved å skru ut de to dreiehåndtakene (2). ● Åpne utkastdekselet, og hold det oppe. ● Hold maskinen i rengjøringsstilling til den står stødig i denne stillingen av seg selv. 162 11.5 Vedlikeholde klippeknivene 16 Fare for personskader! Les og følg sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.) Vi anbefaler at klippekniven slipes hos en forhandler. 0478 111 9939 B - NO ● Smør alle bevegelige deler godt med olje eller fett. ● Pass på at klippevinkelen er 30°. ● Tøm drivstofftanken og forgasseren (f.eks. ved å kjøre tanken tom). ● Overhold slitegrensene under slipingen. Fare for personskade! Klippekniven må skiftes ut hvis det er synlige hakk eller riper i kniven, eller hvis slitegrensene (Ö 11.4) er nådd. Montere klippekniven: Bruk en trekloss (1) til å holde imot klippekniven (2) ved montering. Knastene på undersiden av klippekniven hindrer feilmontering. ● Fest knivskruen (3) med Loctite 243. ● Sett klippekniven (2) på knivhylsen (5) med de oppoverbøyde kantene vendt opp. ● Legg på låseskiven (4), og skru fast knivskruen (3) med 60-65 Nm. ● Skru ut tennpluggen (se forbrenningsmotorens bruksanvisning), og fyll ca. 3 cm³ motorolje gjennom tennpluggåpningen i forbrenningsmotoren. Drei forbrenningsmotoren noen ganger uten tennplugg (dra i startsnoren). Brannfare! Hold tennpluggstøpslet unna hullet for tennpluggen på grunn av brannfaren. ● Skru inn tennpluggen igjen (se forbrenningsmotorens bruksanvisning). ● Skift olje (se forbrenningsmotorens bruksanvisning). ● Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom med lite støv. Sørg for å oppbevare maskinen utilgjengelig for barn. DE EN Løfte eller bære maskinen: ● Når du skal løfte eller bære maskinen, holder du i holdepunktet (1) og i styreoverdelen (2) hvis styreoverdelen er slått opp, og i de to styreunderdelene (3) hvis styreoverdelen er felt ned (se illustrasjon A). Transportere maskinen: Fare for personskade! Maskinen må stå på alle fire hjul når den bindes fast. I denne stillingen ligger ikke klippekniven åpen, og det kan ikke lekke ut motorolje eller drivstoff (se illustrasjon B). Sikre maskinen med tilstrekkelig dimensjonerte festemidler på lasteflaten (tilhenger, bil osv.) når den skal transporteres, slik at den ikke glir. Fest stropper eller seler på disse stedene på maskinen: – forhjul, bakhjul – styreunderdeler 0478 111 9939 B - NO 163 FR NL IT ES ● Slip kniven likt på begge sider for å unngå vibrasjoner grunnet ubalanse. PT ● Rengjør alle delene grundig. NO Husk følgende hvis maskinen skal settes bort i lengre tid (vinter): SV ● Klippekniven må avkjøles under sliping, f.eks. med vann. Ikke la kniven bli blå, da dette reduserer holdbarheten. 11.6 Oppbevaring (vinterlagring) 17 Fare for personskader! Les kapitlet "For din sikkerhet" grundig før transporten. (Ö 4.) Få alltid hjelp av en annen person når maskinen skal bæres. Bruk alltid egnet verneutstyr (vernesko, solide hansker). Trekk ut tennpluggstøpselet før du løfter eller transporterer maskinen. FI Fare for personskade! Bruk alltid vernebriller og hansker under slipingen. 12.1 Transport DA Slipe klippeknivene: 12. Transport SK ● Løsne knivskruen (3), og skru den ut. Fjern knivskruen (3), og ta av skiven (4) og klippekniven (2). Fare for personskade! Overhold det foreskrevne tiltrekkingsmomentet for knivskruen. Skift ut låseskiven (4) hver gang du monterer kniven. Skift ut knivskruen (3) hver gang du skifter kniv. CS Bruk en trekloss (1) (ca. 60 x 60 mm) til å holde imot klippekniven (2). EL Demontere klippekniven: 13. Minimere slitasjen og unngå skader Viktige henvisninger vedrørende vedlikehold for produktgruppen Bensindreven gressklipper (STIHL RM) STIHL frasier seg ethvert ansvar for materielle skader og personskader som skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt (spesielt med hensyn til sikkerhet, betjening og vedlikehold) eller at det er brukt ikke-godkjente påbyggings- eller reservedeler. Følg disse henvisningene for å unngå skader eller unormal slitasje på din STIHL maskin: 1. Slitedeler Enkelte av komponentene på STIHL maskinen utsettes for normal slitasje også når produktet brukes i henhold til bestemmelsene. Disse komponentene må skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og hvor mye produktet brukes. Det innbefatter blant annet: – Kniv – Oppsamler – Kilerem (RM 248 T, RM 253 T) 2. Følg informasjonen i denne bruksanvisningen. Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL maskinen må skje i henhold til informasjonen i denne bruksanvisningen. Brukeren må selv ta ansvaret hvis det oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt. Dette gjelder spesielt for: – Endringer på produktet som ikke er godkjent av STIHL. 164 – Bruk av drivstoff som STIHL ikke har godkjent (smøremidler, bensin og motorolje, se informasjon fra produsenten av forbrenningsmotoren). – Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er tillatt eller egnet for maskinen, eller som har dårlig kvalitet. – Ikke forskriftsmessig bruk av produktet. – Bruk ved sportsarrangementer eller andre konkurranser. – Skader som følge av at produktet er brukt med defekte komponenter. 3. Vedlikeholdsarbeider Alle arbeider som er nevnt under “Vedlikehold“, må utføres regelmessig. Hvis brukeren ikke kan utføre disse vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller hun ta kontakt med en forhandler. STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner utføres hos en STIHL forhandler. I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt teknisk informasjon. 14. Miljøvern Gressavklippet skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Det skal komposteres. Emballasjen, maskinen og tilbehøret er produsert av gjenvinnbare materialer og må kasseres i samsvar med dette. Atskilt, miljøvennlig kassering av materialrester bidrar til økt gjenbruk av verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til gjenvinning etter at maskinens normale levetid er nådd. Når maskinen skal kasseres, finner du informasjonen om dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.9) Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren for informasjon om hvordan avfallsproduktene skal håndteres. 15. Vanlige reservedeler Klippekniv RM 248, RM 248 T Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det oppstå skader som brukeren er ansvarlig for. 6350 702 0103 Slike skader er blant annet: 6371 702 0102 – Korrosjonsskader og andre skader som oppstår som følge av uegnet lagringssted. Knivskrue – Skader på maskinen grunnet bruk av reservedeler med dårlig kvalitet. – Skader som skyldes at vedlikehold ikke er utført i rett tid eller utilstrekkelig vedlikehold, hhv. skader som skyldes vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider som ikke er utført hos forhandlere. Klippekniv RM 253, RM 253 T 9008 319 9028 Låseskive 0000 702 6600 Festeelementene til kniven (f.eks. knivskruen) må skiftes ut ved utskifting og montering av kniven. Reservedeler føres av STIHL forhandlere. 0478 111 9939 B - NO Type: Serieidentifikasjon: RM 253.0 RM 253.0 T 6371 innfrir følgende EU-direktiver: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC Maskinen er utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende standarder: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 I forbindelse med utvikling og produksjon av maskinene gjelder de til enhver tid gyldige versjonen av standardene på produksjonsdatoen. Langkampfen, 2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) STIHL Tirol GmbH på vegne av Matthias Fleischer, leder for forskning og utvikling på vegne av Metode som er benyttet for å bedømme overensstemmelsen: Vedlegg VIII (2000/14/EC) Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig 0478 111 9939 B - NO DE RM 248.0: Motortype: Nominell effekt ved nominelt turtall: Slagvolum: 6350 46 cm 155/52/106 cm 60-65 Nm ES IT NL FR EN RM 248.0 / RM 248.0 T: Serieidentifikasjon: Klippebredde: L/B/H: Tiltrekkingsmoment for knivskrue: PT Garantert lydeffektnivå: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) NO Serieidentifikasjon: STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 SV Merke: Type: Målt lydeffektnivå: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) FI Håndstyrt gressklipper med forbrenningsmotor (STIHL RM) RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Forbrenningsmotor, 4-takts modell: forbrenningsmotor Type klippeinnretning: Knivbjelke Sikkerhetsanordning: Motorstopp Start: Snorstart Hjuldrift, bakhjul (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) 1 forovergir Hjuldimensjoner foran: 180 mm Hjuldimensjoner bak: 200 mm Klippehøyde: 25-75 mm Fyllmengde i oppsamler: 55 l DA bekrefter som eneansvarlig, at maskinen Produksjonsåret og maskinnummeret er angitt på merkeplaten på maskinen. 17. Tekniske data SK STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østerrike Utforming og oppbevaring av teknisk dokumentasjon: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH CS 16.1 Bensindreven gressklipper (STIHL RM) TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-o/min 139 ccm 165 EL 16. EU-samsvarserklæring Navn og adresse til medvirkende oppnevnt instans: RM 248.0: Drivstofftank: Turtall for klippeinnretningen: Motorens utgangsturtall: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw Usikkerhet Khw Måling i henhold til EN 20643 Vekt: RM 248.0 T: Motortype: Nominell effekt ved nominelt turtall: Slagvolum: Drivstofftank: Turtall for klippeinnretningen: Motorens utgangsturtall: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd 166 0,9 l 2900 o/min 2900 o/min 96 dB(A) 83 dB(A) 2 dB(A) 4,00 m/sek2 2,00 m/sek2 26 kg B&S Series 550 EX OHV RS 2,1-2800 kW-o/min 140 ccm 0,8 l 2800 o/min 2800 o/min 96 dB(A) RM 248.0 T: I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw Usikkerhet Khw Måling i henhold til EN 20643 Vekt: RM 253.0 / RM 253.0 T: Serieidentifikasjon: Klippebredde: L/B/H: Tiltrekkingsmoment for knivskrue: RM 253.0: Motortype: Nominell effekt ved nominelt turtall: Slagvolum: Drivstofftank: Turtall for klippeinnretningen: Motorens utgangsturtall: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA 82 dB(A) 2 dB(A) 4,85 m/sek2 2,43 m/sek2 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 2,2-2800 kW-o/min 150 ccm 0,8 l 2800 o/min 2800 o/min 98 dB(A) RM 253.0: Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw Usikkerhet Khw Måling i henhold til EN 20643 Vekt: RM 253.0 T: Motortype: Nominell effekt ved nominelt turtall: Slagvolum: Drivstofftank: Turtall for klippeinnretningen: Motorens utgangsturtall: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw Usikkerhet Khw Måling i henhold til EN 20643 Vekt: 5,00 m/sek2 2,50 m/sek2 26 kg B&S Series 625 2,2-2800 kW-o/min 150 ccm 0,8 l 2800 o/min 2800 o/min 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/sek2 2,50 m/sek2 28 kg 85 dB(A) 2 dB(A) 0478 111 9939 B - NO Mulig årsak: – Motorstoppbøylen er ikke aktivert. – Drivstofftanken er tom; drivstoffrøret er tilstoppet. – Dårlig, forurenset eller gammelt drivstoff i tanken. – Luftfilteret er skittent. – Tennpluggstøpselet er koblet fra tennpluggen; pluggledningen er dårlig festet på kontakten. – Tennpluggen er tilsotet eller skadet; feil elektrodeavstand. Tiltak: – Trykk motorstoppbøylen mot styret, og hold den der. (Ö 10.1) – Fyll på drivstoff / rengjør drivstoffrøret. # – Bruk alltid blyfri bensin av god kvalitet; rengjør forgasseren. # – Rengjør luftfilteret. # 0478 111 9939 B - NO DE EN FR NL IT ES Tiltak: – Slip eller skift ut klippekniven (Ö 11.5), (Ö 11.5), # PT Tiltak: – Rengjør gressklipperhuset (trekk ut tennpluggstøpselet). (Ö 11.2) – Still inn høyere klippetrinn eller reduser skyvehastigheten. (Ö 7.7) – Tøm drivstofftanken og rengjør drivstoffrøret og forgasseren. # – Rengjør drivstofftanken. # – Rengjør luftfilteret. # – Rengjør tennpluggen. # NO Feil/problem: Forbrenningsmotoren starter ikke Mulig årsak: – Klippekniven er sløv eller slitt SV @ Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. Feil/problem: Ujevn klipping, gressplenen blir gul FI # Kontakt eventuelt en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. Mulig årsak: – Gressklipperhuset er tilstoppet. – Klipping med for lavt klippetrinn eller med for stor skyvehastighet i forhold til klippehøyde. – Vann i drivstofftanken og forgasseren; forgasseren er tilstoppet. – Drivstofftanken er skitten. – Luftfilteret er skittent. – Tennpluggen er rustet. Tiltak: – Kontroller og eventuelt reparer knivskiven, knivakselen og knivfestet (knivskrue og låseskive). # – Stram skruene for å feste forbrenningsmotoren. # DA 18. Feilsøking Feil/problem: Vanskelig å starte, eller effekten til forbrenningsmotoren avtar. Mulig årsak: – Klippeenheten er defekt. – Forbrenningsmotoren sitter løst. Feil/problem: Forbrenningsmotoren blir svært varm. Mulig årsak: – For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren. – Kjøleribbene er skitne. SK Informasjon om innfrielse av REACHbestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes på www.stihl.com/reach. Feil/problem: Sterke vibrasjoner under drift. CS REACH er navnet på en EU-bestemmelse for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. – Koble til tennpluggstøpselet; kontroller forbindelsen mellom pluggledningen og støpselet. # – Rengjør eller skift ut tennpluggen; juster elektrodeavstanden. # Tiltak: – Skift motorolje. (Ö 7.8) – Rengjør kjøleribbene. (Ö 11.2) EL 17.1 REACH 167 19. Serviceplan 19.1 Bekreftelse av overleveringen 19.2 Servicebekreftelse 19 Gi denne bruksanvisningen til STIHL fagforhandleren når du får utført vedlikeholdsarbeider. Forhandleren bekrefter det utførte arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene. Service utført Dato for neste service 168 0478 111 9939 B - NO 0478 111 9939 B - SV 177 177 177 177 177 177 177 178 178 178 178 178 178 179 179 182 183 184 184 185 185 185 2. Information om denna bruksanvisning DE EN FR NL IT ES PT NO 181 182 182 182 SV VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 175 176 176 176 FI Dr Nikolas Stihl 169 169 170 170 170 170 172 172 172 172 173 174 179 179 179 179 179 180 180 180 180 181 181 181 DA Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL produkt. Information om denna bruksanvisning Allmänt Beskrivning av bruksanvisningen Maskinbeskrivning För din säkerhet Allmänt Tankning – hantering av bensin Klädsel och utrustning Transportera maskinen Före arbetet Under arbetet Underhåll och reparationer Förvaring under längre driftsuppehåll Sluthantering Symbolbeskrivning Leveransens omfattning Göra maskinen klar för användning Allmänt Montera styrhandtag Fästa och lossa startlina Fälla ned styrhandtagets överdel Sätta ihop gräsuppsamlare Ta bort och fästa gräsuppsamlare Central klipphöjdinställning Bränsle och motorolja Säkerhetsanordningar Skyddsanordningar Död mans grepp Arbetsanvisningar Användarens arbetsområde Ta maskinen i bruk 179 179 SK STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. 1. Innehållsförteckning Starta förbränningsmotorn Stänga av förbränningsmotorn Bygel för drivning (RM 248 T, RM 253 T) Mängdindikator Tömma gräsuppsamlare Underhåll Allmänt Göra rent maskinen Förbränningsmotor Kontrollera slitagegräns kniv Underhåll av kniv Förvaring (vinteruppehåll) Transport Transport Minimera slitage och förhindra skador Miljöskydd Vanliga reservdelar EU-konformitetsdeklaration Bensindriven gräsklippare (STIHL RM) Tekniska data REACH Felsökning Serviceschema Överlämningsbekräftelse Servicebekräftelse CS Tack för att du valt en produkt från STIHL Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. 2.1 Allmänt Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt. 169 EL Hej! STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar av design, teknik och utrustning. Inga anspråk grundade på uppgifter och bilder i denna bruksanvisning kan därför ställas. ● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel, aktivera spaken (2) ... I denna bruksanvisning beskrivs ev. modeller som inte finns tillgängliga i alla länder. Textavsnitt med extra betydelse markeras med en av följande symboler, för att ytterligare framhäva dem i bruksanvisningen. Denna bruksanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehållna, särskilt då rätten till kopiering, översättning och bearbetning med elektroniska system. 2.2 Beskrivning av bruksanvisningen Bilder och text beskriver vissa arbetsmoment. Samtliga bildsymboler, som finns på maskinen, förklaras i denna bruksanvisning. Allmänna uppräkningar: – Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål 1 Text med extra betydelse: Fara! Risk för olycksfall och allvarliga personskador. Ett visst förhållningssätt är nödvändigt eller bör undvikas. Varning! Risk för personskador. Ett visst förhållningssätt förhindrar möjliga eller sannolika personskador. Blickriktning: Var försiktig! Lätta personskador resp. sakskador kan förhindras med ett visst förhållningssätt. Blickriktning vid användning ”vänster” och ”höger” i bruksanvisningen: Användaren står bakom maskinen och ser framåt i färdriktningen. Anvisning Information om hur du bättre använder maskinen och undviker möjlig felhantering. Kapitelhänvisning: Text med bildreferens: En pil hänvisar till motsvarande kapitel och underkapitel med ytterligare förklaringar. Följande exempel visar en hänvisning till ett kapitel: (Ö 4.) Bilder som förklarar hur maskinen används finns alldeles i början av bruksanvisningen. Märkning av textavsnitt: De beskrivna anvisningarna kan vara markerade som i följande exempel. Arbetsmoment som kräver att användaren ingriper: 170 3. Maskinbeskrivning Kamerasymbolen kopplar samman bilderna på bildsidorna med motsvarande textavsnitt i bruksanvisningen. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Styrhandtagets överdel Startlina Vred Styrhandtagets underdel Bakhjul Klipphöjdinställning Kåpa Framhjul Tändstiftskontakt Förbränningsmotor Utkastlucka Gräsuppsamlare Bygel drivning Död mans grepp 4. För din säkerhet 4.1 Allmänt Föreskrifterna för undvikande av olycksfall måste ovillkorligen följas under arbetet med maskinen. Hela bruksanvisningen måste läsas noggrant före den första idrifttagningen. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för senare referens. Beakta skötsel- och underhållsanvisningarna i den separata bruksanvisningen för förbränningsmotorn. 0478 111 9939 B - SV Risk för kvävning! Risk för kvävning om barn leker med förpackningsmaterialet. Håll förpackningsmaterialet borta från barn. Lämna resp. låna endast ut maskinen inklusive alla tillsatsredskap till personer som redan känner till denna modell och hur den ska hanteras. Bruksanvisningen är en del av maskinen och måste alltid skickas med. Använd endast maskinen om du är utvilad och i god fysisk och psykisk kondition. Om du har problem med hälsan bör du fråga din läkare om du får använda maskinen. 0478 111 9939 B - SV – känselbortfall. – För skötsel av gräs på takaltaner och i balkonglådor – smärtor. – För hackning och finfördelning av trädoch häckmaterial – missfärgning av huden. På grund av risken för att användaren ska skadas får gräsklipparen inte användas till följande arbeten (ofullständig uppräkning): – För rengöring av gångstigar (suga upp, blåsa bort) – För utjämning av jordhögar, t.ex. mullvadshögar – För transport av klippmaterial, utom i den därför avsedda gräsuppsamlaren DE EN FR NL IT ES – För klippning av klätterväxter Gräsklipparen är endast avsedd för gräsklippning. Annan användning är inte tillåten och kan vara farlig eller orsaka skador på maskinen. PT – För trimning av buskar, häckar och snår Varning! Hälsorisk pga vibration! För hög belastning pga vibration kan medföra cirkulationsrubbningar eller nervskador, särskilt hos människor med hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om det uppträder symtom som kan ha orsakats av vibrationsbelastning. Sådana symtom, som vanligtvis uppträder i fingrarna, händerna eller handlederna, är t.ex. (ofullständig uppräkning): Varning – risk för olycksfall! NO Maskinen är konstruerad för privat bruk. Var extra försiktig vid användning i offentliga anläggningar, parker, idrottsanläggningar, längs vägar och inom jord- och skogsbruk. SV Se till att användaren är myndig eller utbildas i ett yrke under uppsikt enligt nationella regler. Föremål, djur eller personer, särskilt barn, får inte transporteras med maskinen. FI Det finns alltid kvar en restrisk även om du hanterar maskinen enligt föreskrift. Manipulering av maskinen, som förändrar effekten eller varvtalet på förbränningsmotorn resp. elmotorn, är absolut förbjuden. – muskelsvaghet. DA Instruktionerna som användaren får bör innehålla information om att man måste vara ytterst försiktig och koncentrerad när man använder maskinen. Se till att användaren inte har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga att använda maskinen. Om användaren har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga får användaren endast använda den under uppsikt eller efter instruktioner av en ansvarig person. – obehagliga krypningar. Håll fast styrhandtaget hårt men avslappnat med båda händerna på avsedda ställen under drift. SK Maskinen får endast användas av personer som har läst bruksanvisningen och som känner till hur maskinen ska hanteras. Användaren måste själv se till att få praktiska instruktioner av en fackkunnig person före den första idrifttagningen. Användaren måste av försäljaren eller en annan fackkunnig person få instruktioner om hur maskinen används på ett säkert sätt. medför att garantianspråket går förlorat. Information om godkänt tillbehör får du hos din STIHL servande fackhandel. Planera arbetstiden så att du undviker hög belastning under en längre tidsperiod. Av säkerhetsskäl är varje förändring på maskinen, utom montering av tillbehör som har godkänts av STIHL, otillåten och CS Bekanta dig med reglagen och hur maskinen används. Använd inte maskinen om du har druckit alkohol, tagit droger eller medicin som påverkar reaktionsförmågan. EL Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din säkerhet. Anvisningarna kan dock inte täcka alla situationer. Använd maskinen med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på att användaren är ansvarig för skador som drabbar andra personer och deras egendom. 171 4.2 Tankning – hantering av bensin Livsfara! Bensinen är giftig och mycket eldfarlig. Förvara bensinen endast i därför avsedda och testade behållare (dunkar). Skruva alltid fast och dra åt bränsledunkens lock ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av säkerhetsskäl. Använd aldrig dricksflaskor eller liknande för att sluthantera eller förvara drivmedel, t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan lockas att dricka av innehållet. Håll bensinen borta från gnistor, öppen eld, tändlågor, värmekällor och andra antändningskällor. Rökning förbjuden! Tanka endast utomhus och rök inte vid tankning. Stäng av förbränningsmotorn och låt den svalna före tankning. Bensin ska fyllas på innan förbränningsmotorn startas. När förbränningsmotorn går eller när maskinen är varm får tanklocket inte öppnas och ingen bensin fyllas på. Fyll inte på för mycket i bränsletanken! Fyll inte på bränsletanken över underkanten på påfyllningsröret, så att bränslet har plats för utvidgning. Beakta dessutom uppgifterna i förbränningsmotorns bruksanvisning. 172 Om bensin har flödat över får förbränningsmotorn inte startas innan det bensindränkta området rengjorts. Försök inte starta motorn innan bensinångorna har dunstat bort (torka bort). Torka alltid upp utspillt bränsle omedelbart. Om bensin har hamnat på kläderna måste de bytas. Förvara aldrig maskinen inomhus med bensin i tanken. Bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor och antändas. Om tanken ska tömmas bör detta ske utomhus. Använd hörselskydd. 4.4 Transportera maskinen Använd alltid skyddshandskar, för att förhindra personskador pga skarpa kanter eller mycket varma maskindelar. Transportera inte maskinen med förbränningsmotorn igång. Stäng av förbränningsmotorn, vänta tills kniven har stannat och dra bort tändstiftskontakten före transport. Transportera maskinen endast när förbränningsmotorn är kall och utan bränsle. Använd lämpliga lasthjälpmedel (lastramper, lyftanordningar). 4.3 Klädsel och utrustning Använd alltid stadiga skor med räfflad sula under arbetet. Arbeta aldrig barfota eller t.ex. med sandaler. Bär alltid kraftiga skyddshandskar och sätt upp långt hår (med schalett, mössa osv.) vid underhåll och rengöringsarbeten samt vid transport av maskinen. Använd lämpliga skyddsglasögon när kniven slipas. Maskinen får endast tas i bruk med långbyxor och åtsittande kläder. Bär aldrig löst sittande kläder som kan fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte heller smycken, slips eller schal. Det uppstår buller under arbetet. Buller kan skada hörseln. Säkra maskinen och medtransporterade maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på lastytan med lämpliga fästanordningar av rätt dimension (band, rep osv.). Undvik kontakt med kniven när du lyfter eller bär maskinen. Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”. Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp. bindas fast. (Ö 12.) Beakta regionala lagliga föreskrifter vid transport av maskinen, särskilt när det gäller lastens säkerhet och transport av föremål på lastflak. 4.5 Före arbetet Se till att endast personer som känner till bruksanvisningen använder maskinen. Innan maskinen tas i drift ska bränslesystemets täthet kontrolleras, i synnerhet de synliga delarna, exempelvis tanken, tanklocket och slanganslutningarna. Vid otäthet eller 0478 111 9939 B - SV Maskinen får endast användas i säkert bruksskick. Kontrollera före varje idrifttagning: – Att maskinen har monterats enligt föreskrift. – Att klippverktyget och hela knivenheten (kniv, fästen, klippaggregathus) är i felfritt skick. Kontrollera särskilt att fastsättningen är säker, att inte skador (hack eller sprickor) eller slitage förekommer.(Ö 11.4) – Att tanklocket är ordentligt fastskruvat. – Att tanken och bränsleledande delar samt tanklocket är i felfritt skick. Arbeta aldrig när det finns djur eller personer, särskilt barn, i det farliga området. De inkopplings- och säkerhetsanordningar som installerats på maskinen får inte tas bort eller kringgås. Särskilt död mans greppet får inte fixeras på styrhandtaget (t.ex. genom att binda fast det). Varning – risk för personskador! Håll händer och fötter borta från roterande delar. Ta aldrig på den roterande kniven. Håll dig alltid borta från utkastöppningen. Säkerhetsavståndet som skapas av styrhandtaget måste alltid följas. Styrhandtaget måste alltid monteras enligt föreskrift och får inte förändras. Maskinen får aldrig tas i bruk med nedfällt styrhandtag. Fäst aldrig föremål på styrhandtaget (t.ex. arbetskläder). Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell belysning. 0478 111 9939 B - SV Maskinen alstrar giftiga gaser, så snart förbränningsmotorn går. Dessa gaser innehåller giftig kolmonoxid, en färg- och luktlös gas, samt andra skadliga ämnen. Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen. Starta: DE EN FR NL IT ES PT Alla defekta samt utslitna och skadade delar ska bytas innan maskinen används. Riskhänvisningar och varningsanvisningar på maskinen som blivit oläsliga eller skadade måste bytas ut. Din STIHL servande fackhandel har nya etiketter och alla nödvändiga reservdelar i lager. 4.6 Under arbetet Livsfara pga förgiftning! Sluta arbeta omedelbart vid illamående, huvudvärk, synstörningar (t.ex. mindre synfält), hörselfel, svindel och koncentrationssvårigheter. Dessa symtom kan bl.a. orsakas av för hög avgaskoncentration. NO Markera därför alla i gräsmattan dolda objekt (hinder), som inte kan tas bort, innan maskinen används. Genomför alla nödvändiga arbeten eller kontakta en servande fackhandel. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Avgaser: SV – Att oljeskruven är ordentligt fastskruvad. Starta maskinen försiktigt – följ anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i bruk” (Ö 10.). En startning enligt dessa anvisningar minskar risken för personskador. Risk för personskador! Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras handen och armen mot förbränningsmotorn snabbare än man kan släppa startlinan. Denna kickback kan orsaka benbrott, klämskador och stukningar. Se till att fötterna vid startning alltid befinner sig på ett säkert avstånd från klippverktyget. FI Kontrollera området där maskinen ska användas noggrant och ta bort alla stenar, stockar, ståltrådar, ben och andra främmande föremål som kan kastas upp av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter) kan vara svåra att upptäcka i högt gräs. DA – Att gräsuppsamlaren är oskadd och komplett monterad. En skadad gräsuppsamlare får inte användas. På våt mark ökar risken för olycksfall (användaren halkar lättare). Var särskilt försiktig pga halkrisken. Undvik om möjligt att använda maskinen på våt mark. SK Beakta kommunala föreskrifter för driftstider för trädgårdsredskap med förbränningsmotor resp. elmotor. Använd inte maskinen vid regn, åskväder och absolut inte vid risk för blixtnedslag. CS – Att säkerhetsanordningarna (t.ex. död mans grepp, utkastlucka, kåpa, styrhandtag, skyddsgaller) är i felfritt skick och fungerar ordentligt. EL skador får förbränningsmotorn inte startas – brandrisk! Låt servande fackhandel reparera maskinen innan den tas i drift igen. Maskinen får inte tippas när den startas. 173 Drivningens bygel får inte aktiveras vid startning. Starta inte förbränningsmotorn, om utkastkanalen inte är täckt med utkastluckan resp. gräsuppsamlaren. Arbete i sluttningar: Arbeta alltid på tvären och inte på längden i en sluttning. Om användaren förlorar kontrollen vid klippning på längden kan han få den gående maskinen över sig. Var särskilt försiktig när du ändrar riktning i en sluttning. Se alltid till att du står stadigt i sluttningar och undvik att använda maskinen i alltför branta sluttningar. Av säkerhetsskäl får maskinen inte användas i sluttningar med en lutning över 25° (46,6 %). Risk för personskador! 25° stigning motsvarar en vertikal lutning på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd. Försök inte att kontrollera kniven när gräsklipparen är i bruk. Öppna inte utkastluckan och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren förrän kniven står stilla. En roterande kniv kan orsaka personskador. Arbeta bara med gånghastighet – spring inte när du arbetar med maskinen. Om maskinen körs med för hög fart ökar risken för personskador pga snubbling, halkning osv. Var särskilt försiktig när du vänder maskinen eller drar den mot dig. Risk för att snubbla! Var särskilt uppmärksam när maskinen används i närheten av sluttningar, stup, diken och vallar. Se till att hålla ett tillräckligt avstånd till sådana farliga ställen. Kör alltid runt föremål (vattenspridare, stolpar, vattenventiler, fundament, elektriska ledningar osv.) som finns dolda i gräsmattan. Kör aldrig över sådana föremål. Tänk på att klippverktyget fortsätter att gå i några sekunder tills det stannar. Stäng av förbränningsmotorn, låt arbetsverktyget stanna och dra bort tändstiftskontakten: För att förbränningsmotorn ska smörjas tillräckligt vid användning av maskinen i sluttningar ska även uppgifterna i den bifogade bruksanvisningen för förbränningsmotorn beaktas. – När du lämnar maskinen resp. när maskinen lämnas utan tillsyn. Arbetet: – Innan du tar bort blockeringar eller åtgärdar igentäppningar i utkastkanalen. Risk för personskador! Håll händer och fötter borta från roterande delar. – Innan du fyller på bränsle. Tanka endast när förbränningsmotorn är kall. Brandrisk! – Innan du lyfter och bär maskinen. – Innan du transporterar maskinen. 174 – Innan arbeten genomförs på kniven. – Innan maskinen kontrolleras eller rengörs, eller andra arbeten genomförs på den (t.ex. att styrhandtaget fälls ned). – Om du har kört på ett främmande föremål eller om gräsklipparen börjar vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall maskinen, särskilt knivenheten (kniv, knivaxel, knivfäste), beträffande skador och genomför nödvändiga reparationer innan du startar och arbetar med maskinen på nytt. Risk för personskador! Kraftig vibration är oftast en indikation på en störning. Gräsklipparen får absolut inte tas i bruk med en skadad eller böjd vevaxel, eller med en skadad eller böjd kniv. Låt fackpersonal utföra nödvändiga reparationer – STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel – om du saknar den kunskap som krävs. Stäng av förbränningsmotorn – när du skjuter maskinen till och från en yta som ska bearbetas – innan du flyttar maskinen till en yta utan gräs – innan du öppnar utkastluckan eller tar bort gräsuppsamlaren – om maskinen måste tippas för transport – innan du ställer in klipphöjden. 4.7 Underhåll och reparationer Inför rengörings, inställnings, reparations och underhållsarbeten: 0478 111 9939 B - SV Det kan vara farligt att komma i kontakt med motorolja, dessutom får motorolja inte spillas ut. STIHL rekommenderar att en STIHL servande fackhandel fyller på resp. byter motorolja. Rengöring: Hela maskinen måste rengöras noggrant efter arbetet. (Ö 11.2) Lossa gräsrester som sitter fast med en träpinne. Rengör gräsklipparens undersida med en borste och vatten. Töm bränsletanken (t.ex. genom att köra den tom) innan du tippar maskinen i rengöringsposition. 0478 111 9939 B - SV Använd endast verktyg, tillbehör eller tillsatsredskap, som har godkänts av STIHL för denna maskin eller tekniskt likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk för olyckor med personskador eller skador på maskinen som följd. Kontakta en servande fackhandel vid frågor. Egenskaperna på original STIHL verktyg, tillbehör och reservdelar är optimalt anpassade till maskinen och användarens behov. Original STIHL reservdelar identifieras på STIHL reservdelsnumret, texten STIHL och i vissa fall STIHL reservdelsmarkeringen. På små delar kan beteckningen även stå ensam. DE EN FR NL IT PT Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar, särskilt knivskruven, är hårt åtdragna så att maskinen är i säkert bruksskick. ES Arbeten på knivenheten får endast genomföras med tjocka arbetshandskar och kräver yttersta försiktighet. NO Genomför endast underhåll som beskrivs i denna bruksanvisning. Alla andra arbeten ska utföras av en servande fackhandel. Kontakta alltid en servande fackhandel om du saknar de rätta kunskaperna eller hjälpmedlen. STIHL rekommenderar att underhåll och reparationer endast utförs av en STIHL servande fackhandel. En STIHL servande fackhandel får regelbundna erbjudanden om vidareutbildning och innehar teknisk information. Kontrollera hela maskinen och gräsuppsamlaren regelbundet beträffande slitage och skador, särskilt innan förvaring (t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller skadade delar måste bytas ut omedelbart av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är i säkert bruksskick. Ändra inte förbränningsmotorns grundinställning och övervarva den inte. Om komponenter eller skyddsanordningar har tagits bort för underhåll måste de sättas tillbaka så snart som möjligt och i enlighet med föreskrifterna. SV Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid förbränningsmotorn, avgasgrenröret och ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C eller högre. Risk för brännskador! Underhåll: Se till att varnings- och instruktionsetiketterna alltid är rena och läsbara. Skadade eller förlorade etiketter ska bytas mot nya originalskyltar från din STIHL servande fackhandel. Se till att den nya delen har samma etiketter när en komponent bytes ut mot en ny del. FI Risk för personskador pga kniven! Arbetsverktyget börjar rotera när du drar i startlinan. Se till att du alltid befinner dig, särskilt med händer och fötter, på ett säkert avstånd från kniven när du drar i startlinan. Håll området kring kylöppningarna, kylflänsarna och avgasröret fritt från t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för att förhindra brandrisk. DA Varning – risk för personskador! Håll bort tändstiftskontakten från tändstiftet. En oavsiktlig tändgnista kan leda till brand eller elektriska stötar. En oavsiktlig kontakt mellan tändstiftet och tändstiftskontakten kan leda till att förbränningsmotorn startar av misstag. SK ● Dra bort tändstiftskontakten. Av säkerhetsskäl ska bränsleledande komponenter (bränsleledning, bränslekran, bränsletank, tanklock, anslutningar osv.) regelbundet kontrolleras beträffande skador och läckage och bytas ut av en fackman vid behov (STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel). CS ● Stäng av förbränningsmotorn och låt den svalna. Använd inte högtryckstvätt och rengör inte maskinen under rinnande vatten (t.ex. med en trädgårdsslang). Använd inte aggressivt rengöringsmedel. De kan skada plast och metall, och kan påverka användningen av din STIHL maskin negativt. 4.8 Förvaring under längre driftsuppehåll EL ● Ställ maskinen på fast och jämn mark. Låt förbränningsmotorn svalna innan maskinen ställs in i ett slutet utrymme. 175 Förvara maskinen med tom tank och bränslet i ett låsbart och bra ventilerat utrymme. Se till att maskinen skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn). Om tanken ska tömmas, t.ex. vid uppställning för vinteruppehåll, bör bränsletanken endast tömmas utomhus (t.ex. genom att köra den tom). Rengör maskinen noggrant innan förvaring (t.ex. vinteruppehåll). Risk för personskador pga kniven! Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig utan tillsyn. Se till att maskinen och särskilt kniven förvaras utom räckhåll för barn. RM 248 T, RM 253 T: Koppla in drivningen. 5. Symbolbeskrivning Starta förbränningsmotorn. Varning! Läs bruksanvisningen före idrifttagning. Stäng av förbränningsmotorn. Förvara maskinen bara med bortdragen tändstiftskontakt. Förvara maskinen i säkert bruksskick. Låt maskinen svalna helt, innan den täcks över. Risk för personskador! Håll tredje person borta från det farliga området. 6. Leveransens omfattning 2 4.9 Sluthantering Avfall som gammal olja eller bränsle, använt smörjmedel, filter, batterier och liknande förslitningsdelar kan skada människor, djur och miljö och måste därför sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. Kontakta en återvinningsstation eller en servande fackhandel för mer information om hur avfallsprodukter ska sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Se till att den uttjänta maskinen sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. Gör maskinen obrukbar innan sluthanteringen. Ta bort tändkabeln, töm tanken och tappa av motoroljan, för att förebygga olyckor. 176 Risk för personskador! Dra bort tändstiftskontakten före allt arbete på klippverktyg, före underhåll och rengöringsarbeten. Risk för personskador! Håll händer och fötter borta från knivarna! Pos. A B C D E F Beteckning Antal Grundmaskin 1 Gräsuppsamlarens överdel 1 Gräsuppsamlarens 1 underdel Vred 2 Vagnskruv 2 Linstyrning 1 Bruksanvisning 1 Bruksanvisning 1 förbränningsmotor Knivenheten fortsätter att rotera några sekunder efter frånkopplingen (motorbroms/knivbroms). 0478 111 9939 B - SV ● Sätt in den platta rundskruven (E) genom linstyrningen (F). 7.4 Fälla ned styrhandtagets överdel ● Fäst linstyrningen (F) i motorstoppwiren (2). 1 Styrhandtagets överdel (1) kan fällas ned för platssparande transport och förvaring. ● RM 248 T, RM 253 T: Fäst även linstyrningen (F) i drivningswiren (3). ● Håll styrhandtagets överdel (1) som bilden visar på utsidan mot styrhandtagets underdelar (4). ● Sätt in den platta rundskruven (E) – till vänster med linstyrning (F), till höger utan – inifrån genom hålen, och skruva fast med vreden (D). 7.3 Fästa och lossa startlina 4 Risk för personskador! Stäng av förbränningsmotorn och dra bort tändstiftskontakten före nedfällningen. Styrhandtagets överdel (1) får inte belastas med extra vikt (t.ex. med arbetskläder som hänger på styrhandtagets överdel). Risk för klämskador! När båda vreden (3) lossas kan styrhandtagets överdel (1) fällas ned av sig själv. Håll därför längst upp på styrhandtagets överdel (1) innan du lossar båda vreden (3). 7.6 Ta bort och fästa gräsuppsamlare DE ES IT NL ● Börja baktill i mitten och tryck in klackarna (1) försiktigt utifrån i öppningarna (2) i gräsuppsamlarens underdel. ● Fäst tändstiftskontakten. PT ● Släpp tillbaka startlinan (2) långsamt och släpp död mans greppet (1). NO Risk för klämskador! Håll längst upp på styrhandtagets överdel (1) med en hand, medan du skruvar in båda vreden (D). ● Dra ut startlinan (2) långsamt och lossa den på linstyrningen (3). SV 3 ● Kontrollera placeringen: Klackarna (1) måste sitta exakt över öppningarna (2). Alla klackarna (1) och styrklackarna (3) måste sitta på insidan. Gräsuppsamlarens överdel (B) måste sitta tätt, runt om på gräsuppsamlarens underdel (C). 6 Risk för personskador! Före fastsättning och borttagning av gräsuppsamlaren måste förbränningsmotorn vara avstängd! Fästa: ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. ● Fäst gräsuppsamlaren (2) med hållarklackarna (3) i urtagen (4) på maskinens baksida. Se till att luckan (5) är korrekt stängd. ● Släpp utkastluckan (1). ● Lossa startlinan. (Ö 7.3) 177 FI ● Dra bort tändstiftskontakten från förbränningsmotorn. 5 DA ● Placera gräsuppsamlarens överdel (B) på gräsuppsamlarens underdel (C). Lossa: FR 7.5 Sätta ihop gräsuppsamlare ● Fäst tändstiftskontakten. ● Tryck död mans grepp (1) mot styrhandtaget och håll det så. 7.2 Montera styrhandtag EN ● Fäll fram styrhandtagets överdel (1) långsamt. SK ● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och fast underlag vid alla beskrivna arbeten. 0478 111 9939 B - SV ● Dra ut startlinan (2) långsamt och fäst den i linstyrningen (3). CS Risk för personskador Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). ● Dra bort tändstiftskontakten från förbränningsmotorn. ● Lossa vredet (3) på båda sidor (skruva loss moturs). ● Släpp startlinan (2) och död mans greppet (1) långsamt. 7.1 Allmänt Fästa: ● Tryck död mans grepp (1) mot styrhandtaget och håll det så. EL 7. Göra maskinen klar för användning Lossa: ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. ● Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort den bakåt. ● Stäng utkastluckan (1) långsamt. 7.7 Central klipphöjdinställning 7 Risk för personskador! Stäng av förbränningsmotorn innan klipphöjden ställs in. 7 olika klipphöjder mellan 25 mm och 75 mm kan ställas in. Klipphöjd 1: lägsta klipphöjd Klipphöjd 7: högsta klipphöjd ● Tryck inställningsspaken (1) mot bakhjulet (2) med en hand och håll den så. Undvik skador på maskinen! Fyll på motorolja före första start (se förbränningsmotorns bruksanvisning). STIHL rekommenderar att en lämplig påfyllningstratt används vid påfyllning av motorolja. Påfyllningstratt ingår inte i leveransen av maskinen. Motorolja: Typen av motorolja som ska användas och oljepåfyllningsmängden finns i förbränningsmotorns bruksanvisning. Kontrollera oljenivån regelbundet (se förbränningsmotorns bruksanvisning). Under- och överskrid inte rätt oljenivå. Bränsle: Rekommendation: Färskt bränsle av känt märke. Uppgifter om bränslekvalitet (oktantal) finns i förbränningsmotorns bruksanvisning: – Blyfri bensin ● Ställ inställningsspaken (1) i önskat läge. ● Släpp inställningsspaken (1) långsamt och låt den snäppa in. En tratt bör användas vid tankning (ingår inte i leveransen). 8. Säkerhetsanordningar 7.8 Bränsle och motorolja 8 Risk för personskador! Beakta varningsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.) Maskinen är utrustad med flera säkerhetsanordningar för en säker hantering och till skydd för obehörig användning. Risk för personskador! Maskinen får inte tas i bruk om någon av säkerhetsanordningarna är defekt. Kontakta en servande fackhandel – STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. 178 8.1 Skyddsanordningar Gräsklipparen är utrustad med skyddsanordningar som förhindrar direkt kontakt med kniven och utkastat klippmaterial. Hit räknas kåpan, utkastluckan, gräsuppsamlaren och det felfritt monterade styrhandtaget. 8.2 Död mans grepp Gräsklipparen är utrustad med en motorstoppanordning. Under körning stängs förbränningsmotorn av om användaren släpper gräsklipparens död mans grepp. Förbränningsmotorn och kniven stannar inom 3 sekunder. Risk för personskador! Om knivens efterlöptid är längre än så får maskinen inte längre användas och måste lämnas till en servande fackhandel. Mäta efterlöptid När förbränningsmotorn har startats roterar kniven och ett vinande ljud hörs. Efterlöptiden motsvarar tiden som det vinande ljudet hörs efter avstängning av förbränningsmotorn och den kan mätas med ett stoppur. 9. Arbetsanvisningar En vacker och tät gräsmatta får du – om du klipper med låg körhastighet – om du klipper gräsmattan ofta och håller gräset kort 0478 111 9939 B - SV 11 Koppla in drivningen: ● Starta förbränningsmotorn. (Ö 10.1) ● Dra drivningens bygel (1) mot styrhandtaget och håll den så. Drivningen kopplas in och gräsklipparen sätts i rörelse framåt. 10. Ta maskinen i bruk Koppla från drivningen: 10.1 Starta förbränningsmotorn 9 Undvik skador på maskinen! Starta inte förbränningsmotorn i högt gräs resp. på den lägsta klipphöjden. Den blir då mer svårstartad. Efter starten arbetar förbränningsmotorn alltid med optimalt arbetsvarvtal tack vare den fasta gasinställningen. ● Tryck död mans grepp (1) mot styrhandtaget och håll det så. 0478 111 9939 B - SV ● Släpp drivningens bygel (1). Drivningen kopplas från och gräsklipparen stannar. Förbränningsmotorn fortsätter att gå. 12 Luftströmmen från kniven lyfter mängdindikatorn (1). När gräsuppsamlaren är full stoppas luftströmmen. Om luftströmmen är för liten faller mängdindikatorn (1) tillbaka till viloläget. Detta är en anvisning om att gräsuppsamlaren bör tömmas. DE EN FR NL ● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 7.6) ● Håll gräsuppsamlaren i handtaget (1) och i greppet (2), och töm ut klippmaterialet. ● Se till att luckan (3) är korrekt stängd. Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 7.6) 11. Underhåll 11.1 Allmänt 10.4 Mängdindikator IT ES 13 Risk för personskador! Stäng av förbränningsmotorn av säkerhetsskäl innan gräsuppsamlaren tas bort. PT 10.3 Bygel för drivning (RM 248 T, RM 253 T) 10.5 Tömma gräsuppsamlare NO ● Gräsklipparen får endast hanteras av en ensam person. Andra personer måste hålla sig borta från det farliga området. (Ö 4.) 10 Släpp död mans greppet (1) för att stänga av förbränningsmotorn. Förbränningsmotorn och kniven stannar efter en kort avstanningstid. SV 18 ● Av säkerhetsskäl måste användaren uppehålla sig inom arbetsområdet bakom styrhandtaget vid start och när förbränningsmotorn går. Säkerhetsavståndet som skapas av styrhandtaget måste alltid hållas. ● Töm den fulla gräsuppsamlaren (Ö 10.5). FI 9.1 Användarens arbetsområde B Full gräsuppsamlare: DA 10.2 Stänga av förbränningsmotorn A Gräsuppsamlaren fylls Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). Årligt underhåll genom servande fackhandel: SK – om du byter klippriktning regelbundet. Mängdindikatorn fungerar bäst vid optimal luftström. Yttre påverkan som vått, tätt eller högt gräs, låga klipplägen, smuts eller liknande kan påverka luftströmmen och mängdindikatorns funktion negativt. CS – om du använder en vass kniv – slipa därför kniven regelbundet (servande fackhandel) ● Dra ut startlinan (2) långsamt till dragpunkten. Dra sedan kraftigt och snabbt ut den en armlängd. Släpp tillbaka startlinan (2) långsamt, så att den kan rullas upp igen. Upprepa stegen tills förbränningsmotorn går igång. Gräsklipparen bör kontrolleras av en servande fackhandel en gång om året. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. 179 EL – om du inte klipper gräsmattan för kort i varmt och torrt klimat, eftersom den annars bränns sönder av solen och ser mindre tilltalande ut 11.2 Göra rent maskinen Underhållsintervall: 14 För att en tillräcklig kylning av förbränningsmotorn ska garanteras måste kylflänsarna alltid hållas rena. Efter varje användning Risk för personskador! Stäng av förbränningsmotorn och dra bort tändstiftskontakten. Töm bränsletanken (kör tom) innan du tippar maskinen i rengöringsposition. 11.4 Kontrollera slitagegräns kniv Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.) Rengöringsposition: Underhållsintervall: ● Välj klipphöjd 1. (Ö 7.7) Före varje användning. ● Lossa styrhandtagets överdel (1) genom att skruva loss båda vreden (2). ● Öppna utkastluckan och håll den så. ● Tippa maskinen i rengöringsposition, tills den står självmant i rengöringspositionen. 11.3 Förbränningsmotor Underhållsintervall: Se förbränningsmotorns bruksanvisning. Allmänna anvisningar: Beakta skötsel- och underhållsanvisningarna i den bifogade bruksanvisningen för förbränningsmotorn. Speciellt viktigt för en lång livslängd är att oljenivån alltid är tillräcklig och att motorolje- samt luftfilter bytes ut regelbundet. De rekommenderade oljebytesintervallerna samt information om motorolja och oljepåfyllningsmängd finns också i förbränningsmotorns bruksanvisning. 180 15 Risk för personskador! En utsliten kniv kan gå av och orsaka allvarliga personskador. Följ därför alltid anvisningarna om underhåll av kniven. Knivarna slits ut olika mycket beroende på var de används och under hur lång tid. Om maskinen används på sandig mark resp. ofta under torra förhållanden utsätts kniven för kraftigare påfrestningar och slits ut mycket snabbare. Kontroll: Rengör kniven (1) noggrant före varje kontroll. ● Tippa maskinen i rengöringsposition. (Ö 11.2) Knivtjocklek: Kniven måste ha tjockleken (A) på varje ställe. De viktigaste ställena har markerats på bilden. (Kontrollera med skjutmått). A = 2 mm Slitagegräns egg: Eggen får slipas ned max. med avståndet (B). Placera en linjal (2) på knivens främre kant (3) och kontrollera slitaget. B = 5 mm 11.5 Underhåll av kniv 16 Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.) Vi rekommenderar att kniven slipas av en servande fackhandel. Demontera kniv: Använd en träkloss (1) (ca 60 x 60 mm) för att hålla mot kniven (2) vid demontering. ● Lossa och skruva loss knivskruven (3). Ta bort knivskruven (3), brickan (4) och kniven (2). Slipa kniv: Risk för personskador! Använd alltid skyddsglasögon och skyddshandskar vid slipning. ● Kyl kniven under slipningen, t.ex. med vatten. Blåfärgning får inte uppstå, eftersom detta försämrar knivens hållfasthet. ● Slipa kniven jämnt, för att förhindra vibration pga obalans. ● Eggvinkeln på 30° måste beaktas. ● Beakta slitagegränsen vid slipning. Risk för personskador! Kniven måste bytas ut om hack eller sprickor är synliga eller när slitagegränsen (Ö 11.4) har uppnåtts. 0478 111 9939 B - SV ● Säkra knivskruven (3) med Loctite 243. ● Byt olja (se förbränningsmotorns bruksanvisning). ● Placera kniven (2) med de uppböjda kanterna uppåt på knivbussningen (5). ● Förvara maskinen i ett torrt, slutet och dammfritt utrymme. Se till att den förvaras utom räckhåll för barn. Beakta följande punkter vid en längre tids uppställning av maskinen (vinteruppehåll): ● Rengör noggrant alla yttre delar på maskinen. ● Olja resp. fetta in alla rörliga delar. ● Töm bränsletanken och förgasaren (t.ex. genom att köra den tom). ● Skruva loss tändstiftet (se förbränningsmotorns bruksanvisning) och fyll på ca 3 cm³ motorolja i förbränningsmotorn genom tändstiftshålet. Dra runt förbränningsmotorn några varv utan tändstift (dra i startlinan). 0478 111 9939 B - SV DE EN FR NL Viktiga anvisningar för underhåll och skötsel av produktgruppen Lyfta eller bära maskinen: ● Lyft resp. bär maskinen alltid i lyftpunkten (1) och i styrhandtagets överdel (2) resp. i styrhandtagets båda underdelar (3) om styrhandtagets överdel är nedfälld (se bild A). Transportera maskinen: Risk för personskador! Bind endast fast maskinen när den står på alla fyra hjulen. I detta läge är inte kniven åtkomlig och ingen motorolja eller bränsle kan rinna ut (se bild B). Beakta följande viktiga anvisningar för att förhindra skador eller överdrivet slitage på din STIHL maskin: PT 17 Risk för personskador! Beakta kapitlet ”För din säkerhet” innan transport. (Ö 4.) Bär maskinen endast med hjälp av en andra person. Bär alltid lämplig skyddsklädsel (stadiga skor, kraftiga skyddshandskar). Dra bort tändstiftskontakten före lyft resp. transport. NO 12.1 Transport STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och personskador som har uppkommit till följd av att anvisningarna i bruksanvisningen ej har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet, handhavande och underhåll, eller som har orsakats av att ej godkända påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har använts. ES Bensindriven gräsklippare (STIHL RM) 12. Transport SV 11.6 Förvaring (vinteruppehåll) 13. Minimera slitage och förhindra skador 1. Förslitningsdelar Många av STIHL maskinens delar är utsatta för normalt slitage även om den används i enlighet med anvisningarna och måste bytas ut i tid beroende på användningens typ och längd. FI Risk för personskador! Det föreskrivna åtdragningsmomentet för knivskruven måste följas. Låsbrickan (4) måste bytas ut vid varje knivmontering. Knivskruven (3) måste bytas ut vid varje knivbyte. – Styrhandtagets underdelar DA ● Placera låsbrickan (4) och dra åt den med knivskruven (3) med 60 - 65 Nm. – Framhjul, bakhjul IT ● Skruva i tändstiftet igen (se förbränningsmotorns bruksanvisning). SK Klackarna på knivens undersida förhindrar felaktig montering. Säkra maskinen med lämpliga fästanordningar av rätt dimension, så att den inte kan välta vid transport på en lastyta (släpvagn, bil osv.). Fäst rep resp. band på följande punkter på maskinen: Hit hör bl.a.: – Kniv CS Använd en träkloss (1) för att hålla emot kniven (2) vid montering. Brandrisk! Håll tändstiftskontakten borta från tändstiftshålet pga antändningsrisken. – Gräsuppsamlare – Kilrem (RM 248 T, RM 253 T) EL Montera kniv: 181 2. Följ alltid anvisningarna i denna bruksanvisning Användning, underhåll och förvaring av STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt, på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Användaren är själv ansvarig för alla skador som orsakas av att säkerhets-, användnings- och underhållsanvisningarna ej beaktas. Detta gäller särskilt vid – förändringar på produkten som inte har godkänts av STIHL. – användning av drivmedel som inte har godkänts av STIHL (smörjmedel, bensin och motorolja, se förbränningsmotortillverkarens uppgifter) – användning av verktyg eller tillbehör på maskinen, som inte är godkända, inte är lämpliga eller är kvalitativt mindervärdiga. – ej avsedd användning av produkten. – användning av produkten för sport- eller tävlingsändamål. – följdskador som orsakas av att produkten har använts med defekta komponenter. 3. Underhåll Alla arbeten som beskrivs i avsnittet ”Underhåll” måste genomföras regelbundet. Om användaren inte kan genomföra detta underhåll själv ska det utföras av en servande fackhandel. STIHL rekommenderar att underhåll och reparationer endast utförs av en STIHL servande fackhandel. 182 En STIHL servande fackhandel får regelbundna erbjudanden om vidareutbildning och innehar teknisk information. Om dessa arbeten inte utförs föreligger risk för skador som användaren är ansvarig för. 15. Vanliga reservdelar Kniv RM 248, RM 248 T: 6350 702 0103 Kniv RM 253, RM 253 T: Hit räknas bl.a.: 6371 702 0102 – Korrosions- och andra följdskador orsakade av felaktig förvaring Knivskruv – Skador på maskinen pga att reservdelar av sämre kvalitet har använts Låsbricka 9008 319 9028 0000 702 6600 – Skador pga att underhåll inte genomförts inom rätt tid eller har genomförts på ett felaktigt sätt resp. pga att underhåll och reparation ej har utförts av en servande fackhandel 14. Miljöskydd Fästena för kniven (t.ex. knivskruv) måste bytas ut vid knivbyte resp. knivmontering. Reservdelar finns att få hos en STIHL servande fackhandel. 16. EUkonformitetsdeklaration Gräsklipp hör inte hemma bland soporna, utan bör komposteras. Förpackningar, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbart material och ska sluthanteras därefter. Sorterad och miljövänlig sluthantering av materialrester gagnar återanvändningen av återvinningsbart avfall. Därför ska maskinen lämnas till materialinsamlingen efter att dess normala livslängd har uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet ”Sluthantering” (Ö 4.9) vid sluthanteringen. Kontakta en återvinningsstation eller en servande fackhandel för mer information om hur avfallsprodukter ska sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. 16.1 Bensindriven gräsklippare (STIHL RM) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österrike förklarar på eget ansvar att maskinen, gräsklippare, handstyrd med förbränningsmotor (STIHL RM) Fabrikat: Typ: Modellnummer: STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 Typ: RM 253.0 0478 111 9939 B - SV Deltagandes namn och adress: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Sammanställning och förvaring av tekniska dokument: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH Tillverkningsår och maskinnummer finns på maskinens typskylt. Uppmätt ljudnivå: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) Garanterad ljudnivå: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) Langkampfen, 2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) STIHL Tirol GmbH 0478 111 9939 B - SV 17. Tekniska data RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Förbränningsmotor, 4-takts typ: förbränningsmotor Typ av klippanordning: knivbalk Säkerhetsanordning: motorstopp Startanordning: linstart Hjuldrivning bakhjul (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) 1 växel framåt Hjulmått fram: 180 mm Hjulmått bak: 200 mm DE EN IT 2900 varv/min 2900 varv/min 96 dB(A) ES STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-varv/min 139 ccm 0,9 l PT Sven Zimmermann, områdeschef inom kvalitet NO Förfarande för konformitetsbedömning: Bilaga VIII (2000/14/EC) RM 248.0: Motortyp: Märkeffekt vid nominellt varvtal: Cylindervolym: Bränsletank: Varvtal klippanordning: Utgående motorvarvtal: Enligt direktiv 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd Enligt direktiv 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA Tolerans KpA Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw Tolerans Khw Mätning enligt EN 20643 Vikt: 60-65 Nm SV För utveckling och tillverkning av produkterna gäller normernas version som var giltig vid respektive produktionsdatum: FI stf. 6350 46 cm 155/52/106 cm FR RM 248.0 / RM 248.0 T: Modellnummer: Klippbredd: L/B/H: Åtdragningsmoment knivskruv: NL Matthias Fleischer, områdeschef inom forskning och utveckling DA Produkten är utvecklad enligt följande normer: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Klipphöjd: 25-75 mm Volym gräsuppsamlare: 55 l 83 dB(A) 2 dB(A) SK stämmer överens med följande EGriktlinjer: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC stf. CS Modellnummer: STIHL RM 253.0 T 6371 4,00 m/s2 2,00 m/s2 EL Fabrikat: 26 kg 183 RM 248.0 T: Motortyp: Märkeffekt vid nominellt varvtal: Cylindervolym: Bränsletank: Varvtal klippanordning: Utgående motorvarvtal: Enligt direktiv 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd Enligt direktiv 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA Tolerans KpA Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw Tolerans Khw Mätning enligt EN 20643 Vikt: RM 253.0 / RM 253.0 T: Modellnummer: Klippbredd: L/B/H: Åtdragningsmoment knivskruv: RM 253.0: Motortyp: Märkeffekt vid nominellt varvtal: 184 B&S Series 550 EX OHV RS 2,1-2800 kW-varv/min 140 ccm 0,8 l 2800 varv/min 2800 varv/min 96 dB(A) 82 dB(A) 2 dB(A) 4,85 m/s2 2,43 m/s2 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 2,2-2800 kW-varv/min RM 253.0: Cylindervolym: Bränsletank: Varvtal klippanordning: Utgående motorvarvtal: Enligt direktiv 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd Enligt direktiv 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA Tolerans KpA Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw Tolerans Khw Mätning enligt EN 20643 Vikt: RM 253.0 T: Motortyp: Märkeffekt vid nominellt varvtal: Cylindervolym: Bränsletank: Varvtal klippanordning: Utgående motorvarvtal: Enligt direktiv 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 150 ccm 0,8 l 2800 varv/min 2800 varv/min 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/s2 2,50 m/s2 RM 253.0 T: Enligt direktiv 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA Tolerans KpA Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw Tolerans Khw Mätning enligt EN 20643 Vikt: 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/s2 2,50 m/s2 28 kg 17.1 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Information om uppfyllandet av REACHförordningen (EG) nr 1907/2006 finns på www.stihl.com/reach. 26 kg B&S Series 625 2,2-2800 kW-varv/min 150 ccm 0,8 l 2800 varv/min 2800 varv/min 98 dB(A) 18. Felsökning # kontakta ev. en servande fackhandel, STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. @ Se förbränningsmotorns bruksanvisning. Störning: Förbränningsmotorn startar inte Möjlig orsak: – Död mans grepp inte aktiverat. – Inget bränsle i tanken, bränsleledningen igensatt. 0478 111 9939 B - SV DE EN NL FR Möjlig orsak: – För låg oljenivå i förbränningsmotorn. – Kylflänsarna smutsiga. IT Åtgärd: – Byt motorolja. (Ö 7.8) – Rengör kylflänsarna. (Ö 11.2) ES Störning: Kraftig vibration under drift. Störning: Oren klippning, gräsmattan blir gul. Möjlig orsak: – Kniven är slö eller utsliten. Åtgärd: – Slipa eller byt ut kniven. (Ö 11.5), (Ö 11.5), # NO SV Åtgärd: – Kontrollera kniven, knivaxeln och knivfästet (knivskruv och låsbricka), och reparera vid behov. # – Dra åt förbränningsmotorfästets skruvar. # PT Möjlig orsak: – Knivenheten defekt. – Förbränningsmotorfästet löst. 19.2 Servicebekräftelse 19 Överlämna denna bruksanvisning till din STIHL servande fackhandel vid underhåll. Denna bekräftar i de förtryckta fälten att servicearbetena har genomförts. Service utförd den Datum för nästa service EL Åtgärd: – Rengör gräsklipparkåpan (dra bort tändstiftskontakten!). (Ö 11.2) – Ställ in en högre klipphöjd resp. sänk hastigheten. (Ö 7.7) – Töm bränsletanken, rengör bränsleledningen och förgasaren. # 0478 111 9939 B - SV FI Möjlig orsak: – Gräsklipparkåpan igensatt. – Klippning med för låg klipphöjd resp. klipphastigheten är för hög i förhållande till klipphöjden. – Vatten i bränsletank och förgasare, förgasaren igensatt. – Bränsletanken smutsig. – Luftfiltret smutsigt. – Tändstiftet sotigt. 19.1 Överlämningsbekräftelse DA Störning: Svårstartad eller förbränningsmotorns effekt för svag. Störning: Förbränningsmotorn blir mycket varm. 19. Serviceschema SK Åtgärd: – Tryck död mans greppet mot styrhandtaget och håll det så. (Ö 10.1) – Fyll på bränsle, rengör bränsleledningen. # – Använd alltid färskt bränsle av känt märke, blyfri bensin. Rengör förgasaren. # – Rengör luftfiltret. # – Fäst tändstiftskontakten, kontrollera anslutningen mellan tändkabeln och kontakten. # – Rengör eller byt ut tändstiftet, ställ in elektrodavståndet. # – Rengör bränsletanken. # – Rengör luftfiltret. # – Rengör tändstiftet. # CS – Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i tanken. – Luftfiltret smutsigt. – Tändstiftskontakten har dragits bort från tändstiftet, tändkabeln sitter dåligt på kontakten. – Tändstiftet sotigt eller skadat, fel elektrodavstånd. 185 186 0478 111 9939 B - SV TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 0478 111 9939 B - FI 196 196 196 196 196 196 197 197 197 197 201 201 203 203 204 204 204 DE EN FR NL IT ES SV 201 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 2.1 Yleistä Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas. Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton. PT 200 200 200 NO 198 199 199 199 199 FI Tri Nikolas Stihl 187 187 188 188 188 188 190 190 190 190 191 193 194 194 194 194 195 195 195 195 195 195 197 197 198 198 198 198 198 DA Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja Yleistä Käyttöoppaan lukuohjeet Laitekuvaus Turvallisuutesi vuoksi Yleistä Tankkaaminen – bensiinin käsittely Vaatetus ja varusteet Laitteen kuljetus Ennen työskentelyä Työskentelyn aikana Huolto ja korjaukset Pitkäaikaissäilytys Hävittäminen Kuvasymbolien selitykset Toimitussisältö Laitteen valmistelu käyttöä varten Yleistä Työntöaisan asennus Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus Työntöaisan yläosan kääntäminen Ruohonkeruusäiliön kokoaminen Ruohonkeruusäiliön poisto ja kiinnitys Leikkuukorkeuden keskussäätö Polttoaine ja moottoriöljy Turvalaitteet Suojalaitteet Moottorin pysäytysvipu Työskentelyohjeita Käyttäjän työskentelyalue Laitteen käyttöönotto Polttomoottorin käynnistäminen 197 SK STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. 1. Sisällysluettelo Polttomoottorin sammuttaminen Vedon sanka (RM 248 T, RM 253 T) Täyttömäärän osoitin Ruohonkeruusäiliön tyhjennys Huolto Yleistä Laitteen puhdistus Polttomoottori Leikkuuterän kulumisrajan tarkistaminen Leikkuuterän huolto Säilytys (talvisäilytys) Kuljetus Kuljetus Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Ympäristönsuojelu Varaosat EUvaatimustenmukaisuusvakuutus Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri (STIHL RM) Tekniset tiedot REACH Vianetsintä Huolto-ohjelma Luovutustodistus Huoltotodistus CS kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. EL Arvoisa asiakas, 187 STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme oikeuden toimitussisällön muotoa, tekniikkaa ja varustusta koskeviin muutoksiin. Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei voi esittää mitään vaateita. Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän toimia: Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla kaikissa maissa. Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit: Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, mukaan lukien oikeus monistamiseen, kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä järjestelmissä. 2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu kuvien ja tekstien avulla. Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit on selitetty tässä käyttöoppaassa. Katselusuunta: Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee "vasen" ja "oikea": Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo ajosuuntaan. Kappaleviite: Viittaukset lisätietoja sisältäviin kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on esimerkki viittauksesta kappaleeseen: (Ö 4.) Tekstikohtien merkintä: Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein seuraavissa esimerkeissä kuvatulla tavalla. 188 ● Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu (2) ... 3. Laitekuvaus Yleiset luettelot: 1 – tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai kilpailuissa Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit on merkitty seuraavassa kuvatuilla symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi muista ohjeista: Vaara! Onnettomuusvaara, josta voi aiheutua vakavia henkilövahinkoja. Laitteen käytössä on ehdottomasti noudatettava tai vältettävä tiettyjä toimenpiteitä. Varoitus! Henkilövahinkojen vaara. Laitteen käytössä on noudatettava kyseessä olevan kohdan ohjeita henkilövahinkojen välttämiseksi. Varo! Pienten vammojen ja esinevahinkojen vaara, joka voidaan välttää ohjeita noudattamalla. Työntöaisan yläosa Käynnistysnaru Kääntökahva Työntöaisan alaosa Takapyörä Leikkuukorkeuden säätö Runko Etupyörä Sytytystulpan pistoke Polttomoottori Poistoluukku Ruohonkeruusäiliö Vedon sanka Moottorin pysäytysvipu 4. Turvallisuutesi vuoksi 4.1 Yleistä Laitteella työskenneltäessä on ehdottomasti noudatettava näitä turvamääräyksiä. Ohje Tietoja laitteen oikeasta käyttötavasta ja virheellisen käytön välttämisestä. Tekstit, joissa on kuvaviittauksia: Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat ovat käyttöoppaan alussa. Kamerasymboli toimii linkkinä kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä vastaavien tekstikohtien välillä. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1 Lue käyttöohjeet kokonaisuudessaan läpi huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Säilytä ohjeet hyvässä tallessa myöhempää käyttöä varten. Noudata käyttö- ja huolto-ohjeita, jotka on annettu erillisissä polttomoottorin käyttöohjeissa. 0478 111 9939 B - FI Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja ovat tottuneet sen käsittelyyn. Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy aina antaa mukana. Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana. Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko käyttää laitetta. Laitteen käyttö on 0478 111 9939 B - FI Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin töihin (luettelo ei ole täydellinen): – pensaiden ja pensasaitojen viimeistelyyn – köynnöskasvien leikkuuseen – ruohokattojen leikkuuseen – puiden ja pensaiden leikkuujätteiden silppuamiseen tai hakettamiseen DE EN FR NL IT ES PT – tunnottomuus – kivut – lihasheikkous – kävelyteiden puhdistamiseen (roskien imeminen tai puhaltaminen) – ihon värimuutokset – maanpinnan epätasaisuuksien (esimerkiksi myyränkäytävien) tasoittamiseen Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista kohdista pitävästi mutta liikaa puristamatta. – leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi asiaankuuluvassa ruohonkeruusäiliössä). NO Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa laitteen vaurioitumiseen. Huomio! Tärinä voi aiheuttaa terveyshaittoja! Liiallinen tärinärasitus voi aiheuttaa verenkierto- tai hermovaurioita, etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos saat oireita, joiden syynä saattaa olla tärinä. Tällaisia oireita, jotka esiintyvät useimmiten sormissa, käsissä tai käden nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole täydellinen): SV Tukehtumisvaara! Pakkausmateriaalilla leikkiminen aiheuttaa lapsille tukehtumisvaaran. Pidä pakkausmateriaali ehdottomasti poissa lasten ulottuvilta. Huomio – onnettomuusvaara! Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä varovaisuutta. FI Vaikka tätä laitetta käytetään ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti olemassa. Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön. Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia. DA Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa ennen kaikkea, että laitteella työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä huolellisuutta ja keskittymistä. Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai kansallisten määräysten mukaisessa valvotussa ammattikoulutuksessa. Etenkin kaikki laitteen poltto- tai sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun tehtävät muutokset ovat kiellettyjä. SK Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille, jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä laitteen käyttöön asianmukaisesti ja käytännössä. Anna myyjän tai asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta turvallisesti. Varmista, että käyttäjä on fyysisesti, aistimellisesti ja henkisesti kykenevä käyttämään laitetta ja työskentelemään sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti, aistimellisesti tai henkisesti täysin kykenevä, hän saa työskennellä ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden mukaan. Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on STIHLin hyväksymien lisävarusteiden asianmukainen asennus. Lisätietoja hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHLjälleenmyyjiltä. – epämiellyttävä kutina. Suunnittele työskentelyajat siten, ettet altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa kerrallaan. 189 CS Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja oikeaan käyttöön. kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia, reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai huumaavia aineita. EL Nämä varotoimenpiteet ovat välttämättömiä oman turvallisuutesi takia, mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa sivullisille tai heidän omaisuudelleen aiheutetuista vahingoista. 4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely Hengenvaara! Bensiini on myrkyllistä ja erittäin herkästi syttyvää. Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla. Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on turvallisuussyistä vaihdettava uuteen. Älä käytä juomapulloja tai vastaavia polttoja voiteluaineiden hävittämiseen tai säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset, voivat vahingossa juoda niistä. Säilytä ja käytä bensiiniä kaukana kipinöistä, avotulesta, lämpölähteistä ja muista sytytyslähteistä. Älä tupakoi! Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkauksen aikana. Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä ennen tankkausta. Täytä bensiini ennen polttomoottorin käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä. Älä täytä polttoainesäiliötä liian täyteen! Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä täyttöputken alareunan yläpuolelle, jotta polttoaineelle jää tilaa laajentua. Noudata lisäksi polttomoottorin käyttöohjeita. Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi. Älä kytke sytytystä, ennen kuin bensiinihöyryt ovat haihtuneet (pyyhi kuivaksi). Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois. 190 Jos bensiiniä on joutunut vaatteille, ne tulee vaihtaa. Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi päästä kosketuksiin avotulen tai kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se on tehtävä ulkona. 4.3 Vaatetus ja varusteet Käytä aina työn aikana tukevia ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä työskentele paljain jaloin tai sandaalit jalassa. Käytä tukevia käsineitä ja pidä pitkät hiukset kiinni esimerkiksi hiusverkolla tai päähineellä huolto- ja puhdistustöissä ja laitetta kuljetettaessa. Käytä asianmukaisia suojalaseja leikkuuterää teroitettaessa. Älä siirrä laitetta polttomoottorin ollessa käynnissä. Pysäytä polttomoottori, anna terien pysähtyä ja vedä sytytystulpan pistoke irti ennen kuljetusta. Kuljeta laitetta vasta polttomoottorin jäähdyttyä ja ilman polttoainetta. Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen (lastausramppeja, nostolaitteita). Varmista laite ja mukana kuljetettavat laitteen osat (esimerkiksi ruohonkeruusäiliö) kuljetusalustalle riittävän vahvoilla kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja vaijereilla). Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä koskettamasta leikkuuterää. Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen nostaminen ja sitominen. (Ö 12.) Noudata alueellisia määräyksiä laitetta kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka koskevat kuorman turvallisuutta ja esineiden kuljettamista lavoilla. Käytä laitetta ajaessasi vain pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita. Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat tarttua koneen liikkuviin osiin (käyttövipuihin). Työn yhteydessä esiintyy melua. Melu voi vahingoittaa kuuloa. Käytä kuulosuojaimia. 4.4 Laitteen kuljetus 4.5 Ennen työskentelyä Varmista, että laitetta käyttävät vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet käyttöohjeisiin. Ennen laitteen käyttöönottoa tarkista polttoainejärjestelmän, etenkin säiliön, säiliön korkin, letkuliitosten ja muiden näkyvien osien tiiviys. Jos havaitset puutteita tiiviydessä tai muita vaurioita, älä käynnistä polttomoottoria – palovaara! Anna ammattiliikkeen korjata laite ennen käyttöönottoa. Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat eivät aiheuta vammoja. 0478 111 9939 B - FI – Laite on ohjeenmukaisesti asennettu. – Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö (leikkuuterät, kiinnitysosat ja leikkuupöydän runko) ovat moitteettomassa kunnossa. Erityisesti varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja kuluneisuus on tarkastettava.(Ö 11.4) – Polttoainesäiliön korkki on kierretty ohjeenmukaisesti kiinni. – Polttoainesäiliö, sen korkki ja polttoainejärjestelmän osat ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä etenkään kiinnitä moottorin pysäytysvipua työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla). Huomio – loukkaantumisvaara! Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle! Älä missään tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy etäällä poistoaukosta. Pidä koneeseen aina työntöaisan etäisyyden mukainen turvaväli. Työntöaisan täytyy olla aina ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta käyttöön, jos työntöaisa on taitettu. Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan (esimerkiksi työvaatteita). Työskentele vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa. 0478 111 9939 B - FI Laite tuottaa myrkyllisiä pakokaasuja heti polttomoottorin käynnistämisen jälkeen. Nämä kaasut sisältävät haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä käytä polttomoottoria suljetuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. Käynnistys: Käynnistä laite varovasti, kohdan "Laitteen käyttöönotto" (Ö 10.) ohjeiden mukaisesti. Laitteen käynnistäminen näiden ohjeiden mukaisesti pienentää loukkaantumisvaaraa. Loukkaantumisvaara! Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se saattaa vetää käden niin nopeasti polttomoottoria kohti, ettei käynnistysnarusta ehdi päästää irti. Tämä takapotku voi aiheuttaa luunmurtumia, puristumisvammoja ja venähdyksiä. 191 DE EN FR NL IT ES PT NO Älä työskentele milloinkaan, kun lähistöllä on muita, etenkin lapsia tai eläimiä. SV 4.6 Työskentelyn aikana Myrkylliset kaasut aiheuttavat hengenvaaran! Keskeytä työskentely välittömästi, jos sinulla on pahoinvointia, päänsärkyä, näköhäiriöitä (esim. kaventunut näkökenttä), kuulohäiriöitä tai huimausta tai jos keskittymiskykysi heikkenee. Nämä voivat olla merkkejä siitä, että elimistöön on joutunut pakokaasuja hengityksen mukana. FI Laitetta saa käyttää vain sen ollessa käyttövarma. Tarkasta seuraavat seikat ennen jokaista käyttökertaa: Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. Pakokaasut: DA Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet osat on vaihdettava ennen laitteen käyttöä. Jos laitteessa olevat varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet epäselviksi tai muuten vahingoittuneet, vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja muita varaosia on saatavana STIHLammattiliikkeestä. – Öljytulppa on kierretty ohjeenmukaisesti kiinni. Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä (käyttäjä ei saa tukevaa asentoa). Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta ei pidä käyttää kostealla alustalla. SK Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki nurmialalla olevat ruohon kätkemät esineet (esteet), joita ei voi poistaa. – Ruohonkeruusäiliö on vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty; vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei saa käyttää. Älä työskentele laitteella sateessa tai ukkosella, kun vaarana on salamanisku. CS Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään, ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat, luut ja muut esineet, jotka laite voi mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet (esimerkiksi kannot tai juuret) voivat helposti jäädä huomaamatta korkeassa ruohossa. – Turvalaitteet (esimerkiksi moottorin pysäytysvipu, poistoluukku, runko, työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat moitteettomassa kunnossa ja toimivat ohjeenmukaisesti. EL Noudata polttomoottorilla tai sähkömoottorilla varustettujen puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia yleisiä järjestyssääntöjä. Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät riittävän etäällä leikkuuteristä. Laitetta ei saa kallistaa moottoria käynnistettäessä. Vedon sankaa ei saa käyttää käynnistettäessä. Älä käynnistä polttomoottoria, jos poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole poistokanavan edessä. Työskentely rinteissä: Työskentele rinteissä aina poikittain, älä pitkittäin. Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan leikatessaan pitkittäissuunnassa, leikkaava laite saattaa vieriä hänen päälleen. Ole erityisen varovainen, kun vaihdat ajosuuntaa rinteessä. Ota tukeva asento rinteissä ja vältä työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä rinteissä. Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25° (46,6 %). Loukkaantumisvaara! Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla. Työskentely: Loukkaantumisvaara! Älä työnnä käsiä tai jalkoja pyörivien osien päälle tai alle tai muuten niiden läheisyyteen. Älä yritä tarkastaa terää ruohonleikkurin ollessa toiminnassa. Älä koskaan avaa poistoluukkua ja/tai poista ruohonkeruusäiliötä silloin, kun leikkuuterä vielä pyörii. Pyörivä terä voi aiheuttaa vammoja. Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei missään tapauksessa juosten. Laitteen nopea kuljettaminen lisää loukkaantumisvaaraa esimerkiksi kompastumisen tai liukastumisen takia. Ole erityisen varovainen, kun käännät laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti. Kompastumisvaara! Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet rinteiden, notkojen, ojien tai patojen läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä tällaisista vaaratekijöistä. Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit, perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää. Älä koskaan aja tällaisten esineiden päältä. Huomaa, että terät pyörivät vielä muutaman sekunnin moottorin sammuttamisen jälkeen. Kun laitetta käytetään rinteissä, polttomoottorin riittävän tehokkaan voitelun varmistamiseksi on noudatettava lisäksi mukana toimitetun polttomoottorin käyttöohjeen neuvoja. 192 Pysäytä polttomoottori, odota, kunnes teräosat ovat pysähtyneet ja vedä sytytystulpan pistoke irti – ennen kuin poistut laitteen luota tai kun se jätetään ilman valvontaa. – ennen tankkaamista. Lisää polttoainetta vain jäähtyneeseen polttomoottoriin. Palovaara! – ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat tukokset poistokanavasta. – ennen kuin nostat tai kannat laitetta. – ennen kuin kuljetat laitetta. – ennen kuin työskentelet leikkuuterän parissa. – ennen kuin tarkastat tai puhdistat laitteen tai teet sille muita toimia (esimerkiksi taitat työntöaisan). – jos ruohonleikkuri osuu vieraaseen esineeseen tai se tärisee tavallista voimakkaammin. Tarkasta tällaisessa tilanteessa laitteen vauriot, varsinkin leikkuuyksiköstä (terä, teräakseli ja terän kiinnitys), ja tee tarvittavat korjaukset, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen ja aloitat työt. Loukkaantumisvaara! Voimakas tärinä on yleensä merkki häiriöstä. Ruohonleikkuria ei saa ottaa käyttöön varsinkaan silloin, jos kampiakseli tai leikkuuterä on vaurioitunut tai vääntynyt. Teetä tarvittavat korjaukset ammattilaisella, jos sinulla ei ole tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. Sammuta polttomoottori – ennen kuin työnnät laitteen muokattavalle alueelle tai muokattavalta alueelta – ennen kuin työnnät laitteen ruohottomalle alueelle 0478 111 9939 B - FI Huomio – loukkaantumisvaara! Pidä sytytystulpan pistoke etäällä sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti koskettamaan sytytystulpan pistoketta, polttomoottori saattaa vahingossa käynnistyä. Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja! Kun käynnistysnarusta vedetään, teräosat alkavat pyöriä. Pidä vartalosi, varsinkin kädet ja jalat, aina riittävän etäällä leikkuuterästä, kun vedät käynnistysnarusta. Anna laitteen jäähtyä ennen polttomoottorin, pakosarjan ja äänenvaimentimen töiden aloittamista. Osien lämpötila voi ylittää 80 °C. Palovamman vaara! Suora kosketus moottoriöljyyn voi olla vaarallinen. Lisäksi moottoriöljyä ei saa läikyttää. 0478 111 9939 B - FI Pidä palovaaran välttämiseksi jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja pakoputken alue puhtaana esim. ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä tai vuotavasta rasvasta. Huoltotyöt: Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki muut työt saa suorittaa vain ammattiliike. Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä, käänny aina ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä. STIHL-ammattiliikkeissä saat aina ammattitaitoisen ja asiantuntevan palvelun. Käytä vain laadukkaita työkaluja, tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti vastaavia osia. Muuten seurauksena voi Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos laitteeseen vaihdetaan uusia osia, varmista, että uudessa osassa on samanlainen tarra. Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä varovaisuutta. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty tiukalle, jotta laite on aina turvallinen käyttää. Tarkasta koko laitteen ja ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot säännöllisesti, etenkin ennen laitteen pitempiaikaista varastointia (talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai 193 DE EN FR NL IT ES Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö, säiliön korkki ja liitännät) on turvallisuussyistä tarkastettava säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin huoltoliikettä). PT ● Vedä sytytystulpan pistoke irti. Älä koskaan käytä painepesuria äläkä pese laitetta juoksevalla vedellä (esim. kasteluletkulla). Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita. Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa muoveja ja metalleja ja heikentää siten STIHL-laitteesi turvallista toimintaa. NO ● Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä. Ennen kuin asetat laitteen puhdistusasentoon, tyhjennä polttoainesäiliö (esimerkiksi ajamalla). SV ● Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle alustalle. Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin alapuoli harjalla ja vedellä. FI Ennen puhdistus-, säätö-, korjaus- ja huoltotöitä: Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja -varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan parhaiten laitteeseen ja käyttäjän vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHLvaraosat tunnistaa STIHLvaraosanumerosta, STIHL-logosta ja mahdollisesta STIHLvaraosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin voi olla merkitty ainoastaan STIHLvaraosamerkintä. Puhdista koko laite huolellisesti töiden jälkeen. (Ö 11.2) DA 4.7 Huolto ja korjaukset Puhdistus: SK – ennen kuin säädät leikkuukorkeuden. olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma. Epävarmoissa tapauksissa käänny ammattiliikkeen puoleen. CS – jos laitetta on kallistettava kuljetusta varten STIHL suosittelee, että moottoriöljyä lisätään tai vaihdetaan STIHLin ammattiliikkeessä. EL – ennen kuin avaat poistoluukun tai poistat ruohonkeruusäiliön vialliset osat turvallisuussyistä välittömästi, jotta laite on aina käyttöturvallinen. Älä muuta polttomoottorin perussäätöä äläkä käytä sitä ylikierroksilla. Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt irrottaa huoltotöitä varten, ne on kiinnitettävä välittömästi ja määräysten mukaisesti takaisin paikoilleen. Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä. Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite hävitetään asianmukaisesti. Varmista ennen laitteen hävittämistä, että se on toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien välttämiseksi sytytyskaapeli, tyhjennä polttoainesäiliö ja poista moottoriöljy. Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin jätät laitteen suljettuun tilaan. Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja! Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan ruohonleikkuria lojumaan. Varmista, että laite ja erityisesti leikkuuterä säilytetään poissa lasten ulottuvilta. Säilytä laite polttoainesäiliö tyhjennettynä ja polttoaine lukitussa tilassa, jossa on riittävä ilmanvaihto. 5. Kuvasymbolien selitykset 4.8 Pitkäaikaissäilytys Suojaa laite asiattomalta käytöltä (esimerkiksi lapset). Jos säiliö on tyhjennettävä, esimerkiksi talvisäilytyksen ajaksi, tyhjentäminen tulisi suorittaa ulkona (esimerkiksi käyttämällä moottoria). Puhdista laite ennen säilytystä huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys). Varastoi laite aina sytytystulpan pistoke irrotettuna. 194 RM 248 T, RM 253 T: Kytke veto päälle. Käynnistä polttomoottori. Sammuta polttomoottori. 6. Toimitussisältö Loukkaantumisvaara! Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta. Anna laitteen jäähtyä kokonaan, ennen kuin peität sen. Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet, suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat sekä muut ongelmajätteet voivat vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää asianmukaisesti. Leikkuukoneisto pyörii jonkin aikaa edelleen sammuttamisen jälkeen (polttomoottori-/teräjarru). Huomio! Lue käyttöopas ennen käyttöönottoa. Varastoi laite käyttökuntoisena. 4.9 Hävittäminen Loukkaantumisvaara! Pidä kädet ja jalkaterät etäällä teristä! Loukkaantumisvaara! Vedä sytytystulpan pistoke irti ennen leikkuukoneistoon kohdistuvia töitä ja ennen huolto- ja puhdistustöitä. 2 Kohta A B C D E F Nimike Peruslaite Ruohonkeruusäiliön yläosa Ruohonkeruusäiliön alaosa Kääntökahva Kupukantaruuvi Narunohjain Käyttöopas Polttomoottorin käyttöohjeet kpl 1 1 1 2 2 1 1 1 0478 111 9939 B - FI ● Paina sytytystulpan pistoke kiinni. 3 Puristumisvaara! Pitele työntöaisan yläosaa (1) toisella kädellä yläasennossa, kun kierrät kääntökahvoja (D) kiinni. ● Irrota käynnistysnaru. (Ö 7.3) Irrotus: ● Avaa kääntökahvat (3) molemmilta puolilta (kiertämällä irti vastapäivään). ● Vedä sytytystulpan pistoke irti polttomoottorista. ● Käännä työntöaisan yläosa (1) hitaasti eteen. ● Paina moottorin pysäytysvipua (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. ● Vie kupukantaruuvi (E) narunohjaimen (F) läpi. ● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos ja irrota narunohjaimesta (3). ● Kiinnitä narunohjain (F) moottorin pysäytysvaijeriin (2). ● Ohjaa käynnistysnaru (2) hitaasti takaisin ja päästä moottorin pysäytysvipu (1) vapaaksi. ● RM 248 T, RM 253 T: Kiinnitä narunohjain (F) myös vedon kytkentävaijeriin (3). ● Pitele työntöaisan yläosaa (1) kuvan mukaisesti ulkoa työntöaisan alaosia (4) vasten. ● Paina kupukantaruuvi (E) – vasemmalla narunohjaimen (F) kanssa, oikealla ilman sitä – sisältä reikien läpi ja ruuvaa kiinni kääntökahvoilla (D). 0478 111 9939 B - FI Työntöaisan yläosa (1) voidaan kääntää tilaa säästävää kuljetusta ja säilytystä varten. 5 ● Aseta ruohonkeruusäiliön yläosa (B) ruohonkeruusäiliön alaosan (C) päälle. ● Paina sytytystulpan pistoke kiinni. 7.4 Työntöaisan yläosan kääntäminen 7.5 Ruohonkeruusäiliön kokoaminen 1 DE EN FR NL IT NO 7.2 Työntöaisan asennus ES ● Päästä käynnistysnaru (2) ja moottorin pysäytysvipu (1) hitaasti vapaaksi. PT ● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos ja ripusta narunohjaimeen (3). SV ● Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja töitä varten. ● Paina moottorin pysäytysvipua (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. FI Loukkaantumisvaara Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.). ● Vedä sytytystulpan pistoke irti polttomoottorista. ● Tarkasta pitävä kiinnitys: Korvakkeiden (1) täytyy olla tarkasti aukkojen (2) yläpuolella. Kaikkien korvakkeiden (1) ja ohjausnokkien (3) on oltava sisäpuolella. Ruohonkeruusäiliön yläosan (B) täytyy olla ulkopuolelta kokonaan kiinni ruohonkeruusäiliön alaosassa (C). ● Paina korvakkeita (1) takaosan keskeltä alkaen kevyesti ulkoapäin ruohonkeruusäiliön alaosan aukkoihin (2). DA 7.1 Yleistä SK 4 Kiinnitys: Loukkaantumisvaara! Sammuta polttomoottori ja vedä sytytystulpan pistoke irti ennen kääntämistä. Työntöaisan yläosaa (1) ei saa kuormittaa ylimääräisellä painolla (esimerkiksi työntöaisan yläosaan ripustetulla työvaatteella). Puristumisvaara! Kääntökahvoja (3) avattaessa työntöaisan yläosa (1) voi taittua itsestään. Vältä se pitelemällä työntöaisan yläosaa (1) yläasennossa, kun kierrät kääntökahvat (3) auki. CS 7.3 Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus EL 7. Laitteen valmistelu käyttöä varten 195 7.6 Ruohonkeruusäiliön poisto ja kiinnitys ● Aseta leikkuukorkeuden säätövipu (1) haluamaasi asentoon. 6 Loukkaantumisvaara! Polttomoottori pitää pysäyttää ennen kuin ruohonkeruusäiliö kiinnitetään tai poistetaan! 7.8 Polttoaine ja moottoriöljy 8 Kiinnitys: ● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki. ● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2) kiinnikkeillä (3) laitteen taustapuolella oleviin kannattimiin (4). Varmista, että luukku (5) on kunnolla kiinni. ● Päästä poistoluukku (1) vapaaksi. Irrotus: ● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki. ● Nosta ruohonkeruusäiliötä (2) ja poista se takakautta. ● Sulje poistoluukku (1) hitaasti. 7.7 Leikkuukorkeuden keskussäätö 7 Loukkaantumisvaara! Ennen leikkuukorkeuden säätöä sammuta polttomoottori. Säädettävissä on 7 eri leikkuukorkeutta välillä 25 mm ja 75 mm. Leikkuukorkeuden asetus 1: matalin leikkuukorkeus Leikkuukorkeuden asetus 7: korkein leikkuukorkeus ● Paina leikkuukorkeuden säätövipua (1) yhdellä kädellä takapyörään (2) päin ja pidä siinä. 196 ● Päästä leikkuukorkeuden säätövipu (1) hitaasti irti ja lukitse se. Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" varoituksia. (Ö 4.) Laitevaurion vaara! Täytä moottoriöljy ennen ensimmäistä käynnistyskertaa (katso polttomoottorin käyttöohjeet). STIHL suosittelee käyttämään moottoriöljyn lisäämisessä sopivaa apuvälinettä (esimerkiksi suppiloa). Täytön apuvälinettä ei sisälly laitteen toimitukseen. Moottoriöljy: Tiedot käytettävästä moottoriöljystä ja täyttömäärästä saat polttomoottorin käyttöohjeista. Tarkasta öljymäärä säännöllisesti (katso polttomoottorin käyttöohjeet). Öljymäärän ei pidä ylittää eikä alittaa ohjeenmukaista tasoa. Polttoaine: Suositus: Käytä hyvälaatuista polttoainetta. Tiedot polttoaineen laadusta (oktaaniluku) sisältyvät polttomoottorin käyttöohjeisiin; – Lyijytön bensiini Käytä tankkaamiseen suppiloa (ei sisälly toimitukseen). 8. Turvalaitteet Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi laite on varustettu useilla turvalaitteilla. Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos jokin turvalaite on viallinen. Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLammattiliikettä. 8.1 Suojalaitteet Ruohonleikkuri on varustettu suojalaitteilla, jotka estävät tahattoman kosketuksen leikkuuterään ja ulos tulevaan leikkuusilppuun. Näitä ovat runko, poistoluukku, ruohonkeruusäiliö ja ohjeenmukaisesti asennettu työntöaisa. 8.2 Moottorin pysäytysvipu Ruohonleikkuri on varustettu moottorin pysäyttimellä. Kun moottorin pysäytysvipu päästetään irti polttomoottorin käydessä, moottori pysähtyy. Polttomoottori ja terä pysähtyvät kolmen sekunnin kuluessa. Loukkaantumisvaara! Jos terän jälkikäyntiaika on pidempi, älä käytä laitetta vaan vie se ammattiliikkeeseen. 0478 111 9939 B - FI – Teroituta leikkuuterät säännöllisesti ammattiliikkeessä. – Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa. 9.1 Käyttäjän työskentelyalue ● Käyttäjän pitää turvallisuussyistä 18 seistä koko ajan työskentelyalueella työntöaisan takana, kun polttomoottori käynnistetään ja kun se käy. Pidä koneeseen aina työntöaisan etäisyyden mukainen turvaväli. ● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos tuntuvaan vastukseen asti. Nykäise sen jälkeen käsivarren pituudelle asti. Ohjaa käynnistysnaru (2) hitaasti takaisin, jotta se ehtii kelautumaan paikalleen. Toista toimenpide, kunnes polttomoottori käynnistyy. 10.2 Polttomoottorin sammuttaminen 10 Sammuta polttomoottori päästämällä irti moottorin pysäytysvivusta (1). Polttomoottori ja leikkuuterä pysähtyvät muutamassa sekunnissa. EN FR NL IT ES ● Päästä vedon sanka (1) vapaaksi. Veto kytkeytyy pois päältä ja ruohonleikkuri pysähtyy. Polttomoottori käy edelleen. 10.4 Täyttömäärän osoitin 12 Terän aiheuttama ilmavirta nostaa täyttömäärän osoitinta (1). Kun ruohonkeruusäiliö on täynnä, ilmavirta pysähtyy. Kun ilmavirta on liian pieni, täyttömäärän osoitin (1) laskeutuu alas lepoasentoon. Tämä osoittaa, että ruohonkeruusäiliö tulisi tyhjentää. Täyttömäärän osoitin toimii rajoittamattomasti ainoastaan silloin, kun ilmavirta on optimaalinen. Ulkoiset tekijät, kuten märkä, tiheä tai korkea ruoho, matala leikkuukorkeus, likaantuminen tai vastaavat, voivat rajoittaa ilmavirtaa ja täyttömäärän osoittimen toimintaa. A Ruohonkeruusäiliö täyttyy PT ● Paina moottorin pysäytysvipua (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. Vedon kytkeminen pois päältä: B Ruohonkeruusäiliö täysi ● Tyhjennä täysi ruohonkeruusäiliö (Ö 10.5). EL ● Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi henkilö, ja sivullisten on pysyttävä poissa vaara-alueelta. (Ö 4.) Laitevaurion vaara! Älä käynnistä polttomoottoria korkeassa ruohikossa äläkä matalimmalla leikkuukorkeudella. Se vaikeuttaisi käynnistämistä. Polttomoottori käy käynnistyksen jälkeen kiinteän kaasun ansiosta aina optimaalisella käyttökierrosluvulla. ● Vedä vedon sanka (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri lähtee liikkeelle eteenpäin. NO – Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi kuumalla ja kuivalla ilmalla, koska nurmikko kuivuu ja kulottuu auringon vaikutuksesta. 9 SV – Leikkaa ruoho usein ja pidä nurmikko lyhyenä. ● Käynnistä polttomoottori. (Ö 10.1) FI – Käytä hidasta ajonopeutta. 10.1 Polttomoottorin käynnistäminen DA Kauniin ja tuuhean nurmikon saat noudattamalla seuraavia ohjeita: 11 Vedon kytkeminen päälle: SK 9. Työskentelyohjeita 10.3 Vedon sanka (RM 248 T, RM 253 T) 10. Laitteen käyttöönotto CS Polttomoottorin käynnistämisen jälkeen terä pyörii ja kuuluu suhinaa. Jälkikäyntiaika vastaa suhinan kestoa polttomoottorin pysäyttämisen jälkeen, ja se voidaan mitata ajanottokellolla. DE Jälkikäyntiajan mittaaminen 0478 111 9939 B - FI 197 10.5 Ruohonkeruusäiliön tyhjennys 13 Loukkaantumisvaara! Pysäytä polttomoottori turvallisuussyistä ennen ruohonkeruusäiliön poistamista. ● Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.6) ● Pidä ruohonkeruusäiliötä kahvoista (1) ja (2) ja tyhjennä leikkuujäte. ● Varmista, että luukku (3) on kunnolla kiinni. Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.6) Loukkaantumisvaara! Pysäytä polttomoottori ja vedä sytytystulpan pistoke irti. Ennen kuin asetat laitteen puhdistusasentoon, tyhjennä polttoainesäiliö (ajamalla). Puhdistusasento: Huoltoväli: ● Irrota työntöaisan yläosa (1) kiertämällä kääntökahvoja (2). Ennen jokaista käyttökertaa. ● Avaa poistoluukku ja pidä sitä auki. ● Aseta laite puhdistusasentoon niin, että se pysyy siinä itsestään. Huoltoväli: Katso polttomoottorin käyttöohjeet. 11.1 Yleistä Yleisiä ohjeita: Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.). Ammattiliikkeen suorittama vuosittainen huolto: Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa ruohonleikkuri vuosittain. STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä. Jokaisen käyttökerran jälkeen Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on erityisen tärkeää, että moottorissa on aina riittävästi öljyä ja että öljy ja ilmansuodatin vaihdetaan säännöllisesti. Suositellut öljynvaihtovälit sekä moottoriöljyä ja öljyn täyttömäärää koskevat tiedot voit katsoa niin ikään polttomoottorin käyttöohjeista. 11.2 Laitteen puhdistus Huoltoväli: Noudata polttomoottorin käyttöohjeissa olevia käyttö- ja huolto-ohjeita. 14 Jäähdytysrivat täytyy pitää aina puhtaina polttomoottorin riittävän jäähdytyksen takaamiseksi. 15 Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita. (Ö 4.) ● Valitse leikkuukorkeus 1. (Ö 7.7) 11.3 Polttomoottori 11. Huolto 11.4 Leikkuuterän kulumisrajan tarkistaminen Loukkaantumisvaara! Kulunut leikkuuterä voi murtua ja aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. Terän huoltoa koskevia ohjeita on siksi aina noudatettava. Leikkuuterä kuluu eri lailla sen käyttöpaikan ja -ajan mukaan. Jos laitetta käytetään hiekkapohjalla tai usein kuivissa olosuhteissa, leikkuuterä rasittuu enemmän ja kuluu keskimääräistä nopeammin. Tarkastus: Leikkuuterä (1) pitää puhdistaa perusteellisesti ennen jokaista tarkastusta. ● Aseta laite puhdistusasentoon. (Ö 11.2) Leikkuuterän paksuus: Leikkuuterän jokaisessa kohdassa on oltava terän vähimmäispaksuus (A). Tärkeimmät kohdat on merkitty kuvaan. (Tarkastetaan työntömitalla.) A = 2 mm Leikkuusärmien kulumisraja: Teroituksen aikana leikkuusärmiä saa hioa enintään mitan (B) verran. Aseta tarkistusta varten viivain (2) terän etureunalle (3) ja tarkasta kuluneisuus. B = 5 mm 198 0478 111 9939 B - FI ● Jäähdytä terää teroituksen aikana esimerkiksi vedellä. Terä ei saa sinistyä, koska silloin sen leikkuukestävyys heikkenee. Huolehdi seuraavista kohteista ennen laitteen pidempää varastointia (talvisäilytys): ● Puhdista huolellisesti kaikki laitteen ulkopuoliset osat. ● Teroita leikkuuterä tasaisesti, jotta epätasapaino ei aiheuta tärinää. ● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat osat. ● Terän kulman pitää olla 30°. ● Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin (esimerkiksi ajamalla tyhjäksi). ● Huomioi kulumisrajat teroituksen aikana. Loukkaantumisvaara! Leikkuuterä täytyy vaihtaa uuteen, jos siinä näkyy lovia tai halkeamia tai kulumisraja (Ö 11.4) on saavutettu. Leikkuuterän asennus: Käytä asennuksessa apuna puupalikkaa (1), jolla saat pidettyä leikkuuterästä (2) vastaan. 0478 111 9939 B - FI ● Ruuvaa sytytystulppa irti (katso polttomoottorin käyttöohjeet) ja täytä noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan aukon kautta polttomoottoriin. Pyöräytä polttomoottoria muutamia kertoja ilman sytytystulppaa (vedä käynnistysnarusta). Palovaara! Pidä sytytystulpan pistoke syttymisvaaran takia etäällä sytytystulpan reiästä. DE EN FR NL IT ES 17 Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita ennen kuljetusta. (Ö 4.) Kanna laitetta aina toisen henkilön kanssa. Käytä aina laitetta kantaessasi sopivaa suojavaatetusta (turvajalkineet ja tukevat käsineet). Vedä sytytystulpan pistoke irti ennen nostamista ja kuljetusta. PT 11.6 Säilytys (talvisäilytys) 12.1 Kuljetus NO Loukkaantumisvaara! Teroituksen yhteydessä täytyy käyttää aina suojalaseja ja käsineitä. 12. Kuljetus SV Leikkuuterän teroitus: Loukkaantumisvaara! Noudata tarkasti teräruuvin ohjeenmukaista kiristystiukkuutta. Lukkolevy (4) pitää uusia aina terän kiinnityksen yhteydessä. Teräruuvi (3) pitää uusia aina terän vaihdon yhteydessä. Laitteen nostaminen tai kantaminen: ● Nosta tai kanna laitetta ainoastaan nostokohdasta (1) ja työntöaisan yläosasta (2) tai työntöaisan yläosan ollessa taitettuna työntöaisan alaosista (3) (katso kuva A). FI ● Kierrä teräruuvi (3) auki. Poista teräruuvi (3), aluslevy (4) ja leikkuuterä (2). ● Aseta lukkolevy (4) paikalleen ja kiristä se teräruuvilla (3) 60 - 65 Nm:n tiukkuuteen. ● Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja pölyttömässä tilassa. Varmista, että lapset eivät pääse siihen käsiksi. DA Käytä irrotuksessa apuna puupalikkaa (1) (noin 60 x 60 mm), jolla saat pidettyä leikkuuterästä (2) vastaan. ● Aseta leikkuuterä (2) ylöstaivutetut reunat ylöspäin teräholkin (5) päälle. ● Suorita öljynvaihto (katso polttomoottorin käyttöohjeet). SK Leikkuuterän irrotus: ● Lukitse teräruuvi (3) Loctite 243:lla. ● Kierrä sytytystulppa kiinni (katso polttomoottorin käyttöohjeet). Laitteen kuljetus: Loukkaantumisvaara! Sido laite sen seistessä kaikilla neljällä pyörällä. Tässä asennossa leikkuuterä ei pääse pyörimään vapaasti eikä moottoriöljyä tai polttoainetta pääse valumaan (katso kuva B). 199 CS 16 Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita. (Ö 4.) Suosittelemme, että leikkuuterä teroitetaan ammattiliikkeessä. Leikkuuterän alapuolella olevat korvakkeet estävät vääränlaisen asennuksen. EL 11.5 Leikkuuterän huolto Varmista sopivilla ja riittävän mittaisilla kiinnitysvälineillä, ettei laite pääse luistamaan alustallaan (esimerkiksi perävaunussa tai autossa). Kiinnitä vaijerit tai hihnat seuraaviin kohtiin laitetta: – etupyörä, takapyörä – työntöaisan alaosat 13. Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri (STIHL RM) kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden laiminlyönnistä. Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia: – tuotteeseen ilman STIHLin hyväksyntää tehdyt muutokset – poltto- ja voiteluaineiden käyttö, joita STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine, bensiini ja moottoriöljy, katso polttomoottorin valmistajan ohjeet) – sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden käyttö, jotka eivät ole laitteelle hyväksyttyjä tai sopivia taikka jotka ovat laadultaan heikkoja STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden (erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien käytöstä. – tuotteen määräystenvastainen käyttö Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen kulumisen välttämiseksi: 3. Huoltotyöt 1. Kulutusosat STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat luonnolliselle kulumiselle myös ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan mukaan. – tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai kilpailuissa – tuotteen viallisten rakenneosien jatketun käytön aiheuttamat seurausvauriot. Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt tulee suorittaa säännöllisesti. Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen tehtäväksi. STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä. – heikkolaatuisten varaosien käytöstä aiheutuneet laitevauriot – liian myöhään tai puutteellisesti suoritetusta huollosta johtuvat vauriot tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai korjaustöistä, joita ei ole suoritettu ammattiliikkeiden korjaamoissa. 14. Ympäristönsuojelu Ruohosilppu ei kuulu jätteiden joukkoon, vaan se tulee kompostoida. Pakkaukset, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee hävittää asiaankuuluvasti. Materiaalijätteiden lajittelu säästää ympäristöä ja edistää kierrätettävien hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä syystä loppuun käytetty laite tulee toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata hävittämisessä erityisesti kappaleen "Hävittäminen" (Ö 4.9) ohjeita. Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä ammattiliikkeestä tai kierrätyskeskuksista. 15. Varaosat STIHL-ammattiliikkeissä saat aina ammattitaitoisen ja asiantuntevan palvelun. Leikkuuterä RM 248, RM 248 T Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa. Leikkuuterä RM 253, RM 253 T – kiilahihna (RM 248 T, RM 253 T). 2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen Näitä ovat esimerkiksi STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa – epäasianmukaisesta säilytyksestä johtuvat korroosio- tai muut seurannaisvauriot Näitä osia ovat esimerkiksi – terät – ruohonkeruusäiliö 200 6350 702 0103 6371 702 0102 Teräruuvi 9008 319 9028 0478 111 9939 B - FI Polttomoottorikäyttöinen käsin ohjattava ruohonleikkuri (STIHL RM) Tuotemerkki: Tyyppi: Sarjatunnus: Tyyppi: Sarjatunnus: DE EN FR NL ES Sven Zimmermann, laatujohtaja PT Teknisten asiakirjojen laatiminen ja säilytys: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH IT TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty laitteen tyyppikilpeen. Mitattu äänentehotaso: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 Taattu äänentehotaso: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) RM 253.0 RM 253.0 T 6371 Langkampfen, 2020-01-02 (VVVV-KK-PP) täyttää seuraavien EY-direktiivien vaatimukset: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC 0478 111 9939 B - FI Tarkastuspaikan nimi ja osoite: STIHL Tirol GmbH NO vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että kone psta 17. Tekniset tiedot RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Polttomoottorin rakenne: Leikkuukoneiston rakenne: Turvalaite: Käynnistyslaite: Takapyörien veto (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) Etupyörien mitat: Takapyörien mitat: Leikkuukorkeus: SV STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Itävalta Matthias Fleischer, tutkimus- ja tuotekehitysjohtaja FI 16.1 Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri (STIHL RM) Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: Liite VIII (2000/14/EC) 4-tahtinen polttomoottori teräpalkki moottorin pysäytin narukäynnistys 1 eteenpäinajovaihde 180 mm 200 mm 25-75 mm 201 DA 16. EUvaatimustenmukaisuusvaku utus Tuotteiden kehittämistä ja valmistamista koskevat valmistuspäivänä voimassa olevat normiversiot. SK Leikkuuterän kiinnitysosat (esimerkiksi teräruuvi) pitää uusia terää vaihdettaessa tai asennettaessa. Varaosia on saatavissa STIHLammattiliikkeestä. psta CS 0000 702 6600 Tuote on kehitetty seuraavien normien mukaisesti: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 EL Lukkolevy RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Ruohonkeruusäiliön täyttömäärä: 55 l RM 248.0 / RM 248.0 T: Sarjatunnus: Leikkuuleveys: P/L/K: Teräruuvin kiristystiukkuus: RM 248.0: Moottorityyppi: Nimellisteho nimelliskierrosluvulla: Iskutilavuus: Polttoainesäiliö: Leikkuukoneiston kierrosluku: Moottorin suurin kierrosluku: Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänentehotaso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työpisteessä LpA Epävarmuus KpA Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw Epävarmuus Khw Mittaus standardin EN 20643 mukaan Paino: 202 6350 46 cm 155/52/106 cm 60-65 Nm STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-1/min 139 ccm 0,9 l 2900 1/min 2900 1/min 96 dB(A) 83 dB(A) 2 dB(A) 4,00 m/s2 2,00 m/s2 26 kg RM 248.0 T: Moottorityyppi: Nimellisteho nimelliskierrosluvulla: Iskutilavuus: Polttoainesäiliö: Leikkuukoneiston kierrosluku: Moottorin suurin kierrosluku: Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänentehotaso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työpisteessä LpA Epävarmuus KpA Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw Epävarmuus Khw Mittaus standardin EN 20643 mukaan Paino: RM 253.0 / RM 253.0 T: Sarjatunnus: Leikkuuleveys: P/L/K: Teräruuvin kiristystiukkuus: RM 253.0: Moottorityyppi: Nimellisteho nimelliskierrosluvulla: B&S Series 550 EX OHV RS 2,1-2800 kW-1/min 140 ccm 0,8 l 2800 1/min 2800 1/min 96 dB(A) 82 dB(A) 2 dB(A) 4,85 m/s2 2,43 m/s2 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 2,2-2800 kW-1/min RM 253.0: Iskutilavuus: Polttoainesäiliö: Leikkuukoneiston kierrosluku: Moottorin suurin kierrosluku: Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänentehotaso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työpisteessä LpA Epävarmuus KpA Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw Epävarmuus Khw Mittaus standardin EN 20643 mukaan Paino: RM 253.0 T: Moottorityyppi: Nimellisteho nimelliskierrosluvulla: Iskutilavuus: Polttoainesäiliö: Leikkuukoneiston kierrosluku: Moottorin suurin kierrosluku: Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänentehotaso LWAd 150 ccm 0,8 l 2800 1/min 2800 1/min 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/s2 2,50 m/s2 26 kg B&S Series 625 2,2-2800 kW-1/min 150 ccm 0,8 l 2800 1/min 2800 1/min 98 dB(A) 0478 111 9939 B - FI 18. Vianetsintä # Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä. @ Katso polttomoottorin käyttöohjeet. Häiriö: Polttomoottori ei käynnisty Mahdollinen syy: – Moottorin pysäytysvipua ei ole painettu. – Ei polttoainetta säiliössä; polttoaineputki tukossa. – Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai vanhaa polttoainetta. 0478 111 9939 B - FI Häiriö: Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin teho heikkenee. Mahdollinen syy: – Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut. – Leikataan liian matalalla leikkuukorkeudella, tai etenemisnopeus leikkuukorkeuteen nähden on liian suuri. – Polttoainesäiliössä ja kaasuttimessa on vettä; kaasutin on tukossa. – Polttoainesäiliö on likainen. – Ilmansuodatin on likainen. – Sytytystulppa on nokinen. DE EN FR NL Häiriö: Leikkuujälki on epätasainen, ruoho kellastuu. ES IT Korjaus: – Tarkasta leikkuuterät, teräakseli ja terän kiinnitys (teräruuvi ja lukkolevy) ja korjaa ne tarvittaessa. # – Kiristä polttomoottorin kiinnitysruuvit. # PT Mahdollinen syy: – Leikkuuyksikkö viallinen. – Polttomoottori ei ole kunnolla kiinni. NO Tietoja REACH-asetuksen (EY) nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä on osoitteessa www.stihl.com/reach Häiriö: Käytön aikana on voimakasta tärinää. SV REACH on EY-asetus kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista ja hyväksynnästä. Korjaus: – Vaihda moottoriöljy. (Ö 7.8) – Puhdista jäähdytysrivat. (Ö 11.2) FI 17.1 REACH Mahdollinen syy: – Polttomoottorissa on liian vähän öljyä. – Jäähdytysrivat ovat likaiset. DA 28 kg Korjaus: – Paina moottorin pysäytysvipua työntöaisaa vasten ja pidä siinä. (Ö 10.1) – Tankkaa polttoainetta; puhdista polttoaineputki. # – Käytä aina lyijytöntä matalaoktaanista bensiiniä; puhdista kaasutin. # – Puhdista ilmansuodatin. # – Kiinnitä sytytystulpan pistoke; tarkasta sytytysjohtimen ja pistokkeen välinen liitos. # – Puhdista tai vaihda sytytystulppa; säädä tulpan kärkiväli. # Häiriö: Polttomoottori kuumenee huomattavasti. Mahdollinen syy: – Leikkuuterä on tylsä tai kulunut. Korjaus: – Teroita tai vaihda leikkuuterä. (Ö 11.5), (Ö 11.5), # SK 5,00 m/s2 2,50 m/s2 – Puhdista polttoainesäiliö. # – Puhdista ilmansuodatin. # – Puhdista sytytystulppa. # CS 85 dB(A) 2 dB(A) – Ilmansuodatin on likainen. – Sytytystulpan pistoke vedetty irti sytytystulpasta; sytytysjohdin huonosti kiinni pistokkeessa. – Sytytystulppa nokeentunut tai vaurioitunut; tulpan kärkiväli on virheellinen. Korjaus: – Puhdista ruohonleikkurin runko (irrota sytytystulpan pistoke). (Ö 11.2) – Säädä leikkuukorkeus korkeammalle tai alenna työntönopeutta. (Ö 7.7) – Tyhjennä polttoainesäiliö; puhdista polttoaineputki ja kaasutin. # EL RM 253.0 T: Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työpisteessä LpA Epävarmuus KpA Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw Epävarmuus Khw Mittaus standardin EN 20643 mukaan Paino: 203 19. Huolto-ohjelma 19.1 Luovutustodistus 19.2 Huoltotodistus Anna nämä käyttöohjeet huoltotöiden yhteydessä STIHLammattiliikkeelle. Ammattiliikkeessä huoltotöiden suorittaminen merkitään kenttiin. 19 Huolto suoritettu Seuraavan huollon päivämäärä 204 0478 111 9939 B - FI 0478 111 9939 B - DA 213 214 219 220 221 221 222 222 222 214 214 214 214 214 215 215 215 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. DE EN FR NL IT ES PT 218 218 219 219 NO 212 212 212 213 213 213 213 213 SV VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 206 206 206 206 208 208 208 209 209 211 215 215 216 216 216 216 216 216 217 217 217 217 FI Dr. Nikolas Stihl 206 206 DA Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL produkt. Om denne betjeningsvejledning Generelt Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen Beskrivelse af maskinen Sikkerhed Generelt Optankning – omgang med benzin Beklædning og udstyr Transport af maskinen Før arbejdet påbegyndes Under arbejdet Vedligeholdelse og reparation Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid Bortskaffelse Symbolforklaring Medfølgende dele Klargøring af maskinen Generelt Monter styrehåndtaget Hægt startkablet på og af Klap styrehåndtagets øverste del om Saml græsopsamlingskurven Tag græsopsamlingskurven af og sæt den på Central klippehøjdeindstilling Benzin og motorolie Sikkerhedsanordninger Beskyttelsesudstyr Motorstopbøjle Arbejdsanvisninger Brugerens arbejdsområde 215 215 215 CS STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores faghandel garanterer en kompetent rådgivning og instruktion samt en omfattende teknisk hjælp. 1. Indholdsfortegnelse Tag maskinen i brug Start forbrændingsmotoren Stands forbrændingsmotoren Bøjle til fremdrift (RM 248 T, RM 253 T) Niveaumåler Tøm græsopsamlingskurv Vedligeholdelse Generelt Rengør maskinen Forbrændingsmotor Kontrollér knivens slidgrænse Vedligeholdelse af kniven Opbevaring (vinterpause) Transport Transport Sådan minimerer du slid og undgår skader Miljøbeskyttelse Standardreservedele EC-overensstemmelseserklæring Benzindrevne plæneklippere (STIHL RM) Tekniske data REACH Fejlsøgning Serviceplan Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse EL Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. SK Kære kunde 205 2. Om denne betjeningsvejledning 2.1 Generelt Denne betjeningsvejledning er producentens originale betjeningsvejledning i henhold til EUdirektivet 2006/42/EC. STIHL arbejder hele tiden på at videreudvikle sit produktudbud. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre form, teknik og udstyr. Der kan af samme årsag ikke gøres krav gældende på basis af anvisningerne eller illustrationerne i dette hæfte. I denne betjeningsvejledning kan der være beskrevet modeller, som ikke fås i alle lande. Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Der tages forbehold for alle rettigheder, især retten til mangfoldiggørelse, oversættelse og behandling med elektroniske systemer. 2.2 Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen Billeder og tekst beskriver særlige betjeningstrin. Alle billedsymboler, som er anbragt på maskinen, forklares i denne betjeningsvejledning. Synsretning: Synsretning under anvendelsen "venstre" og "højre" i betjeningsvejledningen: Brugeren står bag maskinen og ser fremad i køreretningen. 206 Kapitelhenvisning: Tekst med henvisning til billeder: Der henvises med en pil til særlige kapitler og underkapitler med yderligere forklaringer. I det følgende eksempel ses en henvisning til et kapitel: (Ö 4.) Billeder, som forklarer, hvordan du bruger maskinen, finder du forrest i betjeningsvejledningen. Markering af tekstafsnit: De beskrevne anvisninger kan være markeret som vist i de følgende eksempler. Betjeningstrin, som kræver, at brugeren griber ind: Kamerasymbolet anvendes til at forbinde billederne på billedsiderne med det pågældende tekstafsnit i betjeningsvejledningen. 3. Beskrivelse af maskinen ● Løsn skruen (1) med en skruetrækker, tryk på grebet (2) … Generelle oplistninger: – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer Tekster med særlig betydning: Tekstafsnit med særlig betydning er markeret med ét af de symboler, der er beskrevet i det følgende, for at fremhæve dem i betjeningsvejledningen. Fare! Risiko for ulykker og alvorlig personskade. Der kræves særlig opmærksomhed. Advarsel! Risiko for personskade. Særlig opmærksomhed forhindrer mulige eller sandsynlige kvæstelser. Forsigtig! Lette personskader og tingsskader kan forhindres med en bestemt adfærd. Bemærk Information, som sikrer bedre udnyttelse af maskinen og forhindrer mulige fejlbetjeninger. 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Styrehåndtagets øverste del Startkabel Drejegreb Styrehåndtagets nederste del Baghjul Klippehøjdeindstilling Kabinet Forhjul Tændrørshætte Forbrændingsmotor Udkastningsspjæld Græsopsamlingskurv Bøjle fremdrift Motorstopbøjle 4. Sikkerhed 4.1 Generelt Forholdsregler til forebyggelse af ulykker skal følges under arbejdet med maskinen. 0478 111 9939 B - DA Brugeren skal under instruktionen gøres særligt opmærksom på, at omhu og koncentration er vigtigt under maskinens brug. Selvom du betjener denne maskine efter forskrifterne, er der altid restrisici. Livsfare på grund af kvælning! Børn, der leger med emballagematerialet, risikerer at blive kvalt i det. Emballagemateriale SKAL holdes væk fra børn. 0478 111 9939 B - DA Maskinen er beregnet til privat brug. OBS – risiko for ulykker! Plæneklipperen er kun dimensioneret til græsslåning. Den må ikke anvendes til andre formål, da det kan være farligt eller medføre skader på maskinen. Plæneklipperen må pga. risiko for personskader ikke anvendes til følgende arbejder (ikke komplet opstilling): – Trimning af buske, hække eller lignende OBS! Vibrationer udgør en sundhedsfare! For stor belastning pga. vibrationer kan medføre kredsløbs- eller nerveskader, især hos mennesker med kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge, hvis der opstår symptomer, som kan være udløst af vibrationsbelastninger. Sådanne symptomer, der primært opstår i fingrene, hænderne eller i håndleddene, er f.eks. (ikke komplet opstilling): – Følelsesløshed – Skæring af slyngplanter, – Smerter – Plænepleje på tage og altankasser – Muskelsvaghed – Granulering og findeling af grene og hækkeklip, – Misfarvninger af huden ES IT NL FR EN DE Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i offentlige anlæg, parkanlæg, på sportspladser, ved veje samt i land- og skovbrug. PT Der må ikke transporteres ting, dyr eller personer med maskinen. NO Det er ikke tilladt at foretage ændringer på maskinen, som ændrer forbrændingsmotorens eller el-motorens effekt eller omdrejningstal. SV Kontrollér, at brugeren er myndig eller er under uddannelse i henhold til de nationale regler og under opsyn. Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne garanti ved enhver ændring på maskinen, undtagen ved en faglig korrekt montering af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du kan få mere at vide om godkendt tilbehør hos din STIHL-forhandler. FI Maskinen må kun anvendes af personer, som har læst betjeningsvejledningen, og som derfor ved, hvorledes maskinen skal betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig korrekt og praktisk instruktion om maskinens brug før ibrugtagningen. Brugeren skal instrueres af sælgeren eller en anden fagmand om, hvordan maskinen anvendes sikkert. – Transport af afskåret græs, undtagen i den dertil indrettede græsopsamlingskurv. DA Bliv fortrolig med betjeningselementerne og brugen af maskinen. Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og mentalt er i stand til at betjene maskinen og arbejde med den. Hvis brugerens fysiske, sensoriske eller mentale evner er nedsatte, må brugeren kun arbejde med plæneklipperen under opsyn eller efter anvisninger fra en ansvarlig person. – Udjævning af jordbunker som f.eks. muldvarpeskud. SK Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke udtømmende. Brug kun maskinen på fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at brugeren er ansvarlig for skader på personer eller disses ejendom. Maskinen må kun anvendes af personer, der er udhvilede og i god fysisk og psykisk stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge din læge, om du må arbejde med maskinen. Undlad at arbejde med maskinen efter indtagelse af alkohol, narkotika eller medicin, der nedsætter reaktionsevnen. – Rensning af fortove (sugning, blæsning), CS Følg betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne, som du kan finde i den separate betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren. Giv eller udlån kun maskinen samt påbygningsmaskinerne til personer, der er instruerede heri, eller som er fortrolige med betjeningen af den. Betjeningsvejledningen er en del af maskinen og skal altid følge med. EL Hele betjeningsvejledningen skal læses grundigt igennem før den første ibrugtagning. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. – Ubehagelig kriblen 207 Hold styrehåndtaget fast, men ikke krampagtigt, med begge hænder på de beregnede stedet på håndtaget under kørslen. Planlæg arbejdstiderne således, at større belastninger i længere tid undgås. 4.2 Optankning – omgang med benzin Livsfare! Benzin er giftig og meget letantændelig. Opbevar kun benzin i de dertil beregnede og testede beholdere (dunke). Lukkedækslerne på tankbeholderne skal altid skrues ordentligt på og spændes godt til. Defekte dæksler skal udskiftes af hensyn til sikkerheden. Anvend ikke vandflasker eller lignende til bortskaffelse eller opbevaring af forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det kan ske, at personer, især børn, drikker heraf. Hold benzin væk fra gnister, åben ild, gløder, varme kilder og andre antændelseskilder. Rygning forbudt! Undlad at fylde benzintanken for meget! For at give benzinen plads til at udvide sig må benzintanken aldrig fyldes op over påfyldningsstudsens nederste kant. Følg desuden anvisningerne i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. Hvis benzinen er løbet over, må forbrændingsmotoren ikke startes, før den benzinvædede flade er rengjort. Forsøg ikke at starte motoren, før benzindampene er forsvundet (tør spildt benzin af). Tør spildt benzin op med det samme. Hvis der er kommet benzin på tøjet, skal dette skiftes. Opbevar aldrig maskinen indendørs med benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan antændes ved kontakt med åben ild eller gnister. Hvis tanken skal tømmes, skal det ske i det fri. Benzin skal påfyldes, før forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens forbrændingsmotoren kører, eller maskinen er varm. 208 Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan hænge fast i de bevægelige dele (betjeningsgreb) – heller ikke smykker, slips eller halstørklæder. Der opstår larm under arbejdet. Larm kan skade hørelsen. Brug høreværn. 4.4 Transport af maskinen Anvend altid handsker under arbejdet for at undgå at komme til skade på varme maskindele eller de skarpe kanter. Transporter aldrig maskinen med igangsat forbrændingsmotor. Stands forbrændingsmotoren, lad knivene løbe ud, og træk tændrørshætten af før transporten. Transporter kun maskinen, når forbrændingsmotoren er kold og uden benzin. Anvend egnede hjælpemidler til læsning (læsseramper eller løfteanordninger). 4.3 Beklædning og udstyr Bær altid solide sko med skridsikre såler under arbejdet. Gå aldrig barfodet eller iført Tank kun op udendørs, og ryg ikke under påfyldningen. Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af før tankningen. Maskinen må betjenes, når brugeren bærer lange bukser og tætsiddende tøj. sandaler. Bær altid solide handsker, og bind langt hår op (tørklæde, hue etc.) under vedligeholdelses- og rengøringsarbejder samt under transport af maskinen. Bær handsker og egnede beskyttelsesbriller under knivens slibning! Fastgør maskinen og medtransporterede dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved transport på et lad vha. tilstrækkeligt dimensionerede hjælpemidler (seler, reb osv.). Undgå at berøre kniven, når plæneklipperen løftes og bæres. Følg især henvisningerne i kapitlet "Transport". Her beskrives, hvordan maskinen skal løftes eller fastsurres. (Ö 12.) 0478 111 9939 B - DA – om olielukkeskruen er skruet korrekt på. Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt en forhandler. STIHL anbefaler en STIHLforhandler. 4.6 Under arbejdet Marker derfor før arbejdet med maskinen alle objekter, der er skjult i græsplænen (forhindringer), som ikke kan fjernes. Brug aldrig maskinen, når der er dyr eller personer, især børn, i fareområdet. Før maskinen tages i brug, skal defekte, slidte og beskadigede dele udskiftes. Ulæselige eller beskadigede fare- og advarselsanvisninger på maskinen skal udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra skilte og alle andre reservedele på lager. De kontakter og sikkerhedsanordninger, som er installeret på maskinen, må ikke fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at motorstopbøjlen aldrig fastgøres på styret (f.eks. ved at binde den fast). Maskinen må kun anvendes i driftssikker tilstand. Kontrollér før hver brug, 0478 111 9939 B - DA Der må ikke arbejdes med maskinen i regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der er risiko for lynnedslag. Er undergrunden våd, er der større risiko for uheld pga. dårligere fodfæste. Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke skrider ud. Undgå om muligt at anvende maskinen, hvis undergrunden er fugtig. Udstødningsgasser: Livsfare – forgiftningsfare! Stop arbejdet med det samme ved kvalme, hovedpine, synsforstyrrelser (f.eks. mindre synsfelt), høreproblemer, svimmelanfald, svigtende koncentrationsevne. Disse symptomer kan bl.a. være forårsaget af for høje koncentrationer af udstødningsgas. Maskinen afgiver giftige udstødningsgasser, når forbrændingsmotoren kører. Disse gasser indeholder giftig kulilte, en farve- og lugtfri gas, samt andre 209 DE EN FR NL IT ES PT Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig belysning. NO – om græsopsamlingskurven er ubeskadiget og korrekt monteret; en beskadiget græsopsamlingskurv må ikke anvendes. Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f.eks. arbejdstøj). SV Undersøg hele det arbejdsområde, hvor maskinen skal anvendes, og fjern sten, kæppe, ståltråd, kødben og andre fremmedlegemer, som kan blive slynget væk af maskinen. Forhindringer (f.eks. træstykker, rødder) overses nemt i højt græs. – om sikkerhedsudstyret (f.eks. motorstopbøjle, udkastningsspjæld, kabinet, styrehåndtag, beskyttelsesgitter) er i orden og fungerer korrekt, FI Vær opmærksom på kommunale forskrifter for anvendelsestider for havemaskiner med forbrændingsmotor eller elektrisk motor. – om tanken og benzinførende komponenter samt tankdækslet er i orden, DA Før maskinen tages i brug, skal det kontrolleres, om benzinsystemet er tæt; kontrollér navnlig de synlige dele som f. eks. tank, tankdæksel, slangeforbindelser. Ved utætheder eller beskadigelse, må forbrændingsmotoren ikke startes – Brandfare! Få maskinen repareret af forhandleren, før den tages i brug. – om tankdækslet er skruet korrekt på, Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. Styrehåndtaget skal altid være monteret korrekt og må ikke ændres. Anvend aldrig maskinen, hvis styrehåndtaget er klappet om. SK Kontrollér, at det kun er personer, som har læst betjeningsvejledningen, der anvender maskinen. – om klippeværktøjet og hele klippeenheden (kniv, fastgørelsesdele, klippeanordningskabinet) er i orden. Kontrollér især, om komponenterne sidder korrekt, om de er beskadigede (hakker eller ridser) eller slidte.(Ö 11.4) OBS – fare for kvæstelser! Hænder og fødder skal holdes væk fra roterende dele. Rør aldrig den roterende kniv. Stå aldrig i nærheden af udkastningsåbningen. CS 4.5 Før arbejdet påbegyndes – om maskinen er i forskriftsmæssig monteret tilstand, EL Under en transport af maskinen skal gældende forskrifter overholdes, især hvad angår ladningens sikkerhed samt transport af ting på lastarealet. skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt udluftede rum. En hældning på 25° svarer til en lodret stigning på 46,6 cm over en vandret længde på 100 cm. Start: Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 10.). Når der startes iht. anvisningerne, mindskes risikoen for kvæstelser. Risiko for kvæstelser! Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan hånden og armen blive trukket i retning af forbrændingsmotoren hurtigere, end startkablet kan slippes Dette tilbageslag kan medføre knoglebrud, knusninger og forstuvninger. Sørg for, at der er rigelig afstand mellem fødder og klippeværktøj, når der startes. Kør rundt om ting, der er skjult i græssets vækstlag (vandingssystemer, pæle, vandventiler, fundamenter, elektriske ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne objekter. For at sikre tilstrækkelig smøring af forbrændingsmotoren skal anvisningerne i den medfølgende betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren også følges, når maskinen anvendes på skråninger. Anvendelse: Maskinen må ikke vippes, når den startes. Risiko for kvæstelser! Fremdriftsbøjlen må ikke trykkes ind, når motoren startes. Hold eller før aldrig hænder og fødder mod, over eller under de roterende dele. Start ikke forbrændingsmotoren, hvis udkastningskanalen ikke er dækket af udkastningsspjældet eller græsopsamlingskurven. Arbejde på skråninger: Bearbejd altid skråningerne på tværs og aldrig på langs. Mister brugeren kontrollen over maskinen ved en græsslåning på langs, kan brugeren blive kørt over af maskinen. Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på skråningen ændres. Sørg altid for et godt fæste på skråninger, og undgå at arbejde på meget stejle skråninger. Af sikkerhedsmæssige årsager må maskinen ikke anvendes på skråninger på over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser! 210 Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du arbejder i nærheden af skråninger, terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger og dæmninger. Sørg især for at holde rigelig afstand til sådanne farlige steder. Vær opmærksom på klippeværktøjets efterløb, som varer i nogle sekunder. Sluk for forbrændingsmotoren, lad arbejdsværktøjet standse, og træk tændrørshætten ud, – før maskinen forlades, eller hvis den står uden opsyn, – før der fyldes benzin på. Maskinen må kun tankes op, når forbrændingsmotoren er kold. Brandfare! Forsøg ikke at inspicere kniven, mens plæneklipperen kører. Lad være med at åbne udkastningsspjældet og/eller tage græsopsamlingskurven af, så længe klippekniven drejer rundt. Den roterende kniv kan medføre kvæstelser. – før du fjerner blokeringer i udkastningskanalen, Kør kun med maskinen i gangtempo, og løb aldrig med maskinen under arbejdet. Ved at køre hurtigt øges risikoen for at komme til skade ved at snuble, skride ud osv. – før maskinen kontrolleres, rengøres, eller der udføres andet arbejde på den (f.eks. styrehåndtaget klappes om), Vær ekstra forsigtig, når du vender maskinen om eller trækker den hen mod dig selv. Risiko for at snuble! – før du løfter og bærer maskinen, – før du transporterer maskinen, – før der udføres arbejde på kniven, – hvis plæneklipperen har ramt et fremmedlegeme, eller hvis plæneklipperen ryster usædvanlig voldsomt. Kontrollér i givet fald maskinen, især skæremodulet (kniv, knivaksel, knivfastgørelse) for beskadigelser, og få maskinen repareret, før den genstartes, og der arbejdes med den. 0478 111 9939 B - DA – før klippehøjden indstilles. 4.7 Vedligeholdelse og reparation Før rengørings-, indstillings-, reparationsog vedligeholdelsesarbejde: ● Placer maskinen på et plant og fast underlag. ● Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af. ● Træk tændrørshætten ud. OBS – fare for kvæstelser! Hold tændrørshætten på afstand af tændrøret, da en utilsigtet tændgnist kan medføre brand eller give elektriske stød. Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og tændrørshætten kan føre til, at forbrændingsmotoren starter utilsigtet. 0478 111 9939 B - DA Eventuelle græsrester løsnes først med en pind. Maskinens underside renses med børste og vand. Før maskinen stilles i rengøringspositionen, skal benzintanken tømmes (f.eks. køres tom). Anvend aldrig en højtryksrenser, og rengør ikke maskinen under rindende vand (f. eks. med en haveslange). Brug ikke aggressive rengøringsmidler. Disse kan beskadige kunststof- og metaldelene og gøre brugen af din STIHLmaskine mindre sikker. For at undgå brandfare skal området omkring køleluftåbningerne, køleribberne og udstødningsrøret holdes fri for f.eks. græs, strå, mos, blade og udtrængende fedt. Originalt værktøj og tilbehør samt originale reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt til maskinen og brugerens behov. Originale STIHL-reservedele kendes på STIHL-reservedelsnummeret, på graveringen STIHL samt på STIHLreservedelssymbolet. Symbolet kan også stå alene på mindre dele. Af sikkerhedsgrunde skal brændstofførende komponenter (benzinslange, benzinhane, benzintank, tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt kontrolleres for skader og utætheder, og udskiftes efter behov af en fagmand (STIHL anbefaler en STIHL-forhandler). Sørg for, at advarsels- og henvisningsskilte er rene og læselige. Beskadigede eller bortkomne skilte skal udskiftes med nye originale skilte fra din 211 DE EN FR NL IT ES PT Efter arbejdet skal hele maskinen gøres grundigt ren. (Ö 11.2) NO – hvis maskinen skal vippes til en transport, Rengøring: SV – før udkastningsspjældet åbnes, eller græsopsamlingskurven tages af, Anvend kun værktøj, tilbehør eller påbygningsmaskiner, som er godkendt af STIHL til maskinen eller teknisk lignende produkter. I modsat fald er der risiko for ulykker med personskader eller skader på maskinen til følge. Kontakt en forhandler, hvis du har spørgsmål. FI – før maskinen skubbes til et areal uden græs, Direkte kontakt med motorolie kan være farlig; motorolie må heller ikke spildes. STIHL anbefaler, at påfyldning og udskiftning af motorolie udføres af en STIHL-forhandler. DA – når maskinen skubbes til eller fra den græsplæne, der skal bearbejdes, Det er kun tilladt at udføre de vedligeholdelsesarbejder, der er anført i denne betjeningsvejledning; alt andet arbejde skal udføres af en forhandler. Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom eller mangler de nødvendige hjælpemidler, bedes du altid henvende dig til en forhandler. STIHL anbefaler, at alle vedligeholdelsesarbejder og reparationer udelukkende udføres af en STIHLforhandler. STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt kurser og får stillet teknisk materiale til rådighed. SK Stands forbrændingsmotoren, Maskinen skal især køle af, før der arbejdes omkring forbrændingsmotoren, udstødningsmanifolden og lyddæmperen. Temperaturerne kan komme op på 80° C og mere. Risiko for forbrændinger! Vedligeholdelsesarbejder: CS Kraftige vibrationer indikerer som regel en fejl. Plæneklipperen må absolut ikke bruges med en beskadiget eller bøjet krumtapaksel eller med en beskadiget eller bøjet kniv. Har du ikke nok viden herom, skal maskinen repareres af en forhandler – STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. Risiko for kvæstelser på kniven! Arbejdsværktøjet udsættes for en drejning, når der trækkes i startkablet. Sørg altid for tilstrækkelig afstand til kniven, især for hænder og fødder, når der trækkes i startkablet. EL Risiko for kvæstelse! STIHL-forhandler. Udskiftes en komponent med en ny, skal det sikres at den nye del forsynes med det samme skilt som den gamle. Arbejder på skæremodulet må kun udføres med tykke arbejdshandsker og med stor omhu. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer, især knivbolten, er fast tilspændte, så det er sikkert at bruge maskinen. Maskinen skal gøres grundigt ren før pauser (f.eks. vinterpause). Maskinen må kun opbevares med aftrukket tændrørshætte. Opbevar maskinen i en driftssikker tilstand. Lad maskinen køle helt af, før den dækkes til. Kontrollér hele maskinen og græsopsamlingskurven for slid og beskadigelser regelmæssigt, især før den skal opbevares (f.eks. før vinterpausen). Slidte og beskadigede dele skal udskiftes med det samme af hensyn til sikkerheden, så maskinen altid er i driftsikker tilstand. 4.9 Bortskaffelse Forbrændingsmotorens grundindstilling må aldrig ændres, og kør den ikke med et for højt omdrejningstal. Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren for at få oplyst, hvordan affaldsprodukterne bortskaffes korrekt. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. Hvis der i forbindelse med vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet komponenter eller beskyttelsesanordninger, skal disse omgående anbringes korrekt. 4.8 Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid Lad forbrændingsmotoren køle af, før maskinen stilles i et lukket rum. Opbevar maskinen med tom tank og brændstofdunken i et lukket og godt udluftet rum. Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod utilsigtet brug (f. eks. fra børn). Affaldsprodukter, såsom gammel olie eller benzin, brugt smøremiddel, filtre, batterier og lignende sliddele kan være til skade for mennesker, dyr og miljøet og skal derfor bortskaffes korrekt. Sørg for korrekt bortskaffelse af den brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke kan anvendes længere før bortskaffelsen. For at forebygge ulykker skal tændkablet tages af, benzintanken tømmes, og motorolien aftappes. Risiko for kvæstelser på kniven. Lad aldrig en brugt plæneklipper være uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især kniven opbevares utilgængeligt for børn. 5. Symbolforklaring OBS! Læs betjeningsvejledningen grundigt inden ibrugtagning. Risiko for kvæstelser! Der må ikke være uvedkommende i fareområdet. Risiko for kvæstelser! Træk tændrørshætten af før arbejder på klippeværktøjet og før vedligeholdelses- og rengøringsarbejder. Risiko for kvæstelser! Hold hænder og fødder væk fra knivene! Klippeanordningen arbejder videre i nogle sekunder efter frakoblingen (forbrændingsmotor-/knivbremse). RM 248 T, RM 253 T: Start fremdriften. Skal tanken tømmes, f.eks. klargøring til vinteren, bør dette ske udendørs (kør tanken tom). 212 0478 111 9939 B - DA D E F 7. Klargøring af maskinen 7.1 Generelt Risiko for kvæstelser Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). ● Stil maskinen på et vandret, plant og fast underlag i forbindelse med alt det beskrevne arbejde. 0478 111 9939 B - DA 1 2 2 1 1 1 ● Hold styrehåndtagets øverste del (1) mod styrehåndtagets nederste dele (4) som vist. ● Stik fladrundboltene (E) – til venstre med kabelføring (F), til højre uden – indefra og ud gennem boringerne, og spænd dem til med drejegrebene (D). 7.3 Hægt startkablet på og af Påhægtning: 4 ● Træk tændrørshætten af forbrændingsmotoren. ● Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod styrehåndtaget, og hold den. ● Træk langsomt startkablet (2) ud, og hægt det i kabeltrækholderen (3). ● Slip langsomt startkablet (2) og motorstopbøjlen (1). ● Sæt tændrørshætten på. EN FR NL IT 1 Risiko for kvæstelser! Stands forbrændingsmotoren, før styrehåndtaget klappes om, og træk tændrørshætten af. Styrehåndtagets øverste del (1) må ikke belastes med ekstra vægt (f.eks. med arbejdstøj, der er hængt på styrehåndtagets øverste del). Risiko for klemning! Når begge drejegreb (3) løsnes, kan styrehåndtagets øverste del (1) klappe sammen. Hold om styrehåndtagets øverste del (1) det højeste sted, mens drejegrebene (3) løsnes. ES Stk. 1 1 Styrehåndtagets øverste del (1) kan klappes om for at spare plads ved transport og opbevaring. PT C Betegnelse Basismaskine Græsopsamlingskurvens øverste del Græsopsamlingskurvens nederste del Drejegreb Fladrundbolt Kabelføring Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning til forbrændingsmotor ● RM 248 T, RM 253 T: Hægt også kabelføringen (F) på fremdriftens (3) kabeltræk. NO Pos. A B 7.4 Klap styrehåndtagets øverste del om SV 2 ● Hægt kabelføringen (F) på motorstoppets (2) kabeltræk. FI 6. Medfølgende dele ● Sæt tændrørshætten på. DA ● Stik en fladrundbolt (E) gennem kabelføringen (F). ● Før langsomt startkablet (2) tilbage, og slip motorstopbøjlen (1). ● Hægt startkablet af. (Ö 7.3) ● Løsn drejegrebene (3) på begge sider (drejes af mod uret). ● Klap styrehåndtagets øverste del (1) langsomt fremad. Afhægtning: EL Stands forbrændingsmotoren. ● Træk langsomt startkablet (2) ud, og hægt det af kabeltrækholderen (3). SK 3 Risiko for klemning! Hold om styrehåndtagets øverste del (1) med den ene hånd, mens drejegrebene drejes til (D). CS 7.2 Monter styrehåndtaget DE ● Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod styrehåndtaget, og hold den. Start forbrændingsmotoren. ● Træk tændrørshætten af forbrændingsmotoren. 213 ● Løft græsopsamlingskurven (2) bagud, og tag den af. 7.5 Saml græsopsamlingskurven 5 ● Sæt græsopsamlingskurvens øverste del (B) på græsopsamlingskurvens nederste del (C). ● Kontrollér, om den sidder korrekt: Laskerne (1) skal sidde nøjagtigt over åbningerne (2). Alle lasker (1) og føringsflige (3) skal sidde indvendigt. Græsopsamlingskurvens øverste del (B) skal omslutte græsopsamlingskurvens nederste del (C) udefra. ● Luk langsomt udkastningsspjældet (1). 7.7 Central klippehøjdeindstilling 7 Risiko for kvæstelser! Forbrændingsmotoren skal standses, før klippehøjden skal justeres. Der kan indstilles 7 forskellige klippehøjder mellem 25 mm og 75 mm. Skæretrin 1: Laveste klippehøjde ● Lasker (1), gående ud fra det bageste midtpunkt, trykkes ind i åbningerne (2) i græsopsamlingskurvens nederste del med et let tryk udefra. Skæretrin 7: Højeste klippehøjde 7.6 Tag græsopsamlingskurven af og sæt den på ● Placer klippehøjdeindstillingsarmen (1) i den ønskede position. 6 Risiko for kvæstelser! Når græsopsamlingskurven hægtes på eller tages af, skal forbrændingsmotoren være standset! Påhægtning: ● Åbn og hold udkastningsspjældet (1). ● Hægt græsopsamlingskurven (2) i holderne (4) på maskinens bagside ved hjælp af låsehagerne (3). Kontroller, at spjældet (5) er lukket korrekt. ● Slip udkastningsspjældet (1). Afhægtning: ● Åbn og hold udkastningsspjældet (1). 214 Motorolie: Motorolietypen og oliemængden er beskrevet i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. Kontrollér olieniveauet regelmæssigt (se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). For lav og for høj oliestand bør undgås. Benzin: Anbefaling: Frisk mærkevarebenzin. Oplysninger om den nøjagtige benzinkvalitet (oktantal) findes i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning; – Blyfri benzin ● Tryk klippehøjdeindstillingsarmen (1) med en hånd mod baghjulet (2), og hold den. ● Slip klippehøjdeindstillingsarmen (1) langsomt, og lad den gå i hak. 7.8 Benzin og motorolie 8 Risiko for kvæstelse! Overhold advarslerne i kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.) Undgå at beskadige maskinen! Før første start fyldes motorolie på (se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). STIHL anbefaler en egnet påfyldningshjælp (f.eks. en tragt) til påfyldningen af motorolien. Der følger ingen påfyldningshjælp med ved maskinens levering. Benyt en tragt til påfyldningen af benzinen (medfølger ikke). 8. Sikkerhedsanordninger Maskinen er udstyret med flere sikkerhedsanordninger for sikker betjening og beskyttelse mod ukorrekt brug. Risiko for kvæstelse! Hvis der konstateres en defekt i en af sikkerhedsanordningerne, må maskinen ikke bruges. Kontakt en forhandler, STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. 8.1 Beskyttelsesudstyr Plæneklipperen er udstyret med beskyttelsesudstyr, som forhindrer utilsigtet kontakt med kniven og med det afklippede græs. Hertil hører kabinettet, 0478 111 9939 B - DA Når forbrændingsmotoren er startet, roterer kniven, og der høres en susen. Efterløbet svarer til varigheden af denne susen, efter at forbrændingsmotoren er slukket; varigheden kan måles med et stopur. 9. Arbejdsanvisninger En flot og tæt græsplæne opnås ved, – at græsplænen klippes med langsom hastighed. – at græsplænen klippes hyppigt og holdes kort. – at plænen ikke slås for kort i et varmt og tørt klima, da plænen ellers svides af solen og kommer til at se kedelig ud. – at der bruges skarpe knive – slib derfor kniven regelmæssigt (forhandler). 0478 111 9939 B - DA 10. Tag maskinen i brug ● Start forbrændingsmotoren. (Ö 10.1) 10.1 Start forbrændingsmotoren 9 Undgå at beskadige maskinen! Tænd aldrig forbrændingsmotoren i højt græs eller i den laveste klippehøjde. Det er ikke nemt at starte i dette tilfælde. Efter starten arbejder forbrændingsmotoren altid med den optimale arbejdshastighed som følge af en fast hastighedsindstilling. ● Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod styrehåndtaget, og hold den. DE EN FR NL 11 Start fremdriften: ● Træk bøjlen til fremdriften (1) mod styrehåndtaget, og hold den der. Fremdriften kobles til, og plæneklipperen sætter sig i gang fremefter. IT ES PT Mål efterløbet 10.3 Bøjle til fremdrift (RM 248 T, RM 253 T) NO Hvis knivens efterløb varer længere, må maskinen ikke længere anvendes, men skal indleveres hos forhandleren. ● Plæneklipperen må udelukkende betjenes af én person, og alle andre tilstedeværende personer skal holde sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.) 10 Slip motorstopbøjlen (1) for at standse forbrændingsmotoren. Forbrændingsmotoren og kniven standser efter en kort udløbstid. SV Risiko for kvæstelse! 10.2 Stands forbrændingsmotoren FI Hvis motorstopbøjlen slippes, mens maskinen kører, stopper forbrændingsmotoren. Forbrændingsmotoren og kniven standser inden for 3 sekunder. 18 ● Brugeren skal af sikkerhedsmæssige grunde altid opholde sig i arbejdsområdet bag styrehåndtaget, når forbrændingsmotoren startes, og når den er tændt. Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. Sluk fremdriften: ● Slip bøjlen til fremdriften (1). Fremdriften kobles fra, og plæneklipperen stopper. Forbrændingsmotoren kører videre. 10.4 Niveaumåler 12 Den luftstrøm, der opstår, når kniven kører, får niveaumåleren (1) til at stige. Når græsopsamlingskurven er fuld, ophører luftstrømmen. Hvis luftstrømmen er for svag, falder 215 DA Plæneklipperen er udstyret med en motorstopanordning. SK 9.1 Brugerens arbejdsområde 8.2 Motorstopbøjle ● Startkablet (2) trækkes langsomt ud til kompressionsmodstanden. Træk derefter hurtigt kraftigt igennem til en armslængde. Startkablet (2) føres igen langsomt tilbage, så det igen kan rulles op. Gentag efter behov, indtil forbrændingsmotoren er i gang. CS – at klipperetningen ændres regelmæssigt. EL udkastningsspjældet, græsopsamlingskurven og det korrekt monterede styrehåndtag. niveaumåleren (1) tilbage til hviletilstand. Dette indikerer, at græsopsamlingskurven skal tømmes. Niveaumålerens fulde funktion opnås kun ved en optimal luftstrøm. Ydre forhold som vådt, tæt eller højt græs, lave klippeniveauer, tilsmudsning og lignende kan påvirke luftstrømmen og niveaumålerens funktion. A Græsopsamlingskurven fyldes ● Tøm den fyldte græsopsamlingskurv (Ö 10.5). 10.5 Tøm græsopsamlingskurv 13 Risiko for kvæstelser! Før græsopsamlingskurven tages af, skal forbrændingsmotoren være standset af hensyn til sikkerheden. ● Hægt græsopsamlingskurven af. (Ö 7.6) ● Hold græsopsamlingskurven på grebet (1) og på håndtaget (2), og tøm kurven. ● Kontrollér, at spjældet (3) er lukket korrekt. Sæt græsopsamlingskurven på. (Ö 7.6) 11.1 Generelt Risiko for kvæstelser! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). 216 For at sikre lang levetid er det vigtigt, at der altid er tilstrækkelig høj oliestand, samt at olie- og luftfilteret udskiftes regelmæssigt. Plæneklipperen bør kontrolleres af forhandleren en gang om året. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. I betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren findes oplysninger om de anbefalede olieskift-intervaller samt informationer om motorolien og påfyldningsmængden. 11.2 Rengør maskinen Vedligeholdelsesinterval: 14 Efter hver brug B Græsopsamlingskurven er fyldt: 11. Vedligeholdelse Årlig vedligeholdelse udført af forhandleren: Risiko for kvæstelser! Stands forbrændingsmotoren, og træk tændrørshætten ud. Benzintanken skal tømmes (køres tom), før maskinen stilles i rengøringspositionen. Rengøringsposition: ● Vælg skæretrin 1. (Ö 7.7) ● Løsn styrehåndtagets øverste del (1) ved at dreje de to drejegreb (2). ● Åbn og hold udkastningsspjældet. ● Stil maskinen op i rengøringspositionen, indtil den selv kan stå. 11.3 Forbrændingsmotor Vedligeholdelsesinterval: Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren. Generelle anvisninger: Følg betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne, som du kan finde i den vedlagte betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren. Køleribberne skal altid holdes rene for at sikre tilstrækkelig køling af forbrændingsmotoren. 11.4 Kontrollér knivens slidgrænse 15 Risiko for kvæstelser! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.) Vedligeholdelsesinterval: Før hver brug. Risiko for kvæstelser! En slidt kniv kan knække og forårsage alvorlige kvæstelser. Følg derfor altid anvisningerne om knivens vedligeholdelse. Knivens slitage afhænger af anvendelsesstedet og anvendelsestiden. Anvendes maskinen på en sandet bund eller ofte under tørre betingelser, slides kniven meget og meget hurtigt. Kontrol: Kniven (1) skal renses grundigt før hver kontrol. ● Stil maskinen i rengøringspositionen. (Ö 11.2) 0478 111 9939 B - DA 16 Risiko for kvæstelser! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.) Det anbefales, at kniven efterslibes af en forhandler. Demonter kniven: Brug en træklods (1) (ca. 60 x 60 mm) som modhold for kniven (2) under demonteringen. ● Løsn og skru knivbolten (3) ud. Skru knivbolten (3), skiven (4) ud, og tag kniven (2) af. Slib kniven: Risiko for kvæstelser! Brug altid beskyttelsesbriller og handsker under slibningen. ● Afkøl kniven under slibningen, f.eks. med vand. Den må ikke blive blå, da skæreevnen i så fald forringes. ● Sæt låseskiven (4) på, og fastspænd den med knivbolten (3) med 60 - 65 Nm. Risiko for kvæstelser! Det foreskrevne tilspændingsmoment for knivbolten skal overholdes nøje. Udskift låseskiven (4), hver gang kniven monteres. Udskift knivbolten (3), hver gang kniven udskiftes. ● Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen opbevares utilgængeligt for børn. 12. Transport 12.1 Transport DE EN FR 17 11.6 Opbevaring (vinterpause) Ved længere driftspauser (vinterpause) skal følgende punkter udføres: ● Rens alle ydre dele omhyggeligt. ● Smør samtlige bevægelige dele godt ind i olie/fedt. ● Tøm benzintanken og karburatoren (f.eks. ved at køre dem tomme). Risiko for kvæstelser! Overhold kapitlet "Sikkerhed" før transporten. (Ö 4.) Maskinen skal løftes af to personer. Brug altid egnede personlige værnemidler (sikkerhedssko, solide handsker). Træk tændrørshætten af, før maskinen løftes eller transporteres. ● Slib kniven ensartet for at undgå vibrationer pga. ubalance. ● Skærevinklen på 30° skal overholdes. 0478 111 9939 B - DA NL IT ● Udfør en olieskift regelmæssigt (se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). ES ● Sæt kniven (2) med de ombukkede kanter opad på knivbøsningen (5). 11.5 Vedligeholdelse af kniven PT ● Påfør knivbolten (3) Loctite 243. ● Skru tændrøret i igen (se også betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). DA B = 5 mm Laskerne på undersiden af kniven forhindrer forkert montering. Brandfare! Tændrørshætten skal holdes væk fra tændrørsåbningen på grund af antændelsesfare. NO Skærene må maksimalt slibes (B) ned under en slibning. Læg en lineal (2) mod den forreste knivkant (3), og kontrollér sliddet. Brug en træklods (1) som modhold for kniven (2) under monteringen. SV Monter kniven: FI Slidgrænse for skærene: SK A = 2 mm Risiko for kvæstelser! Kniven skal udskiftes, hvis der er hakker eller ridser i den, eller hvis slidgrænsen (Ö 11.4) er nået. ● Skru tændrøret af (se forbrændingsmotorens betjeningsvejledning), og hæld ca. 3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren gennem tændrørsåbningen. Tørn forbrændingsmotoren nogle gange uden tændrør (træk i startkablet). CS Kniven skal have en tykkelse på (A) i alle punkter på kniven. De vigtigste punkter er markeret på billedet. (Kontrollér med en skydelære). ● Overhold slidgrænserne under slibningen. EL Knivtykkelse: 217 Løft eller bær maskinen: 1. Sliddele 3. Vedligeholdelsesarbejder ● Løft og bær kun maskinen på holdepunktet (1) og på styrehåndtagets øverste del (2), eller hvis dette er klappet ned på styrehåndtagets nederste dele (3) (se billedet A). Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes også selv ved korrekt brug for normal slitage og skal alt efter arten og varigheden af brugen udskiftes rettidigt. Alle former for arbejder, der er beskrevet i afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages regelmæssigt. Transporter maskinen: Risiko for kvæstelser! Maskinen må kun surres fast, når den står på alle fire hjul. Kniven ligger ikke frit i denne position, og der kan ikke sive motorolie eller benzin ud (se billedet B). Hertil hører bl.a.: – Kniv – Græsopsamlingskurv – Kilerem (RM 248 T, RM 253 T) 2. Overholdelse af anvisningerne i denne betjeningsvejledning – Forhjul, baghjul Brug, vedligeholdelse og opbevaring af STIHL-maskinen skal ske med største omhu som beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugeren hæfter selv for alle skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af sikkerheds-, betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne. – Styrehåndtagets nederste dele Dette gælder især for: Fastgør maskinen under transporten på en flade (anhænger, bil osv.) med egnede og tilstrækkeligt dimensionerede hjælpemidler, så den ikke kan glide. Fastgør tove og seler på følgende steder på maskinen: 13. Sådan minimerer du slid og undgår skader Vigtige anvisninger til vedligeholdelse af produktgruppen Benzindrevne plæneklippere (STIHL RM) Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for ting- og personskader, som opstår som følge af manglende overholdelse af henvisningerne i betjeningsvejledningen, især hvad angår sikkerhed, betjening og vedligeholdelse, eller ved anvendelse af ikke godkendte påbygningskomponenter eller reservedele. For at undgå skader og unødig slitage på din STIHL-maskine skal du altid følge nedenstående vigtige anvisninger: 218 – Ændringer af produktet, som ikke er godkendt af STIHL. – Anvendelse af forbrugsstoffer, som ikke er godkendt af STIHL (smøremidler, benzin og motorolie, se henvisninger fra producenten af forbrændingsmotoren). – Anvendelse af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt eller egnet til maskinen eller ikke er af tilstrækkelig kvalitet. – Brug af produktet til andet end det af producenten foreskrevne formål. – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer. – Følgeskader som følge af fortsat brug af produktet med defekte komponenter. Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke kan udføres af brugeren selv, skal de udføres af en forhandler. STIHL anbefaler, at alle vedligeholdelsesarbejder og reparationer udelukkende udføres hos en STIHLforhandler. STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt kurser og får stillet teknisk materiale til rådighed. Såfremt disse arbejder ikke bliver udført, kan der opstå skader, som brugeren selv hæfter for. Herunder hører bl.a.: – Korrosionsskader eller følgeskader på grund af uhensigtsmæssig opbevaring. – Skader på maskinen på grund af anvendelse af andre reservedele af mindre god kvalitet. – Skader pga. ikke udført eller utilstrækkelig vedligeholdelse, eller skader pga. vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, som ikke udføres på forhandlernes værksted. 14. Miljøbeskyttelse Det afskårne græs må ikke smides i skraldespanden, men bør derimod komposteres. Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, der kan genbruges, og som skal bortskaffes i overensstemmelse hermed. 0478 111 9939 B - DA 6371 702 0102 Knivbolt Serienummer: STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 9008 319 9028 Låseskive 0000 702 6600 Knivens fastgørelseselementer (f.eks. knivbolten) skal udskiftes, når kniven udskiftes eller monteres. Reservedele fås hos en STIHLforhandler. Type: Serienummer: RM 253.0 RM 253.0 T 6371 DE STIHL Tirol GmbH e.b. Matthias Fleischer, Sektionsleder for forskning og udvikling EL For udvikling og fremstilling af produkterne er de gyldige udgaver af standarderne på produktionstidspunktet gældende. Anvendt procedure for overensstemmelsesvurdering: Tillæg VIII (2000/14/EC) 0478 111 9939 B - DA FR EN Langkampfen, 2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) er i overensstemmelse med følgende EUdirektiver: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC Produktet er udviklet i overensstemmelse med følgende standarder: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 NL IT ES Garanteret lydeffektniveau: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) PT Fabrikat: Type: Målt lydeffektniveau: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) NO Kniv RM 253, RM 253 T Plæneklipper, håndbetjent med forbrændingsmotor (STIHL RM) Konstruktionsåret og maskinnummeret står på maskinens mærkeplade. SV 6350 702 0103 erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at maskinen Sammensætning og opbevaring af teknisk dokumentation: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH FI Kniv RM 248, RM 248 T STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østrig TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg, Tyskland DA 15. Standardreservedele 16.1 Benzindrevne plæneklippere (STIHL RM) Navn og adresse på pågældende myndighed: SK Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren for at få at vide, hvordan affaldsprodukterne kan bortskaffes korrekt. 16. ECoverensstemmelseserklærin g CS Miljørigtig bortskaffelse, hvor materialerester sorteres, fremmer muligheden for at genanvende brugbare materialer. Derfor skal maskinen afleveres på en genbrugsstation, når den er opslidt. Følg anvisningerne i kapitlet "Bortskaffelse" (Ö 4.9) i forbindelse med bortskaffelse. 219 e.b. Sven Zimmermann, Sektionsleder for kvalitet 17. Tekniske data RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Forbrændingsmotor, 4-takts type: forbrændingsmotor Skæreanordningstype: Knivbjælke Sikkerhedsanordning: Motorstop Startanordning: Snorestart Hjuldrev baghjul (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) Et gear fremad Hjuldimensioner foran: 180 mm Hjuldimensioner bagtil: 200 mm Klippehøjde: 25-75 mm Fyldemængde græsopsamlingskurv: 55 l 220 RM 248.0 / RM 248.0 T: Serienummer: Klippebredde: L/B/H: Tilspændingsmoment, knivbolt: RM 248.0: Motortype: Nom. effekt ved mærkehastighed: Slagvolumen: Benzintank: Klippeanordningens omdrejningstal: Motoromdrejningstal: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Støjniveau på arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw Usikkerhed Khw Måling iht. EN 20643 Vægt: RM 248.0 T: Motortype: Nom. effekt ved mærkehastighed: Slagvolumen: Benzintank: 6350 46 cm 155/52/106 cm 60-65 Nm STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-o/min 139 ccm 0,9 l 2900 o/min 2900 o/min 96 dB(A) 83 dB(A) 2 dB(A) 4,00 m/sec2 2,00 m/sec2 26 kg B&S Series 550 EX OHV RS 2,1-2800 kW-o/min 140 ccm 0,8 l RM 248.0 T: Klippeanordningens omdrejningstal: Motoromdrejningstal: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Støjniveau på arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw Usikkerhed Khw Måling iht. EN 20643 Vægt: RM 253.0 / RM 253.0 T: Serienummer: Klippebredde: L/B/H: Tilspændingsmoment, knivbolt: RM 253.0: Motortype: Nom. effekt ved mærkehastighed: Slagvolumen: Benzintank: Klippeanordningens omdrejningstal: Motoromdrejningstal: 2800 o/min 2800 o/min 96 dB(A) 82 dB(A) 2 dB(A) 4,85 m/sec2 2,43 m/sec2 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 2,2-2800 kW-o/min 150 ccm 0,8 l 2800 o/min 2800 o/min 0478 111 9939 B - DA 0478 111 9939 B - DA B&S Series 625 2,2-2800 kW-o/min 150 ccm 0,8 l 2800 o/min 2800 o/min 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/sec2 # Kontakt evt. en forhandler, STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. @ Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren. Fejl: Forbrændingsmotoren starter ikke Mulig årsag: – Motorstopbøjlen er ikke trykket ind. – Benzintanken er tom; benzinslangen er tilstoppet. – Dårlig, forurenet eller gammel benzin i tanken. – Luftfilteret er snavset. – Tændrørshætten er trukket af tændrøret; tændrørskablet er fastgjort dårligt på tændrørshætten. – Tændrøret er tilsodet eller beskadiget; forkert elektrodeafstand. Afhjælpning: – Tryk motorstopbøjlen i retning af styrehåndtaget, og hold. (Ö 10.1) – Fyld benzin på; rens benzinslangen. # Afhjælpning: – Rengør plæneklipperhus (træk tændrørshætten af!). (Ö 11.2) – Indstil et højere skæretrin, eller reducer skubbehastigheden. (Ö 7.7) – Tøm benzintanken, rens benzinslangen og karburatoren. # – Rengør benzintanken. # – Rens luftfilteret. # – Rens tændrøret. # DE EN FR NL IT ES 18. Fejlsøgning Mulig årsag: – Plæneklipperhuset er tilstoppet. – Græsslåning med for lavt skæretrin eller fremføringshastigheden er for høj i forhold til klippehøjden. – Der er vand i benzintanken og karburatoren, karburatoren er tilstoppet. – Der er snavs i benzintanken. – Luftfilteret er snavset. – Tændrøret er tilsodet. PT 26 kg Oplysninger om opfyldelse af REACHforordningen (EF) nr. 1907/2006 er angivet på www.stihl.com/reach. Fejl: Startbesvær eller forbrændingsmotorens ydelse falder. NO 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 REACH er en EU-forordning om registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier. SV 85 dB(A) 2 dB(A) FI 17.1 REACH DA 28 kg – Anvend altid frisk, blyfri kvalitetsbenzin; rens karburatoren. # – Rens luftfilteret. # – Sæt tændrørshætten på; afprøv forbindelsen mellem tændrørskablet og -hætten. # – Rens eller udskift tændrøret; indstil gnistgabet. # SK 2,50 m/sec2 Fejl: Forbrændingsmotoren bliver meget varm. Mulig årsag: – For lav oliestand i forbrændingsmotoren. – Køleribberne er snavsede. CS RM 253.0 T: Motortype: Nom. effekt ved mærkehastighed: Slagvolumen: Benzintank: Klippeanordningens omdrejningstal: Motoromdrejningstal: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Støjniveau på arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw 98 dB(A) RM 253.0 T: Usikkerhed Khw Måling iht. EN 20643 Vægt: EL RM 253.0: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Støjniveau på arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw Usikkerhed Khw Måling iht. EN 20643 Vægt: Afhjælpning: – Skift motorolien. (Ö 7.8) 221 – Rens køleribberne. (Ö 11.2) Fejl: Kraftige vibrationer under driften. Mulig årsag: – Klippeværktøj defekt. – Forbrændingsmotoren sidder løs. 19. Serviceplan 19.1 Leveringsbekræftelse Afhjælpning: – Kontrollér og reparer evt. kniven, knivakslen og knivfastgørelsen (knivbolt og låseskive). # – Spænd forbrændingsmotorens monteringsbolte. # Fejl: Ujævnt snit, plænen bliver gul Mulig årsag: – Kniven er sløv eller slidt Afhjælpning: – Slib eller udskift kniven (Ö 11.5), (Ö 11.5), # 19.2 Servicebekræftelse 19 Giv denne betjeningsvejledning til din STIHL-forhandler i forbindelse med vedligeholdelsesarbejde. Han bekræfter udførelsen af de enkelte servicepunkter i de fortrykte felter. Service udført den Dato for næste serviceeftersyn 222 0478 111 9939 B - DA 0478 111 9939 B - SK 230 231 231 231 231 231 231 232 232 232 232 233 233 233 233 Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény. 235 236 236 237 237 237 238 238 238 238 239 240 240 241 241 241 223 DE EN FR NL IT ES PT 235 235 235 235 235 NO 226 226 226 227 227 229 234 234 SV DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE. 224 224 225 225 FI Dr. Nikolas Stihl 224 224 DA Ďakujeme vám za vašu dôveru a želáme vám veľa radosti s výrobkom spoločnosti STIHL. O tomto návode na obsluhu Všeobecne Vysvetlivky na čítanie návodu na obsluhu Popis stroja Pre vašu bezpečnosť Všeobecne Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s benzínom Odev a výbava Preprava stroja Pred začiatkom práce Počas práce Údržba a opravy Uskladnenie pri dlhších prevádzkových prestávkach Likvidácia Popis symbolov Rozsah dodávky Príprava stroja na prevádzku Všeobecne Montáž vodiaceho držadla Zavesenie a vyvesenie štartovacieho lanka Sklopenie horného dielu vodiaceho držadla Zmontovanie zberného koša na trávu Zvesenie a zavesenie zberného koša na trávu Centrálne nastavenie výšky kosenia Palivo a motorový olej Bezpečnostné zariadenia Bezpečnostné zariadenia 233 234 234 234 234 234 SK Spoločnosť STIHL je tiež zárukou kvalitného servisu. Naše špecializované predajne zabezpečujú kompetentné poradenstvo a zaškolenie, ako aj rozsiahlu technickú podporu. 1. Obsah Páka pre zastavenie motora Pokyny pre prácu Pracovný priestor obsluhy Uvedenie stroja do prevádzky Štartovanie spaľovacieho motora Vypnutie spaľovacieho motora Páka pohonu kolies (RM 248 T, RM 253 T) Indikátor naplnenia Vyprázdnenie zberného koša na trávu Údržba Všeobecne Čistenie stroja Spaľovací motor Kontrola hranice opotrebovania žacieho noža Údržba žacieho noža Uskladnenie stroja (zimná prestávka) Preprava stroja Transportovanie stroja Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd Ochrana životného prostredia Bežné náhradné diely Prehlásenie o zhode výrobcom EÚ Benzínová kosačka na trávu (STIHL RM) Technické údaje REACH Hľadanie porúch Servisný plán Potvrdenie o prevzatí Potvrdenie o vykonaní servisných prác CS teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti STIHL. Naše výrobky vyvíjame a vyrábame v špičkovej kvalite podľa požiadaviek našich zákazníkov. Tým vznikajú výrobky s vysokou spoľahlivosťou aj pri extrémnom namáhaní. EL Milá zákazníčka, milý zákazník, 2. O tomto návode na obsluhu 2.1 Všeobecne Tento návod na obsluhu je originálny návod na obsluhu od výrobcu v zmysle smernice EÚ 2006/42/EC. Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom vývoji a rozširovaní ponuky svojich výrobkov, preto si vyhradzuje právo na zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu týkať formy, technického vybavenia či príslušenstva. Z tohto dôvodu nemožno na základe údajov a obrázkov uvedených v tomto katalógu vzniesť žiadne právne nároky. V tomto návode na obsluhu sú príp. popísané modely, ktoré nie sú vo vašej krajine dostupné. Tento návod na obsluhu je chránený autorskými právami. Všetky práva zostávajú vyhradené, a to najmä právo na rozmnožovanie, preklady a úpravy prostredníctvom elektronických systémov. 2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na obsluhu Obrázky a texty popisujú určité manipulačné kroky. V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež všetky obrázkové symboly umiestnené na stroji. 224 Smer pohľadu: Pozor! Dodržiavaním predpísaných pokynov môžete zabrániť nebezpečenstvu vzniku ľahkých úrazov resp. materiálnych škôd. Definícia smeru pohľadu v tomto návode na obsluhu pri označení smeru „vľavo“ a „vpravo“: Obsluha stroja stojí za strojom a pozerá sa dopredu v smere jazdy. Upozornenie Informácia, dôležitá pre lepšie využitie funkcií stroja a pre zabránenie možným chybám obsluhy. Odkaz na kapitolu: Šípka ukazuje na príslušné kapitoly a podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie vysvetlenie. V nasledujúcom príklade je uvedený odkaz na kapitolu: (Ö 4.) Označenie jednotlivých textových sekvencií: Popísané pokyny môžu byť označené ako niektorý z nasledujúcich príkladov. Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú určitý úkon obsluhy: Texty vzťahujúce sa na obrázok: Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja, sú uvedené v návode na obsluhu úplne na začiatku. Symbol fotoaparátu slúži na prepojenie určitého obrázka v obrázkovej časti s príslušným textom v návode na obsluhu. 1 ● Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom, stlačte páku (2) ... Všeobecný súpis úkonov: 3. Popis stroja – použitie stroja na športové alebo súťažné akcie Texty so zvláštnym významom: Pre zdôraznenie zvláštneho významu sú tieto textové úseky v návode na obsluhu označené jedným z nasledujúcich symbolov. Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo nehody a ťažkého úrazu osôb. Na tomto mieste sa musia dodržovať určité predpísané pokyny alebo sa niečo zakazuje. Varovanie! Nebezpečenstvo úrazu osôb. Dodržovaním predpísaných pokynov môžete zabrániť možným úrazom. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Horný diel vodiaceho držadla Štartovacie lanko Krídlová matica Spodný diel vodiaceho držadla Zadné koleso Prestavenie výšky kosenia Žacia skriňa Predné koleso Koncovka zapaľovacej sviečky Spaľovací motor Vyhadzovacia klapka Zberný kôš na trávu Páka pohonu kolies Páka pre zastavenie motora 0478 111 9939 B - SK Zoznámte sa s ovládacími prvkami a používaním stroja. Stroj smú obsluhovať len osoby oboznámené s návodom na obsluhu stroja a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením do prevádzky musí používateľ absolvovať odborné a praktické zaškolenie. Predávajúci, prípadne iná odborne vyškolená osoba, musí používateľovi vysvetliť bezpečné používanie stroja. Pri tomto školení treba používateľa upozorniť najmä na to, že pri práci so strojom je potrebná maximálna starostlivosť a koncentrácia. 0478 111 9939 B - SK Zabezpečte, aby bol používateľ telesne, zmyslovo aj duševne schopný obsluhovať prístroj a pracovať s ním. Ak je používateľ schopný vykonávať tieto činnosti s telesným, zmyslovým alebo duševným obmedzením, môže používateľ pracovať so strojom iba pod dozorom alebo podľa pokynov zodpovednej osoby. Dbajte na to, aby bol používateľ plnoletý alebo je odborne vzdelávaný pod dohľadom v súlade s národnými predpismi. Stroj je určený len na súkromné použitie. Pozor – nebezpečenstvo úrazu! Kosačka na trávu je určená iba na kosenie trávnika. Iné použitie nie je dovolené a môže byť nebezpečné, alebo môže zapríčiniť poškodenie stroja. DE EN FR NL IT – čistenie chodníkov (vysávanie, vyfukovanie), Z bezpečnostných dôvodov je zakázaná akákoľvek úprava stroja okrem odbornej montáže príslušenstva schváleného spoločnosťou STIHL a má za následok stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky. Informácie o schválenom príslušenstve vám poskytne špecializovaný predajca výrobkov STIHL. Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky spaľovacieho motora, resp. elektromotora. Stroj nie je dovolené použiť na prepravu predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí. NO – prepravu pokosenej hmoty, s výnimkou na to určeného zberného koša na trávu. PT ES – vyrovnávanie nerovností pôdy ako napr. krtincov, SV Z hľadiska vašej bezpečnosti je nevyhnutné dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam však nie je úplný. Používajte stroj vždy rozumne a zodpovedne a pamätajte na to, že obsluha stroja zodpovedá za úrazy spôsobené ďalším osobám alebo za poškodenie ich majetku. – drvenie vetvičiek zo stromov či odrezkov konárov kríkov, FI Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu, ktoré sú uvedené v samostatnom návode na obsluhu spaľovacieho motora. Používajte stroj len oddýchnutý a v dobrom telesnom ako i duševnom stave. Ak máte zdravotné problémy, mali by ste sa informovať u svojho lekára, či vám odporúča prácu so strojom. So strojom sa nesmie pracovať po požití alkoholu, drog alebo liekov, ktoré ovplyvňujú reakčnú schopnosť. – údržbu trávnika na strechách a na balkónoch, DA Pred prvým uvedením stroja do prevádzky je potrebné si pozorne prečítať celý návod na obsluhu. Návod na obsluhu si starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť neskôr. Stroj vrátane všetkých prídavných zariadení sa môže zveriť alebo zapožičať len osobám, ktoré boli s týmto modelom a jeho používaním dôkladne oboznámené. Návod na obsluhu je súčasťou stroja a vždy sa musí poskytovať so strojom. – kosenie popínavých rastlín, SK Pri práci so strojom je bezpodmienečne nutné dodržiavať nasledujúce bezpečnostné predpisy. – úpravu korún krovia, živých plotov a kríkov, Pri používaní na verejných priestranstvách, v parkoch a športoviskách, na uliciach a v poľnohospodárskom a lesnom hospodárstve sa musí pracovať s mimoriadnou opatrnosťou. CS 4.1 Všeobecne Ohrozenie života udusením! Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich sa s obalovým materiálom. Obalový materiál vždy uchovávajte mimo dosahu detí. Pre zabránenie fyzického úrazu používateľa sa kosačka nesmie používať napr. na nasledujúce práce (zoznam príkladov nie je úplný): Pozor! Zdraviu škodlivé vibrácie! Nadmerné zaťaženie vibráciami môže mať za 225 EL 4. Pre vašu bezpečnosť Aj keď tento stroj obsluhujete podľa predpisov, stále zostávajú zostatkové riziká. následok ohrozenie krvného obehu alebo nervovej sústavy, zvlášť u osôb s problematickým krvným obehom. Ak sa objavia príznaky, ktoré by mohli byť vyvolané následkom vibrácií, obráťte sa na lekára. Tieto symptómy, ktoré sa vyskytujú prevažne v prstoch, rukách alebo v zápästí, sú napríklad (zoznam príkladov nie je úplný): – necitlivosť, – bolesti, – svalová slabosť, – zmeny zafarbenia pokožky, – nepríjemné mravčenie. Vodiace držadlo počas prevádzky držte pevne, ale nie kŕčovito, obidvomi rukami na určených miestach. Pracovné časy plánujte tak, aby ste sa vyhli vyšším zaťaženiam z dôvodu dlhšieho intervalu. 4.2 Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s benzínom Výstraha! Benzín je jedovatý a vysoko zápalný. Benzín uskladňujte len v nádobách (kanistroch), ktoré sú na to určené a schválené. Uzávery palivových nádrží je potrebné vždy riadne naskrutkovať a dotiahnuť. Poškodené uzávery je z bezpečnostných dôvodov potrebné vymeniť. Na likvidáciu alebo uskladňovanie prevádzkových hmôt, ako napr. paliva, nikdy nepoužívajte fľaše na nápoje a pod. Mohlo by sa stať, že sa z toho niekto omylom napije, zvlášť deti. 226 Benzín skladujte mimo priestorov, kde sa vyskytujú zdroje iskrenia, otvorený oheň, vyhrievacie telesá a iné zápalné zdroje. Fajčenie zakázané! Palivo dopĺňajte len vonku a pri tom nefajčite. Pred dopĺňaním paliva vypnite spaľovací motor a nechajte ho vychladnúť. Benzín doplňte pred naštartovaním spaľovacieho motora. Keď beží spaľovací motor alebo keď je stroj horúci, neotvárajte uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte benzín. Neprepĺňajte palivovú nádrž! Palivovú nádrž neplňte až nad dolný okraj plniaceho hrdla, inak nebude mať palivo pri zvýšení teploty dostatok miesta pre zväčšenie objemu. Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu spaľovacieho motora. Ak došlo k pretečeniu benzínu, spaľovací motor možno naštartovať až po vyčistení plôch poliatych benzínom. Kým sa zvyšky benzínu neodparia (dosucha neutrú), vyhnite sa akejkoľvek manipulácii so systémom zapaľovania. Rozliate palivo je potrebné vždy utrieť dosucha. Benzínom poliaty odev je potrebné vymeniť. Stroj s benzínom v nádrži nikdy neskladujte v budove. Benzínové výpary môžu prísť do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami a môžu sa vznietiť. Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, musí sa to vykonať vonku. 4.3 Odev a výbava Pri práci používajte vždy pevnú obuv s drsnou podrážkou. Nikdy nepracujte bosí alebo napr. v sandáloch. Počas údržbárskych a čistiacich prác, ako aj pri doprave stroja je navyše potrebné vždy používať pevné rukavice a zviazať a zaistiť dlhé vlasy (pomocou šatky, čiapky a pod.). Pri ostrení žacieho noža sa musia nosiť vhodné ochranné okuliare. Stroj smie uviesť do prevádzky len osoba s dlhými nohavicami a tesne priliehajúcim odevom. Nenoste voľné šaty, tieto by sa mohli zachytiť o pohybujúce sa diely stroja (ovládacie páky) – to isté platí pre šperky, kravaty a šály. Počas práce dochádza k hluku. Hluk môže poškodiť sluch. Používajte chrániče sluchu. 4.4 Preprava stroja Na zabránenie nebezpečenstva poranenia na ostrých hranách a popálenia na horúcich častiach stroja používajte vždy pracovné rukavice. Stroj nemožno prepravovať s bežiacim spaľovacím motorom. Pred prepravou vypnite spaľovací motor, počkajte, kým sa nôž úplne zastaví, a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. Stroj prepravujte len s vychladnutým spaľovacím motorom a prázdnou palivovou nádržou. 0478 111 9939 B - SK Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené s návodom na použitie. Pred uvedením stroja do prevádzky skontrolujte tesnosť palivového systému, predovšetkým jeho viditeľných častí (napríklad palivovú nádrž, uzáver palivovej nádrže, hadicové spojky). V prípade zistenej priepustnosti alebo poškodenia neštartujte spaľovací motor – hrozí nebezpečenstvo požiaru! Stroj nechajte pred uvedením do prevádzky opraviť u špecializovaného predajcu. 0478 111 9939 B - SK Stroj je možné používať iba v bezpečnom prevádzkovom stave. Pred každým uvedením stroja do prevádzky je potrebné skontrolovať: – či je stroj zmontovaný podľa predpisov, – či sa rezný nástroj a celá rezná jednotka (žací nôž, upevňovacie diely, skriňa žacieho mechanizmu) nachádzajú v bezchybnom stave, dbajte najmä na bezpečné upevnenie, poškodenia (zárezy alebo trhliny) a opotrebovanie,(Ö 11.4) – či je uzáver palivovej nádrže správne zaskrutkovaný, – či je nádrž a diely vedenia paliva, ako aj uzáver palivovej nádrže, v bezchybnom stave, DE EN FR NL IT ES PT Nikdy nepracujte so strojom, ak sa v blízkosti nachádzajú zvieratá alebo osoby, zvlášť deti. Prepínacie a bezpečnostné zariadenia, ktoré sú nainštalované na stroji, sa nesmú odstrániť ani inak vyradiť z činnosti. Najmä páku na zastavenie motora nesmiete nikdy pripevniť k vodiacemu držadlu (napr. priviazaním). Pozor – nebezpečenstvo poranenia! Nohy alebo ruky nikdy nevkladajte do priestoru rotujúcich rezných nožov. Nedotýkajte sa rotujúceho rezného noža. Zdržujte sa vždy v dostatočnej vzdialenosti od vyhadzovacieho otvoru. Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je daný vodiacim držadlom stroja. Vodiace držadlo musí byť vždy riadne 227 NO 4.6 Počas práce SV 4.5 Pred začiatkom práce Pred použitím stroja je potrebné vymeniť všetky chybné, ako aj opotrebované a poškodené diely. Nečitateľné alebo poškodené výstražné a bezpečnostné symboly na stroji sa musia obnoviť. Náhradné nálepky, ako aj všetky ostatné náhradné diely vám poskytne špecializovaný predajca výrobkov STIHL. V prípade potreby vykonajte všetky požadované práce, resp. vyhľadajte špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. FI Pri preprave stroja dodržujte platné regionálne zákonné predpisy, predovšetkým predpisy o bezpečnosti a zabezpečení nákladu počas transportu a spôsobe prepravy predmetov na ložnej ploche. Označte preto pred prácou so strojom všetky cudzie objekty (prekážky) ukryté na ploche trávnika, ktoré sa nedajú odstrániť. – či je upevňovacia skrutka oleja správne zaskrutkovaná. DA Dodržujte pokyny uvedené v kapitole „Preprava stroja“. V kapitole je opísané, ako sa má prístroj nadvihnúť, resp. upevniť. (Ö 12.) – či je zberný kôš na trávu nepoškodený a úplne namontovaný, poškodený zberný kôš na trávu sa nesmie používať, SK Pri nadvihovaní a nosení stroja dajte pozor, aby ste sa nedostali do kontaktu so žacím nožom. Pozemok, na ktorom sa má so strojom pracovať, predtým dôkladne prekontrolujte a odstráňte všetky veľké kamene, konáre, drôty, kosti a všetky ostatné cudzie predmety, ktoré by mohli byť rotujúcim nožom stroja odmrštené. Prekážky (ako napr. pne, korene) môžete vo vysokej tráve ľahko prehliadnuť. – či sú bezpečnostné zariadenia (napr. páka pre zastavenie motora, vyhadzovacia klapka, žacia skriňa, vodiace držadlo, ochranná mriežka) v bezchybnom stave a fungujú podľa predpisov, CS Stroj a príslušenstvo prepravované so strojom (napr. zberný kôš na trávu) vždy riadne zaistite na ložnej ploche použitím dostatočne dimenzovaných viazacích prostriedkov (laná, upevňovacie popruhy a pod.). V súvislosti s prevádzkovou dobou záhradnej techniky so spaľovacím motorom, resp. elektromotorom dodržiavajte platné miestne predpisy. EL Na nakladanie používajte vhodné nakladacie zariadenia (nakladacie rampy, zdvíhacie zariadenia). namontované a nesmie sa meniť. Stroj so sklopeným vodiacim držadlom nepoužívajte. Na vodiace držadlo nikdy nevešajte žiadne predmety (napr. pracovný odev). Pracujte len za denného svetla alebo pri dobrom umelom osvetlení. Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu bleskom. Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych podmienok pre stabilný postoj obsluhy. Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné, nepoužívajte stroj na mokrom podklade. Výfukové plyny: Nebezpečenstvo ohrozenia života otrávením! Pri nevoľnosti, bolestiach hlavy, poruche zraku (napr. pri zmenšení zorného poľa), poruche sluchu, závrate alebo znížení schopnosti koncentrácie prestaňte okamžite pracovať. Tieto príznaky môžu byť okrem iného spôsobené nadmernou koncentráciou výfukových plynov. Keď sa spaľovací motor uvedie do prevádzky, stroj produkuje jedovaté výfukové plyny. Výfukové plyny obsahujú jedovatý oxid uhoľnatý, bezfarebný plyn bez zápachu, ako aj iné škodlivé látky. Spaľovací motor nikdy neuvádzajte do prevádzky v uzavretých alebo slabo vetraných priestoroch. 228 Naštartovanie: Pri štartovaní stroja postupujte opatrne – postupujte podľa pokynov v kapitole "Uvedenie stroja do prevádzky" (Ö 10.). Štartovanie podľa týchto pokynov znižuje nebezpečenstvo úrazu. Nebezpečenstvo úrazu! Pri rýchlom odskočení štartovacieho lanka budú ruka a rameno pritiahnuté k spaľovaciemu motoru skôr, než stihnete štartovacie lanko pustiť. Týmto spätným rázom môže dôjsť k zlomeninám, pomliaždeninám a vytknutiam. Pri spúšťaní vždy dbajte na dostatočnú vzdialenosť nôh od rezného nástroja. Pri štartovaní motora sa stroj nesmie nakláňať. Pri štartovaní sa nesmie stlačiť páka pohonu kolies. Ak vyhadzovací kanál nie je zakrytý vyhadzovacou klapkou, resp. zberným košom na trávu, nepokúšajte sa štartovať spaľovací motor. Práce na svahu: Upravujte svahy vždy v priečnom smere, nikdy nie pozdĺžne. Ak používateľ pri pozdĺžnom kosení stratí kontrolu, mohol by sa naňho navyše prevrátiť kosiaci stroj. Zvlášť opatrne pracujte pri zmene smeru jazdy na svahu. Dbajte vždy na dobré postavenie na svahu a vyvarujte sa práci so strojom na príliš strmých svahoch. Z bezpečnostných dôvodov sa stroj nesmie používať na svahoch so stúpaním nad 25° (46,6 %). Nebezpečenstvo úrazu! Sklon svahu 25° zodpovedá vertikálnemu prevýšeniu o hodnotu 46,6 cm pri 100 cm horizontálnej vzdialenosti. Ak chcete zaistiť dostatočné mazanie spaľovacieho motora, dodržiavajte pri používaní stroja na svahoch dodatočné pokyny uvedené v priloženom návode na obsluhu spaľovacieho motora. Práca: Nebezpečenstvo úrazu! Ruky alebo nohy nikdy nedávajte nad, pod alebo na rotujúce časti. V žiadnom prípade sa nepokúšajte kontrolovať rezný nôž, pokiaľ je kosačka v prevádzke. Nikdy neotvárajte vyhadzovaciu klapku a/alebo nezvesujte zberný kôš na trávu, ak sa ešte točí žací nôž. Otáčajúci sa rezný nôž môže spôsobiť úraz. Stroj veďte len krokom – pri práci so strojom nikdy nebežte. Pri rýchlom vedení stroja sa môže používateľ ľahko potknúť alebo pošmyknúť, čím sa zvyšuje nebezpečenstvo úrazu. Zvlášť opatrne postupujte pri otáčaní alebo priťahovaní stroja k sebe. Nebezpečenstvo potknutia! Ak pracujete v blízkosti svahov, zrázov, priekop alebo násypov, pri používaní stroja postupujte s mimoriadnou 0478 111 9939 B - SK – pred uvoľňovaním zablokovaného mechanizmu alebo čistením upchatého vyhadzovacieho kanála, – pred nadvihnutím a prenášaním stroja, – pred prepravovaním stroja, – pred vykonávaním prác na žacom noži, – pred kontrolou alebo čistením stroja, prípadne pred ostatnými prácami na stroji (napr. sklopenie vodiaceho držadla), – keď stroj presúvate smerom k zatrávnenej ploche alebo od zatrávnenej plochy, ktorú budete kosiť, – pred presunutím stroja na nezatrávnenú plochu, – pred tým, než otvoríte vyhadzovaciu klapku alebo zvesíte zberný kôš na trávu, – keď sa musí stroj pri preprave naklopiť, – pred nastavením výšky kosenia. Pred prácami v priestore spaľovacieho motora, výfukového potrubia a tlmiča výfuku nechajte stroj vychladnúť. Motor môže dosiahnuť teplotu až 80 °C a vyššiu. Nebezpečenstvo úrazu popálením! Priamy kontakt s motorovým olejom môže byť nebezpečný, okrem toho sa motorový olej nesmie rozliať. Spoločnosť STIHL odporúča, aby sa plnenie, resp. výmena motorového oleja prenechala pracovníkom špecializovaného predajcu výrobkov značky STIHL. 4.7 Údržba a opravy Čistenie: Pred začiatkom čistiacich-, prestavovacích-, opravárskych- a údržbárskych prác: Po každom pracovnom použití sa musí celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 11.2) ● stroj postavte na pevný rovný podklad, 0478 111 9939 B - SK 229 DE EN FR NL IT ES PT NO Vypnite spaľovací motor: SV – pred doplnením paliva. Palivo dopĺňajte až potom, keď spaľovací motor vychladne. Nebezpečenstvo požiaru! Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom! Potiahnutím štartovacieho lanka sa pracovné náradie uvedie do otáčavého pohybu. Keď potiahnete štartovacie lanko, vždy dodržujte dostatočnú vzdialenosť od žacieho noža, predovšetkým od rúk a chodidiel. FI – keď sa vzdialite od stroja, resp. ak stroj zostane bez dozoru, Pozor – nebezpečenstvo úrazu! Koncovku zapaľovacej sviečky udržiavajte ďalej od zapaľovacej sviečky; náhodná zapaľovacia iskra môže spôsobiť požiar alebo zásah elektrickým prúdom. Náhodný kontakt zapaľovacej sviečky s koncovkou zapaľovacej sviečky môže spôsobiť nechcené spustenie zapaľovacieho motora. DA Vypnite spaľovací motor, umožnite úplné zastavenie pracovného náradia a snímte koncovku zapaľovacej sviečky: Silné vibrácie sú zvyčajne prejavom nejakej poruchy. Kosačka na trávu sa nesmie uviesť do prevádzky najmä s poškodeným alebo deformovaným kľukovým hriadeľom alebo s poškodeným, resp. deformovaným žacím nožom. V prípade nedostatku odborných vedomostí sa obráťte na odborníka, ktorý vykoná potrebné opravy (spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL). ● stiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. SK Pamätajte na to, že po vypnutí motora trvá ešte niekoľko sekúnd, než sa rezný nástroj prestane otáčať. Nebezpečenstvo poranenia! ● vypnite spaľovací motor a nechajte ho vychladnúť, CS Všetky objekty (drenážne potrubia na postrekovanie trávnika, kolíky, vodné ventily, základy, elektrické vedenia a pod.) zapustené medzi korienky pokoseného trávnika sa musia obchádzať. Nikdy nejazdite cez takéto predmety. – ak kosačka na trávu narazí do cudzieho telesa alebo začne nadmerne vibrovať. V takýchto prípadoch skontrolujte stroj, predovšetkým reznú jednotku (nôž, hriadeľ noža, upevnenie noža), či nie je poškodená. Skôr, ako opätovne naštartujete stroj a začnete s ním pracovať, vykonajte potrebné opravy. EL opatrnosťou. Dbajte predovšetkým na dostatočnú vzdialenosť od týchto nebezpečných miest. Usadené zvyšky trávy uvoľnite kúskom dreva. Spodné plochy kosačky vyčistite kefou a vodou. vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb alebo poškodenia stroja. V prípade otázok sa obráťte na špecializovaného predajcu. Pred umiestnením stroja do polohy na čistenie vyprázdnite palivovú nádrž (napr. chodom motora naprázdno). Vlastnosti originálneho náradia, príslušenstva a náhradných dielov STIHL sú optimálne zladené so strojom a so všetkými požiadavkami užívateľa. Originálne náhradné diely STIHL môžete poznať podľa objednávacieho čísla náhradných dielov STIHL, podľa nápisu STIHL a prípadne podľa značky, označujúcej náhradné diely STIHL. Na malých dieloch môže byť toto označenie aj samostatne. Pre čistenie stroja nikdy nepoužívajte vysokotlakové čistiace zariadenia alebo prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou hadicou). Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky. Tieto čistiace prostriedky by mohli poškodiť plastové a kovové diely, a tým negatívne ovplyvniť bezpečnú prevádzku vášho stroja od spoločnosti STIHL. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku požiaru, udržujte priestor v oblasti chladiacich otvorov, rebier a oblasti výfuku bez zvyškov napr. trávy, slamy, machu, lístia alebo vytečeného maziva. Údržbárske práce: Je možné vykonávať len tie údržbárske práce, ktoré sú popísané v návode na použitie, všetky ďalšie práce je potrebné nechať vykonať špecializovaným predajcom. Ak nemáte potrebné odborné vedomosti a pomôcky, obráťte sa vždy na odborného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča nechať vykonávať všetky údržbárske práce a opravy len u špecializovaného predajcu STIHL. Odborní predajcovia STIHL budú pravidelne ponúkať školenia a poskytovať technické informácie. Používajte len náradie, príslušenstvo alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre tento stroj schválené firmou STIHL alebo sú technicky rovnocenné, ináč môže 230 Z bezpečnostných dôvodov pravidelne kontrolujte tesnosť všetkých dielov palivového systému (palivového potrubia, palivového ventilu, palivovej nádrže, uzáveru nádrže, prípojok atď.) a v prípade potreby vymeňte (spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov značky STIHL). Samolepiace informačné a výstražné symboly na stroji udržujte vždy čisté a čitateľné. Poškodené alebo stratené nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto nálepky Vám vymení Váš špecializovaný predajca STIHL. Pri výmene určitého dielu za nový dbajte na to, aby bol tento nový diel opatrený tou istou nálepkou. Práce na reznej časti stroja vykonávajte len v hrubých pracovných rukaviciach a s najväčšou opatrnosťou. poškodené diely stroja z bezpečnostných dôvodov včas vymeňte. Tým zaistíte, aby bol stroj vždy v bezpečnom prevádzkyschopnom stave. Nikdy nemeňte základné nastavenie spaľovacieho motora a nepretáčajte ho. Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja demontovaný niektorý diel alebo niektoré ochranné zariadenie, musia sa tieto diely neodkladne a podľa predpisu namontovať späť. 4.8 Uskladnenie pri dlhších prevádzkových prestávkach Pred tým, než stroj odložíte do uzavretej miestnosti, nechajte vychladnúť spaľovací motor. Stroj s vyprázdnenou palivovou nádržou a zásobné palivo uskladňujte v uzavierateľnom a dobre odvetranom priestore. Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred nedovoleným použitím (napr. deťmi). Pokiaľ sa musí vyprázdniť nádrž (napr. za účelom uskladnenia stroja pred zimnou prestávkou), je potrebné vyprázdnenie vykonať vonku (napr. chodom motora naprázdno až do úplného spotrebovania paliva v nádrži). Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú prestávku) dôkladne očistite. Kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých matíc, čapov a skrutiek, predovšetkým skrutky noža, aby bola zaistená bezpečná prevádzka stroja. Stroj uskladniť len so stiahnutou koncovkou zapaľovacej sviečky. Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a poškodenie celého stroja a zberného koša na trávu, predovšetkým pred uskladnením stroja na dlhšiu dobu (ako napr. pred zimnou prestávkou). Opotrebované alebo Pred tým, než stroj prikryjete, nechajte ho úplne vychladnúť. Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom stave. 0478 111 9939 B - SK RM 248 T, RM 253 T: Zapnite pohon kolies. 5. Popis symbolov Naštartujte spaľovací motor. Vypnite spaľovací motor. DE FR EN Nebezpečenstvo úrazu Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.). ● Pre vykonanie všetkých opísaných prác sa musí stroj postaviť na vodorovnú, hladkú a pevnú plochu. 7.2 Montáž vodiaceho držadla 3 Nebezpečenstvo úrazu privretím! Pri zaskrutkovaní oboch krídlových matíc (D) držte jednou rukou horný diel vodiaceho držadla (1) na najvyššom mieste. 0478 111 9939 B - SK ES IT 7.1 Všeobecne SK Pozor! Pred uvedením stroja do prevádzky si dôkladne prečítajte návod na obsluhu. 7. Príprava stroja na prevádzku NO Po vypnutí motora trvá ešte niekoľko sekúnd, kým sa rezný nástroj úplne zastaví (brzda spaľovacieho motora/nožová brzda). 1 1 1 PT F SV Nebezpečenstvo úrazu! Dodržiavajte bezpečnú vzdialenosť rúk a nôh od nožov! ks 1 1 1 2 2 FI Zabezpečte, aby bol použitý a nepotrebný stroj odovzdaný do špecializovanej zberne na ekologickú likvidáciu odpadu. Stroj pred likvidáciou zneškodnite tak, aby bol nepoužiteľný. Aby sa zabránilo úrazu, odstráňte kábel zapaľovania, vyprázdnite palivovú nádrž a vypustite motorový olej. Názov Základný stroj Horný diel zberného koša Spodný diel zberného koša Krídlová matica Skrutka s plochou zaoblenou hlavou Vedenie lanka Návod na obsluhu Návod na obsluhu spaľovacieho motora DA Nebezpečenstvo úrazu! Pred prácami na reznom nástroji, ako aj údržbárskymi a čistiacimi prácami snímte koncovku zapaľovacej sviečky. Ozn. A B C D E NL 2 Potrebné informácie o odbornej likvidácii odpadových materiálov môžete získať v miestnom recyklačnom stredisku alebo u špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom! Nenechávajte bez dozoru ani kosačku na trávu, ktorá je vyradená z prevádzky. Zaistite, aby bol stroj a najmä žací nôž uskladnený mimo dosahu detí. 6. Rozsah dodávky 231 CS Odpady, ako starý olej alebo palivo, mazivá, filtre, batérie a podobné spotrebné diely môžu byť škodlivé pre ľudí, zvieratá a životné prostredie a musia byť preto odborne zlikvidované. Nebezpečenstvo úrazu! Riziko úrazu osôb, zdržujúcich sa v pracovnej oblasti. EL 4.9 Likvidácia ● Cez vedenie lanka (F) zasuňte skrutku s plochou zaoblenou hlavou (E). ● Vedenie lanka (F) zaveste na lankové tiahlo pre zastavenie motora (2). ● RM 248 T, RM 253 T: Vedenie lanka (F) zaveste aj na lankové tiahlo pre pohon kolies (3). ● Horný diel vodiaceho držadla (1) umiestnite na spodné diely vodiaceho držadla (4), ako je uvedené na obrázku. ● Skrutku s plochou zaoblenou hlavou (E) – vľavo s vedením lanka (F), vpravo bez vedenia lanka – vložte zvnútra do otvorov a pevne dotiahnite prostredníctvom krídlových matíc (D). 7.3 Zavesenie a vyvesenie štartovacieho lanka 4 Zavesenie: ● Koncovku zapaľovacej sviečky snímte zo spaľovacieho motora. ● Páku na zastavenie motora (1) pritlačte k držadlu a podržte. ● Pomaly vytiahnite štartovacie lanko (2) a zaveste ho do držiaka lanka (3). ● Štartovacie lanko (2) a páku na zastavenie motora (1) pomaly uvoľnite. ● Nasuňte koncovku zapaľovacej sviečky. ● Štartovacie lanko (2) pomaly zasuňte späť a uvoľnite páku na zastavenie motora (1). ● Nasuňte koncovku zapaľovacej sviečky. 7.4 Sklopenie horného dielu vodiaceho držadla 1 Na účely priestorovo úspornej prepravy a uskladnenia stroja možno sklopiť horný diel vodiaceho držadla (1). Nebezpečenstvo úrazu! Pred sklopením vypnite spaľovací motor a snímte koncovku zapaľovacej sviečky. Horný diel vodiaceho držadla (1) sa nesmie zaťažovať dodatočnou váhou (napr. prevesením pracovného odevu cez horný diel vodiaceho držadla). Nebezpečenstvo úrazu privretím! Uvoľnením oboch krídlových matíc (3) sa môže horný diel vodiaceho držadla (1) samovoľne sklopiť. Pred uvoľnením oboch krídlových matíc (3) preto pevne chyťte horný diel vodiaceho držadla (1) na najvyššom mieste. ● Vyveste štartovacie lanko. (Ö 7.3) Zvesenie: ● Koncovku zapaľovacej sviečky snímte zo spaľovacieho motora. ● Horný diel vodiaceho držadla (1) pomaly preklopte smerom dopredu. ● Pomaly vytiahnite štartovacie lanko (2) a vyveste ho z držiaka lanka (3). 232 5 ● Horný diel zberného koša (B) nasaďte na spodný diel zberného koša (C). ● Uvoľnite krídlové matice (3) na obidvoch stranách (vyskrutkujte proti smeru pohybu hodinových ručičiek). ● Páku na zastavenie motora (1) pritlačte k držadlu a podržte. 7.5 Zmontovanie zberného koša na trávu ● Skontrolujte správne uloženie: Lamely (1) musia presne zapadať do otvorov (2). Všetky lamely (1) a vodiace výstupky (3) musia byť na vnútornej strane. Horný diel zberného koša (B) musí zvonku dookola uzatvárať spodný diel zberného koša (C). ● Začínajúc od zadnej strednej časti zatláčajte lamely (1) ľahkým tlakom zvonku do otvorov (2) spodného dielu zberného koša. 7.6 Zvesenie a zavesenie zberného koša na trávu 6 Nebezpečenstvo úrazu! Pred zavesením a zvesením zberného koša na trávu sa musí vždy vypnúť spaľovací motor! Zavesenie: ● Vyhadzovaciu klapku (1) otvorte a podržte. ● Upevňovacie výstupky (3) zberného koša na trávu (2) zaveste do uloženia (4) na zadnej strane stroja. Ubezpečte sa, že klapka (5) je správne uzavretá. ● Uvoľnite vyhadzovaciu klapku (1). Zvesenie: ● Vyhadzovaciu klapku (1) otvorte a podržte. 0478 111 9939 B - SK ● Páku pre nastavenie výšky kosenia (1) nastavte do požadovanej polohy. ● Páku pre nastavenie výšky kosenia (1) pomaly uvoľnite a zaistite. Palivo: Odporúčanie: Čerstvé značkové palivá. Údaje o kvalite paliva (oktánové číslo) získate v návode na obsluhu spaľovacieho motora. – Bezolovnatý benzín Na plnenie paliva by sa mal použiť lievik (nie je súčasťou dodávky). 7.8 Palivo a motorový olej 8 Nebezpečenstvo poranenia! Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“. (Ö 4.) 0478 111 9939 B - SK 8. Bezpečnostné zariadenia Stroj je na zaistenie bezpečnej obsluhy a ochrany pred neoprávneným použitím vybavený mnohými bezpečnostnými zariadeniami. Kosačka na trávu je vybavená zariadením na zastavenie motora. Počas prevádzky sa po uvoľnení páky na zastavenie motora vypne spaľovací motor. Spaľovací motor a nôž sa zastavia do 3 sekúnd. Nebezpečenstvo poranenia! Ak je čas dobehu noža dlhší, prestaňte stroj používať a odneste ho k predajcovi. DE EN FR ES IT NL 8.2 Páka pre zastavenie motora PT ● Páku pre nastavenie výšky kosenia (1) pritlačte jednou rukou k zadnému kolesu (2) a podržte. NO Stupeň kosenia 7: najvyššia výška kosenia Kosačka na trávu je vybavená bezpečnostnými zariadeniami, ktoré bránia neúmyselnému kontaktu žacieho noža s vyhadzovanou pokosenou hmotou. Tieto zariadenia zahŕňajú žaciu skriňu, vyhadzovaciu klapku, zberný kôš na trávu a správne namontované vodiace držadlo. SV Stupeň kosenia 1: najnižšia výška kosenia 8.1 Bezpečnostné zariadenia FI Nastaviť sa dá 7 rôznych výšok kosenia v rozsahu 25 mm až 75 mm. Motorový olej: Informácie o predpísanom druhu motorového oleja a kapacite oleja získate v návode na obsluhu spaľovacieho motora. Pravidelne kontrolujte stav naplnenia (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora). Dbajte na to, aby výška hladiny oleja nebola príliš vysoká ani príliš nízka. DA 7 Nebezpečenstvo úrazu! Pred nastavovaním výšky kosenia vypnite spaľovací motor. SK 7.7 Centrálne nastavenie výšky kosenia Nebezpečenstvo úrazu! Ak sa na niektorom bezpečnostnom zariadení zistí porucha, stroj sa nesmie uviesť do prevádzky. V takomto prípade sa obráťte na špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. Meranie času dobehu Po naštartovaní spaľovacieho motora sa nôž začne otáčať a možno počuť aerodynamický hluk. Čas dobehu zodpovedá času trvania aerodynamického hluku po vypnutí spaľovacieho motora. Možno ho odmerať pomocou stopiek. 233 CS ● Pomaly uzavrite vyhadzovaciu klapku (1). Zabráňte poškodeniu stroja! Pred prvým naštartovaním naplňte motorový olej (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora). Spoločnosť STIHL odporúča na plnenie motorového oleja použiť vhodnú pomôcku (napr. lievik). Pomôcka na plnenie nie je súčasťou dodávky stroja. EL ● Nadvihnite zberný kôš na trávu (2) a vyberte ho smerom dozadu. 9. Pokyny pre prácu Pekný a hustý trávnik môžete dosiahnuť, – keď budete pri kosení používať nižšiu rýchlosť jazdy, – keď sa trávnik kosí často a udržuje sa v krátkom stave, – keď sa trávnik nekosí v teplom a suchom počasí príliš nakrátko, aby vplyvom slnečného žiarenia nevysychal a aby sa nespálil, – keď sa pracuje s ostrým žacím nožom, preto sa musia žacie nože nechať pravidelne nabrúsiť (v špecializovanej predajni), – keď sa smer kosenia pravidelne mení. 9.1 Pracovný priestor obsluhy 18 ● Pri spúšťaní spaľovacieho motora aj po jeho spustení sa musí obsluhujúci personál z bezpečnostných dôvodov zdržiavať iba vo vymedzenej pracovnej oblasti za vodiacim držadlom. Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je daný vodiacim držadlom stroja. ● Kosačku na trávu smie obsluhovať výlučne jedna osoba. Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti v okolí stroja nezdržiavali žiadne iné osoby. (Ö 4.) 10. Uvedenie stroja do prevádzky 10.3 Páka pohonu kolies (RM 248 T, RM 253 T) 11 Zapnutie pohonu kolies: 10.1 Štartovanie spaľovacieho motora ● Naštartujte spaľovací motor. (Ö 10.1) 9 Zabráňte poškodeniu stroja! Spaľovací motor nezapínajte vo vysokej tráve, resp. pri najnižšej výške kosenia. Sťažilo by sa tým štartovanie. Spaľovací motor má vďaka nastaveniu konštantného plynu hneď po naštartovaní vždy optimálne pracovné otáčky. ● Páku na zastavenie motora (1) pritlačte k držadlu a podržte. ● Štartovacie lanko (2) pomaly vyťahujte, až kým nepocítite odpor spôsobený kompresiou motora. Následne lanko silno a rýchlo potiahnite až na dĺžku natiahnutej ruky. Štartovacie lanko (2) znova pomaly zasuňte späť, aby sa mohlo opäť navinúť. Opakujte postup, kým spaľovací motor nenabehne. 10.2 Vypnutie spaľovacieho motora 10 Ak chcete vypnúť spaľovací motor, uvoľnite páku pre zastavenie motora (1). Spaľovací motor a žací nôž sa po krátkej dobe dobehu úplne zastavia. ● Páku pohonu kolies (1) pritiahnite k držadlu a podržte. Pohon kolies sa zapne a kosačka na trávu sa uvedie do pohybu vpred. Vypnutie pohonu kolies: ● Uvoľnite páku pohonu kolies (1). Pohon kolies sa vypne a kosačka na trávu sa zastaví. Spaľovací motor ostane zapnutý. 10.4 Indikátor naplnenia 12 Prúd vzduchu generovaný nožom nadvihuje indikátor naplnenia (1). Keď je naplnený zberný kôš na trávu, zastaví sa prúd vzduchu. Ak je prúd vzduchu príliš malý, vráti sa indikátor naplnenia (1) do pokojového stavu. To je upozornenie na vyprázdnenie zberného koša na trávu. Neobmedzená funkcia indikátora naplnenia je daná iba pri optimálnom prúde vzduchu. Vonkajšie vplyvy, ako mokrá, hustá alebo vysoká tráva, nízke výšky kosenia, znečistenie a podobne môžu obmedziť prúd vzduchu a funkciu indikátora naplnenia. A Zberný kôš na trávu sa plní B Zberný kôš na trávu je naplnený ● Vyprázdnite plný zberný kôš na trávu (Ö 10.5). 234 0478 111 9939 B - SK 11.3 Spaľovací motor Interval údržby: 11. Údržba Prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora. 11.1 Všeobecne Všeobecné pokyny: Nebezpečenstvo úrazu! Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.). Ročná údržba u špecializovaného predajcu: Kosačku na trávu nechajte raz za rok skontrolovať u špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. S cieľom zaistiť dlhú životnosť stroja je zvlášť dôležitá dostatočná hladina oleja a takisto pravidelná výmena olejového a vzduchového filtra. Informácie o predpísaných intervaloch výmeny oleja, ako aj o motorovom oleji a kapacite oleja získate tiež v návode na obsluhu spaľovacieho motora. Chladiace rebrá musia byť vždy čisté s cieľom zaistiť dostatočné chladenie spaľovacieho motora. 11.2 Čistenie stroja Interval údržby: Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu uvedené v priloženom návode na obsluhu spaľovacieho motora. DE Žací nôž sa musí pred každou kontrolou (1) dôkladne očistiť. ● Umiestnite stroj do polohy na čistenie. (Ö 11.2) EN FR Hrúbka žacieho noža: Hrúbka žacieho noža musí v každom mieste noža vykazovať hodnotu (A). Najdôležitejšie miesta sú označené na obrázku. (Kontrola pomocou posuvného meradla.) A = 2 mm 14 po každom použití. 0478 111 9939 B - SK IT NL Postup kontroly: ES Nebezpečenstvo úrazu! Opotrebovaný žací nôž sa môže zlomiť a spôsobiť tak ťažké úrazy. Preto je dôležité vždy dodržiavať pokyny na údržbu žacieho noža. V závislosti od miesta použitia a intenzity namáhania sa môže opotrebovanie žacích nožov značne líšiť. V prípade, že sa stroj často používa na pieskových pôdach, resp. pri suchom počasí, dochádza k vyššiemu namáhaniu a tým tiež k nadmernému opotrebovaniu žacieho noža. PT ● Umiestnite stroj do polohy na čistenie tak, aby stál samostatne. Pred každým použitím. NO ● Vyhadzovaciu klapku otvorte a podržte. Interval údržby: SV ● Ubezpečte sa, že klapka (3) je správne uzavretá. Zaveste zberný kôš na trávu. (Ö 7.6) ● Uvoľnite horný diel vodiaceho držadla (1) vyskrutkovaním obidvoch krídlových matíc (2). FI ● Zberný kôš na trávu uchopte za držadlo (1) a rukoväť (2) a vyprázdnite pokosenú hmotu. ● Nastavte stupeň kosenia 1. (Ö 7.7) Nebezpečenstvo úrazu! Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“. (Ö 4.) DA ● Zveste zberný kôš na trávu. (Ö 7.6) Poloha na čistenie: 15 SK Nebezpečenstvo úrazu! Pred zvesením zberného koša na trávu sa musí z bezpečnostných dôvodov vždy vypnúť spaľovací motor. 11.4 Kontrola hranice opotrebovania žacieho noža CS 13 Nebezpečenstvo úrazu! Vypnite spaľovací motor a snímte koncovku zapaľovacej sviečky. Pred umiestnením stroja do polohy na čistenie vyprázdnite palivovú nádrž (chodom naprázdno). EL 10.5 Vyprázdnenie zberného koša na trávu 235 Hranica opotrebovania rezných hrán: Rezné hrany sa môžu zbrúsiť maximálne o vzdialenosť (B). Mieru opotrebovania noža skontrolujte pomocou pravítka (2) priloženého na prednú hranu noža (3). Nebezpečenstvo úrazu! Ak sú na žacom noži viditeľné zárezy alebo praskliny alebo ak dosiahol hranicu opotrebovania (Ö 11.4), musí sa vymeniť. Montáž žacieho noža: B = 5 mm Na pridržanie žacieho noža (2) pri montáži použite drevenú kocku (1). 11.5 Údržba žacieho noža 16 Nebezpečenstvo úrazu! Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“. (Ö 4.) Ostrenie žacieho noža odporúčame nechať vykonať u špecializovaného predajcu. Demontáž žacieho noža: Na pridržanie žacieho noža (2) pri demontáži použite kúsok dreva (1) (cca 60 x 60 mm). ● Uvoľnite skrutku noža (3) a vyskrutkujte. Vyberte skrutku noža (3), kotúč (4) a žací nôž (2). Brúsenie žacieho noža: Nebezpečenstvo úrazu! Pri brúsení používajte vždy ochranné okuliare a rukavice. ● Žací nôž sa musí pri brúsení chladiť, napr. vodou. Nesmie dôjsť k modrému zafarbeniu noža, znamenalo by to zníženie trvanlivosti ostria. ● Žací nôž sa musí brúsiť rovnomerne, aby sa zabránilo vibráciám v dôsledku nevyváženia. ● Pri brúsení sa musí dodržať uhol reznej hrany 30°. Lamely na spodnej strane žacieho noža zaručia správnosť montáže. ● Skrutku noža (3) zaistite prostriedkom Loctite 243. ● Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora) a otvorom pre zapaľovaciu sviečku nalejte do spaľovacieho motora asi 3 cm³ motorového oleja. Spaľovací motor niekoľkokrát pretočte bez zapaľovacej sviečky (potiahnite štartovacie lanko). Nebezpečenstvo požiaru! Koncovku zapaľovacej sviečky uchovávajte mimo dosahu otvoru zapaľovacej sviečky (nebezpečenstvo požiaru). ● Žací nôž (2) nasaďte na puzdro noža (5) zahnutými hranami nahor. ● Znova naskrutkujte zapaľovaciu sviečku (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora). ● Položte poistnú podložku (4) a pevne ju utiahnite pomocou skrutky noža (3) uťahovacím momentom 60 – 65 Nm. ● Vykonajte výmenu oleja (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora). Nebezpečenstvo úrazu! Musíte dodržať predpísaný uťahovací moment skrutky noža. Poistná podložka (4) sa musí pri každej montáži noža vymeniť za novú. Skrutka noža (3) sa musí obnoviť pri každej výmene noža. ● Stroj uskladnite v suchej, uzavretej a bezprašnej miestnosti. Zabezpečte, aby bol stroj uskladnený mimo dosahu detí. 11.6 Uskladnenie stroja (zimná prestávka) Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná prestávka) dodržte nasledujúci postup: ● Dôkladne očistite všetky vonkajšie diely stroja. ● Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte, príp. namažte tukom. ● Vyprázdnite palivovú nádrž a karburátor (napr. chodom naprázdno). ● Pri brúsení dodržiavajte hranice opotrebovania. 236 0478 111 9939 B - SK Preprava stroja: Nebezpečenstvo úrazu! Stroj upevňujte len vtedy, keď stojí na všetkých štyroch kolesách. V tejto polohe neleží žací nôž voľne a nemôže vytekať motorový olej ani palivo (pozrite si obrázok B). Pri preprave na ložnej ploche (prívesu, automobilu a pod.) zaistite stroj proti posunutiu použitím vhodných a dostatočne dimenzovaných viazacích 0478 111 9939 B - SK Ak chcete predísť poškodeniu alebo nadmernému opotrebovaniu stroja STIHL, bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce dôležité pokyny: 1. Bežné spotrebné náhradné diely Niektoré diely strojov STIHL podliehajú bežnému prevádzkovému opotrebeniu i pri predpísanom používaní, a preto sa tieto diely musia v závislosti od spôsobu a doby použitia vždy včas vymeniť. Medzi tieto diely patrí napr.: – nôž, – zberný kôš na trávu, – klinový remeň (RM 248 T, RM 253 T). – používanie náradia a príslušenstva, ktoré nie je pre stroj schválené, vhodné alebo je kvalitatívne nevyhovujúce, DE EN FR NL IT ES Firma STIHL v žiadnom prípade neručí za škody na zdraví alebo materiálne škody, ktoré boli spôsobené nedodržovaním bezpečnostných pokynov, predovšetkým pokynov týkajúcich sa bezpečnosti, obsluhy a údržby a použitím neschváleného príslušenstva alebo neschválených náhradných dielov. – používanie prevádzkových hmôt (mazivo, benzín pre spaľovací motor a motorový olej, pozrite si údaje výrobcu spaľovacieho motora), ktoré neschválila spoločnosť STIHL, PT Benzínová kosačka na trávu (STIHL RM) – úpravy výrobku, ktoré neboli schválené spoločnosťou STIHL, NO ● Pri dvíhaní alebo prenášaní uchopte stroj výlučne v mieste na držanie (1) a za horný diel vodiaceho držadla (2), resp. ak je sklopená horná časť vodiaceho držadla, za oba spodné diely vodiaceho držadla (3) (pozrite si obrázok A). Dôležité pokyny na údržbu a ošetrovanie skupiny výrobkov To platí predovšetkým pre: – používanie výrobku v rozpore s predpísaným určením, – používanie výrobku na športové alebo súťažné akcie, – následné škody, ktoré vznikli ďalším používaním výrobku s chybnými súčiastkami. 3. Údržbárske práce Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“ sa musia vykonávať pravidelne, podľa predpísaných intervalov. Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže vykonať sám užívateľ, musí tým poveriť špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča nechať vykonávať všetky údržbárske práce a opravy len u špecializovaného predajcu STIHL. 237 SV Zdvíhanie alebo prenášanie stroja: 13. Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd FI 17 Nebezpečenstvo úrazu! Pred transportovaním stroja dbajte na bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“. (Ö 4.) Pri prenášaní stroja si zabezpečte pomoc druhej osoby. Noste pritom vždy vhodné bezpečnostné pracovné oblečenie (pracovná obuv, pevné rukavice). Pred zdvihnutím, resp. transportovaním stroja vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. DA – spodné diely vodiaceho držadla. 12.1 Transportovanie stroja Používanie, údržba a uskladnenie stroja STIHL musí prebiehať tak dôkladne, ako je popísané v tomto návode na obsluhu. Za všetky škody, ku ktorým došlo následkom nedodržania bezpečnostných pokynov a pokynov pre obsluhu a údržbu, zodpovedá sám užívateľ. SK – predné koleso a zadné koleso, CS 12. Preprava stroja 2. Dodržovanie pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu EL prostriedkov. Upínacie popruhy, resp. laná upevnite na nasledujúcich miestach na stroji: Odborní predajcovia STIHL budú pravidelne ponúkať školenia a poskytovať technické informácie. Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ. Pre získanie potrebných informácií o odbornej likvidácii odpadových materiálov sa obráťte na miestny recyklačný podnik alebo na špecializovaného predajcu. K tomu patria okrem iného: – korózia a iné škody, spôsobené následkom neodborného uskladnenia, – škody na stroji spôsobené použitím nekvalitných náhradných dielov, – škody v dôsledku neskoro alebo nedostatočne vykonanej údržby, resp. v dôsledku údržbárskych prác alebo opráv, ktoré nevykonal servis špecializovaného predajcu. 14. Ochrana životného prostredia Pokosená tráva nepatrí na skládku smetí, ale je najvhodnejším materiálom na kompostovanie. Obalové materiály, stroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov, tieto sa musia likvidovať podľa platných predpisov. Triedený ekologický zber a likvidácia odpadových materiálov je základným predpokladom pre efektívnu recykláciu cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí stroj po ukončení bežnej technickej životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať do zberu triedeného materiálu. Pri likvidácii stroja dodržujte pokyny, uvedené v kapitole „Likvidácia použitých materiálov“ (Ö 4.9). 15. Bežné náhradné diely Žací nôž RM 248, RM 248 T 6350 702 0103 Žací nôž RM 253, RM 253 T 6371 702 0102 Skrutka noža 9008 319 9028 Poistná podložka 0000 702 6600 Upevňovacie prvky žacieho noža (napr. skrutka noža) sa musia pri výmene noža, resp. pri montáži noža tiež vymeniť. Náhradné diely sú k dispozícii u špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. 16. Prehlásenie o zhode výrobcom - EÚ 16.1 Benzínová kosačka na trávu (STIHL RM) STIHL Tirol GmbH Hans-Peter-Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Rakúsko týmto zodpovedne prehlasuje, že stroj Kosačka na trávu so spaľovacím motorom (STIHL RM) a ručným ovládaním 238 Výrobná značka: Typ: Sériové identifikačné číslo: Typ: Sériové identifikačné číslo: STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 RM 253.0 RM 253.0 T 6371 spĺňa požiadavky týchto smerníc EÚ: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC Vývoj a konštrukcia tohto výrobku prebiehala v súlade s týmito normami: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 Pri vývoji a výrobe produktov platia vždy verzie noriem platné k dátumu výroby. Použitá metodika hodnotenia zhodnosti výroby: Dodatok VIII (2000/14/EC) Názov a adresa sídla účastníkov konania: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Zostavenie a uloženie technickej dokumentácie: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na výkonovom štítku stroja. Nameraná hladina akustického výkonu: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) 0478 111 9939 B - SK Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality 17. Technické údaje RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Spaľovací motor, typ: 4-taktný spaľovací motor Druh rezného mechanizmu: rotačný nôž 0478 111 9939 B - SK RM 248.0: Typ motora: Menovitý výkon pri menovitých otáčkach: Zdvihový objem: Palivová nádrž: Otáčky rezného mechanizmu: Výstupné otáčky motora: 6350 46 cm 155/52/106 cm 60-65 Nm STIHL EVC 200 2,12900 kW-ot/min 139 ccm 0,9 l 2900 ot/min 2900 ot/min RM 248.0 T: Typ motora: Menovitý výkon pri menovitých otáčkach: Zdvihový objem: Palivová nádrž: Otáčky rezného mechanizmu: Výstupné otáčky motora: Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd DE EN FR NL IT ES PT 4,00 m/s2 2,00 m/s2 NO RM 248.0 / RM 248.0 T: Sériové identifikačné číslo: Šírka záberu pri kosení: D/Š/V: Uťahovací moment skrutky noža: 26 kg B&S Series 550 EX OHV RS 2,12800 kW-ot/min 140 ccm 0,8 l 2800 ot/min SV i. V. FI Matthias Fleischer, vedúci odboru výskumu a vývoja produktov 83 dB(A) 2 dB(A) DA i. V. 96 dB(A) SK STIHL Tirol GmbH RM 248.0: Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku LpA Tolerancia KpA Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota ahw Tolerancia Khw Meranie podľa EN 20643 Hmotnosť: 2800 ot/min CS Langkampfen, 2020-01-02 (RRRR-MM-DD) RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Bezpečnostné Zastavenie zariadenie: motora Štartovanie: Štartovacie lanko Pohon zadných kolies (RM 248.0 T/ 1-stupňový chod RM 253.0 T) dopredu Rozmery kolies vpredu: 180 mm Rozmery kolies vzadu: 200 mm Výška kosenia: 25-75 mm Objem zberného koša na trávu: 55 l EL Hladina akustického výkonu: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) 96 dB(A) 239 RM 248.0 T: Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku LpA Tolerancia KpA Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota ahw Tolerancia Khw Meranie podľa EN 20643 Hmotnosť: RM 253.0 / RM 253.0 T: Sériové identifikačné číslo: Šírka záberu pri kosení: D/Š/V: Uťahovací moment skrutky noža: RM 253.0: Typ motora: Menovitý výkon pri menovitých otáčkach: Zdvihový objem: Palivová nádrž: Otáčky rezného mechanizmu: Výstupné otáčky motora: 240 82 dB(A) 2 dB(A) 4,85 m/s2 2,43 m/s2 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 2,22800 kW-ot/min 150 ccm 0,8 l 2800 ot/min 2800 ot/min RM 253.0: Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku LpA Tolerancia KpA Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota ahw Tolerancia Khw Meranie podľa EN 20643 Hmotnosť: RM 253.0 T: Typ motora: Menovitý výkon pri menovitých otáčkach: Zdvihový objem: Palivová nádrž: Otáčky rezného mechanizmu: Výstupné otáčky motora: Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/s2 2,50 m/s2 RM 253.0 T: Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku LpA Tolerancia KpA Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota ahw Tolerancia Khw Meranie podľa EN 20643 Hmotnosť: 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/s2 2,50 m/s2 28 kg 17.1 REACH 26 kg B&S Series 625 2,22800 kW-ot/min 150 ccm 0,8 l 2800 ot/min 2800 ot/min REACH označuje nariadenie EÚ na registráciu, zhodnocovanie a schvaľovanie chemikálií. Informácie o spĺňaní nariadení REACH (EÚ) č. 1907/2006 sú uvedené na stránke www.stihl.com/reach. 18. Hľadanie porúch # prípadne vyhľadajte špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. @ Prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora. 98 dB(A) 0478 111 9939 B - SK Porucha: Sťažené štartovanie alebo pokles výkonu spaľovacieho motora. Pravdepodobná príčina: – Upchatá skriňa kosačky. – Kosenie s príliš nízkou úrovňou kosenia, resp. rýchlosť pojazdu je príliš vysoká vzhľadom na danú výšku kosenia. 0478 111 9939 B - SK DE NL Odstránenie: – Nabrúste alebo vymeňte nôž (Ö 11.5), (Ö 11.5), # IT 19. Servisný plán ES 19.1 Potvrdenie o prevzatí PT Porucha: Spaľovací motor sa veľmi zahrieva. NO Pravdepodobná príčina: – Príliš málo oleja v spaľovacom motore. – Znečistené chladiace rebrá. SV Odstránenie: – Vymeňte motorový olej. (Ö 7.8) – Vyčistite chladiace rebrá. (Ö 11.2) FI Porucha: Silné vibrácie počas prevádzky. DA Pravdepodobná príčina: – Chybná rezná jednotka. – Uvoľnené upevnenie spaľovacieho motora. Odstránenie: – Skontrolujte žací nôž, hriadeľ noža a upevnenie noža (skrutku noža a poistnú podložku) a v prípade potreby opravte. # – Dotiahnite skrutky upevnenia spaľovacieho motora. # FR EN Pravdepodobná príčina: – Tupý alebo opotrebovaný žací nôž SK Odstránenie: – Páku pre zastavenie motora pritlačte k držadlu a podržte. (Ö 10.1) – Doplňte palivo, vyčistite palivové potrubie. # – Používajte vždy čerstvé značkové palivo, bezolovnatý benzín, vyčistite karburátor. # – Vyčistite vzduchový filter. # – Nasuňte koncovku zapaľovacej sviečky, skontrolujte správny kontakt kábla zapaľovania a koncovky. # – Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu sviečku, nastavte vzdialenosť elektród. # Odstránenie: – Vyčistite skriňu kosačky. (Pri čistení snímte koncovku zapaľovacej sviečky!) (Ö 11.2) – Nastavte vyššiu úroveň kosenia, resp. znížte rýchlosť pojazdu. (Ö 7.7) – Vyprázdnite palivovú nádrž, vyčistite palivové potrubie a karburátor. # – Vyčistite palivovú nádrž. # – Vyčistite vzduchový filter. # – Vyčistite zapaľovaciu sviečku. # Porucha: Nerovný rez, trávnik žltne. 19.2 Potvrdenie o vykonaní servisných prác 19 Tento návod na obsluhu dajte špecializovanému predajcovi výrobkov STIHL pri vykonávaní údržbárskych prác. Do predtlačených polí poskytne potvrdenie o vykonaní servisných prác. 241 CS Možná príčina: – Nie je stlačená páka pre zastavenie motora. – V nádrži nie je palivo; upchaté palivové potrubie. – Nevhodné, znečistené alebo staré palivo v nádrži. – Znečistený vzduchový filter. – Koncovka zapaľovacej sviečky nie je nasunutá na zapaľovaciu sviečku, kábel zapaľovania je na koncovke nesprávne upevnený. – Zapaľovacia sviečka je zanesená alebo poškodená, nesprávna vzdialenosť elektród. – Voda v palivovej nádrži a v karburátore, upchatý karburátor. – Znečistená palivová nádrž. – Znečistený vzduchový filter. – Zanesená zapaľovacia sviečka. EL Porucha: Spaľovací motor sa nenaštartuje. Servis vykonaný dňa Dátum nasledujúceho servisu 242 0478 111 9939 B - SK 0478 111 9939 B - CS 250 250 251 251 251 251 251 252 252 252 252 252 253 253 253 253 Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny. 255 255 256 256 256 257 257 257 258 258 258 258 259 259 259 260 260 261 243 DE EN FR NL IT ES PT 254 254 254 255 255 NO 246 246 246 247 247 249 254 254 SV DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU. 244 244 245 245 FI Dr. Nikolas Stihl 244 244 DA Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. O tomto návodu k použití Všeobecné informace Návod ke čtení tohoto návodu k použití Popis stroje Pro vaši bezpečnost Všeobecně Tankování – manipulace s benzínem Oděv a příslušenství Transportování stroje Před zahájením práce Během práce Údržba a opravy Uskladnění při delších provozních přestávkách Likvidace použitých materiálů Popis symbolů Rozsah dodávky Příprava stroje k provozu Všeobecně Montáž vodicího držadla Zavěšení a vyvlečení startovacího lanka Sklopení horního dílu vodicího držadla Smontování sběrného koše na trávu Sejmutí a zavěšení sběrného koše na trávu Centrální seřízení výšky sečení Palivo a motorový olej Bezpečnostní zařízení Ochranná zařízení Páka pro zastavení motoru 253 254 254 254 254 SK STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž jakož i obsáhlý technický suport. 1. Obsah Pokyny pro práci Pracovní oblast obsluhy Uvedení stroje do provozu Nastartování spalovacího motoru Vypnutí spalovacího motoru Páka vlastního pojezdu (RM 248 T, RM 253 T) Indikátor naplnění Vyprázdnění sběrného koše na trávu Údržba Všeobecně Čištění stroje Spalovací motor Kontrola přípustných hranic opotřebení žacího nože Údržba žacího nože Uložení stroje (zimní přestávka) Přeprava stroje Transportování stroje Opatření pro minimalizování opotřebení a zabránění vzniku škod Ochrana životního prostředí Běžné náhradní díly Prohlášení o shodnosti výroby EU Benzinová sekačka na trávu (STIHL RM) Servisní organizace Adresa ředitelství společnosti STIHL Adresy prodejních organizací STIHL Adresy importérů produktů STIHL Technické údaje REACH Hledání závad Servisní plán CS těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě odpovídající potřebám našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání. EL Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Potvrzení předání Potvrzení servisu 261 261 2. O tomto návodu k použití Směr pohledu: Pozor! Dodržováním předepsaných pravidel lze zabránit lehkým úrazům, resp. vzniku materiálních škod. Směr pohledu při označení směru „vlevo“ a „vpravo“ je v tomto návodu k použití definován takto: Obsluha stojí za strojem a dívá se dopředu ve směru jízdy. Upozornění Informace pro lepší využití funkcí stroje a pro zabránění případné nesprávné obsluhy. Odkaz na příslušnou kapitolu: 2.1 Všeobecné informace Tento návod k použití platí jako originální návod k použití výrobce ve smyslu směrnice ES 2006/42/EC. Společnost STIHL neustále pracuje na dalším technickém vývoji a rozšiřování sortimentu svých výrobků, proto si vyhrazujeme právo na změny obsahu dodávek týkající se vzhledu, konstrukce a vybavení. Z údajů a vyobrazení uvedených v tomto katalogu nemohou být z tohoto důvodu vyvozeny žádné právní nároky. V tomto návodu k použití jsou případně popsány modely, které nejsou dostupné v každé zemi. Tento návod k použití je chráněn autorskými právy. Všechna práva jsou vyhrazena, zvláště právo na rozmnožování, překlady a zpracování elektronickými systémy. 2.2 Návod ke čtení tohoto návodu k použití Obrázky a texty popisují určité manipulační kroky. V návodu k použití jsou vysvětleny také veškeré obrázkové symboly umístěné na stroji. 244 Šipka ukazuje na související kapitoly a podkapitoly, ve kterých lze najít další vysvětlení. V následujícím příkladu je uveden odkaz na příslušnou kapitolu: (Ö 4.) Označení jednotlivých textových bloků: Popsané pokyny mohou být označeny podle následujících příkladů. Manipulační kroky vyžadující přímý zákrok obsluhy: ● Pomocí šroubováku uvolněte šroub (1), stiskněte páku (2)... Texty k obrázku: Obrázky, které vysvětlují použití stroje, se nacházejí na začátku návodu k použití. Symbol fotoaparátu slouží k propojení určitého obrázku v obrázkové části s odpovídajícím textem v návodu k použití. 1 3. Popis stroje Všeobecný výčet: – Použití stroje při sportovních nebo soutěžních akcích Texty se zvláštním významem: Textové bloky se zvláštním významem jsou za účelem zdůraznění zvláštního významu označeny v návodu k použití jedním z následujících symbolů. Nebezpečí! Nebezpečí nehody a těžkých úrazů osob. Zde je nutno dodržovat určitá pravidla nebo se něco zakazuje. Varování! Nebezpečí úrazu osob. Dodržováním předepsaných pravidel lze možným nebo pravděpodobným úrazům zabránit. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Horní díl vodicího držadla Startovací lanko Křídlová matice Spodní díl vodicího držadla Zadní kolo Seřízení výšky sečení Skříň Přední kolo Nástrčka zapalovací svíčky Spalovací motor Vyhazovací klapka Sběrný koš na trávu Páka vlastního pojezdu Páka pro zastavení motoru 0478 111 9939 B - CS Důkladně se seznamte s ovládacími prvky a použitím stroje. Stroj smí používat pouze osoby, které si přečetly návod k použití a jsou obeznámeny s ovládáním stroje. Před prvním uvedením stroje do provozu musí uživatel absolvovat odborné a praktické zaškolení. Uživateli musí být ze strany prodejce nebo jiné odborně způsobilé osoby vysvětleno, jak se musí stroj obsluhovat. Při tomto zaškolení musí být uživateli zvláště zdůrazněno, že je pro práci se strojem nezbytná nejvyšší opatrnost a koncentrace. 0478 111 9939 B - CS Zajistěte, že je uživatel fyzicky, smyslově a mentálně schopný se strojem pracovat a obsluhovat jej. Pokud je uživatel fyzicky, smyslově nebo mentálně omezen, může s ním pracovat pouze pod dohledem nebo podle pokynů odpovědné osoby. Zajistěte, aby byl uživatel plnoletý nebo byl v souladu s vnitrostátními předpisy vyškolen pod dohledem v práci. Stroj je koncipován pro soukromé použití. Pozor – nebezpečí úrazu! Sekačka na trávu je určena pouze pro sekání trávy. Jiné použití není dovoleno a může být nebezpečné nebo vést k poškození stroje. – transportování posečené hmoty, vyjma ve sběrném koši na trávu, který je k tomu určen. Z bezpečnostních důvodů je zakázáno, s výjimkou odborné montáže příslušenství schváleného firmou STIHL, provádět na stroji jakékoliv změny. Takové jednání má kromě toho za následek zrušení všech nároků vyplývajících ze záruky. Informace o schváleném příslušenství obdržíte u Vašeho odborného prodejce STIHL. Zejména je zakázána jakákoliv manipulace se strojem, která by změnila výkon nebo otáčky spalovacího motoru nebo elektromotoru. Se strojem není dovoleno transportovat žádné předměty, zvířata nebo osoby, obzvláště děti. Při použití stroje na veřejných zelených plochách, v parcích, na sportovištích, veřejných komunikacích a v zemědělském či lesním hospodářství se musí pracovat s nejvyšší opatrností. 245 DE EN FR NL PT – vyrovnávání nerovností půdy, jako např. krtinců, ES IT – čištění chodníků (vysávání, vyfukování), NO Tato bezpečnostní opatření je nutno bezpodmínečně dodržovat v zájmu vaší vlastní bezpečnosti, avšak jejich výčet není konečný. Používejte stroj vždy s rozumem a s vědomím zodpovědnosti a pamatujte na to, že uživatel zodpovídá za úrazy dalších osob nebo poškození jejich majetku. Stroj používejte pouze tehdy, pokud jste odpočinutí a v dobré tělesné i duševní kondici. V případě, že jste zdravotně handicapováni, měli byste se dotázat svého lékaře, zda smíte se strojem pracovat. Se strojem se nesmí pracovat po požití alkoholu, drog nebo léků, které ovlivňují reakční schopnost. – drcení a rozmělňování odřezků větví stromů a keřů, SV Dodržujte pokyny pro obsluhu a údržbu, které jsou uvedeny ve zvláštním návodu k použití spalovacího motoru. – údržba trávníků na střechách a v balkónových květinových truhlících, FI potřebu. Stroj včetně všech nástaveb svěřujte, resp. půjčujte pouze osobám, které jsou s tímto modelem a jeho obsluhou důkladně seznámeny. Návod k použití je součástí stroje a musí být vždy předán společně s ním. – sekání popínavých rostlin, DA Před prvním uvedením stroje do provozu si pozorně přečtěte celý návod k použití. Návod k použití pečlivě uložte pro pozdější – stříhání křoví, živých plotů a houští, SK Při práci se strojem bezpodmínečně dodržujte tyto bezpečnostní předpisy. Riziko smrti udušením! Děti by se mohly při hře s obalovým materiálem udusit. Bezpodmínečně tedy zabraňte dětem v přístupu k obalovému materiálu. CS 4.1 Všeobecně Pro zabránění nebezpečí úrazu uživatele se sekačka na trávu nesmí používat pro následující práce (výčet příkladů není úplný): EL 4. Pro vaši bezpečnost Zbytková rizika nebude nikdy možno zcela vyloučit ani tehdy, jestliže tento stroj budete obsluhovat předepsaným způsobem. Pozor! Zdraví škodlivé vibrace! Nadměrné zatížení vibracemi může mít za následek ohrožení krevního oběhu nebo nervové soustavy, obzvláště u osob s problematickým krevním oběhem. Pokud se objeví symptomy, které by mohly být vyvolány následkem vibrací, obraťte se na lékaře. K těmto příznakům, vyskytujícím se převážně v prstech, rukou nebo v zápěstí, patří např. (výčet příkladů je neúplný): – necitlivost, – bolesti, – svalová slabost, – změny zabarvení pokožky, – nepříjemné brnění. Během provozu držte vodicí držadlo pevně, nikoli však křečovitě oběma rukama v místech, která jsou k tomu určena. Dobu práce plánujte vždy tak, abyste se vyhnuli vysokému zatížení po delší časové období. 4.2 Tankování – manipulace s benzínem Nebezpečí ohrožení života! Benzín je jedovatý a vysoce zápalný. Benzín uchovávejte jen v nádobách (kanystrech) k tomu určených a schválených. Uzavírací víčka palivových nádrží se vždy musí řádně našroubovat a pevně dotáhnout. Poškozené uzávěry nádrže je nutno z bezpečnostních důvodů vždy vyměnit. 246 Nikdy nepoužívejte nápojové láhve nebo podobné nádoby pro účely likvidace nebo skladování provozních hmot jako např. motorového paliva. Mohlo by to svádět osoby, zejména děti, k napití z takových láhví či nádob. Benzín nenechávejte v blízkosti zdrojů jiskření, otevřeného ohně, stálých plamenů, tepelných zdrojů a jiných zápalných zdrojů. Kouření zakázáno! Tankujte jen venku a během tankování nekuřte. Před tankováním vypněte spalovací motor a počkejte, až vychladne. Benzín naplňte ještě před nastartováním spalovacího motoru. Během chodu spalovacího motoru nebo je-li stroj horký, se nesmí otevírat uzávěr nádrže ani doplňovat benzín. Nádrž s palivem nepřeplňujte! Nikdy neplňte palivovou nádrž nad spodní okraj plnicího hrdla, aby mělo palivo dostatek místa pro zvětšení objemu. Následně dodržujte pokyny uvedené v návodu k použití spalovacího motoru. V případě, že došlo k přetečení benzínu, nastartujte spalovací motor teprve po vyčištění benzínem znečištěné plochy. Vyhněte se jakékoli manipulaci se systémem zapalování, dokud se benzínové páry úplně nevypaří (vytřete do sucha). Rozlité palivo se vždy musí vytřít do sucha. Pokud byl benzínem potřísněn oděv, musí se vyměnit. Stroj s benzínem v nádrži nikdy neuschovávejte v budově. Vznikající benzínové páry mohou přijít do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrami a mohou se vznítit. Pokud je nutno vyprázdnit nádrž, musí se to provést venku. 4.3 Oděv a příslušenství Při práci vždy používejte pevnou obuv s drsnou podrážkou. Nikdy nepracujte bosí ani například v sandálech. Při údržbových a čisticích pracích, jakož i při transportu stroje navíc používejte pevné rukavice a dlouhé vlasy si sepněte a zabezpečte je (šátkem na hlavu, čepicí atd.). Při ostření žacího nože se musí nosit vhodné ochranné brýle. Stroj se smí provozovat jen v dlouhých kalhotách a těsně přiléhajícím oblečení. Nikdy nenoste volné šaty, které by se mohly zachytit o pohybující se díly stroje (ovládací páky) – také žádné šperky, kravaty a šály. Během práce dochází k hluku. Hluk může poškodit sluch. Používejte chrániče sluchu. 4.4 Transportování stroje Pro zabránění nebezpečí poranění na ostrých hranách a popálení na horkých dílech stroje pracujte jen v pracovních rukavicích. 0478 111 9939 B - CS Při transportu stroje dodržujte platné regionální zákonné předpisy, zejména předpisy o bezpečnosti a zajištění nákladu během transportu a způsobu dopravy předmětů na ložné ploše. 4.5 Před zahájením práce Je nutno zajistit, aby se strojem pracovaly pouze osoby, které znají návod k použití. Před uvedením stroje do provozu zkontrolujte, zda palivová soustava dobře těsní; prohlédněte zejména volně přístupné díly, jako např. palivovou nádrž, uzávěr nádrže a hadicové spoje. Pokud odhalíte netěsnost nebo závadu, spalovací motor nestartujte – nebezpečí požáru! Než uvedete stroj do provozu, zajistěte jeho odbornou opravu u prodejce. 0478 111 9939 B - CS – zda nejsou žací nástroj a celá žací jednotka (žací nůž, upevňovací prvky, kryt žacího nástroje) poškozené; zvláštní pozornost je třeba věnovat bezpečnému upevnění, poškození (zářezy nebo praskliny) a opotřebení,(Ö 11.4) Pozor – nebezpečí úrazu! Dbejte na to, abyste nohy nebo ruce nikdy nevstrčili do prostoru rotujících řezných nožů. Nedotýkejte se rotujícího řezného nože. Zdržujte se vždy v dostatečné vzdálenosti od vyhazovacího otvoru. – zda je patřičně zašroubován uzávěr palivové nádrže, Vždy dodržujte bezpečný odstup, který je daný vodicím držadlem stroje. Vodicí držadlo musí být vždy správně namontováno a nesmí se měnit. Stroj nikdy nespouštějte do provozu se sklopeným vodicím držadlem. – zda nejsou nádrž a součásti palivového vedení včetně uzávěru nádrže poškozené, DE EN FR NL IT ES – zda je stroj v předepsaném smontovaném stavu, Na stroji nainstalované bezpečnostní spínače a bezpečnostní zařízení nesmějí být odstraněny ani přemostěny. Nikdy nefixujte zejména páku pro zastavení motoru na držadle pro ruční vedení stroje (např. přivázáním). Stroj se smí používat pouze v provozně bezpečném stavu. Před každým spuštěním stroje zkontrolujte, 247 PT Se strojem nikdy nepracujte, pokud se v nebezpečné oblasti zdržují zvířata nebo osoby, zvláště děti. NO 4.6 Během práce SV Dodržujte pokyny uvedené v kapitole „Transportování stroje“. Zde je popsáno, jak se musí stroj zvedat, resp. pevně upevňovat. (Ö 12.) Před použitím stroje se musí vyměnit všechny vadné, opotřebené a poškozené součásti. Neprodleně vyměňte nečitelné či poškozené výstražné a bezpečnostní symboly na stroji. Specializovaný prodejce strojů STIHL má k dispozici náhradní samolepky s upozorněním i všechny další náhradní díly. V případě potřeby proveďte potřebné úkony, příp. vyhledejte odborného prodejce. Společnost STIHL doporučuje odborného prodejce STIHL. FI Při zvedání a přenášení stroje zabraňte kontaktu se žacím nožem. Označte si proto před zahájením práce se strojem všechny cizí objekty skryté v zatravněné ploše (překážky), které není možné odstranit. – zda je patřičně zašroubován uzávěr otvoru pro doplňování oleje. DA Stroj se společně s transportovaným příslušenstvím (např. sběrným košem na trávu) zajistěte na ložné ploše použitím dostatečně dimenzovaných vázacích prostředků (upínací popruhy, lana atd.). – zda není sběrný koš na trávu poškozen a zda je namontován kompletně; poškozený sběrný koš na trávu se nesmí používat, SK Při nakládání používejte vhodné nakládací pomůcky (nakládací plošiny, zdvihací zařízení). Pozemek, na kterém se má se strojem pracovat, důkladně překontrolujte a předem odstraňte všechny kameny, klacky, dráty, kosti či jiná cizí tělesa, která by mohla být strojem odmrštěna. Překážky (jako např. pařezy, kořeny) lze ve vysoké trávě snadno přehlédnout. – zda jsou ochranná zařízení (např. páka pro zastavení motoru, vyhazovací klapka, kryt, vodicí držadlo, ochranná mřížka) v bezchybném stavu a řádně fungují, CS Stroj transportujte jen s ochlazeným spalovacím motorem a bez paliva. Dodržujte platné komunální předpisy pro provozní dobu zahradní techniky se spalovacím motorem nebo elektromotorem. EL Stroj nikdy netransportujte při běžícím spalovacím motoru. Před transportováním spalovací motor vypněte, řezný nůž nechejte doběhnout a stáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Na vodicí držadlo nikdy nezavěšujte žádné předměty (např. pracovní oděv). Pracujte jen za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení. Nepracujte se strojem při dešti, bouřce a zejména ne při nebezpečí úderu blesku. startovací lanko pustit. Tímto zpětným rázem může dojít ke zlomeninám, skřípnutí a podvrtnutí. Při startování dbejte na dostatečnou vzdálenost nohou od řezného nástroje. Při startování se stroj nesmí naklápět. Na vlhkém podkladu se kvůli snížené stabilitě postoje obsluhy zvyšuje riziko úrazu. Pracujte obzvláště opatrně, abyste zabránili uklouznutí. Je-li to možné, vyhněte se používání stroje na vlhkém podkladu. Při startování nesmí být stlačena páka vlastního pojezdu. Výfukové plyny: Ve svazích pracujte vždy v příčném směru, nikdy ne v podélném směru. Pokud ztratí uživatel při sečení v podélném směru kontrolu, mohl by jej sekající stroj převálcovat. Nebezpečí života otrávením! Při nevolnosti, bolesti hlavy, poruše vidění (např. při zmenšení zorného pole), poruše sluchu, závrati, snížení schopnosti koncentrace okamžitě přestaňte pracovat. Tyto příznaky mohou být mimo jiné způsobeny nadměrnou koncentrací výfukových plynů. Při chodu spalovacího motoru vznikají jedovaté výfukové plyny. Tyto plyny obsahují jedovatý oxid uhelnatý, který je bez barvy a bez zápachu, a jiné škodlivé látky. Spalovací motor se nikdy nesmí uvádět do provozu v uzavřených nebo v neodvětraných místnostech. Startování: Při startování stroje postupujte opatrně, podle návodu v kapitole „Uvedení stroje do provozu“ (Ö 10.). Spouštění podle těchto pokynů snižuje riziko úrazu. Nebezpečí úrazu! Pokud startovací lanko rychle zaskočí zpět, jsou ruka a paže taženy ke spalovacímu motoru rychleji, než je možné 248 Nestartujte spalovací motor, pokud není vyhazovací kanál zakrytý vyhazovací klapkou, resp. sběrným košem na trávu. Práce na svazích: Buďte obzvlášť opatrní při změně směru jízdy na svahu. Při práci ve svazích dbejte vždy na dobrý postoj a vyhněte se práci se strojem v nadměrně strmých svazích. Z bezpečnostních důvodů nepoužívejte stroj na svazích s větším stoupáním než 25° (46,6 %). Nebezpečí úrazu! 25° sklon svahu odpovídá vertikálnímu stoupání o 46,6 cm na 100 cm horizontální délky. Při použití stroje na svazích dodržujte pro zajištění dostatečného mazání spalovacího motoru ještě navíc pokyny, uvedené v přiloženém návodu k použití spalovacího motoru. Pracovní nasazení: Nebezpečí úrazu! Nohama nebo rukama nikdy nezasahujte nad, pod nebo do prostoru rotujících dílů. Nikdy se nepokoušejte kontrolovat řezný nůž, pokud je sekačka na trávu v provozu. Neotevírejte vyhazovací klapku a/nebo nesundávejte sběrný koš na trávu, dokud se ještě otáčí žací nůž. Otáčející se řezný nůž může způsobit úraz. Stroj veďte jen krokem – při práci se strojem nikdy neutíkejte. Při rychlém vedení stroje můžete zakopnout o překážky nebo uklouznout atd., čímž se zvyšuje nebezpečí úrazu. Buďte obzvlášť opatrní při otáčení nebo při přitahování stroje k sobě. Nebezpečí zakopnutí! Pracujete-li v blízkosti svahů, okrajů terénu, příkopů a náspů, používejte stroj s obzvláštní opatrností. Dbejte zejména na dostatečnou vzdálenost od podobných nebezpečných míst. Všechny skryté předměty (zavlažovače trávníku, kolíky, vodní ventily, základy, elektrické kabely apod.) zapuštěné do travního drnu se musí objíždět. Nikdy nejezděte přes tyto předměty. Pamatujte na to, že po vypnutí motoru trvá několik sekund, než se přestanou řezné nástroje otáčet. 0478 111 9939 B - CS – před zahájením kontroly, čištění stroje nebo před prováděním jakýchkoli prací na stroji (např. sklopení vodicího držadla), – pokud došlo ke střetu s cizím tělesem nebo v případě, že sekačka na trávu začne abnormálně silně vibrovat. V takových případech zkontrolujte, zda stroj není poškozen, zejména řezná jednotka (nůž, nožový hřídel, upevnění nože), a proveďte nezbytné opravy dříve, než stroj znovu spustíte a zahájíte s ním práci. – před přesunutím stroje na plochu bez travního porostu, – předtím, než otevřete vyhazovací klapku nebo sejmete sběrný koš na trávu, – když se stroj musí za účelem transportu naklopit, – předtím, než budete seřizovat výšku sečení. 4.7 Údržba a opravy Před zahájením čištění, nastavení, oprav a údržbářských prací: ● Stroj postavte na rovnou a pevnou zemi, ● vypněte spalovací motor a nechejte jej vychladnout, ● stáhněte nástrčku zapalovací svíčky. 0478 111 9939 B - CS Stroj nechte vychladnout zejména před zahájením prací v oblasti spalovacího motoru, sběrného výfukového potrubí a tlumiče výfuku. Motor může mít teplotu až 80 °C a vyšší. Nebezpečí úrazu popálením! Přímý styk s motorovým olejem může být nebezpečný, kromě toho se nesmí motorový olej rozlít. Společnost STIHL doporučuje svěřit doplňování motorového oleje, resp. výměnu motorového oleje odbornému prodejci STIHL. DE EN FR NL IT ES – pokud stroj přesouváte z pracovní plochy trávníku k další pracovní ploše trávníku, PT – než budete provádět práce na žacím noži, NO Vypněte spalovací motor, SV – před převozem stroje, FI – před zvedáním a přenášením stroje, Nebezpečí úrazu žacím nožem! Zatažením za startovací lanko začne pracovní nářadí otáčivý pohyb. Dbejte přitom vždy na dostatečný odstup od žacího nože, především od rukou a nohou, pokud taháte za startovací lanko. DA – před zahájením uvolňování zablokovaných dílů nebo čištění ucpaného vyhazovacího kanálu, Čištění: Po ukončení práce se musí celý stroj pečlivě vyčistit. (Ö 11.2) SK – před doplněním paliva; palivo doplňujte, jen pokud je spalovací motor zcela vychladlý, Nebezpečí požáru! Nadměrné vibrace zpravidla poukazují na nějakou závadu. Sekačka na trávu nesmí být uvedena do provozu zejména s poškozeným nebo deformovaným klikovým hřídelem nebo s poškozeným, resp. deformovaným žacím nožem. Pokud nemáte potřebné znalosti, nechte provést nutné opravy odborníkem – společnost STIHL doporučuje odborného prodejce STIHL. Pozor – nebezpečí úrazu! Nástrčku zapalovací svíčky umístěte v dostatečné vzdálenosti od zapalovací svíčky, jelikož neúmyslný vznik zapalovací jiskry může mít za následek požár nebo zasažení elektrickým proudem. Neúmyslný kontakt zapalovací svíčky s nástrčkou zapalovací svíčky může mít za následek nežádoucí naskočení spalovacího motoru. Usazené zbytky trávy odstraňte dřevěným kolíkem. Spodní plochy sekačky čistěte kartáčem a vodou. CS – vzdálíte-li se od stroje, resp. zůstane-li stroj bez dozoru, Nebezpečí poranění! Před umístěním stroje do čisticí polohy vyprázdněte palivovou nádrž (např. jízdou naprázdno). EL Vypněte spalovací motor, vyčkejte, až se pracovní nářadí úplně zastaví a odpojte nástrčku zapalovací svíčky, 249 Pro čištění stroje nikdy nepoužívejte vysokotlaké čisticí zařízení nebo proud vody (např. ostříkáním pomocí zahradní hadice). Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky. Tyto čisticí prostředky mohou poškodit plastové a kovové díly, a tím negativně ovlivnit bezpečný provoz Vašeho stroje STIHL. Pro zabránění nebezpečí požáru udržujte oblast otvorů pro chladicí vzduch, chladicích žeber a kolem výfuku vždy v čistém stavu bez zbytků např. trávy, slámy, mechu, listí nebo vytečeného tuku. Údržbářské práce: Smí se provádět pouze údržbářské práce, které jsou popsány v tomto Návodu k použití, další práce nechejte provést u odborného prodejce. Potřebujete-li odborné informace nebo nemáte-li k dispozici potřebné nářadí, Váš odborný prodejce Vám vždy rád pomůže. STIHL doporučuje nechat provést všechny údržbářské práce a opravy výlučně prostřednictvím odborného prodejce STIHL. Odborní prodejci STIHL jsou pravidelně školeni a disponují všemi potřebnými technickými informacemi. Používejte jen nářadí, příslušenství a nástavby, které byly pro tento stroj schváleny firmou STIHL, nebo technicky identické díly, jinak může dojít k nehodám s újmou na zdraví osob nebo poškozením stroje. V případě dotazů se obracejte na odborného prodejce. Vlastnosti originálního nářadí, příslušenství a náhradních dílů STIHL jsou optimálně sladěny se strojem a se všemi požadavky uživatele. Originální náhradní díly STIHL lze poznat podle čísla náhradních dílů STIHL, podle nápisu 250 STIHL a případně podle značky označující náhradní díly STIHL. Na malých dílech může být toto označení také samostatně. Z bezpečnostních důvodů pravidelně kontrolujte všechny díly palivového systému (palivové potrubí, palivový kohout, palivovou nádrž, uzávěr nádrže, přípojky atd.) z hlediska poškození a netěsností a v případě potřeby je nechte vyměnit odborníkem (společnost STIHL doporučuje odborného prodejce STIHL). Samolepicí informační a výstražné piktogramy na stroji udržujte vždy čisté a nepoškozené. Poškozené nebo ztracené samolepicí štítky se musí vyměnit za nové originální štítky od Vašeho odborného prodejce STIHL. Při výměně určitého dílu za nový dbejte na to, aby byl tento nový díl opatřen stejnou nálepkou. Na řezném ústrojí pracujte jen v pevných pracovních rukavicích a při práci postupujte s nejvyšší opatrností. Kontrolujte pevné dotažení všech matic, čepů a šroubů, zejména šroubu nože tak, aby se stroj nacházel vždy v bezpečném provozním stavu. Pravidelně kontrolujte celý stroj a sběrný koš na trávu, zejména před uskladněním (např. před zimní přestávkou), z hlediska opotřebení a poškození. Opotřebené nebo poškozené součásti stroje se musí z bezpečnostních důvodů ihned vyměnit, aby se stroj vždy nacházel v bezpečném provozním stavu. 4.8 Uskladnění při delších provozních přestávkách Než stroj uložíte v uzavřené místnosti, nechte vychladnout spalovací motor. Stroj s vyprázdněnou palivovou nádrží a zásobní palivo uskladňujte v uzamykatelném a dobře odvětraném prostoru. Vždy se ujistěte, že je stroj zajištěn proti neoprávněnému použití (např. před dětmi). Pokud je nutno vyprázdnit nádrž, např. při odstavení stroje před zimní přestávkou, musí se toto vyprázdnění palivové nádrže provádět pouze venku (např. chodem motoru naprázdno). Před uskladněním (např. zimní přestávka) stroj důkladně vyčistěte. Stroj skladujte jen se stáhnutou nástrčkou zapalovací svíčky. Stroj uskladněte v řádném provozním stavu. Předtím, než stroj zakryjete, jej nechte úplně vychladnout. 4.9 Likvidace použitých materiálů Nikdy neměňte základní nastavení spalovacího motoru a nepřetočte jej ve vysokých otáčkách. Odpadní materiály jako použité oleje nebo palivo, použité mazací prostředky, filtry, akumulátory a podobné spotřební náhradní díly mohou způsobovat zranění lidí a zvířat nebo poškození životního prostředí, a proto musí být zlikvidovány odborným způsobem. Pokud musely být při údržbářských pracích demontovány některé součásti nebo ochranná zařízení, je nutno tyto součásti neprodleně a podle předpisu namontovat zpět na původní místo. Chcete-li zjistit informace o odborné likvidaci odpadních materiálů, obraťte se na místní recyklační podnik nebo na odborného prodejce. Společnost STIHL doporučuje odborného prodejce STIHL. 0478 111 9939 B - CS Nastartování spalovacího motoru. 7.2 Montáž vodicího držadla ● Vedení lanka (F) zavěste na tažné lanko pro zastavení motoru (2). 6. Rozsah dodávky 2 Nebezpečí úrazu! Před zahájením všech prací na řezném nástroji, údržbářských a čisticích prací vždy vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. 0478 111 9939 B - CS Poz. A B C D E F Název Základní stroj Horní díl sběrného koše Spodní díl sběrného koše Křídlová matice Šroub s plochou kulovou hlavou Vedení lanka Návod k použití Návod k použití spalovacího motoru ks 1 1 1 2 2 1 1 1 ● RM 248 T, RM 253 T: Vedení lanka (F) zavěste také na tažné lanko pro vlastní pojezd (3). ● Horní díl vodicího držadla (1) přidržte podle obrázku zvenčí u spodního dílu vodicího držadla (4). ● Šroub s plochou kulovou hlavou (E) – vlevo s vedením lanka (F), vpravo bez vedení lanka – prostrčte zevnitř ven otvory a pevně dotáhněte pomocí křídlových matic (D). 251 DE NO SV FI Vypnutí spalovacího motoru. PT 3 Nebezpečí přiskřípnutí! Během zašroubovávání obou křídlových matic (D) přidržujte horní díl vodicího držadla (1) rukou na nejvyšším místě. ● Šroub s plochou kulovou hlavou (E) prostrčte vedením lanka (F). Nebezpečí úrazu! Riziko úrazu osob zdržujících se v pracovní zóně. FR ES ● Při všech popsaných pracích musí být stroj postaven na vodorovné, rovné a pevné ploše. DA Pozor! Před uvedením stroje do provozu si přečtěte návod k použití. Zapnutí vlastního pojezdu. SK 5. Popis symbolů Nebezpečí úrazu Dodržujte bezpečnostní pokyny, uvedené v kapitole „Pro vaši bezpečnost“ (Ö 4.). NL RM 248 T, RM 253 T: 7.1 Všeobecně IT Po vypnutí motoru trvá ještě několik vteřin, než se řezné ústrojí úplně zastaví (brzda spalovacího motoru / nožová brzda). EN 7. Příprava stroje k provozu CS Nebezpečí úrazu žacím nožem! Nikdy nenechávejte bez dozoru ani sekačku na trávu, která je vyřazena z provozu. Zajistěte bezpečné uskladnění stroje a zejména žacího nože mimo dosah dětí. Nebezpečí úrazu! Ruce i nohy držte vždy v bezpečné vzdálenosti od nožů! EL Zajistěte, aby byl použitý a nepotřebný stroj odevzdán do specializované sběrny pro ekologickou likvidaci odpadu. Stroj před likvidací zneškodněte tak, aby byl nepoužitelný. S cílem předcházet úrazům, zejména odstraňte kabel zapalování, vyprázdněte palivovou nádrž a vypusťte motorový olej. 7.3 Zavěšení a vyvlečení startovacího lanka 4 Zavěšení: ● Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky ze spalovacího motoru. ● Páku pro zastavení motoru (1) přitlačte k vodicímu držadlu a podržte ji. ● Startovací lanko (2) pomalu vytáhněte a zavěste do držáku lanka (3). ● Pomalu uvolněte startovací lanko (2) a páku pro zastavení motoru (1). ● Nasaďte nástrčku zapalovací svíčky. Vyvlečení: Nebezpečí úrazu! Před sklopením vypněte spalovací motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Horní díl vodícího držadla (1) se nesmí zatěžovat přídavnou hmotností (např. zavěšením pracovního oděvu přes horní díl vodícího držadla). Nebezpečí přiskřípnutí! Uvolněním obou křídlových matic (3) se může horní díl vodícího držadla (1) samovolně sklopit. Proto je zapotřebí horní díl vodícího držadla (1) pevně držet na nejvyšším místě před uvolněním obou křídlových matic (3). 7.6 Sejmutí a zavěšení sběrného koše na trávu Nebezpečí úrazu! Před zavěšením a sejmutím sběrného koše na trávu musí byt spalovací motor vypnut! Zavěšení: ● Vyhazovací klapku (1) otevřete a podržte. ● Upevňovací západky (3) sběrného koše na trávu (2) zavěšte do příslušných uložení (4) na zadní straně stroje. Zajistěte, aby byla klapka (5) správně uzavřena. ● Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky ze spalovacího motoru. ● Vyvěste startovací lanko. (Ö 7.3) ● Uvolněte vyhazovací klapku (1). ● Páku pro zastavení motoru (1) přitlačte k vodicímu držadlu a podržte ji. ● Na obou stranách uvolněte křídlovou matici (3) (vyšroubujte proti směru pohybu hodinových ručiček). Vyvěšení: ● Pomalu vytáhněte startovací lanko (2) a vyvlečte z vedení lanka (3). ● Startovací lanko (2) pomalu zaveďte zpět a uvolněte páku pro zastavení motoru (1). ● Nasaďte nástrčku zapalovací svíčky. 7.4 Sklopení horního dílu vodicího držadla K prostorově úsporné přepravě a uskladnění lze horní díl vodícího držadla (1) sklopit. ● Horní díl vodícího držadla (1) pomalu překlopte směrem dopředu. 7.5 Smontování sběrného koše na trávu 5 ● Zkontrolujte správné uložení: Západky (1) musí být umístěny přesně nad otvory (2). Všechny západky (1) a vodicí výstupky (3) musí být umístěny uvnitř. Horní díl sběrného koše (B) musí zvenčí obepínat spodní díl sběrného koše (C). ● Západky (1) horní části koše lehce zatlačte zvenčí do otvorů (2) ve spodním díle sběrného koše. 252 ● Vyhazovací klapku (1) otevřete a podržte. ● Sběrný koš na trávu (2) nadzvedněte a sejměte směrem dozadu. ● Vyhazovací klapku (1) pomalu zavřete. ● Horní díl sběrného koše (B) nasaďte na spodní díl sběrného koše (C). 1 6 7.7 Centrální seřízení výšky sečení 7 Nebezpečí úrazu! Před seřizováním výšky sečení vypněte spalovací motor. Lze nastavit 7 různých výšek sečení v rozsahu mezi 25 mm a 75 mm. Stupeň výšky sečení 1: nejnižší výška sečení Stupeň výšky sečení 7: nejvyšší výška sečení 0478 111 9939 B - CS Pokud je doba doběhu řezného nože delší, stroj nepoužívejte a zaneste ho k odbornému prodejci. Palivo: Doporučení: Používejte pouze čerstvá značková paliva. Pokyny pro kontrolu kvality paliva (oktanové číslo) naleznete v návodu k použití spalovacího motoru. 0478 111 9939 B - CS Pěkného a hustého trávníku lze dosáhnout tehdy, 8.2 Páka pro zastavení motoru Sekačka na trávu je vybavena zařízením pro zastavení motoru. – pokud budete sekat trávu často a udržovat trávník krátký. – pokud nebudete sekat trávu za horkého a suchého počasí příliš nakrátko, slunce totiž může vypálit na trávníku nevzhledné plochy. – pokud budete pracovat s ostrými žacími noži – žací nože proto pravidelně bruste (u odborného prodejce). – pokud budete pravidelně měnit směr sečení. Pokud dojde během provozu k uvolnění páky pro zastavení motoru, spalovací motor se zastaví. Spalovací motor a řezný nůž se během 3 sekund zastaví. FR NL IT SV Sekačka na trávu je vybavena ochrannými zařízeními, jež zabraňují neúmyslnému kontaktu s žacím nožem a vyhazovanou posečenou hmotou. K nim patří skříň, vyhazovací klapka, sběrný koš na trávu a řádně namontované vodicí držadlo. NO – pokud budete sekat pomalou rychlostí. 8.1 Ochranná zařízení FI Motorový olej: Předepsanou kvalitu motorového oleje a plnicí množství oleje najdete v návodu k použití spalovacího motoru. Pravidelně kontrolujte stav naplnění (viz návod k použití spalovacího motoru). Dbejte na to, aby hladina oleje nebyla příliš vysoká ani příliš nízká. 9. Pokyny pro práci DA Zabraňte poškození stroje! Před prvním nastartováním doplňte motorový olej (viz návod k použití spalovacího motoru). Pro doplňování motorového oleje doporučuje společnost STIHL použít vhodnou pomůcku pro plnění (např. trychtýř). Pomůcka pro plnění není součástí dodávky stroje. Nebezpečí úrazu! Pokud se u některého z bezpečnostních zařízení zjistí závada, nesmí se stroj uvést do provozu. V tomto případě se obraťte na odborného prodejce. STIHL doporučuje odborného prodejce STIHL. SK 8 Nebezpečí úrazu! Dodržujte varovná upozornění uvedená v kapitole „Pro vaši bezpečnost“. (Ö 4.) Po spuštění spalovacího motoru se řezný nůž otáčí a je slyšet hluk vytvářený proudem vzduchu. Doba doběhu odpovídá době trvání hluku, který produkuje proud vzduchu po vypnutí spalovacího motoru. Je možné ji změřit stopkami. CS 7.8 Palivo a motorový olej Stroj je za účelem bezpečné obsluhy a pro ochranu před neodborným používáním vybaven několika bezpečnostními zařízeními. Měření doby doběhu ES 8. Bezpečnostní zařízení ● Páku pro seřízení výšky sečení (1) pomalu uvolněte a zaaretujte. PT ● Přesuňte páku pro seřízení výšky sečení (1) do požadované polohy. DE Nebezpečí poranění! Pro doplňování paliva byste měli používat trychtýř (není součástí dodávky). EN – Bezolovnatý benzín EL ● Páku pro seřízení výšky sečení (1) stlačte jednou rukou k zadnímu kolu (2) a podržte. 253 A Sběrný koš na trávu se plní 9.1 Pracovní oblast obsluhy 10.2 Vypnutí spalovacího motoru 18 ● Při spouštění spalovacího motoru i po jeho spuštění se musí obsluha z bezpečnostních důvodů zdržovat jen ve vymezené pracovní oblasti za vodicím držadlem. Vždy dodržujte bezpečný odstup, který je daný vodicím držadlem stroje. 10 K vypnutí spalovacího motoru uvolněte páku pro zastavení motoru (1). Spalovací motor a žací nůž se po krátké době doběhu úplně zastaví. ● Sekačku na trávu může obsluhovat pouze jedna osoba, ostatní osoby se musí zdržovat mimo nebezpečný prostor. (Ö 4.) 10.3 Páka vlastního pojezdu (RM 248 T, RM 253 T) 10. Uvedení stroje do provozu 10.1 Nastartování spalovacího motoru 11 Zapnutí vlastního pojezdu: ● Spusťte spalovací motor. (Ö 10.1) ● Páku vlastního pojezdu (1) zatáhněte k vodicímu držadlu a držte. Vlastní pojezd se zapne a sekačka na trávu se rozjede dopředu. Vypnutí vlastního pojezdu: 9 Zabraňte poškození stroje! Spalovací motor nestartujte ve vysoké trávě, resp. s nastavenou nejnižší výškou sečení. Sekačka by se pak startovala obtížněji. Po spuštění pracuje spalovací motor z důvodu nastavení stálého plynu vždy při optimálních pracovních otáčkách. ● Páku pro zastavení motoru (1) přitlačte k vodicímu držadlu a podržte ji. ● Startovací lanko (2) pomalu vytáhněte, dokud neucítíte odpor motoru. Poté silně a rychle zatáhněte až do délky natažené ruky. Startovací lanko (2) povolte opět pomalu zpět, aby se opět navinulo zpět. Postup opakujte tak dlouho, dokud spalovací motor nenastartuje. 254 B Sběrný koš na trávu je naplněn ● Uvolněte páku vlastního pojezdu (1). Vlastní pojezd se vypne a sekačka na trávu se zastaví. Spalovací motor běží dále. ● Vyprázdněte naplněný sběrný koš na trávu(Ö 10.5). 10.5 Vyprázdnění sběrného koše na trávu 13 Nebezpečí úrazu! Před sejmutím sběrného koše na trávu je nutné z bezpečnostních důvodů vypnout spalovací motor. ● Vyvěste sběrný koš na trávu. (Ö 7.6) ● Sběrný koš na trávu držte za držadlo (1) a rukojeť (2) a vyprázdněte posečenou hmotu. ● Zajistěte, aby byla klapka (3) správně uzavřena. Zavěste sběrný koš na trávu. (Ö 7.6) 11. Údržba 10.4 Indikátor naplnění 12 Proud vzduchu, který vzniká rotací řezného nože, zvedá indikátor naplnění (1). Po naplnění sběrného koše na trávu se proud vzduchu zastaví. Pokud je proud vzduchu příliš malý, vrátí se indikátor naplnění (1) zpět do klidového stavu. To je pokyn, že je nutné vyprázdnit sběrný koš. Neomezená funkce indikátoru naplnění je zajištěna pouze při optimálním proudu vzduchu. Proud vzduchu a funkci indikátoru naplnění mohou negativně ovlivňovat vnější vlivy, jako je mokrá, hustá nebo vysoká tráva, nízké stupně výšky sečení, znečištění a podobně. 11.1 Všeobecně Nebezpečí úrazu! Dodržujte bezpečnostní pokyny, uvedené v kapitole „Pro vaši bezpečnost“ (Ö 4.). Roční údržba u odborného prodejce: Sekačku na trávu byste měli nechat jednou za rok zkontrolovat u odborného prodejce. Společnost STIHL doporučuje odborného prodejce STIHL. 0478 111 9939 B - CS ● Vyhazovací klapku otevřete a podržte. ● Stroj umístěte do čisticí polohy tak, aby stál v této poloze sám. 11.3 Spalovací motor Interval údržby: Viz návod k použití spalovacího motoru. Všeobecné pokyny: Nebezpečí úrazu! Opotřebený žací nůž se může zlomit a způsobit těžká zranění. Z toho důvodu je důležité vždy dodržovat pokyny pro údržbu žacího nože. Intenzita opotřebovávání žacích nožů závisí na místě a době použití. V případě, že se stroj používá na písčité půdě, příp. často při suchém počasí, dochází k vyššímu namáhání žacího nože a k jeho nadměrně rychlému opotřebení. Dodržujte všechny pokyny pro obsluhu a údržbu, uvedené v přiloženém návodu k použití spalovacího motoru. Kontrolní postup: Pro zajištění dlouhé životnosti stroje je zvlášť důležitý předepsaný stav oleje, jakož i pravidelná výměna oleje a vzduchového filtru. ● Stroj umístěte do čisticí polohy. (Ö 11.2) Doporučené intervaly výměny motorového oleje a informace ohledně motorového oleje a plnicího množství oleje najdete v návodu k použití spalovacího motoru. Tloušťka žacího nože musí v každém místě nože vykazovat hodnotu (A). Nejdůležitější místa jsou označena na obrázku. (Kontrola pomocí posuvného měřítka). 0478 111 9939 B - CS Před každou kontrolou se musí žací nůž (1) řádně vyčistit. Tloušťka žacího nože: DE EN NL Demontáž žacího nože: K demontáži použijte dřevěný špalek (1) (cca 60 x 60 mm) za účelem přidržení žacího nože (2). ● Povolte šroub nože (3) a vyšroubujte jej. Sejměte šroub nože (3), kotouč (4) a žací nůž (2). IT Před každým použitím. 16 Nebezpečí úrazu! Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v kapitole „Pro Vaši bezpečnost“. (Ö 4.) Ostření žacího nože doporučujeme nechat provést u specializovaného prodejce. ES ● Zvolte stupeň výšky sečení 1. (Ö 7.7) 11.5 Údržba žacího nože PT Interval údržby: B = 5 mm NO Nebezpečí úrazu! Dodržujte bezpečnostní pokyny, uvedené v kapitole „Pro Vaši bezpečnost“. (Ö 4.) Čisticí poloha: ● Horní díl vodícího držadla (1) uvolněte vyšroubováním obou křídlových matic (2). 15 SV 11.4 Kontrola přípustných hranic opotřebení žacího nože FI Nebezpečí úrazu! Vypněte spalovací motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Před umístěním stroje do čisticí polohy vyprázdněte palivovou nádrž (chod do úplného spotřebování paliva). Ostří nožů se může zbrousit maximálně o vzdálenost (B). Míru opotřebení nože zkontrolujte pomocí pravítka (2) přiložením k přední hraně nože (3). Ostření žacího nože: Nebezpečí úrazu! Při broušení nožů používejte vždy ochranné brýle a noste rukavice. DA Po každém použití FR Přípustná hranice opotřebení ostří nožů: SK 14 ● Žací nůž se musí při ostření chladit, např. vodou. Nesmí se objevit modré zabarvení materiálu, jinak se sníží tvrdost ostří. CS Interval údržby: A = 2 mm Pro zaručení dostatečného chlazení spalovacího motoru udržujte chladicí žebra přívodu vzduchu vždy v čistém stavu. ● Žací nůž ostřete rovnoměrně za účelem zabránění vibracím z důvodu nevyvážení. EL 11.2 Čištění stroje ● Při ostření se musí dodržet úhel řezné hrany 30°. 255 ● Při ostření dbejte na přípustné hranice opotřebení. Nebezpečí úrazu! Žací nůž se musí vyměnit za nový, pokud jsou viditelné vruby nebo praskliny, nebo pokud byla dosažena hranice opotřebení (Ö 11.4). Montáž žacího nože: K montáži použijte dřevěný špalek (1) za účelem přidržení žacího nože (2). Západky na spodní straně žacího nože zabraňují nesprávné montáži. ● Šroub nože (3) namažte přípravkem Loctite 243. ● Vyprázdněte palivovou nádrž a karburátor (např. chodem motoru až do úplného spotřebování paliva). ● Vyšroubujte zapalovací svíčku (viz návod k použití spalovacího motoru) a otvorem pro zapalovací svíčku nalijte do spalovacího motoru cca 3 cm³ motorového oleje. Spalovací motor několikrát protočte bez zašroubované zapalovací svíčky (zatáhněte za startovací lanko). Nebezpečí požáru! Nástrčku zapalovací svíčky držte mimo otvor zapalovací svíčky kvůli nebezpečí vznícení. ● Zapalovací svíčku zašroubujte zpět (viz návod k použití spalovacího motoru). ● Žací nůž (2) nasaďte se zahnutými hranami směrem nahoru na pouzdro nože (5). ● Proveďte výměnu oleje (viz návod k použití spalovacího motoru). ● Nasaďte pojistnou podložku (4) a utáhněte pomocí šroubu nože (3) utahovacím momentem 60 - 65 Nm. ● Stroj uskladněte v suchém, uzavřeném a bezprašném prostoru. Uskladnění stroje zajistěte tak, aby byl mimo dosah dětí. Nebezpečí úrazu! Musí být dodržen předepsaný utahovací moment šroubu nože. Pojistná podložka (4) musí být vyměněna při každé montáži řezného nože. Šroub nože (3) musí být při každé výměně řezného nože vyměněn za nový. 11.6 Uložení stroje (zimní přestávka) Při uskladnění stroje na delší dobu (zimní přestávka) dodržujte následující postup: ● Pečlivě vyčistěte všechny vnější díly stroje. ● Všechny pohyblivé díly dobře naolejujte, popř. namažte tukem. 256 12. Přeprava stroje 12.1 Transportování stroje 17 Nebezpečí úrazu! Před transportem dodržujte pokyny uvedené v kapitole „Pro Vaši bezpečnost“. (Ö 4.) Stroj přenášejte pouze za pomoci druhé osoby. Používejte přitom vždy vhodné bezpečnostní pracovní oblečení (pracovní obuv, pevné rukavice). Před zvednutím, resp. transportem vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Zvedání nebo přenášení stroje: ● Stroj zvedejte, resp. noste výlučně v místě určeném pro držení (1) a za horní díl vodícího držadla (2), resp. při sklopené části horního dílu vodícího držadla za oba spodní díly vodícího držadla (3) (viz obrázek A). Transportování stroje: Nebezpečí úrazu! Stroj pevně upevněte pouze tehdy, pokud stojí na všech čtyřech kolech. V této poloze neleží žací nůž volně a nemůže vytéci motorový olej nebo palivo (viz obrázek B). Při transportu na ložné ploše (přívěs, auto atd.) zajistěte stroj proti sklouznutí použitím vhodných a dostatečně dimenzovaných upevňovacích prostředků. Lana, resp. popruhy upevněte k následujícím místům na stroji: – přední kolo, zadní kolo 0478 111 9939 B - CS 1. Běžné spotřební náhradní díly Některé díly strojů STIHL podléhají běžnému provoznímu opotřebení i při předepsaném použití. Tyto díly se proto musí v závislosti na způsobu a době použití vždy včas vyměnit. Mezi tyto součásti patří mj. také: – řezný nůž, – sběrný koš na trávu, – klínový řemen (RM 248 T, RM 253 T). 2. Dodržování pokynů uvedených v tomto návodu k použití Při používání, údržbě a uskladnění stroje STIHL postupujte tak pečlivě, jak to popisuje tento návod k použití. Za všechny 0478 111 9939 B - CS – následné škody vzniklé dalším používáním stroje s vadnými součástmi. Pokud tyto údržbářské práce nemůže provést sám uživatel, musí pověřit odborného prodejce. Tříděný ekologický sběr a likvidace odpadových materiálů umožňuje efektivní recyklaci materiálů. Z toho důvodů je nutno použitý stroj po ukončení své technické životnosti odevzdat do tříděného sběru druhotných surovin. Při likvidaci stroje dodržujte pokyny, uvedené v kapitole „Likvidace použitých materiálů“ (Ö 4.9). STIHL doporučuje nechat provést všechny údržbářské práce a opravy výlučně prostřednictvím odborného prodejce STIHL. Pro získání potřebných informací o odborné likvidaci odpadních materiálů se obraťte na Váš místní recyklační podnik nebo na Vašeho odborného prodejce. 3. Údržbářské práce Všechny práce uvedené v kapitole „Údržba“ provádějte pravidelně v předepsaných intervalech. Odborní prodejci STIHL jsou pravidelně školeni a disponují všemi potřebnými technickými informacemi. Zanedbáním těchto prací mohou vzniknout škody, za které odpovídá uživatel. DE EN FR NL ES IT Obalové materiály, stroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů, tyto je nutno likvidovat podle příslušných předpisů. PT – použití stroje při sportovních nebo soutěžních akcích, Posečená tráva nepatří do odpadu, je nejvhodnějším materiálem na kompostování. NO – použití výrobku v rozporu s předepsaným určením, 14. Ochrana životního prostředí SV Abyste zabránili poškození nebo nadměrnému opotřebení Vašeho stroje STIHL, vždy dodržujte následující důležité pokyny: – použití výrobcem neschváleného, nevhodného nebo kvalitativně nevyhovujícího nářadí a příslušenství, – škody v důsledku pozdě nebo nedostatečně provedené údržby, resp. v důsledku údržbářských prací nebo oprav, které nebyly provedeny v servisní dílně odborného prodejce. FI Firma STIHL v žádném případě neručí za zranění nebo materiální škody, které byly způsobeny nedodržováním pokynů v návodu na obsluhu, zejména pokynů týkajících se bezpečnosti, obsluhy a údržby, nebo použitím neschválených nástaveb nebo neschválených náhradních dílů. – použití provozních hmot (mazací prostředky, benzín a motorový olej, viz údaje výrobce spalovacího motoru), které nebyly schváleny společností STIHL, – poškození stroje způsobené použitím nekvalitních náhradních dílů, DA Benzinová sekačka na trávu (STIHL RM) – úpravy stroje, které neschválila firma STIHL, – koroze a jiné škody způsobené následkem neodborného uskladnění, SK Důležité pokyny pro údržbu a ošetřování skupiny výrobků To platí zejména pro: K tomu patří kromě jiného: CS 13. Opatření pro minimalizování opotřebení a zabránění vzniku škod škody, ke kterým došlo nedodržením bezpečnostních pokynů a pokynů pro obsluhu a údržbu, odpovídá uživatel. 15. Běžné náhradní díly EL – spodní díly vodícího držadla Žací nůž RM 248, RM 248 T 6350 702 0103 257 Žací nůž RM 253, RM 253 T 6371 702 0102 Šroub nože 9008 319 9028 Výrobek byl vyvinut v souladu s následujícími normami: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 Pojistná podložka 0000 702 6600 Upevňovací díly žacího nože (např. šroub nože) se musí při výměně nože, resp. při montáži nože vyměnit za nové. Náhradní díly jsou k dostání u odborného prodejce STIHL. 16. Prohlášení o shodnosti výroby EU 16.1 Benzinová sekačka na trávu (STIHL RM) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Rakousko tímto na svojí výhradní zodpovědnost prohlašuje, že stroj Sekačka na trávu se spalovacím motorem s ručním ovládáním (STIHL RM) Výrobní značka: Typ: Sériové identifikační číslo: Typ: Sériové identifikační číslo: 258 je v souladu s následujícími směrnicemi ES: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 RM 253.0 RM 253.0 T 6371 Pro vývoj a výrobu těchto výrobků platí ty verze norem, které jsou platné k datu výroby. v zastoupení Matthias Fleischer, vedoucí odboru výzkumu a vývoje v zastoupení Použitá metoda hodnocení shodnosti výroby: Dodatek VIII (2000/14/EC) Název a adresa sídla zúčastněných subjektů: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Sestavení a uchovávání technické dokumentace: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH Rok výroby a sériové číslo stroje jsou uvedeny na typovém štítku stroje. Naměřená hladina akustického výkonu: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) Garantovaná hladina akustického výkonu: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) Langkampfen, 2020-01-02 (RRRR-MM-DD) Sven Zimmermann, vedoucí odboru kvality 16.2 Servisní organizace Záruční a pozáruční servis vám poskytne váš prodejce. Informace o dalších prodejních a servisních místech vám sdělí v zastoupení firmy A. STIHL pro ČR: Andreas STIHL, spol. s r. o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.3 Adresa ředitelství společnosti STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen STIHL Tirol GmbH 0478 111 9939 B - CS STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.5 Adresy importérů produktů STIHL BOSNA A HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CHORVATSKO UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 0478 111 9939 B - CS RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Spalovací motor, druh konstrukce: Druh řezného ústrojí: Bezpečnostní zařízení: Startovací ústrojí: Pohon zadních kol (RM 248.0 T / RM 253.0 T) Rozměry kol vpředu: Rozměry kol vzadu: Výška sečení: Objem sběrného koše na trávu: RM 248.0 / RM 248.0 T: Sériové identifikační číslo: Šířka záběru při sečení: D/Š/V: Utahovací moment šroubu nože: 4dobý spalovací motor rotační nůž zastavení motoru startovací lanko 1stupňový dopředu 180 mm 200 mm 25-75 mm 55 l 6350 46 cm 155/52/106 cm 60-65 Nm RM 248.0 T: Typ motoru: Jmenovitý výkon při jmenovitých otáčkách: Zdvihový objem: Palivová nádrž: DE EN FR NL IT ES ŠVÝCARSKO 17. Technické údaje 2900 ot./min 96 dB(A) PT STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 2900 ot./min 83 dB(A) 2 dB(A) NO RAKOUSKO 2,12900 kW-ot./min 139 ccm 0,9 l SV SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 FI STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 4,00 m/s2 2,00 m/s2 DA TURECKO STIHL EVC 200 26 kg SK NĚMECKO RM 248.0: Typ motoru: Jmenovitý výkon při jmenovitých otáčkách: Zdvihový objem: Palivová nádrž: Otáčky řezného ústrojí: Výstupní otáčky motoru: Podle směrnice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd Podle směrnice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovišti LpA Nejistota KpA Uvedená charakteristická hodnota vibrací dle EN 12096: Naměřená hodnota ahw Nejistota Khw Měření podle normy EN 20643 Hmotnost: B&S Series 550 EX OHV RS 2,12800 kW-ot./min 140 ccm 0,8 l 259 CS 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 EL 16.4 Adresy prodejních organizací STIHL RM 248.0 T: Otáčky řezného ústrojí: Výstupní otáčky motoru: Podle směrnice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd Podle směrnice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovišti LpA Nejistota KpA Uvedená charakteristická hodnota vibrací dle EN 12096: Naměřená hodnota ahw Nejistota Khw Měření podle normy EN 20643 Hmotnost: RM 253.0 / RM 253.0 T: Sériové identifikační číslo: Šířka záběru při sečení: D/Š/V: Utahovací moment šroubu nože: RM 253.0: Typ motoru: Jmenovitý výkon při jmenovitých otáčkách: 260 2800 ot./min 2800 ot./min 96 dB(A) 82 dB(A) 2 dB(A) 4,85 m/s2 2,43 m/s2 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 2,22800 kW-ot./min RM 253.0: Zdvihový objem: Palivová nádrž: Otáčky řezného ústrojí: Výstupní otáčky motoru: Podle směrnice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd Podle směrnice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovišti LpA Nejistota KpA Uvedená charakteristická hodnota vibrací dle EN 12096: Naměřená hodnota ahw Nejistota Khw Měření podle normy EN 20643 Hmotnost: RM 253.0 T: Typ motoru: Jmenovitý výkon při jmenovitých otáčkách: Zdvihový objem: Palivová nádrž: Otáčky řezného ústrojí: Výstupní otáčky motoru: 150 ccm 0,8 l 2800 ot./min 2800 ot./min 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/s2 2,50 m/s2 RM 253.0 T: Podle směrnice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd Podle směrnice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovišti LpA Nejistota KpA Uvedená charakteristická hodnota vibrací dle EN 12096: Naměřená hodnota ahw Nejistota Khw Měření podle normy EN 20643 Hmotnost: 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/s2 2,50 m/s2 28 kg 17.1 REACH 26 kg REACH je označení pro příslušné nařízení ES k registraci, hodnocení a schvalování chemikálií. B&S Series 625 Informace o splnění podmínek nařízení REACH (ES) č. 1907/2006 jsou uvedeny na stránkách www.stihl.com/reach. 2,22800 kW-ot./min 150 ccm 0,8 l 18. Hledání závad 2800 ot./min # Případně se obraťte na odborného prodejce, STIHL doporučuje odborného prodejce STIHL. 2800 ot./min @ viz návod k použití spalovacího motoru. 0478 111 9939 B - CS Závada: Obtížné spouštění nebo pokles výkonu spalovacího motoru. Možná příčina: – Ucpaná žací skříň sekačky. – Sečení s příliš nízkou výškou sečení, resp. s příliš vysokou rychlostí pojezdu při sečení v poměru k výšce sečení. 0478 111 9939 B - CS DE NL FR Jak odstranit problém: – Žací nůž naostřete nebo vyměňte (Ö 11.5), (Ö 11.5), # IT 19. Servisní plán ES 19.1 Potvrzení předání PT Závada: Vysoká teplota spalovacího motoru. NO Možná příčina: – Příliš málo oleje ve spalovacím motoru. – Zanesená chladicí žebra. SV Odstranění: – Vyměňte motorový olej. (Ö 7.8) – Vyčistěte chladicí žebra. (Ö 11.2) FI Závada: Silné vibrace během provozu. DA Možná příčina: – Vadné řezné ústrojí. – Uvolněné upevnění spalovacího motoru. Odstranění: – Zkontrolujte žací nůž, nožový hřídel a upevnění nože (šroub nože a pojistnou podložku), příp. je opravte. # – Dotáhněte šrouby upevnění spalovacího motoru. # EN Možná příčina: – Otupený nebo opotřebovaný žací nůž SK Jak odstranit problém: – Páku pro zastavení motoru přitlačte k vodicímu držadlu a podržte ji. (Ö 10.1) – Doplňte palivo, vyčistěte palivové potrubí. # – Používejte vždy čerstvé značkové palivo, bezolovnatý benzín, vyčistěte karburátor. # – Vyčistěte vzduchový filtr. # – Nasaďte nástrčku zapalovací svíčky, zkontrolujte správné připojení kabelu zapalování k nástrčce. # – Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací svíčku, nastavte vzdálenost elektrod. # Jak odstranit problém: – Vyčistěte žací skříň sekačky (před čištěním vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky!). (Ö 11.2) – Nastavte vyšší stupeň výšky sečení, resp. snižte rychlost pojezdu. (Ö 7.7) – Vyprázdněte palivovou nádrž, vyčistěte palivové potrubí a karburátor. # – Vyčistěte palivovou nádrž. # – Vyčistěte vzduchový filtr. # – Vyčistěte zapalovací svíčku. # Závada: Nerovný povrch posečeného trávníku, trávník žloutne. 19.2 Potvrzení servisu 19 Při provádění údržbářských prací odevzdejte tento návod k použití Vašemu odbornému prodejci STIHL. Ten pak do předtištěných polí potvrdí provedení servisních prací. 261 CS Možná příčina: – Není stlačena páka pro zastavení motoru. – V nádrži není palivo, palivové potrubí je ucpané. – Špatné, znečištěné nebo staré palivo v nádrži. – Znečištěný vzduchový filtr. – Nástrčka zapalovací svíčky je stažena ze zapalovací svíčky, špatné upevnění kabelu v nástrčce. – Zakarbonovaná nebo poškozená zapalovací svíčka, nesprávná vzdálenost elektrod. – V palivové nádrži a v karburátoru je voda; je ucpaný karburátor. – Znečištěná palivová nádrž. – Znečištěný vzduchový filtr. – Zanesená zapalovací svíčka. EL Závada: Spalovací motor nechce nastartovat. Servis proveden dne Datum dalšího servisu 262 0478 111 9939 B - CS ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ. 0478 111 9939 B - EL 271 271 272 272 272 272 272 273 273 273 273 274 274 274 Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα. 277 277 278 278 278 278 279 279 280 280 280 282 282 283 283 283 263 DE EN FR NL IT ES 275 276 276 276 276 276 276 PT 275 NO 266 267 267 267 268 270 275 SV 264 264 265 265 FI ∆ρ. Nikolas Stihl 264 264 DA Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη σας και σας ευχόµαστε πολλά χρόνια ευχάριστης εργασίας µε το προϊόν STIHL σας. Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες χρήσης Γενικά Υποδείξεις σχετικά µε την ανάγνωση των οδηγιών χρήσης Περιγραφή εργαλείου Για τη δική σας ασφάλεια Γενικά Ανεφοδιασµός - χειρισµός καυσίµων Ενδυµασία και εξοπλισµός Μεταφορά του εργαλείου Πριν την εργασία Κατά τις εργασίες Συντήρηση και επισκευές Αποθήκευση σε µεγαλύτερα διαστήµατα παύσης της λειτουργίας Απόρριψη Περιγραφή συµβόλων Περιεχόµενα συσκευασίας Προετοιµασία του εργαλείου για χρήση Γενικά Τοποθέτηση τιµονιού Τοποθέτηση και αφαίρεση σχοινιού µίζας Αναδίπλωση επάνω τµήµατος τιµονιού Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη Αφαίρεση και τοποθέτηση χορτοσυλλέκτη Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής Καύσιµο και λιπαντικό κινητήρα Συστήµατα ασφαλείας 274 274 275 275 275 SK Παράλληλα, η STIHL παρέχει επίσης σέρβις κορυφαίας ποιότητας. Οι πιστοποιηµένοι αντιπρόσωποί µας µπορούν να σας προσφέρουν έγκυρες συµβουλές, εκπαίδευση και πλήρη τεχνική υποστήριξη. 1. Περιεχόµενα Προστατευτικές διατάξεις Μπάρα διακοπής του κινητήρα Υποδείξεις για την εργασία Περιοχή εργασίας του χειριστή Θέση του εργαλείου σε λειτουργία Εκκίνηση κινητήρα εσωτερικής καύσης Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας Μπάρα µετάδοσης κίνησης (RM 248 T, RM 253 T) Ένδειξη στάθµης πλήρωσης Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη Συντήρηση Γενικά Καθαρισµός µηχανήµατος Κινητήρας εσωτερικής καύσης Έλεγχος ορίου φθοράς του µαχαιριού κοπής Συντήρηση του µαχαιριού κοπής Φύλαξη (χειµερινή παύση εργασιών) Μεταφορά Μεταφορά Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών Προστασία περιβάλλοντος Συνηθισµένα ανταλλακτικά Πιστοποιητικό συµβατότητας ΕΕ Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό (STIHL RM) Τεχνικά στοιχεία REACH Εντοπισµός βλαβών Πρόγραµµα συντήρησης Βεβαίωση παράδοσης Βεβαίωση συντήρησης CS Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε την STIHL για την αγορά σας. Στόχος µας είναι να σχεδιάζουµε και να κατασκευάζουµε προϊόντα κορυφαίας ποιότητας που ανταποκρίνονται στις ανάγκες των πελατών µας. Έτσι δηµιουργούµε προϊόντα µε υψηλή αξιοπιστία, ακόµα και κάτω από ακραίες συνθήκες χρήσης. EL Αγαπητέ πελάτη, 2. Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες χρήσης 2.1 Γενικά Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/EC. Η STIHL εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον αφορά τη µορφή, την τεχνική και τον εξοπλισµό τους. Για το λόγο αυτό, οι αναφορές και οι εικόνες που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές. Στις παρούσες οδηγίες χρήσης περιγράφονται και ενδεχόµενα µοντέλα τα οποία δεν είναι διαθέσιµα σε όλες τις χώρες. Οι παρούσες οδηγίες χρήσης καλύπτονται από τις διατάξεις περί προστασίας πνευµατικών δικαιωµάτων. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώµατος και ειδικότερα του δικαιώµατος της αναπαραγωγής, της µετάφρασης και της επεξεργασίας µε ηλεκτρονικά συστήµατα. 2.2 Υποδείξεις σχετικά µε την ανάγνωση των οδηγιών χρήσης Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού. Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι τοποθετηµένα στο εργαλείο επεξηγούνται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. 264 Κατεύθυνση βλέµµατος: Προειδοποίηση! Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων. Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά αποτρέπει πιθανούς ή ενδεχόµενους τραυµατισµούς. Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται «δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες χρήσης: Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την κατεύθυνση κίνησης. Προσοχή! Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν να αποτραπούν µε µία συγκεκριµένη συµπεριφορά. Παραποµπή κεφαλαίων: Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια και υποκεφάλαια για περαιτέρω επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο παράδειγµα που ακολουθεί παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα κεφάλαιο: (Ö 4.) Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων των κειµένων: Οι υποδείξεις που περιγράφονται ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο που παρουσιάζεται στα παρακάτω παραδείγµατα. Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την επέµβαση του χρήστη: ● Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι, πιέστε το µοχλό (2) ... Υπόδειξη Πληροφορίες για την καλύτερη χρήση του εργαλείου και για την αποφυγή πιθανών λανθασµένων χειρισµών. Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα: Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης. Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει στο συσχετισµό των εικόνων στις σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο τµήµα κειµένου των οδηγιών χρήσης. 1 Γενικές περιγραφές: – Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές δραστηριότητες ή διαγωνισµούς 3. Περιγραφή εργαλείου Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία: Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Κίνδυνος! Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή πρέπει να αποφευχθεί µία συγκεκριµένη συµπεριφορά. 1 1 2 3 4 5 Επάνω τµήµα του τιµονιού Σχοινί µίζας Περιστρεφόµενη χειρολαβή Κάτω τµήµα τιµονιού Πίσω τροχός 0478 111 9939 B - EL ∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις λειτουργίας και συντήρησης που αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια. Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών σε ξένη ιδιοκτησία. Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη χρήση του εργαλείου. 0478 111 9939 B - EL Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µαζί µε όλα τα εξαρτήµατα, µόνο σε άτοµα που έχουν ενηµερωθεί ή γνωρίζουν το συγκεκριµένο µοντέλο και έχουν εξοικειωθεί απόλυτα µε τη χρήση του. Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν µέρος του εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται πάντα µαζί µ' αυτό. Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µόνο όταν είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη φυσική και πνευµατική κατάσταση. Εάν αντιµετωπίζετε περιορισµούς λόγω υγείας θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν µπορείτε να εργαστείτε µε το εργαλείο. ∆εν επιτρέπεται να εργάζεστε µε το εργαλείο Προσοχή – Κίνδυνος ατυχήµατος! Το χλοοκοπτικό προορίζεται µόνο για την κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται άλλη χρήση του εργαλείου, η οποία µπορεί να αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε φθορές του εργαλείου. Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί για τις παρακάτω εργασίες (αποσπασµατική αναφορά): – για την κοπή θάµνων και θαµνοφρακτών, – για την κοπή χόρτου κοντά σε κράσπεδα, DE EN FR NL IT ES NO PT Το εργαλείο είναι σχεδιασµένο για ιδιωτική χρήση. SV Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική χρήση. Κίνδυνος ασφυξίας! Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά όταν παίζουν µε τα υλικά συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας πάντα µακριά από παιδιά. Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης είναι ενήλικας ή ότι ο χρήστης εκπαιδεύεται επαγγελµατικά υπό επίβλεψη, σύµφωνα µε τους εθνικούς κανονισµούς. FI Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο θα πρέπει να τηρηθούν οπωσδήποτε οι παρόντες κανονισµοί πρόληψης ατυχηµάτων. Ακόµη και όταν χειρίζεστε αυτό το εργαλείο σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο, πάντα εξακολουθούν να υπάρχουν κάποιοι κίνδυνοι. Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει τις σωµατικές, πνευµατικές και αισθητηριακές ικανότητες να χειριστεί το εργαλείο και να εργαστεί µε αυτό. Εάν ο χρήστης έχει περιορισµένες σωµατικές, πνευµατικές ή αισθητηριακές ικανότητες, τότε επιτρέπεται να εργαστεί µε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα µόνο υπό την επίβλεψη ενός αρµόδιου ατόµου. DA 4.1 Γενικά Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία µε το εργαλείο. µετά τη λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρµάκων που µειώνουν την ικανότητα αντίδρασης. SK 4. Για τη δική σας ασφάλεια Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και εξοικειωθεί µε τη χρήση του εργαλείου. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει ο χρήστης να επιδιώκει να λαµβάνει πρακτικές και σωστές υποδείξεις και συµβουλές χρήσης. Ο πωλητής ή ο ειδικός τεχνίτης θα πρέπει να εξηγήσει στο χρήστη τον ασφαλή χειρισµό του εργαλείου. – για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω σε στέγες και σε ζαρντινιέρες, – για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και θαµνοφρακτών. – για τον καθαρισµό πεζοδροµίων (αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα). 265 CS Ρύθµιση ύψους κοπής Περίβληµα Εµπρός τροχός Κάλυµµα µπουζί Κινητήρας εσωτερικής καύσης Στόµιο εξαγωγής Χορτοσυλλέκτης Μπάρα µετάδοσης κίνησης Μπάρα διακοπής του κινητήρα EL 6 7 8 9 10 11 12 13 14 – για το στρώσιµο των ανωµαλιών του εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα. – για τη µεταφορά του υλικού κοπής εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη. Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται οποιαδήποτε µετατροπή στο εργαλείο, εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από την STIHL. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL. Ειδικότερα απαγορεύεται οποιαδήποτε επέµβαση στο εργαλείο, η οποία επηρεάζει την ισχύ ή τις στροφές του κινητήρα εσωτερικής καύσης ή του ηλεκτροκινητήρα. Με το εργαλείο δεν επιτρέπεται να µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα, ειδικότερα παιδιά. Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους, σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή. Προσοχή! Κίνδυνος για την υγεία λόγω κραδασµών! Η υπερβολική καταπόνηση από κραδασµούς µπορεί να προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό ή νευρικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα µε προβλήµατα στο κυκλοφορικό σύστηµα. Απευθυνθείτε σε έναν γιατρό, εάν παρουσιαστούν ορισµένα συµπτώµατα από τους κραδασµούς. Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους καρπούς των χεριών, είναι για παράδειγµα (αποσπασµατική αναφορά): – αναισθησία, 266 – πόνοι, – µυϊκή ατονία, – αποχρώσεις στην επιδερµίδα, – µούδιασµα. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, κρατήστε το τιµόνι σταθερά, αλλά όχι πολύ σφιχτά, και µε τα δύο χέρια από τα προβλεπόµενα σηµεία. Προγραµµατίστε τους χρόνους εργασίας µε τέτοιον τρόπο ώστε να αποφεύγετε µεγάλες καταπονήσεις για µεγάλα χρονικά διαστήµατα. 4.2 Ανεφοδιασµός - χειρισµός καυσίµων Κίνδυνος θάνατος! Η βενζίνη είναι ένα τοξικό και εξαιρετικά εύφλεκτο υλικό. Φυλάσσετε τη βενζίνη πάντοτε µέσα σε ελεγµένα δοχεία (κάνιστρα) που προβλέπονται για το σκοπό αυτό. Οι τάπες των δοχείων καυσίµου θα πρέπει να βιδώνονται και να σφίγγονται γερά µε τον ενδεικνυόµενο τρόπο. Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει να αντικατασταθούν οι τάπες εάν έχουν υποστεί ζηµιά. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ φιάλες ποτών ή άλλα παρόµοια δοχεία για την απόρριψη ή τη φύλαξη των καυσίµων. Υπάρχει κίνδυνος να µπερδευτεί κάποιος και να πιει µέσα από αυτά, ιδιαίτερα τα παιδιά. Κρατήστε τη βενζίνη µακριά από σπίθες, ανοικτή φλόγα, φλόγες διαρκείας, πηγές θερµότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην καπνίζετε! Γεµίζετε µε καύσιµα το ρεζερβουάρ µόνο όταν βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο και µην καπνίζετε κατά τη διαδικασία ανεφοδιασµού του καυσίµου. Πριν από τον ανεφοδιασµό καυσίµου σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και αφήστε τον να κρυώσει. Η πλήρωση του καυσίµου θα πρέπει να γίνεται πριν τη θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. Όσο ο κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται σε λειτουργία ή όσο το εργαλείο είναι ακόµα θερµό δεν επιτρέπεται να ανοιχθεί η τάπα του ρεζερβουάρ ή να πληρωθεί αυτό µε βενζίνη. Μην γεµίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ καυσίµου! Για να εξασφαλίσετε τον απαιτούµενο χώρο για τη διαστολή του καυσίµου, µη γεµίζετε το ρεζερβουάρ καυσίµου επάνω από την κάτω ακµή του στοµίου πλήρωσης. Επιπρόσθετα, ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία, µόνον αφού πρώτα καθαρίσετε καλά όλες τις επιφάνειες που λερώθηκαν από τη βενζίνη. Αποφύγετε κάθε προσπάθεια ανάφλεξης µέχρι να εξατµιστούν οι αναθυµιάσεις του καυσίµου (σκουπίστε το χυµένο καύσιµο). Τα καύσιµα που έχουν χυθεί θα πρέπει να σκουπίζονται αµέσως. Εάν έχει πέσει βενζίνη στα ρούχα, θα πρέπει να τα αλλάξετε. Μη φυλάσσετε ποτέ το εργαλείο µέσα σε ένα κτίριο εάν το ρεζερβουάρ περιέχει βενζίνη. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη 0478 111 9939 B - EL Για τη χρήση του εργαλείου ο χειριστής πρέπει να φορά µακρύ παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα. Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του εργαλείου (µοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ. Κατά την εργασία δηµιουργείται θόρυβος. Ο θόρυβος µπορεί να βλάψει την ακοή. Να φοράτε µέσα προστασίας ακοής. 0478 111 9939 B - EL Ασφαλίστε το εργαλείο και τα πρόσθετα εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό (π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά κ.λπ.). Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι κοπής. Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή πρόσδεσης του εργαλείου. (Ö 12.) Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα αυτούς που αφορούν την ασφάλεια φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης. Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και αποµακρύνετε πέτρες, κλαδιά, σύρµατα, κόκαλα και άλλα ξένα αντικείµενα που µπορεί να εκσφενδονιστούν από το εργαλείο. Τα εµπόδια (π.χ. κοµµένοι κορµοί δέντρων, ρίζες) δεν γίνονται εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο. Για το λόγο αυτό, µαρκάρετε πριν από την εργασία µε το εργαλείο όλα τα ξένα σώµατα (εµπόδια) τα οποία είναι ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα και δεν µπορούν να αποµακρυνθούν. Πριν από τη χρήση του εργαλείου θα πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρµένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Οι δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες υποδείξεων και προειδοποιήσεων στο εργαλείο θα πρέπει να αντικαθίστανται 267 IT NL FR EN DE ∆ώστε προσοχή στους τοπικούς κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων εργαλείων κήπου µε κινητήρα εσωτερικής καύσης ή ηλεκτροκινητήρα. ES Χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα φόρτωσης (ράµπες φόρτωσης, διατάξεις ανύψωσης). PT Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον µε κρύο κινητήρα εσωτερικής καύσης και χωρίς καύσιµο. NO Πριν από την έναρξη λειτουργίας του εργαλείου ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήµατος καυσίµου, και ειδικά των ορατών εξαρτηµάτων όπως π. χ. ρεζερβουάρ, τάπα ρεζερβουάρ, συνδέσεις εύκαµπτων σωλήνων. Εάν υπάρχουν διαρροές ή ζηµιές µην θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία – Κίνδυνος πυρκαγιάς! Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου στον εµπορικό αντιπρόσωπο πριν το θέσετε σε λειτουργία. SV Φοράτε πάντα κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά όταν τροχίζετε το µαχαίρι κοπής. Μη µεταφέρετε το εργαλείο µε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. Πριν από τη µεταφορά σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, αφήστε τα µαχαίρια να ακινητοποιηθούν και αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί. FI Κατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και καθαρισµού καθώς και κατά τη µεταφορά του εργαλείου, φοράτε πάντα ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά πρέπει να δένονται και να καλύπτονται (µε µαντίλι, καπέλο κ.λπ.). Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης. DA Κατά την εργασία θα πρέπει να φοράτε πάντοτε κλειστά ανθεκτικά υποδήµατα µε αντιολισθητική σόλα. Μην εργάζεστε ποτέ εάν δεν φοράτε υποδήµατα ή π.χ. όταν φοράτε πέδιλα. Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα αιχµηρά ή θερµά µέρη του εργαλείου. SK 4.3 Ενδυµασία και εξοπλισµός 4.5 Πριν την εργασία CS Τυχόν άδειασµα του ρεζερβουάρ πρέπει να γίνεται σε υπαίθριο χώρο. 4.4 Μεταφορά του εργαλείου EL των αναθυµιάσεων της βενζίνης εάν αυτές έρθουν σε επαφή µε ανοικτή φλόγα ή σπινθήρα. άµεσα. Ο αντιπρόσωπος της STIHL διαθέτει εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες και όλα τα υπόλοιπα ανταλλακτικά. Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν από κάθε έναρξη λειτουργίας βεβαιωθείτε ότι: – το εργαλείο έχει συναρµολογηθεί σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο. – το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το σύστηµα κοπής (µαχαίρι κοπής, εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε άριστη κατάσταση. Ειδικότερα, θα πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή εφαρµογή καθώς και την ύπαρξη ζηµιών (ρωγµές ή αυλακώσεις) και φθοράς.(Ö 11.4) – η τάπα του ρεζερβουάρ έχει βιδωθεί σωστά. – το ρεζερβουάρ και τα εξαρτήµατα τροφοδότησης καυσίµου καθώς και η τάπα του ρεζερβουάρ βρίσκονται σε άριστη κατάσταση, – οι διατάξεις ασφαλείας (π. χ. µπάρα διακοπής του κινητήρα, στόµιο εξαγωγής, περίβληµα, τιµόνι, σχάρα προστασίας) βρίσκονται σε άριστη κατάσταση και λειτουργούν σωστά. – ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζηµιές και έχει συναρµολογηθεί κανονικά. ∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ένας ελαττωµατικός χορτοσυλλέκτης. – η τάπα λαδιού έχει βιδωθεί σωστά. Εάν χρειαστεί, πραγµατοποιήστε όλες τις απαιτούµενες εργασίες ή αναζητήστε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. 268 4.6 Κατά τις εργασίες Μην εργάζεστε ποτέ όταν βρίσκονται στην επικίνδυνη περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και ειδικά παιδιά. ∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι διατάξεις ασφαλείας που έχουν τοποθετηθεί στο εργαλείο. Ειδικότερα δεν πρέπει ποτέ να σταθεροποιείτε την µπάρα διακοπής του κινητήρα επάνω στην µπάρα του τιµονιού (π. χ. δένοντάς την). Προσοχή – Κίνδυνος τραυµατισµών! Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια και τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής. Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Το τιµόνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά τοποθετηµένο και δεν πρέπει να έχει τροποποιηθεί. Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία το εργαλείο όταν το τιµόνι είναι αναδιπλωµένο. Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι (π. χ. ρουχισµό εργασίας). Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού. Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή, καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνοπληξίας. Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος τραυµατισµών λόγω περιορισµένης σταθερότητας. Θα πρέπει να εργάζεστε µε ιδιαίτερη προσοχή για να µη γλιστρήσετε. Εάν είναι δυνατό, θα πρέπει να αποφεύγεται η χρήση του εργαλείου σε υγρό έδαφος. Καυσαέρια: Κίνδυνος δηλητηριάσεων! Εάν νοιώθετε αδιαθεσία, έχετε πονοκέφαλο, πρόβληµα όρασης (π.χ. περιορισµένο οπτικό πεδίο), προβλήµατα ακοής, ναυτία, µειωµένη συγκέντρωση, διακόψτε αµέσως την εργασία. Αυτά τα συµπτώµατα µπορεί να οφείλονται µεταξύ άλλων από την υψηλή συγκέντρωση καυσαερίων. Το εργαλείο παράγει επικίνδυνα καυσαέρια όταν ο κινητήρας εσωτερικής λειτουργίας τεθεί σε λειτουργία. Αυτά τα αέρια περιέχουν µονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσµο και άχρωµο αέριο, καθώς και άλλες βλαβερές ουσίες. Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν πρέπει ποτέ να τίθεται σε λειτουργία σε κλειστούς χώρους ή σε χώρους που δεν αερίζονται καλά. Εκκίνηση: Θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία πάντοτε µε ιδιαίτερη προσοχή – ακολουθήστε τις υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του εργαλείου σε λειτουργία» (Ö 10.). Η εκκίνηση σύµφωνα µε αυτές τις οδηγίες περιορίζει τον κίνδυνο τραυµατισµών. Κίνδυνος τραυµατισµών! Εάν το σχοινί µίζας τυλιχθεί πολύ γρήγορα, τότε το χέρι τραβιέται προς τον κινητήρα εσωτερικής καύσης µε µεγαλύτερη ταχύτητα από ότι η ταχύτητα απελευθέρωσης του σχοινιού µίζας. Από αυτήν την επαναφορά µπορεί να προκληθούν κατάγµατα, µώλωπες και διαστρέµµατα. 0478 111 9939 B - EL Για λόγους ασφαλείας, το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %). Κίνδυνος τραυµατισµών! Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm. Να οδηγείτε πάντα το εργαλείο µε ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε. Οδηγώντας γρήγορα το εργαλείο αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ. από γλίστρηµα κλπ. FR EN DE – προτού προβείτε στην αποµάκρυνση αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον αγωγό εξαγωγής, – προτού ανασηκώσετε και µετακινήσετε το εργαλείο, – προτού µεταφέρετε το εργαλείο, – προτού εκτελέσετε εργασίες στο µαχαίρι κοπής, Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε ελιγµούς µε το εργαλείο ή όταν το τραβάτε προς το µέρος σας. Υπάρχει µεγάλος κίνδυνος να σκοντάψετε! – προτού ελέγξετε ή καθαρίσετε το εργαλείο ή προτού το καθαρίσετε ή προτού εκτελέσετε άλλες εργασίες σ' αυτό (π. χ. αναδίπλωση του τιµονιού). Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ιδιαίτερη προσοχή, όταν εργάζεστε κοντά σε πλαγιές, στις άκρες του οικοπέδου, σε τάφρους και δεξαµενές. Ειδικότερα, θα πρέπει να τηρείτε επαρκή απόσταση από αυτά τα επικίνδυνα σηµεία. – εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώµα ή εάν το χλοοκοπτικό µηχάνηµα αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα. Σε αυτές τις περιπτώσεις ελέγξτε το εργαλείο και ειδικότερα το σύστηµα κοπής (µαχαίρι, άξονας µαχαιριού, στερέωση Τα αντικείµενα που ενδεχοµένως είναι ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα (συστήµατα ποτίσµατος, πάσσαλοι, 0478 111 9939 B - EL NL PT ES – πριν από κάθε ανεφοδιασµό µε καύσιµο. Ανεφοδιάζετε µε καύσιµο µόνο σε κρύο κινητήρα εσωτερικής καύσης. Κίνδυνος πυρκαγιάς! IT – προτού αποµακρυνθείτε από το εργαλείο ή όταν αυτό δεν επιτηρείται, NO Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µε το εργαλείο σε απότοµες πλαγιές. Μην προσπαθείτε να επιθεωρήσετε το µαχαίρι ενώ το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής βρίσκεται σε λειτουργία. Το περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς. Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί και αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί, SV Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε κλίση. Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια ή τα πόδια σας επάνω ή κάτω από περιστρεφόµενα µέρη και µην τα αγγίζετε. FI Εργασίες σε πλαγιές: Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές και ποτέ κατά µήκος αυτών. Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν κόβει το χόρτο κατά µήκος της πλαγιάς, µπορεί να παρασυρθεί από το εργαλείο. Κίνδυνος τραυµατισµών! 269 DA Μην θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία εάν ο αγωγός εξαγωγής δεν είναι καλυµµένος από το στόµιο εξαγωγής ή το χορτοσυλλέκτη. Εργασία: ∆ώστε προσοχή στην περιστροφή του κοπτικού εργαλείου, θα χρειαστούν µερικά δευτερόλεπτα για την πλήρη ακινητοποίησή του. SK Κατά την εκκίνηση δεν επιτρέπεται να πατηθεί η µπάρα µετάδοσης της κίνησης. βαλβίδες νερού, βάσεις θεµελίωσης, ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.) πρέπει να παρακάµπτονται. Μην περνάτε ποτέ πάνω από τέτοια αντικείµενα. CS ∆εν επιτρέπεται η ανατροπή του εργαλείου κατά την εκκίνηση. Για να εξασφαλιστεί επαρκής λίπανση του κινητήρα εσωτερικής καύσης, θα πρέπει κατά τη χρήση του εργαλείου σε πλαγιές να τηρούνται επιπλέον οι υποδείξεις που αναφέρονται στις συνοδευτικές οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. EL Κατά την εκκίνηση θα πρέπει να φροντίζετε πάντοτε για επαρκή απόσταση των ποδιών σας από το κοπτικό εργαλείο. µαχαιριού) για τυχόν ζηµιές και πραγµατοποιήστε τις απαιτούµενες επισκευές προτού θέσετε πάλι το εργαλείο σε λειτουργία και το χρησιµοποιήσετε. Κίνδυνος τραυµατισµών! Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως αποτελούν ένδειξη βλάβης. Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία εάν ο στροφαλοφόρος άξονας του µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι κοπής έχει στραβώσει. Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις, θα πρέπει να απευθύνεστε πάντα σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο για τις απαιτούµενες επισκευές – η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας, – όταν µετακινείτε το εργαλείο από και προς την επιφάνεια που θα επεξεργαστείτε, – πριν µετακινήσετε το εργαλείο σε µία επιφάνεια που δεν έχει χόρτο, – πριν ανοίξετε το στόµιο εξαγωγής ή αφαιρέσετε το χορτοσυλλέκτη, – όταν πρέπει να γυρίσετε το εργαλείο για τη µεταφορά, – πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής. 4.7 Συντήρηση και επισκευές Πριν από την έναρξη των εργασιών καθαρισµού, ρύθµισης και συντήρησης: ● Τοποθετήστε το εργαλείο σε σταθερό, επίπεδο έδαφος, 270 ● σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και αφήστε τον να κρυώσει, ● αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί. Προσοχή – Κίνδυνος τραυµατισµών! Αποµακρύνετε το κάλυµµα µπουζί από το µπουζί, καθώς ένας ακούσιος σπινθήρας ενδέχεται να οδηγήσει σε πυρκαγιές ή ηλεκτροπληξία. Η ακούσια επαφή του µπουζί µε το κάλυµµα µπουζί µπορεί να οδηγήσει σε αθέλητη εκκίνηση του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Κίνδυνος τραυµατισµού από το µαχαίρι κοπής! Τραβώντας το σχοινί µίζας το εργαλείο εκτελεί µία περιστροφική κίνηση. Φροντίζετε πάντα για επαρκή απόσταση από το µαχαίρι κοπής, ιδιαίτερα από τα χέρια και τα πόδια, όταν τραβάτε το σχοινί µίζας. Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει, κυρίως πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στον κινητήρα εσωτερικής καύσης, την πολλαπλή εξαγωγής και το σιγαστήρα εξάτµισης. Ενδέχεται να παρουσιαστούν θερµοκρασίες 80° C ή µεγαλύτερες. Κίνδυνος εγκαυµάτων! Η απευθείας επαφή µε το λιπαντικό κινητήρα µπορεί να είναι επικίνδυνη. Εξάλλου δεν επιτρέπεται να χυθεί το λιπαντικό κινητήρα. Η STIHL προτείνει να αναθέσετε την πλήρωση του λιπαντικού κινητήρα ή την αλλαγή λιπαντικού κινητήρα στον εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL. Καθαρισµός: Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το εργαλείο να καθαριστεί σχολαστικά. (Ö 11.2) Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου. Καθαρίστε το κάτω µέρος του χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα και νερό. Πριν φέρετε το εργαλείο στη θέση καθαρισµού, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου (π.χ. θέστε σε λειτουργία µέχρι να τελειώσει το καύσιµο). Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην καθαρίζετε το εργαλείο κάτω από τρεχούµενο νερό (π. χ. µε ένα λάστιχο ποτίσµατος). Μην χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά µέσα. Αυτά µπορούν να προκαλέσουν φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του εργαλείου STIHL. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, κρατήστε την περιοχή των εισαγωγών του αέρα ψύξης, τα πτερύγια ψύξης και την περιοχή της εξάτµισης καθαρή π. χ. από χόρτα, άχυρα, βρύα, φύλλα ή γράσο. Εργασίες συντήρησης: Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον εµπορικό αντιπρόσωπο. Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει, οι εργασίες συντήρησης και οι επισκευές να πραγµατοποιούνται µόνο από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. 0478 111 9939 B - EL 0478 111 9939 B - EL 4.8 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα διαστήµατα παύσης της λειτουργίας Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε το εργαλείο σε έναν κλειστό χώρο. Φυλάσσετε το εργαλείο µε άδειο ρεζερβουάρ, και τα καύσιµα σε έναν ασφαλισµένο και καλά αεριζόµενο χώρο. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο προστατεύεται από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από παιδιά). DE EN FR NL IT ES PT Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως, πριν το σκεπάσετε. NO 4.9 Απόρριψη Τα προϊόντα απόρριψης όπως παλιά λάδια ή καύσιµα, χρησιµοποιηµένα λιπαντικά, φίλτρα, µπαταρίες και άλλα παρόµοια αναλώσιµα υλικά µπορεί να βλάψουν τον άνθρωπο, τα ζώα και το περιβάλλον και γι' αυτόν το λόγο θα πρέπει να απορρίπτονται µε τον προβλεπόµενο τρόπο. SV Τα κατασκευαστικά µέρη και τα προστατευτικά συστήµατα που αφαιρούνται πριν από τις εργασίες συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την ολοκλήρωση των εργασιών να επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση τους. Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του κατάσταση. FI Μην αλλάζετε ποτέ τις βασικές ρυθµίσεις του κινητήρα εσωτερικής καύσης και µην τον λειτουργείτε µε υπερβολικές στροφές. Αποθηκεύετε το εργαλείο µόνο µε αποσυνδεδεµένο κάλυµµα µπουζί. Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το αχρηστευµένο εργαλείο για απόρριψη σε ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων. Αχρηστέψτε το εργαλείο πριν την απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα ατυχήµατα, αφαιρέστε το καλώδιο του µπουζί, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου και αφαιρέστε το λιπαντικό κινητήρα. 271 DA ∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα αυτοκόλλητα θα πρέπει να αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια αυτοκόλλητα από τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Σε περίπτωση που ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα. Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το εργαλείο και το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν φθορές και ζηµιές. Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει να αντικαταστήσετε αµέσως τα φθαρµένα τµήµατα ή τα τµήµατα που έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το εργαλείο να βρίσκεται σε µία ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. Καθαρίστε σχολαστικά το εργαλείο πριν από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή παύση). SK Για λόγους ασφαλείας, τα εξαρτήµατα ροής καυσίµου (σωληνώσεις καυσίµου, βάνα καυσίµου, ρεζερβουάρ, τάπα ρεζερβουάρ, οι συνδέσεις κλπ.) θα πρέπει να ελέγχονται τακτικά από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο για τυχόν φθορές ή διαρροές και να αντικαθιστώνται εάν κάτι τέτοιο κρίνεται αναγκαίο από έναν ειδικευµένο τεχνικό (η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL). ∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το εργαλείο να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. Σε περίπτωση που πρέπει να εκκενωθεί το ρεζερβουάρ καυσίµου, π.χ. για την ακινητοποίηση πριν από τη χειµερινή παύση, θα πρέπει η εκκένωση να γίνει σε έναν εξωτερικό χώρο (αδειάστε το ρεζερβουάρ π.χ. λειτουργώντας τον κινητήρα). CS Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά STIHL είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια ανταλλακτικά STIHL θα τα αναγνωρίσετε από τον κωδικό ανταλλακτικού STIHL, την επιγραφή STIHL και ενδεχοµένως από το αναγνωριστικό σήµα ανταλλακτικών STIHL. Στα µικρά εξαρτήµατα ενδέχεται να υπάρχει µόνο το σήµα. Οι εργασίες στο σύστηµα κοπής θα πρέπει να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας. EL Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την STIHL για αυτό το εργαλείο ή αλλά τεχνικά ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν ατυχήµατα µε σωµατικές βλάβες και ζηµιές στο εργαλείο. Εάν έχετε απορίες θα πρέπει να απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Κίνδυνος τραυµατισµού από το µαχαίρι κοπής! Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το χλοοκοπτικό, ακόµα και όταν είναι αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο και ιδιαίτερα το µαχαίρι κοπής φυλάσσονται µακριά από παιδιά. Κίνδυνος τραυµατισµών! Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας µακριά από τα µαχαίρια! Το σύστηµα κοπής συνεχίζει να περιστρέφεται µερικά δευτερόλεπτα µετά την απενεργοποίηση (φρένο του κινητήρα εσωτερικής καύσης/φρένο µαχαιριού). 5. Περιγραφή συµβόλων Προσοχή! Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. RM 248 T, RM 253 T: Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. F 272 7.1 Γενικά 3 2 C D E 7. Προετοιµασία του εργαλείου για χρήση 7.2 Τοποθέτηση τιµονιού 6. Περιεχόµενα συσκευασίας Περιγραφή Βασικό µηχάνηµα Επάνω µέρος χορτοσυλλέκτη Κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη Περιστρεφόµενη χειρολαβή Βίδα µε επίπεδη στρογγυλή κεφαλή Οδηγός καλωδίου Οδηγίες χρήσης Τεµ. 1 ● Για την εκτέλεση όλων των εργασιών που περιγράφονται τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και σταθερό υπόστρωµα. Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. Αρ. A B Περιγραφή Οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης Κίνδυνος τραυµατισµών Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη δική σας ασφάλεια». (Ö 4.) Ενεργοποιήστε την µετάδοση κίνησης. Κίνδυνος τραυµατισµών! Κρατήστε τα άτοµα µακριά από την επικίνδυνη περιοχή. Κίνδυνος τραυµατισµών! Αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί πριν από την εκτέλεση εργασιών στο κοπτικό εργαλείο και την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και καθαρισµού. Αρ. Τεµ. 1 1 1 2 2 Κίνδυνος σύνθλιψης! Όταν βιδώνετε τις δύο περιστρεφόµενες χειρολαβές (D) κρατάτε το επάνω τµήµα του τιµονιού (1) στο ψηλότερο σηµείο µε το ένα χέρι. ● Περάστε τη βίδα µε την επίπεδο στρογγυλή κεφαλή (E) µέσα από τον οδηγό του καλωδίου (F). ● Κρεµάστε τον οδηγό του καλωδίου (F) στην ντίζα του διακόπτη ασφαλείας κινητήρα (2). ● RM 248 T, RM 253 T: Κρεµάστε τον οδηγό του καλωδίου (F) και στην ντίζα της µετάδοσης κίνησης (3). 1 1 0478 111 9939 B - EL ● Αφήστε το σχοινί µίζας (2) και την µπάρα διακοπής του κινητήρα (1) αργά. ● Τοποθετήστε το κάλυµµα του µπουζί. ● Ξεκρεµάστε το σχοινί της µίζας. (Ö 7.3) Ξεκρέµασµα: ● Λύστε την περιστρεφόµενη χειρολαβή (3) και στις δύο πλευρές (ξεβιδώστε αριστερόστροφα). ● Αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί από τον κινητήρα εσωτερικής καύσης. ● Πιέστε προς το τιµόνι και κρατήστε πιεσµένη την µπάρα διακοπής του κινητήρα (1). ● Αναδιπλώστε αργά και προς τα εµπρός το επάνω τµήµα του τιµονιού (1). ● Τραβήξτε αργά προς τα έξω το σχοινί της µίζας (2) και ξεκρεµάστε το από τον οδηγό της ντίζας (3) 7.5 Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη ● Τυλίξτε αργά το σχοινί µίζας (2) και αφήστε την µπάρα διακοπής του κινητήρα (1). ● Τοποθετήστε το κάλυµµα του µπουζί. 0478 111 9939 B - EL ● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο εξαγωγής (1). ● Περάστε το χορτοσυλλέκτη (2) µε τα ρύγχη συγκράτησης (3) στις υποδοχές (4) στην πίσω πλευρά του µηχανήµατος. Βεβαιωθείτε ότι το στόµιο (5) έχει κλείσει σωστά. ● Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (1). ● Τοποθετήστε το επάνω µέρος χορτοσυλλέκτη (B) στο κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη (C). DE EN FR NL ES IT Τοποθέτηση: PT Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν την τοποθέτηση και την αφαίρεση του χορτοσυλλέκτη θα πρέπει να θέσετε εκτός λειτουργίας τον κινητήρα εσωτερικής καύσης! NO ● Τραβήξτε αργά προς τα έξω το σχοινί της µίζας (2) και περάστε το στη βάση της ντίζας (3). 6 SV ● Πιέστε προς το τιµόνι και κρατήστε πιεσµένη την µπάρα διακοπής του κινητήρα (1). 7.6 Αφαίρεση και τοποθέτηση χορτοσυλλέκτη FI ● Αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί από τον κινητήρα εσωτερικής καύσης. ● Ξεκινώντας από την µεσαία πίσω, πιέστε τις γλώσσες (1) ελαφριά από έξω προς τα ανοίγµατα (2) του κάτω µέρος του χορτοσυλλέκτη. DA 4 Κρέµασµα: Κίνδυνος τραυµατισµών! Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί πριν την αναδίπλωση του τιµονιού. Στο επάνω τµήµα του τιµονιού (1) δεν επιτρέπεται να ασκείται επιπλέον βάρος (π.χ. κρεµώντας τα ρούχα εργασίας επάνω σ' αυτό). Κίνδυνος σύνθλιψης! Λύνοντας τις δύο περιστρεφόµενες χειρολαβές (3) µπορείτε να αναδιπλώσετε ξεχωριστά το επάνω τµήµα του τιµονιού (1). Για το σκοπό αυτό κρατήστε το επάνω τµήµα του τιµονιού (1) στο ψηλότερο σηµείο πριν λύσετε τις δύο περιστρεφόµενες χειρολαβές (3). SK 7.3 Τοποθέτηση και αφαίρεση σχοινιού µίζας 1 Για να µειώσετε τον απαιτούµενο χώρο κατά τη µεταφορά και αποθήκευση µπορείτε να αναδιπλώσετε το επάνω τµήµα του τιµονιού (1). ● Ελέγξτε τη σωστή θέση: Οι γλώσσες (1) πρέπει να βρίσκονται ακριβώς πάνω από τα ανοίγµατα (2). Όλες οι γλώσσες (1) και τα ρύγχη οδήγησης (3) πρέπει να βρίσκονται εσωτερικά. Το επάνω µέρος χορτοσυλλέκτη (B) πρέπει να περιβάλλει εξωτερικά το κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη (C). Αφαίρεση: 5 ● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο εξαγωγής (1). ● Ανασηκώστε το χορτοσυλλέκτη (2) και αφαιρέστε τον προς τα πίσω. ● Κλείστε αργά το στόµιο εξαγωγής (1). 273 CS ● Περάστε τη βίδα µε τη στρογγυλή επίπεδη κεφαλή (Ε) – αριστερά µε οδηγό καλωδίου (F), δεξιά χωρίς – από µέσα προς τα έξω στις οπές και βιδώστε τις µαζί µε τις περιστρεφόµενες χειρολαβές (D). 7.4 Αναδίπλωση επάνω τµήµατος τιµονιού EL ● Περάστε το επάνω τµήµα του τιµονιού (1) εξωτερικά στα δύο κάτω τµήµατα τιµονιού (4). 7.7 Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής 7 Κίνδυνος τραυµατισµών! Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής. Μπορούν να ρυθµιστούν 7 διαφορετικά ύψη κοπής µεταξύ 25 mm και 75 mm. Σκάλα κοπής 1: χαµηλότερο ύψος κοπής Σκάλα κοπής 7: µεγαλύτερο ύψος κοπής ● Πιέστε το µοχλό ρύθµισης του ύψους κοπής (1) µε το ένα χέρι προς τον πίσω τροχό (2) και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση. ● Φέρτε το µοχλό ρύθµισης του ύψους κοπής (1) στην επιθυµητή θέση. ● Απελευθερώστε αργά το µοχλό ρύθµισης του ύψους κοπής (1) και ασφαλίστε τον. 7.8 Καύσιµο και λιπαντικό κινητήρα 8 Κίνδυνος τραυµατισµών! Προσέξτε ιδιαίτερα τις προειδοποιήσεις στο «Για τη δική σας ασφάλεια». (Ö 4.) 274 Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Γεµίστε το λιπαντικό κινητήρα πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία (βλέπε οδηγίες χρήσης κινητήρα εσωτερικής καύσης). Η STIHL συνιστά για την πλήρωση του λιπαντικού κινητήρα να χρησιµοποιείται ένα κατάλληλο βοήθηµα (π.χ. χοάνη). Το βοήθηµα πλήρωσης δεν περιλαµβάνεται στο πλαίσιο παράδοσης. Λιπαντικό κινητήρα: Μπορείτε να πληροφορηθείτε τις ποσότητες πλήρωσης λαδιού και τους κατάλληλους τύπους λιπαντικού κινητήρα από τις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Ελέγχετε τακτικά τη στάθµη πλήρωσης του λιπαντικού (βλέπε οδηγίες χρήσης κινητήρα εσωτερικής καύσης). Αποφεύγετε την ελλιπή και υπερβολική πλήρωση λιπαντικού πέραν της ενδεικνυόµενης στάθµης. Καύσιµο: Πρόταση: Καλής ποιότητας, επώνυµα καύσιµα. Για πληροφορίες σχετικά µε την ποιότητα του καυσίµου (αριθµός οκτανίων), ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. – Αµόλυβδη βενζίνη Για τον ανεφοδιασµό θα πρέπει να χρησιµοποιήσετε µία χοάνη (δεν περιλαµβάνεται στο πλαίσιο παράδοσης). 8. Συστήµατα ασφαλείας Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε διάφορες διατάξεις ασφαλείας για τον ασφαλή χειρισµό και την προστασία από ακατάλληλη χρήση. Κίνδυνος τραυµατισµών! Εάν διαπιστώσετε κάποια βλάβη σε µία από τις διατάξεις ασφαλείας, δεν επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο. Στην περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε σε εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. 8.1 Προστατευτικές διατάξεις Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε προστατευτικές διατάξεις που αποτρέπουν την ακούσια επαφή µε το µαχαίρι κοπής και το υλικό κοπής. Σ' αυτές τις διατάξεις περιλαµβάνεται το περίβληµα, το στόµιο εξαγωγής, ο χορτοσυλλέκτης και το σωστά τοποθετηµένο τιµόνι. 8.2 Μπάρα διακοπής του κινητήρα Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα διαθέτει µία διάταξη διακοπής λειτουργίας του κινητήρα. Με την απελευθέρωση της µπάρας διακοπής του κινητήρα κατά τη διάρκεια λειτουργίας, ο κινητήρας εσωτερικής καύσης τίθεται εκτός λειτουργίας. Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης και το µαχαίρι κοπής ακινητοποιούνται µέσα σε 3 δευτερόλεπτα. 0478 111 9939 B - EL 10.1 Εκκίνηση κινητήρα εσωτερικής καύσης – κοπή χόρτου µε µειωµένη ταχύτητα. – συχνή κοπή και διατήρηση µικρού ύψους του χόρτου. – εάν το χόρτο δεν κοπεί πολύ κοντό όταν το κλίµα είναι ιδιαίτερα θερµό και ξηρό, θα ξεραθεί και θα καταστραφεί από τον ήλιο. – εργασία µε καλά ακονισµένο µαχαίρι, για το λόγο αυτό τροχίζετε τακτικά τα µαχαίρια (εµπορικός αντιπρόσωπος). – τακτική αλλαγή της φοράς κοπής. 9 Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Μη θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία σε περιοχές όπου το χόρτο έχει µεγάλο ύψος ή όταν έχετε επιλέξει τη χαµηλότερη σκάλα ύψους κοπής. Το επακόλουθο είναι η δυσκολότερη διαδικασία εκκίνησης. Μετά τη διαδικασία εκκίνησης ο κινητήρας εσωτερικής καύσης λειτουργεί πάντοτε µε τις ιδανικές στροφές εργασίας χάρη στη ρύθµιση σταθερού γκαζιού. 10.3 Μπάρα µετάδοσης κίνησης (RM 248 T, RM 253 T) DE EN FR NL IT ES 11 Ενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης: ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. (Ö 10.1) ● Τραβήξτε προς το τιµόνι και κρατήστε την µπάρα µετάδοσης κίνησης (1). Η µετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται προς τα εµπρός. ● Πιέστε προς το τιµόνι και κρατήστε πιεσµένη την µπάρα διακοπής του κινητήρα (1). 0478 111 9939 B - EL PT Για να θέσετε εκτός λειτουργίας τον κινητήρα εσωτερικής καύσης απελευθερώστε τη µπάρα διακοπής του κινητήρα (1). Το µαχαίρι κοπής και ο κινητήρας εσωτερικής καύσης ακινητοποιούνται µετά από λίγο. NO 10 SV Για καλοδιατηρηµένο και πυκνό χλοοτάπητα πρέπει να τηρούνται τα εξής: 10. Θέση του εργαλείου σε λειτουργία 10.2 Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας FI 9. Υποδείξεις για την εργασία ● Ο χειρισµός του χλοοκοπτικού µηχανήµατος επιτρέπεται να γίνεται αποκλειστικά και µόνο από ένα άτοµο. Τα άλλα άτοµα θα πρέπει να παραµένουν µακριά από την επικίνδυνη περιοχή. (Ö 4.) DA Μετά την εκκίνηση του κινητήρα εσωτερικής καύσης το µαχαίρι κοπής περιστρέφεται και ακούγεται ένας ήχος περιστροφής. Ο χρόνος συνεχιζόµενης λειτουργίας είναι αντίστοιχος µε τη διάρκεια του ήχου περιστροφής µετά την απενεργοποίηση του κινητήρα εσωτερικής καύσης και µπορεί να µετρηθεί µε χρονόµετρο. SK Μέτρηση του χρόνου συνεχιζόµενης λειτουργίας 18 ● Κατά την εκκίνηση και κατά τη διάρκεια λειτουργίας κινητήρα εσωτερικής καύσης, ο χειριστής θα πρέπει να βρίσκεται πάντα εντός της περιοχής εργασίας πίσω από το τιµόνι για λόγους ασφαλείας. Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. ● Τραβήξτε αργά προς τα έξω το σχοινί της µίζας (2) µέχρι την αντίσταση του συµπιεστή. Στη συνέχεια τραβήξτε γρήγορα και µε δύναµη σε απόσταση ίση µε το µήκος του χεριού σας. Φέρτε πάλι αργά το σχοινί της µίζας (2) στην αρχική θέση, έτσι ώστε να µπορεί να τυλιχθεί σωστά. Επαναλάβετε τη διαδικασία µέχρι ο κινητήρας εσωτερικής καύσης να πάρει µπροστά. CS Εάν ο χρόνος συνεχιζόµενης λειτουργίας του µαχαιριού είναι µεγαλύτερος, µην χρησιµοποιείτε άλλο το εργαλείο και παραδώστε το στον εµπορικό αντιπρόσωπο. 9.1 Περιοχή εργασίας του χειριστή EL Κίνδυνος τραυµατισµών! 275 Απενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης: ● Αφήστε την µπάρα µετάδοσης κίνησης (1). Η µετάδοση κίνησης απενεργοποιείται και το χλοοκοπτικό ακινητοποιείται. Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης συνεχίζει να λειτουργεί. 10.4 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης Η ροή αέρα που δηµιουργείται από 12 το µαχαίρι ανασηκώνει την ένδειξη στάθµης πλήρωσης (1). Όταν ο χορτοσυλλέκτης γεµίσει, διακόπτεται η ροή αέρα. Όταν η ροή αέρα είναι πολύ µικρή, η ένδειξη της στάθµης πλήρωσης (1) επιστρέφει στην αρχική της θέση. Αυτό υποδηλώνει ότι πρέπει να εκκενωθεί ο χορτοσυλλέκτης. Η απρόσκοπτη λειτουργία της ένδειξης στάθµης πλήρωσης είναι δεδοµένη µόνο όταν υπάρχει σωστή ροή αέρα. Οι εξωτερικές επιδράσεις, όπως βρεγµένο, πυκνό ή ψηλό χόρτο, οι χαµηλές σκάλες κοπής χόρτου, οι ρύποι κ.ά. µπορεί να περιορίσουν τη ροή αέρα και τη λειτουργία της ένδειξης στάθµης πλήρωσης. A ο χορτοσυλλέκτης γεµίζεται B ο χορτοσυλλέκτης είναι γεµάτος ● Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη (Ö 10.5). 10.5 Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη 13 Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν την αφαίρεση του χορτοσυλλέκτη θα πρέπει για λόγους ασφαλείας να θέσετε εκτός λειτουργίας τον κινητήρα εσωτερικής καύσης. Κίνδυνος τραυµατισµών! Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί. Πριν φέρετε το µηχάνηµα στη θέση καθαρισµού, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου (θέστε σε λειτουργία µέχρι να τελειώσει το καύσιµο). Θέση καθαρισµού: ● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.6) ● Επιλέξτε τη σκάλα κοπής 1. (Ö 7.7) ● Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη χειρολαβή (1) και τη λαβή (2) και αδειάστε το υλικό κοπής. ● Λύστε το επάνω τµήµα του τιµονιού (1) ξεβιδώνοντας τις δύο περιστρεφόµενες χειρολαβές (2). ● Βεβαιωθείτε ότι το στόµιο (3) έχει κλείσει σωστά. Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.6) ● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο εξαγωγής. ● Στήστε το µηχάνηµα σε θέση καθαρισµού, µέχρι να έρθει αυτόµατα στη θέση καθαρισµού. 11. Συντήρηση 11.3 Κινητήρας εσωτερικής καύσης 11.1 Γενικά Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Κίνδυνος τραυµατισµών! Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη δική σας ασφάλεια" (Ö 4.). Ετήσια συντήρηση από τον εµπορικό αντιπρόσωπο: Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα θα πρέπει να ελέγχεται µία φορά ετησίως από τον εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. 11.2 Καθαρισµός µηχανήµατος Χρονικό διάστηµα συντήρησης: 14 Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Γενικές υποδείξεις: ∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις λειτουργίας και συντήρησης που αναφέρονται στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Ιδιαίτερη σηµασία για µία µεγάλη διάρκεια ζωής έχει η σωστή στάθµη λιπαντικού, καθώς και η τακτική αντικατάσταση λαδιών και φίλτρου αέρα. Τα προτεινόµενα χρονικά διαστήµατα αλλαγής λαδιών και οι πληροφορίες σχετικά µε το λιπαντικό κινητήρα και την Έπειτα από κάθε χρήση 276 0478 111 9939 B - EL Πριν από κάθε χρήση. Κίνδυνος τραυµατισµών! Ένα φθαρµένο µαχαίρι κοπής µπορεί να σπάσει και να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι υποδείξεις για τη συντήρηση του µαχαιριού. Ο βαθµός φθοράς του µαχαιριού ποικίλλει ανάλογα µε τον τόπο και τη διάρκεια χρήσης. Εάν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε αµµώδες έδαφος ή συχνά υπό συνθήκες ξηρασίας, το µαχαίρι κοπής καταπονείται περισσότερο και φθείρεται γρηγορότερα. ∆ιαδικασία ελέγχου: Πριν από κάθε διαδικασία ελέγχου θα πρέπει να καθαρίζετε σχολαστικά το µαχαίρι κοπής (1). ● Φέρτε το µηχάνηµα στη θέση καθαρισµού. (Ö 11.2) 0478 111 9939 B - EL 11.5 Συντήρηση του µαχαιριού κοπής 16 Κίνδυνος τραυµατισµών! Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη δική σας ασφάλεια". (Ö 4.) Προτείνεται, το ακόνισµα του µαχαιριού κοπής να γίνει από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Αφαίρεση µαχαιριού κοπής: Για την αποσυναρµολόγηση χρησιµοποιήστε έναν ξύλινο τάκο (1) (περ. 60 x 60 mm) για να κρατήσετε κόντρα το µαχαίρι κοπής (2). ● Λύστε και ξεβιδώστε τη βίδα µαχαιριού (3). Ξεβιδώστε τη βίδα µαχαιριού (3) και αφαιρέστε τη ροδέλα (4) και το µαχαίρι κοπής (2). DE EN FR IT ● Κατά το τρόχισµα λαµβάνετε υπόψη τα όρια φθοράς. Κίνδυνος τραυµατισµών! Το µαχαίρι κοπής θα πρέπει να αντικατασταθεί εάν παρατηρηθούν ρωγµές και αυλακώσεις ή εάν επιτευχθεί το όριο φθοράς (Ö 11.4). Τοποθέτηση µαχαιριού: ES ● Πρέπει να τηρείται γωνία κοπής 30°. PT Χρονικό διάστηµα συντήρησης: B = 5 mm ● Τροχίζετε οµοιόµορφα το µαχαίρι κοπής, προκειµένου να αποφύγετε τους κραδασµούς λόγω αποζυγοστάθµισης. SV Κίνδυνος τραυµατισµών! Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη δική σας ασφάλεια». (Ö 4.) Οι λάµες επιτρέπεται να τροχιστούν το πολύ µέχρι την απόσταση (B). Για τον έλεγχο χρησιµοποιήστε ένα χάρακα (2) στην µπροστινή ακµή του µαχαιριού (3) και ελέγξτε τη φθορά. Για τη συναρµολόγηση χρησιµοποιήστε έναν ξύλινο τάκο (1) για να κρατήσετε κόντρα το µαχαίρι κοπής (2). Οι γλώσσες στο κάτω µέρος του µαχαιριού κοπής αποτρέπουν τη λανθασµένη τοποθέτηση. ● Αλείψτε τη βίδα µαχαιριού (3) µε Loctite 243. SK 15 NO Όριο φθοράς για τις λάµες: 11.4 Έλεγχος ορίου φθοράς του µαχαιριού κοπής ● Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα, π.χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η κοπτική ικανότητα του µαχαιριού. FI A = 2 mm Κίνδυνος τραυµατισµών! Κατά τη διαδικασία τροχίσµατος, θα πρέπει να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια. DA Το πάχος του µαχαιριού (A) πρέπει να είναι εξασφαλισµένο σε κάθε σηµείο του µαχαιριού κοπής. Τα σηµαντικότερα σηµεία έχουν µαρκαριστεί στην εικόνα. (έλεγχος µε παχύµετρο). NL Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής: ● Τοποθετήστε το µαχαίρι κοπής (2) επάνω στο δακτυλίδι µαχαιριού (5) µε τις κυρτές ακµές να δείχνουν προς τα επάνω. ● Τοποθετήστε τη ροδέλα ασφάλισης (4) και σφίξτε την µαζί µε τη βίδα µαχαιριού (3) µε 60 - 65 Nm. 277 CS Τα πτερύγια ψύξης θα πρέπει να διατηρούνται πάντοτε καθαρά για να εξασφαλίζεται η επαρκής ψύξη του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Πάχος µαχαιριού κοπής: EL ποσότητα πλήρωσης λαδιού αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Κίνδυνος τραυµατισµών! Η προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης της βίδας µαχαιριού πρέπει να τηρηθεί. Αντικαθιστάτε τη ροδέλα ασφάλισης (4) σε κάθε τοποθέτηση µαχαιριού. Η βίδα µαχαιριού (3) πρέπει να αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή µαχαιριού. 11.6 Φύλαξη (χειµερινή παύση εργασιών) Σε περίπτωση ακινητοποίησης του µηχανήµατος για µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα (χειµερινή παύση εργασιών), θα πρέπει να δοθεί προσοχή στα παρακάτω σηµεία: ● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος. ● Λίπανση ή γρασάρισµα όλων των κινητών µερών. ● Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου και το καρµπυρατέρ (π.χ. αφήστε το να λειτουργήσει µέχρι να τελειώσει το καύσιµο). ● Ξεβιδώστε το µπουζί (βλέπε οδηγίες λειτουργίας του κινητήρα εσωτερικής καύσης) και εισαγάγετε λιπαντικό κινητήρα περίπου 3 cm³ από την υποδοχή του µπουζί στον κινητήρα εσωτερικής καύσης. Περιστρέψτε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης µερικές φορές χωρίς µπουζί (τραβώντας το σχοινί µίζας). Κίνδυνος πυρκαγιάς! Κρατήστε το κάλυµµα του µπουζί µακριά από την οπή του µπουζί, λόγω του κινδύνου ανάφλεξης. 278 Μεταφορά µηχανήµατος: ● Βιδώστε πάλι το µπουζί (δείτε τις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης). ● Αλλάξτε το λιπαντικό (δείτε οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης). ● Φυλάσσετε το εργαλείο σε ένα στεγνό, κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα βρίσκεται µακριά από τα παιδιά. 12. Μεταφορά 12.1 Μεταφορά 17 Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν τη µεταφορά προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη δική σας ασφάλεια". (Ö 4.) Μεταφέρετε το εργαλείο µόνο µε τη βοήθεια ενός δεύτερου ατόµου. Φοράτε πάντα τον κατάλληλο ρουχισµό ασφαλείας (υποδήµατα ασφαλείας, κλειστά γάντια). Πριν από την ανύψωση ή την µεταφορά αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί. Ανύψωση ή µεταφορά χλοοκοπτικού µηχανήµατος: ● Σηκώστε ή µεταφέρετε το µηχάνηµα αποκλειστικά και µόνο από το σηµείο συγκράτησης (1) και από το επάνω τµήµα του τιµονιού (2) ή από τα δύο κάτω τµήµατα του τιµονιού (3) όταν είναι διπλωµένο το πάνω τµήµα του τιµονιού (βλέπε εικόνα A). Κίνδυνος τραυµατισµών! Η πρόσδεση του µηχανήµατος επιτρέπεται µόνο όταν αυτό στηρίζεται και στους τέσσερις τροχούς. Σ' αυτή τη θέση το µαχαίρι κοπής δεν είναι εκτεθειµένο και δεν µπορεί να εκρεύσει λιπαντικό κινητήρα ή καύσιµο (βλέπε εικόνα B). Ασφαλίστε από τη µετατόπιση το χλοοκοπτικό µηχάνηµα στην επιφάνεια φόρτωσης (καρότσα, αυτοκίνητο κλπ.) κατά τη µεταφορά, χρησιµοποιώντας µέσα στερέωσης κατάλληλων διαστάσεων. Στερεώστε τα συρµατόσχοινα ή τους ιµάντες στα παρακάτω σηµεία του µηχανήµατος: – Εµπρός τροχός, πίσω τροχός – Κάτω τµήµατα τιµονιού 13. Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών Σηµαντικές υποδείξεις σχετικά µε τη συντήρηση και τη φροντίδα της οµάδας προϊόντων Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό (STIHL RM) Η εταιρία STIHL δεν φέρει καµία ευθύνη για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες που θα προκληθούν από τη µη τήρηση των υποδείξεων που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που αφορούν την ασφάλεια, τον χειρισµό και τη συντήρηση, ή από τη χρήση µη εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή ανταλλακτικών. 0478 111 9939 B - EL Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση του εργαλείου STIHL θα πρέπει να πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν αποκλειστικά και µόνο το χρήστη. Αυτό ισχύει ειδικά για: – µη εγκεκριµένες από τη STIHL µετατροπές του προϊόντος. – χρήση µη εγκεκριµένων από τη STIHL µέσων λειτουργίας (λιπαντικό κινητήρα, βενζίνη και λιπαντικά κινητήρα, βλέπε στοιχεία του κατασκευαστή του κινητήρα εσωτερικής καύσης). – χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή µη εγκεκριµένα για το µηχάνηµα. 0478 111 9939 B - EL Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές, για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και µόνο ο χρήστης. Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων: – ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή αποθήκευση και φύλαξη. – Βλάβες στο εργαλείο από τη χρήση ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας. – Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες συντήρησης και επισκευής που δεν πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία των εµπορικών αντιπροσώπων. 15. Συνηθισµένα ανταλλακτικά NL FR EN DE Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων. IT Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. ES Η STIHL προτείνει, οι εργασίες συντήρησης και οι επισκευές να πραγµατοποιούνται µόνο από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. PT 2. Τήρηση των υποδείξεων των οδηγιών χρήσης NO – ιµάντας (RM 248 T, RM 253 T) Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό, µετά την πάροδο της συνηθισµένης διάρκειας χρήσης, το εργαλείο θα πρέπει να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο συλλογής υλικών. Για την απόρριψη προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.9). Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή εργασιών σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. SV – χορτοσυλλέκτης Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην παράγραφο «Συντήρηση» θα πρέπει να διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα. Οι συσκευασίες, το εργαλείο και τα πρόσθετα εξαρτήµατα κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται ανάλογα. FI – µαχαίρι 3. Εργασίες συντήρησης Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει να απορρίπτεται αλλά να διατίθεται για χώνευση. Μαχαίρι κοπής RM 248, RM 248 T DA Εδώ συµπεριλαµβάνονται εκτός των άλλων: – Έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε ελαττωµατικά εξαρτήµατα. 6350 702 0103 Μαχαίρι κοπής RM 253, RM 253 T SK Πολλά µέρη του εργαλείου STIHL, ακόµη και µετά από προβλεπόµενη χρήση, παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως, ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια χρήσης. – χρήση του προϊόντος σε αθλητικές δραστηριότητες ή διαγωνισµούς. 14. Προστασία περιβάλλοντος 6371 702 0102 Βίδα µαχαιριού CS 1. Αναλώσιµα υλικά – µη προβλεπόµενη χρήση του προϊόντος. 9008 319 9028 Ροδέλα ασφάλισης EL Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου να αποτρέψετε τις βλάβες και την υπερβολική φθορά του εργαλείου STIHL: 0000 702 6600 279 Τα εξαρτήµατα στερέωσης του µαχαιριού κοπής (π. χ. βίδα µαχαιριού) θα πρέπει να αλλαχθούν κατά την αντικατάσταση του µαχαιριού ή τη συναρµολόγηση του µαχαιριού. Τα ανταλλακτικά διατίθενται από τους εµπορικούς αντιπροσώπους της STIHL. 16. Πιστοποιητικό συµβατότητας ΕΕ 16.1 Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό (STIHL RM) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Αυστρία πιστοποιεί µε αποκλειστική ευθύνη ότι το εργαλείο Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο µε κινητήρα εσωτερικής καύσης (STIHL RM) Εταιρεία κατασκευής: Τύπος: Αριθµός αναγνώρισης σειράς: Τύπος: Αριθµός αναγνώρισης σειράς: STIHL Για την εξέλιξη και την παραγωγή των προϊόντων εφαρµόζονται τα πρότυπα στις εκδόσεις που ισχύουν κατά την ηµεροµηνία παραγωγής. Εφαρµοζόµενη διαδικασία αξιολόγησης συµβατότητας: Παράρτηµα VIII (2000/14/EC) κατ' εντολή Matthias Fleischer, διευθυντής τµήµατος Έρευνας και Ανάπτυξης κατ' εντολή Όνοµα και διεύθυνση της αρχής κοινοποίησης: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Sven Zimmermann, διευθυντής τµήµατος Ποιότητας Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών εγγράφων: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH Το έτος κατασκευής και ο αριθµός εργαλείου αναγράφονται στην πινακίδα ισχύος του εργαλείου. RM 248.0 RM 248.0 T 6350 Μετρηµένη στάθµη θορύβου: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) RM 253.0 RM 253.0 T 6371 Εγγυηµένη στάθµη θορύβου: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) εναρµονίζεται µε τις παρακάτω Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC 280 Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα ακόλουθα πρότυπα: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 Langkampfen, 2020-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ) Η STIHL Tirol GmbH 17. Τεχνικά στοιχεία RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Κινητήρας Τετράχρονος εσωτερικής καύσης, κινητήρας τύπος κατασκευής: εσωτερικής καύσης Τύπος κοπτικού Μπάρα εργαλείου: µαχαιριού Σύστηµα ασφαλείας: ∆ιακόπτης ασφαλείας κινητήρα Σύστηµα εκκίνησης: Μίζα µε σχοινί 0478 111 9939 B - EL 0478 111 9939 B - EL STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-στροφές/λεπ τό 139 ccm 0,9 l 2900 στροφές/λε πτό 2900 στροφές/λε πτό 96 dB(A) Ονοµαστική ισχύς σε ονοµαστικό αριθµό στροφών: Κυβισµός: Ρεζερβουάρ καυσίµου: Αριθµός στροφών της διάταξης κοπής: Στροφές εξόδου του κινητήρα: Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC: Εγγυηµένη στάθµη θορύβου LWAd Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας LpA Αστάθεια KpA 0,8 l 2800 στροφές/λε πτό 2800 στροφές/λε πτό 96 dB(A) 82 dB(A) 2 dB(A) RM 253.0: Τύπος κινητήρα: Ονοµαστική ισχύς σε ονοµαστικό αριθµό στροφών: Κυβισµός: Ρεζερβουάρ καυσίµου: Αριθµός στροφών της διάταξης κοπής: Στροφές εξόδου του κινητήρα: Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC: Εγγυηµένη στάθµη θορύβου LWAd Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας LpA DE EN FR NL IT ES PT B&S Series 550 EX OHV RS 2,1-2800 kW-στροφές/λεπ τό 140 ccm 60-65 Nm B&S Series 625 2,2-2800 kW-στροφές/λεπ τό 150 ccm 0,8 l 2800 στροφές/λε πτό 2800 στροφές/λε πτό NO 60-65 Nm RM 248.0 T: Τύπος κινητήρα: 26 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm SV 6350 46 cm 155/52/106 cm RM 253.0 / RM 253.0 T: Αριθµός αναγνώρισης σειράς: Πλάτος κοπής: Μ/Π/Υ: Ροπή σύσφιξης βίδας στερέωσης µαχαιριού: FI 55 l 4,00 m/sec2 2,00 m/sec2 27 kg DA 200 mm 25-75 mm 4,85 m/sec2 2,43 m/sec2 SK RM 248.0: Τύπος κινητήρα: Ονοµαστική ισχύς σε ονοµαστικό αριθµό στροφών: Κυβισµός: Ρεζερβουάρ καυσίµου: Αριθµός στροφών της διάταξης κοπής: Στροφές εξόδου του κινητήρα: Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC: Εγγυηµένη στάθµη θορύβου LWAd 180 mm 83 dB(A) 2 dB(A) RM 248.0 T: Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή ταλαντώσεων κατά EN 12096: Τιµή µέτρησης ahw Αστάθεια Khw Μέτρηση κατά EN 20643 Βάρος: CS RM 248.0 / RM 248.0 T: Αριθµός αναγνώρισης σειράς: Πλάτος κοπής: Μ/Π/Υ: Ροπή σύσφιξης βίδας στερέωσης µαχαιριού: 1 σχέση κίνησης προς τα µπροστά RM 248.0: Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας LpA Αστάθεια KpA Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή ταλαντώσεων κατά EN 12096: Τιµή µέτρησης ahw Αστάθεια Khw Μέτρηση κατά EN 20643 Βάρος: 98 dB(A) EL RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Μετάδοση στους πίσω τροχούς (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) ∆ιαστάσεις τροχών µπροστά: ∆ιαστάσεις τροχών πίσω: Ύψος κοπής: Χωρητικότητα χορτοσυλλέκτη: 85 dB(A) 281 RM 253.0: Αστάθεια KpA Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή ταλαντώσεων κατά EN 12096: Τιµή µέτρησης ahw Αστάθεια Khw Μέτρηση κατά EN 20643 Βάρος: RM 253.0 T: Τύπος κινητήρα: Ονοµαστική ισχύς σε ονοµαστικό αριθµό στροφών: Κυβισµός: Ρεζερβουάρ καυσίµου: Αριθµός στροφών της διάταξης κοπής: Στροφές εξόδου του κινητήρα: Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC: Εγγυηµένη στάθµη θορύβου LWAd Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας LpA Αστάθεια KpA Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή ταλαντώσεων κατά EN 12096: Τιµή µέτρησης ahw 282 2 dB(A) RM 253.0 T: Αστάθεια Khw Μέτρηση κατά EN 20643 Βάρος: 2,50 m/sec2 28 kg 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 17.1 REACH 26 kg Το REACH είναι ένα κανονισµός της ΕΕ για την καταγραφή, αξιολόγηση και πιστοποίηση χηµικών ουσιών. B&S Series 625 2,2-2800 kW-στροφές/λεπ τό 150 ccm 0,8 l 2800 στροφές/λε πτό 2800 στροφές/λε πτό 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/sec2 Πληροφορίες για την συµµόρφωση µε τον κανονισµό REACH (ΕΕ) αρ. 1907/2006 παρέχονται στο www.stihl.com/reach. 18. Εντοπισµός βλαβών # αναζητήστε ενδεχοµένως έναν εµπορικό αντιπρόσωπο, η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL. @ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Βλάβη: Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν παίρνει µπροστά Πιθανή αιτία: – Η µπάρα διακοπής του κινητήρα δεν έχει πατηθεί. – ∆εν υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ. Το κύκλωµα καυσίµου έχει βουλώσει. – Κακή ποιότητα καυσίµου, λερωµένο ή παλαιό καύσιµο στο ρεζερβουάρ. – Λερωµένο φίλτρο αέρα. – Έχει αφαιρεθεί το κάλυµµα από το µπουζί. Κακή σύνδεση του καλωδίου στο µπουζί. – Βλάβη στο µπουζί ή «λερωµένο» µπουζί. Λανθασµένο διάκενο ηλεκτροδίου. Αντιµετώπιση: – Πιέστε την µπάρα διακοπής του κινητήρα προς το τιµόνι και κρατήστε την πιεσµένη. (Ö 10.1) – Συµπληρώστε καύσιµο, καθαρίστε τα σωληνάκια καυσίµου. # – Χρησιµοποιείτε πάντοτε επώνυµο καύσιµο, αµόλυβδη βενζίνη, καθαρίστε το καρµπυρατέρ. # – Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. # – Τοποθετήστε το κάλυµµα του µπουζί. Ελέγξτε τη σύνδεση του καλύµµατος µε το µπουζί. # – Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το µπουζί. Ρυθµίστε το διάκενο του ηλεκτροδίου. # Βλάβη: ∆υσκολία στη θέση του κινητήρα σε λειτουργία ή µειωµένη απόδοση κινητήρα εσωτερικής καύσης. Πιθανή αιτία: – Το περίβληµα του χλοοκοπτικού έχει βουλώσει. – Κοπή χόρτου µε πολύ χαµηλή σκάλα κοπής ή ταχύτητα πρόωσης είναι πολύ µεγάλη σε σχέση µε το ύψος κοπής. – Ύπαρξη νερού στο ρεζερβουάρ καυσίµου και στο καρµπυρατέρ. Βουλωµένο καρµπυρατέρ. – Λερωµένο ρεζερβουάρ καυσίµου. – Λερωµένο φίλτρο αέρα. – Λερωµένο µπουζί. Αντιµετώπιση: – Καθαρίστε το πλαίσιο (αφαιρέστε το κάλυµµα του µπουζί!). (Ö 11.2) – Ρυθµίστε µία µεγαλύτερη σκάλα κοπής ή µειώστε την ταχύτητα πρόωσης. (Ö 7.7) 0478 111 9939 B - EL Αντιµετώπιση: – Αλλάξτε το λιπαντικό κινητήρα. (Ö 7.8) – Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης. (Ö 11.2) DE EN 19. Πρόγραµµα συντήρησης 19.1 Βεβαίωση παράδοσης NO Βλάβη: Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια λειτουργίας. SV Πιθανή αιτία: – Βλάβη στο σύστηµα κοπής. – Η στερέωση του κινητήρα εσωτερικής καύσης έχει χαλαρώσει. SK DA FI Αντιµετώπιση: – Ελέγξτε και αν χρειαστεί επισκευάστε το µαχαίρι κοπής, τον άξονα µαχαιριών και τη στερέωση του µαχαιριού (βίδα µαχαιριού και ροδέλα ασφάλισης. # – Σφίξτε όλες τις βίδες στερέωσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. # 19 EL Για την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης παραδώστε αυτές τις οδηγίες χρήσης στον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. CS 19.2 Βεβαίωση συντήρησης 0478 111 9939 B - EL FR NL Αντιµετώπιση: – Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι (Ö 11.5), (Ö 11.5), # Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε στις Ηµεροµηνία επόµενης συντήρησης IT Πιθανή αιτία: – Χαµηλή στάθµη λιπαντικού στον κινητήρα εσωτερικής καύσης. – Λερωµένα πτερύγια ψύξης. Πιθανή αιτία: – Φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια κοπής Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης. ES Βλάβη: Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης θερµαίνεται υπερβολικά. Βλάβη: Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει PT – Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου, καθαρίστε τις σωληνώσεις καυσίµου και το καρµπυρατέρ. # – Καθαρίστε το ρεζερβουάρ καυσίµου. # – Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. # – Καθαρίστε το µπουζί. # 283 STIHL RM 248, RM 248 T RM 253, RM 253 T 0478 111 9939 B B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286

STIHL RM 253 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor