Ferm DHM-1800 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.ferm.com
Art. No. HDM1018
DHM-1800
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES 19
MANUAL DE INSTRUÇÕES 23
MANUALE UTILIZZATI 26
BRUKSANVISNING 30
KÄYTTÖOHJE 34
BRUKSANVISNING 37
BRUGERVEJLEDNING 40
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 1 9/3/08 11:08:14 AM
Ferm2
Fig. 1
7 6
5 8 4
1
2
3
Fig. 2
Fig. 3
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 2 9/3/08 11:08:18 AM
Ferm 3
1
2
Fig. 4
Fig. 5
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 3 9/3/08 11:08:23 AM
Ferm4
GB
DEMOLITION HAMMER
The numbers in the following text
correspond with the pictures at page 2 - 3.
Read this manual carefully, before
using the machine. Ensure that you
know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain
the machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Store this
manual and other enclosed
documentation with the machine.
Intended use
The demolition hammer is intended for
demolishing concrete, chiseling off concrete,
grooving and bar cutting.
Application examples: installation of piping
and wiring, sanitary facility installation,
machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and
other civil engineering works.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specications
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power rating 1800 W
Impact rate 1400/min
Weight 15.9 kg
Oil type Multigrade oil
SAE 15W40
Lpa (sound pressure level) 85 dB(A)
Lwa (sound power level) 105 dB(A)
Outdoor noise level 105 dB (A)
Vibration main handle 14.499 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration auxiliary handle 15.289 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Product information
Fig. 1
1. Switch lock
2. Trigger switch
3. Main handle
4. Cover carbon brush
5. Auxiliary handle
6. Tool holder
7. Chisel
8. Oil gauge
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this operator’s guide the following symbols
are used:
Read instructions carefully
In accordance with essential
applicable safety standards of
European directives
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the
cord gets damaged and during
maintenance
Wear ear and eye protection
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Special safety instructions
Wear a hard safety helmet, safety glasses
and/or face shield. It is also highly
recommended that you wear a dust mask,
ear protectors and thickly padded gloves.
Be sure the bit is secured in place before
operation.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 4 9/3/08 11:08:24 AM
Ferm 5
GB
Under normal operation, the tool is
designed to produce vibration. Check
tightness of screws carefully before
operation to avoid a breakdown or
accident.
In cold weather or when the tool has not
been used for a long time, let the tool
warm up for several minutes by operating
it under no load. This will loosen up the
lubrication. Without proper warm-up
hammering operation is difcult.
Always be sure you have rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool rmly with both hands.
Keep hands away from moving parts.
Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Whenchippingintowalls,oorsor
wherever “live” electrical wire may be
encountered, do not touch any metal
parts of the tool!
Electrical safety
Always check that the mains voltage is
the same as on the type plate of the
machine.
Replacement of power cords or plugs
Immediately dispose of old cords and plugs
once they have been replaced. It is dangerous
to plug a loose power cord into a mains power
socket.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that
are suitable for the power rating of the machine.
The minimum core thickness is 1.5 mm
2
.
Whenever using a reel extension lead, always
fully unroll the lead.
3. ASSEMBLY
Mounting tool bits
Fig. 3
Beforeexchangingabit,rstremove
the power plug from the mains.
Lightly oil the bit shaft before inserting it
into the tool holder.
Rotate the stop lever 180º clockwise, while
pulling it towards you
Insert the tool shank into the hexagonal
tool holder: the at side of the bit towards
the side of the stop lever.
Rotate the stop lever 180º
counterclockwise to lock the bit.
Auxiliary handle
Fig.2
The auxiliary handle can be adjusted to several
positions to have a good control to the tool.
4. OPERATION
Before operation: Ensure the power
switch is in OFF position. If the plug is
connected to the mains while the
switch is in ON position the machine
will start immediately, which could
cause serious injury.
Lubrication
Fig.5
The machine will be damaged easily,
whenthegreaselevelisnotsufcient
enough!
Above this lubricate the tool every time the
carbon brushes are replaced.
Check the oil level of the demolition
hammer. When putting the machine in
vertical position (see g. 2), the oil level
should be till the red dot indicated on the
oil level indicator.
To ll the oil reservoir, the oil level indicator
can be removed with help of the wrench
supplied.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 5 9/3/08 11:08:25 AM
Ferm6
GB
Fill the reservoir with the oil supplied
(Multigrade oil SAE 15W40).
ON/OFF switch
Fig.4
Press the trigger switch (2) to start the
machine.
Release the trigger switch to stop the
machine.
Switch lock
Push the switch lock (1) after pressing the
trigger switch (2) for continuous running.
To stop the tool from the locked position, press
the trigger switch completely and then release
it.
Changing the carbon brush
Take care that the machine is not
connected to the mains whenever
maintenance work is taking place.
Remove the cover of the carbon brush with
help of a crosshead screwdriver
Remove the next cover with help of a at
screwdriver
Remove the carbon brush and replace it by
a new one (on both sides)
5. MAINTENANCE
Take care that the machine is not
connected to power whenever
maintenance work on the mechanical
parts is taking place.
Machines are designed to function problem-
free for a long period with a minimum of
maintenance. Through regular cleaning and
correct treatment, you help assure a long
working life for your machine.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects, and repaired if
necessary.
Damage to power cord
Broken on/off trigger assembly.
Short circuiting.
Damaged moving parts.
Trouble shooting
1. When switched on, the motor does not
turn.
Failure in power supply.
• Checkthepowersupply.
Poor contact in the on/off trigger.
• Repairorreplacethetriggerassembly.
Mains voltage too low.
• Extensionleadtoolong,ortoolight.
Damaged motor.
• Haveyourmachinerepairedbyan
expert.
Carbon brushes worn.
• Replacethecarbonbrushes.
2. Motor generates excessive noise, and
runs too slowly or not at all.
Motor is overloaded due to excessive
pressure or drilling depth.
• Reducethepressureordrillingdepth,
reduce power.
Damaged motor.
• Haveyourmachinerepairedbyan
expert.
Supply voltage too low.
• Adjustthesupplyvoltage.
Carbon brushes worn.
• Replacethecarbonbrushes
3. Overheating in the transmission case.
Overloading of machine, or blunt drill bit
• Reducetheloading,orhonethedrillbit.
Reduced voltage.
• Adjustthesupplyvoltage.
4. Heavy sparking from the motor.
• Inspectthecarbonbrushesforwear.
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 6 9/3/08 11:08:25 AM
Ferm 7
D
In the back of this manual you nd an exploded
view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging
which consists largely of reusable material.
Therefore please make use of options for
recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to
the separately provided warranty card.
ABBRUCHHAMMER
Die Nummern im nachfolgenden Text
korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2 - 3.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich
unbedingt mit der Arbeitsweise der
Maschine und ihrer Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
gemäß der Anweisungen und achten
Sie darauf, dass die Maschine
einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung und andere
zugehörige Unterlagen in der Nähe
der Maschine auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Abbruchhammer ist bestimmt zum
Zerstören bzw. Abmeißeln von Beton, zum
Auskehlen und Stabstahlschneiden.
Einsatzbeispiele: Installation von
Rohrleitungen und Kabeln, Sanitärinstallation,
Aufstellung von Maschinen, Installation von
Frisch- und Abwasserleitungen, Innenausbau,
Hafenanlagen und andere Hoch- und
Tiefbauarbeiten.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitshinweise
3. Montage
4. Betrieb
5. Wartung
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 7 9/3/08 11:08:25 AM
Ferm8
D
1. TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Motorleistung 1800 W
Schlagzahl 1400/min
Gewicht 15,9 kg
Öltyp Mehrbereichsölen
SAE 15W40
Lpa (Schalldruckpegel) 85 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 105 dB(A)
Geräuschpegel draußen 105 dB (A)
Vibration Hauptgriff 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibration Zusatzgriff 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Gerätebeschreibung
Abb. 1
1. Feststellknopf
2. Ein-/Ausschalter
3. Hauptgriff
4. Abdeckung Kohlebürste
5. Zusatzgriff
6. Meißelhalter (Werkzeugaufnahme)
7. Meißel
8. Ölanschlag
2. SICHERHEITSHINWEISE
In dieser Bedienungsanleitung werden die
folgenden Symbole verwendet:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils
maßgeblichen EU-
Sicherheitsrichtlinien
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während
Wartungsarbeiten, sofort den
Netzstecker.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Schutzhelm, Schutzbrille bzw.
Gesichtsschutz tragen. Wir empfehlen
außerdem dringend das Tragen von
Staubmaske, Gehörschutz und gut
gepolsterten Schutzhandschuhen.
Vor Beginn der Arbeiten mit dem
Abbruchhammer unbedingt prüfen, ob das
Einsatzwerkzeug gesichert ist.
Unter normalen Betriebsbedingungen
erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Vor
Betrieb des Abbruchhammers sorgfältig
prüfen, ob die Schrauben fest angezogen
sind, um einen Defekt oder Unfall zu
vermeiden.
Bei kalter Witterung oder wenn das
Werkzeug längere Zeit nicht im Einsatz
war, sollte das Werkzeug einige Minuten
ohne Belastung aufgewärmt werden.
Dies begünstigt die Schmierung des
Werkzeugs. Ohne ausreichendes
Warmlaufen wird der Hammerbetrieb
erschwert.
Stets festes Schuhwerk tragen.
Bei Arbeiten mit dem Bohrhammer an
höher gelegenen Positionen immer zuerst
sicherstellen, dass sich keine weiteren
Personen darunter aufhalten.
Das Werkzeug fest mit beiden Händen
halten.
Die beweglichen Teile des
Abbruchhammers dürfen nicht berührt
werden.
Das Gerät niemals auf eine sich
in der Nähe aufhaltende Person
richten. Das Einsatzwerkzeug könnte
herausgeschleudert werden und jemanden
schwer verletzen.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 8 9/3/08 11:08:25 AM
Ferm 9
D
Das Einsatzwerkzeug oder daran
anschließende Teile dürfen nie unmittelbar
nach dem Betrieb berührt werden.
Sie können extrem heiß sein und
Hautverbrennungen verursachen.
Beim Meißeln in Wänden, Decken
oder, wo immer möglicherweise
stromführende elektrische Kabel
anzutreffen sind, dürfen die Metallteile
des Werkzeugs unter keinen
Umständen berührt werden!
Elektrische Sicherheit
Kontrollieren Sie immer, ob die
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Austausch von Netzkabel oder Netzstecker
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker sofort,
sobald diese durch neue ersetzt wurden. Es ist
gefährlich, ein Netzkabel mit lockerem Stecker
in die Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie ausschließlich
Verlängerungskabel, die für die
Maschinenleistung ausgelegt sind. Der
Mindestaderquerschnitt muss 1,5 mm
2
betragen. Bei Verwendung einer Kabeltrommel
muss das Kabel immer vollständig abgerollt
werden.
3. MONTAGE
Montage der Einsatzwerkzeuge
Abb. 3
Vor Austausch eines Einsatzes stets
zunächst den Netzstecker ziehen.
Den Schaft des Einsatzwerkzeuges vor
dem Einsetzen in die Werkzeugaufnahme
leicht einölen.
Den Verriegelungshebel um 180º im
Uhrzeigersinn drehen und dabei zu sich
her ziehen.
Den Schaft des Einsatzwerkzeuges in die
Sechskant-Werkzeugaufnahme einsetzen:
die ache Seite des Einsatzwerkzeugs
muss sich auf der Seite des Arretierhebels
benden.
Den Arretierhebel um180º im
Gegenuhrzeigersinn drehen, um das
Einsatzwerkzeug zu arretieren.
Zusatzgriff
Abb. 2
Um eine sichere Handhabung des Werkzeugs
zu ermöglichen, kann der Zusatzgriff in
mehreren Stellungen arretiert werden.
4. BETRIEB
Vor dem Betrieb des Abbruchhammers
sicherstellen, dass sich der
HauptschalterinStellungOFF
bendet.WirdderSteckeransNetz
angeschlossen, während sich der
SchalterinStellungONbendet,so
schaltet sich die Maschine sofort ein,
was zu schweren Verletzungen führen
könnte.
Ölstand
Abb. 5
Bei nicht ausreichender
Schmierfettmenge kann die Maschine
leicht beschädigt werden!
Zudem muss das Werkzeug bei jedem
Kohlebürstenwechsel geschmiert werden.
Ölstand des Abbruchhammers prüfen. Bei
vertikaler Position der Maschine (siehe
Abb. 2) sollte der Ölstand bis zum roten
Punkt am Ölstandsanzeiger reichen.
Zum Füllen des Ölbehälters kann
der Ölstandsanzeiger mit Hilfe des
mitgelieferten Schlüssels ausgebaut
werden.
Den Ölbehälter mit dem mitgelieferten Öl
auffüllen (Mehrbereichsölen SAE 15W40).
ON/OFF-Schalter
Abb. 4
Zum Starten der Maschine den Ein-/
Ausschalter (2) drücken.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 9 9/3/08 11:08:25 AM
Ferm10
D
Zum Ausschalten der Maschine den Ein-/
Ausschalter loslassen.
Feststellknopf
Zum Einschalten des Dauerbetriebs muss
nach Betätigung des Ein-/Ausschalters (2) der
Feststellknopf (1) gedrückt werden.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Ein-/
Ausschalter ganz durchdrücken und dann
loslassen.
Austausch der Kohlebürsten
Sicherstellen, dass die Maschine
während der Durchführung von
Wartungsarbeiten nicht an das Netz
angeschlossen ist.
Die Abdeckung der Kohlebürste mit einem
Kreuzschlitz-Schraubendreher entfernen.
Die nächste Abdeckung mit Hilfe eines
Flachschraubendrehers entfernen.
Die Kohlenbürste (auf beiden Seiten)
entfernen und durch eine neue ersetzen.
5. WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Die Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer
Maschine.
Beschädigungen
Die Maschine sollte regelmäßig auf die
nachfolgenden möglichen Beschädigungen
überprüft und ggf. repariert werden.
Beschädigungen am Netzkabel
Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers
Kurzschlüsse
Beschädigungen an beweglichen Teilen.
Störungsbeseitigung
1. Der Motor läuft nicht, obwohl die
Maschine eingeschaltet ist.
Keine Spannungsversorgung.
• ÜberprüfenSiedie
Spannungsversorgung.
Wackelkontakt im Ein/Aus-Schalterdrücker.
• ReparierenoderersetzenSieden
Schalterdrücker.
Zu niedrige Netzspannung.
• Verlängerungskabelzulangoder
unterdimensioniert.
Motorschaden.
• LassenSieIhreMaschinevoneinem
Fachmann reparieren.
Abgenutzte Kohlebürsten.
• ErsetzenSiedieKohlebürsten.
2. Motor erzeugt laute Geräusche und
läuft zu langsam oder gar nicht.
Motor durch zu starken Druck oder zu
große Bohrtiefe überlastet.
• VerringernSiedenDruckoderdie
Bohrtiefe, reduzieren Sie die Leistung.
Motorschaden.
• LassenSieIhreMaschinevoneinem
Fachmann reparieren.
Zu niedrige Netzspannung.
• Netzspannungregulieren.
Abgenutzte Kohlebürsten.
• ErsetzenSiedieKohlebürsten.
3. Überhitzung des Getriebegehäuses.
Maschine überlastet oder Bohrer stumpf.
• VerringernSiedieBelastungund
schleifen Sie den Bohrer.
Verringerte Netzspannung.
• Netzspannungregulieren.
4. Starkes Funkensprühen des Motors.
Prüfen Sie, ob die Kohlebürsten abgenutzt
sind.
Reinigung
Reinigen Sie das Maschinengehäuse
regelmäßig mit einem weichen Tuch,
vorzugsweise nach jedem Gebrauch. Achten
Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze staub-
und schmutzfrei sind. Verwenden Sie bei
hartnäckigem Schmutz ein weiches mit
Seifenwasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak, usw. Diese Substanzen greifen die
Kunststoffteile an.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 10 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm 11
NL
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie
sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung bendet sich
eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der
Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
SLOOPHAMER
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2-3.
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voor u de machine gebruikt. Zorg
ervoor dat u weet hoe de machine
werkt en hoe u deze moet bedienen.
Onderhoud de machine volgens de
instructies en verzeker u ervan dat de
machine goed werkt. Bewaar deze
handleiding en bijgesloten
documentatie bij de machine.
Gebruiksmogelijkheden
De sloophamer kan worden gebruikt voor het
slopen van beton, beton afsteken, frezen en het
op maat maken van balken.
Hij kan bijvoorbeeld worden gebruikt bij:
aanleg van leidingen en bedrading, aanleg
van sanitair, installeren van machines, werk
aan de watertoevoer en riolering, binnenwerk,
havenfaciliteiten en andere civieltechnische
projecten.
Inhoud
1. Technische specicaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage
4. Gebruik
5. Onderhoud
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 11 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm12
NL
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Technische specicaties
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 1800 W
Klopfunctie 1400/min
Gewicht 15,9 kg
Type olie Multigraden
olie SAE 15W40
Lpa (geluidsdruk) 85 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 105 dB(A)
Geluidsniveau buiten 105 dB (A)
Vibratie primaire handgreep 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibratie hulphandgreep 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Productinformatie
Fig. 1
1. Slotschakelaar
2. Aan/uit-schakelaar
3. Primaire handgreep
4. Koolborsteldeksel
5. Hulphandgreep
6. Bithouder
7. Beitel
8. Oliestop
2. VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
De volgende symbolen worden in deze
gebruikersinstructies gebruikt:
Lees de instructies
ConformdeEuropesetoepasselijke
standaards op het gebied van
veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact bij beschadiging van
het snoer en tijdens
onderhoudwerkzaamheden
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische
of elektronische gereedschappen
dienen ter verwerking te worden
aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag een harde veiligheidshelm, een
veiligheidsbril en/of een gezichtskap.
Het wordt ook sterk aangeraden een
stofmasker, oorbeschermers en dikke
gevoerde handschoenen te dragen.
Zorg ervoor dat de bit voor gebruik goed
vast zit.
Bij normaal gebruik zal het apparaat trilling
produceren. Controleer voor gebruik of
schroeven stevig vastzitten om defecten of
ongelukken te voorkomen.
Laat bij koud weer of wanneer het
apparaat lange tijd niet gebruik is het
apparaat een paar minuten opwarmen
door het onbelast te laten lopen. Dit zal
de smering losmaken. Zonder goede
opwarming is het moeilijk de hamer te
gebruiken.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg
ervoor dat er niemand onder u staat
wanneer u het apparaat op een hoge
plaats gebruikt.
Houd het apparaat stevig met beide
handen vast.
Kom met uw handen niet in de buurt van
bewegende delen.
Richt tijdens het gebruik het apparaat
niet op iemand die in de buurt staat. De
bit kan eraf springen en iemand ernstig
verwonden.
Raak direct na gebruik de bit of onderdelen
dichtbij de bit niet aan; ze kunnen zeer
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 12 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm 13
NL
Raak bij het afbikken van muren,
vloeren of elders waar onder stroom
staande elektrische bedrading kan
voorkomen, geen metalen delen van
het apparaat aan!
Elektrische veiligheid
Controleeraltijdofhetvoltageovereen
komt met het voltage op de plaat op
de machine.
Vervangen van kabels of stekkers
Gooi oude kabels en stekkers onmiddellijk
weg wanneer u deze heeft vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een losse kabel in
het wandcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren
die geschikt zijn voor de stroomtoevoer van
de machine. De minimum aderdoorsnede is
1.5 mm
2
. Wanneer u gebruik maakt van een
kabelhaspel dient u de haspel altijd volledig af
te rollen.
3. MONTAGE
Inzetten van bits
Fig. 3
Trek voor het verwisselen van een bit
eerst de stekker uit het stopcontact.
Smeer de bitschacht licht met olie in
voordat je deze in de bithouder zet.
Draai de stophendel 180° met de klok
mee, terwijl je hem naar je toetrekt.
Zet de steel van de bit in de zeshoekige
bithouder met de platte kant van de bit aan
de kant van de stophendel.
Draai de stophendel 180° tegen de klok in.
Hulphandgreep
Fig. 2
De hulphandgreep kan op verschillende
standen worden ingesteld om het apparaat
goed te kunnen besturen.4. Gebruik
Voor gebruik: Zorg ervoor dat de
schakelaar op UIT staat. Als de
stekker in het stopcontact wordt
gestoken terwijl de schakelaar op AAN
staat, zal het apparaat direct starten,
wat ernstige verwonding kan
veroorzaken.
Oliepeil
Fig. 5
Hetapparaatkangemakkelijk
beschadigen wanneer het vetniveau te
laag is!
Voorts smeer het apparaat steeds wanneer de
koolborstels worden vervangen.
Controleer het oliepeil van de sloophamer.
Als het apparaat rechtop staat (zie g. 2),
moet het oliepeil komen tot de rode stip op
de oliepeilwijzer.
Om het oliereservoir bij te vullen moet
de oliepeilwijzer verwijderd worden met
behulp van de bijgeleverde sleutel.
Vul het reservoir met de bijgeleverde olie
(Multigraden olie SAE 15W40).
AAN/UIT-schakelaar
Fig. 4
Druk de aan/uit-schakelaar (2) in om het
apparaat te starten.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het
apparaat te stoppen.
Slotschakelaar
Druk voor doorlopend gebruik de slotschakelaar
(1) in na het indrukken van de aan/uit-
schakelaar (2). Druk om het apparaat weer uit
de geblokkeerde stand the halen de aan/uit-
schakelaar helemaal in en laat hem dan los.
Vervanging van de koolborstels
Zorg ervoor dat het apparaat niet is
aangesloten op netspanning tijdens
onderhoudswerkzaamheden.
Verwijder de koolborsteldeksel met behulp
van een kruiskopschroevendraaier
Verwijder het volgende kapje met behulp
van een platte schroevendraaier
Verwijder de koolborstel en vervang hem
door een nieuwe (aan beide zijden)
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 13 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm14
NL
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze
te behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden
gecontroleerd op de volgende mankementen
en reparaties moeten worden uitgevoerd indien
nodig.
Kabelschade
Kapotte schakelaar
Kortsluiting
Schade aan bewegende delen
Oplossen van problemen
1. De motor draait niet na het inschakelen
van de stroomtoevoer.
Mankement in de stroomtoevoer.
• Inspecteerdestroomtoevoer.
Slecht contact schakelaar.
• Repareerofvervangschakelaar.
Netspanning te laag.
• Telang/tedunverlengsnoer.
Beschadigde motor.
• Laatuwmachinedooreenexpert
repareren.
Versleten koolborstels.
• Vervangdekoolborstels.
2. Motor generereert een abnormaal geluid
en draait langzaam of helemaal niet.
Motor is overbelast als gevolg van
buitensporige druk of te grote boordiepte.
• Verminderdedrukofboordiepte,
verminder kracht.
Beschadigde motor.
• Laatuwmachinedooreenexpert
repareren.
Toevoerspanning te laag.
• Pasdetoevoerspanningaan.
Versleten koolborstels.
• Vervangdekoolborstels.
3. Oververhitting van het
transmissieoppervlak.
Overbelasting of botte boor.
• Verminderdebelastingofslijpdeboor.
Verminderd voltage.
• Steldetoevoerspanningin.
4. Hevig vonken van de motor.
Controleer dat de koolstofborstels niet
versleten zijn.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met
een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van
stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil
een zachte doek bevochtigd met zeepwater.
Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel,
neem dan contact op met het onderhoudsadres
op de garantiekaart. Achter in deze handleiding
ziet u een opengewerkte afbeelding van de
onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik
van de mogelijkheid om de verpakking te
recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische
of elektronische gereedschappen
dienen ter verwerking te worden
aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 14 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm 15
F
MARTEAU DE DÉMOLITION
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce manuel, avant
d’utiliserlamachine.Vériezquevous
connaissez le fonctionnement de la
machine et son utilisation. Réalisez les
travaux d’entretien conformément aux
instructions et assurez-vous du bon
fonctionnement de la machine. Gardez
ce manuel et la documentation jointe
avec la machine.
Utilisation prévue
Le marteau de démolition a été conçu pour la
démolition de béton, le burinage de béton, le
rainurage et la coupure de barres.
Exemples d’application: installation
de tuyauterie ou de câblage électrique,
installation d’équipements sanitaires,
installation de machines, travaux de tuyauterie
d’approvisionnement et d’évacuation d’eau,
aménagement d’intérieurs, installation
portuaires et autres œuvres d’ingénierie civile.
Contenus
1. Caractéristiques techniques
2. Instructions de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Maintenance
1. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Détails techniques
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Classe de puissance 1800 W
Taux d’impact 1400/min
Poids 15,9 kg
Type d’huile Multigrade
SAE 15W40
Lpa (niveau de pression
acoustique) 85 dB(A)
Lwa (niveau sonore) 105 dB(A)
Niveau sonore à l’extérieur 105 dB (A)
Vibration sur poige principale 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibration sur poige auxiliaire 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Informations produit
Fig. 1
1. Verrouillage commutateur
2. Commutateur de déclenchement
3. Poignée principale
4. Couvercle de balais de charbon
5. Poignée auxiliaire
6. Chambre d’outil
7. Burin
8. Indicateur d’huile
2. ISTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce
guide :
Lisez attentivement les instructions
Conformémentauxnormes
Européennes applicables relatives à
la sécurité
Indiqueunrisquedeblessures,un
dangermortelouunrisque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce
mode d’emploi.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 15 9/3/08 11:08:26 AM
Ferm16
F
Indiqueunrisquededécharges
électriques
Débranchezimmédiatementlache
del’approvisdionnementélectrique
principal dans le cas où la corde est
endommagée et pendant la
Protégez-vouslesyeuxetlesoreilles
Toutéquipementélectroniqueou
électriquedéfectueuxdontvousvous
seriez débarrassé doit être déposé
aux points de recyclage appropriés.
Consignes de securite speciales
Portez un casque de sécurité, des
lunettes de sécurité et/ou un écran facial.
Il est également vivement recommandé
de porter un masque anti-poussières,
une protection auditive et d’épais gants
rembourrés.
Assurez-vous que le burin est xé en place
avant toute utilisation.
L’outil est conçu pour produire des
vibrations en fonctionnement normal.
Vériez soigneusement le serrage des
vis avant toute utilisation, pour éviter des
pannes ou des accidents.
Lorsqu’il fait froid ou si l’outil n’avait pas
été utilisé depuis longtemps, laissez
s’échauffer l’outil pendant plusieurs
minutes en le faisant fonctionner à vide.
Ceci facilitera la lubrication. Sans un
échauffement correct, l’utilisation du
marteau est difcile.
Assurez-vous toujours d’avoir un appui
ferme. Assurez-vous que personne ne se
trouve au-dessous de vous lorsque vous
travaillez en hauteur.
Tenez l’outil fermement, avec les deux
mains.
Maintenez éloigné les mains des pièces en
mouvement.
Ne dirigez jamais la pointe de l’outil vers
des personnes lorsque vous le faites
fonctionner. Le burin pourrait être éjecté et
blesser gravement quelqu’un.
Ne touchez jamais le burin ni les pièces
avoisinantes directement après l’utilisation;
elles pourraient être extrêmement chaudes
et vous brûler sévèrement.
Lorsquevousdécoupezdansdes
murs, des sols ou partout où des
câbles sous tension pourraient être
présents, ne touchez jamais les
partiesmétalliquesdel’outil!
Sécurité électrique
Vérieztoujoursquelatensiondu
réseauestlamêmequecelleindiquée
surlaplaquedelamachine.
Remplacement des cordons d’alimentation
ou des prises
Jetez immédiatement les cordons et les
prises usés lorsqu’ils ont été remplacés.
Il est dangereux de brancher un cordon
d’alimentation défectueux dans une prise de
courant.
Utilisation de rallonges
N’utilisez que des rallonges conçues pour la
classe de puissance de la machine. L’épaisseur
de la mèche minimale est de 1,5 mm
2
. Si
vous utilisez une rallonge en bobine, déroulez
toujours entièrement le câble.
3. ASSEMBLAGE
Montage des burins
Fig. 3
Avant de changer un burin, retirez la
chedelaprisedecourant.
Huilez légèrement le manche du burin
avant de l’insérer dans la chambre d’outil.
Tournez le levier d’arrêt sur 180° dans le
sens des aiguilles d’une montre en le tirant
vers vous
Insérez le manche de l’outil dans la
chambre d’outil hexagonale : le côté
plat du burin dirigé vers le côté du levier
d’arrêt.
Tournez le levier d’arrêt sur 180° dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
pour verrouiller le burin.
Poignée auxiliaire
Fig. 2
La poignée auxiliaire peut être positionnée de
différentes manières pour vous permettre de
contrôler correctement l’outil.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 16 9/3/08 11:08:27 AM
Ferm 17
F
4. UTILISTION
Avant toute utilisation : Assurez-vous
quelecommutateurprincipalestàla
positionOFF.Silacheestinsérée
danslaprisedecourantlorsquele
commutateur principal est en position
ON, la machine démarrera
immédiatement,cequipourrait
provoquerdegravesblessures.
Niveau d’huile
Fig. 5
Lorsqueleniveaud’huileest
insufsant,lamachinerisqued’être
endommagée rapidement!
Lubriez l’outil chaque fois que vous changez
les balais de charbon.
Vériez le niveau d’huile du marteau de
démolition. En plaçant la machine en
position verticale (voir Fig. 2), le niveau
d’huile devrait atteindre le point rouge sur
la fenêtre du niveau d’huile.
Pour remplir le réservoir d’huile, dévissez
la fenêtre du niveau d’huile à l’aide de la
clé fournie.
Remplissez le réservoir avec l’huile fournie
(Multigrade SAE 15W40).
Commutateur ON/OFF
FIg. 4
Appuyez sur le commutateur de
déclenchement (2) pour démarrer la
machine.
Relâchez le commutateur de
déclenchement pour arrêter la machine.
Verrouillage commutateur
Appuyez sur le verrouillage de commutateur
(1) après avoir actionné le commutateur de
déclenchement (2) si vous souhaitez utiliser
l’outil continuellement.
Pour libérer le verrouillage, enfoncez
complètement le commutateur de
déclenchement et relâchez-le.
Changer les balais de charbon
Assurez-vousquelamachinen’est
pasconnectéeauréseauélectrique
lorsquevousexécutezdestâchesde
maintenance.
Retirez le couvercle des balais de charbon
à l’aide d’un tournevis croisé
Retirez le couvercle suivant à l’aide d’un
tournevis plat
Retirez le balai de charbon et remplacez-le
par un nouveau (des deux côtés)
5. MAINTENANCE
Vériezquelamachinen’estpas
connectéeàl’alimentationlorsquedes
travaux d’entretien sont réalisés sur
lespartiesmécaniques.
Les machines sont conçues pour fonctionner
correctement pendant longtemps avec un
entretien minimum. Nettoyez régulièrement
et manipulez correctement la machine pour
assurer une plus longue durée de vie.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée
pour vérier qu’elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
Cordon d’alimentation en mauvais état
Déclencheur de marche/arrêt cassé.
Court-circuit
Pièces mobiles abîmées.
Résolution des problèmes
1. Lorsqu’il est allumé, le moteur ne
tourne pas.
Problème au niveau de l’alimentation
électrique.
• Vériezl’alimentationélectrique.
Problème de contact au niveau du
déclencheur marche/arrêt.
• Réparezouremplacezledéclencheur.
Courant trop faible.
• Rallongetroplongueoutroplégère.
Moteur abîmé.
• Faitesréparévotremachineparun
expert.
Balais usés.
• Remplacezlesbalais.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 17 9/3/08 11:08:27 AM
Ferm18
F
2. Le moteur fait trop de bruit et
fonctionne trop lentement ou pas du
tout.
Le moteur est en surcharge car la pression
ou la profondeur de perforation est trop
grande.
• Réduisezlapressionoulaprofondeur
de perforation, réduisez la puissance.
Moteur abîmé.
• Faitesréparervotremachineparun
expert.
Alimentation trop faible.
• Réglezlatensiond’alimentation.
Balais usés.
• Remplacezlesbalais.
3. Surchauffe dans la boîte de
transmission.
Surcharge de la machine ou euret de
perforation émoussé.
• Réduisezlachargeouaiguisezle
euret.
Tension réduite.
• Réglezlatensiond’alimentation.
4. Importante émission d’étincelles du
moteur.
Vériez l’usure des balais.
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
en utilisant un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vériez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux, légèrement
humidié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les tâches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc., ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la n de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Toutéquipementélectroniqueou
électriquedéfectueuxdontvousseriez
débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez
consulter la carte de garantie.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 18 9/3/08 11:08:27 AM
Ferm 19
E
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
Los números contenidos en el texto
siguiente se reeren a las ilustraciones de la
página 2 - 3.
Lea este manual detenidamente antes
deutilizarlamáquina.Asegúresede
conocer el funcionamiento de la
máquinaycómodebeoperarse.
Mantengalamáquinasegúnlas
instruccionesyasegúresedeque
funciona correctamente. Guarde este
manualyelrestodeladocumentación
incluidaconlamáquina.
Uso indicado
El martillo de demolición está indicado para la
rotura y el cincelado de hormigón, ranurado y
seccionado de barras.
Ejemplos de aplicación: instalación de
canalizaciones y cableado, instalaciones
sanitarias, maquinaria, tareas de suministro
de agua y drenaje, trabajos en interior,
instalaciones de puertos y obras de ingeniería
civil.
Contenidos
1. Especicaciones técnicas
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Funcionamiento
5. Mantenimiento
1. ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS
Especicaciones técnicas
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 1800 W
Velocidad de percusión 1400/min
Peso 15,9 kg
Tipo de aceite Aceite multígrado
SAE 15W40
Lpa (nivel de presión del sonido) 85 dB (A)
Lwa (nivel de potencia del sonido) 105 dB (A)
Nivel de potencia acústica en
exteriores 105 dB (A)
Vibración del mango principal 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibración del mango auxiliar 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Información del producto
Fig. 1
1. Cierre de bloqueo
2. Interruptor de disparo
3. Mango principal
4. Tapa de la escobilla de carbón
5. Mango auxiliar
6. Portaherramientas
7. Cincel
8. Calibre de aceito
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
En esta guía del operador se utilizan los
siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conformealosestándareseuropeos
CEaplicablesenmateriade
seguridad.
Indica peligro de accidente, de muerte
o riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 19 9/3/08 11:08:27 AM
Ferm20
E
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma
decorrienteencasodequesedañe
el cable de potencia y durante el
proceso de mantenimiento
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Cualquieraparatoeléctricoo
electrónicodesechadoy/odefectuoso
tienequedepositarseenloslugares
apropiados para ello.
Instrucciones de seguridad especícas
Usar siempre el casco y las gafas de
seguridad o una careta protectora.
También se recomienda rmemente utilizar
una mascarilla antipolvo, protectores de
oído y guantes gruesos acolchados.
Asegúrese de que la broca está
correctamente jada en posición antes de
iniciar el funcionamiento del martillo.
Bajo condiciones normales de
funcionamiento, la herramienta está
diseñada para producir vibraciones.
Compruebe cuidadosamente el apriete de
los tornillos antes de la puesta en marcha
para evitar averías o accidentes.
Bajo condiciones de bajas temperaturas,
o cuando la herramienta no haya sido
utilizada durante un largo período de
tiempo, deje que la herramienta se
caliente durante algunos minutos antes
de ponerla en funcionamiento sin carga.
Este hará uir el agente lubricante. El
funcionamiento del martillo resultará difícil
sin un período de calentamiento previo.
Asegúrese siempre de contar con un
apoyo rme y seguro. Verique la ausencia
de personas bajo usted cuando trabaje en
ubicaciones elevadas.
Sujete rmemente la herramienta con
ambas manos.
Mantenga las manos lejos de las piezas
móviles.
No apunte ni dirija la herramienta
contra ninguna persona durante su
funcionamiento. La broca podría salirse
de forma incontrolada y provocar graves
lesiones.
No toque la broca ni las piezas cercanas
a ésta inmediatamente después del
funcionamiento de la herramienta; pueden
estar a altas temperaturas y producirle
quemaduras.
Cuandotrabajeenparedes,sueloso
en otro lugar donde exista la
posibilidad de encontrar cables
eléctricosbajotensión,¡noentreen
contacto con ninguna de las partes
metálicas de la herramienta!
Seguridad eléctrica
Compruebesiemprequelatensiónde
laredeléctricaeslamismaquelaque
se indica en la placa de
especicacionesdelamáquina.
Sustitución del cable de alimentación o los
enchufes
Deseche inmediatamente los cables y enchufes
antiguos después de cambiarlos. Es peligroso
enchufar un cable de alimentación ojo a la
fuente de alimentación de la red eléctrica.
Uso de cables de extensión
Use sólo cables de extensión homologados
que sean adecuados para la potencia de la
máquina. El grosor mínimo del núcleo es de
1,5mm
2
. Cuando utilice un cable de extensión
en carrete, desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE
Montaje de la broca de la herramienta
Fig. 3
Antes de sustituir una broca, retire
primeroelenchufedealimentaciónde
su toma.
Engrase ligeramente el eje de la
broca antes de insertarlo en el
portaherramientas.
Gire la palanca de tope 180º en sentido
horario, mientras tira de ella hacia usted
Inserte el vástago de la herramienta en el
portaherramientas hexagonal: con la parte
plana de la broca hacia el lateral de la
palanca de tope.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 20 9/3/08 11:08:27 AM
Ferm 21
E
Gire la palanca de tope 180º en sentido
antihorario para bloquear la broca en
posición.
Mango auxiliar
Fig. 2
El mango auxiliar puede ajustarse en distintas
posiciones a n de mejorar el control de la
herramienta.
4. FUNCIONAMENTO
Previoalfuncionamiento:Asegúrese
dequeelinterruptordeencendidose
encuentraenlaposiciónOFF
(apagado). Si el enchufe está
conectado a la red eléctrica mientras
el interruptor se encuentra en la
posiciónON(encendido),lamáquina
iniciará el funcionamiento
inmediatamente,loquepodríaser
causa de graves lesiones.
Nivel de aceite
Fig. 5
Lamáquinapuederesultardañada,o
funcionar de forma defectuosa, con
facilidad a causa de un nivel
insucientedeaceite,¡cuidado!
Por este motivo lubrique la herramienta tras
cada sustitución de las escobillas de carbón.
Compruebe el nivel de aceite del martillo
de demolición. Al colocar la máquina en
posición vertical (consulte la gura 2), el
nivel de aceite debe alcanzar el punto rojo
del indicador del nivel de aceite.
Para llenar el depósito de aceite, puede
desmontar el indicador del nivel de aceite
con ayuda de la llave incluida.
Llene el depósito con el aceite
suministrado (Aceite multígrado SAE
15W40).
Interruptor ON/OFF (de encendido/apagado)
Fig. 4
Presione el interruptor de disparo (2) para
arrancar la máquina.
Suelte el interruptor de disparo para cesar
el funcionamiento de la máquina
Cierre de bloqueo
Presione el cierre de bloqueo (1) tras presionar
el interruptor de disparo (2) para lograr un
funcionamiento continuo.
Para cesar el funcionamiento de la herramienta
desde la posición de bloqueo, presione
completamente el interruptor de disparo y, a
continuación, suéltelo.
Sustitución de la escobilla de carbón
Asegúresedequelamáquinanoesté
conectada a la red eléctrica antes de
realizarcualquierlaborde
mantenimiento.
Extraiga la tapa de la escobilla con la
ayuda de un destornillador de estrella
Extraiga la siguiente tapa con la ayuda de
un destornillador de cabeza plana
Desmonte la escobilla de carbón y
sustitúyala por una nueva (en ambos
lados)
5. MANTENIMIENTO
Cuandovayaarealizartrabajosde
mantenimiento en las piezas
mecánicas,compruebequela
máquinanoestáconectadaala
fuentedealimentación.
Las máquina se han diseñado para funcionar
sin problemas durante un largo período con un
mínimo de mantenimiento. Con una limpieza
frecuente y un trato correcto, ayudará a
asegurar una larga vida de funcionamiento para
la máquina.
Defectos
El máquina debe inspeccionare con cierta
regularidad para observar los posibles defectos
siguientes, y repararse si fuese necesario.
Daños en el cable de alimentación
Conjunto del gatillo roto.
Cortocircuitos.
Piezas móviles dañadas.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 21 9/3/08 11:08:28 AM
Ferm22
E
Solución de problemas
1. Con la máquina encendida, el motor no
gira.
Fallo de la fuente de alimentación.
• Compruebelafuentedealimentación.
Hay un mal contacto en el gatillo.
• Repareocambieelconjuntodelgatillo.
Tensión de la red eléctrica demasiado
baja.
• Cabledeextensióndemasiadolargoo
conunaseccióninsuciente.
Motor dañado.
• Hagaquereparelamáquinaunexperto.
Escobillas de carbono desgastadas.
• Cambielasescobillasdecarbono
2. El motor genera un ruido excesivo y
gira muy lentamente o no gira.
El motor está sobrecargado debido a
una presión o profundidad de perforación
excesivas.
• Reduzcalapresiónolaprofundidadde
perforación,reduzcalapotencia.
Motor dañado.
• Hagaquereparelamáquinaunexperto.
Tensión de suministro demasiado baja.
• Ajustelatensióndesuministro.
Escobillas de carbono desgastadas.
• Cambielasescobillasdecarbono
3. Sobrecalentamiento de la caja de la
transmisión.
Sobrecarga de la máquina o broca
despuntada.
• Reduzcalacargaoalelabroca.
Tensión reducida.
• Ajustelatensióndesuministro.
4. Muchas chispas desde el motor.
Inspeccione las escobillas de carbono para
comprobar si están desgastadas.
Limpieza
Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia
con un paño suave, preferiblemente después
de cada uso. Asegúrese de que las aberturas
de ventilación están libres de polvo y suciedad.
Elimine la suciedad muy persistente con un
paño suave humedecido con agua y jabón.
No utilice disolventes como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Las sustancias químicas de este
tipo dañan los componentes sintéticos.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto
con el proveedor de servicios indicado en la
tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de
recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte,
el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de
material reciclable. Le rogamos, por lo tanto,
que recicle dicho material.
Cualquieraparatoeléctricoo
electrónicodesechadoy/odefectuoso
tienequedepositarseenloslugares
apropiados para ello.
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía,
consulte la tarjeta de garantía que se
proporciona por separado.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 22 9/3/08 11:08:28 AM
Ferm 23
P
MARTELO DEMOLIDAR
Os números no texto seguinte
correspondem às guras na página 2 - 3.
Leia este manual com muita atenção
antesdeutilizaramáquina.Assegure-
sedequesabecomoamáquina
funciona e como deve ser utilizada.
Mantenhaamáquinaem
conformidade com as instruções e
certique-sedequefunciona
correctamente. Guarde juntamente
comamáquinaestemanualdo
operador e a outra documentação
anexada.
Destino da utilização
O martelo demolidor destina-se a demolir ou
desbastar cimento, abrir ranhuras e cortar
barras.
Exemplos de aplicações: instalação de
tubagens e de cablagem, instalação sanitária,
instalação de maquinaria, fornecimento de
água e trabalhos de drenagem, trabalhos
interiores, instalações portuárias e outros
trabalhos de engenharia civil.
Conteúdos
1. Especicações técnicas
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Funcionamento
5. Manutenção
1. ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS
Especicação técnica
Voltagem 230 V
Frequência 50 Hz
Potência 1800 W
Valor de impacto 1400/min
Peso 15,9 kg
Tipo de óleo Multigrade oil
SAE 15W40
Lpa (Nível de pressão do som) 85 dB(A)
Lwa (Nível de potência do som) 105 dB(A)
Nível de ruído no exterior 105 dB (A)
Pega principal de vibração 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Pega auxiliar de vibração 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Informação sobre o produto
Fig. 1
1. Dispositivo de travamento do interruptor
2. Interruptor de accionamento
3. Punho principal
4. Capa da escova de carvão
5. Punho auxiliar
6. Porta-ferramentas
7. Cinzel
8. Régua de óleo
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Neste manual do operador são utilizados os
seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de
segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indicaoperigodechoqueeléctrico
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 23 9/3/08 11:08:28 AM
Ferm24
P
Desligueimediatamenteachada
correnteeléctricacasooode
alimentaçãoestejadanicadodurante
as tarefas de manutenção
Utilize protecção visual e auditiva
Os aparelhos eléctricos ou
electrónicosavariadose/oueliminados
têm de ser recolhidos nos pontos de
reciclagemadequados.
Instruções de segurança especícas
Use um capacete de segurança duro,
óculos de segurança e/ou protecção do
rosto. Recomenda-se o uso de máscara
anti-pó, protectores auriculares e luvas
bem acolchoadas.
Certique-se de que a bucha está bem
segura no sítio, antes de colocar em
funcionamento.
Em condições de funcionamento normal,
a ferramenta está concebida para produzir
vibração. Verique cuidadosamente se
as roscas estão bem apertadas, antes de
utilizar para evitar uma avaria ou acidente.
No tempo frio ou quando a ferramenta
não é utilizada há muito tempo, deixe
a ferramenta aquecer alguns minutos
pondo-a a funcionar sem estar sob carga.
Isto vai soltar a lubricação. Sem um
aquecimento adequado, a operação de
martelagem torna-se difícil.
Certique-se sempre de que tem os pés
sobre uma superfície rme. Certique-se
de que não há ninguém por baixo quando
estiver a utilizar a ferramenta em locais
elevados.
Segure bem a ferramenta com as duas
mãos.
Mantenha as mãos afastadas das partes
que se movem.
Não aponte a ferramenta a ninguém
na proximidade quando ela estiver em
funcionamento. A bucha poderia soltar-se
e ferir alguém seriamente.
Não toque na bucha ou nas partes
próximas da bucha logo a seguir à
utilização; poderão estar muito quentes e
queimar a sua pele.
Ao desbastar paredes, chãos ou
qualquersuperfícieondesepossam
encontraroseléctricos“com
corrente”,nãotoqueemqualquer
parte metálica da ferramenta!
Segurança eléctrica
Veriquesempreseavoltagemda
máquinanachapadetipoéamesma
da rede.
Substituir chas ou cabos de alimentação
Desfaça-se imediatamente dos cabos e chas
velhos que foram substituídos. É perigoso
introduzir um cabo de alimentação solto na
tomada da rede eléctrica.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento
aprovados que sejam adequados para a
potência da máquina. A espessura mínima dos
os condutores é de 1,5 mm
2
. Sempre que use
um cabo de prolongamento enrolado, desenrole
sempre o cabo completamente.
3. MONTAGEM
Montagem das buchas
Fig. 3
Antes de mudar uma bucha, remova
primeiroachadeelectricidadeda
tomada.
Lubrique ligeiramente o veio da bucha
antes de inseri-lo no porta-ferramentas.
Rode a alavanca de retenção 180º
no sentido do ponteiro dos relógios,
puxando-a simultaneamente para si
Insira o veio da ferramenta no porta-
ferramentas hexagonal: o lado plano da
bucha virado para a alavanca de retenção.
Rode a alavanca de retenção 180º no
sentido contrário do ponteiro dos relógios
para travar a bucha.
Punho auxiliar
Fig. 2
O punho auxiliar pode ser ajustado a diversas
posições para ter um bom controlo da
ferramenta.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 24 9/3/08 11:08:28 AM
Ferm 25
P
4. FUNCIONAMENTO
Antes de colocar em funcionamento:
Certique-sedequeointerruptorde
alimentação se encontra na posição
OFF[desligado].Seachaestiver
ligada à tomada e o interruptor estiver
naposiçãoON[ligado]amáquina
começará imediatamente a funcionar,
oquepoderácausardanossérios.
Nível do óleo
Fig. 5
Amáquinadanicar-se-áfacilmente,
seoníveldelubricantenãofor
suciente!
Além disso: lubrique a ferramenta sempre que
as escovas de carvão forem substituídas.
Verique o nível do óleo do martelo
demolidor. Ao colocar a máquina na
posição vertical (v. g. 2), o nível do óleo
deverá chegar ao ponto vermelho do
indicador do nível do óleo.
Para encher o reservatório do óleo,
o indicador do nível do óleo pode
ser removido com o auxílio da chave
fornecida.
Encha o reservatório com o óleo fornecido
(Multigrade oil SAE 15W40).
Botão ON/OFF [ligado/desligado]
Fig. 4
Prima o interruptor de accionamento (2)
para colocar a máquina a funcionar.
Solte o interruptor de accionamento para
parar a máquina.
Dispositivo de travamento do interruptor
Carregue no dispositivo de travamento do
interruptor (1) depois de premir o interruptor de
accionamento (2) para funcionamento contínuo.
Para parar a ferramenta a partir da posição
travada, prima totalmente o interruptor de
accionamento e solte-o a seguir.
Remoção da escova de carvão
Certique-sedequeamáquinanão
está ligada à tomada durante os
trabalhos de manutenção.
Remova a capa da escova de carvão com
a ajuda de uma chave de fenda cruzada
Remova a próxima capa com a ajuda de
uma chave de fenda plana
Remova a escova de carvão e substitua-a
por uma nova (de ambos os lados)
5. MANUTENÇÃO
Tenhaocuidadodeteramáquina
desligadadacorrentequandoefectuar
a manutenção nas partes mecânicas.
As máquinas são desenhadas para funcionar
sem problemas durante um longo período,
com um mínimo de manutenção. Através da
limpeza regular e tratamento correcto, ajuda a
assegurar uma longa vida da sua máquina.
Defeitos
A máquina deve ser inspeccionada com
regularidade para ver se tem defeitos e, se for
necessário, deve ser reparada.
Danos no cabo de alimentação
Conjunto do gatilho ligar/desligar partido.
Em curto de circuito.
Peças móveis danicadas.
Resolução de probemas
1. Quando ligado, o motor não roda.
Falha no fornecimento de energia.
• Veriqueofornecimentodeenergia.
Mau contacto no gatilho de ligar/desligar.
• Oconjuntodogatilhodeveserreparado
ou substituído.
A voltagem da rede eléctrica é baixa
demais.
• Cabodeprolongamentolongodemais
ou de pouca capacidade.
Motor danicado.
• Entregueamáquinaparareparação
num técnico especializado.
Escovas de carbono gastas.
• Substituaasescovasdecarbono.
2. O motor gera ruído excessivo e anda
lento demais ou não anda.
O motor está sobrecarregado devido a
uma profundidade ou pressão excessiva.
• Reduzaaprofundidadeoupressão,
para menor necessidade de potência.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 25 9/3/08 11:08:28 AM
Ferm26
I
Motor danicado.
• Entregueamáquinaparareparação
num técnico especializado.
A voltagem é baixa demais.
• Ajusteavoltagem.
Escovas de carbono gastas.
• Substituaasescovasdecarbono.
3. Excesso de calor na caixa de
transmissão.
Sobrecarga da máquina ou ponta romba.
• Reduzaacargaouaeaponta.
Voltagem reduzida.
• Ajusteavoltagem.
4. Saem do motor muitas faíscas.
Inspeccione o desgaste das escovas de
carbono.
Limpeza
Limpe com regularidade a caixa da máquina
com um pano suave, de preferência depois de
ser usada. Certique-se de que as aberturas de
ventilação estão livres de poeiras e sujidade.
Remova a sujidade persistente com um
pano suave e humedecido com espuma de
sabão. Não use quaisquer solventes como
gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes químicos
danicam os componentes sintéticos.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido
a desgaste duma peça, contacte o endereço
de assistência indicado no cartão de garantia.
No m deste manual encontra um diagrama
de componentes alargado com as peças que
podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de
transporte, a máquina é fornecida numa
embalagem resistente, fabricada na medida do
possível em materiais recicláveis. Entregue,
portanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou
electrónicosavariadose/oueliminados
têm de ser recolhidos nos pontos de
reciclagemadequados.
Garantia
Para as condições de garantia, consulte o
postal de garantia fornecido em separado.
MARTELLO DEMOLITORE
I numeri presenti nel seguente testo si
riferiscono alle immagini a pag.2 - 3.
Leggerequestomanualeattentamente
primadiusarequestodispositivo.
Assicuratevi di sapere come funziona
il trapano e di come dovrebbe essere
usato. Mantenete il dispositivo
secondo le istruzioni ed accertatevi
che codesto funzioni correttamente.
Conservarequestomanualeedaltra
documentazione inclusa con il
dispositivo stesso.
Impiego
Il martello demolitore è uno strumento
specicamente inteso per la demolizione e
la scalpellatura del cemento, l’esecuzione di
scanalature e il taglio di barre.
Esempi applicativi: installazione di tubazioni
e impianti elettrici, installazione di impianti
igienici, installazione di macchinari, opere
idriche e fognarie, lavori di interni, opere
portuali ed altre opere di ingegneria civile.
Contenuti
1. Speciche tecniche
2. Norme di sicurezza
3. Montaggio
4. Messa in funzione
5. Manutenzione
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 26 9/3/08 11:08:29 AM
Ferm 27
I
1. SPECIFICHE TECNICHE
Specicazione tecnica
Voltaggio 230 V
Frequenza 50 Hz
Motore 1800 W
Indice di impatto 1400/min
Peso 15,9 kg
Tipo olio Multigrade
SAE 15W40
Lpa (livello di pressione sonora) 85 dB(A)
Lwa (livello di potenza sonora) 105 dB(A)
Livello di emissione acustica
all’esterno 105 dB (A)
Vibrazione impugnatura principale 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrazione impugnatura ausiliaria 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Descrizione del prodotto
Fig. 1
1. Interruttore di blocco
2. Pulsante di accensione
3. Impugnatura principale
4. Protezione spazzola di carbone
5. Impugnatura supplementare
6. Portautensili
7. Scalpello
8. Calibro di olio
2. NORME DI SICUREZZA
In questo libretto di istruzioni verranno usati i
seguenti simboli:
Leggere attentamente le istruzioni
CEConformitàaglistandard
applicabili della sicurezza europea
Segnala il rischio di lesioni personali,
di morte o di danni all’apparecchio in
caso di non osservanza delle istruzioni
diquestomanuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla
linea principale in caso di danni al
cavo durante la manutenzione
Indossare protezioni per occhi e
orecchie
Strumenti elettrici e/o elettronici
difettosi o usurati devono essere
smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
Istruzioni de sicurezza speciche
Indossare un casco di sicurezza, occhiali
protettivi e/o uno schermo di protezione
per la faccia. È inoltre vivamente
raccomandato l’uso di una mascherina
antipolvere, di otoprotettori e di guanti ben
imbottiti.
Assicurarsi che la punta sia ben ssata
prima di mettere in funzione l’apparecchio.
In condizioni di funzionamento normali,
l’utensile è progettato per produrre
vibrazioni. Vericare con attenzione che
le viti siano ben strette prima di mettere in
funzione l’apparecchio per evitare guasti o
infortuni.
In ambienti freddi o quando l’apparecchio
non è stato utilizzato da molto, riscaldarlo
per diversi minuti facendolo girare a vuoto.
In questo modo si scioglierà il lubricante.
Senza un adeguato riscaldamento
l’operazione di martellamento è difcoltosa.
Assicurarsi sempre di essere stabilmente
in equilibrio e che non vi sia nessuno sotto
la postazione di lavoro quando si adopera
l’apparecchio in luoghi elevati.
Tenere l’apparecchio saldamente con
entrambe le mani.
Tenere le mani lontano dalle parti mobili.
Non dirigere l’apparecchio verso le
persone presenti nell’area di lavoro
quando è in funzione in quanto la punta
potrebbe schizzare via e provocare loro
lesioni serie.
Non toccare la punta o le parti in
prossimità di essa immediatamente
dopo l’uso: potrebbero essere roventi e
ustionare la pelle.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 27 9/3/08 11:08:29 AM
Ferm28
I
Quando si lavora su muri, pavimenti o
inqualsiasiluogoovesipossano
trovarelielettriciintensione,non
toccare le parti metalliche
dell’apparecchio!
Sicurezza con l’elettricità
Controllaresemprecheilvoltaggio
principalecorrispondaaquello
indicato sulla placca del dispositivo.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi
e spine una volta che sono stati sostituiti. E’
pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa
elettrica.
Uso di prolunghe
Usare esclusivamente prolunghe autorizzate
e che siano adatte al voltaggio del dispositivo.
Lo spessore minimo della parte centrale deve
essere di 1.5 mm
2
. Quando si usa una prolunga
del tipo ad avvolgimento, svolgere sempre
completamente la prolunga.
3. MONTAGGIO
Montaggio delle punte dell’utensile
Fig. 3
Scollegare sempre la presa dalla rete
prima di cambiare una punta.
Oliare leggermente il fusto della punta
prima di inserirlo nel portautensili.
Ruotare la leva d’arresto di 180º in senso
orario, tirando verso di sé.
Inserire il codolo dell’utensile nel
portautensili esagonale con la parte piatta
della punta rivolta verso il lato della leva
d’arresto.
Ruotare la leva d’arresto di 180º in senso
antiorario per bloccare la punta.
Impugnatura supplementare
Fig. 2
L’impugnatura supplementare può essere
regolata in diverse posizioni per avere un buon
controllo dell’utensile.
4. MESSA IN FUNZIONE
Primadimettereinfunzione
l’apparecchio, assicurarsi che
l’interruttore sia nella posizione OFF
(SPENTO).Selapresaècollegata
allaretequandol’interruttoreèin
posizioneON(ACCESO),lamacchina
si avvierà immediatamente e potrebbe
provocare lesioni serie.
Livello dell’olio
Fig. 5
La macchina si danneggia facilmente
seillivellodiolioèinsufciente!
È inoltre necessario lubricare l’utensile ogni
volta che vengono sostituite le spazzole di
carbone.
Controllare il livello dell’olio del martello
demolitore. Quando si posiziona la
macchina in posizione verticale (vedere g.
2), il livello dell’olio dovrebbe arrivare no
al punto rosso segnato sull’indicatore del
livello dell’olio.
Per riempire il serbatoio dell’olio,
l’indicatore di livello può essere rimosso
con l’ausilio della chiave fornita in
dotazione.
Riempire il serbatoio con l’olio fornito in
dotazione (Multigrade SAE 15W40).
Pulsante di accensione
Fig. 4
Premere il pulsante di accensione (2) per
mettere in funzione l’apparecchio.
Rilasciare il pulsante per arrestare
l’apparecchio.
Interruttore di blocco
Spingere l’interruttore di blocco (1) dopo aver
premuto il pulsante di accensione (2) per un
funzionamento continuo.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di
blocco, premere il pulsante di accensione no
in fondo e quindi rilasciarlo.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 28 9/3/08 11:08:29 AM
Ferm 29
I
Sostituzione della spazzola di carbone
Avere cura che la macchina non sia
collegataallaretequandosieffettuano
lavori di manutenzione.
Rimuovere la protezione della spazzola
di carbone con l’ausilio di un cacciavite a
croce
Rimuovere la protezione successiva con
l’ausilio di un cacciavite piatto
Rimuovere la spazzola di carbone e
sostituirla con una nuova (su entrambi i
lati).
5. MANUTENZIONE
Controllarecheildispositivononsia
collegato all’alimentazione elettrica nel
momento in cui viene effettuata la
manutenzione delle parti meccaniche.
I dispositivi sono programmati per un
funzionamento senza problemi per un lungo
periodo con un minimo di manutenzione.
Con una regolare pulizia ed un uso corretto
contribuite ad assicurare al Vostro trapano un
funzionamento a lunga durata.
Difetti
Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente
ispezionato per il rilevamento dei seguenti
possibili difetti e riparato se necessario.
Danno al cavo di alimentazione elettrica.
Rottura del supporto accensione/
spegnimento del trapano.
Corto circuito.
Parti in movimento danneggiate.
Risoluuzione dei problemi
1. Il motore non funziona nonostante il
trapano sia stato acceso.
Mancanza di alimentazione elettrica.
• Controllarel’alimentazioneelettrica.
Scarso contatto nella punta on/off.
• Riparareosostituireilsupportodella
punta.
Voltaggio principale troppo basso.
• Eccessivalunghezzadellaprolungao
conduzione troppo leggera.
Motore danneggiato.
• FarriparareilVostrotrapanodaun
esperto.
Spazzole al carbonio usurate.
• Sostituirelespazzolealcarbonio.
2. Il motore fa troppo rumore e funziona a
basso regime o per niente.
Il motore è sovraccarico a causa
dell’eccessiva pressione o profondità di
trapanatura.
• Ridurrelapressioneolaprofonditàdi
trapanatura, ridurre l’alimentazione.
Motore danneggiato.
• Farriparareiltrapanodaunesperto.
Voltaggio di alimentazione troppo basso.
• Regolareilvoltaggiodialimentazione.
Spazzole al carbonio usurate.
• Sostituirelespazzolealcarbonio.
3. Surriscaldamento nella scatola di
trasmissione.
Sovraccarico del dispositivo o punta del
trapano usurata.
• Ridurreilcaricooaflarelapuntadel
trapano.
Voltaggio ridotto.
• Regolareilvoltaggiodialimentazione.
4. Dal motore escono molte scintille.
Controllare lo stato di usura delle spazzole
al carbonio.
Pulizia
Pulire la scocca del trapano regolarmente
con un panno morbido, possibilmente dopo
ciascun utilizzo. Accertarsi che le aperture di
ventilazione siano libere da polvere e sporcizia.
Rimuovere lo sporco persistente usando un
panno morbido inumidito con acqua saponata.
Non usate solventi come petrolio, alcol,
ammoniaca, ecc. I prodotti chimici come questi
danneggerebbero i componenti sintetici.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si
prega di contattare il servizio di assistenza
all’indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 29 9/3/08 11:08:29 AM
Ferm30
S
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto,
la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti
dell’imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici
difettosi o usurati devono essere
smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento
alla scheda della Garanzia consegnata
separatamente.
MEJSELHAMMAREN
Siffrorna i nedastående text motsvarar
bilderna på sidan 2 - 3.
Läs igenom den här bruksanvisningen
noggrant före maskinen används.”
Försäkra dig om att du vet hur
maskinen fungerar och hur den drivs.
Underhåll maskinen i
överensstämmelse med
instruktionerna och försäkra dig om att
maskinen fungerar på ett korrekt sätt.
Förvara den här bruksanvisningen och
bilagor tillsammans med maskinen.
Avsedd användning
Mejselhammaren är avsedd för demolering
av betong, mejsling av betong, notning och
stångskärning.
Användningsexempel: rördragning
och ledningsdragning, installation av
sanitära faciliteter, installation av maskiner,
vattenledningsarbeten och dräneringsarbeten,
interiörarbete, hamnanläggningar och andra
väg- och vattenbyggnadsarbeten.
Innehåll
1. Tekniska specikationer
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Monteringsanvisning
4. Bruksanvisning
5. Underhåll
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 30 9/3/08 11:08:29 AM
Ferm 31
S
1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Tekniska specikationer
Spänning 230 V
Frekvens 50 Hz
Märkeffekt 1800 W
Slagtal 1400 slag/min
Vikt 15,9 kg
Oljetyp Multigradeolja
SAE 15W40
Lpa (ljudtrycksnivå) 85 dB(A)
Lwa (ljudkraftsnivå) 105 dB(A)
Ljudnivå utomhus 105 dB (A)
Huvudhandtag vibration 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Hjälphandtag vibration 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Produktinformation
Fig. 1
1. Brytarlås
2. Strömbrytare
3. Huvudhandtag
4. Kåpa för kolborste
5. Extrahandtag
6. Verktygshållare
7. Mejsel
8. Oljemätare
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga
säkerhetsstandarder i europeiska
direktiv
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om
instruktionerna i denna bruksanvisning
inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur
eluttaget om sladden har skadats samt
när maskinen underhålls
Bär ögon- och hörselskydd
Skadade och/eller kasserade
elektriska och elektroniska apparater
ska lämnas in enligt gällande
miljöregler.
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Använd säkerhetshjälm, skyddsglasögon
och/eller ansiktsskydd. Det
rekommenderas även kraftfullt att du
använder andningsmask, hörselskydd och
kraftiga handskar.
Kontrollera att mejseln sitter fast ordentlig
innan du startar maskinen.
Under normal användning är verktyget
konstruerat för att skapa vibrationer.
Kontrollera att skruvarna är ordentligt
åtdragna före användning för att undvika
maskinfel och olycksfall.
Vid kyla eller när verktyget inte har
använts under en längre tid ska du låta
verktyget värmas upp i era minuter
genom att starta det utan belastning. Detta
löser upp smörjningen. Utan ordentlig
uppvärmning är det svårt att använda
hammarfunktionen.
Se alltid till att du står stadigt. Kontrollera
att det inte nns någon under när du
använder verktyget på högt belägna
platser.
Håll verktyget stadigt med båda händerna.
Håll händerna undan från rörliga delar.
Rikta inte verktyget mot någon i området
när du använder det. Mejseln kan yga ut
och skada någon allvarligt.
Rör inte vid mejseln eller delar i närheten
av den direkt efter användning, de kan
vara extremt varma och du kan bränna dig.
Vid mejselarbeten i väggar, golv eller
därdetkannnasspänningsförande
elledningar ska du inte röra vid några
metalldelar på verktyget!
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 31 9/3/08 11:08:30 AM
Ferm32
S
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen i
elnätet är samma som på maskinens
typskylt.
Byte av strömförande kablar eller kontakter
Kassera omedelbart gamla kablar och kontakter
när de har byts ut. Det är farligt att ansluta en
nätsladd med glapp till vägguttaget.
Användning av förlängningssladdar
Använd endast godkända förlängningssladdar
som är lämpliga för märkeffekten på maskinen.
Minimal sladdtjocklek är 1,5 mm
2
. Om en
rulle förlängningssladd används, rulla alltid ut
sladden helt och hållet.
3. MONTERINGSANVISNING
Montering av mejsel
Fig. 3
Ta ur elkabeln ur vägguttaget före byte
av mejsel.
Olja lätt in mejselskaftet innan du sätter i
det i verktygshållaren.
Vrid stoppspaken 180º medurs samtidigt
som du drar den mot dig
Sätt i verktygsskaftet i den hexagonala
verktygshållaren: den plana sidan på
verktyget ska vara riktat mot stoppspaken.
Vrid stoppspaken 180º moturs för att låsa
fast verktyget.
Extrahandtag
Fig. 2
Extrahandtaget kan ställas in i era olika
positioner för att ge bra kontroll över verktyget.
4. BRUKSANVISNING
Före användning: Se till att
strömbrytaren står i OFF-läge. Om
kontakten är ansluten till elnätet när
strömbrytaren står i läget ON kommer
maskinen att starta direkt vilket kan
orsaka allvarlig skada.
Oljenivå
Fig. 5
Maskinen blir lätt skadad om inte det
nnstillräckligtmycketfett!
Därutöver: ska verktyget smörjas varje gång
kolborstarna byts ut.
Kontrollera oljenivån på mejselhammaren.
När du håller maskinen vertikalt (se g. 2),
ska oljenivån upp till den röda pricken på
oljenivåindikatorn.
För att fylla på olja tar du av
oljenivåindikatorn med hjälp av den
medföljande nyckeln.
Fyll på oljebehållaren med oljan som
medföljde maskinen (Multigradeolja SAE
15W40).
Strömbrytare (ON/OFF)
Fig. 4
Tryck på strömbrytaren (2) för att starta
maskinen.
Släpp strömbrytaren för att stanna
maskinen.
Brytarlås
Tryck på brytarlåset (1) efter att du tryckt in
strömbrytaren (2) för kontinuerligt arbete.
För att avbryta låst position trycker du in
strömbrytaren helt och sedan släpper du den.
Byta kolborst
Se till att maskinen inte är ansluten till
elnätet under underhållsarbetet.
Ta av kåpan över kolborsten med hjälp av
en stjärnskruvmejsel
Ta av nästa lock med hjälp av en
spårskruvmejsel
Ta av kolborsten och byt dem en åt gången
(på båda sidor)
5. UNDERHÅLL
Var noga med att alltid koppla bort
maskinen från elnätet när du skall
utföra underhåll på de mekaniska
delarna.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 32 9/3/08 11:08:30 AM
Ferm 33
S
Maskiner är konstruerade för långvarig,
problemfri funktion med minimalt underhåll.
Med regelbunden rengöring och rätt behandling
bidrar du till att garantera maskinens livslängd.
Defekter
Maskinen bör regelbundet undersökas för att se
om följande möjliga defekter förekommer, och
för reparation vid behov.
Skada på nätsladden.
Trasig avtryckarenhet till/från.
Kortslutning.
Skadade rörliga delar.
Felsökning
1. När maskinen sätts på går inte motorn.
Fel på strömtillförseln.
• Kontrolleraströmtillförseln.
Knappen för avstängning/påsättning har
dålig kontakt.
• Repareraellerbytutavtryckarenheten.
Spänningen i elnätet för låg.
• Förlängningssladdenärförlångellerför
lätt.
Skadad motor.
• Låtenexpertlagamaskinen.
Kolborstarna utslitna.
• Bytutkolborstarna.
2. Motorn är högljudd och går för
långsamt eller inte alls.
Motorn är överbelastad på grund av
överdrivet tryck eller borrdjup.
• Reduceratrycketellerborrdjupet,
reducera strömmen.
Skadad motor.
• Låtenexpertlagamaskinen.
Matningsspänningen för låg.
• Justeramatningsspänningen.
Kolborstarna utslitna.
• Bytutkolborstarna.
3. Överhettning i växellådan.
Maskinen är överbelastad, eller borret för
slött.
• Reducerabelastningenellerslipaborret.
Reducerad spänning.
• Justeramatningsspänningen.
4. Kraftig gnistbildning från motorn
Kontrollera om kolborstarna är utslitna.
Rengöring
Rengör maskinhöljena regelbundet med en
mjuk trasa, helst efter varje bruk. Kontrollera att
ventilationsöppningarna är rena från damm och
smuts. Avlägsna mycket beständigt smuts med
en mjuk trasa fuktad i tvålvatten. Använd inte
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak,
osv. Sådana kemikalier skadar de syntetiska
komponenterna.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen nns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som
möjligt. Förpackningen har så långt det är
möjligt tillverkats av återvinningsbart material.
Ta därför tillvara möjligheten att återvinna
förpackningen.
Skadade och/eller kasserade
elektriska och elektroniska apparater
ska lämnas in enligt gällande
miljöregler.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för
garantivillkoren.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 33 9/3/08 11:08:30 AM
Ferm34
FIN
PURKUVASARA
Seuraavan tekstin numerot vastaavat
sivulla 2 - 3 olevien kuvien numeroita.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen
koneen käyttöönottoa. Varmista, että
tiedät työkalun toiminta- ja
käyttötavan.Huollajaylläpidätyökalua
näiden ohjeiden mukaisesti. Varmista,
ettätyökalutoimiioikein.Pidätämä
käyttöohje ja muu dokumentaatio
koneen lähettyvillä.
Käyttötarkoitus
Purkuvasara on tarkoitettu betonin
purkamiseen, kaivertamiseen ja uurtamiseen,
sekä raudoituksen leikkaamiseen.
Käyttöesimerkkejä: johtojen ja putkien
asennukset, saniteettitilojen asennukset,
koneasennukset, vesi- ja viemärityöt, sisätyöt,
satamatilat ja muut rakennuskohteet.
Sisällys
1. Tekniset tiedot
2. Turvaohjeet
3. Kokoonpano
4. Käyttö
5. Huolto
1. TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230 V
Taajuus 50 Hz
Tehonormitus 1800 W
Iskutaajuus 1400/min
Paino 15,9 kg
Öljylaatu Moniasteöljyt
SAE 15W40
Äänenpainetaso 85 dB(A)
Äänentehotaso 105 dB(A)
Melutaso ulkona 105 dB (A)
Tärinä, pääkahva 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Tärinä, apukahva 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Tuotteen tiedot
Kuva 1
1. Kytkinlukko
2. Liipaisinkytkin
3. Pääkahva
4. Hiiliharjan kansi
5. Apukahva
6. Teräpidike
7. Taltta
8. Öljysäiliömittari
2. TURVAOHJEET
Tässä käyttäjän oppaassa käytetään seuraavia
symboleita:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardien mukainen
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi
pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai
jos laitetta aletaan huoltaa.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Tarkat turvallisuusohjeet
Käytä suojakypärää, suojalaseja
ja/tai kasvomaskia. On myös
hyvin suositeltavaa, että käytät
hengityssuojainta, kuulosuojaimia ja hyvin
pehmustettuja käsineitä.
Varmista, että terä on hyvin kiinnitetty
ennen käyttöä.
Normaalissa käytössä laite on suuniteltu
tuottamaan tärähtelyä. Varmista ruuvien
kireys huolellisesti ennen käyttöä
välttyäksesi laitteen hajoamiselta ja
onnettomuuksilta.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 34 9/3/08 11:08:30 AM
Ferm 35
FIN
Kylmässä säässä tai kun laite on ollut
pitkään pois käytöstä, anna laitteen
lämmitä useita minuutteja antamalla
sen käydä kuormittamattomana. Tämä
notkistaa voitelun. Ilman kunnollista
lämmittelyä iskutoiminta on vaikeata.
Muista aina käyttää laitetta tukevassa
asennossa. Varmista, ettei alapuolella
ole ketään kun työskentelet korkeissa
paikoissa.
Pidä työkalua tiukasti kiinni molemmin
käsin.
Pidä kädet poissa liikkuvista osista.
Älä osoita laitetta ketään kohti kun se
on käytössä. Terä saattaa lentää ulos ja
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Älä kosketa terää tai sen läheisiä osia
välittömästi käytön jälkeen; ne saattavat
olla erittäin kuumia ja polttaa ihoasi.
Kun piikkaat seiniä, lattioita tai tms,
saatat kohdata sähköjohtoja, joissa on
virtaa. Älä kosketa tällöin työkalun
metalliosia!
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä.
Verkkojohdon tai pistotulpan vaihtaminen
Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat aina vaihdon
jälkeen. Löysän verkkojohdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii
tämän koneen virtaluokitukselle. Johtimen
minimihalkaisija on 1,5 mm
2
. Jos käytät
jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin auki.
3. KOKOONPANO
Terien kiinnitys
Kuva 3
Ennen terän vaihtamista, poista ensin
virtajohto verkosta.
Öljyä terän varsi kevyesti ennenkuin laitat
sen teräpidikkeeseen.
Kierrä kiinnitysvipua 180º myötäpäivään,
samalle vetäen itseäsi kohti.
Aseta terän tyvi kuusikulmaiseen
istukkaan: terän litteä sivu kohti
kiinnitysvivun sivua.
Kierrä kiinnitysvipua 180º vastapäivään
terän lukitsemiseksi.
Apukahva
Kuva 2
Apukahvaa voidaan säätää useisiin eri
asentoihin laitteen hallinnan parantamiseksi.
4. KÄYTTÖ
Ennen käyttöä: Varmista, että
virtakytkinonOFF-asennossa.Jos
virtajohto kytketään verkkoon kytkimen
ollessa ON-asennossa laite käynnistyy
välittömästi, mikä saattaa aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen.
Öljyntaso
Kuva 5
Laite saattaa vaurioitua helposti, mikäli
voitelutaso ei ole riittävä!
Tämän lisäksi voitele laite aina kun hiiliharjat
vaihdetaan.
Tarkista purkuvasaran öljyntaso. Kun
asetat laitteen pystyasentoon (katso kuva
2), öljyntason pitäisi yltää punaiseen
pisteeseen öljyntasomittarissa.
Täyttääksesi öljysäiliön, öljyntasonmittari
voidaan poistaa mukana toimitettavan
jakoavaimen avulla.
Täytä säiliö mukana toimitettavalla öljyllä
(Moniasteöljyt SAE 15W40).
ON/OFF-kytkin
Kuva 4
Paina liipaisinta (2) käynnistääksesi
laitteen.
Päästä liipaisin pysäyttääksesi laitteen.
Kytkinlukko
Paina kytkinlukkoa (1) painettuasi liipaisinta (2)
ja laite käy jatkuvasti.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 35 9/3/08 11:08:30 AM
Ferm36
FIN
Pysäyttääksesi työkalu lukitusta asennosta,
paina liipaisin täysin pohjaan ja päästä se.
Hiiliharjan vaihtaminen
Pidähuolta,etteilaiteolekytketty
verkkovirtaan aina kun teet
huoltotoimia.
Poista hiiliharjan kansi
ristipääruuvimeisseliä käyttäen
Poista seuraava kansi talttaruuuvimeisselin
avulla
Poista hiiliharja ja korvaa se uudella
(molemmin puolin)
5. HUOLTO
Varmista, että konetta ei ole kytketty
virtalähteeseen kun huoltotöitä
mekaanisille osille suoritetaan.
Koneet on suunniteltu toimimaan ongelmitta
pitkiä aikoja minimaalisella huollolla.
Säännöllinen puhdistus ja oikea käyttö auttavat
takaamaan koneellesi pitkän käyttöiän.
Häiriöt
Kone on tarkistettava säännöllisesti seuraavien
vikojen varalta ja korjattava tarvittaessa.
Viallinen virtajohto
Viallinen On/off-liipaisukytkinkokoonpano.
Oikosulku.
Vialliset liikkuvat osat.
Vianmääritys
1. Moottori ei pyöri, vaikka se on kytketty
päälle.
Kone ei saa virtaa.
• Tarkistavirransyöttö.
On/off-liipaisukytkimen kontakti on huono.
• Korjaataivaihdaliipaisinkokoonpano.
Verkkojännite liian pieni.
• Jatkojohtoonliianpitkätailiiankevyt.
Moottorivika.
• Korjautakoneasiantuntijalla.
Kuluneet hiiliharjat.
• Vaihdahiiliharjat
2. Moottori meluaa liikaa ja toimii liian
hitaasti tai ei lainkaan.
Moottori on ylikuormittunut liiallisen
paineen tai poraussyvyyden vuoksi.
• Pienennäpainettataiporaussyvyyttä.
Vähennä tehoa.
Moottorivika.
• Korjautakoneasiantuntijalla.
Syöttöjännite liian pieni.
• Säädäsyöttöjännitettä.
Kuluneet hiiliharjat.
• Vaihdahiiliharjat
3. Vaihteistokotelon ylikuumeneminen.
Koneen ylikuormitus tai tylsä poranterä
• Vähennäkuormitustataihoonaa
poranterä.
Laskenut jännite.
• Säädäsyöttöjännitettä.
4. Moottori kipinöi voimakkaasti.
Tarkista hiiliharjat kulumisen varalta.
Puhdistus
Puhdista koneen kotelot säännöllisesti
pehmeällä kankaalla, mieluiten jokaisen
käyttökerran jälkeen. Varmista, että
ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita pölystä ja liasta.
Pyyhi vaikeasti irrotettava lika käyttämällä
pehmeää kangasta, joka on kostutettu
saippualla/sopivalla pesuaineella. Älä koskaan
käytä bensiinin, alkoholin tai ammoniakin
tapaisia liuottimia. Tällaiset kemikaalit voivat
vahingoittaa synteettisiä osia.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan
kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on
pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä
se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 36 9/3/08 11:08:31 AM
Ferm 37
N
SLEGGE
Tallene i teksten nedenfor viser til
illustrasjonene på side 2 - 3.
Les nøye gjennom hele denne
håndboken før du begynner å bruke
apparatet. Sørg for at du vet hvordan
det virker, og hvordan det skal
betjenes. Vedlikehold maskinen i
samsvar med instruksjonene, og
kontroller at maskinen fungerer riktig.
Oppbevar denne håndboken og annen
vedlagt dokumentasjon sammen med
maskinen.
Bruksområde
Borhammeren skal brukes til å rive ned betong,
meisle av betong, lage furer og hugge til
blokker.
Eksempler på bruksområder: Installering
av rør og elektrisk opplegg, sanitæranlegg,
installering av maskineri, vanntilførsel og
avløpsarbeid, innvendige jobber, havneanlegg
og andre oppgaver innen bygg og anlegg.
Innhold
1. Tekniske spesikasjoner
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Montering
4. Bruk
5. Vedlikehold
1. TEKNISKE
SPESIFIKASJONER
Tekniske spesikasjoner
Spenning 230 V
Frekvens 50 Hz
Effekt 1800 W
Slaghastighet 1400/min
Vekt 15,9 kg
Oljetype Multigrade-olje
SAE 15W40
Lpa (lydtrykknivå) 85 dB(A)
Lwa (lydeffektnivå) 105 dB(A)
Utendørs støynivå 105 dB (A)
Vibrasjonshovedhåndtak 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrasjonshjelpehåndtak 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Produktinformasjon
Fig. 1
1. Bryterlås
2. Utløser bryter
3. Hovedhåndtak
4. Deksel kullbørste
5. Hjelpehåndtak
6. Stålholder
7. Stemjern
8. Oljemåler
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen brukes følgende
symboler:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige,
aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Angir fare for personskade, livsfare
eller skade på maskinen hvis
instruksjonene i denne
bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 37 9/3/08 11:08:31 AM
Ferm38
N
Trekk umiddelbart støpselet ut av
stikkontakten hvis ledningen skades
og i forbindelse med vedlikehold
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekte og/eller kasserte elektriske
eller elektroniske apparater må
avhendes ved egnete returpunkter.
Spesikke sikkerhetsinstruksjoner
Bruk en hard vernehjelm, vernebriller og/
eller ansiktsvern. Det anbefales også
å bruke støvmaske, hørselvern og tykt
vatterte hansker.
Stykket må være sikret før en begynner
arbeidet.
Ved normalt arbeid, skal redskapet vibrere.
Sjekk nøye at skruene er fast tilskrudd før
arbeidet igangsettes, for å unngå svikt eller
skader.
Ved kulde eller hvis redskapet ikke her
vært i bruk på lenge, må det varmes opp
i ere minutter ved at en bruker det uten
strøm. Dette vil myke opp smøringen. Uten
skikkelig oppvarming vil det bli vanskelig å
bore.
Stå alltid stødig. Det må ikke stå noen
under hvis du bruker redskapet i høyden.
Hold redskapet stødig med begge hender.
Hold hendene vekke fra deler som er i
bevegelse.
Ikke pek på noen i området med redskapet
når det er i drift. Stålet kunne falle ut og
skade noen alvorlig.
Ikke rør stålet eller deler av redskapen
nært stålet, umiddelbart etter drift, de
kan være ekstremt varme og forårsake
brannskader i huden.
Ikke berør noen metalldeler av
redskapet når en borer inn i vegger,
gulv og andre steder som kan
inneholde ”levende” elektriske
ledninger.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid at spenningen på
strømtilførselen er den samme som
den som angis på typeskiltet til
maskinen.
Bytte av strømledninger eller støpsler
Kast umiddelbart gamle ledninger og støpsler
etter at de er byttet ut. Det er farlig å kople en
løs strømledning til et strømuttak.
Bruk av skjøteledning
Bruk kun godkjente skjøteledninger som har
samme spenningsangivelse som verktøyet.
Minste kjernetykkelse er 1,5 mm
2
. Bruker du
skjøteledning på rull, må du alltid vikle ut hele
ledningen før bruk.
3. MONTERING
Montering av verktøystål
Bilde 3
Før du bytter ut boret, må du trekke
stikkontakten ut fra støpselet.
Smør stålskaftet før du setter det inn i
stålholderen.
Vri stoppspaken 180º med klokken, mens
du drar den mot deg.
Sett mellomstykket på verktøyet inn i den
sekskantede stålholderen med den ate
siden av stålet mot siden av stoppspaken.
Roter spaken 180º mot klokken for å låse
stålet.
Hjelpehåndtak
Bilde 2
Hjelpehåndtaket kan innstilles i ere posisjoner
slik at en har god kontroll på redskapet.
4. BRUK
Før bruk: Forsikre deg om at bryteren
stårpåAV.Hvisstikkontaktenersatti
støpseletmensbryterenstårpåPÅ,vil
maskinen starte med en gang. Dette
vil kunne føre til alvorlige skader.
Oljenivå
Bilde 5
Maskinen kan lett bli ødelagt hvis
oljenivået ikke er høyt nok!
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 38 9/3/08 11:08:31 AM
Ferm 39
N
Dessuten redskapet skal smøres hver gang
kullbørstene byttes ut.
Sjekk borhammerens oljestand. Når du
setter maskinen i vertikal posisjon (se bilde
2) skal oljenivået nå til det røde punktet i
oljenivåindikatoren.
For å fylle på olje, fjerner en
oljestandindikatoren med tilhørende
skrunøkkel.
Fyll beholderen med tilhørende olje
(Multigrade-olje SAE 15W40).
PÅ/AV bryter
Bilde 4
Trekk utløseren (2) for å starte maskinen.
Slipp utløseren for å stoppe maskinen.
Bryterlås
Trykk på bryterlåsen (1) etter at du har trukket
utløseren (2) for kontinuerlig drift.
For å stoppe redskapen fra låst posisjon, må en
trekke avløseren helt, og så slippe den.
Skift av kullbørste
Passpåatmaskinenikkeertilkoplet
strømnettet under vedlikeholdsarbeid.
Fjern dekselet på kullbørsten med et
stjerneskrujern.
Fjern det neste dekselet med et att
skrujern
Fjern kullbørsten og sett inn en ny (på
begge sider)
5. VEDLIKEHOLD
Passpåatmaskinenikkeerkoplettil
strømtilførselen når du utfører
vedlikehold på mekaniske deler.
Maskinene er utformet for problemfri funksjon
over lang tid med minimalt med vedlikehold.
Ved å rengjøre maskinen regelmessig og
behandle den riktig, bidrar du til å sørge for en
lang levetid.
Defekter
Maskinen må undersøkes regelmessig for
følgende mulige defekter og repareres om
nødvendig.
Skade på strømledningen
Ødelagt på/av-bryterenhet
Kortslutning
Skadede bevegelige deler
Feilsøking
1. Motoren går ikke når verktøyet slås på.
Svikt i strømtilførselen.
• Kontrollerstrømtilførselen.
Dårlig kontakt i på/av-bryteren.
• Reparerellerbyttpå/av-knappen.
Tilførselsspenningen er for lav.
• Skjøteledningenerforlangellerfortynn.
Skadet motor.
• Fåeneksperttilårepareremaskinen.
Karbonbørstene er slitt.
• Byttkarbonbørstene.
2. Motoren avgir kraftig støy og går for
sakte eller ikke i det hele tatt.
Motoren er overbelastet på grunn av for
kraftig trykk eller for stor drilldybde.
• Redusertrykketellerdrilldybden,
reduser kraften.
Skadet motor.
• Fåeneksperttilårepareremaskinen.
Tilførselsspenningen er for lav.
• Justertilførselsspenningen.
Karbonbørstene er slitt.
• Byttkarbonbørstene.
3. Overoppheting i transmisjonen.
Overbelastning av maskinen eller sløv
drillbit.
• Reduserbelastningenellerslipdrillbiten.
Redusert spenning.
• Justertilførselsspenningen.
4. Kraftig gnistdannelse fra motoren.
Undersøk karbonbørstene for slitasje.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver gangs bruk. Pass på at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og smuss.
Fjern gjenstridig smuss med en myk klut
fuktet med vaskepulver. Ikke bruk løsemidler
som bensin, alkohol, ammoniakk osv. Slike
kjemikalier kan skade de syntetiske delene.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 39 9/3/08 11:08:31 AM
Ferm40
DK
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen nner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen
i solid emballasje. Emballasjen er i den grad
dette er mulig fremstilt av resirkulerbart
materiale. Benytt derfor anledningen til å
resirkulere emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske
eller elektroniske apparater må
avhendes ved egnete returpunkter.
Garanti
Se det separate garantikortet for
garantivilkårene.
NEDBRYDNINGSHAMMEREN
Tallene i den følgende tekst korresonderer
med afbildningen på side 2 - 3.
Læs denne betjeningsvejledning nøje,
før maskinen tages i brug. Sørg for at
vide, hvordan maskinen fungerer, og
hvordan den skal betjenes.
Vedligehold maskinen i
overensstemmelse med
anvisningerne, og sørg for, at
maskinen fungerer korrekt. Opbevar
denne vejledning og anden vedlagt
dokumentation sammen med
maskinen.
Beregnet anvendelse
Nedbrydningshammeren er beregnet
til nedbrydning af beton, afmejsling af
betonstykker, udskæring af riller og bjælker.
Eksempler på anvendelse: installering af rør
og ledninger, sanitære installationer, installering
af maskiner, vandforsyning og kloak, indvendige
opgaver, havnefaciliteter og andet byggeteknisk
arbejde.
Indhold
1. Tekniske specikationer
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Samling
4. Anvendelse
5. Vedligeholdelse
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 40 9/3/08 11:08:31 AM
Ferm 41
DK
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Tekniske specikationer
Netspænding 230 V
Frekvens 50 Hz
Nominel effekt 1800 W
Slaghastighed 1400/min
Vægt 15,9 kg
Olietype Kvalitetsolie
SAE 15W40
Lpa (lydtryksniveau) 85 dB(A)
Lwa (lydeffektniveau) 105 dB(A)
Udendørs støjniveau 105 dB(A)
Vibration, hovedhåndtag 14,499 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibration, støttehåndtag 15,289 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Produktinformation
Fig. 1
1. Kontaktlås
2. Funktionskontakt
3. Hovedhåndtag
4. Kulbørstedæksel
5. Hjælpehåndtag
6. Værktøjsholder
7. Mejsel
8. Oliemåler
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
I denne betjeningsvejledning er anvendt
følgende symboler:
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med
grundlæggende sikkerhedsstandarder
i de europæiske direktiver.
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af
værktøjet i tilfælde af at du er
uopmærksom på instruktioner i denne
manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Tag straks stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen beskadiges og i
forbindelse med vedligeholdelse
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
aeverespåengenbrugsplads.
Specikke sikkerhedsanvisninger
Bær sikkerhedshjelm, beskyttelsesbriller
og/el ansigtsmaske. Det anbefales også
stærkt at bære støvmaske, høreværn og
handsker med tyk foring.
Kontroller inden brugen, at bitten sidder
korrekt og fast.
Under normal brug vil værktøjet frembringe
vibrationer. Kontroller før brugen
omhyggeligt, at skruerne er strammet, for
at undgå skade på værktøjet eller ulykker.
I koldt vejr, eller når værktøjet ikke har
været i brug i længere tid, skal værktøjet
have lov til at varme op i adskillige
minutter uden belastning. Dette vil løsne
smøringen. Uden korrekt opvarmning vil
brug af hammeren være vanskelig.
Sørg altid for at stå fast på fødderne. Sørg
for, at der ikke står nogen nedenunder,
hvis værktøjet benyttes højere oppe.
Hold værktøjet fast med begge hænder.
Hold hænderne væk fra dele, der bevæger
sig.
Peg ikke med værktøjet på nogen inden
for området under brugen. Bitten ville
kunne yve ud og forårsage alvorlige
personskader.
Rør ikke bitten eller dele i nærheden af
bitten straks efter brugen. De kan være
meget varme og forårsage forbrænding af
huden.
Når der laves udskæringer i vægge,
gulve eller andre steder, hvor man kan
støde på strømførende elektriske
ledninger, må man aldrig røre nogen
af værktøjets metaldele!
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at netspændingen er
den samme som på maskinens
typeskilt.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 41 9/3/08 11:08:32 AM
Ferm42
DK
Udskiftning af netledninger eller stik
Kasser straks gamle ledninger og stik, der er
blevet udskiftet. Det er farligt at slutte en løs
netledning til et stik til elnettet.
Brug af forlængerledninger
Brug altid kun forlængerledninger, der er
egnede til maskinens nominelle effekt. Min.
åretykkelse er 1,5 mm
2
. Rul altid ledningen helt
ud, når du bruger en forlængerledning på spole.
3. SAMLING
Montering af tool-bits
Fig. 3
Inden der skiftes bit, skal stikket tages
ud af stikkontakten.
Kom lidt olie på bitskaftet, inden dette
sættes ind i værktøjsholderen.
Drej stoparmen 180º med uret, mens du
trækker den imod dig
Indsæt værktøjsskaftet i den sekskantede
værktøjsholder: den ade side af bitten
imod den side, hvor stoparmen sidder.
Drej stoparmen 180º imod uret for at låse
bitten fast.
Hjælpehåndtag
Fig. 2
Hjælpehåndtaget kan justeres til ere
forskellige positioner, så man har god kontrol
over værktøjet.
4. ANVEDELSE
Inden brugen: Kontroller, at kontakten
stårpåOFF.Hvisstikketsidderi
stikkontakten, medens kontakten står
på ON, vil maskinen starte med det
samme, hvilket kan forårsage alvorlige
kvæstelser.
Oliestand
Fig. 5
Maskinen vil let blive beskadiget, hvis
der ikke er tilstrækkeligt smøremiddel
på den!
Endvidere: - Smør værktøjet, hver gang
kulbørsterne udskiftes.
Kontroller nedbrydningshammerens
oliestand. Når maskinen anbringes lodret
(se g. 2) skal oliestanden nå til den røde
prik på oliestandsindikatoren.
For at fylde olie på skal
oliestandsindikatoren fjernes med den
medfølgende nøgle.
Fyld tanken med den leverede olie
(Kvalitetsolie SAE 15W40).
ON/OFF-kontakt
Fig. 4
Tryk på funktionskontakten (2) for at starte
maskinen.
Slip funktionskontakten for at standse
maskinen.
Kontaktlås
Skub til kontaktlåsen (1) efter at have trykket
på funktionslåsen (2) for at opnå vedvarende
funktion.
Værktøjet standses fra låst position ved at
trykke funktionskontakten helt ned og derefter
slippe den.
Skift af kulbørsten
Kontroller, at maskinens stik ikke
sidder i stikkontakten, når der
foretages vedligeholdelsesarbejder.
Fjern dækslet over kulbørsten med en
stjerneskruetrækker
Fjern det næste dæksel med en ad
skruetrækker
Fjern kulbørsten og erstat den med en ny (i
begge sider)
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at maskinen ikke er sluttet til
strømmen, når der udføres
vedligeholdelse på de mekaniske dele.
Maskiner er beregnet til at fungere uden
problemer i lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Med regelmæssig rengøring
og korrekt behandling hjælper du med til at
sørge for, at din maskine får et langt arbejdsliv.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 42 9/3/08 11:08:32 AM
Ferm 43
DK
Fejlfunktioner
Maskinen bør med regelmæssige mellemrum
efterses for følgende mulige fejl og om
nødvendigt repareres.
Beskadiget netledning
Ødelagt tænd/sluk-kontakt.
Korslutning
Beskadigede bevægelige dele.
Fejlnding
1. Motoren drejer ikke, når den er tændt.
Fejl i strømforsyning.
• Kontrollerstrømforsyningen.
Dårlig forbindelse i tænd/sluk-kontakten.
• Reparerellerudskifttænd/sluk-
kontaktenheden.
For lav spænding.
• Forlængerledningenerforlangellerfor
let.
Beskadiget motor.
• Fådinmaskinerepareretafen
faguddannet tekniker.
Kulbørster slidte.
• Udskiftkulbørsterne.
2. Motoren laver for megen støj og kører
for langsomt eller slet ikke.
Motoren er overbelastet på grund af for
stort tryk eller for stor boredybde.
• Nedsættrykketellerboredybden,
nedsæt styrken.
Beskadiget motor.
• Fådinmaskinerepareretafen
faguddannet tekniker.
For lav forsyningsspænding.
• Justerforsyningsspændingen
Kulbørster slidte.
• Udskiftkulbørsterne.
3. Overophedning i transmissionskassen.
Overophedning af maskinen eller sløvt bor
• Nedsætbelastningen,ellerslibboret.
Nedsat spænding.
• Justerforsyningsspændingen
4. Kraftig gnistdannelse fra motoren.
Undersøg kulbørsterne for slitage.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinhusene med en
blød klud, helst efter hver brug. Sørg for, at
ventilationsåbningerne er fri for støv og snavs.
Fjern vedholdende snavs ved hjælp af en
klud, der er fugtet med sæbelud. Brug aldrig
opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
salmiak osv., da sådanne kemikalier beskadiger
de syntetiske dele.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
nder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen
er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale.
Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
aeverespåengenbrugsplads.
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på
garantikortet, som er vedlagt separat.
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 43 9/3/08 11:08:32 AM
Ferm44
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 44 9/3/08 11:08:32 AM
Ferm 45
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 45 9/3/08 11:08:32 AM
Ferm46
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 46 9/3/08 11:08:32 AM
Ferm 47
DECLARATION OF CONFORMITY
DHM-1800 Demolition hammer
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass
dieses Produkt den folgenden Standards und
Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan,
en in overeenstemming is met, de volgende
standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ce produit est conforme aux standards et
directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto cumple
con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-
de que este produto está em conformidade e
cumpre as normas e regulamentações que se
seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle normative e ai
regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
upp-fyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme,
että tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja
säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med følgende standarder
og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy
ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme,
že je tento výrobek v souladu s následujícími
standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť,
že tento výrobok je v zhode a súlade s
nasledujúcimi normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek
v skladu in da odgovarja naslednjim standardom
terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame,
kad šis gaminys atitinka žemiau paminėtus
standartus arba nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir
saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un
nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode
on vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite
ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină
că produsul acesta este în conformitate cu
următoarele standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da
je strojem ukladan sa slijedeśim standardima
ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa
odredbama:
(SB) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je
usaglašen sa sledećim standardima ili normama:
(RUS)Под свою ответственность заявляем, что
данное изделие соответствует следующим
стандартам и нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо,
що дане обладнання відповідає наступним
стандартам і нормативам:
(GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi
Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
Î·È ÚfiÙ˘·:
ZEK 01-08/01. 08, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-11
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-01-2008
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specication without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Measured sound power level; Lwa = 105 dB(A)
Guaranteed sound power level; Lwa = 105 dB(A)
2000/14/EC: The guaranteed sound power level Lwa
is lower than 105 dB(A). Conformity assessment
procedure according to Annex VI.
TUV Rheinland Group: TUV product service GmbH
TUV Rheinland Group identications number:
15027274.001
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 47 9/3/08 11:08:32 AM
0809-03www.ferm.com
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modications
E Reservado el derecho de
modicaciones técnicas
P Reservado o direito a modicações
I Con riserva di modiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modicări
HR Podložno promjenama
SB Podloæno izmenama
RUS Технические характеристики
могут вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚÔ‡ÌÂÙÔ‰Èη›ˆÌ··ÏÏ·ÁÒÓ
HDM1018 Ma # 0809-03.1 FC.indd 48 9/3/08 11:08:32 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm DHM-1800 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor