LEIFHEIT VAC DRY&CLEAN 51003 de handleiding

Type
de handleiding
Dry & Clean
Fenstersauger · Window Vacuum
D
SICHERHEITSHINWEISE 2
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 3
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 4
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 5
I
AVVERTENZE DI SICUREZZA 6
E
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 7
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 8
GB
SAFETY INSTRUCTIONS 9
S
SÄKERHETSINSTRUKTIONER 10
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER 11
RUS
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 12
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 13
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 14
TR
GÜVENLİK UYARILARI 15
D
BEDIENUNGSANLEITUNG 16
NL
GEBRUIKSAANWIJZING 20
F
MODE D’EMPLOI 24
CZ
NÁVOD K OBSLUZE 28
I
MANUALE DI ISTRUZIONI 32
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES 36
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES 40
GB
OPERATING INSTRUCTION 44
S
DRIFTSINSTRUKTIONER 48
DK
BETJENINGSVEJLEDNING 52
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 56
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI 60
SK
VOD NA OBSLUHU 64
TR
KULLANIM KILAVUZU 68
2
D
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sind grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen immer zu beachten:
1. Verwenden Sie den Fenstersauger nur, wie in dieser Anleitung
beschrieben.
2. Lagern oder laden Sie den Fenstersauger nicht im Freien, sondern
stets bei Zimmertemperatur und an einem trockenen Ort.
3. Bedienen Sie das Ladegerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
4. Führen Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze ein.
5. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge
-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden,
dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbunde
-
nen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
6. Der Fenstersauger darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät
geladen werden.
7. Laden Sie den Fenstersauger vor der ersten Verwendung vollständig
auf (siehe Inbetriebnahme / Akku laden).
8. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden immer von Steckdose
und Fenstersauger.
9. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Kundendiensttechnikern
erfolgen. Öffnen Sie das Grundgerät nie selbstständig. Die einzelnen
Komponenten des Grundgerätes dürfen nicht zerlegt, repariert oder
umgebaut werden.
10. Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen oder der Wartung vom Netz.
Achten Sie beim Reinigen darauf, dass keine Flüssigkeiten in Schalter
und Knöpfe gelangen.
NUR ZUR VERWENDUNG IM HAUSHALT GEEIGNET!
3
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moeten de principiële veilig
-
heidsmaatregelen altijd in acht worden genomen:
1. Gebruik de vensterzuiger uitsluitend zoals beschreven in deze
aanwijzing.
2. Sla of laad de vensterzuiger niet in de open lucht op, maar altijd bij
kamertemperatuur en op een droge plek.
3. Bedien de lader niet met vochtige of natte handen.
4. Voer geen voorwerpen in de luchtopeningen in.
5. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, indien dit onder toezicht
gebeurt of indien ze geïnformeerd werden over het veilige gebruik van
het apparaat en ze de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. De reiniging of het onderhoud mag niet
gebeuren door kinderen zonder toezicht.
6. De vensterzuiger mag enkel met de meegeleverde originele
accessoires worden gebruikt.
7. Laad de vensterzuiger voor het eerste gebruik volledig op
(zie inbedrijfstelling / accu laden).
8. Haal de lader na het laden altijd uit het stopcontact en de
vensterzuiger.
9. Reparaties mogen uitsluitend door geautoriseerde klantendienst-
technici plaatsvinden. Open het basisapparaat nooit zelf. De afzonder
-
lijke componenten van het basisapparaat mogen niet gedemonteerd,
gerepareerd of omgebouwd worden.
10. Haal het apparaat van het net alvorens te reinigen of te onderhouden.
Let er bij het reinigen op dat geen vloeistoffen in de schakelaar en de
knoppen geraakt.
UITSLUITEND GESCHIKT VOOR GEBRUIK IN HET HUISHOUDEN!
4
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’appareil électrique, des consignes de sécurité
élémentaires doivent toujours être respectées :
1. Pour un usage conforme de votre aspirateur à vitres, veuillez
respecter les consignes spécifiées dans la notice d’utilisation.
2. Ne pas entreposer ou recharger l’aspirateur à vitres en extérieur mais
toujours à une température ambiante et dans un lieu sec.
3. Ne pas manipuler le chargeur de batterie avec les mains humides
ou mouillées.
4. Ne pas introduire d’objet dans la fente d’aération.
5. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances
à condition qu’elles soient surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou aient reçu de la personne responsable des instruc
-
tions sur la façon d’utiliser l’appareil. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance de l’appareil
ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
6. L’aspirateur à vitres doit être utilisé uniquement avec le chargeur
de batterie vendu avec l’appareil.
7. Avant la première mise en service, il convient de recharger
entièrement l’aspirateur à vitres (voir mise en service /
chargement de l’accumulateur).
8. Il est recommandé de débrancher le chargeur de batterie après le
processus de charge achevé au niveau de la prise secteur et de
l’aspirateur à vitres.
9. Les réparations et les travaux de maintenance doivent être effectués
uniquement par des techniciens agrées du service après-vente.
Surtout ne jamais démonter l’appareil vous-même. Les différents
éléments composant l’appareil ne doivent être ni démontés, réparés
ou modifiés.
10. Débranchez l’appareil de la fiche secteur avant toute opération
de maintenance ou de nettoyage. Lors de l’opération de nettoyage,
veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur des boutons
ou de l’interrupteur.
RESERVE EXCLUSIVEMENT A UN USAGE DOMESTIQUE !
5
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při použití elektrického přístroje je třeba vždy dodržovat základní
bezpečnostní opatření.
1. Používejte okenní odsávačku pouze tak, jak je popsáno v tomto
návodu.
2. Neskladujte a nenabíjejte okenní vysavač venku, ale vždy při pokojové
teplotě a na suchém místě.
3. Neobsluhujte nabíječku s vlhkýma nebo mokrýma rukama.
4. Nezavádějte žádné předměty do vzduchové štěrbiny.
5. Toto zařízení mohou používat děti od věku 8 let a výše. Osoby se
sníženými tělesnými, smyslovými či mentálními schopnostmi či s ne
-
dostatkem zkušeností a znalostí mohou zařízení používat pouze pod
dozorem či po poučení, jak se zařízení používá bezpečným způsobem
a jaká rizika se zde vyskytují. Děti si nesmějí se zařízením hrát. Čištění
a údržbu zařízení mohou děti provádět pouze pod dozorem.
6. Okenní odsávačku lze provozovat pouze s dodanou nabíječkou.
7. Před prvním použitím okenní odsávačku zcela nabijte
(viz uvedení do provozu / nabíjení baterie).
8. Po nabití nabíječku vždy odpojte ze zásuvky a od okenní odsávačky.
9. Opravy smí provádět výhradně autorizovaní technici zákaznického
servisu. Neotvírejte sami základní přístroj. Jednotlivé komponenty
základního přístroje se nesmí rozkládat, opravovat a přestavovat.
10. Před čištěním nebo údržbou odpojte přístroj od sítě. Při čištění dbejte
na to, aby do spínačů a knoflíků nevnikly žádné kapaliny.
URČENO POUZE K POUŽTÍ V DOMÁCNOSTI!
6
I
AVVERTENZE DI SICUREZZA
In caso di utilizzo di apparecchi elettrici, è sempre necessario osservare le
misure di sicurezza fondamentali:
1. Adoperare il puliscivetri unicamente come descritto in questa
introduzione.
2. Non conservare o caricare il lavavetri aspirante all’aperto, bensì
sempre a temperatura ambiente e in un luogo asciutto.
3. Non manovrare il caricabatterie con le mani umide o bagnate.
4. Non inserire alcun oggetto nella feritoia di ventilazione.
5. I bambini di età superiore agli 8 anni e le persone con capacità fisiche,
sensoriali o intellettuali ridotte o prive di esperienza e conoscenze
possono usare l’apparecchio se vengono sorvegliati o sono stati istru-
iti all’uso sicuro dell’apparecchio e sono quindi consapevoli dei pericoli
connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguite da
bambini non sorvegliati.
6. Il puliscivetri può funzionare unicamente con il caricabatterie
in dotazione.
7. Prima del primo utilizzo, ricaricare il puliscivetri (vedi messa in
funzione / carica della batteria).
8. Dopo aver caricato la batteria, è indispensabile scollegare il
caricabatterie dalla presa e dal puliscivetri.
9. Le riparazioni devono essere eseguite unicamente dai tecnici
dell’assistenza clienti. Non aprire mai autonomamente l’unità base.
I singoli componenti dell’unità base non devono essere smontati, ripa-
rati o adattati.
10. Prima della pulizia o della manutenzione, è necessario scollegare
l’apparecchio. Durante le operazioni di pulizia, nessun liquido deve
penetrare negli interruttori o nei pulsanti.
ADATTO SOLTANTO ALL’USO DOMESTICO!
7
E
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Siempre que utilice un aparato eléctrico, hay que tener en cuenta las
siguientes advertencias básicas de seguridad:
1. Utilice el aspirador de ventanas solo tal y como se describe en estas
instrucciones de uso.
2. No guarde ni cargue el aspirador de ventana al aire libre, sino siempre
a temperatura ambiente en un lugar seco.
3. No maneje el cargador con las manos húmedas o mojadas.
4. No introduzca ningún objeto dentro de la ranura de ventilación.
5. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más y por
personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o falta
de experiencia y conocimiento, si se hace bajo vigilancia o si han
obtenido todas las informaciones acerca del uso del aparato de
manera segura y si comprenden todos los peligros inherentes. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
no pueden efectuarse por niños sin supervisión.
6. El aparato solo puede ponerse en funcionamiento con el cargador
suministrado.
7. Antes del primer uso, cargue el aspirador de ventanas por completo
(véase “Puesta en servicio / Cargar el acumulador”).
8. Una vez cargado el aspirador, desconecte siempre el cargador del
enchufe y del aparato.
9. Las reparaciones solo pueden ser llevadas a cabo por electricistas
del servicio al cliente autorizados. No abra nunca por su cuenta el
dispositivo base. No está permitido desmontar, reparar o modificar
los componentes del dispositivo base.
10. Antes de limpiar o realizar trabajos de mantenimiento en el aparato,
desconéctelo de la red eléctrica. Procure que al limpiarlo no entre
ningún líquido en el interruptor y los botones.
¡SOLO APTO PARA EL USO DOMÉSTICO!
8
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Ao utilizar aparelhos elétricos, devem ser sempre tidas em conta as
precauções básicas.
1. Use apenas o limpa-vidros de acordo com as instruções.
2. Não guarde o aparelho ao ar livre, mas sim num local seco à
temperatura ambiente.
3. Não manuseie o carregador de bateria com as mãos molhadas
ou húmidas.
4. Não insira objetos nas aberturas de ventilação.
5. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos
de idade e por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais
reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que
sejam vigiadas ou ensinadas a utilizer o aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolventes. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e a manutenção básica não devem ser
efectuadas por crianças sem supervisão.
6. O limpa-vidros deve ser usado somente com o carregador de bateria
fornecido.
7. Antes da primeira utilização, deve carregar totalmente o limpa-vidros
(ver startup / carregamento acumulador).
8. Uma vez que a carga estiver completa, recomenda-se desligar o
carregador da tomada e do aspirador janelas.
9. Reparações e manutenção só podem ser realizados por técnicos
autorizados de serviços pós-venda. Por favor, não abra a unidade
de base. Os vários componentes da unidade de base não
deve ser desmontados, reparados ou modificados.
10. Desconecte o dispositivo da ficha antes de qualquer
manutenção ou limpeza. Durante a limpeza, garanta que nenhum
líquido entra dentro do botão ou interruptor.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO!
9
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical device, basic safety measures should always
be observed:
1. Only use the window cleaner as described in these instructions.
2. Do not store or charge the window vacuum in the open but always at
room temperature and in a dry place.
3. Do not operate the charger with moist or wet hands.
4. Do not insert any objects into the ventilation slots.
5. This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
6. The window cleaner may only be operated with the supplied charger.
7. Fully charge the window cleaner prior to the first use (see start-up /
charging the battery).
8. Always remove the charger from the socket and window cleaner
after charging.
9. Repairs may only be performed by authorised customer service
technicians. Never open the basic device by yourself. The individual
components of the basic device may not be disassembled, repaired
or modified.
10. Unplug the device before cleaning or maintenance. When cleaning,
ensure that no liquids make their way into the switches and buttons.
ONLY SUITABLE FOR HOUSEHOLD USE!
10
S
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Vid användning av elektriska apparater skall grundläggande
säkerhetsåtgärder observeras:
1. Använd fönsterrengöraren endast i enlighet med anvisningarna i
denna manual.
2. Förvara eller ladda inte fönstertvätten utomhus, utan enbart vid
rumstemperatur och på en torr plats.
3. Använd inte laddaren med fuktiga eller våta händer.
4. För inte in några föremål i luftspringan.
5. Denna apparat kan användas av barn från åtta åt och över samt
av personer med nedsatta fysiska, sinnesmässiga eller mentala
förmågor eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under
uppsikt eller fått anvisningar om användning av apparaten på ett
säkert sätt och som förstår de inbegripna riskerna. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och underhåll av apparaten får
inte göras av barn utan översyn.
6. Fönsterrengöraren får endast laddas med den medföljande laddaren.
7. Ladda fönsterrengöraren fullständigt innan du använder den för
första gången (se avsnittet „använda produkten / ladda batteriet“)
8. Avlägsna laddaren från fönsterrengöraren och dra ur kontakten ur
uttaget efter att du har laddat apparaten.
9. Reparationer får endast utföras av auktoriserade tekniker. Öppna
aldrig själv apparaten. Apparatens enskilda komponenter får inte tas
isär, repareras eller byggas om.
10. Dra ur kontakten innan du rengör eller använder apparaten. Vid
rengöring, säkerställ att ingen vätska hamnar i strömbrytaren eller
knapparna.
ENDAST AVSEDD FÖR HUSHÅLLSBRUK!
11
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Når man anvender en elektrisk enhed, skal de grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes:
1. Anvend kun vinduestørreren som beskrevet i denne vejledning.
2. Vinduestørreren må ikke opbevares eller oplades udendørs; den skal
altid opbevares og oplades ved rumtemperatur og på et tørt sted.
3. Betjen ikke opladeren med fugtige eller våde hænder.
4. Før ikke genstande ind i ventilationsåbningen.
5. Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og derover og af
personer med begrænsede fysiske, sensoriske og mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de blevet instrueret om en sikker
brug af apparatet og forstår farer. Børn Må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse af brugeren må ikke foretages af børn
uden opsyn.
6. Vinduestørreren må kun oplades med den medfølgende oplader.
7. Oplad vinduestørreren fuldstændigt, før den bruges første gang
(se ibrugtagning / opladning af batteri).
8. Tag altid opladeren ud af stikkontakten og vinduestørreren efter
opladningen.
9. Reparationer må kun udføres af autoriserede kundeserviceteknikere.
Åbn aldrig selv grundenheden. De enkelte komponenter i
grundenheden må ikke adskilles, repareres eller ombygges.
10. Afbryd vinduestørreren fra el-nettet før rengøring eller
vedligeholdelse. Under rengøring skal du sørge for, at der ikke
kommer væsker ind i kontakter og knapper.
KUN EGNET TIL ANVENDELSE I HUSHOLDNINGEN!
12
RUS
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При эксплуатации электроприбора необходимо соблюдать основные
правила техники безопасности:
1. Используйте оконный пылесос только в целях, описанных в
инструкции по эксплуатации.
2. Не храните и не заряжайте вакуумный стеклоочиститель на улице,
всегда делайте это при комнатной температуре и в сухом месте.
3. Запрещается работать с прибором, если у Вас влажные или мокрые
руки.
4. Запрещается вставлять какие-либо предметы в вентиляционные
отверстия.
5. Настоящее устройство предназначено только для детей в возрасте
8 лет и старше, а также, при наличии должного надзора или
прохождении инструктажа, лиц с физическими, психическими
или сенсорными недостатками, при условии надлежащего
надзора или инструктажа в отношении безопасного применения
настоящего устройства, а также при их понимании, связанных с
ним опасностей. Детям запрещено играть с устройством. Детям
запрещено осуществлять чистку и техническое обслуживание
устройство без надзора.
7. Оконный пылесос разрешено эксплуатировать только вместе с
поставленным в комплекте зарядным устройством.
8. Перед первым использованием полностью зарядите
оконный пылесос (см. Подготовка к эксплуатации / зарядка
аккумуляторной батареи).
9. После завершения зарядки отключите зарядное устройство из
розетки и выньте его из оконного пылесоса.
10. Ремонтные работы должны проводить только имеющие
соответственный допуск технические специалисты клиентской
службы. Никогда самостоятельно не открывайте корпус основного
прибора. Запрещено разбирать, производить ремонт или вносить
изменения в конструкцию отдельных компонентов.
11. Выключайте прибор из сети перед чисткой или техническим
обслуживанием. При чистке обращайте внимание на то, чтобы
жидкость не попадала на переключатель и кнопки.
ПРЕДУСМОТРЕНО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО В
ДОМАШНИХ ЦЕЛЯХ!
13
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Korzystając z urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa:
1. Używaj odkurzacza do szyb zgodnie z niniejszą instrukcją.
2. Nie należy przechowywać ani ładować odkurzacza do szyb na zewnątrz,
ale zawsze w temperaturze pokojowej, w suchym miejscu.
3. Nie obsługuj ładowarki mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
4. Nie wkładaj żadnych przedmiotów do szczelin wentylacyjnych.
5. Urządzenie nie jest zabawką!
6. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej lub osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia ani wiedzy, chyba że będą one używały urządzenia pod
nadzorem lub otrzymały instrukcję dotyczące sposobu użytkowania
tego urządzenia.
7. Myjkę Urządzenie można używać wyłącznie z dołączoną do niego
ładowarką.
8. Przed pierwszym użyciem urządzenia naładuj maksymalnie
akumulator (proszę zob. Uruchamianie / Ładowanie akumulatora).
9. Po naładowaniu akumulatora ładowarkę zawsze odłączaj od gniazdka
zasilania i od urządzenia.
10. Powierzaj naprawy urządzenia wyłącznie autoryzowanym
pracownikom działu obsługi klienta. Nigdy nie otwieraj samodzielnie
urządzenia podstawowego. Poszczególnych składników urządzenia
podstawowego. nie można rozkładać, naprawiać ani przerabiać.
11. Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji urządzenia,
odłącz je od zasilania sieciowego. Czyszcząc urządzenie uważaj, by do
włączników i przycisków nie przedostała się woda.
URZĄDZENIE NADAJE SIĘ WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO!
14
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri používaní elektrického prístroja sa musia vždy dodržiavať základné
bezpečnostné opatrenia:
1. Vysávač na okná používajte iba spôsobom popísaným v tomto návode.
2. Vysávač na okná neuchovávajte vonku, ale vždy pri izbovej teplote a
na suchom mieste.
3. Nabíjačku neobsluhujte s vlhkými alebo mokrými rukami.
4. Do vetracej medzery nevkladajte žiadne predmety.
5. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie,
ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo osoby bez patričných skúseností a znalostí,
len pokiaľ sú pod dohľadom, alebo im boli poskytnuté inštrukcie
o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopili príslušné
nebezpečenstvo. Deti sa nesmú so spotrebičom hrať. Deti nesmú
bez dozoru vykonávať čistenie ani užívateľskú údržbu.
6. Vysávač na okná sa smie nabíjať iba pomocou dodanej nabíjačky.
7. Vysávač na okná pred prvým použitím kompletne nabite
(pozri uvedenie do prevádzky / nabíjanie batérie).
8. Nabíjačku po nabití vždy vytiahnite zo zásuvky a vysávača na okná.
9. Opravy smú vykonávať len autorizovaní technici pre služby
zákazníkom. Nikdy neotvárajte základný prístroj svojvoľne.
Jednotlivé komponenty základného prístroja sa nesmú rozoberať,
opravovať ani prestavovať.
10. Pred čistením a údržbou odpojte prístroj z elektrickej siete. Pri čistení
dbajte na to, aby do spínačov a tlačidiel neprenikla kvapalina.
VHODNÉ IBA NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI!
15
TR
GÜVENLİK UYARILARI
Elektrikli cihazın kullanılması sırasında, aşağıda belirtilen temel güvenlik
tedbirleri her zaman dikkate alınmalıdır:
1. Cam temizleme cihazını, sadece işbu kılavuzda belirtilen
şekilde kullanın.
2. Cam sileceği dışarıda değil, her zaman oda sıcaklığında ve kuru
bir yerde saklayınız.
3. Şarj cihazını, nemli veya ıslak eller ile kullanmayın.
4. Havalandırma yarıklarına cisim sokmayın.
5. Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, fiziksel, duyusal ve
zihinsel kapasiteleri düşük veya deneyim ve bilgi sahibi olmayan kişiler
tarafından, denetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı
ve olası tehlikeleri hakkında talimat verilmiş olmaları kaydıyla
kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oyun oynamamalıdır. Temizleme ve
kullanıcı tarafından yapılacak bakım, denetim altında olmadıkça
çocuklar tarafından yapılamaz.
6. Cam temizleme cihazı, sadece birlikte teslim edilen şarj cihazı
ile şarj edilebilir.
7. Cam temizleme cihazını, ilk defa kullanmadan önce tamamen şarj
edin (bkz. ‚İşletime alınması / Akünün şarj edilmesi’).
8. Şarj cihazını, şarj işlemi tamamlandıktan sonra her zaman prizden
ve cam temizleme cihazından ayırın.
9. Onarımlar, sadece yetkili müşteri hizmetleri teknisyenleri tarafından
yapılabilir. Ana cihazı kendiniz kesinlikle açmayın. Ana cihazın münferit
bileşenlerinin parçalarına ayrılmasına, onarılmasına veya üzerinde
değişikliklerin yapılmasına müsaade edilmemektedir.
10. Cihazı, temizlik veya bakım çalışmalarından önce elektrik
şebekesinden ayırın. Temizlik sırasında, şalterlere ve düğmelere
sıvı ulaşmamasına dikkat edin.
SADECE EVSEL KULLANIM İÇİN UYGUNDUR!
16
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Bedienungsanleitung finden Sie auch auf der Leifheit Homepage unter www.leifheit.de
Inhalt:
1. TECHNISCHE DATEN 6. SONDERZUBEHÖR
2. LIEFERUMFANG 7. ENTSORGUNG
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 8. KONFORMITÄT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
4. INBETRIEBNAHME / AKKU LADEN 9. STÖRUNGSHILFE
5. ANWENDUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Fenstersaugers von Leifheit.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Fenstersaugers die Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie diese für die
spätere Nutzung oder für nachfolgende Eigentümer auf. Sie hilft Ihnen, das Gerät von Angang an sinnvoll und richtig
zu bedienen und Fehlbedienungen zu vermeiden. Bitte beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise in dieser
Bedienungsanleitung.
Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem Fenstersauger zufrieden sind. Sollten Sie Fragen oder Anregungen zu
unserem Produkt haben, so rufen Sie uns einfach an. Das Leifheit Team steht Ihnen gerne zur Verfügung.
Deutschland Tel.: (08 00) 5 34 34 34 (kostenlos)
International Ph.: +49 26 04 97 70
Montag bis Freitag 8.30 bis 12.00 Uhr MEZ
Möchten Sie schriftlich mit uns Kontakt aufnehmen, steht Ihnen unser Kontaktformular auf der Leifheit
Homepage www.leifheit.de zur Verfügung oder Sie wählen den Postweg.
Herzlichst
Ihr Leifheit Team
1. TECHNISCHE DATEN
2. LIEFERUMFANG
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden.
Benachrichtigen Sie in diesen Fällen bitte Ihren
Händler oder den Leifheit Service.
Inhalt:
1. Grundgerät inkl. Akku, 2. Tank, 3. Absaugdüse,
4. Ladekabel, 5. Bedienungsanleitung
(zu Sonderzubehör siehe Verpackungshinweise).
4
1
3
2
5
D
Geräteart: Fenstersauger
Tankvolumen: 100 ml
Akkutyp: Lithium-Ionen-Akku
Breite Gummilippe: 28 cm
Betriebsdauer: ca. 38 Min.
Ladezeit: ca. 180 Min.
Gewicht (ohne Zubehör): 0,7 kg
Ladeadapter
Modellkennung: S005BNV0500100
Eingangsspannung: AC 100-240 V
Eingangswechselstrom frequenz: 50/60 Hz
Ausgangsspannung: DC 5,0 V
Ausgangsstrom: 1,0 A
Ausgangsleistung: 5,0 W
Durchschnittliche Effizienz
im Betrieb: 74,93 %
Leistungsaufnahme bei Nulllast: 0,035 W
Name oder Handelsmarke des Herstellers, Handelsregisternummer und Anschrift:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Alle Angaben sind ca.- Werte!
Verwenden Sie das Gerät nur mit von Leifheit zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen.
17
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt ist. Leifheit gibt keine
Hersteller-Gewährleistung bei gewerblicher Nutzung.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zur Reinigung von feuchten, glatten Oberflächen wie Fenster,
Spiegel und Fliesen.
Es darf kein Staub aufgesaugt werden.
Verwenden Sie den Fenstersauger nicht auf rauen Oberflächen, um ein Beschädigen der Gummilippe zu verhindern.
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen von größeren Mengen Flüssigkeiten über 100 ml geeignet sowie von
brennbaren oder klebrigen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie dieses Gerät nur in Verbindung mit herkömmlichen Fensterreinigungsmitteln
(kein Spiritus, kein Schaumreiniger). Wir empfehlen: Leifheit Glasreiniger oder Fensterspray.
Verwenden Sie dieses Gerät nur mit von Leifheit zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
4. INBETRIEBNAHME / AKKU LADEN
Der Fenstersauger wird nicht mit vollständig geladenem Akku geliefert. Bitte laden
Sie deshalb den Akku vor der ersten Verwendung komplett auf. Der Akku entwicklet
seine volle Kapazität nach einigen Lade- und Entladezyklen.
Montieren Sie die Absaugdüse am Tank. Schieben Sie hierzu die zwei hervor-
stehenden Rastnasen in die Tankoberseite bis die Verbindung hörbar einrastet.
Die sichtbaren Schrauben zeigen hierbei nach unten (siehe Abb. 3).
Bevor Sie das Gerät aufladen, achten Sie bitte darauf, dass das Gerät ausgeschaltet
ist (siehe Abbildung 4).
Schließen Sie das Ladegerät an die Ladesteckvorrichtung an. Stecken Sie das Lade
-
gerät in die Steckdose. Die LED-Anzeige blinkt grün solange der Ladevorgang läuft.
Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet die LED dauerhaft grün.
Der Akku darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufgeladen werden.
Das Ladegerät ist nur in Verbindung mit dem Leifheit Fenstersauger zu verwenden.
Laden Sie den Akku nach Beenden der Arbeit immer nach und lagern Sie das Gerät
im geladenen Zustand.
5. ANWENDUNG
1. Oberfläche absaugen
Reinigen Sie das Fenster wie gewohnt mit Wasser und Reinigungsmittel. Schalten
Sie den Fenstersauger durch Betätigen des Geräteschalters ein, die Betriebs-
anzeige leuchtet dauerhaft grün. Setzen Sie das Gerät mit der Gummilippe an der
abzusaugenden Oberfläche an und ziehen Sie es mit leichtem Druck von oben nach
unten über die Oberfläche. Das beste Ergebnis erzielen Sie, wenn Sie das Gerät im
45°-Winkel zur Scheibe halten (Abb. 5).
Schwer erreichbare Flächen können sowohl von oben nach unten als auch quer
oder über Kopf abgesaugt werden. Wenn Fensterbank oder sehr breite Fensterrah
-
men ein Absaugen bis an das untere Ende der Scheibe verhindern oder erschweren,
saugen Sie dieses zum Ende des Absaugvorgangs noch einmal quer ab.
Abbildung 3:
Montieren der Absaugdüse
Abbildung 4:
Geräteschalter in Off-Position
Abbildung 2: Fenstersauger Bedienelemente
Absaugdüse
Schmutzwassertank
(abnehmbar)
Seitliches Tankventil
zum Entleeren
Tankentrieglungstaste
Ladesteckvorrichtung
Standfuß
Gummilippe
Betriebs- / Akkuladeanzeige
Geräteschalter (Ein / Aus)
Stielaufnahme für alle Leifheit Click System-Stiele
Abbildung 5:
Absaugwinkel
D
45°
18
Abbildung 7:
Tank entleeren
Abbildung 10:
Tank reinigen
HINWEIS: Das eingeschaltete Gerät läuft im Stand-By-Zustand ruhig. Sobald
die Gummilippe des Fenstersaugers auf der Glasscheibe angesetzt bzw. leicht
angedrückt wird, entwickelt der Fenstersauger seine volle Leistung. Durch diese
automatische Leistungsregelung bleibt die Akkuleistung länger erhalten.
Schalten Sie das Gerät nach dem Absaugen des Fensters durch Betätigen des
Geräteschalters aus.
2. Unterbrechen der Arbeit
Stellen Sie das Gerät auf den Standfuß (siehe Abbildung 2) und schalten Sie es aus,
solange es nicht verwendet wird.
HINWEIS: Wird der Fenstersauger im eingeschalteten Zustand 2 Minuten lang nicht
verwendet (kein Kontakt der Gummilippe mit einer festen Oberfläche), schaltet das
Gerät in den Sleep-Modus, die LED blinkt grün. Die Saugfunktion wird automatisch
wieder aktiviert, sobald die Gummilippe wieder Kontakt zu einer Fensterscheibe
bekommt. Wenn Sie die Arbeit jedoch längere Zeit unterbrechen oder beenden
möchten, schalten Sie das Gerät immer über den Geräteschalter aus.
3. Entleeren des Behälters während der Arbeit
Ist der max. Füllstand (Markierung „MAX“ Abb. 6) des Schmutzwassertanks erreicht,
muss der Tank entleert werden. HINWEIS: Wird der max. Füllstand überschritten, so
kann dies bei starker Neigung des Gerätes zum Austreten kleinere Mengen Wasser
aus den Lüftungsschlitzen führen. Um dies zu vermeiden, entleeren Sie den Tank
bevor der max. Füllstand überschritten wird.
Schalten Sie hierzu das Gerät ab, öffnen Sie den seitlichen Verschluss des
Schmutzwassertanks und gießen Sie das Wasser in einen Behälter oder Ausguss
(siehe Abbildung 7). Schließen Sie den Tank danach wieder.
4. Arbeit beenden / Gerät reinigen
Schalten Sie das Gerät ab. Entriegeln Sie den Tank über die Tankentrieglungstaste
und nehmen Sie ihn ab (siehe Abbildung 8). HINWEIS: Bei entriegeltem Tank kann das
Gerät nicht eingeschaltet werden.
Ziehen Sie den unteren Tankverschluß aus dem Tank und entleeren Sie ihn über die
Öffnung im Boden (siehe Abbildung 9). Spülen Sie den Tank mit klarem Wasser aus
(siehe Abbildung 10). Führen Sie keine harten Gegenstände wie z.B. eine Spülbürste in
den Tank ein, da dieser dadurch beschädigt werden kann.
Entriegeln Sie die Absaugdüse (siehe Abbildung 11) und reinigen Sie Düse und
Gummilippe unter fließendem Wasser.
Lassen Sie das Gerät in geöffnetem Zustand vollständig trocknen. Laden Sie den
Akku nach Beenden der Arbeit nach.
Verschließen Sie den Tank vor der nächsten Nutzung, indem Sie den Tankdeckel bis
zum Anschlag in den Tank schieben. Achten Sie dabei darauf, dass der Tankdeckel in
der richtigen Position eingeschoben wird (siehe Abbildung 12).
Schieben Sie den Tank von oben auf das Grundgerät bis die Verbindung hörbar ein
-
rastet. Führen Sie den Tank hierzu leicht schräg in das Gehäuse ein (siehe Abb. 13).
ACHTUNG: Das Grundgerät enthält elektrische Bauteile. Daher das Grundgerät nicht
unter fließendem Wasser reinigen!
HINWEISE
1. Verwenden Sie den Fenstersauger nicht auf rauen Oberflächen.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
3. Tauchen Sie das Gerät auf keinen Fall in Wasser ein.
4. Wenn Ihr Produkt unter normalen Bedingungen nicht richtig arbeitet,
wenden Sie sich bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an Ihren Händler.
Abbildung 11:
Absaugdüse entriegeln
Abbildung 12:
Verschließen des Tankdeckels
Abbildung 6:
Maximale Füllmenge
Abbildung 8:
Entriegeln des Tank
Abbildung 9:
Tankverschluß öffnen
Abbildung 13:
Montieren des Tanks
D
19
WARNUNG:
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NIEMALS IM NUR
TEILWEISE ZUSAMMENGEBAUTEN ZUSTAND!
6. SONDERZUBEHÖR
Für schmale Fenster und Sprossenfenster ist eine schmale 17 cm Absaugdüse separat erhältlich.
Der Fenstersauger kann durch die Click-System-Funktion auf alle Leifheit Teleskopstiele aufgesteckt werden.
Dadurch können auch schwer erreichbare / höhergelegene Oberflächen erreicht werden:
Teleskopstiel Stahl (65 - 110 cm), Teleskopstiel Stahl mit Gelenk (110 - 190 cm),
Teleskopstiel Aluminium (145 - 400 cm).
7. ENTSORGUNG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Weitere Informationen erhalten Sie
über Ihre Gemeinde, die kommunalen Entsorgungsbetriebe oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
ACHTUNG: Folgende Hinweise sind im Umgang mit Lithium-Ionen-Akkus immer zu beachten:
Der Akku darf nicht beschädigt oder geöffnet werden, hierdurch kann es zu einem Kurzschluss kommen.
Es besteht Feuergefahr, es können giftige gesundheitsgefährdende Substanzen austreten.
Die Akkus dürfen nicht in Feuer gelangen sowie direkter, starker Sonneneinstrahlung und Hitze
ausgesetzt werden.
8. KONFORMITÄT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Leifheit, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen des Produktsicherheitsgesetzes und den übrigen
einschlägigen Bestimmungen und Richtlinien befindet.
Die EU-Konformitätserklärung finden Sie unter www.leifheit.de.
9. STÖRUNGSHILFE
Störung Hinweis
Rot blinkende LED 1. Der Akku ist leer, laden Sie das Gerät nach.
2. Wenn das Gerät teilweise oder voll geladen ist
Schalten Sie das Gerät über den Geräteschalter bis zu dreimal aus und direkt wieder an,
um eine kurzfristige Störung auszuschließen.
Wenn das Blinken anhält
Lassen Sie das Gerät bei Raumtemperatur einige Minuten im ausgeschalteten Zustand stehen.
Eine zu niedrige Geräte-Temperatur kann eine kurzfristige Störung verursachen.
Wenn das Blinken anhält
Kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Streifen auf Fenster 1. Möglicherweise halten Sie das Gerät sehr steil oder sehr flach zur Scheibe.
Das beste Ergebnis erzielen Sie, wenn der Fenstersauger in etwa im 45°-Winkel zur Scheibe
gehalten wird (siehe Abbildung 5).
2. Prüfen Sie die Gummilippe auf Beschädigungen, diese ist bei Bedarf austauschbar.
3. Die Gummilippe ist separat im Handel erhältlich. Für ein leichtes Einführen befeuchten Sie die
Gummilippe leicht, bevor Sie sie seitlich in die Absaugdüse einschieben.
Wasser tritt
aus den Lüftungs-
schlitzen aus
1. Der Tank hat den maximalen Füllstand von 100 ml erreicht und muss entleert werden.
2. Durch sehr ruckartige Bewegung bei der Verwendung über Kopf kann Wasser durch den
Lüfter entweichen. Leeren Sie den Tank regelmäßig aus und vermeiden sie sehr ruckartige
Bewegungen des Geräts.
D
20
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
De bedieningsaanwijzing vindt u ook op de Leifheit homepage op www.leifheit.de
Inhoud:
1. TECHNISCHE GEGEVENS 6. TOEBEHOREN
2. LEVERING 7. WEGWERPEN
3. GEBRUIK VOLGENS DE BEPALINGEN 8. CONFORMITEIT / CONFORMITEITSVERKLARING
4. IN BEDRIJF STELLEN / ACCU OPLADEN 9. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
5. TOEPASSING
Geachte klant,
wij feliciteren u met de aankoop van de vensterzuiger van Leifheit.
Lees voor gebruik van de vensterzuiger de gebruiksaanwijzing door en bewaar deze voor later gebruik of voor
de volgende eigenaar. Dit helpt u het apparaat vanaf de eerste keer goed en correct te gebruiken en fouten te
voorkomen. Houd in het bijzonder rekening met de veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Wij hopen dat u tevreden bent met uw vensterzuiger.
Wanneer u schriftelijk contact wilt opnemen met ons, vul dan op de LEIFHEIT homepage het
contactformulier www.Leifheit.de in of bezorg het ons per post.
Hartelijke groeten,
Uw Leifheit-team
1. TECHNISCHE GEGEVENS
2. LEVERING
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op volledigheid en eventuele
transportschade. Informeer in deze gevallen
uw handelaar of de Leifheit Service.
Inhoud:
1. Basisapparaat incl. accu, 2. Tank, 3. Afzuigbuis,
4. Oplaadsnoer, 5. Gebruiksaanwijzing
(zie voor optionele accessoires de aanwijzingen
op de verpakking)
4
1
3
2
5
NL
Apparaatsoort: Vensterzuiger
Tankvolume: 100 ml
Accutype: Lithium-ionenaccu
Brede rubberstrip: 28 cm
Bedrijfsduur: ca. 38 min.
Oplaadtijd: ca. 180 min.
Gewicht (excl. accessoires): 0,7 kg
Naam of handelsmerk van de fabrikant, handelsregisternummer en adres:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Alle gegevens zijn benaderingen!
Gebruik het apparaat uitsluitend met door Leifheit goedgekeurde accessoires en reservedelen.
Laadadapter
Typeaanduiding: S005BNV0500100
Voedingsspanning: AC 100-240 V
Voedingsfrequentie: 50/60 Hz
Uitgangsspanning: DC 5,0 V
Uitgangsstroom: 1,0 A
Uitgangsvermogen: 5,0 W
Gemiddelde actieve efficiëntie: 74,93 %
Energieverbruik in
niet-belaste toestand: 0,035 W
21
3. GEBRUIK VOLGENS DE BEPALINGEN
Let erop dat dit product bestemd is voor gebruik in het huishouden. Leifheit biedt geen fabrieksgarantie bij
commercieel gebruik.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de reiniging van vochtige, gladde oppervlakken zoals vensters,
spiegels en tegels.
Er mag geen stof mee worden opgezogen.
Gebruik de vensterzuiger niet op een ruw oppervlak om het beschadigen van de rubberstrip te voorkomen.
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van grote hoeveelheden vloeistof van meer dan 100 ml of voor het
opzuigen van brandbare of kleverige vloeistoffen.
Gebruik het apparaat uitsluitend met de gebruikelijke vensterreinigingsmiddelen (geen spiritus, geen
schuimreiniger). Onze aanbeveling: Leifheit glasreiniger of ruitenspray.
Gebruik voor dit apparaat alleen door Leifheit goedgekeurde toebehoren en onderdelen.
Elk daarover uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
4. IN BEDRIJF STELLEN / ACCU OPLADEN
De vensterzuiger wordt niet geleverd met een volledig opgeladen accu.
Laad daarom de accu volledig op vóór het eerste gebruik.
De accu bereikt zijn volledige capaciteit na een aantal keren opladen en ontladen.
Bevestig de afzuigbuis aan de tank. Schuif hiervoor de twee uitstekende palletjes
in het bovenste deel van de tank, totdat de verbinding hoorbaar vast klikt.
De zichtbare schroeven staan hierbij naar beneden (zie afb. 3).
Vóór u het apparaat oplaadt, let u erop dat het apparaat is uitgeschakeld
(zie afb. 4).
Sluit de lader aan op de laadingang. Steek de lader in het stopcontact.
De LED-weergave knippert groen zolang het opladen plaatsvindt. Wanneer
de accu volledig is opgeladen, brandt de LED continu groen.
De vensterzuiger mag enkel met de meegeleverde lader worden gebruikt.
De lader is uitsluitend in verbinding met de Leifheit vensterzuiger te gebruiken.
Na het werk, de batterij steeds opladen en het apparaat in geladen
toestand bewaren.
5. TOEPASSING
1. Oppervlak afzuigen
Reinig het venster zoals gewoonlijk met water en een reinigingsmiddel.
Zet de vensterzuiger aan met behulp van de schakelaar op het apparaat. Het
controlelampje gaat permanent groen branden.Zet het apparaat met de rubber
strip op het schoon te zuigen oppervlak en trek het met een lichte druk van boven
naar beneden over het oppervlak. U krijgt de beste resultaten wanneer u het
apparaat in een hoek van 45° houdt (zie afb. 5).
Moeilijk bereikbare vlakken kunnen zowel van boven naar beneden en dwars of
over kop worden afgezogen. Indien een vensterbank of een zeer breed raamkozijn
het schoon zuigen tot aan de rand van de ruit verhindert of bemoeilijkt, zuigt u ze
nogmaals tot het einde van het zuigproces in dwarsrichting schoon.
Afbeelding 3:
Bevestig de zuigbuis
Afbeelding 4:
Hoofdschakelaar in Off-positie
Afbeelding 2: Vensterzuiger bedieningselementen
Afzuigbuis
Vuilwatertank
(afneembaar)
Zijdelings tankventiel
voor het leegmaken
Tankontgrendelingstoets
Laadstekkeringang
Steunvoet
Rubberen lip
Bedrijfs- / oplaadweergave accu
Hoofdschakelaar (Aan / Uit)
Steelopname voor alle Leifheit Clicksystem-stelen
Afbeelding 5
NL
45°
22
NL
Afbeelding 7:
Tank leegmaken
Afbeelding 10:
Tank uitwassen
OPMERKING: Het ingeschakelde apparaat loopt in Stand-By-modus rustig.
Zodra de rubberstrip van de vensterzuiger op het glas wordt gezet of lichtjes wordt
aangedrukt, ontwikkelt de vensterzuiger zijn vol vermogen. Door deze automatische
vermogensregeling blijft het accuvermogen langer behouden.
Schakel het apparaat na het afzuigen van het venster uit door de hoofdschakelaar
te drukken.
2. Onderbreken van de werkzaamheden
Plaats het apparaat op de stand (zie afb. 2) en schakel het uit zolang het apparaat
niet wordt gebruikt.
OPMERKING: Indien de vensterzuiger in ingeschakelde toestand gedurende 2
minuten niet wordt gebruikt (de rubber strip komt niet in contact met een vast
oppervlak), gaat het apparaat in stand-by stand, de LED knippert groen. Zodra
de rubber strip opnieuw in contact komt met de vensterruit, wordt de zuigfunctie
automatisch gereactiveerd. Indien u het werk gedurende een langere tijdsduur
wilt onderbreken of beëindigen, dient het apparaat met de schakelaar te worden
uitgeschakeld.
3. Leegmaken van de tank tijdens de werkzaamheden
Wanneer de max. vulstand (markering „MAX“ zie afb. 6) van de vuilwatertank is
bereikt, moet de tank worden leeggemaakt. OPMERKING: Wanneer de max. vulstand
is overschreden, kan dit bij sterk overhellen van het apparaat leiden tot het uitlopen
van kleinere hoeveelheden water uit de ventilatieopeningen. Om dit te vermijden,
maakt u de tank leeg vooraleer de max. vulstand is overschreden.
Schakel hiervoor het apparaat uit, open de zijdelingse vergrendeling van de
vuilwatertank en giet het water in een opvangbak of in de afloop (zie afb. 7).
Sluit de tank daarna weer.
4. Werk beëindigen / apparaat reinigen
Schakel het apparaat uit. Ontgrendel de tank met de ontgrendelingsknop en haal de
tank eraf (zie afb. 8).
OPMERKING: Bij een ontgrendelde tank kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
Trek de onderste tanksluiting uit de tank en maak de tank leeg via de opening in de
bodem (zie afb. 9). Spoel de tank met zuiver water uit (zie afb. 10). Voer geen harde
voorwerpen zoals een afwasborstel in de tank in omdat deze daardoor kan worden
beschadigd.
Maak de afzuigbuis los (zie afb. 11) en maak de buis en de rubberen lip onder
stromend water schoon.
Laat het apparaat in open toestand helemaal opdrogen. Laad de accu na beëindiging
van de werkzaamheden op.
Maak de tank voor het volgende gebruik dicht door de tankdeksel tot aan de
aanslag in de tank te sluiten. Let er daarbij op dat de tankdeksel in de juiste positie
wordt geschoven (zie afb. 12).
Schuif de tank van boven op het basisapparaat tot de verbinding hoorbaar vast klikt.
Breng de tank een beetje gekanteld in de behuizing. (zie afb. 13).
LET OP: Het basisapparaat bevat elektrische componenten. Het basisapparaat daarom
nooit onder stromend water reinigen!
OPMERKINGEN
1. Gebruik de vensterzuiger niet op ruwe oppervlakken.
2. Reinig het apparaat met een vochtige doek.
3. Dompel het apparaat nooit onder in water.
4. Wanneer uw product onder normale omstandigheden niet goed werkt, ga dan met de
koopbon naar uw handelaar.
Afbeelding 11:
Trekmond ontgrendelen
Afbeelding 12:
Dicht maken van de tankdeksel
Afbeelding 6
Afbeelding 8
Afbeelding 9
Afbeelding 13:
Bevestigen van de tank
23
NL
WAARSCHUWING:
GEBRUIKHET APPARAAT NOOIT IN GEDEELTELIJK
GEMONTEERDE TOESTAND!
6. TOEBEHOREN
Voor smalle ruiten en opgedeelde ruiten is een smalle afzuigbuis van 17 cm apart verkrijgbaar. De vensterzuiger kan
dankzij de Click-systeem-functie op alle Leifheit-telescoopstelen bevestigd worden. Hierdoor kunnen ook moeilijk
bereikbare / hoger gelegen oppervlakken worden bereikt: Telescoopsteel staal (65 - 110 cm), Telescoopsteel staal
met scharnier (110 - 190 cm), Telescoopsteel staal aluminium (145 – 400 cm)
7. WEGWERPEN
Het symbool op het product of zijn verpakking wijst erop dat dit product niet mag worden behandeld
als normale huisafval maar bij een verzamelpunt voor recyclage van elektrische en elektronische
apparaten moet worden afgegeven. Nadere informatie krijgt u bij uw gemeente, de communale
afvalverwijderingsbedrijven op de winkel waar u het product hebt gekocht.
OPGELET: De volgende instructies dienen altijd in acht te worden genomen bij de omgang met lithium-ion batterijen:
De batterij mag niet worden beschadigd of geopend, aangezien dit kortsluiting kan veroorzaken. Er bestaat
brandgevaar, er kunnen giftige, gezondheidsschadelijke stoffen vrijkomen.
De batterijen mogen niet in contact komen met vuur of blootgesteld worden aan sterk, direct zonlicht of andere
warmtebron.
8. CONFORMITEIT / CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaart Leifheit dat dit apparaat voldoet aan de fundamentele
eisen van de productveiligheidswet en aan de overige relevante voorschriften
en richtlijnen. De EU-conformiteitsverklaring vindt u op www.leifheit.de.
9. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Storing Aanwijzing
Rood knipperende
LED
1. De batterij is leeg, laad het apparaat op.
2. Wanneer het apparaat gedeeltelijk of volledig is opgeladen
Schakel het apparaat via de schakelaar tot drie keer uit en onmiddellijk weer aan, om een
storing op korte termijn te vermijden.
Als de LED blijft knipperen
Laat het apparaat enkele minuten bij kamertemperatuur rusten in uitgeschakelde toestand.
Een te lage apparaattemperatuur kan op korte termijn storingen veroorzaken.
Als de LED blijft knipperen
Neem contact op met de handelaar van wie u het apparaat heeft gekocht.
Strepen op het
venster
1. Mogelijk houdt u het apparaat te steil of te vlak tegen het raam. U krijgt het beste resultaat,
wanneer de vacuüm raamzuiger onder een hoek van ca. 45° graden tegen het raam wordt
geplaatst.
2. Controleer de rubberen lip op beschadigingen; deze kan indien nodig worden vervangen.
3. De rubberen lip is afzonderlijk in de winkel verkrijgbaar. Om hem gemakkelijk in te brengen
maakt u hem een beetje vochtig voordat u hem zijdelings in de trekmond schuift.
Er komt water uit de
ventilatiespleten.
1. Het reservoir heeft het maximale niveau van 100 ml bereikt en moet worden geleegd.
2. Door heel schokkerige bewegingen bij het gebruik ondersteboven kan er water wegvloeien via
de ventilator. Leeg het reservoir regelmatig en vermijd heel schokkerige bewegingen met het
apparaat.
24
F
NOTICE D’UTILISATION
La notice d’utilisation est disponible sur la page d’accueil de la société Leifheit sous le lien www.leifheit.de
Sommaire :
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 6. ACCESSOIRES
2. CONTENU DE L’EMBALLAGE 7. RECYCLAGE DES DECHETS ELECTRIQUES
3. UTILISATION SPECIFIQUE 8. CONFORMITE / DECLARATION DE CONFORMITE
4. MISE EN SERVICE / CHARGEMENT DE L’ACCUMULATEUR 9. AIDE À LA RECHERCHE DES PANNES
5. UTILISATION
Chère cliente, cher client,
Nous tenons à vous féliciter pour votre nouvel achat de l’aspirateur à vitres Leifheit.
Avant d’utiliser l’aspirateur à vitres, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et le conserver pour une utilisation
ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. La notice vous permet de commencer à utiliser le système
de manière appropriée et éviter toute mauvaise utilisation. Respectez impérativement les consignes de sécurité
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Nous espérons que votre nouvel aspirateur à vitres vous apportera entière satisfaction.
Si vous désirez prendre contact avec nous, remplissez le formulaire de demande disponible sur notre page d’accueil
LEIFHEIT www.Leifheit.fr ou faites-nous parvenir une demande par courrier postal.
Veuillez recevoir, chère cliente, cher client, l’expression de nos salutations distinguées.
Votre équipe Leifheit
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2.
CONTENU DE L‘EMBALLAGE
Veuillez vérifier lors du déballage l’intégralité du
contenu de l’emballage et repérer d’éventuelles
détériorations qui auraient pu avoir lieu lors du
transport. Veuillez le cas échéant contacter votre
distributeur ou votre service Leifheit.
Contenu:
1. Appareil avec accumulateur, 2. Réservoir,
3. Buse d’aspiration, 4. Chargeur, 5. Mode d’emploi
(pour les accessoires spécifiques, consulter les
indications sur l’emballage)
4
1
3
2
5
F
Raison sociale ou marque déposée, numéro d’enregistrement au registre du commerce et adresse du fabricant :
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Toutes les valeurs indiquées restent des valeurs approximatives !
Utilisez l‘appareil uniquement avec des accessoires et des pièces détachées autorisés par Leifheit.
Type de l’appareil : Nettoyeur de vitre
Capacité du réservoir : 100 ml
Type de batterie : Batterie ion-lithium
Raclette en caoutchouc
à bord large : 28 cm
Autonomie de la batterie : approx. 38 min
Temps de charge : env. 180 min.
Poids (sans les accessoires) : 0,7 kg
Adaptateur de charge
Référence du modèle : S005BNV0500100
Tension d’entrée : AC 100-240 V
Fréquence du CA d’entrée : 50/60 Hz
Tension de sortie : DC 5,0 V
Courant de sortie : 1,0 A
Puissance de sortie : 5,0 W
Rendement moyen
en mode actif : 74,93 %
Consommation électrique
hors charge : 0,035 W
25
3. UTILISATION SPECIFIQUE
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement. L’étendue de la garantie du fabricant Leifheit ne
s’appliquera pas si l’appareil a été sollicité pour un usage professionnel.
Utiliser l’appareil uniquement pour le nettoyage des surfaces humides et lisses comme les fenêtres,
les miroirs et le carrelage.
Les particules de poussière et la poussière en général ne doivent pas être aspirées.
Ne pas utiliser l’aspirateur à vitres sur des surfaces rugueuses pour ne pas risquer d’endommager
la raclette en caoutchouc.
L’appareil n’est pas adapté pour l’aspiration de quantités de liquide supérieures à 100 ml ou de liquides
inflammables ou collants.
Utiliser l’appareil uniquement avec les détergents ménagers usuels (ne pas utiliser d’alcool pur, ni de
nettoyant à mousse). Nous recommandons : le nettoyant pour vitres Leifheit ou un spray à vitres.
Utiliser l’appareil exclusivement avec les accessoires et les pièces de rechange approuvés par la marque Leifheit.
Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute respon
-
sabilité pour des dommages résultant du non-respect de ces consignes, seul l’utilisateur en assume les risques.
4. MISE EN SERVICE / CHARGEMENT DE L’ACCUMULATEUR
L’aspirateur à vitres n’est pas vendu avec un accumulateur pleine charge. Procédez au
chargement complet de l’accumulateur de charge avant la première mise en service.
L’accu développe sa pleine capacité après quelques cycles de charge et de décharge.
Montez la buse d’aspiration sur le réservoir. Poussez à cette fin les deux ergots de
connexion dans la partie supérieure du réservoir jusqu’à ce que la connexion émette un
clic audible. Les vis visibles sont orientées vers le bas (voir Fig. 3).
Assurez-vous que l’appareil est bien à l’arrêt avant de procéder au chargement de
l’appareil (voir Fig. 4).
Brancher le câble du chargeur sur le connecteur de charge. Relier le chargeur à la fiche
secteur. Le voyant LED clignote vert lorsque l’appareil est en train de se charger.
Dès que l’accumulateur s’est rechargé complètement, le voyant LED s’allume en vert
continu.
L’accumulateur doit être utilisé uniquement avec le chargeur fourni.
Le chargeur doit être utilisé uniquement avec l’aspirateur à vitres Leifheit.
Rechargez toujours la batterie une fois votre travail terminé, avant de ranger l’appareil.
5. UTILISATION
1. Aspiration des surfaces
Nettoyer les fenêtres comme vous en avez l’habitude avec de l’eau et des produits
détergents usuels. Allumez l’aspirateur à vitres en actionnant l’interrupteur de l’appareil.
Le voyant de fonctionnement s’allume en vert et reste constamment allumé. Placez la
raclette en caoutchouc de l’appareil sur la surface à aspirer et faites-le descendre de haut
en bas en exerçant une légère pression sur la surface. Vous obtenez les meilleurs
résultats en inclinant l’appareil sur un angle de 45° par rapport à la vitre (voir Fig. 5).
Les surfaces plus difficiles d’accès peuvent être aspirées en suivant un mouvement du
haut vers le bas ou en diagonale ou même en position inversée. Si un rebord de fenêtre
ou un appui de fenêtre très large empêche ou complique l’aspiration en bas de la vitre,
aspirez une nouvelle fois dans le sens perpendiculaire pour terminer votre travail.
Figure 3 :
Assemblage de la buse
d’aspiration
Figure 4 :
Bouton interrupteur en
position Arrêt
Figure 2 : Les différents composants de l’aspirateur à vitres
Buse
d’aspiration
Réservoir d’eau sale
(amovible)
Vanne latérale de
vidange du réservoir
Bouton de déverrouillage du réservoir
Connecteur de charge
Base
Raclette en caoutchouc
Voyant de service / de charge de l’accumulateur
Bouton interrupteur (marche / arrêt)
Raccord pour les manches équipés du système Click de Leifheit
Figure 5
F
45°
26
F
Figure 7 :
Vider le réservoir
Figure 10 :
Nettoyer le
réservoir
CONSEILS PRATIQUES : L’appareil sous tension fonctionne en mode veille. Dès la mise
en contact de la raclette en caoutchouc sur la vitre en verre ou dès qu’une légère pression
est exercée, l’aspirateur à vitres développe sa pleine puissance. Grâce à ce système
automatique de réglage de puissance, l’autonomie de la batterie est plus grande.
Eteindre l’appareil après l’opération de nettoyage terminée, en appuyant sur le bouton
interrupteur Marche / Arrêt.
2. Interrompre le travail
Ranger l’appareil sur sa base (voir Fig. 2) et le mettre hors service jusqu’à la
prochaine utilisation.
CONSEILS PRATIQUES : Si l’aspirateur à vitres n’est pas utilisé (pas de contact de la
raclette en caoutchouc sur une surface solide) pendant 2 minutes alors qu’il est allumé, il
passe en veille, et la LED clignote en vert. La fonction d’aspiration est automatiquement
réactivée dès que la raclette en caoutchouc entre en contact avec une vitre. Si vous souhai
-
tez interrompre votre travail plus longtemps, ou le terminer, éteignez toujours l’appareil à
l’aide de l’interrupteur sur l’appareil.
3. Vidange du réservoir pendant l’opération de nettoyage en cours
Si le niveau de remplissage du réservoir d’eau sale est atteint (repère „MAX“ voir Fig. 6),
vider le réservoir. CONSEILS PRATIQUES : Si le niveau maximum de remplissage est
dépassé, des petites quantités de liquides peuvent s’échapper des fentes d’aération lors
d’une inclinaison forte de l’appareil. Pour prévenir ce risque, vidanger le réservoir avant
que le niveau maximum de remplissage soit atteint.
Mettre l’appareil hors service, ouvrir le réservoir et vider l‘eau sale dans un récipient ou
dans un conduit d’évacuation (voir Fig. 7). Refermer ensuite le couvercle du réservoir.
4. Terminer le travail / nettoyer l’appareil
Mettre l’appareil hors service. Déverrouiller le réservoir en tirant sur le verrou et retirer
le réservoir (voir Fig. 8). CONSEILS PRATIQUES : L’appareil ne peut être mis en service si le
réservoir est déverrouillé.
Tirer le bouchon de fermeture du réservoir et vider son contenu par l’ouverture (voir Fig. 9).
Nettoyer le réservoir à l’eau claire (voir Fig. 10). Ne pas introduire d’objets rigides dans le
réservoir comme une brosse de nettoyage à poil dur au risque d’endommager le réservoir.
Déverrouillez la buse d’aspiration (voir Fig. 11) puis nettoyez la buse et la raclette en
caoutchouc à l’eau courante.
Laissez sécher complètement l’appareil avec le boîtier ouvert.
Rechargez la batterie après utilisation.
Fermez hermétiquement le réservoir avant la prochaine utilisation, en repoussant le
couvercle du réservoir jusqu’à la butée. Veillez à ce que le couvercle du réservoir soit
repoussé dans la position adéquate (voir Fig. 12).
Poussez le réservoir en partant du haut vers l’unité de base jusqu’à ce que la connexion
émette un clic audible. Introduisez pour ce faire le réservoir de façon légèrement oblique
dans le boîtier. (voir Fig. 13).
ATTENTION : L’appareil contient des composants électriques.
Surtout ne pas le nettoyer à l’eau courante !
PRECAUTIONS D’UTILISATION
1. Ne pas utiliser l’aspirateur à vitres sur des surfaces rugueuses.
2. Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide.
3. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
4. Si votre produit présente des dysfonctionnements dans des conditions d’utilisation
normale, informez-vous auprès du SAV.
Figure 11 :
Déverrouillez la buse de
nettoyage
Figure 12 :
Fermeture du couvercle du réservoir
Figure 6
Figure 8
Figure 9
Figure 13 :
Assemblage du
réservoir
27
F
ATTENTION :
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL DANS UN ETAT DE
MONTAGE PARTIEL !
6. ACCESSOIRES
Pour les petites fenêtres ou les fenêtres à croisillons, une buse d’aspiration de 17 cm de largeur est disponible
séparément. L’aspirateur à vitres peut être monté par système de clipsage sur tous les manches télescopiques de
la marque Leifheit. Cela permet d’atteindre plus facilement les surfaces difficiles d’accès / ou situées à grande
hauteur : manche télescopique en acier (65 - 110cm), manche télescopique en acier avec articulation (110 - 190cm),
manche télescopique en aluminium (145 - 400cm).
7. RECYCLAGE DES DECHETS ELECTRIQUES
Le symbole sur le produit ou sur l’emballage indique qu’il ne doit pas être jeté avec les autres types
de déchets classiques mais doit être recyclé par un système de collecte adéquat responsable de la
récupération des appareils électriques et électroniques. Vous pouvez obtenir de plus amples
informations auprès de votre mairie, auprès des entreprises communales de gestion et de collecte
des déchets ou de l’enseigne auprès de laquelle vous avez réalisé l’achat.
ATTENTION: toujours tenir compte des remarques suivantes sur la manipulation des batteries ions lithium :
La batterie ne doit être ni endommagée, ni ouverte, sous risque de provoquer un court-circuit. Il y a risque
d’incendie, et des substances toxiques peuvent s’en dégager.
Ne pas jeter les batteries au feu ni les placer en plein soleil ou les soumettre à la chaleur.
8. CONFORMITE / DECLARATION DE CONFORMITE
Leifheit déclare par la présente que cet appareil est conforme aux exigences
essentielles de la loi sur la sécurité des produits et des autres réglementations et
directives en vigueur. La déclaration de conformité UE est disponible à l‘adresse
www.leifheit.de.
9. AIDE À LA RECHERCHE DES PANNES
Panne Remarque
LED rouge
clignotante
1. La batterie est vide, rechargez l’appareil.
2. Quand l’appareil est partiellement ou entièrement chargé :
Éteignez puis rallumez l’appareil jusqu’à trois fois de suite au moyen de l’interrupteur sur
l’appareil afin d’écarter toute panne provisoire.
Si le clignotement persiste
Laissez l’appareil allumé quelques minutes à température ambiante. Une perturbation
provisoire peut survenir si la température de l’appareil est trop basse.
Si le clignotement persiste
Contactez le SAV.
Traces sur la
fenêtre
1. Il se peut que vous teniez l’appareil contre la vitre à un angle trop élevé ou pas assez
fermement. Vous obtiendrez le meilleur résultat lorsque l’aspirateur de fenêtre est tenu
à un angle d’environ 45° par rapport à la vitre.
2. Vérifiez si la raclette en caoutchouc n’est pas endommagée, celle-ci peut être remplacée
si nécessaire.
3. La raclette en caoutchouc est disponible séparément dans le commerce. Pour faciliter
l’insertion, humidifiez légèrement la raclette en caoutchouc, avant de l’introduire sur le côté
dans la buse de nettoyage.
De l’eau sort par les
fentes d’aération.
1. Le réservoir est plein à son maximum (100 ml) et doit être vidé.
2. Les mouvements saccadés quand l’appareil est utilisé tête en bas peuvent provoquer des fuites
d’eau par le ventilateur. Videz régulièrement le réservoir et évitez les mouvements saccadés
avec l’appareil.
28
CZ
VOD K POUŽITÍ
Návod k použití naleznete rovněž na internetové stránce Leifheit na adrese www.leifheit.de
Obsah:
1. TECHNICKÉ PARAMETRY 6. SPECIÁLNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
2. ROZSAH DODÁVKY 7. LIKVIDACE
3. POUŽITÍ K URČENÉMU ÚČELU 8. SHODA / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
4. UVEDENÍ DO PROVOZU / NABÍJENÍ AKUMULÁTORŮ 9. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
5. POUŽITÍ
Vážení zákazníci,
blahopřejeme Vám k nákupu okenní odsávačky Leifheit.
Před použitím okenního vysavače si přečtěte návod k použití a uschovejte si jej pro pozdější použití nebo pro další
vlastníky. Pomůže Vám od počátku používat přístroj smysluplně a správně a vyhýbat se chybám. Respektujte zvláště
bezpečnostní pokyny v tomto návodu k použití.
Věříme, že budete s okenní odsávačkou spokojeni.
Chcete-li nás kontaktovat písemně, použijte náš kontaktní formulář na internetové stránce LEIFHEIT www.Leifheit.de
nebo nás kontaktujte poštou.
Se srdečným pozdravem
Váš tým Leifheit
1. TECHNICKÉ PARAMETRY
2. ROZSAH DODÁVKY
Rozbalte obsah balení a zkontrolujte na úplnost
a případné škody při přepravě. V těchto případech
uvědomte svého prodejce nebo servis Leifheit.
Obsah:
1. Základní přístroj včetně baterie, 2 Zásobník,
3. Odsávací hubice, 4. napájecí kabel, 5. Návod k
obsluze (ke zvláštnímu příslušenství viz pokyny
na obalu).
4
1
3
2
5
CZ
Název výrobce nebo ochranná známka, obchodní registrační číslo a adresa:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Všechny uvedené hodnoty jsou přibližné!
Používejte přístroj pouze s příslušenstvím a náhradními díly schválenými firmou Leifheit.
Typ přístroje: Okenní odsávačka
Velikost zásobníku: 100 ml
Typ baterie: Lithium iontová baterie
Široká gumová chlopeň: 28 cm
Doba provozu: cca 38 min.
Doba nabíjení: cca 180 min.
Hmotnost (bez příslušenství): 0,7 kg
Nabíjecí adaptér
Identifikační značka modelu: S005BNV0500100
Vstupní napětí: AC 100-240 V
Vstupní frekvence: 50/60 Hz
Výstupní napětí: DC 5,0 V
Výstupní proud: 1,0 A
Výstupní výkon: 5,0 W
Průměrná účinnost
v aktivním režimu: 74,93 %
Spotřeba energie ve
stavu bez zátěže: 0,035 W
29
3. POUŽITÍ K URČENÉMU ÚČELU
Vezměte prosím na vědomí, že tento výrobek je určen jen k použití v domácnostech. Společnost Leifheit
neposkytuje žádné záruky výrobce při průmyslovém použití.
Používejte tento přístroj výhradně k čištění vlhkých hladkých povrchů, jako jsou okna, zrcadla a keramické
obkládačky a dlaždice.
Nesmí být nasát prach.
Nepoužívejte okenní odsávačku na drsných površích, aby nedošlo k poškození gumové chlopně.
Přístroj není vhodný k odsávání větších množství tekutin nad 100 ml a k odsávání hořlavých a lepivých tekutin.
Používejte tento přístroj pouze ve spojení s běžnými prostředky k mytí oken (nepoužívejte líh ani pěnivé čisticí
prostředky). Doporučujeme. Leifheit čistič skla nebo Leifheit sprej na okna.
Používejte tento přístroj pouze s příslušenstvím a náhradními díly, schválenými společností Leifheit.
Každé použití nad rámec tohoto popisu se považuje za použití v rozporu s účelem použití. Za škody vzniklé v
důsledku toho výrobce neručí, riziko spočívá pouze na uživateli.
4. UVEDENÍ DO PROVOZU / NABÍJENÍ AKUMULÁTORŮ
Okenní odsávačka se nedodává s plně nabitou baterií. Proto před prvním použitím
baterii zcela nabijte.
Baterie dosáhne své plné kapacity po jednom úplném nabití a použití.
Namontujte odsávací hubici na zásobník. Nasuňte k tomuto účelu dvě vyčnívající
západky na horní straně zásobníku až do slyšitelného zaklapnutí spoje. Viditelné
šrouby přitom směřují dolů (viz obr. 3).
Před nabitím přístroje dbejte na to, aby byl přístroj vypnutý (viz obr. 4).
Připojte nabíječku do zásuvky nabíječky. Zasuňte nabíječku do síťové zásuvky. V
průběhu napájení bliká kontrolka LED zeleně. Po úplném nabití svítí
LED nepřerušovaně zeleně.
Baterii lze nabíjet pouze s použitím dodané nabíječky.
Nabíječku používejte pouze ve spojení s okenní odsávačkou Leifheit.
Po ukončení práce baterie vždy dobijte a zařízení skladujte s dobitými bateriemi.
5. POUŽITÍ
1. Odsávání z povrchu
Umyjte okno jako obvykle vodou a čisticím prostředkem. Zapněte vysavač na okna
stisknutím spínače zařízení, indikátor provozu bude svítit zeleně.Vložte zařízení
gumovým přehybem na vysávanou plochu a lehkým tlakem s ním pohybujte shora
dolů po ploše. Nejlepšího výsledku dosáhnete, pokud budete přístroj držet v úhlu
45° k okenní tabuli (viz obr. 5).
Obtížně dostupná místa lze odsávat shora dolů i šikmo nebo přes hlavici. Pokud
brání parapet nebo široký okenní rám vysávání až ke spodnímu okraji okna, tak tuto
oblast vysajte znovu křížem po ukončení vysávání.
Obrázek 3:
Montáž odsávací hubice
Obrázek 4:
Spínač přístroje v poloze Vyp.
Obrázek 2: Obslužné prvky okenní odsávačky
Odsávací
hubice
Zásobník na špinavou
vodu (odnímatelný)
Boční ventil zásobníku
k vyprázdnění
Tlačítko k odblokování zásobníku
Zásuvka nabíječky
Stojánek
Gumová chlopeň
Kontrolka provozu / nabíjení
Spínač přístroje (Zap. / Vyp.)
Uchycení tyče pro všechny tyče Leifheit Click System
Obrázek 5
CZ
45°
30
CZ
Obrázek 7:
Vyprázdnění zásobníku
Obrázek 10:
Čištění zásobníku
UPOZORNĚNÍ: Zapnutý přístroj má v pohotovostním stavu tichý chod. Po nasazení
gumové chlopně okenní odsávačky na skleněnou tabuli, popř. po mírném přitlačení
vyvine okenní odsávačka svůj plný výkon. Díky této automatické regulaci výkonu
zůstane výkon baterie déle zachován.
Po odsátí okna přístroj vypněte stiskem spínače přístroje.
2. Přerušení práce
Postavte přístroj na stojan (viz obrázek 2) a vypněte jej, když se nepoužívá.
UPOZORNĚNÍ: Pokud jste zařízení nechali 2 minuty v zapnutém stavu a nepoužívali
ho (není kontakt gumového přehybu s pevnou plochou), aktivuje se klidový režim a
kontrolka bliká zeleně. Funkce vysávání se opět automaticky aktivuje po obnovení
kontaktu gumového přehybu s okenní tabulkou. Pokud chcete práci přerušit na
delší dobu nebo ji ukončit, vypněte zařízení vždy vypínačem.
3. Vyprázdnění zásobníku v průběhu práce
Je-li dosažen maximální stav naplnění (označení „MAX“ viz obrázek 6) zásobníku
na špinavou vodu, je nutno zásobník vyprázdnit. UPOZORNĚNÍ: Při překročení
maximálního stavu naplnění může při silném naklonění dojít k úniku menšího
množství vody z odvzdušňovacích štěrbin. Aby k tomu nedošlo, vyprázdněte
zásobník před překročením max. stavu naplnění.
K tomuto účelu přístroj vypněte, otevřete boční uzávěr zásobníku na špinavou vodu a
vylijte vodu do nádoby nebo do odpadu (viz obrázek 7). Pak zásobník opět zavřete.
4. Ukončení práce / vyčištění přístroje
Vypněte přístroj. Odblokujte zásobník odblokovacím tlačítkem a sejměte
jej (viz obrázek 8).
UPOZORNĚNÍ: Při odblokovaném zásobníku nelze přístroj zapnout.
Vytáhněte spodní uzávěr zásobníku ze zásobníku a vyprázdněte otvorem ve dně
(viz obrázek 9). Propláchněte zásobník čistou vodou (viz obrázek 10).
Nezavádějte do zásobníku žádné tvrdé předměty, jako například kartáč na nádobí,
protože by mohly zásobník poškodit.
Odblokujte odsávací trysku (viz obrázek 11) a umyjte trysku a gumovou chlopeň pod
tekoucí vodou.
Nechejte přístroj v otevřeném stavu zcela vyschnout. Po ukončení práce dobijte
baterii.
Před dalším použitím uzavřete zásobník tak, že víko zásobníku nasunete na doraz na
zásobník. Dbejte přitom na to, aby bylo víko zásobníku zasunuto do správné polohy
(viz obrázek 12).
Nasuňte zásobník shora na základní přístroj až do slyšitelného zaklapnutí spoje.
Zavádějte přitom zásobním mírně šikmo do pláště (viz obr. 13).
POZOR: Základní přístroj obsahuje elektrické komponenty. Proto základní přístroj
nemyjte pod tekoucí vodou!
UPOZORNĚNÍ
1. Nepoužívejte okenní odsávačku na drsných površích.
2. Čistěte přístroj vlhkým hadříkem.
3. V žádném případě neponořujte přístroj do vody.
4. Pokud výrobek za normálních podmínek nefunguje správně,
obraťte se na svého prodejce a předložte mu nákupní doklad.
Obrázek 11:
Odblokování odsávací hubice
Obrázek 12:
Dicht maken van de tankdeksel
Obrázek 6
Obrázek 8
Obrázek 9
Obrázek 13:
Montáž zásobníku
31
CZ
VAROVÁNÍ:
NIKDY PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVEJTE V POUZE ČÁSTEČNĚ
SMONTOVANÉM STAVU!
6. SPECIÁLNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pro úzká okna a ventilační okénka je k dostání 17cm odsávací hubice.
Okenní odsávačku lze s použitím funkce Click-System nasadit na všechny teleskopické tyče Leifheit. Pak lze čistit
i obtížně dostupné / vysoko umístěné povrchy: Teleskopická tyč ocelová (65 - 110cm), Teleskopická tyč ocelová s
kloubem (110 - 190cm), Teleskopická tyč hliníková (145 - 400cm)
7. LIKVIDACE
Symbol na přístroji nebo na obalu upozorňuje na to, že výrobek nelze odložit do běžného domácího
odpadu, ale je třeba jej odevzdat na sběrném místě pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů.
Další informace Vám poskytne obec, podnik provádějící likvidaci komunálního odpadu nebo prodejna,
kde byl výrobek zakoupen.
POZOR: DPři používání lithiových iontových baterií dodržujte vždy tyto pokyny:
Baterie se nesmí poškodit ani otvírat, může pak dojít ke zkratu. Existuje nebezpečí požáru, může docházet k
uvolňování zdravotně závadných látek.
Baterie se nesmějí dostat do ohně, ani se nesmějí vystavovat silnému přímému slunečnímu záření nebo horku.
8. SHODA / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Firma Leifheit prohlašuje, že je tento přístroj ve shodě se základními požadavky
zákona o bezpečnosti výrobků a ostatních příslušných ustanovení a směrnic.
Prohlášení o shodě s evropskými normami naleznete na www.leifheit.de.
9. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Porucha Poznámka
Červeně
blikající LED
1. Baterie jsou prázdné, zařízení nabijte.
2. Je-li zařízení plně nebo částečně nabito
Až třikrát zařízení vypněte a opět ho zapněte spínačem, aby nedošlo ke krátkodobé poruše.
Pokud blikání trvá
Nechte zařízení při pokojové teplotě několik minut ve vypnutém stavu. Příliš nízká teplota
zařízení může způsobit krátkodobou poruchu.
Pokud blikání trvá
Kontaktujte prodejce, u kterého jste zařízení zakoupili.
Šmouhy na okně 1. Zařízení držíte příliš strmě nebo s příliš malým tlakem na okenní tabuli. Nejlepšího výsledku
dosáhnete držením vysavače v úhlu přibližně 45° vůči okenní tabuli.
2. Zkontrolujte gumovou chlopeň zda není poškozená, v případě potřeby ji lze vyměnit.
3. Gumovou chlopeň lze zakoupit v obchodě samostatně. Pro snadné zavedení gumovou chlopeň
před bočním nasunutím na odsávací hubici mírně navlhčete.
Ze vzduchových
štěrbin vytéká voda
1. Nádržka je naplněna na maximum 100ml a je třeba ji vyprázdnit.
2. Při trhavých pohybech při použití nad hlavou může voda unikat ventilátorem. Pravidelně
vyprazdňujte nádržku a vyvarujte se trhavých pohybů.
32
I
ISTRUZIONI PER L‘USO
Potrà trovare le istruzioni per l‘uso anche sulla homepage di Leifheit all‘indirizzo web www.leifheit.de
Indice:
1. DATI TECNICI 6. ACCESSORI SPECIALI
2. DOTAZIONE DI SERIE 7. SMALTIMENTO
3. IMPIEGO CONFORME ALLE NORME 8. CONFORMITÀ / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
4. MESSA IN FUNZIONE / CARICARE LA BATTERIA 9. RISOLUZIONE PROBLEMI
5. UTILIZZO
Gentile Cliente,
Congratulazioni per l‘acquisto del puliscivetri Leifheit.
Prima di usare il lavavetri aspirante, si prega di leggere le istruzioni per l‘uso e di conservarle per un utilizzo
successivo o per i futuri proprietari. Saranno d‘aiuto per usare appropriatamente l‘apparecchiatura fin dall‘inizio,
evitando usi erronei. Si prega soprattutto di osservare le avvertenze di sicurezza delle presenti istruzioni per l‘uso.
Speriamo vivamente che Lei sia soddisfatto del puliscivetri.
Se desidera contattarci per iscritto, il nostro modulo di contatto sulla homepage LEIFHEIT www.Leifheit.de è a Sua
disposizione, oppure può scegliere di scriverci per posta.
Cordiali saluti
Il team Leifheit
1. DATI TECNICI
2. DOTAZIONE DI SERIE
Durante l‘apertura dell‘imballaggio, verifichi sia
la completezza del contenuto della confezione che
la presenza di eventuali danni causati dal
trasporto. In tal caso, Le chiediamo di informare
il Suo negoziante o il servizio Leifheit.
Capacità:
1. Apparecchiatura di base incl. batteria,
2. Serbatoio, 3. Bocchetta di aspirazione,
4. Cavo di caricamento, 5. Istruzioni per l‘uso
(per gli accessori speciali si vedano le indicazioni
della confezione)
4
1
3
2
5
I
Nome o marchio del fabbricante, numero di iscrizione nel registro delle imprese e indirizzo del fabbricante:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Tutte i dati sono valori approssimativi!
Utilizzare l‘apparecchio solo in combinazione con gli accessori e i ricambi autorizzati Leifheit.
Tipo di prodotto: puliscivetri
Volume del serbatoio: 100 ml
Tipo di batteria: batteria agli ioni di litio
Larghezza della spatola
con profilo gommato: 28 cm
Tempo di funzionamento: circa 38 minuti
Tempo di ricarica: circa 180 minuti
Peso (senza accessori): 0,7 kg
Adattatore di carica
Identificativo del modello: S005BNV0500100
Tensione di ingresso: AC 100-240 V
Frequenza di ingresso CA: 50/60 Hz
Tensione di uscita: DC 5,0 V
Corrente di uscita: 1,0 A
Potenza di uscita: 5,0 W
Rendimento medio in
modo attivo: 74,93 %
Potenza assorbita nella
condizione a vuoto: 0,035 W
33
3. IMPIEGO CONFORME ALLE NORME
La preghiamo di notare che questo prodotto è destinato unicamente all‘uso domestico. Leifheit esclude la
garanzia del produttore in caso di utilizzo industriale.
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente per la pulizia di superfici umide e piane come finestre,
specchi e piastrelle.
Non deve essere utilizzato per aspirare la polvere.
Non utilizzare il puliscivetri su superfici ruvide, evitando così di danneggiare la spatola con il profilo gommato.
L‘apparecchiatura non è adatta per aspirare grandi quantità di liquido superiori a 100 ml o liquidi infiammabili
o appiccicosi.
Utilizzare questo apparecchio soltanto in abbinamento con i normali prodotti per la pulizia delle finestre
(da evitare alcol e detergenti schiumogeni). Consigliamo: detergenti per vetri o spray per finestre Leifheit
Utilizzare questo apparecchio soltanto con gli accessori e le parti di ricambio omologate da Leifheit.
Ogni altro utilizzo che esuli da quelli summenzionati, sarà considerato non conforme alle norme. Il produttore non
è responsabile dei danni che ne potrebbero derivare; i rischi gravano soltanto sull‘utente.
4. MESSA IN FUNZIONE / CARICARE LA BATTERIA
Il puliscivetri non è fornito con una batteria completamente carica. E‘ necessario
quindi ricaricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.
La batteria sviluppa la sua totale capacità dopo alcuni cicli di carica e scarica.
Montare la bocchetta di aspirazione sul serbatoio. Spingere i naselli di arresto
sporgenti nella parte superiore del serbatoio finché il collegamento non scatta in
modo udibile. Le viti visibili sono rivolte verso l‘alto (si veda fig. 3).
Prima di caricare l‘apparecchio, controllare che l‘apparecchio sia spento
(vedi figura n. 4.)
Collegare il caricabatterie al dispositivo per il collegamento di ricarica. Inserire il
caricabatterie nella presa elettrica. Il display LED lampeggia in verde durante il
procedimento di carica. Quando la batteria è completamente carica, il LED diventa
verde fisso.
La batteria può essere ricaricata soltanto con il caricabatterie fornito in dotazione.
Il caricabatterie deve essere utilizzato unicamente in abbinamento con il puliscivetri
Leifheit.
Ricaricare sempre la batteria al termine del lavoro e conservare l’apparecchio carico.
5. UTILIZZO
1. Aspirazione sulle superfici
Pulire la finestra come d‘abitudine con acqua e detergente. Accendere la pulitrice
vetri premendo l’interruttore dell’apparecchio, la spia di esercizio diventa verde.
Posizionare l’apparecchio con il profilo in gomma sulla superficie da aspirare e
muoverlo con una leggera pressione dall’alto al basso sulla superficie. Per ottenere
il risultato migliore, inclinare il dispositivo sulla superficie ad un‘angolazione di 45°
(vedi figura n. 5.).
Le superfici difficili da raggiungere possono essere aspirate dall‘alto verso il basso,
trasversalmente o sottosopra. Se è impossibile o difficile lavare la finestra fino
al bordo inferiore a causa del davanzale o di un telaio troppo grosso, ripassarlo in
diagonale alla fine della procedura di aspirazione.
Figura 3:
Montaggio della bocchetta
di aspirazione
Figura 4:
Dispositivi di comando del
puliscivetri
Figura 2: Dispositivi di comando del puliscivetri
Bocchetta di
aspirazione
Serbatoio per acqua
sporca (estraibile)
Valvola del serbatoio
da svuotare
Pulsante di azionamento del coperchio
Dispositivo per il collegamento di ricarica
Basamento
Lamina in gomma
Indicatore di funzionamento / di batteria
Interruttore dell‘apparecchio (acceso / spento)
Maniglia sede per tutto il sistema click Leifheit deriva
Figura 5
I
45°
34
I
Figura 7:
Svuotare il serbatoio
Figura 10:
Pulire il serbatoio
NOTA: L‘apparecchio acceso funziona silenziosamente nella modalità di Stand-By.
Appena la setola a profilo gommato del puliscivetri si appoggia sul vetro, o viene
premuta leggermente, il puliscivetri offre il massimo delle sue prestazioni. Grazie
alla regolazione automatica la batteria dura più a lungo.
Dopo aver aspirato la finestra, spegnere l‘apparecchio azionando l‘interruttore
dell‘apparecchio.
2. Interruzione del lavoro
Sistemare l‘apparecchio sul piedistallo (vedi la figura 2) e spegnerlo se non è in
funzione.
NOTA: Se la pulitrice vetri non viene usata per due minuti in posizione ON (nessun
contatto del profilo in gomma con una superficie rigida), l’apparecchio passa in
modalità sleep e il LED lampeggia di verde. La funzione di aspirazione viene riattivata
automaticamente non appena il profilo in gomma entra nuovamente in contatto con
il vetro della finestra. Se si desidera interrompere il lavoro per un tempo superiore o
lo si vuole terminare, spegnere sempre l’apparecchio tramite l‘interruttore.
3. Svuotare il contenitore durante il lavoro
Se si raggiunge il livello massimo di riempimento (segnale „MAX“ vedi la figura 6) del
serbatoio dell‘acqua sporca, il serbatoio deve essere svuotato. NOTA: Se si supera
il livello massimo di riempimento, in caso di forte inclinazione dell‘apparecchio si
possono verificare piccole fuoriuscite di acqua dalle feritoie di ventilazione. Per
evitarle, svuotare il serbatoio prima di superare il livello massimo di riempimento.
Spegnere l‘apparecchio, aprire il tappo del serbatoio dell‘acqua sporca e gettare
l‘acqua in un contenitore o nello scarico (vedi figura 7). Richiudere nuovamente il
serbatoio.
4. Terminare il lavoro / pulire l‘apparecchio
Spegnere l‘apparecchio.
Sbloccare il serbatoio mediante il tasto di sblocco ed estrarlo.
NOTA: L‘apparecchio non può essere utilizzato con il serbatoio sganciato.
Estrarre il tappo del serbatoio sottostante dal serbatoio e svuotarlo tramite
l‘apertura in basso (vedi la figura 9). Sciacquare il serbatoio con acqua pulita
(vedi figura 10). Non inserire oggetti duri come ad es. uno spazzolino nel serbatoio,
poiché potrebbero danneggiarlo.
Sbloccare la bocchetta di aspirazione (si veda figura 11) e pulire la bocchetta e
la lamina di gomma sotto acqua corrente.
Lasciare asciugare completamente l‘apparecchiatura aperta. Caricare la batteria
dopo aver terminato i lavori.
Chiudere il serbatoio prima dell‘utilizzo successivo spingendo il coperchio
nel serbatoio fino al punto di arresto. Assicurarsi che il coperchio del serbatoio
sia posizionato correttamente (si veda fig. 12).
Spingere il serbatoio dall‘alto sull‘apparecchiatura di base finché il collegamento non
scatta in modo udibile. Inserire il serbatoio nell‘alloggiamento leggermente inclinato.
(si veda fig. 13).
ATTENZIONE: L‘unità base include componenti elettrici. Di conseguenza,
non può essere pulita sotto l‘acqua corrente!
NOTE
1. Non utilizzare il puliscivetri su superfici ruvide.
2. E‘ necessario pulire l‘apparecchio con un fazzoletto umido.
3. Non immergere l‘apparecchio per nessun motivo nell‘acqua.
4. Se il prodotto non funziona normalmente, è necessario
rivolgersi al negoziante muniti di ricevuta d‘acquisto.
Figura 11:
Sblocco dell‘ugello estraibile
Figura 12:
Chiusura del coperchio del serbatoio
Figura 6
Figura 8
Figura 9
Figura 13:
Montaggio del serbatoio
35
I
AVVERTENZA:
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO SE
E‘ ASSEMBLATO SOLTANTO PARZIALMENTE!
6. ACCESSORI SPECIALI
Per finestre strette e finestre con traversini è disponibile separatamente una bocchetta di aspirazione di 17 cm.
Il puliscivetri può essere inserito su tutti i manici telescopici Leifheit con sistema di funzionamento a click. In questo
modo, si può arrivare anche alle superfici più difficili da raggiungere o a quelle più in alto: Manico telescopico
(65 - 110cm), Manico telescopico con snodo (110 - 190cm), Manico telescopico in alluminio (145 - 400cm)
7. SMALTIMENTO
Il simbolo indicato sul prodotto o sulla confezione indica che questo prodotto non deve essere
considerato un normale rifiuto domestico, ma deve essere consegnato a un centro di raccolta per il riciclo
di apparecchi elettrici ed elettronici. Può ricevere ulteriori informazioni in merito, rivolgendosi al Suo
Comune, alle aziende regionali di smaltimento dei rifiuti o al negozio in cui ha acquistato il prodotto.
ATTENZIONE: Rispettare sempre le seguenti indicazioni in caso di utilizzo di batterie agli ioni di litio:
Non danneggiare e non aprire la batteria per non causare un cortocircuito. Sussiste un pericolo d’incendio,
possono fuoriuscire sostanze tossiche pericolose per la salute.
Non gettare le batterie nel fuoco e non esporle a forte irraggiamento solare diretto o calore.
8. CONFORMITÀ / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Con la presente, Leifheit dichiara che il presente apparecchio è conforme ai
requisiti fondamentali della Legge in materia di sicurezza dei prodotti e alle
ulteriori disposizioni normative nonché alle linee guida applicabili.
La Dichiarazione di conformità UE è disponibile all‘indirizzo www.leifheit.de.
9. RISOLUZIONE PROBLEMI
Problema Indicazione
LED rosso
lampeggiante
1. La batteria è scarica, ricaricare l’apparecchio.
2. Se l‘apparecchio è parzialmente o completamente carico.
Spegnere e riaccendere direttamente per tre volte l’apparecchio tramite l’interruttore di
accensione per escludere un guasto temporaneo.
Se continua a lampeggiare
Lasciare l’apparecchio spento per alcuni minuti a temperatura ambiente. Una temperatura
dell’apparecchio troppo bassa può causare un guasto temporaneo.
Se continua a lampeggiare
Contattare il rivenditore che ha venduto l‘apparecchio.
Strisce sulla
finestra
1. È possibile che il dispositivo sia posizionato in maniera non corretta sul fondo. Per ottenere i
migliori risultati, posizionare l’aspiragocce ad un angolo di circa 45° rispetto al fondo.
2. Controllare che la lamina di gomma non sia danneggiata ed eventualmente sostituirla.
3. La lamina di gomma è disponibile in commercio separatamente. Per inserire facilmente la lamina
di gomma, inumidirla leggermente prima di introdurla lateralmente nell‘ugello estraibile.
Fuoriesce acqua
dalle fessure di
aerazione
1. Il serbatoio ha raggiunto il livello di riempimento massimo di 100 ml e si deve svuotare.
2. Un movimento brusco quando si utilizza l’apparecchio capovolto può causare una fuoriuscita
di acqua dall’ugello di aerazione. Svuotare regolarmente il serbatoio ed evitare dei movimenti
troppo bruschi dell‘apparecchio.
36
E
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
También podrá encontrar las instrucciones de empleo en la página de inicio de Leifheit: www.leifheit.de
Índice:
1. DATOS TÉCNICOS 6. ACCESORIOS ESPECIALES
2. CONTENIDO DEL ENVÍO 7. ELIMINACIÓN
3. UTILIZACIÓN CONFORME AL USO 8. CONFORMIDAD / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
4. PUESTA EN SERVICIO / CARGAR EL ACUMULADOR 9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
5. APLICACIÓN
Estimado a cliente:
Le felicitamos por la adquisición del aspirador de ventanas de Leifheit.
Antes de usar el aspirador de ventana, lea el manual de instrucciones y guárdelo para poder consultarlo en el futuro
o para entregarlo al siguiente propietario. Le ayudará a manejar bien el aparato desde el principio y a evitar fallos.
Preste especial atención a las notas de seguridad del manual de instrucciones.
Esperamos que este aspirador de ventanas sea de su completa satisfacción. Si desea ponerse en contacto con
nosotros por escrito, le remitimos a nuestro formulario de contacto en la página de inicio de LEIFHEIT: www.leifheit.
de. También puede utilizar el correo postal.
Cordialmente,
El equipo de Leifheit
1. DATOS TÉCNICOS
2. CONTENIDO DEL ENVÍO
Al abrir el embalaje compruebe que el contenido
del paquete esté completo y que no haya sufrido
eventuales daños durante el transporte. En caso
de que los hubiera, informe a su vendedor o al
servicio de Leifheit.
Incluye:
1. Aparato, incluida batería, 2. Depósito,
3. Boquilla de vacío, 4. Cable de carga, 5. Manual
de instrucciones (para los accesorios especiales
consulte la etiqueta)
4
1
3
2
5
E
Nombre o marca, número del registro mercantil y dirección del fabricante:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
¡Todos los datos son valores aproximados!
¡Utilice el dispositivo únicamente con accesorios y repuestos autorizados por Leifheit!
Clase de aparato: aspirador de ventanas
Volumen del tanque: 100 ml
Tipo de batería: batería de iones de litio
Ancho del perfil de goma: 28 cm
Duración del funcionamiento: unos 38 min.
Tiempo de carga: unos 180 min.
Peso (sin accesorios): 0,7 kg
Adattatore di carica
Identificador del modelo: S005BNV0500100
Tensión de entrada: AC 100-240 V
Frecuencia de la CA de entrada: 50/60 Hz
Tensión de salida: DC 5,0 V
Intensidad de salida: 1,0 A
Potencia de salida: 5,0 W
Eficiencia media en activo: 74,93 %
Consumo eléctrico en vacío: 0,035 W
37
3. UTILIZACIÓN CONFORME AL USO
Por favor, tenga en cuenta que este producto solo está concebido para el uso doméstico. Leifheit declina
todo tipo de garantía de fabricante si el aparato se utiliza para uso industrial.
Utilice el aspirador solo para limpiar superficies húmedas y lisas como ventanas, espejos y azulejos.
No está concebido para aspirar el polvo.
No lo utilice sobre superficies ásperas o rugosas, porque podría estropear el perfil de goma.
El aparato no es adecuado para aspirar cantidades de más de 100ml de líquido ni para líquidos
inflamables o adhesivos.
Utilice el aspirador solo con limpiacristales habituales (ningún alcohol etílico ni limpiador de espuma).
Recomendamos: Limpiador de ventanas Leifheit o limpiacristales.
Utilice este aparato solo con los accesorios y las piezas de recambio autorizadas por Leifheit.
Cualquier uso distinto al expuesto se considerará indebido. El fabricante declina toda responsabilidad por los
posibles daños que resultaran de ello, siendo el usuario el único responsable.
4. PUESTA EN SERVICIO / CARGAR EL ACUMULADOR
El aspirador de ventanas no se suministra con el acumulador completamente carga
-
do. Por eso es necesario que lo cargue por completo antes del primer uso.
La batería desarrolla toda su capacidad después de varios ciclos de carga y descarga.
Coloque la boquilla de vacío en el depósito. Para ello introduzca las dos lengüetas
de encaje en la parte superior del depósito hasta que encaje con un clic. Los tornillos
visibles estarán dirigidos hacia abajo (ver imagen 3).
Antes de cargar el acumulador, compruebe que el aparato está desconectado
(ver imagen 4).
Conecte el cargador al dispositivo del conector de carga. Conecte el cargador al
enchufe. El indicador LED parpadea en verde durante el proceso de carga. Cuando
el acumulador esté completamente cargado, verá que la luz verde LED se ilumina
de forma continua.
El acumulador solo puede cargarse con el cargador suministrado.
Utilice el cargador solo con el aspirador de ventanas de Leifheit.
Recargue siempre la batería después de cada utilización y guarde el aparato
con la batería cargada.
5. APLICACIÓN
1. Aspirar superficies
Limpie la ventana como acostumbra con agua y un agente de limpieza. Encienda el
aspirador para ventanas presionando el interruptor de encendido y la luz verde del
indicador de funcionamiento se queda fija. Ponga el aparato con el labio de goma
sobre la superficie que se debe aspirar y arrástrelo con una ligera presión de arriba
a abajo sobre la superficie. Obtendrá los mejores resultados si sostiene el aparato
formando un ángulo de 45° con el cristal (ver imagen 5).
Las partes difíciles de alcanzar pueden limpiarse tanto arriba y abajo como trasver
-
salmente, así como por encima de la cabeza. Cuando el antepecho o los marcos de las
ventanas son muy anchos e impiden o dificultan aspirar hasta el extremo inferior del
cristal, entonces aspire otra vez transversalmente hasta que se termine el proceso de
aspiración.
Imagen 3:
montaje de la boquilla
de vacío
Imagen 4:
interruptor en posición Off
Imagen 2: elementos de control del aspirador de ventanas
Boquilla de
vacío
Depósito para agua
sucia (extraíble)
Válvula lateral
del depósito para
vaciarlo
Tecla de desploqueo del depósito
Dispositivo de enchufe de carga
Pie
Regleta de goma
Indicador del funcionamiento / acumulador
Interruptor (On / Off)
Entrada para el palo para todos los sistemas de clic de Leifheit
Imagen 5
E
45°
38
E
Imagen 7:
vaciar el depósito
Imagen 10:
limpieza del
depósito
AVISO: el aparato conectado funciona sin incidentes en estado espera (stand-by).
En cuanto aplique el perfil de goma del aspirador al cristal con una ligera presión,
el aparato alcanza su plena potencia. Con esta regulación de potencia automática,
se consigue el que acumulador mantenga su carga por más tiempo.
Una vez aspirada la ventana, desconecte el aparato pulsando el interruptor Off.
2. Interrupción del funcionamiento
Coloque el aparato en su pata de apoyo (véase imagen 2) y desconéctelo hasta
nuevo uso.
AVISO: Si estando encendido, el aspirador para ventanas no se utiliza durante 2
minutos (ningún contacto del labio de goma con una superficie sólida), el aparato
se pone en modo stand-by, el LED verde parpadea. La función aspiración se activa
automáticamente de nuevo en cuanto el labio de goma entra de nuevo en contacto
con el cristal. Si desea interrumpir o parar el trabajo durante mucho tiempo, apague
siempre el aparato mediante el interruptor de encendido.
3. Vaciado del depósito durante el funcionamiento•Deberá vaciarlo cuando el estado de
llenado del depósito alcance su máximo nivel (marca “MAX” ver imagen 6). AVISO: si
se sobrepasa la marca máxima de llenado, puede suceder que el aparato desprenda
pequeñas cantidades de agua de las ranuras de ventilación si está muy inclinado.
Para evitarlo, vacíe el depósito antes de que sobrepase el nivel máximo de llenado.
Para ello, desconecte el aparato, abra el cierre lateral del depósito de recogida de
agua sucia y vacíela en otro recipiente o desagüe (véase imagen 7). Luego, vuelva a
cerrar el depósito.
4. Finalizar la labor / Limpiar el aparato
Desconecte el aparato. Desbloquee el depósito con la tecla de desbloqueo
y extráigalo (véase imagen 8). AVISO: con el depósito bloqueado no puede
conectarse el aparato.
Extraiga del depósito el cierre inferior y vacíelo al suelo desde su abertura
(véase imagen 9).
Limpie el depósito con agua limpia (véase imagen 10). No introduzca objetos duros
en el depósito, como cepillos de cerdas duras, por ejemplo, ya que podrían dañarlo.
Desbloquee la boquilla de vacío (ver imagen 11) y limpie la boquilla y la regleta de
goma bajo el agua. Deje el aparato abierto hasta que se seque completamente.
Cargue la batería al acabar de trabajar. Cierre el depósito antes del siguiente uso
presionando la tapa hasta que encaje
en el depósito. Tenga cuidado de colocar la tapa en la posición correcta
(ver imagen 12).
Presione el depósito desde arriba sobre el aparato hasta que encaje con un clic.
Para ello, introduzca el depósito en la carcasa en posición ligeramente oblicua
(ver imagen 13).
ATENCIÓN: el dispositivo base contiene piezas eléctricas.
Por eso no debe lavarse nunca debajo del chorro de agua.
AVISOS
1. Nunca utilice el aspirador de ventanas sobre superficies ásperas o rugosas.
2. Limpie el aparato con un paño húmedo.
3. No lo introduzca nunca en el agua.
4. Si en condiciones normales el producto no funcionara correctamente, le rogamos
que se ponga en contacto con su vendedor aportando su ticket de compra.
Imagen 11:
desbloqueo de la boquilla
Imagen 12:
cómo cerrar la tapa del depósito
Imagen 6
Imagen 8
Imagen 9
Imagen 13:
montaje del depósito
39
E
ADVERTENCIA:
¡NO UTILICE NUNCA EL APARATO SI NO ESTÁ
COMPLETAMENTE MONTADO!
6. ACCESORIOS ESPECIALES
Para ventanas pequeñas o con travesaños hay una boquilla más pequeña (17cm) disponible por separado.
El aspirador de ventanas puede conectarse a cualquier palo telescópico de Leifheit a través de la función de sistema
de clic. Así, usted podrá alcanzar también aquellas superficies de difícil acceso o muy altas: Palo telescópico de acero
(65 - 110 cm), Palo telescópico de acero con articulación (110 - 190 cm), Palo telescópico de aluminio (145 - 400 cm)
7. ELIMINACIÓN
El símbolo colocado en el producto, o en su embalaje, indica que este aparato no puede eliminarse
en la basura doméstica, sino que debe ser llevado a un sitio de recogida (punto verde) para el reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos. Podrá obtener más información en su comunidad, oficina de
recogida de basuras, punto verde o en el comercio donde adquirió este producto.
ATENCIÓN: Respete siempre las siguientes indicaciones al tratar con baterías de iones de litio.
La batería no debe ser dañada o abierta, porque eso puede provocar un cortocircuito. Existe peligro de incendio,
pueden escaparse sustancias tóxicas nocivas para la salud.
Las baterías no deben entrar en contacto con fuego ni ser expuestas a calor o la luz solar directa y fuerte.
8. CONFORMIDAD / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Leifheit declara por la presente que este dispositivo cumple con los
requisitos básicos de la Ley de Seguridad de Productos y otras regulaciones
y directivas relevantes. La declaración de conformidad de la UE se
encuentra en www.leifheit.de.
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Anomalía Advertencia
LED rojo
intermitente
1. La batería está vacía, recárguela.
2. Cuando el aparato esté cargado parcialmente o por completo.
Apague y vuelva a encenderlo de nuevo inmediatamente con el interruptor de encendido, hasta
tres veces, para evitar una anomalía a corto plazo.
Si permanece el parpadeo
Deje el aparato apagado que repose algunos minutos a temperatura ambiente. Una temperatura
del aparato demasiado baja puede causar una perturbación a corto plazo.
Si permanece el parpadeo
Póngase en contacto con el vendedor que le vendió el producto.
Marcas en las
ventanas
1. Puede que esté sosteniendo el aparato demasiado inclinado o plano contra el cristal.
Obtendrá el mejor resultado cuando sostenga el aspirador de ventana en un ángulo de
aproximadamente 45° con respecto al cristal.
2. Compruebe que no haya daños en la regleta de goma. Puede cambiarla en caso de necesidad.
3. Las regletas de goma se venden por separado. Para introducir la regleta con mayor facilidad,
humedézcala ligeramente antes de introducirla lateralmente en la boquilla.
Sale agua de
los orificios de
ventilación
1. El depósito ha alcanzado el nivel máximo de 100 ml y debe ser vaciado.
2. Por movimientos bruscos, cuando se utiliza el aparato al revés, puede escaparse agua a través
del ventilador. Vacíe el depósito regularmente y evite mover el aparato bruscamente.
40
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
O manual também está disponível no site da empresa no link Leifheit www.leifheit.de
Resumo:
1. ESPECIFICAÇÕES 6. ACESSÓRIOS
2. CONTEÚDO 7. ELIMINAÇÃO DA UNIDADE
3. UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES 8. DICAS PARA TODOS OS PROBLEMAS TÉCNICOS
4. INICIALIZAÇÃO / CARREGANDO A BATERIA 9. PROBLEMAS DE APOIO
5. USO
Prezado Cliente,
Gostaríamos de parabenizá-lo pela sua nova aquisição do limpa-vidros Leifheit.
Antes da utilização, leia o manual de instruções do limpa-vidros guarde o manual para consultas futuras . Este
manual permite-lhe utilizar o aparelho de modo correto e evitar utilizações incorretas. Tenha especial atenção às
indicações de segurança contidas neste manual de instruções.
Esperamos que o novo limpa-vidros lhe traga satisfação.
Se quiser entrar em contato connosco, preencha o formulário de candidatura disponível na nossa home page ou em
LEIFHEIT www.Leifheit.de envie uma solicitação por e-mail.
Queira aceitar, caro cliente, as nossas saudações.
Sua equipe Leifheit
1. ESPECIFICAÇÕES
2. CONTEÚDO
Por favor, verifique quando descompactar todo
o conteúdo do pacote e identificar qualquer dano
que possa ter ocorrido durante o transporte. Entre
em contato com seu distribuidor apropriado ou
serviço Leifheit.
Conteúdo:
1. Aparelho, incl. bateria, 2. Depósito, 3. Bocal de
aspiração, 4. Cabo de carregamento, 5. Manual de
instruções (consultar rótulos de embalagem para
acessórios especiais)
4
1
3
2
5
PT
Marca comercial ou nome, número de registo comercial e endereço do fabricante:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Todos os valores são aproximados!
Utilize o dispositivo somente com acessórios e peças sobressalentes aprovados pela Leifheit.
Tipo de dispositivo: Vidro Cleaner
Tanque de combustível: 100 ml
Tipo de bateria: Bateria de iões de lítio
Largura do lábio de borracha: 28 centímetros
Duração da bateria: aprox. aprox. 38 min.
Tempo de carregamento: aprox. 180 min.
Peso (sem acessórios): 0,7 kg
Carregador
Identificador do modelo: S005BNV0500100
Tensão de entrada: AC 100-240 V
Frequência da
alimentação de CA: 50/60 Hz
Tensão de saída: DC 5,0 V
Corrente de saída: 1,0 A
Potência de saída: 5,0 W
Eficiência média no modo ativo: 74,93 %
Consumo energético em vazio: 0,035 W
41
3. UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
Este aparelho foi projetado para uso doméstico. Leifheit garantia do fabricante não se aplica se a unidade
tiver sido usada para uso comercial.
Utilize o dispositivo apenas para a limpeza de superfícies molhadas e lisas como vidros, espelhos e azulejos.
O dispositivo não deve aspirar o pó.
Não use o limpa-vidros em superfícies ásperas para evitar danificar o lábio de borracha.
O aparelho não se adequa para a aspiração de quantidade de líquidos superiores a 100 ml, bem como líquidos
queimados ou pegajosos.
Utilize o aparelho apenas com detergentes domésticos comuns (não use álcool puro, ou espuma de limpeza).
Aconselhamos: Limpa vidros ou spray para janelas da marca Leifheit .
Utilize o aparelho apenas com acessórios e peças sobressalentes recomendadas pela marca Leifheit.
Qualquer uso fora do enquadramento dado, é considerado impróprio. O fabricante não é responsável por danos
resultantes da não-conformidade com estas instruções, apenas o utilizador assume o risco.
4. Inicialização / CARREGANDO A BATERIA
O limpador de janelas não vem com a bateria totalmente carregada.
Carregar a bateria na totalidade antes da primeira utilização.
Apenas após alguns ciclos de carga e descarga é que a bateria atinge o
seu desempenho máximo.
Monte o bocal de aspiração no depósito. Para tal, introduza os dois trincos
salientes na parte superior do depósito até se ouvir um encaixe audível. Durante
este procedimento, os parafusos visíveis ficam virados para baixo (ver Fig. 3).
Verifique se o interruptor está na posição de desligado antes de carregar o
dispositivo (ver figura 4).
Ligue o cabo do carregador ao conector do carregador. Ligue o carregador ao
setor da ficha. A indicação LED pisca verde enquanto o processo de carregamento
estiver a decorrer. O indicador de luzes ficará verde quando a bateria estiver
totalmente carregada.
A bateria só deve ser usado com o carregador fornecido.
O carregador só deve ser carregada com o limpa-vidros Leifheit.
Após cada utilização carregue o limpa-vidros.
5. USO
1. Aspirar
Janelas limpas como você está acostumado com água e detergentes habituais.
Ligue a janela do vácuo pressionando o interruptor do aparelho. A luz indicadora
fica verde e permanece constante lit. Coloque a barra de borracha do dispositivo
sobre a superfície a limpar para baixo e para cima e para baixo com uma ligeira a
pressão sobre a superfície. Obtém o melhor resultado se mantiver o aparelho num
ângulo de 45° em relação ao vidro (ver Fig. 5).
A culto mais dificuldade de acesso superfícies pode ser sugado de acordo com
um movimento de cima para baixo ou diagonal e ainda posição invertida.
Se uma janela ampla margem ou moldura impede ou dificulta a sucção na parte
inferior do vidro, sugue novamente esta coloque horizontalmente para concluir
o trabalho.
Figura 3:
Monte o bocal de
aspiração
Figura 4:
Mude para o botão de
posição OFF
Figura 2: Os diferentes componentes do limpa-vidros
Bocal de
aspiração
Depósito de água suja
(removível)
Válvula lateral o
esvaziamento do
reservatório
Lançamento tanque botão
Conector de carga
Suporte
Barra de borracha
Indicador de serviço / carga da bateria
Botão interruptor (on / off)
Buchas Click-System of Leifheit (disponível separadamente)
Figura 5
PT
45°
42
PT
Figura 7:
Esvaziar o tanque
Figura 10:
Limpar
DICAS: A unidade de operação em modo de espera. Ao entrar em contato com a
barra de borracha na superfície de vidro ou quando uma ligeira pressão é aplicada,
o limpa-vidros desenvolve a sua potência máxima. Devido a este sistema de ajuste de
potência, a bateria dura mais tempo.
Desligue a unidade após a operação de limpeza pressionando o botão
on / off switch.
2. Pare de trabalhar
Coloque a máquina na base (ver Figura 2) e adie até a próxima utilização.
DICAS: Se a janela do vácuo não for utilizada (sem contato com a barra de borracha
em uma superfície sólida) por 2 minutos enquanto ele estiver ligado, este entra em
modo de economia de energia, e os flashes de LED verde desaparecem. A função de
sucção é reactivada automaticamente quando a barra de borracha entra em contato
com um copo. Se quiser parar ou interromper o trabalho, desligue sempre o aparelho
do interruptor.
3. Esvaziar o depósito durante a limpeza
Se o nível de enchimento do reservatório for alcançado (marca „MAX“ ver
figura 6), escorra. DICA: Se o nível de enchimento máximo for ultrapassado, podem
escapar pequenas quantidades de líquidos. Para evitar esse risco, deve esvaziar o
depósito antes que o nível máximo de enchimento seja atingido.
Desligue o aparelho e retire-o da tomada. Posteriormente, retire o tanque de água
suja e esvazie-o. Em seguida, feche a tampa.
4. Concluir o trabalho / limpar o dispositivo
Desligue o aparelho. Desbloqueie o recipiente, pressionando o botão de liberação e
remoção (ver figura 8). NOTA: A unidade não pode ser utilizada se o depósito estiver
desbloqueado.
Retire a tampa da extremidade do depósito e esvazie o seu conteúdo, através da
abertura (ver figura 9). Lave o reservatório com água limpa (veja a Figura 10). Não
insira objetos dentro do depósito como uma escova de limpeza pois pode danificar o
tanque.
Desbloqueie o bocal de aspiração (ver Figura 11) e limpe o bocal e as borrachas sob
água corrente.
Deixe o aparelho secar completamente enquanto estiver aberto. Recarregue a bateria
após terminar o trabalho.
Feche o depósito, deslizando a tampa do depósito até ao batente.
Tenha atenção para que a tampa do depósito seja encaixada na posição correta
(ver Figura 12).
Deslize o depósito de cima para o aparelho até se ouvir um encaixe audível.
Para tal, introduza o depósito no aparelho a partir de uma posição ligeiramente
oblíqua. (ver Fig. 13).
ATENÇÃO: A unidade básica contém componentes elétricos.
Por favor, não lave com água corrente!
PRECAUÇÕES PARA USO
1. Não use o limpa-vidros em superfícies ásperas.
2. Limpe com um pano húmido.
3. Nunca mergulhe o aparelho na água.
4. Se o seu produto apresentar mau funcionamento em condições normais de uso,
por favor contacte o seu revendedor com o recibo.
Figura 11:
Desbloquear bocal de
aspiração
Figura 12:
Fechar a tampa do depósito
Figura 6
Figura 8
Figura 9
Figura 13:
Monte o depósito
43
PT
CUIDADO:
NÃO UTILIZE O LIMPA-VIDROS ENQUANTO NÃO
ESTIVER MONTADO NA TOTALIDADE!
6. ACESSÓRIOS
Para janelas estreitas e janelas com barras de madeira, pode adquirir em separado um bocal de aspiração estreito
de 17 cm. O limpa-vidros pode ser adaptado para todas as alças Click -System da marca Leifheit. Isto torna mais fácil
para chegar a áreas de difícil acesso. Punho de aço telescópico
(65 - 110 centímetros), punho de aço telescópico com giro (110 - 190 centímetros), vara telescópica em alumínio (145-
400)
7. ELIMINAÇÃO DA UNIDADE
O símbolo no produto ou na embalagem indica que não devem ser misturados com outros tipos de
lixo convencional mas devem ser reciclados por um sistema adequado de recolha responsável pela
recuperação de equipamentos eléctricos e electrónicos. Poderá obter mais informações das autoridades
locais, do serviço municipal de reciclagem ou da loja onde comprou o artigo.
ATENÇÃO: Considere sempre as seguintes observações sobre o tratamento de baterias de lítio-íon:
A bateria não deve ser danificada ou aberta, pois isso pode causar um curto-circuito. Existe o risco de incêndio,
e as substâncias tóxicas podem vazar.
Não deite as pilhas no lume nem as deixe expostas ao sól.
8. COMPLIANCE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Por meio desta, a Leifheit declara que este dispositivo está em conformidade
com os requisitos essenciais do regulamento sobre a segurança dos equipamentos
e dos produtos e com os outros regulamentos e disposições pertinentes.
A declaração UE de conformidade pode ser encontrada em www.leifheit.de.
9. PROBLEMAS DE APOIO
Dicas Problema
LED vermelho
intermitente
1. A bateria está descarregada, recarregar o dispositivo.
2. Quando a unidade estiver totalmente ou parcialmente carregada.
Ligue e desligue o aparelho até três vezes consecutivas com o interruptor na máquina para
remover qualquer falha temporária.
Se a intermitência persistir
Deixe o dispositivo descansar uns minutos à temperatura ambiente enquanto estiver desligado.
A perturbação temporária pode ocorrer se a temperatura do dispositivo for muito baixa.
Se a intermitência persistir
Contacte o revendedor a quem comprou o aparelho.
Marcas na janela 1. Pode estar a segurar o aparelho com demasiada ou pouca força contra o painel.
Irá obter o melhor resultado quando segurar o aspirador de limpeza de vidros num
ângulo de aproximadamente 45º relativamente ao painel.
2. Verifique a barra de borracha quanto a danos. Em caso de necessidade, este pode ser substituído.
3. A barra de borracha pode ser adquirida em separado em lojas. Para uma introdução mais fácil,
humedeça levemente a barra de borracha antes de o introduzir no bocal de aspiração.
A água vem de
aberturas
1. O tanque é cheio até à sua máxima (100 ml) e deve ser esvaziado.
2. Movimentos bruscos quando o dispositivo é utilizado de cabeça para baixo podem causar
vazamentos de água pelo ventilador. Periodicamente esvazeie o tanque e evite movimentos
bruscos com o dispositivo.
44
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
You can also find the operating instructions on the Leifheit homepage at www.leifheit.com
Contents:
1. TECHNICAL DATA 6. SPECIAL ACCESSORIES
2. DELIVERY SCOPE 7. DISPOSAL
3. PROPER USE 8. COMPLIANCE / DECLARATION OF CONFORMITY
4. START-UP / CHARGING THE BATTERIES 9. TROUBLESHOOTING
5. USE
Dear customer,
Congratulations on your purchase of the Leifheit window cleaner.
Please read the operating instructions for the window vacuum before use and store these for later use or subsequent
owners. These will assist you in operating the device sensibly and correctly from the start and to avoid mistakes in
operation. Pay particular attention to the safety instructions provided in these operating instructions.
We hope that you are satisfied with the window cleaner.
If you would like to contact us in writing, our contact form is available to you on the LEIFHEIT home page
www.leifheit.com or you can choose to use the postal service.
Regards,
your Leifheit team
1. TECHNICAL DATA
2. DELIVERY SCOPE
When unpacking the package contents, check
for completeness and any damages from transit.
In these cases, please contact your dealer or
Leifheit Service.
Content:
1. Basic device incl. battery, 2. Tank, 3. Suction
nozzle, 4. Charging cable, 5. Operating instructions
(see details on packaging for special accessories)
4
1
3
2
5
GB
Manufacturer’s name or trade mark, commercial registration number and address:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
All values are approximate values!
Use the appliance only with Leifheit approved accessories and spare parts.
Type of device: Window vacuum cleaner
Tank volume: 100 ml
Battery type: Lithium ion battery
Wide rubber lip: 28 cm
Operating time: approx. approx. 38 Min.
Charging time: approx. 180 min.
Weight (without accessories): 0.7 kg
Charge adapter
Model identifier: S005BNV0500100
Input voltage: AC 100-240 V
Input AC frequency: 50/60 Hz
Output voltage: DC 5,0 V
Output current: 1,0 A
Output power: 5,0 W
Average active efficiency: 74,93 %
No-load power consumption: 0,035 W
45
3. PROPER USE
Please note that this product is only intended for household use. Leifheit does not provide a manufacturer‘s
warranty for commercial use.
Only use this device for cleaning wet, smooth surfaces, such as windows, mirrors and tiles.
No dust may be sucked in.
Do not use the window cleaner on rough surfaces so as to avoid damage to the rubber lip.
The device is not suitable for suction of large quantities of fluids above 100 ml, flammable or sticky fluids.
Only use this device in connection with conventional window cleaning agents (no spirits, no foam cleaner).
We recommend: Leifheit Glass Cleaning Liquid or Window Spray.
Only use this device with the accessories and spare parts approved by Leifheit.
Any other use is considered to be improper. The manufacturer is not liable for damages resulting
from improper use. The user alone shall bear the risk for this
4. START-UP / CHARGING THE BATTERIES
The window cleaner is not delivered with a fully charged battery.
Therefore, please fully charge the battery prior to the first use.
The battery reaches full capacity after some full charges and use cycles.
Attach the suction nozzle to the tank. Push the two accompanying locking tabs
into the tank‘s upper surface until you hear the connection make an audible click.
The visible screws should be facing down in this position (see figure 3).
Before you charge the device, please ensure that the device is switched off
(see figure 4).
Connect the charger to the charging connector. Plug the charger into the socket.
The LED display will flash green while the charging.
The LED will be solid green once the battery is fully charged.
The battery may only be charged by using the supplied charger.
The charger is only to be used in connection with the Leifheit window cleaner.
Always charge the rechargeable battery after work and always store the device
fully charged.
5. USE
1. Suction clean the surface
Clean the window as usual with water and a cleaning agent. Switch the window
vacuum on by pushing the main power switch; the indicator light will be a steady
green. Place the rubber lip of the device on the surface to be vacuumed and use
light pressure to pull it from top to bottom across the surface. To achieve the best
results, hold the appliance at a 45° angle to the pane (see figure 5).
Hard-to-reach surfaces can be suctioned either from top to bottom, sideways
or upside down. If a windowsill or very wide window frames prevent or hinder a
vacuuming to the bottom edge of the window pane, vacuum across the pane
once at the end of the vacuuming process.
Figure 3:
Attaching the suction nozzle
Figure 4:
Appliance switch in the off position
Figure 2: Window cleaner operating controls
Suction nozzle
Dirty water tank
(removable)
Side tank valve
for draining
Tank release button
Charging connector
Base
Rubber wiping blade
Operation / battery charge display
Appliance switch (on / off)
Handle receptacle for all Leifheit Click System handles
Figure 5:
Suction angle
GB
45°
46
Figure 7:
Emptying the tank
Figure 10:
Cleaning the tank
NOTE: The powered-on device operates quietly in stand-by mode. The window
cleaner generates its full power once the rubber lip of the window cleaner is placed
on the glass pane or is lightly pressed. The battery charge lasts longer due to this
automatic power control.
After suction cleaning the window, power off the device by pressing the
appliance switch.
2. Interrupting work
Place the device on its base (see figure 2) and power it off while it is not in use.
NOTE: If the window vacuum is not used for 2 minutes while it is switched on
(no contact between rubber lip and a hard surface), the device will switch into
sleep mode; the LED will flash in green. The vacuum function will be activated
automatically once the rubber lip comes into contact with a window pane.
To interrupt or stop work for a long period of time, always use the main power
switch to shut the device off.
3. Emptying the container during work
If the maximum fill level (marked „MAX“ see figure 6) of the dirty water tank has
been reached, the tank must be emptied. NOTE: If the maximum fill level is exceeded,
small amounts of water may leak out of the ventilation slots if the device is tilted too
far. In order to avoid this, empty the tank before the maximum fill level is exceeded.
To do this, power off the device, open the side closure on the dirty water tank and
pour the water into a container or drain (see figure 7). Then close the tank again.
4. Ending work / cleaning the device
Power off the device. Unlock the tank via the release button and remove
it (see figure 8).
NOTE: The device cannot be powered on when the tank is unlocked.
Remove the bottom cap from the tank and empty it through the opening in
the base (see figure 9). Rinse the tank out with clean water (see figure 10).
Do not put any hard objects, such as a washing-up brush, into the tank as
this may cause damage.
Release the suction nozzle (see figure 11) and clean both nozzle and
rubber lip under flowing water.
Leave the device to dry fully while in the open position. Charge the battery
after the work is complete.
Lock the tank before the next use by pushing the tank cover until it connects
with the tank. Be careful to ensure that the tank cover is pushed into the
correct position (see figure 12).
Push the tank onto the basic device from above until you hear the connection make
an audible click. Insert the tank into the housing at a slight angle. (see figure 13).
CAUTION: The basic unit contains electrical components.
Therefore, do not clean the basic unit under running water!
NOTES
1. Do not use the window cleaner on rough surfaces.
2. Clean the device with a damp cloth.
3. Never submerge the device in water.
4. If your product does not work properly under normal conditions,
please contact your dealer with your proof of purchase.
Figure 11:
Release suction nozzle
Figure 12:
Lock the tank cover
Figure 6:
Maximum fill level
Figure 8:
Unlock the tank
Figure 9:
Remove the bottom cap
Figure 13:
Attaching the tank
GB
47
WARNING:
NEVER OPERATE THE DEVICE IN A
PARTIALLY ASSEMBLED CONDITION!
6. SPECIAL ACCESSORIES
A small 17 cm suction nozzle is separately available for narrow windows and windows with glazing bars.
The window cleaner can be attached to all Leifheit telescope handles thanks to the Click System function. This allows
you to also reach hard-to-reach / high surfaces: Steel telescope handle (65 - 110 cm), Steel telescope handle with an
articulated joint (65 - 190 cm), Aluminium telescope handle (145 - 400 cm).
7. DISPOSAL
The symbol on the product or its packaging indicates that this product is not to be treated as normal
household waste, but rather must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic
equipment. You can obtain additional information from your local authorities, the municipal waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
ATTENTION: always observe the following information when handling lithium-ion rechargeable batteries:
Do not damage the rechargeable battery or open it as this can cause a short circuit. Risk of fire! Risk of hazardous
or poisonous substances.
Do not place the rechargeable batteries in open flames; do not subject them to direct sunlight or heat.
8. COMPLIANCE / DECLARATION OF CONFORMITY
Leifheit hereby declares that this appliance is in conformity with the basic requi
-
rements of the German Product Safety Act and other applicable provisions and
Directives. The EU Declaration of Conformity can be found under www.leifheit.com.
9. TROUBLESHOOTING
Error Note
LED flashes red 1. The rechargeable battery is empty. Recharge the device.
2. If the device is partially or fully charged
Use the main power switch to shut the device off and immediately on again -
up to three times - to exclude a short-term error.
If the flashing continues
Let the device stand at room temperature for a few minutes while it is switched off.
Low temperatures of the device can cause short-term errors.
If the flashing continues
Contact your seller where you purchased the device.
Streaks on window 1. You may be holding the appliance too steeply or shallowly against the pane.
You will get the best result when the window vacuum cleaner is held at an approximately
45° degree angle to the pane.
2. Check the rubber lip for damage - this can be changed if required.
3. The rubber lip can be purchased separately in stores. For simple use just gently wet the rubber
lip before you push it sideways into the suction nozzle.
Water exits from
the ventilation
opening
1. The tank has reached the maximum limit of 100 ml and must be emptied
2. Fitful movements while using the device overhead can cause water to leak through the fan.
Empty the tank regularly and avoid very fitful movements of the device.
GB
48
S
BRUKSANVISNING
Denna bruksanvisning finns också på Leifheits hemsida, www.leifheit.de
Innehåll:
1. TEKNISKA DATA 6. EXTRA TILLBEHÖR
2. INGÅR I LEVERANSEN 7. AVFALLSHANTERING
3. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING 8. ÖVERENSSTÄMMELSE /
4. ANVÄNDA PRODUKTEN / LADDA BATTERIET FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
5. ANVÄNDNING 9. STÖRNINGSHJÄLP
Bästa kund,
vi gratulerar dig till ditt köp av en fönsterrengörare från Leifheit.
Läs igenom fönstertvättens bruksanvisning före användning och spara den för senare användning eller för
efterkommande innehavare. Den hjälper dig att komma igång på rätt sätt och att undvika en felaktig hantering.
Beakta särskilt säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din fönsterrengörare.
Om du vill kontakta oss skriftligen kan du använda vårt formulär som finns på LEIFHEIT:s hemsida www.Leifheit.de.
Du kan även skicka ett brev till oss.
Vänliga hälsningar,
Teamet på Leifheit
1. TEKNISKA DATA
2. INGÅR I LEVERANSEN
När du packar upp varan, kontrollera att alla delar
finns med och att inget skadats i transporten.
Kontakta din försäljare eller Leifheit Service om
något saknas eller är skadat.
Innehåll:
1. Huvudapparat inkl. batteri, 2. tank,
3. sugmun-stycke, 4. laddsladd, 5. bruksanvisning
(för specialtillbehör se packanvisningen)
4
1
3
2
5
S
Apparattyp: Fönsterrengörare
Behållarvolym: 100ml
Batterityp: Litiumjonbatteri
Gummibladets bredd: 28 cm
Driftstid: ungefär 38 min.
Laddningstid:: ungefär 180 min.
Vikt (utan tillbehör): 0,7kg
Tillverkarens namn eller varumärke, organisationsnummer och adress:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Alla uppgifter är ungefärliga!
Använd apparaten endast med tillbehör och reservdelar som är godkända av Leifheit.
Laddningsadapter
Modellbeteckning: S005BNV0500100
Ingående spänning: AC 100-240 V
Ingående frekvens
(växelström): 50/60 Hz
Utgående spänning: DC 5,0 V
Utgående ström: 1,0 A
Utgående effekt: 5,0 W
Genomsnittlig
verkningsgrad i aktivt läge: 74,93 %
Elförbrukning vid noll-last: 0,035 W
49
3. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Observera att denna produkt endast är avsedd för hushållsbruk. Leifheit ger inga garantier vid
yrkesmässig användning.
Använda denna apparat endast för rengöring av fuktiga och glatta ytor, som fönster, speglar och kakel.
Damm får inte sugas upp.
För att förhindra skador på gummibladet, använd inte fönsterrengöraren på skrovliga ytor.
Apparaten är inte lämpad för uppsugning av större mängder vätska över 100 ml och inte heller för
brandfarliga eller kletiga vätskor.
Använd denna apparat endast tillsammans med traditionella fönsterrengöringsmedel (ej alkohol eller
skumrengöring). Vi rekommenderar: Leifheit Glasrengörare eller Fönsterspray.
Använd denna apparat endast med tillbehör och reservdelar godkända av Leifheit.
All övrig användning räknas som ej föreskriven. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats på detta sätt;
ansvaret är helt och hållet användarens.
4. ANVÄNDA PRODUKTEN / LADDA BATTERIET
Fönsterrengörarens batteri är inte fulladdat vid leverans. Ladda fönsterrengöraren
fullständigt innan du använder den för första gången.
Batteriet utvecklar sin fulla kapacitet efter några laddnings- och urladdningscykler.
Montera sugmunstycket till tanken. Skjut in de två utstående snäppfästena i
tankens översida tilldess förbindelsen tydligt snäpper till. De två synliga skruvarna
pekar då nedåt (se bild 3).
Kontrollera att apparaten är avstängd (se bild 4) innan du laddar apparaten.
Anslut laddaren till laddningsdonet. Anslut laddaren till eluttaget. Lysdioddisplayen
blinkar grönt så länge som laddning pågår. Om batteriet är fulladdat lyser
LED-lampan konstant grönt.
Batteriet får endast laddas med den medföljande laddaren.
Laddaren får endast användas med denna Leifheit fönsterrengörare.
Ladda alltid upp batteriet efter avslutat arbete och förvara apparaten
i laddat tillstånd.
5. ANVÄNDNING
1. Rengöra ytor
Rengör fönstret som vanligt med vatten och rengöringsmedel. Slå på
fönstertvätten med strömbrytaren, då lyser kontrollampan stabilt grönt.
Sätt apparaten med gummiläppen på ytan som ska torkas av och dra den
med lätt tryck uppifrån och ner över ytan. Du erhåller bästa resultat,
om du håller apparaten i 45°-vinkel mot ytan (se bild 5).
Ytor som är svåråtkomliga kan även rengöras genom att dra apparaten nerifrån
och upp. Om fönsterbräda eller mycket breda fönsterkarmar hindrar eller försvårar
avtorkningen länst ner på rutan, så gör ett drag på tvären efteråt.
Bild 3:
Montering av sugmunstycket
Bild 4:
Strömbrytaren i av-läge
45°
Bild 2: Fönsterrengörare, operativa delar
Sugmun-
stycke
Smutsvattentank
(löstagbar)
Sidoventil för att
tömma tanken
Tankregleringsknapp
Laddningsdon
Fot
Gummikant
Drifts- / laddningsdisplay
Strömbrytare (av / på)
Stavfäste för alla Leifheit ClickSystem-stavar
Bild 5
S
50
Bild 7:
Tömma tanken
Bild 10:
Rengöring av
tanken
OBS: Maskinen övergår till stand-by efter ett tag. Så snart apparatens gummiblad
sätts emot en glasskiva eller liknande yta, varvar fönsterrengöraren upp till full
effekt igen. Genom denna automatiska reglering av effekten räcker batteriet längre.
Stäng av apparaten efter att du har rengjort fönstret genom att trycka på
strömbrytaren.
2. Avbryta arbetet
Ställ apparaten i hållaren (se bild 2) och se till att den är avstängd så länge
apparaten inte används.
OBS: Om fönstertvätten inte används i 2 minuter (gummiläppan har inte kontakt
med någon fast yta), så går apparaten till viloläge. LED blinkar grönt. Sugfunktionen
aktiveras sedan automatiskt så snart gummiläppen åter får kontakt med en
fönsterruta. Om du vill avbryta arbetet en längre tid eller avsluta det, ska
apparaten alltid stängas av med strömbrytaren.
3. Att tömma behållaren under arbetets gång
Om nivån i smutsvattentanken når markeringen „MAX“ (se bild 6)
måste tanken tömmas.
OBS: Om nivån överskrids kan detta ledda till att små mängder vatten läcker ur
luftöppningarna när apparaten lutas kraftigt. Töm tanken innan den maximala nivån
nås för att undvika detta.
Stäng av apparaten, öppna smutsvattentankens lock på sidan och töm innehållet i
en behållare eller i vasken (se bild 7). Stäng därefter tanken igen.
4. Avsluta arbetet / rengör apparaten
Stäng av apparaten. Ta loss tanken vid lossningsknappen och avlägsna
den (se bild 8).
OBS: När tanken är borttagen kan apparaten inte slås på.
Ta loss det nedre tanklocket genom att dra ut det genom hålet i tankens botten
och töm tanken. (se bild 9). Rengör tanken med rent vatten (se bild 10).
För inte in några hårda föremål, som t.ex. diskborstar, i tanken eftersom tanken
kan skadas av detta.
Lossa sugmunstycket (se bild 11) och rengör munstycket och gummiläppen under
rinnande vatten.
Låt apparaten stå öppnad och torka fullständigt. Ladda batteriet efter
avslutande av arbetet.
Stäng tanken till nästa användning genom att skjuta tanklocket till stoppet i tanken.
Se då till att tanklocket har skjutits till den rätta positionen (se bild 12)
Skjut tanken ovanifrån på huvudapparaten tilldess förbindelsen tydligt snäpper till.
För då tanken något snett in i huset. (se bild 13).
VARNING: Apparaten innehåller elektriska delar. Därför får apparaten inte
rengöras under rinnande vatten!
OBS:
1. Använd inte fönsterrengöraren på skrovliga ytor.
2. Rengör apparaten med en fuktad trasa.
3. Apparaten får absolut inte doppas i vatten.
4. Om din produkt inte fungerar som den ska, kontakta din handlare och ta med kvittot.
Bild 11:
Lossa sugmunstycket
Bild 12:
Tillslutning av tanklocket
Bild 6
Bild 8
Bild 9
Bild 13:
Montering av tanken
S
51
VARNING:
ANVÄND ALDRIG APPARATEN OM INTE ALLA
BESTÅNDSDELAR ÄR Å PLATS!
6. EXTRA TILLBEHÖR
För smala fönster och spröjsade fönster finns ett smalt 17 cm-sugmunstycke. Fönsterrengöraren kan, tack vare
Click-System-funktionen, användas tillsammans med alla Leifheits teleskopstavar. På så sätt kan du komma åt
även ytor som är svåra att nå eller som är högt belägna: Teleskopstav stål (65 - 110 cm), Teleskopstav stål med
fog (110cm - 190 cm), Teleskopstav aluminium (145 - 400 cm)
7. AVFALLSHANTERING
Symbolen på produkten eller dess förpackning anger att denna produkt inte får behandlas som vanligt
hushållsavfall utan måste lämnas in till återvinningsstation för elektriska och elektroniska apparater.
Vidare information kan du få av din kommun, de kommunala återvinningscentralerna eller den affär
där du köpte apparaten.
VARNING: Följande anvisningar ska alltid följas vid hantering av litium-jon-batterier:
Batteriet får inte skadas eller öppnas. Det kan orsaka kortslutning. Det är brandrisk och giftiga,
hälsovådliga substanser kan komma ut.
Batterierna får inte hamna i elden eller utsättas för stark solbestrålning eller hetta.
8. ÖVERENSSTÄMMELSE / FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar Leifheit, att denna apparat uppfyller alla grundläggande
krav i produktsäkerhetslagen samt övriga tillämpliga bestämmelser och direktiv.
EU-försäkran om överensstämmelse finner du på www.leifheit.de.
9. STÖRNINGSHJÄLP
Störning Anvisning
Röd blinkande LED 1. Batteriet är tomt, ladda apparaten.
2. När apparaten är delvis eller helt laddad.
Stäng av apparaten med strömbrytaren upp till tre gånger och slå på den direkt igen
för att utesluta en tillfällig störning.
Om den fortsätter blinka
Låt apparate stå i rumstemperatur några minuter i avstängt tillstånd. En för låg
temperatur i apparaten kan orsaka en tillfällig störning.
Om den fortsätter blinka
Kontakta affären där du köpte apparaten.
Ränder på fönstret 1. Du kanske håller apparaten i en för brant eller liten vinkel mot rutan.
Du kommer att få bäst resultat om fönstertvätten hålls i cirka 45° vinkel mot rutan.
2. Kontrollera om gummiläppen är skadad. Den kan vid behov bytas ut.
3. Gummiläppen kan köpas separat i affär. För ett enkelt införande så fukta gummiläppen
lätt innan du skjuter in den sidledes i sugmunstycket.
Det läcker vatten ur
ventilationsspringorna
1. Tanken som rymmer 100 ml är överfull och måste tömmas.
2. Vid ryckiga rörelser när man arbetar över huvudhöjd kan det komma ut vatten genom
fläkten. Töm tanken regelbundet och undvik mycket ryckiga rörelser med apparaten.
S
52
DK
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
Denne betjeningsvejledning er også tilgængelig på Leifheits hjemmeside www.leifheit.de
Indholdsfortegnelse:
1. TEKNISKE DATA 6. SPECIALTILBEHØR
2. MEDFØLGER VED LEVERING 7. BORTSKAFFELSE
3. TILSIGTET BRUG 8. OVERENSSTEMMELSE / OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
4. IBRUGTAGNING / OPLADNING AF BATTERI 9. FEJLAFHJÆLPNING
5. ANVENDELSE
Kære kunde,
Vi ønsker dig tillykke med dit køb af en vinduestørrer fra Leifheit.
Læs betjeningsvejledningen igennem før brug af vinduestørreren, og opbevar betjeningsvejledningen til senere brug
eller til den næste ejer. Betjeningsvejledningen hjælper til at bruge redskabet hensigtsmæssigt og korrekt fra start,
så forkert betjening undgås. Sørg især for at følge sikkerhedsanvisningerne i denne betjeningsvejledning.
Vi håber meget, at du er tilfreds med vinduestørreren.
Hvis du vil i skriftlig kontakt med os, kan du bruge vores kontaktformular på Leifheits hjemmeside www.leifheit.de,
eller du kan sende et brev pr. post.
Med venlig hilsen
Dit Leifheit-team
1. TEKNISKE DATA
2. MEDFØLGER VED LEVERING
Når du pakker pakken ud, skal du kontrollere,
om indholdet er komplet og om der foreligger
eventuelle transportskader. Hvis det er tilfældet,
skal du informere forhandleren eller Leifheit
Service.
Indhold:
1. Grundredskab inkl. batteri, 2. Beholder,
3. Udsugningsdyse, 4. Ladekabel,
5. Betjeningsvejledning (vedr. specialtilbehør
se anvisningerne på emballagen)
4
1
3
2
5
Redskabstype: Vinduestørrer
Tankvolumen: 100 ml
Batteritype: Lithium-ion-batteri
Bred gummilæbe: 28 cm
Driftstid: ca. 38 min.
Opladningstid: ca. 180 min.
Vægt (uden tilbehør): 0.7 kg
Producentens navn eller varemærke, handelsregisternummer og adresse:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Alle angivelser er ca.-værdier!
Brug kun støvsugeren med tilbehør og reservedele, som er godkendt af Leifheit.
Ladeadapter
Modellens
identifikationskode: S005BNV0500100
Indgangsspænding: AC 100-240 V
Inputvekselstrømsfrekvens: 50/60 Hz
Udgangsspænding: DC 5,0 V
Udgangsstrømsstyrke: 1,0 A
Udgangseffekt: 5,0 W
Gennemsnitlig effektivitet
i aktiv tilstand: 74,93 %
Effektforbrug i
nullast-tilstand: 0,035 W
53
DK
3. TILSIGTET BRUG
Vær opmærksom på, at dette produkt kun er beregnet til brug i husholdninger. Leifheit yder ingen
producent-garanti ved erhversmæssig brug.
Anvend kun vinduestørreren til rengøring af fugtige, glatte overflader, som vinduer, spejle og fliser.
Der må ikke suges støv op.
Anvend ikke vinduestørreren på ru overflader, da gummilæberne ellers kan blive beskadiget.
Vinduestørreren er ikke egnet til opsugning af større mængder væske (over 100 ml) eller brændbare
eller klæbrige væsker.
Anvend kun denne vinduestørrer sammen med almindelige vinduesrengøringsmidler
(ikke spiritus, ikke skumrens). Vi anbefaler: Leifheit glasrensemiddel eller vinduesspray.
Anvend kun vinduestørreren med tilbehør og reservedele, der er godkendt af Leifheit.
Enhver mere vidtgående anvendelse betragtes som ikke-tilsigtet. Producenten hæfter ikke for skader,
der opstår som følge heraf; risikoen påhviler alene brugeren.
4. IBRUGTAGNING / OPLADNING AF BATTERI
Vinduestørreren leveres ikke med helt opladet batteri.
Oplad derfor batteriet helt, før første ibrugtagning.
Batteriets fulde kapacitet opnås efter nogle opladnings- og afladningscyklusser.
Monter udsugningsdysen på beholderen. Skub de to fremstikkende dele ind i
beholderens overside, indtil de går i indgreb med en hørbar lyd. De synlige skruer
vender nedad (se fig. 3).
Før du oplader vinduestørreren, skal du sørge for, at den er slukket (se fig. 4).
Tilslut opladeren til ladestikanordningen. Sæt opladeren i stikkontakten.
LED-lampen blinker grønt under opladningen. Når batteriet er fuldstændigt
opladet, lyser LED´en konstant grønt.
Batteriet må kun oplades med den medfølgende oplader.
Opladeren må kun anvendes i forbindelse med Leifheit-vinduestørreren.
Foretag altid efteropladning af batteriet, når arbejdet er afsluttet, og opbevar
vinduestørreren i opladet tilstand.
5. ANVENDELSE
1. Støvsug overfladen
Rengør vinduet som sædvanligt med vand og rengøringsmiddel. Tænd
vinduestørreren ved at trykke på kontakten, driftsindikatoren lyser konstant grønt.
Sæt vinduestørrerens gummilæbe an mod den overflade der skal tørres, og træk
den med et let tryk oppefra og ned over overfladen. Det bedste resultat fås ved at
holde apparatet i en vinkel på 45° i forhold til ruden (se fig. 5).
Vanskeligt tilgængelige flader kan både tørres oppefra og ned og på tværs over
hovedhøjde. Hvis vindueskarm eller meget brede vinduesrammer forhindrer eller
vanskeliggør en tørring helt ned til den nederste ende af ruden, tørrer du den af
en ekstra gang på tværs som afslutning på tørringen.
Figur 3:
Montering af sugedysen
Figur 4:
Kontakt i off-position
45°
Figur 2: Vinduestørrerens betjeningselementer
Udsugningsdyse
Spildevandstank
(aftagelig)
Tankventil i siden
til tømning
Knap til åbning af vandtank
Ladestikanordning
Base
Gummilæbe
Drifts- /batteriladeindikator
Kontakt (ind/ud)
Skaftholder til alle Leifheit Click-System-skafter
Figur 5
54
DK
Figur 7:
Tømning af tanken
Figur 10:
Rengøring
af tanken
BEMÆRK: Vinduestørreren kører roligt i stand-by-tilstand. Så snart
vinduestørrerens gummilæbe sættes på glasruden, eller trykkes let mod den,
udvikler vinduestørreren sin fulde effekt. Den automatiske effektregulering
sikrer en længere batteritid.
Sluk vinduestørreren ved at trykke på kontakten, når tørringen af vinduet er
afsluttet.
2. Afbrydelse af arbejdet
Stil vinduestørreren på foden (se fig. 2), og sluk den, så længe den ikke bruges.
BEMÆRK: Hvis vinduestørreren i tændt tilstand ikke bruges i 2 minutter
(gummilæben har ingen kontakt med en fast overflade), skifter enheden til
sleep-tilstand, LED´en blinker grønt. Sugefunktionen aktiveres automatisk igen,
så snart gummilæben igen kommer i kontakt med en vinduesrude. Hvis du imidlertid
afbryder arbejdet i længere tid, eller vil afslutte det, skal du slukke vinduestørreren
vha. kontakten.
3. Tømning af beholderen under arbejdet
Når maks.niveauet (mærket „MAX“ se fig. 6) for spildevandstanken er nået, skal
tanken tømmes. BEMÆRK: Overskrides maks.niveauet, kan det, hvis vinduestørreren
befinder sig i en meget skrå position, resultere i, at mindre mængder vand løber ud af
ventilationsåbningerne. For at undgå det, skal du tømme tanken, før maks.niveauet
overskrides.
Sluk vinduestørreren, åbn lukningen i siden på spildevandstanken og hæld vandet
i en beholder eller et afløb (se fig. 7). Luk derefter tanken igen.
4. Afslutning af arbejdet / rengøring af vinduestørreren
Sluk vinduestørreren. Frigør tanken vha. tankoplåsningsknappen,
og tag den af (se fig. 8). BEMÆRK: Når tanken er låst op, kan vinduestørreren
ikke tændes.
Træk den nederste tanklukkeanordning ud af tanken, og tøm dem gennem åbningen
i bunden (se fig. 9). Skyl tanken med rent vand (se fig. 10). Før ikke hårde genstande,
som f.eks. en flaskerenser ind i tanken, da den kan blive beskadiget af det.
Åbn udsugningsdysen (se fig. 11), og rengør dysen og gummitætningen
under rindende vand.
Lad apparatet tørre helt i åben stand.
Efteroplad batteriet efter afslutning af arbejdet. Luk beholderen før næste brug
ved at skubbe dækslet ind i beholderen til anslag. Sørg for, at dækslet skubbes ind,
så det sidder rigtigt (se fig. 12).
Skub beholderen oppefra ned på grundredskabet, indtil den går i indgreb med en
hørbar lyd. Før hertil beholderen en smule skråt ind i huset. (se fig. 13).
OBS! Grundenheden indeholder elektriske komponenter.
Du må derfor ikke rengøre grundenheden under rindende vand!
HENVISNINGER
1. Anvend ikke vinduestørreren på ru overflader.
2. Rengør vinduestørreren med en fugtig klud.
3. Sænk under ingen omstændigheder vinduestørreren ned i vand.
4. Hvis dit produkt ikke fungerer korrekt under normale betingelser,
bedes du henvende dig til forhandleren medbringende kvitteringen.
Figur 11:
Åbning af aftræksdysen
Figur 12:
Lukning af beholderdækslet
Figur 6
Figur 8
Figur 9
Figur 13:
Montering af beholderen
55
DK
ADVARSEL:
ANVEND ALDRIG VINDUESTØRREREN I KUN
DELVIST SAMLET TILSTAND!
6. SPECIALTILBEHØR
Til smalle vinduer og sprossevinduer fås en smal 17 cm udsugningsdyse separat. Vinduestørreren kan vha.
Click-System-funktionen sættes på alle Leifheit-teleskopskafter. På den måde kan du også nå svært tilgængelige /
højt placerede overflader: Teleskopskaft stål (65 – 110 cm), Teleskopskaft stål med led (110 – 190 cm),
Teleskopskaft aluminium (145 – 400 cm)
7. BORTSKAFFELSE
Symbolet på produktet eller dets emballage gør opmærksom på, at dette produkt ikke skal
behandles som normalt husholdningsaffald, men skal afleveres på et modtagested for
genanvendelser af elektriske og elektroniske apparater. Du kan få flere oplysninger hos kommunen,
de kommunale bortskaffelsesvirksomheder eller i den butik, hvor du købte produktet.
OBS! Følgende anvisninger skal følges ved håndteringen af lithium-ion-batterier:
Batteriet må ikke beskadiges eller åbnes, da der i så fald kan ske en kortslutning.
Der er fare for brand, der kan trænge giftige, sundhedsskadelige substanser ud.
Batterier må ikke kastes i ilden eller udsættes for direkte, kraftigt sollys og varme.
8. OVERENSSTEMMELSE / OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer Leifheit, at denne støvsuger er i overensstemmelse med pro
-
duktsikkerhedslovens grundlæggende krav og de øvrige relevante bestemmelser
og direktiver. Du finder EU-overensstemmelseserklæringen på www.leifheit.de.
9. FEJLAFHJÆLPNING
Fejl Anvisning
LED blinker rødt 1. Batteriet er fladt, oplad vinduestørreren.
2. Når vinduestørreren er delvist eller fuldt opladet.
Skal du slukke og tænde vinduestørreren op til tre gange efter hinanden for
at udelukke en kortvarig fejl.
Hvis blinkningen fortsætter
Skal du lade vinduestørreren stå ved rumtemperatur i nogle minutter
i slukket tilstand. En for lav temperatur kan forårsage en kortvarig fejl.
Hvis blinkningen fortsætter
Kontakt forhandleren, som du har købt vinduestørreren af.
Striber på vinduet 1. Du holder måske apparatet for stejlt mod ruden eller trykker ikke hårdt nok. Du opnår det
bedste resultat, hvis du holder vinduesvaskeren i en vinkel på cirka 45° fra ruden.
2. Kontroller gummitætningen for beskadigelser, og udskift den om nødvendigt.
3. Gummitætningen kan købes separat. Gummitætningen kan fugtes let før indføringen
fra siden i aftræksdysen.
Der løber vand ud af
ventilationsåbningerne
1. Tanken har nået det maksimale niveau på 100 ml og skal tømmes.
2. Hvis der under brug foretages rykvise bevægelser over hovedhøjde, kan der slippe
vand ud gennem ventilatoren. Tøm tanken regelmæssigt, og undgå at foretage rykvise
bevægelser med vinduestørreren.
56
RUS
RUS
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Руководство пользователя Вы сможете также найти на главной странице Leifheit - www.leifheit.de
Содержание:
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 6. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
2. ОБЪЕМ ПОСТАВКИ 7. УТИЛИЗАЦИЯ
3. ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ 8. СООТВЕТСТВИЕ СТАНДАРТАМ /
4. ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ / СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ 9. ПОМОЩЬ В УСТРАНЕНИИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
5. ПРИМЕНЕНИЕ
Уважаемые клиенты и клиентки,
мы рады поздравить Вас с приобретением оконного пылесоса Leifheit.
Просим Вас прочесть руководство по эксплуатации перед использованием вакуумного стеклоочистителя и
сохраните его для последующего использования или для будущих владельцев. Это поможет Вам с самого
начала разумно и правильно эксплуатировать стеклоочиститель и позволит избежать ошибок. Просим Вас
особенно внимательно отнестись к правилам техники безопасности в настоящем руководстве.
Мы надеемся, Вы останетесь довольны оконным пылесосом.
Если Вы хотите отправить нам письмо, на сайте LEIFHEIT www.Leifheit.de есть контактный формуляр или Вы
можете отправить нам письмо по почте.
С наилучшими пожеланиями
коллектив Leifheit
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
2. ОБЪЕМ ПОСТАВКИ
При распаковке проверьте содержимое коробки
на предмет наличия всех деталей и возможных
повреждений, полученных при транспортировке.
В этих случаях требуется уведомить Вашего
дилера или сервисную службу Leifheit.
Комплект:
1. Стеклоочиститель с аккумулятором
2. Резервуар, 3. Насадка для всасывания,
4. Кабель зарядного устройства, 5. Руководство
по эксплуатации (по поводу особых
принадлежностей см. указания на упаковке)
4
1
3
2
5
Название или товарный знак производителя, регистрационный номер и адрес:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Все данные указаны приблизительно!
Используйте прибор только вместе с принадлежностями и запчастями, допущенными компанией Leifheit.
Тип прибора: Оконный пылесос
Объем мусоросборной емкости: 100 мл
Тип аккумулятора: Литий-ионный
аккумулятор
Ширина резиновой полоски: 28 cm
Длительность работы: ок. 38 мин.
Время зарядки: ок. 180 мин.
Вес (без принадлежностей): 0.7 кг
Зарядный адаптер
Идентификатор модели: S005BNV0500100
Входное напряжение: AC 100-240 В
Входная частота
переменного тока: 50/60 Hz
Выходное напряжение: DC 5,0 В
Выходной ток: 1,0 A
Выходная мощность: 5,0 W
Средняя операционная
производительность: 74,93 %
Потребляемая мощность
без нагрузки: 0,035 W
57
RUS
3. ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Помните, что данный прибор предназначен исключительно для использования в домашних условиях. При
эксплуатации прибора в производственных целях Leifheit аннулирует действие гарантии производителя.
используйте прибор исключительно для очистки влажных, гладких поверхностей, например, окон, зеркал и плитки.
Запрещается всасывать пыль с помощью данного прибора.
Не используйте оконный пылесос на неровных поверхностях, чтобы предотвратить повреждение резиновой полоски.
Стеклоочиститель не рассчитан на всасывание объёма жидкостей более 100 мл, а также горючих и клейких жидкостей.
Для данного прибора используйте только обычные средства для чистки окон (без содержания спирта, не пенистые
средства). Рекомендуем: Средство для мытья стекол Leifheit или спрей для окон.
Используйте данный прибор только вместе с одобренными Leifheit принадлежностями и запасными частями.
Любое другое использование прибора считается нарушением его применения по назначению. Производитель не несет
ответственность за возникшие из-за этого повреждения; ответственность за риски берет на себя исключительно
покупатель.
4. ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ / ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Оконный пылесос поставляется с не полностью заряженной аккумуляторной
батареей. Пожалуйста, полностью зарядите аккумуляторную батарею перед первым
использованием.
Аккумулятор будет работать в полную мощность после нескольких циклов зарядки и
разрядки.
Прикрепите насадку для всасывания на резервуар. Для этого сдвиньте обе
выступающие фиксирующие защёлки на верхнюю сторону резервуара и закрепите
до щелчка. Видимые винты при этом будут направлены вниз (см. рис. 3).
Перед зарядкой убедитесь, что прибор выключен (см. рис. 4).
Подключите зарядное устройство к соединительному разъему. Включите зарядное
устройство в розетку. Световой индикатор будет мигать зелёным, пока идёт зарядка.
Если аккумуляторная батарея полностью не заряжена, светодиодный индикатор
постоянно горит зеленым светом.
Аккумуляторную батарею разрешено заряжать только с помощью поставленного в
комплекте зарядного устройства.
Необходимо использовать зарядное устройство только вместе с оконным пылесосом
Leifheit.
Всегда подзаряжайте аккумулятор после окончания работы и храните прибор с
заряженным аккумулятором.
5. ПРИМЕНЕНИЕ
1. Чистка поверхностей
Помойте окно обычным способом с помощью воды и чистящего средства. Включите
пылесос для мойки окон при помощи переключателя, индикатор работы при этом
непрерывно светится зеленым цветом. Приставьте резиновую кромку прибора к
очищаемой поверхности и проведите по поверхности сверху вниз, слегка прижимая
прибор.
Тяжело доступные места можно чистить сверху вниз, а также двигая прибором
поперек или с помощью головки. Если подоконник или очень широкая оконная рама
делают невозможной или затрудняют чистку до нижнего края стекла, очистите край
в конце, проведя прибор в поперечном направлении.
Рисунок 3:
Установка насадки для
всасывания
Рисунок 4:
Переключатель прибора
в положении ВЫКЛ
45°
Рисунок 2: Элементы управления оконным пылесосом
Насадка для
всасывания
Емкость для грязной воды
(съемная)
Боковой сливной
кран емкости
Кнопка открытия мусоросборной емкости
Соединительный разъем для подключения
Стойка
Резиновая
кромка
Индикатор состояния прибора / зарядки аккумуляторной батареи
Переключатель (вкл / выкл)
Ручка место для всей системы
LEIFHEIT клик происходит
Рисунок 5
58
RUS
Рисунок 7:
Опустошение емкости
Рисунок 10:
Очистите
емкость
РЕКОМЕНДАЦИЯ: В режиме ожидания включенный прибор работает тихо. После того
как резиновая полоска оконного пылесоса будет установлена или прижата к стеклу,
оконный пылесос заработает на полную мощность. Благодаря автоматической
регулировке мощности аккумуляторная батарея сохраняет заряд дольше.
Выключите прибор после очистки окна нажатием на переключатель.
2. Остановка работы
Установите прибор в вертикальное положение (см. pnc. 2) и выключите его до
следующего использования.
РЕКОМЕНДАЦИЯ: Если включенный пылесос для мойки окон не используется в
течение 2-х минут (отсутствует контакт резиновой кромки с твердой поверхностью),
для прибора активируется режим ожидания, светодиод начинает мигать зеленым
цветом. Функция всасывания автоматически активируется снова, как только
резиновая кромка опять соприкасается с оконным стеклом.
3. Очистка мусоросборной емкости во время работы
Если был достигнут максимальный уровень жидкости в емкости с грязной водой
(отметка „МАКС“ см. pnc. 6), необходимо ее опустошить. РЕКОМЕНДАЦИЯ: Если
превышена отметка максимального уровня, то при небольшом наклоне прибора
через вентиляционные отверстия может начать вытекать небольшое количество
воды. Во избежание этого необходимо опустошать емкость до того как уровень воды
в ней превысит максимальную отметку.
Для этого отключите прибор, откройте боковую пробку емкости для грязной воды и
вылейте воду в другую емкость или раковину (см. pnc. 7). После этого снова закройте
емкость.
4. Завершить работу / почистить прибор
Отключите прибор. Откройте емкость нажатием кнопки разблокировки и вытащите
ее из корпуса (см. pnc. 8). РЕКОМЕНДАЦИЯ: Прибор нельзя включить, если емкость
открыта.
Вытащите нижнюю пробку из емкости и вылейте содержимое через нижнее
отверстие (см. pnc. 9). Сполосните емкость чистой водой (см. pnc. 10). Не используйте
для очистки емкости твердые предметы, например ершик, потому что они могут его
таким образом повредить.
Разблокируйте насадку (см. рис. 11) и промойте сопло и резиновую кромку проточной
водой.
Оставьте стеклоочиститель открытым до полного высыхания. По окончании работы
зарядите аккумулятор.
акройте резервуар перед очередным использованием, вставив крышку в
резервуар до упора. При этом обратите внимание на то, чтобы крышка резервуара
зафиксировалась в правильном положении (см. рис. 12).
Установите резервуар сверху на стеклоочиститель и закрепите до щелчка.
Для защёлкивания вставьте, слегка наклонив, резервуар внутрь корпуса.
(см. рис. 13).
ВНИМАНИЕ: Основной прибор содержит электрические узлы.
Поэтому запрещено промывать основной прибор под струей воды!
ВНИМАНИЕ
1. Не используйте оконный пылесос на неровных поверхностях.
2. Чистите прибор влажной тканью.
3. Ни в коем случае не опускайте прибор под воду.
4. Если Ваш товар при нормальных условиях не работает должным образом,
пожалуйста, обратитесь к Вашему дилеру и не забудьте предъявить кассовый чек.
Рисунок 11:
Разблокировка
всасывающей насадки
Рисунок 12:
Фиксация крышки резервуара
Рисунок 6
Рисунок 8
Рисунок 9
Рисунок 13:
Закрепление резервуара
59
RUS
ОСТОРОЖНО:
ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРИБОР В
НЕПОЛНОСТЬЮ СОБРАННОМ СОСТОЯНИИ!
6. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Для узких оконных стёкол и оконных переплётов с перекладинами дополнительно можно заказать узкую
17-см насадку для всасывания. Оконный пылесос благодаря системе с функцией фиксации можно
присоединять ко всем выдвигающимся ручкам. Таким образом можно дотянуться до тяжело доступных /
высоко расположенных поверхностей: Выдвигающаяся стальная ручка (65-110 см), Выдвигающаяся стальная
ручка с шарнирным соединением (110-190 см), Выдвигающаяся алюминиевая ручка (145-400 см)
7.УТИЛИЗАЦИЯ
Значок на товаре или его упаковке указывает на то, что данный продукт нельзя выбрасывать вместе с
обычными бытовыми отходами, а его требуется сдать в специальный пункт приема электроприборов и
электроники. Подробную информацию Вы сможете получить в муниципальных органах, коммунальных
предприятиях по утилизации или в магазине, где данный товар был приобретен.
ВНИМАНИЕ: всегда соблюдайте следующие указания при использовании литий-ионных аккумуляторов.
Запрещено повреждать или открывать аккумулятор, это может привести к короткому замыканию.
Существует опасность возникновения пожара, могут выделяться ядовитые вредные для здоровья вещества.
Запрещено помещать аккумуляторы в огонь, а также подвергать их прямому воздействию сильного
солнечного излучения или высокой температуры.
8. СООТВЕТСТВИЕ СТАНДАРТАМ / СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
Настоящим фирма Leifheit AG заявляет, что это изделие соответствует
основным требованиям и другим действующим положениям применяемых
европейских директив. Декларации соответствия находятся на нашем сайте:
www.leifheit.de.
9. ПОМОЩЬ В УСТРАНЕНИИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Указание
Светодиод мигает
красным цветом
1. Аккумулятор разряжен, подзарядите прибор.
2. Если прибор частично или полностью заряжен.
выключите и сразу же снова включите прибор при помощи переключателя макс. три раза,
чтобы исключить кратковременный отказ.
Если светодиод продолжает мигать
оставьте прибор в выключенном состоянии на несколько минут при комнатной температуре.
Слишком низкая температура прибора может вызвать кратковременный отказ.
Если светодиод продолжает мигать
свяжитесь с продавцом, у которого Вы приобрели прибор.
Полосы на стекле 1. Проверьте резиновую кромку на наличие повреждений, при необходимости
её можно заменить.
2. Резиновую кромку можно купить отдельно в магазине. Для того, чтобы вставить
резиновую кромку, увлажните её и заправьте в насадку сбоку.
Вода выступает
из щелей для
вентиляции
1. Достигнут максимальный уровень заполнения резервуара 100 мл,
необходимо опорожнить резервуар.
2. При очень резком движении во время использования над головой вода может вытекать
через вентилятор. Регулярно опорожняйте резервуар и избегайте слишком резкого
перемещения прибора.
60
PL
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instrukcja obsługi znajduje się również na stronie internetowej Leifheit www.leifheit.de
Spis treści:
1. DANE TECHNICZNE 6. WYPOSAŻENIE DODATKOWE
2. ZAKRES DOSTAWY 7. UTYLIZACJA
3. UŻYTKOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM 8. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
4. URUCHAMIANIE / ŁADOWANIE AKUMULATORA 9. POMOC W PRZYPADKU USTEREK
5. ZASTOSOWANIE
Szanowni Państwo!
Gratulujemy zakupu odkurzacza do szyb marki Leifheit.
Przed użyciem odkurzacza do szyb prosimy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do późniejszego
wykorzystania lub przekazać wraz z zestawem kolejnemu użytkownikowi. Zawarte w niej wskazówki umożliwią
Państwu prawidłową i satysfakcjonującą obsługę już od początku pracy z urządzeniem oraz pozwolą uniknąć
wielu błędów. Prosimy zwrócić szczególną uwagę na informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Mamy nadzieję, że nasze urządzenie sprawdzi się w użytkowaniu.
Zachęcamy również do pisemnej korespondencji, wypełniając nasz formularz kontaktowy na stronie internetowej
LEIFHEIT www.Leifheit.de lub wysyłając list tradycyjną drogą pocztową.
Z pozdrowieniami
Zespół Leifheit
1. DANE TECHNICZNE
2. ZAKRES DOSTAWY
Przy wyjmowaniu zawartości z opakowania
sprawdź, czy nie brakuje żadnych elementów
urządzenia. W razie stwierdzenia braku
jakiegokolwiek elementu, skontaktuj się ze
sprzedawcą lub serwisem Leifheit.
Zawartość opakowania:
1. Urządzenie podstawowe z akumulatorem,
2. Zbiornik, 3. Dysza ze ściągaczką, 4. Przewód
do ładowania, 5. Instrukcja obsługi (informacje
na temat specjalnych akcesoriów znajdują się
na opakowaniu)
4
1
3
2
5
Rodzaj urządzenia: Odkurzacz do szyb
Pojemność zbiornika: 100 ml
Rodzaj akumulatora: Akumulator
litowo-jonowy
Szerokość gumowej ściągaczki: 28 cm
Czas pracy: ok. ok. 38 Min.
Czas ładowania: ok. 180 min.
Ciężar (bez wyposażenia): 0,7 kg
Nazwa lub znak towarowy producenta, numer rejestru handlowego i adres:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Wszystkie dane mają charakter orientacyjny!
Używaj urządzenia tylko z akcesoriami i częściami zamiennymi zatwierdzonymi przez firmę Leifheit.
Zasilacz ładowarki
Identyfikator modelu: S005BNV0500100
Napięcie wejściowe: AC 100-240 V
Wejściowa częstotliwość
prądu przemiennego: 50/60 Hz
Napięcie wyjściowe: DC 5,0 V
Prąd wyjściowy: 1,0 A
Moc wyjściowa: 5,0 W
Średnia sprawność
podczas pracy: 74,93 %
Zużycie energii w stanie
bez obciążenia: 0,035 W
61
PL
3. UŻYTKOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM
Prosimy o zwrócenie uwagi na to, że ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Firma Leifheit nie udziela gwarancji producenta w przypadku zastosowań komercyjnych urządzenia.
Urządzenie służy wyłącznie do czyszczenia wilgotnych, gładkich powierzchni, takich jak okna, lustra, glazura.
Urządzenie nie nadaje się do zasysania kurzu.
Urządzenie nie nadaje się do czyszczenia chropowatych powierzchni (niebezpieczeństwo uszkodzenia
gumowej ściągaczki).
Urządzenie nie nadaje się do wchłaniania dużej ilości płynów (ponad 100 ml) i płynów łatwopalnych lub lepkich.
Urządzenie może być użytkowane wyłącznie w połączeniu z tradycyjnymi środkami do czyszczenia szyb
(nie ze spirytusem, środkami czyszczącymi w pianie). Zalecamy: Koncentrat czyszczący do szyb lub spray do mycia
szyb Leifheit.
Urządzenie można używać wyłącznie z wyposażeniem i częściami zamiennymi, dopuszczonymi przez firmę Leifheit.
Każde inne użytkowanie jest uważane za niewłaściwe. Za wynikające z tego powodu szkody producent nie ponosi
odpowiedzialności; wszelkie ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
4. URUCHAMIANIE / ŁADOWANIE AKUMULATORA
Fabrycznie nowe urządzenie po wyjęciu z opakowania nie ma maksymalnie
naładowanego akumulatora. Z tego powodu przed pierwszym użyciem naładuj
maksymalnie akumulator.
Akumulator osiąga pełną wydajność po kilku cyklach ładowania i rozładowywania.
Dyszę zamontować na zbiorniku. W tym celu należy docisnąć dwie blokady do
górnej części zbiornika, aż połączenie słyszalnie się zatrzaśnie. Widoczne śruby
powinny być w tej pozycji skierowane w dół (patrz rys. 3).
Przed przystąpieniem do ładowania akumulator zwróć uwagę na to, by urządzenie
było wyłączone (proszę zob. rys. 4).
Podłącz ładowarkę do gniazda ładowania. Podłącz ładowarkę do gniazda
sieciowego. Podczas ładowania dioda LED powinna migać na zielono.
Zielona dioda zapala się na stałe, gdy akumulator zostanie maksymalnie
naładowany.
Akumulator można ładować wyłącznie za pomocą dołączonej ładowarki.
Ładowarkę można użytkować wyłącznie w połączeniu z odkurzaczem do
szyb Leifheit.
Należy zawsze naładować akumulator po zakończonej pracy i przechowywać
urządzenie w stanie naładowanym.
5. ZASTOSOWANIE
1. Usuwanie wody z powierzchni
Wyczyść okno wodą lub specjalnym środkiem do czyszczenia szyb.
Włączyć odkurzacz do okien, naciskając włącznik; wskaźnik pracy świeci
ciągłym zielonym światłem. Przyłożyć gumową krawędź urządzenia do
powierzchni i lekko naciskając, przesuwać w górę i w dół. Najlepsze efekty
uzyskasz trzymając urządzenie pod kątem 45° do szyby (patrz rys. 5).
Powierzchnie z uporczywymi zabrudzeniami można czyścić zarówno od góry w
dół, jak również w poprzek lub od dołu w górę. W przypadku, gdy parapet lub bardzo
szeroka rama okna utrudniają zasysanie do samego końca szyby, należy na końcu
wykonać dodatkowe odsysanie u dołu w poprzek szyby.
Rysunek 3:
Montaż dyszy zbierającej
Rysunek 4:
Włącznik urządzenia w
położeniu Off
45°
Rysunek 2: Elementy obsługowe odkurzacza do szyb
Dysza ze
ściągaczką
Zbiornik na wodę
brudną (odłączany)
Boczny zawór
do opróżniania
zbiornika
Przycisk zwalniający blokadę zbiornika
Gniazdo ładowania
Nóżka
Gumowa ściągaczka
Wskaźnik pracy / naładowania akumulatora
Włącznik (wł. / wył.)
Uchwyt do wszystkich drążków ClickSystem Leifheit
Rysunek 5
62
PL
Rysunek 7:
Opróżnianie zbiornika
Rysunek 10:
Czyszczenie
zbiornika
WSKAZÓWKA: Włączone urządzenie w trybie „stand-by” cały czas cicho pracuje.
Po przystawieniu gumowej ściągaczki do szyby, wzgl. jej lekkim dociśnięciu, ssawka
do czyszczenia szyb wytwarza pełną moc. Dzięki tej automatycznej regulacji mocy
akumulator dłużej pracuje bez konieczności doładowania go.
Po wyczyszczeniu szyby wyłącz urządzenie włącznikiem.
2. Przerywanie pracy
Po zakończeniu pracy postaw urządzenie na nóżce (proszę zob. Rysunek 2)
i wyłącz je. WSKAZÓWKA: Jeżeli włączone urządzenie nie jest używane przez
2 minuty (brak kontaktu krawędzi gumowej z twardą powierzchnią), urządzenie
przełącza się w stan czuwania, miga zielona dioda LED. Jak tylko gumowa krawędź
znowu zetknie się z twardą powierzchnią, funkcja zasysania ponownie zostanie
aktywowana. Jeżeli jednak praca przerywana jest na dłuższy czas lub ma zostać
całkowicie zakończona, należy zawsze wyłączać urządzenie za pomocą wyłącznika.
3. Opróżnianie zbiornika w trakcie pracy
Zbiornik brudnej wody należy opróżnić po osiągnięciu jego maks. poziomu napełnienia
(zaznaczenie „MAX” proszę zob. Rysunek 6). WSKAZÓWKA: W wypadku przekroczenia
maks. poziomu napełnienia zbiornika, przy silnym nachyleniu urządzenia może dojść
do wylania się niewielkiej ilości wody ze szczelin wentylacyjnych. W celu uniknięcia tej
sytuacji, opróżniaj zbiornik przed jego napełnieniem do maks. poziomu.
W tym celu wyłącz urządzenie, otwórz boczne zamknięcie zbiornika brudnej wody i
wylej wodę do naczynia lub zlewu (proszę zob. Rysunek 7). Następnie zamknij zbiornik.
4. Zakończenie pracy / Czyszczenie urządzenia
Wyłącz urządzenie. Odłącz zbiornik przyciskiem zwalniającym blokadę i wyjmij go
(proszę zob. Rysunek 8). WSKAZÓWKA: Przy odryglowanym zbiorniku urządzenia
nie można włączyć.
Wyciągnij dolne zamknięcie ze zbiornika i opróżnij go przez otwór w dnie (proszę zob.
Rysunek 9). Wypłucz zbiornik czystą wodą (proszę zob. Rysunek 10). Nie wkładaj do
zbiornika żadnych twardych przedmiotów, takich jak np. szczotka do szorowania.
Odblokować dyszę (patrz rys. 11) i wyczyścić pod bieżącą wodą.
Urządzenie należy całkowicie wysuszyć w stanie zdemontowanym. Po zakończeniu
użytkowania należy naładować akumulator.
Zamknąć zbiornik przed kolejnym użyciem, wciskając zatyczkę do oporu. Upewnić się,
że pokrywa zbiornika jest umieszczona w odpowiedniej pozycji (patrz rys . 12).
Nałożyć zbiornik od góry urządzenia podstawowego, aż połączenie słyszalnie się
zatrzaśnie. W tym celu należy wsunąć zbiornik lekko ukośnie w obudowę. (patrz rys. 13).
UWAGA: Urządzenie podstawowe zawiera elementy elektryczne. Z tego powodu
urządzenia podstawowego nigdy nie czyścić pod bieżącą wodą!
WSKAZÓWKI
1. Urządzenie nie nadaje się do czyszczenia chropowatych powierzchni.
2. Wytrzyj urządzenie wilgotną szmatką.
3. Nie zanurzaj urządzenia pod wodę.
4. Gdy produkt nie będzie działał normalnie w zwykłych warunkach pracy,
zgłoś się z paragonem zakupu urządzenia do sprzedawcy.
Rysunek 11:
Odblokować dyszę
Rysunek 12:
Zamknąć pokrywę zbiornika
Rysunek 6
Rysunek 8
Rysunek 9
Rysunek 13:
Montaż zbiornika
63
PL
OSTRZEŻENIE:
NIGDY NIE UŻYWAJ CZĘŚCIOWO
OŻONEGO URZĄDZENIA!
6. WYPOSAŻENIE DODATKOWE
Wąska 17 cm dysza, przeznaczona dla okien wąskich i szczeblinowych, jest sprzedawana oddzielnie. Odkurzacz
do szyb można nałożyć na każdy teleskopowy drążek Leifheit przystosowany do funkcji Click-System. Dzięki temu
urządzeniem można dotrzeć do trudno dostępnych powierzchni na większej wysokości: Drążek teleskopowy stalowy
(65–110 cm), Drążek teleskopowy stalowy z przegubem (110–190 cm), Drążek teleskopowy aluminiowy (145–400 cm).
7. UTYLIZACJA
Symbol na produkcie lub jego opakowaniu informuje o tym, że produkt nie nadaje się do
wyrzucenia jako zwykły odpad domowy, tylko należy go przekazać do recyklingu urządzań
elektrycznych i elektronicznych w specjalnym punkcie zbiórki odpadów. Szczegółowych
informacji na temat utylizacji udzielają punkty informacyjne najbliższych urzędów gminnych,
komunalne zakłady utylizacji lub punkty informacyjne w sklepach.
UWAGA: Podczas eksploatacji akumulatorów litowo-jonowych należy zawsze przestrzeg
następujących wskazówek:
Nie wolno niszczyć ani otwierać akumulatora, ponieważ może to spowodować zwarcie. Zachodzi
niebezpieczeństwo powstania pożaru, wycieku trujących, szkodliwych dla zdrowia substancji.
Akumulatorów nie należy wrzucać do ognia ani wystawiać na działanie promieni słonecznych lub
ekstremalnie wysokich temperatur.
8. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Firma Leifheit oświadcza niniejszym, że to urządzenie jest zgodne
z zasadniczymi wymaganiami Ustawy o bezpieczeństwie produktów
i innych odpowiednich przepisów i wytycznych. Deklaracja zgodności
UE znajduje się na stronie: www.leifheit.de.
9. POMOC W PRZYPADKU USTEREK
Usterka
Wskazówka
Dioda LED miga na
czerwono.
1. Akumulator jest rozładowany. Należy naładować urządzenie..
2. Jeżeli urządzenie jest częściowo lub całkowicie naładowane.
Trzykrotnie włączyć i wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika, aby wykluczyć
krótkotrwałą usterkę.
Jeżeli miganie nie ustaje:
Wyłączyć urządzenie i zostawić je na chwilę w temperaturze pokojowej.
Zbyt niska temperatura może powowdować krótkotrwałą usterkę urządzenia.
Jeżeli miganie nie ustaje:
Skontaktować się ze sprzedawcą, u którego zakupione zostało urządzenie.
Smugi na szybie 1. Możesz trzymać urządzenie zbyt stromo lub płytko przy szybie.
Najlepszy rezultat uzyskasz trzymając myjkę pod kątem około 45 ° do szyby.
2. Sprawdzić gumową ściągaczkę pod kątem uszkodzeń, w razie potrzeby należy ją wymienić.
3. Gumowa ściągaczka jest sprzedawana oddzielnie. Aby ułatwić montaż gumowej ściągaczki,
należy lekko ją zwilżyć, zanim wsunie się ją z boku do dyszy zbierającej.
Ze szczelin
wentylacyjnych
wycieka woda.
1. W zbiorniku został przekroczony maksymalny poziom napełnienia 100 ml i
należy go opróżnić.
2. Przy bardzo gwałtownych ruchach podczas eksploatacji urządzenia powyżej głowy
woda może wydostać się ze szczeliny. Należy regularnie opróżniać zbiornik i unikać zbyt
gwałtownych ruchów urządzeniem.
64
SK
SK
VOD NA OBSLUHU
Návod na obsluhu nájdete aj internetovej stránke Leifheit na adrese www.leifheit.de
Obsah:
1. TECHNICKÉ ÚDAJE 6. ŠPECIÁLNE PRÍSLUŠENSTVO
2. ROZSAH DODÁVKY 7. LIKVIDÁCIA
3. POUŽITIE NA STANOVENÝ ÚČEL 8. ZHODA / VYHLÁSENIE O ZHODE
4. UVEDENIE DO PREVÁDZKY / NABÍJANIE BATERIE 9. POMOC PRI PORUCHÁCH
5. POUŽITIE
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
blahoželáme Vám ku kúpe vysávača na okná od firmy Leifheit.
Pred použitím vysávača na okná si preštudujte návod na obsluhu. Odložte si ho na neskoršie použitie alebo pre
následných vlastníkov. Pomôže vám pri účelnom a správnom používaní spotrebiča hneď od začiatku a vyhnúť sa
nevhodnému používaniu. Osobitnú pozornosť venujte bezpečnostným pokynom uvedeným v tomto návode.
Dúfame, že budete s vysávačom na okná spokojný.
Ak nás chcete kontaktovať písomne, potom Vám je k dispozícii náš kontaktný formulár na
internetovej stránke www.leifheit.de alebo nás kontaktujte poštou.
Váš tím Leifheit
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
2. ROZSAH DODÁVKY
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah balenia
kompletný a či nevykazuje prípadné4. Ak Váš
výrobok za bežných podmienok nepracuje správne,
obráťte sa, prosím, spolu s dokladom o kúpe na
Vášho škody vzniknuté pri preprave. V takom
prípade, prosím, informujte Vášho predajcu alebo
servis firmy Leifheit.
Obsah:
1. Základná jednotka s akumulátorom,. 2. Nádrž,
3. Sacia hubica, 4. Nabíjací kábel, 5. Návod na
obsluhu (voliteľné príslušenstvo – pozri pokyny
v balení)
4
1
3
2
5
Druh prístroja : Vysávač na okná
Objem nádržky : 100 ml
Typ akumulátora: Lítium-iónový akumulátor
Šírka gumenej lišty : 28 cm
Doba prevádzky : cca 38 min.
Doba nabíjania: cca 180 min.
Hmotnosť
(bez príslušenstva) : 0,7 kg
Názov alebo ochranná známka výrobcu, identifikačné číslo podniku a adresa:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Všetky údaje sú približné hodnoty!
Zariadenie používajte iba so schváleným príslušenstvom a náhradnými dielmi od spoločnosti Leifheit.
Nabíjací adaptér
Identifikačný kód modelu: S005BNV0500100
Vstupné napätie: AC 100-240 V
Frekvencia vstupného
striedavého prúdu: 50/60 Hz
Výstupné napätie: DC 5,0 V
Výstupný prúd: 1,0 A
Výstupný výkon: 5,0 W
Priemerná účinnosť v
aktívnom režime: 74,93 %
Spotreba energie v
stave bez záťaže: 0,035 W
65
SK
3. POUŽITIE NA STANOVENÝ ÚČEL
Dbajte prosím na to, že tento výrobok je určený iba na použitie v domácnosti. Leifheit neposkytuje
žiadnu výrobnú záruku v prípade komerčného používania.
Tento prístroj používajte výlučne na čistenie vlhkých, hladkých plôch, ako sú okná, zrkadlá a dlaždice.
S prístrojom sa nesmie vysávať prach.
Vysávač na okná nepoužívajte na drsných povrchoch, aby ste predišli poškodeniu gumenej lišty.
Spotrebič nie je vhodný na odsávanie väčšieho množstva tekutín ako 100 ml ani na odsávanie
horľavých alebo lepkavých kvapalín.
Prístroj používajte iba v kombinácii s bežnými čistiacimi prostriedkami na okná (žiadny alkohol,
žiadne peniace čistiace prostriedky). Odporúčame: čistič skla alebo sprej na okná Leifheit.
Tento prístroj používajte iba s príslušenstvom a náhradnými dielmi, ktoré schválila firma Leifheit.
Každé používanie presahujúce rámec určenia sa pokladá za odporujúce účelu.
Za následné škody výrobca neručí, riziko v takom prípade nesie používateľ.
4. UVEDENIE DO PREVÁDZKY / NABÍJANIE BATERIE
Vysávač na okná sa dodáva s neúplne nabitým akumulátorom.
Akumulátor pred prvým použitím preto kompletne nabite.
Akumulátor dosiahne svoju plnú kapacitu až po niekoľkých nabíjacích a vybíjacích
cykloch.
Nasaďte saciu hubicu na nádrž. Zasuňte pritom dva vyčnievajúce aretačné výstupky
do hornej strany nádrže, kým sa spojenie nezaistí s počuteľným zvukom. Viditeľné
skrutky pritom smerujú nadol (pozri obr. 3).
Pred nabíjaním prístroja dbajte na to, aby bol prístroj vypnutý (pozri obr. 4).
Nabíjačku zapojte do nabíjacej dierky. Zapojte nabíjačku do zásuvky. Počas nabíjania
bliká zelená LED. Ak je akumulátor kompletne nabitý, svieti neprerušovane zelená
LED.
Akumulátor sa smie nabíjať iba pomocou dodanej nabíjačky.
Nabíjačka sa smie používať iba v spojení s vysávačom na okná Leifheit.
Akumulátor po ukončení práce vždy dobite a prístroj skladujte v nabitom stave.
5. POUŽITIE
1. Vysávanie povrchu
Okná vyčistite ako zvyčajne vodou a čistiacim prostriedkom. Vysávač na okná
zapnite stlačením spínača na prístroji a následne sa rozsvieti neprerušovaný zelený
indikátor prevádzky. Prístroj priložte gumenou lištou k vysávanému povrchu a s
miernym tlakom ho ťahajte po povrchu smerom zhora nadol. Najlepší výsledok
dosiahnete, ak budete prístroj držať v uhle 45° ku kotúču (pozri obr. 5).
Ťažko dostupné miesta je tiež možné vysávať zhora nadol, priečne alebo nad
hlavou. Ak parapetná doska alebo veľmi široké okenné rámy bránia alebo sťažujú
odsávanie až po dolný koniec okennej tabule, potom ju ešte raz pred skončením
vysajte priečne.
Obrázok 3:
Montáž sacej hubice
Obrázok 4:
Spínač prístroja v polohe Vyp.
45°
Obrázok 2: Obslužné prvky okennej odsávačky
Sacia hubica
Zásobník na špinavú vodu
(odnímateľný)
Bočný ventil zásobníku
k vyprázdneniu
Tlačítko k odblokovaniu zásobníka
Zásuvka nabíjačky
Stáť
Gumový tesniaci okraj
Kontrolka priebehu/nabíjania
Spínač prístroja (Zap./Vyp.)
Uchytenie tyče pre všetky tyče Leifheit ClickSystem
Obrázok 5
66
SK
Obrázok 7:
Vyprázdnenie zásobníka
Obrázok 10:
Čistenie
zasobníka
UPOZORNENIE: Chod zapnutého prístroja je v pohotovostnom stave tichý.
Po priložení, príp. miernom pritlačení gumenej lišty vysávača na okná na sklenenú
tabuľu sa vysávač na okná spustí na plný výkon. Vďaka tejto automatickej regulácii
výkonu je zabezpečená dlhšia výdrž akumulátora.
Prístroj po povysávaní okna vypnite stlačením spínača prístroja.
2. Prerušenie práce
Prístroj postavte na pätku (pozri obrázok 2) a pokiaľ ho nepoužívate, tak ho vypnite.
UPOZORNENIE: Ak sa vysávač na okná v zapnutom stave nepoužíva dlhšie ako
2 minúty (žiadny kontakt gumenej lišty s pevným povrchom), potom sa prístroj
prepne do režimu spánku a bliká zelená kontrolka. Sacia funkcia sa automaticky
opäť aktivuje, hneď ako sa gumená lišta opäť dostane do kontaktu s okennou
tabuľou. Ak však chcete prácu prerušiť na dlhší čas alebo ukončiť potom pristroj
vždy vypnite spínačom prístroja.
3. Vyprázdňovanie nádržky počas práce
Ak sa dosiahla maximálna úroveň hladiny (značka „MAX“ pozri obrázok 6)
v nádržke na špinavú vodu, nádržka sa musí vyprázdniť.
UPOZORNENIE: Ak dôjde k prekročeniu max. úrovne hladiny, potom môže pri väčšom
naklonení prístroja dôjsť k vytečeniu malého množstva vody z vetracích medzier. Aby
ste tomu predišli, nádrž vyprázdnite pred prekročením max. úrovne hladiny.
Za tým účelom prístroj vypnite, otvorte bočný uzáver nádržky na špinavú vodu a
vodu prelejte do nádoby alebo do odtoku (pozri obrázok 7). Následne nádržku opäť
zatvorte.
4. Ukončenie práce / čistenie prístroja
Prístroj vypnite. Pomocou odblokovacieho tlačidla nádržky odblokujte nádržku a
následne ju odoberte (pozri obrázok 8). UPOZORNENIE: Pri odblokovanej nádržke
nie je možné prístroj zapnúť.
Z nádržky vytiahnite uzáver nádržky a vyprázdnite ju cez otvor na dne
(pozri obrázok 9). Nádržku vypláchnite čistou vodou (pozri obrázok 10).
Do nádržky nezasúvajte žiadne tvrdé predmety, ako napr. kefku na umývanie,
pretože tieto môžu nádržku poškodiť.
Odistite saciu hubicu (pozri obrázok 11) a pod tečúcou vodou vyčistite dýzu a gumovú
stierku.
Spotrebič nechajte prístroj úplne uschnúť v otvorenom stave.
Po dokončení prác dobite akumulátor.
Pred ďalším použitím zatvorte nádrž presunutím krytu nádrže až na doraz.
Uistite sa, že uzáver nádrže je vložený v správnej polohe (pozri obr. 12).
Zhora zasuňte nádrž do základnej jednotky, kým Slide na základni, kým sa spojenie
nezaistí s počuteľným zvukom. Nádrž pritom zasúvajte do telesa pod miernym
uhlom. (pozri obr. 13).
POZOR: Základný prístroj obsahuje elektrické konštrukčné prvky.
Preto základný prístroj neumývajte pod tečúcou vodou!
UPOZORNENIE
1. Vysávač na okná nepoužívajte na drsných povrchoch.
2. Prístroj čistite vlhkou utierkou.
3. Prístroj v žiadnom prípade neponárajte do vody.
4. Ak Váš výrobok za bežných podmienok nepracuje správne, obráťte sa,
prosím, spolu s dokladom o kúpe na Vášho predajcu.
Obrázok 11:
Odistite saciu hubicu
Obrázok 12:
Uzavretie uzáveru nádrže
Obrázok 6
Obrázok 8
Obrázok 9
Obrázok 13:
Montáž nádrží
67
SK
VÝSTRAHA:
TENTO PRÍSTROJ NIKDY NEPOUŽÍVAJTE V
ČIASTOČNE ZLOŽENOM STAVE!
6. ŠPECIÁLNE PRÍSLUŠENSTVO
Na úzke okná a zrkadlá dodávame prídavnú úzku 17 cm saciu hubicu. Vysávač na okná je možné pomocou funkcie
systému Click nasadiť na všetky teleskopicé diely Leifheit. Vďaka tomu je možné dosiahnuť ťažko prístupné / vyššie
položené povrchy: Oceľová teleskopická tyč (65 - 110 cm), Oceľová teleskopická tyč s kĺbom (110 - 190 cm), Hlinková
teleskopická tyč (145 - 400 cm).
7. LIKVIDÁCIA
Symbol na výrobku alebo jeho obale poukazuje na to, že tento výrobok sa nesmie likvidovať ako bežný
domový odpad, ale musí sa odovzdať na zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektronických
prístrojov. Bližšie informácie získate od Vašej obce, komunálnej likvidačnej prevádzky alebo v obchode,
kde ste výrobok kúpili.
POZOR: Nasledovné upozornenia sa musia vždy dodržiavať pri manipulácii s lítiovo-iónovými akumulátormi:
Akumulátor sa nesmie poškodzovať ani otvárať, pretože následkom môže byť skrat. Hrozí nebezpečenstvo požiaru
a následne môžu vznikať jedovaté zdraviu škodlivé látky.
Akumulátory sa nesmú dostať do ohňa a tiež sa nesmú vystavovať priamemu, silnému slnečnému žiareniu a teplu.
8. ZHODA / VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto spoločnosť Leifheit vyhlasuje, že toto zariadenie spĺňa základné
požiadavky zákona o bezpečnosti zariadení a výrobkov a ostatné prípadné
ustanovenia a smernice. Toto vyhlásenie o zhode EÚ nájdete na stránke
www.leifheit.de.
9. POMOC PRI PORUCHÁCH
Porucha Pokyn
Bliká červená kontrolka 1. Akumulátor je prázdny, dobite prístroj.
2 Ak je prístroj čiastočne alebo kompletne nabitý
Prístroj pomocou spínača prístroja max. 3-krát vypnite a hneď opäť zapnite,
aby sa vylúčila krátkodobá porucha.
Ak blikanie trvá
Prístroj nechajte vo vypnutom stave niekoľko minút stáť pri izbovej teplote.
Príliš nízka teplota prístroja môže spôsobiť krátkodobú poruchu.
Ak blikanie trvá
Kontaktujte predajcu, u ktorého ste prístroj kúpili.
Pruhy na okne 1. Dôvodom môže byť, že zariadenie držíte príliš šikmo alebo veľmi plocho na okennej tabuli.
Najlepšie výsledky dosiahnete, keď budete okenný vysávač držať v uhle približne 45° voči
okennej tabuli.
2. Skontrolujte, či nie je poškodená gumová stierka, v prípade potreby sa môže vymeniť.
3. Gumová stierka sa predáva samostatne. Na uľahčenie zavedenia zľahka navlhčite gumovú
stierku pred zasunutím sacej hubice zboku.
Z vetracích medzier
uniká vody
1. Nádržka dosiahla maximálny stav naplnenia 100 ml a musí sa vyprázdniť.
2. Pri veľmi náhlych pohyboch pri použití nad hlavou môže unikať cez ventilátor voda.
Pravidelne vyprázdňujte nádržku a predchádzajte náhlym pohybom prístroja.
68
TR
TR
KULLANIM KILAVUZU
Kullanım kılavuzu, Leifheit firmasının www.leifheit.de Web sayfasında sunulmaktadır.
İçindekiler:
1. TEKNİK VERİLER 6. ÖZEL AKSESUARLAR
2. TESLİMAT KAPSAMI 7. İMHA EDİLMESİ
3. TALİMATLARA UYGUN KULLANIM 8. UYGUNLUK / UYGUNLUK BEYANI
4. İŞLETİME ALINMASI / AKÜNÜN ŞARJ EDİLMESİ 9. ARIZALARIN GİDERİLMESİ
5. KULLANIM
Saygıdeğer müşteri
Leifheit firmasına ait cam temizleme cihazını satın aldığınız için tebrik ederiz. Lütfen cam sileceğini kullanmadan
önce kullanım kılavuzunu okuyun ve daha sonra kullanmak için saklayınız. Bu size cihazı çalıştırmadan önce mantıklı
ve doğru kullanma ve yanlış kullanımların önüne geçme imkanı verir. Lütfen özellikle bu kullanım kılavuzundaki
güvenlik uyarılarına da uyunuz.
Cam temizleme cihazından memnun kalmanızı temenni ediyoruz.
Firmamıza yazılı olarak başvuru yapmak istediğinizde, Leifheit firmasının www.leifheit.de Web sayfasındaki iletişim
formunu kullanabilir veya bize posta yoluyla ulaşabilirsiniz.
Saygılarımızla
Leifheit Ekibi
1. TEKNİK VERİLER
2. TESLİMAT KAPSAMI
Ürünün ambalajını çıkarma sırasında, ambalajdan
çıkarılan parçaların eksiksiz ve muhtemel nakliye
hasarlarına sahip olup olmadığını kontrol edin.
Parçaların eksik veya hasarlı olması durumunda,
lütfen yetkili satıcıya veya Leifheit servis
departmanına başvurun.
İçindekiler:
1. Pili de dahil, temel cihaz, 2. Depo, 3. Emici,
4. Şarj kablosu, 5. Kullanım kılavuzu
(özel aksesuarlar için ambalaj bilgilerine bakın)
4
1
3
2
5
Üreticinin adı veya ticari markası, ticari sicil numarası ve adresi:
Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857
Tüm veriler, yaklaşık değerlerdir!
Cihazı yalnızca Leifheit tarafından onaylanmış aksesuarlar ve yedek parçalar ile kullanın.
Cihaz türü: Cam temizleme cihazı
Hazne kapasitesi: 100ml
Pil tipi: Lityum-iyonlu pil
Lastik şerit genişliği: 28cm
Çalışma süresi: Yaklaşık 38 dk.
Şarj süresi: Yaklaşık 180 dk.
Ağırlık (aksesuarsız): 0,7 kg
Şarj adaptörü
Model tanımlayıcı: S005BNV0500100
Giriş gerilimi: AC 100-240 V
Giriş AC frekansı: 50/60 Hz
Çıkış gerilimi: DC 5,0 V
Çıkış akımı: 1,0 A
Çıkış gücü: 5,0 W
Ortalama çalışma verimliliği: 74,93 %
Yüksüz güç tüketimi: 0,035 W
69
TR
3. TALİMATLARA UYGUN KULLANIM
Bu ürünün, sadece evsel kullanım için tasarlanmış olduğunu lütfen dikkate alın. Leifheit firması,
ticari amaçlı kullanım için üretici garanti hizmeti sunmaz.
Bu cihazı, sadece cam, ayna ve fayans gibi nemli düz yüzeyleri temizlemek için kullanın.
Cihaz ile toz alınmamalıdır.
Cam temizleme cihazını, lastik şeridin zarar görmesini önlemek için pürüzlü yüzeylerde kullanmayın.
Cihaz, 100ml üzeri miktarlardaki sıvıların çekilmesi için uygun değildir.
Bu cihazı, sadece standart cam temizleme maddeleri ile kullanın (alkol, köpüklü temizleme maddeleri
kullanılmamalıdır). Önerdiğimiz temizlik maddesi: Leifheit Cam Temizleyici
Bu cihazı, sadece Leifheit firması tarafından kullanılmasına müsaade edilmiş aksesuarlar ve yedek
parçalar ile kullanın.
Her türlü farklı kullanım şekli, talimatlara uygun olmayan kullanım olarak kabul edilir. Bu tür kullanımlardan,
üretici firma sorumlu tutulmaz; tüm risk tek başına kullanıcıya ait olur.
4. İŞLETİME ALINMASI / AKÜNÜN ŞARJ EDİLMESİ
Cam temizleme cihazı, aküsü tamamen şarj edilmiş bir şekilde teslim edilmemektedir
.Bundan dolayı, cihazı ilk defa kullanmadan önce aküyü şarj edin.
Pil, tam kapasitesine birkaç şarj olma ve boşalma periyodundan sonra ulaşır.
Emiciyi depoya takın. Bunun için, bağlantı sesli bir şekilde yerine oturana kadar,
çıkıntılı iki yerleşme ucunu deponun üst kısmına itin. Burada gözle görünen vidalar
aşağı dönüktür (bakın şekil 3).
Cihazı şarj etmeden önce, lütfen cihazın kapalı durumda olmasına dikkat edin
(bakın şekil 4).
Şarj cihazını, fişli şarj ünitesine bağlayın. Şarj cihazını elektrik prizine takın.
Şarj işlemi çalıştığı sürece LED göstergesi yeşil renkte yanıp söner.
Akü tamamen şarj olduğunda, LED lamba kesintisiz olarak yeşil renkte yanar.
Akü, sadece birlikte teslim edilen şarj cihazı ile şarj edilebilir.
Şarj cihazı, sadece Leifheit cam temizleme cihazı ile birlikte kullanılmalıdır.
Cihazı kullandıktan sonra aküyü her zaman şarj edin ve cihazı,
aküsü şarj edilmiş bir durumda saklayın.
5. KULLANIM
1. Yüzeyin emilmesi
Camı, normal bir şekilde su ve temizlik maddesi ile temizleyin. Cihaz şalterine basarak
cam temizleme cihazını çalıştırın; çalışma göstergesi kesintisiz olarak yeşil renkte
yanar.Cihazı, lastik şeridi emilecek yüzeyin üzerine gelecek şekilde yerleştirin ve hafif
baskı uygulayarak cihazı yukarıdan aşağı doğru çekin. En iyi sonuçları alabilmek için
cihazı cama 45° açıda tutunuz (bakın şekil 5).
Zor ulaşılabilir yüzeyler, yukarıdan aşağı ve de enine yönde veya baş üstü
yüksekliklerde emilebilir. Denizlik veya çok geniş bir pencere çerçevesi, camın alt
bitiş kısmına kadar temizlemesini engellediğinde veya zorlaştırdığında, bu kısımları
emme işleminin sonunda bir defa daha enine yönde temizleyin.
Ş
ekil 3:
Emiciyi takma
Şekil 4:
Cihaz şalteri ‚Off’ pozisyonundadır
45°
Şekil 2: Cam temizleme cihazının kontrol elemanları
Emici
Kirli su haznesi
(çıkartılabilir)
Yan hazne valfı
(boşaltmak için)
Hazne kilidini açma tuşu
Fişli şarj ünitesi
Ayak
Lastik şerit
Çalışma/akü şarj göstergesi
Cihaz şalteri (Aç / Kapat)
Tüm LeifheitClickSystem sapları için uygun sap yuvası
Şekil 5
70
TR
Şekil 7:
Haznenin boşaltılması
Şekil 10:
Haznenin
temizlenmesi
BİLGİ: Açık cihaz, Stand-By (bekleme) durumunda sakin çalışır. Cam temizleme
cihazının lastik şeridi cama yerleştirildiği veya hafif bastırıldığı anda, cam temizleme
cihazı tam güçte çalışır. Bu otomatik güç ayarı sayesinde aküden daha uzun süre
performans elde edilir.
Camı temizleme işleminden sonra cihazı, cihaz şalterine basarak kapatın.
2. Çalışmaya ara verilmesi
Cihazı, kullanmayacağınız zaman ayağa (bkz. şekil 2) yerleştirin ve devre dışı bırakın.
BİLGİ: Açık durumdaki cam temizleme cihazı 2 dakikadan uzun bir süre
kullanılmadığında (lastik şerit sert bir yüzeye temas etmez), cihaz Sleep (uyku)
moduna geçer ve LED lamba yeşil renkte yanıp söner. Emme fonksiyonu, lastik şerit
bir cama temas eder etmez otomatik olarak etkinleşir. Çalışmaya uzun süre ara
vereceğiniz veya çalışmayı sonlandırmak istediğinizde, cihaz şalteri üzerinden
cihazı kapatın.
3. Çalışma sırasında haznenin boşaltılması
Kirli su haznesinin maks. dolum seviyesine („MAX” işareti, bkz. şekil 6) ulaşıldığında,
hazne boşaltılmalıdır. BİLGİ: Maks. dolum seviyesi aşıldığında, cihazın aşırı
yatırılması durumunda havalandırma yarıklarından düşük miktarlarda su çıkabilir.
Bu durumun önlenmesi için hazneyi, maks. dolum seviyesi aşılmadan önce boşaltın.
Bunun için cihazı kapatın, kirli su haznesinin yan kapağını açın ve suyu uygun bir kaba
veya gidere boşaltın (bkz. şekil 7). Ardından hazneyi tekrar kapatın.
4. Çalışmanın sonlandırılması / Cihazın temizlenmesi
Cihazı kapatın. Hazne kilidini açma tuşu ile haznenin kilidini açın ve hazneyi çıkarın
(bkz. şekil 8). BİLGİ: Cihaz, haznenin kilidi açık olduğunda çalıştırılamaz.
Alt hazne kapağını çekerek çıkarın ve hazneyi, tabanındaki delikten boşaltın
(bkz. şekil 9). Hazneyi temiz suyla çalkalayın (bkz. şekil 10). Hazneye, zarar
verebileceğinden dolayı örneğin tel fırça gibi sert cisimler sokmayın.
Emicinin kilidini açın (bakın şekil 11) ve emiciyi ve lastik contasını akan
suyun altında temizleyin.
Cihazın açık durumda tam kurumasını bekleyin. İşiniz bittikten sonra pili tekrar şarj
edin.
Depoyu bir sonraki kullanımdan önce kapatmak için,
deponun kapağını depoya tam takın.
Burada, depo kapağının doğru konumda takılmasına dikkat edin (bakın şekil 12).
Bağlantı sesli bir şekilde yerine oturana kadar, depoyu üstten temel cihaza itin.
Bunun için depoyu eğri bir şekilde mahfazaya takın. (bakın şekil 13).
DİKKAT: Ana cihaz, elektrikli yapı parçaları içeriyor.
Bundan dolayı ana cihazı, akıcı su altında temizlemeyin!
BİLGİLER
1. Cam temizleme cihazını pürüzlü yüzeylerde kullanmayın.
2. Cihazı nemli bir bezle temizleyin.
3. Cihazı kesinlikle suya daldırmayın.
4. Ürününüz, normal çalışma koşullarında düzgün çalışmadığında,
lütfen faturası ile birlikte yetkili servise başvurun.
Şekil 11:
Çekicinin kilidini açın
Şekil 12:
Depo kapağını kapatma
Şekil 6
Şekil 8
Şekil 9
Şekil 13:
Depoyu takma
71
TR
UYARI:
CİHAZI, PARÇALARI SADECE KISMEN
BİRLEŞTİRİLMİŞ BİR ŞEKİLDE KESİNLİKLE
KULLANMAYIN!
6. ÖZEL AKSESUARLAR
Dar pencereler ve filiz pencereler için 17cm‘lik dar bir emici ayrı olarak temin edilebilir. Cam temizleme cihazı, sahip
olduğu klik sistemi fonksiyonu sayesinde tüm Leifheit teleskopik saplara takılabilir. Bu sayede, zor ulaşılabilen /
yüksekte yer alan yüzeylere de kolaylıkla ulaşılabilir: Teleskopik çelik sap (65 - 110cm), Eklemli teleskopik çelik sap
(110 – 190cm), Teleskopik alüminyum sap (145 - 400cm)
7. İMHA EDİLMESİ
Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki sembol, bu ürünün normal evsel çöpler ile birlikte imha edilmemesi
gerektiği, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için yetkili imha kuruluşuna verilmesi gerektiği
konusuna dikkat çekmektedir. Daha fazla bilgiyi, belediyenizden, resmi imha kuruluşlarından veya ürünü
satın aldığınız firmadan edinebilirsiniz.
DİKKAT: Lityum iyon akülerin kullanımı sırasında dikkate alınması gereken bilgiler:
Akü hasar görmemeli veya açılmamalıdır; böyle bir durumda kısa devre meydana gelebilir.
Yangın tehlikesi söz konusu olabilir ve sağlığı tehdit edici zehirli maddeler dışarı çıkabilir.
Aküler ateşe atılmamalı ve de doğrudan kuvvetli güneş ışınlarına ve ısıya maruz bırakılmamalıdır.
8. UYGUNLUK / UYGUNLUK BEYANI
Leifheit AG şirketi, bu cihazın Avrupa Birliği’nin uygulanabilir yönetmeliklerinin
ana taleplerine ve ilgili diğer hükümlerine uygun olduğunu beyan eder. Uygunluk
beyanı web sitemizde mevcuttur: www.leifheit.de.
9. ARIZALARIN GİDERİLMESİ
Arıza Bilgi
Kırmızı renkte yanan
LED
1. Akü boşalmıştır; cihazı şarj edin.
2. Cihazın aküsü kısmen veya tamamen dolu olduğunda:
Cihazı, kısa süreli bir arızanın önlenmesi için en fazla üç defa kapatın ve tekrar açın.
Yanıp sönme durduğunda:
Cihazı, ortam sıcaklığında bir kaç dakika kapalı durumda tutun. Çok düşük bir cihaz sıcaklığı,
kısa süreli bir arızaya yol açabilir.
Yanıp sönme durduğunda:
Cihazı satın almış olduğunuz yetkili satıcıya başvurun.
Cam üzerinde izler 1. En iyi sonucları alabilmek icin cihazı cama 45° acıda tutunuz.
2. Lastik contayı hasar için kontrol edin, gerekirse değiştirin.
3. Lastik contayı piyasada ayrı olarak temin edebilirsiniz. Kolay takılması için, yandan çekiciye
takmadan önce lastik contayı hafif ıslatın.
Havalandırma
yarıklarından
su çıkıyor
1. Haznedeki 100ml maksimum dolum seviyesine ulaşıldı ve hazne boşaltılmalıdır.
2. Baş üstü yerlerdeki kullanım sırasında ani hareket sonucunda fandan su çıkabilir.
Hazneyi, düzenli zaman aralıklarında boşaltın ve cihazı ani hareket ettirmekten kaçının.
Quality and Design by Leifheit AG
Leifheitstraße 1
D-56377 Nassau/Germany
www.leifheit.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications 07/2020 / LEIFHEIT / 51000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

LEIFHEIT VAC DRY&CLEAN 51003 de handleiding

Type
de handleiding