Invacare Delta P429/2C Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsavedforfuturereference.
InvacarBanjo™P452E/3
enRollator
UserManual.....................................2
deRollator
Gebrauchsanweisung..............................7
esRollator
Manualdelusuario...............................13
frDéambulateur
Manueld'utilisation...............................19
itRollator
Manualed’uso...................................24
nlRollator
Gebruiksaanwijzing...............................30
ptAndarilho
Manualdeutilização..............................36
InvacarBanjo™P452E/3
IenI
1General
1.1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthesafety
instructions.
Notethattheremaybesectionsinthisdocument,whichare
notrelevanttoyourproduct,sincethisdocumentapplies
toallavailablemodels(onthedateofprinting).Ifnot
otherwisestated,eachsectioninthisdocumentreferstoall
modelsoftheproduct.
Themodelsandcongurationsavailableinyourcountrycan
befoundinthecountry-specicsalesdocuments.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethelatest
version.YoundthelatestversionasaPDFontheInvacare
website.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafontsize
thatismorecomfortableforyou.
Formoreinformationabouttheproduct,forexampleproduct
safetynoticesandproductrecalls,contactyourInvacare
distributor.Seeaddressesattheendofthisdocument.
Incaseofaseriousincidentwiththeproduct,youshould
informthemanufacturerandthecompetentauthorityin
yourcountry.
1.2SymbolsinthisDocument
Symbolsandsignalwordsareusedinthisdocumentand
applytohazardsorunsafepracticeswhichcouldresultin
personalinjuryorpropertydamage.Seetheinformation
belowfordenitionsofthesignalwords.
WARNING
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inseriousinjuryordeathifitisnotavoided.
CAUTION
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inminororslightinjuryifitisnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
TipsandRecommendations
Givesusefultips,recommendationsand
informationforefcient,trouble-freeuse.
1.3Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceRegulation2017/745ClassI.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclarationofconformity.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,is
reducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
1.4ServiceLife
Theexpectedservicelifeofthisproductisveyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
1.5WarrantyInformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheproviderfrom
whomtheproductwasobtained.
1.6LimitationofLiability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathird
party
Technicalmodications
Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
2Safety
2.1GeneralSafetyInformation
WARNING!
RiskofSeriousInjuryorDamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Ifyouareunabletounderstandthewarnings,
cautionsorinstructions,contactahealthcare
professionalorproviderbeforeattemptingto
usethisequipment.
Donotusethisproductoranyavailable
optionalequipmentwithoutrstcompletely
readingandunderstandingtheseinstructions
andanyadditionalinstructionalmaterialsuch
asusermanual,servicemanualorinstruction
sheetsuppliedwiththisproductoroptional
equipment.
WARNING!
RiskofSeriousInjury
Incorrectusecanleadtohazardoussituations.
Donotuseonstairsoronescalators.
Donotstandontheproduct.
Becarefulwhenwalkingonslopingorslippery
groundoronunevensurfaces.
Avoidwalkingagainstobstacles,bothforwards
andbackwards.
Donotletchildrenplaywiththeproduct.
Donotusetheproducttotransportaperson.
Makesurethatnoclothes,suchaslongskirts,
cangetstuckinthewheels.
2
1542409-C
CAUTION!
RiskofInjury
Unbalancedorheavyloadmayleadtooverturning.
Donothanganyloads,suchasbags,tothe
frame,thepushhandlesorhandknobs.
Onlycarryloadswiththedesignatedequipment,
likebasketortray.Donotexceedthemaximum
loadfortheequipment.
Thetotalload,includingtheweightoftheuser
andanyadditionalload,mustnotexceedthe
maximumuserweight.
Refertochapter7TechnicalData,page7for
maximumuserweightandloadinformation.
CAUTION!
RiskofInjury
Non-originalorwrongpartsmayaffectthe
functionandsafetyoftheproduct.
Onlyuseoriginalpartsfortheproductinuse.
Duetoregionaldifferences,refertoyour
localInvacarecatalogorwebsiteforavailable
optionsorcontactyourInvacaredistributor.See
addressesattheendofthisdocument.
CAUTION!
RiskofFirstDegreeBurns
Partsoftheproductmayheatup,whenexposed
tohightemperatures(above41°C).
Becarefuliftheproductisexposedtohigh
temperatures,e.g.directsunlight.
IMPORTANT!
Thereisariskofdamageduetowear,e.g.
corrosion.
Donotusetheproductunderwater,e.g.in
pools.
Donotusetheproductinhotareaslikesaunas.
Donotstoretheproductinwetorhumid
environments.
2.2LabelsandSymbolsontheProduct
Identicationlabel
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
AProductname
BPartnumber
CDateofmanufacture
DLOTnumber
EMaximumuserweight
FMaximumwidth
GManufactureraddress
Symbols
European
Conformity
MedicalDevice
ManufacturerReadusermanual
Dateof
manufacture
LOTnumber
Maximumwidth
Maximumuser
weight
Indoor/Outdoor
use
3ProductOverview
3.1ProductDescription
Thefour-wheeledwalkingaidisequippedwithacentralseat
thatcanbefoldedupforstorageandtransportation.Front
wheelsaresteeringwheels.Rearwheelsareprovidedwitha
brakesystemforslowingdownandforlockingthewheels.
Thewalkingaidisavailableindifferentsizesandcanbe
equippedwithawiderangeofaccessories.
3.2IntendedUse
Thewalkingaidisintendedtosupportapersonduring
walking.
Thewalkingaidisforindooruseonly.
Theweightoftheusermustnotexceedthemaximumuser
weightasstatedontheproductlabelandinchapter7
TechnicalData,page7
.
3.3IndicationsforUse
Indications
Personswithimpairedmusclestrengthand/orbalance,
whoneedadditionalsupportwhilstwalking.Theremaining
walkingandcognitiveabilitymustbesufcientforsafeuse
ofawalkingaid.
Contraindications
Personswithsevereequilibriumdisordersorfunctional
perceptualdisorders.
3.4ScopeofDelivery
Rollator,partlyassembled
Usermanual
3.5Accessories
Variousaccessories,likeabasket/bag,areavailablefor
thisproductandcanbefoundinthecountry-specicsales
documents.Dependingonthecongurationaccessoriesmay
bepre-assembled.
4Usage
4.1BeforeUse
CAUTION!
RiskofInjuryorDamagetoProperty
Beforeuse,verifythegeneralfunctionalityof
theproduct.
Beforeuse,checktheproductforanydefect.
Donotuseadefectiveproduct.
1542409-C3
InvacarBanjo™P452E/3
Invacarepresumeahealthcareprofessionalhasmadean
individualassessmentoftheusertodeterminehisrisklevel
ortherapyrequirements.Providersandcarershaveassessed
thattheproductgivestherequiredsupportandthatits
adjustmentsareappropriatefortheuser.Careranduser
havebeenappropriatelytrainedbyahealthcareprofessional
onhowtousetheproductcorrectlyandsafely.
4.2AssemblingtheWalkingAid
Beforeassembly,removetheplasticcrossbarbetweenthe
rearwheelsandtheplasticcapsinthesidetubes.
B
C
D
D
E
1.AttachtheboltBandthewasherC.Ensurethatthe
boltisattachedfromtheinsideandslotsintotherecess
ofthetting.
2.AttachthelockingleverDontheboltB,sothatitis
placedontheoutsideofthetube.
3.SlidethehandleEintothetube.
4.TightenthelockingleverD.
Thelockingleversmustbepointingdownwards
duringuse.
4.3FoldingandUnfolding
UnfoldingtoOperatingPosition
WARNING!
RiskofInjury
Beforeuse,makesurethatthewalkingaidis
fullyunfoldedandthesafetylatchisinlocked
position.
F
1.Pressthewalkingaiddownwardsuntilthesafetylatch
Flocksinpositionwithanaudibleclick”.
Folding
CAUTION!
RiskofPinching
Beawareoftheriskofpinchingngersbetween
thepartsoftheframewhenfolding.
G
H
1.ReleasethesafetylatchGupwards-backwards.
2.LiftthecrosstubeHundertheseatupwards.
4.4AdjustingtheHandleHeight
WARNING!
Riskoffalling
Alwaysensurethattheleversaretightened
securelytopreventthehandlefromunintended
lowering.
Donotsetthehandlesabovetheirhighest
allowedposition,indicatedbythemarkingon
thetubes.
Recommendedheight:Thehandlesshouldbe
positionedatwristheightwhenstandingstraightwith
relaxedarms.Therapistmaysuggestdifferentheights
dependingonspecicneedsoftheclient.
A
E
1.LoosentheleverA.
2.Adjustthehandletosuitableheight.
3.Re-tightenthelever.Pressonthehandletocheckfor
securet.
4.Repeattheprocedureontheotherside.
Foramorecomfortablehandposition,youmayswivelthe
handlestopointinwards.Alockingmechanismprevents
exceedingthemaximumallowedangle.
WARNING!
Donotswivelthehandlestopointoutwards.
B C
4.5Walking
WARNING!
Riskoffalling
Becarefulifthewheelsstopagainstanobstacle,
e.g.akerb.
1.Placethewalkingaidslightlyinfrontofyouandtakea
steptowardsitwhileusingthehandgripsforsupport.
4
1542409-C
4.6SittingDownonaChair
1.Standinfrontofthechairwiththewalkingaid,theback
ofyourlegsshouldtouchthechair.
2.Lockbothhandbrakesofthewalkingaid.
3.Placeyourhandsonthearmsofthechair,leanforward
slightlyandsitdowncarefully.
4.7RisingtoaStandingPosition
WARNING!
Riskoftipping
Donotusethewalkingaidtopullyourselfup
fromasittingposition.
1.Placethewalkingaidinfrontofyouandlockbothhand
brakes.
2.Usethearmrestsofthechairassupportandrise
carefullytoastandingposition.
3.Oncestableinastandingposition,transferhandstothe
handgripsofthewalkingaid.
4.8SittingontheWalkingAid
WARNING!
RiskofFalling
Usethewalkingaidforstationaryseatingonly.
Beforesittingdown,lockbothbrakesinparking
positionandmakesurethewalkingaidstands
stable.
Alwayssitonthewalkingaidfromtherearside.
Donotsitdownfromthefrontside.
Donotsitonthewalkingaidonslopingground.
Donotmaneuverthewalkingaidwithyourfeet
whilesittingonit.
4.9Usingthehandbrakes
A
1.Applytherunningbrakesbypullingbothbrakehandles
Aupwards.
A
2.Toapplytheparkingbrakes,pressthebrakehandles
Acompletelydownwards.
Anaudiblesoundindicatesthatthebrakeisin
thecorrectposition.
Itisimportantthatbothbrakesareputintoparking
position.
3.Toreleasetheparkingbrakes,pullthebrakehandles
upwards.
Adjustingthebrakeeffect
WARNING!
Riskofpoorbrakeeffect
Theadjustmentofthebrakemustbedoneby
qualiedpersonnel.
A
B
ThebrakecanbeadjustedbothbythehandleAorinthe
middleofthebrakecableB.
Spanners8mm(notincluded)
4.10Installingthebasketandtray
Basket
1.
B
A
AttachthebasketAontheattachmenthooksB.
Tray
1.
D
C
PlacethetrayConthetopoftheintegralshelfDand
ttheplasticplugsintheholes.
1542409-C5
InvacarBanjo™P452E/3
5Maintenance
5.1GeneralMaintenanceInformation
WARNING!
RiskofInjury
Maintenanceshouldbedoneatleastoncea
year.
Donotuseadefectiveproduct.
Donotattemptrepairsyourself.Forrepairs
contactyourprovider.
5.2InspectionChecklist
Toensuregoodperformanceandsafety,inspectyourproduct
regularly.
qEnsurethatallscrewsandadjustmentsareproperly
tightened.
qEnsurethathandgripsaretight.
Ifhandgripsareloosedonotusethewalkingaid.
Instructionsonhowtochangehandgripscanbe
obtainedfromyourproviderorInvacaredistributor.
qVerifybrakeoperation.
Ifbrakeadjustmentisrequired,seechapter4Usage,
page3.
qInspecttheframeandloadedpartsforcracks.
qInspectthewheels’tightness,wearanddamage.
qMakesurethatthewheelsarefreeofhair,lintand
otherdebris.
5.3CleaningandDisinfection
GeneralSafetyInformation
CAUTION!
RiskofContamination
Takeprecautionsforyourselfanduse
appropriateprotectiveequipment.
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
theproduct.
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaningagents.Werecommend
anordinaryhouseholdcleaningagentsuchas
dishwashingliquid,ifnotspeciedotherwisein
thecleaninginstructions.
Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
Alwaysmakesurethattheproductiscompletely
driedbeforetakingitintouseagain.
Forcleaninganddisinfectioninclinicalorlong-term
careenvironments,followyourin-houseprocedures.
CleaningIntervals
IMPORTANT!
Regularcleaninganddisinfectionenhances
smoothoperation,increasestheservicelifeand
preventscontamination.
Cleananddisinfecttheproduct
regularlywhileitisinuse,
beforeandafteranyserviceprocedure,
whenithasbeenincontactwithanybody
uids,
beforeusingitforanewuser.
CleaningInstructions
Theproductcanbewashedinawashingmachineorbyhand.
Whenusingahigh-pressurecleaneroranordinaryjetof
water,donotaimthejettowardsbearings,drainingholes
orlabels.
Themaximumcleaningtemperatureis60°C.Donotuse
asteamcleaner.
1.Cleanthewalkingaidwithadampclothandmild
detergent.
2.Cleanthewheelswithabrush(nowirebrush).
3.Afterwashing,wipetheproductdry.
Disinfection
Wipedownallgenerallyaccessiblesurfaceswith
disinfectant.
Informationonrecommendeddisinfectants
andmethodscanbefoundonhttps://vah-
online.de/en/for-users.
6AfterUse
6.1Disposal
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethisproduct
throughyourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Disassembletheproductanditscomponents,sothedifferent
materialscanbeseparatedandrecycledindividually.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwastehandling
ineachcountry.Contactyourlocalwastemanagement
companyforinformation.
6.2Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditiontheproduct
foranewuser,carryoutthefollowingactions:
Inspection
Cleaninganddisinfection
Fordetailedinformation,see5Maintenance,page6
.
Makesurethattheusermanualishandedoverwiththe
product.
Ifanydamageormalfunctionisdetected,donotreusethe
product.
61542409-C
7TechnicalData
7.1DimensionsandWeights
C
D
A E
B
Banjo
TotalwidthA
600mm
TotalheightB
710980mm
Widthbetweenhandles
C
390mm
SeatheightD
610mm
TotallengthE
690mm
UserheightMinMax
16001830mm
Diameterfrontandrear
wheels
190mm
Totalweight9kg
Max.userweight*
130kg
Max.loadbasket9kg
Max.loadtray5kg
Max.loadshelf7kg
*Thisweightlimitationincludestheweightoftheuser,
whetherstandingorsitting,andanyadditionalload,e.g.the
contentofthebasket.
7.2Material
Frame
Polyesterpowdercoatedsteel
HandlebarsChromeplatedsteel
Handgrips
PVC
WheelsPolypropylenewithtreadsofTPE
Plasticparts
PET,PA,PP,PVC,PE
Screws
Steel,rustprotected
IdeI
1Allgemein
1.1Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationenzur
HandhabungdesProdukts.LesenSiedieGebrauchsanweisung
sorgfältigdurchundbefolgenSiedieSicherheitsanweisungen,
damiteinesichereVerwendungdesProduktsgewährleistet
ist.
BeachtenSie,dassdiesesDokumentAbschnitteenthalten
kann,diefürIhrProduktnichtvonBedeutungsind,da
diesesDokumentsämtlichezumZeitpunktderDrucklegung
verfügbarenModelleabdeckt.Sofernnichtanders
angegeben,beziehtsichjederAbschnittdiesesDokuments
aufalleModelledesProdukts.
IndenländerspezischenVertriebsdokumentensindalle
inIhremLandverfügbarenModelleundKongurationen
aufgeführt.
InvacarebehältsichdasRechtvor,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendiesesDokuments,
dassSiedieaktuelleFassunghaben.Diejeweilsaktuelle
FassungkönnenSiealsPDF-DateivonderInvacare-Webseite
herunterladen.
WenndiegedruckteAusführungdesDokumentsfürSie
aufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacare-Website
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
WeitereInformationenzumProdukt,z.B.Informationenzu
ProduktsicherheitshinweisenoderzueinemProduktrückruf,
erhaltenSievonIhremInvacare-Vertreter.Die
entsprechendenAdressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
BeieinemernsthaftenVorfallmitdemProduktinformieren
SiebittedenHerstellerunddiezuständigeBehördeinIhrem
Land.
1.2SymboleindiesemDokument
IndiesemDokumentwerdenSymboleundSignalwörter
verwendet,umaufGefahrenoderunsicherePraktiken
hinzuweisen,diezuVerletzungenoderSachschadenführen
können.DieDenitionenderverwendetenSignalwörter
ndenSieindernachfolgendenTabelle.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuschwerenVerletzungenoder
zumTodführenkann.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuleichtenVerletzungenführen
kann.
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungderHinweisezuSachschäden
führenkann.
TippsundEmpfehlungen
EnthaltennützlicheTipps,Empfehlungenund
Anleitungenfüreineefzienteundproblemlose
Verwendung.
1.3Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindandenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktistmitdemCE-Kennzeichenversehen
underfülltdieeuropäischeVerordnung2017/745über
MedizinproduktederKlasseI.DasMarkteinführungsdatum
desProduktsistinderCE-Konformitätserklärungaufgeführt.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
1.4Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtfünfJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.Dietatsächliche
1542409-C
7
InvacarBanjo™P452E/3
HaltbarkeitsdauerkannabhängigvonHäugkeitund
IntensitätderVerwendungvariieren.
1.5Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.6BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrundvon:
NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
falscherVerwendung
normalemVerschleiß
falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
technischenÄnderungen
unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
2Sicherheit
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrvonschwerenVerletzungenoder
Sachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
FallsIhnendieWarnungen,Sicherheitshinweise
undAnweisungenunverständlichsind,wenden
SiesichaneinenArztoderdenAnbieter,bevor
SiedasProduktverwenden.
VerwendenSiediesesProduktoderoptionales
Zubehörerst,nachdemSiedieseAnweisungen
undmöglicheszusätzlichesAnweisungsmaterial
wiediezumProduktoderoptionalen
Zubehörgehörende(n)Gebrauchsanweisung,
ServicehandbücheroderMerkblätter
vollständiggelesenundverstandenhaben.
WARNUNG!
GefahrschwererVerletzungen
EinenichtbestimmungsgemäßeVerwendungkann
zugefährlichenSituationenführen.
NichtaufTreppenoderRolltreppenverwenden.
NichtaufdasProduktstellen.
LassenSiebeimGehenaufabschüssigemoder
rutschigemoderunebenemUntergrundVorsicht
walten.
VermeidenSiees,gegenHindernissezulaufen
(sowohlvorwärtsalsauchrückwärts).
LassenSiekeineKindermitdemProdukt
spielen.
VerwendenSiedasProduktnichtfürden
TransportvonPersonen.
AchtenSiedarauf,dasssichkeineKleidung(z.B.
langeRöcke)indenRädernverfangenkann.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
BeiunausgeglicheneroderschwererBeladung
kanndasProduktumkippen.
HängenSiekeineLasten(z.B.Taschen)anden
Rahmen,dieSchiebegriffeoderdieHandgriffe.
BefördernSieLastennurmitderdafür
vorgesehenenAusrüstungwiezumBeispiel
einemKorbodereinerHandauage.Die
maximaleLastfürdieAusrüstungdarfnicht
überschrittenwerden.
DasGesamtgewicht,einschließlichdesGewichts
desBenutzersundetwaigerzusätzlicherLasten,
darfdasmaximaleBenutzergewichtnicht
überschreiten.
InformationenzummaximalenBenutzergewicht
undzuLastenndenSieinKapitel7T echnische
Daten,Seite12.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Teile,dienichtinOriginal-Qualitätvorliegen,oder
falscheTeilekönnendieFunktionundSicherheit
desProduktsbeeinträchtigen.
FürdasverwendeteProduktausschließlich
Originalteileverwenden.
AufgrundregionalerUnterschiedeziehenSie
beiderSuchenacherhältlichenOptionenden
Invacare-KatalogoderdieInvacare-Websitefür
IhrLandzuRate,oderwendenSiesichanIhren
Invacare-HändlervorOrt.Dieentsprechenden
AdressenndenSieamEndediesesDokuments.
VORSICHT!
GefahrvonVerbrennungenerstenGrades
TeiledesProdukteskönnensicherwärmen,wenn
siehohenTemperaturen(über41°C)ausgesetzt
werden.
WirddasProdukthohenTemperaturen(zum
BeispieldirektemSonnenlicht)ausgesetzt,ist
Vorsichtangebracht.
WICHTIG!
EsbestehteinSchadensrisikoaufgrundvon
Verschleiß(z.B.Korrosion).
DasProduktnichtunterWasser(z.B.in
Schwimmbecken)verwenden.
DasProduktnichtinBereichenmithohen
Temperaturen(z.B.Saunen)verwenden.
DasProduktdarfnichtineinernassenoder
feuchtenUmgebunggelagertwerden.
2.2EtikettenundSymboleamProdukt
Typenschild
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
AProduktname
BTeilenummer
CHerstellungsdatum
DCodenummer
EMaximales
Benutzergewicht
FMaximaleBreite
GAdressedesHerstellers
81542409-C
Symbole
CE-KennzeichnungMedizinprodukt
HerstellerGebrauchs-
anweisunglesen
HerstellungsdatumChargennummer
MaximaleBreiteMaximales
Benutzergewicht
InInnenräumen
wieimFreien
verwendbar
3Produktübersicht
3.1Produktbeschreibung
DieGehhilfemitvierRädernistmiteinemzentralen
Sitzausgestattet,derzurLagerungundzumTransport
hochgeklapptwerdenkann.DieVorderräderdienenzum
Lenken.DieHinterrädersindmiteinemBremssystemzum
VerlangsamenundzumArretierenderRäderausgestattet.
DieGehhilfeistinverschiedenenGrößenverfügbarundkann
miteinemumfangreichenZubehörausgestattetwerden.
3.2Verwendungszweck
DerRollatoristzurVerwendungalsGehhilfevorgesehen
undkannauchalsSitzgelegenheitzumAusruhenverwendet
werden.
DasmaximalzulässigeBenutzergewichtistimKapitel
TechnischeDaten“angegebenundaufdemTypenschild
vermerkt.
Indikationen
DasProduktdientzurUnterstützungundVerbesserungder
MobilitätvonMenschenmiteingeschränkterGehfähigkeit.
DieverbleibendeGehfähigkeitunddiekognitivenFähigkeiten
desBenutzersmüssenfüreinesichereNutzungausreichen.
Gegenanzeigen
DasProduktistnichtfürdieVerwendungdurchPersonen
mitschwerenGleichgewichtsstörungenoderfunktionellen
Wahrnehmungsstörungenvorgesehen.
ZulässigeNutzungsbedingungenundEinsatzorte
NurfürdieVerwendunginInnenräumen(private/öffentliche
Bereiche).
DieVerwendungunterWasser(z.B.Hallen-oderFreibad)
oderinBereichenmithohenTemperaturen(z.B.Sauna)ist
nichtzulässig.
3.3IndikationenfürdenGebrauch
Indikationen
PersonenmiteingeschränkterMuskelkraftund/oder
Gleichgewicht,diebeimGehenzusätzlicheUnterstützung
benötigen.DieverbleibendeGehfähigkeitunddiekognitiven
FähigkeitenmüssenfüreinesichereNutzungderGehhilfe
ausreichen.
Gegenanzeigen
PersonenmitschwerenGleichgewichtsstörungenoder
funktionellenWahrnehmungsstörungen.
3.4Lieferumfang
Rollator,teilweisemontiert
Gebrauchsanweisung
3.5Zubehörteile
FürdiesesProduktistverschiedenesZubehörwiezum
BeispieleinKorbbzw.eineTascheverfügbar.Diesenden
SieindenländerspezischenVertriebsdokumenten.Jenach
KongurationsinddieZubehörteilemöglicherweisebereits
montiert.
4Verwenden
4.1VorderVerwendung
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
VorderVerwendungdasgrundsätzliche
FunktionsvermögendesProduktsverizieren.
DasProduktvorVerwendungaufetwaige
Schädeninspizieren.
DasProduktnichtverwenden,wennes
schadhaftist.
Invacaregehtdavonaus,dassmedizinischesFachpersonal
eineindividuelleBeurteilungdesBenutzersvorgenommenhat,
umdessenRisikoniveauodertherapeutischeAnforderungen
festzulegen.AnbieterundPegepersonalhabenbewertet,
dassdasProduktdiebenötigteUnterstützungbietetunddass
dieEinstellungenfürdenBenutzergeeignetsind.Peger
undBenutzerhabenvonmedizinischemFachpersonaleine
entsprechendeSchulungerhalten,wiesiedasProduktkorrekt
undsicheranwenden.
4.2MontagederGehhilfe
EntfernenSievorderMontagedieKunststoffquerstrebe
zwischendenHinterrädernsowiedieKunststoffkappenin
denSeitenrohren.
B
C
D
D
E
1.BringenSiedieSchraubeBunddieUnterlegscheibe
Can.StellenSiesicher,dassdieSchraubevoninnen
angebrachtistundrichtigimSchlitzsitzt.
2.SetzenSiedenHebelDaufdieSchraubeB,sodasssie
sichaußenaufdemRohrbendet.
3.SchiebenSiedenGriffEindasRohr.
4.DrehenSiedenVerriegelungshebelDfest.
DieVerriegelungshebelmüssenbeiNutzungdes
Rollatorsnachaußenweisen.
1542409-C9
InvacarBanjo™P452E/3
4.3Zusammen-undAuseinanderklappen
AuseinanderklappenindieBetriebsstellung
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
VergewissernSiesichvorderVerwendung
derGehhilfeimmer,dassdiesevollständig
ausgeklapptistundsichderSicherungsverschluss
inderverriegeltenPositionbendet.
F
1.DrückenSiedieGehhilfenachunten,bisdieVerriegelung
FinderPositionmiteinemhörbaren„Klick“einrastet.
Wegklappen
VORSICHT!
Einklemmgefahr
BeachtenSiebeimZusammenklappendie
EinklemmgefahrfürdieFingerzwischenden
Rahmenteilen.
G
H
1.LösenSiedenSicherungsverschlussG,indemSieihn
nachobenundhintenziehen.
2.ZiehenSiedasQuerrohrHunterdemSitznachoben.
4.4AnpassenderGriffhöhe
WARNUNG!
Sturzgefahr
AchtenSiestetsdarauf,dassdieHebelfest
angezogensind,umzuverhindern,dasssichder
Griffunbeabsichtigterweiseverstellt.
StellenSiedieGriffenichthöheralsauf
diedurchdieMarkierungandenRohren
angegebenehöchstezulässigePositionein.
EmpfohleneHöhe:DieGriffesollteninHöheder
Handgelenke(beiaufrechtstehendemBenutzer
mitentspanntenArmen)eingestelltwerden.
Therapeutenempfehlenmöglicherweiseabhängig
vondenspezischenAnforderungendesPatienten
abweichendeHöheneinstellungen.
A
E
1.LösenSiedenHebelA.
2.StellenSiedenGriffaufeinegeeigneteHöheein.
3.ZiehenSiedenHebelwiederfest.DrückenSieaufden
Griff,umsichvonseinemsicherenHaltzuüberzeugen.
4.WiederholenSiediesaufderanderenSeite.
FüreinebequemereHandpositionkönnenSiedieGriffe
soschwenken,dassdiesenachinnenweisen.Ein
SperrmechanismusverhinderteinÜberschreitendesmaximal
zulässigenWinkels.
WARNUNG!
SchwenkenSiedieGriffenichtnachaußen.
B C
4.5Gehen
WARNUNG!
Sturzgefahr
WenndieRädergegeneinHinderniswie
zumBeispieleinenBordsteinstoßen,besteht
möglicherweiseSturzgefahr.
1.StellenSiedieGehhilfeetwasvorsichundgehen
SieeinenSchrittdaraufzu,währendSiesichanden
Handgriffenabstützen.
4.6HinsetzenaufeinenStuhl
101542409-C
1.StellenSiesichmitderGehhilfevordenStuhl.Die
RückseitenIhrerBeinesolltendenStuhlberühren.
2.ArretierenSiebeideHandbremsenderGehhilfe.
3.LegenSieIhreHändeaufdieArmlehnendesStuhls,
beugenSiesichleichtnachvornundsetzenSiesich
vorsichtighin.
4.7Aufstehen
WARNUNG!
Kippgefahr
VerwendenSiedieGehhilfenicht,umsichaus
demSitzhochzuziehen.
1.StellenSiedieGehhilfevorsichundarretierenSiebeide
Handbremsen.
2.StützenSiesichandenArmlehnendesStuhlsabund
stehenSievorsichtigauf.
3.SobaldSiestabilstehen,bringenSiedieHändeandie
GriffederGehhilfe.
4.8SitzenaufderGehhilfe
WARNUNG!
Sturzgefahr
VerwendenSiedieGehhilfenuralsSitz,wenn
siegeparktist.
ArretierenSiebeideBremseninderParkstellung,
bevorSiesichhinsetzen,undsorgenSiedafür,
dassdieGehhilfestabilsteht.
SetzenSiesichimmervonderRückseiteher
aufdieGehhilfe.SetzenSiesichnichtvonder
Vorderseiteherdarauf.
SetzenSiesichnichtaufdieGehhilfe,wennsie
aufabschüssigemUntergrundsteht.
ManövrierenSiedieGehhilfenichtmitden
Füßen,währendSiedaraufsitzen.
4.9VerwendenderHandbremse
A
1.BetätigenSiedieBetriebsbremsen,indemSiebeide
BremshebelAnachobenziehen.
A
2.DrückenSiedieBremshebelAvollständignachunten,
umdieFeststellbremsezubetätigen.
AmhörbarenEinrastenerkennenSie,dasssich
dieBremseinderkorrektenPositionbendet.
Esistwichtig,dasssichbeideBremseninder
Parkpositionbenden.
3.ZumLösenderFeststellbremseziehenSiedieBremshebel
nachoben.
EinstellenderBremswirkung
WARNUNG!
GefahreinerschlechtenBremswirkung
DieEinstellungderBremsemussvon
qualiziertemPersonalvorgenommenwerden.
A
B
DieBremsekannsowohlamBremshebelAalsauchinder
MittedesBremskabelsBeingestelltwerden.
8-mm-Schraubenschlüssel(nichtenthalten)
4.10AnbringenvonKorbundTablett
Korb
1.
B
A
HängenSiedenKorbAandieBefestigungshakenB.
Tablett
1.
D
C
SetzenSiedasTablettCaufdasintegrierteLastbrettD
unddrückenSiedieKunststoffstopfenindieLöcher.
5Instandhaltung
5.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
EineWartungdesProduktssolltemindestens
einmaljährlicherfolgen.
DasProduktnichtverwenden,wennes
schadhaftist.
VersuchenSienicht,selbstReparaturen
vorzunehmen.FürReparaturenwendenSiesich
anIhrenAnbieter.
5.2PrüistefürdieInspektion
UmdieFunktionunddieSicherheitdesProdukts
aufrechtzuerhalten,überprüfenSieesregelmäßig.
qPrüfenSiealleSchraubenundverstellbarenElemente
aufsicherenSitz.
qStellenSiesicher,dassdieHandgriffefestsitzen.
DieGehhilfedarfnichtverwendetwerden,wenndie
Handgriffelose/lockersind.AnweisungenzumWechseln
derHandgriffeerhaltenSievonIhremAnbieteroder
Invacare-Vertriebshändler.
1542409-C
11
InvacarBanjo™P452E/3
qÜberprüfenSiedieFunktionstüchtigkeitderBremse.
InformationenzumEinstellenderBremsendenSiein
Kapitel4Verwenden,Seite9.
qÜberprüfenSiedenRahmenundbeanspruchteBauteile
aufRisse.
qÜberprüfenSiedieRäderauffestenSitz,Verschleißund
Beschädigungen.
qStellenSiesicher,dassdieRäderfreivonHaaren,
FusselnundanderemSchmutzsind.
5.3ReinigungundDesinfektion
AllgemeineSicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
Vorkehrungenfürsichselbsttreffenund
geeigneteSchutzausrüstungverwenden.
WICHTIG!
FalscheReinigungsmethodenoder-üssigkeiten
könnenzueinerBeschädigungdesProdukts
führen.
AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksamund
miteinanderkompatibelseinsowiedasMaterial
schützen,dasmitihnengereinigtwird.
KeinesfallskorrodierendeFlüssigkeiten(Laugen,
Säurenusw.)oderscheuerndeReinigungsmittel
verwenden.WenninderReinigungsanleitung
nichtsanderesangegebenist,empfehlenwir
einhandelsüblichesHaushaltsreinigungsmittel
(z.B.Geschirrspülmittel).
NiemalsLösungsmittel(Nitroverdünnung,
Acetonusw.)verwenden,diedieStrukturdes
Kunststoffsverändernoderdieangebrachten
Etikettenangreifen.
Immersicherstellen,dassdasProduktabsolut
trockenist,bevoreswiederinGebrauch
genommenwird.
ZurReinigungundDesinfektionin
Langzeitpegeumgebungenoderklinischen
UmgebungendieinternenVerfahrenbeachten.
Reinigungsintervalle
WICHTIG!
RegelmäßigeReinigungundDesinfektionsorgen
füreinenreibungslosenBetrieb,verlängerndie
NutzungsdauerundverhindernVerunreinigungen.
ReinigenunddesinzierenSiedasProdukt
regelmäßig,sofernesverwendetwird
vorundnachjederWartung
nachKontaktmitKörperüssigkeiten
vorBenutzungdurcheinenneuenPatienten
Reinigungsanweisungen
DasProduktkannineinerWaschanlageodervonHand
gereinigtwerden.
WennSieeinenHochdruckreinigerodereinengewöhnlichen
Wasserstrahlverwenden,haltenSiedenWasserstrahljedoch
nichtaufLager,DrainagelöcheroderEtiketten.
Diemax.Reinigungstemperaturbeträgt60°C.VerwendenSie
keinenDampfreiniger.
1.DieGehhilfemiteinemfeuchtenTuchundeinemmilden
Reinigungsmittelreinigen.
2.DieRädermiteinerBürstereinigen(keineDrahtbürste).
3.DasProduktnachdemReinigentrockenreiben.
Desinfektion
AlledirektzugänglichenOberächenmiteinem
Desinfektionsmittelabwischen.
InformationenzuempfohlenenDesinfektionsmitteln
und-verfahrenndenSieunter
https://vah-online.de/de/fuer-anwender.
6NachdemGebrauch
6.1Entsorgung
HandelnSieumweltbewusst,undlassenSiediesesProdukt
nachdemEndeseinerLebensdauerübereinelokale
Müllverwertungsanlagerecyceln.
DemontierenSiedasProduktundseineBauteile,damit
dieverschiedenenMaterialeneinzelngetrenntundrecycelt
werdenkönnen.
DieEntsorgungunddasRecyclingvongebrauchtenProdukten
undVerpackungenmüsseninÜbereinstimmungmitden
einschlägigenGesetzenundVorschriftendesjeweiligen
LandeszurAbfallentsorgungerfolgen.WendenSiesich
anIhrAbfallentsorgungsunternehmen,wennSieweitere
Informationenwünschen.
6.2Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdiewiederholteVerwendung
geeignet.UmdasProduktfüreinenneuenBenutzer
wiederaufzubereiten,sinddiefolgendenMaßnahmenzu
ergreifen:
Prüfung
ReinigungundDesinfektion
DetaillierteInformationensiehe5Instandhaltung,Seite11
.
StellenSiesicher,dassdieGebrauchsanweisungzusammen
mitdemProduktübergebenwird.
DasProduktdarfnichtwiederholtverwendetwerden,wenn
esbeschädigtistoderFunktionsstörungenvorliegen.
7TechnischeDaten
7.1AbmessungenundGewichte
C
D
A E
B
Banjo
GesamtbreiteA
600mm
GesamthöheB
710–980mm
Breitezwischenden
GriffenC
390mm
SitzhöheD
610mm
GesamtlängeE
690mm
Min.Max.
Benutzergröße
1600–1830mm
DurchmesserVorder-
undHinterräder
190mm
12
1542409-C
Banjo
Gesamtgewicht9kg
Max.Gewichtdes
Benutzers*
130kg
Max.LastfürdenKorb9kg
Max.Lastfürdas
Tablett
5kg
Max.Lastfürdas
Lastbrett
7kg
*DieseGewichtsbeschränkungbeziehtsichaufdasGewicht
desBenutzers,ungeachtetdessen,obdieserstehtodersitzt,
undetwaigezusätzlicheLastenwiezumBeispieldenInhalt
desKorbes.
7.2Material
RahmenMitPolyesterpulverbeschichteterStahl
SchiebebügelVerchromterStahl
Handgriffe
PVC
RäderPolypropylenmitProlaus
thermoplastischemElastomer(TPE)
Kunststoffteile
PET,PA,PP,PVC,PE
SchraubenStahl,korrosionsgeschützt
IesI
1Generalidades
1.1Introducción
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobrelamanipulacióndelproducto.Paragarantizarsu
seguridadalutilizarelproducto,leadetenidamenteel
manualdelusuarioysigalasinstruccionesdeseguridad.
Tengaencuentaquepuedehaberseccionesquenosean
relevantesparasuproducto,yaqueestedocumentose
aplicaatodoslosmodelosdisponibles(enlafechade
impresión).Anoserqueseindiquelocontrario,cadaunade
lasseccionesdeestedocumentohacereferenciaatodoslos
modelosdelproducto.
Losmodelosylasconguracionesdisponiblesensupaís
puedenencontrarseenlosdocumentosdeventaespecícos
delpaís.
Invacaresereservaelderechoamodicarlasespecicaciones
delproductosinprevioaviso.
Antesdeleerestedocumento,asegúresedecontarconla
versiónmásreciente.PodráencontrarlaenformatoPDFen
elsitiowebdeInvacare.
Silaversiónimpresadeldocumentotieneuntamañodeletra
queleresultadifícildeleer,podrádescargarloenformato
PDFenelsitioweb.PodráampliarelPDFenpantallaaun
tamañodeletraqueleresultemáscómodo.
Paraobtenermásinformaciónsobreelproducto(por
ejemplo,avisosdeseguridadyretiradasdeproductos),
póngaseencontactoconsurepresentantedeInvacare.
Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.
Encasodeunaccidentegraveconelproducto,informeal
fabricanteyalasautoridadescompetentesdesupaís.
1.2Símbolosenestemanual
Enestemanualseutilizansímbolosyseñalesquehacen
referenciaapeligrosousospocosegurosquepueden
provocarlesionesodañosalapropiedad.Acontinuación,se
muestranlasdescripcionesdeestossímbolos.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuenciala
muerteolesionesgraves.
PRECAUCIÓN
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuencialesiones
menosgraves.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuenciadañosa
lapropiedad.
Consejosyrecomendaciones
Proporcionaconsejosútiles,recomendaciones
einformaciónparaunusoecienteysin
problemas.
1.3Cumplimiento
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodenuestra
empresa,quetrabajaconformealasnormasISO13485.
EsteproductollevalamarcaCE,encumplimientoconel
Reglamento2017/745sobreproductossanitariosdeclase
1.Lafechadelanzamientodeesteproductoguraenla
declaracióndeconformidaddelaCE.
Trabajamoscontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoa
nivellocalcomoglobal.
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplencon
lasdirectivasREACH.
1.4Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdecincoaños,
siempreycuandoseutilicediariamenteydeconformidad
conlasinstruccionesdeseguridad,serespetenlosintervalos
demantenimientoyseutilicecorrectamentesegúnlo
establecidoenestemanual.Lavidaútilrealpuedevariaren
funcióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
1.5Informaciónsobrelagarantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme
anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales
enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió
elproducto.
1.6Limitaciónderesponsabilidad
Invacarenosehaceresponsabledelosdañossurgidospor:
Incumplimientodelmanualdelusuario
Usoincorrecto
Desgastenatural
Montajeoinstalaciónincorrectosporpartedel
compradorodeterceros
Modicacionestécnicas
Modicacionesnoautorizadasy/ousoderecambios
inadecuados
1542409-C13
InvacarBanjo™P452E/3
2Seguridad
2.1Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesionesgraves
Unusoincorrectodeesteproductopuede
provocarlesionesodaños.
Sitienealgunadudarelacionadaconlas
advertencias,precaucionesoinstrucciones,
póngaseencontactoconunprofesional
sanitariooconsuproveedorantesdeintentar
utilizaresteequipo.
Noutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleído
ycomprendidoestasinstruccionesycualquier
otromaterialinformativoadicional,comoel
manualdelusuario,manualesdeserviciou
hojasdeinstruccionesproporcionadosconeste
productooequipoopcional.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesgraves
Elusoincorrectopuedeprovocarsituaciones
peligrosas.
Noloutiliceenescalerasnienescaleras
mecánicas.
Nosepongadepiesobreelproducto.
Tengacuidadoalcaminarporsupercies
inclinadas,suelosresbaladizososupercies
irregulares.
Sihayobstáculos,evitecaminarhaciadelante
yhaciaatrás.
Nopermitaquelosniñosjueguenconel
producto.
Noutiliceelproductoparatransportarpersonas.
Tengacuidadodequelasprendasnoqueden
atascadasentrelasruedas;porejemplo,las
faldaslargas.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Unacargadesequilibradaopesadapuedecausar
unacaída.
Nocuelgueningunacarga,porejemplobolsos,
enelchasis,lasempuñadurasolospomoscon
tornillointegrado.
Solollevelascargasconelequipodesignado,
comolacestaolabandeja.Nosuperelacarga
máximadelequipo.
Lacargatotal,incluidoelpesodelusuarioy
cualquiercargaadicional,nodebesuperarel
pesoximodelusuario.
Consulteelcapítulo7DatosTécnicos,página
18
paraobtenerinformaciónsobreelpesodel
usuarioylacargamáximos.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Elusodepiezasincorrectasoquenosean
originalespuedeafectarelfuncionamientoyla
seguridaddelproducto.
Utilicesolopiezasoriginalesparausarel
producto.
Debidoalasdiferenciasregionales,consulteel
sitioweboelcatálogolocaldeInvacareparaver
lasopcionesdisponiblesopóngaseencontacto
conelrepresentantelocaldeInvacare.Consulte
lasdireccionesalnaldeestedocumento.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodequemadurasdeprimergrado
Loscomponentesdelproductopuedencalentarse
siseexponenatemperaturaselevadas(superiores
a41°C).
Tengacuidadosielproductoseexponeaaltas
temperaturas,porejemplo,alaluzsolardirecta.
IMPORTANTE
Existeriesgodedañosdebidosaldesgaste,por
ejemplo,corrosión.
Noutiliceelproductobajoelagua,porejemplo,
enpiscinas.
Noutiliceelproductoenáreascalientescomo
saunas.
Noguardeelproductoenentornosmojadoso
húmedos.
2.2Etiquetasysímbolosenelproducto
Etiquetadeidenticación
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
ANombredelproducto
BNúmerodereferencia
CFechadefabricación
DNúmerodelote
EPesomáximodelusuario
FAnchuramáxima
GDireccióndelfabricante
Símbolos
Conformidad
europea
Productosanitario
FabricanteLeaelmanualdel
usuario
Fechade
fabricación
NúmeroLOT
AnchuramáximaPesoximodel
usuario
Usoeninteriores/
exteriores
14
1542409-C
3Descripcióndelproducto
3.1Descripcióndelproducto
Elandadordecuatroruedasesequipadoconunasiento
centralquesepuedeplegarparasualmacenamientoy
transporte.Lasruedasdelanterassondedirección.Las
ruedastraserascuentanconunsistemadefrenospara
ralentizarybloquearlasruedas.Elandadorestádisponible
endiferentestamañosysepuedeequiparconunaamplia
gamadeaccesorios.
3.2Usoprevisto
Elrollatorestádiseñadoparaservirdeapoyoaunapersona
mientrascaminaytambiéncomoasientodedescanso.
Elpesomáximodelusuarioseespecicaenelcapítulo
“Datostécnicos”yenlaetiquetadelproducto.
Indicaciones
Elproductoestádiseñadoparaservirdeapoyoymejorarla
vidadelaspersonasconmovilidadlimitada.
Lacapacidadcognitivaylamovilidadrestantedelusuario
debensersucientesparaunusoseguro.
Contraindicaciones
Elproductonoestádiseñadoparaqueloutilicenpersonas
conproblemasgravesdeequilibriooalteracionesperceptivas
funcionales.
Condicionesyemplazamientodeusoaceptables
Parasuusosoloeninteriores(enáreaspúblicasoprivadas).
Nosepuedeusarbajoelagua,porejemplo,enpiscinaso
enzonasdebañoalairelibre,nienzonascalientes,como
saunas.
3.3Indicacionesdeuso
Indicaciones
Personascondeteriorodelafuerzamusculary/oproblemas
deequilibrio,quenecesitenapoyoadicionalmientras
caminan.Lacapacidadcognitivaylamovilidadrestante
delusuariodebensersucientesutilizarunandadorcon
seguridad.
Contraindicaciones
Personascontrastornosdeequilibriogravesoalteraciones
perceptivasfuncionales.
3.4Contenidodelaentrega
Rollator,parcialmentemontado
Manualdelusuario
3.5Accesorios
Seencuentrandisponiblesdistintosaccesoriosparaeste
producto,comounacestaounbolso,ysepuedenencontrar
enlosdocumentosdeventasespecícosdelpaís.Los
accesoriospuedenestarpremontados,dependiendodela
conguración.
4Utilización
4.1Antesdeluso
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesionesodañosalapropiedad
Antesdesuuso,compruebelafuncionalidad
generaldelproducto.
Antesdesuuso,compruebesielproducto
presentaalgúndefecto.
Noutiliceelproductosiesdefectuoso.
Invacaresuponequeunprofesionalsanitarioharealizadouna
evaluaciónindividualdelusuarioparadeterminarsunivelde
riesgoosusnecesidadesterapéuticas,quelosproveedores
ycuidadoreshandeterminadoqueelproductoproporciona
laayudarequeridaysusajustesresultanadecuadospara
elusuario,yqueunprofesionalsanitariohaformadodel
modoadecuadoalcuidadoryalusuariosobrecómoutilizar
elproductocorrectamenteydeformasegura.
4.2Montajedelandador
Antesdemontarelandador,retireloslarguerosdeplástico
situadosentrelasruedastraserasytambiénlastapasde
plásticodelinteriordelostuboslaterales.
B
C
D
D
E
1.InserteeltornilloBylaarandelaC.Asegúresedeque
eltornillosejedesdelaparteinterioryencajeenel
huecodelapieza.
2.FijelapalancadebloqueoDeneltornilloB,detal
formaquequedecolocadaenlaparteexteriordeltubo.
3.DeslicelaempuñaduraEhaciaelinteriordeltubo.
4.AprietelapalancadebloqueoD.
Laspalancasdebloqueodebenapuntarhacia
abajoduranteeluso.
4.3Plegadoydesplegado
Desplegadoalaposicióndefuncionamiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Antesdeutilizarelandador,asegúresede
queestécompletamentedesplegadoydeque
elpestillodeseguridadseencuentreenla
posicióndebloqueo.
F
1.Presioneelandadorhaciaabajohastaqueelpestillode
seguridadFsebloqueeensuposiciónconun"clic".
1542409-C15
InvacarBanjo™P452E/3
Plegado
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodeatrapamiento
Tengaencuentaqueexisteelriesgode
atraparselosdedosentrelaspiezasdelchasis
alplegarelandador.
G
H
1.DesbloqueeelpestillodeseguridadGhaciaarribay
haciaatrás.
2.LevanteeltubotransversalHsituadodebajodelasiento
haciaarriba.
4.4Ajustedelaalturadelaempuñadura
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídas
Asegúresesiempredequelaspalancasestén
bienapretadasparaevitarquelaempuñadura
sebajeinvoluntariamente.
Noajustelasempuñadurasporencimadesu
posiciónmásaltapermitida,indicadamediante
lasmarcasenlostubos.
Alturarecomendada:Lasempuñadurasdeben
colocarsealaalturadelamuñecacuandoelusuario
estédepieconlosbrazosrelajados.Elterapeuta
podríaindicardistintasalturassegúnlasnecesidades
concretasdelcliente.
A
E
1.AojelapalancaA.
2.Ajustelaempuñaduraalaalturaadecuada.
3.Vuelvaaapretarlapalanca.Presionelaempuñadura
paracomprobarqueestábienajustada.
4.Repitaelprocedimientoenelotrolado.
Paraquelaposicióndelasmanosresultemáscómoda,
puedegirarlasempuñadurasparaquequedenmirandohacia
dentro.Unmecanismodebloqueoimpidequesesupere
elángulomáximopermitido.
¡ADVERTENCIA!
Nogirelasempuñadurasparaquequeden
mirandohaciafuera.
B C
4.5Caminar
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídas
Tengacuidadosilasruedaschocanconun
obstáculo,porejemplo,unbordillo.
1.Coloqueelandadorligeramentefrenteausteda
pocadistanciayunpasohaciaélmientrasusalas
empuñadurasparaapoyarse.
4.6Sentarseenunasilla
1.Colóqueseenfrentedelasillaconelandador;laparte
deatrásdelaspiernasdebetocarlasilla.
2.Bloqueeambosfrenosdemanodelandador.
3.Coloquelasmanosenlosbrazosdelasilla,inclínese
haciadelanteligeramenteysiénteseconcuidado.
4.7Elevaciónhastalaposicióndepie
¡ADVERTENCIA!
Riesgodevolcado
Nouseelandadorparaponersedepiesies
sentado.
1.Coloqueelandadordelantedeustedybloqueeambos
frenosdemano.
2.Utilicelosreposabrazosdelasillacomoapoyoy
levánteseconcuidadohastaponersedepie.
3.Unavezseencuentreestabledepie,pongalasmanos
enlasempuñadurasdelandador.
161542409-C
4.8Sentarseenelandador
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Useelandadorparasentarsesolocuandoesté
parado.
Antesdesentarse,bloqueeambosfrenosenla
posicióndeestacionamientoyasegúresedeque
elandadorseencuentreestable.
Siéntesesiempreenlaandadordesdelaparte
trasera.Nosesientedesdelapartedelantera.
Nosesienteenelandadorensupercies
inclinadas.
Nodirijaelandadorconlospiesmientras
permanecesentadosobreél.
4.9Utilizacióndelosfrenosdemano
A
1.Apliquelosfrenosdefuncionamientotirandohacia
arribadelasdosasasdelfrenoA.
A
2.Paraactivarlosfrenosdeestacionamiento,presionelas
palancasdefrenoAcompletamentehaciaabajo.
Unsonidoaudibleindicaqueelfrenose
encuentraenlaposicióncorrecta.
Esimportantequeambosfrenosseencuentrenenla
posicióndeestacionamiento.
3.Paraliberarlosfrenosdeestacionamiento,tiredelas
palancasdefrenohaciaarriba.
Ajustedelefectodelfreno
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeescasaefectividaddelfreno
Elajustedelfrenosolodeberealizarlopersonal
cualicado.
A
B
ElfrenosepuedeajustartantomediantelaempuñaduraA
oenlamitaddelcabledelfrenoB.
Llavesjasde8mm(noincluidas)
4.10Instalacióndelacestaylabandeja
Cesta
1.
B
A
ColoquelacestaAenlosganchosdesujeciónB.
Bandeja
1.
D
C
ColoquelabandejaCencimadelasientoDeinserte
lostaponesdeplásticoenlosoricios.
5Mantenimiento
5.1Informaciónsobremantenimientogeneral
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lastareasdemantenimientodebenrealizarseal
menosunavezalaño.
Noutiliceelproductosiesdefectuoso.
Nointenterepararloustedmismo.Pararealizar
reparaciones,póngaseencontactoconsu
proveedor.
5.2Listadevericacióndeinspección
Paragarantizarunfuncionamientoyunaseguridadóptimos,
inspeccioneelproductoperiódicamente.
qCompruebequetodoslostornillosyajustesestén
correctamenteapretados.
qAsegúresedequelasempuñadurasesténapretadas.
Silasempuñadurasestánsueltas,noutiliceelandador.
ConsulteasuproveedoroasudistribuidordeInvacare
paraobtenerinstruccionessobrecómocambiarlas
empuñaduras.
qCompruebeelfuncionamientodelosfrenos.
Siesnecesarioajustarlosfrenos,consulteelcapítulo4
Utilización,página15.
qInspeccioneelchasisylaspiezascargadasporsi
presentangrietas.
qCompruebesilasruedasestánbienajustadas,
desgastadasodañadas.
qAsegúresedequelasruedasestánlibresdepelos,
pelusasuotrotipodesuciedad.
5.3Limpiezaydesinfección
Informacióngeneraldeseguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodecontaminación
Adoptelasprecaucionesnecesariasyutiliceel
equipodeprotecciónadecuado.
1542409-C
17
InvacarBanjo™P452E/3
IMPORTANTE
Seguirmétodoserróneosoutilizaruidos
incorrectospuededañarodeteriorarelproducto.
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebenserecaces,compatibles
entreydebenprotegerlosmaterialesque
sevanalimpiar.
Nuncautiliceuidoscorrosivos(álcalis,ácidos,
etc.)niproductosdelimpiezaabrasivos.
Recomendamosusarunproductodelimpieza
domésticonormal,comolíquidolavavajillas,si
noespecicalocontrarioenlasinstrucciones
delimpieza.
Noutilicedisolventes(decapantesdecelulosa,
acetona,etc.)quecambienlaestructuradel
plásticoodisuelvanlasetiquetasadheridas.
Asegúresesiempredequeelproductoseha
secadoporcompletoantesdeutilizarlode
nuevo.
Paralalimpiezaydesinfecciónenentornosclínicos
odeatenciónsanitariaalargoplazo,sigalos
procedimientosinternos.
Intervalosdelimpieza
IMPORTANTE
Lalimpiezayladesinfecciónhabitualesmejoran
elcorrectofuncionamiento,aumentanlavidaútil
yevitanlacontaminación.
Limpieydesinfecteelproducto
periódicamentemientrasestéenuso,
antesydespuésdecualquierprocedimientode
mantenimiento,
cuandohayaestadoencontactoconuidos
corporales,
antesdeusarloconunnuevousuario.
Instruccionesdelimpieza
Elproductopuedelavarsemanualmenteoenunalavadora.
Cuandoutiliceunlimpiadoraaltapresiónounchorro
deaguanormal,nodirijaelchorrohacialoscojinetes,los
oriciosdedrenajeolasetiquetas.
Latemperaturaximadelimpiezaesde60°C.Noutilice
unlimpiadoravapor.
1.Limpieelandadorconunpañohúmedoyundetergente
suave.
2.Limpielasruedasconuncepillo(quenoseadealambre).
3.Sequeelproductodespuésdelavarlo.
Desinfección
Limpietodaslassuperciesalasquesepuedaacceder
condesinfectante.
Encontrarámásinformaciónsobrelos
desinfectantesylosmétodosrecomendados
enhttps://vah-online.de/en/for-users.
6Despuésdeluso
6.1Eliminación
Protejaelmedioambienteyrecicleesteproductoatravés
delaplantadereciclajemáspróximacuandolleguealnal
desuvidaútil.
Desmonteelproductoysuscomponentesparaseparary
reciclarindividualmentelosdiferentesmateriales.
Laeliminaciónyelreciclajedelosproductosusadosydesus
embalajesdebellevarseacaboconformealasnormativas
legalesrelativasaltratamientoderesiduosvigentesencada
país.Póngaseencontactoconsuempresadegestiónde
residuoslocalparaobtenermásinformaciónalrespecto.
6.2Reacondicionamiento
Elproductosepuedereutilizar.Parareacondicionarel
productoparaunnuevousuario,lleveacabolassiguientes
acciones:
Inspección
Limpiezaydesinfección
Paraobtenerinformacióndetallada,consulte5
Mantenimiento,página17.
Asegúresedequeelmanualdelusuarioseentreguecon
elproducto.
Sisedetectaalgúndañoounfuncionamientodeciente,no
reutiliceelproducto.
7DatosTécnicos
7.1Dimensionesypesos
C
D
A E
B
Banjo
AnchuratotalA
600mm
AlturatotalB
De710mma980mm
Anchuraentre
empuñadurasC
390mm
AlturadelasientoD
610mm
LongitudtotalE
690mm
Alturadelusuario(mín.
-máx.)
16001830mm
Diámetrodelasruedas
delanterasytraseras
190mm
Pesototal9kg
Pesomáximodel
usuario*
130kg
Cargamáximaenla
cesta
9kg
Cargamáximaenla
bandeja
5kg
Cargamáximaenla
balda
7kg
*Estalimitacióndepesoincluyeelpesodelusuario,tantode
piecomosentado,ycualquiercargaadicional(porejemplo,
elcontenidodelacesta).
7.2Materiales
Chasis
Acerorecubiertoconpinturadepoliéster
AsiderosAcerocromado
AsasPVC
RuedasPolipropilenoconbandasderodamiento
deelastómerotermoplástico
181542409-C
Piezasde
plástico
PET,PA,PP,PVC,PE
Tornillos
Aceroconprotecciónantióxido
IfrI
1Généralités
1.1Introduction
Leprésentmanueld'utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pourgarantirune
utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle
manueld'utilisationetrespectezlesinstructionsdesécurité.
Veuilleznoterquecertainessectionsduprésentdocument
peuventnepass'appliqueràvotreproduit,étantdonnéque
ledocumentconcernetouslesmodèlesdisponiblesla
dated'impression).Saufmentioncontraire,chaquesectionde
cedocumentserapporteàtouslesmodèlesduproduit.
Lesmodèlesetlescongurationsdisponiblesdansvotrepays
sontrépertoriésdanslesdocumentsdeventespéciques
aupays.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
Avantdelirecedocument,assurez-vousdedisposerdela
versionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd'Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedudocument
voussembletropdifcileàlire,vouspouveztéléchargerla
versionPDFsurlesiteInternet.Vouspourrezalorsajusterla
tailledescaractèresàl'écranpouraméliorervotreconfort
visuel.
Pourobtenirplusd'informationssurleproduit,commeles
avisdesécuritéoulesrappelsduproduit,contactezvotre
représentantInvacarelocal.Reportez-vousauxadresses
indiquéesàlanduprésentdocument.
Encasd'incidentgraveavecleproduit,vousdevezen
informerlefabricantetl'autoritécompétentedevotrepays.
1.2Symbolesgurantdanscemanuel
Lessymbolesetmotsd’avertissementutilisésdansle
présentmanuels’appliquentauxrisquesouauxpratiques
dangereusesquipourraientprovoquerdesblessuresou
desdommagesmatériels.Reportez-vousauxinformations
ci-dessouspourladénitiondessymbolesd'avertissement.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresgraves,voiremortelles.
ATTENTION
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresmineuresoulégères.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desdommagesmatériels.
Conseilsetrecommandations
Donnedesconseils,recommandationset
informationsutilespouruneutilisationefcace
etsanssouci.
1.3Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
CeproduitportelelabelCEetestconformeàla
RéglementationsurlesdispositifsmédicauxdeclasseI
2017/745.Ladatedelancementdeceproduitestindiquée
dansladéclarationdeconformitéCE.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
1.4Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdecinqans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementetdanslerespectdes
consignesdesécurité,desintervallesdemaintenanceet
avecuneutilisationcorrecte,commeindiquédansleprésent
manuel.Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctionde
lafréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
1.5Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété
obtenu.
1.6Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
desmodicationstechniques,
desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
2Sécurité
2.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquededommagematérieloudeblessure
grave
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Sivousnecomprenezpaslesavertissements,
misesengardeouinstructions,contactezun
professionneldesantéouunfournisseuravant
d'essayerd'utilisercetéquipement.
N’utilisezpasceproduitnitoutautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementlesprésentes
instructionsettouteautredocumentation
d’instructionssupplémentaire,telleque
lemanueld’utilisation,lesmanuelsde
maintenanceouchesd’instructionsfournis
avecceproduitoul’équipementenoption.
1542409-C19
InvacarBanjo™P452E/3
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuregrave
Uneutilisationincorrectepeutprovoquerdes
situationsdangereuses.
Nepasutiliserdanslesescaliersoules
escalators.
Nevousmettezpasdeboutsurleproduit.
Soyezprudentlorsdevosdéplacementsdans
despentes,surdessolsglissantsoudes
surfacesirrégulières.
Évitezd'essayerdefranchirdesobstacles,que
cesoitenmarcheavantouenmarchearrière.
Nelaissezjamaisdesenfantsjoueravecle
produit.
N'utilisezpasleproduitpourtransporter
quelqu'un.
Veillezànepascoincerdesvêtements,
notammentdesjupeslongues,danslesroues.
ATTENTION!
Risquedeblessure
Unechargelourdeoudéséquilibréepeut
provoquerunbasculement.
Nesuspendezpasdesobjetslourds,notamment
dessacs,surlechâssis,lespoignéesdepoussée
oulesmolettes.
Lesobjetslourdsdoiventêtretransportés
uniquementavecl'équipementdésigné,comme
lepanieroulatablette.Lachargemaximalede
l'équipementnedoitpasêtredépassée.
Lachargetotale,incluantlepoidsdel'utilisateur
ettoutechargesupplémentaire,nedoitpas
dépasserlapoidsmaximaldel'utilisateur.
Reportez-vousauchapitre7Caractéristiques
Techniques,page24
pourconnaîtrelepoids
maximaldel'utilisateuretlacapacitédecharge.
ATTENTION!
Risquedeblessure
Despiècesnonadaptéesouquinesontpas
d'originepeuventaffecterlefonctionnementet
lasécuritéduproduit.
Utilisezuniquementlespiècesd'originedu
produitutilisé.
Dufaitdedifférencesrégionales,vousdevez
vousreporteraucatalogueouausiteInternet
Invacaredevotrepayspourconnaîtreles
optionsquisontdisponibles;vouspouvez
égalementcontacterunreprésentantInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlan
duprésentdocument.
ATTENTION!
Risquedebrûluresaupremierdegré
Certainespartiesduproduitpeuventchauffer,
lorsqu'ellessontexposéesàdehautes
températures(températuressupérieuresà41°C).
Soyezvigilantsileproduitestexposéàdes
températuresélevées,commelalumièredirecte
dusoleil.
IMPORTANT!
Ilexisteunrisquededommageàl'usure,par
exemplelacorrosion.
N'utilisezpasleproduitsousl'eau,parexemple
dansdespiscines.
N'utilisezpasleproduitdansdeszoneschaudes
commedessaunas.
Nestockezpasleproduitdansunlieumouillé
ouhumide.
2.2Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit
Autocollantd’identication
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
ADésignation
BRéférence
CDatedefabrication
DNumérodeLOT
EPoidsmaximalde
l'utilisateur
FLargeurmaximale
GAdressedufabricant
Symboles
Conformité
européenne
Dispositifmédical
FabricantConsulter
lemanuel
d'utilisation
Datede
fabrication
NuméroLOT
LargeurmaximalePoidsmaximalde
l’utilisateur
Utilisationà
l'intérieur/
l'extérieur
3Présentationduproduit
3.1Descriptionduproduit
L'aideàlamarcheàquatrerouesestéquipéd'unsiège
centralquipeutêtrepliépourlestockageetletransport.
Lesrouesavantsontlesrouesdirectrices.Lesrouesarrière
sontmuniesd'unsystèmedefreinspourralentiretbloquer
lesroues.L'aideàlamarcheestdisponibleendifférentes
taillesetpeutêtreéquipéd'unelargegammed'accessoires.
3.2Utilisationprévue
Lerollatorestprévupouraiderunepersonneàsedéplacer
etpeutégalementservirdesiègederepos.
Lepoidsmaximaldel'utilisateurestindiquédanslechapitre
«Caractéristiquestechniques»etsurl'étiquetteduproduit.
Indications
Leproduitestconçupourassisterunepersonneetaméliorer
sacapacitélimitéeàmarcher.
Lacapacitéàmarcheretlesfacultéscognitivesrestantes
del'utilisateurdoiventêtresufsantespourluipermettre
d'utiliserleproduitsansrisque.
Contre-indications
Leproduitn'estpasprévupourêtreutilisépardespersonnes
souffrantdegravestroublesdel'équilibreoudetroubles
fonctionnelsdelaperception.
Conditionsetlieuxd'utilisationautorisés
Utilisationenintérieuruniquement(lieuxpublicsouprivés).
Nedoitpasêtreutilisésousl'eau,p.ex.dansdespiscines
intérieuresouextérieures,nidansdesespaceschaudstels
quedessaunas.
201542409-C
3.3Indicationsd'utilisation
Indications
Personnessouffrantd'unedéciencemusculaireet/ou
detroublesdel'équilibre,quiontbesoind'unsoutien
supplémentairependantlamarche.Lacapacitéàmarcheret
lesfacultéscognitivesrestantesdoiventêtresufsantespour
permettreuneutilisationsansrisqued'uneaideàlamarche.
Contre-indications
Personnessouffrantdegravestroublesdel'équilibreoude
troublesfonctionnelsdelaperception.
3.4Contenu
Déambulateur,partiellementmon
Manueld'utilisation
3.5Accessoires
Diversaccessoires,commeunpanier/sac,peuventêtre
utilisésavecceproduitetsontrépertoriésdanslesdocuments
deventespéciquesaupays.Selonlaconguration,ilest
possiblequelesaccessoiressoientprémontés.
4Utilisation
4.1Avantutilisation
ATTENTION!
Risquedeblessuresoudedommagematériel
Avantutilisation,vériezlebonfonctionnement
généralduproduit.
Avantutilisation,vériezqueleproduitn'est
pasdéfectueux.
N'utilisezpasdeproduitdéfectueux.
Invacareprésumequ'unprofessionneldelasantéaprocédéà
uneévaluationindividuelledel'utilisateurandedéterminer
sonniveauderisqueousesexigencesenmatièrede
thérapie.Lesfournisseursetlessoignantsontestiméque
leproduitfournissaitlesupportrequisetquesesréglages
convenaientàl'utilisateur.Unprofessionneldesanà
formélesoignantetl'utilisateurdemanièreappropriéeà
l'utilisationcorrecteduproduit,entoutesécurité.
4.2Montagedudispositifd'aideàlamarche
Avantlemontage,retirezlatraverseenplastiqueentreles
rouesarrièreainsiquelescachesenplastiquedestubes
latéraux.
B
C
D
D
E
1.FixezleboulonBetlarondelleC.Assurez-vousquele
boulonestxédel'intérieuretlestbienengagédans
l'évidementduraccord.
2.FixezlelevierdeverrouillageDsurleboulonB,de
sortequ'ilsoitplacéàl'extérieurdutube.
3.FaitesglisserlapoignéeEdansletube.
4.SerrezlelevierdeverrouillageD.
Lesleviersdeverrouillagedoiventpointerversle
baspendantl'utilisation.
4.3Pliageetdépliage
Dépliageenpositiond'utilisation
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Avantutilisation,assurez-vousqueledispositif
d'aideàlamarcheestentièrementdépliéet
quelecrandesûretéestverrouillé.
F
1.Appuyezsurledispositifd'aideàlamarchejusqu'àce
quelecrandesûretéFseverrouilleavecundéclic.
Pliage
ATTENTION!
Risquedepincement
Veillezànepasvouspincerlesdoigtsentre
lespiècesduchâssislorsquevousrepliezle
dispositifd'aideàlamarche.
G
H
1.DébloquezlecrandesûreGverslehaut-verslebas.
2.SoulevezverslehautletubetransversalHsouslesiège.
4.4Réglagedelahauteurdelapoignée
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Assurez-voustoujoursqueleslevierssont
fermementserréspouréviterquelapoignéene
s'abaisseaccidentellement.
Neréglezpaslespoignéesau-dessusdeleur
positionlaplushauteautorisée,indiquéepar
lerepèresurlestubes.
Hauteurrecommandée:Lespoignéesdoiventêtre
positionnéesàlahauteurdespoignets,l'utilisateur
étantenpositiondroiteetlesbrasrelâchés.Ilsepeut
quelethérapeuteconseilledeshauteursdifférentes
enfonctiondesbesoinsspéciquesduclient.
1542409-C
21
InvacarBanjo™P452E/3
A
E
1.DesserrezlelevierA.
2.Réglezlapoignéeàlahauteursouhaitée.
3.Resserrezlelevier.Appuyezsurlapoignéepourvous
assurerqu'elleestbienenplace.
4.Répétezlaprocéduredel’autrecôté.
Pourunepositiondemainplusconfortable,vouspouvez
pivoterlespoignéespourlesdirigerversl'intérieur.Un
mécanismedeverrouillageempêchededépasserl'angle
maximalautorisé.
AVERTISSEMENT!
Nefaitespaspivoterlespoignéespourles
dirigerversl'extérieur.
B C
4.5Marche
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Faitespreuvedeprudencesilesrouesbutent
contreunobstacle,p.ex,untrottoir.
1.Placezl'aideàlamarchelégèrementdevantvouset
faitesunpasversluitoutenvoussoutenantàl’aide
despoignées.
4.6S'asseoirsurunfauteuil
1.Avecl'aideàlamarche,mettez-vousdeboutdevant
lefauteuil,l'arrièredevosjambesdevanttoucherle
fauteuil.
2.Verrouillezlesdeuxfreinsàmaindel'aideàlamarche.
3.Placezlesmainssurlesaccoudoirsdufauteuil,
penchez-vouslégèrementenavantetasseyez-vousavec
précaution.
4.7Semettredebout
AVERTISSEMENT!
Risquedebasculement
N'utilisezpasl'aideàlamarchepourvouslever
depuisunepositionassise.
1.Placezl'aideàlamarchedevantvousetverrouillezles
deuxfreinsàmain.
2.Utilisezlesaccoudoirsdufauteuilcommesupportet
levez-vousavecprécautionpourvousmettredebout.
3.Unefoisstabiliséenpositiondebout,déplacezvosmains
verslespoignéesdel'aideàlamarche.
4.8S'asseoirsurl'aideàlamarche
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Utilisezl'aideàlamarcheuniquementpourune
positionassisestationnaire.
Avantdevousasseoir,verrouillezlesdeuxfreins
enpositiondestationnementetassurez-vous
quel'aideàlamarcheeststable.
Asseyez-voustoujourssurl'aideàlamarchedu
côtéarrière.Nevousasseyezpasducôtéavant.
Nevousasseyezpassurl'aideàlamarche
quandilsetrouvesurunsolenpente.
N'essayezpasdemanœuvreraveclespieds
lorsquevousêtesassissurl'aideàlamarche.
4.9Utilisationdesfreinsàmain
A
1.Serrezlesfreinsàmainentirantlesdeuxpoignéesde
freinAverslehaut.
A
2.Pourserrerlesfreinsdestationnement,appuyez
complètementsurlespoignéesdefreinA.
Unsondistinctindiquequelefreinestenbonne
position.
Ilestimportantquelesdeuxfreinssoientplacésen
positiondestationnement.
3.Pourdesserrerlesfreinsdestationnement,tirezles
poignéesdefreinverslehaut.
22
1542409-C
Réglagedel'effetdefreinage
AVERTISSEMENT!
Risquederéductiondufreinage
Leréglagedufreindoitêtreeffectuéparun
personnelqualié.
A
B
Lefreinpeutêtrerégléàlafoisàl'aidedelapoignéeAou
aucentreducâbledefreinB.
Clésàfourchede8mm(nonfournies)
4.10Installationdupanieretdelatablette
Panier
1.
B
A
FixezlepanierAauxcrochetsdexationB.
Plateau
1.
D
C
PlacezleplateauCau-dessusdelatabletteintégraleD
etinsérezleschevillesenplastiquedanslestrous.
5Maintenance
5.1Informationsdemaintenancegénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Lamaintenancedoitêtreréaliséeaumoinsune
foisparan.
N'utilisezpasdeproduitdéfectueux.
N'essayezpasdeleréparervous-même.Pour
lesréparations,contactezvotrefournisseur.
5.2Listedevérication
Pourgarantirunebonneperformanceetlasécurité,vériez
régulièrementvotreproduit.
qAssurez-vousquetouteslesvisetxationssontbien
serrées.
qAssurez-vousquelespoignéessontbienserrées.
Silespoignéessontdesserrées,n'utilisezpasl'aideàla
marche.Lesinstructionsdemodicationdespoignées
peuventêtreobtenuesauprèsdevotrefournisseurou
devotredistributeurInvacare.
qVériezlefonctionnementdesfreins.
Silesfreinsdoiventêtreréglés,consultezlechapitre4
Utilisation,page21
.
qVériezquelechâssisetlespièceschargéessont
exemptsdessures.
qVériezleserrage,l'usureetl'étatdesroues.
qAssurez-vousdel’absencedepoils/cheveux,peluchesou
autresdébrisdanslesroues.
5.3Nettoyageetdésinfection
Informationsdesécuritégénérales
ATTENTION!
Risquedecontamination
Preneztouteslesprécautionsnécessairespour
vousprotégeretportezunéquipementde
protectionadéquat.
IMPORTANT!
Desméthodesoudesliquidesinappropriés
risqueraientdeblesserquelqu’unou
d’endommagerleproduit.
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatiblesentre
euxetprotégerlessurfacesqu’ilssontcensés
nettoyer.
N’utilisezjamaisd’agentsdenettoyagecorrosifs
(alcalins,acides,etc.)ouabrasifs.Nous
recommandonsd’utiliserunagentdenettoyage
ménagerordinaire,commeduliquidevaisselle,
saufindicationcontrairedanslesinstructions
denettoyage.
N’utilisezjamaisdesolvant(diluantcellulosique,
acétone,etc.)quimodielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
Procédezàunséchagecompletduproduit
avanttoutenouvelleutilisation.
Pourlenettoyageetladésinfectionenenvironnement
cliniqueoudesoinsàlongterme,suivezles
procéduresinternes.
Fréquencedenettoyage
IMPORTANT!
Unedésinfectionetunnettoyagerégulier
garantissentunbonfonctionnement,augmentent
laduréedevieetpermettentd'évitertoute
contamination.
Nettoyezetdésinfectezleproduit
régulièrementlorsdesonutilisation,
avantetaprèstouteprocédured'entretien,
lorsqu'ilaétéencontactavecdesuides
corporels,quelsqu'ilssoient,
avantdel'utiliserpourunnouvelutilisateur.
Instructionsdenettoyage
Leproduitpeutêtrenettoyéenmachineouàlamain.
Lorsdel'utilisationd'unnettoyeuràhautepressionoud'un
jetd'eauordinaire,nedirigezpaslejetverslesroulements,
lestrousd'écoulementoulesétiquettes.
Latempératuremaximaledenettoyageestde60°C.
N’utilisezpasdenettoyeuràvapeur.
1.Nettoyezl'aideàlamarcheavecunchiffonhumideet
undétergentdoux.
2.Nettoyezlesrouesavecunebrosse(pasdebrosse
métallique).
3.Aprèslelavage,essuyezleproduit.
1542409-C23
InvacarBanjo™P452E/3
Désinfection
Essuyeztouteslessurfacesgénéralementaccessibles
avecundésinfectant.
Desinformationscomplémentairessurles
méthodesetlesdésinfectantsrecommandés
peuventêtreconsultéesàl'adresse
https://vah-online.de/en/for-users.
6Aprèsl’utilisation
6.1Miseaurebut
Préservezl'environnementenfaisantrecyclerceproduiten
ndeviedansuncentrederecyclage.
Désassemblezleproduitetsescomposantsanqueles
différentsmatériauxpuissentêtreséparésetrecyclés
individuellement.
Lamiseaurebutetlerecyclagedesproduitsusagésetde
l'emballagedoiventrespecterlalégislationetlesrèglements
relatifsàlagestiondesdéchetsdechaquepays.Contactez
votreorganismelocaldetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
6.2Reconditionnement
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Pourreconditionnerleproduit
envuedesonutilisationparunnouvelutilisateur,ilconvient
d'effectuerlesopérationssuivantes:
Inspection
Nettoyageetdésinfection
Reportez-vousàlasection5Maintenance,page23pourplus
d'informations.
Assurez-vousderemettrelemanueld'utilisationavecle
produit.
Siundommageouundysfonctionnementestdétecté,le
produitnedoitpasêtreréutilisé.
7CaractéristiquesTechniques
7.1Dimensionsetpoids
C
D
A E
B
Banjo
LargeurtotaleA
600mm
HauteurtotaleB
710980mm
Distanceentreles
poignéesC
390mm
Hauteurd'assiseD
610mm
LongueurtotaleE
690mm
Tailleminimaleet
maximaledel’utilisateur
16001830mm
Diamètredesroues
avantetarrière
190mm
Poidstotal9kg
Poidsmaximalde
l’utilisateur*
130kg
Banjo
Chargemax.dupanier9kg
Chargemax.dela
tablette
5kg
Chargemax.del’assise7kg
*Cettelimitationdepoidsinclutlepoidsdel’utilisateur,
assisoudebout,ettoutechargesupplémentaire,comme
lecontenudupanier.
7.2Matériau
ChâssisAcierrevêtudepoudrepolyester
PoignéesAcierchromé
Poignées
PVC
Roues
PolypropylèneavecsculpturesenTPE
Piècesen
plastique
PET,PA,PP,PVC,PE
Vis
Acierinoxydable
IitI
1Generale
1.1Introduzione
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportanti
sultrattamentodelprodotto.Pergarantirelasicurezzadi
utilizzodelprodotto,leggereattentamenteilmanualed'uso
eseguireleistruzioniperlasicurezza.
Sinotichealcunesezionicontenutenelpresentedocumento
potrebberononriguardareilproprioprodotto,inquantoil
presentedocumentosiapplicaatuttiimodellidisponibili
(alladatadistampa).Senonspecicatodiversamente,ogni
sezionedelpresentedocumentosiriferisceatuttiimodelli
delprodotto.
Imodellielecongurazionidisponibilinelpropriopaese
sonoriportatineidocumentidivenditaspeciciperpaese.
Invacaresiriservaildirittodimodicarelespecichedel
prodottosenzaulteriorepreavviso.
Primadileggereilpresentedocumento,vericarediessere
inpossessodell'ultimaversione,disponibileinformatoPDF
sulsitowebInvacare.
Sesiritienecheladimensionedeicaratterinellaversione
cartaceadeldocumentosiadidifcilelettura,èpossibile
scaricaredalsitoweblaversioneinformatoPDF.IlPDFpuò
essereingranditosulloschermoinmododaottenereuna
dimensionedeicaratteripiùfaciledaleggere.
Perulterioriinformazionisulprodotto,adesempiolenote
sullasicurezzadelprodottoeirichiamidiprodotti,siprega
dicontattareilpropriorappresentanteInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
Incasodiincidentegraverelativoalprodotto,ènecessario
informareilproduttoreel'autoritàcompetentenelproprio
paese.
1.2Simboliinquestomanuale
Inquestomanualetuttequellesituazioninonsicureo
pericolosechepossonoportarealesioniallepersoneo
danniaimaterialisonoevidenziatemediantesimbolie
avvertimenti.Quidiseguitosonoriportatelespiegazionidi
tuttiipossibiliavvertimenti.
24
1542409-C
ATTENZIONE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadimorteo
lesionigravi.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadilesioniminori
oleggere.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadidannial
prodotto.
Consiglieraccomandazioni
Indicaconsigli,raccomandazionieinformazioni
utiliperunusoefcaceesenzainconvenienti.
1.3Conformità
Laqualitàèfondamentaleperl'azienda,cheoperanel
rispettoenell'ambitodellanormaISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàal
RegolamentoDispositiviMedici2017/745ClasseI.Ladata
dilanciodiquestoprodottoèindicatanelladichiarazione
diconformitàCE.
Lavoriamocostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridotto
alminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialie
componenticonformialladirettivaREACH.
1.4Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèdicinqueanni,a
condizionechesiautilizzatoquotidianamenteeinconformità
alleistruzioniperlasicurezza,seguendogliintervallidi
manutenzioneeleindicazioniperunusocorrettocome
indicatonelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuò
variareasecondadellafrequenzaedell’intensitàd’uso.
1.5Informazionisullagaranzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoin
conformitàdiquantoindicatosuiTerminielecondizioni
generalidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
1.6Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanni
derivantida:
Nonconformitàconilmanualed'uso
Utilizzononcorretto
Consumoeusuranaturali
Montaggioopreparazionenoncorrettidaparte
dell'acquirenteoditerzi
Modichetecniche
Modichenonautorizzatee/outilizzodipezzidi
ricambiononadatti
2Sicurezza
2.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesionigraviodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausarelesioni
odanni.
Inpresenzadimessaggidiattenzione,
precauzionioistruzionididifcilecomprensione,
contattareilpersonalemedicoprofessionaleo
ilfornitoreprimadiiniziareautilizzarequesto
prodotto.
Nonusarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprima
averlettoattentamenteecompresonoin
fondolepresentiistruzionieognialtromateriale
informativo,comeilmanualed'uso,ilmanuale
perlamanutenzioneoifoglidiistruzioneforniti
conquestoprodottooconidispositiviopzionali.
ATTENZIONE!
Pericolodilesionegrave
Unutilizzononcorrettopuòcausaresituazioni
pericolose.
Nonutilizzaresullescaleosullescalemobili.
Nonsalireinpiedisulprodotto.
Procedereconcautelaquandosicamminasu
superciinpendenza,scivoloseoirregolari.
Evitarediscontrarsiconostacoli,siaprocedendo
inavanticheall’indietro.
Nonpermettereaibambinidigiocareconil
prodotto.
Nonutilizzareilprodottopertrasportareuna
persona
Assicurarsichenessunindumento,adesempio
gonnelunghe,possarimanereimpigliatonelle
ruote.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Uncaricosbilanciatoopesantepuòcausareun
ribaltamento.
Nonsospenderecarichi,adesempioborse,al
telaio,allamanigliadispintaoallemanopole.
Trasportarecarichisoloconl'apposita
apparecchiatura,adesempioilcestinooil
vassoio.Nonsuperareilcaricomassimoprevisto
perl'apparecchiatura.
Ilcaricototale,compresoilpesodell'utilizzatore
eilcaricoaggiuntivo,nondevesuperareilpeso
massimoutilizzatore.
Fareriferimentoalcapitolo7DatiTecnici,
pagina30perilpesomassimoutilizzatoreeper
leinformazionisulcarico.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Componentinonoriginaliononcorrettipossono
alterareilfunzionamentoelasicurezzadel
prodotto.
Utilizzareesclusivamentecomponentioriginali
perilprodottoinuso.
Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,
fareriferimentoalcatalogooalsitoweb
localediInvacareperconoscereleopzioni
disponibilioppurecontattareilrappresentante
localeInvacare.Vederegliindirizziallanedel
presentedocumento.
1542409-C25
InvacarBanjo™P452E/3
AVVERTENZA!
Rischiodiustionidiprimogrado
Alcunepartidelprodottopotrebberoriscaldarsise
espostiatemperatureelevate(superioria41°C).
Prestareattenzioneseilprodottoèesposto
atemperatureelevate,adesempioallaluce
direttadelsole.
IMPORTANTE!
Vièilrischiodidannidovutiall'usura,adesempio
allacorrosione.
Nonutilizzareilprodottosott'acqua,adesempio
invasche.
Nonutilizzareilprodottoinambienticaldicome
lesaune.
Nonconservareilprodottoinambientibagnati
eumidi.
2.2Etichetteesimbolisulprodotto
Etichettamodello
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
ADenominazioneprodotto
BNumerodiparte
CDatadiproduzione
NumeroLOTD
EPesomax.utilizzatore
FLarghezzamassima
GIndirizzodelproduttore
Simboli
Conformità
europea
Dispositivo
medico
ProduttoreLeggereil
manualed'uso
Datadi
produzione
CodiceLOT
Larghezza
massima
Pesomax.
utilizzatore
Usoall'interno/
all'esterno
3Panoramicadelprodotto
3.1Descrizionedelprodotto
L'ausilioperladeambulazioneaquattroruoteèdotatodiun
sedilecentralechepuòessereripiegatoperlostoccaggioeil
trasporto.Leruoteanteriorisonoruotesterzanti.Leruote
posteriorisonodotatediunimpiantofrenanteperrallentare
eperbloccareleruote.L'ausilioperladeambulazioneè
disponibileindiversemisureepuòesseredotatodiun'ampia
gammadiaccessori.
3.2Usoprevisto
Ilrollatorèprogettatopersostenereunapersonamentre
camminaepuòinoltreessereutilizzatocomesedilediriposo.
Ilpesomassimodell’utilizzatoreèindicatonelcapitolo“Dati
tecnici”esull’etichettadelprodotto.
Indicazioni
Ilprodottoèprogettatoperilsostegnoeilmiglioramentodi
unalimitatacapacitàdideambulazione.
Lacapacitàdideambulazioneecognitivaresidua
dell’utilizzatoredeveesseresufcienteperunutilizzoin
sicurezza.
Controindicazioni
Ilprodottononèdestinatoall’usodapartedipersone
congravidisturbidell’equilibrioodisturbidellefunzionidi
percezione.
Condizionidifunzionamentoeposizioniconsentite
Perusoesclusivamentealchiuso(inareeprivateopubbliche).
Nonutilizzareinacqua,peresempioinpiscineoperla
balneazioneall’aperto,inambienticaldiqualilesaune.
3.3Indicazioniperl'uso
Indicazioni
Personeconindebolimentodellaforzamuscolaree/o
dell'equilibriochenecessitanodiunulterioresupporto
mentrecamminano.Lacapacitàdideambulazioneecognitiva
residuadeveesseresufcienteperunutilizzoinsicurezza
dell'ausilioperladeambulazione.
Controindicazioni
Personecongravidisturbidell'equilibrioodisturbipercettivi
funzionali.
3.4Contenutodellafornitura
Rollator,parzialmenteassemblato
Manualed'uso
3.5Accessori
Diversiaccessori,comeuncestino/borsa,sonodisponibili
perquestoprodottoesipossonotrovareneidocumenti
divenditaspeciciperciascunPaese.Asecondadella
congurazione,gliaccessoripossonoesserepreassemblati.
4Uso
4.1Primadell'uso
AVVERTENZA!
Pericolodilesioniodannialprodotto
Primadell'uso,vericareilfunzionamento
generaledelprodotto.
Primadell'uso,controllarecheilprodottonon
presentidifetti.
Nonutilizzareunprodottodifettoso.
Invacarepresumecheunoperatoresanitarioabbiafattouna
valutazioneindividualedell'utilizzatoreperdeterminarne
suolivellodirischiooirequisititerapeutici.Ifornitoriegli
assistentihannovalutatocheilprodottofornisceilsupporto
261542409-C
necessarioechelesueregolazionisonoappropriate
perl'utilizzatore.L'assistenteel'utilizzatoresonostati
adeguatamenteaddestratidaunoperatoresanitariosucome
utilizzareilprodottoinmodocorrettoesicuro.
4.2Montaggiodell'ausilioperladeambulazione
Primadelmontaggio,rimuoverelabarratrasversalein
plasticatraleruoteposteriorieitappiinplasticaneitubi
laterali.
B
C
D
D
E
1.FissareilbulloneBelarondellaC.Assicurarsiche
ilbullonesiassatodall'internoesissiadincastro
nell'incavodelraccordo.
2.FissarelalevadibloccaggioDsulbulloneB,inmodo
chesiaposizionataall'esternodeltubo.
3.FarscorrerelamanigliaEneltubo.
4.StringerelalevadibloccaggioD.
Lelevedibloccaggiodevonoessererivolteverso
ilbassodurantel'utilizzo.
4.3Chiusuraeapertura
Aperturainposizionediutilizzo
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Primadell'uso,assicurarsichel'ausilioperla
deambulazionesiacompletamenteapertoeche
ilfermodisicurezzasiabloccato.
F
1.Premerel'ausilioperladeambulazioneversoilbassono
aquandoilfermodisicurezzaFsibloccainposizione
esisenteun"clic".
Chiusura
AVVERTENZA!
Rischiodipizzicamento
Quandosieffettualachiusura,prestare
attenzioneanonschiacciarsileditatrai
componentideltelaio.
G
H
1.RilasciareilganciodisicurezzaGversol'alto,all'indietro.
2.Sollevareversol'altoiltubotrasversaleHpresentesotto
ilsedile.
4.4Regolazioneinaltezzadellemaniglie
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Assicurarsisemprechelelevesianoserrate
saldamenteperevitarechelamanigliasi
abbassiaccidentalmente.
Nonimpostarelemanigliealdisopradella
posizionepiùaltaconsentita,indicatadal
contrassegnosuitubi.
Altezzaraccomandata:lemanigliedovrebberoessere
posizionateall'altezzadeipolsiconl'utilizzatorein
piediconunaposturarilassata.Ilterapistapuò
suggerirealtezzedifferentiinbasealleesigenze
specichedelcliente.
A
E
1.AllentarelalevaA.
2.Regolarelamanigliaaun'altezzaadeguata.
3.Stringerenuovamentelaleva.Esercitarepressionesulla
manigliapervericarechesiassatasaldamente.
4.Ripeterel’operazionesull’altrolato.
Perunaposizionedellamanopiùcomoda,èpossibile
girarelemaniglieinmodochesianorivolteversol'interno.
Unmeccanismodibloccaggioimpedisceilsuperamento
dell'angolomassimoconsentito.
ATTENZIONE!
Nongirarelemaniglieinmodochepuntino
versol'esterno.
B C
4.5Deambulazione
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Prestarelamassimaattenzioneseleruotesi
arrestanocontrounostacolo(adesempio,un
cordolo).
1542409-C
27
InvacarBanjo™P452E/3
1.Posizionarel'ausilioperladeambulazioneapocadistanza
davantiaefareunpassoversodiessoutilizzandole
impugnaturecomesostegno.
4.6Sedersisuunasedia
1.Conl'ausilioperladeambulazione,fermarsiinpiedi
davantiallasedia;laparteposterioredellegambedeve
toccarelasedia.
2.Bloccareentrambiifreniamanodell'ausilioperla
deambulazione.
3.Posizionarelemanisuibracciolidellasedia,piegarsi
leggermenteinavantiesedersiconcautela.
4.7Alzarsiinpiedi
ATTENZIONE!
Rischiodiribaltamento
Nonutilizzarel'ausilioperladeambulazioneper
alzarsiinpiedidallaposizioneseduta.
1.Posizionarel'ausilioperladeambulazionedavantia
ebloccareentrambiifreniamano.
2.Utilizzareibracciolidellacarrozzinacomesupportoe
alzarsiconcautelainposizioneeretta.
3.Unavoltastabilmenteinpiedi,trasferirelemanisulle
impugnaturedell'ausilioperladeambulazione.
4.8Persedersisull'ausilioperladeambulazione
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Utilizzarel'ausilioperladeambulazionesoloper
sedersidafermi.
Primadisedersi,bloccareentrambiifreniin
posizionedistazionamentoeassicurarsiche
l'ausilioperladeambulazionesiastabile.
Sedersisempresull'ausilioperladeambulazione
dallatoposteriore.Nonsedersidallato
anteriore.
Nonsedersisull'ausilioperladeambulazionese
questositrovainpendenza.
Nonmanovrarel'ausilioperladeambulazione
conipiedimentresièsedutisudiesso.
4.9Utilizzodeifreniamano
A
1.Tiraredelicatamenteversol'altoentrambelemaniglie
deifreniAperapplicareifreni.
A
2.Premerecompletamenteversoilbassolemanigliedei
freniAperapplicareifrenidistazionamento.
Unsuonodistintoindicacheilfrenositrovanella
posizionecorretta.
Èimportantecheentrambiifrenisianoinposizione
distazionamento.
3.Perrilasciareifrenidistazionamento,tirareversol'alto
lemanigliedeifreni.
Regolazionedell'effettofrenante
ATTENZIONE!
Rischiodiscarsoeffettofrenante
Laregolazionedelfrenodeveessereeseguita
dapersonalequalicato.
A
B
Ilfrenopuòessereregolatoincorrispondenzadellamaniglia
AoinbassoincorrispondenzadelcavodelfrenoB.
Chiavida8mm(nonincluse)
4.10Installazionedelcestinoedelvassoio
Cestino
1.
B
A
FissareilcestinoAsuigancidissaggioB.
Vassoio
1.
D
C
PosizionareilvassoioCsulripianointegratoDe
montareitappiinplasticaneifori.
281542409-C
5Manutenzione
5.1Informazionigeneraliperlamanutenzione
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Lamanutenzionedeveessereeffettuataalmeno
unavoltal'anno.
Nonutilizzareunprodottodifettoso.
Nontentarediripararlodasoli.Perla
riparazione,rivolgersialpropriofornitore.
5.2Elencodispuntadeicontrolli
Pergarantirebuoneprestazioniesicurezza,controllare
regolarmenteilprodotto.
qAssicurarsichetuttelevitieidispositividiregolazione
sianoserraticorrettamente.
qAssicurarsicheleimpugnaturesianoserrate.
Nonutilizzarel'ausilioperladeambulazionesele
impugnaturesonoallentate.Leistruzionisucome
modicareleimpugnaturesipossonorichiedereal
propriofornitoreodistributoreInvacare.
qVericareilfunzionamentodeifreni.
Seifrenidevonoessereregolati,consultareilcapitolo4
Uso,pagina26.
qIspezionareiltelaioeleparticarichepereventualicrepe.
qControllarelatenuta,l'usuraedeventualidannialle
ruoteorientabili.
qAccertarsicheleruotesianoprivedicapelli,pelucchio
altriresidui.
5.3Puliziaedisinfezione
Informazionigeneralisullasicurezza
AVVERTENZA!
Rischiodicontaminazione
Adottareopportuneprecauzioniperlapropria
protezioneeutilizzareun'attrezzaturaprotettiva
adeguata.
IMPORTANTE!
Liquidiinappropriatiometodierratipotrebbero
danneggiareilprodotto.
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzati
devonoessereefcaciecompatibilitraloroe
devonoproteggereimaterialisucuivengono
utilizzatidurantelapulizia.
Nonutilizzaremailiquidicorrosivi(sostanze
alcaline,acidi,ecc.)odetergentiabrasivi.Si
consigliadiutilizzareunnormaleprodotto
detergenteperlacasa,comeundetersivo
liquidoperipiatti,amenochenonsianostate
forniteindicazionidiversenelleistruzionidi
pulizia.
Nonutilizzaremaisolventi(diluenteper
cellulosa,acetone,ecc.)chemodicanola
strutturadellaplasticaochesciolgonole
etichetteapplicate.
Primadiutilizzareilprodotto,assicurarsisempre
chesiacompletamenteasciutto.
Perlapuliziaeladisinfezioneinambienticlinicio
diassistenzaalungotermine,seguireleprocedure
internedellastruttura.
Intervallidipulizia
IMPORTANTE!
Lapuliziaeladisinfezioneregolariconsentono
diassicurareilregolareebuonfunzionamento,
aumentareladurataeprevenirelacontaminazione.
Pulireedisinfettareregolarmenteilprodotto.
durantel'uso,
primaedopoqualsiasiproceduradi
manutenzione,
incasodicontattoconliquidibiologici,
primadell'usoperunnuovoutilizzatore.
Istruzioniperlapulizia
Ilprodottopuòesserelavatoutilizzandounamacchinaper
illavaggiooamano.
Quandosiutilizzaundetergenteadaltapressioneoun
normalegettod'acqua,nonpuntareilgettoversoicuscinetti,
iforididrenaggiooleetichette.
Latemperaturamassimadipuliziaèdi60°C.Nonutilizzare
sistemidipuliziaavapore.
1.Pulirel'ausilioperladeambulazioneconunpannoumido
eundetergentedelicato.
2.Pulireleruoteconunaspazzola(nonmetallica).
3.Dopoillavaggioasciugareilprodottoconunpanno.
Disinfezione
Puliretuttelesupercigeneralmenteaccessibiliconun
pannoeundisinfettante.
Informazionisuidisinfettantieimetodi
consigliatisonodisponibiliall'indirizzo
https://vah-online.de/en/for-users.
6Dopol'utilizzo
6.1Smaltimento
Rispettarel'ambienteericiclareilprodottoattraversoun
centrodiriciclaggiolocalealterminedelsuoutilizzo.
Smontareilprodottoeirelativicomponenti,inmodo
cheidifferentimaterialipossanoesserestaccatiericiclati
singolarmente.
Losmaltimentoeilriciclaggiodeiprodottiusatiedegli
imballaggidevonoessereeseguitinelrispettodelleleggi
edellenormativeinmateriadigestionedeiriutivigenti
inciascunpaese.Perulterioriinformazioni,contattarela
propriaaziendadiraccoltariutilocale.
6.2Ricondizionamento
Questoprodottoèadattoperilriutilizzo.Peril
ricondizionamentodelprodottoperunnuovoutilizzatore,
intraprendereleazioniseguenti:
Ispezione
Puliziaedisinfezione
Perulterioriinformazioni,consultare5Manutenzione,pagina
29.
Assicurarsicheilmanualed'usovengasempreconsegnato
insiemealprodotto.
Sesiriscontranodanniomalfunzionamenti,nonriutilizzareil
prodotto.
1542409-C29
InvacarBanjo™P452E/3
7DatiTecnici
7.1Dimensioniepesi
C
D
A E
B
Banjo
LarghezzatotaleA
600mm
AltezzatotaleB
710-980mm
Distanzatralemaniglie
C
390mm
AltezzadelsedileD
610mm
LunghezzatotaleE
690mm
Altezzamin./max.
utilizzatore
1600-1830mm
Diametrodelleruote
anteriorieposteriori
190mm
Pesototale9kg
Pesomax.utilizzatore*
130kg
Caricomax.cestino
9kg
Caricomax.vassoio
5kg
Caricomax.ripiano
7kg
*Talelimitedipesocomprendeilpesodell'utilizzatore
(sedutooinpiedi)edeventualicarichiaggiuntivi(adesempio,
ilcontenutodelcestino).
7.2Materiale
TelaioAcciaioverniciatoapolveredipoliestere
Manigliedi
spinta
Acciaiocromato
ImpugnaturePVC
Ruote
PolipropileneconbattistradainTPE
Componentiin
plastica
PET,PA,PP,PVC,PE
VitiAcciaio,conprotezioneantiruggine
InlI
1Algemeen
1.1Inleiding
Dezegebruikershandleidingbevatbelangrijkeinformatieover
hetgebruikvanditproduct.Leesdegebruikershandleiding
aandachtigdoorenvolgdeveiligheidsinstructies,zodatu
zekerweetdatuhetproductveiliggebruikt.
Omdatditdocumentbetrekkingheeftopallebeschikbare
modellen(opdedatumwaaropditdocumentisgedrukt),
zijnmogelijknietalledelenrelevantvooruwproduct.Indien
nietexplicietanderswordtvermeld,verwijstelkhoofdstukin
ditdocumentnaarallemodellenvanhetproduct.
Demodellenenuitvoeringendieinuwlandbeschikbaar
zijn,zijntevindenindeverkoopdocumentenvanhet
desbetreffendeland.
Invacarebehoudtzichhetrechtvooromproductspecicaties
zondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
Controleervoordatuditdocumentleestofudejuisteversie
hebt.Uvindteenpdf-bestandmetdelaatsteversieopde
Invacare-website.
Alsudelettergrootteindegedrukteversievanhetdocument
moeilijkkuntlezen,kuntueenpdf-versiedownloadenvan
dewebsite.Indepdf-versiekuntudelettersophetscherm
aanpassentoteengroottedieuprettigervindt.
Neemvoormeerinformatieoverhetproduct,bijvoorbeeld
meldingenoverproductveiligheidenteruggeroepen
producten,contactopmetuwInvacare-vertegenwoordiger.
Ziedeadressenaanheteindevanditdocument.
Ingevalzicheenernstigincidentmethetproductvoordoet,
dientudefabrikantendebevoegdeinstantieinuwland
daarvanopdehoogtetebrengen.
1.2Symbolenindezehandleiding
Indezehandleidingwordenwaarschuwingenaangeduidmet
symbolen.Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeldvan
eenkopdiedeernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
toternstigletselofoverlijdenalsdesituatie
nietwordtvermeden.
VOORZICHTIG
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totlichtofkleinletselalsdesituatienietwordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totmateriëleschadealsdesituatienietwordt
vermeden.
Tipsenadviezen
Hierwordennuttigetips,adviezeneninformatie
voorefciënt,probleemloosgebruikgegeven.
1.3Naleving
Kwaliteitiscruciaalbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbijwordt
gewerktbinnendenormenvanISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merktekenconform
Verordening2017/745betreffendemedischehulpmiddelen,
klasseI.Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Wijwerkenercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,
zoveelmogelijkwordtbeperkt.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelen
dievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
1.4Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductisvijfjaar
bijdagelijksgebruikeninovereenstemmingmetde
veiligheidsinstructies,onderhoudstermijnenenbijcorrect
gebruik,zoalsaangegevenindezehandleiding.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandefrequentieen
intensiteitvanhetgebruik.
301542409-C
1.5Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviadedealer
bijwieuhetproducthebtgekocht.
1.6Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
Technischeaanpassingen
Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
2Veiligheid
2.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kansopernstigletselofschade
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Alsudewaarschuwingen,aanwijzingenof
instructiesnietbegrijpt,neemdancontact
opmeteenprofessionelezorgverlenerof
leveranciervoordatudithulpmiddelgebruikt.
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenalsudezeinstructiesen
heteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,
metinbegripvandegebruikershandleiding,
servicehandleidingenofinstructiebladendiebij
ditproductofdeoptioneleapparatuurworden
verstrekt.
WAARSCHUWING!
Risicovanernstigletsel
Onjuistgebruikkantotgevaarlijkesituatiesleiden.
Gebruikhetloophulpmiddelnietop
(rol-)trappen.
Ganietopditproductstaan.
Letextragoedopwanneeruopeenhellende,
glibberigeofoneffenondergrondloopt.
Probeerzowelinvoorwaartsealsachterwaartse
looprichtingnergenstegenaantebotsen.
Laatkinderennietmethetproductspelen.
Gebruikhetproductnietomeriemandmee
tevervoeren.
Zorgdatergeenkleding,zoalseenlangerok,
vastkomttezittentussendewielen.
LETOP!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Bijeentegrotebelastingkanhetloophulpmiddel
uitbalansrakenenkantelen.
Hanggeenspullen,zoalseentas,aanhetframe,
deduwhandgrepenofdehandgrepen.
Neemalleenspullenmeeinofopdedaarvoor
bestemdevoorzieningen,zoalshetmandje
ofhetwerkblad.Overschrijddemaximale
belastingvandezevoorzieningenniet.
Detotalebelasting,inclusiefhetgewicht
vandegebruikereneventueleextralading,
magnietzwaarderzijndanhetmaximale
gebruikersgewicht.
Raadpleeghoofdstuk7TechnischeSpecicaties,
pagina35voorinformatieovermaximaal
gebruikersgewichtenbelasting.
LETOP!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Niet-origineleofverkeerdeonderdelenkunnen
dewerkingenveiligheidvanhetproductnadelig
beïnvloeden.
Gebruikalleenorigineleonderdelenvoorhet
productdatugebruikt.
Omdaterverschillenzijnperregio,kuntuhet
bestedeInvacare-catalogusof-websiteinuw
regioraadplegenvoordebeschikbareopties.
Ukuntookcontactopnemenmetuwlokale
Invacare-vertegenwoordiger.Ziedeadressen
achterinditdocument.
LETOP!
Risicoopeerstegraadsbrandwonden
Bepaaldeonderdelenvanhetproductkunnen
heetwordenbijblootstellingaaneentemperatuur
vanmeerdan41°C.
Weesvoorzichtigwanneerhetproductwordt
blootgesteldaanhogetemperaturen,zoalsin
directzonlicht.
BELANGRIJK!
Erbestaateenrisicoopschadealsgevolgvan
slijtage,zoalsroestvorming.
Gebruikhetproductnietonderwater,zoalsin
hetzwembad.
Gebruikhetproductnietineenheteomgeving,
zoalseensauna.
Bewaarhetproductnietineenvochtigeof
natteomgeving.
2.2Typeplaatjesensymbolenophetproduct
Typeplaatje
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
AProductnaam
BOnderdeelnummer
CFabricagedatum
DLOT-nummer
EMaximaal
gebruikersgewicht
FMaximalebreedte
GAdresvandefabrikant
1542409-C31
InvacarBanjo™P452E/3
Symbolen
Conformiteitmet
Europesenormen
Medisch
hulpmiddel
FabrikantLeesde
gebruikers-
handleiding
Fabricagedatum
LOT-nummer
Maximalebreedte
Maximum
gebruikersgewicht
Gebruikbinnens-
enbuitenshuis
3Productoverzicht
3.1Productbeschrijving
Hetloophulpmiddelheeftvierwielenenisuitgerustmet
eencentralezittingdiekanwordenopgeklaptvooropslag
entransport.Devoorwielenzijnstuurbarewielen.De
achterwielenzijnuitgerustmeteenremsysteemwaarmee
kanwordengeremdenwaarmeedewielenkunnen
wordenvergrendeld.Hetloophulpmiddelisbeschikbaarin
verschillendematenenkanwordenuitgerustmetdiverse
accessoires.
3.2Bedoeldgebruik
Derollatorisontworpenommensenbijhetlopente
ondersteunenenkanookalsrustbankjedienen.
Hetmaximalegebruikersgewichtwordtinhethoofdstuk
"Technischegegevens"enophetproductlabelvermeld.
Indicaties
Hetproductisbedoeldvoorhetondersteunenenverbeteren
vaneenbeperktloopvermogen.
Omhetproductveiligtekunnengebruiken,dienthetloop-
encognitievevermogenvandegebruikernogvoldoende
tezijn.
Contra-indicaties
Hetproductisnietgeschiktvoorgebruikdoorpersonen
meteenernstigeevenwichtsstoornisofeenfunctionele
waarnemingsstoornis.
Toegestaneomstandighedenenplaatsenvoorgebruik
Alleenvoorgebruikbinnen(inhuisofineenopenbare
ruimte).
Hetproductmagnietonderwaterwordengebruikt,
bijvoorbeeldinzwembadenofopenluchtbaden,enookniet
inheteomgevingen,zoalssauna's.
3.3Indicatiesvoorgebruik
Indicaties
Personenmetverminderdespierkrachten/ofbalansdieextra
steunnodighebbenbijhetlopen.Voorveiliggebruikvan
eenloophulpmiddeldienthetloop-encognitievevermogen
vandegebruikernogvoldoendetezijn.
Contra-indicaties
Personenmeteenernstigeevenwichtsstoornisofeen
functionelewaarnemingsstoornis.
3.4Omvangvandelevering
Rollator,gedeeltelijkgemonteerd
Gebruikershandleiding
3.5Accessoires
Voorditproductzijndiverseaccessoiresbeschikbaar,
zoalseenmandjeoftas.Uvindtdezeproductenin
deverkoopdocumentenvanhetdesbetreffendeland.
Afhankelijkvandeconguratiekunnenaccessoiresvooraf
zijngemonteerd.
4Gebruik
4.1Vóórgebruik
LETOP!
Risicoopletselofbeschadigingvaneigendommen
Controleervóórgebruikdealgemenewerking
vanhetproduct.
Controleerhetproductvóórgebruikop
defecten.
Gebruikhetproductnietalshetdefectis.
Invacaregaatervanuitdateenprofessionelezorgverlener
eenindividuelebeoordelingvandegebruikerheeftgemaakt
omzijnrisiconiveauoftherapeutischeeisentebepalen.
Leveranciersenzorgverlenershebbenbeoordeelddathet
productdevereisteondersteuningbiedtendathetopde
juistemanierisaangepastvoordegebruiker.Deverzorger
endegebruikerzijnvoldoendedooreenprofessionele
zorgverlenergetraindinhetcorrecteenveiligegebruikvan
hetproduct.
4.2Hetloophulpmiddelinelkaarzetten
Verwijder,voordatuhethulpmiddelinelkaarzet,de
kunststofdwarsstangtussendeachterwielenendekunststof
doppenindezijstangen.
B
C
D
D
E
1.BrengdeboutBendesluitringCaan.Zorgervoor
datdeboutvanafdebinnenzijdeindeuitsparinginde
bevestigingwordtaangebracht.
2.BevestigdevergrendelingshendelDzoopdeboutBdat
dehendelaandebuitenzijdevandebuiskomttezitten.
3.SchuifdehandgreepEindebuis.
4.ZetdevergrendelingshendelDvast.
Bijgebruikmoetendevergrendelingshendels
naarbenedenwijzen.
321542409-C
4.3In-enuitklappen
Uitklappentotingebruikstand
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Controleervoordatuhetloophulpmiddel
gebruiktofhetvolledigisuitgeklaptenofde
veiligheidsvergrendelinggoedvastzit.
F
1.Duwhetloophulpmiddelomlaagtotdatde
veiligheidsvergrendelingFhoorbaaropzijnplek
vastklikt.
Naarachterenklappen
LETOP!
Beknellingsgevaar
Letopdatuwvingersbijhetinklappenniet
bekneldrakentussendeonderdelenvanhet
frame.
G
H
1.OntgrendeldeveiligheidsvergrendelingGdoordeze
omhoogennaarachterentetrekken.
2.TrekdedwarsstangHonderdezittingomhoog.
4.4Dehoogtevandehandgrepenaanpassen
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Controleeraltijdofdehendelsgoedvastzitten
omtevoorkomendatdehandgreepperongeluk
omlaagzakt.
Steldehandgrepenniethogerindande
hoogstetoegestanepositie,zoalsaangegeven
doordemarkeringopdebuizen.
Aanbevolenhoogte:Steldehandgrepenafter
hoogtevandepolsenvaneengebruikerdierechtop
staatmetontspannenarmen.Eentherapeutkan
eenanderehoogteadviseren,afhankelijkvande
speciekebehoeftenvandecliënt.
A
E
1.DraaidehendelAlos.
2.Steldehandgreepafopdejuistehoogte.
3.Draaidehendelweervast.Duwopdehandgreepom
tecontrolerenofdezegoedvastzit.
4.Herhaaldeprocedureaandeanderekant.
Vooreencomfortabelerepositievandehandenkunt
udehandgrepenietsnaarbinnendraaien.Dankzijhet
vergrendelmechanismewordtdemaximaaltoegestanehoek
nietoverschreden.
WAARSCHUWING!
Dehandgrepenmogennahetdraaiennietnaar
buitenwijzen.
B C
4.5Lopen
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Pasopalsdewielenopeenobstakelstuiten,
zoalseenstoeprand.
1.Zethetloophulpmiddeleenkleinstukjevooruneeren
zeteenstaprichtinghetloophulpmiddelterwijlude
handgrepenvasthoudtterondersteuning.
4.6Opeenstoelgaanzitten
1.Gamethetloophulpmiddeldichtvoordestoelstaan
zodatudestoelachteruwbenenvoelt.
2.Vergrendelbeidehandremmenvanhetloophulpmiddel.
3.Pakmetuwhandendearmleuningenvandestoelvast,
leunlichtjesvooroverengavoorzichtigzitten.
1542409-C33
InvacarBanjo™P452E/3
4.7Opstaanvanuiteenzittendepositie
WAARSCHUWING!
Risicoopkantelen
Gebruikhetloophulpmiddelnietomuzelfvanuit
eenzitpositieomhoogtetrekken.
1.Plaatshetloophulpmiddelrechtvooruenvergrendel
beidehandremmen.
2.Steunopdearmleuningenvanuwstoelenduwuzelf
voorzichtigomhoogtotustaat.
3.Zodraustevigstaat,kuntuuwhandenopdehandgrepen
vanhetloophulpmiddelplaatsen.
4.8Zittenophetloophulpmiddel
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Umagalleenopeenstilstaandloophulpmiddel
gaanzitten.
Zetbeideremmenindeparkeerstandenzorg
dathetloophulpmiddelstabielstaatvoordatu
gaatzitten.
Gaaltijdvanafdeachterkantophet
loophulpmiddelzitten.Gaernietvanafde
voorkantopzitten.
Ganietophetloophulpmiddelzittenwanneer
hetopeenhellingstaat.
Beweeghetloophulpmiddelnietvoortmetuw
voetenterwijlueropzit.
4.9Dehandremmengebruiken
A
1.UkuntremmendoorbeideremhendelsAomhoogte
trekken.
A
2.Deparkeerremmentredeninwerkingwanneerude
remhendelsAhelemaalomlaagduwt.
Eenhoorbaargeluidgeeftaandatdereminde
juistestandstaat.
Zorgervoordatbeideremmenindeparkeerstand
wordengezet.
3.Ukuntdeparkeerremmenontgrendelendoorde
remhendelsomhoogtetrekken.
Deremwerkingaanpassen
WAARSCHUWING!
Risicoopverminderdremeffect
Deaanpassingvanderemmoetworden
uitgevoerddoorgekwaliceerdpersoneel.
A
B
DeremkanzowelviadehandgreepAalshetmiddenvan
deremkabelBwordenafgesteld.
8mmsteeksleutels(nietmeegeleverd)
4.10Hetmandjeenhetwerkbladplaatsen
Mandje
1.
B
A
BevestighetmandjeAaandebevestigingshakenB.
Werkblad
1.
D
C
PlaatshetwerkbladCbovenopdebevestigdeplankD
ensteekdekunststofpluggenindeopeningen.
5Onderhoud
5.1Algemeneinformatieoveronderhoud
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Onderhouddientminstenseenmaalperjaar
plaatstevinden.
Gebruikhetproductnietalshetdefectis.
Probeernooitietszelfterepareren.Neemvoor
reparatiescontactopmetuwleverancier.
5.2Controlelijstvoorinspectie
Inspecteerhetproductregelmatigvooreengoedeenveilige
werking.
qControleerofalleschroevenenaanpassingengoed
vastzitten.
qControleerofallehandgrepengoedvastzitten.
Gebruikhetloophulpmiddelnietalsdehandgrepen
loszitten.Instructiesvoorhetwijzigenvan
handgrepenkuntuopvragenbijuwleverancierof
Invacare-vertegenwoordiger.
qControleerdewerkingvanderemmen.
Voorhetafstellenvanderemmen,ziehoofdstuk4
Gebruik,pagina32
.
qControleerhetframeenbelasteonderdelenopbarsten.
qControleerdewielenregelmatigoploszitten,slijtage
enbeschadiging.
qZorgdatdewielenvrijzijnvanhaar,pluisjesenander
vuil.
341542409-C
5.3Reinigingendesinfectie
Algemeneveiligheidsinformatie
LETOP!
Besmettingsgevaar
Trefvoorzorgsmaatregelenvooruw
eigenveiligheidengebruikdejuiste
beschermingsuitrusting.
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffen
ofmethodenkanhetproductaantastenof
beschadigen.
Allegebruiktereinigings-en
desinfecteringsmiddelenmoeteneffectief
zijn,metelkaargecombineerdkunnenworden
endetereinigenmaterialenbeschermen.
Gebruiknooitbijtendevloeistoffen(zuren,basen
enzovoort)ofschurendereinigingsmiddelen.
Weradenuaaneengewoonhuishoudelijk
reinigingsmiddelzoalsvaatwasmiddelte
gebruiken,indienindereinigingsinstructies
geenandermiddelwordtvoorgeschreven.
Gebruiknooiteenoplosmiddel(thinner,aceton
endergelijke)waardoordestructuurvande
kunststofkanveranderenoflabelskunnen
loslaten.
Zorgaltijddathetproductvolledigdroogis
voordatuhetweeringebruikneemt.
Volgvoorreinigingendesinfectieinklinische
omgevingenofomgevingenvoorlangdurigezorgde
interningesteldeprocedures.
Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatigreinigenendesinfecterenzorgtvoor
eensoepelewerking,verhoogtdelevensduuren
voorkomtbesmetting.
Reinigendesinfecteerditproduct
regelmatigalshetwordtgebruikt;
voorennaonderhoudswerkzaamheden;
alshetincontactisgekomenmetlichaamsvocht;
voordateennieuwegebruikerergebruikvan
maakt.
Reinigingsinstructies
Hetproductkanineenspecialewasmachineofhandmatig
wordengewassen.
Richtdestraalvaneenhogedrukreinigerofeennormale
waterslangnietopdelagers,afvoergatenoflabels.
Demaximalereinigingstemperatuuris60°C.Geen
stoomreinigergebruiken.
1.Reinighetloophulpmiddelmeteenvochtigedoeken
eenmildreinigingsmiddel.
2.Reinigdewielenmeteenborstel(geenstaalborstel).
3.Drooghetproductafnahetreinigen.
Desinfectie
Neemallealgemeentoegankelijkeoppervlakkenafmet
eendesinfectiemiddel.
Informatieoveraanbevolen
desinfectiemiddelenen-methodenvindtuop
https://vah-online.de/en/for-users.
6Nagebruik
6.1Afvoeren
Wijhopendatuvoldoendemilieubewustbentomdit
productnadelevensduurnaareenafvalverwerkingsstation
tebrengen.
Haalhetproductendeonderdelenervanuitelkaar,zodat
deverschillendematerialenafzonderlijkkunnenworden
gerecycled.
Gebruikteproductenenverpakkingenmoetenworden
afgevoerdengerecycledovereenkomstigdewet-en
regelgevingvoorafvalverwerkinginhetbetreffendeland.
Neemcontactopmetuwplaatselijkeafvalverwerkingsbedrijf
voormeerinformatie.
6.2Geschiktmakenvoorhergebruik
Ditproductisgeschiktvoorhergebruik.Omhetproduct
vooreennieuwegebruikergebruiksklaartemaken,voertu
devolgendehandelingenuit:
Inspectie
Schoonmakenendesinfecteren
Zie5Onderhoud,pagina34voorgedetailleerdeinformatie.
Zorgervoordatdegebruikershandleidingsamenmethet
productwordtoverhandigd.
Hergebruikhetproductnietalserschadeofafwijkingenzijn
geconstateerd.
7TechnischeSpecicaties
7.1Afmetingenengewichten
C
D
A E
B
Banjo
TotalebreedteA
600mm
TotalehoogteB
710980mm
Breedtetussende
handgrepenC
390mm
ZithoogteD
610mm
TotalelengteE
690mm
Min.-max.lengte
gebruiker
16001830mm
Diametervoor-en
achterwielen
190mm
Totaalgewicht9kg
Max.
gebruikersgewicht*
130kg
Max.belastingmandje9kg
Max.belasting
werkblad
5kg
Max.belastingplankje7kg
1542409-C35
InvacarBanjo™P452E/3
*Dezegewichtslimietomvathetgewichtvandegebruiker
(staandofzittend)eneventueleextralading,zoalsdeinhoud
vanhetmandje.
7.2Materiaal
Frame
Staalmetpolyesterpoedercoating
HandvattenVerchroomdstaal
Handgrepen
PVC
WielenPolypropyleenmetpedalenvan
thermoplastischelastomeer(TPE)
Plastic
onderdelen
PET,PA,PP,PVC,PE
SchroevenStaal,roestwerend
IptI
1Geral
1.1Introdução
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantes
sobreomanuseamentodoproduto.Paragarantira
segurançaduranteautilizaçãodoproduto,leiaatentamente
omanualdeutilizaçãoesigaasinstruçõesdesegurança.
Tenhaematençãoqueestedocumentopodecontersecções
nãoaplicáveisaoseuproduto,umavezqueserefereatodos
osmodelosdisponíveisdatadaimpressão).Salvomenção
emcontrário,cadasecçãodestedocumentorefere-seatodos
osmodelosdoproduto.
Asconguraçõeseosmodelosdisponíveisnoseupaís
podemserencontradosemdocumentosdevendaespecícos
dopaís.
AInvacarereserva-seodireitodealterarasespecicações
doprodutosemavisoprévio.
Antesdelerestedocumento,certique-sedequetema
versãomaisrecente.Aversãomaisrecenteesdisponível
nositedaInvacare,emformatoPDF.
Seotamanhodotipodeletranodocumentoimpressofor
difícildeler,podetransferirumaversãoemPDFdomanual
apartirdosite.AimagemdoPDFpodeserajustadanoecrã
paraumtamanhodetipodeletraquelhesejamaiscómodo.
Paraobtermaisinformaçõessobreoproduto,porexemplo,
avisosdesegurançadeprodutoseretiradasdeprodutosdo
mercado,contacteoseurepresentantedaInvacare.Consulte
osendereçosnonaldestedocumento.
Emcasodeincidentegravecomoproduto,deveinformaro
fabricanteeasautoridadescompetentesdoseupaís.
1.2Símbolosutilizadosnestemanual
Nestemanual,asadvertênciassãoindicadasporsímbolos.
Ossímbolosdeadvertênciasãoacompanhadosporum
cabeçalhoqueindicaagravidadedoperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremmorteouemlesões
graves.
CUIDADO
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremlesõesmenoresou
ligeiras.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaque,senão
forevitada,poderáresultaremdanosà
propriedade.
Sugestõeserecomendações
Sugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteis
paraumautilizaçãoecienteesemproblemas.
1.3Conformidade
Aqualidadeéfundamentalparaofuncionamentoda
empresa,estandoemconformidadecomanormaISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomo
Regulamentodedispositivosmédicos2017/745,ClasseI.A
datadelançamentodesteprodutoéindicadanadeclaração
deconformidadedaCE.
Temosempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.
Apenasutilizamosmateriaisecomponentesquecumprem
adiretivaREACH.
1.4Vidaútil
Avidaútilprevistadesteprodutoédecincoanos,quando
omesmoéutilizadodiariamenteeemconformidadecom
asinstruçõesdesegurança,intervalosdemanutenção
eutilizaçãocorrectaindicadosnestemanual.Avida
útilefectivapodevariardeacordocomafrequênciae
intensidadedeutilização.
1.5Informaçõesdagarantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisde
Compranosrespetivospaíses.
Asreclamaçõesdegarantiapodemserrealizadasatravés
dofornecedoraoqualoprodutofoiadquirido.
1.6Limitaçãoderesponsabilidade
AInvacarenãoaceitaaresponsabilidadepordanos
decorrentesde:
Incumprimentodasinstruçõespresentesnomanualde
utilização
Utilizaçãoincorreta
Desgastenaturaldevidoaouso
Montagemoupreparaçãoincorretapelocompradorou
porterceiros
Modicaçõestécnicas
Modicaçõesnãoautorizadase/ouutilizaçãodepeças
sobressalentesdesadequadas
2Segurança
2.1Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãograveoudanos
Autilizaçãoincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
Senãocompreenderasadvertências,avisos
ouinstruções,contacteumprossionalde
cuidadosdesaúdeouofornecedorantesde
tentarutilizaresteequipamento.
Nãoutilizeesteprodutoouqualquer
equipamentoopcionaldisponívelsemprimeiro
lerecompreenderestasinstruçõesetodoo
materialdeinstruçãoadicional,assimcomoos
manuaisdeutilização,osmanuaisdeassistência
ouosfolhetosdeinstruçõesfornecidoscom
esteprodutooucomequipamentoopcional.
361542409-C
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãograve
Autilizaçãoincorretadoprodutopoderesultar
emsituaçõesperigosas.
Nãoutilizeemescadasouemescadasrolantes.
Nãosecoloquedeemcimadoproduto.
Tenhacuidadoaocaminharemsuperfícies
inclinadas,escorregadiasouirregulares.
Evitecaminharnadireçãodeobstáculos,tanto
paratráscomoparaafrente.
Nãodeixeascriançasbrincaremcomoproduto.
Nãoutilizeoprodutoparatransportaruma
pessoa.
Certique-sedequenenhumapeçade
vestuário,comosaiascompridas,capresanas
rodas.
ATENÇÃO!
Riscodelesões
Umacargadesequilibradaoupesadapodelevar
àcapotagem.
Nãopendurequaisquercargas,comosacos,no
chassis,nospunhosounosmanípulos.
Transportecargasapenascomoequipamento
designado,comoumacestaouumtabuleiro.
Nãoexcedaacargamáximaparaoequipamento.
Acargatotal,incluindoopesodoutilizadore
qualquercargaadicional,nãodeveexcedero
pesomáximodoutilizador.
Consulteocapítulo7CaracterísticasTécnicas,
página41
paraobterinformaçõesdecargae
dopesomáximodoutilizador.
ATENÇÃO!
Riscodelesão
Peçasnãooriginaisouincorretaspodemafetaro
funcionamentoeasegurançadoproduto.
Utilizeapenaspeçasoriginaisparaoproduto
emutilização.
Devidoadiferençasregionais,consulteosite
ouocatálogolocaldaInvacareparaobter
informaçõessobreasopçõesdisponíveis
oucontacteoseurepresentantelocalda
Invacare.Consulteosendereçosnonaldeste
documento.
ATENÇÃO!
Riscodequeimadurasdeprimeirograu
Aspeçasdoprodutopodemaquecerquando
sãoexpostasatemperaturaselevadas(acimade
41°C).
Tenhacuidadoseoprodutoforexpostoaaltas
temperaturas,porexemplo,aluzsolardireta.
IMPORTANTE!
Existeoriscodedanosdevidoadesgaste,por
exemplo,corrosão.
Nãoutilizeoprodutodebaixodeágua,por
exemplo,empiscinas.
Nãoutilizeoprodutoemáreasquentescomo
saunas.
Nãoarmazeneoprodutoemambientes
húmidosoumolhados.
2.2Etiquetasesímbolosnoproduto
Placadecaracterísticas
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
ANomedoproduto
BNúmerodepeça
CDatadefabrico
DNúmerodoLOTE
EPesomáximodoutilizador
FLarguramáxima
GMoradadofabricante
Símbolos
Conformidade
Europeia
Dispositivo
médico
FabricanteLeromanualde
utilização
Datadefabrico
NúmerodeLOTE
LarguramáximaPesomáximodo
utilizador
Utilizaçãono
interior/exterior
3Descriçãogeraldoproduto
3.1DescriçãodoProduto
Oacessóriodemarchadequatrorodasestáequipado
comumassentocentralquepodeserrebatidopara
armazenamentoetransporte.Asrodasdianteiraspermitem
controlaradireção.Asrodastraseirassãofornecidascomum
sistemadetravagemparaabrandarebloquearasrodas.O
acessóriodemarchaestádisponívelemtamanhosdiferentes
epodeserequipadocomumaamplagamadeacessórios.
3.2Utilizaçãoprevista
Oandarilhodestina-seaapoiarumapessoadurantea
marcha,servindotambémcomoassentodedescanso.
Opesomáximodoutilizadoréindicadonocapítulo"Dados
técnicos"enaetiquetadoproduto.
Indicações
Oprodutodestina-seaapoiareamelhorarumacapacidade
demarchalimitada.
Acapacidadedemarcharestanteeafaculdadecognitivado
utilizadortêmdesersucientesparaumautilizaçãosegura.
Contraindicações
Oprodutonãofoiconcebidoparaserutilizadoporpessoas
comperturbaçõesgravesdoequilíbriooudaperceção
funcional.
Condiçõeselocaispermitidosparautilização
Apenasparautilizaçãonointerior(emespaçospúblicosou
privados).
Nãodeveserutilizadodebaixodeágua,porexemplo,em
piscinas,nememespaçosquentes,comosaunas.
1542409-C37
InvacarBanjo™P452E/3
3.3Indicaçõesdeutilização
Indicações
Pessoascompoucaforçamusculare/ouequilíbrio,que
precisamdeapoioadicionalduranteamarcha.Acapacidade
demarcharestanteeafaculdadecognitivatêmdeser
sucientesparaumautilizaçãoseguradeumacessóriode
marcha.
Contraindicações
Pessoascomproblemasdeequilíbriogravesouperturbações
funcionaisdaperceção.
3.4Materialincluídonaentrega
Andarilho,parcialmentemontado
Manualdeutilização
3.5Acessórios
Estãodisponíveisváriosacessóriosparaesteproduto
(comoumacestaousaco)epodemserencontradosnos
documentosdevendasespecícosdopaís.Consoantea
conguração,osacessóriospodemserpré-montados.
4Utilização
4.1Antesdautilização
ATENÇÃO!
Riscodelesõesoudanosmateriais
Antesdautilização,veriqueafuncionalidade
geraldoproduto.
Antesdautilização,veriqueseoproduto
apresentaalgumdefeito.
Nãoutilizeumprodutodefeituoso.
AInvacarepresumequeumprossionaldecuidadosde
saúdefezumaavaliaçãoindividualdoutilizadorpara
determinaronívelderiscoouosrequisitosterapêuticos.Os
fornecedoreseosprestadoresdecuidadosavaliaramqueo
produtoforneceoapoionecessárioequeosseusajustes
sãoadequadosparaoutilizador.Oprestadordecuidadose
outilizadorforamdevidamenteformadosporumprossional
decuidadosdesaúdesobrecomoutilizaroprodutode
formacorretaesegura.
4.2Montagemdoacessóriodemarcha
Antesdamontagem,retireabarratransversaldeplástico
entreasrodastraseiraseostampõesdeplásticonostubos
laterais.
B
C
D
D
E
1.FixeoparafusoBeaanilhaC.Certique-sedequeo
parafusoesxadodesdeointerioreentrabemna
cavidadedoencaixe.
2.FixeaalavancadebloqueioDnoparafusoB,demodo
quequecolocadanaparteexteriordotubo.
3.FaçadeslizaromanípuloEparaointeriordotubo.
4.AperteaalavancadebloqueioD.
Asalavancasdebloqueiotêmdeestaraapontar
parabaixoduranteautilização.
4.3Encarteeabertura
Aberturaparaaposiçãodefuncionamento
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Antesdeutilizar,certique-sedequeo
acessóriodemarchaestátotalmenteabertoeo
fechodesegurançaesnaposiçãodebloqueio.
F
1.Pressioneoacessóriodemarchaparabaixoatéofecho
desegurançaFbloquearnaposiçãocomum"clique".
Dobragem
ATENÇÃO!
Riscodetrilhadela
Atençãoaoriscodeentalardedosentreas
peçasdochassisaoencartarodispositivo.
G
H
1.SolteofechodesegurançaGparacimaeparatrás.
2.LevanteotubotransversalHsoboassento.
4.4Ajustedaalturadomanípulo
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Certique-sesempredequeasalavancasestão
bemapertadasparaevitarquebaixemdeforma
involuntária.
Nãocoloqueosmanípulosnumaposição
superioràmaisaltapermitida,indicadapelas
marcasnostubos.
Alturarecomendada:Osmanípulosdevemcar
posicionadosàalturadopulsoquandooutilizador
estádeedireito,comosbraçosrelaxados.O
terapeutapoderásugeriralturasdiferentesconforme
asnecessidadesespecícasdocliente.
381542409-C
A
E
1.DesaperteaalavancaA.
2.Ajusteomanípuloàalturaadequada.
3.Volteaapertaraalavanca.Pressioneomanípulopara
vericarseestábemajustado.
4.Repitaoprocedimentonooutrolado.
Paraumaposiçãomaisconfortáveldamão,poderebater
osmanípulosdemodoaapontaremparadentro.Um
mecanismodebloqueioimpedequeultrapasseoângulo
máximopermitido.
ADVERTÊNCIA!
Nãorebataosmanípulosdemodoaapontarem
parafora.
B C
4.5Marcha
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Tenhacuidadoseasrodaspararemcontraum
obstáculo,porexemplo,umpasseio.
1.Coloqueoacessóriodemarchaligeiramenteàsuafrente
eumpassonasuadireçãoaomesmotempoque
seapoianaspegas.
4.6Sentar-senumacadeira
1.Coloque-seemfrentedacadeiracomoacessóriode
marcha;apartedetrásdassuaspernasdeverátocar
nacadeira.
2.Bloqueieambosostravõesdemãodoacessóriode
marcha.
3.Coloqueassuasmãosnosbraçosdacadeira,incline-se
ligeiramenteparaafrenteesente-secomcuidado.
4.7Colocar-sede
ADVERTÊNCIA!
Riscodebasculação
Nãoutilizeoacessóriodemarchaparasepôr
deenquantoselevanta.
1.Coloqueoacessóriodemarchaàsuafrenteebloqueie
ambosostravõesdemão.
2.Utilizeosapoiosdebraçosdacadeiracomoapoioe
levante-secuidadosamenteacardepé.
3.Umavezlevantadoeestabilizadonessaposição,transra
asmãosparaaspegasdoacessóriodemarcha.
4.8Sentar-senoacessóriodemarcha
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Utilizeoacessóriodemarchaparasesentar
apenasquandoomesmoestiverparado.
Antesdesesentar,bloqueieambosostravões
naposiçãodoestacionamentoecertique-se
queoacessóriodemarchaestáestável.
Sente-sesemprenoacessóriodemarchaa
partirdapartedetrás.Nãosesenteapartir
dapartedafrente.
Nãosesentenoacessóriodemarchaem
superfíciesinclinadas.
Nãomanobreoacessóriodemarchacomos
pésquandoestásentadonomesmo.
4.9Utilizaçãodostravõesdemão
A
1.Apliqueostravõespuxandoosdoismanípulosde
travagemAparacima.
A
2.Paraaplicarostravõesdeestacionamento,primaos
manípulosdetravagemAcompletamenteparabaixo.
Umestalidosonoroindicaqueotravãoesna
posiçãocorreta.
1542409-C39
InvacarBanjo™P452E/3
Éimportantecolocarosdoistravõesnaposiçãode
estacionamento.
3.Parasoltarostravõesdeestacionamento,puxeos
manípulosdetravagemparacima.
Ajustedoefeitodetravagem
ADVERTÊNCIA!
Riscodeefeitodetravagemfraco
Oajustedotravãodeveserrealizadopor
pessoalqualicado.
A
B
OtravãopodeserajustadopelomanípuloAounomeio
docabodotravãoB.
Chavesinglesasde8mm(nãoincluídas)
4.10Instalarocestoeotabuleiro
Cesto
1.
B
A
EncaixeocestoAnosganchosdexaçãoB.
Tabuleiro
1.
D
C
ColoqueotabuleiroCnapartesuperiordaprateleira
integradaDeencaixeostampõesdeplásticonos
orifícios.
5Manutenção
5.1Informaçõesgeraissobremanutenção
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Oprocedimentodemanutençãodeveser
realizadopelomenosumavezporano.
Nãoutilizeumprodutodefeituoso.
Nãotenterepararoproduto.Emcasode
necessidadedereparação,contacteoseu
fornecedor.
5.2Listadevericaçãodainspeção
Paragarantirumbomdesempenhoeasegurançado
produto,inspecione-oregularmente.
qCertique-sedequetodososparafusoseajustesestão
bemapertados.
qCertique-sedequeaspegasestãoapertadas.
Seaspegasestiveremsoltas,nãoutilizaroacessório
demarcha.Asinstruçõessobrecomosubstituiras
pegaspodemserobtidasjuntodoseufornecedorou
distribuidorInvacare.
qVericarofuncionamentodotravão.
Sefornecessárioajustarotravão,consulteocapítulo4
Utilização,página38
.
qVeriqueochassiseaspeçascarregadasquantoa
ssuras.
qVeriqueseasrodasestãobemajustadasouse
apresentamdesgasteedanos.
qAssegurarqueasrodasnãoapresentamcabelos,cotão
eoutrosresíduos.
5.3Limpezaedesinfeção
Informaçõesgeraisdesegurança
ATENÇÃO!
Riscodecontaminação
Tomeprecauçõespessoaiseutilizeequipamento
deproteçãoapropriado.
IMPORTANTE!
Métodosouuidoserradospodemprejudicarou
danicaroproduto.
Todososagentesdelimpezaedesinfetantes
utilizadosdevemserecazes,compatíveisentre
siepassíveisdeprotegerosmateriaisaosquais
sãoaplicadosparalimpeza.
Nuncautilizelíquidoscorrosivos(alcalinos,
ácidos,etc.)ouagentesdelimpezaabrasivos.
Recomendamosumagentedelimpeza
domésticonormal,comodetergentedaloiça,
senãohouverespecicaçõesemcontrárionas
instruçõesdelimpeza.
Nuncautilizeumsolvente(diluentecelulósico,
acetona,etc.)quealtereaestruturadoplástico
oudissolvaasetiquetasaxadas.
Certique-sesempredequeoprodutoestá
completamentesecoantesdeopôrnovamente
emfuncionamento.
Paraalimpezaedesinfeçãoemambientesde
cuidadosclínicosoudelongaduração,sigaos
procedimentosinternos.
Intervalosdelimpeza
IMPORTANTE!
Alimpezaeadesinfeçãoregularesmelhoramo
funcionamentocorreto,aumentamavidaútile
evitamacontaminação.
Limpeedesinfeteoproduto
regularmenteenquantoestáaserutilizado,
antesedepoisdequalqueroperaçãode
assistência,
depoisdeterestadoemcontactocomquaisquer
uidoscorporais
eantesdasuautilizaçãoporumnovoutilizador.
Instruçõesdelimpeza
Oprodutopodeserlavadonumamáquinadelavarouàmão.
Aoutilizarumlíquidodelimpezaaaltapressãoouumjato
deáguanormal,nãoaponteojatoparaosrolamentos,os
orifíciosdedrenagemouasetiquetas.
Atemperaturamáximadelimpezaéde60°C.Nãoutilizeum
aparelhodelimpezaavapor.
401542409-C
1.Limpeoacessóriodemarchacomumpanohúmidoe
umdetergentesuave.
2.Limpeasrodascomumaescova(nãoutilizeumaescova
metálica).
3.Apóslavar,sequeoproduto.
Desinfeção
Limpetodasassuperfíciesgeralmenteacessíveiscom
desinfetante.
Podeencontrarinformaçõessobreos
desinfetanteseosmétodosrecomendados
emhttps://vah-online.de/en/for-users.
6Apósautilização
6.1Eliminação
Sejaamigodoambienteerecicleesteprodutonomda
respetivavidaútilatravésdasinstalaçõesdereciclagem
existentes.
Desmonteoprodutoeosseuscomponentes,paraque
osdiferentesmateriaispossamserseparadosereciclados
individualmente.
Aeliminaçãoeareciclagemdeprodutosutilizadoseda
embalagemdevemcumprirasleiseosregulamentos
relativosàgestãoderesíduosdecadapaís.Paraobter
informações,contacteaempresadegestãoderesíduoslocal.
6.2Recondicionamento
Esteprodutoéadequadoparareutilização.Parao
recondicionamentodoprodutoparaumnovoutilizador,
executeasseguintesações:
Inspeção
Limpezaedesinfeção
Paraobterinformaçõesdetalhadas,consulteasecção5
Manutenção,página40.
Certique-sedequeomanualdeutilizaçãoéfornecidocom
oproduto.
Seforemdetetadosdanosouavarias,nãoreutilizeoproduto.
7CaracterísticasTécnicas
7.1Dimensõesepesos
C
D
A E
B
Banjo
LarguratotalA
600mm
AlturatotalB
710980mm
Larguraentremanípulos
C
390mm
AlturadoassentoD
610mm
ComprimentototalE
690mm
Alturamáxima/mínima
doutilizador
16001830mm
Diâmetrodasrodas
dianteirasetraseiras
190mm
Banjo
Pesototal9kg
Pesomáximodo
utilizador*
130kg
Cargamáximadocesto
9kg
Cargamáximado
tabuleiro
5kg
Cargamáximada
prateleira
7kg
*Estalimitaçãodepesoincluiopesodoutilizador,tantoem
comosentado,eaqualquercargaadicional,como,por
exemplo,oconteúdodocesto.
7.2Material
Chassis
Açolacadorevestidocompoliéster
GuiadoresAçocromado
Pegas
PVC(policloretodevinilo)
RodasPolipropilenocomrevestimentosdeTPE
Peçasde
plástico
PET,PA,PP,PVC,PE
ParafusosAçocomproteçãoantiferrugem
1542409-C
41
Notes
Notes
InvacareDistributors
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
España:
InvacareSA
Avda.DelOesten.50,1
a
,1
a
Valencia-46001
Tel:(34)(0)972493214
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,CountyDublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
Herzog-Odilo-Straße101
A-5310Mondsee-Tiefgraben
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
InvacareReaAB
Växjövägen303
SE-34371Diö
Sweden
1542409-C2019-12-17
*1542409C*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Invacare® Banjo™P452E/3 en Rollator User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 de Rollator Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 es Rollator Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 fr Déambulateur Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 it Rollator Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 nl Rollator Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 pt Andarilho Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. Invacare® Banjo™P452E/3 1.4 Service Life IenI 1 General 1.1 Introduction This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. Note that there may be sections in this document, which are not relevant to your product, since this document applies to all available models (on the date of printing). If not otherwise stated, each section in this document refers to all models of the product. The models and configurations available in your country can be found in the country-specific sales documents. Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. For more information about the product, for example product safety notices and product recalls, contact your Invacare distributor. See addresses at the end of this document. In case of a serious incident with the product, you should inform the manufacturer and the competent authority in your country. 1.2 Symbols in this Document Symbols and signal words are used in this document and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words. WARNING Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided. CAUTION Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided. IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. 1.3 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. The expected service life of this product is five years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. 1.5 Warranty Information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 1.6 Limitation of Liability Invacare accepts no liability for damage arising from: • • • • • • Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts 2 Safety 2.1 General Safety Information WARNING! Risk of Serious Injury or Damage Improper use of this product may cause injury or damage. – If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a health care professional or provider before attempting to use this equipment. – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manual, service manual or instruction sheet supplied with this product or optional equipment. WARNING! Risk of Serious Injury Incorrect use can lead to hazardous situations. – Do not use on stairs or on escalators. – Do not stand on the product. – Be careful when walking on sloping or slippery ground or on uneven surfaces. – Avoid walking against obstacles, both forwards and backwards. – Do not let children play with the product. – Do not use the product to transport a person. – Make sure that no clothes, such as long skirts, can get stuck in the wheels. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. 2 1542409-C CAUTION! Risk of Injury Unbalanced or heavy load may lead to overturning. – Do not hang any loads, such as bags, to the frame, the push handles or hand knobs. – Only carry loads with the designated equipment, like basket or tray. Do not exceed the maximum load for the equipment. – The total load, including the weight of the user and any additional load, must not exceed the maximum user weight. – Refer to chapter 7 Technical Data, page 7 for maximum user weight and load information. CAUTION! Risk of Injury Non-original or wrong parts may affect the function and safety of the product. – Only use original parts for the product in use. – Due to regional differences, refer to your local Invacare catalog or website for available options or contact your Invacare distributor. See addresses at the end of this document. CAUTION! Risk of First Degree Burns Parts of the product may heat up, when exposed to high temperatures (above 41° C). – Be careful if the product is exposed to high temperatures, e.g. direct sunlight. IMPORTANT! There is a risk of damage due to wear, e.g. corrosion. – Do not use the product under water, e.g. in pools. – Do not use the product in hot areas like saunas. – Do not store the product in wet or humid environments. Maximum width Maximum user weight Indoor / Outdoor use 3 Product Overview 3.1 Product Description The four-wheeled walking aid is equipped with a central seat that can be folded up for storage and transportation. Front wheels are steering wheels. Rear wheels are provided with a brake system for slowing down and for locking the wheels. The walking aid is available in different sizes and can be equipped with a wide range of accessories. 3.2 Intended Use The walking aid is intended to support a person during walking. The walking aid is for indoor use only. The weight of the user must not exceed the maximum user weight as stated on the product label and in chapter 7 Technical Data, page 7 . 3.3 Indications for Use Indications Persons with impaired muscle strength and/or balance, who need additional support whilst walking. The remaining walking and cognitive ability must be sufficient for safe use of a walking aid. Contraindications Persons with severe equilibrium disorders or functional perceptual disorders. 3.4 Scope of Delivery 2.2 Labels and Symbols on the Product Identification label XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXX X XXXXXX XXX kg YYYY-MM GO000-000000 C A B C D XX cm XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX HMI NR: XXXXX A B YYMXX0000 D E Product name Part number Date of manufacture LOT number F G E Maximum user weight F Maximum width G Manufacturer address Symbols European Conformity Medical Device Manufacturer Read user manual Date of manufacture 1542409-C LOT number • • Rollator, partly assembled User manual 3.5 Accessories Various accessories, like a basket / bag, are available for this product and can be found in the country-specific sales documents. Depending on the configuration accessories may be pre-assembled. 4 Usage 4.1 Before Use CAUTION! Risk of Injury or Damage to Property – Before use, verify the general functionality of the product. – Before use, check the product for any defect. – Do not use a defective product. 3 Invacare® Banjo™P452E/3 Invacare presume a healthcare professional has made an individual assessment of the user to determine his risk level or therapy requirements. Providers and carers have assessed that the product gives the required support and that its adjustments are appropriate for the user. Carer and user have been appropriately trained by a healthcare professional on how to use the product correctly and safely. 4.4 Adjusting the Handle Height WARNING! Risk of falling – Always ensure that the levers are tightened securely to prevent the handle from unintended lowering. – Do not set the handles above their highest allowed position, indicated by the marking on the tubes. 4.2 Assembling the Walking Aid Before assembly, remove the plastic crossbar between the rear wheels and the plastic caps in the side tubes. Recommended height: The handles should be positioned at wrist height when standing straight with relaxed arms. Therapist may suggest different heights depending on specific needs of the client. E D C B D A 1. 2. 3. 4. Attach the bolt B and the washer C. Ensure that the bolt is attached from the inside and slots into the recess of the fitting. Attach the locking lever D on the bolt B, so that it is placed on the outside of the tube. Slide the handle E into the tube. Tighten the locking lever D. The locking levers must be pointing downwards during use. 4.3 Folding and Unfolding Unfolding to Operating Position WARNING! Risk of Injury – Before use, make sure that the walking aid is fully unfolded and the safety latch is in locked position. E 1. 2. 3. 4. Loosen the lever A. Adjust the handle to suitable height. Re-tighten the lever. Press on the handle to check for secure fit. Repeat the procedure on the other side. For a more comfortable hand position, you may swivel the handles to point inwards. A locking mechanism prevents exceeding the maximum allowed angle. WARNING! – Do not swivel the handles to point outwards. F B C 4.5 Walking 1. Press the walking aid downwards until the safety latch F locks in position with an audible “click”. WARNING! Risk of falling – Be careful if the wheels stop against an obstacle, e.g. a kerb. Folding CAUTION! Risk of Pinching – Be aware of the risk of pinching fingers between the parts of the frame when folding. G H 1. 2. 4 1. Place the walking aid slightly in front of you and take a step towards it while using the hand grips for support. Release the safety latch G upwards - backwards. Lift the cross tube H under the seat upwards. 1542409-C 4.6 Sitting Down on a Chair 1. Apply the running brakes by pulling both brake handles A upwards. A 2. 1. 2. 3. To apply the parking brakes, press the brake handles A completely downwards. Stand in front of the chair with the walking aid, the back of your legs should touch the chair. Lock both hand brakes of the walking aid. Place your hands on the arms of the chair, lean forward slightly and sit down carefully. 4.7 Rising to a Standing Position WARNING! Risk of tipping – Do not use the walking aid to pull yourself up from a sitting position. An audible sound indicates that the brake is in the correct position. It is important that both brakes are put into parking position. 3. To release the parking brakes, pull the brake handles upwards. Adjusting the brake effect WARNING! Risk of poor brake effect – The adjustment of the brake must be done by qualified personnel. B A 1. 2. 3. Place the walking aid in front of you and lock both hand brakes. Use the armrests of the chair as support and rise carefully to a standing position. Once stable in a standing position, transfer hands to the hand grips of the walking aid. The brake can be adjusted both by the handle A or in the middle of the brake cable B. Spanners 8 mm (not included) 4.8 Sitting on the Walking Aid WARNING! Risk of Falling – Use the walking aid for stationary seating only. – Before sitting down, lock both brakes in parking position and make sure the walking aid stands stable. – Always sit on the walking aid from the rear side. Do not sit down from the front side. – Do not sit on the walking aid on sloping ground. – Do not maneuver the walking aid with your feet while sitting on it. 4.9 Using the hand brakes 4.10 Installing the basket and tray Basket 1. B A Attach the basket A on the attachment hooks B. Tray 1. C A D Place the tray C on the top of the integral shelf D and fit the plastic plugs in the holes. 1542409-C 5 Invacare® Banjo™P452E/3 Cleaning Intervals 5 Maintenance IMPORTANT! Regular cleaning and disinfection enhances smooth operation, increases the service life and prevents contamination. Clean and disinfect the product – regularly while it is in use, – before and after any service procedure, – when it has been in contact with any body fluids, – before using it for a new user. 5.1 General Maintenance Information WARNING! Risk of Injury – Maintenance should be done at least once a year. – Do not use a defective product. – Do not attempt repairs yourself. For repairs contact your provider. 5.2 Inspection Checklist To ensure good performance and safety, inspect your product regularly. q q q q q q Ensure that all screws and adjustments are properly tightened. Ensure that hand grips are tight. If hand grips are loose do not use the walking aid. Instructions on how to change hand grips can be obtained from your provider or Invacare distributor. Verify brake operation. If brake adjustment is required, see chapter 4 Usage, page 3 . Inspect the frame and loaded parts for cracks. Inspect the wheels’ tightness, wear and damage. Make sure that the wheels are free of hair, lint and other debris. Cleaning Instructions The product can be washed in a washing machine or by hand. When using a high-pressure cleaner or an ordinary jet of water, do not aim the jet towards bearings, draining holes or labels. The maximum cleaning temperature is 60 °C. Do not use a steam cleaner. 1. 2. 3. Disinfection • General Safety Information IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage the product. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaning agents. We recommend an ordinary household cleaning agent such as dishwashing liquid, if not specified otherwise in the cleaning instructions. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – Always make sure that the product is completely dried before taking it into use again. For cleaning and disinfection in clinical or long-term care environments, follow your in-house procedures. 6 Wipe down all generally accessible surfaces with disinfectant. Information on recommended disinfectants and methods can be found on https://vahonline.de/en/for-users. 5.3 Cleaning and Disinfection CAUTION! Risk of Contamination – Take precautions for yourself and use appropriate protective equipment. Clean the walking aid with a damp cloth and mild detergent. Clean the wheels with a brush (no wire brush). After washing, wipe the product dry. 6 After Use 6.1 Disposal Be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. Disassemble the product and its components, so the different materials can be separated and recycled individually. The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Contact your local waste management company for information. 6.2 Reconditioning This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the following actions: • • Inspection Cleaning and disinfection For detailed information, see 5 Maintenance, page 6 . Make sure that the user manual is handed over with the product. If any damage or malfunction is detected, do not reuse the product. 1542409-C Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. 7 Technical Data Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Webseite herunterladen. 7.1 Dimensions and Weights C Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie angenehmer ist. B D A E Banjo Total width A 600 mm Total height B 710 – 980 mm Width between handles C 390 mm Seat height D 610 mm Total length E 690 mm User height Min – Max 1600 – 1830 mm Diameter front and rear wheels 190 mm Total weight Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf, erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem Land. 1.2 Symbole in diesem Dokument In diesem Dokument werden Symbole und Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschaden führen können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle. 9 kg Max. user weight* 130 kg Max. load basket 9 kg Max. load tray 5 kg Max. load shelf 7 kg WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. * This weight limitation includes the weight of the user, whether standing or sitting, and any additional load, e.g. the content of the basket. WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden führen kann. 7.2 Material Frame Polyester powder coated steel Handle bars Chrome plated steel Handgrips PVC Wheels Polypropylene with treads of TPE Plastic parts PET, PA, PP, PVC, PE Screws Steel, rust protected Tipps und Empfehlungen Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und Anleitungen für eine effiziente und problemlose Verwendung. 1.3 Konformität IdeI 1 Allgemein 1.1 Einleitung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Beachten Sie, dass dieses Dokument Abschnitte enthalten kann, die für Ihr Produkt nicht von Bedeutung sind, da dieses Dokument sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbaren Modelle abdeckt. Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich jeder Abschnitt dieses Dokuments auf alle Modelle des Produkts. In den länderspezifischen Vertriebsdokumenten sind alle in Ihrem Land verfügbaren Modelle und Konfigurationen aufgeführt. 1542409-C VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann. Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte der Klasse I. Das Markteinführungsdatum des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt. Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. 1.4 Nutzungsdauer Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre, vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche 7 Invacare® Banjo™P452E/3 Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. VORSICHT! Verletzungsgefahr Bei unausgeglichener oder schwerer Beladung kann das Produkt umkippen. – Hängen Sie keine Lasten (z. B. Taschen) an den Rahmen, die Schiebegriffe oder die Handgriffe. – Befördern Sie Lasten nur mit der dafür vorgesehenen Ausrüstung wie zum Beispiel einem Korb oder einer Handauflage. Die maximale Last für die Ausrüstung darf nicht überschritten werden. – Das Gesamtgewicht, einschließlich des Gewichts des Benutzers und etwaiger zusätzlicher Lasten, darf das maximale Benutzergewicht nicht überschreiten. – Informationen zum maximalen Benutzergewicht und zu Lasten finden Sie in Kapitel 7 Technische Daten, Seite 12. 1.5 Garantieinformationen Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. 1.6 Beschränkung der Haftung Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: • • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung falscher Verwendung normalem Verschleiß falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten technischen Änderungen unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Ersatzteile VORSICHT! Verletzungsgefahr Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder falsche Teile können die Funktion und Sicherheit des Produkts beeinträchtigen. – Für das verwendete Produkt ausschließlich Originalteile verwenden. – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie bei der Suche nach erhältlichen Optionen den Invacare-Katalog oder die Invacare-Website für Ihr Land zu Rate, oder wenden Sie sich an Ihren Invacare-Händler vor Ort. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. 2 Sicherheit 2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! Gefahr von schweren Verletzungen oder Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevor Sie das Produkt verwenden. – Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial – wie die zum Produkt oder optionalen Zubehör gehörende(n) Gebrauchsanweisung, Servicehandbücher oder Merkblätter – vollständig gelesen und verstanden haben. WARNUNG! Gefahr schwerer Verletzungen Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Situationen führen. – Nicht auf Treppen oder Rolltreppen verwenden. – Nicht auf das Produkt stellen. – Lassen Sie beim Gehen auf abschüssigem oder rutschigem oder unebenem Untergrund Vorsicht walten. – Vermeiden Sie es, gegen Hindernisse zu laufen (sowohl vorwärts als auch rückwärts). – Lassen Sie keine Kinder mit dem Produkt spielen. – Verwenden Sie das Produkt nicht für den Transport von Personen. – Achten Sie darauf, dass sich keine Kleidung (z. B. lange Röcke) in den Rädern verfangen kann. VORSICHT! Gefahr von Verbrennungen ersten Grades Teile des Produktes können sich erwärmen, wenn sie hohen Temperaturen (über 41 °C) ausgesetzt werden. – Wird das Produkt hohen Temperaturen (zum Beispiel direktem Sonnenlicht) ausgesetzt, ist Vorsicht angebracht. WICHTIG! Es besteht ein Schadensrisiko aufgrund von Verschleiß (z. B. Korrosion). – Das Produkt nicht unter Wasser (z. B. in Schwimmbecken) verwenden. – Das Produkt nicht in Bereichen mit hohen Temperaturen (z. B. Saunen) verwenden. – Das Produkt darf nicht in einer nassen oder feuchten Umgebung gelagert werden. 2.2 Etiketten und Symbole am Produkt Typenschild A B XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXX X XXXXXX XXX kg YYYY-MM 8 XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX GO000-000000 C A B C D XX cm Produktname Teilenummer Herstellungsdatum Codenummer HMI NR: XXXXX • • • • YYMXX0000 D E F G E Maximales Benutzergewicht F Maximale Breite G Adresse des Herstellers 1542409-C 3.4 Lieferumfang Symbole CE-Kennzeichnung Medizinprodukt Hersteller Gebrauchsanweisung lesen Herstellungsdatum Chargennummer Maximale Breite Maximales Benutzergewicht • • Rollator, teilweise montiert Gebrauchsanweisung 3.5 Zubehörteile In Innenräumen wie im Freien verwendbar 3 Produktübersicht Für dieses Produkt ist verschiedenes Zubehör wie zum Beispiel ein Korb bzw. eine Tasche verfügbar. Diese finden Sie in den länderspezifischen Vertriebsdokumenten. Je nach Konfiguration sind die Zubehörteile möglicherweise bereits montiert. 3.1 Produktbeschreibung 4 Verwenden Die Gehhilfe mit vier Rädern ist mit einem zentralen Sitz ausgestattet, der zur Lagerung und zum Transport hochgeklappt werden kann. Die Vorderräder dienen zum Lenken. Die Hinterräder sind mit einem Bremssystem zum Verlangsamen und zum Arretieren der Räder ausgestattet. Die Gehhilfe ist in verschiedenen Größen verfügbar und kann mit einem umfangreichen Zubehör ausgestattet werden. 4.1 Vor der Verwendung VORSICHT! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden – Vor der Verwendung das grundsätzliche Funktionsvermögen des Produkts verifizieren. – Das Produkt vor Verwendung auf etwaige Schäden inspizieren. – Das Produkt nicht verwenden, wenn es schadhaft ist. 3.2 Verwendungszweck Der Rollator ist zur Verwendung als Gehhilfe vorgesehen und kann auch als Sitzgelegenheit zum Ausruhen verwendet werden. Das Produkt dient zur Unterstützung und Verbesserung der Mobilität von Menschen mit eingeschränkter Gehfähigkeit. Invacare geht davon aus, dass medizinisches Fachpersonal eine individuelle Beurteilung des Benutzers vorgenommen hat, um dessen Risikoniveau oder therapeutische Anforderungen festzulegen. Anbieter und Pflegepersonal haben bewertet, dass das Produkt die benötigte Unterstützung bietet und dass die Einstellungen für den Benutzer geeignet sind. Pfleger und Benutzer haben von medizinischem Fachpersonal eine entsprechende Schulung erhalten, wie sie das Produkt korrekt und sicher anwenden. Die verbleibende Gehfähigkeit und die kognitiven Fähigkeiten des Benutzers müssen für eine sichere Nutzung ausreichen. 4.2 Montage der Gehhilfe Gegenanzeigen Das Produkt ist nicht für die Verwendung durch Personen mit schweren Gleichgewichtsstörungen oder funktionellen Wahrnehmungsstörungen vorgesehen. Entfernen Sie vor der Montage die Kunststoffquerstrebe zwischen den Hinterrädern sowie die Kunststoffkappen in den Seitenrohren. Das maximal zulässige Benutzergewicht ist im Kapitel „Technische Daten“ angegeben und auf dem Typenschild vermerkt. Indikationen E Zulässige Nutzungsbedingungen und Einsatzorte Nur für die Verwendung in Innenräumen (private/öffentliche Bereiche). D C B D Die Verwendung unter Wasser (z. B. Hallen- oder Freibad) oder in Bereichen mit hohen Temperaturen (z. B. Sauna) ist nicht zulässig. 3.3 Indikationen für den Gebrauch Indikationen Personen mit eingeschränkter Muskelkraft und/oder Gleichgewicht, die beim Gehen zusätzliche Unterstützung benötigen. Die verbleibende Gehfähigkeit und die kognitiven Fähigkeiten müssen für eine sichere Nutzung der Gehhilfe ausreichen. 1. 2. 3. 4. Bringen Sie die Schraube B und die Unterlegscheibe C an. Stellen Sie sicher, dass die Schraube von innen angebracht ist und richtig im Schlitz sitzt. Setzen Sie den Hebel D auf die Schraube B, so dass sie sich außen auf dem Rohr befindet. Schieben Sie den Griff E in das Rohr. Drehen Sie den Verriegelungshebel D fest. Die Verriegelungshebel müssen bei Nutzung des Rollators nach außen weisen. Gegenanzeigen Personen mit schweren Gleichgewichtsstörungen oder funktionellen Wahrnehmungsstörungen. 1542409-C 9 Invacare® Banjo™P452E/3 4.3 Zusammen- und Auseinanderklappen Auseinanderklappen in die Betriebsstellung WARNUNG! Verletzungsgefahr – Vergewissern Sie sich vor der Verwendung der Gehhilfe immer, dass diese vollständig ausgeklappt ist und sich der Sicherungsverschluss in der verriegelten Position befindet. F A E 1. 2. 3. 4. 1. Drücken Sie die Gehhilfe nach unten, bis die Verriegelung F in der Position mit einem hörbaren „Klick“ einrastet. Wegklappen Lösen Sie den Hebel A. Stellen Sie den Griff auf eine geeignete Höhe ein. Ziehen Sie den Hebel wieder fest. Drücken Sie auf den Griff, um sich von seinem sicheren Halt zu überzeugen. Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite. Für eine bequemere Handposition können Sie die Griffe so schwenken, dass diese nach innen weisen. Ein Sperrmechanismus verhindert ein Überschreiten des maximal zulässigen Winkels. WARNUNG! – Schwenken Sie die Griffe nicht nach außen. VORSICHT! Einklemmgefahr – Beachten Sie beim Zusammenklappen die Einklemmgefahr für die Finger zwischen den Rahmenteilen. B 4.5 Gehen G WARNUNG! Sturzgefahr – Wenn die Räder gegen ein Hindernis wie zum Beispiel einen Bordstein stoßen, besteht möglicherweise Sturzgefahr. H 1. 2. C Lösen Sie den Sicherungsverschluss G, indem Sie ihn nach oben und hinten ziehen. Ziehen Sie das Querrohr H unter dem Sitz nach oben. 4.4 Anpassen der Griffhöhe WARNUNG! Sturzgefahr – Achten Sie stets darauf, dass die Hebel fest angezogen sind, um zu verhindern, dass sich der Griff unbeabsichtigterweise verstellt. – Stellen Sie die Griffe nicht höher als auf die durch die Markierung an den Rohren angegebene höchste zulässige Position ein. Empfohlene Höhe: Die Griffe sollten in Höhe der Handgelenke (bei aufrecht stehendem Benutzer mit entspannten Armen) eingestellt werden. Therapeuten empfehlen möglicherweise abhängig von den spezifischen Anforderungen des Patienten abweichende Höheneinstellungen. 10 1. Stellen Sie die Gehhilfe etwas vor sich und gehen Sie einen Schritt darauf zu, während Sie sich an den Handgriffen abstützen. 4.6 Hinsetzen auf einen Stuhl 1542409-C 1. 2. 3. Stellen Sie sich mit der Gehhilfe vor den Stuhl. Die Rückseiten Ihrer Beine sollten den Stuhl berühren. Arretieren Sie beide Handbremsen der Gehhilfe. Legen Sie Ihre Hände auf die Armlehnen des Stuhls, beugen Sie sich leicht nach vorn und setzen Sie sich vorsichtig hin. Einstellen der Bremswirkung WARNUNG! Gefahr einer schlechten Bremswirkung – Die Einstellung der Bremse muss von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. 4.7 Aufstehen B WARNUNG! Kippgefahr – Verwenden Sie die Gehhilfe nicht, um sich aus dem Sitz hochzuziehen. A Die Bremse kann sowohl am Bremshebel A als auch in der Mitte des Bremskabels B eingestellt werden. 8-mm-Schraubenschlüssel (nicht enthalten) 4.10 Anbringen von Korb und Tablett 1. 2. 3. Stellen Sie die Gehhilfe vor sich und arretieren Sie beide Handbremsen. Stützen Sie sich an den Armlehnen des Stuhls ab und stehen Sie vorsichtig auf. Sobald Sie stabil stehen, bringen Sie die Hände an die Griffe der Gehhilfe. Korb 1. B 4.8 Sitzen auf der Gehhilfe WARNUNG! Sturzgefahr – Verwenden Sie die Gehhilfe nur als Sitz, wenn sie geparkt ist. – Arretieren Sie beide Bremsen in der Parkstellung, bevor Sie sich hinsetzen, und sorgen Sie dafür, dass die Gehhilfe stabil steht. – Setzen Sie sich immer von der Rückseite her auf die Gehhilfe. Setzen Sie sich nicht von der Vorderseite her darauf. – Setzen Sie sich nicht auf die Gehhilfe, wenn sie auf abschüssigem Untergrund steht. – Manövrieren Sie die Gehhilfe nicht mit den Füßen, während Sie darauf sitzen. A Hängen Sie den Korb A an die Befestigungshaken B. Tablett 1. C D Setzen Sie das Tablett C auf das integrierte Lastbrett D und drücken Sie die Kunststoffstopfen in die Löcher. 4.9 Verwenden der Handbremse 5 Instandhaltung 5.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung WARNUNG! Verletzungsgefahr – Eine Wartung des Produkts sollte mindestens einmal jährlich erfolgen. – Das Produkt nicht verwenden, wenn es schadhaft ist. – Versuchen Sie nicht, selbst Reparaturen vorzunehmen. Für Reparaturen wenden Sie sich an Ihren Anbieter. A 1. Betätigen Sie die Betriebsbremsen, indem Sie beide Bremshebel A nach oben ziehen. A 2. Drücken Sie die Bremshebel A vollständig nach unten, um die Feststellbremse zu betätigen. Am hörbaren Einrasten erkennen Sie, dass sich die Bremse in der korrekten Position befindet. Es ist wichtig, dass sich beide Bremsen in der Parkposition befinden. 3. Zum Lösen der Feststellbremse ziehen Sie die Bremshebel nach oben. 1542409-C 5.2 Prüfliste für die Inspektion Um die Funktion und die Sicherheit des Produkts aufrechtzuerhalten, überprüfen Sie es regelmäßig. q q Prüfen Sie alle Schrauben und verstellbaren Elemente auf sicheren Sitz. Stellen Sie sicher, dass die Handgriffe fest sitzen. Die Gehhilfe darf nicht verwendet werden, wenn die Handgriffe lose/locker sind. Anweisungen zum Wechseln der Handgriffe erhalten Sie von Ihrem Anbieter oder Invacare-Vertriebshändler. 11 Invacare® Banjo™P452E/3 q q q q Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bremse. Informationen zum Einstellen der Bremse finden Sie in Kapitel 4 Verwenden, Seite 9 . Überprüfen Sie den Rahmen und beanspruchte Bauteile auf Risse. Überprüfen Sie die Räder auf festen Sitz, Verschleiß und Beschädigungen. Stellen Sie sicher, dass die Räder frei von Haaren, Fusseln und anderem Schmutz sind. 5.3 Reinigung und Desinfektion Allgemeine Sicherheitsinformationen VORSICHT! Kontaminationsgefahr – Vorkehrungen für sich selbst treffen und geeignete Schutzausrüstung verwenden. WICHTIG! Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten können zu einer Beschädigung des Produkts führen. – Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander kompatibel sein sowie das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. – Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen, Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel (z. B. Geschirrspülmittel). – Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung, Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des Kunststoffs verändern oder die angebrachten Etiketten angreifen. – Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. Zur Reinigung und Desinfektion in Langzeitpflegeumgebungen oder klinischen Umgebungen die internen Verfahren beachten. Reinigungsintervalle Desinfektion • Alle direkt zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel abwischen. Informationen zu empfohlenen Desinfektionsmitteln und -verfahren finden Sie unter https://vah-online.de/de/fuer-anwender. 6 Nach dem Gebrauch 6.1 Entsorgung Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyceln. Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt werden können. Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden Sie sich an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere Informationen wünschen. 6.2 Wiederaufbereitung Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: • • Prüfung Reinigung und Desinfektion Detaillierte Informationen siehe 5 Instandhaltung, Seite 11. Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Produkt übergeben wird. Das Produkt darf nicht wiederholt verwendet werden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen. 7 Technische Daten 7.1 Abmessungen und Gewichte C WICHTIG! Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt – regelmäßig, sofern es verwendet wird – vor und nach jeder Wartung – nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten – vor Benutzung durch einen neuen Patienten B D A E Banjo Reinigungsanweisungen Gesamtbreite A 600 mm Das Produkt kann in einer Waschanlage oder von Hand gereinigt werden. Gesamthöhe B 710–980 mm Wenn Sie einen Hochdruckreiniger oder einen gewöhnlichen Wasserstrahl verwenden, halten Sie den Wasserstrahl jedoch nicht auf Lager, Drainagelöcher oder Etiketten. Die max. Reinigungstemperatur beträgt 60 °C. Verwenden Sie keinen Dampfreiniger. 1. 2. 3. 12 Die Gehhilfe mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel reinigen. Die Räder mit einer Bürste reinigen (keine Drahtbürste). Das Produkt nach dem Reinigen trocken reiben. Breite zwischen den Griffen C 390 mm Sitzhöhe D 610 mm Gesamtlänge E 690 mm Min. – Max. Benutzergröße 1600–1830 mm Durchmesser Vorderund Hinterräder 190 mm 1542409-C provocar lesiones o daños a la propiedad. A continuación, se muestran las descripciones de estos símbolos. Banjo Gesamtgewicht 9 kg Max. Gewicht des Benutzers* ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. 130 kg Max. Last für den Korb 9 kg Max. Last für das Tablett 5 kg Max. Last für das Lastbrett 7 kg PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia lesiones menos graves. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia daños a la propiedad. * Diese Gewichtsbeschränkung bezieht sich auf das Gewicht des Benutzers, ungeachtet dessen, ob dieser steht oder sitzt, und etwaige zusätzliche Lasten wie zum Beispiel den Inhalt des Korbes. Consejos y recomendaciones Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas. 7.2 Material Rahmen Mit Polyesterpulver beschichteter Stahl Schiebebügel Verchromter Stahl Handgriffe PVC Räder Polypropylen mit Profil aus thermoplastischem Elastomer (TPE) Kunststoffteile PET, PA, PP, PVC, PE Schrauben Stahl, korrosionsgeschützt 1.3 Cumplimiento La calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestra empresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485. Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con el Reglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase 1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad de la CE. IesI 1 Generalidades 1.1 Introducción Este manual del usuario contiene información importante sobre la manipulación del producto. Para garantizar su seguridad al utilizar el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Tenga en cuenta que puede haber secciones que no sean relevantes para su producto, ya que este documento se aplica a todos los modelos disponibles (en la fecha de impresión).A no ser que se indique lo contrario, cada una de las secciones de este documento hace referencia a todos los modelos del producto. Los modelos y las configuraciones disponibles en su país pueden encontrarse en los documentos de venta específicos del país. Invacare se reserva el derecho a modificar las especificaciones del producto sin previo aviso. Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en el sitio web de Invacare. Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo. Para obtener más información sobre el producto (por ejemplo, avisos de seguridad y retiradas de productos), póngase en contacto con su representante de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. En caso de un accidente grave con el producto, informe al fabricante y a las autoridades competentes de su país. Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. 1.4 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de cinco años, siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos de mantenimiento y se utilice correctamente según lo establecido en este manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 1.5 Información sobre la garantía Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. 1.6 Limitación de responsabilidad Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: • • • • • • Incumplimiento del manual del usuario Uso incorrecto Desgaste natural Montaje o instalación incorrectos por parte del comprador o de terceros Modificaciones técnicas Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios inadecuados 1.2 Símbolos en este manual En este manual se utilizan símbolos y señales que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que pueden 1542409-C 13 Invacare® Banjo™P452E/3 ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones El uso de piezas incorrectas o que no sean originales puede afectar el funcionamiento y la seguridad del producto. – Utilice solo piezas originales para usar el producto. – Debido a las diferencias regionales, consulte el sitio web o el catálogo local de Invacare para ver las opciones disponibles o póngase en contacto con el representante local de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. 2 Seguridad 2.1 Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños o lesiones graves Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. – Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario o con su proveedor antes de intentar utilizar este equipo. – No utilice este producto ni cualquier otro equipo opcional disponible sin antes haber leído y comprendido estas instrucciones y cualquier otro material informativo adicional, como el manual del usuario, manuales de servicio u hojas de instrucciones proporcionados con este producto o equipo opcional. IMPORTANTE Existe riesgo de daños debidos al desgaste, por ejemplo, corrosión. – No utilice el producto bajo el agua, por ejemplo, en piscinas. – No utilice el producto en áreas calientes como saunas. – No guarde el producto en entornos mojados o húmedos. 2.2 Etiquetas y símbolos en el producto Etiqueta de identificación A B XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXX X XXXXXX XXX kg YYYY-MM ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones Una carga desequilibrada o pesada puede causar una caída. – No cuelgue ninguna carga, por ejemplo bolsos, en el chasis, las empuñaduras o los pomos con tornillo integrado. – Solo lleve las cargas con el equipo designado, como la cesta o la bandeja. No supere la carga máxima del equipo. – La carga total, incluido el peso del usuario y cualquier carga adicional, no debe superar el peso máximo del usuario. – Consulte el capítulo 7 Datos Técnicos, página 18 para obtener información sobre el peso del usuario y la carga máximos. XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX GO000-000000 C A B C D XX cm HMI NR: XXXXX ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones graves El uso incorrecto puede provocar situaciones peligrosas. – No lo utilice en escaleras ni en escaleras mecánicas. – No se ponga de pie sobre el producto. – Tenga cuidado al caminar por superficies inclinadas, suelos resbaladizos o superficies irregulares. – Si hay obstáculos, evite caminar hacia delante y hacia atrás. – No permita que los niños jueguen con el producto. – No utilice el producto para transportar personas. – Tenga cuidado de que las prendas no queden atascadas entre las ruedas; por ejemplo, las faldas largas. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de quemaduras de primer grado Los componentes del producto pueden calentarse si se exponen a temperaturas elevadas (superiores a 41 °C). – Tenga cuidado si el producto se expone a altas temperaturas, por ejemplo, a la luz solar directa. YYMXX0000 D E Nombre del producto Número de referencia Fecha de fabricación Número de lote F G E Peso máximo del usuario F Anchura máxima G Dirección del fabricante Símbolos Conformidad europea Producto sanitario Fabricante Lea el manual del usuario Fecha de fabricación Número LOT Anchura máxima Peso máximo del usuario Uso en interiores/ exteriores 14 1542409-C 3 Descripción del producto 4 Utilización 3.1 Descripción del producto 4.1 Antes del uso El andador de cuatro ruedas está equipado con un asiento central que se puede plegar para su almacenamiento y transporte. Las ruedas delanteras son de dirección. Las ruedas traseras cuentan con un sistema de frenos para ralentizar y bloquear las ruedas. El andador está disponible en diferentes tamaños y se puede equipar con una amplia gama de accesorios. 3.2 Uso previsto El rollator está diseñado para servir de apoyo a una persona mientras camina y también como asiento de descanso. El peso máximo del usuario se especifica en el capítulo “Datos técnicos” y en la etiqueta del producto. Indicaciones El producto está diseñado para servir de apoyo y mejorar la vida de las personas con movilidad limitada. La capacidad cognitiva y la movilidad restante del usuario deben ser suficientes para un uso seguro. Contraindicaciones El producto no está diseñado para que lo utilicen personas con problemas graves de equilibrio o alteraciones perceptivas funcionales. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones o daños a la propiedad – Antes de su uso, compruebe la funcionalidad general del producto. – Antes de su uso, compruebe si el producto presenta algún defecto. – No utilice el producto si está defectuoso. Invacare supone que un profesional sanitario ha realizado una evaluación individual del usuario para determinar su nivel de riesgo o sus necesidades terapéuticas, que los proveedores y cuidadores han determinado que el producto proporciona la ayuda requerida y sus ajustes resultan adecuados para el usuario, y que un profesional sanitario ha formado del modo adecuado al cuidador y al usuario sobre cómo utilizar el producto correctamente y de forma segura. 4.2 Montaje del andador Antes de montar el andador, retire los largueros de plástico situados entre las ruedas traseras y también las tapas de plástico del interior de los tubos laterales. E D C Condiciones y emplazamiento de uso aceptables Para su uso solo en interiores (en áreas públicas o privadas). No se puede usar bajo el agua, por ejemplo, en piscinas o en zonas de baño al aire libre, ni en zonas calientes, como saunas. B 1. 3.3 Indicaciones de uso D Inserte el tornillo B y la arandela C. Asegúrese de que el tornillo se fije desde la parte interior y encaje en el hueco de la pieza. Fije la palanca de bloqueo D en el tornillo B, de tal forma que quede colocada en la parte exterior del tubo. Deslice la empuñadura E hacia el interior del tubo. Apriete la palanca de bloqueo D. Las palancas de bloqueo deben apuntar hacia abajo durante el uso. Indicaciones 2. Personas con deterioro de la fuerza muscular y/o problemas de equilibrio, que necesiten apoyo adicional mientras caminan. La capacidad cognitiva y la movilidad restante del usuario deben ser suficientes utilizar un andador con seguridad. 3. 4. Contraindicaciones 4.3 Plegado y desplegado Personas con trastornos de equilibrio graves o alteraciones perceptivas funcionales. Desplegado a la posición de funcionamiento ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Antes de utilizar el andador, asegúrese de que esté completamente desplegado y de que el pestillo de seguridad se encuentre en la posición de bloqueo. 3.4 Contenido de la entrega F • • Rollator, parcialmente montado Manual del usuario 3.5 Accesorios Se encuentran disponibles distintos accesorios para este producto, como una cesta o un bolso, y se pueden encontrar en los documentos de ventas específicos del país. Los accesorios pueden estar premontados, dependiendo de la configuración. 1542409-C 1. Presione el andador hacia abajo hasta que el pestillo de seguridad F se bloquee en su posición con un "clic". 15 Invacare® Banjo™P452E/3 Plegado ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de atrapamiento – Tenga en cuenta que existe el riesgo de atraparse los dedos entre las piezas del chasis al plegar el andador. B C 4.5 Caminar ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas – Tenga cuidado si las ruedas chocan con un obstáculo, por ejemplo, un bordillo. G H 1. Desbloquee el pestillo de seguridad G hacia arriba y hacia atrás. Levante el tubo transversal H situado debajo del asiento hacia arriba. 2. 4.4 Ajuste de la altura de la empuñadura ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas – Asegúrese siempre de que las palancas estén bien apretadas para evitar que la empuñadura se baje involuntariamente. – No ajuste las empuñaduras por encima de su posición más alta permitida, indicada mediante las marcas en los tubos. 1. Coloque el andador ligeramente frente a usted a poca distancia y dé un paso hacia él mientras usa las empuñaduras para apoyarse. 4.6 Sentarse en una silla Altura recomendada: Las empuñaduras deben colocarse a la altura de la muñeca cuando el usuario esté de pie con los brazos relajados. El terapeuta podría indicar distintas alturas según las necesidades concretas del cliente. 1. 2. 3. A E Colóquese en frente de la silla con el andador; la parte de atrás de las piernas debe tocar la silla. Bloquee ambos frenos de mano del andador. Coloque las manos en los brazos de la silla, inclínese hacia delante ligeramente y siéntese con cuidado. 4.7 Elevación hasta la posición de pie ¡ADVERTENCIA! Riesgo de volcado – No use el andador para ponerse de pie si está sentado. 1. 2. 3. 4. Afloje la palanca A. Ajuste la empuñadura a la altura adecuada. Vuelva a apretar la palanca. Presione la empuñadura para comprobar que está bien ajustada. Repita el procedimiento en el otro lado. Para que la posición de las manos resulte más cómoda, puede girar las empuñaduras para que queden mirando hacia dentro. Un mecanismo de bloqueo impide que se supere el ángulo máximo permitido. ¡ADVERTENCIA! – No gire las empuñaduras para que queden mirando hacia fuera. 16 1. 2. 3. Coloque el andador delante de usted y bloquee ambos frenos de mano. Utilice los reposabrazos de la silla como apoyo y levántese con cuidado hasta ponerse de pie. Una vez se encuentre estable de pie, ponga las manos en las empuñaduras del andador. 1542409-C 4.8 Sentarse en el andador 4.10 Instalación de la cesta y la bandeja ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – Use el andador para sentarse solo cuando esté parado. – Antes de sentarse, bloquee ambos frenos en la posición de estacionamiento y asegúrese de que el andador se encuentre estable. – Siéntese siempre en la andador desde la parte trasera. No se siente desde la parte delantera. – No se siente en el andador en superficies inclinadas. – No dirija el andador con los pies mientras permanece sentado sobre él. Cesta 1. B A Coloque la cesta A en los ganchos de sujeción B. Bandeja 1. 4.9 Utilización de los frenos de mano C A D 1. Coloque la bandeja C encima del asiento D e inserte los tapones de plástico en los orificios. Aplique los frenos de funcionamiento tirando hacia arriba de las dos asas del freno A. 5 Mantenimiento 5.1 Información sobre mantenimiento general A 2. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Las tareas de mantenimiento deben realizarse al menos una vez al año. – No utilice el producto si está defectuoso. – No intente repararlo usted mismo. Para realizar reparaciones, póngase en contacto con su proveedor. Para activar los frenos de estacionamiento, presione las palancas de freno A completamente hacia abajo. Un sonido audible indica que el freno se encuentra en la posición correcta. Es importante que ambos frenos se encuentren en la posición de estacionamiento. 3. Para liberar los frenos de estacionamiento, tire de las palancas de freno hacia arriba. Ajuste del efecto del freno 5.2 Lista de verificación de inspección Para garantizar un funcionamiento y una seguridad óptimos, inspeccione el producto periódicamente. q ¡ADVERTENCIA! Riesgo de escasa efectividad del freno – El ajuste del freno solo debe realizarlo personal cualificado. B A q q q q El freno se puede ajustar tanto mediante la empuñadura A o en la mitad del cable del freno B. Llaves fijas de 8 mm (no incluidas) q Compruebe que todos los tornillos y ajustes estén correctamente apretados. Asegúrese de que las empuñaduras estén apretadas. Si las empuñaduras están sueltas, no utilice el andador. Consulte a su proveedor o a su distribuidor de Invacare para obtener instrucciones sobre cómo cambiar las empuñaduras. Compruebe el funcionamiento de los frenos. Si es necesario ajustar los frenos, consulte el capítulo 4 Utilización, página 15. Inspeccione el chasis y las piezas cargadas por si presentan grietas. Compruebe si las ruedas están bien ajustadas, desgastadas o dañadas. Asegúrese de que las ruedas están libres de pelos, pelusas u otro tipo de suciedad. 5.3 Limpieza y desinfección Información general de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de contaminación – Adopte las precauciones necesarias y utilice el equipo de protección adecuado. 1542409-C 17 Invacare® Banjo™P452E/3 IMPORTANTE Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos incorrectos puede dañar o deteriorar el producto. – Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que se van a limpiar. – Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos, etc.) ni productos de limpieza abrasivos. Recomendamos usar un producto de limpieza doméstico normal, como líquido lavavajillas, si no especifica lo contrario en las instrucciones de limpieza. – No utilice disolventes (decapantes de celulosa, acetona, etc.) que cambien la estructura del plástico o disuelvan las etiquetas adheridas. – Asegúrese siempre de que el producto se ha secado por completo antes de utilizarlo de nuevo. Para la limpieza y desinfección en entornos clínicos o de atención sanitaria a largo plazo, siga los procedimientos internos. legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de residuos local para obtener más información al respecto. 6.2 Reacondicionamiento El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes acciones: • • Inspección Limpieza y desinfección Para obtener información detallada, consulte 5 Mantenimiento, página 17. Asegúrese de que el manual del usuario se entregue con el producto. Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente, no reutilice el producto. 7 Datos Técnicos 7.1 Dimensiones y pesos C Intervalos de limpieza IMPORTANTE La limpieza y la desinfección habituales mejoran el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil y evitan la contaminación. Limpie y desinfecte el producto – periódicamente mientras esté en uso, – antes y después de cualquier procedimiento de mantenimiento, – cuando haya estado en contacto con fluidos corporales, – antes de usarlo con un nuevo usuario. Instrucciones de limpieza El producto puede lavarse manualmente o en una lavadora. B D A E Banjo 600 mm Anchura total A De 710 mm a 980 mm Altura total B Anchura entre empuñaduras C 390 mm Altura del asiento D 610 mm Longitud total E 690 mm Cuando utilice un limpiador a alta presión o un chorro de agua normal, no dirija el chorro hacia los cojinetes, los orificios de drenaje o las etiquetas. Altura del usuario (mín. - máx.) 1600 – 1830 mm La temperatura máxima de limpieza es de 60 °C. No utilice un limpiador a vapor. Diámetro de las ruedas delanteras y traseras 190 mm 1. Peso total 2. 3. Limpie el andador con un paño húmedo y un detergente suave. Limpie las ruedas con un cepillo (que no sea de alambre). Seque el producto después de lavarlo. Desinfección • Limpie todas las superficies a las que se pueda acceder con desinfectante. Encontrará más información sobre los desinfectantes y los métodos recomendados en https://vah-online.de/en/for-users. 6 Después del uso 6.1 Eliminación Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil. Desmonte el producto y sus componentes para separar y reciclar individualmente los diferentes materiales. La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas 18 9 kg Peso máximo del usuario* 130 kg Carga máxima en la cesta 9 kg Carga máxima en la bandeja 5 kg Carga máxima en la balda 7 kg * Esta limitación de peso incluye el peso del usuario, tanto de pie como sentado, y cualquier carga adicional (por ejemplo, el contenido de la cesta). 7.2 Materiales Chasis Acero recubierto con pintura de poliéster Asideros Acero cromado Asas PVC Ruedas Polipropileno con bandas de rodamiento de elastómero termoplástico 1542409-C Piezas de plástico PET, PA, PP, PVC, PE 1.3 Conformité Tornillos Acero con protección antióxido La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. IfrI 1 Généralités 1.1 Introduction Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et respectez les instructions de sécurité. Veuillez noter que certaines sections du présent document peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le document concerne tous les modèles disponibles (à la date d'impression).Sauf mention contraire, chaque section de ce document se rapporte à tous les modèles du produit. Les modèles et les configurations disponibles dans votre pays sont répertoriés dans les documents de vente spécifiques au pays. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Ce produit porte le label CE et est conforme à la Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I 2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. 1.4 Durée de vie La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. 1.5 Informations de garantie Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au format PDF sur le site Internet d'Invacare. Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Si la taille des caractères de la version imprimée du document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer votre confort visuel. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : En cas d'incident grave avec le produit, vous devez en informer le fabricant et l'autorité compétente de votre pays. 1.2 Symboles figurant dans ce manuel Les symboles et mots d’avertissement utilisés dans le présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels. Reportez-vous aux informations ci-dessous pour la définition des symboles d'avertissement. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures mineures ou légères. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des dommages matériels. Conseils et recommandations Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. 1542409-C 1.6 Limitation de responsabilité • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Risque de dommage matériel ou de blessure grave Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé ou un fournisseur avant d'essayer d'utiliser cet équipement. – N’utilisez pas ce produit ni tout autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement les présentes instructions et toute autre documentation d’instructions supplémentaire, telle que le manuel d’utilisation, les manuels de maintenance ou fiches d’instructions fournis avec ce produit ou l’équipement en option. 19 Invacare® Banjo™P452E/3 2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit Autocollant d’identification A B X ATTENTION ! Risque de brûlures au premier degré Certaines parties du produit peuvent chauffer, lorsqu'elles sont exposées à de hautes températures (températures supérieures à 41 °C). – Soyez vigilant si le produit est exposé à des températures élevées, comme la lumière directe du soleil. IMPORTANT ! Il existe un risque de dommage dû à l'usure, par exemple la corrosion. – N'utilisez pas le produit sous l'eau, par exemple dans des piscines. – N'utilisez pas le produit dans des zones chaudes comme des saunas. – Ne stockez pas le produit dans un lieu mouillé ou humide. 20 XXXXX X XXXXXX XXX kg YYYY-MM A B C D XX cm XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX GO000-000000 C YYMXX0000 D E Désignation Référence Date de fabrication Numéro de LOT F G E Poids maximal de l'utilisateur F Largeur maximale G Adresse du fabricant Symboles ATTENTION ! Risque de blessure Une charge lourde ou déséquilibrée peut provoquer un basculement. – Ne suspendez pas des objets lourds, notamment des sacs, sur le châssis, les poignées de poussée ou les molettes. – Les objets lourds doivent être transportés uniquement avec l'équipement désigné, comme le panier ou la tablette. La charge maximale de l'équipement ne doit pas être dépassée. – La charge totale, incluant le poids de l'utilisateur et toute charge supplémentaire, ne doit pas dépasser la poids maximal de l'utilisateur. – Reportez-vous au chapitre 7 Caractéristiques Techniques, page 24 pour connaître le poids maximal de l'utilisateur et la capacité de charge. ATTENTION ! Risque de blessure Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas d'origine peuvent affecter le fonctionnement et la sécurité du produit. – Utilisez uniquement les pièces d'origine du produit utilisé. – Du fait de différences régionales, vous devez vous reporter au catalogue ou au site Internet Invacare de votre pays pour connaître les options qui sont disponibles ; vous pouvez également contacter un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX HMI NR: XXXXX AVERTISSEMENT ! Risque de blessure grave Une utilisation incorrecte peut provoquer des situations dangereuses. – Ne pas utiliser dans les escaliers ou les escalators. – Ne vous mettez pas debout sur le produit. – Soyez prudent lors de vos déplacements dans des pentes, sur des sols glissants ou des surfaces irrégulières. – Évitez d'essayer de franchir des obstacles, que ce soit en marche avant ou en marche arrière. – Ne laissez jamais des enfants jouer avec le produit. – N'utilisez pas le produit pour transporter quelqu'un. – Veillez à ne pas coincer des vêtements, notamment des jupes longues, dans les roues. Conformité européenne Dispositif médical Fabricant Consulter le manuel d'utilisation Date de fabrication Numéro LOT Largeur maximale Poids maximal de l’utilisateur Utilisation à l'intérieur/ l'extérieur 3 Présentation du produit 3.1 Description du produit L'aide à la marche à quatre roues est équipé d'un siège central qui peut être plié pour le stockage et le transport. Les roues avant sont les roues directrices. Les roues arrière sont munies d'un système de freins pour ralentir et bloquer les roues. L'aide à la marche est disponible en différentes tailles et peut être équipé d'une large gamme d'accessoires. 3.2 Utilisation prévue Le rollator est prévu pour aider une personne à se déplacer et peut également servir de siège de repos. Le poids maximal de l'utilisateur est indiqué dans le chapitre « Caractéristiques techniques » et sur l'étiquette du produit. Indications Le produit est conçu pour assister une personne et améliorer sa capacité limitée à marcher. La capacité à marcher et les facultés cognitives restantes de l'utilisateur doivent être suffisantes pour lui permettre d'utiliser le produit sans risque. Contre-indications Le produit n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes souffrant de graves troubles de l'équilibre ou de troubles fonctionnels de la perception. Conditions et lieux d'utilisation autorisés Utilisation en intérieur uniquement (lieux publics ou privés). Ne doit pas être utilisé sous l'eau, p. ex. dans des piscines intérieures ou extérieures, ni dans des espaces chauds tels que des saunas. 1542409-C 3.3 Indications d'utilisation 3. 4. Indications Personnes souffrant d'une déficience musculaire et/ou de troubles de l'équilibre, qui ont besoin d'un soutien supplémentaire pendant la marche. La capacité à marcher et les facultés cognitives restantes doivent être suffisantes pour permettre une utilisation sans risque d'une aide à la marche. Faites glisser la poignée E dans le tube. Serrez le levier de verrouillage D. Les leviers de verrouillage doivent pointer vers le bas pendant l'utilisation. 4.3 Pliage et dépliage Dépliage en position d'utilisation Contre-indications AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Avant utilisation, assurez-vous que le dispositif d'aide à la marche est entièrement déplié et que le cran de sûreté est verrouillé. Personnes souffrant de graves troubles de l'équilibre ou de troubles fonctionnels de la perception. 3.4 Contenu F • • Déambulateur, partiellement monté Manuel d'utilisation 1. 3.5 Accessoires Divers accessoires, comme un panier/sac, peuvent être utilisés avec ce produit et sont répertoriés dans les documents de vente spécifiques au pays. Selon la configuration, il est possible que les accessoires soient prémontés. Appuyez sur le dispositif d'aide à la marche jusqu'à ce que le cran de sûreté F se verrouille avec un déclic. Pliage ATTENTION ! Risque de pincement – Veillez à ne pas vous pincer les doigts entre les pièces du châssis lorsque vous repliez le dispositif d'aide à la marche. 4 Utilisation 4.1 Avant utilisation ATTENTION ! Risque de blessures ou de dommage matériel – Avant utilisation, vérifiez le bon fonctionnement général du produit. – Avant utilisation, vérifiez que le produit n'est pas défectueux. – N'utilisez pas de produit défectueux. Invacare présume qu'un professionnel de la santé a procédé à une évaluation individuelle de l'utilisateur afin de déterminer son niveau de risque ou ses exigences en matière de thérapie. Les fournisseurs et les soignants ont estimé que le produit fournissait le support requis et que ses réglages convenaient à l'utilisateur. Un professionnel de santé à formé le soignant et l'utilisateur de manière appropriée à l'utilisation correcte du produit, en toute sécurité. 4.2 Montage du dispositif d'aide à la marche Avant le montage, retirez la traverse en plastique entre les roues arrière ainsi que les caches en plastique des tubes latéraux. G H 1. 2. Débloquez le cran de sûreté G vers le haut - vers le bas. Soulevez vers le haut le tube transversal H sous le siège. 4.4 Réglage de la hauteur de la poignée AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Assurez-vous toujours que les leviers sont fermement serrés pour éviter que la poignée ne s'abaisse accidentellement. – Ne réglez pas les poignées au-dessus de leur position la plus haute autorisée, indiquée par le repère sur les tubes. E D C B 1. 2. D Hauteur recommandée : Les poignées doivent être positionnées à la hauteur des poignets, l'utilisateur étant en position droite et les bras relâchés. Il se peut que le thérapeute conseille des hauteurs différentes en fonction des besoins spécifiques du client. Fixez le boulon B et la rondelle C. Assurez-vous que le boulon est fixé de l'intérieur et lest bien engagé dans l'évidement du raccord. Fixez le levier de verrouillage D sur le boulon B, de sorte qu'il soit placé à l'extérieur du tube. 1542409-C 21 Invacare® Banjo™P452E/3 1. 2. 3. A E Avec l'aide à la marche, mettez-vous debout devant le fauteuil, l'arrière de vos jambes devant toucher le fauteuil. Verrouillez les deux freins à main de l'aide à la marche. Placez les mains sur les accoudoirs du fauteuil, penchez-vous légèrement en avant et asseyez-vous avec précaution. 4.7 Se mettre debout AVERTISSEMENT ! Risque de basculement – N'utilisez pas l'aide à la marche pour vous lever depuis une position assise. 1. 2. 3. 4. Desserrez le levier A. Réglez la poignée à la hauteur souhaitée. Resserrez le levier. Appuyez sur la poignée pour vous assurer qu'elle est bien en place. Répétez la procédure de l’autre côté. Pour une position de main plus confortable, vous pouvez pivoter les poignées pour les diriger vers l'intérieur. Un mécanisme de verrouillage empêche de dépasser l'angle maximal autorisé. AVERTISSEMENT ! – Ne faites pas pivoter les poignées pour les diriger vers l'extérieur. 1. 2. 3. Placez l'aide à la marche devant vous et verrouillez les deux freins à main. Utilisez les accoudoirs du fauteuil comme support et levez-vous avec précaution pour vous mettre debout. Une fois stabilisé en position debout, déplacez vos mains vers les poignées de l'aide à la marche. 4.8 S'asseoir sur l'aide à la marche B AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Utilisez l'aide à la marche uniquement pour une position assise stationnaire. – Avant de vous asseoir, verrouillez les deux freins en position de stationnement et assurez-vous que l'aide à la marche est stable. – Asseyez-vous toujours sur l'aide à la marche du côté arrière. Ne vous asseyez pas du côté avant. – Ne vous asseyez pas sur l'aide à la marche quand il se trouve sur un sol en pente. – N'essayez pas de manœuvrer avec les pieds lorsque vous êtes assis sur l'aide à la marche. C 4.5 Marche AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Faites preuve de prudence si les roues butent contre un obstacle, p. ex, un trottoir. 4.9 Utilisation des freins à main A 1. Placez l'aide à la marche légèrement devant vous et faites un pas vers lui tout en vous soutenant à l’aide des poignées. 1. Serrez les freins à main en tirant les deux poignées de frein A vers le haut. 4.6 S'asseoir sur un fauteuil A 2. Pour serrer les freins de stationnement, appuyez complètement sur les poignées de frein A. Un son distinct indique que le frein est en bonne position. Il est important que les deux freins soient placés en position de stationnement. 3. 22 Pour desserrer les freins de stationnement, tirez les poignées de frein vers le haut. 1542409-C q Réglage de l'effet de freinage AVERTISSEMENT ! Risque de réduction du freinage – Le réglage du frein doit être effectué par un personnel qualifié. q q q B Vérifiez le fonctionnement des freins. Si les freins doivent être réglés, consultez le chapitre 4 Utilisation, page 21. Vérifiez que le châssis et les pièces chargées sont exempts de fissures. Vérifiez le serrage, l'usure et l'état des roues. Assurez-vous de l’absence de poils/cheveux, peluches ou autres débris dans les roues. 5.3 Nettoyage et désinfection Informations de sécurité générales A ATTENTION ! Risque de contamination – Prenez toutes les précautions nécessaires pour vous protéger et portez un équipement de protection adéquat. Le frein peut être réglé à la fois à l'aide de la poignée A ou au centre du câble de frein B. Clés à fourche de 8 mm (non fournies) IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient de blesser quelqu’un ou d’endommager le produit. – Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. – N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous recommandons d’utiliser un agent de nettoyage ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle, sauf indication contraire dans les instructions de nettoyage. – N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Procédez à un séchage complet du produit avant toute nouvelle utilisation. 4.10 Installation du panier et de la tablette Panier 1. B A Fixez le panier A aux crochets de fixation B. Plateau 1. C Pour le nettoyage et la désinfection en environnement clinique ou de soins à long terme, suivez les procédures internes. D Fréquence de nettoyage Placez le plateau C au-dessus de la tablette intégrale D et insérez les chevilles en plastique dans les trous. IMPORTANT ! Une désinfection et un nettoyage régulier garantissent un bon fonctionnement, augmentent la durée de vie et permettent d'éviter toute contamination. Nettoyez et désinfectez le produit – régulièrement lors de son utilisation, – avant et après toute procédure d'entretien, – lorsqu'il a été en contact avec des fluides corporels, quels qu'ils soient, – avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur. 5 Maintenance 5.1 Informations de maintenance générales AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – La maintenance doit être réalisée au moins une fois par an. – N'utilisez pas de produit défectueux. – N'essayez pas de le réparer vous-même. Pour les réparations, contactez votre fournisseur. Instructions de nettoyage Le produit peut être nettoyé en machine ou à la main. 5.2 Liste de vérification Pour garantir une bonne performance et la sécurité, vérifiez régulièrement votre produit. q q Assurez-vous que toutes les vis et fixations sont bien serrées. Assurez-vous que les poignées sont bien serrées. Si les poignées sont desserrées, n'utilisez pas l'aide à la marche. Les instructions de modification des poignées peuvent être obtenues auprès de votre fournisseur ou de votre distributeur Invacare. 1542409-C Lors de l'utilisation d'un nettoyeur à haute pression ou d'un jet d'eau ordinaire, ne dirigez pas le jet vers les roulements, les trous d'écoulement ou les étiquettes. La température maximale de nettoyage est de 60 °C. N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur. 1. 2. 3. Nettoyez l'aide à la marche avec un chiffon humide et un détergent doux. Nettoyez les roues avec une brosse (pas de brosse métallique). Après le lavage, essuyez le produit. 23 Invacare® Banjo™P452E/3 Désinfection • Banjo Essuyez toutes les surfaces généralement accessibles avec un désinfectant. Des informations complémentaires sur les méthodes et les désinfectants recommandés peuvent être consultées à l'adresse https://vah-online.de/en/for-users. Charge max. du panier 9 kg Charge max. de la tablette 5 kg Charge max. de l’assise 7 kg 6 Après l’utilisation * Cette limitation de poids inclut le poids de l’utilisateur, assis ou debout, et toute charge supplémentaire, comme le contenu du panier. 6.1 Mise au rebut 7.2 Matériau Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie dans un centre de recyclage. Désassemblez le produit et ses composants afin que les différents matériaux puissent être séparés et recyclés individuellement. La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l'emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez votre organisme local de traitement des déchets pour plus d'informations. Châssis Acier revêtu de poudre polyester Poignées Acier chromé Poignées PVC Roues Polypropylène avec sculptures en TPE Pièces en plastique PET, PA, PP, PVC, PE Vis Acier inoxydable 6.2 Reconditionnement IitI Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient d'effectuer les opérations suivantes : • • Inspection Nettoyage et désinfection Reportez-vous à la section 5 Maintenance, page 23 pour plus d'informations. Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le produit. Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le produit ne doit pas être réutilisé. 7 Caractéristiques Techniques B D E Banjo Largeur totale A 600 mm Hauteur totale B 710 – 980 mm Distance entre les poignées C 390 mm Hauteur d'assise D 610 mm Longueur totale E 690 mm Diamètre des roues avant et arrière Poids total Poids maximal de l’utilisateur* 24 Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni per la sicurezza. Si noti che alcune sezioni contenute nel presente documento potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in quanto il presente documento si applica a tutti i modelli disponibili (alla data di stampa).Se non specificato diversamente, ogni sezione del presente documento si riferisce a tutti i modelli del prodotto. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. C Taille minimale et maximale de l’utilisateur 1.1 Introduzione I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese sono riportati nei documenti di vendita specifici per paese. 7.1 Dimensions et poids A 1 Generale 1600 – 1830 mm Prima di leggere il presente documento, verificare di essere in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF sul sito web Invacare. Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una dimensione dei caratteri più facile da leggere. Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario informare il produttore e l'autorità competente nel proprio paese. 1.2 Simboli in questo manuale 190 mm 9 kg 130 kg In questo manuale tutte quelle situazioni non sicure o pericolose che possono portare a lesioni alle persone o danni ai materiali sono evidenziate mediante simboli e avvertimenti. Qui di seguito sono riportate le spiegazioni di tutti i possibili avvertimenti. 1542409-C ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori o leggere. IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di danni al prodotto. Consigli e raccomandazioni Indica consigli, raccomandazioni e informazioni utili per un uso efficace e senza inconvenienti. 1.3 Conformità La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485. Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. 1.4 Durata La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come indicato nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso. 1.5 Informazioni sulla garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 1.6 Limiti di responsabilità Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: • • • • • • Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti 1542409-C 2 Sicurezza 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni gravi o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – In presenza di messaggi di attenzione, precauzioni o istruzioni di difficile comprensione, contattare il personale medico professionale o il fornitore prima di iniziare a utilizzare questo prodotto. – Non usare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto attentamente e compreso fino in fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale informativo, come il manuale d'uso, il manuale per la manutenzione o i fogli di istruzione forniti con questo prodotto o con i dispositivi opzionali. ATTENZIONE! Pericolo di lesione grave Un utilizzo non corretto può causare situazioni pericolose. – Non utilizzare sulle scale o sulle scale mobili. – Non salire in piedi sul prodotto. – Procedere con cautela quando si cammina su superfici in pendenza, scivolose o irregolari. – Evitare di scontrarsi con ostacoli, sia procedendo in avanti che all’indietro. – Non permettere ai bambini di giocare con il prodotto. – Non utilizzare il prodotto per trasportare una persona – Assicurarsi che nessun indumento, ad esempio gonne lunghe, possa rimanere impigliato nelle ruote. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Un carico sbilanciato o pesante può causare un ribaltamento. – Non sospendere carichi, ad esempio borse, al telaio, alla maniglia di spinta o alle manopole. – Trasportare carichi solo con l'apposita apparecchiatura, ad esempio il cestino o il vassoio. Non superare il carico massimo previsto per l'apparecchiatura. – Il carico totale, compreso il peso dell'utilizzatore e il carico aggiuntivo, non deve superare il peso massimo utilizzatore. – Fare riferimento al capitolo 7 Dati Tecnici, pagina 30 per il peso massimo utilizzatore e per le informazioni sul carico. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Componenti non originali o non corretti possono alterare il funzionamento e la sicurezza del prodotto. – Utilizzare esclusivamente componenti originali per il prodotto in uso. – In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al catalogo o al sito web locale di Invacare per conoscere le opzioni disponibili oppure contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. 25 Invacare® Banjo™P452E/3 AVVERTENZA! Rischio di ustioni di primo grado Alcune parti del prodotto potrebbero riscaldarsi se esposti a temperature elevate (superiori a 41 °C). – Prestare attenzione se il prodotto è esposto a temperature elevate, ad esempio alla luce diretta del sole. IMPORTANTE! Vi è il rischio di danni dovuti all'usura, ad esempio alla corrosione. – Non utilizzare il prodotto sott'acqua, ad esempio in vasche. – Non utilizzare il prodotto in ambienti caldi come le saune. – Non conservare il prodotto in ambienti bagnati e umidi. Etichetta modello La capacità di deambulazione e cognitiva residua dell’utilizzatore deve essere sufficiente per un utilizzo in sicurezza. Controindicazioni Il prodotto non è destinato all’uso da parte di persone con gravi disturbi dell’equilibrio o disturbi delle funzioni di percezione. Condizioni di funzionamento e posizioni consentite Per uso esclusivamente al chiuso (in aree private o pubbliche). XXX kg XX cm XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX GO000-000000 C HMI NR: XXXXX Indicazioni XXXXX X XXXXXX YYYY-MM Il prodotto è progettato per il sostegno e il miglioramento di una limitata capacità di deambulazione. 3.3 Indicazioni per l'uso XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX X Indicazioni Non utilizzare in acqua, per esempio in piscine o per la balneazione all’aperto, né in ambienti caldi quali le saune. 2.2 Etichette e simboli sul prodotto A B Il peso massimo dell’utilizzatore è indicato nel capitolo “Dati tecnici” e sull’etichetta del prodotto. YYMXX0000 D E A Denominazione prodotto B Numero di parte C Data di produzione Numero LOT D F G E Peso max. utilizzatore F Larghezza massima G Indirizzo del produttore Persone con indebolimento della forza muscolare e/o dell'equilibrio che necessitano di un ulteriore supporto mentre camminano. La capacità di deambulazione e cognitiva residua deve essere sufficiente per un utilizzo in sicurezza dell'ausilio per la deambulazione. Controindicazioni Persone con gravi disturbi dell'equilibrio o disturbi percettivi funzionali. 3.4 Contenuto della fornitura Simboli Conformità europea Dispositivo medico Produttore Leggere il manuale d'uso Data di produzione Codice LOT Larghezza massima Peso max. utilizzatore • • Uso all'interno / all'esterno 3 Panoramica del prodotto 3.1 Descrizione del prodotto L'ausilio per la deambulazione a quattro ruote è dotato di un sedile centrale che può essere ripiegato per lo stoccaggio e il trasporto. Le ruote anteriori sono ruote sterzanti. Le ruote posteriori sono dotate di un impianto frenante per rallentare e per bloccare le ruote. L'ausilio per la deambulazione è disponibile in diverse misure e può essere dotato di un'ampia gamma di accessori. 3.2 Uso previsto Il rollator è progettato per sostenere una persona mentre cammina e può inoltre essere utilizzato come sedile di riposo. 26 Rollator, parzialmente assemblato Manuale d'uso 3.5 Accessori Diversi accessori, come un cestino/borsa, sono disponibili per questo prodotto e si possono trovare nei documenti di vendita specifici per ciascun Paese. A seconda della configurazione, gli accessori possono essere preassemblati. 4 Uso 4.1 Prima dell'uso AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni al prodotto – Prima dell'uso, verificare il funzionamento generale del prodotto. – Prima dell'uso, controllare che il prodotto non presenti difetti. – Non utilizzare un prodotto difettoso. Invacare presume che un operatore sanitario abbia fatto una valutazione individuale dell'utilizzatore per determinarne suo livello di rischio o i requisiti terapeutici. I fornitori e gli assistenti hanno valutato che il prodotto fornisce il supporto 1542409-C necessario e che le sue regolazioni sono appropriate per l'utilizzatore. L'assistente e l'utilizzatore sono stati adeguatamente addestrati da un operatore sanitario su come utilizzare il prodotto in modo corretto e sicuro. 4.4 Regolazione in altezza delle maniglie ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Assicurarsi sempre che le leve siano serrate saldamente per evitare che la maniglia si abbassi accidentalmente. – Non impostare le maniglie al di sopra della posizione più alta consentita, indicata dal contrassegno sui tubi. 4.2 Montaggio dell'ausilio per la deambulazione Prima del montaggio, rimuovere la barra trasversale in plastica tra le ruote posteriori e i tappi in plastica nei tubi laterali. E Altezza raccomandata: le maniglie dovrebbero essere posizionate all'altezza dei polsi con l'utilizzatore in piedi con una postura rilassata. Il terapista può suggerire altezze differenti in base alle esigenze specifiche del cliente. D C B 1. 2. 3. 4. D Fissare il bullone B e la rondella C. Assicurarsi che il bullone sia fissato dall'interno e si fissi ad incastro nell'incavo del raccordo. Fissare la leva di bloccaggio D sul bullone B, in modo che sia posizionata all'esterno del tubo. Far scorrere la maniglia E nel tubo. Stringere la leva di bloccaggio D. Le leve di bloccaggio devono essere rivolte verso il basso durante l'utilizzo. A E 4.3 Chiusura e apertura Apertura in posizione di utilizzo ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Prima dell'uso, assicurarsi che l'ausilio per la deambulazione sia completamente aperto e che il fermo di sicurezza sia bloccato. 1. 2. 3. 4. Allentare la leva A. Regolare la maniglia a un'altezza adeguata. Stringere nuovamente la leva. Esercitare pressione sulla maniglia per verificare che sia fissata saldamente. Ripetere l’operazione sull’altro lato. Per una posizione della mano più comoda, è possibile girare le maniglie in modo che siano rivolte verso l'interno. Un meccanismo di bloccaggio impedisce il superamento dell'angolo massimo consentito. F 1. ATTENZIONE! – Non girare le maniglie in modo che puntino verso l'esterno. Premere l'ausilio per la deambulazione verso il basso fino a quando il fermo di sicurezza F si blocca in posizione e si sente un "clic". Chiusura B C 4.5 Deambulazione AVVERTENZA! Rischio di pizzicamento – Quando si effettua la chiusura, prestare attenzione a non schiacciarsi le dita tra i componenti del telaio. ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Prestare la massima attenzione se le ruote si arrestano contro un ostacolo (ad esempio, un cordolo). G H 1. 2. Rilasciare il gancio di sicurezza G verso l'alto, all'indietro. Sollevare verso l'alto il tubo trasversale H presente sotto il sedile. 1542409-C 27 Invacare® Banjo™P452E/3 4.9 Utilizzo dei freni a mano A 1. 1. Tirare delicatamente verso l'alto entrambe le maniglie dei freni A per applicare i freni. Posizionare l'ausilio per la deambulazione a poca distanza davanti a sé e fare un passo verso di esso utilizzando le impugnature come sostegno. 4.6 Sedersi su una sedia A 2. Premere completamente verso il basso le maniglie dei freni A per applicare i freni di stazionamento. Un suono distinto indica che il freno si trova nella posizione corretta. È importante che entrambi i freni siano in posizione di stazionamento. 3. 1. 2. 3. Con l'ausilio per la deambulazione, fermarsi in piedi davanti alla sedia; la parte posteriore delle gambe deve toccare la sedia. Bloccare entrambi i freni a mano dell'ausilio per la deambulazione. Posizionare le mani sui braccioli della sedia, piegarsi leggermente in avanti e sedersi con cautela. Per rilasciare i freni di stazionamento, tirare verso l'alto le maniglie dei freni. Regolazione dell'effetto frenante ATTENZIONE! Rischio di scarso effetto frenante – La regolazione del freno deve essere eseguita da personale qualificato. 4.7 Alzarsi in piedi B ATTENZIONE! Rischio di ribaltamento – Non utilizzare l'ausilio per la deambulazione per alzarsi in piedi dalla posizione seduta. A Il freno può essere regolato in corrispondenza della maniglia A o in basso in corrispondenza del cavo del freno B. Chiavi da 8 mm (non incluse) 4.10 Installazione del cestino e del vassoio 1. 2. 3. Posizionare l'ausilio per la deambulazione davanti a sé e bloccare entrambi i freni a mano. Utilizzare i braccioli della carrozzina come supporto e alzarsi con cautela in posizione eretta. Una volta stabilmente in piedi, trasferire le mani sulle impugnature dell'ausilio per la deambulazione. Cestino 1. B 4.8 Per sedersi sull'ausilio per la deambulazione ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Utilizzare l'ausilio per la deambulazione solo per sedersi da fermi. – Prima di sedersi, bloccare entrambi i freni in posizione di stazionamento e assicurarsi che l'ausilio per la deambulazione sia stabile. – Sedersi sempre sull'ausilio per la deambulazione dal lato posteriore. Non sedersi dal lato anteriore. – Non sedersi sull'ausilio per la deambulazione se questo si trova in pendenza. – Non manovrare l'ausilio per la deambulazione con i piedi mentre si è seduti su di esso. 28 A Fissare il cestino A sui ganci di fissaggio B. Vassoio 1. C D Posizionare il vassoio C sul ripiano integrato D e montare i tappi in plastica nei fori. 1542409-C Intervalli di pulizia 5 Manutenzione IMPORTANTE! La pulizia e la disinfezione regolari consentono di assicurare il regolare e buon funzionamento, aumentare la durata e prevenire la contaminazione. Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto. – durante l'uso, – prima e dopo qualsiasi procedura di manutenzione, – in caso di contatto con liquidi biologici, – prima dell'uso per un nuovo utilizzatore. 5.1 Informazioni generali per la manutenzione ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – La manutenzione deve essere effettuata almeno una volta l'anno. – Non utilizzare un prodotto difettoso. – Non tentare di ripararlo da soli. Per la riparazione, rivolgersi al proprio fornitore. 5.2 Elenco di spunta dei controlli Per garantire buone prestazioni e sicurezza, controllare regolarmente il prodotto. q q q q q q Assicurarsi che tutte le viti e i dispositivi di regolazione siano serrati correttamente. Assicurarsi che le impugnature siano serrate. Non utilizzare l'ausilio per la deambulazione se le impugnature sono allentate. Le istruzioni su come modificare le impugnature si possono richiedere al proprio fornitore o distributore Invacare. Verificare il funzionamento dei freni. Se i freni devono essere regolati, consultare il capitolo 4 Uso, pagina 26. Ispezionare il telaio e le parti cariche per eventuali crepe. Controllare la tenuta, l'usura ed eventuali danni alle ruote orientabili. Accertarsi che le ruote siano prive di capelli, pelucchi o altri residui. Istruzioni per la pulizia Il prodotto può essere lavato utilizzando una macchina per il lavaggio o a mano. Quando si utilizza un detergente ad alta pressione o un normale getto d'acqua, non puntare il getto verso i cuscinetti, i fori di drenaggio o le etichette. La temperatura massima di pulizia è di 60 °C. Non utilizzare sistemi di pulizia a vapore. 1. 2. 3. Pulire l'ausilio per la deambulazione con un panno umido e un detergente delicato. Pulire le ruote con una spazzola (non metallica). Dopo il lavaggio asciugare il prodotto con un panno. Disinfezione • Pulire tutte le superfici generalmente accessibili con un panno e un disinfettante. Informazioni sui disinfettanti e i metodi consigliati sono disponibili all'indirizzo https://vah-online.de/en/for-users. 5.3 Pulizia e disinfezione Informazioni generali sulla sicurezza AVVERTENZA! Rischio di contaminazione – Adottare opportune precauzioni per la propria protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva adeguata. IMPORTANTE! Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero danneggiare il prodotto. – Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci e compatibili tra loro e devono proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si consiglia di utilizzare un normale prodotto detergente per la casa, come un detersivo liquido per i piatti, a meno che non siano state fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di pulizia. – Non utilizzare mai solventi (diluente per cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la struttura della plastica o che sciolgono le etichette applicate. – Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre che sia completamente asciutto. Per la pulizia e la disinfezione in ambienti clinici o di assistenza a lungo termine, seguire le procedure interne della struttura. 1542409-C 6 Dopo l'utilizzo 6.1 Smaltimento Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati singolarmente. Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la propria azienda di raccolta rifiuti locale. 6.2 Ricondizionamento Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore, intraprendere le azioni seguenti: • • Ispezione Pulizia e disinfezione Per ulteriori informazioni, consultare 5 Manutenzione, pagina 29. Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato insieme al prodotto. Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare il prodotto. 29 Invacare® Banjo™P452E/3 De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn, zijn te vinden in de verkoopdocumenten van het desbetreffende land. 7 Dati Tecnici 7.1 Dimensioni e pesi Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. C Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website. B D A Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt. E Banjo Neem voor meer informatie over het product, bijvoorbeeld meldingen over productveiligheid en teruggeroepen producten, contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan het einde van dit document. 600 mm Larghezza totale A 710 - 980 mm Altezza totale B Distanza tra le maniglie C 390 mm Altezza del sedile D 610 mm In geval zich een ernstig incident met het product voordoet, dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land daarvan op de hoogte te brengen. Lunghezza totale E 690 mm 1.2 Symbolen in deze handleiding Altezza min./max. utilizzatore 1600 - 1830 mm Diametro delle ruote anteriori e posteriori Peso totale In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. 190 mm WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt vermeden. 9 kg Peso max. utilizzatore* 130 kg Carico max. cestino 9 kg Carico max. vassoio 5 kg Carico max. ripiano 7 kg VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt vermeden. *Tale limite di peso comprende il peso dell'utilizzatore (seduto o in piedi) ed eventuali carichi aggiuntivi (ad esempio, il contenuto del cestino). 7.2 Materiale Telaio Acciaio verniciato a polvere di poliestere Maniglie di spinta Acciaio cromato Impugnature PVC Ruote Polipropilene con battistrada in TPE Componenti in plastica PET, PA, PP, PVC, PE Viti Acciaio, con protezione antiruggine Tips en adviezen Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven. 1.3 Naleving Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485. Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform Verordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen, klasse I. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. InlI 1 Algemeen 1.1 Inleiding Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u zeker weet dat u het product veilig gebruikt. Omdat dit document betrekking heeft op alle beschikbare modellen (op de datum waarop dit document is gedrukt), zijn mogelijk niet alle delen relevant voor uw product. Indien niet expliciet anders wordt vermeld, verwijst elk hoofdstuk in dit document naar alle modellen van het product. 30 BELANGRIJK Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot materiële schade als de situatie niet wordt vermeden. Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. 1.4 Levensduur De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 1542409-C 1.5 Garantie-informatie LET OP! Gevaar voor lichamelijk letsel Bij een te grote belasting kan het loophulpmiddel uit balans raken en kantelen. – Hang geen spullen, zoals een tas, aan het frame, de duwhandgrepen of de handgrepen. – Neem alleen spullen mee in of op de daarvoor bestemde voorzieningen, zoals het mandje of het werkblad. Overschrijd de maximale belasting van deze voorzieningen niet. – De totale belasting, inclusief het gewicht van de gebruiker en eventuele extra lading, mag niet zwaarder zijn dan het maximale gebruikersgewicht. – Raadpleeg hoofdstuk 7 Technische Specificaties, pagina 35 voor informatie over maximaal gebruikersgewicht en belasting. Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. 1.6 Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen LET OP! Gevaar voor lichamelijk letsel Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen de werking en veiligheid van het product nadelig beïnvloeden. – Gebruik alleen originele onderdelen voor het product dat u gebruikt. – Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het beste de Invacare-catalogus of -website in uw regio raadplegen voor de beschikbare opties. U kunt ook contact opnemen met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen achter in dit document. 2 Veiligheid 2.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Kans op ernstig letsel of schade Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of instructies niet begrijpt, neem dan contact op met een professionele zorgverlener of leverancier voordat u dit hulpmiddel gebruikt. – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen als u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal volledig hebt doorgelezen en begrepen, met inbegrip van de gebruikershandleiding, servicehandleidingen of instructiebladen die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt. WAARSCHUWING! Risico van ernstig letsel Onjuist gebruik kan tot gevaarlijke situaties leiden. – Gebruik het loophulpmiddel niet op (rol-)trappen. – Ga niet op dit product staan. – Let extra goed op wanneer u op een hellende, glibberige of oneffen ondergrond loopt. – Probeer zowel in voorwaartse als achterwaartse looprichting nergens tegen aan te botsen. – Laat kinderen niet met het product spelen. – Gebruik het product niet om er iemand mee te vervoeren. – Zorg dat er geen kleding, zoals een lange rok, vast komt te zitten tussen de wielen. LET OP! Risico op eerstegraads brandwonden Bepaalde onderdelen van het product kunnen heet worden bij blootstelling aan een temperatuur van meer dan 41 °C. – Wees voorzichtig wanneer het product wordt blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals in direct zonlicht. BELANGRIJK! Er bestaat een risico op schade als gevolg van slijtage, zoals roestvorming. – Gebruik het product niet onder water, zoals in het zwembad. – Gebruik het product niet in een hete omgeving, zoals een sauna. – Bewaar het product niet in een vochtige of natte omgeving. 2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product Typeplaatje A B XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXX X XXXXXX XXX kg YYYY-MM 1542409-C XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX GO000-000000 C A B C D XX cm Productnaam Onderdeelnummer Fabricagedatum LOT-nummer HMI NR: XXXXX • • • • YYMXX0000 D E F G E Maximaal gebruikersgewicht F Maximale breedte G Adres van de fabrikant 31 Invacare® Banjo™P452E/3 3.4 Omvang van de levering Symbolen Conformiteit met Europese normen Medisch hulpmiddel Fabrikant Lees de gebruikershandleiding Fabricagedatum LOT-nummer Maximale breedte Maximum gebruikersgewicht • • Rollator, gedeeltelijk gemonteerd Gebruikershandleiding 3.5 Accessoires Gebruik binnensen buitenshuis 3 Productoverzicht Voor dit product zijn diverse accessoires beschikbaar, zoals een mandje of tas. U vindt deze producten in de verkoopdocumenten van het desbetreffende land. Afhankelijk van de configuratie kunnen accessoires vooraf zijn gemonteerd. 3.1 Productbeschrijving 4 Gebruik Het loophulpmiddel heeft vier wielen en is uitgerust met een centrale zitting die kan worden opgeklapt voor opslag en transport. De voorwielen zijn stuurbare wielen. De achterwielen zijn uitgerust met een remsysteem waarmee kan worden geremd en waarmee de wielen kunnen worden vergrendeld. Het loophulpmiddel is beschikbaar in verschillende maten en kan worden uitgerust met diverse accessoires. 4.1 Vóór gebruik LET OP! Risico op letsel of beschadiging van eigendommen – Controleer vóór gebruik de algemene werking van het product. – Controleer het product vóór gebruik op defecten. – Gebruik het product niet als het defect is. 3.2 Bedoeld gebruik De rollator is ontworpen om mensen bij het lopen te ondersteunen en kan ook als rustbankje dienen. Het maximale gebruikersgewicht wordt in het hoofdstuk "Technische gegevens" en op het productlabel vermeld. Indicaties Het product is bedoeld voor het ondersteunen en verbeteren van een beperkt loopvermogen. Om het product veilig te kunnen gebruiken, dient het loopen cognitieve vermogen van de gebruiker nog voldoende te zijn. Contra-indicaties Het product is niet geschikt voor gebruik door personen met een ernstige evenwichtsstoornis of een functionele waarnemingsstoornis. Invacare gaat ervan uit dat een professionele zorgverlener een individuele beoordeling van de gebruiker heeft gemaakt om zijn risiconiveau of therapeutische eisen te bepalen. Leveranciers en zorgverleners hebben beoordeeld dat het product de vereiste ondersteuning biedt en dat het op de juiste manier is aangepast voor de gebruiker. De verzorger en de gebruiker zijn voldoende door een professionele zorgverlener getraind in het correcte en veilige gebruik van het product. 4.2 Het loophulpmiddel in elkaar zetten Verwijder, voordat u het hulpmiddel in elkaar zet, de kunststof dwarsstang tussen de achterwielen en de kunststof doppen in de zijstangen. E D C Toegestane omstandigheden en plaatsen voor gebruik Alleen voor gebruik binnen (in huis of in een openbare ruimte). Het product mag niet onder water worden gebruikt, bijvoorbeeld in zwembaden of openluchtbaden, en ook niet in hete omgevingen, zoals sauna's. 3.3 Indicaties voor gebruik B 1. 2. Indicaties Personen met verminderde spierkracht en/of balans die extra steun nodig hebben bij het lopen. Voor veilig gebruik van een loophulpmiddel dient het loop- en cognitieve vermogen van de gebruiker nog voldoende te zijn. 3. 4. D Breng de bout B en de sluitring C aan. Zorg ervoor dat de bout vanaf de binnenzijde in de uitsparing in de bevestiging wordt aangebracht. Bevestig de vergrendelingshendel D zo op de bout B dat de hendel aan de buitenzijde van de buis komt te zitten. Schuif de handgreep E in de buis. Zet de vergrendelingshendel D vast. Bij gebruik moeten de vergrendelingshendels naar beneden wijzen. Contra-indicaties Personen met een ernstige evenwichtsstoornis of een functionele waarnemingsstoornis. 32 1542409-C 4.3 In- en uitklappen Uitklappen tot in gebruikstand WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel – Controleer voordat u het loophulpmiddel gebruikt of het volledig is uitgeklapt en of de veiligheidsvergrendeling goed vastzit. A E F 1. 2. 3. 4. 1. Duw het loophulpmiddel omlaag totdat de veiligheidsvergrendeling F hoorbaar op zijn plek vastklikt. Naar achteren klappen Draai de hendel A los. Stel de handgreep af op de juiste hoogte. Draai de hendel weer vast. Duw op de handgreep om te controleren of deze goed vastzit. Herhaal de procedure aan de andere kant. Voor een comfortabelere positie van de handen kunt u de handgrepen iets naar binnen draaien. Dankzij het vergrendelmechanisme wordt de maximaal toegestane hoek niet overschreden. WAARSCHUWING! – De handgrepen mogen na het draaien niet naar buiten wijzen. LET OP! Beknellingsgevaar – Let op dat uw vingers bij het inklappen niet bekneld raken tussen de onderdelen van het frame. B 4.5 Lopen G WAARSCHUWING! Risico op vallen – Pas op als de wielen op een obstakel stuiten, zoals een stoeprand. H 1. 2. C Ontgrendel de veiligheidsvergrendeling G door deze omhoog en naar achteren te trekken. Trek de dwarsstang H onder de zitting omhoog. 4.4 De hoogte van de handgrepen aanpassen WAARSCHUWING! Risico op vallen – Controleer altijd of de hendels goed vastzitten om te voorkomen dat de handgreep per ongeluk omlaag zakt. – Stel de handgrepen niet hoger in dan de hoogste toegestane positie, zoals aangegeven door de markering op de buizen. Aanbevolen hoogte: Stel de handgrepen af ter hoogte van de polsen van een gebruiker die rechtop staat met ontspannen armen. Een therapeut kan een andere hoogte adviseren, afhankelijk van de specifieke behoeften van de cliënt. 1. 4.6 Op een stoel gaan zitten 1. 2. 3. 1542409-C Zet het loophulpmiddel een klein stukje voor u neer en zet een stap richting het loophulpmiddel terwijl u de handgrepen vasthoudt ter ondersteuning. Ga met het loophulpmiddel dicht voor de stoel staan zodat u de stoel achter uw benen voelt. Vergrendel beide handremmen van het loophulpmiddel. Pak met uw handen de armleuningen van de stoel vast, leun lichtjes voorover en ga voorzichtig zitten. 33 Invacare® Banjo™P452E/3 4.7 Opstaan vanuit een zittende positie B WAARSCHUWING! Risico op kantelen – Gebruik het loophulpmiddel niet om uzelf vanuit een zitpositie omhoog te trekken. A De rem kan zowel via de handgreep A als het midden van de remkabel B worden afgesteld. 8 mm steeksleutels (niet meegeleverd) 4.10 Het mandje en het werkblad plaatsen 1. 2. 3. Plaats het loophulpmiddel recht voor u en vergrendel beide handremmen. Steun op de armleuningen van uw stoel en duw uzelf voorzichtig omhoog tot u staat. Zodra u stevig staat, kunt u uw handen op de handgrepen van het loophulpmiddel plaatsen. Mandje 1. B 4.8 Zitten op het loophulpmiddel WAARSCHUWING! Risico op vallen – U mag alleen op een stilstaand loophulpmiddel gaan zitten. – Zet beide remmen in de parkeerstand en zorg dat het loophulpmiddel stabiel staat voordat u gaat zitten. – Ga altijd vanaf de achterkant op het loophulpmiddel zitten. Ga er niet vanaf de voorkant op zitten. – Ga niet op het loophulpmiddel zitten wanneer het op een helling staat. – Beweeg het loophulpmiddel niet voort met uw voeten terwijl u erop zit. A Bevestig het mandje A aan de bevestigingshaken B. Werkblad 1. C D Plaats het werkblad C boven op de bevestigde plank D en steek de kunststof pluggen in de openingen. 4.9 De handremmen gebruiken 5 Onderhoud 5.1 Algemene informatie over onderhoud WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel – Onderhoud dient minstens eenmaal per jaar plaats te vinden. – Gebruik het product niet als het defect is. – Probeer nooit iets zelf te repareren. Neem voor reparaties contact op met uw leverancier. A 1. U kunt remmen door beide remhendels A omhoog te trekken. A 2. De parkeerremmen treden in werking wanneer u de remhendels A helemaal omlaag duwt. Een hoorbaar geluid geeft aan dat de rem in de juiste stand staat. 5.2 Controlelijst voor inspectie Inspecteer het product regelmatig voor een goede en veilige werking. q q Zorg ervoor dat beide remmen in de parkeerstand worden gezet. 3. U kunt de parkeerremmen ontgrendelen door de remhendels omhoog te trekken. q De remwerking aanpassen WAARSCHUWING! Risico op verminderd remeffect – De aanpassing van de rem moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. 34 q q q Controleer of alle schroeven en aanpassingen goed vastzitten. Controleer of alle handgrepen goed vastzitten. Gebruik het loophulpmiddel niet als de handgrepen loszitten. Instructies voor het wijzigen van handgrepen kunt u opvragen bij uw leverancier of Invacare-vertegenwoordiger. Controleer de werking van de remmen. Voor het afstellen van de remmen, zie hoofdstuk 4 Gebruik, pagina 32. Controleer het frame en belaste onderdelen op barsten. Controleer de wielen regelmatig op loszitten, slijtage en beschadiging. Zorg dat de wielen vrij zijn van haar, pluisjes en ander vuil. 1542409-C 5.3 Reiniging en desinfectie Algemene veiligheidsinformatie LET OP! Besmettingsgevaar – Tref voorzorgsmaatregelen voor uw eigen veiligheid en gebruik de juiste beschermingsuitrusting. BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan het product aantasten of beschadigen. – Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen. We raden u aan een gewoon huishoudelijk reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te gebruiken, indien in de reinigingsinstructies geen ander middel wordt voorgeschreven. – Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton en dergelijke) waardoor de structuur van de kunststof kan veranderen of labels kunnen loslaten. – Zorg altijd dat het product volledig droog is voordat u het weer in gebruik neemt. Volg voor reiniging en desinfectie in klinische omgevingen of omgevingen voor langdurige zorg de intern ingestelde procedures. Reinigingsintervallen BELANGRIJK! Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor een soepele werking, verhoogt de levensduur en voorkomt besmetting. Reinig en desinfecteer dit product – regelmatig als het wordt gebruikt; – voor en na onderhoudswerkzaamheden; – als het in contact is gekomen met lichaamsvocht; – voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van maakt. 6 Na gebruik 6.1 Afvoeren Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen. Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden gerecycled. Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land. Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie. 6.2 Geschikt maken voor hergebruik Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u de volgende handelingen uit: • • Inspectie Schoonmaken en desinfecteren Zie 5 Onderhoud, pagina 34 voor gedetailleerde informatie. Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het product wordt overhandigd. Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijn geconstateerd. 7 Technische Specificaties 7.1 Afmetingen en gewichten C B D A E Banjo Reinigingsinstructies Totale breedte A 600 mm Het product kan in een speciale wasmachine of handmatig worden gewassen. Totale hoogte B 710 – 980 mm Richt de straal van een hogedrukreiniger of een normale waterslang niet op de lagers, afvoergaten of labels. De maximale reinigingstemperatuur is 60 °C. Geen stoomreiniger gebruiken. 1. 2. 3. Reinig het loophulpmiddel met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel. Reinig de wielen met een borstel (geen staalborstel). Droog het product af na het reinigen. Desinfectie • Neem alle algemeen toegankelijke oppervlakken af met een desinfectiemiddel. Informatie over aanbevolen desinfectiemiddelen en -methoden vindt u op https://vah-online.de/en/for-users. 1542409-C Breedte tussen de handgrepen C 390 mm Zithoogte D 610 mm Totale lengte E 690 mm Min. - max. lengte gebruiker Diameter voor- en achterwielen Totaalgewicht Max. gebruikersgewicht* 1600 – 1830 mm 190 mm 9 kg 130 kg Max. belasting mandje 9 kg Max. belasting werkblad 5 kg Max. belasting plankje 7 kg 35 Invacare® Banjo™P452E/3 *Deze gewichtslimiet omvat het gewicht van de gebruiker (staand of zittend) en eventuele extra lading, zoals de inhoud van het mandje. IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos à propriedade. 7.2 Materiaal Sugestões e recomendações Sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente e sem problemas. Frame Staal met polyester poedercoating Handvatten Verchroomd staal Handgrepen PVC 1.3 Conformidade Wielen Polypropyleen met pedalen van thermoplastisch elastomeer (TPE) A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485. Plastic onderdelen PET, PA, PP, PVC, PE Schroeven Staal, roestwerend Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade da CE. IptI 1 Geral 1.1 Introdução Este manual de utilização contém informações importantes sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. Tenha em atenção que este documento pode conter secções não aplicáveis ao seu produto, uma vez que se refere a todos os modelos disponíveis (à data da impressão).Salvo menção em contrário, cada secção deste documento refere-se a todos os modelos do produto. As configurações e os modelos disponíveis no seu país podem ser encontrados em documentos de venda específicos do país. A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a versão mais recente. A versão mais recente está disponível no site da Invacare, em formato PDF. Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo. Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo, avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos do mercado, contacte o seu representante da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o fabricante e as autoridades competentes do seu país. 1.2 Símbolos utilizados neste manual Neste manual, as advertências são indicadas por símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um cabeçalho que indica a gravidade do perigo. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou em lesões graves. CUIDADO Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou ligeiras. 36 Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. 1.4 Vida útil A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. 1.5 Informações da garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o produto foi adquirido. 1.6 Limitação de responsabilidade A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes de: • • • • • • Incumprimento das instruções presentes no manual de utilização Utilização incorreta Desgaste natural devido ao uso Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou por terceiros Modificações técnicas Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças sobressalentes desadequadas 2 Segurança 2.1 Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesão grave ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Se não compreender as advertências, avisos ou instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde ou o fornecedor antes de tentar utilizar este equipamento. – Não utilize este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender estas instruções e todo o material de instrução adicional, assim como os manuais de utilização, os manuais de assistência ou os folhetos de instruções fornecidos com este produto ou com equipamento opcional. 1542409-C ATENÇÃO! Risco de lesões Uma carga desequilibrada ou pesada pode levar à capotagem. – Não pendure quaisquer cargas, como sacos, no chassis, nos punhos ou nos manípulos. – Transporte cargas apenas com o equipamento designado, como uma cesta ou um tabuleiro. Não exceda a carga máxima para o equipamento. – A carga total, incluindo o peso do utilizador e qualquer carga adicional, não deve exceder o peso máximo do utilizador. – Consulte o capítulo 7 Características Técnicas, página 41 para obter informações de carga e do peso máximo do utilizador. ATENÇÃO! Risco de lesão Peças não originais ou incorretas podem afetar o funcionamento e a segurança do produto. – Utilize apenas peças originais para o produto em utilização. – Devido a diferenças regionais, consulte o site ou o catálogo local da Invacare para obter informações sobre as opções disponíveis ou contacte o seu representante local da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. ATENÇÃO! Risco de queimaduras de primeiro grau As peças do produto podem aquecer quando são expostas a temperaturas elevadas (acima de 41 °C). – Tenha cuidado se o produto for exposto a altas temperaturas, por exemplo, a luz solar direta. IMPORTANTE! Existe o risco de danos devido a desgaste, por exemplo, corrosão. – Não utilize o produto debaixo de água, por exemplo, em piscinas. – Não utilize o produto em áreas quentes como saunas. – Não armazene o produto em ambientes húmidos ou molhados. 2.2 Etiquetas e símbolos no produto Placa de características A B XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXX X XXXXXX XXX kg YYYY-MM GO000-000000 C A B C D XX cm XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX HMI NR: XXXXX ADVERTÊNCIA! Risco de lesão grave A utilização incorreta do produto pode resultar em situações perigosas. – Não utilize em escadas ou em escadas rolantes. – Não se coloque de pé em cima do produto. – Tenha cuidado ao caminhar em superfícies inclinadas, escorregadias ou irregulares. – Evite caminhar na direção de obstáculos, tanto para trás como para a frente. – Não deixe as crianças brincarem com o produto. – Não utilize o produto para transportar uma pessoa. – Certifique-se de que nenhuma peça de vestuário, como saias compridas, fica presa nas rodas. YYMXX0000 D E Nome do produto Número de peça Data de fabrico Número do LOTE F G E Peso máximo do utilizador F Largura máxima G Morada do fabricante Símbolos Conformidade Europeia Dispositivo médico Fabricante Ler o manual de utilização Data de fabrico Número de LOTE Largura máxima Peso máximo do utilizador Utilização no interior/exterior 3 Descrição geral do produto 3.1 Descrição do Produto O acessório de marcha de quatro rodas está equipado com um assento central que pode ser rebatido para armazenamento e transporte. As rodas dianteiras permitem controlar a direção. As rodas traseiras são fornecidas com um sistema de travagem para abrandar e bloquear as rodas. O acessório de marcha está disponível em tamanhos diferentes e pode ser equipado com uma ampla gama de acessórios. 3.2 Utilização prevista O andarilho destina-se a apoiar uma pessoa durante a marcha, servindo também como assento de descanso. O peso máximo do utilizador é indicado no capítulo "Dados técnicos" e na etiqueta do produto. Indicações O produto destina-se a apoiar e a melhorar uma capacidade de marcha limitada. A capacidade de marcha restante e a faculdade cognitiva do utilizador têm de ser suficientes para uma utilização segura. Contraindicações O produto não foi concebido para ser utilizado por pessoas com perturbações graves do equilíbrio ou da perceção funcional. Condições e locais permitidos para utilização Apenas para utilização no interior (em espaços públicos ou privados). Não deve ser utilizado debaixo de água, por exemplo, em piscinas, nem em espaços quentes, como saunas. 1542409-C 37 Invacare® Banjo™P452E/3 3.3 Indicações de utilização 1. Indicações Pessoas com pouca força muscular e/ou equilíbrio, que precisam de apoio adicional durante a marcha. A capacidade de marcha restante e a faculdade cognitiva têm de ser suficientes para uma utilização segura de um acessório de marcha. 2. 3. 4. Contraindicações Pessoas com problemas de equilíbrio graves ou perturbações funcionais da perceção. Fixe o parafuso B e a anilha C. Certifique-se de que o parafuso está fixado desde o interior e entra bem na cavidade do encaixe. Fixe a alavanca de bloqueio D no parafuso B, de modo que fique colocada na parte exterior do tubo. Faça deslizar o manípulo E para o interior do tubo. Aperte a alavanca de bloqueio D. As alavancas de bloqueio têm de estar a apontar para baixo durante a utilização. 4.3 Encarte e abertura Abertura para a posição de funcionamento 3.4 Material incluído na entrega ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – Antes de utilizar, certifique-se de que o acessório de marcha está totalmente aberto e o fecho de segurança está na posição de bloqueio. F • • Andarilho, parcialmente montado Manual de utilização 3.5 Acessórios Estão disponíveis vários acessórios para este produto (como uma cesta ou saco) e podem ser encontrados nos documentos de vendas específicos do país. Consoante a configuração, os acessórios podem ser pré-montados. 1. Dobragem 4 Utilização ATENÇÃO! Risco de trilhadela – Atenção ao risco de entalar dedos entre as peças do chassis ao encartar o dispositivo. 4.1 Antes da utilização ATENÇÃO! Risco de lesões ou danos materiais – Antes da utilização, verifique a funcionalidade geral do produto. – Antes da utilização, verifique se o produto apresenta algum defeito. – Não utilize um produto defeituoso. A Invacare presume que um profissional de cuidados de saúde fez uma avaliação individual do utilizador para determinar o nível de risco ou os requisitos terapêuticos. Os fornecedores e os prestadores de cuidados avaliaram que o produto fornece o apoio necessário e que os seus ajustes são adequados para o utilizador. O prestador de cuidados e o utilizador foram devidamente formados por um profissional de cuidados de saúde sobre como utilizar o produto de forma correta e segura. 4.2 Montagem do acessório de marcha Antes da montagem, retire a barra transversal de plástico entre as rodas traseiras e os tampões de plástico nos tubos laterais. E D C B 38 D Pressione o acessório de marcha para baixo até o fecho de segurança F bloquear na posição com um "clique". G H 1. 2. Solte o fecho de segurança G para cima e para trás. Levante o tubo transversal H sob o assento. 4.4 Ajuste da altura do manípulo ADVERTÊNCIA! Risco de queda – Certifique-se sempre de que as alavancas estão bem apertadas para evitar que baixem de forma involuntária. – Não coloque os manípulos numa posição superior à mais alta permitida, indicada pelas marcas nos tubos. Altura recomendada: Os manípulos devem ficar posicionados à altura do pulso quando o utilizador está de pé e direito, com os braços relaxados. O terapeuta poderá sugerir alturas diferentes conforme as necessidades específicas do cliente. 1542409-C 1. 2. A E 3. Coloque-se em frente da cadeira com o acessório de marcha; a parte de trás das suas pernas deverá tocar na cadeira. Bloqueie ambos os travões de mão do acessório de marcha. Coloque as suas mãos nos braços da cadeira, incline-se ligeiramente para a frente e sente-se com cuidado. 4.7 Colocar-se de pé ADVERTÊNCIA! Risco de basculação – Não utilize o acessório de marcha para se pôr de pé enquanto se levanta. 1. 2. 3. 4. Desaperte a alavanca A. Ajuste o manípulo à altura adequada. Volte a apertar a alavanca. Pressione o manípulo para verificar se está bem ajustado. Repita o procedimento no outro lado. Para uma posição mais confortável da mão, pode rebater os manípulos de modo a apontarem para dentro. Um mecanismo de bloqueio impede que ultrapasse o ângulo máximo permitido. ADVERTÊNCIA! – Não rebata os manípulos de modo a apontarem para fora. 1. 2. 3. Coloque o acessório de marcha à sua frente e bloqueie ambos os travões de mão. Utilize os apoios de braços da cadeira como apoio e levante-se cuidadosamente até ficar de pé. Uma vez levantado e estabilizado nessa posição, transfira as mãos para as pegas do acessório de marcha. 4.8 Sentar-se no acessório de marcha B ADVERTÊNCIA! Risco de queda – Utilize o acessório de marcha para se sentar apenas quando o mesmo estiver parado. – Antes de se sentar, bloqueie ambos os travões na posição do estacionamento e certifique-se que o acessório de marcha está estável. – Sente-se sempre no acessório de marcha a partir da parte de trás. Não se sente a partir da parte da frente. – Não se sente no acessório de marcha em superfícies inclinadas. – Não manobre o acessório de marcha com os pés quando está sentado no mesmo. C 4.5 Marcha ADVERTÊNCIA! Risco de queda – Tenha cuidado se as rodas pararem contra um obstáculo, por exemplo, um passeio. 4.9 Utilização dos travões de mão 1. Coloque o acessório de marcha ligeiramente à sua frente e dê um passo na sua direção ao mesmo tempo que se apoia nas pegas. A 1. 4.6 Sentar-se numa cadeira Aplique os travões puxando os dois manípulos de travagem A para cima. A 2. Para aplicar os travões de estacionamento, prima os manípulos de travagem A completamente para baixo. Um estalido sonoro indica que o travão está na posição correta. 1542409-C 39 Invacare® Banjo™P452E/3 É importante colocar os dois travões na posição de estacionamento. 3. Para soltar os travões de estacionamento, puxe os manípulos de travagem para cima. Ajuste do efeito de travagem ADVERTÊNCIA! Risco de efeito de travagem fraco – O ajuste do travão deve ser realizado por pessoal qualificado. q q q q q B Certifique-se de que as pegas estão apertadas. Se as pegas estiverem soltas, não utilizar o acessório de marcha. As instruções sobre como substituir as pegas podem ser obtidas junto do seu fornecedor ou distribuidor Invacare. Verificar o funcionamento do travão. Se for necessário ajustar o travão, consulte o capítulo 4 Utilização, página 38. Verifique o chassis e as peças carregadas quanto a fissuras. Verifique se as rodas estão bem ajustadas ou se apresentam desgaste e danos. Assegurar que as rodas não apresentam cabelos, cotão e outros resíduos. 5.3 Limpeza e desinfeção A Informações gerais de segurança O travão pode ser ajustado pelo manípulo A ou no meio do cabo do travão B. ATENÇÃO! Risco de contaminação – Tome precauções pessoais e utilize equipamento de proteção apropriado. Chaves inglesas de 8 mm (não incluídas) 4.10 Instalar o cesto e o tabuleiro Cesto 1. B A Encaixe o cesto A nos ganchos de fixação B. Tabuleiro 1. C IMPORTANTE! Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou danificar o produto. – Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos, ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos. Recomendamos um agente de limpeza doméstico normal, como detergente da loiça, se não houver especificações em contrário nas instruções de limpeza. – Nunca utilize um solvente (diluente celulósico, acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico ou dissolva as etiquetas afixadas. – Certifique-se sempre de que o produto está completamente seco antes de o pôr novamente em funcionamento. Para a limpeza e desinfeção em ambientes de cuidados clínicos ou de longa duração, siga os procedimentos internos. D Coloque o tabuleiro C na parte superior da prateleira integrada D e encaixe os tampões de plástico nos orifícios. 5 Manutenção 5.1 Informações gerais sobre manutenção ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – O procedimento de manutenção deve ser realizado pelo menos uma vez por ano. – Não utilize um produto defeituoso. – Não tente reparar o produto. Em caso de necessidade de reparação, contacte o seu fornecedor. 5.2 Lista de verificação da inspeção Para garantir um bom desempenho e a segurança do produto, inspecione-o regularmente. q 40 Certifique-se de que todos os parafusos e ajustes estão bem apertados. Intervalos de limpeza IMPORTANTE! A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o funcionamento correto, aumentam a vida útil e evitam a contaminação. Limpe e desinfete o produto – regularmente enquanto está a ser utilizado, – antes e depois de qualquer operação de assistência, – depois de ter estado em contacto com quaisquer fluidos corporais – e antes da sua utilização por um novo utilizador. Instruções de limpeza O produto pode ser lavado numa máquina de lavar ou à mão. Ao utilizar um líquido de limpeza a alta pressão ou um jato de água normal, não aponte o jato para os rolamentos, os orifícios de drenagem ou as etiquetas. A temperatura máxima de limpeza é de 60 °C. Não utilize um aparelho de limpeza a vapor. 1542409-C 1. 2. 3. Limpe o acessório de marcha com um pano húmido e um detergente suave. Limpe as rodas com uma escova (não utilize uma escova metálica). Após lavar, seque o produto. Desinfeção • Limpe todas as superfícies geralmente acessíveis com desinfetante. Pode encontrar informações sobre os desinfetantes e os métodos recomendados em https://vah-online.de/en/for-users. Banjo Peso total 9 kg Peso máximo do utilizador* 130 kg Carga máxima do cesto 9 kg Carga máxima do tabuleiro 5 kg Carga máxima da prateleira 7 kg * Esta limitação de peso inclui o peso do utilizador, tanto em pé como sentado, e a qualquer carga adicional, como, por exemplo, o conteúdo do cesto. 6 Após a utilização 6.1 Eliminação Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respetiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. Desmonte o produto e os seus componentes, para que os diferentes materiais possam ser separados e reciclados individualmente. A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local. 7.2 Material Chassis Aço lacado revestido com poliéster Guiadores Aço cromado Pegas PVC (policloreto de vinilo) Rodas Polipropileno com revestimentos de TPE Peças de plástico PET, PA, PP, PVC, PE Parafusos Aço com proteção antiferrugem 6.2 Recondicionamento Este produto é adequado para reutilização. Para o recondicionamento do produto para um novo utilizador, execute as seguintes ações: • • Inspeção Limpeza e desinfeção Para obter informações detalhadas, consulte a secção 5 Manutenção, página 40. Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido com o produto. Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o produto. 7 Características Técnicas 7.1 Dimensões e pesos C B D A E Banjo Largura total A 600 mm Altura total B 710 – 980 mm Largura entre manípulos C 390 mm Altura do assento D 610 mm Comprimento total E 690 mm Altura máxima/mínima do utilizador 1600 – 1830 mm Diâmetro das rodas dianteiras e traseiras 1542409-C 190 mm 41 Notes Notes Invacare Distributors Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA Avda. Del Oeste n.50, 1a, 1a Valencia-46001 Tel: (34) (0)972 49 32 14 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog-Odilo-Straße 101 A-5310 Mondsee-Tiefgraben Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Invacare Rea AB Växjövägen 303 SE-343 71 Diö Sweden 1542409-C 2019-12-17 *1542409C* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Invacare Delta P429/2C Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor