Vermeiren Cadeo Handleiding

Type
Handleiding
VERMEIREN
Cadeo
U S E R M A N U A L
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S
Ł
U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so
ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or
distributed by using electronic systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous
quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou
tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni
traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes
électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige
vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden
gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen
worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form
(Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren)
ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers
reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme
verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o
altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa
produttrice, elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di
sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual
de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier
otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución
empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w
jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani
innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również
przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą
systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem
(tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného
souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce
prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: B, 2020-01
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : B, 2020-01
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: B, 2020-01
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: B, 2020-01
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: B, 2020-01
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto y se debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: B, 2020-01
PL
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: B, 2020-01
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součástí kdého prodaného
produktu.
Verze: B, 2010-01
Basic UDI: 5415174 120606Cadeo WP
Multi version: B, 2020-01
Language index
English
Français
Nederlands
Deutch
Italiano
Español
Polski
Czech
User manual
Manuel d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Bedienungshandbuch
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
This page is intentionally left blank
Cadeo
2020-01
Content
1
EN
NL
Content
Content ....................................................... 1
1 Preface ........................................... 1
2 Your product .................................. 1
3 Before use ...................................... 2
4 Assembly and adjustments .......... 3
5 Using your rollator ........................ 4
6 Maintenance................................... 5
7 Technical specifications ............... 6
1 Preface
Congratulations! You are now owner of a
Vermeiren rollator!
Thank you for your trust in the products of
Vermeiren. To support you on the use of this
rollator and its operating options, this manual
is offered. Please read it carefully; it will help
you to get familiar with the operation,
capabilities and limitations of your rollator.
If you still have questions after reading this
manual, do not hesitate to contact your
specialist dealer. He/she will be glad to help
you.
Important note
To ensure your safety and to prolong the
lifetime of your product, please take good care
of it and have it checked and serviced on a
regular basis.
This manual reflects the latest product
developments. Vermeiren has the right to
implement changes to this type of product
without any obligation to adapt or replace
similar products previously delivered.
Pictures of the product are used to clarify the
instructions in this manual. Details of the
depicted product may deviate from your
product.
Information available
On our website, http://www.vermeiren.com/ ,
you will always find the most recent version of
the information in this manual. Please consult
this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the
electronic version of this manual and have it
read out by means of a text-to-speech
software application.
2 Your product
Figure 1 Rollator components
1. Push handles
2. Knob for height adjustment
3. Frame (aluminium)
4. Connecting plates
5. Brakes
6. Wheels
7. Safety bar
8. Seat
9. Storage bag
10. Location of the identification plate
2
3
4
7
8
5
1
6
10
9
Cadeo
2020-01
Before use
2
NL
3 Before use
3.1 Upon delivery
Unpack your product and verify if the delivery
is complete. The following items should be
included:
Rollator frame with seat, 8 wheels
Height adjustable pushing handles
Safety bar
Manual.
Verify your product for transport damage. If
you find any damages after delivery, contact
the transporter.
3.2 Intended use
Risk of falling
The rollator is meant as support of the leg
function during walking. Do not use the
rollator if you have other physical
limitations that may cause unsafe use of
your rollator, like a weak arm, balance
disorders, ...
The rollator is designed and produced solely
to be used as walking aid for one person with
a maximum weight of 100 kg.
The rollator will compensate the lack of
adequate support by the legs by leaning on,
or moving with, the rollator with usage of the
upper limbs or chest. The rollator will provide
better stability, support and safety during
walking.
The rollator can be used indoors and
outdoors.
It is not intended for transport of goods and/or
more people than the user.
It should only be used on surfaces where all
wheels and legs are touching the ground. Do
not use the rollator on rocky, bumpy or sandy
terrain, or places with a steep inclination. The
rollator may become unstable. Look for flat,
stable areas, and bevelled kerbs to walk with
your rollator.
Please check all technical details and limits of
your rollator in §7.
The warranty on this product is based on
normal use and maintenance as described in
this manual. Damage to your product caused
by improper use or lack of maintenance will
cause the warranty to lapse.
3.3 Safety instructions
Risk of injuries
Please read and follow the instructions in
this manual. Otherwise you may get
injured, or your rollator may get damaged.
Check that no stones or other objects
block the wheels of the rollator.
While walking, keep both hands on the
handgrips.
Be aware that some parts of your rollator
may get very hot or cold due to ambient
temperature, solar radiation, heating
devices, etc. Be careful when touching.
Before every use, check that the
handgrips are firmly secured, see §4.1.
Do not hold the handgrips with wet hands.
If you do so, you can lose your grip and
lose your balance.
Do not proceed with your rollator into
traffic. Always stay on the pavement.
Take note of the instructions for care and
service. The manufacturer is not liable for
damage caused by improper servicing /
care.
3.4 Symbols on the rollator
Identification plate is located on the inner
side of the base frame
Maximum weight of user in kg
Type designation
3.5 Shipping and storage
The shipping and storage of the rollator
should happen according to the technical
specifications in §7. Make sure that the
rollator is stored dry.
Provide sufficient covering or packaging to
protect the rollator from rust and foreign
bodies (e.g. salt water, sea air, sand, dust).
Make sure no objects are stored on or against
the rollator to prevent damage.
CAUTION
CAUTION
Cadeo
2020-01
Assembly and adjustments
3
EN
NL
4 Assembly and adjustments
4.1 Height adjustments
Risk of falling
Firmly fix the handgrips before using
the rollator.
Do not exceed the minimum or
maximum adjustment as indicated on
the handgrips. Your rollator will not be
stable anymore.
The pushing handles can be adjusted in
height according to the following steps:
1. Loosen knob (2) for height adjustment.
2. Remove the knob completely.
3. Remove the bolt (11) from the tube.
4. Adjust the pushing handles to the desired
height (6 different positions). When
standing straight, the handles should be
as high as your wrists. Leave your arms
hanging loose.
5. Place bolt (11) back in the hole of the tube.
6. Place knob (2) on bolt (11).
7. Tighten knob (2) firmly by hand.
8. Adjust the other pushing handle with the
same instructions.
9. Check that the two pushing handles are
adjusted with the same height.
4.2 Mounting the storage bag
Risk of falling
Do not overload the storage bag.
The storage bag is meant to be mounted
below the seat.
Mount the storage bag with the snap
fasteners (12) on the two horizontal tubes
where the seat rests on.
The maximum carrying weight of the storage
bag can be found in the table of §7.
CAUTION
CAUTION
2
2
11
12
Cadeo
2020-01
Using your rollator
4
NL
5 Using your rollator
5.1 Unfolding / folding
Risk of entrapment
Keep fingers, buckles, jewellery and
clothes away from the folding mechanism.
Risk of falling
Check that the rollator is completely open
and that the frame is locked.
5.1.1 Folding the rollator
1. Pull connection plates (4) a bit upwards [A].
2. Lift the rollator by its push handles to close
the frame [B].
3. Pull safety bar (7) up to fold [C].
5.1.2 Unfolding the rollator
1. Turn the safety bar (7) downwards to fold
it open [D].
2. Push both handles down with the brakes
(5) on the floor and push the rollator
forward till it is completely open [E].
3. Turn the seat down to the sitting position.
4. Adjust the pushing handles to the desired
height (see details in §4.1).
5.2 Brake system
Risk of falling
Check the working of the pression brakes
and the wear of the end pieces to ensure
your safety.
The rollator is equipped with pression brakes.
To apply the brakes, just use your weight on
the pushing handles of the rollator.
If the user sits on the seat of the rollator, the
pression brakes are automatically applied.
5.3 Sitting down, standing up
and walking
1. While leaning on the handgrips, turn
around and sit down on the seat.
2. To stand up again, lean on the handgrips
and turn around.
3. Step forward with the rollator close to your
body.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
5
D
E
7
A
B
C
4
7
Cadeo
2020-01
Maintenance
5
EN
NL
6 Maintenance
Regular care ensures that your rollator is
preserved in a perfectly functional
condition. For the maintenance manual,
refer to the Vermeiren website:
www.vermeiren.com.
6.1 Cleaning
Use a soft, damp cloth and lukewarm water
with a mild soap to clean the rollator. Avoid
soaking. Do not use abrasive cleaning agents
to clean.
6.2 Disinfection
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by
trained persons. Consult your specialist
dealer.
6.3 Inspection / Service / Repairs
The lifespan of the rollator is influenced by its
use, storage, maintenance, service and
cleaning.
Before you resume use of the rollator, it
should be inspected on the following points:
Completeness.
Folding mechanism: functioning well.
Bolts and nuts: tightly fastened.
Brakes: functioning well.
Wheels (stability, tracking, fixing screws).
In case of regular contact with wires, hair
or other residues, the wheels may get
blocked. Check regularly that the wheels
rotate freely and that they are in good
condition.
Frame (deformation, stability,
connections).
Handgrips (safe locking of height
adjustment system, good support of
handgrips).
Seat (wear or damage).
The service frequency depends on the
frequency and intensity of use. Consult your
specialist dealer to make an agreement on
service frequency.
Repairs and replacements may only be
undertaken by trained persons, and only
genuine replacement parts of Vermeiren
should be used. Do not hesitate to use the
services offered by your specialist dealer.
He/she will be glad to assist you regarding any
service and repairs.
6.4 Reuse
Before each reuse, have the rollator
disinfected, inspected and serviced according
to the instructions in §6.2 and §6.3 .
6.5 Disposal at end of life
At end of life, you need to dispose your rollator
according to the local environmental
legislation. The best way to do so, is to
disassemble the rollator to facilitate the
transport of recyclable parts.
CAUTION
Cadeo
2020-01
Technical specifications
6
NL
7 Technical specifications
The technical details below are only valid for
this rollator, at standard settings and optimal
ambient conditions. Take these details into
account during use.
Brand
Vermeiren
Type
Rollator
Model
Cadeo
Description
Dimensions
Maximum user weight
100 kg
Overall length
640 mm
Folded length
300 mm
Overall width
625 mm
Folded width
625 mm
Overall height
810 895 mm
Folded height
942 1040 mm
Distance between
handgrips
420 mm
Seat height
540 mm
Seat width
350 mm
Seat depth
300 mm
Total mass
- without basket
4,60 kg
4,40 kg
Wheel diameter
110 mm
Maximum load basket
5 kg
Storage temperature
+5°C - +41°C
Storage humidity
30% - 70%
We reserve the right to introduce technical
changes. Measurement tolerance +/- 15 mm /
1,5 kg / 1,5°.
Cadeo
2020-01
Table des matières
1
EN
FR
NL
Table des matières
Table des matières ..................................... 1
1 Avant-propos ................................. 1
2 Votre produit .................................. 2
3 Avant l'utilisation ........................... 2
4 Montage et réglages ...................... 4
5 Utiliser votre déambulateur .......... 5
6 Entretien ......................................... 6
7 Détails techniques ......................... 7
1 Avant-propos
Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux
propriétaire d'un déambulateur Vermeiren!
Merci de la confiance que vous accordez aux
produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné
à vous aider dans l’utilisation de ce
déambulateur et de ses options de
fonctionnement. Veuillez le lire attentivement.
Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le
fonctionnement, les capacités et les limites de
votre déambulateur.
Si vous avez encore des questions après la
lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre
contact avec votre revendeur spécialisé. Il
vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la
durée de vie de votre produit, prenez-en
grand soin et faites-le contrôler ou entretenir
régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers
développements du produit. Vermeiren a le
droit d’apporter des modifications à ce type de
produit sans être tenu d'adapter ou de
remplacer des produits similaires fournis
précédemment.
Les illustrations du produit sont utilisées afin
de clarifier les instructions de ce manuel. Les
détails du produit illustré peuvent diverger de
votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet
http://www.vermeiren.com/, vous trouverez
toujours la dernière version des informations
décrites dans le présent manuel. Veuillez
consulter régulièrement ce site Internet pour
connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent
télécharger la version électronique de ce
manuel et la lire au moyen d'une application
de texte-parole.
Cadeo
2020-01
Votre produit
2
EN
FR
NL
2 Votre produit
Figure 1 Pièces du déambulateur
1. Poignées de poussée
2. Bouton de réglage de la hauteur
3. Cadre (aluminium)
4. Plaques de jonction
5. Freins
6. Roues
7. Barre de sécurité
8. Siège
9. Sac de rangement
10. Emplacement de la plaque
d'identification
3 Avant l'utilisation
3.1 Lors de la livraison
Déballez votre produit et vérifiez si la livraison
est complète. Les pièces suivantes sont
incluses dans la livraison:
Cadre du déambulateur avec siège, 8
roues
Poignées réglables en hauteur.
Barre de sécurité
Manuel.
Inspectez soigneusement l'expédition afin de
vous assurer que le transport n'a occasionné
aucun dommage. S'il s'avère que votre
produit présente un défaut, prenez contact
avec le transporteur.
3.2 Usage prévu
Risque de chute
Le déambulateur est conçu pour soutenir
la fonction de la jambe pendant la marche.
N'utilisez pas votre déambulateur si vous
souffrez d'autres défaillances physiques
pouvant rendre l'utilisation du
déambulateur dangereuse, comme une
faiblesse du bras, des troubles de
l'équilibre, etc.
Le déambulateur est exclusivement conçu et
produit pour servir d'aide à la marche, pour
une seule personne d'un poids maximal de
100 kg.
En prenant appui avec ses membres
supérieurs ou son buste sur le ambulateur
ou en le déplaçant, ce dernier compense la
capacité de charge ou la force réduite des
membres inférieurs. En outre, il assure une
stabilité, un soutien et une sécurité accrus lors
de la marche.
Il peut s’utiliser aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur.
Il n'est pas conçu pour transporter des
marchandises et/ou plus de personnes que
l'utilisateur.
Il ne peut être utilisé que sur une surface
plane avec les roues et les pieds (tampons)
touchant le sol. N'utilisez pas le déambulateur
sur un terrain rocailleux, accidenté ou
ATTENTION
2
3
4
7
8
5
1
6
10
9
Cadeo
2020-01
Avant l'utilisation
3
EN
FR
NL
sablonneux, ou sur des sols en forte pente.
Cela peut nuire à la stabilité du déambulateur.
Pendant la marche, déplacez-vous toujours
sur des surfaces planes et stables ou sur les
bords biseautés du trottoir.
Consultez également les détails techniques et
les limites de votre déambulateur au §7.
La garantie sur ce produit est basée sur une
utilisation et un entretien normal, tels que
décrits dans le présent manuel. Les
dommages à votre produit dus à un usage
inapproprié ou à un manque d’entretien
auront pour effet d’annuler la garantie.
3.3 Consignes de sécurité
Risque de blessures
Veuillez lire et suivre les instructions
stipulées dans le présent manuel
d'utilisation. Autrement, vous pourriez
vous blesser ou votre déambulateur
pourrait être endommagé.
Faites bien attention à ce qu'aucune pierre
ni aucun autre objet ne bloque les roues
du déambulateur.
Maintenez les deux mains sur les
poignées lorsque vous avancez.
N'oubliez pas que certaines parties de
votre déambulateur peuvent devenir très
chaudes ou très froides en fonction de la
température ambiante, des rayons du
soleil, des dispositifs de chauffage, etc.
Faites donc attention lorsque vous les
touchez.
Avant chaque utilisation, vérifiez si le
réglage de la hauteur est bien fixé, voir le
§4.1.
Ne tenez pas les poignées avec des mains
mouillées. Si vous le faites, vous risquez
de perdre votre équilibre.
Ne vous mêlez pas à la circulation sur la
chaussée avec votre déambulateur.
Restez toujours sur le trottoir.
Veuillez suivre les instructions pour le
nettoyage et les contrôles. Le fabricant
n'est pas responsable des dommages
résultant d'une mauvaise inspection ou
d'un mauvais entretien.
3.4 Symboles sur le déambulateur
La plaque d'identification se situe sur la
partie intérieure du châssis.
Poids maximum de l'utilisateur en kg
Indication du type
3.5 Transport et entreposage
L’expédition et le stockage du déambulateur
doivent être réalisés conformément aux
caractéristiques techniques §7. Assurez-vous
que le déambulateur est entreposé
correctement.
Protégez le déambulateur contre la rouille et
la pénétration de substances étrangères (p.
ex. eau salée, air marin, sel, poussière) au
moyen d'une protection ou d'un emballage
adéquat.
Lors de l'entreposage, assurez-vous
qu'aucun autre objet ne soit appuyé sur ou
contre le déambulateur afin d'éviter tout
dommage.
ATTENTION
Cadeo
2020-01
Montage et réglages
4
EN
FR
NL
4 Montage et réglages
4.1 Réglages de hauteur
Risque de chute
Vérifiez si les poignées sont bien fixées
avant chaque utilisation du
déambulateur.
Ne dépassez pas le réglage maximum
ou minimum comme indiqué sur les
poignées. Votre déambulateur pourrait
perdre sa stabilité.
La hauteur des poignées peut être réglée de
la manière suivante:
1. Desserrez le bouton (2) de réglage de la
hauteur.
2. Enlevez le bouton complètement.
3. Retirez le boulon (11) du tube.
4. Réglez la hauteur de la poignée en la
faisant monter ou descendre (6 positions
différentes). Lorsque vous vous tenez
debout, les poignées doivent se situer à la
hauteur de vos poignets. Laissez donc
pendre vos bras.
5. Remettez le boulon (11) dans le trou du
tube.
6. Tournez le bouton (2) sur le boulon (11).
7. Resserrez le bouton (2) fermement à la
main.
8. Réglez la hauteur de l’autre poignée selon
les mêmes instructions.
9. Vérifiez que les deux poignées se situent
à la même hauteur.
4.2 Montage du sac de rangement
Risque de chute
Ne surchargez pas le sac de rangement.
Le sac de rangement doit être suspendu sous
le siège.
Attachez le sac aux deux tubes horizontaux
du siège; utilisez les boutons pression (12).
La capacité de charge maximale du sac de
rangement est mentionnée le tableau au §7.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
2
2
11
12
Cadeo
2020-01
Utiliser votre déambulateur
5
EN
FR
NL
5 Utiliser votre déambulateur
5.1 Déplier / plier
Risque de coincement
Tenez vos doigts, votre ceinture et vos
vêtements éloignés du système de pliage.
Risque de chute
Vérifiez que le déambulateur soit
entièrement ouvert et que le châssis soit
bien bloqué.
5.1.1 Plier le déambulateur
1. Tirez les plaques de jonction (4) un peu [A]
en haut.
2. Soulever le déambulateur a les poignées
pour fermer le cadre [B].
3. Tirez la barre de sécurité (7) vers le haut
pour plier [C].
5.1.2 Déplier le déambulateur
1. Tirez la barre de sécurité (7) vers le bas
pour déplier [D].
2. Poussez les deux poignées vers le bas
avec les freins (5) par terre et poussez le
déambulateur vers l’ avant [E].
3. Mettez la siège vers le bas à la position
assise.
4. Réglez les poignées à la hauteur désirée
(voir les informations au §4.1).
5.2 Système de freinage
Risque de chute
Pour garantir votre sécurité, contrôlez le
fonctionnement des freins à pression et
l'usure des pièces d'extrémité.
Le déambulateur est équipé de freins à
pression. Pour actionner les freins, utilisez
votre poids corporel au poignées de poussée
du déambulateur.
Quand l'utilisateur s’assied sur le siège du
déambulateur, les freins à pression sont
actionnés automatiquement.
5.3 S'asseoir, se lever et marcher
1. En vous appuyant sur les poignées,
retournez-vous et asseyez-vous sur le
siège.
2. Pour vous redresser, appuyez-vous sur
les poignées et retournez-vous.
3. Avancez en gardant le déambulateur
proche de votre corps.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
5
D
E
7
A
B
C
4
7
Cadeo
2020-01
Entretien
6
EN
FR
NL
6 Entretien
Un entretien régulier vous permet de
conserver votre déambulateur dans un
parfait état de fonctionnement. Le mode
d'entretien se trouve sur le site Internet
de Vermeiren : www.vermeiren.com.
6.1 Nettoyage
Nettoyez le déambulateur à l'aide d'un chiffon
doux et humide, de l'eau tiède et du savon
doux. Évitez que les pièces ne soient
trempées. N'utilisez pas de produits de
nettoyage abrasifs.
6.2 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que
par des personnes formées. Renseignez-
vous auprès de votre commerçant
spécialisé à cet égard.
6.3 Inspection / Entretien /
Réparation
La durée de vie de votre déambulateur est
influencée par son utilisation, son
entreposage, son entretien, son service et
son nettoyage.
Avant que vous ne commenciez à utiliser
votre déambulateur, vous devez contrôler les
points suivants :
Présence de toutes les pièces.
Mécanisme de pliage : fonctionne bien.
Boulons et écrous : solidement attachés.
Freins : fonctionnent bien.
Roues (stabilité, empreinte, vis de
fixation).
Si vos roues entrent régulièrement en
contact avec des fils, des cheveux ou
d'autres fibres, elles risquent de se
bloquer. Vérifiez donc régulièrement si vos
roues sont capables de tourner librement
et si elles se trouvent dans un bon état.
Châssis (déformations, stabilité,
connexions).
Poignée (verrouillage sécurisé du réglage
de la hauteur, bon soutien des poignées).
Siège (usure ou dommages).
La fréquence d'entretien dépend de la
fréquence et de l'intensité de l'utilisation.
Renseignez-vous auprès de votre
commerçant spécialisé pour parvenir à un
accord concernant la fréquence d'entretien.
Les réparations et les remplacements ne
peuvent être réalisés que par des personnes
formées, et seules des pièces de
remplacement d'origine de Vermeiren
peuvent être utilisées. N'hésitez pas à recourir
au service qui vous est proposé par votre
commerçant spécialisé. Ce dernier ne
manquera pas de vous venir en aide pour tout
ce qui a trait au service et aux réparations.
6.4 Réutilisation
Avant chaque réutilisation, faites désinfecter,
inspecter et entretenir le rollator conformément
aux instructions §6.2 and §6.3 .
6.5 Évacuation
À la fin de sa durée de vie, votre
déambulateur doit être évacué conformément
à la législation environnementale locale. Il est
recommandé de démonter le déambulateur
afin de faciliter le transport des matériaux
recyclables.
ATTENTION
Cadeo
2020-01
Détails techniques
7
EN
FR
NL
7 Détails techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent
uniquement ce déambulateur, avec des
réglages standard et dans des conditions
ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de
ces détails pendant l’utilisation.
Marque
Vermeiren
Type
Déambulateur
Modèle
Cadeo
Description
Dimensions
Poids maximum de
l'utilisateur
100 kg
Longueur générale
640 mm
Longueur plié
300 mm
Largeur générale
625 mm
Largeur plié
625 mm
Hauteur générale
810 895 mm
Hauteur plié
942 1040 mm
Distance entre les
poignées
420 mm
Hauteur du siège
540 mm
Largeur du siège
350 mm
Profondeur du siège
300 mm
Masse totale
- sans panier
4,60 kg
4,40 kg
Diamètres des roues
190 mm
Charge maximum du
panier
5 kg
Température de stockage
+5°C - +41°C
Inclinaison maximale vers
l'avant
30 % - 70 %
Nous nous réservons le droit d'apporter des
modifications techniques.
Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
Cadeo
2020-01
Inhoud
1
NL
Inhoud
Inhoud ........................................................ 1
1 Voorwoord ...................................... 1
2 Uw product..................................... 2
3 Voor gebruik .................................. 2
4 Montage en aanpassingen............ 4
5 Uw rollator gebruiken ................... 5
6 Onderhoud ..................................... 6
7 Technische specificaties .............. 7
1 Voorwoord
Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren-
rollator!
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten
van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het
gebruik van deze rollator en zijn
bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze
handleiding aan. Lees deze informatie
zorgvuldig door: het zal u helpen om
vertrouwd te raken met de besturing,
mogelijkheden en beperkingen van uw
rolstoel.
Indien u na het lezen van deze handleiding
nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact
op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal
u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de
levensduur van uw product te verlengen,
raden we u aan om er goed zorg voor te
dragen en om regelmatig nazicht en
onderhoud te laten uitvoeren.
Deze handleiding houdt rekening met de
recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich het recht voor om
wijzigingen aan dit type product door te
voeren zonder verplicht te zijn om voordien
geleverde producten aan te passen of te
vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt
om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde
product kunnen afwijken van uw aangekochte
product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/
kan u steeds de meest recente versie
terugvinden van de informatie in deze
handleiding. Contacteer deze website
regelmatig voor mogelijke updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de
elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een
tekst-naar-spraak programma.
Cadeo
2020-01
Uw product
2
NL
2 Uw product
Figuur 1 Rollator onderdelen
1. Handgrepen om te duwen
2. Knop voor hoogteverstelling
3. Frame (aluminium)
4. Verbindingsplaten
5. Remmen
6. Wielen
7. Veiligheidsbeugel
8. Zit
9. Opbergzak
10. Plaats van de identificatieplaat
3 Voor gebruik
3.1 Bij levering
Pak uw product uit en verifieer of de levering
compleet is. Volgende onderdelen zijn bij de
levering ingesloten:
Rollator frame met zit, 8 wielen
In hoogte verstelbare handgrepen.
Veiligheidsbeugel
Handleiding.
Controleer de zending zorgvuldig op
transportschade. Wanneer blijkt dat uw
product een defect vertoont, neem dan
contact op met de transporteur.
3.2 Bedoeld gebruik
Kans op vallen
De rollator is bedoeld ter ondersteuning
van de beenfunctie tijdens het lopen.
Gebruik uw rollator niet indien u andere
fysieke beperkingen heeft waardoor het
gebruik van de rollator onveilig wordt,
zoals een zwakke arm, evenwichts-
stoornis, ...
De rollator is uitsluitend ontworpen en
geproduceerd om als loophulp te dienen voor
één persoon met een maximaal gewicht van
100 kg.
Door met de bovenste ledematen of de romp
op de rollator te steunen of deze te
verschuiven, compenseert de rollator de
verminderde belastbaarheid of de kracht van
de onderste ledematen. Bovendien zorgt
deze voor een betere steun en veiligheid bij
het wandelen.
De rollator kan zowel binnen als buiten
gebruikt worden.
Hij is niet bedoeld voor het vervoer van
goederen en/of meer personen dan de
gebruiker.
Hij mag alleen worden gebruikt op een vlakke
ondergrond waarbij alle wielen en benen de
grond raken. Gebruik de rollator niet op een
rotsachtig, hobbelig of zanderig terrein of op
plaatsen met een steile helling. Dan kan de
rollator instabiel worden. Ga tijdens het lopen
altijd via vlakke, stabiele ondergronden en
afgeschuinde stoep-randen.
VOORZICHTIG
2
3
4
7
8
5
1
6
10
9
Cadeo
2020-01
Voor gebruik
3
NL
Raadpleeg ook de technische details en
begrenzingen van uw rollator in §7.
De garantie op dit product is gebaseerd op
normaal gebruik en onderhoud zoals
beschreven in deze handleiding. De garantie
vervalt bij schade die werd veroorzaakt door
verkeerd gebruik of gebrek aan onderhoud.
3.3 Veiligheidsinstructies
Kans op letsel
Lees en volg de instructies in deze
gebruikershandleiding. Anders kan u
gekwetst raken of raakt uw rollator
mogelijk beschadigd.
Let erop dat er geen stenen of ander
objecten de rollator wielen blokkeren.
Hou beide handen op de handgrepen
tijdens het vooruit stappen.
Hou er rekening mee dat bepaalde delen
van uw rollator erg warm of koud kunnen
worden ten gevolge van de
omgevingstemperatuur, zonnestralen,
verwarmingstoestellen, enz. Wees dus
voorzichtig bij het aanraken.
Verifieer voor elk gebruik of de hoogte-
verstellingen goed vast staan, zie §4.1.
Hou de handgrepen niet met natte handen
vast. Als u dit wel doet kunt u uw evenwicht
verliezen.
Begeef u met uw rollator niet op de rijweg.
Blijf op het voetpad.
Volg de instructies voor reiniging en
controles. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die het gevolg
is van verkeerde inspecties/ onderhoud.
3.4 Symbolen op de rollator
De identificatieplaat bevindt zich aan de
binnenkant van het frame.
Maximale gebruikersgewicht in kg
Type aanduiding
3.5 Transport en opslag
Transport en opslag van de rollator moet
gebeuren volgens de specificaties in §7.
Bewaar de rollator droog.
Bescherm de rollator tegen roest en het
binnendringen van vreemde stoffen (bijv. zout
water, zeelucht, zand, stof) middels een
degelijke afscherming of verpakking).
Zorg ervoor bij het opbergen dat er geen
andere voorwerpen op of tegen de rollator
liggen waardoor de rollator beschadigd kan
worden.
VOORZICHTIG
Cadeo
2020-01
Montage en aanpassingen
4
NL
4 Montage en aanpassingen
4.1 Hoogte aanpassingen
Kans op vallen
Maak de handgrepen voor gebruik
steeds stevig vast.
Overschrijd nooit de minimum of
maximum verstelhoogte zoals
aangegeven op de handgrepen, anders
wordt de rollator onstabiel.
De handgrepen kunnen op de volgende
manier in hoogte versteld worden:
1. Draai knop (2) van de hoogteverstelling
los.
2. Verwijder de knop volledig.
3. Verwijder bout (11) uit de framebuis.
4. Verstel de hoogte van de handgreep door
deze omhoog of omlaag te brengen (6
verschillende posities).
Als u rechtop staat zouden de handgrepen
ter hoogte van uw polsen moeten komen.
Laat uw armen daarbij los hangen.
5. Plaats bout (11) terug door het gat in de
framebuis.
6. Draai knop (2) opnieuw op bout (11).
7. Draai knop (2) met de hand goed vast.
8. Pas de tweede handgreep op dezelfde
wijze af.
9. Verifieer dat de beide handgrepen op
dezelfde hoogte afgesteld staan.
4.2 De opbergzak bevestigen
Kans op vallen
Overlaad de opbergzak niet.
De opbergzak is bedoeld om onder de zit te
monteren.
Hang de opbergzak op de twee horizontale
buizen onder de zit en zet vast met de
drukknopen (12).
Het maximale draagvermogen van de
opbergzak is opgenomen in de tabel van
§7Error! Reference source not found..
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
12
2
2
11
Cadeo
2020-01
Uw rollator gebruiken
5
NL
VOORZICHTIG
5 Uw rollator gebruiken
5.1 Openvouwen / dichtvouwen
Kans op beknelling
Hou uw vingers, riem en kleding uit de
buurt van het vouwsysteem.
Kans op vallen
Zorg ervoor dat de rollator volledig open
staat en dat het frame geblokkeerd is.
5.1.1 Rollator dichtvouwen
1. Trek verbindingsplaten (4) een beetje
omhoog [A].
2. Til de rollator aan de handgrepen op zodat
het frame sluit [B].
3. Trek veiligheidsbeugel (7) omhoog om
deze dicht te plooien [C].
5.1.2 Rollator openvouwen
1. Draai de veiligheidsbeugel (7) neer om
deze open te vouwen [D].
2. Druk beide handgrepen neer zodat de
remmen (5) op de grond drukken en duw
de rollator voorwaarts tot deze volledig
open is [E].
3. Draai de zit neer naar de zitpositie.
4. Verstel de handgrepen naar de gewenste
hoogte (zie de details in §4.1).
5.2 Remsysteem
Kans op vallen
Voor uw veiligheid: controleer de druk-
remmen en de slijtage van de eindstukken.
De rollator is voorzien van druk-remmen.
Deze worden bediend door uw gewicht op de
handgrepen van de rollator te zetten.
Als de gebruiker op de zit van de rollator
plaatsneemt, komen de druk-remmen
automatisch in.
5.3 Gaan zitten, opstaan, wandelen
1. Terwijl u op de handgrepen steunt, draait
u zich om en gaat u neerzitten.
2. Om opnieuw op te staan, leun op de
handgrepen en draai u om.
3. Stap voorwaarts met de rollator dicht bij
uw lichaam.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
5
D
E
7
A
B
C
4
7
Cadeo
2020-01
Onderhoud
6
NL
6 Onderhoud
Regelmatig onderhoud zorgt ervoor dat
uw rollator in een perfect werkende staat
blijft. Voor de onderhoudshandleiding
kan u de website van Vermeiren
raadplegen: www.vermeiren.com.
6.1 Reinigen
Gebruik een zachte, vochtige doek en
lauwwarm water met een milde zeep om de
rollator schoon te maken. Vermijd dat
onderdelen doorweekt raken.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen die
schuren.
6.2 Desinfectie
Kans op schade
Desinfecteren mag enkel gebeuren door
opgeleide personen. Raadpleeg uw
vakhandelaar hiervoor.
6.3 Inspectie / Onderhoud /
Reparatie
De levensduur van uw rollator wordt
beïnvloed door zijn gebruik, opslag,
onderhoud, service en reiniging.
Voordat u met uw rollator op pad gaat, moet
deze nagekeken worden op volgende punten:
Volledigheid.
Vouwmechanisme: goed werkend.
Bouten en moeren: zitten goed vast.
Remmen, goed werkend.
Wielen (stabiliteit, spoor,
bevestigingsschroeven).
Indien uw wielen regelmatig in contact
komen met draden, haren of andere
vezels, kunnen deze geblokkeerd raken.
Kijk daarom regelmatig uw wielen na of ze
vrij kunnen roteren en of ze in een goede
staat verkeren.
Frame (vervormingen, stabiliteit,
verbindingen).
Handgrepen (veilige blokkering van de
hoogteverstelling, goede steun van de
handgrepen).
Zit (slijtage of beschadigingen).
De onderhoudsfrequentie hangt af van de
frequentie en intensiteit van gebruik.
Raadpleeg uw vakhandelaar om tot een
overeenstemming betreffende de
onderhoudsfrequentie te komen.
Reparaties en vervangingen mogen enkel
door opgeleide personen gebeuren en enkel
met originele vervangonderdelen van
Vermeiren. Aarzel niet om de service die door
uw vakhandelaar aangeboden wordt, te
gebruiken. Hij/Zij zal u graag helpen met
betrekking tot service en reparaties.
6.4 Hergebruik
Voor ieder hergebruik moet de rollator
gedesinfecteerd, geïnspecteerd en
onderhouden worden volgens de instructies in
§6.2 and §6.3 .
6.5 Beëindiging van gebruik
Aan het eind van de levensduur dient u uw
rollator af te voeren volgens de lokale
milieuwetgeving. U kunt best de rollator
demonteren om transport van recycleerbare
materialen te vergemakkelijken.
VOORZICHTIG
Cadeo
2020-01
Technische specificaties
7
NL
7 Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn
enkel geldig voor deze rollator, met standaard
instellingen en optimale omgevingscondities.
Houd bij gebruik rekening met deze details.
Merk
Vermeiren
Type
Rollator
Model
Cadeo
Description
Dimensions
Max. gewicht van
gebruiker
100 kg
Totale lengte
640 mm
Gevouwen lengte
300 mm
Totale breedte
625 mm
Gevouwen breedte
625 mm
Totale hoogte
810 895 mm
Gevouwen hoogte
942 1040 mm
Afstand tussen de
handgrepen
420 mm
Zithoogte
540 mm
Zitbreedte
350 mm
Zitdiepte
300 mm
Totale massa
- zonder mandje
4,60 kg
4,40 kg
Wieldiameter
110 mm
Maximaal vulgewicht
van winkelmandje
5 kg
Opslagtemperatuur
+5°C - +41°C
Opslag
luchtvochtigheid
30% - 70%
We behouden ons het recht voor om technische
wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15
mm / 1,5 kg / 1,5°
Cadeo
2020-01
Inhalt
1
EN
NL
DE
Inhalt
Inhalt ........................................................ 1
1 Vorwort ........................................... 1
2 Ihr Produkt ..................................... 2
3 Vor der Benutzung ........................ 2
4 Montage und Anpassungen ......... 4
5 Benutzen des Rollators ................ 5
6 Wartung .......................................... 6
7 Technische Daten .......................... 7
1 Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun
Besitzer eines Vermeiren-Rollator!
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von
Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei
der Benutzung dieses Rollstuhls und seiner
Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es
daher bitte aufmerksam durch, um sich mit
der Bedienung, den higkeiten und
Beschränkungen Ihres Rollator vertraut zu
machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses
Handbuchs noch Fragen haben, können Sie
sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden.
Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit
weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die
Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern,
sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig
überprüfen und/oder warten lassen.
Dieses Handbuch enthält die neuesten
Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich
das Recht vor, Veränderungen an dieser Art
von Produkt vorzunehmen, ohne eine
Verpflichtung einzugehen, ähnliche bereits
ausgelieferte Produkte anzupassen oder
auszutauschen.
Abbildungen des Produkts dienen zur
Verdeutlichung der Anweisungen in diesem
Handbuch. Das gezeigte Produkt kann in
Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite
http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets
die aktuellste Version der in diesem
Handbuch beschriebenen Informationen.
Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf
dieser Website nach eventuell verfügbaren
Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die
elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer
Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-
Software“) vorlesen lassen.
Cadeo
2020-01
Ihr Produkt
2
EN
NL
DE
2 Ihr Produkt
Abbildung 1 Einzelteile des Rollators
1. Schiebegriffe
2. Knopf für die Höhenverstellung
3. Rahmen
4. Befestigungsplatten
5. Bremsen
6. Räder
7. Sicherheitsbügel
8. Sitzfläche
9. Aufbewahrungstasche
10. Platz für Typenschild
3 Vor der Benutzung
3.1 Bei Lieferung
Packen Sie Ihr Produkt aus und kontrollieren
Sie, ob die Lieferung vollständig ist. Die
folgenden Teile sind im Lieferumfang
enthalten:
Rollator-Rahmen mit Sitz, 8 Räder
Schiebegriffe höhenverstellbar.
Sicherheitsbügel
Handbuch.
Prüfen Sie die Sendung sorgfältig auf
Transportschäden. Sollten Sie nach der
Auslieferung Schäden feststellen, wenden Sie
sich an den Frachtführer.
3.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sturzrisiko
Der Rollator dient zur Unterstützung der
Beinfunktion beim Gehen. Benutzen Sie
Ihren Rollator nicht, wenn Sie andere
körperliche Einschrän-kungen haben,
durch die die Nutzung des Rollators
unsicher wird, zum Beispiel bei
geschwächter/eingeschränkter
Armfunktion, Gleichgewichtsstörungen,
usw.
Der Rollator ist ausschließlich als Gehhilfe für
eine Person mit einem maximalen Gewicht
von 100 kg vorgesehen.
Indem Sie sich mit den oberen Extremitäten
oder dem Rumpf auf den Rollator stützen
oder diesen verschieben, gleicht der Rollator
die verminderte Belastbarkeit oder
Leistungsfähigkeit der unteren Extremitäten
aus. Außerdem sorgt er für eine bessere
Unterstützung und Sicherheit beim Gehen.
Der Rollator kann sowohl innen wie außen
genutzt werden.
Der Rollator ist nicht für den Transport von
Gegenständen und/oder von mehr Personen
als dem Benutzer vorgesehen.
Er darf nur auf einem ebenen Untergrund
verwendet werden, bei dem alle Räder und
Stützen Bodenkontakt haben. Nutzen Sie den
Rollator nicht auf steinigen, holperigen oder
sandigen Böden oder starkem Gefälle, da
VORSICHT
2
3
4
7
8
5
1
6
10
9
Cadeo
2020-01
Vor der Benutzung
3
EN
NL
DE
sonst Kippgefahr besteht. Führen Sie den
Rollator beim Gehen immer über einen
ebenen, stabilen Untergrund und abgesenkte
Bordsteinkanten.
Sehen Sie sich auch die technischen Daten
und die Grenzen Ihres Rollators in Abschnitt
7 an.
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf
dessen normaler Benutzung und Wartung wie
in diesem Handbuch beschrieben. Schäden
an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße
Benutzung oder mangelnde Wartung
zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen
der Garantie.
3.3 Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr
Bitte lesen und befolgen Sie die
Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung, da andernfalls
Verletzungsgefahr besteht oder Ihr
Rollator beschädigt werden könnte.
Achten Sie darauf, dass sich keine Steine
oder andere Gegenstände in den
Laufflächen der Räder befinden und
dadurch die Räder des Rollators
blockieren.
Halten Sie beide Hände an den
Handgriffen, wenn Sie vorwärts gehen.
Beachten Sie, dass bestimmte Teile Ihres
Rollators infolge der
Umgebungstemperatur,
Sonneneinstrahlung, Heizkörpern usw.
sehr warm oder sehr kalt werden können.
Seien Sie also vorsichtig beim Berühren.
Überprüfen Sie vor jeder Nutzung, ob die
Höheneinstellungen richtig fixiert sind,
siehe Abschnitt 4.1.
Fassen Sie die Handgriffe nicht mit nassen
Händen an. Sie könnten abrutschen und
den Halt verlieren.
Begeben Sie sich mit Ihrem Rollator nicht
in den fließenden Verkehr. Bleiben Sie auf
dem Fußweg.
Beachten Sie die Pflege- und
Wartungshinweise. Bei Schäden aufgrund
von mangelnder Wartung/ Pflege haftet
der Hersteller nicht.
3.4 Symbole an dem Rollator
Das Typenschild befindet sich an der
Innenseite des Grundrahmens.
Maximales Gewicht des Benutzers
Typbezeichnung
3.5 Versand und Aufbewahrung
Versand und Aufbewahrung des Rollators
sollten gemäß den technischen
Spezifikationen in §7 erfolgen. Achten Sie
darauf, dass der Rollator an einem trockenen
Ort aufbewahrt wird.
Schützen Sie den Rollator mit einer
geeigneten Abdeckung oder Verpackung
gegen Rost und das Eindringen von
Fremdkörpern (z. B. Salzwasser, Seeluft,
Sand und Staub).
Achten Sie beim Aufbewahren des Rollators
darauf, dass keine anderen Gegenstände auf
dem Rollator abgelegt oder daran gelehnt
werden, weil der Rollator hierdurch
beschädigt werden kann.
VORSICHT
Cadeo
2020-01
Montage und Anpassungen
4
EN
NL
DE
4 Montage und Anpassungen
4.1 Höhenverstellung
Sturzgefahr
Prüfen Sie vor jeder Nutzung des
Rollators, ob die Handgrifffe sicher
festgestellt sind.
Überschreiten Sie nicht die max. und
min. Höhe wie angegeben auf die
Handgriffe, da Ihr Rollator sonst nicht
mehr stabil und sicher genutzt werden
kann.
Die Höhe der Schiebegriffe kann wie folgt
eingestellt werden:
1. Drehen Sie den Knopf (2) um die
Höhenverstellung zu lösen.
2. Entnehmen Sie den Knopf (2).
3. Nehmen Sie den Bolzen (11) von dem
Rahmenrohr heraus.
4. Stellen Sie die Höhe des Schiebegriffe
ein, indem sie diesen nach oben oder
nach unten bewegen (6 verschiedenen
Positionen). Wenn Sie aufrecht stehen,
sollten sich die Schiebegriffe auf der Höhe
Ihrer Handgelenke befinden. Lassen Sie
Ihre Arme dabei locker hängen.
5. Stecken Sie den Bolzen (11) in die Löcher
von dem Rahmenrohr zurück.
6. Drehen Sie den Knopf (2) auf den Bolzen
(11).
7. Drehen Sie den Knopf (2) von Hand fest.
8. Stellen Sie den anderen Handgriff auf die
gleiche Weise ein.
9. Überprüfen Sie, dass die beide
Schiebegriffe an gleiche Höhe eingestellt
werden.
4.2 Montage der
Aufbewahrungstasche
Kippgefahr
Überladen Sie nicht die Aufbewahrungs-
tasche.
Die Aufbewahrungstasche muss unter dem
Sitz befestigt werden.
Befestigen Sie die Tasche mit den
Druckknöpfe (12) an die zwei horizontale
Röhre unter dem Sitz.
Die maximale Zuladung der Tasche ist in
Abschnitt §7 angegeben.
VORSICHT
WARNUNG
2
2
11
12
Cadeo
2020-01
Benutzen des Rollators
5
EN
NL
DE
5 Benutzen des Rollators
5.1 Auffalten / Zusammenfalten
Klemmgefahr
Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren
Fingern, Ihrem Gürtel oder Ihrer Kleidung
in den Faltmechanismus gelangen.
Sturzrisiko
Überprüfen Sie, dass der Rollator
vollständig aufgefaltet ist und der Rahmen
arretiert ist.
5.1.1 Zusammenfalten des Rollators
1. Ziehen Sie die Befestigungsplatten (4) ein
wenig nach oben [A].
2. Heben Sie beide Schiebegriffe (2) hoch,
um den Rahmen zusammenzufalten [B].
3. Ziehen Sie den Sicherheitsbügel (7) nach
oben um den zusammenzufalten [C].
5.1.2 Aufstellen des Rollators
1. Ziehen Sie den Sicherheitsbügel (7) nach
untern zum aufstellen [D].
2. Drücken Sie beide Schiebegriffe (2) nach
unten mit die Bremsen an die Boden und
drücken Sie der Rollator nach vorne bis er
völlig offen ist [E].
3. Drehen sie der Zitze nach unten zu Sitz
Position.
4. Stellen Sie die Schiebegrippe ein, zu die
gewünschte Höhe (siehe Details in den
Abschnitte §4.1).
5.2 Bremssystem
Sturzrisiko
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten,
sollten Sie die Funktion der Druckbremsen
und die Abnutzung der Endstücke vor
jeder Nutzung kontrollieren.
Der Rollator ist mit Druckbremsen
ausgestattet. Durch ihren Körpergewicht auf
die Schiebegriffe zu benutzen werden die
Druckbremsen betätigt.
Die Druckbremsen werden automatisch
betätigt, wenn sie auf dem Sitz von der
Rollator Platz nehmen.
5.3 Setzen, Aufstehen und Gehen
1. Stützen Sie sich auf die Handgriffe, drehen
Sie sich um und setzen Sie sich auf die
Sitzfläche.
2. Zum Aufstehen stützen Sie sich auf die
Handgriffe und drehen Sie sich um.
3. Machen Sie mit dem Rollator nahe vor
Ihrem Körper einen Schritt vorwärts.
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
5
D
E
7
A
B
C
4
7
Cadeo
2020-01
Wartung
6
EN
NL
DE
VORSICHT
6 Wartung
Durch eine regelmäßige Pflege wird Ihr
Rollator in einem einwandfreiem
Zustand bleiben. Hinweise zur Wartung
entnehmen Sie bitte der Website von
Vermeiren: www.vermeiren.com.
6.1 Reinigung
Verwenden Sie zum Reinigen des Rollators
ein weiches, feuchtes Tuch und lauwarmes
Wasser mit einer milden Seifenlösung.
Vermeiden Sie eine Durchnässung der Teile.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
6.2 Desinfektion
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür
geschultem Personal durchgeführt
werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren
Fachhändler.
6.3 Inspektion / Wartung /
Reparatur
Die Lebensdauer Ihres Rollators hängt von
der Art der Nutzung, der Einlagerung, der
Pflege, Wartung und Reinigung ab.
Bevor Sie Ihren Rollator wieder nutzen, muss
dieser auf die folgenden Punkte kontrolliert
werden:
Vollständigkeit.
Funktion des Faltmechanismus:
funktioniert gut.
Schrauben und Muttern: fest angezogen.
Bremsen: funktionieren gut.
Räder (Stabilität, Spur,
Befestigungsschrauben).
Wenn die Räder regelmäßig mit Drähten,
Haaren oder anderen Fasern in Kontakt
kommen, können sie hierdurch blockiert
werden. Kontrollieren Sie daher
regelmäßig, ob sich die Räder
leichtgängig drehen lassen und in gutem
Zustand befinden.
Rahmen (Verformung, Standsicherheit,
Verschraubungen).
Handgriff (sichere Arretierung der
Höhenverstellung, sicherer Halt der
Handgriffe).
Sitzfläche (Verschleiß oder
Beschädigung).
Die Wartungshäufigkeit hängt von der
Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab.
Beraten Sie sich bezüglich der geeigneten
Wartungshäufigkeit mit Ihrem Fachhändler.
Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur
von geschultem Personal und mit Original-
Ersatzteilen von Vermeiren durchgeführt
werden. Fühlen Sie sich frei, den von Ihrem
Fachhändler angebotenen Service zu nutzen.
Er wird Ihnen gerne in Bezug auf Service und
Reparaturen behilflich sein.
6.4 Wiederverwedung
Lassen Sie den Rollator vor jeder
Wiederverwendung gemäß den Anweisungen
in §6.2 und §6.3 desinfizieren, inspizieren und
warten.
6.5 Entsorgung
Am Ende seiner Lebensdauer muss der
Rollator in Übereinstimmung mit den örtlichen
Umweltgesetzen entsorgt werden. Am besten
demontieren Sie den Rollator, um den
Transport von wiederverwertbaren
Materialien zu erleichtern.
Cadeo
2020-01
Technische Daten
7
EN
NL
DE
7 Technische Daten
Die nachstehenden technischen Daten gelten
für diesen Rollator nur bei
Standardeinstellungen und optimalen
Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen
Sie diese Daten bei der Benutzung.
Hersteller
Vermeiren
Typ
Rollator
Modell
Cadeo
Beschreibung
Abmessungen
Maximales Gewicht des
Benutzers
100 kg
Gesamtlänge
640 mm
Länge zusammengefaltet
300 mm
Gesamtbreite
625 mm
Breite zusammengefaltet
625 mm
Gesamthöhe
810 895 mm
Höhe zusammengefaltet
942 1040 mm
Abstand zwischen den
Handgriffen
420 mm
Sitzhöhe
540 mm
Sitzbreite
350 mm
Sitztiefe
300 mm
Gesamtgewicht
- Ohne Korb
4,60 kg
4,40 kg
Durchmesser Räder
110 mm
Max. Belastung Korb
max. 5 kg
Temperaturbereich für
Lagerung:
+5°C - +41°C
Benutzungsfeuchte
30% - 70%
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Messtoleranz von ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5 °
Cadeo
2020-01
Sommario
1
EN
NL
IT
Sommario
Sommario ................................................... 1
1 Premessa ....................................... 1
2 Il prodotto....................................... 2
3 Prima dell’uso ................................ 2
4 Montaggio e regolazioni ............... 4
5 Uso del deambulatore ................... 5
6 Manutenzione ................................ 6
7 Specifiche tecniche ....................... 7
1 Premessa
Congratulazioni! Ora possiede un
deambulatore Vermeiren!
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti
Vermeiren. Questo manuale viene fornito
come supporto per l’uso della carrozzina e
delle sue opzioni operative. Leggerlo
attentamente, in quanto aiuta a familiarizzarsi
con il funzionamento, le prestazioni e le
limitazioni del deambulatore.
Per eventuali ulteriori domande successive
alla lettura di questo manuale, rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato, che sarà
lieto di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e
prolungare la durata del prodotto, trattarlo con
cura e farlo controllare e/o sottoporlo a
manutenzione con regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più
recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il
diritto di apportare modifiche al prodotto
senza alcun obbligo di adattare o sostituire i
prodotti analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini del prodotto vengono utilizzate
per chiarire le istruzioni contenute nel
manuale. I dettagli del prodotto raffigurato
possono essere diversi da quelli del prodotto
in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo
http://www.vermeiren.com/, è sempre
disponibile la versione più recente delle
informazioni contenute in questo manuale.
Visitare con regolarità tale sito per verificare
l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la
versione elettronica di questo manuale e farlo
leggere da un software applicativo di sintesi
vocale.
Cadeo
2020-01
Il prodotto
2
EN
NL
IT
2 Il prodotto
Figura 1 Componenti del deambulatore
1. Maniglie di spinta
2. Manopola di regolazione dell’altezza
3. Telaio (alluminio)
4. Stecche di raccordo
5. Freni
6. Ruote
7. Barra di sicurezza
8. Sedile
9. Borsa portaoggetti
10. Posizione della targhetta di
identificazione
3 Prima dell’uso
3.1 Alla consegna
Disimballare il prodotto e verificare che sia
completo. Devono essere presenti le parti
seguenti:
Telaio del deambulatore con sedile e 8
ruote
Maniglie di spinta regolabili in altezza
Barra di sicurezza
Manuale.
Verificare che il prodotto non presenti danni
dovuti al trasporto. Se si rilevano danni dopo
la consegna, mettersi in contatto con il proprio
fornitore.
3.2 Uso previsto
Rischio di caduta
Il deambulatore è studiato per supportare il
funzionamento delle gambe durante la
deambulazione. Non utilizzarlo se si soffre
di altre limitazioni fisiche, come debolezza
delle braccia, disturbi dell’equilibrio e così
via, in grado di causare un uso non sicuro
del deambulatore.
Il deambulatore è progettato e realizzato
esclusivamente per l’uso come ausilio per la
deambulazione di una sola persona di peso
non superiore a 100 kg.
Il deambulatore compensa l’assenza di un
sostegno adeguato da parte delle gambe
dell’utente, che deve appoggiarsi o spostarsi
con esso servendosi degli arti superiori o del
busto. Il deambulatore offre un maggior livello
di stabilità, supporto e sicurezza durante la
deambulazione.
Il rollator può essere utilizzato per uso interno
ed esterno.
Esso non è destinato al trasporto di merci e/o
di persone in più oltre all’utente.
Esso deve essere utilizzato soltanto su
superfici sulle quali tutte le ruote e puntali
tocchino il suolo. Non utilizzare il
deambulatore su terreni sconnessi, irregolari
o sabbiosi, o in punti con una forte
inclinazione. Il deambulatore può diventare
instabile. Utilizzare il deambulatore in aree
piane e stabili e con cordoli smussati.
ATTENZIONE
2
3
4
7
8
5
1
6
10
9
Cadeo
2020-01
Prima dell’uso
3
EN
NL
IT
Verificare tutti i dettagli tecnici e le limitazioni
del deambulatore nel §7.
La garanzia del prodotto presuppone un uso
e una manutenzione normali del medesimo,
come descritti in questo manuale. I danni al
prodotto dovuti a uso improprio o
manutenzione carente causano la decadenza
della garanzia.
3.3 Istruzioni di sicurezza
Rischio di lesioni
Leggere e osservare le istruzioni
contenute in questo manuale. In caso
contrario, è possibile ferirsi o danneggiare
il deambulatore.
Verificare che nessun ostacolo o altro
oggetto blocchi le ruote del deambulatore.
Durante la deambulazione, tenere
entrambe le mani sulle impugnature.
Non dimenticare che alcune parti del
deambulatore possono diventare molto
calde o fredde a causa della temperatura
ambiente, della radiazione solare, di
dispositivi di riscaldamento e così via.
Prestare attenzione quando si tocca il
deambulatore.
Prima di ogni impiego, verificare che le
regolazioni dell’altezza siano saldamente
bloccate; vedere i § 4.1.
Non afferrare le impugnature con le mani
bagnate. In caso contrario si possono
perdere la presa e l’equilibrio.
Non utilizzare il deambulatore in strada.
Rimanere sempre sul marciapiede.
Prendere nota delle istruzioni per la cura e
la manutenzione. Il produttore declina ogni
responsabilità per danni dovuti a errori di
manutenzione/cura.
3.4 Simboli presenti sul
deambulatore
La targhetta di identificazione è situata
sul lato interno del telaio.
Peso massimo dell’utente in kg
Indicazione del modello
3.5 Spedizione e magazzinaggio
La spedizione e il magazzinaggio del
deambulatore devono avvenire come indicato
nelle specifiche tecniche riportate nel §7.
Avere cura di immagazzinare il deambulatore
in un luogo asciutto.
Fornire una copertura o un imballaggio
sufficienti a proteggere il deambulatore da
ruggine e corpi estranei (ad esempio acqua
salata, aria di mare, sabbia e polvere).
Per evitare danni, accertarsi che sul
deambulatore, o contro il medesimo, non sia
appoggiato alcun oggetto.
ATTENZIONE
Cadeo
2020-01
Montaggio e regolazioni
4
EN
NL
IT
4 Montaggio e regolazioni
4.1 Regolazioni dell’altezza
Rischi di caduta
Fissare saldamente le maniglie prima di
utilizzare il rollator.
Non portare il rollator alla massima
altezza causando perdità di stabilità.
È possibile regolare come segue l’altezza
delle maniglie di spinta:
1. Allentare la manopola (2) per la
regolazione dell’altezza.
2. Rimuovere completamente la manopola.
3. Rimuovere dal tubo il bullone (11).
4. Regolare le maniglie di spinta all’altezza
desiderata (6 posizioni distinte). Quando
sono diritte, le maniglie devono trovarsi
all’altezza dei polsi. Lasciare pendere le
braccia.
5. Reinserire il bullone (11) nel foro del tubo.
6. Inserire la manopola (2) sul bullone (11).
7. Serrare saldamente a mano la manopola
(2).
8. Regolare l’altra maniglia di spinta
seguendo le stesse istruzioni.
9. Verificare che le due maniglie di spinta
siano regolate alla stessa altezza.
4.2 Montaggio della borsa
portaoggetti
Rischio di
ribaltamento
Non sovraccaricare la borsa portaoggetti.
La borsa portaoggetti deve essere montata
sotto il sedile.
Montare la borsa portaoggetti con i fissaggi a
scatto (12) sui due tubi orizzontali di appoggio
del sedile.
Il peso massimo che la borsa è in grado di
trasportare è riportato nella tabella del § 7.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
2
2
11
12
Cadeo
2020-01
Uso del deambulatore
5
EN
NL
IT
5 Uso del deambulatore
5.1 Apertura/chiusura
Rischio di
intrappolamento
Tenere fibbie, dita e indumenti lontani dal
meccanismo di chiusura.
Rischio di caduta
Verificare che il deambulatore sia
completamente aperto e che il telaio sia
bloccato.
5.1.1 Chiusura del deambulatore
1. Tirare leggermente verso l’alto le stecche
di raccordo (4) [A].
2. Sollevare il deambulatore dalle maniglie di
spinta per chiudere il telaio [B].
3. Tirare verso l’alto la barra di sicurezza (7)
per chiudere [C] il deambulatore.
5.1.2 Apertura del deambulatore
1. Abbassare la barra di sicurezza (7) per
aprire [D] il deambulatore.
2. Spingere verso il basso entrambe le
maniglie con i freni (5) sul pavimento,
quindi spingere il deambulatore in avanti
fino a quando è completamente aperto [E].
3. Abbassare il sedile nella posizione di
seduta.
4. Regolare le maniglie di spinta all’altezza
desiderata (vedere i dettagli nel §4.1).
5.2 Sistema frenante
Rischio di caduta
Per garantire la propria sicurezza,
verificare il funzionamento dei freni a
pressione e l’usura dei puntali.
Il deambulatore è dotato di freni a pressione.
Per inserire i freni è sufficiente esercitare il
proprio peso sulle maniglie di spinta del
deambulatore.
Se l’utente si siede sul sedile del deambulatore,
i freni a pressione si attivano automaticamente.
5.3 Sedersi, alzarsi in piedi e
camminare
1. Appoggiandosi alle impugnature, voltarsi e
accomodarsi sul sedile.
2. Per rialzarsi, appoggiarsi alle impugnature
e voltarsi.
3. Avanzare di un passo con il deambulatore
vicino al corpo.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
5
D
E
7
A
B
C
4
7
Cadeo
2020-01
Manutenzione
6
EN
NL
IT
6 Manutenzione
Una cura regolare garantisce che il
deambulatore rimanga in perfette
condizioni di funzionamento. Per il
manuale di manutenzione consultate il
sito web Vermeiren:
www.vermeiren.com.
6.1 Pulizia
Per pulire il deambulatore, utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua tiepida e un
detergente delicato. Non immergere il
deambulatore. Non utilizzare detergenti
abrasivi per la pulizia.
6.2 Disinfezione
Rischio di danni
La disinfezione deve essere eseguita
esclusivamente da personale con
un’opportuna formazione. Consultare il
proprio rivenditore autorizzato.
6.3 Ispezione / assistenza /
riparazioni
La durata del deambulatore è influenzata
dalle modalità di uso, stoccaggio,
manutenzione, assistenza e pulizia.
Prima di riprendere a utilizzare il
deambulatore, occorre verificarlo in relazione
ai seguenti punti:
Completezza.
Meccanismo di chiusura: funzionamento
corretto.
Bulloni e dadi: fissati saldamente.
Freni: funzionamento corretto.
Ruote (stabilità, direzione e viti di
fissaggio).
In caso di contatto regolare con fili, capelli
o altri residui, è possibile che le ruote si
blocchino. Verificare con regolarità che le
ruote girino liberamente e siano in buone
condizioni.
Telaio (deformazione, stabilità e
collegamenti).
Impugnature (bloccaggio sicuro del
sistema di regolazione dell’altezza e
supporto adeguato delle impugnature).
Sedile (usura o danni).
La frequenza di manutenzione dipende dalla
frequenza e dall’intensità dell’uso. Consultare
il proprio rivenditore autorizzato per
accordarsi in merito.
Riparazioni e sostituzioni devono essere
eseguite esclusivamente da personale con
un’opportuna formazione e utilizzando
unicamente ricambi originali Vermeiren. Non
esitare a utilizzare i servizi offerti dal proprio
concessionario autorizzato, che sarà lieto di
fornire un supporto per l’assistenza e le
riparazioni.
6.4 Riutilizzo
Prima di ogni riutilizzo, disinfettare il
deambulatore, verificarlo e fare la
manutenzione come indicato in §6.2 e §6.3.
6.5 Smaltimento
A fine vita, occorre smaltire il deambulatore
conformemente alla legislazione ambientale
locale. Il modo migliore per farlo consiste nello
smontare il deambulatore per agevolare il
trasporto dei componenti riciclabili.
ATTENZIONE
Cadeo
2020-01
Specifiche tecniche
7
EN
NL
IT
7 Specifiche tecniche
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi
soltanto per il deambulatore oggetto del
manuale, con le impostazioni standard e in
condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso,
tenere conto di questi dati di dettaglio.
Marca
Vermeiren
Tipo
Deambulatore
Modello
Cadeo
Descrizione
Dimensioni
Peso massimo
dell’utente
100 kg
Lunghezza complessiva
640 mm
Lunghezza in
configurazione ripiegata
300 mm
Larghezza complessiva
625 mm
Larghezza in
configurazione ripiegata
625 mm
Altezza complessiva
810 895 mm
Altezza in configurazione
ripiegata
942 1040 mm
Distanza fra le
impugnature
420 mm
Altezza del sedile
540 mm
Larghezza del sedile
350 mm
Profondità del sedile
300 mm
Peso totale
- senza cestello
4,60 kg
4,40 kg
Ruote
110 mm
Peso massimo del
cestino
5 kg
Temperatura di
magazzinaggio
+5 - +41 °C
Umidità di
magazzinaggio
30% - 70%
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre
modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione
+/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
EN
NL
ES
Cadeo
2020-01
Índice
1
Índice
Índice ........................................................ 1
1 Introducción................................... 1
2 Su producto ................................... 2
3 Antes de su uso ............................. 2
4 Montaje y ajustes .......................... 4
5 Uso del andador ............................ 5
6 Mantenimiento ............................... 6
7 Datos técnicos ............................... 7
1 Introducción
¡Felicidades! Es usted el propietario de un
andador Vermeiren!
Le agradecemos su confianza en los
productos Vermeiren. Le ofrecemos este
manual para ayudarle en la utilización de su
andador y sus opciones de manejo. Léalo
detenidamente. Le ayudará a familiarizarse
con el manejo, las capacidades y limitaciones
de su silla de ruedas.
Si todavía tiene alguna duda después de leer
este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la
vida útil de su producto, cuídelo bien y
asegúrese de realizar revisiones y
mantenimientos de manera regular.
Este manual refleja los desarrollos más
recientes del producto. Vermeiren se reserva
el derecho a implementar cambios en este
tipo de producto sin que ello suponga
obligación alguna de adaptar o cambiar
productos similares previamente entregados.
Las imágenes del producto están presentes
para clarificar las instrucciones contenidas en
este manual. Los detalles del producto
mostrado pueden variar con su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web
http://www.vermeiren.com/ siempre
encontrará la versión s reciente de la
información en este manual. Consulte este
sitio web de manera regular para estar al
tanto de posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual
pueden descargarse la versión electrónica del
manual y utilizar un software de síntesis de
voz para poder oír su contenido.
EN
NL
ES
Cadeo
2020-01
Su producto
2
2 Su producto
Fig. 1: Piezas del andador
1. Asideros de empuje
2. Perilla para ajuste de altura
3. Armazón (aluminio)
4. Láminas de unión
5. Frenos
6. Ruedas
7. Barra de seguridad
8. Asiento
9. Bolsa de almacenamiento
10. Ubicación de la placa de
identificación
3 Antes de su uso
3.1 Entrega
Desembalar el producto y verificar que la
entrega está completa. Las siguientes piezas
vienen incluidas en la entrega:
Armazón del andador con asiento, 8
ruedas
Asideros de empuje de altura ajustable
Barra de seguridad
y un manual.
Compruebe que el producto no haya sufrido
daños durante el transporte. Si detectase
algún defecto en el producto, contacte con el
transportista.
3.2 Uso previsto
Riesgo de caída
El andador está pensado como apoyo para
la función de las piernas al andar. No
utilice el andador si tiene otras
discapacidades físicas por las que su uso
podría suponer un riesgo, como brazos
débiles, trastornos del equilibrio, etc.
El andador está diseñado exclusivamente
como un instrumento de ayuda para andar
para una persona con un peso máximo de
100 kg.
Al apoyar o mover las partes superiores del
cuerpo o el tronco encima del andador, este
compensa la capacidad o la fuerza reducidas
de las partes inferiores del cuerpo. Además,
el andador asegura un apoyo más óptimo y
más seguridad.
El andador puede emplearse tanto al aire libre
como en espacios cerrados.
El andador no es apto para transportar cosas
o a más de una persona que no sea el
usuario.
Sólo debe usarse sobre una superficie plana
en la que las cuatro ruedas estén en contacto
con el suelo. No utilizar el andador sobre
terreno rocoso, irregular o arenoso, o en
lugares con pendientes empinadas, ya que el
andador puede desestabilizarse. Circule
siempre con su andador por suelos planos y
estables y por bordillos biselados.
PRECAUCIÓN
2
3
4
7
8
5
1
6
10
9
EN
NL
ES
Cadeo
2020-01
Antes de su uso
3
Consulte los detalles cnicos y las
limitaciones del andador en §7.
La garantía de este producto se basa en el
uso y mantenimiento normales descritos en
este manual. La garantía se invalida si el
producto sufre cualquier daño causado por un
uso indebido o falta de mantenimiento.
3.3 Instrucciones de seguridad
Riesgo de lesiones
Lea y siga las instrucciones contenidas en
este manual. De no seguirlas, puede
acabar lesionándose a mismo, o acabar
rompiendo el andador.
Asegurarse de que no haya piedras u
otros elementos que estén bloqueando las
ruedas del andador.
Mantener siempre ambas manos en las
empuñaduras al andar con el andador.
Téngase en cuenta que ciertas partes del
andador pueden llegar a calentarse o
enfriarse demasiado a causa de la
temperatura ambiente, la luz del sol,
equipos de calefacción, etc. así que tener
siempre cuidado al tocar.
Comprobar que el ajuste de altura esté
bien sujeto antes de cada uso, véase §4.1.
No sujete las empuñaduras con las manos
mojadas, ya que podría perder el
equilibrio.
No circular con el andador por la carretera,
manténgase siempre en la acera.
Seguir las instrucciones de lavado y
control. El fabricante no se hace
responsable de daños ocasionados por un
mal mantenimiento o una mala
inspección.
3.4 Símbolos presentes en el
andador
La placa de identificación está en la parte
interior del bastidor
Peso máximo del usuario en kg
Tipo de modelo
3.5 Transporte y almacenamiento
El transporte y almacenamiento del andador
debe llevarse a cabo según las
especificaciones técnicas en §7. Asegurarse
de que el andador esté almacenado en un
lugar seco.
Proteger el andador de la oxidación y
materiales extraños (p. ej. agua salada, aire
marino, arena, polvo) mediante una
protección o un embalaje adecuado.
Asegurarse de que no haya otros objetos
encima o apoyados en el andador durante el
almacenamiento para prevenir daños.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Cadeo
2020-01
Montaje y ajustes
4
4 Montaje y ajustes
4.1 Ajustes de altura
Riesgo de caída
Fije correctamente los asideros antes
de usar el andador.
No sobrepase el ajuste máximo y
minimo indicado en los mangos de la
empuñadura; de lo contrario, su
andador dejará de ser estable.
Realice los siguientes pasos para ajustar la
altura de los asideros para empujar:
1. Afloje el perilla (2) para ajuste de altura.
2. Retire el perilla total-mente.
3. Saque el perno (11) del tubo.
4. Ajuste el asidero para empujar a la altura
deseada (6 posiciones distintas). Cuando
esté de pie, los asideros deben
encontrarse a la altura de las muñecas.
Deje que le cuelguen los brazos
libremente.
5. Coloque el perno (11) de nuevo en el
agujero del tubo.
6. Coloque el perilla (2) en el perno (11).
7. Vuelva a apretar el perilla (2) a mano.
8. Siga los mismos pasos para ajustar el otro
asidero.
9. Compruebe que los dos asideros se han
ajustado a la misma altura.
4.2 Montaje de la bolsa de
almacenamiento
Riesgo de caída
No sobrecargue la bolsa de
almacenamiento.
La bolsa está diseñada para montarse debajo
del asiento.
Coloque la cesta con los botones automático
(12) a los tubos horizontales donde se apoya
el soporte del asiento.
El peso máximo que puede llevar la bolsa se
añade a la table in §7.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
2
2
11
12
EN
NL
ES
Cadeo
2020-01
Uso del andador
5
5 Uso del andador
5.1 Desplegado / plegado
Riesgo de
aprisionamiento
Mantener los dedos, correas y vestimentas
fuera del alcance del sistema de plegado.
Riesgo de caída
Comprobar que el andador está
completamente desplegado y que el
bastidor esté bloqueado.
5.1.1 Plegado del andador
1. Tire de las láminas de unión (4) ligera-
mente hacia arriba [A].
2. Levante el andador por los asideros para
hacer el bastidor cerca [B].
3. Tire de la barra de seguridad (7) hacia
arriba para plegarla [C].
5.1.2 Desplegado del andador
1. Tire de la barra de seguridad (7) hacia
abajo para desplegarla [D].
2. Presionar los asideros para frenarlo (5) y
empujar el caminador hacia delante, hasta
que se abra completamente [E].
3. Gire el asiento hacia abajo a la posición
sentada.
4. Ajuste los asideros para empujar a la
altura deseada (más detalles a §4.1).
5.2 Sistema de frenado
Riesgo de caída
Verifique el funcionamiento del freno por
presión y el desgaste de la contera para
asegurar su seguridad.
El andador está equipado con frenos de
presión. Para frenar simplemente aplique su
peso en los asideros del andador.
Cuando la persona está sentada en el asiento
del andador, éste queda automáticamente
frenado por presión.
5.3 Sentarse, levantarse y caminar
1. Apoyándose en las empuñaduras, darse
la vuelta y sentarse en el asiento.
2. Para volver a levantarse, apoyarse en las
empuñaduras y darse la vuelta.
3. Caminar hacia delante con el andador
cerca del cuerpo.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
5
D
E
7
A
B
C
4
7
EN
NL
ES
Cadeo
2020-01
Mantenimiento
6
6 Mantenimiento
Un mantenimiento regular asegura que
el andador permanezca en perfecto
estado. Para consultar el manual de
mantenimiento, visite el sitio web de
Vermeiren: www.vermeiren.com.
6.1 Limpieza
Utilizar un paño limpio y húmedo y agua
templada con jabón suave para limpiar el
andador. Evitar que las piezas se mojen
demasiado. No utilizar productos de limpieza
abrasivos.
6.2 Desinfección
Riesgo de dañar el
andador
La desinfección sólo puede llevarla a cabo
personal debidamente cualificado.
Consulte con su distribuidor
especializado al respecto.
6.3 Inspección / Mantenimiento /
Reparación
La vida útil del andador se ve afectada por su
uso, almacenamiento, mantenimiento y
limpieza.
Antes de utilizar el andador, deben
comprobarse los siguientes puntos:
Integridad.
Mecanismo de plegado: Funciona bien.
Tornillos y tuercas: Atornillados
firmemente.
Frenos: funcionan bien.
Ruedas (Si las ruedas entran
regularmente en contacto con hilos, pelos
y otras fibras, podrían llegar a atascarse.
Por tanto, comprobar regularmente que
las ruedas pueden girar libremente y que
están en buen estado.
Bastidor (deformaciones, estabilidad,
conexiones).
Empuñadura (un bloqueo seguro del
ajuste máximo de altura, buen soporte de
las empuñaduras).
Asiento (desgaste y daños).
La frecuencia de los mantenimientos
depende de la frecuencia e intensidad de uso.
Consulte con su distribuidor especializado
para llegar a un acuerdo sobre la frecuencia
de mantenimiento.
Cualquier reparación o cambios sólo pueden
llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de
recambio Vermeiren originales. No dude en
hacer uso de los servicios ofrecidos por su
distribuidor especializado, estará encantado
de ayudarle con el mantenimiento y las
reparaciones.
6.4 Reutilizar
Antes de cada reutilización, desinfecte,
inspeccione y repare el andador de acuerdo a
las instrucciones §6.2 and §6.3 .
6.5 Desechar el producto
Al final de la vida útil, deberá desechar el
andador siguiendo las leyes
medioambientales de su localidad. Para
transportar materiales reciclables del andador
de manera más cómoda, se recomienda que
se desmonte primero.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Cadeo
2020-01
Datos técnicos
7
7 Datos técnicos
Los datos técnicos expuestos a continuación
son sólo válidos para este andador, con
configuración estándar y en condiciones
ambientales óptimas. Tener en cuenta estos
datos durante la utilización del andador.
Marca
Vermeiren
Tipo
Andador
Modelo
Cadeo
Descripción
Dimensiones
Peso máximo del usuario
100 kg
Longitud total
640 mm
Longitud plegado
300 mm
Anchura total
625 mm
Anchura plegado
625 mm
Altura total
810 895 mm
Altura plegado
942 1040 mm
Distancia entre las
empuñaduras
420 mm
Altura del asiento
540 mm
Anchura del asiento
350 mm
Profundidad del asiento
300 mm
Peso total
- sin cesta
4,60 kg
4,40 kg
Diámetro de las ruedas
110 mm
Peso máximo de la cesta
5 kg
Temperatura de
almacenamiento
+5°C - +41°C
Humedad de
almacenamiento
30% - 70%
Nos reservamos el derecho a introducir cambios
técnicos.
Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
Cadeo
2020-01
Spis treści
1
EN
NL
PL
Spis treści
Spis treści ........................................................ 1
1 Wstęp .................................................. 1
2 Twój produkt ...................................... 2
3 Przed użyciem .................................... 2
4 Montaż i regulacje .............................. 4
5 Korzystanie z balkonika .................... 5
6 Konserwacja ...................................... 6
7 Informacje techniczne ....................... 7
1 Wstęp
Gratulacje! Jesteś teraz właścicielem
balkonika Vermeiren!
Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej
produktom. Niniejsza instrukcja pomoże
właścicielowi w eksploatacji wózka
inwalidzkiego i korzystaniu z jego opcji.
Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji
obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z
działaniem, możliwościami i ograniczeniami
balkonika.
W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w
instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa
wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Sprzedawca chętnie służy pomocą.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć
okres użytkowania produktu, prosimy o
dbanie o niego oraz regularne dokonywanie
przeglądów i serwisowanie.
Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania
zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren
ma prawo do wprowadzania zmian w
produktach tego typu bez obowiązku
adaptowania lub wymiany podobnych,
poprzednio dostarczonych produktów.
Ilustracje produktu stanowią dodatkowe
objaśnienia do instrukcji w niniejszym
dokumencie. Szczegóły przedstawionego
produktu mogą się różnić od rzeczywistego
produktu posiadanego przez użytkownika.
Dostępne informacje
W naszej witrynie internetowej
http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje
się najnowsza wersja informacji
zamieszczonych w instrukcji. Prosimy
regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ
możemy w niej zamieszczać zaktualizowane
informacje.
Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać
elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i
odsłuchać przy użyciu oprogramowania
zamieniającego tekst na mowę.
Cadeo
2020-01
Twój produkt
2
EN
NL
PL
2 Twój produkt
Rysunek 1 Części składowe balkonika
1. Rączki
2. Pokrętło do regulacji wysokości
3. Rama (aluminium)
4. Płytko połączeniowe
5. Hamulce
6. Kółka
7. Oparcie
8. Siedzisko
9. Torba
10. Umiejscowienie tabliczki
identyfikacyjnej
3 Przed użyciem
3.1 Przy dostawie
Rozpakuj produkt i sprawdź, czy dostawa jest
kompletna. Powinna obejmować wymienione
poniżej pozycje:
Rama balkonika z siedziskiem, 8 kółek
Rączki o regulowanej wysokości
Oparcie
Instrukcja obsługi.
Sprawdź, czy produkt nie został uszkodzony
podczas transportu. W przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń po
dostawie, skontaktować się z firmą
transportową,
3.2 Przewidziane zastosowanie
Ryzyko upadku
Balkonik jest przeznaczony do
wspomagania nóg podczas chodzenia. Nie
używaj balkonika, jeśli masz inne
ograniczenia fizyczne, które mogą
sprawiać, że używanie balkonika nie
będzie bezpieczne, np. słabe ramię,
zaburzenia równowagi...
Balkonik został zaprojektowany i jest
produkowany wyłącznie w celu używania jako
pomoc przy chodzeniu dla jednej osoby o
maksymalnej wadze 100 kg.
Balkonik kompensuje brak odpowiedniego
wsparcia przez nogi, dzięki możliwości
oparcia się na balkoniku lub poruszania wraz
z nimi, korzystając z siły rąk i klatki piersiowej.
Balkonik zapewnia lepszą stabilność,
wsparcie i bezpieczeństwo podczas
chodzenia.
Balkonik może być używany na zewnątrz i
wewnątrz pomieszczeń.
Nie jest przeznaczony do transportu towarów
ani większej liczby osób niż użytkownik.
Nie należy używać balkonika w terenie
skalistym, wyboistym lub piaszczystym, ani w
miejscach o stromym nachyleniu. Mogłoby to
zagrozić stabilności balkonika. Spacery z
balkonikiem należy odbywać na płaskich,
stabilnych powierzchniach z przystosowanymi
do wózków krawężnikami.
PRZESTROGA
2
3
4
7
8
5
1
6
10
9
Cadeo
2020-01
Przed użyciem
3
EN
NL
PL
Należy zapoznać się z wszystkimi danymi
technicznymi i ograniczeniami balkonika,
które są podane w §7.
Gwarancja na produkt jest udzielona przy
założeniu normalnego użytkowania i
konserwacji, opisanych w niniejszej instrukcji.
Uszkodzenie produktu spowodowane
nieprawidłową eksploatacją lub brakiem
konserwacji spowoduje unieważnienie
gwarancji.
3.3 Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń
Należy przeczytać zalecenia podane w
niniejszej instrukcji i postępować zgodnie
z nimi. Niestosowanie się do tych zaleceń
może spowodować uraz lub uszkodzenie
balkonika.
Sprawdź, czy kamienie lub inne
przedmioty nie blokują kół balkonika.
Przed użyciem balkonika jako pomocy
przy wstawaniu sprawdź, czy obie
dźwignie hamulców w położeniu
postojowym. Kiedy staniesz wygodnie i
stabilnie, możesz odblokować hamulce
postojowe.
Podczas chodzenia trzymaj obiema
dłońmi za rączki.
Pamiętaj, że pewne części balkonika
mogą stać się bardzo gorące lub zimne ze
względu na temperaturę otoczenia,
promieniowanie słoneczne, urządzenia
grzewcze itp. Zachowaj ostrożność, kiedy
ich dotykasz.
Przed każdym użyciem sprawdź, czy
regulatory wysokości pewnie
unieruchomione, patrz §4.1.
Nie trzymaj rączek mokrymi rękami. To
mogłoby spowodować utra pewności
chwytu i równowagi.
Nie zjeżdżaj balkonikiem na jezdnię.
Zawsze pozostawaj na chodniku.
Przestrzegaj instrukcji konserwacji i
serwisu. Producent nie odpowiada za
szkody spowodowane przez
nieprawidłowe serwisowanie/
konserwację.
3.4 Symbole na balkoniku
Tabliczka znamionowa jest umieszcona
po wewnętrznej stronie ramy podstawy
Maksymalna waga użytkownika w kg
Oznaczenie typu
3.5 Wysyłka i przechowywanie
Transport i przechowywanie balkonika
powinny się odbywać zgodnie z parametrami
technicznymi w §7. Upewnij się, że balkonik
jest przechowywany w stanie suchym.
Należy zapewnić dostateczną osłonę lub
opakowanie, chroniące balkonik przed
korozją i ciałami obcymi (np. wodą morską,
morskim powietrzem, piaskiem, pyłem).
Należy zadbać o to, aby nad balkonikiem lub
obok niego nie znajdowały się żadne
przedmioty, które mogłyby go uszkodzić.
PRZESTROGA
Cadeo
2020-01
Montaż i regulacje
4
EN
NL
PL
4 Montaż i regulacje
4.1 Regulacja wysokości
Ryzyko upadku
Dokładnie zaciśnij pokrętło do regulacji
wysokości przed używaniem balkonika.
Nie należy przekraczać maksymalnego i
minimalnej poziomu wysokości rączek
do pchania zgodnie z oznaczeniami na
uchwytach. Balkonik utraci stabilność.
Wysokość rączek można regulować,
wykonując następujące czynności:
1. Poluzuj pokrętło (2) do regulacji
wysokości.
2. Wyjmij pokrętło całkowicie.
3. Wyjmij śrubę (11) z rurki.
4. Ustaw rączki na żądanej wysokości (6
różnych położeń). Kiedy stoisz prosto,
rączki powinny być na tej samej wysokości
co nadgarstki. Opuść luźno ramiona.
5. Umieść śrubę (11) z powrotem w otworze
rurki.
6. Umieść pokrętło (2) na śrubie (11).
7. Dokręć pokrętło (2) mocno ręką.
8. Ustaw drugą rączkę, stosując samą
procedurę.
9. Sprawdź, czy obie rączki zostały
ustawione na tej samej wysokości.
4.2 Montaż torby
Ryzyko upadku
Nie przeładowuj torby.
orbę należy zamocować poniżej siedziska.
Zamocuj torbę za pomocą zatrzasków (12) do
dwóch rurek poziomych, na których spoczywa
siedzisko.
Maksymalne obciążenie torby jest podane w
§7.
PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE
2
2
11
12
Cadeo
2020-01
Korzystanie z balkonika
5
EN
NL
PL
5 Korzystanie z balkonika
5.1 Rozkładanie/składanie
Ryzyko przycięcia
Nie zbliżaj palców, klamry ani ubrania do
mechanizmu składania.
Ryzyko upadku
Sprawdź, czy balkonik jest w pełni otwarty
i czy rama jest zablokowana.
5.1.1 Składanie balkonika
1. Pociągnij płytki łączące (4) trochę do góry
[A].
2. Podnieś balkonik, trzymając go za rączki i
złóż ramę [B].
3. Pociągnij oparcie (7) w górę, aby je złożyć
[C].
5.1.2 Rozkładanie balkonika
1. Obróć oparcie (7) w dół, aby je rozłożyć [D].
2. Dociśnij obie rączki do dołu, z hamulcami
(5) na podłodze i popchnij balkonik do
przodu, zostanie całkowicie rozłożony
[E].
3. Opuść siedzisko w dół, do pozycji
umożliwiającej siedzenie.
4. Ustaw rączki na żądanej wysokości (patrz
szczegóły w §4.1).
5.2 Układ hamulcowy
Ryzyko upadku
Dla własnego bezpieczeństwa sprawdzaj
Sprawdź działanie hamulców
dociskowych oraz stopień zużycia ich
końcówek.
Balkonik jest wyposażony w hamulce
dociskowe. Aby zaciągnąć hamulec,
wystarczy oprzeć się na rączkach balkonika.
Jeśli użytkownik siedzi na siedzisku
balkonika, hamulce dociskowe zaciągane
automatycznie..
5.3 Siadanie, wstawanie i chodzenie
1. Opierając się na rączkach, obróć się i
usiądź na siedzisku.
2. Aby znowu wstać, oprzyj się na rączkach i
obróć.
3. Zrób krok naprzód, z balkonikiem blisko
ciała.
PRZESTROGA
PRZESTROGA
PRZESTROGA
A
B
C
4
7
A
B
C
4
7
Cadeo
2020-01
Konserwacja
6
EN
NL
PL
6 Konserwacja
Regularna konserwacja zapewnia
utrzymanie pełnej sprawności balonika.
Instrukcje dotyczące konserwacji
znajdziesz na stronie internetowej firmy
Vermeiren: www.vermeiren.pl.
6.1 Czyszczenie
Do mycia balkonika używaj miękkiej, wilgotnej
ściereczki i letniej wody z delikatnym mydłem.
Nie namaczaj przez dłuższy czas. Do
czyszczenia nie używaj ściernych środków
czyszczących.
6.2 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie
osoby odpowiednio przeszkolone.
Zasięgnij porady u swojego
wyspecjalizowanego sprzedawcy.
6.3 Kontrole / serwisowanie /
naprawy
Trwałość balkonika jest zależna od jego
użytkowania, przechowywania, konserwacji,
serwisowania i czyszczenia.
Przed ponownym użyciem balkonika, należy
sprawdzić niżej wymienione punkty:
Kompletność.
Mechanizm składania: prawidłowe
działanie.
Śruby i nakrętki: mocno dokręcone.
Hamulce: prawidłowe działanie.
Koła (stabilność, skręcanie w żądanym
kierunku, śruby ustalające).
W przypadku powtarzającego się kontaktu
z drutami, włosami lub innymi
pozostałościami, koła mogą zostać
zablokowane. Należy regularnie
sprawdzać, czy koła obracają się
swobodnie i czy są w dobrym stanie.
Rama (odkształcenia, stabilność,
połączenia).
Uchwyty (bezpieczne blokowanie
systemu regulacji wysokości, solidne
wsparcie uchwytów).
Siedzisko (sprawdzić pod kątem zużycia
lub uszkodzenia).
Częstotliwość serwisu zależy od
częstotliwości i intensywności użytkowania.
Skonsultuj się z wyspecjalizowanym
sprzedawcą w celu uzgodnienia
częstotliwości serwisu.
Naprawa i wymiana części mogą być
wykonywane tylko przez osoby przeszkolone.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych Vermeiren. Warto korzystać z
usług oferowanych przez
wyspecjalizowanego sprzedawcę. On/ona
chętnie udzieli pomocy w zakresie serwisu i
napraw.
6.4 Ponowne użycie
Przed każdym ponownym użyciem
zdezynfekuj chodzik i sprawdź zgodnie z
instrukcjami w punktach 6.2 i 6.3.
6.5 Usuwanie odpadów
Po zakończeniu użytkowania należy poddać
balkonik utylizacji zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami w zakresie
ochrony środowiska. Najlepszym sposobem,
aby to zrobić, jest demontaż balkonika, w celu
ułatwienia transportu części nadających się
do przetworzenia.
PRZESTROGA
Cadeo
2020-01
Informacje techniczne
7
EN
NL
PL
7 Informacje techniczne
Parametry techniczne zamieszczone poniżej
dotyczą tylko tego balkonika, przy
standardowych ustawieniach i optymalnych
warunkach otoczenia. Podczas użytkowania
należy uwzględnić te parametry.
Producent
Vermeiren
Typ
Balkonik
Model
Cadeo
Opis
Wymiary
Maksymalna masa
użytkownika
100 kg
Łączna długość
640 mm
Długość po złożeniu
300 mm
Łączna szerokość
625 mm
Szerokość po złożeniu
625 mm
Łączna wysokość
810 895 mm
Wysokość po złożeniu
942 1040 mm
Odległość między rączkami
420 mm
Wysokość siedziska
540 mm
Szerokość siedziska
350 mm
Głębokość siedziska
300 mm
Masa łączna
- bez koszykiem
4,60 kg
4,40 kg
Średnica koła
110 mm
Maksymalne obciążenie
koszyka
5 kg
Temperatura
przechowywania
+5°C - +41°C
Wilgotność
przechowywania
30% - 70%
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian technicznych.
Tolerancja pomiarów +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
Cadeo
2020-01
Obsah
1
EN
NL
PL
CS
Obsah
Obsah 1
1 Předmluva 1
2 Tento výrobek 1
3 Před použitím 2
4 Sestavení a nastavení 3
5 Použití chodítka 4
6 Údržba 5
7 Technické specifikace 6
1 Předmluva
Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem chodítka
Vermeiren!
Děkujeme za Vaši důvěru ve výrobky
společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k
tomu, aby vám pomáhal s použitím tohoto
invalidního vozíku a jeho provozních
možností. Řádně si jej přečtěte; pomůže vám
seznámit se s provozem, schopnostmi a
omezeními tohoto chodítka.
Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké
dotazy, obraťte se bez obav na svého
odborného prodejce. Rád vám pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost
a prodloužena životnost tohoto výrobku,
věnujte mu řádnou péči a nechávejte jej
pravidelně kontrolovat a opravovat.
Tento vod obsahuje nejnovější verzi
produktu. Společnost Vermeiren má právo
provádět změny tohoto typu výrobku, aniž by
byla povinna upravit nebo nahradit podobné
výrobky, které již byly dodány.
Obrázky výrobku slouží pouze k upřesnění
pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na
obrázcích se mohou od daného výrobku lišit.
Dostupné informace
Nejnovější verzi informací z tohoto návodu
vždy naleznete na našich webových
stránkách http://www.vermeiren.com/. Tyto
webové stránky pravidelně navštěvujte pro
případné aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou
stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu,
kterou jim může přečíst softwarová aplikace
text-to-speech.
2 Tento výrobek
Obr 1: Součásti chodítka
1. Tlačné rukojeti
2. Knoflík pro nastavení výšky
3. Rám (hliník)
4. Spojovací profily
5. Brzdy
6. Kola
7. Ochranná tyč
8. Sedátko
9. Úložná taška
10. Umístění identifikačního štítku
2
3
4
7
8
5
1
6
10
9
Cadeo
2020-01
Před použitím
2
EN
NL
PL
CS
3 Před použitím
3.1 Při dodávce
Rozbalte výrobek a ověřte, zda jde
o kompletní dodávku. Musí obsahovat
následující položky:
Rám chodítka se sedátkem, 4 dvojkola
Výškově stavitelné tlačné rukojeti
Ochranná tyč
Návod.
Ověřte, že výrobek není poškozen přepravou.
Zjistíte-li při dodávce jakékoli škody, obraťte
se na dopravce.
3.2 Určené použití
Nebezpečí pádu
Chodítko je určeno jako podpora funkce
nohou při chůzi. Nepoužívejte chodítko,
máte-li jiná fyzická omezení, jež mohou
způsobit jeho nebezpečné použití, jako
jsou slabé ruce, poruchy rovnováhy apod.
Chodítko je navrženo a vyrobeno výhradně k
použití jako pomůcka při chůzi pro jednu
osobu o maximální váze 100 kg.
Chodítko kompenzuje absenci přiměřené
podpory nohou tím, že se osoba opírá
o chodítko či pohybuje s ním pomocí horních
končetin nebo hrudníku. Chodítko poskytuje
lepší stabilitu, podporu a bezpečnost při
chůzi.
Chodítko lze používat doma i venku.
Není určeno pro přepravu zboží anebo více
lidí než jednoho uživatele.
Smí se používat pouze na povrchu, kde se
všechna čtyři kola dotýkají země. Chodítko
nepoužívejte na skalnatém, nerovném či
písčitém povrchu nebo na strmým místech.
Chodítko může být nestabilní. Pro chůzi s
chodítkem hledejte rovné stabilní plochy a
zkosené obrubníky.
Ověřte si všechny technické detaily
a omezení chodítka v odst. 7.
Záruka tohoto výrobku je založena na
běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v
tomto návodu. V případě poškození výrobku
způsobeného nesprávným použitím či
absencí údržby tato záruka zanikne.
3.3 Bezpečnostní pokyny
Riziko zranění
Přečtěte si pokyny v tomto návodu
a postupujte podle nich. Jinak může dojít
k vašemu zranění nebo k poškození
chodítka.
Ověřte, zda kamínky či jiné předměty
neblokují kola chodítka.
Během chůze mějte obě ruce stále na
rukojetích.
Mějte na paměti, že některé části
chodítka mohou být velmi teplé či studené
vlivem okolní teploty, slunečního záření,
topných těles atd. Při dotýkání buďte
opatrní.
Před každým použitím ověřte, zda jsou
nastavení výšek řádně zajištěna, viz odst.
4.1.
Nedržte se rukojetí mokrýma rukama.
Jinak může dojít k uklouznutí úchopu
a ztrátě vaší rovnováhy.
Nechoďte s chodítkem v silničním
provozu. Vždy choďte jen po chodníku.
Dodržujte pokyny pro servis a péči
o chodítko. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným servisem / péčí o
výrobek.
3.4 Symboly na chodítku
Identifikační štítek se nachá noze na
vnitřní straně rámu
Maximální váha uživatele v kg
Typové označení
3.5 Přeprava a skladování
Při přepravě a skladování chodítka postupujte
podle technických specifikací v odst. 7.
Zajistěte, že bude chodítko skladováno
v suchu.
Proveďte dostatečné zakrytí či zabalení,
abyste chránili chodítko před korozí a cizími
látkami (jako jsou slaná voda, mořský vzduch,
písek a prach).
Aby se chodítko nepoškodilo, ověřte, že na
něm nejsou skladovány ani o něj opřeny
žádné předměty.
POZOR
POZOR
Cadeo
2020-01
Sestavení a nastavení
3
EN
NL
PL
CS
4 Sestavení a nastavení
4.1 Nastavení výšky
Nebezpečí pádu
Před použitím chodítka madla pevně
utáhněte.
Nepřekračujte max. nebo min. hodnoty
nastavení jak je uvedeno na madlech.
Protože by pak chodítko nebylo stabilní.
Tlačné rukojeti lze výškově nastavit podle
následujícího postupu:
1. Povolte knoflík (2) pro nastavení výšky.
2. Knoflík zcela odeberte.
3. Vyjměte šroub (11) z trubky.
4. Nastavte tlačné rukojeti do požadované
výšky (6 různých poloh). Když stojíte
rovně, musejí být rukojeti stejně vysoko
jako vaše zápěstí. Nechte ruce volně viset.
5. Vložte šroub (11) zpět do otvoru trubky.
6. Nasaďte knoflík (2) na šroub (11).
7. Knoflík (2) řádně utáhněte rukou.
8. Stejným postupem nastavte druhou
tlačnou rukojeť.
9. Ověřte, že jsou obě tlačné rukojeti
nastaveny na stejnou výšku.
4.2 Montáž úložná taška
Nebezpečí pádu
Úložnou tašku nepřeplňujte.
Úložná taška je určena k upevnění pod
sedátko.
Úložnou tašku upevněte pomocí patentek
(12) na dvě vodorovné trubky, na nichž
spočívá sedátko.
Maximální nosnost úložné tašky naleznete v
tabulce v odst. 7.
POZOR
VAROVÁNÍ
12
2
2
11
Cadeo
2020-01
Použití chodítka
4
EN
NL
PL
CS
5 Použití chodítka
5.1 Rozložení/složení
Nebezpečí skřípnutí
Mějte prsty, přezku a oděv vždy mimo
skládací mechanismus.
Nebezpečí pádu
Zkontrolujte, zda je chodítko zcela
rozevřeno a jeho rám uzamknut.
5.1.1 Složení chodítka
1. Vytáhněte spojova profily (4) trochu
nahoru [A].
2. Uzavřete rám zvednutím chodítka za
tlačné rukojeti [B].
3. Složte vytažením ochran tyče (7)
nahoru [C].
5.1.2 Rozložení chodítka
1. Rozložte ochrannou tyč (7) otočením dolů
[D].
2. Zatlačte obě rukojeti dolů s brzdami (5) na
podlaze a zatlačte chodítko dopředu,
dokud se zcela neotevře [E].
3. Otočte sedátko dolů do sedací polohy.
4. Nastavte tlačné rukojeti do požadované
výšky (podrobnosti viz odst.4.1).
5.2 Brzdový systém
Nebezpečí pádu
Pro zajištění bezpečnosti zkontrolujte
funkci tlačných brzd a opotřebení
koncových dílů.
Chodítko je vybaveno tlačnými brzdami.
Chcete-li tyto brzdy použít, stačí přenést svou
váhu na tlačné rukojeti chodítka.
Posadí-li se uživatel na sedátko, dojde
k automatickému použití tlačných brzd.
5.3 Posazení, zvednutí se a choze
1. Zatímco se opíráte o rukojeti, otočte se a
posaďte se na sedadlo.
2. Chcete-li se znovu postavit, opřete se
o rukojeti a otočte se.
3. Jděte dopředu a mějte přitom chodítko
těsně u těla.
POZOR
POZOR
5
D
E
7
POZOR
A
B
C
4
7
Cadeo
2020-01
Údržba
5
EN
NL
PL
CS
6 Údržba
Pravidelná péče zajistí, že bude
chodítko udržováno v dokonale
funkčním stavu. Viz webových
stránkách společnosti Vermeiren:
www.vermeiren.com.
6.1 Čištění
K čištění chodítka použijte měkký vlhký hadřík
a vlažnou vodu s jemným mýdlem. Vyhněte
se máčení. K čištění nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky.
6.2 Dezinfekce
Nebezpečí poškození
Dezinfekci smě provádět pouze
vyškolené osoby. Poraďte se s odborným
prodejcem.
6.3 Kontrola/servis/opravy
Životnost chodítka je ovlivněna jeho
používáním, skladováním, údržbou, servisem
a čištěním.
Před opětovným použitím chodítka je třeba
zkontrolovat následující body:
Kompletnost.
Skládací mechanismus: správná
funkčnost.
Pravidelné utažení šroubů a matic: pevně
dotažené.
Brzdy: správná funkčnost.
Kola (stabilita, vedení stopy, upevňovací
šrouby).
V případě pravidelného kontaktu s drátky,
vlasy či jinými nečistotami se mohou kola
zablokovat. Pravidelně kontrolujte, zda se
kola volně otáčejí a zda jsou v dobrém
stavu.
Rám (deformace, stabilita, připojení).
Rukojeť (bezpečné zamknutí systému
nastavení výšky, dobrá podpěra rukojetí).
Sedadlo (opotřebení či poškození).
Servisní intervaly závisejí na intenzitě
a frekvenci používání. Poraďte se
s odborným prodejcem a dohodněte vhodné
servisní intervaly.
Opravy a výměny smějí provádět pouze
vyškolené osoby. Přitom je třeba používat
pouze originální náhradní díly společnosti
Vermeiren. Využívejte služby nabízené vaším
specializovaným prodejcem. Bude velmi rád,
když vám pomůže s jakýmkoli servisem a
opravami.
6.4 Opětovné použití
Před každým dalším použitím nechte
chodítko dezinfikovat, zkontrolovat a opravit
podle pokynů v §6.2 a §6.3.
6.5 Likvidace
Po skončení životnosti musí být chodítko
zlikvidováno podle místní legislativy pro
životní prostředí. Nejlepším způsobem
likvidace je rozebrání chodítka pro usnadnění
přepravy recyklovatelných součástí.
POZOR
Cadeo
2020-01
Technické specifikace
6
EN
NL
PL
CS
7 Technické specifikace
Níže uvedené technické údaje platí pouze pro
toto chodítko, při standardním nastavení a za
optimálních okolních podmínek. Při použití na
to berte ohled.
Výrobce
Vermeiren
Typ
Chodítko
Model
Cadeo
Popis
Rozměry
Maximální váha
uživatele
100 kg
Celková délka
640 mm
Délka ve složeném
stavu
300 mm
Celková šířka
625 mm
Šířka ve složeném
stavu
625 mm
Celková výška
810 895 mm
Výška ve složeném
stavu
942 1040 mm
Vzdálenost mezi
rukojeťmi
420 mm
Výška sedadla
540 mm
Šířka sedadla
350 mm
Hloubka sedadla
300 mm
Celková hmotnost
- bez košíkem
4,60 kg
4,40 kg
Kola
110 mm
Nosnost košíku
5 kg
Skladovací teplota
+5°C - +41°C
Vlhkost při
skladování
30% - 70%
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických
změn. Tolerance měření +/- 15 mm / 1,5 kg /
1,5°.
Service registration form
Service registration form
This product (name):…………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
Kin
d of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kin
d of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kin
d of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kin
d of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kin
d of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kin
d of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
© Vermeiren Group 2020
Vermeiren GROUP NV
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE
website: www.vermeiren.com
R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout Belgium
User manual - Cadeo_MULTI_W201804_A5_2020-01_B

Documenttranscriptie

VERMEIREN Cadeo USER M A N U E L M A N U AL D ' U T I L I S AT I O N G E B R U I K S A A N W I J Z I N G G E B R A U C H S A N W E I S U N G M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I MANUAL DE INSTRUCCIONES I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K O B S L U Z E EN Instructions for specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold. Version: B, 2020-01 All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems. FR Instructions pour les distributeurs Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu. Version : B, 2020-01 NL Instructies voor de vakhandelaar Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd. Versie: B, 2020-01 DE Hinweise für den Fachhändler Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen. Version: B, 2020-01 Tous droits réservés, y compris la traduction. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques. Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden. Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid. Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. IT Istruzioni per il rivenditore Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto. Versione: B, 2020-01 Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici. ES Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan. Versión: B, 2020-01 Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción. Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor. PL Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną częścią produktu i musi być dołączona do każdego sprzedawanego produktu. Wersja: B, 2020-01 Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem. Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych. CS Pokyny pro specializovaného prodejce Tento návod k obsluze je součástí dodávky a musí být součástí každého prodaného produktu. Verze: B, 2010-01 Multi version: B, 2020-01 Všechna práva vyhrazena, včetně překladu. Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno. Basic UDI: 5415174 120606Cadeo WP English Français Nederlands Deutch Italiano Español Polski Czech User manual Manuel d'utilisation Gebruiksaanwijzing Bedienungshandbuch Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Návod k obsluze Language index This page is intentionally left blank Cadeo 2020-01 Content Content 2 Your product Content ....................................................... 1 1 Preface ........................................... 1 2 Your product .................................. 1 3 Before use ...................................... 2 4 Assembly and adjustments .......... 3 5 Using your rollator ........................ 4 6 Maintenance................................... 5 7 Technical specifications ............... 6 1 7 1 2 8 3 Preface 9 4 Congratulations! You are now owner of a Vermeiren rollator! 5 10 Thank you for your trust in the products of Vermeiren. To support you on the use of this rollator and its operating options, this manual is offered. Please read it carefully; it will help you to get familiar with the operation, capabilities and limitations of your rollator. 6 If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist dealer. He/she will be glad to help you. Figure 1 Rollator components 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Important note To ensure your safety and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and have it checked and serviced on a regular basis. This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement changes to this type of product without any obligation to adapt or replace similar products previously delivered. Pictures of the product are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted product may deviate from your product. Information available On our website, http://www.vermeiren.com/ , you will always find the most recent version of the information in this manual. Please consult this website regularly for possible updates. Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out by means of a text-to-speech software application. 1 Push handles Knob for height adjustment Frame (aluminium) Connecting plates Brakes Wheels Safety bar Seat Storage bag Location of the identification plate EN NL EN Cadeo 2020-01 Before use NL 3 by improper use or lack of maintenance will cause the warranty to lapse. Before use 3.1 Upon delivery 3.3 Safety instructions Unpack your product and verify if the delivery is complete. The following items should be included: • Rollator frame with seat, 8 wheels • Height adjustable pushing handles • Safety bar • Manual. CAUTION Please read and follow the instructions in this manual. Otherwise you may get injured, or your rollator may get damaged. • • Verify your product for transport damage. If you find any damages after delivery, contact the transporter. • 3.2 Intended use CAUTION Risk of injuries Risk of falling • The rollator is meant as support of the leg function during walking. Do not use the rollator if you have other physical limitations that may cause unsafe use of your rollator, like a weak arm, balance disorders, ... • • • The rollator is designed and produced solely to be used as walking aid for one person with a maximum weight of 100 kg. The rollator will compensate the lack of adequate support by the legs by leaning on, or moving with, the rollator with usage of the upper limbs or chest. The rollator will provide better stability, support and safety during walking. Check that no stones or other objects block the wheels of the rollator. While walking, keep both hands on the handgrips. Be aware that some parts of your rollator may get very hot or cold due to ambient temperature, solar radiation, heating devices, etc. Be careful when touching. Before every use, check that the handgrips are firmly secured, see §4.1. Do not hold the handgrips with wet hands. If you do so, you can lose your grip and lose your balance. Do not proceed with your rollator into traffic. Always stay on the pavement. Take note of the instructions for care and service. The manufacturer is not liable for damage caused by improper servicing / care. 3.4 Symbols on the rollator Identification plate is located on the inner side of the base frame Maximum weight of user in kg The rollator can be used indoors and outdoors. Type designation It is not intended for transport of goods and/or more people than the user. 3.5 Shipping and storage It should only be used on surfaces where all wheels and legs are touching the ground. Do not use the rollator on rocky, bumpy or sandy terrain, or places with a steep inclination. The rollator may become unstable. Look for flat, stable areas, and bevelled kerbs to walk with your rollator. The shipping and storage of the rollator should happen according to the technical specifications in §7. Make sure that the rollator is stored dry. Provide sufficient covering or packaging to protect the rollator from rust and foreign bodies (e.g. salt water, sea air, sand, dust). Please check all technical details and limits of your rollator in §7. Make sure no objects are stored on or against the rollator to prevent damage. The warranty on this product is based on normal use and maintenance as described in this manual. Damage to your product caused 2 Cadeo 2020-01 Assembly and adjustments 4 Assembly and adjustments 4.1 Height adjustments The maximum carrying weight of the storage bag can be found in the table of §7. Risk of falling CAUTION • Firmly fix the handgrips before using the rollator. • Do not exceed the minimum or maximum adjustment as indicated on the handgrips. Your rollator will not be stable anymore. 12 The pushing handles can be adjusted in height according to the following steps: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Loosen knob (2) for height adjustment. Remove the knob completely. Remove the bolt (11) from the tube. Adjust the pushing handles to the desired height (6 different positions). When standing straight, the handles should be as high as your wrists. Leave your arms hanging loose. Place bolt (11) back in the hole of the tube. Place knob (2) on bolt (11). Tighten knob (2) firmly by hand. Adjust the other pushing handle with the same instructions. Check that the two pushing handles are adjusted with the same height. 2 11 2 4.2 Mounting the storage bag CAUTION Risk of falling Do not overload the storage bag. The storage bag is meant to be mounted below the seat. Mount the storage bag with the snap fasteners (12) on the two horizontal tubes where the seat rests on. 3 EN NL EN Cadeo 2020-01 Using your rollator NL 5 Using your rollator 5.1 Unfolding / folding D 7 Risk of entrapment CAUTION Keep fingers, buckles, jewellery and clothes away from the folding mechanism. 5 Risk of falling CAUTION Check that the rollator is completely open and that the frame is locked. E 5.1.1 Folding the rollator 1. Pull connection plates (4) a bit upwards [A]. 2. Lift the rollator by its push handles to close the frame [B]. 3. Pull safety bar (7) up to fold [C]. A 5.2 Brake system CAUTION 4 B Risk of falling Check the working of the pression brakes and the wear of the end pieces to ensure your safety. C The rollator is equipped with pression brakes. To apply the brakes, just use your weight on the pushing handles of the rollator. If the user sits on the seat of the rollator, the pression brakes are automatically applied. 7 5.3 Sitting down, standing up and walking 5.1.2 1. While leaning on the handgrips, turn around and sit down on the seat. 2. To stand up again, lean on the handgrips and turn around. 3. Step forward with the rollator close to your body. Unfolding the rollator 1. Turn the safety bar (7) downwards to fold it open [D]. 2. Push both handles down with the brakes (5) on the floor and push the rollator forward till it is completely open [E]. 3. Turn the seat down to the sitting position. 4. Adjust the pushing handles to the desired height (see details in §4.1). 4 Cadeo 2020-01 Maintenance 6 Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons, and only genuine replacement parts of Vermeiren should be used. Do not hesitate to use the services offered by your specialist dealer. He/she will be glad to assist you regarding any service and repairs. Maintenance Regular care ensures that your rollator is preserved in a perfectly functional condition. For the maintenance manual, refer to the Vermeiren website: www.vermeiren.com. 6.4 6.1 Cleaning Before each reuse, have the rollator disinfected, inspected and serviced according to the instructions in §6.2 and §6.3 . Use a soft, damp cloth and lukewarm water with a mild soap to clean the rollator. Avoid soaking. Do not use abrasive cleaning agents to clean. 6.5 Risk of damage Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer. 6.3 Inspection / Service / Repairs The lifespan of the rollator is influenced by its use, storage, maintenance, service and cleaning. Before you resume use of the rollator, it should be inspected on the following points: • • • • • • • • Disposal at end of life At end of life, you need to dispose your rollator according to the local environmental legislation. The best way to do so, is to disassemble the rollator to facilitate the transport of recyclable parts. 6.2 Disinfection CAUTION Reuse Completeness. Folding mechanism: functioning well. Bolts and nuts: tightly fastened. Brakes: functioning well. Wheels (stability, tracking, fixing screws). In case of regular contact with wires, hair or other residues, the wheels may get blocked. Check regularly that the wheels rotate freely and that they are in good condition. Frame (deformation, stability, connections). Handgrips (safe locking of height adjustment system, good support of handgrips). Seat (wear or damage). The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Consult your specialist dealer to make an agreement on service frequency. 5 EN NL EN Cadeo 2020-01 Technical specifications NL 7 Technical specifications The technical details below are only valid for this rollator, at standard settings and optimal ambient conditions. Take these details into account during use. Brand Type Model Vermeiren Rollator Cadeo Description Dimensions Maximum user weight 100 kg Overall length 640 mm Folded length 300 mm Overall width 625 mm Folded width 625 mm Overall height 810 – 895 mm Folded height 942 – 1040 mm Distance between 420 mm handgrips Seat height 540 mm Seat width 350 mm Seat depth 300 mm Total mass 4,60 kg - without basket 4,40 kg Wheel diameter 110 mm Maximum load basket 5 kg Storage temperature +5°C - +41°C Storage humidity 30% - 70% We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°. 6 Cadeo 2020-01 Table des matières consulter régulièrement ce site Internet pour connaître les éventuelles mises à jour. Table des matières Table des matières ..................................... 1 1 Avant-propos ................................. 1 2 Votre produit .................................. 2 3 Avant l'utilisation ........................... 2 4 Montage et réglages ...................... 4 5 Utiliser votre déambulateur .......... 5 6 Entretien ......................................... 6 7 Détails techniques......................... 7 1 Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire au moyen d'une application de texte-parole. Avant-propos Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d'un déambulateur Vermeiren! Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à vous aider dans l’utilisation de ce déambulateur et de ses options de fonctionnement. Veuillez le lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités et les limites de votre déambulateur. Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers. Remarque importante Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et faites-le contrôler ou entretenir régulièrement. Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits similaires fournis précédemment. Les illustrations du produit sont utilisées afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails du produit illustré peuvent diverger de votre produit. Informations disponibles Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la dernière version des informations décrites dans le présent manuel. Veuillez 1 EN FR NL EN FR NL Cadeo 2020-01 Votre produit 2 Votre produit 7 3 Avant l'utilisation 3.1 Lors de la livraison 1 Déballez votre produit et vérifiez si la livraison est complète. Les pièces suivantes sont incluses dans la livraison: • Cadre du déambulateur avec siège, 8 roues • Poignées réglables en hauteur. • Barre de sécurité • Manuel. 2 8 3 9 4 Inspectez soigneusement l'expédition afin de vous assurer que le transport n'a occasionné aucun dommage. S'il s'avère que votre produit présente un défaut, prenez contact avec le transporteur. 5 10 3.2 Usage prévu ATTENTION 6 Le déambulateur est conçu pour soutenir la fonction de la jambe pendant la marche. N'utilisez pas votre déambulateur si vous souffrez d'autres défaillances physiques pouvant rendre l'utilisation du déambulateur dangereuse, comme une faiblesse du bras, des troubles de l'équilibre, etc. Figure 1 Pièces du déambulateur 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Risque de chute Poignées de poussée Bouton de réglage de la hauteur Cadre (aluminium) Plaques de jonction Freins Roues Barre de sécurité Siège Sac de rangement Emplacement de la plaque d'identification Le déambulateur est exclusivement conçu et produit pour servir d'aide à la marche, pour une seule personne d'un poids maximal de 100 kg. En prenant appui avec ses membres supérieurs ou son buste sur le déambulateur ou en le déplaçant, ce dernier compense la capacité de charge ou la force réduite des membres inférieurs. En outre, il assure une stabilité, un soutien et une sécurité accrus lors de la marche. Il peut s’utiliser aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Il n'est pas conçu pour transporter des marchandises et/ou plus de personnes que l'utilisateur. Il ne peut être utilisé que sur une surface plane avec les roues et les pieds (tampons) touchant le sol. N'utilisez pas le déambulateur sur un terrain rocailleux, accidenté ou 2 Cadeo 2020-01 Avant l'utilisation sablonneux, ou sur des sols en forte pente. Cela peut nuire à la stabilité du déambulateur. Pendant la marche, déplacez-vous toujours sur des surfaces planes et stables ou sur les bords biseautés du trottoir. 3.4 Symboles sur le déambulateur La plaque d'identification se situe sur la partie intérieure du châssis. Poids maximum de l'utilisateur en kg Consultez également les détails techniques et les limites de votre déambulateur au §7. Indication du type La garantie sur ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normal, tels que décrits dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie. 3.5 Transport et entreposage L’expédition et le stockage du déambulateur doivent être réalisés conformément aux caractéristiques techniques §7. Assurez-vous que le déambulateur est entreposé correctement. 3.3 Consignes de sécurité ATTENTION Risque de blessures Protégez le déambulateur contre la rouille et la pénétration de substances étrangères (p. ex. eau salée, air marin, sel, poussière) au moyen d'une protection ou d'un emballage adéquat. Veuillez lire et suivre les instructions stipulées dans le présent manuel d'utilisation. Autrement, vous pourriez vous blesser ou votre déambulateur pourrait être endommagé. • • • • • • • Lors de l'entreposage, assurez-vous qu'aucun autre objet ne soit appuyé sur ou contre le déambulateur afin d'éviter tout dommage. Faites bien attention à ce qu'aucune pierre ni aucun autre objet ne bloque les roues du déambulateur. Maintenez les deux mains sur les poignées lorsque vous avancez. N'oubliez pas que certaines parties de votre déambulateur peuvent devenir très chaudes ou très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil, des dispositifs de chauffage, etc. Faites donc attention lorsque vous les touchez. Avant chaque utilisation, vérifiez si le réglage de la hauteur est bien fixé, voir le §4.1. Ne tenez pas les poignées avec des mains mouillées. Si vous le faites, vous risquez de perdre votre équilibre. Ne vous mêlez pas à la circulation sur la chaussée avec votre déambulateur. Restez toujours sur le trottoir. Veuillez suivre les instructions pour le nettoyage et les contrôles. Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une mauvaise inspection ou d'un mauvais entretien. 3 EN FR NL EN FR NL Cadeo 2020-01 Montage et réglages 4 Montage et réglages 4.1 Réglages de hauteur 4.2 AVERTISSEMENT Risque de chute Ne surchargez pas le sac de rangement. Risque de chute • Vérifiez si les poignées sont bien fixées avant chaque utilisation du déambulateur. • Ne dépassez pas le réglage maximum ou minimum comme indiqué sur les poignées. Votre déambulateur pourrait perdre sa stabilité. ATTENTION Le sac de rangement doit être suspendu sous le siège. Attachez le sac aux deux tubes horizontaux du siège; utilisez les boutons pression (12). La capacité de charge maximale du sac de rangement est mentionnée le tableau au §7. La hauteur des poignées peut être réglée de la manière suivante: 1. Desserrez le bouton (2) de réglage de la hauteur. 2. Enlevez le bouton complètement. 3. Retirez le boulon (11) du tube. 4. Réglez la hauteur de la poignée en la faisant monter ou descendre (6 positions différentes). Lorsque vous vous tenez debout, les poignées doivent se situer à la hauteur de vos poignets. Laissez donc pendre vos bras. 5. Remettez le boulon (11) dans le trou du tube. 6. Tournez le bouton (2) sur le boulon (11). 7. Resserrez le bouton (2) fermement à la main. 8. Réglez la hauteur de l’autre poignée selon les mêmes instructions. 9. Vérifiez que les deux poignées se situent à la même hauteur. 12 2 2 Montage du sac de rangement 11 4 Cadeo 2020-01 Utiliser votre déambulateur 5 3. Mettez la siège vers le bas à la position assise. 4. Réglez les poignées à la hauteur désirée (voir les informations au §4.1). Utiliser votre déambulateur 5.1 Déplier / plier Risque de coincement ATTENTION D Tenez vos doigts, votre ceinture et vos vêtements éloignés du système de pliage. 7 Risque de chute ATTENTION Vérifiez que le déambulateur soit entièrement ouvert et que le châssis soit bien bloqué. 5.1.1 5 Plier le déambulateur 1. Tirez les plaques de jonction (4) un peu [A] en haut. 2. Soulever le déambulateur a les poignées pour fermer le cadre [B]. 3. Tirez la barre de sécurité (7) vers le haut pour plier [C]. E A 5.2 Système de freinage ATTENTION 4 B Risque de chute Pour garantir votre sécurité, contrôlez le fonctionnement des freins à pression et l'usure des pièces d'extrémité. C Le déambulateur est équipé de freins à pression. Pour actionner les freins, utilisez votre poids corporel au poignées de poussée du déambulateur. 7 Quand l'utilisateur s’assied sur le siège du déambulateur, les freins à pression sont actionnés automatiquement. 5.3 S'asseoir, se lever et marcher 5.1.2 1. En vous appuyant sur les poignées, retournez-vous et asseyez-vous sur le siège. 2. Pour vous redresser, appuyez-vous sur les poignées et retournez-vous. 3. Avancez en gardant le déambulateur proche de votre corps. Déplier le déambulateur 1. Tirez la barre de sécurité (7) vers le bas pour déplier [D]. 2. Poussez les deux poignées vers le bas avec les freins (5) par terre et poussez le déambulateur vers l’ avant [E]. 5 EN FR NL EN FR NL Cadeo 2020-01 Entretien 6 La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Renseignez-vous auprès de votre commerçant spécialisé pour parvenir à un accord concernant la fréquence d'entretien. Entretien Un entretien régulier vous permet de conserver votre déambulateur dans un parfait état de fonctionnement. Le mode d'entretien se trouve sur le site Internet de Vermeiren : www.vermeiren.com. Nettoyez le déambulateur à l'aide d'un chiffon doux et humide, de l'eau tiède et du savon doux. Évitez que les pièces ne soient trempées. N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs. Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées, et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées. N'hésitez pas à recourir au service qui vous est proposé par votre commerçant spécialisé. Ce dernier ne manquera pas de vous venir en aide pour tout ce qui a trait au service et aux réparations. 6.2 Désinfection 6.4 6.1 Nettoyage ATTENTION Avant chaque réutilisation, faites désinfecter, inspecter et entretenir le rollator conformément aux instructions §6.2 and §6.3 . Risque de dommages La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes formées. Renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé à cet égard. 6.5 La durée de vie de votre déambulateur est influencée par son utilisation, son entreposage, son entretien, son service et son nettoyage. Avant que vous ne commenciez à utiliser votre déambulateur, vous devez contrôler les points suivants : • • • Évacuation À la fin de sa durée de vie, votre déambulateur doit être évacué conformément à la législation environnementale locale. Il est recommandé de démonter le déambulateur afin de faciliter le transport des matériaux recyclables. 6.3 Inspection / Entretien / Réparation • • • • • Réutilisation Présence de toutes les pièces. Mécanisme de pliage : fonctionne bien. Boulons et écrous : solidement attachés. Freins : fonctionnent bien. Roues (stabilité, empreinte, vis de fixation). Si vos roues entrent régulièrement en contact avec des fils, des cheveux ou d'autres fibres, elles risquent de se bloquer. Vérifiez donc régulièrement si vos roues sont capables de tourner librement et si elles se trouvent dans un bon état. Châssis (déformations, stabilité, connexions). Poignée (verrouillage sécurisé du réglage de la hauteur, bon soutien des poignées). Siège (usure ou dommages). 6 Cadeo 2020-01 Détails techniques 7 Détails techniques Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce déambulateur, avec des réglages standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails pendant l’utilisation. Marque Type Modèle Vermeiren Déambulateur Cadeo Description Dimensions Poids maximum de 100 kg l'utilisateur Longueur générale 640 mm Longueur plié 300 mm Largeur générale 625 mm Largeur plié 625 mm Hauteur générale 810 – 895 mm Hauteur plié 942 – 1040 mm Distance entre les 420 mm poignées Hauteur du siège 540 mm Largeur du siège 350 mm Profondeur du siège 300 mm Masse totale 4,60 kg - sans panier 4,40 kg Diamètres des roues 190 mm Charge maximum du 5 kg panier Température de stockage +5°C - +41°C Inclinaison maximale vers 30 % - 70 % l'avant Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5° 7 EN FR NL Cadeo 2020-01 Inhoud handleiding. Contacteer deze regelmatig voor mogelijke updates. Inhoud Inhoud ........................................................ 1 1 Voorwoord...................................... 1 2 Uw product..................................... 2 3 Voor gebruik .................................. 2 4 Montage en aanpassingen............ 4 5 Uw rollator gebruiken ................... 5 6 Onderhoud ..................................... 6 7 Technische specificaties .............. 7 1 website Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma. Voorwoord Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeirenrollator! Bedankt voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het gebruik van deze rollator en zijn bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze handleiding aan. Lees deze informatie zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de besturing, mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel. Indien u na het lezen van deze handleiding nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen. Belangrijke opmerking Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren. Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen. Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product. Beschikbare informatie Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden van de informatie in deze 1 NL Cadeo 2020-01 Uw product NL 2 Uw product 7 3 Voor gebruik 3.1 Bij levering 1 Pak uw product uit en verifieer of de levering compleet is. Volgende onderdelen zijn bij de levering ingesloten: • Rollator frame met zit, 8 wielen • In hoogte verstelbare handgrepen. • Veiligheidsbeugel • Handleiding. 2 8 3 9 Controleer de zending zorgvuldig op transportschade. Wanneer blijkt dat uw product een defect vertoont, neem dan contact op met de transporteur. 4 5 10 3.2 Bedoeld gebruik VOORZICHTIG De rollator is bedoeld ter ondersteuning van de beenfunctie tijdens het lopen. Gebruik uw rollator niet indien u andere fysieke beperkingen heeft waardoor het gebruik van de rollator onveilig wordt, zoals een zwakke arm, evenwichtsstoornis, ... 6 Figuur 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Kans op vallen Rollator onderdelen Handgrepen om te duwen Knop voor hoogteverstelling Frame (aluminium) Verbindingsplaten Remmen Wielen Veiligheidsbeugel Zit Opbergzak Plaats van de identificatieplaat De rollator is uitsluitend ontworpen en geproduceerd om als loophulp te dienen voor één persoon met een maximaal gewicht van 100 kg. Door met de bovenste ledematen of de romp op de rollator te steunen of deze te verschuiven, compenseert de rollator de verminderde belastbaarheid of de kracht van de onderste ledematen. Bovendien zorgt deze voor een betere steun en veiligheid bij het wandelen. De rollator kan zowel binnen als buiten gebruikt worden. Hij is niet bedoeld voor het vervoer van goederen en/of meer personen dan de gebruiker. Hij mag alleen worden gebruikt op een vlakke ondergrond waarbij alle wielen en benen de grond raken. Gebruik de rollator niet op een rotsachtig, hobbelig of zanderig terrein of op plaatsen met een steile helling. Dan kan de rollator instabiel worden. Ga tijdens het lopen altijd via vlakke, stabiele ondergronden en afgeschuinde stoep-randen. 2 Cadeo 2020-01 Voor gebruik Raadpleeg ook de technische details en begrenzingen van uw rollator in §7. 3.5 Transport en opslag Transport en opslag van de rollator moet gebeuren volgens de specificaties in §7. Bewaar de rollator droog. De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd gebruik of gebrek aan onderhoud. Bescherm de rollator tegen roest en het binnendringen van vreemde stoffen (bijv. zout water, zeelucht, zand, stof) middels een degelijke afscherming of verpakking). 3.3 Veiligheidsinstructies VOORZICHTIG Zorg ervoor bij het opbergen dat er geen andere voorwerpen op of tegen de rollator liggen waardoor de rollator beschadigd kan worden. Kans op letsel Lees en volg de instructies in deze gebruikershandleiding. Anders kan u gekwetst raken of raakt uw rollator mogelijk beschadigd. • • • • • • • Let erop dat er geen stenen of ander objecten de rollator wielen blokkeren. Hou beide handen op de handgrepen tijdens het vooruit stappen. Hou er rekening mee dat bepaalde delen van uw rollator erg warm of koud kunnen worden ten gevolge van de omgevingstemperatuur, zonnestralen, verwarmingstoestellen, enz. Wees dus voorzichtig bij het aanraken. Verifieer voor elk gebruik of de hoogteverstellingen goed vast staan, zie §4.1. Hou de handgrepen niet met natte handen vast. Als u dit wel doet kunt u uw evenwicht verliezen. Begeef u met uw rollator niet op de rijweg. Blijf op het voetpad. Volg de instructies voor reiniging en controles. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van verkeerde inspecties/ onderhoud. 3.4 Symbolen op de rollator De identificatieplaat bevindt zich aan de binnenkant van het frame. Maximale gebruikersgewicht in kg Type aanduiding 3 NL Cadeo 2020-01 Montage en aanpassingen NL 4 Montage en aanpassingen 4.1 Hoogte aanpassingen VOORZICHTIG 4.2 WAARSCHUWING Kans op vallen Overlaad de opbergzak niet. Kans op vallen De opbergzak is bedoeld om onder de zit te monteren. • Maak de handgrepen voor gebruik steeds stevig vast. • Overschrijd nooit de minimum of maximum verstelhoogte zoals aangegeven op de handgrepen, anders wordt de rollator onstabiel. Hang de opbergzak op de twee horizontale buizen onder de zit en zet vast met de drukknopen (12). Het maximale draagvermogen van de opbergzak is opgenomen in de tabel van §7Error! Reference source not found.. De handgrepen kunnen op de volgende manier in hoogte versteld worden: 1. Draai knop (2) van de hoogteverstelling los. 2. Verwijder de knop volledig. 3. Verwijder bout (11) uit de framebuis. 4. Verstel de hoogte van de handgreep door deze omhoog of omlaag te brengen (6 verschillende posities). Als u rechtop staat zouden de handgrepen ter hoogte van uw polsen moeten komen. Laat uw armen daarbij los hangen. 5. Plaats bout (11) terug door het gat in de framebuis. 6. Draai knop (2) opnieuw op bout (11). 7. Draai knop (2) met de hand goed vast. 8. Pas de tweede handgreep op dezelfde wijze af. 9. Verifieer dat de beide handgrepen op dezelfde hoogte afgesteld staan. 12 2 2 De opbergzak bevestigen 11 4 Cadeo 2020-01 Uw rollator gebruiken 5 Uw rollator gebruiken 5.1 Openvouwen / dichtvouwen D 7 VOORZICHTIG Kans op beknelling Hou uw vingers, riem en kleding uit de buurt van het vouwsysteem. 5 Kans op vallen Zorg ervoor dat de rollator volledig open staat en dat het frame geblokkeerd is. VOORZICHTIG 5.1.1 Rollator dichtvouwen E 1. Trek verbindingsplaten (4) een beetje omhoog [A]. 2. Til de rollator aan de handgrepen op zodat het frame sluit [B]. 3. Trek veiligheidsbeugel (7) omhoog om deze dicht te plooien [C]. A 5.2 Remsysteem VOORZICHTIG Kans op vallen Voor uw veiligheid: controleer de drukremmen en de slijtage van de eindstukken. 4 B De rollator is voorzien van druk-remmen. Deze worden bediend door uw gewicht op de handgrepen van de rollator te zetten. C Als de gebruiker op de zit van de rollator plaatsneemt, komen de druk-remmen automatisch in. 7 5.1.2 5.3 Gaan zitten, opstaan, wandelen 1. Terwijl u op de handgrepen steunt, draait u zich om en gaat u neerzitten. 2. Om opnieuw op te staan, leun op de handgrepen en draai u om. 3. Stap voorwaarts met de rollator dicht bij uw lichaam. Rollator openvouwen 1. Draai de veiligheidsbeugel (7) neer om deze open te vouwen [D]. 2. Druk beide handgrepen neer zodat de remmen (5) op de grond drukken en duw de rollator voorwaarts tot deze volledig open is [E]. 3. Draai de zit neer naar de zitpositie. 4. Verstel de handgrepen naar de gewenste hoogte (zie de details in §4.1). 5 NL Cadeo 2020-01 Onderhoud NL 6 Raadpleeg uw vakhandelaar om tot een overeenstemming betreffende de onderhoudsfrequentie te komen. Onderhoud Regelmatig onderhoud zorgt ervoor dat uw rollator in een perfect werkende staat blijft. Voor de onderhoudshandleiding kan u de website van Vermeiren raadplegen: www.vermeiren.com. Reparaties en vervangingen mogen enkel door opgeleide personen gebeuren en enkel met originele vervangonderdelen van Vermeiren. Aarzel niet om de service die door uw vakhandelaar aangeboden wordt, te gebruiken. Hij/Zij zal u graag helpen met betrekking tot service en reparaties. 6.1 Reinigen Gebruik een zachte, vochtige doek en lauwwarm water met een milde zeep om de rollator schoon te maken. Vermijd dat onderdelen doorweekt raken. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die schuren. 6.4 Voor ieder hergebruik moet de rollator gedesinfecteerd, geïnspecteerd en onderhouden worden volgens de instructies in §6.2 and §6.3 . 6.2 Desinfectie VOORZICHTIG Kans op schade 6.5 Desinfecteren mag enkel gebeuren door opgeleide personen. Raadpleeg uw vakhandelaar hiervoor. De levensduur van uw rollator wordt beïnvloed door zijn gebruik, opslag, onderhoud, service en reiniging. Voordat u met uw rollator op pad gaat, moet deze nagekeken worden op volgende punten: • • • Beëindiging van gebruik Aan het eind van de levensduur dient u uw rollator af te voeren volgens de lokale milieuwetgeving. U kunt best de rollator demonteren om transport van recycleerbare materialen te vergemakkelijken. 6.3 Inspectie / Onderhoud / Reparatie • • • • • Hergebruik Volledigheid. Vouwmechanisme: goed werkend. Bouten en moeren: zitten goed vast. Remmen, goed werkend. Wielen (stabiliteit, spoor, bevestigingsschroeven). Indien uw wielen regelmatig in contact komen met draden, haren of andere vezels, kunnen deze geblokkeerd raken. Kijk daarom regelmatig uw wielen na of ze vrij kunnen roteren en of ze in een goede staat verkeren. Frame (vervormingen, stabiliteit, verbindingen). Handgrepen (veilige blokkering van de hoogteverstelling, goede steun van de handgrepen). Zit (slijtage of beschadigingen). De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. 6 Cadeo 2020-01 Technische specificaties 7 Technische specificaties Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rollator, met standaard instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details. Merk Type Model Vermeiren Rollator Cadeo Description Dimensions Max. gewicht van 100 kg gebruiker Totale lengte 640 mm Gevouwen lengte 300 mm Totale breedte 625 mm Gevouwen breedte 625 mm Totale hoogte 810 – 895 mm Gevouwen hoogte 942 – 1040 mm Afstand tussen de 420 mm handgrepen Zithoogte 540 mm Zitbreedte 350 mm Zitdiepte 300 mm Totale massa 4,60 kg - zonder mandje 4,40 kg Wieldiameter 110 mm Maximaal vulgewicht 5 kg van winkelmandje Opslagtemperatuur +5°C - +41°C Opslag 30% - 70% luchtvochtigheid We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5° 7 NL Cadeo 2020-01 Inhalt dieser Website nach eventuell verfügbaren Aktualisierungen. Inhalt Inhalt 1 2 3 4 5 6 7 ........................................................ 1 Vorwort ........................................... 1 Ihr Produkt ..................................... 2 Vor der Benutzung ........................ 2 Montage und Anpassungen ......... 4 Benutzen des Rollators ................ 5 Wartung .......................................... 6 Technische Daten .......................... 7 1 Vorwort Herzlichen Glückwunsch! Sie sind Besitzer eines Vermeiren-Rollator! Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-SpeechSoftware“) vorlesen lassen. nun Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der Benutzung dieses Rollstuhls und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es daher bitte aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres Rollator vertraut zu machen. Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen. Wichtiger Hinweis Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen. Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen. Abbildungen des Produkts dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch. Das gezeigte Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen. Verfügbare Informationen Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der in diesem Handbuch beschriebenen Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf 1 EN NL DE EN NL DE Cadeo 2020-01 Ihr Produkt 2 Ihr Produkt 7 3 Vor der Benutzung 3.1 Bei Lieferung 1 Packen Sie Ihr Produkt aus und kontrollieren Sie, ob die Lieferung vollständig ist. Die folgenden Teile sind im Lieferumfang enthalten: • Rollator-Rahmen mit Sitz, 8 Räder • Schiebegriffe höhenverstellbar. • Sicherheitsbügel • Handbuch. 2 8 3 9 4 Prüfen Sie die Sendung sorgfältig auf Transportschäden. Sollten Sie nach der Auslieferung Schäden feststellen, wenden Sie sich an den Frachtführer. 5 10 3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung VORSICHT 6 Der Rollator dient zur Unterstützung der Beinfunktion beim Gehen. Benutzen Sie Ihren Rollator nicht, wenn Sie andere körperliche Einschrän-kungen haben, durch die die Nutzung des Rollators unsicher wird, zum Beispiel bei geschwächter/eingeschränkter Armfunktion, Gleichgewichtsstörungen, usw. Abbildung 1 Einzelteile des Rollators 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sturzrisiko Schiebegriffe Knopf für die Höhenverstellung Rahmen Befestigungsplatten Bremsen Räder Sicherheitsbügel Sitzfläche Aufbewahrungstasche Platz für Typenschild Der Rollator ist ausschließlich als Gehhilfe für eine Person mit einem maximalen Gewicht von 100 kg vorgesehen. Indem Sie sich mit den oberen Extremitäten oder dem Rumpf auf den Rollator stützen oder diesen verschieben, gleicht der Rollator die verminderte Belastbarkeit oder Leistungsfähigkeit der unteren Extremitäten aus. Außerdem sorgt er für eine bessere Unterstützung und Sicherheit beim Gehen. Der Rollator kann sowohl innen wie außen genutzt werden. Der Rollator ist nicht für den Transport von Gegenständen und/oder von mehr Personen als dem Benutzer vorgesehen. Er darf nur auf einem ebenen Untergrund verwendet werden, bei dem alle Räder und Stützen Bodenkontakt haben. Nutzen Sie den Rollator nicht auf steinigen, holperigen oder sandigen Böden oder starkem Gefälle, da 2 Cadeo 2020-01 Vor der Benutzung sonst Kippgefahr besteht. Führen Sie den Rollator beim Gehen immer über einen ebenen, stabilen Untergrund und abgesenkte Bordsteinkanten. 3.4 Symbole an dem Rollator Das Typenschild befindet sich an der Innenseite des Grundrahmens. Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Grenzen Ihres Rollators in Abschnitt 7 an. Maximales Gewicht des Benutzers Typbezeichnung Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der Garantie. 3.5 Versand und Aufbewahrung Versand und Aufbewahrung des Rollators sollten gemäß den technischen Spezifikationen in §7 erfolgen. Achten Sie darauf, dass der Rollator an einem trockenen Ort aufbewahrt wird. 3.3 Sicherheitshinweise VORSICHT Schützen Sie den Rollator mit einer geeigneten Abdeckung oder Verpackung gegen Rost und das Eindringen von Fremdkörpern (z. B. Salzwasser, Seeluft, Sand und Staub). Verletzungsgefahr Bitte lesen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, da andernfalls Verletzungsgefahr besteht oder Ihr Rollator beschädigt werden könnte. • • • • • • • Achten Sie beim Aufbewahren des Rollators darauf, dass keine anderen Gegenstände auf dem Rollator abgelegt oder daran gelehnt werden, weil der Rollator hierdurch beschädigt werden kann. Achten Sie darauf, dass sich keine Steine oder andere Gegenstände in den Laufflächen der Räder befinden und dadurch die Räder des Rollators blockieren. Halten Sie beide Hände an den Handgriffen, wenn Sie vorwärts gehen. Beachten Sie, dass bestimmte Teile Ihres Rollators infolge der Umgebungstemperatur, Sonneneinstrahlung, Heizkörpern usw. sehr warm oder sehr kalt werden können. Seien Sie also vorsichtig beim Berühren. Überprüfen Sie vor jeder Nutzung, ob die Höheneinstellungen richtig fixiert sind, siehe Abschnitt 4.1. Fassen Sie die Handgriffe nicht mit nassen Händen an. Sie könnten abrutschen und den Halt verlieren. Begeben Sie sich mit Ihrem Rollator nicht in den fließenden Verkehr. Bleiben Sie auf dem Fußweg. Beachten Sie die Pflegeund Wartungshinweise. Bei Schäden aufgrund von mangelnder Wartung/ Pflege haftet der Hersteller nicht. 3 EN NL DE EN NL DE Cadeo 2020-01 Montage und Anpassungen 4 Montage und Anpassungen 4.1 Höhenverstellung 4.2 Montage der Aufbewahrungstasche WARNUNG VORSICHT Sturzgefahr • Prüfen Sie vor jeder Nutzung des Rollators, ob die Handgrifffe sicher festgestellt sind. • Überschreiten Sie nicht die max. und min. Höhe wie angegeben auf die Handgriffe, da Ihr Rollator sonst nicht mehr stabil und sicher genutzt werden kann. Überladen Sie nicht die Aufbewahrungstasche. Die Aufbewahrungstasche muss unter dem Sitz befestigt werden. Befestigen Sie die Tasche mit den Druckknöpfe (12) an die zwei horizontale Röhre unter dem Sitz. Die maximale Zuladung der Tasche ist in Abschnitt §7 angegeben. Die Höhe der Schiebegriffe kann wie folgt eingestellt werden: 1. Drehen Sie den Knopf (2) um die Höhenverstellung zu lösen. 2. Entnehmen Sie den Knopf (2). 3. Nehmen Sie den Bolzen (11) von dem Rahmenrohr heraus. 4. Stellen Sie die Höhe des Schiebegriffe ein, indem sie diesen nach oben oder nach unten bewegen (6 verschiedenen Positionen). Wenn Sie aufrecht stehen, sollten sich die Schiebegriffe auf der Höhe Ihrer Handgelenke befinden. Lassen Sie Ihre Arme dabei locker hängen. 5. Stecken Sie den Bolzen (11) in die Löcher von dem Rahmenrohr zurück. 6. Drehen Sie den Knopf (2) auf den Bolzen (11). 7. Drehen Sie den Knopf (2) von Hand fest. 8. Stellen Sie den anderen Handgriff auf die gleiche Weise ein. 9. Überprüfen Sie, dass die beide Schiebegriffe an gleiche Höhe eingestellt werden. 12 2 2 Kippgefahr 11 4 Cadeo 2020-01 Benutzen des Rollators 5 3. Drehen sie der Zitze nach unten zu Sitz Position. 4. Stellen Sie die Schiebegrippe ein, zu die gewünschte Höhe (siehe Details in den Abschnitte §4.1). Benutzen des Rollators 5.1 Auffalten / Zusammenfalten Klemmgefahr VORSICHT D Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren Fingern, Ihrem Gürtel oder Ihrer Kleidung in den Faltmechanismus gelangen. 7 Sturzrisiko VORSICHT Überprüfen Sie, dass der Rollator vollständig aufgefaltet ist und der Rahmen arretiert ist. 5.1.1 5 Zusammenfalten des Rollators 1. Ziehen Sie die Befestigungsplatten (4) ein wenig nach oben [A]. 2. Heben Sie beide Schiebegriffe (2) hoch, um den Rahmen zusammenzufalten [B]. 3. Ziehen Sie den Sicherheitsbügel (7) nach oben um den zusammenzufalten [C]. E A 5.2 Bremssystem VORSICHT 4 B Sturzrisiko Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die Funktion der Druckbremsen und die Abnutzung der Endstücke vor jeder Nutzung kontrollieren. C Der Rollator ist mit Druckbremsen ausgestattet. Durch ihren Körpergewicht auf die Schiebegriffe zu benutzen werden die Druckbremsen betätigt. 7 Die Druckbremsen werden automatisch betätigt, wenn sie auf dem Sitz von der Rollator Platz nehmen. 5.3 Setzen, Aufstehen und Gehen 5.1.2 1. Stützen Sie sich auf die Handgriffe, drehen Sie sich um und setzen Sie sich auf die Sitzfläche. 2. Zum Aufstehen stützen Sie sich auf die Handgriffe und drehen Sie sich um. 3. Machen Sie mit dem Rollator nahe vor Ihrem Körper einen Schritt vorwärts. Aufstellen des Rollators 1. Ziehen Sie den Sicherheitsbügel (7) nach untern zum aufstellen [D]. 2. Drücken Sie beide Schiebegriffe (2) nach unten mit die Bremsen an die Boden und drücken Sie der Rollator nach vorne bis er völlig offen ist [E]. 5 EN NL DE EN NL DE Cadeo 2020-01 Wartung 6 • Wartung Durch eine regelmäßige Pflege wird Ihr Rollator in einem einwandfreiem Zustand bleiben. Hinweise zur Wartung entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren: www.vermeiren.com. • Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Beraten Sie sich bezüglich der geeigneten Wartungshäufigkeit mit Ihrem Fachhändler. 6.1 Reinigung Verwenden Sie zum Reinigen des Rollators ein weiches, feuchtes Tuch und lauwarmes Wasser mit einer milden Seifenlösung. Vermeiden Sie eine Durchnässung der Teile. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur von geschultem Personal und mit OriginalErsatzteilen von Vermeiren durchgeführt werden. Fühlen Sie sich frei, den von Ihrem Fachhändler angebotenen Service zu nutzen. Er wird Ihnen gerne in Bezug auf Service und Reparaturen behilflich sein. 6.2 Desinfektion VORSICHT Handgriff (sichere Arretierung der Höhenverstellung, sicherer Halt der Handgriffe). Sitzfläche (Verschleiß oder Beschädigung). 6.4 Beschädigungsgefahr Wiederverwedung Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Fachhändler. Lassen Sie den Rollator vor jeder Wiederverwendung gemäß den Anweisungen in §6.2 und §6.3 desinfizieren, inspizieren und warten. 6.3 Inspektion / Wartung / Reparatur 6.5 Am Ende seiner Lebensdauer muss der Rollator in Übereinstimmung mit den örtlichen Umweltgesetzen entsorgt werden. Am besten demontieren Sie den Rollator, um den Transport von wiederverwertbaren Materialien zu erleichtern. Die Lebensdauer Ihres Rollators hängt von der Art der Nutzung, der Einlagerung, der Pflege, Wartung und Reinigung ab. Bevor Sie Ihren Rollator wieder nutzen, muss dieser auf die folgenden Punkte kontrolliert werden: • • • • • • Entsorgung Vollständigkeit. Funktion des Faltmechanismus: funktioniert gut. Schrauben und Muttern: fest angezogen. Bremsen: funktionieren gut. Räder (Stabilität, Spur, Befestigungsschrauben). Wenn die Räder regelmäßig mit Drähten, Haaren oder anderen Fasern in Kontakt kommen, können sie hierdurch blockiert werden. Kontrollieren Sie daher regelmäßig, ob sich die Räder leichtgängig drehen lassen und in gutem Zustand befinden. Rahmen (Verformung, Standsicherheit, Verschraubungen). 6 Cadeo 2020-01 Technische Daten 7 Technische Daten Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollator nur bei Standardeinstellungen und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Daten bei der Benutzung. Hersteller Typ Modell Vermeiren Rollator Cadeo Beschreibung Abmessungen Maximales Gewicht des 100 kg Benutzers Gesamtlänge 640 mm Länge zusammengefaltet 300 mm Gesamtbreite 625 mm Breite zusammengefaltet 625 mm Gesamthöhe 810 – 895 mm Höhe zusammengefaltet 942 – 1040 mm Abstand zwischen den 420 mm Handgriffen Sitzhöhe 540 mm Sitzbreite 350 mm Sitztiefe 300 mm Gesamtgewicht 4,60 kg - Ohne Korb 4,40 kg Durchmesser Räder 110 mm Max. Belastung Korb max. 5 kg Temperaturbereich für +5°C - +41°C Lagerung: Benutzungsfeuchte 30% - 70% Technische Änderungen behalten wir uns vor. Messtoleranz von ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5 ° 7 EN NL DE Cadeo 2020-01 Sommario Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere da un software applicativo di sintesi vocale. Sommario Sommario ................................................... 1 1 Premessa ....................................... 1 2 Il prodotto....................................... 2 3 Prima dell’uso ................................ 2 4 Montaggio e regolazioni ............... 4 5 Uso del deambulatore ................... 5 6 Manutenzione ................................ 6 7 Specifiche tecniche ....................... 7 1 Premessa Congratulazioni! Ora deambulatore Vermeiren! possiede un Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Vermeiren. Questo manuale viene fornito come supporto per l’uso della carrozzina e delle sue opzioni operative. Leggerlo attentamente, in quanto aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni del deambulatore. Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto. Nota importante Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità. Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti analoghi consegnati in precedenza. Le immagini del prodotto vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I dettagli del prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso. Informazioni disponibili Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la versione più recente delle informazioni contenute in questo manuale. Visitare con regolarità tale sito per verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti. 1 EN NL IT EN Cadeo 2020-01 Il prodotto NL 2 Il prodotto IT 7 3 Prima dell’uso 3.1 Alla consegna 1 Disimballare il prodotto e verificare che sia completo. Devono essere presenti le parti seguenti: • Telaio del deambulatore con sedile e 8 ruote • Maniglie di spinta regolabili in altezza • Barra di sicurezza • Manuale. 2 8 3 9 4 Verificare che il prodotto non presenti danni dovuti al trasporto. Se si rilevano danni dopo la consegna, mettersi in contatto con il proprio fornitore. 5 10 3.2 Uso previsto ATTENZIONE Il deambulatore è studiato per supportare il funzionamento delle gambe durante la deambulazione. Non utilizzarlo se si soffre di altre limitazioni fisiche, come debolezza delle braccia, disturbi dell’equilibrio e così via, in grado di causare un uso non sicuro del deambulatore. 6 Figura 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Rischio di caduta Componenti del deambulatore Maniglie di spinta Manopola di regolazione dell’altezza Telaio (alluminio) Stecche di raccordo Freni Ruote Barra di sicurezza Sedile Borsa portaoggetti Posizione della targhetta di identificazione Il deambulatore è progettato e realizzato esclusivamente per l’uso come ausilio per la deambulazione di una sola persona di peso non superiore a 100 kg. Il deambulatore compensa l’assenza di un sostegno adeguato da parte delle gambe dell’utente, che deve appoggiarsi o spostarsi con esso servendosi degli arti superiori o del busto. Il deambulatore offre un maggior livello di stabilità, supporto e sicurezza durante la deambulazione. Il rollator può essere utilizzato per uso interno ed esterno. Esso non è destinato al trasporto di merci e/o di persone in più oltre all’utente. Esso deve essere utilizzato soltanto su superfici sulle quali tutte le ruote e puntali tocchino il suolo. Non utilizzare il deambulatore su terreni sconnessi, irregolari o sabbiosi, o in punti con una forte inclinazione. Il deambulatore può diventare instabile. Utilizzare il deambulatore in aree piane e stabili e con cordoli smussati. 2 Cadeo 2020-01 Prima dell’uso Verificare tutti i dettagli tecnici e le limitazioni del deambulatore nel §7. 3.5 Spedizione e magazzinaggio La spedizione e il magazzinaggio del deambulatore devono avvenire come indicato nelle specifiche tecniche riportate nel §7. Avere cura di immagazzinare il deambulatore in un luogo asciutto. La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo, come descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione carente causano la decadenza della garanzia. Fornire una copertura o un imballaggio sufficienti a proteggere il deambulatore da ruggine e corpi estranei (ad esempio acqua salata, aria di mare, sabbia e polvere). 3.3 Istruzioni di sicurezza ATTENZIONE Rischio di lesioni Per evitare danni, accertarsi che sul deambulatore, o contro il medesimo, non sia appoggiato alcun oggetto. Leggere e osservare le istruzioni contenute in questo manuale. In caso contrario, è possibile ferirsi o danneggiare il deambulatore. • • • • • • • Verificare che nessun ostacolo o altro oggetto blocchi le ruote del deambulatore. Durante la deambulazione, tenere entrambe le mani sulle impugnature. Non dimenticare che alcune parti del deambulatore possono diventare molto calde o fredde a causa della temperatura ambiente, della radiazione solare, di dispositivi di riscaldamento e così via. Prestare attenzione quando si tocca il deambulatore. Prima di ogni impiego, verificare che le regolazioni dell’altezza siano saldamente bloccate; vedere i § 4.1. Non afferrare le impugnature con le mani bagnate. In caso contrario si possono perdere la presa e l’equilibrio. Non utilizzare il deambulatore in strada. Rimanere sempre sul marciapiede. Prendere nota delle istruzioni per la cura e la manutenzione. Il produttore declina ogni responsabilità per danni dovuti a errori di manutenzione/cura. 3.4 Simboli presenti sul deambulatore La targhetta di identificazione è situata sul lato interno del telaio. Peso massimo dell’utente in kg Indicazione del modello 3 EN NL IT EN Cadeo 2020-01 Montaggio e regolazioni NL IT 4 Montaggio e regolazioni 4.1 Regolazioni dell’altezza 4.2 Montaggio della borsa portaoggetti Rischio di ribaltamento Non sovraccaricare la borsa portaoggetti. ATTENZIONE ATTENZIONE Rischi di caduta • Fissare saldamente le maniglie prima di utilizzare il rollator. • Non portare il rollator alla massima altezza causando perdità di stabilità. La borsa portaoggetti deve essere montata sotto il sedile. Montare la borsa portaoggetti con i fissaggi a scatto (12) sui due tubi orizzontali di appoggio del sedile. È possibile regolare come segue l’altezza delle maniglie di spinta: Il peso massimo che la borsa è in grado di trasportare è riportato nella tabella del § 7. 1. Allentare la manopola (2) per la regolazione dell’altezza. 2. Rimuovere completamente la manopola. 3. Rimuovere dal tubo il bullone (11). 4. Regolare le maniglie di spinta all’altezza desiderata (6 posizioni distinte). Quando sono diritte, le maniglie devono trovarsi all’altezza dei polsi. Lasciare pendere le braccia. 5. Reinserire il bullone (11) nel foro del tubo. 6. Inserire la manopola (2) sul bullone (11). 7. Serrare saldamente a mano la manopola (2). 8. Regolare l’altra maniglia di spinta seguendo le stesse istruzioni. 9. Verificare che le due maniglie di spinta siano regolate alla stessa altezza. 12 2 2 11 4 Cadeo 2020-01 Uso del deambulatore 5 Uso del deambulatore 5.1 Apertura/chiusura 4. Regolare le maniglie di spinta all’altezza desiderata (vedere i dettagli nel §4.1). D 7 Rischio di ATTENZIONE intrappolamento Tenere fibbie, dita e indumenti lontani dal meccanismo di chiusura. Rischio di caduta Verificare che il deambulatore sia completamente aperto e che il telaio sia bloccato. ATTENZIONE 5.1.1 5 Chiusura del deambulatore E 1. Tirare leggermente verso l’alto le stecche di raccordo (4) [A]. 2. Sollevare il deambulatore dalle maniglie di spinta per chiudere il telaio [B]. 3. Tirare verso l’alto la barra di sicurezza (7) per chiudere [C] il deambulatore. 5.1.2 Apertura del deambulatore A 5.2 Sistema frenante ATTENZIONE Rischio di caduta Per garantire la propria sicurezza, verificare il funzionamento dei freni a pressione e l’usura dei puntali. 4 B Il deambulatore è dotato di freni a pressione. Per inserire i freni è sufficiente esercitare il proprio peso sulle maniglie di spinta del deambulatore. C Se l’utente si siede sul sedile del deambulatore, i freni a pressione si attivano automaticamente. 5.3 Sedersi, alzarsi in piedi e camminare 7 1. Appoggiandosi alle impugnature, voltarsi e accomodarsi sul sedile. 2. Per rialzarsi, appoggiarsi alle impugnature e voltarsi. 3. Avanzare di un passo con il deambulatore vicino al corpo. 1. Abbassare la barra di sicurezza (7) per aprire [D] il deambulatore. 2. Spingere verso il basso entrambe le maniglie con i freni (5) sul pavimento, quindi spingere il deambulatore in avanti fino a quando è completamente aperto [E]. 3. Abbassare il sedile nella posizione di seduta. 5 EN NL IT EN Cadeo 2020-01 Manutenzione NL 6 IT La frequenza di manutenzione dipende dalla frequenza e dall’intensità dell’uso. Consultare il proprio rivenditore autorizzato per accordarsi in merito. Manutenzione Una cura regolare garantisce che il deambulatore rimanga in perfette condizioni di funzionamento. Per il manuale di manutenzione consultate il sito web Vermeiren: www.vermeiren.com. Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un’opportuna formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren. Non esitare a utilizzare i servizi offerti dal proprio concessionario autorizzato, che sarà lieto di fornire un supporto per l’assistenza e le riparazioni. 6.1 Pulizia Per pulire il deambulatore, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua tiepida e un detergente delicato. Non immergere il deambulatore. Non utilizzare detergenti abrasivi per la pulizia. 6.4 Prima di ogni riutilizzo, disinfettare il deambulatore, verificarlo e fare la manutenzione come indicato in §6.2 e §6.3. 6.2 Disinfezione ATTENZIONE Riutilizzo Rischio di danni 6.5 La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna formazione. Consultare il proprio rivenditore autorizzato. Smaltimento A fine vita, occorre smaltire il deambulatore conformemente alla legislazione ambientale locale. Il modo migliore per farlo consiste nello smontare il deambulatore per agevolare il trasporto dei componenti riciclabili. 6.3 Ispezione / assistenza / riparazioni La durata del deambulatore è influenzata dalle modalità di uso, stoccaggio, manutenzione, assistenza e pulizia. Prima di riprendere a utilizzare il deambulatore, occorre verificarlo in relazione ai seguenti punti: • Completezza. • Meccanismo di chiusura: funzionamento corretto. • Bulloni e dadi: fissati saldamente. • Freni: funzionamento corretto. • Ruote (stabilità, direzione e viti di fissaggio). In caso di contatto regolare con fili, capelli o altri residui, è possibile che le ruote si blocchino. Verificare con regolarità che le ruote girino liberamente e siano in buone condizioni. • Telaio (deformazione, stabilità e collegamenti). • Impugnature (bloccaggio sicuro del sistema di regolazione dell’altezza e supporto adeguato delle impugnature). • Sedile (usura o danni). 6 Cadeo 2020-01 Specifiche tecniche 7 EN NL Specifiche tecniche I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per il deambulatore oggetto del manuale, con le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi dati di dettaglio. Marca Tipo Modello IT Vermeiren Deambulatore Cadeo Descrizione Dimensioni Peso massimo 100 kg dell’utente Lunghezza complessiva 640 mm Lunghezza in 300 mm configurazione ripiegata Larghezza complessiva 625 mm Larghezza in 625 mm configurazione ripiegata Altezza complessiva 810 – 895 mm Altezza in configurazione 942 – 1040 mm ripiegata Distanza fra le 420 mm impugnature Altezza del sedile 540 mm Larghezza del sedile 350 mm Profondità del sedile 300 mm Peso totale 4,60 kg - senza cestello 4,40 kg Ruote 110 mm Peso massimo del 5 kg cestino Temperatura di +5 - +41 °C magazzinaggio Umidità di 30% - 70% magazzinaggio Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5° 7 Cadeo 2020-01 Índice manual y utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido. Índice Índice 1 2 3 4 5 6 7 ........................................................ 1 Introducción................................... 1 Su producto ................................... 2 Antes de su uso............................. 2 Montaje y ajustes .......................... 4 Uso del andador ............................ 5 Mantenimiento ............................... 6 Datos técnicos ............................... 7 1 Introducción EN NL ES ¡Felicidades! Es usted el propietario de un andador Vermeiren! Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para ayudarle en la utilización de su andador y sus opciones de manejo. Léalo detenidamente. Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de su silla de ruedas. Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor especializado, estará encantado de ayudarle. Nota importante Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de realizar revisiones y mantenimientos de manera regular. Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de adaptar o cambiar productos similares previamente entregados. Las imágenes del producto están presentes para clarificar las instrucciones contenidas en este manual. Los detalles del producto mostrado pueden variar con su producto. Información disponible En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de la información en este manual. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de posibles actualizaciones. Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del 1 EN Cadeo 2020-01 Su producto NL 2 Su producto 7 3 Antes de su uso 3.1 Entrega 1 ES Desembalar el producto y verificar que la entrega está completa. Las siguientes piezas vienen incluidas en la entrega: • Armazón del andador con asiento, 8 ruedas • Asideros de empuje de altura ajustable • Barra de seguridad • y un manual. 2 8 3 9 4 Compruebe que el producto no haya sufrido daños durante el transporte. Si detectase algún defecto en el producto, contacte con el transportista. 5 10 3.2 Uso previsto PRECAUCIÓN Riesgo de caída El andador está pensado como apoyo para la función de las piernas al andar. No utilice el andador si tiene otras discapacidades físicas por las que su uso podría suponer un riesgo, como brazos débiles, trastornos del equilibrio, etc. 6 Fig. 1: Piezas del andador 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Asideros de empuje Perilla para ajuste de altura Armazón (aluminio) Láminas de unión Frenos Ruedas Barra de seguridad Asiento Bolsa de almacenamiento Ubicación de la placa de identificación El andador está diseñado exclusivamente como un instrumento de ayuda para andar para una persona con un peso máximo de 100 kg. Al apoyar o mover las partes superiores del cuerpo o el tronco encima del andador, este compensa la capacidad o la fuerza reducidas de las partes inferiores del cuerpo. Además, el andador asegura un apoyo más óptimo y más seguridad. El andador puede emplearse tanto al aire libre como en espacios cerrados. El andador no es apto para transportar cosas o a más de una persona que no sea el usuario. Sólo debe usarse sobre una superficie plana en la que las cuatro ruedas estén en contacto con el suelo. No utilizar el andador sobre terreno rocoso, irregular o arenoso, o en lugares con pendientes empinadas, ya que el andador puede desestabilizarse. Circule siempre con su andador por suelos planos y estables y por bordillos biselados. 2 Cadeo 2020-01 Antes de su uso Consulte los detalles técnicos limitaciones del andador en §7. y las 3.5 Transporte y almacenamiento El transporte y almacenamiento del andador debe llevarse a cabo según las especificaciones técnicas en §7. Asegurarse de que el andador esté almacenado en un lugar seco. La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso indebido o falta de mantenimiento. Proteger el andador de la oxidación y materiales extraños (p. ej. agua salada, aire marino, arena, polvo) mediante una protección o un embalaje adecuado. 3.3 Instrucciones de seguridad PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones Lea y siga las instrucciones contenidas en este manual. De no seguirlas, puede acabar lesionándose a sí mismo, o acabar rompiendo el andador. • • • • • • • Asegurarse de que no haya otros objetos encima o apoyados en el andador durante el almacenamiento para prevenir daños. Asegurarse de que no haya piedras u otros elementos que estén bloqueando las ruedas del andador. Mantener siempre ambas manos en las empuñaduras al andar con el andador. Téngase en cuenta que ciertas partes del andador pueden llegar a calentarse o enfriarse demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol, equipos de calefacción, etc. así que tener siempre cuidado al tocar. Comprobar que el ajuste de altura esté bien sujeto antes de cada uso, véase §4.1. No sujete las empuñaduras con las manos mojadas, ya que podría perder el equilibrio. No circular con el andador por la carretera, manténgase siempre en la acera. Seguir las instrucciones de lavado y control. El fabricante no se hace responsable de daños ocasionados por un mal mantenimiento o una mala inspección. 3.4 Símbolos presentes en el andador La placa de identificación está en la parte interior del bastidor Peso máximo del usuario en kg Tipo de modelo 3 EN NL ES EN Cadeo 2020-01 Montaje y ajustes NL ES 4 Montaje y ajustes 4.1 Ajustes de altura PRECAUCIÓN • • 4.2 ADVERTENCIA Riesgo de caída No sobrecargue almacenamiento. Fije correctamente los asideros antes de usar el andador. No sobrepase el ajuste máximo y minimo indicado en los mangos de la empuñadura; de lo contrario, su andador dejará de ser estable. 5. 6. 7. 8. 9. la bolsa de Coloque la cesta con los botones automático (12) a los tubos horizontales donde se apoya el soporte del asiento. El peso máximo que puede llevar la bolsa se añade a la table in §7. Afloje el perilla (2) para ajuste de altura. Retire el perilla total-mente. Saque el perno (11) del tubo. Ajuste el asidero para empujar a la altura deseada (6 posiciones distintas). Cuando esté de pie, los asideros deben encontrarse a la altura de las muñecas. Deje que le cuelguen los brazos libremente. Coloque el perno (11) de nuevo en el agujero del tubo. Coloque el perilla (2) en el perno (11). Vuelva a apretar el perilla (2) a mano. Siga los mismos pasos para ajustar el otro asidero. Compruebe que los dos asideros se han ajustado a la misma altura. 12 2 2 Riesgo de caída La bolsa está diseñada para montarse debajo del asiento. Realice los siguientes pasos para ajustar la altura de los asideros para empujar: 1. 2. 3. 4. Montaje de la bolsa de almacenamiento 11 4 Cadeo 2020-01 Uso del andador 5 Uso del andador 5.1 Desplegado / plegado 4. Ajuste los asideros para empujar a la altura deseada (más detalles a §4.1). 7 Riesgo de aprisionamiento Mantener los dedos, correas y vestimentas fuera del alcance del sistema de plegado. Riesgo de caída Comprobar que el andador está completamente desplegado y que el bastidor esté bloqueado. PRECAUCIÓN ES 5 Plegado del andador E 1. Tire de las láminas de unión (4) ligeramente hacia arriba [A]. 2. Levante el andador por los asideros para hacer el bastidor cerca [B]. 3. Tire de la barra de seguridad (7) hacia arriba para plegarla [C]. A 5.2 Sistema de frenado PRECAUCIÓN Riesgo de caída Verifique el funcionamiento del freno por presión y el desgaste de la contera para asegurar su seguridad. 4 B C El andador está equipado con frenos de presión. Para frenar simplemente aplique su peso en los asideros del andador. Cuando la persona está sentada en el asiento del andador, éste queda automáticamente frenado por presión. 7 5.3 Sentarse, levantarse y caminar 5.1.2 NL D PRECAUCIÓN 5.1.1 EN 1. Apoyándose en las empuñaduras, darse la vuelta y sentarse en el asiento. 2. Para volver a levantarse, apoyarse en las empuñaduras y darse la vuelta. 3. Caminar hacia delante con el andador cerca del cuerpo. Desplegado del andador 1. Tire de la barra de seguridad (7) hacia abajo para desplegarla [D]. 2. Presionar los asideros para frenarlo (5) y empujar el caminador hacia delante, hasta que se abra completamente [E]. 3. Gire el asiento hacia abajo a la posición sentada. 5 EN Cadeo 2020-01 Mantenimiento NL 6 Consulte con su distribuidor especializado para llegar a un acuerdo sobre la frecuencia de mantenimiento. Mantenimiento Un mantenimiento regular asegura que el andador permanezca en perfecto estado. Para consultar el manual de mantenimiento, visite el sitio web de Vermeiren: www.vermeiren.com. ES Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales. No dude en hacer uso de los servicios ofrecidos por su distribuidor especializado, estará encantado de ayudarle con el mantenimiento y las reparaciones. 6.1 Limpieza Utilizar un paño limpio y húmedo y agua templada con jabón suave para limpiar el andador. Evitar que las piezas se mojen demasiado. No utilizar productos de limpieza abrasivos. 6.4 Antes de cada reutilización, desinfecte, inspeccione y repare el andador de acuerdo a las instrucciones §6.2 and §6.3 . 6.2 Desinfección Riesgo de dañar el andador La desinfección sólo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consulte con su distribuidor especializado al respecto. 6.5 PRECAUCIÓN La vida útil del andador se ve afectada por su uso, almacenamiento, mantenimiento y limpieza. • • • • • • • • Desechar el producto Al final de la vida útil, deberá desechar el andador siguiendo las leyes medioambientales de su localidad. Para transportar materiales reciclables del andador de manera más cómoda, se recomienda que se desmonte primero. 6.3 Inspección / Mantenimiento / Reparación Antes de utilizar el andador, comprobarse los siguientes puntos: Reutilizar deben Integridad. Mecanismo de plegado: Funciona bien. Tornillos y tuercas: Atornillados firmemente. Frenos: funcionan bien. Ruedas (Si las ruedas entran regularmente en contacto con hilos, pelos y otras fibras, podrían llegar a atascarse. Por tanto, comprobar regularmente que las ruedas pueden girar libremente y que están en buen estado. Bastidor (deformaciones, estabilidad, conexiones). Empuñadura (un bloqueo seguro del ajuste máximo de altura, buen soporte de las empuñaduras). Asiento (desgaste y daños). La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso. 6 Cadeo 2020-01 Datos técnicos 7 EN NL Datos técnicos Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para este andador, con configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos durante la utilización del andador. Marca Tipo Modelo ES Vermeiren Andador Cadeo Descripción Dimensiones Peso máximo del usuario 100 kg Longitud total 640 mm Longitud plegado 300 mm Anchura total 625 mm Anchura plegado 625 mm Altura total 810 – 895 mm Altura plegado 942 – 1040 mm Distancia entre las 420 mm empuñaduras Altura del asiento 540 mm Anchura del asiento 350 mm Profundidad del asiento 300 mm Peso total 4,60 kg - sin cesta 4,40 kg Diámetro de las ruedas 110 mm Peso máximo de la cesta 5 kg Temperatura de +5°C - +41°C almacenamiento Humedad de 30% - 70% almacenamiento Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°. 7 Cadeo 2020-01 Spis treści możemy w niej zamieszczać zaktualizowane informacje. Spis treści Spis treści ........................................................ 1 1 Wstęp.................................................. 1 2 Twój produkt ...................................... 2 3 Przed użyciem .................................... 2 4 Montaż i regulacje.............................. 4 5 Korzystanie z balkonika .................... 5 6 Konserwacja ...................................... 6 7 Informacje techniczne ....................... 7 1 Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i odsłuchać ją przy użyciu oprogramowania zamieniającego tekst na mowę. Wstęp Gratulacje! Jesteś balkonika Vermeiren! teraz właścicielem Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże właścicielowi w eksploatacji wózka inwalidzkiego i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem, możliwościami i ograniczeniami balkonika. W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa wyspecjalizowanym sprzedawcą. Sprzedawca chętnie służy pomocą. Ważna uwaga Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie o niego oraz regularne dokonywanie przeglądów i serwisowanie. Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren ma prawo do wprowadzania zmian w produktach tego typu bez obowiązku adaptowania lub wymiany podobnych, poprzednio dostarczonych produktów. Ilustracje produktu stanowią dodatkowe objaśnienia do instrukcji w niniejszym dokumencie. Szczegóły przedstawionego produktu mogą się różnić od rzeczywistego produktu posiadanego przez użytkownika. Dostępne informacje W naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje się najnowsza wersja informacji zamieszczonych w instrukcji. Prosimy regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ 1 EN NL PL EN Cadeo 2020-01 Twój produkt NL 2 Twój produkt 7 3 Przed użyciem 3.1 Przy dostawie 1 PL Rozpakuj produkt i sprawdź, czy dostawa jest kompletna. Powinna obejmować wymienione poniżej pozycje: • Rama balkonika z siedziskiem, 8 kółek • Rączki o regulowanej wysokości • Oparcie • Instrukcja obsługi. 2 8 3 9 Sprawdź, czy produkt nie został uszkodzony podczas transportu. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń po dostawie, skontaktować się z firmą transportową, 4 5 10 3.2 Przewidziane zastosowanie PRZESTROGA Balkonik jest przeznaczony do wspomagania nóg podczas chodzenia. Nie używaj balkonika, jeśli masz inne ograniczenia fizyczne, które mogą sprawiać, że używanie balkonika nie będzie bezpieczne, np. słabe ramię, zaburzenia równowagi... 6 Rysunek 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Ryzyko upadku Części składowe balkonika Rączki Pokrętło do regulacji wysokości Rama (aluminium) Płytko połączeniowe Hamulce Kółka Oparcie Siedzisko Torba Umiejscowienie tabliczki identyfikacyjnej Balkonik został zaprojektowany i jest produkowany wyłącznie w celu używania jako pomoc przy chodzeniu dla jednej osoby o maksymalnej wadze 100 kg. Balkonik kompensuje brak odpowiedniego wsparcia przez nogi, dzięki możliwości oparcia się na balkoniku lub poruszania wraz z nimi, korzystając z siły rąk i klatki piersiowej. Balkonik zapewnia lepszą stabilność, wsparcie i bezpieczeństwo podczas chodzenia. Balkonik może być używany na zewnątrz i wewnątrz pomieszczeń. Nie jest przeznaczony do transportu towarów ani większej liczby osób niż użytkownik. Nie należy używać balkonika w terenie skalistym, wyboistym lub piaszczystym, ani w miejscach o stromym nachyleniu. Mogłoby to zagrozić stabilności balkonika. Spacery z balkonikiem należy odbywać na płaskich, stabilnych powierzchniach z przystosowanymi do wózków krawężnikami. 2 Cadeo 2020-01 Przed użyciem Należy zapoznać się z wszystkimi danymi technicznymi i ograniczeniami balkonika, które są podane w §7. 3.4 Oznaczenie typu 3.5 Wysyłka i przechowywanie Transport i przechowywanie balkonika powinny się odbywać zgodnie z parametrami technicznymi w §7. Upewnij się, że balkonik jest przechowywany w stanie suchym. Ryzyko obrażeń Należy przeczytać zalecenia podane w niniejszej instrukcji i postępować zgodnie z nimi. Niestosowanie się do tych zaleceń może spowodować uraz lub uszkodzenie balkonika. • • • • • • • Symbole na balkoniku Maksymalna waga użytkownika w kg 3.3 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa • NL Tabliczka znamionowa jest umieszcona po wewnętrznej stronie ramy podstawy Gwarancja na produkt jest udzielona przy założeniu normalnego użytkowania i konserwacji, opisanych w niniejszej instrukcji. Uszkodzenie produktu spowodowane nieprawidłową eksploatacją lub brakiem konserwacji spowoduje unieważnienie gwarancji. PRZESTROGA EN Należy zapewnić dostateczną osłonę lub opakowanie, chroniące balkonik przed korozją i ciałami obcymi (np. wodą morską, morskim powietrzem, piaskiem, pyłem). Należy zadbać o to, aby nad balkonikiem lub obok niego nie znajdowały się żadne przedmioty, które mogłyby go uszkodzić. Sprawdź, czy kamienie lub inne przedmioty nie blokują kół balkonika. Przed użyciem balkonika jako pomocy przy wstawaniu sprawdź, czy obie dźwignie hamulców są w położeniu postojowym. Kiedy staniesz wygodnie i stabilnie, możesz odblokować hamulce postojowe. Podczas chodzenia trzymaj obiema dłońmi za rączki. Pamiętaj, że pewne części balkonika mogą stać się bardzo gorące lub zimne ze względu na temperaturę otoczenia, promieniowanie słoneczne, urządzenia grzewcze itp. Zachowaj ostrożność, kiedy ich dotykasz. Przed każdym użyciem sprawdź, czy regulatory wysokości są pewnie unieruchomione, patrz §4.1. Nie trzymaj rączek mokrymi rękami. To mogłoby spowodować utratę pewności chwytu i równowagi. Nie zjeżdżaj balkonikiem na jezdnię. Zawsze pozostawaj na chodniku. Przestrzegaj instrukcji konserwacji i serwisu. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez nieprawidłowe serwisowanie/ konserwację. 3 PL EN Cadeo 2020-01 Montaż i regulacje NL 4 Montaż i regulacje 4.1 Regulacja wysokości PRZESTROGA PL 4.2 Montaż torby OSTRZEŻENIE Ryzyko upadku Nie przeładowuj torby. Ryzyko upadku orbę należy zamocować poniżej siedziska. • Dokładnie zaciśnij pokrętło do regulacji wysokości przed używaniem balkonika. • Nie należy przekraczać maksymalnego i minimalnej poziomu wysokości rączek do pchania zgodnie z oznaczeniami na uchwytach. Balkonik utraci stabilność. Zamocuj torbę za pomocą zatrzasków (12) do dwóch rurek poziomych, na których spoczywa siedzisko. Maksymalne obciążenie torby jest podane w §7. Wysokość rączek można regulować, wykonując następujące czynności: 1. Poluzuj pokrętło (2) do regulacji wysokości. 2. Wyjmij pokrętło całkowicie. 3. Wyjmij śrubę (11) z rurki. 4. Ustaw rączki na żądanej wysokości (6 różnych położeń). Kiedy stoisz prosto, rączki powinny być na tej samej wysokości co nadgarstki. Opuść luźno ramiona. 5. Umieść śrubę (11) z powrotem w otworze rurki. 6. Umieść pokrętło (2) na śrubie (11). 7. Dokręć pokrętło (2) mocno ręką. 8. Ustaw drugą rączkę, stosując tę samą procedurę. 9. Sprawdź, czy obie rączki zostały ustawione na tej samej wysokości. 12 2 2 11 4 Cadeo 2020-01 Korzystanie z balkonika 5 Korzystanie z balkonika EN NL A 5.1 Rozkładanie/składanie Ryzyko przycięcia PRZESTROGA Nie zbliżaj palców, klamry ani ubrania do mechanizmu składania. PL Ryzyko upadku PRZESTROGA 4 Sprawdź, czy balkonik jest w pełni otwarty i czy rama jest zablokowana. 5.1.1 B Składanie balkonika 1. Pociągnij płytki łączące (4) trochę do góry [A]. 2. Podnieś balkonik, trzymając go za rączki i złóż ramę [B]. 3. Pociągnij oparcie (7) w górę, aby je złożyć [C]. C 7 A 5.2 Układ hamulcowy PRZESTROGA Ryzyko upadku Dla własnego bezpieczeństwa sprawdzaj Sprawdź działanie hamulców dociskowych oraz stopień zużycia ich końcówek. 4 B Balkonik jest wyposażony w hamulce dociskowe. Aby zaciągnąć hamulec, wystarczy oprzeć się na rączkach balkonika. C Jeśli użytkownik siedzi na siedzisku balkonika, hamulce dociskowe są zaciągane automatycznie.. 7 5.3 Siadanie, wstawanie i chodzenie 5.1.2 1. Opierając się na rączkach, obróć się i usiądź na siedzisku. 2. Aby znowu wstać, oprzyj się na rączkach i obróć. 3. Zrób krok naprzód, z balkonikiem blisko ciała. Rozkładanie balkonika 1. Obróć oparcie (7) w dół, aby je rozłożyć [D]. 2. Dociśnij obie rączki do dołu, z hamulcami (5) na podłodze i popchnij balkonik do przodu, aż zostanie całkowicie rozłożony [E]. 3. Opuść siedzisko w dół, do pozycji umożliwiającej siedzenie. 4. Ustaw rączki na żądanej wysokości (patrz szczegóły w §4.1). 5 EN Cadeo 2020-01 Konserwacja NL 6 Częstotliwość serwisu zależy od częstotliwości i intensywności użytkowania. Skonsultuj się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w celu uzgodnienia częstotliwości serwisu. Konserwacja Regularna konserwacja zapewnia utrzymanie pełnej sprawności balonika. Instrukcje dotyczące konserwacji znajdziesz na stronie internetowej firmy Vermeiren: www.vermeiren.pl. PL Naprawa i wymiana części mogą być wykonywane tylko przez osoby przeszkolone. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Vermeiren. Warto korzystać z usług oferowanych przez wyspecjalizowanego sprzedawcę. On/ona chętnie udzieli pomocy w zakresie serwisu i napraw. 6.1 Czyszczenie Do mycia balkonika używaj miękkiej, wilgotnej ściereczki i letniej wody z delikatnym mydłem. Nie namaczaj przez dłuższy czas. Do czyszczenia nie używaj ściernych środków czyszczących. 6.4 6.2 Dezynfekcja PRZESTROGA Przed każdym ponownym użyciem zdezynfekuj chodzik i sprawdź zgodnie z instrukcjami w punktach 6.2 i 6.3. Ryzyko uszkodzenia Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie osoby odpowiednio przeszkolone. Zasięgnij porady u swojego wyspecjalizowanego sprzedawcy. 6.5 Kontrole / serwisowanie / naprawy Trwałość balkonika jest zależna od jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, serwisowania i czyszczenia. Przed ponownym użyciem balkonika, należy sprawdzić niżej wymienione punkty: • • • • • • Usuwanie odpadów Po zakończeniu użytkowania należy poddać balkonik utylizacji zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska. Najlepszym sposobem, aby to zrobić, jest demontaż balkonika, w celu ułatwienia transportu części nadających się do przetworzenia. 6.3 • • Ponowne użycie Kompletność. Mechanizm składania: prawidłowe działanie. Śruby i nakrętki: mocno dokręcone. Hamulce: prawidłowe działanie. Koła (stabilność, skręcanie w żądanym kierunku, śruby ustalające). W przypadku powtarzającego się kontaktu z drutami, włosami lub innymi pozostałościami, koła mogą zostać zablokowane. Należy regularnie sprawdzać, czy koła obracają się swobodnie i czy są w dobrym stanie. Rama (odkształcenia, stabilność, połączenia). Uchwyty (bezpieczne blokowanie systemu regulacji wysokości, solidne wsparcie uchwytów). Siedzisko (sprawdzić pod kątem zużycia lub uszkodzenia). 6 Cadeo 2020-01 Informacje techniczne 7 EN NL Informacje techniczne Parametry techniczne zamieszczone poniżej dotyczą tylko tego balkonika, przy standardowych ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy uwzględnić te parametry. Producent Typ Model PL Vermeiren Balkonik Cadeo Opis Wymiary Maksymalna masa 100 kg użytkownika Łączna długość 640 mm Długość po złożeniu 300 mm Łączna szerokość 625 mm Szerokość po złożeniu 625 mm Łączna wysokość 810 – 895 mm Wysokość po złożeniu 942 – 1040 mm Odległość między rączkami 420 mm Wysokość siedziska 540 mm Szerokość siedziska 350 mm Głębokość siedziska 300 mm Masa łączna 4,60 kg - bez koszykiem 4,40 kg Średnica koła 110 mm Maksymalne obciążenie 5 kg koszyka Temperatura +5°C - +41°C przechowywania Wilgotność 30% - 70% przechowywania Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Tolerancja pomiarów +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°. 7 Cadeo 2020-01 Obsah Obsah Obsah 1 2 3 4 5 6 7 1 Předmluva Tento výrobek Před použitím Sestavení a nastavení Použití chodítka Údržba Technické specifikace 2 Tento výrobek 1 1 1 2 3 4 5 6 7 PL CS 8 3 9 4 Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem chodítka Vermeiren! Děkujeme za Vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k tomu, aby vám pomáhal s použitím tohoto invalidního vozíku a jeho provozních možností. Řádně si jej přečtěte; pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto chodítka. 5 10 6 Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se bez obav na svého odborného prodejce. Rád vám pomůže. Obr 1: Součásti chodítka 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Důležitá poznámka Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat. Tento návod obsahuje nejnovější verzi produktu. Společnost Vermeiren má právo provádět změny tohoto typu výrobku, aniž by byla povinna upravit nebo nahradit podobné výrobky, které již byly dodány. Obrázky výrobku slouží pouze k upřesnění pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích se mohou od daného výrobku lišit. Dostupné informace Nejnovější verzi informací z tohoto návodu vždy naleznete na našich webových stránkách http://www.vermeiren.com/. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné aktualizace. Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim může přečíst softwarová aplikace text-to-speech. 1 NL 1 2 Předmluva EN Tlačné rukojeti Knoflík pro nastavení výšky Rám (hliník) Spojovací profily Brzdy Kola Ochranná tyč Sedátko Úložná taška Umístění identifikačního štítku EN NL Cadeo 2020-01 Před použitím 3 3.1 PL CS 3.3 Bezpečnostní pokyny Před použitím POZOR Při dodávce Přečtěte si pokyny v tomto návodu a postupujte podle nich. Jinak může dojít k vašemu zranění nebo k poškození chodítka. Rozbalte výrobek a ověřte, zda jde o kompletní dodávku. Musí obsahovat následující položky: • Rám chodítka se sedátkem, 4 dvojkola • Výškově stavitelné tlačné rukojeti • Ochranná tyč • Návod. • Ověřte, zda kamínky či jiné předměty neblokují kola chodítka. • Během chůze mějte obě ruce stále na rukojetích. • Mějte na paměti, že některé části chodítka mohou být velmi teplé či studené vlivem okolní teploty, slunečního záření, topných těles atd. Při dotýkání buďte opatrní. • Před každým použitím ověřte, zda jsou nastavení výšek řádně zajištěna, viz odst. 4.1. • Nedržte se rukojetí mokrýma rukama. Jinak může dojít k uklouznutí úchopu a ztrátě vaší rovnováhy. • Nechoďte s chodítkem v silničním provozu. Vždy choďte jen po chodníku. • Dodržujte pokyny pro servis a péči o chodítko. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným servisem / péčí o výrobek. Ověřte, že výrobek není poškozen přepravou. Zjistíte-li při dodávce jakékoli škody, obraťte se na dopravce. 3.2 Určené použití POZOR Nebezpečí pádu Chodítko je určeno jako podpora funkce nohou při chůzi. Nepoužívejte chodítko, máte-li jiná fyzická omezení, jež mohou způsobit jeho nebezpečné použití, jako jsou slabé ruce, poruchy rovnováhy apod. Chodítko je navrženo a vyrobeno výhradně k použití jako pomůcka při chůzi pro jednu osobu o maximální váze 100 kg. Chodítko kompenzuje absenci přiměřené podpory nohou tím, že se osoba opírá o chodítko či pohybuje s ním pomocí horních končetin nebo hrudníku. Chodítko poskytuje lepší stabilitu, podporu a bezpečnost při chůzi. 3.4 Symboly na chodítku Identifikační štítek se nachází noze na vnitřní straně rámu Chodítko lze používat doma i venku. Maximální váha uživatele v kg Není určeno pro přepravu zboží anebo více lidí než jednoho uživatele. Typové označení Smí se používat pouze na povrchu, kde se všechna čtyři kola dotýkají země. Chodítko nepoužívejte na skalnatém, nerovném či písčitém povrchu nebo na strmým místech. Chodítko může být nestabilní. Pro chůzi s chodítkem hledejte rovné stabilní plochy a zkosené obrubníky. Ověřte si všechny technické a omezení chodítka v odst. 7. Riziko zranění 3.5 Přeprava a skladování Při přepravě a skladování chodítka postupujte podle technických specifikací v odst. 7. Zajistěte, že bude chodítko skladováno v suchu. Proveďte dostatečné zakrytí či zabalení, abyste chránili chodítko před korozí a cizími látkami (jako jsou slaná voda, mořský vzduch, písek a prach). detaily Záruka tohoto výrobku je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby tato záruka zanikne. Aby se chodítko nepoškodilo, ověřte, že na něm nejsou skladovány ani o něj opřeny žádné předměty. 2 Cadeo 2020-01 Sestavení a nastavení 4 Sestavení a nastavení 4.1 Nastavení výšky • Před použitím chodítka madla pevně utáhněte. • Nepřekračujte max. nebo min. hodnoty nastavení jak je uvedeno na madlech. Protože by pak chodítko nebylo stabilní. 12 Tlačné rukojeti lze výškově nastavit podle následujícího postupu: 5. 6. 7. 8. 9. Povolte knoflík (2) pro nastavení výšky. Knoflík zcela odeberte. Vyjměte šroub (11) z trubky. Nastavte tlačné rukojeti do požadované výšky (6 různých poloh). Když stojíte rovně, musejí být rukojeti stejně vysoko jako vaše zápěstí. Nechte ruce volně viset. Vložte šroub (11) zpět do otvoru trubky. Nasaďte knoflík (2) na šroub (11). Knoflík (2) řádně utáhněte rukou. Stejným postupem nastavte druhou tlačnou rukojeť. Ověřte, že jsou obě tlačné rukojeti nastaveny na stejnou výšku. 2 11 2 4.2 Montáž úložná taška VAROVÁNÍ NL Nebezpečí pádu POZOR 1. 2. 3. 4. EN Nebezpečí pádu Úložnou tašku nepřeplňujte. Úložná taška je určena k upevnění pod sedátko. Úložnou tašku upevněte pomocí patentek (12) na dvě vodorovné trubky, na nichž spočívá sedátko. Maximální nosnost úložné tašky naleznete v tabulce v odst. 7. 3 PL CS EN NL Cadeo 2020-01 Použití chodítka 5 Použití chodítka 5.1 Rozložení/složení POZOR PL CS D 7 Nebezpečí skřípnutí Mějte prsty, přezku a oděv vždy mimo skládací mechanismus. POZOR Zkontrolujte, zda je chodítko rozevřeno a jeho rám uzamknut. 5.1.1 5 Nebezpečí pádu zcela Složení chodítka E 1. Vytáhněte spojovací profily (4) trochu nahoru [A]. 2. Uzavřete rám zvednutím chodítka za tlačné rukojeti [B]. 3. Složte vytažením ochranné tyče (7) nahoru [C]. A 5.2 Brzdový systém POZOR Nebezpečí pádu Pro zajištění bezpečnosti zkontrolujte funkci tlačných brzd a opotřebení koncových dílů. 4 B Chodítko je vybaveno tlačnými brzdami. Chcete-li tyto brzdy použít, stačí přenést svou váhu na tlačné rukojeti chodítka. C Posadí-li se uživatel na sedátko, dojde k automatickému použití tlačných brzd. 7 5.1.2 5.3 Posazení, zvednutí se a chození 1. Zatímco se opíráte o rukojeti, otočte se a posaďte se na sedadlo. 2. Chcete-li se znovu postavit, opřete se o rukojeti a otočte se. 3. Jděte dopředu a mějte přitom chodítko těsně u těla. Rozložení chodítka 1. Rozložte ochrannou tyč (7) otočením dolů [D]. 2. Zatlačte obě rukojeti dolů s brzdami (5) na podlaze a zatlačte chodítko dopředu, dokud se zcela neotevře [E]. 3. Otočte sedátko dolů do sedací polohy. 4. Nastavte tlačné rukojeti do požadované výšky (podrobnosti viz odst.4.1). 4 Cadeo 2020-01 Údržba pouze originální náhradní díly společnosti Vermeiren. Využívejte služby nabízené vaším specializovaným prodejcem. Bude velmi rád, když vám pomůže s jakýmkoli servisem a opravami. Údržba 6 Pravidelná péče zajistí, že bude chodítko udržováno v dokonale funkčním stavu. Viz webových stránkách společnosti Vermeiren: www.vermeiren.com. 6.1 6.4 Před každým dalším použitím nechte chodítko dezinfikovat, zkontrolovat a opravit podle pokynů v §6.2 a §6.3. Čištění K čištění chodítka použijte měkký vlhký hadřík a vlažnou vodu s jemným mýdlem. Vyhněte se máčení. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. 6.2 6.5 Nebezpečí poškození Dezinfekci smějí provádět pouze vyškolené osoby. Poraďte se s odborným prodejcem. 6.3 Kontrola/servis/opravy Životnost chodítka je ovlivněna jeho používáním, skladováním, údržbou, servisem a čištěním. Před opětovným použitím chodítka je třeba zkontrolovat následující body: • • • • • • • • Likvidace Po skončení životnosti musí být chodítko zlikvidováno podle místní legislativy pro životní prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání chodítka pro usnadnění přepravy recyklovatelných součástí. Dezinfekce POZOR Opětovné použití Kompletnost. Skládací mechanismus: správná funkčnost. Pravidelné utažení šroubů a matic: pevně dotažené. Brzdy: správná funkčnost. Kola (stabilita, vedení stopy, upevňovací šrouby). V případě pravidelného kontaktu s drátky, vlasy či jinými nečistotami se mohou kola zablokovat. Pravidelně kontrolujte, zda se kola volně otáčejí a zda jsou v dobrém stavu. Rám (deformace, stabilita, připojení). Rukojeť (bezpečné zamknutí systému nastavení výšky, dobrá podpěra rukojetí). Sedadlo (opotřebení či poškození). Servisní intervaly závisejí na intenzitě a frekvenci používání. Poraďte se s odborným prodejcem a dohodněte vhodné servisní intervaly. Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat 5 EN NL PL CS EN NL PL CS Cadeo 2020-01 Technické specifikace 7 Technické specifikace Níže uvedené technické údaje platí pouze pro toto chodítko, při standardním nastavení a za optimálních okolních podmínek. Při použití na to berte ohled. Výrobce Typ Model Vermeiren Chodítko Cadeo Popis Rozměry Maximální váha 100 kg uživatele Celková délka 640 mm Délka ve složeném 300 mm stavu Celková šířka 625 mm Šířka ve složeném 625 mm stavu Celková výška 810 – 895 mm Výška ve složeném 942 – 1040 mm stavu Vzdálenost mezi 420 mm rukojeťmi Výška sedadla 540 mm Šířka sedadla 350 mm Hloubka sedadla 300 mm Celková hmotnost 4,60 kg - bez košíkem 4,40 kg Kola 110 mm Nosnost košíku 5 kg Skladovací teplota +5°C - +41°C Vlhkost při 30% - 70% skladování Vyhrazujeme si právo na zavádění technických změn. Tolerance měření +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°. 6 Service registration form Service registration form This product (name): …………………………………….. was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D): By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: website: www.vermeiren.com © Vermeiren Group 2020 R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout – Belgium User manual - Cadeo_MULTI_W201804_A5_2020-01_B Vermeiren GROUP NV Vermeirenplein 1 / 15 2920 Kalmthout BE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Vermeiren Cadeo Handleiding

Type
Handleiding