Metabo KS 66 FS Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 10
fr Instructions d’utilisation originales 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21
it Istruzioni originali 27
es Manual de instrucciones original 33
pt Manual original 39
sv Bruksanvisning i original 45
fi Alkuperäiskäyttöohje 50
no Original bruksanvisning 55
da Original brugsvejledning 60
pl Instrukcja oryginalna 65
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 71
hu Eredeti használati utasítás 77
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 82
KS 66 FS
1/1
1/2
(17)
21 22 23 26 272524
Metabo
Mafell / Bosch
Metabo / Hitachi /
Festool / Makita / Hilti
1514
0°- 47°
0°- 45°
12345
6
7
9
10
1113 12
16 17 18 19 20
8
2
3
KS 66 FS
P
1
W1500
P
2
W840
n
0
min
-1
(rpm)
5000
n
1
min
-1
(rpm)
3800
T
90°
mm (in)
66 (2
19
/
32
)
T
45°
mm (in)
47 (1
27
/
32
)
A ° 0-47
Ø
mm (in)
184 - 190 (7
1
/
4
- 7
1
/
2
)
d mm (in)
30 / 15,88 (1
3
/
16
/
5
/
8
)
a mm (in) 1,6 (0.063)
b mm (in) 2,2 (0.087)
m kg (lbs) 4,9 (10.8)
a
h,D
/K
h,D
m/s
2
2,5 / 1,5
L
pA
/ K
pA
dB (A) 95 / 3
L
WA
/ K
WA
dB (A) 106 / 3
14.
d
Ø
a
b
*1) Serial Number: 01066..
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014; EN 50581:2012
2019-03-25, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Handkreissägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen.
Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt.
KS 66 FS ist geeignet zum Arbeiten mit Metabo-
Führungsschienen und dem Metabo-
Kappschienensystem.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. rautenförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -
Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -
Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
4.2 Rückschlag - Ursachen und
entsprechende Sicherheitshinweise
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt.
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück.
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Holz-Oberfläche
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, und
zwar sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an
der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
4.3 Funktion der unteren Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie
die untere Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube
verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Hebel (24) und stellen Sie sicher, dass sie sich
frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie z. B. „Tauch
- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Hebel (24) und lassen
Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit des Sägeblatts.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Tragen Sie eine geeignete
Staubschutzmaske.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor
drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches
Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht
in der zurückgezogenen Position festgeklemmt
werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich
sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung
zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker
Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig
gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren
der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche
Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in
Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor
ausschalten.
DEUTSCHde
6
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte
Sägeblätter reinigen. Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der
Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein
Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von
Kunststoff. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für
das zu sägende Material geeignet ist.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Stutzen (Absaugstutzen / Späneauswurf)
2Handgriff
3 Schalterdrücker
4 Sperrknopf
5Zusatzhandgriff
6 Hinterschnittanschlag (erweitert den max.
Schrägschnittwinkel von 45° auf 47°)
7 Skala (Schrägschnittwinkel)
8 Feststellschraube (Parallelanschlag)
9 2 Feststellschrauben (Schrägschnitte)
10 Markierung (Außendurchmesser Sägeblatt)
11 Schnittanzeiger
12 Parallelanschlag
13 Markierung (zum Ablesen der Skala am
Parallelanschlag)
14 Führungsnuten zum Aufsetzen der Maschine
auf Führungsschienen verschiedener
Hersteller
15 Justierschraube (Sägeblattwinkel justieren)
16 Führungsplatte
17 Sechskantschlüssel
18 Depot für Sechskantschlüssel
19 Feststellschraube (Schnitttiefe)
20 Skala (Schnitttiefe)
21 Sägeblatt-Befestigungsschraube
22 Äußerer Sägeblattflansch
23 Sägeblatt
24 Hebel (zum Zurückschwenken der
beweglichen Schutzhaube)
25 Innerer Sägeblattflansch
26 Bewegliche Schutzhaube
27 Spindelarretierknopf
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
6.1 Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen die Feststellschraube (19) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (16)
anheben oder absenken. Die eingestellte
Schnitttiefe kann an der Skala (20) abgelesen
werden. Die Feststellschraube (19) wieder
festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnitttiefe so,
dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als
5. Überblick
6. Inbetriebnahme, Einstellen
DEUTSCH de
7
die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück
vorstehen. Siehe Abbildung Seite 2.
Hinweis: Die Spannkraft der Feststellschraube
(19) lässt sich einstellen. Dazu die Schraube des
Hebels abschrauben. Hebel abnehmen und gegen
den Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit
Schraube befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass
bei geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung
leichtgängig ist.
6.2 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
Zum Einstellen die Feststellschrauben (9) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (16)
neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala
(7) abgelesen werden. Die Feststellschrauben (9)
wieder festziehen.
Für einen Schrägschnittwinkel von 47° den
Hinterschnittanschlag (6) nach unten schieben.
6.3 Sägeblattwinkel korrigieren
Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur
Führungsplatte ist: mit Justierschraube (15) den
Sägeblattwinkel korrigieren.
6.4 Absaugstutzen / Späneauswurf
einstellen
Der Stutzen (1) kann zum Absaugen oder zum
Späneauswurf in die gewünschte Position verdreht
werden. Hierzu den Stutzen bis zum Anschlag
einschieben, verdrehen und wieder herausziehen.
Der Stutzen kann in 45° Stufen verdrehsicher
arretiert werden.
Sägespäneabsaugung:
Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes
Absauggerät mit Absaugschlauch an der Maschine
anschließen.
7.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf (4) nach vorne schieben
und halten, dann Schalterdrücker (3) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (3) loslassen.
7.2 Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt
ungehindert ausgeführt werden kann.
Die Markierung (10) auf der Führungsplatte dient
zur Hilfestellung beim Ansetzen an das Werkstück
und beim Sägen. Bei maximaler Schnitttiefe
markiert er in etwa den Außendurchmesser des
Sägeblattes und damit die Schnittkante.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus,
während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen.
Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück
zurückgeschwenkt.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material
nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand kommen
lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten.
Sägen nach geradem Anriss: hierfür dient der
Schnittanzeiger (11). Die linke Kerbe (markiert mit
0°) zeigt den Schnittverlauf bei senkrechtem
Sägeblatt. Die rechte Kerbe (markiert mit 45°) zeigt
den Schnittverlauf für eine Sägeblattneigung von
45°.
Sägen nach einer auf dem Werkstück
befestigten Leiste: Um eine exakte Schnittkante
zu erreichen, kann man eine Leiste auf dem
Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit
der Führungsplatte (16) an dieser Leiste
entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag:
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante. Der
Parallelanschlag (12) kann von beiden Seiten in
seine Halterung eingesetzt werden.
Feststellschraube (8) festziehen. Die genaue
Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen
Probeschnitt.
Sägen mit Führungsschiene:
Für millimetergenaue, schnurgerade, ausrissfreie
Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine
sichere Auflage und dient zum Schutz der
Werkstücke gegen Kratzer.
Sägen mit Kappschienensystem:
Die Maschine ist zur Aufnahme durch das Metabo
Kappschienensystem vorbereitet. Dieses
ermöglicht besonders komfortable Kappschnitte
verschiedener Winkel.
Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Den Spindelarretierknopf (27) eindrücken und
halten. Sägewelle langsam mit dem in die
Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) eingesetzten
Sechskantschlüssel drehen, bis die Arretierung
einrastet.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) gegen
den Uhrzeigersinn herausdrehen und den äußeren
Sägeblattflansch (22) abnehmen.
Die bewegliche Schutzhaube (26) am Hebel (24)
zurückziehen und das Sägeblatt (23) abnehmen.
Die Auflageflächen zwischen innerem
Sägeblattflansch (25), Sägeblatt (23), äußerem
Sägeblattflansch (22) und Sägeblatt-
Befestigungsschraube (21) müssen sauber sein.
Darauf achten, dass der innere
Sägeblattflansch (25) richtig herum eingesetzt
ist: Der innere Sägeblattflansch (25) hat 2 Seiten,
Durchmesser 30 mm und 5/8“ (15,88 mm). Auf
einen passgenauen Sitz von Sägeblatt-
Aufnahmebohrung zum inneren Sägeblattflansch
7. Benutzung
8. Wartung
DEUTSCHde
8
(25) achten! Falsch angebrachte Sägeblätter laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige
Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch
Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben.
Den äußeren Sägeblattflansch (22) aufsetzen.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) mit
Sechskantschlüssel
(17)
fest anziehen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Nur Sägeblätter mit einem Durchmesser
entsprechend den Aufschriften auf der Säge
verwenden.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verwenden Sie nur original Metabo-
Sägeblätter. Sägeblätter, die zum Schneiden
von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen
sind müssen EN 847-1 entsprechen.
Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem
Staub befreit werden. Dabei die Lüftungsschlitze
am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Das
einwandfreie Funktionieren der
Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche
Schutzhaube) muss gewährleistet sein. Die
bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich sein,
selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung
zurückkehren.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,3 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahme
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Leerlaufdrehzahl
n
1
=Lastdrehzahl
T
max
=maximale Schnitttiefe
T
90°
=max. Schnitttiefe (90°)
T
45°
=max. Schnitttiefe (45°)
A =Schrägschnittwinkel einstellbar
Ø =Sägeblatt-Durchmesser
d =Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser
a = max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
b =Schneidenbreite des Sägeblattes
m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
9. Reinigung
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
DEUTSCH de
9
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Sägen von Spanplatte)
K
h,D
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
10
Original instructions
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these circular saws identified by their type
and serial number *1) conform to all relevant
provisions of the directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
This machine is suitable for sawing wood, plastics
and other similar materials.
The machine is not designed for plunge cuts.
KS 66 FS is suited for working with Metabo guide
rails and the Metabo mitre rail system.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
4.1 Sawing procedure
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body
exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
will also make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of
the saw will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
4.2 Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
- When the blade is pinched or jammed tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator.
- If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw
teeth are not engaged into the material. If a saw
blade binds, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
4.3 Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle (24) and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of
cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a build-
up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts".Raise the lower guard by the
retracting handle (24) and as soon as the blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
4.4 Additional Safety Instructions
Do not use sanding discs.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only when the machine is
at a standstill.
Wear a suitable dust protection mask.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the
motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by
pressing on the sides.
The movable guard must not be clamped in the
pulled-back position for sawing.
The movable guard must move freely,
automatically, easily and exactly back into its end
position.
When sawing materials that generate large
quantities of dust, the machine must be cleaned
regularly. Make sure that the safety appliances, e.g.
the movable guard, are in perfect working order.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When
working, always make sure that no nails or other
similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off
immediately.
Do not try to saw extremely small workpieces.
During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw
blades. Contaminated saw blades cause
increased friction, jamming of the saw blade and
increase the risk of back-kicks.
Avoid overheating of the saw tooth tips. Avoid
melting of the material when sawing plastic.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
ENGLISHen
12
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
See page 2.
1 Connector (extraction connection piece / chip
ejection)
2Handle
3Trigger
4 Locking button
5 Side handle
6 Undercut limit stop (increases the max.
diagonal cut angle from 45° to 47°)
7 Scale (diagonal cut angle)
8 Locking screw (parallel guide)
9 2 Locking screws (diagonal cuts)
10 Marking (saw blade outer diameter)
11 Cutting indicator
12 Parallel stop
13 Marking (for reading off the scale on the parallel
guide)
14 Guide grooves to place the machines on guide
tracks from different manufacturers
15 Adjusting screw (adjust saw disc angle)
16 Guide plate
17 Hexagon wrench
18 Storage for hexagon wrench
19 Locking screw (depth of cut)
20 Scale (depth of cut)
21 Saw blade fixing screw
22 Outer saw blade flange
23 Saw blade
24 Lever (for swivelling back the movable guard)
25 Inner saw blade flange
26 Movable safety guard
27 Spindle locking button
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
6.1 Setting cutting depth
Loosen the locking screw (19). Raise or lower the
motor section against the guide plate (16). Read the
depth of cut that has been set from the scale (20).
Tighten the locking screw (19) again.
It is advisable to set the depth of cut in such a way
that no more than half of each tooth on the saw
blade juts out under the workpiece. See illustration
on page 2.
Note: The clamping power of the locking screw (19)
can be adjusted. Unscrew the screw on the lever to
do this. Remove lever and mount offset
anticlockwise. Secure with screw. Ensure that
cutting depth adjustment moves freely when the
lever is open.
6.2 Slanting saw blade for diagonal cuts
Loosen the locking screws (9). Tilt the motor section
against the guide plate (16). Read the angle which
has been set from the scale (7). Tighten the locking
screws (9) again.
For a diagonal cut angle of 47°, push down the
undercut limit stop (6).
6.3 Correcting the saw disc angle
If, at 0°, the saw blade is not at right angles to the
guide plate: use the adjustment screw (15) to
correct the saw blade angle.
6.4 Setting extraction nozzle / chip ejection
The nozzle (1) can be rotated to the desired position
to extract or eject chips. To do this, push the nozzle
in up to the stop, turn and pull out again. The nozzle
can be locked in 45° increments so that it cannot
turn.
Sawdust extraction
To extract the sawdust, connect a suitable
extraction unit with suction hose to the machine.
7.1 Switching on and off
Switching on: Push the locking button (4) forwards
and hold, then actuate the trigger (3).
Switching off: Release the trigger switch (3).
7.2 Working Directions
Lay out the mains cable such that the cut can be
executed without obstruction.
The marking (10) on the upper guide plate assists
you in positioning the saw on the workpiece and
when sawing. In the case of maximum cutting
depth, it marks approximately the outside diameter
of the saw blade and thus the cutting edge.
Do not switch the machine on or off while the
saw blade is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before
making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the
movable guard is swung backwards by the
workpiece.
5. Overview
6. Initial Operation, Setting
7. Use
ENGLISH en
13
When sawing, never remove the machine
from the material with the saw blade turning.
Allow the saw blade to come to a standstill.
If the saw blade blocks, turn the machine off
immediately.
Sawing along a straight line: the cutting indicator
is used here (11). The left notch (marked 0°)
indicates the direction of the cut if the saw blade is
held vertically. The right notch (marked 45°)
indicates the direction of the cut if the saw blade is
held at 45°.
Sawing along a rail secured on the workpiece:
In order to achieve an exact cutting edge, you can
attach a rail to the workpiece and then guide the
hand-held circular saw along this rail by means of
the guide plate (16).
Sawing with parallel guide:
For cuts parallel to a straight edge. The parallel
guide (12) can be inserted from either side into the
support provided for it. Tighten the locking screw
(8). It is best to calculate the exact cut width by
making a test cut.
Sawing with guide rail:
For dead straight, tear-free cutting edges with
millimetre precision. The anti-slip coating keeps the
surface safe and protects the workpiece against
scratches.
Saws with mitre rail system:
The machine is prepared for accommodation by the
Metabo mitre rail system. This permits particularly
comfortable mitre cuts of different angles.
Changing saw blades
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Press in the spindle locking button (27) and hold in
place. Turn the saw spindle slowly with the hexagon
wrench in the saw blade fixing screw (21) until the
lock catches.
Unscrew the saw blade fixing screw (21) gin a
clockwise direction and remove the outer saw blade
flange (22).
Pull back the movable safety guard (26) using the
lever (24) and remove the saw blade (23).
The contact areas between the inner saw blade
flange (25), the saw blade (23), the outer saw blade
flange (22) and the saw blade fixing screw (21) must
be clean.
Ensure that the inner saw blade flange (25) is
inserted in the right way: The inner saw blade
flange (25) has 2 sides, diameter 30 mm and 5/8“
(15.88 mm). Ensure a precise fit of saw blade
mounting hole to the inner saw blade flange (25)!
Incorrectly installed saw blades do not run smoothly
and lead to loss of control.
Insert a new saw blade, Make sure the direction of
rotation is correct. The direction of rotation is
indicated by arrows on the saw blade and guard.
Put on the outer saw blade flange (22).
Tighten the saw blade fixing screw (21) using the
(17) hexagon wrench.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use saw blades that are cracked or that
have changed their shape.
Do not use any saw blades made from high-
alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw blades which do not
conform to the specified rating.
Use only saw blades with a diameter according to
the markings on the saw.
The saw blade must be suitable for the no-load
speed.
Use a saw blade that is suitable for the
material being sawn.
Use only genuine Metabo - saw blades. Saw
blades intended for cutting wood or similar
materials have to conform to EN 847-1.
Dust deposits must be regularly removed from the
machine. This includes vacuum cleaning the
ventilation louvres on the motor. Make sure that the
safety appliances, e.g. the movable guard, are in
perfect working order. The movable guard must
move freely, automatically, easily and exactly back
into its end position.
Switching on the machine briefly reduces the
voltage. Unfavourable mains power conditions may
have a detrimental effect on other machines. Power
impedances less than 0.3 ohm should not cause
malfunctions.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
For the complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians!
A defective mains cable must be replaced only with
a special, original mains cable from Metabo
available from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
8. Maintenance
9. Cleaning
10. Troubleshooting
11. Accessories
12. Repairs
ENGLISHen
14
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Rated input
P
2
=Power output
n
0
=No-load speed
n
1
=On-load speed
T
max
=maximum depth of cut
T
90°
=max. depth of cut (90°)
T
45°
=max. depth of cut (45°)
A =adjustable angular cut angle
Ø =saw blade diameter
d =saw blade drill diameter
a = max. base body thickness of the saw
blade
b =cutting width of the saw blade
m=weight
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h, D
=Vibration emission value
(Sawing chip board)
K
h,D
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pa
= Sound-pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
15
Instructions d’utilisation originales
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces scies circulaires portatives, identifiées par
le type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
La machine est conçue pour le sciage de bois, de
matières plastiques et d'autres matériaux
similaires.
Cet outil n'est pas destiné aux coupes en plongée.
La scie circulaire portaives KS 66 FS est compatible
avec les rails de guidage Metabo et avec le système
de rail à onglets Metabo.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4.1 Sciage
a) GANGER : ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième
main, tenir la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur. Tenir la scie des deux mains
permet d'éviter tout risque de blessure à la main par
la lame.
b) Ne pas introduire la main sous la pièce à
scier. Le carter de protection n'est pas fait pour
vous protéger contre la lame de scie sous la pièce.
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce. Il est recommandé d'avoir moins d'une
hauteur intégrale de denture visible par le dessous
de la pièce.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur votre jambe. Fixer la pièce
sur un support solide. Il est important de bien fixer
la pièce afin de minimiser les risques de contact
avec le corps, de blocage de la lame de scie et de
perte de contrôle
e) Tenez l’outil par les surfaces isolées de la
poignée lorsque vous réalisez des travaux au
cours desquels l’outil risque d’entrer en
contact avec des câbles électriques cachés ou
avec son propre câble d’alimentation. Le
contact avec un câble électrique sous tension met
également les parties métalliques de l'outil sous
tension et provoque un électrochoc.
f) Pour effectuer des coupes droites, toujours
utiliser une butée ou un guidage droit. Ainsi, la
précision de la coupe est améliorée, et la lame de
scie se coincera moins facilement.
g) Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de
fixation de forme adaptée (par exemple en
losange ou rond).
Les lames de scie non
adaptées aux éléments de montage côté scie ne
tournent pas rond et provoquent une perte de
contrôle.
h) Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont
endommagés ou pas du bon type. Les plateaux
et vis de montage des lames de scie ont été
spécialement conçus afin de garantir une
performance et une sécurité de fonctionnement
optimales de votre scie.
4.2 Rebonds - Causes et mises en garde
correspondantes
- Le recul est une réaction subite d'une lame de scie
qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée,
ayant pour conséquence la perte de contrôle de la
scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en
direction de l'utilisateur.
- Lorsque la scie s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, la lame se bloque et la
puissance du moteur provoque un rebond de la
scie en direction de l'utilisateur.
- Si la lame est tournée dans la fente de sciage ou
si elle y est mal positionnée, il se peut que les
dents du bord arrière de la lame s'accrochent
dans la surface du bois, provoquant une sortie de
la lame de la fente de sciage et le recul soudain de
la scie en direction de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de la scie. Il peut être évité
en prenant les précautions appropriées indiquées
ci-dessous.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
16
a) Bien tenir la scie des deux mains et placer
les bras dans une position permettant
d'absorber les efforts du recul. Tenez-vous
toujours sur le côté par rapport à la lame et ne
positionnez jamais celle-ci dans l'axe de votre
corps. En cas de recul, la scie circulaire peut
revenir en arrière ; cependant, l'utilisateur pourra
maîtriser les efforts de recul à condition d'avoir pris
les précautions nécessaires.
b) Si la lame se coince ou que l'utilisateur
interrompt son travail, arrêter la lame et la
laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne
jamais essayer de sortir la scie de la pièce ni de
la tirer en arrière tant que la lame tourne ou
qu'un recul est susceptible de se produire.
Déterminer la cause du blocage de la lame et
résoudre le problème.
c) Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et
contrôler que les dents de la lame ne sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame se coince,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou
d'occasionner un recul au moment où la scie
redémarre.
d) Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se
coincerait. Les plaques de grand format sont
susceptibles de se plier sous leur propre poids. Les
plaques doivent être soutenues des deux côtés, à la
fois près de la fente de sciage et sur le bord.
e) Ne jamais utiliser de lame émoussée ou
endommagée. Les lames de scie dont la denture
serait usée ou mal orientée produisent une fente
trop étroite, et donc une augmentation du
frottement, un risque de blocage de la lame et de
recul.
f) Avant de scier, resserrer les réglages de
profondeur de coupe et d'angle de coupe. Si
ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la
lame est susceptible de se coincer et de provoquer
un recul.
g) Procéder avec une extrême prudence lors
d’un sciage dans des murs ou d'autres
endroits difficiles à visualiser. En effet, lors du
sciage, la lame en plongée pourrait se bloquer sur
un objet non apparent et occasionner ainsi un recul.
4.3 Fonction du capot de protection inférieur
a) Contrôlez avant chaque utilisation si le
carter de protection inférieur ferme
correctement. N'utilisez pas la scie si la
mobilité du carter de protection inférieur est
restreinte et qu'il ne ferme pas immédiatement.
Ne bloquez ou attachez pas le carter de
protection inférieur en position ouverte. Au cas
où la scie tomberait accidentellement par terre, le
carter de protection inférieur peut se tordre. Ouvrez
le carter de protection à l'aide du levier (24) et
assurez-vous qu'il est entièrement mobile et qu'il ne
touche ni la lame de scie ni d'autres éléments, quels
que soient l'angle et la profondeur de coupe.
b) Contrôlez le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de
protection inférieur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, attendre avant
d'utiliser la scie. Les éléments endommagés,
dépôts collants ou accumulations de copeaux
ralentissent le fonctionnement du carter de
protection inférieur.
c) N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises,
comme les coupes en plongée et en
biais.Ouvrir le carter de protection inférieur à
l'aide du levier (24) et relâcher celui-ci dès que
la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les
autres travaux de sciage, il est impératif de
maintenir le fonctionnement automatique du carter
de protection.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol
sans que le carter de protection inférieur ne
recouvre la lame de scie. En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace
la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous
les obstacles rencontrés. Tenez compte de la durée
de rotation par inertie de la lame de scie.
4.4 Autres consignes de sécurité
N'utilisez jamais de meule.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter un masque antipoussière approprié.
Porter une protection auditive.
Porter une protection oculaire.
Le bouton de blocage de la broche ne doit être
actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en
exerçant une pression par le côté.
Le carter de protection amovible ne doit être bloqué
dans sa position retirée lors du sciage.
Le carter de protection amovible doit retourner en
position finale de manière libre, autonome, facile et
précise.
En cas de découpe de matériaux produisant
beaucoup de poussière, prendre soin de nettoyer la
machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs
que les dispositifs de protection (p. ex. capot
protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Contrôlez l’absence de corps étrangers sur la
pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres
objets le long de la ligne de coupe.
Arrêtez le moteur sitôt que la lame de scie se
bloque.
FRANÇAIS fr
17
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir
été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
Utiliser une lame adaptée au matériau à scier.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de
restes de colle. Les lames sales entraînent une
augmentation du frottement et du blocage, ainsi
que le risque de recul.
Evitez de surchauffer les dents de scie. Evitez
de faire fondre la pièce à usiner en sciant le
plastique. Utiliser une lame adaptée au matériau à
scier.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Raccord (d'aspiration / d'éjection des copeaux)
2Poignée
3Gâchette
4 Bouton de verrouillage
5 Poignée supplémentaire
6 Butée de contre-dépouille (extension de l'angle
de coupe en biais max. de 45° à 47°)
7 Échelle graduée (angles de coupe)
8 Vis de blocage (butée parallèle)
9 2 vis de blocage (coupes en biais)
10 Repère (diamètre extérieur de la lame de scie)
11 Témoin de coupe
12 Guide de délignage
13 Repère (pour relevé d'échelle sur la butée
parallèle)
14 Rainures de guidage pour le placement de la
machine sur les rails de guidage de différents
fabricants
15 Vis de réglage (correction de l'angle de la lame
de scie)
16 Plaque de guidage
17 Clé à six pans
18 Emplacement de rangement de la clé à six pans
19 Vis de blocage (profondeur de coupe)
20 Échelle graduée (profondeur de coupe)
21 Vis de blocage de la lame
22 Bride extérieure de la lame de scie
23 Lame de scie
24 Levier (pour basculer le capot de protection
mobile vers l’arrière)
25 Bride intérieure de la lame de scie
26 Capot de protection mobile
27 Bouton de blocage de la broche
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
6.1 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer la vis de blocage (19). Relever ou baisser
la partie moteur contre la plaque de guidage (16).
La profondeur de coupe est lisible sur l'échelle
graduée (20). Resserrer la vis de blocage (19).
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de
façon à ce que les dents de la lame de scie ne
5. Vue d’ensemble
6. Mise en marche, réglage
FRANÇAISfr
18
dépassent pas sous la pièce de plus de la moitié de
leur longueur. Voir illustration à la page 2.
Remarque : la force de serrage de la vis de
blocage (19) peut être réglée. Il faut pour cela
desserrer la vis du capot. Retirer le capot et le
placer en le tournant dans le sens anti-horaire.
Serrer à l'aide d'une vis. Important à savoir : en
position ouverte du levier, le réglage de la
profondeur de coupe coulisse sans résistance.
6.2 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
Pour effectuer le réglage, desserrer les vis de
blocage (9). Incliner la partie motorisée contre la
plaque de guidage (16). L'angle d'inclinaison est
lisible sur l'échelle graduée (7). Resserrer les vis de
blocage (9).
Pour un angle de coupe en biais de 47°, pousser la
butée de contre-dépouille (6) vers le bas.
6.3 Correction de l'angle de la lame de scie
Si à 0°, la lame de scie n'est pas à angle droit par
rapport à la plaque de guidage : corriger l'angle de
sciage à l'aide de la vis de réglage (15).
6.4 Réglage du raccord d'aspiration/éjection
de copeaux
Le raccord (1) peut être tourné dans la position
souhaitée pour l’aspiration ou pour l’éjection de
copeaux. Pour cela, insérer le raccord jusqu'à la
butée, tourner puis retirer. Le raccord peut être
bloqué dans 45 positions différentes.
Aspiration des copeaux de sciage :
Pour aspirer les copeaux, brancher le flexible d'un
aspirateur adéquat sur l'outil.
7.1 Mise en marche et arrêt
Mise en marche : pousser le bouton de
verrouillage (4) vers l’avant et le maintenir dans
cette position avant d’actionner la gâchette (3).
Arrêt : relâcher la gâchette (3).
7.2 Consignes pour le travail
Placer le câble d'alimentation de sorte à exécuter la
coupe sans être gêné.
Le repère (10) situé sur la plaque de guidage facilite
le placement de la lame sur la pièce et le sciage.
Lorsque la profondeur de coupe maximale est
réglée, il marque le diamètre extérieur de la lame de
scie et donc le bord de coupe.
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt
lorsque la lame est en contact avec la pièce.
Attendre que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact
avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule
automatiquement.
Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la
pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt
de la lame.
En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine.
Sciage après amorce droite : ici, on se sert du
témoin de coupe (11). L'encoche de gauche
(marquée 0°) matérialise le tracé de coupe quand la
lame de scie est verticale. L'encoche de droite
(marquée 45°) matérialise le tracé de coupe quand
la lame est inclinée de 45°.
Sciage le long d'une latte fixée sur la pièce : afin
de réaliser un bord de coupe précis, on peut fixer
une latte sur la pièce à scier puis la suivre avec la
scie circulaire portative munie de sa plaque de
guidage (16).
Sciage avec un guide de délignage :
Pour des coupes parallèles à un bord droit. La
butée parallèle (12) peut être insérée d'un côté
comme de l'autre de la plaque de guidage.
Resserrer la vis (8). Pour une détermination plus
précise de la largeur de coupe, il est conseillé de
réaliser une coupe d'essai.
Scier avec un rail de guidage :
Pour des bords de coupe au millimètre près,
parfaitement droits et sans éclats. La semelle
antidérapante assure un bon appui et prévient la
rayure des pièces.
Sciage avec un système de rails à onglets
La machine est compatible avec le système de rails
à onglets de Metabo. ICe système permet de
réaliser confortablement des coupes en onglet avec
différents angles.
Changement de la lame de scie
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
Pressez le bouton de blocage du mandrin (27).
Sans relâcher la pression sur le bouton, tourner
lentement avec une clé à six pans la vis de blocage
de la lame (21) en bout d'arbre, jusqu'à
l'encliquetage du verrouillage.
Dévisser la vis de fixation de la lame de scie (21) en
la faisant tourner dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre et retirer la bride extérieure
de la lame de scie (22).
Tirer le capot de protection mobile (26) vers l'arrière
par le biais du levier (24) et retirer la lame de scie
(23).
Les surfaces entre la bride intérieure de la lame de
scie (25), la lame de scie (23), la bride extérieure de
la lame de scie (22) et la vis de fixation de la lame
de scie (21) doivent être propres.
Veiller à ce que la bride intérieure de la lame
de scie (25) soitt insérée dans le bon sens : la
bride intérieure de la lame de scie (25) a 2 côtés,
diamètres 30 mm et 5/8" (15,88 mm). Veiller à ce
que le trou pour la fixation de la lame de scie soit
parfaitement aligné avec la bride intérieure de la
lame de scie (25) ! Les lames de scie mal fixées ne
tournent pas correctement et entraînent une perte
de contrôle.
7. Utilisation
8. Maintenance
FRANÇAIS fr
19
Mettez en place la nouvelle lame Respecter son
sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé
par des flèches sur la lame et sur le capot
protecteur.
Remettre en place la bride extérieure de la lame de
scie (22).
Serrer fermement la vis de fixation de la lame de
scie (21) avec une clé Allen (17).
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide
hautement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les
caractéristiques diffèrent de celles indiquées.
Utiliser uniquement des lames de scie avec un
diamètre correspondant aux inscriptions sur la scie.
La lame doit être adaptée à la vitesse à vide.
Utiliser une lame adaptée au matériau à scier.
Utilisez uniquement des lames de scie
Metabo d’origine. Les lames de scie conçues
pour scier du bois ou d’autres matériaux
semblables doivent être conformes à la norme EN
847-1.
La machine doit être régulièrement débarrassée
des poussières accumulées. Aspirer en même
temps les trous d’aération du moteur à l’aide d’un
aspirateur. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de
protection (p. ex. capot protecteur mobile) sont bien
opérationnels. Le carter de protection amovible doit
retourner en position finale de manière libre,
autonome, facile et précise.
Le démarrage de la machine provoque des baisses
de tension momentanées. Dans certaines
situations, cela peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,3 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques doivent uniquement être effectués
par un électricien !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
n
0
=vitesse à vide
n
1
=vitesse de rotation en charge
T
max
=profondeur de coupe maximale
T
90°
=profondeur de coupe max. (90°)
T
45°
=profondeur de coupe max. (45°)
A =angle de coupe réglable
Ø =diamètre de la lame de scie
d =diamètre de l'alésage de la lame de scie
a = épaisseur max. du corps de la lame de
scie
b =largeur de coupe de la lame de scie
m=poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
9. Nettoyage
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
20
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
a
h, D
=valeur d'émission vibratoire
(Sciage de plaques de serrage)
K
h,D
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDS nl
21
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze handcirkelzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
kunststof en soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes.
De KS 66 FS is geschikt voor werkzaamheden met
Metabo-geleiderails en het Metabo-
afkortrailsysteem.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Het zagen
a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Wanneer u het zaagblad met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen
letsel aan uw handen veroorzaken.
b) Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet
beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond. Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van
lichamelijk contact, het klemmen van het zaagblad
of het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te
gaan.
e) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met
een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen
apparaatonderdelen van het elektrisch
gereedschap onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
f) Gebruik bij het zagen in de lengterichting
altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding.
Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de
mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv.
ruitvormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef
en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven.
De
zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog
op optimale prestaties en veiligheid.
4.2 Terugslag - oorzaken en bijbehorende
veiligheidsinstructies
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of
verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat
een ongecontroleerde zaag omhoog komt en zich
uit het werkstuk in de richting van de bediener
beweegt.
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt te
zitten in de zich sluitende zaagvoeg, raakt het
geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag
dan in de richting van de bediener teruggeslagen.
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de
achterste zaagbladkant in het houten oppervlak
blijven haken, waardoor het zaagblad uit de
zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in de
richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van de zaag. Deze kan worden verhinderd
door passende veiligheidsmaatregelen te nemen,
zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in een dergelijke positie dat u
de kracht van de terugslag kunt opvangen. Blijf
altijd aan de zijkant van het zaagblad en zorg
ervoor dat het nooit in één lijn met uw lichaam
komt. Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
22
achteren springen, maar de bediener kan de
terugslagkrachten beheersen door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen.
b) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en
houd hem rustig in het materiaal totdat het
zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
hem naar achteren te trekken zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken. Blijft het zaagblad haken, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op
het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide
zijden te worden ondersteund, zowel bij de
zaagvoeg als bij de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
afgestelde tanden resulteren door een te nauwe
zaagvoeg in een grotere wrijving, het klemmen van
het zaagblad en een terugslag.
f) Trek voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het
zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad
beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag
op.
g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
invalsnedes in bestaande wanden of andere
gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin
bevindt. Het invallende zaagblad kan bij het zagen
in verborgen objecten geblokkeerd raken en een
terugslag veroorzaken.
4.3 Functie van de onderste beschermkap
a) Controleer voor ieder gebruik altijd of de
onderste beschermkap correct sluit. Gebruik
de zaag niet wanneer de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
direct sluit. Klem of maak de onderste
beschermkap nooit vast in een geopende
positie. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden
verbogen. Open de beschermkap met de hendel
(24) en zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij
alle zaaghoeken en -dieptes noch het zaagblad,
noch andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet
zolang de onderste beschermkap en veer niet
correct functioneren. Door beschadigde
onderdelen, kleverige afzettingen of ophopingen
van spanen werkt de onderste beschermkap trager.
c) Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals bijv.
“inval- en hoekzaagsnedes”. Open de onderste
beschermkap met de hendel (24) en laat deze
los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch functioneren.
d) Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt
door de onderste beschermkap. Door een
onbeschermd, nalopend zaagblad wordt de zaag
tegen de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat
hij op zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de
nalooptijd van het zaagblad.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik geen kleine slijpschijven.
Altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij een stilstaande machine.
Draag een geschikt stofmasker.
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor
indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk
worden afgeremd.
De beweegbare beschermkap mag bij het zagen
niet in de teruggetrokken positie worden
vastgeklemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de
eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke
stofontwikkeling moet de machine regelmatig
gereinigd worden. Het correct functioneren van de
veiligheidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke
beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in
spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de
motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed
vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde
zaagbladen schoonmaken. Vuile zaagbladen
NEDERLANDS nl
23
leiden tot een hogere wrijving, het beklemd raken
van het zaagblad en een verhoogd risico van
terugslag.
Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit
raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen
van kunststof smelt. Gebruik een zaagblad dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Afsluitstuk (afzuigaansluiting/spaanafvoer)
2Handgreep
3 Drukschakelaar
4 Blokkeerknop
5 Extra handgreep
6 Ondersnijdingsaanslag (vergroot de max. hoek
voor schuin zagen van 45° tot 47°)
7 Schaal (hoek voor schuin zagen)
8 Borgschroef (parallelle aanslag)
9 2 borgschroeven (schuin zagen)
10 Markering (buitendiameter zaagblad)
11 Zaaglijnaanwijzer
12 Parallelle aanslag
13 Markering (voor het aflezen van de schaal op
de parallelle aanslag)
14 Geleidingsgroeven voor het plaatsen van de
machine op de geleidingsrails van diverse
fabrikanten
15 Stelschroef (zaagbladhoek afstellen)
16 Geleidingsplaat
17 Zeskantsleutel
18 Opbergvak voor zeskantsleutel
19 Borgschroef (zaagdiepte)
20 Schaal (zaagdiepte)
21 Zaagblad-bevestigingsschroef
22 Buitenste zaagbladflens
23 Zaagblad
24 Hendel (voor het terugdraaien van de
beweeglijke beschermkap)
25 Binnenste zaagbladflens
26 Beweeglijke beschermkap
27 Asvergrendelingsknop
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. inschakelstroom van 30 mA
voor de machine.
Altijd de stekker uit het stopcontact halen
voordat er instellingen of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
6.1 Zaagdiepte instellen
Voor het instellen de borgschroef (19) losdraaien.
Het motordeel tegen de geleideplaat (16) tillen of
laten zakken. De ingestelde zaagdiepte kan op de
schaal (20) worden afgelezen. De borgschroef (19)
weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is
zodanig dat de tanden van het zaagblad met niet
meer dan een halve tandhoogte onder het werkstuk
uitsteken. Zie afbeelding pagina 2.
Aanwijzing:
De spankracht van de borgschroef
(19) kan worden ingesteld. Hiervoor de schroef van
de hendel eraf draaien. De hendel afnemen en
tegen de klok in verspringend erop plaatsen. Met de
schroef bevestigen. Hierbij moet erop gelet worden,
dat bij geopende hendel de zaagdiepte-instelling
soepel loopt.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling, instellen
NEDERLANDSnl
24
6.2 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
Voor het instellen de arrêteerschroeven (9)
losdraaien. Het motordeel tegen de geleideplaat
(16) kantelen. De ingestelde hoek kan op de schaal
(7) afgelezen worden. De borgschroeven (9) weer
vastdraaien.
Voor een schuine zaaghoek van 47° de
ondersnijdingsaanslag (6) naar beneden schuiven.
6.3 Zaagbladhoek corrigeren
Wanneer bij 0° het zaagblad geen rechte hoek
vormt met de voetplaat: met de stelschroef (15) de
zaagbladhoek corrigeren.
6.4 Afzuigaansluiting/spaanafvoer instellen
De aansluiting (1) kan voor het afzuigen of voor de
spaanafvoer in de juiste positie gedraaid worden.
Hiervoor de aansluiting tot aan de aanslag
inschuiven, draaien en weer uittrekken. De
aansluiting kan in 45° stappen draaibestendig
vastgezet worden.
Afzuiging van zaagspanen:
Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt
afzuigapparaat met afzuigslang op de machine
aansluiten.
7.1 In- en uitschakelen
Inschakelen: vergrendelknop (4) naar voren
schuiven en vasthouden, vervolgens op de
drukschakelaar (3) drukken.
Uitschakelen: laat de drukschakelaar (3) los.
7.2 Tips voor het werk
Het netsnoer zo leggen dat de zaagsnede
ongehinderd kan worden uitgevoerd.
De markering (10) op de geleidingsplaat dient als
hulp bij het positioneren van de zaag op het
werkstuk en bij het zagen. Bij de maximale
zaagdiepte markeert hij ongeveer de
buitendiameter van het zaagblad en zodoende de
zaagrand.
Schakel de machine niet in of uit terwijl het
zaagblad het werkstuk raakt.
Laat het zaagblad eerst zijn volle toerental
bereiken, voordat u de snede uitvoert.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de
beweeglijke beschermkap door het werkstuk
teruggedraaid.
Tijdens het zagen de machine niet uit het
materiaal nemen wanneer het zaagblad
draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij het blokkeren van het zaagblad de
machine onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens aftekening: hiervoor dient de
zaaglijnaanwijzer (11). De linkerinkeping
(gemarkeerd met 0°) toont het zaagverloop bij een
loodrecht zaagblad. De rechterinkeping
(gemarkeerd met 45°) toont het zaagverloop bij een
zaagblad dat 45° schuin staat.
Zagen volgens een op het werkstuk bevestigde
rails: Om een nauwkeurige zaagrand te bereiken,
kan men een rails bevestigen op het werkstuk en de
handcirkelzaag met geleideplaat (16) langs deze
rails geleiden.
Zagen met parallelle aanslag:
Voor snedes parallel aan een rechte rand. De
parallelaanslag (12) kan vanaf beide kanten in zijn
houder worden geplaatst. Vastzetschroef (8)
vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het
beste vastgesteld worden aan de hand van een
proefzaagsnede.
Zagen met geleiderail:
Voor tot op een millimeter nauwkeurige, rechte,
splintervrije zaagranden. De antisliplaag zorgt
ervoor dat de geleideplaat stevig op het werkstuk
wordt geplaatst en beschermt het
werkstukoppervlak tegen krassen.
Zagen met het afkortrailsysteem:
De machine is voorbereid voor de opname door het
Metabo-afkortrailsysteem. Hierdoor is een
bijzonder eenvoudig afkorten vanuit diverse hoeken
mogelijk.
Zaagbladwissel
Altijd de stekker uit het stopcontact halen
voordat er instellingen of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
De asvergrendelingsknop (27) indrukken en
vasthouden. Zaagas langzaam met de in de
zaagblad-bevestigingsschroef (21) geplaatste
ringsleutel draaien, tot de vergrendeling vastklikt.
De zaagblad-bevestigingsschroef (21) tegen de
klok in eruit draaien en de buitenste zaagbladflens
(22) eraf halen.
De beweeglijke beschermkap (26) bij de hendel
(24) terugtrekken en het zaagblad (23) eraf halen.
De steunvlakken tussen de binnenste
zaagbladflens (25), het zaagblad (23), buitenste
zaagbladflens (22) en de zaagblad-
bevestigingsschroef (21) moeten schoon zijn.
Let erop, dat de binnenste zaagbladflens (25)
correct wordt geplaatst: de binnenste
zaagbladflens (25) heeft 2 zijden, diameter 30 mm
en 5/8” (15,88 mm). Let op een nauwkeurige zit van
het zaagblad-bevestigingsgat ten opzichte van de
binnenste zaagbladflens (25)! Verkeerd
gemonteerde zaagbladen lopen onregelmatig en
leiden tot een verlies van de controle.
Nieuw zaagblad plaatsen. Let op juiste
draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op
zaagblad en beschermkap aangegeven.
De buitenste zaagbladflens (22) plaatsen.
De zaagblad-bevestigingsschroef (21) met
zeskantsleutel (17) stevig vastdraaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen vervormde of gescheurde
zaagbladen gebruiken.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd
snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken.
7. Gebruik
8. Onderhoud
NEDERLANDS nl
25
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken.
Alleen zaagbladen met een diameter
overeenkomstig het opschrift op de zaag
gebruiken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
onbelaste toerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het
te zagen materiaal.
Gebruik alleen originele Metabo zaagbladen.
Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen
van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen
aan EN 847-1.
De machine moet regelmatig ontdaan worden van
afgezet stof. Daarbij de ventilatiesleuven van de
motor met een stofzuiger uitzuigen. Het correct
functioneren van de veiligheidsinrichtingen (bijv. de
beweeglijke beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de
eindstand terugkeren.
Inschakelingen genereren kortstondige
spanningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden
kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij
netimpedanties kleiner dan 0,3 Ohm worden geen
storingen verwacht.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie voor het complete programma toebehoren
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, originele
beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is
verkrijgbaar via de Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P
1
=nominaal ingangsvermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
0
=toerental bij onbelast draaien
n
1
=toerental onder belasting
T
max
=maximale zaagdiepte
T
90°
=max. zaagdiepte (90°)
T
45°
=max. zaagdiepte (45°)
A =hoek voor schuin zagen instelbaar
Ø =zaagblad-diameter
d =zaagblad-asgatdiameter
a = max. basiselementdikte van het zaagblad
b =snijkantbreedte van het zaagblad
m=gewicht
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
h, D
=trillingsemissiewaarde
(zagen van spaanplaat)
K
h,D
=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
9. Reiniging
10. Storingen verhelpen
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
26
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANO it
27
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste seghe circolari, identificate dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
L'utensile è adatto per segare legno, materiali
plastici ed altri materiali simili.
L'utensile non è concepito per i tagli a immersione.
KS 66 FS è adatta per lavorare con i binari di guida
Metabo e con il sistema a binario di troncatura
Metabo.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4.1 Funzionamento sega
a) PERICOLO: non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
la seconda mano l'impugnatura supplementare
o la carcassa motore. Se entrambe le mani
vengono utilizzate per tenere la sega, esse non
potranno essere ferite dalla lama.
b) Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione. La calotta di protezione non può
proteggere dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in
lavorazione deve essere visibile uno spessore di
poco inferiore all'altezza dei denti.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in
lavorazione ad un supporto stabile. È
importante fissare bene il pezzo in lavorazione al
fine di ridurre al minimo il rischio di contatto con il
corpo, di incastro della lama o di perdita del
controllo.
e) Tenere l'elettroutensile sulle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con condutture elettriche nascoste o
con il cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo elettrico sotto tensione trasmette la corrente
anche alle parti metalliche dell'utensile, con il
rischio di provocare una scossa elettrica.
f) Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una
battuta oppure una guida per bordi dritta. In
questo modo si migliora la precisione di taglio e si
riduce il rischio di inceppo della lama.
g) Utilizzare sempre lame delle giuste
dimensioni e con un foro di alloggiamento
adatto (ad esempio a forma di rombo o tonda).
Le lame non adatte ai componenti di montaggio
della sega ruotano in modo irregolare, provocando
la perdita del controllo.
h) Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti
danneggiate/non adatte. Le rondelle e le viti della
lama sono state costruite appositamente per la
sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di
funzionamento ottimali.
4.2 Contraccolpo - Cause e relative
avvertenze di sicurezza
- un contraccolpo non è altro che l'improvvisa
reazione causata da una lama agganciatasi,
inceppatasi o allineata in modo errato; ciò
comporta un sollevamento incontrollato della
lama, che fuoriesce dal pezzo di lavorazione
muovendosi in direzione dell'utente;
- La lama, agganciandosi o inceppandosi nella
fessura, si blocca e la potenza del motore spinge
indietro la sega verso l'utente.
- Se la lama si va ad incurvare nel taglio o non è
allineata correttamente, i denti del margine
posteriore della sega potrebbero agganciarsi
nella superficie di legno; ciò comporta una
fuoriuscita della lama dalla fessura con
conseguente rinculo della sega in direzione
dell'utente.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della sega. Può essere
evitato adottando le misure precauzionali descritte
di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da
poter contrastare la forza del contraccolpo.
Stare sempre a lato della lama, non portare mai
il corpo in linea con la lama. In caso di
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
28
contraccolpo, la sega circolare potrebbe saltare
all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la
forza del contraccolpo grazie a determinate misure
precauzionali.
c) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore
interrompe il lavoro, disattivare l'utensile e
tenerlo all'interno del pezzo in lavorazione
finché la lama non si è arrestata
completamente. Non cercare mai di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla
indietro quando la lama è ancora in
movimento, poiché sussiste il rischio di
contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del
blocco della lama.
c) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo.
d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama
incastrata. I pannelli di grandi dimensioni possono
piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo
devono essere supportati su entrambi i lati sia
vicino alla fenditura della sega sia in prossimità del
bordo.
e) Non utilizzare lame non affilate o
danneggiate. Le lame con denti non affilati o
orientati nella direzione sbagliata, data la presenza
di una fenditura più stretta, provocano un maggiore
attrito, con un conseguente rischio maggiore di
incastro e contraccolpo.
f) Prima del taglio effettuare le regolazioni della
profondità e dell'angolo di taglio. Se si
modificano le impostazioni durante il taglio, si
rischia un incastro della lama, con conseguente
contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di
tagli in pareti esistenti o in altre zone di cui non
si conosce la struttura interna. Tagliando oggetti
nascosti, la lama "immersa" nel materiale potrebbe
bloccarsi, provocando un contraccolpo.
4.3 Funzione della calotta di protezione
inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, controllare se la
calotta di protezione inferiore si chiude
correttamente. Non utilizzare la sega se la
calotta di protezione inferiore non si muove
liberamente e se non si chiude
immediatamente. Non fissare o legare la
calotta di protezione inferiore in posizione
aperta. Qualora la sega dovesse cadere
inavvertitamente sul pavimento, la calotta di
protezione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire la
calotta di protezione con la leva (24) ed accertarsi
che si muova liberamente e che - in tutte le
angolazioni e le profondità di taglio - non venga in
contatto né con la lama né con altre parti
dell'attrezzo.
b) Controllare il funzionamento delle molle per
la calotta di protezione inferiore. Se la calotta di
protezione inferiore e la molla non funzionano
correttamente, sottoporre l'utensile a
manutenzione prima dell'uso. Le parti
danneggiate, i residui appiccicosi o gli accumuli di
trucioli provocano un funzionamento ritardato della
calotta di protezione inferiore.
c) Aprire manualmente la calotta di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come
ad es. per i tagli ad immersione e i tagli ad
angolo. Aprire la calotta di protezione inferiore
con la leva (24) e rilasciare la leva stessa non
appena la lama penetra nel pezzo in
lavorazione. Per tutti gli altri lavori di taglio, la
calotta di protezione inferiore deve funzionare
automaticamente.
d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
o sul pavimento senza che la calotta di
protezione inferiore copra la lama. Una lama
non protetta durante il tempo di arresto muove la
sega nel senso contrario alla direzione di taglio,
tagliando qualunque cosa si trovi in quella
direzione. Osservare il tempo di arresto della lama.
4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Non utilizzare mole.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Non avvicinare le mani all'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Indossare una mascherina antipolvere
adeguata.
Indossare le protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Il bottone per il bloccaggio dell'albero deve essere
premuto solo quando il motore è fermo.
La lama della sega non deve essere frenata
esercitando una contropressione laterale.
Per l'esecuzione del taglio, la calotta di protezione
mobile non dev'essere bloccata in posizione
retratta.
La calotta di protezione mobile deve muoversi
liberamente, automaticamente, facilmente e
tornare esattamente nella sua posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole
produzione di polvere, la macchina deve essere
pulita regolarmente. Dev'essere garantito il corretto
funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es.
la calotta di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare se il pezzo presenta dei corpi estranei.
Durante la lavorazione accertarsi sempre che la
sega non tagli chiodi o altri elementi simili.
Se la lama della sega si blocca, spegnere subito il
motore.
Evitare di segare pezzi estremamente piccoli.
ITALIANO it
29
Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo
scivolamento.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di
colla. Le lame sporche causano una maggiore
usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di
un possibile contraccolpo.
Evitare di far surriscaldare le punte dei denti
della sega. Evitare la fusione del pezzo in
lavorazione durante il taglio di materie
plastiche. Utilizzare una lama adatta per il
materiale che si intende tagliare.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Manicotto (attacco di aspirazione / espulsione
trucioli)
2Impugnatura
3 Pulsante interruttore
4Pulsante di arresto
5 Impugnatura supplementare
6 Guida per sottosquadri (amplia l'angolo di taglio
obliquo max. da 45° a 47°)
7 Scala (angolo di taglio obliquo)
8 Vite di arresto (guida parallela)
9 2 viti di arresto (tagli obliqui)
10 Tacca (diametro esterno della lama)
11 Indicatore di taglio
12 Guida parallela
13 Tacca (per lettura della scala sulla guida
parallela)
14 Scanalature di guida per applicare la macchina
su binari di guida di diversi produttori
15 Vite di registrazione (regolazione dell'angolo
della lama)
16 Piastra di guida
17 Chiave esagonale
18 Vano per chiave esagonale
19 Vite di arresto (profondità di taglio)
20 Scala (profondità di taglio)
21 Vite di fissaggio lama
22 Flangia esterna della lama
23 Lama
24 Leva (per ribaltare indietro la calotta di
protezione mobile)
25 Flangia interna della lama
26 Calotta di protezione mobile
27 Pulsante di arresto del mandrino
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
massima di 30 mA.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina
elettrica dalla presa.
6.1 Regolazione della profondità di taglio
Per eseguire la regolazione, allentare la vite di
arresto (19). Sollevare o abbassare il corpo motore
contro la piastra di guida (16). La profondità di taglio
impostata può essere letta sulla scala (20).
Stringere nuovamente la vite di arresto (19).
5. Sintesi
6. Messa in funzione,
regolazione
ITALIANOit
30
La regolazione della profondità di taglio è ottimale
quando i denti della lama fuoriescono al di sotto del
pezzo per non oltre la metà della loro altezza.
Vedere l'illustrazione a pagina 2.
Nota!La forza di serraggio della vite di arresto (19)
è regolabile. A questo scopo svitare la vite della
leva. Rimuovere la leva e montarla, sfalsata, in
senso antiorario. Fissare con la vite. A questo
proposito si deve tenere presente che, quando la
leva è aperta, la profondità di taglio può essere
facilmente impostata.
6.2 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per eseguire la regolazione, allentare le viti di
arresto (9). Inclinare il corpo motore verso la piastra
di guida (16). Il valore dell'angolo impostato può
essere letto sulla scala (7). Stringere nuovamente le
viti di arresto (9).
Per un angolo di taglio obliquo di 47°, spingere la
guida per sottosquadri (6) verso il basso.
6.3 Correzione dell'angolo della lama
Qualora a 0° la lama non si trovi perpendicolare
rispetto alla piastra di guida: correggere
l'angolazione della lama con la vite di regolazione
(15).
6.4 Regolazione bocchetta d'aspirazione /
espulsione trucioli
La bocchetta (1) può essere ruotata nella posizione
desiderata per l'aspirazione o per l'espulsione dei
trucioli. A tale scopo spingere verso l'interno la
bocchetta fino a battuta, ruotarla ed estrarla
nuovamente. La bocchetta può essere bloccata in
posizione antirotazione in passi da 45°.
Aspirazione dei trucioli:
Per aspirare la segatura, collegare all'attrezzo un
aspiratore adatto, dotato di tubo flessibile di
aspirazione.
7.1 Accensione e spegnimento
Accensione: spingere in avanti e tenere premuto il
pulsante di arresto (4), quindi premere il pulsante
interruttore (3).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (3).
7.2 Avvertenze per il lavoro
Disporre il cavo di rete in modo che sia possibile
eseguire tagli con la sega senza incontrare ostacoli.
La tacca (10) sulla piastra di guida funge da aiuto
per l'avvicinamento al pezzo in lavorazione o per le
operazioni di taglio. In caso di profondità di taglio
massima, contrassegna approssimativamente il
diametro esterno della lama e con esso il bordo di
taglio.
Non accendere né spegnere la macchina
quando la lama viene in contatto con il pezzo
in lavorazione.
Lasciare che la lama raggiunga il suo
massimo numero di giri prima di procedere
all'esecuzione del taglio.
Con l'applicazione della sega circolare, la calotta di
protezione mobile viene spostata all'indietro dal
pezzo.
Durante il taglio, non estrarre la macchina dal
materiale con la lama in movimento. Lasciare
dapprima che la lama si arresti completamente.
Se la lama si blocca, spegnere subito la
macchina.
Taglio lungo la tracciatura diritta: si utilizza
l'indicatore di taglio (11). L'intaccatura sinistra
(segnata con 0°) indica il decorso del taglio con la
lama perpendicolare. L'intaccatura destra (segnata
con 45°) indica il decorso del taglio per
un'inclinazione della lama di 45°.
Taglio con un listello fissato al pezzo in
lavorazione: per eseguire bordi di taglio precisi è
possibile posizionare sul pezzo un listello e guidare
la sega circolare con la piastra di guida (16) lungo
tale listello.
Taglio con guida parallela:
Per tagli paralleli rispetto a un bordo diritto. La guida
parallela (12) può essere applicata su entrambi i lati
nell'apposito supporto. Stringere nuovamente la
vite di arresto (8). Il modo migliore per determinare
il valore esatto della larghezza di taglio si ottiene
mediante un taglio di prova.
Taglio con binario di guida:
Per bordi di taglio con precisione millimetrica,
perfettamente rettilinei e senza sbavature. Il
rivestimento antisdrucciolevole provvede a un
appoggio stabile e sicuro e consente di proteggere
il pezzo da graffiature.
Taglio con sistema a binario di troncatura:
L’utensile è predisposto per il sistema a binario di
troncatura Metabo. Quest’ultimo consente di
effettuare troncature particolarmente comode di
diversi angoli.
Sostituzione della lama
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina
elettrica dalla presa.
Azionare e tenere premuto il pulsante di arresto
alberino (27). Ruotare l'albero portalama
lentamente mediante la chiave esagonale applicata
nella vite di arresto della lama (21) finché l'arresto
non scatta in posizione.
Svitare la vite di arresto della lama (21) in senso
antiorario e rimuovere la flangia esterna (22) della
lama.
Spostare all'indietro la calotta di protezione mobile
(26) tramite la leva (24) e rimuovere la lama (23).
Le superfici di appoggio tra la flangia interna (25), la
lama (23), la flangia esterna (22) e la vite di arresto
(21) della lama devono essere pulite.
Accertarsi che la flangia interna della lama
(25) sia inserita correttamente: la flangia
7. Utilizzo
8. Manutenzione
ITALIANO it
31
interna (25) ha 2 lati, diametro 30 mm e 5/8" (15,88
mm). Verificare la precisione della sede che va dal
foro di alloggiamento della lama alla flangia interna
(25)! Le lame applicate erroneamente ruotano in
modo irregolare e provocano la perdita del
controllo.
Inserire la lama nuova. Osservare il corretto senso
di rotazione. La direzione di rotazione è indicata
mediante frecce sulla lama e sulla calotta di
protezione.
Applicare la flangia esterna della lama (22).
Stringere la vite di arresto della lama (21) con la
chiave esagonale (17).
Utilizzare solamente lame affilate e integre.
Non utilizzare lame che presentino incrinature
oppure deformate.
Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido
altolegato (HSS).
Non utilizzare lame che non corrispondono ai
dati caratteristici prestabiliti.
Utilizzare soltanto lame il cui diametro sia conforme
alle scritte riportate sulla sega.
La lama deve essere indicata per il numero di
giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che
si intende tagliare.
Utilizzare solo lame originali Metabo. Le lame
previste per il taglio di legno o materiali simili
devono essere conformi alla norma EN 847-1.
Rimuovere regolarmente dalla macchina gli
accumuli di polvere. Nel far ciò, pulire le fenditure di
ventilazione del motore con un aspirapolvere.
Dev'essere garantito il corretto funzionamento dei
dispositivi di protezione (ad es. la calotta di
protezione mobile). La calotta di protezione mobile
deve muoversi liberamente, automaticamente,
facilmente e tornare esattamente nella sua
posizione finale.
L'accensione produce un breve abbassamento
della tensione. In caso di condizioni di rete
anomale, sussiste il rischio di compromettere altri
apparecchi. Con impedenze di rete inferiori a
0,3 Ohm non si verificano anomalie.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Per il programma completo degli accessori vedere
www.metabo.com o il catalogo generale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale Metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
P
1
=assorbimento nominale
P
2
=potenza resa
n
0
=numero di giri a vuoto
n
1
=numero di giro sotto carico
T
max
=profondità di taglio max.
T
90°
=profondità di taglio max. (90°)
T
45°
=profondità di taglio max. (45°)
A =angolo di taglio obliquo regolabile
Ø=diametro lama
d =diametro di foratura lama
a = spessore max. del corpo base della lama
b =larghezza di taglio della lama
m=peso
Valori misurati a norma EN 62841.
Macchina appartenente alla classe di
protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
9. Pulizia
10. Eliminazione dei guasti
11. Accessori
12. Riparazione
13. Rispetto dell'ambiente
14. Dati tecnici
ITALIANOit
32
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
h, D
=valore di emissione vibrazione
(taglio di pannelli di truciolato)
K
h,D
=incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
ESPAÑOL es
33
Manual de instrucciones original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas sierras circulares,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
La máquina es adecuada para serrar madera,
plásticos y metales y de materiales similares.
La herramienta no está determinada para cortes de
profundidad.
KS 66 FS se puede combinar con los rieles guía de
Metabo y el sistema de viga en T de Metabo.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4.1 Proceso de sierra
a) PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Sujete con ambas manos la empuñadura
adicional o la carcasa del motor. Mientras sujete
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas
con la hoja de sierra.
b) No toque la pieza de trabajo por la parte
inferior. La cubierta protectora no le puede
proteger de la hoja de sierra debajo de la pieza de
trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Sólo debería ser visible una
altura completa de un diente debajo de la pieza de
trabajo.
d) No sujete nunca con la mano la pieza de
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la
pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una
superficie de apoyo estable. Es importante que
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar el
peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de la
hoja de sierra o la pérdida del control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos o con el cable de
conexión. El contacto con un cable eléctrico
conduce la tensión a través de las piezas metálicas
de la herramienta eléctrica y puede causar una
descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o una guía de cantos
recta cuando efectúe cortes longitudinales.
Esto mejora la exactitud de corte y reduce la
posibilidad de que la hoja de sierra se atasque.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción
adecuado (p. ej. en forma de rombo o círculo).
Las hojas de sierra que no se adapten a las piezas
de montaje de la sierra, giran descentradas y
pueden causar la pérdida del control de la sierra.
h) No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
para hojas de sierra que estén dañados o sean
erróneos. Las placas de apoyo y los tornillos para
hojas de sierra se han construido especialmente
para esta sierra, para proporcionar un óptimo
rendimiento y un manejo seguro.
4.2 Contragolpe - Causas y respectivas
indicaciones de seguridad
- un contragolpe es la reacción repentina de una
hoja de sierra debido a que se ha enganchado,
atascado o colocado erróneamente, y que
provoca que una sierra se salga de la pieza de
trabajo y pueda salir despedida en dirección al
usuario de la herramienta.
- Cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
la hendidura de serrado, se bloquea y la fuerza del
motor lanza la sierra en dirección al usuario de la
herramienta.
- Si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
ha alineado erróneamente, los dientes del canto
posterior de la hoja de sierra se pueden
enganchar en la superficie de madera, con lo cual
la hoja de sierra se desprende de la hendidura de
serrado y sale disparada hacia atrás en dirección
al usuario de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
34
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a) Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que
pueda amortiguar la fuerza del contragolpe.
Sitúese siempre lateralmente respecto a la
hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea
con la hoja de sierra. En caso de un contragolpe,
la sierra circular puede salir disparada hacia atrás,
pero el usuario podrá dominar la fuerza del
contragolpe mediante las medidas apropiadas.
b) En el caso de que la hoja de sierra se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la sierra y manténgala sin mover
en el material hasta que la hoja se haya
detenido. No intente nunca retirar la sierra de
la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás
mientras la hoja de sierra se mueve ya que
podría provocar un contragolpe. Determine la
causa del atasco de la hoja de sierra y elimínelo.
c) Cuando desee volver a poner en marcha una
sierra con la hoja insertada en la pieza de
trabajo, centre la hoja en la hendidura de
serrado y compruebe que los dientes no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo. En
caso de que la hoja de sierra se haya enganchado,
podría salir disparada de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe en caso de que se vuelva
a arrancar la sierra.
d) Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja
de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse
en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de
corte como en el borde.
e) No utilice hojas de sierra gastadas ni
dañadas. Las hojas de sierra con dientes gastados
o alineados erróneamente provocan una fricción
excesiva, un atasco y un contragolpe debido a una
hendidura de serrado demasiado estrecha.
f) Asegure los ajustes de profundidad y ángulo
de corte antes de serrar. Si los ajustes cambian
durante el serrado, la hoja de sierra puede
atascarse y ocasionar un contragolpe.
g) Preste especial atención al serrado en las
paredes existentes u otras zonas que no
pueden verse. La hoja de sierra que se inserta se
puede bloquear al serrar objetos ocultos y
ocasionar un contragolpe.
4.3 Función de la cubierta inferior de
protección
a) Compruebe antes de cada uso si la cubierta
protectora cierra correctamente. No utilice la
sierra cuando la cubierta protectora inferior no
se mueve libremente y no se cierra de
inmediato. No sujete ni fije nunca la cubierta
protectora inferior en la posición abierta. Si la
sierra cayera accidentalmente al suelo, la cubierta
protectora inferior podría deformarse. Abra la
cubierta protectora con una palanca (24) y
asegúrese de que se mueve libremente y no toca la
hoja de sierra ni otras piezas en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b) Compruebe si los resortes de la cubierta
protectora inferior funcionan correctamente.
Ordene una revisión de la sierra antes de
usarla si la cubierta protectora y los resortes
no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas, sedimentos pegajosos o la acumulación
de virutas provocan que la cubierta protectora
funcione a destiempo.
c) Abra la cubierta protectora inferior a mano
sólo cuando pretenda realizar cortes
específicos, como, por ejemplo, los cortes de
profundidad y los cortes en ángulo.Abra la
cubierta protectora inferior con la palanca (24)
y suéltela en cuanto la hoja de sierra penetre
en la pieza de trabajo. En todos los demás
trabajos de serrado, la cubierta protectora inferior
debe funcionar automáticamente.
d) No coloque la sierra sobre el banco de
trabajo o en el suelo sin que la cubierta
protectora inferior cubra la hoja de sierra. Una
hoja de sierra descubierta en movimiento, mueve la
sierra en dirección contraria al sentido de corte,
serrando todo lo que encuentre en su camino.
Observe también el tiempo de marcha en inercia de
la hoja de la sierra.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
No utilice discos de amolar.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
¡No tocar la herramienta en rotación! Eliminar
virutas y otros residuos similares solo con la
máquina detenida.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
Lleve puestos cascos protectores.
Utilice protector ocular.
Pulsar el botón de bloqueo del husillo solamente
con el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por
contrapresión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar
inmovilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse
con libertad, y regresar por sí misma con ligereza y
precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se
sierran materiales que generen mucho polvo. Debe
estar garantizado el funcionamiento óptimo de los
dispositivos de protección (p.ej. la caperuza
protectora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Vigilar que la pieza de trabajo no tenga cuerpos
extraños. Al trabajar observe que no sierra clavos o
similares.
ESPAÑOL es
35
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe
desconectar en seguida el motor.
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien
colocada y fijada para que no se mueva.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
Limpie las hojas de sierra manchadas con
resina o restos de cola. Las hojas de sierra sucias
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de
la hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
Evite un sobrecalentamiento de las puntas de
los dientes de sierra. Evite una fundición del
material al aserrar plástico. Utilice una hoja de
sierra adecuada al material de trabajo.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Racor (Racor de aspiración / salida de aserrín)
2 Empuñadura
3Interruptor
4 Botón de bloqueo
5 Empuñadura complementaria
6 Tope de corte posterior (amplía el ángulo máx.
de corte en diagonal de 45° a 47°)
7 Escala (ángulo de corte en diagonal)
8 Tornillo de sujeción (tope paralelo)
9 2 tornillos de sujeción (cortes en diagonal)
10 Marca (diámetro exterior de la hoja de sierra)
11 Indicador de corte
12 Tope paralelo
13 Marcación (para controlar la escala en el tope
paralelo)
14 Muescas guía para colocar la máquina en los
rieles guía de los diferentes fabricantes
15 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo de la hoja
de sierra)
16 Placa guía
17 Llave Allen
18 Depósito para llave hexagonal
19 Tornillo de sujeción (profundidad de corte)
20 Escala (profundidad de corte)
21 Tornillo de fijación de la hoja de sierra
22 Brida exterior de la hoja de sierra
23 Hoja de sierra
24 Palanca (para abatir hacia atrás la cubierta
protectora móvil)
25 Brida interior de la hoja de sierra
26 Cubierta protectora móvil
27 Botón de bloqueo del husillo
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación corresponden a las
características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
6.1 Ajuste de la profundidad de corte
Para el ajuste, afloje el tornillo de sujeción (19).
Suba o baje el cuerpo del motor contra la placa guía
(16). La profundidad de corte ajustada se puede
leer en la escala (20). Vuelva a apretar el tornillo de
sujeción (19).
5. Descripción general
6. Puesta en marcha, ajuste
ESPAÑOLes
36
Es conveniente realizar el ajuste de la profundidad
de corte de forma que los dientes de la hoja de
sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de
trabajo más de la mitad de la altura de los dientes.
Véase la figura de la página 2.
Advertencia: La fuerza tensora del tornillo de
sujeción (19) puede regularse. Para ello
desatornille el tornillo de la palanca. Retire la
palanca y colóquela desplazada en sentido
contrario a las agujas del reloj. Sujétela con el
tornillo. Hay que tener en cuenta que con el cepillo
abierto, es más suave el ajuste de la profundidad de
corte.
6.2 Coloque la hoja de sierra en diagonal
para realizar cortes en diagonal
Para ajustar, afloje el tornillo de sujeción (9). Incline
el cuerpo del motor contra la placa guía (16). El
ángulo ajustado puede leerse en la escala (7).
Apriete nuevamente los tornillos de sujeción (9).
Para un ángulo de corte en diagonal de 47°,
desplace el tope de corte posterior (6) hacia abajo.
6.3 Corregir el ángulo de la hoja de sierra
Si la hoja de sierra no se halla en ángulo recto
respecto a la placa guía a 0°: corrija el ángulo de la
hoja de sierra (15) con el tornillo de ajuste.
6.4 Ajuste del racor de aspiración / eyector
de virutas
La protección (1) se puede girar hasta la posición
deseada para aspirar o expulsar las virutas. Para
ello, inserte la protección hasta el tope, gírela y
vuélvala a extraer. La protección se puede bloquear
contra torsión en pasos de 45°.
Aspiración de virutas de sierra:
Para aspirar las virutas de sierra conecte un
dispositivo de aspiración adecuado con una
manguera de aspiración en la herramienta.
7.1 Conexión y desconexión
Conexión: pulse el botón de bloqueo (4) hacia
delante y manténgalo pulsado y active el interruptor
(3).
Desconexión: suelte el interruptor (3).
7.2 Indicaciones de funcionamiento
Tienda el cable de red de forma que el corte de la
sierra pueda realizarse sin obstáculos.
La marca (10) de la placa guía ofrece un punto
auxiliar para la colocación en la pieza de trabajo y
para serrar. Cuando se utiliza la máxima
profundidad de corte, marca aproximadamente el
diámetro exterior de la hoja de sierra y, de este
modo, el canto de corte.
No conecte ni desconecte la máquina
mientras la hoja de sierra está en contacto con
la pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número
máximo de revoluciones antes de realizar el
corte.
Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza
de trabajo.
Mientras esté serrando no retire la
herramienta del material con la hoja de sierra
en movimiento. Deje primero que la hoja se
detenga por completo.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra
desconectar la máquina de inmediato.
Serrar siguiendo un trazado recto: en estos
casos utilice el indicador de corte (11). La
entalladura izquierda (marcada con 0°) indica el
avance del corte con la hoja de sierra vertical. La
entalladura derecha (marcada con 45°) indica el
avance de corte para un ángulo de la hoja de sierra
de 45°.
Serrado siguiendo un listón fijado en una pieza
de trabajo: para obtener un canto de corte exacto
se puede colocar un listón sobre la pieza de trabajo
y guiar la sierra circular con la placa guía (16) a lo
largo de este listón.
Serrado con tope paralelo:
Para cortes en paralelo a un borde recto. El tope
paralelo (12) puede fijarse por ambos lados en su
soporte. Apretar el tornillo de sujeción (8). La mejor
manera para averiguar la anchura de corte exacta
es hacer un corte de prueba.
Serrar con riel de guía:
Para bordes de corte con precisión milimétrica, en
línea recta y sin astillado. El revestimiento
antideslizante proporciona un asiento seguro y
protege las piezas de trabajo de posibles arañazos.
Serrado con el sistema de viga en T:
La máquina está preparada para el alojamiento
mediante el sistema carril en T de Metabo, lo que
permite realizar cortes transversales de manera
particularmente cómoda en diferentes ángulos.
Cambio de la hoja de sierra
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del
husillo (27). Gire lentamente el eje de la sierra con
la llave hexagonal integrada en el tornillo de fijación
de la hoja de sierra (21), hasta que el tope quede
enclavado.
Destornille el tornillo de fijación de la hoja de sierra
(21) en sentido contrario a las agujas del reloj y
extraiga la brida exterior de la hoja de sierra (22).
Retire la cubierta protectora móvil (26) con la
palanca (24) y retire la hoja de sierra (23).
Las superficies de apoyo entre la brida interior de la
hoja de sierra (25), la hoja de sierra (23), la brida
exterior de la hoja de sierra (22) y el tornillo de
fijación de la hoja de sierra (21) deben estar limpias.
Compruebe que la brida interior de la hoja de
sierra (25) esté colocada correctamente: la
brida interior de hoja de sierra (25) tiene 2 lados, un
diámetro de 30 mm y 5/8“ (15,88 mm). Compruebe
el asiento adecuado del orificio de inserción de la
7. Manejo
8. Mantenimiento
ESPAÑOL es
37
hoja de sierra conforme a la brida de la hoja de
sierra (25). Las hojas de sierra mal colocadas giran
descentradas y pueden causar la pérdida del
control de la sierra.
Coloque la nueva hoja de sierra. Tenga en cuenta el
sentido de giro correcto. El sentido de giro está
indicado por flechas en la hoja de sierra y la
caperuza protectora.
Coloque la brida exterior de la hoja de sierra (22).
Ajuste firmemente la tuerca de sujeción de la hoja
de sierra (21) con llave hexagonal (17) .
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilice hojas de sierra
agrietadas o que hayan variado su forma.
No utilice hojas de sierra de acero rápido de
alta aleación (HSS).
No utilice hojas de sierra que no se
correspondan con los datos indicados.
Emplee solo hojas de sierra con un diámetro que se
corresponda con las marcas en la sierra.
La hoja de sierra debe ser adecuada para el
número de revoluciones de la marcha en
vacío.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material
de trabajo.
Utilice únicamente hojas de sierra de Metabo
originales. Las hojas de sierra diseñadas para
cortar madera o materiales similares deben cumplir
la norma EN 847-1.
El polvo depositado en la máquina se debe retirar
regularmente. Las ranuras de ventilación del motor
deben limpiarse con un aspirador. Debe estar
garantizado el funcionamiento óptimo de los
dispositivos de protección (p.ej. la caperuza
protectora móvil). La cubierta protectora móvil debe
poder moverse con libertad, y regresar por sí
misma con ligereza y precisión hasta su posición
final.
Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras
herramientas. Si la impedancia de red es inferior a
0,3 ohmios, no se producirán averías.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo se
puede sustituir por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
P
1
=Consumo de potencia
P
2
=Potencia suministrada
n
0
=Número de revoluciones en ralentí
n
1
=Revoluciones bajo carga
T
max
=profundidad de corte máxima
T
90°
=profundidad de corte máxima (90°)
T
45°
=profundidad de corte máxima (45°)
A =Ángulo de corte en diagonal ajustable
Ø =Diámetro de la hoja de sierra
d =Diámetro de orificio de la hoja de sierra
a = Grosor máximo del cuerpo base de la
hoja de sierra
b =Anchura de las cuchillas de la hoja de
sierra
m=Peso
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Aparato con categoría de protección II
~ Corriente alterna
9. Limpieza
10. Localización de averías
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección del medio
ambiente
14. Datos técnicos
ESPAÑOLes
38
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
a
h, D
=Valor de emisión de vibraciones
(Aserrado de tablas de virutas
prensadas)
K
h,D
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
PORTUGUÊS pt
39
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
serras circulares manuais, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
A máquina é adequada para serrar madeira,
plásticos e materiais semelhantes.
A máquina não é apropriada para cortes imersos.
A KS 66 FS é apropriada para trabalhos com as
calhas-guia da Metabo e com o sistema de calha
transversal da Metabo.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode causar
choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4.1 Processo de serrar
a) PERIGO: não coloque as mãos na área
de serração nem na lâmina de serra.
Segure o punho suplementar com a segunda
mão ou a caixa do motor. Se ambas as mãos
estiverem a segurar a serra, não poderão ser
feridas pela lâmina de serra.
b) Não toque por baixo da peça de trabalho. O
resguardo de proteção não poderá protegê-lo da
lâmina de serra se tocar por baixo da peça de
trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura
da peça de trabalho. Por debaixo da peça de
trabalho apenas deverá ficar visível menos do que
uma altura completa do dente.
d) Nunca segure a peça de trabalho a serrar na
mão ou por cima da perna. Fixe a peça de
trabalho a cortar num encabadouro estável. É
importante que a peça de trabalho esteja bem
fixada para minimizar o risco de contacto com o
corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda de
controlo.
e) Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de
ligação, segure a ferramenta elétrica nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo condutor de corrente também coloca
peças metálicas da ferramenta elétrica sob tensão
e provoca um choque elétrico.
f) No corte longitudinal utilize sempre um
encosto ou uma guia de aresta reta. Isto
melhora a precisão de corte e reduz a possibilidade
da lâmina de serra emperrar.
g) Utilize sempre lâminas de serra com o
tamanho correto e com uma perfuração de
admissão apropriada (por ex. rômbica ou
redonda). Lâminas de serra que não se adaptam
às peças de montagem rodam de forma não
circular e provocam a perda de controlo.
h) Nunca utilize arruelas planas ou parafusos
danificados ou incorretos para a lâmina de
serra. Quer as arruelas planas como os parafusos
da lâmina de serra foram construídos
especialmente para a sua serra, de forma a
proporcionar uma potência e segurança de
funcionamento otimizadas.
4.2 Contragolpes - Causas e respetivas
indicações de segurança
- Um contragolpe é a reação repentina causada
pelo encravamento, emperramento ou
alinhamento incorreto da lâmina de serra que faz
com que a serra descontrolada levante e se
desloque para fora da peça de trabalho em
direção ao operador.
- Quando a lâmina de serra encrava ou emperra na
fenda de corte a fechar, esta bloqueia e a força do
motor causa o contragolpe da serra, em direção
ao operador.
- Se a lâmina de serra for virada ou alinhada
incorretamente durante o corte da serra, os
dentes da borda posterior da lâmina de serra
podem encravar na superfície em madeira,
deslocando a lâmina de serra para fora da fenda
de corte serrada e fazendo com que a serra salte
para trás, em direção ao operador.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito em seguida.
a) Segure bem a serra com ambas as mãos e
posicione os seus braços numa posição, na
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
40
qual poderá amortecer as forças de
contragolpe. Posicione-se sempre
lateralmente em relação à lâmina de serra,
nunca ficar com o corpo alinhado com a lâmina
de serra. No caso de um contragolpe a serra
circular poderá saltar para trás, no entanto o
operador poderá controlar as forças de contragolpe
adotando medidas de precaução adequadas.
d) Caso a lâmina de serra encrave ou caso
tenha de interromper o trabalho, desligue a
serra e mantenha-a segura no material até a
lâmina de serra ficar imobilizada. Nunca tente
retirar a serra da peça de trabalho ou
movimentá-la para trás, enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário
poderá ocorrer um contragolpe. Verifique e
elimine a causa do encravamento da lâmina de
serra.
c) Se pretender voltar a ligar uma serra que
ficou presa na peça de trabalho deverá centrar
a lâmina de serra na fenda de corte e verificar
se os dentes da serra não ficaram encravados
na peça de trabalho. Se a lâmina de serra
encravar poderá movimentar-se para fora da peça
de trabalho ou causar um contragolpe assim que
voltar a ligar a serra.
d) Apoie as placas grandes para reduzir o risco
de contragolpes que ocorrem quando a lâmina
de serra fica presa. As placas grandes podem
curvar-se sob o seu próprio peso. As placas devem
ser apoiadas em ambos os lados, quer junto da
fenda de corte como na aresta.
e) Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou
danificadas. As lâminas de serra com dentes
embotados ou mal alinhados, provocam uma maior
fricção, emperram a lâmina de serra e resultam
num contragolpe devido à fenda de corte
demasiado estreita.
f) Antes de serrar, aperte bem os ajustes da
profundidade de corte e do ângulo de corte. Se
os ajustes se alterarem ao serrar, a lâmina de serra
pode emperrar e causar um contragolpe.
f) Proceda com especial cuidado ao serrar em
paredes existentes ou outras áreas não
percetíveis. Durante o corte, a lâmina de serra
pode bloquear em objetos ocultos ao imergir e
causar um contragolpe.
4.3 Função do resguardo de proteção
inferior
a) Antes de qualquer utilização verifique se o
resguardo de proteção inferior fecha
devidamente. Não utilize a serra caso o
resguardo de proteção inferior não possa ser
movimentado livremente e não feche
imediatamente. Nunca prenda ou amarre o
resguardo de proteção inferior na posição
aberta. Caso a serra caia ao chão
involuntariamente, o resguardo de proteção pode
entortar. Abra o resguardo de proteção com a
alavanca (24) e certifique-se de este se movimenta
livremente e de que não toca na lâmina de serra ou
outras peças em nenhum dos ângulos ou
profundidades de corte.
b) Verifique a função da mola do resguardo de
proteção inferior. Antes de utilizar solicite a
manutenção da serra, caso o resguardo de
proteção inferior e a mola não funcionem
devidamente. As peças danificadas, depósitos
pegajosos ou acumulações de aparas retardam o
funcionamento do resguardo de proteção inferior.
c) Abra o resguardo de proteção inferior
manualmente, apenas em cortes especiais,
como por ex. "cortes de imersão e angulares".
Abra o resguardo de proteção inferior com a
alavanca (24) e solte-a assim que a lâmina de
serra entrar na peça de trabalho. Nos demais
trabalhos de corte, o resguardo de proteção inferior
deverá funcionar automaticamente.
c) Não pouse a serra sobre a bancada de
trabalho ou no chão, sem que o resguardo de
proteção inferior cubra a lâmina de serra. Uma
lâmina de serra desprotegida e a funcionar por
inércia, movimenta a serra no sentido contrário do
corte e corta o que lhe aparece pelo caminho
Observe o tempo de funcionamento por inércia da
lâmina de serra.
4.4 Indicações de segurança adicionais
Não utilize discos abrasivos.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste ou manutenção.
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Use uma máscara de proteção contra
poeiras apropriada.
Use proteção auditiva.
Use resguardo para os olhos
Acionar o botão de bloqueio do veio apenas com o
motor imobilizado.
A lâmina de serra não poderá ser travada
exercendo contrapressão lateral.
O resguardo de proteção móvel não pode ser
fixado na posição retraída durante o corte.
O resguardo de proteção móvel deve voltar para a
sua posição final livremente, de forma automática,
sem dificuldade e com precisão.
Ao serrar materiais com formação intensa de pó
deverá limpar regularmente a máquina. Deverá
assegurar o funcionamento correto dos
equipamentos de proteção (por ex. resguardo de
proteção móvel).
Os materiais que geram pós ou vapores nocivos
para a saúde (por ex. amianto) durante o
processamento não podem ser trabalhados.
Controle a peça de trabalho quanto a corpos
estranhos. Durante o trabalho certifique-se sempre
de que não corta pregos ou semelhantes.
PORTUGUÊS pt
41
Se a lâmina de serra bloquear, desligar
imediatamente o motor.
Não tente serrar peças de trabalho extremamente
pequenas.
Ao trabalhar deverá apoiar bem a peça de trabalho
e proteger contra deslizamentos.
Utilize uma lâmina de serra adequada para o
respetivo material a serrar.
Limpar as lâminas de serra sujas com resíduos
de resina ou cola. As lâminas de serra sujas
causam uma maior fricção, bloqueiam a lâmina de
serra e aumentam o perigo de contragolpe.
Evite o sobreaquecimento das pontas dos
dentes da serra. Ao serrar plástico, evite que o
material derreta. Utilize uma lâmina de serra
adequada para o respetivo material a serrar.
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de paredes, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si proveniente desta sobrecarga varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
ventilada e use sempre equipamento de proteção
aprovado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) válidas para o seu material, pessoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Casquilho (casquilho de aspiração / extração
de aparas)
2Punho
3 Gatilho
4Botão de bloqueio
5 Punho adicional
6 Encosto para cortes posteriores (prolonga o
ângulo máx. de cortes inclinados de 45° para
47°)
7 Escala (ângulo de cortes inclinados)
8 Parafuso de retenção (batente paralelo)
9 2 Parafusos de retenção (cortes inclinados)
10 Marcação (diâmetro externo da lâmina de
serra)
11 Indicador de corte
12 Batente paralelo
13 Marcação (para ler a escala no batente
paralelo)
14 Ranhuras de guia para colocação da máquina
em calhas-guia de diversos fabricantes
15 Parafuso de ajuste (ajustar o ângulo da lâmina
de serra)
16 Placa de guia
17 Chave sextavada
18 Depósito para chave sextavada
19 Parafuso de retenção (profundidade de corte)
20 Escala (profundidade de corte)
21 Parafuso de fixação da lâmina de serra
22 Flange exterior da lâmina de serra
23 Lâmina de serra
24 Alavanca (para oscilar para trás o resguardo de
proteção móvel)
25 Flange interior da lâmina de serra
26 Resguardo de proteção móvel
27 Botão de bloqueio do veio
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de
proceder a qualquer ajuste ou manutenção.
6.1 Ajustar a profundidade de corte
Para ajustar, soltar o parafuso de retenção (19).
Elevar ou baixar a parte do motor contra a placa de
guia (16). A profundidade de corte ajustada pode
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento,
ajuste
PORTUGUÊSpt
42
ser lida na escala (20). Voltar a apertar firmemente
o parafuso de retenção (19).
A profundidade de corte está ajustada de forma a
que os dentes da lâmina de serra não sobressaiam
em mais da metade da altura dos dentes da peça
de trabalho. Ver figura na página 2.
Nota: é possível ajustar a força de aperto do
parafuso de retenção (19). Para isso,
desaparafusar o parafuso da alavanca. Retirar a
alavanca e montá-la deslocada, no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Fixar com o
parafuso. Deverá ter em consideração que quando
a alavanca está aberta, o ajuste da profundidade do
corte poderá deslocar-se facilmente.
6.2 Ajustar a inclinação da lâmina de serra
para cortes inclinados
Para ajustar, soltar os parafusos de retenção (9).
Inclinar a parte do motor contra a placa de guia (16).
O ângulo ajustado pode ser lido na escala (7).
Voltar a apertar firmemente os parafusos de
retenção (9).
Para obter um ângulo de corte inclinado de 47°,
deslocar o encosto para corte posterior (6) para
baixo.
6.3 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
Se a lâmina de serra não ficar em ângulo reto a
em relação à placa de guia: corrigir o ângulo da
lâmina de serra com o parafuso de ajuste (15).
6.4 Ajustar o casquilho de aspiração /
extração de aparas
O casquilho (1) poderá ser rodado para a posição
pretendida para a aspiração ou para a extração de
aparas. Para o efeito, inserir o casquilho até ao
encosto, rodar e voltar a puxar para fora. O
casquilho pode ser retido em segurança em
intervalos de 45°.
Aspiração da serradura
Para a aspiração de serradura deverá ligar um
aspirador apropriado com mangueira de aspiração
à máquina.
7.1 Ligar e desligar
Ligar: deslizar o botão de bloqueio (4) para a
frente e manter, em seguida pressionar o gatilho
(3).
Desligar: soltar o gatilho (3).
7.2 Indicações de trabalho
Posicionar o cabo de rede de forma a conseguir
efetuar o corte da serra sem obstáculos.
A marcação (10) na placa de guia serve de ajuda ao
encostar à peça de trabalho e ao serrar. Em caso
de profundidade máxima de corte, este marca
aproximadamente o diâmetro exterior da lâmina de
serra e, através disso, a aresta de corte.
Não ligue ou desligue a máquina enquanto a
lâmina de serra estiver a tocar na peça de
trabalho.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina
de serra atingir as rotações máximas.
Ao encostar a serra circular manual, o resguardo de
proteção móvel é oscilado para trás pela peça de
trabalho.
Durante o corte não retirar a máquina do
material com a lâmina de serra em rotação.
Aguardar até a lâmina de serra estar imobilizada.
Assim que a lâmina de serra bloquear,
desligar imediatamente a máquina.
Serrar de acordo com a fenda superficial reta:
o indicador de corte serve para esse efeito (11). O
entalhe esquerdo (marcado com 0°) indica o
decurso do corte na lâmina de serra vertical. O
entalhe direito (marcado com 45°) indica o decurso
do corte para uma inclinação da lâmina de serra de
45°.
Serrar de acordo com uma barra fixa sobre a
peça de trabalho: para obter uma aresta de corte
precisa, é possível fixar uma barra sobre a peça de
trabalho e guiar a serra circular manual com a placa
de guia (16) ao longo desta barra.
Serrar com batente paralelo:
para cortes paralelos em relação a arestas retas. O
batente paralelo (12) pode ser colocado a partir de
ambos os lados no seu suporte. Apertar firmemente
o parafuso de retenção (8). A melhor forma de
determinar a largura de corte exata é efetuar um
corte de teste.
Serrar com calha-guia:
para arestas de corte milimétricas, retilíneas e sem
lascar. O revestimento antiderrapante proporciona
um apoio seguro e protege as peças de trabalho
contra riscos.
Serrar com sistema de calha transversal:
A máquina está preparada para ser alojada no
sistema de calha transversal da Metabo. Esta
permite efetuar cortes transversais em diferentes
ângulos de forma particularmente confortável.
mudança fácil da lâmina de serra
Puxar a ficha da tomada de rede antes de
proceder a qualquer ajuste ou manutenção.
Pressionar o botão de bloqueio do veio e (27) e
mantê-lo pressionado. Rodar lentamente o veio da
serra com a chave sextavada interna colocada no
parafuso de fixação da lâmina de serra (21), até o
bloqueio engatar.
Desaparafusar o parafuso de fixação da lâmina de
serra (21) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirar o flange exterior da lâmina de serra
(22).
Puxar o resguardo móvel de proteção (26) para trás
na alavanca (24) e retirar a lâmina de serra (23).
As superfícies de apoio entre o flange interior da
lâmina de serra (25), a lâmina de serra (23), o
flange exterior da lâmina de serra (22) e o parafuso
de fixação da lâmina de serra (21) devem estar
limpos.
7. Utilização
8. Manutenção
PORTUGUÊS pt
43
Certificar-se de que o flange interior da lâmina
de serra (25) está corretamente colocado em
toda a volta: o flange interior da lâmina de serra (25)
possui 2 lados, diâmetro de 30 mm e 5/8“ (15,88
mm). Respeitar o alojamento exato da perfuração
de admissão da lâmina de serra em relação ao
flange interior da lâmina de serra (25)! As lâminas
de serra montadas incorretamente não rodam de
forma circular e provocam a perda do controlo.
Colocar a lâmina de serra nova. Respeitar o sentido
de rotação correto. O sentido de rotação é indicado
através de setas na lâmina de serra e no resguardo
de proteção.
Colocar o flange exterior da lâmina de serra (22).
Apertar firmemente o parafuso de fixação da lâmina
de serra (21) com a chave sextavada (17).
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que
não apresentem danos. Não utilizar lâminas
de serra com fissuras ou semelhantes, nas quais o
formato tenha sido alterado.
Não utilizar lâminas de serra em aço de liga de
alta velocidade (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não
correspondam com os dados caraterísticos
indicados.
Utilizar apenas lâminas de serra com um diâmetro
que corresponda com as inscrições na serra.
A lâmina de serra deve ser adequada para as
rotações em vazio.
Utilize uma lâmina de serra adequada para o
respetivo material a serrar.
Utilize apenas lâminas de serra Metabo
originais. As lâminas de serra previstas para o
corte de madeira ou derivados de madeira devem
corresponder com a norma EN 847-1.
Limpar a máquina regularmente para remover o pó
acumulado. Durante a limpeza, aspirar as aberturas
de ventilação do motor com um aspirador de pó.
Deverá assegurar o funcionamento correto dos
equipamentos de proteção (por ex. resguardo de
proteção móvel). O resguardo de proteção móvel
deve voltar para a sua posição final livremente, de
forma automática, sem dificuldade e com precisão.
Os ciclos de ligação geram breves reduções de
tensão. Em condições de rede desfavoráveis
podem surgir efeitos negativos noutros aparelhos.
No caso de impedâncias da rede inferiores a 0,3
Ohm não são esperadas avarias.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo
principal.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que pode ser adquirido a
partir do serviço de assistência técnica da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado, e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
P
1
=Potência nominal
P
2
=Potência de saída
n
0
=Rotações em vazio
n
1
=Rotações sob carga
T
max
=Profundidade máxima de corte
T
90°
=Profundidade de corte máx. (90°)
T
45°
=Profundidade de corte máx. (45°)
A =Ângulo do corte enviesado ajustável
Ø =Diâmetro da lâmina de serra
d =Diâmetro do furo da lâmina de serra
a = Espessura máx. do corpo básico da
lâmina de serra
b =Largura de corte da lâmina de serra
m=Peso
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
9. Limpeza
10. Eliminação de avarias
11. Acessórios
12. Reparações
13. Proteção do ambiente
14. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
44
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva podeser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
a
h, D
=Valor da emissão de vibrações
(serrar placa de aglomerado)
K
h,D
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
= Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
SVENSKA sv
45
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar på eget ansvar att handcirkelsågar med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast och
liknande material.
Maskinen är inte avsedd för instickssågning.
KS 66 FS lämpar sig för arbeten med Metabo-
styrskenor och Metabo-kapskenesystem.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4.1 Sågmetod
a) FARA: Håll händerna borta från
sågområdet och sågklingan. Håll den
andra handen på handtaget eller på
motorkåpan. Håller du sågen med båda händerna,
så kan de inte bli skadade av sågklingan.
b) Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Skyddskåpan skyddar inte under arbetsstycket.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Under arbetsstycket bör högst en hel
tandhöjd synas.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt
stöd. Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordentligt
så att risken för kroppskontakt, fastklämning av
sågklingan samt kontrollförlust minimeras.
e) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma
i kontakt med dolda elledningar eller den egna
anslutningsledningen. Kontakt med en
strömförande ledning kan spänningssätta
elverktygets metalldelar så att du får en stöt.
f) Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd
vid klyvsågning. Det förbättrar precisionen och
minskar risken för att sågklingan ska fastna.
g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt).
Sågklingor som inte passar sågens fäste går ojämnt
och kan ge kontrollförlust.
h) Använd aldrig skadade eller fel brickor och
skruvar till sågklingorna. Brickorna och
skruvarna till sågklingan är specialgjorda för din såg
för att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
4.2 Kast - orsak och matchande
säkerhetsanvisning
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa när
sågklingan hakar fast eller kläms eller om
sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör
en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetsstycket
i riktning mot användaren.
- Om sågklingan hakar fast eller nyper i sågspalten,
kan motorkraften kasta sågen tillbaka i riktning
mot användaren.
- Om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad,
så kan tänderna i sågklingans bakkant haka i
träytan. Det får sågklingan att hoppa ur såglinjen i
riktning mot användaren.
Ett kast orsakas av felaktig användning av sågen.
Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera
kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan
och låt aldrig sågklingan ligga i linje med
kroppen. Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
men med rätt åtgärder kan du som användare
behärska kastrekylerna.
b) Om sågklingan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i
arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett
kast. Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp.
c) Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska
startas; centrera sågklingan i sågspalten och
kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i
arbetsstycket. Om sågklingan har hakat fast, kan
sågen åka ut ur arbetsstycket eller orsaka ett kast
när den ska startas på nytt.
d) Stötta upp stora plattor för att minska risken
för kast p.g.a. att sågklingan fastnar. Stora
plattor kan böjas av sin egenvikt. Palla upp plattor
på båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
46
e) Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felriktade tänder orsakar
p.g.a. en för smal sågspalt en förhöjd friktion,
fastnade sågklingor och kast.
f) Drag fast sågdjups- och
snedsågningsinställningarna före sågning. Om
inställningarna ändras under sågningen kan
sågklingan fastna och orsaka kast.
g) Var extra försiktig när du sågar i befintliga
väggar eller andra ställen där du inte kan se
vad som finns bakom. Sågklingan kan fastna i
dolda föremål när du instickssågar och ge kast.
4.3 Undre klingskyddets funktion
a) Kontrollera om den undre skyddshuven
stänger som den ska innan du använder
maskinen. Använd aldrig sågen om den nedre
skyddskåpan rör sig med motstånd eller om
den inte stängs. Kläm eller bind aldrig fast den
nedre skyddskåpan i öppet läge. Om sågen av
misstag faller till marken kan den nedre
skyddskåpan böjas. Öppna klingskyddet med
spaken (24) och kontrollera att det kan röra sig fritt
och varken går emot sågklingan eller andra delar i
någon sågvinkel.
b) Funktionsprova fjädern till den undre
skyddshuven. Gå igenom sågen före
användning om klingskyddet och fjädern inte
fungerar som de ska. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller spån kan göra den nedre
skyddskåpan trög.
c) Öppna bara den undre skyddshuven för
hand vid specialsågning, som t.ex. ”insticks-
eller snedsågning”. Öppna det nedre
klingskyddet med spaken (24) och släpp det
när sågklingan tar i arbetsstycket. Vid all annan
sågning fungerar klingskyddet automatiskt.
d) Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken
eller golvet. En oskyddad sågklinga som
fortfarande är i rörelse kastar sågen mot
sågriktningen och sågar i det som kommer i vägen.
Tänk på sågklingans efterkörningstid.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd aldrig slipskivor.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörjar
någon form av inställningar eller underhåll.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta
endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Använd lämpligt andningsskydd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Spindellåsknappen får endast tryckas in vid
stillastående motor.
Sågklingan får inte bromsas genom tryck mot sidan.
Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i
tillbakadraget läge.
Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum. Skydden
ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga
klingskyddet).
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i
eller på arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i
spik och liknande när du jobbar.
Stäng genast av motorn om sågklingan blockeras.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid bearbetningen måste arbetsstycket ligga an
ordentligt och vara säkrat mot förskjutning.
Använd sågblad som passar till materialet du ska
såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller
limrester på. Smutsiga sågklingor ger större
friktion, kan nypa och ökar risken för kast.
Försök att inte överhetta tandningen. Försök
att undvika att materialet smälter när du sågar
i plast. Använd sågblad som passar till materialet
du ska såga i.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
SVENSKA sv
47
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sida 2.
1 Anslutning (utsugsanslutning/spånutkast)
2 Handtag
3Strömbrytare
4Spärrknapp
5 Extrahandtag
6 Bakre såganslag (ökar snedsågningsvinkeln
från 45° till 47°)
7 Skala (geringssnittsvinkel)
8 Låsskruv (parallellanslag)
9 2 fästskruvar (snedsågning)
10 Markering (ytterdiameter sågklinga)
11 Snittvisare
12 Parallellanslag
13 Markering (för skalavläsning på
parallellanslaget)
14 Styrspår för att sätta fast maskinen på
styrskenor från olika tillverkare
15 Justerskruv (justera sågklingans vinkel)
16 Styrplatta
17 Sexkantnyckel
18 Förvaring för sexkantnyckel
19 Fästskruv (snittdjup)
20 Skala (snittdjup)
21 Sågklingsfästskruv
22 Yttre flänsbricka
23 Sågklinga
24 Spak (för att vrida tillbaka den rörliga
skyddskåpan)
25 Inre flänsbricka
26 Rörlig skyddskåpa
27 Spindellåsknapp
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du
påbörjar någon form av inställningar eller
underhåll.
6.1 Ställa in snittdjupet
Gör så här: lossa låsskruven (19). Höj eller sänk
motordelen (16) mot styrplattan. Inställt snittdjup
kan avläsas på skalan (20). Dra åt fästskruven (19)
igen.
Inställningen av snittdjupet ska vara så att
sågklingans kuggar inte sticker ut mer än en halv
kugghöjd under arbetsstycket. Se bilden på sid. 2.
Obs: Fästskruvens spännkraft (19) kan ställas in.
Skruva av skruven till spaken. Ta av spaken och sätt
på den något mer moturs. Dra åt skruven igen.
Observera att snittdjupsinställningen är lättåtkomlig
när spaken är i öppet läge.
6.2 Snedställa sågklingan för geringssnitt
Gör så här: lossa låsskruvarna (9). Luta motordelen
mot styrplattan (16). Den inställda vinkeln kan
avläsas på skalan (7). Dra åt låsskruvarna (9) igen.
Vill du ha snedsågningsvinkel 47°, skjut ned det
bakre såganslaget (6).
6.3 Justera sågklingans vinkel
Om sågklingan inte är rätvinklig mot bottenplattan
vid 0°: Korrigera sågklingans vinkel med
justerskruven (15).
6.4 Ställa in utsugsanslutning/spånutkast
Anslutningen (1) kan vridas till önskad position för
utsugning eller spånutkast. Skjut in anslutningen in
till anslaget, vrid och dra ut igen. Anslutningen kan
låsas i steg på 45°.
Spånutsug:
Anslut en sugslang till maskinen och koppla sedan
slangen till en lämpligt spånutsug.
7.1 Start och stopp
Start: Skjut spärrknappen (4) framåt och håll den
nedtryckt, tryck sedan på strömbrytaren (3).
Stopp: Lossa strömbrytaren (3).
7.2 Arbetsanvisningar
Dra sladden så att du kan såga obehindrat.
Markeringen (10) på styrplattan hjälper dig att börja
sågningen i arbetsstycket. Vid maximalt sågdjup
markerar den ytterdiametern på sågklingan på ett
ungefär och alltså själva sågkanten.
Slå inte på eller av maskinen när sågklingan
har kontakt med arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan
du börjar såga.
När du sätter an handcirkelsågen svängs den
rörliga skyddskåpan bakåt av arbetsstycket.
Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när
sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna
först.
Stäng genast av motorn om sågklingan
blockeras.
Sågning efter rak ritsning: använd snittvisaren
(11). Den vänstra skåran (markerad med 0°) visar
snittgången vid en lodrät sågklinga. Den högra
skåran (markerad med 45°) visar snittgången för en
45° lutning på sågklingan.
5. Översikt
6. Driftstart, inställning
7. Användning
SVENSKAsv
48
Sågning efter en list på arbetsstycket: För att få
en exakt snittkant kan man fästa en list på
arbetsstycket och föra handcirkelsågen med
bottenplattan (16) längs listen.
Sågning med parallellanslag:
För kapningar parallellt mot en rak kant.
Parallellanslaget (12) kan sättas i sitt fäste på båda
sidorna. Dra åt låsskruven (8). Exakt sågbredd får
man bäst fram genom att såga ett provsnitt.
Sågning med styrskena:
För millimeterexakta, helt raka, spånfria snittkanter.
Glidskyddet gör anläggningen säker och skyddar
arbetsstycket mot repor.
Sågning med kapskenesystem:
Maskinen är förberedd för installation av Metabo
kapskenesystem. Med detta kan man såga kapsnitt
i olika vinklar särskilt bekvämt.
Byta sågklinga
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du
påbörjar någon form av inställningar eller
underhåll.
Håll in spindellåsknappen (27). Vrid sågaxeln
långsamt med sexkantsnyckeln i sågbladets
fästskruv (21) tills spärren hakar fast.
Skruva ur sågklingans fästskruv (21) moturs och ta
av den yttre flänsbrickan (22).
För bak det rörliga klingskyddet (26) med spaken
(24) och ta ur sågklingan (23).
Stödytan mellan inre flänsbricka (25), sågklinga
(23), yttre flänsbricka (22) och sågklingas fästskruv
(21) måste vara ren.
Kontrollera att den inre flänsbrickan (25) är
korrekt insatt åt alla håll: Den inre flänsbrickan
(25) har 2 sidor, diameter 30 mm och 5/8" (15,88
mm). Se till att monteringshålet för sågklingan
passar exakt mot den inre flänsbrickan (25)!
Felaktigt monterade sågklingor löper snett och
leder till att användaren tappar kontrollen.
Sätt i en ny sågklinga. Ta hänsyn till
rotationsriktningen. Rätt rotationsriktning visas med
pilar på sågklingan och skyddskåpan.
Sätt in den yttre flänsbrickan (22).
Dra åt sågklingsfästskruven (21) med
sexkantnyckeln (17).
Använd bara vassa, oskadade sågklingor.
Repiga sågklingor, och sådana vars form
ändrats, får inte användas.
Använd inte sågklingor av snabbstål (HSS).
Använd inte sågklingor som inte uppfyller
angivna tekniska data.
Sågklingornas diametrar måste överensstämma
med uppgifterna på sågen.
Sågklingan ska vara anpassad till obelastat
varvtal.
Använd sågblad som passar till materialet du
ska såga i.
Använd bara Metabo-originalsågklingor.
Sågklingor som används för sågning i trä eller
liknande material måste uppfylla kraven i EN 847-1.
Maskinen måste regelbundet rengöras från damm
som lagrats på maskinen. Sug rent motorns
ventilationsöppningar med dammsugare. Skydden
ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga
klingskyddet). Det rörliga klingskyddet ska kunna
röra sig fritt och lätt av sig självt samt återgå exakt till
sitt ändläge.
När du slår på maskinen kan den ge korta
spänningsfall. Om elanslutningen inte är så bra, kan
det påverka andra maskiner. Om nätimpedansen är
lägre än 0,3 bör det inte vara några problem.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av Metabos särskilda
originalnätanslutningskablar, som kan beställas
från Metabo-service.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och införli-
vande i den nationella lagstiftningen ska elektriska
verktyg samlas in separat och återvinnas på ett
miljövänligt sätt.
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
P
1
=Märkeffekt
8. Underhåll
9. Rengöring
10. Felåtgärder
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
14. Tekniska specifikationer
SVENSKA sv
49
P
2
=Avgiven effekt
n
0
=varvtal vid tomgång
n
1
=varvtal vid belastning
T
max
=maximalt snittdjup
T
90°
=max. snuttdjup (90°)
T
45°
=max. snuttdjup (45°)
A =Inställbar geringssnittsvinkel
Ø=Sågklingsdiameter
d =Sågklinghålets diameter
a =max. tjocklek på sågklingans
grundstomme
b =sågklingans sågbredd
m=vikt
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
a
h, D
=vibrationsemissionsvärde
(Såga spånskivor)
K
h,D
=onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
50
Alkuperäiskäyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä käsipyörösahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Kone soveltuu puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien sahaukseen.
Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen.
KS 66 FS on tarkoitettu työskentelyyn Metabo-
ohjauskiskoilla ja Metabo-
katkaisukiskojärjestelmällä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4.1 Sahaaminen
a) VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella
kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta
kiinni. Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä.
b) Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Suojus ei suojaa sinua sahanterältä työkappaleen
alapuolella.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen
paksuuteen nähden. Se ei saa näkyä enempää
kuin yhden täyden hammaskorkeuden
työkappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale
tukevaan telineeseen. Työkappaleen
kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta sen kehoon
koskettamisen vaara, sahanterän jumiutuminen tai
kontrollin menetys voidaan minimoida.
e) Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon tekee myös
sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
f) Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai
suoraa reunanohjainta. Se parantaa
sahaustarkkuutta ja pienentää mahdollisuutta, että
sahanterä jää jumiin.
g) Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla
kiinnitysreiällä (esim. neliönmuotoinen tai
pyöreä) varustettua sahanterää. Sahanterä, joka
ei sovi sahan asennusosaan, pyörii epäkeskosti ja
johtaa kontrollin menetykseen.
h) Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu
erityisesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja
käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
4.2 Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat
turvallisuusohjeet
- Takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio,
joka johtaa siihen, että saha irtoaa
hallitsemattomasti työkappaleesta ja liikkuu
käyttäjää kohti.
- Jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se
jumiutuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää
kohti.
- Jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
se kohdistetaan väärin, takasahanterän reunan
hampaat saattavat tarttua puun pintaan, jonka
takia sahanterä liikkuu pois sahausurasta ja saha
hyppää käyttäjän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai
virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla,
alla kuvatuilla varotoimenpiteillä.
a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit
hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina
sahanterän sivulla, älä laita sahanterää
samalle linjalle kehosi kanssa. Takaiskussa
pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä
pystyy kuitenkin hallitsemaan sopivilla
varotoimenpiteillä takaiskun aiheuttamia voimia.
b) Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti
paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy
täydellisesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin
kauan kuin sahanterä liikkuu, muuten voi
syntyä takaisku. Selvitä sahanterän jumiutumisen
syy ja hoida se pois päiväjärjestyksestä.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
51
c) Kun haluat käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa kiinni, laita sahanterä
sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät
sahanterän hampaat ole tarttuneet
työkappaleeseen. Jos sahanterä jää kiinni, se voi
liikkua työkappaleesta pois tai aiheuttaa takaiskun,
kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun
vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt
on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran
läheltä että reunoilta.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärin
kohdistettu, aiheuttavat liian kapean sahausraon
takia enemmän kitkaa, sahanterä jumiutumisen ja
takaiskun.
f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos muutat säätöjä
sahauksen aikana, sahanterä voi jäädä jumiin ja
aiheuttaa takaiskun.
g) Ole erityisen varovainen sahatessasi
valmiina oleviin seiniin tai muihin ei-näkyvillä
oleviin kohtiin. Sahanterä voi tarttua
upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen ja
aiheuttaa takaiskun.
4.3 Alasuojuksen toiminta
a) Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
sulkeutuuko alasuojus virheettömästi. Älä
käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä koskaan kiinnitä tai
sido alasuojusta avatussa asennossa kiinni.
Jos saha putoaa vahingossa lattialle, alasuojus
saattaa taipua. Avaa suojus vivulla (24) ja varmista,
että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se
kosketa sahanterää eikä muitakaan osia missään
sahauskulmassa ja -syvyydessä.
b) Tarkasta alasuojuksen jousten toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai
jousi eivät toimi virheettömästi. Vialliset osat,
lastujen takertuvat kerrostumat tai kasaantumat
hidastavat alasuojuksen toimintaa.
c) Avaa alasuojus kädellä vain
erikoissahausten yhteydessä, kuten
esimerkiksi ”upotus- ja kulmasahauksissa”.
Avaa alasuojus vivulla (24) ja päästä se
vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa
työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti.
d) Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän.
Suojaamaton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa
sahaussuuntaa vastaan ja sahaa, mitä sen eteen
osuu. Huomioi sahanterän jälkikäyntiaika.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet
Älä käytä hiomalaikkoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Paina karan lukitusnupista vain moottorin ollessa
pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa hidastaa painamalla sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten
taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikutettava
ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja
tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä
materiaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti.
Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton
toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Tarkasta, ettei työstettävässä kappaleessa ole
vieraita aineita. Huolehdi töiden yhteydessä siitä,
ettet sahaa nauloihin tms.
Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta moottori heti.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Työstettävä kappale täytyy olla lujasti kiinni ja
varmistettu siirtymisen ehkäisemiseksi.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat
sahanterät. Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa,
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja
lisäävät takaiskuvaaraa.
Vältä sahanterän hammaskärkien
ylikuumenemista. Vältä työstettävän
materiaalin sulamista sahatessasi muovia.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
SUOMIfi
52
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Poistoputki (imuliitäntä/purunpoisto)
2Kahva
3Painokytkin
4 Sulkunuppi
5 Lisäkahva
6 Alileikkausvaste (laajentaa viistosahauksen
enimmäiskulman 45°:sta 47°:ksi)
7 Asteikko (viistosahauksen kulma)
8 Kiinnitysruuvi (suuntaisohjain)
9 2 kiinnitysruuvia (viistosahaukset)
10 Merkintä (sahanterän ulkohalkaisija)
11 Leikkausviivan osoitin
12 Rinnakkaisvaste
13 Merkintä (suuntaisohjaimella olevan asteikon
lukemiseen)
14 Ohjausura koneen asettamiseen eri
valmistajien ohjauskiskoille
15 Säätöruuvi (sahanterän kulman säätö)
16 Ohjauslevy
17 Kuusikoloavain
18 Paikka kuusiokoloavaimelle
19 Kiinnitysruuvi (leikkaussyvyys)
20 Asteikko (leikkaussyvyys)
21 Sahanterän kiinnitysruuvi
22 Sahanterän ulkolaippa
23 Sahanterä
24 Vipu (liikkuvan suojuksen kääntämistä varten)
25 Sahanterän sisälaippa
26 Liikkuva suojus
27 Karan lukitusnuppi
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
6.1 Leikkaussyvyyden säätö
Irrota kiinnitysruuvi (19) ennen säätöä. Nosta tai
laske moottoriosaa ohjauslevyyn (16) nähden.
Säädetty sahaussyvyys nähdään asteikolta (20).
Kiristä kiinnitysruuvi (19) uudelleen.
Sahaussyvyys kannattaa säätää niin, että
sahanterän hampaat ulottuvat korkeintaan puolen
hammaskorkeuden verran työkappaleen
alapuolelle. Katso kuva sivulla 2.
Huomautus: Kiinnitysruuvin (19) kiristysvoimaa
voidaan säätää. Ruuvaa sitä varten vivun ruuvi irti.
Ota vipu pois ja aseta vastapäivään siirrettynä
paikalleen. Kiinnitä ruuvilla. Huomaa, että vivun
ollessa auki leikkuusyvyyden säätöön on helppo
pääsy.
6.2 Sahanterän vinoasento viistosahausta
varten
Avaa kiinnitysruuvit (9) ennen säätöä. Kallista
moottoriosaa ohjauslevyä (16) vasten. Säädetty
kulma näkyy asteikolta (7). Kiristä kiinnitysruuvit (9)
jälleen pitävästi paikoilleen.
47° viistosahauskulmaa varten siirrä
alileikkausvaste (6) alas.
6.3 Sahanterän kulman korjaus
Jos sahanterä ei ole oikeassa kulmassa
ohjauslevyyn 0°:ssa: korjaa sahanterän kulmaa
säätöruuvilla (15).
6.4 Imuliitännän / sahanpurun poiston säätö
Liitäntää (1) voidaan kääntää haluttuun suuntaan
imurointia tai hakkeen poispuhallusta varten.
Työnnä sitä varten liitäntä sisään vasteeseen asti,
käännä sitä ja vedä jälleen ulospäin. Liitäntä
voidaan lukita paikalleen 45° askelin.
Sahanpurun imurointi:
Liitä sahanpurun imurointiin sopiva imuri
poistoletkun kanssa koneeseen.
7.1 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Työnnä lukitusnappi (4) eteen ja
pidä painettuna, paina sitten kytkinpainiketta (3).
Poiskytkentä: Vapauta kytkinpainike (3).
5. Yleiskuva
6. käyttöönotto, säätö
7. Käyttö
SUOMI fi
53
7.2 Työohjeet
Pidä verkkokaapelia niin, että pystyt sahamaan
esteettä.
Ohjauslevyssä olevaa merkintää (10) voidaan
käyttää apuna, kun kone asetetaan työkappaleelle
ja koneella sahataan. Maksimisahaussyvyydellä se
ilmoittaa suunnilleen sahanterän ulkohalkaisijan ja
siten sahausreunan.
Älä kytke konetta päälle tai pois, kun
sahanterä koskettaa työkappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin
nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Käsipyörösahalla sahattaessa työstettävä kappale
työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin.
Kun sahaat, älä nosta konetta pois
työkappaleesta sahanterän pyöriessä. Anna
sahanterän ensin pysähtyä kokonaan.
Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta kone
heti.
Sahaus suoran piirtoviivan mukaan: tähän
käytetään leikkausviivan osoitinta (11). Vasen lovi
(merkattu 0°:lla) näyttää leikkauksen kun käytetään
pystysuoraa sahaterää. Oikea lovi (merkattu
45°:llä) näyttää leikkauksen kun sahanterä on 45°
vinossa.
Sahaus työkappaleeseen kiinnityn listan
mukaan: Tarkan sahausreunan saavuttamiseksi
työkappaleeseen voidaan kiinnittää lista ja
käsipyörösahaa ohjataan ohjauslevyllä (16) tätä
listaa pitkin.
Sahaus suuntaisohjaimella:
Sahaukseen suoran reunan suuntaisesti.
Suuntaisohjain (12) voidaan laittaa molemmilta
puolilta pitimiinsä. Kiristä kiinnitysruuvi (8). Tarkka
leikkuuleveys saadaan parhaiten selville
koeleikkauksesta.
Sahaus ohjauskiskolla:
Millintarkoille, täysin suorille, siisteille
sahausreunoille. Liukumisenestolevy antaa varman
tuen ja suojaa työstettävää kappaletta naarmuilta.
Sahaus katkaisukiskojärjestelmällä:
Kone on valmisteltu Metabo-
katkaisukiskojärjestelmän kiinnitykseen. Tämä
mahdollistaa erityisen mukavan katkaisun eri
kulmissa.
Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
Paina karan lukitusnupista (27) ja pidä se
painettuna. Käännä sahan akselia hitaasti
sahanterän kiinnitysruuviin (21) laitetulla
kuusiokoloavaimella kunnes lukitus lukkiutuu.
Käännä sahanterän kiinnitysruuvi (21)
vastapäivään irti ja ota ulkosahanteränlaippa (22)
irti.
Vedä liikkuva suojus (26) vivusta (24) taaksepäin ja
ota sahanterä (23) pois.
Tukipintojen sisäsahanteränlaipan (25), sahanterän
(23), ulkosahanteränlaipan (22) ja sahanterän
kiinnitysruuvin (21) välillä täytyy olla puhtaita.
Varmista, että sisäsahanteränlaippa (25) on
asennettu oikein päin: sisäsahanteränlaipalla
(25) on kaksi puolta, halkaisija on 30 mm ja 5/8”
(15,88 mm). Varmista sahanterän kiinnitysaukon
täydellinen sopivuus sisäsahanteränlaippaan (25)!
Väärin kiinnitetyt sahanterät eivät pyöri kunnolla ja
johtavat hallinnan menetykseen.
Laita uusi sahanterä paikalleen. Huomioi oikea
pyörimissuunta. Pyörimissuunta on merkitty
nuolella sahanterään ja suojukseen.
Laita ulkosahanterälaippa (22) paikalleen.
Kiristä sahanterän kiinnitysruuvi (21)
kuusioavaimella (17) pitävästi kiinni.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä säröilleitä sahanteriä tai
sellaisia, joiden muoto on muuttunut.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
(HSS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa
annettuja ominaistietoja.
Käytä vain sahanteriä, jotka vastaavat
halkaisijaltaan sahan merkintöjä.
Sahanterän täytyy sopia koneen ilman
kuormitusta saavuttamalle kierrosluvulle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
sahanteriä. Sahanterien, jotka on suunniteltu
puun ja samankaltaisten materiaalien
sahaamiseen, pitää olla standardin EN 847-1
vaatimusten mukaisia.
Koneeseen kerääntynyt pöly täytyy poistaa
säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin
tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla.
Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton
toiminta täytyy taata. Liikkuvan suojuksen täytyy
olla vapaasti liikutettava ja sen täytyy palata
automaattisesti, kevyesti ja tarkasti
pääteasentoonsa.
Käynnistysten yhteydessä jännite voi laskea
tilapäisesti. Epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa
verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä.
Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle 0,3
ohmia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
8. Huolto
9. Puhdistus
10. Häiriöiden korjaus
11. Lisätarvikkeet
SUOMIfi
54
Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkoliitäntäjohdon saa vaihtaa
ainoastaan erityiseen, alkuperäiseen Metabon
verkkoliitäntäjohtoon, joka on saatavilla Metabon
huollosta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
n
1
=kierrosluku kuormitettuna
T
max
=maks. sahaussyvyys
T
90°
=maks. sahaussyvyys (90°)
T
45°
=maks. sahaussyvyys (45°)
A =säädettävä viistosahauskulma
Ø =sahanterän halkaisija
d =sahanterän keskiön halkaisija
a = sahanterän lehden maks. paksuus
b =sahanterän leikkuuleveys
m=paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat asianomaisia voimassa olevia
standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
a
h, D
=värähtelyn päästöarvo
(Lastulevyn sahaus)
K
h, D
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänen painetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
NORSK no
55
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse
håndsirkelsagene, identifisert med type og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og normene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Maskinen egner seg til saging i tre, plast og
lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dykksnitt.
KS 66 FS er egnet til arbeider med Metabo-
føreskinner og Metabo kappeskinnesystem.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk!
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4.1 Sageprosedyre
a) FARE: Stikk ikke hendene inn i
sageområdet eller mot sagbladet. Hold i
ekstrahåndtaket eller motorhuset med den
andre hånden. Hvis du holder sagen med begge
hendene, kan de ikke skades av sagbladet.
b) Ta ikke inn under arbeidsstykket.
Beskyttelsesdekselet beskytter deg ikke mot
sagbladet på undersiden av emnet.
c) Tilpass snittdybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være synlig mindre enn
en hel tannhøyde under emnet.
d) Hold aldri arbeidsstykket som skal
bearbeides i hånden eller lagt over låret. Emnet
må sikres på et stabilt underlag. Det er viktig at
emnet er godt festet for å redusere risikoen for
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller tap
av kontroll over sagbladet til et minimum.
e) Hold i de isolerte håndtakene på maskinen
når du utfører arbeider der verktøyet kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger
eller sin egen kabel. Kontakt med en
strømførende ledning setter metalldelene i
maskinen under spenning og gir elektrisk støt.
f) Ved saging i langsgående retning må det
alltid brukes et anlegg eller en rett kantføring.
Det forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer
risikoen for at sagbladet setter seg fast.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og med passende festeåpning (f.eks. firkantet
eller rund). Sagblad som ikke passer til
monteringsdelene på sagen, får slag og kast under
drift og fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver
eller skruer til sagbladet. Sagbladets
underlagskiver og skruer er konstruert spesielt for
sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
4.2 Rekyl - årsaker og tilsvarende
sikkerhetsanvisninger
- et tilbakeslag/rekyl er en plutselig reaksjon som
følge av at sagbladet haker seg fast, klemmer eller
sitter feil så sagen kommer ut av kontroll og
beveges fra arbeidsstykket og mot personen som
betjener den.
- Hvis sagbladet setter seg fast eller kommer i klem
i sagspalten, blir det blokkert, og motorkraften slår
sagen i retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet vrir seg eller rettes inn feil, kan
tennene i den bakre kanten av sagbladet hake seg
fast i overflaten på materialet og beveges ut av
sagspalten så sagen kastes mot personen som
betjener den.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det
er beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen med begge hender og hold
armene slik at du kan ta imot rekylkraften. Stå
alltid parallelt med sagbladet, før aldri
sagbladet i en linje vinkelrett mot kroppen. Ved
en rekyl kan sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid
kan operatøren få kontroll over rekylkreftene
dersom det treffes egnede tiltak.
b) Dersom sagbladet kommer i klem eller du
avbryter arbeidet, skal du koble ut sagen og
holde den i ro i arbeidsstykket til sagbladet står
helt stille. Forsøk aldri å fjerne emnet eller
trekke det bakover mot deg. Så lenge
sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl.
Finn ut av årsaken til fastklemmingen av sagbladet
og fjern årsaken.
c) Hvis du vil starte opp igjen en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og
kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
56
fast i emnet. Hvis sagbladet har hektet seg fast,
kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller
forårsake en rekyl når sagen startes på nytt.
d) Store plater må støttes opp, slik at du
reduserer risikoen for rekyl på grunn av at
sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli
utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten.
Plater må støttes opp på begge sider, både i
nærheten av sagsporet og langs kantene.
e) Bruk ikke sagblader som er sløve eller
skadet. Sagblad med sløve eller skjeve tenner
forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet
og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt.
f) Trekk til innstillingene for skjæredybde og
kuttevinkel før du begynner å sage. Hvis
innstillingene endres under sagingen, kan
sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl.
g) Vær spesielt forsiktig når du sager i
eksisterende vegger eller andre områder du
ikke ser inn i. Sagbladet som dykkes ned, kan
støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl.
4.3 Funksjonen til det nederste
beskyttelsesdekselet
a) Før hver gangs bruk skal du kontrollere om
beskyttelsesdekselet fungerer som det skal
Ikke bruk sagen hvis det nedre
beskyttelsesdekselet ikke kan beveges fritt og
ikke lukkes umiddelbart. Det nedre
beskyttelsesdekselet må aldri klemmes eller
bindes fast i åpen stilling. Hvis du uforvarende
mister sagen i gulvet, kan det nedre
beskyttelsesdekselet bli bøyd. Åpne
beskyttelsesdekselet med spaken (24) og forviss
deg om at det kan beveges fritt og ikke i noen
kappevinkel kommer i berøring med verken
sagbladet eller andre deler.
b) Kontroller at fjæren i det nedre
beskyttelsesdekselet fungerer. Foreta service
på maskinen dersom nedre beskyttelsesdeksel
eller fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde
deler, klebrige avleiringer eller sponansamlinger
gjør at det nedre beskyttelsesdeksel vil reagere
langsommere.
c) Åpne det nedre beskyttelsesdekselet for
hånd og bare i forbindelse med helt spesielle
arbeider, som f.eks. "Dykk- og vinkelsnitt".
Åpne det nedre beskyttelsesdekselet med
spaken (24) og slipp den så snart sagbladet går
inn i arbeidsstykket. For alle andre sagarbeider
skal det nedre beskyttelsesdekselet fungere
automatisk.
d) Pass på at det nedre beskyttelsesdekselet
dekker sagbladet hvis du legger fra deg sagen
på arbeidsbenken eller på gulvet. Et ubeskyttet
sagblad som ikke har stanset helt, beveger sagen
mot sageretningen og sager det som står i veien for
den. Ta hensyn til etterløpstiden til sagbladet.
4.4 Andre sikkerhetsanvisninger
Ikke bruk slipeskiver.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk en egnet støvmaske.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står
stille.
Sagbladet må ikke bremses ved å trykke mot siden
av bladet.
Det bevegelige beskyttelsesdekselet må ikke
klemmes fast i bakovertrukket posisjon for å lette
sagingen.
Det bevegelige beskyttelsesdekselet må være fritt
bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake
til utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling må
maskinen rengjøres regelmessig. Det
kontrolleres at verneinnretningene (f. eks. det
bevegelige vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på
arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere at
du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås
av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller
harpiks. Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
Unngå at sagtannspissene overopphetes.
Unngå at materialet smelter ved saging av
plast. Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
NORSK no
57
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Stusser (avsugstuss/ sponutkast)
2 Håndtak
3Bryterknapp
4 Sperreknapp
5 Ekstrahåndtak
6 Baksnittanslag (øker maksimal skråsnittvinkel
fra 45° til 47°)
7 Skala (skråsnittvinkel)
8 Festeskrue (parallellanlegg)
9 2 Festeskruer (skråsnitt)
10 Markering (utv. diameter sagblad)
11 Snittindikator
12 Parallellanlegg
13 Markering (til avlesning av skalaen på
parallellanslaget)
14 Spor for å sette maskinen på føreskinner fra
forskjellige produsenter
15 Justeringsskrue (justere sagbladvinkelen)
16 Styreplate
17 Sekskantnøkkel
18 Oppbevaring av sekskantnøkkel
19 Festeskrue (snittdybde)
20 Skala (snittdybde)
21 Sagblad-festeskrue
22 Utvendig sagbladflens
23 Sagblad
24 Arm (for å vippe beskyttelsesdekselet
bakover)*
25 Innvendig sagbladflens
26 Bevegelig beskyttelsesdeksel
27 Spindelstopp
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
6.1 Innstilling av snittdybden
Løsne festeskruene (19) for å justere. Løft eller senk
motordelen mot føringsplaten (16). Aktuell
innstilling kan leses av på skalaen (20). Trekk til
låseskruen (19) igjen.
Det mest hensiktsmessige er å stille inn
skjæredybden slik at tennene på sagbladet ikke
rager frem mer enn en halv tannhøyde under
arbeidsstykket. Se bildet på side 2.
Merk: Låseskruens spennkraft (19) kan stilles inn.
Løsne skruen på armen. Ta av armen, drei den med
urviserne og sett den på igjen. Fest armen med en
skrue. Det må kontrolleres at sagdybdeinnstillingen
er lett tilgjengelig når spaken står i åpen stilling.
6.2 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Løsne festeskruene (9) for å stille inn helningen.
Vipp motordelen mot føringsplaten (16). Aktuell
vinkel kan leses av på skalaen (7). Trekk
festeskruene (9) til igjen.
For å få en skråsnittvinkel på 47° skyver du ned
baksnittanslaget (6).
6.3 Korrigering av sagbladvinkel
Hvis sagbladet ikke står i rett vinkel til styreplaten
ved 0°, må sagbladvinkelen korrigeres med
justeringsskruen (15).
6.4 Innstilling av avsugstuss/sagflisutkast
Stussen (1) kan dreies til ønsket posisjon for avsug
eller sagflisutkast. Skyv stussen inn til anslag, drei
den og trekk den ut igjen. Stussen kan låses i 45°-
trinn så den ikke forskyves.
Sponavsug:
Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange til
maskinen for å suge opp sagflis.
7.1 Start og stopp
Innkobling: Skyv sperreknappen (4) forover og
hold den der; deretter bruker du bryterknappen (3).
Slå av: Slipp bryterknappen (3).
7.2 Arbeidsanvisninger
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhindret.
Markeringen (10) på føringsplaten brukes til å
plassere arbeidsemnet og brukes også under
sagingen. Ved maksimal snittdybde markerer
denne den omtrentlige ytre diameteren på
sagbladet og dermed skjærekanten.
5. Oversikt
6. Første gangs bruk, innstilling
7. Bruk
NORSKno
58
Ikke start eller stans maskinen mens
sagbladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet komme opp i fullt turtall før du
gjør snittet.
Det bevegelige vernedekselet svinges bort når du
legger håndsirkelsagen an mot arbeidsstykket.
Under saging må du ikke ta maskinen ut av
materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen
straks slås av.
Saging etter rett merking: her bruker du
snittindikatoren (11). Det venstre sporet (markert
med 0°) viser kuttet for et loddrett sagblad. Det
høyre sporet (markert med 45°) viser kuttet for en
sagbladvinkel på 45°.
Saging etter list festet på arbeidsstykket: For å
få en nøyaktig snittkant kant du feste en list på
arbeidsstykket og føre styreplaten (16) på
håndsirkelsagen langs denne listen.
Saging med parallellanlegg:
For snitt som går parallelt med en rett kant.
Paralellanlegget (12) kan settes inn i festet fra
begge sider. Trekk til festeskruen (8). Nøyaktig
skjærebredde finner du lettest ved å foreta et
prøvesnitt.
Saging med føreskinne:
For millimeternøyaktige, snorrette snittkanter uten
flising. Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag
og beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper.
Sage med kappskinnesystem:
Maskinen er forberedt for feste av Metabo
kappskinnesystem. Det gir spesielt gode kappsnitt
uansett vinkel.
Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
Trykk inn spindellåsen (27) og hold den inne. Sett
en sekskantnøkkel inn i låseskruen (21)
sagbladet og drei sagakselen langsomt rundt til
låsemekanismen går i inngrep.
Drei festeskruen (21) for sagbladet ut i retning mot
klokken og ta av den utvendige sagbladflensen
(22).
Trekk det bevegelige vernedekselet (26) på spaken
(24) bakover og ta av sagbladet (23).
Opplagsflatene mellom sagbladflensen (25),
sagbladet (23), den utvendige sagbladflensen (22)
og festeskruen for sagbladet (21) må være rene.
Pass på at den innvendige sagbladflensen
(25) blir satt på riktig vei: Den innvendige
sagbladflensen (25) har 2 sider, diameter 30 mm og
5/8" (15,88 mm). Pass på at festeåpningen i
sagbladet sitter riktig på den innvendige
sagbladflensen (25)! Sagblader som ikke sitter
korrekt vil få slag og kast og komme ut av kontroll.
Sett inn nytt sagblad. Kontroller at
rotasjonsretningen er riktig. Rotasjonsretningen er
angitt med piler på sagbladet og på
beskyttelsesdekselet.
Sett på den utvendige sagbladflensen (22).
Trekk sagblad-festeskruen (21) godt til med en
sekskantnøkkel (17)
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål
(HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med
de angitte karakteristikkene.
Bruk bare sagblader med den diameteren som står
angitt på sagen.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle
tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Bruk kun originale Metabo sagblader. Sagblad
som er ment for kutting av tre eller lignende
materialer må oppfylle kravene i EN 847-1.
Maskinen må med jevne mellomrom rengjøres for
oppsamlet støv. Rengjør med en støvsuger i
motorens lufteåpninger. Det må kontrolleres at
verneinnretningene (f. eks. det bevegelige
vernedekselet) fungerer som det skal. Det
bevegelige beskyttelsesdekselet må være fritt
bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake
til utgangsposisjonen.
Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved
ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå
redusert funksjon på andre apparater. Ved
nettimpedanser på mindre enn 0,3 ohm vil det
normalt ikke oppstå forstyrrelser.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for
komplett tilbehørsprogram.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
8. Vedlikehold
9. Rengjøring
10. Utbedring av feil
11. Tilbehør
12. Reparasjon
NORSK no
59
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset-
telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin-
ning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
P
1
=Opptatt effekt
P
2
=Utgangseffekt
n
0
=Hastighet
n
1
=Belastningsturtall
T
max
=maksimal snittdybde
T
90°
=Maks. skjæredybde (90°)
T
45°
=Maks. skjæredybde (45°)
A =Skråsnittvinkel, kan stilles
Ø =Sagblad-diameter
d =Sagblad-festehullsdiameter
a = Maks. tykkelse på sagbladet
b =Sagbladets skjærebredde
m=Vekt
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi
(vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
a
h, D
=Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av sponplate)
K
h,D
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
13. Miljøvern
14. Tekniske data
DANSKda
60
Original brugsvejledning
Vi erklærer under eneansvar: Disse håndrundsave,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og
lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit.
KS 66 FS er egnet til arbejder med Metabo-
styreskinner og Metabo-kapskinnesystemet.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at
reducere risikoen for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4.1 Savning
a) FARE: Hold hænderne væk fra
saveområdet og savklingen. Hold fat i det
ekstra greb eller motorhuset med den anden
hånd. Brug begge hænder til at holde saven, så kan
hænderne ikke komme til skade i forbindelse med
savklingen.
b) Grib ikke ind under emnet.
Beskyttelseskappen giver ingen beskyttelse mod
savklingen under arbejdsemnet.
c) Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse.
Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne
under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det arbejdsemne, der skal saves,
fast med hånden eller over benet. Fastgør
emnet på en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre arbejdsemnet godt for at reducere faren for
kropskontakt, fastklemning af savklingen eller tab af
kontrol.
e) Hold maskinen i de isolerede grebsflader,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller maskinens egen
netledning. Kontakt med en spændingsførende
ledning sætter også værktøjsmaskinens metaldele
under spænding og medfører et elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved
længdeskæring. Det giver bedre snitpræcision og
mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig
fast.
g) Brug altid savklinger, som har den rigtige
størrelse og et passende monteringshul (f.eks.
rombisk eller rund). Savklinger, som ikke passer
til savens monteringsdele, kører uregelmæssigt og
fører til kontroltab.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
spændeskiver eller skruer til savklingen.
Savklingens spændeskiver og skruer er konstrueret
specielt til saven for at opnå optimal effekt og
driftssikkerhed.
4.2 Tilbageslag - årsager og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er
indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret sav
til at springe ud af emnet og bevæge sig i retning
af brugeren.
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i det
omsluttende savspor, blokerer klingen, og
motorkraften slår saven tilbage i retning af
brugeren.
- Hvis savklingen forvrænges eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af
savklingen hægte sig fast i træoverfladen, så
savklingen springer ud af savsporet og saven
bevæger sig bagud i retning af brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for
tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i
siden, før aldrig savklingen i lige linje med
kroppen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke
tilbageslagskræfterne, hvis der træffes egnede
foranstaltninger.
c) Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i
emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
61
fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage,
så længe savklingen bevæger sig: det
medfører fare for tilbageslag. Find og afhjælp
årsagen til, at savklingen sætter sig fast.
c) For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Sidder savklingen fast, kan den springe ud
af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når
saven startes igen.
d) Afstiv store plader for at mindske risikoen for
et tilbageslag som følge af en fastsiddende
savklinge. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Plader skal afstives i begge sider, og
det både i nærheden af savsporet og i kanten.
e) Brug ingen sløve eller beskadigede
savklinger. Savklinger med sløve eller forkert
indstillede tænder fører til større friktion,
fastklemning af savklingen og tilbageslag som følge
af et for smalt savspor.
f) Fastspænd savklingen i indstillingerne
skæredybde og snitvinkel før savning. Hvis
indstillingerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen klemme sig fast og forårsage et
tilbageslag.
g) Vær særlig forsigtig ved savning i
eksisterende vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Når savklingen føres
ind i materialet, kan den blokere i skjulte genstande,
og det kan forårsage et tilbageslag.
4.3 Den nederste beskyttelseskappes
funktion
a) Kontroller altid før brug, om den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug aldrig
saven, hvis den nederste beskyttelseskappe
ikke kan bevæges frit eller ikke lukker med det
samme. Klem eller spænd aldrig den nederste
beskyttelseskappe fast i åbnet position. Hvis
det skulle ske, at saven falder ned på gulvet, kan
den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn
beskyttelseskappen med håndtaget (24) og sørg
for, at den kan bevæge sig frit og hverken kommer i
kontakt med savklingen eller andre dele af
maskinen i samtlige skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funktionen af fjederen til den
nederste beskyttelseskappe. Foretag
vedligeholdelse af saven inden brug, hvis
beskyttelseskappen og fjederen ikke arbejder
korrekt. Beskadigede dele, klæbende aflejringer
eller ophobede spåner får den nederste
beskyttelseskappe til at arbejde langsommere.
c) Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
med hånden i forbindelse med specielle snit,
f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste
beskyttelseskappe med håndtaget (24) og slip
denne, så snart savklingen føres ned i emnet.
Ved alle andre savearbejder skal den nederste
beskyttelseskappe arbejde automatisk.
d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste
beskyttelseskappe dækker for savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven
mod skæreretningen og saver alt, hvad der kommer
i vejen. Vær derfor opmærksom på savklingens
efterløbstid.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Undgå brugen af slibeskiver.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
indstillinger.
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først
spåner og lignende, når maskinen er i stilstand.
Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske.
Brug høreværn.
Brug øjenbeskyttelse.
Spindellåseknappen må udelukkende trykkes ind,
når motoren er i stilstand.
Savklingen må ikke bremses via et sideværts
modtryk.
Den bevægelige beskyttelseskappe må fastgøres i
den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne
bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i
slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvikling
skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det skal
sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt
(f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontroller emnet for fremmedlegemer. Pas altid på,
at du ikke saver i søm og lignende under arbejdet.
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man
omgående frakoble motoren.
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Ved arbejdet skal emnet være placeret fast og være
sikret mod at kunne skride.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Rengør savklinger for harpiks og limrester.
Urenheder på savklingerne medfører øget friktion,
fastklemning af savklingen og øget risiko for
tilbageslag.
Undgå overophedning af savtænderne. Undgå
smeltning af materialet ved savning af plast.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
DANSKda
62
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Studs (udsugningsstuds/spånudkast)
2 Håndtag
3Afbryder
4Låseknap
5Ekstra greb
6 Underskæringsanslag (udvider maks.
skråsnitvinkel fra 45° til 47°)
7 Skala (skråsnitvinkel)
8 Fastgørelsesskrue (parallelanslag)
9 2 fastgørelsesskruer (skråsnit)
10 Markering (savklingens udvendige diameter)
11 Snitviser
12 Parallelanslag
13 Markering (til aflæsning af skalaen på
parallelanslaget)
14 Styrenoter til placering af maskinen på
styreskinner fra forskellige producenter
15 Justeringsskrue (justering af savklingevinkel)
16 Styreplade
17 Sekskantnøgle
18 Boks til sekskantnøgle
19 Fastgørelsesskrue (snitdybde)
20 Skala (skæredybde)
21 Savklingens fastgørelsesskrue
22 Ydre savklingeflange
23 Savklinge
24 Håndtag (til at klappe den bevægelige
afskærmning tilbage)
25 Indvendige savklingeflange
26 Bevægelig beskyttelseskappe
27 Spindellåseknap
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid sikre med et FI-relæ (RCD) med
en maks. brydestrøm på 30 mA.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages indstillinger.
6.1 Indstilling af skæredybde
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (19) løsnes.
Løft motordelen op mod styrepladen (16), eller
sænk den. Den indstillede skæredybde kan
aflæses på skalaen (20). Spænd
fastgørelsesskruen (19) igen.
Det er fordelagtigt at indstille skæredybden
således, at tænderne på savklingen ikke står
længere fremme end halvdelen af tandhøjden
under arbejdsemnet. Se illustrationen på side 2.
Bemærk: Fastgørelsesskruens spændkraft (19)
kan indstilles. Det gøres ved at skrue håndtagets
skrue ud. Tag håndtaget af, og sæt det på forskudt
mod uret. Skru det fast. Kontrollér at
snitdybdeindstillingen bevæger sig let, når
håndtaget er åbent.
6.2 Skråstilling af savklinge til skråsnit
Til indstillingen skal fastgørelsesskruerne (9)
løsnes. Vip motordelen mod styrepladen (16). Den
indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (7).
Fastspænd fastgørelsesskruerne (9) igen.
For at indstille en skærevinkel på 47° skal
underskæringsanslaget (6) skubbes ned.
6.3 Korrektion af savklingevinkel
Hvis savklingen ikke står retvinklet i forhold til
styrepladen ved 0°: Korriger savklingevinklen med
justeringsskruen (15).
6.4 Indstilling af udsugningsstuds/
spånudkast
Studsen (1) kan drejes i den ønskede position for
udsugning eller spånudkast. Det gøres ved at
skubbe studsen ind til anslag, dreje den og trække
den ud igen. Studsen kan fastlåses i trin af 45°.
Spånudsugning:
For udsugning af savspånerne skal man tilslutte en
egnet spånsuger med udsugningsslange til
maskinen.
5. Oversigt
6. Idriftsættelse, indstilling
DANSK da
63
7.1 Til- og frakobling
Tilkobling: Skub låseknappen (4) fremad, og hold
den der. Tryk derefter på afbryderen (3).
Frakobling: Slip afbryderen (3).
7.2 Arbejdsanvisninger
Træk netkablet, så der kan saves uhindret.
Markeringen (10) på styrepladen skal hjælpe ved
placering af saven på emnet og ved savning. Ved
maksimal skæredybde markerer den cirka
savklingens udvendige diameter og dermed
skærekanten.
Tænd og sluk ikke maskinen, når savklingen
har kontakt med emnet.
Lad først savklingen komme op på det fulde
omdrejningstal, før der saves.
Når håndrundsaven sættes ned på emnet, presser
emnet den bevægelige beskyttelseskappe tilbage.
Under savning skal maskinen trækkes ud af
materialet, når savklingen ikke roterer.
Savklingen skal stå stille.
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man
omgående frakoble maskinen.
Savning efter lige opmærkning: Til det formål
anvendes snitviseren (11). Det venstre indhak
(markeret med 0°) viser snitforløbet ved lodret
savklinge. Det højre indhak (markeret med 45°)
viser snitforløbet til en savklingehældning på 45°.
Savning efter en liste fastgjort til arbejdsemnet:
For at opnå en nøjagtig snitkant kan man placere en
liste på arbejdsemnet og føre rundsaven langs
denne liste med styrepladen (16).
Savning med parallelanslag:
Til snit parallelt med en lige kant. Parallelanslaget
(12) kan anvendes i dens holdeanordning fra begge
sider. Fastgørelsesskruen (8) fastspændes. Den
præcise snitbredde findes på den bedste måde ved
et testsnit.
Savning med styreskinne:
Opnå præcise, snorlige skærekanter uden
udrivninger. Den skridsikre belægning sørger for en
sikker placering og beskytter arbejdsemnet mod
ridser.
Savning med kapskinnesystem:
Maskinen er forberedt til fastholdelse via Metabo-
kapskinnesystemet. Dette gør det muligt at udføre
kapsnit af forskellige vinkler særligt komfortabelt.
Veksel af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages indstillinger.
Spindellåseknappen (27) trykkes ned og holdes
nede. Savakslen drejes med sekskantnøglen, der
er placeret i savklingens fastgørelsesskrue (21),
indtil man hører, at låsen falder i hak.
Skru savklingens fastgørelsesskrue (21) af mod
urets retning og tag den ydre savklingeflange (22)
af.
Træk den bevægelige beskyttelseskappe (26) af
med håndtaget (24) og tag savklingen (23) af.
Anlægsfladerne mellem den indre savklingeflange
(25), savklingen (23), den ydre savklingeflange (22)
og savklingens fastgørelsesskrue (21) skal være
rene.
Det er vigtigt, at den indre savklingeflange (25)
vender rigtigt: Den indre savklingeflange (25)
har 2 sider, diameter 30 mm og 5/8" (15,88 mm).
Sørg for at savklingens monteringshul passer
nøjagtigt i forhold til den indre savklingeflange (25)!
Forkert monterede savklinger kører uregelmæssigt
og fører til kontroltab.
Den nye savklinge placeres. Sørg for rigtig
omdrejningsretning. Omdrejningsretningen er
markeret med pile på savklingen og
beskyttelseskappen.
Den ydre savklingeflange (22) sættes på.
Fastspænd savklingens fastgørelsesskrue (21)
med sekskantnøglen (17).
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Anvend ikke savklinger med revner eller
deformerede savklinger.
Anvend ingen savklinger af højlegeret
hurtigstål (HSS).
Anvend ingen savklinger, der ikke svarer til de
påkrævede karakteristika.
Anvend kun savklinger med en diameter svarende
til påskrifterne på saven.
Savklingen skal være egnet til
tomgangsomdrejningstallet.
Anvend en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal bearbejdes.
Anvend kun originale Metabo-savklinger.
Savklinger, der er beregnet til skæring af træ
eller lignende materialer, skal stemme overens med
EN 847-1.
Maskinen skal regelmæssigt befris for aflejret støv.
Fjern støv fra motorens ventilationsspalter med en
støvsuger. Det skal sikres, at sikkerhedsudstyret
fungerer korrekt (f.eks. den bevægelige
beskyttelseskappe). Den bevægelige
beskyttelseskappe skal kunne bevæge sig frit,
automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen.
Når maskinen tændes, opstår der kortvarige
spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan
det påvirke driften af andre maskiner. Hvis
modstanden i nettet er mindre end 0,3 ohm, opstår
der ikke fejl.
7. Anvendelse
8. Vedligeholdelse
9. Rengøring
10. Afhjælpning af fejl
DANSKda
64
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med et specielt,
originalt netkabel fra Metabo, der er tilgængeligt
hos Metabo service.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
P
1
=nominel optagen effekt
P
2
=afgiven effekt
n
0
=tomgangshastighed
n
1
=hastighed ved belastning
T
max
=maksimal skæredybde
T
90°
=maks. skæredybde (90°)
T
45°
=maks. skæredybde (45°)
A =skråsnitvinkel indstillelig
Ø =savklingens diameter
d =savklingens huldiameter
a =savklingens maks. legemstykkelse
b =Savklinges snitbredde
m=vægt
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
a
h, D
=Vibrationsemissionsværdi
(Savning af spånplade)
K
h,D
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= lydtryksniveau
L
WA
= lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
POLSKI pl
65
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
ręczne pilarki tarczowe oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia drewna,
tworzyw sztucznych i podobnych materiałów.
Maszyna nie jest przeznaczona do cięć wgłębnych.
KS 66 FS nadaje się do pracy z szynami
prowadzącymi Metabo oraz systemem szyn
prowadzących Metabo do kapówek.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obra
żeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
4.1 Proces cięcia
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliża
ć rąk
do strefy cięcia ani do piły tarczowej.
Drugą ręką trzymać za uchwyt dodatkowy lub
obudowę silnika. Jeśli obie ręce trzymają pilarkę,
nie można ich skaleczyć o piłę tarczową.
b) Nie wkładać rąk pod obrabiany element. Pod
obrabianym elementem osłona nie chroni przed piłą
tarczową.
c) Dopasować głębokość cięcia do grubości
obrabianego elementu. Pod obrabianym
elementem powinna być widoczna mniej niż cała
wysokość zębów.
d) Obrabianego elementu nigdy nie trzymać w
ręku, ani ponad nogą. Obrabiany element
należy zabezpieczyć w stabilnym zacisku.
Dobre zamocowanie obrabianego elementu
minimalizuje niebezpieczeń
stwo zetknięcia z
ciałem, zakleszczenia piły tarczowej lub utraty
kontroli nad urządzeniem.
e) Podczas wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód przyłączeniowy, trzymać
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane,
gumowe powierzchnie. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym powoduje obecność napięcia również
na metalowych częściach elektronarzędzia i
skutkuje porażeniem prądem elektrycznym.
f) Przy cięciach wzdłużnych zawsze stosować
ogranicznik lub prostą prowadnicę
krawędziową. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia piły tarczowej.
g) Zawsze stosować piły tarczowe o
odpowiedniej wielkości i z właś
ciwym otworem
mocującym (np. w kształcie rombu lub
okrągły). Piły tarczowe, które nie pasują do części
montażowych pilarki, powodują bicie i utratę
kontroli.
h) Nigdy nie stosować uszkodzonych ani
nieodpowiednich podkładek pod piłę tarczową
lub śrub mocujących piłę tarczową. Podkładki
pod piłę tarczową i śruby mocujące piłę tarczową
zostały skonstruowane specjalnie do opisywanej
pilarki i mają na celu zapewnienie jej optymalnej
wydajności cięcia i bezpieczeństwa eksploatacji.
4.2 Odbicie – przyczyny i odpowiednie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa
- Odbicie to nagła reakcja występująca wskutek
zahaczenia, zaklinowania lub nieprawidłowego
ustawienia piły tarczowej, która powoduje, że
pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i
przemieszcza z obrabianego elementu w kierunku
operatora.
-Jeśli piła tarczowa zahaczy się lub zakleszczy w
zwężającej się szczelinie, następuje jej
zablokowanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu
w kierunku operatora.
-Jeśli piła tarczowa przekrzywi się w szczelinie lub
zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby jej tylnej
krawędzi mogą zahaczyć o powierzchnię drewna,
przez co piła tarczowa wysunie się ze szczeliny i
odbije do tyłu, w kierunku operatora.
Odbicie to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Podjęcie odpowiednich,
opisanych poniżej środków ostrożności pozwala
zapobiec temu zjawisku.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKIpl
66
a) Pilarkę trzymać mocno obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której będą
mogły zamortyzować siłę odbicia. Zawsze stać
z boku w stosunku do piły tarczowej, nigdy nie
wolno ustawiać się w jednej linii z piłą
tarczową. W razie odbicia piła tarczowa może
odskoczyć do tyłu, jednak operator może
opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie
środki ostrożności.
b) W razie zaklinowania piły tarczowej lub
przerwania pracy wyłączyć pilarkę i
przytrzymać ją w przecinanym materiale do
chwili, aż piła tarczowa całkowicie się
zatrzyma. W żadnym wypadku nie próbować
wyjmować pilarki z obrabianego elementu lub
ciągnąć jej do tył
u, dopóki piła tarczowa się
porusza, gdyż wówczas może nastąpić
odbicie. Ustalić i usunąć przyczynę zakleszczenia
piły tarczowej.
c) Aby ponownie uruchomić pilarkę, która tkwi
w obrabianym elemencie, trzeba wycentrować
piłę tarczową w szczelinie i sprawdzić, czy
zęby piły nie są zahaczone w ciętym elemencie.
Zaklinowana piła tarczowa może się przemieścić
poza przecinany element lub odbić w chwili
ponownego uruchomienia pilarki.
d) Duże płyty trzeba podpierać, aby
zminimalizować ryzyko odbicia w wyniku
zakleszczenia się piły tarczowej. Duże płyty
mogą się wyginać pod własnym ciężarem. Płyty
trzeba podpierać po obu stronach, w pobliżu
szczeliny cięcia oraz przy krawędzi.
e) Nie stosować tępych ani uszkodzonych pił
tarczowych. Piły tarczowe z tępymi lub
nieprawidłowo ustawionymi zębami ze względu na
zbyt wąską szczelinę cięcia powodują zwiększone
tarcie, zakleszczanie piły tarczowej i odbicia.
f) Przed rozpoczęciem cięcia dokręcić
elementy regulujące głębokość i kąt cięcia.
Jeśli podczas cięcia ustawienia ulegną zmianie,
piła tarczowa może się zakleszczyć i może nastąpić
odbicie.
g) Szczególną ostrożność zachować
przy
cięciu istniejących ścian i innych obszarów o
nieznanej konstrukcji. Podczas zagłębiania piła
tarczowa może zostać zablokowana przez
niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować
odbicie.
4.3 Działanie dolnej osłony
a) Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
osłona dolna prawidłowo się zamyka. Nie
wolno stosować pilarki, jeśli osłona dolna nie
porusza się swobodnie i nie zamyka się
bezzwłocznie. Nigdy nie blokować ani nie
przywiązywać osłony dolnej w pozycji otwartej.
W razie przypadkowego upuszczenia pilarki na
ziemię, osłona dolna może się wygiąć. Otworzyć
osłonę za pomocą dźwigni (24) i upewnić się, że
porusza się ona swobodnie oraz
że przy wszystkich
kątach i głębokościach cięcia nie dotyka piły
tarczowej ani innych elementów.
b) Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej.
Jeśli dolna osłona i sprężyna nie pracują
prawidłowo, przed użyciem pilarki należy
zlecić jej naprawę. Uszkodzone części, kleisty
nalot i nagromadzone wióry powodują opóźnienie
pracy osłony dolnej.
c) Osłonę dolną otwierać ręcznie wyłącznie
przy wykonywaniu cięć specjalnych, takich jak
„cięcia wgłębne i cięcia kątowe”. Otworzyć
dolną osłonę za pomocą dźwigni (24) i zwolnić
ją bezpo
średnio po wprowadzeniu piły
tarczowej w obrabiany element. Przy wszystkich
innych cięciach osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
d) Nie odkładać pilarki na stół warsztatowy lub
podłoże, jeśli osłona dolna nie zakrywa piły
tarczowej. Nieosłonięta, wytracająca prędkość
piła tarczowa porusza się przeciwnie do kierunku
cięcia i tnie wszystko, co znajdzie się na jej drodze.
Zawsze uwzględniać czas dobiegu piły tarczowej.
4.4 Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Nie stosować żadnych tarcz szlifierskich.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Nie dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i
podobne zanieczyszczenia usuwa
ć wyłącznie po
zatrzymaniu maszyny.
Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić okulary ochronne.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wciskać tylko
wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać piły tarczowej poprzez
dociskanie jej z boku.
Na czas cięcia nie blokować ruchomej osłony w
pozycji cofniętej.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie
oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać
do swojego położenia krańcowego.
Przy cięciu silnie pylących materiałów czyścić
maszynę w regularnych odstępach czasu.
Zagwarantować sprawne funkcjonowanie urządzeń
zabezpieczających (np. ruchoma osłona).
Nie wolno poddawać obróbce materiałów, których
obróbka powoduje emisj
ę niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów lub oparów (np. azbest).
Sprawdzić obrabiany element pod kątem
obecności ciał obcych. W czasie pracy uważać, aby
nie doszło do przepiłowania gwoździ lub
podobnych elementów.
W razie zablokowania piły tarczowej natychmiast
wyłączyć silnik.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
POLSKI pl
67
Podczas obróbki odpowiednio ułożyć obrabiany
element i zabezpieczyć go przed przesuwaniem.
Używać odpowiednich pił tarczowych
przeznaczonych do obrabianego materiału.
Wyczyścić piły tarczowe zanieczyszczone
żywicą lub pozostałościami kleju.
Zanieczyszczone piły tarczowe powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie się piły tarczowej
oraz zwiększają niebezpieczeństwo odbicia.
Unikać nadmiernego rozgrzewania się
końcówek zębów tnących. Nie dopuszczać do
topienia się piłowanego tworzywa sztucznego.
Używać odpowiednich pił tarczowych
przeznaczonych do obrabianego materiału.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają
substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z farb zawierających ołów,
-pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą sięwnież do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Króciec (króciec odsysający / wyrzut trocin)
2Rękojeść
3Przełącznik włącznika
4Przycisk blokady
5Rękojeść pomocnicza
6Ogranicznik podcięcia tylnego (zwiększa maks.
kąt cięcia pod skosem z 45° do 47°)
7 Skala (kąt cięcia pod skosem)
8 Śruba ustalająca (ogranicznik wzdłużny)
92 śruby ustalające (cięcie pod skosem)
10 Oznaczenie (zewnętrzna średnica piły
tarczowej)
11 Wskaźnik cięcia
12 Ogranicznik wzdłużny
13 Oznaczenie (do odczytu skali na ograniczniku
wzdłużnym)
14 Rowki prowadzące do osadzania maszyny na
szynach prowadzących róż
nych producentów
15 Śruba regulacyjna (ustawianie kąta piły
tarczowej)
16 Płyta prowadząca
17 Klucz sześciokątny
18 Schowek na klucz sześciokątny
19 Śruba ustalająca (głębokość cięcia)
20 Skala (głębokość cięcia)
21 Śruba mocująca piłę tarczową
22 Zewnętrzny kołnierz piły tarczowej
23 Piła tarczowa
24 Dźwignia (do odsuwania ruchomej osłony)
25 Wewnętrzny kołnierz piły tarczowej
26 Ruchoma osłona
27 Przycisk blokady wrzeciona
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprą
dowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem
lub konserwacją urządzenia wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
6.1 Ustawianie głębokości cięcia
Poluzować śrubę ustalającą (19). Podnieść lub
opuścić silnik do płyty prowadzącej (16). Ustawioną
głębokość cięcia można odczytać ze skali (20).
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (19).
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie, ustawianie
parametrów
POLSKIpl
68
Prawidłowe ustawienie głębokości cięcia to takie, w
którym zęby piły tarczowej nie wystają poniżej
obrabianego elementu bardziej niż na połowę ich
wysokości. Patrz rysunek na stronie 2.
Wskazówka: siłę mocującą śruby ustalającej (19)
można regulować. W tym celu odkręcić śrubę
dźwigni. Zdjąć dźwignię i założyć, obróciwszy ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Zamocować śrubę. Zwrócić przy tym uwagę, aby
przy otwartej dźwigni regulacja głębokości cięcia
dała się łatwo przesuwać.
6.2 Ustawianie pił
y tarczowej do cięcia pod
skosem
W celu dokonania ustawienia poluzować śruby
ustalające (9). Pochylić silnik w stronę płyty
prowadzącej (16). Ustawiony kąt można odczytać
na skali (7). Ponownie dokręcić śruby ustalające
(9).
Aby uzyskać kąt cięcia pod skosem 47°, przesunąć
ogranicznik podcięcia tylnego (6) w dół.
6.3 Korygowanie ustawienia kąta piły
tarczowej
Jeżeli przy 0° piła tarczowa nie jest ustawiona pod
kątem prostym w stosunku do płyty prowadzącej:
skorygować kąt piły śrubą regulacyjną (15).
6.4 Ustawianie króćca odsysającego /
wyrzutu wiórów
Króciec (1) można ustawiać w żądanym położeniu
do odsysania lub do wyrzutu wiórów. W tym celu
należy wsunąć króciec do oporu, przekręcić go i
ponownie wysunąć. Króciec można zablokować w
odstępach co 45° w sposób uniemożliwiający obrót.
Odsysanie wiórów:
Do odsysania wiórów należy podłączyć do
maszyny za pomocą węża ssącego odpowiednie
urządzenie odsysające.
7.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie: przesunąć przycisk blokady (4) do
przodu i przytrzymać, następnie nacisnąć
przełącznik wyłącznika (3).
Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (3).
7.2 Uwagi dotyczące pracy z urządzeniem
Kabel sieciowy ułożyć w taki sposób, aby cięcie
można było wykonać bez przeszkód.
Oznaczenie (10) na płycie prowadzącej pełni
funkcję pomocniczą przy przykładaniu narzędzi do
obrabianego elementu oraz podczas cięcia. Przy
maksymalnej głębokości cięcia wskazuje ono mniej
wię
cej zewnętrzną średnicę piły tarczowej, a tym
samym również i krawędź tnącą.
Nie włączać i nie wyłączać maszyny, gdy piła
tarczowa dotyka obrabianego elementu.
Przed rozpoczęciem cięcia odczekać, aż piła
tarczowa osiągnie swoją pełną prędkość
obrotową.
Po przyłożeniu ręcznej pilarki tarczowej do
obrabianego elementu ruchoma osłona przesuwa
się do tyłu.
Podczas cięcia nie wyjmować maszyny z
obracającą się piłą tarczową z materiału.
Najpierw trzeba odczekać, aż piła tarczowa si
ę
zatrzyma.
W przypadku zablokowania piły tarczowej
natychmiast wyłączyć maszynę.
Cięcie według prostej: do tego celu służy
wskaźnik cięcia (11). Lewe nacięcie (oznaczone
symbolem 0°) pokazuje linię cięcia dla piły
tarczowej ustawionej pionowo. Prawe nacięcie
(oznaczone symbolem 45°) pokazuje linię cięcia dla
nachylenia piły tarczowej pod kątem 45°.
Cięcie według listwy przymocowanej do
ciętego elementu: aby uzyskać dokładną krawędź
cięcia, na ciętym elemencie można umieścić listwę
i prowadzić ręczną pilarkę tarczową z płytą
prowadzącą
(16) wzdłuż tej listwy.
Cięcie z ogranicznikiem wzdłużnym:
do cięć równoległych względem kąta prostego.
Ogranicznik wzdłużny (12) może być wkładany do
mocowania z obu stron. Dokręcić śrubę ustalającą
(8). Dokładną szerokość cięcia można najłatwiej
określić, wykonując cięcie próbne.
Cięcie z szyną prowadzącą:
do bardzo precyzyjnych cięć prostych i uzyskiwania
czystych krawędzi. Warstwa przeciwpoślizgowa
gwarantuje pewne przyleganie i chroni obrabiany
element przed zadrapaniami.
Cięcie z systemem szyn prowadzących do
kapówek:
maszyna jest przystosowana do użytku w
połączeniu z systemem szyn prowadzących
Metabo do kapówek. Pozwala to na wyj
ątkowo
komfortową realizację cięć pod skosem, pod
żnymi kątami.
Wymiana piły tarczowej
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem
lub konserwacją urządzenia wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (27) i trzymać
w takiej pozycji. Powoli obracać wałek pilarki
kluczem sześciokątnym włożonym w śrubę
mocującą piłę tarczową (21) aż do momentu
zatrzaśnięcia blokady.
Wykręcić śrubę mocującą piłę tarczową (21) w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara i zdjąć zewnętrzny kołnierz piły
tarczowej (22).
Pociągnąć za dźwignię (24) i odsunąć do tyłu
ruchomą osłonę (26), a następnie zdjąć piłę
tarczową (23).
Powierzchnie styku między wewnętrznym
kołnierzem piły tarczowej (25), piłą tarczową (23),
zewnętrznym kołnierzem piły tarczowej (22) i śrubą
mocującą piłę tarczową (21) muszą być czyste.
7. Użytkowanie
8. Konserwacja
POLSKI pl
69
Zapewnić prawidłowe osadzenie
wewnętrznego kołnierza piły tarczowej (25) na
całym obwodzie: wewnętrzny kołnierz piły
tarczowej (25) ma dwie strony, średnica 30 mm i 5/
8'' (15,88 mm). Zapewnić dokładne spasowanie
otworu na piłę tarczową względem wewnętrznego
kołnierza piły tarczowej (25)! Nieprawidłowo
zamontowane piły tarczowe nie obracają się po
okręgu, co prowadzi do utraty kontroli.
Założyć nową piłę tarczową. Zwrócić uwagę na
prawidłowy kierunek obrotów. Kierunek obrotów
oznaczony jest strzałkami na pile tarczowej i
osłonie.
Nałożyć zewnętrzny kołnierz piły tarczowej (22).
Mocno dociągnąć ś
rubę mocującą piłę tarczową
(21) kluczem sześciokątnym (17).
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
pił tarczowych. Nie używać popękanych ani
zdeformowanych pił tarczowych.
Nie używać pił tarczowych wykonanych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać pił tarczowych, które nie
odpowiadają podanym parametrom.
Używać wyłącznie pił tarczowych o średnicy
zgodnej z informacjami zamieszczonymi na pilarce.
Piła tarczowa musi być odpowiednia do
prędkości obrotowej na biegu jałowym
maszyny.
Używać odpowiednich pił tarczowych
przeznaczonych do obrabianego materiału.
Używać wyłącznie oryginalnych pił
tarczowych Metabo. Pił
y tarczowe
przeznaczone do cięcia drewna lub podobnych
materiałów muszą spełniać wymogi normy EN 847-
1.
Regularnie usuwać warstwę pyłu z powierzchni
maszyny. Szczeliny wentylacyjne przy silniku
czyścić odkurzaczem. Zagwarantować sprawne
funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np.
ruchoma osłona). Ruchoma osłona musi poruszać
się swobodnie oraz samoczynnie, płynnie i
precyzyjnie powracać do swojego położenia
krańcowego.
Procesy włączania powodują krótkotrwałe spadki
napięcia. Przy niekorzystnych warunkach zasilania
sieciowego mogą wystąpić niekorzystne
oddziaływania na inne urządzenia. Przy
impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,3 oma
nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń.
Używać wyłą
cznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający Metabo, dostępny w serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre-
gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
P
1
=znamionowy pobór mocy
P
2
=moc oddawana
n
0
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
1
=prędkość obrotowa pod obciążeniem
T
maks.
=maksymalna głębokość cięcia
T
90°
=maks. głębokość cięcia (90°)
T
45°
=maks. głębokość cięcia (45°)
A=ustawiany kąt cięcia pod skosem
Ø=średnica piły tarczowej
d=średnica otworu mocującego piły
tarczowej
a = maksymalna grubość korpusu piły
tarczowej
b=szerokość ostrza piły tarczowej
m=ciężar
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841.
Maszyna w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
9. Czyszczenie
10. Usuwanie usterek
11. Osprzęt
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
POLSKIpl
70
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
(suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
a
h, D
=wartość emisji drgań
(cięcie płyt wiórowych)
K
h,D
=niepewność oznaczania (wibracje)
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
71
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δισκοπρίονα,
που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου,
συνθετικών υλικών και παρόμοιων υλικών.
Το εργαλείο δεν προορίζεται για πριόνισμα με
βύθισμα στο
υλικό.
Το KS 66 FS είναι κατάλληλο για εργασίες με
οδηγούς Metabo και το σύστημα κάθετης κοπής
με οδηγούς της Metabo.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη
δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Διαδικασία πριονίσματος
α) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην απλώνετε τα χέρια
σας στην περιοχή του πριονιού και στον
πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο χέρι
σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Όταν και τα δύο χέρια κρατούν το
πριόνι, δεν μπορούν να τραυματιστούν από τον
πριονόδισκο.
β) Μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί
να σας
προστατέψει από τον πριονόδισκο κάτω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
γ) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του επεξεργαζόμενου κομματιού. Ο
πριονόδισκος πρέπει να φαίνεται κάτω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι λιγότερο από το ύψος
ενός δοντιού.
δ) Μη συγκρατείτε ποτέ το επεξεργαζόμενο
κομμάτι που πριονίζετε με το χέρι ή
πάνω
στο πόδι σας. Ασφαλίζετε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι σε μια σταθερή
υποδοχή. Είναι σημαντικό, να στερεώνετε καλά
το επεξεργαζόμενο κομμάτι, για την
ελαχιστοποίηση του κινδύνου τραυματισμού,
μαγκώματος του πριονόδισκου ή απώλειας του
ελέγχου.
ε) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το
δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το
ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ζ) Χρησιμοποιείτε στο κατά μήκος κόψιμο
πάντοτε τον οδηγό του εργαλείου ή έναν
ευθύγραμμο οδηγό
ακμής. Αυτό βελτιώνει την
ακρίβεια της τομής και μειώνει τον κίνδυνο να
μαγκώσει ο πριονόδισκος.
η) Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
στο σωστό μέγεθος και με κατάλληλη οπή
υποδοχής (π.χ. ρομβοειδής ή στρογγυλή). Οι
πριονόδισκοι, που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα
συναρμολόγησης του πριονιού, περιστρέφονται
ανώμαλα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου
.
θ) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένες ή
λάθος ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι
ροδέλες και οι βίδες σύσφιγξης του πριονόδισκου
έχουν κατασκευαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για
μια ιδανική απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
4.2 Αιτίες ανάκρουσης και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
- Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η ξαφνική
αντίδραση λόγω ενός μαγκωμένου,
σφιγμένου ή
λάθος ευθυγραμμισμένου πριονόδισκου, που
οδηγεί στην απομάκρυνση του ανεξέλεγκτου
πριονιού από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και
στην κίνησή του προς την κατεύθυνση του
χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος μαγκώσει ή σφίξει στη
στενή σχισμή πριονίσματος, μπλοκάρει και η
δύναμη του κινητήρα σπρώχνει το πριόνι πίσω
προς την κατεύθυνση του χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος αλλάξει κατεύθυνση στην
κοπή πριονίσματος ή ευθυγραμμιστεί λάθος,
μπορούν τα δόντια της πίσω ακμής του
πριονόδισκου να μαγκώσουν στην επιφάνεια
του ξύλου, έτσι ώστε ο πριονόδισκος να βγει έξω
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
72
από τη σχισμή πριονίσματος και το πριόνι να
πεταχτεί πίσω προς την κατεύθυνση του
χειριστή.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια
και έχετε τους βραχίονές
σας σε μια θέση,
στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε στις
δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε
στα πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε
ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το
σώμα σας. Σε περίπτωση μιας ανάκρουσης
μπορεί να πεταχτεί το δισκοπρίονο προς τα πίσω,
αλλά όμως ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει
τις
δυνάμεις ανάκρουσης με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης.
β) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο
πριονόδισκος ή διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί ο
πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε το πριόνι από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να το τραβήξετε
προς τα πίσω,
όσο ο πριονόδισκος
περιστρέφεται, διαφορετικά μπορεί να
προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα).
Εξακριβώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το
μάγκωμα του πριονόδισκου.
γ) Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε τον
πριονόδισκο στη σχισμή πριονίσματος και
ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα
στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν ο
πριονόδισκος είναι μαγκωμένος, μπορεί να βγει
έξω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να
προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί
ξανά σε λειτουργία.
δ) Στηρίζετε τις μεγάλες πλάκες, για να
εμποδίσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης
από τυχόν μάγκωμα του πριονόδισκου. Οι
μεγάλες πλάκες μπορούν να
λυγίσουν από το ίδιο
τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να στηρίζονται
και στις δύο πλευρές και μάλιστα τόσο κοντά στη
σχισμή πριονίσματος όσο και στην άκρη.
ε) Μη χρησιμοποιείτε στομωμένους ή
χαλασμένους πριονόδισκους. Οι πριονόδισκοι
με στομωμένα ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια
προκαλούν, λόγω μιας πολύ στενής σχισμής
πριονίσματος, μια
αυξημένη τριβή, μάγκωμα του
πριονόδισκου και ανάκρουση.
ζ) Πριν το πριόνισμα σφίξτε τη ρύθμιση του
βάθους κοπής και της γωνίας κοπής. Όταν
κατά τη διάρκεια του πριονίσματος αλλάξετε τις
ρυθμίσεις, μπορεί να μαγκώσει ο πριονόδισκος και
να προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα).
η) Προσέχετε ιδιαίτερα στο πριόνισμα σε
υπάρχοντες τοίχους ή
σε άλλες μη εμφανείς
περιοχές. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί
κατά το πριόνισμα να μαγκώσει σε κρυμμένα
αντικείμενα και να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.3 Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
α) Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν ο κάτω
προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη
χρησιμοποιείτε το πριόνι, όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν μπορεί να κινηθεί
ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη
σφίγγετε ή μη δένετε τον κάτω
προφυλακτήρα ποτέ σε ανοιχτή θέση. Εάν το
πριόνι πέσει ακούσια στο δάπεδο, μπορεί να
στραβώσει ο κάτω προφυλακτήρας. Ανοίξτε τον
προφυλακτήρα με τον μοχλό (24) και
βεβαιωθείτε, ότι κινείται ελεύθερα και ότι σόλες
τις γωνίες και σόλα
τα βάθη κοπής δεν ακουμπά
στον πριονόδισκο ή σάλλα μέρη.
β) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Όταν ο κάτω
προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν
εργάζονται άψογα, αναθέστε τη συντήρηση
του πριονιού πριν τη χρήση. Τα χαλασμένα
μέρη, τα κατάλοιπα κόλλας ή τα μαζεμένα
πριονίδια επιβραδύνουν την κίνηση
του κάτω
προφυλακτήρα.
γ) Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το
χέρι μόνο στα ιδιαίτερα κοψίματα, όπως π.χ.
"πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό και κοπές
γωνιών " Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα
με τον μοχλό (24) και αφήστε τον ελεύθερο,
μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε όλες τις άλλες
εργασίες
πριονίσματος πρέπει ο κάτω
προφυλακτήρας να εργάζεται αυτόματα.
δ) Μην ακουμπάτε το πριόνι πάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο, χωρίς να
καλύπτει ο προφυλακτήρας τον πριονόδισκο.
Ένας ακάλυπτος, περιστρεφόμενος ακόμα
πριονόδισκος μετακινεί το πριόνι αντίθετα στην
κατεύθυνση τομής και πριονίζει, όλα όσα βρει στο
δρόμο του. Προσέχετε επιπλέον τον
χρόνο
συνέχισης της λειτουργίας του πριονιόδισκου.
4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη μάσκα
προστασίας από τη
σκόνη.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Πιέστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο
όταν ο κινητήρας είναι ακινητοποιημένος.
Ο πριονόδισκος δεν επιτρέπεται να φρενάρει με
πίεση στα πλάγια.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
73
Ο κινητός προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για το
πριόνισμα να σταθεροποιηθεί στην πίσω
τραβηγμένη θέση.
Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος του,
εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
Κατά το πριόνισμα υλικών με μεγάλη δημιουργία
σκόνης πρέπει να καθαρίζεται το εργαλείο
τακτικά. Η άψογη λειτουργία
των
προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητός
προφυλακτήρας) πρέπει να εξασφαλίζεται.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που κατά την επεξεργασία δημιουργούν
επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ.
αμίαντος).
Ελέγχετε το τεμάχιο επεξεργασίας για ξένα
σώματα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε,
να μην πριονίσετε σε καρφιά ή παρόμοια
αντικείμενα.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να είναι τοποθετημένο σταθερά και
ασφαλισμένο από τυχόν μετατόπιση.
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι
κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
Καθαρίζετε τους ρητινωμένους ή
λερωμένους με υπολείμματα κόλλας
πριονόδισκους. Οι λερωμένοι πριονόδισκοι
προκαλούν μια υψηλότερη τριβή, εμπλοκή του
πριονόδισκου και μεγαλύτερο κίνδυνο
ανάκρουσης.
Αποφύγετε μια υπερθέρμανση στις μύτες
των δοντιών του πριονόδισμου. Αποφύγετε
την τήξη του υλικού κατά το πριόνισμα
συνθετικού υλικού. Χρησιμοποιήστε έναν
πριονόδισκο, που είναι κατάλληλος για το υλικό
που πρόκειται
να πριονίσετε.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών
είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές
ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή
οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη
).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια
και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Στόμιο (στόμιο αναρρόφησης / απόρριψη
πριονιδιών)
2 Χειρολαβή
3 Πληκτροδιακόπτης
4 Κουμπί φραγής
5 Πρόσθετη χειρολαβή
6 Αναστολέας συμπληρωματικής κοπής
(διευρύνει τη μέγιστη γωνία λοξής κοπής από
45° σε 47°)
7 Κλίμακα (γωνία λοξής κοπής)
8 Βίδα σταθεροποίησης (
οδηγός
παραλληλότητας)
92 βίδες σταθεροποίησης (λοξές κοπές)
10 Μαρκάρισμα (εξωτερική διάμετρος
πριονόδισκου)
11 Δείκτης κοπής
12 Παράλληλος αναστολέας
13 Μαρκάρισμα (για την ανάγνωση της κλίμακας
στον οδηγό παραλληλότητας)
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
74
14 Εγκοπές οδηγοί για την τοποθέτηση του
εργαλείου σε ράγες οδήγησης διαφόρων
κατασκευαστών
15 Βίδα ρύθμισης (ρύθμιση γωνίας πριονόδισκου)
16 Πλάκα οδήγησης
17 Εξαγωνικό κλειδί
18 Θήκη για το εξαγωνικό κλειδί
19 Βίδα σταθεροποίησης (βάθος τομής)
20 Κλίμακα (βάθος κοπής)
21 Βίδα στερέωσης πριονόδισκου
22 Εξωτερική φλάντζα πριονόδισκου
23 Πριονόδισκος
24 Μοχλός (για την περιστροφή προς τα πίσω
του κινητού
προφυλακτήρα)
25 Εσωτερική φλάντζα πριονόδισκου
26 Κινητός προφυλακτήρας
27 Κουμπί κλειδώματος του άξονα
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
6.1 Ρύθμιση του βάθους κοπής
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τη βίδα
σταθεροποίησης (19). Σηκώστε ή κατεβάστε το
τμήμα του κινητήρα ενάντια στην πλάκα
οδήγησης (16). Το ρυθμισμένο βάθος κοπής
μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (20). Σφίξτε
πάλι σταθερά τη βίδα σταθεροποίησης (19).
Η κατάλληλη ρύθμιση του βάθους
κοπής είναι
αυτή που τα δόντια του πριονόδισκου δεν
βρίσκονται περισσότερο από το μισό ύψος
δοντιού κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 2.
Υπόδειξη: Η δύναμη σύσφιγξης της βίδας
σταθεροποίησης (19) μπορεί να ρυθμιστεί. Για
τούτο ξεβιδώστε τη βίδα του μοχλού. Αφαιρέστε
τον μοχλό και τοποθετήστε τον μετατοπισμένα
προς τα αριστερά. Στερεώστε τον με τη βίδα. Εδώ
πρέπει να προσέξετε, ότι με ανοιχτό τον μοχλό η
ρύθμιση του βάθους τομής είναι ευκολοκίνητη.
6.2 Λοξή τοποθέτηση του πριονόδισκου για
λοξές τομές
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τις βίδες
σταθεροποίησης (9). Στρέψτε το τμήμα του
κινητήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης (16). Η
ρυθμισμένη γωνία μπορεί
να διαβαστεί στην
κλίμακα (7). Σφίξτε ξανά σταθερά τις βίδες
σταθεροποίησης (9).
Για μια γωνία λοξής κοπής από 47° σπρώξτε τον
αναστολέα συμπληρωματικής κοπής (6) προς τα
κάτω.
6.3 Διόρθωση της γωνίας του
πριονόδισκου
Όταν στιςο πριονόδισκος δεν είναι κάθετος
στην πλάκα οδήγησης: Διορθώστε με τη βίδα
ρύθμισης (15) τη γωνία του πριονόδισκου.
6.4 Ρύθμιση του
στομίου αναρρόφησης /
της απόρριψης πριονιδιών
Το στόμιο (1) μπορεί να στραφεί για την
αναρρόφηση ή την απόρριψη των πριονιδιών στην
επιθυμητή θέση. Γιαυτό σπρώξτε μέσα το στόμιο
μέχρι τέρμα, γυρίστε το και τραβήξτε το ξανά έξω.
Το στόμιο μπορεί να ασφαλιστεί έναντι
περιστροφής σε βαθμίδες των 45°.
Αναρρόφηση των πριονιδιών:
Για την αναρρόφηση των πριονιδιών συνδέστε μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης με έναν
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στο εργαλείο.
7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε προς τα εμπρός το
κουμπί ασφάλισης (4) και κρατήστε το πατημένο,
μετά πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (3).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (3).
7.2 Υποδείξεις εργασίας
Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
έτσι, ώστε
το κόψιμο να μπορεί να γίνεται
ανενόχλητα.
Το μαρκάρισμα (10) στην πλάκα οδήγησης
χρησιμεύει ως βοήθημα κατά την εναπόθεση του
εργαλείου στο επεξεργαζόμενο κομμάτι και κατά
το πριόνισμα. Στο μέγιστο βάθος κοπής μαρκάρει
περίπου την εξωτερική διάμετρο του
πριονόδισκου και έτσι την περιοχή κοπής.
Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το
εργαλείο, ενώ ο
πριονόδισκος ακουμπά στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει πρώτα
τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού
εκτελέσετε το κόψιμο.
Κατά την τοποθέτηση του δισκοπρίονου ο κινητός
προφυλακτήρας στρέφεται με την πίεση του
επεξεργαζόμενου κομματιού προς τα πίσω.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μην
αφαιρέσετε το εργαλείο με περιστρεφόμενο
πριονόδισκο από
το υλικό. Αφήστε πρώτα τον
πριονόδισκο να ακινητοποιηθεί.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο.
Πριόνισμα σύμφωνα με μια ευθύγραμμη
χάραξη: Γιαυτό χρησιμεύει ο δείκτης τομής (11).
Η αριστερή εγκοπή (σημαδεμένη με το 0°) δείχνει
την πορεία τομής σε έναν κάθετο πριονόδισκο. Η
δεξιά εγκοπή (σημαδεμένη με 45°) δείχνει την
πορεία
τομής για μία κλίση του πριονόδισκου κατά
45°.
Πριόνισμα σύμφωνα μέναν πήχη,
στερεωμένο πάνω στο επεξεργαζόμενο
6. Θέση σε λειτουργία, ρύθμιση
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
75
κομμάτι: Για την επίτευξη μιας ακριβούς ακμής
κοψίματος μπορεί κανείς να τοποθετήσει έναν
πήχη πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι και να
οδηγήσει το δισκοπρίονο με την πλάκα οδήγησης
(16) κατά μήκος αυτού του πήχη.
Πριόνισμα με οδηγό παραλληλότητας:
Για κοπές παράλληλες με μια ευθεία άκρη. Ο
οδηγός παραλληλότητας (12) μπορεί να
τοποθετηθεί και
από τις δύο πλευρές στο
στήριγμά του. Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα
σταθεροποίησης (8). Το ακριβές πλάτος τομής
εξακριβώνεται καλύτερα με μία δοκιμαστική τομή.
Πριόνισμα με οδηγό:
Για ακμές κοπής με ακρίβεια χιλιοστού,
ευθυγραμμισμένες στο ίχνος, χωρίς σκλήθρες. Η
αντιολισθητική επικάλυψη φροντίζει για μία
ασφαλή έδραση και χρησιμεύει για την προστασία
των
επεξεργαζόμενων κομματιών από τυχόν
γρατσουνίσματα.
Πριόνισμα με σύστημα κάθετης κοπής με
οδηγούς:
Το εργαλείο είναι έτοιμο για λειτουργία με το
σύστημα κάθετης κοπής με οδηγούς. Αυτό δίνει
τη δυνατότητα άνετης κάθετης κοπής υπό
διάφορες γωνίες.
Αλλαγή πριονόδισκου
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση,
τραβήξτε το φις από την πρίζα
.
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (27)
και κρατήστε το πατημένο. Τοποθετήστε το
εξαγωνικό κλειδί στη βίδα στερέωσης του
πριονόδισκου (21) και περιστρέψτε αργά τον
άξονα του πριονιού, μέχρι να κλειδώσει η
ασφάλιση.
Αφαιρέστε με αριστερόστροφη περιστροφή τη
βίδα στερέωσης του πριονόδισκου (21) και
κατόπιν την εξωτερική φλάντζα του πριονόδισκου
(22).
Τραβήξτε προς τα
πίσω τον κινητό
προφυλακτήρα (26) από τον μοχλό (24) και
αφαιρέστε τον πριονόδισκο (23).
Οι επιφάνειες επαφής μεταξύ της εσωτερικής
φλάντζας του πριονόδισκου (25), του
πριονόδισκου (23), της εξωτερικής φλάντζας του
πριονόδισκου (22) και της βίδας στερέωσης του
πριονόδισκου (21) πρέπει να είναι καθαρές.
Φροντίζετε η εσωτερική φλάντζα
πριονόδισκου (25) να είναι σωστά
τοποθετημένη: Η εσωτερική φλάντζα
πριονόδισκου (25)
έχει 2 πλευρές, διάμετρο 30
mm και 5/8“ (15,88 mm). Φροντίζετε για την
έδραση με ακρίβεια της οπής υποδοχής του
πριονόδισκου στην εσωτερική φλάντζα
πριονόδισκου (25)! Οι πριονόδισκοι που δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά, περιστρέφονται ανώμαλα
και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
Τοποθετήστε τον καινούργιο πριονόδισκο.
Προσέξτε για τη σωστή κατεύθυνση
περιστροφής. Η κατεύθυνση περιστροφής δίνεται
με τα
βέλη πάνω στον πριονόδισκο και στον
προφυλακτήρα.
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα του
πριονόδισκου (22).
Σφίξτε καλά τη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου
(21) με το εξαγωνικό κλειδί (17).
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερούς και
άφθαρτους πριονόδισκους. Μη
χρησιμοποιείτε ραγισμένους ή
παραμορφωμένους πριονόδισκους.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από
κράμα ταχυχάλυβα (HSS).
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους, που δεν
αντιστοιχούν στα καθορισμένα
χαρακτηριστικά στοιχεία.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους με διάμετρο
αντίστοιχη με τα στοιχεία επάνω στο πριόνι.
Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κατάλληλος
για τον ονομαστικό αριθμό στροφών
(λειτουργία χωρίς φορτίο).
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι
κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους
πριονόδισκους της Metabo. Οι πριονόδισκοι
που προβλέπονται
για κοπή ξυλείας ή παρόμοιων
υλικών κατασκευής πρέπει να αντιστοιχούν στο
πρότυπο EN 847-1.
Το εργαλείο πρέπει σε τακτικά διαστήματα να
καθαρίζεται από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές αερισμού στον
κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης
(ηλεκτρική σκούπα). Η άψογη λειτουργία των
προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητός
προφυλακτήρας) πρέπει να εξασφαλίζεται.
Ο
κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος του,
εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκαλούν
σύντομες πτώσεις της τάσης. Σε περίπτωση
δυσμενών συνθηκών στο δίκτυο του ρεύματος
μπορούν να εμφανιστούν προβλήματα σε άλλες
συσκευές. Σε περίπτωση εμπεδήσεων δικτύου
μικρότερες από 0,3 δεν
αναμένονται
προβλήματα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
8. Συντήρηση
9. Καθαρισμός
10. Επιδιόρθωση βλαβών
11. Εξαρτήματα
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
76
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της Metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Για
ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες
της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
1
=Αριθμός στροφών με φορτίο
T
max
=μέγιστο βάθος κοπής
T
90°
=μέγ. βάθος κοπής (90°)
T
45°
=μέγ. βάθος κοπής (45°)
A=Ρυθμιζόμενη γωνία λοξής κοπής
Ø=Διάμετρος πριονόδισκου
d=Διάμετρος οπής πριονόδοσκου
a=Μέγιστο πάχος βασικού σώματος του
πριονόδισκου
b=Πλάτος κόψης του πριονόδισκου
m=Βάρος
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η
πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα μοριοσανίδων)
K
h,D
=Aνασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
77
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen kézi körfűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A gép fa, műanyagok és ezekhez hasonló anyagok
fűrészelésére alkalmas.
A géppel nem végezhető merülő vágás.
A KS 66 FS alkalmas a Metabo vezetősínekkel és a
Metabo fejező sínrendszerekkel való
munkavégzésre.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Fűrészelési eljárások
a) VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a vágási
sávba és a fűrészlaphoz. Egyik kezével
fogja a kiegészítő fogantyút vagy a motorházat.
Ha két kézzel tartja a fűrészt, a fűrészlap nem
okozhat Önnek sérülést.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A véd
őburkolat
a munkadarab alatt nem óvja meg Önt a
fűrészlaptól.
c) Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab
vastagságához. Akkor jó a beállítás, ha a
munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb
látszik a tárcsából.
d) A munkadarabot soha ne rögzítse a kezével
vagy lábával. Rögzítse a munkadarabot egy
stabil befogó szerkezettel. Fontos a munkadarab
alapos rögzítése, hogy a testtel való érintkezés, a
fűrészlap beszorulásának vagy a kontroll
elvesztésének veszélye minimális legyen.
e) Tartsa az elektromos kéziszerszámot a
szigetelt markolati felületen,ha olyan munkát
végezne, amelynek során a betétszerszám
rejtett áramvezetékekhez vagy a saját
csatlakozó vezetékéhez érhet. A feszültség alatt
álló vezetékkel való találkozás által a szerszám
fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez
áramütéshez vezethet.
f) Hosszanti vágásoknál mindig használjon
ütközőt vagy egyenes élvezetőt. Ezáltal megnő a
vágás pontossága és csökken a fűrészlap
beszorulásának a veszélye.
g) Mindig megfelelő méretű fűrészlapot
használjon, amely illeszkedik a rögzítő furat
alakjához (pl. rombusz alakú vagy kerek). Azok
a fűrésztárcsák, amelyek nem illeszkednek a
körfűrész szerelőelemeihez, nem futnak
körkörösen és a vágási biztonság megszűnését
okozhatják.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem
megfelelő fűrészlap-alátétet és -csavart. A
fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön
fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és
üzembiztonságot szem előtt tartva.
4.2 Visszaütés - okok és megfelelő
biztonsági tudnivalók
- a visszacsapódás az akadó, beszoruló vagy
helytelenül beállított fűrészlap váratlan
következménye, ami ahhoz vezet, hogy az egyik
f
űrész ellenőrizetlenül, a munkadarabból kifelé, a
kezelőszemély irányába mozdulhat.
-Ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a
motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé lendíti;
-Amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, a fűrészlap hátsó
fogai beakadhatnak a fa felületbe, aminek
következtében a fűrészlap a vágási résből
hátrafelé, a kezelőszemély irányába kiugrik.
A visszacsapódás a fűrész nem megfelelő, ill. hibás
használatából adódik. A következőkben leírt
biztonsági előírások betartásával előfordulása
elkerülhető.
a) Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan
helyzetben legyenek, hogy Ön a
visszacsapódási erőnek ellen tudjon tartani.
Mindig a fűrészlap mellett álljon, soha ne hozza
a tárcsát a testével egy síkba. Visszacsapódás
esetén a fűrész hátracsapódhat, azonban a
megfelelő szabályok betartásával a kezelő ellen tud
neki tartani.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
78
b) Ha beszorul a fűrészlap, vagy megszakítja a
munkavégzést, kapcsolja ki a fűrészt, és tartsa
nyugodtan az anyagban, míg teljesen meg nem
áll a fűrészlap. Soha ne próbálja a fűrészt a
munkadarabból kivenni vagy visszafelé húzni,
amíg a fűrészlap mozog, különben
visszacsapódás következhet be. Állapítsa meg a
fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el
azt.
c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja
indítani, előtt helyezze a tárcsát a vágási hézag
közepébe és győződjön meg arról, hogy nem
akadtak be a fogak. Ha a fűrészlap beakad,
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy
visszacsapódást okozhat.
d) Támassza alá a nagyméretű lemezeket, hogy
a beszoruló fűrészlap okozta visszacsapódást
elkerülje. A nagyméretű lemezek saját súlyuktól
behajlanak. A lapokat mindkét oldalon alá kell
támasztani, méghozzá a fűrészelési hézag
közelében és a széleinél is.
e) Ne használjon tompa vagy sérült
fűrészlapot. A tompa vagy rosszul beállított
fogazatú fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb
súrlódáshoz, a fűrészlap beszorulásához és
visszacsapódáshoz vezethetnek.
f) A fűrészelés előtt húzza meg a vágási
mélység- és szögbeállító csavarokat. Ha vágás
közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap
beszorulhat és visszacsapódhat.
g) Legyen különösen óvatos a meglevő falakba
készülő merülő vágások esetén vagy más be
nem látható területeken. A bemerülő fűrészlap
megakadhat a rejtett tárgyakban és
visszacsapódhat.
4.3 Az alsó véd
őburkolat működése
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az
alsó védőburkolat hibátlanul zár. Ne használja
a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem jár
könnyedén vagy nem zár azonnal. Soha ne
rögzítse az alsó védőburkolatot nyitott
állapotban. Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó
védőburkolat elhajolhat. Nyissa fel a védőburkolatot
a kar (24) segítségével, és győződjön meg arról,
hogy az szabadon mozog-e, és semmilyen vágási
szögnél vagy mélységnél sem érinti a fűrészlapot
vagy valamilyen más alkatrészt.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat vagy a
rugó nem működik kifogástalanul, használat
előtt javíttassa meg a gépet. A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács
késleltetik a védőburkolat működését.
c) Az alsó kézvédő burkolatot csak akkor
nyissa ki, ha különleges vágásokat, pl.
„besüllyesztő- és szögben végzett vágást
végez. Nyissa fel az alsó védőburkolatot a kar
(24) segítségével, majd engedje el, amint a
fűrészlap belemerül a munkadarabba. Minden
más vágásmód esetén az alsó védőburkolat
automatikusan kell működjön.
d) Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem
takarja el a fűrészlapot. A védelem nélküli
fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben
mozgatja a gépet és elfű
részeli ami az útjába kerül.
Vegye figyelembe a fűrészlap utánfutási idejét.
4.4 További biztonsági utasítások
Ne használjon csiszolókorongot.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Viseljen megfelelő porvédő maszkot.
Viseljen hallásvédő felszerelést.
Viseljen védőszemüveget.
A tengelyreteszelő-gombot csak ál motornál
szabad megnyomni.
A fűrészlapot nem szabad oldalirányú
ellennyomással lefékezni.
A fűrészelés során a védőburkolat nem ragadhat be
a visszahúzott pozícióban.
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul,
automatikusan, könnyedén és pontosan kell
visszatérnie a véghelyzetbe.
Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése
erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg
kell tisztítani a gépet. Gondoskodjon arról, hogy a
védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat)
kifogástalan működése biztosítva legyen.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab nem tartalmaz-e
idegen részeket. Munkavégzés közben mindig
ügyeljen rá, nehogy esetleg lefűrészelje a körmét
vagy még többet.
A fűrészlap blokkolásakor a motort azonnal ki kell
kapcsolni.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
A megmunkálás során a munkadarabnak jól fel kell
feküdnie a munkaasztalon, és azt elcsúszás ellen
biztosítani kell.
Használjon olyan fűrészlapot, amely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
Tisztítsa meg a gyantás vagy enyvtől
szennyezett fűrészlapot. Ha a f
űrészlap
szennyezett, fokozódik a súrlódás, beszorulhat a
fűrészlap, és megnő a visszacsapódás veszélye.
Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését.
Kerülje el az anyag megolvadását műanyag
fűrészelésekor. Használjon olyan fűrészlapot,
amely megfelel a fűrészelni kívánt anyaghoz.
MAGYAR hu
79
A porterhelés csökkentése:
FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen terhelések okozta veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózko
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáram
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1 csonk (elszívócsonk / forgácskidobó)
2markolat
3 nyomókapcsoló
4 reteszelő gomb
5kiegészítő markolat
6 különleges sarokvágásokhoz (visszavágás)
való ütköz
ő (a 45°-os maximális ferde vágási
szög 47°-ra megnövelhető)
7 skála (ferde vágás szöge)
8rögzítőcsavar (párhuzamvezető)
92 rögzítő csavar (ferde vágások)
10 jelölés (a fűrészlap külső átmérője)
11 vágásmélység-jelző
12 párhuzamütköző
13 jelölés (a párhuzamvezetőn levő skála
leolvasásához)
14 Vezetőhornyok a gép különböző gyártók
vezetősíneire való felhelyezéséhez
15 finombeállító csavar (a fűrészlapszög finom
beállításához)
16 vezetőlap
17 imbuszkulcs
18 imbuszkulcstároló
19 rögzítőcsavar (vágásmélység)
20 skála (vágásmélység)
21 fűrészlaprögzítő csavar
22 külső fűrészlapszorító karima
23 fűrészlap
24 kar (a mozgatható védőburkolat
visszahajtásához)
25 belső fűrészlapszorító karima
26 mozgatható védőburkolat
27 tengelyrögzítő gomb
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
6.1 A vágásmélység beállítása
A beállításhoz oldja ki a rögzítőcsavart (19). A
vezetőlappal (16) szemben emelje fel vagy
süllyessze le a motorrészt. A beállított
vágásmélységet a skálán (20) lehet leolvasni. A
rögzítőcsavart (19) újra meghúzni.
Célszerű a vágási mélységet úgy beállítani, hogy a
fűrészlap fogai fél fogmagasságnál jobban ne
álljanak ki a munkadarabból. Lásd az ábrát a 2.
oldalon.
Figyelmeztetés: A rögzítőcsavar (19) szorító ereje
beállítható. Ehhez vegye le az emelőkart rögzítő
csavart. Vegye le az emelőkart, majd az óramutató
járásával ellentétes irányban elfordítva helyezze
vissza. Rögzítse a csavarral. Ennél ügyeljen arra,
hogy nyitott emelőkarnál a vágási mélység beállító
könnyen tudjon elmozdulni.
6.2 A fűrészlap megdöntése ferde
vágásokhoz
A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőcsavarokat (9).
A motorrészt a vezetőlapnak (16) dönteni. A
beállított vágási szöget a skálán (7) lehet leolvasni.
Húzza meg ismét a rögzítőcsavarokat (9).
47°-os ferde vágásszöghöz tolja le a különleges
sarokvágáshoz (visszavágás) való ütközőt (6).
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés, beállítás
MAGYARhu
80
6.3 A fűrészlap szögének korrekciója
Ha 0°-nál a fűrészlap nem áll merőleges a
vezetőlapra: korrigálja a fűrészlap szögét a
finombeállító csavarral (15).
6.4 Elszívócsonk / forgácskidobó beállítása
A csonkot (1) porelszíváshoz vagy a
forgácskidobáshoz a kívánt helyzetbe lehet
forgatni. Ehhez ütközésig nyomja be és forgassa el
a csonkot, majd ismét húzza ki. A csonk 45°-onként
reteszelhető elfordulás ellen.
Fűrészpor elszívása
A fűrészforgács elszívásához csatlakoztasson a
körfűrészre egy megfelelő elszívóberendezést
elszívó tömlővel.
7.1 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás: Nyomja meg a reteszelő gombot (4)
és tartsa azt lenyomva, majd nyomja meg a
nyomókapcsolót (3).
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (3).
7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy ne
akadályozza a munkavégzést.
A vezetősínen található jelölés (10) a
munkadarabra történő felhelyezéséhez nyújt
segítséget, valamint munkavégzés közben.
Maximális vágásmélység mellett a fűrészlap kb.
külső átmérőjét jelöli, és ezzel a vágási peremet.
Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a
fűrészlap érinti a munkadarabot.
A vágást csak azután kezdje meg, miután a
fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot.
A kézi körfűrész munkadarabra történő rárakásakor
a mozgó védőburkolatot a munkadarab hajtja hátra.
Fűrészelés közben ne vegye ki a gépet úgy az
anyagból, hogy még forog a fűrészlap. Először
állítsa meg a fűrészlapot.
A fűrészlap blokkolásakor a gépet azonnal ki
kell kapcsolni.
Fűrészelés egyenes vonal mentén: erre szolgál
a vágásjelző (11). A bal oldali bevágás (0°-kal
jelölve) mutatja a vágás menetét függőleges
fűrészlapnál. A jobb oldali bevágás (45°-kal jelölve)
mutatja a vágás menetét 45°-os fűrészlapnál.
Egy a munkadarabon rögzített léc mentén való
fűrészelés: A pontos vágási perem eléréséhez a
munkadarabra fel lehet helyezni egy lécet, és a kézi
körfűrészt a vezetőlappal (16) ezen léc mellett lehet
vezetni.
Fű
részelés párhuzamütközővel:
Egy egyenes peremmel párhuzamos vágásokhoz.
A párhuzamvezetőt (12) a tartó mindkét oldalára be
lehet helyezni. Húzza meg a rögzítőcsavart (8). A
vágásszélesség legpontosabban egy
próbavágással határozható meg.
Fűrészelés vezetősínnel:
A milliméterpontos, teljesen egyenes,
kiszakadásmentes vágási perem eléréséhez. A
csúszásgátló bevonat gondoskodik a biztos
felfekvésről, és gondoskodik a munkadarab
karcolások elleni védelméről.
Fejező sínrendszerekkel való fűrészelés:
A gépet a Metabo fejező sínrendszerekre való
felvételre előkészítették. Ez a különösen kényelmes
fejező vágásokat teszi lehető különböző
szögekben.
Fűrészlapcsere
A hálózati dugót húzza ki a csatlako
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
Nyomja be és tartsa meg a tengelyreteszelő-
gombot (27). A fűrészlap tengelyét lassan, a
fűrészlaprögzítő csavarba (21) helyezett
imbuszkulccsal forgassa el, amíg a rögzítés be nem
kattan.
A fűrészlaprögzítő csavart (21) az óramutató
járásával ellentétes irányban kicsavarozni, és a
külső fűrészlapszorító karimát (22) levenni.
Húzza vissza a mozgó védőburkolatot (26) a karnál
(24) fogva és vegye le a fűrészlapot (23).
A felhelyezési felületeknek a belső fűrészlapszorító
karima (25), fűrészlap (23), külső fűrészlapszorító
karima (22) és a fűrészlaprögzítő
csavar (21) között
tisztának kell lenniük.
Figyeljen arra, hogy a belső fűrészlapszorító
karimát (25) helyesen helyezze fel: a belső
fűrészlapszorító karimának (25) 2 oldala van,
átmérő: 30 mm és 5/8“ (15,88 mm). Figyeljen a
fűrészlap-felfogatási furat belső fűrészlapszorító
karimához (25) való pontos illeszkedésére! A
helytelenül felhelyezett fűrészlapok egyenetlenül
mozognak és kontrollvesztéshez vezetnek.
Helyezze fel az új fűrészlapot. Ügyeljen a helyes
forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a
védőburkolaton feltüntetett nyilak adják meg.
Helyezze fel a külső fűrészlapszorító karimát (22).
A fűrészlaprögzítő csavart (21) az imbuszkulccsal
(17) szorosan meghúzni.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon repedezett,
formáját vesztett fűrészlapot.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
készült fűrészlapot (HSS).
Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem
felel meg az előírt adatoknak.
Csak a fűrészen feltüntetett adatoknak megfelelő
átmérőjű fűrészlapokat használjon.
A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az
üresjárati fordulatszám elviselésére.
Használjon olyan fűrészlapot, amely megfelel
a fűrészelni kívánt anyaghoz.
Csak eredeti Metabo fűrészlapokat
használjon. Az olyan fűrészlapok, amelyeket
fa vagy hasonló anyagok fűrészelésére terveztek,
meg kell feleljenek a EN 847-1 előírásainak.
7. Használat
8. Karbantartás
MAGYAR hu
81
A gépet rendszeresen meg kell tisztítani a
rárakódott portól. Ennek során egy porszívó
segítségével tisztítsa meg a motor szellőző
nyílásait. Gondoskodjon arról, hogy a
védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat)
kifogástalan működése biztosítva legyen. A mozgó
védőburkolatnak akadálytalanul, automatikusan,
könnyedén és pontosan kell visszatérnie a
véghelyzetbe.
A bekapcsolási folyamat rövid
feszültségcsökkenést okoz. Ez kedvezőtlen
hálózati viszonyok esetén más készülékeket
károsan befolyásolhat. 0,3 Ohmnál kisebb hálózati
impedancia esetén nem várható zavar.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek a jelen használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
Egy meghibásodott hálózati csatlakozó vezetéket
csak speciális, eredeti Metabo hálózati csatlakozó
vezetékre lehet kicserélni, amely a Metabo Service
-nél szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
1
=névleges teljesítményfelvétel
P
2
=leadott teljesítmény
n
0
=üresjárati fordulatszám
n
1
=terhelt fordulatszám
T
max
=maximális vágásmélység
T
90°
=max. vágásmélység (90°)
T
45°
=max. vágásmélység (45°)
A =vágásszög állítható
Ø=fűrészlapátmérő
d=fűrészlap-furatátmérő
a=a fűrészlap alaplapjának max.
vastagsága
b=a fűrészlap vágási szélessége
m=súly
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgési összérték
(három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
a
h, D
=rezgéskibocsátási érték
(farostlemez fűrészelése)
K
h,D
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
9. Tisztítás
10. Hibaelhárítás
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
РУССКИЙru
82
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим заявляем со всей
ответственностью: данные ручные дисковые
пилы с идентификацией по типу и серийному
номеру *1) отвечают всем действующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническую документацию для *4) — см. на
стр.3.
Инструмент предназначен для пиления
древесины, пластмасс, металлов и подобных им
материалов.
Инструмент не предназначен для выполнения
погружных пропилов.
KS 66 FS предназначен для работ
с
направляющими Metabo и системами
направляющих Metabo для поперечного реза.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные
в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВ целях
снижения риска получения телесных
повреждений прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ознакомьтесь
со всеми указаниями по технике
безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с настоящим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и
/или тяжелых
травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
4.1 Порядок работы
a) ОПАСНО: не приближайте руки к
рабочей зоне пиления и не
прикасайтесь к вращающемуся пильному
полотну. Держите второй рукой
дополнительную рукоятку или корпус
двигателя. При удержании пилы двумя руками
предотвращается опасность их травмирования
пильным полотном.
b) Руки не должны находиться под
заготовкой. Защитный кожух не обеспечивает
защиту от пильного полотна в зоне под
заготовкой.
c) Отрегулируйте глубину реза по толщине
заготовки. Видимый выступ зубьев под
заготовкой должен быть меньше полной
высоты зуба.
d)
Никогда не удерживайте заготовку в руке
и не поддерживайте ее ногой. Закрепите
заготовку на неподвижном основании. Во
избежание опасности непосредственного
контакта, защемления пильного полотна или
потери контроля над инструментом заготовку
следует надежно закреплять.
e) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или соединительного
кабеля самого прибора держите
электроинструмент только за
изолированные поверхности
. При контакте с
находящимися под напряжением проводами
возможна передача напряжения на
металлические части электроинструмента, что
может привести к поражению электрическим
током.
f) При продольной распиловке всегда
используйте упор или прямолинейную
направляющую. Это улучшает точность реза и
предотвращает возможное защемление
пильного полотна.
g) Всегда используйте пильные полотна
нужного размера с подходящим
посадочным отверстием (например,
ромбовидным или круглым). Пильные
полотна, которые не соответствуют
установочному размеру пилы, вращаются
неравномерно и приводят к потере контроля
над инструментом.
h) Никогда не используйте поврежденные
или неподходящие шайбы/винты
крепления пильного полотна. Используемые
для пильных полотен шайбы и крепежные
винты специально разработаны для сохранения
оптимальной мощности и эксплуатационной
надежности этого инструмента.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
83
4.2 Причины отдачи и соответствующие
указания по технике безопасности
- отдача является неожиданной для оператора
реакцией, возникающей при зацеплении,
защемлении или неправильном
выравнивании пильного полотна. Отдача
приводит к тому, что неконтролируемый
инструмент выбрасывается из заготовки в
направлении оператора;
- Если пильный диск застрял или заклинил в
узкой щели, он блокируется, и двигатель
отбрасывает пилу своей силой в Вашем
направлении.
- Если пильное полотно проворачивается или
неправильно выровнено в пропиле, зубья
задней кромки пильного полотна могут
зацепиться за поверхность древесины,
вследствие чего пильное полотно выходит из
пропила, и пила смещается в направлении
оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Ее можно
избежать
при соблюдении описанных ниже мер
предосторожности.
a) Надежно держите пилу обеими руками и
устанавливайте ее в такое положение, при
котором вы сможете удержать инструмент
при отдаче. Держитесь в стороне от
пильного полотна, избегайте располагаться
с ним на одной линии. В случае отдачи
циркулярная пила может отскочить в сторону
оператора. Однако, приняв
необходимые меры,
вы сможете удержать инструмент при отдаче.
b) В случае зажима пильного полотна или
при перерыве в работе отключите
инструмент и подержите его в руке до
полной остановки вращающегося полотна.
Никогда не пытайтесь вынуть пилу из
заготовки или вытянуть ее назад, пока
вращается пильное полотно в противном
случае возможно появление
отдачи.
Определите и устраните причину заклинивания
пильного полотна.
c) При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте
пильное полотно в пропиле и проверьте, нет
ли зацепления зубьев в заготовке. В случае
защемления пильного полотна при повторном
запуске пилы полотно может выскочить из
пропила в заготовке или стать причиной
возникновения
отдачи.
d) Поддерживайте плиты большого
размера, чтобы снизить риск отдачи в
случае защемления пильного полотна. Под
действием собственного веса такие плиты
могут прогибаться. Плиты необходимо
поддерживать с обеих сторон, а именно, как
вблизи места пропила, так и с краев.
e) Не используйте тупые или поврежденные
пильные полотна. Пильные полотна с
тупыми
или неправильно разведенными зубьями
способствуют появлению сильного трения,
защемлению пильного полотна и отдаче из-за
недостаточной ширины пропила.
f) Перед началом работ отрегулируйте
глубину и угол реза. При изменении
регулировок во время пиления возможно
защемление пильного полотна и появление
отдачи.
g) Будьте особенно осторожны при пилении
в стенах или других
непросматриваемых
зонах. Погружаемое пильное полотно может
заклинить при соприкосновении со скрытыми
препятствиями, вследствие чего возникает
отдача.
4.3 Функция нижнего защитного кожуха
a) Перед каждым использованием
проверяйте, надежно ли закрыт нижний
защитный кожух. Не используйте пилу,
если нижний защитный кожух плохо
подвижен и закрывается не сразу. Никогда
не фиксируйте нижний защитный кожух в
открытом положении. В случае падения пилы
возможно деформирование нижнего защитного
кожуха. Откройте защитный кожух с помощью
рычага (24) и убедитесь, что она свободно
двигается и не касается ни пильного полотна,
ни других частей инструмента при всех
возможных углах и глубинах пиления.
b) Проверьте функционирование пружин
нижнего защитного кожуха. Проведите
техническое обслуживание инструмента
перед его использованием, если нижний
защитный кожух и пружины работают
неправильно. Поврежденные детали, липкие
отложения или скопления опилок мешают
функционированию нижнего защитного
кожуха.
c) Открывайте нижний защитный кожух
вручную только для выполнения
специальных работ, напр., погружного и
углового пиления. Открыть нижний
защитный кожух с помощью рычага (24) и
отпустить его, как только
пильное полотно
погрузится в заготовку. При выполнении всех
других работ нижний защитный кожух должен
срабатывать автоматически.
d) Не кладите пилу на верстак или на пол,
если пильное полотно не закрыто нижним
защитным кожухом. Незащищенное,
вращающееся по инерции пильное полотно
движется против направления пиления и режет
все, что находится на его
пути. Учитывайте при
этом время работы пильного полотна по
инерции.
4.4 Дополнительные указания по технике
безопасности
Не используйте шлифкруги.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не дотрагивайтесь до вращающегося
инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор
только после полной остановки
электроинструмента.
РУССКИЙru
84
Надевать подходящий респиратор.
Используйте средства защиты органов
слуха.
Надевайте защитные очки.
Кнопку фиксатора шпинделя используйте
только при выключенном двигателе.
Не останавливайте инструмент, прижимая
пильное полотно сбоку.
Закреплять во время пиления подвижный
защитный кожух в откинутом назад положении
запрещается.
Подвижный защитный кожух должен свободно
двигаться, а также легко и точно автоматически
возвращаться
в свое конечное положение.
При пилении материалов с образованием
больших объемов пыли инструмент следует
регулярно очищать. Необходимо обеспечить
безупречное функционирование защитных
устройств (например, подвижного защитного
кожуха).
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Проверяйте заготовку на отсутствие
инородных предметов. При работе всегда
следите
за тем, чтобы пила не находила на
гвозди и подобные предметы.
В случае заклинивания пильного диска
немедленно выключите двигатель.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При обработке заготовка должна плотно
прилегать к поверхности, а также быть
защищена от смещения.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
пиления данного (обрабатываемого
)
материала.
Очищайте засмоленные или загрязненные
остатками клея пильные диски.
Загрязненные пильные полотна являются
причиной возникновения повышенного трения,
защемления пильного полотна и представляют
повышенную опасность появления отдачи.
Не допускайте перегрева вершин зубьев
пильного полотна. Избегайте расплава
материала при пилении пластмассы.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
пиления
данного (обрабатываемого)
материала.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная
пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например,
с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать директивы,
действующие в отношении материалов,
персонала,
вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения
пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
- Защитную одежду
следует обрабатывать
пылесосом или стирать. Не продувать одежду
воздухом, не выбивать и не сметать с нее
пыль.
См. стр.2.
1 Патрубок (всасывающий патрубок/выброс
опилок)
2 Рукоятка
3 Нажимной переключатель
5. Обзор
РУССКИЙ ru
85
4 Блокировочная кнопка
5 Дополнительная рукоятка
6 Задний упор (для увеличения макс. угла
криволинейного пропила с 45° до 47°)
7 Шкала (для установки угла криволинейного
пропила)
8 Стопорный винт (для параллельного упора)
92 стопорных винта (криволинейные
пропилы)
10 Маркировка (наружный диаметр пильного
диска)
11 Указатель направления пиления
12 Параллельный упор
13 Метка (для считывания шкалы на
параллельном упоре)
14 Направляющие
пазы для монтажа
инструмента на направляющих от
различных производителей
15 Регулировочный винт (для настройки угла
пильного диска)
16 Направляющая пластина
17 Шестигранный ключ
18 Отделение для хранения ключей-
шестигранников
19 Стопорный винт (для регулировки глубины
пиления)
20 Шкала (для определения глубины реза)
21 Крепежный болт пильного полотна
22 Внешний фланец для крепления пильного
диска
23 Пильное полотно
24 Рычаг (
для отведения назад подвижного
защитного кожуха)
25 Внутренний фланец для крепления
пильного диска
26 Подвижный защитный кожух
27 Кнопка фиксатора шпинделя
Перед вводом в эксплуатацию проверить,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключать
устройство защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения
30 мА.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию инструмента вынимайте вилку
сетевого кабеля из розетки.
6.1 Регулировка глубины реза
Для регулировки ослабьте стопорный винт (19).
Поднимите или опустите блок двигателя
относительно направляющей пластины (16).
Установленную глубину пиления можно считать
по шкале (20). Вновь затяните стопорный винт
(19).
Целесообразно отрегулировать глубину реза
таким
образом, чтобы выступ зубьев пильного
полотна под заготовкой составлял не более
половины их высоты. См. рисунок на стр. 2.
Указание: усилие затяжки стопорного винта
(19) может регулироваться. Для этого
необходимо вывернуть винт рычага. Снимите
рычаг и установите его в смещенном против
часовой стрелки направлении. Закрепите
рычаг винтом. При этом следует принять
во
внимание, что при разблокированном рычаге
регулировка глубины пиления выполняется без
каких-либо затруднений.
6.2 Установка пильного диска под
наклоном для выполнения
криволинейных пропилов
Для регулировки ослабьте стопорные винты (9).
Наклоните блок двигателя к направляющей
пластине (16). Установленный угол можно
считать по шкале (7). Снова затяните
стопорные винты (9).
Для установки угла криволинейного пропила на
47°
сдвиньте задний упор (6) вниз.
6.3 Корректировка угла пильного диска
Если при углепильное полотно не
перпендикулярно направляющей пластине:
отрегулируйте угол (15) пильного полотна
регулировочным винтом.
6.4 Регулировка всасывающего патрубка
/ выброса опилок
Патрубок (1) для отсоса или выброса опилок
может поворачиваться в необходимое
положение. Для этого вдавите патрубок до
упора, поверните и снова выдвиньте. Патрубок
может быть зафиксирован с защитой от
проворачивания с шагом в 45°.
Удаление опилок:
Для отсоса опилок подсоедините к пиле
подходящее пылеудаляющее устройство со
шлангом.
7.1 Включение/выключение
Включение: нажмите и удерживайте (4)
блокировочную кнопку нажатой, затем
нажмите (3) нажимной переключатель.
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (3).
7.2 Рабочие указания
Прокладывайте сетевой кабель таким образом,
чтобы можно было беспрепятственно
выполнять пиление.
Отметка (10) на направляющей пластине
служит для точности при подводе
пилы к
заготовке и при распиле. При максимальной
глубине реза маркировка примерно равна
внешнему диаметру пильного полотна и тем
самым указывает кромку реза.
6. ввод в эксплуатацию,
регулировка
7. Использование
РУССКИЙru
86
Не включайте и не выключайте
инструмент, пока пильное полотно
контактирует с заготовкой.
Прежде чем начать пиление, дождитесь,
пока пильное полотно разгонится до
рабочей частоты вращения.
При подводе ручной дисковой пилы подвижный
защитный кожух отводится заготовкой назад.
Не вынимайте инструмент с вращающимся
пильным полотном во время пиления из
материала. Дождитесь остановки пильного
полотна.
При блокировке пильного полотна
немедленно выключите инструмент.
Пиление по прямой разметке: для этого
служит указатель разреза (11). Левая засечка
(маркировка 0°) показывает линию пропила при
вертикально установленном (под углом 90°)
пильном полотне. Правая засечка (маркировка
45°) показывает линию пропила при установке
пильного полотна под углом 45°.
Пиление по закрепленной на заготовке
направляющей: чтобы
добиться четкой
режущей кромки, можно закрепить на
заготовке направляющую и вести ручную
дисковую пилу направляющей пластиной (16)
по этой направляющей.
Распил с параллельным упором:
Для распилов параллельно прямой кромке.
Параллельный упор (12) может
устанавливаться в держатель с обеих сторон.
Затяните стопорный винт (8). Точную ширину
пропила лучше всего определять после
выполнения пробного пропила.
Пиление
с направляющей шиной:
Для точных и прямолинейных кромок реза без
сколов. Противоскользящее покрытие
обеспечивает надежность прилегания и служит
для защиты заготовок от царапин.
Пиление с помощью системы
направляющих для поперечного реза:
Подготовьте инструмент для работы с помощью
системы направляющих Metabo для
поперечного реза. Это позволяет особенно
комфортно выполнять резы под различными
углами.
Замена пильного диска
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию инструмента вынимайте вилку
сетевого кабеля из розетки.
Нажмите и удерживайте кнопку стопора
шпинделя (27). Медленно до фиксации
поверните вал пилы при помощи ключа-
шестигранника, установленного на крепежный
болт пильного диска (21).
Выкрутите крепежный винт пильного полотна
(21) против часовой стрелки
и снимите
наружный крепежный фланец пильного
полотна (22).
Отведите назад подвижный защитный кожух
(26) с помощью рычага (24) и снимите пильный
диск (23).
Опорная поверхность между внутренним
фланцем пильного диска (25), пильным диском
(23), внешним фланцем пильного диска (22) и
крепежным винтом пильного диска (21) должна
быть чистой.
Обратите внимание на правильную
установку внутреннего фланца пильного
(25) полотна
: внутренний фланец пильного
полотна (25) имеет 2 стороны диаметром 30 мм
и 5/8“ (15,88 мм). Обеспечьте подгонку места
посадочного отверстия пильного полотна к
внутреннему фланцу (25) пильного полотна!
Неправильно размещенные пильные полотна
вращаются неравномерно и приводят к потере
контроля над инструментом.
Установите новое пильное полотно. Проверьте
правильность направления вращения.
Правильное направление вращения указано
стрелками на пильном
диске и защитном
кожухе.
Установите внешний фланец пильного диска
(22).
Затяните крепежный винт пильного полотна
(21) с помощью шестигранного ключа (17).
Используйте только острые и
неповрежденные пильные полотна. Не
используйте поврежденные пильные полотна
или пильные полотна с измененной формой.
Не используйте пильные полотна из
высоколегированной быстрорежущей
стали (HSS).
Не используйте пильные полотна, которые
не
соответствуют указанным
характеристикам.
Используйте пильные полотна только с
диаметром, который указан на этикетке пилы.
Пильное полотно должно быть пригодно
для числа оборотов холостого хода.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
пиления данного (обрабатываемого)
материала.
Используйте только оригинальные
пильные полотна Metabo. Пильные
полотна, предназначенные для резки дерева
или подобных
материалов, должны
соответствовать EN 847-1.
Инструмент следует регулярно очищать от
отложений пыли. При этом с помощью
пылесоса следует очистить вентиляционные
щели на корпусе двигателя. Необходимо
обеспечить безупречное функционирование
защитных устройств (например, подвижного
защитного кожуха). Подвижный защитный
кожух должен свободно двигаться, а также
8. Техническое обслуживание
9. Очистка
РУССКИЙ ru
87
легко и точно автоматически возвращаться в
свое конечное положение.
Процессы включения вызывают краткосрочные
падения напряжения. При неблагоприятных
параметрах сети могут выйти из строя другие
приборы. При полном сопротивлении сети
менее 0,3 Ом повреждения маловероятны.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Поврежденный сетевой кабель следует
заменять только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей
можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с
целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=отдаваемая мощность
n
0
=частота вращения без нагрузки
n
1
=скорость вращения под нагрузкой
T
max
=максимальная глубина реза
T
90°
=макс. глубина пиления (90°)
T
45°
=макс. глубина пиления (45°)
A=регулируемый угол криволинейного
пропила
Ø=диаметр пильного полотна
d=диаметр посадочного отверстия
пильного полотна
a=макс. толщина основы пильного диска
b=ширина режущей кромки пильного
диска
m=вес
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе
и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма в
трех направлениях), расчет согласно EN 62841:
a
h, D
=значение вибрации
(Пиление ДСП)
K
h, D
=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.БЛ08.В.01850, срок действия с 23.10.2018
по 22.10.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
РУССКИЙru
88
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат
аккредитации RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва |
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной
табличке инструмента в
формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1670 - 0120

Documenttranscriptie

KS 66 FS de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 10 Instructions d’utilisation originales 15 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21 Istruzioni originali 27 Manual de instrucciones original 33 Manual original 39 Bruksanvisning i original 45 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiskäyttöohje 50 Original bruksanvisning 55 Original brugsvejledning 60 Instrukcja oryginalna 65 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 71 Eredeti használati utasítás 77 Оригинальное руководство по эксплуатации 82 1 2 3 4 5 0°- 45° 6 0°- 47° 7 8 9 10 13 12 11 14 15 Metabo Mafell / Bosch Metabo / Hitachi / Festool / Makita / Hilti 1/1 16 17 18 19 20 1/2 (17) 2 21 22 23 24 25 26 27 KS 66 FS 14. P1 P2 *1) Serial Number: 01066.. W 1500 W 840 n0 min-1 (rpm) 5000 n1 min-1 (rpm) 3800 T90° mm (in) 66 (2 19/32) T45° mm (in) 47 (127/32) A ° 0-47 Ø mm (in) 184 - 190 (71/4 - 7 1/2) d mm (in) 30 / 15,88 (1 3/16 / a mm (in) 1,6 (0.063) b mm (in) 2,2 (0.087) m kg (lbs) 4,9 (10.8) ah,D/Kh,D m/s2 2,5 / 1,5 LpA / KpA dB (A) 95 / 3 LWA / KWA dB (A) 106 / 3 5/ 8) b a d Ø *2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014; EN 50581:2012 2019-03-25, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Handkreissägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt. KS 66 FS ist geeignet zum Arbeiten mit MetaboFührungsschienen und dem MetaboKappschienensystem. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise 4.1 4 Sägeverfahren a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden. b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. 4.2 Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise - ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt. - Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück. - Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Holz-Oberfläche verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des DEUTSCH de Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen. b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes. c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante. e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag. f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefenund Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten. g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. 4.3 Funktion der unteren Schutzhaube a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Hebel (24) und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten. c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie z. B. „Tauch - und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Hebel (24) und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten. d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit des Sägeblatts. 4.4 Weitere Sicherheitshinweise Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor drücken. Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden. Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht in der zurückgezogenen Position festgeklemmt werden. Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren. Beim Sägen von Werkstoffen mit starker Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche Schutzhaube) muss gewährleistet sein. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden. Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in Nägel o.ä. gesägt wird. Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor ausschalten. 5 de DEUTSCH 6 Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist. Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte Sägeblätter reinigen. Verschmutzte Sägeblätter verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von Kunststoff. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist. Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Stutzen (Absaugstutzen / Späneauswurf) 2 Handgriff 3 Schalterdrücker 4 Sperrknopf 5 Zusatzhandgriff 6 Hinterschnittanschlag (erweitert den max. Schrägschnittwinkel von 45° auf 47°) 7 Skala (Schrägschnittwinkel) 8 Feststellschraube (Parallelanschlag) 9 2 Feststellschrauben (Schrägschnitte) 10 Markierung (Außendurchmesser Sägeblatt) 11 Schnittanzeiger 12 Parallelanschlag 13 Markierung (zum Ablesen der Skala am Parallelanschlag) 14 Führungsnuten zum Aufsetzen der Maschine auf Führungsschienen verschiedener Hersteller 15 Justierschraube (Sägeblattwinkel justieren) 16 Führungsplatte 17 Sechskantschlüssel 18 Depot für Sechskantschlüssel 19 Feststellschraube (Schnitttiefe) 20 Skala (Schnitttiefe) 21 Sägeblatt-Befestigungsschraube 22 Äußerer Sägeblattflansch 23 Sägeblatt 24 Hebel (zum Zurückschwenken der beweglichen Schutzhaube) 25 Innerer Sägeblattflansch 26 Bewegliche Schutzhaube 27 Spindelarretierknopf 6. Inbetriebnahme, Einstellen Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. 6.1 Schnitttiefe einstellen Zum Einstellen die Feststellschraube (19) lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte (16) anheben oder absenken. Die eingestellte Schnitttiefe kann an der Skala (20) abgelesen werden. Die Feststellschraube (19) wieder festziehen. Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnitttiefe so, dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als DEUTSCH de die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück vorstehen. Siehe Abbildung Seite 2. Hinweis: Die Spannkraft der Feststellschraube (19) lässt sich einstellen. Dazu die Schraube des Hebels abschrauben. Hebel abnehmen und gegen den Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit Schraube befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass bei geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung leichtgängig ist. 6.2 Sägeblatt schrägstellen für Schrägschnitte Zum Einstellen die Feststellschrauben (9) lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte (16) neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (7) abgelesen werden. Die Feststellschrauben (9) wieder festziehen. Für einen Schrägschnittwinkel von 47° den Hinterschnittanschlag (6) nach unten schieben. 6.3 Sägeblattwinkel korrigieren Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur Führungsplatte ist: mit Justierschraube (15) den Sägeblattwinkel korrigieren. 6.4 Absaugstutzen / Späneauswurf einstellen Der Stutzen (1) kann zum Absaugen oder zum Späneauswurf in die gewünschte Position verdreht werden. Hierzu den Stutzen bis zum Anschlag einschieben, verdrehen und wieder herausziehen. Der Stutzen kann in 45° Stufen verdrehsicher arretiert werden. Sägespäneabsaugung: Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes Absauggerät mit Absaugschlauch an der Maschine anschließen. 7. Benutzung 7.1 Ein- und Ausschalten Einschalten: Sperrknopf (4) nach vorne schieben und halten, dann Schalterdrücker (3) betätigen. Ausschalten: Schalterdrücker (3) loslassen. 7.2 Arbeitshinweise Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt ungehindert ausgeführt werden kann. Die Markierung (10) auf der Führungsplatte dient zur Hilfestellung beim Ansetzen an das Werkstück und beim Sägen. Bei maximaler Schnitttiefe markiert er in etwa den Außendurchmesser des Sägeblattes und damit die Schnittkante. Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt ausführen. Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück zurückgeschwenkt. Während des Sägens die Maschine nicht mit drehendem Sägeblatt aus dem Material nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen. Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die Maschine ausschalten. Sägen nach geradem Anriss: hierfür dient der Schnittanzeiger (11). Die linke Kerbe (markiert mit 0°) zeigt den Schnittverlauf bei senkrechtem Sägeblatt. Die rechte Kerbe (markiert mit 45°) zeigt den Schnittverlauf für eine Sägeblattneigung von 45°. Sägen nach einer auf dem Werkstück befestigten Leiste: Um eine exakte Schnittkante zu erreichen, kann man eine Leiste auf dem Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit der Führungsplatte (16) an dieser Leiste entlangführen. Sägen mit Parallelanschlag: Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante. Der Parallelanschlag (12) kann von beiden Seiten in seine Halterung eingesetzt werden. Feststellschraube (8) festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen Probeschnitt. Sägen mit Führungsschiene: Für millimetergenaue, schnurgerade, ausrissfreie Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine sichere Auflage und dient zum Schutz der Werkstücke gegen Kratzer. Sägen mit Kappschienensystem: Die Maschine ist zur Aufnahme durch das Metabo Kappschienensystem vorbereitet. Dieses ermöglicht besonders komfortable Kappschnitte verschiedener Winkel. 8. Wartung Sägeblattwechsel Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Den Spindelarretierknopf (27) eindrücken und halten. Sägewelle langsam mit dem in die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) eingesetzten Sechskantschlüssel drehen, bis die Arretierung einrastet. Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen und den äußeren Sägeblattflansch (22) abnehmen. Die bewegliche Schutzhaube (26) am Hebel (24) zurückziehen und das Sägeblatt (23) abnehmen. Die Auflageflächen zwischen innerem Sägeblattflansch (25), Sägeblatt (23), äußerem Sägeblattflansch (22) und SägeblattBefestigungsschraube (21) müssen sauber sein. Darauf achten, dass der innere Sägeblattflansch (25) richtig herum eingesetzt ist: Der innere Sägeblattflansch (25) hat 2 Seiten, Durchmesser 30 mm und 5/8“ (15,88 mm). Auf einen passgenauen Sitz von SägeblattAufnahmebohrung zum inneren Sägeblattflansch 7 de DEUTSCH (25) achten! Falsch angebrachte Sägeblätter laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben. Den äußeren Sägeblattflansch (22) aufsetzen. Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) mit Sechskantschlüssel (17) fest anziehen. Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden. Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden. Keine Sägeblätter verwenden, die den angegebenen Kenndaten nicht entsprechen. Nur Sägeblätter mit einem Durchmesser entsprechend den Aufschriften auf der Säge verwenden. Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl geeignet sein. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist. Verwenden Sie nur original MetaboSägeblätter. Sägeblätter, die zum Schneiden von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind müssen EN 847-1 entsprechen. 9. Reinigung Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem Staub befreit werden. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Das einwandfreie Funktionieren der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche Schutzhaube) muss gewährleistet sein. Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren. 10. Störungsbeseitigung Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,3 Ohm sind keine Störungen zu erwarten. 11. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 8 12. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von Metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 13. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 14. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. P1 = Nennaufnahme P2 = Abgabeleistung n0 = Leerlaufdrehzahl n1 = Lastdrehzahl Tmax = maximale Schnitttiefe T90° = max. Schnitttiefe (90°) T45° = max. Schnitttiefe (45°) A = Schrägschnittwinkel einstellbar Ø = Sägeblatt-Durchmesser d = Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser a = max. Grundkörperdicke des Sägeblattes b = Schneidenbreite des Sägeblattes m = Gewicht Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur DEUTSCH de Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah, D = Schwingungsemissionswert (Sägen von Spanplatte) Kh,D = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: = Schalldruckpegel LpA LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 9 en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare and accept sole responsibility for ensuring: these circular saws identified by their type and serial number *1) conform to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use This machine is suitable for sawing wood, plastics and other similar materials. The machine is not designed for plunge cuts. KS 66 FS is suited for working with Metabo guide rails and the Metabo mitre rail system. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Information For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury. WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Always include these documents when passing on your power tool. 4. Special Safety Instructions 4.1 Sawing procedure a) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. d) Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to 10 support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control. e) Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. f) When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control. h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. 4.2 Kickback causes and related warnings - kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; - When the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. - If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend ENGLISH en to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g) Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. 4.3 Lower guard function a) Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle (24) and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris. c) The lower guard may be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts".Raise the lower guard by the retracting handle (24) and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. d) Always observe that the lower guard is covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. 4.4 Additional Safety Instructions Do not use sanding discs. Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only when the machine is at a standstill. Wear a suitable dust protection mask. Wear ear protectors. Wear protective goggles. Press the spindle locking button only when the motor is at a standstill. Do not reduce the speed of the saw blade by pressing on the sides. The movable guard must not be clamped in the pulled-back position for sawing. The movable guard must move freely, automatically, easily and exactly back into its end position. When sawing materials that generate large quantities of dust, the machine must be cleaned regularly. Make sure that the safety appliances, e.g. the movable guard, are in perfect working order. Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed. Check the workpiece for foreign bodies. When working, always make sure that no nails or other similar materials are being sawed into. If the saw blade blocks, turn the motor off immediately. Do not try to saw extremely small workpieces. During machining, the workpiece must be firmly supported and secured against moving. Use a saw blade that is suitable for the material being sawn. Clean gummy or glue-contaminated saw blades. Contaminated saw blades cause increased friction, jamming of the saw blade and increase the risk of back-kicks. Avoid overheating of the saw tooth tips. Avoid melting of the material when sawing plastic. Use a saw blade that is suitable for the material being sawn. Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a wellventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). 11 en ENGLISH Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear. 5. Overview See page 2. 1 Connector (extraction connection piece / chip ejection) 2 Handle 3 Trigger 4 Locking button 5 Side handle 6 Undercut limit stop (increases the max. diagonal cut angle from 45° to 47°) 7 Scale (diagonal cut angle) 8 Locking screw (parallel guide) 9 2 Locking screws (diagonal cuts) 10 Marking (saw blade outer diameter) 11 Cutting indicator 12 Parallel stop 13 Marking (for reading off the scale on the parallel guide) 14 Guide grooves to place the machines on guide tracks from different manufacturers 15 Adjusting screw (adjust saw disc angle) 16 Guide plate 17 Hexagon wrench 18 Storage for hexagon wrench 19 Locking screw (depth of cut) 20 Scale (depth of cut) 21 Saw blade fixing screw 22 Outer saw blade flange 23 Saw blade 24 Lever (for swivelling back the movable guard) 25 Inner saw blade flange 26 Movable safety guard 27 Spindle locking button 6. Initial Operation, Setting Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency stated on the type plate match your power supply. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed. 12 6.1 Setting cutting depth Loosen the locking screw (19). Raise or lower the motor section against the guide plate (16). Read the depth of cut that has been set from the scale (20). Tighten the locking screw (19) again. It is advisable to set the depth of cut in such a way that no more than half of each tooth on the saw blade juts out under the workpiece. See illustration on page 2. Note: The clamping power of the locking screw (19) can be adjusted. Unscrew the screw on the lever to do this. Remove lever and mount offset anticlockwise. Secure with screw. Ensure that cutting depth adjustment moves freely when the lever is open. 6.2 Slanting saw blade for diagonal cuts Loosen the locking screws (9). Tilt the motor section against the guide plate (16). Read the angle which has been set from the scale (7). Tighten the locking screws (9) again. For a diagonal cut angle of 47°, push down the undercut limit stop (6). 6.3 Correcting the saw disc angle If, at 0°, the saw blade is not at right angles to the guide plate: use the adjustment screw (15) to correct the saw blade angle. 6.4 Setting extraction nozzle / chip ejection The nozzle (1) can be rotated to the desired position to extract or eject chips. To do this, push the nozzle in up to the stop, turn and pull out again. The nozzle can be locked in 45° increments so that it cannot turn. Sawdust extraction To extract the sawdust, connect a suitable extraction unit with suction hose to the machine. 7. Use 7.1 Switching on and off Switching on: Push the locking button (4) forwards and hold, then actuate the trigger (3). Switching off: Release the trigger switch (3). 7.2 Working Directions Lay out the mains cable such that the cut can be executed without obstruction. The marking (10) on the upper guide plate assists you in positioning the saw on the workpiece and when sawing. In the case of maximum cutting depth, it marks approximately the outside diameter of the saw blade and thus the cutting edge. Do not switch the machine on or off while the saw blade is touching the workpiece. Let the saw blade reach its full speed before making a cut. When the hand-held circular saw is added, the movable guard is swung backwards by the workpiece. ENGLISH en When sawing, never remove the machine from the material with the saw blade turning. Allow the saw blade to come to a standstill. If the saw blade blocks, turn the machine off immediately. Sawing along a straight line: the cutting indicator is used here (11). The left notch (marked 0°) indicates the direction of the cut if the saw blade is held vertically. The right notch (marked 45°) indicates the direction of the cut if the saw blade is held at 45°. Sawing along a rail secured on the workpiece: In order to achieve an exact cutting edge, you can attach a rail to the workpiece and then guide the hand-held circular saw along this rail by means of the guide plate (16). Sawing with parallel guide: For cuts parallel to a straight edge. The parallel guide (12) can be inserted from either side into the support provided for it. Tighten the locking screw (8). It is best to calculate the exact cut width by making a test cut. Sawing with guide rail: For dead straight, tear-free cutting edges with millimetre precision. The anti-slip coating keeps the surface safe and protects the workpiece against scratches. Saws with mitre rail system: The machine is prepared for accommodation by the Metabo mitre rail system. This permits particularly comfortable mitre cuts of different angles. 8. Maintenance Changing saw blades Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed. Press in the spindle locking button (27) and hold in place. Turn the saw spindle slowly with the hexagon wrench in the saw blade fixing screw (21) until the lock catches. Unscrew the saw blade fixing screw (21) gin a clockwise direction and remove the outer saw blade flange (22). Pull back the movable safety guard (26) using the lever (24) and remove the saw blade (23). The contact areas between the inner saw blade flange (25), the saw blade (23), the outer saw blade flange (22) and the saw blade fixing screw (21) must be clean. Ensure that the inner saw blade flange (25) is inserted in the right way: The inner saw blade flange (25) has 2 sides, diameter 30 mm and 5/8“ (15.88 mm). Ensure a precise fit of saw blade mounting hole to the inner saw blade flange (25)! Incorrectly installed saw blades do not run smoothly and lead to loss of control. Insert a new saw blade, Make sure the direction of rotation is correct. The direction of rotation is indicated by arrows on the saw blade and guard. Put on the outer saw blade flange (22). Tighten the saw blade fixing screw (21) using the (17) hexagon wrench. Use only sharp, undamaged saw blades. Do not use saw blades that are cracked or that have changed their shape. Do not use any saw blades made from highalloy high-speed steel (HSS). Do not use any saw blades which do not conform to the specified rating. Use only saw blades with a diameter according to the markings on the saw. The saw blade must be suitable for the no-load speed. Use a saw blade that is suitable for the material being sawn. Use only genuine Metabo - saw blades. Saw blades intended for cutting wood or similar materials have to conform to EN 847-1. 9. Cleaning Dust deposits must be regularly removed from the machine. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. Make sure that the safety appliances, e.g. the movable guard, are in perfect working order. The movable guard must move freely, automatically, easily and exactly back into its end position. 10. Troubleshooting Switching on the machine briefly reduces the voltage. Unfavourable mains power conditions may have a detrimental effect on other machines. Power impedances less than 0.3 ohm should not cause malfunctions. 11. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. For the complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 12. Repairs Repairs to electrical tools must only be carried out by qualified electricians! A defective mains cable must be replaced only with a special, original mains cable from Metabo available from the Metabo service. Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 13 en ENGLISH 13. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. 14. Technical Specifications 14 Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. P1 = Rated input P2 = Power output n0 = No-load speed = On-load speed n1 Tmax = maximum depth of cut T90° = max. depth of cut (90°) T45° = max. depth of cut (45°) A = adjustable angular cut angle Ø = saw blade diameter d = saw blade drill diameter a = max. base body thickness of the saw blade b = cutting width of the saw blade m = weight Measured values determined in conformity with EN 62841. Machine in protection class II ~ AC Power The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: ah, D = Vibration emission value (Sawing chip board) Kh,D = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: Lpa = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA = Uncertainty The noise level can exceed 80 dB(A) during operation. Wear ear protectors! Instructions d’utilisation originales 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces scies circulaires portatives, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme à l'usage La machine est conçue pour le sciage de bois, de matières plastiques et d'autres matériaux similaires. Cet outil n'est pas destiné aux coupes en plongée. La scie circulaire portaives KS 66 FS est compatible avec les rails de guidage Metabo et avec le système de rail à onglets Metabo. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de sérieuses blessures. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières 4.1 Sciage a) GANGER : ne jamais introduire vos mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Avec votre deuxième main, tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Tenir la scie des deux mains permet d'éviter tout risque de blessure à la main par la lame. FRANÇAIS fr b) Ne pas introduire la main sous la pièce à scier. Le carter de protection n'est pas fait pour vous protéger contre la lame de scie sous la pièce. c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce. Il est recommandé d'avoir moins d'une hauteur intégrale de denture visible par le dessous de la pièce. d) Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou en la posant sur votre jambe. Fixer la pièce sur un support solide. Il est important de bien fixer la pièce afin de minimiser les risques de contact avec le corps, de blocage de la lame de scie et de perte de contrôle e) Tenez l’outil par les surfaces isolées de la poignée lorsque vous réalisez des travaux au cours desquels l’outil risque d’entrer en contact avec des câbles électriques cachés ou avec son propre câble d’alimentation. Le contact avec un câble électrique sous tension met également les parties métalliques de l'outil sous tension et provoque un électrochoc. f) Pour effectuer des coupes droites, toujours utiliser une butée ou un guidage droit. Ainsi, la précision de la coupe est améliorée, et la lame de scie se coincera moins facilement. g) Utiliser toujours des lames de scie d'une taille adéquate et munies d'un perçage de fixation de forme adaptée (par exemple en losange ou rond). Les lames de scie non adaptées aux éléments de montage côté scie ne tournent pas rond et provoquent une perte de contrôle. h) Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de montage de la lame de scie s'ils sont endommagés ou pas du bon type. Les plateaux et vis de montage des lames de scie ont été spécialement conçus afin de garantir une performance et une sécurité de fonctionnement optimales de votre scie. 4.2 Rebonds - Causes et mises en garde correspondantes - Le recul est une réaction subite d'une lame de scie qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée, ayant pour conséquence la perte de contrôle de la scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en direction de l'utilisateur. - Lorsque la scie s'accroche ou se coince dans la fente qui se ferme, la lame se bloque et la puissance du moteur provoque un rebond de la scie en direction de l'utilisateur. - Si la lame est tournée dans la fente de sciage ou si elle y est mal positionnée, il se peut que les dents du bord arrière de la lame s'accrochent dans la surface du bois, provoquant une sortie de la lame de la fente de sciage et le recul soudain de la scie en direction de l'utilisateur. Un recul est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de la scie. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous. 15 fr FRANÇAIS a) Bien tenir la scie des deux mains et placer les bras dans une position permettant d'absorber les efforts du recul. Tenez-vous toujours sur le côté par rapport à la lame et ne positionnez jamais celle-ci dans l'axe de votre corps. En cas de recul, la scie circulaire peut revenir en arrière ; cependant, l'utilisateur pourra maîtriser les efforts de recul à condition d'avoir pris les précautions nécessaires. b) Si la lame se coince ou que l'utilisateur interrompt son travail, arrêter la lame et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer en arrière tant que la lame tourne ou qu'un recul est susceptible de se produire. Déterminer la cause du blocage de la lame et résoudre le problème. c) Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame se coince, elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occasionner un recul au moment où la scie redémarre. d) Soutenir les plaques de grand format afin de réduire le risque de recul si la lame se coincerait. Les plaques de grand format sont susceptibles de se plier sous leur propre poids. Les plaques doivent être soutenues des deux côtés, à la fois près de la fente de sciage et sur le bord. e) Ne jamais utiliser de lame émoussée ou endommagée. Les lames de scie dont la denture serait usée ou mal orientée produisent une fente trop étroite, et donc une augmentation du frottement, un risque de blocage de la lame et de recul. f) Avant de scier, resserrer les réglages de profondeur de coupe et d'angle de coupe. Si ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la lame est susceptible de se coincer et de provoquer un recul. g) Procéder avec une extrême prudence lors d’un sciage dans des murs ou d'autres endroits difficiles à visualiser. En effet, lors du sciage, la lame en plongée pourrait se bloquer sur un objet non apparent et occasionner ainsi un recul. 4.3 Fonction du capot de protection inférieur a) Contrôlez avant chaque utilisation si le carter de protection inférieur ferme correctement. N'utilisez pas la scie si la mobilité du carter de protection inférieur est restreinte et qu'il ne ferme pas immédiatement. Ne bloquez ou attachez pas le carter de protection inférieur en position ouverte. Au cas où la scie tomberait accidentellement par terre, le carter de protection inférieur peut se tordre. Ouvrez le carter de protection à l'aide du levier (24) et assurez-vous qu'il est entièrement mobile et qu'il ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments, quels que soient l'angle et la profondeur de coupe. b) Contrôlez le fonctionnement du ressort pour le carter de protection inférieur. Si le carter de protection inférieur et le ressort ne 16 fonctionnent pas correctement, attendre avant d'utiliser la scie. Les éléments endommagés, dépôts collants ou accumulations de copeaux ralentissent le fonctionnement du carter de protection inférieur. c) N'ouvrir le carter de protection inférieur à la main que pour des opérations bien précises, comme les coupes en plongée et en biais.Ouvrir le carter de protection inférieur à l'aide du levier (24) et relâcher celui-ci dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres travaux de sciage, il est impératif de maintenir le fonctionnement automatique du carter de protection. d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol sans que le carter de protection inférieur ne recouvre la lame de scie. En effet, une lame non protégée qui continue à tourner par inertie déplace la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous les obstacles rencontrés. Tenez compte de la durée de rotation par inertie de la lame de scie. 4.4 Autres consignes de sécurité N'utilisez jamais de meule. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance. Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Porter un masque antipoussière approprié. Porter une protection auditive. Porter une protection oculaire. Le bouton de blocage de la broche ne doit être actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt. La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en exerçant une pression par le côté. Le carter de protection amovible ne doit être bloqué dans sa position retirée lors du sciage. Le carter de protection amovible doit retourner en position finale de manière libre, autonome, facile et précise. En cas de découpe de matériaux produisant beaucoup de poussière, prendre soin de nettoyer la machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de protection (p. ex. capot protecteur mobile) sont bien opérationnels. Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit. Contrôlez l’absence de corps étrangers sur la pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres objets le long de la ligne de coupe. Arrêtez le moteur sitôt que la lame de scie se bloque. FRANÇAIS fr Ne pas essayer de découper des pièces de trop petite taille. La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober. Utiliser une lame adaptée au matériau à scier. Nettoyer les lames pleines de résine ou de restes de colle. Les lames sales entraînent une augmentation du frottement et du blocage, ainsi que le risque de recul. Evitez de surchauffer les dents de scie. Evitez de faire fondre la pièce à usiner en sciant le plastique. Utiliser une lame adaptée au matériau à scier. Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d'autres produits de maçonnerie, et - L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières. Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l'émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 5. Vue d’ensemble Voir page 2. 1 Raccord (d'aspiration / d'éjection des copeaux) 2 Poignée 3 Gâchette 4 Bouton de verrouillage 5 Poignée supplémentaire 6 Butée de contre-dépouille (extension de l'angle de coupe en biais max. de 45° à 47°) 7 Échelle graduée (angles de coupe) 8 Vis de blocage (butée parallèle) 9 2 vis de blocage (coupes en biais) 10 Repère (diamètre extérieur de la lame de scie) 11 Témoin de coupe 12 Guide de délignage 13 Repère (pour relevé d'échelle sur la butée parallèle) 14 Rainures de guidage pour le placement de la machine sur les rails de guidage de différents fabricants 15 Vis de réglage (correction de l'angle de la lame de scie) 16 Plaque de guidage 17 Clé à six pans 18 Emplacement de rangement de la clé à six pans 19 Vis de blocage (profondeur de coupe) 20 Échelle graduée (profondeur de coupe) 21 Vis de blocage de la lame 22 Bride extérieure de la lame de scie 23 Lame de scie 24 Levier (pour basculer le capot de protection mobile vers l’arrière) 25 Bride intérieure de la lame de scie 26 Capot de protection mobile 27 Bouton de blocage de la broche 6. Mise en marche, réglage Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. Toujours monter un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance. 6.1 Réglage de la profondeur de coupe Desserrer la vis de blocage (19). Relever ou baisser la partie moteur contre la plaque de guidage (16). La profondeur de coupe est lisible sur l'échelle graduée (20). Resserrer la vis de blocage (19). Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de façon à ce que les dents de la lame de scie ne 17 fr FRANÇAIS dépassent pas sous la pièce de plus de la moitié de leur longueur. Voir illustration à la page 2. Remarque : la force de serrage de la vis de blocage (19) peut être réglée. Il faut pour cela desserrer la vis du capot. Retirer le capot et le placer en le tournant dans le sens anti-horaire. Serrer à l'aide d'une vis. Important à savoir : en position ouverte du levier, le réglage de la profondeur de coupe coulisse sans résistance. 6.2 Inclinaison de la lame de scie pour coupes biaises Pour effectuer le réglage, desserrer les vis de blocage (9). Incliner la partie motorisée contre la plaque de guidage (16). L'angle d'inclinaison est lisible sur l'échelle graduée (7). Resserrer les vis de blocage (9). Pour un angle de coupe en biais de 47°, pousser la butée de contre-dépouille (6) vers le bas. 6.3 Correction de l'angle de la lame de scie Si à 0°, la lame de scie n'est pas à angle droit par rapport à la plaque de guidage : corriger l'angle de sciage à l'aide de la vis de réglage (15). 6.4 Réglage du raccord d'aspiration/éjection de copeaux Le raccord (1) peut être tourné dans la position souhaitée pour l’aspiration ou pour l’éjection de copeaux. Pour cela, insérer le raccord jusqu'à la butée, tourner puis retirer. Le raccord peut être bloqué dans 45 positions différentes. Aspiration des copeaux de sciage : Pour aspirer les copeaux, brancher le flexible d'un aspirateur adéquat sur l'outil. 7. Utilisation 7.1 Mise en marche et arrêt Mise en marche : pousser le bouton de verrouillage (4) vers l’avant et le maintenir dans cette position avant d’actionner la gâchette (3). Arrêt : relâcher la gâchette (3). 7.2 Consignes pour le travail Placer le câble d'alimentation de sorte à exécuter la coupe sans être gêné. Le repère (10) situé sur la plaque de guidage facilite le placement de la lame sur la pièce et le sciage. Lorsque la profondeur de coupe maximale est réglée, il marque le diamètre extérieur de la lame de scie et donc le bord de coupe. Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque la lame est en contact avec la pièce. Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe. Au moment où la scie circulaire vient en contact avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule automatiquement. Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt 18 de la lame. En cas de blocage de la lame, immédiatement arrêter la machine. Sciage après amorce droite : ici, on se sert du témoin de coupe (11). L'encoche de gauche (marquée 0°) matérialise le tracé de coupe quand la lame de scie est verticale. L'encoche de droite (marquée 45°) matérialise le tracé de coupe quand la lame est inclinée de 45°. Sciage le long d'une latte fixée sur la pièce : afin de réaliser un bord de coupe précis, on peut fixer une latte sur la pièce à scier puis la suivre avec la scie circulaire portative munie de sa plaque de guidage (16). Sciage avec un guide de délignage : Pour des coupes parallèles à un bord droit. La butée parallèle (12) peut être insérée d'un côté comme de l'autre de la plaque de guidage. Resserrer la vis (8). Pour une détermination plus précise de la largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une coupe d'essai. Scier avec un rail de guidage : Pour des bords de coupe au millimètre près, parfaitement droits et sans éclats. La semelle antidérapante assure un bon appui et prévient la rayure des pièces. Sciage avec un système de rails à onglets La machine est compatible avec le système de rails à onglets de Metabo. ICe système permet de réaliser confortablement des coupes en onglet avec différents angles. 8. Maintenance Changement de la lame de scie Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance. Pressez le bouton de blocage du mandrin (27). Sans relâcher la pression sur le bouton, tourner lentement avec une clé à six pans la vis de blocage de la lame (21) en bout d'arbre, jusqu'à l'encliquetage du verrouillage. Dévisser la vis de fixation de la lame de scie (21) en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et retirer la bride extérieure de la lame de scie (22). Tirer le capot de protection mobile (26) vers l'arrière par le biais du levier (24) et retirer la lame de scie (23). Les surfaces entre la bride intérieure de la lame de scie (25), la lame de scie (23), la bride extérieure de la lame de scie (22) et la vis de fixation de la lame de scie (21) doivent être propres. Veiller à ce que la bride intérieure de la lame de scie (25) soitt insérée dans le bon sens : la bride intérieure de la lame de scie (25) a 2 côtés, diamètres 30 mm et 5/8" (15,88 mm). Veiller à ce que le trou pour la fixation de la lame de scie soit parfaitement aligné avec la bride intérieure de la lame de scie (25) ! Les lames de scie mal fixées ne tournent pas correctement et entraînent une perte de contrôle. FRANÇAIS fr Mettez en place la nouvelle lame Respecter son sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé par des flèches sur la lame et sur le capot protecteur. Remettre en place la bride extérieure de la lame de scie (22). Serrer fermement la vis de fixation de la lame de scie (21) avec une clé Allen (17). Utiliser uniquement des lames de scie intactes et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des lames fendillées ou déformées. Ne pas utiliser de lames en acier rapide hautement allié (acier HSS). Ne pas utiliser de lames de scie dont les caractéristiques diffèrent de celles indiquées. Utiliser uniquement des lames de scie avec un diamètre correspondant aux inscriptions sur la scie. La lame doit être adaptée à la vitesse à vide. Utiliser une lame adaptée au matériau à scier. Utilisez uniquement des lames de scie Metabo d’origine. Les lames de scie conçues pour scier du bois ou d’autres matériaux semblables doivent être conformes à la norme EN 847-1. 9. Nettoyage La machine doit être régulièrement débarrassée des poussières accumulées. Aspirer en même temps les trous d’aération du moteur à l’aide d’un aspirateur. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de protection (p. ex. capot protecteur mobile) sont bien opérationnels. Le carter de protection amovible doit retourner en position finale de manière libre, autonome, facile et précise. 10. Dépannage Le démarrage de la machine provoque des baisses de tension momentanées. Dans certaines situations, cela peut affecter d'autres appareils. Si l'impédance est inférieure à 0,3 Ohm, de petites perturbations sont prévisibles. 11. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo. Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 12. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par un électricien ! Un câble d’alimentation défectueux peut uniquement être remplacé par un câble d’alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 13. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. 14. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. P1 = puissance absorbée P2 = puissance débitée n0 = vitesse à vide n1 = vitesse de rotation en charge Tmax = profondeur de coupe maximale T90° = profondeur de coupe max. (90°) T45° = profondeur de coupe max. (45°) A = angle de coupe réglable Ø = diamètre de la lame de scie d = diamètre de l'alésage de la lame de scie a = épaisseur max. du corps de la lame de scie b = largeur de coupe de la lame de scie m = poids Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Machine de classe de protection II ~ courant alternatif Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut 19 fr FRANÇAIS plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 62841 : ah, D = valeur d'émission vibratoire (Sciage de plaques de serrage) Kh,D= incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA = incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A). Porter des protège-oreilles ! 20 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze handcirkelzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Doelmatig gebruik De machine is geschikt voor het zagen van hout, kunststof en soortgelijke materialen. De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes. De KS 66 FS is geschikt voor werkzaamheden met Metabo-geleiderails en het Metaboafkortrailsysteem. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen. WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsinstructies 4.1 Het zagen a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd met uw tweede hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Wanneer u het zaagblad met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen letsel aan uw handen veroorzaken. b) Kom met uw handen niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet beschermen tegen het zaagblad. NEDERLANDS nl c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het is van belang het werkstuk goed te bevestigen om het risico van lichamelijk contact, het klemmen van het zaagblad of het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te gaan. e) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen apparaatonderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok. f) Gebruik bij het zagen in de lengterichting altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding. Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan. g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en met de juiste opnameboring (bijv. ruitvormig of rond). Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen scheef en leiden tot verlies van controle. h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven. De zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog op optimale prestaties en veiligheid. 4.2 Terugslag - oorzaken en bijbehorende veiligheidsinstructies - Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een zaagblad dat blijft haken, klemt of verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag omhoog komt en zich uit het werkstuk in de richting van de bediener beweegt. - Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt te zitten in de zich sluitende zaagvoeg, raakt het geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag dan in de richting van de bediener teruggeslagen. - Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de achterste zaagbladkant in het houten oppervlak blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in de richting van de bediener. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van de zaag. Deze kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven. a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in een dergelijke positie dat u de kracht van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat het nooit in één lijn met uw lichaam komt. Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar 21 nl NEDERLANDS achteren springen, maar de bediener kan de terugslagkrachten beheersen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen. b) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of hem naar achteren te trekken zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd raken van het zaagblad vast en hef deze op. c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Blijft het zaagblad haken, dan kan het uit het werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart. d) Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaagvoeg als bij de rand. e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd afgestelde tanden resulteren door een te nauwe zaagvoeg in een grotere wrijving, het klemmen van het zaagblad en een terugslag. f) Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag op. g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij invalsnedes in bestaande wanden of andere gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin bevindt. Het invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken. 22 4.3 Functie van de onderste beschermkap a) Controleer voor ieder gebruik altijd of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet direct sluit. Klem of maak de onderste beschermkap nooit vast in een geopende positie. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de hendel (24) en zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en -dieptes noch het zaagblad, noch andere delen raakt. b) Controleer de functie van de veer bij de onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet zolang de onderste beschermkap en veer niet correct functioneren. Door beschadigde onderdelen, kleverige afzettingen of ophopingen van spanen werkt de onderste beschermkap trager. c) Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij speciale zaagsnedes, zoals bijv. “inval- en hoekzaagsnedes”. Open de onderste beschermkap met de hendel (24) en laat deze los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren. d) Leg de zaag nooit op de werkbank of op de vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt door de onderste beschermkap. Door een onbeschermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd van het zaagblad. 4.4 Overige veiligheidsvoorschriften Gebruik geen kleine slijpschijven. Altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een stilstaande machine. Draag een geschikt stofmasker. Draag gehoorbescherming. Draag een veiligheidsbril. Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor indrukken. Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk worden afgeremd. De beweegbare beschermkap mag bij het zagen niet in de teruggetrokken positie worden vastgeklemd. De beschermkap moet vrij bewogen kunnen worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de eindstand terugkeren. Bij het zagen van materialen met sterke stofontwikkeling moet de machine regelmatig gereinigd worden. Het correct functioneren van de veiligheidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke beschermkap) moet gewaarborgd zijn. Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest). Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in spijkers e.d. gezaagd wordt. Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de motor uitschakelen. Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal. Verharste of met lijmresten vervuilde zaagbladen schoonmaken. Vuile zaagbladen NEDERLANDS nl leiden tot een hogere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en een verhoogd risico van terugslag. Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen van kunststof smelt. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van loodhoudende verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Afsluitstuk (afzuigaansluiting/spaanafvoer) 2 Handgreep 3 Drukschakelaar 4 Blokkeerknop 5 Extra handgreep 6 Ondersnijdingsaanslag (vergroot de max. hoek voor schuin zagen van 45° tot 47°) 7 Schaal (hoek voor schuin zagen) 8 Borgschroef (parallelle aanslag) 9 2 borgschroeven (schuin zagen) 10 Markering (buitendiameter zaagblad) 11 Zaaglijnaanwijzer 12 Parallelle aanslag 13 Markering (voor het aflezen van de schaal op de parallelle aanslag) 14 Geleidingsgroeven voor het plaatsen van de machine op de geleidingsrails van diverse fabrikanten 15 Stelschroef (zaagbladhoek afstellen) 16 Geleidingsplaat 17 Zeskantsleutel 18 Opbergvak voor zeskantsleutel 19 Borgschroef (zaagdiepte) 20 Schaal (zaagdiepte) 21 Zaagblad-bevestigingsschroef 22 Buitenste zaagbladflens 23 Zaagblad 24 Hendel (voor het terugdraaien van de beweeglijke beschermkap) 25 Binnenste zaagbladflens 26 Beweeglijke beschermkap 27 Asvergrendelingsknop 6. Inbedrijfstelling, instellen Vergelijk voor de ingebruikname of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. inschakelstroom van 30 mA voor de machine. Altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. 6.1 Zaagdiepte instellen Voor het instellen de borgschroef (19) losdraaien. Het motordeel tegen de geleideplaat (16) tillen of laten zakken. De ingestelde zaagdiepte kan op de schaal (20) worden afgelezen. De borgschroef (19) weer vastdraaien. De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is zodanig dat de tanden van het zaagblad met niet meer dan een halve tandhoogte onder het werkstuk uitsteken. Zie afbeelding pagina 2. Aanwijzing: De spankracht van de borgschroef (19) kan worden ingesteld. Hiervoor de schroef van de hendel eraf draaien. De hendel afnemen en tegen de klok in verspringend erop plaatsen. Met de schroef bevestigen. Hierbij moet erop gelet worden, dat bij geopende hendel de zaagdiepte-instelling soepel loopt. 23 nl NEDERLANDS 6.2 Zaagblad schuin zetten voor schuin zagen Voor het instellen de arrêteerschroeven (9) losdraaien. Het motordeel tegen de geleideplaat (16) kantelen. De ingestelde hoek kan op de schaal (7) afgelezen worden. De borgschroeven (9) weer vastdraaien. Voor een schuine zaaghoek van 47° de ondersnijdingsaanslag (6) naar beneden schuiven. 6.3 Zaagbladhoek corrigeren Wanneer bij 0° het zaagblad geen rechte hoek vormt met de voetplaat: met de stelschroef (15) de zaagbladhoek corrigeren. 6.4 Afzuigaansluiting/spaanafvoer instellen De aansluiting (1) kan voor het afzuigen of voor de spaanafvoer in de juiste positie gedraaid worden. Hiervoor de aansluiting tot aan de aanslag inschuiven, draaien en weer uittrekken. De aansluiting kan in 45° stappen draaibestendig vastgezet worden. Afzuiging van zaagspanen: Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt afzuigapparaat met afzuigslang op de machine aansluiten. 7. Gebruik 7.1 In- en uitschakelen Inschakelen: vergrendelknop (4) naar voren schuiven en vasthouden, vervolgens op de drukschakelaar (3) drukken. Uitschakelen: laat de drukschakelaar (3) los. 7.2 Tips voor het werk Het netsnoer zo leggen dat de zaagsnede ongehinderd kan worden uitgevoerd. De markering (10) op de geleidingsplaat dient als hulp bij het positioneren van de zaag op het werkstuk en bij het zagen. Bij de maximale zaagdiepte markeert hij ongeveer de buitendiameter van het zaagblad en zodoende de zaagrand. Schakel de machine niet in of uit terwijl het zaagblad het werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst zijn volle toerental bereiken, voordat u de snede uitvoert. Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de beweeglijke beschermkap door het werkstuk teruggedraaid. Tijdens het zagen de machine niet uit het materiaal nemen wanneer het zaagblad draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen. Bij het blokkeren van het zaagblad de machine onmiddellijk uitschakelen. Zagen volgens aftekening: hiervoor dient de zaaglijnaanwijzer (11). De linkerinkeping (gemarkeerd met 0°) toont het zaagverloop bij een loodrecht zaagblad. De rechterinkeping (gemarkeerd met 45°) toont het zaagverloop bij een 24 zaagblad dat 45° schuin staat. Zagen volgens een op het werkstuk bevestigde rails: Om een nauwkeurige zaagrand te bereiken, kan men een rails bevestigen op het werkstuk en de handcirkelzaag met geleideplaat (16) langs deze rails geleiden. Zagen met parallelle aanslag: Voor snedes parallel aan een rechte rand. De parallelaanslag (12) kan vanaf beide kanten in zijn houder worden geplaatst. Vastzetschroef (8) vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het beste vastgesteld worden aan de hand van een proefzaagsnede. Zagen met geleiderail: Voor tot op een millimeter nauwkeurige, rechte, splintervrije zaagranden. De antisliplaag zorgt ervoor dat de geleideplaat stevig op het werkstuk wordt geplaatst en beschermt het werkstukoppervlak tegen krassen. Zagen met het afkortrailsysteem: De machine is voorbereid voor de opname door het Metabo-afkortrailsysteem. Hierdoor is een bijzonder eenvoudig afkorten vanuit diverse hoeken mogelijk. 8. Onderhoud Zaagbladwissel Altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. De asvergrendelingsknop (27) indrukken en vasthouden. Zaagas langzaam met de in de zaagblad-bevestigingsschroef (21) geplaatste ringsleutel draaien, tot de vergrendeling vastklikt. De zaagblad-bevestigingsschroef (21) tegen de klok in eruit draaien en de buitenste zaagbladflens (22) eraf halen. De beweeglijke beschermkap (26) bij de hendel (24) terugtrekken en het zaagblad (23) eraf halen. De steunvlakken tussen de binnenste zaagbladflens (25), het zaagblad (23), buitenste zaagbladflens (22) en de zaagbladbevestigingsschroef (21) moeten schoon zijn. Let erop, dat de binnenste zaagbladflens (25) correct wordt geplaatst: de binnenste zaagbladflens (25) heeft 2 zijden, diameter 30 mm en 5/8” (15,88 mm). Let op een nauwkeurige zit van het zaagblad-bevestigingsgat ten opzichte van de binnenste zaagbladflens (25)! Verkeerd gemonteerde zaagbladen lopen onregelmatig en leiden tot een verlies van de controle. Nieuw zaagblad plaatsen. Let op juiste draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op zaagblad en beschermkap aangegeven. De buitenste zaagbladflens (22) plaatsen. De zaagblad-bevestigingsschroef (21) met zeskantsleutel (17) stevig vastdraaien. Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen vervormde of gescheurde zaagbladen gebruiken. Geen zaagbladen van hooggelegeerd snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken. NEDERLANDS nl Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen aan de karakteristieken. Alleen zaagbladen met een diameter overeenkomstig het opschrift op de zaag gebruiken. Het zaagblad moet geschikt zijn voor het onbelaste toerental. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal. Gebruik alleen originele Metabo zaagbladen. Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen aan EN 847-1. 9. Reiniging De machine moet regelmatig ontdaan worden van afgezet stof. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. Het correct functioneren van de veiligheidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke beschermkap) moet gewaarborgd zijn. De beschermkap moet vrij bewogen kunnen worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de eindstand terugkeren. 10. Storingen verhelpen Inschakelingen genereren kortstondige spanningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij netimpedanties kleiner dan 0,3 Ohm worden geen storingen verwacht. 11. Toebehoren Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Zie voor het complete programma toebehoren www.metabo.com of de hoofdcatalogus. 12. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Een defecte stroomkabel mag alleen worden vervangen door een speciale, originele beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de Metabo Service. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 13. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 14. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. = nominaal ingangsvermogen P1 P2 = afgegeven vermogen n0 = toerental bij onbelast draaien = toerental onder belasting n1 Tmax = maximale zaagdiepte T90° = max. zaagdiepte (90°) T45° = max. zaagdiepte (45°) A = hoek voor schuin zagen instelbaar Ø = zaagblad-diameter d = zaagblad-asgatdiameter a = max. basiselementdikte van het zaagblad b = snijkantbreedte van het zaagblad m = gewicht Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841. Machine van beveiligingsklasse II ~ wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 62841: ah, D = trillingsemissiewaarde (zagen van spaanplaat) Kh,D = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau 25 nl NEDERLANDS KpA, KWA = onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 26 ITALIANO it Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste seghe circolari, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile è adatto per segare legno, materiali plastici ed altri materiali simili. L'utensile non è concepito per i tagli a immersione. KS 66 FS è adatta per lavorare con i binari di guida Metabo e con il sistema a binario di troncatura Metabo. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza 4.1 Funzionamento sega a) PERICOLO: non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Tenere con la seconda mano l'impugnatura supplementare o la carcassa motore. Se entrambe le mani vengono utilizzate per tenere la sega, esse non potranno essere ferite dalla lama. b) Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione. La calotta di protezione non può proteggere dalla lama sotto il pezzo in lavorazione. c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in lavorazione deve essere visibile uno spessore di poco inferiore all'altezza dei denti. d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione ad un supporto stabile. È importante fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre al minimo il rischio di contatto con il corpo, di incastro della lama o di perdita del controllo. e) Tenere l'elettroutensile sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo elettrico sotto tensione trasmette la corrente anche alle parti metalliche dell'utensile, con il rischio di provocare una scossa elettrica. f) Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una battuta oppure una guida per bordi dritta. In questo modo si migliora la precisione di taglio e si riduce il rischio di inceppo della lama. g) Utilizzare sempre lame delle giuste dimensioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad esempio a forma di rombo o tonda). Le lame non adatte ai componenti di montaggio della sega ruotano in modo irregolare, provocando la perdita del controllo. h) Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti danneggiate/non adatte. Le rondelle e le viti della lama sono state costruite appositamente per la sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di funzionamento ottimali. 4.2 Contraccolpo - Cause e relative avvertenze di sicurezza - un contraccolpo non è altro che l'improvvisa reazione causata da una lama agganciatasi, inceppatasi o allineata in modo errato; ciò comporta un sollevamento incontrollato della lama, che fuoriesce dal pezzo di lavorazione muovendosi in direzione dell'utente; - La lama, agganciandosi o inceppandosi nella fessura, si blocca e la potenza del motore spinge indietro la sega verso l'utente. - Se la lama si va ad incurvare nel taglio o non è allineata correttamente, i denti del margine posteriore della sega potrebbero agganciarsi nella superficie di legno; ciò comporta una fuoriuscita della lama dalla fessura con conseguente rinculo della sega in direzione dell'utente. I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo della sega. Può essere evitato adottando le misure precauzionali descritte di seguito. a) Tenere saldamente la sega con entrambe le mani e posizionare le braccia in modo tale da poter contrastare la forza del contraccolpo. Stare sempre a lato della lama, non portare mai il corpo in linea con la lama. In caso di 27 it ITALIANO contraccolpo, la sega circolare potrebbe saltare all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la forza del contraccolpo grazie a determinate misure precauzionali. c) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro quando la lama è ancora in movimento, poiché sussiste il rischio di contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del blocco della lama. c) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo. d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il rischio di contraccolpo dovuto ad una lama incastrata. I pannelli di grandi dimensioni possono piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo devono essere supportati su entrambi i lati sia vicino alla fenditura della sega sia in prossimità del bordo. e) Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Le lame con denti non affilati o orientati nella direzione sbagliata, data la presenza di una fenditura più stretta, provocano un maggiore attrito, con un conseguente rischio maggiore di incastro e contraccolpo. f) Prima del taglio effettuare le regolazioni della profondità e dell'angolo di taglio. Se si modificano le impostazioni durante il taglio, si rischia un incastro della lama, con conseguente contraccolpo. g) Prestare particolare attenzione in caso di tagli in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna. Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel materiale potrebbe bloccarsi, provocando un contraccolpo. 4.3 Funzione della calotta di protezione inferiore a) Prima di ogni utilizzo, controllare se la calotta di protezione inferiore si chiude correttamente. Non utilizzare la sega se la calotta di protezione inferiore non si muove liberamente e se non si chiude immediatamente. Non fissare o legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Qualora la sega dovesse cadere inavvertitamente sul pavimento, la calotta di protezione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire la calotta di protezione con la leva (24) ed accertarsi che si muova liberamente e che - in tutte le angolazioni e le profondità di taglio - non venga in contatto né con la lama né con altre parti dell'attrezzo. b) Controllare il funzionamento delle molle per la calotta di protezione inferiore. Se la calotta di protezione inferiore e la molla non funzionano correttamente, sottoporre l'utensile a 28 manutenzione prima dell'uso. Le parti danneggiate, i residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provocano un funzionamento ritardato della calotta di protezione inferiore. c) Aprire manualmente la calotta di protezione inferiore solo in caso di tagli particolari, come ad es. per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo. Aprire la calotta di protezione inferiore con la leva (24) e rilasciare la leva stessa non appena la lama penetra nel pezzo in lavorazione. Per tutti gli altri lavori di taglio, la calotta di protezione inferiore deve funzionare automaticamente. d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro o sul pavimento senza che la calotta di protezione inferiore copra la lama. Una lama non protetta durante il tempo di arresto muove la sega nel senso contrario alla direzione di taglio, tagliando qualunque cosa si trovi in quella direzione. Osservare il tempo di arresto della lama. 4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza Non utilizzare mole. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa. Non avvicinare le mani all'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito. Indossare una mascherina antipolvere adeguata. Indossare le protezioni acustiche. Indossare occhiali protettivi. Il bottone per il bloccaggio dell'albero deve essere premuto solo quando il motore è fermo. La lama della sega non deve essere frenata esercitando una contropressione laterale. Per l'esecuzione del taglio, la calotta di protezione mobile non dev'essere bloccata in posizione retratta. La calotta di protezione mobile deve muoversi liberamente, automaticamente, facilmente e tornare esattamente nella sua posizione finale. Quando si tagliano materiali con una notevole produzione di polvere, la macchina deve essere pulita regolarmente. Dev'essere garantito il corretto funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es. la calotta di protezione mobile). I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come l'amianto) non devono essere lavorati. Controllare se il pezzo presenta dei corpi estranei. Durante la lavorazione accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o altri elementi simili. Se la lama della sega si blocca, spegnere subito il motore. Evitare di segare pezzi estremamente piccoli. ITALIANO it Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una posizione salda ed assicurato contro lo scivolamento. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare. Pulire le lame da eventuali residui di resina o di colla. Le lame sporche causano una maggiore usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di un possibile contraccolpo. Evitare di far surriscaldare le punte dei denti della sega. Evitare la fusione del pezzo in lavorazione durante il taglio di materie plastiche. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare. Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Sintesi Vedere pagina 2. 1 Manicotto (attacco di aspirazione / espulsione trucioli) 2 Impugnatura 3 Pulsante interruttore 4 Pulsante di arresto 5 Impugnatura supplementare 6 Guida per sottosquadri (amplia l'angolo di taglio obliquo max. da 45° a 47°) 7 Scala (angolo di taglio obliquo) 8 Vite di arresto (guida parallela) 9 2 viti di arresto (tagli obliqui) 10 Tacca (diametro esterno della lama) 11 Indicatore di taglio 12 Guida parallela 13 Tacca (per lettura della scala sulla guida parallela) 14 Scanalature di guida per applicare la macchina su binari di guida di diversi produttori 15 Vite di registrazione (regolazione dell'angolo della lama) 16 Piastra di guida 17 Chiave esagonale 18 Vano per chiave esagonale 19 Vite di arresto (profondità di taglio) 20 Scala (profondità di taglio) 21 Vite di fissaggio lama 22 Flangia esterna della lama 23 Lama 24 Leva (per ribaltare indietro la calotta di protezione mobile) 25 Flangia interna della lama 26 Calotta di protezione mobile 27 Pulsante di arresto del mandrino 6. Messa in funzione, regolazione Prima della messa in funzione, verificare che la frequenza e la tensione di alimentazione corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto massima di 30 mA. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa. 6.1 Regolazione della profondità di taglio Per eseguire la regolazione, allentare la vite di arresto (19). Sollevare o abbassare il corpo motore contro la piastra di guida (16). La profondità di taglio impostata può essere letta sulla scala (20). Stringere nuovamente la vite di arresto (19). 29 it ITALIANO La regolazione della profondità di taglio è ottimale quando i denti della lama fuoriescono al di sotto del pezzo per non oltre la metà della loro altezza. Vedere l'illustrazione a pagina 2. Nota!La forza di serraggio della vite di arresto (19) è regolabile. A questo scopo svitare la vite della leva. Rimuovere la leva e montarla, sfalsata, in senso antiorario. Fissare con la vite. A questo proposito si deve tenere presente che, quando la leva è aperta, la profondità di taglio può essere facilmente impostata. 6.2 Regolazione obliqua della lama per il taglio inclinato Per eseguire la regolazione, allentare le viti di arresto (9). Inclinare il corpo motore verso la piastra di guida (16). Il valore dell'angolo impostato può essere letto sulla scala (7). Stringere nuovamente le viti di arresto (9). Per un angolo di taglio obliquo di 47°, spingere la guida per sottosquadri (6) verso il basso. 6.3 Correzione dell'angolo della lama Qualora a 0° la lama non si trovi perpendicolare rispetto alla piastra di guida: correggere l'angolazione della lama con la vite di regolazione (15). 6.4 Regolazione bocchetta d'aspirazione / espulsione trucioli La bocchetta (1) può essere ruotata nella posizione desiderata per l'aspirazione o per l'espulsione dei trucioli. A tale scopo spingere verso l'interno la bocchetta fino a battuta, ruotarla ed estrarla nuovamente. La bocchetta può essere bloccata in posizione antirotazione in passi da 45°. Aspirazione dei trucioli: Per aspirare la segatura, collegare all'attrezzo un aspiratore adatto, dotato di tubo flessibile di aspirazione. 7. Utilizzo 7.1 Accensione e spegnimento Accensione: spingere in avanti e tenere premuto il pulsante di arresto (4), quindi premere il pulsante interruttore (3). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (3). 7.2 Avvertenze per il lavoro Disporre il cavo di rete in modo che sia possibile eseguire tagli con la sega senza incontrare ostacoli. La tacca (10) sulla piastra di guida funge da aiuto per l'avvicinamento al pezzo in lavorazione o per le operazioni di taglio. In caso di profondità di taglio massima, contrassegna approssimativamente il diametro esterno della lama e con esso il bordo di taglio. Non accendere né spegnere la macchina quando la lama viene in contatto con il pezzo in lavorazione. 30 Lasciare che la lama raggiunga il suo massimo numero di giri prima di procedere all'esecuzione del taglio. Con l'applicazione della sega circolare, la calotta di protezione mobile viene spostata all'indietro dal pezzo. Durante il taglio, non estrarre la macchina dal materiale con la lama in movimento. Lasciare dapprima che la lama si arresti completamente. Se la lama si blocca, spegnere subito la macchina. Taglio lungo la tracciatura diritta: si utilizza l'indicatore di taglio (11). L'intaccatura sinistra (segnata con 0°) indica il decorso del taglio con la lama perpendicolare. L'intaccatura destra (segnata con 45°) indica il decorso del taglio per un'inclinazione della lama di 45°. Taglio con un listello fissato al pezzo in lavorazione: per eseguire bordi di taglio precisi è possibile posizionare sul pezzo un listello e guidare la sega circolare con la piastra di guida (16) lungo tale listello. Taglio con guida parallela: Per tagli paralleli rispetto a un bordo diritto. La guida parallela (12) può essere applicata su entrambi i lati nell'apposito supporto. Stringere nuovamente la vite di arresto (8). Il modo migliore per determinare il valore esatto della larghezza di taglio si ottiene mediante un taglio di prova. Taglio con binario di guida: Per bordi di taglio con precisione millimetrica, perfettamente rettilinei e senza sbavature. Il rivestimento antisdrucciolevole provvede a un appoggio stabile e sicuro e consente di proteggere il pezzo da graffiature. Taglio con sistema a binario di troncatura: L’utensile è predisposto per il sistema a binario di troncatura Metabo. Quest’ultimo consente di effettuare troncature particolarmente comode di diversi angoli. 8. Manutenzione Sostituzione della lama Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa. Azionare e tenere premuto il pulsante di arresto alberino (27). Ruotare l'albero portalama lentamente mediante la chiave esagonale applicata nella vite di arresto della lama (21) finché l'arresto non scatta in posizione. Svitare la vite di arresto della lama (21) in senso antiorario e rimuovere la flangia esterna (22) della lama. Spostare all'indietro la calotta di protezione mobile (26) tramite la leva (24) e rimuovere la lama (23). Le superfici di appoggio tra la flangia interna (25), la lama (23), la flangia esterna (22) e la vite di arresto (21) della lama devono essere pulite. Accertarsi che la flangia interna della lama (25) sia inserita correttamente: la flangia ITALIANO it interna (25) ha 2 lati, diametro 30 mm e 5/8" (15,88 mm). Verificare la precisione della sede che va dal foro di alloggiamento della lama alla flangia interna (25)! Le lame applicate erroneamente ruotano in modo irregolare e provocano la perdita del controllo. Inserire la lama nuova. Osservare il corretto senso di rotazione. La direzione di rotazione è indicata mediante frecce sulla lama e sulla calotta di protezione. Applicare la flangia esterna della lama (22). Stringere la vite di arresto della lama (21) con la chiave esagonale (17). Utilizzare solamente lame affilate e integre. Non utilizzare lame che presentino incrinature oppure deformate. Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido altolegato (HSS). Non utilizzare lame che non corrispondono ai dati caratteristici prestabiliti. Utilizzare soltanto lame il cui diametro sia conforme alle scritte riportate sulla sega. La lama deve essere indicata per il numero di giri a vuoto. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare. Utilizzare solo lame originali Metabo. Le lame previste per il taglio di legno o materiali simili devono essere conformi alla norma EN 847-1. 9. Pulizia Rimuovere regolarmente dalla macchina gli accumuli di polvere. Nel far ciò, pulire le fenditure di ventilazione del motore con un aspirapolvere. Dev'essere garantito il corretto funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es. la calotta di protezione mobile). La calotta di protezione mobile deve muoversi liberamente, automaticamente, facilmente e tornare esattamente nella sua posizione finale. 10. Eliminazione dei guasti L'accensione produce un breve abbassamento della tensione. In caso di condizioni di rete anomale, sussiste il rischio di compromettere altri apparecchi. Con impedenze di rete inferiori a 0,3 Ohm non si verificano anomalie. 11. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Per il programma completo degli accessori vedere www.metabo.com o il catalogo generale. 12. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Un cavo di alimentazione difettoso deve essere sostituito solo da uno speciale cavo di alimentazione originale Metabo disponibile tramite l’assistenza Metabo. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 13. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 14. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. P1 = assorbimento nominale P2 = potenza resa n0 = numero di giri a vuoto n1 = numero di giro sotto carico Tmax = profondità di taglio max. T90° = profondità di taglio max. (90°) T45° = profondità di taglio max. (45°) A = angolo di taglio obliquo regolabile Ø = diametro lama d = diametro di foratura lama a = spessore max. del corpo base della lama b = larghezza di taglio della lama m = peso Valori misurati a norma EN 62841. Macchina appartenente alla classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico 31 it ITALIANO ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: ah, D = valore di emissione vibrazione (taglio di pannelli di truciolato) Kh,D = incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: = livello di pressione acustica LpA LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA = incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche! 32 Manual de instrucciones original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras circulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad La máquina es adecuada para serrar madera, plásticos y metales y de materiales similares. La herramienta no está determinada para cortes de profundidad. KS 66 FS se puede combinar con los rieles guía de Metabo y el sistema de viga en T de Metabo. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas. 3. Recomendaciones generales de seguridad Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo. ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Indicaciones especiales de seguridad 4.1 Proceso de sierra a) PELIGRO: No acerque las manos a la zona de serrado ni a la hoja de sierra. Sujete con ambas manos la empuñadura adicional o la carcasa del motor. Mientras sujete la sierra de este manera, no podrá lesionárselas con la hoja de sierra. ESPAÑOL es b) No toque la pieza de trabajo por la parte inferior. La cubierta protectora no le puede proteger de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo. c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Sólo debería ser visible una altura completa de un diente debajo de la pieza de trabajo. d) No sujete nunca con la mano la pieza de trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una superficie de apoyo estable. Es importante que la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar el peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de la hoja de sierra o la pérdida del control. e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el cable de conexión. El contacto con un cable eléctrico conduce la tensión a través de las piezas metálicas de la herramienta eléctrica y puede causar una descarga eléctrica. f) Utilice siempre un tope o una guía de cantos recta cuando efectúe cortes longitudinales. Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posibilidad de que la hoja de sierra se atasque. g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño correcto y con el orificio de inserción adecuado (p. ej. en forma de rombo o círculo). Las hojas de sierra que no se adapten a las piezas de montaje de la sierra, giran descentradas y pueden causar la pérdida del control de la sierra. h) No utilice nunca tornillos o placas de apoyo para hojas de sierra que estén dañados o sean erróneos. Las placas de apoyo y los tornillos para hojas de sierra se han construido especialmente para esta sierra, para proporcionar un óptimo rendimiento y un manejo seguro. 4.2 Contragolpe - Causas y respectivas indicaciones de seguridad - un contragolpe es la reacción repentina de una hoja de sierra debido a que se ha enganchado, atascado o colocado erróneamente, y que provoca que una sierra se salga de la pieza de trabajo y pueda salir despedida en dirección al usuario de la herramienta. - Cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en la hendidura de serrado, se bloquea y la fuerza del motor lanza la sierra en dirección al usuario de la herramienta. - Si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se ha alineado erróneamente, los dientes del canto posterior de la hoja de sierra se pueden enganchar en la superficie de madera, con lo cual la hoja de sierra se desprende de la hendidura de serrado y sale disparada hacia atrás en dirección al usuario de la herramienta. Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar 33 es ESPAÑOL tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación. a) Sujete la sierra con ambas manos y mantenga los brazos en una postura en la que pueda amortiguar la fuerza del contragolpe. Sitúese siempre lateralmente respecto a la hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea con la hoja de sierra. En caso de un contragolpe, la sierra circular puede salir disparada hacia atrás, pero el usuario podrá dominar la fuerza del contragolpe mediante las medidas apropiadas. b) En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe. Determine la causa del atasco de la hoja de sierra y elimínelo. c) Cuando desee volver a poner en marcha una sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. En caso de que la hoja de sierra se haya enganchado, podría salir disparada de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe en caso de que se vuelva a arrancar la sierra. d) Apoye los tableros grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse por su propio peso. Los tableros deben apoyarse en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de corte como en el borde. e) No utilice hojas de sierra gastadas ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes gastados o alineados erróneamente provocan una fricción excesiva, un atasco y un contragolpe debido a una hendidura de serrado demasiado estrecha. f) Asegure los ajustes de profundidad y ángulo de corte antes de serrar. Si los ajustes cambian durante el serrado, la hoja de sierra puede atascarse y ocasionar un contragolpe. g) Preste especial atención al serrado en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. La hoja de sierra que se inserta se puede bloquear al serrar objetos ocultos y ocasionar un contragolpe. 4.3 34 Función de la cubierta inferior de protección a) Compruebe antes de cada uso si la cubierta protectora cierra correctamente. No utilice la sierra cuando la cubierta protectora inferior no se mueve libremente y no se cierra de inmediato. No sujete ni fije nunca la cubierta protectora inferior en la posición abierta. Si la sierra cayera accidentalmente al suelo, la cubierta protectora inferior podría deformarse. Abra la cubierta protectora con una palanca (24) y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja de sierra ni otras piezas en todos los ángulos y profundidades de corte. b) Compruebe si los resortes de la cubierta protectora inferior funcionan correctamente. Ordene una revisión de la sierra antes de usarla si la cubierta protectora y los resortes no funcionan correctamente. Las piezas dañadas, sedimentos pegajosos o la acumulación de virutas provocan que la cubierta protectora funcione a destiempo. c) Abra la cubierta protectora inferior a mano sólo cuando pretenda realizar cortes específicos, como, por ejemplo, los cortes de profundidad y los cortes en ángulo.Abra la cubierta protectora inferior con la palanca (24) y suéltela en cuanto la hoja de sierra penetre en la pieza de trabajo. En todos los demás trabajos de serrado, la cubierta protectora inferior debe funcionar automáticamente. d) No coloque la sierra sobre el banco de trabajo o en el suelo sin que la cubierta protectora inferior cubra la hoja de sierra. Una hoja de sierra descubierta en movimiento, mueve la sierra en dirección contraria al sentido de corte, serrando todo lo que encuentre en su camino. Observe también el tiempo de marcha en inercia de la hoja de la sierra. 4.4 Otras indicaciones de seguridad No utilice discos de amolar. Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento. ¡No tocar la herramienta en rotación! Eliminar virutas y otros residuos similares solo con la máquina detenida. Utilice una mascarilla de protección de polvo apropiada. Lleve puestos cascos protectores. Utilice protector ocular. Pulsar el botón de bloqueo del husillo solamente con el motor parado. La hoja de sierra no debe frenarse por contrapresión lateral. La cubierta protectora móvil no debe quedar inmovilizada en la posición retraída para serrar. La cubierta protectora móvil debe poder moverse con libertad, y regresar por sí misma con ligereza y precisión hasta su posición final. La máquina deberá limpiarse regularmente si se sierran materiales que generen mucho polvo. Debe estar garantizado el funcionamiento óptimo de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protectora móvil). No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto). Vigilar que la pieza de trabajo no tenga cuerpos extraños. Al trabajar observe que no sierra clavos o similares. ESPAÑOL es Cuando se bloquee la hoja de sierra debe desconectar en seguida el motor. No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas. Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien colocada y fijada para que no se mueva. Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo. Limpie las hojas de sierra manchadas con resina o restos de cola. Las hojas de sierra sucias provocan el aumento del rozamiento, el atasco de la hoja y un mayor riesgo de contragolpe. Evite un sobrecalentamiento de las puntas de los dientes de sierra. Evite una fundición del material al aserrar plástico. Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA – Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - polvo mineral procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente El riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo. Respete las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se depositen en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Racor (Racor de aspiración / salida de aserrín) 2 Empuñadura 3 Interruptor 4 Botón de bloqueo 5 Empuñadura complementaria 6 Tope de corte posterior (amplía el ángulo máx. de corte en diagonal de 45° a 47°) 7 Escala (ángulo de corte en diagonal) 8 Tornillo de sujeción (tope paralelo) 9 2 tornillos de sujeción (cortes en diagonal) 10 Marca (diámetro exterior de la hoja de sierra) 11 Indicador de corte 12 Tope paralelo 13 Marcación (para controlar la escala en el tope paralelo) 14 Muescas guía para colocar la máquina en los rieles guía de los diferentes fabricantes 15 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo de la hoja de sierra) 16 Placa guía 17 Llave Allen 18 Depósito para llave hexagonal 19 Tornillo de sujeción (profundidad de corte) 20 Escala (profundidad de corte) 21 Tornillo de fijación de la hoja de sierra 22 Brida exterior de la hoja de sierra 23 Hoja de sierra 24 Palanca (para abatir hacia atrás la cubierta protectora móvil) 25 Brida interior de la hoja de sierra 26 Cubierta protectora móvil 27 Botón de bloqueo del husillo 6. Puesta en marcha, ajuste Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento. 6.1 Ajuste de la profundidad de corte Para el ajuste, afloje el tornillo de sujeción (19). Suba o baje el cuerpo del motor contra la placa guía (16). La profundidad de corte ajustada se puede leer en la escala (20). Vuelva a apretar el tornillo de sujeción (19). 35 es ESPAÑOL Es conveniente realizar el ajuste de la profundidad de corte de forma que los dientes de la hoja de sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de trabajo más de la mitad de la altura de los dientes. Véase la figura de la página 2. Advertencia: La fuerza tensora del tornillo de sujeción (19) puede regularse. Para ello desatornille el tornillo de la palanca. Retire la palanca y colóquela desplazada en sentido contrario a las agujas del reloj. Sujétela con el tornillo. Hay que tener en cuenta que con el cepillo abierto, es más suave el ajuste de la profundidad de corte. 6.2 Coloque la hoja de sierra en diagonal para realizar cortes en diagonal Para ajustar, afloje el tornillo de sujeción (9). Incline el cuerpo del motor contra la placa guía (16). El ángulo ajustado puede leerse en la escala (7). Apriete nuevamente los tornillos de sujeción (9). Para un ángulo de corte en diagonal de 47°, desplace el tope de corte posterior (6) hacia abajo. 6.3 Corregir el ángulo de la hoja de sierra Si la hoja de sierra no se halla en ángulo recto respecto a la placa guía a 0°: corrija el ángulo de la hoja de sierra (15) con el tornillo de ajuste. 6.4 Ajuste del racor de aspiración / eyector de virutas La protección (1) se puede girar hasta la posición deseada para aspirar o expulsar las virutas. Para ello, inserte la protección hasta el tope, gírela y vuélvala a extraer. La protección se puede bloquear contra torsión en pasos de 45°. Aspiración de virutas de sierra: Para aspirar las virutas de sierra conecte un dispositivo de aspiración adecuado con una manguera de aspiración en la herramienta. 7. Manejo 7.1 Conexión y desconexión Conexión: pulse el botón de bloqueo (4) hacia delante y manténgalo pulsado y active el interruptor (3). Desconexión: suelte el interruptor (3). 7.2 Indicaciones de funcionamiento Tienda el cable de red de forma que el corte de la sierra pueda realizarse sin obstáculos. La marca (10) de la placa guía ofrece un punto auxiliar para la colocación en la pieza de trabajo y para serrar. Cuando se utiliza la máxima profundidad de corte, marca aproximadamente el diámetro exterior de la hoja de sierra y, de este modo, el canto de corte. No conecte ni desconecte la máquina mientras la hoja de sierra está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el 36 corte. Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza de trabajo. Mientras esté serrando no retire la herramienta del material con la hoja de sierra en movimiento. Deje primero que la hoja se detenga por completo. En caso de que se bloquee la hoja de sierra desconectar la máquina de inmediato. Serrar siguiendo un trazado recto: en estos casos utilice el indicador de corte (11). La entalladura izquierda (marcada con 0°) indica el avance del corte con la hoja de sierra vertical. La entalladura derecha (marcada con 45°) indica el avance de corte para un ángulo de la hoja de sierra de 45°. Serrado siguiendo un listón fijado en una pieza de trabajo: para obtener un canto de corte exacto se puede colocar un listón sobre la pieza de trabajo y guiar la sierra circular con la placa guía (16) a lo largo de este listón. Serrado con tope paralelo: Para cortes en paralelo a un borde recto. El tope paralelo (12) puede fijarse por ambos lados en su soporte. Apretar el tornillo de sujeción (8). La mejor manera para averiguar la anchura de corte exacta es hacer un corte de prueba. Serrar con riel de guía: Para bordes de corte con precisión milimétrica, en línea recta y sin astillado. El revestimiento antideslizante proporciona un asiento seguro y protege las piezas de trabajo de posibles arañazos. Serrado con el sistema de viga en T: La máquina está preparada para el alojamiento mediante el sistema carril en T de Metabo, lo que permite realizar cortes transversales de manera particularmente cómoda en diferentes ángulos. 8. Mantenimiento Cambio de la hoja de sierra Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento. Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo (27). Gire lentamente el eje de la sierra con la llave hexagonal integrada en el tornillo de fijación de la hoja de sierra (21), hasta que el tope quede enclavado. Destornille el tornillo de fijación de la hoja de sierra (21) en sentido contrario a las agujas del reloj y extraiga la brida exterior de la hoja de sierra (22). Retire la cubierta protectora móvil (26) con la palanca (24) y retire la hoja de sierra (23). Las superficies de apoyo entre la brida interior de la hoja de sierra (25), la hoja de sierra (23), la brida exterior de la hoja de sierra (22) y el tornillo de fijación de la hoja de sierra (21) deben estar limpias. Compruebe que la brida interior de la hoja de sierra (25) esté colocada correctamente: la brida interior de hoja de sierra (25) tiene 2 lados, un diámetro de 30 mm y 5/8“ (15,88 mm). Compruebe el asiento adecuado del orificio de inserción de la ESPAÑOL es hoja de sierra conforme a la brida de la hoja de sierra (25). Las hojas de sierra mal colocadas giran descentradas y pueden causar la pérdida del control de la sierra. Coloque la nueva hoja de sierra. Tenga en cuenta el sentido de giro correcto. El sentido de giro está indicado por flechas en la hoja de sierra y la caperuza protectora. Coloque la brida exterior de la hoja de sierra (22). Ajuste firmemente la tuerca de sujeción de la hoja de sierra (21) con llave hexagonal (17) . Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin desperfectos. No utilice hojas de sierra agrietadas o que hayan variado su forma. No utilice hojas de sierra de acero rápido de alta aleación (HSS). No utilice hojas de sierra que no se correspondan con los datos indicados. Emplee solo hojas de sierra con un diámetro que se corresponda con las marcas en la sierra. La hoja de sierra debe ser adecuada para el número de revoluciones de la marcha en vacío. Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo. Utilice únicamente hojas de sierra de Metabo originales. Las hojas de sierra diseñadas para cortar madera o materiales similares deben cumplir la norma EN 847-1. 9. Limpieza El polvo depositado en la máquina se debe retirar regularmente. Las ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. Debe estar garantizado el funcionamiento óptimo de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protectora móvil). La cubierta protectora móvil debe poder moverse con libertad, y regresar por sí misma con ligereza y precisión hasta su posición final. 10. Localización de averías Los procesos de conexión provocan bajadas de tensión temporales. En condiciones de red poco favorables pueden resultar dañadas otras herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,3 ohmios, no se producirán averías. 11. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Gama completa de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 12. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. Un cable de alimentación deteriorado solo se puede sustituir por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 13. Protección del medio ambiente Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados. Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 14. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. P1 = Consumo de potencia P2 = Potencia suministrada n0 = Número de revoluciones en ralentí n1 = Revoluciones bajo carga Tmax = profundidad de corte máxima T90° = profundidad de corte máxima (90°) T45° = profundidad de corte máxima (45°) A = Ángulo de corte en diagonal ajustable Ø = Diámetro de la hoja de sierra d = Diámetro de orificio de la hoja de sierra a = Grosor máximo del cuerpo base de la hoja de sierra b = Anchura de las cuchillas de la hoja de sierra m = Peso Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Aparato con categoría de protección II ~ Corriente alterna 37 es ESPAÑOL Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisiones Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841: ah, D = Valor de emisión de vibraciones (Aserrado de tablas de virutas prensadas) Kh,D = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos evaluados A: LpA = Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA = Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Usar protección auditiva! 38 PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas serras circulares manuais, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta A máquina é adequada para serrar madeira, plásticos e materiais semelhantes. A máquina não é apropriada para cortes imersos. A KS 66 FS é apropriada para trabalhos com as calhas-guia da Metabo e com o sistema de calha transversal da Metabo. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. 3. Indicações gerais de segurança Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo! AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. ATENÇÃO – Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode causar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações especiais de segurança 4.1 Processo de serrar a) PERIGO: não coloque as mãos na área de serração nem na lâmina de serra. Segure o punho suplementar com a segunda mão ou a caixa do motor. Se ambas as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão ser feridas pela lâmina de serra. b) Não toque por baixo da peça de trabalho. O resguardo de proteção não poderá protegê-lo da lâmina de serra se tocar por baixo da peça de trabalho. c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça de trabalho. Por debaixo da peça de trabalho apenas deverá ficar visível menos do que uma altura completa do dente. d) Nunca segure a peça de trabalho a serrar na mão ou por cima da perna. Fixe a peça de trabalho a cortar num encabadouro estável. É importante que a peça de trabalho esteja bem fixada para minimizar o risco de contacto com o corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda de controlo. e) Sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de ligação, segure a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo condutor de corrente também coloca peças metálicas da ferramenta elétrica sob tensão e provoca um choque elétrico. f) No corte longitudinal utilize sempre um encosto ou uma guia de aresta reta. Isto melhora a precisão de corte e reduz a possibilidade da lâmina de serra emperrar. g) Utilize sempre lâminas de serra com o tamanho correto e com uma perfuração de admissão apropriada (por ex. rômbica ou redonda). Lâminas de serra que não se adaptam às peças de montagem rodam de forma não circular e provocam a perda de controlo. h) Nunca utilize arruelas planas ou parafusos danificados ou incorretos para a lâmina de serra. Quer as arruelas planas como os parafusos da lâmina de serra foram construídos especialmente para a sua serra, de forma a proporcionar uma potência e segurança de funcionamento otimizadas. 4.2 Contragolpes - Causas e respetivas indicações de segurança - Um contragolpe é a reação repentina causada pelo encravamento, emperramento ou alinhamento incorreto da lâmina de serra que faz com que a serra descontrolada levante e se desloque para fora da peça de trabalho em direção ao operador. - Quando a lâmina de serra encrava ou emperra na fenda de corte a fechar, esta bloqueia e a força do motor causa o contragolpe da serra, em direção ao operador. - Se a lâmina de serra for virada ou alinhada incorretamente durante o corte da serra, os dentes da borda posterior da lâmina de serra podem encravar na superfície em madeira, deslocando a lâmina de serra para fora da fenda de corte serrada e fazendo com que a serra salte para trás, em direção ao operador. O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito em seguida. a) Segure bem a serra com ambas as mãos e posicione os seus braços numa posição, na 39 pt PORTUGUÊS qual poderá amortecer as forças de contragolpe. Posicione-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, nunca ficar com o corpo alinhado com a lâmina de serra. No caso de um contragolpe a serra circular poderá saltar para trás, no entanto o operador poderá controlar as forças de contragolpe adotando medidas de precaução adequadas. d) Caso a lâmina de serra encrave ou caso tenha de interromper o trabalho, desligue a serra e mantenha-a segura no material até a lâmina de serra ficar imobilizada. Nunca tente retirar a serra da peça de trabalho ou movimentá-la para trás, enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verifique e elimine a causa do encravamento da lâmina de serra. c) Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não ficaram encravados na peça de trabalho. Se a lâmina de serra encravar poderá movimentar-se para fora da peça de trabalho ou causar um contragolpe assim que voltar a ligar a serra. d) Apoie as placas grandes para reduzir o risco de contragolpes que ocorrem quando a lâmina de serra fica presa. As placas grandes podem curvar-se sob o seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas em ambos os lados, quer junto da fenda de corte como na aresta. e) Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou danificadas. As lâminas de serra com dentes embotados ou mal alinhados, provocam uma maior fricção, emperram a lâmina de serra e resultam num contragolpe devido à fenda de corte demasiado estreita. f) Antes de serrar, aperte bem os ajustes da profundidade de corte e do ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem ao serrar, a lâmina de serra pode emperrar e causar um contragolpe. f) Proceda com especial cuidado ao serrar em paredes existentes ou outras áreas não percetíveis. Durante o corte, a lâmina de serra pode bloquear em objetos ocultos ao imergir e causar um contragolpe. 4.3 40 Função do resguardo de proteção inferior a) Antes de qualquer utilização verifique se o resguardo de proteção inferior fecha devidamente. Não utilize a serra caso o resguardo de proteção inferior não possa ser movimentado livremente e não feche imediatamente. Nunca prenda ou amarre o resguardo de proteção inferior na posição aberta. Caso a serra caia ao chão involuntariamente, o resguardo de proteção pode entortar. Abra o resguardo de proteção com a alavanca (24) e certifique-se de este se movimenta livremente e de que não toca na lâmina de serra ou outras peças em nenhum dos ângulos ou profundidades de corte. b) Verifique a função da mola do resguardo de proteção inferior. Antes de utilizar solicite a manutenção da serra, caso o resguardo de proteção inferior e a mola não funcionem devidamente. As peças danificadas, depósitos pegajosos ou acumulações de aparas retardam o funcionamento do resguardo de proteção inferior. c) Abra o resguardo de proteção inferior manualmente, apenas em cortes especiais, como por ex. "cortes de imersão e angulares". Abra o resguardo de proteção inferior com a alavanca (24) e solte-a assim que a lâmina de serra entrar na peça de trabalho. Nos demais trabalhos de corte, o resguardo de proteção inferior deverá funcionar automaticamente. c) Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho ou no chão, sem que o resguardo de proteção inferior cubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida e a funcionar por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e corta o que lhe aparece pelo caminho Observe o tempo de funcionamento por inércia da lâmina de serra. 4.4 Indicações de segurança adicionais Não utilize discos abrasivos. Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste ou manutenção. Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Use uma máscara de proteção contra poeiras apropriada. Use proteção auditiva. Use resguardo para os olhos Acionar o botão de bloqueio do veio apenas com o motor imobilizado. A lâmina de serra não poderá ser travada exercendo contrapressão lateral. O resguardo de proteção móvel não pode ser fixado na posição retraída durante o corte. O resguardo de proteção móvel deve voltar para a sua posição final livremente, de forma automática, sem dificuldade e com precisão. Ao serrar materiais com formação intensa de pó deverá limpar regularmente a máquina. Deverá assegurar o funcionamento correto dos equipamentos de proteção (por ex. resguardo de proteção móvel). Os materiais que geram pós ou vapores nocivos para a saúde (por ex. amianto) durante o processamento não podem ser trabalhados. Controle a peça de trabalho quanto a corpos estranhos. Durante o trabalho certifique-se sempre de que não corta pregos ou semelhantes. PORTUGUÊS pt Se a lâmina de serra bloquear, desligar imediatamente o motor. Não tente serrar peças de trabalho extremamente pequenas. Ao trabalhar deverá apoiar bem a peça de trabalho e proteger contra deslizamentos. Utilize uma lâmina de serra adequada para o respetivo material a serrar. Limpar as lâminas de serra sujas com resíduos de resina ou cola. As lâminas de serra sujas causam uma maior fricção, bloqueiam a lâmina de serra e aumentam o perigo de contragolpe. Evite o sobreaquecimento das pontas dos dentes da serra. Ao serrar plástico, evite que o material derreta. Utilize uma lâmina de serra adequada para o respetivo material a serrar. Reduzir os níveis de pó: AVISO - Determinadas poeiras, que são geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar, furar e ao executar outros trabalhos, contém químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são: - chumbo de tintas à base de chumbo, - pó mineral de pedras de paredes, cimento e outros materiais de paredes, e - arsénio e cromados de madeiras tratadas quimicamente. O risco para si proveniente desta sobrecarga varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre equipamento de proteção aprovado, como por ex. máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas. Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Ver página 2. 1 Casquilho (casquilho de aspiração / extração de aparas) 2 Punho 3 Gatilho 4 Botão de bloqueio 5 Punho adicional 6 Encosto para cortes posteriores (prolonga o ângulo máx. de cortes inclinados de 45° para 47°) 7 Escala (ângulo de cortes inclinados) 8 Parafuso de retenção (batente paralelo) 9 2 Parafusos de retenção (cortes inclinados) 10 Marcação (diâmetro externo da lâmina de serra) 11 Indicador de corte 12 Batente paralelo 13 Marcação (para ler a escala no batente paralelo) 14 Ranhuras de guia para colocação da máquina em calhas-guia de diversos fabricantes 15 Parafuso de ajuste (ajustar o ângulo da lâmina de serra) 16 Placa de guia 17 Chave sextavada 18 Depósito para chave sextavada 19 Parafuso de retenção (profundidade de corte) 20 Escala (profundidade de corte) 21 Parafuso de fixação da lâmina de serra 22 Flange exterior da lâmina de serra 23 Lâmina de serra 24 Alavanca (para oscilar para trás o resguardo de proteção móvel) 25 Flange interior da lâmina de serra 26 Resguardo de proteção móvel 27 Botão de bloqueio do veio 6. Colocação em funcionamento, ajuste Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas. Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste ou manutenção. 6.1 Ajustar a profundidade de corte Para ajustar, soltar o parafuso de retenção (19). Elevar ou baixar a parte do motor contra a placa de guia (16). A profundidade de corte ajustada pode 41 pt PORTUGUÊS ser lida na escala (20). Voltar a apertar firmemente o parafuso de retenção (19). A profundidade de corte está ajustada de forma a que os dentes da lâmina de serra não sobressaiam em mais da metade da altura dos dentes da peça de trabalho. Ver figura na página 2. Nota: é possível ajustar a força de aperto do parafuso de retenção (19). Para isso, desaparafusar o parafuso da alavanca. Retirar a alavanca e montá-la deslocada, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Fixar com o parafuso. Deverá ter em consideração que quando a alavanca está aberta, o ajuste da profundidade do corte poderá deslocar-se facilmente. 6.2 Ajustar a inclinação da lâmina de serra para cortes inclinados Para ajustar, soltar os parafusos de retenção (9). Inclinar a parte do motor contra a placa de guia (16). O ângulo ajustado pode ser lido na escala (7). Voltar a apertar firmemente os parafusos de retenção (9). Para obter um ângulo de corte inclinado de 47°, deslocar o encosto para corte posterior (6) para baixo. 6.3 Corrigir o ângulo da lâmina de serra Se a lâmina de serra não ficar em ângulo reto a 0° em relação à placa de guia: corrigir o ângulo da lâmina de serra com o parafuso de ajuste (15). 6.4 Ajustar o casquilho de aspiração / extração de aparas O casquilho (1) poderá ser rodado para a posição pretendida para a aspiração ou para a extração de aparas. Para o efeito, inserir o casquilho até ao encosto, rodar e voltar a puxar para fora. O casquilho pode ser retido em segurança em intervalos de 45°. Aspiração da serradura Para a aspiração de serradura deverá ligar um aspirador apropriado com mangueira de aspiração à máquina. 7. Utilização 7.1 Ligar e desligar Ligar: deslizar o botão de bloqueio (4) para a frente e manter, em seguida pressionar o gatilho (3). Desligar: soltar o gatilho (3). 7.2 Indicações de trabalho Posicionar o cabo de rede de forma a conseguir efetuar o corte da serra sem obstáculos. A marcação (10) na placa de guia serve de ajuda ao encostar à peça de trabalho e ao serrar. Em caso de profundidade máxima de corte, este marca aproximadamente o diâmetro exterior da lâmina de serra e, através disso, a aresta de corte. Não ligue ou desligue a máquina enquanto a lâmina de serra estiver a tocar na peça de 42 trabalho. Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina de serra atingir as rotações máximas. Ao encostar a serra circular manual, o resguardo de proteção móvel é oscilado para trás pela peça de trabalho. Durante o corte não retirar a máquina do material com a lâmina de serra em rotação. Aguardar até a lâmina de serra estar imobilizada. Assim que a lâmina de serra bloquear, desligar imediatamente a máquina. Serrar de acordo com a fenda superficial reta: o indicador de corte serve para esse efeito (11). O entalhe esquerdo (marcado com 0°) indica o decurso do corte na lâmina de serra vertical. O entalhe direito (marcado com 45°) indica o decurso do corte para uma inclinação da lâmina de serra de 45°. Serrar de acordo com uma barra fixa sobre a peça de trabalho: para obter uma aresta de corte precisa, é possível fixar uma barra sobre a peça de trabalho e guiar a serra circular manual com a placa de guia (16) ao longo desta barra. Serrar com batente paralelo: para cortes paralelos em relação a arestas retas. O batente paralelo (12) pode ser colocado a partir de ambos os lados no seu suporte. Apertar firmemente o parafuso de retenção (8). A melhor forma de determinar a largura de corte exata é efetuar um corte de teste. Serrar com calha-guia: para arestas de corte milimétricas, retilíneas e sem lascar. O revestimento antiderrapante proporciona um apoio seguro e protege as peças de trabalho contra riscos. Serrar com sistema de calha transversal: A máquina está preparada para ser alojada no sistema de calha transversal da Metabo. Esta permite efetuar cortes transversais em diferentes ângulos de forma particularmente confortável. 8. Manutenção mudança fácil da lâmina de serra Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste ou manutenção. Pressionar o botão de bloqueio do veio e (27) e mantê-lo pressionado. Rodar lentamente o veio da serra com a chave sextavada interna colocada no parafuso de fixação da lâmina de serra (21), até o bloqueio engatar. Desaparafusar o parafuso de fixação da lâmina de serra (21) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirar o flange exterior da lâmina de serra (22). Puxar o resguardo móvel de proteção (26) para trás na alavanca (24) e retirar a lâmina de serra (23). As superfícies de apoio entre o flange interior da lâmina de serra (25), a lâmina de serra (23), o flange exterior da lâmina de serra (22) e o parafuso de fixação da lâmina de serra (21) devem estar limpos. PORTUGUÊS pt Certificar-se de que o flange interior da lâmina de serra (25) está corretamente colocado em toda a volta: o flange interior da lâmina de serra (25) possui 2 lados, diâmetro de 30 mm e 5/8“ (15,88 mm). Respeitar o alojamento exato da perfuração de admissão da lâmina de serra em relação ao flange interior da lâmina de serra (25)! As lâminas de serra montadas incorretamente não rodam de forma circular e provocam a perda do controlo. Colocar a lâmina de serra nova. Respeitar o sentido de rotação correto. O sentido de rotação é indicado através de setas na lâmina de serra e no resguardo de proteção. Colocar o flange exterior da lâmina de serra (22). Apertar firmemente o parafuso de fixação da lâmina de serra (21) com a chave sextavada (17). Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que não apresentem danos. Não utilizar lâminas de serra com fissuras ou semelhantes, nas quais o formato tenha sido alterado. Não utilizar lâminas de serra em aço de liga de alta velocidade (HSS). Não utilizar lâminas de serra que não correspondam com os dados caraterísticos indicados. Utilizar apenas lâminas de serra com um diâmetro que corresponda com as inscrições na serra. A lâmina de serra deve ser adequada para as rotações em vazio. Utilize uma lâmina de serra adequada para o respetivo material a serrar. Utilize apenas lâminas de serra Metabo originais. As lâminas de serra previstas para o corte de madeira ou derivados de madeira devem corresponder com a norma EN 847-1. 9. Limpeza Limpar a máquina regularmente para remover o pó acumulado. Durante a limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó. Deverá assegurar o funcionamento correto dos equipamentos de proteção (por ex. resguardo de proteção móvel). O resguardo de proteção móvel deve voltar para a sua posição final livremente, de forma automática, sem dificuldade e com precisão. 10. Eliminação de avarias Os ciclos de ligação geram breves reduções de tensão. Em condições de rede desfavoráveis podem surgir efeitos negativos noutros aparelhos. No caso de impedâncias da rede inferiores a 0,3 Ohm não são esperadas avarias. 11. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo principal. 12. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo especial de ligação à rede original da Metabo, que pode ser adquirido a partir do serviço de assistência técnica da Metabo. Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 13. Proteção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. 14. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. P1 = Potência nominal P2 = Potência de saída n0 = Rotações em vazio n1 = Rotações sob carga Tmax = Profundidade máxima de corte T90° = Profundidade de corte máx. (90°) T45° = Profundidade de corte máx. (45°) A = Ângulo do corte enviesado ajustável Ø = Diâmetro da lâmina de serra d = Diâmetro do furo da lâmina de serra a = Espessura máx. do corpo básico da lâmina de serra b = Largura de corte da lâmina de serra m = Peso Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841. Máquina da classe de proteção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as 43 pt PORTUGUÊS condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 62841: = Valor da emissão de vibrações ah, D (serrar placa de aglomerado) Kh,D = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro = Nível de potência sonora LWA KpA, KWA = Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! 44 Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar på eget ansvar att handcirkelsågar med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast och liknande material. Maskinen är inte avsedd för instickssågning. KS 66 FS lämpar sig för arbeten med Metabostyrskenor och Metabo-kapskenesystem. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget! VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 4.1 Sågmetod a) FARA: Håll händerna borta från sågområdet och sågklingan. Håll den andra handen på handtaget eller på motorkåpan. Håller du sågen med båda händerna, så kan de inte bli skadade av sågklingan. b) Håll aldrig handen under arbetsstycket. Skyddskåpan skyddar inte under arbetsstycket. c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Under arbetsstycket bör högst en hel tandhöjd synas. d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt stöd. Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordentligt SVENSKA sv så att risken för kroppskontakt, fastklämning av sågklingan samt kontrollförlust minimeras. e) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna anslutningsledningen. Kontakt med en strömförande ledning kan spänningssätta elverktygets metalldelar så att du får en stöt. f) Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd vid klyvsågning. Det förbättrar precisionen och minskar risken för att sågklingan ska fastna. g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt). Sågklingor som inte passar sågens fäste går ojämnt och kan ge kontrollförlust. h) Använd aldrig skadade eller fel brickor och skruvar till sågklingorna. Brickorna och skruvarna till sågklingan är specialgjorda för din såg för att ge optimal effekt och driftsäkerhet. 4.2 Kast - orsak och matchande säkerhetsanvisning - ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa när sågklingan hakar fast eller kläms eller om sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetsstycket i riktning mot användaren. - Om sågklingan hakar fast eller nyper i sågspalten, kan motorkraften kasta sågen tillbaka i riktning mot användaren. - Om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad, så kan tänderna i sågklingans bakkant haka i träytan. Det får sågklingan att hoppa ur såglinjen i riktning mot användaren. Ett kast orsakas av felaktig användning av sågen. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan. a) Håll fast sågen med båda händerna och med armarna i ett läge som gör att du kan parera kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan och låt aldrig sågklingan ligga i linje med kroppen. Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt, men med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekylerna. b) Om sågklingan nyper eller om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan nöp. c) Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska startas; centrera sågklingan i sågspalten och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsstycket. Om sågklingan har hakat fast, kan sågen åka ut ur arbetsstycket eller orsaka ett kast när den ska startas på nytt. d) Stötta upp stora plattor för att minska risken för kast p.g.a. att sågklingan fastnar. Stora plattor kan böjas av sin egenvikt. Palla upp plattor på båda sidor, både vid sågspalten och kanten. 45 sv SVENSKA e) Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor. Sågklingor med slöa eller felriktade tänder orsakar p.g.a. en för smal sågspalt en förhöjd friktion, fastnade sågklingor och kast. f) Drag fast sågdjups- och snedsågningsinställningarna före sågning. Om inställningarna ändras under sågningen kan sågklingan fastna och orsaka kast. g) Var extra försiktig när du sågar i befintliga väggar eller andra ställen där du inte kan se vad som finns bakom. Sågklingan kan fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge kast. 4.3 Undre klingskyddets funktion a) Kontrollera om den undre skyddshuven stänger som den ska innan du använder maskinen. Använd aldrig sågen om den nedre skyddskåpan rör sig med motstånd eller om den inte stängs. Kläm eller bind aldrig fast den nedre skyddskåpan i öppet läge. Om sågen av misstag faller till marken kan den nedre skyddskåpan böjas. Öppna klingskyddet med spaken (24) och kontrollera att det kan röra sig fritt och varken går emot sågklingan eller andra delar i någon sågvinkel. b) Funktionsprova fjädern till den undre skyddshuven. Gå igenom sågen före användning om klingskyddet och fjädern inte fungerar som de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller spån kan göra den nedre skyddskåpan trög. c) Öppna bara den undre skyddshuven för hand vid specialsågning, som t.ex. ”instickseller snedsågning”. Öppna det nedre klingskyddet med spaken (24) och släpp det när sågklingan tar i arbetsstycket. Vid all annan sågning fungerar klingskyddet automatiskt. d) Se till så att klingskyddet täcker sågklingan, om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken eller golvet. En oskyddad sågklinga som fortfarande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på sågklingans efterkörningstid. 4.4 Övriga säkerhetsanvisningar Använd aldrig slipskivor. Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörjar någon form av inställningar eller underhåll. Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla. Använd lämpligt andningsskydd. Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. 46 Spindellåsknappen får endast tryckas in vid stillastående motor. Sågklingan får inte bromsas genom tryck mot sidan. Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i tillbakadraget läge. Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge. Sågar du i material som dammar mycket, måste du rengöra maskinen med jämna mellanrum. Skydden ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga klingskyddet). Material som vid bearbetning avger hälsofarligt damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas. Kontrollera att det inte finns främmande föremål i eller på arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och liknande när du jobbar. Stäng genast av motorn om sågklingan blockeras. Såga inte i extremt små arbetsstycken. Vid bearbetningen måste arbetsstycket ligga an ordentligt och vara säkrat mot förskjutning. Använd sågblad som passar till materialet du ska såga i. Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller limrester på. Smutsiga sågklingor ger större friktion, kan nypa och ökar risken för kast. Försök att inte överhetta tandningen. Försök att undvika att materialet smälter när du sågar i plast. Använd sågblad som passar till materialet du ska såga i. Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: SVENSKA sv - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sida 2. 1 Anslutning (utsugsanslutning/spånutkast) 2 Handtag 3 Strömbrytare 4 Spärrknapp 5 Extrahandtag 6 Bakre såganslag (ökar snedsågningsvinkeln från 45° till 47°) 7 Skala (geringssnittsvinkel) 8 Låsskruv (parallellanslag) 9 2 fästskruvar (snedsågning) 10 Markering (ytterdiameter sågklinga) 11 Snittvisare 12 Parallellanslag 13 Markering (för skalavläsning på parallellanslaget) 14 Styrspår för att sätta fast maskinen på styrskenor från olika tillverkare 15 Justerskruv (justera sågklingans vinkel) 16 Styrplatta 17 Sexkantnyckel 18 Förvaring för sexkantnyckel 19 Fästskruv (snittdjup) 20 Skala (snittdjup) 21 Sågklingsfästskruv 22 Yttre flänsbricka 23 Sågklinga 24 Spak (för att vrida tillbaka den rörliga skyddskåpan) 25 Inre flänsbricka 26 Rörlig skyddskåpa 27 Spindellåsknapp 6. Driftstart, inställning Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörjar någon form av inställningar eller underhåll. 6.1 Ställa in snittdjupet Gör så här: lossa låsskruven (19). Höj eller sänk motordelen (16) mot styrplattan. Inställt snittdjup kan avläsas på skalan (20). Dra åt fästskruven (19) igen. Inställningen av snittdjupet ska vara så att sågklingans kuggar inte sticker ut mer än en halv kugghöjd under arbetsstycket. Se bilden på sid. 2. Obs: Fästskruvens spännkraft (19) kan ställas in. Skruva av skruven till spaken. Ta av spaken och sätt på den något mer moturs. Dra åt skruven igen. Observera att snittdjupsinställningen är lättåtkomlig när spaken är i öppet läge. 6.2 Snedställa sågklingan för geringssnitt Gör så här: lossa låsskruvarna (9). Luta motordelen mot styrplattan (16). Den inställda vinkeln kan avläsas på skalan (7). Dra åt låsskruvarna (9) igen. Vill du ha snedsågningsvinkel 47°, skjut ned det bakre såganslaget (6). 6.3 Justera sågklingans vinkel Om sågklingan inte är rätvinklig mot bottenplattan vid 0°: Korrigera sågklingans vinkel med justerskruven (15). 6.4 Ställa in utsugsanslutning/spånutkast Anslutningen (1) kan vridas till önskad position för utsugning eller spånutkast. Skjut in anslutningen in till anslaget, vrid och dra ut igen. Anslutningen kan låsas i steg på 45°. Spånutsug: Anslut en sugslang till maskinen och koppla sedan slangen till en lämpligt spånutsug. 7. Användning 7.1 Start och stopp Start: Skjut spärrknappen (4) framåt och håll den nedtryckt, tryck sedan på strömbrytaren (3). Stopp: Lossa strömbrytaren (3). 7.2 Arbetsanvisningar Dra sladden så att du kan såga obehindrat. Markeringen (10) på styrplattan hjälper dig att börja sågningen i arbetsstycket. Vid maximalt sågdjup markerar den ytterdiametern på sågklingan på ett ungefär och alltså själva sågkanten. Slå inte på eller av maskinen när sågklingan har kontakt med arbetsstycket. Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan du börjar såga. När du sätter an handcirkelsågen svängs den rörliga skyddskåpan bakåt av arbetsstycket. Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna först. Stäng genast av motorn om sågklingan blockeras. Sågning efter rak ritsning: använd snittvisaren (11). Den vänstra skåran (markerad med 0°) visar snittgången vid en lodrät sågklinga. Den högra skåran (markerad med 45°) visar snittgången för en 45° lutning på sågklingan. 47 sv SVENSKA Sågning efter en list på arbetsstycket: För att få en exakt snittkant kan man fästa en list på arbetsstycket och föra handcirkelsågen med bottenplattan (16) längs listen. Sågning med parallellanslag: För kapningar parallellt mot en rak kant. Parallellanslaget (12) kan sättas i sitt fäste på båda sidorna. Dra åt låsskruven (8). Exakt sågbredd får man bäst fram genom att såga ett provsnitt. Sågning med styrskena: För millimeterexakta, helt raka, spånfria snittkanter. Glidskyddet gör anläggningen säker och skyddar arbetsstycket mot repor. Sågning med kapskenesystem: Maskinen är förberedd för installation av Metabo kapskenesystem. Med detta kan man såga kapsnitt i olika vinklar särskilt bekvämt. 8. Underhåll Byta sågklinga Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörjar någon form av inställningar eller underhåll. Håll in spindellåsknappen (27). Vrid sågaxeln långsamt med sexkantsnyckeln i sågbladets fästskruv (21) tills spärren hakar fast. Skruva ur sågklingans fästskruv (21) moturs och ta av den yttre flänsbrickan (22). För bak det rörliga klingskyddet (26) med spaken (24) och ta ur sågklingan (23). Stödytan mellan inre flänsbricka (25), sågklinga (23), yttre flänsbricka (22) och sågklingas fästskruv (21) måste vara ren. Kontrollera att den inre flänsbrickan (25) är korrekt insatt åt alla håll: Den inre flänsbrickan (25) har 2 sidor, diameter 30 mm och 5/8" (15,88 mm). Se till att monteringshålet för sågklingan passar exakt mot den inre flänsbrickan (25)! Felaktigt monterade sågklingor löper snett och leder till att användaren tappar kontrollen. Sätt i en ny sågklinga. Ta hänsyn till rotationsriktningen. Rätt rotationsriktning visas med pilar på sågklingan och skyddskåpan. Sätt in den yttre flänsbrickan (22). Dra åt sågklingsfästskruven (21) med sexkantnyckeln (17). Använd bara vassa, oskadade sågklingor. Repiga sågklingor, och sådana vars form ändrats, får inte användas. Använd inte sågklingor av snabbstål (HSS). 48 Använd inte sågklingor som inte uppfyller angivna tekniska data. Sågklingornas diametrar måste överensstämma med uppgifterna på sågen. Sågklingan ska vara anpassad till obelastat varvtal. Använd sågblad som passar till materialet du ska såga i. Använd bara Metabo-originalsågklingor. Sågklingor som används för sågning i trä eller liknande material måste uppfylla kraven i EN 847-1. 9. Rengöring Maskinen måste regelbundet rengöras från damm som lagrats på maskinen. Sug rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. Skydden ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga klingskyddet). Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge. 10. Felåtgärder När du slår på maskinen kan den ge korta spänningsfall. Om elanslutningen inte är så bra, kan det påverka andra maskiner. Om nätimpedansen är lägre än 0,3 Ω bör det inte vara några problem. 11. Tillbehör Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen. 12. Reparation Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas med en av Metabos särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från Metabo-service. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 13. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. 14. Tekniska specifikationer Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med reservation för tekniska ändringar. P1 = Märkeffekt SVENSKA sv P2 n0 n1 Tmax T90° T45° A Ø d a = Avgiven effekt = varvtal vid tomgång = varvtal vid belastning = maximalt snittdjup = max. snuttdjup (90°) = max. snuttdjup (45°) = Inställbar geringssnittsvinkel = Sågklingsdiameter = Sågklinghålets diameter = max. tjocklek på sågklingans grundstomme b = sågklingans sågbredd m = vikt Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 62841: ah, D = vibrationsemissionsvärde (Såga spånskivor) Kh,D = onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA = Onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 49 fi SUOMI Alkuperäiskäyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä käsipyörösahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Kone soveltuu puun, muovien ja muiden vastaavien materiaalien sahaukseen. Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen. KS 66 FS on tarkoitettu työskentelyyn Metaboohjauskiskoilla ja Metabokatkaisukiskojärjestelmällä. Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa. 4. Erityiset turvallisuusohjeet 4.1 50 Sahaaminen a) VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta kiinni. Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä. b) Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni. Suojus ei suojaa sinua sahanterältä työkappaleen alapuolella. c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuteen nähden. Se ei saa näkyä enempää kuin yhden täyden hammaskorkeuden työkappaleen alapuolella. d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan telineeseen. Työkappaleen kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta sen kehoon koskettamisen vaara, sahanterän jumiutuminen tai kontrollin menetys voidaan minimoida. e) Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa. Kosketus jännitettä johtavaan johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. f) Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai suoraa reunanohjainta. Se parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää mahdollisuutta, että sahanterä jää jumiin. g) Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiinnitysreiällä (esim. neliönmuotoinen tai pyöreä) varustettua sahanterää. Sahanterä, joka ei sovi sahan asennusosaan, pyörii epäkeskosti ja johtaa kontrollin menetykseen. h) Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja. Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu erityisesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja käyttöturvallisuuden takaamiseksi. 4.2 Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusohjeet - Takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsemattomasti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti. - Jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se jumiutuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää kohti. - Jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos se kohdistetaan väärin, takasahanterän reunan hampaat saattavat tarttua puun pintaan, jonka takia sahanterä liikkuu pois sahausurasta ja saha hyppää käyttäjän suuntaan. Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla varotoimenpiteillä. a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina sahanterän sivulla, älä laita sahanterää samalle linjalle kehosi kanssa. Takaiskussa pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä pystyy kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimenpiteillä takaiskun aiheuttamia voimia. b) Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydellisesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku. Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja hoida se pois päiväjärjestyksestä. SUOMI fi c) Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä jää kiinni, se voi liikkua työkappaleesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen. d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran läheltä että reunoilta. e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä. Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärin kohdistettu, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia enemmän kitkaa, sahanterä jumiutumisen ja takaiskun. f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, sahanterä voi jäädä jumiin ja aiheuttaa takaiskun. g) Ole erityisen varovainen sahatessasi valmiina oleviin seiniin tai muihin ei-näkyvillä oleviin kohtiin. Sahanterä voi tarttua upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen ja aiheuttaa takaiskun. 4.3 Alasuojuksen toiminta a) Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, sulkeutuuko alasuojus virheettömästi. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan kiinnitä tai sido alasuojusta avatussa asennossa kiinni. Jos saha putoaa vahingossa lattialle, alasuojus saattaa taipua. Avaa suojus vivulla (24) ja varmista, että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se kosketa sahanterää eikä muitakaan osia missään sahauskulmassa ja -syvyydessä. b) Tarkasta alasuojuksen jousten toiminta. Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai jousi eivät toimi virheettömästi. Vialliset osat, lastujen takertuvat kerrostumat tai kasaantumat hidastavat alasuojuksen toimintaa. c) Avaa alasuojus kädellä vain erikoissahausten yhteydessä, kuten esimerkiksi ”upotus- ja kulmasahauksissa”. Avaa alasuojus vivulla (24) ja päästä se vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä alasuojuksen tulee toimia automaattisesti. d) Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman että alasuojus peittää sahanterän. Suojaamaton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa, mitä sen eteen osuu. Huomioi sahanterän jälkikäyntiaika. 4.4 Lisäturvallisuusohjeet Älä käytä hiomalaikkoja. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria. Käytä kuulonsuojaimia. Käytä suojalaseja. Paina karan lukitusnupista vain moottorin ollessa pysähdyksissä. Sahanterää ei saa hidastaa painamalla sivusta. Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten taaksevedettyyn asentoon. Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikutettava ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa. Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä materiaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti. Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton toiminta täytyy taata. Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää. Tarkasta, ettei työstettävässä kappaleessa ole vieraita aineita. Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa nauloihin tms. Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta moottori heti. Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Työstettävä kappale täytyy olla lujasti kiinni ja varmistettu siirtymisen ehkäisemiseksi. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille. Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat sahanterät. Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa, voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja lisäävät takaiskuvaaraa. Vältä sahanterän hammaskärkien ylikuumenemista. Vältä työstettävän materiaalin sulamista sahatessasi muovia. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille. Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla 51 fi SUOMI pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työsuojelumääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva 52 Katso sivu 2. 1 Poistoputki (imuliitäntä/purunpoisto) 2 Kahva 3 Painokytkin 4 Sulkunuppi 5 Lisäkahva 6 Alileikkausvaste (laajentaa viistosahauksen enimmäiskulman 45°:sta 47°:ksi) 7 Asteikko (viistosahauksen kulma) 8 Kiinnitysruuvi (suuntaisohjain) 9 2 kiinnitysruuvia (viistosahaukset) 10 Merkintä (sahanterän ulkohalkaisija) 11 Leikkausviivan osoitin 12 Rinnakkaisvaste 13 Merkintä (suuntaisohjaimella olevan asteikon lukemiseen) 14 Ohjausura koneen asettamiseen eri valmistajien ohjauskiskoille 15 Säätöruuvi (sahanterän kulman säätö) 16 Ohjauslevy 17 Kuusikoloavain 18 Paikka kuusiokoloavaimelle 19 Kiinnitysruuvi (leikkaussyvyys) 20 Asteikko (leikkaussyvyys) 21 Sahanterän kiinnitysruuvi 22 Sahanterän ulkolaippa 23 Sahanterä 24 Vipu (liikkuvan suojuksen kääntämistä varten) 25 Sahanterän sisälaippa 26 Liikkuva suojus 27 Karan lukitusnuppi 6. käyttöönotto, säätö Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. 6.1 Leikkaussyvyyden säätö Irrota kiinnitysruuvi (19) ennen säätöä. Nosta tai laske moottoriosaa ohjauslevyyn (16) nähden. Säädetty sahaussyvyys nähdään asteikolta (20). Kiristä kiinnitysruuvi (19) uudelleen. Sahaussyvyys kannattaa säätää niin, että sahanterän hampaat ulottuvat korkeintaan puolen hammaskorkeuden verran työkappaleen alapuolelle. Katso kuva sivulla 2. Huomautus: Kiinnitysruuvin (19) kiristysvoimaa voidaan säätää. Ruuvaa sitä varten vivun ruuvi irti. Ota vipu pois ja aseta vastapäivään siirrettynä paikalleen. Kiinnitä ruuvilla. Huomaa, että vivun ollessa auki leikkuusyvyyden säätöön on helppo pääsy. 6.2 Sahanterän vinoasento viistosahausta varten Avaa kiinnitysruuvit (9) ennen säätöä. Kallista moottoriosaa ohjauslevyä (16) vasten. Säädetty kulma näkyy asteikolta (7). Kiristä kiinnitysruuvit (9) jälleen pitävästi paikoilleen. 47° viistosahauskulmaa varten siirrä alileikkausvaste (6) alas. 6.3 Sahanterän kulman korjaus Jos sahanterä ei ole oikeassa kulmassa ohjauslevyyn 0°:ssa: korjaa sahanterän kulmaa säätöruuvilla (15). 6.4 Imuliitännän / sahanpurun poiston säätö Liitäntää (1) voidaan kääntää haluttuun suuntaan imurointia tai hakkeen poispuhallusta varten. Työnnä sitä varten liitäntä sisään vasteeseen asti, käännä sitä ja vedä jälleen ulospäin. Liitäntä voidaan lukita paikalleen 45° askelin. Sahanpurun imurointi: Liitä sahanpurun imurointiin sopiva imuri poistoletkun kanssa koneeseen. 7. Käyttö 7.1 Päälle-/poiskytkentä Päällekytkentä: Työnnä lukitusnappi (4) eteen ja pidä painettuna, paina sitten kytkinpainiketta (3). Poiskytkentä: Vapauta kytkinpainike (3). SUOMI fi 7.2 Työohjeet Pidä verkkokaapelia niin, että pystyt sahamaan esteettä. Ohjauslevyssä olevaa merkintää (10) voidaan käyttää apuna, kun kone asetetaan työkappaleelle ja koneella sahataan. Maksimisahaussyvyydellä se ilmoittaa suunnilleen sahanterän ulkohalkaisijan ja siten sahausreunan. Älä kytke konetta päälle tai pois, kun sahanterä koskettaa työkappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen. Käsipyörösahalla sahattaessa työstettävä kappale työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin. Kun sahaat, älä nosta konetta pois työkappaleesta sahanterän pyöriessä. Anna sahanterän ensin pysähtyä kokonaan. Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta kone heti. Sahaus suoran piirtoviivan mukaan: tähän käytetään leikkausviivan osoitinta (11). Vasen lovi (merkattu 0°:lla) näyttää leikkauksen kun käytetään pystysuoraa sahaterää. Oikea lovi (merkattu 45°:llä) näyttää leikkauksen kun sahanterä on 45° vinossa. Sahaus työkappaleeseen kiinnityn listan mukaan: Tarkan sahausreunan saavuttamiseksi työkappaleeseen voidaan kiinnittää lista ja käsipyörösahaa ohjataan ohjauslevyllä (16) tätä listaa pitkin. Sahaus suuntaisohjaimella: Sahaukseen suoran reunan suuntaisesti. Suuntaisohjain (12) voidaan laittaa molemmilta puolilta pitimiinsä. Kiristä kiinnitysruuvi (8). Tarkka leikkuuleveys saadaan parhaiten selville koeleikkauksesta. Sahaus ohjauskiskolla: Millintarkoille, täysin suorille, siisteille sahausreunoille. Liukumisenestolevy antaa varman tuen ja suojaa työstettävää kappaletta naarmuilta. Sahaus katkaisukiskojärjestelmällä: Kone on valmisteltu Metabokatkaisukiskojärjestelmän kiinnitykseen. Tämä mahdollistaa erityisen mukavan katkaisun eri kulmissa. 8. Huolto Sahanterän vaihto Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Paina karan lukitusnupista (27) ja pidä se painettuna. Käännä sahan akselia hitaasti sahanterän kiinnitysruuviin (21) laitetulla kuusiokoloavaimella kunnes lukitus lukkiutuu. Käännä sahanterän kiinnitysruuvi (21) vastapäivään irti ja ota ulkosahanteränlaippa (22) irti. Vedä liikkuva suojus (26) vivusta (24) taaksepäin ja ota sahanterä (23) pois. Tukipintojen sisäsahanteränlaipan (25), sahanterän (23), ulkosahanteränlaipan (22) ja sahanterän kiinnitysruuvin (21) välillä täytyy olla puhtaita. Varmista, että sisäsahanteränlaippa (25) on asennettu oikein päin: sisäsahanteränlaipalla (25) on kaksi puolta, halkaisija on 30 mm ja 5/8” (15,88 mm). Varmista sahanterän kiinnitysaukon täydellinen sopivuus sisäsahanteränlaippaan (25)! Väärin kiinnitetyt sahanterät eivät pyöri kunnolla ja johtavat hallinnan menetykseen. Laita uusi sahanterä paikalleen. Huomioi oikea pyörimissuunta. Pyörimissuunta on merkitty nuolella sahanterään ja suojukseen. Laita ulkosahanterälaippa (22) paikalleen. Kiristä sahanterän kiinnitysruuvi (21) kuusioavaimella (17) pitävästi kiinni. Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia sahanteriä. Älä käytä säröilleitä sahanteriä tai sellaisia, joiden muoto on muuttunut. Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS) valmistettuja sahanteriä. Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa annettuja ominaistietoja. Käytä vain sahanteriä, jotka vastaavat halkaisijaltaan sahan merkintöjä. Sahanterän täytyy sopia koneen ilman kuormitusta saavuttamalle kierrosluvulle. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon sahanteriä. Sahanterien, jotka on suunniteltu puun ja samankaltaisten materiaalien sahaamiseen, pitää olla standardin EN 847-1 vaatimusten mukaisia. 9. Puhdistus Koneeseen kerääntynyt pöly täytyy poistaa säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla. Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton toiminta täytyy taata. Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikutettava ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa. 10. Häiriöiden korjaus Käynnistysten yhteydessä jännite voi laskea tilapäisesti. Epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä. Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle 0,3 ohmia. 11. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. 53 fi SUOMI Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso www.metabo.com tai pääluettelo. 12. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Viallisen verkkoliitäntäjohdon saa vaihtaa ainoastaan erityiseen, alkuperäiseen Metabon verkkoliitäntäjohtoon, joka on saatavilla Metabon huollosta. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 13. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 14. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen vaatimien muutoksien tekemiseen. P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho n0 = kierrosluku kuormittamattomana n1 = kierrosluku kuormitettuna Tmax = maks. sahaussyvyys T90° = maks. sahaussyvyys (90°) T45° = maks. sahaussyvyys (45°) A = säädettävä viistosahauskulma Ø = sahanterän halkaisija d = sahanterän keskiön halkaisija a = sahanterän lehden maks. paksuus b = sahanterän leikkuuleveys m = paino Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Suojausluokan II kone ~ Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat asianomaisia voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla 54 kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti: ah, D = värähtelyn päästöarvo (Lastulevyn sahaus) Kh, D = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: = äänen painetaso LpA LWA = äänen tehotaso KpA, KWA = epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse håndsirkelsagene, identifisert med type og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og normene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen egner seg til saging i tre, plast og lignende materialer. Maskinen er ikke beregnet til dykksnitt. KS 66 FS er egnet til arbeider med Metaboføreskinner og Metabo kappeskinnesystem. Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generelle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet! ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk! Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger 4.1 Sageprosedyre a) FARE: Stikk ikke hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller motorhuset med den andre hånden. Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de ikke skades av sagbladet. b) Ta ikke inn under arbeidsstykket. Beskyttelsesdekselet beskytter deg ikke mot sagbladet på undersiden av emnet. c) Tilpass snittdybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde under emnet. d) Hold aldri arbeidsstykket som skal bearbeides i hånden eller lagt over låret. Emnet må sikres på et stabilt underlag. Det er viktig at emnet er godt festet for å redusere risikoen for kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll over sagbladet til et minimum. e) Hold i de isolerte håndtakene på maskinen når du utfører arbeider der verktøyet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller sin egen kabel. Kontakt med en strømførende ledning setter metalldelene i maskinen under spenning og gir elektrisk støt. f) Ved saging i langsgående retning må det alltid brukes et anlegg eller en rett kantføring. Det forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer risikoen for at sagbladet setter seg fast. g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse og med passende festeåpning (f.eks. firkantet eller rund). Sagblad som ikke passer til monteringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og fører til tap av kontroll. h) Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver eller skruer til sagbladet. Sagbladets underlagskiver og skruer er konstruert spesielt for sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet. 4.2 Rekyl - årsaker og tilsvarende sikkerhetsanvisninger - et tilbakeslag/rekyl er en plutselig reaksjon som følge av at sagbladet haker seg fast, klemmer eller sitter feil så sagen kommer ut av kontroll og beveges fra arbeidsstykket og mot personen som betjener den. - Hvis sagbladet setter seg fast eller kommer i klem i sagspalten, blir det blokkert, og motorkraften slår sagen i retning mot operatøren. - Hvis sagbladet vrir seg eller rettes inn feil, kan tennene i den bakre kanten av sagbladet hake seg fast i overflaten på materialet og beveges ut av sagspalten så sagen kastes mot personen som betjener den. Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor. a) Hold sagen med begge hender og hold armene slik at du kan ta imot rekylkraften. Stå alltid parallelt med sagbladet, før aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot kroppen. Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak. b) Dersom sagbladet kommer i klem eller du avbryter arbeidet, skal du koble ut sagen og holde den i ro i arbeidsstykket til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken. c) Hvis du vil starte opp igjen en sag som står i emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg 55 no NORSK fast i emnet. Hvis sagbladet har hektet seg fast, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake en rekyl når sagen startes på nytt. d) Store plater må støttes opp, slik at du reduserer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på begge sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene. e) Bruk ikke sagblader som er sløve eller skadet. Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt. f) Trekk til innstillingene for skjæredybde og kuttevinkel før du begynner å sage. Hvis innstillingene endres under sagingen, kan sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl. g) Vær spesielt forsiktig når du sager i eksisterende vegger eller andre områder du ikke ser inn i. Sagbladet som dykkes ned, kan støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl. 4.3 Funksjonen til det nederste beskyttelsesdekselet a) Før hver gangs bruk skal du kontrollere om beskyttelsesdekselet fungerer som det skal Ikke bruk sagen hvis det nedre beskyttelsesdekselet ikke kan beveges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Det nedre beskyttelsesdekselet må aldri klemmes eller bindes fast i åpen stilling. Hvis du uforvarende mister sagen i gulvet, kan det nedre beskyttelsesdekselet bli bøyd. Åpne beskyttelsesdekselet med spaken (24) og forviss deg om at det kan beveges fritt og ikke i noen kappevinkel kommer i berøring med verken sagbladet eller andre deler. b) Kontroller at fjæren i det nedre beskyttelsesdekselet fungerer. Foreta service på maskinen dersom nedre beskyttelsesdeksel eller fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde deler, klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at det nedre beskyttelsesdeksel vil reagere langsommere. c) Åpne det nedre beskyttelsesdekselet for hånd og bare i forbindelse med helt spesielle arbeider, som f.eks. "Dykk- og vinkelsnitt". Åpne det nedre beskyttelsesdekselet med spaken (24) og slipp den så snart sagbladet går inn i arbeidsstykket. For alle andre sagarbeider skal det nedre beskyttelsesdekselet fungere automatisk. d) Pass på at det nedre beskyttelsesdekselet dekker sagbladet hvis du legger fra deg sagen på arbeidsbenken eller på gulvet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til etterløpstiden til sagbladet. 56 4.4 Andre sikkerhetsanvisninger Ikke bruk slipeskiver. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Bruk en egnet støvmaske. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står stille. Sagbladet må ikke bremses ved å trykke mot siden av bladet. Det bevegelige beskyttelsesdekselet må ikke klemmes fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen. Det bevegelige beskyttelsesdekselet må være fritt bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen. Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling må maskinen rengjøres regelmessig. Det må kontrolleres at verneinnretningene (f. eks. det bevegelige vernedekselet) fungerer som det skal. Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f. eks. asbest) må ikke bearbeides. Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere at du ikke sager i spiker o.l. Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås av. Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge fast og være sikret mot forskyvning. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages. Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller harpiks. Skitne sagblader forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl. Unngå at sagtannspissene overopphetes. Unngå at materialet smelter ved saging av plast. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages. Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. NORSK no åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2. 1 Stusser (avsugstuss/ sponutkast) 2 Håndtak 3 Bryterknapp 4 Sperreknapp 5 Ekstrahåndtak 6 Baksnittanslag (øker maksimal skråsnittvinkel fra 45° til 47°) 7 Skala (skråsnittvinkel) 8 Festeskrue (parallellanlegg) 9 2 Festeskruer (skråsnitt) 10 Markering (utv. diameter sagblad) 11 Snittindikator 12 Parallellanlegg 13 Markering (til avlesning av skalaen på parallellanslaget) 14 Spor for å sette maskinen på føreskinner fra forskjellige produsenter 15 Justeringsskrue (justere sagbladvinkelen) 16 Styreplate 17 Sekskantnøkkel 18 Oppbevaring av sekskantnøkkel 19 Festeskrue (snittdybde) 20 Skala (snittdybde) 21 Sagblad-festeskrue 22 Utvendig sagbladflens 23 Sagblad 24 Arm (for å vippe beskyttelsesdekselet bakover)* 25 Innvendig sagbladflens 26 Bevegelig beskyttelsesdeksel 27 Spindelstopp 6. Første gangs bruk, innstilling Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold. 6.1 Innstilling av snittdybden Løsne festeskruene (19) for å justere. Løft eller senk motordelen mot føringsplaten (16). Aktuell innstilling kan leses av på skalaen (20). Trekk til låseskruen (19) igjen. Det mest hensiktsmessige er å stille inn skjæredybden slik at tennene på sagbladet ikke rager frem mer enn en halv tannhøyde under arbeidsstykket. Se bildet på side 2. Merk: Låseskruens spennkraft (19) kan stilles inn. Løsne skruen på armen. Ta av armen, drei den med urviserne og sett den på igjen. Fest armen med en skrue. Det må kontrolleres at sagdybdeinnstillingen er lett tilgjengelig når spaken står i åpen stilling. 6.2 Skråstilling av sagblad for skråsnitt Løsne festeskruene (9) for å stille inn helningen. Vipp motordelen mot føringsplaten (16). Aktuell vinkel kan leses av på skalaen (7). Trekk festeskruene (9) til igjen. For å få en skråsnittvinkel på 47° skyver du ned baksnittanslaget (6). 6.3 Korrigering av sagbladvinkel Hvis sagbladet ikke står i rett vinkel til styreplaten ved 0°, må sagbladvinkelen korrigeres med justeringsskruen (15). 6.4 Innstilling av avsugstuss/sagflisutkast Stussen (1) kan dreies til ønsket posisjon for avsug eller sagflisutkast. Skyv stussen inn til anslag, drei den og trekk den ut igjen. Stussen kan låses i 45°trinn så den ikke forskyves. Sponavsug: Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange til maskinen for å suge opp sagflis. 7. Bruk 7.1 Start og stopp Innkobling: Skyv sperreknappen (4) forover og hold den der; deretter bruker du bryterknappen (3). Slå av: Slipp bryterknappen (3). 7.2 Arbeidsanvisninger Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhindret. Markeringen (10) på føringsplaten brukes til å plassere arbeidsemnet og brukes også under sagingen. Ved maksimal snittdybde markerer denne den omtrentlige ytre diameteren på sagbladet og dermed skjærekanten. 57 no NORSK Ikke start eller stans maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket. La sagbladet komme opp i fullt turtall før du gjør snittet. Det bevegelige vernedekselet svinges bort når du legger håndsirkelsagen an mot arbeidsstykket. Under saging må du ikke ta maskinen ut av materialet mens sagbladet roterer. La først sagbladet stanse helt. Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen straks slås av. Saging etter rett merking: her bruker du snittindikatoren (11). Det venstre sporet (markert med 0°) viser kuttet for et loddrett sagblad. Det høyre sporet (markert med 45°) viser kuttet for en sagbladvinkel på 45°. Saging etter list festet på arbeidsstykket: For å få en nøyaktig snittkant kant du feste en list på arbeidsstykket og føre styreplaten (16) på håndsirkelsagen langs denne listen. Saging med parallellanlegg: For snitt som går parallelt med en rett kant. Paralellanlegget (12) kan settes inn i festet fra begge sider. Trekk til festeskruen (8). Nøyaktig skjærebredde finner du lettest ved å foreta et prøvesnitt. Saging med føreskinne: For millimeternøyaktige, snorrette snittkanter uten flising. Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag og beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper. Sage med kappskinnesystem: Maskinen er forberedt for feste av Metabo kappskinnesystem. Det gir spesielt gode kappsnitt uansett vinkel. 8. Vedlikehold 58 Skifte av sagblad Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold. Trykk inn spindellåsen (27) og hold den inne. Sett en sekskantnøkkel inn i låseskruen (21) på sagbladet og drei sagakselen langsomt rundt til låsemekanismen går i inngrep. Drei festeskruen (21) for sagbladet ut i retning mot klokken og ta av den utvendige sagbladflensen (22). Trekk det bevegelige vernedekselet (26) på spaken (24) bakover og ta av sagbladet (23). Opplagsflatene mellom sagbladflensen (25), sagbladet (23), den utvendige sagbladflensen (22) og festeskruen for sagbladet (21) må være rene. Pass på at den innvendige sagbladflensen (25) blir satt på riktig vei: Den innvendige sagbladflensen (25) har 2 sider, diameter 30 mm og 5/8" (15,88 mm). Pass på at festeåpningen i sagbladet sitter riktig på den innvendige sagbladflensen (25)! Sagblader som ikke sitter korrekt vil få slag og kast og komme ut av kontroll. Sett inn nytt sagblad. Kontroller at rotasjonsretningen er riktig. Rotasjonsretningen er angitt med piler på sagbladet og på beskyttelsesdekselet. Sett på den utvendige sagbladflensen (22). Trekk sagblad-festeskruen (21) godt til med en sekskantnøkkel (17) Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk sagblad med sprekker eller sagblad som er deformert. Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål (HSS). Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med de angitte karakteristikkene. Bruk bare sagblader med den diameteren som står angitt på sagen. Sagbladet må være egnet til det aktuelle tomgangsturtallet. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages. Bruk kun originale Metabo sagblader. Sagblad som er ment for kutting av tre eller lignende materialer må oppfylle kravene i EN 847-1. 9. Rengjøring Maskinen må med jevne mellomrom rengjøres for oppsamlet støv. Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. Det må kontrolleres at verneinnretningene (f. eks. det bevegelige vernedekselet) fungerer som det skal. Det bevegelige beskyttelsesdekselet må være fritt bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen. 10. Utbedring av feil Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå redusert funksjon på andre apparater. Ved nettimpedanser på mindre enn 0,3 ohm vil det normalt ikke oppstå forstyrrelser. 11. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som angis i denne bruksanvisningen. Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for komplett tilbehørsprogram. 12. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! En defekt strømkabel skal bare byttes med en original, Metabo kabel som fås fra Metabo service. Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. NORSK no Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 13. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 14. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. P1 = Opptatt effekt P2 = Utgangseffekt n0 = Hastighet = Belastningsturtall n1 Tmax = maksimal snittdybde T90° = Maks. skjæredybde (90°) T45° = Maks. skjæredybde (45°) A = Skråsnittvinkel, kan stilles Ø = Sagblad-diameter d = Sagblad-festehullsdiameter a = Maks. tykkelse på sagbladet b = Sagbladets skjærebredde m = Vekt Måleverdier iht. EN 62841. Maskin med beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) formidlet iht.EN 62841: ah, D = Vibrasjonsemisjonsverdi (Saging av sponplate) Kh,D= Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA = Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 59 da DANSK Original brugsvejledning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse håndrundsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og lignende materialer. Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit. KS 66 FS er egnet til arbejder med Metabostyreskinner og Metabo-kapskinnesystemet. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. ADVARSEL – Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 4.1 Savning a) FARE: Hold hænderne væk fra saveområdet og savklingen. Hold fat i det ekstra greb eller motorhuset med den anden hånd. Brug begge hænder til at holde saven, så kan hænderne ikke komme til skade i forbindelse med savklingen. b) Grib ikke ind under emnet. Beskyttelseskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under arbejdsemnet. 60 c) Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne under arbejdsemnet. d) Hold aldrig det arbejdsemne, der skal saves, fast med hånden eller over benet. Fastgør emnet på en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre arbejdsemnet godt for at reducere faren for kropskontakt, fastklemning af savklingen eller tab af kontrol. e) Hold maskinen i de isolerede grebsflader, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens egen netledning. Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også værktøjsmaskinens metaldele under spænding og medfører et elektrisk stød. f) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved længdeskæring. Det giver bedre snitpræcision og mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig fast. g) Brug altid savklinger, som har den rigtige størrelse og et passende monteringshul (f.eks. rombisk eller rund). Savklinger, som ikke passer til savens monteringsdele, kører uregelmæssigt og fører til kontroltab. h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte spændeskiver eller skruer til savklingen. Savklingens spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed. 4.2 Tilbageslag - årsager og tilsvarende sikkerhedsanvisninger - Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret sav til at springe ud af emnet og bevæge sig i retning af brugeren. - Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i det omsluttende savspor, blokerer klingen, og motorkraften slår saven tilbage i retning af brugeren. - Hvis savklingen forvrænges eller placeres forkert i savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af savklingen hægte sig fast i træoverfladen, så savklingen springer ud af savsporet og saven bevæger sig bagud i retning af brugeren. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor. a) Hold saven med begge hænder, og hold armene i en position, så du kan kompensere for tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i siden, før aldrig savklingen i lige linje med kroppen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilbageslagskræfterne, hvis der træffes egnede foranstaltninger. c) Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at DANSK da fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til, at savklingen sætter sig fast. c) For at starte en sav igen, som sidder i emnet, centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast, kan den springe ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen. d) Afstiv store plader for at mindske risikoen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader skal afstives i begge sider, og det både i nærheden af savsporet og i kanten. e) Brug ingen sløve eller beskadigede savklinger. Savklinger med sløve eller forkert indstillede tænder fører til større friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag som følge af et for smalt savspor. f) Fastspænd savklingen i indstillingerne skæredybde og snitvinkel før savning. Hvis indstillingerne ændrer sig under savningen, kan savklingen klemme sig fast og forårsage et tilbageslag. g) Vær særlig forsigtig ved savning i eksisterende vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik. Når savklingen føres ind i materialet, kan den blokere i skjulte genstande, og det kan forårsage et tilbageslag. 4.3 Den nederste beskyttelseskappes funktion a) Kontroller altid før brug, om den nederste beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug aldrig saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit eller ikke lukker med det samme. Klem eller spænd aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i åbnet position. Hvis det skulle ske, at saven falder ned på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med håndtaget (24) og sørg for, at den kan bevæge sig frit og hverken kommer i kontakt med savklingen eller andre dele af maskinen i samtlige skærevinkler og -dybder. b) Kontroller funktionen af fjederen til den nederste beskyttelseskappe. Foretag vedligeholdelse af saven inden brug, hvis beskyttelseskappen og fjederen ikke arbejder korrekt. Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller ophobede spåner får den nederste beskyttelseskappe til at arbejde langsommere. c) Åbn kun den nederste beskyttelseskappe med hånden i forbindelse med specielle snit, f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelseskappe med håndtaget (24) og slip denne, så snart savklingen føres ned i emnet. Ved alle andre savearbejder skal den nederste beskyttelseskappe arbejde automatisk. d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller gulvet, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker for savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven mod skæreretningen og saver alt, hvad der kommer i vejen. Vær derfor opmærksom på savklingens efterløbstid. 4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger Undgå brugen af slibeskiver. Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages indstillinger. Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i stilstand. Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske. Brug høreværn. Brug øjenbeskyttelse. Spindellåseknappen må udelukkende trykkes ind, når motoren er i stilstand. Savklingen må ikke bremses via et sideværts modtryk. Den bevægelige beskyttelseskappe må fastgøres i den bageste position ved savning. Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen. Ved savning af materialer med kraftig støvudvikling skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det skal sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt (f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe). Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest). Kontroller emnet for fremmedlegemer. Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende under arbejdet. Hvis savklingen bliver blokeret, skal man omgående frakoble motoren. Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner. Ved arbejdet skal emnet være placeret fast og være sikret mod at kunne skride. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. Rengør savklinger for harpiks og limrester. Urenheder på savklingerne medfører øget friktion, fastklemning af savklingen og øget risiko for tilbageslag. Undgå overophedning af savtænderne. Undgå smeltning af materialet ved savning af plast. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, 61 da DANSK - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt 62 Se side 2. 1 Studs (udsugningsstuds/spånudkast) 2 Håndtag 3 Afbryder 4 Låseknap 5 Ekstra greb 6 Underskæringsanslag (udvider maks. skråsnitvinkel fra 45° til 47°) 7 Skala (skråsnitvinkel) 8 Fastgørelsesskrue (parallelanslag) 9 2 fastgørelsesskruer (skråsnit) 10 Markering (savklingens udvendige diameter) 11 Snitviser 12 Parallelanslag 13 Markering (til aflæsning af skalaen på parallelanslaget) 14 Styrenoter til placering af maskinen på styreskinner fra forskellige producenter 15 Justeringsskrue (justering af savklingevinkel) 16 Styreplade 17 Sekskantnøgle 18 Boks til sekskantnøgle 19 20 21 22 23 24 Fastgørelsesskrue (snitdybde) Skala (skæredybde) Savklingens fastgørelsesskrue Ydre savklingeflange Savklinge Håndtag (til at klappe den bevægelige afskærmning tilbage) 25 Indvendige savklingeflange 26 Bevægelig beskyttelseskappe 27 Spindellåseknap 6. Idriftsættelse, indstilling Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning. Man skal altid sikre med et FI-relæ (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages indstillinger. 6.1 Indstilling af skæredybde Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (19) løsnes. Løft motordelen op mod styrepladen (16), eller sænk den. Den indstillede skæredybde kan aflæses på skalaen (20). Spænd fastgørelsesskruen (19) igen. Det er fordelagtigt at indstille skæredybden således, at tænderne på savklingen ikke står længere fremme end halvdelen af tandhøjden under arbejdsemnet. Se illustrationen på side 2. Bemærk: Fastgørelsesskruens spændkraft (19) kan indstilles. Det gøres ved at skrue håndtagets skrue ud. Tag håndtaget af, og sæt det på forskudt mod uret. Skru det fast. Kontrollér at snitdybdeindstillingen bevæger sig let, når håndtaget er åbent. 6.2 Skråstilling af savklinge til skråsnit Til indstillingen skal fastgørelsesskruerne (9) løsnes. Vip motordelen mod styrepladen (16). Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (7). Fastspænd fastgørelsesskruerne (9) igen. For at indstille en skærevinkel på 47° skal underskæringsanslaget (6) skubbes ned. 6.3 Korrektion af savklingevinkel Hvis savklingen ikke står retvinklet i forhold til styrepladen ved 0°: Korriger savklingevinklen med justeringsskruen (15). 6.4 Indstilling af udsugningsstuds/ spånudkast Studsen (1) kan drejes i den ønskede position for udsugning eller spånudkast. Det gøres ved at skubbe studsen ind til anslag, dreje den og trække den ud igen. Studsen kan fastlåses i trin af 45°. Spånudsugning: For udsugning af savspånerne skal man tilslutte en egnet spånsuger med udsugningsslange til maskinen. DANSK da 7. Anvendelse 7.1 Til- og frakobling Tilkobling: Skub låseknappen (4) fremad, og hold den der. Tryk derefter på afbryderen (3). Frakobling: Slip afbryderen (3). 7.2 Arbejdsanvisninger Træk netkablet, så der kan saves uhindret. Markeringen (10) på styrepladen skal hjælpe ved placering af saven på emnet og ved savning. Ved maksimal skæredybde markerer den cirka savklingens udvendige diameter og dermed skærekanten. Tænd og sluk ikke maskinen, når savklingen har kontakt med emnet. Lad først savklingen komme op på det fulde omdrejningstal, før der saves. Når håndrundsaven sættes ned på emnet, presser emnet den bevægelige beskyttelseskappe tilbage. Under savning skal maskinen trækkes ud af materialet, når savklingen ikke roterer. Savklingen skal stå stille. Hvis savklingen bliver blokeret, skal man omgående frakoble maskinen. Savning efter lige opmærkning: Til det formål anvendes snitviseren (11). Det venstre indhak (markeret med 0°) viser snitforløbet ved lodret savklinge. Det højre indhak (markeret med 45°) viser snitforløbet til en savklingehældning på 45°. Savning efter en liste fastgjort til arbejdsemnet: For at opnå en nøjagtig snitkant kan man placere en liste på arbejdsemnet og føre rundsaven langs denne liste med styrepladen (16). Savning med parallelanslag: Til snit parallelt med en lige kant. Parallelanslaget (12) kan anvendes i dens holdeanordning fra begge sider. Fastgørelsesskruen (8) fastspændes. Den præcise snitbredde findes på den bedste måde ved et testsnit. Savning med styreskinne: Opnå præcise, snorlige skærekanter uden udrivninger. Den skridsikre belægning sørger for en sikker placering og beskytter arbejdsemnet mod ridser. Savning med kapskinnesystem: Maskinen er forberedt til fastholdelse via Metabokapskinnesystemet. Dette gør det muligt at udføre kapsnit af forskellige vinkler særligt komfortabelt. 8. Vedligeholdelse Veksel af savklinge Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages indstillinger. Spindellåseknappen (27) trykkes ned og holdes nede. Savakslen drejes med sekskantnøglen, der er placeret i savklingens fastgørelsesskrue (21), indtil man hører, at låsen falder i hak. Skru savklingens fastgørelsesskrue (21) af mod urets retning og tag den ydre savklingeflange (22) af. Træk den bevægelige beskyttelseskappe (26) af med håndtaget (24) og tag savklingen (23) af. Anlægsfladerne mellem den indre savklingeflange (25), savklingen (23), den ydre savklingeflange (22) og savklingens fastgørelsesskrue (21) skal være rene. Det er vigtigt, at den indre savklingeflange (25) vender rigtigt: Den indre savklingeflange (25) har 2 sider, diameter 30 mm og 5/8" (15,88 mm). Sørg for at savklingens monteringshul passer nøjagtigt i forhold til den indre savklingeflange (25)! Forkert monterede savklinger kører uregelmæssigt og fører til kontroltab. Den nye savklinge placeres. Sørg for rigtig omdrejningsretning. Omdrejningsretningen er markeret med pile på savklingen og beskyttelseskappen. Den ydre savklingeflange (22) sættes på. Fastspænd savklingens fastgørelsesskrue (21) med sekskantnøglen (17). Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger. Anvend ikke savklinger med revner eller deformerede savklinger. Anvend ingen savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS). Anvend ingen savklinger, der ikke svarer til de påkrævede karakteristika. Anvend kun savklinger med en diameter svarende til påskrifterne på saven. Savklingen skal være egnet til tomgangsomdrejningstallet. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. Anvend kun originale Metabo-savklinger. Savklinger, der er beregnet til skæring af træ eller lignende materialer, skal stemme overens med EN 847-1. 9. Rengøring Maskinen skal regelmæssigt befris for aflejret støv. Fjern støv fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Det skal sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt (f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe). Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen. 10. Afhjælpning af fejl Når maskinen tændes, opstår der kortvarige spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan det påvirke driften af andre maskiner. Hvis modstanden i nettet er mindre end 0,3 ohm, opstår der ikke fejl. 63 da DANSK 11. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 12. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Et defekt netkabel må kun udskiftes med et specielt, originalt netkabel fra Metabo, der er tilgængeligt hos Metabo service. Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 13. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 14. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. = nominel optagen effekt P1 P2 = afgiven effekt n0 = tomgangshastighed n1 = hastighed ved belastning Tmax = maksimal skæredybde T90° = maks. skæredybde (90°) T45° = maks. skæredybde (45°) A = skråsnitvinkel indstillelig Ø = savklingens diameter d = savklingens huldiameter a = savklingens maks. legemstykkelse b = Savklinges snitbredde m = vægt Måleværdier beregnet iht. EN 62841. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm De angivne tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier 64 Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 62841: ah, D = Vibrationsemissionsværdi (Savning af spånplade) Kh,D = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau = lydeffektniveau LWA KpA, KWA = usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! POLSKI pl Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ręczne pilarki tarczowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i podobnych materiałów. Maszyna nie jest przeznaczona do cięć wgłębnych. KS 66 FS nadaje się do pracy z szynami prowadzącymi Metabo oraz systemem szyn prowadzących Metabo do kapówek. Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa. 3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, materiały graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych uwag może się stać przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń ciała. Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzystać w przyszłości. Przekazując elektronarzędzie innym osobom, należy przekazać również niniejszą dokumentację. 4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa 4.1 Proces cięcia a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać rąk do strefy cięcia ani do piły tarczowej. Drugą ręką trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Jeśli obie ręce trzymają pilarkę, nie można ich skaleczyć o piłę tarczową. b) Nie wkładać rąk pod obrabiany element. Pod obrabianym elementem osłona nie chroni przed piłą tarczową. c) Dopasować głębokość cięcia do grubości obrabianego elementu. Pod obrabianym elementem powinna być widoczna mniej niż cała wysokość zębów. d) Obrabianego elementu nigdy nie trzymać w ręku, ani ponad nogą. Obrabiany element należy zabezpieczyć w stabilnym zacisku. Dobre zamocowanie obrabianego elementu minimalizuje niebezpieczeństwo zetknięcia z ciałem, zakleszczenia piły tarczowej lub utraty kontroli nad urządzeniem. e) Podczas wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód przyłączeniowy, trzymać elektronarzędzie wyłącznie za izolowane, gumowe powierzchnie. Zetknięcie z przewodem elektrycznym powoduje obecność napięcia również na metalowych częściach elektronarzędzia i skutkuje porażeniem prądem elektrycznym. f) Przy cięciach wzdłużnych zawsze stosować ogranicznik lub prostą prowadnicę krawędziową. Poprawia to dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia piły tarczowej. g) Zawsze stosować piły tarczowe o odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem mocującym (np. w kształcie rombu lub okrągły). Piły tarczowe, które nie pasują do części montażowych pilarki, powodują bicie i utratę kontroli. h) Nigdy nie stosować uszkodzonych ani nieodpowiednich podkładek pod piłę tarczową lub śrub mocujących piłę tarczową. Podkładki pod piłę tarczową i śruby mocujące piłę tarczową zostały skonstruowane specjalnie do opisywanej pilarki i mają na celu zapewnienie jej optymalnej wydajności cięcia i bezpieczeństwa eksploatacji. 4.2 Odbicie – przyczyny i odpowiednie uwagi dotyczące bezpieczeństwa - Odbicie to nagła reakcja występująca wskutek zahaczenia, zaklinowania lub nieprawidłowego ustawienia piły tarczowej, która powoduje, że pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i przemieszcza z obrabianego elementu w kierunku operatora. - Jeśli piła tarczowa zahaczy się lub zakleszczy w zwężającej się szczelinie, następuje jej zablokowanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu w kierunku operatora. - Jeśli piła tarczowa przekrzywi się w szczelinie lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby jej tylnej krawędzi mogą zahaczyć o powierzchnię drewna, przez co piła tarczowa wysunie się ze szczeliny i odbije do tyłu, w kierunku operatora. Odbicie to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia pilarki. Podjęcie odpowiednich, opisanych poniżej środków ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku. 65 pl POLSKI a) Pilarkę trzymać mocno obiema rękami i ustawić ramiona w pozycji, w której będą mogły zamortyzować siłę odbicia. Zawsze stać z boku w stosunku do piły tarczowej, nigdy nie wolno ustawiać się w jednej linii z piłą tarczową. W razie odbicia piła tarczowa może odskoczyć do tyłu, jednak operator może opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie środki ostrożności. b) W razie zaklinowania piły tarczowej lub przerwania pracy wyłączyć pilarkę i przytrzymać ją w przecinanym materiale do chwili, aż piła tarczowa całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie próbować wyjmować pilarki z obrabianego elementu lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki piła tarczowa się porusza, gdyż wówczas może nastąpić odbicie. Ustalić i usunąć przyczynę zakleszczenia piły tarczowej. c) Aby ponownie uruchomić pilarkę, która tkwi w obrabianym elemencie, trzeba wycentrować piłę tarczową w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie są zahaczone w ciętym elemencie. Zaklinowana piła tarczowa może się przemieścić poza przecinany element lub odbić w chwili ponownego uruchomienia pilarki. d) Duże płyty trzeba podpierać, aby zminimalizować ryzyko odbicia w wyniku zakleszczenia się piły tarczowej. Duże płyty mogą się wyginać pod własnym ciężarem. Płyty trzeba podpierać po obu stronach, w pobliżu szczeliny cięcia oraz przy krawędzi. e) Nie stosować tępych ani uszkodzonych pił tarczowych. Piły tarczowe z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami ze względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują zwiększone tarcie, zakleszczanie piły tarczowej i odbicia. f) Przed rozpoczęciem cięcia dokręcić elementy regulujące głębokość i kąt cięcia. Jeśli podczas cięcia ustawienia ulegną zmianie, piła tarczowa może się zakleszczyć i może nastąpić odbicie. g) Szczególną ostrożność zachować przy cięciu istniejących ścian i innych obszarów o nieznanej konstrukcji. Podczas zagłębiania piła tarczowa może zostać zablokowana przez niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować odbicie. 4.3 Działanie dolnej osłony a) Przed każdym użyciem sprawdzić, czy osłona dolna prawidłowo się zamyka. Nie wolno stosować pilarki, jeśli osłona dolna nie porusza się swobodnie i nie zamyka się bezzwłocznie. Nigdy nie blokować ani nie przywiązywać osłony dolnej w pozycji otwartej. W razie przypadkowego upuszczenia pilarki na ziemię, osłona dolna może się wygiąć. Otworzyć osłonę za pomocą dźwigni (24) i upewnić się, że porusza się ona swobodnie oraz że przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia nie dotyka piły tarczowej ani innych elementów. b) Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie pracują 66 prawidłowo, przed użyciem pilarki należy zlecić jej naprawę. Uszkodzone części, kleisty nalot i nagromadzone wióry powodują opóźnienie pracy osłony dolnej. c) Osłonę dolną otwierać ręcznie wyłącznie przy wykonywaniu cięć specjalnych, takich jak „cięcia wgłębne i cięcia kątowe”. Otworzyć dolną osłonę za pomocą dźwigni (24) i zwolnić ją bezpośrednio po wprowadzeniu piły tarczowej w obrabiany element. Przy wszystkich innych cięciach osłona dolna powinna pracować automatycznie. d) Nie odkładać pilarki na stół warsztatowy lub podłoże, jeśli osłona dolna nie zakrywa piły tarczowej. Nieosłonięta, wytracająca prędkość piła tarczowa porusza się przeciwnie do kierunku cięcia i tnie wszystko, co znajdzie się na jej drodze. Zawsze uwzględniać czas dobiegu piły tarczowej. 4.4 Pozostałe uwagi dotyczące bezpieczeństwa Nie stosować żadnych tarcz szlifierskich. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie po zatrzymaniu maszyny. Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową. Nosić ochronniki słuchu. Nosić okulary ochronne. Przycisk zabezpieczający wrzeciono wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony. Nie wolno zatrzymywać piły tarczowej poprzez dociskanie jej z boku. Na czas cięcia nie blokować ruchomej osłony w pozycji cofniętej. Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać do swojego położenia krańcowego. Przy cięciu silnie pylących materiałów czyścić maszynę w regularnych odstępach czasu. Zagwarantować sprawne funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np. ruchoma osłona). Nie wolno poddawać obróbce materiałów, których obróbka powoduje emisję niebezpiecznych dla zdrowia pyłów lub oparów (np. azbest). Sprawdzić obrabiany element pod kątem obecności ciał obcych. W czasie pracy uważać, aby nie doszło do przepiłowania gwoździ lub podobnych elementów. W razie zablokowania piły tarczowej natychmiast wyłączyć silnik. Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych elementów. POLSKI pl Podczas obróbki odpowiednio ułożyć obrabiany element i zabezpieczyć go przed przesuwaniem. Używać odpowiednich pił tarczowych przeznaczonych do obrabianego materiału. Wyczyścić piły tarczowe zanieczyszczone żywicą lub pozostałościami kleju. Zanieczyszczone piły tarczowe powodują zwiększone tarcie, zakleszczanie się piły tarczowej oraz zwiększają niebezpieczeństwo odbicia. Unikać nadmiernego rozgrzewania się końcówek zębów tnących. Nie dopuszczać do topienia się piłowanego tworzywa sztucznego. Używać odpowiednich pił tarczowych przeznaczonych do obrabianego materiału. Redukcja zapylenia: OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów, które powstają podczas szlifowania papierem ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład: - ołów z farb zawierających ołów, - pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów murarskich, - arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości. Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów dotyczących ochrony pracy, utylizacji). Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powodują wzbijanie pyłu. - Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2. 1 Króciec (króciec odsysający / wyrzut trocin) 2 Rękojeść 3 Przełącznik włącznika 4 Przycisk blokady 5 Rękojeść pomocnicza 6 Ogranicznik podcięcia tylnego (zwiększa maks. kąt cięcia pod skosem z 45° do 47°) 7 Skala (kąt cięcia pod skosem) 8 Śruba ustalająca (ogranicznik wzdłużny) 9 2 śruby ustalające (cięcie pod skosem) 10 Oznaczenie (zewnętrzna średnica piły tarczowej) 11 Wskaźnik cięcia 12 Ogranicznik wzdłużny 13 Oznaczenie (do odczytu skali na ograniczniku wzdłużnym) 14 Rowki prowadzące do osadzania maszyny na szynach prowadzących różnych producentów 15 Śruba regulacyjna (ustawianie kąta piły tarczowej) 16 Płyta prowadząca 17 Klucz sześciokątny 18 Schowek na klucz sześciokątny 19 Śruba ustalająca (głębokość cięcia) 20 Skala (głębokość cięcia) 21 Śruba mocująca piłę tarczową 22 Zewnętrzny kołnierz piły tarczowej 23 Piła tarczowa 24 Dźwignia (do odsuwania ruchomej osłony) 25 Wewnętrzny kołnierz piły tarczowej 26 Ruchoma osłona 27 Przycisk blokady wrzeciona 6. Uruchomienie, ustawianie parametrów Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci podane na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy. Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. 6.1 Ustawianie głębokości cięcia Poluzować śrubę ustalającą (19). Podnieść lub opuścić silnik do płyty prowadzącej (16). Ustawioną głębokość cięcia można odczytać ze skali (20). Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (19). 67 pl POLSKI Prawidłowe ustawienie głębokości cięcia to takie, w którym zęby piły tarczowej nie wystają poniżej obrabianego elementu bardziej niż na połowę ich wysokości. Patrz rysunek na stronie 2. Wskazówka: siłę mocującą śruby ustalającej (19) można regulować. W tym celu odkręcić śrubę dźwigni. Zdjąć dźwignię i założyć, obróciwszy ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zamocować śrubę. Zwrócić przy tym uwagę, aby przy otwartej dźwigni regulacja głębokości cięcia dała się łatwo przesuwać. 6.2 Ustawianie piły tarczowej do cięcia pod skosem W celu dokonania ustawienia poluzować śruby ustalające (9). Pochylić silnik w stronę płyty prowadzącej (16). Ustawiony kąt można odczytać na skali (7). Ponownie dokręcić śruby ustalające (9). Aby uzyskać kąt cięcia pod skosem 47°, przesunąć ogranicznik podcięcia tylnego (6) w dół. 6.3 Korygowanie ustawienia kąta piły tarczowej Jeżeli przy 0° piła tarczowa nie jest ustawiona pod kątem prostym w stosunku do płyty prowadzącej: skorygować kąt piły śrubą regulacyjną (15). 6.4 Ustawianie króćca odsysającego / wyrzutu wiórów Króciec (1) można ustawiać w żądanym położeniu do odsysania lub do wyrzutu wiórów. W tym celu należy wsunąć króciec do oporu, przekręcić go i ponownie wysunąć. Króciec można zablokować w odstępach co 45° w sposób uniemożliwiający obrót. Odsysanie wiórów: Do odsysania wiórów należy podłączyć do maszyny za pomocą węża ssącego odpowiednie urządzenie odsysające. 7. Użytkowanie 7.1 Włączanie i wyłączanie Włączanie: przesunąć przycisk blokady (4) do przodu i przytrzymać, następnie nacisnąć przełącznik wyłącznika (3). Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (3). 68 7.2 Uwagi dotyczące pracy z urządzeniem Kabel sieciowy ułożyć w taki sposób, aby cięcie można było wykonać bez przeszkód. Oznaczenie (10) na płycie prowadzącej pełni funkcję pomocniczą przy przykładaniu narzędzi do obrabianego elementu oraz podczas cięcia. Przy maksymalnej głębokości cięcia wskazuje ono mniej więcej zewnętrzną średnicę piły tarczowej, a tym samym również i krawędź tnącą. Nie włączać i nie wyłączać maszyny, gdy piła tarczowa dotyka obrabianego elementu. Przed rozpoczęciem cięcia odczekać, aż piła tarczowa osiągnie swoją pełną prędkość obrotową. Po przyłożeniu ręcznej pilarki tarczowej do obrabianego elementu ruchoma osłona przesuwa się do tyłu. Podczas cięcia nie wyjmować maszyny z obracającą się piłą tarczową z materiału. Najpierw trzeba odczekać, aż piła tarczowa się zatrzyma. W przypadku zablokowania piły tarczowej natychmiast wyłączyć maszynę. Cięcie według prostej: do tego celu służy wskaźnik cięcia (11). Lewe nacięcie (oznaczone symbolem 0°) pokazuje linię cięcia dla piły tarczowej ustawionej pionowo. Prawe nacięcie (oznaczone symbolem 45°) pokazuje linię cięcia dla nachylenia piły tarczowej pod kątem 45°. Cięcie według listwy przymocowanej do ciętego elementu: aby uzyskać dokładną krawędź cięcia, na ciętym elemencie można umieścić listwę i prowadzić ręczną pilarkę tarczową z płytą prowadzącą (16) wzdłuż tej listwy. Cięcie z ogranicznikiem wzdłużnym: do cięć równoległych względem kąta prostego. Ogranicznik wzdłużny (12) może być wkładany do mocowania z obu stron. Dokręcić śrubę ustalającą (8). Dokładną szerokość cięcia można najłatwiej określić, wykonując cięcie próbne. Cięcie z szyną prowadzącą: do bardzo precyzyjnych cięć prostych i uzyskiwania czystych krawędzi. Warstwa przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne przyleganie i chroni obrabiany element przed zadrapaniami. Cięcie z systemem szyn prowadzących do kapówek: maszyna jest przystosowana do użytku w połączeniu z systemem szyn prowadzących Metabo do kapówek. Pozwala to na wyjątkowo komfortową realizację cięć pod skosem, pod różnymi kątami. 8. Konserwacja Wymiana piły tarczowej Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (27) i trzymać w takiej pozycji. Powoli obracać wałek pilarki kluczem sześciokątnym włożonym w śrubę mocującą piłę tarczową (21) aż do momentu zatrzaśnięcia blokady. Wykręcić śrubę mocującą piłę tarczową (21) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i zdjąć zewnętrzny kołnierz piły tarczowej (22). Pociągnąć za dźwignię (24) i odsunąć do tyłu ruchomą osłonę (26), a następnie zdjąć piłę tarczową (23). Powierzchnie styku między wewnętrznym kołnierzem piły tarczowej (25), piłą tarczową (23), zewnętrznym kołnierzem piły tarczowej (22) i śrubą mocującą piłę tarczową (21) muszą być czyste. POLSKI pl Zapewnić prawidłowe osadzenie wewnętrznego kołnierza piły tarczowej (25) na całym obwodzie: wewnętrzny kołnierz piły tarczowej (25) ma dwie strony, średnica 30 mm i 5/ 8'' (15,88 mm). Zapewnić dokładne spasowanie otworu na piłę tarczową względem wewnętrznego kołnierza piły tarczowej (25)! Nieprawidłowo zamontowane piły tarczowe nie obracają się po okręgu, co prowadzi do utraty kontroli. Założyć nową piłę tarczową. Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotów. Kierunek obrotów oznaczony jest strzałkami na pile tarczowej i osłonie. Nałożyć zewnętrzny kołnierz piły tarczowej (22). Mocno dociągnąć śrubę mocującą piłę tarczową (21) kluczem sześciokątnym (17). Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych pił tarczowych. Nie używać popękanych ani zdeformowanych pił tarczowych. Nie używać pił tarczowych wykonanych z wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS). Nie używać pił tarczowych, które nie odpowiadają podanym parametrom. Używać wyłącznie pił tarczowych o średnicy zgodnej z informacjami zamieszczonymi na pilarce. Piła tarczowa musi być odpowiednia do prędkości obrotowej na biegu jałowym maszyny. Używać odpowiednich pił tarczowych przeznaczonych do obrabianego materiału. Używać wyłącznie oryginalnych pił tarczowych Metabo. Piły tarczowe przeznaczone do cięcia drewna lub podobnych materiałów muszą spełniać wymogi normy EN 8471. 9. Czyszczenie Regularnie usuwać warstwę pyłu z powierzchni maszyny. Szczeliny wentylacyjne przy silniku czyścić odkurzaczem. Zagwarantować sprawne funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np. ruchoma osłona). Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać do swojego położenia krańcowego. 10. Usuwanie usterek Procesy włączania powodują krótkotrwałe spadki napięcia. Przy niekorzystnych warunkach zasilania sieciowego mogą wystąpić niekorzystne oddziaływania na inne urządzenia. Przy impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,3 oma nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń. 11. Osprzęt Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo. Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny. 12. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom! Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód zasilający Metabo, dostępny w serwisie Metabo. W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 13. Ochrona środowiska Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu. Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 14. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. P1 = znamionowy pobór mocy P2 = moc oddawana n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym n1 = prędkość obrotowa pod obciążeniem Tmaks. = maksymalna głębokość cięcia T90° = maks. głębokość cięcia (90°) T45° = maks. głębokość cięcia (45°) A = ustawiany kąt cięcia pod skosem Ø = średnica piły tarczowej d = średnica otworu mocującego piły tarczowej a = maksymalna grubość korpusu piły tarczowej b = szerokość ostrza piły tarczowej m = ciężar Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę EN 62841. Maszyna w klasie ochronności II ~ Prąd przemienny Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). 69 pl POLSKI Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: ah, D = wartość emisji drgań (cięcie płyt wiórowych) Kh,D = niepewność oznaczania (wibracje) Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej LWA KpA, KWA = niepewność wyznaczenia Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! 70 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δισκοπρίονα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, συνθετικών υλικών και παρόμοιων υλικών. Το εργαλείο δεν προορίζεται για πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό. Το KS 66 FS είναι κατάλληλο για εργασίες με οδηγούς Metabo και το σύστημα κάθετης κοπής με οδηγούς της Metabo. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης. Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον. Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 4.1 Διαδικασία πριονίσματος α) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού και στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα. Όταν και τα δύο χέρια κρατούν το πριόνι, δεν μπορούν να τραυματιστούν από τον πριονόδισκο. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el β) Μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει από τον πριονόδισκο κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. γ) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του επεξεργαζόμενου κομματιού. Ο πριονόδισκος πρέπει να φαίνεται κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι λιγότερο από το ύψος ενός δοντιού. δ) Μη συγκρατείτε ποτέ το επεξεργαζόμενο κομμάτι που πριονίζετε με το χέρι ή πάνω στο πόδι σας. Ασφαλίζετε το επεξεργαζόμενο κομμάτι σε μια σταθερή υποδοχή. Είναι σημαντικό, να στερεώνετε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι, για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου τραυματισμού, μαγκώματος του πριονόδισκου ή απώλειας του ελέγχου. ε) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει επίσης τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. ζ) Χρησιμοποιείτε στο κατά μήκος κόψιμο πάντοτε τον οδηγό του εργαλείου ή έναν ευθύγραμμο οδηγό ακμής. Αυτό βελτιώνει την ακρίβεια της τομής και μειώνει τον κίνδυνο να μαγκώσει ο πριονόδισκος. η) Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους στο σωστό μέγεθος και με κατάλληλη οπή υποδοχής (π.χ. ρομβοειδής ή στρογγυλή). Οι πριονόδισκοι, που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα συναρμολόγησης του πριονιού, περιστρέφονται ανώμαλα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου. θ) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένες ή λάθος ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες σύσφιγξης του πριονόδισκου έχουν κατασκευαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για μια ιδανική απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας. 4.2 Αιτίες ανάκρουσης και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας - Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω ενός μαγκωμένου, σφιγμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου πριονόδισκου, που οδηγεί στην απομάκρυνση του ανεξέλεγκτου πριονιού από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και στην κίνησή του προς την κατεύθυνση του χειριστή. - Όταν ο πριονόδισκος μαγκώσει ή σφίξει στη στενή σχισμή πριονίσματος, μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα σπρώχνει το πριόνι πίσω προς την κατεύθυνση του χειριστή. - Όταν ο πριονόδισκος αλλάξει κατεύθυνση στην κοπή πριονίσματος ή ευθυγραμμιστεί λάθος, μπορούν τα δόντια της πίσω ακμής του πριονόδισκου να μαγκώσουν στην επιφάνεια του ξύλου, έτσι ώστε ο πριονόδισκος να βγει έξω 71 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ από τη σχισμή πριονίσματος και το πριόνι να πεταχτεί πίσω προς την κατεύθυνση του χειριστή. Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια. α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια και έχετε τους βραχίονές σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε στα πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το σώμα σας. Σε περίπτωση μιας ανάκρουσης μπορεί να πεταχτεί το δισκοπρίονο προς τα πίσω, αλλά όμως ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει τις δυνάμεις ανάκρουσης με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης. β) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο πριονόδισκος ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, όσο ο πριονόδισκος περιστρέφεται, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα). Εξακριβώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το μάγκωμα του πριονόδισκου. γ) Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε τον πριονόδισκο στη σχισμή πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν ο πριονόδισκος είναι μαγκωμένος, μπορεί να βγει έξω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί ξανά σε λειτουργία. δ) Στηρίζετε τις μεγάλες πλάκες, για να εμποδίσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν μάγκωμα του πριονόδισκου. Οι μεγάλες πλάκες μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να στηρίζονται και στις δύο πλευρές και μάλιστα τόσο κοντά στη σχισμή πριονίσματος όσο και στην άκρη. ε) Μη χρησιμοποιείτε στομωμένους ή χαλασμένους πριονόδισκους. Οι πριονόδισκοι με στομωμένα ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, λόγω μιας πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, μια αυξημένη τριβή, μάγκωμα του πριονόδισκου και ανάκρουση. ζ) Πριν το πριόνισμα σφίξτε τη ρύθμιση του βάθους κοπής και της γωνίας κοπής. Όταν κατά τη διάρκεια του πριονίσματος αλλάξετε τις ρυθμίσεις, μπορεί να μαγκώσει ο πριονόδισκος και να προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα). η) Προσέχετε ιδιαίτερα στο πριόνισμα σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες μη εμφανείς περιοχές. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί κατά το πριόνισμα να μαγκώσει σε κρυμμένα αντικείμενα και να προκαλέσει μια ανάκρουση. 72 4.3 Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα α) Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν ο κάτω προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι, όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν μπορεί να κινηθεί ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη σφίγγετε ή μη δένετε τον κάτω προφυλακτήρα ποτέ σε ανοιχτή θέση. Εάν το πριόνι πέσει ακούσια στο δάπεδο, μπορεί να στραβώσει ο κάτω προφυλακτήρας. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τον μοχλό (24) και βεβαιωθείτε, ότι κινείται ελεύθερα και ότι σ’ όλες τις γωνίες και σ’ όλα τα βάθη κοπής δεν ακουμπά στον πριονόδισκο ή σ’ άλλα μέρη. β) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Όταν ο κάτω προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν εργάζονται άψογα, αναθέστε τη συντήρηση του πριονιού πριν τη χρήση. Τα χαλασμένα μέρη, τα κατάλοιπα κόλλας ή τα μαζεμένα πριονίδια επιβραδύνουν την κίνηση του κάτω προφυλακτήρα. γ) Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι μόνο στα ιδιαίτερα κοψίματα, όπως π.χ. "πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό και κοπές γωνιών " Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με τον μοχλό (24) και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε όλες τις άλλες εργασίες πριονίσματος πρέπει ο κάτω προφυλακτήρας να εργάζεται αυτόματα. δ) Μην ακουμπάτε το πριόνι πάνω στον πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο, χωρίς να καλύπτει ο προφυλακτήρας τον πριονόδισκο. Ένας ακάλυπτος, περιστρεφόμενος ακόμα πριονόδισκος μετακινεί το πριόνι αντίθετα στην κατεύθυνση τομής και πριονίζει, όλα όσα βρει στο δρόμο του. Προσέχετε επιπλέον τον χρόνο συνέχισης της λειτουργίας του πριονιόδισκου. 4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας Μη χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης. Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη μάσκα προστασίας από τη σκόνη. Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Πιέστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο όταν ο κινητήρας είναι ακινητοποιημένος. Ο πριονόδισκος δεν επιτρέπεται να φρενάρει με πίεση στα πλάγια. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Ο κινητός προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για το πριόνισμα να σταθεροποιηθεί στην πίσω τραβηγμένη θέση. Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος του, εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση. Κατά το πριόνισμα υλικών με μεγάλη δημιουργία σκόνης πρέπει να καθαρίζεται το εργαλείο τακτικά. Η άψογη λειτουργία των προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητός προφυλακτήρας) πρέπει να εξασφαλίζεται. Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που κατά την επεξεργασία δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος). Ελέγχετε το τεμάχιο επεξεργασίας για ξένα σώματα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε, να μην πριονίσετε σε καρφιά ή παρόμοια αντικείμενα. Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα. Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια. Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο κομμάτι να είναι τοποθετημένο σταθερά και ασφαλισμένο από τυχόν μετατόπιση. Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. Καθαρίζετε τους ρητινωμένους ή λερωμένους με υπολείμματα κόλλας πριονόδισκους. Οι λερωμένοι πριονόδισκοι προκαλούν μια υψηλότερη τριβή, εμπλοκή του πριονόδισκου και μεγαλύτερο κίνδυνο ανάκρουσης. Αποφύγετε μια υπερθέρμανση στις μύτες των δοντιών του πριονόδισμου. Αποφύγετε την τήξη του υλικού κατά το πριόνισμα συνθετικού υλικού. Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2. 1 Στόμιο (στόμιο αναρρόφησης / απόρριψη πριονιδιών) 2 Χειρολαβή 3 Πληκτροδιακόπτης 4 Κουμπί φραγής 5 Πρόσθετη χειρολαβή 6 Αναστολέας συμπληρωματικής κοπής (διευρύνει τη μέγιστη γωνία λοξής κοπής από 45° σε 47°) 7 Κλίμακα (γωνία λοξής κοπής) 8 Βίδα σταθεροποίησης (οδηγός παραλληλότητας) 9 2 βίδες σταθεροποίησης (λοξές κοπές) 10 Μαρκάρισμα (εξωτερική διάμετρος πριονόδισκου) 11 Δείκτης κοπής 12 Παράλληλος αναστολέας 13 Μαρκάρισμα (για την ανάγνωση της κλίμακας στον οδηγό παραλληλότητας) 73 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 14 Εγκοπές οδηγοί για την τοποθέτηση του εργαλείου σε ράγες οδήγησης διαφόρων κατασκευαστών 15 Βίδα ρύθμισης (ρύθμιση γωνίας πριονόδισκου) 16 Πλάκα οδήγησης 17 Εξαγωνικό κλειδί 18 Θήκη για το εξαγωνικό κλειδί 19 Βίδα σταθεροποίησης (βάθος τομής) 20 Κλίμακα (βάθος κοπής) 21 Βίδα στερέωσης πριονόδισκου 22 Εξωτερική φλάντζα πριονόδισκου 23 Πριονόδισκος 24 Μοχλός (για την περιστροφή προς τα πίσω του κινητού προφυλακτήρα) 25 Εσωτερική φλάντζα πριονόδισκου 26 Κινητός προφυλακτήρας 27 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 6. Θέση σε λειτουργία, ρύθμιση Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα. 6.1 Ρύθμιση του βάθους κοπής Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποίησης (19). Σηκώστε ή κατεβάστε το τμήμα του κινητήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης (16). Το ρυθμισμένο βάθος κοπής μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (20). Σφίξτε πάλι σταθερά τη βίδα σταθεροποίησης (19). Η κατάλληλη ρύθμιση του βάθους κοπής είναι αυτή που τα δόντια του πριονόδισκου δεν βρίσκονται περισσότερο από το μισό ύψος δοντιού κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 2. Υπόδειξη: Η δύναμη σύσφιγξης της βίδας σταθεροποίησης (19) μπορεί να ρυθμιστεί. Για τούτο ξεβιδώστε τη βίδα του μοχλού. Αφαιρέστε τον μοχλό και τοποθετήστε τον μετατοπισμένα προς τα αριστερά. Στερεώστε τον με τη βίδα. Εδώ πρέπει να προσέξετε, ότι με ανοιχτό τον μοχλό η ρύθμιση του βάθους τομής είναι ευκολοκίνητη. 6.2 74 Λοξή τοποθέτηση του πριονόδισκου για λοξές τομές Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τις βίδες σταθεροποίησης (9). Στρέψτε το τμήμα του κινητήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης (16). Η ρυθμισμένη γωνία μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (7). Σφίξτε ξανά σταθερά τις βίδες σταθεροποίησης (9). Για μια γωνία λοξής κοπής από 47° σπρώξτε τον αναστολέα συμπληρωματικής κοπής (6) προς τα κάτω. 6.3 Διόρθωση της γωνίας του πριονόδισκου Όταν στις 0° ο πριονόδισκος δεν είναι κάθετος στην πλάκα οδήγησης: Διορθώστε με τη βίδα ρύθμισης (15) τη γωνία του πριονόδισκου. 6.4 Ρύθμιση του στομίου αναρρόφησης / της απόρριψης πριονιδιών Το στόμιο (1) μπορεί να στραφεί για την αναρρόφηση ή την απόρριψη των πριονιδιών στην επιθυμητή θέση. Γι’ αυτό σπρώξτε μέσα το στόμιο μέχρι τέρμα, γυρίστε το και τραβήξτε το ξανά έξω. Το στόμιο μπορεί να ασφαλιστεί έναντι περιστροφής σε βαθμίδες των 45°. Αναρρόφηση των πριονιδιών: Για την αναρρόφηση των πριονιδιών συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης με έναν εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στο εργαλείο. 7. Χρήση 7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Ενεργοποίηση: Σπρώξτε προς τα εμπρός το κουμπί ασφάλισης (4) και κρατήστε το πατημένο, μετά πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (3). Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (3). 7.2 Υποδείξεις εργασίας Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα έτσι, ώστε το κόψιμο να μπορεί να γίνεται ανενόχλητα. Το μαρκάρισμα (10) στην πλάκα οδήγησης χρησιμεύει ως βοήθημα κατά την εναπόθεση του εργαλείου στο επεξεργαζόμενο κομμάτι και κατά το πριόνισμα. Στο μέγιστο βάθος κοπής μαρκάρει περίπου την εξωτερική διάμετρο του πριονόδισκου και έτσι την περιοχή κοπής. Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ ο πριονόδισκος ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού εκτελέσετε το κόψιμο. Κατά την τοποθέτηση του δισκοπρίονου ο κινητός προφυλακτήρας στρέφεται με την πίεση του επεξεργαζόμενου κομματιού προς τα πίσω. Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μην αφαιρέσετε το εργαλείο με περιστρεφόμενο πριονόδισκο από το υλικό. Αφήστε πρώτα τον πριονόδισκο να ακινητοποιηθεί. Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Πριόνισμα σύμφωνα με μια ευθύγραμμη χάραξη: Γι’ αυτό χρησιμεύει ο δείκτης τομής (11). Η αριστερή εγκοπή (σημαδεμένη με το 0°) δείχνει την πορεία τομής σε έναν κάθετο πριονόδισκο. Η δεξιά εγκοπή (σημαδεμένη με 45°) δείχνει την πορεία τομής για μία κλίση του πριονόδισκου κατά 45°. Πριόνισμα σύμφωνα μ’ έναν πήχη, στερεωμένο πάνω στο επεξεργαζόμενο ΕΛΛΗΝΙΚΆ el κομμάτι: Για την επίτευξη μιας ακριβούς ακμής κοψίματος μπορεί κανείς να τοποθετήσει έναν πήχη πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι και να οδηγήσει το δισκοπρίονο με την πλάκα οδήγησης (16) κατά μήκος αυτού του πήχη. Πριόνισμα με οδηγό παραλληλότητας: Για κοπές παράλληλες με μια ευθεία άκρη. Ο οδηγός παραλληλότητας (12) μπορεί να τοποθετηθεί και από τις δύο πλευρές στο στήριγμά του. Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα σταθεροποίησης (8). Το ακριβές πλάτος τομής εξακριβώνεται καλύτερα με μία δοκιμαστική τομή. Πριόνισμα με οδηγό: Για ακμές κοπής με ακρίβεια χιλιοστού, ευθυγραμμισμένες στο ίχνος, χωρίς σκλήθρες. Η αντιολισθητική επικάλυψη φροντίζει για μία ασφαλή έδραση και χρησιμεύει για την προστασία των επεξεργαζόμενων κομματιών από τυχόν γρατσουνίσματα. Πριόνισμα με σύστημα κάθετης κοπής με οδηγούς: Το εργαλείο είναι έτοιμο για λειτουργία με το σύστημα κάθετης κοπής με οδηγούς. Αυτό δίνει τη δυνατότητα άνετης κάθετης κοπής υπό διάφορες γωνίες. 8. Συντήρηση Αλλαγή πριονόδισκου Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (27) και κρατήστε το πατημένο. Τοποθετήστε το εξαγωνικό κλειδί στη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου (21) και περιστρέψτε αργά τον άξονα του πριονιού, μέχρι να κλειδώσει η ασφάλιση. Αφαιρέστε με αριστερόστροφη περιστροφή τη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου (21) και κατόπιν την εξωτερική φλάντζα του πριονόδισκου (22). Τραβήξτε προς τα πίσω τον κινητό προφυλακτήρα (26) από τον μοχλό (24) και αφαιρέστε τον πριονόδισκο (23). Οι επιφάνειες επαφής μεταξύ της εσωτερικής φλάντζας του πριονόδισκου (25), του πριονόδισκου (23), της εξωτερικής φλάντζας του πριονόδισκου (22) και της βίδας στερέωσης του πριονόδισκου (21) πρέπει να είναι καθαρές. Φροντίζετε η εσωτερική φλάντζα πριονόδισκου (25) να είναι σωστά τοποθετημένη: Η εσωτερική φλάντζα πριονόδισκου (25) έχει 2 πλευρές, διάμετρο 30 mm και 5/8“ (15,88 mm). Φροντίζετε για την έδραση με ακρίβεια της οπής υποδοχής του πριονόδισκου στην εσωτερική φλάντζα πριονόδισκου (25)! Οι πριονόδισκοι που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά, περιστρέφονται ανώμαλα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου. Τοποθετήστε τον καινούργιο πριονόδισκο. Προσέξτε για τη σωστή κατεύθυνση περιστροφής. Η κατεύθυνση περιστροφής δίνεται με τα βέλη πάνω στον πριονόδισκο και στον προφυλακτήρα. Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα του πριονόδισκου (22). Σφίξτε καλά τη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου (21) με το εξαγωνικό κλειδί (17). Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερούς και άφθαρτους πριονόδισκους. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένους ή παραμορφωμένους πριονόδισκους. Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από κράμα ταχυχάλυβα (HSS). Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους, που δεν αντιστοιχούν στα καθορισμένα χαρακτηριστικά στοιχεία. Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους με διάμετρο αντίστοιχη με τα στοιχεία επάνω στο πριόνι. Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κατάλληλος για τον ονομαστικό αριθμό στροφών (λειτουργία χωρίς φορτίο). Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους πριονόδισκους της Metabo. Οι πριονόδισκοι που προβλέπονται για κοπή ξυλείας ή παρόμοιων υλικών κατασκευής πρέπει να αντιστοιχούν στο πρότυπο EN 847-1. 9. Καθαρισμός Το εργαλείο πρέπει σε τακτικά διαστήματα να καθαρίζεται από τη συγκεντρωμένη σκόνη. Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα). Η άψογη λειτουργία των προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητός προφυλακτήρας) πρέπει να εξασφαλίζεται. Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος του, εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση. 10. Επιδιόρθωση βλαβών Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκαλούν σύντομες πτώσεις της τάσης. Σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών στο δίκτυο του ρεύματος μπορούν να εμφανιστούν προβλήματα σε άλλες συσκευές. Σε περίπτωση εμπεδήσεων δικτύου μικρότερες από 0,3 Ω δεν αναμένονται προβλήματα. 11. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. 75 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 12. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο σύνδεσης της Metabo, που μπορείτε να προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Metabo. Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 13. Περιβαλλοντολογική προστασία Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 14. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών λόγω τεχνικών εξελίξεων. P1 = Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς P2 = Αποδιδόμενη ισχύς n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο n1 = Αριθμός στροφών με φορτίο Tmax = μέγιστο βάθος κοπής = μέγ. βάθος κοπής (90°) T90° T45° = μέγ. βάθος κοπής (45°) A = Ρυθμιζόμενη γωνία λοξής κοπής Ø = Διάμετρος πριονόδισκου d = Διάμετρος οπής πριονόδοσκου a = Μέγιστο πάχος βασικού σώματος του πριονόδισκου b = Πλάτος κόψης του πριονόδισκου m = Βάρος Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. 76 Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπών Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN 62841: ah, D = Τιμή εκπομπής κραδασμών (Πριόνισμα μοριοσανίδων) Kh,D= Aνασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής πίεσης: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA = Αβεβαιότητα Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Φοράτε ωτοασπίδες! Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A jelen kézi körfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A gép fa, műanyagok és ezekhez hasonló anyagok fűrészelésére alkalmas. A géppel nem végezhető merülő vágás. A KS 66 FS alkalmas a Metabo vezetősínekkel és a Metabo fejező sínrendszerekkel való munkavégzésre. A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. 3. Általános biztonsági utasítások Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a használati útmutatót. FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és műszaki adatokat. Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági utasítások 4.1 Fűrészelési eljárások a) VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a vágási sávba és a fűrészlaphoz. Egyik kezével fogja a kiegészítő fogantyút vagy a motorházat. Ha két kézzel tartja a fűrészt, a fűrészlap nem okozhat Önnek sérülést. b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat a munkadarab alatt nem óvja meg Önt a fűrészlaptól. MAGYAR hu c) Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab vastagságához. Akkor jó a beállítás, ha a munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb látszik a tárcsából. d) A munkadarabot soha ne rögzítse a kezével vagy lábával. Rögzítse a munkadarabot egy stabil befogó szerkezettel. Fontos a munkadarab alapos rögzítése, hogy a testtel való érintkezés, a fűrészlap beszorulásának vagy a kontroll elvesztésének veszélye minimális legyen. e) Tartsa az elektromos kéziszerszámot a szigetelt markolati felületen,ha olyan munkát végezne, amelynek során a betétszerszám rejtett áramvezetékekhez vagy a saját csatlakozó vezetékéhez érhet. A feszültség alatt álló vezetékkel való találkozás által a szerszám fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez áramütéshez vezethet. f) Hosszanti vágásoknál mindig használjon ütközőt vagy egyenes élvezetőt. Ezáltal megnő a vágás pontossága és csökken a fűrészlap beszorulásának a veszélye. g) Mindig megfelelő méretű fűrészlapot használjon, amely illeszkedik a rögzítő furat alakjához (pl. rombusz alakú vagy kerek). Azok a fűrésztárcsák, amelyek nem illeszkednek a körfűrész szerelőelemeihez, nem futnak körkörösen és a vágási biztonság megszűnését okozhatják. h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő fűrészlap-alátétet és -csavart. A fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és üzembiztonságot szem előtt tartva. 4.2 Visszaütés - okok és megfelelő biztonsági tudnivalók - a visszacsapódás az akadó, beszoruló vagy helytelenül beállított fűrészlap váratlan következménye, ami ahhoz vezet, hogy az egyik fűrész ellenőrizetlenül, a munkadarabból kifelé, a kezelőszemély irányába mozdulhat. - Ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé lendíti; - Amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be, vagy a vágásban elfordítják, a fűrészlap hátsó fogai beakadhatnak a fa felületbe, aminek következtében a fűrészlap a vágási résből hátrafelé, a kezelőszemély irányába kiugrik. A visszacsapódás a fűrész nem megfelelő, ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt biztonsági előírások betartásával előfordulása elkerülhető. a) Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan helyzetben legyenek, hogy Ön a visszacsapódási erőnek ellen tudjon tartani. Mindig a fűrészlap mellett álljon, soha ne hozza a tárcsát a testével egy síkba. Visszacsapódás esetén a fűrész hátracsapódhat, azonban a megfelelő szabályok betartásával a kezelő ellen tud neki tartani. 77 hu MAGYAR b) Ha beszorul a fűrészlap, vagy megszakítja a munkavégzést, kapcsolja ki a fűrészt, és tartsa nyugodtan az anyagban, míg teljesen meg nem áll a fűrészlap. Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból kivenni vagy visszafelé húzni, amíg a fűrészlap mozog, különben visszacsapódás következhet be. Állapítsa meg a fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el azt. c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja indítani, előtt helyezze a tárcsát a vágási hézag közepébe és győződjön meg arról, hogy nem akadtak be a fogak. Ha a fűrészlap beakad, újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy visszacsapódást okozhat. d) Támassza alá a nagyméretű lemezeket, hogy a beszoruló fűrészlap okozta visszacsapódást elkerülje. A nagyméretű lemezek saját súlyuktól behajlanak. A lapokat mindkét oldalon alá kell támasztani, méghozzá a fűrészelési hézag közelében és a széleinél is. e) Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapot. A tompa vagy rosszul beállított fogazatú fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb súrlódáshoz, a fűrészlap beszorulásához és visszacsapódáshoz vezethetnek. f) A fűrészelés előtt húzza meg a vágási mélység- és szögbeállító csavarokat. Ha vágás közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap beszorulhat és visszacsapódhat. g) Legyen különösen óvatos a meglevő falakba készülő merülő vágások esetén vagy más be nem látható területeken. A bemerülő fűrészlap megakadhat a rejtett tárgyakban és visszacsapódhat. 78 4.3 Az alsó védőburkolat működése a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat hibátlanul zár. Ne használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem jár könnyedén vagy nem zár azonnal. Soha ne rögzítse az alsó védőburkolatot nyitott állapotban. Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó védőburkolat elhajolhat. Nyissa fel a védőburkolatot a kar (24) segítségével, és győződjön meg arról, hogy az szabadon mozog-e, és semmilyen vágási szögnél vagy mélységnél sem érinti a fűrészlapot vagy valamilyen más alkatrészt. b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működését. Ha az alsó védőburkolat vagy a rugó nem működik kifogástalanul, használat előtt javíttassa meg a gépet. A sérült alkatrészek, ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács késleltetik a védőburkolat működését. c) Az alsó kézvédő burkolatot csak akkor nyissa ki, ha különleges vágásokat, pl. „besüllyesztő- és szögben végzett vágást“ végez. Nyissa fel az alsó védőburkolatot a kar (24) segítségével, majd engedje el, amint a fűrészlap belemerül a munkadarabba. Minden más vágásmód esetén az alsó védőburkolat automatikusan kell működjön. d) Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem takarja el a fűrészlapot. A védelem nélküli fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben mozgatja a gépet és elfűrészeli ami az útjába kerül. Vegye figyelembe a fűrészlap utánfutási idejét. 4.4 További biztonsági utasítások Ne használjon csiszolókorongot. A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el. Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el. Viseljen megfelelő porvédő maszkot. Viseljen hallásvédő felszerelést. Viseljen védőszemüveget. A tengelyreteszelő-gombot csak álló motornál szabad megnyomni. A fűrészlapot nem szabad oldalirányú ellennyomással lefékezni. A fűrészelés során a védőburkolat nem ragadhat be a visszahúzott pozícióban. A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul, automatikusan, könnyedén és pontosan kell visszatérnie a véghelyzetbe. Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg kell tisztítani a gépet. Gondoskodjon arról, hogy a védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat) kifogástalan működése biztosítva legyen. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni. Ellenőrizze, hogy a munkadarab nem tartalmaz-e idegen részeket. Munkavégzés közben mindig ügyeljen rá, nehogy esetleg lefűrészelje a körmét vagy még többet. A fűrészlap blokkolásakor a motort azonnal ki kell kapcsolni. Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat fűrészelni. A megmunkálás során a munkadarabnak jól fel kell feküdnie a munkaasztalon, és azt elcsúszás ellen biztosítani kell. Használjon olyan fűrészlapot, amely megfelel a fűrészelni kívánt anyaghoz. Tisztítsa meg a gyantás vagy enyvtől szennyezett fűrészlapot. Ha a fűrészlap szennyezett, fokozódik a súrlódás, beszorulhat a fűrészlap, és megnő a visszacsapódás veszélye. Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését. Kerülje el az anyag megolvadását műanyag fűrészelésekor. Használjon olyan fűrészlapot, amely megfelel a fűrészelni kívánt anyaghoz. MAGYAR hu A porterhelés csökkentése: FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen terhelések okozta veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 csonk (elszívócsonk / forgácskidobó) 2 markolat 3 nyomókapcsoló 4 reteszelő gomb 5 kiegészítő markolat 6 különleges sarokvágásokhoz (visszavágás) való ütköző (a 45°-os maximális ferde vágási szög 47°-ra megnövelhető) 7 skála (ferde vágás szöge) 8 rögzítőcsavar (párhuzamvezető) 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 2 rögzítő csavar (ferde vágások) jelölés (a fűrészlap külső átmérője) vágásmélység-jelző párhuzamütköző jelölés (a párhuzamvezetőn levő skála leolvasásához) Vezetőhornyok a gép különböző gyártók vezetősíneire való felhelyezéséhez finombeállító csavar (a fűrészlapszög finom beállításához) vezetőlap imbuszkulcs imbuszkulcstároló rögzítőcsavar (vágásmélység) skála (vágásmélység) fűrészlaprögzítő csavar külső fűrészlapszorító karima fűrészlap kar (a mozgatható védőburkolat visszahajtásához) belső fűrészlapszorító karima mozgatható védőburkolat tengelyrögzítő gomb 6. Üzembe helyezés, beállítás Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el. 6.1 A vágásmélység beállítása A beállításhoz oldja ki a rögzítőcsavart (19). A vezetőlappal (16) szemben emelje fel vagy süllyessze le a motorrészt. A beállított vágásmélységet a skálán (20) lehet leolvasni. A rögzítőcsavart (19) újra meghúzni. Célszerű a vágási mélységet úgy beállítani, hogy a fűrészlap fogai fél fogmagasságnál jobban ne álljanak ki a munkadarabból. Lásd az ábrát a 2. oldalon. Figyelmeztetés: A rögzítőcsavar (19) szorító ereje beállítható. Ehhez vegye le az emelőkart rögzítő csavart. Vegye le az emelőkart, majd az óramutató járásával ellentétes irányban elfordítva helyezze vissza. Rögzítse a csavarral. Ennél ügyeljen arra, hogy nyitott emelőkarnál a vágási mélység beállító könnyen tudjon elmozdulni. 6.2 A fűrészlap megdöntése ferde vágásokhoz A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőcsavarokat (9). A motorrészt a vezetőlapnak (16) dönteni. A beállított vágási szöget a skálán (7) lehet leolvasni. Húzza meg ismét a rögzítőcsavarokat (9). 47°-os ferde vágásszöghöz tolja le a különleges sarokvágáshoz (visszavágás) való ütközőt (6). 79 hu MAGYAR 6.3 A fűrészlap szögének korrekciója Ha 0°-nál a fűrészlap nem áll merőleges a vezetőlapra: korrigálja a fűrészlap szögét a finombeállító csavarral (15). 6.4 Elszívócsonk / forgácskidobó beállítása A csonkot (1) porelszíváshoz vagy a forgácskidobáshoz a kívánt helyzetbe lehet forgatni. Ehhez ütközésig nyomja be és forgassa el a csonkot, majd ismét húzza ki. A csonk 45°-onként reteszelhető elfordulás ellen. Fűrészpor elszívása A fűrészforgács elszívásához csatlakoztasson a körfűrészre egy megfelelő elszívóberendezést elszívó tömlővel. 7. Használat 7.1 Be- és kikapcsolás Bekapcsolás: Nyomja meg a reteszelő gombot (4) és tartsa azt lenyomva, majd nyomja meg a nyomókapcsolót (3). Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (3). 80 7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy ne akadályozza a munkavégzést. A vezetősínen található jelölés (10) a munkadarabra történő felhelyezéséhez nyújt segítséget, valamint munkavégzés közben. Maximális vágásmélység mellett a fűrészlap kb. külső átmérőjét jelöli, és ezzel a vágási peremet. Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a fűrészlap érinti a munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg, miután a fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot. A kézi körfűrész munkadarabra történő rárakásakor a mozgó védőburkolatot a munkadarab hajtja hátra. Fűrészelés közben ne vegye ki a gépet úgy az anyagból, hogy még forog a fűrészlap. Először állítsa meg a fűrészlapot. A fűrészlap blokkolásakor a gépet azonnal ki kell kapcsolni. Fűrészelés egyenes vonal mentén: erre szolgál a vágásjelző (11). A bal oldali bevágás (0°-kal jelölve) mutatja a vágás menetét függőleges fűrészlapnál. A jobb oldali bevágás (45°-kal jelölve) mutatja a vágás menetét 45°-os fűrészlapnál. Egy a munkadarabon rögzített léc mentén való fűrészelés: A pontos vágási perem eléréséhez a munkadarabra fel lehet helyezni egy lécet, és a kézi körfűrészt a vezetőlappal (16) ezen léc mellett lehet vezetni. Fűrészelés párhuzamütközővel: Egy egyenes peremmel párhuzamos vágásokhoz. A párhuzamvezetőt (12) a tartó mindkét oldalára be lehet helyezni. Húzza meg a rögzítőcsavart (8). A vágásszélesség legpontosabban egy próbavágással határozható meg. Fűrészelés vezetősínnel: A milliméterpontos, teljesen egyenes, kiszakadásmentes vágási perem eléréséhez. A csúszásgátló bevonat gondoskodik a biztos felfekvésről, és gondoskodik a munkadarab karcolások elleni védelméről. Fejező sínrendszerekkel való fűrészelés: A gépet a Metabo fejező sínrendszerekre való felvételre előkészítették. Ez a különösen kényelmes fejező vágásokat teszi lehetővé különböző szögekben. 8. Karbantartás Fűrészlapcsere A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el. Nyomja be és tartsa meg a tengelyreteszelőgombot (27). A fűrészlap tengelyét lassan, a fűrészlaprögzítő csavarba (21) helyezett imbuszkulccsal forgassa el, amíg a rögzítés be nem kattan. A fűrészlaprögzítő csavart (21) az óramutató járásával ellentétes irányban kicsavarozni, és a külső fűrészlapszorító karimát (22) levenni. Húzza vissza a mozgó védőburkolatot (26) a karnál (24) fogva és vegye le a fűrészlapot (23). A felhelyezési felületeknek a belső fűrészlapszorító karima (25), fűrészlap (23), külső fűrészlapszorító karima (22) és a fűrészlaprögzítő csavar (21) között tisztának kell lenniük. Figyeljen arra, hogy a belső fűrészlapszorító karimát (25) helyesen helyezze fel: a belső fűrészlapszorító karimának (25) 2 oldala van, átmérő: 30 mm és 5/8“ (15,88 mm). Figyeljen a fűrészlap-felfogatási furat belső fűrészlapszorító karimához (25) való pontos illeszkedésére! A helytelenül felhelyezett fűrészlapok egyenetlenül mozognak és kontrollvesztéshez vezetnek. Helyezze fel az új fűrészlapot. Ügyeljen a helyes forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a védőburkolaton feltüntetett nyilak adják meg. Helyezze fel a külső fűrészlapszorító karimát (22). A fűrészlaprögzítő csavart (21) az imbuszkulccsal (17) szorosan meghúzni. Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon. Ne használjon repedezett, formáját vesztett fűrészlapot. Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból készült fűrészlapot (HSS). Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem felel meg az előírt adatoknak. Csak a fűrészen feltüntetett adatoknak megfelelő átmérőjű fűrészlapokat használjon. A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az üresjárati fordulatszám elviselésére. Használjon olyan fűrészlapot, amely megfelel a fűrészelni kívánt anyaghoz. Csak eredeti Metabo fűrészlapokat használjon. Az olyan fűrészlapok, amelyeket fa vagy hasonló anyagok fűrészelésére terveztek, meg kell feleljenek a EN 847-1 előírásainak. MAGYAR hu 9. Tisztítás A gépet rendszeresen meg kell tisztítani a rárakódott portól. Ennek során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílásait. Gondoskodjon arról, hogy a védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat) kifogástalan működése biztosítva legyen. A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul, automatikusan, könnyedén és pontosan kell visszatérnie a véghelyzetbe. 10. Hibaelhárítás A bekapcsolási folyamat rövid feszültségcsökkenést okoz. Ez kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén más készülékeket károsan befolyásolhat. 0,3 Ohmnál kisebb hálózati impedancia esetén nem várható zavar. 11. Tartozékok Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek a jelen használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust. 12. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! Egy meghibásodott hálózati csatlakozó vezetéket csak speciális, eredeti Metabo hálózati csatlakozó vezetékre lehet kicserélni, amely a Metabo Service -nél szerezhető be. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 13. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekről és annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai Irányelvnek megfelelően a használt elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. = névleges teljesítményfelvétel P1 = leadott teljesítmény P2 n0 = üresjárati fordulatszám n1 = terhelt fordulatszám Tmax = maximális vágásmélység T90° = max. vágásmélység (90°) T45° = max. vágásmélység (45°) A = vágásszög állítható Ø = fűrészlapátmérő d = fűrészlap-furatátmérő a = a fűrészlap alaplapjának max. vastagsága b = a fűrészlap vágási szélessége m = súly A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. II védelmi osztályú gép ~ Váltóáram A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 62841 szabványnak megfelelően: ah, D = rezgéskibocsátási érték (farostlemez fűrészelése) Kh,D= bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA = bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A) értéket. Viseljen fülvédőt! 14. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. 81 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим заявляем со всей ответственностью: данные ручные дисковые пилы с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для пиления древесины, пластмасс, металлов и подобных им материалов. Инструмент не предназначен для выполнения погружных пропилов. KS 66 FS предназначен для работ с направляющими Metabo и системами направляющих Metabo для поперечного реза. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания по технике безопасности, приведенные в данном руководстве. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений необходимо соблюдать указания, отмеченные в тексте данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – В целях снижения риска получения телесных повреждений прочтите данное руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Ознакомьтесь со всеми указаниями по технике безопасности, инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками, предоставленными вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение каких-либо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм. Необходимо сохранять все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем. Передавать электроинструмент следующему владельцу можно только вместе с этими документами. 82 4. Особые указания по технике безопасности 4.1 Порядок работы a) ОПАСНО: не приближайте руки к рабочей зоне пиления и не прикасайтесь к вращающемуся пильному полотну. Держите второй рукой дополнительную рукоятку или корпус двигателя. При удержании пилы двумя руками предотвращается опасность их травмирования пильным полотном. b) Руки не должны находиться под заготовкой. Защитный кожух не обеспечивает защиту от пильного полотна в зоне под заготовкой. c) Отрегулируйте глубину реза по толщине заготовки. Видимый выступ зубьев под заготовкой должен быть меньше полной высоты зуба. d) Никогда не удерживайте заготовку в руке и не поддерживайте ее ногой. Закрепите заготовку на неподвижном основании. Во избежание опасности непосредственного контакта, защемления пильного полотна или потери контроля над инструментом заготовку следует надежно закреплять. e) При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или соединительного кабеля самого прибора держите электроинструмент только за изолированные поверхности. При контакте с находящимися под напряжением проводами возможна передача напряжения на металлические части электроинструмента, что может привести к поражению электрическим током. f) При продольной распиловке всегда используйте упор или прямолинейную направляющую. Это улучшает точность реза и предотвращает возможное защемление пильного полотна. g) Всегда используйте пильные полотна нужного размера с подходящим посадочным отверстием (например, ромбовидным или круглым). Пильные полотна, которые не соответствуют установочному размеру пилы, вращаются неравномерно и приводят к потере контроля над инструментом. h) Никогда не используйте поврежденные или неподходящие шайбы/винты крепления пильного полотна. Используемые для пильных полотен шайбы и крепежные винты специально разработаны для сохранения оптимальной мощности и эксплуатационной надежности этого инструмента. РУССКИЙ ru 4.2 Причины отдачи и соответствующие указания по технике безопасности - отдача является неожиданной для оператора реакцией, возникающей при зацеплении, защемлении или неправильном выравнивании пильного полотна. Отдача приводит к тому, что неконтролируемый инструмент выбрасывается из заготовки в направлении оператора; - Если пильный диск застрял или заклинил в узкой щели, он блокируется, и двигатель отбрасывает пилу своей силой в Вашем направлении. - Если пильное полотно проворачивается или неправильно выровнено в пропиле, зубья задней кромки пильного полотна могут зацепиться за поверхность древесины, вследствие чего пильное полотно выходит из пропила, и пила смещается в направлении оператора. Отдача является следствием неправильного или ошибочного использования пилы. Ее можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности. a) Надежно держите пилу обеими руками и устанавливайте ее в такое положение, при котором вы сможете удержать инструмент при отдаче. Держитесь в стороне от пильного полотна, избегайте располагаться с ним на одной линии. В случае отдачи циркулярная пила может отскочить в сторону оператора. Однако, приняв необходимые меры, вы сможете удержать инструмент при отдаче. b) В случае зажима пильного полотна или при перерыве в работе отключите инструмент и подержите его в руке до полной остановки вращающегося полотна. Никогда не пытайтесь вынуть пилу из заготовки или вытянуть ее назад, пока вращается пильное полотно — в противном случае возможно появление отдачи. Определите и устраните причину заклинивания пильного полотна. c) При повторном запуске пилы, которая находится в заготовке, отцентрируйте пильное полотно в пропиле и проверьте, нет ли зацепления зубьев в заготовке. В случае защемления пильного полотна при повторном запуске пилы полотно может выскочить из пропила в заготовке или стать причиной возникновения отдачи. d) Поддерживайте плиты большого размера, чтобы снизить риск отдачи в случае защемления пильного полотна. Под действием собственного веса такие плиты могут прогибаться. Плиты необходимо поддерживать с обеих сторон, а именно, как вблизи места пропила, так и с краев. e) Не используйте тупые или поврежденные пильные полотна. Пильные полотна с тупыми или неправильно разведенными зубьями способствуют появлению сильного трения, защемлению пильного полотна и отдаче из-за недостаточной ширины пропила. f) Перед началом работ отрегулируйте глубину и угол реза. При изменении регулировок во время пиления возможно защемление пильного полотна и появление отдачи. g) Будьте особенно осторожны при пилении в стенах или других непросматриваемых зонах. Погружаемое пильное полотно может заклинить при соприкосновении со скрытыми препятствиями, вследствие чего возникает отдача. 4.3 Функция нижнего защитного кожуха a) Перед каждым использованием проверяйте, надежно ли закрыт нижний защитный кожух. Не используйте пилу, если нижний защитный кожух плохо подвижен и закрывается не сразу. Никогда не фиксируйте нижний защитный кожух в открытом положении. В случае падения пилы возможно деформирование нижнего защитного кожуха. Откройте защитный кожух с помощью рычага (24) и убедитесь, что она свободно двигается и не касается ни пильного полотна, ни других частей инструмента при всех возможных углах и глубинах пиления. b) Проверьте функционирование пружин нижнего защитного кожуха. Проведите техническое обслуживание инструмента перед его использованием, если нижний защитный кожух и пружины работают неправильно. Поврежденные детали, липкие отложения или скопления опилок мешают функционированию нижнего защитного кожуха. c) Открывайте нижний защитный кожух вручную только для выполнения специальных работ, напр., погружного и углового пиления. Открыть нижний защитный кожух с помощью рычага (24) и отпустить его, как только пильное полотно погрузится в заготовку. При выполнении всех других работ нижний защитный кожух должен срабатывать автоматически. d) Не кладите пилу на верстак или на пол, если пильное полотно не закрыто нижним защитным кожухом. Незащищенное, вращающееся по инерции пильное полотно движется против направления пиления и режет все, что находится на его пути. Учитывайте при этом время работы пильного полотна по инерции. 4.4 Дополнительные указания по технике безопасности Не используйте шлифкруги. Перед выполнением каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Не дотрагивайтесь до вращающегося инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки электроинструмента. 83 ru РУССКИЙ Надевать подходящий респиратор. Используйте средства защиты органов слуха. Надевайте защитные очки. Кнопку фиксатора шпинделя используйте только при выключенном двигателе. Не останавливайте инструмент, прижимая пильное полотно сбоку. Закреплять во время пиления подвижный защитный кожух в откинутом назад положении запрещается. Подвижный защитный кожух должен свободно двигаться, а также легко и точно автоматически возвращаться в свое конечное положение. При пилении материалов с образованием больших объемов пыли инструмент следует регулярно очищать. Необходимо обеспечить безупречное функционирование защитных устройств (например, подвижного защитного кожуха). Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста). Проверяйте заготовку на отсутствие инородных предметов. При работе всегда следите за тем, чтобы пила не находила на гвозди и подобные предметы. В случае заклинивания пильного диска немедленно выключите двигатель. Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки. При обработке заготовка должна плотно прилегать к поверхности, а также быть защищена от смещения. Используйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для пиления данного (обрабатываемого) материала. Очищайте засмоленные или загрязненные остатками клея пильные диски. Загрязненные пильные полотна являются причиной возникновения повышенного трения, защемления пильного полотна и представляют повышенную опасность появления отдачи. Не допускайте перегрева вершин зубьев пильного полотна. Избегайте расплава материала при пилении пластмассы. Используйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для пиления данного (обрабатываемого) материала. Снижение пылевой нагрузки: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Пыль, образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, 84 сверления и других видов работ, может содержать химические вещества, о которых известно, что они вызывают рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль от строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и с использованием разрешенных средств индивидуальной защиты, например, с респираторами, разработанными специально для фильтрации микроскопических частиц. Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов древесины (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма. Необходимо соблюдать директивы, действующие в отношении материалов, персонала, вариантов применения и мест проведения работ, а также национальные предписания (например, положения об охране труда, правила утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее устройство удаления пыли. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из электроинструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли, - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель, - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимают пыль в воздух. - Защитную одежду следует обрабатывать пылесосом или стирать. Не продувать одежду воздухом, не выбивать и не сметать с нее пыль. 5. Обзор См. стр. 2. 1 Патрубок (всасывающий патрубок/выброс опилок) 2 Рукоятка 3 Нажимной переключатель РУССКИЙ ru 4 Блокировочная кнопка 5 Дополнительная рукоятка 6 Задний упор (для увеличения макс. угла криволинейного пропила с 45° до 47°) 7 Шкала (для установки угла криволинейного пропила) 8 Стопорный винт (для параллельного упора) 9 2 стопорных винта (криволинейные пропилы) 10 Маркировка (наружный диаметр пильного диска) 11 Указатель направления пиления 12 Параллельный упор 13 Метка (для считывания шкалы на параллельном упоре) 14 Направляющие пазы для монтажа инструмента на направляющих от различных производителей 15 Регулировочный винт (для настройки угла пильного диска) 16 Направляющая пластина 17 Шестигранный ключ 18 Отделение для хранения ключейшестигранников 19 Стопорный винт (для регулировки глубины пиления) 20 Шкала (для определения глубины реза) 21 Крепежный болт пильного полотна 22 Внешний фланец для крепления пильного диска 23 Пильное полотно 24 Рычаг (для отведения назад подвижного защитного кожуха) 25 Внутренний фланец для крепления пильного диска 26 Подвижный защитный кожух 27 Кнопка фиксатора шпинделя 6. ввод в эксплуатацию, регулировка Перед вводом в эксплуатацию проверить, совпадают ли указанные на заводской табличке значения напряжения и частоты сети с параметрами электросети. Перед инструментом всегда подключать устройство защиты от тока утечки (УЗО) с макс. током отключения 30 мА. Перед выполнением каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. 6.1 Регулировка глубины реза Для регулировки ослабьте стопорный винт (19). Поднимите или опустите блок двигателя относительно направляющей пластины (16). Установленную глубину пиления можно считать по шкале (20). Вновь затяните стопорный винт (19). Целесообразно отрегулировать глубину реза таким образом, чтобы выступ зубьев пильного полотна под заготовкой составлял не более половины их высоты. См. рисунок на стр. 2. Указание: усилие затяжки стопорного винта (19) может регулироваться. Для этого необходимо вывернуть винт рычага. Снимите рычаг и установите его в смещенном против часовой стрелки направлении. Закрепите рычаг винтом. При этом следует принять во внимание, что при разблокированном рычаге регулировка глубины пиления выполняется без каких-либо затруднений. 6.2 Установка пильного диска под наклоном для выполнения криволинейных пропилов Для регулировки ослабьте стопорные винты (9). Наклоните блок двигателя к направляющей пластине (16). Установленный угол можно считать по шкале (7). Снова затяните стопорные винты (9). Для установки угла криволинейного пропила на 47° сдвиньте задний упор (6) вниз. 6.3 Корректировка угла пильного диска Если при угле 0° пильное полотно не перпендикулярно направляющей пластине: отрегулируйте угол (15) пильного полотна регулировочным винтом. 6.4 Регулировка всасывающего патрубка / выброса опилок Патрубок (1) для отсоса или выброса опилок может поворачиваться в необходимое положение. Для этого вдавите патрубок до упора, поверните и снова выдвиньте. Патрубок может быть зафиксирован с защитой от проворачивания с шагом в 45°. Удаление опилок: Для отсоса опилок подсоедините к пиле подходящее пылеудаляющее устройство со шлангом. 7. Использование 7.1 Включение/выключение Включение: нажмите и удерживайте (4) блокировочную кнопку нажатой, затем нажмите (3) нажимной переключатель. Выключение: отпустите нажимной переключатель (3). 7.2 Рабочие указания Прокладывайте сетевой кабель таким образом, чтобы можно было беспрепятственно выполнять пиление. Отметка (10) на направляющей пластине служит для точности при подводе пилы к заготовке и при распиле. При максимальной глубине реза маркировка примерно равна внешнему диаметру пильного полотна и тем самым указывает кромку реза. 85 ru РУССКИЙ Не включайте и не выключайте инструмент, пока пильное полотно контактирует с заготовкой. Прежде чем начать пиление, дождитесь, пока пильное полотно разгонится до рабочей частоты вращения. При подводе ручной дисковой пилы подвижный защитный кожух отводится заготовкой назад. Не вынимайте инструмент с вращающимся пильным полотном во время пиления из материала. Дождитесь остановки пильного полотна. При блокировке пильного полотна немедленно выключите инструмент. Пиление по прямой разметке: для этого служит указатель разреза (11). Левая засечка (маркировка 0°) показывает линию пропила при вертикально установленном (под углом 90°) пильном полотне. Правая засечка (маркировка 45°) показывает линию пропила при установке пильного полотна под углом 45°. Пиление по закрепленной на заготовке направляющей: чтобы добиться четкой режущей кромки, можно закрепить на заготовке направляющую и вести ручную дисковую пилу направляющей пластиной (16) по этой направляющей. Распил с параллельным упором: Для распилов параллельно прямой кромке. Параллельный упор (12) может устанавливаться в держатель с обеих сторон. Затяните стопорный винт (8). Точную ширину пропила лучше всего определять после выполнения пробного пропила. Пиление с направляющей шиной: Для точных и прямолинейных кромок реза без сколов. Противоскользящее покрытие обеспечивает надежность прилегания и служит для защиты заготовок от царапин. Пиление с помощью системы направляющих для поперечного реза: Подготовьте инструмент для работы с помощью системы направляющих Metabo для поперечного реза. Это позволяет особенно комфортно выполнять резы под различными углами. 8. Техническое обслуживание Замена пильного диска Перед выполнением каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Нажмите и удерживайте кнопку стопора шпинделя (27). Медленно до фиксации поверните вал пилы при помощи ключашестигранника, установленного на крепежный болт пильного диска (21). Выкрутите крепежный винт пильного полотна (21) против часовой стрелки и снимите наружный крепежный фланец пильного 86 полотна (22). Отведите назад подвижный защитный кожух (26) с помощью рычага (24) и снимите пильный диск (23). Опорная поверхность между внутренним фланцем пильного диска (25), пильным диском (23), внешним фланцем пильного диска (22) и крепежным винтом пильного диска (21) должна быть чистой. Обратите внимание на правильную установку внутреннего фланца пильного (25) полотна: внутренний фланец пильного полотна (25) имеет 2 стороны диаметром 30 мм и 5/8“ (15,88 мм). Обеспечьте подгонку места посадочного отверстия пильного полотна к внутреннему фланцу (25) пильного полотна! Неправильно размещенные пильные полотна вращаются неравномерно и приводят к потере контроля над инструментом. Установите новое пильное полотно. Проверьте правильность направления вращения. Правильное направление вращения указано стрелками на пильном диске и защитном кожухе. Установите внешний фланец пильного диска (22). Затяните крепежный винт пильного полотна (21) с помощью шестигранного ключа (17). Используйте только острые и неповрежденные пильные полотна. Не используйте поврежденные пильные полотна или пильные полотна с измененной формой. Не используйте пильные полотна из высоколегированной быстрорежущей стали (HSS). Не используйте пильные полотна, которые не соответствуют указанным характеристикам. Используйте пильные полотна только с диаметром, который указан на этикетке пилы. Пильное полотно должно быть пригодно для числа оборотов холостого хода. Используйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для пиления данного (обрабатываемого) материала. Используйте только оригинальные пильные полотна Metabo. Пильные полотна, предназначенные для резки дерева или подобных материалов, должны соответствовать EN 847-1. 9. Очистка Инструмент следует регулярно очищать от отложений пыли. При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. Необходимо обеспечить безупречное функционирование защитных устройств (например, подвижного защитного кожуха). Подвижный защитный кожух должен свободно двигаться, а также РУССКИЙ ru легко и точно автоматически возвращаться в свое конечное положение. 10. Устранение неисправностей Процессы включения вызывают краткосрочные падения напряжения. При неблагоприятных параметрах сети могут выйти из строя другие приборы. При полном сопротивлении сети менее 0,3 Ом повреждения маловероятны. 11. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 12. Ремонт Ремонт электроинструментов должен осуществляться только квалифицированными специалистамиэлектриками! Поврежденный сетевой кабель следует заменять только на специальный, оригинальный сетевой кабель Metabo, который можно приобрести в сервисном центре Metabo. Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com. 13. Защита окружающей среды Соблюдайте национальные предписания по экологически безопасной утилизации и переработке отслуживших машин, упаковки и принадлежностей. Только для стран ЕС: не утилизировать электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отработавшие электроинструменты подлежат сбору с целью их последующей экологически безопасной переработки. 14. Технические характеристики Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. Оставляем за собой право на изменения, обусловленные техническим прогрессом. P1 P2 n0 n1 Tmax T90° T45° A = номинальная потребляемая мощность = отдаваемая мощность = частота вращения без нагрузки = скорость вращения под нагрузкой = максимальная глубина реза = макс. глубина пиления (90°) = макс. глубина пиления (45°) = регулируемый угол криволинейного пропила Ø = диаметр пильного полотна d = диаметр посадочного отверстия пильного полотна a = макс. толщина основы пильного диска b = ширина режущей кромки пильного диска m = вес Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841. Инструмент класса защиты II ~ переменный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемых рабочих инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии следует учитывать перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Общее значение вибрации (векторная сумма в трех направлениях), расчет согласно EN 62841: ah, D = значение вибрации (Пиление ДСП) Kh, D = коэффициент погрешности (вибрация) Типичный амплитудно-взвешенный уровень звукового давления: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA = коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Используйте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.БЛ08.В.01850, срок действия с 23.10.2018 по 22.10.2023 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО- 87 ru РУССКИЙ СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г. Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва | ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства указана на информационной табличке инструмента в формате мм/гггг| Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 88 170 27 1670 - 0120 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Metabo KS 66 FS Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding