Parkside PSHL 2 B1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Type
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions
AUTOMATIK - SCHWEISSHELM
CASQUE DE SOUDAGE
AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE LASHELM
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
DE
FR BE BENL
AT CH
AUTOMATIC WELDING HELMET PSHL 2 B1
BE
NI
DK
GB
IE
AUTOMATIC WELDING HELMET AUTOMATISK SVEJSEHJELM
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
GB DK
IE NI
IAN 314800
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB6.indd 2 04.02.2019 11:46:52
GB
IE
NI
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
DK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
FR
BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions
de l’appareil.
NL
BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI Assembly, operating and safety instructions Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 21
FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 37
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 55
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 71
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB6.indd 3 04.02.2019 11:46:52
A
D
B C
11 12 13 14 15
16 16
10
1.
2.
1 2 53
9 7
6
4
8
E
18
3
17
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB6.indd 4 04.02.2019 11:46:53
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB6.indd 5 04.02.2019 11:46:53
5GB/IE/NI
Table of contents
List of pictograms used .................................................................................. Page 6
Introduction .........................................................................................................Page 6
Intended use ...........................................................................................................Page 6
Parts Description ....................................................................................................Page 6
Technical Data ........................................................................................................Page 7
Scope of delivery ...................................................................................................Page 7
Safety instructions ............................................................................................ Page 7
Initial use ..............................................................................................................Page 11
Troubleshooting ................................................................................................. Page 14
Cleaning and Maintenance ..........................................................................Page 14
Storage ..................................................................................................................Page 14
Environmental instructions and disposal information ....................Page 14
Warranty and service information ..........................................................Page 15
Warranty terms ....................................................................................................... Page 15
Extent of warranty ..................................................................................................Page 15
Processing of warranty claims ................................................................................Page 15
Service ...................................................................................................................Page 16
Label meanings .................................................................................................Page 16
EU Declaration of Conformity .....................................................................Page 17
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 5 05.02.2019 09:02:39
6 GB/IE/NI
Automatic Welding Helmet
PSHL 2 B1
Introduction
Congratulations!
You have chosen a high-quali-
ty product from our company. Familiarise
yourself with the product before using it for
the first time. In addition, please carefully
refer to the instructions for use and the safety
instructions below.
KEEP OUT OF THE REACH OF
CHILDREN!
Intended use
This welding helmet protects the eyes and
face from sparks, splashes and UV rays
while welding and automatically adapts to
the lighting conditions. It ensures an imme-
diate, sensor-controlled darkening upon arc
ignition as well as automatic illumination at
the end of the welding procedure (including
a short delay to protect against afterglow).
This welding helmet provides a freely ad-
justable DIN protection level with a lateral
adjustment wheel and is also adjustable for
flying sparks during grinding work. Only use
the product as described and for its indicat-
ed purpose. Keep these instructions in a safe
place.
When passing this product on to others,
please also include all the documents. Any
use other than the intended is prohibited and
potentially dangerous. Damages resulting
from noncompliance or misuse are not cov-
ered by the warranty and are not included
in the manufacturer‘s liability. This device
has been designed for household use and
may not be used for commercial or industrial
purposes.
Parts Description
1
Viewing pane
2
Helmet casing
3
Solar cell
4
Rear pane
5
Headband
6
Rear control dial headband
7
Lateral control dial headband
8
UV filter
9
Darkening regulator
10
Low battery display
11
Test button
List of pictograms used / Introduction
List of pictograms used
Caution!
Read instructions for use!
Attention, potential dangers!
Do not dispose of electrical
equipment in household waste!
Important notice!
Attention: The welding helmet
does not provide any eye, ear
or face protection!
Warning: arc rays can injure
the eye's retinas!
Made from recycling material
Dispose of batteries in an envi-
ronmentally friendly manner!
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 6 05.02.2019 09:02:39
7GB/IE/NI
Introduction/ Safety instructions
12
Sensitivity setting
13
Delay setting
14
LED Lighting switch
15
Battery compartment
16
Bracket
17
Arc sensor
18
LED
19
Battery
Technical Data
Filter cartridge size: 110 x 90 x 9 mm
Field of vision: 9.2 x 4.2 cm
Bright state: DIN 4
Dark state: DIN 9–DIN 13
Switching times
Bright to dark: 0.23~0.72 ms
Dark to bright: 0.1~2 s
Switch on / off: Fully automatic
Energy supply: Solar cell
UV / IR protection: DIN 16
Operating temperature: -5 °C to +55 °C
Storage temperature: -20 °C to + 70 °C
Welding procedure: MMA, MIG, MAG,
TIG, plasma cutting
and plasma welding
Maximum service life: approx. 6 years
Scope of delivery
1 Auto-Darkening Welding Helmet
1 Set of instructions for use
Safety instructions
Please carefully read the
instructions for use and follow
the specified notices. Familiarise
yourself with the equipment, its
proper use and the safety notices
using these instructions for use.
All technical data about this
welding helmet is on the label,
please learn about this product‘s
technical facts.
The product is not suitable for
laser welding.
The product is only approved
for use within a temperature
range of between -5 °C to 55
°C.
The product is not fire-resistant.
Welding helmet and ADF filter
must not be exposed to any
heat or moisture.
Do not remove the ADF filter
from the welding helmet and
never open the housing of the
ADF filter without authorisation
from the manufacturer.
Prior to each use, check wheth-
er the Welding/Grinding set-
ting was selected correctly.
The cover lens must be in-
stalled on the outer side of the
ADF filter. Otherwise, the ADF
filter can get damaged.
Do not carry out any
modifications/replacements on
the welding helmet and ADF
filter without consent.
If the filter does not darken
automatically whilst weld-
ing please stop the operation
immediately and contact the
dealers without delay.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 7 05.02.2019 09:02:39
8 GB/IE/NI
Safety instructions
Do not use any alcohol, fuel
or diluting agents to clean the
ADF filter. Do not place the
ADF filter in water.
The response time of the ADF
liquid crystal slows down if the
ambient temperature is lower,
however this does not have an
impact on the protective func-
tions.
Please replace the housing
of the ADF filter immediately
if it is damaged or scratched
because this can impair visi-
bility and the protective perfor-
mance.
Please replace the viewing
pane immediately if it is bro-
ken or scratched. Do not use
any hard objects to replace
the viewing pane of the filter.
Regularly clean the surfaces
of the ADF filter, sensor and
solar cells.
The welding helmet cannot
withstand any damages that
are caused by a heavy blow,
explosion or abrasive liquids.
The useful life depends on
many different individual fac-
tors such as usage, cleaning,
storage and maintenance.
Regular inspections and re-
placement in the case of dam-
age are recommended.
The material used to manufac-
ture the product will age over
time. This can result in break-
ages on the welding helmet,
for example. As a result of
these damages, the welding
helmet is no longer able to
provide effective protection.
In this case, the user should
replace the welding helmet im-
mediately.
This product cannot be used
for overhead welding work
and cutting operations. If
this product is use for over-
head welding or cutting, the
molten metal drops could burn
through the ADF filter and re-
sult in injuries to the user.
If the filter is faulty, the user
must stop using the weld-
ing helmet immediately. Slag
splashes can damage the sur-
face of the filter and cause in-
jury to the user’s skin or cause
other serious accidents.
This product is temperature re-
sistant and hardly inflammable
but in case of direct contact
with naked flames or in case
of access to an object with a
high temperature, the helmet
may begin to burn or melt.
Please store and only use the
welding helmet in the manner
described in order to reduce
such risks.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 8 05.02.2019 09:02:40
9GB/IE/NI
Safety instructions
The ADF filter is an electronic
product that is not waterproof.
Please ensure it is kept dry
and clean and not stored in a
damp environment.
Improper use could result in
injury to the user and cause
other types of diseases.
Please examine the filter prior
to each use. As soon as the
function and appearance seem
defective, they must no longer
be used.
The use of the welding helmet
is prohibited if the filter flickers
or if the level of darkening no
longer corresponds to the
standard value or there are
other abnormal working con-
ditions.
Please do not expose this
product to unnecessary solar
radiation.
Please only use original spare
parts. The use of non-original
parts can cause problems with
regard to the protective func-
tion, serviceability and degree
of product protection.
Exceeding the service life
(insufficient protection) –
please check the protective
glasses prior to each use for
damage and durability.
Using eye protection without
the filter effect against radia-
tion (damages the eyes) – pri-
or to each use check whether
the eye protection exhibits the
necessary scale number.
Using the product against
splashes (insufficient protec-
tion) – always check whether
the correct protective effect is
present.
Using the product against
large dust particles (injury,
accident). The eye protection
equipment must only be used
for the work described in the
operating instructions. Any de-
viation from the instructions in
the operating instructions can
result in injuries or accidents.
Using damaged products
(insufficient protection) –
prior to each use check the
protective glasses for damage
and durability.
Improper use of the eye protec-
tion (injury, accident). The eye
protection device must only be
used for the work described in
the operating instructions. Any
deviation from the instructions
can result in injuries or acci-
dents.
This device may be used by
children aged 16 years and
up, as well as by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacities, or lacking
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 9 05.02.2019 09:02:40
10 GB/IE/NI
Safety instructions
experience and / or knowl-
edge, so long as they are su-
pervised or instructed in the
safe use of the device and un-
derstand the associated risks.
Do not allow children to play
with the product. Cleaning
and user main tenance should
not be performed by children
without supervision.
The welding helmet with auto-
matic darkening is not suitable
for laser and gas welding.
Never place the welding
helmet on hot surfaces.
Never open the welding
helmet. Never carry out re-
pairs on or modifications to
the welding helmet. These may
only be carried out by trained
experts.
Please ensure that you have
set the automatic darkening
before each welding proce-
dure.
The safety visor should not be
opened. It protects the filter
from dirt and damage.
If the filter does not automati-
cally darken, then immediate-
ly end the welding procedure
and contact the manufacturer.
Only use the welding helmet
in temperatures between -5 °C
and +55 °C. The filter‘s reac-
tion time will slow down if this
temperature has not been
reached or is exceeded.
Clean the filter, the surface of
the helmet and the solar cells
regularly.
Replace the protective visor if
scratches or damages appear.
The welding helmet does not
provide protection against im-
pact.
Frequent use, cleaning or stor-
age can mean that the service
life is less than 6 years. Re-
place the welding helmet im-
mediately if the viewing panel
gets scratched or the viewing
panel is visibly damaged in
any other way.
ATTENTION! Materials
that come into contact with the
wearer‘s skin may cause allergic
reactions in people with sensitive
skin.
ATTENTION! Eye protection
can represent a hazard for the
wearer if it is worn over normal
corrective glasses due to the im-
pact from high-speed particles.
ATTENTION! If protection
against high-speed particles at
extreme temperatures is required,
the eye protection chosen must
be labelled with the letter T direct-
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 10 05.02.2019 09:02:40
11GB/IE/NI
ly after the letter for the impact
intensity, i. e. FT, BT or AT. If the
letter for the impact intensity is
not followed by the letter T, the
eye protection may only be used
against high-speed particles at
room temperature.
Initial use
Note: Only use the welding helmet with the
rear pane mounted
4
.
Note: Keep the UV filter‘s sensors
8
clean
and clear.
After opening the package, immediately
check to ensure that the package contents
are complete and undamaged. Contact your
dealer immediately if the package contents
is incomplete or has any defects. Do not use
the device if it is defective
Check that the welding helmet and the
protective screen are intact before each use.
If the protective screen has scratches, cracks
or irregularities, it must be replaced before
use, as serious injuries may occur otherwise.
Remove the protective film from the in-
side and the outside of the visor.
Adjust the welding helmet with the help
of the headband
5
. Turn the rear control
dial headband
6
in order to adjust the
welding helmet to the respective head
size and the lateral control dial head-
band
7
in order to lock the welding
helmet. When adjusting, ensure that your
head is placed as far into the helmet as
possible and that it sits as close as
possible to your face.
Set the appropriate darkening shade
before the welding procedure (see the
following table). The darkening shade
may be manually adjusted from 9 to 13
by twisting the darkening regulator
9
on
the outside of the helmet.
ATTENTION! The darkening regulator
9
has the setting position “grind“. If the
darkening regulator
9
is set to this position
the automatic darkening is deactivated.
Only use this setting when you do not wish
to use the welding helmet for welding.
The automatic darkening is then no longer
active.
Check the light density before each use.
Safety instructions / Initial use
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 11 05.02.2019 09:02:40
12 GB/IE/NI
Initial use
Test procedure
You can use the test button
11
to check
whether the welding helmet's darkening
feature is working properly.
Bring the viewing panel closer to an ex-
ternal light source with a value of more
than 40 W and examine whether or
not the screen darkens or illuminates.
To do so, turn the darkening control
9
clockwise from "Grind" to the next posi-
tion. This sets the filter to auto-darkening
mode.
If you turn the darkening control
9
an-
ticlockwise back to "Grind", the filter's
auto-darkening feature is once again
deactivated.
Change UV filter
Press the clip
16
downwards to change
the UV filter / solar cell. (see fig. C).
Subsequently you can remove the filter
(see fig. C).
Then remove the darkening control
9
from the exterior of the welding helmet by
simply pulling it away, and unscrew the
nut that is located beneath it (see fig. D).
Once you have removed the nut from the
thread, you can completely remove the fil-
ter from the welding helmet. (see fig. D)
SMAW: welding with coated
electrodes
MIG (heavy): MIG welding heavy metals
MIG (light): MIG welding light metals
and alloys
TIG / GTAW: welding with inert gases
MAG: welding with metal active
gass
PAC: plasma cutting
PAW: plasma welding
Grind: Grinding function: Automatic dim-
ming not active. Only use the setting
if you do not use welding helmet for
welding.
Table for setting the darkening shades
Arc current (ampere)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Grind
Grinding function - automatic dimming not active
SMAW 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
8 9 10 11 12 13
MIG
(heavy)
9 10 11 12 13 14
MIG
(light)
10 11 12 13 14
PAC 9 10 11 12 13
PAW 4 5 6 7 8 9 10 11 12
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 12 05.02.2019 09:02:40
13GB/IE/NI
Initial use
Delay setting
You can adjust the delay setting
13
to
configure whether or not the auto-
darkening feature should be switched
off immediately after stopping welding
work, depending on the type of welding
work. At the lowest setting, auto-darkening
is switched off immediately. Turn the
rotary switch clockwise towards the
highest setting to prolong the time the
auto-darkening feature remains active
after welding work. This feature is very
useful for handling afterglow.
Sensitivity setting
You can use the sensitivity setting
12
to
adjust the light sensitivity of the sensor.
With low incident light, the control can
be adjusted to the highest setting to en-
sure that the auto-darkening feature is
activated even for a weak light source.
Even with this additional feature, you
can also adjust the light sensitivity of the
sensor to suit your own personal require-
ments.
LED light with lowlight sensor
The LEDs
18
integrated in the welding helmet
are controlled with the LED light switches
14
. The LED
18
can be manually switched on
by pressing the LED light switch
14
(middle
position “ON”).
The welding helmet as a lowlight sensor. This
is activated by switching the LED light switch
14
to the right position “Auto”. The lowlight
sensor automatically switches the LED lamp
on in dark environments and off in brightly
lit environments. This helps to illuminate the
object being welded in dark working condi-
tions. The LED light switch
14
should always
be switched of (left position “OFF”) at the
end of work and when storing the welding
helmet.
Battery replacement
If the battery charge level is too low you can
replace the batteries. A low battery charge
level is indicated with a red warning light on
the Battery display
10
.
In order to open the battery compartment
15
, you must turn the cover of the battery
compartment
15
counter-clockwise (see
image B).
You can remove the battery
19
, once you
have removed the battery compartment
15
.
Observe the correct polarity when insert-
ing the new battery. The positive pole
marking “+” must face upwards (see fol-
lowing Figure F).
F
19
Then, close the battery compartment
15
. To
close the battery compartment, you must
turn the position the battery compartment
15
and turn it clockwise.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 13 05.02.2019 09:02:40
14 GB/IE/NI
Troubleshooting / Cleaning and ... / Storage / Environmental instructions ...
Cleaning and Maintenance
Do not use any harsh cleaning agents to
clean the helmet casing
2
.
Never bring the UV filter
8
into contact
with water.
Clean the product with a soft and dry or
moistened cloth or clean it with a cloth
moistened with disinfectant.
Storage
Keep the device in a dry place and out
of the reach of children.
During storage, make sure the LED light
switch
14
is switched off [left position
“OFF”].
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
The device, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally
friendly manner.
Do not throw the auto-darkening welding hel-
met into household rubbish, fire or water. If
possible, non-operational equipment should
be recycled. Contact your local retailer for
information.
As the consumer you are legally
obliged (by the German Battery
Troubleshooting
Error Cause Solution
The filter does not darken in a
normal way or flickers.
The protector does not darken in a
normal way or flickers.
Clean the protector or replace it.
The arc sensor is not clear. Clean the arc sensor's surface.
The welding current is
too low.
Set the sensitivity to the
maximum degree.
The reaction is slow. The ambient temperature is too
low / high.
Only use the welding
helmet in temperatures
between -5 °C and +55 °C.
The sensitivity is too low. Set the sensitivity to a
higher setting.
The visibility is poor. The protector / the protective
screen is dirty.
Clean the protector and the
protective screen.
The protective film on the protec-
tive screen was not removed.
Remove the protective film.
The ambient light is not sufficient. Apply more light to your work
surroundings.
The wrong darkening shade has
been set.
Reset the darkening shade.
The welding helmet slips.
The headband
5
has been put
on incorrectly.
Put on the headband
5
again
tighter.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 14 05.02.2019 09:02:40
15GB/IE/NI
... / Warranty and service information
Ordinance) to return any and all used
batteries. Batteries containing harmful
substances are labelled with the adjacent
symbol, which indicates the prohibition on
disposal in household waste. The abbrevia-
tions for the relevant heavy metals are: Cd =
cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
Take used batteries to a waste management
company in your city or community, or return
them to your dealer. This satisfies your legal
obligations while also making an important
contribution to protecting the environment.
Warranty and service
information
Creative Marketing & Consulting
GmbH warranty
Dear customer, the warranty for this device
is 3 years from the date of purchase. In the
event of product defects, you have legal
rights against the retailer of this product.
Your statutory rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original receipt in
a safe place. This document is required as
your proof of purchase. Should this device
show any fault in materials or manufacture
within 3 years from the date of purchase, it
will be repaired or replaced – at our choice
– by us free of charge. This warranty is
conditional on the defective device and the
receipt of purchase being presented within
the 3 year warranty period, and that there
is a brief written description of the nature of
the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty,
you will receive the product which has been
repaired or a new product. A repair or
exchange of the device does not begin a
new warranty period.
Extent of warranty
The appliance has been manufactured to
strict quality guidelines and meticulously
examined before delivery.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not
apply to product parts subject to normal
wear and tear and which can therefore be
considered as wear items, or to damage to
fragile parts, e.g. switches, storage batteries
or glass parts.
This warranty becomes void if the device
has been damaged or improperly used or
maintained.
All instructions provided in the instructions
for use must be followed strictly to constitute
proper use of the product. Purposes and
practices which the operating instructions
warn of or advise against must be avoided
without fail.
This product is intended for private,
non-commercial use only. Any incorrect or
improper use of the device, use of force and
changes not performed by our authorized
service branch will void the warranty.
Processing of warranty
claims
Please follow the instructions below to ensure
your claim is processed quickly:
When inquiring about your product please
have your receipt and product number
(e.g. IAN) ready as your proof of purchase.
The product number can be found on the
type plate, an engraving, the cover page of
your instructions (bottom left) or the decal at
the back or bottom. In the event of malfunc-
tions or other defects, please first contact
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 15 05.02.2019 09:02:40
16 GB/IE/NI
the service department below by phone or
e-mail.
A product recorded as defective, along with
the proof of purchase (sales receipt) and
a description of the defect and when it
occurred, can then be returned free of
charge to you to the service address provid-
ed.
Note:
On www.lidl-service.com you can
download this as well as many other
manuals, product videos and software.
Service
Only use original accessory parts:
Black variant / Variant with flames
(PSHL 2 B1, Item no.:2182/2183):
Viewing pane (CMC 1F CE):
118 mm x 95 mm x 1.0 mm
Rear lens (CMC 1F CE):
103.8 mm x 47.3 mm x 1.0 mm
How to contact us:
GB/IE/NI
Name: C.M.C. Creative Marketing
& Consulting GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.
de
Phone: 0-808-189-0652
Registered office: Germany
IAN 314800
Please note that the following address is not
a service address. Please first contact the
service point named above.
Address:
C.M.C. Creative Marketing & Consulting
GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
Ordering spare parts:
www.lidl.com/contact-us
Label meanings
Safety viewing panels approved
according to DIN EN 166
(CXXXXCMC, CXXXXCMC):
• Viewing pane: CMC 1 F CE
CMC = manufacturer code
1 = optical class
F = mechanical strength
(low-energy impact at 45 m/s)
CE = CE symbol)
• Rear pane: CMC 1 F CE
CMC = manufacturer code
1 = optical class
F = mechanical strength
(low-energy impact at 45 m/s)
CE = CE symbol)
ADF approved according to
DIN EN 379: 4/9-13 CMC
1/1/1/2/379 CE (CXXXXCMC)
Legend:
4 = bright state
9–13 = dark state
CMC = manufacturer code
number 1 = optical class
number 2 = scattered light grade
number 3 = homo-geneity class
number 4 = angle dependency class
379 = test standard
CE = CE symbol
... / Label meanings
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 16 05.02.2019 09:02:40
17GB/IE/NI
Label meanings / EU Declaration of Conformity
Welding helmet case:
CMC EN 175 F CE
(CXXXXCMC, CXXXXCMC):
Manufacturer identification: CMC
Number of the standard: EN 175
Area(s) of application (if required): S, F, B
Mass in grams (if required)
IP rating for welding helmet, order no.:
2182/2183: F
CE = CE symbol
Symbol
Protec-
tion type
Description
of scope
of application
S
increased
strength
Mechanical strength
F
Low
energy
impact
Mechanical strength
B
Medium
energy
impact
Mechanical strength
If the symbols F, B and S are not
obtained for the viewing panel as well as the
supporting body, the entire eye protection
device is to be conferred with a lower
rating.
Certification body:
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
EU Declaration of Conformity
1. PSA (product, type, batch or serial num-
ber):
Automatic welding helmet
IAN: 314800
Serial number:
2182 (black variant) /
2183 (variant with flames)
Year of manufacture: 2019/25
Model: PSHL 2 B1
2. Name and address of the manufacturer
and his/her representative, if required:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Documentation Officer:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
3. The manufacturer is solely responsible for
the creation of the declaration of conform-
ity.
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
4. The object of the declaration (identifica-
tion of the PPE that enables traceability;
if necessary, it can contain a sufficient
sharp image if it is necessary for the
identification of the PPE):
Welder visor PSHL 2 B1,
item no. 2182, welder visor PSHL 2
B1, item no. 2183
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 17 05.02.2019 09:02:41
18 GB/IE/NI
EU Declaration of Conformity
Viewing pane without filter effect
PSHL 2 B1, item no. 2182, 2183
Viewing pane without filter effect
PSHL 2 B1, item no. 2182, 2183
Automatic welder protective filter
with manually adjustable protec-
tion level PSHL 2 B1, item no. 2182,
2183
5. The object of the declaration described
under number 4 corresponds to the
relevant harmonisation legislation of the
union:
Electromagnetic Compatibility
2014 / 30 / EU
RoHS directive
2011 / 65 / EU
Personal Protective Equipment -
Ordinance
(EU) / 2016/425
6. Indication of the relevant harmonised
standards used or other technical specifi-
cations in relation to which conformity is
declared, including the date of the standards
or other technical specifications:
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009.
7. The notified certification body DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung
mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin,
Notified body number 0196, carried out the
EC type
examination and issued the EC type exami-
nation certificate CXXXXCMC/R0, CXXXXC-
MC/R0, CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0.
St. Ingbert, 11.01.19
On behalf of M. Sc. Alexander Hoffmann
– Quality Assurance –
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 18 05.02.2019 09:02:42
19GB/IE/NI
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 19 05.02.2019 09:02:42
20 GB/IE/NI
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 20 05.02.2019 09:02:42
21DK
Symbolforklaring .............................................................................................Side 22
Indledning ............................................................................................................Side 22
Formålsbestemt anvendelse ....................................................................................Side 22
Beskrivelse af de enkelte dele ...............................................................................Side 22
Tekniske data .......................................................................................................... Side 23
Leveringsomfang.....................................................................................................Side 23
Sikkerhedshenvisninger ................................................................................Side 23
Ibrugtagning .......................................................................................................Side 27
Rensning og vedligehold ..............................................................................Side 30
Opbevaring .........................................................................................................Side 30
Miljøanvisninger og oplysninger vedrørende bortskafning .......Side 30
Afhjælpning af fejl ...........................................................................................Side 30
Oplysninger om garanti og serviceafvikling ......................................Side 31
Garantibetingelser .................................................................................................. Side 31
Garantiens omfang ................................................................................................Side 31
Afvikling af garantisager ........................................................................................Side 31
Service ...................................................................................................................Side 32
Mærkningens betydning ............................................................................... Side 32
EF-konformitetserklæring .............................................................................Side 33
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 21 05.02.2019 09:02:42
22 DK
Automatisk svejsehjelm
PSHL 2 B1
Indledning
Hjerteligt tillykke! Du har valgt
et kvalitetsprodukt fra vort
firma. Lær apparatet at kende inden første
ibrugtagning. Læs hertil opmærksomt den
følgende brugsvejledning og sikkerhedshen-
visningerne.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR
BØRN!
Formålsbestemt anvendelse
Ved svejsningen beskytter denne svejse-
hjelm øjne og ansigt mod gnister, sprøjt
og uv-stråling, og den tilpasser sig auto-
matisk til lysforholdene. Den sørger for en
omgående, sensorstyret nedblænding, når
lysbuen tændes, og den blænder automatisk
op igen ved svejseprocedurens afslutning
(inklusive en kort forsinkelse som beskyt-
telse mod efterglød). Svejsehjelmen har et
trinløst justerbart DIN-beskyttelsesniveau med
drejeknap i siden, og den kan også indstil-
les til gnistregn ved slibearbejde. Anvend
produktet udelukkende som beskrevet og til
de oplyste anvendelsesområder. Opbevar
denne vejledning omhyggeligt. Giv venligst
også alle disse papirer videre, hvis produktet
gives videre. Enhver brug, der afviger fra
den formålsbestemte anvendelse, er ikke
tilladt og potentielt farlig. Farer på grund af
manglende hensyntagen hertil eller på grund
af forkert brug dækkes ikke af garantien og
ligger uden for fabrikantens ansvarsområde.
Apparatet blev konstrueret til privat brug og
må ikke anvendes i erhvervsmæssige eller
industrielle sammenhænge.
Beskrivelse af de enkelte
dele
1
Udvendigt beskyttelsesglas
2
Hjelmens skal
3
Solcelle
4
Indvendigt beskyttelsesglas
5
Hovedtøj
6
Drejeknap bag på hovedtøjet
7
Drejeknapper på siderne af hovedtøjet
8
UV-filter
9
Nedblændingsknap
10
Batteriniveauindikator
11
Testknap
Symbolforklaring / Indledning
Symbolforklaring
Pas på!
Læs driftsvejledningen!
Pas på, mulige farer!
Bortskaf ikke elektriske
apparater sammen med
husholdningsaffaldet!
Vigtig oplysning!
Pas på: Svejsehjelme giver
ikke nogen beskyttelse for øjne,
ører og ansigt!
Pas på: Lysbuestråler kan
skade øjets nethinde!
Fremstillet af genbrugsmateriale
Bortskaf batterierne på miljø-
venlig måde!
16
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 22 05.02.2019 09:02:43
23DK
Indledning / Sikkerhedshenvisninger
12
Følsomhedsindstilling
13
Forsinkelsesindstilling
14
Knap til lysdiode-belysning
15
Batterirum
16
Bøjle
17
Lysbuesensor
18
LED
19
Batteri
Tekniske data
Filterkassettens størrelse: 110 x 90 x 9 mm
Synsfelt: 9,2 x 4,2 cm
Lys tilstand: DIN 4
Mørk tilstand: DIN 9–DIN 13
Skiftetider
Fra lys til mørk: 0,23~0,72 ms
Fra mørk til lys: 0,1~2 s
Tænd / sluk: Fuldautomatisk
Energiforsyning: Solcelle
UV- / IR-beskyttelse: DIN 16
Driftstemperatur: -5 °C til + 55 °C
Opbevaringstemperatur: -20 °C til + 70 °C
Svejseformer: MMA, MIG,
MAG, TIG,
plasmaskæring og
plasmasvejsning
Maksimal levetid: ca. 6 år
Leveringsomfang
1 automatisk svejsehjelm
1 betjeningsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Læs venligst brugsvejledningen
grundigt igennem, og tag hensyn
til de beskrevne henvisninger.
Lær ved hjælp af denne brugs-
vejledning apparatet og dets
rigtige brug at kende og læs
alle sikkerhedshenvisningerne.
På typeskiltet står alle tekniske
data for denne svejsehjelm.
Informer dig venligst om dette
produkts tekniske forhold.
Dette produkt er ikke egnet til
lasersvejsning.
Produktet er kun egnet til brug
i temperaturområdet fra -5 °C
til + 55 °C.
Produktet er ikke ildfast.
Svejsehjelmen og ADF-filteret
må ikke udsættes for kraftig
varme eller fugt.
Fjern ikke ADF-filteret fra
svejsehjelmen, og åbn aldrig
ADF-filterets hus uden produ-
centens tilladelse.
Kontroller før hver brug, om
indstillingen svejse / slibe er
valgt rigtigt.
Dækglasset skal anbringes
på ADF-filterets yderside.
Ellers kan ADF-filteret blive be-
skadiget.
Foretag ingen ændringer /
udskiftninger på svejsehjelmen
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 23 05.02.2019 09:02:43
24 DK
Sikkerhedshenvisninger
og ADF-filteret uden tilladelse.
Stands venligst omgående
arbejdet, og henvend dig
straks til forhandleren, hvis fil-
teret ikke automatisk blænder
ned ved svejsning.
Brug ikke alkohol, benzin
eller fortyndere til at rense
ADF-filteret. Læg ikke
ADF-filteret i vand.
Reaktionstiden af ADF’ens
flydende krystal forlænges, når
omgivelsestemperaturen er la-
vere, men sikkerhedsfunktionen
indskrænkes ikke herved.
Udskift ADF-filterets hus
omgående, når det er beska-
diget eller ridset, fordi dette
indskrænker både synet og
beskyttelsesvirkningen i
væsentligt omfang.
Udskift glassene omgående,
når disse har revner eller
ridser. Brug ingen skarpe red-
skaber til at udskifte filterets
glas.
Rens regelmæssigt overflader-
ne på ADF-filteret, sensoren
og solarcellerne.
Svejsehjelmen kan ikke mod-
stå skader, som opstår på
grund af kraftige stød, eksplo-
sion eller ætsende væsker.
Levetiden afhænger af mange
individuelle faktorer som brug,
rensning, opbevaring og
vedligehold. Der anbefales re-
gelmæssige eftersyn og
tilsvarende udskiftning i tilfæl-
de af beskadigelse.
Materialet, som produktet er
fremstillet af, ældes med ti-
den. På svejsehjelmen kan der
således optræde brudskader.
På grund af sådanne skader
kan svejsehjelmen ikke længe-
re beskytte effektivt. I så fald
skal brugeren udskifte svejse-
hjelmen med det samme.
Dette produkt kan ikke
anvendes til svejse- og skære-
arbejde, som gennemføres på
hovedet. Hvis dette produkt an-
vendes til svejsning eller
skæring på hovedet, kan
smeltede metaldråber brænde
sig igennem ADF-filteret og
brugeren kan komme til skade.
Hvis filteret er defekt, skal
brugeren omgående holde op
med at bruge svejsehjelmen.
Slaggestænk kan skade filte-
rets overflade eller brugerens
hud og forårsage andre alvor-
lige uheld.
Dette produkt er temperatur-
bestandigt og svært antæn-
deligt, men i tilfælde af direk-
te kontakt med åben ild eller
ved adgang til et objekt med
høj temperatur kan svejsehjel-
men begynde at brænde eller
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 24 05.02.2019 09:02:43
25DK
Sikkerhedshenvisninger
smelte. Opbevar og brug svej-
sehjelmen venligst kun som be-
skrevet for at reducere sådan-
ne risici.
ADF-filteret er et elektronisk
produkt, som ikke er vandtæt.
Sørg venligst for at holde det
tørt og rent, og opbevar det
ikke i fugtige omgivelser.
Den ikke formålsbestemte an-
vendelse kan føre til, at bruge-
ren kommer til skade, og der
kan opstå andre slags sygdom-
me.
Kontroller filteret før hver brug.
Så snart du synes, at funktion
og udseende ikke længere er i
orden, må du ikke bruge det.
Hvis filteret flimrer eller ned-
blændingsgraden ikke læn-
gere svarer til standardvær-
dien eller der hersker andre
unormale arbejdsforhold, må
svejseskærmen ikke længere
benyttes.
Udsæt venligst ikke dette
produkt for unødvendigt sollys.
Brug venligst kun originale
tilbehørdele. Brugen af ikke
originale tilbehørdele kan føre
til problemer med hensyn til
produktets beskyttelsesfunktion,
brugsduelighed og beskyttel-
sesgrad.
Overskridelse af levetiden
(utilstrækkelig beskyttelse) –
kontroller beskyttelsesbrillen
før hver brug med hensyn til
beskadigelser og levetid.
Brug af en øjenbeskyttelse
uden filtervirkning mod optisk
stråling (beskadigelse af øjne-
ne) – kontroller før hver brug,
om øjenbeskyttelsen har det
krævede skalanummer.
Brug af produktet mod stænk
(utilstrækkelig beskyttelse) –
kontroller altid, om den
korrekte beskyttende virkning
er givet.
Brug af produktet mod sto-
re støvpartikler (kvæstelse,
uheld) Øjenbeskyttelsen må
kun anvendes til de i brugs-
vejledningen beskrevne ar-
bejdsopgaver. Enhver
afvigelse fra instruktionerne
i betjeningsvejledningen kan
føre til kvæstelser eller uheld.
Brugen af beskadigede
produkter (utilstrækkelig be-
skyttelse) – kontroller før hver
brug beskyttelsesbrillen med
hensyn til beskadigelser og le-
vetid.
ukorrekt brug af øjenbeskyttel-
sen (kvæstelse, uheld).
Apparatet til øjenbeskyttelse
må udelukkende anvendes til
de i brugsvejledningen be-
skrevne arbejdsopgaver. En-
hver afvigelse fra instruktioner-
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 25 05.02.2019 09:02:43
26 DK
Sikkerhedshenvisninger
ne kan føre til kvæstelser og
uheld.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 16-års alderen og
opefter samt af personer med
forringede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller med
mangel på erfaring og viden,
når de er under opsyn eller
mht. sikker brug af apparatet
er blevet vejledt og har forstå-
et de deraf resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og vedlige-
holdelse fra brugerens side må
ikke gennemføres af børn uden
at være under opsyn.
Svejsehjelmen med automatisk
nedblænding er ikke egnet til
laser- og autogensvejsning.
Læg aldrig svejsehjelmen på
varme overflader.
Åbn aldrig svejsehjelmen.
Foretag ikke nogen repa-
rationer eller ændringer på
svejsehjelmen. Dette må kun
gennemføres af uddannet fag-
personale.
Pas på, at du har indstillet den
automatiske nedblænding før
ethvert svejsearbejde.
Sikkerhedsvisiret må ikke åb-
nes. Det beskytter filteret imod
snavs og beskadigelse.
Hvis filteret ikke blænder ned
automatisk, skal du straks stop-
pe med at svejse og
kontakte fabrikanten.
Benyt svejsehjelmen kun ved
temperaturer mellem -5 °C og
+ 55 °C.Filteret reagerer lang-
sommere, hvis disse temperatu-
rer under- / overskrides.
Rens filteret, hjelmens overfla-
de og solcellerne regelmæs-
sigt.
Udskift beskyttelsesvisiret,
hvis det har ridser eller er be-
skadiget.
Svejsehjelmen beskytter ikke
imod stød.
Brug, rensning og opbeva-
ring kan reducere levetiden på
6 år. Ved ridser i det udvendi-
ge beskyttelsesglas eller ved
andre synlige skader skal glas-
set hhv. svejsehjelmen straks
udskiftes.
PAS PÅ! Materialer, som
kommer i kontakt med brugerens
hud, kan hos følsomme personer
fremkalde allergiske reaktioner.
PAS PÅ! Udstyr til beskyttelse
af øjnene kan ved dele med høj
hastighed udgøre en fare for bru-
geren, hvis det bæres over gæng-
se korrektionsbriller, idet der kan
overføres stød.
PAS PÅ! Hvis en beskyttelse
mod dele med høj hastighed
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 26 05.02.2019 09:02:43
27DK
Sikkerhedshenvisninger / Ibrugtagning
ved ekstreme temperaturer er
nødvendig, skal det valgte udstyr
til beskyttelse af øjnene være
mærket med bogstavet T direkte
efter bogstavet for kollisionsin-
tensiteten, dvs. FT, BT eller AT.
Når bogstavet T ikke følger efter
bogstavet for kollisionsintensite-
ten, må udstyret til beskyttelse af
øjnene kun bruges ved stuetem-
peratur for at beskytte mod dele
med høj hastighed.
Ibrugtagning
Bemærk: Brug svejsehjelmen kun med det
indbyggede indvendige beskyttelsesglas
4
.
Bemærk: Sørg for, at uv-filterets sensorer
altid er
8
rene og klare.
Kontroller straks efter åbning af emballa-
gen, om alle dele og tilbehør er leveret og
at alting er i fejlfri stand. Kontakt omgående
din forhandler, hvis der mangler dele af
leveringsomfanget eller når der konstateres
mangler. Hvis apparatet er i stykker, må det
ikke bruges.
Kontroller før hver brug, om svejsehjel-
men og beskyttelsesglasset er i orden. Hvis
beskyttelsesglasset har ridser, revner eller
ujævnheder, skal det i hvert fald udskiftes før
brug, fordi der ellers kan ske alvorlige uheld.
Fjern beskyttelsesfolien fra visirets inder-
og yderside.
Indstil svejsehjelmen ved hjælp af hoved-
tøjet
5
. Drej hovedtøjets bageste dre-
jeknap
6
for at tilpasse svejsehjelmen til
den pågældende hovedstørrelse, og drej
drejeknappen på siden af hovedtøjet
7
for at låse svejsehjelmen.
Indstil før svejsning det passende ned-
blændingsniveau (se følgende tabel).
Nedblændingsniveauet kan indstilles ma-
nuelt fra 9 til 13 ved at dreje på
nedblændingsknappen
9
på hjelmens
yderside.
PAS PÅ! Nedblændingsknappen
9
har
indstillingspositionen „Grind“. Når nedblæn-
dingsknappen
9
er sat til denne position,
er den automatiske nedblænding ikke aktiv.
Brug denne indstilling kun, når du ikke vil
bruge svejsehjelmen til svejsning. Den auto-
matiske nedblænding er så ikke aktiv.
Kontroller før hver brug, at hjelmen er
lystæt.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 27 05.02.2019 09:02:43
28 DK
Således gennemføres kontrollen:
Med test-knappen
11
kan du på forhånd
kontrollere, om svejsehjelmens nedblæn-
ding fungerer.
Før en ekstern lyskilde med mere end 40
W mod beskyttelsesglasset og kontroller,
om glasset bliver mørkere hhv. lysere.
Drej hertil nedblændingsknappen
9
med uret fra „Grind“ til det næste ni-
veau. Dermed foregår nedblænding af
filteret automatisk.
Når du drejer nedblændingsknappen
9
mod uret og tilbage til „Grind“, bliver
filterets automatiske nedblænding igen
slået fra.
Skift af UV - filter
Skub bøjlen
16
væk nedefter for at skifte
UV-filteret / solcellen (se afb. C). Derefter
kan du tage filteret ud (se afb. C).
Fjern herefter nedblændingsknappen
9
på svejsehjelmens yderside ved blot at
trække den af, og løsn efterfølgende den
møtrik, som sidder nedenunder (se afb. D).
Efter at du har løsnet møtrikken fra gevin-
det, kan du tage filteret helt af fra svejse-
hjelmen (se afb. D).
Ibrugtagning
Tabel til indstilling af nedblændingsniveauer
SMAW: Svejsning med beklædte
elektroder
MIG (tung): MIG svejsning af tungmetal-
ler
MIG (let): MIG svejsning af letmetaller
og legeringer
TIG / GTAW: Inertgassvejsning
MAG: Svejsning med metal-aktivgas
PAC: Plasmaskæring
PAW: Plasmasvejsning
Grind: Slibefunktion: Den automatiske ned-
blænding er ikke aktiv. Brug denne
indstilling kun, når svejsehjelmen
ikke bruges til svejsning.
Lysbuestrom (Ampere)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Grind
- Slibefunktion – den automatiske nedblænding er ikke aktiv
SMAW 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
8 9 10 11 12 13
MIG
(tung)
9 10 11 12 13 14
MIG
(let)
10 11 12 13 14
PAC 9 10 11 12 13
PAW 4 5 6 7 8 9 10 11 12
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 28 05.02.2019 09:02:43
29DK
Ibrugtagning
Forsinkelsesindstilling
Med forsinkelsesindstillingen
13
kan du
alt efter svejseprocedure variere, om den
automatiske nedblænding skal slukkes
direkte efter svejsningen eller ej. På det
laveste niveau slukkes den automatiske
nedblænding direkte. Jo mere du
drejer knappen med uret hen mod det
maksimale niveau, desto længere er
nedblændingen aktiv efter svejsningen.
Denne funktion er meget hensigtsmæssig
ved efterglødning.
Følsomhedsindstilling
Med følsomhedsindstillingen
12
kan
du styre sensorens lysfølsomhed. Ved mindre
lysindfald er det muligt at sætte drejeknap-
pen til højeste niveau, så den automatiske
nedblænding også sker ved en svag lyskilde.
Også ved denne ekstra funktion kan du
indstille sensorens lysfølsomhed helt efter
egne behov.
LED-lampe med skumringssensor
Den i svejsehjelmen integrerede LED
18
styres med LED-belysningsknappen
14
.
LED’en
18
kan tændes manuelt ved at
tænde for LED-belysningsknappen
14
(midterstilling „ON“).
Svejsehjelmen er udstyret med en skum-
ringssensor. Denne bliver aktiveret ved
at LED-belysningsknappen
14
sættes i
højre position „auto“. I mørke omgivelser
tænder skumringssensoren automatisk for
LED-belysningen og slukker igen for den
automatisk i lyse omgivelser. I mørke om-
givelser tjener dette til god belysning af
de ting, som skal svejses. Efter arbejdets
afslutning og til opbevaring af svejsehjel-
men bør LED-belysningsknappen
14
altid
blive slået fra (venstre position „OFF“).
Skift af batteri
Via batterirummet kan du udskifte svage
batterier. Et svagt batteri indikeres af batte-
riindikatoren
10
med en rød advarselslampe.
For at åbne batterirummet
15
skal du
dreje batterirummets låg
15
mod uret (se
billede B).
Efter at du har taget batterirummets låg
af
15
, kan du tage batteriet
19
ud.
Ved isætning af et nyt batteri skal du
være opmærksom på korrekt polaritet.
Pluspolens markering "+" skal vise opad
(se den følgende afbildning F).
F
19
Luk så batterirummet
15
igen. For at
lukke batterirummet skal du sætte batte-
rirummets låg
15
i og dreje det i urets
retning.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 29 05.02.2019 09:02:44
30 DK
Afhjælpning af fejl / Rensning og ... / Opbevaring / Miljøanvisninger og ...
Rensning og vedligehold
Brug ikke nogen ætsende rensemidler til
rensning af hjelmen
2
.
Lad aldrig uv-filteret
8
komme i berøring
med vand.
Rens produktet med en blød og tør klud
eller med en fugtet klud, der også kan
fugtes med et desinfektionsmiddel
Opbevaring
Opbevar apparatet på et tørt sted og
uden for børns rækkevidde.
Pas på, at LED-belysningsknappen
14
altid er slukket (venstre position „OFF“)
under opbevaring.
Miljøanvisninger og
oplysninger vedrørende
bortskafning
Genvinding af råstoffer i stedet
for bortskaffelse af affald!
Apparat, tilbehør og emballage skal afleve-
res til miljøvenlig genbrug.
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Løsning
Filteret nedblændes ikke
automatisk eller flimrer.
Protektoren er snavset eller
defekt.
Rens protektoren eller udskift
den.
Lysbuesensoren er ikke klar. Rens lysbuesensorens
overflade.
Svejsestrømmen er for lav. Instil følsomheden til det
maksimale niveau.
Reaktionen er sløv. Omgivelsestemperaturen er
for lav / for høj.
Brug svejsehjelmen kun ved
temperaturer mellem -5 °C
og +55 °C.
Følsomheden er for ringe. Indstil en højere følsomhed.
Det er vanskeligt at se
noget.
Protektoren / beskyttelses-
glasset er snavset.
Rens protektoren og
beskyttelsesglasset.
Beskyttelsesfolien på
beskyttelsesglasset er ikke
blevet fjernet.
Fjern beskyttelsesfolien.
Lyset i omgivelserne er
utilstrækkeligt.
Sørg for mere lys i dine
arbejdsomgivelser.
Forkert nedblændingsniveau
indstillet.
Indstil påny nedblændings-
niveauet.
Svejsehjelmen sidder ikke
rigtigt.
Hovedtøjet
5
er indstillet
forkert.
Indstil hovedtøjet
5
igen,
så det sidder mere snævert.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 30 05.02.2019 09:02:44
31DK
Den automatiske svejsehjelm må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt hus-
holdningsaffald, det må ikke brændes eller
smides væk i vandet. Hvis det er muligt, skal
apparater, der ikke længere fungerer, bort-
skaffes, så materialet kan genbruges. Spørg
om råd hos din lokale forhandler.
Oplysninger om garanti og
serviceafvikling
Garanti fra Creative Marketing
Consulting GmbH
Kære kunde, på dette apparat har du 3 års
garanti fra købsdatoen af. I tilfælde af mang-
ler ved dette produkt har du lovmæssige ret-
tigheder over for sælgeren af dette produkt.
Disse lovmæssige rettigheder begrænses
ikke af vores forneden beskrevne garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder fra købsdatoen
af. Opbevar venligst den originale kasse-
bon. Denne kvittering kræves som dokumen-
tation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra dette produkts
købsdato opstår materiale- eller fabrikations-
fejl, så repareres eller erstattes – efter vores
valg – produktet af os uden omkostninger
for dig. Denne garantiydelse forudsætter,
at det defekte apparat og dokumentation
på køb (kassebon) fremlægges inden for
3-års garantiperioden sammen med en kort,
skriftlig beskrivelse af fejlen og hvornår den
er opstået.
Hvis fejlen er omfattet af vores garanti,
får du derefter det reparerede eller et nyt
apparat. Ved reparation eller udskiftning af
apparatet begynder der ikke en ny garanti-
periode.
Garantiens omfang
Apparatet er produceret i henhold til strenge
kvalitetskrav, og før levering er det blevet
afprøvet grundigt.
Garantien gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Garantien omfatter ikke
produktdele, der udsættes for normal slitage
og dermed kan betragtes som sliddele. Ga-
rantien dækker heller ikke beskadigelser på
følsomme komponenter som f.eks. omskifte-
re, batterier eller dele, der er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, når produktet er
blevet beskadiget eller når det er blevet
brugt eller vedligeholdt på ikke formålsbe-
stemt eller forkert måde. Til formålsbestemt
brug af produktet skal man nøje følge alle
de instruktioner, som står i den originale
brugsvejledning. Anvendelsesformål og
handlinger, som frarådes eller som der
advares imod i betjeningsvejledningen, skal
ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til
erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og uhen-
sigtsmæssig behandling, anvendelse af vold
og ved indgreb, som ikke er foretaget af
vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbe-
handling af dit anliggende bedes du følge
disse anvisninger:
Opbevar kassebonen og artikelnummeret
(f.eks. IAN) som købsbevis, så disse kan
fremlægges på forespørgsel.
Artikelnummeret er angivet på typeskiltet,
ved en indgravering, på forsiden af vej-
ledningen (nederst til venstre) eller på en
mærkat på bag- eller undersiden.
Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre
mangler, skal du først kontakte den forneden
Miljøanvisninger og oplysninger ... / Oplysninger om garanti og service ...
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 31 05.02.2019 09:02:44
32 DK
nævnte serviceafdeling telefonisk eller via
e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter sende portofrit til den meddelte
serviceadresse sammen med købsbeviset
(kassebon) og oplysning om, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Bemærk:
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
håndbøger, produktvideoer og
software.
Service
Brug kun originale reservedele:
Variant sort / med flammer
(PSHL 2 B1, art.-nr.: 2182/2183):
Udvendigt beskyttelsesglas (CMC 1F CE):
118 mm x 95 mm x 1,0 mm
Indvendigt beskyttelsesglas (CMC 1F CE):
103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.dk@cmc-creative.
de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normal takst tysk fastnet)
Sæde: Tyskland
IAN 314800
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først
ovenstående serviceafdeling.
Adresse:
C.M.C. Creative Marketing & Consulting
GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
TYSKLAND
Bestilling af reservedele:
www.lidl.com/contact-us
Mærkningens betydning
Sikkerhedsglas kontrolleret
i henhold til DIN EN 166
(CXXXXCMC,CXXXXCMC):
Udvendigt beskyttelsesglas:
CMC 1 F CE
CMC = fabrikantens forkortelse
1 = optisk klasse
F = mekanisk fasthed
(Stød med lille kraft 45 m/s)
CE = CE-mærkning
Indvendigt beskyttelsesglas:
CMC 1 F CE
CMC = fabrikantens forkortelse
1 = optisk klasse
F = mekanisk fasthed
(Stød med lille kraft 45 m/s)
CE = CE-mærkning
ADF kontrolleret i henhold til
DIN EN 379:
4/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE
(CXXXXCMC)
Forklaring:
4 = lys tilstand
9–13 = mørke tilstande
CMC = fabrikantens forkortelse
Ciffer 1 = optisk klasse
Ciffer 2 = lysspredningsklasse
Ciffer 3 = homogenitetsklasse
Ciffer 4 = vinkelafhængighedsklasse
379 = kontrolnorm
Oplysninger om garanti og service ... / Mærkningens betydning
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 32 05.02.2019 09:02:44
33DK
CE = CE-mærkning
Svejsehjelmens skal: CMC EN 175 F
CE (CXXXXCMC, CXXXXCMC)
Fabrikantens identifikation: CMC
Nummeret på den foreliggende norm: EN
175
Anvendelsesområde(r) (i givet fald): S, F, B
Masse i gram (i givet fald)
Beskyttelsesgrad til svejsehjelme art.-nr.:
2182/2183: F
CE = CE-mærkning
Sym-
bol
Beskyt-
telses-
grad
Beskrivelse af
anvendelses-
området
S
øget
fasthed
mekanisk fasthed
F
stød med
lav energi
mekanisk fasthed
B
stød med
mellemstor
energi
mekanisk fasthed
Når symbolerne F, B og S hverken
gælder for det udvendige beskyttelsesglas
eller for den bærende enhed, skal det
fuldstændige udstyr til øjenbeskyttelse få
tildelt den lavere grad.
Certificeringssted:
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
D-12103 Berlin
Notified body number 0196
EF-konformitetserklæring
1. PSA (produkt-, type-, delserie- oder
serienummer):
automatisk svejsehjelm
IAN: 314800
Art.-nr.: 2182 (Variant sort) / 2183
(variant med flammer)
Produktionsår: 2019/25
Model: PSHL 2 B1
2. Navn og adresse på producenten og
eventuelt hans repræsentant:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Ansvarlig for dokumenterne:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
TYSKLAND
3. Eneansvaret for udstedelsen af konformi-
tetserklæringen ligger hos producenten:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
4. Genstand for erklæringen (identificering
af PSA’en, som muliggør sporbarheden; den
kan i givet fald indeholde et tilstrækkeligt
skarpt farvebillede, hvis det er nødvendigt til
identificering af PSA’en):
Ansigtsbeskyttelsesskærm til svejse-
re PSHL 2 B1, art.-nr. 2182
Ansigtsbeskyttelsesskærm til svejse-
re PSHL 2 B1, art.-nr. 2183
Beskyttelsesglas uden filtervirkning
PSHL 2 B1, art.-nr. 2182, 2183
Mærkningens betydning / EF-konformitetserklæring
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 33 05.02.2019 09:02:45
34 DK
Beskyttelsesglas uden filtervirkning
PSHL 2 B1, art.-nr. 2182, 2183
Automatisk beskyttelsesfilter til
svejsere med manuelt indstilleligt
beskyttelsesniveau PSHL 2 B1, art.-
nr. 2182, 2183
5. Erklæringens under nummer 4 beskrevne
genstand opfylder unionens gældende
retsforskrifter om harmonisering:
Elektromagnetisk kompatibilitet
2014 / 30 / EU
Direktivet om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer
i elektrisk og elektronisk udstyr
2011 / 65 / EU
Direktiv om personligt
sikkerhedsudstyr
(EU ) / 2016 / 425
6. Oplysning om de anvendte, gældende
harmoniserede normer eller andre tekniske
specifikationer, for hvilke konformiteten
erklæres, herunder også normernes hhv.
andre tekniske specifikationers dato:
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009.
7. Det benævnte certificeringssted DIN
CERTCO Gesellschaft für Konformitäts-
bewertung mbH, Alboinstrasse 56,
12103 Berlin, med det bemyndigede
organs nummer 0196, har gennemført
EU-typeafprøvningen og udstedt typeafprøv-
ningsbeviset CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/
R0, CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0.
St. Ingbert, 11-01-2019
e.b. M. Sc. Alexander Hoffmann
– Kvalitetsstyring –
EF-konformitetserklæring
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 34 05.02.2019 09:02:45
35DK
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 35 05.02.2019 09:02:45
36 DK
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 36 05.02.2019 09:02:45
37FR/BE
Table des matières
Tableau des pictogrammes utilisés ..........................................................Page 38
Introduction .........................................................................................................Page 38
Utilisation conforme ................................................................................................ Page 38
Descriptif des pièces ............................................................................................... Page 38
Caractéristiques techniques ....................................................................................Page 39
Contenu de la livraison ..........................................................................................Page 39
Indications de sécurité ...................................................................................Page 39
Mise en service ..................................................................................................Page 44
Dépannage ..........................................................................................................Page 47
Nettoyage et maintenance ..........................................................................Page 47
Stockage ...............................................................................................................Page 47
Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut ...Page 48
Remarques sur la garantie et le service après-vente .....................Page 48
Conditions de garantie ........................................................................................... Page 48
Faire valoir sa garantie ..........................................................................................Page 49
Service après-vente.................................................................................................Page 50
Signification du marquage ..........................................................................Page 50
Déclaration de conformité UE .....................................................................Page 51
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 37 05.02.2019 09:02:45
38 FR/BE
CASQUE DE SOUDAGE
AUTOMATIQUE PSHL 2 B1
Introduction
Félicitations ! Vous avez opté
pour un appareil de grande
qualité proposé par notre entreprise.
Veuillez-vous familiariser avec le produit
avant la première utilisation. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi ci-dessous et
les consignes de sécurité.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS !
Utilisation conforme
Ce masque de soudeur protège les yeux et
le visage des étincelles, des projections et
des rayons UV lors du soudage et s‘adapte
automatiquement aux conditions de lumino-
sité extérieures. Il assure, lors de l‘amorçage
de l‘arc, un obscurcissement instantané
contrôlé par un capteur et un rééclaircisse-
ment automatique une fois l‘opération de
soudage terminée (y compris un délai bref
comme protection en cas de lueurs réma-
nentes).
Le casque de soudage dispose d‘un niveau
de protection DIN réglable en continu à
l‘aide d‘une molette située latéralement et
est également réglable par rapport aux
étincelles se produisant lors de travaux de
soudage. Utilisez ce produit uniquement
conformément aux instructions et dans les
domaines d’application spécifiés. Veuil-
lez conserver soigneusement cette notice.
Fournissez également tous les documents
en cas de remise du produit à un tiers.
Toute application divergeant de l‘utilisation
conforme à l‘usage prévu est interdite et
potentiellement dangereuse. Les dommages
résultant du non-respect des consignes ou
d‘une utilisation incorrecte ne sont pas cou-
verts par la garantie et ne relèvent pas de
la responsabilité du fabricant. L‘appareil est
conçu pour un usage à domicile et ne doit
pas être utilisé à des fins commerciales ou
industrielles.
Descriptif des pièces
1
Écran de protection
2
Coque
3
Cellule solaire
4
Rondelle
5
Serre-tête
Tableau des pictogrammes utilisés / Introduction
Tableau des pictogrammes utilisés
Attention !
Lire les instructions
d‘utilisation !
Attention, danger !
Ne jetez pas les appareils
électriques usés dans les
ordures ménagères !
Instructions importantes !
Attention : Les casques
de soudage n‘offrent pas
de protection des yeux,
des oreilles et du visage !
Attention : Les rayons d‘arc
peuvent provoquer des
lésions de la rétine de l‘oeil !
Fabriqué avec des
matériaux recyclés
Éliminez les piles de manière
écologique !
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 38 05.02.2019 09:02:46
39FR/BE
Introduction / Indications de sécurité
6
Bouton arrière de réglage du bandeau
7
Boutons latéraux de réglage du bandeau
8
Filtre UV
9
Régulateur d‘obscurcissement
10
Batterie faible
11
Touche Test
12
Réglage de la sensibilité
13
Temporisation
14
Interrupteur d'éclairage LED
15
Compartiment à piles
16
Etrier
17
Capteur de l‘arc
18
LED
19
Batterie
Caractéristiques techniques
Panneaux filtrants : 110 x 90 x 9 mm
Champ de vision : 9,2 x 4,2 cm
État clair : DIN 4
État obscur : DIN 9–DIN 13
Temps de commutation
Clair à obscur : 0,23~0,72 ms
Obscur à clair : 0,1 ~ 2 s
Marche / Arrêt : Automatisme
intégral
Alimentation : Cellule solaire
Protection UV / IR : DIN 16
Température de
fonctionnement : -5 °C bis + 55 °C
Température de stockage :
-20 °C bis + 70 °C
Opérations de soudage : Soudage MMA,
MIG, MAG, TIG,
au plasma et
découpage au
plasma
Durée de vie maximale : env. 6 ans
Contenu de la livraison
1 Casque de soudage automatique
1 Mode d‘emploi
Indications de sécurité
Veuillez lire entièrement ce ma-
nuel et en respecter les instruc-
tions. Familiarisez-vous avec
l‘appareil en ce qui concerne
son utilisation adéquate et les
consignes de sécurité en lisant
ce mode d‘emploi. Toutes les
données techniques de ce casque
de soudage sont indiquées sur la
plaque signalétique, veuillez vous
informer au sujet des caractéris-
tiques techniques de ce produit.
Le produit n'est pas adapté
au soudage laser.
Le produit est uniquement
autorisé pour un usage dans
une plage de températures
entre -5 °C et + 55 °C.
Le produit n'est pas résistant
au feu.
Ne pas exposer le masque de
soudeur et le filtre ADF à la
chaleur ou à l'humidité.
Ne pas retirer le filtre ADF
pas du masque de soudeur et
ne jamais ouvrir le boîtier du
filtre ADF sans l'autorisation
du fabricant.
Avant tout usage, veuillez vé-
rifier si le réglage Souder /
Meuler a été correctement sé-
lectionné.
La plaque doit être installée
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 39 05.02.2019 09:02:46
40 FR/BE
du côté extérieur du filtre ADF.
Sans celle-ci, le filtre ADF
peut être endommagé.
Ne pas procéder à des mo-
difications / changements de
pièces sur le masque de sou-
deur et le filtre ADF sans auto-
risation.
Veuillez cesser les travaux im-
médiatement et vous
adresser au revendeur dans
les meilleurs délais si le filtre
ne s'obscurcit pas automati-
quement lors du soudage.
Ne pas utiliser d'alcool,
de l'essence ou du solvant
pour nettoyer le filtre ADF.
Ne pas laisser tremper le filtre
ADF dans de l'eau.
Le temps de réaction du cristal
liquide du filtre ADF augmente
lorsque la température am-
biante chute sans que cela af-
fecte la fonction de protection.
Veuillez remplacer le boîtier
du filtre ADF immédiatement
si celui-ci est endommagé ou
rayé car cela peut considé-
rablement altérer la visibilité
mais aussi les propriétés de
protection.
Veuillez remplacer les visières
immédiatement si celles-ci sont
fissurées ou rayées. Ne pas
utiliser d'objets durs pour les
remplacer les visières du filtre.
Nettoyez régulièrement les sur-
faces du filtre ADF, du capteur
et des cellules solaires.
Le masque de soudeur n'est
pas en mesure de résister à
des dommages provoquées
par des chocs violents, une
explosion ou des substances
liquides acides.
La durée de vie dépend de
facteurs individuels multiples
et variés comme l'utilisation,
le nettoyage, le stockage et la
maintenance.
Les inspections régulières et le
remplacement des pièces en
cas de dommages sont recom-
mandés.
Le matériau qui constitue le
produit est soumis à une cer-
taine usure au fil du temps.
Celle-ci peut, par exemple,
entraîner la formation dom-
mages causés par le bris sur le
masque de soudeur. En pré-
sence de tels dommages, le
masque de soudeur n'est plus
en mesure d'assurer une pro-
tection efficace. Dans ce cas,
l'utilisateur doit remplacer de
masque immédiatement.
Ce produit ne doit pas être
utilisés pour réaliser des
soudures et de découpage
au-dessus de la tête. Si ce
produit est utilisé pour réali-
Indications de sécurité
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 40 05.02.2019 09:02:46
41FR/BE
ser des soudures ou des dé-
coupages au-dessus de la tête,
des gouttes de métal fondu
peuvent traverser le filtre ADF
et provoquer des blessures par
brûlure chez l'utilisateur.
Si le filtre est défaillant,
l'utilisateur doit cesser tout
usage du masque de soudeur
immédiatement. Des projec-
tions de mâchefer peuvent en-
dommager la surface du filtre
et provoquer des blessures
cutanées chez l'utilisateur ou
provoquer d'autres accidents
graves.
Ce produit est résistant à la
chaleur et difficilement inflam-
mable, mais en cas de contact
direct avec une flamme nue
ou d'accès à un objet sou-
mis à une température élevée,
le masque de soudeur peut
prendre feu ou fondre.
Veuillez utiliser et entreposer
le masque de soudeur uni-
quement comme décrit pour
réduire de tels risques à un mi-
nimum.
Le filtre ADF est un produit
électronique qui n'est pas
étanche. Veillez à ce qu'il soit
toujours sec et propre et ne
pas entreposer dans un envi-
ronnement humide.
Une utilisation non conforme à
l'emploi prévu risque de bles-
ser l’utilisateur et d'engendrer
d’autres types de maladies.
Veiller à vérifier le filtre avant
chaque usage. Dès les pre-
miers signes d'un dysfonction-
nement ou en cas de modifica-
tion de son aspect, celui-ci ne
doit plus être utilisé.
Lorsque le filtre se met à scin-
tiller, si le degré d'obscur-
cissement n'est plus dans la
plage standard ou en présence
d'autres conditions de service
anormales, le masque de
soudeur ne doit plus être utilisé.
Ne pas exposer ce produit
inutilement aux rayons du so-
leil.
Utilisez uniquement des acces-
soires d'origine. L'utilisation
d'accessoires d'un fournisseur
autre peut entraîner des pro-
blèmes par rapport à la fonc-
tion protectrice, l'exploitabilité
et le degré de protection du
produit.
Ne pas dépasser la durée de
vie (protection insuffisante) –
Vérifiez les lunettes de pro-
tection avant tout usage afin
de détecter d'éventuels dom-
mages et vérifier la durée de
vie.
L'utilisation d'une protection
oculaires sans effet filtrant
Indications de sécurité
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 41 05.02.2019 09:02:46
42 FR/BE
Indications de sécurité
contre les rayonnements op-
tiques (lésions oculaires) –
Avant tout usage, vérifiez que
la protection oculaire présente
bien le numéro d'échelle né-
cessaire.
Utilisation du produit en pré-
sence de projections (protec-
tion insuffisante) – Vérifiez tou-
jours que l'effet protecteur est
bien suffisant.
Utilisation du produit en
présence de grandes particules
de poussières (blessures, acci-
dent). Le dispositif de protection
oculaire doit être utilisé unique-
ment pour les opérations dé-
crites dans le manuel d'utilisa-
tion. Toute utilisation autre que
celles indiquées dans les ins-
tructions du manuel d'utilisation
peut provoquer des blessures
ou des accidents.
Utilisation de produits
endommagés (protection
insuffisante) – Inspectez les lu-
nettes de protection avant
tout usage afin de détecter
d'éventuels dommages et véri-
fier la durée de vie.
Utilisation non réglementaire
de la protection oculaire (bles-
sure, accident). L'appareil de
protection oculaire doit être
utilisé exclusivement pour les
opérations décrites dans le
manuel d'utilisation. Toute uti-
lisation autre que celles in-
diquées dans les instructions
du manuel d'utilisation peut
provoquer des blessures et des
accidents.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
16 ans ainsi que par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, psychiques ou
sensorielles limitées ou man-
quant d‘expérience ou de
connaissances, s‘ils sont sur-
veillés ou s‘ils ont été informés
de l‘utilisation de l‘appareil de
manière sûre et comprennent
les risques liés à son utilisa-
tion. Les enfants ne doivent
pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et la maintenance
domestique de l’appareil ne
doivent pas être effectués par
un enfant laissé sans surveil-
lance.
Le casque de soudage avec
obscurcissement automatique
n‘est pas adapté au soudage
par laser ni au soudage auto-
gène.
Ne posez jamais le casque
de soudage sur des surfaces
chaudes.
N‘ouvrez en aucun cas le
casque de soudage. N‘effec-
tuez aucune réparation ou
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 42 05.02.2019 09:02:46
43FR/BE
Indications de sécurité
modification sur votre casque
de soudage. Seul un personnel
spécialisé et dûment formé est
autorisé à effectuer ces opéra-
tions.
Veillez à régler l‘obscurcisse-
ment automatique avant
chaque opération de soudage.
L‘écran de protection ne doit
pas être ouvert. Il protège le
filtre contre la saleté et les en-
dommagements.
Si le filtre ne s‘obscurcit pas
automatiquement, arrêtez
immédiatement l‘opération
de soudage et prenez contact
avec le fabricant.
N‘utilisez le casque de sou-
dage qu‘à des températures
entre -5 °C et +55 °C.
Le temps de réaction du filtre
se ralentit lorsque la tempéra-
ture se situe à un niveau infé-
rieur/ supérieur.
Nettoyez régulièrement le
filtre, la surface du casque et
les cellules solaires.
Remplacez l‘écran de
protection au cas où celui-ci
est rayé ou endommagé.
Le casque de soudage ne
protège pas contre les chocs.
La durée de vie d’environ
6 ans peut être réduite du fait
de l’utilisation, du nettoyage
et du stockage. En cas de vitre
rayée ou de tout autre dom-
mage visible, remplacer aus-
sitôt la vitre ou le masque de
soudage.
ATTENTION ! Des matériaux
entrant en contact avec
la peau du porteur peuvent
provoquer chez des personnes
sensibles des réactions aller-
giques.
ATTENTION ! Les protections
oculaires peuvent présenter un
risque par rapport à des parti-
cules à grande vitesse, par la
transmission de chocs, dans le
cas où elles sont portées sur des
lunettes correctrices normales.
ATTENTION ! Si une
protection contre des particules
à haute vitesse est nécessaire
en présence de températures
extrêmes, la protection oculaire
sélectionnée doit être marquée
de la lettre T directement après la
lettre correspondant à l‘intensité
de choc, c.à.d. FT, BT ou AT. Si
la lettre correspondant à l‘intensi-
té de choc n‘est pas suivie de la
lettre T, la protection oculaire doit
être utilisée uniquement à tempé-
rature ambiante dans le cas de
particules à haute vitesse.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 43 05.02.2019 09:02:46
44 FR/BE
Mise en service
Mise en service
Remarque : N‘utilisez le casque de
soudage qu‘avec la rondelle
4
intégrée.
Remarque : Assurez-vous que les capteurs
du filtre UV
8
soient propres et clairs.
Vérifiez dès le déballage du produit que
la livraison est complète et intacte. Contac-
tez immédiatement votre revendeur si la
livraison est incomplète ou défectueuse
N’utilisez pas l’appareil dès lors qu’il pré-
sente des défauts.
Vérifiez avant chaque mise en service
que le casque de soudage et l‘écran de
protection soient intactes. Si l‘écran de pro-
tection présente des rayures, des fissures ou
des inégalités, celui-ci doit être impérative-
ment remplacé avant l‘utilisation, dans le cas
contraire, il y a risque de blessures graves.
Retirez le film de protection de l‘intérieur
et de l‘extérieur de l‘écran.
Réglez le masque de soudage à l'aide
du bandeau
5
. Tournez le bouton ar-
rière de réglage du bandeau
6
pour
ajuster le masque de soudage à votre
taille puis les boutons latéraux de ré-
glage du bandeau
7
pour bloquer le
masque de soudage. Lors du réglage,
veillez à ce que le casque de soudage
soit placé aussi profondément que pos-
sible sur la tête et aussi proche que pos-
sible par rapport à votre visage.
Avant l‘opération de soudage, réglez le
niveau d‘obscurcissement adéquat (voir
le tableau suivant). Le niveau d‘obscurcis-
sement est réglable manuellement de 9
à 13, en tournant le régulateur d‘obs-
curcissement
9
situé latéralement sur le
casque.
ATTENTION ! Le régulateur d‘obscur-
cissement
9
est en position de réglage
initial « Grind ».
Lorsque le régulateur
d‘obscurcissement
9
est réglé sur cette
position, l‘obscurcissement automatique est
désactivé. N‘utilisez ce réglage que lorsque
vous ne souhaitez pas utiliser le casque de
soudage pour souder. L‘obscurcissement
automatique est alors inactif.
Vérifiez avant chaque utilisation l‘opa-
cité.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 44 05.02.2019 09:02:46
45FR/BE
Mise en service
Effectuer un test :
Vous pouvez vérifier au préalable via la
touche Test
11
si la fonction d'obscurcis-
sement du casque de soudure fonctionne.
Approchez la vitre d‘une source lumi-
neuse extérieure supérieure à 40 W et
vérifiez si la vitre s‘obscurcit ou s‘éclaire.
Tournez le régulateur d'obscurcissement
9
vers la droite de « Grind » au pro-
chain cran. Ceci fait que l'obscurcisse-
ment du filtre est activé automatiquement.
Si vous tournez le régulateur d'obscurcis-
sement
9
vers la gauche de nouveau sur
« Grind », l'obscurcissement du filtre au-
tomatique est de nouveau désactivé.
Changer le filtre UV
Pour changer le filtre UV/la cellule so-
laire, abaissez l’étrier
16
(cf. fig. C). Vous
pouvez ensuite sortir le filtre (cf. fig. C).
Enlevez ensuite le régulateur de lumino-
sité
9
sur l’extérieur du casque de sou-
dage en tirant simplement pour défaire
ensuite l’écrou se trouvant juste en des-
sous (cf. fig. D).
Après avoir défait l’écrou de la tige file-
tée, vous pouvez enlever entièrement le
filtre du casque de soudage (cf. fig. D).
Tableau indiquant le réglage des niveaux d‘obscurcissement
SMAW :
Soudage avec électrode enrobée
MIG (lourd) : MIG Soudage des métaux
lourds
MIG (léger) : MIG Soudage de métaux
légers et alliages
TIG /
GTAW : Soudage sous flux gazeux
inerte
MAG : Soudage sous flux gazeux actif
PAC : Découpage au plasma
PAW : Soudage au plasma
Grind:
Fonction ponçage : Obscurcis-
sement automatique désactivé.
N’employez ce réglage que lorsque
vous n’utilisez pas le masque pour
le soudage.
Courant d‘arc (ampère)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Grind
Fonction ponçage – Obscurcissement automatique désactivé
SMAW 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
8 9 10 11 12 13
MIG
(lourd)
9 10 11 12 13 14
MIG
(léger)
10 11 12 13 14
PAC 9 10 11 12 13
PAW 4 5 6 7 8 9 10 11 12
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 45 05.02.2019 09:02:47
46 FR/BE
Mise en service
Temporisation
Via la temporisation
13
vous pouvez
varier en fonction de l'opération
de soudage si l'obscurcissement
automatique doit être désactivé ou
non directement après l'opération de
soudage. L'obscurcissement automa-
tique se désactive directement au niveau
minimum. Plus vous tournez le commu-
tateur vers la droite dans le sens du
niveau maximum plus l'obscurcissement
perdure après l'opération de soudage.
Cette fonction s'avère très utile en cas
d'incandescence prolongée.
Réglage de la sensibilité
Le réglage de la sensibilité
12
vous per-
met de régler la sensibilité lumineuse du
capteur. En cas de faible incidence lumi-
neuse, il est possible de régler le régula-
teur au niveau maximum afin d'activer
l'obscurcissement automatique même
en cas de source lumineuse faible. De
même cette fonction additionnelle vous
permet de régler en fonction de vos be-
soins la sensibilité lumineuse du capteur.
Voyant LED avec capteur
d’obscurcissement
La LED intégrée au masque
18
se com-
mande à l'aide de l’interrupteur LED
14
. Vous pouvez allumer la LED
18
manuel-
lement en actionnant l’interrupteur LED
14
(position moyenne « ON »).
Le masque de soudage dispose d’un
capteur d’obscurcissement. Vous pouvez
l'activer en plaçant l’interrupteur LED
14
sur
« Auto », sur la droite. Le capteur d'obs-
curcissement active alors les LED dans un
environnement sombre et les désactive à
nouveau si l'environnement s'éclaircit. Ceci
sert à éclairer les objets à souder dans des
environnements sombres. Une fois le travail
terminé et avant de ranger le masque de
soudage, mettez toujours l’interrupteur LED
14
sur « OFF », en poussant l’interrupteur
vers la gauche.
Changement de la pile
Vous pouvez changer les piles déchargées
au niveau du compartiment à pile. Le char-
gement de la pile est indiqué à l'affichage
10
, une lampe-témoin rouge indiquant que
les piles sont déchargées.
Pour ouvrir le compartiment à pile
15
,
tournez le couvercle du compartiment
15
dans le sens antihoraire (cf. fig. B).
Lorsque vous avez démonté le couvercle
du compartiment à pile
15
, sortez la
pile
19
.
Respectez les polarités en replaçant la
nouvelle pile. La polarité « + » doit être
vers le haut (cf. fig. F suivante).
F
19
Refermez ensuite le compartiment à
pile
15
. Pour refermer le compartiment
à pile, posez le couvercle du comparti-
ment à pile
15
et tournez dans le sens
horaire.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 46 05.02.2019 09:02:47
47FR/BE
Dépannage / Nettoyage et maintenance / Stockage
Dépannage
Dysfonctionnement Cause Solution
Le filtre ne s‘obscurcit pas
systématiquement ou vacille.
Le protecteur est sale ou
défectueux.
Nettoyez le protecteur ou
remplacez- le.
Le capteur de l‘arc n‘est pas
clair.
Nettoyez la surface du
capteur de l‘arc.
Le courant de soudage est
trop faible.
Réglez la sensibilité au
niveau maximum.
La réaction est ralentie. La température ambiante est
trop basse / trop élevée.
N‘utilisez le casque de sou-
dage qu‘à des températures
entre -5 °C et +55 °C.
La sensibilité n‘est pas assez
élevée..
Réglez la sensibilité à un
niveau supérieur.
La visibilité est mauvaise. Le protecteur / l‘écran de
protection est sale.
Nettoyez le protecteur et
l‘écran de protection.
Le film de protection n‘a
pas été retiré de l‘écran de
protection.
Retirez le film de protection.
La lumière ambiante n‘est
pas suffisante.
Apportez plus de lumière
à votre environnement de
travail.
Le mauvais niveau d'obscur-
cissement à été sélectionné.
Réglez le niveau d'obscurcis-
sement à nouveau.
Le casque de soudage
glisse.
Le serre-tête
5
n‘est pas
réglé correctement.
Réglez de nouveau le
serre-tête
5
et de manière
plus serrée.
Nettoyage et maintenance
N‘utilisez pas de produits de nettoyage
corrosifs pour nettoyer la coque
2
.
Ne mettez jamais le filtre UV
8
en
contact avec de l‘eau.
Nettoyez le produit avec un chiffon doux
et sec, avec un chiffon humide ou bien
avec un chiffon légèrement imbibé de
désinfectant.
Stockage
Rangez toujours l’appareil dans un en-
droit sec et hors de portée des enfants.
Lorsque le produit est stocké, l’interrup-
teur LED
14
doit être éteint, en position «
OFF ».
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 47 05.02.2019 09:02:47
48 FR/BE
Indications relatives à l‘environnement et ... / Remarques sur la garantie ...
Indications relatives
à l‘environnement et à la
mise au rebut
Récupérer les matières pre-
mières plutôt que d‘éliminer
les déchets !
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés
afin de respecter l‘environnement.
Le produit est recyclable, soumis à la respon-
sabilité élargie du fabricant et collecté sépa-
rément. Ne jetez pas le casque de soudage
dans les ordures ménagères, dans le feu ou
l‘eau. Si possible, les appareils n‘étant plus
fonctionnels doivent être recyclés. Adres-
sez-vous à votre revendeur local.
En tant que consommateur final, vous
êtres dans l’obligation légale
(directive sur les batteries) de
rapporter toutes les batteries usagées. Les
batteries contenant des produits nocifs sont
caractérisées par les symboles ci-contre
indiquant l’interdiction d’une mise au rebut
avec les ordures ménagères. Les désigna-
tions du métal lourd en question sont :
Cd = cadmium, Hg = mercure,
Pb = plomb.
Déposez les batteries usagées à un point de
collecte de votre ville ou de votre municipa-
lité ou rapportez-les chez votre commerçant.
Vous vous conformez ainsi aux obligations
légales et contribuez de manière essentielle
à la protection de
l‘environnement.
Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de la Creative Marketing &
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéficie d’une garantie de 3 ans à compter
de sa date d’achat. En cas de défaillance,
vous êtes en droit de retourner ce produit au
vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition
ou de la réparation d‘un bien meuble, une
remise en état couverte par la garantie, toute
période d‘immobilisation d‘au moins sept
jours vient s‘ajouter à la durée de la garan-
tie qui restait à courir. Cette période court
à compter de la demande d‘intervention de
l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues aux
articles L217-4 à L217-13 du Code de la
consommation et aux articles 1641 à 1648
et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 48 05.02.2019 09:02:47
49FR/BE
Remarques sur la garantie et le service après-ventequage
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son re-
présentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques
définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur, por
à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou
n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères
de qualité stricts et contrôlé consciencieuse-
ment avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces du produit soumises à une usure
normale et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme p. ex. des interrupteurs, des batteries
et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endom-
magé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indica-
tions fournies dans le manuel d’utilisation
doivent être scrupuleusement respectées pour
garantir une utilisation conforme du produit.
Les utilisations ou manipulations déconseil-
lées dans le mode d’emploi ou sujettes à un
avertissement dans ce même manuel doivent
impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à un
usage privé et non commercial. Les ma-
nipulations incorrectes et inappropriées,
l’usage de la force ainsi que les interventions
réalisées par toute autre personne que notre
centre de service après-vente agréé annulent
la garantie.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numéro de référence de l’article (par ex.
IAN) au titre de preuves d’achat pour toute
demande. Le numéro de référence de l’ar-
ticle est indiqué sur la plaque signalétique,
sur une gravure, sur la couverture de votre
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 49 05.02.2019 09:02:47
50 FR/BE
Remarques sur la garantie et ... / Signification du marquage
manuel (en bas à gauche) ou sur un autocol-
lant placé sur la face arrière ou inférieure de
l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appa-
reil ou de tout autre défaut, contactez en
premier lieu le service après-vente par
téléphone ou par e-mail aux coordonnées
indiquées ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux
peut alors être envoyé sans frais de port sup-
plémentaires au service après-vente indiqué,
accompagné de la preuve d’achat et d’une
description écrite du défaut mentionnant
également sa date d’apparition.
Remarque :
Le site www.lidl-service.com vous per-
met de télécharger ce mode d’emploi,
ainsi que d’autres manuels, des vidéos
sur les produits et des logiciels.
Service après-vente
Utilisez uniquement des pièces accessoires
d‘origine:
Variante noire / flames
(PSHL 2 B1, Réf. : 2182/2183) :
Vitre de parement (CMC 1F CE) :
118 mm x 95 mm x 1,0 mm
Plaque de fond (CMC 1F CE) :
103,9 mm x 47,3 mm x 1,0 mm
Nous contacter:
FR
Nom : Ecos Office Forbach
Site web : www.cmc-creative.de
E-mail : ser[email protected]
Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34
Siège : Allemagne
IAN 314800
Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-après ne sont pas les coordonnées d’un
service après-vente. Contactez d’abord le
service après-vente mentionné ci-dessus.
Adresse :
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Allemagne
Commande de pièces de rechange :
www.lidl.com/contact-us
Signification du marquage
Vitres de sécurité contrôlées selon
DIN EN 166 (CXXXXCMC, CXXXXCMC) :
• Écran de protection: CMC 1 F CE
CMC = initiales du fabricant
1 = classe optique
F = résistance mécanique
(impact de faible énergie 45 m/s)
CE = signe CE
• Rondelle: CMC 1 F CE
CMC = initiales du fabricant
1 = classe optique
F = résistance mécanique
(impact de faible énergie 45 m/s)
CE = signe CE
ADF contrôlé selon DIN EN 379 :
4/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE
(CXXXXCMC)
Explication :
4 = état clair
9–13 = états obscurs,
CMC = initiales du fabricant
Chiffre 1 = classe optique,
Chiffre 2 = classe de lumière diffusée
Chiffre 3 = classe d‘homogénéité
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 50 05.02.2019 09:02:47
51FR/BE
Signification du marquage / Déclaration de conformité UE
Chiffre 4 = classe de dépendance angulaire
379 = norme
CE = signe CE
Coque du casque de soudage :
CMC EN 175 F CE (CXXXXCMC,
CXXXXCMC)
Identification du fabricant : CMC
Le numéro de la présente norme : EN 175
Champ(s) d‘application (éventuellement) : S, F, B
Masse en grammes (éventuellement)
Type de protection pour casque de soudage,
réf. : 2182/2183: F
CE = signe CE
Sym-
bole
Type de
protec-
tion
Description du
domaine
d‘utilisation
S robustesse
aigmentée
Robustesse
mécanique
F Impact à
énergie
faible
Robustesse
mécanique
B Impact à
énergie
moyenne
Robustesse
mécanique
Si les symbole F, B et S ne sont pas
valables aussi bien pour la vitre qu‘égale-
ment pour le corps de support, le degré le
plus bas est valable en ce qui concerne la
protection oculaire complète.
Autorité de certification:
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
Déclaration de conformité UE
1. EPI (numéro du produit, du type, du lot ou
de série) :
Casque de soudage automatique
IAN : 314800
Numéro de série :
2182 (variante noire) /
2183 (variante avec flammes)
Année de fabrication : 2019/25
Modèle : PSHL 2 B1
2. Nom et adresse du fabricant et de son
mandataire le cas échéant :
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Responsable de la documentation :
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
3. La présente déclaration de conformité
est établie sous la seule responsabilité du
fabricant :
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
4. Objet de la déclaration (identification de
l'EPI permettant d'assurer sa traçabilité ; elle
peut éventuellement comporter une photo
couleur suffisamment nette si cela est néces-
saire pour l'identification de l'EPI) :
Masque de protection pour soudeur
PSHL 2 B1, N° d'art. 2182, masque
de protection pour soudeur PSHL 2
B1, N° d'art. 2183
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 51 05.02.2019 09:02:48
52 FR/BE
Visière sans effet filtrant PSHL 2 B1,
N° d'art. 2182, 2183
Visière sans effet filtrant PSHL 2 B1,
N° d'art. 2182, 2183
Filtre de soudage automatique
à niveau de protection réglable
manuellement PSHL 2 B1,
N° d'art. 2182, 2183
5. L'objet mentionné au point 4 de la
déclaration correspond aux directives eu-
ropéennes applicables en matière d'harmo-
nisation :
Compatibilité électromagnétique
2014 / 30 / UE
Directive RoHS
2011 / 65 / UE
Directive européenne relative
aux équipements de protection
individuelle
(UE) / 2016 / 425
6. Indication des normes harmonisées
applicables ou des autres spécifications tech-
niques utilisées pour lesquelles est déclaré la
conformité, y compris la date de la norme
ou des autres spécifications techniques :
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009.
7. L'organisme de certification notifié DIN
CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewer-
tung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin,
numéro 0196, a procédé à l'examen "CE"
de type et délivré les certificats européens
d'essais de type CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0 et CXXXXCMC/R0.
St. Ingbert, 11.01.19
i.A. M. Sc. Alexander Hoffmann
– Assurance qualité –
Déclaration de conformité UE
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 52 05.02.2019 09:02:48
53FR/BE
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 53 05.02.2019 09:02:48
54 FR/BE
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 54 05.02.2019 09:02:48
55NL/BE
Inhoudsopgave
Legenda van de gebruikte pictogrammen ........................................... Pagina 56
Inleiding ................................................................................................................Pagina 56
Correct gebruik ......................................................................................................Pagina 56
Beschrijving van de onderdelen .............................................................................Pagina 56
Technische gegevens ..............................................................................................Pagina 57
Omvang van de levering ........................................................................................ Pagina 57
Veiligheidsinstructies ......................................................................................Pagina 57
Ingebruikname ..................................................................................................Pagina 61
Storingen oplossen ..........................................................................................Pagina 64
Reiniging en onderhoud ................................................................................Pagina 64
Opslag ...................................................................................................................Pagina 64
Milieu- en verwijderingsinformatie .........................................................Pagina 65
Opmerkingen rondom de garantie en het
afhandelen van de service ..........................................................................Pagina 65
Garantievoorwaarden ............................................................................................ Pagina 65
Omvang van de garantie .......................................................................................Pagina 65
Afwikkeling in geval van garantie .......................................................................... Pagina 66
Service ...................................................................................................................Pagina 66
Betekenis van de codering ..........................................................................Pagina 66
EU-verklaring van conformiteit .................................................................Pagina 67
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 55 05.02.2019 09:02:48
56 NL/BE
Automatische lashelm
PSHL 2 B1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd! U hebt
gekozen voor een van onze
hoogwaardige apparaten. Maak u voor de
eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor aandachtig de
volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN
HOUDEN!
Correct gebruik
Deze lashelm beschermt de ogen en het
gezicht tijdens het lassen tegen vonken, spet-
ters en UV-stralen en past zich automatisch
aan de lichtomstandigheden aan. Hij zorgt
voor een directe, sensorgestuurde verdon-
kering bij het ontsteken van de lichtboog
evenals een zelfstandig lichter worden na
het beëindigen van het lassen (inclusief een
korte vertraging ter bescherming tegen het
nagloeien). De lashelm bezit een traploos
instelbare DIN-beschermstand met zijdelings
instelwiel en kan ook worden ingesteld op
vonkenregen bij schuurwerkzaamheden.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor het aangegeven gebruiksdoeleinde.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul-
dig. Geef alle documenten mee wanneer u
het product aan derden geeft. Elk gebruik
dat van het doelmatig gebruik afwijkt, is ver-
boden en mogelijk gevaarlijk. Schade door
het negeren of verkeerd gebruik vallen niet
onder de garantie noch onder de aanspra-
kelijkheid van de fabrikant. Het apparaat is
ontwikkeld voor privégebruik en mag niet
commercieel of industrieel worden gebruikt.
Beschrijving van de
onderdelen
1
Voorste beschermglas
2
Lashelm
3
Zonnecel
4
Achterste beschermglas
5
Hoofdband
6
Achterste draairegelaar hoofdband
7
Zijdelingse draairegelaar hoofdband
8
UV-filter
9
Verdonkeringsregelaar
10
Indicatie batterij bijna leeg
Legenda van de gebruikte pictogrammen / Inleiding
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Voorzichtig!
Gebruiksaanwijzing lezen!
Pas op, mogelijke gevaren!
Verwijder elektrische apparaten
niet via het huisvuil!
Belangrijke opmerking!
Waarschuwing: lashelmen
bieden geen oog-, oor- en
gezichtsbescherming!
Waarschuwing: lichtboog-
stralen kunnen het netvlies van
het oog beschadigen!
Gemaakt van gerecycled
materiaal
Voer accu’s milieuvriendelijk
af!
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 56 05.02.2019 09:02:49
57NL/BE
Inleiding / Veiligheidsinstructies
11
Testknop
12
Gevoeligheidsinstelling
13
Vertragingsinstelling
14
LED-verlichtingsschakelaar
15
Batterijvak
16
Beugel
17
Vlamboogsensor
18
LED
19
Batterij
Technische gegevens
Filtercassette grootte: 110 x 90 x 9 mm
Zichtveld: 9,2 x 4,2 cm
Heldere toestand: DIN 4
Donkere toestand: DIN 9–DIN 13
Schakeltijden
Licht naar donker: 0,23~0,72 ms
Donker naar licht: 0,1~2 sec
In- / uitschakelen: volledig automatisch
Energietoevoer: zonnecel
UV- /
IR-bescherming: DIN 16
Bedrijfstemperatuur: -5 °C tot + 55 °C
Opbergtemperatuur: -20 °C tot + 70 °C
Lasprocessen: MMA, MIG, MAG,
TIG, plasmasnijden en
plasmalassen
Maximale levensduur:
ca. 6 jaar
Omvang van de levering
1 automatische lashelm
1 gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing als-
tublieft zorgvuldig door en neem
de hier beschreven instructies in
acht. Maak u met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd
met het apparaat, de juiste om-
gang alsook de veiligheidsinstruc-
ties. Op het typeplaatje staan
alle technische gegeven van deze
lashelm, informeer u alstublieft
over de technische omstandighe-
den van dit product.
Het product is niet geschikt
voor laserlassen.
Het product is alleen toe-
gelaten voor gebruik in het
temperatuur bereik van -5 °C
tot + 55 °C.
Het product is niet vuurvast.
Stel de lashelm en de ADF-fil-
ter niet bloot aan warmte of
vochtigheid.
Verwijder de ADF-filter niet
van de lashelm en open de be-
huizing van de ADF-filter nooit
zonder toestemming van de
fabrikant.
Controleer voor elk gebruik
of de instelling Lassen/slijpen
correct werd gekozen.
Het voorzetscherm moet aan
de buitenzijde van de ADF-fil-
ter worden geïnstalleerd. An-
ders kan de ADF-filter bescha-
digd raken.
Voer nooit veranderingen/
vervangingen aan de lashelm
en ADF-filter uit zonder toe-
stemming.
Stop het werkproces onmiddel-
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 57 05.02.2019 09:02:49
58 NL/BE
Veiligheidsinstructies
lijk en neem meteen contact
op met de dealer, wanneer
de filter bij het lassen niet au-
tomatisch donker wordt.
Gebruik geen alcohol, benzine
of verdunningsmiddel om de
ADF-filter te reinigen. Leg de
ADF-filter niet in water.
De reactietijd van het vloeibare
ADF-kristal wordt langzamer,
wanneer de omgevingstem-
peratuur lager is. De bescher-
mingsfuncties worden daardoor
echter niet aangetast.
Vervang de behuizing van de
ADF-filter onmiddellijk, wan-
neer deze beschadigd is of
krassen heeft, omdat dit zowel
het zicht als het beschermings-
vermogen ernstig aantast.
Vervang de kijkschermen on-
middellijk, wanneer deze ge-
broken zijn of krassen hebben.
Gebruik geen harde voorwer-
pen om de kijkschermen van
de filter te vervangen.
Reinig de oppervlakken
van ADF-filter, sensor en
zonnecellen regelmatig.
De lashelm is niet bestand
tegen schades die door een
heftige stoot, explosie of bijten-
de vloeistoffen worden veroor-
zaakt.
De gebruiksduur is afhankelijk
van vele, individueel verschil-
lende factoren, zoals gebruik,
reiniging, opslag en onder-
houd. Regelmatige inspecties
en de vervanging bij beschadi-
ging worden geadviseerd.
Het materiaal waarvan het
product is gemaakt, veroudert
in de loop der tijd. Daardoor
kunnen aan de lashelm bij-
voorbeeld breukschades optre-
den. Door dergelijke schades
kan de lashelm geen effectieve
bescherming meer bieden.
In dat geval dient de gebruiker
de lashelm onmiddellijk te ver-
vangen.
Dit product kan niet worden
gebruikt voor las- en snijwerk-
zaamheden boven het hoofd.
Wanneer dit product wordt ge-
bruikt voor lassen of snijden
boven het hoofd, kunnen ge-
smolten metaaldruppels door
de ADF-filter branden en tot
verwonding van de gebruiker
leiden.
Wanneer de filter defect is,
moet de gebruiker het gebruik
van de lashelm met onmiddel-
lijke ingang beëindigen. Spuit-
lak kan het oppervlak van de
filter beschadigen en de huid
van de gebruiker verwonden
of andere ernstige ongevallen
veroorzaken.
Dit product is temperatuur-
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 58 05.02.2019 09:02:49
59NL/BE
bestendig en moeilijk ontvlam-
baar, maar bij direct contact
met open vuur of bij toegang
tot een object met een hoge
temperatuur kan de lashelm
beginnen te branden of te
smelten. Sla de lashelm alleen
zoals is beschreven op en ge-
bruik deze dienovereenkom-
stig om dergelijke risico's te
verminderen.
De ADF-filter is een elektro-
nisch product dat niet water-
dicht is. Let erop deze droog
en schoon te houden en niet in
een vochtige omgeving op te
slaan.
Als deze niet volgens de
voorschriften wordt gebruikt,
kan dat tot verwondingen van
de gebruiker leiden en andere
soorten ziektes veroorzaken.
Controleer de filter voor elk
gebruik. Zodra de werking en
het uiterlijk niet meer in orde
lijken, mag u deze niet meer
gebruiken.
Wanneer de filter flakkert of
de mate van verduistering niet
meer aan de standaardwaar-
de voldoet of er abnormale
arbeidsomstandigheden
aanwezig zijn, mag de
lashelm niet meer worden ge-
bruikt.
Stel dit product niet bloot aan
onnodige zonnestraling.
Gebruik alleen origineel toebe-
horen. Bij gebruik van niet-ori-
gineel toebehoren kan dit lei-
den tot problemen ten aanzien
van de beschermingsfunctie,
het deugdelijk gebruik en de
beschermingsgraad van het
product.
Overschrijding van de levens-
duur (onvoldoende bescher-
ming) – controleer de bescher-
mende bril voor ieder gebruik
op beschadiging en levens-
duur.
Gebruik van een oogbescher-
ming zonder filterwerking
tegen optische straling (be-
schadiging van de ogen) –
controleer voor elk gebruik of
de oogbescherming voldoet
aan het vereiste schaalnummer.
Gebruik van het product tegen
spatten (onvoldoende bescher-
ming) – controleer altijd of de
correcte beschermingswerking
aanwezig is.
Gebruik van het product tegen
grote stofpartikels (letsel, on-
geval). De oogbeschermings-
voorziening mag alleen wor-
den gebruikt voor de in de
gebruiksaanwijzing
beschreven werkzaamheden.
Iedere afwijking van de aan-
wijzingen in de gebruiksaan-
Veiligheidsinstructies
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 59 05.02.2019 09:02:49
60 NL/BE
Veiligheidsinstructies
wijzing kan leiden tot letsel of
ongevallen.
Gebruik van beschadigde pro-
ducten (onvoldoende bescher-
ming) – controleer voor elk ge-
bruik de beschermende bril op
beschadiging en levensduur.
Onvakkundig gebruik van de
oogbescherming (letsel, onge-
val). Het oogbeschermingsap-
paraat mag uitsluitend worden
gebruikt voor de in de ge-
bruiksaanwijzing beschreven
werkzaamheden. Iedere
afwijking van de aanwijzingen
kan leiden tot letsel en onge-
vallen.
Dit apparaat kan door kinde-
ren vanaf 16 alsook perso-
nen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaar-
digheden of een gebrek aan
ervaring en kennis worden
gebruikt, als zij onder toezicht
staan of geïnstrueerd werden
met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat en
zij de hieruit voortvloeiende
gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onder-
houd mag niet door kinderen
zonder toezicht worden uitge-
voerd.
De lashelm met automatische
verdonkering is niet geschikt
voor laser- en autogeenlassen.
Plaats de lashelm nooit op
hete oppervlakken.
Open de lashelm in geen
geval. Voer geen reparaties
of veranderingen uit aan de
lashelm. Dit mag alleen door
opgeleid vakkundig personeel
worden uitgevoerd.
Let erop, dat u de automati-
sche verdonkering voor ieder
lasproces heeft ingesteld.
Het veiligheidsvizier mag niet
worden geopend. Dit be-
schermt de filter tegen vuil en
beschadigingen.
Als de filter niet automatisch
donker wordt, dient u direct
te stoppen met lassen en dient
u contact op te nemen met de
fabrikant.
Gebruik de lashelm alleen bij
temperaturen tussen -5 °C en
+55 °C. De reactietijd van de
filter zal afnemen, als deze
temperatuur wordt onder- /
overschreden.
Reinig regelmatig de filter, het
helmoppervlak en de zonne-
cellen.
Vervang het beschermend vi-
zier, indien deze krassen of
beschadigingen heeft.
De lashelm beschermt niet in
geval van een botsing.
Gebruik, reiniging en opslag
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 60 05.02.2019 09:02:49
61NL/BE
kan de levensduur van ca.
6 jaar reduceren. Direct
vervangen bij krassen op het
vizier of andere zichtbare be-
schadigingen van het vizier
resp. de lashelm.
ATTENTIE! Materialen, die in
contact komen met de huid van
de drager, kunnen bij gevoelige
personen allergische reacties
veroorzaken.
ATTENTIE! Oogbescherming
kan tegen deeltjes met een hoge
snelheid door het doorgeven van
stoten voor de drager een gevaar
vormen, als u een gangbare bril
draagt.
ATTENTIE! Indien een be-
scherming tegen deeltjes met
een hoge snelheid bij extreme
temperaturen noodzakelijk is,
moet de gekozen oogbescher-
ming voorzien zijn van de letter T
conform de letters voor de botsin-
tensiteit, d.w.z. FT, BT of AT. Als
de letter voor de botsintensiteit
niet wordt gevolgd door een T,
mag de oogbescherming alleen
bij kamer temperatuur worden
gebruikt tegen deeltjes met een
hoge snelheid.
Ingebruikname
Opmerking: gebruik de lashelm alleen
met het geïntegreerde achterste bescherm-
glas
4
.
Opmerking: houd de sensoren van de
UV-filter
8
schoon en helder.
Controleer meteen na het openen van de
verpakking of de leveringsomvang compleet
en zonder beschadiging is. Neem onmiddel-
lijk contact op met uw verkoper, wanneer de
leveringsomvang onvolledig is of gebreken
vertoont. Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het defect is.
Controleer voor iedere ingebruikname,
of de lashelm evenals het beschermend glas
intact zijn. Mocht het beschermende glas
krassen, scheuren of oneffenheden hebben,
moet dit voor het gebruik per sé worden
vervangen, aangezien anders zwaar letsel
kan worden veroorzaakt.
Verwijder de beschermende folie van de
binnen- en buitenkant van het vizier.
Stel de lashelm in met behulp van de
hoofdband
5
. Druk op de instelknop-
pen
6
, om de lashelm vast te maken en
de instelknop
7
, om de lashelm in te
stellen. Let er bij het instellen op, dat de
lashelm zo diep mogelijk op het hoofd
en zo dicht mogelijk bij uw gezicht zit.
Stel voor het lassen de passende ver-
donkering in (zie de volgende tabel).
De verdonkering kan manueel van 9
tot 13 worden ingesteld, door aan de
verdonkerings regelaar
9
aan de zijkant
van de helm te draaien.
ATTENTIE! De verdonkeringsregelaar
9
heeft de instelpositie „grind“. Als de
verdonkeringsregelaar
9
op deze stand
staat, wordt de automatische verdonkering
gedeactiveerd. Gebruik deze instelling
alleen, als u de lashelm niet voor het lassen
Veiligheidsinstructies / Ingebruikname
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 61 05.02.2019 09:02:49
62 NL/BE
Ingebruikname
... / Reiniging en onderhoud / Opslag / Milieu- en verwijderingsinformatie
wilt gebruiken. De automatische verdonke-
ring is dan niet actief.
Controleer voor ieder gebruik de licht-
dichtheid.
Test uitvoeren
Met de testknop
11
kunt u op voorhand
controleren of de functie van de verduis-
tering van de lashelm werkt.
Kom met een externe lichtbron met meer
dan 40 W dicht bij het vizier en con-
troleer, of het vizier donkerder of lichter
wordt. Draai daarvoor de verduisterings-
regelaar
9
met de wijzers van de klok
mee van "Grind" naar de volgende trap.
Daardoor vindt de verduistering van de
filter automatisch plaats. Wanneer u de
verduisteringsregelaar
9
tegen de wij-
zers van de klok in weer naar "Grind"
terugdraait, wordt de automatische ver-
duistering van de filter weer gedeacti-
veerd.
Tabel voor de instelling van de verdonkeringsstanden
SMAW: lassen met beklede elektrode
MIG (zwaar):
MIG lassen van zware metalen
MIG (licht): MIG lassen van lichte metalen
en legeringen
TIG / GTAW: inert gas lassen
MAG: lassen met metaal actief gas
PAC: plasmasnijden
PAW: plasmalassen
Grind: Slijpfunctie: automatische verduiste-
ring is niet actief. Gebruik deze in-
stelling alleen wanneer u de lashelm
niet gebruikt om te lassen.
Boogstroom (ampère)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Grind
Slijpfunctie – Automatische verduistering is niet actief
SMAW 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
8 9 10 11 12 13
MIG
(zwaar)
9 10 11 12 13 14
MIG
(licht)
10 11 12 13 14
PAC 9 10 11 12 13
PAW 4 5 6 7 8 9 10 11 12
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 62 05.02.2019 09:02:49
63NL/BE
Ingebruikname
Uv-filter vervangen
Om de uv-filter / de zonnecel te vervan-
gen, drukt u de beugel
16
naar beneden
toe weg. (zie afb. C) Daarna kunt u de
filter eruit nemen (zie afb. C).
Daarna verwijdert u de verduisterings-
regelaar
9
aan de buitenzijde van de
lashelm door eenvoudig te trekken en
maakt u vervolgens de moer los die zich
daaronder bevindt (zie afb. D).
Nadat u de moer van het schroefdraad
hebt losgemaakt, kunt u de filter volledig
van de lashelm scheiden (zie afb. D).
Vertragingsinstelling
Via de vertragingsinstelling
13
kunt u per
lasproces variëren of de automatische
verduistering direct na beëindiging van het
lasproces dient te worden uitgeschakeld of
niet. Op de min. trap schakelt de automati-
sche verduistering direct uit. Hoe meer u de
schakelaar met de wijzers van de klok mee
in de richting van de max. trap draait, des te
langer blijft de verduistering na het laspro-
ces aanwezig. Deze functie is zeer nuttig bij
uitgloeiing.
Sensibiliteitssensor
Met de gevoeligheidsinstelling
12
regelt u
de lichtgevoeligheid van de sensor. Bij een
geringe lichtinval is het mogelijk om de
regelaar op de max. trap in te stellen, zodat
de automatische verduistering ook bij een
zwakke lichtbron plaatsvindt. Ook bij deze
extra functie stelt u naar wens de lichtgevoe-
ligheid van de sensor in.
Ledlamp met schemersensor
De in de lashelm geïntegreerde led
18
wordt met de ledverlichtingsschakelaar
14
geregeld. De led
18
kan handmatig worden
ingeschakeld, door de ledverlichtingsscha-
kelaar
14
in te schakelen (centrale stand
„ON“).
De lashelm is uitgerust met een schemer-
sensor. Die wordt geactiveerd, door de
ledverlichtingsschakelaar
14
in de rechter
stand "Auto" te schakelen. Dan schakelt de
schemersensor in een donkere omgeving de
ledlamp automatisch in en in een lichte om-
geving automatisch weer uit. Dit dient voor
het verlichten van voorwerpen die moeten
worden gelast in een donkere omgeving. Na
het einde van het werk en om de lashelm op
te bergen, moet de ledverlichtingsschakelaar
14
altijd worden uitgeschakeld (linker stand
("OFF").
Batterij vervangen
Via het batterijvak kunnen batterijen met
een zwakke lading worden vervangen. Een
zwakke batterijlading wordt getoond door
de batterijweergave
10
met een rood waar-
schuwingslampje.
Om het batterijvak
15
te openen, moet u
het deksel van het batterijvak
15
linksom
draaien (zie afbeelding B).
Nadat u het deksel van het batterijvak
15
hebt afgenomen, kunt u de batterij
19
eruit nemen.
Let er bij het plaatsen van de batterij op
dat de juiste polen met elkaar worden
verbonden. De pluspoolmarkering "+"
moet naar boven wijzen (zie afbeelding
F hierna).
F
19
Daarna sluit u het batterijvak
15
weer.
Om het batterijvak te sluiten, dient u het
deksel van het batterijvak
15
te plaatsen
en rechtsom te draaien.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 63 05.02.2019 09:02:50
64 NL/BE
Storingen oplossen / Reiniging en onderhoud / Opslag
Storingen oplossen
Storing Oorzaak Oplossing
De filter wordt niet regelma-
tig donker resp. flikkert.
De protector is verontreinigd
of defect.
Reinig de protector of ver-
vang hem.
De lichtboogsensor is niet
schoon.
Reinig het oppervlak van de
lichtboogsensor.
De lasstroom is te gering. Stel de gevoeligheid in op
de max. stand.
De reactie is afgenomen. De omgevingstemperatuur is
te gering / hoog.
Gebruik de lashelm alleen
bij temperaturen tussen
-5 °C en +55 °C.
De gevoeligheid is te gering. Stel de gevoeligheid
hoger in.
Het zicht is slecht. De protector / het bescher-
mende glas is verontreinigd.
Reinig de protector en het
beschermende glas.
De beschermfolie op het
beschermende glas werd
niet verwijderd.
Verwijder de beschermende
folie.
Het omgevingslicht is niet
voldoende.
Stel meer licht in op uw
werkplek.
De verkeerde verdonkerings-
stand werd ingesteld.
Stel de verdonkeringsstand
opnieuw in.
De lashelm glijdt.
De hoofdband
5
is ver-
keerd ingesteld.
Stel de hoofdband
5
opnieuw en strakker in.
Reiniging en onderhoud
Gebruik geen agressieve reinigings-
middelen om de lashelm
2
te reinigen.
Laat de UV-filter
8
nooit in contact met
water komen.
Reinig het product met een zachte en
droge doek, met een vochtige of met
een met ontsmettingsmiddel bevochtigde
doek.
Opslag
Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten het bereik van kinderen.
Pas på, at LED-belysningsknappen
14
altid er slukket (venstre position „OFF“)
under opbevaring.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 64 05.02.2019 09:02:50
65NL/BE
Milieu- en verwijderingsinformatie / Opmerkingen rondom de garantie ...
Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling in plaats van afval-
verwijdering!
Apparaat, accessoires en verpakking dienen
op een milieuvriendelijke manier gerecycled
te worden.
Gooi de automatische lashelm niet weg via
het huishoudelijk afval, in het vuur of in het
water. Indien mogelijk dienen uitgediende
apparaten gerecycled te worden. Vraag uw
lokale handelaar om raad.
U bent als eindverbruiker wettelijk
(batterijverordening) ertoe verplicht,
alle gebruikte accu's af te geven.
Schadelijke stoffen in accu’s zijn voorzien
van de hiernaast getoonde symbolen, die op
het verbod van de afvoer via het huisvuil
attenderen. De aanduidingen voor de
doorslaggevende zware metalen zijn: Cd =
cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Breng afgedankte accu's naar een inzamel-
punt voor afval in uw stad of gemeente, of
geef ze af bij de dealer. Hiermee voldoet u
aan de wettelijke zorgvuldigheidsplichten
en levert u een belangrijke bijdrage aan de
milieubescherming.
Opmerkingen rondom de
garantie en het afhandelen
van de service
Garantie van Creative Marketing &
Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat
3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
In geval van schade aan het product kunt u
rechtmatig beroep doen op de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna vermelde garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de
aankoopdatum. Bewaar a.u.b. de origine-
le kassabon goed. Dit document geldt als
aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoop-
datum van dit product een materiaal- of pro-
ductiefout optreedt, dan wordt het product
door ons – naar onze keuze – gratis voor
u gerepareerd of vervangen. De garantie
vereist dat defecte apparaten binnen drie
jaar vanaf uw aankoop (kassabon) worden
ingediend en schriftelijk wordt beschreven
waar de schade is aangetroffen en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie
valt, ontvangt u het gerepareerde product of
een nieuw product terug. Door de reparatie
of het vervangen van het product begint
geen nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwali-
teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en
productie fouten. De garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die
onderhevig zijn aan normale slijtage en hier-
door als aan slijtage onderhevige onderde-
len gelden, of voor breekbare onderdelen,
zoals bijv. schakelaar, accu‘s of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Deze garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt of niet correct
gebruikt of onderhouden wordt. Voor een
deskundig gebruik van het product moeten
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
instructies exact worden nageleefd. Toepas-
singsdoeleinden en handelingen waar in de
gebruiksaanwijzing van wordt afgeraden
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 65 05.02.2019 09:02:50
66 NL/BE
EG-conformiteitsverklaring
of waar voor gewaarschuwd wordt, moeten
absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor
privégebruik en niet voor commerciële doel-
einden. Bij verkeerd gebruik en ondeskun-
dige behandeling, bij gebruik van geweld
en bij reparaties die niet door een door ons
geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw recla-
matie te waarborgen dient u de volgende
instructies in acht te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor
aankoop binnen handbereik.
Het artikelnummer vindt u op het plaatje,
een gravure, op het titelblad van uw hand-
leiding (beneden links) of de sticker op de
achter- of onderzijde. Wanneer er storingen
in de werking of andere gebreken optreden,
dient u eerst telefonisch of per e-mail contact
met de hierna genoemde serviceafdeling op
te nemen.
Een als defect gesteld product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon)
en vermelding van waar zich de schade
bevindt en wanneer het is opgetreden, voor
u franco aan het u meegedeelde servicepunt
verzenden.
Opmerking:
op www.lidl-service.com kunt u dit en
vele andere handboeken, product-
video‘s en software downloaden.
Service
Gebruik alleen origineel toebehoren:
Variant zwart /met vlammen (PSHL
2 B1, art.nr.: 2182/2183):
Voorzetscherm (CMC 1F CE):
118 mm x 95 mm x 1,0 mm
Achterzetscherm (CMC 1F CE):
103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm
Zo kunt u ons bereiken:
NL, BE
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
Telefoon: 0031 (0) 900-8724357
Kantoor: Duitsland
*) Standaardtarief vaste lijn Duitsland
IAN 314800
Let er op dat het volgende adres geen
service-adres is. Neem eerst contact op met
het hierboven vermelde servicepunt.
Adres:
C.M.C. Creative Marketing & Consulting
GmbH
Katharina-Loth-Str., 15
66386 St. Ingbert
Duitsland
Bestilling af reservedele:
www.lidl.com/contact-us
Betekenis van de codering
Veiligheidsglazen getest volgens
DIN EN 166 (CXXXXCMC, CXXXX-
CMC):
• Voorste beschermglas CMC 1 F CE
CMC = afkorting fabrikant
... / Betekenis van de codering
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 66 05.02.2019 09:02:50
67NL/BE
Betekenis van de codering / EU-verklaring van conformiteit
1 = optische klasse
F = mechanische stabiliteit (stoot met
lage energie 45 m/sec)
CE = CE-teken
Achterste beschermglas:
CMC 1 F CE
CMC = afkorting fabrikant
1 = optische klasse
F = mechanische stabiliteit (stoot met
lage energie 45 m/sec)
CE = CE-teken
ADF getest volgens DIN EN 379:
4/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE
(CXXXXCMC)
Verklaring:
4 = heldere toestand
9–13 = donkere toestanden
CMC = afkorting fabrikant
Cijfer 1 = optische klasse
Cijfer 2 = strooilichtklasse
Cijfer 3 = homogeniteitsklasse
Cijfer 4 = hoekafhankelijkheidsklasse
379 = beproevingsnorm
CE = CE-teken
Lashelmschaal: CMC EN 175 F CE
(CXXXXCMC, CXXXXCMC)
Identificatie van de fabrikant: CMC
Het nummer van de onderhavige norm: EN
175 Toepassingsgebied(en) (indien van
toepassing): S, F, B
Massa in gram (indien van toepassing)
Beschermingsgraad voor lashelm art.nr.:
2182/2183: F
CE = CE-teken
Sym-
bool
Bescher -
mings-
graad
Beschrijving van
het toepassings-
gebied
S
verhoog-
de
sterkte
mechanische sterkte
F
botsing
met lage
energie
mechanische sterkte
B
botsing
met ge-
middelde
energie
mechanische sterkte
Als de symbolen F, B en S niet zowel
voor het vizier alsook voor de helm op zich
gelden, dient de volledige oogbescher-
ming in de lagere graad geclassificeerd te
worden.
Certificerende instantie:
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Bestelling van reserveonderdelen: 0196
EU-verklaring van
conformiteit
1. PBM (product-, type-, charge- of
serienummer):
Automatische lashelm
IAN: 314800
Serienummer: 2182 (variant zwart)/
2183 (variant met vlammen)
Bouwjaar: 2019/25
Model: PSHL 2 B1
2. Naam en adres van de fabrikant en
eventueel zijn gevolmachtigde:
C.M.C. Creative Marketing &
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 67 05.02.2019 09:02:50
68 NL/BE
Consulting GmbH
Verantwoordelijk voor de
documentatie:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert, Duitsland
3. De fabrikant is als enige verantwoordelijk
voor de uitgave van deze Verklaring van
conformiteit:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
4. Voorwerp van de verklaring (identifica-
tie van het PBM die de traceerbaarheid
mogelijk maakt; deze kan eventueel een
voldoende scherpe kleurenfoto bevatten,
wanneer dat vereist is voor de identificatie
van het PBM):
Lasser-gezichtsbeschermingsscherm
PSHL 2 B1, art.nr. 2182,
lasser-gezichtsbeschermingsscherm
PSHL 2 B1, art.nr. 2183
Kijkscherm zonder filterwerking PSHL
2 B1, art.nr. 2182,2183
Kijkscherm zonder filterwerking PSHL
2 B1, art.nr. 2182,2183
Automatische lasserbeschermingsfilter
met handmatig instelbaar
beschermingsniveau PSHL 2 B1,
art.nr.
2182,2183
5. Het onder nummer 4 beschreven voor-
werp van de verklaring voldoet aan de
geldende harmoniseringsrechtvoorschriften
van de Unie:
Elektromagnetisch compatibiliteit
2014/30/EU
RoHS-richtlijn
2011/65/EU
Persoonlijke beschermingsmiddelen -
verordening
(EU)/2016/425
6. Vermelding van de gebruikte geldende,
geharmoniseerde normen of overige
technische specificaties voor welke de con-
EU-verklaring van conformiteit
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 68 05.02.2019 09:02:51
69NL/BE
formiteit wordt verklaard, met inbegrip van
de datum van de normen resp. overige
technische specificaties:
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009.
7. De genotificeerde certificeringsinstantie
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts-
bewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103
Berlijn, Notified body-nummer 0196,
heeft de EU-typekeuring uitgevoerd en het
EU-typekeuringsbewijs CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0, CXXXX-
CMC/R0, CXXXXCMC/R0
uitgegeven.
St. Ingbert, 11.01.19
i.o. M. Sc. Alexander Hoffmann
- Kwaliteitswaarborging -
EU-verklaring van conformiteit
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 69 05.02.2019 09:02:51
70 NL/BE
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 70 05.02.2019 09:02:51
71DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme .............................................Seite 72
Einleitung ..............................................................................................................Seite 72
Bestimmungsgemäße Verwendung .........................................................................Seite 72
Teilebeschreibung .................................................................................................. Seite 72
Technische Daten ....................................................................................................Seite 73
Lieferumfang ...........................................................................................................Seite 73
Sicherheitshinweise .........................................................................................Seite 73
Inbetriebnahme .................................................................................................Seite 77
Fehlerbehebung ................................................................................................Seite 80
Reinigung und Wartung ................................................................................ Seite 81
Lagerung ............................................................................................................... Seite 81
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben .......................................Seite 81
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .................................. Seite 81
Garantiebedingungen ............................................................................................Seite 81
Garantieumfang .....................................................................................................Seite 82
Abwicklung im Garantiefall .................................................................................... Seite 82
Service ...................................................................................................................Seite 82
Bedeutung der Kennzeichnung .................................................................. Seite 83
EU-Konformitätserklärung ...........................................................................Seite 84
Inhaltsverzeichnis
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 71 05.02.2019 09:02:51
72 DE/AT/CH
Automatik-Schweißhelm
PSHL 2 B1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie
haben sich für ein hochwerti-
ges Gerät aus unserem Haus entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnah-
me mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshin-
weise.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Schweißhelm schützt beim Schweißen
Augen und Gesicht vor Funken, Spritzern
und UV-Strahlung und passt sich automatisch
an die Lichtverhältnisse an. Er sorgt für eine
sofortige, sensorgesteuerte Abdunkelung
bei Zündung des Lichtbogens sowie ein
selbsttätiges Wiederaufhellen bei Beendi-
gung des Schweißvorgangs (inklusive kurzer
Verzögerung zum Schutz vor Nachglühen).
Der Schweißhelm verfügt über eine stufenlos
einstellbare DIN-Schutzstufe mit seitlichem
Stellrad und ist auch auf Funkenflug bei
Schleifarbeiten einstellbar. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwen-
dung, die von der bestimmungsgemäßen
Verwendung abweicht, ist untersagt und
potenziell gefährlich. Schäden durch Nicht-
beachtung oder Fehlanwendung werden
nicht von der Garantie abgedeckt und fallen
nicht in den Haftungsbereich des Herstellers.
Das Gerät wurde für den Hausgebrauch
konzipiert und darf nicht kommerziell oder
industriell genutzt werden.
Teilebeschreibung
1
Vorsatzscheibe
2
Helmgehäuse
3
Solarzelle
4
Hinterlegscheibe
5
Kopfband
6
Hinterer Drehregler Kopfband
7
Seitliche Drehregler Kopfband
Legende der verwendeten Piktogramme / Einleitung
Legende der verwendeten Piktogramme
Vorsicht!
Betriebsanleitung lesen!
Achtung, mögliche Gefahren!
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll!
Wichtiger Hinweis!
Achtung: Schweißhelme
bieten keinen Augen-,
Ohr- und Gesichtsschutz!
Achtung: Lichtbogenstrahlen
können die Netzhaut des
Auges verletzen!
Hergestellt aus Recycling-
material
Entsorgen Sie Batterien
umweltgerecht!
16
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 72 05.02.2019 09:02:52
73DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheitshinweise
8
UV-Filter
9
Verdunklungsregler
10
Batterie - Anzeige
11
Test - Taste
12
Sensibilitätseinstellung
13
Verzögerungseinstellung
14
LED - Beleuchtungsschalter
15
Batteriefach
16
Bügel
17
Lichtbogensensor
18
LED
19
Batterie
Technische Daten
Filterkassettengröße: 110 x 90 x 9 mm
Sichtfeld: 9,2 x 4,2 cm
Heller Zustand: DIN 4
Dunkler Zustand: DIN 9–DIN 13
Schaltzeiten
Hell zu dunkel: 0,23 ~ 0,72 ms
Dunkel zu hell: 0,1 ~ 2 s
Ein- / ausschalten: Vollautomatik
Energiezufuhr: Solarzelle
UV- / IR-Schutz: DIN 16
Betriebstemperatur: -5 °C bis + 55 °C
Lagertemperatur: -20 °C bis + 70 °C
Schweißvorgänge: MMA, MIG, MAG,
TIG, Plasmaschnei-
den und
Plasmaschweißen
Maximale Lebensdauer: ca. 6 Jahre
Lieferumfang
1 Automatik-Schweißhelm
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchs-
anweisung sorgfältig durch und
beachten Sie die beschriebe-
nen Hinweise. Machen Sie sich
anhand dieser Gebrauchsan-
weisung mit dem Gerät, dessen
richtigem Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut. Auf
dem Typenschild stehen alle tech-
nischen Daten von diesem
Schweißhelm, bitte informieren
Sie sich über die technischen
Gegebenheiten dieses Produkts.
Das Produkt ist nicht zum La-
serschweißen geeignet.
Das Produkt ist nur für eine
Verwendung im Temperatur-
bereich von -5 °C bis + 55 °C
zugelassen.
Das Produkt ist nicht feuerbe-
ständig.
Schweißhelm und den UV-
Filter keiner Hitze oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Entfernen Sie den ADF-Filter
nicht von dem Schweißhelm
und öffnen Sie das Gehäuse
des ADF-Filters keinesfalls ohne
Erlaubnis des Herstellers.
Bitte prüfen Sie vor jeder Ver-
wendung, ob die Einstellung
Schweißen / Schleifen korrekt
gewählt wurde.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 73 05.02.2019 09:02:52
74 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
Die Vorsatzscheibe muss an
der Außenseite des ADF-Filter
installiert werden. Andernfalls
kann der ADF-Filter beschädigt
werden.
Nehmen Sie keinerlei Än-
derungen/Austausch am
Schweißhelm und ADF-Filter
ohne Genehmigung vor.
Bitte stoppen Sie sofort den
Arbeitsvorgang und wenden
Sie sich unverzüglich an den
Händler, wenn der Filter beim
Schweißen nicht automatisch
abdunkelt.
Verwenden Sie keinen Al-
kohol, Benzin oder Verdün-
nungsmittel, um den ADF-Fil-
ter zu reinigen. Legen Sie den
ADF-Filter nicht in Wasser.
Die Reaktionszeit des ADF-Flüs-
sigkristalls wird langsamer,
wenn die Umgebungstempe-
ratur niedriger ist, die Schutz-
funktionen werden dadurch
jedoch nicht beeinträchtigt.
Bitte ersetzen Sie das Gehäu-
se des ADF-Filters sofort, wenn
dieses beschädigt oder zer-
kratzt ist, da dies sowohl Sicht
wie auch Schutzleistung stark
beeinträchtigt.
Bitte ersetzen Sie die Sicht-
scheiben sofort, wenn diese
gebrochen oder zerkratzt sind.
Verwenden Sie keine harten
Gegenstände, um die Sicht-
scheiben des Filters auszutau-
schen.
Reinigen Sie regelmäßig die
Oberflächen von ADF-Filter,
Sensor und Solarzellen.
Der Schweißhelm kann kei-
nen Schäden widerstehen, die
durch heftigen Schlag, Explosi-
on oder ätzende Flüssigkeiten
verursacht werden.
Die Nutzungsdauer hängt von
vielen individuell verschiede-
nen Faktoren wie Nutzung,
Reinigung, Lagerung und War-
tung ab. Regelmäßige Inspek-
tionen und der Austausch bei
Beschädigung werden empfoh-
len.
Das Material, aus dem das
Produkt hergestellt ist, wird im
Laufe der Zeit altern. Dadurch
können am Schweißhelm bei-
spielsweise Bruchschäden auf-
treten. Durch solche Schäden
ist der Schweißhelm nicht mehr
in der Lage, wirksamen Schutz
zu liefern. In diesem Fall sollte
der Benutzer den Schweißhelm
sofort ersetzen.
Dieses Produkt kann nicht für
Überkopfschweißarbeiten und
-schneidearbeiten verwendet
werden. Wenn dieses Produkt
zum Überkopfschweißen oder
-schneiden verwendet wird,
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 74 05.02.2019 09:02:52
75DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
können sich geschmolzene Me-
talltropfen durch den ADF-Filter
brennen und zu Verletzungen
beim Benutzer führen.
Wenn der Filter defekt ist, muss
der Benutzer die Nutzung des
Schweißhelms mit sofortiger
Wirkung beenden. Spritzschla-
cke kann die Oberfläche des
Filters und der Haut des Be-
nutzers verletzen oder andere
ernste Unfälle verursachen.
Dieses Produkt ist temperatur-
beständig und schwer ent-
flammbar, aber im Falle eines
direkten Kontakts mit offener
Flamme oder bei Zugang zu
einem Objekt mit hoher Tem-
peratur kann der Schweißhelm
anfangen zu brennen oder
schmelzen. Bitte lagern und
verwenden Sie den Schweiß-
helm nur wie beschrieben, um
solche Risiken zu reduzieren.
Der ADF-Filter ist ein elektroni-
sches Produkt, welches nicht
wasserdicht ist. Bitte achten
Sie darauf, diesen trocken und
sauber zu halten und nicht in
feuchter Umgebung zu lagern.
Die nicht bestimmungsge-
mäße Verwendung kann zu
Verletzungen des Benutzers
führen und weitere Arten von
Krankheiten verursachen.
Bitte überprüfen Sie den Filter
vor jeder Verwendung. Sobald
Ihnen Funktion und Aussehen
nicht mehr in Ordnung er-
scheint, dürfen Sie diesen nicht
weiterverwenden.
Wenn der Filter flackert, oder
der Verdunklungsgrad nicht
mehr dem Standardwert ent-
spricht oder andere abnorma-
le Arbeitsbedingungen herr-
schen, darf der Schweißhelm
nicht länger verwendet wer-
den.
Bitte setzen Sie dieses Produkt
keiner unnötigen Sonnenein-
strahlung aus.
Bitte verwenden Sie nur Origi-
nal-Zubehörprodukte. Die Ver-
wendung von nicht originalen
Zubehörteilen kann zu Proble-
men hinsichtlich Schutzfunkti-
on, Gebrauchstauglichkeit und
Produktschutzgrad führen.
Überschreitung der Lebensdauer
(ungenügender Schutz) - Über-
prüfen Sie den Schweißhelm vor
jedem Gebrauch auf Beschädi-
gung und Lebensdauer.
Verwendung eines Augenschut-
zes ohne Filterwirkung gegen
optische Strahlung (Schädi-
gung der Augen) - Vor jedem
Gebrauch prüfen, ob der Au-
genschutz die erforderliche
Skalennummer aufweist.
Verwendung des Produkts ge-
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 75 05.02.2019 09:02:52
76 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
gen Spritzer (unzureichender
Schutz) - Überprüfen Sie stets,
ob die korrekte Schutzwirkung
vorhanden ist.
Verwendung des Produkts
gegen große Staubpartikel
(Verletzung, Unfall). Die Au-
genschutzvorrichtung darf nur
für die in der Gebrauchsan-
weisung beschriebenen Arbei-
ten verwendet werden. Jede
Abweichung von den Anwei-
sungen in der Bedienungsan-
leitung kann zu Verletzungen
oder Unfällen führen.
Verwendung beschädigter Pro-
dukte (ungenügender Schutz)
- Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch den Schweißhelm
auf Beschädigung und Lebens-
dauer.
Unsachgemäße Verwendung
des Augenschutzes (Verlet-
zung, Unfall). Das Augen-
schutzgerät darf ausschließlich
für die in der Gebrauchsan-
weisung beschriebenen Arbei-
ten verwendet werden. Jede
Abweichung von den Anwei-
sungen kann zu Verletzungen
und Unfällen führen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 16 Jahren und darüber so-
wie von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benut-
zerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Der Schweißhelm mit automa-
tischer Verdunkelung ist nicht
geeignet für Laser- und Auto-
genschweißen.
Legen Sie den Schweißhelm
niemals auf heiße Oberflä-
chen.
Öffnen Sie den Schweißhelm
auf keinen Fall. Nehmen Sie
keine Reparaturen oder Ver-
änderungen am Schweißhelm
vor. Dies darf nur von geschul-
tem Fachpersonal durchgeführt
werden.
Achten Sie darauf, dass Sie
die automatische Verdunkelung
vor jedem Schweißvorgang
eingestellt haben.
Das Sicherheitsvisier darf nicht
geöffnet werden. Es schützt
den Filter vor Schmutz und Be-
schädigungen.
Wenn der Filter nicht automa-
tisch verdunkelt, beenden Sie
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 76 05.02.2019 09:02:52
77DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
sofort den Schweißvorgang
und kontaktieren Sie den Her-
steller.
Verwenden Sie den Schweiß-
helm nur bei Temperaturen
zwischen -5 °C und + 55 °C.
Die Reaktionszeit des Filters
wird sich verlangsamen, sollte
diese Temperatur unter- / über-
schritten werden.
Reinigen Sie den Filter, die
Helmoberfläche und die Solar-
zellen regelmäßig.
Ersetzen Sie das Schutzvisier,
falls dieses Kratzer oder Be-
schädigungen aufweist.
Der Schweißhelm schützt nicht
gegen Aufprall.
Gebrauch, Reinigung und La-
gerung kann die Lebensdauer
von ca. 6 Jahren reduzieren.
Bei zerkratzter Sichtscheibe
oder anderen sichtbaren Schä-
den die Sichtscheibe bzw. den
Schweißhelm sofort austau-
schen.
ACHTUNG! Werkstoffe, die
in Kontakt mit der Haut des Trä-
gers kommen, können bei emp-
findlichen Personen allergische
Reaktionen hervorrufen.
ACHTUNG! Augenschutz-
geräte können gegen Teilchen
hoher Geschwindigkeit durch das
Übertragen von Stößen für den
Träger eine Gefährdung darstel-
len, wenn sie über üblichen Kor-
rektionsbrillen getragen werden.
ACHTUNG! Falls ein Schutz
gegen Teilchen hoher Geschwin-
digkeit bei extremen Tempera-
turen erforderlich ist, muss das
gewählte Augenschutzgerät mit
dem Buchstaben T direkt nach
dem Buchstaben für die Aufpral-
lintensität gekennzeichnet sein,
d. h. FT, BT oder AT. Wenn dem
Buchstaben für die Aufprallin-
tensität nicht der Buchstabe T
folgt, darf das Augenschutzgerät
nur bei Raumtemperatur gegen
Teilchen hoher Geschwindigkeit
verwendet werden.
Inbetriebnahme
Hinweis: Verwenden Sie den Schweißhelm
nur mit der eingebauten Hinterlegscheibe
4
.
Hinweis: Halten Sie die Lichtbogensenso-
ren
17
des UV-Filters
8
sauber und klar.
Überprüfen Sie unverzüglich nach dem
Öffnen der Verpackung, ob der Lieferumfang
vollständig und in einwandfreiem Zustand
ist. Setzen Sie sich umgehend mit Ihrem
Verkäufer in Verbindung, wenn der Lieferum-
fang unvollständig ist oder Mängel aufweist.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn es defekt ist.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
der Schweißhelm sowie die Schutzscheibe
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 77 05.02.2019 09:02:52
78 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
intakt sind. Sollte die Schutzscheibe Kratzer,
Risse oder Unebenheiten aufweisen, muss
diese vor der Verwendung unbedingt aus-
getauscht werden, da es sonst zu schweren
Verletzungen kommen kann.
Entfernen Sie die Schutzfolie von der In-
nen- und Außenseite des Visiers.
Stellen Sie den Schweißhelm mit Hilfe des
Kopfbandes
5
ein. Drehen Sie am hin-
teren Drehregler des Kopfbandes
6
, um
den Schweißhelm an die jeweilige Kopf-
größe anzupassen und an den seitlichen
Drehreglern des Kopfbandes
7
, um
den Schweißhelm zu arretieren.
Achten
Sie bei der Einstellung darauf, dass der
Schweißhelm so tief wie möglich auf dem
Kopf und so nah wie möglich an Ihrem
Gesicht sitzt.
Stellen Sie vor dem Schweißvorgang die
passende Verdunklungsstufe ein (siehe
nachfolgende Tabelle). Die Verdunklungs-
stufe lässt sich manuell von 9 bis 13 ein-
stellen, indem Sie an dem Verdunklungs-
regler
9
an der Helmaußenseite drehen.
ACHTUNG! Der Verdunklungsregler
9
hat die Einstellposition „Grind“. Wenn der
Verdunklungsregler
9
auf diese Position ge-
stellt ist, wird die automatische Verdunklung
deaktiviert. Verwenden Sie diese Einstellung
nur, wenn Sie den Schweißhelm nicht zum
Schweißen nutzen möchten. Die automati-
sche Verdunklung ist dann nicht aktiv.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung die
Lichtdichtheit.
Lichtbogenstrom (Ampere)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Grind
Schleiffunktion – Automatische Verdunklung ist nicht aktiv
SMAW 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
8 9 10 11 12 13
MIG
(schwer)
9 10 11 12 13 14
MIG
(leicht)
10 11 12 13 14
PAC 9 10 11 12 13
PAW 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Tabelle zur Einstellung der Verdunklungsstufen
SMAW: Schweißen mit
Mantelelektroden
MIG (schwer): MIG Schweißen von
Schwermetallen
MIG (leicht): MIG Schweißen von
Leichtmetallen und Legierungen
TIG / GTAW: Inertgasschweißen
MAG: Schweißen mit Metall-Aktivgas
PAC: Plasmaschneiden
PAW: Plasmaschweißen
Grind: Schleiffunktion: Automatische
Verdunklung ist nicht aktiv. Einstel-
lung nur verwenden, wenn Sie den
Schweißhelm nicht zum Schweißen
nutzen.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 78 05.02.2019 09:02:52
79DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Testvorgang durchführen
Über die Test-Taste
11
können Sie vorab
überprüfen, ob die Funktion der Verdunk-
lung des Schweißhelms funktioniert.
Nähern Sie sich einer externen Lichtquel-
le mit mehr als 40 W der Sichtscheibe
und überprüfen Sie, ob sich die Scheibe
verdunkelt bzw. erhellt. Drehen Sie dafür
den Verdunklungsregler
9
im Uhrzeiger-
sinn von „Grind“ auf die nächste Stufe.
Dadurch tritt die Verdunklung des Filters
automatisch ein.
Wenn Sie den Verdunklungsregler
9
gegen den Uhrzeigersinn wieder auf
„Grind“ zurückdrehen, wird die auto-
matische Verdunklung des Filters wieder
deaktiviert.
UV - Filter wechseln
Um den UV-Filter / die Solarzelle zu
wechseln, drücken Sie den Bügel
16
nach unten weg. (siehe Abb. C). An-
schließend können Sie den Filter heraus-
nehmen (siehe Abb. C).
Danach entfernen Sie den Verdunk-
lungsregler
9
an der Außenseite des
Schweißhelms durch einfaches Ziehen
und lösen Sie anschließend die sich dar-
unter befindende Mutter (siehe Abb. D).
Nachdem Sie die Mutter vom Gewinde
gelöst haben, können Sie den Filter voll-
ständig vom Schweißhelm trennen (siehe
Abb. D).
Verzögerungseinstellung
Über die Verzögerungseinstellung
13
können
Sie je nach Schweißvorgang einstellen, ob
die automatische Verdunklung direkt nach
Beendigung des Schweißvorgangs ausge-
schaltet werden soll oder nicht. Auf der min.
Stufe schaltet sich die automatische Verdun-
klung direkt ab. Je mehr Sie den Drehregler
im Uhrzeigersinn in Richtung max. Stufe
drehen, desto länger bleibt die Verdunklung
nach dem Schweißvorgang bestehen. Diese
Funktion ist sehr sinnvoll beim Nachglühen.
Sensibilitätseinstellung
Mit der Sensibilitätseinstellung
12
können Sie
die Lichtempfindlichkeit des Sensors regeln.
Bei geringem Lichteinfall ist es möglich, den
Regler auf max. Stufe einzustellen, damit die
automatische Verdunklung auch bei schwa-
cher Lichtquelle eintritt. Auch bei dieser
zusätzlichen Funktion können Sie je nach
den eigenen Bedürfnissen die Lichtempfind-
lichkeit des Sensors einstellen.
LED-Leuchte mit Dämmerungssensor
Die im Schweißhelm integrierte LED
18
wird mit dem LED – Beleuchtungsschalter
14
gesteuert. Die LED
18
kann manuell einge-
schaltet werden, indem der LED – Beleuch-
tungsschalter
14
eingeschaltet wird (mittlere
Stellung „ON“).
Der Schweißhelm verfügt über einen Däm-
merungssensor. Dieser wird aktiviert, indem
der LED – Beleuchtungsschalter
14
auf die
rechte Stellung „Auto“ geschaltet wird. Dann
schaltet der Dämmerungssensor bei dunkler
Umgebung die LED-Leuchte automatisch
zu und bei heller Umgebung automatisch
wieder ab. Dies dient zum Ausleuchten der
zu schweißenden Gegenstände bei dunkler
Umgebung. Nach dem Ende der Arbeit und
zur Lagerung des Schweißhelms sollte der
LED – Beleuchtungsschalter
14
stets ausge-
schaltet werden (linke Stellung „OFF“).
Batteriewechsel
Über das Batteriefach können Sie Batterien
mit schwacher Ladung austauschen. Eine
schwache Batterieladung bekommen Sie
über die Batterie - Anzeige
10
mit roter Warn-
leuchte angezeigt.
Um das Batteriefach
15
zu öffnen, müs-
sen Sie den Deckel des Batteriefachs
15
gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe
Bild B).
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 79 05.02.2019 09:02:52
80 DE/AT/CH
Nach dem Sie den Deckel des Batterie-
fachs
15
abgenommen haben, können
Sie die Batterie
19
entnehmen.
Beim Einlegen einer neuen Batterie, müs-
sen Sie die richtige Polarität beachten.
Die Pluspolmarkierung "+" muss nach
oben zeigen (siehe nachfolgende Abbil-
dung F).
F
19
Anschließend schließen Sie das Batterie-
fach
15
wieder. Um das Batteriefach zu
schließen, müssen Sie den Deckel des Bat-
teriefachs
15
einsetzen und im Uhrzeiger-
sinn drehen.
Inbetriebnahme / Fehlerbehebung
Fehler Ursache Lösung
Der Filter verdunkelt sich nicht
regelmäßig bzw. flackert.
Der Protektor ist verschmutzt oder
defekt.
Reinigen Sie den Protektor oder
ersetzen Sie ihn.
Der Lichtbogensensor ist nicht klar.
Reinigen Sie die Oberfläche des
Lichtbogensensors.
Der Schweißstrom ist zu gering.
Stellen Sie die Empfindlichkeit auf
die max. Stufe ein.
Die Reaktion ist verlangsamt.
Die Umgebungstemperatur ist zu
gering / hoch.
Benutzen Sie den Schweißhelm
nur bei Temperaturen zwischen
-5 °C und +55 °C.
Die Empfindlichkeit ist zu gering.
Stellen Sie die Empfindlichkeit
höher ein.
Die Sicht ist schlecht.
Der Protektor / die Schutzscheibe
ist verschmutzt.
Reinigen Sie den Protektor und die
Schutzscheibe.
Die Schutzfolie auf der Schutz-
scheibe wurde nicht entfernt.
Entfernen Sie die Schutzfolie.
Das Umgebungslicht ist nicht
ausreichend.
Stellen Sie mehr Licht an Ihrer
Arbeitsumgebung ein.
Die falsche Verdunklungsstufe ist
eingestellt.
Stellen Sie die Verdunklungsstufe
erneut ein.
Der Schweißhelm verrutscht.
Das Kopfband
5
ist falsch
eingestellt.
Stellen Sie das Kopfband
5
erneut und enger ein.
Fehlerbehebung
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 80 05.02.2019 09:02:52
81DE/AT/CH
Reinigung und Wartung
Verwenden Sie keine ätzenden Reini-
gungsmittel, um das Helmgehäuse
2
zu
reinigen.
Bringen Sie den UV-Filter
8
niemals mit
Wasser in Verbindung.
Reinigen Sie das Produkt mit einem
weichen und trockenen Tuch, mit einem
angefeuchteten oder mit einem mit Desin-
fektionsmittel angefeuchteten Tuch.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Achten Sie darauf, dass der LED – Be-
leuchtungsschalter
14
während der Lage-
rung stets ausgeschaltet ist (linke Stellung
„OFF“).
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung!
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie den Automatik-Schweißhelm
nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins
Wasser. Wenn möglich, sollten nicht mehr
funktionstüchtige Geräte recycelt werden.
Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
Sie als Endverbraucher sind gesetz-
lich (Batterieverordnung) zur Rückga-
be aller gebrauchten Batterien
verpflichtet. Schadstoffhaltige Batterien sind
mit nebenstehenden Symbolen gekennzeich-
net, die auf das Verbot der Entsorgung über
den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen
für das ausschlaggebende Schwermetall
sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb
= Blei.
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer
Entsorgungseinrichtung in Ihrer Stadt oder
Gemeinde oder zurück zum Händler. Sie
erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtun-
gen und leisten einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz.
Hinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing &
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kun-
de, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Män-
geln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-
Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
Reinigung und Wartung / Lagerung / Umwelthinweise ... / Hinweise zu ...
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 81 05.02.2019 09:02:52
82 DE/AT/CH
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserer autori-
sierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kas-
senbon und die Artikelnummer (z.B. IAN) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkle-
ber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kas-
senbon) und der Angabe, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service
Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Pro-
duktvideos und Software herunterladen.
Service
Verwenden Sie nur Originalzubehörteile:
Variante Schwarz / Flammen
(PSHL 2 B1, Art.-Nr.: 2182/2183):
Vorsatzscheibe (CMC 1F CE):
118 mm x 95 mm x 1,0 mm
Hinterlegscheibe (CMC 1F CE):
103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C.M.C. Creative Marke-
ting & Consulting GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.
de
Telefon: +49 (0) 6894/ 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 6894/ 9989749
Sitz: Deutschland
IAN 314800
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 82 05.02.2019 09:02:52
83DE/AT/CH
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung / Bedeutung der Kennzeichnung
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren
Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
Adresse:
C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Bedeutung der
Kennzeichnung
Sicherheitssichtscheiben geprüft nach
DIN EN 166 (CXXXXCMC, CXXXXCMC):
Vorsatzscheibe: CMC 1 F CE
CMC = Herstellerkürzel
1 = Optische Klasse
F = mechanische Festigkeit
(Stoß mit niedriger Energie 45 m/s)
CE = CE Zeichen
Hinterlegscheibe: CMC 1 F CE
CMC = Herstellerkürzel
1 = Optische Klasse
F = mechanische Festigkeit
(Stoß mit niedriger Energie 45 m/s)
CE = CE Zeichen
ADF geprüft nach DIN EN 379:
4/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE
(CXXXXCMC)
Erklärung:
4 = Hellzustand
9–13 = Dunkelzustände
CMC = Herstellerkürzel
Ziffer 1 = optische Klasse
Ziffer 2 = Streulichtklasse
Ziffer 3 = Homogenitätsklasse
Ziffer 4 = Winkelabhängigkeitsklasse
379 = Prüfnorm
CE = CE-Zeichen
Schweißhelmschale: CMC EN 175 F
CE (CXXXXCMC, CXXXXCMC)
Identifizierung des Herstellers: CMC
Die Nummer der vorliegenden Norm: EN 175
Anwendungsbereich(e) (gegebenenfalls): S, F, B
Masse in Gramm (gegebenenfalls)
Schutzart für die Schweißhelme Art.- Nr.:
2182/2183: F
CE= CE-Zeichen
Symbol Schutzart
Beschreibung
des Anwen-
dungsbereichs
S
erhöhte
Festigkeit
Mechanische
Festigkeit
F
Aufprall mit
niedriger
Energie
Mechanische
Festigkeit
B
Aufprall mit
mittlerer
Energie
Mechanische
Festigkeit
Wenn die Symbole F, B und S weder für
die Sichtscheibe noch für den Tragkörper
gelten, ist dem vollständigen Augenschutzge-
rät der niedrigere Grad zuzuerkennen.
Zertifizierungsstelle:
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 83 05.02.2019 09:02:53
84 DE/AT/CH
EU-Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
1. PSA (Produkt-, Typen-, Chargen- oder
Seriennummer):
Automatik-Schweißhelm
IAN: 314800
Seriennummer: 2182 (Variante
Schwarz) / 2183 (Variante mit
Flammen)
Herstellungsjahr: 2019/25
Modell: PSHL 2 B1
2. Name und Anschrift des Herstellers und
gegebenenfalls seines Bevollmächtigten:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
3. Die alleinige Verantwortung für die Aus-
stellung dieser Konformitätserklärung trägt
der Hersteller:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
4. Gegenstand der Erklärung (Identifizierung
der PSA, die die Rückverfolgbarkeit ermög-
licht; sie kann gegebenenfalls ein ausreichend
scharfes farbiges Bild enthalten, wenn es zur
Identifizierung der PSA erforderlich ist):
Schweißer-Gesichtsschutzschirm
PSHL 2 B1, Art.-Nr. 2182,
Schweißer-Gesichtsschutzschirm
PSHL 2 B1, Art.-Nr. 2183
Sichtscheibe ohne Filterwirkung
PSHL 2 B1, Art.-Nr. 2182, 2183
Sichtscheibe ohne Filterwirkung
PSHL 2 B1, Art.-Nr. 2182, 2183
Automatischer Schweißerschutzfilter
mit von Hand einstellbarer Schutz-
stufe PSHL 2 B1, Art.-Nr. 2182, 2183
5. Der unter Nummer 4 beschriebene
Gegenstand der Erklärung entspricht den
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 84 05.02.2019 09:02:54
85DE/AT/CH
EU-Konformitätserklärung
einschlägigen Harmonisierungsrechtsvor-
schriften der Union:
Elektromagnetische Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
RoHS Richtlinie
2011 / 65 / EU
Persönliche Schutzausrüstung-
Verordnung
(EU) / 2016 / 425
6. Angabe der verwendeten einschlägigen
harmonisierten Normen oder sonstigen tech-
nischen Spezifikationen, für die die Konfor-
mität erklärt wird, einschließlich des Datums
der Normen bzw. sonstigen technischen
Spezifikationen:
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009.
7. Die notifizierte Zertifizierungsstelle DIN
CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbe-
wertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103
Berlin, Notified body number 0196, hat die
EU-Baumusterprüfung durchgeführt und die
EU-Baumusterprüfbescheinigung CXXXXC-
MC/R0, CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0 ausge-
stellt.
St. Ingbert, 11.01.19
i.A. M. Sc. Alexander Hoffmann
– Qualitätssicherung –
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 85 05.02.2019 09:02:54
86 DE/AT/CH
Notizen
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 86 05.02.2019 09:02:54
87DE/AT/CH
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 87 05.02.2019 09:02:54
88 DE/AT/CH
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB6.indb 88 05.02.2019 09:02:54
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Last Information Update · Sidste informationsopdatering ·
Dernière mise à jour · Stand van de informatie ·
Stand der Informationen: 01/2019
Ident.-No.: PSHL2B1012019-6
IAN 314800
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB6.indd 1 04.02.2019 11:46:51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Parkside PSHL 2 B1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Type
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

in andere talen