Warm Tech WTCACG20V-920 Handleiding

Type
Handleiding
WTCACG20V-920
–––
FR APPAREIL DE CHAUFFAGE AU GAZ AVEC VENTILATEUR
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL GASGESTOOKTE LUCHTVERWARMER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB GAS FORCED HEATER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Y2023
Ce produit ne convient pas pour le chauffage primaire.
Dit product is niet geschikt voor primaire verwarming.
This product is not suitable for primary heating purposes.
LIVRE AVEC DÉTENDEUR & TUYAU - GELEVERS MET REGULATOR & SLANG -
SUPPLIED WITH REGULATOR & HOSE
Faible électricité Lage elektriciteit Low Electricity
Robinet de gaz
Gasklep
Gas Valve
Allumage
Ontsteking
Ignition
Pouvoir Stroom Power
CONVIENT POUR LE MARCHE FRANÇAIS
& BELGE SUIVANT L’UTILISATION DU DETENDEUR
GESCHIKT VOOR DE FRANSE MARKT
EN BELGISCH AFHANKELIJK VAN HET GEBRUIK VAN DE REGULATOR
SUITABLE FOR THE FRENCH MARKET
AND BELGIAN DEPENDING ON THE USE OF THE REGULATOR
AVERTISSEMENTS :
- Pour plus de détails, lisez le manuel d’instructions.
- Lors de l’allumage, contrôlez que le ventilateur tourne correctement.
- Placez l’appareil de telle façon que le jet d’air chaud n’atteigne pas des objets inflammables.
- Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation domestique.
- Fermez la bonbonne de gaz après utilisation.
- Ne déplacez pas et ne manipulez pas l’appareil pendant qu'il est en fonctionnement.
- Le générateur mobile peut être utilisé uniquement sur des sols ignifuges.
- Placez la bonbonne de gaz dans une position de sécurité, derrière l’appareil.
- Utilisez uniquement du gaz PROPANE.
- Débranchez le générateur du réseau électrique lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Maintenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart du générateur.
- Utilisez l’appareil uniquement à l’écart de matériaux combustibles et dans une zone bien ventilée.
- Il est défendu d’utiliser le radiateur dans une cave et en dessous du niveau du sol
WAARSCHUWINGEN :
- Lees voor verdere details de instructiehandleiding.
- Bij het aanzetten nagaan of de ventilator correct werkt.
- Plaats het toestel zodanig dat de heteluchtstraal geen ontvlambare objecten kan bereiken.
- Dit toestel is niet ontworpen voor thuisgebruik.
- Schakel de gascilinder uit na gebruik.
- Verplaats of hanteer het toestel niet terwijl de generator in werking is.
- De mobiele generator mag alleen worden gebruikt op vuurvaste vloeren.
Plaats de gascilinder in een beschermde positie, achter het toestel.
- Gebruik alleen PROPANE gas.
- Haal de stekker van de generator uit het stopcontact wanneer niet in gebruik.
- Houd kinderen en dieren ver uit de buurt van de generator.
- Gebruik alleen op enige afstand van brandbare materialen en op een goed verluchte plaats.
- Het is verboden het verwarmingstoestel in een kelder en onder grondniveau te gebruiken.
WARNING :
- For further details, read the instruction handbook.
- When igniting, check if the fan turns correctly.
- Place the appliance so that the hot air jet does reach inflammable objects.
- This appliance is not designed for domestic use.
- Shut out the gas cylinder after use.
- Do not move or handke the appliance while the generator is operating.
- The mobile generator may be used only on fire-proof floors.
- Place the gas cylinder in a protected position, behind the appliance.
- Use I3P-I3B/P gas only.
- Unplug the generator from the electrical mains when not in use.
- Keep children and animals well away from the generator.
- Use only away from combustible materials and in a well ventilated area.
- It is forbidden to use heater in a basement and below the ground level.
FR APPAREIL DE CHAUFFAGE
AU GAZ AVEC VENTILATEUR
LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS.
Lisez attentivement et suivez toutes les instructions Placez le mode d'emploi dans un endroit
sûr pour consultation future. Ne laissez personne n'ayant pas lu ce mode d'emploi
assembler, régler ou faire fonctionner l’appareil de chauffage.
SCHEMA ELECTRIQUE
EN FR
Valve Soupape
Motor Moteur
Re-set thermostat Réinitialiser le thermostat
Deflated magnetic valve Vanne magnétique dégonflée
Temperature probe Sonde de température
Ignition Allumage
Indicator light Voyant
Switch Changer
The Battery La batterie
DC the Socket DC la prise
DC the plug DC la prise
The charger Le chargeur
SPÉCIFICATIONS DE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE
Modèle
WTCACG
20
-
920
Puissance 30.000-68.000BTU
(9-20kW)
Consommation de combustible
0.65
-
1.45
kg/h
Dimension de l’orifice de
combustible
1.02 / 1.10mm
Temp. du flux d'air 430
Type de gaz À utiliser PROPANE
Pression d'entrée de gaz
700 mbar
Tension d’alimentation AC100-240V~ 50-60Hz ou DC20V
Inflammation
PIEZO
Commande primaire de flamme Vanne de gaz actionnée par sonde thermique
Protection contre la surchauffe 75
/65
Débit volumique
50
0m³/h
Surface de chauffe 200m²
Catégorie d'isolation
Class II
Modèle chargeur
chauffage
XVE
-
2100200
Tension d'entrée nominale
AC100
-
240V 50
/
60 Hz
Max. Courant d'entrée 1.5A
Tension de sortie nominale
DC21V
2.0A
Max. Puissance de sortie
42W
Température de fonctionnement
-1 0
—45
Température de stockage
0-25
pour un stockage de longue durée avec
emballage
Modèle batterie BP27X-20050
Alimentation
20V
Max.
Type de batterie Li-ion
Capacité de la batterie
20V
5
Ah
Modèle chargeur
pour la batterie
DKKC2102400G
Tension d'entrée nominale 220-240V 50-60 Hz
Tension de sortie nominale
DC21V
2.
4
A
Max. Puissance de sortie 60W
Température de fonctionnement
-1 0
—45
Température de stockage
0-25
pour un stockage de longue durée avec
emballage
AVERTISSEMENTS
Votre sécurité est importante pour vous et les autres, aussi lisez des instructions
avant de faire fonctionner cet appareil de chauffage.
AVERTISSEMENT GENERAL DE DANGER :
Le non-respect des précautions et instructions fournies avec l’appareil de chauffage
peut entraîner la mort, de graves blessures et des pertes de biens ou des dommages à
ceux-ci du fait des dangers d’incendie, d’explosion, de brûlure, d’asphyxie,
d’empoisonnement au monoxyde de carbone et/ou de choc électrique.
Seules les personnes en mesure de comprendre et respecter les instructions
devraient utiliser ou entretenir cet appareil de chauffage.
Ne convient pas pour une utilisation à domicile ou dans un véhicule de plaisance.
À utiliser uniquement dans une zone bien ventilée et à l’écart des matériaux combustibles
NE PAS l’utiliser pour le chauffage de zones habitables ni de locaux domestiques, pour
l’utilisation dans des bâtiments publics, consultez les réglementations nationales.
Après utilisation, coupez l’arrivée de gaz au robinet de la bonbonne.
Vérifiez que le ventilateur fonctionne correctement avant d’allumer les brûleurs.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes avec
des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ayant un manque
d'expérience et de connaissances appropriées, à condition qu'elles soient sous supervision
ou aient reçu des instructions concernant l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les
dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance ne seront pas effectués par des enfants sans supervision.
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter une surchauffe, ne pas couvrir l'appareil de
chauffage.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être maintenus à l'écart, à moins d'être sous
supervision constante.
Les enfants âgés de plus de 3 ans et de moins de 8 ans mettront uniquement l'appareil en
service et hors service si celui-ci a été placé ou installé dans sa position normale de
fonctionnement et qu'ils sont sous supervision ou ont été instruits de l'utilisation sûre de
l'appareil et comprennent les dangers impliqués. Les enfants âgés de plus de 3 ans et de
moins de 8 ans ne brancheront pas, ne règleront pas, ne nettoieront pas l'appareil et
n'effectueront pas de maintenance.
ATTENTION – Certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes et provoquer
des brûlures. Une attention particulière doit être accordée en cas de présence d'enfants
ou de personnes vulnérables.
Connectez le radiateur à une prise électrique appropriée 100-240V~, 50-60Hz source
d'alimentation (XVE-2100200) ou utilisez la batterie DC20V
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR LES BATTERIES ET CHARGEURS
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de saisie isolées, lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle le dispositif de fixation peut entrer en contact avec des câbles
cachés. Les dispositifs de fixation entrant en contact avec un fil sous tension peuvent
conduire l’électricité dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et, par
conséquent, entraîner un choc électrique pour l’utilisateur.
Protégez le chargeur de batterie contre la pluie et l’humidité. La pénétration de l’eau dans
un chargeur de batterie augmente le risque de choc électrique.
Rechargez uniquement à l’aide du chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur est
adapté à un type de batterie, son utilisation avec une autre batterie peut entraîner un risque
d’incendie.
Ne chargez pas d’autres batteries. Le chargeur de batterie est réservé à la charge de nos
batteries dans la plage de tensions indiquée. S’il est utilisé autrement, il existe un risque
d’incendie et d’explosion.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La contamination peut entraîner un choc
électrique.
Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la fiche avant chaque utilisation. N’utilisez pas
le chargeur de batterie lorsqu’il présente des défauts. N’ouvrez pas vous-même le chargeur
de batterie et faites-le réparer uniquement par du personnel qualifié qui utilise des pièces
détachées d’origine. Des chargeurs de batterie, câbles et fiches endommagés augmentent le
risque de choc électrique.
N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement inflammables (par
exemple, papier, textiles, etc.) ou dans des environnements pouvant s’enflammer. Il existe
un risque d’incendie dû au chauffage du chargeur de batterie pendant la charge.
Si la batterie est utilisée de manière incorrecte, du liquide peut être éjecté de la batterie,
évitez le contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté par la batterie peut
entraîner une irritation ou des brûlures.
N’ouvrez pas la batterie vous–même. Il existe un risque de court-circuit.
Protégez la batterie contre la chaleur, par exemple, contre le rayonnement direct du soleil
ou un incendie. Il existe un risque d’explosion.
Ne court-circuitez pas la batterie. Il existe un risque d’explosion.
En cas de dommage ou d’utilisation incorrecte de la batterie, des vapeurs peuvent être
émises. En cas d’affection due aux vapeurs, faites entrer de l’air frais et consultez un
médecin. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
Ne pas brûler le
chargeur et le pack-
batterie
Ne pas exposer le
chargeur et le pack-
batteries à des
températures
supérieures à 50 °C.
Ne pas exposer le
chargeur et le pack-
batteries à l’humidité.
Distances de sécurité
1. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
1.1. Les appareils de chauffages mentionnés dans ce mode d'emploi doivent uniquement
être utilisés en extérieur ou dans des environnements bien ventilés.
1.2. Pour chaque kW, il est nécessaire d’avoir une ventilation permanente de 25 cm², répartis
uniformément entre le sol et le niveau haut, avec une section de sortie de minimum
250 cm².
1.3. Les bonbonnes de gaz doivent être utilisées conformément aux règlements nationaux.
1.4. Ne jamais diriger le flux d'air chaud directement vers la bonbonne.
1.5. Utiliser uniquement le régulateur de pression fourni.
1.6. Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage sans son couvercle.
1.7. Ne pas dépasser 100 W/m³ d’espace libre. Le volume du local doit être supérieur à
100 m³.
1.8. Ne pas obstruer les orifices d’entrée et de sortie de l’appareil de chauffage.
1.9. Si l’appareil de chauffage doit fonctionner pendant une longue riode à sa capacité
maximale, il est possible que de la glace se forme sur la bonbonne. Ceci est à un
soutirage excessif de vapeur. Ni pour cette raison, ni pour toute autre, la bonbonne ne
devrait être chauffée. Afin d’éviter cet effet, ou du moins de le réduire, utilisez une grande
bonbonne ou deux bonbonnes connectées ensemble. (Figure 1)
Fig. 1
1.10. N’utilisez pas l’appareil de chauffage dans des caves, sous-sols, ni dans tout local en
dessous du niveau du sol.
1.11. En cas de dysfonctionnement, veuillez contacter le service d’assistance technique.
1.12. Après utilisation, fermez le robinet de la bonbonne de gaz.
1.13. La bonbonne de gaz doit toujours être remise en place conformément aux règles de
sécurité, à l’écart de toute source d’ignition.
1.14. Le flexible à gaz ne doit pas être vrillé ni plié.
1.15. L’appareil de chauffage doit être placé il n’y a pas de risque d’incendie, la sortie
d'air chaud doit se trouver à au moins 3 m de toute paroi ou plafond inflammable et ne
doit jamais être dirigée vers la bonbonne de gaz.
1.16. Utilisez uniquement le flexible à gaz et les pièces de rechange d’origine.
1.17. Les appareils de chauffages décrits dans ce livret d'instructions ne sont pas destinés à
un usage domestique.
1.18. Dans le cas où vous détectez ou suspectez une fuite de gaz, fermez immédiatement la
bonbonne de gaz, mettez l’appareil de chauffage hors service et ne l’utilisez plus tant
qu'il n’a pas été contrôlé par un centre de service après-vente qualifié. Si l’appareil de
chauffage est installé en intérieur, assurez une bonne ventilation en ouvrant
complètement la porte et les fenêtres. Ne produisez pas d’étincelles ni de flammes nues.
1.19. En cas de doute, contactez votre fournisseur.
1.20. Utilisez un cylindre de 50 kg maximum.
2. INSTALLATION
2.1 Connectez le radiateur à une prise électrique appropriée 100-240V~, 50-60Hz source
d'alimentation ou utilisez la batterie DC20V
2.2 Vérifiez que l’appareil est correctement mis à la terre.
2.3 Connectez le flexible d'alimentation en gaz au régulateur de pression et connectez le
régulateur de pression à une bonbonne appropriée de PROPANE.
2.4 Ouvrez le robinet de la bonbonne et contrôlez le flexible d'alimentation et les raccords
pour fuite de gaz éventuelle. Pour cette opération, il est recommandé d’utiliser un détecteur
de fuite homologué.
2.5 N’UTILISEZ JAMAIS DE FLAMMES NUES.
2.6 Pour des appareils automatiques, connectez le thermostat d’ambiance à la prise sur
l’appareil et réglez-le à la température désirée.
3. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
PRÉPARATION AVANT UTILISATION
1. Contrôlez l’appareil de chauffage pour dommage de transport éventuel.
2. Connectez le flexible et le régulateur à la bonbonne de GPL en tournant l’écrou dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre sur la sortie du robinet de la bonbonne de GPL
et en serrant à fond.
3. Ouvrez le robinet de gaz de la bonbonne et contrôlez toutes les connexions de gaz avec
de l’eau savonneuse.
Connectez le cordon d'alimentation à une source d'alimentation 100-240V ~, 50-60Hz bien
mise à la terre ou utilisez la batterie DC20V
(Fig 2) (Fig 3)
(Fig 2.)
(Fig 3.)
XPCACG20LI
3.1 ALLUMAGE / Allumage manuel
a. Tournez l’interrupteur d'alimentation en position « I » et contrôlez que le ventilateur
démarre correctement. (Fig. 4)
Fig. 4
b. Poussez le bouton du robinet de gaz et appuyez de manière répétée sur le dispositif
d’allumage piézoélectrique jusqu'à ce que la flamme surgisse.
(
Figure. 5-6-7)
Figure.5 Figure.6 Figure.7
c. Lorsque la flamme surgit, maintenez le bouton du robinet enfoncé pendant environ 10
secondes. Si l’appareil de chauffage s’arrête après avoir relâché le bouton du robinet,
attendez une minute et répétez l’opération de démarrage en maintenant le bouton du
robinet enfoncé pendant une plus longue période.
d. Régler la pression du débit de gaz en fonction de la puissance thermique souhaitée, en
tournant la molette du détendeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
augmenter la pression ou dans le sens des aiguilles d'une montre pour la diminuer.
e. Contactez votre fournisseur en cas de problème persistant.
ATTENTION
Si l’allumage est difficile ou irrégulier, assurez-vous avant de répéter les opérations
d’allumage que le ventilateur n’est pas bloqué et que l’entrée et la sortie d'air ne sont
pas obstruées.
3.2 MISE HORS SERVICE
Pour arrêter le chauffage, fermez le robinet de la bouteille de gaz. Laissez tourner le
ventilateur jusqu'à ce que la flamme s'éteigne, puis mettez l'interrupteur du ventilateur en
position OFF.
3.3 CLIMATISATION
a. L’appareil de chauffage peut également être utilisé comme ventilateur.
b. Dans ce cas, retirez le flexible d'alimentation en gaz et connectez la fiche de l’appareil de
chauffage dans une prise de courant appropriée.
c. Mettez l’interrupteur du ventilateur en position « ON ».
AVERTISSEMENT POUR ODEUR
!!!AVERTISSEMENT
Danger d’asphyxie
1. N’utilisez pas l’appareil de chauffage pour chauffer des habitations humaines.
2. Ne pas utiliser dans des zones non ventilées.
3. Le flux d’air de combustion et de ventilation ne doit pas être obstrué.
4. De l’air de ventilation appropr doit être fourni pour supporter les exigences d’air de
combustion de l’appareil de chauffage utilisé.
5. Un manque d’air de ventilation approprié conduira à une combustion incorrecte.
6. Une combustion incorrecte peut conduire à un empoisonnement au monoxyde de carbone
entraînant de graves blessures ou la mort. Les symptômes de l’empoisonnement au
monoxyde de carbone peuvent être des maux de tête, des étourdissements et des
difficultés respiratoires.
ODEUR DE GAZ COMBUSTIBLE
Le gaz PROPANE contient des agents odorants artificiels ajoutés
spécifiquement pour la détection de fuites de gaz.
En cas de fuite de gaz, vous devriez être capables de sentir le gaz. Comme le
propane (GPL) est plus lourd que l’air, vous devriez sentir l’odeur de gaz près
du sol. TOUTE ODEUR DE GAZ EST POUR VOUS UN SIGNAL DE D’ENTRER
IMMÉDIATEMENT EN ACTION !
1. Ne prenez pas d’action susceptible d’enflammer le gaz combustible. N’actionnez pas
d’interrupteurs électriques. Ne débranchez pas de cordon d’alimentation électrique ni de
câble prolongateur. N’allumez pas d’allumettes ni d’autre source de flamme. N’utilisez pas
votre téléphone.
2. Faites immédiatement sortir tout le monde du bâtiment et à l’écart de la zone.
3. Fermez tous les robinets de réservoir de propane (GPL) ou de bonbonne de gaz
combustible ou le robinet principal d’alimentation en gaz situé près du compteur si vous
utilisez du gaz naturel.
4. Le gaz propane (GPL) est plus lourd que l’air et peut se déposer dans les zones basses.
Si vous avez des raisons de suspecter une fuite de propane, restez à l’écart des zones
inférieures.
5. Utilisez le téléphone de votre voisin et appelez votre fournisseur de gaz combustible et les
pompiers. Ne rentrez plus dans le bâtiment ni la zone.
6. Restez hors du bâtiment et à l’écart du bâtiment de la zone jusqu'à ce qu’elle soit déclaré
sûre par les pompiers et votre fournisseur de gaz combustible.
7. FINALEMENT, laissez la personne du service du gaz et les pompiers contrôler pour
présence de gaz. Laissez-les ventiler le bâtiment et la zone avant d’y revenir. Du personnel
de maintenance correctement formé doit réparer toutes les fuites, contrôler pour d’autres
fuites éventuelles et rallumer ensuite l’appareil pour vous.
4. MAINTENANCE
4.1. Les travaux de réparation ou de maintenance doivent être effectués uniquement par du
personnel qualifié.
4.2. L’appareil doit être contrôlé par un technicien qualifié au moins une fois par an.
4.3. Contrôlez régulièrement l’état du flexible à gaz et du régulateur de gaz ; s’ils doivent être
remplacés, utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine.
4.4. Avant de commencer toute opération de maintenance sur l’appareil de chauffage,
déconnectez-le de l’alimentation en gaz et de l’alimentation électrique.
4.5. Si l'unité n’a pas été utilisée depuis longtemps, nous conseillons de faire effectuer un
contrôle général par un technicien avant une nouvelle utilisation. Il est important de contrôler
ce qui suit :
4.5.1. Contrôlez périodiquement l’état du flexible à gaz et s’il doit être remplacé, utilisez
uniquement des pièces de rechange d’origine.
4.5.2. Contrôlez la position de l’électrode de démarrage (voir Fig. 8).
A=5-7mm Figure.8
Fig. 8
4.5.3. Contrôlez les connexions du thermostat de sécurité et du thermocouple : elles doivent
toujours être propres. Si nécessaire, nettoyez les pales du ventilateur et l’intérieur de
l’appareil de chauffage à l’air comprimé.
5 . DESCRIPTION DES ARTICLES
▶▶5.1. BLOC D'ALIMENTATION (le cas échéant) :
LE BLOC D'ALIMENTATION NE CHARGE PAS LA BATTERIE.
L'appareil de chauffage peut être connecté au secteur à l'aide d'un appareil appelé bloc
d'alimentation. L'unité d'alimentation reçoit le courant alternatif monophasé du secteur et le
convertit en courant continu pour faire fonctionner l'appareil de chauffage. Les paramètres de
fonctionnement du bloc d'alimentation (voir la plaque signalétique apposée sur le bloc
d'alimentation) doivent être respectés. Utilisez le bloc d'alimentation dans des
environnements complètement secs et sans poussière pour alimenter uniquement cet
appareil de chauffage. Vérifiez régulièrement l'usure du câble du bloc d'alimentation afin
d'éviter de graves dommages. Respectez tous les avertissements du bloc d'alimentation
dans ce manuel.
▶▶5.2.BATTERIE (le cas échéant) :
Le radiateur peut fonctionner de manière autonome à l'aide d'une batterie rechargeable Li-
ion d'origine, sans connexion secteur. La batterie rechargeable n'est fournie que
partiellement chargée, il est donc conseillé de charger complètement la batterie avant la
première utilisation. Utilisez uniquement des piles d'origine pour alimenter le radiateur.
Respectez tous les messages d'avertissement relatifs à la batterie dans ce manuel.
▶▶5.3. CHARGEUR DE BATTERIE (le cas échéant) :
Le chargeur de batterie est conçu pour charger des batteries rechargeables d'origine. Les
paramètres de fonctionnement du chargeur de batterie (voir plaque signalétique apposée sur
le chargeur de batterie) doivent être respectés. Utilisez le chargeur de batterie dans des
environnements complètement secs et sans poussière pour charger uniquement les
batteries rechargeables d'origine utilisées pour alimenter ce radiateur. Le chargeur de
batterie est conçu pour charger automatiquement la batterie rechargeable lorsqu'elle est
connectée. Un ensemble de voyants LED sur le chargeur de batterie fournit des diagnostics
détaillés pendant la phase de charge de la batterie. Respectez tous les messages
d'avertissement relatifs au chargeur de batterie dans ce manuel
6. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
Ces instructions sont destinées à être utilisées uniquement par des personnes compétentes
et elles doivent fournir des instructions détaillées pour effectuer toutes les opérations
d'entretien autorisées par le fabricant.
Tous les outils spéciaux, matériaux ou aides à l'entretien nécessaires pour l'entretien correct
de l'appareil doivent être spécifiés
En particulier, les instructions doivent préciser :
a) que le bon fonctionnement de l'appareil soit vérifié
b) le cas échéant, que l'appareil soit vérifié pour la pression
c) la méthode de vérification du bon fonctionnement du brûleur :
d) les précautions à prendre si l'appareil ne peut être laissé dans un état sûr ;
e) Contenu de l'emballage : 1 jeu de régulateur et tuyau, 1 corps de chauffe et 1 poignée.
7.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
CHAUFFAGE ALIMENTÉ AVEC LA BATTERIE RECHARGEABLE (le cas échéant) Ou
AC100-240V 50/60Hz ;
UTILISEZ UNIQUEMENT DES PILES RECHARGEABLES D'ORIGINE AVEC LA TENSION
NOMINALE INDIQUÉE SUR LA PLAQUE DE DONNÉES TECHNIQUES FIXÉE SUR LE
CHAUFFAGE.
Charger la batterie rechargeable par le chargeur, connectez le chargeur au port de
charge de la batterie (Figure.9)
La batterie rechargeable (fournie dans le pack et/ou sur demande, selon modèle) est
fournie partiellement chargée. Afin de garantir la pleine puissance de la batterie
rechargeable, chargez-la complètement à l'aide du chargeur de batterie d'origine avant
la première utilisation (chaque batterie nécessite son chargeur de batterie spécifique).
La batterie rechargeable se charge uniquement dans la plage de température de 10 et
40*C. Cela garantit la longue durée de vie de la batterie rechargeable.
Le voyant du chargeur est rouge lors de la charge et passe au vert lorsqu'il est
complètement chargé
Figure.9
8. STOCKER - TRANSPORT DE LA BATTERIE
NE PAS CONSERVER ET RANGER LA BATTERIE À BASSE TEMPÉRATURE PENDANT
UNE LONGUE PÉRIODE DE TEMPS.
Les batteries rechargeables Li-ion sont soumises à la réglementation sur les marchandises
dangereuses. L'utilisateur peut transporter les batteries rechargeables par la route sans
prendre de précautions supplémentaires. En cas de transport par un tiers (par exemple par
voie aérienne et/ou transitaire), les exigences doivent être respectées conformément à
toutes les réglementations et normes locales en vigueur. N'expédiez les piles rechargeables
que si leur coque n'est pas endommagée. Couvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif et emballez le ruban de la batterie rechargeable et emballez la batterie rechargeable
de manière à ce qu'elle ne puisse pas bouger dans son emballage. Veuillez également
respecter toutes les autres normes nationales applicables.
9. POSITION DU PRODUIT
- Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de première
qualité, qui peuvent être recyclés et réutilisés
- Lorsqu'un symbole de poubelle à roulettes croisées est apposé sur le produit, cela signifie
que le produit est protégé par la directive européenne 2002/96/CE
- Renseignez-vous sur le système local de collecte différenciée des produits électriques et
électroniques.
- Respecter les normes locales en vigueur et ne pas éliminer les anciens produits comme
des ordures ménagères normales. L'élimination correcte du produit permet d'éviter
d'éventuelles conséquences négatives pour la santé, l'environnement et l'humanité.
10. DÉPANNAGE
ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT
CAUSES SOLUTIONS
Le moteur ne
démarre pas
Pas d'alimentation (si
alimentation secteur) 1. Vérifier le réseau électrique
2. Assistance après-vente
Batterie faible (si alimenté
par batterie)
1. Charger la batterie
2.
Assistance après
-
vente
Alimentation ou batterie
défectueuse Assistance après-vente
Moteur défectueux Assistance après-vente
La flamme ne
s'allume pas
Bouteille de gaz vide Remplacer la bouteille de gaz
Soupape de sécurité du
régulateur bloquée
1. Appuyez sur le bouton de
libération de gaz du
régulateur
2. Assistance après-vente
Robinet de la bouteille de
gaz fermé Ouvrir le robinet de la
bouteille de gaz
Circuit d'allumage
défectueux Assistance après-vente
La flamme ne reste
pas allumée
Le bouton de gaz n'a pas
été enfoncé assez
longtemps
Appuyez plus longtemps sur
le bouton de gaz
Chauffage défectueux Assistance après-vente
La flamme s'éteint
pendant le
fonctionnement
Alimentation en gaz
insuffisante
1. Remplacer la bouteille de
gaz
2. Assistance après-vente
Le radiateur surchauffe 1. Nettoyez la grille d'aération
(face arrière)
2. Assistance après-vente
Chauffage défectueux Assistance après-vente
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par
le fabricant ou son agent pour éviter un danger.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également sous : www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants WARM TECH sont à votre disposition pour répondre
à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires : [email protected]
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu
sec et tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous
en débarrassez pas avec les ordures ménagères mais destinez-la à un
traitement respectueux de l’environnement.
Fabriqué en Chine 2023
NL GASGESTOOKTE LUCHTVERWARMER
LEES DE INSTRUCTIES AANDACHTIG:
Lees en volg alle instructies. Leg de instructies op een veilige plaats om ze later te kunnen
raadplegen. Wie deze instructies niet gelezen heeft, mag geen toelating krijgen om de
luchtverwarmer te monteren, aan te zetten, te regelen of te bedienen.
BEDRADINGSSCHEMA
EN NL
Valve Ventiel
Motor Motor
Re-set thermostat Thermostaat resetten
Deflated magnetic valve Leeggelopen magneetventiel
Temperature probe Temperatuursensor
Ignition Ontsteking
Indicator light zien
Switch Veranderen
The Battery Accu
DC the Socket DC-aansluiting
DC the plug DC-aansluiting
The charger De oplader
SPECIFICATIES LUCHTVERWARMER
Model
WTCACG
20V
-
920
Kracht 30.000-68.000BTU
(9-20kW)
Brandstofverbruik
0.65
-
1.45
kg/h
Grootte brandstofopening 1.02 / 1.10mm
Temp. luchtstroom 430
Gassoort
Gebruik
PROPANE
Gas ingangsdruk 700 mbar
Voedingsspanning
AC100
-
240V~
50
-
60
Hz
ou
DC
20
V
Ontsteking PIEZO
Primaire vlamcontrole
Gasklep bediend door temperatuursensor
Bescherming tegen oververhitting 75
/65
Volumestroom
500m³/h
Verwarming gebied
200m²
Isolatie categorie Class II
Opladermodel voor verwarming XVE-2100200
Nominale ingangsspanning
AC100
-
240V 50
/
60 Hz
Max. invoerstroom 1.5A
Nominale uitgangsspanning
DC21V
2.0A
Max. uitgangsvermogen 42W
Bedrijfstemperatuur
-1 0
—45
Bewaar temperatuur
0-25
voor langdurige opslag met verpakking
Batterijmodel BP27X-20050
Voeding
20V
Max.
Type batterij Li-ion
Batterij capaciteit
20V
5 Ah
Model acculader
DKKC2102400G
Nominale ingangsspanning 220-240V 50-60 Hz
Nominale uitgangsspanning
DC21V
2.4A
Max. uitgangsvermogen 60W
Bedrijfstemperatuur
-1 0
—45
Bewaar temperatuur
0-25
voor langdurige opslag met verpakking
WAARSCHUWINGEN
uw veiligheid is belangrijk voor u en voor anderen. lees daarom deze
instructies voordat u de luchtverwarmer bedient
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN:
niet-naleving van de voorzorgsmaatregelen en instructies die met de
luchtverwarmer meegeleverd zijn, kan leiden tot de dood, ernstig lichamelijk
letsel en materiële schade door brand, ontploffing, verbranding, verstikking,
koolstofmonoxidevergiftiging en/of elektrische schok.
Alleen personen die de instructies begrijpen en kunnen volgen, mogen deze
luchtverwarmer gebruiken en onderhouden
niet voor gebruik in huis of in een campingcar.
Alleen gebruiken in een goed geventileerde ruimte en ver weg van brandbare materialen
NIET gebruiken om woonruimtes in huizen te verwarmen. Voor gebruik in openbare
gebouwen, raadpleeg de nationale regelgeving.
Draai na gebruik de gastoevoer dicht aan de cilinderklep.
Vergewis u ervan dat de ventilator goed werkt voordat u de branders aanzet.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis als ze toezicht of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat en als ze de gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het
apparaat. Het reinigen en onderhouden van het apparaat mag alleen onder toezicht door
kinderen gebeuren.
WAARSCHUWING: om oververhitting te vermijden, mag de luchtverwarmer niet
worden afgedekt.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de buurt blijven, tenzij ze doorlopend onder toezicht
staan.
Kinderen ouder dan 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het apparaat alleen aan- en
uitschakelen indien het geplaatst of geïnstalleerd is in zijn normale werkstand en indien ze
toezicht of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en ze de
gevaren ervan begrijpen. Kinderen ouder dan 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het
apparaat niet aansluiten, regelen of reinigen noch enig onderhoud eraan uitvoeren.
OPGELET: sommige onderdelen van dit product kunnen zeer heet worden en
brandwonden veroorzaken. Bijzondere aandacht is vereist wanneer er kinderen en
kwetsbare personen aanwezig zijn.
Sluit de verwarming aan op een geschikte 100-240V~, 50-60Hz stroombron (XVE-
2100200) of gebruik de DC20V batterij
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR BATTERIJEN EN LADERS
Houd elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het bevestigingsmiddel in contact kan komen met verborgen
bedrading. Bevestigingen die in contact komen met een stroomvoerende draad kunnen
elektriciteit geleiden naar blootliggende metalen delen van het elektrisch gereedschap en
kunnen leiden tot een elektrische schok voor de gebruiker.
Bescherm de acculader tegen regen en vocht. Water dat een acculader binnendringt,
verhoogt het risico op een elektrische schok.
Laad alleen op met de oplader die door de fabrikant is aangegeven. Een lader is geschikt
voor één type accu, gebruik met een andere accu kan brandgevaar opleveren.
Laad geen andere batterijen op. De acculader is gereserveerd voor het opladen van onze
accu's binnen het opgegeven spanningsbereik. Bij anders gebruik bestaat er risico op brand
en explosie.
Houd de batterijlader schoon. Verontreiniging kan een elektrische schok veroorzaken.
Controleer de batterijlader, kabel en stekker voor elk gebruik. Gebruik de acculader niet
wanneer deze defecten vertoont. Maak de acculader niet zelf open en laat deze alleen
repareren door gekwalificeerd personeel met gebruik van originele reserveonderdelen.
Beschadigde acculaders, kabels en stekkers verhogen het risico op een elektrische schok.
Gebruik de batterijlader niet op licht ontvlambare oppervlakken (bijv. papier, textiel enz.) of
in omgevingen die kunnen ontbranden. Er bestaat brandgevaar door opwarming van de
acculader tijdens het opladen.
Als de batterij verkeerd wordt gebruikt, kan er vloeistof uit de batterij spuiten, vermijd
contact met deze vloeistof. In geval van accidenteel contact, afspoelen met water. Als
vloeistof in contact komt met de ogen, medische hulp inroepen. Vloeistof die uit de batterij
komt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Open de batterij niet zelf. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de batterij tegen hitte, bijv. direct zonlicht of vuur. Er bestaat explosiegevaar.
Maak geen kortsluiting met de batterij. Er bestaat explosiegevaar.
Als de batterij beschadigd is of onjuist wordt gebruikt, kunnen er dampen vrijkomen. In
geval van ziekte door dampen frisse lucht inademen en medische hulp inroepen. Dampen
kunnen de luchtwegen irriteren.
Verbrand de oplader en het
batterijpakket niet
Stel de oplader en de accu
niet bloot aan temperaturen
boven de 50°C.
Stel de oplader en de accu
niet bloot aan vocht.
Veiligheidsafstand
1.ALGEMENE INSTRUCTIES
1.1. De in deze gebruiksaanwijzing vermelde luchtverwarmers mogen alleen buitenshuis of
in een goed geventileerde omgeving worden gebruikt
1.2. Voor elke kW is een permanente ventilatie van 25 cm³ noodzakelijk, gelijk verdeeld
tussen de vloer en het hoger niveau, met een minimale uitlaat van 250 cm³.
1.3. Gascilinders moeten worden gebruikt en bewaard in overeenstemming met de geldende
regelgeving.
1.4. De heteluchtstroom mag nooit naar de cilinder worden gericht.
1.5. Gebruik alleen de meegeleverde drukregelaar.
1.6. Gebruik de luchtverwarmer nooit zonder zijn kap.
1.7. Ga niet boven 100 W/m³ vrije ruimte. Het minimale volume van de ruimte moet meer dan
100 m³ zijn.
1.8. Zorg ervoor dat de inlaat of uitlaat van de luchtverwarmer niet belemmerd zijn.
1.9. Als de luchtverwarmer gedurende een lange tijd op maximumvermogen moet werken,
kan het zijn dat er ijs wordt gevormd op de cilinder. Dit is te wijten aan overmatige
dampafvoer. Dit is geen reden om de cilinder te verwarmen en de cilinder mag overigens
om geen enkele reden worden verwarmd. Om dit effect te vermijden, of op zijn minst te
beperken, gebruikt u een grotere cilinder of twee met elkaar verbonden cilinders.
(Afbeelding 1)
Afb.1
1.10. Gebruik de luchtverwarmer niet in kelders of ruimtes onder de grond.
1.11. Bij verstoorde werking, neem contact op met de technische dienst.
1.12. Na gebruik de gascilinderkraan dichtdraaien.
1.13. De gasfles moet altijd worden teruggeplaatst volgens de veiligheidsregels, ver weg van
mogelijke ontstekingsbronnen.
1.14. De gasslang mag niet gebogen of geknikt zijn.
1.15. De luchtverwarmer moet op een plaats worden gezet waar er geen risico is op brand.
De heteluchtuitlaat moet minstens 3 meter verwijderd zijn van brandbare wanden of
plafonds en mag nooit naar de gasfles gericht zijn.
1.16. Gebruik alleen de originele gasslang en reserveonderdelen.
1.17. De in deze folder beschreven luchtverwarmers zijn niet voor huishoudelijk gebruik.
1.18. Bij vermoeden of ontdekking van een gaslek: sluit onmiddellijk de gascilinder, schakel
de luchtverwarmer uit en gebruik hem pas opnieuw nadat hij door een erkend
servicecenter is gecontroleerd. Als de luchtverwarmer binnen is geïnstalleerd, zorg dan
voor een goede ventilatie door deuren en ramen volledig open te zetten. Zorg ervoor om
geen vonken of vlammen te maken.
1.19. Neem bij twijfel steeds contact op met uw leverancier.
1.20. Gebruik een cilinder van maximaal 50 kg
2. INSTALLATIE
2.1 Sluit de heater aan op een geschikt stopcontact 100-240V~, 50-60Hz stroombron of
gebruik de DC20V batterij
2.2 Vergewis u ervan dat de machine goed geaard is.
2.3 Verbind de gastoevoerslang met de drukregelaar en verbind de regelaar met een
geschikte PROPANE-cilinder.
2.4 Open de kraan van de cilinder en controleer de toevoerslang en fittingen op gaslekken.
Het is raadzaam om hiervoor een goedgekeurde lekdetector te gebruiken.
2.5 GEBRUIK NOOIT EEN OPEN VLAM.
2.6 Voor automatische apparaten, verbind de kamerthermostaat met de stekker op het
apparaat en stel in op de gewenste temperatuur.
3. GEBRUIKSAANWIJZING
VOORBEREIDING VAN DE WERKING
1. Controleer de luchtverwarmer op mogelijke transportschade.
2. Sluit de slang en regelaar aan op de PROPANE -cilinder door de moer in tegenwijzerzin te
draaien in de uitlaatklep van de PROPANE -cilinder en draai stevig vast.
3. Open de gasklep van de cilinder en controleer alle gasaansluitingen met een oplossing
van zeep en water.
4. Sluit het netsnoer aan op een goed geaarde 100-240V~, 50-60Hz voedingsbron of gebruik
de DC20V-batterij (Fig 2) (Fig 3)
(Fig 2.)
(Fig 3.)
3.1 ONTSTEKING/Manuele ontsteking
a. Draai de stroomschakelaar in stand "I" en controleer of de ventilator correct begint te
werken. (Afb. 2)
Afb.2
b. Druk op de knop van de gasklep en druk herhaaldelijk op de piëzo-elektrische ontsteker
totdat de vlam ontstaat. (Afb.5-6-7)
Figure.5 Figure.6 Figure.7
c. Zodra de vlam verschijnt, houd de klepknop gedurende ongeveer 10 seconden ingedrukt.
Als de luchtverwarmer stilvalt bij het loslaten van de knop, wacht dan een minuut. Herhaal
de startbewerking en houd de klepknop iets langer ingedrukt.
d. Neem contact op met uw leverancier als de problemen blijven duren.
XPCACG20LI
OPGELET
Als de ontsteking moeilijk of onregelmatig is, controleer dan, voordat u de
ontstekingsbewerking herhaalt, of de ventilator niet geblokkeerd is en of de luchtinlaat
en –uitlaat vrij zijn.
3.2 UITSCHAKELEN
Om de luchtverwarmer uit te zetten, draai de gascilinderkraan dicht. Laat de ventilator
draaien totdat de vlam uitgaat, en draai dan de ventilatorschakelaar in stand "OFF".
3.3 AIRCONDITIONING
a. De luchtverwarmer kan ook als ventilator worden gebruikt.
b. Verwijder in dit geval de gastoevoerslang en sluit de stekker van de luchtverwarmer aan
op een geschikte elektrische voeding.
c. Zet de ventilatorschakelaar in stand "ON".
GEURWAARSCHUWING
!!!WAARSCHUWING
Verstikkingsgevaar
1. Gebruik de luchtverwarmer niet om vertrekken waarin zich mensen bevinden te
verwarmen.
2. Gebruik hem niet in niet-verluchte ruimtes.
3. De verbrandings- en ventilatieluchtstroom mag niet belemmerd worden.
4. Er moet in voldoende ventilatielucht worden voorzien om de behoefte aan
verbrandingslucht van de luchtverwarmer te ondersteunen.
5. Onvoldoende goede ventilatielucht zal leiden tot een slechte verbranding.
6. Een slechte verbranding kan leiden tot koolstofmonoxidevergiftiging, die op haar beurt
kan leiden tot een ernstig letsel of de dood. Symptomen van
koolstofmonoxidevergiftiging kunnen zijn: hoofdpijn, duizeligheid en
ademhalingsproblemen.
GEUR VAN BRANDSTOFGAS
Aan PROPANE en aardgas zijn speciaal voor de detectie van
brandstofgaslekken geurstoffen toegevoegd.
Als er een gaslek is, dan moet u het brandstofgas kunnen ruiken. Aangezien
propaan (PROPANE) zwaarder is dan lucht moet u de gasgeur dicht bij de vloer
waarnemen. RUIKT U GAS, DAN IS DAT EEN SIGNAAL OM ONMIDDELLIJK IN
ACTIE TE SCHIETEN!
1. Doe niets waardoor het brandstofgas zou kunnen ontbranden. Bedien geen elektrische
schakelaars. Trek geen voedings- of verlengkabels uit. Steek geen lucifers aan noch enige
andere vlambron. Maak geen gebruik van uw telefoon.
2. Breng onmiddellijk iedereen uit het gebouw en weg van de betrokken zone.
3. Sluit alle propaangas-, (PROPANE)-tank- of cilinderbrandstoftoevoerkleppen, of de
hoofdbrandstoftoevoerklep aan de meter als u aardgas gebruikt.
4. Propaangas (PROPANE) is zwaarder dan lucht en zakt naar lagergelegen zones.
Vermoedt u dat er een propaanlek is, ga dan weg uit alle lagergelegen zones.
5. Gebruik de telefoon van uw buur en bel uw gasleverancier en de brandweer. Ga niet meer
binnen in het gebouw of de zone.
6. Blijf weg uit het gebouw en weg van de zone totdat de brandweer en uw gasleverancier ze
veilig hebben verklaard.
7. TEN SLOTTE, laat de persoon van de gasservice en de brandweermannen een controle
op ontsnapt gas doen. Laat hen het gebouw en de zone verluchten voordat u terugkeert.
Behoorlijk opgeleid servicepersoneel moet eventuele lekken herstellen, controleren of er
nog lekken zijn en het apparaat voor u opnieuw opstarten.
4. ONDERHOUD
4.1. De herstellingen of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerd
personeel worden uitgevoerd.
4.2. Het apparaat moet ten minste één keer per jaar door een gekwalificeerde technicus
worden gecontroleerd.
4.3. Controleer regelmatig de staat van de gasslang en de gasregelaar. Moeten ze worden
vervangen, gebruik dan alleen originele reserveonderdelen.
4.4. Voordat een onderhoudswerk wordt uitgevoerd, moet de luchtverwarmer steeds worden
afgekoppeld van de gastoevoer en van de elektriciteit.
4.5. Is het apparaat lang niet meer gebruikt, dan raden we aan om voor gebruik een
algemene controle door een technicus te laten uitvoeren. Het is belangrijk om het volgende
te controleren:
4.5.1. Controleer periodiek de staat van de gastoevoerslang en, als ze moet worden
vervangen, gebruik dan alleen originele reserveonderdelen.
4.5.2. Controleer de positie van de startelektrode (zie afb. 8).
A=5-7mm afb. 8
Afb.8
4.5.3. Controleer de verbindingen van de veiligheidsthermostaat en van het thermokoppel:
ze moeten altijd zuiver zijn.
Reinig indien nodig de ventilatorschoep en de binnenkant van de luchtverwarmer met behulp
van perslucht.
5 . BESCHRIJVING VAN ARTIKELEN
▶▶ 5.1. STROOMVOORZIENING (indien van toepassing):
DE STROOMVOORZIENING LAADT DE BATTERIJ NIET OP.
De heater kan op het elektriciteitsnet worden aangesloten met behulp van een apparaat dat
een voeding wordt genoemd. De voedingseenheid ontvangt enkelfasige wisselstroom van
het net en zet deze om in gelijkstroom om de verwarming te laten werken. De
bedrijfsparameters van de voeding (zie het typeplaatje dat op de voeding is aangebracht)
moeten in acht worden genomen. Gebruik de voeding alleen in volledig droge en stofvrije
omgevingen om deze verwarming van stroom te voorzien. Controleer regelmatig de slijtage
van de voedingskabel om ernstige schade te voorkomen. Neem alle waarschuwingen voor
de voeding in deze handleiding in acht.
▶▶5.2. ACCU (indien van toepassing):
De heater kan autonoom werken op een originele Li-ion oplaadbare batterij, zonder
netaansluiting. De oplaadbare batterij wordt slechts gedeeltelijk opgeladen geleverd, dus het
is raadzaam om de batterij voor het eerste gebruik volledig op te laden. Gebruik alleen
originele batterijen om de verwarming van stroom te voorzien. Neem alle
batterijwaarschuwingen in deze handleiding in acht.
▶▶5.3. BATTERIJLADER (indien van toepassing):
De batterijlader is ontworpen om originele oplaadbare batterijen op te laden. De
bedrijfsparameters van de batterijlader (zie typeplaatje op de batterijlader) moeten in acht
worden genomen. Gebruik de batterijlader in volledig droge, stofvrije omgevingen om alleen
de originele oplaadbare batterijen op te laden die gebruikt zijn om deze heater van stroom te
voorzien. De batterijlader is ontworpen om de oplaadbare batterij automatisch op te laden
wanneer deze is aangesloten. Een set LED-lampjes op de batterijlader biedt gedetailleerde
diagnostiek tijdens de oplaadfase van de batterij. Neem alle waarschuwingen van de
batterijlader in deze handleiding in acht
6. ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Deze instructies zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik door competente personen en dienen
gedetailleerde instructies te bevatten voor het uitvoeren van alle door de fabrikant
geautoriseerde onderhoudswerkzaamheden.
Alle speciale gereedschappen, materialen of servicehulpmiddelen die nodig zijn voor goed
onderhoud van het apparaat, moeten worden gespecificeerd
De instructies moeten met name het volgende specificeren:
a) dat de goede werking van het apparaat is geverifieerd
b) indien van toepassing, dat het apparaat op druk is gecontroleerd
c) de methode om de goede werking van de brander te controleren:
d) de te nemen voorzorgsmaatregelen indien het toestel niet in veilige staat kan worden
gelaten;
e) Inhoud van de verpakking: 1 set regelaar en leiding, 1 verwarmingselement en 1
handgreep.
7.
STROOMVOORZIENING
VERWARMER AANGEDREVEN DOOR OPLAADBARE BATTERIJ (indien aanwezig) Of
AC100-240V 50/60Hz;
GEBRUIK UITSLUITEND ORIGINELE OPLAADBARE BATTERIJEN MET DE NOMINALE
SPANNING DIE WORDT VERMELD OP HET TECHNISCHE GEGEVENSPLAATJE DAT
OP DE KACHEL IS BEVESTIGD.
Laad de oplaadbare batterij op met de oplader, sluit de oplader aan op de batterijoplaadpoort
(figuur 9)
De oplaadbare batterij (meegeleverd in het pakket en/of op aanvraag, afhankelijk van het
model) wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om het volledige vermogen van de
oplaadbare batterij te garanderen, laadt u deze vóór het eerste gebruik volledig op met de
originele batterijlader (elke batterij heeft zijn specifieke batterijlader nodig). De oplaadbare
batterij laadt alleen op binnen het temperatuurbereik van 10 en 40*C. Dit garandeert de
lange levensduur van de oplaadbare batterij.
Het oplaadlampje is rood tijdens het opladen en wordt groen wanneer het volledig is
opgeladen
figuur.9
8. VOORRAAD - ACCUTRANSPORT
BEWAREN EN BEWAREN DE BATTERIJ NIET LANGE TIJD BIJ LAGE TEMPERATUUR.
Oplaadbare Li-ion-batterijen vallen onder de regelgeving inzake gevaarlijke goederen. De
gebruiker kan de oplaadbare batterijen over de weg vervoeren zonder extra
voorzorgsmaatregelen te nemen. Indien vervoerd door een derde partij (bijv. per luchtvracht
en/of expediteur), moet aan de vereisten worden voldaan in overeenstemming met alle
toepasselijke lokale voorschriften en normen. Verstuur oplaadbare batterijen alleen als hun
omhulsel onbeschadigd is. Bedek de blootliggende contacten met tape en wikkel de
oplaadbare batterijtape en wikkel de oplaadbare batterij zo dat deze niet kan bewegen in de
verpakking. Neem ook alle andere geldende nationale normen in acht.
9. PRODUCTPOSITIE
- Dit product is ontworpen en vervaardigd met materialen en componenten van topkwaliteit,
die kunnen worden gerecycled en hergebruikt
- Wanneer een symbool met een doorgekruiste vuilnisbak op het product is aangebracht,
betekent dit dat het product wordt beschermd door de Europese richtlijn 2002/96/EC
- Lees meer over het lokale gedifferentieerde inzamelsysteem voor elektrische en
elektronische producten.
- Houd u aan de geldende lokale normen en gooi oude producten niet weg bij het normale
huisvuil. Correcte verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor
de gezondheid, het milieu en de mensheid te voorkomen.
10. REPARATIE
OPERATIONELE
AFWIJKINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De motor wil niet
starten
Geen stroom (indien
netvoeding)
1. Defecte verwarming
Controleer het elektriciteitsnet
2. Ondersteuning na verkoop
Batterij bijna leeg (indien
batterijvoeding) 1. Laad de batterij op
2. Ondersteuning na verkoop
Defecte voeding of batterij Ondersteuning na verkoop
Defecte motor Ondersteuning na verkoop
De vlam gaat niet
aan
Lege gasfles Vervang de gasfles
Regelaar veiligheidsklep zit
vast
1. Druk op de gasontlastknop
op de regelaar
2. Ondersteuning na verkoop
Kraan gasfles gesloten Open het ventiel van de gasfles
Defect ontstekingscircuit Ondersteuning na verkoop
De vlam blijft niet
branden
De gasknop is niet lang
genoeg ingedrukt Druk langer op de gasknop
Defecte verwarming Ondersteuning na verkoop
De vlam dooft
tijdens het gebruik
Onvoldoende gastoevoer 1. Vervang de gasfles
2. Ondersteuning na verkoop
De radiator raakt oververhit 1. Reinig de ontluchter
(achterzijde)
3. Ondersteuning na verkoop
Defecte verwarming Ondersteuning na verkoop
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door
de fabrikant of zijn agent om een gevaar te voorkomen.
KLANTENSERVICE EN GEBRUIKSADVIEZEN
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op :www.eco-repa.com
Het WARM TECH -team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze
producten en toebehoren : [email protected]
OPSLAG
Berg de machine op buiten het bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een
donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken om te vermijden dat er zich vocht
ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is, geef
hem dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor een
milieuvriendelijke verwerking
Vervaardigd in China 2023
GB GAS FORCED HEATER
CAUTION-some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular
attention has to be given where children and vulnerable people are present.
CIRCUIT DIAGRAM
Model
WTCACG
20
-
920
Power 30.000-68.000BTU
(9-20kW)
Fuel
consumption
0.65
-
1.45
kg/h
Fuel Orifice Size
1.02
/ 1.10
mm
Temp. airflow 430
Gas type
Use
PROPANE
Gas inlet pressure 700 mbar
Supply voltage
AC100
-
240V~
50
-
60
Hz
ou
DC
20
V
Inflammation
PIEZO
Primary flame control Gas valve operated by temperature sensor
Overheat protection 75
/65
Volume flow rate 500m³/h
Heating area
200m²
Insulation category Class II
Charger model for heating
XVE
-
2100200
Rated input voltage AC100-240V 50-60 Hz
Max. input current
1.5A
Rated
output voltage
DC21 V
Max. output power 42W
Operating temperature
-1 0
—45
Storage temperature
0-25
for long-term storage with packaging
Battery model
BP27X
-
20050
Feed
20V
Max.
Battery Type
Li
-
ion
Battery capacity
20V
5 Ah
Battery charger model
DKKC2102400G
Rated input voltage 220-240V 50-60 Hz
Rated output voltage
DC21V
2.4A
Max. output power
60
W
Operating temperature
-1 0
—45
Storage temperature
0-25
for long-term storage with packaging
WARNINGS
your safety is important to you and to others, so please read these instructions before
you operate this heater.
GENERAL HAZARD WARNING:
failure to comply with the precautions and instructions provided with heater, can
result in death, serious bodily injury and property loss or damage from hazards of fire,
explosion, burn, asphyxiation, carbon monxide poisoning, and/or electrical shock.
only persons who can understand and follow the instructions should use or service
this heater.
not for home or recreational vehicle use.
Use only in a well ventilated area and away from combustible materials
NOT to be used for the heating of habitable .areas of domestic premises,for use in . Public
buildings,refer to national regulations .
After use turn off the gas supply at the cylinder valve.
Ensure that the fan is operating correctly before lighting the burners.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: In order to avoid overheating, do not cover the heater.
Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance
provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.Children aged from 3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
CAUTION-some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular
attention has to be given where children and vulnerable people are present.
Connect the heater to an appropriate 100-240V~, 50-60Hz power source (XVE-2100200)
or use the DC20V battery
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR LES BATTERIES AND CHARGEURS
Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a live wire can conduct electricity
into exposed metal parts of the power tool and could result in electric shock to the user.
Protect the battery charger against rain and moisture. Water entering a battery charger
increases the risk of electric shock.
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger is suitable for
one type of battery, its use with another battery may cause a fire hazard.
Do not charge other batteries. The battery charger is reserved for charging our batteries
within the specified voltage range. If used otherwise, there is a risk of fire and explosion.
Keep the battery charger clean. Contamination can cause electric shock.
Check the battery charger, cable and plug before each use. Do not use the battery charger
when it shows defects. Do not open the battery charger yourself and have it repaired only by
qualified personnel using original spare parts. Damaged battery chargers, cables and plugs
increase the risk of electric shock.
Do not use the battery charger on easily flammable surfaces (e.g. paper, textiles, etc.) or in
environments that may ignite. There is a risk of fire due to the heating of the battery charger
during charging.
If the battery is used incorrectly, liquid may be ejected from the battery, avoid contact with
this liquid. In case of accidental contact, rinse with water. If liquid comes into contact with the
eyes, seek medical attention. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not open the battery yourself. There is a risk of short circuit.
Protect the battery from heat, eg direct sunlight or fire. There is a risk of explosion.
Do not short-circuit the battery. There is a risk of explosion.
If the battery is damaged or incorrectly used, fumes may be emitted. In case of illness due
to vapors, bring in fresh air and seek medical attention. Vapors may irritate the respiratory
tract.
Do not burn the charger
and battery pack
Do not expose the
charger and battery pack
to temperatures above
50°C.
Do not expose the
charger and battery pack
to moisture.
Safety Clearance
1.GENERAL INSTRUCTION
1.1. The heaters mentioned in this manual must only be used outdoors or in well ventilated
surroundings.
1.2. For every KW it is necessary to have permanent ventilation of 25cm³, equally distributed
between the floor and high level, with a minimum outlet of 250cm³.
1.3. Gas cylinders must be used and kept in accordance with current regulations.
1.4. Never direct the hot air flow towards the cylinder.
1.5. Use only the supplied pressure regulator.
1.6. Never use the heater without its cover.
1.7. Do not exceed 100W/m³ of free room. The minimum volume of the room must be larger
than 100m³.
1.8. Do not obstruct the inlet or outlet sections of the heater.
1.9. If the heater has to work for a long period at its maximum capacity, it’s possible that ice
will form on the cylinder. This is due to excessive vapour withdrawal. Not for this reason,
or for any other, should the cylinder be heated. To avoid this effect, or at least to reduce
it, use a large cylinder or two cylinders linked together (figure1).
1.10. Do not use the heater in cellars, basements or in any room below the ground level.
1.11. In case of malfunction, please contact the technical assistance service.
1.12. After use, turn the gas cylinder tap off.
1.13. The gas bottle must always be replaced following safety rules away from any possible
source of ignition.
1.14. The gas hose must not be twisted or bent.
1.15. The heater must be placed where there is no risk of fire, the hot air outlet must be at
least 3m from any flammable wall or ceiling and must never be directed towards the gas
bottle.
1.16. Only use original gas hose and spare parts.
1.17. Heaters described in this leaflet are not intended for domestic use.
1.18. In the case that a gas leak is found or suspected, immediately close the gas cylinder,
switch the heater off and do not use it again until it has been checked by a qualified
service centre. If the heater is installed indoors, provide a good ventilation by opening
door and windows completely. Do not produce sparks or free flames.
1.19. If in any doubt contact your supplier.
1.20. Use a cylinder of maximum 50 kg.
2. INSTALLATION
2.1 Connect the heater to a suitable electrical outlet 100-240V~, 50-60Hz power source or
use the DC20V battery
2.2 Make sure that the machine is properly earthed.
2.3 Connect the gas supply hose to the pressure regulator and connect the regulator to a
suitable PROPANE cylinder.
2.4 Open the tap of the cylinder and check the supply hose and fittings for gas leak. For this
operation it is recommended to use an approved leak detector.
2.5 NEVER USE NAKED FLAMES.
2.6 For automatic appliances, connect the room thermostat to the socket on the appliance
and adjust it to the required temperature.
3. INSTRUCTION FOR USE
PREPARING FOR OPERATION
1. Check the heater for possible shipping damage.
2. Connect the hose and regulator assembly to the PROPANE cylinder by rotating the nut
counterclockwise into the PROPANE cylinder’s valve outlet and securely tighten.
3. Open the cylinder’s gas valve and check all gas connections with a soap and water
solution.
4. Connect the power cord to a well-grounded 100-240V~, 50-60Hz power source or use the
DC20V battery (Fig 2) (Fig 3)
(Fig 2.)
(Fig 3.)
3.1 IGNITION / Manual ignition
a. Turn the power switch to position ON and check that the fan starts running correctly. (Fig
4.)
Figure.4
b. Push the gas valve button and push repeatedly the piezoelectric lighter until the flame lights
up. (Figure. 5-6-7)
Figure.5 Figure.6 Figure.7
c. As the flame lights up, keep the valve button pushed for 10 seconds approx. Should the
heater stop when the valve button has been released, wait one minute and repeat the
starting operation keeping the valve button pushed for a longer time.
d. Regulate the gas flow pressure according to the thermal power desired, by turning the
wheel of the pressure reducer anticlockwise to increase the pressure or clockwise to
decrease.
e. Contact your supplier should any problem continue.
CAUTION
If ignition is difficult or irregular before repeating the ignition operations make sure
that the fan is not locked and the air inlet and outlet are unobstructed.
3.2 SWITCH OFF
To stop the heater, shut off the gas cylinder tap. Let the fan run until the flame shuts down
and then turn the fan switch to position OFF
XPCACG20LI
3.3 AIR CONDITIONING
a. The heater can also be used as a ventilator.
b. In this case remove the gas supply hose and connect the plug of heater to a suitable
electrical supply.
c. Set the fan switch to position ON.
ODOR FADE WARNING
!!!WARNING
Asphyxiation Hazard
1. Do not use heater for heating human quarters.
2. Do not use in unventilated areas.
3. The flow of combustion and ventilation air must not be obstructed.
4. Proper ventilation air must be provided to support the combustion air requirements of the
heater being used.
5. Lack of proper ventilation air will lead to improper combustion.
6. Improper combustion can lead to carbon monoxide poisoning leading to serious injury or
death. Symptom of carbon monoxide poisoning can include headaches dizziness and
difficulty in breathing.
FUEL GAS ODOR
PROPANE gas and natural gas have manmade odorants added specifically for
detection of fuel gas leaks.
If a gas leak occurs you should be able to smell the fuel gas. Since Propane
(PROPANE) is heavier than air you should smell for the gas odor low to the floor. ANY
GAS OROR IS YOUR SIGNAL TO GO INTO IMMEDIATE ACTION!
1. Do not take any action that could ignite the fuel gas. Do not operate any electrical switches.
Do not pull any power supply or extension cords. Do not light matches or any other source
of flame. Do not use your telephone.
2. Get everyone out of the building and away from the area immediately.
3. Close all propane (LP) gas tank or cylinder fuel supply valves, or the main fuel supply valve
located at the meter if you use natural gas.
4. Propane (LP) gas is heavier than air and may settle in low areas. When you have reason
to suspect a propane leak, keep out of all low areas.
5. Use your neighbor’s phone and call your fuel gas supplier and your fire department. Do not
reenter the building or area.
6. Stay out of the building and away from the area from the area until declare safe by the
firefighters and your fuel gas supplier.
7. FINALLY, let the fuel gas service person and the firefighters check for escaped gas. Have
them air out the building and area before you return. Properly trained service people must
repair any leaks, check for further leakages, and then relight the appliance for you.
4. MAINTENANCE
4.1. The repairs or maintenance operations must only be carried out by qualified personnel.
4.2. The unit must be checked by a qualified technician at least once a year.
4.3. Regularly check the conditions of gas hose, and gas regulator if it must be replaced only
use original spare parts.
4.4. Before starting any maintenance operation on the heater disconnect from both gas and
electrical suppliers.
4.5. If the unit has not been used for a long period we advise that a technician carries out a
general check up before using. It is important to control the following:
4.5.1. Periodically check the gas supply hose conditions and, should it be changed, use only
original spare parts.
4.5.2. Check the starting electrode position (see Fig.8).
A=5-7mm Figure.8
4.5.3. Check the connections of the safety thermostat and of the thermocouple: they must
always be clean.
If necessary clean the fan blade and the inside of the heater using compressed air.
5 . DESCRIPTION OF ARTIULES
▶▶ 5.1. POWER SUPPLY UNIT (when applicable):
THE POWER SUPPLY UNIT DOES NOT CHARGE THE BATTERY.
The heater can be connected to the mains using a device called the power supply unit. The
power supply unit receives single phase alternating current from the mains and converts it
into direct current for running the heater. The operating parameters for the power supply unit
see the data plate affixed to the power supply unit) must be observed. Use the power supply
unit in completely dry, dust-free environments to power only this heater. Check the power
supply unit's cable regularly for wear, in order to avoid serious damage. Observe all the
warning the power supply unit in this manual. ▶▶5.2.BATTERY (when applicable):
The heater can operate autonomously using an original Li-ion rechargeable battery, without a
mains connection. The rechargeable battery is provided only partially charged, It is
advisable, therefore, to fully charge the battery before initial use. Use only original batteries
to power the heater. Observe all the warning messages relating to the battery in this manual.
▶▶ 5.3. BATTERY CHARGER (when applicable):
The battery charger is designed to charge original rechargeable batteries. The operating
parameters for the battery charger (see the data plate affixed on the battery charger) must
be observed. Use the battery charger in completely dry, dust-free environments to charge
only the original rechargeable batteries used to power this heater. The battery charger is
designed to automatically charge the rechargeable battery when connected. A set of LED
lights on the battery charger provide detailed diagnostics during the battery charging phase.
Observe all the warning messages relating to the battery charger in this manual
6. SERVICING INSTRUCTIONS
These instructions are intended to be used only by competent persons and they shall provide
detailed instructions for carrying out all servicing operations authorized by the manufacturer.
All special tools, materials or servicing aids necessary for the correct servicing of the
appliance shall be specified
In particular, the instructions shall specify:
a) that the appliance be checked for soundness
b) where applicable, that the appliance be checked for setting pressure
c) the method for verifying the correct operation of the burner:
d) the precautions to be taken if the appliance cannot be left in a safe condition;
e) Package included: 1 set of regulator and hose, 1 pc heater body and 1 pc handle.
7.ELECTRICAL POWER SUPPLY
HEATER POWERED WITH THE RECHARGEABLE BATTERY (when applicable) Or
AC100-240V 50/60Hz ;
USE ONLY ORIGINAL RECHARGEABLE BATTERIES WITH THE VOLTAGE RATING IN
DICATED ON THE TECHNICAL DATA PLATE AFFIXED TO THE HEATER.
Charing the rechargeable battery by charger, Connect the charger to the battery
charging port (Figure.9)
The rechargeable battery (provided in the pack and/or on request, depending on the model) i
s provided partially charged. In order to guarantee the full power of the rechargeable battery
, charge it fully using the original battery charger before initial use (each battery needs its spe
cific battery charger). The rechargeable battery charging only within the temperature range of
10 and 40*C. This ensures the long life-span of the rechargeable battery.
The charger’s light is red when charging and turn to Green when fully charged
Figure.9
8. RAGE AND TRANSPORT OF THE BATTERY
DO NOT KEEP AND STORE THE BTTERY AT A LOW THMPERATURE FOR A LONG
PERIOD OF TIME.
The Li-ion rechargeable batteries are subject to the Dangerous Goods Regulations. The user
can transport the rechargeable batteries by road without taking additional precautions. In
third party transportation case (e.g. by air and/or freight forwarder), must be observed the
requirements according to the all local regulations and standards in force. Ship the
rechargeable batteries only if their shell is not damaged. Cover the exposed contacts with
adhesive tape and pack the rechargeable battery tape and pack the rechargeable battery in
such a way that it cannot move in its packaging. Please also observe any other applicable
domestic standards.
9. POSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and
components, which can be re-cycled and reused
-When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is
protected by the, 2002/96/EC European Directive
-Please obtain information regarding the local differentiated collection system for electrical
and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic
waste. Correct disposal of the product helps to prevent possible negative consequences for
health, the environment and mankind.
10. TROUBLESHOOTING
FUNCTIONING
ANOMALIES CAUSES SOLUTION
The motor does not
start
No power supply (if mains
powered) 1. Check the mains system
2. After-sales assistance
Battery ow (if battery-powered) 3. Charge the battery
4.
After
-
sales assistance
Defective power supply or
battery After-sales assistance
Faulty motor After-sales assistance
The flame does not
ignite
Gas cylinder empty Replace the gas cylinder
Regulator safety valve blocked 3. Press the regulator gas release
button
4. After-sales assistance
Gas cylinder cock closed Open the gas cylinder cock
Faulty ignition circuit After-sales assistance
The flame does not
stay on
Gas button not pressed for long
enough Press the gas button for longer
Defective heater After-sales assistance
Flame goes out
during functioning
Insufficient gas supply 3. Replace the gas cylinder
4. After-sales assistance
The heater overheats 3. Clean the air vent (rear side)
4. After-sales assistance
Defective heater After-sales assistance
SERVICE DEPARTMENT
_ Damaged switches must be replaced by our after-sales service department.
_ If replacing the power cord is necessary, it should be done by the manufacturer or
his agent to avoid a hazard.
AFTER-SALES SERVICE AND APPLICATION SERVICE
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of
your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also
be found under:www.eco-repa.com
WARM TECH application service team will gladly answer questions concerning our products
and their accessories : sav@eco-repa.com
STORAGE
_ Store it out of the reach of children, in a stable and secure position, in a cool and dry place,
avoid too high and too low temperatures.
_ Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it in the dark, if possible.
_ Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity build-up.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use, do not
put it in the domestic waste but dispose of it in an environmentally
safe way.
Made in China 2023
Déclaration CE de conformité
WARM TECH certifie que les machines :
APPAREIL DE CHAUFFAGE AU GAZ
AVEC VENTILATEUR
«WTCACG20V-920 »
sont en conformité avec les normes
suivantes :
Regulation (EU) 2016/426
& (EU) No. 2015/1188 & 2015/1186
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-102 :2016 - EN 62233 :2008
EN IEC 55014-1 :2021 - EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1
EN 61000-3-3 :2013+A1+A2
EN 1596 :1998/A1 :2004
EN 62321-1 :2013 - EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014/A1 :2017
EN 62321-5 :2014 - EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017 - EN 62321-6 :2015
EN 62321-8 :2017 - UN 38.3
IEC 62133-2012
Et satisfont aux directives suivantes :
2014/35/UE(LVD) - 2014/30/UE(EMC)
2009/125/CE(ERP) - (UE)2015/863(ROHS)
(UE)2015/1188 - (UE)2016/426
2013/56/EU(BATTERY)
Belgique ,06/2023
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
WARM TECH verklaart dat de machines:
GASGESTOOKTE LUCHTVERWARMER
«WTCACG20V-920 »
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
Regulation (EU) 2016/426
& (EU) No. 2015/1188 & 2015/1186
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-102 :2016 - EN 62233 :2008
EN IEC 55014-1 :2021 - EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1
EN 61000-3-3 :2013+A1+A2
EN 1596 :1998/A1 :2004
EN 62321-1 :2013 - EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014/A1 :2017
EN 62321-5 :2014 - EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017 - EN 62321-6 :2015
EN 62321-8 :2017 - UN 38.3
IEC 62133-2012
En voldoen aan de volgende richtlijnen :
2014/35/UE(LVD) - 2014/30/UE(EMC)
2009/125/CE(ERP) - (UE)2015/863(ROHS)
(UE)2015/1188 - (UE)2016/426
2013/56/EU(BATTERY)
België, ,06/2023
Mr Joostens Pierre
Directeur
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
SN : 2023.06 :001~220
13.04.14519
Date d’arrivée – Aankomstdatum - Arrival date – Ankunftsdatum: 15/08/2023
Année de production - Productiejaar - Production year - Fertigungsjahr : 2023
EC declaration of conformity
WARM TECH declares that the machines:
GAS FORCED HEATER
«WTCACG20V-920 »
have been designed in compliance with the
following standards:
Regulation (EU) 2016/426
& (EU) No. 2015/1188 & 2015/1186
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-102 :2016 - EN 62233 :2008
EN IEC 55014-1 :2021 - EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1
EN 61000-3-3 :2013+A1+A2
EN 1596 :1998/A1 :2004
EN 62321-1 :2013 - EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014/A1 :2017
EN 62321-5 :2014 - EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017 - EN 62321-6 :2015
EN 62321-8 :2017 - UN 38.3
IEC 62133-2012
And in accordance with the following directives:
2014/35/UE(LVD) - 2014/30/UE(EMC)
2009/125/CE(ERP) - (UE)2015/863(ROHS)
(UE)2015/1188 - (UE)2016/426
2013/56/EU(BATTERY)
Belgium, ,06/2023
Mr Joostens Pierre
Director
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EG-Konformitätserklärung
WARM TECH erklärt hiermit, daß der
GAS ZWANGS HEATER
«WTCACG20V-920 »
entsprechend den Normen:
Regulation (EU) 2016/426
& (EU) No. 2015/1188 & 2015/1186
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-102 :2016 - EN 62233 :2008
EN IEC 55014-1 :2021 - EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1
EN 61000-3-3 :2013+A1+A2
EN 1596 :1998/A1 :2004
EN 62321-1 :2013 - EN 62321-2 :2014
EN 62321-3-1 :2014
EN 62321-4 :2014/A1 :2017
EN 62321-5 :2014 - EN 62321-7-1 :2015
EN 62321-7-2 :2017 - EN 62321-6 :2015
EN 62321-8 :2017 - UN 38.3
IEC 62133-2012
Und entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurde:
2014/35/UE(LVD) - 2014/30/UE(EMC)
2009/125/CE(ERP) - (UE)2015/863(ROHS)
(UE)2015/1188 - (UE)2016/426
2013/56/EU(BATTERY)
Belgien,06/2023
Mr Joostens Pierre
Direktor
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70
S.A.V
Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China - Hergestellt in China
2023
Importé par / Imported by / Importato do : ELEM 81, rue de gozée 6110 Montigny-le-Tilleul BELGIQUE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Warm Tech WTCACG20V-920 Handleiding

Type
Handleiding