Kayoba 025604 de handleiding

Type
de handleiding
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
GAS HOB
GASSKJØKKEN
KUCHENKA GAZOWA
GASKÖK
GAS HOB
025604
GASKOCHER
KAASULIESI
CUISINIÈRE À GAZ
KOOKTOESTEL OP GAS
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2023-05-24© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE /
EU SAMSVARSERKLÆRING / DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE /
EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS /
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer /
Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
025604
Model: 301
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om
överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret
til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt./ Tämä
vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de
conformité est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven
onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant./
LARGE GAS COOKER / STOR GASKOKARE/ STOR GASSKOKER / KUCHENKA
GAZOWA DUŻA / GROßER GASKOCHER / SUURI KAASULIISI / GRANDE CUISINIÈRE
À GAZ / GROOT GASKOOKER
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv,
förordningar och standarder:/ Er i samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z
następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den folgenden Richtlinien, Vorschriften und
Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives, règlements et
normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation Harmonised standard
Gas Appliance Regulation (GAR)
2016/426/EC
EN 497:1997
Name and address of the notified body involved:
Namn och adress hos involverat kontrollorgan:
Navn og adresse til det aktuelle meldte organet:
Nazwa i adres organu kontrolnego:
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
Nom et adresse de l’organisme notifié
Naam en adres van de betrokken aangemelde instantie:
IMQ S.p.A.
Via Quintiliano 43, 20138 Milano - Italy
NB0051
Certificate no.: 51AT1399
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób
oznakowany znakiem CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty
vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -21
Skara 2023-01-12
MARIA SIHVONEN GRAHN
BUSINESS AREA MANAGER
1
12
5
3
4
7
6
8
SV
5
bränsleläckage. Efter avslutad användning,
koppla bort gasbehållaren från produkten
och förvara gasbehållaren separat.
Försök aldrig ändra, demontera eller
reparera produkten på annat sätt än som
beskrivs i dessa anvisningar - risk för
brand, personskada och/eller
egendomsskada. Kontakta återförsäljaren
vid problem eller frågor.
Gasspis för camping måste uppfylla
gällande internationell standard.
Använd inte produkten för något annat
ändamål än det avsedda.
Hantera produkten försiktigt och utsätt
den inte för slag eller stötar.
Anslut inte produken till centralt
gasförsörjningssystem.
Produktens ventilationsöppningar ej får
blockeras.
Använd skyddshandskar vid hantering av
varma delar.
Delar som förseglats av tillverkaren får
inte förändras av användaren.
Flytta inte produkten under drift.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
GASBEHÅLLARE
Utsätt inte för direkt solljus. Förvara helst
vid högst 40 °C.
Förvara oåtkomligt för barn, på avstånd
från värmekällor och antändningskällor.
Gasbehållare får inte brännas. Utsätt inte
gasbehållare för stötar.
Säkerställ god luftcirkulation när
produkten är tänd.
Gasbehållaren är av engångstyp och kan
inte återfyllas eller återanvändas.
Uttjänt gasbehållare ska avfallshanteras i
enlighet med gällande regler.
Installation och/eller byte av gasbehållare
ska utföras utomhus. Förvara aldrig
bränslebehållaren inomhus där det nns
antändningskällor, som panna,
varmvattenberedare, torktumlare och
elmotorer som kan avge gnistor, för att
undvika risk för antändning.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla anvisningar och säkerhetsanvisningar
noga före användning och bekanta dig med
produktens reglage och användning. Om inte
alla anvisningar och säkerhetsanvisningar
följs nns risk för brand, explosion, allvarlig
personskada och/eller egendomsskada.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Produkten är avsedd för utomhusbruk.
Produktens gaslåga förbrukar syre och
avger koloxid. Använd aldrig produkten
inomhus, i slutet utrymme eller i utrymme
med bristfällig ventilation – risk för
kolmonoxidförgiftning.
Använd eller förvara inte gasbehållaren i
explosiv miljö, exempelvis i närheten av
brännbara vätskor, gaser eller damm.
Kontrollera före varje användning att inget
gasläckage föreligger. Använd inte
produkten om gasläckage föreligger.
Täck aldrig produkten eller gasbehållaren
med vindskydd, sten eller andra föremål.
Använd inte produkten i närheten av
andra värmekällor, som tänd grill, öppen
låga eller liknande. Överhettning medför
risk för brand, personskada och/eller
egendomsskada.
Håll aldrig ansikte eller andra kroppsdelar
ovanför produkten när den är tänd.
Undvik att tända grillen omedelbart efter
att den släckts. Brännarens höga
temperatur kan antända gasen och orsaka
brand och/eller explosion. Låt produkten
svalna helt innan den tänds igen.
Lämna aldrig produkten utan uppsikt när
den är tänd. Låt inte barn eller husdjur
komma i närheten av produkten. Låt inte
barn använda produkten.
Före byte av gasbehållare, stäng av
produkten och vänta tills den har svalnat
helt. Håll kringstående personer på säkert
avstånd. Byte av gasbehållare får inte
göras på en plats där det nns risk för
gnistbildning. Var noga med att dra åt alla
anslutningar för att undvika risk för
SV
6
PLACERING
Placera produkten på plant, stabilt,
horisontellt underlag. Flytta eller luta
aldrig produkten när den är tänd.
Placera produkten på skuggig plats,
skyddad från direkt solljus.
Placera eller använd inte produkten nära
öppen eld eller annan antändningskälla
– risk för explosion om gasbehållaren
överhettas.
Placera aldrig antändliga föremål på
produkten när den är tänd.
Placera aldrig produkten där den kan
träas av fallande föremål.
Använd aldrig produkten i närheten av
antändliga föremål eller ämnen. Håll
antändliga föremål, som kläder, sovsäckar
och liknande, minst en meter från
brännarens lågor på alla sidor (även
ovanför).
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
TEKNISKA DATA
Eekt 9 kW
Gaspatron Butan/Propan
Drifttryck 30 mBar
Mått L 40 x B 40 x H 18 cm
BESKRIVNING
DELAR
1. Skruv 2 st.
2. Skruv
3. Ram
4. Fäste för brännare
5. Brännarhus
6. Gaskran
7. Slanganslutning
8. Ben
BILD 1
GASKRANENS LÄGEN
Stängd Maximalt läge
(stor låga)
Minimalt läge
(liten låga)
MONTERING
Gasköket består av två delar som ska skruvas
ihop.
1. Passa in de två hålen på brännarens
runda del mot de två hålen i fästets
vertikala del (4). Skruva fast med två av
de tre medföljande skruvarna.
2. Skruva in den tredje skruven i den
horisontella fästanordningen (2).
HANDHAVANDE
ANSLUTNING
För anslutning till gastuben behöver du:
Gastub med innehåll på 5 till 13 kg.
Tryckregulator med fast inställning,
drifttryck 30 mbar.
Flexible gummislang av lämplig längd
(max 1,5 m)som överensstämmer med de
nationella normerna, monterad utan
böjning för att inte utsätta den för
vridningspåkänning. Gummislang ska
bytas ut vid förfallodagen som anges på
själva slangen.
Läckagesökningsspray eller annat lämpligt
löddrande medel (t.ex. tvålvatten)
Tillvägagångssätt
1. Kontrollera att kranarna till gasköket är
stängda innan du utför anslutningen.
2. Stäng kranen till tryckregulatorn eller till
gastuben.
SV
7
3. Koppla slangen till regulatorn eller till
gastuben.
4. Blockera de två ändarna på slangen med
slangklämmor.
5. Kontrollera tätningen efter anslutningen.
Detta gör du genom att passera en
tvållösning på alla fogar, om det uppstår
bubblor nns det troligtvis gasläckor.
Stäng omedelbart av gastillförseln i
händelse av läckage.
OBS!
Använd inte lågor för att kontrollera
tätheten.
Placera gasbehållaren på största möjliga
avstånd från produkten när den är tänd.
TÄNDNING
1. Kontrollera att gaskranen är stängd.
2. Öppna ventilen på gasbehållaren.
3. Tänd en låga (tändare, tändsticka) och
öppna ventilen på gasköket.
4. Tänd genom att hålla lågan intill
brännaren. Justera lågan efter behov med
gaskranen (6) på gasköket.
5. Släck genom att stänga ventilen på
gasbehållaren. Stäng gaskranen när
brännarens låga har slocknat.
6. Vid eventuellt gasläckage, stäng först
ventrilen på gasbehållaren.
7. Efter avslutad användning, koppla bort
gasbehållaren från gasköket.
OBS!
Undvik att böja gasslangen och låt den
inte komma i kontakt med heta ytor.
Stäng huvudkranen till gasen om du inte
använder utrustningen under en längre
tid.
Om öppningen eller stängningen av
kranen kärvar, forcera den inte.
Kontrollera gummislangens tillstånd,
regelbundet och byt vid behov ut den
före förfallodagen.
Vid användning av kokkärl så får lågan
aldrig gå utanför kastrullens botten.
Täck över kokkärlet om möjligt, detta
gör att du kan spara energi.
UNDERHÅLL
BYTE AV GASBEHÅLLARE
Före byte av gasbehållare, stäng av gasköket
och vänta tills den har svalnat helt. Håll
kringstående personer på säkert avstånd. Var
noga med att dra åt alla anslutningar för att
undvika risk för bränsleläckage.
OBS!
Installation och/eller byte av
gasbehållare ska utföras utomhus.
Utbyte av gastuben ska utföras på
avstånd från värmekällor av alla slag.
Tomma gastuber ska slängas och
förvaras på lämplig plats tills de
återlämnas till gasförsäljaren.
RENGÖRING
För att bevara ditt gaskök länge krävs ett
regelbundet underhåll. Rengöringen ska
utföras när utrustningen är kall, använd
tvålvatten eller ytande rengöringsmedel
utan slipmedel. Efter rengöringen bör du alltid
kontrollera lågfördelaren är ordentligt ren och
att gasutloppshålen inte är tilltäppta.
FÖRVARING
Efter avslutad användning, koppla bort
gasbehållaren från gasköket och förvara
gasbehållaren separat på en torr plats,
oåtkomligt för barn och på betryggande
avstånd från värmekällor.
FELSÖKNING
Om lufttrycket är lågt går det inte att
antända gasen. Kontrollera att det nns
gas i gasbehållaren. Om det gör det kan
brännarhuset vara igensatt.
SV
8
1. Rengör brännaren med en trasa doppad
i sprit.
2. Blås genom fronthålet för att rengöra
brännarlocket. Undvik att peta i hålet
med spetsiga föremål, det kan skada
brännaren och medföra risk för fara.
3. Sätt tillbaka brännaren och skruva
fast den stadigt för att säkerställa
att anslutningen är tät. Sätt tillbaka
gasbehållaren enligt anvisningarna.
Läckagekontrollera alla gasanslutningar
med såpvatten.
4. Kontakta återförsäljaren om dessa
åtgärder inte löser problemet.
NO
9
ut på et sted der det er fare for
gnistdannelse. Vær nøye med å stramme
alle tilkoblinger for å unngå fare for
brennstoekkasje. Etter avsluttet bruk
kobler du gassbeholderen fra produktet
og oppbevarer gassbeholderen separat.
Ikke forsøk å endre, demontere eller
reparere produktet på andre måter enn
det som er beskrevet i disse anvisningene
– fare for brann, personskade og/eller
eiendomsskade. Kontakt forhandleren ved
problemer eller spørsmål.
Gasskomfyr for camping må oppfylla
gjeldende internasjonal standard.
Ikke bruk produktet til andre formål enn
det er beregnet for.
Håndter produktet forsiktig, og ikke utsett
det for slag eller støt.
Ikke koble produktet til et sentralt
gassforsyningssystem.
Produktets ventilasjonsåpninger skal ikke
blokkeres.
Bruk vernehansker til å håndtere varme
deler.
Deler som er forseglet av produsenten
skal ikke forandres av brukeren.
Produktet må ikke yttes mens det er i bruk.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
GASSBEHOLDER
Ikke utsett for direkte sollys. Oppbevares
helst ved maks. 40 °C.
Oppbevares utilgjengelig for barn, på
avstand fra varmekilder og
antenningskilder.
Gassbeholdere skal ikke brennes. Ikke
utsett gassbeholderen for støt.
Sørg for god luftsirkulasjon når produktet
er tent.
Gassbeholderen er av engangstype og kan
ikke fylles eller gjenbrukes.
Oppbrukt gassbeholder skal avfallshånd-
teres i henhold til gjeldende regler.
Installasjon og/eller bytte av gassbeholder
skal utføres utendørs. Oppbevar aldri
drivstoeholderen innendørs i nærheten
SIKKERHETSANVISNINGER
Les alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger
nøye før bruk, og gjør deg kjent med
produktets betjeningsenheter og
bruk. Hvis ikke alle anvisningene og
sikkerhetsanvisningene følges, er det fare for
brann, eksplosjon, alvorlig personskade og/
eller eiendomsskade.
GENERELLE
SIKKERHETSANVISNINGER
Produktet er beregnet til utendørs bruk.
Varmekilder gassamme forbruker
oksygen og avgir kullos. Produktet må
brukes innendørs, i et lukket rom eller på
et sted med mangelfull ventilasjon – fare
for kullosforgiftning.
Ikke bruk eller oppbevar gassbeholderen i
eksplosive omgivelser, for eksempel i
nærheten av brennbare væsker, gass eller
støv.
Kontroller før hver gangs bruk at det ikke
nnes gasslekkasje. Ikke bruk produktet
hvis det nnes gasslekkasje.
Dekk aldri over produktet eller
gassbeholdere med vindbeskyttelse, stein
eller andre gjenstander. Ikke bruk produktet
i nærheten av andre varmekilder, som tent
grill, åpen amme eller lignende.
Overoppheting medfører risiko for brann,
personskade og/eller materielle skader.
Ikke hold ansikt eller andre kroppsdeler
over produktet når det er tent.
Unngå å tenne grillen umiddelbart etter at
den er slukket. Brennerens høye temperatur
kan antenne gassen og forårsake brann og/
eller eksplosjon. La produktet kjøle seg helt
ned før det tennes igjen.
Produktet må aldri etterlates uten tilsyn
når det er tent. Ikke la barn eller dyr
komme i nærheten av produktet. Ikke la
barn bruke produktet.
Før du bytter gassbeholder må du slå av
produktet og vente til det har kjølnet helt.
Hold andre personer i området på trygg
avstand. Gassbeholderen skal ikke skiftes
NO
10
av antennelseskilder som kjele,
varmtvannsbereder, tørketrommel og
el-motorer som kan avgi gnister. Dette er
viktig for å unngå fare for antenning.
PLASSERING
Plasser produktet på et jevnt, stabilt,
horisontalt underlag. Ikke ytt eller hell
produktet når det er tent.
Plasser produktet på et sted i skygge,
beskyttet mot direkte sollys.
Ikke plasser eller bruk produktet i
nærheten av åpen ild eller en annen
antennelseskilde – fare for eksplosjon hvis
gassbeholderen overopphetes.
Plasser aldri antennelige gjenstander på
produktet når det er tent.
Sett aldri produktet på et sted hvor det
kan bli truet av fallende gjenstander.
Produktet må ikke brukes i nærheten av
antennelige gjenstander eller stoer. Hold
antennelige gjenstander, som klær,
soveposer og lignende, minst én meter fra
brennerens ammer på alle sider
(inkludert over).
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
TEKNISKE DATA
Eekt 9 kW
Gasspatron Butan/propan
Driftstrykk 30 mBar
Dimensjoner L 40 x B 40 x H 18 cm
BESKRIVELSE
DELER
1. Skruer 2 stk.
2. Skrue
3. Ramme
4. Feste for brenner
5. Brennerhus
6. Gasskran
7. Slangetilkobling
8. Ben
BILDE 1
GASSKRANENS POSISJONER
Stengt
Høyeste
innstilling
(stor amme)
Laveste
innstilling
(liten amme)
MONTERING
Gasskjøkkenet består av to deler som skal skrus
sammen.
1. Innrett de to hullene på brennerens runde
del mot de to hullene i festets vertikale del
(4). Skru fast med to av de tre inkluderte
skruene.
2. Skru inn den tredje skruen i den
horisontale festeinnretningen (2).
BRUK
TILKOBLING
For tilkobling til gassbeholderen trenger du:
Gassbeholder med innhold på 5 til 13kg.
Trykkregulator med fast innstilling,
driftstrykk 30 mbar.
Fleksibel gummislange med egnet lengde
(maks. 1,5m) som stemmer overens med
de nasjonale normene, montert uten
bøying for at den ikke skal bli utsatt for
vridningspåkjenning. Gummislangen skal
byttes ut på forfallsdatoen som står på
selve slangen.
Lekkasjespray eller annet egnet middel
som skummer (f.eks. såpevann).
NO
11
Fremgangsmåte
1. Kontroller at kranene til gasskjøkkenet er
stengt før du utfører tilkoblingen.
2. Steng kranen til trykkregulatoren eller til
gassbeholderen.
3. Koble slangen til regulatoren eller til
gassbeholderen.
4. Blokker de to endene på slangen med
slangeklemmer.
5. Kontroller tetningen etter tilkoblingen.
Dette gjør du ved å påføre en såpeløsning
på alle fuger. Hvis det oppstår bobler,
er det sannsynligvis en indikasjon på
gasslekkasje. Steng umiddelbart av
gasstilførselen dersom det foreligger en
gasslekkasje.
MERK!
Ikke bruk åpen amme for å kontrollere
tettheten.
Plasser gassbeholderen på største mulige
avstand fra produktet når det er tent.
TENNING
1. Kontroller at gasskranen er stengt.
2. Åpne ventilen på gassbeholderen.
3. Tenn en amme (lighter, fyrstikk) og åpne
ventilen på gasskjøkkenet.
4. Tenn ved å holde ammen inntil
brenneren. Juster ammen etter behov
med gasskranen (6) på gasskjøkkenet.
5. Slukk ved å lukke ventilen på
gassbeholderen. Steng gasskranen når
brennerens amme har sluknet.
6. Ved eventuell gasslekkasje skal ventilen på
gassbeholderen stenges først.
7. Etter avsluttet bruk kobler du
gassbeholderen fra gasskjøkkenet.
MERK!
Unngå at gasslangen bøyes, og ikke la
den komme i kontakt med varme
overater.
Steng hovedkranen til gassen dersom du
ikke bruker utstyret på en lengre stund.
Hvis kranen kjører seg fast ved åpning
eller stenging, ikke bruk makt.
Kontroller gummislangens tilstand
regelmessig og skift den ut før
forfallsdatoen ved behov.
Ved bruk av kokekar får ammen aldri
gå utenfor kokekarets bunn. Dekk over
kokekaret dersom det er mulig, det gjør
at du kan spare energi.
VEDLIKEHOLD
BYTTE AV GASSBEHOLDER
Før bytte av gassbeholder, slå av gasskjøkkenet
og vent til det har svalnet helt. Hold andre
personer i området på trygg avstand. Vær nøye
med å stramme alle tilkoblinger for å unngå
fare for brennstoekkasje.
MERK!
Installasjon og/eller bytte av
gassbeholder skal utføres utendørs.
Gassbeholderen skal alltid skiftes ut på
trygg avstand fra alle typer varmekilder.
Tomme gassbeholdere skal kasseres og
oppbevares på et egnet sted til de
leveres inn til gassforhandleren.
RENGJØRING
Gasskjøkkenet krever regelmessig vedlikehold
for at det skal ha lang levetid. Rengjøringen
skal utføres når utstyret er kaldt, bruk
såpevann eller ytende rengjøringsmiddel uten
slipemiddel. Etter rengjøringen bør du alltid
kontrollere at ammefordeleren er skikkelig ren
og at gassutløpshullene ikke er tette.
OPPBEVARING
Etter avsluttet bruk kobler du gassbeholderen
fra gasskjøkkenet og oppbevarer
gassbeholderen separat på et tørt sted som er
utilgjengelig for barn og på trygg avstand fra
varmekilder.
NO
12
FEILSØKING
Hvis lufttrykket er lavt, er det ikke mulig
å tenne gassen. Kontroller at det er gass
i gassbeholderen. Hvis det er tilfelle, kan
brennerhuset være tett.
1. Rengjør brenneren med en klut dyppet i
sprit.
2. Blås gjennom fronthullet for å rengjøre
brennerlokket. Ikke pirk i hullet med spisse
gjenstander, det kan skade brenneren og
forårsake fare.
3. Sett brennere tilbake og skru den godt
fast for å sikre at tilkoblingen er tett.
Sett gassbeholderen tilbake i henhold
til anvisningene. Lekkasjekontroller alle
gasstilkoblinger med såpevann.
4. Kontakt forhandleren hvis disse tiltakene
ikke løser problemet.
PL
13
Osoby postronne powinny przebywać
wbezpiecznej odległości. Wymiany butli
gazowej nie wolno dokonywać wmiejscu,
wktórym zachodzi ryzyko powstania iskier.
Pamiętaj o dokładnym dokręceniu złączy,
aby uniknąć ryzyka wycieku paliwa. Po
zakończeniu używania odłącz butlę
gazową od produktu ischowaj ją
oddzielnie.
Nie próbuj zmieniać, demontować ani
naprawiać produktu winny sposób niż
opisano wtych wskazówkach – ryzyko
pożaru, obrażeń ciała i/lub szkód
materialnych. Wrazie problemów lub
pytań skontaktuj się zdystrybutorem.
Kuchenki gazowe muszą spełniać
stosowne normy międzynarodowe.
Nie używaj produktu do innych celów niż
zgodne zprzeznaczeniem.
Obchodź się zproduktem ostrożnie inie
narażaj go na uderzenia ani wstrząsy.
Nie podłączaj produktu do centralnego
systemu gazowego.
Nie wolno blokować otworów
wentylacyjnych produktu.
Do obsługi rozgrzanych części używaj
rękawic ochronnych.
Użytkownikowi nie wolno modykować
części zapieczętowanych przez producenta.
Nie przemieszczaj produktu wczasie jego
pracy.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE BUTLI GAZOWEJ
Nie narażaj na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych. Przechowuj
wtemperaturze do 40°C.
Przechowuj wmiejscu niedostępnym dla
dzieci, zdala od źródeł ciepła izapłonu.
Nie wolno wrzucać butli gazowych do
ognia. Nie narażaj butli na wstrząsy.
Przed użyciem produktu upewnij się, że
wpomieszczeniu jest dobra cyrkulacja
powietrza.
Butla jest jednorazowa inie można jej
napełnić ani uzupełnić.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem dokładnie przeczytaj instrukcje
iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa
izapoznaj się zustawieniami produktu oraz
jego zastosowaniem. Nieprzestrzeganie
wszystkich zaleceń izasad bezpieczeństwa
grozi wywołaniem pożaru, wybuchem, ciężkimi
obrażeniami i/lub szkodami materialnymi.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Produkt jest przeznaczony do użytku na
zewnątrz pomieszczeń. Płomień gazu
wprodukcie zużywa tlen iemituje tlenek
węgla. Nigdy nie używaj produktu
wewnątrz pomieszczenia, wzamkniętych
ani wsłabo wentylowanych
pomieszczeniach ze względu na ryzyko
zatrucia tlenkiem węgla.
Nie używaj ani nie przechowuj butli
gazowej wotoczeniu zagronym
wybuchem, np. wpobliżu łatwopalnych
płynów, gazów lub pyłów.
Przed każdym użyciem sprawdź, czy nie
ma wycieku gazu. Nie używaj produktu,
jeśli doszło do wycieku gazu.
Nigdy nie zakrywaj produktu ani butli
gazowej plandeką, kamieniami ani innymi
przedmiotami. Nie używaj produktu
wpobliżu źródeł ciepła, np. rozpalonego
grilla, otwartego ognia itp. Przegrzanie
niesie ze sobą ryzyko pożaru, obrażeń ciała
i/lub szkód materialnych.
Nigdy nie trzymaj twarzy ani innych części
ciała nad produktem, gdy ten jest zapalony.
Unikaj rozpalania grilla natychmiast po
jego zgaszeniu. Wysoka temperatura
palnika może rozpalić gaz ispowodować
pożar i/lub wybuch. Odczekaj, aż produkt
całkowicie ostygnie, idopiero go rozpal
ponownie.
Nigdy nie pozostawiaj rozpalonego
produktu bez nadzoru. Dzieci izwierzęta
nie powinny zbliżać się do produktu. Nie
pozwalaj dzieciom używać produktu.
Przed wymianą butli gazowej wyłącz
produkt iodczekaj, aż całkowicie ostygnie.
PL
14
Zużyte butle gazowe należy utylizować
zgodnie zobowiązującymi przepisami.
Montaż i/lub wymiana butli gazowej powinny
przebiegać na zewnątrz. Aby uniknąć ryzyka
zapłonu oparów paliwa, nigdy nie przechowuj
zbiornika zpaliwem wpomieszczeniu, w
którym znajdują się źródła zapłonu, takie jak
kotły, podgrzewacze wody, suszarki bębnowe
lub silniki elektryczne, które mogą być
źródłem iskrzenia.
USTAWIENIE
Umieść produkt na płaskim, poziomym,
stabilnym podłożu. Nigdy nie przenoś ani
nie pochylaj produktu, gdy jest zapalony.
Umieść produkt wzacienionym miejscu,
ochronionym przed słońcem.
Nie umieszczaj ani nie używaj produktu
przy otwartym ogniu ani blisko innego
źródła zapłonu ze względu na ryzyko
wybuchu po przegrzaniu butli.
Nie umieszczaj żadnych łatwopalnych
przedmiotów na produkcie, gdy jest on
zapalony.
Nigdy nie umieszczaj produktu tam, gdzie
może go uderzyć spadający przedmiot.
Nigdy nie korzystaj zproduktu wpobliżu
palnych przedmiotów lub substancji. Trzymaj
łatwopalne przedmioty, takie jak odzież,
śpiwory itp., przynajmniej metr od płomieni
palnika od każdej strony (również od góry).
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
DANE TECHNICZNE
Moc 9kW
Nabój gazowy Butan/propan
Ciśnienie robocze 30mbarów
Wymiary Dł.40xszer.40xwys.18cm
OPIS
CZĘŚCI
1. Śruba, 2szt.
2. Śruba
3. Rama
4. Uchwyt na palnik
5. Obudowa palnika
6. Zawór gazu
7. Przyłącze węża
8. Noga
RYS. 1
USTAWIENIA ZAWORU GAZU
Zamknięty
Pozycja
maksymalna
(duży płomień)
Pozycja
minimalna
(mały płomień)
MONT
Kuchenka gazowa składa się zdwóch
elementów, które należy ze sobą skręcić.
1. Dopasuj obydwa otwory na okrągłej części
palnika do dwóch otworów wpionowej
części uchwytu (4). Skręć dwiema ztrzech
dołączonych śrub.
2. Wkręć trzecią śrubę wpoziome
mocowanie (2).
OBSŁUGA
PODŁĄCZANIE
Do podłączenia do butli gazowej potrzebne
będą:
Butla gazowa opojemności od5 do 13kg.
Reduktor ciśnienia zustawieniem stałym,
ciśnienie robocze 30mbarów.
Elastyczny wężyk gumowy oodpowiedniej
długości (maks. 1,5m), spełniający normy
PL
15
krajowe, zamontowany bez zaginania, aby
nie narażać go na naprężenia skrętne.
żyk gumowy należy wymienić po
upływie podanej na nim daty ważności.
Sprej do wykrywania nieszczelności lub
inny pieniący się środek (np. mydliny).
Sposób postępowania
1. Przed wykonaniem podłączenia sprawdź,
czy zawory kuchenki gazowej są zamknięte.
2. Zamknij zawór reduktora ciśnienia lub butli.
3. Podłącz wężyk do reduktora ciśnienia lub
butli.
4. Zablokuj obydwa końce wężyka obejmami
zaciskowymi.
5. Po podłączeniu sprawdź szczelność. Należy
to zrobić poprzez rozprowadzenie mydlin
na wszystkich złączach – pojawienie
się bąbelków oznacza, że wdanym
miejscu prawdopodobnie ulatnia się gaz.
Wprzypadku ewentualnej nieszczelności
natychmiast zamknij dopływ gazu.
UWAGA!
Do sprawdzenia szczelności nie używaj
płomienia.
Umieść zbiornik zgazem jak najdalej od
zapalonego produktu.
ZAPALANIE
1. Upewnij się, że zawór gazu jest zamknięty.
2. Otwórz zawór na butli gazowej.
3. Zapal płomień (zapalniczką, zapałką)
iotwórz zawór na kuchence gazowej.
4. Zapal trzymając płomień przy palniku.
Wrazie potrzeby wyreguluj płomień przy
pomocy zaworu gazu (6) na kuchence.
5. Wyłącz poprzez zamknięcie zaworu na
butli gazowej. Zamknij zawór gazu, gdy
płomień na palniku zgaśnie.
6. Wrazie ewentualnego wycieku gazu
najpierw zamknij zawór na butli gazowej.
7. Po zakończeniu używania odłącz butlę
gazową od kuchenki.
UWAGA!
Unikaj zginania wężyka gazu idopilnuj,
aby nie stykał się zgorącymi
powierzchniami.
Zamknij główny dopływ gazu, jeżeli nie
będziesz używać urządzenia przez
dłuższy czas.
Jeżeli podczas otwierania lub zamykania
kran się zacina, nie należy tego robić na
siłę. Regularnie sprawdzaj stan wężyka
gumowego iwrazie potrzeby wymień
go przed upływem daty ważności.
Podczas używania naczyń do gotowania
płomień nigdy nie może wychodzić poza
dno garnka. Wmiarę możliwości
przykrywaj garnek pokrywką – pozwoli
to zaoszczędzić energię.
KONSERWACJA
WYMIANA BUTLI GAZOWEJ
Przed wymianą butli gazowej wyłącz kuchenkę
iodczekaj, aż całkowicie ostygnie. Osoby
postronne powinny przebywać wbezpiecznej
odległości. Pamiętaj o dokładnym dokręceniu
złączy, aby uniknąć ryzyka wycieku paliwa.
UWAGA!
Montaż i/lub wymiana butli gazowej
powinny przebiegać na zewnątrz.
Wymianę butli gazowej należy
przeprowadzić zdaleka od wszelkich
źródeł ciepła.
Puste butle gazowe należy
przechowywać wodpowiednim miejscu,
zanim zostaną oddane sprzedawcy gazu.
CZYSZCZENIE
Aby kuchenka gazowa długo Ci służyła, należy
ją regularnie konserwować. Czyszczenie należy
wykonywać gdy urządzenie ostygnie, używając do
tego wody zmydłem lub preparatu czyszczącego
wpłynie, niezawierającego substancji ściernych.
Po czyszczeniu zawsze sprawdź, czy palnik jest
czysty iczy wyloty gazu nie są zapchane.
PL
16
PRZECHOWYWANIE
Po zakończeniu używania odłącz butlę gazową
od kuchenki iprzechowuj ją oddzielnie
wsuchym miejscu, niedostępnym dla dzieci
iwbezpiecznej odległości od źródeł ciepła.
WYKRYWANIE USTEREK
Jeśli ciśnienie powietrza jest zbyt niskie, nie
można zapalić gazu. Sprawdź, czy wbutli
znajduje się gaz. Jeśli tak, obudowa palnika
może być niedrożna.
1. Palniki przeczyść ściereczką zanurzoną
wspirytusie.
2. Przedmuchaj otwór przedni, aby oczyścić
nasadkę palnika. Unikaj dłubania
wotworze ostrymi przedmiotami, może to
uszkodzić palnik ispowodować zagrożenie.
3. Włóż zpowrotem palnik idokręć go
mocno, aby mieć pewność, że połączenie
jest szczelne. Załóż zpowrotem butlę
zgodnie ze wskazówkami. Przeprowadź
test szczelności wszystkich połączeń
roztworem mydlanym.
4. Skontaktuj się zdystrybutorem, jeśli te
działania nie przyniosą efektu.
EN
17
tighten all the connections to avoid the
risk of a fuel leak. Disconnect the gas
cylinder from the product after use and
store separately.
Do not attempt to modify, dismantle or
repair the product other than as described
in these instructions – risk of re, personal
injury and/or material damage. Contact
the retailer in the event of problems or
questions.
Gas camping stoves must comply with the
relevant international standards.
Do not use the product for any other
purpose than the one it is intended to be
used for.
Handle the product with care and do not
subject it knocks and blows.
Do not connect the product to a central
gas supply system.
Do not block the ventilation openings on
the product.
Wear safety gloves when handling hot
parts.
Do not modify parts that are sealed from
the factory.
Do not move the product when in use.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR GAS
CYLINDER
Do not expose to direct sunlight. Avoid
storing at more than 40°C.
Keep out of the reach of children and at a
safe distance from sources of heat.
Do not burn the gas cylinder. Do not
subject the gas cylinder to knocks.
Make sure there is a good circulation of
air when the product is lit.
The gas cylinder is of the disposable type,
and cannot be relled or reused.
Recycle used gas cylinders in accordance
with local regulations.
The installation and/or replacement of
gas cylinders should be done outdoors.
Never store fuel canisters indoors where
there are sources of heat, such as boilers,
water heaters, tumble driers and electric
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all the instructions and safety
instructions, and familiarise yourself with
the controls on the product and how to use
them. Failure to follow all the instructions
and safety instructions can result in a risk of
re, explosion, serious personal injury and/
or material damage.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The product is intended for outdoor use.
The gas ame on the product consumes
oxygen and emits carbon monoxide.
Never use the product indoors, in an
enclosed area or in an area with
inadequate ventilation – risk of carbon
monoxide poisoning.
Do not use or store the gas cylinder in an
explosive environment, for example in the
vicinity of ammable liquid, gas or dust.
Always check before use that there is no
gas leakage. Do not use the product if
there is a gas leak.
Never cover the product or gas cylinder
with a windbreak, stones or any other
objects. Do not use the product near
other sources of heat, such as a lit grill, or
naked ame etc. Overheating can result in
a risk of re, personal injury and/or
material damage.
Never put your face or other parts of your
body over the product when it is in use.
Avoid lighting the grill immediately after it
has been put out. The hot temperature of
the burner can ignite the gas and cause a
re and/or explosion. Allow the product to
completely cool before lighting it again.
Never leave the product unattended when
it is lit. Do not allow children or pets to
come near the product. Do not allow
children to use the product.
Before changing the gas cylinder, switch
o the product and wait until it has
cooled. Keep onlookers at a safe distance.
Do not change the gas cylinder where
there is a risk of sparks. Make sure to
EN
18
motors that can emit sparks, to avoid the
risk of the ignition.
POSITIONING
Place the product on a level, stable
surface. Never move or tilt the product
when it is lit.
Put the product in the shadow, away from
direct sunlight.
Do not place or use the product near a
naked ame or other source of heat – risk
of explosion if the gas cylinder overheats.
Do not put ammable items on the
product when it is lit.
Never put the product where it can be hit
by falling objects.
Never use the product near ammable
objects or substances. Keep ammable
items, such as clothes, sleeping bags etc.,
at least one metre on all sides from the
ames on the burner (including above).
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
TECHNICAL DATA
Power 9 kW
Gas cartridge Butane/propane
Operating pressure 30 Mbar
Size L 40 x W 40 x H 18 cm
DESCRIPTION
PARTS
1. Screw, 2
2. Screw
3. Frame
4. Attachment for burner
5. Burner housing
6. Gas tap
7. Hose connection
8. Leg
FIG. 1
GAS TAP POSITIONS
Closed Maximum
(big ame)
Minimum
(small ame)
ASSEMBLY
The gas stove consists of two parts that are
screwed together.
1. Align the two holes in the round part of
the burner to the two holes in the vertical
part (4). Screw tight with two of the three
supplied screws.
2. Screw the third screw in the horizontal
attachment (2).
USE
CONNECTION
For connection to gas cylinder you need:
Gas cylinder containing 5 to 13 kg.
Pressure regulator with xed setting,
operating pressure 30 Mbar.
Flexible rubber hose of appropriate length
(max 1.5 m) in compliance with national
standards, mounted without bending to
avoid subjecting it to torsional stress.
The rubber hose should be replaced at
the expiration date indicated on the
hose itself.
Leak detection spray or other suitable
foaming agent (e.g. soapy water).
Method
1. Make sure that the valves to the gas stove
are closed before making the connection.
EN
19
2. Close the valve to the pressure regulator
or to the gas cylinder.
3. Connect the hose to the regulator or to
the gas cylinder.
4. Block the two ends of the hose with hose
clips.
5. Check the tightness after connecting. You
can do this by applying a soap solution on
all joints; if bubbles appear, there is likely
a gas leak. Immediately turn o the gas
supply in the event of leakage.
NOTE:
Do not use naked ame to check
tightness.
Place the gas cylinder as far away from
the product as possible when it is lit.
LIGHTING
1. Check that the gas valve is closed.
2. Open the valve on the gas cylinder.
3. Strike a ame (match, lighter) and open
the valve on the gas stove.
4. Light by holding the ame close to the
burner. Adjust the ame with the gas
valve (6) on the stove.
5. Extinguish by closing the valve on the gas
cylinder. Close the gas valve when the
ame on the burner has gone out.
6. Close the valve on the gas cylinder rst if
there is any leakage.
7. Disconnect the gas cylinder from the stove
after use.
NOTE:
Avoid bending the gas tube and do not
allow it to come in contact with hot
surfaces.
Close the main valve to the gas if you
are not going to be using the stove for
some time.
If it is dicult to open or close the valve,
do not force it. Regularly check the
condition of the rubber hose, and
replace it when necessary before the
expiration date.
When using pots, the ame should
never extend beyond the bottom of the
pot. Cover the pot if possible, this will
save energy.
MAINTENANCE
CHANGING THE GAS CYLINDER
Before changing the gas cylinder, switch o
the stove and wait until it has cooled. Keep
onlookers at a safe distance. Make sure to
tighten all the connections to avoid the risk of
a fuel leak.
NOTE:
The installation and/or replacement of
gas cylinders should be done outdoors.
The gas cylinder should be changed at a
safe distance from all sources of heat.
Empty gas cylinders should be stored in
a safe place before being returned to the
gas retailer.
CLEANING
Regular maintenance is necessary to ensure
your gas stove lasts for a long time. Cleaning
should be carried out when the stove is
cool, use soapy water or liquid non-abrasive
detergent. After cleaning, always check that
the burner is properly clean and that the gas
outlets are not blocked.
STORAGE
After use, disconnect the gas cylinder from the
gas stove and store the gas cylinder separately
in a dry place, out of reach of children and at a
safe distance from sources of heat.
TROUBLESHOOTING
It is not possible to light the gas if the air
pressure is low. Check that there is gas in the
gas cylinder. If there is, the burner housing
could be blocked.
EN
20
1. Clean the burner with a cloth dipped in
spirit.
2. Blow through the front hole to clean the
burner. Avoid poking the hole with sharp
objects, this can damage the burner and
put safety at risk.
3. Replace the burner and screw tight
to ensure it is sealed. Replace the gas
cylinder as per the instructions. Check all
the connections for leakage with soapy
water.
4. Contact the retailer if these steps do not
solve the problem.
DE
21
Kindern die Verwendung des Produkts
nicht gestatten.
Zum Wechseln des Gasbehälters Produkt
ausschalten und warten, bis es vollständig
abgekühlt ist. Umstehende in
ausreichendem Abstand halten. Das
Wechseln des Gasbehälters darf nicht an
einem Ort durchgeführt werden, an dem
die Gefahr von Funkenbildung besteht.
Alle Anschlüsse sorgfältig anziehen, damit
kein Brennsto austreten kann. Nach der
beendeter Verwendung den Gasbehälter
vom Produkt trennen und separat
auewahren.
Nicht versuchen, das Produkt anders als in
diesen Anweisungen beschrieben zu
modizieren, zu demontieren oder zu
reparieren. Es besteht Brandgefahr sowie
die Gefahr von Personen- und/oder
Sachschäden. Bei Problemen und Fragen
an den Händler wenden.
Camping-Gaskocher müssen geltenden
internationalen Normen entsprechen.
Das Produkt darf nur für den
vorgesehenen Zweck verwendet werden.
Mit dem Produkt vorsichtig umgehen.
Es darf keinen Schlägen und Stößen
ausgesetzt werden.
Produkt nicht an ein zentrales
Gasversorgungssystem anschließen.
Die Ventilationsönungen des Produkts
dürfen nicht blockiert werden.
Beim Umgang mit heißen Teilen
Schutzhandschuhe tragen.
Herstellerseitig versiegelte Teile dürfen
vom Benutzer nicht modiziert werden.
Das Produkt darf während des Betriebs
nicht bewegt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
GASBEHÄLTER
Keiner direkten Sonneneinstrahlung
aussetzen. Vorzugsweise bei höchstens
40°C auewahren.
Für Kinder unzugänglich und nicht in der
Nähe von Wärmequellen und
Zündquellen auewahren.
SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Verwendung alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise sorgfältig lesen und sich
mit den Bedienelementen und der Bedienung
des Produkts vertraut machen. Werden nicht
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise
befolgt, besteht neben Brand- und
Explosionsgefahr die Gefahr von schweren
Personen- und Sachschäden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Das Produkt ist für die Außenanwendung
vorgesehen. Die Gasamme des Produkts
verbraucht Sauersto und erzeugt
Kohlenmonoxid. Das Produkt unter keinen
Umständen in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen verwenden
– es besteht die Gefahr einer
Kohlenmonoxidvergiftung.
Gasbehälter nicht in explosiven
Umgebungen verwenden oder lagern, zum
Beispiel nicht in der Nähe entzündlicher
Flüssigkeiten, Gase oder Staube.
Vor jeder Verwendung kontrollieren, dass
kein Gas austritt. Das Produkt nicht
verwenden, wenn Gas austritt.
Weder das Produkt noch den Gasbehälter
mit einem Windschutz, Steinen oder
anderen Gegenständen abdecken. Das
Produkt nicht in der Nähe anderer
Wärmequellen, wie einem angezündeten
Grill, einer oenen Flamme oder
Ähnlichem, verwenden. Eine Überhitzung
birgt neben Brandgefahr die Gefahr von
Personen- und/oder Sachschäden.
Unter keinen Umständen Gesicht oder
andere Körperteile über das Produkt
halten, wenn dieses entzündet ist.
Nicht unmittelbar nach dem Erlöschen des
Produkts den Grill anzünden. Die hohe
Temperatur des Brenners kann das Gas
entzünden und zu Brand und Explosion
führen. Das Produkt vor erneutem
Anzünden vollständig abkühlen lassen.
Das angezündete Produkt niemals
unbeaufsichtigt lassen. Kinder und
Haustiere vom Produkt fernhalten.
DE
22
Der Gasbehälter darf nicht angezündet
werden. Den Gasbehälter keinen
Erschütterungen aussetzen.
Bei angezündetem Produkt für gute
Belüftung sorgen.
Es handelt sich um Einmal-Gasbehälter,
die weder neu befüllt noch
wiederverwendet werden können.
Den Gasbehälter am Ende der
Nutzungsdauer vorschriftsmäßig
entsorgen.
Installation und Wechsel des Gasbehälters
müssen im Freien erfolgen. Zur
Vermeidung einer Entzündung
Brennstoehälter nicht in geschlossenen
Räumen auewahren, in denen
Zündquellen vorhanden sind, wie Kessel,
Heißwasserbereiter, Wäschetrockner und
Elektromotoren, die Funken erzeugen
können.
AUFSTELLUNG
Das Produkt auf eine ebene, stabile,
horizontale Unterlage stellen. Das Produkt
während der Verwendung nicht bewegen
oder kippen.
Produkt an einem schattigen Platz
aufstellen, wo es gegen direkte
Sonneneinstrahlung geschützt ist.
Produkt nicht in der Nähe von oenem
Feuer oder anderen Zündquellen
aufstellen oder verwenden – es besteht
bei Überhitzung des Gasbehälters die
Gefahr einer Explosion.
Keinesfalls entzündliche Gegenstände auf
dem Produkt platzieren, wenn dieses
angezündet ist.
Produkt so aufstellen, dass es nicht von
herabfallenden Gegenständen getroen
werden kann.
Das Produkt nicht in der Nähe von
entzündlichen Gegenständen oder Stoen
verwenden. Entzündliche Gegenstände
wie Kleidung, Schlafsäcke u.Ä. müssen
sich mindestens einen Meter (auch nach
oben) von den Flammen des Brenners
entfernt benden.
SYMBOLE
Die Gebrauchsanweisung lesen.
Zugelassen gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
TECHNISCHE DATEN
Leistung 9 kW
Gaskartusche Butan/Propan
Betriebsdruck 30 mbar
Maße L 40 x B 40 x H 18 cm
BESCHREIBUNG
TEILE
1. Schrauben, 2 Stk.
2. Schraube
3. Rahmen
4. Befestigung für Brenner
5. Brennergehäuse
6. Gashahn
7. Schlauchanschluss
8. Beine
ABB. 1
POSITIONEN DES GASHAHNS
Geschlos-
sen
Maximale
Einstellung
(große
Flamme)
Minimale
Einstellung
(kleine
Flamme)
MONTAGE
Der Gaskocher besteht aus zwei Teilen, die
zusammengeschraubt werden.
1. Dazu die beiden Löcher des runden Teils
des Brenners an den beiden Löchern
DE
23
des vertikalen Teils der Befestigung (4)
ausrichten. Mit zwei der mitgelieferten
Schrauben befestigen.
2. Die dritte Schraube in die horizontale
Befestigung (2) schrauben.
BEDIENUNG
ANSCHLUSS
Zum Anschluss an die Gaskartusche benötigen
Sie:
Gaskartusche mit 5 bis 13 kg
Fassungsvermögen.
Druckregler mit fester Einstellung,
Betriebsdruck 30 mbar.
Flexibler Gummischlauch mit geeigneter
Länge (max. 1,5 m) entsprechend den
nationalen Standards, montiert ohne
Biegung, um Torsionsspannung zu
vermeiden. Der Gummischlauch muss
zum auf dem Schlauch angegebenen
Verfallsdatum ausgetauscht werden.
Lecksuchspray oder ein anderes geeignetes
Schaummittel (z.B. Seifenwasser).
Vorgehensweise
1. Vor dem Anschluss kontrollieren, dass die
Gashähne des Gaskochers geschlossen
sind.
2. Den Hahn des Druckreglers oder der
Gaskartusche schließen.
3. Den Schlauch an den Druckregler oder die
Gaskartusche anschließen.
4. Die beiden Enden des Schlauchs mit
Schlauchschellen abklemmen.
5. Nach dem Anschluss die Dichtung
prüfen. Dazu eine Seifenlösung durch alle
Verbindungen leiten. Entstehen Blasen,
ist wahrscheinlich ein Gasleck vorhanden.
Bei einem Gasleck muss die Gaszufuhr
unverzüglich geschlossen werden.
ACHTUNG!
Keine Flammen zur Kontrolle der
Dichtigkeit verwenden.
Den Gasbehälter während der
Verwendung des Produkts möglichst
weit weg vom Produkt aufstellen.
ZÜNDUNG
1. Kontrollieren, dass der Gashahn
geschlossen ist.
2. Das Ventil am Gasbehälter önen.
3. Mit einem Feuerzeug oder Streichholz
eine Flamme entzünden und das Ventil
des Gaskochers önen.
4. Die Flamme an den Brenner halten.
Die Flamme mit dem Gashahn (6) am
Gaskocher nach Wunsch einstellen.
5. Die Flamme löschen, indem das Ventil
am Gasbehälter geschlossen wird. Den
Gashahn schließen, wenn die Flamme des
Brenners erloschen ist.
6. Bei einem möglichen Gasleck erst das
Ventil des Gasbehälters schließen.
7. Nach der Verwendung den Gasbehälter
vom Gaskocher trennen.
ACHTUNG!
Den Gasschlauch weder biegen noch in
Kontakt mit heißen Flächen kommen
lassen.
Den Gashaupthahn schließen, wenn die
Ausrüstung über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
Klemmt der Hahn beim Önen oder
Schließen, diesen nicht mit Gewalt
bedienen. Den Zustand des
Gummischlauchs regelmäßig
kontrollieren und bei Bedarf vor dem
Verfallsdatum austauschen.
Bei der Verwendung von Kochgeschirr
darf die Flamme nicht unter dem Boden
ausschlagen. Kochgeschirr mit Deckel
verwenden – dies spart Energie.
DE
24
PFLEGE
AUSTAUSCH DES GASBEHÄLTERS
Vor dem Wechseln des Gasbehälters den
Gaskocher ausschalten und warten, bis
er vollständig abgekühlt ist. Umstehende
in ausreichendem Abstand halten. Alle
Anschlüsse sorgfältig anziehen, damit kein
Brennsto austreten kann.
ACHTUNG!
Installation und Wechsel des
Gasbehälters müssen im Freien erfolgen.
Der Austausch der Gaskartusche sollte
nicht in der Nähe von Wärmequellen
erfolgen.
Leere Gaskartuschen müssen entsorgt
und an einem geeigneten Ort
auewahrt werden, bis sie an den
Händler zurückgegeben werden.
REINIGUNG
Für eine lange Lebensdauer des Gaskochers
ist eine regelmäßige Pege erforderlich.
Das Produkt nur in kaltem Zustand reinigen.
Dazu Seifenwasser oder einen Flüssigreiniger
ohne Schleifmittel verwenden. Nach
der Reinigung immer kontrollieren, dass
der Flammenverteiler sauber ist und die
Gasönungen nicht verstopft sind.
AUFBEWAHRUNG
Nach der Verwendung den Gasbehälter vom
Gaskocher trennen und den Gasbehälter
separat an einem trockenen Ort, außerhalb
der Reichweite von Kindern und in sicherer
Entfernung von Wärmequellen auewahren.
FEHLERSUCHE
Bei niedrigem Luftdruck lässt sich das Gas
nicht anzünden. Sicherstellen, dass sich Gas im
Gasbehälter bendet. Ist dies der Fall, kann das
Brennergehäuse verstopft sein.
1. Brenner mit einem in Alkohol getauchten
Tuch reinigen.
2. Zum Reinigen des Brennerdeckels
durch die vordere Önung blasen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in
der Önung stochern, da dies den
Brenner beschädigen kann, was eine
Gefahrenquelle darstellt.
3. Brenner wieder anbringen und kräftig
anziehen, sodass der Anschluss auch
wirklich dicht ist. Gasbehälter gemäß
Anweisungen wieder anbringen.
Gasanschlüsse mit Seifenlösung auf
Dichtheit überprüfen.
4. Wenn diese Maßnahmen das Problem
nicht beheben, den Händler kontaktieren.
FI
25
turvallisella etäisyydellä. Kaasupulloa ei
saa vaihtaa paikassa, jossa voi esiintyä
kipinöitä. Varmista, että kaikki liitännät
on suljettu polttoainevuodon riskin
välttämiseksi. Irrota kaasupullo tuotteesta
käytön päätyttyä ja säilytä kaasupullo
erikseen.
Älä koskaan yritä muuttaa, purkaa tai
korjata tuotetta muuten kuin näissä
ohjeissa kuvatulla tavalla – tulipalon,
henkilövahingon ja/tai omaisuusvahingon
vaara. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos
ilmenee ongelmia tai kysymyksiä.
Retkeilyyn tarkoitettujen kaasukeittimien
on oltava nykyisten kansainvälisten
standardien mukaisia.
Älä käytä tuotetta mihinkään muuhun kuin
sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
Käsittele tuotetta varovasti äläkä altista
sitä iskuille.
Älä liitä tuotetta keskeiseen
kaasusyöttöjärjestelmään.
Tuotteen tuuletusaukkoja ei saa tukkia.
Käytä suojakäsineitä, kun käsittelet
kuumia osia.
Käyttäjä ei saa tehdä muutoksia
valmistajan sinetöimiin osiin.
Älä siirrä tuotetta käytön aikana.
KAASUPULLON
TURVALLISUUSOHJEET
Älä altista suoralle auringonvalolle.
Säilytä mieluiten alle 40 °C:ssa.
Säilytettävä lasten ulottumattomissa,
kaukana lämmönlähteistä ja
syttymislähteistä.
Kaasupulloa ei saa polttaa. Älä altista
kaasupulloa iskuille.
Varmista hyvä ilmankierto, kun tuote on
sytytetty.
Kaasupullo on kertakäyttöinen, eikä sitä
voi täyttää tai käyttää uudelleen.
Käytetty kaasupullo on hävitettävä
voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Kaasupullon asennus ja/tai vaihto on
suoritettava ulkona. Älä koskaan säilytä
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ja turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen käyttöä ja tutustu
tuotteen hallintalaitteisiin ja toimintaan.
Ohjeiden ja turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
tulipalon, räjähdyksen, vakavia
henkilövahinkoja ja/tai omaisuusvahinkoja.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Tuote on tarkoitettu ulkokäyttöön.
Tuotteen kaasuliekki kuluttaa happea ja
tuottaa hiilimonoksidia. Älä koskaan käytä
tuotetta sisätiloissa, suljetuissa tiloissa tai
tiloissa, joissa on huono ilmanvaihto -
häkämyrkytyksen vaara.
Älä käytä tai säilytä kaasupulloa
räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten
syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn
läheisyydessä.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei
kaasuvuotoja ole. Älä käytä tuotetta, jos
siinä on kaasuvuoto.
Älä koskaan peitä tuotetta tai kaasupulloa
tuulensuojilla, kivillä tai muilla esineillä.
Älä käytä tuotetta lähellä muita
lämmönlähteitä, kuten sytytettyä grilliä,
avotulta tai vastaavaa. Ylikuumeneminen
voi aiheuttaa tulipalon, henkilövahinkoja
ja/tai omaisuusvahinkoja.
Älä koskaan pidä kasvojasi tai muita
ruumiinosia tuotteen yläpuolella, kun se
on sytytetty.
Vältä grillin sytyttämistä heti sen
sammuttamisen jälkeen. Polttimen korkea
lämpötila voi sytyttää kaasun ja aiheuttaa
tulipalon ja/tai räjähdyksen. Anna
tuotteen jäähtyä kokonaan ennen
uudelleen sytyttämistä.
Älä koskaan jätä tuotetta ilman valvontaa,
kun se on sytytetty. Älä päästä lapsia tai
lemmikkejä tuotteen lähelle. Älä anna
lasten käyttää tuotetta.
Ennen kaasupullon vaihtamista sammuta
tuote ja odota, että se on jäähtynyt
kokonaan. Pidä sivulliset henkilöt
FI
26
polttoainesäiliötä sisätiloissa, joissa on
syttymislähteitä, kuten kattiloita,
vedenlämmittimiä, kuivausrumpuja ja
sähkömoottoreita, joista voi syntyä
kipinöitä syttymisriskin välttämiseksi.
SIJOITUS
Aseta tuote tasaiselle, vakaalle alustalle.
Älä koskaan siirrä tai kallista tuotetta, kun
se on sytytetty.
Sijoita tuote varjoisaan paikkaan, joka on
suojattu suoralta auringonvalolta.
Älä sijoita tai käytä tuotetta avotulen tai
muun sytytyslähteen läheisyyteen -
räjähdysvaara, jos kaasusäiliö
ylikuumenee.
Älä koskaan aseta syttyviä esineitä
tuotteen päälle, kun se on päällä.
Älä koskaan sijoita tuotetta paikkaan,
johon putoavat esineet voivat osua.
Älä käytä tuotetta syttyvien esineiden tai
aineiden lähellä. Pidä syttyvät esineet,
kuten vaatteet, makuupussit ja vastaavat,
vähintään metrin etäisyydellä polttimen
liekeistä joka puolelta (myös yläpuolelta).
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Teho 9 kW
Kaasupullo Butaani/ propaani
Käyttöpaine 30 mbar
Mitat 40 x 40 x 18 cm
KUVAUS
OSAT
1. Ruuvi 2 kpl
2. Ruuvi
3. Runko
4. Polttimen kiinnike
5. Polttimen kotelo
6. Kaasuhana
7. Letkuliitäntä
8. Jalka
KUVA 1
KAASUHANAN ASENNOT
Kiinni Maksimi
(suuri liekki)
Minimi
(pieni liekki)
ASENNUS
Kaasukeitin koostuu kahdesta osasta, jotka
ruuvataan yhteen.
1. Kohdista polttimen pyöreässä osassa
olevat kaksi reikää kiinnikkeen
pystysuorassa osassa oleviin kahteen
reikään (4). Kiinnitä kahdella kolmesta
mukana toimitetusta ruuvista.
2. Ruuvaa kolmas ruuvi vaakasuuntaiseen
kiinnikkeeseen (2).
KÄYTTÖ
LIITÄNTÄ
Kaasupullon liitäntää varten tarvitset:
Kaasupullo, jonka sisältö on 5–13 kg.
Paineensäädin kiinteällä asetuksella,
käyttöpaine 30 mbar.
Kansallisten standardien mukainen
sopivan pituinen (enintään 1,5 m)
taipuisa kumiletku, joka on asennettu
taivuttamatta, jotta siihen ei kohdistuisi
vääntöä. Kumiletku on vaihdettava
letkuun merkityn viimeisen
käyttöpäivämäärän mukaisesti.
Vuodonilmaisusumutetta tai muuta
sopivaa vaahtoavaa ainetta (esim.
saippuavettä).
FI
27
Toimi näin
1. Varmista, että kaasukeittimen hanat on
suljettu ennen liitäntää.
2. Sulje paineensäätimen tai kaasupullon
hana.
3. Liitä letku säätimeen tai kaasupulloon.
4. Kiinnitä letkun molemmat päät
letkunkiristimillä.
5. Tarkista tiiviys liitännän jälkeen. Tämä
tehdään sivelemällä saippualiuosta
kaikkiin liitoksiin; jos kuplia esiintyy, on
todennäköisesti kaasuvuotoja. Sulje kaasun
syöttö välittömästi, jos kaasuvuoto ilmenee.
HUOM!
Älä käytä liekkiä tiiviyden
tarkistamiseen.
Aseta kaasupullo mahdollisimman
kauas tuotteesta, kun se on sytytetty.
SYTYTYS
1. Tarkista, että kaasuhana on kiinni.
2. Avaa kaasupullon venttiili.
3. Sytytä liekki (sytytin, tulitikku) ja avaa
kaasukeittimen venttiili.
4. Sytytä pitämällä liekki polttimen
vieressä. Säädä liekki tarpeen mukaan
kaasukeittimen kaasuhanalla (6).
5. Sammuta sulkemalla kaasupullon
venttiili. Sulje kaasuhana, kun polttimen
liekki on sammunut.
6. Kaasuvuodon sattuessa sulje ensin
kaasupullon venttiili.
7. Irrota kaasupullo kaasukeittimestä käytön
jälkeen.
HUOM!
Vältä letkun taivuttamista äläkä anna
letkun joutua kosketuksiin kuumien
pintojen kanssa.
Sulje pääkaasuhana, jos et käytä laitetta
pitkään aikaan.
Jos hana takertelee, älä avaa tai sulje
sitä väkisin. Tarkista kumiletkun kunto
säännöllisesti ja vaihda se tarvittaessa
ennen käyttöajan päättymistä.
Keittoastioita käytettäessä liekki ei saa
koskaan ulottua kattilan pohjan
yläpuolelle. Peitä keittoastia, jos
mahdollista, sillä näin säästät energiaa.
HUOLTO
KAASUPULLON VAIHTO
Ennen kaasupullon vaihtamista sammuta
kaasukeitin ja odota, että se on jäähtynyt
kokonaan. Pidä sivulliset henkilöt turvallisella
etäisyydellä. Varmista, että kaikki liitännät on
suljettu polttoainevuodon riskin välttämiseksi.
HUOM!
Kaasupullon asennus ja/tai vaihto on
suoritettava ulkona.
Kaasupullon vaihto on suoritettava
kaukana kaikenlaisista
lämmönlähteistä.
Tyhjät kaasupullot on hävitettävä ja
säilytettävä sopivassa paikassa, kunnes
ne palautetaan kaasun myyjälle.
PUHDISTUS
Jotta kaasukeitin säilyisi pitkään, sitä on
huollettava säännöllisesti. Puhdistus on
suoritettava laitteen ollessa kylmä, käyttäen
saippuavettä tai nestemäisiä pesuaineita,
joissa ei ole hankaavia aineita. Puhdistuksen
jälkeen on aina tarkistettava, että jakotukki
on täysin puhdas ja että kaasun ulostuloaukot
eivät ole tukossa.
SÄILYTYS
Irrota kaasupullo käytön jälkeen
kaasukeittimestä ja säilytä kaasupullo erikseen
kuivassa paikassa, lasten ulottumattomissa ja
kaukana lämmönlähteistä.
FI
28
VIANETSINTÄ
Jos ilmanpaine on alhainen, kaasua ei voida
sytyttää. Tarkasta, onko kaasupullossa kaasua.
Jos näin on, polttimen kotelo voi olla tukossa.
1. Puhdista poltin alkoholiin kastetulla
liinalla.
2. Puhalla etureiän läpi polttimen kannen
puhdistamiseksi. Älä työnnä reikään
teräviä esineitä, sillä se voi vahingoittaa
poltinta ja aiheuttaa vaaran.
3. Aseta poltin takaisin paikalleen ja kierrä
se tiukasti kiinni varmistaaksesi, että liitos
on tiivis. Asenna kaasupullo ohjeiden
mukaisesti. Tarkista kaikki kaasuliitännät
vuotojen varalta saippuavedellä.
4. Jos nämä toimenpiteet eivät ratkaise
ongelmaa, ota yhteys jälleenmyyjään.
FR
29
s’approcher du produit. Ne pas laisser les
enfants utiliser le produit.
Avant de remplacer la bouteille de gaz,
éteignez le produit et attendez qu’il ait
tout à fait refroidi. Veillez à ce que les
personnes en présence restent à une
distance de sécurité. Le remplacement de
la bouteille de gaz ne doit pas être
eectué à un emplacement présentant un
risque de formation d’étincelles. Veillez à
serrer tous les raccords pour éviter tout
risque de fuite de gaz. Une fois l’utilisation
terminée, débranchez la bouteille de gaz
du produit et stockez-la séparément.
Ne tentez jamais de modier, démonter
ou réparer le produit d’une façon autre
que celle décrite dans le présent mode
d’emploi. Risque d'incendie, de blessures
corporelles et/ou de dommages
matériels. Contactez votre revendeur en
cas de problèmes ou de questions.
Le réchaud à gaz de camping doit être
conforme aux normes internationales en
vigueur.
N’utilisez jamais le produit à d’autres ns
que celles auxquelles il est destiné.
Manipulez le produit avec précaution et
veillez à ne pas le soumettre à des chocs.
Ne pas raccorder le produit au système de
distribution de gaz central.
Les ouvertures de ventilation du produit
ne doivent jamais être bouchées.
Portez des gants de protection pour
manipuler les pièces chaudes.
Les pièces scellées par le fabricant ne
peuvent être modiées par l’utilisateur.
Ne pas déplacer le produit pendant
l’utilisation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
BOUTEILLE DE GAZ
N’exposez pas le produit à la lumière
directe du soleil. À ranger de préférence à
une température maximale de 40°C.
À ranger hors de portée des enfants, loin
des sources de chaleur et d’inammation.
Les cartouches de gaz ne doivent pas être
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité avant utilisation
et familiarisez-vous avec le réglage et
l’utilisation du produit. Si les instructions
et consignes de sécurité ne sont pas toutes
respectées, il y a un risque d’incendie,
d’explosion, de blessures corporelles et/ou
de dommages matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Le produit est conçu pour un usage en
extérieur. La amme de gaz du produit
consomme de l'oxygène et émet du
monoxyde de carbone. Ne jamais utiliser
le produit en intérieur, dans un espace
conné ou dans un espace mal ventilé.
Risque d'intoxication au monoxyde de
carbone.
Ne pas utiliser ou remiser la bouteille de
gaz dans un environnement explosif,
notamment à proximité de liquides, de
gaz ou de poussières inammables.
Avant chaque utilisation, vériez qu’il n’y
a pas de fuite de gaz. Ne pas utiliser le
produit en cas de fuite de gaz.
Ne jamais abriter le produit ou la bouteille
de gaz avec un pare-vent, des pierres ou
tout autre objet. Ne pas utiliser le produit
à proximité d’autres sources de chaleur,
comme un barbecue, une amme nue ou
analogue. Toute surchaue induit un
risque d’incendie, de blessures corporelles
et/ou de dommages matériels.
Ne jamais mettre son visage ou d’autres
parties du corps au-dessus du produit
quand il est allumé.
Évitez d’allumer le produit immédiatement
après l'avoir éteint. La température élevée
du brûleur peut enammer le gaz et
provoquer un incendie et/ou une
explosion. Laissez le produit refroidir
complètement avant de le rallumer.
Ne laissez jamais le produit sans
surveillance lorsqu’il est allumé. Ne pas
laisser les enfants ou les animaux
FR
30
brûlés. Ne soumettez pas la cartouche de
gaz à des chocs.
Veillez à une bonne circulation de l’air
quand le produit est allumé.
La bouteille est de type jetable et ne peut
être rechargée ou réutilisée.
Les cartouches de gaz usagées doivent
être traitées conformément à la
réglementation en vigueur sur les déchets.
L’installation et/ou le remplacement de la
bouteille de gaz doivent être eectués en
extérieur. Ne jamais ranger la bouteille de
gaz à l’intérieur en présence de sources
d’inammation, comme une chaudière,
un chaue-eau, un sèche-linge et des
moteurs électriques pouvant générer des
étincelles, an d’éviter tout risque
d'inammation.
EMPLACEMENT
Placez le produit sur un support plan, stable
et horizontal. Ne déplacez et n’inclinez
jamais le produit lorsqu’il est allumé.
Placez le produit dans un endroit ombragé,
à l’abri des rayons directs du soleil.
Ne pas placer ou ne pas utiliser le produit
à proximité d’une amme nue ou de
toute autre source d’inammation. Risque
d’explosion en cas de surchaue de la
bouteille de gaz.
Ne placez jamais d’objets inammables
sur le produit quand il est allumé.
Ne jamais placer le produit à un endroit
où il pourrait être percuté par des objets.
N’utilisez jamais le produit à proximité
d’objets ou substances inammables.
Maintenez les objets inammables, tels
que les vêtements, les sacs de couchage
et autres, à au moins un mètre des
ammes du brûleur de tous les côtés (y
compris au-dessus).
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué conformément
aux directives/règlements en
vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Puissance 9kW
Cartouche de gaz Butane/Propane
Pression de service 30mbar
Dimensions L40 x P40 x H18cm
DESCRIPTION
COMPOSANTS
1. 2 vis
2. Vis
3. Cadre
4. Fixation du brûleur
5. Chambre du brûleur
6. Robinet de gaz
7. Raccord de tube
8. Pieds
FIG. 1
MODES DU ROBINET DE GAZ
Fermé
Mode maxi
(grande
amme)
Mode mini
(petite
amme)
MONTAGE
Le réchaud est composé de deux parties à visser.
1. Alignez les deux trous sur la partie ronde
du réchaud avec les deux trous de la
partie verticale du support (4). Fixez avec
deux des trois vis fournies.
2. Vissez la troisième vis dans le dispositif de
xation horizontal (2).
FR
31
UTILISATION
RACCORDEMENT
Pour raccorder la cartouche de gaz, vous avez
besoin:
D’une cartouche de gaz de 5 à 13 kg.
D’un détendeur avec réglage xe, pression
de service de 30 mbar.
D’un exible en caoutchouc de longueur
adéquate (1,5 m maxi) répondant aux
normes nationales, installés dans coude
an de ne pas le soumettre à des eorts
de torsion. Le exible en caoutchouc doit
être remplacé à la date d’expiration
indiquée sur le exible.
Pour rechercher les fuites, vaporisez un
produit spécique ou un autre produit
savoneux (par ex. du liquide vaisselle).
Méthode
1. Contrôlez que les robinets de gaz
du réchaud sont bien fermés avant
d’eectuer le raccordement.
2. Fermez le robinet menant au détendeur
ou à la cartouche de gaz.
3. Raccordez le exible au détendeur ou à la
cartouche de gaz.
4. Bloquez les deux extrémités du exible
avec des collers.
5. Contrôlez l’étanchéité après le
raccordement. Pour cela, appliquez une
solution savonneuse sur tous les joints;
si des bulles se forment, cela révèle
sans doute une fuite de gaz. Coupez
immédiatement l’alimentation en gaz en
cas de fuite.
REMARQUE !
N’utilisez pas une amme pour contrôler
l’étanchéité.
Gardez la cartouche de gaz à une
distance aussi grande que possible du
produit lorsqu’il est allumé.
ALLUMAGE
1. Vérier que le robinet de gaz est fermé.
2. Ouvrez la soupape sur la bouteille de gaz.
3. Allumez une amme (briquet, allumette)
et ouvrez la soupape sur le réchaud.
4. Allumez en approchant la amme du
brûleur. Réglez la amme selon les
besoins à l’aide du robinet de gaz (6) sur
le réchaud.
5. Éteignez en fermant la soupape de la
bouteille de gaz. Éteignez le robinet de
gaz si la amme du réchaud s’est éteinte.
6. En cas de fuite de gaz, éteignez en
premier la soupape sur le réchaud.
7. Une fois l’utilisation terminée, débranchez
la bouteille de gaz du réchaud.
REMARQUE !
Evitez de couder le exible et ne le
mettez pas en contact avec des surfaces
chaudes.
Éteignez le robinet principal de gaz si
vous n’utilisez l’équipement pendant
une longue période.
Si l’ouverture ou la fermeture du robinet
est dure, ne forcez pas. Contrôlez
régulièrement l’état du exible en
caoutchouc et remplacez-le si nécessaire
avant la date d’échéance.
La amme ne doit jamais passer à
l’extérieur du fond de la casserole.
Couvrez la casserole si possible an
d’économiser l’énergie.
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA BOUTEILLE
DE GAZ
Avant de remplacer la bouteille de gaz,
éteignez le réchaud et attendez qu’il ait
entièrement refroidi. Veillez à ce que les
personnes en présence restent à une distance
de sécurité. Veillez à serrer tous les raccords
pour éviter tout risque de fuite de gaz.
FR
32
REMARQUE !
L’installation et/ou le remplacement de
la bouteille de gaz doivent être eectués
en extérieur.
Le remplacement de la cartouche de gaz
doit être eectué à distance de toute
source de chaleur.
Les cartouches de gaz vides doivent être
mises au rebut et conservées à un
emplacement adéquat avant d’être
remises au distributeur.
NETTOYAGE
Pour conserver longtemps votre réchaud, vous
devez l’entretenir régulièrement. Il doit être
nettoyé lorsqu’il est froid; utilisez de l’eau
savonneuse ou un autre produit nettoyant
liquide sans abrasif. Une fois le nettoyage
terminé, vous devez toujours contrôler la
distribution de la amme et que l’orice de
sortie du gaz n’est pas bouché.
RANGEMENT
Après utilisation, débranchez la cartouche de
gaz du réchaud et rangez-la séparément dans
un endroit sec, hors de portée des enfants
et à une distance de sécurité des sources de
chaleur.
DÉPANNAGE
Si la pression atmosphérique est basse, il est
impossible d’allumer le gaz. Vériez s’il y a du
gaz dans la bouteille. Dans ce cas il se peut que
la chambre du brûleur soit obstruée.
1. Nettoyez le brûleur à l’aide d’un chion
imbibé d'alcool.
2. Souez dans le trou avant pour nettoyer
le bec du brûleur. Évitez d’insérer des
objets pointus dans le trou. Cela pourrait
endommager le brûleur et induire un
risque de danger.
3. Reposez le brûleur et vissez-le fermement
pour veiller à ce que le raccordement
soit bien serré. Raccordez à nouveau
la bouteille de gaz conformément
aux instructions. Vériez la présence
éventuelle de fuite au niveau de tous
les raccords de gaz à l’aide d’une eau
savonneuse.
4. Si cela ne résout pas le problème,
contactez le revendeur.
NL
33
het product. Laat het product niet
gebruiken door kinderen.
Schakel het product uit en wacht tot het
volledig is afgekoeld voordat de gases
wordt vervangen. Houd omstanders op
veilige afstand. Het verwisselen van
gasessen mag niet plaatsvinden op een
plaats waar het risico van vonkvorming
bestaat. Draai alle aansluitingen goed
vast om het risico van brandstoekkage te
voorkomen. Maak de gases na gebruik
los van het product en berg de gases
afzonderlijk op.
Probeer nooit om het product te wijzigen, te
demonteren of te repareren op een andere
manier dan beschreven in deze instructies
– risico van brand, lichamelijk letsel en/of
materiële schade. Neem voor problemen of
vragen contact op met de dealer.
Kooktoestellen voor op de camping
moeten voldoen aan de toepasselijke
internationale normen.
Gebruik het product niet voor andere
doeleinden dan waarvoor het bestemd is.
Behandel het product voorzichtig en stel
het niet bloot aan slagen of stoten.
Sluit het product niet aan op een centraal
gasleidingnet.
De ventilatieopeningen van het product
mogen niet worden geblokkeerd.
Draag veiligheidshandschoenen bij het
hanteren van hete onderdelen.
Door de fabrikant verzegelde onderdelen
mogen niet door de gebruiker worden
gewijzigd.
Verplaats het product niet tijdens het gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
GASAFLESSEN
Niet blootstellen aan direct zonlicht. Bij
voorkeur bewaren bij hoogstens 40 °C.
Bewaren buiten bereik van kinderen en uit
de buurt van warmte- en
ontstekingsbronnen.
Gasessen mogen niet worden verbrand.
Stel gasessen niet bloot aan stoten.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees vóór gebruik alle instructies en
veiligheidsinstructies zorgvuldig door en
maak uzelf vertrouwd met de regelaars en
het gebruik van het product. Als u niet alle
instructies en veiligheidsinstructies opvolgt,
bestaat er gevaar voor brand, explosie, ernstig
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het product is bedoeld voor gebruik
buitenshuis. De gasvlam van het product
verbruikt zuurstof en produceert
koolmonoxide. Gebruik het product nooit
binnenshuis, in een afgesloten ruimte of
in een ruimte met onvoldoende ventilatie
– risico van koolmonoxidevergiftiging.
Gebruik of bewaar de gases niet in een
explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de
buurt van ontvlambare vloeistoen,
gassen of stof.
Controleer voor elk gebruik op
gaslekkage. Gebruik het product niet als
er een gaslek aanwezig is.
Dek het product of de gases nooit af met
windschermen, stenen of andere
voorwerpen. Gebruik het product niet in
de buurt van andere hittebronnen, zoals
een aangestoken barbecue, open vuur of
iets dergelijks. Oververhitting brengt het
risico met zich mee van brand, lichamelijk
letsel en/of materiële schade.
Houd uw gezicht of andere lichaamsdelen
nooit boven het product wanneer het is
aangestoken.
Steek de barbecue niet onmiddellijk na
het uitdoven weer aan. De hoge
temperatuur van de brander kan het gas
doen ontvlammen en brand en/of
explosie veroorzaken. Laat het product
volledig aoelen voordat het weer wordt
aangestoken.
Laat het product nooit onbeheerd achter
wanneer het is aangestoken. Houd
kinderen en huisdieren uit de buurt van
NL
34
Zorg voor een goede luchtcirculatie
wanneer het product in gebruik is.
De gascartouche is voor eenmalig gebruik
en kan niet opnieuw worden gevuld of
hergebruikt.
Afgedankte gasessen dienen te worden
verwijderd overeenkomstig de
toepasselijke regelgeving.
Het plaatsen en/of verwisselen van
gasessen moet in de open lucht gebeuren.
Bewaar de brandstoftank nooit binnenshuis
op plaatsen waar zich ontstekingsbronnen
bevinden, zoals verwarmingsketels, boilers,
wasdrogers en elektrische motoren die
vonken kunnen produceren, om het risico
van ontsteking te voorkomen.
PLAATSING
Plaats het product op een vlakke, stabiele en
horizontale ondergrond. Verplaats of kantel
het product nooit als het in gebruik is.
Plaats het product op een schaduwrijke
plek, beschermd tegen direct zonlicht.
Plaats of gebruik het product niet in de
buurt van open vuur of andere
ontstekingsbronnen – risico van explosie
als de gases oververhit wordt.
Plaats nooit brandbare voorwerpen op
het product wanneer het brandt.
Plaats het product nooit waar het geraakt
kan worden door vallende voorwerpen.
Gebruik het product nooit in de buurt van
ontvlambare voorwerpen of stoen. Houd
ontvlambare voorwerpen, zoals kleding,
slaapzakken en dergelijke, aan alle kanten
(ook boven) minstens één meter verwijderd
van de vlammen van de brander.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd overeenkomstig
de toepasselijke richtlijnen/
verordeningen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen 9 kW
Gases Butaan/propaan
Werkdruk 30 mbar
Afmetingen L 40 x B 40 x H 18 cm
BESCHRIJVING
ONDERDELEN
1. Schroef, 2 st.
2. Schroef
3. Frame
4. Bevestiging voor brander
5. Gaspit
6. Gaskraan
7. Slangaansluiting
8. Poten
AFB. 1
STANDEN VAN DE GASKRAAN
Gesloten Hoogste stand
(grote vlam)
Laagste stand
(kleine vlam)
IN ELKAAR ZETTEN
Het kooktoestel bestaat uit twee in elkaar te
schroeven delen.
1. Breng de twee gaten in het ronde
gedeelte van de brander in lijn met de
twee gaten in het verticale deel van de
bevestiging (4). Draai vast met twee van
de drie bijgeleverde schroeven.
2. Draai de derde schroef in de horizontale
bevestiging (2).
AANWENDING
AANSLUITEN
Voor aansluiting op de gases is nodig:
NL
35
Gases met een inhoud van 5 tot 13 kg.
Drukregelaar met vaste instelling,
werkdruk 30 mbar.
Flexibele rubberen slang van geschikte
lengte (max. 1,5 m) die voldoet aan de
landelijke normen, aangebracht zonder
buiging zodat hij niet aan de negatieve
gevolgen van verdraaiing wordt
blootgesteld. De rubberen slang moet
worden vervangen op de uiterste
houdbaarheidsdatum die op de slang
staat vermeld.
Lekdetectiespray of een ander geschikt
schuimend middel (bv. zeepsop).
Werkwijze
1. Zorg ervoor dat de kranen van het
kooktoestel gesloten zijn voordat u de
aansluiting maakt.
2. Sluit de kraan naar de drukregelaar of
naar de gases.
3. Sluit de slang aan op de regelaar of op de
gases.
4. Blokkeer de twee uiteinden van de slang
met slangklemmen.
5. Controleer de afdichting na het aansluiten.
Dit doet u door met een zeepoplossing
over alle verbindingen te gaan; als er
belletjes verschijnen, zijn er waarschijnlijk
gaslekken. Sluit onmiddellijk de
gastoevoer af in geval van een lek.
LET OP!
Gebruik geen vuur om de dichtheid te
controleren.
Plaats de gases zo ver mogelijk van het
product wanneer het wordt aangestoken.
AANSTEKEN
1. Controleer of de gaskraan gesloten is.
2. Open het ventiel op de gases.
3. Steek een vlam aan (aansteker, lucifer) en
open de kraan van het kooktoestel.
4. Ontsteek door de vlam naast de brander
te houden. Regel de vlam zo nodig bij met
de gaskraan (6) op het gasstel.
5. Zet uit door de kraan van de gases te
sluiten. Sluit de gaskraan wanneer de
brandervlam is gedoofd.
6. Sluit bij een gaslek eerst het ventiel op de
gases.
7. Maak de gases na gebruik los van het
gasstel.
LET OP!
Buig de gasslang niet en laat hem niet in
contact komen met hete oppervlakken.
Sluit de hoofdkraan van het gas als u het
toestel langere tijd niet gebruikt.
Als het openen of sluiten van de kraan
stroef verloopt, niet forceren. Controleer
regelmatig de staat van de rubberen
slang en vervang hem zo nodig vóór de
uiterste houdbaarheidsdatum.
Wanneer u pannen gebruikt, mag de
vlam nooit buiten de bodem van de pan
komen. Dek de pan indien mogelijk af,
zo kunt u energie besparen.
ONDERHOUD
GASFLES VERWISSELEN
Schakel het gasstel uit en wacht tot het volledig
is afgekoeld voordat u de gases verwisselt.
Houd omstanders op veilige afstand. Draai
alle aansluitingen goed vast om het risico van
brandstoekkage te voorkomen.
LET OP!
Het plaatsen en/of verwisselen van
gasessen moet in de open lucht gebeuren.
Het wisselen van de gases moet
gebeuren op afstand van hittebronnen
van welke aard ook.
Lege gasessen moeten worden
afgedankt en op een geschikte plaats
worden bewaard totdat zij worden
teruggebracht naar de winkel.
NL
36
REINIGEN
Om uw gaskooktoestel lang te kunnen
gebruiken, is regelmatig onderhoud nodig.
Het reinigen moet gebeuren wanneer het
toestel koud is, met zeepwater of een vloeibaar
reinigingsmiddel zonder schuurmiddelen.
Na het schoonmaken moet u altijd controleren
of de vlamverdeler goed schoon is en of de
gasuitstroomopeningen niet verstopt zijn.
BEWAREN
Maak de gases na gebruik los van het
kooktoestel en bewaar de gases apart op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen en
op veilige afstand van hittebronnen.
PROBLEEMOPLOSSING
Als de luchtdruk laag is, kan het gas niet
worden aangestoken. Controleer of er gas
in de gases zit. Als dat het geval is, kan de
branderbehuizing verstopt zijn.
1. Maak de brander schoon met een in
alcohol gedrenkte doek.
2. Blaas door het voorste gat om het
branderdeksel te reinigen. Prik niet in het
gat met puntige voorwerpen, omdat dit
de brander kan beschadigen en gevaar
kan opleveren.
3. Plaats de brander terug en schroef hem
stevig vast om er zeker van te zijn dat
de aansluiting goed ia afgedicht. Plaats
de gases volgens de instructies terug.
Controleer alle gasaansluitingen op
lekkage met zeepsop.
4. Als het probleem met deze maatregelen
niet kan worden opgelost, neem dan
contact op met uw dealer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Kayoba 025604 de handleiding

Type
de handleiding