Gima 49902 de handleiding

Type
de handleiding
Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
2021-05-17
Symbols Description
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
Beschrijving van symbolen
Описание символов
Simgelerin ıklaması
ίϭϣέϟ΍ Ρέη
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
FR Pièce appliquée - Type BF Degré de
protection contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil– Typ BF Schutz
vor Stromschgen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF Livello di
protezione contro le folgorazioni
(corrente di dispersione)
ES Partes en contacto: Tipo BF Grado
de protección contra descargas
ectricas (corriente de fuga)
NL Toegepast onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen elektrische
schokken (lekstroom)
RU Рабочая часть аппарата - Степень
защиты от поражения электрическим
током (токи утечки) Тип BF
TR Uygulanan paa - Tip BF Elektrik
çarpmasına karşı koruma derecesi
(kaçak akım)
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ :ϖΑρϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍ AR
BF ωϭϧϠϟ (ΏέγΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍) Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
CE Marking
FR
ES
Marquage CE
CE-Kennzeichnung
Contrassegno CE
Marcado CE
CE-merkteken
Знак соответствия директиве ЕС
CE İşareti
(CE) ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϧΟϠϟ΍ ϊϣ ϖϓ΍ϭΗϟ΍ Δϣϼϋ
Class II equipment. Protection
against electric shock
FR Équipement de classe II. Protection
contre les chocs électriques
DE Gerät der Klasse II. Schutz vor
Stromschgen
IT Apparecchiatura di Classe II.
Protezione contro le folgorazioni
ES Equipo de Clase II. Protección
contra descargas ectricas
NL Apparatuur van Klasse II.
Bescherming tegen elektrische
schokken
RU Изделие класса II Защита от
поражения электрическим током
TRnıf II ünite. Elektrik çarpmasına
karşı koruma
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ .II Δ΋ϔϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟ AR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
FR Degré de protection selon
CEI60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß
IEC60529
IT Livello di protezione IP in base a
IEC60529
ES Grado de protección según la
norma internacional IEC60529
NL Beschermingsgraad tegen
binnendringing volgens IEC 60529
RU Степень защиты, обеспечиваемая
оболочкой, в соответствии со
стандартом IEC 60529
TR Su girmesine karşı koruma derecesi
IEC 60529 tarandan verilmiştir
Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟ΍ϭ Ω΍ϭϣϟ΍ ϝϭΧΩ ϥϣ ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ AR
IEC 60529 έΎϳόϣ
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Numero di serie
mero de serie
Serienummer
Порядковый (серийный) номер
Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟ΍ ϡϗέϟ΍
LOT number
Numéro de LOT
LOT-Nummer
Numero di lotto
mero de lote
Partijnummer
Код (номер) партии
Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟ΍ ϡϗέ
Medical device
Dispositif médical
Medizinprodukt
Dispositivo medico
Producto sanitario
Medisch apparaat
Медицинский прибор
bbi cihaz
ϲΑρ ίΎϬΟ
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
NL
Solo per uso in interni
Para uso solo en interiores
Alleen voor gebruik binnenshuis
RU Для использования только
внутри помещений
Sadece mekanda kullanım için
ρϘϓ ΔϘϠϐϣϟ΍ ϖρΎϧϣϟ΍ ϲϓ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ΢ϟΎλ
Temperature limitation
Limitation de temrature
Temperaturbegrenzung
Limite di temperatura
Limitación de la temperatura
Temperatuurbegrenzing
Темпе рат урны й диа пазо н
cakk sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ ΩϭΩΣ
Humidity limitation
Limitation dhumidité
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Limite di umidità
Limitación de la humedad
Vochtigheidsbegrenzing
Диапазон влажности
Nem sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍ ΩϭΩΣ
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
Luftdruckbegrenzung
Limite di pressione atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosrica
Luchtdrukbegrenzing
RU Ограничение атмосферного
давления
TR Atmosferik bası sınırlaması
ΏγΎϧϣϟ΍ ϱϭΟϟ΍ ρϐοϟ΍ ΩϭΩΣ
DE
IT
NL
RU
TR
AR
IP XX
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
IT
ES
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
DE
IT
NL
AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité des
connecteurs
DE Anzeige der Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità dei
connettori
ES Indicación de la polaridad del
conector
NL Indicatie van polariteit van
aansluiting
Полярность разъема адаптера
Bağlantı polarite göstergesi
ϝλϭϣϟ΍ ΔϳΑρϘϟ έϳηΗ Δϣϼϋ
Identifier of cuffs compatible for the
device
FR Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE Kennzeichnung der mit dem Gerät
kompatiblen Manschetten
IT Identifica i bracciali compatibili con
il dispositivo
ES Identificador para manguitos
compatibles con el dispositivo
NL Identificatie van manchetten die
compatibel zijn met het apparaat
RU Манжеты совместимые с
устройством
TR Cihaz ile uyumlu kollukların tanıtım
işareti ΔρϏΎοϟ΍ ρ΋΍έηϟ΍ ΩϳΩΣΗ ΕΎϣϼϋ AR
ίΎϬΟϟ΍ ϊϣ ΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍
OMRONs trademarked technology
for blood pressure measurement
FR Technologie protégée par la
marque de commerce OMRON pour la
mesure de la pression artérielle
DE Markenrechtlich geschützte
Technologie von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata OMRON per
la misurazione della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON para
medir la presión arterial
NL Technologie voor bloeddrukmeting
onder handelsmerk van OMRON
RU Зарегистрированная технология
измерения артериального давления
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı ölçümü için
ticari markateknolojisidir
αΎϳϘϟ OMRON ΔϳέΎΟΗϟ΍ Δϣϼόϟ΍ ΔϳϧϘΗ AR
ϡΩϟ΍ ρϐο
Arm circumference
DE
NL
Circonrence du bras
Armumfang
Circonferenza del braccio
Perímetro de brazo
Armomtrek
Окружность плеча
Kol çevresi
ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ
Cuff positioning indicator for the left
arm
FR Indicateur de positionnement du
brassard pour le bras gauche
DE Indikator für die
Manschettenposition am linken Arm
IT Indicatore di posizionamento del
bracciale per il braccio sinistro
ES Indicador de posición del manguito
en el brazo izquierdo
NL Indicator voor positionering van de
manchet voor de linkerarm
RU Метка для правильного
расположения манжеты на левой
руке
TR Sol kol için kolluk konumlandırma
göstergesi
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊοϭϣΑ ιΎΧϟ΍ έη΅ϣϟ΍ AR
έγϳϷ΍ ω΍έΫϠϟ
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
FR Rere sur le brassard, à
positionner au-dessus de l’artère
DE Markierung auf der Manschette, die
oberhalb der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul bracciale da
posizionare al di sopra dell’arteria
ES La marca del manguito debe
colocarse sobre la arteria
NL Markering op de manchet die
boven de slagader moet worden
geplaatst
RU Указатель расположения
плечевой артерии
TR Kolluk üzerindeki işaretin konumu
arterin üzerine gelmelidir
ΏϭΟϭ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟΎΑ Δϣϼϋ AR
ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ Ϫόοϭ
Range pointer and brachial artery
alignment position
FR Pointeur de plage et position
dalignement sur l’artère brachiale
DE Bereichsanzeiger und
Ausrichtungsposition mit der
Oberarmarterie
IT Puntatore e posizione di
allineamento dell’arteria brachiale
ES Indicación de las medidas y
posición de alineación con la arteria
braquial
NL Bereikaanduiding en positie voor
uitlijning met slagader
RU Указатель диапазона и
расположения плечевой артерии
TR Arak işaretçisi ve kol arteri
hizalama konumu
ϊϣ Γ΍ΫΎΣϣϟΎΑ ιΎΧϟ΍ ϊοϭϟ΍ϭ ϕΎρϧϟ΍ έη΅ϣ AR
ϱΩοόϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
FR Indicateur de plage de
circonrence du bras, pour la sélection
de la taille de brassard adaptée
DE Bereichsanzeige für den
Armumfang zur Auswahl der richtigen
Manschettengröße
IT Indicatore degli intervalli di
circonferenze braccio per la scelta della
misura di bracciale corretta
ES Indicador de las medidas del
perímetro de brazo para ayudarle a
seleccionar el tamaño de manguito
correcto
NL Bereikindicator voor armomtrek
om te helpen bij het kiezen van de
juiste manchetmaat
RU Символ диапазона окружности
плеча для помощи при подборе
правильного размера манжеты
TR Doğru kolluk ölçüsünü bulmaya
yardımcı olan kol çevresi arak
göstergesi
ΩϳΩΣΗ ϰϠϋ ΓΩϋΎγϣϠϟ ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ ϕΎρϧ έη΅ϣ AR
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϠϟ ΢ϳΣλϟ΍ ϡΟΣϟ΍
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter le
présent mode demploi
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT L’utente deve consultare il presente
manuale di istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de instrucciones
NL Noodzaak voor de gebruiker om
deze gebruiksaanwijzing te raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться к данному
руководству по эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna
başvurmadır
ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ωϭΟέ Γέϭέο AR
΍Ϋϫ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍
RU
TR
AR
FR
IT
ES
RU
TR
AR
,
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode demploi pour
votre sécurité.
DE Damit die Sicherheit gewährleistet
ist, muss der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig
befolgen.
IT Per la propria sicurezza, l’utente
deve seguire attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario siga
rigurosamente este manual de
instrucciones para su seguridad.
NL Noodzaak voor de gebruiker om
zich voor de eigen veiligheid
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te houden.
RU Обратитесь к руководству по
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından kullanıcının bu
kullanım kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
ΓΩέ΍ϭϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ωΎΑΗ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ΔΟΎΣ AR
.Δϣϼγϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΣϠϟ ΍Ϋϫ ϝϣΎϛϟΎΑ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ
Direct current
Courant continu
DE Gleichstrom
Corrente diretta
Corriente directa
NL Gelijkstroom
Постоянный ток
Doğru akım
έηΎΑϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
Alternating current
Courant alternatif
Wechselstrom
Corrente alternata
Corriente alterna
Wisselstroom
Переменный ток
TR Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
Date of manufacture
DE
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di fabbricazione
Fecha de fabricación
Productiedatum
RU Дата изготовления в формате
ГГГГ-ММ-ДД
TR Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟ΍ ΦϳέΎΗ
Manufacturers quality control mark
FR Marque de contrôle de la qualité du
fabricant
DE Qualitätskontrollzeichen des
Herstellers
IT Contrassegno controllo qualità del
produttore
ES Marca del control de calidad del
fabricante
NL Symbool voor kwaliteitscontrole
van fabrikant
RU Отметка производителя о
контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol işareti
ΔλΎΧϟ΍ ΓΩϭΟϟ΍ ϲϓ ϡϛΣΗϟ΍ Δϣϼϋ AR
Δόϧλϣϟ΍ ΔϛέηϟΎΑ
Prohibited action
Action interdite
Verbotene Aktion
Operazione proibita
Acción prohibida
Verboden handeling
Запрещенные действия
Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ ˯΍έΟ·
FR
IT
ES
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
AR
FR
IT
ES
NL
AR
,
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Lire le mode d’emploiLire le mode d’emploi et
Pour plus d’informations sur les symboles, se reporter à la section «Description
des symboles» au dos de l’autre «Mode d’emploi ».
Français
Tensiomètre automatique brassard
M2 (HEM-7143-E)
Mode d’emploi
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre automatique
brassard M2. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de
l’oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie
qu’il détecte la circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la
convertit en une mesure numérique.
Consignes de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur le
tensiomètre automatique brassard M2. Pour une utilisation sûre et
correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes ces
instructions. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez
des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur
OMRON avant d’essayer d’utiliser ce tensiomètre. Pour des
informations spécifiques sur votre propre pression artérielle,
consultez votre médecin.
Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression
artérielle et le pouls chez les patients adultes. Ce tensiomètre détecte
les pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et l’indique
par le biais d’un symbole accompagnant les résultats. Il a été conçu
essentiellement pour une utilisation générale à domicile.
Réception et inspection
Retirer ce tensiomètre de son emballage etrifier qu’il n’est pas
endommagé. S’il est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter
votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Lire les informations importantes sur la sécurité dans ce mode
d’emploi avant d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le
présent mode d’emploi pour votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations
spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE
MÉDECIN.
Avertissement
Indique une situation
potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, peut entraîner
la mort ou de gravessions.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits,
des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
•NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées
à l’aide de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par
votre médecin. SEUL un médecin est qualifié pour
diagnostiquer et traiter l’hypertension.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous
traitement médical.
•NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion
ou une transfusion de sang est en cours.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des
équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie
par résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie
(CT). Cela risquerait de perturber le fonctionnement du
moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches
en oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans
l’une des conditions suivantes : arythmies courantes telles
qu’extrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation
auriculaire ; artérioscrose ; mauvaise perfusion ; diabète ;
grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que
toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements
ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
•Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la
base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à
air et le câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés
et des enfants.
Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un
risque d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des
enfants.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur
secteur (accessoire en option)
NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le
câble de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le
tensiomètre ou le câble de ladaptateur secteur est
endommagé, éteindre l’appareil et débrancher l’adaptateur
secteur immédiatement.
Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension
appropriée. NE PAS utiliser avec une multiprise.
•NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la
prise électrique avec les mains mouillées.
•NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
Attention
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures ou modérées
chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager
l’appareil ou tout autre équipement.
Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en
cas d’irritation cutanée ou de gêne.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un
bras muni d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement
intravasculaire, ou pourvu d’une anastomose artérioveineuse
en raison d’interférences temporaires avec le flux sanguin et
du risque de blessure.
Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin
avant d’utiliser ce tensiomètre.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous
êtes atteint de graves probmes de circulation sanguine ou de
troubles sanguins car le gonflage du brassard peut causer des
ecchymoses.
NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car
cela peut provoquer des ecchymoses consécutives aux
interférences avec le flux sanguin.
NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enrouautour de votre
bras.
Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors
d’une mesure.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d’autres buts que la
mesure de la pression artérielle.
Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou
autre appareil électrique émettant des champs
électromagnétiques ne se trouve dans un rayon de 30cm de ce
tensiomètre. Cela risquerait de perturber le fonctionnement
du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou
d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision
de lecture.
NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans
lequel il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de
l’endommager.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en
mouvement, comme une voiture ou un avion.
NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des
vibrations ou chocs violents.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant
une humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou
basses. Se reporter à la section 3.
Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le
tensiomètre ne provoque pas une altération prolongée de la
circulation sanguine.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à
forte utilisation, tels que les cliniques médicales ou les
cabinets de médecins.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre
équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement des appareils et/ou de provoquer des erreurs
de mesure.
•Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la
caféine, de fumer ou de faire du sport 30minutes avant la mesure.
Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure.
Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque
vous effectuez une mesure.
Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
•N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence
du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard.
Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante
avant d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un
changement de température extrême pourrait fournir un résultat
incorrect. OMRON recommande d’attendre environ 2heures pour
Introduction
Informations importantes sur la sécurité
que le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est
utilisé dans un environnement dont la température se situe dans
la plage des températures indiquées comme températures de
fonctionnement, après qu’il a été conservé à la température de
stockage maximum ou minimum. Pour plus d’informations sur les
températures de fonctionnement et de stockage/transport, se
reporter à la section 3.
NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de
vie. Se reporter à la section 3.
NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le
tuyau à air.
•NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation
d’une mesure. Cela pourrait provoquer dessions par
interruption du flux sanguin.
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage
en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
•N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les
accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation
d’adaptateurs secteur, brassards et piles inappropriés peut
s’avérer dangereuse pour le moniteur et/ou l’endommager.
Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce
tensiomètre. L’utilisation d’autres brassards peut fausser les
résultats des mesures.
Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que
nécessaire peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit
où le brassard est posé. REMARQUE: se reporter à l’encadré
«Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg » de la
section 6 du mode d’emploi pour plus d’informations.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur
secteur (accessoire en option)
Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer
délicatement l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de
l’adaptateur secteur.
Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur :
NE PAS l’endommager.
NE PAS le casser.
NE PAS le modifier.
NE PAS le pincer.
NE PAS le plier ou le tirer avec force.
NE PAS le tordre.
NE PAS l’utiliser s’il est entortillé.
NE PAS le placer sous des objets lourds.
Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
•NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
•Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse «A
avec ce tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles.
NE PAS utiliser des piles neuves et usagées en même temps.
NE PAS utiliser des piles de marques différentes en même
temps.
Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé
pendant une longue période.
En cas de projection du liquide provenant des piles dans les
yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau.
Consulter immédiatement votre médecin.
En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre
peau, la laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède.
En cas d’irritation, de blessure ou de douleur persistante,
consulter votre médecin.
•NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont
en bon état.
Précautions générales
•Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit
se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le
tuyau à air.
•La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le
bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être
différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les
valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter
votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures.
En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur en option, veiller à ne
pas placer votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de
brancher et débrancher l’adaptateur secteur.
Pour arrêter une mesure, appuyer sur le bouton [START/STOP] au
cours de la mesure.
Manipulation et utilisation de la pile
•La mise au rebut des piles usagées doit être effectuée
conformément aux réglementations locales.
Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte
que des piles neuves.
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure,
rifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de
30 cm. Si le problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous.
1. Messages d’erreur et dépannage
Affichage/
Probme Cause possiblelSutoion
s’affiche ou le
brassard ne se gonfle
pas.
Le bouton
[START/STOP] a été
utilisé alors que le
brassard n’est pas en
place.
Appuyer une
nouvelle fois sur le
bouton [START/STOP]
pour éteindre le
tensiomètre. Après
avoir inséré la prise de
gonflage fermement
et avoir posé le
brassard
correctement,
appuyer sur le bouton
[START/STOP].
La prise de gonflage
n’est pas entièrement
insérée dans le
tensiomètre.
Brancher la prise de
gonflage fermement.
Le brassard n’est pas
correctement posé.
Poser le brassard
correctement, puis
effectuer une
nouvelle mesure. Se
reporter à la section 4
du mode
d’emploi .
Le brassard laisse
échapper de l’air.
Remplacer le brassard
par un brassard neuf.
Se reporter à la
section 10 du mode
d’emploi .
s’affiche ou il est
impossible
d’effectuer une
mesure après que le
brassard s’est gonflé.
Vous bougez ou
parlez pendant une
mesure et le brassard
ne se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne
pas parler pendant la
mesure. Si « E2 »
apparaît à plusieurs
reprises, gonfler le
brassard
manuellement
jusqu’à ce que la
pression systolique
soit de 30 à 40 mmHg
supérieure aux
résultats précédents.
Se reporter à la
section 6 du mode
d’emploi .
La pression systolique
étant supérieure à
210mmHg, il est
impossible de réaliser
une mesure.
s’affiche
Le brassard a été
gonflé au-dede la
pression maximale
admissible.
Ne pas toucher le
brassard et/ou plier le
tuyau à air pendant
une mesure. Pour
gonfler le brassard
manuellement, se
reporter à la section 6
du mode
d’emploi .
2.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels,
procéder comme suit :
Attention
•NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
2.2 Stockage
Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est
pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en
plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard.
Remarque
•Ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans
létui de rangement.
Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants :
2.3 Nettoyage
•Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de
détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le
brassard, puis les sécher à l’aide d’un chiffon sec.
•Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les
autres composants dans l’eau.
•Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer
votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.
2.4 Étalonnage et entretien
Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de
ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous
les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa
précision. Contacter le revendeur OMRON agréé ou le service
clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la
documentation fournie.
s’affiche
Vous bougez ou
parlez pendant la
mesure. Les
vibrations perturbent
la mesure.
Rester immobile et ne
pas parler pendant la
mesure.
s’affiche
Le pouls n’est pas
détecté
correctement.
Poser le brassard
correctement, puis
effectuer une
nouvelle mesure. Se
reporter à la section 4
du mode
d’emploi .
Rester immobile et
s’asseoir
correctement
pendant la mesure.
»Si le symbole «
continue à s’afficher,
nous vous
recommandons de
consulter votre
médecin.
//
s’affiche
ne clignote pas
pendant une mesure
s’affiche
Le tensiomètre a mal
fonctionné.
Appuyer à nouveau
sur le bouton
[START/STOP]. Si le
symbole « Er »
continue à s’afficher,
contacter votre
détaillant ou votre
revendeur OMRON.
clignote
Les piles sont faibles.
Il est recommandé de
remplacer les 4piles
par des neuves. Se
reporter à la section 3
du mode
d’emploi .
et
s’affiche ou le
tensiomètre s’éteint
accidentellement
pendant une
mesure.
Les piles sont
épuisées.
Remplacer
immédiatement les
4piles par des piles
neuves. Se reporter
àla section 3 du
mode d’emploi .
Rien ne s’affiche sur
lécran du
tensiomètre.Les polarités des piles
ne sont pas
correctement
alignées.
rifier que les piles
sont correctement
installées. Se reporter
à la section 3 du
mode d’emploi .
Les résultats
semblent trop hauts
ou trop bas.
La pression artérielle varie constamment.
De nombreux facteurs, y compris le stress,
l’heure de la journée et/ou la façon dont vous
posez le brassard, peuvent avoir une
incidence sur votre pression artérielle. Se
reporter à la section 2 du mode d’emploi .
Un autre problème
se produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour
arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois
pour effectuer une mesure. Si le problème
persiste, retirer toutes les piles et atteindre
30 secondes. Réinstaller ensuite les piles.
Si le problème persiste, contacter votre
détaillant ou votre revendeur OMRON.
Affichage/
Probme Cause possiblelSutoion
2. Maintenance
•Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la
garantie utilisateur.
Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à
l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des
vapeurs corrosives telles que l’eau de Javel.
Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
3. Spécifications
Catégorie de produit Sphygmomanomètres
électroniques
Description du produit Tensiomètre automatique
brassard
Modèle (réf.) M2 (HEM-7143-E)
Affichage Affichage numérique LCD
Plage de pressions du brassard 0 à 299 mmHg
Plage de mesure de la pression
artérielle
SYS : 60 à260 mmHg
DIA : 40 à215mmHg
Plage de mesure du pouls à 40180 pulsations/min.
Précision Pression : ±3mmHg
Pouls: ±5% de la mesure affichée
Gonflage Automatique par une pompe
électrique
Dégonflage Soupape de régulation
automatique de la pression
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Classification IP
Tensiomètre : IP20
Adaptateur secteur en option :
IP21 pour le HHP-CM01, IP22 pour
le HHP-BFH01
Valeur nominale V c.c. 46 W
Source d’alimentation
4 piles « AA » 1,5V ou adaptateur
secteur en option (ENTRÉE CA 100 -
240 V 50 - 60 Hz 0,12-0,065 A)
Durée de vie des piles
Environ 900 mesures (avec les piles
alcalines neuves et le brassard
inclus. Dépend du type de pile et
de brassard.)
Durée de vie
Tensiomètre : 5ans
Brassard : 5ans
Adaptateur secteur en option :
5ans
Conditions d’utilisation
+10°C à +40 °C / 15 à 90 % HR
(sans condensation) /
800 à 1060 hPa
Conditions de stockage et de
transport
-20 °C à +60 °C/ 10 à 90% HR
(sans condensation)
Poids
Tensiomètre : environ 250 g
(sans piles)
Brassard : environ 110g
Dimensions (valeur
approximative)
Tensiomètre : 103 mm (P) × 82mm
(H) × 140 mm (L)
Brassard : 146 mm × 466 mm
(tuyau à air : 610mm)
Remarque
Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Ce tensiomètre fait l’objet d’un examen clinique conformément
aux exigences de la norme ENISO81060-2:2014 et est conforme
aux normes ENISO81060-2:2014 et ENISO81060-2:2019+A1:2020
(à l’exception des patientes enceintes et souffrant de pré-
éclampsie). Lors de létude de validation clinique, K5 a été utilisé
sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
La classification IP indique le degré de protection fourni par les
boîtiers conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et
l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps
étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par
exemple. L’adaptateur secteur en option HHP-CM01 est protégé
contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de
provoquer des problèmes pendant une utilisation normale.
L’adaptateur secteur en option HHP-BFH01 est protégé contre les
chutes obliques de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des
problèmes pendant une utilisation normale.
La classification du mode de fonctionnement est conforme à la
norme CEI 60601-1.
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à
l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été
apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute
satisfaction, à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement,
conformément aux indications du mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3ans après la
date d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des
matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de
garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou
tout pièce défectueuse sans facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
A.Frais et risques liés au transport.
B.Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations
effectuées par des personnes non agréées.
Les piles sont C.Contrôles et maintenance périodiques.
épuisées.D.Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d’autres accessoires
autres que l’appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit
explicitement garanti ci-dessus.
E.Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts
seront facturés).
F.Dommages quelconques, y compris dommages personnels
d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
G.Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H.Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la
date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être
limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au
détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur
OMRON agréé. Pour les adresses, se référer à l’emballage/à la
documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de
difficultés pour trouver les services clientèle d’OMRON, nous
contacter pour information :
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à
une extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné,
accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au
nom du consommateur par le détaillant.
Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne
EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et
Partie 3 : Exigences compmentaires pour les systèmes
électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
•Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de lÉtat
membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est
produit impliquant cet appareil.
Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Mise au rebut correcte de ce produit (déchets
d’équipements électriques et électroniques)
Circonrence du brassard
applicable au tensiomètre
17 à 42 cm (brassard inclus : 22 à
32 cm)
Mémoire Mémorise jusqu’à 30 résultats
Contenu
Tensiomètre, brassard ( HEM-CR24),
4 piles « AA », étui de rangement,
Mode d’emploi
et
Protection contre les chocs
électriques
Équipement ME alimenté en
interne (en cas d’utilisation
exclusive de piles)
Équipement ME de classe II
(adaptateur secteur en option)
Pièce appliquéeType BF (brassard)
4. Garantie limitée
5. Conseils et déclaration du fabricant
Le HEM-7143-E fabriqué par OMRONHEALTHCARECo., Ltd. est
conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité
électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles à
l’adresse suivante : www.omron-healthcare.com.
Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-
7143-E, disponibles sur le site Web.
Ce marquage sur le produit ou sa documentation
indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie
utile avec les autres déchets ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant
porter préjudice à l’environnement ou à la santé
humaine, veuillez séparer ce produit des autres
types de déchets et le recycler de façon responsable.
Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant
vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison
communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce
produit afin qu’il soit recycdans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à
consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit
pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Achage
Bouton [Memory]
Bouton [START/STOP]
Compartiment des piles
Prise pour l’adaptateur secteur
Prise à air
Brassard
Prise de gonage
Tuyau à air
IM1-HEM-7143-E-01-10/2020
5674676-0A
Instruction Manual 2
Read Instruction manual and before use.
Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
Перед использованием прочтите руководства по эксплуатации и .
Kullanmadan önce kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ΃έϗ΍
ϭ .ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϝΑϗ
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
FR
Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement.
DE
Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert.
IT
Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
ES
Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en
opgeslagen.
RU
После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется
автоматически.
TR
[START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir.
AR
] έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ΩϧϋSTART/STOP.Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ϪυϔΣϭ αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ· ϡΗϳ ˬ[
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the
monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce
que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression
systolique attendue.
DE
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg:
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten
Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT
Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il
misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione
sistolica atteso.
ES
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el
monitor indique que el inflado está entre 30 y 40mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30
tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk.
RU
Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.:
После того, как началось автоматическое нагнетание воздуха в манжету, нажмите и удерживайте
кнопку [START/STOP] до тех пор, пока электронный блок не поднимет давление до значения,
превышающего ожидаемое систолическое давление на 30–40ммрт.ст.
TR
Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Kolluk şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik
basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun.
AR
ϥϣ έΛϛ΃ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϙϣΩ ρϐο ϥΎϛ ΍Ϋ·˻˺˹:ΔϳϘΑ΋ί Ε΍έΗϣϳϠϠϣ
] έίϟ΍ ϰϠϋ έ΍έϣΗγϻ΍ ϊϣ ρϐο΍ ˬω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ΥΎϔΗϧ΍ ˯ΩΑ ΩόΑSTART/STOP ίΎϬΟϟ΍ ϡϭϘϳ ϰΗΣ (ϑΎϘϳ·/˯ΩΑ) [ ϥϣ ΦϔϧϟΎΑ˼˹ ϰϟ· ˽˹.ϙϳΩϟ ΔόϗϭΗϣϟ΍ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ ϥϣ ϰϠϋ΃ Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱έΗϣϳϠϠϣ
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
ϲϟϻ΍ ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ΃ ϲϓ ϡΩϟ΍ ρϐο ΔΑϗ΍έϣ ίΎϬΟ
M2 (HEM-7143-E)
(HEM-7143-E) ϡ΍2
IM2-HEM-7143-E-01-10/2020
5674678-6A
1
Package Contents
FRContenu de l’emballage
NL
Inhoud van de verpakking
DE
Packungsinhalt
RU
Комплект поставки
IT Contenuto della confezione
TR
Paketin İçindekiler
ES
Contenido del envase
AR
ΓϭΑόϟ΍ ΕΎϳϭΗΣϣ
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Русский
Türkçe
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
Instruction Manual2
2
Preparing for a Measurement
FR
Préparation d’une mesure
NL
Een meting voorbereiden
DE
Vorbereiten einer Messung RUПодготовка к измерению
IT
Preparazione per la misurazione TR Ölçüm Hazırlığı
ES
Preparación para una medición
AR
αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣόϟ ίϳϬΟΗϟ΍
30 minutes before
FR
30minutes avant
DE
30 Minuten vorher
IT
30 minuti prima
ES
30minutos antes
NL
30 minuten ervoor
RU
За 30 минут до
TR
30 dakika önce
AR
ώϠΑΗ ΓΩϣΑ αΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ˼˹ΔϘϳϗΩ
5 minutes before: Relax and rest.
FR
5minutes avant: détente et repos.
DE
5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT
5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES
5minutos antes: relájese y descanse.
NL
5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU
За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
TR
5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
AR
ώϠΑΗ ΓΩϣΑ αΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ˾.˶ΥέΗγ΍ϭ ΡέΗγ΍ :ϖ΋ΎϗΩ
3
Installing Batteries
FR
Mise en place des piles
NL
Batterijen plaatsen
DE
Einsetzen der Batterien
RU
Установка элементов питания
(приобретаются дополнительно)
IT
Installazione delle batterie
TR
Pillerin Takılması
ES
Instalación de las pilas AR
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ
AA, 1.5V × 4
12
4
Applying the Cuff on the Left Arm
FR
Pose du brassard sur le bras gauche
NL
De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE
Anbringen der Manschette am linken Arm
RU
Расположение манжеты на левой руке
IT Applicazione del bracciale sul braccio
sinistro
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
ESColocación del manguito en el brazo
izquierdo
AR
ϥϣϳϷ΍ ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϟ
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR
Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-dessus de l’intérieur du coude.
DE
Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm oberhalb des Ellbogens liegen.
IT
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2cm.
ES
El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por encima de la parte interna del codo.
NL
De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen.
RU
Край манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба.
TR
Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
AR
ϥϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϥϣ ϡϭρέΧϟ΍ ΏϧΎΟ ϊϔΗέϳ ϥ΃ ΏΟϳ˺ ϰϟ· ˻.ϖϓέϣϟ΍ ϥϋ ϡγ
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely
so it can no longer slip round.
FR
Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le
brassard de manière qu’il ne puisse plus tourner.
DE
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die
Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in
modo che non possa ruotare.
ES
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con
firmeza para que no pueda deslizarse.
NL
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet
stevig rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
RU
Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и надежно
оберните манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки.
TR
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde
sabit şekilde sarın.
AR
.ω΍έΫϟ΍ ϝϭΣ ϖϟίϧϳ ϻ ΙϳΣΑ ϡΎϛΣΈΑ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϟϭ ϙϋ΍έΫ ϥϣ ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϰϠϋ ˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄Η
12
4
Click
1-2 cm
3
3
4
If taking measurements on the right arm,
refer to:
FR
Pour la prise de mesures au bras droit, voir:
DE
Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT
Se la misurazione viene eseguita al braccio destro,
fare riferimento a:
ES
Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
NL
Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:
RU
При измерении на правой руке см.
TR
Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
AR
:ϰϟ· ϊΟέ΍ ˬϥϣϳϷ΍ ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ· ϝΎΣ ϲϓ
Instruction Manual
General Precautions
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
5
Sitting Correctly
FR
Position assise correcte
NL
Correct zitten
DE
Korrekte Körperhaltung RUПравильная поза при измерении
IT
Come sedere nel modo corretto TR Düzgün Oturma
ES
mo sentarse correctamente
AR
΢ϳΣλ ϝϛηΑ αϭϠΟϟ΍
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR
S’asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE
Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT
Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES
Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL
Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
RU
Сядьте удобно, чтобы спина и рука опирались на что-либо.
TR
Sırtınız ve kolunuz desteklenerek rahat bir şekilde oturun.
AR
.ΩΎϧΗγ΍ ϊοϭ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ϭ έϬυϟ΍ ϥϭϛϳ ΙϳΣΑ ΢ϳέϣ ϝϛηΑ αϠΟ΍
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR
Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE
Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT
Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES
Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL
Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU
Манжета должна находиться на уровне сердца.
TR
Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
AR
.Ϫγϔϧ ΏϠϘϟ΍ ϯϭΗγϣ ϲϓ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊο
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR
Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE
ße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT
Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES
Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL
Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU
Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте.
TR
Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
AR
.ΙΩΣΗΗ ϻϭ ϙΗΎΑΛ ϰϠϋ υϓΎΣϭ ΩϋΎΑΗϣ ϊοϭ ϲϓ ϙϳϗΎγϭ ΢˷ργϣ ϊοϭ ϲϓ ϙϳϣΩϗ ϝόΟ΍
1
2
3
1
2
3
6
Taking a Measurement
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting doen
DE
Vornehmen einer Messung
RU
Выполнение измерений
IT
Misurazione
TR
Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura
AR
αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ·
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR
*La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE
*Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien.
IT
*La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES
*La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL
*De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU
*Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC.
TR
*Yüksek kan basıncı tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
AR
) ϡΩϟ΍ ρϐο ρέϔϟ ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϳόϣΟϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ϰϟ· ΩϧΗγϳ ϊϔΗέϣϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϑϳέόΗ*ESH Ώρϟ ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϳόϣΟϟ΍/( ) ΏϠϘϟ΍ESC ϡΎόϟ (2018.
**An irregular heart beat rhythm is defined as a rhythm that is 25 % less or 25 %
more than the average rhythm detected during a measurement.
FR
**Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25% au rythme
moyen détecté durant une mesure.
DE
**Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25% oder mehr als
25% des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT
**Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto
al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES
**Latido cardíaco irregular se define como un ritmo que es un 25% menor o un 25% mayor que el ritmo
medio detectado durante una medición.
NL
**Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan
het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
RU
**Нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25% медленнее или быстрее
измеренного среднего ритма.
TR
**Düzensiz kalp atışı ritmi, bir ölçüm sırasında saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha
yüksek ritim olarak tanımlanır.
AR
ϝΩόϣΑ αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ϪϓΎηΗϛ΍ ϡΗϳ ϱΫϟ΍ ϲόϳΑρϟ΍ ϡ˸υϧϟ΍ ϥϣ ϝϗ΃ ϡ˸υϧ Ϫϧ΄Α ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο Ώ΍έρο΍ ϑέό˵ϳ**˻˾ ϝΩόϣΑ Ϫϧϣ έΛϛ΃ ϭ΃ ̃˻˾.̃
9.1 Restoring to the Default Settings
FR
Réinitialisation aux réglages par défaut
DE
Wiederherstellen der Standardeinstellungen
IT
Ripristino delle impostazioni predefinite
ES
Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL
De standaardinstellingen herstellen
RU
Восстановление настроек по умолчанию
TR
Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
AR
Δϳο΍έΗϓϻ΍ Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ ΓΩΎόΗγ΍
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale
Manschette verwendet.
IT
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato al bracciale
opzionale.
ESNo tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito
opcional.
NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de
optionele manchet.
RU
Не выбрасывайте воздушный штекер. Он может подойти к дополнительной манжете.
TR Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa uygulanabilir.
AR
.ϱέΎϳΗΧϻ΍ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊϣ ˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ ϝΎϣόΗγ΍ ϥϛϣϳ .˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ ϥϣ ιϠΧΗΗ ϻ
7
Checking Readings
FR
Vérification des résultats
NL
Metingen bekijken
DE Prüfen der Messwerte
RU
Проверка результатов
IT Controllo dei risultati
TR
Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES
Comprobación de lecturas
AR
Ε΍˯΍έϘϟ΍ ϥϣ ϖϘΣΗϟ΍
Appears if “SYS” is 135 mmHg or
above and/or “DIA” is 85 mmHg*
or above.
FR
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure
à 135mmHg et/ou «DIA» égale ou
supérieure à 85mmHg*.
DE
Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg
oder mehr beträgt und/oder wenn „DIA“
85mmHg* oder mehr beträgt.
IT
Viene visualizzato se la pressione sistolica
“SYS” è pari o superiore a 135 mmHg e/o
la pressione diastolica “DIA” è pari o
superiore a 85 mmHg*.
ES
Aparece si “SIS” es 135mmHg o superior
y/o “DIA” es 85mmHg* o superior.
NL
Verschijnt alsSYS 135 mmHg of hoger is
en/of “DIA” 85 mmHg* of hoger is.
RU
Отображается, если «SYS»
(Систолическое давление) 135 мм рт.ст.
и выше и/или «DIA» (Диастолическое
давление) 85 мм рт.ст.* и выше.
TR
“SYS” 135mmHg ya da üstünde
olduğunda ve/veya “DIA” 85mmHg* ya
da üstünde olduğunda görünür.
AR
" ϥΎϛ ΍Ϋ· έϬυΗSYS ώϠΑϳ "˺˼˾ ϭ΃ Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱έΗϣϳϠϠϣ ϭ΃/ϭ έΛϛ΃DIA "́˾.έΛϛ΃ ϭ΃ *Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱έΗϣϳϠϠϣ "
Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm
cuff, wait 2 - 3 minutes and try again.
FRS’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et
essayer à nouveau.
DE
Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab,
warten Sie 2–3Minuten und versuchen Sie es erneut.
IT Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale,
attendere 2-3 minuti e riprovare.
ES
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere
unos 2 o 3minutos e inténtelo de nuevo.
NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht
2-3 minuten en probeer het opnieuw.
RU
Отображается при движении тела во время измерения. Снимите манжету, подождите
2-3 минуты и попробуйте еще раз.
TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2 - 3dakika
bekleyip tekrar deneyin.
AR
ϥϣ έυΗϧ΍ϭ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ϙϣγΟ ϙέΣΗ Ωϧϋ έϬυΗ˻ ϰϟ· ˼.ϯέΧ΃ Γέϣ ϝϭΎΣϭ ϖ΋ΎϗΩ
1
2
3
4
1
2
Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR
S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S’il s’affiche à plusieurs
reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE
Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt
wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT
Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**.
Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias veces,
OMRON recomienda que consulte a su médico.
NL
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit
herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.
RU
Отображается, если при измерении определяется нерегулярный ритм**. Если этот символ
отображается неоднократно, компания OMRON рекомендует обратиться к лечащему врачу.
TR
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim** saptandığında görünür. Tekrarlı şekilde görünürse
OMRON doktorunuza danışmanızı önerir.
AR
ˬέέϛΗϣ ϝϛηΑ ΎϫέϭϬυ Ωϧϋ .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ **ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο ϡΎυΗϧ΍ ϡΩϋ ϑΎηΗϛ΍ Ωϧϋ έϬυΗ
ϲλϭΗOMRON.ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγΎΑ
Cuff is tight enough.
FR
Le brassard est suffisamment serré.
DE
Manschette sitzt ausreichend straff.
IT
Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES
El manguito está lo suficientemente prieto.
NL
Manchet zit strak genoeg.
RU
Манжета затянута достаточно туго.
TR
Kolluk yeterince sıkıdır.
AR
.ϲϔϛϳ ΎϣΑ ϡϛΣϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍
Apply cuff again MORE TIGHTLY.
FR
Poser le brassard en le serrant davantage.
DE Manschette STRAFFER ziehen.
IT Applicare di nuovo il bracciale
STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES
Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL Breng de manchet STRAKKER aan.
RU
Наложите манжету еще раз БОЛЕЕ ТУГО.
TR
Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
AR
.Ύ˱ϣΎϛΣ· έΛϛ΃ ϝϛηΑ ϯέΧ΃ Γέϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϟ
3
4
4
Error messages or other problems? Refer to:
FR
Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
Instruction Manual
1.
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT
Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES
¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
NL
Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
RUСообщения об ошибках или другие
неисправности? См.
TR
Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
AR
:ϰϟ· ϊΟέ΍ ˮϯέΧϷ΍ Εϼϛηϣϟ΍ ϭ΃ ΄ρΧϟ΍ ϝ΋Ύγέ
8
Using Memory Functions
FRUtilisation des fonctions de mémoire
NL
Geheugenfuncties gebruiken
DE Verwendung der Speicherfunktionen
RU
Использование функции памяти
IT Uso delle funzioni di memoria
TR
Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ESUso de las funciones de memoria AR
Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϑ΋Ύυϭ ϡ΍ΩΧΗγ΍
8.1 Readings Stored in Memory
FRMesures stockées en mémoire
DE
Gespeicherte Messwerte
IT Risultati conservati in memoria
ES
Lecturas guardadas en la memoria
NL Metingen opgeslagen in het geheugen
RU
Сохранение результатов в памяти
TR Hafızaya Kaydedilen Değerler
AR
Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϲϓ Ε΍˯΍έϘϟ΍ ϥϳίΧΗ ϡΗ
Up to 30 readings are stored.
FR
Jusqu’à 30mesures sont stockées.
DE Es werden bis zu 30Messwerte gespeichert.
IT
Vengono conservati fino a 30 risultati.
ESSe almacenan hasta 30lecturas.
NL
Er kunnen tot 30 meetwaarden worden opgeslagen.
RUСохраняется до 30 результатов.
TR
30 adede kadar ölçüm değeri saklanır.
AR
ϰϟ· ΔϧίΧϣϟ΍ Ε΍˯΍έϘϟ΍ ΩΩϋ ϝλϳ˼˹.Γ˯΍έϗ
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
9
Other Settings
FR
Autres réglages
NL
Andere instellingen
DE
Weitere Einstellungen
RU
Прочие настройки
IT
Altre impostazioni
TR
Diğer Ayarlar
ES
Otros ajustes
AR
ϯέΧϷ΍ Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍
4sec+
23 5
4sec+
4
1
10
Optional Medical Accessories
FR
Accessoires médicaux optionnels
NL
Optionele medische accessoires
DE
Optionales medizinisches Zubehör
RU
Аксессуары, которые пользователь,
при необходимости, может
приобрести отдельно от комплекта
поставки медицинского изделия
IT
Accessori medicali opzionali
TR
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES
Accesorios médicos opcionales
AR
ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ ΔϳΑρϟ΍ ΕΎϘΣϠϣϟ΍
Wide Range Soft Cu
HEM-RML31
22 - 42 cm
Small Cu
HEM-CS24
17 - 22 cm
Medium Cu
HEM-CR24
22 - 32 cm
HHP-CM01 HHP-BFH01
AC Adapter
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Производитель
Üretici
 
ΓΩϭΩΣϣϟ΍έϳϛΙϠϳϫϥϭέϣ΍Δϛέη
    
  
 
 
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
ϥΎΑΎϳϟ΍617-0002ϭΗϭϳΎϛˬϭϛϭϣϭηϭΩ΍έΗϭΑϭγΗϭϧϭϛ53
EU-representative
Mandataire dans l’UE
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Представитель в ЕС
AB temsilcisi
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Импортер в ЕС
AB'de İthalatçı
Production Facility
Site de production Planta de producción
Productiefaciliteit
Производственно
е подразделение
Üretim Tesisi
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
Omron Healthcare Brasil Indústria e
Comércio de Produtos Médicos Ltda
Av. Ain Ata (Lot. M II. P I Logístico),
nº 370 – Lote 12 – Quadra B – Jardim Ermida I
13212-213 – Jundiai – SP – Brazil
Hersteller
EU-Vertreter
Produktionsstätte
Importeur in der EU
 
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum /
Data di pubblicazione / Fecha de publicación /
Uitgiftedatum / Дата выпуска / Teslim Tarihi /
: 2021-05-17
Made In Brazil / Fabriqué au Brésil / Hergestellt in Brasilien /
Fabbricato in Brasile / Fabricado en Brasil / Geproduceerd in Brazilië /
Сделано в Бразилии / Brezilya’da üretilmiştir /
Vertegenwoordiging in de EU
Importeur in de EU
Stabilimento di produzione
Subsidiaries
Consociate
Niederlassungen
Succursales Филиалы
Yan Kuruluşlar
Importer in the United
Kingdom and UK
responsible person
Dochterondernemingen
Empresas liales
  
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Gima 49902 de handleiding

Type
de handleiding