Documenttranscriptie
Instruction Manual
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Read Instruction manual
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
and
before use.
Lire le mode d’emploi
et
avant l’utilisation.
Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
Leggere il manuale di istruzioni
e
prima dell’uso.
Lea el manual de instrucciones
y
antes del uso.
Lees de gebruiksaanwijzing
en
voor gebruik.
Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием.
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu
ve 'yi okuyun.
اقرأ دليل اإلرشاداتAR
.و قبل االستخدام
Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos /
Symbolen / Символы / Semboller / الرمز
19F1483
EN
1. Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement. This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
1.1 Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor.
To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTAND all of the safety and operating instructions. If you do
not understand these instructions or have any questions, contact
your OMRON retail outlet or distributor before attempting to
use this monitor. For specific information about your own blood
pressure, consult with your physician.
1.2 Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. The device detects
the appearance of irregular heartbeats during measurement and
gives a warning signal with readings. It is mainly designed for general
household use.
1.3 Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If
this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON
retail outlet or distributor.
2. Important Safety Information
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
EN1
Indicates a potentially hazardous
2.1 Warning situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
• DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons
who cannot express themselves.
• DO NOT adjust medication based on readings from this blood
pressure monitor. Take medication as prescribed by your physician.
ONLY a physician is qualified to diagnose and treat high blood
pressure.
• DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under medical
treatment.
• DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous
drip or blood transfusion.
• DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF)
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment,
computerized tomography (CT) scanners. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
• DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
• Consult with your physician before using this monitor if you have
common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats
or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes;
pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these
conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering
may affect the measurement reading.
• NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS
consult with your physician.
• To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable
away from infants, toddlers and children.
• This product contains small parts that may cause a choking hazard if
swallowed by infants, toddlers and children.
Data Transmission
• This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz band.
DO NOT use this product in locations where RF is restricted, such as
on an aircraft or in hospitals. Turn off the Bluetooth® feature in this
monitor, remove batteries and/or unplug the AC adapter when in
RF restricted areas.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
• DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable is
damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the power
and unplug the AC adapter immediately.
• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT
use in a multi-outlet plug.
• NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet
with wet hands.
• DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
• Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and children.
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided,may
2.2 Caution result in minor or moderate injury to
the user or patient or damage to the
equipment or other property.
• Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
• Consult with your physician before using this monitor on an arm
where intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V)
shunt, is present because of temporary interference to blood flow
and could result in injury.
• Consult with your physician before using this monitor if you have
had a mastectomy.
• Consult with your physician before using this monitor if you have
severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can
cause bruising.
• DO NOT take measurements more often than necessary because
bruising, due to blood flow interference, may occur.
• ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
• Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
• DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring
blood pressure.
• During measurement, make sure that no mobile device or any other
electrical device that emit electromagnetic fields is within 30 cm of
this monitor. This may result in incorrect operation of the monitor
and/or cause an inaccurate reading.
• DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
• DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water
splashing this monitor. This may damage this monitor.
• DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on
an aircraft.
• DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.
• DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high
or low temperatures. Refer to section 6.
• During measurement, observe the arm to ensure that the monitor is
not causing prolonged impairment to blood circulation.
• DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical
clinics or physician offices.
• DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect operation of
the monitor and/or cause an inaccurate reading.
• Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and
eating for at least 30 minutes before taking a measurement.
• Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
• Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a
measurement.
• Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
• ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
• Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before
taking a measurement. Taking a measurement after an extreme
temperature change could lead to an inaccurate reading. OMRON
recommends waiting for approximately 2 hours for the monitor to
warm up or cool down when the monitor is used in an environment
within the temperature specified as operating conditions after
it is stored either at the maximum or at the minimum storage
temperature. For additional information on operating and storage/
transport temperature, refer to section 6.
• DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer
to section 6.
• DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
• DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This
may cause an injury by interrupting blood flow.
• To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
EN
EN2
• ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm
cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous to this
monitor.
• ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm
cuffs may result in incorrect readings.
• Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising
of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If your systolic
pressure is more than 210 mmHg” in section 13 of instruction
for additional information.
manual
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in section 7
when disposing of the device and any used accessories or optional
parts.
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician immediately.
• If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately
with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain
persists, consult with your physician.
• DO NOT use batteries after their expiration date.
• Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
2.3 General Precautions
• When you take a measurement on the right arm, the air tube should
be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the
air tube.
Data Transmission
• DO NOT replace batteries or unplug the AC adapter while your
readings are being transferred to your smart device. This may result
in incorrect operation of this monitor and failure to transfer your
blood pressure data.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
• Fully insert the AC adapter into the outlet.
• When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely
pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable.
• When handling the AC adapter cable:
Do not damage it. / Do not break it. / Do not tamper with it.
DO NOT pinch it. / Do not forcibly bend or pull it. / Do not twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT place it under heavy objects.
• Wipe any dust off of the AC adapter.
• Unplug the AC adapter when not in use.
• Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
• Blood pressure may differ between the right and left arm, and
may result in a different measurement value. Always use the same
arm for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
Battery Handling and Usage
EN3
• DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.
• ONLY use 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this monitor.
DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used
batteries together. DO NOT use different brands of batteries
together.
• Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of
time.
Remember to have a record of your blood pressure and pulse
readings for your physician. A single measurement does not provide
an accurate indication of your true blood pressure.
Please use the Blood Pressure Diary to keep records of several
readings over a certain period of time. To download PDF files of the
diary, visit www.omron-healthcare.com.
3. Error Messages and Troubleshooting
If any of the below problems occur during measurement, check to make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists,
please refer to the table below.
Display/Problem
Possible Cause
The [START/STOP] button was pressed
while the arm cuff is not applied.
Air plug is not completely plugged into
appears or the arm the monitor.
cuff does not inflate.
The arm cuff is not applied correctly.
Solution
Press the [START/STOP] button again to turn the monitor off.
After inserting the air plug securely and applying the arm cuff
correctly, press the [START/STOP] button.
Insert the air plug securely.
Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual .
Air is leaking from the arm cuff.
Replace the arm cuff to the new one. Refer to section 14 of
instruction manual .
You move or talk during a measurement Remain still and do not talk during a measurement. If “E2”
appears or a
and the arm cuff does not inflate
appears repeatedly, inflate the arm cuff manually until the
measurement
sufficiently.
systolic pressure is 30 to 40 mmHg above your previous
cannot be
readings. Refer to section 13 of instruction manual .
completed after the Due to the systolic pressure is above
210 mmHg, a measurement cannot be
arm cuff inflates.
taken.
The arm cuff is inflated exceeding the
Do not touch the arm cuff and/or bend the air tube while taking
appears
maximum allowable pressure.
a measurement. If inflating the arm cuff manually, refer to
section 13 of instruction manual .
You move or talk during a measurement. Remain still and do not talk during a measurement.
appears
Vibrations disrupt a measurement.
appears
/
/
appears
does not flash during
a measurement.
The pulse rate is not detected correctly.
EN
Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual . Remain still and sit
correctly during a measurement.
If the “
” symbol continues to appear, we recommend you to
consult with your physician.
EN4
Display/Problem
Possible Cause
The monitor has malfunctioned.
Solution
Press the [START/STOP] button again. If “Er” still appears, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
The monior cannot connect to a smart
device or transmit data correctly.
Follow the instructions shown in the “OMRON connect” app.
If the “Err” symbol still appears after checking the app, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
flashes
The monitor is waiting for pairing with
the smart device.
flashes
The monitor is ready to transfer your
readings to the smart device.
Refer to section 5 of instruction manual for pairing your
monitor with your smart device, or press [START/STOP] button
to cancel pairing and turn your monitor off.
Open the “OMRON connect” app to transfer your readings.
appears
appears
flashes
appears
flashes
appears or the
monitor is turned
off unexpectedly
during a
measurement
Nothing appears on the
display of the monitor.
More than 48 readings are not
transferred.
The date and time is not set.
There are 60 readings in memory to be
transferred
Pair or transfer your readings to the “OMRON connect” app so
you can keep them in memory in the app, and this error symbol
disappears.
Batteries are low.
Replacing all 4 batteries with new ones is recommended. Refer
to section 4 of instruction manual .
Immediately replace all 4 batteries with new ones. Refer to
section 4 of instruction manual .
Batteries are depleted.
Battery polarities are not properly
Check the battery installation for proper placement. Refer to
aligned.
section 4 of instruction manual .
Readings appear too high or Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, and/or how you apply the arm
cuff, may affect your blood pressure. Review section 2 of instruction manual .
too low.
EN5
Display/Problem
Possible Cause
Solution
Follow the instructions shown in the smart device, or visit the “Help” section in the “OMRON
Any other communication
connect" app for further help. If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or
issue occurs.
distributor.
Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it again to take a measurement.
Any other problem occurs. If the problem continues, remove all batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries.
If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor.
4. Limited Warranty
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed of high quality materials and great care has been taken in its manufacturing.
It is designed to give you every satisfaction, provided that it is properly operated and maintained as described in the instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the date of purchase. The proper construction, workmanship and materials of
this product is warranted by OMRON. During this period of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or replace the defect
product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised persons.
C. Periodic check-ups and maintenance.
D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than the main device itself, unless explicitly warranted above.
E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for).
F. Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse.
G. Calibration service is not included within the warranty.
H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase. Optional parts include, but are not limited to the following items: cuff and
cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom the product was purchased from or an authorised OMRON distributor. For
the address refer to the product packaging / literature or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer services,
contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer by the
retailer.
EN
EN6
5. Maintenance
5.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Changes or modifications not approved by the manufacturer will void the user warranty.
Caution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an inaccurate reading.
5.2 Storage
• Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not the tube itself.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff. Note: Do not bend or crease the air tube excessively.
3. Place your monitor and other components in the storage case.
• Store your monitor and other components in a clean, safe location.
• Do not store your monitor and other components:
• If your monitor and other components are wet.
• In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
• In locations exposed to vibrations or shocks.
5.3 Cleaning
• Do not use any abrasive or volatile cleaners.
• Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral) detergent to clean your monitor and arm cuff, and then wipe them with a dry
cloth.
• Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other components in water.
• Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your monitor and arm cuff or other components.
5.4 Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your
authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature.
EN7
6. Specifications
Product description
Product category
Model (code)
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Electronic Sphygmomanometers
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display
LCD digital display
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.
Cuff pressure range
0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement range SYS: 60 to 260 mmHg / DIA: 40 to 215 mmHg
Accuracy
Pressure: ±3 mmHg / Pulse: ±5% of display reading
Inflation
Automatic by electric pump
Deflation
Automatic pressure release valve
Measurement method
Oscillometric method
Transmission method
Bluetooth® Low Energy
Wireless communication
Frequency range: 2.4 GHz (2400 - 2483.5 MHz) / Modulation: GFSK
Effective radiated power: < 20 dBm
Operating mode
Continuous operation
IP classification
Monitor: IP20 / Optional AC adapter: IP21
Rating
DC6 V 4.0 W
Applied part
Type BF (arm cuff )
4 “AA” batteries 1.5 V or optional AC adapter (INPUT AC 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0.12 - 0.065 A)
Power source
Battery life
Approximately 1000 measurements (using new alkaline batteries)
Durable period (Service life)
Monitor: 5 years / Cuff: 5 years / Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions
+10 to +40 °C / 15 to 90% RH (non-condensing) / 800 to 1060 hPa
Storage / Transport conditions
-20 to +60 °C / 10 to 90% RH (non-condensing)
Contents
Monitor, arm cuff (HEM-FL31), 4 “AA” batteries, storage case, Instruction Manual
and
, setup instructions
Protection against electric shock
Internally powered ME equipment (when using only batteries)
Class II ME equipment (optional AC adapter)
Weight
Monitor: approximately 340 g (not including batteries) / Arm cuff: approximately 163 g
Dimensions (approximately value) Monitor: 105 mm (W) × 85 mm (H) × 152 mm (L)
Arm cuff: 145 mm × 532 mm (air tube: 750 mm)
Memory
Stores up to 60 readings per user
EN
EN8
Note
• These specifications are subject to change without notice.
• This monitor is clinically investigated according to the requirements of ISO 81060-2:2013. In the clinical validation study, K5 was used on
85 subjects for determination of diastolic blood pressure.
• This device has been validated for use on pregnant and pre-eclampsia patients according to the Modified European Society of Hypertension
Protocol*.
• This device has been validated for use on diabetic (Type II) population**.
• IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter are
protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter is protected against vertically
falling water drops which may cause issues during a normal operation.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
About a wireless communication interference
This product operates in an unlicensed ISM band at 2.4 GHz. In the event this product is used near other wireless devices such as microwave and
wireless LAN, which operate on the same frequency band as this product, there is a possibility that interference may occur. If interference occurs,
stop the operation of the other devices or relocate this product away from other wireless devices before attempting to use it.
7. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the
end of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this product from
other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of
where and how they can return this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with
other commercial waste for disposal.
8. Important Information Regarding Electromagnetic Compatibility (EMC)
HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL conform to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at
www.omron-healthcare.com
Refer to the EMC information for HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL on the website.
EN9
9. Guidance and Manufacturer’s Declaration
• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• Hereby, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declares that the radio equipments type HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL are complied with Directive
2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.omron-healthcare.com
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for OMRON
blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
• Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident
that has occurred in relation to this device.
EN
EN10
FR
1. Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON
automatique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de
l’oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie
qu’il détecte la circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la
convertit en une mesure numérique.
1.1 Instructions de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur
le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation
sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les
instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne comprenez
pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre
détaillant ou votre revendeur OMRON avant d’essayer d’utiliser ce
tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre
pression artérielle, consultez votre médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle
et le pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et émet un signal d’avertissement. Il
a été conçu essentiellement pour une utilisation générale à domicile.
1.3 Réception et inspection
Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier qu’il n’est pas
endommagé. S’il est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre
détaillant ou votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le présent mode
d’emploi avant d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le
présent mode d’emploi pour votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN.
FR1
Indique une situation
potentiellement dangereuse
2.1 Avertissement qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner la mort ou de
graves lésions.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits,
des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
• NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide
de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL
un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous
traitement médical.
• NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou
une transfusion de sang est en cours.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements
chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en
oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une des
conditions suivantes : arythmies courantes telles qu’extrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise
perfusion ; diabète ; grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ
que toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou
frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
• Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la
base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
• Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le
câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants.
• Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Transmission des données
• Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4 GHz.
NE PAS l’utiliser dans des endroits avec restrictions de RF, comme
dans un avion ou dans les hôpitaux. Désactiver la fonction
Bluetooth® de ce tensiomètre, retirer les piles et/ou débrancher
l’adaptateur secteur dans les endroits avec restrictions de RF.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
• NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble
de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le
câble de l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et
débrancher l’adaptateur secteur immédiatement.
• Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE
PAS utiliser avec une multiprise.
• NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise
électrique avec les mains mouillées.
• NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
•
•
•
•
•
Manipulation et utilisation de la pile
• Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
2.2 Attention
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou
modérées chez l’utilisateur ou le patient, ou
endommager l’appareil ou autre équipement.
• Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas
d’irritation cutanée ou de gêne.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras
muni d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire,
ou pourvu d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences
temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure.
• Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant
d’utiliser ce tensiomètre.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes
atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles
sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
• NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela
peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences
avec le flux sanguin.
• NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
• Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d’autres buts que la mesure de
la pression artérielle.
• Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre
appareil électrique émettant des champs électromagnétiques ne se
•
•
•
•
•
•
•
•
•
trouve dans un rayon de 30 cm de ce moniteur. Cela risquerait de
perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des
erreurs de mesure.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel
il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement,
comme une voiture ou un avion.
NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des
vibrations ou chocs violents.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une
humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses.
Se reporter à la section 6.
Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre
ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte
utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de
médecins.
NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre équipement
médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du
moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la
caféine, de fumer ou de faire du sport 30 minutes avant la mesure.
Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure.
Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous
effectuez une mesure.
Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence
du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard.
Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante
avant d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un
changement de température extrême pourrait fournir un résultat
incorrect. OMRON recommande d’attendre environ 2 heures pour que
le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans
un environnement dont la température se situe dans la plage des
températures indiquées comme températures de fonctionnement,
après qu’il a été conservé à la température de stockage maximum
ou minimum. Pour plus d’informations sur les températures de
fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 6.
FR
FR2
• NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie.
Se reporter à la section 6.
• NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
• NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure.
Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
• Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en
plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
• N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les
accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs
secteur, brassards et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse
pour le moniteur et/ou l’endommager.
• Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre.
L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
• Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire
peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard
est posé. REMARQUE : se reporter à l’encadré « Si votre pression
systolique est supérieure à 210 mmHg » de la section 13 du mode
pour plus d’informations.
d’emploi
• Lire et suivre la procédure de « Mise au rebut correcte de ce produit »
de la section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires
ou pièces optionnelles utilisés.
Transmission des données
• NE PAS remplacer les piles ou débrancher l’adaptateur secteur
pendant le transfert de vos mesures sur votre appareil intelligent.
Cela risquerait de perturber le fonctionnement du tensiomètre et
d’entraîner l’échec du transfert de vos données de pression artérielle.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
FR3
• Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
• Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
• Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur :
ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier.
NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre.
NE PAS l’utiliser s’il est entortillé.
NE PAS le placer sous des objets lourds.
• Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
• Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
• NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
• Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec
ce tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser
des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des
piles de marques différentes en même temps.
• Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une
longue période.
• En cas de projection du liquide provenant des piles dans les
yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter
immédiatement votre médecin.
• En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la
laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation,
de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin.
• NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
• Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en bon état.
2.3 Précautions générales
• Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit
se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le
tuyau à air.
• La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras
gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées
aux deux bras sont trop différentes, consulter votre médecin pour
savoir quel bras utiliser pour les mesures.
Ne pas oublier d’enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle
et de pouls pour votre médecin. Une seule mesure ne donne pas une
indication précise de votre pression artérielle réelle.
Utiliser le journal de pression artérielle pour enregistrer plusieurs
résultats sur une période de temps donnée. Les fichiers PDF du
journal sont disponibles sur www.omron-healthcare.com.
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le
problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème
s’affiche ou le
brassard ne se
gonfle pas.
s’affiche ou il
est impossible
d’effectuer une
mesure après que
le brassard s’est
gonflé.
s’affiche
s’affiche
Cause possible
Solution
Le bouton [START/STOP] a été utilisé Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP]
alors que le brassard n’est pas en place. pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de
gonflage fermement et avoir posé le brassard correctement,
appuyer sur le bouton [START/STOP].
La prise de gonflage n’est pas
Brancher la prise de gonflage fermement.
entièrement insérée dans le
tensiomètre.
Le brassard n’est pas correctement
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
posé.
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi .
Le brassard laisse échapper de l’air.
Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la
section 14 du mode d’emploi .
Vous bougez ou parlez pendant une Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si
mesure et le brassard ne se gonfle pas « E2 » apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
suffisamment.
manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit
La pression systolique étant supérieure de 30 à 40 mmHg supérieure aux résultats précédents. Se
reporter à la section 13 du mode d’emploi .
à 210 mmHg, il est impossible de
réaliser une mesure.
Le brassard a été gonflé au-delà de la Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant
pression maximale admissible.
une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se
reporter à la section 13 du mode d’emploi .
Vous bougez ou parlez pendant la
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
mesure. Les vibrations perturbent la
mesure.
FR
FR4
Affichage/Problème
s’affiche
/
/
Cause possible
Le pouls n’est pas détecté
correctement.
Solution
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi
. Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la
mesure.
Si le symbole «
» continue à s’afficher, nous vous
recommandons de consulter votre médecin.
Le tensiomètre a mal fonctionné.
Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si « Er »
continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
Suivre les indications fournies dans l’application « OMRON
connect ». Si le symbole « Err » s’affiche encore après la
vérification de l’application, contacter votre détaillant ou
votre revendeur OMRON.
pour
Se reporter à la section 5 du mode d’emploi
le jumelage de votre tensiomètre avec votre appareil
intelligent, ou appuyer sur le bouton [START/STOP] pour
annuler le jumelage et éteindre votre tensiomètre.
Ouvrir l’application « OMRON connect » pour transférer vos
mesures.
s’affiche
ne clignote pas
pendant une
mesure
s’affiche
s’affiche
clignote
clignote
clignote
s’affiche
clignote
FR5
Le tensiomètre n’arrive pas à se
connecter à un appareil intelligent
ou à transmettre les données
correctement.
Le tensiomètre est en attente de
jumelage avec l’appareil intelligent.
Le tensiomètre est prêt à transmettre
vos résultats à l’appareil intelligent.
Plus de 48 mesures ne sont pas
transférées.
La date et l’heure ne sont pas définies.
La mémoire contient 60 résultats à
transférer
Jumeler avec l’application « OMRON connect » ou transférer
vos mesures dans l’application pour pouvoir les conserver
en mémoire dans l’application. Ce symbole d’erreur
disparaîtra.
Les piles sont faibles.
Il est recommandé de remplacer les 4 piles par des neuves.
Se reporter à la section 4 du mode d’emploi .
Affichage/Problème
Cause possible
Les piles sont épuisées.
s’affiche ou le
tensiomètre s’éteint
accidentellement
pendant une
mesure
Solution
Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves.
Se reporter à la section 4 du mode d’emploi .
Rien ne s’affiche sur l’écran
Les polarités des piles ne sont pas
Vérifier que les piles sont correctement installées. Se
du tensiomètre.
correctement alignées.
reporter à la section 4 du mode d’emploi .
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de la
Les résultats semblent trop
journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression
hauts ou trop bas.
artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d’emploi .
Suivre les instructions affichées sur l’appareil intelligent ou consulter la section « Aide » de
Un autre problème de
l’application « OMRON connect » pour obtenir de l’aide. Si le problème persiste, contacter votre
communication se produit.
détaillant ou votre revendeur OMRON.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour
Un autre problème se
effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30 secondes.
produit.
Réinstaller ensuite les piles.
Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
FR
4. Garantie limitée
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés
à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux
indications du mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la date d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux
est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans
facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
A. Frais et risques liés au transport.
B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées.
C. Contrôles et maintenance périodiques.
D. Panne ou usure de pièces optionnelles ou autres accessoires autres que l’unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus.
E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront facturés).
F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
FR6
G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les
éléments suivants : brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour
les adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services
clientèle d’OMRON, nous contacter pour information :
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du
consommateur par le détaillant.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit :
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
Attention
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision
de lecture.
5.2 Stockage
• Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque : ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement.
• Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr.
• Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants :
• Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
• Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives
telles que l’eau de Javel.
• Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
FR7
5.3 Nettoyage
• Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
• Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les
sécher à l’aide d’un chiffon sec.
• Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez
contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
6. Spécifications
Description du produit
Catégorie de produit
Modèle (réf.)
Plage de pressions du brassard
Plage de mesure de la pression
artérielle
Précision
Gonflage
Méthode de mesure
Communication sans fil
Mode de fonctionnement
Classification IP
Valeur nominale
Source d’alimentation
Durée de vie des piles
Durée de vie
Tensiomètre automatique brassard
Sphygmomanomètres électroniques
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Affichage
Affichage numérique LCD
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
0 à 299 mmHg
Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min.
SYS : 60 à 260 mmHg / DIA : 40 à 215 mmHg
FR
Pression : ±3 mmHg / Pouls : ±5 % de la lecture de l’affichage
Soupape de régulation
Automatique par une pompe Dégonflage
automatique de la pression
électrique
Méthode oscillométrique
Méthode de transmission Bluetooth® Low Energy
Plage de fréquences : 2,4 GHz (2400 - 2483,5 MHz) / Modulation : GFSK
Puissance rayonnée efficace : <20 dBm
Fonctionnement continu
Tensiomètre : IP20 / Adaptateur secteur en option : IP21
6 V c.c. 4,0 W
Pièce appliquée
Type BF (brassard)
4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur secteur en option (ENTRÉE CA 100 - 240 V 50 - 60 Hz
0,12 - 0,065 A)
Environ 1000 mesures (avec piles alcalines neuves)
Tensiomètre : 5 ans / Brassard : 5 ans / Adaptateur secteur en option : 5 ans
FR8
Conditions d’utilisation
Conditions de stockage et de
transport
Table des matières
+10 °C à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060 hPa
-20 °C à +60 °C / 10 à 90 % HR (sans condensation)
Tensiomètre, brassard (HEM-FL31), 4 piles « AA », étui de rangement, Mode d’emploi
et , instructions de configuration
Protection contre les chocs
Équipement ME alimenté en interne (en cas d’utilisation exclusive de piles)
électriques
Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option)
Poids
Tensiomètre : environ 340 g (sans piles) / Brassard : environ 163 g
Dimensions (valeur approximative) Tensiomètre : 105 mm (P) × 85 mm (H) × 152 mm (L)
Brassard : 145 mm × 532 mm (tuyau à air : 750 mm)
Mémoire
Enregistre jusqu’à 60 résultats par utilisateur
Remarque
• Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
• Ce tensiomètre est soumis à des investigations cliniques conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2:2013. Lors de l’étude de
validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
• Cet appareil a été validé pour utilisation chez les patientes enceintes et pré-éclamptiques conformément au Protocole modifié de l’European
Society of Hypertension*.
• Cet appareil a été validé pour utilisation sur des patients diabétiques (Type II)**.
• La classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur
secteur en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par exemple. L’adaptateur secteur
en option est protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
CARTON + PAPIER A TRIER
À propos des interférences de communication sans fil
Ce produit fonctionne dans la bande ISM sans licence à 2,4 GHz. Si ce produit est utilisé à proximité d’autres appareils sans fil comme un four à
micro-ondes et un LAN sans fil, utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible que des interférences se produisent. Si c’est le
cas, éteindre les autres appareils ou éloigner ce produit des autres appareils sans fil avant d’essayer de l’utiliser.
FR9
7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer ce
produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources
matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison
communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL conformément à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur
www.omron-healthcare.com
Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL sur le site Web.
FR
9. Conseils et déclaration du fabricant
• Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 :
Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
• OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., déclare par la présente que les types d’équipement radio HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL sont
conformes à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être consulté à l’adresse Internet suivante :
www.omron-healthcare.com
• Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre
OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
• Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant
cet appareil.
FR10
DE
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON entschieden haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die oszillometrische Methode.
Das bedeutet, dass dieses Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch
Ihre Oberarmarterie erkennt und diese Bewegungen in einen digitalen
Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum
automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die
sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie alle Sicherheits- und Bedienungsanweisungen
LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen
oder Fragen dazu haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie das Messgerät verwenden. Für
ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Messgerät erkennt
das Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung
und gibt zusammen mit den Messwerten ein Warnsignal aus. Es ist
hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt.
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen
Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das
Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem Fall
an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie
sich aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
DE1
Zeigt eine möglicherweise gefährli-
Situation an, die wenn sie nicht
2.1 Warnung che
vermieden wird, zum Tod oder zu sehr
schweren Verletzungen führen kann.
• Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder
Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
• Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse
dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente
wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um
Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
• Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem
Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird.
• Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion
anlegen.
• Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit HochfrequenzChirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird
dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen
oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden.
• Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in
folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien
wie zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder
Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes,
Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. BEACHTEN
Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder
Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können.
• Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung
herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
• Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite
von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da
Strangulationsgefahr besteht.
• Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können.
Datenübertragung
• Dieses Produkt strahlt Hochfrequenzen (HF) im 2,4-GHz-Band ab.
Die Verwendung dieses Produktes an Orten, an denen die Nutzung
von HF-Geräten eingeschränkt sind, etwa in Flugzeugen oder in
Krankenhäusern, wird nicht empfohlen. An Orten, an denen die
Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt ist, sollte die Bluetooth®Funktion des Messgerätes ausgeschaltet, die Batterien entnommen
und/oder das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden.
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionales Zubehör)
• Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das
Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel
beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das
Netzteil aus der Steckdose.
• Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
• Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose
stecken oder ziehen es heraus.
• Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
• Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
unzugänglich auf.
2.2 Vorsicht
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die wenn sie nicht vermieden wird,
zu leichten oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder
Geräteschäden beziehungsweise Schäden an
anderen Gegenständen führen kann.
• Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an
Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
• Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm
mit intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AVShunt (arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen kann.
• Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde, fragen
Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
• Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder
Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt
konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur Bildung von
Blutergüssen führen kann.
• Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich
durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können.
• Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm
angelegt wurde.
• Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein
Luftablass erfolgt.
• Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden.
• Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder
anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt,
in einem Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Wird
dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
• NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen
das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen.
Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden.
• Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug
verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug.
• Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen
oder Vibrationen aussetzen.
• Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger
Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen
verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6.
• Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden,
dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
• Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit
häufiger Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
• Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Wird dieser
Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und
Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
• Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten aus.
• Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm,
bevor Sie die Messung durchführen.
• Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
• Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die
Manschette angegebenen Oberarmumfang.
• Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel
vorgenommen werden, können ungenau sein. OMRON empfiehlt, das
Messgerät etwa 2 Stunden lang auf die in den Betriebsbedingungen
angegebene Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor
bei maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur
gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und Lager-/
Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt 6.
• Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer
NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6.
DE
DE2
• Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
• Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken
oder knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses
Verletzungen zur Folge haben.
• Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den
Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
• Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere
Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die
Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und
Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren
im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
• Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene
Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu
falschen Messergebnissen führen.
• Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am
Arm, wo die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen.
HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie unter „Wenn Ihr
systolischer Druck höher ist als 210 mmHg“ in Abschnitt 13 dieser
Gebrauchsanweisung .
• Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von
Zubehör oder optionalen Teilen die Hinweise unter „Korrekte
Entsorgung dieses Produktes“ in Abschnitt 7.
Datenübertragung
• Tauschen Sie die Batterien NICHT aus und trennen Sie das Netzteil
NICHT, während Ihre Messwerte an Ihr Smartphone oder Tablet
übertragen werden. Dies kann zu Fehlfunktionen dieses Messgerätes
und zu Fehlern bei der Übertragung Ihrer Blutdruckwerte führen.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales
Zubehör)
DE3
• Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
• Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils.
• Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
Nicht beschädigen. / Nicht unterbrechen. / Nicht manipulieren.
NICHT einklemmen. / Nicht gewaltsam biegen oder ziehen. / Nicht
verdrehen.
NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist.
NICHT unter schwere Gegenstände legen.
• Befreien Sie das Netzteil von Staub.
• Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
• Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
• Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen
Seiten) einsetzen.
• Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4 Alkali- oder
Manganbatterien vom Typ „AA“. KEINE anderen Batterietypen
verwenden. KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen
verwenden. KEINE unterschiedlichen Batteriemarken zusammen
verwenden.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
• Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit
reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
• Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen
Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn
weiterhin Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen bestehen,
wenden Sie sich an Ihren Arzt.
• Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
• Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich
in einem guten Betriebszustand befinden.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
• Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für
Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm
Sie für Messungen verwenden.
Denken Sie daran, Ihre Blutdruck- und Pulsmesswerte für Ihren Arzt
aufzuzeichnen. Eine Einzelmessung gibt kein genaues Bild Ihres
wahren Blutdrucks.
Im Blutdrucktagebuch können Sie mehrere Messwerte über einen
bestimmten Zeitraum erfassen. Unter www.omron-healthcare.com
können Sie PDF-Dateien des Tagebuchs herunterladen.
3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in
einem Abstand von weniger als 30 cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der
folgenden Tabelle nach.
Display/Fehler
Mögliche Ursache
Die Taste [START/STOP] wurde
gedrückt, während die Manschette
nicht angelegt war.
erscheint oder die Der Luftschlauchstecker wurde nicht
Manschette pumpt korrekt in das Messgerät eingesteckt.
nicht auf.
Die Manschette wurde nicht richtig
angelegt.
wird angezeigt
oder nach
Aufpumpen der
Manschette kann
keine Messung
durchgeführt
werden.
erscheint
erscheint
Lösung
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um das Messgerät
auszuschalten. Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest
ein und legen Sie die Manschette korrekt an. Drücken Sie
anschließend die Taste [START/STOP].
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 7 dieser
Gebrauchsanweisung .
Die Manschette verliert Luft/hat ein
Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu
Leck.
finden Sie in Abschnitt 14 dieser Gebrauchsanweisung .
Sie haben während der Messung
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt und
nicht. Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie
die Manschette ist nicht ausreichend die Manschette manuell auf, bis der systolische Druck
aufgepumpt.
um 30 bis 40 mmHg über Ihrem letzten Messergebnis
liegt. Details dazu finden Sie in Abschnitt 13 dieser
Da der systolische Blutdruck über
210 mmHg liegt, kann keine Messung Gebrauchsanweisung .
durchgeführt werden.
Die Manschette wurde über
Die Manschette während der Messung nicht anfassen
dem maximal zulässigen Druck
bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum
aufgepumpt.
manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in
Abschnitt 13 dieser Gebrauchsanweisung .
Sie haben während der Messung
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt. Vibra- nicht.
tionen beeinträchtigen die Messleistung.
DE
DE4
Display/Fehler
erscheint
/
/
Mögliche Ursache
Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt
erkannt.
erscheint
Lösung
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 7 dieser
Gebrauchsanweisung . Halten Sie still und setzen Sie sich
während der Messung richtig hin.
Wird das Symbol „
“ weiterhin angezeigt, sollten Sie sich
an Ihren Arzt wenden.
blinkt nicht während
einer Messung
erscheint
erscheint
blinkt
blinkt
blinkt
erscheint
blinkt
DE5
Es ist ein Funktionsfehler des
Messgerätes aufgetreten.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls „Er“
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRONEinzelhändler oder -Vertreter.
Das Messgerät kann nicht mit einem Befolgen Sie die Anweisungen in der App „OMRON connect“.
Smartphone oder Tablet verbunden
Wenn das „Err“-Symbol nach Befolgen der App-Anweisungen
werden oder die Daten können nicht weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRONkorrekt übertragen werden.
Einzelhändler oder -Vertreter.
Das Messgerät wartet auf die
Informationen zur Kopplung Ihres Messgerätes mit Ihrem
Kopplung mit dem Smartphone oder Smartphone oder Tablet finden Sie in Abschnitt 5 dieser
Tablet.
Gebrauchsanweisung . Sie können auch die Taste
[START/STOP] drücken, um die Kopplung abzubrechen
und Ihr Messgerät auszuschalten.
Das Messgerät ist bereit für die
Öffnen Sie die App „OMRON connect“, um Ihre Messwerte
Übertragung Ihrer Messwerte auf das zu übertragen.
Smartphone oder Tablet.
Es werden maximal 48 Messwerte
Übertragen Sie Ihre Messwerte in die App „OMRON
übertragen.
connect“, um sie dort zu speichern. Anschließend wird das
Fehlersymbol nicht mehr angezeigt.
Datum und Uhrzeit wurden nicht
eingestellt.
Es befinden sich 60 Messwerte zur
Übertragung in Ihrem Speicher.
Der Ladestand der Batterien ist niedrig. Es wird empfohlen, alle 4 Batterien gleichzeitig durch neue
zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser
Gebrauchsanweisung .
Display/Fehler
Mögliche Ursache
wird angezeigt
Die Batterien sind leer.
oder das
Messgerät schaltet
sich während
einer Messung
unerwartet aus
Auf dem Display des
Messgerätes wird nichts
angezeigt.
Lösung
Ersetzen Sie umgehend alle 4 Batterien durch
neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser
Gebrauchsanweisung .
Die Batteriepole sind nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt
sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser
Gebrauchsanweisung .
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage
Die Messwerte erscheinen
der Manschette können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt 2 dieser
zu hoch oder zu niedrig.
Gebrauchsanweisung .
Befolgen Sie die auf dem Smartphone oder Tablet angezeigten Anweisungen oder rufen Sie die
Sonstige Kommunikations„Hilfe“sektion in der App „OMRON connect“ auf. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie
probleme.
sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste
dann erneut, um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen
Sonstige Probleme.
Sie alle Batterien und warten Sie 30 Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder
-Vertreter.
DE
4. Eingeschränkte Garantie
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde
entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von 3 Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion,
Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu
erheben, die Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A. Transportkosten und -risiken.
B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen durch unbefugte Personen entstanden.
C. Regelmäßige Überprüfung und Wartung.
D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden Gebühren erhoben).
DE6
F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch Missbrauch entstehen.
G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Garantie enthalten.
H. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile:
Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen
autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Falls
Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen an uns:
www.omron-healthcare.com
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt
durch den Händler zurückgesandt wird.
5. Wartung
5.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten:
Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.
Achtung
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte
falsche Messwerte hervorrufen.
5.2 Lagerung
• Bewahren Sie Ihr Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf.
1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät.
Achtung
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende
ziehen.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette. Hinweis: Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in die Aufbewahrungstasche.
• Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und sicheren Ort auf.
• Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der Komponenten:
• Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand gelagert werden.
• Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt
sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
• Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
DE7
5.3 Reinigung
• Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
• Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem)
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach.
• Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
• Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
5.4 Kalibrierung und Wartung
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
• Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte
Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRONKundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist.
6. Technische Daten
Produktbeschreibung
Produktkategorie
Modell (Artikelnummer)
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Elektronische Blutdruckmessgeräte
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display
Digitales LCD-Display
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Manschettendruckbereich
0 bis 299 mmHg
Messbereich für Puls
40 bis 180 Schläge/Min.
Messbereich für Blutdruckmessung SYS: 60 bis 260 mmHg / DIA: 40 bis 215 mmHg
Genauigkeit
Druck: ± 3 mmHg / Puls: ± 5 % des Displaywerts
Automatisches Luftablassventil
Aufpumpen
Automatisch durch die
Luftablass
elektrische Pumpe
Messmethode
Oszillometrische Methode
Übertragungsmethode Bluetooth® Low Energy
Drahtlose Kommunikation
Frequenzbereich: 2,4 GHz (2.400–2.483,5 MHz) / Modulation: GFSK
Effektive Strahlungsleistung: < 20 dBm
Betriebsart
Dauerbetrieb
IP-Klassifizierung
Messgerät: IP20 / Optionales Netzteil: IP21
Nenngrößen
6 VDC 4,0 W
Anwendungsteil
Typ BF (Manschette)
4 „AA“-Batterien 1,5 V oder optionales Netzteil (Eingangsleistung 100–240 VAC, 50–60 Hz,
Stromquelle
0,12–0,065 A)
Batterielebensdauer
Ca. 1.000 Messungen (mit neuen Alkalibatterien)
Nutzungsdauer (Betriebszeit)
Messgerät: 5 Jahre / Manschette: 5 Jahre / Optionales Netzteil: 5 Jahre
DE
DE8
Betriebsbedingungen
Lagerungs-/
Transportbedingungen
Inhalt
Schutz vor Stromschlägen
Gewicht
Abmessungen (ungefähr)
Speicher
+10 bis +40 °C / 15 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) /
800 bis 1.060 hPa
-20 bis +60 °C / 10 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Blutdruckmessgerät, Intelli Wrap Manschette (HEM-FL31), 4 Batterien vom Typ „AA“,
und , Einrichtungsanleitung
Aufbewahrungstasche, Gebrauchsanweisung
ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb)
Gerät der Klasse II ME (optionales Netzteil)
Messgerät: ca. 340 g (ohne Batterien) / Manschette: ca. 163 g
Messgerät: 105 mm (B) × 85 mm (H) × 152 mm (L)
Manschette: 145 mm × 532 mm (Luftschlauch: 750 mm)
Maximal 60 Messwerte pro Benutzer
Hinweis
• Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.
• Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der ISO 81060-2:2013 klinisch getestet. In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur
Messung des diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet.
• Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen gemäß dem modifizierten Protokoll der Europäischen
Gesellschaft für Hypertonie* validiert.
• Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Diabetikern (Typ II) validiert**.
• Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber
festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5 mm – etwa einem Finger – geschützt. Das optionale Netzteil ist gegen vertikal fallende
Wassertropfen geschützt, die bei Normalbetrieb Probleme verursachen können.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Hinweise auf Störungen der drahtlosen Kommunikation
Dieses Produkt arbeitet im lizenzfreien ISM-Band bei 2,4 GHz. Wird dieses Produkt in der Nähe anderer drahtloser Geräte wie Mikrowellengeräte
und WLAN-Geräte verwendet, die das gleiche Frequenzband wie dieses Produkt verwenden, können Störungen auftreten. Beenden Sie bei
auftretenden Störungen den Betrieb der anderen Geräte oder verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe anderer drahtloser Geräte.
DE9
7. Korrekte Entsorgung dieses Produktes (Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen
mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in
Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
8. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL entsprechen der Norm EN60601-1-2:2015 zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind dokumentiert unter:
www.omron-healthcare.com
Beachten Sie die EMV-Informationen zu HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL auf unserer Webseite.
9. Zeichenerklärung und Herstellererklärung
DE
• Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine
Anforderungen und Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
• OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erklärt hiermit, dass die Funkgeräte vom Typ HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL den Bestimmungen der
Richtlinie 2014/53/EU entsprechen. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.omron-healthcare.com
• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt.
Das Herzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
• Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im
Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.
DE10
IT
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione
arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura
la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa
che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l’arteria
brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio
OMRON. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore,
LEGGERE e COMPRENDERE tutte le istruzioni di sicurezza e d’uso. Se
non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno eventuali
domande, contattare il rivenditore o il distributore OMRON prima
di utilizzare il misuratore. Per informazioni specifiche riguardo la
propria pressione arteriosa, consultare il medico curante.
1.2 Destinazione d’uso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione
della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti
adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare
durante la misurazione e fornisce un’indicazione di avvertenza insieme
ai risultati. L’apparecchio è progettato principalmente per l’utilizzo
domestico.
1.3 Ricezione e ispezione
Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare
eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e
rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
IT1
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione
“Informazioni importanti sulla sicurezza” nel presente manuale
di istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al
presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL
MEDICO CURANTE.
Indica una situazione potenzialmen-
2.1 Avvertenza te pericolosa che, se non evitata,
può causare lesioni gravi o la morte.
• NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non
siano in grado di esprimersi.
• NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni
ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa.
Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico
curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di
ipertensione e prescrivere il relativo trattamento.
• NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure
mediche.
• NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
• NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica
(RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe
determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo
a risultati imprecisi.
• NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in
prossimità di gas infiammabili.
• Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in
presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare
prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa
perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA:
la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o
brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione.
• NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci
in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
• Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
• Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che
possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.
Trasmissione dati
• Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda 2,4 GHz.
NON utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni per
quanto concerne le radiofrequenze, ad esempio in aereo o negli
ospedali. Nelle aree soggette a limitazioni per quanto concerne le
radiofrequenze, disattivare la funzione Bluetooth® del misuratore,
rimuovere le batterie e/o scollegare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorio opzionale)
• NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o
il cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e scollegare
immediatamente l’alimentatore CA.
• Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON
utilizzare con prese multiple.
• Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa
elettrica con le mani bagnate.
• NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
• Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
2.2 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni di lieve o media entità all’utente o
al paziente oppure danneggiare l’apparecchio o causare altri danni materiali.
• In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il
misuratore e rivolgersi al medico curante.
• Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un
braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare
oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza
temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
• Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il
medico prima di usare il misuratore.
• Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è
affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto
il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
• NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si
rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso
sanguigno.
• Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
• Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione.
• NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa.
• Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro
30 cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri
dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò
potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o
dare luogo a risultati imprecisi.
• NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
• NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il
misuratore possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di
danneggiare il misuratore.
• NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio
in automobile o in aereo.
• NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a
vibrazioni.
• NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente
né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.
• Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.
• NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad
esempio ospedali o studi medici.
• NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
• Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base
di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per
almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
• Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
• Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o
spessi quando si esegue la misurazione.
• Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
• Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio
compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il bracciale.
• Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente
prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita
dopo un cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere
un risultato impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore
che il misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve
essere utilizzato in un ambiente con una temperatura che rientra
IT
IT2
•
•
•
•
•
•
•
•
tra quelle specificate nelle condizioni operative dopo essere stato
conservato alla temperatura di conservazione massima o minima.
Per ulteriori informazioni sulla temperatura di funzionamento e di
conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 6.
NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata
operativa. Fare riferimento alla sezione 6.
NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del
flusso sanguigno.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli
accessori specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA,
bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a
potenziali rischi il misuratore.
Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di
bracciali differenti può causare risultati errati.
Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare
ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA:
fare riferimento al paragrafo “Se la pressione sistolica è superiore
per
a 210 mmHg” nella sezione 13 del manuale di istruzioni
ulteriori informazioni.
Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di
ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al “Corretto
smaltimento del prodotto” nella sezione 7.
Trasmissione dati
• NON sostituire le batterie né scollegare l’adattatore CA mentre i
risultati vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di causare il
funzionamento errato del misuratore e il mancato trasferimento dei
dati relativi alla pressione arteriosa.
IT3
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorio opzionale)
• Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
• Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro. NON
estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo.
• Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. /
Non manomettere il cavo.
NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. /
Non attorcigliare il cavo.
NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso.
NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
• Spolverare spesso l’alimentatore CA.
• Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato.
• Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
• NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
• Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo “AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
• Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per
un periodo di tempo prolungato.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
immediatamente il medico curante.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle,
lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero
persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
• NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
• Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
2.3 Precauzioni di carattere generale
• Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria
dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
• La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio
sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare
sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano
delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico
curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa e
pulsazioni per il proprio medico curante. Una misurazione singola
non fornisce un’indicazione accurata della pressione arteriosa
effettiva.
Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati
nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF
del diario, visitare www.omron-healthcare.com.
IT
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro
30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il pulsante [START/STOP] è stato
premuto senza aver applicato il
bracciale.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per spegnere
il misuratore. Dopo aver inserito saldamente l’attacco del
tubo dell’aria e aver applicato correttamente il bracciale,
premere il pulsante [START/STOP].
Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria.
viene visualizzato L’attacco del tubo dell’aria non è
oppure il bracciale inserito a fondo nel misuratore.
non si gonfia.
Il bracciale non è stato applicato
correttamente.
Perdite di aria dal bracciale.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni .
Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla
sezione 14 del manuale di istruzioni .
IT4
Indicazione sul display/
Problema
viene visualizzato
oppure non
è possibile
completare la
misurazione dopo
il gonfiaggio del
bracciale.
viene visualizzato
viene visualizzato
viene visualizzato
/
/
viene visualizzato
non lampeggia
durante la
misurazione
viene visualizzato
viene visualizzato
IT5
Possibile causa
Soluzione
Ci si è mossi o si è parlato durante la
misurazione e il bracciale non si gonfia
a sufficienza.
A causa di una pressione sistolica
superiore a 210 mmHg, non è possibile
eseguire una misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
Se compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il
bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione
sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati
ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 13 del
manuale di istruzioni .
Il bracciale è stato gonfiato a una
Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria mentre
pressione superiore a quella massima si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato
consentita.
manualmente, fare riferimento alla sezione 13 del manuale
di istruzioni .
Ci si è mossi o si è parlato durante la
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
misurazione. Le vibrazioni disturbano
la misurazione.
La frequenza delle pulsazioni non
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
viene rilevata correttamente.
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto
durante la misurazione.
Se il simbolo “ ” continua ad apparire, è consigliabile
consultare il medico curante.
Il misuratore non ha funzionato
correttamente.
Il misuratore non è in grado di
collegarsi al dispositivo smart o di
trasmettere correttamente i dati.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene
visualizzato ancora il simbolo “Er”, contattare il rivenditore o
il distributore OMRON.
Attenersi alle istruzioni fornite nella app “OMRON connect”.
Se il simbolo “Err” continua ad essere visualizzato dopo il
controllo della app, rivolgersi al rivenditore o al distributore
OMRON.
Indicazione sul display/
Problema
lampeggia
lampeggia
lampeggia
viene visualizzato
lampeggia
viene visualizzato
oppure il misuratore si spegne
inaspettatamente
durante una
misurazione
Sul display del misuratore
non appare nulla.
I risultati appaiono troppo
alti o troppo bassi.
Possibile causa
Soluzione
Il misuratore è in attesa di associarsi
con il dispositivo smart.
Per associare il misuratore con il proprio dispositivo smart,
fare riferimento alla sezione 5 del manuale di istruzioni
oppure premere il pulsante [START/STOP] per annullare
l’associazione e spegnere il misuratore.
Aprire la app “OMRON connect” per trasferire i risultati.
Il misuratore è pronto a trasferire i
risultati al dispositivo smart.
Non vengono trasferiti più di
48 risultati.
La data e l’ora non sono state
impostate.
Nella memoria sono presenti
60 risultati da trasferire
Associare o trasferire i risultati alla app “OMRON connect”
in modo da poterli conservare in memoria nella app; in tal
modo, questo simbolo di errore scomparirà.
Le batterie sono in via di esaurimento. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le
batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 4
del manuale di istruzioni .
Le batterie sono esaurite.
Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie
nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di
istruzioni .
IT
La polarità delle batterie non è
allineata correttamente.
Controllare l’installazione delle batterie per verificarne il
corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni .
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il
modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la
sezione 2 del manuale di istruzioni .
IT6
Indicazione sul display/
Problema
Si verificano problemi di
comunicazione di altra
natura.
Possibile causa
Soluzione
Attenersi alle istruzioni visualizzate sul dispositivo smart oppure visitare la sezione “Guida” della
app “OMRON connect” per ottenere ulteriore supporto. Se il problema persiste, contattare il
rivenditore o il distributore OMRON.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente
Si verifica un qualsiasi altro per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere
problema.
30 secondi. Quindi, reinstallare le batterie.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con
estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito
secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica
e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto
difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento).
F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato
OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In
caso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al
consumatore.
IT7
5. Manutenzione
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente.
Attenzione
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
• Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia.
1. Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Attenzione
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale. Nota: non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia.
• Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
• Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
• Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
• In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina.
• In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
IT
5.3 Pulizia
• Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
• Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il
bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
• Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
• Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
• La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
• Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore
autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto.
IT8
6. Caratteristiche tecniche
Descrizione del prodotto
Categoria di prodotto
Modello (codice)
Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Sfigmomanometri elettronici
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display
Display LCD digitale
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Intervallo di pressione del bracciale Da 0 a 299 mmHg
Gamma di misurazione
Da 40 a 180 battiti/min.
pulsazioni
Gamma di misurazione della
Sistolica: da 60 a 260 mmHg / Diastolica: da 40 a 215 mmHg
pressione arteriosa
Precisione
Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
Valvola per il rilascio automatico
Gonfiaggio
Automatico tramite pompa
Sgonfiaggio
della pressione
elettrica
Metodo di misurazione
Metodo oscillometrico
Metodo di trasmissione Bluetooth® Low Energy
Comunicazione senza fili
Intervallo di frequenze: 2,4 GHz (2.400 - 2.483,5 MHz) / Modulazione: GFSK
Potenza effettiva irradiata: < 20 dBm
Modalità di funzionamento
Funzionamento continuo
Classificazione IP
Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21
Tensione nominale
6 V CC 4,0 W
Parti applicate
Tipo BF (bracciale)
Fonte di alimentazione
4 batterie “AA” da 1,5 V o alimentatore CA opzionale (INGRESSO 100 - 240 V CA 50 - 60 Hz
0,12 - 0,065 A)
Durata delle batterie
Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)
Durata (vita operativa)
Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative
Da +10 a +40 °C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060 hPa
Condizioni di conservazione e
Da -20 a +60 °C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa)
trasporto
Contenuto della confezione
e ,
Misuratore, bracciale (HEM-FL31), 4 batterie “AA”, custodia, manuale di istruzioni
istruzioni per la configurazione
Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale)
Peso
Misuratore: 340 g circa (batterie escluse) / Bracciale: 163 g circa
IT9
Dimensioni (approssimative)
Memoria
Nota
Misuratore: 105 mm (larghezza) × 85 mm (altezza) × 152 mm (lunghezza)
Bracciale: 145 mm × 532 mm (tubo dell’aria: 750 mm)
Conserva fino a 60 risultati per utente
• Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso.
• Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti ISO 81060-2:2013. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su
85 soggetti per la determinazione della pressione diastolica.
• Il dispositivo è stato validato per l’uso su pazienti in gravidanza o con pre-eclampsia secondo il Protocollo modificato della Società Europea
dell’Ipertensione Arteriosa (ESH)*.
• Questo dispositivo è stato convalidato per l’uso sulla popolazione diabetica (tipo II)**.
• La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA
opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale è
protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informazioni sulle interferenze nella comunicazione wireless
Questo prodotto opera su banda ISM senza licenza a 2,4 GHz. Nel caso in cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi wireless
quali microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa banda di frequenza del prodotto stesso, si potrebbero verificare delle interferenze. In
caso di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri dispositivi oppure allontanare il prodotto dagli altri dispositivi wireless prima di utilizzarlo.
IT
7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici
al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare
questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
I dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL sono conformi allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso
www.omron-healthcare.com
Fare riferimento alle informazioni EMC relative ai dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL disponibili sul sito web.
IT10
9. Guida e dichiarazione del produttore
• Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non
invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
• OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di apparecchiature radio HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL è conforme alla Direttiva
2014/53/EU. Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile presso il seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com
• Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
• Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro
in cui si risiede.
IT11
Manual de instrucciones
Monitor de presión arterial automático de brazo
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Lea el manual de instrucciones
y
antes del uso.
Símbolos
ES
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método
oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que
el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria
braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información
importante sobre el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura
y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas las instrucciones de
seguridad y de funcionamiento. Si no entiende las instrucciones o
tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor
OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a
su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo
detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la
medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas. Está
diseñado principalmente para el uso general en el hogar.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños.
Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o
distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre
la seguridad
ES1
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad”
de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga
rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A
SU MÉDICO.
Indica una posible situación
riesgo que, si no se evita,
2.1 Advertencia de
puede provocar la muerte o
graves lesiones.
• NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan
expresarse.
• NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas
con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le
haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para
diagnosticar y tratar la presión arterial alta.
• NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está
recibiendo algún tratamiento para este.
• NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía
intravenosa para suero o transfusión de sangre.
• NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de
alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o
de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
• NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas
inflamable.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción
ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis;
riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o
enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de
estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble,
podría afectar a la lectura de la medición.
• NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las
lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico.
• Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y
el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
• Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar
asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
• Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4 GHz.
NO utilice este producto en lugares con radiofrecuencia limitada
como aviones u hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire
las pilas y/o desenchufe el adaptador de CA cuando se encuentre en
zonas con radiofrecuencia limitada.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
• NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador
de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague
la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
• Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado.
NO lo utilice con una regleta.
• NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica
con las manos húmedas en NINGÚN caso.
• NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de
los bebés.
2.2 Precaución
Indica una posible situación de riesgo
que, si no se evita, puede provocar
lesiones menores o moderadas
al usuario, o daños al equipo o a
otros objetos.
• Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones
en la piel u otras molestias.
• Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene
un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso
(AV), ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría
producir lesiones.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a
una mastectomía.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas
o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito
puede producir moratones.
• NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden
aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
• NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
• Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante
una medición.
• NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la
presión arterial.
• Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún
dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
electromagnéticos a una distancia inferior a 30 cm del monitor. Esto
puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a
una lectura inexacta.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes.
Esto podría causar una lectura incorrecta.
NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de
que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches
o aviones.
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean
altas o bajas. Consulte la sección 6.
Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el
monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como
clínicas o consultas médicas.
NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o
comer durante al menos los 30 minutos previos a la realización de
la medición.
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas mientras
realiza la medición.
Quédese quieto y NO hable durante la medición.
Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de
brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura
ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición
después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir
una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas
para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un
entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones
indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo
guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la
temperatura de transporte, consulte la sección 6.
NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de
duración. Consulte la sección 6.
ES
ES2
• NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
• NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto
puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
• Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo
de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
• SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los
accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de
otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor
o resultar peligroso.
• Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
• Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir
hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA:
Consulte “Si su presión sistólica es superior a 210 mmHg” en la sección
para ver más información.
13 del manual de instrucciones
• Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado
“Eliminación correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya a tirar
el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Manipulación y uso de las pilas
Transmisión de datos
2.3 Precauciones generales
• NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras
transfiere las lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar
un funcionamiento incorrecto del monitor e impedir que se
transfieran correctamente los datos sobre presión arterial.
• Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire
debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de
no apoyar su brazo sobre el tubo de aire.
• NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma
incorrecta.
• Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este
monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas
nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
• Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de
tiempo prolongado.
• Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico
de inmediato.
• Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa,
enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y
tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
• NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
• Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en
buen estado.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
ES3
• Introduzca el adaptador de CA en la toma.
• Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de
tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del
adaptador de CA.
• Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente.
NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza
excesiva. / No lo retuerza.
NO lo use si está atado en un fardo.
NO deje que quede debajo de objetos pesados.
• Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
• Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
• Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
• La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo,
y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el
mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre
los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué
brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones.
Recuerde guardar una copia de las lecturas de su presión arterial
y del pulso para su médico. Una sola medición no proporciona
información precisa sobre su presión arterial real.
Utilice el diario de presión arterial para llevar un registro de lecturas
durante un cierto periodo de tiempo. Para descargar los archivos del
diario en PDF, visite www.omron-healthcare.com.
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a
una distancia de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/Problema
aparece o el
manguito
no se infla.
aparece o no se
puede completar
una medición
después de inflar
el manguito.
aparece
aparece
Causa posible
Se ha pulsado el botón [START/STOP]
pero el manguito no estaba puesto.
El conector para tubo de aire no está
totalmente enchufado en el monitor.
El manguito no está colocado
correctamente.
Solución
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor.
Después de introducir con firmeza el conector para tubo de aire y
de poner el manguito correctamente, pulse el botón [START/STOP].
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones .
El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14
del manual de instrucciones .
Usted se mueve o habla mientras
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
realiza una medición y el manguito no Si aparece “E2” de forma reiterada, infle el manguito
se infla lo suficiente.
manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o
Como la presión sistólica es superior 40 mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte la
sección 13 del manual de instrucciones .
a 210 mmHg, no se puede realizar
una medición.
El manguito se ha inflado excediendo No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
la cantidad máxima de presión
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la
permitida.
sección 13 del manual de instrucciones .
Usted se mueve o habla mientras se
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
realiza una medición. Las vibraciones
interrumpen una medición.
ES
ES4
Pantalla/Problema
aparece
/
/
Causa posible
La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
aparece
Solución
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo “ ”, le recomendamos que
consulte a su médico.
no parpadea durante
una medición
aparece
aparece
parpadea
parpadea
parpadea
aparece
parpadea
ES5
El monitor ha funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue
apareciendo “Er”, póngase en contacto con su tienda o
distribuidor OMRON.
El monitor no se conecta a un
Siga las instrucciones que se indican en la aplicación
dispositivo inteligente o no transmite “OMRON connect”. Si el símbolo “Err” sigue apareciendo tras
los datos correctamente.
comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON.
El monitor está esperando a
Consulte la sección 5 del manual de instrucciones
para
sincronizarse con el dispositivo
sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse
inteligente.
el botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y
apagar el monitor.
El monitor está listo para transferir las Abra la aplicación “OMRON connect” para transferir
lecturas al dispositivo inteligente.
las lecturas.
Hay más de 48 lecturas que no se han Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación “OMRON
transferido.
connect” para conservarlas en la memoria de esta. Así
desaparecerá el símbolo de error.
La fecha y la hora no se han
configurado.
Hay 60 lecturas en la memoria por
transferir
Las pilas están bajas.
Se recomienda cambiar las 4 pilas por otras nuevas.
Consulte la sección 4 del manual de instrucciones .
Pantalla/Problema
Causa posible
Las pilas están agotadas.
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante
una medición
No aparece nada en la
pantalla del monitor.
Solución
Cambie inmediatamente las 4 pilas por unas nuevas.
Consulte la sección 4 del manual de instrucciones .
Las polaridades de las pilas no están
bien alineadas.
Compruebe que las pilas se hayan introducido de
forma correcta. Consulte la sección 4 del manual de
instrucciones .
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la
Las lecturas que aparecen
colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de
son muy altas o muy bajas.
instrucciones .
Se produce cualquier
Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección “Ayuda” de
otro problema de
la aplicación “OMRON connect” para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en
comunicación.
contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una
Se produce algún
medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30 segundos. A continuación,
otro problema.
vuelva a instalar las pilas.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
ES
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total
escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de
mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los
materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o
cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía expresamente.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (éstos se cobrarán).
ES6
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque
sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON
autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el
servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda
al usuario.
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía.
Precaución
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
• Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo,
no del propio tubo.
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
• Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
• No guarde el monitor y los demás componentes:
• Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
• En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía.
• En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
ES7
5.3 Limpieza
• No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
• Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con
un paño seco.
• No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes.
• No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
• La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
• Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto
y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el
envase o en la documentación adjunta.
6. Especificaciones
Descripción del producto
Categoría del producto
Modelo (código Intl.)
Rango de presión del manguito
Rango de medición de la
presión arterial
Precisión
Inflado
Método de medición
Comunicación inalámbrica
Modo de funcionamiento
Clasificación IP
Tensión
Fuente de alimentación
Monitor de presión arterial automático de brazo
Esfigmomanómetros electrónicos
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Pantalla
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
de 0 a 299 mmHg
Rango de
medición del pulso
SYS: de 60 a 260 mmHg / DIA: de 40 a 215 mm Hg
Pantalla digital LCD
de 40 a 180 pulsaciones/min.
Presión: ±3 mmHg / Pulso: ±5 % de la lectura mostrada en pantalla
Válvula automática de liberación
Automático mediante
Desinflado
de presión
bomba eléctrica
Método oscilométrico
Método de transmisión Bluetooth® de baja energía
Intervalo de frecuencia: 2,4 GHz (2400-2483,5 MHz) / Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente: <20 dBm
Funcionamiento continuo
Monitor: IP20 / Adaptador de CA opcional: IP21
CC6 V 4,0 W
Partes en contacto
Tipo BF (manguito)
4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V 50-60 Hz
0,12-0,065 A)
ES
ES8
Duración de las pilas
Duración (vida útil)
Requisitos de funcionamiento
Requisitos de conservación/
transporte
Índice
Protección contra descargas
eléctricas
Peso
Dimensiones (valor aproximado)
Memoria
Aproximadamente 1000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas)
Monitor: 5 años / Manguito: 5 años / Adaptador de CA opcional: 5 años
De +10 °C a +40 °C / de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) /
de 800 a 1060 hPa
De -20 °C a +60 °C / de 10 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación)
Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas “AA”, estuche protector, manual de instrucciones
e
instrucciones de configuración
Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional)
Monitor: aproximadamente 340 g (sin incluir las pilas) /
Manguito: aproximadamente 163 g
Monitor: 105 mm (ancho) × 85 mm (alto) × 152 mm (largo)
Manguito: 145 mm x 532 mm (tubo de aire: 750 mm)
Almacena hasta 60 lecturas por usuario
Nota
• Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO 81060-2:2013. En el estudio de validación
clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica.
• Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad
Europea de Hipertensión*.
• Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**.
• La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el
adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo,
los dedos. El adaptador de CA opcional está protegido frente a la entrada de gotas de agua, cuando caen desde arriba, que puedan causar
problemas en el funcionamiento habitual.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Acerca de las interferencias en la comunicación inalámbrica
Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4 GHz. Si este producto se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas
y LAN inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad de que se produzcan interferencias. Si se producen
interferencias, detenga el funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar alejado de esos dispositivos inalámbricos
antes de intentar usarlo.
ES9
7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá
eliminarse con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe
este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no
debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales.
8. Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC)
HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL cumplen la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC).
Existe documentación complementaria de conformidad con esta norma de EMC en
www.omron-healthcare.com
Consulte la información sobre la EMC de HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL en el sitio web.
9. Guía y declaración del fabricante
• Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos
generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial.
• Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que los equipos radioeléctricos de tipo HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL son conformes
con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente:
www.omron-healthcare.com/es
• Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de
los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
• Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente
grave que se haya producido en relación con este dispositivo.
ES
ES10
NL
1. Inleiding
Bedankt voor de aankoop van de OMRON automatische
bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van
oscillometrische bloeddrukmeting. Dit betekent dat deze meter de
beweging van uw bloed door uw arteria brachialis (bovenarmslagader)
detecteert en de bewegingen converteert naar een digitale meting.
1.1 Veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de
automatische bovenarmbloeddrukmeter van OMRON. Om de veilige
en juiste werking van deze meter te garanderen, verzoeken wij u
de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen te LEZEN en te BEGRIJPEN.
Wanneer u deze instructies niet begrijpt of als u vragen heeft,
raadpleeg dan uw OMRON-winkel of -distributeur alvorens
u probeert deze meter te gebruiken. Raadpleeg uw arts voor
specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
1.2 Beoogd gebruik
Dit apparaat is een digitale meter, die is bedoeld voor het meten van de
bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten. Het apparaat detecteert
het optreden van onregelmatige hartslagen tijdens de meting en
geeft een waarschuwingssignaal bij meetwaarden. Dit apparaat is
hoofdzakelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik.
1.3 Ontvangst en inspectie
Haal de meter uit de verpakking en controleer deze op schade. Als
de meter is beschadigd, GEBRUIK DEZE DAN NIET en raadpleeg uw
OMRON-winkel of distributeur.
2. Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing
voordat u deze meter gaat gebruiken. Houd u zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing voor uw eigen veiligheid.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. RAADPLEEG
UW ARTS voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
Gegevenstransmissie
• Dit product zendt radiogolven (RF) uit in het bandbreedtebereik van
2,4 GHz. Gebruik dit product NIET op locaties waar RF-beperkingen
gelden, zoals in een vliegtuig of in het ziekenhuis. Schakel de
Bluetooth®-functie van deze bloeddrukmeter uit, verwijder de
batterijen en/of koppel de netadapter los wanneer u zich bevindt in
ruimten waarin RF niet is toegestaan.
Geeft een mogelijk gevaarlijke
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneel accessoire)
tot de dood of tot ernstig letsel.
• Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de kabel
van de netadapter beschadigd is. Als deze bloeddrukmeter of
aan die, wanneer deze
2.1 Waarschuwing situatie
niet vermeden wordt, kan leiden
NL1
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET bij baby’s, peuters, kinderen of
personen die niet in staat zijn hun toestemming daarvoor te verlenen.
• Pas NOOIT medicatie aan op basis van metingen van deze
bloeddrukmeter. Neem medicatie zoals voorgeschreven door
uw arts. ALLEEN een arts is gekwalificeerd voor een diagnose en
behandeling van hoge bloeddruk.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET als de arm is verwond of onder
medische behandeling is.
• Breng de armmanchet NIET aan rond de arm wanneer er een
intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in ruimten met hoogfrequente
chirurgische apparatuur (HF), MRI-apparatuur (Magnetic Resonance
Imaging, oftewel beeldvorming door magnetische resonantie) of CTscanners (Computerized Tomography, oftewel computertomografie).
Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in zuurstofrijke omgevingen of
in de nabijheid van ontvlambaar gas.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u lijdt
aan algemene ritmestoringen, zoals atriale of ventriculaire extrasystolen
of atriale fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes,
zwangerschap, pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze
aandoeningen, naast de bewegingen, trillingen of rillingen van de
patiënt, de meetresultaten kunnen beïnvloeden.
• Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling
op basis van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts.
• Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt van
baby’s, peuters en kinderen om verwurging te voorkomen.
• Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsgevaar kunnen opleveren voor baby’s, peuters en kinderen.
de kabel beschadigd is, schakel dan de stroom uit en koppel de
netadapter onmiddellijk los.
• Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact.
NIET gebruiken in een meervoudig stopcontact.
• Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het stopcontact en
trek deze er ook NOOIT met natte handen uit.
• Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren.
Hantering en gebruik van batterijen
• Bewaar de batterijen op plekken buiten het bereik van baby’s,
peuters en kinderen.
2.2 Let op
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan
leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker
of patiënt of tot schade aan de apparatuur of
aan andere eigendommen.
• Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts als u
last krijgt van huidirritatie of ongemak.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat gebruiken
op een arm waar een intraveneuze toegang of behandeling, of een
arterioveneuze shunt (A-V) aanwezig is, omdat dit een tijdelijke
verstoring van de bloeddoorstroming kan veroorzaken en kan
leiden tot letsel.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als bij u
een mastectomie is uitgevoerd.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als
u last hebt van ernstige problemen met de doorstroming van het
bloed of aan bloedaandoeningen lijdt, aangezien het opblazen van
de manchet tot kneuzingen kan leiden.
• Voer NIET vaker dan nodig is metingen uit omdat anders kneuzingen
kunnen optreden door belemmering van de bloedcirculatie.
• Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op uw
bovenarm.
• Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten
tijdens een meting.
• Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten van de
bloeddruk.
• Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van 30 cm
van deze bloeddrukmeter geen mobiel apparaat aanwezig is of een
ander elektrisch apparaat dat elektromagnetische velden afgeeft.
Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET
uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is of
waar het risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter spat.
Anders kan deze bloeddrukmeter beschadigd raken.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig, zoals
in een auto of in een vliegtuig.
• Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot aan
sterke schokken of trillingen.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of lage
luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 6.
• Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te
zijn dat de bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van de
bloedcirculatie veroorzaakt.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in omgevingen met intensief
gebruik zoals medische klinieken of huisartsenpraktijken.
• Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische elektrische (ME)
apparatuur. Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter
en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of cafeïne,
roken, lichamelijke inspanning en eten gedurende ten minste
30 minuten voordat u een meting verricht.
• Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht.
• Verwijder strakke of dikke kleding van uw arm bij het uitvoeren van
een meting.
• Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting.
• Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek
binnen het gespecificeerde bereik van de manchet valt.
• Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur geacclimatiseerd
is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het uitvoeren van een meting
na een grote temperatuurverandering kan leiden tot een onnauwkeurig
meetresultaat. Als u de bloeddrukmeter gaat gebruiken bij temperaturen
die geschikt zijn voor gebruik, nadat de bloeddrukmeter werd opgeslagen op de maximale of minimale temperatuur voor opslag, raadt OMRON
u aan ongeveer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter is opgewarmd
of afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 6 voor aanvullende informatie over de
werkingstemperatuur en de temperatuur voor opslag/transport.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan is
verstreken. Zie paragraaf 6.
• Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door.
• Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een meting.
Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedstroom.
NL
NL2
• Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de
plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf.
• Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en
accessoires die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter. Het
gebruik van niet-ondersteunde netadapters, armmanchetten en
batterijen kan leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze
bloeddrukmeter.
• Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is
goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden
tot onjuiste meetwaarden.
• Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan nodig,
kan dit leiden tot blauwe plekken op de arm waar de manchet
is aangebracht. OPMERKING: raadpleeg het onderdeel “Als uw
systolische druk hoger is dan 210 mmHg” in paragraaf 13 van de
gebruiksaanwijzing
voor aanvullende informatie.
• Lees wanneer u het apparaat, de gebruikte accessoires of
de optionele onderdelen verwijdert het gedeelte “Correcte
verwijdering van dit product” in paragraaf 7 en volg de daar
gegeven aanwijzingen.
Hantering en gebruik van batterijen
Gegevenstransmissie
• Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang zich
aan de elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm niet op
de luchtslang rust.
• Vervang de batterijen NIET of ontkoppel de netadapter NIET terwijl uw
meetwaarden worden overgedragen naar uw smartapparaat. Dit kan
resulteren in een onjuiste werking van deze bloeddrukmeter en kan
ertoe leiden dat het overdragen van uw bloeddrukgegevens mislukt.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneel accessoire)
NL3
• Druk de netadapter volledig in het stopcontact.
• Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het
stopcontact op een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de kabel
van de netadapter.
• Tijdens het omgaan met de kabel van de netadapter:
Beschadig de kabel niet. / Breek de kabel niet. / Knoei niet met de
kabel.
Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt. / Buig of trek niet met kracht
aan de kabel. / Draai de kabel niet.
Gebruik de kabel NIET als deze is samengebracht in een bundel.
Plaats GEEN zware voorwerpen op de kabel.
• Houd de netadapter stofvrij.
• Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt.
• Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze
bloeddrukmeter gaat reinigen.
• Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste positie.
• Gebruik ALLEEN 4 “AA”-alkaline- of mangaanbatterijen voor deze
bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen. Gebruik GEEN
oude en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN verschillende
merken batterijen tegelijk.
• Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende lange
tijd niet zal worden gebruikt.
• Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met
veel schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts.
• Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met
ruim schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de irritatie, het
letsel of de pijn aanhoudt.
• Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum is
verstreken.
• Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren werken.
2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen
• De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm
en dit kan leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd
dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in
beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw arts welke arm
u voor uw metingen moet gebruiken.
Vergeet niet een overzicht bij te houden van uw bloeddruk- en
hartslagmetingen voor uw arts. Een enkele meting is geen accurate
indicatie van uw werkelijke bloeddruk.
Gebruik het dagboek voor bloeddrukmetingen om verschillende
metingen over een bepaalde tijdsperiode bij te houden. Ga naar
www.omron-healthcare.com om de pdf-bestanden van het dagboek
te downloaden.
3. Foutmeldingen en problemen oplossen
Indien tijdens de meting een van de onderstaande problemen optreedt, controleer dan eerst of er geen ander elektrisch apparaat aanwezig is
binnen een bereik van 30 cm. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg dan de tabel hieronder.
Weergave/probleem
verschijnt of de
armmanchet
pompt niet op.
verschijnt of
een meting kan
niet worden
voltooid nadat de
armmanchet is
opgepompt.
verschijnt
verschijnt
Mogelijke oorzaak
De knop [START/STOP] werd
ingedrukt terwijl de armmanchet niet
aangebracht is.
De plug is niet volledig ingebracht in
de bloeddrukmeter.
De armmanchet is niet juist
aangebracht.
Oplossing
Druk nogmaals op de knop [START/STOP] om de meter
uit te schakelen. Nadat de plug stevig is ingevoerd en
de armmanchet juist is aangebracht, drukt u op de knop
[START/STOP].
Druk de plug stevig in de luchtslang.
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
.
Er lekt lucht uit de armmanchet.
Vervang de armmanchet door een nieuwe. Zie paragraaf 14
van de gebruiksaanwijzing .
U beweegt of praat tijdens een
Zit stil en praat niet tijdens een meting. Als “E2” herhaaldelijk
meting en de armmanchet wordt niet verschijnt, moet u de armmanchet handmatig oppompen
voldoende opgepompt.
tot de systolische druk 30 tot 40 mmHg boven uw vorige
meetwaarden is. Zie paragraaf 13 van de gebruiksaanwijzing
Omdat de systolische druk hoger is
.
dan 210 mmHg, kan er geen meting
worden uitgevoerd.
De armmanchet is harder opgepompt Raak de armmanchet niet aan en/of buig de luchtslang
dan de maximaal toegestane druk.
niet tijdens een meting. Zie paragraaf 13 van de
als de armmanchet handmatig
gebruiksaanwijzing
wordt opgepompt.
U beweegt of praat tijdens een meting. Zit stil en praat niet tijdens een meting.
Trillingen verstoren een meting.
NL
NL4
Weergave/probleem
verschijnt
/
/
Mogelijke oorzaak
De hartslag wordt niet juist
gedetecteerd.
Oplossing
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
. Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens een
meting.
Wanneer het “
” symbool blijft verschijnen, raden wij u
aan uw arts te raadplegen.
Er is een storing opgetreden in de
bloeddrukmeter.
Druk nogmaals op de knop [START/STOP]. Als “Er” nog
steeds verschijnt, neemt u contact op met uw OMRONwinkel of -distributeur.
Volg de instructies die worden getoond in de app “OMRON
connect”. Als het symbool “Err” nog steeds verschijnt nadat
u de app hebt gecontroleerd, neemt u contact op met uw
OMRON-winkel of -distributeur.
Raadpleeg paragraaf 5 van de gebruiksaanwijzing
voor het koppelen van uw bloeddrukmeter met uw
smartapparaat of druk op de knop [START/STOP] om de
koppeling te annuleren en uw bloeddrukmeter uit te
schakelen.
Open de app “OMRON connect” om uw metingen door te
sturen.
verschijnt
knippert niet
tijdens een meting
verschijnt
verschijnt
knippert
knippert
knippert
verschijnt
De bloeddrukmeter kan geen
verbinding maken met een
smartapparaat of de gegevens op de
juiste manier verzenden.
De bloeddrukmeter wacht om
te worden gekoppeld met het
smartapparaat.
De bloeddrukmeter is klaar om uw
metingen te verzenden naar het
smartapparaat.
Meer dan 48 metingen werden niet
Koppel of verstuur uw metingen naar de app “OMRON
doorgestuurd.
connect” zodat u deze kunt bewaren in het geheugen van
de app en dit foutsymbool verdwijnt.
De datum en tijd zijn niet ingesteld.
Er staan 60 metingen in het geheugen
om te worden verstuurd
Batterijen zijn bijna leeg.
knippert
NL5
Er wordt aanbevolen om de 4 batterijen te vervangen
door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 4 van de
gebruiksaanwijzing .
Weergave/probleem
Mogelijke oorzaak
Batterijen zijn leeg.
verschijnt of de
bloeddrukmeter
is onverwachts
uitgeschakeld
tijdens een meting
Oplossing
Vervang onmiddellijk de 4 batterijen door nieuwe
exemplaren. Zie paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing
.
Er verschijnt niets op
het scherm van de
bloeddrukmeter.
De polariteiten van de batterij zijn niet Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst. Zie
goed uitgelijnd.
paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing .
De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag en/of de
De metingen lijken te hoog
manier waarop de armmanchet is aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw bloeddruk. Bekijk
of te laag.
paragraaf 2 van de gebruiksaanwijzing .
Er doet zich een ander
Volg de instructies die worden getoond op het smartapparaat of ga naar de paragraaf “Hulp”
communicatieprobleem
in de app “OMRON connect” voor verdere hulp. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u
voor.
contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur.
Druk op de knop [START/STOP] om de bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de knop daarna
nogmaals in om een meting uit te voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder dan alle
Er doet zich een ander
batterijen en wacht 30 seconden. Plaats de batterijen daarna terug.
probleem voor.
Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of
-distributeur.
NL
4. Beperkte garantie
Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed bij de
fabricage ervan. Het is ontworpen voor optimale gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing.
Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en materialen
van dit product vallen onder de garantie van OMRON. Tijdens deze garantieperiode zal OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het
defecte product of de defecte onderdelen repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
A. Transportkosten en risico’s van transport.
B. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-erkende personen.
C. Periodieke controles en onderhoud.
D. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet wordt
aangegeven dat dit onder de garantie valt.
E. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze worden in rekening gebracht).
NL6
F. Schade van welke aard ook, inclusief persoonlijke schade, per ongeluk veroorzaakt of als gevolg van misbruik.
G. Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
H. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen uitputtende
lijst): manchet en manchetslang.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur. Raadpleeg de
productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde verkoper voor het adres. Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt
u contact met ons op voor informatie: www.omron-healthcare.com
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode.
De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan de
consument is overhandigd door de verkoper.
5. Onderhoud
5.1 Onderhoud
Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van uw bloeddrukmeter te voorkomen:
Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, maken de garantie ongeldig.
Let op
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan
een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
5.2 Opslag
• Bewaar uw bloeddrukmeter in het opbergetui als deze niet wordt gebruikt.
1. Verwijder de armmanchet van de bloeddrukmeter.
Let op
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet
aan de slang zelf.
2. Vouw de luchtslang voorzichtig in de armmanchet. Opmerking: buig of vouw de luchtslang niet te veel.
3. Plaats uw bloeddrukmeter en andere onderdelen in het opbergetui.
• Bewaar uw bloeddrukmeter en andere onderdelen op een schone, veilige plaats.
• Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op:
• Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn.
• Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, vochtigheid, direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals bleekmiddel.
• Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken.
5.3 Reiniging
NL7
• Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen.
• Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is gemaakt met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw bloeddrukmeter en
de armmanchet te reinigen en veeg beide vervolgens af met een droge doek.
• Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen niet met water of dompel deze niet onder in water.
• Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen te reinigen.
5.4 Kalibratie en onderhoud
• De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en de meter is ontworpen voor een lange levensduur.
• Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten controleren op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de erkende
verkoper of de klantenservice van OMRON via het op de verpakking of in de bijgevoegde informatie vermelde adres.
6. Specificaties
Productbeschrijving
Productcategorie
Model (nummer)
Automatische bovenarmbloeddrukmeter
Elektronische sfygmomanometers
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display
Digitale LCD-weergave
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Drukbereik van manchet
0 tot 299 mmHg
Meetbereik voor
40 tot 180 slagen/min.
hartslagmeting
Meetbereik voor bloeddrukmeting SYS: 60 tot 260 mmHg / DIA: 40 tot 215 mmHg
Nauwkeurigheid
Druk: ± 3 mmHg / Hartslag: ± 5% of schermmeting
Automatisch ontluchtingsventiel
Oppompen
Automatisch door elektrische Ontluchten
pomp
Meetmethode
Oscillometrische methode
Overdrachtsmethode
Bluetooth® Low Energy
Draadloze communicatie
Frequentiebereik: 2,4 GHz (2.400 - 2.483,5 MHz) / Modulatie: GFSK
Effectief uitgestraalde energie: <20 dBm
Gebruiksmodus
Continugebruik
IP-classificatie
Bloeddrukmeter: IP20 / Optionele netadapter: IP21
Vermogen
DC6 V 4,0 W
Toegepast onderdeel
Type BF (armmanchet)
Stroomvoorziening
4 “AA” batterijen 1,5 V of optionele netadapter (INPUT AC 100 - 240 V 50 - 60 Hz
0,12 - 0,065 A)
Levensduur batterijen
Circa 1.000 metingen (met nieuwe alkalinebatterijen)
Levensduur
Bloeddrukmeter: 5 jaar / Manchet: 5 jaar / Optionele netadapter: 5 jaar
Omstandigheden tijdens bedrijf
+10 tot +40°C / 15 tot 90% RV (zonder condensvorming) / 800 tot 1.060 hPa
Omstandigheden tijdens opslag/ -20 tot +60°C / 10 tot 90% RV (zonder condensvorming)
transport
Inhoud
Bloeddrukmeter, armmanchet (HEM-FL31), 4 “AA” batterijen, opbergetui,
en
installatie-instructies
gebruiksaanwijzing
NL
NL8
Bescherming tegen elektrische
schokken
ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (als alleen de batterijen worden
gebruikt)
Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter)
Gewicht
Bloeddrukmeter: circa 340 g (exclusief de batterijen) / Armmanchet: circa 163 g
Afmetingen (benaderingswaarde) Bloeddrukmeter: 105 mm (B) × 85 mm (H) × 152 mm (L)
Armmanchet: 145 mm x 532 mm (luchtslang: 750 mm)
Geheugen
Slaat tot maximaal 60 metingen per gebruiker op
Opmerking
• Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
• Deze meter is klinisch onderzocht volgens de vereisten van ISO 81060-2:2013. In de klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85 personen
voor het bepalen van de diastolische bloeddruk.
• Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik bij zwangere vrouwen en patiënten met pre-eclampsie in overeenstemming met de herziening van
het protocol van de European Society of Hypertension (ESH)*.
• Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik door diabetici (type II)**.
• IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de optionele
netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een vinger. De optionele netadapter
is beveiligd tegen naar beneden vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informatie over verstoring van draadloze communicatie
Dit product maakt gebruik van een niet-gelicentieerde ISM-band op 2,4 GHz. In het geval dat dit product wordt gebruikt in de nabijheid van
andere draadloze apparaten, zoals een magnetron en draadloze LAN, die werken op dezelfde frequentieband als dit product kan er een verstoring
optreden. Indien er een verstoring optreedt, stop dan de werking van de andere apparaten of verplaats dit product uit de buurt van andere
draadloze apparaten voordat u deze probeert te gebruiken.
7. Correcte verwijdering van dit product (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval
verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur.
Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvoer van afval te voorkomen, moet
u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
materiaalbronnen wordt bevorderd.
Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen
om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst
nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
NL9
8. Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL overeenkomstig de standaard EN60601-1-2:2015 elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie in overeenstemming met deze EMC-standaard is beschikbaar op
www.omron-healthcare.com
Raadpleeg de EMC-informatie voor HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL op de website.
9. Begeleiding en verklaring van de fabrikant
• Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese standaard EN1060, niet-invasieve sfingomanometer deel 1: Algemene vereisten en
deel 3: Aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.
• Hierbij verklaart OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dat de radioapparatuur van het type HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL voldoet aan richtlijn
2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: www.omron-healthcare.com
• Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. De hoofdcomponent voor
OMRON-bloeddrukmeters, de druksensor, wordt geproduceerd in Japan.
• Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde instantie van
de lidstaat waarin u bent gevestigd.
NL
NL10
RU
1. Введение
Благодарим Вас за покупку автоматического измерителя
артериального давления и частоты пульса OMRON. В этом
автоматическом измерителе артериального давления и частоты пульса
используется осциллометрический метод измерения артериального
давления. Это означает, что прибор определяет движение крови по
плечевой артерии и преобразует это движение в числовое значение.
1.1 Инструкции по безопасности
Это руководство по эксплуатации содержит важную информацию
об автоматическом измерителе артериального давления и частоты
пульса OMRON. Для обеспечения безопасной и правильной
эксплуатации этого прибора необходимо ВНИМАТЕЛЬНО
прочитать все инструкции по безопасности и эксплуатации.
Если эти инструкции непонятны или вызывают вопросы,
то перед началом эксплуатации этого прибора обратитесь
к Вашему продавцу или дистрибьютору компании OMRON.
Проконсультируйтесь с лечащим врачом относительно
конкретных значений Вашего артериального давления.
1.2 Назначение
Прибор представляет собой цифровой электронный блок,
предназначенный для измерения артериального давления и частоты
пульса у взрослых. Прибор определяет наличие нерегулярного
сердцебиения во время измерения и отображает соответствующий
индикатор вместе с результатами измерения. Рекомендуется
преимущественно для использования в домашних условиях.
1.3 Распаковка и осмотр
Извлеките прибор из упаковки и осмотрите на наличие повреждений.
Если прибор поврежден, НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ им и обратитесь к Вашему
продавцу или дистрибьютору компании OMRON.
2. Важная информация по безопасности
RU1
Перед началом использования прибора прочтите раздел настоящего
руководства по эксплуатации «Важная информация по безопасности».
Для Вашей безопасности неукоснительно выполняйте инструкции,
приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
Сохраните его для получения необходимых сведений в будущем.
ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ относительно
конкретных значений Вашего артериального давления.
Обозначает потенциально
опасную ситуацию,
если ее не
2.1 Предупреждение! которая,
предотвратить, может
привести к смерти или
тяжелым травмам.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор для измерения давления
у младенцев, маленьких детей, а также у людей, которые не
могут выразить свое отношение к процедуре.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно назначать себе лечение на
основе результатов, полученных с помощью этого измерителя
артериального давления. Принимайте препараты в соответствии
с назначением лечащего врача. Ставить диагноз и лечить
гипертонию может ТОЛЬКО квалифицированный врач.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор на руке, если она
травмирована или если осуществляется ее лечение.
• НЕ НАДЕВАЙТЕ манжету на руку во время использования
капельницы или при переливании крови.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор вблизи высокочастотного
(ВЧ) хирургического оборудования, оборудования для
магниторезонансной терапии (МРТ) или аппаратов
компьютерной томографии (КТ). Это может нарушать работу
монитора и/или приводить к неточному измерению.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор в среде, насыщенной кислородом
или вблизи воспламеняющихся газов.
• Проконсультируйтесь с лечащим врачом, прежде чем
использовать прибор при часто встречающихся аритмиях
(например, предсердная или желудочковая экстрасистолия
или мерцательная аритмия), артериосклерозе, сниженной
перфузии, диабете, беременности, преэклампсии или почечной
недостаточности. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ, что любое из этих
состояний, а также движения, тремор или дрожание пациента,
могут повлиять на показания прибора.
• НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не ставьте себе диагноз и не лечите
себя на основании полученных результатов. ОБЯЗАТЕЛЬНО
консультируйтесь с лечащим врачом.
• Во избежание удушения храните воздуховодную трубку
и шнур адаптера переменного тока в местах, недоступных для
младенцев и детей.
• Изделие содержит мелкие детали, которые могут представлять
опасность удушения, если их проглотит младенец или ребенок.
Передача данных
• Этот прибор излучает радиочастотную (РЧ) энергию
в диапазоне 2,4 ГГц. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор в местах,
где на использование радиочастотной энергии налагаются
ограничения (например, на борту самолета или в больницах).
Отключите функцию Bluetooth® на приборе, извлеките элементы
питания и/или отсоедините адаптер переменного тока в местах
с ограничениями на использование радиочастотной энергии.
Обращение с адаптером переменного тока
(дополнительная принадлежность) и его использование
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ адаптером переменного тока при повреждении
прибора или шнура адаптера переменного тока. Если прибор
или шнур адаптера переменного тока поврежден, немедленно
отключите питание и отсоедините адаптер переменного тока.
• Включайте адаптер переменного тока только в розетку
с соответствующим напряжением. НЕ ПОДКЛЮЧАЙТЕ
к розетке с разветвителем.
• НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не вставляйте шнур адаптера переменного
тока в розетку и не вынимайте его мокрыми руками.
• НЕ РАЗБИРАЙТЕ адаптер переменного тока и не пытайтесь
осуществить его ремонт.
Обращение с элементами питания и их использование
• Храните элементы питания в местах, недоступных для детей
и младенцев.
2.2 Внимание!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию, которая, если ее не
предотвратить, может привести
к травмам легкой или средней тяжести,
а также к повреждению оборудования
или другого имущества.
• Прекратите использование этого прибора и обратитесь
к лечащему врачу при появлении раздражения на коже или
возникновении дискомфорта.
• Проконсультируйтесь с лечащим врачом прежде, чем
использовать этот прибор на плече, если на нем есть
внутрисосудистый доступ или вводятся лекарства, или если
имеется артериовенозная (А-В) фистула, поскольку в этом случае
возможно временное прекращение кровотока, способное
привести к повреждению.
• Проконсультируйтесь с лечащим врачом перед использованием
этого прибора, если Вы перенесли мастэктомию.
• Если Вы страдаете серьезными нарушениями кровообращения или
заболеваниями крови, то перед использованием прибора необходимо
проконсультироваться с лечащим врачом, поскольку нагнетание
воздуха в манжету может привести к образованию синяков.
• НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ измерения чаще, чем необходимо, поскольку
это может привести к образованию синяков в результате
нарушения кровообращения.
• Нагнетайте воздух в манжету ТОЛЬКО если она обернута вокруг
плеча.
• Снимите манжету, если она не начинает сдуваться во время
измерения.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор ни в каких иных целях, кроме
измерения артериального давления.
• При измерении убедитесь, что на расстоянии 30 см от прибора
нет мобильных устройств или других электрических устройств,
излучающих электромагнитные поля. Это может нарушать
работу монитора и/или приводить к неточному измерению.
• НЕ РАЗБИРАЙТЕ этот прибор и другие компоненты, и не
пытайтесь выполнить их ремонт. В противном случае это может
привести к неточности показаний.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ в местах с высокой влажностью или там,
где на прибор могут попасть водяные брызги. Это может
привести к повреждению прибора.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор в движущемся транспортном
средстве (например, в автомобиле или самолете).
• НЕ ДОПУСКАЙТЕ падения этого прибора и не подвергайте его
сильным сотрясениям или вибрациям.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор в местах с высокой или низкой
влажностью или при высоких или низких температурах. См. раздел 6.
RU
RU2
RU3
• Во время измерения следите за тем, чтобы прибор на плече не
вызывал ограничение кровотока в течение долгого времени.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор в среде интенсивного
применения оборудования (например, в поликлинике или
в кабинете врача).
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ прибор одновременно с другим медицинским
электрическим оборудованием (класса ME). Это может нарушать
работу монитора и/или приводить к неточному измерению.
• В течение не менее 30 минут до измерения не следует
принимать ванну, пить алкогольные напитки или кофе, курить,
выполнять физические упражнения или принимать пищу.
• Перед измерением необходимо отдохнуть не менее 5 минут.
• Перед выполнением измерений снимите с плеча плотно
прилегающую одежду или плотно закатанный рукав.
• Не двигайтесь и НЕ РАЗГОВАРИВАЙТЕ во время измерения.
• Используйте манжету ТОЛЬКО для пациентов, у которых
окружность плеча находится в указанном для манжеты диапазоне.
• Перед выполнением измерений убедитесь, что температура
прибора соответствует комнатной. Выполнение измерений после резкого перепада температур может привести к получению
неточных значений. Если прибор планируется использовать при
температуре, указанной в условиях эксплуатации после того, как
он хранился при максимальной или минимальной температуре
хранения, компания OMRON рекомендует подождать приблизительно 2 часа, чтобы прибор нагрелся или охладился. Для
получения дополнительной информации по температуре эксплуатации и хранения/транспортировки обратитесь к разделу 6.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор после истечения срока службы.
См. раздел 6.
• НЕ СГИБАЙТЕ манжету и воздуховодную трубку чрезмерно.
• Выполняя измерения, НЕ ПЕРЕГИБАЙТЕ и не перекручивайте
воздуховодную трубку. Это может привести к травме вследствие
нарушения кровообращения.
• При отсоединении воздушного штекера следует тянуть за пластиковый воздушный штекер в основании трубки, а не за саму трубку.
• Используйте ТОЛЬКО адаптер переменного тока, манжету,
элементы питания и принадлежности, указанные для этого
прибора. При работе с другими адаптерами переменного тока,
манжетами и элементами питания возможно повреждение и/
или выход прибора из строя.
• Используйте ТОЛЬКО предназначенную для данного прибора
манжету. Использование других манжет может привести
к получению неправильных значений.
• Нагнетание большего давления, чем требуется может привести
к образованию синяков на предплечье в месте наложения
манжеты. ПРИМЕЧАНИЕ: для получения дополнительной
информации см. «Если систолическое давление выше
210 мм.рт.ст.» в разделе 13 руководства по эксплуатации .
• Прочитайте рекомендации «Надлежащая утилизация прибора»
в разделе 7 и следуйте им при утилизации прибора и используемых
с ним принадлежностей или дополнительных запасных частей.
Передача данных
• НЕ ЗАМЕНЯЙТЕ элементы питания и не отключайте адаптер
переменного тока во время передачи результатов измерений
на смарт-устройство. Это может привести к неправильной
работе прибора и ошибке при передаче результатов измерений
артериального давления.
Обращение с адаптером переменного тока
(дополнительная принадлежность) и его использование
• Полностью вставьте адаптер переменного тока в розетку.
• При отсоединении адаптера переменного тока от розетки
тяните только за адаптер переменного тока. НЕ ТЯНИТЕ за шнур
адаптера переменного тока.
• При обращении со шнуром адаптера переменного тока:
Не повреждайте его. / Не ломайте его. / Не разбирайте его.
НЕ ЗАЩЕМЛЯЙТЕ его. / Не сгибайте и не тяните его с усилием. /
Не скручивайте его.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ, если он завязан в узел.
НЕ СТАВЬТЕ на него тяжелые предметы.
• Удаляйте пыль с адаптера переменного тока.
• Если адаптер переменного тока не используется, отсоедините
его от розетки.
• Отсоедините адаптер переменного тока от розетки, прежде чем
очищать прибор.
Обращение с элементами питания и их использование
• При установке элементов питания ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдайте
полярность.
• Для данного прибора используйте только 4 щелочных или марганцевых элемента питания типа «AA». НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ элементы питания другого типа. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ вместе новые и старые элементы
питания. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ вместе элементы питания разных марок.
• Вынимайте элементы питания, если прибор не предполагается
использовать в течение длительного времени.
• При попадании в глаза электролита из элемента питания
немедленно промойте их большим количеством чистой воды.
Немедленно обратитесь к своему лечащему врачу.
• При попадании электролита из элемента питания на кожу
немедленно промойте кожу большим количеством чистой
теплой воды. Если раздражение, травма или боль сохраняются,
обратитесь к своему лечащему врачу.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ элементы питания после истечения их срока годности.
• Периодически проверяйте элементы питания, чтобы убедиться
в их работоспособности.
2.3 Общие меры предосторожности
• При измерении давления на правой руке воздуховодная трубка
будет проходить сбоку от локтя. Соблюдайте осторожность,
чтобы не пережать рукой воздуховодную трубку.
• Артериальное давление на правой и левой руке может отличаться, в
результате могут быть получены разные результаты измерений. Всегда
измеряйте давление на одной и той же руке. В случае существенного
различия между значениями на разных руках необходимо обратиться
к врачу и определить, на какой руке следует проводить измерения.
Не забудьте записать показания артериального давления и
частоты пульса, чтобы показать их затем лечащему врачу.
Однократное измерение не позволяет получить точное значение
артериального давления.
Используйте дневник артериального давления для записи
показаний в течение некоторого времени. Чтобы загрузить PDFфайлы дневника, посетите веб-сайт www.omron-healthcare.com.
RU
RU4
3. Сообщения об ошибках и устранение неисправностей
Если во время измерений возникают проблемы, указанные ниже, убедитесь, что на расстоянии 30 см от прибора нет других электрических
устройств. Если неполадку устранить не удается, см. таблицу ниже.
Сообщение/
Неисправность
отображается
или в манжету
не нагнетается
воздух.
Возможная причина
Способ решения
Кнопка [START/STOP] нажата, когда
манжета не наложена.
Нажмите кнопку [START/STOP], чтобы отключить прибор.
Плотно подсоедините воздушный штекер, правильно
наложите манжету, затем нажмите кнопку [START/STOP].
Плотно подсоедините воздушный штекер.
Воздушный штекер не до конца
вставлен в прибор.
Манжета наложена неправильно.
Утечка воздуха из манжеты.
отображается
или не удается
выполнить
измерение после
нагнетания
воздуха в манжету.
отображается
отображается
RU5
Вы двигаетесь или разговариваете
во время измерения, и манжета
недостаточно накачана.
Измерение не может быть
выполнено из-за того, что
систолическое давление выше
210 мм.рт.ст.
Манжета была накачана с
превышением максимально
допустимого давления.
Во время измерения Вы двигаетесь
или разговариваете. Вибрации
препятствуют измерению.
Наложите манжету правильно и выполните другое
измерение. См. раздел 7 руководства по эксплуатации .
Замените манжету на новую. См. раздел 14 руководства
по эксплуатации .
Не двигайтесь и не разговаривайте во время измерения.
Если символ «E2» появляется неоднократно, следует
вручную нагнетать воздух в манжету до тех пор,
пока систолическое давление не поднимется на
30 - 40 мм.рт.ст. выше предыдущего значения.
См. раздел 13 руководства по эксплуатации .
Не прикасайтесь к манжете и/или не перегибайте
воздуховодную трубку во время измерения.
Информацию о ручном нагнетании воздуха в манжету
см. в разделе 13 руководства по эксплуатации .
Не двигайтесь и не разговаривайте во время измерения.
Сообщение/
Неисправность
отображается
/
/
Возможная причина
Способ решения
Частота сердечных сокращений
определяется некорректно.
Наложите манжету правильно и выполните другое
измерение. См. раздел 7 руководства по эксплуатации
. Не двигайтесь и сядьте правильно во время измерения.
Если символ «
» продолжает отображаться,
рекомендуем обратиться к лечащему врачу.
отображается
не мигает во
время измерения
Прибор неисправен.
отображается
отображается
мигает
мигает
мигает
отображается
мигает
Нажмите кнопку [START/STOP] еще раз. Если «Er»
продолжает отображаться, обратитесь к Вашему
продавцу или дистрибьютору компании OMRON.
Прибор не может подключиться к
Следуйте указаниям в приложении «OMRON connect».
смарт-устройству или правильно
Если символ «Err» продолжает отображаться после
передать данные.
проверки приложения, обратитесь к Вашему продавцу
или дистрибьютору компании OMRON.
Прибор ожидает синхронизации со Информацию о синхронизации пробора со смартсмарт-устройством.
устройством см. в разделе 5 руководства по
эксплуатации , или нажмите кнопку [START/STOP],
чтобы отменить синхронизацию и выключить прибор.
Прибор готов к передаче
Откройте приложение «OMRON connect», чтобы
результатов измерений на смартпередать результаты измерений.
устройство.
Более 48 результатов измерений не Выполните синхронизацию или передайте результаты
переданы.
измерений в приложение «OMRON connect», чтобы они
остались в памяти приложения, и этот символ ошибки
Дата и время не установлены.
исчезает.
В памяти 60 значений, которые
необходимо передать
Элементы питания разряжены.
RU
Рекомендуется заменить все 4 элемента питания новыми.
См. раздел 4 руководства по эксплуатации .
RU6
Сообщение/
Возможная причина
Неисправность
Элементы питания полностью
отображается
разряжены.
или прибор
неожиданно
отключается во
время измерения
На дисплее прибора
ничего не отображается.
Слишком высокие
или слишком низкие
значения.
Любая другая
неисправность,
связанная с обменом
данными.
Любая другая
неисправность.
Способ решения
Немедленно замените все 4 элемента питания новыми.
См. раздел 4 руководства по эксплуатации .
Полярность элементов питания не Проверьте элементы питания на правильность
соблюдена.
установки. См. раздел 4 руководства по эксплуатации .
Артериальное давление постоянно изменяется. На артериальное давление оказывают
воздействие многие факторы, а именно стресс, время суток и/или способ наложения манжеты.
См. раздел 2 руководства по эксплуатации .
Следуйте инструкциям, отображаемым на смарт-устройстве, или посетите раздел «Help
(Справка)» приложения «OMRON connect» для получения дополнительной справочной
информации. Если неполадка не устранена, обратитесь к Вашему продавцу или
дистрибьютору компании OMRON.
Нажмите кнопку [START/STOP], чтобы отключить прибор, затем нажмите ее еще раз, чтобы
выполнить измерение. Если неполадка не устранена, извлеките все элементы питания
и подождите 30 секунд. Затем снова установите элементы питания.
Если неполадка не устранена, обратитесь к Вашему продавцу или дистрибьютору
компании OMRON.
4. Ограниченная гарантия
RU7
Благодарим за приобретение изделия компании OMRON. Этот прибор изготовлен из высококачественных материалов с предельной
осторожностью. Он способен удовлетворить любые потребности при условии надлежащей эксплуатации и технического обслуживания
в соответствии с руководством по эксплуатации.
Компания OMRON предоставляет на это изделие гарантию сроком 3 года с момента покупки. Компания OMRON гарантирует надлежащее
качество конструкции, изготовления и материалов этого изделия. В течение гарантийного срока компания OMRON будет осуществлять
ремонт или замену неисправного устройства или любых неисправных деталей без оплаты стоимости работы или деталей.
Гарантия не покрывает следующие случаи:
A. Расходы и риски, связанные с транспортировкой.
Б. Расходы на ремонт и/или неисправности, связанные с выполнением ремонта неуполномоченными лицами.
В. Периодические проверки и обслуживание.
Г. Неисправность или износ дополнительных запасных частей или других принадлежностей помимо основного прибора, если это явно не
указано в гарантии.
Д. Расходы, связанные с отказом в принятии иска (за них будет взиматься плата).
Е. Возмещение любого ущерба, включая личный, полученного в результате неправильного использования изделия.
Ж. Гарантия не покрывает услуги по калибровке.
З. Гарантия на дополнительные принадлежности составляет один (1) год с момента покупки. К дополнительным принадлежностям помимо
прочего относятся следующие элементы: манжета и трубка манжеты.
В случае необходимости гарантийного обслуживания обращайтесь к представителю, у которого Вы приобрели изделие, или к уполномоченному
дистрибьютору компании OMRON. Адрес указан на упаковке изделия или в документации, а также его можно узнать у Вашего розничного
торговца. Если у Вас возникают трудности при поиске центра обслуживания клиентов OMRON, обращайтесь за информацией к нам:
www.omron-healthcare.com
Гарантийный ремонт или замена изделия не подразумевают расширение или возобновление гарантийного периода.
Гарантия предоставляется только в случае возврата изделия в полной комплектации вместе с оригиналом счета-фактуры/чека, выданного
клиенту розничным продавцом.
5. Техническое обслуживание
5.1 Обслуживание
Выполняйте следующие указания для защиты прибора от повреждений.
Внесение в прибор изменений или модификаций, не одобренных производителем, приведет к аннулированию гарантии.
Внимание!
НЕ РАЗБИРАЙТЕ этот прибор и другие компоненты, и не пытайтесь выполнить их ремонт. В противном случае это
может привести к неточности показаний.
5.2 Хранение
• Если прибор не используется, поместите его в чехол для хранения прибора.
1. Отсоедините манжету от прибора.
RU
Внимание!
При отсоединении воздушного штекера следует тянуть за пластиковый воздушный штекер в основании
трубки, а не за саму трубку.
2. Аккуратно сложите воздуховодную трубку внутри манжеты. Примечание: Не перегибайте и не мните воздуховодную трубку слишком сильно.
3. Поместите прибор и другие компоненты в чехол для хранения прибора.
• Храните прибор и его компоненты в чистом и безопасном месте.
• Не храните прибор и другие компоненты в следующих условиях.
• Если прибор и другие компоненты влажные.
• Если место хранения подвержено воздействию высоких температур, влажности, действию прямых солнечных лучей, пыли или едких
паров (например, дезинфицирующего раствора).
• В местах, подверженных вибрации или ударам.
RU8
5.3 Очистка
• Не используйте абразивные или легко испаряющиеся чистящие средства.
• Очищайте прибор и манжету мягкой сухой тканью или мягкой тканью, смоченной мягким (нейтральным) моющим средством, а затем
протирайте их сухой тканью.
• Не мочите прибор и манжету или другие компоненты и не погружайте их в воду.
• Не используйте бензин, разбавители или подобные растворители для чистки прибора, манжеты или других компонентов.
5.4 Калибровка и обслуживание
• Точность данного прибора для измерения артериального давления была тщательно проверена и сохраняется в течение длительного
времени.
• Рекомендуется проверять точность измерения и правильность работы прибора каждые два года. Пожалуйста, свяжитесь с полномочным
представителем OMRON или с Центром обслуживания клиентов OMRON по адресу, указанному на упаковке, или в приложенной
документации.
6. Технические характеристики
Наименование
Категория изделия
Модель (код)
Диапазон индикации
артериального давления
Диапазон измерения
артериального давления
Пределы допускаемой
погрешности прибора при
измерении
Компрессия
Метод измерения
Беспроводная связь
RU9
Режим работы
Классификация степени защиты
оболочки
Измеритель артериального давления и частоты пульса автоматический
Электронный сфигмоманометр
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Дисплей
Цифровой ЖК-дисплей
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
от 0 до 299 мм.рт.ст.
Диапазон измерения
от 40 до 180 уд/мин.
частоты пульса
СИС: от 60 до 260 мм.рт.ст. / ДИА: от 40 до 215 мм.рт.ст.
Давление: ±3 мм.рт.ст. / Частота пульса: ±5% от показания на дисплее
Клапан автоматического
Автоматическая с помощью Декомпрессия
сброса давления
электрического насоса
Осциллометрический метод Метод передачи данных Bluetooth® с низким
энергопотреблением
Диапазон частот: 2,4 ГГц (2400 - 2483,5 МГц) / Модуляция: GFSK
Эффективная мощность излучения: <20 дБм
Постоянная работа
Монитор: IP20 / Дополнительный адаптер переменного тока: IP21
Параметры источника питания
Источник питания
Постоянный ток 6 В 4,0 Вт
Рабочая часть аппарата Тип BF (манжета)
4 элемента питания «AA» 1,5 В или дополнительный адаптер переменного тока
(ВХОД ПЕРЕМЕННОГО ТОКА 100 - 240 В 50 - 60 Гц 0,12 - 0,065 A)
Срок службы элементов питания Приблизительно 1000 измерений (при использовании новых щелочных элементов
питания)
Срок службы
Монитор: 5 лет / Манжета: 5 лет / Дополнительный адаптер переменного тока: 5 лет
Условия эксплуатации
От +10 до +40°C / от 15 до 90% относительной влажности (без конденсации) /
от 800 до 1060 гПа
Условия хранения/
От -20 до +60°C / от 10 до 90% относительной влажности (без конденсации)
транспортировки
Комплект поставки
Монитор, манжета (HEM-FL31), 4 элемента питания «AA», чехол для хранения
и , инструкции по настройке
прибора, руководство по эксплуатации
Защита от поражения
Медицинское оборудование с внутренним источником питания (только при работе
электрическим током
от элементов питания)
Оборудование класса II ME (дополнительный адаптер переменного тока)
Масса
Монитор: приблизительно 340 г (без элементов питания) /
Манжета: приблизительно 163 г.
Размеры (приблизительные
Монитор: 105 мм (Ш) × 85 мм (В) × 152 мм (Д)
значения)
Манжета: 145 мм × 532 мм (воздуховодная трубка: 750 мм)
Память
Сохраняется до 60 результатов для одного пользователя
Примечание
• Технические характеристики могут изменяться без предварительного уведомления.
• Данный прибор прошел клинические испытания в соответствии с требованиями стандарта ISO 81060-2:2013. В ходе клинического
валидационного исследования для определения диастолического артериального давления K5 использовался для 85 человек.
• Данное устройство утверждено для использования у беременных женщин и пациентов с преэклампсией согласно Измененному
протоколу гипертензии Европейского сообщества*.
• Данное устройство утверждено для использования у больных диабетом (тип II)**.
• Классификация степени защиты оболочки соответствует стандарту IEC 60529. Этот прибор и дополнительный адаптер переменного тока
защищены от проникновения твердых инородных объектов диаметром 12,5 мм и больше (например, палец). Дополнительный адаптер
переменного тока защищен от попадания вертикально падающих капель воды, которые могут вызвать неполадки при обычной работе.
RU
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
RU10
О помехах беспроводной связи
Это изделие работает в нелицензированной полосе частот, отведенной для промышленной, научной и медицинской радиослужбы (ISM)
2,4 ГГц. В случае, если это изделие используется около беспроводных устройств (микроволновые печи, беспроводные локальные сети),
работающих на той же частоте, что и это изделие, возможно возникновение помех. При возникновении помех прекратите использование
других устройств, или перед использованием переместите это изделие подальше от беспроводных устройств.
7. Надлежащая утилизация изделия (отработанное электрическое и электронное
оборудование)
Этот символ на приборе или описании к нему указывает, что данный прибор не подлежит утилизации вместе с другими
домашними отходами по окончании срока службы.
Чтобы предотвратить возможный ущерб для окружающей среды или здоровья человека вследствие неконтролируемой
утилизации отходов, пожалуйста, отделите это изделие от других типов отходов и утилизируйте его надлежащим образом для
рационального повторного использования материальных ресурсов.
Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представителем, у которого был приобретен прибор, или
же с местным органом власти для получения подробной информации о том, куда и как можно вернуть данный прибор для экологически
безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить сроки и условия контракта на закупку. Данный прибор не
следует утилизировать совместно с другими коммерческими отходами.
8. Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
HEM-7155T-EBK и HEM-7155T-ESL соответствуют стандарту электромагнитной совместимости (ЭМС) EN60601-1-2:2015.
Дополнительная документация о соответствии стандарту ЭМС доступна по адресу
www.omron-healthcare.com
Информацию о ЭМС для HEM-7155T-EBK и HEM-7155T-ESL см. на вебсайте.
9. Указания и заявление производителя
• Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в соответствии с европейским стандартом EN1060
«Неинвазивные сфигмоманометры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требования для электромеханических
систем измерения артериального давления».
• Настоящим компания OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. заявляет, что тип оборудования радиосвязи HEM-7155T-EBK и HEM-7155T-ESL
соответствует Директиве 2014/53/EU. С полным текстом декларации соответствия ЕС можно ознакомиться на веб-сайте
www.omron-healthcare.com
• Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого контроля качества компании OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd., Япония. Датчик давления — главный компонент приборов для измерения артериального давления компании OMRON —
изготавливается в Японии.
• Сообщайте производителю и уполномоченным инстанциям государства-участника, в котором Вы находитесь, обо всех серьезных
происшествиях, связанных с этим изделием.
RU11
RU
RU12
TR
1. Giriş
OMRON Otomatik Üst Koldan ölçer Tansiyon Cihazını satın aldığınız
için teşekkür ederiz. Bu tansiyon ölçüm cihazı, osilometrik kan basıncı
ölçüm metodu ile çalışır. Yani, bu ölçüm cihazı kol atardamarlarınızdaki
kan hareketini algılar ve bu hareketleri dijital bir veriye dönüştürür.
1.1 Güvenlik Talimatları
Bu kullanım kılavuzu, OMRON Otomatik Üst Koldan ölçer Tansiyon
Ölçüm Cihazıyla ilgili önemli bilgileri içermektedir. Bu ölçüm cihazının
güvenli ve düzgün kullanılmasını sağlamak için tüm güvenlik
ve kullanım talimatlarını OKUYUN ve ANLAYIN. Bu talimatları
anlamıyorsanız veya sorularınız varsa, ölçüm cihazını kullanmaya
çalışmadan önce OMRON satış noktası ya da distribütörüyle
irtibata geçin. Kan basıncınız hakkında tıbbi bilgileri almak için
DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
1.2 Kullanım Amacı
Bu dijital cihaz, yetişkin hastaların tansiyon ve nabız değerlerini
ölçmek için kullanılır. Cihaz, ölçüm sırasında düzensiz kalp atışlarının
görünümünü algılar ve okuma değerleri ile birlikte bir uyarı sinyali
verir. Genel olarak, ev tipi genel kullanım amacıyla tasarlanmıştır.
1.3 Satın Alım ve İnceleme
Ölçüm cihazını ambalajından çıkarın ve hasarlı olup olmadığını
inceleyin. Cihaz hasarlıysa, KULLANMAYIN ve OMRON satış noktanıza
veya distribütörünüze danışın.
2. Önemli Güvenlik Bilgileri
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzundaki Önemli Güvenlik
Bilgileri kısmını okuyun. Güvenliğiniz için bu kullanım kılavuzuna
dikkatle uyun.
Daha sonra başvurabilmek için saklayın. Kan basıncınız hakkında tıbbi
bilgileri almak için DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
TR1
2.1 Uyarı
Önlenmediğinde ölüme ya da ciddi
yaralanmaya neden olabilecek
potansiyel bir tehlike durumunu
belirtir.
• Bu ölçüm cihazını bebeklerde, yeni yürümeye başlayan bebeklerde,
çocuklarda ve kendini ifade edemeyen kişilerde KULLANMAYIN.
• Bu tansiyon ölçüm cihazının değerlerine dayalı olarak tedaviyi
AYARLAMAYIN. Hekiminizin belirttiği şekilde ilaçları alın. YALNIZCA
bir hekim yüksek tansiyonu (kan basıncı) teşhis edip tedavi
uygulayabilir.
• Bu ölçüm cihazını, yaralı bir kol ya da tıbbi tedavi gören bir kol
üzerinde KULLANMAYIN.
• İntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sırasında kolluğu
kolunuza TAKMAYIN.
• Bu ölçüm cihazını yüksek frekanslı (HF) cerrahi ekipmanlar,
manyetik rezonans görüntüleme (MRI) ekipmanları ya da bilgisayarlı
tomografi (CT) tarayıcılarının bulunduğu alanlarda KULLANMAYIN.
Bu, monitörün yanlış şekilde çalışmasına ve/veya hatalı bir okumaya
neden olabilir.
• Bu ölçüm cihazını oksijen oranının yüksek olduğu ortamlarda veya
yanıcı gazların yakınında KULLANMAYIN.
• Prematüre atriyal kasılma, ventriküler prematür, gibi düzensiz kalp
atışlarına sebebiyet verecek bir durumunuz varsa bu ölçüm cihazını
kullanmadan önce doktorunuza danışın. Hastanın ölçüm sırasında
hareket etmesine ek olarak bu durumlardan herhangi birinin de
ölçümü etkileyeceğini UNUTMAYIN.
• HİÇBİR ZAMAN kendi değerlerinize dayanarak kendinize teşhis
koymayın veya tedavi uygulamayın. DAİMA doktorunuza danışın.
• Boğulmayı önlemek için hava borusunu ve AC adaptör kablosunu
bebeklerden ve çocuklardan uzak tutun.
• Bu ürün, bebeklerin ve çocukların yutması durumunda
boğulmalarına neden olabilecek küçük parçalar içerir.
Veri İletimi
• Bu ürün 2,4 GHz bandında radyo frekansları (RF) yayar.
Bu ürünü, uçak veya hastane gibi RF'nin yasak olduğu yerlerde
KULLANMAYIN. RF'nin yasak olduğu alanlardayken bu ölçüm
cihazında Bluetooth® özelliğini kapatın, pilleri çıkarın ve/veya AC
adaptörünü prizden çekin.
AC Adaptörü (isteğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım
• Bu ölçüm cihazı ya da AC adaptör kablosu hasar görmüşse AC
adaptörünü KULLANMAYIN. Bu ölçüm cihazı veya kablo hasarlıysa
hemen gücü kapatın ve AC adaptörünü prizden çekin.
• AC adaptörünü voltaj değeri uygun olan bir prize takın. Çoklu
prizlerde KULLANMAYIN.
• AC adaptörünü elektrik prizine KESİNLİKLE ıslak elle takmayın ya da
prizden ıslak elle çıkarmayın.
• AC adaptörünü parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN.
Pillerin İdaresi ve Kullanımı
• Pilleri bebeklerin ve çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın.
2.2 Dikkat
Önlenmediğinde, kullanıcı ya da hastanın
düşük ya da orta seviyede yaralanmasına
veya ekipmanın ya da diğer cihazların zarar
görmesine neden olabilecek potansiyel bir
tehlike durumunu belirtir.
• Ciltte tahriş veya rahatsızlık yaşarsanız bu ölçüm cihazını kullanmayı
bırakın ve hekiminize başvurun.
• Kan akışına geçici müdahale nedenitle veya yaralanmayla
sonuçlanabileceğinden
• Mastektomi geçirdiyseniz bu ölçüm cihazını kullanmadan önce
doktorunuzla görüşün.
• Ciddi kan akışı sorunlarınız veya kan bozukluklarınız varsa manşetin
şişmesi morarmaya neden olabileceğinden, bu ölçüm cihazını
kullanmadan önce doktorunuza danışın.
• Gerekenden daha sık ölçüm YAPMAYIN; kan akışına müdahale
edilmesine bağlı morarmalar meydana gelebilir.
• Kolluğu YALNIZCA üst kolunuza takıldığında şişirin.
• Ölçüm sırasında sönmeye başlamazsa kolluğu çıkarın.
• Bu ölçüm cihazını, kan basıncını (tansiyon) ölçmek dışında bir amaç
için KULLANMAYIN.
• Ölçüm sırasında, bu ölçüm cihazının 30 cm yakınında hiçbir mobil
cihaz veya elektromanyetik alan yayan herhangi bir elektrikli
cihazın bulunmadığından emin olun. Bu, monitörün yanlış şekilde
çalışmasına ve/veya hatalı bir okumaya neden olabilir.
• Bu ölçüm cihazını veya diğer bileşenleri parçalarına AYIRMAYIN ya da
onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden olabilir.
• Nemli veya bu ölçüm cihazına su sıçrama riski bulunan yerlerde
KULLANMAYIN. Aksi takdirde bu ölçüm cihazı zarar görebilir.
• Bu ölçüm cihazını araba veya uçak gibi hareket halindeki bir aracın
içinde KULLANMAYIN.
• Bu ölçüm cihazını düşürmeyin ya da cihazı şiddetli darbelere veya
titreşimlere maruz BIRAKMAYIN.
• Bu ölçüm cihazını yüksek veya düşük rutubetli ya da sıcaklığın
yüksek veya düşük olduğu yerlerde KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6.
• Ölçüm esnasında kolu gözleyerek ölçüm cihazının kan dolaşımında
uzun süreli bozukluğa neden olmadığından emin olun.
• Bu ölçüm cihazını, kullanım sıklığının yüksek olduğu tıbbi klinik veya
muayenehane gibi ortamlarda KULLANMAYIN.
• Bu ölçüm cihazını başka elektrikli tıbbi (ME) ekipmanlar ile aynı anda
KULLANMAYIN. Bu, monitörün yanlış şekilde çalışmasına ve/veya
hatalı bir okumaya neden olabilir.
• Ölçüm yapmadan önce en az 30 dakika boyunca banyo yapmaktan,
alkol ya da kafein almaktan, sigara içmekten, egzersiz yapmaktan ve
yemek yemekten kaçının.
• Ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika dinlenin.
• Ölçüm yaparken vücudu saran veya kalın giysileri kolunuzdan çıkarın.
• Ölçüm sırasında hareket etmeyin ve KONUŞMAYIN.
• Kolluğu YALNIZCA kol çevresi, kolluğun belirtilen aralığı dahilinde
olan kişilerde kullanın.
• Ölçüm yapmadan önce cihazın oda sıcaklığında olduğundan emin
olun. Aşırı sıcaklık değişiminden sonra ölçüm yapılması halinde
yanlış değerler oluşabilir. OMRON, ölçüm cihazının maksimum ya da
minimum saklama sıcaklığında beklemiş ise, ölçüm öncesi çalışma
koşulları olarak belirtilen normal oda sıcaklığı olan bir ortamda
ısınması veya soğuması için yaklaşık 2 saat beklenmesini önerir.
Çalışma ve saklama/taşıma sıcaklığıyla ilgili daha fazla bilgi için,
bölüm 6'ya bakın.
• Kullanma süresi sona erdikten sonra bu ölçüm cihazını
KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6.
• Kolluğu veya hava borusunu aşırı KIVIRMAYIN.
• Ölçüm yaparken hava borusunu KATLAMAYIN veya BÜKMEYİN. Bu,
kan akışını engelleyerek yaralanmaya neden olabilir.
• Hava borusunu çıkarmak için, borunun kendisini değil, borunun
tabanındaki hava tıpasını çekin.
TR
TR2
• YALNIZCA bu ölçüm cihazı için belirtilmiş AC adaptörünü, kolluğu,
pilleri ve aksesuarları kullanın. Desteklenmeyen AC adaptörleri,
kolluklar ve pillerin kullanılması bu ölçüm cihazına zarar verebilir
ve/veya ölçüm cihazı için tehlikeli olabilir.
• YALNIZCA bu ölçüm cihazı için onaylanan kolluğu kullanın.
Başka kollukların kullanılması hatalı değerlere neden olabilir.
• Gerektiğinden daha yüksek bir basınca şişirmek, kol üzerinde
kolluğun uygulandığı yerde morarmaya neden olabilir. NOT: Daha
fazla bilgi için, kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'te yer alan “Sistolik
basıncınız 210 mmHg'den yüksek olduğunda” kısmına bakın.
• Cihazı, kullanılmış aksesuar ya da isteğe bağlı parçaları atmadan
önce bölüm 7'deki “Ürünün Doğru Şekilde İmhası” bölümünü
okuyun ve buradaki talimatları uygulayın.
• Bu ölçüm cihazı uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarın.
• Pil sıvısının gözünüze kaçması durumunda gözlerinizi derhal bol
temiz suyla yıkayın. Hemen doktorunuza danışın.
• Pil sıvısının cildinize gelmesi durumunda, cildinizi derhal bol
miktarda temiz ve ılık suyla yıkayın. Tahriş, hasar veya ağrı devam
ederse doktorunuza danışın.
• Pilleri son kullanma tarihi geçtikten sonra KULLANMAYIN.
• Pilleri düzenli aralıklarla kontrol ederek pillerin iyi ve çalışır durumda
olduklarından emin olun.
2.3 Genel Önlemler
• Sağ koldan ölçüm aldığınızda, hava borusu dirsek tarafınızda
olmalıdır. Kolunuzu hava borusuna yaslamamaya dikkat edin.
Veri İletimi
• Ölçüm değerleriniz akıllı cihazınıza aktarıldığı sırada pilleri
DEĞİŞTİRMEYİN ya da AC adaptörünü prizden ÇEKMEYİN. Bunun
yapılması bu ölçüm cihazının düzgün çalışmamasına ve kan basıncı
verilerinizin aktarılamamasına neden olabilir.
AC Adaptörü (isteğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım
• AC adaptörünü prize tam olarak takın.
• Prizden çıkarırken AC adaptörünü güvenli şekilde prizden
çektiğinizden emin olun. AC adaptörü kablosundan tutarak
ÇEKMEYİN.
• AC adaptörü kablosunu tutarken:
Zarar vermeyin. / Koparmayın. / Kurcalamayın.
EZMEYİN. / Zorla bükmeyin ya da çekmeyin. / Kıvırmayın.
Dolaşmışsa KULLANMAYIN.
Ağır cisimler altına KOYMAYIN.
• AC adaptörü üzerinde toz varsa silin.
• AC adaptörü kullanımda değilken adaptörü prizden çekin.
• Ölçüm cihazını temizlemeden önce AC adaptörünü prizden çekin.
• Sağ ve sol kol arasında kan basıncı farklılık gösterebilir ve farklı bir
ölçüm değeri oluşabilir. Ölçümler için daima aynı kolu kullanın. İki
kol arasındaki değerler çok farklılık gösterirse, ölçümünüz için hangi
kolun kullanılacağını doktorunuza danışın.
Pillerin İdaresi ve Kullanımı
• Pilleri, kutupları hatalı hizalanmış şekilde TAKMAYIN.
• Bu ölçüm cihazında YALNIZCA 4 adet “AA” alkalin veya manganez
pil kullanın. Diğer pil tiplerini KULLANMAYIN. Biten pilleri ve yeni
pilleri bir arada KULLANMAYIN. Farklı markalarda pilleri bir arada
KULLANMAYIN.
TR3
Doktorunuza vermek üzere tansiyon ve nabız sonucunuzun bir
kaydını almayı unutmayın. Tek bir ölçüm, tansiyonunuzun gerçek
değerlerini yansıtmaz.
Belirli bir süre boyunca çeşitli ölçüm değerlerinin kayıtlarını tutmak
için lütfen Kan Basıncı Günlüğü'nü kullanın. Günlüğün PDF dosyalarını
indirmek için www.omron-healthcare.com adresini ziyaret edin.
3. Hata Mesajları ve Sorun Giderme
Ölçüm sırasında aşağıdaki problemlerden herhangi biri meydana gelirse herhangi bir elektrikli cihazın 30 cm yakında olmadığını kontrol edin.
Sorun devam ederse lütfen aşağıdaki tabloya bakın.
Ekran/Sorun
görünüyor veya
kolluk şişmiyor.
görünüyor veya
kolluk şiştikten
sonra ölçüm
tamamlanamıyor.
görünüyor
görünüyor
görünüyor
/
/
görünüyor
Olası Neden
Manşet takılı değilken [START/STOP]
düğmesine basılmıştır.
Hava tıpası ölçüm cihazına tamamen
takılmamıştır.
Manşet düzgün şekilde takılmamıştır.
Çözüm
Ölçüm cihazını kapatmak için [START/STOP] düğmesine tekrar
basın. Hava tıpasını sağlam şekilde taktıktan ve kolluğu doğru
şekilde kola taktıktan sonra [START/STOP] düğmesine basın.
Hava tapasını sağlam şekilde takın.
Manşeti düzgün şekilde takın, ardından başka bir ölçüm
yapın. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 7'ye bakın.
Kolluktan hava sızıntısı var.
Manşeti yenisiyle değiştirin. Kullanım kılavuzu 'de bölüm
14'e bakın.
Ölçüm esnasında hareket etmiş veya Ölçüm sırasında hareket etmeyin ve konuşmayın. Sürekli olarak
konuşmuş olabilirsiniz veya kolluk
“E2” görüntüleniyorsa sistolik basınç önceki ölçüm değerinizin
yeterince şişmemiş olabilir.
30 ila 40 mmHg üzerinde olana kadar kolluğu manuel olarak
Sistolik basıncın 210 mmHg değerinin üstün- şişirin. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'e bakın.
de olması nedeniyle ölçüm yapılamıyordur.
Manşet, izin verilen maksimum basıncı Ölçüm yaparken kolluğa dokunmayın ve/veya hava
aşacak şekilde şişirilmiştir.
borusunu bükmeyin. Manşet manuel olarak şişiriliyorsa
kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'e bakın.
Ölçüm sırasında hareket etmişsinizdir Ölçüm sırasında hareket etmeyin ve konuşmayın.
ya da konuşmuşsunuzdur. Hareket
etmek ölçümü bozar.
Nabız doğru tespit edilmemiştir.
Kolluğu düzgün şekilde takın, ardından başka bir ölçüm
yapın. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 7'ye bakın. Ölçüm
sırasında hareket etmeyin ve düzgün oturun.
“
” sembolü görünmeye devam ediyorsa doktorunuza
danışmanızı öneririz.
TR
ölçüm sırasında
yanıp sönmüyor
TR4
Ekran/Sorun
görünüyor
Olası Neden
Ölçüm cihazı arızalanmıştır.
Çözüm
[START/STOP] düğmesine tekrar basın. “Er” hala görünüyorsa
OMRON satış noktanıza ya da distribütörünüze başvurun.
yanıp sönüyor
Ölçüm cihazı akıllı cihaza bağlanamıyor “OMRON connect” uygulamasında gösterilen talimatları
veya verileri doğru iletemiyordur.
izleyin. Uygulamayı kontrol ettikten sonra “Err” simgesi
hala görüntüleniyorsa OMRON satış noktanıza veya
distribütörünüze başvurun.
Ölçüm cihazı akıllı cihazla eşleştirilmeyi Ölçüm cihazınızı akıllı cihazınızla eşleştirmek için kullanım
bölüm 5'e bakın veya eşleştirmeyi iptal
bekliyordur.
kılavuzunda
etmek üzere [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm
cihazınızı kapatın.
Ölçüm cihazı, ölçüm değerlerinizi akıllı Ölçüm değerlerinizi aktarmak için “OMRON connect”
cihaza aktarmak için hazırdır.
uygulamasını açın.
yanıp sönüyor
48'den fazla ölçüm değeri aktarılmaz.
Tarih ve saat ayarlanmamıştır.
görünüyor
Bellekte aktarılacak 60 ölçüm değeri
vardır
görünüyor
yanıp sönüyor
yanıp sönüyor
görünüyor veya
ölçüm cihazı bir
ölçüm esnasında
beklenmedik
şekilde kapanıyor
Pillerin seviyesi düşük.
Piller bitmiştir.
Ölçüm cihazının ekranında
Pil kutupları düzgün hizalanmamıştır.
bir şey görünmüyor.
Ölçüm değerlerinizi uygulamanın belleğinde saklayabilmek
için “OMRON connect” uygulamasıyla eşleştirin veya
uygulamaya aktarın; bu hata simgesi kaybolur.
4 pilin de yenileriyle değiştirilmesi önerilir. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 4'e bakın.
4 pili de hemen yenileriyle değiştirin. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 4'e bakın.
Pillerin doğru takıldığını kontrol edin. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 4'e bakın.
Ölçüm değerleri çok yüksek Kan basıncı sürekli değişir. Stres, günün saati ve/veya kolluğu takma şekliniz de dahil olmak üzere
veya çok düşük görünüyor. birçok faktör kan basıncınızı etkileyebilir. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 2'yi inceleyin.
TR5
Ekran/Sorun
Başka bir iletişim sorunu
oluşuyor.
Başka bir sorun oluşuyor.
Olası Neden
Çözüm
Akıllı cihazda gösterilen talimatları izleyin veya daha fazla yardım almak için “OMRON connect”
uygulamasındaki “Yardım” bölümüne gidin. Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza ya da
distribütörünüze başvurun.
Ölçüm cihazını kapatmak için [START/STOP] düğmesine basın, ardından ölçüm yapmak için
düğmeye tekrar basın. Sorun devam ederse tüm pilleri çıkarın ve 30 saniye bekleyin. Ardından
pilleri tekrar takın.
Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza ya da distribütörünüze başvurun.
4. Sınırlı Garanti
Bir OMRON ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürün yüksek kaliteli malzemelerden üretilmiş ve üretimi sırasında büyük dikkat
gösterilmiştir. Kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi kullanımı ve bakımı yapıldığı sürece sizi memnun edecek şekilde tasarlanmıştır.
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl garantilidir. Bu ürünün uygun şekilde imalatı, işçiliği ve malzemeleri OMRON
garantisi altındadır. Bu garanti süresi boyunca, OMRON işçilik ve parça parası almadan arızalı ürünleri ya da hasarlı parçaları onaracak ya da
değiştirecektir.
Garanti aşağıdakileri kapsamaz:
A. Nakliye maliyetleri ve nakliyat riskleri.
B. Yetkisiz kişilerce yapılan onarımların maliyetleri ve/veya bu onarımlardan kaynaklanan arızalar.
C. Periyodik kontroller ve bakım.
D. Yukarıda açıkça garantisi belirtilmediyse, opsiyonel parçaların veya ana cihazın kendisi dışında diğer parçaların arızası ya da yıpranması.
E. Bir iddianın kabul görmemesi sonucu oluşan maliyetler (maliyeti üstlenecekler olanlar).
F. Kaza ya da yanlış kullanım kaynaklı kişisel yaralanma dahil her tür hasar.
G. Kalibrasyon hizmeti garanti kapsamında değildir.
H. Aksesuarlar satın alma tarihinden itibaren bir (1) yıl garantiye sahiptir. Aksesuarlar seti şu öğeleri içerir, ancak bunlarla sınırlı değildir: manşet ve
manşet borusu.
Garanti servisinin gerekmesi durumunda, ürünün satın alındığı bayiye ya da yetkili OMRON distribütörüne başvurun. Adres için ürünün paketine /
eklerine ya da uzman bayinize başvurun. OMRON müşteri hizmetlerini bulmakta güçlük yaşıyorsanız bilgi için bizimle temasa geçin:
www.omron-healthcare.com
Garanti kapsamında yapılan onarım ya da değişim, garanti periyodunun uzatılması veya yenilenmesine imkan vermez.
Ürün ancak müşteriye verilen orijinal faturası/fişi ile birlikte eksiksiz şekilde iade edilirse garanti sağlanacaktır.
TR
TR6
5. Bakım
5.1 Bakım
Ölçüm cihazınızın zarar görmemesi için aşağıdaki talimatlara uyun:
Üreticinin onaylamadığı değişiklikler ya da modifikasyonlar kullanıcı garantisini geçersiz kılacaktır.
Dikkat
Bu ölçüm cihazını veya diğer bileşenleri parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden
olabilir.
5.2 Saklama
• Kullanmadığınız zaman ölçüm cihazını saklama çantasında tutun.
1. Manşeti ölçüm cihazından çıkarın.
Dikkat
Hava borusunu çıkarmak için, borunun kendisini değil, borunun tabanındaki hava tıpasını çekin.
2. Hava borusunu hafifçe katlayarak kolluğun içine yerleştirin. Not: Hava borusunu fazla kıvırmayın ya da katlamayın.
3. Ölçüm cihazınızı ve diğer bileşenleri saklama çantasına yerleştirin.
• Ölçüm cihazınızı ve diğer bileşenleri temiz, güvenli bir yerde saklayın.
• Ölçüm cihazınızı ve diğer bileşenleri aşağıdaki koşullar altında saklamayın:
• Ölçüm cihazınız ve aksesuarlar ıslaksa.
• Aşırı sıcak, nem, doğrudan güneş ışığı, toz veya çamaşır suyu gibi aşındırıcı madde buharına maruz kalınan yerlerde.
• Titreşim veya darbeye maruz kalan yerlerde.
5.3 Temizlik
• Aşındırıcı ya da uçucu olmayan temizleyicileri kullanmayın.
• Ölçüm cihazını ve kolluğu temizlemek için yumuşak kuru bir bez veya hafif (nötr) deterjanla nemlendirilmiş yumuşak bir bez kullanın ve ardından
kuru bir bezle silin.
• Ölçüm cihazınızı ve kolluğu ya da diğer bileşenleri yıkamayın veya suya daldırmayın.
• Ölçüm cihazınızı ve kolluğu veya diğer bileşenleri temizlemek için benzin, tiner ya da benzeri çözücüler kullanmayın.
5.4 Kalibrasyon ve Servis
• Bu kan basıncı ölçüm cihazının ölçüm hassasiyeti dikkatli bir şekilde test edilmiş ve cihaz uzun süre kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Genel olarak, düzgün şekilde çalışmasını ve doğruluğunu sağlamak için ünitenin iki senede bir kontrol ettirilmesi önerilmektedir. Lütfen yetkili
OMRON satıcınıza ya da paketin üstünde veya ekteki belgede adresi verilen OMRON Müşteri Hizmetlerine başvurun.
TR7
6. Özellikler
Ürün tanımı
Ürün kategorisi
Model (kod)
Kolluk basınç aralığı
Kan basıncı ölçüm aralığı
Doğruluk
Şişirme
Ölçüm metodu
Kablosuz iletişim
Çalışma modu
IP sınıflandırması
Besleme değeri
Güç kaynağı
Pil ömrü
Kullanma süresi (Servis ömrü)
Çalışma koşulları
Saklama / Nakliye koşulları
İçindekiler
Elektrik çarpmasına karşı koruma
Ağırlık
Boyutlar (yaklaşık değer)
Hafıza
Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı
Elektronik Sfigmomanometreler
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Ekran
LCD dijital ekran
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
0-299 mmHg
Nabız ölçüm aralığı
40 ile 180 atım/dk.
SYS: 60 ile 260 mmHg / DIA: 40 ile 215 mmHg
Basınç: ±3 mmHg / Nabız: ±5% okuma
Otomatik basınç tahliye valfi
Elektrikli pompayla otomatik İndirme
Osilometrik metot
İletim metodu
Bluetooth® Düşük Enerji
Frekans aralığı: 2,4 GHz (2400-2483,5 MHz) / Modülasyon: GFSK
Etkin yayılım gücü: <20 dBm
Kesintisiz çalışma
Ölçüm cihazı: IP20 / İsteğe bağlı AC adaptörü: IP21
DC6 V 4,0 W
Uygulanan kısım
Tip BF (manşet)
4 “AA” pil 1,5 V veya isteğe bağlı AC adaptörü (GİRİŞ AC 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
Yaklaşık 1000 ölçüm (yeni alkalin piller ile)
Ölçüm cihazı: 5 yıl / Kolluk: 5 yıl / İsteğe bağlı AC adaptörü: 5 yıl
+10 ila +40°C / %15 ila 90 BN (yoğuşmasız) / 800 ila 1060 hPa
-20 ila +60°C / %10 ila 90 BN (yoğuşmasız)
ve ,
Ölçüm cihazı, manşet (HEM-FL31), 4 “AA” pil, saklama çantası, Kullanım Kılavuzu
kurulum talimatları
Dahili olarak güç verilen ME ünitesi (yalnızca pil kullanırken)
Sınıf II ME ekipmanı (isteğe bağlı AC adaptörü)
Ölçüm cihazı: yaklaşık 340 g (piller dahil değil) / Manşet: yaklaşık 163 g
Ölçüm cihazı: 105 mm (G) × 85 mm (Y) × 152 mm (U)
Kolluk: 145 mm x 532 mm (hava borusu: 750 mm)
Kullanıcı başına 60 adede kadar ölçüm değeri depolar
TR
TR8
Not
• Bu özellikler önceden uyarı yapılmadan değiştirilebilir.
• Bu ölçüm cihazı, ISO 81060-2:2013 gereklilikleri uyarınca klinik olarak test edilmiştir. Klinik onaylama çalışmasında, diyastolik kan basıncının
saptanması için 85 denek üzerinde K5 kullanılmıştır.
• Bu cihaz, Değiştirilmiş Avrupa Topluluğu Hipertansiyon Protokolü* uyarınca hamile hastalar ve preeklampsi hastalarında kullanım için valide edilmiştir.
• Bu cihaz, diyabetik (Tip II) popülasyonda kullanım için onaylanmıştır**.
• IP sınıflandırması, IEC 60529 uyarınca mahfaza tarafından sağlanan koruma derecesidir. Bu ölçüm cihazı ve isteğe bağlı AC adaptörü, çapı
12,5 mm veya daha fazla olan (örneğin bir parmak gibi) yabancı katı nesnelere karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü, normal çalışma
sırasında sorunlara neden olabilecek dikey olarak düşen su damlalarına karşı korumalıdır.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Kablosuz iletişim frekans çatışması hakkında
Bu ürün, 2,4 GHz'de lisanssız ISM bandında çalışır. Bu ürünün mikrodalga ve kablosuz LAN gibi ürünle aynı frekans bandında çalışan diğer kablosuz
cihazların yakınında kullanılması halinde etkileşim meydana gelebilir. Etkileşim oluşursa bu ürünü kullanmaya çalışmadan önce diğer cihazları
kapatın veya bu ürünü diğer kablosuz cihazlardan uzaklaştırın.
7. Ürünün Doğru Şekilde Atılması (Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman)
Ürün üzerinde ve belgelerde bulunan bu işaret, kullanım ömrü sona erdiğinde cihazın diğer ev atıklarıyla birlikte atılmaması
gerektiğini belirtir.
Atıkların denetimsiz şekilde elden çıkarılması sonucunda çevre ya da insan sağlığının tehlikeye girmesini önlemek için lütfen bu ürünü
diğer atıklardan ayırın ve malzemelerin tekrar kullanılmasını desteklemek üzere geri dönüşüme tabi tutun.
Ev kullanıcıları, çevre açısından güvenli şekilde geri dönüşüm yapılması amacıyla bu cihazı teslim edecekleri yer hakkında ayrıntılı bilgi
almak için ürünü satın aldıkları satıcıya ya da yerel makamlara başvurmalıdır.
İş yerleri, tedarikçileri ile temasa geçmeli ve satın alma sözleşmesinin koşullarını kontrol etmelidir. Bu ürün diğer ticari atıklarla
karıştırılmamalıdır.
8. Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) ile İlgili Önemli Bilgiler
HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL, EN60601-1-2:2015 Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) standardına uygundur.
Bu EMC standardına uygun diğer belgeler aşağıdaki adreste bulunabilir:
www.omron-healthcare.com
Web sitesindeki HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL için EMC bilgilerine bakın.
TR9
9. Kılavuz ve Üretici Beyanı
• Bu kan basıncı ölçüm cihazı, Avrupa Standardı EN1060, İnvazif olmayan sfigmomanometreler Bölüm 1: Genel Özellikler ve Bölüm 3:
Elektromekanik kan basıncı ölçüm sistemleri için tamamlayıcı özellikler koşullarına uygun olarak tasarlanmıştır.
• OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. işbu belgeyle, radyo ekipman tipi HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL'nin, 2014/53/EU sayılı Yönerge ile uyumlu
olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni şu internet adresinde bulunabilir: www.omron-healthcare.com
• Bu OMRON ürünü sıkı OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonya kalite sistemi altında üretilmektedir. OMRON kan basıncı ölçüm cihazlarının Temel
bileşeni olan Basınç Sensörü Japonya'da üretilmiştir.
• Bu cihazla ilgili olarak meydana gelen ciddi olayları lütfen üreticiye ve yerleşik olduğunuz Üye Devletin yetkili makamına rapor edin.
TR
TR10
.9
اإلرشادات وبيان الشركة المصنعة
تم تصميم جهاز قياس ضغط الدم هذا وفقًا للمعايير األوروبية ،EN1060الخاصة بأجهزة قياس ضغط الدم غير الضارة ،الفقرة :1المتطلبات العامة والفقرة :3المتطلبات التكميلية ألجهزة
قياس ضغط الدم الميكانيكية الكهربية.
تقر شركة OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.بموجب هذا الدليل بأن األجهزة الالسلكية التي تنتمي لنوعية األجهزة HEM-7155T-EBKو HEM-7155T-ESLتتوافق
مع التوجيه .2014/53/EUوإن النص الكامل إلعالن المطابقة مع متطلبات توجيهات االتحاد األوربي متاح على العنوان التالي على اإلنترنتwww.omron-healthcare.com :
تم إنتاج منتج OMRONهذا في ظل نظام الجودة الصارم الذي تنتهجه شركة ،OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.اليابان .وقد تم تصنيع مستشعر الضغط -المكون الرئيسي
بأجهزة قياس ضغط الدم من - OMRONفي اليابان.
يُرجى إبالغ الشركة المصنعة والسلطة المختصة في الدولة العضو التي تقيم بها بأي حادث خطير يحدث فيما يتعلق بهذا الجهاز.
AR10
ملحوظة
هذه المواصفات عرضة للتغيير دون سابق إخطار.
تم التحقق من صالحية جهاز القياس هذا من الناحية السريريه وفق متطلبات معيار .ISO 81060-2:2013في التحقق من صحة الدراسة السريرية ،تم استخدام المرحلة الخامسة ()K5
على 85حالة لتحديد ضغط الدم االنبساطي.
تم اعتماد هذا الجهاز لالستخدام مع المريضات الحوامل أو المصابات بالتشنج أثناء الحمل أو الوضع وفقا ً للبروتوكول المعدل للجمعية األوروبية الرتفاع ضغط*.
تم اعتماد استخدام هذا الجهاز لمرضى السكري (من النوع .**)II
يمثل تصنيف عنوان IPدرجات الحماية التي توفرها الحاويات وفقًا لمعيار .IEC 60529يتمتع جهاز القياس هذا ومهايئ التيار المتردد ( )ACاالختياري بالحماية من األجسام الغريبة
الصلبة التي يبلغ قطرها 12.5ملم واألجسام األكبر حج ًما مثل اإلصبع .تتوفر لمهايئ التيار المتردد االختياري الحماية من قطرات المياه التي تتساقط عموديًا عليه مما يمكنها أن تتسبب في
حدوث مشكالت خالل عملية التشغيل العادية.
* توبوشيان وآخرون ،إدارة صحة األوعية الدموية والمخاطر التي تتعرض لها 2018:14 189-197
** شاهين إم إن وآخرون األجهزة الطبية :األدلة واألبحاث 2018:11 11–20
معلومات عن التداخل مع أجهزة االتصاالت الالسلكية
يعمل هذا المنتج في نطاق التردد ISMغير المرخص عند 2.4جيجا هرتز .في حال استخدام هذا المنتج قرب أجهزة السلكية أخرى مثل الميكروويف وشبكة LANالالسلكية ،التي تعمل على
النطاق الترددي نفسه الخاصة بالمنتج ،فهناك احتمال حدوث تداخل .في حال حدوث تداخل ،أوقف تشغيل األجهزة األخرى أو غيّر موضع هذا المنتج ليكون بعيدًا عن األجهزة الالسلكية األخرى
قبل محاولة استخدامه.
.7
التخلص السليم من هذا المنتج (نفايات المعدات الكهربائية واإللكترونية)
.8
معلومات هامة عن التوافق الكهرومغناطيسي ()EMC
تشير هذه العالمة الموجودة على المنتج أو المطبوعات الخاصة به إلى أنه يجب عدم التخلص من الجهاز مع المخلفات المنزلية األخرى عند انتهاء عمره االفتراضي.
للحيلولة دون تعرض البيئة أو الصحة البشرية ألي أذى قد ينجم عن التخلص غير الموجه من النفايات ،يُرجى عزل هذا الجهاز عن أنواع المخلفات األخرى وإعادة تدويره بشكل
موثوق به وذلك لدعم إعادة استخدام الموارد المادية بشكل دائم.
يجب على من يستخدمون الجهاز بالمنزل االتصال بالجهة التي ابتاعوا الجهاز منها أو المكتب الحكومي المحلي التابعين له للحصول على معلومات بخصوص المكان الذي يمكن
خطرا على البيئة.
إعادة الجهاز إليه إلعادة تدويره بشكل ال يمثل
ً
بالمورد ومراجعة شروط عقد الشراء وأحكامه .يجب أال يختلط هذا المنتج مع المخلفات التجارية األخرى المقرر
أما من يستخدمون الجهاز لغرض تجاري فيجب عليهم االتصال
ِّ
التخلص منها.
AR
AR9
يتوافق كل من HEM-7155T-EBKو HEM-7155T-ESLمع معيار التوافق الكهرومغناطيسي (.EN60601-1-2:2015 )EMC
يتوفر المزيد من الوثائق وفق معيار EMCعلى
www.omron-healthcare.com
ارجع إلى معلومات EMCبشأن HEM-7155T-EBKو HEM-7155T-ESLعلى الموقع اإللكتروني.
.6
المواصفات
جهاز قياس ضغط الدم اآللي القابل للتثبيت بأعلى الذراع
وصف المنتج
األجهزة اإللكترونية لقياس ضغط الدم
فئة المنتج
شاشة LCDرقمية
( M4 Intelli IT )HEM-7155T-EBKالشاشة
رمز الطراز
(X4 Smart )HEM-7155T-ESL
من 40إلى 180نبضة /دقيقة.
ملليمترا زئبقيًا نطاق قياس النبض
نطاق الضغط الخاص بالشريط الضاغط من 0إلى 299
ً
ملليمترا زئبقيًا
ملليمترا زئبقيًا /الضغط االنبساطي :من 40إلى 215
الضغط االنقباضي :من 60إلى 260
نطق قياس ضغط الدم
ً
ً
الضغط 3± :ملليمترات زئبقية /النبض %5± :من القراءة المعروضة
الدقة
صمام تلقائي لتفريغ الضغط
تلقائي باستخدام مضخة كهربية التفريغ
النفخ
® Bluetoothمنخفض الطاقة
طريقة نقل البيانات
طريقة القياس بالذبذبة
طريقة القياس
النطاق الترددي 2.4 :جيجا هرتز ( 2400إلى 2483.5ميجا هرتز) /التعديلGFSK :
االتصاالت الالسلكية
القدرة المشعة الفعالة 20 < :ديسيبل مللي واط
التشغيل المستمر
وضع التشغيل
جهاز القياس / IP20 :مهايئ التيار المتردد ( )ACاالختياريIP21 :
تصنيف عنوان IP
النوع ( BFالشريط الضاغط للذراع)
الجزء المطبق
W 4.0 V DC6
التصنيف
4بطاريات مقاس " "AAبقدرة 1.5فولت أو مهايئ التيار المتردد (( )ACدخل التيار المتردد 100إلى 240فولت 50 ،إلى
مصدر التيار الكهربائي
60هرتز 0.12 ،إلى 0.065أمبير)
حوالي 1000قياس (باستخدام بطاريات قلوية جديدة)
عمر البطارية
جهاز القياس 5 :سنوات /الشريط الضاغط 5 :سنوات /مهايئ التيار المتردد 5 :سنوات
مدة التح ّمل (عمر الخدمة)
معدل درجة الحرارة من 10+إلى 40+درجة مئوية /معدل الرطوبة النسبية من %15إلى ( %90دون تكثف) /معدل
الظروف المناسبة للتشغيل
ضغط الهواء من 800إلى 1060هكتوباسكال
من 20-إلى 60+درجة مئوية /رطوبة نسبية من 10إلى ( %90دون تكثف)
الظروف المناسبة للتخزين /النقل
المحتويات
جهاز القياس ،والشريط الضاغط للذراع ( ،)HEM-FL31و 4بطاريات مقاس " ،"AAوحقيبة تخزين ،ودليل إرشادات
و ،وإرشادات اإلعداد
جهاز MEمزود بقدرة داخلية (عند استخدام البطاريات فقط)
الحماية ضد الصدمات الكهربائية
جهاز MEمن الفئة ( IIمهايئ تيار متردد ( )ACاختياري)
جهاز القياس 340 :جرا ًما تقريبًا (باستثناء البطاريات) /الشريط الضاغط للذراع 163 :جرا ًما تقريبًا
الوزن
جهاز القياس 105 :ملم (العرض) × 85ملم (االرتفاع) × 152ملم (الطول)
األبعاد (قيمة تقريبية)
الشريط الضاغط للذراع 145 :ملم × 532ملم (خرطوم الهواء 750 :ملم)
ّ
تخزن ما يصل إلى 60قراءة لكل مستخدم
الذاكرة
AR8
.5
الصيانة
5.1الصيانة
لحماية جهاز القياس الخاص بك من التلف ،يرجى اتباع اإلرشادات التالية:
ستؤدي التغييرات أو التعديالت التي لم تقرها الشركة المصنعة إلى إلغاء ضمان المستخدم.
تنبيه
ال تف ّكك جهاز القياس هذا أو المكونات األخرى أو تحاول إصالحها .فقد يؤدي ذلك إلى الحصول على قراءة غير صحيحة.
5.2التخزين
احتفظ بجهاز القياس في حقيبة التخزين عند عدم استخدامه.
.1قم بفك الشريط الضاغط للذراع من جهاز القياس.
تنبيه
لفك سدادة الهواء ،اسحب سدادة الهواء البالستيكية الموجودة في قاعدة الخرطوم ،وليس بالخرطوم نفسه.
.2قم بطي خرطوم الهواء برفق داخل الشريط الضاغط للذراع .مالحظة :ال تقم بثني أو لف خرطوم الهواء بشدة.
.3ضع جهاز القياس الخاص بك والمكونات األخرى في حقيبة التخزين.
قم بتخزين جهاز القياس الخاص بك والمكونات في مكان نظيف وآمن.
ال تخزّ ن جهاز القياس الخاص بك والمكونات األخرى في الحاالت التالية:
في حالة بلل جهاز القياس الخاص بك والمكونات األخرى.
في األماكن المعرضة لدرجات الحرارة شديدة االرتفاع أو االنخفاض أو الرطوبة أو أشعة الشمس المباشرة أو األتربة أو األبخرة المسببة للتآكل مثل مواد التبييض.
في األماكن المعرضة لالهتزازات أو الصدمات.
5.3التنظيف
ال تستخدم أي منظفات كاشطة أو متطايرة.
استخدم قطعة قماش ناعمة وجافة ،أو قطعة قماش ناعمة ومبللة بسائل تنظيف مخفف لتنظيف جهاز القياس والشريط الضاغط للذراع ،وبعد ذلك قم بمسحهما بقطعة قماش جافة.
ال تغسل جهاز القياس والشريط الضاغط للذراع أو المكونات األخرى بالماء أو تغمسها فيه.
ال تستخدم البنزين أو سوائل تخفيف الدهان أو المذيبات المشابهة لتنظيف جهاز القياس والشريط الضاغط للذراع أو المكونات األخرى.
AR
AR7
5.4المعايرة والخدمة
تم اختبار دقة جهاز قياس ضغط الدم هذا بعناية شديدة ،وهو مصمم بحيث يقدم فترة خدمة طويلة.
وبصفة عامة ،يوصى بفحص الجهاز كل عامين لضمان عمله بطريقة صحيحة وعرضه لنتائج قياس دقيقة .الرجاء استشارة موزع OMRONالمعتمد أو قسم خدمة العمالء التابع لشركة
OMRONعلى العنوان الموضح بالعبوة أو المراجع المرفقة.
الشاشة /المشكلة
السبب المحتمل
حدوث أي مشكلة اتصال أخرى.
اتبع اإلرشادات التي تظهر على الجهاز الذكي ،أو تفضل بزيارة قسم "التعليمات" في تطبيق " "OMRON connectلالطالع
على المزيد من التعليمات .إذا استمرت المشكلة ،اتصل بمنفذ البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة .OMRON
حدوث أي مشكلة أخرى.
اضغط على الزر [ ]START/STOPإليقاف تشغيل جهاز القياس ،ثم اضغط عليه مرة أخرى إلجراء عملية القياس .في حال
استمرار المشكلة ،انزع جميع البطاريات وانتظر حتى مرور 30ثانية .ثم أعد تركيب البطاريات.
إذا استمرت المشكلة ،اتصل بمنفذ البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة .OMRON
.4
الحل
ضمان محدود
نشكرك على شراء أحد منتجات .OMRONلقد تم تصنيع هذا المنتج من مواد عالية الجودة مع مراعاة العناية البالغة في تصنيعه .وهو مصمم ليمنحك الرضا التام بشرط تشغيله وصيانته بشكل
سليم وعلى النحو الموضح في دليل اإلرشادات.
تضمن OMRONهذا المنتج لمدة 3أعوام من تاريخ الشراء .وتضمن OMRONالتصنيع ،والعمالة ،والمواد المالئمة لهذا المنتج .وخالل فترة الضمان هذه ،ستقوم -OMRONدون محاسبتك
على رسوم العمالة أو القطع -بإصالح المنتج المعيب أو استبداله أو إصالح أي قطع معيبة أو استبدالها.
ال يغطي الضمان أيًا مما يلي:
أ .تكاليف النقل ومخاطره.
ب .تكاليف اإلصالحات و /أو العيوب الناتجة عن اإلصالحات التي يقوم بها أشخاص غير معتمدين.
ج .الفحوصات والصيانة الدورية.
د .تعطل األجزاء االختيارية أو الملحقات األخرى بخالف الجهاز الرئيسي نفسه ،أو تلفها ،ما لم تكن مشمولة في الضمان أعاله صراحةً.
هـ .التكاليف الناتجة عن عدم قبول المطالبة بالضمان (ستدفع أنت هذه الرسوم).
و .التلف من أي نوع ،بما في ذلك التلف الشخصي دون قصد أو الناتج عن سوء االستخدام.
ز .خدمة المعايرة ال يتضمنها الضمان.
ح .تتمتع األجزاء االختيارية بضمان لمدة عام واحد ( )1من تاريخ الشراء .تتضمن األجزاء االختيارية ،على سبيل المثال ال الحصر ،العناصر التالية :الشريط الضاغط وخرطوم الشريط الضاغط.
عند الحاجة إلى خدمة الضمان ،يُرجى طلبها من الوكيل الذي تم شراء المنتج منه أو موزع OMRONالمعتمد .ولمعرفة العنوان ،راجع عبوة /مطبوعات المنتج أو بائع التجزئة المتخصص .إذا
وجدت صعوبات في العثور على خدمات عمالء ،OMRONفاتصل بنا للحصول على المعلومات الالزمة:
www.omron-healthcare.com
إن اإلصالح أو االستبدال بموجب الضمان ال يُطيل فترة الضمان أو يجددها.
لن يتم منح الضمان إال في حالة إرجاع المنتج بالكامل مع الفاتورة /إيصال الشراء األصلي الصادر من بائع التجزئة إلى المستهلك.
AR6
الشاشة /المشكلة
يظهر
يظهر
يومض
يومض
يومض
يظهر
يومض
يظهر أو يتوقف جهاز
القياس فجأة في أثناء
عملية القياس
السبب المحتمل
الحل
ّ
تعطل جهاز القياس.
اضغط على زر [ ]START/STOPمرة أخرى .في حال استمرار ظهور
الرمز " ،"Erاتصل بمنفذ البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة .OMRON
يتعذر على جهاز القياس االتصال بجهازك الذكي أو اتبع اإلرشادات التي تظهر في تطبيق " ."OMRON connectفي حال
استمرار ظهور الرمز " "Errبعد التحقق من التطبيق ،يرجى االتصال بمنفذ
نقل البيانات بشكل صحيح.
البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة .OMRON
جهاز القياس في انتظار االقتران بالجهاز الذكي.
إلقران جهاز القياس بالجهاز الذكي
ارجع إلى القسم 5من دليل اإلرشادات
الخاص بك ،أو اضغط على زر [ ]START/STOPإللغاء االقتران وإيقاف
تشغيل جهاز القياس.
جهاز القياس جاهز لنقل قراءاتك إلى الجهاز الذكي .افتح تطبيق " "OMRON connectلنقل قراءاتك.
لم يتم نقل أكثر من 48قراءة.
لم يتم ضبط الوقت والتاريخ.
هناك 60قراءة في الذاكرة يجب نقلها
قم بإجراء عملية االقتران بتطبيق " "OMRON connectأو نقل قراءاتك
إليه بحيث يمكنك االحتفاظ بها في ذاكرة التطبيق ،وسوف يختفي رمز الخطأ
هذا.
البطاريات منخفضة.
يُوصى بتبديل البطاريات األربع ( )4جميعها بأخرى جديدة .ارجع إلى القسم 4
من دليل اإلرشادات .
نفدت البطاريات.
بدّل األربع ( )4بطاريات بأخرى جديدة على الفور .ارجع إلى القسم 4من
دليل اإلرشادات .
AR
ال شيء يظهر على شاشة جهاز
القياس.
تظهر القراءات شديدة االرتفاع أو
شديدة االنخفاض.
AR5
لم تتم محاذاة أقطاب البطارية على النحو الصحيح .تحقق من تركيب البطارية للتأكد من تركيبها في الوضع الصحيح .ارجع إلى
القسم 4من دليل اإلرشادات .
يتغير ضغط الدم باستمرار .قد تؤثر عوامل كثيرة تشمل الضغط العصبي ،و /أو وقت القياس ،و /أو كيفية لف الشريط الضاغط
للذراع في ضغط الدم لديك .راجع القسم 2من دليل اإلرشادات .
رسائل الخطأ وتحري األخطاء وإصالحها
.3
إذا واجهت أيًا من المشكالت المذكورة فيما يلي في أثناء عملية القياس ،فتحقق للتأكد من عدم وجود أي أجهزة كهربائية أخرى على مسافة في نطاق 30سم من جهاز القياس .وإذا استمرت
المشكلة ،فيرجى الرجوع إلى الجدول الوارد أدناه.
الشاشة /المشكلة
السبب المحتمل
الحل
تم الضغط على زر [ ]START/STOPبينما لم
يتم استخدام الشريط الضاغط للذراع.
اضغط على الزر [ ]START/STOPمرة أخرى إليقاف تشغيل جهاز القياس.
بعد إدخال سدادة الهواء بإحكام ولف الشريط الضاغط للذراع بشكل صحيح،
اضغط على زر [.]START/STOP
يظهر أو الشريط الضاغط سدادة الهواء غير مدخلة بإحكام في جهاز القياس.
للذراع ال ينتفخ.
لم يتم لف الشريط الضاغط للذراع بطريقة
صحيحة.
تسرب الهواء من الشريط الضاغط للذراع.
أدخل سدادة الهواء بإحكام.
قم بلف الشريط الضاغط للذراع ،ثم قم بإجراء عملية قياس أخرى.
ارجع إلى القسم 7من دليل اإلرشادات .
بدّل الشريط الضاغط للذراع بآخر جديد .ارجع إلى القسم 14من دليل اإلرشادات
.
أنت تتحرك أو تتحدث في أثناء عملية القياس
ابق ساكنًا وال تتحدث في أثناء عملية القياس .إذا ظهرت رسالة " "E2بشكل
والشريط الضاغط للذراع ال ينتفخ بدرجة كافية.
متكرر ،فانفخ الشريط الضاغط للذراع يدويًا حتى يرتفع الضغط االنقباضي
يظهر أو يتعذر إكمال
ملليمترا زئبقيًا عن القراءات السابقة .ارجع إلى القسم 13
بمعدل 30إلى 40
ً
عملية القياس بعد انتفاخ
نظرا إلى ارتفاع الضغط االنقباضي أعلى من 210من دليل اإلرشادات .
الشريط الضاغط للذراع.
ً
ملليمترات زئبقية ،ال يمكن إجراء عملية القياس.
يظهر
تم نفخ الشريط الضاغط للذراع بما يتجاوز الحد
األقصى المسموح به للضغط.
ال تلمس الشريط الضاغط للذراع و /أو تقم بثني خرطوم الهواء أثناء إجراء
عملية القياس .في حالة نفخ الشريط الضاغط للذراع يدويًا ،ارجع إلى القسم 13
من دليل اإلرشادات .
يظهر
أنت تتحرك أو تتحدث في أثناء عملية القياس.
اهتزازات تتسبب في إيقاف عملية القياس.
ابق ساكنًا وال تتحدث في أثناء عملية القياس.
لم يتم اكتشاف معدل النبض بشكل صحيح.
قم بلف الشريط الضاغط للذراع ،ثم قم بإجراء عملية قياس أخرى.
ارجع إلى القسم 7من دليل اإلرشادات .ابق ساكنًا واجلس بشكل
صحيح في أثناء عملية القياس.
في حال استمرار ظهور الرمز "
" ،نوصيك باستشارة طبيبك.
يظهر
/
/يظهر
ال تومض في أثناء علمية
القياس
AR4
التعامل مع مهايئ التيار المتردد (( )ACملحق اختياري) واستخدامه
قم بإدخال مهايئ التيار المتردد ( )ACبالكامل في المأخذ الكهربائي.
عند فصل مهايئ التيار المتردد ( )ACمن المأخذ ،تأكد من سحبه بطريقة آمنة من
مهايئ التيار المتردد ( .)ACتجنب سحبه من خالل كابل مهايئ التيار المتردد (.)AC
عند التعامل مع كابل مهايئ التيار المتردد ( ،)ACتجنب إتالفه / .ال تعرضه للتمزق/ .
ال تعبث به.
ال تضغط عليه / .ال تقم بثنيه أو سحبه بقوة / .ال تجدله.
ال تستخدمه إذا كان مج ّمعًا في حزمة.
ال تضعه تحت أشياء ثقيلة.
امسح أي غبار عن مهايئ التيار المتردد (.)AC
افصل الطاقة عن مهايئ التيار المتردد ( )ACعندما ال يكون قيد االستخدام.
افصل الطاقة عن مهايئ التيار المتردد ( )ACقبل تنظيف جهاز القياس هذا.
استخدام البطاريات والتعامل معها
ال تدخل البطاريات دون محاذاة أقطابها بالشكل الصحيح.
ال تستخدم إال 4بطاريات قلوية أو بطاريات منجنيز مقاس " "AAمع جهاز القياس هذا.
ال تستخدم أي نوع آخر من البطاريات .ال تستخدم بطاريات جديدة مع أخرى مستعملة.
ال تستخدم أنواعًا مختلفة من البطاريات معًا.
أزل البطاريات من جهاز القياس هذا في حالة عدم استخدامه لفترة طويلة.
في حالة وصول سائل البطارية إلى داخل عينيك ،اغسلهما على الفور باستخدام كمية
وفيرة من الماء النظيف .استشر طبيبك على الفور.
في حالة مالمسة سائل البطارية لجلدك اغسله على الفور باستخدام كمية وفيرة من
الماء الفاتر النظيف .إذا ما حدث تهيج بالبشرة ،أو إصابة ،أو استمر الشعور باأللم،
فاستشر طبيبك.
تجنب استخدام البطاريات بعد مرور تاريخ انتهاء صالحيتها.
افحص البطاريات دوريًا للتأكد من أنها في حالة جيدة مناسبة لالستخدام.
2.3احتياطات عامة
عند قيامك بقياس الضغط على الذراع األيمن ،يجب أن يكون خرطوم الهواء على جانب
المرفق .تجنب القيام بإسناد ذراعك على خرطوم الهواء.
AR
قد يختلف ضغط الدم بين الذراع األيمن واأليسر ،وقد يتسبب ذلك في قيمة قياس مختلفة.
استخدم الذراع نفسه دائ ًما عند القياس .إذا كان هناك اختالف جوهري بين قيم ضغط الدم
للذراعين ،فراجع طبيبك لتحديد أي الذراعين يجب استخدامه في عمليات القياس.
AR3
تذ ّكر االحتفاظ بسجل لقراءات ضغط الدم والنبض الخاصة بك لتطلع طبيبك عليها .ال يوفر
قياسًا واحدًا داللة دقيقة على ضغط دمك الصحيح.
يُرجى استخدام مف ّكرة ضغط الدم لحفظ سجالت العديد من القراءات على مدار فترة
زمنية محددة .لتنزيل ملفات المفكرة بتنسيق ،PDFيُرجى زيارة الموقع اإللكتروني
.www.omron-healthcare.com
استخدام البطاريات والتعامل معها
احتفظ بالبطاريات بعيدًا عن متناول الرضع واألطفال حديثي المشي واألطفال بوجه عام.
2.2تنبيه
لإلشارة إلى مخاطر محتملة قد ينتج عن عدم تجنبها حدوث إصابات
بسيطة أو متوسطة للمستخدم أو المريض أو حدوث تلف بالجهاز أو
أية ممتلكات أخرى.
توقف عن استخدام جهاز القياس هذا واستشر طبيبك في حالة ظهور تهيج بالبشرة أو
الشعور بالتعب.
استشر طبيبك قبل استخدام جهاز القياس هذا على ذراع به عالج وعائي أو فتحة وعائية
أو تحويلة شريانية وريدية ( ،)A-Vحيث قد يتسبب ذلك في تداخل مؤقت يحول دون
تدفق الدم ما قد يسبب حدوث إصابة.
يُرجى استشارة طبيبكِ قبل استخدام جهاز القياس هذا ،في حال إجراء عملية استئصال
الثدي.
يُرجى استشارة الطبيب قبل استخدام جهاز القياس هذا في حالة المعاناة من مشكالت
حادة في تدفق الدم أو اضطرابات في الدم ،حيث إن انتفاخ الشريط الضاغط قد يؤدي
إلى ظهور كدمات.
نظرا الحتمال ظهور الكدمات نتيجة إعاقة تدفق الدم.
ال تقم بالقياس أكثر من الالزم ً
ً
ال تقم بنفخ الشريط الضاغط للذراع إال عندما يكون ملتفا حول أعلى ذراعك.
قم بإزالة الشريط الضاغط للذراع إذا لم يبدأ في التفريغ في أثناء عملية القياس.
ال تستخدم جهاز القياس هذا ألي غرض آخر بخالف قياس ضغط الدم.
في أثناء عملية القياس ،تأكد من عدم وجود جهاز محمول أو أي جهاز كهربائي آخر تنبعث
منه مجاالت كهرومغناطيسية على مسافة في نطاق 30سم من جهاز القياس هذا .فقد
يتسبب ذلك في تشغيل جهاز القياس بشكل غير صحيح و /أو ظهور قراءة غير دقيقة.
ال تف ّكك جهاز القياس هذا أو المكونات األخرى أو تحاول إصالحها .فقد يؤدي ذلك إلى
الحصول على قراءة غير صحيحة.
ال تستخدم الجهاز في المناطق الرطبة أو التي يكون فيها الجهاز عرضة لخطر تساقط
رذاذ الماء عليه .فقد يؤدي ذلك إلى إتالف جهاز القياس هذا.
ال تستخدم جهاز القياس هذا في مركبة متحركة مثل سيارة أو طائرة.
تجنب إسقاط جهاز القياس هذا أو تعريضه للصدمات أو االهتزازات القوية.
ال تستخدم جهاز القياس هذا في أماكن ترتفع بها درجة الرطوبة أو تنخفض عن المعدل
الطبيعي أو ترتفع بها درجات الحرارة أو تنخفض عن المعدل الطبيعي .ارجع إلى
القسم .6
في أثناء عملية القياس ،راقب الذراع للتأكد من أن جهاز القياس ال يتسبب في إعاقة
الدورة الدموية لفترة طويلة.
ال تستخدم جهاز القياس هذا في البيئات التي يتم استخدامه فيها بكثرة مثل المنشآت
الطبية أو العيادات الطبية.
ال تستخدم جهاز القياس هذا بالتزامن مع أي أجهزة طبية ( )MEكهربائية أخرى .فقد
يتسبب ذلك في تشغيل جهاز القياس بشكل غير صحيح و /أو ظهور قراءة غير دقيقة.
تجنب االستحمام أو شرب الكحوليات أو تعاطي الكافيين أو التدخين أو ممارسة التمارين
الرياضية أو تناول الطعام قبل قياس الضغط لمدة 30دقيقة.
استرح لمدة 5دقائق على األقل قبل قياس الضغط.
أزل المالبس الضيقة أو السميكة عن ذراعك أثناء القياس.
ابق ساكنًا وال تتحدث في أثناء عملية القياس.
ال تستخدم الشريط الضاغط للذراع إال مع األشخاص الذين يكون محيط أذرعهم في
النطاق المحدد للشريط الضاغط للذراع.
تأكد من أن جهاز القياس هذا يتناسب مع درجة حرارة الغرفة قبل إجراء عملية القياس.
فالقياس بعد التغير الشديد في درجة الحرارة قد يتسبب في قراءة غير دقيقة .توصي
OMRONباالنتظار لمدة ساعتين تقريبًا حتى تدفئة جهاز القياس أو برودته عند
استخدامه في بيئة تكون في نطاق درجة الحرارة المحددة لظروف التشغيل بعد التخزين
إما في درجة الحرارة القصوى أو الدنيا للتخزين .لالطالع على مزيد من المعلومات
بشأن درجة حرارة التخزين /النقل ،ارجع إلى القسم .6
ال تستخدم جهاز القياس هذا بعد انتهاء مدة التحمل .ارجع إلى القسم .6
ال تقم بثني الشريط الضاغط للذراع بشدة أو لي خرطوم الهواء بقوة.
تجنب طي خرطوم الهواء أو ليّه في أثناء إجراء عملية القياس .فقد يسبب ذلك إصابة
عن طريق إعاقة تدفق الدم.
لفك سدادة الهواء ،اسحب سدادة الهواء البالستيكية الموجودة في قاعدة الخرطوم ،وليس
بالخرطوم نفسه.
ال تستخدم إال مهايئ التيار المتردد ( )ACوالشريط الضاغط للذراع والبطاريات
والملحقات المحددة لجهاز القياس هذا .فقد يؤدي استخدام مهايئ التيار المتردد ()AC
والشريط الضاغط للذراع والبطاريات غير المدعومة إلى تلف جهاز القياس و /أو
اإلضرار به.
ال تستخدم سوى الشريط الضاغط للذراع المعتمد لجهاز القياس هذا .فقد يتسبب استخدام
أنواع أخرى من الشريط الضاغط للذراع في الحصول على قراءات غير صحيحة.
قد يؤدي النفخ إلى مستوى ضغط زائد عن الالزم إلى حدوث كدمات بالذراع حيث يتم
لف الشريط الضاغط .ملحوظة :ارجع إلى العنوان "إذا كان الضغط االنقباضي أكثر
من 210ملليمترات زئبقية" في القسم 13من دليل اإلرشادات
لالطالع على مزيد
من المعلومات.
يُرجى قراءة واتباع "التخلص السليم من هذا المنتج" في القسم 7عند التخلص من
الجهاز وأي من الملحقات المستعملة أو األجزاء االختيارية.
نقل البيانات
ال تستبدل البطاريات أو تقم بفصل مهايئ التيار المتردد ( )ACفي أثناء نقل القراءات
الخاصة بك إلى جهازك الذكي .فقد يتسبب ذلك في اختالل تشغيل جهاز القياس هذا
وفشل نقل بيانات ضغط الدم الخاصة بك.
AR2
AR
.1
مقدمة
شكرا لشرائك جهاز OMRONلقياس ضغط الدم اآللي القابل للتثبيت بأعلى الذراع .إن
ً
جهاز قياس ضغط الدم هذا يستخدم طريقة القياس بالذبذبة لقياس ضغط الدم ،ما يعني أن
جهاز القياس هذا يكتشف حركة دمك من خالل الشريان العضدي ويحول هذه الحركات إلى
قراءة رقمية.
1.1إرشادات مهمة من أجل السالمة
يمدك دليل اإلرشادات هذا بمعلومات مهمة بشأن جهاز OMRONلقياس ضغط الدم اآللي
القابل للتثبيت بأعلى الذراع .لضمان االستخدام الصحيح واآلمن لجهاز القياس هذا ،يمكنك
قراءة جميع تعليمات السالمة والتشغيل واستيعابها .إن لم تستوعب هذه اإلرشادات أو كانت
لديك استفسارات ،فيُرجى االتصال بمنفذ البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة OMRON
قبل محاولة استخدام جهاز القياس هذا .للحصول على معلومات محددة بشأن ضغط الدم
لديك ،استشر طبيبك.
1.2دواعي االستخدام
إن هذا الجهاز عبارة عن جهاز قياس رقمي تم إعداده ليستخدم في قياس ضغط الدم وسرعة
النبض في فئة المرضى البالغين .يكتشف الجهاز وجود اضطراب في ضربات القلب أثناء
القياس ،ويُصدر إشارة تحذيرية مصحوبة بقراءات .الجهاز مصمم أساسًا لالستخدام المنزلي
العام.
1.3االستالم والفحص
قم بإخراج جهاز القياس هذا من العبوة وافحصه بحثًا عن آثار تلف .إذا كان جهاز القياس هذا
تالفًا ،فال تستخدمه واستشر منفذ البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة .OMRON
.2
AR
معلومات هامة حول السالمة
الرجاء قراءة المعلومات الهامة حول السالمة في دليل اإلرشادات هذا قبل استخدام جهاز
القياس هذا .يُرجى اتباع اإلرشادات الواردة في دليل اإلرشادات الذي بين يديك بالكامل للحفاظ
على سالمتك.
ويُرجى االحتفاظ به للرجوع إليه الحقًا .للحصول على معلومات محددة بشأن ضغط الدم لديك،
استشر طبيبك.
2.1تحذير
AR1
لإلشارة إلى احتمال وجود مخاطر قد يؤدي عدم تجنبها
إلى الوفاة أو وقوع إصابات خطيرة.
ال تستخدم جهاز القياس للرضع ،أو األطفال حديثو المشي ،أو األشخاص الذين ال
يستطيعون التعبير عما يريدون.
ال تقم بتعديل الدواء وفق نتائج القياس المأخوذة من جهاز قياس ضغط الدم هذا .تناول
الدواء على النحو الموصوف لك من قِبل طبيبك الخاص .فالطبيب هو الشخص الوحيد
المؤهل لتشخيص ارتفاع ضغط الدم وعالجه.
ال تستخدم جهاز القياس على ذراع بها إصابة أو ذراع تخضع لعالج طبي.
ال تلف الشريط الضاغط للذراع عند وجود تسريب داخل الوريد أو في أثناء نقل دم منه.
ال تستخدم جهاز القياس هذا حيث توجد أدوات جراحية تعمل بالتردد العالي ( )HFأو
أجهزة أشعة الرنين المغناطيسي ( )MRIأو أجهزة الفحص بالتصوير المقطعي ( .)CTفقد
يتسبب ذلك في تشغيل جهاز القياس بشكل غير صحيح و /أو ظهور قراءة غير دقيقة.
ال تستخدم جهاز القياس هذا في البيئات الغنية باألكسجين أو بالقرب من غازات سريعة
االشتعال.
يُرجى استشارة طبيبك قبل استخدام جهاز القياس هذا في حال كنت تعاني من اضطراب
ضربات القلب الشائع مثل ضربات القلب األذينية أو البطينية المبتسرة أو الرجفان
األذيني ،أو تصلب الشرايين ،أو نقص اإلرواء ،أو داء السكري ،أو الحمل ،أو مقدمة
االرتجاع ،أو األمراض الكلوية .يُرجى مالحظة أن أي حالة من هذه الحاالت إضافة إلى
تحرك المريض أو ارتعاشه أو انتفاضته ،قد تؤثر على قراءة القياس.
ال تشخص حالتك أو تعالجها بنا ًء على قراءاتك .عليك باستشارة طبيبك دائ ًما.
للمساعدة على تجنب االختناق ،حافظ على خرطوم الهواء وكابل مهايئ التيار المتردد
( )ACبعيدًا عن متناول الرضع واألطفال حديثي المشي واألطفال بوجه عام.
يحتوي هذا المنتج على أجزاء صغيرة الحجم قد تشكل خطر اختناق عندما يبتلعها
الرضع واألطفال حديثو المشي واألطفال بوجه عام.
نقل البيانات
يُصدر هذا الجهاز ترددات السلكية ( )RFفي نطاق 2.4جيجا هرتز.
ال تستخدم هذا المنتج في أماكن تخضع فيها الترددات الالسلكية للقيود ،مثل الطائرات أو
في المستشفيات .أوقف تشغيل خاصية ® Bluetoothفي جهاز القياس هذا ،و /أو قم
بإزالة البطاريات و /أو افصل مهايئ التيار المتردد ( )ACعند التواجد في مناطق بها
قيود على الترددات الالسلكية.
التعامل مع مهايئ التيار المتردد (( )ACملحق اختياري) واستخدامه
ال تستخدم مهايئ التيار المتردد ( )ACفي حالة تلف جهاز القياس هذا أو كابل مهايئ
التيار المتردد ( .)ACفي حال تلف جهاز القياس هذا أو الكابل ،أوقف تشغيل الطاقة
وافصل مهايئ التيار المتردد ( )ACعلى الفور.
قم بتوصيل مهايئ التيار المتردد بمأخذ طاقة ذي جهد كهربي مناسب .ال تستخدم مأخذًا
كهربائيًا متعدد الرؤوس.
ال تقم أبدًا بتوصيل مهايئ التيار المتردد ( )ACأو فصله عن مأخذ التيار الكهربائي إذا
كانت يدك مبتلة.
ال تقم بفك مهايئ التيار المتردد ( )ACأو تحاول إصالحه.
Symbols Description
FR
DE
IT
ES
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
NL Beschrijving van symbolen
RU Описание символов
TR Simgelerin Açıklaması
شرح الرموزAR
Applied part - Type BF Degree of protection
against electric shock (leakage current)
NL Toegepast onderdeel FR Pièce appliquée Type BF Degré de protection
contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil –
Typ BF Schutz vor Stromschlägen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES Partes en contacto:
Tipo BF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
Type BF-beschermingsgraad
tegen elektrische schokken
(lekstroom)
RU Рабочая часть аппарата
- Степень защиты от
поражения электрическим
током (токи утечки) Тип BF
TR Uygulanan parça - Tip BF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak akım)
درجة الحماية: الجزء المطبقAR
ضد الصدمات الكهربائية (التيار
BF المتسرب) للنوع
Class II equipment.
Protection against electric shock
FR Équipement de classe II. NL Apparatuur van
Protection contre les chocs
électriques
DE Gerät der Klasse II.
Schutz vor Stromschlägen
IT Apparecchiatura di
Classe II. Protezione contro le
folgorazioni
ES Equipo de Clase II.
Protección contra descargas
eléctricas
Klasse II. Bescherming tegen
elektrische schokken
RU Изделие класса II
Защита от поражения
электрическим током
TR Sınıf II ünite. Elektrik
çarpmasına karşı koruma
الحماية ضدII جهاز من الفئةAR
الصدمات الكهربائية
protection degree provided by
IP XX Ingress
IEC 60529
FR Degré de protection
selon CEI 60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß IEC 60529
IT Livello di protezione IP
in base a IEC 60529
ES Grado de protección
según la norma internacional
IEC 60529
NL Beschermingsklasse
volgens IEC 60529
RU Степень защиты,
обеспечиваемая
оболочками, согласно
IEC 60529
TR Su girmesine karşı
koruma derecesi IEC 60529
tarafından verilmiştir
درجة حماية الدخول المقدمةAR
IEC 60529 بواسطة معيار
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
SD1
NL CE-merkteken
RU Знак соответствия
директиве ЕС
TR CE İşareti
عالمة التوافق مع اللجنةAR
)CE( األوروبية
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Serienummer
RU Серийный номер
TR Seri numarası
الرقم المتسلسلAR
NL Partijnummer
RU Код (номер) партии
TR Parti numarası
رقم التشغيلةAR
NL Medisch apparaat
RU Медицинский прибор
TR Tıbbi cihaz
جهاز طبيAR
Temperature limitation
FR Limitation de température NL Temperatuurbegrenzing
DE Temperaturbegrenzung RU Температурный
IT Limite di temperatura диапазон
ES Limitación de la
TR Sıcaklık sınırlaması
temperatura
حدود درجة الحرارة المناسبةAR
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité NL Vochtigheidsbegrenzing
DE LuftfeuchtigkeitsRU Диапазон влажности
begrenzung
TR Nem sınırlaması
IT Limite di umidità
حدود الرطوبة المناسبةAR
ES Limitación de la humedad
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression NL Luchtdrukbegrenzing
atmosphérique
RU Ограничение
DE Luftdruckbegrenzung атмосферного давления
IT Limite di pressione
TR Atmosferik basınç
atmosferica
sınırlaması
ES Limitación de la presión حدود الضغط الجوي المناسبAR
atmosférica
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité NL Indicatie van polariteit
des connecteurs
DE Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della
polarità dei connettori
ES Indicación de la
polaridad del conector
For indoor use only
FR Pour un usage à
l’intérieur uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES Para uso solo en interiores
van aansluiting
RU Полярность разъема
адаптера
TR Bağlantı polarite
göstergesi
عالمة تشير لقطبية الموصلAR
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU Для использования
только внутри помещений
TR Sadece iç mekanda
kullanım için
صالح لالستخدام في المناطقAR
المغلقة فقط
SD2
OMRON’s trademarked technology for
blood pressure measurement
FR Technologie protégée NL Technologie voor
Marker on the cuff to be positioned above
the artery
FR Repère sur le brassard, NL Markering op de manchet
par la marque de commerce
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON
para medir la presión arterial
à positionner au-dessus de
l’artère
DE Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul
bracciale da posizionare al di
sopra dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU Зарегистрированная
технология измерения
артериального давления
OMRON
TR OMRON’un kan basıncı
ölçümü için ticari markalı
teknolojisidir
تقنية العالمة التجاريةAR
لقياس ضغط الدمOMRON
Identifier of cuffs compatible for the device
NL Identificatie van
FR Identificateur des
brassards compatibles avec
l’appareil
DE Kennzeichnung der
mit dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles con
el dispositivo
SD3
manchetten die compatibel
zijn met het apparaat
RU Манжеты совместимые
с устройством
TR Cihaz ile uyumlu
kollukların tanıtım işareti
عالمات تحديد الشرائطAR
الضاغطة المتوافقة مع الجهاز
,
die boven de slagader moet
worden geplaatst
RU Указатель расположения плечевой артерии
TR Kolluk üzerindeki
işaretin konumu arterin
üzerine gelmelidir
عالمة بالشريط الضاغطAR
لإلشارة إلى وجوب وضعه فوق
الشريان
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de NL Symbool voor kwaliteitsla qualité du fabricant
DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
controle van fabrikant
RU Отметка производителя о контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol
işareti
عالمة التحكم في الجودةAR
الخاصة بالشركة المصنعة
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex NL Bevat geen
de caoutchouc naturel
natuurrubberlatex
DE Enthält kein Naturlatex RU Не содержит
IT Non contiene lattice di натуральный латекс
gomma naturale
TR Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir
ES No contiene látex de
caucho natural
تم التصنيع دون استخدامAR
التيكس المطاط الطبيعي
Arm circumference
FR Circonférence du bras NL Armomtrek
DE Armumfang
RU Окружность плеча
IT Circonferenza del braccio TR Kol çevresi
ES Perímetro de brazo
محيط الذراعAR
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter NL Noodzaak voor de
le présent mode d’emploi
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT L’utente deve consultare il
presente manuale di istruzioni
ES Es necesario que el
usuario consulte este manual
de instrucciones
gebruiker om deze gebruiksaanwijzing te raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться
к данному руководству по
эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
ضرورة رجوع المستخدمAR
إلى المعلومات الواردة في دليل
اإلرشادات هذا
Need for the user to follow this instruction
manual thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre NL Noodzaak voor de
attentivement ce mode
d’emploi pour votre sécurité.
DE Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el
usuario siga rigurosamente
este manual de instrucciones
para su seguridad.
gebruiker om zich voor de
eigen veiligheid zorgvuldig
aan deze gebruiksaanwijzing
te houden.
RU В целях обеспечения
безопасности строго
следуйте указаниям в
данном руководстве по
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
حاجة المستخدم إلى اتباعAR
اإلرشادات الواردة في دليل
اإلرشادات بالكامل هذا للحفاظ
.على السالمة
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
RU Постоянный ток
TR Doğru akım
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
NL Wisselstroom
RU Переменный ток
TR Alternatif akım
التيار المباشرAR
التيار المتناوبAR
SD4
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
NL Productiedatum
RU Дата изготовления
TR Üretim tarihi
تاريخ التصنيعAR
NL Verboden handeling
RU Запрещенные действия
TR Yasaklanmış eylem
إجراء محظورAR
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate
equipment or systems. e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally
apply RF electromagnetic energy for diagnosis or treatment.
FR Indique des niveaux de rayonnement non ionisant,
NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus
potentiellement dangereux, généralement élevés, ou un équipement
ou des systèmes, par exemple dans le domaine médical électrique,
incluant des émetteurs RF ou utilisant intentionnellement de l’énergie
électromagnétique RF pour le diagnostic ou le traitement.
aan van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
DE Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
nicht ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HFÜbertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HFStrahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
RU Для указания повышенных и потенциально опасных
уровней неионизирующей радиации или же оборудования
или систем (например, в зоне размещения медицинского
электрооборудования), включающих в себя радиопередатчики
или устройства, использующие радиочастотную
электромагнитную энергию в целях диагностики или терапии.
IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi,
di radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o
sistemi, ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento.
SD5
ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electromédico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
TR Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon
seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da tedavi
amacıyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin
medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir.
لإلشارة بوجه عام إلى المستويات المرتفعة عن الحد المعتاد من األشعة غيرAR
مثل، أو لإلشارة إلى األجهزة أو األنظمة،المؤينة التي من المحتمل أن تكون خطرة
تلك التي توجد في األماكن المحتوية على أجهزة طبية كهربائية تشتمل على أجهزة
إرسال تنبعث منها ترددات السلكية أو حيث يتم استخدام الطاقة الكهرومغناطيسية ذات
.الترددات الالسلكية عن عمد ألغراض التشخيص أو العالج
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. App Store and App Store logo are
service marks of Apple Inc., registered in the U.S and other countries. Google Play and Google Play logo are trademarks of Google LLC.
FR La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques
par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Les autres marques
commerciales et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs.
App Store et le logo App Store sont des marques de service d’Apple Inc.,
déposées aux États-Unis et dans d’autres pays. Google Play et le logo
Google Play sont des marques commerciales de Google LLC.
NL Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige
handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren.
App Store en het logo van App Store zijn handelsmerken van Apple Inc. die
gedeponeerd zijn in de V.S. en in andere landen. Google Play en het logo van
Google Play zijn handelsmerken van Google LLC.
DE Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken
der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und
Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. App Store und das
App Store-Logo sind Dienstleistungsmarken der Apple Inc., die in den USA
und anderen Ländern eingetragen sind. Google Play und das Google PlayLogo sind Marken von Google LLC.
RU Словесный знак Bluetooth® и логотип являются
зарегистрированными товарными знаками, являющимися
собственностью компании Bluetooth SIG, Inc., и любое использование
этих знаков компанией OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. обеспечивается
лицензией. Другие товарные знаки и торговые марки являются
собственностью соответствующих владельцев. App Store и логотип App
Store являются знаками обслуживания Apple Inc., зарегистрированными
в США и других странах. Google Play и логотип Google Play являются
товарными знаками Google LLC.
IT Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali
registrati di Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e
nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. App Store e il logo
App Store sono marchi commerciali di Apple Inc., registrati negli Stati Uniti
e in altri Paesi. Google Play e il logo Google Play sono marchi commerciali di
Google LLC.
ES El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas
de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia
correspondiente. Otras marcas registradas también pertenecen a sus
respectivos propietarios. App Store y el logotipo de App Store son marcas de
servicios registradas de Apple Inc. en EE. UU. y en otros países. Google Play y
el logotipo de Google Play son marcas comerciales de Google LLC.
TR Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG Inc. kuruluşunun
tescilli ticari markalarıdır ve OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. bu markaları
lisans kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili
sahiplerine aittir. App Store ve App Store logosu, Apple Inc. firmasının ABD
ve diğer ülkelerde tescilli hizmet markalarıdır. Google Play ve Google Play
logosu, Google LLC firmasının ticari markalarıdır.
وشعاراتها هي عالمات تجارية مسجلة مملوكةBluetooth® إن عالمة كلمةAR
ويكون أي استخدام لهذه العالمات بواسطة شركةBluetooth SIG, Inc. لشركة
تكون العالمات التجارية. بموجب ترخيصOMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
وشعاره عالمتيApp Store يُعد.األخرى واألسماء التجارية لهذا المنتج خاصة بمالكيه
ويُعد. المسجلة في الواليات المتحدة األمريكية وبلدان أخرىApple Inc. خدمة لشركة
.Google LLC وشعاره عالمتين تجاريتين لشركةGoogle Play
SD6
Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
:تاريخ اإلصدار
2019-07-29
IM1-HEM-7155T-E-01-03/2019
2870440-7A