Festool 0F 1400 EBQ de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 13
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 18
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 24
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 28
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 35
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 40
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 45
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 50
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 55
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 60
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 65
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 71
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 76
701660_001
OF 1400 EB
OF 1400 EBQ
2
3.1
3.3
3.4
3.5
3.6
1.6
1.7
1.2
1.3
1.4
1.8
1.9
1.5
1.13
1.15
1.14
1.16
3.2
3
1.1
1.10
1.11
1.12
1
3a
3a.2
3a.3
3a.1
4.1
4.4
5.1
5.2
4.3
4.2
5.3 5.4
4.5
4.7
4.8
4.6
5
4
6.5
6.6
6.4
6.1
6.3
6.2
6
7
7.1 7.2
7.3
7.5
7.4
8.3
8.2
8.1
8
9
10.7
10
10.1
10.6
10.3
10.4
10.5
10.2
Y
1
2
3
11
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez.
2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at
our sole responsibility that this product is in con-
formity with the following standards or standardised
documents: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accor-
dance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-17,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE
(jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29
décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o docu-
mentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 con-
forme a las prescripciones estipuladas en las directrices
98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/
CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto è conforme alle norme e ai documenti nor-
mativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemen-
te alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic.
2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op ei-
gen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/
EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009),
2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument: EN 60745-1,
EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/
EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29),
2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu-
tamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraa-
vien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28.
jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen),
2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec.
2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi-
rektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29.
des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto corresponde às normas ou aos documentos
normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-
17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até
28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de
Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или норма-
тивным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соот-
ветствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 дека-
бря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic,
98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. pro-
since 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumen-
ty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z
postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia
2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Oberfräse, Router,
Défonceuse
Serien-Nr., Serial
no., N° de série
OF 1400 EBQ 491367
OF 1400 EQ 492584
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2004
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
35
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
1 Reglementair gebruik
Bij toepassing van de hiervoor ontworpen en in
de Festool-verkoop-documentatie voorkomende
freesgereedschappen kunnen ook aluminium
en gipskarton worden bewerkt. De bovenfrezen
zijn volgens de voorschriften ontworpen voor het
frezen van hout, kunststoffen en op hout lijkende
materialen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Bovenfrezen
Technische gegevens OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Vermogen 1400 W
Toerental (onbelast toerental) 10000 - 22000 min
-1
Snelinstelling freesdiepte 70 mm
Fijninstelling freesdiepte 8 mm
Draad op de spindel M22x1,0
Freesdiameter max. 63 mm
Gewicht (zonder kabel) 4,5 kg
Beschermingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de
frees de eigen netkabel kan raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig en beveilig het werkstuk met schroef-
klemmen of op een andere manier op een sta-
biele ondergrond. Als u het werkstuk slechts met
één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het sta-
biel, wat tot het verlies van de controle kan leiden.
- Het op het gereedschap aangegeven, maximale
toerental mag niet worden over-schreden, ofte-
wel het toerenbereik moet worden aangehouden.
- Span alleen gereedschap in met een schacht-
diameter waarvoor de spantang geschikt is.
- Controleer of het freesmes goed vastzit en of dit
foutloos loopt.
- Er mogen geen beschadigingen te zien zijn op
de spantang en de wartelmoer.
- Gebarsten frezen of frezen die van vorm veran-
derd zijn, mogen niet worden gebruikt.
Draag een passende persoonlijke
veiligheidsuitrusting: gehoor-
bescherming, veiligheidsbril,
stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt en veilig-
heidshand-schoenen bij het be-
werken van ruwe materialen en
het wisselen van gereedschap.
3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 82 dB(A)
Geluidsvermogens-niveau 93 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
36
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich-
tingen) bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
h
= 3,5 m/s
2
Onzekerheid K = 2,0 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
tijdens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen of met ander
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende
onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en
geluidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een
vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste
beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te worden
genomen. De belasting over de totale werkperiode
kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
4 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning en frequentie moeten
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje!
De schakelaar (1.13) dient als aan-/uit-schakelaar
(I = aan/0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met
de vergrendelknop aan de zijkant (1.12) worden
vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te
drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan
worden gemaakt. Zie fi guur 2 voor het aansluiten
en ontkoppelen van het netsnoer.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Elektronica
Werk niet met de machine, wanneer de elektro-
nica defect is, omdat dit kan leiden tot te hoge
toerentallen. Er is sprake van een defecte elek-
tronica, wanneer er geen zachte aanloop is of
regeling van het toerental niet mogelijk blijkt.
De OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ beschikt
over een volledige golfelektronica met de
volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-
loop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.10) traploos
tussen 10000 en 22000 min
-1
worden ingesteld.
Hiermee kunt u de freessnelheid van het betref-
fende materiaal optimaal aanpassen:
freesdiameter [mm]
niveau stelwieltje materiaal
10 - 25 25 - 40 40 - 60
aanbevolen
uitvoering
frees
hardout 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS)
zachthout 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
gelamineerde
spaanderplaat
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
kunststof 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
aluminium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
gipskarton 2 - 1 1 1 HW
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden
de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De
machine loopt nog maar met een gering vermo-
gen, zodat de motor met behulp van de motor-
ventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor
is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer
zijn normale toerental.
Rem (OF 1400 EBQ)
De OF 1400 EBQ heeft een elektronische rem die,
na het uitschakelen van de machine, de spindel
met het gereedschap in ca. 2 seconden volledig
tot stilstand brengt.
5.2 Gereedschap wisselen
Voor het wisselen van gereedschap kunt u de
machine op zijn kop zetten.
a) Gereedschap inbrengen
- Plaats het freesgereedschap zo ver mogelijk,
maar tenminste tot de markering ( ) op de
freesschacht in de geopende spantang. Wan-
neer de spantang (3a.2) niet zichtbaar is door de
wartelmoer (3a.3), moet het freesgereedschap
(3a.1) tenminste zó ver in de spantang worden
geleid dat de markering niet meer boven de
wartelmoer uitsteekt.
- Druk op de schakelaar (1.14) voor de spindel-
vergrendeling aan de rechterkant.
- Trek moer (1.15) met een steeksleutel (SW 24)
vast.
Aanwijzing: de spindelvergrendeling blokkeert de
motorspindel slechts in één draairichting. Daarom
hoeft de schroefsleutel bij het openen en sluiten
van de moer niet te worden afgenomen, maar kan
als een ratel heen en weer worden bewogen.
37
b) Gereedschap uitnemen
- Druk op de schakelaar (1.14) voor de spindel-
vergrendeling aan de linkerkant.
- Draai de moer (1.15) met een steeksleutel SW
24 zover los, tot u weerstand voelt. Overwin
deze weerstand door de steeksleutel verder te
draaien.
- Verwijder de frees.
5.3 Het wisselen van een spantang
Er zijn spantangen voor de volgende schachtdi-
ameters verkrijgbaar: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm,
9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (zie voor be-
stelnummers de Festool-catalogus of Internet
„www.festool.com“).
- Draai moer (1.15) volledig los en neem hem
samen met de spantang uit de spindel.
- Zet een nieuwe spantang met moer in de spindel
en draai de moer licht aan. Draai de moer niet
vast aan indien er geen frees in ingespannen!
5.4 Het instellen van de freesdiepte
Het instellen van de freesdiepte gebeurt in drie
stappen:
a) Het instellen van het nulpunt
- Open de spanhendel (1.6), zodat de diepteaan-
slag (1 .7) vrij kan worden bewogen.
- Zet de bovenfrees met de freestafel (1.9) op een
effen ondergrond. Draai de draaiknop (1.5) los
en duw de machine zover naar beneden dat de
frees de ondergrond raakt.
- Klem de machine in deze stand vast door de
draaiknop (1.5) te sluiten.
- Duw de diepte-aanslag tegen een van de drie
vaste aanslagen van de draaibare revolveraan-
slag (1.8).
Met een schroevendraaier kunt u iedere vaste
aanslag individueel in hoogte instellen:
Vaste aanslag
min. hoogte/max. hoogte
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Duw de wijzer (1.3) zover naar beneden dat hij
op de schaal (1.1) 0 mm aangeeft.
Klopt de nulstand niet, dan kan dit met de schroef
(1.2) op de wijzer worden gecorrigeerd.
b) Freesdiepte vastleggen
De gewenste freesdiepte kan ofwel met de diepte-
snelverstelling ofwel met de diepte-fi jnafstelling
worden vastgelegd.
- Diepte-snelverstelling: Trek de diepte-aanslag
(1.7) zover naar boven dat de wijzer de gewenste
freesdiepte aangeeft. Klem de diepteaanslag
met de spanhendel (1 .6) in deze stand vast.
- Diepte-fi jninstelling: Klem de diepteaanslag
met de spanhendel (1 .6) vast. Stel de gewenste
freesdiepte in door te draaien aan de instelknop
(1.4). Als u de instelknop een streepje draait,
verandert de frees-diepte met 0,1 mm. Een
volledige omwenteling levert 1 mm op. Met de
draaiknop kan de instelling met max. 8 mm
veranderd worden.
c) Freesdiepte bijstellen
- Draai de draaiknop (1.5) los en druk de machine
zover naar beneden dat de diepte-aanslag de
vaste aanslag aanraakt.
- Klem de machine in deze stand vast door de
draaiknop (1.5) te sluiten.
5.5 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
- Monteer de afzuigkap op de freestafel door eerst
de afzuigkap met de beide stiften (3.1) in de uit-
sparingen (3.2) van de freestafel aan te brengen,
vervolgens de afzuigkap op de freestafel te zet-
ten en de hendel (3.5) om te slaan.
- Om de afzuigkap bij een gemonteerde frees te
kunnen in- en uitbouwen kan de uitsparing (3.3)
in de afzuigkap worden geopend door aan de
segmenten (3.4) te draaien. Voor een optimale
afzuiging dient de uitsparing tijdens het werk
met behulp van het draaibare segment te zijn
afgesloten.
Op de afzuigaansluiting (3.6) kan een Festool-
afzuigapparaat met een afzuigslang met een
diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aanbe-
volen wegens het geringere verstoppingsgevaar)
worden aangesloten.
Spaanvanger KSF-OF
Door de spaanvanger KSF-OF (gedeeltelijk inbe-
grepen bij de levering) wordt de effectiviteit van
de afzuiging bij het kantfrezen verbeterd.
De montage gebeurt op dezelfde wijze als bij de
kopieerring (Afbeelding 8).
De kap kan met een beugelzaag langs de groeven
worden afgesneden en hierdoor worden verkleind.
De spaanvanger kan bij binnenradii met een mi-
nimale radius van 40 mm worden gebruikt.
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgre-
pen (1.5, 1.11) te worden vastgehouden.
Gebruik een stofmasker bij werkzaam-
heden waarbij stof vrijkomt.
38
Werk altijd dusdanig dat de bewegingsrichting van
de bovenfrees tegengesteld is aan de draairichting
van de frees (tegenlopend frezen)!
Alleen in tegendraaiing frezen (aanvoerrichting
van de machine in snijrichting van het gereed-
schap, afbeelding 9).
6.1 Bewerken van aluminium
Bij de bewerking van aluminium dient
men zich uit veiligheidsoverwegingen te
houden aan de volgende maatregelen:
- Gebruik een aardlek(FI-, PRCD-)schakelaar als
voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigap-
paraat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het
motorhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
6.2 Frezen uit de vrije hand
Voornamelijk bij het frezen van letters en fi guren
en bij het bewerken van kanten d.m.v. frezen met
aanloopring of geleidingsstift wordt uit de vrije
hand gefreesd.
6.3 Frezen met zijaanslag
Voor parallel aan de kant van het werkstuk ver-
lopende werkzaamheden kan de meegeleverde
zijaanslag (4.2) worden gebruikt.
- Klem de beide geleidingsstangen (4.2) met de
twee draaiknoppen (4.4) vast aan de zijaanslag.
- Leid de geleidingsstangen tot de gewenste
diepte in de groeven van de freestafel en klem
de geleidingsstangen vast met behulp van de
draaiknop (4.5).
- Fijninstelling: open de draaiknop (4.6) om met
behulp van het instelwiel (4.8) fi jn in te stellen.
Hiervoor heeft de schaalring (4.7) een schaal-
verdeling van 0,1 mm. Wordt het instelwiel vast-
gehouden, dan kan er alleen aan de schaalring
worden gedraaid om hem op „nul“ te zetten.
Bij grotere veranderingen komt de millimeter-
schaalverdeling (4.1) op het basisdeel van pas.
Sluit na het fi jninstellen de draaiknop (4.6) weer.
- Stel de beide geleidingsklemmen (4.3, 5.1) zo
in, dat de afstand tot de freesmachine ca. 5 mm
bedraagt. Hiervoor dienen de schroeven (5.2) te
worden losgedraaid en na het instellen weer te
worden aangehaald.
- Schuif, zoals weergegeven in afbeelding 5, de
afzuigkap (5.4) van achteren op de zijaanslag
tot hij inklikt. Op de afzuigaansluiting (5.3) kan
een afzuigslang met een diameter van 27 mm
of 36 mm worden aangesloten.
6.4 Frezen met geleidingssysteem FS
Het als accessoire leverbare geleidingssysteem
vergemakkelijkt het frezen van rechte groeven.
- Maak de geleidingsaanslag (6.1) met de gelei-
dings-stangen van de zijaanslag vast aan de
frees-tafel.
- Bevestig de geleiderail (6.3), met de schroef-
klem-men (6.4), op het werkstuk. Let er a.u.b.
op dat een veiligheidsafstand X (afbeelding 6)
van 5 mm tussen de voorkant van de geleiderail
en de frees, resp. de groef, aanwezig moet zijn.
- Zet de geleidingsaanslag, zoals weergegeven
in afbeelding 6, op de geleiderail. Teneinde de
frees-aanslag gegarandeerd spelingsvrij te kun-
nen geleiden kunt u met een schroevendraaier
door de twee zijopeningen (6.2) twee geleidings-
klemmen instellen.
- Schroef de in hoogte verstelbare afsteuning (6.6)
dusdanig op de draaduitboring van de freestafel
vast dat de onderkant van de freestafel parallel
loopt met het oppervlak van het werkstuk.
Om volgens aftekening te kunnen werken, geeft
de markering op de freestafel (6.5) en de schaal-
verdeling op de afsteuning (6.6) de middelste as
van de frees aan.
Fijninstelling
Met de fi jninstelling (7.5, toebehoren) kan de af-
stand X gevoelig worden ingesteld.
- Monteer de fi jninstelling (7.5) tussen machine
en geleideaanslag op de geleidestangen.
- Plaats de stelknop (7.2) in de geleideaanslag
zoals weergegeven in afbeelding 3.
- Schroef de stelknop (7.2) in de moer van de
jninstelling.
- Om afstand X in te stellen, opent u de draaiknop
(7.1) van de geleideaanslag en sluit u de draai-
knop (7.3) van de fi jninstelling.
- Stel de gewenste afstand X in door aan de
stelknop (7.2) te draaien en sluit vervolgens de
draaiknop (7.1) van de geleideaanslag.
6.5 Kopieerfrezen
Om reeds bestaande werkstukken precies op
maat te kunnen reproduceren, gebruikt men een
kopieerring of de kopieerinrichting (beide als ac-
cessoire lever-baar).
a) Kopieerring
Let er bij de keuze van de grootte van de kopi-
eerring op dat de gebruikte frees in de opening
ervan past.
De overstek Y (afbeelding 9) van het werkstuk tot
de sjabloon wordt als volgt berekend:
Y = (Ø kopieerring - Ø frees)
2
39
- Bevestig de kopieerring (8.1) aan de freestafel
door beide klemmen (8.2) in de uitsparingen
(8.3) te plaatsen.
- De kopieerring wordt losgemaakt door de beide
toetsen (1.16) gelijktijdig naar binnen te drukken.
b) Kopieerinrichting
Voor de kopieerinrichting zijn de hoekarm WA-OF
(10.2) en de kopieertastset KT-OF, die bestaat uit
een rolhouder (10.6) en drie kopieerrollen, nodig.
- Schroef de hoekarm, d.m.v. de instelknop (10.3),
op de gewenste hoogte op de draaduitboring
(10.1) van de freestafel vast.
- Monteer een kopieerrol op de rolhouder en
schroef hem met de instelknop (10.5) op de
hoekarm vast. Let er op dat de kopieerrol en de
frees dezelfde diameter bezitten!
- Door aan het instelwiel (10.4) te draaien kan
de afstand van de tastrol tot de as van de frees
worden ingesteld.
7 Accessoires
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
Festool biedt u een uitgebreid assortiment aan
accessoires, waardoor uw machine op een veel-
zijdige en effectieve manier kan worden gebruikt,
zoals cirkelgeleiders, geleiderails met gatenrijen,
freeshulpen en een freestafel voor stationair
gebruik. De bestelnummers voor accessoires en
gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op
het Internet onder „www.festool.com“.
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake-
lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
U wijzigt de positie van de spanhendel op de
volgende manier (zie Afbeelding 11):
- Draai de schroef los.
- Verwijder de spanhendel en trek de zeskant-
schroef stevig aan.
- Breng de spanhendel weer in de gewenste po-
sitie aan en zet deze met de schroef vast.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak-
kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daar-
bij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
10 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspe-
cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter
12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be-
draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs
door rekening of afl everingsbewijs). Schade door
natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskun-
dige behandeling of schade veroorzaakt door
de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade
die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug te voe-
ren op het gebruik van niet-originele accessoires
en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt
niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen
alleen aanvaard worden als het toestel in zijn
geheel naar de leverancier of naar een geauto-
riseerde Festool-onderhoudswerkplaats terug-
gestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing,
veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het
aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de
actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikke-
lingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier
gegeven technische informatie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en ver-
bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-
ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-
gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend: www.festool.com/reach
41
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
60745, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverk-
tyget används för andra ändamål, med andra in-
satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta
hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt
under hela arbetsintervallet.
4 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen och frekvensen måste
stämma överens med uppgifterna på
typskylten!
Kontakten (1.13) fungerar som till-/frånkoppplare
(I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan
den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan
(1.12). Genom att trycka på kontakten en gång till
lossar man spärren igen. För anslutning och lös-
tagning av nätanslutningsledningen, se bild 2.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Elektronik
Arbeta inte med maskinen om elektroniken är
defekt, eftersom detta kan leda till ett för högt
varvtal. Fel i elektroniken känns igen på att mjuk-
starten uteblir eller på att man inte längre kan
reglera varvtalet.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ har en avan-
cerad elektronik med följande egenska-
per:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan
knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 10000 och
22000 min
-1
med inställningsratten (1.10). På så
sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter
det aktuella materialet:
fräsdiameter [mm]
reglerhjulslägematerial
10 - 25 25 - 40 40 - 60
rekommen-
derat skär-
material
rnvirke 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS)
mjukt trä 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
spanskivor med
ytbeläggning
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
plast 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
aluminium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
gipslpattor 2 - 1 1 1 HW
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-
gång och bearbetning.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps
matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt
effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla
av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv
upp igen.
Broms (OF 1400 EBQ)
OF 1400 EBQ har en elektronisk broms, som stop-
par spindeln med verktyget ca. 2 sekunder efter
att maskinen har frånkopplats.
5.2 Byta verktyg
För att byta verktyg kan man vända maskinen
uppochned.
a) Sätt i verktyget
- Stick in fräsverktyget så långt som möjligt i den
öppna spännhylsan, minst fram till markeringen
( ) på frässkaftet. Om spännhylsan (3a.2) inte
syns på grund av spännmuttern (3a.3), måste
fräsverktyget (3a.1) föras så långt in i spänn-
hylsan att markeringen
inte längre sticker
ut över spännmuttern.
- Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på
höger sida.
- Drag åt muttern (1.15) med en stiftskruvnyckel
(SW 24).
OBS! Spindellåsningen blockerar motorspindeln
endast i en rotationsriktning i taget. Därför behö-
ver man inte ta av skruvnyckeln när man öppnar
resp stänger muttern, utan man kan föra den fram
och tillbaka som ett spärrskaft.
b) Ta ut verktyget
- Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på
vänster sida.
50
Symboler
Advarsel om generel fare
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Læs vejledning/anvisninger!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Fræseværktøj fra Festool kan også bruges til be-
arbejdning af aluminium og gipskarton, hvis dette
fremgår af salgsmaterialet fra Festool. Overfræ-
serne er beregnet til fræsning af træ, kunststof
og trælignende materialer.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestem-
melsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
af advarslerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person-
skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
Overfræserne
Tekniske data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Effekt 1400 W
Omdrejningstal (tomgang) 10000 - 22000 min
-1
Dybde-hurtigindstilling 70 mm
Dybde-fi nindstilling 8 mm
Tilslutningsgevind for drivaksel M22x1,0
Fræserdiameter maks. 63 mm
Vægt (uden kabel) 4,5 kg
Beskyttelsesklasse
/ II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshen-visnin-
ger
- Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da fræ-
seren kan komme i kontakt med maskinlednin-
gen. Berøring af spændingsførende ledninger
kan også sætte metaldele under spænding og
medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag
ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare
holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod
kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at
man mister kontrollen over maskinen.
- Max. omdrejningstallet angivet på værktøjet må
ikke overskrides, hhv. skal omdrejningstalom-
rådet slås til.
- Opspænd kun værktøj med en skaftdiameter,
som spændetangen er beregnet til.
- Kontrollér, om fræseren sidder rigtigt fast og
om den arbejder korrekt.
- Spændetangen og omløbermøtrikken må ikke
være beskadigede.
- Revnede fræsere eller fræsere, hvis form har
ændret sig, må ikke benyttes.
Brug egnede personlige vær-
nemidler: Høreværn, beskyt-
telsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttel-
seshandsker ved ru materialer
og ved skift af værktøj.
3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til
EN 60745 udgør typisk:
Lydniveau 82 dB(A)
Lydeffekt 93 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
målt iht. EN 60745:
51
Vibrationsemission (3-akset) a
h
= 3,5 m/s
2
Usikkerhed K = 2,0 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745
og tjener til sammenligning af maskiner. De kan
også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrati-
ons- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almin-
delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges
til andre opgaver eller med andre værktøjer, el-
ler hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt
over tid. For at opnå en præcis vurdering inden
for et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med i
betragtning. Det kan nedsætte belastningen over
det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
4 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen og frek-vensen skal
stemme overens med angivelserne på
typeskiltet!
Kontakten (1.13) fungerer som til-/frakobler (I =
til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arrete-
ringsknappen (1.12) ind og lade den falde i hak.
Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres
arreteringen igen. For tilslutning og frakobling af
netkablet se fi gur 2.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Elektronik
Arbejd under ingen omstændigheder med maski-
nen, hvis elektronikken er defekt, efter-som der
kan opstå en for høj omdrejnings-hastighed. Man
kan genkende defekt elektronik på manglende
blødstart eller hvis en regulering af omdrejnings-
hastigheden ikke er mulig.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ er forsynet med
en helperiodeelektronik med følgende
egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (1.10) kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 10000 og 22000 min
-1
. Derved kan
De foretage en optimal tilpasning af skærehastig-
heden til det givne arbejdsemne:
Fræserdiameter [mm]
Stillehjul trinMateriale
10 - 25 25 - 40 40 - 60
anbefalet
skære-
materiale
Hårdt træ 6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS)
Blødt træ 6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
Laminerede
spånplader
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Kunststof 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
Aluminium 3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
Gipskarton 2 - 1 1 1 HW
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm-
tilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører
kun med forringet effekt for at muliggøre en
hurtig afkøling ved hjælp af motorventi-latoren.
Efter afkøling går maskinen selv over til normal
effekt igen.
Bremse (OF 1400 EBQ)
OF 1400 EBQ er udstyret med en elektronisk
bremse, som standser spindel og værktøj på ca.
2 sek., når maskinen slukkes.
5.2 Udskiftning af værktøj
Maskinen kan stilles på hovedet ved skift af
værktøj.
a) Isætning af værktøj
- Stik fræseværktøjet så langt som muligt i den
åbnede spændetang, mindst indtil markeringen
(
) på fræserens skaft nås. Hvis spændetan-
gen (3a.2) ikke kan ses på grund af omløber-
møtrikken (3a.3), skal fræseværktøjet (3a.1)
føres mindst så langt ind i spændetangen, at
markeringen ikke længere rager ud over
omløbermøtrikken.
- Tryk på højre side af kontakten (1.14) for spin-
delarretering.
- Møtrikken (1.15) trækkes fast med gaffelnøgle
(SW 24).
Bemærk: Spindelarreteringen blokerer kun mo-
torspindlen i henholdsvis en drejeretning. Derfor
er det ikke nødvendigt at frasætte skruenøglen,
når møtrikken løsnes eller strammes, men den
kan bevæges frem og tilbage som en skralde.
63
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos (1.5,
1.11) previstos para o efeito.
Use uma máscara durante trabalhos com
formação de pó.
Trabalhar sempre de forma que o sentido de
avanço da fresa de face seja oposto ao sentido de
rotação (fresar no sentido oposto)! Fresar apenas
em contra-rotação (avanço da máquina no sentido
de corte da ferramenta, imagem 9).
6.1 Trabalho em alumínio
Ao trabalhar com alumínio deve, por ra-
zões de segurança, respeitar as seguites
medidas:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando
os depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
6.2 Fresar com guia à mão
Principalmente para fresar letras ou fi guras e no
processamento de cantos, com anel de esbarro ou
pino de guia, conduz-se a fresa de face à mão livre.
6.3 Fresar com encosto lateral
Para trabalhos a serem efectuados paralelamente
com o canto da peça a ser trabalhada pode ser
empregado o encosto lateral fornecido (4.2).
- Prenda as duas barras guia (4.2) no batente late-
ral através das duas manetes de aperto (4.4).
- Insira as barras guia até à medida desejada nas
ranhuras da mesa de tupia, e prenda as barras
guia através da manete de aperto (4.5).
- Ajuste de precisão: abra a manete de aperto
(4.6), para proceder a um ajuste de precisão
através da roda de ajuste (4.8). O anel graduado
(4.7) possui para o efeito uma escala graduada
em 0,1 mm. Se a roda de ajuste for segura, pode
girar-se apenas o anel graduado, para o colocar
em „zero“. Em caso de ajustes maiores existe
uma escala milimétrica (4.1) no corpo base. De-
pois de se efectuar o ajuste de precisão, fechar
de novo a manete de aperto (4.6).
- Ajuste os dois mordentes-guia (4.3, 5.1) de modo
a que a sua distância à fresa seja de aprox. 5
mm. Para o efeito, devem desenroscar-se os
parafusos (5.2), e, depois de efectuado o ajuste,
apertados de novo.
- Como ilustrado na imagem 5, empurre a capa
de aspiração (5.4) a partir de trás, até engatar
no batente lateral. No bocal de aspiração (5.3)
pode ser conectado um tubo fl exível de aspira-
ção com um diâmetro de 27 mm ou 36 mm.
6.4 Fresar com sistema de guia FS
O sistema de guia disponível como acessório,
facilita fresar ranhuras rectas.
- Fixar o encosto de guia (6.1) na mesa de fresa,
por meio das hastes de guia do encosto lateral.
- Fixar a régua de guia (6.3) na peça a trabalhar
com o auxílio de sargentos (6.4). Atentar a que
seja mantida a distância de segurança X (fi gura
6) de 5 mm, entre o canto dianteiro da régua de
guia e a fresa ou a ranhura.
- Como ilustrado na fi gura 6, pôr o encosto de guia
na régua de guia. A fi m de garantir uma guia
do encosto de fresa isenta de folga, podem ser
ajustados dois blocos de guia, passando uma
chave de fendas pelos dois orifícios laterais (6.2).
- Aparafusar o apoio (6.6), ajustável na altura, no
furo roscado da mesa da fresa, de forma que
a face inferior da mesa da fresa fi que paralela
com a superfície da peça a ser trabalhada.
Para poder trabalhar conforme um traçado, a
marcação na mesa da fresa (6.5) e a escala no
apoio (6.6) indicam o centro da fresa.
Ajuste de precisão
Através do ajuste de precisão (7.5, acessórios) é
possível ajustar com sensibilidade a distância X.
- Monte o ajuste de precisão (7.5), entre a máquina
e o batente-guia, sobre as barras guia.
- Coloque a roda de ajuste (7.2), como represen-
tado na imagem 7, no batente-guia.
- Aparafuse a rode de ajuste (7.2) na porca do
ajuste de precisão.
- Para ajustar a distância X, abra o botão gi-
ratório (7.1) do batente-guia e feche o bo-
tão giratório (7.3) do ajuste de precisão.
- Ajuste a distância X desejada girando a roda de
ajuste (7.2) e feche, em seguida, o botão giratório
(7.1) do batente-guia.
6.5 Operar como fresa-copiadora
A fi m de reproduzir peças existentes com per-
feição, emprega-se um anel-copiador ou um
dispositivo-copiador (ambos disponíveis como
acessórios).
a) Anel-copiador
Na selecção do tamanho do anel-copiador, atentar
a que a fresa empregada passe pela sua abertura.
A saliência Y (fi gura 9) da peça a trabalhar, em re-
lação ao gabarito, é calculada da seguinte forma:
Y = (Ø anel-copiador - Ø fresa)
2
- Fixe o anel copiador (8.1) na mesa de tupia, in-
serindo os dois espigões (8.2) nos entalhes (8.3).
- Para soltar o anel copiador devem premir-se
65
Символы
Предупреждение об общей опасности
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Носить защиту органов слуха!
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
ME
77
1 Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Îáðàáàòûâàò¾ñÿ ìîãóò òàêæå àëþìèíèé è
ãèáñîâûé êàðòîí ïðè ïðèìåíåíèè ôðåçåðíûõ
èíñòðóìåíòîâ, ñïåöèàë¾íî ïðåäïèñàííûõ äëÿ
ýòîãî äîêóìåíòàìè ïî ïðîäàæå Festool. Ôàñîííî-
ôðåçåðíûå ìàøèíêè ïðåäóñìîòðåíû ïî câîåìó
íàçíà÷åíèþ äëÿ ôðåçåðîâêè ëåñà, ñèíòåòè÷åñêèõ
ìàòåðèàëîâ è ñõîäíûõ ñ ëåñîì ìàòåðèàëîâ.
Çà óùåðá è íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè, ñâÿçàííûå
ñ ïðèìåíåíèåì íå ïî íàçíà÷åíèþ,
îòâå÷àåò Ïîëüçîâàòåëü.
2 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
2.1 Îáùèå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по-
ражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас-
ности и Руководства по эксплуатации в каче-
стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
Ôàñîííî-ôðåçåðíàÿ ìàøèíêà
Òåõíè÷åñêèå äàííûå OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
ìîùíîñòü 1400 Âò
×èñëî îáîðîòîâ (õîëîñòîé õîä) 10000 - 22000 îò/ìèí
Ãðóáûé äèàïàçîí óñòàíîâêè ãëóáèíû 70 ìì
Òî÷íûé äèàïàçîí óñòàíîâêè ãëóáèíû 8 ìì
Ïðèñîåäèíèòåë¾íàÿ ðåç¾áà âåäóùåãî âàëà M22x1,0
Äèàìåòð ôðåçû ìàêñ. 63 ìì
Ìàññà (áåç êàáåëÿ) 4,5 êã
Áåçîïàñíîñòü
/ II
Ïðèëàãàåìûå èëëþñòðàöèè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè.
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питани-
ем от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
2.2 Ñïåöèôè÷åñêèå ïðàâèëà òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как фреза
может повредить сетевой кабель инструмен-
та. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением
металлические части инструмента может при-
вести к удару электрическим током.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на непод-
вижном основании. При удержании заготовки
только рукой или корпусом она остаётся под-
вижной, что может привести к потере контроля.
- Ìàêñèìàëüíîå ÷èñëî îáîðîòîâ, óêàçàííîå
íà èíñòðóìåíòå, íå äîëæíî áûòü ïðåâûøåíî,
äðóãèìè ñëîâàìè, ñëåäóåò âñåãäà ïðèäåðæèâàòüñÿ
óêàçàííîãî êîëè÷åñòâà îáîðîòîâ.
- Èñïîëüçóéòå èíñòðóìåíò ñ äèàìåòðîì õâîñòîâèêà,
ïîäõîäÿùåãî ïî ðàçìåðó çàæèìíîé öàíãè.
- Ïðîêîíòðîëèðóéòå æ¸ñòêîñò¾ ïîñàäêè ôðåçû è
áåçóïðå÷íîñò¾ å¸ õîäà.
- Çàæèìíàÿ öàíãà è íàêèäíàÿ ãàéêà íå äîëæíû
èìåòü ïîâðåæäåíèé.
- Ôðåçû ñ òðåùèíàìè èëè òå, ôîðìà êîòîðûõ
ïðåòåðïåëà èçìåíåíèÿ, ïðèìåíÿò¾ñÿ íå
äîëæíû.
Ïîëüçóéòåñü ïîäõîäÿùèìè
èíäèâèäóàëüíûìè ñðåäñòâàìè
çàùèòû: çàùèòíûå íàóøíèêè,
çàùèòíûå î÷êè, ðåñïèðàòîð (ïðè
îáðàáîòêå ïûëåîáðàçóþùèõ
ìàòåðèàëîâ), çàùèòíûå ïåð÷àòêè
(ïðè îáðàáîòêå ãðóáûõ ìàòåðèàëîâ è ñìåíå
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà).
66
3 Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Îïðåäåëåííûå â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745
òèïîâûå çíà÷åíèÿ:
óðîâåíü øóìà 82 äÁ(A)
çâóêîâàÿ ìîùíîñòü 93 äÁ(A)
Äîïóñê íà ïîãðåøíîñòü èçìåðåíèÿ K = 3 äÁ
Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà!
Общий коэффициент колебаний (сумма векто-
ров трех направлений) рассчитывается в соот-
ветствие с EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний
(3-осевой) a
h
= 3,5 м/сек
2
Погрешность K = 2,0 м/сек
2
Указанные значения уровня шума/вибрации из-
мерены в соответствии с условиями испытаний
по EN 60745 и служат для сравнения инстру-
ментов. Эти значения можно также использо-
вать для предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации
отображают основные области применения
электроинструмента. При использовании
электроинструмента в других целях, с другими
сменными (рабочими) инструментами или в
случае их неудовлетворительного обслужива-
ния, шумовая и вибрационная нагрузки могут
значительно возрастать на протяжении всего
срока эксплуатации. Для точной оценки нагру-
зок в течение указанного срока эксплуатации
необходимо также соблюдать приводимые в
настоящем руководстве значения времени
работы на холостом ходу и времени простоя.
Это поможет значительно уменьшить нагрузку
в течение всего срока эксплуатации электро-
инструмента.
4 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå è ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ
Напряжение в сети и частота должны
соответствовать паспортным данным
на типовой табличке!
Âûêëþ÷àòåëü (1.13) ñëóæèò äëÿ âêëþ÷åíèÿ/
âûêëþ÷åíèÿ (I = Âêë. / 0 = Âûêë.). Ïðè äëèòåëüíîé
ðàáîòå åãî ìîæíî çàôèêñèðîâàòü áîêîâîé êíîïêîé
(1.12). Ïðè ïîâòîðíîì íàæàòèè âûêëþ÷àòåëÿ
ïðîèñõîäèò îñâîáîæäåíèå ôèêñàòîðà. Ñîåäèíåíèå
è îòñîå-äèíåíèå ëèíèè ñåòåâîãî ïèòàíèÿ - ñì. ðèñ.
2.
5 Íàñòðîéêà ìàøèíû
Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé
âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè!
5.1 Ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü
Íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè íåèñïðàâíà
ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü, òàê êàê ýòî ìîæåò ïðèâåñòè
ê ïîâûøåííîìó ÷èñëó îáîðîòîâ. Íåèñïðàâíîñòü
ýëåêòðîííîé ÷àñòè ìîæíî îïðåäåëèòü ïî
îòñóòñòâèþ ïëàâíîãî ïóñêà èëè íåâîçìîæíîñòè
ðåãóëèðîâàíèÿ ÷èñëà îáîðîòîâ.
Ìàøèíà OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ
îñíàùåíà ýëåêòðîííûì óïðàâëåíèåì ñî
ñëåäóþùèìè õàðàêòåðèñòèêàìè:
Ïëàâíûé ïóñê
Ïëàâíûé ïóñê ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïëàâíîãî, áåç
ðûâêîâ, ïóñêà ìàøèíû.
Ðåãóëèðîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ
×èñëî îáîðîòîâ ìîæíî ïëàâíî èçìåíÿòü ïðè
ïîìîùè ðåãóëèðîâî÷íîãî êîëåñèêà (1.10) â
äèàïàçîíå îò 10000 äî 22000 îá/ìèí. Òàêèì
îáðàçîì Âû ìîæåòå ïîäîáðàòü îïòèìàëüíóþ
ñêîðîñòü ðåçàíèÿ äëÿ êàæäîãî ìàòåðèàëà:
Диаметр фрезы [
ìì
]
Ступень на маховичке
ìàòåðèàë
10 - 25 25 - 40 40 - 60
ðåêîìåí-
äóåìûé
ðåæóùèé
òâ¸ðäàÿ äðåâåñèíà
6 - 4 5 - 3 3 - 1 HW (HSS)
ìÿãêàÿ äðåâåñèíà
6 - 5 6 - 3 4 - 1 HSS (HW)
äðåâåñíî-ñ-
òðóæå÷íàÿ ïëèòà
ñ ïîêðûòèåì
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
ïëàñòìàññà
6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
àëþìèíèé
3 - 1 2 - 1 1 HSS (HW)
ãèïñîâûé
2 - 1 1 1 HW
Ïîñòîÿííîå ÷èñëî îáîðîòîâ
Ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííîå ÷èñëî îáîðîòîâ
ïîääåðæèâàåòñÿ ïîñòîÿííûì íà õîëîñòîì õîäó è
âî âðåìÿ îáðàáîòêè.
Òåðìîáèìåòàëëè÷åñêèé ïðåäîõ-ðàíèòåëü
Ïðè ñëèøêîì âûñîêîé òåìïåðàòóðå äâèãàòåëÿ
îãðàíè÷èâàþòñÿ ïîäà÷à òîêà è ñêîðîñòü
âðàùåíèÿ. Ïðè ýòîì ýëåêòðîäâèãàòåëü ðàáîòàåò
ñ îãðàíè÷åííîé ìîùíîñòüþ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü
áûñòðîå âîçäóøíîå îõëàæäåíèå. Ïîñëå
îõëàæäåíèÿ èíñòðóìåíò àâòîìàòè÷åñêè íà÷èíàåò
ðàáîòàòü ñ ïðåæíåé ìîùíîñòüþ.
Òîðìîç (OF 1400 EBQ)
ÎF 1400 EBQ îñíàùåíà ýëåêòðîííûì òîðìîçîì,
êîòîðûé ïîñëå îòêëþ÷åíèÿ ìàøèíêè îñòàíà-
âëèâàåò øïèíäåë¾ ñ èíñòðóìåíòîì ïðèáë. çà 2
ñåêóíäû.
67
5.2 Çàìåíà èíñòðóìåíòà
Äëÿ ñìåíû èíñòðóìåíòà ìàøèíó ìîæíî
ïåðåâåðíóòü.
a) Óñòàíîâêà èíñòðóìåíòà
- Âñòàâüòå ôðåçó (3a.1) â çàæèìíóþ öàíãó
äî óïîðà, êàê ìèíèìóì äî îòìåòêè (
) íà
õâîñòîâèêå ôðåçû (3a.2). Если зажимную цангу
не видно из-за накидной гайки (3a.3), фрезу
следует вставить в цангу так, чтобы метка
не выступала над накидной гайкой.
- Для блокировки шпинделя нажмите выключа-
тель (1.14), расположенный с правой стороны
машины.
- Çàòÿíèòå ãàéêó (1.15) ãàå÷íûì êëþ÷îì (SW 24)
äî îòêàçà.
Примечание: при блокировке шпинделя фик-
сируется только одно направление вращения
двигателя. Поэтому при ослаблении или на-
тяжении гайки гаечный ключ не снимается, в
противном случае возможно прокручивание
храповика.
b) Извлечение инструмента
- Для блокировки шпинделя нажмите выключа-
тель (1.14), расположенный с левой стороны
машины.
- Îñëàáëÿéòå ãàéêó (1.15) ãàå÷íûì êëþ÷îì
SW 24 äî òåõ ïîð, ïîêà Âû íå ïî÷óâñòâóåòå
ñîïðîòèâëåíèÿ. Ïðåîäîëåéòå ýòî ñîïðîòèâëåíèå,
ïðîäîëæàÿ âðàùàò¾ ãàå÷íûé êëþ÷.
- Ñíèìèòå ôðåçó.
5.3 Çàìåíà öàíãè
 íàëè÷èå èìåþòñÿ çàæèìíûå öàíãè äëÿ
ñëåäóþùèõ äèàìåòðîâ õâîñòîâèêîâ: 6,0 ìì,
6,35 ìì, 8 ìì, 9,53 ìì, 10 ìì, 12 ìì,
12,7 ìì (Íîìåðà äëÿ çàêàçà ñì. â êàòàëîãå
Festool èëè íà ñàéòå „www.festool.com“).
- Îòâåðíèòå ãàéêó (1.15) ïîëíîñò¾þ è âûí¾òå å¸
âìåñòå ñ öàíãîé èç øïèíäåëÿ.
- Âñòàâ¾òå íîâóþ öàíãó ñ ãàéêîé â øïèíäåë¾ è
ãàéêó ñëåãêà çàòÿíèòå. Ïîêà ôðåçà íå âñòàâëåíà,
ãàéêó äî îòêàçà íå çàòÿãèâàò¾!
5.4 Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ îñóùåñòâëÿåòñÿ
â òðè îïåðàöèè:
a) Óñòàíîâêà íóëåâîé îòìåòêè
- Îòâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã (1.6) íàñòîëüêî,
÷òîáû óïîð (1.7), îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó,
ñâîáîäíî ïåðåìåùàëñÿ.
- Ïîñòàâ¾òå ôàñîííî-ôðåçåðíóþ ìàøèíêó ñ
ôðåçåðíûì ñòîëèêîì (1.9) íà ðîâíóþ îïîðíóþ
ïîâåðõíîñò¾. Îòâåðíèòå ïîâîðîòíóþ êíîïêó
(1.5) è íàäàâëèâàéòå íà ìàøèíêó âíèç äî òåõ
ïîð, ïîêà ôðåçà íå íàñÿäåò íà îïîðó.
- Ïðè ïîìîùè ïîâîðîòíîé ðó÷êè (1.5) çàôèêñèðóéòå
ìàøèíó â ýòîì ïîëîæåíèè.
- Îòæèìàéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, ïî
íàïðàâëåíèþ ê îäíîìó èç òð¸õ îãðàíè÷èòåëåé
âðàùàþùåãîñÿ ôèêñàòîðà (1.8).
Êàæäûé èç îãðàíè÷èòåëåé èíäèâèäóàë¾íî
ðåãóëèðóåòñÿ ïî âûñîòå îòâ¸ðòêîé:
îãðàíè÷èòåë¾ ìèí. âûñîòà/ìàêñ. âûñîòà
A 38 ìì/44 ìì
B 44 ìì/54 ìì
C 54 ìì/67 ìì
- Îòâåäèòå ñòðåëêó (1.3) âíèç, ÷òîáû îíà óêàçûâàëà
íà 0 øêàëû (1.1).
При отклонении указателя от нулевого поло-
жения отрегулируйте его при помощи винта
(1.2).
b) Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
Òðåáóåìàÿ ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ çàäà¸òñÿ
ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé
óñòàíîâêè.
- Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ áûñòðîé óñòàíîâêè ãëóáèíû:
Îòâîäèòå óïîð (1.7), îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó,
íàâåðõ äî òåõ ïîð, ïîêà ñòðåëêà íå óêàæåò íà
òðåáóåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ. Â äàííîì
ïîëîæåíèè çàôèêñèðóéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé
ãëóáèíó, çàæèìíûì ðû÷àãîì (1.6).
- Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ òî÷íîé óñòàíîâêè ãëóáèíû:
Çàôèêñèðóéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó,
çàæèìíûì ðû÷àãîì (1.6). Óñòàíîâèòå òðåáóåìóþ
ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ âðàùåíèåì óñòàíîâî÷íîãî
êîëåñà (1.4). Ïîâîðîò óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà íà
îäèí ìàðêèðîâî÷íûé øòðèõ ìåíÿåò ãëóáèíó
ôðåçåðîâàíèÿ íà 0,1 ìì. Ïîëíûé îáîðîò
ðàâíÿåòñÿ 1 ìì. Ìàêñèìàë¾íûé ïåðåñòàíîâî÷íûé
äèàïàçîí óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà ñîñòàâëÿåò 8 ìì.
c) Ïîäà÷à íà ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ
- Îòâåðíèòå ïîâîðîòíóþ êíîïêó (1.5) è
îòæèìàéòå ìàøèíêó âíèç äî òåõ ïîð, ïîêà
óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, íå êîñí¸òñÿ
îãðàíè÷èòåëÿ.
- Ïðè ïîìîùè ïîâîðîòíîé ðó÷êè (1.5) çàôèêñèðóéòå
ìàøèíó â ýòîì ïîëîæåíèè.
5.5 Îòñàñûâàíèå ïûëè
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке.
68
- Установите вытяжной кожух на опорной пла-
стине, для чего оба выступа (3.1) вытяжного
кожуха вставьте в выемки (3.2) опорной пла-
стины.
- Чтобы снять или установить вытяжной кожух
при установке фрез, необходимо поворотом
сегментов (3.4) открыть выемку (3.3) в вытяж-
ном кожухе. Для оптимального удаления пыли
необходимо, чтобы во время работы выемка
была закрыта поворотным сегментом.
К патрубку (3.6) можно подключить пылесос
Festool с диаметром отсасывающего шланга
36 мм или 27 мм (36 мм рекомендуется из-за
меньшей опасности засорения).
Пылеулавливатель KSF-OF
Пылеулавливатель KSF-OF (может входить в
комплект поставки) повышает эффективность
пылеудаления при использовании профильных
фрез.
Монтаж выполняется аналогично копироваль-
ным кольцам (рис. 8).
Кожух можно укоротить ножовкой, выполняя
пропил вдоль паза. Пылеулавливатель можно
использовать при внутренних радиусах не ме-
нее 40 мм.
6 Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ïîìîùüþ
ìàøèíû
Âñåãäà óêðåïëÿéòå îáðàáàòûâàåìóþ
äåòàëü òàê, ÷òîáû îíà íå äâèãàëàñü ïðè
îáðàáîòêå.
Âñåãäà äåðæèòå ìàøèíó äâóìÿ ðóêàìè
çà ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ýòîãî ðó÷êè (1.5,
1.11).
При обработке пылеобразующих мате-
риалов носите респиратор.
Ðàáîòàéòå âñåãäà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
íàïðàâëåíèå ïîäà÷è ôðåçåðíî-ôàñîííîé
ìàøèíêè áûëî ïðîòèâîïîëîæíî íàïðàâëåíèþ
âðàùåíèÿ ôðåçû (ôðåçåðîâàíèå ïðîòèâ ïîäà÷è)!
Ôðåçåðîâàíèå òîëüêî íà âñòðå÷íîì âðàùåíèè
(íàïðàâëåíèå ïîäà÷è ìàøèíû â íàïðàâëåíèè
ðåçàíèÿ èíñòðóìåíòà, ðèñ. 9).
6.1 Ðàáîòà ñ àëþìèíèåì
Ïðè ðàáîòå ñ àëþìèíèåì èç ñîîáðàæåíèé
áåçîïàñíîñòè íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü
ñëåäóþùèå ìåðû:
- Ïîäêëþ÷èòå âûêëþ÷àòåëü çàùèòû îò ïðåâûøåíèÿ
òîêà (FI, PRCD).
- Ïîäêëþ÷èòå ìàøèíó ê ïîäõîäÿùåìó óñòðîéñòâó
äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè.
- Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ìàøèíó îò îòëîæåíèé ïûëè
â êîðïóñå ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
Ðàáîòàéòå â çàùèòíûõ î÷êàõ.
6.2 Ðó÷íîå ôðåçåðîâàíèå
Ôðåçåðíî-ôàñîííàÿ ìàøèíêà âåä¸òñÿ ðóêîé
ãëàâíûì îáðàçîì ïðè øðèôòîâîì èëè
õóäîæåñòâåííîì ôðåçåðîâàíèè, à òàêæå ïðè
îáðàáîòêå êðîìîê ôðåçàìè ñ óïîðíûì êîë¾öîì
èëè íàïðàâëÿþùèì øèïîì.
6.3 Ôðåçåðîâàíèå ñ áîêîâûì óïîðîì
²ëÿ ðàáîò, ïðîâîäèìûõ ïàðàëëåë¾íî ê êðîìêå
çàãîòîâêè, ìîæåò ïðèìåíÿò¾ñÿ âõîäÿùèé â
êîìïëåêò ïîñòàâêè áîêîâîé óïîð (4.2).
- Закрепите направляющие стержни (4.2) пово-
ротными ручками (4.4) на боковом упоре.
- Установите направляющие стержни в пазы на
необходимую глубину и затяните поворотную
ручку (4.5) для их фиксации.
- Точная регулировка: для выполнения точной
регулировки при помощи регулировочного
колеса (4.8) ослабьте поворотную ручку (4.6).
Один шаг шкалы лимба (4.7) изменяет глубину
фрезеро-вания на 0,1 мм. При блокированном
установочном колесе лимб, тем не менее,
можно вращать до установки в положение
„ноль“. Для грубой регулировки пользуйтесь
миллиметровой шкалой (4.1), расположенной
на корпусе. После выполнения точной регули-
ровки затяните поворотную ручку (4.6).
- Установите параллельные упоры (4.3, 5.1) в
такое положение, чтобы зазор между ними и
фрезой составлял 5 мм. Для этого ослабьте
винты (5.2), после установки параллельных
упоров снова затяните.
- Вставьте, как показано на рис. 5, вытяжной
кожух (5.4) в боковой упор снизу до фиксации.
К патрубку (5.3) можно подключить всасываю-
щий шланг диаметром 27 или 36 мм.
6.4 Ôðåçåðîâàíèå ñ ïðèìåíåíèåì
íàïðàâëÿþùåé ñèñòåìû FS
Âõîäÿùàÿ â êîìïëåêò ïðèíàäëåæíîñòåé
íàïðàâëÿþùàÿ ñèñòåìà îáëåã÷àåò ôðåçåðîâàíèå
ïðÿìûõ ïàçîâ.
- Ïðèêðåïèòå íàïðàâëÿþùèé óïîð (6.1) ñ
íàïðàâëÿþùèìè øòàíãàìè áîêîâîãî óïîðà ê
ôðåçåðíîìó ñòîëèêó.
- Ïðèêðåïèòå øèíó-íàïðàâëÿþùóþ (6.3)
ñòðóáöèíàìè (6.4) ê çàãîòîâêå. Ïðîñëåäèòå
çà òåì, ÷òîáû ìåæäó ïåðåäíèì êðàåì øèíû-
69
íàïðàâëÿþùåé è ôðåçîé ëèáî ïàçîì ñîõðàíèëñÿ
çàïàñíîé èíòåðâàë Õ (ðèñ. 6) â 5 ìì.
- Âñòàâ¾òå íàïðàâëÿþùèé óïîð â øèíó-
íàïðàâëÿþùóþ òàê, êàê ýòî óêàçàíî íà ðèñ. 6.
×òîáû îáåñïå÷èò¾ íàïðàâëåíèå ôðåçåðíîãî
óïîðà áåç çàçîðà, ÷åðåç îáà áîêîâûõ îòâåðñòèÿ
(6.2) Âû ìîæåòå îòðåãóëèðîâàò¾ îòâ¸ðòêîé äâà
íàïðàâëÿþùèõ êóëàêà.
- Ââèíòèòå ïåðåñòàâëÿåìûé ïî âûñîòå ïîäïîð
(6.6) â ðåç¾áîâîå îòâåðñòèå ôðåçåðíîãî ñòîëèêà
òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íèæíÿÿ ñòîðîíà ñòîëèêà
ðàñïîëàãàëàñ¾ ïàðàëëåë¾íî ê ïîâåð-õíîñòè
çàãîòîâêè.
Ïðè ðàáîòàõ ïî ðàçìåòî÷íîé ëèíèè ñåðåäèííóþ
îñ¾ ôðåçû Âàì ïîêàæóò ìàðêèðîâêà ôðåçåðíîãî
ñòîëèêà (6.5) è øêàëà íà ïîäïîðå (6.6).
Точная регулировка
Механизм точной регулировки (7.5, принад-
лежности) позволяет точно отрегулировать
расстояние X.
- Установите механизм точной регулировки (7.5)
на направляющие стержни между машиной и
направляющим упором.
- Установите, как показано на рис. 7, регулиро-
вочное колесо (7.2) в направляющий упор.
- Ввинтите регулировочное колесо (7.2) в гайку
механизма точной регулировки.
- Для регулировки расстояния X откройте
вращающуюся головку (7.1) направляющего
упора и закройте вращающуюся головку (7.3)
механизма точной регулировки.
- Установите требуемое расстояние X, вращая
регулировочное колесо (7.2), после его уста-
новки закройте вращающуюся головку (7.1)
направляющего упора.
6.5 Êîïèðîâàë¾íîå ôðåçåðîâàíèå
²ëÿ òî÷íîãî âîñïðîèçâåäåíèÿ çàãîòîâîê
ïðèìåíÿþòñÿ êîïèðîâàë¾íîå êîë¾öî è
êîïèðîâàë¾íîå óñòðîéñòâî (âõîäÿò â êîìïëåêò
ïðèíàäëåæíîñòåé).
a) Êîïèðîâàë¾íîå êîë¾öî
При выборе размера копировального кольца сле-
дите за тем, чтобы применяемая фреза проходила
в его отверстие.
Ðàññòîÿíèå Y (ðèñ. 9) îò çàãîòîâêè äî øàáëîíà
ðàññ÷èòûâàåòñÿ ïî ñëåäóþùåé ôîðìóëå:
Y = (Ø копировального кольца - Ø фрезы)
2
- Закрепите копировальное кольцо (8.1) на
опорной пластине, для чего вставьте выступы
(8.2) в выемки (8.3).
- Чтобы ослабить копировальное кольцо, сле-
дует одновременно нажать на обе кнопки
(1.16).
b) Êîïèðîâàë¾íîå óñòðîéñòâî
²ëÿ êîïèðîâàë¾íîãî óñòðîéñòâà íåîáõîäèìû
óãëîâîé ðû÷àã WA-OF (10.2) è íàáîð êîïèðîâàë¾íûõ
ùóïîâ KT-OF, ñîñòîÿùèé èç äåðæàòåëÿ (10.6) ñ
òðåìÿ êîïèðîâàë¾íûìè ðîëèêàìè (10.7).
- Ââèíòèòå óãëîâîé ðû÷àã â ðåç¾áîâîå îòâåðñòèå
(10.1) ôðåçåðíîãî ñòîëèêà ïî íóæíîé âûñîòå
ïîâîðîòíîé êíîïêîé (10.3).
- Ñìîíòèðóéòå îäèí êîïèðîâàë¾íûé ðîëèê ñ
äåðæàòåëåì è ïðèâèíòèòå äåðæàòåë¾ äî îòêàçà
ê óãëîâîìó ðû÷àãó ïîâîðîòíîé êíîïêîé (10.5).
Óáåäèòåñ¾ â òîì, ÷òî êîïèðîâàë¾íûé ðîëèê è
ôðåçà èìåþò îäèíàêîâûé äèàìåòð!
- Âðàùåíèåì óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà (10.4)
ðåãóëèðóåòñÿ ðàññòîÿíèå îò êîïèðîâàë¾íîãî
ðîëèêà äî îñè ôðåçû.
7 Ïðèíàäëåæíîñòè
Äëÿ ñîáñòâåííîé áåçîïàñíîñòè
èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíûå
ïðèñïîñîáëåíèÿ è çàïàñíûå ÷àñòè ôèðìû
Festool.
×òîáû ýôôåêòèâíî è èñïîëüçîâàòü ìàøèíó äëÿ
âûïîëíåíèÿ ðàçíûõ çàäà÷ Festool ïðåäëàãàåò
øèðîêèé ñïåêòð îñíàñòêè, íàïðèìåð: öèðêóëü,
øèíó-íàïðàâëÿþùóþ ñ ðÿäîì îòâåðñòèé,
ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ ôðåçåðîâàíèÿ, îïîðíóþ
ïëàñòèíó äëÿ ñòàöèîíàðíîãî èñïîëüçîâàíèÿ.
Íîìåðà çàêàçà äëÿ ïðèíàäëåæíîñòåé è
èíñòðóìåíòîâ Âû íàéäåòå â êàòàëîãå Festool èëè
â Èíòåðíåò ïî àäðåñó „www.festool.com“.
8 Îáñëóæèâàíèå è óõîä
Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé
âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè!
Âñå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó,
êîòîðûå òðåáóåò îòêðûâàíèÿ êîðïóñà
äâèãàòåëÿ, ìîãóò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ñåðâèñíîé
ñëóæáû.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми. Ïðèáîð
îñíàù¸í ñïåöèàë¾íûì óãë¸ì äëÿ àâòîìàòè÷åñêîãî
îòêëþ÷åíèÿ. Êîãäà îí èçíàøèâàåòñÿ, ïðîèñõîäèò
àâòîìà-òè÷åñêîå îòêëþ÷åíèå òîêà, è ïðèáîð
ïðåêðàùàåò ðàáîòàò¾.
Для изменения положения зажимного рычага

Documenttranscriptie

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 Original operating manual/Spare parts list 13 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 18 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 24 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 28 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 35 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 40 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 45 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 50 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 55 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 60 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 65 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 71 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 76 701660_001 OF 1400 EB OF 1400 EBQ 1.10 1.11 1.12 1.1 1.2 1.13 1.3 1.4 1.14 1.5 1.15 1.6 1.7 1.16 1.8 1.9 1 2 3.6 3.5 3.1 3.4 3.3 3.2 3 3a.1 3a.2 3a.3 3a 4.5 4.6 4.1 4.2 4.7 4.3 4.8 4.4 4 5.4 5.1 5.2 5 5.3 6 6.1 6.2 6.3 6.6 6.5 6.4 7.1 7 7.2 7.3 7.4 7.5 8.1 8.2 8.3 8 Y 9 10.1 10.2 10.3 10.7 10.4 10.5 10.6 3 10 1 11 2 Oberfräse, Router, Défonceuse OF 1400 EBQ OF 1400 EQ Jahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE mark: Année du marquage CE : Serien-Nr., Serial no., N° de série 491367 492584 2004 EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG. EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC. CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE. CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/ CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE. CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE. EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/ EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG. EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/ EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG. EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan. EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG. CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF. CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-217, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE. Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG. ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/ES. Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Bovenfrezen Technische gegevens Vermogen Toerental (onbelast toerental) Snelinstelling freesdiepte Fijninstelling freesdiepte Draad op de spindel Freesdiameter Gewicht (zonder kabel) Beschermingsklasse OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ 1400 W 10000 - 22000 min-1 70 mm 8 mm M22x1,0 max. 63 mm 4,5 kg / II De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding. Symbolen 2.2 Machinespecifieke veiligheidsinstructies - Neem het elektrische gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de frees de eigen netkabel kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. - Bevestig en beveilig het werkstuk met schroefklemmen of op een andere manier op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk slechts met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het stabiel, wat tot het verlies van de controle kan leiden. - Het op het gereedschap aangegeven, maximale toerental mag niet worden over-schreden, oftewel het toerenbereik moet worden aangehouden. - Span alleen gereedschap in met een schachtdiameter waarvoor de spantang geschikt is. - Controleer of het freesmes goed vastzit en of dit foutloos loopt. - Er mogen geen beschadigingen te zien zijn op de spantang en de wartelmoer. - Gebarsten frezen of frezen die van vorm veranderd zijn, mogen niet worden gebruikt. Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting: gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshand-schoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap. Waarschuwing voor algemeen gevaar Draag een stofmasker! Veiligheidsbril dragen. Draag oorbeschermers! Handleiding/aanwijzingen lezen! 1 Reglementair gebruik Bij toepassing van de hiervoor ontworpen en in de Festool-verkoop-documentatie voorkomende freesgereedschappen kunnen ook aluminium en gipskarton worden bewerkt. De bovenfrezen zijn volgens de voorschriften ontworpen voor het frezen van hout, kunststoffen en op hout lijkende materialen. Voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk. 2 2.1 Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 3 Informatie over geluidsoverlast en trilling De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 82 dB(A) Geluidsvermogens-niveau 93 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB Draag oorbeschermers! 35 Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde (3-assig) ah = 3,5 m/s2 Onzekerheid K = 2,0 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangegeven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd. 4 Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling De netspanning en frequentie moeten overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje! De schakelaar (1.13) dient als aan-/uit-schakelaar (I = aan/0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met de vergrendelknop aan de zijkant (1.12) worden vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan worden gemaakt. Zie figuur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer. 5 Instellingen aan de machine Als aan de machine wordt gewerkt, dient altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald! 5.1 Elektronica Werk niet met de machine, wanneer de elektronica defect is, omdat dit kan leiden tot te hoge toerentallen. Er is sprake van een defecte elektronica, wanneer er geen zachte aanloop is of regeling van het toerental niet mogelijk blijkt. De OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ beschikt over een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken: Zachte aanloop De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine. 36 Toerentalregeling Het toerental kan met de stelknop (1.10) traploos tussen 10000 en 22000 min-1 worden ingesteld. Hiermee kunt u de freessnelheid van het betreffende materiaal optimaal aanpassen: materiaal hardout zachthout gelamineerde spaanderplaat kunststof aluminium gipskarton freesdiameter [mm] aanbevolen 10 - 25 25 - 40 40 - 60 uitvoering frees niveau stelwieltje 6-4 5-3 3-1 HW (HSS) 6-5 6-3 4-1 HSS (HW) 6-5 6-3 4-2 HW 6-4 3-1 2-1 5-3 2-1 1 2-1 1 1 HW HSS (HW) HW Constant toerental Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden. Temperatuurbeveiliging Bij een te hoge temperatuur van de motor worden de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De machine loopt nog maar met een gering vermogen, zodat de motor met behulp van de motorventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer zijn normale toerental. Rem (OF 1400 EBQ) De OF 1400 EBQ heeft een elektronische rem die, na het uitschakelen van de machine, de spindel met het gereedschap in ca. 2 seconden volledig tot stilstand brengt. 5.2 Gereedschap wisselen Voor het wisselen van gereedschap kunt u de machine op zijn kop zetten. a) Gereedschap inbrengen - Plaats het freesgereedschap zo ver mogelijk, maar tenminste tot de markering ( ) op de freesschacht in de geopende spantang. Wanneer de spantang (3a.2) niet zichtbaar is door de wartelmoer (3a.3), moet het freesgereedschap (3a.1) tenminste zó ver in de spantang worden niet meer boven de geleid dat de markering wartelmoer uitsteekt. - Druk op de schakelaar (1.14) voor de spindelvergrendeling aan de rechterkant. - Trek moer (1.15) met een steeksleutel (SW 24) vast. Aanwijzing: de spindelvergrendeling blokkeert de motorspindel slechts in één draairichting. Daarom hoeft de schroefsleutel bij het openen en sluiten van de moer niet te worden afgenomen, maar kan als een ratel heen en weer worden bewogen. b) Gereedschap uitnemen - Druk op de schakelaar (1.14) voor de spindelvergrendeling aan de linkerkant. - Draai de moer (1.15) met een steeksleutel SW 24 zover los, tot u weerstand voelt. Overwin deze weerstand door de steeksleutel verder te draaien. - Verwijder de frees. - Diepte-fijninstelling: Klem de diepteaanslag met de spanhendel (1 .6) vast. Stel de gewenste freesdiepte in door te draaien aan de instelknop (1.4). Als u de instelknop een streepje draait, verandert de frees-diepte met 0,1 mm. Een volledige omwenteling levert 1 mm op. Met de draaiknop kan de instelling met max. 8 mm veranderd worden. c) Freesdiepte bijstellen - Draai de draaiknop (1.5) los en druk de machine zover naar beneden dat de diepte-aanslag de vaste aanslag aanraakt. - Klem de machine in deze stand vast door de draaiknop (1.5) te sluiten. 5.3 Het wisselen van een spantang Er zijn spantangen voor de volgende schachtdiameters verkrijgbaar: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (zie voor bestelnummers de Festool-catalogus of Internet „www.festool.com“). - Draai moer (1.15) volledig los en neem hem samen met de spantang uit de spindel. - Zet een nieuwe spantang met moer in de spindel en draai de moer licht aan. Draai de moer niet vast aan indien er geen frees in ingespannen! 5.5 Afzuiging Sluit de machine altijd aan op een afzuiging. - Monteer de afzuigkap op de freestafel door eerst de afzuigkap met de beide stiften (3.1) in de uitsparingen (3.2) van de freestafel aan te brengen, vervolgens de afzuigkap op de freestafel te zetten en de hendel (3.5) om te slaan. - Om de afzuigkap bij een gemonteerde frees te kunnen in- en uitbouwen kan de uitsparing (3.3) in de afzuigkap worden geopend door aan de segmenten (3.4) te draaien. Voor een optimale afzuiging dient de uitsparing tijdens het werk met behulp van het draaibare segment te zijn afgesloten. Op de afzuigaansluiting (3.6) kan een Festoolafzuigapparaat met een afzuigslang met een diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aanbevolen wegens het geringere verstoppingsgevaar) worden aangesloten. Spaanvanger KSF-OF Door de spaanvanger KSF-OF (gedeeltelijk inbegrepen bij de levering) wordt de effectiviteit van de afzuiging bij het kantfrezen verbeterd. De montage gebeurt op dezelfde wijze als bij de kopieerring (Afbeelding 8). De kap kan met een beugelzaag langs de groeven worden afgesneden en hierdoor worden verkleind. De spaanvanger kan bij binnenradii met een minimale radius van 40 mm worden gebruikt. 5.4 Het instellen van de freesdiepte Het instellen van de freesdiepte gebeurt in drie stappen: a) Het instellen van het nulpunt - Open de spanhendel (1.6), zodat de diepteaanslag (1 .7) vrij kan worden bewogen. - Zet de bovenfrees met de freestafel (1.9) op een effen ondergrond. Draai de draaiknop (1.5) los en duw de machine zover naar beneden dat de frees de ondergrond raakt. - Klem de machine in deze stand vast door de draaiknop (1.5) te sluiten. - Duw de diepte-aanslag tegen een van de drie vaste aanslagen van de draaibare revolveraanslag (1.8). Met een schroevendraaier kunt u iedere vaste aanslag individueel in hoogte instellen: Vaste aanslag min. hoogte/max. hoogte A 38 mm/44 mm B 44 mm/54 mm C 54 mm/67 mm - Duw de wijzer (1.3) zover naar beneden dat hij op de schaal (1.1) 0 mm aangeeft. Klopt de nulstand niet, dan kan dit met de schroef (1.2) op de wijzer worden gecorrigeerd. b) Freesdiepte vastleggen De gewenste freesdiepte kan ofwel met de dieptesnelverstelling ofwel met de diepte-fijnafstelling worden vastgelegd. - Diepte-snelverstelling: Trek de diepte-aanslag (1.7) zover naar boven dat de wijzer de gewenste freesdiepte aangeeft. Klem de diepteaanslag met de spanhendel (1 .6) in deze stand vast. 6 37 Werken met de machine Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de bewerking niet kan bewegen. De machine dient steeds met beide handen aan de daarvoor bestemde handgrepen (1.5, 1.11) te worden vastgehouden. Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt. Werk altijd dusdanig dat de bewegingsrichting van de bovenfrees tegengesteld is aan de draairichting van de frees (tegenlopend frezen)! Alleen in tegendraaiing frezen (aanvoerrichting van de machine in snijrichting van het gereedschap, afbeelding 9). 6.1 Bewerken van aluminium Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen: - Gebruik een aardlek(FI-, PRCD-)schakelaar als voorschakeling. - Sluit de machine aan op een geschikt afzuigapparaat. - Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het motorhuis van de machine. Draag een veiligheidsbril. 6.2 Frezen uit de vrije hand Voornamelijk bij het frezen van letters en figuren en bij het bewerken van kanten d.m.v. frezen met aanloopring of geleidingsstift wordt uit de vrije hand gefreesd. 6.3 Frezen met zijaanslag Voor parallel aan de kant van het werkstuk verlopende werkzaamheden kan de meegeleverde zijaanslag (4.2) worden gebruikt. - Klem de beide geleidingsstangen (4.2) met de twee draaiknoppen (4.4) vast aan de zijaanslag. - Leid de geleidingsstangen tot de gewenste diepte in de groeven van de freestafel en klem de geleidingsstangen vast met behulp van de draaiknop (4.5). - Fijninstelling: open de draaiknop (4.6) om met behulp van het instelwiel (4.8) fijn in te stellen. Hiervoor heeft de schaalring (4.7) een schaalverdeling van 0,1 mm. Wordt het instelwiel vastgehouden, dan kan er alleen aan de schaalring worden gedraaid om hem op „nul“ te zetten. Bij grotere veranderingen komt de millimeterschaalverdeling (4.1) op het basisdeel van pas. Sluit na het fijninstellen de draaiknop (4.6) weer. - Stel de beide geleidingsklemmen (4.3, 5.1) zo in, dat de afstand tot de freesmachine ca. 5 mm bedraagt. Hiervoor dienen de schroeven (5.2) te worden losgedraaid en na het instellen weer te worden aangehaald. - Schuif, zoals weergegeven in afbeelding 5, de afzuigkap (5.4) van achteren op de zijaanslag tot hij inklikt. Op de afzuigaansluiting (5.3) kan een afzuigslang met een diameter van 27 mm of 36 mm worden aangesloten. 38 6.4 Frezen met geleidingssysteem FS Het als accessoire leverbare geleidingssysteem vergemakkelijkt het frezen van rechte groeven. - Maak de geleidingsaanslag (6.1) met de geleidings-stangen van de zijaanslag vast aan de frees-tafel. - Bevestig de geleiderail (6.3), met de schroefklem-men (6.4), op het werkstuk. Let er a.u.b. op dat een veiligheidsafstand X (afbeelding 6) van 5 mm tussen de voorkant van de geleiderail en de frees, resp. de groef, aanwezig moet zijn. - Zet de geleidingsaanslag, zoals weergegeven in afbeelding 6, op de geleiderail. Teneinde de frees-aanslag gegarandeerd spelingsvrij te kunnen geleiden kunt u met een schroevendraaier door de twee zijopeningen (6.2) twee geleidingsklemmen instellen. - Schroef de in hoogte verstelbare afsteuning (6.6) dusdanig op de draaduitboring van de freestafel vast dat de onderkant van de freestafel parallel loopt met het oppervlak van het werkstuk. Om volgens aftekening te kunnen werken, geeft de markering op de freestafel (6.5) en de schaalverdeling op de afsteuning (6.6) de middelste as van de frees aan. Fijninstelling Met de fijninstelling (7.5, toebehoren) kan de afstand X gevoelig worden ingesteld. - Monteer de fijninstelling (7.5) tussen machine en geleideaanslag op de geleidestangen. - Plaats de stelknop (7.2) in de geleideaanslag zoals weergegeven in afbeelding 3. - Schroef de stelknop (7.2) in de moer van de fijninstelling. - Om afstand X in te stellen, opent u de draaiknop (7.1) van de geleideaanslag en sluit u de draaiknop (7.3) van de fijninstelling. - Stel de gewenste afstand X in door aan de stelknop (7.2) te draaien en sluit vervolgens de draaiknop (7.1) van de geleideaanslag. 6.5 Kopieerfrezen Om reeds bestaande werkstukken precies op maat te kunnen reproduceren, gebruikt men een kopieerring of de kopieerinrichting (beide als accessoire lever-baar). a) Kopieerring Let er bij de keuze van de grootte van de kopieerring op dat de gebruikte frees in de opening ervan past. De overstek Y (afbeelding 9) van het werkstuk tot de sjabloon wordt als volgt berekend: Y = (Ø kopieerring - Ø frees) 2 - Breng de spanhendel weer in de gewenste positie aan en zet deze met de schroef vast. - Bevestig de kopieerring (8.1) aan de freestafel door beide klemmen (8.2) in de uitsparingen (8.3) te plaatsen. - De kopieerring wordt losgemaakt door de beide toetsen (1.16) gelijktijdig naar binnen te drukken. b) Kopieerinrichting Voor de kopieerinrichting zijn de hoekarm WA-OF (10.2) en de kopieertastset KT-OF, die bestaat uit een rolhouder (10.6) en drie kopieerrollen, nodig. - Schroef de hoekarm, d.m.v. de instelknop (10.3), op de gewenste hoogte op de draaduitboring (10.1) van de freestafel vast. - Monteer een kopieerrol op de rolhouder en schroef hem met de instelknop (10.5) op de hoekarm vast. Let er op dat de kopieerrol en de frees dezelfde diameter bezitten! - Door aan het instelwiel (10.4) te draaien kan de afstand van de tastrol tot de as van de frees worden ingesteld. 9 Afvalverwijdering Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 10 Garantie Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspecifieke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afleveringsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel in zijn geheel naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-onderhoudswerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant. 7 Accessoires Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele Festool accessoires en reserveonderdelen. Festool biedt u een uitgebreid assortiment aan accessoires, waardoor uw machine op een veelzijdige en effectieve manier kan worden gebruikt, zoals cirkelgeleiders, geleiderails met gatenrijen, freeshulpen en een freestafel voor stationair gebruik. De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“. 8 Onderhoud Als aan de machine wordt gewerkt, dient altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald! Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand. Opmerking Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehouden. REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstreamgebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach U wijzigt de positie van de spanhendel op de volgende manier (zie Afbeelding 11): - Draai de schroef los. - Verwijder de spanhendel en trek de zeskantschroef stevig aan. 39 De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. material kärnvirke mjukt trä spanskivor med ytbeläggning plast aluminium gipslpattor rekommenderat skärmaterial HW (HSS) HSS (HW) 6-5 6-3 4-2 HW 6-4 3-1 2-1 5-3 2-1 1 2-1 1 1 HW HSS (HW) HW Konstant varvtal Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning. Temperatursäkring Om motortemperaturen blir för hög, så stryps matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv upp igen. 4 Elektrisk anslutning och idrifttagning Nätspänningen och frekvensen måste stämma överens med uppgifterna på typskylten! Kontakten (1.13) fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan (1.12). Genom att trycka på kontakten en gång till lossar man spärren igen. För anslutning och löstagning av nätanslutningsledningen, se bild 2. 5 fräsdiameter [mm] 10 - 25 25 - 40 40 - 60 reglerhjulsläge 6-4 5-3 3-1 6-5 6-3 4-1 Broms (OF 1400 EBQ) OF 1400 EBQ har en elektronisk broms, som stoppar spindeln med verktyget ca. 2 sekunder efter att maskinen har frånkopplats. Inställningar på maskinen Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägguttaget före allt arbete på maskinen! 5.2 Byta verktyg För att byta verktyg kan man vända maskinen uppochned. 5.1 Elektronik Arbeta inte med maskinen om elektroniken är defekt, eftersom detta kan leda till ett för högt varvtal. Fel i elektroniken känns igen på att mjukstarten uteblir eller på att man inte längre kan reglera varvtalet. a) Sätt i verktyget - Stick in fräsverktyget så långt som möjligt i den öppna spännhylsan, minst fram till markeringen ( ) på frässkaftet. Om spännhylsan (3a.2) inte syns på grund av spännmuttern (3a.3), måste fräsverktyget (3a.1) föras så långt in i spänninte längre sticker hylsan att markeringen ut över spännmuttern. - Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på höger sida. - Drag åt muttern (1.15) med en stiftskruvnyckel (SW 24). OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ har en avancerad elektronik med följande egenskaper: Mjukstart Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck. OBS! Spindellåsningen blockerar motorspindeln endast i en rotationsriktning i taget. Därför behöver man inte ta av skruvnyckeln när man öppnar resp stänger muttern, utan man kan föra den fram och tillbaka som ett spärrskaft. Varvtalsreglering Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 10000 och 22000 min-1 med inställningsratten (1.10). På så sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter det aktuella materialet: b) Ta ut verktyget - Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på vänster sida. 41 Overfræserne Tekniske data Effekt Omdrejningstal (tomgang) Dybde-hurtigindstilling Dybde-finindstilling Tilslutningsgevind for drivaksel Fræserdiameter Vægt (uden kabel) Beskyttelsesklasse OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ 1400 W 10000 - 22000 min-1 70 mm 8 mm M22x1,0 maks. 63 mm 4,5 kg / II De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen. Symboler 2.2 Advarsel om generel fare Bær støvmaske! Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Læs vejledning/anvisninger! 1 Bestemmelsesmæssig anvendelse Fræseværktøj fra Festool kan også bruges til bearbejdning af aluminium og gipskarton, hvis dette fremgår af salgsmaterialet fra Festool. Overfræserne er beregnet til fræsning af træ, kunststof og trælignende materialer. Brugeren har ansvaret for skader og ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes. 2 2.1 Sikkerhedshenvisninger Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel). Maskinspecifikke sikkerhedshen-visninger - Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da fræseren kan komme i kontakt med maskinledningen. Berøring af spændingsførende ledninger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød. - Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kontrollen over maskinen. - Max. omdrejningstallet angivet på værktøjet må ikke overskrides, hhv. skal omdrejningstalområdet slås til. - Opspænd kun værktøj med en skaftdiameter, som spændetangen er beregnet til. - Kontrollér, om fræseren sidder rigtigt fast og om den arbejder korrekt. - Spændetangen og omløbermøtrikken må ikke være beskadigede. - Revnede fræsere eller fræsere, hvis form har ændret sig, må ikke benyttes. Brug egnede personlige værnemidler: Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj. 3 Larm- og vibrationsoplysninger Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 82 dB(A) Lydeffekt 93 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB Brug høreværn. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: 50 Vibrationsemission (3-akset) ah = 3,5 m/s2 Usikkerhed K = 2,0 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt. Materiale Hårdt træ Blødt træ Laminerede spånplader Kunststof Aluminium Gipskarton Fræserdiameter [mm] 10 - 25 25 - 40 40 - 60 Stillehjul trin 6-4 5-3 3-1 6-5 6-3 4-1 anbefalet skæremateriale HW (HSS) HSS (HW) 6-5 6-3 4-2 HW 6-4 3-1 2-1 5-3 2-1 1 2-1 1 1 HW HSS (HW) HW Konstant omdrejningstal Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen. Beskyttelse mod overophedning Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører kun med forringet effekt for at muliggøre en hurtig afkøling ved hjælp af motorventi-latoren. Efter afkøling går maskinen selv over til normal effekt igen. 4 Elektrisk tilslutning og idrifttagning Netspændingen og frek-vensen skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet! Kontakten (1.13) fungerer som til-/frakobler (I = til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arreteringsknappen (1.12) ind og lade den falde i hak. Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres arreteringen igen. For tilslutning og frakobling af netkablet se figur 2. Bremse (OF 1400 EBQ) OF 1400 EBQ er udstyret med en elektronisk bremse, som standser spindel og værktøj på ca. 2 sek., når maskinen slukkes. Indstillinger på maskinen Træk altid stikket ud af stikdåsen før arbejde påbegyndes med maskinen! 5.2 Udskiftning af værktøj Maskinen kan stilles på hovedet ved skift af værktøj. 5.1 Elektronik Arbejd under ingen omstændigheder med maskinen, hvis elektronikken er defekt, efter-som der kan opstå en for høj omdrejnings-hastighed. Man kan genkende defekt elektronik på manglende blødstart eller hvis en regulering af omdrejningshastigheden ikke er mulig. OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ er forsynet med en helperiodeelektronik med følgende egenskaber: a) Isætning af værktøj - Stik fræseværktøjet så langt som muligt i den åbnede spændetang, mindst indtil markeringen ( ) på fræserens skaft nås. Hvis spændetangen (3a.2) ikke kan ses på grund af omløbermøtrikken (3a.3), skal fræseværktøjet (3a.1) føres mindst så langt ind i spændetangen, at markeringen ikke længere rager ud over omløbermøtrikken. - Tryk på højre side af kontakten (1.14) for spindelarretering. - Møtrikken (1.15) trækkes fast med gaffelnøgle (SW 24). 5 Blødstart Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk. Bemærk: Spindelarreteringen blokerer kun motorspindlen i henholdsvis en drejeretning. Derfor er det ikke nødvendigt at frasætte skruenøglen, når møtrikken løsnes eller strammes, men den kan bevæges frem og tilbage som en skralde. Hastighedsregulering Med stillehjulet (1.10) kan hastigheden indstilles trinløst mellem 10000 og 22000 min-1. Derved kan De foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden til det givne arbejdsemne: 51 A ferramenta deve ser sempre segura, com ambas as mãos, pelos punhos (1.5, 1.11) previstos para o efeito. Use uma máscara durante trabalhos com formação de pó. Trabalhar sempre de forma que o sentido de avanço da fresa de face seja oposto ao sentido de rotação (fresar no sentido oposto)! Fresar apenas em contra-rotação (avanço da máquina no sentido de corte da ferramenta, imagem 9). ção com um diâmetro de 27 mm ou 36 mm. 6.4 Fresar com sistema de guia FS O sistema de guia disponível como acessório, facilita fresar ranhuras rectas. - Fixar o encosto de guia (6.1) na mesa de fresa, por meio das hastes de guia do encosto lateral. - Fixar a régua de guia (6.3) na peça a trabalhar com o auxílio de sargentos (6.4). Atentar a que seja mantida a distância de segurança X (figura 6) de 5 mm, entre o canto dianteiro da régua de guia e a fresa ou a ranhura. - Como ilustrado na figura 6, pôr o encosto de guia na régua de guia. A fim de garantir uma guia do encosto de fresa isenta de folga, podem ser ajustados dois blocos de guia, passando uma chave de fendas pelos dois orifícios laterais (6.2). - Aparafusar o apoio (6.6), ajustável na altura, no furo roscado da mesa da fresa, de forma que a face inferior da mesa da fresa fique paralela com a superfície da peça a ser trabalhada. Para poder trabalhar conforme um traçado, a marcação na mesa da fresa (6.5) e a escala no apoio (6.6) indicam o centro da fresa. Ajuste de precisão Através do ajuste de precisão (7.5, acessórios) é possível ajustar com sensibilidade a distância X. - Monte o ajuste de precisão (7.5), entre a máquina e o batente-guia, sobre as barras guia. - Coloque a roda de ajuste (7.2), como representado na imagem 7, no batente-guia. - Aparafuse a rode de ajuste (7.2) na porca do ajuste de precisão. - Para ajustar a distância X, abra o botão giratório (7.1) do batente-guia e feche o botão giratório (7.3) do ajuste de precisão. - Ajuste a distância X desejada girando a roda de ajuste (7.2) e feche, em seguida, o botão giratório (7.1) do batente-guia. 6.1 Trabalho em alumínio Ao trabalhar com alumínio deve, por razões de segurança, respeitar as seguites medidas: - Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI, PRCD). - Ligar a ferramenta a um aspirador adequado. - Limpar a ferramenta regularmente, retirando os depósitos de pó da caixa do motor. Usar óculos de protecção. 6.2 Fresar com guia à mão Principalmente para fresar letras ou figuras e no processamento de cantos, com anel de esbarro ou pino de guia, conduz-se a fresa de face à mão livre. 6.3 Fresar com encosto lateral Para trabalhos a serem efectuados paralelamente com o canto da peça a ser trabalhada pode ser empregado o encosto lateral fornecido (4.2). - Prenda as duas barras guia (4.2) no batente lateral através das duas manetes de aperto (4.4). - Insira as barras guia até à medida desejada nas ranhuras da mesa de tupia, e prenda as barras guia através da manete de aperto (4.5). - Ajuste de precisão: abra a manete de aperto (4.6), para proceder a um ajuste de precisão através da roda de ajuste (4.8). O anel graduado (4.7) possui para o efeito uma escala graduada em 0,1 mm. Se a roda de ajuste for segura, pode girar-se apenas o anel graduado, para o colocar em „zero“. Em caso de ajustes maiores existe uma escala milimétrica (4.1) no corpo base. Depois de se efectuar o ajuste de precisão, fechar de novo a manete de aperto (4.6). - Ajuste os dois mordentes-guia (4.3, 5.1) de modo a que a sua distância à fresa seja de aprox. 5 mm. Para o efeito, devem desenroscar-se os parafusos (5.2), e, depois de efectuado o ajuste, apertados de novo. - Como ilustrado na imagem 5, empurre a capa de aspiração (5.4) a partir de trás, até engatar no batente lateral. No bocal de aspiração (5.3) pode ser conectado um tubo flexível de aspira- 6.5 Operar como fresa-copiadora A fim de reproduzir peças existentes com perfeição, emprega-se um anel-copiador ou um dispositivo-copiador (ambos disponíveis como acessórios). a) Anel-copiador Na selecção do tamanho do anel-copiador, atentar a que a fresa empregada passe pela sua abertura. A saliência Y (figura 9) da peça a trabalhar, em relação ao gabarito, é calculada da seguinte forma: Y = (Ø anel-copiador - Ø fresa) 2 - Fixe o anel copiador (8.1) na mesa de tupia, inserindo os dois espigões (8.2) nos entalhes (8.3). - Para soltar o anel copiador devem premir-se 63 Ôàñîííî-ôðåçåðíàÿ ìàøèíêà Òåõíè÷åñêèå äàííûå ìîùíîñòü ×èñëî îáîðîòîâ (õîëîñòîé õîä) Ãðóáûé äèàïàçîí óñòàíîâêè ãëóáèíû Òî÷íûé äèàïàçîí óñòàíîâêè ãëóáèíû Ïðèñîåäèíèòåë¾íàÿ ðåç¾áà âåäóùåãî âàëà Äèàìåòð ôðåçû Ìàññà (áåç êàáåëÿ) Áåçîïàñíîñòü OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ 1400 Âò 10000 - 22000 îò/ìèí 70 ìì 8 ìì M22x1,0 ìàêñ. 63 ìì 4,5 êã / II Ïðèëàãàåìûå èëëþñòðàöèè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè. Символы Предупреждение об общей опасности указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети). Используйте респиратор! 2.2 Ñïåöèôè÷åñêèå ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè - Держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки, так как фреза может повредить сетевой кабель инструмента. Контакт с повреждённым электрическим кабелем через находящиеся под напряжением металлические части инструмента может привести к удару электрическим током. - Закрепляйте заготовку с помощью струбцин или другим надёжным способом на неподвижном основании. При удержании заготовки только рукой или корпусом она остаётся подвижной, что может привести к потере контроля. - Ìàêñèìàëüíîå ÷èñëî îáîðîòîâ, óêàçàííîå íà èíñòðóìåíòå, íå äîëæíî áûòü ïðåâûøåíî, äðóãèìè ñëîâàìè, ñëåäóåò âñåãäà ïðèäåðæèâàòüñÿ óêàçàííîãî êîëè÷åñòâà îáîðîòîâ. - Èñïîëüçóéòå èíñòðóìåíò ñ äèàìåòðîì õâîñòîâèêà, ïîäõîäÿùåãî ïî ðàçìåðó çàæèìíîé öàíãè. - Ïðîêîíòðîëèðóéòå æ¸ñòêîñò¾ ïîñàäêè ôðåçû è áåçóïðå÷íîñò¾ å¸ õîäà. - Çàæèìíàÿ öàíãà è íàêèäíàÿ ãàéêà íå äîëæíû èìåòü ïîâðåæäåíèé. - Ôðåçû ñ òðåùèíàìè èëè òå, ôîðìà êîòîðûõ ïðåòåðïåëà èçìåíåíèÿ, ïðèìåíÿò¾ñÿ íå äîëæíû. Ïîëüçóéòåñü ïîäõîäÿùèìè èíäèâèäóàëüíûìè ñðåäñòâàìè çàùèòû: çàùèòíûå íàóøíèêè, çàùèòíûå î÷êè, ðåñïèðàòîð (ïðè îáðàáîòê å ïûëåîáðà çóþùè õ ìàòåðèàëîâ), çàùèòíûå ïåð÷àòêè (ïðè îáðàáîòêå ãðóáûõ ìàòåðèàëîâ è ñìåíå ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà). Работайте в защитных очках. Носить защиту органов слуха! Соблюдайте руководство по эксплуатации/инструкции! ME 77 1 Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ Îáðàáàòûâàò¾ñÿ ìîãóò òàêæå àëþìèíèé è ãèáñîâûé êàðòîí ïðè ïðèìåíåíèè ôðåçåðíûõ èíñòðóìåíòîâ, ñïåöèàë¾íî ïðåäïèñàííûõ äëÿ ýòîãî äîêóìåíòàìè ïî ïðîäàæå Festool. Ôàñîííîôðåçåðíûå ìàøèíêè ïðåäóñìîòðåíû ïî câîåìó íàçíà÷åíèþ äëÿ ôðåçåðîâêè ëåñà, ñèíòåòè÷åñêèõ ìàòåðèàëîâ è ñõîäíûõ ñ ëåñîì ìàòåðèàëîâ. Çà óùåðá è íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè, ñâÿçàííûå ñ ïðèìåíåíèåì íå ïî íàçíà÷åíèþ, îòâå÷àåò Ïîëüçîâàòåëü. 2 2.1 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè Îáùèå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации. Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала. Использованное в настоящих инструкциях и 65 3 Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè Îïðåäåëåííûå â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745 òèïîâûå çíà÷åíèÿ: óðîâåíü øóìà 82 äÁ(A) çâóêîâàÿ ìîùíîñòü 93 äÁ(A) Äîïóñê íà ïîãðåøíîñòü èçìåðåíèÿ K = 3 äÁ Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà! Общий коэффициент колебаний (сумма векторов трех направлений) рассчитывается в соответствие с EN 60745: Коэффициент эмиссии колебаний (3-осевой) ah = 3,5 м/сек2 Погрешность K = 2,0 м/сек2 Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний по EN 60745 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента. 4 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå è ââîä â ýêñïëóàòàöèþ Напряжение в сети и частота должны соответствовать паспортным данным на типовой табличке! Âûêëþ÷àòåëü (1.13) ñëóæèò äëÿ âêëþ÷åíèÿ/ âûêëþ÷åíèÿ (I = Âêë. / 0 = Âûêë.). Ïðè äëèòåëüíîé ðàáîòå åãî ìîæíî çàôèêñèðîâàòü áîêîâîé êíîïêîé (1.12). Ïðè ïîâòîðíîì íàæàòèè âûêëþ÷àòåëÿ ïðîèñõîäèò îñâîáîæäåíèå ôèêñàòîðà. Ñîåäèíåíèå è îòñîå-äèíåíèå ëèíèè ñåòåâîãî ïèòàíèÿ - ñì. ðèñ. 2. 66 5 Íàñòðîéêà ìàøèíû Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè! 5.1 Ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü Íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè íåèñïðàâíà ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü, òàê êàê ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâûøåííîìó ÷èñëó îáîðîòîâ. Íåèñïðàâíîñòü ýëåêòðîííîé ÷àñòè ìîæíî îïðåäåëèòü ïî îòñóòñòâèþ ïëàâíîãî ïóñêà èëè íåâîçìîæíîñòè ðåãóëèðîâàíèÿ ÷èñëà îáîðîòîâ. Ìàøèíà OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ îñíàùåíà ýëåêòðîííûì óïðàâëåíèåì ñî ñëåäóþùèìè õàðàêòåðèñòèêàìè: Ïëàâíûé ïóñê Ïëàâíûé ïóñê ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïëàâíîãî, áåç ðûâêîâ, ïóñêà ìàøèíû. Ðåãóëèðîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ ×èñëî îáîðîòîâ ìîæíî ïëàâíî èçìåíÿòü ïðè ïîìîùè ðåãóëèðîâî÷íîãî êîëåñèêà (1.10) â äèàïàçîíå îò 10000 äî 22000 îá/ìèí. Òàêèì îáðàçîì Âû ìîæåòå ïîäîáðàòü îïòèìàëüíóþ ñêîðîñòü ðåçàíèÿ äëÿ êàæäîãî ìàòåðèàëà: Диаметр фрезы [ìì] 10 - 25 25 - 40 40 - 60 ìàòåðèàë Ступень на маховичке 5-3 3-1 òâ¸ðäàÿ äðåâåñèíà 6 - 4 ìÿãêàÿ äðåâåñèíà 6 - 5 6-3 4-1 äðåâåñíî-ñ6-5 6-3 4-2 òðóæå÷íàÿ ïëèòà ñ ïîêðûòèåì ïëàñòìàññà 6-4 5-3 2-1 àëþìèíèé 3-1 2-1 1 ãèïñîâûé 2-1 1 1 ðåêîìåíäóåìûé ðåæóùèé HW (HSS) HSS (HW) HW HW HSS (HW) HW Ïîñòîÿííîå ÷èñëî îáîðîòîâ Ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííîå ÷èñëî îáîðîòîâ ïîääåðæèâàåòñÿ ïîñòîÿííûì íà õîëîñòîì õîäó è âî âðåìÿ îáðàáîòêè. Òåðìîáèìåòàëëè÷åñêèé ïðåäîõ-ðàíèòåëü Ïðè ñëèøêîì âûñîêîé òåìïåðàòóðå äâèãàòåëÿ îãðàíè÷èâàþòñÿ ïîäà÷à òîêà è ñêîðîñòü âðàùåíèÿ. Ïðè ýòîì ýëåêòðîäâèãàòåëü ðàáîòàåò ñ îãðàíè÷åííîé ìîùíîñòüþ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü áûñòðîå âîçäóøíîå îõëàæäåíèå. Ïîñëå îõëàæäåíèÿ èíñòðóìåíò àâòîìàòè÷åñêè íà÷èíàåò ðàáîòàòü ñ ïðåæíåé ìîùíîñòüþ. Òîðìîç (OF 1400 EBQ) ÎF 1400 EBQ îñíàùåíà ýëåêòðîííûì òîðìîçîì, êîòîðûé ïîñëå îòêëþ÷åíèÿ ìàøèíêè îñòàíàâëèâàåò øïèíäåë¾ ñ èíñòðóìåíòîì ïðèáë. çà 2 ñåêóíäû. - Ïîñòàâ¾òå ôàñîííî-ôðåçåðíóþ ìàøèíêó ñ ôðåçåðíûì ñòîëèêîì (1.9) íà ðîâíóþ îïîðíóþ ïîâåðõíîñò¾. Îòâåðíèòå ïîâîðîòíóþ êíîïêó (1.5) è íàäàâëèâàéòå íà ìàøèíêó âíèç äî òåõ ïîð, ïîêà ôðåçà íå íàñÿäåò íà îïîðó. - Ïðè ïîìîùè ïîâîðîòíîé ðó÷êè (1.5) çàôèêñèðóéòå ìàøèíó â ýòîì ïîëîæåíèè. - Îòæèìàéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, ïî íàïðàâëåíèþ ê îäíîìó èç òð¸õ îãðàíè÷èòåëåé âðàùàþùåãîñÿ ôèêñàòîðà (1.8). Êàæäûé èç îãðàíè÷èòåëåé èíäèâèäóàë¾íî ðåãóëèðóåòñÿ ïî âûñîòå îòâ¸ðòêîé: îãðàíè÷èòåë¾ ìèí. âûñîòà/ìàêñ. âûñîòà A 38 ìì/44 ìì B 44 ìì/54 ìì C 54 ìì/67 ìì - Îòâåäèòå ñòðåëêó (1.3) âíèç, ÷òîáû îíà óêàçûâàëà íà 0 øêàëû (1.1). При отклонении указателя от нулевого положения отрегулируйте его при помощи винта (1.2). 5.2 Çàìåíà èíñòðóìåíòà Äëÿ ñìåíû èíñòðóìåíòà ìàøèíó ìîæíî ïåðåâåðíóòü. a) Óñòàíîâêà èíñòðóìåíòà - Âñòàâüòå ôðåçó (3a.1) â çàæèìíóþ öàíãó äî óïîðà, êàê ìèíèìóì äî îòìåòêè ( ) íà õâîñòîâèêå ôðåçû (3a.2). Если зажимную цангу не видно из-за накидной гайки (3a.3), фрезу следует вставить в цангу так, чтобы метка не выступала над накидной гайкой. - Для блокировки шпинделя нажмите выключатель (1.14), расположенный с правой стороны машины. - Çàòÿíèòå ãàéêó (1.15) ãàå÷íûì êëþ÷îì (SW 24) äî îòêàçà. Примечание: при блокировке шпинделя фиксируется только одно направление вращения двигателя. Поэтому при ослаблении или натяжении гайки гаечный ключ не снимается, в противном случае возможно прокручивание храповика. b) Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ Òðåáóåìàÿ ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ çàäà¸òñÿ ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè. - Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ áûñòðîé óñòàíîâêè ãëóáèíû: Îòâîäèòå óïîð (1.7), îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, íàâåðõ äî òåõ ïîð, ïîêà ñòðåëêà íå óêàæåò íà òðåáóåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ.  äàííîì ïîëîæåíèè çàôèêñèðóéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, çàæèìíûì ðû÷àãîì (1.6). - Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ òî÷íîé óñòàíîâêè ãëóáèíû: Çàôèêñèðóéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, çàæèìíûì ðû÷àãîì (1.6). Óñòàíîâèòå òðåáóåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ âðàùåíèåì óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà (1.4). Ïîâîðîò óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà íà îäèí ìàðêèðîâî÷íûé øòðèõ ìåíÿåò ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ íà 0,1 ìì. Ïîëíûé îáîðîò ðàâíÿåòñÿ 1 ìì. Ìàêñèìàë¾íûé ïåðåñòàíîâî÷íûé äèàïàçîí óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà ñîñòàâëÿåò 8 ìì. b) Извлечение инструмента - Для блокировки шпинделя нажмите выключатель (1.14), расположенный с левой стороны машины. - Îñëàáëÿéòå ãàéêó (1.15) ãàå÷íûì êëþ÷îì SW 24 äî òåõ ïîð, ïîêà Âû íå ïî÷óâñòâóåòå ñîïðîòèâëåíèÿ. Ïðåîäîëåéòå ýòî ñîïðîòèâëåíèå, ïðîäîëæàÿ âðàùàò¾ ãàå÷íûé êëþ÷. - Ñíèìèòå ôðåçó. 5.3 Çàìåíà öàíãè  íàëè÷èå èìåþòñÿ çàæèìíûå öàíãè äëÿ ñëåäóþùèõ äèàìåòðîâ õâîñòîâèêîâ: 6,0 ìì, 6,35 ìì, 8 ìì, 9,53 ìì, 10 ìì, 12 ìì, 12,7 ìì (Íîìåðà äëÿ çàêàçà ñì. â êàòàëîãå Festool èëè íà ñàéòå „www.festool.com“). - Îòâåðíèòå ãàéêó (1.15) ïîëíîñò¾þ è âûí¾òå å¸ âìåñòå ñ öàíãîé èç øïèíäåëÿ. - Âñòàâ¾òå íîâóþ öàíãó ñ ãàéêîé â øïèíäåë¾ è ãàéêó ñëåãêà çàòÿíèòå. Ïîêà ôðåçà íå âñòàâëåíà, ãàéêó äî îòêàçà íå çàòÿãèâàò¾! c) Ïîäà÷à íà ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ - Îòâåðíèòå ïîâîðîòíóþ êíîïêó (1.5) è îòæèìàéòå ìàøèíêó âíèç äî òåõ ïîð, ïîêà óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, íå êîñí¸òñÿ îãðàíè÷èòåëÿ. - Ïðè ïîìîùè ïîâîðîòíîé ðó÷êè (1.5) çàôèêñèðóéòå ìàøèíó â ýòîì ïîëîæåíèè. 5.4 Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ îñóùåñòâëÿåòñÿ â òðè îïåðàöèè: a) Óñòàíîâêà íóëåâîé îòìåòêè - Îòâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã (1.6) íàñòîëüêî, ÷òîáû óïîð (1.7), îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, ñâîáîäíî ïåðåìåùàëñÿ. 5.5 67 Îòñàñûâàíèå ïûëè Всегда подключайте машину к вытяжке. - Установите вытяжной кожух на опорной пластине, для чего оба выступа (3.1) вытяжного кожуха вставьте в выемки (3.2) опорной пластины. - Чтобы снять или установить вытяжной кожух при установке фрез, необходимо поворотом сегментов (3.4) открыть выемку (3.3) в вытяжном кожухе. Для оптимального удаления пыли необходимо, чтобы во время работы выемка была закрыта поворотным сегментом. К патрубку (3.6) можно подключить пылесос Festool с диаметром отсасывающего шланга 36 мм или 27 мм (36 мм рекомендуется из-за меньшей опасности засорения). Пылеулавливатель KSF-OF Пылеулавливатель KSF-OF (может входить в комплект поставки) повышает эффективность пылеудаления при использовании профильных фрез. Монтаж выполняется аналогично копировальным кольцам (рис. 8). Кожух можно укоротить ножовкой, выполняя пропил вдоль паза. Пылеулавливатель можно использовать при внутренних радиусах не менее 40 мм. 6 Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ïîìîùüþ ìàøèíû Âñåãäà óêðåïëÿéòå îáðàáàòûâàåìóþ äåòàëü òàê, ÷òîáû îíà íå äâèãàëàñü ïðè îáðàáîòêå. Âñåãäà äåðæèòå ìàøèíó äâóìÿ ðóêàìè çà ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ýòîãî ðó÷êè (1.5, 1.11). При обработке пылеобразующих материалов носите респиратор. Ðàáîòàéòå âñåãäà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íàïðàâëåíèå ïîäà÷è ôðåçåðíî-ôàñîííîé ìàøèíêè áûëî ïðîòèâîïîëîæíî íàïðàâëåíèþ âðàùåíèÿ ôðåçû (ôðåçåðîâàíèå ïðîòèâ ïîäà÷è)! Ôðåçåðîâàíèå òîëüêî íà âñòðå÷íîì âðàùåíèè (íàïðàâëåíèå ïîäà÷è ìàøèíû â íàïðàâëåíèè ðåçàíèÿ èíñòðóìåíòà, ðèñ. 9). 6.1 Ðàáîòà ñ àëþìèíèåì Ïðè ðàáîòå ñ àëþìèíèåì èç ñîîáðàæåíèé áåçîïàñíîñòè íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå ìåðû: - Ïîäêëþ÷èòå âûêëþ÷àòåëü çàùèòû îò ïðåâûøåíèÿ òîêà (FI, PRCD). - Ïîäêëþ÷èòå ìàøèíó ê ïîäõîäÿùåìó óñòðîéñòâó äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè. 68 - Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ìàøèíó îò îòëîæåíèé ïûëè â êîðïóñå ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. Ðàáîòàéòå â çàùèòíûõ î÷êàõ. 6.2 Ðó÷íîå ôðåçåðîâàíèå Ôðåçåðíî-ôàñîííàÿ ìàøèíêà âåä¸òñÿ ðóêîé ãëàâíûì îáðàçîì ïðè øðèôòîâîì èëè õóäîæåñòâåííîì ôðåçåðîâàíèè, à òàêæå ïðè îáðàáîòêå êðîìîê ôðåçàìè ñ óïîðíûì êîë¾öîì èëè íàïðàâëÿþùèì øèïîì. 6.3 Ôðåçåðîâàíèå ñ áîêîâûì óïîðîì ²ëÿ ðàáîò, ïðîâîäèìûõ ïàðàëëåë¾íî ê êðîìêå çàãîòîâêè, ìîæåò ïðèìåíÿò¾ñÿ âõîäÿùèé â êîìïëåêò ïîñòàâêè áîêîâîé óïîð (4.2). - Закрепите направляющие стержни (4.2) поворотными ручками (4.4) на боковом упоре. - Установите направляющие стержни в пазы на необходимую глубину и затяните поворотную ручку (4.5) для их фиксации. - Точная регулировка: для выполнения точной регулировки при помощи регулировочного колеса (4.8) ослабьте поворотную ручку (4.6). Один шаг шкалы лимба (4.7) изменяет глубину фрезеро-вания на 0,1 мм. При блокированном установочном колесе лимб, тем не менее, можно вращать до установки в положение „ноль“. Для грубой регулировки пользуйтесь миллиметровой шкалой (4.1), расположенной на корпусе. После выполнения точной регулировки затяните поворотную ручку (4.6). - Установите параллельные упоры (4.3, 5.1) в такое положение, чтобы зазор между ними и фрезой составлял 5 мм. Для этого ослабьте винты (5.2), после установки параллельных упоров снова затяните. - Вставьте, как показано на рис. 5, вытяжной кожух (5.4) в боковой упор снизу до фиксации. К патрубку (5.3) можно подключить всасывающий шланг диаметром 27 или 36 мм. 6.4 Ôðåçåðîâàíèå ñ ïðèìåíåíèåì íàïðàâëÿþùåé ñèñòåìû FS Âõîäÿùàÿ â êîìïëåêò ïðèíàäëåæíîñòåé íàïðàâëÿþùàÿ ñèñòåìà îáëåã÷àåò ôðåçåðîâàíèå ïðÿìûõ ïàçîâ. - Ïðèêðåïèòå íàïðàâëÿþùèé óïîð (6.1) ñ íàïðàâëÿþùèìè øòàíãàìè áîêîâîãî óïîðà ê ôðåçåðíîìó ñòîëèêó. - Ïðèêðåïèòå øèíó-íàïðàâëÿþùóþ (6.3) ñòðóáöèíàìè (6.4) ê çàãîòîâêå. Ïðîñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìåæäó ïåðåäíèì êðàåì øèíû- íàïðàâëÿþùåé è ôðåçîé ëèáî ïàçîì ñîõðàíèëñÿ çàïàñíîé èíòåðâàë Õ (ðèñ. 6) â 5 ìì. - Âñòàâ¾òå íàïðàâëÿþùèé óïîð â øèíóíàïðàâëÿþùóþ òàê, êàê ýòî óêàçàíî íà ðèñ. 6. ×òîáû îáåñïå÷èò¾ íàïðàâëåíèå ôðåçåðíîãî óïîðà áåç çàçîðà, ÷åðåç îáà áîêîâûõ îòâåðñòèÿ (6.2) Âû ìîæåòå îòðåãóëèðîâàò¾ îòâ¸ðòêîé äâà íàïðàâëÿþùèõ êóëàêà. - Ââèíòèòå ïåðåñòàâëÿåìûé ïî âûñîòå ïîäïîð (6.6) â ðåç¾áîâîå îòâåðñòèå ôðåçåðíîãî ñòîëèêà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íèæíÿÿ ñòîðîíà ñòîëèêà ðàñïîëàãàëàñ¾ ïàðàëëåë¾íî ê ïîâåð-õíîñòè çàãîòîâêè. Ïðè ðàáîòàõ ïî ðàçìåòî÷íîé ëèíèè ñåðåäèííóþ îñ¾ ôðåçû Âàì ïîêàæóò ìàðêèðîâêà ôðåçåðíîãî ñòîëèêà (6.5) è øêàëà íà ïîäïîðå (6.6). (8.2) в выемки (8.3). - Чтобы ослабить копировальное кольцо, следует одновременно нажать на обе кнопки (1.16). b) Êîïèðîâàë¾íîå óñòðîéñòâî ²ëÿ êîïèðîâàë¾íîãî óñòðîéñòâà íåîáõîäèìû óãëîâîé ðû÷àã WA-OF (10.2) è íàáîð êîïèðîâàë¾íûõ ùóïîâ KT-OF, ñîñòîÿùèé èç äåðæàòåëÿ (10.6) ñ òðåìÿ êîïèðîâàë¾íûìè ðîëèêàìè (10.7). - Ââèíòèòå óãëîâîé ðû÷àã â ðåç¾áîâîå îòâåðñòèå (10.1) ôðåçåðíîãî ñòîëèêà ïî íóæíîé âûñîòå ïîâîðîòíîé êíîïêîé (10.3). - Ñìîíòèðóéòå îäèí êîïèðîâàë¾íûé ðîëèê ñ äåðæàòåëåì è ïðèâèíòèòå äåðæàòåë¾ äî îòêàçà ê óãëîâîìó ðû÷àãó ïîâîðîòíîé êíîïêîé (10.5). Óáåäèòåñ¾ â òîì, ÷òî êîïèðîâàë¾íûé ðîëèê è ôðåçà èìåþò îäèíàêîâûé äèàìåòð! - Âðàùåíèåì óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà (10.4) ðåãóëèðóåòñÿ ðàññòîÿíèå îò êîïèðîâàë¾íîãî ðîëèêà äî îñè ôðåçû. Точная регулировка Механизм точной регулировки (7.5, принадлежности) позволяет точно отрегулировать расстояние X. - Установите механизм точной регулировки (7.5) на направляющие стержни между машиной и направляющим упором. - Установите, как показано на рис. 7, регулировочное колесо (7.2) в направляющий упор. - Ввинтите регулировочное колесо (7.2) в гайку механизма точной регулировки. - Для регулировки расстояния X откройте вращающуюся головку (7.1) направляющего упора и закройте вращающуюся головку (7.3) механизма точной регулировки. - Установите требуемое расстояние X, вращая регулировочное колесо (7.2), после его установки закройте вращающуюся головку (7.1) направляющего упора. 7 Ïðèíàäëåæíîñòè Äëÿ ñîáñòâåííîé áåçîïàñíîñòè èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ è çàïàñíûå ÷àñòè ôèðìû Festool. ×òîáû ýôôåêòèâíî è èñïîëüçîâàòü ìàøèíó äëÿ âûïîëíåíèÿ ðàçíûõ çàäà÷ Festool ïðåäëàãàåò øèðîêèé ñïåêòð îñíàñòêè, íàïðèìåð: öèðêóëü, øèíó-íàïðàâëÿþùóþ ñ ðÿäîì îòâåðñòèé, ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ ôðåçåðîâàíèÿ, îïîðíóþ ïëàñòèíó äëÿ ñòàöèîíàðíîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Íîìåðà çàêàçà äëÿ ïðèíàäëåæíîñòåé è èíñòðóìåíòîâ Âû íàéäåòå â êàòàëîãå Festool èëè â Èíòåðíåò ïî àäðåñó „www.festool.com“. 6.5 Êîïèðîâàë¾íîå ôðåçåðîâàíèå ²ëÿ òî÷íîãî âîñïðîèçâåäåíèÿ çàãîòîâîê ïðèìåíÿþòñÿ êîïèðîâàë¾íîå êîë¾öî è êîïèðîâàë¾íîå óñòðîéñòâî (âõîäÿò â êîìïëåêò ïðèíàäëåæíîñòåé). 8 Îáñëóæèâàíèå è óõîä Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè! Âñå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó, êîòîðûå òðåáóåò îòêðûâàíèÿ êîðïóñà äâèãàòåëÿ, ìîãóò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ñåðâèñíîé ñëóæáû. Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Ïðèáîð îñíàù¸í ñïåöèàë¾íûì óãë¸ì äëÿ àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ. Êîãäà îí èçíàøèâàåòñÿ, ïðîèñõîäèò àâòîìà-òè÷åñêîå îòêëþ÷åíèå òîêà, è ïðèáîð ïðåêðàùàåò ðàáîòàò¾. Для изменения положения зажимного рычага a) Êîïèðîâàë¾íîå êîë¾öî При выборе размера копировального кольца следите за тем, чтобы применяемая фреза проходила в его отверстие. Ðàññòîÿíèå Y (ðèñ. 9) îò çàãîòîâêè äî øàáëîíà ðàññ÷èòûâàåòñÿ ïî ñëåäóþùåé ôîðìóëå: Y = (Ø копировального кольца - Ø фрезы) 2 - Закрепите копировальное кольцо (8.1) на опорной пластине, для чего вставьте выступы 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Festool 0F 1400 EBQ de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor