Documenttranscriptie
Invacare® H450LA Omega
en Commode chair
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Toilettenstuhl
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
fr
Chaise toilette
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
it
Sedia comoda
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
es
Silla de inodoro
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
pt
Cadeira sanitária
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
nl
Toiletstoel
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
da Toiletstol
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
no Toalettstol
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
sv
Hygienstol
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
fi
Kiinteä suihkutuoli
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
cs
Židle na toaletu
Návod k obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
hr
Toaletna stolica
Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
et
Tualett-tool
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
lt
Naktipuodžio kėdė
Naudojimosi instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare® H450LA Omega
Images
H450LA:
1471013:
Fig. 1
Fig. 2
AQUATEC Ope ra tions GmbH
Ale ma nne ns tra s s e 10
88316 Is ny - GERMANY
H
G
F
H450LA
2016-07 130 kg
4 028698 106558
LOT
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 0 6 5 6 5 ( 1 0 ) 1 6 GHI 0 0 0 1
A
B
C
D
E
2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
1471169-A
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Compliance
IenI
General
Quality is of the utmost importance for our company; all
processes are based on the ISO 13485 standard.
Important note:
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for
future reference.
This User Manual contains important information about
using the product. In order to ensure safety when using
the product, read the User Manual carefully and follow the
safety information.
Invacare is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum. We only use REACH compliant
materials and components.
For further information please contact Invacare in your
country (for addresses, see back page of this manual).
If your vision is impaired, you can view the user manual as a
PDF file on the Internet and enlarge it on-screen as required.
If you cannot enlarge the text and graphics sufficiently,
please contact the Invacare distributor for your country. For
addresses, see back page of this manual. If necessary, we
will provide you with a high resolution PDF file of the user
manual.
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries. Warranty claims can
only be made through the provider from whom the appliance
was obtained.
Intended use
Scope of delivery
The product is intended to be used solely as a commode in a
indoor environment by adult people who have:
H450LA (Fig. 1)
•
•
•
Difficulty standing or keeping their balance
Weak legs or lower limb disability
Medical conditions that impair their balance
Warranty
A
Fixed commode chair with armrests
B
Toilet pan with handle and cover
C
Toilet seat
Any other use is prohibited.
D
Removable seat cover plate
Operating temperature: 10 - 40 °C
E
User manual
Max. user weight: 130 kg
1471169-A
3
Invacare® H450LA Omega
1471013 (Fig. 2)
The retrofit kit 1471013 is already assembled in the
scope of delivery of H450LA.
F
Adjustable tube (4x)
G
Height adjustment clip (4x)
H
Guide bushing (4x)
Assembly
Toilet seat (Fig. 4)
1.
Attach the toilet seat A with the clips B to the rear
frame tube C.
CAUTION!
– Make sure that both clips engage with an
audible click.
– Make sure that both clips are placed between
the stop screws D and not on top of the stop
screws.
Service life
The expected service life of this product is three years when
used in accordance with safety instructions and intended
use, stated in this manual. The effective service life can vary
according to frequency and intensity of use.
Seat cover plate (Fig. 5)
1.
Safety
If desired, insert the seat cover plate E from above into
the toilet seat opening.
IMPORTANT!
– Make sure that both stoppers F on the
underside of the seat plate engage into the
opening G of the toilet seat.
Safety information
WARNING!
Risk of injury!
– Do not use if defective.
– Do not use in the shower (Fig. 10).
– Keep product away from open flames.
– Do not place smoldering cigarettes on the
product.
– Only use spare parts and accessories intended
for this product.
– Do not make any unauthorized alterations or
modifications to the product.
WARNING!
Risk of falling!
– Do not stand on this product.
– Do not use as a climbing aid.
– Do not lift the product at the armrest for
re-positioning or transfer while seated.
– Do not pull/push the chair to displace it under
load.
WARNING!
Risk of burning your skin!
The product components can heat up when
exposed to external sources of heat.
– Do not expose the product to strong sunlight
before use.
Symbols on the product (Fig. 3)
Adjustable leg tubes (Fig. 6) (Retrofit kit 1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
WARNING!
Risk of injury
– Make sure that the clip fully engages through
both holes with an audible click.
7.
Manufacturer address
B
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date of this
product is stated in the CE declaration of conformity.
C
Only use on flat surfaces
D
Lot number
E
Read user manual
F
Maximum user weight
G
Date of manufacture
H
Product designation
Usage
Adjusting the height of the legs (Fig. 8)
1.
2.
3.
Remove the height adjustment clip A from the holes of
the adjustment tube B and frame tube C.
Position the adjustable tube to the desired height.
Re-insert the height adjustment clip into the holes of the
adjustment tube and frame tube.
WARNING!
Risk of injury
– Make sure that the clip fully engages through
both holes with an audible click.
4.
Repeat the same steps for the remaining three legs.
WARNING!
Risk of injury
– Make sure that all legs are adjusted to the same
height (Fig. 9).
Inserting/Removing the toilet pan (Fig. 7)
The toilet pan A can be inserted/removed with or
without cover B.
1.
4
Repeat the same steps for the remaining three legs.
WARNING!
Risk of injury
– Make sure that all legs are adjusted to the same
height (Fig. 9).
The identification label is located on the bottom of the seat.
A
Remove cap A from the frame tube B.
Remove rubber tip C from the end of the frame tube.
Insert guide bushing D into the frame tube.
Push the adjustable tube E over the frame tube.
Position the adjustable tube to the desired height.
Insert the height adjustment clip F into the holes of the
adjustment tube and frame tube.
Insert the upper rim of the toilet pan A from the side
between the toilet seat D and the brackets C under
the seat.
1471169-A
or (in case the user is not sitting on the commode)
1.
2.
Fold up the toilet seat D.
Place the toilet pan A from above between the brackets
C.
To remove the toilet pan, repeat steps 1 and 2 in
reverse order.
The toilet pan can be lifted and carried by its handle.
Maintenance and periodic inspection
The product is maintenance-free, provided that the cleaning
and safety instructions outlined in this user manual are
adhered to.
WARNING!
– Before first use, clean the product thoroughly.
– Before every use, check the product for damage
and ensure that it is securely assembled. Make
sure that all screws are securely tightened.
– Regularly clean and disinfect the product.
Cleaning and disinfection
The product can be cleaned and disinfected using
commercially available agents.
1.
2.
Clean the product regularly.
Disinfect the product by wiping down all generally
accessible surfaces with disinfectant (after disassembling
the product, if possible).
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to clean.
For further information on decontamination in
Health Care Environments, please refer to ‘The
National Institute for Clinical Excellence’ guidelines
on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and
your local infection control policy.
– Clean by hand.
– Do not use any aggressive (pH value under 4.5
or over 8.5) or abrasive cleaning agents.
– Max. cleaning temperature 60 °C.
Re-use
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which
way the product is used. Before reuse, clean and disinfect
the product thoroughly, check the product for damages and
ensure a proper mounting.
Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging
must comply with the applicable local legal regulations.
IdeI
Allgemein
Wichtiger Hinweis:
Dieses Handbuch MUSS dem Benutzer des Produkts
übergeben werden. VOR der ersten Verwendung dieses
Produkts muss dieses Handbuch sorgfältig durchgelesen
werden. Bewahren Sie dieses Handbuch für später auf.
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Verwendung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die
Sicherheitsinformationen, damit eine sichere Verwendung
des Produkts gewährleistet ist.
Falls Ihr Sehvermögen eingeschränkt ist, können Sie die
Gebrauchsanweisung auf unserer Website als PDF-Datei
öffnen oder herunterladen und die Anzeigegröße nach
Bedarf anpassen. Wenn Sie den Text und die Grafiken nicht
ausreichend vergrößern können, wenden Sie sich an die
Invacare-Vertretung in Ihrem Land. Adressen finden Sie auf
der Rückseite dieses Handbuchs. Bei Bedarf stellen wir Ihnen
die Gebrauchsanweisung als hochauflösende PDF-Datei zur
Verfügung.
Verwendungszweck
Das Produkt ist ausschließlich für die Verwendung als
Toilettensitz im Innenbereich durch Erwachsene vorgesehen,
die aufgrund gesundheitlicher Einschränkungen wie den
folgenden auf eine derartige Hilfe angewiesen sind:
•
•
•
Schwierigkeiten beim Stehen und beim Halten des
Gleichgewichts
Beinschwäche oder Behinderungen der unteren
Gliedmaßen
Erkrankungen, die den Gleichgewichtssinn
beeinträchtigen
Eine Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig.
Betriebstemperatur: 10 °C bis 40 °C
Max. Benutzergewicht: 130 kg
Konformität
Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle.
Sämtliche Verfahren basieren auf der Norm ISO 13485.
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in
Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte, Klasse I.
Invacare setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
seine Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden
ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile.
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an Invacare
in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite
dieses Handbuchs).
Materials
Frame
ST37, powder coated
Upholstery (Seat / backrest
/ armrest pads)
PVC
Toilet pan
PP
All product components are corrosion resistant and do not
contain natural rubber latex.
1471169-A
5
Invacare® H450LA Omega
Garantie
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr für die Haut!
Die Bauteile des Produkts können sich aufheizen,
wenn sie externen Wärmequellen ausgesetzt
werden.
– Das Produkt vor Gebrauch keiner starken
Sonneneinstrahlung aussetzen.
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land. Gewährleistungsansprüche können
ausschließlich über den Händler geltend gemacht werden,
von dem das Produkt bezogen wurde.
Lieferumfang
H450LA (Abb. 1)
A
Nicht zusammenklappbarer Toilettenstuhl mit
Armlehnen
B
Toilettentopf mit Griff und Abdeckung
C
Toilettensitz
D
Herausnehmbare Sitzplatte
E
Gebrauchsanweisung
1471013 (Abb. 2)
Der Nachrüstsatz 1471013 ist im Rahmen des
Lieferumfangs von H450LA bereits montiert.
F
Verstellbares Rohr (4 x)
G
Höhenverstellungsclip (4 x)
H
Führungshülse (4 x)
Nutzungsdauer
Symbole am Produkt (Abb. 3)
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Sitzes.
A
Adresse des Herstellers
B
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in
der CE-Konformitätserklärung angegeben.
C
Verwendung nur auf ebenen Flächen
D
Chargennummer
E
Gebrauchsanweisung lesen
F
Maximales Benutzergewicht
G
Herstellungsdatum
H
Produktbezeichnung
Zusammenbau
Toilettensitz (Abb. 4)
1.
Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt
drei Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Sicherheitsanweisungen und dem Anwendungszweck
verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann abhängig
von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren.
VORSICHT!
– Vergewissern Sie sich, dass die beiden Clips
hörbar einrasten.
– Vergewissern Sie sich, dass die beiden Clips
zwischen den beiden Anschlagschrauben D und
nicht auf den Anschlagschrauben positioniert
sind.
Sicherheit
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
– Defekte Produkte nicht verwenden.
– Nicht unter der Dusche verwenden (Abb. 10).
– Produkt von offenem Feuer fernhalten.
– Keine glimmenden Zigaretten auf dem Produkt
ablegen.
– Nur Ersatz- und Zubehörteile verwenden, die für
dieses Produkt bestimmt sind.
– Keine unbefugten Veränderungen am Produkt
vornehmen.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
– Nicht auf dieses Produkt stellen.
– Nicht als Steighilfe verwenden.
– Beim Sitzen auf dem Produkt keinesfalls
versuchen, es an den Armlehnen anzuheben,
um seine Position zu ändern oder es als
Transfermöglichkeit einzusetzen.
– Den Stuhl nicht unter Belastung an eine andere
Stelle ziehen/schieben.
Sitzplatte (Abb. 5)
1.
Falls gewünscht setzen Sie die Sitzplatte E von oben in
die Öffnung des Toilettensitzes ein.
WICHTIG!
– Vergewissern Sie sich, dass die beiden Anschläge
F an der Unterseite der Sitzplatte in die
Öffnung G des Toilettensitzes greifen.
Einstellbare Beinrohre (Abb. 6) (Nachrüstsatz 1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Entfernen Sie die Kappe A vom Rahmenrohr B.
Entfernen Sie den Gummifuß C vom Ende des
Rahmenrohrs.
Führen Sie die Führungshülse D in das Rahmenrohr ein.
Schieben Sie das einstellbare Rohr E über das
Rahmenrohr.
Stellen Sie das einstellbare Rohr auf die gewünschte
Höhe ein.
Setzen Sie den Höhenverstellungsclip F in die Löcher
des Anpassungsrohrs und des Rahmenrohrs ein.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Vergewissern Sie sich, dass der Clip mit einem
hörbaren Klicken durch beide Löcher einrastet.
7.
6
Befestigen Sie den Toilettensitz A mit den Clips B am
hinteren Rahmenrohr C.
Wiederholen Sie diese Schritte für die drei anderen
Beine.
1471169-A
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Stellen Sie sicher, dass alle Beine auf dieselbe
Höhe eingestellt sind (Abb. 9).
1.
2.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig.
Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt
zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel
abwischen (das Produkt vor dem Desinfizieren möglichst
in seine Einzelteile zerlegen).
Verwendung
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam
und miteinander verträglich sein und
das Material schützen, das mit ihnen
gereinigt wird. Weitere Informationen zur
Dekontamination im medizinischen Umfeld
finden Sie in den „Empfehlungen der
Kommission für Krankenhaushygiene und
Infektionsprävention“ des Robert-Koch-Instituts
(http://www.rki.de/DE/Content/Infekt/
Krankenhaushygiene/Kommission/
kommission_node.html).
– Reinigen Sie von Hand.
– Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel (pH-Wert unter 4,5
oder über 8,5) und keine Scheuermittel.
– Max. Reinigungstemperatur 60 °C.
Einstellen der Länge der Beine (Abb. 8)
1.
2.
3.
Entfernen Sie die Höhenverstellungsclips A aus den
Löchern der Anpassungsrohre B und der Rahmenrohre
C.
Stellen Sie das einstellbare Rohr auf die gewünschte
Höhe ein.
Setzen Sie die Höhenverstellungsclips wieder in die
Löcher der Anpassungsrohre und der Rahmenrohre ein.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Vergewissern Sie sich, dass der Clip mit einem
hörbaren Klicken durch beide Löcher einrastet.
4.
Wiederholen Sie diese Schritte für die drei anderen
Beine.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Stellen Sie sicher, dass alle Beine auf dieselbe
Höhe eingestellt sind (Abb. 9).
Einführen/Entfernen des Toilettentopfs (Abb. 7).
Der Toilettentopf A kann mit oder ohne Abdeckung
B eingeführt/entfernt werden.
1.
Führen Sie den oberen Rand des Toilettentopfs A von
der Rückseite her mit der schmalen Seite nach vorn
zwischen dem Toilettensitz D und den Führungen C
unter dem Sitz ein.
oder (falls der Anwender nicht auf dem Toilettensitz sitzt)
1.
2.
Klappen Sie den Toilettensitz D hoch.
Setzen Sie den Toilettentopf A von oben zwischen den
Führungen C ein.
Zum Entfernen des Toilettentopfs führen Sie die
Schritte 1 und 2 in umgekehrter Reihenfolge aus.
Der Toilettentopf kann an seinem Griff angehoben
und getragen werden.
Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet.
Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von der
Art der Verwendung ab. Reinigen und desinfizieren Sie das
Produkt vor dem Wiedereinsatz gründlich, überprüfen Sie es
auf Schäden und achten Sie auf seine korrekte Montage.
Entsorgung
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und
Verpackungen müssen gemäß den geltenden Vorschriften
erfolgen.
Materialien
Rahmen
Baustahl (ST37),
pulverbeschichtet
Polster (Sitz/ Rückenlehne/
Armlehnenkissen)
PVC
Toilettentopf
PP
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig
und enthalten kein Naturkautschuklatex.
Wartung und regelmäßige Überprüfung
Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich,
wenn die Reinigungs- und Sicherheitshinweise in dieser
Gebrauchsanweisung beachtet werden.
WARNUNG!
– Reinigen Sie das Produkt vor der ersten
Verwendung gründlich.
– Überprüfen Sie das Produkt vor jeder
Verwendung auf Schäden und vergewissern Sie
sich, dass es ordnungsgemäß zusammengebaut
ist. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben
ordnungsgemäß festgezogen sind.
– Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt
regelmäßig.
Reinigung und Desinfektion
Das Produkt kann mit handelsüblichen Mitteln
gereinigt und desinfiziert werden.
1471169-A
IfrI
Généralités
Remarque importante :
Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur du produit. AVANT
d’utiliser ce produit, lisez ce manuel et conservez-le pour
pouvoir vous y reporter.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur l'utilisation du produit. Pour garantir une
utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le
manuel d'utilisation et respectez les informations de sécurité.
Si vous avez des problèmes de vue, vous pouvez consulter
le manuel d'utilisation sous forme de fichier PDF sur le site
internet et l'agrandir à l'écran selon vos besoins. Si vous ne
pouvez pas agrandir suffisamment le texte et les images,
veuillez contacter le distributeur Invacare de votre pays.
Les adresses sont indiquées au dos du présent manuel. Le
cas échéant, nous vous fournirons un fichier PDF haute
résolution du manuel d'utilisation.
7
Invacare® H450LA Omega
Utilisation prévue
Le produit est conçu pour être utilisé exclusivement en tant
que chaise toilettes à l'intérieur par des personnes adultes
présentant :
•
•
•
Sécurité
Informations de sécurité
des difficultés à rester debout ou à garder l'équilibre
des faiblesses dans les jambes ou une incapacité des
membres inférieurs
un état de santé altérant leur équilibre
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure !
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– N'utilisez pas le produit dans la douche (Fig. 10).
– Éloignez le produit des flammes nues.
– Ne placez pas de cigarette mal éteinte sur le
produit.
– Utilisez uniquement les accessoires et les pièces
de rechange conçus pour ce produit.
– N'effectuez aucune modification ou
transformation non autorisées du produit.
Toute autre utilisation est interdite.
Température d’utilisation : 10 °C - 40 °C
Poids maximal de l’utilisateur : 130 kg
Conformité
La qualité revêt une importance capitale pour notre société ;
tous les procédés sont basés sur la norme ISO 13485.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
– Ne vous mettez pas debout sur le produit.
– Ne l'utilisez pas comme escabeau.
– Ne soulevez pas le produit par les accoudoirs
pour le repositionner ou le transporter lorsque
le patient est assis dessus.
– Ne tirez/poussez pas le produit pour le déplacer
lorsqu'il est chargé.
Le présent produit porte le marquage CE, en conformité
avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE
Classe 1.
Invacare s'efforce sans relâche de réduire au minimum
l'impact de l'entreprise sur l'environnement, à l'échelle locale
et à l'échelle mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux
et composants conformes au règlement REACH.
Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter
Invacare dans votre pays (adresses figurant au dos du présent
manuel).
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure de la peau !
Les composants du produit peuvent s'échauffer en
cas d'exposition à des sources de chaleur externes.
– N'exposez pas le produit au rayonnement
intense du soleil avant de l'utiliser.
Garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre
de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur
auprès duquel l'appareil a été obtenu.
Contenu
H450LA (Fig. 1)
Symboles apposés sur le produit (Fig. 3)
L'autocollant d'identification se trouve sur la face inférieure
du siège.
A
Adresse du fabricant
B
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE
sur les dispositifs médicaux. La date de lancement
de ce produit est indiquée dans la déclaration de
conformité CE.
A
Chaise toilette fixe avec accoudoirs
B
Seau anatomique avec poignée et couvercle
C
Assise percée
C
Utilisation uniquement sur des surfaces planes
D
Plaque d'assise amovible
D
Numéro de lot
E
Manuel d'utilisation
E
Consultez le manuel d'utilisation
F
Poids maximal de l'utilisateur
G
Date de fabrication
H
Désignation du produit
1471013 (Fig. 2)
Le kit d'adaptation 1471013 est déjà monté lorsqu'il
est livré avec le modèle H450LA.
F
Tube réglable (4)
G
Clip de réglage de la hauteur (4)
H
Douille de guidage (4)
Montage
Assise percée (Fig. 4)
1.
Durée de vie
Fixez l'assise percée A au moyen des clips B au tube
du châssis arrière C.
ATTENTION !
– Assurez-vous que les deux clips s'enclenchent
correctement (un déclic se fait entendre).
– Vérifiez que les deux clips sont placés entre les
vis d'arrêt D et pas au-dessus des vis d'arrêt.
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans
lorsqu'il est utilisé selon l'usage prévu et dans le respect des
consignes de sécurité stipulées dans le présent manuel. La
durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence
et de l'intensité de l'utilisation.
Plaque d'assise (Fig. 5)
1.
8
Le cas échéant, insérez la plaque d'assise E par le
dessus dans l'ouverture de l'assise percée.
1471169-A
IMPORTANT !
– Assurez-vous que les deux butées F qui se
trouvent sur la face inférieure de la plaque
d'assise s'enclenchent dans l'ouverture G de
l'assise percée.
Maintenance et inspection périodique
Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les
consignes de sécurité et de nettoyage indiquées dans le
présent manuel d'utilisation sont respectées.
Tubes de pieds réglables (Fig. 6) (kit d'adaptation 1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Veillez à ce que le clip de s'enclenche
complètement dans les deux trous avec un clic
perceptible.
7.
AVERTISSEMENT !
– Avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement le produit.
– Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le produit n'est pas endommagé et qu'il est
correctement monté. Assurez-vous que toutes
les vis sont correctement serrées.
– Nettoyez et désinfectez régulièrement le produit.
Retirez l'embout A du tube du châssis B.
Retirez l'embout en caoutchouc C du tube du châssis.
Insérez la douille de guidage D dans le tube du châssis.
Poussez le tube réglable E au-dessus du tube du châssis.
Positionnez le tube réglable à la hauteur souhaitée.
Insérez le clip de réglage de la hauteur F dans les trous
du tube de réglage et du tube du châssis.
Répétez la même procédure pour les trois autres pieds.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Veillez à ce que les quatre pieds soient réglés à
la même hauteur (Fig 9).
Nettoyage et désinfection
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen
de produits disponibles dans le commerce.
1.
2.
Nettoyez régulièrement le produit.
Désinfectez le produit en essuyant toutes les surfaces
généralement accessibles avec un désinfectant (le cas
échéant, après son démontage).
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles entre
eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés
nettoyer. Pour de plus amples informations sur
la décontamination dans des environnements
médicaux, veuillez vous reporter aux directives
du « National Institute for Clinical Excellence »
relatives à la prévention des infections
www.nice.org.uk/CG139 et à votre réglementation
locale de prévention des infections.
– Nettoyez le produit à la main.
– N'utilisez pas d'agents de nettoyage agressifs
(pH inférieur à 4,5 ou supérieur à 8,5) ou
abrasifs.
– Température de nettoyage maximale : 60 °C.
Utilisation
Réglage de la hauteur des pieds (Fig. 8)
1.
2.
3.
Retirez le clip de réglage de la hauteur A des trous du
tube de réglage B et du tube du châssis C.
Positionnez le tube réglable à la hauteur souhaitée.
Réinsérez le clip de réglage de la hauteur dans les trous
du tube de réglage et du tube du châssis.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Veillez à ce que le clip de s'enclenche
complètement dans les deux trous avec un clic
perceptible.
4.
Répétez la même procédure pour les trois autres pieds.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Veillez à ce que les quatre pieds soient réglés à
la même hauteur (Fig 9).
Insertion/retrait du seau anatomique (Fig. 7)
Le seau anatomique A peut être inséré/retiré avec
ou sans couvercle B.
1.
Insérez le bord supérieur du seau anatomique A par le
côté entre l'assise percée D et les supports C placés
sous le siège.
Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé. Le nombre d'utilisations
dépend de la fréquence et de la manière dont le produit
est utilisé. Avant de réutiliser le produit, nettoyez-le et
désinfectez-le soigneusement, vérifiez que le produit ne
présente pas de dommages et qu'il est correctement monté.
Mise au rebut
La mise au rebut et le recyclage des appareils usagés et de
l'emballage doivent être conformes à la législation en vigueur.
Matériaux
ou (si l'utilisateur n'est pas assis sur la chaise toilettes)
Châssis
ST37, revêtement poudre
1.
2.
Revêtement
(siège/dossier/garnitures
d'accoudoir)
PVC
Seau anatomique
PP
Relevez l'assise percée D.
Placez le seau anatomique A par le dessus entre les
supports C.
Pour retirer le seau anatomique, reprenez les étapes
1 et 2 dans l'ordre inverse.
Le seau anatomique peut être soulevé et transporté
par sa poignée.
1471169-A
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion
et exempts de latex de caoutchouc naturel.
9
Invacare® H450LA Omega
IitI
Generale
Nota importante:
Il presente manuale DEVE essere consegnato all'utilizzatore
del prodotto. PRIMA di utilizzare il prodotto, leggere
attentamente il presente manuale e conservarlo per poterlo
consultare in futuro.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sull'utilizzo del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di
utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso
e seguire le istruzioni sulla sicurezza.
In caso di problemi di vista, è possibile visualizzare il
manuale d'uso come file PDF su Internet e ingrandirlo sullo
schermo secondo necessità. Se non si riescono a ingrandire
a sufficienza i testi e la grafica, contattare il distributore
Invacare nazionale. Per gli indirizzi, vedere il retro di questo
manuale. Se necessario, provvederemo alla fornitura di un
file PDF ad alta risoluzione del manuale d'uso.
F
Tubo regolabile (4x)
G
Fermo di regolazione dell'altezza (4x)
H
Boccola di guida (4x)
Durata
La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a
condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni
per la sicurezza e per l'uso previsto, indicate nel presente
manuale. La durata effettiva può variare a seconda della
frequenza e dell'intensità d'uso.
Sicurezza
Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
– Non utilizzare se difettoso.
– Non utilizzare il prodotto nella doccia (Fig. 10).
– Tenere il prodotto al riparo da fiamme libere.
– Non appoggiare sigarette accese sul prodotto.
– Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori
destinati a questo prodotto.
– Non apportare alterazioni o modifiche non
autorizzate al prodotto.
Uso previsto
Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso come comoda
in un ambiente al chiuso da parte di persone adulte con:
•
•
•
difficoltà a stare in piedi o a mantenere l'equilibrio
gambe deboli o disabilità agli arti inferiori
condizioni mediche tali da pregiudicare l'equilibrio
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
– Non salire in piedi sul prodotto.
– Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi.
– Non sollevare il prodotto dal bracciolo per il
riposizionamento o il trasferimento quando si
è seduti.
– Non tirare/spingere la sedia per spostarla in
presenza di un carico.
Qualsiasi altro uso è vietato.
Temperatura di esercizio: 10 °C - 40 °C
Peso max. utilizzatore: 130 kg
Conformità
La qualità è di fondamentale importanza per la nostra
azienda e tutti i processi sono basati sulla norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità alla Direttiva
93/42/CEE concernente i dispositivi medici della classe 1.
ATTENZIONE!
Rischio di ustioni della pelle!
I componenti del prodotto possono riscaldarsi se
esposti a fonti di calore esterne.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole
prima dell'uso.
Invacare lavora costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo. Garantiamo l'impiego di materiali e componenti
esclusivamente conformi alla direttiva REACH.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la sede
nazionale Invacare di riferimento (gli indirizzi sono riportati
sul retro del presente manuale).
Garanzia
Simboli sul prodotto (Fig. 3)
L'etichetta modello si trova sul fondo del sedile.
A
Indirizzo del produttore
B
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
relativa ai dispositivi medici. La data di lancio del
prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità
CE.
Contenuto della fornitura
C
Utilizzare solo su superfici piane
H450LA (Fig. 1)
D
Numero di lotto
E
Leggere il manuale d'uso
F
Peso max. utilizzatore
G
Data di produzione
H
Denominazione del prodotto
Sul prodotto offriamo una garanzia del produttore in
conformità ai Termini e condizioni generali di vendita
applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta
valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
A
Sedia comoda fissa con braccioli
B
Padella con impugnatura e coperchio
C
Tavoletta del WC
D
Piastra di copertura del sedile rimovibile
E
Manuale d'uso
1471013 (Fig. 2)
Il kit per l'installazione a posteriori 1471013 è già
assemblato con la fornitura di H450LA.
10
Montaggio
Tavoletta del WC (Fig. 4)
1.
Fissare la tavoletta del WC A mediante i fermi B al tubo
del telaio posteriore C.
1471169-A
AVVERTENZA!
– Assicurarsi che entrambi i fermi scattino
correttamente in posizione.
– Assicurarsi che entrambi i fermi siano posizionati
tra le viti di arresto D e non sopra di esse.
Piastra di copertura del sedile (Fig. 5)
1.
Se lo si desidera, è possibile inserire la piastra di
copertura del sedile E dall'alto nell'apertura della
tavoletta del WC.
Per rimuovere la padella, ripetere i passaggi 1 e 2
nell'ordine inverso.
La padella può essere sollevata e trasportata mediante
la sua impugnatura.
Manutenzione e controllo periodico
Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che
siano rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte
nel presente manuale d'uso.
IMPORTANTE!
– Assicurarsi che entrambi gli arresti F presenti
sul lato inferiore della piastra del sedile si
innestino nell'apertura G della tavoletta del WC.
ATTENZIONE!
– Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente
il prodotto.
– Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto
non sia danneggiato e assicurarsi che sia ben
assemblato. Assicurarsi che tutte le viti siano
serrate saldamente.
– Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto.
Tubi delle gambe regolabili (Fig. 6) (Kit per installazione
a posteriori 1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Rimuovere il tappo A dal tubo del telaio B.
Rimuovere il puntale in gomma C dall'estremità del
tubo del telaio.
Inserire la boccola di guida D nel tubo del telaio.
Spingere il tubo regolabile E nel tubo del telaio.
Posizionare il tubo regolabile all'altezza desiderata.
Inserire il fermo di regolazione dell'altezza F nei fori del
tubo di regolazione e nel tubo del telaio.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Assicurarsi che il fermo sia completamente
innestato in entrambi i fori fino ad avvertire
uno scatto.
7.
Pulizia e disinfezione
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con
prodotti disponibili in commercio.
1.
2.
Pulire il prodotto regolarmente.
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili con un disinfettante (se possibile
dopo aver smontato il prodotto).
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia. Per ulteriori
informazioni sulla decontaminazione in ambienti
sanitari, si prega di fare riferimento alle linee
guida in materia di controllo delle infezioni
fornite dall'istituto inglese "National Institute
for Clinical Excellence" (disponibili sul sito
www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli locali di
controllo delle infezioni.
– Pulire a mano.
– Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi
(valore del pH inferiore a 4,5 o superiore a 8,5)
o abrasivi.
– Temperatura massima di pulizia 60 °C.
Ripetere gli stessi passaggi per le altre tre gambe.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Assicurarsi che tutte le gambe siano regolate
alla stessa altezza (Fig. 9).
Uso
Regolazione dell'altezza delle gambe (Fig. 8)
1.
2.
3.
Estrarre il fermo di regolazione dell'altezza A dai fori del
tubo di regolazione B e dal tubo del telaio C.
Posizionare il tubo regolabile all'altezza desiderata.
Inserire nuovamente il fermo di regolazione dell'altezza
nei fori del tubo di regolazione e nel tubo del telaio.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Assicurarsi che il fermo sia completamente
innestato in entrambi i fori fino ad avvertire
uno scatto.
4.
Ripetere gli stessi passaggi per le altre tre gambe.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Assicurarsi che tutte le gambe siano regolate
alla stessa altezza (Fig. 9).
Inserimento/Rimozione della padella (Fig. 7)
La padella A può essere inserita/rimossa con o senza
coperchio B.
1.
Inserire il cerchio superiore della padella A dal lato tra la
tavoletta del WC D e le staffe C presenti sotto il sedile.
oppure (se l'utilizzatore non è seduto sulla comoda)
1.
2.
Aprire la tavoletta del WC D.
Posizionare la padella A dall'alto tra le staffe C.
1471169-A
Riutilizzo
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di
volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene
utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare
accuratamente il prodotto, verificare che il prodotto non
presenti danni e assicurarsi di eseguirne il corretto montaggio.
Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi
usati devono essere conformi alle normative di legge in
vigore.
Materiali
Telaio
Verniciatura a polvere, ST37
Rivestimento (sedile /
schienale / imbottiture del
bracciolo)
PVC
Padella
PP
11
Invacare® H450LA Omega
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione
e non contengono lattice di gomma naturale.
IesI
Generalidades
D
Tapa del asiento extraible
E
Manual del usuario
1471013 (Fig. 2)
El kit de reacondicionamiento 1471013 ya está
montado en la entrega de H450LA.
Nota importante:
Este manual DEBE proporcionarse al usuario del producto.
ANTES de utilizar este producto, lea este manual y consérvelo
para futuras consultas.
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice
el producto, lea detenidamente el manual del usuario y tenga
en cuenta la información sobre seguridad.
Si tiene problemas de vista, puede consultar el manual del
usuario en formato PDF, que se encuentra en Internet, y
aumentar su tamaño en pantalla tanto como sea necesario.
Si no puede aumentar lo suficiente el tamaño del texto y
de los gráficos, póngase en contacto con el distribuidor de
Invacare® de su país. Las direcciones se encuentran en la
última página de este manual. En caso de ser necesario,
le proporcionaremos un fichero PDF de alta resolución con
el manual del usuario.
Uso previsto
F
Tubo ajustable (4)
G
Pasador de ajuste de altura (4)
H
Cojinete guía (4)
Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de tres años,
siempre y cuando se utilice de conformidad con las
instrucciones de seguridad y se respete el uso previsto, tal y
como se indica en el presente manual. La vida útil real puede
variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
Seguridad
Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No utilice el producto si está defectuoso.
– No utilice este producto en la ducha (Fig. 10).
– Mantenga el producto alejado del fuego.
– No deje cigarrillos encendidos sobre el producto
– Utilice únicamente los recambios y accesorios
diseñados para este producto.
– No realice modificaciones ni alteraciones no
autorizadas en el producto.
El producto está diseñado para su uso exclusivo como
inodoro en un entorno de interior por parte de personas
adultas que tengan:
•
•
•
Dificultades para mantener el equilibrio o permanecer
de pie
Piernas débiles o discapacidad de las extremidades
inferiores
Condiciones médicas que afecten negativamente a su
equilibrio
Se prohíbe cualquier otro uso.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– No ponerse de pie sobre este producto.
– No lo utilice como ayuda para escalar.
– No levante el producto por el reposabrazos para
recolocarlo o desplazarlo mientras haya alguien
sentado.
– No empuje ni tire de la silla para desplazarla
cuando esté cargada.
Temperatura de funcionamiento: De 10 a 40 °C
Peso máximo del usuario: 130 kg
Cumplimiento
La calidad es muy importante para nuestra empresa; todos
los procesos se basan en la norma ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE correspondiente, en
cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos
93/42/CEE Clase 1.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de quemaduras en la piel!
Los componentes del producto pueden calentarse
si se exponen a fuentes externas de calor.
– No exponga el producto a la luz solar intensa
antes de utilizarlo.
Invacare trabaja continuamente para garantizar que se
reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa,
tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y
componentes que cumplen con las directivas REACH.
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare en su país (las direcciones de contacto se incluyen
en la contraportada de este manual).
Garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a
nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en
los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía
solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se
adquirió el producto.
Símbolos del producto (Fig. 3)
La etiqueta de identificación está situada en la parte inferior
del asiento.
A
Dirección del fabricante
B
Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE
relativa a los productos sanitarios. La fecha
de lanzamiento de este producto figura en la
declaración de conformidad CE.
C
Usar solo en superficies planas
Contenido de la entrega
H450LA (Fig. 1)
A
Silla de inodoro fija con reposabrazos
D
Número de lote
B
Cubeta inodora con asa y tapa
E
Lea el manual del usuario
C
Asiento inodoro
F
Peso del usuario máximo
12
1471169-A
G
Fecha de fabricación
H
Nombre del producto
Montaje
Insertar/extraer la cubeta inodora (Fig. 7)
La cubeta inodora A se puede insertar/extraer con o
sin la tapa B.
1.
Asiento inodoro (Fig. 4)
1.
Sujete el asiento inodoro A con los ganchos B al tubo
del chasis posterior C.
¡PRECAUCIÓN!
– Asegúrese de que ambos ganchos encajen en
su lugar: oirá un "clic".
– Asegúrese de que ambos ganchos estén
colocados entre los tornillos de tope D y no
sobre ellos.
o (en caso de que el usuario no esté sentado sobre el
inodoro)
1.
2.
La cubeta inodora se puede levantar y trasladar por
su asa.
Si lo desea, inserte la tapa del asiento extraible E desde
arriba en la apertura del asiento inodoro.
IMPORTANTE
– Asegúrese de que ambos topes F situados en
la parte inferior de la placa del asiento encajen
en la apertura G del asiento de inodoro.
Mantenimiento y revisión periódica
Si se respetan las instrucciones de limpieza y de seguridad
descritas en este manual del usuario, el producto no precisa
ningún mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a
fondo el producto.
– Antes de cada uso, compruebe que el producto
no esté dañado y asegúrese de que esté
montado de forma segura. Asegúrese de que
todos los tornillos están bien apretados.
– Limpie y desinfecte el producto con regularidad.
Patas regulables en altura (Fig. 6) (Kit de
reacondicionamiento 1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Retire la tapa A del tubo del andador B.
Retire la contera de goma C del extremo del tubo del
andador.
Inserte el cojinete guía D en el tubo del andador.
Empuje el tubo ajustable E sobre el tubo del andador.
Coloque el tubo ajustable a la altura deseada.
Inserte el pasador de ajuste de la altura F en los
orificios del tubo de ajuste y el tubo del andador.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Asegúrese de que el pasador pase totalmente
por ambos orificios hasta que oiga un “clic”.
7.
Repita los mismos pasos con las otras tres patas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Asegúrese de que todas las patas estén
ajustadas a la misma altura (Fig. 9).
Utilización
Ajuste de la altura de las patas (Fig. 8)
1.
2.
3.
Retire el pasador de ajuste de la altura A de los orificios
del tubo de ajuste B y el tubo del andador C.
Coloque el tubo ajustable a la altura deseada.
Vuelva a insertar el pasador de ajuste de la altura en los
orificios del tubo de ajuste y el tubo del andador.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Asegúrese de que el pasador pase totalmente
por ambos orificios hasta que oiga un “clic”.
4.
Repita los mismos pasos con las otras tres patas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Asegúrese de que todas las patas estén
ajustadas a la misma altura (Fig. 9).
1471169-A
Levante el asiento inodoro D.
Coloque la cubeta inodora A desde arriba entre los
soportes C.
Para extraer la cubeta inodora, repita los pasos 1 y
2 en orden inverso.
Tapa del asiento extraible (Fig. 5)
1.
Inserte el borde superior de la cubeta inodora A desde
el lateral entre el asiento inodoro D y las guías C de
debajo del asiento.
Limpieza y desinfección
El producto puede limpiarse y desinfectarse con
productos disponibles en el mercado.
1.
2.
Limpie el producto con regularidad.
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante (después de desmontarlo, si
es posible).
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre
sí y deben proteger los materiales que se van a
limpiar. Para obtener más información sobre la
descontaminación en entornos sanitarios, consulte
las directrices de "The National Institute for
Clinical Excellence" sobre el control de infecciones
en www.nice.org.uk/CG139, así como la política
local de control de infecciones.
– Limpie el producto a mano.
– No utilice ningún producto de limpieza agresivo
(valor de pH por debajo de 4,5 o por encima
de 8,5) ni abrasivo.
– Temperatura de limpieza máxima 60 °C.
Reutilización
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se
puede reutilizar depende de la frecuencia y del modo en que
se haya utilizado el producto. Antes de volver a utilizarlo,
limpie y desinfecte el producto a fondo, compruebe si
presenta daños y asegúrese de que se monta correctamente.
13
Invacare® H450LA Omega
Garantia
Eliminación
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de
los embalajes deben cumplir con la normativa legal aplicable.
Materiales
Chasis
ST37, pintura electrostática
Tapicería (almohadillas
de asiento/ respaldo/
reposabrazos)
PVC
Cubeta inodora
PP
Todos los componentes del producto son resistentes a la
corrosión y no contienen látex de caucho natural.
IptI
Geral
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respectivos países. As reclamações de garantia
só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o
aparelho foi adquirido.
Material incluído na entrega
H450LA (Fig. 1)
A
Cadeira sanitária fixa com apoios de braço
B
Balde sanitário com pega e tampa
C
Assento sanitário
D
Placa da capa do assento removível
E
Manual de utilização
1471013 (Fig. 2)
O kit de adaptação 1471013 já está montado no
material incluído para entrega do modelo H450LA.
Nota importante:
Este manual TEM de ser facultado ao utilizador do produto.
ANTES de utilizar este produto, leia o manual e guarde-o
para referência futura.
Este Manual de Utilização contém informações importantes
sobre a utilização do produto. Para garantir a segurança
durante a utilização do produto, leia atentamente o Manual
de Utilização e siga as informações de segurança.
Se tiver limitações ao nível da visão, pode consultar o manual
de utilização na Internet (facultado em formato de ficheiro
PDF) e ampliá-lo no ecrã à medida das suas necessidades.
Se não conseguir ampliar o texto e os gráficos de forma
suficiente, contacte o distribuidor da Invacare no seu país.
Para obter as moradas, consulte a contracapa deste manual.
Se necessário, podemos facultar um ficheiro PDF de alta
resolução do manual de utilização.
Utilização prevista
O produto deve ser utilizado exclusivamente como uma
sanita num ambiente doméstico por adultos que têm:
•
•
•
Dificuldades em manter-se de pé ou conservar o
equilíbrio
Pernas frágeis ou invalidez dos membros inferiores
Problemas clínicos que interferem com o equilíbrio
Qualquer outra utilização está interdita.
Temperatura de funcionamento: 10 - 40 °C
Peso máx. do utilizador: 130 kg
Conformidade
A qualidade tem uma importância capital para a nossa
empresa; todos os processos seguem a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a
Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1.
A Invacare tem empreendido um esforço contínuo para
reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no
ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que
cumprem a diretiva REACH.
Para obter mais informações, contacte a Invacare no seu país
(as moradas são indicadas na contracapa deste manual).
14
F
Tubo ajustável (4x)
G
Clipes de ajuste da altura (4x)
H
Bucha guia (4x)
Vida útil
A vida útil prevista para este produto é de três anos, quando
o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções
de segurança e utilização prevista indicadas neste manual.
A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência
e intensidade de utilização.
Segurança
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões!
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– Não utilizar no chuveiro (Fig. 10).
– Manter o produto longe de chamas abertas.
– Não colocar cigarros acesos sobre o produto.
– Utilizar apenas peças sobressalentes e acessórios
fabricados para este produto.
– Não fazer quaisquer modificações nem
alterações não autorizadas ao produto.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
– Não se colocar de pé em cima deste produto.
– Não utilizar como auxiliador de escalada.
– Não levantar o produto pelo apoio de braço para
reposicionamento ou transferência enquanto
estiver alguém sentado.
– Não puxar/empurrar a cadeira para mudar a sua
localização se esta estiver ocupada.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queimaduras na pele!
Os componentes do produto podem aquecer
quando expostos a fontes externas de calor.
– Não expor o produto a luz solar forte antes da
utilização.
1471169-A
Símbolos no produto (Fig. 3)
A placa de características encontra-se na parte inferior do
assento.
Utilização
Ajustar a altura das pernas (Fig. 8)
A
Morada do fabricante
1.
B
Este produto está em conformidade com a Diretiva
93/42/CEE sobre dispositivos médicos. A data de
lançamento deste produto é indicada na declaração
de conformidade CE.
2.
3.
C
Utilizar apenas em superfícies planas
D
Número de lote
E
Ler o manual de utilização
F
Peso máximo do utilizador
G
Data de fabrico
H
Designação do produto
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– Certifique-se de que o clipe engata totalmente
em ambos os orifícios com um estalido audível.
4.
1.
Placa da capa do assento (Fig. 5)
1.
Tubos de pernas ajustáveis (Fig. 6) (Kit de regulação em
altura 1471013)
3.
4.
5.
6.
Retire a tampa A do tubo do chassis B.
Retire a extremidade de borracha C da ponta do tubo
do chassis.
Insira a bucha guia D no tubo do chassis.
Empurre o tubo ajustável E sobre o tubo do chassis.
Posicione o tubo ajustável na altura pretendida.
Insira o clipe de ajuste da altura F nos orifícios do tubo
de ajuste e do tubo do chassis.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– Certifique-se de que o clipe engata totalmente
em ambos os orifícios com um estalido audível.
7.
O balde sanitário A pode ser inserido/removido com
ou sem tampa B.
1.
1.
2.
1471169-A
Levante o assento sanitário D.
Coloque o balde sanitário A de cima para baixo, por
entre os suportes C.
Para remover o balde sanitário, repita os passos 1
e 2 pela ordem inversa.
O balde sanitário pode ser levantado e transportado
pela respetiva pega.
Manutenção e inspeção periódica
O produto não requer manutenção, desde que as instruções
de limpeza e segurança descritas neste manual de utilização
sejam cumpridas.
ADVERTÊNCIA!
– Antes da primeira utilização, limpe
rigorosamente o produto.
– Antes de cada utilização, verifique o produto,
procurando sinais de danos e assegurando que
está montado de forma segura. Certifique-se
que todos os parafusos estão bem apertados.
– Limpe e desinfete o produto regularmente.
Limpeza e desinfeção
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando
detergentes disponíveis comercialmente.
Repita os mesmos passos para as três pernas restantes.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– Certifique-se de que todas as pernas ficam
ajustadas à mesma altura (Fig. 9).
Insira o aro superior do balde sanitário A pelo lado,
por entre o assento sanitário D e os suportes C que se
encontram por baixo do assento.
ou (no caso de o utilizador não estar sentado na sanita)
Se pretendido, insira a placa da capa do assento E de
cima para baixo na abertura do assento sanitário.
IMPORTANTE!
– Certifique-se de que ambos os batentes F que
se encontram na parte inferior da placa de
assento engatam na abertura G do assento
sanitário.
1.
2.
Inserir/remover o balde sanitário (Fig. 7)
Fixe o assento sanitário A com os clipes B ao tubo do
chassis posterior C.
ATENÇÃO!
– Certifique-se de que ambos os clipes engatam
com um estalido audível.
– Certifique-se de que ambos os clipes estão
colocados entre os parafusos de retenção D e
não por cima destes.
Repita os mesmos passos para as três pernas restantes.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– Certifique-se de que todas as pernas ficam
ajustadas à mesma altura (Fig. 9).
Montagem
Assento sanitário (Fig. 4)
Remova o clipe de ajuste da altura A dos orifícios do
tubo de ajuste B e do tubo do chassis C.
Posicione o tubo ajustável na altura pretendida.
Volte a inserir o clipe de ajuste da altura nos orifícios do
tubo de ajuste e do tubo do chassis.
1.
2.
Limpe o produto regularmente.
Desinfete o produto limpando com desinfetante todas as
superfícies de acesso comum (se possível, desmontando
primeiro o produto).
15
Invacare® H450LA Omega
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos
quais são aplicados para limpeza. Para obter
mais informações sobre a descontaminação
em ambientes de cuidados de saúde, consulte
as diretrizes sobre controlo de infeções do
"National Institute for Clinical Excellence"
(www.nice.org.uk/CG139) e as normas de controlo
de infeções locais.
– Limpe à mão.
– Não utilize agentes de limpeza agressivos (valor
de pH inferior a 4,5 ou superior a 8,5) ou
abrasivos.
– Temperatura máxima de limpeza de 60 °C.
Reutilização
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número
de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e
forma de utilização do produto. Antes de reutilizar, limpe e
desinfete completamente o produto, verifique se o produto
apresenta danos e certifique-se de que está corretamente
montado.
•
•
last hebben van zwakke benen of een handicap aan de
benen hebben
last hebben van medische aandoeningen die hun
evenwicht negatief beïnvloeden
Elk ander gebruik is verboden.
Bedieningstemperatuur: 10 - 40 °C
Max. gebruikersgewicht: 130 kg
Naleving
Kwaliteit is van het grootste belang voor ons bedrijf. Daarom
zijn al onze processen gebaseerd op ISO-standaard 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn
93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1.
Invacare werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat
het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken
uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen
aan de REACH-richtlijnen.
Neem voor meer informatie contact op met Invacare in
uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de
adressen).
Eliminação
Garantie
A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como
a embalagem, deverão estar em conformidade com os
regulamentos legais aplicáveis.
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden
ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht.
Materiais
Omvang van de levering
Chassis
ST37, aço lacado
Estofos
(assento/encosto/almofadas
de apoio de braço)
PVC (policloreto de vinilo)
Balde sanitário
PP (polipropileno)
H450LA (afb. 1)
Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão
e não contêm látex de borracha natural.
InlI
Algemeen
A
Vaste toiletstoel met armsteunen
B
Toiletpot met handvat en deksel
C
Toiletzitting
D
Verwijderbare zittinghoesplaat
E
Gebruiksaanwijzing
1471013 (afb. 2)
De vernieuwingsset 1471013 is al gemonteerd binnen
in de leveringsvoorwaarden van H450LA.
Belangrijke opmerking:
deze handleiding MOET aan de gebruiker van het product
worden gegeven. Lees deze gebruiksaanwijzing VOORDAT u
dit product gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor
toekomstig gebruik.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van het product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinformatie op om zeker
te zijn van een veilig gebruik van het product.
Voor mensen met een visuele handicap is er op internet een
PDF-versie van de gebruiksaanwijzing beschikbaar op internet,
die indien nodig op het scherm kan worden vergroot. Kunt
u de tekst en afbeeldingen niet voldoende vergroten, neem
dan contact op met de Invacare-distributeur van uw land.
Adressen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
Indien nodig kunnen we u voorzien van een PDF-versie van
de gebruiksaanwijzing in een hoge resolutie.
F
Verstelbare buis (4x)
G
Hoogteaanpassingsklem (4x)
H
Leibus (4x)
Levensduur
Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies
en voor het beoogde doel volgens deze handleiding is de
verwachte levensduur van dit product drie jaar. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de gebruiksfrequentie
en -intensiteit.
Bedoeld gebruik
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik als toiletstoel
binnen door volwassen mensen die:
•
16
moeite hebben met staan of evenwicht houden;
1471169-A
BELANGRIJK!
– Zorg ervoor dat beide stoppers F aan de
onderkant van de zittingplaat in de opening G
van de toiletzitting vastklikken.
Veiligheid
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel!
– Niet gebruiken indien defect.
– Niet onder de douche gebruiken (afb. 10).
– Het product uit de buurt houden van open vuur.
– Geen smeulende sigaretten op het product
leggen.
– Gebruik alleen reserve-onderdelen en
accessoires die bedoeld zijn voor dit product.
– Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor vallen!
– Niet op dit product staan.
– Niet als klimhulpmiddel gebruiken.
– Het product niet optillen bij de armsteun om
het te verplaatsen als de gebruiker erin zit.
– Bij belasting niet duwen/trekken aan de stoel
om deze te verplaatsen.
WAARSCHUWING!
Risico op verbranding van de huid!
De onderdelen van het product kunnen heet
worden bij blootstelling aan een externe
verwarmingsbron.
– Stel het product vóór gebruik niet bloot aan
sterk zonlicht.
Verstelbare staanderbuizen (afb. 6) (vernieuwingsset
1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel
– Zorg ervoor dat de klem goed vastklikt via beide
gaten met een hoorbare klik.
7.
Gebruik
De hoogte van de poten aanpassen (afb. 8)
1.
2.
3.
B
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld in
de CE-conformiteitsverklaring.
C
Alleen te gebruiken op vlakke ondergrond
D
Serienummer
E
Lees de gebruiksaanwijzing
F
Maximaal gebruikersgewicht
G
Fabricagedatum
H
Productaanduiding
Verwijder de hoogteaanpassingsklem A uit de gaten van
de afstelbuis B en framebuis C.
Plaats de verstelbare buis op de gewenste hoogte.
Steek de hoogteaanpassingsklem opnieuw in de gaten
van de afstelbuis en framebuis.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel
– Zorg ervoor dat de klem goed vastklikt via beide
gaten met een hoorbare klik.
Het typeplaatje is aan de onderzijde van de zitting bevestigd.
Adres van de fabrikant
Herhaal deze stappen voor de overige drie poten.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel
– Controleer of alle poten op dezelfde hoogte zijn
afgesteld (afb. 9).
Symbolen op het product (afb. 3)
A
Verwijder dop A van de framebuis B.
Verwijder de rubberdop C van het uiteinde van de
framebuis.
Plaats de leibus D in de framebuis.
Duw de verstelbare buis E over de framebuis.
Plaats de verstelbare buis op de gewenste hoogte.
Steek de hoogteaanpassingsklem F in de gaten van de
afstelbuis en framebuis.
4.
Herhaal deze stappen voor de overige drie poten.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel
– Controleer of alle poten op dezelfde hoogte zijn
afgesteld (afb. 9).
De toiletpot plaatsen/verwijderen (afb. 7)
De toiletpot A kan met of zonder deksel B worden
geplaatst/verwijderd.
1.
Montage
Plaats de bovenste rand van de toiletpot A vanaf de
zijkant tussen de toiletzitting D en de beugels C onder
de zitting.
Toiletzitting (afb. 4)
of (als de gebruiker niet op de toiletstoel zit)
1.
1.
2.
Bevestig de toiletzitting A met de klemmen B op de
buis van het achterframe C.
LET OP!
– U hoort een klik wanneer beide klemmen
volledig vastzitten.
– Zorg ervoor dat beide klemmen tussen twee
borgschroeven D worden geplaatst en niet
boven op de borgschroeven.
Zittinghoesplaat (afb. 5)
1.
Plaats, indien gewenst, de zittinghoesplaat E vanaf
boven in de opening van de toiletzitting.
1471169-A
Klap de toiletzitting D omhoog.
Plaats de toiletpot A vanaf boven tussen de beugels C.
Als u de toiletpot wilt verwijderen, herhaalt u stappen
1 en 2 in de omgekeerde volgorde.
De toiletpot kan worden opgetild en aan het handvat
worden gedragen.
Onderhoud en periodieke inspectie
Als de instructies voor reiniging en veiligheid in deze
gebruiksaanwijzing in acht worden genomen, heeft het
product geen onderhoud nodig.
17
Invacare® H450LA Omega
WAARSCHUWING!
– Vóór het eerste gebruik moet het product
grondig worden gereinigd.
– Controleer het product vóór elk gebruik
op schade en controleer of het stevig is
gemonteerd. Zorg ervoor dat alle schroeven
stevig zijn vastgedraaid.
– Reinig en desinfecteer dit product regelmatig.
Schoonmaken en desinfecteren
Het product kan worden schoongemaakt en
gedesinfecteerd met behulp van commercieel
verkrijgbare middelen.
1.
2.
Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om brug
af produktet. For at vi kan garantere sikkerheden ved brug
af produktet, skal brugsanvisningen læses omhyggeligt, og
sikkerhedsoplysningerne skal følges.
Hvis du har nedsat syn, kan du få vist brugsanvisningen
som PDF-fil på internettet og forstørre den på skærmen
efter behov. Hvis du ikke kan forstørre teksten og billederne
tilstrækkeligt, kan du kontakte Invacare-distributøren for dit
land. Se bagsiden på denne manual for adresser. Vi kan om
nødvendigt sende dig en PDF-fil af brugsanvisningen i høj
opløsning.
Tiltænkt anvendelse
Reinig het product regelmatig.
Desinfecteer het product door alle algemeen
toegankelijke oppervlakken af te nemen met een
desinfecteermiddel (indien mogelijk na demontage van
het product).
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn,
met elkaar gecombineerd kunnen worden en de
te reinigen materialen beschermen. Raadpleeg
voor meer informatie over goede hygiëne en
desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg)
de Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten
(NVZ) (www.nvz.nl).
– Schoonmaken met de hand.
– Gebruik geen agressieve (pH-waarde lager dan
4,5 of hoger dan 8,5), schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen.
– Max. reinigingstemperatuur is 60 °C.
Dette produkt er udelukkende beregnet til at blive brugt som
toiletstol i et indendørs miljø af voksne, der har:
•
•
•
Vanskeligt ved at stå eller ved at holde balancen
Svage ben eller benhandicap
En sygdom, der påvirker balancen
Enhver anden brug er forbudt.
Omgivelsestemperatur ved brug: 10-40 °C
Maks. brugervægt: 130 kg
Overensstemmelse
Kvalitet er af største vigtighed for vores virksomhed. Alle
processer er baseret på ISO 13485-standarden.
Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med
direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF klasse 1.
Invacare arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens
påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til
et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og
komponenter, der overholder REACH-direktivet.
Kontakt Invacare i dit land for at få yderligere oplysninger (se
bagsiden på denne brugsanvisning for adresser).
Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het
product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie
waarmee en manier waarop het product wordt gebruikt.
Voordat u het product opnieuw gebruikt, moet u het grondig
schoonmaken en ontsmetten, het product op beschadigingen
controleren en controleren of het goed is bevestigd.
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de
respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav igennem
den forhandler, som produktet er købt hos.
Afvoer
Leveringsomfang
De afvoer en recycling van gebruikte toestellen en
verpakkingsmaterialen moet plaatsvinden volgens de
geldende regelgeving.
H450LA (figur 1)
Materialen
Garanti
A
Fastsiddende toiletstol med armlæn
B
Toiletskål med håndtag og betræk
C
Toiletsæde
Frame
ST37, poedercoating
D
Aftagelig sædebetrækplade
Bekleding (zitting/
rugleuning/
armsteunkussens)
PVC
E
Brugsanvisning
Toiletpot
PP
1471013 (figur 2)
Eftermonteringssæt 1471013 er allerede samlet i
leveringsomfanget for H450LA.
Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en
bevatten geen natuurrubberlatex.
IdaI
Generelt
Vigtig note:
Denne manual SKAL overdrages til brugeren af produktet.
Læs denne manual, INDEN produktet tages i brug, og gem
den til fremtidig brug.
18
F
Indstillingsrør (4 stk.)
G
Højdeindstillingsclips (4 stk.)
H
Styrebøsning (4 stk.)
Servicelevetid
Den forventede servicelevetid på dette produkt er
tre år, når det anvendes i overensstemmelse med
sikkerhedsanvisningerne og den tiltænkte brug, der fremgår
1471169-A
af denne vejledning. Den effektive servicelevetid kan variere
afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen.
VIGTIGT!
– Sørg for, at begge stopanordninger F på
undersiden af sædepladen går i indgreb i
toiletsædets åbning G.
Sikkerhed
Sikkerhedsoplysninger
Justerbare benrør (figur 6) (eftermonteringssæt 1471013)
ADVARSEL!
Risiko for personskade!
– Produktet må ikke anvendes, hvis det er defekt.
– Må ikke bruges i brusebad (figur 10).
– Hold produktet på afstand af åben ild.
– Der må ikke placeres glødende cigaretter på
produktet.
– Brug kun reservedele og tilbehør, der er
beregnet til dette produkt.
– Foretag ikke uautoriserede ændringer af
produktet.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVARSEL!
Faldrisiko!
– Træd ikke op på produktet.
– Må ikke bruges som hjælpemiddel til klatring.
– Produktet må ikke løftes i armlænet med
henblik på genplacering eller flytning, mens
brugeren sidder ned.
– Stolen må ikke trækkes/skubbes med henblik på
at flytte den under belastning.
7.
ADVARSEL!
Fare for hudforbrænding!
Produktets komponenter kan blive varme, hvis de
udsættes for eksterne varmekilder.
– Produktet må ikke udsættes for kraftigt sollys
før brug.
1.
ADVARSEL!
Risiko for personskade
– Sørg for, at clipsen går helt i indgreb via begge
huller med en kliklyd.
Brug
Indstilling af benenes højde (figur 8)
2.
3.
B
Dette produkt overholder EU-direktivet
93/42/EØF om medicinsk udstyr.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår
af CE-overensstemmelseserklæringen.
C
Må kun bruges på jævne overflader
D
Partinummer
E
Læs brugsanvisning
F
Maks. brugervægt
G
Fremstillingsdato
H
Produktbetegnelse
Samling
Toiletsæde (figur 4)
1.
Monter toiletsædet A med clipsene B på bagrammerøret
C.
FORSIGTIG!
– Sørg for, at begge clips går i indgreb med et
hørbart klik.
– Sørg for, at begge clips placeres mellem
stopskruerne D og ikke oven på stopskruerne.
Sædebetrækplade (figur 5)
1.
Tag højdeindstillingsclipsen A ud af hullerne på
indstillingsrøret B og rammerøret C.
Placer indstillingsrøret i den ønskede højde.
Sæt højdeindstillingsclipsen ind i hullerne på
indstillingsrøret og rammerøret igen.
ADVARSEL!
Risiko for personskade
– Sørg for, at clipsen går helt i indgreb via begge
huller med en kliklyd.
Produktmærkaten er placeret i bunden af sædet.
Producentadresse
Gentag de samme trin for de resterende tre ben.
ADVARSEL!
Risiko for personskade
– Sørg for, at alle ben er indstillet til den samme
højde (figur 9).
Symboler på produktet (figur 3)
A
Fjern låget A fra rammerøret B.
Fjern gummiduppen C fra enden af rammerøret.
Sæt styrebøsningen D ind i rammerøret.
Skub indstillingsrøret E over rammerøret.
Placer indstillingsrøret i den ønskede højde.
Sæt højdeindstillingsclipsen F i hullerne på
indstillingsrøret og rammerøret.
4.
Gentag de samme trin for de resterende tre ben.
ADVARSEL!
Risiko for personskade
– Sørg for, at alle ben er indstillet til den samme
højde (figur 9).
Isætning/afmontering af toiletskålen (figur 7)
Toiletskålen A kan isættes/afmonteres med eller
uden betræk B.
1.
Isæt den øverste kant på toiletskålen A fra siden mellem
toiletsædet D og beslagene C under sædet.
eller (hvis brugeren ikke sidder på toiletstolen)
1.
2.
Klap toiletsædet op D.
Anbring toiletskålen A ovenfra mellem beslagene C.
Toiletskålen kan afmonteres ved at gentage trin 1 og
2 i omvendt rækkefølge.
Toiletskålen kan løftes og bæres ved hjælp af dens
håndtag.
Vedligeholdelse og periodisk eftersyn
Produktet er vedligeholdelsesfrit, hvis rengørings- og
sikkerhedsvejledningen i denne brugsanvisning følges.
Hvis det ønskes, kan sædebetrækpladen E isættes i
toiletsædets åbning ovenfra.
1471169-A
19
Invacare® H450LA Omega
ADVARSEL!
– Rens produktet grundigt, inden det tages i brug
første gang.
– Efterse produktet for skader og for at sikre,
at det er forsvarligt monteret, før hver gang
det tages i brug. Kontrollér, at alle skruer er
strammet godt til.
– Rengør og desinficer produktet jævnligt.
Bruksområde
Produktet er kun beregnet på å brukes som en toalettstol i
et innemiljø av voksne personer som har:
•
•
•
Rengøring og desinfektion
Produktet kan rengøres og desinficeres med
almindeligt tilgængelige rengøringsmidler.
1.
2.
forstørret teksten og grafikken bra nok, vennligst kontakt
Invacare-distributøren i ditt land. For adresser, se baksiden
av bruksanvisningen. Vi vil gi deg en PDF-fil med ekstra høy
oppløsning hvis det trengs.
Vansker med å stå eller å holde balansen
Svake ben eller uførhet i de nederste lemmene
Medisinske tilstander som hemmer balansen
All annen bruk er forbudt.
Rengør produktet jævnligt.
Produktet desinficeres ved at aftørre alle generelt
tilgængelige overflader med desinficerende middel (hvis
det er muligt, bør produktet adskilles først).
VIGTIGT!
De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler
skal være effektive og kunne anvendes sammen,
og de må ikke angribe de materialer, der rengøres.
Læs mere om forurening i sundhedsmiljøer
i retningslinjerne for infektionskontrol fra
"The National Institute for Clinical Excellence"
på www.nice.org.uk/CG139 samt de lokale
retningslinjer for infektionskontrol.
– Rengør med håndkraft.
– Brug ikke aggressive (pH-værdi under 4,5 eller
over 8,5) eller slibende rengøringsmidler.
– Den maksimale rengøringstemperatur er 60 °C.
Brukstemperatur: 10–40 °C
Maks. brukervekt: 130 kg
Samsvar
Kvalitet er det viktigste for vårt selskap; alle prosesser er
basert på ISO 13485-standaren.
Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet
93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1.
Invacare jobber stadig mot å forsikre om at selskapets
påvirkning på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres så lite
som mulig. Vi bruker kun materialer og komponenter som er
i samsvar med REACH-forskriftene.
For mer informasjon, vennligst kontakt Invacare i ditt land
(for adresser, se baksiden av manualen).
Garanti
Gentagen brug
Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange
det kan bruges, afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde
produktet anvendes. Før det genbruges skal produktet
rengøres og desinficeres grundigt, tjekkes for skader og
korrekt montering skal sikres.
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre
generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav
kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av
produktet.
Levert produkt
H450LA (fig. 1)
Bortskaffelse
Bortskaffelse og genbrug af brugte apparater og emballage
skal ske i overensstemmelse med gældende lovgivning.
A
Fast toalettstol med armlener
B
Toalettpotte med håndtak og deksel
Materialer
C
Toalettsete
D
Avtakbar setetrekkplate
E
Bruksanvisning
Ramme
ST37, pulverlakeret
Betræk (sæde/ ryglæn/
armlænspuder)
PVC
Toiletskål
PP
1471013 (fig. 2)
Ettermonteringssettet 1471013 er allerede satt
sammen i leveringsomfanget av H450LA.
Alle produktkomponenter er korrosionsbestandige og
indeholder ikke naturgummilatex.
InoI
Generell informasjon
Viktig:
Denne bruksanvisningen MÅ bli gitt til brukeren av produktet.
FØR du bruker produktet, les manualen og ta vare på den
for fremtidig referanse.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om bruk
av produktet. Les bruksanvisningen nøye – spesielt
sikkerhetsinstruksjonene – slik at produktet brukes på en
sikker måte.
F
Justerbart siderør (4x)
G
Høydejusteringsklemmer (4x)
H
Lederfôring (4x)
Levetid
Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes
i samsvar med anvisningene i denne bruksanvisningen om
sikkerhet og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer
etter brukshyppighet og intensitet.
Hvis du har dårlig syn kan du se bruksanvisningen som PDF
på internett og forstørre den etter behov. Hvis du ikke får
20
1471169-A
Justerbare benrør (fig. 6) (ettermonteringssett 1471013)
Sikkerhet
Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Skaderisiko!
– Bruk ikke produktet hvis det er skadet.
– Skal ikke brukes i dusjen (fig. 10).
– Hold produktet unna flammer.
– Ikke legg brennende sigaretter på produktet.
– Bruk kun reservedeler og tilleggsdeler ment for
dette produktet.
– Utfør ikke noen endringer på produktet uten
tillatelse.
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
– Stå ikke på dette produktet.
– Ikke bruk produktet som klatrehjelpemiddel.
– Ikke løft produktet etter armlenet for å flytte
på det mens du sitter.
– Ikke dra eller dytt stolen rundt mens du sitter.
ADVARSEL!
Fare for brannskade!
Produktkomponentene kan varmes opp hvis
produktet blir utsatt for eksterne varmekilder.
– Ikke utsett produktet for sterkt sollys før bruk.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVARSEL!
Skaderisiko
– Forsikre deg om at klemmen aktiveres helt
gjennom begge hullene med et hørbart klikk.
7.
Bruk
Justere høyden på bena (fig. 8)
1.
2.
3.
B
Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet
93/42/EØF om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for
dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen.
C
Skal bare brukes på flate underlag
D
Lotnummer
E
Les bruksanvisningen
F
Maksimal brukervekt
G
Produksjonsdato
H
Produktnavn
Fjern høydejusteringsklemmen A fra hullene i
justeringsrøret B og rammerøret C.
Posisjoner det justerbare siderøret til ønsket høyde.
Sett inn igjen høydejusteringsklemmen i hullene i
justeringsrøret og rammerøret.
ADVARSEL!
Skaderisiko
– Forsikre deg om at klemmen aktiveres helt
gjennom begge hullene med et hørbart klikk.
Identifikasjonsmerket befinner seg nederst på setet.
Produsentens adresse
Gjenta de samme trinnene for de gjenværende tre bena.
ADVARSEL!
Skaderisiko
– Forsikre deg om at alle bena er justert til
samme høyde (fig. 9).
Symboler på produktet (fig. 3)
A
Ta hetten A av rammerøret B.
Fjern gummituppen C fra enden av rammerøret.
Sett lederfôring D inn i rammerøret.
Skyv det justerbare siderøret E over rammerøret.
Posisjoner det justerbare siderøret til ønsket høyde.
Sett inn høydejusteringsklemmen F i hullene i
justeringsrøret og rammerøret.
4.
Gjenta de samme trinnene for de gjenværende tre bena.
ADVARSEL!
Skaderisiko
– Forsikre deg om at alle bena er justert til
samme høyde (fig. 9).
Sette inn / fjerne toalettpotten (fig. 7)
Toalettpotten A kan settes inn / fjernes med eller
uten deksel B.
1.
Sett inn øvre kant av toalettpotten A fra siden mellom
toalettsetet D og brakettene C under setet.
eller (hvis brukeren ikke sitter på toalettstolen)
Montering
Toalettsete (fig. 4)
1.
Fest toalettsetet A med klemmene B til det bakre
rammerøret C.
FORSIKTIG!
– Forsikre deg om at begge klemmene aktiveres
med et hørbart klikk.
– Sørg for at begge klemmene er plassert
mellom stoppeskruene D og ikke på toppen av
stoppeskruene.
Setetrekkplate (fig. 5)
1.
Sett om ønskelig inn setetrekkplaten E ovenfra og inn i
toalettseteåpningen.
VIKTIG!
– Forsikre deg om at begge stopperne F på
undersiden av seteplaten aktiveres inne i
toalettseteåpningen G.
1471169-A
1.
2.
Fold opp toalettsetet D.
Plasser toalettpotten A mellom brakettene Covenfra.
Når du vil fjerne toalettpotten, gjentar du trinn 1 og
2 i omvendt rekkefølge.
Toalettpotten kan løftes og bæres etter håndtaket.
Vedlikehold og regelmessig kontroll
Produktet trengs ikke å vedlikeholdes, så lenge vaskingen og
sikkerhetsinstruksjonene i bruksanvisningen blir fulgt.
ADVARSEL!
– Rengjør produktet grundig før det brukes første
gang.
– Før hver bruk, sjekk produktet for skade og
forsikre deg om at den er trygg. Forsikre deg
om at alle skruene sitter fast.
– Rengjør og desinfiser produktet regelmessig.
21
Invacare® H450LA Omega
Avsedd användning
Rengjøring og desinfisering
Produkten är avsedd att endast användas som en hygienstol
inomhus av vuxna personer som har:
Produktet kan rengjøres og desinfiseres ved
hjelp av kommersielt tilgjengelige rengjørings- og
desinfeksjonsmidler.
1.
2.
•
•
•
Vask produktet regelmessig.
Desinfiser produktet ved å tørke over alle tilgjengelige
overflater med et desinfeksjonsmiddel (fortrinnsvis etter
at produktet har blitt demontert).
VIKTIG!
Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være
av god kvalitet og kompatible med hverandre. I
tillegg må de beskytte materialene de skal rengjøre.
Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon
kan du se listen over desinfeksjonsmidler
som er utgitt av Statens legemiddelverk
(https://legemiddelverket.no/bivirkninger-ogsikkerhet/rad-til-helsepersonell/
bruk-av-desinfeksjonsmidler).
– Rengjør for hånd.
– Bruk ikke sterke (pH-verdi under 4,5 eller over
8,5) eller slipende rengjøringsmidler.
– Maks. rengjøringstemperatur er 60 °C.
svårigheter att stå upp eller hålla balansen
svaga ben eller funktionsnedsättning i benen
medicinska tillstånd som försämrar balansen.
All annan användning är förbjuden.
Användningstemperatur: 10–40 °C
Brukarens maxvikt: 130 kg
Överensstämmelse
Kvalitet är alltid av yttersta vikt för vårt företag, och alla
processer bygger på standarden ISO 13485.
Den här produkten är CE-märkt i enlighet med direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1.
Invacare arbetar ständigt för att se till att företaget påverkar
lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast
material och komponenter som följer REACH-direktivet.
Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare i ditt
land (adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen).
Garanti
Gjenbruk
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i
enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land.
Garantianspråk kan endast göras genom den aktuella
leverantören av produkten.
Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger
produktet kan brukes, avhenger av hvor ofte og hvordan
produktet har vært brukt. Før gjenbruk skal produktet
rengjøres og desinfiseres nøye, kontrolleres for skader og
festes riktig.
Ingår i leveransen
H450LA (bild 1)
Avfallshåndtering
Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må
skje i samsvar med gjeldende forskrifter.
A
Fast hygienstol med armstöd
B
Toalettskål med handtag och skydd
Materialer
C
Toalettsits
D
Borttagbar sitsskyddsplatta
E
Bruksanvisning
Ramme
ST37, pulverbelagt
PVC
Polstring
(sete/rygglene/armleneputer)
Toalettpotte
1471013 (bild 2)
PP
Eftermonteringssatsen 1471013 är redan monterad
vid leverans av H450LA.
Alle produktkomponentene er korrosjonsbestandige og
inneholder ikke lateks av naturgummi.
IsvI
Allmänt
F
Justerbart rör (4 st)
G
Höjdjusteringsklämma (4 st)
H
Guidebussning (4 st)
Viktig anmärkning:
Produktlivslängd
Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till brukaren. INNAN
du använder produkten ska du läsa den här bruksanvisningen
och spara den för framtida behov.
Produktens förväntade livslängd är tre år om den används
i enlighet med de säkerhetsinstruktioner och den avsedda
användning som anges i den här bruksanvisningen. Den
faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och
hur intensivt produkten används.
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om
produktens användning. Läs igenom bruksanvisningen noga
och följ säkerhetsinformationen för att försäkra dig om att du
använder produkten på ett säkert sätt.
Du som har nedsatt syn kan se bruksanvisningen som
PDF-fil på Internet där du kan förstora texten på skärmen
efter behov. Kontakta ditt lands Invacare-distributör om du
inte kan förstora text och bild tillräckligt. Information om
adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen.
Vid behov kan vi förse dig med en högupplöst version av
bruksanvisningen som PDF-fil.
22
1471169-A
VIKTIGT!
– Se till att båda stoppen F på sittplattans
undersida hakar fast i öppningen på toalettsitsen
G.
Säkerhet
Säkerhetsinformation
VARNING!
Risk för personskador!
– Använd inte produkten om den är defekt.
– Använd inte hygienstolen i duschen (bild 10).
– Håll produkten borta från öppen låga.
– Placera inte en glödande cigarett på produkten.
– Använd endast reservdelar och tillbehör som är
avsedda för denna produkt.
– Utför inga obehöriga ändringar eller
modifieringar på produkten.
VARNING!
Fallrisk!
– Stå inte på produkten.
– Använd den inte som hjälp vid klättring.
– Lyft inte produkten i armstödet för att byta
position eller förflytta dig medan du sitter på
den.
– Flytta inte stolen när den belastas.
VARNING!
Risk för att bränna sig!
Produktens delar kan bli mycket varma om de
utsätts för externa värmekällor.
– Utsätt inte produkten för starkt solljus före
användning.
Symboler på produkten (bild 3)
Justerbara benrör (bild 6) (eftermonteringssats 1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VARNING!
Risk för personskador
– Se till att klämman hakar i ordentligt genom
båda hålen med ett hörbart klick.
7.
Tillverkarens adress
B
Den här produkten uppfyller kraven i direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Lanseringsdatum för produkten anges i CE-försäkran
om överensstämmelse.
C
Använd endast på plana ytor
D
Lotnummer
E
Läs bruksanvisningen
F
Brukarens maxvikt
G
Tillverkningsdatum
H
Produktbeteckning
Montering
Toalettsits (bild 4)
1.
Fäst toalettsitsen A med klämmorna B i den bakre
ramens rör C.
FÖRSIKTIGT!
– Se till att båda klämmorna hakar i med ett
tydligt klick.
– Kontrollera att båda klämmorna är placerade
mellan stoppskruvarna D och inte ovanpå
stoppskruvarna.
Sitsskyddsplatta (bild 5)
1.
Om så önskas sättar du in sitsskyddsplattan E ovanifrån
i toalettsitsens öppning.
1471169-A
Upprepa samma sak med de övriga tre benen.
VARNING!
Risk för personskador
– Kontrollera att alla benen är inställda på samma
höjd (bild 9).
Användning
Ställa in benens höjd (bild 8)
1.
2.
3.
Serienummeretiketten sitter på sitsens undersida.
A
Ta bort skyddet A från ramröret B.
Ta bort gummispetsen C från ramrörets ände.
Sätt in guidebussning D i ramröret.
Tryck på det justerbara röret E ovanpå ramröret.
Placera det justerbara röret i önskad höjd.
Sätt in höjdjusteringsklämman F i hålen på
justeringsröret och ramröret.
Ta bort höjdjusteringsklämman A från hålen på
justeringsröret B och ramröret C.
Placera det justerbara röret i önskad höjd.
Sätt tillbaka höjdjusteringsklämman i hålen på
justeringsröret och ramröret.
VARNING!
Risk för personskador
– Se till att klämman hakar i ordentligt genom
båda hålen med ett hörbart klick.
4.
Upprepa samma sak med de övriga tre benen.
VARNING!
Risk för personskador
– Kontrollera att alla benen är inställda på samma
höjd (bild 9).
Sätta in/ta bort toalettskålen (bild 7)
Toalettskålen A kan sättas in/tas bort med eller utan
skyddet B.
1.
Sätt in toalettskålens övre kant A från sidan mellan
toalettsitsen D och fästena C under sitsen.
eller (om användaren inte sitter på hygienstolen)
1.
2.
Fäll upp toalettsitsen D.
Sätt dit toalettskålen A ovanifrån mellan fästena C.
Ta bort toalettskålen genom att upprepa steg 1 och 2
i omvänd ordning.
Toalettskålen kan lyftas och bäras i handtaget
Underhåll och regelbunden kontroll
Produkten är underhållsfri, förutsatt att rengörings- och
säkerhetsinstruktionerna i den här bruksanvisningen följs.
23
Invacare® H450LA Omega
VARNING!
– Innan produkten används första gången ska den
rengöras noggrant.
– Före varje användningstillfälle ska du kontrollera
produkten beträffande eventuella skador och
säkerställa att den är korrekt monterad. Se till
att alla skruvar är ordentligt åtdragna.
– Rengör och desinficera produkten regelbundet.
Rengöring och desinfektion
Produkten kan rengöras och desinficeras med vanliga
rengöringsmedel.
1.
2.
Rengör produkten regelbundet.
Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga
ytor med desinfektionsmedel (efter att produkten har
monterats isär, om möjligt).
VIKTIGT!
Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som
används måste vara effektiva, kompatibla med
varandra och måste skydda de material som de är
avsedda att rengöra. Ytterligare information om
dekontaminering i vårdmiljö finns lokala riktlinger,
om hur man förhindrar smittspridning se: lokala
smittskyddspolicyn.
– Rengör för hand.
– Använd inte starka eller frätande
rengöringsmedel (pH-värde under 4,5
eller över 8,5).
– Maximal rengöringstemperatur: 60 °C
riittävän suureksi. Jos tekstin ja kuvien suurentaminen ei
riitä, ota yhteyttä oman maasi Invacare-jakelijaan. Osoitteet
ovat tämän oppaan takasivulla. Tarvittaessa sinulle voidaan
toimittaa käyttöoppaan PDF-tiedostosta resoluutioltaan
tarkempi versio.
Käyttötarkoitus
Tuote on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi suihkutuolina
sisätiloissa aikuisille, joilla on
•
•
•
vaikeuksia seistä tai pysyä tasapainossa
heikot jalat tai alaraajojen vamma
tasapainoon vaikuttava sairaus.
Kaikki muu käyttö on kielletty.
Käyttölämpötila: 10–40 °C
Käyttäjän enimmäispaino: 130 kg
Yhteensopivuus
Laatu on yrityksellemme äärimmäisen tärkeää, ja kaikki
prosessimme perustuvat ISO 13485 -standardiin.
Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan
direktiivin 93/42/ETY luokan 1 vaatimusten mukaisesti.
Invacare kehittää jatkuvasti toimintaansa, jotta yhtiön
ympäristövaikutukset minimoitaisiin niin paikallisesti kuin
maailmanlaajuisestikin. Käytämme vain REACH-järjestelmän
mukaisia materiaaleja ja osia.
Lisätietoja saat paikallisesta Invacaren toimistosta (katso
osoitteet tämän oppaan takasivulta).
Återanvändning
Takuu
Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten
kan användas beror på hur ofta den används och på vilket
sätt. Innan produkten återanvänds ska du rengöra och
desinficera den noga. Kontrollera om produkten har några
skador och se till att den är korrekt monterad.
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten
liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa.
Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta
laite ostettiin.
Kassering
H450LA (kuva 1)
Kassering och återvinning av använda produkter och
förpackningar måste ske i enlighet med gällande tillämplig
lagstiftning.
Material
Ram
ST37, pulverlackerat
Klädsel (sits/ ryggstöd/
armstödsdynor)
PVC
Toalettskål
PP
Toimituksen laajuus
A
Käsinojilla varustettu kiinteä suihkutuoli
B
Kahvalla ja kannella varustettu potta-astia
C
Wc-istuin
D
Irrotettava istuimen suojalevy
E
Käyttöopas
1471013 (kuva 2)
Valmiiksi koottu jälkiasennussarja 1471013 sisältyy
tuotteen H450LA toimitukseen.
Alla produktkomponenter är korrosionsbeständiga och
innehåller inte naturgummilatex.
IfiI
Yleistä
Tärkeä huomautus:
Tämä opas ON ANNETTAVA tuotteen käyttäjille. ENNEN
tuotteen käyttämistä lue tämä käyttöopas ja säästä se tulevaa
käyttöä varten.
Tässä käyttöoppaassa on tärkeää tietoa tuotteen käytöstä.
Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuustietoja
taataksesi turvallisuuden tuotetta käytettäessä.
F
Säädettävä putki (4x)
G
Korkeudensäädön kiinnike (4x)
H
Ohjausholkki (4x)
Käyttöikä
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme
vuotta, kun sitä käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen
turvaohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Todellinen
käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja
voimakkaasti tuotetta käytetään.
Jos sinulla on huono näkö, voit lukea käyttöoppaan avaamalla
sen verkossa PDF-tiedostona ja suurentamalla opasta näytössä
24
1471169-A
TÄRKEÄÄ!
– Varmista, että molemmat istuinlevyn alapuolella
olevat pysäyttimet F kiinnittyvät wc-istuimen
aukkoon G.
Turvallisuus
Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara!
– Viallista tuotetta ei saa käyttää.
– Tuotetta ei saa käyttää suihkussa (kuva 10).
– Pidä tuote loitolla avotulesta.
– Älä aseta kytevää tupakkaa tuotteen päälle.
– Käytä vain tähän tuotteeseen tarkoitettuja
varaosia.
– Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia
muutoksia.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
– Älä seiso tämän tuotteen päällä.
– Ei saa käyttää kiipeämisapuna.
– Älä käännä tai siirrä tuotetta käsinojasta
nostamalla, kun joku istuu siinä.
– Älä siirrä tuolia työntämällä tai vetämällä, kun
se on kuormitettuna.
VAROITUS!
Ihon palovammavaara!
Tuotteen osat voivat lämmetä, kun ne altistuvat
ulkoisille lämmönlähteille.
– Älä altista tuotetta voimakkaalle auringonvalolle
ennen käyttöä.
Tuotteen symbolit (kuva 3)
Säädettävät jalkaputket (kuva 6) (jälkiasennussarja 1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
– Varmista, että kiinnike kulkee molempien
reikien läpi ja kiinnittyy siten, että siitä kuuluu
napsahdus.
7.
Valmistajan osoite
B
Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan
direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän
tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
C
Käytettävä vain tasaisilla pinnoilla
D
Eränumero
E
Lue käyttöopas
F
Käyttäjän enimmäispaino
G
Valmistuspäivä
H
Tuotteen nimi
Kokoaminen
Käyttö
Jalkojen korkeuden säätäminen (kuva 8)
1.
2.
3.
Liitä wc-istuin A kiinnikkeillä B takarungon putkeen C.
HUOMIO!
– Varmista, että molemmat kiinnikkeet kiinnittyvät
siten, että niistä kuuluu napsahdus.
– Varmista, että molemmat kiinnikkeet on
sijoitettu pysäytysruuvien D väliin eikä niiden
yläpuolelle.
Istuimen suojalevy (kuva 5)
1.
Aseta tarvittaessa istuimen suojalevy E yläpuolelta
wc-istuimen aukkoon.
1471169-A
Irrota korkeudensäädön kiinnike A säätöputken B ja
runkoputken C rei'istä.
Aseta säädettävä putki haluttuun korkeuteen.
Aseta korkeudensäädön kiinnike uudelleen säätöputken
ja runkoputken reikiin.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
– Varmista, että kiinnike kulkee molempien
reikien läpi ja kiinnittyy siten, että siitä kuuluu
napsahdus.
4.
Toista samat vaiheet kolmelle muulle jalalle.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
– Varmista, että kaikki jalat on säädetty samalle
korkeudelle (kuva 9).
Potta-astian asentaminen ja irrottaminen (kuva 7)
Potta-astia A voidaan asentaa ja irrottaa suojuksen
B kanssa tai ilman suojusta.
1.
Wc-istuin (kuva 4)
1.
Toista samat vaiheet kolmelle muulle jalalle.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
– Varmista, että kaikki jalat on säädetty samalle
korkeudelle (kuva 9).
Tietokilpi on istuimen pohjassa.
A
Irrota runkoputken B suojus A.
Irrota kumisuojus C runkoputken päästä.
Aseta ohjausholkki D runkoputkeen.
Työnnä säädettävä putki E runkoputken päälle.
Aseta säädettävä putki haluttuun korkeuteen.
Aseta korkeudensäädön kiinnike F säätöputken ja
runkoputken reikiin.
Aseta potta-astian A yläreuna sivulta wc-istuimen D ja
kiinnikkeiden C väliin istuimen alle.
tai (jos käyttäjä ei istu suihkutuolilla)
1.
2.
Taita wc-istuin D ylös.
Aseta potta-astia A yläpuolelta kiinnikkeiden C väliin.
Potta-astia irrotetaan toistamalla vaiheet 1 ja 2
käänteisessä järjestyksessä.
Potta-astiaa voidaan nostaa ja kantaa pitämällä kiinni
kahvasta.
Ylläpito ja määräaikaistarkastus
Tuotetta ei tarvitse huoltaa, kunhan tässä käyttöoppaassa
annettuja puhdistus- ja turvallisuusohjeita noudatetaan.
25
Invacare® H450LA Omega
VAROITUS!
– Tuote on puhdistettava perusteellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä.
– Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden
varalta ja varmista, että se on koottu turvallisesti.
Varmista, että kaikki ruuvit on kiristetty kunnolla.
– Puhdista ja desinfioi tuote säännöllisesti.
Puhdistaminen ja desinfiointi
Účel použití
Tuote voidaan puhdistaa ja desinfioida kaupallisesti
saatavilla puhdistusaineilla.
1.
2.
Pokud je pro vás text špatně čitelný nebo obrázky nejsou
zřetelné, můžete si uživatelskou příručku zobrazit ve formátu
PDF na webových stránkách a zvětšit si ji na obrazovce
na požadovanou velikost. Pokud texty a obrázky nelze
dostatečně zvětšit, kontaktujte distributora výrobků Invacare
pro vaši zemi. Kontaktní adresy jsou uvedeny na konci
dokumentu. V případě potřeby vám poskytneme uživatelskou
příručku ve formátu PDF ve vysokém rozlišení.
Puhdista tuote säännöllisesti.
Desinfioi tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset
pinnat desinfiointiaineella (mikäli mahdollista, tuotteen
purkamisen jälkeen).
Tento výrobek je určen k použití výhradně jako židle ve
vnitřních prostorách pro dospělé osoby, které mají:
•
•
•
obtíže se vstáváním nebo udržením rovnováhy,
slabé nohy nebo invalidní postižení dolních končetin,
zdravotní stav, který nepříznivě ovlivňuje jejich
rovnováhu.
Jakýkoli jiný způsob použití je zakázán.
TÄRKEÄÄ!
Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja
desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita
ja yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden
täytyy suojata materiaaleja, joita niillä
puhdistetaan. Lisätietoja dekontaminaatiosta
terveydenhuoltoympäristöissä saat NICE (The
National Institute for Clinical Excellence)
‑instituutin ohjeista infektioiden hallinnasta
osoitteesta www.nice.org.uk/CG139 ja paikallisista
infektioidenhallintaohjeista.
– Puhdista tuote käsin.
– Älä käytä syövyttäviä (pH-arvo alle 4,5 tai yli
8,5) tai hankaavia puhdistusaineita.
– Enimmäispuhdistuslämpötila 60 °C.
Provozní teplota: 10–40 °C
Max. hmotnost uživatele: 130 kg
Soulad s předpisy
Kvalita je pro naši společnost velice důležitá – všechny
procesy proto podléhají certifikaci ISO 13485.
Tento výrobek nese označení CE v souladu se směrnicí
93/42/EHS o zdravotnických prostředcích třídy 1.
Společnost Invacare se neustále snaží snižovat svůj dopad
na životní prostředí – lokálně i globálně. Používáme pouze
materiály a součásti, které odpovídají požadavkům směrnice
REACH.
Další informace získáte od zástupce společnosti Invacare ve
vaší zemi (adresy jsou uvedeny na poslední straně tohoto
návodu).
Uudelleenkäyttö
Tätä tuotetta voi käyttää uudelleen. Käyttökertojen määrään
vaikuttavat tuotteen käytön tiheys ja tapa. Puhdista ja
desinfioi tuote huolellisesti ennen uudelleenkäyttöä, tarkista
tuotteen kunto ja varmista kunnollinen kiinnitys.
Hävittäminen
Käytetyt laitteet ja pakkausmateriaalit on hävitettävä ja
kierrätettävä sovellettavien säädösten mukaisesti.
Záruka
Poskytujeme záruku výrobce na výrobek v souladu
s našimi všeobecnými obchodními podmínkami platnými
v jednotlivých zemích. Záruční reklamace lze uplatňovat
pouze prostřednictvím poskytovatele, od něhož bylo zařízení
zakoupeno.
Obsah dodávky
H450LA (obr. 1)
Materiaalit
Runko
ST37, jauhepäällystetty
A
Pevná židle na toaletu s opěrkami rukou
Istuimen, selkänojan ja
käsinojien pehmusteet
PVC
B
Nočník s rukojetí a krytem
C
Záchodové prkénko
Potta-astia
PP
D
Odnímatelná krycí deska prkénka
E
Návod k použití
Kaikki tuotteen osat ovat korroosionkestäviä eivätkä sisällä
luonnonkumilateksia.
1471013 (obr. 2)
IcsI
Doplňková souprava 1471013 je již smontována
v rámci dodávky H450LA.
Všeobecně
Důležitá poznámka:
Tento návod MUSÍ být předán uživateli výrobku. PŘED
zahájením používání tohoto výrobku si tento návod přečtěte
a uschovejte si jej pro případ, že jej budete v budoucnu
potřebovat.
V této uživatelské příručce naleznete důležité informace
o správném použití výrobku. Pečlivě si tuto uživatelskou
příručku přečtěte a dodržujte veškeré bezpečnostní informace,
aby byla při používání tohoto výrobku zajištěna bezpečnost.
26
F
Nastavitelné tyče (4x)
G
Fixační západka pro nastavení výšky (4x)
H
Vodicí pouzdro (4x)
Životnost
Je-li výrobek používán v souladu s bezpečnostními nařízeními
a pro zamýšlený účel, jak je uvedeno v tomto návodu, jeho
očekávaná životnost jsou tři roky. Reálná životnost se však
může lišit v závislosti na četnosti a intenzitě používání.
1471169-A
DŮLEŽITÉ!
– Ověřte, zda jsou obě zarážky F na spodní straně
krycí desky zajištěny v otvoru G záchodového
prkénka.
Bezpečnost
Bezpečnostní informace
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu!
– Výrobek nepoužívejte, je-li poškozen.
– Výrobek nepoužívejte ve sprše (obr. 10).
– Výrobek neuchovávejte v blízkosti otevřeného
ohně.
– Na výrobek neodkládejte doutnající cigarety.
– Používejte pouze náhradní díly a příslušenství
určené pro tento výrobek.
– Neprovádějte neschválené změny ani úpravy
výrobku.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí pádu!
– Na tento výrobek nestoupejte.
– Výrobek nepoužívejte místo žebříku.
– Nezvedejte výrobek v místě opěrek rukou za
účelem změny polohy nebo přemístění, pokud
na něm sedí osoba.
– Židli nepřemisťujte tlačením/taháním, pokud na
ní sedí osoba.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí popálení kůže!
Jsou-li součásti výrobku vystaveny vnějším zdrojům
tepla, mohou se zahřát na vysokou teplotu.
– Výrobek před použitím nevystavujte intenzivnímu
slunečnímu svitu.
Nastavitelné tyče noh (obr. 6) (Doplňková souprava 1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu
– Západka musí plně zaklapnout do obou otvorů
se zřetelným cvaknutím.
7.
Použití
Nastavení výšky noh (obr. 8)
1.
2.
3.
B
Tento výrobek vyhovuje požadavkům směrnice
93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. Datum
uvedení tohoto výrobku na trh je uvedeno
v prohlášení o shodě CE.
C
Používejte pouze na rovném povrchu.
D
Číslo šarže
E
Přečtěte si uživatelskou příručku.
F
Maximální hmotnost uživatele
G
Datum výroby
H
Určení výrobku
Sestavení
Záchodové prkénko (obr. 4)
1.
Záchodové prkénko A upevněte pomocí svorek B
k zadní tyči rámu C.
UPOZORNĚNÍ!
– Obě svorky musí zaklapnout se zřetelným
cvaknutím.
– Ověřte, zda jsou obě svorky umístěny mezi
zarážkovými šrouby D, a nikoli nad zarážkovými
šrouby.
Krycí deska prkénka (obr. 5)
1.
Je-li to žádoucí, vložte ze shora krycí desku prkénka E
do otvoru záchodového prkénka.
1471169-A
Vytáhněte fixační západku pro nastavení výšky A z otvorů
na nastavovací tyči B a na tyči rámu C.
Nastavitelnou tyč umístěte do požadované výšky.
Znovu nasaďte fixační západku pro nastavení výšky do
otvorů na nastavovací tyči a na tyči rámu.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu
– Západka musí plně zaklapnout do obou otvorů
se zřetelným cvaknutím.
Identifikační štítek se nachází na spodní straně sedadla.
Adresa výrobce
Stejně postupujte u zbývajících tří noh.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu
– Zkontrolujte, zda jsou všechny nohy nastavené
na stejnou výšku (obr. 9).
Symboly na výrobku (obr. 3)
A
Sejměte víčko A z tyče rámu B.
Sejměte pryžovou koncovku C z konce tyče rámu.
Do tyče rámu vložte vodicí pouzdro D.
Nasuňte nastavitelnou tyč E na tyč rámu.
Nastavitelnou tyč umístěte do požadované výšky.
Nasaďte fixační západku pro nastavení výšky F do otvorů
na nastavovací tyči a na tyči rámu.
4.
Stejně postupujte u zbývajících tří noh.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu
– Zkontrolujte, zda jsou všechny nohy nastavené
na stejnou výšku (obr. 9).
Vložení/vyjmutí nočníku (obr. 7)
Nočník A lze vložit/vyjmout s krytem nebo bez krytu
B.
1.
Z boku vložte horní okraj nočníku A mezi záchodové
prkénko D a držáky C pod prkénkem.
nebo (v případě, že uživatel nesedí na židli)
1.
2.
Záchodové prkénko odklopte D.
Ze shora umístěte nočník A do držáků C.
Při vyjímání nočníku postupujte podle kroků 1 a 2
v opačném pořadí.
Nočník lze zvednout a přenášet za rukojeť.
Údržba a pravidelná kontrola
Údržba výrobku není nutná za předpokladu, že jsou
dodržovány pokyny k čištění a zajištění bezpečnosti uvedené
v této příručce.
27
Invacare® H450LA Omega
VAROVÁNÍ!
– Před prvním použitím výrobek pečlivě vyčistěte.
– Před každým použitím výrobek zkontrolujte,
abyste odhalili případné poškození, a ujistěte se,
že je bezpečně sestaven. Ujistěte se, že všechny
šrouby jsou bezpečně utaženy.
– Výrobek pravidelně čistěte a dezinfikujte.
Ako imate poteškoća s vidom, korisnički priručnik možete
otvoriti kao PDF datoteku na internetu te ga na zaslonu
povećati prema potrebi. Ako ne možete dovoljno povećati
tekst i slike, obratite se dobavljaču marke Invacare u svojoj
zemlji. Adrese možete pronaći na poleđini ovog priručnika.
Ako je potrebno, mi ćemo vam dostaviti PDF datoteku
korisničkog priručnika visoke razlučivosti.
Namjena
Čištění a dezinfekce
Proizvod je namijenjen isključivo za korištenje kao toaletna
stolica u zatvorenom prostoru za starije osobe koje imaju:
Výrobek lze čistit a dezinfikovat pomocí komerčně
dostupných čisticích prostředků.
1.
2.
Výrobek pravidelně čistěte.
Výrobek dezinfikujte tak, že nejprve dezinfekčním
prostředkem otřete všechny přístupné povrchy (pokud je
to možné, nejprve výrobek rozmontujte).
DŮLEŽITÉ!
Všechny používané čisticí a dezinfekční prostředky
spolu musejí být kompatibilní a musejí
chránit materiály, které čistí. Další informace
o dekontaminaci ve zdravotnickém prostředí
naleznete v pokynech organizace National Institute
for Clinical Excellence pro prevenci šíření infekcí
na adrese www.nice.org.uk/CG139 a v místních
nařízeních pro kontrolu šíření infekcí.
– Čištění provádějte ručně.
– Nepoužívejte žádné agresivní (pH nižší než
4,5 nebo vyšší než 8,5) ani abrazivní čisticí
prostředky.
– Max. teplota při čištění: 60 °C.
Opakované použití
•
•
•
Poteškoća sa stajanjem ili održavanjem ravnoteže
Slabe noge ili nestabilnost donjih ekstremiteta
Zdravstveno stanje koje remeti ravnotežu
Bilo kakva drukčija primjena zabranjena je.
Radna temperatura: 10 – 40 °C
Najveća dopuštena težina korisnika: 130 kg
Usklađenost
Kvaliteta je neizmjerno važna za našu tvrtku; svi su postupci
temeljeni na standardu ISO 13485.
Ovaj proizvod ima oznaku CE u skladu s Direktivom 93/42/EEZ
o medicinskim uređajima klase 1.
Tvrtka Invacare kontinuirano radi na smanjenju utjecanja
tvrtke na okoliš na minimum, u lokalnom i globalnom
pogledu. Upotrebljavamo isključivo materijale i dijelove koji
su usklađeni s direktivom REACH.
Za dodatne informacije kontaktirajte Invacare u svojoj zemlji
(za adrese pogledajte poleđinu ovog priručnika).
Jamstvo
Tento výrobek je vhodný k opakovanému použití. Maximální
počet použití výrobku závisí na četnosti jeho používání a na
způsobu, jakým se výrobek používá. Před opakovaným
použitím je nutné výrobek pečlivě vyčistit a vydezinfikovat.
Také ověřte, že není poškozen a že je správně namontován.
Pružamo jamstvo proizvođača za proizvod u skladu s Općim
odredbama i uvjetima tvrtke u odgovarajućim zemljama.
Jamstvo se može koristiti samo putem dobavljača kod kojeg
je uređaj nabavljen.
Likvidace
Sadržaj isporuke
Likvidace a recyklace použitých výrobků a obalových
materiálů musí být prováděna v souladu s platnými místními
právními předpisy.
H450LA (Sl. 1)
Materiály
Rám
ST37, pískovaná
Čalounění
(sedadlo/opěradlo/podložky
opěrek rukou)
PVC
Nočník
PP
Fiksna toaletna stolica s naslonima za ruku
B
Toaletna posuda s ručkom i poklopcem
C
Toaletno sjedište
D
Uklonjiva pokrovna ploča sjedala
E
Korisnički priručnik
1471013 (Sl. 2)
Všechny součásti výrobku jsou odolné vůči korozi a neobsahují
přírodní gumový latex.
IhrI
Opće informacije
Važna napomena:
Ovaj priručnik MORA biti uručen korisniku proizvoda. PRIJE
korištenja ovog proizvoda, pročitajte priručnik i sačuvajte ga
za buduću uporabu.
Korisnički priručnik sadrži važne informacije o upotrebi
proizvoda. Da biste proizvod sigurno upotrebljavali, pažljivo
pročitajte korisnički priručnik i slijedite sigurnosne informacije.
28
A
Komplet za naknadno postavljanje 1471013 već je
dio isporuke H450LA.
F
Podesiva cijev (4x)
G
Kopča za podešavanje visine (4x)
H
Prsten vodilica (4x)
Radni vijek
Očekivani je radni vijek ovog proizvoda tri godine ako se
upotrebljava u skladu sa sigurnosnim uputama i predviđenom
namjenom, navedenima u ovom priručniku. Učinkoviti radni
vijek može varirati, ovisno o učestalosti i intenzitetu upotrebe.
1471169-A
VAŽNO!
– Oba graničnika F s donje strane ploče sjedišta
moraju se zaglaviti u otvore G toaletnog
sjedišta.
Sigurnost
Informacije o sigurnosti
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede!
– Ne koristite proizvod ako je neispravan.
– Ne koristite pod tušem (Sl. 10).
– Držite proizvod dalje od otvorenog plamena.
– Ne stavljajte dimeće cigarete na proizvod.
– Koristite samo rezervne dijelove i dodatnu
opremu namijenjenu za ovaj proizvod.
– Ne vršite neovlaštene izmjene ili preinake na
proizvodu.
UPOZORENJE!
Opasnost od ispadanja!
– Nemojte stajati na ovom proizvodu.
– Nemojte ga koristiti za pomoć pri penjanju.
– Ne podižite proizvod pomoću naslona za ruku
pri premještanju ili prijenosu tijekom sjedenja.
– Ne vucite/gurajte stolicu kod premještanja pri
opterećenju.
UPOZORENJE!
Opasnost od opeklina na koži!
Uslijed izlaganja vanjskim izvorima topline dijelovi
proizvoda mogu se zagrijati.
– Ne izlažite proizvod jakoj sunčevoj svjetlosti
prije upotrebe.
Simboli na proizvodu (Sl. 3)
Cijevi prilagodljivih nogu (Sl. 6) (Komplet za naknadno
postavljanje 1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede
– Kopča mora proći kroz obje rupe uz škljocaj.
7.
Adresa proizvođača
B
Proizvod je sukladan s Direktivom 93/42 EEZ
o medicinskim uređajima. Datum izlaska ovog
proizvoda na tržište naveden je u izjavi o sukladnosti
CE.
C
Koristite samo na ravnoj površini.
D
Broj lota
E
Pročitajte korisnički priručnik
F
Najveća dopuštena težina korisnika
G
Datum proizvodnje
H
Označavanje proizvoda
Ponovite isti korak za ostale tri noge.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede
– Pazite da su sve noge podešene na istu visinu
(Sl. 9).
Upotreba
Podešavanje visine nogu (Sl. 8)
1.
2.
3.
Identifikacijska oznaka nalazi se na dnu sjedišta.
A
Skinite kapicu A s cijevi okvira B.
Uklonite gumeni vrh C s kraja cijevi okvira.
Umetnite prsten vodilicu D u cijev okvira.
Gurnite podesivu cijev E preko cijevi okvira.
Postavite podesivu cijev na željenu visinu.
Umetnite kopču za podešavanje visine F u rupe podesive
cijevi i cijevi okvira.
Uklonite kopču za podešavanje visine A iz rupe podesive
cijevi B i cijevi okvira C.
Postavite podesivu cijev na željenu visinu.
Ponovo umetnite kopču za podešavanje visine F u rupe
podesive cijevi i cijevi okvira.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede
– Kopča mora proći kroz obje rupe uz škljocaj.
4.
Ponovite isti korak za ostale tri noge.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede
– Pazite da su sve noge podešene na istu visinu
(Sl. 9).
Umetanje/uklanjanje toaletne posude (Sl. 7)
Toaletna posuda A može se umetnuti/ukloniti sa ili
bez poklopca B.
1.
Sastavljanje
Umetnite gornji okvir toaletne posude A sa stražnje
strane tako da kraća strana bude okrenuta prema
naprijed između toaletnog sjedala D i naslona C ispod
sjedala.
Toaletno sjedište (Sl. 4)
ili (u slučaju ako korisnik ne sjedi na toaletnoj stolici)
1.
1.
2.
Pričvrstite toaletno sjedište A pomoću kopči B na cijev
stražnjeg okvira C.
OPREZ!
– Obje kopče moraju se zakvačiti uz škljocaj.
– Obje kopče moraju se postaviti između graničnih
vijaka D, a ne na vrh graničnih vijaka.
Pokrovna ploča sjedišta (Sl. 5)
1.
Ako želite, umetnite ploču sjedišta E s gornje strane
na otvor toaletnog sjedišta.
Podignite toaletno sjedište D.
Postavite toaletnu posudu A s gornje strane između
nosača C.
Da biste uklonili toaletnu posudu, ponovite korake od
1 do 2 u obrnutom redoslijedu.
Toaletna posuda može se podignuti i nositi pomoću
ručke.
Održavanje i povremeni pregled
Proizvod nije potrebno održavati ako se pridržavate uputa o
čišćenju i sigurnosti iznijetih u ovom korisničkom priručniku.
1471169-A
29
Invacare® H450LA Omega
UPOZORENJE!
– Prije prve upotrebe temeljito očistite proizvod.
– Prije svake upotrebe provjerite je li proizvod
oštećen i pobrinite se da je dobro sklopljen.
Provjerite jesu li svi vijci sigurno zategnuti.
– Redovito očistite i dezinficirajte proizvod.
Kasutusotstarve
Čišćenje i dezinfekcija
See toode on mõeldud ainult siseruumides tualett-toolina
kasutamiseks nendele täiskasvanutele, kellel on:
Proizvod se može čistiti i dezinficirati sredstvima
dostupnima u maloprodaji.
1.
2.
Kui teil on nägemispuue, saate kasutusjuhendit internetis
PDF-failina vaadata ja seda vajaduse järgi ekraanil suurendada.
Kui teksti ja jooniseid ei õnnestu piisavalt suurendada,
võtke ühendust oma riigi Invacare’i esindusega. Aadressid
leiate juhendi tagaküljelt. Vajaduse korral anname teile
kasutusjuhendist peeneraldusega PDF-faili.
Redovito čistite proizvod.
Dezinficirajte proizvod brisanjem svih površina do kojih
možete doprijeti dezinficijensom (ako je moguće, nakon
rastavljanja proizvoda).
VAŽNO!
Sva sredstva za čišćenje i sredstva za dezinfekciju
moraju biti učinkovita, međusobno usklađena i
moraju štititi materijale kojima služe za čišćenje.
Podrobnije informacije o dekontaminaciji u
sanitarnoj okolini potražite u smjernicama
britanskog instituta "The National Institute for
Clinical Excellence" o kontroli infekcija (dostupno
na web-mjestu www.nice.org.uk/CG139) i u
lokalnom pravilniku kontrola infekcija.
– Očistite ručno.
– Nemojte koristiti agresivna ili abrazivna sredstva
za čišćenje (s pH vrijednošću manjom od 4,5
ili većom od 8,5).
– Maks. temperatura čišćenja 60 °C.
•
•
•
raskusi püstiseismise või tasakaalu hoidmisega
nõrgad jalad või alajäseme puue
meditsiiniline seisund, mis põhjustab tasakaaluhäireid
Mis tahes muu kasutus on keelatud.
Töötemperatuur: 10–40 °C
Max kasutaja kaal: 130 kg
Vastavus
Kvaliteet on meie ettevõttele ülimalt oluline – kõik meie
protsessid vastavad standardile ISO 13485.
See toode hõlmab CE-märgist, vastavuses meditsiiniseadmete
1. klassi direktiiviga 93/42/EÜ.
Invacare töötab pidevalt eesmärgiga viia ettevõtte mõju
keskkonnale (nii kohalikult kui ka globaalselt) miinimumini.
Kasutame ainult REACH-iga kooskõlastatud materjale ja
komponente.
Lisateabe saamiseks võtke ühendust oma riigi Invacare’i
esindusega (aadressid leiate juhendi tagaküljelt).
Upotreba rabljenog proizvoda
Garantii
Proizvod je prikladan za ponovnu upotrebu. Koliko puta
se proizvod može ponovno upotrijebiti ovisi o učestalosti i
načinu njegove upotrebe. Prije ponovne upotrebe temeljito
očistite i dezinficirajte proizvod, provjerite je li proizvod
oštećen i osigurajte pravilno postavljanje.
Pakume tootele tootjagarantiid riigis kehtivate üldiste
tegevussätete ja -tingimuste alusel. Garantiinõudeid saab
esitada ainult teenusepakkuja kaudu, kellelt seade hangiti.
Odlaganje otpada
H450LA (joon. 1)
Odlaganje i recikliranje uporabljenih uređaja i ambalaže
mora se odvijati u skladu s primjenjivim lokalnim pravnim
propisima.
Materijali
Okvir
ST37, premazan praškom
Presvlaka (sjedalo / naslon
za leđa / jastučići naslona
za ruku)
PVC
Toaletna posuda
PP
A
Fikseeritud tualett-tool käetugedega
B
Käepideme ja kattega WC-pott
C
Prill-laud
D
Eemaldatav istme katteplaat
E
Kasutusjuhend
1471013 (joon. 2)
Uus komplekt 1471013 on juba tarnekomplektis
H450LA kokku pandud.
Svi proizvodi otporni su na koroziju i ne sadrže prirodnu
gumu lateks.
IetI
Üldine.
Oluline märkus
See juhend TULEB anda toote kasutajale. Lugege juhendit
ENNE toote kasutamist ja jätke hilisemaks kasutamiseks alles.
See kasutusjuhend sisaldab olulist teavet toote kasutamise
kohta. Toote ohutuks kasutamiseks lugege kasutusjuhend
hoolikalt läbi ja järgige ohutusnõudeid.
30
Tarnekomplekt
F
Reguleeritav toru (4 tk)
G
Kõrguse reguleerimisklamber (4 tk)
H
Juhtpuksid (4 tk)
Kasutusiga
Toote eeldatav kasutusiga on kolm aastat, kui toodet
kasutatakse juhendis olevate ohutusjuhiste järgi ja seal
kirjeldatud kasutusotstarvet järgides. Tegelik kasutusiga
oleneb kasutamise sagedusest ja intensiivsusest.
1471169-A
TÄHTIS!
– Veenduge, et mõlemad istmeplaadi alumisel
küljel olevad lukustid F oleksid prill-laua
avausele G kinnitatud.
Turvalisus.
Ohutusteave
ETTEVAATUST!
Vigastuste oht!
– Ärge kasutage toodet, kui see on kahjustatud.
– Ärge kasutage duši all (joon. 10).
– Hoidke toodet eemal lahtisest leegist.
– Ärge asetage tootele hõõguvaid sigarette.
– Kasutage ainult selle toote jaoks mõeldud
varuosasid ja lisaseadmeid.
– Ärge muutke ega kohandage toodet ilma vastava
volituseta.
ETTEVAATUST!
Kukkumise oht!
– Ärge seiske selle toote peal.
– Ärge kasutage seda ronimise abivahendina.
– Ärge tõstke istumise ajal toodet käetoest ümber
paigaldamiseks või tõstmiseks.
– Ärge tõmmake/lükake tooli, et seda koormuse
all olles nihutada.
ETTEVAATUST!
Naha põletuste oht!
Toote osad võivad välise soojusallika käes
kuumeneda.
– Ärge jätke toodet enne kasutamist tugeva
päikesevalguse kätte.
Tootel olevad sümbolid (joon. 3)
Reguleeritavad jalad (joon. 6) (uus komplekt 1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ETTEVAATUST!
Vigastuste oht.
– Veenduge, et klamber kinnituks kuuldava
klõpsuga läbi mõlema augu.
7.
Tootja aadress
B
Toode vastab meditsiiniseadmete direktiivile
93/42/EÜ. Toote turule toomise kuupäev on kirjas
CE-vastavusavalduses.
C
Kasutage ainult tasastel pindadel
D
Partii number
E
Lugege kasutusjuhendit
F
Maksimaalne kasutaja kaal
G
Tootmiskuupäev
H
Toote tähistus
Kasutamine
Jalgade kõrguse reguleerimine (joon. 8)
1.
2.
3.
Eemaldage kõrguse reguleerimisklamber A
reguleerimistoru B ja raami toru C aukudest.
Sättige reguleeritav toru soovitud kõrgusele.
Sisestage kõrguse reguleerimisklamber uuesti
reguleerimistoru ja raami toru aukudesse.
ETTEVAATUST!
Vigastuste oht.
– Veenduge, et klamber kinnituks kuuldava
klõpsuga läbi mõlema augu.
4.
Korrake sama toimingut ülejäänud kolme jala peal.
ETTEVAATUST!
Vigastuste oht.
– Veenduge, et kõik jalad oleksid reguleeritud
ühekõrgusteks (joon. 9).
WC-poti sisestamine/eemaldamine (joon. 7)
WC-potti A saab sisestada/eemaldada kattega või
ilma B.
1.
Kooste
Korrake sama toimingut ülejäänud kolme jala peal.
ETTEVAATUST!
Vigastuste oht.
– Veenduge, et kõik jalad oleksid reguleeritud
ühekõrgusteks (joon. 9).
Tootesilt asub istme all.
A
Võtke kork A raami toru B küljest ära.
Võtke kummist otsik C raami toru otsast ära.
Sisestage juhtpuksid D raami torusse.
Lükake reguleeritav toru E üle raami toru.
Sättige reguleeritav toru soovitud kõrgusele.
Sisestage kõrguse reguleerimisklamber F
reguleerimistoru ja raami toru aukudesse.
Sisestage WC-poti ülemine äär A külje pealt prill-laua D
ja istme all olevate kinnituste C vahele.
Prill-laud (joon. 4)
või (juhul kui inimene ei istu tualett-toolil)
1.
1.
2.
Kinnitage prill-laud A klambritega B tagumise raami
toru külge C.
HOIATUS!
– Veenduge, et mõlemad klambrid lukustuksid
kuuldava klõpsuga.
– Veenduge, et mõlemad klambrid asetseksid
stopperpoltide vahel D, mitte nende peal.
Istme katteplaat (joon. 5)
1.
Soovi korral asetage istme katteplaat E prill-laua
avausele.
1471169-A
Tõstke prill-laud D üles.
Tõstke WC-pott A ülevalt kinnituste vahele C.
WC-poti eemaldamiseks korrake samme 1 ja 2
vastupidises järjekorras.
WC-potti saab tõsta ning kanda selle käepidemest.
Hooldamine ja regulaarne ülevaatus
Kui järgitakse kasutusjuhendis välja toodud puhastamis- ja
ohutusnõudeid, pole vaja toodet hooldada.
31
Invacare® H450LA Omega
ETTEVAATUST!
– Enne esimest kasutamist puhastage toodet
põhjalikult.
– Enne iga kasutust veenduge, et toode poleks
kahjustatud ja et see on turvaliselt kokku
pandud. Veenduge, et kruvid oleksid korralikult
kinni keeratud.
– Puhastage ja desinfitseerige toodet regulaarselt.
Naudojimo paskirtis
Gaminys skirtas naudoti tik kaip naktipuodis patalpose, jis
tinkamas suaugusiesiems:
Puhastamine ja desinfitseerimine
•
•
Toodet saab puhastada ja desinfitseerida müügil
olevate puhastusainetega.
1.
2.
Jeigu esate silpnaregis, galite susirasti šio naudotojo vadovo
PDF failą internete ir pasididinti tekstą ekrane tiek, kiek reikia.
Jeigu teksto ir paveikslėlių nepavyksta pakankamai padidinti,
prašome kreiptis į „Invacare“ platintoją savo šalyje. Adresus
žr. šio vadovo galiniame viršelyje. Prireikus parūpinsime jums
didelės skiriamosios gebos naudotojo vadovo PDF failą.
Puhastage toodet regulaarselt.
Desinfitseerige toode, pühkides kõiki üldkasutatavaid
pindu desinfitseerimisvahendiga (võimaluse korral pärast
toote osadeks võtmist).
TÄHTIS!
Kõik kasutatavad puhastus- ja
desinfitseerimisvahendid peavad olema
tõhusad, omavahel sobima ja kaitsma materjale,
mille puhastamiseks neid kasutatakse. Lisateavet
tervishoiukeskkonnas saastatusest puhastamise
kohta vaadake dokumendi „The National Institute
for Clinical Excellence” nakkustõrje juhistest
aadressil www.nice.org.uk/CG139 ja kohalikest
nakkustõrje eeskirjadest.
– Puhastage käsitsi.
– Ärge kasutage söövitavaid (pH-väärtus alla 4,5
või üle 8,5) või abrasiivseid puhastusvahendeid.
– Maksimaalne puhastamise temperatuur on 60
°C.
Korduskasutus
•
Naudoti kitiems tikslams draudžiama.
Naudojimo temperatūra: 10–40 °C
Maks. naudotojo svoris: 130 kg
Atitiktis
Kokybė nepaprastai svarbi mūsų įmonei; visi procesai vykdomi
pagal standartą ISO 13485.
Šis gaminys yra pažymėtas CE ženklu ir atitinka Medicinos
prietaisų direktyvos 93/42/EEB 1 klasės reikalavimus.
„Invacare“ nuolat dirba siekdama užtikrinti, kad lokalus
ir globalus bendrovės poveikis aplinkai būtų minimalus.
Naudojame tik REACH direktyvą atitinkančias medžiagas ir
komponentus.
Jei reikia daugiau informacijos, susisiekite su „Invacare“
atstovais savo šalyje (adresus rasite ant šio vadovo nugarėlės).
Garantija
Toode sobib korduskasutuseks. Kasutamiste arv oleneb
sellest, kui tihti ja kuidas on toodet kasutatud. Enne
toote uuesti kasutamist puhastage ja desinfitseerige see
põhjalikult ning veenduge, et toode poleks kahjustatud ja
oleks nõuetekohaselt kokku pandud.
Šiam gaminiui suteikiame gamintojo garantiją pagal įmonės
bendrąsias taisykles ir sąlygas atitinkamose šalyse. Garantijos
įsipareigojimai gali būti vykdomi tik naudojantis tiekėjo, iš
kurio buvo gautas prietaisas, paslaugomis.
Tiekiami elementai
Utiliseerimine
H450LA (1 pav.)
Kasutatud seadmete ja pakendi utiliseerimine ning
taaskasutus peab vastama kohalikele õigusnormidele.
Materjalid
Raam
ST37, kaetud pulbervärviga
Polster (iste / seljatugi /
käetoe padjad)
PVC
WC-pott
PP
A
Fiksuota naktipuodžio kėdė su rankų atramomis
B
Naktipuodis su rankena ir dangčiu
C
Tualeto sėdynė
D
Nuimama sėdynės dengiamoji plokštė
E
Naudotojo vadovas
1471013 (2 pav.)
Kõik toote komponendid on roostekindlad ja ei sisalda
looduslikku kummilateksit.
Modifikavimo rinkinys 1471013 pateikiamas su
H450LA elementais.
IltI
Bendroji informacija
Svarbi pastaba.
Šį vadovą BŪTINA duoti gaminio naudotojui. PRIEŠ
naudodami šį gaminį, perskaitykite šį vadovą ir jį pasilikite –
jo gali prireikti ateityje.
Šiame naudotojo vadove pateikiama svarbi informacija apie
gaminio naudojimą. Kad gaminio naudojimas būtų saugus,
atidžiai perskaitykite naudotojo vadovą ir vadovaukitės saugos
informacija.
32
kuriems sunku stovėti ar išlaikyti pusiausvyrą;
kurių kojos silpnos arba kurie turi apatinių galūnių
negalią;
kuriems diagnozuota būklė, dėl kurios susilpnėja
pusiausvyra.
F
Reguliuojamas vamzdis (4 vnt.)
G
Aukščio nustatymo spaustukas (4 vnt.)
H
Kreipiamoji įvorė (4 vnt.)
Eksploatacijos trukmė
Numatyta šio gaminio naudojimo trukmė yra treji metai,
kai naudojama laikantis šiame vadove nurodytų saugos
instrukcijų ir pagal paskirtį. Eksploatacijos trukmė priklauso
nuo naudojimo dažnumo ir intensyvumo.
1471169-A
SVARBU!
– Įsitikinkite, kad abu stabdikliai F sėdynės
dengiamosios plokštės apačioje įlenda į tualeto
sėdynės angą G.
Sauga
Saugos informacija
DĖMESIO!
Pavojus susižaloti!
– Nenaudokite, jei gaminys sugadintas.
– Nenaudokite duše (10 pav.).
– Gaminį laikykite atokiai nuo atviros liepsnos.
– Į gaminį nemeskite smilkstančių cigarečių.
– Naudokite tik šiam gaminiui skirtas atsargines
dalis ir priedus.
– Neatlikite jokių neleistinų gaminio pakeitimų ar
modifikacijų.
DĖMESIO!
Pavojus nukristi!
– Nestovėkite ant šio gaminio.
– Nenaudokite kaip pasilypėjimo pagalbinės
priemonės.
– Nekelkite gaminio suėmę už rankos atramos,
norėdami perkelti arba pernešti, kai kas nors
ant jo sėdi.
– Netraukite ir nestumkite kėdės, norėdami
pakeisti naudojamos kėdės padėtį.
DĖMESIO!
Pavojus nudegti odą!
Nuo išorinių šilumos šaltinių gaminio dalys gali
įkaisti.
– Prieš naudodami nepalikite gaminio
tiesioginiuose saulės spinduliuose.
Reguliuojami kojų vamzdžiai (6 pav.) (modifikavimo rinkinys
1471013)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
DĖMESIO!
Pavojus susižaloti
– Turite išgirsti, kaip spaustukas spragtelėdamas
užsifiksuoja abiejose skylutėse.
7.
Naudojimas
Kojų aukščio reguliavimas (8 pav.)
1.
2.
3.
Identifikavimo etiketė yra sėdynės apačioje.
Gamintojo adresas
B
Šis gaminys atitinka direktyvą 93/42/EEB dėl
medicinos prietaisų. Gaminio pateikimo rinkai data
nurodyta CE atitikties deklaracijoje.
C
Statykite tik ant plokščių paviršių
D
Partijos numeris
E
Skaitykite naudotojo vadovą
F
Maksimalus naudotojo svoris
G
Pagaminimo data
H
Gaminio paskirtis
Surinkimas
Tualeto sėdynę A spaustukais B pritvirtinkite prie galinio
rėmo vamzdžio C.
ATSARGIAI!
– Turite išgirsti, kaip abu spaustukai spragtelėdami
užsifiksuoja.
– Įsitikinkite, kad abu spaustukai yra tarp stabdiklio
varžtų D, o ne ant jų.
Išimkite aukščio nustatymo spaustuką A iš skylučių
reguliuojamame vamzdelyje B ir rėmo vamzdyje C.
Nustatykite norimą reguliuojamo vamzdelio aukštį.
Aukščio nustatymo spaustuką vėl įstatykite į skylutes
reguliuojamame vamzdelyje ir rėmo vamzdyje.
DĖMESIO!
Pavojus susižaloti
– Turite išgirsti, kaip spaustukas spragtelėdamas
užsifiksuoja abiejose skylutėse.
4.
Pakartokite tuos pačius veiksmus su likusiomis trimis
kojomis.
DĖMESIO!
Pavojus susižaloti
– Įsitikinkite, kad visos kojos yra tokio paties
aukščio (9 pav.).
Naktipuodžio įdėjimas arba išėmimas (7 pav.)
Naktipuodį A galima įdėti ir išimti uždėjus dangtį B
arba jį nuėmus.
1.
Tualeto sėdynė (4 pav.)
1.
Pakartokite tuos pačius veiksmus su likusiomis trimis
kojomis.
DĖMESIO!
Pavojus susižaloti
– Įsitikinkite, kad visos kojos yra tokio paties
aukščio (9 pav.).
Simboliai ant gaminio (3 pav.)
A
Nuimkite dangtelį A nuo rėmo vamzdžio B.
Nuo rėmo vamzdžio galo nuimkite guminį antgalį C.
Į rėmo vamzdį įstatykite kreipiamąją įvorę D.
Įstumkite reguliuojamą vamzdelį E į rėmo vamzdį.
Nustatykite norimą reguliuojamo vamzdelio aukštį.
Aukščio nustatymo spaustuką F įstatykite į skylutes
reguliuojamame vamzdelyje ir rėmo vamzdyje.
Viršutinį naktipuodžio kraštą A įstumkite iš šono tarp
tualeto sėdynės D ir laikiklių C po sėdyne.
Arba (kai naudotojas nesėdi ant naktipuodžio)
1.
2.
Užlenkite sėdynę D.
Naktipuodį A iš viršaus įstumkite tarp laikiklių C.
Norėdami išimti naktipuodį, atvirkštine tvarka
pakartokite 1 ir 2 veiksmus.
Naktipuodį galima kelti ir nešti suėmus už rankenos.
Sėdynės dengiamoji plokštė (5 pav.)
1.
Jei pageidaujama, ant tualeto sėdynės angos galima
uždėti sėdynės dengiamąją plokštę E.
1471169-A
Techninė priežiūra ir periodinė apžiūra
Gaminio prižiūrėti nereikia, jei laikomasi šiame naudotojo
vadove pateiktų valymo ir saugos instrukcijų.
33
Invacare® H450LA Omega
DĖMESIO!
– Prieš naudodami pirmą kartą, kruopščiai
išvalykite gaminį.
– Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite,
ar gaminys nepažeistas ir patikimai surinktas.
Įsitikinkite, kad visi varžtai tvirtai priveržti.
– Reguliariai valykite ir dezinfekuokite gaminį.
Valymas ir dezinfekavimas
Gaminys gali būti valomas ir dezinfekuojamas
naudojant parduotuvėse parduodamas priemones.
1.
2.
Reguliariai valykite gaminį.
Gaminį dezinfekuokite nuvalydami visus pasiekiamus
paviršius dezinfekantu (jei įmanoma, prieš tai gaminį
išardykite).
SVARBU!
Visos naudojamos valymo priemonės ir
dezinfekantai turi būti veiksmingi, suderinami
vienas su kitu ir nekenkti valomoms
medžiagoms. Jei reikia daugiau informacijos
apie dezinfekavimą sveikatos priežiūros aplinkoje,
vadovaukitės „National Institute for Health
and Clinical Excellence“ (Nacionalinio sveikatos
ir klinikinės kompetencijos instituto) infekcijų
kontrolės nurodymais, pateiktais svetainėje
www.nice.org.uk/CG139, ir vietine infekcijų
kontrolės politika.
– Valykite rankomis.
– Nenaudokite jokių agresyvių medžiagų (kurių pH
vertė mažesnė nei 4,5 arba didesnė kaip 8,5)
arba abrazyvinių valiklių.
– Maks. valymo temperatūra yra 60 °C.
Pakartotinis naudojimas
Gaminys gali būti naudojamas pakartotinai. Gaminio
eksploatavimo trukmė priklauso nuo naudojimo dažnumo
ir pobūdžio. Prieš naudodami pakartotinai, kruopščiai
nuvalykite ir dezinfekuokite gaminį, patikrinkite, ar jis
nepažeistas, ir įsitikinkite, kad sumontuotas tinkamai.
Išmetimas
Senus įrenginius ir pakuotę reikia išmesti bei perdirbti
laikantis taikomų vietinių teisinių normų.
Medžiagos
Rėmas
Milteliniu būdu padengtas
ST37
Apmušalas (sėdynė /
atlošas / rankų atramų
pagalvėlės)
PVC
Naktipuodis
PP
Visi gaminio komponentai atsparūs korozijai, juose nėra
natūralaus kaučiuko latekso.
34
1471169-A
Technical Data
E
B
G
A
F
H
I
C
D
A
495 mm
F
900 mm – 1050 mm
B
455 mm
G
510 mm
C
510 mm – 660 mm
H
700 mm – 850 mm
D
635 mm
I
535 mm – 685 mm
E
630 mm
8.8 kg
130 kg
1471169-A
2017-09-13
*1471169A*
Making Life’s Experiences Possible®
Invacare distributors:
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
Suomi:
Camp Mobility
Patamäenkatu 5, 33900 Tampere
Puhelin 09-35076310
[email protected]
www.campmobility.fi
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Eastern Europe, Middle East & CIS:
Invacare EU Export
Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica / Germany
Tel: (49) (0)57 31 754 540
Fax: (49) (0)57 31 754 541
[email protected]
www.invacare-eu-export.com
1471169-A
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstrasse 10
D-88316 Isny
Germany
2017-09-13
*1471169A*
Making Life’s Experiences Possible®