Documenttranscriptie
0018_61_2v4IVZ.fm
PK 255
115 164 4160 / 1011 - 6.1
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . 21
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . 40
D DEUTSCH
ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen
übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende
Prüfstelle ****
DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following
standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport ***
issuing test office ****
F FRANÇAIS
NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compterendu de revision *** effectué par ****
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de
volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd
door****
IT ITALIANO
ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita
da ****
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las
siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a
cabo por ****
PT PORTUGUÊS
SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes
normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt
bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****
FIN SUOMI
NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til
bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****
DA DANSK
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder*
iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****
OWIADCZENIE O ZGODNOCI
Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e niniejszy produkt odpowiada wymogom
nastpujcych norm* wedug ustale wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej ***
przeprowadzone przez ****
EL
HU MAGYAR
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
!" !" #$% "&' () ) +./( %)( % ) 0) 1"$ 0) %( &" +.# %2.%3*
0'!34 % !" ) # %)56" )4 # 2 ** &"0 " "21*** +.%2!%)+ '!" %+( )****
MEGEGYEZSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felel7sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi
szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek el7írásainak**
Vizsgálati jegyz7könyv ****
CZ 8eština
LV lietuvi9
Souhlasné prohlášení
Tímto na vlastní zodpov<dnost prohlašujeme, že tento výrobek spl=uje níže uvedené normy*
normativní na>ízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
Atbilst:bas deklar;cija
M?s, apakš; parakst:jušies, ar šo deklar?jam ar pilnu atbild:bu, ka šis produkts atbilst š;diem
standartiem* saska@; ar zem;k min?to Direkt:vu nor;d:jumiem ** p;rbaudes atskaite ***
p;rbaudi veikus: iest;de ****
SL Slovenski
IZJAVA O SKLADNOSTI
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z
upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je
opravil preizkus****
BG JQX[\]^_`
ET Eesti
LT Latviešu
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste
standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab
katsetustulemustele *** välja antud katsetaja ****
Suderinamumo aktas
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanius standartus* pagal žemiau
minimas Nuostatas** EC tipo patikr*** leist****
SK slovenina
RO Românã
Konformné prehlásenie
Prehlasujeme s plnou zodpovednosou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám*
poda ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených ****
Declaratie de conformitate
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform
dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****
|}_X\]\~` \ ^Q}^`}
,
* ** EC- ***
****
PRÄZISIONSKREISSÄGE/ PRECISION CIRCULAR SAW
PK 255
* DIN EN 1870-1, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 55014-1, EN 55014-2
** 2006/ 42/ EG, 2004/108/EG
*** 4811006.11004
**** DEKRA Testing and Certification GmbH; Enderstraße 92b, 01277 Dresden
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 20.03.2011
1001305a
I_0015nl2A.fm
Origineel gebruikaanwijzing
27.4.11
NEDERLANDS
1.
Leveromvang
1
8
2
3
7
6
1 Systeemcirkelzaag met zaagblad
5
4
6 Dwarsaanslag met voorzetprofiel
2 Handgreep voor duwhout
7 Parallelle aanslag met voorzetprofiel
3 Duwhout / invoerhulp
8 Afdekkap
4 Aansluitstomp voor zaagselafzuiglslang / zaagbladbehuizing
5 Been met voet (4x)
3
NEDERLANDS
2.
De gehele zaag in een oogopslag
9
10
11
18
17
12
13
14
15
16
9 Afdekkap
10 Parallelle aanslag met voorzetprofiel
15 Netaansluiting
11 Duwhout / invoerhulp
16 Standbenen
12 Handwiel voor het instellen van
de snijhoogte
17 Zaagblad
13 Handwiel voor het instellen van
de hellingshoek met blokkeerhefboom
4
14 Hoofdschakelaar met noodschakelaar
18 Spouwmes
NEDERLANDS
Anschlussstutzen
Inhould
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
6.
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
9.
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Leveromvang ............................3
De gehele zaag in een
oogopslag .................................4
Lees deze tekst voor
u begint! ....................................5
Veiligheidsvoorschriften .........5
Reglementaire toepassing..........5
Algemene
veiligheidsinstructies ..................6
Symbolen op het apparaat .........7
Veiligheidsvoorzieningen............8
Bijzondere
productkenmerken ...................8
Bedieningselementen ..............8
Montage.....................................9
Standbenen monteren................9
In-/Uit-schakelaar monteren .....10
De beschermingskap
monteren ..................................10
Vloerbevestiging.......................10
Tafelverlenging monteren.........10
Zaagselafzuiginstallatie
aansluiten .................................11
Netaansluiting...........................11
Bediening ................................12
Zaaghoogte instellen ................12
De zaagbladhelling instellen.....13
Zagen met parallelle aanslag ...13
Zagen met dwarsaanslag .........14
Tips en trucs ...........................14
Service en onderhoud............14
Zaagblad vervangen.................14
Zaagblad uitrichten...................15
Aandrijfriem spannen ...............16
Spouwmes uitrichten ................17
Zaagbladhelling instellen..........17
Schaalband justeren.................18
Dwarsaanslag instellen ............18
Machine opbergen....................18
Onderhoud ...............................18
Reparatie .................................18
Transport.................................18
Beschikbare
accessoires........................18/59
Milieubescherming.................19
Problemen en storingen ........19
Technische gegevens ............20
3.
Lees deze tekst voor u
begint!
Deze handleiding is zodanig opgesteld
dat u snel en veilig met de machine
kunt beginnen werken. Hier enkele
aanwijzingen voor het gebruik van deze
handleiding:
– Lees de handleiding volledig door,
voordat u de machine in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op.
– Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor personen die ten minste
beschikken over basiskennis bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep
op de hulp van ervaren personen.
– Bewaar alle bij dit apparaat geleverde documenten, zodat u en alle andere gebruikers zich indien nodig
kunt informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.
– Als u de werktafel uitleent of doorverkoopt, moet u alle bijgeleverde
documentatie meegeven.
– De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven:
A
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
B
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
c
Intrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A
Opgelet!
Materiële schade.
3
Opmerking:
Aanvullende informatie.
– Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
– benoemen de verschillende onderdelen;
– zijn doorlopend;
– hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst.
– Instructies voor handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgenummerd.
– Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
– Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
4.
Veiligheidsvoorschriften
4.1
Reglementaire toepassing
Deze machine is bestemd voor het
langs en dwars doorzagen van massief
hout, spaanplaten, meubelplaten en
soortgelijke houtmaterialen.
Ronde werkstukken mogen niet gezaagd worden, daar deze verdraaid
kunnen worden door het roterende
zaagblad.
Het is ten stelligste verboden om het
apparaat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in
het geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen en risico's tot
gevolg hebben.
5
NEDERLANDS
4.2
Algemene veiligheidsinstructies
Houdt u zich bij gebruik van deze
machine aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor
personen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere personen de machine of het snoer kunnen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangegeven.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Laat de werktafel niet in de regen
staan.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek op orde – een
onordelijke werkplek kan ongevallen
tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de werktafel niet als u niet geconcentreerd bent.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
Zorg bij het zagen van lange werk-
stukken voor een goede ondersteuning van de werkstukken.
Het snijden van wiggen mag alleen
worden uitgevoerd met een aan de
gewenste wigdikte, lengte en hoek
aangepaste wigsnijlade:
– De machine dient met spouwmes
en beschermkap te worden uitgerust.
De rechter hand voert de wigsnijlade aan de parallelaanslag en gelijktijdig de aanvoer uit. De linker hand
zekert het werkstuk .
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geëxploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in
het kader van een beroepsopleiding
en onder het voortdurend toezicht
van een ervaren leraar.
6
Gevaar voor snijwonden, ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervangen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwonden):
Gebruik de werktafel niet in een
vochtige of natte omgeving.
Werk uitsluitend met een juist inge-
Voorkom dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact
komt met geaarde elementen zoals
radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.
Zet het werkstuk nooit "op z’n smal-
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
Houd rekening met omgevingsin-
vloeden. Zorg voor goede verlichting.
A
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte hulpmiddelen voor de materiaaltoevoer. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of de stroom is uitge-
schakeld alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in
het apparaat bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
steld spouwmes.
le kant" (tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Risico van bekneld raken!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn
verplicht een haarnetje te dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
NEDERLANDS
– touwen
– snoeren
– riemen
– veiligheidsinrichtingen (bestelnummers zie onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
4.3
Symbolen op het apparaat
Gegevens op het typeplaatje
– kabels of
– draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat werktafel en accessoires
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag geschikte werkkleding.
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevolen.
A
19
A
Gevaar door zaagsel!
Het stof van enkele houtsoorten
(bijv. van eik, beuk en es) kan bij
het inademen kankerverwekkend
zijn. Werk in gesloten ruimten alleen
met afzuiginstallatie.
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt:
– Afzuiginstallatie installeren;
– lekken in de afzuiginstallatie herstellen;
– voor een goede verluchting zorgen.
Het werken zonder afzuiginstallatie is
alleen toegestaan:
– in openlucht;
– bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
– met stofmasker.
A
Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door
de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
Monteer deze werktafel zoals aan-
gegeven in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dat geldt in het bijzonder voor:
goed worden onderhouden. Neem
hierbij de onderhoudsvoorschriften
in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet
de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik
ervan te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars vervangen. Gebruik dit
toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
20
21
22
23
24
25
26
19 Fabrikant
20 Artikelnummer en serienummer
21 Apparaatbenaming
22 Motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“)
23 Bouwjaar
24 CE-kenmerk – Dit apparaat
beantwoordt aan de EU-richtlijnen
overeenkomstig de conformiteitsverklaring
25 Afvalsymbool – Toestel kan via
de fabrikant worden afgevoerd
26 Afmetingen van toegelaten zaagbladen
Symbolen op het apparaat
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
27
28
29
30
31
32
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
27 Gehoorbescherming gebruiken
28 Oogbescherming gebruiken
Als er een blokkering optreedt:
29 Gebruik het apparaat niet in een
vochtige of natte omgeving.
1. Apparaat uitschakelen.
30 Handleiding lezen
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
31 Niet naar het zaagblad grijpen
3. Handschoenen dragen.
32 Waarschuwing voor een risicopunt
4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen.
– Zaagbladen (bestelnummers zie
"Leverbare toebehoren);
7
NEDERLANDS
4.4
Veiligheidsvoorzieningen
Uitschakelen = rode schakelaar (39)
of afdekking (41) van de hoofdschakelaar indrukken.
Spouwmes
Het spouwmes (33) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
van het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebruiker geslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder
spouwmes te werken.
33
39
40
Handgreep voor duwhout
De greep voor het duwhout (38) wordt
op een passende plank (37) geschroefd. Deze dient om kleinere werkstukken veilig te geleiden.
34
41
De plank moet tussen 300 en 400 mm
lang, 80 – 100 mm breed en 15 –
20 mm hoog zijn.
Als de greep voor het duwhout beschadigd is, moet deze vervangen worden.
38
Afdekkap
De hoofdschakelaar kan bovendien ook
met een hangslot worden beveiligd.
De afdekkap (34) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder beschermkap te werken.
37
5.
Bijzondere productkenmerken
Schuifstok
De duwstok (35) dient als verlengstuk
van de hand en beschermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad
en een parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
– Traploos instelbare hellingshoek
van 0° – 45°.
– Traploos instelbare snijhoogte tot
80 mm.
– Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
– Tafeloppervlak uit aluminium – voor
precieze sneden.
35
– Machinekast uit torsievrije staalplaat.
– Tafelverlengstuk in de levering inbegrepen.
36
Het duwhout moet in een hoek van 20
– 30 t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden.
Als het duwhout niet benodigd is, kan
dit in het vak (36) in het apparaat opgeborgen worden.
Als het duwhout beschadigd is, moet hij
vervangen worden.
8
– Uitbreidbaar voor een groot aantal
toepassingen.
3
Opmerking:
Bij stroomuitval wordt er een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
voorkomen dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Om in
dit laatste geval de machine opnieuw te
starten, moet u opnieuw op de groene
AAN-schakelaar drukken.
Handwiel voor hellingshoekverstelling
Het zaagblad kan met het handwiel
(42) traploos ingesteld worden tussen
0 en 45.
3
Opmerking:
Het draaipunt ligt ter hoogte van het tafelblad, zodat de diepte van de snede
bij alle hellingshoeken gelijk blijft.
– Houtstofkeuring volgens TRGS 553
door FPH.
6.
Bedieningselementen
Hoofdschakelaar
Inschakelen = groene schakelaar
(40), indrukken.
42
43
Opdat de ingestelde hellingshoek bij
het zagen niet verandert, moet deze
NEDERLANDS
met de klemhendel (43) geblokkeerd
worden.
Als het zwenkbereik van de klemhendel
niet volstaat voor de verstelling, kan de
klemhefboom worden verplaatst:
Klemhendel eruit trekken, draaien
en weer laten vastklikken.
– Kartelmoeren (45) voor het instellen
van het aanslagprofiel. De kunststofneus (46) aan het aanslagprofiel
moet in richting zaagblad wijzen en
ten minste 10 mm afstand in richting
zaagblad hebben.
Parallelle aanslag (voor langssneden):
49
7.
Montage
A
Gevaar!
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden, temeer daar deze tot schade aan het
apparaat en/of tot ernstige persoonlijke letsels kunnen leiden.
– Monteer de zaag zoals aangegeven in de handleiding.
50
Gemonteerd wordt hij aan het geleideprofiel aan de voorkant van de zaag.
Handlwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
De snijhoogte kan ingesteld worden
door aan het handwiel (44) te draaien.
– De parallelle aanslag moet bij het
zagen parallel t.o..v het zaagblad
staan en met de vleugelschroef (50)
geblokkeerd zijn.
– Kartelmoeren (49) voor het bevestigen van het aanslagprofiel. Het
aanslagprofiel kan na het losmaken
van de beide kartelmoeren verwijderd en verplaatst worden:
51
49
– Gebruik uitsluitend de onderdelen uit de verpakking.
– Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
De zaag voldoet alleen aan de veiligheidsvoorschriften en is alleen veilig in
gebruik, als ze precies volgens de voorschriften gemonteerd wordt.
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de montage van de machine:
Voordat u met een deelmontage be-
gint, moet u eerst alle instructies betreffende die montagestap doorlezen.
Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
44
52
Werkstukaanslagpunten
45
46
47
Standbenen monteren
1. Zaag omdraaien en op het tafelblad
leggen.
De zaag is uitgerust met twee werkstukaanslagen.
Dwarsaanslag (voor dwarse sneden):
7.1
Gebruik de lage kant als aandrukkant (52):
2. Steek een rubbervoet op elk van de
vier standbenen (op het uiteinde
met de afgeschuinde hoek).
– voor het zagen van vlakke werkstukken.
– of als het zaagblad onder een
hoek staat.
Gebruik de lage kant als aandrukkant (51):
48
De hoekaanslag kan in de groef in de
schuifslede of in de groef (48) in het tafelblad worden geschoven.
Voor hoeksneden kan het aanslagprofiel naar beide kanten 45° worden versteld.
– Klemhendel (47) voor het blokkeren van de hoek.
– voor het zagen van hoge werkstukken.
3
Opmerking:
Het nulpunt van de schaal wordt zo ingesteld, dat het betrekking heeft op de
hoge aanlegkant. Is de lage aanlegkant
van het aanslagprofiel gemonteerd, is
een verplaatsing van 25 mm het gevolg.
3. Schuif de standbenen in de uitsparingen in de hoeken van de machinekast.
4. Ga op de bedieningszijde staan.
5. Schroef het standbeen links vooraan met drie zeskantschroeven en
één cilinderschroef vast. (De cilinderschroef dient als opname voor
de greep van het duwhout.)
– zeskantschroeven M8×16 (3x);
9
NEDERLANDS
– cilinderschroef M8×60;
56
57
– waaierschijven (5x);
– onderlegringen (5x);
58
– zeskantmoeren (5x).
Het 5e deel dient telkens voor het
blokkeren van de cilinderschroef.
59
1. Plaats de bevestigingshoek (57)
aan de buitenkant tegen het standbeen (56).
A
6. Schroef de andere standbenen
vast, met telkens
– zeskantschroeven M8×16 (4x);
Attentie!
Let erop dat de kabel niet over scherpe
(snijdende) kanten geleid wordt en dat
hij niet geknikt wordt.
– waaierschijven (4x);
– onderlegringen (4x);
7.3
– zeskantmoeren (4x).
De beschermingskap
monteren
Monteer de zaagselkap (55) zoals
afgebeeld aan het spouwmes (53)
en blokkeer deze met de klemhefboom (54).
53
54
55
2. Steek de borgringen op de zeskantschroeven (58) en deze door de boringen in de bestigingshoek en het
standbeen.
3. Schroef de flensmoeren (59) op de
zeskantschroeven maar schroef
deze niet vast.
4. Als alle bevestigingshoeken aan het
apparaat voorgemonteerd zijn, kan
het apparaat met de bevestigingshoeken in de vloer worden verankerd.
5. Oneffenheden van het standvlak
worden door het verschuiven van
de bevestigingshoeken gecompenseerd. Maak daarvoor eventueel de
flensmoeren los.
6. Alle flensmoeren handvast aantrekken, als het toestel veilig staat.
7.5
7. Zaag op de vier standbenen zetten.
1. Tafelverlenging met zeskantschroeven, onderlegringen en zelfzekerende moeren aan de opname aan het tafelblad monteren.
Schroefverbindingen handvast aantrekken .
8. Bevestigingsschroeven van de vier
standbenen natrekken.
7.2
In-/Uit-schakelaar monteren
3
Opmerking:
De hoofdschakelaar is in de verpakking
slechts in één boring van de zaag voorgemonteerd en naar de binnenkant gezwenkt. Voor de eindmontage van de
hoofdschakelaar:
Tafelverlenging monteren
3
Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn.
1. Zeskantchroef en flensmoeren uit
de tweede boring draaien.
2. Schakelaarplaat met de hoofdschakelaar zoals afgebeeld naar de buitenkant draaien en met zeskantschroef en flensmoer
vastschroeven.
10
7.4
Vloerbevestiging
Het apparaat moet aan de standbenen
in de vloer worden verankerd. Gebruik
hiervoor de meegeleverde bevestigingshoek (57).
2. Steek het onderste uiteinde van de
steun in de gleuven onder de hellingsverstelling en schuif het naar
rechts.
NEDERLANDS
De afzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op de zaagbladbehuizing en afdekkap.
Zaagslafzuigsysteem voor afdekkap
1. Monteer de beschermkap samen
met het spouwmes .
Zaagselafzuigsysteem voor zaagbladbehuizing
61
1. Verwijder de afdekkap.
2. Draai het zaagblad volledig naar beneden.
3. Schroef de steun met slotschroeven, borgringen en zelfborgende
moeren aan het tafelverlengstuk.
Schroefverbindingen vasttrekken
Controleer de schroefverbindingen van
het apparaat. Trek de schroefverbindingen met geschikt gereedschap handvast aan.
Let bij het aantrekken van de schroeven op de volgende punten:
– Het apparaat moet na het vasttrekken van de schroeven veilig en horizontaal staan.
3. Draai de zaag om en leg deze met
het tafelblad omlaag neer.
4. Verwijder de transportsteun in de
zaag.
5. Schroef de zaagselafzuigstomp (60)
vast aan de zaagbladbehuizing:
– zeskantschroeven M6×16 (3x)
– onderlegringen (3x)
– waaierschijven (3x)
– zeskantmoeren M6 (3x)
60
3
Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn.
– Tafelverlenging via de schroefverbinding naar het tafelblad uitrichten: de oppervlakte van de tafelverlenging moet parallel en op dezelfde
hoogte ten opzichte van de oppervlakte van de tafelplaat liggen.
7.6
A
3
6. Plaats de zaag weer rechtop.
Opmerking:
Als u met een zaagselafzuiginstallatie
werkt, verbindt u nu de zaagselafzuigstomp (61) aan de afdekkap met de
zaagselafzuiginstallatie.
7. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
7.7
Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Zaagselafzuiginstallatie
aansluiten
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in
gesloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstallatie worden uitgevoerd.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de volgende eisen:
8. Spankap weer op het spouwmes
monteren.
3
Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn.
– passend op de buitendiameter van
de aanzuigstomp (zaagselkap 38
mm; beschermkast 100 mm);
Gebruik de zaag alleen in een droge
omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan
de hierna volgende voorwaarden
voldoet (zie ook "Technische gegevens"):
– luchtdebiet 460 m³/h;
– de stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
– onderdruk aan de afzuigstomp van
de zaag 530 Pa;
– bij driefasenwisselstroom contactdozen met nulleider.
– luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag 20 m/s.
Let ook op de gebruiksaanwijzing van
de zaagselafzuiginstallatie!
3
Opmerking:
Als u met een zaagselafzuiginstallatie
werkt, verbindt u nu de zaagselafzuigstomp (60) aan de zaagbladbehuizing met de zaagselafzuiginstallatie.
– Netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de
waarden op het typeplaatje van
de machine.
– Bescherming tegen stroomslag
door een FI-schakelaar met een
foutstroom van 30 mA.
11
NEDERLANDS
– Bescherming tegen kortsluiting
door netbescherming (kortsluitingsbescherming) met maximaal 16 A.
– Systeemimpedantie Zmax. op het
doorgeefpunt (huisaansluiting):
zie extra bijlage.
3
Opmerking:
Neem contact op met uw energiebedrijf
of uw elektrotechnisch installateur indien u vragen hebt of uw huisaansluiting aan deze voorwaarden voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.
Gebruik als verlengkabel alleen ka-
bels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische
gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
B
Draairichtingswissel!
(alleen mogelijk bij uitvoering met
draaistroommotor)
Afhankelijk van de fasenbezetting
van de elektrische aansluiting kan
het zaagblad in de verkeerde richting
draaien. Daardoor kan het werkstuk
bij een poging het te zagen weggeslingerd worden. Controleer daarom
na elke installatie de draairichting.
Als de draairichting fout is, moet de
aansluiting gewijzigd worden door
een elektromonteur:
1. Zodra de zaag met alle veiligheidsvoorzieningen gemonteerd is, sluit u
ze aan op het stroomnet.
2. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
3. Schakel de zaag even in en onmiddellijk opnieuw uit.
6. Laat de elektrisch aansluiting wijzigen door een elektromonteur!
8.
A
Bediening
Gevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of
afnemen en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de werkzaamheden te
beginnen:
– netsnoer en netstekker;
– hoofdschakelaar;
– spouwmes;
– afdekkap;
– hulpstukken (duwstok, duwhout en
greep).
c
Intrekrisico!
Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten.
8.1
Zaaghoogte instellen
A
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich binnen de instelruimte bevinden, kunnen door een draaiend
zaagblad meegesleurd worden! Begin dus nooit met het instellen van
de zaaghoogte voordat het zaagblad
helemaal tot stilstand gekomen is!
Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:
– draag een stofmasker;
– draag oordoppen;
– draag een veiligheidsbril.
Neem bij het zagen steeds de juiste
werkpositie in:
De zaaghoogte van het zaagblad moet
aangepast worden aan de hoogte van
het werkstuk: De zaagselkap moet aan
de voorzijde met de onderkant op het
werkstuk liggen.
– neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag;
– tegenover het zaagblad;
– links naast het draaivlak van het
zaagblad;
– bij het werken met twee personen
moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u:
– toegelaten werkstuksteunen - als
werkstukken na het afzagen van het
tafelblad zouden vallen;
– schaafselafzuigsysteem.
Vermijd typische bedieningsfouten:
4. Controleer aan de linkerzijde de
draairichting van het zaagblad. Het
zaagblad moet met de wijzers van
de klok meedraaien.
– Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant (met
een voorwerp) tegenaan te drukken.
Er bestaat terugslaggevaar.
5. Als het zaagblad tegen de wijzers
van de klok in draait, trekt u de
stroomkabel van de aansluiting aan
de zaag.
– Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Er bestaat
terugslaggevaar.
12
– Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Snijhoogte door draaien van het
handwiel (62) instellen:
– naar rechts =
snijhoogte vergroten
– naar links =
snijhoogte verkleinen
62
NEDERLANDS
3
Opmerking:
Om een eventuele speling bij de zaaghoogteverstelling te compenseren,
plaatst u het zaagblad altijd langs de
onderkant op de gewenste positie.
8.2
A
De zaagbladhelling instellen
3. Snijbreedte instellen en met de
vleugelschroef (66) blokkeren.
67
4. Snijhoogte van het zaagblad instellen (zie "Snijhoogte instellen" in het
hoofdstuk "Bediening") en blokkeren. Aan de voorkant moet de afdekkap onderaan volledig op het
werkstuk liggen.
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich binnen de instelruimte bevinden, kunnen door een draaiend
zaagblad meegesleurd worden! Begin dus nooit met het instellen van
de zaaghoogte voordat het zaagblad
helemaal tot stilstand gekomen is!
1. Draai de klemhendel (64) ongeveer
één omwenteling los.
2. Stel de gewenste zaagbladhelling in
met het handwiel (63).
A
5. Hellingshoek van het zaagblad instellen (zie "Zaagbladhelling instellen" in het hoofdstuk "Bediening")
en blokkeren.
Opgelet!
Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar
het achterste deel van het tafelblad en
neem het daar van de tafel.
6. Schakel de motor in.
A
Gevaar!
Het duwhout moet altijd gebruikt
worden als de afstand tussen het
zaagblad en een parallelle aanslag
kleiner is dan 120 mm.
63
64
7. Duw het werkstuk langs de parallelle aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door.
3. Blokkeer de hellingshoek door de
klemhendel (64) aan te trekken.
8.3
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van platen
Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (68) in op de
maximaal mogelijke lengte, maar
minstens op de hoogte van de
zaagbladas .
68
Zagen met parallelle aanslag
1. Parallelle aanslag langs de bovenkant op het geleidingsprofiel aan de
voorkant van de zaag plaatsen.
2. Aanslagprofiel aanpassen aan de
hoogte van het werkstuk (zie "Werkstukaanslagen" in het hoofdstuk
"Bedieningsorganen") en met de
kartelschroeven (65) blokkeren.
65
8. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van massief hout in de lengte
Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (67) in op de
hoogte van het middelpunt tussen
zaagbladas en zaagbladbegin .
66
13
NEDERLANDS
A
70
Opgelet!
71
Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar
het achterste deel van het tafelblad en
neem het daar van de tafel.
Gebruik bij lange werkstukken ge-
schikte werkstuksteunen, bijv. rollenstaander of extra tafel (zie "Beschikbare accessoires").
Houd het tafeloppervlak schoon –
Parallelle aanslag voor het inkorten
van smalle werkstukken instellen
Stel het achterste uiteinde van de pa-
rallelle aanslag (69) in op de hoogte
van het begin van het zaagblad .
A
Gevaar!
Als het werkstuk klem komt te zitten,
kan het ongecontroleerd weggeslingerd
worden. Stel de parallelle aanslag zo in
dat de uiteinden van het werkstuk niet
tegelijkertijd contact kunnen hebben
met het zaagblad en de parallelle aanslag.
gen plank met de naar buiten gebogen zijde omhoog).
72
verwijder vooral de harsresten met
behulp van een hiervoor geschikte
reinigings- en onderhoudsspray (accessoires).
3. Aanslagprofiel uitlijnen en met de
kartelschroeven (70) blokkeren.
A
10.
Service en onderhoud
Attentie!
De kunststofneus (71) moet op ten minste 10 mm afstand van de snijlijn staan.
4. Snijhoogte van het zaagblad instellen en blokkeren (zie "Snijhoogte instellen" in het hoofdstuk "Bediening"). Aan de voorkant moet de
afdekkap onderaan volledig op het
werkstuk liggen.
69
A
Gevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
– Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
– Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigingen veroorzaken.
– Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet eerst
de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd
worden.
5. Hellingshoek van het zaagblad instellen en blokkeren (zie "Zaagbladhelling instellen" in het hoofdstuk
"Bediening").
6. Schakel de motor in.
A
Opgelet!
Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar
het achterste deel van het tafelblad en
neem het daar van de tafel.
7. Schuif het werkstuk tegen de
dwarsaanslag, houd het vast en
zaag het in één beurt door.
8. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
9.
8.4
Zagen met dwarsaanslag
1. Dwarsaanslag langs de voorkant in
de groef in het tafelblad schuiven.
2. Gewenste verstekhoek instellen en
met de klemhendel (72) blokkeren.
14
Tips en trucs
Voer enkele proefsneden uit op
stukken afvalhout, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad dat het niet kan omvallen of wiebelen (bijv. bij een gebo-
10.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn – Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaagblad
eerst voldoende afkoelen. Ook het
schoonmaken van het zaagblad met
een licht ontvlambaar product is dan
gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat
er nog gevaar voor snijwonden. Bij het
vervangen van een zaagblad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
NEDERLANDS
1. Draai de bevestigingsschroeven
(73) van het inlegprofiel los en verwijder het inlegprofiel.
9. Reinig het zaagblad, de zaagbladas, de buitenste zaagbladflens en
de binnenste zaagbladflens.
A
73
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen
van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de afkortzaag zou erdoor kunnen worden
aangetast.
2. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
3. Verwijder de afdekkap.
4. Til het zwenkkastdeksel een beetje
op en zwenk het opzij. Het zwenkkastdeksel is onderaan opgehangen
en kan er niet afvallen.
– De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
10. Steek de binnenste zaagbladflens
op de zaagbladas. De meeneemstift
(77) van de zaagbladas moet in de
boring van de zaagbladflens grijpen.
11. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtanden!). De meeneemstift (77) van de
zaagbladas moet in één van de beide boringen van het zaagblad grijpen.
12. Steek de buitenste zaagbladflens
op de zaagbladas. De meeneemstift
(77) van de zaagbladas moet in de
boring van de zaagbladflens grijpen.
13. Schroef de stelmoer op de zaagbladas (linkse schroefdraad!) en
met de hand aantrekken.
A
Gevaar!
– Het gereedschap voor het vastschroeven van het zaagblad mag
niet verlengd worden.
– Trek de stelmoer niet verder aan
door slagen op het gereedschap.
– Na het vasttrekken van de stelmoer, moet u alle gebruikte montagewerktuigen verwijderen!
14. Zwenk het zwenkkastdeksel terug
en klik het vast.
15. Breng het inlegprofiel aan en
schroef dit vast.
5. Om het zaagblad te blokkeren,
steekt u de blokkeerstift van boven
door de boring in het tafelblad.
Draai het zaagblad langzaam met
de hand tot de blokkeerstift vastklikt.
74
75
16. Spankap weer op het spouwmes
monteren.
A
Gevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
(zie "Beschikbare accessoires") – bij
het gebruik van ongeschikte of beschadigde zaagbladen kunnen delen ervan onder invloed van de middelpuntvliedende kracht
weggeslingerd worden.
3
Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn.
Het is verboden om:
76
– zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS of HS);
– zaagbladen met zichtbare beschadigingen (scheurtjes) of
79
78
77
6. Draai de stelmoer (79) van de zaagbladas (76) los met de schroefsleutel (linkse schroefdraad!).
7. Neem de buitenste zaagbladflens
(78) voorzichtig van de zaagbladas.
Houd daarbij het zaagblad vast.
8. Neem het zaagblad en de binnenste
zaagbladflens (74) van de zaagbladas.
– slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
– Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieksklemflensen.
– Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen.
10.2 Zaagblad uitrichten
Het zaagblad moet precies parallel lopen t.o.v. de rand van het tafelblad. De
afstand rechts tussen zaagblad en tafelrand mag max. 3 mm bedragen.
De instelling gebeurt aan de bovenkant
met instelmoeren. Vervolgens worden
de met de instelmoeren vastgelegde instellingen met twee inbusschroeven
aan de onderkant van de zaag geblokkeerd:
1. Draai de bevestigingsschroeven
(80) van het inlegprofiel los en verwijder het inlegprofiel.
15
NEDERLANDS
3
Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn.
80
2. Verwijder de afdekkap.
3. Til het zwenkkastdeksel een beetje
op en zwenk het opzij. Het zwenkkastdeksel is onderaan opgehangen
en kan er niet afvallen.
82
10.3 Aandrijfriem spannen
De aandrijfriem loopt tussen motor en
as van het zaagblad. De aandrijfriem
moet gespannen worden:
– als deze meer dan 5 mm meegeeft;
8. Plaats de zaag weer rechtop.
9. Draai het zaagblad een beetje omhoog.
4. Trek de instelmoeren (81) (telkens
twee aan de beide zwenksegmenten) t.o.v. elkaar aan.
10. Richt het zaagblad uit door het verstellen van de instelmoeren (81)
aan beide zwenksegmenten.
– als het zaagblad na het uitschakelen langer dan 10 seconden naloopt.
Controleren en bijspannen
1. Draai de zaag om en leg deze op
het tafelblad.
2. Verwijder de afdekplaat aan de motor.
11. Draai het zaagblad volledig naar beneden.
12. Draai de zaag om en leg ze op het
tafelblad.
13. Trek de inbusschroeven (82) in de
zaag weer aan.
14. Plaats de zaag weer rechtop.
A
81
A
Opgelet!
De instelmoeren (81) aan beide zwenksegmenten mogen tijdens het bedrijf
niet vast aangetrokken zijn, zodat bij
het zagen geen mechanische interne
spanningen ontstaan.
5. Draai het zaagblad volledig naar beneden.
6. Zaag omdraaien en op het tafelblad
leggen.
7. Draai telkens twee inbusschroeven
(82) in de zaag ongeveer één omwenteling los.
16
Opgelet!
De instelmoeren (81) aan beide zwenksegmenten mogen tijdens het bedrijf
niet vast aangetrokken zijn, zodat bij
het zagen geen mechanische interne
spanningen ontstaan.
15. Draai de instelmoeren aan beide
zwenksegmenten ongeveer twee
omwentelingen los.
16. Zwenk het zwenkkastdeksel terug
en klik het vast.
17. Breng het inlegprofiel aan en
schroef dit vast.
18. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
19. Spankap weer op het spouwmes
monteren.
3. Riemspanning controleren met
duimproef aan het venster van de
riembehuizing.
NEDERLANDS
4. Als de aandrijfriem bijgespannen
moet worden: vier schroeven voor
de motorbevestiging ca. één omwenteling losdraaien.
De motor is op een excentriek bevestigd.
De riemspanning wordt gewijzigd door het
verdraaien van de motorkast:
Motorkast met de wijzers van de klok
mee draaien = riemspanning lager.
Motorkast tegen de wijzers van de klok
in draaien = riemspanning hoger.
5. Als de riemspanning correct is,
haalt u de schroeven voor de motorbevestiging kruiselings aan.
Om het spouwmes exact aan het zaagblad aan te passen, kan het spouwmes
in twee niveaus worden versteld:
87
– de afstand tot de omtrek van het
zaagblad (zaagtanden);
– in de dwarsrichting.
Afstand van het zaagblad instellen:
– De afstand tussen de zaagbladomtrek en het spouwmes moet 3 tot 8
mm bedragen.
– Het spouwmes moet minstens even
ver boven het tafelblad uitsteken als
het zaagblad.
6. Schroef de afdekplaat weer aan de
motor.
84
Na het uitrichten:
1. Zwenk het zwenkkastdeksel terug
en klik het vast.
2. Breng het inlegprofiel aan en
schroef dit vast.
10.4 Spouwmes uitrichten
3. Monteer de zaagselkap weer op het
spouwmes.
3
3
Opmerking:
Het spouwmes is in de fabriek uitgericht op het zaagblad. Toch moet de afstand tussen spouwmes en zaagblad
regelmatig gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd worden.
Voor het uitrichten van het spouwmes
eerst:
1. Draai de bevestigingsschroeven
(83) van het inlegprofiel los en verwijder het inlegprofiel.
83
86
85
1. Draai de moer (85) op het spouwmes één omdraaiing los.
2. Breng het spouwmes op de juiste
afstand van de zaagbladomtrek.
3. Richt het spouwmes in de hoogte
uit t.o.v. het zaagblad. Richt daarvoor de spouwmesmarkering (84)
uit aan de bovenkant van de spouwmeshouder (86).
4. Zet de moer vast.
Zijdelingse verschuiving:
spouwmes en zaagblad moeten precies
boven elkaar staan. De zijdelingse uitrichting van het spouwmes is door de
fabrikant vooraf ingesteld.
2. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
3. Verwijder de afdekkap.
4. Til het zwenkkastdeksel een beetje
op en zwenk het opzij. Het zwenkkastdeksel is onderaan opgehangen
en kan er niet afvallen.
Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn.
Indien echter nog een fijnjustering
noodzakelijk is:
Instelmoeren (87) met de wijzers
van de klok mee draaien = spouwmes wordt naar rechts verschoven.
10.5 Zaagbladhelling instellen
1. Draai het zaagblad helemaal omhoog en richt het aan een afzonderlijke winkelhaak exact in een rechte
hoek uit t.o.v. het tafelblad.
2. Als de 0°-aanslagbegrenzer aan de
achterkant van de zaag niet exact
overeenstemt met het in rechte
hoek uitgerichte zaagblad:
Verstel de aanslagschroef door
het losdraaien en blokkeren van
de beide moeren (89), tot het
zaagblad exat in een rechte hoek
t.o.v. de 0°-aanslagbegrenzer
ligt.
Instelmoeren (87) tegen de wijzers
van de klok in draaien = spouwmes
wordt naar links verschoven.
88
89
17
NEDERLANDS
3. Voor het instellen van de 45°-aanslagbegrenzer (88) voert u de stappen 1 tot 2 uit.
4. Stel de hoekschaal aan de voorkant
indien nodig bij. Draai daarvoor de
schroeven (90) los en verschuif de
hoekschaal in de slobgaten.
90
10.6 Schaalband justeren
De schaalband moet ingesteld worden
overeenkomstig de dikte en de positie
van het zaagblad.
91
3
Opmerking:
Gebruik een hoekmeter voor het uitrichten van de dwarsaanslag.
1. Richt de dwarsaanslag in een rechte hoek uit t.o.v. het zaagblad en
blokkeer de dwarsaanslag met de
klemhendel (92). De 0°-streep van
de hoekschaal(95) moet daarbij
naar de middelste streep van de noniusschaal (94) wijzen.
draaien, schaalband instellen en
bevestigingsschroef weer aanhalen.
2.
10.7 Dwarsaanslag instellen
92
93
A
94
Na elke periode van 300 werkuren
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
– waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en
11.
A
Reparatie
Gevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen
mogen alleen uitgevoerd worden door
elektrotechnici!
Attentie!
De machine mag niet in openlucht of
in een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
10.9 Onderhoud
De elektrische gereedschappen kunnen
voor reparatie verzonden worden naar
het servicepunt in uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde defect.
Voor u de machine inschakelt
– Visuele controle of de afstand zaagblad – spouwmes 3 tot 8 mm bedraagt.
– Visuele controle van netsnoer en
netstekker op beschadigingen; indien nodig laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen.
Bij elke uitschakeling
95
– zwenksegment.
– Aandrijfriem voor zaagblad controleren.
– Visuele controle of de zaagsleuf vrij
is van zaagselresten; evt. zaagsel
verwijderen met stofzuiger of penseel.
93
– Draadstang voor hoogteverstelling;
10.8 Machine opbergen
– Visuele controle of de zaagselkap
aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje gekanteld
is.
Parallelle aanslag verwijderen.
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie:
– Alle schroefverbindingen controleren, evt. aanhalen (behalve de instelmoeren aan de beide zwenksegmenten voor de
zaagbladuitrichting).
A
Bevestigingsschroef (91) los-
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
2. Draai indien nodig de bevestigingsschroeven (93) los, stel de hoekschaal in en haal de bevestigingsschroeven weer aan.
– waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld.
1. Plaats de parallelle aanslag tegen
de rechter flank van het zaagblad
en klem deze vast. De 0°-streep
van de schaal moet zich precies onder de linker profielrand (pijl) van de
parallelle aanslag bevinden, anders:
loop motor door elektromonteur laten
vervangen.
Controle of naloop van het zaagblad
langer dan 10 seconden; bij langere na-
12.
Transport
Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
Verwijder de montagedelen (aan-
slag, schuifslede, tafelverlengstukken).
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
13.
Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug op de omslagzijde achteraan:
A Verrijdbaar onderstel
B Basisdragersysteem
18
NEDERLANDS
C Verlenging incl. steunvoet voor basisdragersysteem
D Bijkomende steunvoet voor basisdragersysteem
E Schuifslede om langere werkstukken comfortabel te geleiden.
Montage links of rechts aan het basisdragersysteem
F Tafelverbreding Plus
vergroot het oplegvlak; ideaal voor
snijden van platen
Montage links of rechts aan het basisdragersysteem
G Tafelverlengstuk
H Hoekaanslag
voor precieze dwars- en versteksneden
I
Rollenstaander RS 420
J
Rollenstaander RS 420 W
K Rollenstaander RS 420 G
L Onderhouds- en conserveringsspray
om harsresten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserveren.
M Zaagselafzuigsysteem
voor aansluiting op een zaagselafzuiginstallatie
N Greep voor duwhout
voor de zijdelingse geleiding van
het werkstuk
Leverbare zaagbladen
O Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25°
24 wisseltand
goed geschikt voor massief hout,
ruwe sneden bij multiplexmaterialen en fineerhout
P Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
34 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
harde houtsoorten,
goed geschikt voor massief en multiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of met fineer), MDF en composietmaterialen
Q Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
42 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
harde houtsoorten,
goed geschikt voor massief en multiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of met fineer), MDF en composietmaterialen
R Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
60 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
harde houtsoorten,
goed geschikt voor massief en multiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of met fineer), MDF en composietmaterialen
S Zaagblad
HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10°
60 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
harde houtsoorten,
goed geschikt voor massief en multiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of met fineer), MDF en composietmaterialen
T Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10°
80 wisseltand
voor hoogste eisen aan de snijkwaliteit van bijv. laminaat, kunststof-,
aluminium-, koper- en messingprofielen,
perfecte snijresultaten bij massiefhout, ruwe, gecoate of gefineerde
spaanplaten en MDF
U Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 5° neg.
80 platte trapeziumtand
voor hoogste eisen aan de snijkwaliteit, bijv. laminaat, kunststof-, alu-,
koper- en messingprofielen,
perfecte snijresultaten bij massief
hout, ruwe, gecoate of gefineerde
spaanplaten en MDF
2. de stekker uit het stopcontact
trekken,
3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het onderspanningsrelais is geactiveerd door een tijdelijke stroomonderbreking.
Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing:
Oorzaak van de oververhitting ver-
wijderen, enkele minuten laten afkoelen en daarna opnieuw inschakelen.
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebruiken ( 1,5 mm2).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij);
14.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van het apparaat kan voor 100% worden gerecycleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen, die ook gerecycleerd moeten worden.
Deze handleiding werd gedrukt op
chloorvrij gebleekt papier.
Zaagblad voor het materiaal ongeschikt
(zie hoofdstuk "Technische gegevens");
Het zaagblad is verbogen:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
spaanophoping
Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie
aangesloten (zie "Zaagselafzuiginstallatie aansluiten" in het hoofdstuk "Montage"):
Afzuiginstallatie aansluiten of
Vermogen afzuiging verhogen.
15.
A
Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. schakelt u de machine uit,
19
NEDERLANDS
16.
Technische gegevens
Spanning
PK 255 2,5 WN
PK 255 3,4 DN
230V / 1~50Hz
400 V / 3~50 Hz
Nominale stroom
A
11,1
6,3
Afzekering min.
A
1 x 16 (langzaam)
3 x 16 (langzaam)
IP 54
IP 54
min-1
2800
2800
Vermogen motor
Opgenomen vermogen P1 (S6 40%)
Afgegeven vermogen P2 (S6 40%)
kW
kW
2,5
1,9
3,4
2,5
Snijsnelheid zaagblad ca.
m/s
50
50
Doorsnede zaagblad (buiten)
mm
250
250
Boring zaagblad (binnen)
mm
30
30
Snijhoogte
bij verticaal zaagblad
bij 45 zaagbladhelling
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0 ... 80
0 ... 53
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Lengte tafelverlengstuk
Breedte tafelverlengstuk
Hoogte (tafelblad)
Hoogte (boven alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
665
420
345
850
1020
790
665
420
345
850
1020
kg
74
74
Geluidsvermogenniveau volgens DIN EN 1870-1(2007) en
ISO 7960:1995 bijlage A*
Onbelast
Belast
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
86,2
97,2
4,0
86,9
101,2
4,0
Emissie-geluiddrukniveau volgens DIN EN 1870-1(2007) en
ISO 7960:1995 bijlage A*
Onbelast
Belast
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
79,0
95,2
4,0
76,4
94,9
4,0
C
–10 … +40
–10 … +40
mm2
mm2
mm2
3 × 1,5
3 × 2,5
–
3 × 2,5
3 × 2,5
–
Veiligheidsklasse
Toerental Motor
Totaalgewicht ca.
Omgevingstemperatuur bereik
Verlengkabel – minimale diameter
Kabellengte 10 m
Kabellengte 25 m
Kabellengte 50 m
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de
werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een
betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
20
I_0015es2A.fm
1.
27.4.11
Manual de instrucciones original
ESPAÑOL
Volumen de suministro
1
8
2
3
7
6
5
1 Sierra circular con hoja de sierra
7 Tope paralelo con perfil adaptable
2 Empuñadura para taco de empuje
8 Tapa recogedora de virutas
4
3 Empujador / ayuda de alimentación
4 Manguito de empalme para tubo de
aspiración de virutas / carcasa de la
hoja de sierra
5 4 patas de apoyo con taco
6 Tope transversal con perfil adaptable
21
ESPAÑOL
2.
Vista general de la sierra completa
9
10
11
18
17
12
13
14
15
16
9 Tapa recogedora de virutas
10 Tope paralelo con perfil adaptable
13 Manivela con palanca bloqueadora para ajustar el ángulo de
inclinación
11 Empujador / ayuda de alimentación
14 Interruptor de conexión/desconexión con interruptor de parada
de emergencia
12 Volante de ajuste de la altura de
corte
15 Conexión a red
16 Patas
22
17 Hoja de sierra
18 Cuña de separación
ESPAÑOL
Índice
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
6.
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
9.
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9
11.
12.
13.
Volumen de suministro..........21
Vista general de la sierra
completa..................................22
¡Lea este manual en primer
lugar! .......................................23
Instrucciones
de seguridad ...........................23
Uso según su finalidad .............23
Recomendaciones generales
de seguridad.............................24
Símbolos utilizados en
la máquina................................25
Dispositivos de seguridad ........26
Características específicas
del producto............................26
Elementos de control.............26
Montaje....................................27
Montaje de las patas
de apoyo...................................28
Montaje del interruptor de
conexión/desconexión..............28
Montaje de la tapa recogedora
de virutas..................................28
Fijación al suelo........................28
Montaje de la extensión
de la mesa................................29
Conexión de la instalación
de aspiración de virutas ...........29
Conexión a la red .....................30
Manejo .....................................30
Ajuste de la altura de corte.......31
Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra...................31
Corte con tope paralelo ............31
Corte con tope transversal .......32
Consejos y trucos ..................33
Mantenimiento
y conservación .......................33
Cambio de la hoja de sierra .....33
Alineación de la hoja
de sierra ...................................34
Tensado de la correa
de transmisión ..........................35
Alineación de la cuña
de separación...........................35
Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra...................36
Ajuste de la cinta graduada......36
Ajuste del tope transversal .......36
Conservación de la máquina....37
Mantenimiento..........................37
Reparación..............................37
Transporte...............................37
Accesorios
suministrables ...................37/59
14.
15.
16.
Protección del medio
ambiente ................................. 38
Problemas y averías .............. 38
Especificaciones técnicas .... 39
3.
¡Lea este manual en
primer lugar!
Este manual de instrucciones se ha
realizado de forma que usted pueda
empezar a trabajar rápidamente y con
total seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas
sobre la utilización del manual de instrucciones:
c
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del
cuerpo o ropa.
A
¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3
Nota:
Información adicional.
– Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
– Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
– Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la
ayuda de personal cualificado.
– están numerados correlativamente;
– Guarde en un lugar seguro todos
los documentos suministrados con
la máquina para así poderlos consultar en caso de necesidad. Guarde el comprobante de compra para
un posible caso de solicitud de garantía.
– En caso de que preste o venda la
máquina, adjunte toda la documentación suministrada.
– En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de instrucciones, el
fabricante no asumirá ningún tipo
de responsabilidad.
La información de este manual de instrucciones se indica según sigue:
A
¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debidos a la electricidad.
– se refieren a piezas individuales;
– se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
– Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
– Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
– Los listados se indican con una raya.
4.
4.1
Instrucciones de
seguridad
Uso según su finalidad
La finalidad de este aparato es cortar
longitudinal y transversalmente madera maciza, madera contrachapada,
planchas de conglomerado, tableros de
madera estratificada y materiales similares de madera.
No deben aserrarse piezas de trabajo redondas, ya que con ello podría girar éstas con la rotación de la hoja de sierra.
¡Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a su finalidad y queda por tanto prohibida! El fabricante rechazará
toda responsabilidad por daños derivados de un uso de la máquina contrario
a la finalidad mencionada.
Las modificaciones en este aparato o el
uso de piezas no controladas y aprobadas por el fabricante pueden inducir a
peligros imprevisibles durante el trabajo.
23
ESPAÑOL
4.2
Recomendaciones generales de seguridad
Al utilizar esta máquina se deben
respetar las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el peligro de daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras circulares.
A
¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice la
máquina si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
El corte de cuñas sólo debe reali-
zarse con un cajón de corte adaptado a la longitud, al ángulo y al grosor de la cuña:
– La máquina debe equiparse con
cuña de separación y cubierta de
protección.
La mano derecha dirige el cajón de
corte en el tope paralelo y al mismo
tiempo el avance. La mano izquierda sujeta la pieza de trabajo.
No manipule esta máquina cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina solamente se debe
poner en marcha y utilizar por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso.
Las personas menores de 18 años
de edad podrán usar este aparato
solamente bajo la supervisión de un
instructor durante el curso de su formación profesional.
24
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Durante el funcionamiento, evite que otras personas
toquen la máquina o el cable de alimentación.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de
los márgenes de potencia indicados
en las Especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca esta máquina en
un ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en
contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movimiento!
No ponga en funcionamiento la má-
quina sin haber montado los dispositivos de protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente respecto a la hoja de sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento,
deberá mantenerse una distancia
considerable con los componentes
en movimiento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de sierra se
haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de sierra ejerciendo una
presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento asegúrese de que la máquina haya sido desconectada de la
red de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equipo.
Desconecte la máquina si no se va
a utilizar.
A
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de ma-
nera que nadie se pueda lastimar
con ellas.
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engancharse en la hoja y salir despedidas
contra el usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de sierra
sea apropiada para el material de la
pieza de trabajo.
Corte las piezas de trabajo delga-
das o de paredes delgadas solamente mediante hojas de sierra con
dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En caso de duda, examine las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
Nunca corte varias piezas a la vez,
ni paquetes que contengan varias
piezas individuales. Existe peligro
de accidentes si la hoja de sierra
engancha piezas sueltas de forma
incontrolada.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de sierra debe estar parada.
c
¡Peligro de arrastre!
Tenga cuidado durante el funciona-
miento para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, guantes ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
ESPAÑOL
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
– cuerdas,
– cordones,
– cintas,
– cables,
– alambres o materiales similares.
A
¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se re-
comienda utilizar calzado antideslizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden
producir cáncer si son inhalados.
Trabaje en locales cerrados solo
con instalación de aspiración.
Evite al máximo la cantidad de se-
rrín expandida en el ambiente.
– Instale la instalación de aspiración;
– elimine posibles fugas en la instalación de aspiración;
– procure que haya buena ventilación.
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
– en exteriores;
– en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos);
– con mascarilla contra el polvo.
A
¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!
Monte esta máquina siguiendo es-
trictamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Con ello
nos referimos sobre todo a:
– Hojas de sierra (véanse los números de referencia en "Accesorios suministrables");
– Mecanismos de seguridad (véase el número de referencia en la
lista de piezas de recambio).
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada.
4.3
Símbolos utilizados en la
máquina
No modifique las piezas.
Datos en la placa indicadora de tipo
A
¡Peligro por defectos en la
máquina!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
Antes de la puesta en funciona-
miento, controle los posibles daños
que pueda sufrir la máquina: antes
de continuar utilizando el equipo es
necesario examinar los dispositivos
de seguridad, los dispositivos de
protección o las piezas ligeramente
dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función
de acuerdo a su finalidad. Controle
si las piezas móviles funcionan correctamente y no se atascan. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del
aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice la máquina si no es posible conectarla o
desconectarla mediante el interruptor.
19
20
21
22
23
24
25
26
19 Fabricante
20 Número de artículo y número de
serie
21 Denominación de la máquina
22 Datos del motor (ver también
"Características técnicas“)
23 Año de fabricación
24 Marca CE – Esta máquina cumple las directivas de la UE según
la declaración de conformidad
25 Símbolo de eliminación – El aparato puede eliminarse a través del
fabricante
26 Dimensiones de las hojas de sierra permitidas
Símbolos en la máquina
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
A
27
28
29
30
31
32
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de sierra produciendo ruido.
27 Usar cascos de protección auditiva
A
28 Usar protección para los ojos
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
29 No utilice el aparato en ambientes
mojados o húmedos.
Si se produce un bloqueo:
30 Lea el manual de instrucciones
1. Desconecte la máquina.
31 No tocar la hoja de sierra
2. Desenchufe el cable de alimentación.
32 Advertencia sobre un punto de
peligro
25
ESPAÑOL
4.4
Dispositivos de seguridad
6.
Cuña de separación
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulsar el interruptor verde (40), .
La cuña de separación (33) evita que
las piezas en trabajo sean agarradas
por los dientes y lanzadas contra el
operario.
La cuña de separación debe permanecer instalada durante el funcionamiento.
33
34
Elementos de control
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (39) o la tapa (41) del interruptor de conexión/desconexión.
Empuñadura para empujador
39
40
La empuñadura para el empujador (38)
se atornilla a una tabla adecuada (37).
Sirve para guiar con seguridad pequeñas piezas de trabajo.
La tabla debe tener entre 300 y
400 mm de largo, 80 – 100 mm de ancho y 15 – 20 mm de alto.
Cuando la empuñadura del empujador
esté deteriorada, debe reponerse.
41
38
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (34) protege contra el contacto accidental con
la hoja de sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe
permanecer instalada durante el funcionamiento.
37
5.
Características específicas del producto
Empujador
El empujador (35) actúa como una prolongación de la mano, protegiéndole del
contacto no intencionado con la hoja.
Utilice el empujador siempre que la distancia entre la hoja de sierra y el tope
paralelo sea inferior a 120 mm.
35
– Ángulo de inclinación de regulación
gradual de 0° – 45°.
– Altura de corte de regulación gradual hasta 80 mm.
El empujador se tiene que guiar en un
ángulo de 20 – 30 respecto a la superficie de la mesa de serrado.
Si el empujador no se necesita, se puede guardar en el compartimento (36)
del aparato.
El empujador debe cambiarse cuando
esté dañado.
26
3
– Carcasa de la máquina de chapa de
acero sin alabeo.
Nota:
Si se produce una caída de tensión, se
dispara un relé de subtensión. De este
modo, se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para volver
a encender la máquina hay que pulsar
de nuevo el interruptor de conexión
verde.
– Extensión de la mesa incluida en el
volumen de suministro.
Manivela para el ajuste del ángulo de
inclinación
– Ampliable para una mayor gama de
aplicaciones.
La hoja de sierra se puede ajustar gradualmente con la manivela (42) entre
0 y 45.
– Todas las funciones de manejo importantes se encuentran en el lado
delantero.
– Tablero de mesa y topes de aluminio para cortes precisos.
36
El interruptor de conexión/desconexión
se puede proteger adicionalmente con
un candado.
– Homologado para el polvo de madera según las normas técnicas alemanas para sustancias peligrosas
TRGS 553 por FPH.
3
Nota:
El punto de giro está a la altura de la
mesa de aserrado, de forma que la profundidad del corte sea igual para todos
los ángulos de inclinación.
ESPAÑOL
Tope transversal (para cortes transversales):
45
46
51
49
47
52
42
43
Para que el ángulo de inclinación ajustado no se modifique al serrar, se tiene
que bloquear con la palanca de sujeción (43).
En caso de que el área de giro de la
palanca de sujeción no sea suficiente
para hacer el ajuste, la palanca de sujeción se puede volver a adaptar:
Saque la palanca de sujeción, gíre-
la y vuélvala a bloquear.
48
Canto de contacto bajo (52):
– para cortar piezas de trabajo planas;
El tope de ángulo se puede insertar en
la ranura del carro de empuje o en la
ranura (48) de la mesa de aserrado.
– y cuando la hoja está inclinada.
(51) Canto de contacto alto
Para los cortes en ángulo, el perfil de
tope se puede desplazar 45° a ambos
lados.
– Palanca de sujeción (47) para retener el ángulo.
– Tuercas moleteadas (45) para el
ajuste del perfil de tope. El talón de
plástico (46) del perfil de tope debe
apuntar hacia la hoja de sierra y
quedar por lo menos a 10 mm de
distancia de la hoja.
– para cortar piezas de trabajo altas.
3
Nota:
El punto cero de la escala está ajustado de tal modo que se refiere al canto
de contacto alto.Si el canto de contacto
bajo del perfil de tope está montado, en
la lectura se produce una desviación de
25 mm.
Tope paralelo (para cortes longitudinales):
7.
49
A
Manivela para el ajuste de la altura
de corte
La altura de corte se puede ajustar girando la manivela (44).
50
Se monta en la barra de guía que se
encuentra en la parte delantera de la
sierra.
– El tope paralelo tiene que quedar al
serrar paralelo a la hoja y estar bloqueado con el tornillo de mariposa
(50).
44
Topes para la pieza de trabajo
La sierra está equipada con dos topes
para la pieza de trabajo:
Montaje
– Tuercas moleteadas (49) para la fijación del perfil de tope. El perfil de
tope se puede desmontar para
cambiarlo aflojando las dos tuercas
moleteadas:
¡Peligro!
Si se llevan a cabo modificaciones
en la sierra o si se utiliza aplicando
piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante,
podrían producirse daños imprevisibles durante la operación.
– Monte la sierra siguiendo exactamente las instrucciones de este
manual.
– Use solamente las piezas contenidas en el volumen de entrega.
– No modifique las piezas.
La sierra cumplirá las normas de seguridad y proporcionará un manejo fiable
únicamente si se respetan con exactitud las instrucciones de montaje.
El montaje no presentará ningún problema si se tienen también en cuenta
las siguientes indicaciones:
Lea las instrucciones de cada paso
antes de ejecutarlo.
Prepare las piezas necesarias para
cada paso.
27
ESPAÑOL
7.1
Montaje de las patas de
apoyo
1. Voltese la sierra y póngala encima
de la mesa de aserrado.
2. Coloque en cada una de las patas
un taco de goma (en el extremo con
el ángulo biselado).
7. Coloque la sierra sobre las cuatro
patas.
53
54
55
8. Vuelva a apretar los tornillos de fijación de las cuatro patas.
7.2
Montaje del interruptor de
conexión/desconexión
3
Nota:
Debido al embalaje, el interruptor de
conexión/desconexión sólo va montado
provisionalmente en un taladro de la
sierra y está vuelto hacia dentro. Para
el montaje definitivo del interruptor de
conexión/desconexión:
3. Introduzca la pata de apoyo en el
rebaje de los ángulos de la caja de
la máquina.
1. Desenrosque el tornillo hexagonal y
la tuerca de brida del segundo taladro.
4. Póngase del lado de manejo.
2. Gire hacia fuera la chapa con el interrupor como se muestra en la figura y atorníllela con el tornillo
hexagonal y la tuerca de brida.
5. Atornille la pata adelante a la izquierda con tres tornillos hexagonales y uno cilíndrico (el tornillo cilíndrico sirve de alojamiento a la
empuñadura para la madera de empuje.)
3
Nota:
Después de montar correctamente la
tapa recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
7.4
Fijación al suelo
El aparato se tiene que fijar por las patas al suelo. Emplee para ello el ángulo
de sujeción suministrado(57).
– 3 tornillos hexagonales M8×16
– 1 tornillo cilíndrico M8×60;
– 5 arandelas dentadas;
56
57
– 5 arandelas;
– 5 tuercas hexagonales.
58
La quinta pieza sirve para fijar por
contratuerca el tornillo cilíndrico.
59
A
¡Atención!
Preste atención a que el cable no
pase sobre cantos agudos y que no
esté doblado.
6. Atornille las otras patas con
– 4 tornillos hexagonales M8×16;
– 4 arandelas dentadas;
– 4 arandelas;
– 4 tuercas hexagonales.
7.3
Montaje de la tapa recogedora de virutas
Monte la tapa recogedora de virutas
(55) en la cuña de separación (53) y
enclávela con la palanca de sujeción (54).
1. Fije el ángulo de sujeción (57) por
fuera a la pata (56).
2. Coloque las arandelas en los tornillos hexagonales (58) y métalos por
los taladros del ángulo de sujeción
y de la pata.
3. Enrosque sin apretar la tuercas de
brida (59) en los tornillos hexagonales.
4. Cuando todos los ángulos de sujeción
estén montados, la máquina se puede anclar al suelo por los ángulos.
5. Moviendo el ángulo de sujeción
pueden compensarse los desniveles de la superficie de apoyo. Para
ello afloje las tuercas de brida.
6. Coloque manualmente todas las
tuercas de brida, cuando la máquina se encuentre en una posición
segura.
28
ESPAÑOL
7.5
Montaje de la extensión
de la mesa
1. Monte la extensión de la mesa con
tornillos hexagonales, arandelas y
tuercas con autofijador en la fijación
de la mesa de aserrado. Apriete a
mano las atornilladuras.
7.6
A
Conexión de la instalación de aspiración de
virutas
60
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de
aspiración de serrín adecuado.
6. Vuelva a levantar la sierra.
El sistema de aspiración debe cumplir los siguientes requisitos:
2. Introduzca el extremo inferior del
puntal en las hendiduras situadas
bajo el ajuste de inclinación y córralo hacia la derecha.
7. Gire la manivela para subir la hoja
al máximo.
– adaptarse al diámetro exterior del
manguito de aspiración (tapa recogedora de virutas 38 mm; caja protectora 100 mm);
8. Monte de nuevo la tapa recogedora
de virutas en la cuña de separación.
– volumen de aire 460 m³/h;
Nota:
Después de montar correctamente la
tapa recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
– presión negativa en el manguito de
aspiración de la sierra 530 Pa;
– velocidad del aire en el manguito de
aspiración de la sierra 20 m/s.
3
¡Tenga en cuenta el manual de instrucciones del aspirador de virutas!
Los manguitos para aspirar las virutas
se encuentran en la carcasa de la hoja
de sierra y en la tapa recogedora de virutas.
3. Atornille el puntal con tirafondos,
arandelas y tuercas con autofijador
a la extensión de la mesa.
Apretar las atornilladuras
Controle las atornilladuras de la máquina. Apriete firmemente a mano las atornilladuras con la herramienta adecuada.
Al apretar los tornillos preste atención a
lo siguiente:
– Después de apretar los tornillos, la
máquina debe estar seguro y horizontal.
– Alinee la extensión de la mesa mediante la atornilladura a la mesa de
aserrado: la superficie de la extensión de la mesa debe quedar paralela y a la misma altura que la superficie del tablero.
Aspiración de virutas para la caja de
la hoja de sierra
1. Desmonte la tapa recogedora de virutas.
2. Gire la manivela para bajar la hoja
completamente.
3. Voltee la sierra y póngala con el tablero hacia abajo.
4. Retire el apoyo para el transporte
del interior de la sierra.
5. Atornille el manguito de aspiración
(60) en la carcasa de la hoja de sierra:
3
Nota:
Si trabaja con una instalación de aspiración de virutas, conecte ahora el
manguito de aspiración (60) en la carcasa de la hoja de sierra con la instalación de aspiración de virutas.
Aspiración para tapa recogedora de
virutas
1. Monte la tapa recogedora de virutas
en la cuña de separación .
61
– 3 tornillos hexagonales M6×16
– 3 arandelas
– 3 arandelas dentadas
– 3 tuercas hexagonals M6
29
ESPAÑOL
3
Nota:
Después de montar correctamente la
tapa recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
3
Nota:
Diríjase a su entidad distribuidora de
energía eléctrica o bien a su electricista
instalador en caso de que surgiera
cualquier pregunta relacionada con los
requisitos de la acometida eléctrica del
edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo y
no pueda resultar dañado.
Proteja el cable de la red contra el
3
Nota:
Si trabaja con una instalación de aspiración de virutas, conecte ahora el
manguito de aspiración (61) en la tapa
recogedora de virutas con la instalación
de aspiración de virutas.
7.7
Conexión a la red
B
¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la sierra únicamente en ambientes secos.
No utilice la sierra a menos que esté
conectada a una fuente de energía
que cumpla los requerimientos siguientes (véase también "Características técnicas"):
– Las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones.
– Cajas de enchufe mediante corriente trifásica con conductor
neutro.
– La tensión y la frecuencia de la
red deben ser idénticas a las indicadas en la placa de tipo de la
máquina.
– Protección contra descarga eléctrica mediante un interruptor de
corriente diferencial de 30 mA.
– Protección contra cortocircuito
mediante protección de la red
(dispositivo contra cortocircuitos) con máx. 16 A.
– Impedancia del sistema Zmáx. en
el punto de interconexión (acometida): véase hoja adjunta aparte.
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
Utilice solamente cables de exten-
sión de goma de diámetro suficiente
(véanse las "Especificaciones técnicas").
Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable.
B
¡Cambio del sentido de giro!
(solo posible en la versión con motor trifásico)
Según la distribución de fase de la
toma de electricidad, es posible que
la hoja de sierra gire en sentido contrario. En este caso es posible que la
pieza de trabajo sea expulsada al
tratar de aserrarla. Por esta razón,
controlar el sentido de rotación después de cada nueva instalación. En
el caso de que el sentido de giro sea
incorrecto, encomiende la conexión
a un electricista:
1. Una vez que la sierra esté montada
con todos los mecanismos de seguridad, conecte la sierra a la red de
corriente eléctrica.
2. Gire la manivela para subir la hoja
al máximo.
3. Conecte brevemente la sierra y
vuélvala a desconectar de nuevo.
4. Observe el sentido de rotación de la
hoja de sierra desde el lado izquierdo. La hoja deberá girar en el sentido de las manecillas del reloj.
5. Si la hoja gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj, desenchufe el cable de alimentación de la
sierra.
6. Solicite la modificación de la conexión eléctrica a un electricista.
8.
A
Manejo
¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada solamente por una persona. Otras personas pueden ayudar a pasar o sacar
las piezas de trabajo manteniéndose alejadas de la sierra.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están
en buen estado:
– cable de alimentación y enchufe de
alimentación;
– interruptor de conexión/desconexión;
– cuña de separación;
– tapa recogedora de virutas
– empujadores (empujador, taco de
empuje y empuñadura)
Utilice un equipo de protección personal:
– máscara de protección contra el
polvo;
– protección para los oídos;
– gafas protectoras.
adopte una posición de trabajo correcta durante la operación:
– delante, en el lado de mando de la
máquina,
– frontalmente a la sierra,
– a la izquierda de la línea de corte
de la hoja de sierra;
– si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra.
Si fuese necesario, utilice de acuerdo al tipo de trabajo:
– soportes adecuados para las piezas
de trabajo por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarse;
– un dispositivo de aspiración de virutas.
Evite errores típicos de uso:
– No frene la hoja de sierra ejerciendo presión lateral, existe peligro de
rebote.
– Al serrar la pieza apriétela constantemente contra la mesa y evite que
se ladee; existe peligro de rebote.
– Nunca corte varias piezas a la vez,
ni paquetes que contengan varias
30
ESPAÑOL
piezas individuales. Existe peligro
de accidentes si la hoja de sierra
engancha piezas sueltas de forma
incontrolada.
c
¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que contengan
este tipo de materiales.
8.1
A
65
Ajuste de la altura de
corte
62
3
Nota:
Para compensar un eventual juego del
ajuste de altura de corte, conduzca
siempre la hoja de sierra por abajo a la
posición deseada.
8.2
¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
situados en la zona del ajuste pueden ser enganchados por la hoja de
sierra en movimiento! ¡Ajuste la altura de corte solamente con la hoja de
sierra parada!
Es necesario ajustar la altura de corte
de la hoja a la altura de la pieza de trabajo: la tapa recogedora de virutas
debe descansar con su canto inferior
delantero sobre la pieza de trabajo.
A
Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra
66
3. Ajuste el ancho de corte y fíjelo con
el tornillo de mariposa (66).
4. Ajuste la altura de corte de la hoja
de sierra y fíjela (ver "Ajuste de la
altura de corte" en el capítulo "Manejo"). La tapa recogedora de virutas debe descansar con su canto inferior delantero sobre la pieza de
trabajo.
¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
situados en la zona de ajuste pueden ser enganchados por la hoja de
sierra en movimiento! ¡Ajuste la inclinación de la hoja solamente con la
hoja de sierra parada!
1. Afloje la palanca de sujeción (64)
dándole aproximadamente una
vuelta.
2. Ajuste la inclinación deseada de la
hoja de sierra con la manivela (63).
5. Ajuste el ángulo de inclinación de la
hoja de sierra y fíjelo (ver "Inclinación de la hoja de sierra" en el capítulo "Manejo").
6. Ponga el motor en marcha.
A
63
64
¡Peligro!
Si la distancia entre el tope paralelo
y la hoja de sierra es inferior a
120 mm, deberá utilizar el empujador.
Ajuste la altura de corte girando la
manivela (62).
– giro a la derecha =
aumentar la altura de corte
– giro a la izquierda =
reducir la altura de corte
3. Fije el ángulo de inclinación apretando la palanca de sujeción (64).
8.3
Corte con tope paralelo
7. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo a lo largo del tope paralelo
hacia la hoja de sierra y corte de
una pasada.
1. Coloque el tope paralelo por arriba
sobre el perfil de guía en la parte
delantera de la sierra.
2. Adapte el perfil de tope a la altura
de la pieza de trabajo (ver "Topes
de pieza de trabajo" en el capítulo
"Elementos de mando") y fíjelo con
los tornillos de cabeza moleteada
(65).
31
ESPAÑOL
A
8. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, apague la máquina.
¡Atención!
Después de cada operación de aserrado, conduzca con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de sierra y el tope
paralelo con el empujador hacia la parte trasera de la mesa de aserrado y,
una vez allí, retírela de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para el corte
longitudinal de madera maciza
Ajuste el extremo posterior del tope
paralelo (67) a la altura del centro
entre el eje y el comienzo de la hoja.
67
8.4
A
¡Atención!
Después de cada operación de aserrado, conduzca con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de sierra y el tope
paralelo con el empujador hacia la parte trasera de la mesa de aserrado y,
una vez allí, retírela de la mesa.
Corte con tope transversal
1. Inserte el tope transversal por delante en la ranura de la mesa de
aserrado.
2. Ajuste el ángulo de inglete deseado
y fíjelo con la palanca de sujeción
(72).
70
71
Ajustar el tope paralelo para el corte
a medida de piezas de trabajo estrechas
Ajuste el extremo posterior del tope
A
paralelo (69) a la altura del comienzo de la hoja de sierra.
¡Atención!
Después de cada operación de aserrado, conduzca con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de sierra y el tope
paralelo con el empujador hacia la parte trasera de la mesa de aserrado y,
una vez allí, retírela de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para cortar
placas
Ajuste el extremo posterior del tope
paralelo (68) a la máxima longitud
posible, pero como mínimo a la altura del eje de la hoja de sierra.
68
32
A
72
¡Peligro!
Si se atasca la pieza de trabajo, ésta
puede salir lanzada sin control. Ajuste
el tope paralelo de forma que los extremos de la pieza de trabajo no tengan
contacto simultáneo con la hoja de sierra y el tope paralelo.
3. Alinee el perfil de tope y fíjelo con
los tornillos moleteados (70).
A
¡Atención!
El talón de plástico (71) deberá guardar
una distancia mínima de 10 mm con
respecto a la línea de corte.
69
4. Ajuste la altura de corte de la hoja
de sierra y fíjela (ver "Ajuste de la
altura de corte" en el capítulo "Manejo"). La tapa recogedora de virutas debe descansar con su canto inferior delantero sobre la pieza de
trabajo.
ESPAÑOL
5. Ajuste el ángulo de inclinación de la
hoja de sierra y fíjelo (ver "Ajuste de
la inclinación de la hoja de sierra"
en el capítulo "Manejo").
nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad.
75
6. Ponga el motor en marcha.
10.1 Cambio de la hoja de sierra
7. Empuje la pieza de trabajo contra el
tope transversal, sujétela y siérrela
de una pasada.
A
8. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, apague la máquina.
9.
Consejos y trucos
Antes de cortar: haga cortes de
prueba con restos adecuados.
Coloque siempre la pieza de trabajo
en la mesa de aserrado de forma
que no se pueda ladear ni tambalear (p. ej. con una tabla pandeada,
el lado pandeado hacia afuera tiene
que quedar hacia arriba).
Con piezas de trabajo largas: em-
plee un soporte adecuado para la
pieza de trabajo, por ejemplo un soporte de rodillos o una mesa adicional (ver "Accesorios suministrables").
76
¡Peligro!
¡Inmediatamente después del corte, la
hoja de sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de sierra se enfríe. No limpie la hoja de sierra con
líquidos combustibles.
Existe el riesgo de heridas por corte, incluso con la hoja de sierra parada. Use
guantes al cambiar la hoja de sierra.
¡Durante el ensamblaje, observe el
sentido de giro de la hoja de sierra!
1. Desenrosque los tornillos de fijación
(73) de la pieza suplementaria de la
mesa y sáquela.
73
las mesas de apoyo; elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y
cuidado (accesorios).
A
Mantenimiento y conservación
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza, desconecte el
aparato de la red eléctrica.
79
78
77
6. Desenrosque la tuerca tensora (79)
del eje de la hoja de sierra (76) con
la llave (rosca a la izquierda).
7. Quite con cuidado la brida exterior
de la hoja de sierra (78) del eje de
la hoja. Sujete mientras tanto la
hoja de sierra.
8. Quite la hoja de sierra y la brida interior (74) del eje de la hoja.
Mantenga limpias las superficies de
10.
74
2. Gire la manivela para subir la hoja
al máximo.
3. Desmonte la tapa recogedora de virutas.
4. Levante un poco la tapa de la caja
pivotante y vuélvala hacia un lado.
La tapa de la caja pivotante está
enganchada abajo y no se puede
caer.
9. Limpie la hoja de sierra, el eje, la
brida exterior y la interior.
A
¡Peligro!
No use detergentes (por ejemplo,
para eliminar restos de resinas) que
puedan corroer los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que
de otro modo podría restringirse la
resistencia de la misma.
10. Ponga la brida interior en el eje de
la hoja. El pasador de arrastre (77)
del eje tiene que quedar encajado
en el taladro de la brida de la hoja
de sierra.
11. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!). El pasador de
arrastre (77) del eje de la hoja de
sierra tienen que quedar encajado
en uno de los dos taladros de la
hoja de sierra.
– Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas
– Cambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por repuestos originales. Las piezas no probadas y
autorizadas por el fabricante pueden inducir a averías imprevisibles.
– Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de
5. Para enclavar la hoja de sierra,
pase el bloqueador desde arriba por
el taladro en la mesa de aserrado.
Para ello gire despacio la hoja de
sierra con la mano hasta que el bloqueador quede enclavado.
A
¡Peligro!
Use exclusivamente hojas de sierra
adecuadas (véase "Accesorios suministrables") – si se usan hojas inadecuadas o dañadas, la fuerza centrífuga puede lanzar partes de las
33
ESPAÑOL
mismas de forma similar a una explosión.
Nunca use:
– hojas de acero rápido altamente
aleado (HSS o HS);
– hojas visiblemente dañadas,
– discos de corte.
A
¡Peligro!
– Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
– No use casquillos de reducción,
ya que la hoja podría aflojarse.
– La hoja debe instalarse centrada
de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento.
12. Ponga la brida exterior en el eje de
la hoja. El pasador de arrastre (77)
del eje tiene que quedar encajado
en el taladro de la brida de la hoja
de sierra.
10.2 Alineación de la hoja de
sierra
La hoja de sierra tiene que quedar
exactamente en paralelo al borde de la
mesa de aserrado. La distancia a la derecha entre la hoja de sierra y el borde
de la mesa debe ser de 3 mm como
máximo.
El ajuste se realiza por el lado superior
con las tuercas de ajuste. Seguidamente, los ajustes previos se fijan con dos
tornillos Allen por el lado inferior de la
sierra:
1. Desenrosque los tornillos de fijación
(80) de la pieza suplementaria de la
mesa y sáquela.
80
81
A
¡Atención!
Las tuercas de ajuste (81) a ambos lados de los segmentos orientables no
deben estar apretadas durante el
funcionamiento para que al serrar no
se produzcan esfuerzos mecánicos.
5. Gire la manivela para bajar la hoja
completamente.
6. Voltee la sierra y póngala encima
de la mesa de aserrado.
7. Afloje aproximadamente una vuelta
los dos tornillos Allen (82) de cada
segmento por dentro de la sierra.
13. Ponga la tuerca tensora en el eje
(rosca a la izquierda) y apriétela a
mano.
A
¡Peligro!
– No use un alargador para apretar
la hoja.
– No apriete la tuerca tensora dando golpes a la herramienta.
– ¡Retire todas las herramientas de
montaje después de apretar la
tuerca tensora!
2. Desmonte la tapa recogedora de virutas.
3. Levante un poco la tapa de la caja
pivotante y vuélvala hacia un lado.
La tapa de la caja pivotante está
enganchada abajo y no se puede
caer.
82
14. Gire hacia atrás la tapa de la caja
pivotante y bloquéela.
15. Coloque la pieza suplementaria de
la mesa y atorníllela.
16. Monte de nuevo la tapa recogedora
de virutas en la cuña de separación.
3
Nota:
Después de montar correctamente la
tapa recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
8. Vuelva a levantar la sierra.
4. Apriete recíprocamente las tuercas
de ajuste (81) (dos en cada uno de
los dos segmentos orientables).
9. Gire la manivela para subir algo la
hoja.
10. Alinee la hoja de sierra mediante
las tuercas de ajuste (81) en los dos
segmentos orientables.
11. Gire la manivela para bajar la hoja
completamente.
12. Gire la sierra y colóquela en la
mesa de aserrado.
34
ESPAÑOL
13. Vuelva a apretar los tornillos Allen
(82) dentro de la sierra.
ración con respecto a la hoja de sierra
y, en caso dado, ajustarla.
14. Vuelva a levantar la sierra.
A
Para alinear la cuña de separación primero:
¡Atención!
1. Desenrosque los tornillos de fijación
(83) de la pieza suplementaria de la
mesa y sáquela.
Las tuercas de ajuste (81) a ambos lados de los segmentos orientables no
deben estar apretadas durante el
funcionamiento para que al serrar no
se produzcan esfuerzos mecánicos.
83
15. Afloje aproximadamente dos vueltas las tuercas de ajuste de los dos
segmentos orientables.
16. Vuelva a dar la vuelta a la tapa de
la caja pivotante y bloquéela.
17. Coloque la pieza suplementaria de
la mesa y atorníllela.
18. Gire la manivela para subir la hoja
al máximo.
3. Compruebe el tensado de la correa
apretando con el dedo por el hueco
de la caja de la correa.
3. Desmonte la tapa recogedora de virutas.
19. Monte de nuevo la tapa recogedora
de virutas en la cuña de separación.
4. Levante un poco la tapa de la caja
pivotante y vuélvala hacia un lado.
La tapa de la caja pivotante está
engachada abajo y no se puede
caer.
3
Nota:
Después de montar correctamente la
tapa recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
4. Si la correa de transmisión se tiene
que tensar: afloje aproximadamente
una vuelta los cuatro tornillos para
la fijación del motor.
El motor está fijado a una excéntrica. El
tensado de la correa se modifica girando
la carcasa del motor:
10.3 Tensado de la correa de
transmisión
La correa de transmisión pasa entre el
motor y el eje de la hoja de sierra. La
correa de transmisión se tiene que tensar:
– si cede más de 5 mm;
– si después de apagar la sierra, la
hoja sigue funcionando por inercia
durante más de 10 segundos.
2. Gire la manivela para subir la hoja
al máximo.
Girar la carcasa del motor en el senti-
do de las agujas del reloj = tensado
de la correa menor
Girar la carcasa del motor en el sentido
contrario al de las agujas del reloj =
tensado de la correa mayor.
5. Si el tensado de la corre es correcto, apriete en cruy los tornillos para
la fijación del motor.
Para ajustar con exactitud la cuña de
separación a la hoja de la sierra, la cuña de separación puede graduarse en
dos niveles:
– con respecto a la distancia a la hoja
de la sierra;
– con respecto a la alineación lateral.
Ajuste de la distancia a la hoja de la
sierra:
6. Vuelva a atornillar la cubierta del
motor.
– La distancia entre el borde exterior
de la hoja de sierra y la cuña de separación debe ser de 3 a 8 mm.
1. Gire la sierra y colóquela en la
mesa de aserrado.
10.4 Alineación de la cuña de
separación
2. Destornille la cubierta del motor.
3
– La cuña de separación debe sobresalir por encima de la mesa de la
sierra, al menos tanto como la hoja
de sierra.
Para el control y el tensado
Nota:
La cuña de separación va ya ajustada
de fábrica a la hoja de sierra. A pesar
de todo es necesario controlar regularmente la distancia de la cuña de sepa-
35
ESPAÑOL
3
84
Nota:
Después de montar correctamente la
tapa recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
10.6 Ajuste de la cinta graduada
La cinta graduada se tiene que ajustar
según la posición y grosor de la hoja de
sierra.
91
86
85
1. Afloje la tuerca Keps (85) de la cuña de separación con una vuelta.
2. Ajuste la distancia de la cuña de separación a la hoja de sierra.
10.5 Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra
3. Ajuste la cuña de separación a la
altura de la hoja de sierra.Alinee la
marca de la cuña de separación
(84) con el borde superior del soporte de la cuña (86).
1. Dé vueltas a la manivela para levantar del todo la hoja de sierra y
con una escuadra alíneela exactamente en ángulo recto a la mesa de
aserrado.
4. Apriete la tuerca Keps.
2. Si el límite de tope de 0° en la parte
posterior de la sierra no coincide
exactamente con la hoja de sierra
alineada en ángulo recto:
Alineación lateral:
La cuña de separación y la hoja de sierra deben estar perfectamente alineadas. La alineación lateral de la cuña de
separación está prerregulada por el fabricante.
En caso de que sea necesario un ajuste de precisión:
Ajuste el tornillo de tope aflojan-
do y apretando las dos tuercas
(89) hasta que la hoja de sierra
quede exactamente en ángulo
recto en el límite de tope de 0°.
1. Apoye el tope paralelo contra el
flanco derecho de la hoja de sierra
e inmovilícelo. La raya de 0° de la
escala se tiene que encontrar exactamente debajo del borde izquierdo
del perfil (flecha) del tope paralelo,
de lo contrario:
Afloje el tornillo de fijación (91),
ajuste la cinta graduada y vuelva
a apretar el tornillo de fijación.
2.
Retire el tope paralelo.
10.7 Ajuste del tope transversal
92
Gire las tuercas de ajuste (87) en el
sentido de las agujas del reloj = la
cuña de separación se desplaza a
la derecha.
88
Gire las tuercas de ajuste (87) en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj = la cuña de separación se
desplaza a la izquierda.
87
89
3. Para ajustar el límite de tope de 45°
(88), realice los pasos 1 a 2 según
corresponda.
4. Reajuste la escala de ángulo en la
parte delantera. Para ello, afloje los
tornillos (90) y corra la escala de
ángulo en los agujeros alargados.
1. Gire hacia atrás la tapa de la caja
pivotante y bloquéela.
3. Monte de nuevo la tapa recogedora
de virutas en la cuña de separación.
36
93
95
94
3
Nota:
Para ajustar el tope transversal emplee
una escuadra.
1. Alinee el tope transversal en ángulo
recto a la hoja de sierra y reténgalo
con la palanca de sujeción (92). La
raya de 0° de la escala de ángulo
(95) tiene que señalar la raya del
centro de la escala de nonio (94).
Después de la alineación:
2. Coloque la pieza suplementaria de
la mesa y atorníllela.
93
90
2. Si es necesario afloje el tornillo de
fijación (93), ajuste la escala de ángulo y vuelva a apretar el tornillo.
ESPAÑOL
10.8 Conservación de la
máquina
A
¡Peligro!
Cuide la máquina de modo que
– no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas
– no pueda causar daños a las personas cerca de ella.
A
¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la intemperie sin protección, ni en un ambiente húmedo.
10.9 Mantenimiento
Antes de cada conexión
– Compruebe si la distancia entre la
hoja de sierra y la cuña de separación es de 3 a 8 mm.
– Compruebe si la tapa recogedora
de virutas de la cuña de separación
está un poco inclinada hacia abajo
por el lado de manejo.
– Compruebe si el cable de alimentación y el enchufe a la red están en
perfecto estado; en caso dado, encargar a un taller especializado en
electricidad el cambio de piezas defectuosas.
– Compruebe si la hendidura de la
sierra está libre de virutas, si es necesario elimínelas con el aspirador
o con un pincel.
En cada desconexión
Controle si la marcha por inercia de la
hoja de la sierra dura más de 10 segundos; en caso de que la marcha por
inercia sea más prolongada, encargue
a un electricista especializado para que
cambie el motor.
Una vez al mes (si se usa diariamente)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
– vástago roscado para ajuste de altura;
– segmentos de inclinación.
Cada 300 horas de funcionamiento
– Controle todas las atornilladuras,
apriételas si fuera necesario (excepto las tuercas de ajuste de los
dos segmentos orientables para alinear la hoja de sierra).
– Controle la correa de transmisión
de la hoja de sierra.
11.
A
Reparación
¡Peligro!
Las herramientas eléctricas que deban
repararse pueden ser enviadas al centro de asistencia técnica de su país. La
dirección puede verse en el catálogo
de recambios.
Le rogamos que al enviar la herramienta a reparar, nos indique la anomalía
que se ha detectado.
Transporte
Baje completamente la hoja de sie-
rra con la manivela.
Desmonte las piezas montadas (to-
pe, carro de empuje, extensión de
la mesa).
En caso de envío, a ser posible, uti-
lice el embalaje original.
13.
G Extensión de mesa
H Tope de ángulo
para cortes de precisión transversales y en ángulo
I
Caballelte con rodillos RS 420
J
Caballete con rodillos RS 420 W
K Caballete con rodillos RS 420 G
Las reparaciones de las herramientas
eléctricas únicamente se deberán hacer por personal técnico electricista.
12.
F Extensión de mesa Plus
aumenta la superficie de apoyo;
ideal para cortar placas
Montaje a la izquierda o a la derecha del portabase
Accesorios suministrables
Los siguientes accesorios para tareas
especiales los encontrará en el comercio especializado (las ilustraciones correspondientes se encuentran en la
contracubierta:
A Cuadro
B Portabase
C Extensión con pata para portabase
D Pata adicional para portabase
E Carro de empuje
para guiar cómodamente las piezas de trabajo largas.
Montaje a la izquierda o a la derecha de la portabase
L Spray de conservación
para eliminar restos de resina y
para conservar superficies metálicas.
M Aspirador de virutas
para conectar a una instalación de
aspiración de virutas
N Empuñadura para el taco de empuje
para el guiado lateral de la pieza de
trabajo
Hojas de sierra disponibles
O Hoja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25°
24 dientes alternos
apropiada para madera maciza,
para cortes bastos de materiales
compuestos y madera revestida
P Hoja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
34 dientes alternos
muy apropiada para madera blanda y dura,
apropiada para madera maciza y laminada, planchas de conglomerado (revestidas en bruto o contrachapadas), MDF y materiales
compuestos
Q Hoja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
42 dientes alternos
muy apropiada para madera blanda y dura, apropiada para madera
maciza y laminada, planchas de
conglomerado (revestidas en bruto
o contrachapadas), MDF y materiales compuestos
R Hoja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
60 dientes alternos
muy apropiada para madera blanda y dura,
apropiada para madera maciza y laminada, planchas de conglomerado (revestidas en bruto o contrachapadas), MDF y materiales
compuestos
37
ESPAÑOL
S Hoja de sierra
HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10°
60 dientes alternos
muy apropiada para madera blanda y dura,
apropiada para madera maciza y laminada, planchas de conglomerado (revestidas en bruto o contrachapadas), MDF y materiales
compuestos
T Hoja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10°
80 dientes alternos
para las máximas exigencias en la
calidad de corte, p. ej. laminados,
perfiles de plástico, aluminio, cobre
y latón,
resultados de corte perfectos con
madera maciza, planchas de conglomerado en bruto o contrachapadas y MDF
U Hoja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 5° neg.
80 dientes planos y en trapecio
para las máximas exigencias en la
calidad de corte, p. ej. laminados,
perfiles de plástico, aluminio, cobre
y latón,
resultados de corte perfectos con
madera maciza, planchas de conglomerado en bruto, revestidas o
contrachapadas y MDF
14.
Protección del medio
ambiente
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya no utilizables contienen grandes
cantidades de valiosos materias primas
y plásticos que deben enviarse a un
proceso de reciclaje.
Este manual se ha imprimido en papel
blanqueado sin cloro.
15.
A
Problemas y averías
¡Peligro!
La instalación de aspiración no está conectada o está muy baja (véase "Conexión de la instalación de aspiración
de virutas" en el capítulo "Montaje"):
Antes de cualquier trabajo para solucionar averías:
Conecte la instalación de aspiración
1. Desconecte la máquina.
aumente la potencia de aspiración.
2. Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Una vez solucionada la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina.
El motor no funciona
Relé de bajo voltaje accionado por el
fallo temporal de alimentación de corriente.
Vuelva a conectar la máquina.
No hay tensión de alimentación:
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
Elimine la causa del sobrecalenta-
miento, deje que la máquina se enfríe algunos minutos y luego conéctela de nuevo.
El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja.
Use un cable más corto o de mayor
diámetro ( 1,5 mm2).
Encargue a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
hoja de sierra desafilada (la hoja de
sierra presenta quemaduras en el costado);
hoja de sierra inadecuada para el material (véase el capítulo “Especificaciones técnicas”);
hoja de sierra deformada:
Cambie la hoja de sierra (véase ca-
pítulo “Mantenimiento”).
38
Acumulación de virutas
o
ESPAÑOL
16.
Especificaciones técnicas
Tensión
PK 255 2,5 WN
PK 255 3,4 DN
230 V / 1~50 Hz
400 V / 3~50 Hz
Intensidad nominal
A
11,1
6,3
Protección por fusible mín.
A
1×16 (de reacción
lenta)
3×16 (de reacción
lenta)
IP 54
IP 54
Modo de protección
Revoluciones por minuto del motor
min-1
2800
2800
Potencia del motor
potencia de entrada P1 (S6 40%)
potencia generada P2 (S6 40%)
kW
kW
2,5
1,9
3,4
2,5
Velocidad de corte aprox. de la hoja de sierra
m/s
50
50
Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
mm
250
250
Taladro de la hoja de sierra (interior)
mm
30
30
Altura de corte
con hoja de sierra vertical
con 45 de inclinación de la hoja de sierra
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0 ... 80
0 ... 53
Dimensiones
largo de la mesa de aserrado
ancho de la mesa de aserrado
largo de la extensión de la mesa
ancho de la extensión de la mesa
alto (mesa de aserrado)
alto (en total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
665
420
345
850
1020
790
665
420
345
850
1020
kg
74
74
Nivel de potencia acústica según DIN EN 1870-1(2007) e
ISO 7960:1995 anexo A*
en vacío
mecanizando
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
86,2
97,2
4,0
86,9
101,2
4,0
Nivel de presión acústica de emisión según
DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A*
en vacío
mecanizado
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
79,0
95,2
4,0
76,4
94,9
4,0
C
–10 … +40
–10 … +40
mm2
mm2
mm2
3 × 1,5
3 × 2,5
–
3 × 2,5
3 × 2,5
–
Peso completo aproximado
Temperatura ambiente
Diámetro mínimo del cable alargador
longitud de cable 10 m
longitud de cable 25 m
longitud de cable 50 m
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo
seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el
puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues,
esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
39
I_0015pt2A.fm
27.4.11
Manual de serviço original
PORTUGUÊS
1.
Volume de fornecimento
1
8
2
3
7
6
1 Serra circular de sistema com lâmina de serra
6 Encosto transversal com peça de
deslocamento
2 O cabo para pegar madeira
7 Encosto paralelo com peça de deslocamento
3 Espátula / Ajuda de alimentação
4 Bocal para ligação de mangueira
aspiratória de aparas / caixa de
lâmina de serra
5 Pé de apoio com pé (4x)
40
5
8 Protector
4
PORTUGUÊS
2.
Serra completa
9
10
11
18
17
12
13
14
15
16
9 Tampa de aparas
10 Encosto paralelo com peça de
deslocamento
11 Espátula / Ajuda de alimentação
12 Manivela para ajuste da profundidade do corte
13 Volante para ajuste do ajuste da
inclinação com alavanca de
retenção
17 Lâmina da serra
18 Cunha da separação
14 Interruptor para ligar/desligar
com dispositivo de desconexão
de emergência
15 Conexão à rede eléctrica
16 Pernas de apoio
41
PORTUGUÊS
Índice do conteúdo
3.
Primeiro leia!
A
Atenção!
Perigo de danos materiais.
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
6.
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
9.
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9
11.
12.
13.
14.
15.
16.
42
Volume de fornecimento ....... 40
Serra completa....................... 41
Primeiro leia! .......................... 42
Indicações de segurança ...... 42
Utilização correcta ................... 42
Indicações gerais
de segurança ........................... 42
Símbolos no aparelho.............. 44
Dispositivos de segurança ....... 45
Características especiais
do produto .............................. 45
Comandos de operação ........ 45
Montagem............................... 46
Montar as pernas de apoio ...... 47
Montar interruptor para
ligar/desligar ............................ 47
Instale o resguardo .................. 47
Fixação no chão ...................... 47
Montagem da extensão
da mesa ................................... 48
Conectar sistema de sucção
de aparas ................................. 48
Conexão à rede eléctrica......... 49
Manuseio ................................ 49
Ajustar a altura de corte........... 50
Regulação da inclinação
do corte.................................... 50
Serras com encosto paralelo ... 50
Serras com topo transversal.... 51
Dicas e truques ...................... 52
Manutenção e reparação....... 52
Substituição da lâmina
de serra.................................... 52
Alinhar lâmina de serra............ 53
Esticar correia
de accionamento ..................... 54
Alinhamento da cunha
de separação ........................... 54
Ajustar inclinação da lâmina
da serra.................................... 55
Ajuste da banda graduada....... 55
Ajustar encosto transversal ..... 55
Guardar a máquina.................. 55
Manutenção ............................. 56
Reparações ............................ 56
Transporte .............................. 56
Acessórios disponíveis.... 56/59
Protecção do meio
ambiente ................................. 57
Problemas e avarias .............. 57
Características técnicas........ 57
Este manual de serviço foi elaborado
para que o usuário possa começar a
trabalhar com o seu aparelho de um
modo rápido e seguro. Desta forma, recomendamos seguir algumas recomendações sobre o modo como se deve ler
este manual de serviço:
– Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, leia todo o manual
de serviço. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
– Este manual de serviço dirige-se às
pessoas que têm conhecimentos
técnicos sobre a utilização de ferramentas semelhantes às do manual.
Caso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiência.
– Guarde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra a fim que
possa utilizar os direitos de garantia
do produto caso.
– Caso empreste ou venda a máquina, junte-lhe toda a documentação
incluída.
– O fabricante não é responsável pelos danos provocados devido à inobservância deste manual de serviço.
As informações contidas neste manual
de serviço estão indicadas por meio
dos seguintes símbolos:
A
Perigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos
ao meio ambiente.
B
Perigo de choque eléctrco!
Advertência relativa a danos pessoais
através da eletricidade.
3
Nota:
Informações complementares.
– Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
– identificam as peças individuais;
– estão numerados correlativamente;
– referem-se aos números correspondentes entre parênteses (1),
(2), (3)... no texto a seguir.
– As instruções de manuseamento,
que se devem ter sempre em consideração, estão numeradas.
– As instruções de utilização, ordenadas arbitrariamente, estão indicadas por meio de um ponto.
– As listagens estão indicadas por
meio de um traço.
4.
Indicações de
segurança
4.1
Este aparelho destina-se ao corte longitudinal e transversal de madeira maciça, madeira revestida, contraplacados, placas de compensado e
derivados de madeira similares.
Peças a serem trabalhadas redondas
não devem ser serradas, visto que elas
poderião ser giradas pela lâmina da
serra em rotação.
Qualquer outro tipo de utilização não
está autorizada e além disso proibida.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pela utilização não autorizada.
Modificações neste aparelho ou a utilização de peças não fornecidas pelo fabricante, podem causar danos imprevisíveis durante a operação.
4.2
c
Perigo de arrasto!
Aviso de danos pessoais produzidos
devido a partes do corpo que podem
ser agarradas ou roupa que possa ser
puxada.
Utilização correcta
Indicações gerais de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá respeitar as recomendações
de segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
PORTUGUÊS
Respeite as recomendações espe-
ciais de segurança pormenorizadas
em cada um dos capítulos.
Eventualmente, respeite as directi-
vas legais ou as prescrições relativas à prevenção de acidentes estipuladas para o uso de serras
circulares.
A
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderá causar acidentes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se.
Leve em conta as condições am-
bientais. Assegure a boa iluminação
do sítio de trabalho.
Evite as posturas incómodas. Ga-
ranta uma postura firme e assegure
sempre o seu equilíbrio.
Para trabalhar peças compridas,
utilize os suportes adequados para
apoiar a peça em trabalho.
O cortar de cunhas só deve ser
efectuado com um dispositivo de
corte de cunhas adequado à espessura de conha desejada, ao comprimento e ao ângulo:
– A máquina deve ser equipada
com cunha de separação e cobertura de protecção.
A mão direita guia o dispositivo de
corte de cunhas no batente paralelo
e simultaneamente realiza o avanço. A mão esquerda segura a peça.
Não utilize o aparelho perto de ga-
ses ou líquidos inflamáveis.
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiarizadas com serras circulares e estejam
conscientes dos perigos que advêm
do seu manuseamento.
Os menores de 18 anos apenas podem utilizar o aparelho no âmbito
de uma formação profissional sob
supervisão de um formador.
É preciso que, sobretudo, as crian-
ças se mantenham afastadas da
zona de perigo. Durante a execução da operação deverá impedir
que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este aparelho
- ele só deverá ser utilizado dentro
das margens de potência indicadas
nos respectivos dados técnicos.
B
A
Perigos de corte mesmo
quando a ferramenta de corte se encontra parada!
Utilizar luvas de protecção para
Perigo de descarga eléctrica!
Não sujeite o aparelho a chuva.
Não utilize o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este aparelho jamais permita o contacto entre
o seu corpo e as peças ligadas à
terra (como por exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos,
frigoríficos, etc.).
Não utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
efectuar a mudança de ferramentas de corte.
Guarde cuidadosamente a lâmina
da serra para que ninguém sofra
qualquer acidente.
A
Perigo através do retorno de
peças de trabalho (peça de trabalho
é capturada pela lâmina de serra e
projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
Nunca incline as peças.
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por peças em movimento!
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem ter antes instalado os
respectivos dispositivos de protecção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente para a lâmina de serra. Se
for necessário, utilize os dispositivos de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento deverá manter a distância suficiente
entre os componentes em movimento.
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira etc. do
local de trabalho, espere até que a
serra circular se encontre totalmente parada.
Observar qual é a folha de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Serre apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com folha de serra de dentes de
precisão.
Utilize sempre lâminas de serra
afiadas.
Em caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo,
pregos ou parafusos).
Serre apenas peças de trabalho
cujas dimensões permitam a fixação segura durante a execução do
trabalho.
Nunca corte múltiplas peças simul-
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
taneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais
são agarradas sem controlo pela folha de serra.
Antes de efectuar qualquer tarefa
Remova pequenas partes de peças,
Nunca trave a lâmina de serra em
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por
exemplo, depois de efectuar trabalhos de manutenção) certifique-se
de que não existem ferramentas de
montagem ou peças soltas no aparelho.
Desligue o aparelho quando não
pretender utilizá-lo.
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – a lâmina de serra tem de
estar imóvel.
c
Perigo de ser puxado!
Verifique se, durante o seu uso, as
peças giratórias não agarrem nem
puxem qualquer parte do corpo ou
da roupa (não use gravata, luvas
ou roupas que tenham as mangas
largas; use sempre uma rede se tiver o cabelo comprido).
Nunca cortar peças de trabalho que
contenham
43
PORTUGUÊS
– cordas,
– cordões
– faixas
– cabos ou
– arames ou que contenham materiais semelhantes.
A
Atenção: perigo em caso de
equipamento de protecção pessoal
insuficiente.
Use protecção auricular.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), utilizar sapatos com
sola antiderrapante.
A
Perigo ocasionado pelo pó de
madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao ser
inspirado: Só trabalhe em recintos
fechados utilizando equipamento de
aspiração.
Ao trabalhar, tente libertar a menor
quantidade possível de pó de madeira:
– Instalar equipamento de aspiração;
– Elimine eventuais fugas que
existam na instalação de aspiração;
– mantenha sempre a melhor ventilação possível.
A operação sem a instalação para aspiração de aparas ligada só é possível:
– em espaço aberto;
– durante operações de curta duração
(até um máx. de 30 minutos de funcionamento);
– com máscara inaladora.
A
Perigo devido a modificações
técnicas ou à utilização de peças
não verificadas nem aprovadas pelo
fabricante da máquina!
Utilizar exclusivamente as peças
A
autorizadas pelo fabricante. especialmente no caso das peças seguintes:
Perigo devido peças em trabalho bloqueadoras ou peças em trabalho!
– lâminas de serra (número de encomenda, ver "Acessórios disponíveis");
Se surgir um bloqueio:
– dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada.
Não efectue modificação alguma
nas peças.
A
Atenção: perigo de ocasionar
danos no aparelho!
Limpar cuidadosamente o apare-
lhos e os respectivos acessórios.
Siga as prescrições de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
certifique-se de que não há nenhum
estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das
peças estragadas está correcto e
conforme para com a sua finalidade. Verifique se todas as peças móveis funcionam correctamente e
não estão emperradas. Todas as
peças deverão estar correctamente
montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito
funcionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilizar o aparelho se não for possível
ligá-lo ou desligá-lo mediante o interruptor.
Conserve todos os manípulos se-
cos e isentos de óleo e massa lubrificante.
A
4.3
Símbolos no aparelho
Informações na placa indicadora do
tipo:
19
20
21
22
23
24
25
26
19 Fabricante
20 Número do artigo e número de
série
21 Designação do aparelho
22 Características do motor (consultar também o capítulo "Características Técnicas")
23 Ano de fabricação
24 Símbolo CE – Este aparelho cumpre as directivas da UE segundo
a declaração de conformidade
25 Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser eliminado através do
fabricante.
26 Dimensões autorizadas da folha
de serra
Símbolos no aparelho
Perigo devido a ruído!
Use protecção auricular.
27
28
29
30
31
32
Preste atenção para que a cunha
de separação não esteja dobrada.
Uma cunha de separação dobrada
pressiona a peça de trabalho, lateralmente, contra o disco de serra.
Isso, provoca barulho.
Monte este aparelho seguindo estri-
tamente este manual.
44
27 Utilize protecção acústica
PORTUGUÊS
28 Utilize óculos protectores
35
29 Não trabalhe com o aparelho em
ambientes húmidos ou molhados.
5.
30 Leia o manual de serviço.
– Ajuste da inclinação de 0° – 45° de
forma progressiva.
31 Não toque na lâmina de serra
32 Advertência quanto a ponto de
perigo
36
4.4
Dispositivos de
segurança
Protecção
A cunha de separação (33) evita que
uma peça de trabalho seja capturada
pelos dentes da lâmina em movimento
ascendente e projectada contra o operador.
A cunha de separação tem de estar
sempre montada durante o funcionamento.
33
Características especiais do produto
– Altura de corte ajustável de forma
progressiva até 80 mm.
– Todas as funções de comando importantes na parte da frente.
O dispositivo de arraste precisa ser introduzido em um ângulo de 20 – 30
em relação a mesa da serra.
Quando o dispositivo de arraste não
estiver a ser utilizado, ele pode ser
guardado no respectivo compartimento
(36) no aparelho.
O dispositivo de arraste deverá ser
substituído sempre que esteja danificado.
34
– Placa da mesa e batentes de alumínio – para cortes precisos.
– Carcaça da máquina de chapa de
aço resistente à torção.
– Prolongador de bancada faz parte
do volume de fornecimento.
– Ampla margem de uso que possibilita ser complementada.
– Pó de madeira testado seg. TRGS
553 pela FPH.
6.
Comandos de operação
Interruptor Ligar/Desligar
Ligar = premir interruptor verde
(40),
Desligar = pressione o interruptor
Cabo para a madeira de aproximação
Tampa de aparas
A tampa de aparas (34) protege contra
um toque acidental na lâmina de serra
e das aparas projectadas.
O protector tem de estar sempre instalado durante a operação.
Espátula de aproximação
vermelho (39) ou a própria tampa
do interruptor de ligar/desligar (41).
39
40
Cabo para empurrar a madeira(38) é
aparafusado numa tábua adequada.(37) Ele serve para conduzir as peças de trabalho pequenas com maior
segurança.
A tábua deve ter entre 300 e 400 mm
de comprimento, 80 – 100 mm de largura e de 15 – 20 mm de altura.
Se o cabo para empurrar madeira estiver danificado, ele deve ser substituído.
A espátula de aproximação (35) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque
no disco de serra.
41
38
Se a distância entre a esquadria paralela e a lâmina de serra for inferior a
120 mm, tem de se usar a espátula de
aproximação.
37
O interruptor liga/desliga pode ser suplementarmente assegurado com um
cadeado.
45
PORTUGUÊS
3
Nota:
No caso de uma queda de tensão é accionado um relé de subtensão. Deste
modo, evita-se que o aparelho comece
automaticamente a trabalhar quando a
tensão eléctrica voltar. Para arrancar
com a máquina depois de uma queda
de tensão deverá pressionar novamente o interruptor verde.
Manivela para ajuste da profundidade do corte
A montagem é efectuada no perfil de
guia na parte da frente da serra.
A altura de corte pode ser reajustada
através do girar do volante (44).
– Ao serrar, o encosto paralelo precisa ficar paralelo à lâmina de serra,
e ser fixado com o parafuso de orelhas (50).
– Porcas serrilhadas (49) para fixar o
perfil do encosto. Depois de desapertar as duas porcas serrilhadas ,
o perfil de encosto pode ser extraído e mudado:
Volante para ajuste do ângulo de
inclinação
51
A lâmina de serra pode ser ajustada
com o volante (42) de forma progressiva entre 0 e 45.
49
44
Esquadria
3
Nota:
O ponto de giro encontra-se na altura
da mesa da serra, de forma que a profundidade do corte em todos os ajuste
da inclinação permanece igual.
A serra possui dois encostos para a peça a ser trabalhada.
Encosto transversal (para cortes transversais):
45
46
52
47
Corte por baixo (52):
– para serrar peças a trabalhar
planas.
– e quando o disco estiver inclinado.
Corte por cima (51):
– para serrar peças a trabalhar altas.
48
42
43
Para que o ângulo de inclinação do
corte regulado não seja alterado durante o corte, ele tem de ser fixado através
da alavanca de retenção (43).
Se a área de bascular da alavanca de
aperto para ajuste não for suficiente, a
alavanca de aperto pode ser colocada
em outro ponto:
Puxar para fora a alavanca de aper-
to, girar e deixar engatar novamente.
O ângulo do batente pode ser movido
na ranhura no carro de movimento ou
na ranhura (48) na mesa da serra.
Para cortes angulares, o batente de
perfil pode ser regulado para ambos os
lados em 45°.
– Alavanca de aperto (47) para retenção (fixação) do ângulo.
– Porcas serrilhadas (45) para regular
o perfil do encosto. A ponta em
plástico (46) no perfil do encosto
deve indicar para a lâmina de serra
e ter uma distância mínima de
10 mm para a lâmina de serra.
Encosto paralelo (para cortes longitudinais):
49
3
Nota:
O ponto zero da escala está ajustado
de forma a referir-se à aresta de acostagem alta. Se a aresta de acostagem
baixa do perfil de encosto estiver montada, da leitura resulta um deslocamento de 25 mm.
7.
A
Montagem
Perigo!
As modificações ou o uso de peças
não verificadas e autorizadas pelo
fabricante podem causar danos imprevisíveis durante o funcionamento!
– Monte o equipamento de acordo
com estas instruções.
– Utilize apenas as peças fornecidas pelo fabricante.
50
46
– Não realize qualquer modificação nas peças.
PORTUGUÊS
Apenas se cumprir rigorosamente as
instruções de montagem é que a serra
corresponde às prescrições de segurança e pode ser correctamente operada.
Ao seguir os passos adiante, a montagem não lhe representará nenhum problema:
Leia as instruções de operação an-
tes de executar qualquer operação.
Prepare as peças correspondentes
para cada passo de trabalho.
7.1
Montar as pernas de
apoio
1. Rode a serra e coloque-a sobre a
mesa de serra.
2. Aplique um pé de borracha em
cada uma das quatro pernas de
apoio (na extremidade com o canto
chanfrado).
6. Aparafusar as outras pernas de
apoio, com
– Parafusos de cabeça sextavada
M8×16 (4x);
– Arruelas de aperto dentadas
(4x);
– Arruelas planas (4x);
– Porcas sextavadas (4x).
A
Atenção!
Prestar atenção para que o cabo não
passe nos cantos afiados nem seja
dobrado.
7.3
Instale o resguardo
Montar a tampa de aparas (55),
como mostrado na figura, na cunha
de separação (53) e reter com a
alavanca retenção (54).
7. Coloque a serra em cima das quatro pernas de apoio.
3. Levar as pernas de apoio para as
cavidades nos cantos da caixa da
máquina.
4. Se posicione no lado de operação.
5. Aparafusar a perna de apoio da
frente à esquerda com três parafusos de cabeça sextavada e um parafuso de cabeça cilíndrica. (O parafuso de cabeça cilíndrica serve
como apoio para o manípulo da espátula.)
– Parafusos de cabeça sextavada
M8×16 (3x);
– Parafuso de cabeça cilíndrica
M8×60;
– Arruelas de aperto dentadas
(5x);
– Arruelas planas (5x);
– Porcas sextavadas (5x).
A respectiva 5ª peça serve de contraporca do parafuso de cabeça cilíndrica M x60
53
54
55
8. Aperte os parafusos de fixação das
quatro pernas de apoio.
7.2
Montar interruptor para
ligar/desligar
3
Nota:
Devido a embalagem, o interruptor liga/
desliga está pré-montado apenas em
um orifício da serra e reclinado para o
lado interior. Para montagem final do
interruptor liga/desliga:
1. Desatarraxar parafuso de cabeça
sextavada e porca de flange do segundo orifício.
3
Nota:
Após a montagem correcta, o protector
precisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
2. Girar chapa de interruptor com o interruptor liga/desliga como mostrado na figura para o lado de fora e
aparafusar com parafuso de cabeça
sextavada e porca de flange.
7.4
Fixação no chão
O aparelho precisa estar ancorado nas
pernas de apoio, no chão. Para tal, utilize o ângulo de fixação fornecido (57).
47
PORTUGUÊS
O bocal de aspiração para a aspiração
de aparas encontra-se na caixa da lâmina de serra e na tampa de aparas.
56
57
58
Dispositivo aspirador de aparas para
caixa de lâmina de serra
1. Retire o protector anti-aparas.
2. Rode a manivela para colocar o disco na sua posição mais baixa.
59
1. Colocar ângulo de fixação (57) pelo
exterior na perna de apoio (56).
2. Encaixar as arruelas planas sobre
os parafusos de cabeça sextavada
(58) e encaixar, através dos orifícios no ângulo de fixação e perna
de apoio.
3. Aparafusar, no entanto não completamente, as porcas de flange (59)
sobre os parafusos de cabeça sextavada.
4. Quanto todas as cantoneiras de fixação estiverem pré-montadas no
aparelho, o aparelho pode ser ancorado nos ângulos de fixação no
chão.
5. As irregularidades da superfície de
apoio são compensadas através da
deslocação da cantoneira de fixação. Para isso, eventualmente, solte as porcas de flange.
3. Aparafuse o apoio na extensão de
mesa com parafusos de reigada
quadrada, arruelas planas e porcas
auto-atarraxantes.
3. Girar a serra e colocar com a placa
da mesa para baixo.
Apertar as uniões roscadas
5. Aparafusar tubuladuras de aspiração de apara (60) na caixa da lâmina da serra:
Controle as uniões roscadas no aparelho. Aperte as uniões roscadas com a
ferramenta adequada não em demasia,
mas sim com a força que poderia aplicar com as mãos.
Ao apertar os parafusos, observe o seguinte:
– O aparelho tem de estar seguro e
na horizontal após o aperto dos parafusos;
7.6
7.5
A
1. Monte a extensão de mesa com as
arruelas planas e as porcas autoatarraxantes na recepção da mesa
de serra. Aperte as uniões roscadas
com a mão.
– Parafusos de cabeça sextavada
M6×16 (3x)
– Arruelas planas (3x);
– Arruelas de aperto dentadas
(3x);
– Porcas sextavadas (3x).
60
– Através da união roscada, alinhe a
extensão de mesa em relação à
mesa de serra: a superfície da extensão de mesa tem de estar paralela e à mesma altura da superfície
da placa da mesa.
6. Aperte manualmente todas as porcas de flange quando o aparelho
está seguro.
Montagem da extensão
da mesa
4. Remover apoio para transporte no
interior da serra.
Conectar sistema de sucção de aparas
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspirado. em compartimentos fechados,
trabalhar somente com uma instalação
para aspiração de aparas adequada.
A unidade de aspiração deverá cumprir as seguintes condições:
– Ser adequado ao diâmetro exterior
dos bocais de aspiração (tampa de
aparas 38 mm; caixa de protecção
100 mm);
6. Colocar a serra novamente na vertical.
7. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais
alta.
8. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunha de separação.
3
Nota:
Após a montagem correcta, o protector
precisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
– Volume de ar 460 m³/h;
2. Insira a extremidade inferior do
apoio nas fendas por baixo da regulação da inclinação e desloque para
a direita.
– Vácuo no bocal de aspiração da
serra 530 Pa;
– Velocidade do ar no bocal de aspiração da serra 20 m/s.
Respeite também o manual de instruções da unidade para aspiração de
aparas!
48
3
Nota:
Caso trabalhe com um sistema de sucção de aparas, ligue a tubuladura de
PORTUGUÊS
aspiração de aparas (60) na caixa da
lâmina da serra com o sistema de sucção de aparas.
Dispositivo aspirador de aparas para
tampa de aparas
1. Montar a tampa de aparas sobre a
cunha de separação .
61
máquina indicados na plaqueta
de tipo.
– Protecção com fusível contra
descarga eléctrica mediante um
interruptor FI com corrente por
defeito de 30 mA.
– Protecção com fusível contra
curto-circuito mediante protecção com fusível da rede (resistência a curto-circuitos) como
máximo 16 A.
– Impedância do sistema Zmax. no
ponto de passagem (ligação domiciliária): ver adenda especial.
3
Nota:
Se tiver dúvidas quanto ao cumprimento destas condições por parte da sua ligação doméstica, contacte a empresa
fornecedora de energia ou o seu electricista.
3
Nota:
Após a montagem correcta, o protector
precisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado durante o funcionamento.
Proteja o cabo contra calor, líquidos
agressivos e superfícies cortantes.
Utilizar apenas cabos de extensão
de borracha com secção média suficiente (ver "Características técnicas").
Nunca desligue a ficha de alimenta-
3
Nota:
Se trabalha com um sistema de sucção
de aparas, ligue a tubuladudra de aspiração de apara (61) na tampa de aparas com o sistema de sucção de aparas.
7.7
B
Conexão à rede eléctrica
Perigo! Corrente eléctrica
Instale a serra num ambiente seco.
Não utilize a unidade a não ser que
esteja ligada ligada a uma fonte de
alimentação que cumpra os requisitos que se seguem (ver também “Características Técnicas”):
– Instalação de tomadas de ligação
à terra devidamente testadas.
– ter instaladas tomadas de ligação
à terra de corrente trifásica com
condutor neutro.
– A tensão e frequência da rede devem coincidir com os dados da
ção da tomada puxando pelo cabo
de alimentação.
B
Mudança de sentido de giro!
(só é possível apenas em modelo
com motor de corrente trifásica)
4. Observar o sentido de rotação da
lâmina de serra do lado esquerdo.
A lâmina de serra deve girar em
sentido horário.
5. Caso a lâmina de serra gire no sentido anti-horário, desligar o cabo de
alimentação da serra.
6. Pedir substituição da instalação
eléctrica a um electricista!
8.
A
Manuseio
Perigo de acidente!
A serra só pode ser operada por
uma pessoa/vez. Outras pessoas podem permanecer longe da serra para
introduzir ou retirar as peças em trabalho da serra.
Antes do trabalho, certifique-se de
que os seguintes dispositivos estão
funcionais:
– Cabo de rede e ficha da tomada;
– Interruptor Ligar/Desligar;
– Cunha de separação;
– Tampa de aparas;
– Ajudas de alimentação (espátula,
cabo para pegar madeira).
Use sempre roupas e acessórios de
protecção, tais como:
– máscara de protecção contra pó;
– protecção auditiva;
– óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
Dependendo de como a fase está
ocupada, é possível que a lâmina de
serra gire no sentido errado. Isto poderia fazer com que a peça em trabalho fora arremessada ao se tentar
serrar. Por isso controlar o sentido
de rotação antes de cada nova instalação. Caso o sentido de giro seja
erróneo, um electricista deverá ajustar a ligação:
– de frente, no lado operativo da máquina;
1. Após a serra ter sido montada com
todos dispositivos de segurança, ligar a serra na rede eléctrica.
Se for necessário, utilize os seguintes dispositivos durante o trabalho:
– em frente da serra;
– à esquerda, atrás da linha da lâmina;
– em caso de operar a máquina com
duas pessoas, a segunda pessoa
deverá manter uma distância suficiente da serra.
2. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais
alta.
– Depósitos apropriados para peças
em trabalho – se as peças em trabalho caírem da mesa depois de
cortadas;
3. Ligar a serra brevemente e desligar
novamente de forma imediata.
– dispositivo de aspiração de aparas.
49
PORTUGUÊS
Evite erros de operação típicos:
65
– Não bloquear o disco de serra ao
pressionar lateralmente. Existe o
risco de contragolpe.
– Ao serrar, pressione sempre a peça
contra a bancada e não a incline.
Existe o risco de contragolpe.
– Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais
são agarradas sem controlo pela folha de serra.
c
Perigo de arrasto!
Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou
arames.
8.1
Ajustar a altura de corte
A
Perigo!
Partes do seu corpo, ou objectos,
podem ser apanhados pelas peças
em rotação! Ajuste a altura de corte
apenas quando a lâmina de serra está completamente imóvel!
66
62
3
Nota:
A fim de compensar uma eventual folga
no ajuste da altura de corte, movimente
a lâmina de serra sempre por baixo
indo para a posição pretendida.
8.2
A
Regulação da inclinação
do corte
3. Regular a largura de corte e reter
com o parafuso de orelhas (66).
4. Regular a altura de corte da lâmina
de serra (veja "Regular altura de
corte" no capítulo "Operação") e reter. A tampa de aparas deverá
apoiar a sua parte dianteira inferior
na peça a trabalhar.
Perigo!
Partes do seu corpo, ou objectos,
podem ser apanhados pelas peças
em rotação! Apenas proceda à regulação da profundidade do corte com
o motor desligado e a lâmina completamente imóvel!
1. Soltar a alavanca retenção (64) fazendo aprox. uma rotação.
2. Ajustar inclinação da lâmina de serra pretendida com o volante (63).
A altura de corte da lâmina de serra
tem de ser adequada à altura da peça
a trabalhar: a tampa de aparas tem de
estar pousada com o seu bordo dianteiro inferior na peça a trabalhar.
5. Regular o ajuste da inclinação da
lâmina de serra (veja "Regular o ângulo do disco da serra" no capítulo
"Operação") e reter.
6. Ligar o motor.
A
Perigo!
Se a distância entre o encosto paralelo e o disco de serra for inferior a
120 mm, tem de se usar a espátula.
63
64
3. Reter o ajuste da inclinação apertando a alavanca retenção (64).
8.3
Ajustar a altura de corte girando o
(62):
– Giro à direita =
Aumentar altura de corte
– Giro à esquerda =
Diminuir altura de corte
50
7. Movimentar vagarosamente a peça
a ser trabalhada na esquadria ao
longo da lâmina de serra, e serrar
em uma só etapa de trabalho.
Serras com encosto paralelo
1. Colocar a esquadria paralela por
cima sobre o perfil de guia na parte
dianteira da serra.
2. Adequar perfil do encosto à altura
da peça em trabalho (veja "Encostos para a peça em trabalhar" no
capítulo "Elementos de comando")
e reter com os parafusos serrilhados (65).
8. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
PORTUGUÊS
A
Encosto paralelo para cortar longitudinalmente madeira maciça
Movimente, após cada etapa de serra,
a peça a ser trabalhada entre a lâmina
de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até a área traseira da mesa da serra e tire-a lá da
bancada.
Ajustar a extremidade traseira do
encosto paralelo (67) na altura do
ponto central entre o eixo da lâmina da serra e o início da lâmina da
serra.
67
8.4
A
Atenção!
Movimente, após cada etapa de serra,
a peça a ser trabalhada entre a lâmina
de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até a área traseira da mesa da serra e tire-a lá da
bancada.
A
Atenção!
Serras com topo transversal
1. Levar o encosto transversal do lado
frontal na ranhura na mesa da serra.
2. Regular ângulo de meia esquadria
pretendido e fixar com a alavanca
de aperto (72).
70
71
Ajustar encosto paralelo para cortar
ao comprimento peças em trabalho
estreitas
Ajustar extremidade traseira do en-
Atenção!
Movimente, após cada etapa de serra,
a peça a ser trabalhada entre a lâmina
de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até a área traseira da mesa da serra e tire-a lá da
bancada.
Ajustar encosto paralelo para corte
de placas
Ajustar extremidade traseira do en-
costo paralelo (68) ao comprimento
máximo possível, contudo no mínimo à altura do eixo da lâmina da
serra.
68
costo paralelo (69) à altura do início
da lâmina de serra .
A
72
Perigo!
Caso a peça a ser trabalhada emperre,
ela pode ser projetada incontroladamente. Ajuste o encosto paralelo de
forma que as extremidades da peça a
ser trabalhada não tenha nenhum contacto simultâneio com a lâmina de serra e o encosto paralelo.
69
3. Alinhar perfil do batente e fixar com
os parafusos serrilhados (70).
A
Atenção!
A saliência de plástico deve manter
uma distância mínima de (71)10 mm da
linha de corte.
4. Regular a altura de corte da lâmina
de serra e fixar (veja "Regular altura
de corte" no capítulo "Manuseio"). A
tampa de aparas deverá apoiar a
sua parte dianteira inferior na peça
a trabalhar.
51
PORTUGUÊS
5. Regular o ajuste da inclinação da
lâmina de serra e reter (veja "Regular o ângulo do disco da serra" no
capítulo "Operação").
6. Ligar o motor.
7. Levar peça em trabalho ao encosto
transversal, firmar e serrar em apenas uma etapa de trabalho.
8. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
9.
Dicas e truques
Antes de cortar: Efectuar um corte
de teste em restos de madeira
apropriados.
Colocar peça em trabalho sempre
sobre a mesa da serra, de forma
que ela não possa virar ou balançar
(p. ex. em uma peça abaulada, que
tenha o lado abaulado para fora,
voltada para cima).
10.1 Substituição da lâmina de
serra
A
75
Perigo!
Logo após os cortes, o disco de serra
poderá estar bastante quente – Risco
de queimaduras! Deixe a lâmina arrefecer bem. Nunca limpe a lâmina de serra com líquidos inflamáveis.
Há risco de cortes mesmo com a lâmina de serra parada. Use sempre luvas
ao substituir as lâminas de serra.
Durante a montagem levar em conta o
sentido de rotação do disco de serra!
1. Soltar os parafusos de fixação (73)
do reforço de mesa e remover o reforço de mesa.
73
zar depósitos apropriados para peças em trabalho, por exemplo suporte de rolos ou mesa suplementar
(veja "Acessórios fornecíveis").
A
Manutenção e reparação
Perigo!
Antes de realizar qualquer trabalho de
manutenção e limpeza, extrair o interruptor da rede.
2. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais
alta.
3. Retire o protector anti-aparas.
4. Levantar a tampa da caixa de virar
um pouco e rebater para o lado. A
tampa da caixa de virar está enganxada para baixo e não pode
cair.
– Depois de quaisquer operações de
manutenção ou limpeza accione e
verifique os dispositivos de segurança.
52
78
77
6. Soltar Spannmutter (79) do eixo do
disco de serra (76) com chave de
porcas (rosca esquerda!).
7. Retirar o flange externo da lâmina
de serra (78) cuidadosamente o
eixo da lâmina de serra. Ao fazê-lo,
segurar firmemente a lâmina de
serra.
8. Retirar lâmina de serra e flange interno da lâmina de serra (74) do
eixo do disco da serra.
Perigo!
Não utilize detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a
fixação da serra pode ficar prejudicada.
10. Encaixar o flange interno da lâmina
de serra sobre o eixo do disco da
serra. O pino de arrasto (77) da lâmina da serra precisa engatar no
orifício do flange da lâmina da serra.
11. Coloque a nova lâmina (atenção ao
sentido de rotação!). O pino de arrasto (77) do eixo da lâmina de serra precisa engatar em um dos orifícios da lâmina da serra.
– Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal especializado.
– Só substitua peças danificadas, sobretudo os dispositivos de segurança, por peças genuínas. Peças que
não tenham sido testadas e liberadas pelo fabricante, podem causar
danos imprevisíveis.
79
A
Manter a superfície da bancada lim-
10.
76
9. Limpar lâmina de serra, eixo do disco de serra, flange externo da lâmina de serra e flange interno da lâmina de serra.
No caso de peças em trabalho, utili-
pa – especialmente resíduos de resina devem ser removidos com um
spray de limpeza apropriado (acessório).
74
5. Para reter ou fixar a lâmina de serra, encaixar o pino de bloqueio por
cima através do Furo na mesa da
serra. Para tal girar manualmente a
lâmina da serra até que o pino de
bloqueio engate.
PORTUGUÊS
A
Perigo!
Utilizar apenas lâminas de serra
apropriadas (ver "Acessórios disponíveis") – no caso de lâminas de serra não-apropriadas ou danificadas,
as peças podem ser projectadas
com violência através da força centrífuga.
3
Nota:
Após a montagem correcta, o protector
precisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
Nunca utilize:
– Lâminas de serra em liga de aço
rápido (HSS ou HS);
– Lâminas visivelmente deterioradas;
– Separadores.
A
Perigo!
– Instale as lâminas utilizando apenas peças originais.
– Não desaperte os casquilhos; a
lâmina pode ficar solta.
– A lâmina de serra tem de ser instalada de modo a não ficar desequilibrada, ou colocada excentricamente, pois pode desapertarse durante a rotação.
81
10.2 Alinhar lâmina de serra
A
A lâmina de serra precisa correr paralelamente ao canto da mesa da serra. A
distância à direita entre a lâmina da
serra e o canto da mesa deve ser de
no máx. . 3 mm.
As porcas de ajuste (81) em ambos os
segmentos de bascular não devem ficar apertadas durante o funcionamento , para que não ocorram deformações mecânicas durante o serrar.
O ajuste é feito do lado de cima com
porcas de ajuste. Por fim, os ajustes
feitos com as porcas de ajuste são fixados com dois parafusos sextavados internos no lado inferior da serra:
5. Rode a manivela para colocar o disco na sua posição mais baixa.
1. Soltar os parafusos de fixação (80)
do reforço de mesa e remover o reforço de mesa.
Atenção!
6. Rode a serra e coloque-a sobre a
mesa de serra.
7. Soltar cada dois parafusos sextavados internos (82) no interior da serra em aprox. uma rotação.
80
12. Encaixar o flange externo da lâmina
de serra sobre o eixo do disco da
serra. O pino de arrasto (77) da lâmina da serra precisa engatar no
orifício do flange da lâmina da serra.
13. Aparafusar porca tensora sobre o
eixo do disco de serra (rosca esquerda!) e apertar com a mão.
A
Perigo!
– Nunca prolongue a ferramenta
para aparafusar a lâmina de serra.
2. Retire o protector anti-aparas.
3. Levantar ligeiramente a tampa da
caixa de virar e bascular para o lado. A tampa da caixa de virar está
enganxada para baixo e não pode
cair.
82
– Não apertar porca tensora dando
pancadas na ferramenta.
8. Colocar a serra novamente na vertical.
– Após ter apertado a porca tensora, remover todas as ferramentas
utilizadas!
14. Virar para trás a tampa da caixa de
virar e engatar.
15. Colocar o reforço de mesa e aparafusar.
16. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunha de separação.
9. Rodar a manivela para colocar a lâmina de serra um pouco para cima.
4. Apertar porcas de ajuste (81) (cada
duas em ambos os lados do segmento de virar) uma contra a outra.
10. Alinhar a lâmina de serra regulando
as porcas de ajuste (81) em ambos
os segmentos de virar.
11. Rode a manivela para colocar o disco na sua posição mais baixa.
12. Rode a serra e coloque-a sobre a
mesa de serra.
53
PORTUGUÊS
13. Apertar novamente os parafusos
sextavados internos (82) no interior
da serra.
Para alinhamento da cunha de separação efectuar o seguinte:
1. Soltar parafusos de fixação (83) do
reforço de mesa e remover o reforço de mesa.
14. Colocar a serra novamente na vertical.
A
83
Atenção!
As porcas de ajuste (81) em ambos os
segmentos de bascular não devem ficar apertadas durante o funcionamento , para que não ocorram deformações mecânicas durante o serrar.
15. Soltar as porcas de ajuste em ambos os lados do segmento de bascular em aprox. duas rotações.
16. Virar para trás a tampa da caixa de
virar e engatar.
17. Colocar e aparafusar o reforço de
mesa.
3. Verificar a correia de accionamento
pressionando com o polegar no
óculo de inspeção da caixa da correia.
18. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais
alta.
2. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais
alta.
3. Retire o protector anti-aparas.
4. Levantar a tampa da caixa de virar
um pouco e rebater para o laod. A
tampa da caixa de virar está enganxada para baixo e não pode
cair.
19. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunha de separação.
3
Nota:
Após a montagem correcta, o protector
precisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
4. Se a correia de accionamento precisar ser reapertada: Soltar quatro
parafusos para fixação em aprox.
uma rotação.
O motor está fixado sobre um excêntrico.
A tracção da correia é mudada girando-se
a carcaça do motor:
Girar a carcaça do motor no sentido
do relógio = tensão da correia menor.
10.3 Esticar correia de accionamento
A correia de accionamento movimentase entre o motor e o eixo da lâmina de
serra. A correia de accionamento precisa ser reapertada:
– se ceder mais do que 5 mm;
– se a lâmina de serra, após o desligamento, funcionar por mais de 10
segundos.
Para controlar e reapertar
1. Rode a serra e coloque-a sobre a
mesa de serra.
2. Desaparafusar a chapa de cobertura no motor.
54
Girar a carcaça do motor contra o sen-
tido do relógio = tensão da correia
maior.
5. Se a tensão da correia estiver correcta, apertar parafusos da fixação
do motor cruzado.
6. Aparafusar novamente a chapa de
cobertura no motor.
Para adaptar exactamente a cunha de
separação à lâmina de serra, a cunha
de separação pode ser ajustada para
dois níveis:
– à distância para a lâmina de serra;
– ao alinhamento lateral.
Ajuste a distância da lâmina de
serra:
– a distância entre o perímetro exterior da lâmina de serra e a cunha de
separação deve ser entre 3 e 8 mm
– A cunha de separação deve sobressair da mesa da serra pelo menos
até à mesma altura da lâmina de
serra.
10.4 Alinhamento da cunha de
separação
84
3
Nota:
A cunha de separação já foi alinhada
pela fábrica em função da lâmina de
serra. Apesar disso, é necessário controlar regularmente a distância da
cunha de separação até a lâmina de
serra e eventualmente alinhar.
86
85
PORTUGUÊS
1. Desaperte a porca Keps (85) uma
rotação na cunha de separação.
2. Ajuste a distância entre a cunha de
separação e a lâmina.
3. Alinhar a cunha de separação na altura da lâmina de serra. Ao fazê-lo,
alinhar a marcação da cunha de separação (84) no canto de cima do
apoio da cunha de separação (86).
4. Reaperte a porca Keps.
10.5 Ajustar inclinação da
lâmina da serra
1. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais
alta.
2. Se a limitação do batente de 0° no
lado traseiro da serra não estiver
coincidindo exactamente com a lâmina da serra alinhada:
Reajustar o parafuso do batente
Alinhamento lateral:
A cunha de separação e a lâmina têm
de ficar perfeitamente alinhadas. O alinhamento lateral da cunha de separação já está pré-configurado pelo fabricante.
1. Colocar o encosto paralelo no flanco direito da lâmina da serra e apertar. A marca 0° da escala precisa se
encontrar exactamente sob a borda
do perfil esquerdo (seta) do encosto
paralelo, do contrário:
através do sosltar e do fixar por
contraporca de ambas as porcas (89) , até que a lâmina da
serra na limitação de batente de
0°esteja exactamente alinhada.
Soltar parafuso de fixação (91) ,
ajustar banda graduada e apertar novamente o parafuso de fixação.
2.
Remover encosto paralelo.
10.7 Ajustar encosto transversal
92
93
Caso seja necessário uma ajustamento:
Girar porcas de ajuste (87) no senti-
88
do do relógio = A cunha de separação é empurrada para a direita.
Girar porcas de ajuste (87) contra o
sentido do relógio = A cunha de separação é empurrada para a esquerda.
87
89
3. Para ajustar a limitação do batente
em 45° (88), efectuar os passos de
1 a 2 respectivamente.
4. Se necessário, reajustar a escala
de ângulo no lado frontal. Para tal,
soltar os parafusos (90) e mover a
escala de ângulo nos orifícios
oblongos.
Após o alinhamento:
1. Virar para trás a tampa da caixa de
virar e engatar.
90
2. Colocar e aparafusar reforço de
mesa.
3. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunha de separação.
3
Nota:
Após a montagem correcta, o protector
precisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
10.6 Ajuste da banda graduada
A banda graduada precisa ser ajustada
conforme a posição e a espessura da
lâmina de serra.
91
93
95
94
3
Nota:
Para alinhar a esquadria transversal
utilize um goniômetro.
1. Ajustar encosto transversal com ângulo à direita em relação à lâmina
de serra e fixar ou fazer a retenção
com alavanca de retenção (92). A
marca 0° do marcador de azimute
(95) precisa aqui apontar para a
marca do meio da escala de nônio
(94) .
2. Se necessário, soltar os parafusos
de fixação (93), ajustar escala do
ângulo e apertar novamente os parafusos de fixação.
10.8 Guardar a máquina
A
Perigo!
Guardar o aparelho de tal maneira
que,
– não possa ser ligado por pessoas não autorizadas
– não possa ferir ninguém que passe junto dele
55
PORTUGUÊS
A
Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos.
10.9 Manutenção
11.
A
Reparações
– Controlo visual, se tampa de aparas
na cunha de separação está inclinada no lado de operação um pouco
para baixo.
– Controlo visual se o cabo eléctrico e
ficha da tomada não estão danificados, se necessário, pedir um electricista especializado substituir as peças defeituosas.
– Efectuar controlo visual se a fenda
da serra está isenta de aparas; se
necessário, remover aparas com
aspirador de pó ou com pincel.
Em cada caso de desconexão
Verificar se a rotação da folha de serra
dura mais de 10 segundos; no caso de
rotação superior mandar substituir o
motor por um electricista.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os
elementos de guia:
– Barra com rosca para regulação da
altura;
– Componentes do sistema de inclinação.
Todas as 300 horas de operação
– Verificar todas as uniões aparafusadas, se necessário substituir (exceptuando porcas de ajuste em ambos os segmentos de virar para o
alinhamento da lâmina da serra).
– Verificar correia de accionamento
de lâmina de serra.
Perigo!
Reparações em ferramentas eléctricas
só devem ser efectuadas por eletricistas!
J
Suporte de cilindros RS 420 W
L Spray de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
M Dispositivo aspirador de aparas
para ligação de um sistema de sucção de aparas
Ferramentas eléctricas que necessitem de reparações podem ser enviadas
aos representantes autorizados do seu
país. Os endereços encontram-se na
lista de peças de reposição.
N Cabo para espátula
para guia lateral da peça em trabalho
Por favor, descreva o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
O Lâmina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25°
24 dente alternado
muito indicada para madeira maciça, cortes brutos em conglomerados e laminados
12.
Transporte
Baixar a lâmina de serra completa-
mente.
Desmonte as peças externas (ba-
tente, carros de deslocamento, prolongamento da mesa).
Para transportar utilize, sempre que
possível, a embalagem de origem.
13.
Acessórios disponíveis
Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Base móvel
B Sistema de suporte básico
C Prolongador inclusive perna de
apoio para sistema de suporte básico
D Perna de apoio suplementar para
sistema de suporte básico
E Carros de deslize
para se guiar longas peças em trabalho de forma confortável.
Montagem à esquerda ou à direita
no sistema de suporte básico
F Alargador da bancada Plus
aumenta a área de apoio, ideal para
cortar placas
Montagem à esquerda ou à direita
no sistema de suporte básico
G Prolongador da mesa
H Batente de ângulo
para cortes precisos transversais e
angulares
56
Suporte de cilindros RS 420
K Suporte de cilindros RS 420 G
Antes de utilizar
– Controlo visual, se a distância da lâmina de serra – cunha de separação é de 3 a 8 mm.
I
Lâminas de serra fornecíveis
P Lâmina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
34 de dente alternado
muito indicado para madeira maciça
e laminada, compensados (laminada em bruto ou placas folheadas),
MDF e materiais compostos
Q Lâmina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
42 dente alternado
muito indicado para madeira macia
e madeira dura,
indicado para madeiras maciças e
compensados, contraplacados (laminada em bruto ou placas folheadas), MDF e materiais compostos
R Lâmina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
60 dente alternado
muito indicada para madeira macia
e madeira dura,
indicado para madeiras maciças e
compensados, contraplacado (laminada em bruto ou placas folheadas), MDF e materiais compostos
S Lâmina de serra
HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10°
60 dente alternado
muito indicado para madeira macia
e madeira dura,
indicado para madeira maciça e
compensados, contraplacados (laminada em bruto ou placas folheadas), MDF e materiais compostos
T Lâmina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10°
80 de dente alternado
para as mais altas exigências quanto à qualidade de corte, p.ex. para
laminados, perfis de plástico, de
alumínio, de cobre e de latão,
PORTUGUÊS
resultados de corte perfeitos em
madeira maciça, placas ôcas ou
placas de contraplacas folheadas e
MDF
U Lâmina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 5° neg.
80 dente trapezoidal plano
para satisfazer exigências mais altas quando se trata de qualidade de
corte, p. ex. laminado, perfis de
plástico, de alumínio, de cobre e de
latão,
resultados de corte perfeitos em
madeira maciça, placas ôcas, em
camadas ou madeira maciça, placas ocas, compensadas ou placas
de contraplacas folheadas e MDF
15.
A
durante alguns minutos e ponha de
novo a máquina em funcionamento.
Problemas e avarias
A tensão de alimentação do motor é
demasiado baixa:
Perigo!
Utilizar cabo mais curto ou cabo
Antes de qualquer reparação:
com uma secção transversal maior
( 1,5 mm2).
1. Desligue o aparelho.
Peça a um electricista especializa-
2. Retire a ficha da tomada.
Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e
verifique o seu funcionamento.
Desempenho reduzido da lâmina
Lâmina de serra cega (lâmina de serra
tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado);
O motor não funciona
14.
Protecção do meio
ambiente
O material de embalagem da máquina
é 100% reciclável.
As ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e os acessórios
contêm uma apreciável quantidade de
matéria-prima e plásticos que também
precisam passar por um processo de
reciclagem.
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
Lâmina de serra imprópria para o material a cortar (consultar o capítulo "Características Técnicas");
Folha de serra empenada:
Torne a ligar.
Substitua a folha da serra (consultar
Não há corrente eléctrica de alimentação:
o capítulo "Manutenção").
Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o
fusível.
Motor sobreaquecido, p.ex. através de
lâmina de serra cega ou acúmulo de
aparas na caixa:
elimine a causa do sobreaqueci-
Estas instruções foram imprimidas em
papel produzido sem adição de cloro.
16.
do para verificar a fonte de alimentação.
3. Espere que a lâmina esteja inerte.
mento, deixe a máquina arrefecer
Acumulação de aparas
Nenhum ou um sistema de sucção
pouco potente ligado (ver "Conectar
sistema de sucção de aparas" no capítulo "Montagem"):
Ligar sistema de sucção ou
aumentar a potência de aspiração.
Características técnicas
Tensão
PK 255 2,5 WN
PK 255 3,4 DN
230 V / 1~50 Hz
400 V / 3~50 Hz
Corrente nominal
A
11,1
6,3
Fusível mín.
A
1 x 16 (inerte)
3 x 16 (inerte)
IP 54
IP 54
min-1
2800
2800
Potência do motor
Potência de entrada P1 (S6 40%)
Potência efectiva P2 (S6 40%)
kW
kW
2,5
1,9
3,4
2,5
Velocidade de corte da lâmina de serra aprox.
m/s
50
50
Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
mm
250
250
Orifício da lâmina de serra (interno)
mm
30
30
Altura de corte
Com a lâmina da serra em posição vertical
bei 45 Inclinação da lâmina da serra
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0 ... 80
0 ... 53
Classe de protecção
Rotações do motor
57
PORTUGUÊS
PK 255 2,5 WN
PK 255 3,4 DN
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
665
420
345
850
1020
790
665
420
345
850
1020
kg
74
74
Nível de potência sonora seg. a DIN EN 1870-1(2007) e
ISO 7960:1995 anexo A*
em vazio
trabalho
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
86,2
97,2
4,0
86,9
101,2
4,0
Emissão de nível de potência sonora seg. a
DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A*
em vazio
trabalho
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
79,0
95,2
4,0
76,4
94,9
4,0
C
–10 … +40
–10 … +40
mm2
mm2
mm2
3 × 1,5
3 × 2,5
–
3 × 2,5
3 × 2,5
–
Dimensões
Comprimento mesa da serra
Largura mesa da serra
Comprimento Prolongador de bancada
Largura Prolongador de bancada
Altura (mesa da serra)
Altura (sobre tudo)
Peso total aproximado
Margem de temperatura ambiente
Cabo de extensão – secção mínima
Comprimento do cabo 10 m
Comprimento do cabo 25 m
Comprimento do cabo 50 m
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar
de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual
existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número
de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de
país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
58
U3_018AB1.fm
A
091 000 3313
B
091 005 2411
C
091 005 0028
D
091 005 0036
E
091 005 2420
F
091 006 4517
G
091 001 8469
H
091 000 8048
I
091 005 3353
J
091 005 3361
K
091 005 3345
L
091 101 8691
59
091 001 4374
N
091 005 7200
O
628 012
P
628 045
Q
628 046
R
628 049
S
628 050
T
628 087
U
628 088
www.metabo.com
Metabowerke GmbH, D-72622 Nürtingen, Germany
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
M