©
2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o
manual da câmara.
Nota:
Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de formato DX tal
como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de
2° 40c
e uma distância
focal equivalente a 900 mm (formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
A
AVISOS
• Não desmontar nem modifi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser reparado
apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e abrir como resultado de
uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não observância destas
precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho com
origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da
câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em
incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência
autorizado da Nikon para inspeção.
• Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas. A não
observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
• Não utilizar na presença de gás infl amável. Trabalhar com o equipamento em postos de
gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó infl amável pode resultar
em explosão ou incêndio.
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de
iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente.
A
PRECAUÇÕES
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em
lesões ou avaria do produto.
• Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode causar
incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do enquadramento;
se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte a colocar a tampa da
objetiva e armazene longe de luz solar direta.
• Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem embrulhe
o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto este estiver a ser
utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria
do produto.
Aviso para os Clientes na Europa
Aviso para os Clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser
recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus:
• Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha
apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e
a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem
resultar do descarte inadequado.
• Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela
gestão de resíduos.
■
Peças da Objetiva
q
Punho de borracha
w
Botão de função de focagem (bloqueio de
focagem/recuperação de memória/início AF)
e
Anel de focagem
r
Indicador de distância de focagem
t
Marca da distância de focagem
y
Índice de rotação da objetiva
u
Marca de montagem da objetiva
i
Junta de borracha da montagem da objetiva
o
Contactos CPU
!0
Suporte do fi ltro de encaixe
!1
Parafuso do suporte do fi ltro de encaixe
!2
Ilhós da correia
!3
Parafuso de montagem do anel do colar
do tripé
!4
Colar rotativo incorporado do tripé
!5
Comutador de modo de focagem
!6
Comutador de limite de focagem
!7
Comutador da redução da vibração
!8
Seletor de função de focagem (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Comutador de sinal sonoro ligado/
desligado
@0
Botão de defi nição de memória
@1
Ranhura de segurança (para
bloqueio do cabo de segurança)
@2
Para-sol da objetiva
@3
Parafuso do para-sol da objetiva
@4
Colar de mono-pé substituível
■
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810, série D800, D750,
D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000,
D3300, D3200 e D3100. Para obter informações atualizadas sobre câmaras compatíveis,
consulte os nossos catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área.
■
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações
sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de
focagem da
câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A/M
M/A
M
AF
Focagem automática
com opção manual
(prioridade a AF)
Focagem automática
com opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
• M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de
focagem da objetiva.
• A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado
adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada, evitando
alterações acidentais à focagem causadas pela operação não
intencional do anel de focagem.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem
da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido
(ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON
estiver premido ou se o seletor de função de focagem estiver defi nido para AF-ON
ao premir o botão de função). Para voltar a focar utilizando a focagem automática,
prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON ou o
botão de função de focagem de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática.
• FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
• ∞–10m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos
10
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
■
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o
seletor de função de focagem.
Seletor de função de focagem
Seletor de função de focagem
Botão de função de focagem
Botão de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro
botões de função. Os botões de focagem podem ser rodados para
uma nova posição; para mais informações, contacte o pessoal técnico
autorizado pela Nikon.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
Bloqueio de Focagem (AF-L)
O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-L.
c
Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função
de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. A focagem
também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara.
Recuperação de Memória
Guarde e recupere posições de focagem da objetiva usadas frequentemente.
Guardar Posições de Focagem
Guardar Posições de Focagem
z
Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/desligado
para .
x
Foque.
c
Prima o botão de defi nição de memória.
Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de
focagem independentemente da posição do seletor de
função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação
tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância de
focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez vezes
e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido por três
sinais sonoros longos; foque e prima o botão de defi nição de
memória de novo. A distância armazenada não é apagada se
a câmara for desligada ou se a objetiva for retirada.
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
z
Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL.
x
Recupere a distância de focagem armazenada.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à distância
armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada mesmo quando
o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido; a focagem normal
é restaurada quando o botão de função de focagem é libertado. Mantenha o
botão de função de focagem premido até que a fotografi a seja tirada.
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar o
sinal sonoro que soa durante as operações de defi nição e recuperação de memória.
• : Sinal sonoro ativado.
• : Sinal sonoro silenciado.
Início AF (AF-ON)
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON.
c
Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a
focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
■
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f superior),
a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. Consulte a tabela da
profundidade de campo para mais informações.
■
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode
diminuir a algumas aberturas.
■
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara,
permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal,
aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a
velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera
and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando
câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato
DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
• Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
• Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao
fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o
botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
• Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros motivos que
se movam de forma imprevisível e rápida. A redução da vibração é
ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente
premido.
Español
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale
della fotocamera.
Nota: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo singolo formato
DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di 2° 40
c
e una
lunghezza focale equivalente a 900 mm (formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
A
AVVERTENZE
• Non disassemblare o modifi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato
esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in
seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di
queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
• Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o strani
odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA e rimuovere
la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare
il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
• Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La
mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
• Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta presso
stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infi ammabili oppure polvere
potrebbe provocare esplosioni o incendi.
• Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte
di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti.
A
PRECAUZIONI
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
• Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti in
controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo
non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo
e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
• Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature estremamente elevate,
per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta del sole, né avvolgere il prodotto in
un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste
precauzioni potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Avviso per gli utenti europei
Avviso per gli utenti europei
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono
essere smaltiti negli appositi contenitori di rifi uti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei:
• Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di rifi uti.
Non smaltire insieme ai rifi uti domestici.
• La raccolta diff erenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali
e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero
essere provocate dallo smaltimento scorretto.
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili dello
smaltimento dei rifi uti.
■
Componenti dell’obiettivo
Componenti dell’obiettivo
q
Impugnatura in gomma
w
Pulsante funzione di messa a fuoco
(blocco della messa a fuoco/richiamo
memoria/avvio AF)
e
Anello di messa a fuoco
r
Indicatore della distanza di messa a
fuoco
t
Riferimento della distanza di messa a
fuoco
y
Indice di rotazione obiettivo
u
Riferimento di innesto obiettivo
i
Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo
o
Contatti CPU
!0
Supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
!1
Vite supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
!2
Occhiello per cinghia a tracolla
!3
Vite di collegamento anello fl angia
treppiedi
!4
Flangia treppiedi rotante incorporata
!5
Selettore del modo di messa a fuoco
!6
Interruttore limite di messa a fuoco
!7
Interruttore riduzione vibrazioni
!8
Selettore funzione di messa a fuoco
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(AF-L/RICHIAMO MEMORIA/AF ATTIVO)
!9
Interruttore segnale acustico attivato/
disattivato
@0
Pulsante impostazione memoria
@1
Alloggiamento di sicurezza (per
lucchetto cavo di sicurezza)
@2
Paraluce
@3
Vite paraluce
@4
Flangia monopiede sostituibile
Italiano
■
Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie D3, Df, della
serie D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni
aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare
il sito web Nikon della propria area.
■
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui
modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
A/M
M/A
M
AF
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità AF)
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità manuale)
Messa a fuoco
manuale con
telemetro
elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Modi A/M e M/A
• M/A: l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a fuoco
dell’obiettivo.
• A/M: come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere
ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso, evitando
i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da operazioni
involontarie dell’anello di messa a fuoco.
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su A/M o M/A.
x
Mettere a fuoco.
Se si desidera, si può escludere l’autofocus ruotando l’anello di messa a fuoco
obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (o, se la fotocamera
è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il pulsante AF-ON è premuto oppure se il
selettore funzione di messa a fuoco è impostato su AF-ON, mentre si preme un
pulsante funzione di messa a fuoco). Per mettere nuovamente a fuoco usando
l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa o premere di nuovo il
pulsante AF-ON o il pulsante funzione di messa a fuoco.
Interruttore limite di messa a fuoco
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus.
• FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa a
fuoco.
• ∞–10m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 10 m,
selezionate questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
■
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata
mediante il selettore funzione di messa a fuoco.
Selettore funzione di messa a fuoco
Selettore funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
MEMORY RECALL Richiamo memoria
AF-ON Avvio AF obiettivo
La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno qualunque
dei quattro pulsanti funzione. I pulsanti di messa a fuoco possono essere
ruotati su una nuova posizione; per maggiori informazioni, contattare i
tecnici autorizzati Nikon.
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Il blocco della messa a fuoco è disponibile soltanto con l’autofocus.
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L.
c
Bloccare la messa a fuoco.
La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti
funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La messa
a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera.
Richiamo memoria
Salvare e richiamare posizioni di messa a fuoco dell’obiettivo utilizzate di frequente.
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
z
Far scorrere l’interruttore on/off del segnale acustico su .
x
Mettere a fuoco.
c
Premere il pulsante di impostazione memoria.
Questa operazione può essere eseguita in qualsiasi modo di
messa a fuoco, indipendentemente dalla posizione del selettore
funzione di messa a fuoco. Viene emesso un segnale acustico se
l’operazione ha successo. Se l’operazione fallisce, l’indicatore della
distanza di messa a fuoco ruota avanti e indietro circa dieci volte
e l’obiettivo emette un breve segnale acustico seguito da tre
segnali acustici lunghi; mettere a fuoco e premere nuovamente il
pulsante di impostazione memoria. La distanza memorizzata non
viene cancellata quando la fotocamera viene spenta o l’obiettivo
viene scollegato.
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
z
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su MEMORY RECALL (RICHIAMO
MEMORIA).
x
Richiamare la distanza di messa a fuoco memorizzata.
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a
fuoco alla distanza memorizzata. La fotocamera metterà a fuoco nuovamente
alla distanza memorizzata anche quando il pulsante di scatto viene premuto a
metà corsa; la messa a fuoco normale viene ripristinata quando viene rilasciato
il pulsante funzione di messa a fuoco. Tenere premuto il pulsante funzione di
messa a fuoco fi no allo scatto della foto.
L’interruttore on/off del segnale acustico
L’interruttore on/off del segnale acustico
L’interruttore di segnale acustico attivato/disattivato può essere usato per abilitare o
silenziare il segnale acustico che viene emesso durante le operazioni di impostazione
e richiamo memoria.
• : Segnale acustico abilitato.
• : Segnale acustico silenziato.
Avvio AF (AF-ON)
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON.
c
Mettere a fuoco.
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a
fuoco usando l’autofocus. Si può mettere a fuoco anche mediante i controlli
della fotocamera.
■
Profondità di campo
Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in basso), la
profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino.
■
Diaframma
L’apertura viene regolata mediante i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi
potrebbe diminuire ad alcune aperture.
■
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera,
consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili
altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti della funzione
VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMALE in base agli standard della Camera
and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando
fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX.
Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
• Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
• Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata quando si
fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha eff etto quando
il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
• Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti che si
muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni ha
eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che
l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata
dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
• SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non
è parte del panning (se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera, per
esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni
è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni
è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta
un malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e
riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata
mentre il fl ash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la fotocamera è
innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati migliori in alcuni casi,
in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
• NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
■
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare
fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Serrare completamente la vite del
paraluce (
w
).
Potrebbe verificarsi vignettatura se il paraluce non è fissato correttamente. Il paraluce può
essere invertito e montato sull’obiettivo quando non è utilizzato.
■
Uso di una fl angia treppiedi rotante incorporata
Uso di una fl angia treppiedi rotante incorporata
Fissare i treppiedi alla fl angia treppiedi obiettivo, non alla fotocamera. Si noti che la mano potrebbe
venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge dall’impugnatura. La
fl angia treppiedi può essere scollegata svitando la vite di blocco della fl angia treppiedi; per maggiori
informazioni, contattare un centro assistenza autorizzato Nikon.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el
manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX, como la
D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
2°40
c y una distancia focal
equivalente a 900 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
A
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un
golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas
precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo
o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el
adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse.
Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería,
lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a
una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas.
Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en
lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede causar una
explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de
visión permanentes.
A
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría
ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del objetivo
puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado
del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado,
coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto
a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de
ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría
ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Aviso para los clientes en Europa
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser
desechados por separado.
La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países
europeos:
• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida
de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
• Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos naturales y previene las
consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que podrían surgir a causa de
un desecho incorrecto.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las
autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
■
Partes del objetivo
q
Empuñadura de goma
w
Botón de función de enfoque (bloqueo
de enfoque/recuperación de memoria/
inicio AF)
e
Anillo de enfoque
r
Indicador de distancia de enfoque
t
Marca de distancia de enfoque
y
Índice de rotación del objetivo
u
Marca de montaje de objetivo
i
Junta de goma de montaje del objetivo
o
Contactos de CPU
!0
Soporte de fi ltro deslizante
!1
Tornillo de soporte de fi ltro deslizante
!2
Ojal de la correa
!3
Tornillo de fi jación del anillo del cuello
del trípode
!4
Anillo de rotación de trípode
incorporado
!5
Interruptor de modo de enfoque
!6
Interruptor de límite de enfoque
!7
Interruptor de reducción de la vibración
!8
Selector de función de enfoque (
AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Interruptor de activación/desactivación
del pitido
@0
Botón de ajuste de memoria
@1
Ranura de seguridad (para el
bloqueo del cable de seguridad)
@2
Parasol de objetivo
@3
Tornillo del parasol
@4
Cuello de monopie sustituible
■
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810, serie
D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada sobre las cámaras
compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de
su región.
■
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información
sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque de
cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
M/A
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
• M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
• A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el
anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco
se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de una
operación del anillo de enfoque no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está
equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el
selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un
botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco, pulse
el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el botón de
función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo.
• ∞–10m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 10 m
(32,8 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
■
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el
selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro
botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una nueva
posición; para más información contacte con el personal del servicio
técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c
Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de
enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque
también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente.
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
z
Deslice el interruptor de activación/desactivación del
pitido hacia .
x
Enfoque.
c
Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo de
enfoque, sin importar la posición del selector de función del
enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá un pitido.
Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque
retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un
breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva a enfocar
y a pulsar el botón de ajuste de memoria. La distancia
almacenada no es eliminada si apaga la cámara ni si extrae
el objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
x
Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la
distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al
soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función
de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o
silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación de
la memoria.
• : Pitido activado.
• : Pitido silenciado.
Inicio AF (AF-ON)
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c
Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de
enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara.
■
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción de
apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el visor.
■
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación
podría disminuir con ciertos diafragmas.
■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la
cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal,
aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la
velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares
de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de
formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la vibración
se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
• Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se muevan
rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al
pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se
estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después
de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al
movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la
reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre
activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo.
Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y
encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la
cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos
casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat zoals de D7200
of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 2° 40
c
en een brandpuntsafstand die gelijk
is aan 900 mm (35 mm formaat).
Voor uw veiligheid
A
WAARSCHUWINGEN
• Niet demonteren of modifi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen worden
gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product openbreken als
gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken van blootgestelde
delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of
ander letsel tot gevolg hebben.
• Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een ongebruikelijke
geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het
stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed op dat u geen brandwonden
oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het
verwijderen van de batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon
geautoriseerd servicecenter.
• Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte handen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok
tot gevolg hebben.
• Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar gas
kan een explosie of brand veroorzaken.
• Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of
teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel
letsel veroorzaken.
A
WAARSCHUWINGEN
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
letsel of storing van het product veroorzaken.
• Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief kan
brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de
objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
• Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem
hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het
product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins tijdens
gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van
het product veroorzaken.
Mededeling voor Europese klanten
Mededeling voor Europese klanten
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via
gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
• Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd
bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als
huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en
voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door
onjuist weggooien van afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
■
Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectief
q
Rubberen grip
w
Scherpstelfunctieknop
(scherpstelvergrendeling/geheugen
herroepen/AF-start)
e
Scherpstelring
r
Aanduiding voor scherpstelafstand
t
Markering voor scherpstelafstand
y
Objectiefrotatie-index
u
Objectiefbevestigingsmarkering
i
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
o
CPU-contacten
!0
Filterhouder insteekfi lter
!1
Filterhouderschroef insteekfi lter
!2
Riemoogje
!3
Schroef ringbevestiging statiefgondel
!4
Ingebouwde roterende statiefgondel
!5
Schakelaar voor scherpstelstand
!6
Schakelaar scherpstellimiet
!7
Vibratireductieschakelaar
!8
Scherpstelfunctieselector (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Pieptoon aan/uit-schakelaar
@0
Knop geheugeninstelling
@1
Beveiligingssleuf (voor
beveiligingskabelslot)
@2
Zonnekap
@3
Zonnekapschroef
@4
Vervangbare monopodgondel
■
Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie, D800-serie,
D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100,
D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s. Voor de meest recente informatie over compatibele
camera’s, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio.
■
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de
camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A/M
M/A
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
• M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring
van het objectief te draaien.
• A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet
worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat
onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde
bediening van de scherpstelring worden voorkomen.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x
Stel scherp.
Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt
ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-
knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is ingesteld op AF-
ON terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt). Druk de ontspanknop
half in om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus of druk
opnieuw op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
• FULL:
Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken.
• ∞–10m:
Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste
10 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen.
■
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd
met behulp van de scherpstelfunctieselector.
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieknop
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugen herroepen
AF-ON Objectief AF-start
De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een
van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen naar een
nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie contact op met
door Nikon geautoriseerd servicepersoneel.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L.
c
Vergrendel de scherpstelling.
De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de
scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als
de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de
camerabedieningen worden vergrendeld.
Geheugen herroepen
Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op.
Scherpstelposities opslaan
Scherpstelposities opslaan
z
Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar .
x
Stel scherp.
c
Druk op de knop voor de geheugeninstellingen.
Deze bewerking kan in elke scherpstelstand worden uitgevoerd,
ongeacht de positie van de scherpstelfunctieselector. Er klinkt
een pieptoon als de bewerking is voltooid. Als de bewerking
mislukt, draait de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n
tien keer heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon
horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp en druk
opnieuw op de knop geheugeninstelling. De opgeslagen
afstand wordt niet gewist als de camera wordt uitgeschakeld
of het objectief wordt verwijderd.
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
z
Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL.
x
Herroep de opgeslagen scherpstelafstand.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand
scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen afstand,
zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale scherpstelling
wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt losgelaten. Houd de
scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt.
De pieptoon aan/uit-schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die klinkt tijdens de
instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te schakelen of te dempen.
• : Pieptoon ingeschakeld.
• : Pieptoon gedempt.
AF-start (AF-ON)
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON.
c
Stel scherp.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen
met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de
camerabedieningen.
■
Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan
scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
■
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid kan
afnemen bij sommige diafragma’s.
■
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen,
waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou
zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR
op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and
Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden
gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met
behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale
zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
• Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
• Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het fotograferen
van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra
de ontspanknop half wordt ingedrukt.
• Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere
onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de
afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt
ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden
nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
• SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt
ondersteund.
• In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen
die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal
wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen).
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking
is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie
actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect
en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de
camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer de
camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere resultaten
opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden.
• NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd.
■
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of
beeldschaduwen veroorzaakt.
Draai de kapschroef stevig vast (
w
).
Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan worden omgedraaid
en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze niet in gebruik is.
■
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera. Merk op dat uw
hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de handgreep
wordt vastgehouden. De statiefgondel kan worden verwijderd door de borgschroef van de
statiefgondel los te draaien; neem voor meer informatie contact op met een door Nikon
geautoriseerde servicevertegenwoordiger.
De camera herpositioneren
De camera herpositioneren
Draai de bevestigingsschroef van de
statiefgondel los (
q
), laat de rotatie-index
van het objectief (
w
) overeenkomen met
de camerarichting en draai vervolgens de
schroef vast (
e
).
De monopodgondel
De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de statiefgondel worden
gebruikt. Controleer na het vervangen van de gondel of de gondelvergrendeling goed is
vastgedraaid. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het
objectief of de camera tot gevolg hebben.
■
De beveiligingssleuf
De beveiligingssleuf kan worden gebruikt voor het bevestigen van veiligheidskabelsloten
van andere merken. Voor meer informatie, zie de documentatie meegeleverd met het
veiligheidskabelslot.
■
Filters
Controleer bij het maken van foto’s met de fi lterhouder met insteekfi lter of er een fi lter is
geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd neutral color (NC)-fi lter.
Filters plaatsen
z
Ontgrendel de houder.
Druk op de fi lterhouderschroef van het insteekfi lter en
draai tegen de wijzers van de klok in totdat de witte
lijn zich tot een rechte hoek ten opzichte van de as van
het objectief verhoudt.
x
Verwijder de fi lterhouder van het insteekfi lter.
c
Verwijder het meegeleverde fi lter.
v
Schroef een 40,5 mm opschroefbaar fi lter in
de zijkant van de houder die is gemarkeerd
met “Nikon” en “JAPAN”.
De houder kan vervolgens opnieuw worden
geplaatst in de richting van het onderwerp of
de camera.
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatiefi lter gebruiken
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatiefi lter gebruiken
De C-PL405 blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en andere niet-
metalen oppervlakken. De insteekfi lterhouder is niet vereist; controleer, bij het gebruik
van het fi lter, of het fi lter stevig is bevestigd en houd er rekening mee dat het fi lter niet
stof- of spatwaterdicht is. Merk op dat door het gebruik van een C-PL405 de kortste
scherpstelstand enigszins toeneemt en de scherpstelafstand verschuift van de afstand
die door de aanduiding voor de scherpstelstand wordt getoond. Vergeet niet het fi lter
te bevestigen voordat de scherpstelpositie wordt opgeslagen bij het gebruik van
geheugen herroepen.
Laat de C-PL405 niet voor langere perioden achter in direct zonlicht of op plaatsen die
worden blootgesteld aan overmatig vocht of hoge temperaturen.
■
Onderhoud objectief
• Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt
verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het objectief
niet in direct zonlicht en plaats de lensdop.
• Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak
onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon
geautoriseerd servicecenter.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen.
• Om vlekken en vingerafdrukken van glasoppervlakken te verwijderen, moet een kleine
hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of een
lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een ronddraaiende beweging
vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas
aanraakt met uw vingers.
• Het voorste fl uorcoatelement kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te vegen met
een droge doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met behulp van een
zachte, schone doek of een objectiefreinigingsdoekje; reinig met een ronddraaiende beweging
vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vegen achterlaat of het glasoppervlak
aanraakt met uw vingers.Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte
doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig
schoon. Druppelvormige vlekken op het water- en olieafstotende fl uorcoatelement kunnen
worden verwijderd met een droge doek.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
verfthinner of benzeen.
• Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas te
plaatsen.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge
plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in
combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan
onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen
gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
• Snelle temperatuursveranderingen kunnen schadelijke condensatie veroorzaken aan de
binnen- en buitenkant van het objectief. Plaats, voordat u het objectief van een warme
naar een koude omgeving of vice versa verplaatst, het objectief in een tas of plastic etui
om de temperatuursverandering te vertragen.
• Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen, maar
dit weerhoudt niet het gebruik van de dop.
• Ga niet op de tas zitten of staan.
• Nikon is niet aansprakelijk voor schade aan of diefstal van apparaten beveiligd door
beveiligingskabels.
■
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• Slip-on voorste objectiefdop
• Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap HK-40
• Filterhouder insteekfi lter
• 40,5 mm inschroefbaar NC-fi lter
• Riem LN-2
• Extra sterke tas CT-608
• Monopodgondel
■
Compatibele accessoires
• 40,5 mm opschroefbare fi lters
• Insteekfi lter circulaire polarisatiefi lter C-PL405
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Specifi caties
Type Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting
Brandpuntsafstand 600 mm
Maximale diafragma
f/4
Objectiefconstructie
16 elementen in 12 groepen (inclusief 4 ED-objectiefelementen,
2 fl uorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal coating) en 1
beschermglaselement (met fl uorcoat)
Weergavehoek
• Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 4°10
c
• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 2°40c
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd
door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor
handmatige scherpstelling
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
scherpstelafstand
4,4 m – ∞
Kortste
scherpstelafstand
4,4 vanaf fi lmvlak
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik f/4 – 22
Lichtmeting Volledig diafragma
Schakelaar
scherpstellimiet
Twee standen: FULL (∞ – 4,4 m) en ∞ – 10 m
Afmetingen Ca. 166 mm maximum diameter × 432 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht Ca. 3810 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in deze
handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Riposizionamento della fotocamera
Riposizionamento della fotocamera
Allentare la vite di collegamento
anello fl angia treppiedi (
q
), far
corrispondere l’indice di rotazione
dell’obiettivo (
w
) all’orientamento
della fotocamera, quindi serrare la
vite (
e
).
La fl angia del monopiede
La fl angia sostituibile in dotazione del monopiede può essere usata al posto della
fl angia treppiedi. Dopo aver sostituito la fl angia, assicurarsi che il blocco della fl angia sia
completamente serrato. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe portare a
danni all’obiettivo o alla fotocamera.
■
L’alloggiamento di sicurezza
L’alloggiamento di sicurezza
L’alloggiamento di sicurezza può essere utilizzato per collegare lucchetti di cavi di sicurezza
di terze parti. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione fornita con il lucchetto
del cavo di sicurezza.
■
Filtri
Quando si scattano foto con il supporto fi ltro slip-in (da infi lare), assicurarsi che sia inserito
un fi ltro. Il supporto viene fornito con un fi ltro neutral color (NC) posizionato.
Inserimento fi ltri
z
Sbloccare il supporto.
Premere verso il basso la vite del supporto fi ltro
slip-in (da infi lare) e ruotare in senso antiorario
fi nché la linea bianca non si trova ad angolo
retto rispetto all’asse dell’obiettivo.
x
Rimuovere il supporto fi ltro slip-in (da
infi lare).
c
Rimuovere il fi ltro in dotazione.
v
Avvitare un fi ltro ad avvitamento da 40.5
mm sul lato del supporto marchiato con
“Nikon” e “JAPAN”.
Il supporto può quindi essere reinserito rivolto o
verso il soggetto o verso la fotocamera.
Uso di un fi ltro polarizzante circolare da infi lare C-PL405 opzionale
Uso di un fi ltro polarizzante circolare da infi lare C-PL405 opzionale
Il fi ltro C-PL405 blocca rifl essi indesiderati da vetro, acqua e altre superfi ci non metalli-
che. Il supporto fi ltro da infi lare non è richiesto; quando si usa il fi ltro, assicurarsi che sia
fi ssato saldamente ed essere consapevoli che non è a prova di polvere o di spruzzi. Si noti
che l’uso di un fi ltro C-PL405 aumenta leggermente la distanza minima di messa a fuoco
e sposta la distanza di messa a fuoco da quella indicata dall’indicatore della distanza di
messa a fuoco. Quando si usa il richiamo memoria, assicurarsi di collegare il fi ltro prima
di memorizzare la posizione di messa a fuoco.
Non lasciare il C-PL405 per lunghi periodi alla luce diretta del sole o in luoghi esposti a
umidità eccessiva o ad alte temperature.
■
Cura dell’obiettivo
• L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per
proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o
riposizionare il tappo dell’obiettivo.
• Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza di
questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata,
interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro di assistenza
autorizzata Nikon per la riparazione.
• Usare un soffi etto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie della lente
dell’obiettivo.
• Per rimuovere eff etto smear e impronte digitali da superfi ci in vetro, applicare una piccola
quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone pulito e morbido o
su una velina per la pulizia dell’obiettivo e pulire dal centro verso l’esterno con un movimento
circolare, assicurandosi di non lasciare eff etto smear e di non toccare il vetro con le dita.
• L’elemento anteriore con trattamento al fl uoro può essere pulito semplicemente strofi nandolo
con un panno asciutto. Eff etto smear e impronte digitali possono essere rimossi utilizzando
un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro
verso l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare eff etto smear e di
non toccare il vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un
panno morbido inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente
per obiettivo. Le macchie a forma di goccia sull’elemento con trattamento al fl uoro idro e
oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.
• Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di posizionare
l'obiettivo nella custodia obiettivo.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un
luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a e ruggine. Non conservare in
luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe
causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti
realizzate in plastica rinforzata.
• Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa
all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente caldo a
uno freddo o viceversa, posizionarlo in una borsa o una custodia di plastica per rallentare
la variazione di temperatura.
• Si formeranno delle pieghe se il tappo slip-on anteriore in dotazione è piegato, ma ciò
non impedisce l'uso del tappo stesso.
• Non sedersi né stare in piedi sulla custodia.
• Nikon non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni o per il furto di dispositivi
protetti da cavi di sicurezza.
■
Accessori in dotazione
• Tappo dell’obiettivo slip-on (a scorrimento)
anteriore
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce HK-40
• Supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
• Filtro NC ad avvitamento da 40,5 mm
• Cinghia a tracolla LN-2
• Custodia a grande resistenza CT-608
• Flangia monopiede
■
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 40,5 mm
• Filtro polarizzante circolare slip-in (da infi lare) C-PL405
• Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/
TC-20E II/TC-20E III
■
Specifi che
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto a
baionetta F-Mount
Lunghezza focale 600 mm
Apertura massima f/4
Costruzione obiettivo 16 elementi in 12 gruppi (inclusi 4 elementi obiettivo ED, 2 elementi in
fl uorite ed elementi obiettivo con rivestimenti Nano-Crystal) e 1 elemento
in vetro protettivo (con trattamento al fl uoro)
Angolo di campo
• Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 4°10
c
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 2°40c
Informazioni sulla distanza
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con autofocus
controllato da motore Silent Wave e anello di messa a
fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Indicatore della distanza di
Indicatore della distanza di
messa a fuoco
Da 4,4 m – ∞
Distanza minima di messa
a fuoco
4,4 m dal piano focale
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma Da f/4 – 22
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Interruttore limite di messa
Interruttore limite di messa
a fuoco
Due posizioni: FULL (∞ – 4,4 m) e ∞ – 10 m
Dimensioni Diametro massimo di circa 166 mm × 432 mm (distanza
dalla fl angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso Aprox. 3810 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo manuale, in
qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
■
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o
fantasma.
Apriete fi rmemente el tornillo del
parasol (
w
).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol
puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
■
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en cuenta
que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta
por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse desatornillando el tornillo de
bloqueo del cuello del trípode; para más información, contacte con un representante del
servicio técnico autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
Afl oje el tornillo de fi jación del anillo del
cuello del trípode (
q
), asegúrese de
que el índice de rotación del objetivo
(
w
) coincida con la orientación de la
cámara y, a continuación apriete el
tornillo (
e
).
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del trípode.
Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente apretado.
Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara.
■
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad de
terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación suministrada con
el bloqueo del cable de seguridad.
■
Filtros
Al realizar fotografías con el soporte de fi ltro deslizante, asegúrese de que haya un fi ltro
introducido. El soporte es suministrado con un fi ltro neutral color (NC) colocado.
Introducción de fi ltros
z
Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de fi ltro deslizante
hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta
que la línea blanca se encuentre en ángulo recto
con respecto al eje del objetivo.
x
Extraiga el soporte de fi ltro deslizante.
c
Extraiga el fi ltro suministrado.
v
Atornille un fi ltro de rosca de 40,5 mm en
el lado del soporte marcado con “Nikon”
y “JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la
cámara.
Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
El C-PL405 bloquea los refl ejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras
superfi cies no metálicas. No es necesario el soporte del fi ltro deslizable; al usar el fi ltro,
asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no es antipolvo ni
a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta ligeramente
la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por aquella indicada por
el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de
instalar el fi ltro antes de guardar la posición de enfoque.
No deje el C-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos ni en
ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas.
■
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el
interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar
la tapa del objetivo.
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución
puede causar daños en la montura del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y
lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
• Para retirar las machas y huellas de las superfi cies de cristal, aplique una pequeña
cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio
o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en
movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente usando
un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y
limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con
movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superfi cie de cristal con sus dedos. Para
retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido
con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas
en forma de gota en el elemento con revestimiento de fl úor repelente al agua y al aceite se
pueden quitar con un paño seco.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar
el objetivo.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un
lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar
directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños
irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
• Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y
fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un ambiente frío a otro caliente
o viceversa, colóquelo en una bolsa o estuche de plástico para atenuar el cambio de
temperatura.
• Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no evita
el uso de la tapa.
• No se siente ni pise la carcasa.
• Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos con
cables de seguridad.
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa del objetivo delantera insertable
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-40
• Soporte de fi ltro deslizante
• Filtro NC de rosca de 40,5 mm
• Correa LN-2
• Funda resistente CT-608
• Cuello del monopie
■
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro polarizador circular deslizante C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal 600 mm
Diafragma máximo f/4
Construcción de objetivo 16 elementos en 12 grupos (incluyendo 4 elementos de objetivo
ED, 2 elementos de fl uorita y elementos de objetivo con revestimiento de
nanocristal) y 1 elemento de cristal protector (con revestimiento
de fl úor)
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 4°10
c
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°40c
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda
silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
4,4 m – ∞
Distancia de enfoque mínima
Distancia de enfoque mínima 4,4 m (14.4 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura f/4 – 22
Medición Apertura total
Interruptor de límite de
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 4,4 m) y ∞ – 10 m
Dimensiones Aprox. 166 mm de diámetro máximo × 432 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso Aprox. 3810 g (8 lb 6.4 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador
e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de
disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car desfocada após
o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
• SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora NORMAL
também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento
que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a
redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em
vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a
objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode
ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido
quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir
resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições
fotográfi cas.
• NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num
monopé.
■
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de
outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Aperte fi rmemente o parafuso do
para-sol (
w
).
Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-sol
pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
■
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode
entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. O colar do
tripé pode ser desmontado desapertando o parafuso de fi xação do colar do tripé; para mais
informações, contacte um representante de assistência autorizado da Nikon.
Reposicionar a Câmara
Desaperte o parafuso de montagem do
anel do colar do tripé (
q
), corresponda
o índice de rotação da objetiva (
w
)
com a orientação da câmara e depois
aperte o parafuso (
e
).
O Colar do Mono-pé
O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de tripé. Após
recolocar o colar, certifi que-se de que o bloqueio do colar está fi rmemente apertado. A
não observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou à câmara.
■
A Ranhura de Segurança
A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos de segurança
de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a documentação fornecida com o
bloqueio do cabo de segurança.
■
Filtros
Ao tirar fotografi as com o suporte do fi ltro de encaixe, certifi que-se de que um fi ltro está
inserido. O suporte vem com um fi ltro de cor neutra (NC, neutral color) no lugar.
Inserir Filtros
z
Desbloqueie o suporte.
Prima o parafuso do suporte do fi ltro de
encaixe para baixo e rode no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio até que a linha
branca esteja num ângulo correto em relação
ao eixo da objetiva.
x
Remova o suporte do fi ltro de encaixe.
c
Remova o fi ltro fornecido.
v
Aparafuse um fi ltro de rosca de 40,5 mm
na lateral do suporte marcado “Nikon” e
“JAPAN”.
O suporte pode depois ser reinserido voltado
tanto para o motivo como para a câmara.
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
O C-PL405 bloqueia refl exões indesejadas de vidro, água e outras superfícies não
metálicas. O suporte do fi ltro de encaixe não é necessário; ao utilizar o fi ltro, certifi que-
se de que este está bem fi xo e tenha em atenção de que este não é à prova de pó
ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a distância de focagem
mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada pelo indicador da distância
de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória, certifi que-se de que monta o fi ltro
antes de armazenar a posição de focagem.
Não deixe o C-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas elevadas
ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo.
■
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da
objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar a tampa da objetiva.
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução
pode danifi car a montagem da objetiva.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização imediatamente e
leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
• Para remover manchas e impressões digitais de superfícies de vidro, aplique uma pequena
quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão macio
e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num
movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com
os dedos.
• O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente passando
com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um pano de algodão
macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora
num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro
com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com
um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol
ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota no elemento com
revestimento de fl úor repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa da
objetiva.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco
e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de
naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar peças
feitas de plástico reforçado.
• Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifi ca o interior
e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para o frio
ou vice-versa, coloque-a num saco ou caixa de plástico para retardar a mudança de
temperatura.
• Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas isto
não invalida que a tampa possa ser utilizada.
• Não se sente nem se coloque em cima do estojo.
• A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos protegidos
por cabos de segurança.
■
Acessórios Fornecido
s
• Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-Sol da Objetiva HK-40
• Suporte do fi ltro de encaixe
• Filtro de rosca de 40,5 mm NC
• Correia LN-2
• Bolsa resistente CT-608
• Colar de mono-pé
■
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20EIII
■
Especifi cações
Tipo
Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F
Distância focal 600 mm
Abertura máxima f/4
Construção da objetiva 16 elementos em 12 grupos (incluindo 4 elementos de objetiva ED, 2
elementos de fl uorite, e elementos de objetiva com um revestimento de Nano
Cristais) e 1 elemento de vidro protetor (com revestimento de fl úor)
Ângulo de visão
• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 4°10c
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°40c
Informações da distância Enviadas para a câmara
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF))
com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e
anel de zoom para focagem manual separado
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
4,4 m ao infi nito (∞)
Distância de focagem
mínima
4,4 m do plano focal
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura f/4 – 22
Medição Abertura completa
Comutador de limite de
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 4,4 m) e ∞ – 10 m
Dimensões Aprox. 166 mm de diâmetro máximo × 432 mm (distância do
rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso Aprox. 3810 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
ty
!0 !1
uio
@3@2
@4